30.04.2013 Views

tolle lege Andrei ZANCA Dans pe vulcan - Vatra

tolle lege Andrei ZANCA Dans pe vulcan - Vatra

tolle lege Andrei ZANCA Dans pe vulcan - Vatra

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

cântatul în strună<br />

jalnic şi-n taină detestat<br />

<strong>tolle</strong> <strong>lege</strong><br />

<strong>Andrei</strong> <strong>ZANCA</strong><br />

<strong>Dans</strong> <strong>pe</strong> <strong>vulcan</strong><br />

e reluat azi în spirale ascendente de castă.<br />

însă ei sunt de părere cu toţii că e altceva<br />

în volutele aservirii afurisite urcând<br />

din abisuri nelim<strong>pe</strong>zite, mereu amânate<br />

de groaza alungării din haită<br />

de spaima trecerii sub tăcere<br />

şi istoria se re<strong>pe</strong>tă instituind<br />

o stare nebuloasă, ce nu revendică<br />

mersul drept<br />

şi tu stai acum acolo<br />

şi e noapte şi simţi<br />

o adiere de statuie în inimă<br />

eu îi binecuvântez de <strong>pe</strong> acum<br />

<strong>pe</strong> toţi cei care m-au rănit<br />

căci eu mi-am epuizat străzile<br />

mi-am risipit cărările<br />

aud prin beznă vântul<br />

ricoşând printre strigăte înăbuşite.<br />

morţii revin mereu şi aduc cu ei amintirile.<br />

eu unul m-am retras din acest poem.<br />

1


2 carmen saeculare<br />

Constantin ABĂLUŢĂ<br />

Reverie<br />

1<br />

Asist la faptele vieţii mele<br />

ca un intrus mai mult sau mai puţin tolerat<br />

strâng în braţe uşi necunoscute<br />

atunci când intru în propria-mi casă<br />

o mireasmă năvălind <strong>pe</strong> fereastră<br />

îmi spune că sunt încă viu<br />

o aspir şi trupul mi se umple de-o fericire tâmpă<br />

ca-n clipa morţii<br />

şi ce densitate de umbre şi lumini oscilante<br />

<strong>pe</strong> masă şi <strong>pe</strong> mâinile mele<br />

ca-ntr-o <strong>pe</strong>şteră marină...<br />

2<br />

Scriu aceste poeme<br />

în molcomul răgaz al vieţii mele<br />

<strong>pe</strong> străzi prin odăi incit secunde<br />

să-mi spună până unde voi ajunge<br />

cu sila şi iubirea ventilând<br />

atâta sânge clorofi lian atâtea întâmplări năuce<br />

Poate a sosit momentul<br />

să fac o reverenţă mării<br />

şi să las altora stropii de ploaie<br />

ce poposesc <strong>pe</strong> chelia statuilor<br />

3<br />

Umbra unei rufe întinse <strong>pe</strong> frânghie<br />

aco<strong>pe</strong>ră şi desco<strong>pe</strong>ră<br />

ferestruica băii<br />

<strong>pe</strong>reţii de faianţă se-ntunecă şi se luminează<br />

într-un ritm imprevizibil iar trupul meu<br />

scufundat în cadă se simte părtaş<br />

la toată nehotărârea universului<br />

Gesturi pierdute<br />

1<br />

Cubuleţe de fructe plutesc în cana cu ceai<br />

câţi ani voi mai privi în lichidul colorat<br />

ca acum dimineaţa în bucătărie cu larmă de tramvaie în<br />

urechi...<br />

sunt singur ca să le am <strong>pe</strong> toate scriam cândva în<br />

tinereţe<br />

pisica aceea de <strong>pe</strong> gard de ce mă fi xează cu atâta<br />

insistenţă<br />

mi-e frică să-i întorc privirea<br />

sunt sigur că la cea mai mică suspiciune<br />

cerul îi va ţine partea<br />

2<br />

Poţi adăuga zile oricărui lucru<br />

mobilelor le prieşte atenţia ta<br />

ce paşi fac prin casă covoarele<br />

tablourile sunt mutate din loc în loc<br />

uşile uitate deschise colaborează cu soarele<br />

scrisorile visează după-amiezi liniştite<br />

nu-s acasă spune broscuţa şchioapă<br />

căutaţi-mă în cutia <strong>pe</strong>ndulei stricate<br />

3<br />

Aceste cli<strong>pe</strong> în umbra copacilor prin iarbă<br />

căutând anii pierduţi de câţiva prieteni ai mei<br />

dacă i-aş găsi m-aş elibera de griji<br />

de invidia golurilor de ferestre şi uşi<br />

de mahmureala scărilor ce duc în pod sau în pivniţă<br />

şi trupul meu ar lua cu chirie doar vântul<br />

vântul care vine şi se duce<br />

vântul căruia nu-i poţi fi proprietar


Gheorghe SCHWARTZ<br />

Misteriosul traseu al lădiţei din lemn<br />

cu documentele Diavolului Argintiu*<br />

O întrebare <strong>pe</strong>r care scribul şi-a tot pus-o, fără<br />

a fi în stare să răspundă, a fost cea referitoare la modul<br />

cum a ajuns întreagă lădiţă din lemn cu documentele<br />

Diavolului Argintiu de la Hanovra la mănăstirea Ferme<br />

zu Chiuso. Lădiţă <strong>pe</strong> care desigur n-ar fi putut-o găsi<br />

vreodată bietul scrib, dacă nu l-ar fi ajutat - ca de atâtea<br />

ori - neasemuitul părinte Ricordi – Dumnezeu să-l ţină<br />

la dreapta Lui! În registratura bibliotecii mănăstirii<br />

se găseşte un catalog de uz intern, unde, în rigoarea<br />

caracteristică lăcaşului aproa<strong>pe</strong> nepământean, au fost<br />

completate cu migală mai multe rubrici, printre care<br />

şi data intrării în depozit a fi ecărui înscris, precum şi<br />

forma sub care a fost procurat - donaţie (de la cine)<br />

sau cumpărare (de unde). În cazul conţinutului cutiei<br />

cu documentele Hanului din Hanovra, la rubrica datei<br />

achiziţiei, este notat „17 febr. A.D. 1836”, iar la cea<br />

referitoare la modul achiziţiei stă scris „donat de abatele<br />

Sepcsikovsky din Lemberg, care a primit cufărul cu<br />

tot ceea ce conţine el de la rabinul Zwi Levi”. Cum a<br />

ajuns lădiţa la Lemberg (Lvov), scribul a afl at tot prin<br />

intermediul părintelui Ricordi: rabinul karait Zwi Levi<br />

a izbutit să-şi salveze comunitatea de un pogrom ce<br />

părea iminent. Doar datorită prieteniei sale cu abatele<br />

Sepcsikovsky, a putut fi evitată nenorocirea. Drept<br />

recunoştinţă, rabinul i-a făcut cadou abatelui, printre<br />

altele, şi „cufărul cu tot ceea ce conţine el”. De la<br />

Sepcsikovsky, drumul cufărului cu documentele din<br />

Hanovra până în biblioteca mănăstirii dintre nori nu mai<br />

provoacă enigme.<br />

Bine, dar cum a ajuns „cufărul cu tot ceea ce<br />

conţine el” la rabinul karait Zwi Levi? Părintele Ricordi<br />

a avut – ca de fi ecare dată – răspuns şi la această enigmă:<br />

în anul 1766, la moartea lui Stanislav I, Leszczyński 1 ,<br />

afl at în exil în Lotringia, au apărut în Lemberg (Lvov),<br />

oraşul natal al ilustrului defunct, mai multe rude cu<br />

pretenţii la unele bunuri rămase de la cel ce a fost de<br />

două ori rege al Poloniei. Un oarecare viconte Jean<br />

epica magna<br />

Subriel (Subrinski), însărcinatul Mariei Leszczyńska,<br />

fi ica lui Stanislav I căsătorită cu Ludovic al XV-lea<br />

al Franţei, a cercetat oraşul în căutarea „unor bunuri<br />

cu valoare sentimentală, dorite de regină în amintirea<br />

pioasă a părintelui ei”. Numai că acel viconte Subriel a<br />

fost urmărit discret de la venirea <strong>pe</strong> teritoriul polonez.<br />

Afl ată la răscruce de interese, ţara era atent monitorizată<br />

de marile puteri. Se pare că Subriel n-a colindat doar<br />

<strong>pe</strong> la negustorii care i-au vândut „bunuri cu valoare<br />

sentimentală dorite de regină în amintirea pioasă a<br />

părintelui ei”, ci că ar fi adunat şi alte informaţii.<br />

Oricum, vicontele a fost arestat de oamenii lui Stanisłav<br />

August Poniatowski, ultimul rege al Poloniei, şi n-a<br />

mai apărut niciodată la suprafaţă. Printre „bunurile cu<br />

valoare sentimentală” adunate de el, s-a afl at şi cufărul<br />

cu documentele de la Hanovra. Ce a căutat acea lădiţă<br />

printre obiectele strânse de trimisul reginei Franţei a<br />

născut următoarea întrebare. Iniţial, scribul a bănuit că<br />

acel enigmatic viconte Subriel, negăsind mare lucru, ar<br />

fi cumpărat diferite obiecte <strong>pe</strong>ntru a le prezenta drept<br />

piese ce ar fi aparţinut cândva regelui Leszczyński.<br />

Oricum, mai mult decât documentele însăşi, documente<br />

care i-au fost de un nepreţuit folos scribului în încercarea<br />

sa de a reconstitui vieţile stăpânilor Hanului Diavolul<br />

Argintiu, acum drumul acelor înscrisuri a constituit cel<br />

de al doilea re<strong>pe</strong>r după care s-a putut orienta scribul.<br />

Aşadar, cufărul a fost cumpărat de Subriel,<br />

cel arestat <strong>pe</strong>ntru spionaj francez şi ale cărui obiecte<br />

părăsite în locuinţa <strong>pe</strong> care a închiriat-o la Lemeberg şi<br />

nerevendicate de nimeni, au fost vândute, după o vreme,<br />

la talcioc. Aşa a nimerit la un anticar evreu cufărul cu<br />

documente, iar de aici la celebrul rabin Solomon Judah<br />

Loeb Rapoport. Care, plecând mai întâi la Tarnopol şi<br />

apoi la Praga, a lăsat cufărul la Lvov, poate direct la Zwi<br />

Levi, poate doar în comunitatea evreiască de unde lădiţa<br />

să fi fost preluată de rabinul karait. Astfel, itinerarul<br />

înscrisurilor de la Hanovra începând cu anul 1766, anul<br />

morţii regelui Stanislav I. Leszczyński pare aproa<strong>pe</strong><br />

lămurit. Îi mai rămânea scribului să desco<strong>pe</strong>re porţiunea<br />

afl ată între plecarea Celei de A doua Marie din Han<br />

(1666) şi moartea regelui polonez (1766). Perioadă care<br />

ar coincide în mod straniu chiar cu răstimpul dintre data<br />

naşterii şi data morţii aceluiaşi Stanislav I. Leszczyński,<br />

cum a pretins unul dintre s<strong>pe</strong>cialiştii solicitaţi de scrib!<br />

Fals! Jean Baptiste Polack a avut dreptate: numerele<br />

duble sunt înşelătoare: Stanislav I. s-a născut în 1677<br />

şi nu în 1666!<br />

Scribul era convins că, atunci când va afl a unde<br />

a fost lădiţa cu documente între 1666 şi moartea regelui<br />

polonez, va dispune - <strong>pe</strong> lângă mapa cu desene - şi de<br />

cel de al doilea jalon al drumului desco<strong>pe</strong>ririi Celui de<br />

Al Optzeci şi şaptelea.<br />

O vreme, registrul contabil a mai fost completat.<br />

Nu atât de riguros, nu atât de la obiect, însă nu lipsesc<br />

nici însemnările de mai târziu, ulterioare plecării Celei<br />

de A doua Marie. Aşa că lacuna nu înce<strong>pe</strong> în 1666, ci<br />

mult mai târziu.<br />

3


4 epica magna<br />

Mai departe, căutările i-au răpit scribului<br />

mult mai multă vreme decât şi-a propus, iar panica<br />

i se amplifi ca cu fi ecare zi, cu fi ecare săptămână, cu<br />

fi ecare lună ce se scurgea fără nici un rezultat. Panica<br />

i se amplifi ca scribului cuprinzând ambele faţete ale<br />

veşnicilor sale obsesii: <strong>pe</strong> de o parte, spaima că lanţul<br />

s-a frânt iremediabil la cea de a optzeci şi şaptea sa<br />

verigă şi, <strong>pe</strong> de altă parte, că nisipul clepsidrei care<br />

măsoară timpul ce-i mai este îngăduit scribului s-ar<br />

putea să fi e aproa<strong>pe</strong> epuizat. (Recipientul clepsidrei este<br />

meşterit dintr-o sticlă extrem de solidă, dar mată. Solidă<br />

<strong>pe</strong>ntru ca muritorii să n-o poată crăpa prea uşor, curmând<br />

o viaţă; mată <strong>pe</strong>ntru ca nimeni să nu ştie vreodată cât<br />

s-a adunat în interior în partea de jos şi cât mai are să<br />

se prelingă din partea de sus. Pedeapsa lui Dumnezeu<br />

<strong>pe</strong>ntru nesăbuinţa lui Adam a fost crâncenă: nu numai<br />

că i-a făcut <strong>pe</strong> primii oameni – şi <strong>pe</strong> descendenţii lor –<br />

tributari timpului, dar nici nu le-a spus când şi cum li se<br />

va curma fi rul vieţii. Şi asta până la Judecata de Apoi,<br />

când timpul se va retrage iarăşi şi se va topi din nou în<br />

neantul originar.)<br />

Căutările începutului <strong>pe</strong>riplului cufărului cu<br />

documentele Hanului din Hanovra i-au răpit scribului<br />

multă vreme, iar panica i se amplifi ca mereu cu fi ecare<br />

zi, cu fi ecare săptămână, cu fi ecare lună ce se scurgea<br />

fără nici un rezultat. Când n-a mai găsit chiar nici o<br />

pistă <strong>pe</strong> care să pornească, scribul a plecat, ca de atâtea<br />

ori în momentele-i de derută, la mănăstirea Ferme zu<br />

Chiuso, acolo unde a primit întotdeauna ajutor de la<br />

Mâna Nevăzută care-i conduce pana. Multă vreme,<br />

Mâna Nevăzută a luat înfăţişarea abatelui Ricordi.<br />

Acum, ajuns la Al Optzeci şi şaptelea, scribul nu mai<br />

putea a<strong>pe</strong>la nici la acel sprijin de nepreţuit, urcat la<br />

Domnul. Desigur, în calitate de vechi obişnuit al casei,<br />

scribul a fost primit cu solicitudinea cu care a fost<br />

acceptat întotdeauna. Dar soluţia întârzia să vină până<br />

şi în lăcaşul afl at atât de aproa<strong>pe</strong> de cer.<br />

Scribul a zăbovit zile lungi <strong>pe</strong> terasa unde s-a<br />

bucurat de atâta lumină de la stareţii succesivi <strong>pe</strong> care<br />

a avut fericirea să-i cunoască. Nimic nu s-a schimbat<br />

la Ferme zu Chiuso. Nimic nu s-a schimbat şi, totuşi,<br />

ceea ce a fost nu se mai întoarce nici măcar în acel loc<br />

sfânt. Uneori, adunându-şi toate amintirile, bietul scrib<br />

s-a simţit îngrozitor de singur, alteori, parcă <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong>a<br />

atingerea părintelui Ricordi sau a altui înţelept cu care<br />

a stat <strong>pe</strong> terasa afl ată, uneori, chiar în inima norilor.<br />

Parcă îl mângâiau câteodată aripi de înger, iar umbrele<br />

îi vorbeau, iar el era cât <strong>pe</strong> aici să le înţeleagă spusele.<br />

Dar doar cât <strong>pe</strong> aici…<br />

Iar vremea trecea indiferentă. Scribul, palidă<br />

umbră prometeică, nu ştie să se bucure de clipă. În loc<br />

să savureze liniştea celestă de <strong>pe</strong> terasă şi să uite tot ce<br />

a fost, tot ce l-a adus la mănăstire şi să ignore ceea ce<br />

ar putea fi atunci când va coborî în tumultul oamenilor,<br />

el nu-şi putea urni mintea de la cufărul cu documente<br />

pierdut <strong>pe</strong>ntru o sută de ani şi ieşit la lumină în cu totul<br />

alt context decât îl interesa <strong>pe</strong> el, <strong>pe</strong> scrib. (De aici<br />

porneşte întotdeauna agitaţia oamenilor, nervozitatea<br />

lor: de la obstinata scrutare neliniştită a unui viitor<br />

niciodată cert, întotdeauna doar ipotetic.)<br />

Gândindu-te la ce va fi , odihna nu mai este<br />

odihnă. Însă, de fapt, scribul nici n-a sosit la Ferme<br />

zu Chiuso <strong>pe</strong>ntru a se relaxa şi nereuşindu-i starea de<br />

reverie la priveliştea de <strong>pe</strong> munte, constată că, nefăcând<br />

nimic, devenea şi mai agitat. Aşa că părăsi terasa şi<br />

coborî în bibliotecă, în locul unde a dat <strong>pe</strong>ntru prima<br />

oară de cufărul cu registrul contabil al Hanului de la<br />

Hanovra. (Parcă a fost ieri…) Şi nici acolo nu şi-a găsit<br />

liniştea: îl irita orice. Şi, mai mult decât toate, îl irita<br />

faptul că un tânăr călugăr bibliotecar îşi tot făcea de<br />

lucru în preajma sa. De parcă ar fi pândit un hoţ! „Să te<br />

fereşti de omul spân şi de cel roş!” povăţuieşte un basm<br />

celebru din copilăria scribului. Călugărul bibliotecar nu<br />

era spân, dimpotrivă, purta o uriaşă barbă ce-i ajunge<br />

până deasupra mijlocului. Dar roşcat se prezenta cât<br />

cuprinde. Din pricina amintirii aceleia din copilărie,<br />

revenită atât de nepotrivit la suprafaţă, simţea scribul<br />

nervozitatea tulburându-i toată fi inţa? Sau <strong>pe</strong>ntru că i<br />

se părea evident că junele monah prea îl supraveghea.<br />

Scribul nu l-a mai întâlnit niciodată până atunci şi,<br />

neştiindu-se unul <strong>pe</strong> celălalt, probabil că roşcovanul<br />

credea că nu-şi face decât datoria de bibliotecar<br />

având grijă ca străinul să se comporte aşa cum cere<br />

regulamentul afi şat <strong>pe</strong> uşă. „Străinul”?! Omul roş nu<br />

i-a adresat nici un cuvânt, dar furia s-a tot adunat în<br />

sufl etul scribului:<br />

–Dumneata ştii de când scotocesc eu prin acest<br />

loc? Tânărul bibliotecar ridică o privire uimită de <strong>pe</strong><br />

cartea <strong>pe</strong> care o ţinea în mână. „Desigur, prefăcânduse<br />

doar că ar citi”, îşi preciză scribul. Dumneata nici<br />

nu te-ai născut, când am primit îngăduinţa de a cerceta<br />

aceste înscrisuri! Roşcovanul părea tot mai surprins.<br />

N-ai decât să te interesezi de la cei mai vechi la Ferme<br />

zu Chiuso cum m-au primit toţi cuvioşii stareţi şi toţi<br />

cuvioşii părinţi! Dumneata de când ai venit în acest loc<br />

binecuvântat de Dumnezeu?<br />

– Aici nu se cuvine să ridicaţi vocea!<br />

Da, aşa scrie şi deasupra intrării în prima sală.<br />

Pe vremuri, nu era voie să scoţi nici un cuvânt printre<br />

rafturile cu înscrisuri, mai ales că mulţi dintre cei ce se<br />

ocupau zi lumină cu copiatul manuscriselor nu erau decât<br />

novici: a fost o vreme când novicilor nu li se <strong>pe</strong>rmitea<br />

decât să tacă, ei trebuind să asculte, să se disciplineze<br />

şi să pună singuri în ordine tot ceea ce auzeau. „Nu<br />

vorbi decât atunci când este strict necesar! De multe<br />

ori, spusele îţi deturnează gândurile!” precizează cu o<br />

caligrafi e învechită un afi ş înrămat şi el chiar deasupra<br />

intrării în cea de a doua încă<strong>pe</strong>re, acolo unde novicii<br />

n-au avut, timp de secole, acces. Aşadar, toată lumea se<br />

cuvine să-şi drămuiască vorbele!<br />

Vocea roşcovanului era de un bas profund. Până<br />

s-o audă, scribul ar fi jurat că tânărul bibliotecar, căruia<br />

doar barba bogată îi dădea amplitudine corpului,<br />

trebuia să fi e un contralto. Se afl au într-o încă<strong>pe</strong>re bine<br />

securizată de intem<strong>pe</strong>rii şi de foc, însă într-o sală izolată!<br />

Brusc, scribului i se făcu frică: tânărul bibliotecar<br />

roşcovan i se păru a fi un trimis din altă lume.<br />

– Am ridicat vocea? Glasul scribului a devenit cu<br />

totul altul decât cel cu care i se adresase cu doar câteva<br />

cli<strong>pe</strong> înainte monahului.<br />

– Pot să vă ajut cu ceva? a întrebat vocea de bas.<br />

De data asta, scribul a avut impresia că se afl ă<br />

în prezenţa unui robot, un mecanism plasat în bibliotecă<br />

<strong>pe</strong>ntru a supraveghea vizitatorii şi <strong>pe</strong>ntru a-i orienta<br />

printre rafturi; un angrenaj mecanic trebuind să aibă o<br />

memorie înţesată cu toate informaţiile privind imensul<br />

inventar al acelui labirint de încă<strong>pe</strong>ri.


– Puteţi să-mi spuneţi ceva despre lada cu<br />

înscrisuri din Hanul Diavolul Argintiu?<br />

– Este vorba despre documentele de la Hanovra,<br />

nu-i aşa? Vocea de bas nu prezenta nici o infl exiune.<br />

Scribul îl privi mai atent <strong>pe</strong> roşcovan, întrebându-se<br />

dacă nu cumva barba bogată aco<strong>pe</strong>ră vreun detaliu al<br />

mecanismului, un detaliu ce nu trebuia a fi văzut. De<br />

pildă, un ecran ori un difuzor. Pot să vă ajut cu ceva? a<br />

venit din nou întrebarea.<br />

– Aş vrea să ştiu, dacă se poate, cum a ajuns lădiţa<br />

aceea la Lvov. Dacă mă întreabă de ce vreau să ştiu acest<br />

lucru, este în ordine, dacă pur şi simplu îmi răspunde,<br />

înseamnă că nu am în faţă decât un fel de computer<br />

indiferent la interesele solicitantului. Roşcovanul tăcea.<br />

Cum a ajuns lădiţa aceea la Lemberg…, îl ajută scribul.<br />

În sfârşit, vocea de bas reîncepu să vorbească şi<br />

scribul şi-a spus că robotul a trebuit să proceseze un şir<br />

lung de informaţii până să ajungă la item-ul în cauză.<br />

– Cu documentele res<strong>pe</strong>ctive s-a întâmplat un<br />

lucru neobişnuit <strong>pe</strong>ntru orânduielile lăcaşului nostru,<br />

fapt <strong>pe</strong>ntru care înţeleg că trebuie să-mi cer scuze.<br />

Profunda voce metalică îşi mai luă o pauză, înainte de<br />

a continua: Ne afl am abia în veacul al şaptesprezecelea,<br />

considerat un timp luminat. Numai că luminile acelea<br />

n-au făcut, printre altele, decât să scoată la iveală şi<br />

ceea ce e mai mizerabil în lume.<br />

– În catalog, în dreptul conţinutului cutiei cu<br />

documentele Hanului din Hanovra, la rubrica datei<br />

achiziţiei, este notat „17 febr. A.D. 1836”, iar la cea<br />

referitoare la modul achiziţiei este scris „donat de<br />

abatele Sepcsikovsky din Lemberg, care a primit cufărul<br />

cu tot ceea ce conţine el de la rabinul Zwi Levi”. Aşadar,<br />

aceste documente au sosit la Ferme zu Chiuso abia în<br />

veacul al nouăsprezecelea şi nu în al şaptesprezecelea.<br />

Eu aş vrea să ştiu cum a ajuns lădiţa la Lemberg (Lvov),<br />

după ce a dispărut vicontele Subriel.<br />

– Vicontele Subriel…, îngână roşcovanul,<br />

vicontele Subriel, spionul regelui francez…<br />

– Exact. Aşadar, eu aş dori să ştiu unde şi în<br />

posesia cui a fost lada după ce a părăsit Hanovra şi<br />

până a ajuns la Lvov.<br />

Roşcovanul mai făcu o pauză, de parcă din nou<br />

ar fi avut nevoie de acel timp <strong>pe</strong>ntru a căuta mai departe<br />

printre miliardele sale de gigabits.<br />

– V-am spus că în privinţa documentelor<br />

res<strong>pe</strong>ctive, s-a întâmplat un lucru neobişnuit <strong>pe</strong>ntru<br />

orânduielile lăcaşului nostru, fapt <strong>pe</strong>ntru care mi-am<br />

cerut scuze. Aşa ceva nu s-a întâmplat des, dar au fost şi<br />

alte cazuri… când o nouă piesă de inventar a ajuns <strong>pe</strong><br />

mâna unui copist analfabet.<br />

Un copist analfabet a mai întâlnit şi scribul într-o<br />

mănăstire din orientul apropiat. Atunci a fost vorba<br />

despre un bărbat de vreo patruzeci de ani, abandonat<br />

de mic de către părinţii săi în deşert, unde a supravieţuit<br />

în mod miraculos timp de mai mulţi ani. Când a fost<br />

desco<strong>pe</strong>rit de un grup de beduini, a fost nevoie de forţă<br />

<strong>pe</strong>ntru a fi disciplinat sufi cient spre a nu fugi din nou<br />

spre niciunde. Frica de oameni i-a rămas, însă a fost<br />

recu<strong>pe</strong>rat totuşi sufi cient de re<strong>pe</strong>de <strong>pe</strong>ntru a învăţa<br />

cât de cât să vorbească şi să se autoservească: să se<br />

încheie singur la nasturi, să folosească toaleta, baia şi<br />

tacâmurile. Predat lăcaşului de cult, copilul, cu toate<br />

ciudăţeniile sale, a devenit chiar <strong>pe</strong>dant, spălându-şi<br />

corpul şi hainele mai mult chiar decât cei din jur. N-a<br />

epica magna<br />

fost în stare să înveţe carte – nici nu s-a depus un efort<br />

prea mare <strong>pe</strong>ntru acest lucru; se exprima greoi, însă un<br />

călugăr a observat că desenează foarte frumos. Aşa că<br />

fi inţa aceea a fost pusă să copieze vechi manuscrise,<br />

care erau apoi vândute <strong>pe</strong> bani mulţi. Băiatul, devenit<br />

adolescent, apoi bărbat în toată fi rea, nu ştia ce copiază,<br />

însă nici nu-l interesa: îmbrăcat într-o sutană verde<br />

printre monahii înveşmântaţi în maro, desena identic<br />

fi ecare slovă, fi ecare cuvânt şi lucrul acesta îi făcea<br />

plăcere, umplându-i viaţa: era în stare să stea la pupitrul<br />

său şi douăsprezece – paisprezece ore <strong>pe</strong> zi, iar produsul<br />

muncii se prezenta întotdeauna cu adevărat remarcabil.<br />

Scribul ştia că, <strong>pe</strong> vremuri, au mai existat asemenea<br />

copişti analfabeţi, dar nu şi-ar fi imaginat că va da şi<br />

la începutul mileniul al treilea christic de un asemenea<br />

<strong>pe</strong>rsonaj. Însă iată că roşcovanul tocmai îi relata că şi<br />

la Ferme zu Chiuso mai trăia la început de secol XXI un<br />

copist analfabet.<br />

– Nu ştie citi deloc? întrebă scribul.<br />

– Deloc, confi rmă roşcatul.<br />

– Cum aşa? E defi cient mintal?<br />

– Nu-i mai puţin dotat ca mulţi alţi oameni. Vocea<br />

de bas voi să mai spună ceva, dar se opri. Dar… dar<br />

dumneavoastră parcă eraţi interesat de ce s-a întâmplat<br />

cu lădiţa cu documente de la Hanovra, după ce a murit<br />

contele Lorenzzi…<br />

„Memoria calculatorului cu barbă e într-adevăr<br />

bine încărcată, dacă ştie şi despre Al Optzeci şi cincilea,<br />

gândi scribul. Dar dacă e la curent şi cu faptul că acel<br />

<strong>pe</strong>rsonaj a fost Al Optzeci şi cincilea din lungul şir parcă<br />

ştie chiar prea multe!”<br />

– Vreţi să spuneţi „Al Optzeci şi cincilea”, l-a pus<br />

la încercare scribul.<br />

– Al Optzeci şi cincilea? Nu ştiu la ce vă referiţi.<br />

„E în regulă că nu ştii. E în regulă!” Scribul<br />

răsufl ă uşurat. Dacă ai fi ştiut, însemna fi e că-mi ghiceşti<br />

gândurile, fi e că… fi e că eşti într-adevăr mai mult decât<br />

un simplu bibliotecar…”<br />

– Dar dumneavoastră parcă eraţi interesat de<br />

ce s-a întâmplat cu lădiţa cu documente de la Hanovra,<br />

după ce a murit contele Lorenzzi…, re<strong>pe</strong>tă difuzorul<br />

computerului cu barbă.<br />

– Aşa-i.<br />

– După moartea contelui Lorenzzi şi după ce fi ul<br />

său, în loc să se ocu<strong>pe</strong> - aşa cum îi cerea rangul şi poziţia<br />

- de administrarea în continuare a uriaşei averi, a plecat<br />

în lume, lăsându-şi moştenirea în voia sorţii, soţia sa a<br />

reuşit să mai ţină o vreme evenimentele în frâu. Pe urmă,<br />

după ce a trebuit şi ea să fugă şi să-şi piardă urma, de<br />

bogăţiile Hanului Diavolul Argintiu s-a tras din toate<br />

părţile, asemenea unei haite de fi are sălbatice sfâşiind<br />

trupul unui vânat uriaş. (Bărbosul are în memorie chiar<br />

şi imaginea cu leşul năpădit de prădători, se minună<br />

scribul. El vorbeşte despre o „haită de fi are sălbatice<br />

sfâşiind trupul unui vânat uriaş”, mie mi s-a părut că<br />

desluşesc un cadavru năpădit de viermi. Probabil că<br />

el are dreptate: trupul acela nu murise încă, ci doar<br />

se descompunea în fragmente ce mai trăiau fi ecare<br />

separat… Un fel de viviparitate economică…) Multă<br />

lume s-a hrănit din acel corp, însă fi ecare dintre acei<br />

profi tori era conştient că atât fi ul, cât şi nepotul contelui<br />

puteau reveni oricând la Hanovra <strong>pe</strong>ntru a-şi pretinde<br />

drepturile. Barbă Roşie tăcu.<br />

– Şi ce legătură are asta cu copistul analfabet?<br />

5


6 epica magna<br />

Eu voiam să ştiu cum a ajuns lădiţa de la Hanovra la<br />

Lemberg, fapt <strong>pe</strong>trecut cu multe sute de ani în urmă.<br />

Barbă Roşie s-a întors <strong>pe</strong> călcâie şi a luat din<br />

raftul din spatele său… lădiţa cu documentele de la<br />

Hanul Diavolul Argintiu, ceea ce i-a produs din nou<br />

scribului sentimentul că monahul bibliotecar l-a aşteptat<br />

şi că s-a şi pregătit <strong>pe</strong>ntru întâlnirea lor. Altfel cum de s-a<br />

afl at exact în faţa acelor înscrisuri? Vorbind, călugărul<br />

se deplasă cu lădiţa în mâini spre masa la care vizitatorii<br />

puteau examina în linişte lucrările care-i interesau.<br />

– Noi suntem atenţi doar la modul cum comunicăm<br />

verbal şi de multe ori trecem <strong>pe</strong> lângă mesajele transmise<br />

prin alte mijloace. V-am spus că omul acesta… Barbă<br />

Roşie îşi duse degetul arătător la buze, cerându-i<br />

scribului să tacă şi îi făcu semn să-l urmeze. În prima<br />

sală a bibliotecii, acolo unde orice oas<strong>pe</strong>te avea acces,<br />

dacă era de acord să se supună regulilor casei, într-un<br />

colţ, sub un geam înalt, un călugăr în picioare stătea<br />

gârbovit asupra unui stativ.<br />

Reveniră în cea de a doua încă<strong>pe</strong>re.<br />

– L-aţi văzut? Ce vârstă îi daţi?<br />

– Ei, n-o să pretindeţi că omul acela se afl ă acolo<br />

de acum trei sau patru secole!<br />

– Nu, dar de când am venit eu aici, îl văd zilnic la<br />

pupitrul lui, de cum intru în bibliotecă şi până când ies.<br />

Şi asta de când am venit la Ferme zu Chiuso…<br />

– Adică de când?<br />

– Acum să încerc să vă răspund la întrebare,<br />

<strong>pe</strong>ntru că asta vă interesează, nu-i aşa? Barbă Roşie<br />

trecu cu eleganţă <strong>pe</strong>ste ultima replică a scribului şi,<br />

scotocind prin lada cu documentele Hanului Diavolul<br />

Argintiu, aşeză <strong>pe</strong> masă mapa cu desenele copiilor. Se<br />

descurca destul de greu <strong>pe</strong>ntru că mâinile înmănuşate<br />

făceau difi cil de despărţit fi lele îmbătrânite.<br />

Scribul îşi luă şi el o <strong>pe</strong>reche de mănuşi dintr-un<br />

sertar al mesei: începând cu a doua sală a bibliotecii,<br />

documentele nu mai era <strong>pe</strong>rmis să fi e atinse cu mâinile<br />

goale. 2 Odată, scribul a coborât şi mai departe în<br />

interiorul bibliotecii şi a văzut că, treptat, uzanţele de<br />

securitate ale documentelor, dar şi cele ale vizitatorilor,<br />

erau tot mai severe. Cine ştie cât de severe erau în<br />

adâncurile cele mai adânci? Însă şi până în sala a doua<br />

au pătruns puţini oameni din afara mănăstirii… Nici<br />

lădiţa cu manuscrisele de la Hanovra probabil că n-a<br />

fost deranjată de prea multe ori.<br />

Între timp, după o scurtă selecţie, călugărul<br />

aşeză <strong>pe</strong> masă desenele copiilor din Han într-o anumită<br />

ordine.<br />

– Ce înţe<strong>lege</strong>ţi dumneavoastră din această<br />

succesiune de desene infantile?<br />

Scribul luă, <strong>pe</strong> rând, în mână desen cu desen,<br />

foile alese de Barbă Roşie. „Mapa cu desene probabil<br />

n-a fost luată în seamă de cei care au vrut să şteargă<br />

urmele stăpânilor legitimi ai Hanului, altfel ar fi fost<br />

mutilată şi ea sau chiar distrusă. Mapa cu desenele<br />

copiilor a fost primul re<strong>pe</strong>r care l-a ajutat să găsească<br />

drumul.” îşi aminti scribul. Pe spatele primelor desene<br />

era trecut numele autorului şi data realizării. Pe<br />

ultimele, în ordinea în care le-a aşezat călugărul, aceste<br />

informaţii lipseau.<br />

– Înseamnă că aceste desene au fost făcute după<br />

ce nora contelui Lorenzzi a fost obligată să părăsească,<br />

împreună cu fi ul ei, Hanul, i-a ghicit din nou monahul<br />

întrebarea nerostită. După ce a plecat ea, rigoarea<br />

încetăţenită atâta vreme la Diavolul Argintiu a dispărut.<br />

Da, dar dacă disciplina se pierde mai uşor, obiceiurile<br />

mai <strong>pe</strong>rsistă o vreme. Ca şi aceste desene – care au mai<br />

fost afi şate, chiar dacă nimeni nu a mai indicat <strong>pe</strong> ele<br />

autorul şi data. Doar că sunt printre ultimele desene ne<br />

este foarte clar.<br />

– Eu tot nu pricep ce legătură au desenele acestea<br />

atât de vechi cu scribul neştiutor de carte din sala mare.<br />

– Sala mare…<br />

– Mă rog, din sala de alături.<br />

– Noi, cei care înţe<strong>lege</strong>m limbajul literelor, am<br />

devenit sclavii lor. Cei ce văd în grafeme nu convenţia<br />

semnului desenat al unor sunete - ce le transmite un text<br />

scris?<br />

– Cred că analfabetului dumneavoastră sensul a<br />

ceea ce copiază îi este total indiferent.<br />

– Credeţi?<br />

Scribul simţea că s-au îndepărtat din nou de<br />

scopul căutărilor sale.<br />

– Poate dacă l-am întreba în mod direct…<br />

Spuneaţi că nu este retardat mintal…<br />

– Credeţi că poate cineva să-şi cheltuiască atât<br />

de consecvent viaţa, fără să vadă un rost în ceea ce face?<br />

Scribul şedea alături de călugărul cu barbă roşie<br />

la masa <strong>pe</strong> care acesta a rânduit desenele copiilor de la<br />

Hanul Diavolul Argintiu din Hanovra, iar succesiunea<br />

acelor hârtii se dovedea a nu fi deloc întâmplătoare.<br />

Deşi o<strong>pe</strong>ră a mai multor autori, desenele păreau să<br />

urmeze un fi r epic unic.<br />

– Bănuiesc că ştiţi când s-a născut contele<br />

Lorenzzi.<br />

– În 1613, cred.<br />

– Exact. Barbă Roşie a întors un desen: <strong>pe</strong> spatele<br />

hârtiei scria „Walter, 14 martie 1613”.<br />

– Cine a fost acel Walter?<br />

– Un unchi al celui care va deveni mai târziu<br />

contele Lorenzzi. Fiul mijlociu al surorii mai mari al<br />

tatălui contelui. Pe vremea aceea, nici Walter n-a fost<br />

decât unul dintre copiii care învăţau cu un oarecare,<br />

Gabriel Köp<strong>pe</strong>l „rigidul şi atât de puţin simpaticul<br />

domn Gabriel Köp<strong>pe</strong>l – devenit tot mai acru <strong>pe</strong> măsură<br />

ce conştientiza că nimic din marile-i ambiţii nu s-a<br />

materializat”. Barbă Roşie parcă citea dintr-o carte.<br />

Priviţi atent desenul: este creaţia tipică a unui copil – o<br />

casă, un copac, câteva <strong>pe</strong>rsonaje realizate din cercuri şi<br />

linii drepte. În faţa casei desenate atât de schematic se<br />

afl ă – vedeţi? – o pată roşie. Prin aceasta, casa primeşte<br />

<strong>pe</strong>rsonalitate. Acel Köp<strong>pe</strong>l nu le <strong>pe</strong>rmitea elevilor săi să<br />

desene diavolul, aşa că acesta o fost înlocuit cu o simplă


pată roşie. Aşadar, casa – care, altfel, ar putea fi orice<br />

casă – reprezintă Hanul. Personajele, la fel de copilăros<br />

redate, sunt membrii familiei. Câţi copii sunt aici?<br />

Cinci. Sunt cele două surori ale viitorului conte Lorenzzi<br />

şi cei trei verişori ai acestor fete. Buuun! Priviţi acum<br />

acest desen! Şi aici pata roşie este prezentă. Şi aici avem<br />

Hanul. Iată, <strong>pe</strong> spatele cartonului scrie „Walter, 17 mai<br />

1615”. Acest Walter a mai crescut şi asta se vede şi din<br />

calitatea desenului. Liniile se prezintă mai ferme, iar<br />

<strong>pe</strong>rsonajele nu mai sunt redate doar din simple linii, ci<br />

au primit două dimensiuni. Şi câţi copii avem în această<br />

„poză de familie”?<br />

– Şapte.<br />

– Da, între timp s-a născut şi viitorul conte<br />

Lorenzzi, precum şi un alt verişor.<br />

– Dar aici curtea e plină de „copii”, a luat<br />

scribul în mână un alt desen.<br />

– Gabriel Köp<strong>pe</strong>l a res<strong>pe</strong>ctat cutumele casei,<br />

după care toată lumea acceptată să trăiască în Han<br />

era privită la fel, fără nici o discriminare. După fuga<br />

precipitată a soţiei contelui, în Han s-au schimbat multe,<br />

însă, aşa cum am mai amintit, vechilor cutume le trebuie<br />

vreme îndelungată să se modifi ce. Copiii au învăţat şi<br />

în continuare, chiar dacă mentorii se mai schimbau. Şi<br />

au desenat indiferent în grija cui au fost daţi. Cel puţin<br />

încă vreo câţiva ani, cele mai bune realizări ale lor au<br />

fost păstrate. Prin cele două desene ale lui Walter, am<br />

vrut să vă arăt că, dacă ştim cum s-o privim, această<br />

mapă nu ne dezvăluie doar momentele statice şi destul<br />

de convenţionale ale imaginaţiei copiilor, ci şi o poveste<br />

în derulare. Şi acum să ne întoarcem la copistul nostru<br />

analfabet!<br />

– Care trăieşte azi şi nu cu atâtea veacuri în<br />

urmă.<br />

– Da, acesta trăieşte acum… şi nu cu atâtea<br />

veacuri în urmă. După cum ştiţi, Dumnezeu ne-a înzestrat<br />

cu o nebănuită capacitate de adaptare. Celor care le<br />

lipseşte un simţ, li se dezvoltă, parcă în com<strong>pe</strong>nsaţie, alte<br />

simţuri. În lipsa văzului, se poate dezvolta mai mult ca<br />

la alţii auzul. Sau mirosul. Cu timpul, individul res<strong>pe</strong>ctiv<br />

poate ajunge la <strong>pe</strong>rformanţe remarcabile cu capacităţile<br />

com<strong>pe</strong>nsatorii.<br />

– Şi nu este vorba doar despre simţurile cunoscute<br />

şi îndeobşte numite.<br />

– „Cele cinci simţuri”, <strong>pe</strong> când noi putem<br />

identifi ca încă multe, multe altele: simţul durerii, simţul<br />

oboselii, simţul timpului, simţul echilibrului... Bine! Să<br />

ne întoarcem la copistul nostru analfabet! Lipsindu-i<br />

acestuia posibilitatea de a le da sens grafemelor <strong>pe</strong> care<br />

ştie să le deseneze atât de exact, şi lui i se dezvoltă prin<br />

com<strong>pe</strong>nsare alte capacităţi.<br />

– Şi de ce nu învaţă de atâta timp să citească<br />

omul nostru?<br />

– S<strong>pe</strong>cialiştii spun că e dislexic.<br />

– Şi dislexia se poate trata.<br />

– El a venit mai târziu la noi şi s-a opus oricărui<br />

tratament. Practic, eu cred că a refuzat să înveţe sensul<br />

literelor, fi indu-i frică să nu piardă ceea ce tocmai am<br />

numit „capacităţile com<strong>pe</strong>nsatorii”. Nici nu vă poate<br />

trece prin cap câte lucruri sesizează el acolo unde noi<br />

nu vedem nimic deosebit!<br />

Stăteau acum toţi trei la măsuţa de <strong>pe</strong> terasa<br />

înconjurată de nori. Barbă Roşie parcă s-a umanizat<br />

epica magna<br />

şi el. Cel puţin în comparaţie cu copistul analfabet…<br />

Deşi înzestrat cu o dicţie im<strong>pe</strong>cabilă - de mare actor!<br />

-, acesta, părând a putea avea orice vârstă, constituia<br />

o prezenţă profund neplăcută. Poate <strong>pe</strong>ntru că privea<br />

mereu oriunde altundeva decât unde te-ai fi aşteptat şi<br />

niciodată în ochii celui cu care vorbea, poate <strong>pe</strong>ntru<br />

că dialogul cu el era foarte obositor, întrucât remarcile<br />

sale păreau total deplasate, dar ofereau totuşi sens,<br />

dacă apucai să le analizezi. (Numai că într-o discuţie<br />

nu prea ai vreme să te opreşti prea mult asupra unui<br />

singur răspuns, astfel încât ţi se pare mereu că îţi scapă<br />

ceva din cele auzite.) Sau, poate, fi indcă <strong>pe</strong>rsonajul te<br />

întreru<strong>pe</strong>a din vorbă, după ce a tăcut <strong>pe</strong>rioade lungi, iar<br />

întreru<strong>pe</strong>rile sale aveau sufi cientă putere de a te deruta<br />

şi de a te duce <strong>pe</strong> un alt drum decât cel <strong>pe</strong> care ai fost<br />

până atunci.<br />

Era o zi extraordinar de senină, aşa cum doar<br />

anumite seri de <strong>pe</strong> terasa mănăstirii puteau oferi. Norii<br />

care îi înconjurau erau când opaci, când translucizi.<br />

Uneori dădeau impresia că formează o greoaie masă<br />

compactă, alteori se deplasau cu graţia unor balerine.<br />

– Acolo, în Hanul din Hanovra, lumea trăia ca<br />

într-o enclavă de cristal în mijlocul unei lumi pline de<br />

grozăvii, spunea Barbă Roşie şi scribul îi era tot mai<br />

recunoscător <strong>pe</strong>ntru tot ceea ce făcea: acum încerca să-l<br />

aducă <strong>pe</strong> copistul analfabet să povestească ceea ce ştia.<br />

– Acolo? Acolo! arătă copistul analfabet către un<br />

nor.<br />

– Era o vreme când cea mai importantă artă era<br />

cea a supravieţuirii, continuă Barbă Roşie. Se spune<br />

despre Sfi nţia Sa, cardinalul Robert Plocker că, în<br />

anul 1666, văzând mizeriile urmărilor bătăliilor dintre<br />

olandezi şi englezi, ar fi spus – şi este confi rmat şi în<br />

volumul de „Cugetări” - că i se pare mai lesne să explici<br />

tainele alchimiştilor decât să înţelegi cum poate să<br />

ajungă la adânci bătrâneţe un om într-o astfel de lume.<br />

Sfi nţia Sa avea <strong>pe</strong> vremea aceea 47 ani şi îi mulţumea<br />

zilnic Domnului că l-a lăsat să trăiască atâta timp<br />

printre oamenii năpăstuiţi, murind ori fi ind ucişi şi la<br />

vârste fragede. Printre câte cadavre de tineri a trecut el<br />

doar în acele zile?<br />

– Acolo! Arătă nerăbdător copistul analfabet.<br />

– Cucernicul cardinal Robert Plocker a murit la<br />

venerabila vârstă de 104 ani.<br />

– Acolo! le arătă copistul analfabet: ca într-o<br />

oglindă întoarsă, <strong>pe</strong> unul dintre nori se puteau desluşii<br />

mai multe vaci păscând la poalele muntelui. Copistul<br />

analfabet le indică vacile desenându-le contururile cu<br />

degetul prin aer. Da, „Acolo!” se afl a o turmă de vaci<br />

la păscut.<br />

– N-aş fi desco<strong>pe</strong>rit singur aceste animale,<br />

recunoscu scribul, însă de ce ţi se pare atât de important<br />

să le desluşim?<br />

Copistul analfabet părea fericit cu revelaţia sa,<br />

iar scribul constată că până atunci omul acela fără<br />

vârstă nu i-a răspuns la nici o întrebare.<br />

– Nu-i numai dislexic, îi şopti el călugărului<br />

bibliotecar, în primul rând e abulic. E autist.<br />

– Nu trebui să vă feriţi! Într-adevăr, rar poate fi<br />

atras într-o discuţie. Nu ştiu dacă nu <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong> ceea ce<br />

se vorbeşte sau dacă pur şi simplu nu-l interesează.<br />

Pe terasă se lăsa răcoarea şi scribul se întrebă ce rost<br />

avea să-şi piardă vremea cu bietul fericit. Uneori, totuşi<br />

poate fi atras într-o discuţie. Norii deveniră din nou<br />

7


8 epica magna<br />

opaci, fi ind gata să-i înghită şi <strong>pe</strong> cei trei bărbaţi de <strong>pe</strong><br />

terasă. Brusc, copistul analfabet se sculă şi se îndepărtă<br />

în tăcere, dar cu paşi hotărâţi.<br />

Când trecu iarăşi prin sala mare, prima sală a<br />

bibliotecii, scribul îl văzu la pupitrul său, lucrând cu<br />

mereu aceeaşi fi gură preocupată.<br />

Fără s-o spună în mod explicit, Barbă Roşie mai<br />

aranjă câteva asemenea întâlniri în trei <strong>pe</strong> terasă. La<br />

a patra sau a cincea dintre ele, copistul analfabet s-a<br />

apucat să vorbească.<br />

Ceea ce s-a întâmplat în continuare reprezintă,<br />

poate, cel mai straniu moment întâlnit de scrib în lungul<br />

său demers în căutarea Celor O Sută, poate cel mai<br />

straniu moment întâlnit de scrib în întreaga-i viaţă.<br />

Fără să-i privească <strong>pe</strong> cei doi interlocutori de<br />

<strong>pe</strong> terasa din anticamera cerului, copistul analfabet a<br />

povestit ceea ce a văzut el şi ceea ce a văzut predecesorul<br />

său în albumul cu desenele copiilor din Hanul Diavolul<br />

Argintiu din Hanovra. Şi iată că acest copist analfabet<br />

din secolul XXI a avut un corespondent cu veacuri în<br />

urmă şi s-a dovedit că, aşa cum doar nevăzătorii simt<br />

ceea ce noi nu vedem ori cum doar surzii identifi că multe<br />

dintre cele <strong>pe</strong> care noi nu le auzim, aşa şi cei ce scriu fără<br />

să cunoască sensul convenţional al literelor desluşesc<br />

înţelesuri ale celor aşternute <strong>pe</strong> hârtie, <strong>pe</strong> lângă care, de<br />

asemenea, noi, cei mulţi, trecem fără a le da importanţă.<br />

Cu dicţia sa im<strong>pe</strong>cabilă de actor de tragedie<br />

antică şi privind <strong>pe</strong>ste balustradă în interiorul norilor,<br />

copistul analfabet declamă, asemenea un aed, o epo<strong>pe</strong>e,<br />

epica ascunsă din succesiunea vechilor desene ale<br />

copiilor. Prin 1677, un descendent al lui Walter a ajuns<br />

la conducerea a ceea ce a mai rămas din afacerile<br />

Hanului. Dar nici acel rest nu mai era sigur. Aşa că omul<br />

a adunat cele mai importante documente şi le-a dat la<br />

copiat, <strong>pe</strong>ntru a avea, la nevoie, dovezile necesare, dacă<br />

i-ar fi fost puse la îndoială drepturile. Acelui descendent<br />

al lui Walter îi era cunoscut că nu există copişti mai<br />

precişi decât cei ce nu ştiu să citească, întrucât aceia nu<br />

se lasă infl uenţaţi de ceea ce cred ei despre textul avut<br />

în faţă şi nu-l „corectează” după cum bănuiesc ei că ar<br />

trebui să sune înscrisul. Şi mai era ceva: acel urmaş al<br />

lui Walter nu era interesat ca şi altcineva să afl e toate<br />

amănuntele din acele documente. Nici măcar copistul.<br />

Copistul analfabet din secolul al XVII-lea<br />

nu înţe<strong>lege</strong>a ceea ce punea <strong>pe</strong> hârtie, însă înţe<strong>lege</strong>a<br />

desenele copiilor. Din care a afl at că mama Celui de Al<br />

Optzeci şi şaptelea a plecat iniţial la vechea posesiune<br />

a Hanului, Castelul Obersdach, dar că acel loc, <strong>pe</strong><br />

vremuri inexpugnabil, după ce a fost distrus de către<br />

mercenarii lui Wallenstein, nu mai oferea nici cel mai<br />

redus confort şi, cu atât mai puţin, refugiul aşteptat. Aşa<br />

că şi-a continuat drumul mai departe, împreună cu fi ul<br />

ei, până ce au ajuns la proprietăţile din Alsacia, acolo<br />

unde stăpânii Hanului credeau că se vor putea retrage<br />

în vremuri de restrişte. De aici, lucrurile au început să<br />

se <strong>lege</strong>, iar scribul a putut să-l recu<strong>pe</strong>reze <strong>pe</strong> Al Optzeci<br />

şi şaptelea.<br />

Cele două exemplare ale documentelor Hanului<br />

au fost, apoi, despărţite: unul a fost ascuns la un om<br />

de încredere din fostele întreprinderi din răsărit3 ,<br />

iar celălalt a fost trimis în Franţa. (După ce şi acel<br />

descendent al lui Walter a trebuit să fugă din Hanovra,<br />

împins din spate de un nou pretendent la şefi a Diavolului<br />

Argintiu4 , a mai administrat, o vreme, fostele domenii<br />

din Polonia şi din Ţările Baltice, iar fi ii săi le-au mai<br />

stăpânit <strong>pe</strong> cele din Franţa. Ba, mai mult, una dintre cele<br />

mai cunoscute fi rme franceze de astăzi se trage din acele<br />

fărâmituri desprinse din Hanul din Hanovra.)<br />

Straniul acelei convorbiri de <strong>pe</strong> terasa dintre<br />

nori i-a rămas scribului în amintire ca un vis, drept<br />

ceva ce poate că s-a întâmplat, poate nu. Oricum, glasul<br />

copistului analfabet s-a înfi pt puternic în memoria<br />

scribului şi, din când în când, acesta parcă aude din nou<br />

vocea de actor ieşind din norii cerului care ne aco<strong>pe</strong>ră.<br />

Oriunde am fi ...<br />

Greu se reînnoadă, câteodată, continuitatea<br />

şirului!<br />

_______<br />

Ca o curiozitate, un numerolog celebru din veacul al<br />

XIX-lea, de origine poloneză, Jean Baptiste Polack, a analizat<br />

datele vieţii regelui Stanislav I, care s-a născut în anul 1677<br />

şi a murit în 1766. Folosind formulele complicate cu careşi<br />

argumenta concluziile, Polack reiterează semnifi caţiile<br />

anilor terminaţi cu numere duble, printre care şi cele cu 66.<br />

El pretinde că atât urcuşurile cât şi coborâşurile destinului lui<br />

Stanislav sunt cuprinse în aceste cifre. Cu <strong>pe</strong>ste un secol mai<br />

târziu, Borlesius îl contrazice, amintind că John Dryden a cântat<br />

damnatul an 1666, când Londra a fost trecută prin foc şi ciumă,<br />

drept „Annus mirabilis” şi că poezia sa a învins timpurile şi<br />

prejudecăţile. Şi tot Borlesius aminteşte că în aceeaşi Londră,<br />

infi nit mai iertată de nenorociri, regina Elisabeta a II-a a numit<br />

anul 1992 drept „annus horribilis”, doar datorită obositoarelor<br />

turbulenţe care au avut loc atunci în familia regală…<br />

2 Atât <strong>pe</strong>ntru integritatea exponatelor, cât şi <strong>pe</strong>ntru cea<br />

a oamenilor.<br />

3 Fosta „Societate a Euro<strong>pe</strong>i de Est” a fost înfi inţată<br />

de responsabilii disidenţi ai fi lialelor din răsărit, dar după ce<br />

aceştia au fost înlăturaţi, entitatea aceea economică, revenită,<br />

<strong>pe</strong>ntru câţiva ani, în subordinea Hanului din Hanovra, a<br />

continuat să lucreze, doar că sub alt nume.<br />

4 Mai degrabă a unui devenit ipotetic Diavol Argintiu:<br />

scribul a găsit numeroase acte ale unor procese interminabile<br />

între diferiţii pretendenţi ce-şi revendicau cioburile a ceea ce a<br />

mai putut fi reconstituit din fostul im<strong>pe</strong>riu economico-fi nanciar,<br />

procese care, unele, s-au întins până la începutul secolului XX,<br />

până la primul război mondial.<br />

_______<br />

* Fragment din romanul CEI O SUTĂ – BASTONUL<br />

CONTELUI, în curs de apariţie la Editura Curtea Veche


Alex GOLDIŞ<br />

Chill-out în aer liber<br />

Ca un mic eveniment al literaturii tinere merită<br />

întâmpinat cel de-al doilea volum al poetului <strong>Andrei</strong><br />

Doboş, Inevitabil*. De puţine ori am avut, cu privire la<br />

scriitorii din ultimii ani, senzaţia de maturizare sigură în<br />

punctul crucial dintre debut şi cartea de după. Mănăştur<br />

Story mai avea încă destul de a face cu minimalismul<br />

cotidian à la Sociu sau, în ciclul despre „lobonţiu”, cu<br />

poezia vorbită a lui Vasile Leac.<br />

Aproa<strong>pe</strong> neverosimilă, extrem de originală în<br />

interiorul unei generaţii traumatizate de relele oraşului<br />

(capitalist), e reconsiderarea poeziei naturii. Nu fără un<br />

anumit gest de frondă, cel exas<strong>pe</strong>rat acum doar câţiva<br />

ani de imaginarul Mănăşturului clujean se lasă asediat<br />

cu o lejeritate zen de o sensibilitate panteistă (trezită<br />

<strong>pe</strong> alocuri doar de avidul de curiozităţi Animal Planet).<br />

Un soi de sentiment natural New Age îl face <strong>pe</strong> <strong>Andrei</strong><br />

Doboş să devină dintr-odată interesat de felul în care<br />

„copacul bătrân se desface/ chiar în mijloc”, de „iarba<br />

de râu”, de „cerul din spatele casei” sau de faptul că<br />

„stă să ningă/ să facă ceva”. Sigur că există în a<strong>pe</strong>tenţa<br />

<strong>pe</strong>ntru meteorologie şi <strong>pe</strong>ntru înregistrarea fenomenelor<br />

abia <strong>pe</strong>rceptibile cu ochiul liber o clară descendenţă<br />

ivănesciană (abia acum devine evidentă fi liaţia <strong>pe</strong> care<br />

Ion Pop o identifi ca încă din comentariul la primul<br />

volum). Însă dacă la Mircea Ivănescu exteriorul<br />

rămânea oarecum separat de un interior dătător de<br />

voluptăţi domestice, ceea ce surprinde la Doboş e tocmai<br />

intimitatea cu lumea de afară. Tânărul poet se opreşte<br />

asupra priveliştilor şi <strong>pe</strong>isajelor cu familiaritatea cu care<br />

alţii îşi descriu mobilierul din casă: „Doar norii/ cresc<br />

ca aluatul/ şi nu-s cu mult mai sus/ de prunii şi <strong>pe</strong>rii care<br />

s-au zgribulit./ Nu-s cu mult mai sus de cap/ doar câteva<br />

palme/ câţiva centimetri din negura/ lăsată”. În alt poem<br />

remarcabil, <strong>pe</strong>rsonajul central regresează (evoluează?),<br />

în propriul fotoliu, într-o stare vegetativă (prinde el<br />

însuşi „fl oare”): „Prietenul meu Vali, l-am văzut ieri,<br />

era obosit./ Prietena mea stă acum în cameră, e obosită./<br />

Olga mi-a trimis aseară poze vechi, de <strong>pe</strong> Petuniei./<br />

Eram tânăr şi creţ./ Multe badoage <strong>pe</strong> masa căminului<br />

– cutii cu sare, conserve desfăcute./ Ulei. Peste tot ulei./<br />

Prinsese fl oare./ Azi eu prind fl oare. În fotoliul închiriat/<br />

stau nemişcat şi lumea-mi stă la picioare;/ Mucegaiul<br />

creşte verzuliu, alb şi opac”.<br />

Mai ciudat e că nu doar „fenomenele cosmice”<br />

(nu credeam că sintagma mai poate fi pronunţată cu<br />

privire la poezia tânără”), ci şi as<strong>pe</strong>ctele banale, din<br />

viaţa de zi cu zi, dobândesc la Doboş aceeaşi lentoare<br />

vegetativă. Afl at <strong>pe</strong>rmanent în mijlocul lor, poetul le<br />

contemplă ca <strong>pe</strong> nişte <strong>pe</strong>isaje. Atât de lente şi de exacte<br />

în acelaşi timp sunt toate <strong>pe</strong>rcepţiile din Inevitabil, încât<br />

la capătul unor plimbări de rutină prin oraş se încheagă<br />

adesea mici crochiuri de natură moartă. Doi bărbaţi ce<br />

„dau un copil <strong>pe</strong> linghişpir”, „poliţiştii ce-şi fac tura de<br />

seară”, „o fată în urma celeilalte” sau un bărbat „cu o<br />

plasă în mână” care „s-a săturat de aşteptat tramvaiul”<br />

cronică literară<br />

sunt, toate, elemente semnifi cative ale faunei oraşului.<br />

Nimic neobişnuit în înregistrarea lor, şi totuşi slowmotion-ul<br />

la care sunt supuse creează o senzaţie de<br />

stranietate absolută. Fără a părăsi vreodată cadrul strict<br />

al realului, <strong>Andrei</strong> Doboş e printre puţinii poeţi actuali<br />

capabili să fantasmeze lucid, la lumina zilei. O plimbare<br />

matinală „<strong>pe</strong> dig, în drum spre muncă”, când nimeni nu<br />

e încă treaz, se transformă într-o viziune halucinantă:<br />

„Acolo unde/ puietul de clean făcuse pătură/ acum doar<br />

pietre <strong>pe</strong> jumătate strălucitoare/ şi volbura mânată de<br />

valuri spre umbră./ Mă dor picioarele./ Mă bucur când<br />

ştiu/ că mulţi oameni dorm./ Somnul fără vise de la ora<br />

6./ Iarbă de râu – junglă de brusturi –/ raţe lipite de mal<br />

–”.<br />

De fapt, cea mai ciudată ecuaţie a imaginarului<br />

actual marca Doboş, care-i dă însă întreaga originalitate,<br />

se poate descrie prin amestecul de natural, general-uman<br />

(din nou, horribile dictu) şi înregistrarea minimalistă, la<br />

fi rul ierbii. Nimic din ce înseamnă civilizaţie, societate<br />

sau lupta cu sistemul nu-l interesează <strong>pe</strong> poetul<br />

clujean, ca <strong>pe</strong> alţi colegi de generaţie, însă în acelaşi<br />

timp surprinderea „naturalului” sau a „cosmicului”<br />

nu derivă la el niciodată în „sentiment” natural sau<br />

cosmic. Priveliştile de tot soiul sunt acompaniate nu<br />

de simfonii amplifi catoare de trăiri sau senzaţii, ci<br />

mai degrabă de o sesiune de chill-out în aer liber. Se<br />

reţine, adică, din natură, nu stihialul simfonic cu care<br />

a învestit-o romantismul de la începuturile lui până<br />

azi, ci forfota egală şi discretă a ritmului minimalist.<br />

Plăcerea nu mai e de a se recunoaşte în <strong>pe</strong>isaj sau de a-l<br />

face să ia forma subiectului, ci de a se revela, în mod<br />

spontan-democratic, ca unul dintre elementele lui. Nu<br />

mă pot abţine să nu citez în întregime unul dintre cele<br />

mai frumoase poeme din volum, simptomatic <strong>pe</strong>ntru<br />

„neoclasicimul minimalist”, dacă mă pot exprima atât<br />

de oximoronic, s<strong>pe</strong>cifi c sensibilităţii lui <strong>Andrei</strong> Doboş.<br />

Frazele gnomice fac casă bună la el cu înregistrarea<br />

cotidianului, la umbra unei subiectivităţi reţinute, dar cu<br />

atât mai pregnante: „Clopotul bate/ ies bătrânei afară din<br />

casă./ Cineva stă liniştit/ <strong>pe</strong>ntru că altcineva e agitat./<br />

Cineva e deştept <strong>pe</strong>ntru că altul e prost./ Şi tot aşa. Până<br />

la urmă/ o bătrânică schimbă bani la chioşc./ Prin parcuri<br />

e plin. Răcoarea/ şi siguranţa că ei sunt bătrâni./ Bătrâni<br />

şi tineri. Toţi vociferează./ O cioară cârâie din înalturi./<br />

Musca munceşte <strong>pe</strong> frunza de arţar./ În prezenţa mea”. Ce<br />

rezultă de aici e o poezie de intensităţi sufl eteşti scăzute,<br />

însă cu atât mai puternice cu cât ea nu e simptomul unei<br />

lipse de imaginaţie, ci dobândeşte as<strong>pe</strong>ctul fi resc – cum<br />

bine surprinde Ştefan Manasia <strong>pe</strong> co<strong>pe</strong>rta a patra a<br />

volumului – al „înţelepciunii unui mandarin”.<br />

Nu mă îndoiesc că volumele următoare ale<br />

lui <strong>Andrei</strong> Doboş vor întregi imaginea unui poet de o<br />

sensibilitate cu totul originală, nicidecum extenuată de<br />

cel mai recent volum. Deocamdată, excelentul Inevitabil<br />

atestă trecerea lui <strong>Andrei</strong> Doboş din grupa mică în grupa<br />

mare a poeziei noastre de azi. Nici mai mult, dar nici<br />

mai puţin de atât.<br />

_______<br />

*<strong>Andrei</strong> Doboş, Inevitabil, Casa de Pariuri Literare, Bucureşti,<br />

2011.<br />

9


10 cronică literară<br />

Lucia ŢURCANU<br />

Lumea văzută de Crudu<br />

Dumitru Crudu este la a doua carte de proză.<br />

Autorul zgomotosului Manifest Fracturist (trebuie<br />

menţionat aici şi Marius Ianuş, fi reşte) debutează şi se<br />

impune <strong>pe</strong> scena literaturii române ca poet, apoi scrie<br />

piese de teatru, montate în mai multe ţări, ca, în 2008, să<br />

se dedice prozei, publicând romanul Măcel în Georgia,<br />

o carte apreciată <strong>pe</strong>ntru simţul story-ului, <strong>pe</strong>ntru reacţia<br />

„promptă la feromonii evenimentului”, „<strong>pe</strong>ntru un<br />

anumit tip de colocvialitate (dialogică, dar şi diegetică),<br />

toate ţintuindu-l imediat locului <strong>pe</strong> s<strong>pe</strong>ctatorul de azi,<br />

consumator de octeţi” (Adrian Ciubotaru), dar şi criticată<br />

<strong>pe</strong>ntru că „dintre pagini se detaşează ceva artifi cial, un<br />

decoct plin de conservanţi literari, în pofi da talentului<br />

dramatic al autorului” (Felix Nicolau) sau <strong>pe</strong>ntru faptul<br />

că „autorul nu se îndură să pună frână la timp, îi place<br />

viteza <strong>pe</strong> care destinul <strong>pe</strong>rsonajelor sale o capătă la un<br />

moment dat” şi, „din teama de a nu falsa”, „falsifi că<br />

tocmai ceea ce ar fi trebuit să reprezinte atuul cărţii:<br />

naturaleţea comportării <strong>pe</strong>rsonajelor” (Bogdan Creţu).<br />

Oameni din Chişinău* este un volum de proză<br />

scurtă. Fidel tematicii abordate anterior, atât în o<strong>pe</strong>rele<br />

dramatice, cât şi în roman (infl uenţa social-politicului/<br />

a istoriei asupra destinelor individuale), Dumitru Crudu<br />

adoptă aici un alt tip de scriitură şi îşi construieşte<br />

cartea din zece texte care, până la urmă, tot un roman<br />

alcătuiesc, <strong>pe</strong>ntru că urmăresc evoluţia unui eveniment,<br />

iar <strong>pe</strong>rsonajele se <strong>pe</strong>rindă dintr-o povestire în alta,<br />

supunându-se unor mutaţii afectiv-atitudinale.<br />

Suportul livresc al cărţii este evident, drept dovadă<br />

servindu-ne titlul intertextualizant, arhitectonica, dar şi<br />

scena în care două dintre <strong>pe</strong>rsonaje citesc (unul în română<br />

şi altul în rusă – situaţie în unison cu tot ce se întâmplă<br />

în lumea evocată de Dumitru Crudu) Oameni din Dublin<br />

de James Joyce. Există însă şi o altă dimensiune a<br />

povestirilor din Oameni din Chişinău – cea a relaţiei cu<br />

realitatea imediată. Iar faptul real care îl inspiră <strong>pe</strong> autor<br />

este o întâmplare ce a bulversat societatea basarabeană<br />

– aşa-numita revoluţie Twitter din aprilie 2009. Dumitru<br />

Crudu nu îşi propune însă nici să prezinte mărturii<br />

ale celor implicaţi nemijlocit în eveniment (cum se<br />

întâmplă în Moldova mă doare de Damian Hâncu sau<br />

în Aceasta e prima mea revoluţie. Furaţi-mi-o de Maria<br />

Paula Erizanu), nici să melodramatizeze evenimentul<br />

(asemeni Stelei Popa în 100 de zile), nici să ofere un<br />

studiu analitico-publicistic (cum este, de exemplu,<br />

Revoluţia Twitter. Episodul întâi: Republica Moldova).<br />

Miza este alta. Şi aici voi cita un fragment din prefaţa<br />

(intitulată programatic şi foarte dumitrucrudian Pentru<br />

un teatru fracturist) la volumul de dramaturgie Salvaţi<br />

Bostonul: „nu descrierea unor întâmplări sau evenimente<br />

mă interesează, ci impactul <strong>pe</strong> care acestea le pot avea<br />

asupra noastră. Pentru că, fi ţi de acord, nimic nu este<br />

mai important în lumea asta decât reacţiile noastre”.<br />

Cam aşa stau lucrurile în Oameni din Chişinău: din<br />

câteva scene, este reconstituită atmosfera tensionatăangoasantă<br />

din Chişinăul lui 7 aprilie 2009, iar trăirile<br />

<strong>pe</strong>rsonajelor implicate în evenimente sunt urmărite în<br />

detaliu, <strong>pe</strong>ntru a sugera, probabil, susceptibilitatea,<br />

frica şi deprimarea ce pot cuprinde clasele sociale sau<br />

grupurile etnice care formează o comunitate.<br />

În ceea ce priveşte tehnica narativă, Dumitru<br />

Crudu preferă homodiegeza. În toate textele, cu<br />

excepţia ultimului (Bătrâna şi fata, dat ca Addenda,<br />

un text scris în manieră eliadescă, amintind de La<br />

Ţigănci), naraţiunea este la <strong>pe</strong>rsoana întâi, narator fi ind,<br />

<strong>pe</strong> rând, câte un <strong>pe</strong>rsonaj – s<strong>pe</strong>ctator al unor situaţii<br />

aparent banale. Astfel, se pune accent <strong>pe</strong> observaţie,<br />

interesând mai puţin sau aproa<strong>pe</strong> deloc intros<strong>pe</strong>cţia.<br />

Urmărite îndeaproa<strong>pe</strong>, reacţiile <strong>pe</strong>rsonajelor la anumite<br />

evenimente defi nesc indirect s<strong>pe</strong>cifi cul lumii din care<br />

acestea fac parte. Din situaţiile episodice relatate de<br />

<strong>pe</strong>rsonajele-naratori se reconstituie atmosfera încordată.<br />

Dumitru Crudu nu insistă asupra dramelor individuale,<br />

nu creează <strong>pe</strong>rsonaje complexe ce ar trăi confl icte<br />

profunde, ci redă felul de a fi al unei lumi şi modul<br />

în care un confl ict (în general, latent sau, poate, bine<br />

camufl at) ce pare să dureze dintotdeauna (este vorba de<br />

confl ictul etnic şi ideologic) poate exploda. În nouă din<br />

cele zece texte ale cărţii sunt urmărite diverse as<strong>pe</strong>cte<br />

ale acestui litigiu, dominante fi ind disputele între (pro)<br />

români şi (pro)ruşi sau între comunişti şi anticomunişti.<br />

Autorul pune faţă în faţă indivizi cu convingeri diferite<br />

<strong>pe</strong>ntru a arăta cum politicul se insinuează în cotidian<br />

şi îl destabilizează. Iată câteva <strong>pe</strong>rsonaje ce prezintă<br />

excelent societatea basarabeană: două jurnaliste –<br />

Mariana, româncă angajată la revista Moldova, şi Nataşa,<br />

rusoaică lucrând <strong>pe</strong>ntru Aquarelle (scrisă aici Akvareli),<br />

afl ate <strong>pe</strong>rmanent în com<strong>pe</strong>tiţie, la început tacită, apoi<br />

foarte zgomotoasă; aceeaşi Mariana, aprigă susţinătoare<br />

a valorilor naţionale, şi soţul ei Vova, rusofon şi rusofi l<br />

învederat; Valentina Pavlovna, care vorbeşte doar<br />

ruseşte şi citeşte ziarul Comunist, şi Vlăduţ, un tânăr<br />

bătut de poliţie, care citeşte Timpul; aceeaşi Valentina<br />

Pavlovna şi soţul ei, Anatol Vasilevici, care participă la<br />

proteste ducând un tricolor în mână. Pe cât de eterogenă,<br />

<strong>pe</strong> atât de s<strong>pe</strong>ctaculoasă este această lume, iar meritul<br />

lui Dumitru Crudu rezidă în faptul că, fi ind un foarte<br />

bun cunoscător al celor din jur, reuşeşte să pună în<br />

evidenţă detaliul cu cea mai mare forţă reprezentativă.<br />

Personajele nu evoluează, nu suportă transformări<br />

caracterologice. Se modifi că reacţiile şi se intensifi că<br />

doar trăirile lor. Singurul <strong>pe</strong>rsonaj (mai bine zis un<br />

meta<strong>pe</strong>rsonaj) complex din carte pare să fi e evenimentul<br />

provocat de circumstanţele politice. „Revoluţia”<br />

constituie fundalul <strong>pe</strong> care se desfăşoară banale<br />

întâmplări cotidiene. Observăm însă cum evenimentul<br />

ia amploare şi, odată cu el, cresc animozităţile. Dacă e<br />

să urmărim o gradare, atunci anume la acest nivel poate<br />

fi depistată. La început, protestul e elementul secundar<br />

care doar se insinuează în realitatea <strong>pe</strong>rsonajelornaratori<br />

– „...s-au strecurat iute în strada Puşkin, care<br />

era plină ochi cu tineri care fugeau îngroziţi, în sus, în<br />

direcţia universităţii” (Două ti<strong>pe</strong>); „...câteva dube au<br />

frânat în faţa restaurantului, din care o groază de copoi<br />

săriră <strong>pe</strong> trotuar şi o luară la fugă spre piaţa din faţa<br />

guvernului, de unde se auzea un vacarm îngrozitor”<br />

(Doi câini) – apoi, spre fi nal, acesta devine elementul


central, ce domină şi agresează – „Brusc, din capătul<br />

străzii ţâşni o dubă a poliţiei şi câteva hahalere m-au<br />

îmbrâncit înăuntru şi în timp ce cădeam <strong>pe</strong> spate <strong>pe</strong><br />

podeaua de fi er a maşinii, izbindu-mă cu ceafa de o bară<br />

ascuţită, i-am auzit din nou hohotele neogoite de plâns<br />

ale uneia dintre cele mai bune prietene ale Valentinei<br />

Pavlovna” (Hohotele neogoite de plâns ale uneia<br />

dintre cele mai bune prietene ale Valentinei Pavlovna);<br />

„Hălălaia creştea afară. Sirena poliţiei ţiuia într-una.<br />

Se auzeau răcnete, plânsete, ţi<strong>pe</strong>te şi pocnete de uşi.<br />

Am sărit fulgerător în picioare, exact în clipa când doi<br />

curcani cu mânecile sumeţite îl împingeau <strong>pe</strong> un tânăr<br />

ras în cap, cu un tricolor vopsit <strong>pe</strong> obraji, ca <strong>pe</strong> un sac cu<br />

cartofi în colivia dubei” (A doua zi).<br />

Mai există un „<strong>pe</strong>rsonaj” în carte – frica, stare<br />

<strong>pe</strong> care autorul o redă cu măiestrie. Observăm cum<br />

neliniştea se transformă în teamă, apoi în frică şi, în<br />

cele din urmă, în spaimă. În povestirea A două zi, sunt<br />

descrise foarte reuşit aceste trăiri, prin punerea în scenă<br />

a două <strong>pe</strong>rsonaje – Mariana, care are frică de poliţia ce<br />

arestează participanţii la proteste şi îi maltratează, şi<br />

Vova, soţul ei, care se teme <strong>pe</strong>ntru siguranţa Marianei.<br />

Textul aminteşte de o secvenţă dintr-o piesă sau dintrun<br />

fi lm. Personajele se manifestă în plinătatea trăirilor<br />

lor, descriindu-şi fi ecare gest, reacţie, impuls. Tehnica<br />

utilizată este gradaţia ascendentă, autorul folosind toate<br />

procedeele posibile de redare a sentimentului de frică,<br />

de la cuvintele onomato<strong>pe</strong>ice la descrierea reacţiilor<br />

fi ziologice (ca la Caragiale, aş zice, în O făclie de Paşte<br />

sau În vreme de război): „Telefonul zbârnâi şi eu am<br />

ridicat îndată receptorul, cu o mână tremurândă”; „A<br />

deschis uşa exact în clipa când afară s-a auzit sirena<br />

poliţiei: Auzind-o, parcă un şobolan mi-a trecut <strong>pe</strong><br />

dinainte. Câine-câineşte, m-am tupilat lângă dra<strong>pe</strong>rii<br />

cu respiraţia oprită”; „Soneria de la uşă a început iar să<br />

ţârâie. /.../ Un sos lipicios şi agasant îmi năclăi fulgerător<br />

faţa”; „Soneria zbârnâia într-una”; „Gălăgia <strong>pe</strong> care o<br />

scotea soneria noastră deveni atât de asurzitoare, încât<br />

m-am ghemuit ca un iepure sub plapumă”. Anume asta<br />

îi reuşeşte cel mai bine lui Dumitru Crudu – să observe<br />

reacţiile şi, fără a încerca o analiză, să lase <strong>pe</strong>rsonajele<br />

să-şi manifeste trăirile.<br />

În general adept al minimalismului, Dumitru<br />

Crudu este, în unele momente, sedus de exprimarea<br />

metaforică şi creează imagini cu adevărat poetice<br />

(cum se întâmpla şi în o<strong>pe</strong>rele dramatice la nivel de<br />

didascalii). Epitetele sinestezice („pieptul ei sonor”,<br />

„vorbele lui pâsloase”) sau comparaţiile („o privea ca<br />

<strong>pe</strong> un cireş înfl orit”) apar uneori în text <strong>pe</strong>ntru a-l colora<br />

şi <strong>pe</strong>ntru a caracteriza succint, dar sugestiv <strong>pe</strong>rsonajele.<br />

Un alt procedeu folosit destul de insistent în Oameni din<br />

Chişinău este referinţa la faptul de cultură. Personajele<br />

par să aibă conştiinţa déjà-dit-ului (postmodernistă prin<br />

excelenţă) şi raportează situaţii, sentimente, acţiuni,<br />

stări la ceea ce este scris în cărţi. Rezultă comparaţii<br />

interesante (mai ales <strong>pe</strong>ntru cititorul iniţiat, cunoscător<br />

al literaturii române şi universale): „se făcu întuneric ca<br />

în Célin”, „turuia fără oprire, scuipându-mă în faţă, ca<br />

într-un roman de Llosa”, „un bloc de gheaţă îmi strivea<br />

pieptul, iar în loc de limbă parcă aveam, vorba lui Eugen<br />

cronică literară<br />

11<br />

Cioclea, un cărbune încins”, „el se uita tot la Perioada<br />

de gheaţă, dar, ca într-un roman de Pelevin, fără sonor”.<br />

Totodată însă, aceste referinţe livreşti par oarecum<br />

nefi reşti în gura unor <strong>pe</strong>rsonaje ale căror preocupări<br />

sunt destul de departe de literatură, iar în acest caz,<br />

autenticitatea, asupra căreia insistă atât de mult Dumitru<br />

Crudu, se diminuează.<br />

Chiar şi aşa, Oameni din Chişinău este una dintre<br />

cele mai realizate cărţi din Basarabia ultimilor ani în<br />

ceea ce priveşte prezentarea autentică a reacţiilor umane<br />

provocate de impactul politicului asupra socialului.<br />

Dumitru Crudu descrie cu multă expresivitate<br />

dramaticul 7 aprilie 2009, relevând handicapurile unei<br />

lumi stăpânite de contradicţii şi prejudecăţi.<br />

_____<br />

*Dumitru Crudu, Oameni din Chişinău, Bucureşti, Editura<br />

Tracus Arte, 2011.<br />

Florin-Corneliu POPOVICI<br />

Un popor numit român(escu)<br />

Din 1965 şi până azi, 2011, destinul spaţiului<br />

milenar carpato-danubiano-pontic a fost păstorit<br />

(Mioriţa redivivus, cu ciobani, turme şi comploturi<br />

criminale), invariabil (blestem sau binecuvântare?), de<br />

către un –escu, fi e el Ceauşescu, Iliescu (reloaded!),<br />

Constantinescu sau, actualmente, Băsescu (afl at, şi<br />

Domnia sa, la al doilea mandat ofi cios prezidenţial).<br />

În curând vom avea a<strong>lege</strong>ri şi presimt că, din nou, ni<br />

se pregăteşte ceva, la linia de start, cel puţin până în<br />

momentul de faţă, făcându-şi „încălzirea” spilcuitul<br />

liberal Antonescu şi popularul otv-ist Diaconescu<br />

(musai în direct!). Nu sap acum la temelia chestiunilor<br />

politice (unele dintre ele cadavre urât mirositoare), ci<br />

numai constat că, nu-i aşa, avem din belşug, politicienii<br />

şi preşedinţii <strong>pe</strong> care-i merităm (şi care, chipurile, ne<br />

re-prezintă), fi ind nevoit, în acelaşi timp, să mărturisesc<br />

faptul că o uşoară dilemă îmi dă târcoale din ce în ce mai<br />

des: vom fi fi ind, oare, o naţie cu abţibildul –escu lipit<br />

<strong>pe</strong> fruntea balcanică lată, imaginarul nostru colectiv<br />

o fi fi ind, într-adevăr, deprimant de sărac şi de limitat


12 cronică literară<br />

sau, dimpotrivă, am ajuns să ne fandosim cu acest sufi x<br />

pus în coada unor substantive proprii, încât îl folosim<br />

cu largheţe până şi ca brand de ţară, printre frunze<br />

multicolore, cârnaţi de Pleşcoi omologaţi, dulceţuri de<br />

Topoloveni sau dulăi mioritici? Să fi e –escu condiţia<br />

necesară, dar nu şi sufi cientă, de a ne prezenta (mai<br />

mult sau mai puţin onorabil) candidatura <strong>pe</strong>ntru cea mai<br />

înaltă funcţie în stat (degeaba)?<br />

Mă întorc la Mircea Pora şi, în aceeaşi linie<br />

constatatoare, remarc faptul că Destinul lui Po<strong>pe</strong>scu*<br />

nu are nimic eroic, s<strong>pe</strong>ctacular, ba dimpotrivă,<br />

banalitatea numelui <strong>pe</strong>rsonajelor prefi gurează un destin<br />

<strong>pe</strong> măsură, calp, tern, lipsit de aureolă şi de metafi zică,<br />

de jaloane existenţiale profunde, de trăiri intense, de<br />

suişuri şi coborâşuri remarcabile, un destin incapabil să<br />

ne rezerve surprize majore. Dintre cele plăcute, evident.<br />

Prozele „alunecoase” conţinute în volum, capabile să<br />

semene confuzia, fără înlănţuire logică şi legică, fără fi r<br />

narativ, fără acţiune (şi reacţiune), fără miez, ce nu pot fi<br />

redate, po-vestite în maniera clasică, pun în o<strong>pe</strong>ră starea<br />

de platitudine, eternul tern.<br />

Condiţia scriitorului Pora e una de frontieră,<br />

mişcătoare, precum nisipurile sahariene: „mă întreb<br />

<strong>pe</strong>ntru a nu ştiu câta oară unde mă afl u.” (Vis cu<br />

pudel, p.150) În acord cu <strong>pe</strong>rsonajul din textul înainte<br />

amintit, Pora scrie „<strong>pe</strong>ntru un alt gen de sensibilitate.”<br />

(p.151) Viziunile sale suprarealiste, <strong>pe</strong>-alocuri baroc<br />

suprarealiste, fac corp comun cu pasaje de factură<br />

autobiografi că, autoironice, „terestre”, realiste prin<br />

defi niţie, când autorul se auto<strong>pe</strong>rsifl ează la greu: „Am<br />

în faţă o clădire mare, în forma unei inimi umane, dar<br />

aducând după minute mai îndelungate de privire şi cu<br />

un creier, tot uman. Ferestrele au as<strong>pe</strong>ctul unor ochi<br />

omeneşti, iar spaţiile dintre ele, colorate într-un mov<br />

discret, par nişte eşarfe încremenite. Zici că totul e<br />

desprins dintr-un fi lm suprarealist…” (Doctoratul, p.98)<br />

Interstiţiile cărţii ascund însă şi pasaje semnifi cative<br />

care amintesc fi e de Octavian Paler (viziunea cu gara<br />

din Ultimul interviu…, ce aduce, izbitor de mult, cu<br />

Viaţa <strong>pe</strong> un <strong>pe</strong>ron), fi e de Urmuz.<br />

Pora scriitorul e mereu cu cartuşul <strong>pe</strong> ţeavă,<br />

sancţionând fi e conceptul de literatură tradiţională<br />

(proza „calmă”, previzibilă, <strong>pe</strong>rimata „oglindă” de-a<br />

lungul drumului), fi e vremurile (socialismul utopic<br />

căruia i-a căzut victimă), fi e îşi dă singur cartonaş galben<br />

(calambururi): „Poezia se scrie actualmente prost,<br />

totul e îngropat sub cuvinte ce nu vibrează, versurile<br />

semănând, în nenumărate cazuri, cu nişte lanţuri trase<br />

de un tractor, zornăind când surd, când strident. Şi<br />

mai mult decât atât, producţiunea lirică nici nu se mai<br />

prea citeşte. Lumea are alte preocupări, e presată zilnic<br />

de alte chestiuni, astfel că cine s-ar mai putea apleca<br />

răbdător, cu înţe<strong>lege</strong>re, asupra unor poeme, nu puţine<br />

dintre ele ceţoase, kilometrice?... Dar, ne continuăm noi<br />

discuţia, nici cu proza lucrurile nu stau mai bine. Unde<br />

e echilibrul clasic, unde sunt frazele lim<strong>pe</strong>zi, frumoase,<br />

unde e derularea clară, im<strong>pe</strong>cabil gradată a unei<br />

acţiuni?...Acum totul se învălmăşeşte, de la o descriere<br />

se sare brusc la un vis, la un act sexual, la un coşmar ce<br />

prevesteşte o boală sau cine ştie ce alte nenorociri…Se<br />

mizează mult <strong>pe</strong> <strong>pe</strong>isajele «interiorizate», <strong>pe</strong> mişcările<br />

subconştientului, <strong>pe</strong> nişte «teritorii» <strong>pe</strong> care bietele<br />

cuvinte abia dacă le mai pot sugera. (Finalul Zilelor<br />

„Refl ex”, p.78-79) Justifi care <strong>pe</strong>ntru abstracţionismul<br />

preferat de scriitorul însuşi.<br />

„Po<strong>pe</strong>scu c’est moi!”, „Po<strong>pe</strong>scu c’est toi!”, pare<br />

a spune Pora în subtext, adresându-se unei întregi naţii<br />

de insignifi anţi escu, un fel de huyhnhm-şi grote ti, ce<br />

nu au nimic în comun cu <strong>pe</strong>rsonajele swiftiene, ci, mai<br />

degrabă, cu mărunţii şi alienaţii funcţionari kafkieni, cu<br />

un destin fără destin.<br />

Pora e un cronicar modern al vremurilor<br />

postmoderne în care trăieşte, inadaptatul istoric-prozator<br />

sau prozatorul-istoric ce pierde adesea, deliberat sau<br />

nu, cont(r)actul cu realitatea, cu evenimentele istorice<br />

(citeşte isterice), cel mai adesea trucate, „cosmetizate”,<br />

„adaptate” nevoilor politice meschine ale momentului.<br />

Străin într-o lume ostilă în rândurile căreia nu se regăseşte<br />

(ca om, istoric, profesor, scriitor), indiferent<br />

de ce ar face, el trăieşte starea deloc confortabilă a<br />

inadaptatului <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuu, cum, la fel de <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuu se<br />

supune ex<strong>pe</strong>rimentului (literar), începutului continuu.<br />

Evadările sale în suprareal sunt tot atâtea confi rmări<br />

ale faptului că realitatea reală care-l înconjoară (şi<br />

care-i dă mari bătăi de cap) a devenit brusc strâmtă<br />

şi-l claustrează, nu-i mai ajunge <strong>pe</strong>ntru a putea să se<br />

desfăşoare plenar şi necenzurat, nu se mai constituie<br />

într-o sursă de inspiraţie (poate doar de expiraţie), fi ind<br />

secătuită de s<strong>pe</strong>ctaculos, de inedit şi de autentic. E o<br />

realitate care nu-l mai re-prezintă, nu-l mai încântă,<br />

satisface, nu-i mai rezervă nimic nou, interesant, demn<br />

de a fi consemnat între paginile unei cărţi, e o realitate<br />

vidă, consumată, cu termenul de garanţie depăşit. Din<br />

ton, dar şi din reacţii, mirarea şi dilema existenţială<br />

vizavi de rostul său în această lume sufocată de un<br />

Po<strong>pe</strong>scu generic, omniprezent, banal în gândire, reacţii,<br />

comportament, atitudine, emană din toţi porii prozei<br />

scriitorului în discuţie.<br />

Mircea Pora refuză proza „cuminte”, după cum<br />

refuză înregimentarea în şleahta docililor purtători de<br />

<strong>pe</strong>nel, fără O<strong>pe</strong>ră, însă extrem de orgolioşi, neproblematici<br />

(în sensul pornirilor libertine, avangardiste, anticanon),<br />

în tagma scriitorilor-funcţionari, pur decorativi,<br />

cotizanţi fără drept de a<strong>pe</strong>l la neproductivele şedinţe ale<br />

Uniunii. Pora e conştient că pariul cu marea literatură<br />

e pierdut <strong>pe</strong>ntru noi, românii, oricât ne-am strădui să<br />

galopăm, bezmetic, dar şi naiv, cu scopul ajungerii din<br />

urmă a marii culturi occidentale care ne obsedează de la<br />

Lovinescu încoace. De aceea îşi <strong>pe</strong>rmite „luxul” de a se<br />

manifesta necenzurat, de a (se) pune în pagină „altfel”:<br />

„Un fel de scamator, dintre acei ce colindaseră lumea<br />

în secolii trecuţi, amesteca într-un creuzet turcoaze,<br />

safi re, rubine, smaralde şi scotea la iveală rochii de bal<br />

putrezite, <strong>pe</strong><strong>pe</strong>ni din care se scurgeau umori verzui,<br />

oglinzi tulburate-n adânc de clipirea a sute şi sute de<br />

ochi. O orchestră, toată numai maniere, paloare şi alb,<br />

<strong>pe</strong>trecea <strong>pe</strong> ultimul drum un cărăbuş, depus <strong>pe</strong> o frunză<br />

de castan. Pe un fel de bandă rulantă treceau într-o<br />

neistovită curgere bulevarde provinciale, promenade,<br />

câini în lesă sau prinşi la sănii ca la Polul Nord, baloturi<br />

pline de doboşuri şi savarine, cimitire învelite în<br />

cearceafuri albe, cu vârful criptelor din zahăr candel…<br />

Octombrie… Noiembrie… Decembrie… rostea un


pitic, cu cap de turtă dulce… Ianuarie… Februarie:…<br />

Martie… Aprilie… Mai… îngâna o fl aşnetă… Iunie…<br />

Iulie… August… Septembrie… şi tot aşa… adăuga o<br />

voce venită parcă dintr-o altă emisferă…” (Relatarea,<br />

p.148)<br />

Printre viziuni complicate, labirintice, scriitorul<br />

strecoară, din loc în loc, sub formă de „bonusuri”contrabalans,<br />

amintirile-i din copilărie, refl ex de<br />

autoconservare al „descriptivului” Pora: „Cli<strong>pe</strong> de emoţie<br />

răvăşitoare am trăit cu toţii, odată ajunşi <strong>pe</strong> <strong>pe</strong>ronul<br />

gării Hercules Baad. Ca şi copil, fusesem cu părinţii de<br />

multe ori aici. Ne dădeam atunci jos nu din intercityuri<br />

ori rapide <strong>pe</strong>rformante, ci din trudite <strong>pe</strong>rsonale, în<br />

vagoanele cărora mirosea obligatoriu a transpiraţie şi<br />

ceapă. Primul lucru după ce ajungeam în staţiune, era<br />

acela de a ne prezenta la miliţie, <strong>pe</strong>ntru o luare, fi e ea şi<br />

temporară, în evidenţă, regiunea fi ind decretată «zonă»,<br />

deci cu un statut aparte, din cauza relaţiilor încordate<br />

existente între noi, românii, şi Tito. Pe străzi trecătorii<br />

erau rari, ca prin preajma unor mici mănăstiri toamna<br />

şi iarna, iar mirosul de sulf, provenind de la băile de<br />

tratament, era puternic. În albia ei, Cerna se zbătea şi<br />

ea urâtă, mai ales seara, pufnind ca un animal de pradă<br />

ce-ar vrea să iasă din gratiile unei cuşti. De sus presau<br />

munţii străbătuţi cu ani în urmă de diverse grupuri<br />

de partizani. Bătea uneori şi un vânt uscat – un fel de<br />

«vento del sud»- ce te lovea din toate direcţiile. Trecutul<br />

staţiunii ne privea şi el de undeva, dar fără îndoială cu un<br />

ochi mai mult decât stins…Dar acum eu sunt un scriitor<br />

cunoscut, afl ând-mă la mare distanţă de momentele<br />

acelea din copilărie…” (Spre Zilele „Refl ex”, p.68) sau<br />

„În acele ceasuri ce păreau fără sfârşit m-am gândit la tot<br />

felul de lucruri: puţinele reuşite ale vieţii mele, copilăria<br />

aproa<strong>pe</strong> uitată, tinereţea făcută ferfeniţă de angoase,<br />

de anxietăţi, viaţa sentimentală neînchegată, palidă,<br />

semănând cu salatele uitate la soare, un adevărat infern<br />

de salturi, de răsturnări de situaţii <strong>pe</strong> plan profesional.”<br />

(Ultimul interviu…, p.28)<br />

Majoritatea prozelor întâlnite în volumul<br />

Destinul lui Po<strong>pe</strong>scu (structurat <strong>pe</strong> trei mari paliere:<br />

Proze, Celălalt tărâm şi Im<strong>pe</strong>riul de praf) sunt proze<br />

de tip refl ex, proze halucinante, proze opium, l.s.d.,<br />

„derapaje” ale halucinaţiei fără limite, care generează<br />

stări de lectură noi, senzaţii profunde. De ce fuga de<br />

real? Tocmai din cauza realităţii fade, plicticoase,<br />

neinteresante din punct de vedere literar, netentante,<br />

nea<strong>pe</strong>tisante. De ce infuzia de banalitate într-un univers<br />

halucinant care ar putea fi re-creat „altfel”, sărbătoresc,<br />

est-etic? Pentru că Pora nu-şi propune să imortalizeze,<br />

la modul calofi l, o lume frumoasă, ci preferă combinaţiişoc,<br />

de avangardă, preferă lumea-artefact. Mircea Pora<br />

manifestă o capacitate extraordinară de fantazare<br />

pornind de la date şi întâmplări concrete, reale.<br />

Exemplifi căm printr-un pasaj semnifi cativ (scriitorul<br />

levitând deasupra Hercules Baad), în care, la o privire<br />

atentă, găsim parte din cheile de lectură <strong>pe</strong>ntru întreg<br />

romanul lui Pora: „Avem aici singurătate, frumuseţe<br />

ce trece dincolo de vorbe, tăcere cu mult mai profundă<br />

decât cea din bietele noastre cimitire. Avem aici uitare,<br />

mai ales uitare, pierdere a limitelor, a identităţii…(p.74)<br />

sau „Cu adevărat traversam ceva aiuritor…Ne balansam<br />

cronică literară<br />

13<br />

prin hăuri ca nişte prunci legănaţi <strong>pe</strong> <strong>pe</strong>rne de mătase.<br />

Ne era şi frig şi cald, decorul de sub noi se schimba<br />

mereu, aproa<strong>pe</strong> în delir spuneam Hymalaia, Pacifi c,<br />

Cerna, Mississipi, Hercules Baad, platouri <strong>pe</strong> care sunt<br />

aduse inimi să moară, Banat, Paraguay, simţeam aerul<br />

rece, tăios, ce cobora dinspre stele…«Don Tavius,<br />

strigarăm cu toţii dintr-odată, dă-ne jos, Don Tavius,<br />

indiferent unde, zborul acesta ne omoară…»” (Finalul<br />

Zilelor „Refl ex”, p.75)<br />

Ludicul e o componentă esenţială a prozei lui<br />

Pora, care fi xează o anumită ordine în aparentul haos<br />

romanesc al scriitorului. „Îmbârligătura” om-animal,<br />

un fel de zoon-humanicon veritabil, e construită <strong>pe</strong><br />

ideea de joc: „În loc de răspuns, o zebră afl ată printre<br />

prestidigitatori trase un vânt atât de puternic, încât<br />

caschetele mai multor înalţi demnitari s<strong>pe</strong>ctatori zburară<br />

care încotro…Sub ochii noştri se <strong>pe</strong>treceau lucruri cu<br />

adevărat ciudate…Pe scena ca prin minune eliberată,<br />

apăru un bărbat cam de un metru şi ceva, cu cap mare,<br />

spate îngust, cu braţele fragile de croitor sau chiar de<br />

farmacist. De sub vestonul subţire de postav se zărea<br />

şi protuberanţa unei cocoaşe. După ce se închină în<br />

faţa asistenţei, spunând în mai multe limbi că-l cheamă<br />

Meilă, scoase un şuierat şi imediat apăru, de undeva<br />

din spatele lui, o capră cu coarnele învelite-n catifea<br />

şi de coada căreia atârna o bilă de plumb. Bee… făcu<br />

rumegătoarea surprinsă <strong>pe</strong>semne de ambianţă, dar nu<br />

mai avu timp să re<strong>pe</strong>te sunetul căci Meilă o luă şi cu o<br />

nebănuită forţă începu să jongleze cu ea. O <strong>pe</strong>trecu <strong>pe</strong><br />

după gât, <strong>pe</strong> la spate, <strong>pe</strong> sub piciorul drept, <strong>pe</strong> sub cel<br />

stâng, totul cu o viteză uluitoare. Sala izbucni în delir<br />

când artistul, izbind-o de propria-i cocoaşă, o făcu să<br />

sară ca o minge. (Finalul Zilelor „Refl ex”, p.76) Am<br />

zice că suntem s<strong>pe</strong>ctatorii unui bulversant episod din<br />

celebrul serial Twin Peaks.<br />

Prozele lui Pora sunt s<strong>pe</strong>ctacol de iluzionism<br />

(literar, romanesc); scriitorul, în ipostază de<br />

prestidigitator, face şi des-face, scoţând din jobenul său<br />

imaginar <strong>pe</strong>rsonaje, făpturi şi situaţii care mai de care<br />

mai bizare. Întâlnim o umanitate străină de conceptul<br />

exuberanţei dionisiace şi a vitalismului nietzsche-ean,<br />

o lume situată, paradoxal, la intersecţia regnurilor şi<br />

a s<strong>pe</strong>ciilor (coabitare până la anularea diferenţelor),<br />

aparţinând mai degrabă toposului fascinant al circului,<br />

azilului sau ospiciului decât lumii pretins normale.<br />

Autorul Destinului lui Po<strong>pe</strong>scu (în fond, un<br />

<strong>pe</strong>rsonaj fără o identitate bine conturată) foloseşte<br />

realitatea ca pre-text <strong>pe</strong>ntru a se lansa în „escapadele”<br />

sale imaginare. E interesantă prezenţa unor <strong>pe</strong>rsonaje<br />

cu nume-„blazon”, gen Po<strong>pe</strong>scu, Daniele, Ana-Maria<br />

Burliuc, Pustioru, Ilarie Dedublecea, Tiberius Noapte,<br />

familia Detreabă, Doamna şi Domnu Artistu, Hertha-<br />

Hildebrand, Veneţia Ana-Maria, Moş Gonzales,<br />

Cintezoiul, Blanăverde, Apis Murzacu, Meilă, Nectaria,<br />

Ilă Momacu sau amiral de apă dulce, Pavel Puiuleţ,<br />

criticul Belgia şi prozatorul Căptuşelea, locotenentcolonelul<br />

Capră, Poponea, plutonierul Cocoş, familia<br />

Posacu, mecanicul Casandru, Căţoi, Poimâţu,<br />

Turbuletea, Izbelişte, Ins<strong>pe</strong>ctorul Vântu ş.a, creatori<br />

exclusivi de istorii mărunte, cancaniere, de tabloid, aşa<br />

cum ne-au obişnuit deja insipidele ştiri de după-amiază<br />

savurate de prostimea avidă de senzaţional.


14 cronică literară<br />

Din paginile Destinului lui Po<strong>pe</strong>scu se<br />

conturează cel puţin două feţe-faţete ale politropicului<br />

Pora-Ianus, care, uneori se suprapun, cea a iubitorului de<br />

suprareal, de metarealitate şi cea de domol foiletonistdescriptivist.<br />

Prima, „Rostesc vocabula «templu» şi<br />

văd precis, în stânga, capiteluri, coloane, trepte, săli de<br />

jertfe, focuri. Ca un început de alt capitol, o funie lungă<br />

coboară din înalturi. Pe ea alunecă de dincolo de nori,<br />

dinspre pământ, cranii, frunţi trecute prin straturi de<br />

nopţi încrâncenate…«Mergi înainte», aud un glas ce-mi<br />

pare cunoscut… «ţi-am promis, doar» …şi iată că merg<br />

printr-un fel de moarte albastră, <strong>pe</strong> lângă resturile unor<br />

păduri pline de pietre mari, tăioase. Văd clar capul unei<br />

femei <strong>pe</strong> deasupra unui lac, ochii ei din care se scurg<br />

lacrimi de nisip. Pe urmă, luna fi erbând într-un ceaun<br />

şi, în sfârşit, un cartier unde sunt uşor de înregistrat<br />

semnele unei sfârşeli generale.” (Destinul lui Po<strong>pe</strong>scu,<br />

p.15) sau „Era o noapte feerică, ningea cu fotografi i şi<br />

măşti de carnaval. Refl ectoare negre măturau pieţele<br />

şi zidurile.” (Ins<strong>pe</strong>cţia, p.136) e dublată de cea de-a<br />

doua, a foiletonistului-descriptivist, îndărătul căreia<br />

detectăm un Pora profund, analitic, liric, elegiac,<br />

serios: „Stimate doamne, există două Veneţii… Una a<br />

contemporaneităţii, cu băştinaşi, turişti zgomotoşi şi<br />

neinteresanţi, cu reguli de circulaţie, hoteluri de cinci<br />

stele, terase, proxeneţi, trafi canţi, maşini şi «maşini de<br />

maşini», poliţişti, reclame luminoase şi o alta <strong>pe</strong> care<br />

nimeni propriu-zis n-o vede, ci doar câţiva aleşi o simt.<br />

Veneţia populară şi modernă «funcţionează» cu toate<br />

luminile aprinse din martie până în octombrie, când<br />

sezonul turistic îngălbeneşte, cade, cealaltă începând<br />

să existe din noiembrie până în februarie, când pustiul<br />

s-aşterne <strong>pe</strong> străzi. Din «ascunzişurile» lor, în cel de-al<br />

doilea interval de timp amintit, «adevăraţii veneţieni» ies<br />

să vadă lumina…” (Destinul lui Po<strong>pe</strong>scu, p.18) sau „Şi<br />

acum, dintr-o mare eprubetă a mai rămas, <strong>pe</strong>ste grădină,<br />

să se scurgă iarna. Sunt atât de s<strong>pe</strong>riat de clinchetele<br />

ei, de dinţii ce s-ar putea să-mi transforme globulele<br />

roşii în globule albe. Stăm cu toţii în casă, lângă foc, şi<br />

citim faxuri primite din partea grădinii… «Sunt albă şi<br />

rece acum, puţin dis<strong>pe</strong>rată, ca zăpada aceasta să nu-mi<br />

devină <strong>pe</strong>ntru totdeauna un sicriu»… «Pe alei nu se mai<br />

plimbă nimeni, vrăbiile îngheţate scli<strong>pe</strong>sc ca nişte bani<br />

de argint»… «Citiţi cu voce tare descrieri frumoase ca<br />

măcar ceva să ajungă până la mine»… «N-am să rostesc<br />

cuvântul părăsită, dar, în realitate, mă simt astfel»...”<br />

(Anotimpuri prin grădină, p.106)<br />

Simbolistica utilizată de Mircea Pora este una<br />

inedită, originală, ce provoacă la desco<strong>pe</strong>rirea sensurilor<br />

profunde: biroul de noroi, sălile invadate de buruieni<br />

(Ultimul interviu…), Controlorul-şef, Turnul, Stimata<br />

Funcţie, Îmbălsămatul (Imobilul), grădina zoologică<br />

(Zilele „Refl ex”), prestidigitatorii din Bogâlcin,<br />

iluzionistul din Cuptoarea, pasărea de piatră, vi<strong>pe</strong>rele<br />

umplute cu explozibili, iepurele cu buzdugan legat de<br />

coadă, orchestra formată din umbre, dubaşul, amiralii<br />

şi contraamiralii (Finalul Zilelor „Refl ex”), pomii<br />

de gheaţă, cercuri, pătrate, romburi, dreptunghiuri,<br />

profesorul universitar plutind <strong>pe</strong> un tron, <strong>pe</strong> Cerna,<br />

<strong>pe</strong>rsonajul jumătate scriitor, jumătate pasăre (Finalul<br />

Zilelor „Refl ex”) etc.<br />

De departe, metafora scriitorul-pasăre, în<br />

<strong>pe</strong>rsoana prozatorului Căptuşelea transfi gurat brusc<br />

(echivalent al intrării în starea de graţie proprie creaţiei),<br />

îmi pare cea mai plină de semnifi caţii din economia<br />

textului poranian: „Mariana… şi când rosti numele<br />

soţiei, pieptul i se bombă, începu să bată din picioare,<br />

la umeri îi apărură nişte <strong>pe</strong>ne, la degetele de la mâini,<br />

aşijderi. Nu trecură nici cinci secunde de la «exclamaţii»<br />

şi, probabil, împins de forţe invizibile de jos, absorbit de<br />

aerul ce venea dinspre păduri, Căptuşelea îmbrânceşte<br />

masa, se ridică un metru-doi deasupra terasei, face un<br />

rotocol, <strong>pe</strong> jumătate e învăluit în <strong>pe</strong>ne, un pantof îi cade<br />

din picior, fanfare din Bolvaşniţa cântă, apoi tace…”<br />

(Finalul Zilelor „Refl ex”, p.84)<br />

Comicul, cel mai subtil palier al intelectului,<br />

cum inspirat spunea cineva, se găseşte din abundenţă,<br />

sub toate formele, la Mircea Pora: „L-am interogat <strong>pe</strong><br />

paznicul caucazian şi în legătură cu poziţiile adoptate de<br />

fi are în timpul canonadelor…«Vă dezvălui un secret»,<br />

mi-a spus el… «Tigresa îşi întoarce fundul înspre<br />

primărie, elefantul spre prefectură, leul, <strong>pe</strong> direcţia<br />

fostei case a prieteniei româno-sovietice, leoaica preferă<br />

să ia ţintă hotelul «Metropol», rezervat preşedintelui<br />

ţării când vizitează oraşul, <strong>pe</strong>rechea elefantului<br />

Ru<strong>pe</strong>rt, Constantina, îşi trimite favorurile gazoase <strong>pe</strong><br />

direcţia Tribunalului Naţional Anticorupţie»…” (Zilele<br />

„Refl ex”, p.61); „De la un magazin <strong>pe</strong> fi rma căruia scria<br />

«Piese Metalice» am cumpărat la un preţ cumsecade trei<br />

cămăşi, două albe, una galbenă, una cu mâneci scurte,<br />

două cu mânecă lungă, colecţia Yves Saint-Laurent-<br />

Decembrie 1989. Sacoul, nu de culoarea <strong>pe</strong>trolului, ci<br />

a benzinei de avion, l-am găsit, la dimensiuni mai mult<br />

decât potrivite, la un depozit de fi er vechi şi lăzi de<br />

mărime mijlocie, de la marginea oraşului. Lenjeria intimă<br />

(…) mi-am procurat-o de la Café-barul aeroportului, iar<br />

pantalonii, două <strong>pe</strong>rechi, şi pantofi i, o <strong>pe</strong>reche, de la<br />

centrul de recu<strong>pe</strong>rare mintală a minorilor.” (Spre Zilele<br />

„Refl ex”, p.64) sau „Blondele, susţineau unii, sunt mai<br />

tenace în actul propriu-zis al iubirii, dacă, cel puţin cu<br />

o săptămână înainte de fapte, sunt supuse la cure cu<br />

murături, cu precădere castraveţi. În ce le priveşte <strong>pe</strong><br />

brunete, femeile rrome nu intrau în discuţie, ele câştigă<br />

tem<strong>pe</strong>ramental, afi rmau alţi contraamirali, dacă înaintea<br />

acuplărilor sunt plimbate mai multe zile, prin hârtoa<strong>pe</strong>,<br />

cu motocicleta...” (Finalul Zilelor „Refl ex”, p.78)<br />

Auto<strong>pe</strong>rsifl area e şi ea un atribut al scriitorului<br />

inteligent, care face haz de necaz de sine, care-şi<br />

cunoaşte limitele şi glumeşte dezinvolt <strong>pe</strong> seama lor.<br />

Apogeul luării sinelui în tărbacă e atins în Doctoratul<br />

când, îndărătul <strong>pe</strong>rsonajului său, Richard Kales, Pora,<br />

„un om al fanteziei, al imaginaţiei” (p.86), se lansează<br />

în aprecieri comice la adresa vieţii tumultuoase care-l<br />

azvârle în cele mai neprevăzute situaţii, una mai hilară<br />

ca alta. Ţinta fi xă e acum falsul academism, falsul<br />

intelectualism: „Spre exemplu, la Fâlfani i-am capacitat<br />

<strong>pe</strong> mulţi să înţeleagă mecanismele economiei de piaţă,<br />

să fi e mai puţin reticenţi faţă de investiţiile <strong>pe</strong> termen<br />

mediu şi lung, să încerce să se apropie de calculatoare<br />

şi de limba engleză. La Petroeşti-Pădure, în faţa unui<br />

auditoriu <strong>pe</strong>ste aşteptări, câteva seri la rând, am<br />

dezbătut probleme legate de navetele spaţiale, de vârsta


universului, de şansele ce le avem noi, românii, de a<br />

ajunge într-un viitor nu prea îndepărtat <strong>pe</strong> Lună şi poate<br />

chiar mai departe. La Dăscăliţa, un sat de munte foarte<br />

mic, aproa<strong>pe</strong> un cătun, seara, în aer liber, plimbândumă<br />

cu localnicii printre căpiţe de fân, am întors <strong>pe</strong> toate<br />

feţele celebra zicere a lui Machiavelli: «Scopul scuză<br />

mijloacele». În sfârşit (…), la Sămăiuda am pus bazele<br />

unui cenaclu literar, unde i-am rugat <strong>pe</strong> săteni (…) să<br />

dezbată şi probleme teoretice legate de literatura actuală,<br />

cum ar fi interferenţele de teme, postmodernismul şi<br />

post-postmodernismul. (Doctoratul, p.86)<br />

Tot în gama „ghiduşiilor” sale literare, îl întâlnim<br />

şi <strong>pe</strong> Pora diaristul, ce adoptă frecvent aceeaşi mină<br />

tonică, fi ind pus mai tot timpul <strong>pe</strong> şotii: „Ce mă fac cu<br />

vecinul de sub mine?... Sforăie, izbeşte în <strong>pe</strong>reţi. Cred<br />

că are <strong>pe</strong>rmanent în mână un ciocan. Nu-l pot contracara<br />

nici cu Musil, nici cu Kafka, nici cu nimeni… România<br />

mea… (Pagini inedite, p.112) sau „Penultima mea carte<br />

comentată favorabil la o unitate militară din Moldova sau<br />

Muntenia, <strong>pe</strong>ntru moment nu ştiu exact. Colonelul, poet<br />

<strong>pe</strong> teme militare, conducător al celulei literare, a spus:<br />

«De acest scriitor, tonic, proaspăt, original au nevoie<br />

toate batalioanele şi diviziile noastre o<strong>pe</strong>raţionale, atât<br />

în ţară, cât şi în străinătate».” (Pagini inedite, p.115)<br />

Din toate ideile expuse până acum, se observă,<br />

aşadar, cum Pora, construind „erezii imaginare” (p.87),<br />

practică un soi de „haiducie” literară, anti-canon (un soi<br />

de retragere din lumea literară docilă), recognoscibilă,<br />

de altfel, şi în volumul Băi, profesore sau în Republica<br />

Melcu’.<br />

Amestec de inedit, ex<strong>pe</strong>riment, foileton, ironie<br />

şi autoironie, cu tentă autobiografi că sau, dimpotrivă,<br />

diametral opuse, avangardiste, prozele lui Pora<br />

„marchează”, sunt proze provocatoare, dilematice,<br />

contrariante, mai mult vizuale (tentaţia închipuirii, a<br />

imaginarului), din care se degajă senzaţii nebănuite,<br />

de tip carusel, montaigne russe. Deşi difi cil de<br />

urmărit, la o lectură atentă, prozele sale se decodează<br />

cronică literară<br />

15<br />

singure, îşi conţin în sine cheile de lectură. Un prim<br />

scop nedeclarat al scriitorului e acela de a ne învăţa<br />

să îndrăznim să gândim altfel, să ru<strong>pe</strong>m barierele<br />

concretului, imediatului, predictibilului, deja ştiutului.<br />

Un al doilea e acela de a privi <strong>pe</strong> gaura cheii spre noi<br />

orizonturi de creaţie neexplorate încă. Pora împrumută<br />

puteri paranormale de la <strong>pe</strong>rsonajul său, Iluzionistul din<br />

Cuptoarea, care manipulează, seduce: „pot oricând ca<br />

lumea aceasta (…) s-o transform în ceva fl uid, curgător,<br />

cu imagini <strong>pe</strong>ntru descrierea cărora cuvintele de aici<br />

sunt prea sărace.” (Finalul Zilelor „Refl ex”, p.81)<br />

Până la un punct, prozele lui Pora au ceva baroc<br />

în ele, însă nu de factură tradiţional-clasică, ci conţin un<br />

soi de „ecumenism” între baroc (în sensul aglomerării<br />

de situaţii paradoxale, <strong>pe</strong>rsonaje şi bizarerii de unde şi<br />

impresia de Made in Babilon) şi (post)postmodernism.<br />

Jucându-ne cu cuvintele, conglomeratul ce rezultă am<br />

putea să-l defi nim ca post-postmodernism baroc sau<br />

baroc post-postmodern.<br />

Indiferent însă de proza abordată, Poraexploratorul<br />

îşi urmează vocaţia, îşi ascultă vocea<br />

interioară: „Mergi înainte-mi, spune un glas, te afl i prin<br />

ţinuturi prietenoase, prin istorii adânci, imposibil de<br />

cercetat, de înţeles, mergi înainte…” (Finalul Zilelor<br />

„Refl ex”, p.82) Frecvenţa cu care foloseşte cuvinte<br />

gen delir, somn, vis etc. accentuează ideea graniţei<br />

<strong>pe</strong>rmeabile şi extrem de şubrede dintre cele două lumi.<br />

Personajele poraniene, „sufl ete de funcţionari”<br />

(Pagini inedite, p.113), trăitoare într-o lume fadă,<br />

<strong>pe</strong>rsonaje care, ca şi el, scriitorul, resimt acut criza de<br />

destin, nu au nimic de a face cu ceea ce, în ultima vreme,<br />

ne place să numim România profundă, o Românie care,<br />

din păcate, refuză sau întârzie să iasă la rampă, să se<br />

afi rme plenar. Sunt <strong>pe</strong>rsonaje uşor comode, învăluite<br />

în „pânza subţire a detaşării” (Ins<strong>pe</strong>cţia, p.121), <strong>pe</strong>ntru<br />

care tehnicile de comunicare ce vizează coerenţa,<br />

consistenţa, concentrarea <strong>pe</strong> subiecte clare, aplicate,<br />

funcţionează doar ca un a<strong>pe</strong>ndice, de unde şi frecvenţa<br />

digresiunilor, dezinvoltura cu care se abandonează în<br />

mrejele oniricului, ale halucinantului. Actanţii prozelor<br />

lui Mircea Pora spun, verbalizează dar, în realitate,<br />

nu comunică nimic, sunt incapabili de autoscopie şi<br />

de refl ecţii profunde (singurul care face, cât de cât,<br />

excepţie e Richard Kales, cu al său ochean bizar, cu<br />

care scrutează Valea Almăjului de sfârşit de secol 18 şi<br />

început de secol 19, în aventura documentării sale <strong>pe</strong><br />

marginea fabuloasei teze de doctorat).<br />

Mircea Pora, asemenea <strong>pe</strong>rsonajului său,<br />

scriitorul, din Lentile, îşi schimbă frecvent dioptriile<br />

şi, implicit, distanţele şi unghiurile de focalizare,<br />

abordările textuale. Indiferent însă de literatura <strong>pe</strong> care<br />

ne-o propune (şi căreia i se abandonează), el face din<br />

scris o profesiune de credinţă: „Trebuie să scriu re<strong>pe</strong>de,<br />

altfel mă răcesc, îmi dispar fără urmă cele mai potrivite<br />

cuvinte, există riscul ca nimeni să nu mai înţeleagă<br />

nimic, să se micşoreze la minimum miza acestor fraze.”<br />

(Anotimpuri prin grădină, p.104)<br />

_________<br />

* Mircea Pora, Destinul lui Po<strong>pe</strong>scu, Piteşti, Editura Paralela<br />

45, 2006, 298p.


16 poveştile duniazadei<br />

Ruxandra CESEREANU<br />

1001 de zile şi nopţi (8)<br />

- avatarurile unui ex<strong>pe</strong>riment –<br />

Atelierul de scriere creatoare în proză s-a<br />

încheiat la Polul Cultural Cetate, unde, între 6-17<br />

iulie 2009, am fost găzduiţi generos de Maria şi<br />

Mircea Dinescu, <strong>pe</strong>ntru o tabără intensă (opt ore <strong>pe</strong><br />

zi, patru – dimineaţa, patru – după-amiaza, noi fi ind<br />

doisprezece povestaşi). Întâi de toate ne-am adaptat<br />

la atmosfera locului, un soi de Macondo danubian,<br />

cum obişnuiam noi să ne tachinăm cu oarecare trufi e.<br />

Fantezia a devenit bulimică, de aceea. Ba chiar şi o<br />

anume rivalitate şi com<strong>pe</strong>tiţie între povestaşi a devenit<br />

tot bulimică. Moşia dinesciană ne îmbia, cu graniţa ei<br />

bulgară şi Înger Park (o grădină risipită şi umplută cu<br />

statui atipice de îngeri, care să contracareze Dracula<br />

Park!), la născociri şi scorneli cu asupra de măsură.<br />

Unii au zvonit că prin Polul Cultural Cetate ne-am fi<br />

găsit de fapt într-un soi de Bassra băştinaşă...<br />

De scris am scris <strong>pe</strong>ste tot: mai ales în mansarda<br />

cu tobe africane şi vase uriaşe din lut. Centrul epic<br />

era o masă joasă (japoneză, cred), înconjurată de<br />

<strong>pe</strong>rne <strong>pe</strong> care şedeam trântiţi şi răsfăţaţi. Era apoi<br />

pontonul legat de mal cu un ştreang de metal şi<br />

totuşi legănător, unde mirosea a benzină şi a mâl şi<br />

unde şedeam <strong>pe</strong> scaune improvizate, adică <strong>pe</strong> bucăţi<br />

metalice din ponton. Când era soare, era greu să scrii<br />

aici, fi indcă te năucea arşiţa. Mai era hambarul, mai<br />

exact fostul hambar, preschimbat în sală de dans, cu<br />

mozaic <strong>pe</strong> jos, care, uneori seara, devenea cantină<br />

de lux. Îndrăzneţii, puţini totuşi, au încercat să<br />

scrie şi căţăraţi <strong>pe</strong> tractorul din faţa conacului ori în<br />

sania-trăsură. N-au lipsit locurile mai canonice, gen<br />

scaunele târâte lângă lac ori balcoanele conacului.<br />

S-a a<strong>pe</strong>lat şi la spaţiul cel mai făţiş: mesele de sub<br />

copacii unde se serveau de obicei răsfăţurile culinare<br />

de la moşie.<br />

Pe măsura poftei de a născoci poveşti era<br />

şi pofta de mâncare: plăcintele gătite după reţeta<br />

Dinescu şi mai ales somnul uriaş la proţap la care<br />

ne-am holbat cu toţii ca la o minune. Apoi dulciurile<br />

(spumele de fructe) şi vinu’ lui Dinescu! Nu e de<br />

mirare că într-un asemenea decor puteau fi scornite<br />

între şi de către noi chiar mâncăruri pitoreşti:<br />

friptura de şar<strong>pe</strong> dunărean sau omleta din ouă de<br />

struţ (păcălelile acestea au prins doar parţial, până<br />

când povestaşii au priceput rostul jocului). Norocul<br />

struţilor, ei chiar existau, dar departe de conac, iar<br />

ouăle lor nu au fost niciodată utilizate <strong>pe</strong>ntru vreo<br />

omletă... Muzica nu a lipsit: fanfară oltenească, taraf,<br />

recital de muzică lăutărească. Dar şi chitara unor<br />

povestaşe care treceau fără inhibiţie de la muzică folk<br />

la Pink Floyd! Serile dansante în fostul hambar (şi<br />

mai ales ritmul frenetic <strong>pe</strong> The Doors), culesul din<br />

mers al dudelor în drum spre ferma de struţi, jocurile<br />

şi alergările din faţa conacului, ba chiar şi un semiscăldat<br />

al câtorva fete în Dunăre.<br />

Ştiam că la ferma ori moşia lui Mircea Dinescu<br />

se cuvenea să scriem oarecum altceva. Ceea ce am şi<br />

făcut. Mai întâi am stabilit un nou context: Raşazada<br />

nu mai are poveşti, fi indcă se îmbolnăveşte, de aceea<br />

e chemat un doftor care nu e apt să o tămăduiască<br />

decât prin naraţiuni. De aici, o nouă ramifi caţie de<br />

povestiri. Scriem şi citim <strong>pe</strong> rând, unele texte au<br />

cucerit de la început, altele au stârnit contestări, se<br />

dau idei, sugestii. Unele povestiri sunt elaborate<br />

stilistic şi ample, altele sunt haotice şi confuze şi<br />

trebuie refăcute. Altele sunt prea schematice, fără<br />

carne. Istorii încâlcite, metafore sexuale abundente,<br />

îm<strong>pe</strong>striţări cu snoave şi zicători. Propun o povestire<br />

colectivă despre mâhniri, în care fi ecare să comită o<br />

scurtă „mâhnire”. Discutăm despre stilul şi geografi a<br />

fi ecărei „mâhniri”, apoi poveştile se citesc aleatoriu,<br />

majoritatea fi ind bine prinse în condei, chiar dacă<br />

unele sunt prea ample, iar altele prea scurte. Şnurul<br />

epic care iese este, însă, reuşit. Le propun fetelor o<br />

povestire colectivă despre clevetitoare, iar ideea<br />

prinde. Între timp se nasc, însă, şi destule povestiri<br />

de sine stătătoare: una dintre cele mai gustate este<br />

aceea a Mâncărurilor vorbitoare, scrisă de Valentin.<br />

Apoi lansez iar ideea unui buchet de povestiri de tip<br />

snoavă, mai exact un şnur al unor minciuni gogonate.<br />

Gogonatele, aşa aveam să numim aceste povestiri<br />

scurte la care am râs <strong>pe</strong> săturate, făcând chiar un<br />

concurs al gogonatelor (premiile I, II şi III au fost<br />

stabilite prin vot – au câştigat Bogdan – Papacostea,<br />

venit în tabără, de la Constanţa, povestaş dinafara<br />

grupului clujevit –, Marius şi Suzana, dar în cele din<br />

urmă am uitat să oferim în mod concret nişte premii!).<br />

S-a acordat şi un premiu teoretic al Dudelor (<strong>pe</strong>ntru<br />

cele mai plictisitoare istorii cu minciuni gogonate),<br />

acesta fi ind câştigat, cu amuzament, de Alex şi Oana.<br />

Ca în orice grup de <strong>pe</strong>rsonalităţi accentuate<br />

şi cel puţin micro-creatoare, nu lipsesc ciorovăielile,<br />

puseurile de narcisism, insolenţele caraghioase şi<br />

polemicile copilăreşti din orgoliu, dar, în general,<br />

povestaşii empatizează şi socializează cu umor


şi prieteşug. Uneori se declanşează o leneveală<br />

danubiană printre ei, mai ales printre cei care nu dorm<br />

noaptea şi sunt somnoroşi ziua, poftind mai degrabă o<br />

etapă de dolce far niente decât de scris.<br />

Marius, Bogdan şi Valentin scriu fi nalul<br />

despre cum Şahzaman nunteşte atât cu Doniazada,<br />

cât şi cu Raşazada (banchetul şi nupţiile). E un fi nal<br />

foarte bine scris, dar care nu a fost parcurs decât de<br />

mine şi de cei trei autori, fi indcă spre fi nalul taberei<br />

nimeni nu mai are chef de nimic şi rătăceşte aiurea<br />

<strong>pe</strong> moşie. Totuşi, după ce am ajuns la Cluj, am fi lmat<br />

imediat citirea fi nalului, aşa, mai degrabă ca să am eu<br />

o imagine datată a sfârşitului pitoresc de atelier. Aş<br />

fi preferat, însă, să audă toată lumea fi nalul acolo, la<br />

ferma lui Mircea Dinescu. În ultima seară, povestaşii<br />

nu prea ştiu ce să mai facă: <strong>pe</strong> de o parte ar vrea să<br />

mai rămână (au fost zile minunate), <strong>pe</strong> de altă parte<br />

fi ecare are deja treburi acasă. Ascultăm mult Doors,<br />

Dunărea e ca o baltă, fără niciun pic de vânt, şuşotim,<br />

boscorodim etc.<br />

Peste un an de zile (2010), tot în luna iulie la<br />

început, am venit la Polul Cultural Cetate doar cu<br />

Suzana şi Marius, <strong>pe</strong>ntru trei zile (în care am prins şi o<br />

tabără de sculptură), parcurgând trei pătrimi (atât am<br />

apucat) din întreaga carte izbutită la atelierul 1001 de<br />

poveştile duniazadei<br />

17<br />

zile şi de nopţi şi stilizând din greu povestirile (acolo<br />

unde era cazul), mai exact lucrând aproa<strong>pe</strong> zece ore <strong>pe</strong><br />

zi. N-am apucat să facem tot, aşa încât ultima pătrime<br />

am lucrat-o singură acasă, la Cluj, după întoarcere,<br />

ca să nu îmi ies din ritmul de stilizare. Cum în două<br />

din cele trei zile a plouat <strong>pe</strong> rupte la Cetate, ba chiar<br />

au fost inundaţii majore (inclusiv drumul spre conac<br />

fi ind, <strong>pe</strong> alocuri, invadat de a<strong>pe</strong>), munca noastră de<br />

stilizatori a fost întrucâtva... decameronică! Dunărea<br />

îşi ieşise din matcă şi devenise un dragon lichefi at,<br />

tulburat şi tulburător.<br />

Aceasta a fost istoria povestaşilor clujeviţi,<br />

a Duniazadei, a Raşazadei, a regelui Şahzaman şi a<br />

multor alţi naratori şi agenţi epici de anvergură, fi e<br />

înţelepţi, fi e hâtri, fi e cu minţile pierdute, fi e chiar<br />

neruşinaţi (dar cu miză). Grupul de povestaşi dintre<br />

2008-2009 (2010) nu mai funcţionează astăzi coerent<br />

şi adunat: fi ecare îşi vede de viaţa sa şi de noile sale<br />

preocupări. Unele prietenii de atunci au pierit, altele<br />

au amorţit ori îngheţat, altele s-au relegat altfel. Ceea<br />

ce a rămas este, însă, gustul delicios al unor ceasuri<br />

în care am ştiut că salvarea lumii nu poate veni şi nu<br />

poate fi decât prin poveşti! Vreau să cred acest lucru<br />

cu încăpăţânare.


18 scaner<br />

Alex. CISTELECAN<br />

Separaţi, dar împreună. Reportaj de la<br />

Forumul Social CriticAtac<br />

Între 26-27 noiembrie, stânga românească<br />

inde<strong>pe</strong>ndentă şi non-partidică şi-a susţinut cu brio<br />

examenul de maturitate. Cu această ocazie, mişcarea<br />

progresistă autohtonă a dovedit că bifează, <strong>pe</strong> linie, toate<br />

principiile, as<strong>pe</strong>ctele şi problemele contemporane sau<br />

structurale ale stângii mondiale, sau măcar occidentale:<br />

o gândire critică hi<strong>pe</strong>rsensibilă la orice formă aparent<br />

marginală sau invizibilă de nedreptate, care se exercită<br />

chiar şi cu preţul neglijării elefantului din cameră,<br />

a nedreptăţii care ne afectează <strong>pe</strong> toţi, zi de zi – criza<br />

capitalismului; o putere de nuanţare şi interpretare în<br />

profunzime care reuşeşte să întoarcă aparenţele <strong>pe</strong> dos,<br />

decelând în orice pretenţie de solidarizare şi mobilizare<br />

intenţii ascunse de dominaţie; conştientizarea faptului că<br />

limbajul, spaţiul şi timpul sunt, prin defi niţie, ierarhizante,<br />

esenţialiste, masculiniste, deci de dreapta; şi, implicit,<br />

imposibilitatea de articulare a unei strategii politice şi<br />

practice comune şi de durată.<br />

Între 26-27 noiembrie a avut loc la Bucureşti<br />

primul Forum Social CriticAtac. Evenimentul a reunit<br />

organizaţii, militanţi şi teoreticieni de stânga din ţară (mai<br />

exact, din Bucureşti şi Cluj, restul ţării fi ind în continuare<br />

ocupat cu revoluţia anticomunistă). CriticAtac, GAS,<br />

Protokoll, Biblioteca Alternativă, Căminul Cultural,<br />

indymedia, Idea, Spaţiu Comun; Istvan Szakats, Florin<br />

Flueraş, Ştefan Tiron; Cristina Raţ, Claude Karnoouh,<br />

Gabriel Chindea, Florin Abraham, Ana Bazac. Ca un<br />

făcut, evenimentul s-a întâmplat să se suprapună cu o altă<br />

premieră naţională, şi anume ocuparea de către studenţi<br />

a Facultăţii de Istorie. Această suprapunere a oferit astfel<br />

prilejul de a testa capacităţile de reacţie şi coordonare<br />

ale stângii locale, <strong>pe</strong> obişnuitele axe de tensiune: teorie<br />

şi practică, spontaneism şi organizare, pragmatism<br />

şi maximalism. În ciuda bunelor intenţii ale tuturor<br />

participanţilor, rezultatele, din această <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă, n-au<br />

fost prea roze.<br />

Cu toată organizarea excelentă din partea<br />

CriticAtac, forumul a debutat cu o surpriză şi un mic<br />

scandal. Panelul de vineri dimineaţa – <strong>pe</strong> tema „Motive<br />

de indignare, mijloace de solidarizare” – a concluzionat,<br />

<strong>pe</strong> căi cu totul diferite de cele prevăzute, că primul motiv<br />

de indignare e tocmai solidarizarea precară din interiorul<br />

mişcărilor progresiste. Veniţi să asiste la desfăşurarea<br />

panelului, câţiva participanţi de la ocuparea Facultăţii de<br />

istorie au deturnat discuţia şi au întors tema chiar împotriva<br />

membrilor CriticAtac şi invitaţilor lor. Reproşul a fost că<br />

strategia de solidarizare a participanţilor de la Forum cu<br />

evenimentele de la Istorie a fost cel puţin neinspirată,<br />

dacă nu chiar răuvoitoare din pornire. În seara precedentă,<br />

forumiştii au descins într-adevăr la Facultatea de istorie<br />

<strong>pe</strong>ntru a-şi exprima solidaritatea cu mişcarea studenţească<br />

şi <strong>pe</strong>ntru a-i încuraja şi, eventual, susţine <strong>pe</strong> mai tinerii<br />

protestatari din amfi teatrul ocupat. Problema e însă că,<br />

după aproximativ o oră, forumiştii au plecat în treburile<br />

lor, văduvind astfel protestul studenţesc de autoritatea,<br />

legitimitatea şi forţa <strong>pe</strong> care dânşii ar fi trebuit să i le<br />

confere. Răspunsul forumiştilor a fost că legitimitatea<br />

protestului de la Istorie consta tocmai în caracterul său<br />

studenţesc, şi că o solidarizare şi colaborare prea intensă<br />

ar fi riscat să deturneze şi, implicit, delegitimeze acest<br />

protest. Dezbaterea s-a încheiat indecis, reproşurile au<br />

rămas în aer. Era doar prima ocurenţă a unei tensiuni ce<br />

avea să revină constant în discuţiile şi evenimentele din<br />

jurul forumului.<br />

Din fericire <strong>pe</strong>ntru buna desfăşurare a programului<br />

stabilit şi a digestiei mesei de prânz, panelul de vineri<br />

după-masa a fost mult mai puţin tensionat. Discuţiile<br />

<strong>pe</strong> tema „Statul social şi bunurile comune” au rămas la<br />

un nivel teoretic sufi cient de inofensiv. Polii dezbaterii<br />

s-au concretizat între o poziţie pro-stat şi o poziţie poststat:<br />

<strong>pe</strong> de o parte, ideea de a miza politic <strong>pe</strong> reîntărirea<br />

statului social, în calitate de garant necesar, chiar dacă nu<br />

şi sufi cient, al incluziunii sociale şi atenuării inegalităţilor<br />

(idee susţinută de Victoria Stoiciu şi Cristina Raţ); <strong>pe</strong> de<br />

altă parte, ideea că sarcina noastră, în contextul actual al<br />

declinului autorităţii statale, este de a găsi forme locale,<br />

punctuale şi marginale de gestionare a bogăţiei sociale<br />

(<strong>pe</strong> scurt, ideea bunurilor comune, susţinută de Florin<br />

Flueraş). Problema fi ind practic indecidabilă, ambele<br />

variante putând fi argumentate convingător din puncte de<br />

vedere diferite, discuţia s-a încheiat prin recunoaşterea<br />

problemei ca problemă veritabilă.<br />

Dornici să s<strong>pe</strong>le „ruşinea” din ziua precedentă,<br />

<strong>pe</strong> la ora 17, participanţii la forum au descins din nou,<br />

dar în număr şi mai mare, la Facultatea de istorie,<br />

unde studenţii continuau să ocu<strong>pe</strong> şi să dezbată în<br />

amfi teatrul Vasile Pârvan. De data asta, aşa cum aveau<br />

să o dovedească discuţiile de a doua zi, impresia lăsată a<br />

fost însă simetric opusă celei din ziua de joi, chiar dacă<br />

la fel de rea. După aproximativ o oră în care lucrurile<br />

au evoluat mai mult haotic, cu discuţiile sparte <strong>pe</strong> mai<br />

multe grupuleţe, fără nici o organizare, Vasile Ernu a luat<br />

frâiele administrative în mână, a readunat adunarea şi a<br />

chemat în faţa sălii, într-un fel de prezidiu improvizat,<br />

o serie de forumişti care, <strong>pe</strong> baza ex<strong>pe</strong>rienţei lor<br />

protestatare sau a cunoştinţelor lor teoretice, să încerce<br />

să ofere sfaturi practice şi concrete mişcării studenţeşti<br />

aparent destul de debusolată. Sfaturi şi sugestii utile au<br />

venit într-adevăr de la Adrian Dohotaru, Istvan Szakats,<br />

Ovidiu Ţichindeleanu. Problema era însă că ocupanţii de<br />

vineri nu prea mai erau aceiaşi cu ocupanţii de joi. Dacă<br />

cei de joi s<strong>pe</strong>rau într-o solidarizare şi susţinere cât mai<br />

vizibilă din partea forumului CriticAtac, cei de vineri nu


prea ştiau ce-i CriticAtac-ul şi ce caută toate somităţile<br />

necunoscute care ocupă prezidiul amfi teatrului <strong>pe</strong> care<br />

studenţii, teoretic, îl ocupau.<br />

Nebănuind impresia proastă lăsată şi încrezători<br />

că ne-am făcut datoria, forumiştii au/am părăsit<br />

Universitatea după aproximativ trei ore, lăsând astfel<br />

studenţii să refl ecteze la sfaturile tocmai primite şi<br />

să reocu<strong>pe</strong>, <strong>pe</strong> baza lor, într-o manieră mai adecvată,<br />

Facultatea de istorie. Ca să nici nu lăsăm dreptacii fără<br />

rezerva lor de glumiţe gata făcute, seara revoluţionară s-a<br />

încheiat cu beri în El Dictador şi queer party în Berlin<br />

Club.<br />

A doua zi all hell broke loose. Sau cel puţin o<br />

parte considerabilă. Panelul programat dimineaţa –<br />

„Forme alternative de organizare socială, între teorie şi<br />

practică” – a fost imediat deturnat de discuţiile aprinse<br />

referitoare la descinderea din seara precedentă de la<br />

Universitate. De astă dată, participanţii la ocuparea<br />

Facultăţii de istorie le-au reproşat forumiştilor implicarea<br />

lor sufocantă în protestul studenţesc şi intenţiile lor de<br />

acaparare şi subordonare ale acestui eveniment. Profi tând<br />

de ocazie, şi unii forumişti s-au alăturat reproşurilor<br />

studenţeşti evidenţiind alte as<strong>pe</strong>cte problematice ale<br />

comportamentului organizatorilor de la CriticAtac: faptul<br />

că în prezidiu nu fuseseră chemaţi decât bărbaţi – cu<br />

excepţia Cristinei Raţ care parcă anume a refuzat să se<br />

deplaseze din bancă în faţa băncilor – a fost taxat drept<br />

dovadă clară de masculinism şi paternalism; plasarea celor<br />

câţiva forumişti desemnaţi de Ernu în faţa amfi teatrului<br />

a fost automat demascată ca o pretenţie nejustifi cată<br />

la autoritate şi ierarhie; pretenţia vorbitorilor din seara<br />

precedentă că s-ar putea să aibă dreptate şi să ştie ce zic<br />

a fost criticată drept pură iluzie metafi zică; nu în ultimul<br />

rând, a fost evidenţiată structura profund inegalitară şi<br />

deci autoritară a amfi teatrului ca spaţiu utilitar, lăsânduse<br />

astfel să se înţeleagă că şansa de reuşită a ocupării<br />

studenţeşti ar fi fost cu totul alta dacă ea ar fi avut loc nu<br />

în amfi teatru, ci <strong>pe</strong> coridor sau, de ce nu, în spaţiul cel mai<br />

egalitar cu putinţă – la toaletă. A fost, practic, un concurs<br />

de teorie critică hi<strong>pe</strong>rsofi sticată şi pusă în practică: cine<br />

reuşeşte să surprindă cât mai multe as<strong>pe</strong>cte problematice,<br />

reacţionare, nondemocratice în situaţiile, gesturile şi<br />

intenţiile aparent cele mai nevinovate. La aşa ofertă, mi-e<br />

greu să desemnez un câştigător. Cert e că, spre norocul<br />

său, Vasile Ernu, capul nenumit al tuturor răutăţilor, a<br />

ajuns la discuţii abia după ce spiritele s-au mai calmat.<br />

După mai multe încercări eşuate, moderatorii Ovidiu<br />

Ţichindeleanu şi Raluca Voinea au reuşit să readucă<br />

discuţia la subiectul prevăzut în program. Însă, dat fi ind<br />

contextul, dezbaterea <strong>pe</strong> marginea formelor alternative<br />

de organizare socială s-a transformat într-un fel de<br />

şedinţă de narcisism colectiv, în care fi ecare organizaţie<br />

s-a mulţumit să-şi prezinte s<strong>pe</strong>cifi cul, activitatea şi<br />

principalul aport militant, care s<strong>pe</strong>cifi c, activitate şi<br />

aport au părut să se concretizeze, în mai toate cazurile,<br />

în simplul fapt că organizaţia res<strong>pe</strong>ctivă (încă) există.<br />

Marginalismul, precaritatea, activismul local şi s<strong>pe</strong>cifi cul<br />

unic, ireductibil al fi ecărei organizaţii au fost astfel<br />

recunoscute drept esenţa şi realizarea lor supremă. Într-o<br />

bizară identitate a contrariilor, se pare că la marginea<br />

câmpului politic, micile entităţi militante au acelaşi statul<br />

scaner<br />

19<br />

ontologic ca şi fi inţa teologică şi fi losofi că supremă: şi la<br />

ele, esenţa se suprapune <strong>pe</strong>rfect cu existenţa.<br />

Odată criza depăşită şi catharsis-ul încheiat,<br />

panelul fi nal – „Politic împreună” – a încercat să tragă<br />

concluziile practice şi teoretice ale discuţiilor de până<br />

atunci. Trei dintre vorbitori (Gabriel Chindea, Adrian<br />

T. Sârbu şi autorul rândurilor de faţă) au pornit, în<br />

intervenţiile lor, de la faptul surprinzător că, în ciuda<br />

invitaţiei şi argumentului Forumului Social şi în ciuda<br />

contextului acut şi imediat, despre criza economică şi<br />

capitalism nu s-a discutat mai deloc. Lupta anticapitalistă<br />

(fi e în forma ei radicală, de luptă de clasă, fi e în forma<br />

ei reformistă, de luptă împotriva austerităţii) a fost<br />

propusă de cei trei vorbitori ca singurul front de posibilă<br />

coagulare şi mobilizare a mişcărilor de stânga locale.<br />

Şi asta nu doar din motive de adecvare şi corectitudine<br />

teoretică, ci inclusiv din motive de pragmatism politic:<br />

până una alta, criza economică e cea care afectează <strong>pe</strong><br />

mai toată lumea, şi în jurul ei trebuie să se mobilizeze<br />

diferitele organizaţii prezente la forum. Era gata-gata să<br />

se instaureze un fel de consens, cel puţin printre vorbitori,<br />

<strong>pe</strong> marginea acestei idei, când atenţia tuturor a fost<br />

atrasă de prezenţa, în sală, chiar în rândul vorbitorilor,<br />

a unui <strong>pe</strong>rsonaj nes<strong>pe</strong>rat: un membru PSD. Imediat, au<br />

început să curgă întrebările către Florin Abraham, care<br />

era chestionat tocmai ca reprezentat al PSD şi care, din<br />

motive <strong>pe</strong> care nu mi le pot explica în totalitate, a acceptat<br />

de bună voie să joace acest rol şi să răspundă la provocări<br />

numai în calitate de purtător de cuvânt al PSD. Ceea<br />

ce a însemnat un discurs cenuşiu, de cadru de partid de<br />

centru-stânga, abundent în banalităţi social-democrate,<br />

ba chiar third way, şi care ar fi trecut neobservat dacă nu<br />

era pigmentat din loc în loc cu gafe monumentale tocmai<br />

din punct de vedere politico-mediatico-electoral. Astfel,<br />

la observaţia lui Costi Rogozanu că, mai nou, opoziţia<br />

de la noi nici populistă nu mai ştie să fi e, discursul antibănci<br />

fi ind ţinut, din când în când, doar de preşedintele<br />

Băsescu, Florin Abraham a comis gogoaşa de a explica<br />

mulţimii de stângişti prezenţi că ştiţi cum e, în politica<br />

modernă, fără susţinerea băncilor şi corporaţiilor n-ai<br />

cum să ajungi în Parlament. Deci între popor şi bănci,<br />

a<strong>lege</strong>rea nu-i chiar aşa de facilă cum am crede noi, cei<br />

neex<strong>pe</strong>rimentaţi în meandrele politicului. De-aici încolo,<br />

trezită şi încurajată de acest gen de răspunsuri înţelepte<br />

venind din partea PSD-istului de serviciu, adunarea s-a<br />

lansat într-un meci colectiv de tenis la <strong>pe</strong>rete cu Florin<br />

Abraham, meci care nu s-a încheiat decât prin intervenţia<br />

decisă şi mizericordioasă a moderatorilor întâlnirii.<br />

Concluziile referitoare la „politic împreună”,<br />

tema panelului fi nal, au rămas astfel mai mult în aer.<br />

Privit în ansamblu, Forumul Social CriticAtac a fost tot<br />

atât de mult o reuşită <strong>pe</strong> cât a fost un eşec. Sau, mai exact,<br />

reuşita sa – dincolo de faptul că a constituit o încercare<br />

lăudabilă de aducere laolaltă a organizaţiilor de stânga<br />

din ţară – a constat tocmai în a evidenţia impasurile şi<br />

problemele obiective cu care se confruntă stânga astăzi.<br />

Practic, Forumul Social a fost o probă de sincronizare a<br />

stângii româneşti inde<strong>pe</strong>ndente la stânga internaţională<br />

şi, în general, la situaţia politico-economică globală. În<br />

rest, vorba lui Beckett: try again, fail again, fail better!


20 scriitori germani din românia<br />

Privind, din colţul ochiului, la ţara de la masa vecină – argument<br />

„În colţul ochiului îmi zvâcneşte atunci ţara de la masa vecină”*. Cu această imagine îşi încheie Herta<br />

Müller schiţa intitulată „Ţara de la masa vecină“, în care naratoarea urmăreşte atent un <strong>pe</strong>rsonaj de alături, <strong>pe</strong> care<br />

îl identifi că fără echivoc ca fi ind originar din România. Inversând însă <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva, vom urmări în textele acestui<br />

număr tematic, într-o retros<strong>pe</strong>ctivă critică, locuitorii unei republici literare imaginare, <strong>pe</strong> care autorii acestui număr<br />

încearcă să o reconstituie fragmentar, pornind de la pregătirea lor de s<strong>pe</strong>cialitate, fi ltrată de asemenea prin ex<strong>pe</strong>rienţe<br />

biografi ce datorate culturii germane din Transilvania şi Banat. Pentru multe din autoarele care au contribuit la numărul<br />

acesta, cadre universitare şi traducătoare din Cluj, Timişoara şi Berlin sau tinere absolvente, temele tratate nu sunt<br />

pure s<strong>pe</strong>culaţii teoretice; textele se raportează de asemenea la un mediu intelectual <strong>pe</strong> care autoarele l-au cunoscut<br />

din interior, datorită formaţiei lor culturale de limbă germană. Considerăm de aceea că numărul tematic <strong>pe</strong> care îl<br />

propunem aici implică, în egală măsură, privirea tranşantă, dar neutră, a s<strong>pe</strong>cialistului cunoscător, şi una nostalgică, din<br />

coada ochiului, asupra unui trecut căruia multe dintre noi îi datorăm o anumită formaţie intelectuală.<br />

Grupajul tematic de faţă, alcătuit din studii de s<strong>pe</strong>cialitate şi traduceri, propune cititorilor mai întâi o incursiune<br />

în cultura de limbă germană de la noi dinainte de 1989, urmărind apoi cu precădere unele destine şi destinaţii literare<br />

în epoca post-comunistă. Fără să urmărească propriu-zis deconstrucţia critică a unor idei şi clişee în legătură cu tema<br />

abordată aici, articolele abordează, din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva critică a unei generaţii tinere de s<strong>pe</strong>cialişti, câteva din prejudecăţile<br />

pozitive care circulă în mediile culturale româneşti cu privire la ceea ce a însemnat cultura germană din România.<br />

Pornind de la mizele <strong>pe</strong> care le implica cenzura în desfăşurarea vieţii culturale în România comunistă, Réka<br />

Sánta-Jakabházi, autoarea unei teze de doctorat despre Franz Hodjak, urmăreşte implicaţiile ei la nivelul textelor<br />

acestui poet remarcabil, <strong>pe</strong> care autoarea articolului l-a intervievat de altfel în re<strong>pe</strong>tate rânduri, obţinând astfel mărturia<br />

unui editor şi autor de o luciditate adesea exemplară. Următorul articol schiţează contextul în care sunt încadraţi de<br />

obicei autorii germani originari din România, comentând apariţia şi semnifi caţiile termenului „rumäniendeutsche<br />

Literatur“, termen respins cu precădere de autorii <strong>pe</strong> care încearcă să-i incorporeze.<br />

Desigur, de la acordarea premiului Nobel, atenţia cititorilor este acaparată de Herta Müller, ale cărei o<strong>pe</strong>re nu<br />

au fost încă integral traduse la noi. O trecere detaliată în revistă a o<strong>pe</strong>relor şi temelor abordate de autoarea originară<br />

din Banat, dublată de o prezentare a poetologiei ei întreprinde Grazziella Predoiu, avizată cunoscătoare şi autoare<br />

a unui studiu dedicat Hertei Müller. O incitantă introducere în temele volumului de debut al Hertei Müller propune<br />

articolul Mihaelei Bereschi, dintr-o <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă complexă, <strong>pe</strong> care autoarea, cu o bună formaţie fi losofi că şi fi lologică<br />

deopotrivă, o aplică textului, tradus aici fragmentar şi în limba română. Prin intervenţiile lor critice şi prin variantele<br />

din limba română, uneori diferite între ele – <strong>pe</strong> care le-am lăsat ca atare, <strong>pe</strong>ntru a incita atenţia cititorilor asupra textelor<br />

nepublicate încă în România – cele două autoare deschid de asemenea calea unei critici a traducerii aplicate textului<br />

müllerian (a se vedea, în acest sens, cele două titluri în discuţie <strong>pe</strong>ntru volumul „Niederungen“), as<strong>pe</strong>ctul acesta fi ind<br />

prea puţin abordat în presa culturală de la noi.<br />

Deşi pare un subiect predilect <strong>pe</strong>ntru mediul cultural românesc, posibila relaţie dintre autorii Grupului de<br />

Acţiune Banat şi cei ai Generaţiei optzeciste este revizuită aici într-o abordare „germană“, de data aceasta, în contextul<br />

intercultural româno-german, de către Tanja Becker, lector DAAD şi autoarea unei teze de doctorat recente despre<br />

Herta Müller. La rândul ei, Iulia Dondorici, cunoscută cititorilor români datorită articolelor publicate în presa de<br />

s<strong>pe</strong>cialitate de la noi, dar şi ca traducătoare a corespondenţei dintre Paul Celan şi Ingeborg Bachmann, urmăreşte<br />

cum trei autori din România (Nora Iuga, Carmen-Francesca Banciu şi Richard Wagner) reconstituie literar un Berlin<br />

fascinant în textele lor, arătând astfel că tematica strict românească nu mai este o premisă obligatorie <strong>pe</strong>ntru autorii<br />

afl aţi, temporar sau <strong>pe</strong>rmanent, în Vest.<br />

Textele de s<strong>pe</strong>cialitate sunt însoţite de traduceri din poezia autorilor germani de la noi, publicate în revista<br />

clujeană „Echinox“ în anii ’70 şi ’80; ele au fost realizate de autoarea acestor rânduri împreună cu masterandele de<br />

atunci Andrada Savin (acum doctorandă), Adina Dobre şi Liana Mateiu în anul 2008, în cadrul unui workshop de<br />

traduceri literare, <strong>pe</strong>ntru un proiect antologic bilingv ce urma să fi e editat de Ion Pop. În traducerea articolelor de<br />

s<strong>pe</strong>cialitate s-au implicat, de asemenea, Maria Nistor, doctorandă, Laura Chelebet şi Dorothea Flondor, ultimele două<br />

din Timişoara.<br />

Tuturor celor care au contribuit la realizarea acestui număr li se cuvin mulţumirile mele, <strong>pe</strong>ntru implicarea<br />

colegială în proiectul propus de revista „<strong>Vatra</strong>“, <strong>pe</strong>ntru modul în care şi-au conceput contribuţiile, având mereu în<br />

vedere interesul unui public nevorbitor de limba germană, <strong>pe</strong>ntru deschiderea cu care au primit propuneri şi ulterior,<br />

sugestii critice. Desigur, principalele cuvinte de mulţumire le adresez revistei „<strong>Vatra</strong>“ şi editorilor săi, mai ales lui<br />

Gheorghe Perian, <strong>pe</strong>ntru invitaţia lansată în alcătuirea acestui număr.<br />

Bianca BICAN<br />

________<br />

*„Im Augenwinkel zuckt mir dann das Land am Nebentisch.“ Müller, Herta: Das Land am Nebentisch. In: Wichner, Ernest (ed.):<br />

Das Land am Nebentisch. Texte und Zeichen aus Siebenbürgen, dem Banat und den Orten versuchter Ankunft. Leipzig: Reclam,<br />

1993, pag. 19.


Réka SÁNTA-JAKABHÁZI (Cluj)<br />

Cenzura literară şi consecinţele ei<br />

<strong>pe</strong>ntru lirica lui Franz Hodjak<br />

Întreaga viaţă literară în România erei comuniste<br />

arată de<strong>pe</strong>ndenţa puternică a literaturii şi a artei de<br />

cadrul general politico-ideologic, situaţie valabilă atât<br />

în cazul literaturii române, cât şi în ceea ce priveşte<br />

literatura minorităţii maghiare şi germane din România.<br />

Perioada 1970-1977 se caracterizează printr-o<br />

amplifi care progresivă a cenzurii. În aceşti ani, odată<br />

cu creşterea puterii dictatoriale a lui Ceauşescu, a fost<br />

pus în funcţiune la capacitate maximă şi mecanismul<br />

de supraveghere. Partidul Comunist Român a început<br />

să controleze treptat toate domeniile şi formele de<br />

organizare socială, precum şi activitatea literară.<br />

Instituţia cenzurii devenea din ce în ce mai activă în<br />

viaţa literară a epocii.<br />

Elementul-cheie al cenzurii comuniste poate<br />

fi considerat caracterul neofi cial al acesteia. Partidul<br />

Comunist Român a stabilit criterii secrete, conform<br />

cărora trebuia să funcţioneze procesul cenzurii. Tocmai<br />

datorită acestei secretizări nu este nici astăzi uşor a<br />

înţe<strong>lege</strong> şi a interpreta în mod corect istoria şi existenţa<br />

fenomenului în discuţie.<br />

În ceea ce priveşte mecanismele de funcţionare a<br />

cenzurii literare, trebuie precizat că este foarte difi cil ca<br />

acestea să fi e stabilite cu exactitate, deoarece cantitatea<br />

de materiale istorice utilizabile în această privinţă este<br />

infi mă. Nu există referinţe scrise sau documente care să<br />

lumineze cu exactitate funcţionarea cenzurii literare –<br />

era o instituţie a tăcerii, situată în umbră, ce supraveghea<br />

procesul literar. Ne rămân astfel amintirile martorilor<br />

contemporani (discutabile din punct de vedere ştiinţifi c),<br />

alături de recurgerea la istoria orală. Prin urmare,<br />

devine im<strong>pe</strong>rios necesar a combina cercetarea clasică<br />

de tip documentar cu istoria orală. Accesul la dovezile<br />

istoriei orale, precum şi mărturisirile martorilor vremii<br />

şi interviurile cu participanţii şi <strong>pe</strong>rsoanele implicate<br />

sunt necesare <strong>pe</strong>ntru a com<strong>pe</strong>nsa lacunele existente în<br />

cercetarea cenzurii.<br />

De o însemnătate deosebită este întrebarea în ce<br />

măsură editorii au colaborat cu instanţa cenzurii. Din<br />

discuţii <strong>pe</strong>rsonale cu respondenţii 1 reiese că aparatul de<br />

cenzură era atât de întreţesut şi de secret, încât nu există<br />

nicio dovadă concretă referitoare la identitatea actorilor<br />

acestui mecanism. Primii cititori ai manuscriselor<br />

erau editorii, care verifi cau dacă textele puteau fi sau<br />

nu publicate şi încercau, în colaborare cu autorii, să le<br />

facă apte de publicare (să obţină califi cativul „bun de<br />

tipar”), <strong>pe</strong>ntru ca acestea să poată apărea. Până în 1977<br />

(anul ofi cial al desfi inţării Direcţiei Generale a Presei<br />

şi Tipăriturilor) exista o interacţiune concretă între<br />

editor şi cenzor, situaţie care s-a schimbat fundamental<br />

după aceea. Din acest moment, indicaţiile referitoare la<br />

desfăşurarea cenzurii veneau direct de la conducerea<br />

editurii. Astfel, editorul nu ştia cine exact se afl a la al<br />

scriitori germani din românia<br />

21<br />

doilea sau la al treilea nivel <strong>pe</strong> scara ierarhică a cenzurii<br />

sau cine hotăra într-un fi nal soarta unei o<strong>pe</strong>re literare,<br />

as<strong>pe</strong>cte care au rămas incerte până în ziua de azi.<br />

Editorii erau confruntaţi cu problema cenzurii<br />

preventive: ei citeau întâi manuscrisele şi recomandau<br />

apoi autorului câteva modifi cări, îi ofereau sfaturi <strong>pe</strong>ntru<br />

ca mai târziu textul să treacă de cenzură şi să poată fi<br />

publicat. Astfel, editorii acelei vremi pot fi <strong>pe</strong>rcepuţi şi<br />

ca nişte „cenzori blânzi”. Dovezi în acest sens au fost<br />

György Kerekes şi Franz Hodjak, care între anii 1970<br />

şi 1990 au fost responsabili <strong>pe</strong>ntru departamentele de<br />

limba maghiară şi, res<strong>pe</strong>ctiv, germană la editura Dacia<br />

din Cluj-Napoca.<br />

În <strong>pe</strong>rioada cenzurii ofi ciale, adică până în 1977,<br />

<strong>pe</strong>rioadă în care editorul se afl a în contact direct cu<br />

cenzorul, se puteau utiliza în „lupta“ cu cenzorii diferite<br />

tehnici. Una dintre ele era „tocmeala <strong>pe</strong>ntru publicare“.<br />

Pe de o parte, această negociere cu cenzorii reprezenta<br />

o chestiune a ierarhiei interne, deoarece un scriitor care<br />

obţinuse deja distincţii şi premii din partea statului putea<br />

să-şi publice cărţile mai uşor. 2 Pe de altă parte, această<br />

„tocmeală“ „depindea în mare măsură de modul în care<br />

puteau fi ascunse în text principalele semne, metafore<br />

şi asocieri care cuprindeau afi rmaţii codifi cate, <strong>pe</strong>ntru<br />

a căror interpretare cititorul trebuia să găsească cheia”. 3<br />

Una dintre tehnicile de „luptă împotriva cenzurii“<br />

prevedea ca autorul să lase în mod intenţionat unele<br />

pasaje în text despre care ştia că vor fi tăiate de către<br />

cenzor. Hugó Ágoston, redactor şef la ziarul literar A<br />

Hét în anii 1970, rezumă această idee astfel: „Oferă-i<br />

cenzorului ceva de tăiat; astfel, el lasă textului ceea ce<br />

este important <strong>pe</strong>ntru tine.“ 4 Aşa puteau apărea texte ce<br />

erau mai degrabă codifi cate, dar puteau fi înţelese totuşi<br />

de către cititor.<br />

Deoarece Franz Hodjak primise de două ori<br />

premiul Uniunii Scriitorilor din România (în 1976 şi în<br />

1984), el se număra printre scriitorii a căror activitate nu<br />

era supravegheată cu aceeaşi stricteţe ca şi „elementele<br />

ce constituiau o ameninţare la adresa statului“. În plus,<br />

funcţia de editor îi oferea o mai mare libertate. Aşa poate<br />

fi explicat faptul că în volumele sale de poezii puteau<br />

fi publicate texte care în mod normal nu aveau voie să<br />

apară, în s<strong>pe</strong>cial în <strong>pe</strong>rioada celor mai stricte măsuri<br />

de cenzură. 5 Un alt as<strong>pe</strong>ct important era limba în care<br />

apăreau textele. Trebuie precizat că autorii germani au<br />

benefi ciat de mai multă libertate decât colegii lor români<br />

sau maghiari. 6 Hodjak vorbeşte despre „libertatea<br />

nebunului” („Narrenfreiheit”) <strong>pe</strong> care o aveau autorii<br />

germani din România şi o explică prin faptul că cenzorii<br />

literaturii scrise în limba germană erau mai dispuşi la<br />

compromis decât cei ai literaturii ce apărea în limba<br />

română, as<strong>pe</strong>ct care „s-a dovedit atunci când textele<br />

au fost traduse mai apoi în limba română şi cenzurate<br />

încă o dată “. 7 Cenzura cea mai dură s-a aplicat autorilor<br />

maghiari, fapt care avea atât motive geopolitice, cât şi<br />

economice: <strong>pe</strong> de o parte, aici jucau un rol important<br />

vechile controverse istorice dintre Ungaria şi România;<br />

<strong>pe</strong> de altă parte, Germania nu era stat învecinat cu<br />

România şi deci nu reprezenta vreun „<strong>pe</strong>ricol iminent“<br />

de pretenţie la adresa teritoriului naţional. Mai mult,<br />

Ceauşescu dorea să menţină relaţiile economice cu


22 scriitori germani din românia<br />

Republica Federală Germania (relevantă este aici,<br />

printre altele, răscumpărarea germanilor din România<br />

de către guvernul federal: între anii 1967 şi 1989 fusese<br />

obţinută emigrarea a 226.654 de germani din România<br />

în Republica Federală Germania, iar valoarea plăţilor<br />

<strong>pe</strong>ntru aşa-numiţii „bani <strong>pe</strong> ca<strong>pe</strong>te“/„Kopfgeld” fusese<br />

estimată la <strong>pe</strong>ste 1 miliard de mărci germane). 8<br />

Faptul că în mass-media germană din România<br />

din anii ’70 şi de la începutul anilor ’80 era <strong>pe</strong>rmis mai<br />

mult decât în cea românească sau maghiară este dovedit<br />

şi de faptul că unele texte (româneşti sau maghiare), care<br />

primiseră iniţial interdicţie de publicare, puteau apărea<br />

totuşi în traducere germană. Un exemplu elocvent<br />

în acest caz îl oferă criticul de teatru Anna Halász.<br />

Deoarece critica ei negativă referitoare la abundenţa<br />

de anacronisme şi de incoerenţe istorice din fi lmul<br />

despre compozitorul român Ciprian Porumbescu fusese<br />

refuzată de revista literară A Hét, ea a tradus textul în<br />

limba germană, iar articolul a apărut fără restricţii în<br />

ziarul bucureştean de limbă germană Neuer Weg. 9<br />

Memoriile lui György Kerekes, <strong>pe</strong> când acesta<br />

era redactor la departamentul de limba maghiară din<br />

cadrul Editurii Dacia, relevă faptul că scriitori germani<br />

şi departamentul de limba germană din cadrul editurii<br />

erau cel mai puţin vizaţi de măsurile de cenzură: Franz<br />

Hodjak, editor la departamentul de limba germană, avea<br />

o autonomie şi o libertate de decizie mult mai mare<br />

decât colegii săi maghiari sau români. Conform lui<br />

Kerekes, exista un singur criteriu ce trebuia res<strong>pe</strong>ctat<br />

cu stricteţe: dacă cineva părăsea ţara sau avea depusă<br />

cererea de emigrare, acela „înceta să mai existe“, nu era<br />

voie nici măcar să i se pomenească numele. 10<br />

Jocul de-a şoarecele şi pisica practicat de editorii<br />

şi redactorii de ziar împotriva cenzurii avea multe<br />

niveluri şi faţete şi, în acelaşi timp, nenumărate tehnici.<br />

Trebuie făcută o distincţie între două tipuri de cenzori,<br />

şi anume: <strong>pe</strong> de o parte erau cenzorii fi deli partidului,<br />

conştienţi <strong>pe</strong> deplin de funcţia şi de puterea lor; tot ce<br />

considerau sus<strong>pe</strong>ct era tăiat, dat la o parte. Pe de altă<br />

parte, au existat cenzori care au încercat să-şi facă<br />

datoria, dar care se lăsau uşor convinşi cu argumente<br />

viabile. Cu aceştia se putea „negocia“ şi astfel se obţineau<br />

unele victorii – aceasta era (până în 1977) sarcina<br />

editorilor şi a redactorilor. Între cele două categorii de<br />

cenzori existau dispute subtile. Cei din urmă încercau să<br />

salveze manuscrisele, pronunţându-se şi argumentând<br />

în favoarea acestora. Totul era „un amestec de teatru,<br />

concurs sportiv, în primul rând de scrimă şi box“, 11<br />

<strong>pe</strong>ntru care era necesară o bună pregătire, deoarece<br />

oponenţii nu se afl au <strong>pe</strong> picior de egalitate. Vieţii de<br />

editură îi aparţinea, deci, şi cunoaşterea temeinică a<br />

tehnicilor de jonglare cu cenzura. 12 Aceste cunoştinţe<br />

ajutau autorii la conce<strong>pe</strong>rea propriilor texte, cum se<br />

poate observa în cazul lui Hodjak. Pe scurt, se poate<br />

afi rma că autocenzura în cazul lui Hodjak a fost strâns<br />

legată de activitatea sa de editor.<br />

Aşa cum reiese din amintirile multor autori, şi în<br />

rândul cenzorilor existau unii pregătiţi să facă anumite<br />

compromisuri, care se lăsau convinşi de argumentări<br />

serioase. Cenzorii se transformau deseori în complici<br />

tainici, care le sugerau autorilor interpretări inocente,<br />

<strong>pe</strong>ntru a putea legitima apariţia cărţilor. 13 Tehnicile prin<br />

care cenzura putea fi eludată le erau cunoscute ambelor<br />

părţi (scriitorilor şi cenzorilor deopotrivă). Sunt<br />

cunoscute şi cazuri în care autorul şi cenzorul colaborau<br />

cu privire la modul în care textul trebuia reformulat,<br />

<strong>pe</strong>ntru ca acesta să poată apărea. 14 Existau şi cenzori<br />

care au încercat să concilieze cele mai iraţionale măsuri<br />

de cenzură cu intenţiile estetice ale scriitorilor. 15 În<br />

cazul acestor texte „sincronizate“, publicarea acestora<br />

depindea în mare măsură de gradul în care editorul sau<br />

redacţia era dispusă să îşi asume riscul. 16 Hodjak, ca<br />

şi editor, şi-a asumat sarcina de a susţine literatura de<br />

opoziţie, de a o apăra şi de a o publica în ciuda cenzurii.<br />

Privind retros<strong>pe</strong>ctiv, el descrie acest as<strong>pe</strong>ct după cum<br />

urmează:<br />

Era un negoţ ca la piaţa de vechituri. O<br />

doamnă cenzor mi-a spus: Domnule Hodjak,<br />

dacă dumneavoastră îmi oferiţi aici o<br />

interpretare plauzibilă, vă accept [pasajul]. 17<br />

Dieter Schlesak, care a ex<strong>pe</strong>rimentat atât cele<br />

mai stricte măsuri de cenzură, cât şi capacitatea de<br />

compromis a cenzorilor germani, îşi aduce aminte:<br />

Era o situaţie absurdă, eram prinşi între ţara<br />

natală şi limba maternă, iar „acasă“ doar<br />

în neant – sau tocmai într-o limbă al cărei<br />

sonor şi a cărei vulnerabilitate veneau din<br />

zone <strong>pe</strong>riculoase trăite cu intensitate, unde<br />

vorbitul, scrisul înainte de toate erau deosebit<br />

de <strong>pe</strong>riculoase, în poezie adeseori un „joc<br />

de-a v-aţi ascunselea în metaforă“. Acest<br />

„joc de-a v-aţi ascunselea“ l-am şi prelucrat<br />

<strong>pe</strong>ntru mine ca estetică şi teorie: şi anume am<br />

venit cu conţinuturi explozive <strong>pe</strong>ntru cititor<br />

cu ajutorul mijlocului de transport Metafora,<br />

fără ca cenzura să le observe; sau acestea erau<br />

atât de bine ascunse, încât puteau fi „trecute”<br />

mai departe. Cenzorii erau <strong>pe</strong> undeva şi<br />

complici. 18<br />

Aşa cum demonstrează şi citatele de mai sus, se<br />

poate considera în cazul multor scriitori germani din


România că aceştia nu au fost menajaţi de măsurile<br />

stricte de cenzură, deşi au avut mai multă libertate de<br />

publicare decât scriitorii români sau maghiari. Totuşi,<br />

indulgenţa arătată scriitorilor germani nu a durat mult:<br />

în anii `80 s-au intensifi cat măsurile de cenzură chiar<br />

şi în cazul lor. În s<strong>pe</strong>cial autorii care erau membri ai<br />

Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat au intrat în vizorul cenzurii şi al<br />

regimului.<br />

Deşi cenzura a avut consecinţe extrem de<br />

negative în sens moral şi intelectual, trebuie menţionate<br />

de asemenea productivitatea şi urmările pozitive <strong>pe</strong><br />

plan estetic determinate de ea. Cenzura poate fi privită<br />

şi ca un impuls literar, deoarece a sprijinit indirect<br />

creativitatea artistică. Pentru a putea transmite mesajul<br />

secret printre rânduri, atât scriitorii, cât şi cititorii şi-au<br />

dezvoltat o capacitate artistică deosebită, în codifi carea<br />

şi, res<strong>pe</strong>ctiv, decodifi carea textelor. „Cenzura nu doar<br />

oprimă literatura, ea este în acelaşi timp cel mai mare<br />

producător a ceea a încearcă să împiedice“ 19 , considera<br />

scriitorul german Jurek Becker.<br />

În cele de urmează, vom demonstra dialectica<br />

dintre cenzură şi creativitate cu aplicaţie la câteva poezii<br />

aparţinându-i lui Franz Hodjak.<br />

În 1974, Franz Hodjak publică volumul de poezii<br />

Spielräume [Locuri de manevră], iar doi ani mai târziu<br />

volumul offene briefe [scrisori deschise]. 20 Cu referire<br />

la aceste două volume de poezii se poate explica cel mai<br />

bine jocul poetic de tăinuire şi încifrare desfăşurat de<br />

Franz Hodjak împotriva cenzurii. Este <strong>pe</strong>rioada în care<br />

situaţia politică se agrava, şi din ce în ce mai mulţi poeţi<br />

înce<strong>pe</strong>au (în mod încifrat) să releve nuanţe politice în<br />

poeziile lor. 21<br />

Poeziile care apar în volumele Spielräume şi,<br />

res<strong>pe</strong>ctiv, offene briefe sunt adeseori colorate politic:<br />

Hodjak ia aici atitudine împotriva oricărui tip de război,<br />

dictatură sau descurajare. Aforismele ce fac referire<br />

la sfera politică sunt uneori oglindiri ascunse, ironice,<br />

care pot fi interpretate doar cu anumite cunoştinţe<br />

istorico-politice prealabile: sunt menţionaţi generalul<br />

sudvietnamez şi preşedintele Van Thieu şi politicianul<br />

portughez Caetano, al cărui nume este asociat cu<br />

dictatura Estado Novo, care şi-a concentrat întreaga<br />

energie <strong>pe</strong>ntru menţinerea status-quo-ului politic în<br />

Portugalia şi în coloniile africane. Hodjak foloseşte doar<br />

pretextul de a scrie despre problemele politice din alte<br />

ţări, paralelismul ironic cu situaţia politică dominantă<br />

din România anilor `70 fi ind evident:<br />

trebuie<br />

să apărăm ţara<br />

împotriva autoapărării<br />

locuitorilor săi 22<br />

Situaţia socio-economică precară a ţării este<br />

evidenţiată în mod metaforic. În poezia tagebuchnotizen<br />

eines untermieters [note din jurnalul unui (sub)<br />

chiriaş] sunt relevate problemele sociale ale oamenilor<br />

din România, ca de exemplu reglementarea curentului<br />

şi a a<strong>pe</strong>i:<br />

adeseori nu curge<br />

în toată casa<br />

scriitori germani din românia<br />

apă<br />

aşa că ne spălăm mâinile<br />

în inocenţă 23<br />

23<br />

Aluzia ironică la Noul Testament este de<br />

neconfundat aici. Hodjak utilizează motive religioase şi<br />

a<strong>pe</strong>lează la toposuri creştine, însă le profanează în mod<br />

ironic, <strong>pe</strong>ntru a releva discrepanţa majoră existentă între<br />

religiozitate şi realitatea cotidiană socialistă.<br />

Coloratură politică au şi versurile poeziei zur<br />

konsequenz [în consecinţă], în care non-apartenenţa<br />

la partid şi onestitatea obiectivă sunt lăudate într-o<br />

societate în care schimbarea de ideologie avea loc în<br />

mod frecvent în favoarea unor benefi cii <strong>pe</strong>rsonale:<br />

acum mă declar verde<br />

spuse frunza şi deveni roşie<br />

acum mă declar roşie<br />

spuse frunza şi deveni galbenă<br />

acum mă declar galbenă<br />

spuse frunza şi<br />

dreptate<br />

avea doar<br />

vântul incolor 24<br />

Intenţia cu care au fost utilizate metaforele<br />

cromatice este evidentă într-o epocă în care viaţa<br />

politică era stabilită de modelul sovietic şi de cel<br />

chinezesc. Vântul simbolizează la nivel metaforic<br />

eul liric, care e mereu <strong>pe</strong> drum şi nu poate fi capturat.<br />

Acesta se portretizează <strong>pe</strong> sine ca străin neimplicat în<br />

sfera politică.<br />

Titlul volumului de poezii apărut în 1976, offene<br />

briefe [scrisori deschise], indică prezenţa cenzurii în<br />

contextul controlului omniprezent al puterii. Se face aluzie<br />

în mod ironic la scrisori deschise, care, ca mijloace de<br />

exprimare a opiniei, servesc şi <strong>pe</strong>ntru a critica anumite<br />

condiţii şi atitudini (politice şi, res<strong>pe</strong>ctiv, sociale). Prin<br />

a<strong>lege</strong>rea acestui titlu, Hodjak îi oferă cititorului indicii<br />

referitoare la interpretarea necesară poeziilor. Pe de<br />

altă parte, titlul în discuţie reprezintă şi o aluzie subtilă<br />

la scrisorile deschise de către Securitate: este cunoscut<br />

faptul că fi ecare scrisoare din străinătate era verifi cată de<br />

către aceasta, iar fi ecare <strong>pe</strong>rsoană care avea cunoştinţe în<br />

străinătate şi comunica prin intermediul schimbului de<br />

scrisori părea sus<strong>pe</strong>ctă. Şi titlul poeziei Aus einem Brief der<br />

Lyrikerin Tamara Motz aus München, Lindwurmstrasse<br />

21 [Dintr-o scrisoare a poetei Tamara Motz din München,<br />

Lindwurmstrasse 21] trebuie înţeles, prin menţionarea<br />

adresei exacte a unei <strong>pe</strong>rsoane din Germania, ca un joc<br />

ironic-amar cu cenzura: Hodjak oferă în mod voluntar<br />

informaţii dintr-o scrisoare care fusese oricum verifi cată<br />

anterior de serviciul de securitate.<br />

Poezia randbemerkung [notă marginală] înce<strong>pe</strong><br />

cu 13 propoziţii axiomatice referitoare la realitatea<br />

incontestabilă, precum „în china se vorbeşte chineza“ sau<br />

„marte nu este locuită“ sau „marea roşie este albastră“,<br />

dar şi cu unele ca „Socrate a murit de adevăr“, care indică<br />

existenţa <strong>pe</strong>rmanentă a cenzurii şi arbitrarul puterii. Şi aici,<br />

fi gura lui Socrate este utilizată <strong>pe</strong>ntru a distrage atenţia de


24 scriitori germani din românia<br />

la situaţia actuală. Cititorului îi este totuşi clar că tocmai<br />

prin acest as<strong>pe</strong>ct se face aluzie la comportamentul politic al<br />

epocii. Deosebit de relevante sunt ultimele patru versuri, în<br />

care sunt refl ectate în mod concret cenzura şi manipularea<br />

forţată a textului:<br />

nici una dintre aceste propoziţii<br />

nu-mi afectează viaţa<br />

dacă una este însă eliminată sau adăugată<br />

asta îmi afectează viaţa 25<br />

O structură similară cu poezia menţionată apare<br />

în der stein [piatra]. Hodjak descrie în 21 de strofe<br />

caracterul şi funcţionalitatea pietrei şi încheie fi ecare<br />

dintre aceste strofe cu versul „totuşi nu asta vreau eu<br />

să spun“. Ultima strofă reprezintă un a<strong>pe</strong>l la cititor,<br />

care trebuie, din cauza cenzurii, să înveţe să citească<br />

metaforic, aici fi ind tematizată în acelaşi timp însăşi<br />

cenzura:<br />

credeţi-mă: nu vreau<br />

să spun mai mult decât piatră<br />

când spun piatră<br />

de această dată 26<br />

Cuvintele-cheie al poeziei, alcătuind locuţiunea<br />

adverbială temporală „de această dată“, indică faptul că<br />

afi rmaţia („nu vreau/ să spun mai mult decât piatră/ când spun<br />

piatră“) este valabilă doar aici şi acum. În rest, ar trebui să<br />

se citească în <strong>pe</strong>rmanenţă printre rânduri, în încercarea de a<br />

descifra metaforele şi de a înţe<strong>lege</strong> adevăratul mesaj al textului.<br />

Ambiguitatea metaforică, jocul de cuvinte, alegoria<br />

şi parabola sunt mijloacele poetice ale lui Franz Hodjak,<br />

prin care poetul îndrăzneşte, în ciuda condiţiilor difi cile,<br />

să-şi spună propria opinie în <strong>pe</strong>rioada cea mai întunecată<br />

a comunismului, chiar dacă putea doar „să fi e mulţumit cu<br />

jumătate de adevăr“. 27 Odată ajuns în Germania, poetul îşi<br />

aminteşte într-un interviu cu Axel Helbig de ceea ce el şi<br />

ceilalţi poeţi sărbătoreau ca o „mică victorie“, astăzi însă<br />

<strong>pe</strong>rcepută ca înfrângere, în situaţiile în care, <strong>pe</strong> vremea<br />

când era editor la editura clujeană Dacia, trăia, la publicarea<br />

fi ecărei cărţi, cu ideea că aceasta „aduce încă ceva adevăr<br />

în prăvălie“. Pe atunci erau acceptate şi confi rmate<br />

intervenţiile cenzurii, ceea ce astăzi regretă:<br />

Trebuia să fi spus: Nu! Considerasem că o<br />

carte <strong>pe</strong> jumătate adevărată era întotdeauna<br />

mai bună decât o carte mincinoasă.<br />

Apoi deveneau optimi de adevăr şi apoi<br />

şaisprezecimi de adevăr, <strong>pe</strong>ntru care lumea<br />

se bucura. 28<br />

Este legitimă întrebarea cum puteau apărea poezii<br />

care, deşi o făceau într-un mod ascuns, criticau regimul,<br />

după cum scrie şi Peter Motzan:<br />

Faptul că chiar în anii ’80 puteau apărea<br />

cărţi care izbucneau prin toate barierele<br />

ascuţit dulgherite ale cenzurii aparţine<br />

acelor caracteristici culturale şi politice încă<br />

nedescifrate ale dictaturii româneşti. 29<br />

Deşi poeziile lui Hodjak din această <strong>pe</strong>rioadă<br />

trebuie privite ca fi ind evident politice, este important să<br />

subliniem că lirica lui nu comunică cu cititorul într-un mod<br />

deschis, ci într-o manieră alegorică, criptată, determinată,<br />

desigur, de cenzura din România.<br />

________<br />

Aici fac referinţă la discuţiile purtate de mine cu Franz<br />

Hodjak (25.05.2009 în Cluj-Napoca), Péter Cseke (02.03.2011 în<br />

Cluj-Napoca) şi György Kerekes (08.03.2011 în Cluj-Napoca).<br />

2 Győrffy, Gábor: Cenzúra és propaganda a kommunista<br />

Romániában. A romániai magyar nyilvánosság korlátozása a<br />

kommunista diktatúra időszakában. [Cenzură şi propagandă<br />

în România comunistă. Limitarea libertăţii de exprimare a<br />

minorităţii maghiare în <strong>pe</strong>rioada comunistă]. Cluj: Komp-Press<br />

2009, p. 162.<br />

3 Idem.<br />

4 Idem.<br />

5 În volumul de poezii offene briefe [scrisori deschise] şi în<br />

cel de proză An einem Ecktisch [La o masă <strong>pe</strong> colţ] (<strong>pe</strong>ntru care<br />

Hodjak primise din nou premiul Uniunii Scriitorilor în 1984) este<br />

criticată în mod clar o societate ce trăieşte sub presiune politică,<br />

în intimidare şi sărăcie.<br />

6 De pildă: Zsolt Gálfalvi în discuţie cu Éva Bányai. În:<br />

Bányai, Éva: Sikertörténet kudarcokkal. Bukaresti életutak.<br />

[Poveste de succes cu eşecuri.] Cluj: Komp-Press – Korunk<br />

Baráti Társaság 2006, p. 192.<br />

7 Helbig, Axel: „Jede Defi nition der Freiheit schränkt<br />

die Freiheit ein“. Gespräch mit Franz Hodjak am 29.07.2002<br />

in dessen Dresdner Stadtschreiberwohnung. [„Orice defi niţie a<br />

libertăţii îngrădeşte libertatea.” Interviu luat lui Franz Hodjak în<br />

29.07.2002 în locuinţa acestuia de cronicar al oraşului Dresda].<br />

În: Ostragehege. Zeitschrift für Literatur, Kunst. 27(2002), p. 32.<br />

8 Meinhardt, Ernst: Der Freikauf der Rumäniendeutschen –<br />

Was sagen deutsche Politiker dazu? Was geben die Archive her?<br />

[Răscumpărarea germanilor din România – ce spun politicienii<br />

germani <strong>pe</strong> tema aceasta? Ce afl ăm din arhive?], http://www.<br />

kulturraum-banat.de/Kriegsfolgen/Freikauf.htm [accesat în data<br />

de 21.02.2011].<br />

9 Anna Halász, interviu cu Éva Bányai. În: Bányai, Éva:<br />

Sikertörténet kudarcokkal. [Poveste de succes cu eşecuri], p.<br />

209.<br />

10 Interviu cu György Kerekes în 08.03.2011 în Cluj-<br />

Napoca. Vezi şi: Motzan, Peter: Die Szenerien des Randes: Region,<br />

Insel, Minderheit. Die deutsche(n) Literatur(en) in Rumänien<br />

nach 1918 – ein kompilatorisches Beschreibungsmodell.<br />

In: Grunewald, Eckhard – Sienerth, Stefan (Hg.): Deutsche<br />

Literatur im östlichen und südöstlichen Europa. München:<br />

Verlag Südostdeutsches Kulturwerk 1997, pp. 73-102, p. 90.<br />

11 Géza Domokos, interviu cu Éva Bányai. În: Bányai, Éva:<br />

Sikertörténet kudarcokkal. [Poveste de succes cu eşecuri], p. 16<br />

12 Idem, p. 16.<br />

13 Schülke, Claudia: Unvollendete Revolution. Der<br />

rumäniendeutsche Dichter Franz Hodjak im Literaturbüro.<br />

[Revoluţie neterminată. Poetul german din România Franz<br />

Hodjak în Literaturbüro]. În: Frankfurter Allgemeine Zeitung,<br />

22.10.1990.<br />

14 György Beke în interviu cu Éva Bányai. În: Bányai, Éva:<br />

Sikertörténet kudarcokkal. [Poveste de succes cu eşecuri], p. 43.<br />

15 Idem.<br />

16 Győrffy, Gábor: Cenzúra és propaganda a kommunista<br />

Romániában. [Cenzură şi propagandă în România comunistă],<br />

p. 191. 17 Helbig, Axel: „Jede Defi nition der Freiheit schränkt<br />

die Freiheit ein.“ [„Orice defi niţie a libertăţii îngrădeşte<br />

libertatea.”], p. 32.<br />

18 Schlesak, Dieter: Brüche, deren Folgen noch lange<br />

nicht ausgestanden sind. Gespräch mit Stefan Sienerth..<br />

[Rupturi ale căror consecinţe nu sunt încă prelucrate. Interviu


cu Stefan Sienerth]. http://transsylvania.tripod.com/sonahhp.<br />

html [accesat în data de: 02.08.2010].<br />

19 Becker, Jurek: Warnung vor dem Schriftsteller. Drei<br />

Vorlesungen in Frankfurt. [Avertisment în faţa scriitorului.<br />

Trei pre<strong>lege</strong>ri în Frankfurt]. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1990,<br />

p. 33.<br />

20 Hodjak, Franz: Spielräume. [Locuri de manevră].<br />

Bucureşti: Kriterion 1974. Hodjak, Franz: offene briefe.<br />

[scrisori deschise]. Bucureşti: Kriterion 1976.<br />

21 Ne referim aici în primul rând la membrii<br />

Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat, dar şi la alţi poeţi, precum Anemona<br />

Latzina.<br />

22 Hodjak, Franz: Caetano über Moçambique. [Caetano<br />

despre Mozambic]. În: Spielräume, p. 12. [Trad. din germ. de<br />

Maria Nistor].<br />

23 Hodjak, Franz: tagebuch-notizen eines untermieters.<br />

[note din jurnalul unui (sub)chiriaş]. În: Spielräume, p. 14.<br />

[Trad. din germ. de Maria Nistor].<br />

24 Hodjak, Franz: zur konsequenz. [în consecinţă]. În:<br />

Spielräume, p. 16. [Trad. din germ. de Maria Nistor].<br />

25 Hodjak, Franz: randbemerkung. [notă marginală]. În:<br />

offene briefe, p. 31. [Trad. din germ. de Maria Nistor].<br />

26 Hodjak, Franz: der stein. [piatra]. În: offene briefe, p.<br />

39. [Trad. din germ. de Maria Nistor].<br />

27 Helbig, Axel: „Jede Defi nition der Freiheit schränkt<br />

die Freiheit ein.“ [„Orice defi niţie a libertăţii îngrădeşte<br />

libertatea.”], p. 32.<br />

28 Idem, p. 32.<br />

29 Motzan, Peter: Rezension zu <strong>Andrei</strong> Pleşu: Refl exion<br />

und Leidenschaft. [Recenzie la Andei Pleşu, Minima moralia.<br />

Elemente <strong>pe</strong>ntru o etică a intervalului.]. În: Südostdeutsche<br />

Vierteljahresblätter 43 (1994), Nr. 2, pp. 167-168, aici p. 167.<br />

(Traducere din limba germană de Maria<br />

NISTOR)<br />

Franz HODJAK<br />

Din jurnalul unui chiriaş<br />

cu vecinii mei ceva nu e în regulă<br />

sunt atât de zgomotoşi. sau casa nu e în regulă,<br />

altfel n-ar avea <strong>pe</strong>reţi atât de subţiri.<br />

sau cu mine e ceva în neregulă, <strong>pe</strong>ntru că locuiesc aici.<br />

foarte puţini au<br />

un mers drept. unii îşi tocesc<br />

pantoful drept <strong>pe</strong> dreapta şi stângul <strong>pe</strong> stânga.<br />

cei mai mulţi îşi tocesc dreptul <strong>pe</strong> stânga,<br />

iar stângul <strong>pe</strong> dreapta.<br />

în tinereţea sa, colegul meu voia să schimbe multe.<br />

părinţii şi dascălii l-au sfătuit<br />

să-şi curme avântul până îşi afl ă rostul,<br />

dar a venit vremea ca el să îndrume fi i şi elevi<br />

să-şi curme avântul până îşi afl ă rostul.<br />

(Echinox, nr. 4, 1972, p. 18)<br />

În româneşte de Adina Dobre<br />

Victorie<br />

în gură<br />

fără gumă cu iz de fi cat<br />

prometeic. eu, vultur obosit, de bunăvoie şi de unul<br />

singur<br />

scriitori germani din românia<br />

mă retrag. ca un câine<br />

dezlegat<br />

de lanţuri.<br />

(Echinox, nr. 5, 1988, pg. 9)<br />

În româneşte de Bianca Bican<br />

Moartea lui Danton<br />

nu mi-am pierdut capul,<br />

ci obrazul, iar de atunci tac<br />

înţelepţit. cât despre viziuni,<br />

înalt tribunal, n-am nimic<br />

de dovedit.<br />

(Echinox, nr. 5, 1988, p. 9)<br />

În româneşte de Bianca Bican<br />

Libertatea lui Kafka<br />

să-mi fi lăsat mustaţă răsucită<br />

să fi cântat cocoşeşte <strong>pe</strong> casă<br />

25<br />

să nu fi avut confl icte în biografi e<br />

să-mi fi potrivit mărimea pantofi lor după numărul uşilor<br />

să fi schimbat numele bolii<br />

să fi prezentat ofi cial cămăşi de noapte <strong>pe</strong>niţe tichete de<br />

tren<br />

să fi întrebat la poştă ce mărime să aibă urechile<br />

să fi purtat barbă<br />

să-mi fi lăsat mustaţă răsucită şi barbă<br />

Milena ar fi fost o <strong>lege</strong> ce ar fi existat<br />

doar prin reprezentanţii ei<br />

(Echinox, nr. 5, 1988, p. 9)<br />

În româneşte de Bianca Bican<br />

Bianca BICAN (Cluj)<br />

O controversă nu doar literară. Ce este<br />

„rumäniendeutsche Literatur“?<br />

În toamna anului 1989, forumul literar din Marburg<br />

a lansat, prin universitarii Wilhelm Solms şi Guntram<br />

Vogt, o invitaţie publică extrem de provocatoare, cu<br />

titlul „Necrolog <strong>pe</strong>ntru literatura germană din România“<br />

(„Nachruf auf die rumäniendeutsche Literatur“), 1<br />

reunind în micul orăşel de <strong>pe</strong> valea râului Lahn mai<br />

mulţi autori necunoscuţi publicului german. Lecturile<br />

publice ale participanţilor, fi e ele texte literare sau<br />

referate, au fost însoţite de discuţii extinse, iar autorii<br />

s-au văzut expuşi unor neînţe<strong>lege</strong>ri adesea fl agrante atât<br />

din partea publicului, a cărui lipsă de informare se datora<br />

în mare parte încă existentei cortine de fi er, care izolase<br />

România lui Ceauşescu nu doar politic, ci şi cultural,<br />

cât şi din partea unor foşti compatrioţi, emigraţi la


26<br />

rândul lor de ceva vreme din România, apărători ai unor<br />

concepţii vetuste despre etnie şi patriotism. Subiectele<br />

abordate au fost extrem de diverse; selectăm aici doar<br />

câteva dintre ele: „Literatura şi cultul <strong>pe</strong>rsonalităţii”<br />

(William Totok), „Grupul de acţiune Banat. Încercarea<br />

unei autodescrieri” (Richard Wagner), „Fleacul acela<br />

de compromis” (Helmuth Frauendorfer), „Cum ia fi inţă<br />

o carte în România” (Gerhardt Csejka). 2 Expunerile<br />

nu s-au limitat la o radiografi e critică a prezentului,<br />

ci au vizat în egală măsură istoria politică şi literară<br />

a germanilor din România sau au formulat ipoteze cu<br />

privire la evoluţia lor ulterioară momentului 1989.<br />

Deşi titlul ales era menit să atragă atenţia mai<br />

cu seamă asupra emigrării germanilor şi, în consecinţă,<br />

asupra dispariţiei unei literaturi mici din Estul Euro<strong>pe</strong>i,<br />

el a incitat la discuţii nu datorită termenului „necrolog”.<br />

Mai mulţi dintre tinerii autori de limbă germană<br />

din Banat şi Transilvania – îi numim aici <strong>pe</strong> Werner<br />

Söllner, Richard Wagner, Klaus Hensel – au insistat<br />

să nu fi e consideraţi ca făcând parte din aşa-numita<br />

„rumäniendeutsche Literatur“, iar gestul lor de frondă<br />

nu a trecut neobservat. El părea să vină în continuarea<br />

atitudinii critice <strong>pe</strong> care aceşti autori o promovaseră în<br />

mod constant, prin textele publicate în ţară sau prin cele<br />

interzise iniţial şi apărute doar afară, precum şi prin<br />

comentariile <strong>pe</strong>rtinente şi adesea acide aduse realităţilor<br />

din România comunistă. Renegând însă incluziunea,<br />

aparent fi rească, într-o „ordine literară” prestabilită,<br />

autorii germani din România îşi explicitau în acest mod<br />

distanţa nu doar faţă de un termen, în aparenţă banal<br />

şi <strong>pe</strong>rfect utilizabil, deoarece el conto<strong>pe</strong>a două noţiunicheie<br />

(„Rumänien” şi „deutsch”, adică „România”,<br />

res<strong>pe</strong>ctiv „german”), a căror combinaţie părea să descrie<br />

îndeajuns de exact situaţia dată.<br />

Pentru cei interesaţi de fenomenele culturale din<br />

Estul comunist al Euro<strong>pe</strong>i, denumirea „rumäniendeutsch”<br />

era doar un termen pragmatic, menit să identifi ce fără<br />

echivoc dubla apartenenţă a celor implicaţi, ca autori<br />

sau critici literari, în descrierea şi analiza acestora. Din<br />

punctul de vedere al actanţilor principali însă, termenul<br />

utilizat purta cu sine o încărcătură ideologică pregnantă,<br />

<strong>pe</strong> care aceştia, nevoiţi fi ind să o accepte în situaţia unui<br />

regim comunist puţin dispus la <strong>pe</strong>rmeabilitate ideologică,<br />

dublat la rândul său de s<strong>pe</strong>cifi citatea câmpului cultural<br />

german din România, o suportaseră în <strong>pe</strong>rioada lor de<br />

formare din anii comunismului naţionalist.<br />

Pentru a surprinde ambele as<strong>pe</strong>cte într-un mod<br />

cât mai explicit <strong>pe</strong>ntru cititorul român, vom realiza, în<br />

cele ce urmează, o incursiune în istoria apariţiei acestui<br />

termen, deopotrivă blamat şi adulat. Trebuie precizat<br />

aici că, în mod paradoxal, termenul „rumäniendeutsch”<br />

a devenit, de la introducerea lui ofi cială până în zilele<br />

noastre, un adevărat nod gordian <strong>pe</strong>ntru germanistica<br />

din România; fi ecare generaţie de s<strong>pe</strong>cialişti în parte îşi<br />

exersează nu doar spiritul critic <strong>pe</strong> structurile teoretice<br />

ale conceptului, ci şi capacitatea de a explora limitele<br />

„habitusului” 3 academic dinainte şi după 1989.<br />

În cele ce urmează, vom utiliza termenul de<br />

„câmp cultural”, cu semnifi caţiile sale determinate de<br />

Pierre Bourdieu, 4 deoarece <strong>pe</strong>rmite o nuanţare mult<br />

mai subtilă decât opoziţia clasică dintre majoritate şi<br />

scriitori germani din românia<br />

minoritate, şi vom introduce de asemenea o distincţie de<br />

tip lingvistic între „câmpul cultural românesc” şi „câmpul<br />

cultural german” din România. Actorii din câmpul<br />

cultural german nu sunt neapărat şi „cetăţeni români<br />

de etnie germană”, deoarece o parte din elita culturală<br />

din ţară a benefi ciat de o formare intelectuală datorată<br />

sistemului şcolar sau universitar în limba germană (ca<br />

limbă maternă); de asemenea, un rol semnifi cativ în<br />

structura câmpului academic de la noi nu îl joacă, după<br />

cum se ştie, limba maternă a autorului unui articol de<br />

s<strong>pe</strong>cialitate, ci domeniul res<strong>pe</strong>ctiv şi publicaţiile de<br />

referinţă atribuite fi ecărei s<strong>pe</strong>cialităţi. Cum întreaga<br />

dezbatere <strong>pe</strong> marginea termenului „rumäniendeutsche<br />

Literatur” s-a desfăşurat în mod exclusiv în presa şi în<br />

publicaţiile de s<strong>pe</strong>cialitate apărute în limba germană,<br />

dar nu oglindeşte o preocupare generală de tip etnic, ci<br />

una particulară, de strictă s<strong>pe</strong>cialitate, ea se încadrează<br />

ca atare mult mai fi resc într-un „câmp cultural german”<br />

decât într-o „cultură minoritară de limbă germană”,<br />

acesta fi ind un alt motiv <strong>pe</strong>ntru care optăm <strong>pe</strong>ntru<br />

terminologia amintită mai sus.<br />

Ambele câmpuri culturale, cel român şi cel<br />

german, se subordonează aceluiaşi regim politic şi au<br />

de suportat limitări similare <strong>pe</strong> verticala impusă de<br />

statul de tip totalitar începând cu anii 1970, însă distanţa<br />

dintre centrul politic şi „<strong>pe</strong>riferia” regională se traduce<br />

diferit în activităţile şi libertăţile asumate de fi ecare<br />

câmp în parte. Nu putem vorbi despre un tratament<br />

diferenţiat în registrul cenzurii la nivelul publicaţiilor<br />

culturale şi literare din Bucureşti şi Cluj, de pildă,<br />

atunci când identifi căm presa culturală doar prin locul ei<br />

de apariţie (să spunem „România literară” şi „Steaua”,<br />

<strong>pe</strong>ntru a da un exemplu concret din acelaşi câmp<br />

cultural), însă putem distinge nuanţe între libertatea de<br />

exprimare <strong>pe</strong>rmisă în „România literară” şi în „Neue<br />

Literatur”, ambele editate de Uniunea Scriitorilor din<br />

România, însă în limbi diferite. Destui scriitori de limbă<br />

germană de la noi au amintit – cu onestitate, nevrând să<br />

pozeze în victime sau în eroi – de această deschidere,<br />

căreia i-au datorat apariţia unor texte neînregimentate<br />

ideologic, deschidere facilitată nu doar de limbă, ci şi<br />

de extrapolarea sistemului de cenzură de la un institut<br />

s<strong>pe</strong>cializat la nivelul redacţiilor în anii ’70 şi ’80. 5<br />

Faptul că cenzorii şi autorii aparţineau aceluiaşi grup<br />

etnic putea fi adesea un factor de <strong>pe</strong>rmisivitate sporită,<br />

căci, lectura fi nală aparţinând redacţiei, erau mai simplu<br />

de evitat anumite intervenţii din exterior, din partea<br />

cenzorilor ofi ciali sau a necunoscătorilor de limbă<br />

germană. Aceste fapte au <strong>pe</strong>rmis publicaţiilor de limbă<br />

germană din „provincie”, de pildă, să evite anumite<br />

restricţii impuse în „centru”; este cunoscut cazul unui<br />

grupaj de sonete, dedicate de poeta Anemone Latzina lui<br />

Gerhardt Csejka după plecarea acestuia din ţară, care nu<br />

au putut fi publicate în „Neue Literatur” (la Bucureşti)<br />

şi au apărut ulterior în revista „Karpatenrundschau” din<br />

Braşov, fără res<strong>pe</strong>ctiva menţiune. 6<br />

Restrângerea ariei de receptare a textelor nu a<br />

fost însă neapărat benefi că <strong>pe</strong>ntru modul de <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong>re<br />

a literaturii germane de la noi, iar autorii s-au simţit<br />

<strong>pe</strong> bună dreptate „încorsetaţi” de aşteptările proiectate<br />

asupra lor, mai ales că ele proveneau nu doar din


partea criticii universitare sau literare, ci înglobau de<br />

asemenea diverse modalităţi de subordonare politică<br />

explicită. În câmpul cultural german din România,<br />

articolele germanistului bucureştean (cu epoleţi) Heinz<br />

Stănescu denotă, cu precădere, această „linie de partid<br />

şi de stat”, urmată de o multitudine de actanţi publici.<br />

Lui Stănescu i se datorează mai multe articole din<br />

publicaţiile de s<strong>pe</strong>cialitate în limba germană, în care<br />

autorul comentează <strong>pe</strong> larg, cu exemple, termenul<br />

„rumäniendeutsche Literatur”, preluat de el, pare-se,<br />

de la criticul literar de marcă al noii generaţii, Gerhardt<br />

Csejka. 7 Stănescu elaborează conceptul acesta încă din<br />

anii ’60, când iniţiază criteriile de incluziune, res<strong>pe</strong>ctiv<br />

de excluziune necesare <strong>pe</strong>ntru a determina apartenenţa<br />

unui autor la literatura şi istoria literară în cauză, revenind<br />

de mai multe ori asupra lor. 8 De fi ecare dată, criticul<br />

proiectează registrul său de lectură, „actualizat” printr-o<br />

certă afi liere politică, asupra fenomenelor culturale şi<br />

literare ale epocilor trecute, urmărind să obţină astfel<br />

conceptele necesare <strong>pe</strong>ntru o istorie literară modernă.<br />

Mai întâi de toate însă trebuie subliniat aici faptul că<br />

referinţele au mereu în vedere autorii – ca <strong>pe</strong>rsoane<br />

fi zice sau juridice, adică în calitate de cetăţeni ai unui<br />

anumit stat, cu o „localizare” precisă etc. – şi nu o<strong>pe</strong>rele<br />

acestora, criteriile estetice nefi ind aproa<strong>pe</strong> deloc amintite<br />

în discursul critic al lui Stănescu. Astfel, principalele<br />

criterii de selecţie ale unui autor sunt de factură<br />

geografi că şi istorică; determinantă <strong>pe</strong>ntru apartenenţa<br />

unui anume autor la literatura de tip „rumäniendeutsch”<br />

şi la o posibilă istorie literară de acest gen este afi lierea<br />

sa la România postbelică. Proiectarea unui registru<br />

teritorial asupra oscilantelor subordonări geografi ce<br />

(şi implicit, geopolitice) din secolele anterioare sau<br />

chiar şi din <strong>pe</strong>rioada interbelică determină, desigur, o<br />

sumedenie de inadecvări şi conduce adesea la eliminări<br />

hilare, insufi cient argumentate. 9 Cel de-al doilea articol<br />

la care facem referinţă aici, publicat în 1975 – şi devenit<br />

un re<strong>pe</strong>r obligatoriu în bibliografi a de s<strong>pe</strong>cialitate <strong>pe</strong><br />

această temă – extinde argumentaţia şi explicitează<br />

criteriile avute în vedere de critic. El racordează, de<br />

asemenea, terminologia utilizată la conceptele impuse<br />

de vocabularul „limbii de lemn” al epocii Ceauşescu. Ca<br />

atare, purtătorii literaturii denumite „rumäniendeutsch”<br />

nu mai sunt doar autori singulari, ci „naţionalitatea<br />

conlocuitoare germană”. După modelul impus de<br />

Ceauşescu începând cu tezele din iulie 1971, activitatea<br />

cultural-ideologică se subsumează unui întreg naţional<br />

sau, în cazul de faţă, etnic, conceput de Heinz Stănescu<br />

drept o pseudo-naţiune la scară redusă, însă după<br />

aceleaşi principii ale discursului ofi cial. Dintr-o dată,<br />

diferenţele dintre grupurile etnice de limbă germană<br />

din România sunt ignorate cu desăvârşire, deşi ele sunt<br />

atât de ordin istoric, cât şi lingvistic sau religios, fi ind<br />

vorba de grupuri cu origini şi de provenienţă diferite,<br />

aşezate în cu totul alte contexte istorice în regiunile<br />

acum româneşti, vorbind dialecte s<strong>pe</strong>cifi ce şi având<br />

confesiuni de asemenea diferite. 10 În locul lor, apare<br />

această „naţionalitate conlocuitoare” (tradusă ca atare<br />

în echivalentul german al limbii de lemn 11 ). Printr-o<br />

înlocuire simbolică a întregii naţionalităţi cu unul din<br />

grupurile etnice de referinţă, Stănescu revine obsesiv<br />

scriitori germani din românia<br />

27<br />

asupra as<strong>pe</strong>ctului istoric, echivalând numeric vechimea<br />

acestei naţionalităţi conlocuitoare cu cea a saşilor din<br />

Transilvania, atunci când aminteşte de convieţuirea<br />

îndelungată, de opt sute de ani, dintre poporul român<br />

şi naţionalitatea conlocuitoare germană. Însă această<br />

sinecdocă nu este o simplă fi gură de stil, ci e menită<br />

să „aco<strong>pe</strong>re” şi registrul geografi c al termenului<br />

„rumäniendeutsch”, identifi cat aici nu doar cu anumite<br />

regiuni (ca, de pildă, Banatul sau Maramureşul), ci cu<br />

întreaga Transilvanie, regiune aparţinând în virtutea<br />

dreptului istoric României de după 1944, după cum<br />

argumentează autorul, preluând fără reţinere întreaga<br />

argumentaţie utilizată în Epoca de aur. Semnifi cativ<br />

este faptul că, prin trasarea coordonatelor geografi ce şi<br />

istorice, şi prin raportarea lor fără echivoc la România<br />

deceniului şapte al secolului trecut, criticul determină<br />

de asemenea „supra-tema” obligatorie a literaturii<br />

„rumäniendeutsch”, şi anume ilustrarea convieţuirii<br />

etnice exemplare din România comunistă. Impunând<br />

aceste criterii – etnic, geografi c, istoric şi tematic –<br />

de „coeziune”, criticul ignoră voit tocmai argumentul<br />

principal de „disjuncţie” faţă de construcţia sa teoretică,<br />

şi anume cel al limbii. De aceea, el se va concentra<br />

cu precădere asupra implicaţiilor de factură politică<br />

şi niciodată asupra acelora de istorie strict literară sau<br />

culturală, negând vehement că autorii de limbă germană<br />

ai secolelor anterioare, din Transilvania sau Banat, ar<br />

putea fi consideraţi ca făcând parte din istoria literară<br />

germană sau din cea austriacă. Pentru a corespunde,<br />

aşadar, tuturor criteriilor ideologice impuse spaţiului<br />

public intelectual din România de către partid şi stat,<br />

trebuia „creată” o literatură în limba germană cu s<strong>pe</strong>cifi c<br />

propriu, denumită convenabil „rumäniendeutsche<br />

Literatur”, istoria ei urmând să fi e port-dra<strong>pe</strong>lul cultural<br />

<strong>pe</strong>ntru autorii autohtoni. Desigur, un atare construct<br />

avea nevoie de câteva piese de rezistenţă, sufi cient de<br />

convingătoare, astfel încât autorii vizaţi să nu-şi caute<br />

posibile modele de scriitură în cu totul alte literaturi<br />

naţionale (adică în cele germane din Est sau Vest,<br />

res<strong>pe</strong>ctiv în cea austriacă sau elveţiană). Una dintre<br />

acestea va fi Paul Celan, autorul născut în Cernăuţiul<br />

anului 1920; oraşul aparţinând la momentul res<strong>pe</strong>ctiv<br />

statului român, această circumstanţă biografi că îl făcea<br />

<strong>pe</strong> Celan eligibil <strong>pe</strong>ntru „rumäniendeutsche Literatur”,<br />

as<strong>pe</strong>ct subliniat în re<strong>pe</strong>tate rânduri de Heinz Stănescu şi<br />

în studii ulterioare. 12 Cu siguranţa de sine şi infatuarea<br />

activistului de partid, Stănescu va da la o parte toate<br />

explicaţiile ce împiedicau afi lierea lui Celan la noul<br />

concept literar, determinând ca defi nitorie <strong>pe</strong>ntru poet<br />

nu o<strong>pe</strong>ra principală a acestuia, ci <strong>pe</strong>rioada începuturilor,<br />

în s<strong>pe</strong>ţă textele scrise în cei doi ani <strong>pe</strong>trecuţi de<br />

poetul bucovinean la Bucureşti. Concluzia criticului<br />

este lipsită de orice echivoc: cum <strong>pe</strong>rioada fecundă a<br />

poetului, cea care a declanşat inconfundabila „marcă”<br />

Celan, ar fi fost cea din tinereţe (însumând <strong>pe</strong>rioadele<br />

de viaţă şi de creaţie din Bucovina şi din Bucureşti),<br />

iar poemul său cel mai cunoscut, „Todesfuge”, a apărut<br />

mai întâi în traducere românească, iar primele traduceri<br />

ale lui Celan au apărut, de asemenea, în Bucureşti,<br />

poetul n-ar putea fi nicidecum asociat cu literatura<br />

din Austria, din Republica Federală Germană sau din


28 scriitori germani din românia<br />

Franţa, el fi ind, în schimb, „un poet bilingv al literaturii<br />

rumäniendeutsch”. 13 Se observă cu uşurinţă că faptele<br />

enunţate de Stănescu nu sunt contestabile, ci denotă<br />

o bună cunoaştere a subiectului abordat; tehnicile de<br />

manipulare aplicate argumentaţiei şi textului anulează<br />

însă o contribuţie reală la discuţia ştiinţifi că, deturnată<br />

astfel <strong>pe</strong> panta ideologiei comuniste a epocii. Stănescu<br />

a desfăşurat, de altfel, o campanie dublă, în presa din<br />

ţară şi în cea din Occident, ceea ce explică de ce unele<br />

din studiile publicate la scurt timp după aceea de către<br />

cercetători străini sunt, în mod surprinzător, apropiate<br />

de textura ideologică a articolelor sale. 14<br />

Printre realizările culturale ale „naţionalităţii<br />

conlocuitoare germane”, bilanţate în raportul <strong>pe</strong>ntru cel<br />

de-al XI-lea Congres al Partidului Comunist Român de<br />

către un alt politruc al vremii, Eduard Eisenburger, 15<br />

se numără, desigur, şi literatura denumită de acum<br />

„rumäniendeutsch”, văzută ca parte integrantă a culturii<br />

din România socialistă, având ca principală caracteristică<br />

angajamentul social al autorilor săi, de unde şi tematica<br />

ei, orientată cu precădere asupra „noilor realităţi ale<br />

patriei”. 16 Unul din defi citele activităţilor culturale ar<br />

fi , în viziunea autorului, absenţa unei istorii a acestei<br />

literaturi, abordate dintr-o <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă marxistă. 17<br />

Admiterea acestui fapt nu a însemnat la momentul<br />

res<strong>pe</strong>ctiv, după cum lesne s-ar putea bănui astăzi, doar<br />

un simplu element retoric, necesar discursului politic<br />

al vremii. Obsesia unei istorii literare şi implicit a<br />

canonizării literaturii „rumäniendeutsch” va duce în<br />

scurt timp la impunerea unei noi literaturi naţionale,<br />

numită şi „cea de-a cincea literatură germană”, aşezată<br />

alături de cele din RFG, RDG, Austria şi Elveţia în<br />

manualele destinate liceelor cu predare în limba maternă<br />

germană din România.<br />

Nu vom extinde această expunere privind<br />

momentul „declanşator” al unei întregi polemici, în<br />

care s-au implicat, de atunci şi până în zilele noastre,<br />

poeţi, scriitori, critici şi istorici literari. Termenul<br />

„rumäniendeutsche Literatur” a apărut datorită unei<br />

duble conjuncturi, marcate în mod diferit de cele<br />

două câmpuri culturale. Contextul „românesc” al<br />

apariţiei sale este unul încărcat de semnifi caţii politice,<br />

deoarece se raportează la tezele din iulie postulate de<br />

Nicolae Ceauşescu în 1971. Implicaţia acestora la<br />

nivelul câmpului cultural german din România merită<br />

o analiză de amploare, <strong>pe</strong> care nu o putem întreprinde<br />

aici. Vom selecta doar câteva as<strong>pe</strong>cte, urmărind evoluţia<br />

ulterioară a conceptului introdus atât de consecvent de<br />

Heinz Stănescu, prin extrapolările introductive despre<br />

stat şi naţiune, „susţinute” cu citate din cuvântările<br />

lui Ceauşescu. Astfel securizat ideologic, termenul<br />

era imposibil de ignorat în condiţiile acelei culturi<br />

a unanimităţii, amintită de Daniel Barbu ca fi ind<br />

s<strong>pe</strong>cifi că spaţiului public sub regimul comunist din<br />

România. 18 Însă <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuarea terminologică ulterioară<br />

a „rumäniendeutsche Literatur” nu se datorează în<br />

totalitate acestui asentiment unanim din sfera publică,<br />

fi e ea de limbă română sau germană. Termenul fusese<br />

introdus cu atâtea eforturi şi adecvat contextului politic,<br />

nemaiputând fi eradicat din discursul public, iar actanţii<br />

spaţiului public din câmpul cultural german au fost<br />

obligaţi să-l accepte ca atare. Ei au recurs însă la diverse<br />

strategii, asimilându-l în discursurile lor critice, dar<br />

supunându-l, de asemenea, unor ex<strong>pe</strong>rtize exegetice.<br />

Pentru a înţe<strong>lege</strong> disponibilitatea tinerei generaţii de<br />

intelectuali germani de a se raporta la acest termen<br />

hibrid, vom aminti aici şi un alt as<strong>pe</strong>ct, s<strong>pe</strong>cifi c de data<br />

asta câmpului cultural german de la noi. Implicânduse<br />

în dezbaterile teoretice <strong>pe</strong> marginea acestui termen,<br />

intelectualii germani din ţară s-au angajat în construcţii<br />

teoretice menite să expliciteze statutul ambiguu al<br />

literaturii autohtone de limbă germană. Ei s-au distanţat<br />

în acest mod de un tip folclorist de expunere minoritară,<br />

redus la dialecte, la obiceiurile şi datinile populare<br />

de la ţară, <strong>pe</strong> care mass-media de atunci începuse să<br />

o practice. 19 Confl ictul dintre generaţii în rândurile<br />

minorităţilor germane din România se traduce printr-un<br />

refuz al tinerilor de a se adapta la modelul cultural vetust<br />

aprobat şi de autorităţi. Totuşi, opoziţia lor este una<br />

conformă cu cerinţele ofi ciale, ei nu contestă regimul<br />

politic sau intelectual în care se formează, ci dau dovadă<br />

de un spirit critic subordonat ideologic.<br />

Miza principală a termenului „rumäniendeutsch”,<br />

indiferent dacă acesta se referă la o caracteristică<br />

atribuită literaturii sau denumeşte mai apoi cetăţenii<br />

de etnie germană ai Republicii Socialiste România, îl<br />

constituie referenţialitatea teritorială. De aceea, prima<br />

jumătate a compusului este identică cu denumirea ţării,<br />

iar „rumäniendeutsch” nu poate fi echivalat în limba<br />

română cu derivate adjectivale de genul „românogeman”.<br />

Nici sintagma „literatura germană (sau:<br />

de limbă germană) din România” nu conţine toate<br />

nivelurile semantice ale originalului, nefi ind propriu-zis<br />

o traducere. Subliniem aici că, deşi modul de alcătuire<br />

al termenului „rumäniendeutsch” nu este singular în<br />

limba germană (a se vedea, de pildă, „ungarndeutsch”),<br />

semnifi caţiile politice ale termenului creat la noi îl<br />

singularizează printre altele de acest gen, utilizate în<br />

prezent.<br />

În câmpul cultural german din România Epocii<br />

de Aur, „rumäniendeutsche Literatur” a alcătuit un


scriitori germani din românia<br />

balast ideologic suplimentar faţă de cerinţele ofi ciale<br />

ale aparatului de partid, el fi ind rodul zelului depus de<br />

ideologii din rândurile minorităţilor germane de la noi.<br />

Introducerea şi impunerea denumirii, precum şi trasarea<br />

sarcinilor derivate de aici – publicarea de antologii,<br />

de volume cu interpretări, de studii şi de istorii<br />

literare parţiale (<strong>pe</strong> <strong>pe</strong>rioade sau <strong>pe</strong> genuri literare),<br />

modifi carea canonului şcolar – sunt conforme cu<br />

cerinţele naţionalismului exacerbat tutelat de Ceauşescu<br />

şi cu izolarea culturală din anii ’80. Astfel, limitarea<br />

obligatorie la schimburile culturale interne, în absenţa<br />

comunicării cu alte ţări de limbă germană, inclusiv cu<br />

RDG, aduce cu sine o supradimensionare simbolică a<br />

literaturii autohtone de către critica şi istoria literară<br />

în câmpul cultural german de la noi, respinsă însă<br />

tocmai de aceia cărora li se adresa, şi anume de către<br />

autori. Aceştia îşi vor căuta în continuare „modelele” în<br />

literatura universală şi nu în cea scrisă de predecesorii<br />

lor din această „rumäniendeutsche Literatur”. Amintim<br />

în acest sens nu doar scriitorii „Grupului de Acţiune<br />

Banat”, ci şi <strong>pe</strong> Franz Hodjak sau Bernd Kolf (ultimul cu<br />

un evident „pattern” brechtian), după cum resuscitarea<br />

tradiţiei istorice, dublată de o refl ecţie meta-literară o<br />

putem întâlni frecvent în proza lui Joachim Wittstock,<br />

datorată în parte şi activităţii sale de istoric literar.<br />

Nu vom urmări în detaliu întreaga istorie<br />

a termenului „rumäniendeutsche Literatur”; însă<br />

vom discuta în continuare acele as<strong>pe</strong>cte hibride ale<br />

conţinutului său, care îl fac în continuare impropriu<br />

<strong>pe</strong>ntru uzul ştiinţifi c. Vom preciza aici că în studiile<br />

aplicate acestui domeniu primează aplicaţia asupra<br />

dispoziţiei teoretice, ultima constând adesea într-o<br />

preluare mimetică a unor teorii în vogă, fără o analiză<br />

prealabilă asupra <strong>pe</strong>rtinenţei acestora în cazul res<strong>pe</strong>ctiv.<br />

În mod paradoxal, în multe din aceste studii, fi e că<br />

aparţin <strong>pe</strong>rioadei dinainte de 1989, fi e că au apărut<br />

după aceea, devierea de la „matca ideatică” impusă în<br />

România totalitară este minimă, astfel că asistăm la o<br />

reconversie parţială a ideologiei de sorginte naţionalcomunistă<br />

prin utilizarea nerefl ectată a acestui termen<br />

şi a conţinutului său. De asemenea, vom pune aici în<br />

discuţiei idei, nu <strong>pe</strong>rsoane, renunţând la vaste trimiteri<br />

bibliografi ce în favoarea unei expuneri succinte.<br />

Ne vom opri mai întâi la termenul geografi c<br />

„România”, intens discutat de exegeţii din ţară încă de<br />

la apariţia compusului „rumäniendeutsch”. El fusese<br />

stabilit iniţial ca fi ind teritoriul naţional postbelic,<br />

deoarece relaţiile României socialiste cu URSS nu<br />

<strong>pe</strong>rmiteau ca în discursurile ofi ciale sau în cele din spaţiul<br />

public cenzurat să fi e amintite Bucovina sau Basarabia.<br />

Interdicţia aceasta a adus cu sine o dilemă reală, fi indcă<br />

în Bucovina interbelică se lansase o generaţie poetică de<br />

mare anvergură, <strong>pe</strong> care „rumäniendeutsche Literatur”<br />

nu o putea include ca atare într-o posibilă istorie proprie,<br />

cu excepţia acelor poeţi care au optat biografi c şi<br />

ideologic <strong>pe</strong>ntru regimul de la Bucureşti după cel de-al<br />

doilea război mondial, cum ar fi Alfred Margul-S<strong>pe</strong>rber.<br />

Desigur, nu doar spaţiul este un factor extrem de<br />

fragil în construcţia aceasta, ci şi timpul. Pornind de la<br />

o dată aleasă aleatoriu – fi e ea 1918 sau 1944 –, se pune<br />

în chip fi resc întrebarea dacă res<strong>pe</strong>ctiva cezură se aplică<br />

29<br />

o<strong>pe</strong>relor (dinaintea şi după anul în cauză) sau autorilor<br />

(cu o<strong>pe</strong>re agreate sau neagreate, res<strong>pe</strong>ctiv în funcţie de<br />

data lor de naştere). Fie că e vorba de unul sau de celălalt<br />

din anii care marchează statutul geopolitic al României,<br />

<strong>pe</strong>rioada de timp <strong>pe</strong> care o determină a<strong>lege</strong>rea sa este în<br />

mod cert insufi cientă <strong>pe</strong>ntru a determina apariţia unei<br />

„istorii”, fi e ea şi literară.<br />

Un alt element, cu mult mai semnifi cativ, mai<br />

ales dintr-o <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă actuală, îl constituie principalii<br />

actanţi vizaţi de către „rumäniendeutsche Literatur”.<br />

Fiind investită cu o semnifi caţie identitară în câmpul<br />

cultural german, după cum în cel românesc acest rol îl<br />

aveau deopotrivă istoria şi literatura, autorii şi cititorii ei<br />

erau identifi caţi, de asemenea, cu membrii comunităţii<br />

germane din ţară. Până în anii ’90, acest fapt putea fi<br />

considerat ca atare, deşi scotea <strong>pe</strong> deplin din chestiune<br />

apartenenţa autorilor din Bucovina la literatura de tip<br />

„rumäniendeutsch”, deoarece câmpul cultural de limbă<br />

germană al Bucovinei, cel care a determinat o cultură<br />

urbană orientată după cea a Vienei, nu aparţinea minorităţii<br />

germane de acolo, ci număra printre participanţi mai<br />

ales evreii germanofoni. După 1989, scriitori precum<br />

Cătălin Dorian Florescu, Aglaja Veteranyi sau Carmen-<br />

Francesca Banciu au optat <strong>pe</strong>ntru limba germană,<br />

fi indcă aceasta determină <strong>pe</strong>ntru ei, ca autori, un anume<br />

statut cultural, nu o marcă de etnicitate; acest fapt pune<br />

la îndoială criteriul apartenenţei minoritare a autorilor<br />

de limbă germană proveniţi din România, termenul în<br />

cauză nefi ind înlocuit cu unul potrivit acestui nou tip<br />

de scriitor. O modifi care semnifi cativă a intervenit, de<br />

asemenea, la nivelul lectorilor, avizaţi sau nu; literatura<br />

autorilor de limbă germană originari din România nu<br />

mai interesează de multă vreme doar un public restrâns<br />

din ţară, ci – deoarece autorii publică la edituri, deseori<br />

cunoscute, din vest (amintim doar de debutul fulminant,<br />

salutat ca atare, al lui Eginald Schlattner la editura<br />

vieneză Zsolnay), cercul cititorilor a cunoscut, fi reşte, o<br />

cu totul altă deschidere decât înainte de 1989.<br />

După cum literatura germană din Bucovina<br />

a devenit un subiect predilect de cercetare începând<br />

cu anii ’80, exegeţii fi ind interesaţi de fenomenul<br />

Celan şi de contextul apariţiei sale în literatura<br />

germană postbelică, tot astfel, datorită Hertei Müller,<br />

de pildă, Banatul multietnic şi-a dobândit un statut<br />

privilegiat de regiune culturală şi literară în analizele<br />

de s<strong>pe</strong>cialitate. Nu putem trece cu vederea, desigur, şi<br />

înlocuirea discursurilor preponderent naţional(ist)e cu<br />

cele regionale, s<strong>pe</strong>cifi că epocii actuale a globalizării,<br />

care facilitează, de asemenea, respingerea termenului<br />

supranaţional din „rumäniendeutsch”.<br />

Desigur, autorii consideraţi a fi parte a literaturii<br />

„rumäniendeutsch” recurg constant la o tematică<br />

românească, reiterând estetic o ex<strong>pe</strong>rienţă biografi că<br />

majoră (acesta fi ind, după cum se ştie, şi unul din<br />

„reproşurile” aduse Hertei Müller, de pildă). Trebuie<br />

însă subliniat aici că acest lucru este adevărat doar<br />

parţial; o<strong>pe</strong>rele lor sunt studiate în contexte variate,<br />

fi ind de pildă alăturate altor autori care au ex<strong>pe</strong>rimentat<br />

exilul sau teroarea totalitară. La o analiză detaliată<br />

este uşor de remarcat faptul că nici scriitura lor nu<br />

rămâne nemodifi cată de-a lungul timpului, indiferent


30 scriitori germani din românia<br />

de recurenţa tematică amintită, iar faptul că unii dintre<br />

ei au renunţat cu desăvârşire la literatură sau critică<br />

literară, iar alţii doar la anumite genuri literare, preferate<br />

înainte de plecarea din România, orientând-se spre<br />

noi ex<strong>pe</strong>rienţe estetice, este de asemenea un indicator<br />

semnifi cativ în analiza fi ecărei o<strong>pe</strong>re în parte.<br />

Rezumând aşadar principalele as<strong>pe</strong>cte incerte<br />

ale termenului „rumäniendeutsche Literatur”, precum<br />

şi ale construcţiei teoretice menite să-l expliciteze, vom<br />

spune doar că principalul im<strong>pe</strong>diment al acestei teorii<br />

„unifi catoare” este riscul ei crescut de falsifi care, fi ecare<br />

punct în parte putând fi supus unor obiecţii susţinute cu<br />

argumente, după cum am încercat să arătăm succint în<br />

partea a doua a expunerii de faţă. Vom încheia în nota<br />

propusă, cu umor, de Ernest Wichner, în calitatea sa<br />

de editor al antologiei literare dedicate poetului Rolf<br />

Bossert şi intitulate „Das Wohnen ist kein Ort” („A locui<br />

nu e un loc”), care, în textul său introductiv, pornea de la<br />

premisa că tărâmul imaginar de provenienţă al autorilor<br />

din „rumäniendeutsche Literatur” s-ar putea numi<br />

„Rumäniendeutschland” („România-Germania”, BB),<br />

ajungând la concluzia: „Însă România-Germania nu a<br />

existat niciodată.” 20<br />

_______<br />

Solms, Wilhelm (ed.): Nachruf auf die rumäniendeutsche<br />

Literatur. [„Necrolog <strong>pe</strong>ntru literatura germană din România“].<br />

Marburg: Hitzeroth, 1990.<br />

2 Am ales spre exemplifi care titlurile de mai sus, grupate<br />

în volumul citat în capitolul „Leben und Schreiben unter<br />

Ceauşescu“ [„A trăi şi a scrie sub regimul lui Ceauşescu”].<br />

3 Bourdieu, Pierre: Zur Soziologie der symbolischen<br />

Formen. Trad. de Wolfgang Fietkau. Frankfurt am Main:<br />

Suhrkamp 1974, pag. 125-158; v. şi Bourdieu, Pierre: Regulile<br />

artei. Geneza şi structura câmpului literar. Trad. de Bogdan<br />

Ghiu şi Toader Saulea. Bucureşti: Univers 1998.<br />

4 „Este tocmai ceea ce vreau să spun atunci când descriu<br />

spaţiul social global ca <strong>pe</strong> un câmp, adică în acelaşi timp<br />

câmp de forţe a cărui necesitate se impune agenţilor angajaţi<br />

în el şi câmp de luptă în interiorul căruia agenţii se înfruntă,<br />

cu mijloace şi scopuri diferenţiate în funcţie de poziţia lor în<br />

structura câmpului de forţe, contribuind astfel la conservarea<br />

sau transformarea structurii acestuia.” (Bourdieu, Pierre:<br />

Raţiuni practice. O teorie a acţiunii. Trad. din lb. franceză de<br />

Cristina şi Costin Po<strong>pe</strong>scu. Bucureşti: Meridiane 1999, pag. 38;<br />

subl. în orig.)<br />

5 Petcu, Marian: Puterea şi cultura. O istorie a cenzurii.<br />

Iaşi: Polirom 1999, pag. 181-183.<br />

6 V. Bican, Bianca: Die Rezeption Paul Celans in<br />

Rumänien. [Receptarea lui Paul Celan în România]. Köln,<br />

Weimar, Wien: Böhlau 2005, pag. 5-17, aici pag. 12.<br />

7 Weber, Annemarie: Rumäniendeutsche? Diskurse zur<br />

Grup<strong>pe</strong>nidentität einer Minderheit (1944-1971). [Germanii<br />

din România? Discursuri despre identitatea colectivă a unei<br />

minorităţi]. Köln, Weimar, Wien: Böhlau 2010, pag. 295.<br />

8 Stănescu, Heinz: Zur Entwicklung der rumäniendeutschen<br />

Literaturgeschichte und –kritik. [Despre evoluţia istoriei<br />

şi criticii literare rumäniendeutsch]. In: Forschungen zur<br />

Volks- und Landeksunde (Bucureşti), Nr. 9, vol. 2/1966, pag.<br />

99-110. Stănescu, Heinz: Zum Begriff „Rumäniendeutsche<br />

Literatur“. [Despre noţiunea „rumäniendeutsche Literatur“]. In:<br />

Forschungen zur Volks- und Landeksunde (Bucureşti), Nr. 18,<br />

vol. 1/1975, pag. 106-113.<br />

9 Apud Weber, pag. 297-300.<br />

10 Pentru semnifi caţia acestor distincţii v. şi Müller,<br />

Herta: Die Nacht ist aus Tinte gemacht. Herta Müller erzählt<br />

ihre Kindheit im Banat. [Noaptea e făcută din cerneală. Herta<br />

Müller povesteşte despre copilăria ei din Banat]. supposé 2009.<br />

(2 CD-uri audio).<br />

11 Thom, Françoise: Limba de lemn. Trad. de Mona<br />

Antohi; studiu introductiv de Sorin Antohi. Bucureşti:<br />

Humanitas 2005.<br />

12 Stănescu, Heinz: Fragen um Paul Celan. [Întrebări<br />

legate de Paul Celan]. In: Karpatenrundschau (Braşov), nr.<br />

5/30. ianuarie 1976, pag. 4-5.<br />

13 Stănescu, op. cit., pag. 5. Apud Bican, pag. 57-59.<br />

14 Stiehler, Heinrich: Paul Celan, Oskar Walter Cisek und<br />

die deutschsprachige Gegenwartsliteratur Rumäniens. Ansätze<br />

zu einer vergleichenden Literatursoziologie. [Paul Celan, Oskar<br />

Walter Cisek şi literatura germană contemporană din România.<br />

Schiţă <strong>pe</strong>ntru o sociologie comparată a literaturii]. Frankfurt am<br />

Main et. al.: Lang, 1979.<br />

15 Eisenburger, Eduard: Betrachtungen zur Gegenwart<br />

und historischen Pers<strong>pe</strong>ktive der Rumäniendeutschen im<br />

Lichte des XI. Parteitags der Rumänischen Kommunistischen<br />

Partei. [Consideraţii privind prezentul şi <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva istorică a<br />

germanilor din România în lumina celui de-al XI-lea Congres<br />

al PCR]. In: Forschungen zur Volks- und Landeskunde<br />

(Bucureşti). Vol. 18, Nr. 2/1975, pag. 5-32.<br />

16 Op. cit., pag. 23.<br />

17 Op. cit., pag. 22.<br />

18 Barbu, Daniel: Republica absentă. Politică şi societate<br />

în România postcomunistă. Bucureşti: Nemira 2004. pag. 55-<br />

80.<br />

19 Apud Weber, pag. 259-275.<br />

20 „Doch Rumäniendeutschland hat es nie gegeben.” In:<br />

Wichner, Ernest: Als hätte es sie alle nicht gegeben. [De parcă ei<br />

toţi n-ar fi fost nicicând]. In: Wichner, Ernest (ed.): Das Wohnen<br />

ist kein Ort. Texte & Zeichen aus Siebenbürgen, dem Banat -<br />

und den Gegenden versuchter Ankunft. In memoriam Rolf<br />

Bossert. [A locui nu e un loc. Texte şi semne din Transilvania,<br />

Banat – şi din regiunile sosirilor încumetate. In memoriam Rolf<br />

Bossert]. In: Die horen. Zeitschrift für Literatur, Kunst und<br />

Kritik. vol. 3/1987, pag. 5-6; aici pag. 5.<br />

Joachim WITTSTOCK<br />

Acolo unde au cuvânt ciobanii<br />

nu-i e bine pădurii.<br />

Coasta cu mesteceni, oricât de rari,<br />

cu pas avântat ademenită să se retragă –<br />

trebuie să abdice, cel târziu toamna:<br />

în jurul trunchiurilor, coaja a fost<br />

răzuită în fâşii, îndeajuns de late<br />

să nu urce seva.<br />

Lovituri de topor <strong>pe</strong>ntru acordul<br />

dintre rădăcini şi crengi,<br />

deal şi nori.<br />

Acolo unde au cuvânt ciobanii<br />

măcrişul de munte năpădeşte pământul jilav.<br />

Rogozul dimprejurul stânii<br />

Creşte cu tulpini scurtate de-un cap.<br />

Cine vrea să aibă un cuvânt de spus, urcă<br />

din valea şuie, Valea Strâmbă,<br />

<strong>pe</strong> dealul cel şui, Strâmbanu,


se caţără printre tufi şurile întortocheate de mure<br />

după fructul cel şui.<br />

Oricine poate pluti aici cu uşurinţă prin<br />

aer, <strong>pe</strong>ste abisuri,<br />

prin orice loc unde pot ajunge aripile.<br />

După un zbor îndelung deasupra uliţelor<br />

şi pieţelor,<br />

se poate întoarce nestânjenit<br />

la straja ierboasă.<br />

La început, lătrătorii sunt atotputernici,<br />

dar sunt aduşi cu picioarele <strong>pe</strong> pământ,<br />

de obicei înainte de a muşca. Străjeri şi câini<br />

schimbă vorbe cu însemnătate,<br />

se înţeleg asupra <strong>pe</strong>ricolului, grijii, ajutorului cuminte.<br />

(Echinox, nr. 11-12, 1980, p. 16)<br />

În româneşte de Bianca Bican<br />

Cântec lunatic<br />

satul cu nori <strong>pe</strong> cer<br />

n-are lună<br />

luna de nori<br />

e moartă în fântână<br />

fântâna din nori<br />

e în satul cu cer<br />

satul din lună<br />

se cufundă în cerul cu nori<br />

luna de mucegai<br />

în satul cu mort<br />

în satul mort<br />

în sat<br />

e mort<br />

Bernd KOLF<br />

(Echinox, nr. 8-9, 1970, p. 22)<br />

În româneşte de Bianca Bican, Andrada Savin<br />

şi Adina Dobre<br />

etimologie<br />

întâi am vorbit<br />

germana veche<br />

apoi am vorbit<br />

mediogermana<br />

după care am vorbit<br />

germana nouă<br />

între timp mai vorbeam şi colorat<br />

acum discutăm în<br />

germană<br />

mâine...<br />

(Echinox, nr. 1-2, 1973, p. 16)<br />

În româneşte de Andrada Savin<br />

scriitori germani din românia<br />

jurnal<br />

noaptea toate<br />

pisicile sunt<br />

negre<br />

sau<br />

pătate<br />

sau<br />

la fel<br />

noaptea sunt<br />

toate<br />

negre<br />

sau<br />

albe<br />

sau<br />

pătate<br />

sau la fel<br />

noaptea sunt<br />

toate pisici<br />

(Echinox, nr. 1-2, 1973, p. 16)<br />

În româneşte de Andrada Savin<br />

<strong>pe</strong>cetluit<br />

când ne unim mâinile<br />

<strong>pe</strong>ntru o viaţă<br />

ca la rugăciune<br />

raţiunea ne ajunge de la mână<br />

pân’ la gură nu ajunge<br />

<strong>pe</strong>ntru a trăi<br />

(Echinox, nr. 3, 1975, p. 12)<br />

În româneşte de Andrada Savin<br />

Grazziella PREDOIU (Timişoara)<br />

Dictatura şi ex<strong>pe</strong>rienţa totalitarismului în<br />

textele Hertei Müller<br />

31<br />

Herta Müller, laureată a premiului Nobel <strong>pe</strong>ntru<br />

literatură în anul 2009, s-a născut în 17.8.1953 în<br />

localitatea Nitzkydorf din Banat, într-o familie de şvabi.<br />

După absolvirea şcolii generale în limba maternă din<br />

localitatea natală, Herta Müller a urmat în <strong>pe</strong>rioada<br />

1968-1970 secţia germană de la Colegiul Bănăţean,<br />

transferându-se în anul 1970 la liceul „Nikolaus Lenau“<br />

din Timişoara, <strong>pe</strong> care l-a absolvit în anul 1972. Între<br />

anii 1972-1976, prozatoarea originară din Banat a<br />

studiat Germanistică şi Romanistică la Universitatea de<br />

Vest din Timişoara. Între anii 1976-1979, Herta Müller a<br />

lucrat ca traducătoare, fi ind între 1979-1983 profesoară<br />

la diferite şcoli din Timişoara. Refuzând colaborarea cu<br />

Securitatea, scriitoarea are de suportat rigorile regimului<br />

ceauşist, fi ind dată afară din serviciu. Herta Müller<br />

emigrează în anul 1987 cu soţul ei, Richard Wagner, în<br />

Germania de Vest.


32 scriitori germani din românia<br />

Herta Müller se încadrează generaţiei de scriitori<br />

din jurul grupării literare „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat”, fără să<br />

fi făcut însă parte din aceasta. „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat“ se<br />

constituie în anul 1972, formată fi ind din tineri studenţi<br />

ai Facultăţii de Filologie din Timişoara, şi anume:<br />

Richard Wagner, mentorul grupării, William Totok,<br />

Gerhard Ortinau, Johann Lip<strong>pe</strong>t, Ernest Wichner şi<br />

Werner Kremm. Gruparea literară subscrie unei tendinţe<br />

critice la adresa minorităţii germane din România, căreia<br />

i se impută greşelile trecutului, colaborarea cu regimul<br />

fascist din Germania, tendinţe xenofobe, precum şi<br />

susţinerea unor valori anacronice.<br />

Menţionăm această idee deoarece volumul de<br />

debut al Hertei Müller se caracterizează tocmai prin<br />

atacarea şi negarea valorilor comunităţii şvăbeşti din<br />

România, valori care, din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva unei protagoniste<br />

juvenile, sunt demascate ca fi ind <strong>pe</strong>rimate. Ca să<br />

revenim succint la „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat”, gruparea<br />

literară va fi anihilată brutal în anul 1975, înscenânduse<br />

unor membri intenţia părăsirii ilegale a ţării.<br />

Herta Müller a debutat în anul 1982 cu volumul<br />

de povestiri Niederungen 1 (Depresiuni), publicat la<br />

editura Kriterion din Bucureşti şi reeditat în anul 1984 în<br />

Germania. Au urmat volumele de povestiri Drückender<br />

Tango (Tangou apăsător) (1984), Barfüßiger Februar<br />

(1987), Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt<br />

(Omul este un mare fazan <strong>pe</strong> lume) (1986). După<br />

emigrare, prozatoarea publică povestirea Reisende auf<br />

einem Bein (Călătorie într-un picior) (1989), urmând ca<br />

în continuare să se dedice marilor construcţii epice: Der<br />

Fuchs war damals schon der Jäger (Încă de <strong>pe</strong> atunci<br />

vul<strong>pe</strong>a era vânătorul) (1992), Herztier (Animalul inimii)<br />

(1994), Heute wär ich mir lieber nicht begegnet (1997),<br />

Atemschaukel (Leagănul respiraţiei) (2009). În paralel,<br />

Müller îmbrăţişează şi stilul eseistic, în volume ca<br />

Hunger und Seide (1995) (Foame şi mătase), Der fremde<br />

Blick oder das Leben ist ein Furz in der Laterne (1999)<br />

(Privirea străină sau viaţa-i un sictir bătut în piuă),<br />

Der König verneigt sich und tötet (Regele se înclină şi<br />

ucide) (2003), In der Falle (1996) (În capcană), Immer<br />

derselbe Schnee und immer derselbe Onkel (Mereu<br />

aceeaşi nea, mereu acelaşi „neică”) 2 (2011), precum<br />

şi în scrieri cu caracter poetologic: Der Teufel sitzt im<br />

Spiegel: Wie Wahrnehmung sich erfi ndet (1991) (Dracul<br />

stă în oglindă: cum se născoceşte trăirea), Tübinger<br />

Poetik-Vorlesungen (2009) (Cursuri de poetologie de<br />

la Tübingen), Lebensangst und Worthunger: Herta<br />

Müller im Gespräch mit Michael Lentz. Leipziger<br />

Poetikvorlesung (2010) (Frica de viaţă şi foamea de<br />

cuvânt: Dialog între Michael Lentz şi Herta Müller.<br />

Cursuri de poetologie de la Leipzig), în volume de lirică<br />

şi colaje: Im Haarknoten wohnt eine Dame (2001) (În<br />

coc locuieşte o damă), Die Handtasche (2001) (Poşeta).<br />

Povestirile, romanele, eseurile poetologice,<br />

colajele lirice ale autoarei dezbat critic problematica<br />

dictaturii, fi e ea dictatura rurală, dictatura ceauşistă sau<br />

dictatura din lagărele de muncă silnică din Ucraina,<br />

precum şi sentimentul înstrăinării, al alienării şi cel al<br />

neadaptării. În textele prozatoarei domină problematica<br />

constrângerilor, a puterii exercitate abuziv, a oprimării<br />

datorate etnocentrismului şvăbesc, a luptei împotriva<br />

<strong>pe</strong>rsecuţiilor din timpul dictaturii ceauşiste.<br />

Teme constante în o<strong>pe</strong>ra autoarei din Banat<br />

le constituie copilăria în satul bănăţean şi regimul<br />

dictatorial din România. Herta Müller mărturiseşte în<br />

acest sens:<br />

„De aceea un plan al scrierii mele este satul<br />

şvăbesc şi copilăria mea şi ulterior statul<br />

totalitar din România. El a făcut ca evenimentul<br />

trăit să devină ceea ce a devenit, căci ochiul<br />

puterii pătrundea pretutindeni. Într-o oarecare<br />

măsură, ceea ce eu am numit ulterior totalitar şi<br />

stat nu a fost decât o lărgire a ceea ce reprezenta<br />

un sat izolat, uşor de trecut cu privirea”. 3<br />

Faptul că Herta Müller a<strong>pe</strong>lează constant la aceste<br />

teme, deşi a fost criticată în nenumărate rânduri de presa<br />

germană, este pus de autoare <strong>pe</strong> seama deteriorărilor<br />

interioare, a rănilor sufl eteşti provocate de un regim<br />

dictatorial:<br />

„Sunt mânată din interior să scriu despre<br />

această temă de rănile <strong>pe</strong> care le port cu mine.<br />

Sinele meu este legat de ex<strong>pe</strong>rienţa dictaturii –<br />

eu nu îmi aleg această temă”. 4<br />

A scrie echivalează <strong>pe</strong>ntru Herta Müller cu<br />

recursul la cele întâmplate, cu conştientizarea trecutului:<br />

„De România m-am desprins de mult, dar nu şi<br />

de <strong>pe</strong>rvertirea dirijată a omului într-o dictatură,<br />

nu şi de moştenirile ei de tot felul, care în orice<br />

clipă scot capul la iveală. […] Scriind, trebuie<br />

să mă păstrez acolo unde lăuntric am fost mai<br />

tare rănită – altfel la ce bun să mai scriu?” 5<br />

Analiza discrepanţelor între intenţia<br />

individului şi spaţiul lui de manevră, precum şi<br />

josnicia comportamentului uman într-un univers<br />

dictatorial determină scrierile Hertei Müller. 6 Narate<br />

din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva cuiva care studiază şi <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong> viaţa<br />

de la <strong>pe</strong>riferia societăţii, textele ei dezbat înstrăinarea<br />

individului de societate şi marginalizarea acelora care<br />

nu vor să se adapteze normelor sociale, cum este cazul<br />

femeilor. 7 Autoarea, care a recunoscut în nenumărate<br />

interviuri că nu este o feministă, 8 critică însă în o<strong>pe</strong>rele<br />

ei mentalitatea masculină eronat înţeleasă şi dominanţa<br />

bărbatului în societate. Ca tematică de bază, o<strong>pe</strong>rele ei<br />

conturează „în s<strong>pe</strong>cial abisurile comportamentului uman<br />

sub auspiciile unei dictaturi”. 9 Ex<strong>pe</strong>rienţele copilăriei,<br />

desfăşurate sub auspiciile unei educaţii represive, a<br />

puterii exercitate abuziv, prefi gurează structuri care<br />

vor fi continuate la nivelul întregii societăţi, astfel încât<br />

re<strong>pe</strong>tabilitatea tiparelor în cadrul topografi ei terorii<br />

macină deopotrivă universul rural cât şi <strong>pe</strong> cel urban.<br />

Colectivitatea rurală, aşa cum este creionată<br />

în volumul de debut Niederungen (Depresiuni) este<br />

<strong>pe</strong>rcepută ca o enclavă retrogradă, subsumându-se unei<br />

anti-idile caracterizată de frică şi ură, de intoleranţă şi de<br />

nevoia de dominaţie. Ochiul critic al autoarei dezvăluie<br />

o lume mărginită, afl ată sub semnul unui catolicism


arhaic, o lume sub auspiciile deteriorării şi dizolvării,<br />

măcinată de morbul distrugerii. De altfel chiar titlul<br />

volumului sugerează această idee:<br />

„Noi, cei ce trăim în depresiuni, noi înţe<strong>lege</strong>m<br />

moartea, căci nu ne e străină, deoarece am<br />

crescut împreună cu ea. Citind acest paragraf<br />

mi-a sărit în ochi cuvântul Depresiuni, care mi<br />

s-a părut adecvat <strong>pe</strong>ntru text. El se referă la<br />

Câmpia Banatului. O depresiune e situată mai<br />

jos decât o câmpie. Şi ea înseamnă la modul<br />

fi gurat conştiinţa limitată, ocupaţii mediocre,<br />

izolarea, imposibilitatea de a privi în sus,<br />

neputinţa de a-şi depăşi condiţia”. 10<br />

Volumul oferă prin prisma sinelui autobiografi c<br />

feminin, afl at la vârsta copilăriei, situaţii existenţiale<br />

din satul şvăbesc din Banat. Lumea este descrisă ca<br />

una angoasată, sub semnul dominaţiei masculinului,<br />

marcată de obsesia păstrării identităţii etnice germane.<br />

Metafore ale acestei identităţi sufocante sunt „der<br />

deutsche Frosch“/„broasca germană“ şi „das Auge der<br />

Macht“/„ochiul puterii“, forme care pătrund şi în sfera<br />

privată, anihilând-o.<br />

„La ţară, broasca germană era paznicul,<br />

etnocentrismul, opinia publică. Broasca<br />

germană legitima acest control sub pretextul<br />

păstrării identităţii. În limbajul uzual el se<br />

numea germanitate. Dar nici acest ochi al<br />

broaştei germane, care era un ochi al puterii,<br />

n-a reuşit să păzească nimic. Identitatea, care<br />

trebuia apărată cu orice preţ, degenera în<br />

intoleranţă”. 11<br />

Broasca germană constituie prima formă de<br />

oprimare, o chintesenţă a unei lumi anacronice, care<br />

vrea să-i controleze şi să-i anihileze <strong>pe</strong> cei ce nu se supun<br />

normelor colectivităţii, care nu tolerează manifestările<br />

individuale, care suprimă eul spre a salva ideea de „noi”.<br />

De aceea Müller menţionează în nenumărate rânduri că<br />

primul dictator din viaţa ei îl constituie satul banatoşvăbesc,<br />

12 universul care a format-o şi a deformat-o în<br />

acelaşi timp. 13<br />

Copilăria este privită ca una traumatizantă,<br />

fata fi ind victima unei mame care cerşeşte supunere<br />

totală şi a unui tată avid de autoritate, manifestând un<br />

comportament abuziv şi agresiv. Figura paternă este<br />

conturată negativ în universul müllerian, autoarea<br />

reproşându-i tatălui ei colaborarea cu regimul fascist.<br />

El este reprezentantul unei generaţii responsabile<br />

<strong>pe</strong>ntru atrocităţile războiului. Putem vorbi de nuanţele<br />

provocatoare din scrisul autoarei, căci ea nu preaslăveşte<br />

valorile consacrate ale comunităţii şvăbeşti, ci arată<br />

elementele destructive ale acesteia, neajunsurile ei.<br />

O natură bolnavă, o lume sub semnul maladivului<br />

şi al morţii, un univers patriarhal încremenit, o copilărie<br />

nefericită, fi guri feminine oprimate sunt redate din<br />

<strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva protagonistei feminine, afl ată ea însăşi în<br />

confl ict cu lumea ce-o înconjoară. 14 Volumul marchează<br />

începutul confl ictului dintre autoare şi colectivitatea<br />

scriitori germani din românia<br />

33<br />

germană din care provine. Scandalul a pornit de la<br />

publicarea textului Das schwäbische Bad mai întâi în<br />

presa locală şi apoi în acest volum. Într-o serie de articole<br />

publicate în ziarul „Neue Banater Zeitung“, <strong>pe</strong>rsoane<br />

conservatoare din rândurile minorităţii etnice germane<br />

din România i-au reproşat scriitoarei că a dezbătut teme<br />

tabuizate ale acestei minorităţi, cum ar fi colaborarea cu<br />

regimul nazist şi etnocentrismul, că a ultragiat valorile<br />

sacre ale comunităţii, că a atacat biserica. Criticii au<br />

ignorat de fapt linia de demarcaţie dintre realitate şi<br />

fi cţiune, văzând în lumea descrisă în Niederungen o<br />

copie fi delă a realităţii; această ambiguitate reprezintă<br />

una dintre provocările utilizate de scriitoare în mod<br />

re<strong>pe</strong>tat.<br />

În anul 1987, Müller emigrează în Germania iar<br />

Reisende auf einem Bein (Călătorie într-un picior) este<br />

singurul volum a cărui acţiune se desfăşoară în Vest.<br />

Protagonista Irene încearcă să se adapteze condiţiilor<br />

de existenţă din Vest, dar episoadele de iubire eşuate,<br />

singurătatea resimţită acut, precum şi profunda<br />

înstrăinare o fac să rămână o neadaptată, a cărei optică<br />

fragmentată nu-i oferă încadrarea într-o lume <strong>pe</strong>rcepută<br />

ca fi ind ostilă. Irene rămâne eterna călătoare „într-un<br />

picior”, amputată de bagajul ex<strong>pe</strong>rienţelor traumatizante<br />

din România, dar în egală măsură şi de sentimentul<br />

înstrăinării <strong>pe</strong>rceput acut în Germania.<br />

Formele represive ale dictaturii româneşti,<br />

nedreptăţile trăite au generat dorinţa de emigrare a<br />

Irenei. Stările imediat următoare părăsirii ţării natale, ale<br />

ru<strong>pe</strong>rii de un mediu familiar sunt senzaţia de înstrăinare<br />

şi de pierdere a identităţii. Nevoia de deplasare<br />

a <strong>pe</strong>rsonajului, faptul că acesta caută iubirea, că<br />

alcătuieşte colaje, reprezintă încercări ale <strong>pe</strong>rsonajului<br />

feminin de a se adapta la un mediu <strong>pe</strong>rceput ca ostil.<br />

Încercările ei sunt sortite eşecului, deoarece în Vest ea<br />

întâlneşte o altă formă de dictatură, afl ată sub semnul<br />

acelui „Frosch der Freiheit”, al „broaştei libertăţii”, care<br />

şi ea limitează aspiraţiile individuale. Dacă o dictatură<br />

poate fi echivalată cu negarea oricărei forme de existenţă<br />

individuală, 15 sentimentul înstrăinării înseamnă izolarea<br />

de orice fel de comunitate. Solitudinea nu capătă<br />

însă o dimensiune fi losofi că, ci mai degrabă una<br />

politică şi individuală. Pentru a-şi păstra integritatea<br />

şi inde<strong>pe</strong>ndenţa, protagonista Irene este forţată să-şi<br />

părăsească ţara natală, spaţiul familiar. Herta Müller a<br />

recunoscut că <strong>pe</strong>rsonajul feminin este un „alter ego” al<br />

ei, însă ea prelucrează prin fi gura Irenei şi o ex<strong>pe</strong>rienţă<br />

colectivă.<br />

„Prin fi gura Irenei am vrut să uit cazul meu<br />

individual şi să generalizez. De aceea am<br />

omis numele de România în carte. Situaţia ei e<br />

similară multora care vin din ţările estice aici.<br />

Aş fi renunţat şi la motivele politice ale plecării<br />

ei, dar nu am putut, căci mi-am dat seama că nu<br />

mă pot descurca fără dimensiunea politică”. 16<br />

Aceste amintiri se re<strong>pe</strong>rcutează şi asupra vieţii<br />

din Vest, întrucât prozatoarea a<strong>lege</strong> imaginea poetică a<br />

călătoarei între lumi şi culturi, dar dezbate şi problematici<br />

ca emigrarea, dorul de patrie, patria. Poziţia Irenei este


34 scriitori germani din românia<br />

descrisă ca fi ind cea a unei străine.<br />

Regimul totalitar din România constituie a doua<br />

temă majoră în o<strong>pe</strong>ra prozatoarei. Ultimii ani ai dictaturii<br />

comuniste din România sunt transpuşi în termenii unei<br />

ecuaţii care analizează posibilităţile de supravieţuire<br />

ale protagoniştilor afl aţi în situaţii existenţiale limită.<br />

Posibilităţi de fericire, de realizare individuală nu există<br />

nici în cadrul microuniversului şvăbesc din Banat, nici<br />

în cadrul universului citadin românesc. Ambele lumi ale<br />

Hertei Müller stau sub semnul tristeţii şi al cenuşiului.<br />

Posibilităţi de evadare oferă doar moartea sau exilul în<br />

Germania. Dar nici refugiul în Germania nu este menit<br />

să aducă fericire unei protagoniste însetată de libertate,<br />

aspirând la iubire şi împlinire. Romanele Herztier<br />

(Animalul inimii), Der Fuchs war damals schon der<br />

Jäger (Încă de <strong>pe</strong> atunci vul<strong>pe</strong>a era vânătorul), Heute<br />

wär ich mir lieber nicht begegnet [Azi mai bine nu m-aş<br />

fi întâlnit, trad. GP], conturează imaginea distopică a<br />

unei societăţi în care individul nu are dreptul la fericire<br />

proprie, prezentând „instantanee ale dezolării materiale<br />

şi morale.” 17<br />

Scenariile romanelor se <strong>pe</strong>trec la Timişoara şi<br />

vădesc caracter autobiografi c, iar în centrul acţiunii<br />

sunt plasate protagoniste feminine. Devastările mentale<br />

produse de acel „Frosch des Diktators”, de acea „broască<br />

a dictatorului”, res<strong>pe</strong>ctiv de dictatura lui Ceauşescu<br />

sunt urmărite până în ramifi caţiile individuale, Herta<br />

Müller narând despre teama existenţială a individului<br />

într-un stat bazat <strong>pe</strong> observarea şi controlul fi ecăruia,<br />

<strong>pe</strong> imixtiunea acestuia în viaţa privată. 18 Cărţile<br />

Hertei Müller reprezintă faţete ale aceleiaşi ex<strong>pe</strong>rienţe<br />

dureroase, ale suferinţei care au marcat-o <strong>pe</strong> autoare<br />

prin gratuitatea şi absurdul ei şi care se numeşte<br />

România comunistă. Universul creat este o maşinărie<br />

kafkiană, bazată <strong>pe</strong> ex<strong>pe</strong>rienţa din colonia <strong>pe</strong>nitenciară<br />

care devenise România în timpul regimului comunist.<br />

Der Fuchs war damals schon der Jäger (Încă<br />

de <strong>pe</strong> atunci vul<strong>pe</strong>a era vânătorul) descrie starea de<br />

spirit din România în <strong>pe</strong>rioada imediat premergătoare<br />

Revoluţiei din decembrie 1989. Imaginile dezolante<br />

ale urmăririi <strong>pe</strong>rmanente, ale naturii ostile se îmbină cu<br />

episoade de prietenie, văzută ca o oază de normalitate<br />

într-un univers opresiv. Dar şi prietenia stă sub semnul<br />

trădării: Clara, protagonista cărţii, îşi reneagă amica<br />

în momentul când face pactul cu puterea, cu ofi ţerul<br />

de Securitate. Metafora blănii de vul<strong>pe</strong>, motivul<br />

vânatului, care oferă şi titlul romanului, relevă<br />

imixtiunea Securităţii în sfera privată: de fi ecare dată<br />

când Securitatea intră abuziv în domiciliul <strong>pe</strong>rsonajului,<br />

îi secţionează vulpii câte o parte a corpului, până ce<br />

rămâne doar capul. „Trădătorul este fascinat de ideea de<br />

a întreţine teama în mintea victimei sale”, nota Verena<br />

Auffermann. 19 Blana de vul<strong>pe</strong> reprezintă o parabolă a<br />

<strong>pe</strong>ricolului şi a ameninţării la care erau supuşi cetăţenii<br />

din România, fi ind punctul focal către care converg<br />

atât victima, cât şi călăul. Descriind teama oamenilor,<br />

frica acestora, Müller descrie, de asemenea, vânătoarea<br />

asupra oamenilor, goana după opozanţii regimului.<br />

Chiar dacă fi gurile feminine Adina şi Clara caută<br />

un refugiu în iubire, caută acel spaţiu de siguranţă în<br />

intimitatea cuplului, ele nu găsesc alinare în amor, căci<br />

acesta rămâne doar la nivelul satisfacerii necesităţilor<br />

fi ziologice. Iubirea este redusă în textele Hertei Müller<br />

la trădare, la coo<strong>pe</strong>rare cu puterea, 20 ea nu poate oferi<br />

într-un stat poliţienesc alinare sau refugiu. Securitatea<br />

distruge chiar şi relaţiile <strong>pe</strong>rsonale, denaturează<br />

soarta oamenilor, iubirea, prietenia. „Sentimentul că<br />

neîncrederea poate otrăvi relaţiile interumane este,<br />

de fapt, ex<strong>pe</strong>rienţa traumatizantă a Hertei Müller”,<br />

subliniază Walter Hink. 21<br />

Herztier (Animalul inimii), romanul <strong>pe</strong>ntru care<br />

Herta Müller a primit premiul „Impac”, analizează<br />

traumatismele mentale suferite de <strong>pe</strong> urma unui regim<br />

autoritar în România. Considerând romanul o carte<br />

complexă şi completă, vom stărui ceva mai mult asupra<br />

ei. Scenariul este oferit tot de oraşul Timişoara, în care<br />

cei patru protagonişti Georg, Edgar, Kurt – în s<strong>pe</strong>ţă<br />

membrii ai grupării literare „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat” –<br />

şi povestitoarea încearcă să supravieţuiască unui regim<br />

totalitar şi eşuează.<br />

Prin Herztier, Herta Müller se întoarce tematic în<br />

România anilor şaptezeci, în acel stat totalitar dominat<br />

de control <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuu, de angoase, lipsuri, ameninţări cu<br />

moartea, interogatorii. Reîntorcându-se în acea <strong>pe</strong>rioadă,<br />

prozatoarea din Banat rememorează episoade ale durerii,<br />

ale <strong>pe</strong>rsecutării, poate <strong>pe</strong>ntru a-şi aminti că evenimentele<br />

trăite nu pot fi uitate, că rănile provocate de regim sunt<br />

încă adânci. 22 Romanul are ca temă prietenia în epoca<br />

dictaturii din România, el dezbate nevoia de supravieţuire<br />

a individului terorizat de groază şi frică, vădind un fi lon<br />

biografi c: „[…] e o carte foarte <strong>pe</strong>rsonală. Acest lucru nu-l<br />

poate observa decât acela care a trăit cu mine acei ani, iar<br />

şi acela nu recunoaşte decât unele lucruri.“ 23 Prietenia<br />

este vitală într-o dictatură, fapt dovedit de evenimentele<br />

în care sunt implicate protagonistele feminine, şi anume<br />

sprijinul reciproc în momente tensionate, trădarea celui<br />

mai bun prieten, prostituţia <strong>pe</strong>ntru ascensiunea <strong>pe</strong> scară<br />

socială. Prietenia nu poate salva însă acele sufl ete pustiite<br />

de la pieire:<br />

„Este vorba despre prieteniile dintr-o dictatură,<br />

de felul cum acţionează oamenii sub presiune,<br />

sub <strong>pe</strong>rmanentă observaţie [...] Este vorba<br />

despre cât este de absurd să ţii la oameni, când<br />

ai încredere în ei, când îi iubeşti şi când nu poţi<br />

să-i protejezi, <strong>pe</strong>ntru că din exterior ameninţă<br />

o forţă mult prea mare, un sistem care într-o<br />

clipită poate nimici această <strong>pe</strong>rsoană. Problema<br />

este dacă să vorbeşti sau să taci”. 24


Dilema este una existenţială, între nevoia de a<br />

comunica, de a se confesa <strong>pe</strong> de o parte şi conştiinţa<br />

imposibilităţii de a verbaliza cele trăite: „Când<br />

tăcem, devenim dezagreabili - când vorbim, ajungem<br />

ridicoli.” 25 Romanul vădeşte un caracter ciclic, datorat<br />

faptului că acţiunea debutează şi se încheie tot cu<br />

ideea prieteniei. Pe deasupra, romanul este dominat<br />

de dorinţa acestui <strong>pe</strong>rsonaj feminin de a supravieţui<br />

ca martor din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva căruia sunt narate cele<br />

întâmplate. Ea şi partenerul ei, Edgar, sunt martori<br />

tăcuţi, unicii supravieţuitori ai dictaturii, care rămân să<br />

depună mărturie despre cele întâmplate. Ei reprezintă<br />

acele sufl ete pustiite, cărora le este <strong>pe</strong>rmisă evadarea<br />

în Vest, dar care rămân traumatizate de evenimentele<br />

trăite. Încercând să găsească o justifi care <strong>pe</strong>ntru propria<br />

lor supravieţuire, <strong>pe</strong>rsonajul principal feminin se simte<br />

vinovat de moartea prietenilor săi.<br />

„Azi nu-mi pot încă imagina un mormânt.<br />

Doar un cordon, o fereastră, o nucă şi o funie.<br />

Fiecare moarte este <strong>pe</strong>ntru mine ca un sac”. 26<br />

Substantivele enumerate întruchi<strong>pe</strong>ază<br />

metonimic forme de anihilare individuală, fi ind<br />

instrumente prin care unii din prietenii protagonistei<br />

şi-au găsit sfârşitul. Poetul de limbă germană Rolf<br />

Bossert, care în roman poartă numele de Georg, distrus<br />

de nenumăratele interogatorii la care a fost supus, a ales<br />

să se sinucidă în Frankfurt am Main, după ce reuşise<br />

să emigreze împreună cu familia sa. Alte evenimente<br />

amintesc de fi gura lui Roland Kirsch, ce capătă în carte<br />

numele de Kurt, cunoscut Hertei Müller de la cenaclul<br />

literar Adam-Müller-Guttenbrunn. El lucrase în<br />

Timişoara ca inginer şi debutase cu proză suprarealistă.<br />

În anul 1989, când tocmai primise paşaportul, este<br />

găsit spânzurat la Timişoara, vecinii auzind zgomote şi<br />

icnete din apartamentul acestuia. „Gestul” său este pus<br />

<strong>pe</strong> seama Securităţii, fi ind un mijloc al acesteia de a se<br />

debarasa de disidenţii neplăcuţi.<br />

Şi <strong>pe</strong>rsonajele feminine sunt victime ale dictaturii<br />

ceauşiste, mânate de dorinţa de căpătuială, de frica de<br />

a scăpa de umilinţele îndurate. Cea dintâi este Lola,<br />

o prietenă şi colegă de cameră a <strong>pe</strong>rsonajului feminin<br />

martor. Ea venise, după cum mărturiseşte, din Sudul<br />

sărac al ţării la Timişoara, <strong>pe</strong>ntru a face carieră, <strong>pe</strong>ntru<br />

a scăpa de o existenţă pau<strong>pe</strong>ră. Sărăcia i se întipărise în<br />

trăsături; prin decizia luată, ea încearcă să-şi depăşească<br />

condiţia austeră. Venise la oraş ca să studieze fi lologie,<br />

în s<strong>pe</strong>ţă rusa, din dorinţa de a se întoarce acasă<br />

învingătoare. Visul ei de a se căpătui este asociat cu<br />

imaginea unui bărbat într-o cămaşă albă. Metafora<br />

cămăşii albe, utilizată de Müller în legătură cu fi gura<br />

unui posibil partener, întruchi<strong>pe</strong>ază <strong>pe</strong>ntru Lola dorinţa<br />

de a accede <strong>pe</strong> scara socială, de a se elibera de umilinţele<br />

îndurate, de păzitul oilor şi de seceta devastatoare.<br />

Motivul secetei are valoare simbolică, întruchipând o<br />

viaţă rudimentară afl ată sub semnul sărăciei.<br />

Pentru a-şi realiza visul, Lola întreţine în parcul<br />

oraşului rela ii sexuale cu angajaţii de la fabrică sau<br />

de la măcelărie, îşi vinde corpul <strong>pe</strong>ntru a-şi satisface<br />

scriitori germani din românia<br />

35<br />

dorinţa de ascensiune, de a tinde către „crengile<br />

duzilor”. Imaginea duzilor este folosită în mod simbolic<br />

în roman <strong>pe</strong>ntru dorinţa protagonistei de a părăsi spaţiul<br />

rural, de a-şi croi un drum mai bun în viaţă. Ahtiată<br />

după o carieră, Lola este mânată şi de dorinţa de a-şi<br />

găsi iubirea. Iubirea i-ar oferi Lolei posibilitatea unei<br />

eliberări din chingile regimului: „Iubirea ajunsese să fi e<br />

o îndeletnicire menită să com<strong>pe</strong>nseze toate libertăţile<br />

lipsă. Nu cunosc nici o altă ţară unde iubirea să fi fost<br />

aşa de fl ămândă ca în România […] Nu cunosc altă ţară<br />

în care intimitatea să fi fost atât de întramestecată cu<br />

minciuna, amăgirea, făţărnicia, cu sfâşierea propriei<br />

substanţe.” 27<br />

Primul bărbat cu cămaşă albă este profesorul<br />

de sport, cel care abuzează de Lola, cel care o trădează<br />

şi o îndeamnă să se sinucidă. Lola nu reuşeşte să-şi<br />

depăşească umila ei origine, ea eşuează în dorinţa ei<br />

de a se căpătui prin politic sau erotic într-o societate<br />

inumană. De aceea se sinucide, ucigând în acelaşi timp<br />

şi copilul ce-l purta în pântece.<br />

Visul ei, întruchipat de un bărbat ce purta<br />

o cămaşă albă, reprezintă o „metaforă a minciunii<br />

sistemului.” 28 Lola, cea care dorise să-şi atingă idealul<br />

de a accede social la oraş, nu recunoaşte că ţara în care<br />

trăieşte este la fel de limitată ca şi universul copilăriei<br />

de care încearcă să se despartă. „Ceea ce ea <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong> ca<br />

o catastrofă individuală decurge în realitate dintr-un<br />

sistem de constrângeri interne şi externe, care <strong>pe</strong>netrează<br />

toate categoriile sociale şi toate formele de existenţă.“ 29<br />

Dupa sinuciderea Lolei, <strong>pe</strong>rsonajul feminin<br />

martor, şi el o victimă a dictaturii, se împrieteneşte<br />

cu alţi trei studenţi de naţionalitate germană ca şi ea:<br />

Edgar, Georg şi Kurt. În spatele acestor nume se ascund<br />

Richard Wagner, Roland Kirsch şi Rolf Bossert, membri<br />

ai grupării literare „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat”, fondată de<br />

Richard Wagner în anul 1972 şi dizolvată de Securitate<br />

în anul 1975. Îi unesc apartenenţa la minoritatea<br />

germană, limba germană, lecturile subversive, cărţile<br />

<strong>pe</strong> care le ascund în acea „căsuţă de vară” din „parcul<br />

pustiit”. În acest parc se întâlnesc disidenţii, în acest<br />

parc întreţinuse Lola relaţii pasagere cu muncitorii de la<br />

măcelărie, fapt care-l determină <strong>pe</strong> Gerhard Mahlberg<br />

să asocieze parcul cu „decăderea spaţiului public din<br />

România”, 30 căci, menţionează el, în descrierea spaţiului<br />

extern, ostil, este oglindită şi viaţa interioară la fel de<br />

pustiită a <strong>pe</strong>rsonajelor. Devenind ostil regimului, grupul<br />

de prieteni ajunge în vizorul Securităţii. Dominantă e<br />

presiunea constantă a căpitanului Piele, un <strong>pe</strong>rsonaj<br />

simbolic, care înfi erează parazitismul celor ce scriau<br />

aşa-zise texte subversive şi a cărui mână îi ajunge <strong>pe</strong><br />

protagonişti chiar şi după emigrare.<br />

Personajul martor rememorează interogatoriile,<br />

<strong>pe</strong>rcheziţiile în apartamente, de<strong>pe</strong>ndenţa unora de<br />

alţii, bătăile la care sunt supuşi, traumatizările, dar şi<br />

sinuciderea lui Kurt, precum şi frica ce planează asupra<br />

tuturor activităţilor şi domină întreaga viaţă socială.<br />

Singura care se salvează este femeia, martor şi narator<br />

totodată, cea care se refugiază în Germania şi rămâne să<br />

depună mărturie, în scris, despre cele trăite.<br />

O altă prietenă a <strong>pe</strong>rsonajului feminin este<br />

Tereza, victimă a tensiunilor psihice. Ea nu se situează


36<br />

de la început de partea victimelor, întrucât aparţine<br />

altei pături sociale. Tatăl ei este un arhitect renumit al<br />

oraşului, iar familia ei îşi <strong>pe</strong>rmite luxul vestic. Tereza<br />

poartă haine din străinătate, are parfumuri de calitate,<br />

are alimente care lipsesc de <strong>pe</strong> piaţa românească.<br />

Protagonista nu are de la început încredere în ea şi<br />

bănuiala ei se dovedeşte justifi cată. Tereza colabora, de<br />

fapt, cu Securitatea, fi ind trimisă în Germania ca spioană<br />

de acelaşi regim care-i terorizase şi le ucisese prietenii.<br />

Pentru prietenia trădată, Müller foloseşte simbolul<br />

„ierbii secerate”/„das gemähte Gras”, reluând astfel<br />

una din temele ei preferate, şi anume cea a dictaturii<br />

care distruge şi universul interior, negând prietenia şi<br />

relaţiile interumane. Iarba, explică autoarea, este iubirea<br />

ce-a fost secerată ca şi încrederea pierdută.<br />

În ciuda bunăstării ei materiale, Tereza rămâne<br />

şi ea o victimă, la care însă morbul distrugerii vine<br />

din interior, din corpul acesteia. Ea suferă de cancer,<br />

are o excrescenţă la braţ de forma unei nuci. Această<br />

nucă devine astfel un alt simbol al morţii. Incluzând-o<br />

<strong>pe</strong> trădătoarea Tereza în rândul victimelor dictaturii,<br />

Herta Müller subliniază că acel cancer poate fi expresia<br />

tensiunilor psihice: 31 femeia este distrusă de contradicţia<br />

dintre iubirea faţă de prietenă, <strong>pe</strong> de o parte, şi de<br />

ataşamentul faţă de partid <strong>pe</strong> de altă parte.<br />

Toate <strong>pe</strong>rsonajele feminine ale acestei cărţi sunt<br />

victime <strong>pe</strong> care dictatura le distruge şi le forţează să<br />

emigreze: Lola este ucisă de năzuinţa ei de a-şi depăşi<br />

condiţia umilă, <strong>pe</strong>rsonajul martor este chinuit şi terorizat<br />

de interogări şi silit să emigreze, iar Tereza este, în mod<br />

indirect, victima aceluiaşi regim de <strong>pe</strong> urma căruia<br />

şi profi tase. În egală măsură suferă şi protagoniştii<br />

masculini, urmăriţi de Securitate, hăituiţi de acelaşi<br />

sistem inuman: Georg este umilit, silit să emigreze,<br />

Kurt se spânzură, iar Edgar părăseşte şi el ţara. Cartea<br />

se încheie <strong>pe</strong> un ton <strong>pe</strong>simist: sinuciderea, cancerul,<br />

nebunia, fuga sau emigrarea sunt singurele forme de<br />

rezistenţă în statul totalitar ceauşist.<br />

Herztier rămâne romanul unei angoase<br />

existenţiale, al prieteniilor, al rezistenţei şi al anihilării<br />

într-o dictatură totalitară. Romanul dezbate nevoia de<br />

supravieţuire a individului terorizat de groază şi frică<br />

şi vădeşte multe elemente autobiografi ce. Deşi prietenia<br />

şi iubirea reprezintă într-o dictatură un reazem, un loc<br />

de refugiu, ele nu pot salva acele sufl ete pustiite de la<br />

anihilare.<br />

Dacă în volumele anterioare autoarea a prelucrat<br />

ex<strong>pe</strong>rienţe <strong>pe</strong>rsonale, în Atemschaukel (Leagănul<br />

respiraţiei) ea se concentrează asupra represiunii<br />

colective la care au fost supuşi germanii din România.<br />

Romanul publicat în toamna anului 2009 a fost început<br />

împreună cu poetul avangardist Oskar Pastior, 32<br />

originar din Sibiu, emigrat în anul 1968 în Germania.<br />

Oskar Pastior a fost deportat în anul 1945, la vârsta de<br />

17 ani, în Uniunea Sovietică, fi ind considerat vinovat<br />

de atrocităţile comise de nazişti <strong>pe</strong> teritoriul Uniunii<br />

Sovietice în al II-lea Război Mondial. Pe baza aşanumitei<br />

„Kollektivschuld-These”, a cul<strong>pe</strong>i colective a<br />

colaboraţionismului cu regimul fascist din Germania, au<br />

fost deportaţi între anii 1945-1950 aproximativ 70.000<br />

de etnici germani din România în minele de cărbune din<br />

scriitori germani din românia<br />

Uniunea Sovietică, distruse în al II-lea Război Mondial.<br />

Este vorba de bărbaţi între 18-45 şi femei între 18-35 de<br />

ani, oameni în fl oarea vârstei, care urmau să efectueze<br />

aşa-numita muncă de reconstrucţie. 33 Cum unii s-au<br />

sustras, căsătorindu-se cu români sau ascunzându-se,<br />

şi cum cifra indicată trebuia să corespundă, au fost<br />

deportate şi <strong>pe</strong>rsoane din altă categorie de vârstă, cum a<br />

fost şi cazul lui Oskar Pastior. „Nu din vina mea am fost<br />

<strong>pe</strong>depsit, ci am fost tras la răspundere de istorie – istoria<br />

m-a <strong>pe</strong>depsit şi m-a trimis în lagăr. Am priceput asta, dar<br />

mă doare.“ 34 – îi mărturisea el Hertei Müller.<br />

Evenimentele autobiografi ce trăite de Pastior<br />

în acea <strong>pe</strong>rioadă şi povestite ulterior Hertei Müller au<br />

constituit punctul de pornire al romanului. Pastior a<br />

decedat în anul 2006, iar romanul a fost continuat de<br />

către Herta Müller, a cărei mamă fusese deportată şi ea<br />

5 ani în lagărele de muncă forţată din Donbas. „De când<br />

exist, mama spunea: Frigul este mai rău decât foamea.<br />

Sau: Vântul este mai rece decât zăpada. Sau: Un cartof<br />

cald este un pat cald. Din copilăria mea până astăzi, de<br />

<strong>pe</strong>ste cincizeci de ani, mama nu a modifi cat nimic la<br />

aceste vorbe. Le rosteşte individual, <strong>pe</strong>ntru că fi ecare din<br />

aceste cuvinte conţine în sine 5 ani de muncă în lagăr.<br />

Este un limbaj comprimat, care înlocuieşte povestitul<br />

despre lagăr.” 35<br />

Romanul dezbate aceeaşi temă a îngrădirii şi<br />

dictaturii, transpusă de data această nu în România, ci în<br />

Uniunea Sovietică. Sistemul concentraţionar, cunoscut<br />

cititorilor din Arhi<strong>pe</strong>leagul Gulag al lui Soljeniţîn, lupta<br />

<strong>pe</strong>ntru supravieţuire, moartea prin inaniţie, condiţiile<br />

inumane de muncă şi de trai, fi ltrate prin optica unei<br />

<strong>pe</strong>rsonalităţi masculine, puternic efeminată, constituie<br />

subiectele majore ale acestui ultim roman al Hertei<br />

Müller.<br />

Romanul, compus din 64 de capitole, povesteşte<br />

întâmplările din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva tânărului Leo Auberg din<br />

Sibiu, care la vârsta de 17 ani aşteaptă în noaptea spre<br />

15 ianuarie 1945 să fi e ridicat de patrula formată dintrun<br />

jandarm român şi un soldat sovietic. El aşteaptă cu<br />

nerăbdare, nu cu frică, plecarea din oraşul care devenise<br />

mic şi îngust, <strong>pe</strong>ntru că era homosexual şi presimţea<br />

oprobiul public.<br />

Cartea descrie evenimentele şi încercările de<br />

supravieţuire ale <strong>pe</strong>rsonajului. În recluziune, întregul<br />

univers se restrânge la gesturi şi obiecte simple, la<br />

foamea de zi cu zi, la prieteniile <strong>pe</strong> muchie de cuţit.<br />

A-ţi păstra umanitatea în astfel de condiţii înseamnă a<br />

te investi sufl eteşte în relaţia cu obiecte banale. O lopată<br />

de încărcat cărbuni poate deveni hrană <strong>pe</strong>ntru sufl et şi<br />

minte. La fel, leagănul respiraţiei, reglând cadenţa unei<br />

existenţe greu de imaginat – mărturie cutremurătoare<br />

a unei drame istorice ce fusese trecută sub tăcere în<br />

România. Titlul cărţii are un sens ambivalent în roman.<br />

Înseamnă şi viaţă, respiraţie normală, normalitate. Dar<br />

înseamnă şi punerea sub semnul întrebării a acestei<br />

vieţi. Leagănul respiraţiei ţi se poate lua, poate fi afectat<br />

de vise, de lovituri. Leagănul respiraţiei poate fi şi<br />

drumul spre moarte. Există o ambivalenţă a leagănului<br />

respiraţiei, 36 datorată faptului că Pastior a murit din<br />

cauza unui stop cardiac.<br />

Leo Auberg, protagonistul masculin, descrie


ex<strong>pe</strong>rienţele-limită dintr-un lagăr de muncă silnică din<br />

Ucraina, Novo-Gorlowka, încarcerarea, transportul întrun<br />

vagon de marfă, groaza, frigul, foamea acută, acea<br />

„Hautundknochenzeit”/„vreme de piele şi os”, acel<br />

„Hungerengel”/„înger al foamei”. Romanul poate fi<br />

citit şi ca document al însingurării, dar şi ca mărturie a<br />

unei empatii literare, a rigurozităţii poetice cu care ne-a<br />

obişnuit prozatoarea din Banat. Cartea redă ex<strong>pe</strong>rienţa<br />

autoînstrăinării, a ru<strong>pe</strong>rii de patrie, a deteriorărilor<br />

ireparabile <strong>pe</strong>trecute în aceşti 5 ani. Întâmplările<br />

lagărului sunt sumbre şi inumane. O femeie este violată<br />

şi ucisă, aruncată în groapa cu mortar, iar ceilalţi<br />

deţinuţi, care aud ţi<strong>pe</strong>tele, sunt obligaţi să o privească<br />

afundându-se lent, fără să poată interveni. Un deţinut<br />

mănâncă raţia soţiei, care în curând va muri epuizată, iar<br />

apoi îi vinde paltonul. Deportaţii sunt scoşi din barăci<br />

în miezul nopţii, iarna, duşi <strong>pe</strong> câmp şi lăsaţi să aştepte<br />

câteva ore, timp în care sunt siguri că vor fi executaţi.<br />

Dimineaţa sunt puşi însă să sa<strong>pe</strong> gropi <strong>pe</strong>ntru pomi în<br />

pământul îngheţat. Pâinea se schimbă sau, mai rar, se<br />

fură, căci furtul e inacceptabil: hoţul va fi <strong>pe</strong>depsit şi<br />

izolat de ceilalţi, <strong>pe</strong>ntru că justiţia pâinii un iartă, ci<br />

osândeşte.<br />

Meritul cărţii nu constă în materia epică descrisă,<br />

ci în lirismul ei negru, căci autoarea alcătuieşte acest<br />

roman din adevărate poeme ale lagărului, inspirate<br />

chiar din elementele acestui spaţiu odios. Este sufi cient<br />

să enumăr doar câteva din capitolele cărţii: Loboda,<br />

Ciment, Batista şi şoarecii, Lopata de Inimă, Rachiu de<br />

Huilă, Calupuri de Zgură, Despre Îngerul foamei.<br />

Concluzionând, putem afi rma că eul epic afl at<br />

în opoziţie cu dictatura şvăbească, cu dictatura din<br />

România, cu sentimentul de alienare generat de aceasta,<br />

cu formele de încorsetare ale individualităţii din<br />

Germania, angoasa existenţială, solitudinea constituie<br />

temele abordate de prozatoarea Herta Müller. Ea<br />

conturează destine fărâmiţate de dictatură, <strong>pe</strong>rsoane<br />

torturate moral, istoria celor care au avut de suferit<br />

de <strong>pe</strong> urma comunismului şi a nazismului. Cadrul în<br />

care sunt situate textele ei este în mare parte universul<br />

bănăţean, dar include şi Germania şi un lagăr de muncă<br />

din Ucraina. Textele autoarei sunt în general construite<br />

din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva unor protagoniste feminine, sensibile, ce<br />

eşuează în contactul cu comunitatea rurală, cu dictatura,<br />

cu universul vestic, <strong>pe</strong>rsonaje care sunt trădate şi<br />

exploatate sentimental. Textele Hertei Müller reprezintă<br />

o cronică a supravieţuirii într-o dictatură, dictatură<br />

înţeleasă ca orice formă ce limitează şi amputează<br />

nevoia de libertate a individului. Ele sunt alimentate<br />

de aspiraţiile de libertate, de prietenie şi umanitate ale<br />

<strong>pe</strong>rsonajelor.<br />

________<br />

Editura Humanitas s<strong>pe</strong>cifi că volumul de debut al Hertei<br />

Müller Niederungen sub denumirea de Ţinuturile joase. Voi<br />

folosi însă traducerea Depresiuni, care este conformă cu<br />

spiritul cărţii. Această traducere este şi cea <strong>pe</strong>ntru care optează<br />

editura Kriterion la publicarea volumului în anul 1982. Pe<br />

co<strong>pe</strong>rta IV se găseşte corespondentul românesc al titlului şi<br />

anume „Depresiuni”.<br />

2 Aceasta este traducerea propusă de Rodica Binder de<br />

la Deutsche Welle.<br />

scriitori germani din românia<br />

37<br />

3 Müller, Herta (1991): Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie<br />

Wahrnehmung sich erfi ndet. [Dracul se afl ă în oglindă. Cum<br />

se născoceşte trăirea]. Berlin: Rotbuch, pag. 20. [Traducere<br />

din germană GP].<br />

4 Müller, Herta (2004) „Wer eine Diktatur erlebt, denkt<br />

anders.” Herta Müller im Gespräch mit Ulrike Ackermann/”<br />

[„Cine a trăit într-o dictatură, gândeşte diferit.” Herta Müller<br />

în dialog cu Ulrike Ackermann]. In: Die Welt Kompakt, 23. 06.<br />

2004, pag. 26. [Traducere din germană GP].<br />

5 Müller, Herta (2005): Regele se înclină şi ucide. Iaşi:<br />

Polirom, pag 209-210, traducere de Alexandru Al. Şahighian.<br />

6 Schmidt, Ricarda (1998): Metapher, Metonymie und<br />

Moral. Herta Müllers Herztier. În: Haines, Brigid (1998):<br />

Herta Müller. Cardiff: Univ. of Wales Press, pag. 57-75, aici<br />

57.<br />

7 Bozzi, Paola (2005): Der fremde Blick. Zum Werk<br />

Herta Müllers. [Privirea străină. Despre o<strong>pe</strong>ra Hertei Müller].<br />

Würzburg: Königshausen&Neumann, pag. 70.<br />

8 „Eu nu sunt o feministă. Sunt poate o individualistă<br />

şi sunt o femeie [...] Într-o dictatură, în toate sectoarele<br />

cotidianului, este uzurpată sexualitatea. [...] Pe de altă parte,<br />

în România a rămas neschimbată poziţia femeii şi cea a<br />

bărbatului, fi ind aceeaşi ca în societăţile vestice de acum<br />

căteva decenii. Ca aceste modele să poată fi schimbate, sunt<br />

necesare transformări la nivelul societăţii.“ [Traducere din<br />

germană GP]. În: Littler, Margaret: Gespräch mit Herta Müller.<br />

În Haines, Brigid (1998): Herta Müller. Cardiff: University of<br />

Wales Press, pag. 14-24, aici 19.<br />

9 Schmidt, Ricarda (1998): Metapher, Metonymie<br />

und Moral. Herta Müllers Herztier. În: Brigid Haines: Herta<br />

Müller. Cardiff: University of Wales Press, 6-74, aici 4<br />

[Traducere din germană GP].<br />

10 “Mir erscheint jede Umgebung lebensfeindlich.<br />

Ein Gespräch mit der rumäniendeutschen Schriftstellerin<br />

Herta Müller”/ [„Eu <strong>pe</strong>rcep fi ecare <strong>pe</strong>isaj ca fi ind duşmănos.<br />

Un dialog cu scriitoarea germană de origine română“]. În:<br />

Süddeutsche Zeitung, 16.11.1984. [Traducere din germană<br />

GP].<br />

11 Müller, Herta (1991): Der Teufel sitzt im Spiegel.<br />

Wie Wahrnehmung sich erfi ndet. Berlin: Rotbuch, pag. 27.<br />

[Traducere din germană GP].<br />

12 Littler, Margaret: Gespräch mit Herta Müller. În<br />

Haines, Brigid (1998): Herta Müller. Cardiff: University of<br />

Wales Press, pag. 14-24, aici pag. 17.<br />

13 Vezi Schuller, Annemarie (1985): Ihre Mittel: arm<br />

und reich zugleich. [Mijloacele ei: săracă şi bogată în acelaşi<br />

timp]. În: Karpatenrundschau, 14.6.1985.<br />

14 Predoiu, Grazziella (2001): Faszination und<br />

Provokation bei Herta Müller. Frankfurt/Main: Peter Lang.<br />

15 Predoiu, Grazziella (2001): Faszination und<br />

Provokation bei Herta Müller. Frankfurt/Main: Peter Lang,<br />

pag. 147.<br />

16 Die Weigerung sich verfügbar zu machen. Herta<br />

Müller und Richard Wagner im Gespräch. [Refuzul de a sta<br />

la dispoziţie. Interviu cu Herta Müller şi Richard Wagner]. În:<br />

Zitty, 26/1989, pag. 68. [Traducere din germană GP]<br />

17 Eke, Norbert, Otto (1997): „Sein Leben machen/<br />

ist nicht, /Sein Glück machen/ mein Herr.” Zum Verhältnis<br />

von Ästhetik und Politik in Herta Müllers Nachrichten aus<br />

Rumänien. [„Nu e nimic/Să-ţi faci viaţa/Să-ţi faci norocul/<br />

domnul meu.” Despre relaţia dintre estetică şi politică în<br />

ştirile Hertei Müller despre România]. În: Barner, Wilfried,<br />

Müller-Seidel, Walter (Hrsg.) (1997): Jahrbuch der deutschen<br />

Schillergesellschaft. Stuttgart: Alfred Kröner, 1997, pag. 481-<br />

509, aici 489.<br />

18 „Pe mine mă interesează existenţa individuală. În<br />

statele totalitare, acea dimensiune a imposibilităţii de a trăi<br />

este atăt de consecvent instituită, încăt frica este singurul<br />

rezultat logic al ei. Starea aceasta de pierzanie, faptul că în<br />

majoritatea cazurilor nu poţi face faţă situaţiilor în care te


38<br />

găseşti, că eşti neajutorat, că te descurci greu, chiar şi cu<br />

tine însuţi, cu propriile tale idei [...] aceasta este, de fapt,<br />

tematica mea.” [Traducere din germană GP]. În: Etzdorfers,<br />

Irene (1992): Warum sind Sie enttäuscht, Herta Müller? Ein<br />

Gespräch mit der rumäniendeutschen Autorin über ihr Land<br />

nach dem Umsturz [De ce sunteţi dezamăgită, Herta Müller?<br />

Un interviu cu autoarea de limbă germană din România<br />

despre ţara ei după Revoluţie]. În: Die Presse, 24.11.1992,<br />

pag. 5. 19 Auffermann, Verena (1992): Wo bei anderen das<br />

Herz ist, ist bei denen ein Friedhof. Herta Müllers Roman<br />

über die Angst, die Staatssicherheit und das Ende des<br />

Diktators Ceauşescu. [Unde la alţii se afl ă inima, la ei se<br />

afl ă cimitirul. Romanul Hertei Müller despre Securitate şi<br />

sfârşitul dictatorului Ceuşeşcu]. În: Süddeutsche Zeitung.<br />

Literaturbeilage, 30.9.1992, pag. 4. [Traducere din germană<br />

GP].<br />

20 Predoiu, Grazziella (2001): Faszination und<br />

Provokation bei Herta Müller. [Fascinaţie şi provoare la Herta<br />

Müller]. Frankfurt/Main: Peter Lang, pag. 127.<br />

21 Hink, Walter (1994): Das mitgebrachte Land. Zur<br />

Verleihung des Kleist-Preises an Herta Müller. [Ţara <strong>pe</strong> care ai<br />

adus-o cu tine. La decernarea premiuui Kleist Hertei Müller].<br />

În: Sinn und Form. Hf. 1/1995, pag. 145 şi 146. [Traducere<br />

din germană GP].<br />

22 Predoiu, Grazziella (2001): Faszination und<br />

Provokation bei Herta Müller. Frankfurt/Main: Peter Lang,<br />

pag. 130.<br />

23 Kroeger-Groth, Elisabeth (1994): „Der Brunnen ist<br />

kein Fenster und kein Spiegel” oder: Wie Wahrnehmung sich<br />

erfi ndet. Ein Gespräch mit Herta Müller geführt von Elisabeth<br />

Kroeger-Groth. [„Fântâna nu este o fereastră şi nici o oglindă“<br />

sau: Cum se născoceşte trăirea. Un interviu cu Herta Müller<br />

purtat de Elisabeth Kroeger-Groth]. În: Diskussion Deutsch,<br />

vol. 143/1994, pag.223-230, pag. 225. [Traducere din germană<br />

GP].<br />

24 Idem, pag. 225.<br />

25 Herta Müller: Animalul inimii. Bucureşti: Editura<br />

Univers, 1997, pag. 5, traducere de Nora Iuga.<br />

26 Idem, pag. 5.<br />

27 Müller, Herta (2005): Regele se înclină şi ucide. Iaşi:<br />

Polirom, pag 194, traducere de Alexandru Al. Şahighian.<br />

28 Schau, Astrid (1996): „Doch all die Geschichten,<br />

wie hält man sie wach.” Herta Müllers literarische Schaffen<br />

als Schreiben auf der Grenze. [„Cum rememorăm aceste<br />

povestiri“ Scrisul la limită al Hertei Müller]. Magisterarbeit<br />

an der Neuphilologischen Fakultät Tübingen, pag. 80.<br />

[Traducere din germană GP].<br />

29 Melzer, Gerhard (1997): Verkrallt in<br />

Aussichtslosigkeit. Eine rumänische Kindheit. Zu Herta<br />

Müller und zu ihrem Roman Herztier. [Încorsetaţi în iluzoriu.<br />

O copilărie românească. Despre Herta Müller şi romanul ei<br />

Animalul inimii] În: Hofmeister, Wernfried/ Steinbauer, Bernd<br />

(Coord.) (1997): „Durch abentuer muess man wagen vil“.<br />

Festschrift für Anton Schwob zum 60 Geburtstag. Innsbruck:<br />

Institut für Germanistik, pag. 291-297, aici 293. [Traducere<br />

din germană GP].<br />

30 Mahlberg, Gerhard (1994): Herztier. În: Neue<br />

Literatur. Zeitschrift für Querverbindungen. 4/1994, pag. 103-<br />

108, aici 107.<br />

31 Schmidt, Ricarda (1998): Metapher, Metonymie und<br />

Moral. Herta Müllers Herztier. În: Haines, Brigid (1998):<br />

Herta Müller. Cardiff: Univ. of Wales Press, pag. 57-75, aici<br />

64.<br />

32 Pentru detalii referitoare la viaţa şi o<strong>pe</strong>ra lui Oskar<br />

Pastior vezi: Predoiu, Grazziella (2003): Sinn-Freiheit und<br />

Sinn-Anarchie. Zum Werk von Oskar Pastior. Frankfurt am<br />

Main: Peter Lang.<br />

33 Sterbling, Anton (1989): Zur Problematik der<br />

kulturellen Identität. Überlegungen zum Selbstverständnis<br />

scriitori germani din românia<br />

der Deutschen in Rumänien. [Despre problematica identităţii<br />

culturale. Cugetări despre germanii din România]. În:<br />

Jahrbuch für Ostdeutsche Volkskunde. vol. 32/1989, Marburg:<br />

N. G. Elwert, pag. 142-157, aici 148<br />

34 Oskar Pastior citat de Herta Müller, în: Ovidiu<br />

Şimonca: „Literatura nu acuză, cînd scrii tendenţios nu<br />

faci literatură“. Interviu cu Herta Müller. În: Observator<br />

cultural, septembrie 2010. http://www.observatorcultural.ro/<br />

Literatura-nu-acuza-cind-scrii-tendentios-nu-faci-literatura,<br />

articleID_24299-articles_details.html. [27.07. 2011].<br />

35 Un text al Hertei Müller din anul 2007 despre geneza<br />

romanului ei, Leagănul respiraţiei, publicat în anul 2009.<br />

În: http://www.arte.tv/de/1510594,CmC=1510104.html<br />

[26.07.2011]. [Traducerea din germană GP].<br />

36 Vezi Ovidiu Şimonca: „Literatura nu acuză,<br />

cînd scrii tendenţios nu faci literatură“. Interviu cu Herta<br />

Müller. În: Observator cultural, septembrie 2010. http://<br />

www.observatorcultural.ro/Literatura-nu-acuza-cind-scriitendentios-nu-faci-literatura*articleID_24299-articles_<br />

details.html. [27.07. 2011].<br />

Rolf BOSSERT<br />

decembrie 1974<br />

doar tu îmi transformi<br />

paşii<br />

în urme<br />

zăpadă, vino<br />

altfel îmi pierd<br />

încrederea<br />

în norul cel mare<br />

(Echinox, nr. 6, 1975, p. 16)<br />

În româneşte de Andrada Savin<br />

piaţa rosetti, ora şaptesprezece<br />

par vigilenţi, ochii de <strong>pe</strong>şte<br />

din plasă, o privire <strong>pe</strong> care<br />

o numesc îngheţată sloi. vine de<br />

după colţul străzii? sau<br />

se holbează în plasele de cumpărături<br />

ale celorlalţi: banane, patru<br />

pachete de vată, nu <strong>pe</strong>ntru păpuşa<br />

de alături, şi nici <strong>pe</strong>ntru<br />

masa din bucătărie. macaroane, aşa<br />

ceva, se poate mânca. ziua de<br />

lucru în mapa cu acte, ca o<br />

bombă, cine mai îndrăzneşte<br />

să calce <strong>pe</strong> mucul de ţigară? ticăie<br />

spre pornirea generală. <strong>pe</strong>ricole<br />

se înghesuie unul în celălalt, un<br />

nenăscut mi se apasă<br />

în spate sudoarea în<br />

noiembrie e rece, nici o<br />

şansă, eu bat monede


cu mâna goală. sfârşitul mi l-am<br />

închipuit altfel, totuşi autobuzul stă în faţa noastră.<br />

(Echinox, nr. 5, 1979, p. 18)<br />

În româneşte de Liana Mateiu<br />

ordine<br />

coji de discuţii. cafea, fi erbinte<br />

necesară atmosferă, şosete sub pat<br />

nu ajung <strong>pe</strong>ntru asta;<br />

în cel mai bun caz dau un ceai.<br />

un pahar răsturnat nu cauzează<br />

nici o daună fi zică sufl etului meu<br />

nici o nebunie. în cameră<br />

rămâne uscat, o serie de ţuică.<br />

rimează căcătură cu ruptură şi asta e<br />

o ex<strong>pe</strong>rienţă proastă, oricum.<br />

bob dylan nu zice mai departe,<br />

fumul în casetofon e gros<br />

aş vrea să văd cine cântă acum<br />

în această cameră, unde totul aşteaptă ordonat.<br />

(Echinox, nr. 5, 1979, p. 18)<br />

În româneşte de Liana Mateiu<br />

Richard WAGNER<br />

poveste de dragoste<br />

aveau un caiet rubiniu<br />

în care îşi însemnau<br />

reuşitele iubirii<br />

după ani au răsfoit<br />

volumul înroşit de plâns:<br />

o pagină goală<br />

le-a devenit cea mai dragă<br />

(Echinox, nr. 5, 1972, p. 21)<br />

În româneşte de Adina Dobre<br />

deasupra îndoielii<br />

când afi rmaţi: seara copacii sunt muţi<br />

îngăduiţi-mi să cercetez<br />

când afi rmaţi: ceaţa ascunde drumul privirii<br />

îngăduiţi-mi să cercetez<br />

când afi rmaţi: aceasta-i calea, acesta-i ţelul<br />

îngăduiţi-mi să cercetez<br />

cine interzice îndoiala<br />

se supune îndoielii.<br />

(Echinox, nr. 5, 1972, p. 21)<br />

În româneşte de Adina Dobre<br />

scriitori germani din românia<br />

Meditaţie<br />

ştiu că segmentele sunt mai scurte decât dreptele<br />

şi că raza este limitată<br />

cel puţin la un capăt.<br />

astfel, asociez <strong>pe</strong>ricolul unui segment<br />

frica o compar cu o rază<br />

pacea cu o dreaptă<br />

şi sunt împăcat.<br />

(Echinox, nr. 5, 1972, p. 21)<br />

În româneşte de Adina Dobre<br />

Elegie <strong>pe</strong>ntru o căprioară refugiată<br />

Noi te-am văzut din tren, călătoream prin pădurea<br />

Defrişată. Pădurea trecea dintr-o imagine<br />

în cealaltă, noi îi purtam lemnul în<br />

buzunare. Ea atârna de geam, de parcă<br />

ar fi crescut din tren. Noi priveam cu<br />

toţii, îţi urmăream goana, râzând te<br />

priveam, dispărând printre gardurile noas<br />

tre, căprioară, acum te avem din nou, goneşti<br />

hăituită, iar goana ta stă sub protecţia<br />

noastră. Noi o privim după sticlă, dar oare<br />

de ce ne sunt ţigările dintr-o dată de<br />

lemn<br />

(Echinox, nr. 2-3, 1978, p. 25)<br />

În româneşte de Bianca Bican<br />

39


40 scriitori germani din românia<br />

Mihaela BERESCHI (Cluj)<br />

Sub ochiul „broaştei germane” prin<br />

Niederungen ale Hertei Müller<br />

În 1982, când Herta Müller debuta în România<br />

cu volumul Niederungen, nimeni nu şi-ar fi imaginat că<br />

ea va primi cândva premiul Nobel. Dar deja de atunci<br />

proza scriitoarei germane născute în Banat avea calităţile<br />

care, în 2009, vor constitui raţiunile <strong>pe</strong>ntru acordarea<br />

înaltei distincţii. Deja de atunci Herta Müller descria<br />

„Heimatlosigkeit” (absenţa patriei) prin „Verdichtung der<br />

Poesie und Sachlichkeit der Prosa” 1 (concentrarea poeziei<br />

şi obiectivitatea prozei), deja de atunci îşi utiliza privirea<br />

critică atât de s<strong>pe</strong>cifi că stilului ei cu care în numeroase<br />

volume ulterioare va descrie dictatura comunistă.<br />

În volumul de debut Niederungen, Herta Müller<br />

tematizează o primă formă de dictatură, una care ar<br />

putea fi desemnată drept socială. Autoarea însăşi numea<br />

controlul exercitat de comunitate asupra membrilor ei<br />

drept dictatură, 2 asociindu-i în chiar volumul amintit<br />

o metaforă foarte sugestivă: „der deutsche Frosch”<br />

(„broasca germană”). Înainte de a vedea însă în ce constau<br />

constrângerile „normei” comunitare din Niederungen,<br />

ţinem să prezentăm cele două tipuri de receptare – literară<br />

şi nonliterară – de care a avut parte acest volum de debut;<br />

prin receptare literară înţe<strong>lege</strong>m <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong>rea volumului<br />

de către un public avizat (alcătuit din critici literari şi<br />

germanişti din România şi din străinătate), iar prin cea<br />

nonliterară, interpretarea volumului de către un public<br />

neavizat, de cititori membri ai comunităţii germane din<br />

Banat.<br />

De îndată ce a fost publicat în Berlin la editura<br />

Rotbuch în 1984, Niederungen, 3 volumul de debut<br />

al Hertei Müller, i-a adus consacrarea literară atât în<br />

România, cât şi în Germania. În România, autoarea<br />

a fost recenzată în publicaţiile de limbă germană de<br />

către Helmut Seiler, care, într-un articol publicat în<br />

Karpatenrundschau, numea volumul „cel mai important<br />

titlu beletristic al anului”, socotindu-l un act de<br />

„detabuizare programatică”. 4 Cartea s-a bucurat apoi de<br />

numeroase recenzii laudative din partea criticilor literari<br />

Peter Motzan, 5 Rudolf Herbert – care laudă „plasticitatea<br />

extraordinară a frazelor” şi autenticitatea limbii autoarei, 6<br />

apoi de articole din partea altor critici importanţi ai<br />

literaturii germane din România: Helmuth Frauendorfer,<br />

Annemarie Schuller, Gerhard Csejka. Pentru unele texte<br />

din Niederungen, autoarea primea deja în 1981 premiul<br />

Adam Müller Guttenbrunn, apoi, în 1982, premiul <strong>pe</strong>ntru<br />

debut al Uniunii Scriitorilor din România.<br />

Critica de întâmpinare din Germania s-a manifestat<br />

prin recenzii entuziaste faţă de necunoscuta debutantă<br />

din Banat în marile cotidiane de limbă germană: Der<br />

Spiegel (Christian Delius), Frankfurter Allgemeine<br />

Zeitung (Uwe Wittstock), Die Zeit (Rolf Michaelis),<br />

Neue Zürcher Zeitung. Au fost salutate nonconformisul,<br />

respingerea imaginii idilizate a satului în literatură,<br />

radicalitatea criticii aduse mediului sătesc şvăbesc şi,<br />

desigur, limba presărată cu imagini poetice expresive,<br />

de o concreteţe unică. În Germania, autoarea a primit<br />

în 1984 premiul literar As<strong>pe</strong>kte, iar apoi premiile s-au<br />

succedat rapid: premiul literar al oraşului Bremen (1985),<br />

premiul Ricarda Huch al oraşului Darmstadt (1987),<br />

premiul Marieluise Fleißer al oraşului Ingolstadt (1989),<br />

premiul fundaţiei Henning Kaufmann <strong>pe</strong>ntru puritatea<br />

limbii germane (1989). 7 După un an de la apariţia cărţii în<br />

Germania, Alexander Ritter desemna la al VII-lea Congres<br />

Internaţional al Germaniştilor cazul Hertei Müller drept<br />

„un eveniment istoric-literar Aha” (ein Aha-Erlebnis), 8<br />

prin această interjecţie fi ind subliniată surpriza cu care<br />

volumul Hertei Müller a fost receptat în Germania,<br />

survenită <strong>pe</strong> fondul unei ignoranţe a publicului şi a<br />

criticilor germani faţă de literatura de limbă germană din<br />

spaţiul est-euro<strong>pe</strong>an. Lectorii şi criticii literari germani ai<br />

cărţii au avut un orizont de aşteptare care a fost contrazis<br />

de volumul autoarei din Banat. Aceştia se aşteptau – din<br />

partea unui autor provenit din cadrul comunităţii etnice<br />

germane din spaţiul extragerman – la o proză de tip<br />

etnocentrist, afi rmativă în raport cu propria comunitate.<br />

Proza Hertei Müller se situa însă la antipodul acestei<br />

aşteptări. Privind retros<strong>pe</strong>ctiv, Herta Müller confi rma<br />

într-un interviu acordat lui Stefan Sienerth: „A constituit<br />

o surpriză lectura unei cărţi provenite dintr-o enclavă<br />

germană cu o asemenea privire critică asupra propriei<br />

origini. Mi s-a spus deseori că privirea autocritică asupra<br />

minorităţii germane din străinătate nu era considerată<br />

numai neobişnuită, ci era chiar exclusă.” 9<br />

În capitolul „Ce este literatura minoră?” din<br />

Kafka. Pentru o literatură minoră, Gilles Deleuze<br />

şi Félix Guatarri defi neau literatura minoră ca fi ind<br />

literatura <strong>pe</strong> care o minoritate o creează într-o limbă<br />

majoră, iar nu literatura scrisă într-o limbă minoră. 10<br />

Herta Müller pare să îndeplinească premisele necesare<br />

<strong>pe</strong>ntru a se înscrie într-o astfel de literatură minoră. Ea<br />

provine dintr-o comunitate minoritară (cea a şvabilor din<br />

Banat) şi scrie în limba majoră germană. Cei doi autori<br />

francezi consideră în continuare că literatura minoră<br />

se caracterizează prin faptul că orice reprezentant al ei<br />

devine purtătorul valorilor colective: „Cea de-a treia<br />

caracteristică este că aici totul capătă valoare colectivă.<br />

Într-adevăr, tocmai <strong>pe</strong>ntru că talentele nu abundă într-o<br />

literatură minoră, nu se întrunesc condiţiile <strong>pe</strong>ntru o<br />

enunţare individuată, care ar fi aceea a unui «maestru»<br />

sau altul şi care ar putea fi separată de enunţarea<br />

colectivă.” 11 Literatura Hertei Müller nu pare însă să<br />

satisfacă această caracteristică, deoarece nu este o<br />

enunţare colectivă, ci una individuală; autoarea nu scrie<br />

în spiritul tradiţiei literare, ci împotriva acestei tradiţii.<br />

Se pare însă că şi această situaţie a fost prevăzută de<br />

cei doi autori francezi, căci Deleuze şi Guattari adaugă<br />

câteva rânduri mai jos: „Iar dacă scriitorul este marginal<br />

sau la distanţă faţă de fragila sa comunitate, situaţia<br />

aceasta îl face să fi e cu atât mai în măsură să exprime<br />

o altă comunitate, potenţială, să creeze mijloacele unei<br />

alte conştiinţe şi ale unei alte sensibilităţi.” 12 Care ar fi , în<br />

cazul Hertei Müller, această „altă comunitate” <strong>pe</strong> care o<br />

exprimă? Ea trebuie căutată printre scriitorii din generaţia<br />

contemporană autoarei. Şi într-adevăr, înainte sau în


acelaşi timp cu apariţia volumului Niederungen al Hertei<br />

Müller, unii autori din Banat, membri ai „Aktionsgrup<strong>pe</strong><br />

Banat”, publică în revista Neue Literatur povestiri care<br />

tematizează structurile mentalităţii primitive a satului:<br />

Richard Wagner (Kapitel 23, apărut ca fragment în NL<br />

11/1974, Marlene. Anmerkungen zu einer Geschichte,<br />

NL 12/1980), Johann Lip<strong>pe</strong>t (von haus zu haus. eine<br />

chronik, NL 5/1980), Helmuth Frauendorfer (Inge.<br />

Briefe eines Mädchens, NL 10/1980), Anton Sterbling<br />

(Fasching, NL 7/1973). 13 Deşi Herta Müller nu a făcut<br />

parte din Grupul de acţiune Banat, deoarece acesta<br />

fusese dizolvat de către Securitatea română încă din<br />

1975, ea manifestă multiple afi nităţi cu programul<br />

literar al acestei grupări, fapt dovedit şi de convergenţa<br />

tematică a povestirilor amintite cu Niederungen. Herta<br />

Müller i-a şi cunoscut îndeaproa<strong>pe</strong> <strong>pe</strong> membrii grupării,<br />

mulţi dintre ei i-au devenit prieteni, iar Richard Wagner,<br />

liderul „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat”, i-a fost soţ.<br />

„Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat” este comunitatea<br />

intelectuală ale cărei vederi le împărtăşeşte şi laureata<br />

premiului Nobel; într-o discuţie radiofonică, Richard<br />

Wagner formula acest fapt prin sintagma minoritate în<br />

minoritate:<br />

Noi am fost o dizidenţă a minorităţii. Nu am<br />

fost intelectuali reprezentativi ai minorităţii<br />

germane din România, ci am lucrat, am<br />

gândit şi am scris din revoltă împotriva<br />

acestei minorităţi [...]. Am fost o minoritate în<br />

minoritate, deoarece am fost împotriva acestei<br />

conştiinţe de sine autosufi ciente, provinciale,<br />

conservatoare până la a fi reacţionară, care a<br />

dezvoltat întotdeauna o conştiinţă colonizatoare<br />

foarte etnocentrică faţă de celelalte popoare<br />

şi care s-a prezentat ca factor de civilizaţie<br />

în sud-estul Euro<strong>pe</strong>i. [...] În ceea ce priveşte<br />

literatura germană din România, noi ca grup de<br />

acţiune am început să scriem împotriva istoriei<br />

acestei literaturi. Nu ne-am considerat parte a<br />

literaturii germane din România, ci un fel de<br />

literatură antigermană din România. 14<br />

Receptarea literară a fost, aşadar, extrem de<br />

favorabilă şi a impus-o <strong>pe</strong> Herta Müller în spaţiul literar<br />

german, deşi prin tratarea temelor acestui prim volum ea<br />

s-a văzut exilată de propria minoritate. Totuşi, autoarea<br />

s-a putut încadra în continuitatea literară a unor scriitori<br />

modernişti cu vederi similare.<br />

Volumul de debut al Hertei Müller a cunoscut<br />

şi o altă receptare, deloc favorabilă. Istoria acestei<br />

receptări a început odată cu scandalul provocat de<br />

publicarea unei povestiri, incluse ulterior în volum,<br />

în Neue Banater Zeitung din 24. 05. 1981. Povestirea<br />

se numeşte Baia şvăbească şi descrie cum o familie<br />

formată din cinci membri se scaldă <strong>pe</strong> rând în aceeaşi<br />

apă dintr-o vană. La citirea acestui text, o mulţime de<br />

cititori şvabi au reacţionat trimiţând publicaţiei scrisori<br />

pline de indignare la adresa autoarei, considerându-se<br />

defăimaţi şi jigniţi de textul satiric scris de Herta Müller.<br />

Unele scrisori conţineau chiar ameninţări. Publicaţia s-a<br />

văzut nevoită să publice unele dintre aceste scrisori.<br />

scriitori germani din românia<br />

41<br />

Seria de scrisori ale cititorilor indignaţi a fost continuată<br />

de poziţia comunităţii şvăbeşti emigrate în Germania<br />

federală care, la apariţia volumului în Germania, prin<br />

reprezentanţi ai Landsmannschaften (ai Asociaţiilor<br />

compatrioţilor), a formulat împotriva Hertei Müller<br />

acuza de Nestbeschmutzerin 15 – murdăritoarea de<br />

cuib. Norbert Otto Eke documentează detaliat istoria<br />

acestei receptări nonliterare. Reacţia compatrioţilor din<br />

Germania a culminat cu acuza la adresa Hertei Müller de<br />

colaborare cu Securitatea română. În ediţia de Crăciun a<br />

publicaţiei Der Donauschwabe, H. Schneider scria:<br />

Se întreprinde demolarea şi distrugerea<br />

germanităţii din interior. Dacă H. Müller ar fi<br />

scris astfel despre compatrioţii săi români, ar fi<br />

fost spânzurată în România. [...] Scrieri similare<br />

care ar fi ţintit românii nu ar fi fost niciodată<br />

publicate în străinătate. H. Müller este una<br />

dintre colaboratoarele cele mai valoroase ale<br />

Departamentului cu propaganda al Comitetului<br />

central din Bucureşti şi a altor departamente.<br />

Ea lezează imaginea germanilor din străinătate<br />

în ţara-mamă, ale cărei ajutor şi sprijin sunt atât<br />

de necesare în Banat şi Transilvania. 16<br />

Din păcate, chiar critici literari avizaţi, altminteri,<br />

au ajuns să împărtăşească asemenea opinii; de pildă<br />

Horst Fassel, în recenzia la Der Mensch ist ein großer<br />

Fasan auf der Welt, reproşa autoarei faptul că serveşte<br />

ideologia română ofi cială, iar, prin aceasta, realitatea nu<br />

este refl ectată, ci falsifi cată. 17<br />

În 2009, după primirea dosarului cerut ani de zile<br />

instituţiei CNSAS din România, prin publicarea unui<br />

articol în ziarul german Die Zeit, Herta Müller a făcut<br />

cunoscută publicului german şi versiunea Securităţii<br />

asupra volumului Niederungen, care incrimina autoarei<br />

„distorsiunea tendenţioasă a realităţii din ţară, în s<strong>pe</strong>cial<br />

în mediul sătesc“. 18 După cum declara autoarea,<br />

publicarea acestui volum a fost motivul care a declanşat<br />

întocmirea de către Securitate a dosarului ei, sub numele<br />

de cod „Cristina“. Abia după primirea dosarului de la<br />

Securitate, Herta Müller a putut să se a<strong>pe</strong>re cu dovezi<br />

indubitabile împotriva acuzelor aduse de reprezentanţii<br />

Asociaţiei compatrioţilor. În articolul din Die Zeit,<br />

ea vorbeşte <strong>pe</strong> larg despre metodele Securităţii de a<br />

o discredita, după ce metodele directe de intimidare<br />

(<strong>pe</strong>rcheziţii, interogatorii, ameninţări cu moartea) nu au<br />

redus-o ca autor şi <strong>pe</strong>rsoană publică la tăcere. După 1984<br />

i s-a <strong>pe</strong>rmis să plece în străinătate ca să-şi promoveze<br />

scrierile şi să primească premiile oferite, dar, în paralel,<br />

Securitatea a urmărit să o discrediteze, răspândind în<br />

lumea literară zvonul că Herta Müller ar fi agentă a<br />

Securităţii. Instituţia care a ajutat la răspândirea acestor<br />

zvonuri a fost tocmai Asociaţia compatrioţilor, declara<br />

în acest articol autoarea: „Cel mai important partener<br />

din Germania în privinţa măsurilor de calomniere a<br />

fost Asociaţia compatrioţilor şvabilor bănăţeni. [...]<br />

De la apariţia Niederungen, Asociaţia compatrioţilor a<br />

întreprins o campanie de discreditare împotriva mea.<br />

«Limbaj de fecale, proză urinară, murdăritoare de cuib,<br />

târfă de partid» au fost judecăţile uzuale ale «criticii


42 scriitori germani din românia<br />

literare» interne a lor. S-a afi rmat că aş fi o delatoare,<br />

că aş fi scris Niederungen la cererea Securităţii.“ 19 Horst<br />

Fassel este şi el amintit: „În actele mele scrie: «materialul<br />

compromiţător să fi e trimis şi lui Horst Fassel la adresa<br />

Institutului cu rugămintea de a-l răspândi»“. Horst<br />

Fassel era <strong>pe</strong> atunci director al Institutului şvabilor<br />

bănăţeni din Tübingen, iar în anii ’80 a fost redactor al<br />

cotidianului Banater Post, precizează Herta Müller. Am<br />

văzut mai sus cum a fost răspândită calomnia împotriva<br />

Hertei Müller de către Horst Fassel în chiar publicaţia<br />

Banater Post.<br />

La fi nalul povestirii Cuvântarea de înmormântare<br />

din Niederungen, aceste confruntări din viaţa scriitoarei<br />

sunt prelucrate literar prin prezentarea protagonistei drept<br />

victimă a judecăţii comunităţii adunate la mormântul<br />

tatălui: „Vorbitorul făcu un semn. Aplauzele conteniră.<br />

Noi suntem mândri de comunitatea nostră. Vrednicia<br />

noastră ne păzeşte de pieire. Nu ne lăsăm insultaţi, nu ne<br />

lăsăm ponegriţi. În numele comunităţii eşti condamnată<br />

la moarte. Toţi îşi îndreptară armele spre mine. În capul<br />

meu răsună o bubuitură ameţitoare.” 20<br />

În privinţa acuzei de redare distorsionată a<br />

realităţii, ar fi sufi cient să cităm din Laudatio lui Richard<br />

Wagner:<br />

Atunci când eu, când noi, inclusiv scriitoarea<br />

Herta Müller am venit <strong>pe</strong> lume, germanii<br />

erau deja aici. Se numeau oameni de la ţară<br />

şi trăiau în sate. [...] Germanii printre care am<br />

crescut se numeau tata şi mama şi mătuşa şi<br />

unchiul. Printre ei se găseau şi primii nazişti<br />

din viaţa noastră. [...] Să gândim nu am învăţat<br />

de la aceşti germani. Că am învăţat să gândim<br />

printre aceşti germani a fost o pură întâmplare.<br />

Întâmplarea a făcut ca să nu mai existe câmp de<br />

muncit, şi nici maşină de treierat şi nici hambar<br />

şi aşa nu ne-au mai putut trimite în agricultură,<br />

ci au trebuit să ne lase la şcoli, iar acolo am<br />

rămas atât de mult până când dintr-o dată am<br />

reuşit, am reuşit să gândim. 21<br />

Herta Müller, continuă liderul „Aktionsgrup<strong>pe</strong><br />

Banat”, a „reuşit, în cunoştinţă de cauză şi într-o limbă<br />

inconfundabilă, să transmită privirea radicală de care o<br />

comunitate atât de mică are mare nevoie, dacă vrea să fi e<br />

capabilă să se schimbe, deci să supravieţuiască.” 22 Herta<br />

Müller îşi califi că propria poziţie faţă de fi cţionalizarea<br />

propriei copilării <strong>pe</strong>trecute în satul şvăbesc astfel:<br />

„Da, cred că poziţia mea este una estetică. Am vrut să<br />

îmi recuceresc copilăria prin limbă. De aceea am fost<br />

foarte atentă ca această limbă să creeze imagini şi să fi e<br />

corectă.” 23<br />

Volumul Niederungen reuneşte şaisprezece<br />

povestiri de diferite dimensiuni, scrise majoritatea<br />

la <strong>pe</strong>rsoana I, din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva unui copil care <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong><br />

realitatea din jur şi comportamentul adulţilor. Deşi<br />

ochiul care <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong> este al unui copil, conştiinţa care<br />

fi ltrează este aceea critică a unui adult.<br />

Herta Müller a început să scrie după absolvirea<br />

Facultăţii de Litere din Timişoara. După moartea<br />

tatălui, rămăseseră o mulţime de obiecte în dulapurile<br />

şi sertarele de acasă, ceea ce a făcut-o <strong>pe</strong> autoare să<br />

se gândească că şi ea e un astfel de obiect al tatălui ei:<br />

„Iar asta m-a revoltat, a trebuit să mă gândesc înapoi, la<br />

copilăria mea, la mama, tata, la bunici, la sat. Iar totul<br />

mi s-a părut mic şi închis ca o cutie de pantofi . Voiam să<br />

ştiu ce au făcut toţi aceştia şi ţinutul din mine. Iar orice<br />

îmi reaminteam era tăcerea – fără a recunoaşte cuvântul<br />

– frica – fără a recunoaşte cuvântul, dorinţa de a aparţine<br />

hărniciei lor din câmpul de porumb şi de a fi obosită<br />

moartă, dar de a nu o arăta, păzitul vacilor în valea verde,<br />

statul şi plânsul fără motiv.” 24 În Niederungen, acest dat<br />

nerefl ectat este prezent în primul plan, dar, în planul<br />

secund, este sesizabilă conştiinţa critică a adultului care<br />

a găsit şi a recunoscut în cele din urmă cuvintele <strong>pe</strong>ntru<br />

stările şi trăirile din copilărie. Percepţia nerefl ectată<br />

a ex<strong>pe</strong>rienţei traumatizante a autoarei a fost trecută<br />

prin fi ltrul creaţiei, devenind, în formularea autoarei,<br />

„erfundene Wahrnehmung”, „<strong>pe</strong>rcepţie inventată”.<br />

Textele din Niederungen sunt rezultatul unei<br />

sensibilităţi ultragiate. În pre<strong>lege</strong>rile ţinute la Paderborn<br />

şi reunite apoi în volumul de eseuri apărut în 1991 Der<br />

Teufel sitzt im Spiegel [Diavolul şade în oglindă], atunci<br />

când vorbeşte de caracterul selectiv al memoriei, Herta<br />

Müller recurge la metafora „degetului arătător din cap”.<br />

În Niederungen, acest deget arătător pare a atinge numai<br />

răni; aproa<strong>pe</strong> toate scenele descrise de autoare în acest<br />

prim volum sunt „puneri ale degetului <strong>pe</strong> rană”, căci<br />

arătătorul din cap se opreşte mereu la rememorările unei<br />

conştiinţe vătămate.<br />

Ediţia germană a Niederungen debutează cu<br />

povestirea Die Grabrede (Cuvântarea de înmormântare),<br />

în care este descrisă înmormântarea tatălui. Textul nu<br />

redă însă nicidecum o cuvântare laudativă despre cel<br />

mort, nici cutumele ori atitudinea pioasă obişnuită a<br />

comunităţii în faţa unui astfel de eveniment, aşa cum<br />

ar putea sugera titlul. Titlul induce anumite aşteptări<br />

cititorului, care însă sunt deconstruite de îndată ce<br />

acesta pătrunde în text. Naraţiunea înce<strong>pe</strong> cu descrierea<br />

unui fi nal dintr-un fi lm la care priveşte povestitoarea de<br />

<strong>pe</strong>rsoana I. Televizorul este oprit şi imediat i se spune<br />

cititorului: „Tata stătea culcat într-un sicriu în mijlocul<br />

camerei.” 25 Debutul semnalează deja tipul de atitudine<br />

al fetei în raport cu moartea tatălui: o atitudine deloc<br />

pioasă, marcată, dimpotrivă, de detaşare, din moment ce<br />

fata se uită la televizor chiar în camera în care tatăl mort<br />

ar fi trebuit privegheat. Impresia de detaşare a fetei se<br />

adânceşte în următoarele rânduri, în care sunt descrise<br />

fotografi ile tatălui atârnate <strong>pe</strong> <strong>pe</strong>reţii acelei camere: tatăl<br />

copil, tatăl mire, tatăl drept lângă un gard <strong>pe</strong> zăpadă, de<br />

parcă tatăl stătea în gol, cu mâna însă ridicată în formă<br />

de salut nazist şi cu însemnele SS <strong>pe</strong> gulerul hainei de<br />

uniformă, tatăl cu sapa în mână şi pălărie care-i aco<strong>pe</strong>rea<br />

faţa; tatăl la volanul camionului încărcat cu vaci <strong>pe</strong>ntru<br />

abator. Fata remarcă: „În fi ecare poză, tatăl arăta de<br />

parcă nu mai ştia ce era de făcut mai departe. Însă tata<br />

ştia întotdeauna, de aceea toate pozele erau false.” 26<br />

Următoarea scenă descrisă este cea a îngropării.<br />

Sicriul cu tatăl mort este dus şi coborât în groapă.<br />

Lipseşte cu desăvârşire din descriere ritualul care se<br />

practică în mod obişnuit la astfel de ocazii, lipsesc slujba<br />

şi cuvântarea preotului. În schimb, „omuleţii beţi” care


au coborât sicriul în groapă ţin să-i povestească fetei<br />

despre tată. „Cuvântarea de înmormântare” se compune<br />

astfel doar din acuze şi amintiri oribile ale bărbaţilor<br />

beţi despre cel mort comunicate fetei: „tatăl tău are<br />

mulţi morţi <strong>pe</strong> conştiinţă.” 27 Reacţia fetei confi rmă<br />

atitudinea din debutul povestirii şi chiar îi adaugă o<br />

notă provocativă, căci ea răspunde: „Se afl a în război.<br />

Pentru douăzeci şi cinci de morţi se primea o distincţie.<br />

Tatăl meu a adus mai multe.” 28 Atitudinea fetei vădeşte<br />

o dublă înstrăinare: <strong>pe</strong> de o parte, de părintele mort şi, <strong>pe</strong><br />

de altă parte, de comunitatea ai cărei reprezentanţi sunt<br />

descrişi cu dispreţ: „omuleţi beţi”, „om gras cu un cap<br />

ca un furtun şi fără faţă”. 29<br />

Această imagine a tatălui din prima povestire<br />

este completată de elemente din următoarele povestiri.<br />

În textul care a dat titlul întregului volum, imaginea<br />

tatălui şi a atmosferei familiale sunt evocate astfel:<br />

„În bucătărie este abur, ceaţă. Ne uităm în altă parte de<br />

la singurătatea noastră, şi nu-l suportăm <strong>pe</strong> celălalt şi<br />

nici <strong>pe</strong> noi înşine. [...] Tata: la dracu, suntem o familie<br />

fericită, la dracu, fericirea fi erbe în oala cu sfeclă, la<br />

dracu, aburul ne muşcă din când în când ca<strong>pe</strong>tele,<br />

fericirea ne muşcă din când în când ca<strong>pe</strong>tele, la dracu,<br />

fericirea ne mănâncă viaţa.” 30 Scena se încheie cu tatăl<br />

care o ameninţă cu cuţitul <strong>pe</strong> mama cicălitoare.<br />

În eseuri, Herta Müller îşi descrie aproa<strong>pe</strong> în<br />

aceiaşi termeni tatăl. În Regele se înclină şi ucide, tatăl<br />

este prezentat ca un alcoolic cronic: „În zi de sărbătoare,<br />

beţia era ocupaţia exclusivă a tatălui.” 31 Herta Müller<br />

rememorează atmosfera familială traumatizantă: „Tatăl<br />

meu a trebuit să-şi ducă singur beţia în cârcă, iar mama<br />

n-a avut cu cine să-şi împartă plânsul. [...] Mama plângea<br />

fi indcă avea de bărbat un beţivan care o ameninţa cu<br />

cuţitul când îl lua la rost.” 32 În Diavolul şade în oglindă,<br />

scriitoarea nu ascunde faptul că tatăl ei a fost soldat<br />

SS, la beţie el obişnuind să interpreteze vechile cântece<br />

naziste, clipă în care, comentează autoarea, „în ochii lui<br />

se vedea soldatul SS.” 33 În familia Hertei Müller, tatăl nu<br />

a fost singurul membru pătat de legăturile cu Naţional-<br />

Socialismul, mult timp după încheierea războiului în<br />

enclava germană din Banat reminiscenţele de gândire<br />

ale ideologiei naziste fi ind încă active: „Aveam un<br />

soldat SS drept tată şi unul drept unchi. Şi un bunic care,<br />

atunci când eram copil şi ne afl am în mijlocul găinilor<br />

şi piersicilor din curte, mi-a spus: «Dacă am fi câştigat<br />

războiul, atunci aici ar fi fost acum Germania».” 34 În<br />

eseuri, întreaga comunitate <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuează reminiscenţe ale<br />

ideologiei naziste: „Comunitatea cânta cântece naziste<br />

drept cântece de pahar, cultiva acele cântece drept datini<br />

şi folclor.” 35 Astfel de concordanţe între textele literare<br />

şi cele eseistice au impus judecata criticilor literari<br />

conform căreia o<strong>pe</strong>ra literară a Hertei Müller are un<br />

puternic caracter autobiografi c.<br />

Volumul Niederungen se înscrie, în opinia<br />

Grazzielei Predoiu, în literatura antipatriotică (Anti-<br />

Heimatliteratur). 36 După cum explicitează Jürgen<br />

Kop<strong>pe</strong>nsteiner acest concept, „prin literatura<br />

antipatriotică trebuie să înţe<strong>lege</strong>m acea literatură în<br />

care regăsim fi gurile şi rechizitele literaturii patriotice<br />

tradiţionale [...] care însă nu mai prezintă raporturi cu<br />

patria în sens tradiţional. Nu mai este deci vorba despre<br />

scriitori germani din românia<br />

43<br />

iubirea <strong>pe</strong>ntru patrie, armonia vieţii de la ţară, despre<br />

obiceiuri şi datini [...]. Literatura antipatriotică prezintă<br />

mai degrabă situaţiile negative din ţinutul patriei, din<br />

mediul ţărănesc.” 37 Genul a fost reprezentat mai cu<br />

seamă în literatura austriacă a anilor ’60-’70 prin<br />

romanele lui Thomas Bernhard şi Franz Innerhofer, iar<br />

temele preferate de aceştia, remarcă Olivia Spiridon,<br />

sunt satul ca loc care exclude sentimentul de ocrotire,<br />

satul ca loc al singurătăţii, al infi rmităţii fi zice şi<br />

sufl eteşti, descrierea copilăriei vătămate, obsesia<br />

violenţei, frica, morbiditatea lumii izolate. 38 Aceste<br />

teme sunt sugerate încă din titlu în cazul volumului<br />

Hertei Müller, căci, după cum afi rma scriitoarea într-un<br />

interviu, Niederungen „se poate raporta foarte bine la<br />

câmpia Banatului. O Niederung este mai joasă decât o<br />

câmpie. Şi desemnează în sens fi gurat conştiinţa joasă,<br />

ocupaţia joasă, faptul de a fi limitat, a-nu-voi-să-priveştiîn-sus<br />

şi a-nu-putea-să-priveşti-dincolo-de-tine”. 39<br />

Niederungen desemnează deci un spaţiu geografi c, dar<br />

mai ales o modalitate ontologică şi etică a locuitorilor<br />

acestui spaţiu.<br />

Grazziella Predoiu notează că, odată cu această<br />

primă temă a satului, Herta Müller ocupă o poziţie de<br />

excepţie în interiorul literaturii germane din România.<br />

Cu ea are loc o nouă tratare a temei patriei, autoarea<br />

adoptând o poziţie critică faţă de realitatea şvăbească şi<br />

cea românească prin recursul la „idile negative”. 40<br />

Sărbătorile, care în proza patriotică tradiţională<br />

concentrează chintesenţa etnică a unei comunităţi rurale,<br />

sunt deconstruite în mod ironic de Herta Müller. Nunta<br />

părinţilor, de pildă, îi este astfel povestită fetei de către<br />

mamă: „Tatăl tău nu m-a atins nici în timpul culesului<br />

cireşelor din grădina mare unde nu se mai afl a niciun<br />

om. Stătea ca un stâlp lângă mine scuipând neîntrerupt<br />

sâmburi uzi şi lipicioşi de cireşe şi am ştiut de atunci că<br />

mă va bate des în viaţă. Când am sosit acasă, femeile din<br />

sat copseseră deja un coş plin cu prăjituri, iar bărbaţii<br />

tăiaseră deja un viţel tânăr şi frumos. Copitele lui zăceau<br />

<strong>pe</strong> bălegar. Le-am văzut când am intrat <strong>pe</strong> poartă în<br />

curte [...] Am vrut să zic atunci că nu vreau să mă mărit,<br />

dar am văzut viţelul tăiat, iar bunicul m-ar fi omorât...” 41<br />

Din sărbătoarea sătească, copila din Niederungen<br />

nu <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong> decât stările mamei: „Sărbătoarea era ratată<br />

ca orice sărbătoare din casa asta. Purtam o rolă <strong>pe</strong> cap<br />

făcută cu lingura de bucătărie din părul umezit cu apă cu<br />

zahăr. Rola stătea strâmbă, ca la orice sărbătoare, căci<br />

mama plânsese când mă pieptănase, deoarece tata iar<br />

venise beat de la cârciumă.“ 42<br />

Christian Delius, unul dintre primii recenzenţi ai<br />

volumului, sublinia încă de la început calitatea poetică<br />

a textelor Hertei Müller. Chiar dacă descrierile autoarei<br />

au caracter antiidilic, ele nu au mai puţin calitatea<br />

evidenţiată de criticul german. Ocupaţia femeilor bătrâne<br />

din sat este, de pildă, înfăţişată după cum urmează: „În<br />

după-amiezele de iarnă şed la fereastră şi se tricotează<br />

<strong>pe</strong> ele însele în ciorapii tot mai lungi din lână aspră, aşa<br />

de lungi ca iarna însăşi, păroşi şi cu călcâie şi degete de<br />

parcă ar putea merge singuri.” 43<br />

Întreaga exegeză remarcă sistemul de valori al<br />

comunităţii bazat <strong>pe</strong> virtuţi secundare: hărnicie, ordine,<br />

pragmatism, conştiinţa comunităţii şi a tradiţiei. Dar,


44 scriitori germani din românia<br />

din punctul de vedere al fetei, acestea sunt valori false,<br />

fără sens, reprezentări anacronice, iar rezultatul acestui<br />

mod de <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong>re este înstrăinarea. Pentru femei mai<br />

ales, munca este un substitut al vieţii, iar <strong>pe</strong>ntru bărbaţi,<br />

alcoolul joacă acelaşi rol. În Cronică sătească, uliţele<br />

satului au case identice, cu femei care „curăţă, şterg,<br />

mătură şi <strong>pe</strong>riază toată ziua, ceea ce în sat se numeşte a<br />

fi de casă şi gospodină”. 44<br />

Textele din Niederungen nici nu sunt propriuzis<br />

povestiri, nu urmează schema compoziţională<br />

a naraţiunii, nu au intrigă, sunt de fapt descrieri şi<br />

adăstări critice asupra anumitor as<strong>pe</strong>cte ale vieţii satului<br />

bănăţean. Frica este elementul de legătură între diferitele<br />

bucăţi de proză, consideră Cristina Tudorică. 45 Există<br />

o dimensiune monografi că a satului, însă as<strong>pe</strong>ctele<br />

relevate sunt cele negative.<br />

Foarte pregnant, în Niederungen iese în<br />

evidenţă trauma copilăriei, povestirile fi ind colaje de<br />

trăiri dureroase ale protagonistei. Textul Familia mea<br />

îi prezintă <strong>pe</strong> membrii familiei din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva unor<br />

criterii eclectice, toate însă punând în evidenţă defecte<br />

– fi zice sau morale:<br />

„Mama este o femeie încotoşmănită.<br />

Bunica are cataractă. Pe un ochi are cataractă<br />

cenuşie, iar <strong>pe</strong> celălalt neagră.<br />

Bunicul are hernie scrotală.<br />

Tatăl meu are un alt copil cu altă femeie.” 46<br />

Mama are o imagine ambivalentă în aceste texte,<br />

fi ind victimă a tatălui şi tiran cu propriul copil. Ea îşi<br />

educă fi ica recurgând exclusiv la violenţă. Copilei nu<br />

îi este niciodată explicat nimic, la orice greşeală, cât de<br />

mică, este lovită: „când te strig, să răspunzi”, replica<br />

mamei fi ind urmată de o palmă. Ori, când o cheamă la<br />

masă, dacă fata nu e în secunda următoare acolo, mama<br />

o pălmuieşte, apoi se aşază cu toţii la masă şi nimeni<br />

nu scoate niciun cuvânt. Educaţia de acest tip a fost<br />

denumită de către Alice Miller „<strong>pe</strong>dagogie neagră”. 47<br />

Până şi bucuria copilei din Niederungen este<br />

întotdeauna umbrită de ameninţarea fricii: „Tata poate<br />

merge azi drept, tata nu este beat. Inima mea bate tare de<br />

teamă că frica şi bucuria sunt acelaşi lucru.” 48<br />

„Copilăria nu e o <strong>pe</strong>rioadă idealizată, ci o<br />

<strong>pe</strong>rmanentă situaţie de criză”, 49 remarcă Grazziella<br />

Predoiu. Imaginea copilăriei fericite într-un cadru natural<br />

ideal este, astfel, şi ea respinsă de autoare. Copilăria este<br />

locul de naştere a fricii, a aversiunii faţă de familie, de<br />

comunitate şi faţă de morala impusă. Bunica o trimite<br />

<strong>pe</strong> fată la culcarea de amiază cu palme grele. Copila<br />

se teme în întunericul din cameră: „Somnul îmi apasă<br />

mucegaiul lui <strong>pe</strong> faţă. Miroase ca fustele bunicii, a mac<br />

şi a moarte. Somnul este somnul bunicii, otrava bunicii.<br />

Somnul este moartea.” 50<br />

Propria familie serveşte drept paradigmă <strong>pe</strong>ntru<br />

relaţiile umane din întreaga comunitate, fapt care<br />

justifi că aserţiunile generice: „Mamele s-au trezit <strong>pe</strong>ntru<br />

plâns, au mâncat de dimineaţă <strong>pe</strong>ntru plâns. Ca<strong>pe</strong>tele<br />

le sunt pline de căutarea absenţei şi a fugii de sine.<br />

Pentru o zi pleacă din sine în lemnul, ţesătura şi tabla<br />

gospodăriei lor.” 51 Femeile sunt prezentate toate ca<br />

victime resemnate ale unei societăţi patriarhale.<br />

În eseurile de mai târziu, satul şi ţinutul sunt<br />

înfăţişate ca spaţii claustrofobice care nu ocrotesc<br />

individul, ci îl „devorează”: „Senzaţia că, închisă în<br />

această ladă a satului, fusesem dată pradă ţinutului<br />

devorator mă copleşea tot mai tare în zilele toride când<br />

păzeam vacile.” 52 Sentimentul nimicniciei proprii îi<br />

este transferat autoarei de chiar ţinutul natal: „Cerul<br />

văii era un gunoi mare albastru, izlazul un gunoi mare<br />

verde, iar eu însămi un mic gunoi fără însemnătate.” 53<br />

Însuşi spaţiul fi zic în care autoarea trebuia să exercite<br />

o ocupaţie atât de derizorie precum păzitul vacilor a<br />

acţionat ca factor mutilant în copilăria ei.<br />

Activităţile intelectuale sunt dispreţuite în<br />

sat. O vecină care citeşte e criticată aspru de oameni:<br />

„întreaga gospodărie e dată la ea <strong>pe</strong>ste cap”, 54 sună<br />

judecata comunităţii din Niederungen. În eseuri, Herta<br />

Müller înfăţişează opinia comunităţii din enclava<br />

germană în privinţa ocupaţiilor intelectuale: „Deoarece<br />

proveneam dintr-o casă unde nu exista nicio carte,<br />

cititul cărţilor era, după părerea lor, o chestiune mai<br />

mult decât îndoielnică, era «anormală» - tot ce-i tipărit<br />

e minciună, aşa se spunea. Cât despre scrisul cărţilor,<br />

era mai <strong>pe</strong>riculos ca o boală. Mama îmi explica de ce<br />

e îngrijorată: e lucru ştiut că de la scris omul ajunge să<br />

se smintească.” 55 În aceste aserţiuni sunt deja prezente<br />

forme de dictatură, iar aceste judecăţi ale comunităţii<br />

săteşti sunt de asemenea forme de cenzură. Pedeapsa<br />

cu care scriitorul este ameninţat de dictatura sătească<br />

implică, la acest nivel, o formă de ostracizare <strong>pe</strong> care o<br />

vom întâlni mai târziu şi în dictatura statală.<br />

Volumul Niederungen abundă în imagini<br />

thanatice. Copila observă prezenţa morţii <strong>pe</strong>ste tot:<br />

şoarecii sunt ucişi de mama ei, cuiburile de vrăbii sunt<br />

stricate, iar puii mâncaţi de pisică. „Câinii primesc<br />

lovituri de picior atât de la bărbaţi, cât şi de la femei.” 56<br />

Când sunt nimeriţi de cizmele grele ale bărbaţilor, „câinii<br />

mor în acea clipă şi rămân mai multe zile încovoiaţi sau<br />

întinşi şi ţe<strong>pe</strong>ni <strong>pe</strong> marginea drumului şi put sub roiuri<br />

de muşte.” 57 În gospodărie se taie găini, raţe, porci şi<br />

viţei. Când bunica taie toamna raţele, prezenţa morţii<br />

devine apăsătoare: „Este cald, iar aerul devine negru<br />

şi ameninţător. [...] Moartea este aici.” 58 Copila este de<br />

fi ecare dată şocată, trăieşte sub ameninţarea morţii, are<br />

coşmaruri după tăierea unui viţel. O întreabă apoi <strong>pe</strong><br />

mama ei dacă ar fi tristă în cazul în care şi ea ar fi tăiată<br />

ca viţelul. Pedagogia „neagră” este din nou aplicată,<br />

căci în loc de răspuns primeşte o palmă grea şi se loveşte<br />

de un raft. 59<br />

Şi locuitorii satului mor mereu. Morţii sunt<br />

duşi la groapă numai după ce urechile încep să li se<br />

înverzească. Copila este luată la înmormântări până<br />

când îi spune bunicii că vede cadavre plutind în supă.<br />

Abia atunci este scutită de s<strong>pe</strong>ctacolul morţii.<br />

„Moartea [...] este centrul secret de gravitaţie al<br />

prozei rememorative a Hertei Müller”, 60 nota Norbert<br />

Otto Eke; ea se insinuează <strong>pe</strong>ste tot: în sacrifi carea<br />

animalelor, în agresiunea oamenilor faţă de animale, în<br />

tendinţa spre macabru, scârbă, boală, degenerare. Satul<br />

e o prelungire a cimitirului. Imaginile thanatice indică<br />

declinul unei comunităţi, destrămarea lumii săteşti. În<br />

volumul Barfüssiger Februar de mai târziu, autoarea<br />

afi rmă chiar: „Pretutindeni unde ai văzut moartea eşti


un pic ca acasă.” 61 Iar spre fi nalul Niederungen, în<br />

textul „Parc negru”, concluzia întregului volum este<br />

concentrată în întrebarea retorică: „Ce se poate face<br />

atunci când, indiferent despre ce este vorba, este vorba<br />

mereu despre a pierde.” 62<br />

Copilăria prezentată în Niederungen este sursa a<br />

numeroase ex<strong>pe</strong>rienţe negative care au efect traumatic<br />

asupra protagonistei. Instanţele opresiunii sunt membrii<br />

propriei familii, dar şi ai comunităţii. Dezvoltarea psihică<br />

fi rească a copilului este, astfel, marcată de carenţe.<br />

Violenţa, lipsa de iubire şi de înţe<strong>lege</strong>re, controlul<br />

<strong>pe</strong>rmanent, obligarea de a participa la s<strong>pe</strong>ctacolul<br />

morţii, lipsa de ocrotire, obligarea la activităţi de muncă<br />

alienantă fac parte din cotidianul tinerei fi inţe umane.<br />

Herta Müller inventează o metaforă de mare<br />

concreteţe, <strong>pe</strong>ntru a explica alterarea codului moral al<br />

comunităţii şvăbeşti şi mentalitatea înapoiată <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuată<br />

de această comunitate în dorinţa de a-şi conserva<br />

apartenenţa etnică, germanitatea: „der deutsche Frosch”.<br />

În <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva povestirii Niederungen, alterarea codului<br />

de norme are drept nucleu propria familie; de fapt<br />

însă întreaga comunitate este contaminată: „Broaştele<br />

orăcăiau din plămânii negri ai tatălui meu mort, din<br />

traheele ţe<strong>pe</strong>ne şi horhăitoare ale bunicului, din arterele<br />

sclerozate ale bunicii. Broaştele orăcăiau din viii şi<br />

morţii acestui sat. Fiecare a adus cu el atunci când a<br />

emigrat o broască. De când există aceasta, se laudă că<br />

sunt germani şi nu vorbesc niciodată despre broasca<br />

lor şi cred că aceasta, despre care se împotrivesc să<br />

vorbească, nici nu există.” 63 Metafora a fost explicitată<br />

de către autoare într-o conferinţă ţinută la Paderborn şi<br />

inclusă ulterior în volumul Diavolul şade în oglindă:<br />

„Broasca germană din Niederungen”, afi rmă autoarea,<br />

„este încercarea de a găsi o formulare <strong>pe</strong>ntru un<br />

sentiment – sentimentul de a fi supravegheat. La ţară,<br />

broasca germană era supraveghetorul, etnocentrismul,<br />

opinia publică. Broasca germană legitima acest control<br />

asupra individului printr-o scuză. Scuza se numea:<br />

păstrarea identităţii. În uzul lingvistic al minorităţii,<br />

aceasta se numea «germanitate». Însă, ca întotdeauna,<br />

nici acest ochi al broaştei germane, fi ind un ochi al<br />

puterii, nu a păzit nimic. Deoarece trebuia în mod atât<br />

de constrângător păstrată trează, identitatea a devenit de<br />

fi ecare dată intoleranţă. Broasca germană transforma<br />

totul în trufi e şi interdicţii. Ea ştia că indivizii, prin faptul<br />

că sunt unici, nu formează gru<strong>pe</strong>. Legile nescrise îi erau<br />

la îndemână. Judeca şi condamna în numele opiniei<br />

publice. Avea la îndemână sentinţa «ruşinii» <strong>pe</strong>ntru ceea<br />

ce se întâmpla în spatele frunţii individului. Şi sentinţa<br />

«vină» <strong>pe</strong>ntru ceea ce individul făcea în afară.” 64<br />

Copila din Niederungen se afl ă parcă <strong>pe</strong>rmanent sub<br />

supravegherea ochiului broaştei germane. Ea trebuie săşi<br />

ducă existenţa într-un spaţiu controlat de interdicţiile<br />

şi de legile familiei şi ale comunităţii. Sub puterea<br />

acestei instanţe, spaţiul de la ţară devine claustrofobic:<br />

„O uriaşă cutie de garduri şi ziduri în mijlocul ţinutului.<br />

Noaptea un sac se aşază <strong>pe</strong>ste sat, un sac cusut la gură.” 65<br />

În opinia Grazziellei Predoiu, „broasca<br />

germană” este un simbol <strong>pe</strong>ntru orice fel de limitare,<br />

este sentimentul de a fi controlat, constrângerea<br />

normei. Conservarea identităţii minorităţii etnice şi<br />

scriitori germani din românia<br />

45<br />

lingvistice are loc cu preţul anulării individualităţii.<br />

Sistemul funcţionează prin reguli, interdicţii, control şi<br />

autocontrol. Importanţa autocontrolului este capitală,<br />

fapt relevat de Herta Müller în eseurile de mai târziu:<br />

„Nu de <strong>pe</strong>rcepţia inventată mă temeam odinioară, ci<br />

de faptul că totul se putea afl a. Cea mai mare muncă<br />

a mea era de a ascunde ceea ce era în cap. Disimularea<br />

a fost munca copilăriei mele. Căci ştiam foarte bine că<br />

puteam fi declarată «bolnavă». Şi cât de re<strong>pe</strong>de putea să<br />

se întâmple asta. Şi cât de defi nitiv era şi rămânea asta,<br />

atunci când cineva era atins de asta. «Bolnav psihic»,<br />

spuneau, atunci când resimţeau milă. Dar de cele mai<br />

multe ori nu resimţeau nicio milă şi spuneau «nebun».<br />

Şi ştiam şi că, dincolo de normă, nu mai era nimic<br />

prin care să mai aparţii unui sat mic. Iar eu voiam să-i<br />

aparţin. Şansa mea a fost disimularea. De aceea, totul<br />

era fals, nu mai putea fi decât aparenţa apartenenţei. Nu<br />

se observa, poate, <strong>pe</strong>ntru că fi ecare era ocupat cu propria<br />

disimulare.” 66<br />

Comunitatea anulează individul: „Satul ţintea să<br />

evite eurile în scopul conservării lui noi şi ai noştri”, 67<br />

nota Herta Müller în Regele se înclină şi ucide. Ideea<br />

este prelucrată literar prin imaginea femeilor din<br />

Niederungen care, atunci când îşi schimbă hainele,<br />

nu se privesc, ci se uită în tavan – „Cu haine eşti om,<br />

fără ele eşti un nimeni.” 68 Aşadar, după ce dau jos<br />

portul care le asigură apartenenţa la comunitate, ele<br />

nu mai au nimic defi nitoriu, nu au individualitate şi nu<br />

reprezintă nimic în afara comunităţii. Portul naţional îşi<br />

schimbă semnifi caţia în <strong>pe</strong>rcepţia literară a autoarei care<br />

notează: „Creierele lor sunt, de fapt, îmbrăcate cu portul<br />

şvăbesc.” 69<br />

În proverbele bunicii este cuprinsă interdicţia<br />

manifestării propriei <strong>pe</strong>rsonalităţi şi individualităţi,<br />

după cum rememorează Herta Müller: „Poate că totul<br />

a început cu interdicţia inofensivă, chiar poetică faţă<br />

de oglindă: «diavolul şade în oglindă», spunea bunica<br />

mea atunci când eram copil şi mă uitam în oglindă [...].<br />

Când stăteam în faţa oglinzii, poate chiar fredonând<br />

încet, bunica spunea: «Pasărea care cântă dimineaţa este<br />

mâncată de pisică».” 70<br />

Cel mai adesea predomină tonul grav în volumul<br />

Niederungen, însă Herta Müller poate adopta şi tonul<br />

amar ironic, ca în povestirea „Cronică sătească”: „Morţii<br />

satului au mâncat până au murit, au băut până au murit,<br />

ceea ce în sat se numeşte au muncit până au murit. Eroii<br />

reprezintă o excepţie, despre ei se presupune că au murit<br />

în luptă. Sinucigaşi nu sunt, <strong>pe</strong>ntru că toţi sătenii au<br />

o minte sănătoasă <strong>pe</strong> care nu şi-o pierd nici la vârste<br />

înaintate.” 71<br />

Tema dictaturii satului va fi continuată în<br />

volumele următoare ale autoarei cu tema dictaturii<br />

politice de la oraş, simbolizată prin metafore la fel de<br />

concrete („animalul inimii”, „regele se înclină şi ucide”),<br />

cum a fost şi „broasca germană” <strong>pe</strong>ntru primul volum de<br />

proză. În jurul acestor metafore se concentrează întregul<br />

univers tematic al autoarei. „Broasca germană” nu este<br />

decât „Primul dictator <strong>pe</strong> care l-am cunoscut. Deja de<br />

atunci i-am întâlnit pupila celui care avea o vreme să<br />

mai rămână abstract: statul totalitar, omniprezenţa<br />

serviciului secret, «conştiinţa socialistă» care făcea din


46 scriitori germani din românia<br />

fi ecare un monstru, deoarece această conştiinţă nu era<br />

în capul nimănui. Astfel, munca cu înşelăciunea, cu<br />

mânuirea aparenţei continuau fără rupturi.” 72<br />

Deşi în sat se exercita un control „nerefl ectat”,<br />

iar controlul exercitat în oraş de totalitarism era<br />

programatic, între cele două tipuri de presiune<br />

ideologică există o concordanţă, căci dictatura oraşului<br />

nu face decât să o continue <strong>pe</strong> cea a satului: „Mă întreb<br />

şi astăzi de ce am recunoscut statul mai degrabă în oraş<br />

decât la ţară. Dacă privirea cuprinzătoare ar fi o mărturie<br />

<strong>pe</strong>ntru intelect, ar fi trebuit să găsesc la ţară cuvântul<br />

«dictatură» <strong>pe</strong>ntru ceea ce mă înconjura. Totuşi, mai<br />

târziu am afl at câtă nebunie şi monstruozitate poate să<br />

adauge statul acestui mecanism de control nerefl ectat,<br />

aproa<strong>pe</strong> ereditar.” 73 Odată cu venirea în oraş se schimbă<br />

însă nu numai topografi a terorii, ci şi intensitatea şi<br />

complexitatea mecanismului represiv.<br />

Metafora „broaştei” refl ectă poziţia dictaturii<br />

ca temă centrală a o<strong>pe</strong>rei Hertei Müller: „Au fost ani<br />

ai broaştei anii din România. Broaştei germane i s-a<br />

adăugat broasca dictatorului.” 74 Constrângerii sociale din<br />

sat i s-a adăugat supravegherea şi controlul <strong>pe</strong>rmanent<br />

al totalitarismului statal de la oraş. Rezultatul acestei<br />

opresiuni continue este o <strong>pe</strong>rmanentă stare de teroare,<br />

consideră Cosmin Dragoste, care îşi intitulează volumul<br />

despre Herta Müller Metamorfozele terorii, aceasta<br />

fi ind, în opinia sa, „supratema cu caracter ordonator” 75 a<br />

o<strong>pe</strong>rei în ansamblu.<br />

_______<br />

1 „Concentrarea poeziei şi obiectivitatea prozei”, cf.<br />

http://www.nobelpreis.org (12. 12. 2009).<br />

2 În capitolul „Das Ticken der Norm”, în: Müller, Herta:<br />

Hunger und Seide. Hamburg: Rowohlt, 1995.<br />

3 Niederungen apăruse deja în 1982 la Bucureşti, la<br />

editura Kriterion.<br />

4 Seiler, Hellmut: „Sachlich, aber phantasievoll“. In:<br />

Karpatenrundschau, 12. 11. 1982; v. Eke, Norbert Otto (ed.):<br />

Die erfundene Wahrnehmung. Annäherung an Herta Müller.<br />

Paderborn: Igel, 1991, p. 112.<br />

5 Motzan, Peter: „«Und wo man etwas berührt, wird<br />

man verwundet». Zu Herta Müller: Niederungen“. In: Neue<br />

Literatur, 3/1983, p. 72; v. Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit.,<br />

p. 112.<br />

6 Herbert, Rudolf: „Die Einsamkeit der Sätze. Zu Herta<br />

Müller, Niederungen.” In: Neue Literatur, 4/1983, p. 70, v.<br />

Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit., p. 113.<br />

7 Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit., p. 107.<br />

8 V. Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit., p. 107.<br />

9 Sienerth, Stefan (ed.): Daß ich in diesen Raum<br />

hineingeboren wurde. Gespräche mit deutschen Schriftstellern<br />

aus Südosteuropa. München: Südostdeutsches Kulturwerk,<br />

1997, p. 320.<br />

10 Deleuze, Gilles/ Guattari, Félix: Kafka. Pentru o<br />

literatură minoră. Trad. de Bogdan Ghiu. Bucureşti: Art,<br />

2007, p. 27.<br />

11 Ibidem, p. 29.<br />

12 Ibidem.<br />

13 V. Olivia Spiridon: Untersuchungen zur<br />

rumäniendeutschen Erzählliteratur der Nachkriegszeit.<br />

Oldenburg: Igel, 2002, p. 165<br />

14 „Nachrichten aus der Resig-Nation“, discuţie<br />

radiofonică moderată de Reinhard Hübsch, publicată în Solms,<br />

Wilhelm (ed.): Nachruf auf die rumäniendeutsche Literatur.<br />

Marburg: Hitzeroth Verlag, 1990, p. 298.<br />

15 Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit., p. 114.<br />

16 Schneider, H.: „Eine Apotheose des Häßlichen und<br />

Abstoßenden. Anmerkungen zu Herta Müllers Niederungen”.<br />

In: Der Donauschwabe, Weihnachten, 1984, p. 6; v. Norbert<br />

Otto Eke (ed.): op. cit., p. 115.<br />

17 Fassel, Horst: „Der Mensch ist ein großer Fasan auf<br />

der Welt. Das neue Buch von Herta Müller.“ In: Banater Post,<br />

20.9.1986; v. Norbert Otto Eke (ed.): op. cit., p. 116.<br />

18 Müller, Herta: „Die Securitate ist noch im Dienst”.<br />

In: Die Zeit, nr. 31, 23.07.2009.<br />

19 Ibidem.<br />

20 Müller, Herta: Niederungen. Berlin: Rotbuch, 1984,<br />

p. 10 [traducere din germană M.B].<br />

21 Banater Zeitung, 07. 06. 1981. In: Haupt-Cucuiu,<br />

Herta: Eine Poesie der Sinne. Herta Müllers “Diskurs des<br />

Alleinseins” und seine Wurzeln. Paderborn: Igel, 1996, p. 79.<br />

22 Ibidem.<br />

23 „Und ist der Ort wo wir leben”, interviu de Annemarie<br />

Schuller. In: Reichrath, Emmerich (ed.), Refl exe II. Aufsätze,<br />

Rezensionen und Interviews zur deutschen Literatur in<br />

Rumänien. Cluj-Napoca: Dacia, 1984, p. 124.<br />

24 Sienerth, Stefan (ed.): op. cit., p. 324.<br />

25 Müller, Herta: Niederungen, p. 7 [traducere din<br />

germană M.B].<br />

26 Ibidem, p. 8 [traducere din germană M.B].<br />

27 Ibidem [traducere din germană M.B]<br />

28 Ibidem, p. 9 [traducere din germană M.B].<br />

29 Ibidem, p. 10 [traducere din germană M.B].<br />

30 Ibidem, p. 86 [traducere din germană M.B].<br />

31 Idem: Regele se-nclină şi ucide, p. 79.<br />

32 Ibidem, p. 91.<br />

33 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />

sich erfi ndet, p. 22 [traducere din germană M.B].<br />

34 Sienerth, Stefan (ed.): op. cit., p. 323.<br />

35 Müller, Herta: Regele se-nclină şi ucide, p. 182-183.<br />

36 Termenul german Heimat este traductibil doar<br />

unilateral prin patrie. Heimat desemnează în germană şi ideea<br />

de casă, cămin, acasă, ţinut natal. Astfel încât literatura<br />

patriotică, res<strong>pe</strong>ctiv literatură antipatriotică, includ în sfera<br />

tematicii lor toate aceste conotaţii.<br />

37 Kop<strong>pe</strong>nsteiner, Jürgen: Die Unterrichtspraxis,<br />

14/1981, 10, capitolul „Anti-Heimatliteratur. Ein<br />

Unterrichtsversuch mit Franz Innerhofers Roman Schöne<br />

Tage”. In: Predoiu, Grazziella: Faszination und Provokation<br />

bei Herta Müller. Eine thematische und motivische<br />

Auseinandersetzung. Frankfurt am Main: Lang, 2001, p 59.<br />

38 Spiridon, Olivia: op. cit., p. 163.


39 Süddeutsche Zeitung, nr. 266, 16. 11. 1984.<br />

40 Predoiu, Grazziella: Faszination und Provokation<br />

bei Herta Müller. Eine thematische und motivische<br />

Auseinandersetzung. 2001, p. 55.<br />

41 Müller, Herta: Niederungen, p. 19-20 [traducere din<br />

germană M.B].<br />

42 Ibidem, p. 45 [traducere din germană M.B].<br />

43 Ibidem, p. 33 [traducere din germană M.B].<br />

44 Ibidem, p. 123 [traducere din germană M.B].<br />

45 Tudorică, Cristina: Rumäniendeutsche Literatur<br />

(1970-1990). Die letzte Epoche einer Minderheitenliteratur.<br />

Tübingen, Basel: Francke, 1997, p. 99.<br />

46 Müller, Herta: Niederungen, p. 15 [traducere din<br />

germană M.B].<br />

47 V. Predoiu, Grazziella: op. cit., p. 63.<br />

48 Müller, Herta: Niederungen, p. 75 [traducere din<br />

germană M.B].<br />

49 Predoiu, Grazziella: op. cit., p. 71.<br />

50 Müller, Herta: Niederungen, p. 90 [traducere din<br />

germană M.B].<br />

51 Ibidem, p. 60 [traducere din germană M.B].<br />

52 Idem: Regele se-nclină şi ucide, p. 9.<br />

53 Ibidem, p. 10.<br />

54 Idem: Niederungen, p. 69 [traducere din germană<br />

M.B].<br />

55 Idem: Regele se-nclină şi ucide, p. 137-138.<br />

56 Idem: Niederungen, p. 23 [traducere din germană<br />

M.B].<br />

57 Ibidem [traducere din germană M.B].<br />

58 Ibidem, p. 36 [traducere din germană M.B].<br />

59 Ibidem, p. 59 [traducere din germană M.B].<br />

60 Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit., p. 81 [traducere din<br />

germană M.B].<br />

61 Idem: Barfüssiger Februar. Berlin: Rotbuch, 1987,<br />

p. 121 [traducere din germană M.B].<br />

62 Idem: Niederungen, pp. 140-141 [traducere din<br />

germană M.B].<br />

63 Ibidem, p. 94 [traducere din germană M.B].<br />

64 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />

sich erfi ndet, p. 20 [traducere din germană M.B].<br />

65 Idem: Niederungen, p. 91 [traducere din germană<br />

M.B].<br />

66 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />

sich erfi ndet, p. 13 [traducere din germană M.B].<br />

67 Idem: Regele se-nclină şi ucide, p. 184.<br />

68 Idem: Niederungen, p. 60 [traducere din germană<br />

M.B].<br />

69 Ibidem [traducere din germană M.B].<br />

70 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />

sich erfi ndet, p. 22 [traducere din germană M.B].<br />

71 Idem: Niederungen, p. 127 [traducere din germană<br />

M.B].<br />

72 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />

sich erfi ndet, p. 21 [traducere din germană M.B].<br />

73 Idem: „Das Ticken der Norm”, în: Hunger und Seide,<br />

p. 90 [traducere din germană M.B].<br />

74 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />

sich erfi ndet, p. 29 [traducere din germană M.B].<br />

75 Dragoste, Cosmin: Herta Müller – metamorfozele<br />

terorii. Craiova: Aius, 2007, p. 18.<br />

scriitori germani din românia<br />

Werner SÖLLNER<br />

declaraţia unui copac<br />

pledez<br />

<strong>pe</strong>ntru o distribuire mai echitabilă<br />

de lumină şi<br />

umbră<br />

(Echinox, nr. 11-12, 1973, p. 16)<br />

În româneşte de Andrada Savin<br />

despre colecţionari<br />

există oameni<br />

care-şi însuşesc lumea<br />

prin ilustrate<br />

<strong>pe</strong> unii i-am văzut<br />

retuşându-le<br />

(Echinox, nr. 11-12, 1973, p. 16)<br />

În româneşte de Andrada Savin<br />

despre ochelari<br />

cu noii mei ochelari<br />

realizez<br />

ce e real<br />

ce nu e real<br />

nu realizez<br />

trăiesc, deci, într-o<br />

lume reală<br />

(Echinox, nr. 11-12, 1973, p. 16)<br />

În româneşte de Andrada Savin<br />

Anemone LATZINA<br />

Odă<br />

<strong>pe</strong>ntru H. K. în stilul său<br />

acolo se ridică o casă<br />

acolo se lucrează un câmp<br />

acolo se construiesc străzi<br />

iar dincolo se plantează copaci.<br />

acolo se construieşte un socialism.<br />

ce se construieşte acolo?<br />

acolo se ridică o casă<br />

acolo se lucrează un câmp<br />

acolo se construiesc străzi<br />

iar dincolo se plantează copaci<br />

(Echinox, nr. 10, 1970, p. 15)<br />

În româneşte de Andrada Savin<br />

47


48<br />

Tanja BECKER (Timişoara)<br />

„Vânt potrivit până la tare”- infl uenţa<br />

literară a „Grupului de Acţiune Banat”<br />

asupra „Generaţiei ’80”<br />

În timp ce infl uenţele literaturii germane asupra<br />

„Grupului de Acţiune Banat” („Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat”)<br />

sunt cel puţin menţionate, chiar dacă nu explicit<br />

analizate, infl uenţa tinerilor autori bănăţeni asupra<br />

literaturii autohtone rămâne adesea neexaminată. În<br />

articolul de faţă ne vom întreba dacă scriitorii germani<br />

ai „Grupului de Acţiune Banat” au jucat într-adevăr un<br />

rol în dezvoltarea „Generaţiei ’80” sau dacă este vorba<br />

doar despre două fenomene care au coexistat mai mult<br />

sau mai puţin inde<strong>pe</strong>ndent unul de altul, fenomene care<br />

au eventual rădăcini comune, născute dintr-un context<br />

social şi istoric asemănător. În asociere strânsă cu<br />

această problemă se afl ă şi întrebarea legată de infl uenţa<br />

minorităţii asupra majorităţii, prin accesul celei din urmă<br />

la un alt mediu cultural, întrebare la care cu siguranţă nu<br />

vom putea răspunde în mod satisfăcător în acest cadru<br />

restrâns. Prin urmare, articolul de faţă reprezintă mai<br />

degrabă un impuls intelectual <strong>pe</strong> marginea temei mai<br />

sus menţionate.<br />

Autorii bănăţeni au început să publice în presa de<br />

limbă germană încă din ultimii ani de liceu, în anii ’70,<br />

într-o <strong>pe</strong>rioadă de dezgheţ politic, bucurându-se de mai<br />

multă libertate de exprimare din partea cenzurii, nu în<br />

ultimul rând datorită numărului relativ scăzut de cititori.<br />

Ca membri ai minorităţii germane, ei au fost protejaţi<br />

oarecum de Republica Federală Germană şi de puterea<br />

fi nanciară a acesteia, Ceauşescu având nevoie de<br />

fondurile germane. Pe lângă toate acestea, la început ei<br />

s-au autodeclarat marxişti şi comunişti reformaţi şi nu au<br />

fost <strong>pe</strong>rcepuţi ca adversari ai Partidului. În plus, apariţia<br />

lor deschisă, care nu ascundea nimic, a avut ca urmare<br />

arestarea relativ târzie a unor membri, primele arestări<br />

având loc de abia în 1975, la trei ani de la înfi inţarea<br />

Grupului. Cu excepţia lui William Totok, arestările se<br />

rezumau la o săptămână de arest preventiv. Din punct de<br />

vedere intelectual şi literar, „Grupul de Acţiune” a fost<br />

infl uenţat de evoluţia tendinţelor literare din Germania,<br />

<strong>pe</strong> de-o parte, şi de autori <strong>pe</strong>rmişi, precum Brecht, iar <strong>pe</strong><br />

de altă parte, de o<strong>pe</strong>re ale autorilor interzişi în România.<br />

În acest context trebuie problematizat conceptul<br />

„rumäniendeutsch”. Tinerii autori bănăţeni se afl au<br />

între două fronturi. Pe de o parte, respingeau atât orice<br />

formă de naţionalism german, cât şi conservatorismul<br />

exagerat al satelor şvăbeşti, devenind astfel o minoritate<br />

în minoritate. Pe de altă parte, se împotriveau tutelei<br />

statului românesc. Richard Wagner scrie în Grupul de<br />

Acţiune Banat - Încercarea unei autodescrieri: „Ne-am<br />

lăsat părul să crească, iar bărbaţii şi femeile au vrut să<br />

scriitori germani din românia<br />

ni-l taie, la fel ca şi poliţistul satului.” 1<br />

Membrii Grupului doreau să scrie „o literatură<br />

modernă, la nivelul literaturii germane contemporane”. 2<br />

Într-o discuţie ulterioară, Wagner se apără vehement<br />

împotrivă tezei că „Grupul de Acţiune Banat” ar fi avut<br />

modele din literatura germană din România. 3<br />

Interesant este faptul că „Grupul de Acţiune<br />

Banat” nu numeşte în antologia Wortmeldungen printre<br />

autorii săi preferaţi nici un autor german din România, în<br />

afară de Anemone Latzina, dar <strong>pe</strong> lângă autori germani<br />

şi austrieci precum Bertolt Brecht şi Peter Handke<br />

nominalizează şi câţiva autori români, de exemplu Lucian<br />

Blaga, Marin Sorescu şi Ana Blandiana.<br />

Accesul autorilor „Generaţiei ’80” la viaţa<br />

intelectuală germană a fost mai mult sau mai puţin<br />

blocat din cauza cantităţii reduse de traduceri româneşti.<br />

Receptarea literaturii germane se făcea în mare parte prin<br />

traduceri din germană în engleză sau franceză. 4 Autorii<br />

români se afl au mai degrabă sub infl uenţă franceză (Roland<br />

Barthes, Tel-Quel, etc.), datorată cunoştinţelor de limbă,<br />

iar în domeniul liricii sub infl uenţa generaţiei Beat, poeţii<br />

acesteia fi ind menţionaţi chiar ca modele. Gheorghe<br />

Crăciun, un membru al „Generaţiei ’80”, scrie despre aşa<br />

numiţii «beatniks»: „Biografi smul şi poezia cotidianului<br />

reprezintă o ultimă încercare de a eluda adevărul că eul e<br />

o valoare plurală, într-un continuu proces de diseminare,<br />

şi că lumea imediată nu se poate niciodată sintetiza într-o<br />

imagine de ansamblu. E un demers care ţine – la fel<br />

ca şi textele beatnicilor, în care metafora modernistă şi<br />

automatismul suprarealist al înlănţuirii imaginilor […] sunt<br />

evidente – de o incontestabilă poetică a tranziţiei.” 5 Toate<br />

aceste caracteristici pot fi regăsite la ambele grupări literare,<br />

atât la „Grupul de Acţiune Banat“, cât şi la „Generaţia ’80”.<br />

În timp ce autorii bănăţeni s-au organizat într-un<br />

„Grup de Acţiune” autodidact din punct de vedere literar,<br />

susţinut doar de câţiva redactori binevoitori ai presei de<br />

limbă germană, autorii români şi-au învăţat „meseria”<br />

în cercuri literare conduse de profesori ai Universităţii<br />

din Bucureşti. Într-un interviu publicat în anul 1998 în<br />

ziarul Frankfurter Rundschau, Mircea Cărtărescu, un alt<br />

membru al „Generaţiei ’80”, respinge afi rmaţiile conform<br />

cărora autorii români nu ar fi avut acces la evoluţiile<br />

recente ale literaturii şi teoriei literare: „Pe biroul meu se<br />

afl au Gérard Genette şi Georg Steiner... suprarealismul,<br />

neo-avantgarda, postmodernismul – nici o ex<strong>pe</strong>rienţă a<br />

«lumii civilizate» nu a lipsit de la noi şi nu a funcţionat<br />

«altfel». ... Nu aş fi formulat altfel nici un singur vers<br />

şi nici un rând al prozei mele înainte de 1989 dacă leaş<br />

fi conceput în Republica Federală Germană sau în<br />

Statele Unite.” 6 Din punct de vedere stilistic, declaraţia<br />

sa poate fi susţinută cu exemple. În ceea ce priveşte<br />

conţinutul o<strong>pe</strong>relor sale, însă, acestea sunt, după părerea<br />

mea, în strânsă legătură cu oraşul Bucureşti – o Nostalgia<br />

îmbibată de istoria culturală românească nu poate fi scrisă<br />

sub aceeaşi formă în Germania de Vest.<br />

În 1982 a fost publicată în limba română<br />

antologia de poezii Vânt potrivit până la tare, 7 cu o<strong>pe</strong>re<br />

alese de membrii „Grupului de Acţiune Banat”. Autorii<br />

români au avut astfel ocazia să cunoască literatura<br />

compatrioţilor scriitori de limba germană. Doi ani mai


târziu a fost publicat, tot în limba română, Călăreţ <strong>pe</strong><br />

unde scurte, un volum de poezii de Richard Wagner,<br />

purtătorul de cuvânt al „Grupului de Acţiune Banat”.<br />

În prefaţa volumului, Peter Motzan insistă asupra<br />

concepţiei poetice a „Grupului de Acţiune” în general<br />

şi a lui Richard Wagner în s<strong>pe</strong>cial, concepţie care va fi<br />

prezentată aici scurt, deoarece se diferenţiază considerabil<br />

într-un anumit punct de cea a poeţilor „Generaţiei ’80”:<br />

„Poetica implicării în actualitate echivala cu o mânuşă<br />

aruncată conformismului, autosufi cienţei şi comodităţii<br />

intelectuale şi se asocia cu voinţa de înnoire a normelor<br />

şi convenţiilor literare… .” 8<br />

Pe când în registrul stilistic al optzeciştilor<br />

se ex<strong>pe</strong>rimentau diferite tehnici noi, precum colajul,<br />

structura transparent-analogică a parabolei, concentrarea<br />

expresiei poetice în forme epigramatice şi ironizarea<br />

discursului, la „Grupul de Acţiune Banat” putem vorbi<br />

şi despre o implicare politică, <strong>pe</strong> de o parte ca o opoziţie<br />

împotriva imaginarului extrem de limitat din lumea<br />

satelor şvăbeşti, <strong>pe</strong> de altă parte ca o critică mai întâi<br />

tem<strong>pe</strong>rată, iar mai apoi tot mai pronunţată la adresa<br />

situaţiei sociale, resimţită ca fi ind nedreaptă. Membrii<br />

Grupului scriu dintr-o <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă a „subiectivităţii<br />

angajate”, <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă care nu a fost prezentă la mulţi<br />

dintre autorii „Generaţiei ’80”. În postfaţa volumului<br />

Vânt potrivit până la tare, Peter Motzan îi numeşte <strong>pe</strong><br />

Mircea Dinescu, care în principiu nu aparţine „Generaţiei<br />

’80”, şi <strong>pe</strong> Traian T. Coşovei drept reprezentanţi ai acestei<br />

subiectivităţi angajate.<br />

În anul 1983, după ce Vânt potrivit până la tare a<br />

fost intens discutat în diverse reviste literare româneşti,<br />

revista germană Neue Literatur (nr. 5 şi 6/1983) a realizat<br />

printre tinerii scriitori români un studiu care evidenţiază<br />

modul în care aceştia s-au apropiat de poezia colegilor<br />

germani. S-au căutat atât asemănări, cât şi deosebiri între<br />

lirica românească şi cea germană din România şi s-a<br />

analizat modul în care acestea apar şi pot fi dovedite.<br />

Peter Motzan citează din acest studiu în postfaţa<br />

antologiei de lirică germană din România, Der Herbst<br />

stöbert in den Blättern: „[…] Chiar şi cu tendinţele noi<br />

ale liricii româneşti, cu aşa numita „Generaţie ’80”,<br />

care porneşte de la alte tradiţii culturale şi utilizează<br />

alte modele, subiectivitatea angajată scoate la iveală<br />

anumite asemănări. […] Cea mai tânără din grup, poeta<br />

Mariana Marin (născută în 1956), a ajuns la următoarea<br />

concluzie: «Asemănătoare îmi par atitudinea faţă de o<br />

anumită realitate, tendinţa dării ei în vileag şi demontajul<br />

constructiv, impactul social sau aura autenticităţii care<br />

infl uenţează discursul. Deosebirile sunt cauzate cu<br />

siguranţă de diferitele mentalităţi, de diferitele posibilităţi<br />

ale celor două limbi structural şi istoric inegale, egale<br />

însă în efortul depus <strong>pe</strong>ntru afl area unei soluţii. Cauza <strong>pe</strong><br />

care o susţinem este una şi aceeaşi […] libera realizare<br />

de sine».” 9<br />

Şi M. Iorgulescu vorbeşte în prefaţa volumului<br />

Vânt potrivit până la tare despre asemănările dintre cele<br />

două mişcări literare: „Interesant este că, deşi având alte<br />

puncte de pornire şi alte re<strong>pe</strong>re (Gottfried Benn, Bertolt<br />

Brecht, Hans Magnus Enzensberger), tânăra poezie<br />

germană din România a întâlnit, către sfârşitul deceniului<br />

scriitori germani din românia<br />

49<br />

70-80 şi la începutul celui următor, o similară orientare<br />

a poeziei tinere româneşti către o reevaluare, prin<br />

modalităţi ironice, a textului poetic […] Paralelismele şi<br />

similitudinile sunt, şi în acest caz, expresia comunităţii de<br />

orizont cultural şi de context social.” 10<br />

Aceste comparaţii par să pună un accent prea<br />

mare asupra asemănărilor, fără a sublinia totodată şi<br />

diferenţele.<br />

Ilustrând într-un alt loc tocmai asemănările celor<br />

două mişcări, <strong>Andrei</strong> Bodiu o citează <strong>pe</strong> poeta Nora<br />

Iuga, care afi rma următoarele, într-un interviu în revista<br />

Interval, referitor la studiul din Neue Literatur: „…după<br />

părerea mea, deosebirea dintre poezia optzeciştilor şi<br />

cea a confraţilor lor germani – primii îşi luaseră ca ţel<br />

atacarea şi schimbarea vechilor retorici poetice prin<br />

instaurarea textului, <strong>pe</strong> câtă vreme nemţii ţinteau mai<br />

departe, ei atacau chiar ordinea statală – atât cât se putea<br />

– anticipând schimbarea acesteia.” 11<br />

Gheorghe Crăciun, care se ocupă intensiv de<br />

as<strong>pe</strong>cte de teorie literară, scrie despre antologia mai sus<br />

menţionată: „La fel, ar fi o mare eroare să nu avem în<br />

vedere în această discuţie contribuţia ex<strong>pe</strong>rimentală a<br />

poeţilor de limba maghiară şi germană, mai ales a acestora<br />

din urmă. Antologia „Vânt potrivit până la tare” (1982)<br />

alcătuită de Peter Motzan şi tradusă în româneşte de Ioan<br />

Muşlea (incluzând, între alte nume, <strong>pe</strong> Richard Wagner,<br />

Anemone Latzina, Wiliam Totok, Franz Hodjak şi Johann<br />

Lip<strong>pe</strong>t) a avut un extraordinar impact asupra căutărilor<br />

poeziei noastre, prin limbajul, problematica şi atitudinea<br />

ei insurgentă, cu evidente implicaţii anticomuniste.” 12<br />

Braşoveanul Crăciun, care a fost înconjurat de-a<br />

lungul vieţii de saşi şi a comunicat astfel şi în viaţa<br />

cotidiană cu o cultură germană, a avut mereu o atitudine<br />

deschisă faţă de colegii săi germani. Evidenţierea<br />

implicaţiilor anticomuniste este, după părerea mea,<br />

îndreptăţită din acest punct de vedere. Mai puţin adecvată<br />

îmi pare însă presupunerea unor intenţii anticomuniste<br />

în unele antologii de poezii româneşti, cum face Crăciun<br />

în Reducere la scară: „Şi cu ce re<strong>pe</strong>re ar mai fi putut ei<br />

o<strong>pe</strong>ra, dacă lipsa momentană de vigilenţă a unor cenzoriredactori<br />

n-ar fi lăsat să apară <strong>pe</strong> nepusă masă în sala de<br />

<strong>pe</strong>treceri a literaturii momentului cărţi precum «Aer cu<br />

diamante, Cinci, Desant 83, Vânt potrivit până la tare»?<br />

Prin şocul lor iniţial, noile forme de discurs <strong>pe</strong> care le<br />

propuneau aceste cărţi au uşurat mult discuţia critică<br />

orientată implacabil spre forme şi nu spre conţinuturi, spre<br />

limbaj şi nu spre ontologia care produsese acest limbaj.” 13<br />

Critica optzeciştilor se limitează însă la limbă<br />

şi literatură, iar în acest punct trebuie să-i dăm dreptate<br />

lui Gheorghe Crăciun. Perioada optzecistă nu a fost<br />

doar o generaţie literară, ci şi una de teorie literară. Am<br />

putea să-l dăm ca exemplu <strong>pe</strong> Mircea Nedelciu, care<br />

şi-a transpus în mod s<strong>pe</strong>culativ ideile teoretice în texte<br />

literare. Crăciun a evidenţiat de nenumărate ori faptul că<br />

optzeciştii au scris despre lumea în care trăiau, fără a se<br />

limita doar la inventarea unor tehnici inofensive, sterile.<br />

Criticul literar <strong>Andrei</strong> Bodiu atribuie apariţia<br />

cercurilor literare bucureştene 14 oprimării din acea<br />

<strong>pe</strong>rioadă. Până la dizolvarea cercurilor, 15 membrii<br />

acestora nu au putut fi consideraţi dizidenţi politici.<br />

Aceştia căutau mai mult un spaţiu de exprimare liberă


50 scriitori germani din românia<br />

<strong>pe</strong>ntru literatura subterană, respingând-o <strong>pe</strong> cea de masă,<br />

cu poeziile patriotice obligatorii, cu imnurile de laudă<br />

dedicate statului şi societăţii. Astfel, cercurile literare,<br />

împreună cu multe reviste studenţeşti, au devenit o<br />

supapă <strong>pe</strong>ntru tinerii scriitori, cărora regimul le-a lăsat<br />

iluzia unei libertăţi aparente.<br />

Cu privire la existenţa simultană a două valuri<br />

de poezie, unul aparţinând poeţilor români, iar celălalt<br />

poeţilor germani din România, Bodiu scrie următoarele:<br />

„În mod excepţional, această „priză la real“ a poeţilor<br />

direcţiei optzeci e sincronă cu poezia tinerilor poeţi<br />

germani din România. Fenomenul poate fi lesne observat<br />

dacă punem faţă în faţă dezideratele poeziei optzeciste cu<br />

poemele din antologia „Vânt potrivit până la tare”. Mai<br />

mult, aş spune că în practică poetică tinerii germani o iau<br />

înaintea optzeciştilor, infl uenţând radicalizarea viziunii<br />

asupra realului <strong>pe</strong> care o aduc poeţii din „al doilea val” al<br />

direcţiei optzeci. Totuşi, „realismul” propus de Richard<br />

Wagner, Rolf Bossert sau William Totok va duce şi la<br />

radicalizarea discursului despre realitate al Marianei<br />

Marin, să spunem. „Realismul poeziei tinere” se naşte,<br />

înainte de a fi o opţiune estetică, dintr-o nouă atitudine<br />

faţă de existenţă. Optzeciştii vor ca într-o lume alienată<br />

de comunism să refacă legăturile pierdute cu realul. De<br />

aceea e su<strong>pe</strong>rfi cial şi inadecvat să vedem „realismul”<br />

poeziei optzeciste ca o consecinţă a infl uenţei poeziei<br />

americane. A doua trăsătură esenţială a poeziei direcţiei<br />

’80, strâns legată de existenţa celei dintâi, este biografi a,<br />

prezenţa eului biografi c în poezie.” 16<br />

Simona Po<strong>pe</strong>scu, considerată ca aparţinând<br />

„Generaţiei ’90”, menţionează atât „Grupul de Acţiune<br />

Banat”, cât şi importanţa acestuia în volumul de eseuri<br />

„Volubilis – Eseuri”, apărut în anul 1998. „Lansaserăm<br />

şi nişte teorii <strong>pe</strong> atunci, cum că amici noştri mai vârstnici,<br />

optzeciştii, nu-şi res<strong>pe</strong>ctaseră destul programul teoretic,<br />

că nu democratizaseră destul limbajul, poezia, că nu<br />

erau destul de subversivi! Ne plăceau <strong>pe</strong> atunci mai mult<br />

poeţii germani din România decât cei de la Cenaclul<br />

de Luni, de pildă. [...] Îi reduceam foarte mult, <strong>pe</strong>ntru<br />

ca să ne fi e mai uşor să ne desprindem de ei, să ne<br />

clarifi căm.” 17<br />

Şi ea accentuează noua subiectivitate a poeziei<br />

ca formă a expresiei narcisiste, afl ată în opoziţie cu<br />

imnurile de laudă ofi ciale, o formă introdusă de poeţii<br />

germani ca nou model existenţial - cu prejudecăţile,<br />

inhibiţiile, utopiile, dorinţele, limitările şi oportunităţile<br />

unui anumit context social.<br />

Cu siguranţă mai putem găsi multe declaraţii ale<br />

poeţilor şi criticilor literari români ai „Generaţiei ’80”<br />

referitoare la dezvoltarea poeziei germane în România,<br />

însă aici ne vom limita la cei mai sus menţionaţi.<br />

În orice caz, putem presupune că nu toţi autorii<br />

„Generaţiei ’80” au fost interesaţi în egală măsură de<br />

ceea ce publicau colegii vorbitori de limbă germană,<br />

orientându-se mai mult spre Occident. Astfel, Mircea<br />

Cărtărescu scrie în Jurnal II 18 că nu a citit-o niciodată <strong>pe</strong><br />

Herta Müller. I s-a povestit doar despre ea, în momentul<br />

în care scriitoarea a fost deja onorată în Occident cu<br />

numeroase premii. Cărtărescu îi numeşte mai întâi ca<br />

modele 19 <strong>pe</strong> Rimbaud, Michaux şi Saint-John Perse, iar<br />

mai apoi, în timpul studiului, se va lăsa infl uenţat de<br />

poezia americană şi engleză (Ezra Pound, T. S. Eliot,<br />

Charles Olson, Dylan Thomas şi Beatniks Ginsberg,<br />

Corso, Ferlinghetti). Autorii germani nu sunt deloc<br />

menţionaţi, ceea ce nu surprinde mai deloc, având în<br />

vedere că autorul trăia în Bucureşti, oraş în care infl uenţa<br />

germană este aproa<strong>pe</strong> inexistentă.<br />

Întrebat despre dizidenţa literaturii optzeciste,<br />

Cărtărescu răspunde următoarele: „Noi nu am făcut<br />

dizidenţă, poate <strong>pe</strong>ntru că eram prea copii şi prea poeţi<br />

ca să înregistrăm măcar ce se <strong>pe</strong>trecea în afară. Am trăit<br />

realmente în literatură, am mâncat, cum se zice, „poezie<br />

<strong>pe</strong> pâine“, am iubit mai mult în poeme decât în realitate,<br />

am locuit mai mult într-un Bucureşti dintr-un-vers –<br />

aducea astfel mult cu New York-ul – decât în bezna şi<br />

frigul capitalei reale.“ 20<br />

În concluzie, vom considera că este vorba<br />

despre apariţia simultană a două şcoli care urmăreau<br />

înnoirea poeziei, însă „Grupul de Acţiune Banat” avea<br />

obiective politice mult mai pronunţate. Cele două<br />

şcoli ştiau una de cealaltă şi aveau tendinţe similare<br />

în ceea ce priveşte „subiectivitatea angajată”, dar atât<br />

scriitorii germani ai „Grupului de Acţiune Banat”, cât<br />

şi cei români ai „Generaţiei ’80” erau orientaţi spre<br />

Occident. Cei dintâi doreau să scrie o literatură germană<br />

modernă, care să concureze cu literatura de <strong>pe</strong> teritoriul<br />

Germaniei, iar cei din urmă şi-au propus să urmărească<br />

şi să asimileze evoluţiile contemporane ale literaturii<br />

euro<strong>pe</strong>ne şi americane culturii şi limbii române, deseori<br />

„complexată” de statutul ei de cultură minoră din<br />

Europa de Est.<br />

De ambele părţi exista un interes reciproc<br />

<strong>pe</strong>ntru lucrările celeilalte şcoli, dovada fi ind publicarea<br />

noilor lucrări literare româneşti, res<strong>pe</strong>ctiv a eseurilor<br />

critice, în reviste precum „Neue Literatur“, 21 publicarea<br />

antologiilor traduse în limba română şi relatările legate<br />

de acestea din presa naţională.<br />

În discuţia de faţă putem vorbi, de fapt, despre un<br />

fenomen istoric mult mai vechi, şi anume despre infl uenţa<br />

culturii germane asupra celei româneşti, fenomen care,<br />

discutat în întregime, ar ocupa un spaţiu mult prea vast<br />

<strong>pe</strong>ntru lucrarea de faţă. Trebuie însă reamintite în acest<br />

context prezenţa şi vechimea germanilor în România şi<br />

schimbul intercultural de-a lungul vremii, prin oamenii<br />

de ştiinţă, cultura germană oferind un acces nemediat<br />

la evoluţiile fenomenelor din Europa de Vest. Criticul<br />

literar Virgil Mihaiu descrie fenomenul acesta astfel:<br />

„Prin comparaţie, celelalte infl uenţe externe parveneau<br />

în ţară în mod mediat, sub forma de „conserve”, extrem<br />

de preţioase dar din care lipsea acea vitalitate <strong>pe</strong> care<br />

ne-o dăruiau generoşii noştri congeneri germani.” 22<br />

Funcţia aceasta de mediator se păstrează până în zilele<br />

noastre.<br />

Autorii de limbă germană din România au<br />

deschis colegilor români, după 1989, drumul spre<br />

mediile literare germane. Aproa<strong>pe</strong> toate traducerile<br />

literaturii române în germană au fost şi sunt încă făcute<br />

de colegii germani din România ai autorilor şi nu de<br />

traducători formaţi doar <strong>pe</strong> teritoriul Germaniei, care<br />

să fi învăţat româna ca limbă străină sau ca a doua<br />

limbă. 23 Aşa a găsit Mircea Cărtărescu în Gerhardt<br />

Csejka un traducător congenial al Nostalgiei, apărută în


Germania încă din 1997, traducătorul res<strong>pe</strong>ctiv lucrând<br />

în momentul de faţă la trilogia Orbitor. Cărtărescu este<br />

astfel singurul autor optzecist „exportat” în Germania. 24<br />

Putem concluziona aşadar că în cazul de faţă este vorba<br />

despre o interacţiune activă.<br />

În fi nal, doresc să închei cu un citat al criticului<br />

literar Virgil Mihaiu: „Sigur că nu de la germani vor învăţa<br />

românii ce e umorul. După cum nici ei nu-şi vor propune<br />

să ia de la noi lecţii de ordine, meticulozitate şi rigoare.<br />

Asemenea schimburi, cum sunt cele precar expuse mai<br />

sus, îşi depăşesc condiţia pur estetică şi pot funcţiona că<br />

modele o<strong>pe</strong>raţionale <strong>pe</strong>ntru dezamorsarea prejudecăţilor<br />

ce continuă să vicieze atmosfera culturală a Terrei.“ 25<br />

_________<br />

1 Solms, Wilhelm (ed.): Nachruf auf die rumäniendeutsche<br />

Literatur. Marburg: Hitzeroth, 1990, pag. 124.<br />

2 Idem, pag. 125.<br />

3 Idem, pag. 126.<br />

4 Brecht a putut fi receptat astfel doar prin traduceri sau<br />

prin critica de literatură franceză (printre alţii Jean Cohen)<br />

– vezi Crăciun, Gheorghe: În căutarea referinţei. Piteşti:<br />

Paralela 45, 1998, pag. 93 ff.<br />

5 Crăciun, Gheorghe: În căutarea referinţei. Piteşti:<br />

Paralela 45, 1998, pag. 11.<br />

6 Guţu, George: Zu einigen As<strong>pe</strong>kten der rumänischdeutschen<br />

Literaturbeziehungen nach 1990 [Despre unele<br />

as<strong>pe</strong>cte ale relaţiilor literare româno-germane după 1990].<br />

In: Zeitschrift der Germanisten Rumäniens. Nr .15-16/ iandec<br />

1999, pag. 199-225; citat după Cărtărescu, Mircea:<br />

Das Selbstbewusstsein eines ...escu. Wider landläufi ge<br />

Missverständnisse und Vorurteile, în: Frankfurter Rundschau,<br />

25.03.1998. Citatul îmi este disponibil doar în limba germană:<br />

„Gérard Genette und Georg Steiner lagen auf meinem<br />

Schreibtisch… Surrealismus, Neo-Avantgarde, Postmoderne<br />

– keine der natürlichen Erfahrungen der ‚zivilisierten Welt’<br />

fehlte bei uns oder lief ‘anders’. … Keinen einzigen meiner<br />

Verse und keine Zeile meiner Prosa vor 1989 hätte ich<br />

anders formuliert, wenn ich sie in Westdeutschland oder den<br />

Vereinigten Staaten niedergeschrieben hätte.”<br />

7 Numit astfel după poezia Mäßiger bis starker Wind<br />

de Rolf Bossert, v. şi volumul acestuia Auf der Milchstraße<br />

wieder kein Licht. Berlin: Rotbuch Verlag, 1986, pag. 67.<br />

8 Motzan, Peter (ed.): Călăreţ <strong>pe</strong> unde scurte. Bucureşti:<br />

Kriterion, 1984. Prefaţă, pag. 6.<br />

9 Motzan, Peter (ed.): Der Herbst stöbert in den Blättern.<br />

Berlin: Volk und Welt, 1984, pag. 174f.<br />

10 Iorgulescu, M.: Cuvînt înainte. In: „Vînt potrivit pînă<br />

la tare”. Bucureşti: Kriterion, 1982, pag. 6f.<br />

11 Bodiu, <strong>Andrei</strong>: Direcţia optzeci în poezia română.<br />

Piteşti: Paralela 45, 2000, pag. 129.<br />

12 Crăciun, Gheorghe: În căutarea referinţei. Piteşti:<br />

Paralela 45, 1998, pag. 39.<br />

13 Idem: Reducere la scară. Piteşti: Paralela 45, 1999,<br />

pag. 55.<br />

14 In martie 1977 a fost înfi inţat Cenaclul de Luni.<br />

15 Cenaclul de Luni a fost desfi inţat în 1983.<br />

16 Bodiu, <strong>Andrei</strong>: Direcţia optzeci în poezia română.<br />

Piteşti: Paralela 45, 2000, pag. 30.<br />

17 Po<strong>pe</strong>scu, Simona: Volubilis. Piteşti: Paralela 45, 1998,<br />

pag. 166.<br />

18 Cărtărescu, Mircea: Jurnal II. Bucureşti: Humanitas,<br />

2005, pag. 306 – jurnalul cuprinde anii 1997-2003.<br />

19 Sorin, Virgil: Scriitori români contemporani.<br />

Bucureşti: Cartea românească, 1999, pag. 39.<br />

20 Sorin, Virgil: Scriitori români contemporani.<br />

Bucureşti: Cartea românească, 1999, pag. 45.<br />

21 Spre exemplu Neue Literatur 7/1976 (tineri poeţi<br />

scriitori germani din românia<br />

51<br />

români din Cluj-Napoca şi Sibiu, pag. 21-46, în traducere<br />

germană) sau Neue Literatur 8/1989 (Ion Bogdan Lefter, pag.<br />

36-42, Mircea Nedelciu, pag. 43-48, poeziile Marianei Marin,<br />

pag. 49-52 – în traducere germană).<br />

22 Mihaiu, Virgil: Scriitori germani din România –„Vânt<br />

potrivit până…” la momentul potrivit. In: România literară,<br />

Nr. 21/ 28. Mai 1997.<br />

23 Acest fapt ar putea deveni cândva o problemă,<br />

deoarece, prin emigrarea multor membri ai minorităţii<br />

germane, cu greu pot fi găsiţi în România traducători bilingvi,<br />

s<strong>pe</strong>cializaţi <strong>pe</strong> limba germană. Prin urmare vor trebui<br />

s<strong>pe</strong>cializaţi traducători în spaţiul cultural german, dacă se<br />

doresc traduceri de o calitate foarte bună.<br />

24 Gheorghe Crăciun cere vehement, în În căutarea<br />

referinţei, un „export al prozei şi poeziei optzeciste prin<br />

traducerea lucrărilor în franceză, engleză, germană şi<br />

spaniolă, <strong>pe</strong>ntru a demonstra că literatura română este actuală,<br />

proaspătă şi ofensivă, profundă şi normală, fără inhibiţii false,<br />

deloc provincială, ... o literatură cu adevărat euro<strong>pe</strong>ană prin<br />

sensibilitatea, viziunea, orientarea şi mentalitatea ei.”, apud<br />

Crăciun, pag. 249.<br />

25 Mihaiu, Virgil: Scriitori germani din România –<br />

„Vânt potrivit până...“ la momentul potrivit. In: România<br />

literară, Nr. 21/ 28. Mai 1997.<br />

(Traducere din limba germană de Laura<br />

CHELEBET şi Dorothea FLONDOR)<br />

Klaus HENSEL<br />

Aproa<strong>pe</strong> un pastel<br />

oas<strong>pe</strong>te neanunţat bine venit<br />

o vrabie:<br />

tot mai bine<br />

decât nici o pasăre<br />

<strong>pe</strong> gard<br />

(Echinox, nr. 7-8, 1976, p. 20)<br />

În româneşte de Liana Mateiu<br />

Aproa<strong>pe</strong> un imn<br />

nu trebuie să<br />

lăudăm ziua înainte de seară<br />

ar trebui<br />

să nu lăudăm ziua<br />

absolut deloc<br />

(Echinox, nr. 7-8, 1976, p. 20)<br />

În româneşte de Liana Mateiu<br />

Aproa<strong>pe</strong> un tablou iluzoriu<br />

cum înşeală<br />

o iluzie adevărată:<br />

ea e singura<br />

adevărată<br />

(Echinox, nr. 7-8, 1976, p. 20)<br />

În româneşte de Liana Mateiu


52 scriitori germani din românia<br />

Aproa<strong>pe</strong> un cântec studenţesc<br />

aici e cusut de două ori<br />

s-a gândit ucenicul<br />

şi a desfăcut<br />

cu grijă<br />

a treia cusătură<br />

(Echinox, nr. 7-8, 1976, p. 20)<br />

În româneşte de Liana Mateiu<br />

în cetate<br />

Cineva dă curs nevoilor <strong>pe</strong><br />

străduţa puturoasă. Tradiţia<br />

e pur şi simplu la mare valoare.<br />

Turnurile de apărare sunt restaurate. Dracula<br />

în <strong>pe</strong>rsoană călăreşte <strong>pe</strong><br />

străzi. Caldarâmul<br />

împarte pupici. Maştera<br />

îşi confundă fi ica vitregă, nu-şi face<br />

griji şi dispare<br />

prin uliţa bavareză spre Paradis.<br />

(Echinox, nr. 5, 1979, p. 18)<br />

În româneşte de Liana Mateiu<br />

De la o fereastră de autobuz.<br />

Tablou de noiembrie<br />

Umbrele de <strong>pe</strong> faţa ei<br />

Devin zilnic tot mai lungi. Surâsul<br />

Din jurul gurii taxatoarei<br />

Se răceşte. De câteva zile<br />

Lipseşte vânzătorul de baloane din<br />

partea dreaptă a ferestrei autobuzului. Lipseşte<br />

Albul murdar, halatul vânzătoarei<br />

de îngheţată. Picioarele lungi ale<br />

decoratoarei pregătesc iarna rece<br />

în vitrine. Broboane de sudoare<br />

<strong>pe</strong> frunte, privirea rece.<br />

În portofel sunt semne<br />

Absolut sigure. Din norii de ciment va ninge<br />

în curând, sarea va fi împrăştiată în grămezi<br />

care stau <strong>pe</strong> stradă. Scrâşnind<br />

Vor fi şterse toate<br />

semnele iernii din<br />

<strong>pe</strong>isajele străzilor.<br />

(Echinox, nr. 6-7, 1979, p. 24)<br />

În româneşte de Liana Mateiu<br />

Seară de sâmbătă<br />

Identifi care cu <strong>pe</strong>rsoana de referinţă pozitivă<br />

de <strong>pe</strong> micul ecran.<br />

Persoana de referinţă pozitivă este<br />

schimbătoare. Perechi pozitive de ochi<br />

critică aspru <strong>pe</strong>rsoana de referinţă<br />

negativă. Persoana de referinţă<br />

negativă e schimbătoare.<br />

În faţa supraputerii pozitive<br />

va fi înfrântă. Puternic, dar<br />

obosit un popor de <strong>pe</strong>rsoane de referinţă pozitivă<br />

şi negativă merge la culcare.<br />

Seara de sâmbătă e schimbătoare.<br />

(Echinox, nr. 6-7, 1979, p. 24)<br />

În româneşte de Liana Mateiu<br />

Iulia DONDORICI (Berlin)<br />

Imaginea Berlinului în oglindă – Nora<br />

Iuga, Carmen Francesca Banciu şi Richard<br />

Wagner<br />

Eseul de faţă analizează imaginea Berlinului în<br />

trei cărţi ale unor scriitori contemporani foarte diferiţi<br />

între ei, dar <strong>pe</strong> care legătura cu Berlinul pare să-i apropie<br />

în scris: este vorba de volumul autobiografi c „Berlinul<br />

meu e un monolog” (2011) al scriitoarei şi traducătoarei<br />

Nora Iuga, de volumul de eseuri „Berlin ist mein<br />

Paris” (2002) al scriitoarei Carmen-Francesca Banciu,<br />

scriitoare de origine română stabilită în Germania, şi, nu<br />

în ultimul rând, de romanul „In der Hand der Frauen”<br />

de Richard Wagner, unul dintre membrii cei mai activi<br />

literar, până în prezent, ai Grupului de Acţiune Banat.<br />

Este interesant de observat cum, dincolo de<br />

faptul că Berlinul devine, direct sau indirect, o temă a<br />

literaturii lor, el joacă un rol important atât în biografi a<br />

scriitorilor menţionaţi – Nora Iuga a fost invitată la<br />

nenumărate lecturi şi întâlniri cu publicul german în<br />

Berlin, în 2009 având ocazia să <strong>pe</strong>treacă aici mai mult<br />

timp, Carmen-Francesca Banciu s-a stabilit în Berlin la<br />

scurt timp după ce a sosit aici cu o bursă DAAD, în<br />

1990, iar Richard Wagner locuia deja în Berlinul de<br />

Vest la sfârşitul anilor ’80 – cât şi în privinţa consacrării<br />

lor literare, Berlinul fi ind, cel puţin în cazul Norei Iuga<br />

şi al Carmen-Francescăi Banciu, locul unde cele două<br />

autoare s-au impus <strong>pe</strong> scena literară germană.<br />

Nora Iuga – monologuri berlineze la interval<br />

de un deceniu<br />

Citit cu atenţie, volumul „Berlinul meu e un<br />

monolog” (Cartea Românească, 2011) se dovedeşte a fi<br />

cheia creaţiei din ultimele decenii a poetei şi prozatoarei<br />

Nora Iuga. După cum a declarat ea însăşi în numeroase<br />

rânduri, rezidenţa de două luni de la Literaturhaus


Berlin, din vara anului 1999, a fost o ex<strong>pe</strong>rienţă<br />

decisivă <strong>pe</strong>ntru ea ca femeie şi scriitoare, prilejuindu-i<br />

revelaţia că încă îşi mai poate seduce cititorul şi altfel<br />

decât numai prin creaţia artistică. În acest sens, Berlinul<br />

devine o sursă de inspiraţie, îi dă impulsuri noi de viaţă<br />

şi creaţie şi înseamnă totodată, <strong>pe</strong>ntru cariera ei literară,<br />

impunerea <strong>pe</strong> scena literară germană şi deschiderea<br />

unor noi orizonturi culturale şi literare.<br />

Cele două părţi ale jurnalului berlinez al Norei<br />

Iuga, „Fasanenstraße 23“ şi „Stuttgarter Platz 22“,<br />

sunt scrise la un interval de zece ani, ceea ce explică<br />

diferenţele frapante de ton şi de sensibilitate a <strong>pe</strong>rcepţiei<br />

dintre ele. Prima parte este un exerciţiu continuu de<br />

îndrăgostire de un oraş polimorf şi inedit, în parcurgerea<br />

căruia scriitoarea se lasă ghidată doar de întâmplare,<br />

mai totdeauna una fericită. Berlinul e o acumulare de<br />

imagini aparent disparate, de stări interioare şi emoţii<br />

în care se amestecă aleatoriu crâm<strong>pe</strong>ie de realitate,<br />

<strong>pe</strong>ntru a alcătui fi zionomia unui oraş „<strong>pe</strong> care îl porţi<br />

înăuntrul tău“: „Sunt locuri în care te opreşti printr-o<br />

întâmplare şi nu le mai uiţi niciodată. Parcă îţi promit<br />

că ai să le mai revezi. Locuri apropiate organic de tine,<br />

care probabil nici nu ar fi existat dacă nu le-ai fi aşezat<br />

tu însuţi acolo. Amănunte. Gesturi. Umbra unui ruj de<br />

buze <strong>pe</strong> marginea unei ceşti de cafea. Un pătrat de carton<br />

<strong>pe</strong> care scrie Engelhardt Pilsener. Ein schöner Stück<br />

Berlin, un cântec italienesc de prin anii ’70 intrându-ţi<br />

în fi ecare seară, la aceeaşi oră, prin fereastra deschisă.<br />

O frizerie, o barcă, un tichet expirat“. (Iuga: 2010, 53)<br />

Limbajul este de o poezie subiacentă şi corespunde unei<br />

mărturisite stări de îndrăgostire, importantă fi ind mai<br />

mult calitatea stărilor interioare, a sentimentului, care<br />

îşi (re)creează necontenit obiectul/subiectul. De aici şi<br />

multitudinea de faţete a Berlinului, un Berlin rezonând<br />

interior cu poeta, care, ea însăşi, se transformă văzând<br />

cu ochii, până devine de nerecunoscut chiar <strong>pe</strong>ntru sine:<br />

„Simt că s-a schimbat ceva în mine de când sunt aici.<br />

Este ceva secret şi difuz care iradiază dinlăuntrul meu<br />

ca o esenţă. Observ asta în ochii oamenilor, care par<br />

încântaţi când le adresez o întrebare. S-a întâmplat ceva,<br />

o prezenţă străină s-a insinuat în mine: mă înnobilează.<br />

[…] În fi ecare seară când ies de sub duş, mă privesc<br />

în oglinda înaltă cât mine, fi xată <strong>pe</strong> spatele uşii de la<br />

intrare. De fi ecare dată mă descopăr mai suplă, mai<br />

fi nă. Mi-a dispărut orice fel de lăcomie, îmi <strong>pe</strong>depsesc<br />

animalul, creierul este încins la maximum. Strălucirea<br />

lui îmi iese prin pori. Încep să cred că aparţin unei rase<br />

su<strong>pe</strong>rioare, o rasă a spiritului, nu a sângelui. Niciodată<br />

nu m-am văzut aşa.“ (Iuga: 2010, 9)<br />

Tot în această primă faţă, Berlinul este <strong>pe</strong>ntru<br />

Nora Iuga şi prilejul (re)trăirii – în imaginaţie – a unei<br />

copilării atipice generaţiei sale, <strong>pe</strong>trecute, în parte, în<br />

spaţiul german: „Fumez Camel, ţigările <strong>pe</strong> care le fuma<br />

mama când era tînără şi locuia <strong>pe</strong> Tauentzinerstraße.<br />

Mă parfumez cu colonie Tosca 4711, cum făcea şi ea<br />

la sfârşitul anilor ’30, când se pregătea războiul, când<br />

acel Fünfjahresplan împărţea totul în raţii şi germanii<br />

s<strong>pe</strong>rau. Fără să vreau, fac tot ce făcea mama când trecea<br />

acum şaizeci de ani <strong>pe</strong> aceleaşi străzi, prin acelaşi aer...<br />

simt cum mi se afundă pantofi i în urmele ei.“ (Iuga:<br />

2010, 47-48)<br />

scriitori germani din românia<br />

53<br />

Pentru traducătoarea şi germanista Nora Iuga,<br />

Berlinul are şi o puternică dimensiune culturală,<br />

însemnând (re)înnodarea unor mai vechi legături cu<br />

scriitorii şi traducătorii germani din Banat stabiliţi în<br />

Germania, printre care Oskar Pastior, Herta Müller,<br />

Gerhard Csejka, Ernest Wichner (traducătorul<br />

primelor ei volume de versuri). Atmosfera întâlnirilor<br />

cu aceştia este una benefi că. Tot aici o cunoaşte <strong>pe</strong><br />

Aglaja Veteranyi, <strong>pe</strong> care a şi tradus-o în română. În<br />

acest context izbeşte imediat schimbarea de atitudine<br />

din partea a doua. Deceniul scurs între timp a lăsat<br />

urme adânci nu numai în fi zionomia Berlinului, dar<br />

şi în aceea interioară a autoarei. Este evidentă ruptura<br />

de vechii prieteni şi cunoscuţi, în s<strong>pe</strong>cial de grupul<br />

bănăţean. Nora Iuga ex<strong>pe</strong>rimentează o singurătate<br />

uneori apăsătoare, cunoaşte traducători şi scriitori tineri,<br />

<strong>pe</strong>rsonalităţi din lumea literară şi editorială a Germaniei.<br />

Ruptura <strong>pe</strong>rsonală de unii membri ai grupului bănăţean,<br />

printre altele şi de fostul ei traducător Ernest Wichner,<br />

pare să fi e dublată de una culturală, manifestată într-o<br />

diferenţă de discurs şi de atitudine faţă de actul literar<br />

şi semnifi caţiile lui. Pentru Nora Iuga, Berlinul anului<br />

2009 înseamnă în primul rînd emanciparea faţă de<br />

grupul bănăţean mijlocitor şi (re)poziţionarea <strong>pe</strong> scena<br />

literară germană, res<strong>pe</strong>ctiv occidentală, ca scriitoare<br />

estică. Să nu uităm că 2009 este şi anul în care i s-a<br />

decernat Premiul Nobel Hertei Müller, anul împlinirii<br />

a douăzeci de ani de la Căderea Zidului Berlinului, an<br />

care a înregistrat o sensibilitate crescută a discursului<br />

mediatic faţă de fenomenul literar în fostele regimuri<br />

dictatoriale din blocul estic, dar şi o tendinţă de a-i<br />

recepta <strong>pe</strong> scriitorii de acest spaţiu din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva<br />

confruntării lor cu sistemul, criteriile estetice nefi ind<br />

întotdeauna defi nitorii, dar Nora Iuga refuză consecvent<br />

înregimentarea într-o categorie sau alta, fi e ea aceea<br />

pozitivă de disidentă. Iată cum este transcris în jurnal<br />

episodul unor interviuri date unor posturi de radio<br />

germane, în care, dincolo de imagistica poetică fantasticabsurdă,<br />

se întrevede şi o atitudine etică: „De trei zile<br />

dialoghez cu fel de fel de făpturi ciudate; fi gurine<br />

mici de metal cu ca<strong>pe</strong>te pătrate sau dreptunghiulare,<br />

aşezate <strong>pe</strong> trei picioare de metal, alteori semi-culcate;<br />

câteodată sunt rotunde şi colorate, fi xate <strong>pe</strong> un corp<br />

cilindric negru… îmi amintesc de Lolek şi Bolek. […]<br />

Vorbesc în faţa lor şi mă ascultă. Asta se cheamă că mă<br />

înregistrează <strong>pe</strong>ntru emisiuni la Deutschland-Radio<br />

sau la Deutschland-Funk. Le povestesc de frigul din<br />

dormitor în noaptea de decembrie 1989, 5°, şi noi, Nino<br />

şi cu mine, îmbrăcaţi ca <strong>pe</strong>ntru serviciu, în pantaloni de<br />

stofă, cu cojoace matlasate, căciuli de lână şi mănuşi,<br />

îmbrăcaţi sub plapumă. […] Cum, tu chiar ai vorbit<br />

cu Goma, când ei s-au ascuns cu toţii, tu chiar ai avut<br />

interdicţie de publicare, tu chiar ai fost dată afară din<br />

serviciu de atâtea ori, atunci de ce nu le-ai spus că ai fost<br />

disidentă, că te-au agresat... şi ţi s-a părut mai interesant<br />

că în timpul basmalelor purtai pălării. Mi se face ruşine.<br />

Ce să fac eu acum, ce Securitate mă anchetează, jocul<br />

cui îl fac? N-am ştiut niciodată că am fost disidentă,<br />

cum n-am ştiut niciodată că am fost violată cu degetul<br />

de vărul meu când aveam zece ani...“. (Iuga: 2010, 207)<br />

În această parte sunt defi nitorii tonul (auto)ironic


54 scriitori germani din românia<br />

şi privirea sceptic-detaşată, care trece dincolo de coaja<br />

lucrurilor, nu de puţine ori faptul divers devenind prilej<br />

de meditaţie asupra caracterului oamenilor şi locurilor.<br />

Diferenţa dintre „un Berlin din afara mea“, şi eul<br />

„dinăuntrul Berlinului“ e asumată ca atare şi interpretată<br />

ca un „exerciţiu de libertate“. Berlinul coincide cu<br />

o întoarcere spre sine, o subliniere a diferenţelor, iar<br />

călătoria de întoarcere la Bucureşti e însoţită de un<br />

sentiment de uşurare. Înainte de aceasta, Berlinul Norei<br />

Iuga este un <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuum mobile, un punct de plecare<br />

<strong>pe</strong>ntru noi ex<strong>pe</strong>rienţe, având în vedere numeroasele<br />

călătorii şi lecturi făcute în afara capitalei, contactele cu<br />

editorii şi publicul străin. Nora Iuga călătoreşte mult, şi<br />

în imaginile Buenos Airesului, de pildă, se strecoară <strong>pe</strong><br />

neobservate frânturi de imagini berlineze: „Noaptea, la<br />

unu, <strong>pe</strong> Bulevardul Carlos Pellegrini. Kurfürstendammul<br />

berlinez nu depăşeşte în lărgime o treime din<br />

această autostradă gigantică, formată din opt benzi de<br />

circulaţie…“. (Iuga: 2010, 221)<br />

Dacă prima şedere în Berlin pare cuprinsă de o<br />

vrajă, de o magie atât a oraşului, cât şi a fi inţei – acea<br />

stare magică ce corespunde atât unei feminităţi pierdute<br />

şi regăsite neaşteptat la o vârstă înaintată, cât şi stării<br />

poetice ca atare – revenirea aici, zece ani mai târziu,<br />

coincide cu dezvrăjirea oraşului, astfel că, dacă prima<br />

parte a jurnalului poate fi citită ca un adevărat poem<br />

al Berlinului, a doua parte este o proză cotidiană a lui,<br />

iar proiecţiei Berlinului în imaginaţia îndrăgostită îi<br />

corespunde astfel desco<strong>pe</strong>rirea unei noi dimensiuni a<br />

oraşului, cea (aparent) reală şi (uneori) distonantă.<br />

Dincolo de aceste valenţe <strong>pe</strong>rsonale ale<br />

ex<strong>pe</strong>rienţei berlineze a Norei Iuga, important mi se pare<br />

şi un alt as<strong>pe</strong>ct: indirect, acest jurnal al unei remarcabile<br />

germaniste, traducătoare şi scriitoare marchează<br />

importanţa unui spaţiu cultural – cel german – şi a unei<br />

metropole, care la momentul actual, <strong>pe</strong> scară euro<strong>pe</strong>ană,<br />

joacă un rol comparabil cu cel al Parisului din prima<br />

parte a secolului al XX-lea, fi ind, înainte de toate, „un<br />

oraş al artiştilor şi al luminilor“. Ceea ce o deosebeşte<br />

<strong>pe</strong> Nora Iuga de ceilalţi doi scriitori la care mă voi<br />

opri în continuare este caracterul pasager şi, în ultimă<br />

instanţă, ambivalent, al ex<strong>pe</strong>rienţei ei berlineze. Oricât<br />

de fascinată s-ar simţi faţă de metropola germană, ea<br />

nu se simte nici un moment tentată să-l transforme<br />

într-o reşedinţă <strong>pe</strong>rmanentă, căci Berlinul nu semnifi că<br />

<strong>pe</strong>ntru ea o tentaţie identitară. Dacă privirea îndrăgostită<br />

este responsabilă <strong>pe</strong>ntru relaţia iniţială intimă, aproa<strong>pe</strong><br />

magică, cu oraşul, spre sfârşit, Berlinul pare mai<br />

degrabă să funcţioneze ca o folie, <strong>pe</strong> fundalul căreia se<br />

conturează Bucureştiul, un spaţiu familiar, un acasă la<br />

care scriitoarea se întoarce fericită.<br />

Carmen-Francesca Banciu – Berlinul ca<br />

tentaţie identitară<br />

Se ştie că nu numai timpul, ci şi spaţiul poartă<br />

în el valenţe identitare, iar <strong>pe</strong>ntru un scriitor, întâlnirea<br />

cu un alt spaţiu geografi c şi cultural echivalează nu de<br />

puţine ori – după cum ne stă mărturie istoria literaturii<br />

– cu o redefi nire identitară. Aceasta este şi semnifi caţia<br />

Berlinului în volumul „Berlin ist mein Paris. Geschichten<br />

aus der Hauptstadt” 1 (2002). Pentru Carmen-Francesca<br />

Banciu, Berlinul a fost un punct de cotitură biografi că<br />

şi artistică. După debutul în proză cu volumul „Manual<br />

de întrebări” (1984) şi primirea, un an mai târziu, a<br />

premiului internaţional <strong>pe</strong>ntru proză scurtă al oraşului<br />

Arnsberg (Germania), <strong>pe</strong>ntru Ghettoul strălucitor (Das<br />

strahlende Ghetto), ceea ce a atras după sine interdicţia<br />

de publicare în România comunistă, Carmen-Francesca<br />

Banciu soseşte la Berlin în anul 1990 ca bursieră DAAD<br />

şi se stabileşte aici. Un as<strong>pe</strong>ct defi nitoriu <strong>pe</strong>ntru destinul<br />

ei literar este schimbarea de limbă – din 1998, ea îşi va<br />

scrie cărţile în limba germană, simţind, de aceea, „că<br />

aparţin şi literaturii române, şi literaturii germane.” 2<br />

Berlinul din cartea ei este oraşul de la începutul<br />

anilor ’90, marcat încă puternic de Zidul care îl despărţise<br />

aproa<strong>pe</strong> trei decenii, care trece prin schimbări profunde,<br />

dar mai ales un oraş dornic să se redefi nească, să înceapă<br />

o viaţă nouă, exact ca şi scriitoarea abia eliberată din<br />

chingile unui regim opresiv. Tocmai acesta se dovedeşte şi<br />

punctul comun care o apropie de oraş. De aceea, unul din<br />

centrele geografi ce ale Berlinului, Checkpoint Charlie,<br />

este de la început şi centrul simbolic al ex<strong>pe</strong>rienţelor<br />

scriitoarei: „Nu pot înce<strong>pe</strong> decât la Checkpoint Charlie.<br />

Locul care mă atrage hipnotic. Deşi privesc Berlinul ca<br />

<strong>pe</strong> un întreg şi sunt curioasă să-l descopăr, încă nu pot<br />

să părăsesc acest loc al scrisului. Stau în Adler. În Sale<br />

şi în alte cafenele, îmi scriu cărţile şi încerc să înţeleg.<br />

Checkpoint Charlie ca metaforă a absurdităţii. Ca semn<br />

al împărţirii Germaniei. A împărţirii lumii. Care <strong>pe</strong>ntru<br />

mine abia aici devine <strong>pe</strong>rceptibilă. Pentru mine aici înce<strong>pe</strong><br />

totul. Ca şi tot ce are de-a face cu mine şi cu Berlinul.” 3<br />

Astfel se deschide acest volum, considerat de William<br />

Totok „un fel de reportaj autobiografi c”, şi care se înscrie<br />

într-un adevărat trend literar german din anii ’90, în<br />

aşa-numita „literatură a capitalei” (Hauptstadtliteratur),<br />

o proză în mare parte autobiografi că şi eseistică, ce<br />

tematizează din cele mai diverse <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctive, inclusiv<br />

aceea a emigrantului, Berlinul de după Căderea Zidului.<br />

Ca şi Carmen-Francesca Banciu, scriitorii se lăsau<br />

fascinaţi de această (re)creare fără precedent a unui oraş<br />

sub ochii lor, care devenea, în acest fel, şi o (re)creare<br />

literară. Centrul Berlinului (Mitte) este, de la început, şi<br />

centrul inconfundabil al noii lui identităţi urbane şi, în<br />

acelaşi timp, punctul fi x al noii existenţe a scriitoarei:<br />

„Vinerea în U-Bahn. Îmi place să călătoresc. Îmi place să<br />

călătoresc cu U-Bahn-ul. Din Mitte în Charlottenburg. şi<br />

înapoi. Din Mitte în Kreuzberg. Sau oriunde altundeva. şi<br />

totdeauna înapoi în Mitte. În mijlocul meu. şi în mijlocul<br />

Berlinului.“ 4 Într-adevăr, această obsesie a centrului,<br />

această defi niţie a Berlinului drept locul în care „ia<br />

fi inţă o lume nouă”, o lume din care scriitoarea simte<br />

că face parte, rămâne fi gura principală a acestor proze.<br />

Spaţiul acesta încă neocupat între Est şi Vest, la graniţa<br />

dintre ele, este locul simbolic al literaturii lui Banciu,<br />

a unei istorii <strong>pe</strong>rsonale româneşti, marcate de regimul<br />

comunist, dar transpusă literar în limba germană, într-o<br />

lume care se recompune. De aceea, în Berlin, Carmen-<br />

Francesca Banciu înconjoară obsesiv un centru imaginar<br />

corespunzător geografi c cu centrul oraşului de-a lungul<br />

fostului Zid, un centru cu atât mai semnifi cativ cu<br />

cât, aşa crede scriitoarea, Berlinul este <strong>pe</strong> punctul de


a deveni centrul cultural al noii Euro<strong>pe</strong>, luând astfel<br />

locul Parisului. Regăsim, aici, în fond, aceeaşi dorinţă<br />

de totdeauna a scriitorului român de a ajunge în centrul<br />

Occidentului modern, cu diferenţa că Banciu este printre<br />

primii care au observat şi diagnosticat această (posibilă)<br />

deplasare a centrului simbolic din Paris în Berlin. Deloc<br />

întâmplător, <strong>pe</strong>riferia oraşului, acele locuri uşor sordide<br />

în care nu se întâmplă niciodată nimic, este marea absentă<br />

din Berlinul <strong>pe</strong>rceput de scriitoarea de curând sosită din<br />

România, şi ea o <strong>pe</strong>riferie a Euro<strong>pe</strong>i (post)moderne.<br />

Ca şi jurnalul Norei Iuga, textul lui Banciu<br />

glisează când în exterior – spre imaginile unui oraş<br />

pulsând de o existenţă necunoscută, compus din<br />

frânturi de viaţă cotidiană, din fi guri umane întâlnite<br />

întâmplător, un oraş al artiştilor din lumea întreagă veniţi<br />

să trăiască aici –, când spre interior, spre o interioritate<br />

a eului concentrată obsesiv <strong>pe</strong> problema identităţii.<br />

Dar la Carmen-Francesca Banciu nu este vorba, cum<br />

am fi tentaţi să credem la o primă privire, de un joc<br />

postmodern al identităţilor, şi cu atât mai puţin de o criză<br />

identitară s<strong>pe</strong>cifi că scriitorilor din exil din secolul trecut,<br />

ci, pur şi simplu, de topirea fi rească a unei identităţi în<br />

alta şi de reformularea problemei limbii literare în afara<br />

graniţelor unei limbi anume, fi e ea şi aceea maternă:<br />

„Eu cred că poezia există, pur şi simplu. Inde<strong>pe</strong>ndent<br />

de noi. O desco<strong>pe</strong>rim sau nu. Poezia este expresia unei<br />

stări interioare. Şi e mare lucru să-i dai expresie, în<br />

orice limbă.” 5 De aceea, despărţirea de limba română,<br />

cu tot ce înseamnă ea, nu este una dureroasă, ci „un pas<br />

necesar” atunci când „spaţiul limitat al limbii materne”<br />

echivalează cu o îngrădire a gândirii şi a ex<strong>pe</strong>rienţei.<br />

Schimbarea de limbă este un proces conştient, de<br />

acceptare a unei realităţi care pare să i se impună de la<br />

sine ca un fapt fi resc şi inevitabil: „Faptul de a scrie în<br />

germană nu a fost o ruptură. A venit de la sine. Eram<br />

plină de sunetul şi de spiritul limbii în care trăiam. Şi<br />

tot mai multe senzaţii legate de noua limbă se to<strong>pe</strong>au<br />

în scrisul meu.” Firescul acestor schimbări identitare<br />

pleacă, <strong>pe</strong> de o parte, de la premisa că „sunt mai mult<br />

decât suma ex<strong>pe</strong>rienţelor mele lingvistice”; <strong>pe</strong> de altă<br />

parte, ele refl ectă, la nivel simbolic, o identitate voit<br />

cosmopolită şi o Europă în care graniţele se fl uidizează<br />

până la dispariţie. Avem aici de-a face cu imaginea<br />

ideală a unei identităţi euro<strong>pe</strong>ne în secolul XXI şi care,<br />

lipsită fi ind de orice confl icte sau rupturi interioare, pare<br />

mai degrabă o utopie decât o ex<strong>pe</strong>rienţă real(izabil)ă –<br />

de unde, <strong>pe</strong> alocuri, şi uşoara senzaţie de artifi cialitate<br />

care însoţeşte lectura acestei cărţi. Armonia – interioară<br />

şi exterioară – cu „fratele meu geamăn”, Berlinul, care<br />

devine astfel mai mult decât fundalul unor ex<strong>pe</strong>rienţe,<br />

este totală, în acord cu lipsa rupturilor interioare.<br />

Legătura autoarei cu Berlinul ca marcă a acestei<br />

noi identităţi este una simbiotică, de interde<strong>pe</strong>ndenţă, căci<br />

nu numai ea desco<strong>pe</strong>ră Berlinul, ci este şi desco<strong>pe</strong>rită de<br />

acesta. Procesul de dospire a unei noi identităţi este unul<br />

fericit şi autoarea este martorul transformării de sine şi a<br />

transformării oraşului: „Berlinul e o metaforă. Expresia<br />

prezentului care ia fi inţă. A istoriei viitoare. Locuiesc în<br />

Leipziger Straße, într-un bloc de unde se vede clădirea<br />

trustului editorial Springer. De unde se vede sinagoga. Şi<br />

macaralele, care iau în stăpânire zona ca o pădure. Praful<br />

scriitori germani din românia<br />

55<br />

din Potsdamer Platz se ridică până la mine. Zi şi noapte,<br />

o parte a Berlinului se schimbă sub ochii mei. şi eu mă<br />

schimb o dată cu el. [...] Şi eu fac parte din Berlin. Eu<br />

nu sunt încă eu. Mă măsor cu mine însămi şi cu lumea.<br />

Las urme. Şi ele fac parte din Berlin. Din Berlinul în<br />

devenire. Berlinul nu e încă Berlin. E un loc neîmplinit,<br />

care nu se poate lipsi de mine. Berlinul e Parisul meu.” 6<br />

Mai mult decât rezultatul fi nal, <strong>pe</strong> autoare o interesează<br />

tocmai acest proces de transformare a oraşului, la care<br />

vrea să fi e martor şi participant activ în acelaşi timp.<br />

Întreg volumul trăieşte din tonul acesta euforic-entuziast<br />

al unei coincidenţe fericite, al desco<strong>pe</strong>ririi unei lumi noi<br />

şi al unei noi identităţi de sine.<br />

Centrul imaginar al oraşului – punctul în care<br />

Estul şi Vestul se ating şi se întretaie, locul simbolic<br />

şi geografi c în care/din care scrie Carmen-Francesca<br />

Banciu este părăsit de ea în momentul în care acest no<br />

man’s land devine doar o amintire invadată de turişti.<br />

Autoarea descrie – într-o proză poetică ce o<br />

caracterizează – modul în care, <strong>pe</strong>ntru ea şi familia ei,<br />

Berlinul înce<strong>pe</strong> să devină „acasă”: ”Ajunşi aici, am lăsat<br />

totul în urmă. Nici cărţile nu le-am luat cu noi. Nici<br />

măcar fotografi ile de familie. E şansa noastră de ne simţi<br />

aici acasă. Nu suntem ocupaţi cu lustruitul serviciului<br />

de tacâmuri şi nici cu deplângerea destinului foştilor lui<br />

proprietari, strămoşii noştri. Ne procurăm tacâmuri noi<br />

de la Zillemarkt. Primim mobilă de la prieteni şi de la<br />

necunoscuţi. Marcată de istoria altor vieţi. Pe care nu le<br />

cunoaştem. Suntem curioşi să afl ăm istoriile celorlalţi.<br />

Curioşi în privinţa istoriei noastră viitoare.” 7 O istorie<br />

care se <strong>pe</strong>trece în Berlin, în timp ce viaţa însăşi devine<br />

un ex<strong>pe</strong>riment cu un rezultat necunoscut. O întrebare<br />

legitimă, <strong>pe</strong> care şi-o pune autoarea în acest context, este<br />

aceea a dorului de ţară/de casă, iar răspunsul ei capătă<br />

un caracter exemplar: „Nu există dor de casă acolo unde<br />

nu există sfâşiere. Iar eu nu mai sunt demult sfâşiată.<br />

Există un loc în România de care mi-e dor uneori. O<br />

grădină <strong>pe</strong> un teren deluros. Într-un sat de munte. Acolo<br />

am <strong>pe</strong>trecut ultimele două veri româneşti. Două veri<br />

îngrozitor de grele. E o <strong>pe</strong>rioadă a vieţii noastre din care<br />

nu ne-a mai rămas decât amintirea. Locul în sine l-am<br />

pierdut. Nu avem nici măcar fotografi i de <strong>pe</strong> vremea<br />

aceea. Însă nimic nu poate şterge acest loc din inima<br />

mea.” 8<br />

„Berlin ist mein Paris” este cartea unei scriitoare<br />

care vine la Berlin şi se regăseşte în el în aşa măsură încât<br />

se hotărăşte să rămână aici, făcând dintr-o întâmplare<br />

un destin uman şi literar. Berlinul înseamnă <strong>pe</strong>ntru<br />

Carmen-Francesca Banciu, totodată, şi intrarea <strong>pe</strong> scena<br />

literară germană, unde este o prezenţă activă, în timp ce<br />

în România a fost eclipsată, în mod surprinzător, într-o<br />

<strong>pe</strong>rioadă care a adus consacrarea defi nitivă a generaţiei<br />

‘80, în cadrul căreia avusese loc şi debutul scriitoarei. Mi<br />

se pare interesant de remarcat că, în afară de acest volum<br />

de schiţe autobiografi ce despre Berlin, nici unul dintre<br />

romanele Carmen-Francescăi Banciu nu se desfăşoară<br />

în metropola germană, căci, prin temele lor, ele ţin de<br />

trecutul românesc – a<strong>lege</strong>rea unor subiecte româneşti<br />

fi ind, poate, şi singura trăsătură care îi defi neşte, fără<br />

excepţie, <strong>pe</strong> scriitorii de limbă germană din România,<br />

oricât de diferiţi între ei, de la membrii Grupului de


56<br />

Acţiune Banat până la Cătălin Dorian Florescu sau<br />

Aglaja Veteranyi.<br />

Richard Wagner – un Berlin monden al<br />

sfârşitului de secol XX<br />

Spre deosebire de cele două volume analizate<br />

până acum, în cazul lui Richard Wagner nu este vorba de<br />

literatură autobiografi că în sensul propriu al termenului,<br />

ci de romane care au ca fundal de desfăşurare Berlinul.<br />

O<strong>pe</strong>ra lui Wagner este una întinsă şi foarte diversifi cată<br />

– poezie 9, proză, eseu, jurnalistică – în care romanele<br />

despre Berlin pot fi văzute ca alcătuind o etapă de sine<br />

stătătoare, bine delimitată în ansamblul creaţiei, cel<br />

puţin din punct de vedere tematic.<br />

După o primă fază a prozei din şi despre România,<br />

încheiată cu volumele „Ausreiseantrag” (1988) şi<br />

„Begrüssungsgeld” (1989), publicate deja în RFG,<br />

care prelucrează literar un eveniment biografi c major,<br />

emigrarea în Germania, Wagner îşi marchează prezenţa<br />

<strong>pe</strong> scena culturală germană cu câteva eseuri despre<br />

căderea regimurilor comuniste central şi est-euro<strong>pe</strong>ne<br />

din 1989 şi urmările lor – „Der Sturz des Tyrannen.<br />

Rumänien und das Ende der Diktatur” 10 (coord.<br />

împreună cu Helmuth Frauendorfer) (1990), „Sonderweg<br />

Rumänien. Bericht aus einem Entwicklungsland” (1991),<br />

„Völker ohne Signale. Zum Epochenbruch in Osteuropa.<br />

Essay” (1992). Cel puţin din punctul de vedere al<br />

subiectelor tratate, <strong>pe</strong>rioada următoare a creaţiei este<br />

formată de romanele berlineze – dintre care mă voi<br />

limita aici doar la „In der Hand der Frauen” 11 (1995). Cu<br />

ele, Richard Wagner reuşeşte să se integreze şi tematic<br />

literaturii germane, renunţând la fundalul românesc.<br />

Dar acesta s-a dovedit a fi un fenomen trecător – cu<br />

romanul „Habseligkeiten” 12 (2004), Wagner a revenit,<br />

în beletristică, la tematica românească şi est-euro<strong>pe</strong>ană,<br />

<strong>pe</strong> care o continuă cu scurte întreru<strong>pe</strong>ri, până la ultimul<br />

roman apărut anul acesta, „Belüge mich!” (2011), în timp<br />

ce în eseistică se dedică unor teme „germane” mai mult<br />

sau mai puţin de actualitate – în volumele „Der deutsche<br />

Horizont. Vom Schicksal eines gutes Landes” (2006) şi<br />

„Es reicht. Gegen den Ausverkauf unserer Werte” (2008)<br />

sau, din nou, problematicii est-euro<strong>pe</strong>ne în eseurile din<br />

„Der leere Himmel. Eine Reise ins Innere des Balkan”<br />

(2003). Un element defi nitoriu al acestei evoluţii<br />

scriitoriceşti este ambiţia actualităţii. Chiar şi aşa-numita<br />

tematică „românească” se transformă continuu la Richard<br />

Wagner – în o<strong>pe</strong>ra lui, cititorul se vede confruntat cu<br />

imaginea unei Românii sub regim dictatorial, o ţară <strong>pe</strong><br />

care un alter-ego al autorului o părăseşte la sfârşitul<br />

anilor ’80, <strong>pe</strong>ntru ca <strong>pe</strong>rsonajele lui să se reîntoarcă aici,<br />

în vizită doar, în „Habseligkeiten”, unde ne confruntă cu<br />

imaginea comunităţii germane din România anilor ’90<br />

şi cu emoţia emigrantului care revede locurile părăsite<br />

odată, <strong>pe</strong>ntru a-şi actualiza apoi tematica, cu referinţe la<br />

anii 2000, cu imaginea României capitaliste din ultimul<br />

roman, a cărui acţiune se desfăşoară în Bucureşti, o<br />

Românie încă răvăşită de trecutul apropiat şi de urmele<br />

adânci lăsate de Securitate în societatea postdecembristă.<br />

La apariţie, unul dintre cronicarii germani era<br />

de părere că romanul „In der Hand der Frauen” se<br />

scriitori germani din românia<br />

citeşte cel mai bine ca un „ghid al barurilor din Berlin”<br />

– unul, s-ar putea adăuga, al barurilor şi cafenelelor,<br />

al vechiului centru din Berlinul de Vest, descris de<br />

protagonistul romanului mai mult întâmplător, cu o<br />

indiferenţă uşor ironică. De fapt, el e interesat mult<br />

mai mult de femeile din Berlin, după cum ne spune şi<br />

titlul, de care dă la fi ecare pas, sau, mai exact spus, în<br />

fi ecare cafenea. Este o proză a cotidianului narată la<br />

<strong>pe</strong>rsoana întâi, în care, din păcate, naratorul îşi însuşeşte<br />

limbajul neglijent al conversaţiilor de cafenea – mersul<br />

la cafenea fi ind şi ocupaţia principală a <strong>pe</strong>rsonajelor<br />

(feminine) ale acestui roman în care nu se întâmplă<br />

nimic. Existenţa protagonistului se desfăşoară între<br />

diferite baruri, cafenele, cinematografe, mai rar între<br />

scurte plimbări în aer liber, unde e însoţit de diferite<br />

<strong>pe</strong>rsonaje feminine. Dar chiar termenul de <strong>pe</strong>rsonaj<br />

pare nepotrivit <strong>pe</strong>ntru aceste fi guri lipsite de contur şi<br />

de o viaţă proprie, a căror singură preocupare sunt viaţa<br />

mondenă şi, eventual, problemele de relaţie. Pe măsură<br />

ce numărul fi gurilor feminine creşte, ele sunt din ce în<br />

ce mai greu de deosebit, cu atât mai mult cu cât scurtele<br />

caracterizări ale naratorului sunt menite să creeze tipuri/<br />

clişee identitare şi nu individualităţi. Paginile cele<br />

mai realizate ale romanului sunt acelea care fi xează<br />

cadrul, instantanee dintr-un Berlin care surprind prin<br />

aerul lor normal, cotidian: „Vin de acasă sau de la<br />

cinema. De la cinema cel mai adesea. Sau, din contră,<br />

din oraş. Seara, devreme, îmi place să ies prin centru.<br />

Pe Kurfürstendamm. Kudamm. Străbat bulevardul în<br />

grabă. Ca şi cum aş avea o ţintă. De fapt, nu am nici<br />

una. În faţa mea am vitrinele magazinelor, de care stau<br />

atârnate tinerele rozalii, astronautele. Stau în aşteptarea<br />

zborului nocturn. Însă atunci eu nu voi mai fi aici. Voi fi<br />

în cârciuma mea.” 13 Mondenitatea protagonistului este<br />

una lipsită de ostentaţie, un rezultat fi resc al vieţii de<br />

burlac. Un obişnuit al cafenelelor, el le descrie în diferite<br />

ipostaze, urmărind schimbările care au loc în diferite<br />

momente ale zilei: „După-amiaza, cafeneaua e alta.<br />

Sunt mult mai puţini oameni în ea. Au gesturile potolite.<br />

Ziua s-a scurs <strong>pe</strong> jumătate, într-un du-te vino continuu.<br />

Liniştea e la mare preţ. Şi muzica e alta. E muzica anilor<br />

’70.” 14 Protagonistul este un fl aneur ratat şi, de aceea,<br />

orice ar face, ajunge tot într-una din nenumăratele<br />

cafenele berlineze, de data aceasta singur: „Merg <strong>pe</strong><br />

Kudamm. [...] Mă opresc şi privesc cinematograful<br />

Filmbühne Wien. E soare, un soare rece. Vreau să fi u<br />

singur. Singur. Tac şi gândurile mi-o iau la goană în cap,<br />

se aplatizează, îşi încetinesc ritmul. Mă opresc în faţa<br />

agenţiei Lufthansa. Ca şi cum aş vrea, ca şi cum ar fi<br />

cazul să plec într-o călătorie. [...] Nehotărât, privesc gara<br />

Zoo. Oraşul se întinde la picioarele mele. Peste tot se<br />

deschid magazine noi, iar cele vechi se închid. Peste tot<br />

se închid magazinele ce-mi sunt familiare. Mai apoi se<br />

închid şi magazinele noi. Oraşul se schimbă, asemenea<br />

scrisului meu. Intru în Quasimodo-Café şi scriu într-un<br />

caiet de notiţe. În timp ce scriu, observ cu uimire cum<br />

mi se schimbă scrisul. E a doua oară în viaţă când îmi<br />

dau seama că mi se schimbă scrisul. Pentru a doua oară<br />

în viaţă scrisul îmi devine, mie însumi, ilizibil.” 15<br />

S-ar putea spune astfel că prin acest roman al<br />

lui Richard Wagner se închide cercul literar deschis de


Carmen-Francesca Banciu – noul şi vechiul se întâlnesc<br />

astfel într-un Berlin cameleonic, unic în farmecul lui,<br />

care, nu în ultimul rând, se naşte şi prin literatura care se<br />

scrie în şi despre el.<br />

________<br />

1 Berlinul e Parisul meu. Istorii din capitală.<br />

2 Observator cultural, mai 2008, interviu realizat de<br />

Iulia Dondorici.<br />

3 „Ich kann nur am Checkpoint Charlie anfangen. Es ist<br />

der Ort, der mich hypnotisch anzieht. Und obwohl ich Berlin<br />

als Ganzes betrachte und neugierig auf die Stadt bin, kann ich<br />

diesen Ort des Schreibens noch nicht verlassen. Ich sitze im<br />

Adler. Im Sale und anderen Cafes, schreibe meine Bücher und<br />

versuche zu verstehen. Checkpoint Charlie als Metapher der<br />

Absurdität. Als Ausdruck für die Teilung Deutschlands. Die<br />

Teilung der Welt. Erst hier wird sie für mich greifbar. Hier ist<br />

für mich der Anfang von allem. Und der Anfang von all dem,<br />

was mit mir und Berlin zu tun hat.“ (Banciu: 2002, 9).<br />

4 „Freitag in der U-Bahn. Ich reise gerne. Ich reise gerne<br />

mit der U-Bahn. Von Mitte nach Charlottenburg. Und zurück.<br />

Von Mitte nach Kreuzberg. Oder sonst wohin. Und immer<br />

zurück nach Mitte. In meine Mitte. Und die Mitte Berlins.”<br />

(Banciu: 2002, 27).<br />

5 Citatul acesta şi următorul sunt preluate din cap.<br />

„Mamă, şi limba aceasta este a mea?” din vol. „Berlin ist<br />

mein Paris”, apărut în „Observator cultural”, decembrie<br />

2010, în trad. Iuliei Dondorici.<br />

6 „Berlin ist eine Metapher. Der Ausdruck für die<br />

entstehende Gegenwart. Für die zukünftige Geschichte. Ich<br />

wohne in der Leipziger Straße in einem Hochhaus mit Blick<br />

auf das Springerhaus. Und mit Blick auf die Synagoge. Mit<br />

Blick auf die Kräne, die wie ein Wald die Gegend bevölkern.<br />

Der Staub von Potsdamer Platz steigt zu mir hoch. Tag und<br />

Nacht verändert sich ein Stück Berlin vor meinen Augen.<br />

Und ich verändere mich mit. […] Ich bin ein Teil von Berlin.<br />

Ich bin noch nicht ich. Ich messe mich mit mir selbst und der<br />

Welt. Ich hinterlasse Spuren. Sie sind auch ein Teil von Berlin.<br />

Von dem Berlin, das Berlin werden soll. Berlin ist noch nicht<br />

Berlin. Ein ist ein unvollkommener Ort, der auf mich nicht<br />

verzichten kann. Berlin ist mein Paris.“ (Banciu: 2002, 52-53).<br />

7 „Als wir hier sind, haben wir alles hinter uns gelassen.<br />

Keine Bücher. Nicht einmal die Familienfotos haben wir<br />

mitgenommen. Es ist unsere Chance, hier heimisch zu<br />

werden. Wir sind nicht damit beschäftigt, das Familienbesteck<br />

zu polieren und Tränen zu vergießen über das Schicksal<br />

seiner früheren Besitzer, unsere Vorfahren. Unbefangen<br />

besorgen wir uns neues Besteck vom Zillemarkt. Bekommen<br />

Möbel von Freunden und Unbekannten. Besetzt mit den<br />

Lebensgeschichten der anderen. Derer, die wir nicht kennen.<br />

Wir sind neugierig auf die Geschichten der anderen. Und<br />

neugierig auf unsere zukünftige Geschichte.“ (Banciu: 2002,<br />

111). 8 Es gibt kein Heimweh, wenn es keine Zerissenheit gibt.<br />

Und ich bin schon lange nicht mehr zerissen. Es gibt einen Ort<br />

in Rumänien, den ich manchmal vermisse. Es ist ein Garten<br />

auf einem hügeligen Boden. In einem Dorf in den Bergen. An<br />

diesem Ort haben wir die zwei letzten rumänischen Sommer<br />

verbracht. Zwei entsetzlich schwere Sommer. Es ist eine Zeit<br />

unseres Lebens, von der uns nur die Erinnerung bleibt. Den<br />

Ort selbst haben wir verloren. Wir haben nicht einmal Fotos<br />

aus dieser Zeit. Aber nichts kann den Ort aus meinem Herzen<br />

streichen.“ (Banciu: 2002, 113).<br />

9 Volumele de poezie ale scriitorului vor rămâne cu<br />

totul în afara consideraţiilor de faţă.<br />

10 Prăbuşirea tiranului. România şi sfârşitul dictaturii.<br />

11 „Pe /La mâna femeilor”. Acestuia i-a urmat, trei ani<br />

mai târziu, „Im Grunde sind wir alle Sieger” (De fapt suntem<br />

cu toţii învingători).<br />

scriitori germani din românia<br />

57<br />

12 Tradus în româneşte la editura Polirom.<br />

13 „Ich komme aus meiner Wohnung oder aus dem Kino.<br />

Meistens aus dem Kino. Oder doch aus der Stadt. Ich bin am<br />

frühen Abend gerne in der Innenstadt. Am Kurfürstendamm.<br />

Kudamm. Ich gehe schnell den Boulevard entlang. Als<br />

hätte ich ein Ziel. Aber ich habe keines. Vor mir sind die<br />

Schaukästen der Läden, und an den Schaukästen lehnen die<br />

jungen, rosafarbenen Frauen, die Astronautinnen. Sie warten<br />

auf den Nachtfl ug. Aber dann bin ich nicht mehr da. Dann bin<br />

ich in meiner Knei<strong>pe</strong>.” (Wagner: 1995, 7).<br />

14 „Nachmittags ist das Cafe anders. Es sitzen viel<br />

weniger Leute da. Ihre Gesten sind langsam. Der halbe Tag<br />

ist vorbei, ist hektisch vergangen. Ruhe ist angesagt. Auch die<br />

Musik ist anders. Es ist Musik der 70er Jahre.” (Wagner: 1995,<br />

65).<br />

15 „Ich gehe den Kudamm entlang. [...] Ich bleibe<br />

stehen und blicke auf das Kino, die Filmbühne Wien. Die<br />

Sonne scheint, und die Sonne ist kalt. Ich möchte allein<br />

sein. Allein. Ich bin stumm, und Gedanken rasen mir durch<br />

den Kopf, werden gleichmäßig, werden langsam. Ich bleibe<br />

vor der Lufthansa-Agentur stehen. Als wollte, als sollte ich<br />

verreisen. [...] Ich blicke unschlüssig zu Bahnhof Zoo. Die<br />

Stadt steht auf meinen Füßen. Überall werden neue Läden<br />

aufgemacht und andere zugemacht. Überall werden vertraute<br />

Läden zugemacht. Und dann werden auch die neuen Läden<br />

wieder zugemacht. Die Stadt verändert sich wie meine<br />

Schrift. Ich setze mich ins Quasimodo-Cafe und schreibe in<br />

mein Notizbuch. Und während ich schreibe, beobachte ich<br />

erstaunt, wie sich meine Schrift verändert. Es ist zum zweiten<br />

Mal in meinem Leben, daß mir auffällt, daß sich meine Schift<br />

verändert. Zum zweiten Mal in meinem Leben wird meine<br />

Schrift für mich unleserlich.” (Wagner, 1995: 88).<br />

William TOTOK<br />

Noua intimitate, duminică, 2 aprilie 1978<br />

prima ţigară încă în pat<br />

cu gust amar ca toate ţigările fumate în pat<br />

îmi aminteşte de o metaforă<br />

inima albastră<br />

şi dintr-o dată mă gândesc la toate clişeele<br />

care bântuie literatura<br />

şi nu doar literatura<br />

mai iau o lingură din ciorba de varză<br />

şi îmi imaginez cum ar fi fost dacă<br />

m-ar fi pictat de pildă<br />

un ageamiu în anul 1923<br />

un portret<br />

frumos kitsch după natură<br />

am terminat de mâncat<br />

fumez din nou şi mă gândesc<br />

la inima albastră<br />

gerul mă aco<strong>pe</strong>ră<br />

praful intră <strong>pe</strong> fereastra deschisă<br />

trec fete frumos îmbrăcate<br />

o maşină după alta<br />

o frază după alta<br />

(Echinox, nr. 8-9, 1978, p. 25)<br />

În româneşte de Bianca Bican


58 lecturi<br />

Iulian BOLDEA<br />

Cezar Baltag – o lirică a esenţelor<br />

Un scriitor <strong>pe</strong> nedrept căzut în uitare este Cezar<br />

Baltag. Poet emblematic <strong>pe</strong>ntru generaţia sa, Cezar<br />

Baltag valorifi că în timbru original temele frecventate<br />

în anii ’60. O astfel de temă, circumscrisă în volutele<br />

unui vers ermetizant şi hieratic, este cea a timpului.<br />

Scurgerea cli<strong>pe</strong>lor, devenirea, metamorfozele fi inţelor<br />

şi lucrurilor într-un univers cu sensurile ocultate au<br />

fost re<strong>pe</strong>re ale unei radiografi i poetice a lumii de<br />

incontestabilă originalitate. E drept, toposul timpului<br />

a suferit o mutaţie, dacă nu de substanţă, atunci măcar<br />

de tonalitate a frazării lirice. Dacă la început tonul era<br />

unul de celebrare, de efuziune şi de euforie <strong>pe</strong>rceptivă,<br />

el capătă mai apoi o turnură melancolică şi meditativă,<br />

refl exivitatea se insinuează tot mai mult în spaţiul<br />

poemului, iar gravitatea face loc treptat unui sentiment<br />

de înstrăinare, de alienare şi scindare vinovată, produs<br />

de conştientizarea acută a căderii în lume şi în timp.<br />

Această mutaţie de sensibilitate este observată, cu<br />

drept temei, de Al. Cistelecan: „În locul unei euforii<br />

a <strong>pe</strong>rcepţiei care ducea spre pure incantaţii refl exive,<br />

într-o retorică ce miza <strong>pe</strong> splendoare şi eufonie tot<br />

atât cât şi <strong>pe</strong> rigoare şi savanterie, s-a instalat acum o<br />

gravitate dramatică, purtătoare a unui patos refl exiv<br />

submers în text şi a unei nostalgii a intelectului”.<br />

E un truism aproa<strong>pe</strong> că lirica lui Cezar Baltag<br />

este una interiorizată şi sublimată, cu sensurile răsfrânte<br />

în adânc şi cu o muzicalitate difuză, de incantaţie<br />

cvasimagică. Căutarea propriei identităţi transpare în<br />

poemele lui Cezar Baltag cu o frecvenţă edifi catoare.<br />

Multiplicat în oglinzile lumii şi ale poemului, eul<br />

liric vrea să-şi regăsească chipul cel adevărat, postura<br />

sa autentică, aceea care i-ar legitima, în măsura cea<br />

mai profundă, fi inţa organică şi fi inţa lirică. Între<br />

reprezentările lumii, cu multiplicitatea lor deconcertantă<br />

şi eul profund se caută corespondenţe, fi liaţii, armonii<br />

şi legături subtile: „Aici este soarele meu,/ aici sunt<br />

prietenii mei/ şi fântânile,/ aici orizontul este <strong>pe</strong> rând/<br />

roată,/ deal,/ inimă,/ aici, din părinţii părinţilor mei,/<br />

au zburat treptat zilele/ şi s-au rostit cuvinte/ şi s-au<br />

desfrunzit aşteptări/ şi au căzut ploi/ şi au luminat patimi,/<br />

... inima mea/ atunci era Mâine,/ sângele meu/ încălzea<br />

un timp nenăscut,/ glasul meu netrezit/ clătina în miezul<br />

seminţelor/ netrezitele ramuri (…)”. Pe bună dreptate<br />

au formulat exegeţii lui Cezar Baltag ideea unei gâlcevi<br />

între problematică şi dicţiune, între rigorile interiorităţii<br />

şi ale meditaţiei şi extaza expresivă. Preeminenţa<br />

fondului problematic asupra formei e, în cazul acestui<br />

poet, un însemn al maturităţii viziunii şi al spiritualizării<br />

progresive a discursului. Nu întâmplător, registrul<br />

beatitudinii şi al solemnităţii este şi cel mai productiv<br />

<strong>pe</strong>ntru o anume parte a o<strong>pe</strong>rei poetice a lui Cezar Baltag.<br />

Supliciul existenţial, drama omului sfâşiat de contrarii,<br />

afl at faţă în faţă cu un univers multiplicat la infi nit,<br />

timpul devorant, tentacular, toate acestea sunt transcrise<br />

în <strong>pe</strong>niţa fragilă, aproa<strong>pe</strong> calofi lă, a unui iluminat ce<br />

întrezăreşte, dincolo de precarităţile cotidianului, un<br />

orizont al sublimităţii, o zare transcendentă, strânsă<br />

între acoladele hierofaniei lirice.<br />

Cezar Baltag este, însă, mai ales un poet fascinat<br />

de aporiile limitei, de luminiscenţa acelor spaţii de<br />

trecere, care leagă existentul de nonexistent, aparentul<br />

cotidian de esenţa sa încifrată, ceea ce este <strong>pe</strong>risabil<br />

şi accidental, de reprezentările <strong>pe</strong>rene, atemporale.<br />

Această particularitate a viziunii este subliniată de<br />

Ion Pop, care afi rmă că multe din poemele lui Cezar<br />

Baltag din volumul Dialog la mal „gravitează în jurul<br />

motivului liric al limitei, al pragului dintre existenţă<br />

şi nonexistenţă, dintre materie şi spirit, - mişcarea<br />

desfăşurându-se în ambele sensuri şi constituindu-se în<br />

cele din urmă într-o fi gură circulară. Malul şi fi gurile<br />

spaţiale izomorfe – râul, valea podul, poarta, «capătul<br />

orb al potecii» lui Oedip condus spre iluminare,<br />

«ultima staţie», «trambulina de foc» etc. alcătuiesc o<br />

constelaţie a imaginarului solidară, sugerând momentul<br />

iniţierii, situarea în preajma revelaţiei fi nale”. Barbian<br />

<strong>pe</strong> alocuri, prin tendinţa de încifrare a sensurilor, prin<br />

viziunile esenţializate şi prin spiritualizarea expresiei,<br />

Cezar Baltag e un poet atras de lumea esenţelor, de<br />

limita fragilă dintre creat şi increat, promisă şi refuzată<br />

în egală măsură. Naşterea înseamnă astfel „răstignire”,<br />

sacrifi ciu al virtualităţilor infi nite de dinainte de creaţie,<br />

maculare a fi inţei prin asumarea unor determinaţii<br />

ce împuţinează, mutilează câmpul posibilului, al<br />

desăvârşirii increatului. Poezia lui Cezar Baltag are, în<br />

profunzimile sale, o aură dramatică, o paloare tragică,<br />

alimentată tocmai de pulsaţia avântului fi inţei spre<br />

limitele sale care îl predetermină. Versurile trădează,<br />

de cele mai multe ori, o tonalitate reculeasă, o fervoare<br />

a expierii şi o muzicalitate spiritualizată, semn al<br />

interiorizării sufl ului poetic şi al scenariului iniţiatic <strong>pe</strong><br />

care îl propune aproa<strong>pe</strong> de fi ecare dată autorul. Tonul<br />

ritualic, gestica ceremonioasă, atitudinea contemplativă<br />

a eului liric, sunt dominante ale poeziei lui Cezar Baltag,<br />

regăsibile în aproa<strong>pe</strong> toate poemele sale.<br />

Imaginile mişcării ascensionale sunt, iarăşi,<br />

numeroase în acest univers liric; scara¸treptele, funia<br />

– sunt metafore ale ascensiunii, ale legăturii dintre


pământ şi cer, dintre fenomenalitate şi esenţialitate,<br />

ale aspiraţiei spre înalt: „Ci creşte de-alaltăieri seară/<br />

departe, <strong>pe</strong>-un deal auster/ din vertebre şi tibii o scară/<br />

nesfârşită, ce urcă la cer”. Lirica lui Cezar Baltag este o<br />

căutare a „lirismului absolut” de care vorbea Ion Barbu,<br />

dar, în egală măsură, şi o căutare a propriei identităţi,<br />

a vocii sale interioare profunde. În poezia lui Cezar<br />

Baltag semnele trecerii, ale timpului şi ale morţii sunt<br />

semnifi cative, ca prezenţă, frecvenţă şi pondere ideatică.<br />

Poetul, recules şi retras într-un spaţiu al contemplaţiei<br />

liminare, resimte cu acuitate scurgerea cli<strong>pe</strong>lor, starea<br />

de făptură supusă fi nitudinii, destrămării universale.<br />

Poezia Monodie I este construită sub forma<br />

unui monolog în care ideea fundamentală este aceea a<br />

căutării sensurilor şi semnifi caţiilor propriei condiţii,<br />

printr-o invocaţie patetică adresată instanţei divine. De<br />

altfel, ca s<strong>pe</strong>cie literară, monodia (gr. monos „singur”,<br />

ode „cântec”) era un monolog liric în cadrul tragediei<br />

greceşti, monolog s<strong>pe</strong>cifi c mai ales pieselor de teatru ale<br />

lui Euripide. Monodia se cânta întotdeauna <strong>pe</strong> o singură<br />

voce şi avea, în general, semnifi caţii funebre, prin ea<br />

exprimându-se jalea unei morţi. Însemnele tanaticului<br />

sunt prezente şi în poezia lui Cezar Baltag, însă aici ele<br />

capătă şi unele rezonanţe refl exive, o alură meditativă<br />

mult mai decisă şi, totodată, o tonalitate liturgică, de<br />

litanie. Se pot identifi ca, la o lectură adecvată a poeziei,<br />

unele reminiscenţe din Psalmii arghezieni, mai ales în<br />

ceea ce priveşte viziunea lirică, atitudinea şi tonalitatea<br />

confi gurată. Invocaţia poetului se îndreaptă înspre un<br />

Deus absconditus, un Dumnezeu care, după ce a creat<br />

lumea, s-a retras în înălţimi inaccesibile, într-o tăcere<br />

inabordabilă. Imaginile absenţei, ale golului, ale lipsei<br />

de comunicare între terestru şi înalt sunt deosebit de<br />

elocvente şi expresive. Chemării patetice a poetului,<br />

a<strong>pe</strong>lului său spre lumină îi corespunde o tăcere grea,<br />

metafi zică. Acuitatea clamării provine, aici, dintr-o<br />

nevoie a eului liric de a-şi transcrie propriul destin, de<br />

a-şi legitima propria fi inţă, înscriind-o în s<strong>pe</strong>ctacolul<br />

existenţei universale, s<strong>pe</strong>ctacol deconcertant, în care<br />

binele şi răul, tragicul şi comicul, sublimul şi ridicolul se<br />

amestecă până la indistincţie („Soarta mea am căutat-o/<br />

şi-am pierdut-o şi-am afl at-o/ şi-am afl at că lumea<br />

este/ şi-ntuneric şi poveste”). Sentimentul dominant în<br />

această poezie este acela de angoasă existenţială, de<br />

nelinişte provocată de lipsa de re<strong>pe</strong>re ontologice ferme,<br />

de aporiile destinului, în care condiţia spirituală se<br />

confruntă cu o condiţie <strong>pe</strong>risabilă, a planului cotidian,<br />

cu toate tribulaţiile sale. Insinuarea fi orului tanatic,<br />

presimţirea lentă a sfârşitului imprimă versurilor o<br />

ţinută melancolică şi meditativă, dar şi un fel de asceză<br />

a contemplării sensurilor ultime ale lumii: „Tot mai<br />

des întinde mâna/ să mă mângâie ţărâna/ picioarele mi<br />

le leagă/ ba de frunze, ba de iarbă/ ba de pietre, ba de<br />

soare/ ba de apa-înşelătoare”.<br />

Trasând conturul unei lumi utopice şi încifrate,<br />

Cezar Baltag redă, în fond, plânsul făpturii ce nu-şi afl ă<br />

obârşiile, ce nu se poate legitima <strong>pe</strong> deplin, ce nu găseşte<br />

ecoul întrebărilor sale într-o lume din care dumnezeirea<br />

lecturi<br />

59<br />

e absentă. În fond, poezia lui Cezar Baltag este, cum<br />

observă Ion Pop, „o lirică vizând esenţele, într-un limbaj<br />

aproa<strong>pe</strong> descărnat, dar căruia tremurul şi cutremurul<br />

făpturii ce-şi dezvăluie fragilitatea îi conferă procentul de<br />

relativitate indis<strong>pe</strong>nsabil, nota de dramatism tulburând<br />

cu fertile interogaţii certitudinile Imnului”. În lirica lui<br />

Cezar Baltag expierea şi resemnarea clamării se conjugă<br />

cu melancolia abstractizantă, în imagini sumare, abia<br />

schiţate şi într-o tonalitate liturgică, solemnă şi gravă.


60<br />

Rodica GRIGORE<br />

Frumoasa iluzie a Visului American<br />

Dacă romanul lui Theodore Dreiser, Sister Carrie,<br />

apărut în anul 1900, a fost privit încă de la început, în<br />

Statele Unite, drept o prefi gurare globală a noii epoci,<br />

dominată exclusiv de forţele materialiste, o epocă în<br />

care vechiul cod moral devenea, în cel mai bun caz,<br />

nerelevant, în cartea sa de mai târziu, An American<br />

Tragedy, acelaşi Dreiser oferea o viziune chiar mai<br />

sumbră a Visului American nutrit din cele mai frumoase<br />

iluzii, doar <strong>pe</strong>ntru a sfârşi într-un imens şi umilitor eşec.<br />

Desigur, metoda de bază utilizată în această carte rămâne<br />

naturalismul, ajuns, <strong>pe</strong> continentul nord-american, în<br />

primele decenii ale secolului XX, la un prestigiu notabil.<br />

Cu toate acestea, încă din 1925, anul apariţiei Tragediei<br />

americane, strategia naturalistă primea marea provocare<br />

a simbolismului modernist. Iar schimbarea de paradigmă<br />

şi, implicit, de sensibilitate, poate fi ilustrată cel mai bine<br />

dacă avem în vedere un alt roman american, apărut în<br />

acelaşi an, Marele Gatsby 1 al lui Scott Fitzgerald.<br />

Paradoxal poate, dacă ne gândim la extraordinara<br />

diferenţă de tehnică şi de atitudine a autorilor, fapt este,<br />

totuşi, că atât An American Tragedy, cât şi The Great<br />

Gatsby rămân, în ultimă analiză, expresii esenţiale ale<br />

Visului American eşuat, ambele cărţi sunt construite în<br />

jurul unor fi guri de-a dreptul utopice care îşi doresc cu<br />

dis<strong>pe</strong>rare succesul <strong>pe</strong> care societatea americană se arată<br />

atât de generoasă în a-l promite (dar nu şi în a-l ajuta să<br />

se producă), în amândouă cazurile în centrul naraţiunii<br />

se afl ă un <strong>pe</strong>rsonaj feminin ce tinde să întruchi<strong>pe</strong>ze, cel<br />

puţin parţial, cele mai frumoase şi bune s<strong>pe</strong>ranţe ale<br />

protagoniştilor, şi, în cele din urmă, dar nicidecum în<br />

ultimul rând, în ambele situaţii, visul însuşi – trăit până<br />

la iluzoriul său capăt – nu face altceva decât să conducă<br />

spre tragedie şi moarte. Câtă vreme, însă, Tragedia<br />

americană identifi că drept centru al semnifi caţiilor<br />

victima, văzută ca un adevărat obiect al compasiunii<br />

cititorilor, Marele Gatsby reuşeşte să transforme dintr-o<br />

dată vechile materiale şi formule naturaliste, exact după<br />

cum Gatsby însuşi, ca <strong>pe</strong>rsonaj, îşi transformă trecutul,<br />

identitatea şi realitatea socială. Căci ceea ce afl ă cititorul<br />

despre el în primele capitole ale cărţii e sufi cient de puţin<br />

real în sensul strict al unui adevăr biografi c. Şi ce afl ă, în<br />

fond, cititorul despre acest nou magnat al New York-ului<br />

în prima parte a cărţii? Că e tânăr, că organizează nişte<br />

<strong>pe</strong>treceri fastuoase în şi mai fastuoasa sa reşedinţă din<br />

West Egg, că dispune de o avere fabuloasă – dovadă chiar<br />

amintitele <strong>pe</strong>treceri la care se adună toată lumea bună sau<br />

cartea străină<br />

mai puţin bună a metropolei americane – că se spun despre<br />

el nenumărate poveşti, care mai de care mai extraordinare<br />

(cum că ar fi ucis un om, că ar fi o rudă îndepărtată a<br />

unui su<strong>pe</strong>rior al armatei germane etc.) şi, mai cu seamă,<br />

că nu se ştie aproa<strong>pe</strong> nimic foarte sigur despre el (având<br />

în vedere că până şi studiile sale la Oxford sunt puse de<br />

mai toţi cunoscuţii săi sub un uriaş semn de întrebare), cu<br />

excepţia faptului că se numeşte Jay Gatsby. Lucru care,<br />

în cele din urmă, se va dovedi a nu fi adevărat, o iluzie<br />

în plus şi încă o mască frumoasă ce va cădea în fi nal,<br />

<strong>pe</strong>ntru a desco<strong>pe</strong>ri imensa singurătate şi nemaipomenitul<br />

eşec al vieţii celui care făcuse orice – şi totul – <strong>pe</strong>ntru ca<br />

femeia iubită, Daisy, să afl e de succesul şi strălucirea sa<br />

şi să-şi amintească dragostea <strong>pe</strong> care tânărul ofi ţer gata să<br />

plece în război i-o purtase. Iar înmormântarea lui Gatsby<br />

la care nu vor lua parte decât câteva <strong>pe</strong>rsoane din sutele<br />

de invitaţi care, înainte, îi frecventau cu asiduitate casa,<br />

precum şi ploaia care cade neîncetat în timpul serviciului<br />

religios nu fac decât să exprime, o dată în plus, acum prin<br />

intermediul simbolurilor, nu doar însingurarea extremă<br />

care marcase, în fond, întreaga viaţă a lui James Gatz,<br />

ci şi imposibilitatea visului său, a Visului american şi,<br />

poate, în această lume a cinismului, a banilor şi a eternei<br />

su<strong>pe</strong>rfi cialităţi, a oricărui vis de a deveni realitate.<br />

Reprezentând, în egală măsură, şi povestea<br />

esenţializată a unei întregi societăţi privilegiate şi aparent<br />

lipsite de orice griji, construită, însă, <strong>pe</strong> un fundament<br />

format exclusiv din nisipuri mişcătoare şi înşelătoare,<br />

romanul lui Scott Fitzgerald are marele dar de a genera,<br />

la fi ecare pagină, o atmosferă magică şi o extraordinară<br />

capacitate de iluzionare, îndreptăţind, şi prin aceasta,<br />

entuziasmul lui T. S. Eliot, cel care, la apariţia cărţii,<br />

afi rmase că ar fi vorba despre „cel dintâi pas important<br />

<strong>pe</strong> care proza americană l-a făcut după Henry James”.<br />

Fitzgerald construieşte, astfel, imaginea fermecătoare a<br />

unui miraj frumos, cel puţin până când intervine hazardul,<br />

până când totul se prăbuşeşte, tragedia loveşte <strong>pe</strong><br />

neaşteptate, iar strălucitorul Vis American se dovedeşte a<br />

nu fi nimic altceva decât cea mai înşelătoare iluzie dintre<br />

toate iluziile posibile în această lume a <strong>pe</strong>rmanentei<br />

aparenţe. O lume în care micile – sau mai marile – acte de<br />

corupţie ale lui Gatsby par a dispărea cu totul în spatele<br />

minunatelor sale <strong>pe</strong>treceri şi în care totul e justifi cat (sau<br />

poate fi justifi cat) în ceea ce-l priveşte, de dragostea lui<br />

<strong>pe</strong>ntru Daisy şi de visul ce pare capabil chiar a depăşi<br />

timpul, un vis <strong>pe</strong> care el doreşte cu ardoare să-l transforme<br />

în realitate, dar numai alături de ea. Jay Gatsby devine,<br />

astfel, un adevărat „dandy” al dorinţei, aparent capabil<br />

să transforme banii în dragoste, timpul într-o eternă<br />

clipă a contemplaţiei, şi până şi indiferentele cadrane ale<br />

ceasornicelor în vise minunate. Adică, altfel spus, în stare<br />

să plutească parcă <strong>pe</strong> deasupra a<strong>pe</strong>lor realităţii de zi cu<br />

zi, purtat <strong>pe</strong> aripile propriului său vis – variantă în cheie<br />

<strong>pe</strong>rsonală a Visului American – în timp ce dincolo de el<br />

şi de imensa lui casă luminată mereu feeric se desfăşoară<br />

o întreagă epo<strong>pe</strong>e a dramelor de ordin social, economic<br />

şi istoric. Considerat, uneori, o adevărată „capodo<strong>pe</strong>ră<br />

a imaginaţiei morale”, mai ales dacă avem în vedere<br />

respingerea fi nală a soţilor Buchanan de către Nick, cel<br />

mult prea dezamăgit <strong>pe</strong>ntru a mai putea crede în vreo<br />

iluzie, romanul acesta se raportează mereu, implicit, la<br />

mai vechea metodă a lui Henry James, (evidentă mai cu<br />

seamă în Portretul unei doamne şi în atitudinea de fi nal<br />

a lui Isabel), reuşind, însă, să depăşească sensibilitatea


strict intelectuală a autorului Ambasadorilor şi să exprime<br />

convingător tragismul unei întregi lumi ce are marea<br />

şansă de a-şi demonstra profunzimea şi viabilitatea, dar<br />

o iroseşte, nu <strong>pe</strong>ntru că nu şi-ar dori aceste calităţi, ci pur<br />

şi simplu deoarece ele lipsesc din apanajul său de dincolo<br />

de aparenţe.<br />

Acest mod de existenţă este parţial (şi până la<br />

un punct) susţinut de marea toleranţă şi de capacitatea<br />

de înţe<strong>lege</strong>re a naratorului, Nick Carraway, cel care<br />

înregistrează, adoptând o <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva înrudită îndeaproa<strong>pe</strong><br />

cu a autorului însuşi (plasat, ca să re<strong>pe</strong>tăm cuvintele lui<br />

Nick, „în interiorul, dar şi în exteriorul evenimentelor”<br />

evocate în carte) toate as<strong>pe</strong>ctele esenţiale ale lumii<br />

create de Gatsby – şi în jurul lui Gatsby – ţinând, însă<br />

întotdeauna seama şi de mişcarea imprevizibilă a modei,<br />

de senzualitatea vestimentaţiei (extrem de importantă<br />

<strong>pe</strong>ntru protagonişti şi protagoniste, de la Myrtle la Daisy),<br />

de atmosfera <strong>pe</strong>trecerilor din impresionanta reşedinţă de<br />

la West Egg, necesară lui Gatsby doar <strong>pe</strong>ntru că de acolo<br />

putea contempla în voie luminiţă verzuie a casei lui Daisy.<br />

Desigur, Nick însuşi se dovedeşte a fi un bun cunoscător<br />

atât al realităţilor morale în mijlocul cărora trăieşte,<br />

cât şi al convenţiilor contradictorii care dominau, ca<br />

întotdeauna, istoria americană. Iar contraponderea tuturor<br />

as<strong>pe</strong>ctelor strălucitoare şi impresionante la nivel formal,<br />

şi avem aici în vedere mai ales catastrofele fi nanciare<br />

determinate de o economie „pustiită”, aşa cum era cea<br />

a Statelor Unite în <strong>pe</strong>rioada res<strong>pe</strong>ctivă – reprezentată,<br />

simbolic, de întinderile de cenuşă de la intrarea în New<br />

York – este descrisă şi ea, <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva adoptată în acest<br />

caz fi ind, parcă, asemănătoare cu acea privire indiferentă<br />

a lui T. J. Eckleburg, noua divinitate mai mult decât<br />

impasibilă a lumii acestei cărţi, cea care va contempla, cu<br />

aceeaşi privire goală (caracteristică <strong>pe</strong>ntru toate reclamele<br />

ce făceau propagandă Visului American – sau oricărui<br />

alt vis) şi tragedia în care va sfârşi viaţa „marelui” Jay<br />

Gatsby, redevenit, în ultimele pagini, James Gatz <strong>pe</strong>ntru<br />

puţinii participanţi la înmormântarea sa.<br />

Iar acest „tărâm al nimănui” dintre West Egg<br />

şi Manhattan, descris cu o extraordinară intuiţie de<br />

Fitzgerald (cel care ajunge un asemenea prag de<br />

virtuozitate artistică, încât utilizează limbajul şi imaginile<br />

într-un mod de-a dreptul suprarealist) nu reprezintă<br />

doar arena <strong>pe</strong> care se va desfăşura catastrofa fi nală, ci,<br />

din punct de vedere simbolic, desigur, şi un adevărat<br />

comentariu moral cu privire la nepăsarea ce caracteriza<br />

lumea celor bogaţi, dar şi la su<strong>pe</strong>rfi cialitatea dusă la<br />

extrem a acestora – soţii Buchanan fi ind, desigur, cel mai<br />

potrivit exemplu în acest sens. Desigur, Doctorul T. J.<br />

Eckleburg, domnind de-a pururi <strong>pe</strong>ste imensele întinderi<br />

de cenuşă, reprezintă şi graniţa din ce în ce mai fl uidă<br />

dintre cele două lumi ale prozei epocii, <strong>pe</strong> de o parte lumea<br />

apocaliptică şi fragmentară a sterilităţii moderne, iar <strong>pe</strong><br />

de alta, lumea de-a dreptul transcendentă a simbolului,<br />

spaţiul privilegiat unde timpul însuşi se poate transforma<br />

devenind mit. Tensiunile între aceste două dimensiuni se<br />

vor menţine vii până la sfârşitul cărţii, în celebrele pagini<br />

în care Fitzgerald reconstruieşte, din bucăţi disparate,<br />

noua imagine a unui alt vis – tot american, fără îndoială<br />

– plasat într-un cadru pastoral, dispărut din Statele<br />

Unite încă din epoca întemeietorilor, dar, deopotrivă, o<br />

nouă viziune a istoriei moderne, capabilă să se adapteze<br />

realităţilor americane prezente: „Gatsby crezuse până la<br />

urmă în luminiţa aceea verzuie, într-un viitor fremătător,<br />

cartea străină<br />

61<br />

care se îndepărtează însă cu fi ece an în faţa noastră. Ne-a<br />

scăpat o dată, dar ce importanţă are... mâine o să fugim<br />

mai re<strong>pe</strong>de, ne vom întinde braţele mai departe, şi tot aşa,<br />

până într-o dimineaţă... Şi tot aşa, trecând de la o zi la<br />

alta, bărci împinse de curent, împinse fără încetare, tot<br />

mai înapoi, în trecut...” În fond, tocmai intuiţia imenselor<br />

şi nebănuitelor resurse ale limbajului şi capacitatea<br />

acestuia de a proiecta naraţiunea într-un plan miticsimbolic<br />

au făcut din Scott Fitzgerald nu doar unul dintre<br />

marii romancieri americani ai atât de celebrei „Jazz<br />

Age”, ci şi scriitorul capabil să exprime – cu adevărat<br />

convingător şi având curajul de a merge până la capăt –<br />

esenţa Visului American. Pentru că, într-adevăr, Gatsby,<br />

mereu sfâşiat între dorinţa de dominaţie şi dorinţa de a<br />

transforma cu orice preţ visul în realitate, tinde să ofere<br />

o imagine inedită şi plină de multiple implicaţii tragice a<br />

Americii însăşi, iar Scott Fitzgerald să aducă, astfel, în<br />

faţa cititorilor de atunci şi de acum marele roman atâta<br />

vreme aşteptat în literatura Statelor Unite.<br />

Publicat iniţial în patru numere din Scribner’s<br />

Magazine, între ianuarie şi aprilie 1934, romanul<br />

Blândeţea nopţii de F. Scott Fitzgerald a suscitat rapid<br />

numeroase controverse, întreţinute, în parte, şi de cele<br />

două versiuni ale cărţii, rezultat al efortului autorului<br />

de a-şi defi nitiva şi îmbunătăţi creaţia şi care, mult<br />

timp, au circulat în paralel. Pus adesea în umbră de<br />

uriaşa faimă dobândită rapid de Marele Gatsby (1925),<br />

romanul Blândeţea nopţii, 2 acuzat nu o dată de lipsă a<br />

viziunii de ansamblu sau chiar, de către unii critici, de<br />

o anumită su<strong>pe</strong>rfi cialitate, rămâne, oricât ar putea părea<br />

de im<strong>pe</strong>rfect, una din o<strong>pe</strong>rele remarcabile ale literaturii<br />

americane a anilor ‘30 în ansamblu. Căci, în fond, chiar şi<br />

im<strong>pe</strong>rfecţiunile cărţii pot fi privite ca a<strong>lege</strong>ri cât se poate de<br />

bine gândite ale unui scriitor decis să rezolve, tocmai prin<br />

acest caracter oarecum fragmentar şi aparent incomplet,<br />

difi cultăţile rezultate în urma abordării unei teme difi cile:<br />

epuizarea psihică urmată de inevitabila cădere, precum<br />

şi capacitatea oamenilor de a-şi găsi o nebănuită forţă<br />

exact prin distrugerea celor din jur. Mariajul lui Nicole<br />

şi Dick Diver devine, astfel, emblematic nu doar <strong>pe</strong>ntru<br />

exprimarea până la capăt a tuturor semnifi caţiilor unei alte<br />

feţe a paradisului, ci şi, deopotrivă, <strong>pe</strong>ntru ascensiunea<br />

unor adevărate forţe de dezintegrare, care, în cele din<br />

urmă, prin atacul la insidios la adresa celor mai profunde<br />

resorturi ale individualităţii, vor reuşi să distrugă tot ce<br />

mai rămăsese din atât de strălucitorul Vis American,<br />

ipostaziat şi în Marele Gatsby.<br />

Carte plină de trimiteri la însăşi situaţia lui Scott<br />

Fitzgerald şi a soţiei sale, Zelda, mereu internată în diverse<br />

clinici psihiatrice, dar şi de aluzii la noile realităţi ale<br />

lumii americane lovite de Marea Criză sub semnul cărora<br />

a stau începutul anilor ‘30, Blândeţea nopţii reprezintă,<br />

de asemenea, dovada capacităţii autorului de a se raporta<br />

la literatura romantică. Titlul însuşi este inspirat de o<br />

sintagmă („tender is the night”) din Odă unei privighetori,<br />

celebrul poem al lui John Keats (“Already with thee!<br />

Tender is the night,/ And haply the Queen-Moon is on<br />

her throne…”), scriitorul cu a cărui lirică întreaga o<strong>pe</strong>ră<br />

a lui Fitzgerald prezintă o fundamentală înrudire, mai rar<br />

observată în epocă şi imediat după aceea, dar discutată <strong>pe</strong><br />

larg, între alţii de Harold Bloom. Iar la o analiză atentă la<br />

nuanţe, se poate observa profunda înrâurire a autorului lui<br />

Endymion, evidentă, mai mult decât oriunde altundeva,<br />

în fascinaţia lui Scott Fitzgerald <strong>pe</strong>ntru descrierea


62 cartea străină<br />

momentului întâlnirii unui bărbat cu o accentuată<br />

capacitate imaginativă, aşa cum se dovedeşte a fi Dick<br />

Diver (la fel cum fusese, înaintea lui, şi Jay Gatsby), cu<br />

o femeie parcă nemuritoare şi având numeroase calităţi<br />

de veritabilă zeiţă de-a pururi tânără, aşa cum sunt, în<br />

Blândeţea nopţii, atât Nicole, cât şi Rosemary, construite,<br />

ca <strong>pe</strong>rsonaje, <strong>pe</strong> urmele lui Daisy din The Great Gatsby.<br />

În felul acesta, ceea ce părea, iniţial, a fi simpla poveste a<br />

destrămării mariajului soţilor Diver şi a căderii lui Dick,<br />

urmat de (cel puţin temporara) renaştere a lui Nicole –<br />

deşi, e adevărat, mai cu seamă ca urmare a aventurilor ei<br />

amoroase, notabilă fi ind cea ce Tommy Barban, alături de<br />

care va şi rămâne, se transformă <strong>pe</strong> nesimţite în altceva.<br />

În primul rând, într-o extraordinară creaţie de atmosferă,<br />

una din cele mai reuşite din întreaga literatură universală<br />

dar, deopotrivă, un subtil studiu al relaţiei extrem de<br />

complicate dintre realitate şi fi cţiune. Căci, dacă <strong>pe</strong>ntru<br />

Keats, în buna tradiţie romantică, imaginaţia reprezenta<br />

o cale de evaziune din lumea reală, Fitzgerald va ajunge,<br />

în Blândeţea nopţii ca, pornind de la accentuarea<br />

transfi gurării imaginative, să pună, subtextual – dar la tot<br />

pasul – următoarea întrebare: oare încercarea de a depăşi<br />

condiţionările exterioare ale lumii reale nu poate sfârşi,<br />

în ciuda premiselor aparent favorabile, într-un eşec? În<br />

fond, turnul de fi ldeş <strong>pe</strong> care soţii Diver şi-l construiesc<br />

cumva alături de realitatea lumii, în <strong>pe</strong>isajul mirifi c<br />

al Rivierei franceze, este un teritoriu al ambiguităţii,<br />

oferindu-le, <strong>pe</strong> de o parte, o salvare de trecutul lui Nicole<br />

(fostă pacientă a doctorului Diver cel care, confundând<br />

practica de psihiatru cu sentimentele, o va lua de soţie)<br />

dar <strong>pe</strong> de alta, îi va expune tocmai <strong>pe</strong>ricolelor <strong>pe</strong> care<br />

încercaseră cu atâta îndârjire să le evite la începutul<br />

căsniciei. Pentru ca magia micului lor univers securizant<br />

să poată funcţiona era nevoie de completa ru<strong>pe</strong>re de lume<br />

– <strong>pe</strong> care, însă, nici unul din ei nu şi-o doreşte până la<br />

capăt, de aici aventurile amoroase <strong>pe</strong> care ambii le au,<br />

de aici şi complicaţia rezultată în urma apropierii tinerei<br />

actriţe Rosemary Hoyt de acest cuplu. Dick şi Nicole<br />

devin, astfel, total de<strong>pe</strong>ndenţi de cei din jurul lor, în<br />

faţa cărora ajung să se poarte asemenea unor actori <strong>pe</strong> o<br />

scenă de teatru, vorbind, adesea, deodată şi dând, astfel,<br />

impresia – însă doar impresia... – unităţii cuplului lor, în<br />

ciuda singurătăţii <strong>pe</strong> care ambii o ascund fi e în băutură,<br />

aşa cum e cazul lui Dick, fi e în fl irturi mai mult sau mai<br />

puţin (ne)vinovate, în cazul lui Nicole.<br />

Desigur, Dick Diver reprezintă, în altă ordine<br />

de idei, şi imaginea prin excelenţă a psihiatrului de<br />

formaţie freudiană, tinzând mereu a alina profundele răni<br />

identifi cabile, la nivel simbolic, dedesubtul aparenţelor<br />

strălucitoare ale unei societăţi marcate de violenţă,<br />

sterilitate şi moarte spirituală, as<strong>pe</strong>ct identifi cabil, de<br />

altfel, şi în Ţara pustie a lui Eliot sau în Hugh Selwyn<br />

Mauberly, de Ezra Pound ori în unele dintre romanele<br />

cele mai bune ale lui Hemingway, The Sun Also Rises<br />

mai cu seamă. Apropiat, din punct de vedere tematic,<br />

de unele fragmente din citatul roman al lui Hemingway,<br />

romanul Blândeţea nopţii câştigă mult prin accentul<br />

<strong>pe</strong> individualitate, care lui Hemingway îi lipsea, dar<br />

şi prin maniera de-a dreptul poetică – în cel mai bun<br />

sens al termenului – de construcţie a textului. Malcolm<br />

Cowley avea <strong>pe</strong>rfectă dreptate să caracterizeze cartea<br />

ca fi ind „încercarea <strong>pe</strong> deplin reuşită de a desco<strong>pe</strong>ri ori<br />

de a crea valori veritabile în mijlocul unei societăţi de<br />

unde tocmai acestea par a lipsi cu desăvârşire.” Astfel,<br />

ironia subtilă a lui Fitzgerald devine un neaşteptat<br />

mod de a pune în pagină o adevărată critică socială ce<br />

tinde, la prima vedere, să treacă neobservată. Căci Dick<br />

Diver, spre deosebire, de pildă, de boemii protagonişti<br />

ai lui Hemingway, are un rol social, <strong>pe</strong>rfect expus<br />

prin intermediul istoriei mariajului său cu Nicole. Îl<br />

are, dar îl ignoră, luându-şi de soţie pacienta, spre<br />

stu<strong>pe</strong>facţia familiei acesteia, dar şi a cunoscuţilor, gata<br />

să-l acuze <strong>pe</strong> Dick de pure interese fi nanciare ascunse,<br />

având în vedere uriaşa avere în posesia căreia va intra<br />

după căsătorie. Dar Dick nu e altceva decât o ipostază<br />

modernă a doctorului Lydgate cel care, în celebrul roman<br />

Middlemarch, al lui George Eliot, avea o soartă oarecum<br />

asemănătoare: la fel ca şi predecesorul său literar, Dick<br />

se dovedeşte a fi un doctor care dă voie aspiraţiilor sale<br />

sociale să-i prejudicieze cariera şi vocaţia care nu i se<br />

poate nega. De aici tragedia <strong>pe</strong> care nu va putea s-o evite<br />

şi care va sfârşi prin a-l aduce la destrămarea căsniciei<br />

şi la refugierea <strong>pe</strong>rmanentă în paradisul artifi cial al<br />

fericirii aduse de băutură. Iar dacă, de exemplu, eroii<br />

lui Hemingway erau afectaţi de o funciară incapacitate<br />

de a se (re)adapta ritmurilor existenţei sociale, germenii<br />

prăbuşirii lui Dick se găsesc, înainte de toate, în el<br />

însuşi, fapt excelent subliniat de autor. Nu se poate nega,<br />

totuşi, profunda conştiinţă a istoriei şi a unui adevărat<br />

eşec istoric, identifi cabil la nivelul general al societăţii<br />

americane a vremii, as<strong>pe</strong>cte <strong>pe</strong> care Fitzgerald reuşeşte<br />

să le exprime fără vreun accent didacticist, capacitate <strong>pe</strong><br />

care şi-o demonstrase, practic, încă din The Beautiful and<br />

Damned, romanul <strong>pe</strong> care l-a publicat în 1922. În plus, în<br />

Blândeţea nopţii devine clară convingerea autorului că<br />

un adevărat scriitor trebuie să fi e mereu „a <strong>pe</strong>rforming<br />

self”, gata întotdeauna să surprindă exact acele momente<br />

în care istoria şi societatea interacţionează semnifi cativ.<br />

Metoda predilectă utilizată în Blândeţea nopţii este<br />

un soi de expozeu care <strong>pe</strong> drept cuvânt poate fi numit<br />

panoramic, prins ca într-o ramă de extraordinara intuiţie<br />

a momentului istoric şi a implicaţiilor sale, toate acestea<br />

de natură a portretiza, ca <strong>pe</strong> o imensă scenă a unui<br />

atotcuprinzător teatru, o întreagă lume a esenţelor, adesea<br />

puse sub semnul destrămării şi al fragmentarismului, de<br />

dincolo de aparenţele oricât de strălucitoare ale unui vis<br />

american incapabil să reziste în faţa durităţii unei lumi în<br />

care visele de orice fel nu a(vea)u nici o şansă.<br />

______<br />

1 F. Scott Fitzgerald, Marele Gatsby, traducere de<br />

Mircea Ivănescu, Polirom, 2007.<br />

2 F. Scott Fitzgerald, Blândeţea nopţii, traducere de<br />

Mircea Ivănescu, postfaţă de Mihaela Anghelescu Irimia,<br />

Polirom, 2009.


Maria ZINTZ<br />

ONISIM COLTA: Geometria bună a<br />

lumii.<br />

Expoziţie <strong>pe</strong>rsonală la Muzeul<br />

Brukenthal din Sibiu, 2011<br />

În lumea agitată de astăzi, <strong>pe</strong> care arta de altfel<br />

o refl ectă, creaţia lui Onisim Colta înseamnă o insulă<br />

de linişte. Chiar dacă există în mod fi resc, necesar, o<br />

evoluţie, chiar dacă sesizăm schimbări stilistice <strong>pe</strong><br />

parcursul celor 35 de ani de la absolvirea, în 1976, a<br />

Institutului „Ion Andreescu” din Cluj-Napoca, a rămas<br />

constantă claritatea viziunii sale creatoare. Îndrăzneala<br />

lui s-a asociat cu înţelepciunea, cu calmul izvorât din<br />

structura unui om care descinde dintr-o lume în care<br />

regulile, tradiţiile erau res<strong>pe</strong>ctate, iar credinţa era<br />

purtată în sufl et. Onisim Colta a mers drept, o<strong>pe</strong>ra<br />

lui s-a clădit fără scufundări în zonele întunecate şi<br />

fără ascensiuni ameţitoare în spaţii în care ai fi putut<br />

să te pierzi. Mijloacele de expresie dispar în spatele<br />

sufl etului care conferă o<strong>pe</strong>rei aerul de meta-obiecte,<br />

de meta-forme, într-o lumină s<strong>pe</strong>cială unde umbrele<br />

au dispărut. Deci primul ei as<strong>pe</strong>ct ne vorbeşte despre<br />

constanţă şi credinţă. Formele, oricât ar fi de simple,<br />

au nobleţe, fără să pară intangibile. Din contră, sunt<br />

forme <strong>pe</strong> care eşti tentat să le atingi, să le mângâi, le<br />

recunoşti, pun în vibraţie corzi ale sufl etului <strong>pe</strong> care<br />

din cauza <strong>pe</strong>rmanentei noastre grabe şi crispări în<br />

hăţişul întâmplărilor cotidiene le-am crezut uitate sau<br />

pierdute. Formele sunt impregnate de aura credinţei,<br />

fără exaltare, fără fervoare – deşi nu este nimic sublimat<br />

–, totul trăieşte şi condensează puritatea, o captează în<br />

forme artistice capabile să o păstreze. Ce le face unice?<br />

Lumina s<strong>pe</strong>cială, lumina bună, curată, fără umbre, care<br />

emană din lucrările lui Onisim Colta. De altfel, încă<br />

în 1980, când expunea alături Ioan Bunuş, prima dată<br />

după absolvirea Institutului şi când am avut şansa şi<br />

bucuria de a scrie textul catalogului şi de a fi alături de<br />

ei la vernisajul expoziţiei de la Cluj-Napoca, observam<br />

spiritul apolinic al creaţiei lui Onisim Colta. De atunci,<br />

arta lui s-a tot impregnat cu o spiritualitate creştină<br />

<strong>pe</strong> cât de universală, <strong>pe</strong> atât de profund autohtonă. În<br />

lucrările prezente în expoziţiile din ultimii ani vedem<br />

că sunt reprezentate în pictura sa forme făurite de mâna<br />

omului. Alte lucrări sunt tridimensionale, re-făcute de<br />

artist, prin care ne îndeamnă să fi m atenţi la frumuseţea<br />

şi tainele existente chiar în jurul nostru, să le căutăm (şi<br />

să le păstrăm) în lumea satului românesc, deşi Onisim<br />

Colta, un intelectual de mare fi neţe, a inclus un sens<br />

existenţial şi religios care unifi că totul, propunându-ne o<br />

apropiere de arta sacră într-un mod <strong>pe</strong>rsonal, religiosul<br />

fi ind convertit în estetic, într-o expresie mai curând<br />

cronică plastică<br />

63<br />

panteist-creştină. Când în anul 2002 i s-a oferit în dar<br />

pa<strong>pe</strong>i Ioan Paul al II-lea o lucrare de Onisim Colta,<br />

am fost convinsă că a fost primită cu plăcere şi a fost<br />

preţuită.<br />

Într-un număr mare de lucrări, Colta a dorit să<br />

redea materialitatea formelor tridimensionale sacre sau<br />

afl ate în preajma omului şi impregnate de trăiri, într-un<br />

spaţiu „tactil”. Cartea facerii (2009) – formă reală şi<br />

geometrică în acelaşi timp, Cupolă în construcţie (2010),<br />

Biserică părăsită (2010), Perete de biserică (2009),<br />

Târnaţ din Oaş (2008), Cămară cu cimbrişor (2009),<br />

pictate în ultimii ani, continuă un şir lung de alte lucrări<br />

cu o simbolică prin care Onisim Colta dorea să exprime<br />

uimirea sa în faţa tainei, a miraculosului, prezent unde<br />

ne-am aştepta mai puţin, sau rod al „întâlnirilor” cu arta<br />

unor artişti de care se simte aproa<strong>pe</strong>. Poarta părăsită<br />

(1986), de exemplu, ne aminteşte de <strong>Andrei</strong> Rubliov,<br />

la fel Fereastra, unde vedem chipul lui Iisus Christos,<br />

ca într-o icoană <strong>pe</strong> lemn deteriorată de intem<strong>pe</strong>rii. Dar<br />

<strong>pe</strong> <strong>pe</strong>rvazul ferestrei deschise, înfăţişat într-un mod<br />

realist, în <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă clasică, pâinea, potirul cu vin şi<br />

o legătură de busuioc, în legătură cu taina Euharistiei.<br />

Colta înfăţişează formele cu răbdare, redându-le factura,<br />

materialitatea, din res<strong>pe</strong>ct <strong>pe</strong>ntru toate cele prezente în<br />

realitatea terestră, cu voia divină. Pictează scândurile<br />

din lemn ale unei porţi sau ale unei ferestre cu o atenţie<br />

şi o concentrare care mă duc cu gândul la meşterii<br />

de odinioară, <strong>pe</strong>ntru care fi ecare lucrare era unică şi<br />

merita să i se dedice cu toată dragostea. Mă duc cu<br />

gândul şi la călugării <strong>pe</strong>ntru care rânduielile terestre şi<br />

cele spirituale intrau în fi rescul existenţei lor. Fiecare<br />

fi bră, fi ecare nod şi cui, o scândură ruptă ori lipsă (ca<br />

semne ale timpului care erodează lucrurile materiale)<br />

sunt prezente în picturile sale. Ce nu poate eroda nici<br />

măcar timpul? Ceea ce se ascunde dincolo de exteriorul<br />

lucrurilor, mai ales lumina blândă care mângâie lumea,<br />

o lumină care vine şi din interior, divină şi în acelaşi<br />

timp fi rească, bună, care te face să te bucuri de ceea ce<br />

se afl ă acum şi aici ca de un miracol. O scândură căzută


64 cronică plastică<br />

lasă la vedere fragmenţial în canaturile închise ale unei<br />

uşi din lemn, o pictură veche religioasă, în ocruri calde<br />

şi albastru deschis. În lucrare apare ochiul blând al unui<br />

sfânt, ca într-o pictură <strong>pe</strong> lemn din bisericile româneşti<br />

transilvane. La fel, Toaca (1996), sugerează mâinile<br />

Domnului bătute în cuie <strong>pe</strong> cruce, încadrat de Maica<br />

Domnului şi Sfântul Ioan Botezătorul. În Via Veritas Vita<br />

apare din nou capul lui Iisus şi mâinile <strong>pe</strong> cruce bătute în<br />

cuie. Literele încrestate în lemn fac parte integrantă din<br />

imagine unde vedem şi cercuri, pătrate, cifrele romane<br />

alfa şi omega, dar şi crăpături datorate timpului.<br />

Onisim Colta este fascinat de frumuseţea<br />

lemnului, de constructorii ţărani care ştiau să clădească<br />

biserici şi case doar din lemn, ca în Îmbinări (2000),<br />

unde se poate vorbi despre „geometria bună a lumii”,<br />

genericul expoziţiei sale, deschisă în vara anului 2011<br />

la Muzeul Brukenthal din Sibiu. La o privire atentă,<br />

observăm că în locul îmbinărilor, lemnul cuprinde<br />

inelele concentrice ale timpului.<br />

Nimic nu e la voia hazardului. În lucrarea 5 pâini<br />

şi 2 <strong>pe</strong>şti, alegorie a minunii înmulţirii pâinilor şi <strong>pe</strong>ştilor,<br />

a recurs, iarăşi, la geometrizarea cea bună în rotundul<br />

pâinilor – care ne amintesc de trupurile apostolilor<br />

aşezaţi <strong>pe</strong> formele concrete ale tocătoarelor din lemn<br />

ale gospodinelor, semne ale prezenţei divinităţii, deşi<br />

sunt redate în toată concreteţea lor –, cu coaja crocantă.<br />

La fel sunt şi <strong>pe</strong>ştii, hrană adevărată dar şi spirituală.<br />

Alături, Colta a pictat lopata din lemn cu care se scoate<br />

din cuptor pâinea aşezată deasupra, prezenţă concretă şi<br />

imaterială totodată, prin lumina <strong>pe</strong> care o emană. Este<br />

chiar trupul lui Christos, cu a cărui credinţă se hrănesc<br />

credincioşii.<br />

Pâinile, <strong>pe</strong>ştii, cupa cu vin şi legătura de busuioc<br />

sfi nţit <strong>pe</strong> masa de lemn o revedem în Cina (2000). Chiar<br />

dacă Iisus Christos şi apostolii nu sunt reprezentaţi,<br />

prezenţa lor e resimţită aproa<strong>pe</strong> palpabil, prin formele<br />

rotunde ale talgerelor din lemn cu <strong>pe</strong>şti şi cu pâinea<br />

aurie aşezată la mijloc, având o simbolică euharistică.<br />

Formele sunt dispuse frontal, adâncimea spaţială este<br />

abolită, într-o lumină egală, misterioasă şi unifi catoare.<br />

Chiar când apar contraste de umbră şi lumină, ele au<br />

o valoare simbolică, viaţă terestră, trecătoare, şi lumina<br />

vieţii veşnice. Dincolo (1990), Lumină interioară<br />

(1999) – în ultima lucrare, forma geometrizată face<br />

aluzie la un obiect casnic din lemn, dar şi la cruce, iar<br />

pătratul central semnifi că lumina veşnică, fi ind centrul<br />

de greutate al compoziţiei. Întunericul din jur e sfâşiat de<br />

lumină, aluzie la Sfânta Treime. Lumina, ca simbolică<br />

a prezenţei divinităţii, apare şi în Poartă (1992), unde<br />

o spărtură în scândura porţii <strong>pe</strong>rmite să vedem lumina<br />

celestă. Lumina este omniprezentă, divinitatea fi ind<br />

prezentă chiar şi în cele mai umile locuri.<br />

O lucrare cum este Caldarâm este în acelaşi<br />

timp abstractă şi fi gurativă. Ea înfăţişează dalele<br />

unui caldarâm, dar decuparea formei aminteşte de<br />

Crucifi care, iar lumina care „to<strong>pe</strong>şte” piatra pare să<br />

emane din chiar această formă. Un cadran uriaş apare<br />

şi în lucrarea Oglinda care cuprinde formele rotunde,<br />

concentrice, ale unei oglinzi: este lumea refl ectată<br />

de lumina divină. Deşi nu e de mari dimensiuni, prin<br />

formele geometrice, prin contrasul de lumină şi umbră,<br />

ea emană o forţă teribilă şi pare să se extindă, devenind<br />

atotcuprinzătoare.<br />

În creaţia lui Onisim Colta există şi alte motive<br />

simbolice: ochiul, turnul, piramida, mâna cu stigmatul,<br />

cartea, semne ale timpului şi semne mai ales ale<br />

<strong>pe</strong>rmanenţei, ale înălţării. În Turnul (acuarelă, 2000)<br />

a pictat pietrele rânduite orizontal, apoi, în şiruri,<br />

determinând un ritm al verticalităţii, <strong>pe</strong>ntru ca în partea<br />

su<strong>pe</strong>rioară să vedem elemente ale precarităţii. Într-o<br />

deschidere îngustă la baza turnului apare o fantă de<br />

lumină în alb cu un impact deosebit asupra privitorului.<br />

Efectul de lumină este mai difuz în Piramidă, formă<br />

simplă, împletită din nuiele, dar şi misterioasă, cu<br />

semnifi caţii spirituale. Amintesc şi Cămaşa cu cimbrişor<br />

(2009) care ne aminteşte de Răstignire prin modul de<br />

aşezare a mânecilor; Târnaţ din Oaş (2008), unde apare<br />

semnul crucii ocrotitoare, pocalul şi pâinea – simboluri<br />

ale jertfei, lucrări pictate în ultimii ani, unde continuă cu<br />

discreţie să cuprindă semne ale vieţii spirituale.<br />

Unele lucrări sunt tridimensionale, folosind<br />

în s<strong>pe</strong>cial lemn, nisip, carton, ca Biblia de la Aksum<br />

(2005), clădită astfel încât să redea semnul crucii,<br />

la baza credinţei creştine afl ându-se Jertfa lui Iisus<br />

Christos <strong>pe</strong>ntru a ne mântui, Bazilica (2004) unde a<br />

preferat o formă geometrică, pătratul, cu semnul crucii<br />

etc. Lucrările sale în acrilic sau ulei <strong>pe</strong> pânză, unde<br />

reprezintă forme datorate mâinii şi spiritului uman, sunt<br />

pictate cu răbdătoare atenţie în tuşe subţiri, <strong>pe</strong>ntru a le<br />

înfăţişa cât mai precis, sau din contră, cu o concizie<br />

maximă. Frumuseţea se afl ă pretutindeni, ocrotită şi<br />

dezvăluită de lumina care nu estom<strong>pe</strong>ază contururile, nu<br />

erodează suprafeţele. Este diafană, magică, înnobilează<br />

cele mai umile lucruri. Asemeni ţăranului care putea să<br />

observe semne ale lui Dumnezeu în natura din jurul său,<br />

Onisim Colta ne face părtaşi prin creaţia sa la această<br />

minune care este viaţa.<br />

Onisim Colta stăpâneşte mijloacele de<br />

exprimare, fi ind un mare iluzionist atunci când


doreşte, formele pictate sugerează volume, adâncime<br />

spaţială, suprafeţele lucrurilor, dar ne îndeamnă cu<br />

blândeţe să vedem lucrarea lui Dumnezeu în tot ceea<br />

ce ne înconjoară, lumina sa ocrotitoare. Ne dezvăluie<br />

frumuseţea spirituală, o divinitate binevoitoare care<br />

ne mângâie, ne dă s<strong>pe</strong>ranţă, un Dumnezeu iertător,<br />

ocrotitor, care veghează asupra oamenilor.<br />

Onisim COLTA<br />

Născut: 10 iunie 1952, Baia Sprie, jud.<br />

Maramureş, România.<br />

Conf. univ.dr. la Facultatea de Design,<br />

Universitatea „Aurel Vlaicu”, Arad<br />

Premii<br />

1990 – Premiul UAP - Bienala Naţională de<br />

Desen Arad<br />

1998 – Marele premiu - UAP, Arad<br />

1999 – Premiul <strong>pe</strong>ntru Pictură al UAP Arad<br />

2000 – Premiul <strong>pe</strong>ntru Pictură al U.A.P. Arad<br />

2001 – Premiul „Sever Frenţiu”, Bienala<br />

Internaţională de Desen, Arad<br />

2006 – Premiul <strong>pe</strong>ntru Grafi că (ex aequo) al<br />

U.A.P. din România<br />

2007 – Premiul de Excelenţă <strong>pe</strong>ntru Grafi că<br />

„Eugen Popa” – arad biennial 2007-<br />

2011 – Premiul <strong>pe</strong>ntru sculptură-Bienala naţională<br />

de artă Piatra Neamţ<br />

2011 – Premiul <strong>pe</strong>ntru curatoriat– arad biennial 2011<br />

Cărţi publicate:<br />

1. Exerciţii de refl ecţie. As<strong>pe</strong>cte ale unui demers<br />

plastic, Editura Fundaţiei Interart Triade, Timişoara,<br />

Editura Brumar, Timişoara, 2008;<br />

2. Cu faţa spre Centru, Editura Fundaţiei Interart<br />

Triade, Timişoara, Editura Brumar, Timişoara, 2008;<br />

3. Nicolae Chirilovici. O viaţă de artist, Editura<br />

Fundaţiei Interart Triade, Timişoara, Editura Brumar,<br />

Timişoara, 2010;<br />

4. Onisim Colta. Pictură, desen, acuarelă, obiect,<br />

Editura Dana, Iaşi, 2010;<br />

5. Ioan Kett Groza, Editura Galaxia Gutemberg,<br />

Arad, 2011.<br />

Expoziţii <strong>pe</strong>rsonale - 37<br />

- 1976–Galeriile de Artă “Filo”, Cluj;<br />

1980 – Galeria U.A.P., Cluj; 1982– Galeriile<br />

Internaţionale „Diogene”, Atena, Grecia; 1986<br />

– Galeria „Căminul Artei”, Bucureşti; 1987 –<br />

Galeria „Helios”, Timişoara; 1988 – Galeria<br />

„Severin Rautenberg”, Aachen, Germania; 1989 –<br />

Galeria „Rosengarten”, Bielefeld, Germania; 1992<br />

– Galeria „Arta”, Arad; 1994 – Centrul Cultural<br />

Român, Buda<strong>pe</strong>sta, Ungaria; 1996 – Muzeul<br />

Naţional de Artă, Cluj-Napoca; 1998– Muzeul<br />

Ţării Crişurilor, Oradea; 2000 – Muzeul de Artă<br />

cronică plastică<br />

Arad; 2001 – Sparkasse, Menden, Germania;<br />

2001 – Galeria Interart „Triade” Timişoara;<br />

2001 – Galeria „Leidens” Menden, Germania;<br />

2003 – Centrul Cultural Ungar, Bucureşti; 2004<br />

– Galeria Casei Municipale de Cultură Agadir,<br />

Maroc; 2005 – Muzeul de Artă Baia-Mare –<br />

(„Tâlcurile tăcerii”); 2006 – Galeriile UAP<br />

Bistriţa – („Gânduri despre zarea din noi”); 2006<br />

– Muzeul de Artă Cluj-Napoca – („O cale spre<br />

centru”); 2006 – Pécsi Galéria, Pécs, Ungaria –<br />

(„O cale spre centru”); 2007 – Sparkasse Menden,<br />

Germania („Cu faţa spre centru”); 2008 – Galeria<br />

«Calina» Timişoara («Cărţi şi faguri»); 2009 –<br />

Galeria Municipală Pilsen, Cehia; 2010 – Muzeul<br />

de Artă Timişoara; 2010 – Galeria Dana-Iaşi;<br />

2011 – Muzeul Naţional Brukenthal-Sibiu<br />

131 expoziţii de grup în ţară şi 62 în străinătate<br />

Lucrări în colecţii de stat: România, Polonia,<br />

Ungaria, Yugoslavia, Vatican<br />

Lucrări în colecţii particulare: România,<br />

Franţa, Italia, Grecia, Germania, Olanda, Israel,<br />

SUA, Belgia, Elveţia, Japonia, Ungaria, Singapore,<br />

Slovacia<br />

Simpozioane de creaţie:<br />

1989 – Simpozionul Internaţional de Pictură şi<br />

Grafi că ECKA - Zrenjanin, Yugoslavia;<br />

1996 – Simpozionul Internaţional de Literatură<br />

şi Pictură – Nădlac;<br />

1997 – Simpozionul Internaţional de Pictură<br />

– Baia Mare;<br />

1998 – Simpozionul Internaţional de Pictură<br />

– Blaj;<br />

2007 – Simpozionul „Formă, culoare, timp” –<br />

Negreşti-Oaş;<br />

2011 – Simpozionul de Pictură „Piatra” –<br />

Menden, Germania.<br />

Referinţe bibliografi ce<br />

• Constantin Prut, Dicţionar de Artă Modernă şi<br />

Contemporană, Ed. Univers Enciclo<strong>pe</strong>dic, Bucureşti<br />

2002, p.105;<br />

• H. Medeleanu, Culoare şi formă, Ed. Mirador,<br />

Arad 1996, pag. 92-94;<br />

• Tiberiu Alexa, Traian Moldovan, „Centrul<br />

artistic Baia Mare 1896-1996”, Ed. Muzeului de Artă<br />

Baia Mare, p. 366;<br />

• Alexandru Cebuc, Vasile Florea, Negoiţă<br />

Lăptoiu, Enciclo<strong>pe</strong>dia artiştilor români contemporani,<br />

Ed. ARC 2000, Bucureşti 1998, pag. 43;<br />

• Adrian Guţă, Generaţia ’80 în artele vizuale,<br />

Editura Paralela 45, Bucureşti, 2008, p.220.<br />

În 2007, 2009, 2011 – curator al Bienalei<br />

Internaţionale de Pictură, Sculptură şi Grafi că,<br />

meting point – arad biennial.<br />

65


66 triptic<br />

avatar<br />

am trecut fulgerător<br />

dintr-o viaţă în alta –<br />

m-am întors în viaţa<br />

anterioară şi am văzut<br />

că şi acolo<br />

eram nefericit<br />

nu <strong>pe</strong>ntru că nu aş fi fost<br />

iubit<br />

dar fi inţa mă măcina<br />

la fel de intens ca aici<br />

şi mă făcea<br />

de nerecunoscut<br />

Emilian MIREA<br />

un vuiet puternic m-a readus<br />

în viaţa de acum –<br />

porniseşi tu aspiratorul<br />

şi voiai<br />

să cureţi realitatea<br />

de scame<br />

santinele<br />

un pluton de execuţie<br />

a tras în păsările<br />

care îmi vizitau somnul<br />

şi acum<br />

din trilurile lor<br />

au mai rămas doar <strong>pe</strong>nele<br />

care-mi umplu <strong>pe</strong>rna<br />

şi îmi păzesc pleoa<strong>pe</strong>le<br />

ca nişte santinele<br />

tsunami existenţial<br />

de câteva zile<br />

străzile sunt bântuite de<br />

un tsunami existenţial<br />

cu valuri nimicitoare<br />

care mătură fi inţa<br />

de aceea<br />

tot mai mult<br />

<strong>pe</strong> măsură ce înaintezi<br />

tentaţia suicidului e<br />

din ce în ce mai intensă<br />

iar dorinţa de a trăi e<br />

tot mai seacă<br />

de conţinut<br />

epitaful e deja scris<br />

o plimbare prin cimitir e<br />

un bun prilej<br />

de a-ţi face bilanţul şi a-ţi lua<br />

viaţa la întrebări<br />

timpul râde de mersul tău<br />

prin lume şi te aşteaptă<br />

la cotitură<br />

cu epitaful deja scris<br />

<strong>pe</strong> crucea<br />

<strong>pe</strong> care o ai<br />

desenată <strong>pe</strong> şira spinării<br />

metamorfoză lirică<br />

de la o vreme<br />

m-am transformat<br />

într-un greier care<br />

îşi cântă tristeţea şi<br />

apoi<br />

adoarme cu vioara<br />

sub cap<br />

război fără victime<br />

ca o femeie urâtă şi<br />

nesuferită<br />

m-a bântuit singurătatea<br />

multă vreme<br />

până când<br />

ai apărut tu şi ai explodat<br />

în atâtea fi rimituri<br />

încât<br />

dintr-o dată<br />

fi ecare celulă de-a mea<br />

a trebuit să se ocu<strong>pe</strong> de<br />

fi ecare celulă de-a ta<br />

şi să creeze acea simbioză<br />

<strong>pe</strong> care<br />

eu<br />

unul<br />

o simt<br />

ca <strong>pe</strong> un război fără victime<br />

dar cu un miros dulce<br />

de sânge fi erbinte<br />

ridicat<br />

ca un nor<br />

deasupra patului<br />

copacul cu oase<br />

copacul maiestuos din grădină<br />

e un copac cu oase<br />

care suferă de reumatismele<br />

toamnei<br />

şi se vaită<br />

în fi ecare noapte<br />

de dureri de şale<br />

câteodată<br />

îşi arată chipul<br />

ascuns printre ramuri<br />

trebuie să fi foarte atent<br />

şi să prinzi clipa schimbării<br />

la faţă<br />

acum<br />

când mă uit la el<br />

îşi răsfi ră pletele ruginii<br />

<strong>pe</strong> cer<br />

şi<br />

din cauza bătrâneţii<br />

abia reuşeşte să-şi mai ţină<br />

ochelarii <strong>pe</strong> nas


urmăriri profane<br />

Mălin STAN<br />

poliţiştii sunt <strong>pe</strong>ste tot, după cum şi sângele<br />

circulă prin tot corpul.<br />

oraşul a luat o pastilă. ei stau într-un anumit loc.<br />

spre seară îşi aruncă cătuşele în aer spre păsări,<br />

cum aruncă suporterii torţele,<br />

cu câteva focuri de avertisment,<br />

toate păsările sunt arestate.<br />

nimic nu mai poate duce scrisorile mele la tine.<br />

păsările cad derutate în ca<strong>pe</strong>tele oamenilor.<br />

doar scrisorile de la tine mă găsesc întâmplător <strong>pe</strong><br />

străzi.<br />

împărtăşanie<br />

nu mai ştiu nimic de tine de când stai culcat <strong>pe</strong> spate<br />

şi nu-mi spui nimic nou prin semnele tale.<br />

nu te mai recunosc în patul multicolor când îmi<br />

vorbeşti<br />

şi sunt din ce în ce mai convins<br />

că nu eşti tu cu diferitele chipuri ce răsar în jurul tău.<br />

vorbesc <strong>pe</strong> rând. nu ne-am mai luat de mână de câţiva<br />

ani.<br />

trupul tău se răceşte când te ating ca orbul din<br />

evanghelie.<br />

aş putea spune foarte bine că patul este în tine şi tu în<br />

pat.<br />

în orice zgomot se desluşesc cereri de iertare<br />

la care celelalte ca<strong>pe</strong>te răspund.<br />

voi fi doar un tablou <strong>pe</strong>ntru tine<br />

nu am putut merge decât câţiva metri fără toiagul de la<br />

tine,<br />

acelaşi cu care moise a ridicat şar<strong>pe</strong>le în pustiu.<br />

luându-l în mână, am fost obiectul unei farse:<br />

în jurul meu, copacii dispar.<br />

prin picioare mi-ai injectat pigmenţi de tablouri<br />

abstracte.<br />

toate rudele au numărat până la trei şi am adormit.<br />

am fost luat <strong>pe</strong> sus ca o maşină nelegal parcată.<br />

am fost aruncat la groapa de gunoi. nutresc credinţa<br />

că tu mă vezi numai <strong>pe</strong> mine în fi ecare tablou.<br />

natură moartă. camerele ascunse nu mai au nici un rost.<br />

triptic<br />

din toate dimineţile<br />

dimineaţa, imaginea ta este tot ce mi-a rămas în minte.<br />

gândurile se învârt în jurul ei ca un ochi de apă.<br />

mă ţin strâns de cearceaf şi îl înnegresc cu puterea<br />

degetelor.<br />

apăs cu toată forţa până fac o gaură prin care<br />

aş putea băga capul ca la o spânzurătoare.<br />

doar <strong>pe</strong> tine te am, de aceea nu vreau să plec singur<br />

dincolo,<br />

ci privindu-te, din creier arunc pânze imense.<br />

părem două mumii într-o centrală,<br />

toate imaginile una lângă alta, ca elementele unui<br />

calorifer.<br />

te ating deschizând ochii şi toţi porii pielii mă sufocă.<br />

în ea se-aude ticăitul cli<strong>pe</strong>lor, fi ecare bong<br />

pare o dimineaţă ce nu se mai termină.<br />

hainele noastre<br />

67<br />

mă trezesc cu mâna <strong>pe</strong> tine şi nimic nu-mi scapă.<br />

te scanez atent în timp ce mă împrăştii prin toată<br />

camera.<br />

mă dizolv în fi ecare obiect şi dispar defi nitiv ca şi cum<br />

te-aş fi înşelat.<br />

ca şi cum te-aş fi păcălit şi ţi-aş fi arătat o mască<br />

de care te-ai îndrăgostit.<br />

mă săruţi până ce se to<strong>pe</strong>şte, până ce iarna<br />

care a deraiat în curtea noastră<br />

îşi to<strong>pe</strong>şte ultimii fulgi.<br />

noaptea se cuibăreşte în altă noapte, proprietate privată.<br />

în ea nu intră nimeni, niciun animal, nici măcar omul,<br />

doar întunericul în sine,<br />

cu toate aparatele de sală,<br />

cu toţi muşchii încordaţi şi pregătiţi de ultimul concurs<br />

de forţe.<br />

am făcut un cuib <strong>pe</strong>ntru fi ecare beznă.<br />

în el se văd literele acestei poezii.


68 triptic<br />

Ioan MAZILU CRÂNGAŞU<br />

Ştiu...<br />

Ştiu jocul vorbei, gestului, culorii,<br />

Ca şi <strong>pe</strong> cel al sunetelor grave,<br />

Ori spre azur trimise, de octave –<br />

La toate ştiu caratele valorii...<br />

Îi ştiu iubirii zborurile-n slave<br />

Care ameţesc bătrânii, juniorii;<br />

Ştiu clocotele negre-ale terorii<br />

Şi toate câte le mai ştiu, bolnave.<br />

Dar nu mai ştiu, sau n-am ştiut nimic,<br />

Rămas-am doar al morţii ucenic<br />

Să-i afl u taina-nvăţăturii bine...<br />

Aş vrea odată să mă mai ridic<br />

Şi ca răşina-ntoarsă în rubine,<br />

Să curg torid, să mă dizolv în tine.<br />

Mahalaua VII<br />

Din zdrenţele trecutului te-aduni<br />

Bătrân şi tragic chip al mahalalei,<br />

Din roata bucuriilor şi jalei,<br />

Cu asprii sănătoşi şi blânzi nebuni.<br />

De jocuri şi de râs din nou răsuni,<br />

Îmbraci sărbătorescul ţol al falei<br />

De-ntoarcere spăsită-a haimanalei<br />

Dintre zăbrele, ziduri şi lostuni.<br />

Cu două crâşme dând <strong>pe</strong> datorie,<br />

O şcoală mică şi o brutărie,<br />

C-un epileptic şi vreo zece ftizici...<br />

Cu balta grea de papură şi lotuşi,<br />

Cu sărăcia – stâlpul casei – totuşi,<br />

Parcă mi-ai dat o viaţă de duminici.<br />

Istorie<br />

Flavius Josephus<br />

Scria despre<br />

Pontius Pillatus,<br />

Procuratorul Iudeii,<br />

Că vasul de argint<br />

În care acesta<br />

Îşi spălase mâinile,<br />

Era murder…<br />

Plin de lehamite,<br />

Romanul a ordonat<br />

Decapitarea sclavului<br />

Nubian,<br />

Vasul rămânând<br />

În aceeaşi stare<br />

Pentru totdeauna<br />

Istoria mâine<br />

Submarinul începător <strong>pe</strong>dala<br />

Ca o balena violetă<br />

Prin <strong>pe</strong>ştera îmblănită...<br />

În interiorul vasului<br />

Milioane de muşte savurau<br />

Un fi cat care râdea<br />

În bubuituri ritmice de tobe<br />

Şi ar<strong>pe</strong>gii de contra-altă...<br />

Într-un larg decolteu de oţel<br />

Se preparau supozitoare <strong>pe</strong>ntru<br />

Flintele de soc şi se înregistrau<br />

Tăcerile supra acute ale<br />

Sca<strong>pe</strong>ţilor...<br />

Un fabulos plutitor<br />

Ondula<br />

Pereţii obnubilând<br />

Raza primei născute stele<br />

Ajunsa la primul hominid.<br />

Calendar<br />

În calendarul acelei nopţi<br />

Nu erau trecute nici două<br />

Mii patru sute optzeci şi şase<br />

De morţi în război, nici<br />

Cutremurul din Samos care,<br />

Omorând doar 44 de copii,<br />

Două scroafe şi o bătrână, a fost<br />

Declarat de bun augur, nici<br />

Erupţia teoretică de <strong>pe</strong> Vega…<br />

De altfel, marele tetrarh simţise<br />

Un junghi în vintre, dar nu l-a înfăţişat<br />

De taină…<br />

Nici plictisita stingere a ultimului<br />

Oloi de la căpătâiul unui aed uitat<br />

De ani şi ani în grajdurile părăsite<br />

Ale palatului, nimic din toate<br />

Acestea şi încă multe altele<br />

Pe care nimeni nu vrea să le ştie…<br />

În calendarul acelei nopţi<br />

S-a străpuns sărbătoreşte<br />

Ultima literă a cărţii de neam<br />

A împăratului<br />

Muncită de credinciosul<br />

Fidelius,<br />

Răsplătit apoi cu cupa…<br />

Evoluţie<br />

Ca orice frânturi de existenţă,<br />

Zilele cad ca solzii<br />

Unui <strong>pe</strong>şte mort<br />

Cu gura deschisă,<br />

Înecat cu ultimul aer<br />

Intrat în fi inţa lui umilă<br />

Născută <strong>pe</strong>ntru sacrifi ciu<br />

Până la tragicul schelet<br />

Dăruit neantului.


Eugeniu NISTOR<br />

Eminescu şi fi losofi a<br />

Într-o binecunoscută exegeză eminesciană,<br />

Eminescu sau despre absolut, profesoara de literatură<br />

română de la Universitatea din Roma, Rosa del Conte 1 ,<br />

stăruia asupra unor probleme de fi losofi e afl ate în centrul<br />

preocupărilor lui Eminescu, precum: Timpul, Eternitatea,<br />

Demiurgul, Cosmogonicul. Ea remarca însă că, deşi din<br />

caietele sale se vede lim<strong>pe</strong>de că a citit enorm, exceptându-i<br />

<strong>pe</strong> Kant şi Scho<strong>pe</strong>nhauer el nu a aprofundat, totuşi,<br />

o<strong>pe</strong>rele marilor fi losofi ai lumii; şi că nici nu este un fi losof<br />

sistematic.<br />

Urmând cursuri de fi losofi e, mai întâi, la Viena<br />

(1869-1972) şi, mai târziu, Berlin (1872-1874), unde îl<br />

trimisese Titu Maiorescu, care deţinea funcţia de ministru<br />

al Instrucţiunii Publice, cu o bursă de o sută de galbeni<br />

(sumă consistentă <strong>pe</strong>ntru acea vreme), cu scopul precis de<br />

a-şi da doctoratul şi, apoi, de a ocupa catedra de fi losofi e a<br />

Universităţii din Iaşi, Eminescu i-a mărturisit mentorului<br />

său că nu se simte vrednic de o asemenea răspundere.<br />

Mircea Eliade, în scrierea lui Despre Eminescu şi Haşdeu<br />

explică şi chiar subliniază, legat de această atitudine, că<br />

„s-ar putea înţe<strong>lege</strong> acest refuz şi ca expresia dorinţei<br />

ascunse a lui Eminescu de a rămâne liber, <strong>pe</strong>ntru a se<br />

putea concentra asupra o<strong>pe</strong>rei lui de creaţie, – care se ştia<br />

că nu se va mărgini doar la literatură.” 2<br />

Preocupările lui Eminescu <strong>pe</strong>ntru fi losofi e sunt<br />

stimulate şi de cadrul efervescent al vieţii culturale<br />

junimiste, care se desfăşura în preajma celei mai importante<br />

publicaţii culturale româneşti din acea vreme – Convorbiri<br />

literare –, înfi inţată la Iaşi, la 1 martie 1867, avându-l primredactor<br />

<strong>pe</strong> Iacob Negruzzi. Dar, tot atunci, Vasile Conta,<br />

fi losof materialist român infl uenţat de Charles Darwin<br />

şi Henri S<strong>pe</strong>ncer, publică în paginile revistei menţionate<br />

Teoria fatalismului (între 1875-1876), unde promovează<br />

un determinism riguros, asemuind evoluţia cu o undă care<br />

prezintă o curbă ascendentă, urmată de alta descendentă,<br />

alternând mereu şi propagându-se la infi nit, generalizând<br />

astfel principiul fi zic al acţiunii şi reacţiunii. Apoi, acelaşi,<br />

publică Teoria ondulaţiunii universale (între 1876-1877)<br />

şi Încercări de metafi zică (în 1879). Erau idei şi teorii<br />

fi losofi ce <strong>pe</strong> lângă care nu puteai trece indiferent! Cu atât<br />

mai puţin o minte atât de sensibilă şi de receptivă la nou<br />

ca a lui Eminescu. Însă să nu uităm că şi Titu Maiorescu,<br />

liderul de necontestat al mişcării junimiste, era profesor de<br />

fi losofi e şi logică la Universitatea din Iaşi, trecând ulterior<br />

la cea din Bucureşti. Spirit eclectic, ca fi losof al culturii,<br />

Maiorescu era un critic ardent al tezei „formelor fără<br />

fond”, dar şi autor al unui impresionant tratat de Logică<br />

(1876, reeditat de mai multe ori, cunoscând în timp nu mai<br />

puţin de opt ediţii), care se încheia cu o meditaţie profundă,<br />

demnă de învăţătura bătrânului Aristotel: aşa cum estetica<br />

nu creează formele, nici logica nu creează adevărul, însă<br />

iubirea adevărului este „mijlocul principal <strong>pe</strong>ntru a ne feri<br />

de sofi sme”. Această idee poate fi regăsită, într-o formă<br />

dezvoltată, în studiul său de la 1868 – „În contra direcţiei<br />

de azi în cultura română”, inclus apoi în Critice (1874) –<br />

eseu<br />

69<br />

din care transcriem acest pasaj sugestiv <strong>pe</strong>ntru acuta lui<br />

actualitate: „Viţiul radical în ele şi prin urmare în toată<br />

direcţia de azi a culturii noastre, este neadevărul; <strong>pe</strong>ntru a<br />

nu întrebuinţa un cuvânt mai colorat, neadevăr în aspirări,<br />

neadevăr în politică, neadevăr în poezie, neadevăr până şi<br />

în gramatică, neadevăr în toate formele de manifestare ale<br />

spiritului public.” 3<br />

Aşadar, nu ar mai trebui să mire <strong>pe</strong> nimeni<br />

preocupările lui Eminescu <strong>pe</strong>ntru meditaţia fi losofi că.<br />

Ea este prezentă – şi nu voi insista asupra acestui as<strong>pe</strong>ct,<br />

deoarece a fost lămurit <strong>pe</strong> deplin de către numeroşi<br />

eminescologi – şi fi n întreţinută şi în lirica sa; bunăoară,<br />

obsesia timpului ireversibil, mai ales în poeziile cu<br />

infl uenţă folclorică (Revedere, Ce te <strong>lege</strong>ni codrule etc.),<br />

este impregnată de sentimentalism şi reverie, după cum<br />

o anumită atitudine stenică, rece, proprie mai degrabă<br />

fi losofului decât poetului, îşi impune în poezii precum<br />

Glossă sau Cu mâine zilele-ţi adaugi; fi orul timpului<br />

cosmic este surprins cu graţie în geniala bijuterie poetică<br />

La steaua, despre care se spune că ar fi o veritabilă<br />

caligrafi ere lirică a teoriei relativităţii spaţiului şi timpului,<br />

exprimată în termeni ştiinţifi ci şi publicată de către<br />

fi zicianul-fi losof Albert Einstein mult mai târziu (abia în<br />

1905), având formula: E = mc 2 , adică: energia este egală<br />

cu masa ori viteza la pătrat. Să ne reamintim versurile şi<br />

să mai admirăm o dată ingeniozitatea poetului-fi losof care,<br />

din cercetarea imensităţilor crono-spaţiale ştie să coboare<br />

atât de subtil, în strofa fi nală, la condiţia umilă a fi inţei<br />

umane şi, îndeosebi, la dimensiunile ei sufl eteşti marcate<br />

de efemeritate în raport cu cele cosmice: „La steaua care-a<br />

răsărit/ E-o cale-atât de lungă,/ Că mii de ani i-au trebuit/<br />

Luminii să ne-ajungă.// Poate de mult s-a stins în drum/<br />

În depărtări albastre,/ Iar raza ei abia acum/ Luci vederii<br />

noastre.// Icoana stelei ce-a murit/ Încet <strong>pe</strong> cer se suie:/ Era<br />

<strong>pe</strong> când nu s-a zărit,/ Azi o vedem şi nu e.// Tot astfel când<br />

al nostru dor/ pieri în noapte-adâncă,/ Lumina stinsului<br />

amor/ Ne urmăreşte încă.” 4 Despre Eminescu nu s-a ştiut,<br />

până de curând, că şi-a exprimat uneori teoriile a<strong>pe</strong>lând<br />

la limbajul ştiinţifi c al epocii. Iată o astfel de teoretizare<br />

eminesciană: ea a primit denumirea de Teoria ecuaţiunii<br />

universale, în altă parte completată cu adaosul sau a<br />

raporturilor constante dintre fi nit şi infi nit, fi ind explicată<br />

astfel: „Cei trei termeni sunt pururea timp (t), spaţiu (s),<br />

cauzalitate sau mişcare (m), prin urmare toate formulele<br />

aceste vor fi : t +s + m = xt + xs + m = t + xs + xm. Orice<br />

accelerare de mişcare scade timp, sporeşte spaţiul. Când<br />

unul din termeni creşte, celălalt scade în proporţional.<br />

Câteşitrei sunt într-o eternă ecuaţiune. Mişcarea e: sau<br />

în linie dreaptă sau rotatorie. Dar oricât de mică ar fi<br />

o roată, ea descrie o cale care se-ntoarce în ea însăşi şi<br />

circumferinţa ei multiplicată cu timpul cât se-nvârteşte neor<br />

da echivalentul unei drepte foarte lungi. Puterea produsă<br />

prin rotaţiune e dar egală aci cu cea produsă prin mişcarea<br />

în linie dreaptă.” (mss 2255) 5 Este aici o temă serioasă de<br />

studiu <strong>pe</strong>ntru fi zicienii de profesie din zilele noastre!<br />

Avem, deci, un fi losof-poet obsedat de timpul<br />

biologic, obsedat de timpul metafi zic (mai precis de<br />

dimensiunile sufl eteşti umane), de timpul naturalterestru<br />

şi de timpul universal-cosmogonic. I-am stabilit<br />

şi unele posibile infl uenţe din epocă, suferite din partea<br />

contemporanilor săi, şi, totuşi, de ce, cum de s-a întâmplat<br />

şi de unde provine obsesia <strong>pe</strong>ntru fi losofi e a lui Eminescu?<br />

Constantin Noica, care a publicat două cărţi esenţiale<br />

referitoare la acest mare şi inspirat creator, Eminescu sau


70 eseu<br />

gânduri despre omul deplin al culturii româneşti şi O<br />

introducere la miracolul eminescian (apariţie postumă),<br />

scrie apăsat că „Omul acesta a trăit cu suferinţa de a nu<br />

ştii tot” 6 , continuând apoi, în altă parte: „Dar omul nu<br />

s-a tânguit numai. A şi încercat ceva, în faţa timpului şi a<br />

timpurilor. A încercat o ieşire din timp. Câte forme, câte<br />

subtile amăgiri, ce admirabile ex<strong>pe</strong>diente şi-a pus în joc<br />

omul <strong>pe</strong>ntru abolirea timpului. Este o pagină de exas<strong>pe</strong>rare<br />

umană, dar şi de extraordinară investigaţie, în tentativele<br />

acestea ale omului de-a fi altceva şi altundeva decât este.<br />

Unora ne-a părut nebunie.” 7 Comparaţiile cu Shakes<strong>pe</strong>are,<br />

Goethe, Leonardo da Vinci şi Paul Valery nu sunt deloc<br />

gratuite atunci când Noica pune în discuţie laboratorul<br />

de lucru al lui Eminescu, cuprins în cele două lăzi, care<br />

conţineau 44 de caiete scrise de mână, predate de către<br />

Maiorescu cu o întârziere de neiertat Academiei Române<br />

(abia în ianuarie 1902).<br />

Conţinutul manuscriselor constituia, în viziunea<br />

lui Nicolae Iorga, „cea mai vastă sinteză făcută de vreun<br />

sufl et românesc.” În întregul lor, cele <strong>pe</strong>ste 7000 de fi le ale<br />

manuscriselor eminesciene dau, conform părerii exprimate<br />

de Noica, „o imagine a pietăţii faţă de cultură <strong>pe</strong> care nu<br />

ştiu câte alte naţiuni o pot produce.” 8 Continuând apoi cu<br />

alte aprecieri despre geniul nostru naţional, referitoare<br />

la a<strong>pe</strong>titul <strong>pe</strong>ntru cunoaştere enciclo<strong>pe</strong>dică a acestuia,<br />

evident admirative: „Totul îl interesează <strong>pe</strong> Eminescu:<br />

nu doar creaţia literară ci şi literaturile lumii; fi losofi a ca<br />

şi astronomia, matematicile, fi zica şi chimia; istoria ca şi<br />

economia; limbile clasice ca şi cele moderne, cuvântul<br />

străin şi cuvântul românesc.” 9<br />

Manuscrisul eminescian cu nr. 2258 cuprinde<br />

traducerea primei părţi, cea mai grea şi cea mai adâncă,<br />

din Critica raţiunii pure a lui Immanuel Kant. Traducerea<br />

a fost începută, se pare, în anul 1874, când Eminescu se<br />

afl a la studii la Berlin, trimis de Maiorescu, fi ind reluată<br />

în martie 1875 şi, apoi, în august 1877. Poetul traversa o<br />

<strong>pe</strong>rioadă de viaţă destul de grea, cu frecvente schimbări a<br />

preocupărilor „existenţiale” imediate; să ne reamintim că<br />

la 1 septembrie 1874 ocupa postul de director al Bibliotecii<br />

Centrale din Iaşi, de unde este nevoit să plece, <strong>pe</strong>ste mai<br />

puţin de un an, la 15 iunie 1875 fi ind numit revizor şcolar<br />

al districtelor Iaşi şi Vaslui, remarcându-l <strong>pe</strong> institutorul<br />

Ion Creangă, apoi, schimbându-se guvernul, rămâne iar<br />

fără slujbă şi acceptă postul de corector şi redactor al<br />

părţii neofi ciale a ziarului local Curierul de Iaşi. În a doua<br />

jumătate a lunii octombrie 1877 pleacă la Bucureşti, ca<br />

redactor al ziarului Timpul, avându-i colegi <strong>pe</strong> „cinicul<br />

Caragiale şi grijuliul Slavici”, cum constată faimosul critic<br />

G. Călinescu.<br />

Revenind la traducerea o<strong>pe</strong>rei kantiene, aceasta a<br />

fost publicată prima oară în 1914, într-o ediţie extrem de<br />

blamată <strong>pe</strong>ntru abundenţa greşelilor de transcriere, poate<br />

cu prea mult „zel”, şi anume ediţia de o<strong>pe</strong>re eminesciene<br />

îngrijită de A. C. Cuza. Şi aici ar mai fi necesară o<br />

precizare: abordarea de către Eminescu, ca traducător,<br />

a o<strong>pe</strong>rei lui Kant constituia ea însăşi, ca faptă în sine, o<br />

acţiune temerară, deoarece se întâmpla într-un timp când<br />

limba noastră fi losofi că nu era formată, folosind termeni<br />

aproximativi, iar Kant nu fusese încă tradus nici în limba<br />

franceză!<br />

Vom recurge aici la o inserţie, recapitulând câteva<br />

idei de forţă ale scrierilor lui Kant, din aşa-zisa etapă<br />

„precriticistă”, care, de bună seamă, l-au impresionat<br />

<strong>pe</strong> Eminescu. Era <strong>pe</strong>rioada când fi losoful german era<br />

preocupat, într-o mai mare măsură, de ştiinţele naturii<br />

decât de fi losofi e; dar geniul său se manifesta, la fel<br />

de creativ, şi în acest domeniu. În acelaşi an în care îşi<br />

înce<strong>pe</strong> cariera universitară (1755), la numai 31 de ani,<br />

tipăreşte Istoria generală a naturii şi teoria cerului, o<br />

lucrare de referinţă în mecanica cerească în care, <strong>pe</strong> baza<br />

principiilor fi zicii lui Newton, emite o îndrăzneaţă ipoteză<br />

cosmogonică: Universul nu a avut de la început aceeaşi<br />

structură ca astăzi, cunoscând o fază anterioară, din care<br />

s-a metamorfozat treptat (fără intervenţia lui Dumnezeu!),<br />

doar prin transformări mecanice. De subliniat că Newton<br />

nu se străduise deloc să atace problema originii lumii,<br />

acceptând-o tacit, aşa cum este ea, convenind doar că toate<br />

corpurile cereşti şi mişcările lor sunt supuse legii gravitaţiei.<br />

Atât! Kant însă explică, în plus, că, sub infl uenţa forţelor<br />

contrarii ale atracţiei şi respingerii, în marea substanţei<br />

difuze au apărut vârtejuri enorme, care au determinat uriaşe<br />

condensări de materie primară, propulsând nebuloasa<br />

haotică într-o vastă mişcare de rotaţie, în formă de sferă,<br />

din care s-au desprins apoi, <strong>pe</strong> rând, sorii şi planetele lor,<br />

precum şi sateliţii celor din urmă. În lume – susţine Kant –<br />

are loc un <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuu proces de geneză şi pieire a sistemelor<br />

cosmice, ideile sale intrând în analogie cu unele concepţii<br />

fi losofi ce antice, dar şi anticipând, astfel, teoria „veşnicei<br />

reîntoarceri” a lui Herbert S<strong>pe</strong>ncer, conform căreia<br />

naşterea şi dispariţia Universului alternează la infi nit, în<br />

chip asemănător mişcărilor, întinse <strong>pe</strong> o durată enormă, ale<br />

unui <strong>pe</strong>ndul <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuu. Însă această magnifi că lucrare a lui<br />

Kant n-a putut fi cunoscută la vremea sa, din pricina unui<br />

<strong>pe</strong>nibil „accident”: decesul editorului ei (datoriile <strong>pe</strong> care<br />

acesta le-a lăsat în urmă făcând ca volumele tipărite să fi e<br />

stocate, sistându-se complet difuzarea lor). O jumătate de<br />

veac mai târziu, în 1796, astronomul şi fi zicianul francez<br />

Pierre Simon Laplace îşi publica lucrarea Expunere a<br />

sistemului lumii, în care se regăseşte ipoteza kantiană,<br />

dar „aplicată” unui domeniu mai restrâns – doar sistemul<br />

nostru solar – spre deosebire de fi losoful german, care<br />

se referea la Univers, în întreaga sa extensie. O altă<br />

diferenţă dintre cele două ipoteze rezidă din modul cum<br />

priveşte Laplace sistemul solar gata închegat: acesta va<br />

rămâne etern în echilibru, fără ca ceva să-i mai tulbure<br />

vreodată stabilitatea; or, în ipoteza kantiană se impune<br />

ideea că Universul s-a ivit din haos şi în haos va pieri,<br />

epuizând toate posibilităţile <strong>pe</strong> care ciclicitatea <strong>pe</strong>ndulului<br />

universal le presupune. În formă „îmbinată”, această<br />

ipoteză cosmogonică este cunoscută în istorie sub numele<br />

de teoria Kant-Laplace, ea reprezentând o formidabilă<br />

deplasare spre exterior a frontierelor cunoaşterii umane.<br />

O mulţime de previziuni kantiene, expuse în cadrul acestei


teorii, aveau să fi e confi rmate de către desco<strong>pe</strong>ririle<br />

ştiinţifi ce viitoare; astfel, susţinând că planetele cunoscute<br />

până atunci nu sunt singurele din sistemul nostru solar,<br />

s-a întâmplat că, încă în timpul vieţii lui Kant, avea să fi e<br />

identifi cată planeta Venus iar, mai apoi, şi planeta Neptun.<br />

Dar insistenţa noastră asupra acestei geniale ipoteze a lui<br />

Kant, poate mai mult decât s-ar fi cuvenit, îşi are şi ea o<br />

explicaţie: credem că în rotundul ei vegetează sâmburele<br />

ideii cosmogonice, formulate de Eminescu ceva mai<br />

târziu, în Scrisoarea I: „…Când nu s-ascundea nimica,<br />

deşi tot era ascuns…/ Când pătruns de sine însuşi odihnea<br />

cel nepătruns./ Fu prăpastie? Genune? Fu noian întins de<br />

apă?/ N-a fost lume pricepută şi nici minte s-o priceapă,/<br />

Că era un întuneric ca o mare făr-o rază,/ Dar nici de văzut<br />

nu fuse şi nici ochi care s-o vază./ Umbra celor nefăcute<br />

nu-ncepuse-a se desface,/ Şi în sine împăcată stăpânea<br />

eterna pace!.../ Dar deodat-un punct se mişcă… cel întâi<br />

şi singur. Iată-l/ Cum din chaos face mumă iară el devine<br />

Tatăl!.../ Punctu-acela de mişcare, mult mai slab ca boaba<br />

spumii,/ E stăpânul fără margini <strong>pe</strong>ste marginile lumii…/<br />

De-atunci negura eternă se desface în fâşii/ De atunci<br />

răsare lumea, lună, soare şi stihii…/ De atunci şi până<br />

astăzi colonii de lumi <strong>pe</strong>rdute/ Vin din sure văi de chaos<br />

<strong>pe</strong> cărări necunoscute/ Şi în roiuri luminoase izvorând din<br />

infi nit,/ Sunt atrase în viaţă de un dor nemărginit…” 10<br />

În aceeaşi etapă „precriticistă”, care se întinde până<br />

<strong>pe</strong> la 1770, Immanuel Kant a mai publicat şi alte lucrări,<br />

între care şi teza sa de „privat-dozent”, Noua explicaţie<br />

a primelor principii ale cunoaşterii metafi zice, iar apoi:<br />

Falsa subtilitate a celor patru fi guri silogistice, Unica<br />

fundamentare posibilă a unei demonstraţii a lui Dumnezeu,<br />

Încercarea de a introduce în fi losofi e conceptul de mărimi<br />

negative şi Viziunile unui vizionar explicate prin visurile<br />

metafi zicii.<br />

După o „tăcere” editorială de unsprezece ani,<br />

intrând în efervescenta etapă „criticistă”, Kant publică o<br />

lucrare de căpătâi – Critica raţiunii pure (1781), urmată<br />

de rezumatul acesteia – Prolegomene la orice metafi zică<br />

viitoare care se va putea înfăţişa ca ştiinţă (1783), la care<br />

ne vom referi <strong>pe</strong> larg în paginile ce urmează. Va publica<br />

apoi, cu o anumită ritmicitate, şi alte lucrări, dintre care<br />

unele fundamentale: Ideea unei istorii universale din<br />

punct de vedere cosmopolit (1784), Întemeierea metafi zicii<br />

moravurilor (1785), Critica raţiunii practice (1788),<br />

Critica puterii de judecată (1790), Religia în marginile<br />

simplei raţiuni (1793), Spre pacea eternă (1795), Confl ictul<br />

facultăţilor (1798), Antropologia din punct de vedere<br />

pragmatic (1798), Logica (1800, manual), Geografi a<br />

fi zică (1802, manual), Pedagogia (1803, manual).<br />

Sistemul de gândire al lui Kant, care l-a uluit<br />

într-adevăr <strong>pe</strong> Eminescu, este expus în cele trei lucrări<br />

fi losofi ce de bază ale sale, astfel: în Critica raţiunii<br />

practice – este conţinută doctrina etică, iar în Critica<br />

puterii de judecată – este argumentată concepţia estetică<br />

şi chestiunea fi nalităţii în natura organică. Cât priveşte<br />

lucrarea Prolegomene la orice metafi zică viitoare care<br />

se va putea înfăţişa ca ştiinţă, ea reprezintă, aşa cum am<br />

mai amintit, rezumatul „popular” al Criticii raţiunii pure,<br />

expunând, într-o formă care se dorea accesibilă, teoria<br />

kantiană a cunoaşterii. Filosoful german ne avertizează<br />

însă, încă din primele pagini, că această carte nu este scrisă<br />

<strong>pe</strong>ntru începători, ci <strong>pe</strong>ntru viitori profesori, iar învăţaţii<br />

care confundă istoria fi losofi ei cu însăşi fi losofi a vor trebui<br />

să aştepte până ce iniţiaţii („cei ce se străduiesc să se ada<strong>pe</strong><br />

eseu<br />

71<br />

chiar de la izvoarele raţiunii”) vor destăinui lumii despre<br />

posibilităţile „oricărei cunoaşteri metafi zice” şi despre<br />

încununarea „metafi zicii drept ştiinţă.” Unii comentatori<br />

ai o<strong>pe</strong>rei kantiene, izbindu-se de greutatea interpretării<br />

Prolegomenelor... îndeamnă ca, în aprofundarea acesteia,<br />

cei aplecaţi <strong>pe</strong> paginile ei să studieze, în paralel, şi<br />

cartea-mamă, adică Critica raţiunii pure. Şi, legat de<br />

acest as<strong>pe</strong>ct, o precizare este necesară: o<strong>pe</strong>ra lui Kant s-a<br />

plămădit în condiţiile s<strong>pe</strong>cifi ce în care se studia fi losofi a<br />

germană, adică în corelaţie cu ştiinţele exacte, fapt care<br />

presupune un efort de adaptare la temeinicia limbajului<br />

impus de disciplinele pozitive, în sfera căruia (trebuie să<br />

recunoaştem!) e mai difi cil să te mişti cu nonşalanţă. Cu<br />

atât mai temerară pare, astăzi, misiunea de traducător a lui<br />

Eminescu.<br />

Încercăm mai jos o sinteză explicativă a<br />

conţinutului primei părţi din Critica raţiunii pure,<br />

tradusă de Eminescu. Immanuel Kant mărturiseşte, încă<br />

din „Introducere”, că empirismul lui David Hume i-a<br />

infl uenţat cercetările fi losofi ce, trezindu-l din „somnul<br />

dogmatic”, şi îndreptându-i atenţia <strong>pe</strong> o altă direcţie de<br />

studiu decât cea a predecesorilor săi (René Descartes,<br />

John Locke şi G. W. Leibniz, ca să-i amintim doar <strong>pe</strong> cei<br />

mai importanţi). S<strong>pe</strong>cifi citatea oricărei cunoaşteri de tip<br />

metafi zic, scrie el, presupune o distincţie clară fi e între<br />

obiectele cunoaşterii, fi e între sursele cunoaşterii, fi e în<br />

modul în care se realizează cunoaşterea. Referindu-se,<br />

mai departe, la sursele cunoaşterii, rezultă lim<strong>pe</strong>de că<br />

acestea nu pot fi , prin defi niţie, nici ex<strong>pe</strong>rienţa noastră<br />

externă (care este izvorul fi zicii propriu-zise), şi nici<br />

ex<strong>pe</strong>rienţa interioară, lăuntrică (care aparţine psihologiei<br />

empirice). Şi-atunci, ne întrebăm, ce surse-i mai rămân<br />

metafi zicii? Filosoful german ne lămureşte că „sursele” ei<br />

se situează în intelectul pur şi în raţiunea pură, ea fi ind<br />

prin aceasta o cunoaştere apriori, care nu se deosebeşte<br />

de matematica pură, recomandând chiar să fi e socotită<br />

drept cunoaştere fi losofi că pură. Judecăţile apriori<br />

constituie bazele cunoaşterii metafi zice, acestea însă<br />

deosebindu-se între ele prin conţinutul lor şi împărţinduse<br />

în: analitice (sau explicative, care nu aduc nimic nou în<br />

procesul gnoseologic) şi sintetice (sau extensive, care vin<br />

cu un adaos de date în câmpul cunoaşterii). Dar, în timp<br />

ce toate judecăţile analitice se întemeiază <strong>pe</strong> principiul<br />

contradicţiei (ele fi ind cunoştinţe a priori, constituite sau<br />

nu din noţiuni empirice, contradicţia lor ivindu-se atât în<br />

propoziţiile afi rmative cât şi în cele negative, de vreme<br />

ce predicatul unei judecăţi este „de mai înainte gândit în<br />

conceptul subiectului”), judecăţile sintetice se constituie<br />

sub oblăduirea unui alt principiu decât cel al contradicţiei,<br />

Kant clasifi cându-le în: 1. judecăţi întemeiate <strong>pe</strong> ex<strong>pe</strong>rienţă<br />

şi 2. judecăţi matematice. Acestea, fi e că au origine a<br />

priorică, izvorând din intelectul pur şi din raţiunea pură,<br />

fi e că decurg din ex<strong>pe</strong>rienţă, fi ind, deci, a posteriori, nu<br />

sunt marcate de <strong>lege</strong>a contradicţiei şi de principiul analitic.<br />

Dar cunoaşterea matematică şi fi zică, <strong>pe</strong>cetluită de<br />

universalitate şi necesitate, este vădit neempirică – dincolo<br />

de postulate, axiome şi concepte (care, totuşi, spune<br />

fi losoful, pot fi uneori întemeiate <strong>pe</strong> <strong>lege</strong>a contradicţiei<br />

sau, în cazul conceptelor, pot fi desfăcute, în mod analitic,<br />

în elementele lor) – ea axându-se <strong>pe</strong> intuiţii, care fac<br />

posibile judecăţile sintetice a priori. Există o realitate<br />

obiectivă, recunoaşte Kant, situată în afara conştiinţei<br />

umane şi necondiţionată de ea, căci de ce atunci fasciculul<br />

de senzaţii – nu reproduce imaginea în sine a obiectelor


72 eseu<br />

reale (?), ci cu totul altceva, adică doar fenomenele,<br />

„lucrurile în sine”, sau noumenul, rămânând mai departe,<br />

dincolo de graniţele cunoaşterii omeneşti, ele fi ind forme<br />

inaccesibile, stând sub semnul incognoscibilului, la fel ca<br />

şi „modelele <strong>pe</strong>rfecte”, din teoria platonică a ideilor. De<br />

altminteri, şi termenul de noumen este împrumutat de la<br />

Platon, în concepţia căruia avea semnifi caţia prototipurilor<br />

lumii sensibile, care gravitează în transcendent şi nu pot<br />

fi cunoscute decât <strong>pe</strong> cale raţională. Natura, în ansamblul<br />

manifestărilor ei (pământ, a<strong>pe</strong>, munţi, păduri, animale<br />

etc.), cu legile şi conexiunile <strong>pe</strong> care toate acestea le<br />

presupun, constituie „lumea fenomenelor”, adică o realitate<br />

subiectivă, accesibilă cunoaşterii prin acţiunea noumenului<br />

asupra sensibilităţii umane; aceasta însă este complet<br />

distinctă de lumea „lucrurilor în sine” (a noumenului),<br />

a acelei naturi reale, hotărât incognoscibile, aparţinând<br />

sferei transcendentale. Astfel încât, s-ar putea înţe<strong>lege</strong> că<br />

facultatea de cunoaştere a fi inţei umane poate fi considerată<br />

ca o condiţie esenţială <strong>pe</strong>ntru însăşi existenţa naturii (e<br />

drept, a unei naturi subiective, a unei naturi a fenomenelor<br />

– aşa cum rezultă din gnoseologia kantiană!). Această<br />

concepţie, în care senzaţiile devin izvor al cunoaşterii, iar<br />

realitatea <strong>pe</strong>rcepută <strong>pe</strong> calea simţurilor apare ca un ceva<br />

derivat între subiect şi noumenul transcendent, continuând<br />

într-un anumit fel empirismul agnostic al lui David Hume,<br />

este însă o cunoaştere limitată, spune Kant, care suferă<br />

de im<strong>pe</strong>rfecţiune. Cunoaşterea cu adevărat ştiinţifi că –<br />

susţine el, mai departe – nu se întemeiază <strong>pe</strong> ex<strong>pe</strong>rienţă, ci<br />

decurge, fără intermediere, direct din intelectul uman, fi ind,<br />

fără doar şi poate, o premisă a cunoaşterii empirice, de tip<br />

senzualist. Aşa, se apropie şi se consolidează elementele<br />

de fond ale apriorismului kantian. Caracterul universal şi<br />

necesar al principalelor propoziţii ale matematicii şi fi zicii<br />

pure, îl determină <strong>pe</strong> fi losoful german să concluzioneze că,<br />

în conştiinţa umană, există o gamă de defi niţii, care sunt<br />

anterioare oricărei ex<strong>pe</strong>rienţe, ele condiţionând faptele<br />

de cunoaştere, în totalitatea lor. Este vorba de un front<br />

aprioric al conştiinţei, identic la toţi indivizii, care fi ind<br />

complet diferit de conştiinţa empirică (ex<strong>pe</strong>rimentală),<br />

primeşte denumirea de conştiinţă transcendentală. Trei<br />

eta<strong>pe</strong> succesive parcurge demonstraţia sa gnoseologică, în<br />

probarea acestui complex proces: I.- intuiţia sensibilă; II<br />

- înălţarea de la „contemplarea nemijlocită” la intelectul<br />

analitic, şi III - raţiunea pură. Intuiţia sensibilă, prima<br />

treaptă <strong>pe</strong> scara cunoaşterii kantiene, cuprinde principalele<br />

sensibilităţi a priori – spaţiul şi timpul – constituind<br />

obiectul esteticii transcendentale. Arătând că lucrurile<br />

exterioare, care se răsfrâng asupra sensibilităţii umane,<br />

sunt de neconceput în afara spaţiului şi a timpului –<br />

coordonate universale şi necesare a tot ceea ce se <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong><br />

şi este <strong>pe</strong>rceptibil –, acestea sunt, afi rmă fi losoful german,<br />

noţiuni apriorice, anterioare oricărei ex<strong>pe</strong>rienţe posibile.<br />

Fenomenele, continuă el, sunt receptate de către fi inţa<br />

umană drept unul lângă altul, sau unul după altul, într-o<br />

anumită succesiune şi ordine, tocmai datorită facultăţilor<br />

conştiinţei de a le sistematiza şi situa <strong>pe</strong> cadrele ideale ale<br />

spaţiului şi timpului. În afara acestor forme apriorice, este<br />

imposibil să ştim, spune Kant, cum ar mai putea exista<br />

„lucrurile în sine”.<br />

Prima treaptă a cunoaşterii – referitoare la apriorism<br />

şi organizarea datelor cunoaşterii în spaţiu şi timp – se pare<br />

că l-a impresionat în mod deosebit <strong>pe</strong> tânărul Eminescu; o<br />

dovedeşte fi la nr. 2287, a scrierilor sale: „Da! Orice cugetare<br />

generoasă, orice desco<strong>pe</strong>rire mare purcede de la inimă<br />

şi a<strong>pe</strong>lează la inimă. Este ciudat, când cineva a pătruns<br />

odată <strong>pe</strong> Kant, când e pus <strong>pe</strong> acelaşi punct de vedere atât<br />

de înstreinat acestei lumi şi voinţelor ei efemere, mintea<br />

nu mai e decât o fereastră prin care pătrunde soarele unei<br />

lumi nouă, şi pătrunde în inimă. Şi când ridici ochii te<br />

afl i într-adevăr în una. Timpul a dispărut şi eternitatea,<br />

cu faţa ei cea serioasă, privesc din fi e ce lucru. Se pare<br />

că te-ai trezit într-o lume încremenită în toate frumuseţile<br />

ei şi cum că trecere şi nascere, cum că ivirea şi pieirea<br />

ta înşile sunt numai o părere. Şi inima numai e în stare<br />

a te transpune în această stare. Ea se cutremură încet din<br />

sus în jos asemenea unei arfe eoliene, ea este singura ce<br />

se mişcă în această lume eternă… ea este orologiul ei.” 11<br />

Stăruind asupra acestui text, Constantin Noica comentează<br />

cum „Puternica emoţie <strong>pe</strong> care o va fi simţit Eminescu,<br />

încă din primul ceas al întâlnirii cu noutatea kantiană,<br />

apare în toată nobleţea ei, aici. Chiar dacă expresia trimite<br />

dincolo de fi losofi e, la formulări literare – de altminteri<br />

atât de reuşite – nu se va putea spune totuşi, nici măcar<br />

<strong>pe</strong> baza unui asemenea loc, că Eminescu înţe<strong>lege</strong>a greşit<br />

sau răstălmăcea <strong>pe</strong> Kant.” 12 Şi, apoi, după un scurt respiro,<br />

continuă: „În particular trebuie subliniat că subiectivitatea<br />

şi idealitatea spaţiului ori timpului, la Kant, nu pot fi<br />

înţelese ca subiectivism psihologic şi nu pot autoriza<br />

viziunea unui timp arbitrar, <strong>pe</strong> care o pun în joc Sărmanul<br />

Dionis sau alte pagini din Eminescu. În însemnarea sa de<br />

aci – care priveşte atât partea despre spaţiu (…), cât şi cea<br />

despre timp – Eminescu înţe<strong>lege</strong> lumea nouă a lui Kant:<br />

el înregistrează trecerea în transcendental, adică în lumea<br />

temeiurilor (aici <strong>pe</strong> pământ, nu dincolo în transcendent –<br />

n.a.), <strong>pe</strong> care o aduce Kant, drept o dispariţie a timpului şi<br />

o încremenire a lumii în frumuseţile ei, nicidecum drept o<br />

confruntare arbitrară în timp şi timpuri.” 13<br />

În privinţa tezelor idealiste ale lui Scho<strong>pe</strong>nhauer,<br />

exprimate în cele două volume din Lumea ca voinţă<br />

şi reprezentare (1819-1842), nu se poate spune dacă<br />

Eminescu aderă cu-adevărat la concepţia acestuia<br />

conform căreia „lumea este reprezentarea mea.” Oricum,<br />

şăgalnicele catrene berlineze, scrise după cele mai clare<br />

canoane ale postmodernismului (conform aprecierii lui<br />

N. Manolescu), nu certifi că această apropiere spirituală:<br />

„Zice Darwin, tata Darwin,/ Cum că omul e-o maimuţă<br />

–/ Am umăr de maimuţoi,/ Milly-nsă de pisicuţă.// Şi mă<br />

urc în tren cu grabă/ Cu o foame de balaur./ Între dinţi<br />

o pipă lungă,/ Subsuori <strong>pe</strong> Scho<strong>pe</strong>nhauer.// Şi cum şuieră<br />

maşina./ Fumul pi<strong>pe</strong>i lin miroasă,/ Sticla Kümmel mă<br />

invită,/ Milly-m râde. – Ce-mi mai pasă!” (Din Berlin la<br />

Potsdam). 14 Şi nici confesiunea manuscrisă (purtând nr.<br />

2256), unde îşi exprimă resentimentele care îl încearcă<br />

adesea faţă de părintele său spiritual, Maiorescu, atunci<br />

când îşi aduce aminte de ratarea doctoratului la Berlin,<br />

poetul autoironizându-se: „D. Michaelis Eminescu, vecinic<br />

doctorand în multe ştiinţe nefolositoare... fost bibliotecar<br />

când a şi prădat biblioteca, fost revizor la şcoalele de<br />

fete, fost redactor en chef al foii vitelor de pripas, şi al<br />

altor jurnale necitite colaborator.” 15 În spiritul fi losofi c<br />

scho<strong>pe</strong>nhauerean, natura umană – ca forţă întruchipată<br />

de voinţa oarbă de obiectivare, de trecere de la formele<br />

ei elementare, spontane, la cele conştiente, realitatea fi ind<br />

<strong>pe</strong>rcepută ca o iluzie, ca o aparenţă – se situează, ca şi<br />

concepţie, în vecinătatea străvechii contemplaţii budiste,<br />

care reclamă retragerea în lumea iluzorie a suferinţei şi,<br />

printr-un sever ascetism, atingerea Nirvanei, adică acea


stare de linişte absolută şi de fericire fără egal prin care<br />

sufl etul se cufundă în eternitate. Or Eminescu invocă<br />

sprijin, prin a<strong>pe</strong>l la simbolistica religioasă indiană, în<br />

tămăduirea suferinţelor iubirii: „Cu durerile iubirii/ Voind<br />

sufl etul să-l vindec,/ L-am chemat în somn <strong>pe</strong> Kama –/<br />

Kamadeva, zeul indic.” (Kamadeva). 16 Dar, analizând cu<br />

mai mare atenţie creuzetul fi losofi ei indiene, putem vorbi<br />

şi de un altfel de infl uenţă ideatică a indianismului asupra<br />

o<strong>pe</strong>rei lui Eminescu, şi aceasta chiar se poate certifi ca prin<br />

compararea versurilor sale din Scrisoarea I: „La-nceput,<br />

<strong>pe</strong> când fi inţă nu era, nici nefi inţă,/ Pe când totul era lipsă<br />

de viaţă şi voinţă...”, 17 cu cele ale Imnului creaţiei din<br />

Rig-Veda: „Atunci nu era nici nefi inţă, nici fi inţă: nu era<br />

văzduhul, nici cerul depărtat (…) Atunci nu era moarte,<br />

nici nemurire: semnul nopţii şi al zilei încă nu era”. Iar<br />

<strong>pe</strong>simismul scho<strong>pe</strong>nhaurian poate fi identifi cat, mai<br />

degrabă, în poezia Doină, unde poetul, trăitor într-un veac<br />

care îi repugnă, care înce<strong>pe</strong> să devină al maşinismului şi<br />

al noilor invenţii tehnice ale epocii, deplânge <strong>pe</strong>rvertirea<br />

naturii şi a fi rii omului odată cu ea: „Şi cum vin cu drum<br />

de fi er/ Toate păsările pier...”<br />

Într-adevăr, Eminescu nu a fost un fi losof sistematic<br />

şi noi nu putem decât să-i dăm dreptate reputatei profesoare<br />

universitare Rosa del Conte! Dar a fost, totuşi, un fel de<br />

fi losof, unul foarte modern, chiar postmodern – am putea<br />

spune! Un precursor al lui Nietzsche, deşi contemporan<br />

cu acesta. Un precursor, fi indcă, deşi <strong>pe</strong>rioada de creaţie a<br />

lui Eminescu (1850-1889) a fost mai scurtă, fragmentele<br />

fi losofi ce la care facem referire preced cu câteva decenii<br />

o<strong>pe</strong>ra fi losofului german (1844-1900). De altminteri,<br />

Eminescu şi Nietzsche se şi asemănau mult, mai ales<br />

sub as<strong>pe</strong>ct profesional: ambii erau poeţi, ambii scriau<br />

aforisme, ambii erau fragmentari în exprimarea ideilor<br />

lor fi losofi ce. Iată câteva exemple din creaţia fi losofi că<br />

eminesciană, care prezintă, indubitabil, câteva trăsături<br />

ale postmodernităţii, între care vom remarca imediat<br />

fragmentarismul, ironia, diversitatea: „Există metafi zica?<br />

Până-acuma încă nu. Căci dacă ar exista, atuncea ea<br />

ar fi o ştiinţă bine hotărâtă, căci n-ar avea nici o nevoie<br />

de apărători, nici frică de contrari, precum nu are fi zica<br />

nevoie de a i se arăta evidenta importanţă, nici frică de<br />

vreun caraghios, care ar voi s-o nege…” (mss nr. 2306) 18 ;<br />

sau, ironizând viaţa cazonă: „Maximă: cu ofi ţerii nu se<br />

discută niciodată materii fi losofi ce” (mss nr. 2255) 19 ; sau,<br />

mai multe faţete ale aceleiaşi oglinzi: „Adevăr. Orice<br />

defi niţiune ţi-aş da, trece ca norii în nestabilitatea ideii”<br />

(mss nr. 2262), 20 „În sfârşit, adevărul e stăpânul nostru,<br />

nu noi stăpânii adevărului” (mss nr. 2287), 21 „Adevărul<br />

este în inimă, creierul nu e decât lacheul inimei” (mss nr.<br />

2257), 22 „Sucul înviorător al gândirii e patima. E vorba<br />

numai ca această patimă să aibă un obiect nobil şi desigur<br />

că cel mai nobil e adevărul” (mss nr. 2292) 23 ; sau, într-un<br />

lim<strong>pe</strong>de stil aforistic: „În fi ecare om Universul s-opinteşte.<br />

Omul e o-ntrebare? Fiecare om e-o-ntrebare pusă din nou<br />

spiritului Universului.” (mss nr. 2258) 24<br />

Dincolo de refl ecţia fi losofi că eminesciană în plan<br />

social, vizând condiţia umilă a lucrătorului, ca în poemul<br />

Împărat şi proletar – utilizat excesiv, până nu de mult, ca<br />

material de propagandă al regimului stalinist din România,<br />

în cărţile şi cursurile cu conţinut didactic unde, de altfel,<br />

găsim destule întrebări tulburătoare, cu mare putere de<br />

<strong>pe</strong>rcuţie şi astăzi („Spuneţi-mi ce-i dreptatea? – Cei tari se<br />

îngrădiră/ Cu-averea şi mărirea în cercul lor de legi;/ Prin<br />

bunuri ce furară, în veci vezi cum conspiră/ Contra celor<br />

eseu<br />

73<br />

ce dânşii la lucru-i osândiră/ şi le subjugă munca vieţii<br />

lor întregi…”) 25 –, mai incisiv este spiritul eminescian în<br />

criticile şi satira din Scrisoarea III, vizând casta coruptă<br />

a politicienilor noştri (se pare, dintotdeauna), <strong>pe</strong>ste care<br />

lasă să cadă, fără înduplecare, ghilotina grea a revoltei,<br />

dispreţului şi deznădejdii: „Cum nu vii tu, Ţe<strong>pe</strong>ş doamne,<br />

ca să pui mâna <strong>pe</strong> ei,/ Să-i împarţi în două cete: în smintiţi<br />

şi în mişei,/ Şi în două temniţi large cu de-a sila să-i aduni,/<br />

Să dai foc la puşcărie şi la casa de nebuni!” 26 ; căci, constată<br />

cu amărăciune poetul: „Dintr-aceştia ţara noastră îşi a<strong>lege</strong><br />

astăzi solii!/ Oameni vrednici ca să şază în zidirea sfi ntei<br />

Golii,/ în cămeşi cu mâneci scurte şi <strong>pe</strong> ca<strong>pe</strong>te scufi e,/ Ne<br />

fac legi şi ne pun biruri, ne vorbesc fi losofi e…” 27<br />

Sunt refl ecţii lirice care se potrivesc <strong>pe</strong>rfect la<br />

societatea românească de ieri, de azi şi, probabil (ar fi bine<br />

să nu fi e valabil, dar slabă nădejde!), ...de mâine.<br />

_______<br />

NOTE ŞI BIBLIOGRAFIE<br />

1. Rosa del Conte – Eminescu sau despre absolut, Mondena<br />

(Italia), 1963 (482 p.), apud. Mircea Eliade – Despre Eminescu şi<br />

Haşdeu, Ed. Junimea, Iaşi, 1987, p. 48<br />

2. Mircea Eliade – Despre Eminescu şi Haşdeu, Ed.<br />

Junimea, Iaşi, 1987, p. 48<br />

3. Titu Maiorescu – Din critice, Studiu introductiv de<br />

prof. Liviu Rusu, ediţie îngrijită de Domnica Filimon-Stoicescu,<br />

Colecţia Lyceum, Ed. Tineretului, Bucureşti, 1967, p. 115<br />

4. M. Eminescu – Poezii, Cuvânt înainte de Tudor Arghezi,<br />

prefaţă de Zoe Dumitrescu-Buşulenga, Ed. Minerva, Bucureşti,<br />

1970, p. 204<br />

5. Mihai Eminescu – Fragmentarium, ediţie după<br />

manuscrise, cu variante, note, addenda, indici şi note de Magdalena<br />

D. Vatamaniuc, Ed. Ştiinţifi că şi Enciclo<strong>pe</strong>dică, Bucureşti, 1981,<br />

p. 361<br />

6. Constantin Noica – Eminescu sau gânduri despre omul<br />

deplin al culturii româneşti, Ed. Eminescu, 1975, p. 117<br />

7. Ibidem, p. 142<br />

8. Constantin Noica – O introducere la miracolul<br />

eminescian, ediţie îngrijită de Mircea Diaconu şi Gabriel Liiceanu,<br />

Ed. Humanitas, Bucureşti, 1992, p. 15<br />

9. Ibidem<br />

10. M. Eminescu – Poezii, ed. cit. p. 116<br />

11. Constantin Noica – O introducere la miracolul<br />

eminescian, ed. cit., p. 256<br />

12. Ibidem<br />

13. Ibidem<br />

14. Nicolae Manolescu – Istoria critică a literaturii române,<br />

Ed. Paralela 45, Piteşti, 2008, p. 394<br />

15. Constantin Noica – Eminescu sau gânduri despre omul<br />

deplin al culturii româneşti, ed. cit. pp. 34-35<br />

16. M. Eminescu – Poezii , ed. cit. p. 207<br />

17. Ibidem, p. 116<br />

18. Mihai Eminescu – Fragmentarium, ed. cit. p. 61<br />

19. Ibidem, p. 81<br />

20. Ibidem, p. 85<br />

21. Ibidem, p. 87<br />

22. Ibidem, p. 88<br />

23. Ibidem<br />

24. Ibidem, p. 76<br />

25. M. Eminescu – Poezii, ed. cit. p. 46<br />

26. Ibidem, p. 131<br />

27. Ibidem, p. 130


74 dicţionarul poeţilor mureşeni<br />

Al. CISTELECAN<br />

Aurel HANCU<br />

HANCU, Aurel, poet şi eseist. Născut la 20 sept.<br />

1940, în Subpădure, Mureş. Fiu de ţărani (e cel mai mic<br />

dintre cei şase fraţi, toţi băieţi): tatăl, Loghin Hancu,<br />

mama Maria (n. Popa). Şcoala primară (1947-1951) în<br />

satul natal, gimnaziul (1951-1953) la Tîrnăveni şi Cipău<br />

(1953-1954); absolvent al Liceului „Alexandru Sahia”<br />

(<strong>pe</strong> atunci) din Tîrnăveni (1954-1957). A urmat (1963-<br />

1969) cursurile (fără frecvenţă, întrucît a rămas orfan<br />

de tată) Facultăţii de fi lologie din cadrul Universităţii<br />

„Babeş-Bolyai” din Cluj, s<strong>pe</strong>cialitatea limba şi literatura<br />

română; între 1990-1994 urmează cursurile Facultăţii<br />

de teologie „Buna Vestire” din Blaj (studiul teologiei<br />

începuse însă mai devreme, în clandestinitate, sub<br />

îndrumarea părintelui Bernard Ştef). În 2011 îşi ia<br />

doctoratul în litere cu teza Ioan Alexandru, monografi e<br />

critică, sub conducerea lui Mircea Tomuş. Între 1962-<br />

1966 este profesor şi director de şcoală la Subpădure,<br />

iar între 1966-1972, la Giuluş; devine apoi (1972-1973)<br />

profesor de română la Liceul teoretic din Tîrnăveni, iar<br />

din 1973 pînă în 2003, la Colegiul tehnic din acelaşi<br />

oraş. În paralel, funcţionează ca preot paroh (grecocatolic)<br />

la Adămuş, jud. Mureş (1993-1995), Velţ, jud.<br />

Sibiu (1995-1996) şi Tîrnăveni-Cuştelnic (din 1996 şi în<br />

prezent; a fost hirotonit în 1993, de ÎPS George Guţiu).<br />

A debutat, cu poezie, în Napoca Universitară, în 1976.<br />

Editorial, în volumul colectiv Cîntarea României (Cluj,<br />

1977). Primul volum individual publicat este cu<strong>lege</strong>rea<br />

de poeme Povara de albastru (Editura Tipomur, Tîrgu<br />

Mureş, 1993), care benefi ciază de un cuvînt înainte al<br />

lui Ioan Alexandru. A mai publicat următoarele volume<br />

de poeme: Lacrima Madonei (Casa de editură Mureş,<br />

2000), Iubire din iubire (aceeaşi editură, 2002), Îngerul<br />

din vitralii (Editura Eta, Cluj, 2005), Omnia mea (Editura<br />

Ardealul, Tîrgu Mureş, 2011; cuprinde toate volumele de<br />

poezii şi de aforisme, precum şi un ciclu de inedite). A<br />

publicat, de asemenea, două cu<strong>lege</strong>ri de aforisme: Oaza<br />

pustiei (Casa de editură Mureş, 1996), Arcade (Editura<br />

Eta, Cluj, 2005). Este autorul monografi ei Episcopul<br />

martir Ioan Suciu. Viaţa şi o<strong>pe</strong>ra, apărută la Editura Logos<br />

94, Oradea, 2003. În 2011 şi-a publicat teza de doctorat<br />

(cu titlul Ioan Alexandru, monografi e critică) la Editura<br />

„Buna Vestire” din Blaj. A îngrijit şi prefaţat cu<strong>lege</strong>rea de<br />

meditaţii şi conferinţe a Episcopului Ioan Suciu, intitulată<br />

Mărturisire şi adevăr şi apărută la Editura Tipomur,<br />

Tîrgu Mureş, în 2000. Co-autor la lucrarea colectivă<br />

Tîrnăveni, cercetare monografi că (Editura Mediaprint,<br />

Tîrgu Mureş, 2003). A tradus, din franceză, cu<strong>lege</strong>rea O<br />

cugetare <strong>pe</strong>ntru fi ecare zi¸ de Padre Pio (ediţie bilingvă,<br />

româno-franceză, Editura Ardealul, Tîrgu Mureş, 2011).<br />

Prezent cu studii în volumele colective Eminescu 2000.<br />

Studii şi cercetări (Editura Ardealul, Tîrgu Mureş, 2000),<br />

Caiet Lucian Blaga. Studii şi cercetări (Editura Ardealul,<br />

Tîrgu Mureş, 2003) şi Izvoare fi losofi ce. Periodic de<br />

comunicare multiculturală (Editura Ardealul, Tîrgu<br />

Mureş, 2009). A semnat şi cu numele de Aurel Hancu<br />

Subpădureanu. În 1983 a luat premiul I <strong>pe</strong>ntru poezie<br />

în cadrul Festivalului Naţional „Cîntarea României”; în<br />

1992, premiul II la concursul de creaţie de la Tîrgu Jiu;<br />

în 1994, premiul s<strong>pe</strong>cial al Cenaclului „Aron Cotruş” din<br />

Arad, <strong>pe</strong>ntru aforisme; în 2002 a primit, <strong>pe</strong>ntru volumul<br />

Iubire din iubire, premiul s<strong>pe</strong>cial al Casei de editură<br />

Mureş. În 1994 a primit „diploma de excelenţă” <strong>pe</strong>ntru<br />

activitatea de profesor iar în 1995, „premiul de excelenţă”<br />

<strong>pe</strong>ntru activitatea culturală. Este cetăţean de onoare al<br />

oraşului Tîrnăveni (2011). A fost redactor-şef al revistei<br />

Tîrnava în 1991-1992 şi redactor-şef adjunct al publicaţiei<br />

Gazeta Tîrnavelor (1999-2000). Conduce cenaclul<br />

„Tudor Arghezi” din Tîrnăveni (din 1973; din 1990,<br />

cenaclul a luat numele poetei Elena din Ardeal). A fost<br />

preşedinte al sub-fi lialei Tîrnăveni a Societăţii de Ştiinţe<br />

Filologice (1980-2003). Membru (din 2002) al Uniunii<br />

Scriitorilor din România. Colaborează la „Tribuna”,<br />

„<strong>Vatra</strong>”, „Steaua”, „Unirea”, „Cultura creştină”, „Limbă<br />

şi literatură”, „Tîrnava”, „Blajul”, „Cuvîntul liber”.<br />

*<br />

Aurel Hancu a debutat (cu Povara de albastru,<br />

1993) sub înalta protecţie a cîtorva rînduri de la Ioan<br />

Alexandru. Din binecuvîntarea regretatului poet poezia<br />

sa reieşea „lim<strong>pe</strong>de, strunită cu har, cu o ţintă precisă /…/,<br />

prinos de bucurie şi recunoştinţă adusă lui Dumnezeu”.<br />

Cum a fost la-nceput, aşa a rămas ea şi mai apoi, atît în<br />

cîntecele mariane (dar nu numai) din Lacrima Madonei<br />

(2000), cît şi în Iubire din iubire (2002), Îngerul din<br />

vitralii (2005) sau în ineditele botezate Acasă din<br />

volumul Omnia mea (2011), care strînge toată creaţia<br />

poetică şi de cugetare (volumele de aforisme), plus un<br />

grupaj cu referinţele „de bine”. Aurel Hancu e un caz de<br />

blocaj în fervenţă şi pietate, în umbra deasă a imnografi ei<br />

lui Alexandru, trasă în preţiozităţi şi în fi oruri iluminate.<br />

Din Ioan Alexandru vine şi chemarea retoricii de amvon,<br />

turnura de didahii versifi cate a multor poeme. Prin el se<br />

fi ltrează şi ardelenismul, cu nostalgii rostite în cadenţe<br />

coşbuciene, dar şi cu infuzii blagiene sau de altă natură<br />

„ardeleană” (exclusiv ardeleană, dintr-o exagerată pietate<br />

poetică localistă). Religiozitatea şi ardelenismul (care<br />

merg împletite în toate volumele) i-au fost recunoscute,<br />

de altminteri, de îndată ca note generale. Ion Buzaşi<br />

constata, de pildă, „în afară de infl uenţa /…/ lui Blaga”,<br />

„ecouri din lirica <strong>pe</strong> aceeaşi temă (a satului, n.n.) a lui<br />

Octavian Goga şi Ioan Alexandru”, considerînd volumul<br />

de debut unul de „meditaţii <strong>pe</strong> marginea veşnicelor<br />

adevăruri din Sfînta Scriptură”. Aurel Hancu e, întradevăr,<br />

un poet al credinţei, trăită mai curînd prin smeriri<br />

decît prin fervori şi parcurgînd, <strong>pe</strong> scurt, aproa<strong>pe</strong> tot<br />

cursul poeziei ardelene. El o ia de la Goga, îngînînd cu<br />

sfi ală imnica evocativă a acestuia, <strong>pe</strong> aceleaşi teme şi în<br />

aceeaşi cadenţă a pietăţii (şi a versului): „La sînul tău


se-nvaţă orice zbor/ şi-oricărui vis îi pui în cale-o stea/<br />

poruncă neclintită şi izvor/ eşti împlinirea celui care vrea//<br />

sub braţul tău cresc tinere lumini/ cum aurul sporeşte<br />

vara-n spice/ cînd fl oarea face ochii mai senini/ şi rodului<br />

lucrarea i-o prezice” etc. (Dascălul). Popasul blagian,<br />

inclusiv cu decalcuri de topică, e unul obligatoriu: „Cade<br />

ploaie, cade foaie/ greu e gîndul şi te-ndoaie// stele-n<br />

ceruri, stele, stele/ gîndu-i fl acără cu ele//…// focuri ard<br />

bătrîne-n vatră/ greu e gîndul ca o piatră/ marea se foieşte-n<br />

spume/ ca şi gîndul fără nume” (Fără nume). Poezia de<br />

strană a lui Ioan Alexandru, întoarsă în catehism şi în<br />

„exegeza” de predică a simbolului, e şi ea o linie mereu<br />

reactivată, Aurel Hancu fi ind preot şi în poezie, nu doar<br />

în civilie: „/…/ sărutul pune-n haos armonie/ şi sens el dă<br />

ca să învingă Totul/ cu el se logodeşte-n poezie/ şi prin<br />

el viaţa-şi dobîndeşte rostul// sărutul este axul de geneză/<br />

e uvertura unei lumi curate/ Iubirea-n el veghează/ în<br />

dăruire, pace, bunătate.// Pieire e-n sărutul laş şi vinovat/<br />

respinge-l ca <strong>pe</strong>-o gravă rătăcire/ respinge-l ca să nu fi<br />

apostat/ şi fi i convins că nu e din iubire” (Sărutul). În<br />

fi ne, spre a ajunge la capătul acestui curs scurt al poeziei<br />

ardelene, dăm şi <strong>pe</strong>ste elegia iluminată a lui Ion Horea, ea<br />

însăşi torcînd un fi r blagian: „/…/ vatră blîndă de lumină/<br />

te-ai retras în ţintirim./ Plînge clopotu-n vecernii/ cînd<br />

sub geana ta venim//…// dacă e durere-n lume/ dacă<br />

toate-n lume pier,/ Subpădure, vei rămîne/ acolo sus la<br />

Domnu-n cer” etc. (Subpădure). Iulian Boldea vede în<br />

poezia lui Hancu, dincolo de „fi orul religios” constitutiv,<br />

şi „o poetică a <strong>pe</strong>isajului natal”, ceea ce ar fi fost, fi reşte,<br />

exclus să nu existe. Nu e ardelean cel ce n-are o poetică<br />

a obîrşiei şi o poezie a plaiului. În realitate, satul lui<br />

Aurel Hancu e destul de abstract şi are strict înfăţişarea<br />

unei teme literare <strong>pe</strong> care poetul exersează pietăţi şi un<br />

mic sămănătorism de înstrăinare. Tema ca atare – sau<br />

topos -ul în sine – e o prezenţă mai degrabă infuză, de<br />

fundal, fără concreteţe şi fără identitate. Subpădurea<br />

lui n-are geografi a mirifi că a altor sate imnifi cate de<br />

nostalgia ardeleană şi el e topografi at în pure generalităţi<br />

de sentiment. Altminteri, cum zice Boldea, „tensiunea<br />

poetică se naşte” aici „dintr-un ceremonial al înălţării<br />

spre matricea divină”. Ce-i drept, „înălţarea” e multă,<br />

„tensiunea”, în schimb, mai puţină. Docil ucenic al<br />

ardelenismului smerit şi înfi orat, cîntăreţ după canoane<br />

impuse de celebrităţile transilvane, Aurel Hancu e un<br />

fervent declarativ. Într-un fel, poezia lui e simptomatică<br />

<strong>pe</strong>ntru criza limbajului de venerare, <strong>pe</strong>ntru distanţa dintre<br />

fervoare şi şansele expresive ale acesteia. Intensităţile şi<br />

febrele se rostesc doar în exclamaţii, iar redundanţa ţine<br />

loc de incantaţie: „Tu eşti Creatorul meu/ Cel mult iubit,<br />

Cel mult iubit!/ Tu eşti dar infi nita Dragoste/ În Tine dar<br />

mă regăsesc, mă regăsesc!//…// Şi Te iubesc şi Te iubesc/<br />

acum şi orişicînd, acum şi orişicînd” etc. Poetul are, fără<br />

îndoială, un tem<strong>pe</strong>rament mistic, se avîntă uşor şi se<br />

aprinde instantaneu. Dar acest tem<strong>pe</strong>rament de fervent se<br />

declină în stricte versuri de strană: „Mai presus, mai sus<br />

de fi re,/ Tu eşti dor, Tu eşti Iubire!// Tu eşti Dumnezeul<br />

Sfînt,/ pururi Te iubesc, cîntînd!” etc. Anton Rus le<br />

consideră „rugăciuni literare”, deşi ar fi poate mai corect<br />

să fi e numite rugăciuni „literaturizate”. Căci <strong>pe</strong> portative<br />

literare, sentimentale pînă la melodramatism, sunt puse<br />

mai toate invocaţiile: „Măicuţa mea, îţi scriu/ cu slove<br />

prea stîngace şi puţine./ Măicuţa mea, te rog/ primeşte<br />

un mesaj/ din valea cea de lacrimi şi suspine” (Măicuţa<br />

mea). Lacrima Madonei nu-i, de fapt, un lacrimariu şi<br />

dicţionarul poeţilor mureşeni<br />

75<br />

cu atît mai puţin o replică la Acatist sau la alte imnuri<br />

mariane, ci o cu<strong>lege</strong>re de pricesne şi meditaţii amestecate<br />

cu imnuri <strong>pe</strong> alte teme (cum e cea a tinereţii, de oarecare<br />

redundanţă şi în volumele următoare: „Frumoasă eşti,<br />

tinereţe -/ ai aripi de îngeri;/ frumoasă eşti, tinereţe,/ o,<br />

cîtă visare şi frîngeri…// Frumoasă eşti, tinereţe -/ visezi<br />

nemurirea;/ toate corzile-ţi cîntă/ iubire, iubire, iubirea…”<br />

– Frumoasă eşti, tinereţe). Ocazionalele, nici ele puţine,<br />

devin şi ele <strong>pe</strong> limba bisericească, cum este acest imn<br />

dedicat revoluţionarilor din 1989: „Voi sunteţi crinii fără<br />

pată/ care susţineţi noul răsărit/ voi sunteţi marea noastră<br />

şansă/ prin voi întregul neam a biruit” etc. (Voi sunteţi<br />

crinii fără pată). Cel mai la îndemînă îi vine însă lui Aurel<br />

Hancu poezia de amvon, sfaturile de mîntuire: „De vreţi<br />

să vă salvaţi copiii voştri,/ voi, mamelor, sporiţi în cer a lor<br />

comoară,/ ca ei să crească nevinovăţia/ şi numărul acelora<br />

care adoră” etc. (Mamelor). În revenire frecventă sunt şi<br />

temele greco-catolice, cu recuzită de pietate şi emfază:<br />

„Văd masa larg întinsă la Altar/ şi spuma românimii<br />

transilvană -/ sunt toate spiritele strînse iar,/ este aicea<br />

Şcoala Ardeleană.// O, Blajule, renaşti în calendar/<br />

precum pasărea Phoenix din cenuşă,/ deschis e Ceru-n<br />

haruri după har/ şi poarta împlinirii e deschisă” etc. (Mica<br />

noastră Romă). Teologic vorbind, Hancu e un paulinian,<br />

premiind, între toate virtuţile, iubirea şi dedicîndu-i poem<br />

după poem: „Iubire, forţă neînvinsă,/ mai tare eşti ca<br />

moartea,/ eşti mai presus de toate/ şi cin-te afl ă ştie/ că nu<br />

e părăsit <strong>pe</strong> lume,/ că dăinuie în timp şi dincolo de timp”<br />

etc. (Iubirea). Din păcate, estetica rămîne mai totdeauna<br />

una de epitet şi exclamaţie, iar uneori ritmul ales ruinează<br />

el însuşi solemnitatea şi gravitatea ritualice ale temei:<br />

„Plînge Maica-n cimitire/ căci pămîntu-i plin de morţi/ şi<br />

ne-ndeamnă la iubire/ pînă nu-i tîrziu de tot.// Ne mişcăm<br />

dar suntem morţi.// În păcat ne-am afundat./ Convertire,<br />

convertire // ne îndeamnă ea <strong>pe</strong> toţi.” etc. (Lacrima<br />

Madonei). Poezia lui Hancu are exact atîta tensiune cîtă<br />

poate aduce cu sine exclamaţia (cam) neprelucrată.<br />

Dogma iubirii şi conceptul de Dumnezeu-iubire<br />

sunt liniile de coerenţă premeditată din Iubire din iubire.<br />

Teza e imediat înfăţişată, chiar din poezia de deschidere:<br />

„Cel care e Iubirea nesfîrşită/ cu fl acăra iubirii te aprinde<br />

-/ te poartă către Patria rîvnită/ cu Pîinea nemuririi te<br />

deprinde” etc. (Cîntec de septembrie). Şi apoi reluată cît<br />

se poate de des, dar în acelaşi formular catehetic: „Mai<br />

presus, mai sus de fi re,/ Tu eşti dor, Tu eşti iubire!// Tu eşti<br />

Dumnezeul Sfînt,/ pururi Te iubesc, cîntînd!” etc. (Tu eşti<br />

Dumnezeul Sfînt). Fireşte, neînfrînată e mai ales retorica<br />

de predică, Hancu fi ind un neobosit retor de amvon: „Şi<br />

mare e lumea cu multe ifoase./ Opreşte dar răul cînd este<br />

în faşe!// …// Şi mierea şi vinul, vezi, bune sunt foarte./<br />

Măsură! Le poţi măsura pîn-la moarte!” (Şi mierea şi<br />

vinul). Se-nţe<strong>lege</strong> că, intenţional, de o conduită psaltică<br />

ar putea fi vorba, de inter<strong>pe</strong>lări ale Domnului fi e <strong>pe</strong>ntru<br />

motive de recunoştinţă, fi e <strong>pe</strong>ntru motive de căinţă. E o<br />

versifi caţie de laude, cu proiect imnic, tare în credinţă:<br />

„Ce este poezia/ dacă nu e credinţa/ că toate-s cu putinţă/<br />

aşa cum într-un strop de vin/ ori o fărîmă de prescură/<br />

e tocmai Christ,/ e tocmai Christ!” (Ce este poezia?).<br />

Poetul e, de altminteri, convins „că tema sacrului este o<br />

temă eternă, care nu îmbătrîneşte niciodată, care nu poate<br />

intra în desuetudine, indiferent de stilul poetului”. E drept<br />

că tema nu îmbătrîneşte, dar stilul – da, şi încă foarte. Nu<br />

e, poate, cazul lui Hancu, dar asta numai <strong>pe</strong>ntru că el a<br />

ales un stil gata îmbătrînit.


76 dicţionarul poeţilor mureşeni<br />

Mai aplecat spre versul liber e Îngerul din vitralii,<br />

dar aceasta e singura noutate (nici ea de fond, căci nu<br />

afectează nimic). Tematica e tot de smeriri şi înfi orări,<br />

retorica tot declarativă, în enunţuri directe ale stării.<br />

Cînd aceasta devine mai relaxată, mai puţin pornită să<br />

se transforme în nacazanie, poetul gustă din reveriile<br />

blagiene ale tainei ce cutreieră imanenţa: „Toate stau la<br />

locul lor./ Nici un spin nu mişcă-n drum./ Nicio umbră<br />

nu suspină./ Frunzele-au căzut duium./ Pacea-i <strong>pe</strong> deplin<br />

stăpînă./ Umblă-n lume Dumnezeu/ <strong>pe</strong> la fi ecare casă./<br />

Toate îl mărturisesc,/ toate freamătă-n lumină./ E o zi<br />

de la-nceput -/ candelă-n lumina lină…/ Toate sunt la<br />

locul lor” (Flash). Simplitatea de stil şi de imaginaţie îl<br />

trage însă înapoi spre notaţii în genul Alecsandri. Hancu<br />

se străduieşte şi el să dea o poezie a misterului, dar nu<br />

izbuteşte decît, cel mult, să-l invoce şi să-l declame.<br />

Trăirile lui se ascund după propoziţii dogmatice, după<br />

o retorică de omilie: „Aşa faci tu, Părinte, <strong>pe</strong>ntru noi:/<br />

înalţi <strong>pe</strong> cel căzut spre cele sfi nte,/ desparţi <strong>pe</strong> capre<br />

dintre oi,/ deschizi trufi ei vajnice morminte…” (Vasul de<br />

cinste). Cîntări curate, nu-nca<strong>pe</strong> vorbă, dar fără tensiune<br />

interiorizată; cel mult cu una exhibată.<br />

Nici ineditele din Acasă nu sparg această monotonie<br />

liturgică; nici canonul tematic nu se lărgeşte, nici cel<br />

stilistic nu se colorează altfel. Poezia rămîne un recitativ<br />

de parole sacre şi devoţionale, dar ea nu iese din limbajul<br />

de catehism şi nici nu pare a-l resimţi ca <strong>pe</strong> o blazare sau<br />

plafonare fatală a febrei: „Comoara ce-o ai este fi ravă<br />

poate/ şi-o pui în <strong>pe</strong>ricol prin grave păcate.// Respinge tu<br />

virusul ce te-nconjoară,/ îţi apără trupul curat de vioară.//<br />

Ispitele vin ca nor de albine -/ să treci <strong>pe</strong>ste ele, smerit,<br />

şi cu bine” etc. (Comoara). Nici exaltarea divinelor nu<br />

prinde altă frecvenţă decît tot cea a retorismelor de ardenţă:<br />

„Să cîntăm iubirea-n vers,/ inimile să tresalte/ şi întregul<br />

Univers -/ sus şi jos şi cele – nalte!” etc. (Iubire din Iubire).<br />

Pioasele sunt murmurate, în tonuri de elegie cu iluminare,<br />

extaticele sunt clamate; cam acesta e arcul de stări şi de<br />

retorici al lui Aurel Hancu. „Mecanismul poetic – zice<br />

Iulian Boldea în prefaţa Omniei… - e /…/ fundamentat<br />

<strong>pe</strong> ritualizarea propriilor afecte /…/, <strong>pe</strong> amplifi carea unei<br />

energii imaginative”; mecanismul poate fi , într-adevăr,<br />

acesta, dar îi lipseşte tocmai „energia imaginativă”.<br />

Expresivitatea lui Hancu bate pînă la preţiozitate iar<br />

imaginaţia rulează doar decoruri sau simboale biblice,<br />

preluate cu scrupul de pietate, fără tu<strong>pe</strong>u deformator. Cum<br />

poetul nu se desparte de preot, e sigur că primul îl ajută<br />

mai mult <strong>pe</strong> cel de-al doilea decît acesta <strong>pe</strong> cel dintîi.<br />

O<strong>pe</strong>ra:<br />

Povara de albastru, Versuri, Editura Tipomur, Tîrgu<br />

Mureş, 1993; Oaza pustiei. Cugetări, Casa de editură Mureş,<br />

1996; Lacrima Madonei, Casa de editură Mureş, 2000; Iubire<br />

din iubire. Poezii, Editura Mureş, 2002; Episcopul martir<br />

Ioan Suciu. Viaţa şi o<strong>pe</strong>ra, studiu monografi c, Editura Logos<br />

94, Oradea, 2003; Îngerul din vitralii. Poezii, Editura ETA,<br />

Cluj, 2005; Arcade, Editura ETA, Cluj, 2005; Ioan Alexandru.<br />

Monografi e critică, Editura Buna Vestire, Blaj, 2011; Omnia<br />

mea, /prefeţe de Iulian Boldea şi Eugeniu Nistor/, Editura<br />

Ardealul, Tîrgu Mureş, 2011.<br />

Ediţii îngrijite:<br />

Episcopul Ioan Suciu, Mărturisire şi adevăr. Meditaţii<br />

şi conferinţe, ediţie îngrijită, studiu introductiv şi indice<br />

cronologic de pr. prof. Aurel Hancu, Editura Tipomur, Tîrgu<br />

Mureş, 2000.<br />

Referinţe critice:<br />

Silvia Pop, în Tîrnava, nr. 9-10/1993; Iulian Boldea, în<br />

Tîrnava, nr. 4/1994: Ion Buzaşi, în Unirea, nr. 10/1994; Al.<br />

Cistelecan, în Luceafărul, nr. 17/1996; idem, în Evenimentul<br />

zilei, 30 oct. 2003; Ana Cosma, Scriitori români mureşeni.<br />

Dicţionar biobibliografi c, Biblioteca Judeţeană Mureş, 2000;<br />

Anton Rus, în Astra blăjeană, nr. 3/2001; Eugeniu Nistor,<br />

în Tîrnava, nr. 62-65/2001; idem, în vol. Nostalgia golfului,<br />

Casa de editură Mureş, 1993; Mariana Cristescu, în Cuvîntul<br />

liber, 23 febr. 2002; Răzvan Ducan, în Cuvîntul liber, 15 oct.<br />

2003; idem, în Informaţia săptămînii, nr. 431/2006; idem, în<br />

vol. Cenaclul literar din Tîrnăveni (1956-2006). 50 de ani de<br />

existenţă, Editura Nico, Tîrgu Murteş, 2006; Nicolae V. Fola,<br />

în vol. Tîrnăveni, cercetare monografi că, Editura Mediaprint,<br />

Tîrgu Mureş, 2003; Dorin Borda ş.a., Dascăli mureşeni, I, Casa<br />

de editură Mureş, 2006.<br />

* * *<br />

Simion Pop<br />

POP, Simion, poet şi memorialist. Născut la 30<br />

august 1925, în Zagra, Bistriţa-Năsăud. În 1930, familia<br />

se mută la Cluj. Tatăl (1889-1971) se numea Gavrilă Pop<br />

şi a fost cioban, apoi paznic şi portar la Muzeul Etnografi c<br />

al Transilvaniei din Cluj şi om de serviciu la Facultatea<br />

de litere din Sibiu-Cluj. Bunicul patern, Ilie Pop, era fi ul<br />

dascălului Roman Pop, învăţător în Zagra şi membru în<br />

conducerea Asociaţiei învăţătorilor din Năsăud. Mama<br />

(1893-1968), Pugna Florentina, era fi ica învăţătorului<br />

Pugna Simion (1866-1922) din Zagra, conducătorul<br />

Cercului Pedagogic din Zagra şi comunele din jur.<br />

Poetul a urmat (între 1932-1936) cursurile<br />

şcolii primare „Gheorghe Lazăr”, din Cluj (Cartierul<br />

Grigorescu); cele gimnaziale (1937-1940) - la Liceul<br />

„Gheorghe Bariţiu” din Cluj, iar cele liceale, în refugiu, la<br />

Liceul „Gheorghe Lazăr” din Sibiu (1940-1944). A urmat<br />

primul an la Facultatea de medicină „Regele Ferdinand”<br />

în Sibiu, iar apoi, anii II-VI, la aceeaşi facultate, la Cluj<br />

(1945-1950). Licenţa în 1952 (cu prof. Ion Goia). (A<br />

urmat în paralel, între 1944-1946, şi cursurile Facultăţii de<br />

litere şi fi lozofi e, renunţînd după anul II). Bursier de stat<br />

în <strong>pe</strong>rioada refugiului şi bursier al Societăţii grănicereşti<br />

„Regna” din Năsăud (între 1945-1947). Examenul <strong>pe</strong>ntru<br />

medic secundar susţinut la Bucureşti, în 1965, iar <strong>pe</strong>ntru


medic primar, în 1971, la Tîrgu Mureş (cu prof. Dudea).<br />

Între 1950-1954, medic la Circa Sanitară Aluniş, Mureş;<br />

între 1954-1956, la Circa Medicală CFR din Deda, jud.<br />

Mureş. În 1956 a fost condamnat politic <strong>pe</strong>ntru „crimă<br />

de uneltire contra orînduirii sociale”, cf. art. 209, la<br />

20 de ani muncă silnică, în cadrul procesului lotului<br />

Faliboga şi „Consiliului Naţional de Eliberare”; a trecut<br />

prin închisorile din Tîrgu Mureş, Jilava, Gherla, Aiud;<br />

a fost eliberat la 19 aprilie 1964. De la 1 iulie 1964,<br />

medic la Circa Sanitară Tonciu, cum. Fărăgău, Mureş,<br />

şi la Circa Filpişu Mare, Mureş (pînă în oct. 1969).<br />

Apoi lucrează ca medic la Circa sanitară V din Reghin,<br />

la Dis<strong>pe</strong>nsarul de întreprindere „Republica”, Reghin, şi<br />

la Cabinetul nr. IV, Reghin, de unde s-a <strong>pe</strong>nsionat în<br />

1992.<br />

Ca elev de liceu, a fost membru în conducerea<br />

societăţilor de limbă şi literatură italiană şi limbă<br />

şi literatură română. A participat şi la cenaclurile<br />

cerchiştilor (la invitaţia lui Nicolae Balotă). A fost<br />

membru (de la înfi inţare, 1971) al cenaclului reghinean<br />

„Lucian Blaga”. În calitate de membru al cenaclului<br />

i-au apărut poezii în cu<strong>lege</strong>rile „Paşi spre culmi”<br />

(1976), „Oraşul de <strong>pe</strong> deal” (1980) (despre care Marin<br />

Şara spune însă că „din păcate au rămas în manuscris”!)<br />

şi „Antologie lirică” (1992), editate (?!) sub egida<br />

Bibliotecii „Petru Maior” din Reghin şi a Societăţii<br />

de lectură „Lucian Blaga”. Sporadic a mai publicat în<br />

ziarele „Steaua Roşie” şi „Gazeta Reghinului”, precum<br />

şi în revistele „<strong>Vatra</strong>”, „Tribuna” şi „Unirea” din Blaj. A<br />

fost prezent şi în emisiuni ale posturilor de radio locale<br />

Cluj şi Tîrgu Mureş.<br />

Un fel de debut i se poate considera recitarea<br />

poeziilor „Doina Transilvaniei” şi „Ardealule, cetate<br />

milenară” la serbarea de la sfîrşitul anului şcolar 1943.<br />

Editorial a debutat în 2001, cu volumul de poeme<br />

Scrisori albe (Editura Tipomur, Tîrgu Mureş). A mai<br />

publicat, în 2005, la Editura Ardealul, din Tîrgu Mureş,<br />

volumul memorialistic „Călător în timp, însemnări din<br />

viaţă, închisorile mele”.<br />

*<br />

Un caiet de liceu (din 42-43-44) şi rarefi ate<br />

compoziţii de maturitate, majoritatea după anii ’70,<br />

fac materia debutului de la 75 de ani al medicului<br />

Simion Pop. Nivelele nu-s foarte deosebite între aceste<br />

eta<strong>pe</strong>, rupte una de alta de o biografi e fracturată, deşi,<br />

desigur, naivitatea de adolescenţă din primul caiet<br />

devine o naivitate cam fără scuză în rest. Destul de<br />

spornic la tinereţe, poetul in s<strong>pe</strong> e abia pre-coşbucian,<br />

de un sămănătorism <strong>pe</strong> cît de tardiv <strong>pe</strong> atît de spontan.<br />

Dominantă e tema (dincolo de temă sunt, de altfel,<br />

puţine lucruri de consemnat) religioasă, la concurenţă,<br />

fi reşte, cu adierile iubirii (Ion Buzaşi îl crede, totuşi,<br />

„mai înzestrat în poezia de inspiraţie religioasă” decît<br />

în cea de amor, dar e greu de văzut vreo diferenţă) şi<br />

cu recitarea de patriotice ardeleneşti. Contextul istoric<br />

resuscită iredenţa şi liceanul versifi că după Doina<br />

eminesciană (sau, altădată, după Cotruş): „C-o minciună<br />

milenară/ Ne-au furat un colţ de ţară,/ Şi mai vreau,<br />

păgînii, iară!.../ Ne-au ucis, venind, copiii/ Şi ne-au<br />

alungat pustiei,/ Neam de şar<strong>pe</strong>, neam de fi ară!// Arzăvă<br />

focul streini,/ Că sunteţi ca nişte spini!” etc. (Doina<br />

Transilvaniei). Tema iredentă e redundantă şi izbucneşte<br />

şi-n sonete (a căror lucrătură nu-i prea atentă): „Potop de<br />

dicţionarul poeţilor mureşeni<br />

77<br />

sînge, scrîşnete de dinţi,/ Blestem asupră-vă, duşmani ai<br />

ţării,/ Să n-aveţi pace sub poclada zării,/ Să piară umbra<br />

mîndrei voastre ginţi!” etc. (Sonet). E, precum se vede,<br />

o iredenţă cam feminină, rezumată la blesteme şi ocări.<br />

Cu totul altă revărsare de sentimente se afl ă, fi reşte, în<br />

poeziile religioase, pioase în naivitatea lor de desen<br />

şi stare: „Credincioşii, plini de sufl et,/ Se scufundăadînc<br />

în rugă,/ Preotul vieţii noastre/ Se smereşte ca<br />

o slugă.// Razele gălbii-cernite/ Revărsate de lumini,/<br />

Poartă <strong>pe</strong>tele de sînge/ Din cununa cea de spini” etc.<br />

(Noapte de paşti). Nu mai puţin naive sunt şi eroticele,<br />

şi ele pur şcolăreşti (dar de şcoală veche, evlavioasă şi<br />

sfi oasă, nu emancipată precum cea de azi): „Aş vrea să<br />

ne iubim, o viaţă-ntreagă,/ Să dăinuie iluzia visată,/ Iar<br />

tu, copila mea nevinovată,/ Să-mi reapari din ce în ce<br />

mai dragă” etc. (Sonet). Cît despre poeziile de natură,<br />

şi ele obligatorii, acestea par de-a dreptul de abecedar:<br />

„Cărăruie, cărăruie,/ Înverzită iarăşi -,/ Noi vom fi<br />

din nou tovarăşi,/ Cărăruie, cărăruie…// Primăvară,<br />

primăvară,/ Vis şi armonie,/ Eşti izvor de bucurie,/<br />

Primăvară, primăvară” (Cîntec <strong>pe</strong>ntru primăvară).<br />

Nici eroticele de mai tîrziu, de prin anii ’70, n-au<br />

altă consistenţă decît cea a reveriei preţioase, simplu<br />

comentariu - uşor înfl orit - de temă: ”Şi-apoi trăim din<br />

dragoste şi vis/ Şi-n ochii tăi mă pierd ca-ntr-un abis,/<br />

Şi parcă-n ei citesc tot adevărul…// Şi gura ta iubire-i<br />

şi dorinţă,/ Mă-mbii s-o gust c-o veche stăruinţă,/ Ca-n<br />

paradis odinioară-mărul…” (Sonetele Evei). Antologia<br />

de maturitate cuprinde, cum zice Nicolae Băciuţ, poezii<br />

„ocazionale”, prilejuite în majoritate de ceea ce se<br />

pretindea la aniversările rituale. Dar glăsuirea patriotică<br />

trece şi pragul anului 1990, ceea ce poate fi un semn<br />

de sinceritate chiar şi în contribuţiile ocazionale de<br />

dinainte; cum se întîmplă în această patriotică din 1990,<br />

ce seamănă a imn de 23 august: „Din Crişuri pînă-n<br />

dunărene spaţii/ Se-nalţă tot mai mîndră România/<br />

Spre noi şi aurite constelaţii,/ Aşa cum suie-n cîntec<br />

ciocîrlia” etc. (Noi am crescut odată cu Carpaţii).<br />

Închide volumul un imn greco-catolic, înălţat cu prilejul<br />

Jubileului: „Venit-am, Doamne, la trei sute de ani,/ Să<br />

asistăm la slujba Împlinirii,/ Venit-am, Doamne, la trei<br />

sute de ani,/ Ca să serbăm momentul re-unirii” etc.<br />

(Jubileu 2000). Poeziile lui Simion Pop sunt, <strong>pe</strong> scurt,<br />

o contribuţie la ardelenismul liric şi militant.<br />

Memorialistica din Călător în timp e concisă,<br />

fără „estetică”, autenticistă şi austeră, parcurgînd<br />

retros<strong>pe</strong>ctiv fi lele vieţii cu o evidentă seninătate a<br />

amintirii.<br />

O<strong>pe</strong>ra:<br />

Scrisori albe, /cuvînt înainte de Nicolae Băciuţ şi Marin<br />

Şara/, Editura Tipomur, Tîrgu Mureş, 2001; Călător în timp,<br />

însemnări de viaţă, închisorile mele…, /<strong>pe</strong> co<strong>pe</strong>rtă: dr. Simion<br />

Pop/, Cuvînt înainte de Al. Cistelecan şi pr. Ioan Roşca, Editura<br />

Ardealul, Tîrgu Mureş, 2005<br />

Referinţe critice:<br />

Ion Buzaşi, în Unirea, Blaj, nr. 1-3/2001; Valeriu Mihăilă,<br />

în Viaţa medicală, nr. 4/2001; Nicolae Băciuţ, în Cuvîntul liber,<br />

Tîrgu Mureş, 12 dec. 2001.<br />

* * *


78 dicţionarul poeţilor mureşeni<br />

Radu BĂLAŞ<br />

BĂLAŞ, Radu, poet, prozator şi publicist. Născut<br />

la 20 mai 1974, în Tîrgu Mureş. Fiul profesorului Sorin-<br />

Marius Bălaş şi al Evei (n. Kozi), profesoară. Unul dintre<br />

străbunicii paterni, Petru Bălaş, a fost preot greco-catolic<br />

în Oarba de Mureş, jud. Mureş, iar celălalt, Nicolae Hentea<br />

(cu numele căruia va semna uneori şi Radu Bălaş), a fost<br />

notar în Noşlac, jud. Alba. Şi-a făcut studiile în oraşul natal:<br />

Şcoala generală nr. 13 şi apoi Liceul „Unirea” (absolvit în<br />

1992) şi Facultatea de Jurnalism şi Ştiinţele Comunicării<br />

din cadrul Universităţii „Spiru Haret” (licenţa în 2008).<br />

Între 1994-1996, redactor la ziarul tîrgu-mureşean „24<br />

de ore”; între 1996-1998, redactor coordonator la acelaşi<br />

cotidian; între 1998-2001, redactor-şef al ziarului, iar în<br />

2002-2003, director executiv; între 1996-2000, redactorcorespondent<br />

<strong>pe</strong>ntru Mureş al „României libere”; în<br />

2001-2002, redactor-şef al săptămînalului „Lumea liberă”<br />

din New York; între 2003-2005, realizator de talk-show<br />

la Radio Tîrgu Mureş; între 2005-2007, editorialist la<br />

săptămânalul mureşean „Punctul”, consultant PR, designer;<br />

din 2007, consultant politic, designer, editor de albume de<br />

lux în cadrul propriei fi rme, SC Roger Raval Events SRL.<br />

A debutat, ca poet, în „<strong>Vatra</strong>”, în noiembrie 2009. Editorial<br />

a debutat mult mai devreme, în 2003, cu o reconstituire a<br />

holocaustului din judeţul Mureş, fi ind co-autor, alături de<br />

Kocsis Francisko, al volumului „370 de zile de teroare”,<br />

apărut la Editura Cronos din Tîrgu Mureş (premiul Filialei<br />

Mureş a Uniunii Scriitorilor <strong>pe</strong>ntru publicistică). A mai<br />

publicat, în 2005, volumul satiric „Jurnal de gardian”, la<br />

aceeaşi editură (premiul <strong>pe</strong>ntru debut al Filialei Mureş a<br />

Uniunii Scriitorilor). În 2009 îi apare, la Editura Ardealul<br />

din Tîrgu Mureş, volumul de poeme „Nu te uita înăuntru!”.<br />

Semnează şi cu pseudonimul Florin Hentea.<br />

Doar o dexteritate jucăuşă, ironică şi, deci, inteligentă,<br />

pune la bătaie Radu Bălaş în cele două secvenţe (Despre<br />

femei, despre bărbaţi şi Despre ei, despre noi) ale singurului<br />

său volum de versuri. De o joacă e vorba mai degrabă decît<br />

de ceva serios la acest, cum zice singur într-un Autoportret<br />

autoironic, „poet fără angajament” şi fără miză (chiar<br />

dacă uneori iese din frivolitatea simpatică şi pune oarece<br />

gravitate în stări). Preferinţa <strong>pe</strong>ntru versul clasic e şi ea o<br />

premisă de joacă (<strong>pe</strong> partea asta, cu formele şi ritmurile),<br />

în măsura în care convenţiile metrice îi asigură un fond<br />

de gesturi formale <strong>pe</strong> care poetul le poate caricaturiza<br />

ori doar provoca. Căci solemnitatea metrică e imediat<br />

contrazisă de spiritul nonşalant al galanteriilor golăneşti şi<br />

al ex<strong>pe</strong>diţiilor erotice trase în pure frivolităţi. Radu Bălaş<br />

e califi cat mai ales în excursii migălos corporale, <strong>pe</strong> care<br />

*<br />

le transformă în epitalamuri deocheate, cu licenţiozitatea<br />

abia sugerată: „Alunec <strong>pe</strong> gît înspre valea adîncă,/ Simt<br />

albul din sînii tăi mari,/ Aş sări de <strong>pe</strong> sfîrc (sic!) ca de <strong>pe</strong> o<br />

stîncă/ În buric, <strong>pe</strong>ntru doi icosari” etc. (Călător <strong>pe</strong> trupul<br />

tău). Senzualitatea e una de răsfăţ în budoar, de mici orgii<br />

ale senzaţiei: „Iau strîns curba şoldului tău/ Cu agerimea<br />

melcului turbat,/ Îmi zvînt privirea către pîlcul dinspre<br />

hău/ Şi mă întreb fără regret: unde-s pădurile de altădat’?”<br />

etc. (Autodragoste). Totul e de joacă, şi stările (uşurele,<br />

trecătoare, de o frivolitate minulesciană) şi sentimentele şi<br />

cuvintele, care se mai îmbată şi ele în exerciţiul de amor şi<br />

se combină ludic: „Te îmbrut şi te sărăţişez,/ Te desgîi şi<br />

te mînfăt,/ Te veneresc şi te dorez,/ Pentru că te abesc şi te<br />

iudor” (Iubigramă). Sunt şi poeme care iau treaba mai în<br />

grav, dar nu foarte, căci Radu Bălaş e crai de cochetărie.<br />

Cealaltă secvenţă e mai descentrată şi chiar încearcă<br />

să iasă din registrul pur ludic <strong>pe</strong>ntru a trece într-unul de<br />

atitudine mai civică. Din pat, Radu Bălaş a ieşit direct<br />

în agora, de unde revine cu epigrame exas<strong>pe</strong>rate. Tema<br />

dominantă e cea „patriotică”, în linia noului „patriotism”<br />

de exas<strong>pe</strong>rare (cam cum e practicat de Dinescu, Iulian<br />

Fruntaşu, Mihail Gălăţanu sau primul Marius Ianuş).<br />

Sunt versuri de alergie la mioritism şi la „trăsăturile”<br />

naţionale, versuri de iritare latină: „Ne uităm ca tîmpiţii la<br />

show,/ Medităm la găină şi ou,/ Cuprinşi de durere în cot,/<br />

Invidioşi că alţii mai pot.//…// Pe lîngă astea – ce-au fost<br />

şi rămîn/ Avem mîndria de a fi român.” (Totul se va face<br />

mîine). Indignarea face şi la Bălaş versurile, dar ele nu trec<br />

de o limită diletantă. De aceea mi se par de tot nepotrivite<br />

cele zise de Ioan Suciu Moişa, care vede aici revoluţie<br />

radicală (prin care poetul „încearcă /…/ să resemnifi ce<br />

conceptul de poezie”) şi „mare forţă de sugestie”. Radu<br />

Bălaş e doar simpatic iar versurile lui au spiritul ironic,<br />

ludic şi sarcastic al propriei proze. Nu se avîntă nici ele<br />

mai departe de o condiţie imediat agreabilă, cu care sunt,<br />

de altfel, <strong>pe</strong>rfect mulţumite.<br />

O<strong>pe</strong>ra:<br />

370 de zile de teroare (în colab. cu Kocsis Francisko),<br />

Cuvînt înainte de acad. Nicolae Cajal şi Adrian Cioroianu,<br />

Fundaţia Cronos, Tîrgu Mureş, 2003; Jurnal de gardian,<br />

Fundaţia Cronos, Tîrgu Mureş, 2005; Nu te uita înăuntru!,<br />

Editura Ardealul, Tîrgu Mureş, 2009.<br />

Referinţe critice:<br />

Al. Cistelecan, în Evenimentul zilei, nr. 3505, 25 sept.<br />

2003; Cornel Sigmirean, în Cuvîntul liber, nr. 3606, 21 oct.<br />

2003; Ioan Suciu Moişa, în 24 ore mureşene, nr. 2549, 29<br />

oct. 2003; Timotei Ursu, în Lumea liberă, New York, nr.<br />

786/2003;*** Observator cultural, nr. 199-200/ 2003; Diana<br />

Săcărea, în Ziarul de Mureş, nr. 169/12 sept. 2005; Ioan Suciu<br />

Moişa, în LitArt, nr. 3/2010.


Simona-Grazia DIMA<br />

13. „Evidenţa miraculoasă dispăru”<br />

Ce altceva decât întunericul şi constrângerile lumii<br />

ar putea destrăma revelaţia copilului Ionesco şi o fac, întradevăr?<br />

Întunericul, treptata înnorare este cea care pune<br />

capăt stării beatifi ce, evidenţei iluminatorii: „Fenomenul<br />

a durat un timp foarte lung. Fenomenul a durat câteva<br />

secunde. Un nor a ascuns soarele. Intensitatea luminii nu<br />

scăzuse decât foarte uşor, dar a fost sufi cient <strong>pe</strong>ntru ca<br />

totul să se scufunde în frig şi în noapte: căci îmi păru<br />

foarte întunecoasă dimineaţa sordidă, această dimineaţă<br />

a tuturor dimineţilor, care urmase dimineţii suprareale.<br />

Evidenţa miraculoasă dispăru. Cerul redeveni un cer<br />

oarecare. Lumina sau soarele, care păruseră să mă<br />

învăluie, s-au depărtat de mine, şi-au reluat distanţa lor<br />

astronomică (subl. ns., S-G D; revenirea în lume, viaţa<br />

în lume, este dureros resimţită ca fi inţare centri<strong>pe</strong>tă,<br />

descentrată, iar nu strânsă, inclusă, proteguită sub cupola<br />

intimităţii). Locurile, zidurile şi-au reluat forma: strada a<br />

redevenit urâtă şi vulgară şi provincială: câinii au început<br />

să latre zgomotos. Plămânii şi-au reluat locul în piept şi<br />

am respirat conştient cât era de greu să respiri. Şi n-a mai<br />

existat altceva decât această lume de gheaţă sau de beznă,<br />

sau de transparenţă goală, de lumină cenuşie, de cenuşă.<br />

Îmi părea că mai există în mine un colţ de lumină <strong>pe</strong> care<br />

încercam să-l reţin, să-l măresc. Vai, totul se întuneca în<br />

jurul meu şi tot ce fusese sferă sau cerc recăpătase colţuri.<br />

Lumea cotidiană îşi reluă locul şi eu – locul meu în lumea<br />

de fi ecare zi.<br />

Suntem asemenea Cenuşăresei care trăieşte în<br />

aşteptarea unei transfi gurări a lumii, care trăieşte în<br />

aşteptarea câtorva ore de sărbătoare fastuoasă, glorioasă,<br />

restul timpului ne afl ăm aici în zdrenţe, în barăcile<br />

murdare ale realităţii. E ca şi cum am trăi într-o adâncă<br />

letargie. Ne trezim din vreme în vreme, <strong>pe</strong>ntru câteva<br />

momente, apoi recădem iarăşi în somnul vid (Eugène<br />

Ionesco, Prezent trecut, trecut prezent, Humanitas, 2003,<br />

traducere din limba franceză de Simona Cioculescu, p.<br />

192–193)”.<br />

Frumoasa carte a lui Ionesco (care nu ar fi nici<br />

<strong>pe</strong> departe atât de frumoasă dacă realul-contingent nu<br />

ar avea drept contrapondere lumea spiritului, revelată<br />

în copilărie) descrie lumea căzută sub im<strong>pe</strong>riul egoului,<br />

urâţită, scindată între contrarii închipuite, terorizată de<br />

ideologie; aceasta din urmă nefi ind decât o formă de<br />

alienare, de autoiluzionare. Viziunea ionesciană trăieşte,<br />

aşadar, într-o indicibilă melancolie, <strong>pe</strong> muchie de cuţit –<br />

micelii<br />

79<br />

prin jocul între lumea metafi zică şi cea a hidosului ego.<br />

Cel ce a înţeles, copil fi ind, esenţa lucrurilor, nu mai<br />

are acum chei <strong>pe</strong>ntru a descifra aleatoriul, discreţionarul,<br />

cu un termen mai precis. De ce? Fiindcă a ales să trăiască<br />

„în capcana egoului” (Talks with Sri Ramana Maharshi,<br />

Tiruvannamalai, Sri Ramanasramam, 2003, Talk nr. 183,<br />

13 th March, 1936). Totuşi, fericirea ascunsă, beatitudinea<br />

inerentă fi inţei, ce i-a fost dezvăluită printr-o mare favoare<br />

divină, deşi ocultată ulterior, îl dirijează de undeva, fără<br />

greş, <strong>pe</strong> mările existenţei: „Navighez <strong>pe</strong> o barcă fragilă<br />

în furtunile haosului. Oamenii <strong>pe</strong> care îi cunosc au toţi un<br />

sistem <strong>pe</strong>ntru a explica lumea şi ceea ce se <strong>pe</strong>trece acum<br />

îi ocoleşte. Toţi înţeleg şi explică tot. Sunt singurul din<br />

lume care nu înţe<strong>lege</strong> nimic, ei au toţi chei şi ş<strong>pe</strong>racle”<br />

(E. Ionesco, op. cit., p. 56).<br />

Instinctiv (şi nu credem că ar fi putut-o face la fel<br />

de hotărât dacă nu ar fi existat ex<strong>pe</strong>rienţele din copilărie şi<br />

adolescenţă), Ionesco demască inefi cienţa gnoseologică a<br />

oricărui sistem discursiv, coagulat în vreun regim politic<br />

ce-şi arogă, iluzoriu, putinţa de a exprima credibil omul<br />

şi societatea: „Toate sistemele sunt false; adică: toate<br />

sistemele nu sunt şi nu pot fi decât imagini, moduri<br />

diferite de a-ţi imagina, de a-ţi reprezenta lumea, care<br />

nu este decât punctul de plecare al reprezentărilor. Toate<br />

sistemele pleacă de la realitate, care este amorfă, şi se<br />

îndepărtează de ea. Cu cât un sistem este mai bun, mai<br />

rotund, mai admisibil, mai verosimil, mai logic, mai<br />

coerent, cu atât e mai ireal, mai artifi cial. Toate sistemele<br />

sunt deci fundamental artifi ciale, îndepărtate de realitate.<br />

Dacă vrem, putem să a<strong>lege</strong>m unul din aceste sisteme (în<br />

prezent, două sau trei circulă prin lume), una din aceste<br />

imagini sau explicaţii care ne-ar conveni cel mai bine: dar<br />

eu urăsc cosmosul fascist, nu-mi place şi nu admir de loc<br />

cosmosul comunist şi mă întreb dacă într-adevăr prefer,<br />

ca ultimă soluţie, liberalismele!” (ibidem, p. 56–57).<br />

Literatul şi înţeleptul este un ins ce nu şi-a<br />

pierdut receptivitatea primară, naturală, care, tocmai<br />

de aceea, trăieşte liber, adică fără sistem: el este cineva<br />

care nu a putut fi convins că sistemul exprimă, aco<strong>pe</strong>ră<br />

ori absoarbe realitatea. Prin urmare, „cel care refuză<br />

cheile şi nu are ş<strong>pe</strong>raclu nu poate trăi decât în haos. Nu<br />

e o realitate omenească trăibilă. Mă afl u în haos, trăiesc<br />

în netrăibil” (ibid., p. 56), consemnează cu o anumită<br />

satisfacţie ontologică, în pofi da scepticismului său,<br />

Ionesco. Într-adevăr, a trăi în haos presupune deschidere,<br />

în vădit contrast cu lăsarea comodă, nevigilentă, în voia<br />

conceptului care lucrează în noi fără să ne solicite, până<br />

cădem pradă unei lene antiumane: „Să nu ne lăsăm<br />

duşi, să nu ne lăsăm antrenaţi de curentele de opinii,<br />

de ideologii, de pasiunile şi fanatismele istoriei. Dar<br />

să ne lăsăm duşi de valurile haosului. Să ne lăsăm duşi<br />

<strong>pe</strong> acest ocean agitat, în interiorul realităţii” (ibid., p.<br />

57). Haosul acesta fertil e un nume timid, generic, al<br />

realităţii de dincolo de numire, de dinaintea îngheţării ei<br />

în sens. Semnul său este incluziunea, faptul că se referă<br />

la fi inţa totală, în stare să cuprindă toate rebeliunile şi<br />

neregularităţile vizibilului. Ce altceva spunea Zhuang Zi,<br />

într-o carte clasică a taoismului? „Toată lumea discută<br />

şi emite/ categorii de contrarii./ Mi-ar plăcea să aud un<br />

discurs/ care să nu intre în nicio categorie./ Dacă există un<br />

început al lumii/ Atunci există şi un timp dinainte de acest


80 micelii<br />

început/ Şi un timp dinainte al timpului dinainte” (Zhuang<br />

Zi, Tao în aforisme, selecţie de texte, introducere şi note<br />

de Jean Chiriac, Bucureşti, Ed. Aropa, 1997, p. 11); şi<br />

încă: „A adopta afi rmaţia conduce la a vedea negaţia./ A<br />

adopta negaţia înseamnă a dezvălui afi rmaţia./ Tot astfel,<br />

înţeleptul nu-şi însuşeşte nicio opinie/ Şi se trezeşte la<br />

Tao…/ Că celălalt şi cu tine încetaţi să vă încontraţi/ Iată<br />

pivotul lui Tao,/ care se aplică unei infi nităţi de cazuri”<br />

(op. cit., p. 5).<br />

Ionesco descrie lumea profund antiumanistă<br />

a modernilor, un spaţiu al ideilor, unde domină<br />

curente sacrosancte (momentan, apoi iute dispărute)<br />

– structuralism, scientism etc., precum şi teama de<br />

metafi zică, din pricină că aceasta ar putea să ne ducă<br />

la Dumnezeu, care ne-ar aliena. Modernii, glosează<br />

dramaturgul, sunt conştienţi că eul este iluzoriu, dar<br />

nu îi afl ă vreun alt element de transcendenţă decât<br />

socialul. Perfect conştient însă că şi socialul este o formă<br />

de alienare, Ionesco ştie că frica asta e neîntemeiată:<br />

„Dumnezeu (…) este tocmai seva, puterea, energia<br />

universală de care ţinem şi la care participăm” (E.<br />

Ionesco, op. cit., p. 67). El intuieşte suveranitatea<br />

„Eului” (a Sinelui), care poate trăi şi singur, în vreme ce<br />

tot conglomeratul de forme şi organizări sociale nu are o<br />

realitate autonomă, este determinat de idei, de conştiinţă,<br />

pînă la urmă. „Am mai mult tendinţa să cred că mai<br />

degrabă există Eul decât restul. Or, acum [la momentul<br />

scrierii cărţii] se pare că restul e cel care există. Restul,<br />

societatea, structurarea ansamblurilor. Ansamblurile<br />

n-au totuşi o conştiinţă proprie. Ansamblurile se supun<br />

unor reguli. Sunt determinate. Nu sunt oare determinate<br />

de o altă conştiinţă? Această conştiinţă le-ar transcende.<br />

O conştiinţă sau, dacă putem spune aşa, un spirit sau<br />

spiritul determinant dincolo sau în spatele ansamblurilor.<br />

N-ar putea oare aceasta să justifi ce concomitent<br />

individualismul şi, împotriva sociologiei, metafi zica?”<br />

(op. cit., p. 68).<br />

Omul nu oboseşte să clasifi ce, să despartă ceea<br />

ce este natural, în categorii care îi convin. Iată, aşadar,<br />

utopica împărţire în om nou şi om vechi, observată deja<br />

de Ionesco: „Nu sunt un om nou. Sunt un om. Imaginaţivă<br />

că într-o bună dimineaţă au luat puterea rinocerii. Ei<br />

au o morală de rinoceri, o fi losofi e de rinoceri, un univers<br />

rinoceresc. Noul primar al oraşului foloseşte aceleaşi<br />

cuvinte ca dumneavoastră, şi totuşi nu e aceeaşi limbă.<br />

Cuvintele au un alt sens <strong>pe</strong>ntru el” (ibidem, p. 81).<br />

Limbajul cu determinanţi, spre deosebire de simplul „a<br />

fi ”, este limbajul propagandei, care trăieşte ca un parazit<br />

<strong>pe</strong> trupul limbii naturale. Chiar şi bunătatea, laolaltă cu<br />

faptele bune, e cultivată doar dacă serveşte propagandei.<br />

Ionesco observă, lucid, că binele este, de regulă, făcut<br />

celor <strong>pe</strong> care societatea îi consideră importanţi, nu<br />

celor care au nevoie de ajutor, pur şi simplu: „Prietenia<br />

oamenilor <strong>pe</strong>ntru oameni a dispărut de mult. Dar a existat<br />

vreodată? Când unii oameni fac <strong>pe</strong>tiţii, când protestează<br />

<strong>pe</strong>ntru nefericiţii copii din Vietnam, ei nu se gândesc o<br />

clipă la populaţia unor sate întregi de yemeniţi gazaţi sau<br />

arşi cu napalm de egipteni. Nenorocirile vietnamezilor<br />

nu-i interesează. Ceea ce-i interesează este să facă<br />

propagandă antiamericană” (ibid., p. 89). Binele uman nu<br />

e, aşadar, complet dezinteresat, pur, izvorât din bunătatea<br />

nealterată a sufl etului, ci mereu parţial: „S-a protestat<br />

oare contra asasinatelor în masă ale sudanezilor din Sud,<br />

negri sau creştini, de către musulmanii egipteni? Această<br />

«populaţie» nu putea interesa cu adevărat <strong>pe</strong> nimeni” (p.<br />

91), conchide <strong>pe</strong> bună dreptate autorul.<br />

Poate omul să ajute şi altfel? Desigur. Iată<br />

supremul ajutor, din care derivă toate celelalte, descris<br />

de un jnani, Papaji, <strong>pe</strong> numele său civil H.W.L. Poonja:<br />

„Cunoscând starea noastră supremă, propriul nostru Sine,<br />

de acolo răsare compasiunea. Răsare în mod automat. Nu<br />

este un serviciu. Serviciul are de-a face cu altceva. Când<br />

impulsul este dat de compasiune, acolo nu mai există<br />

niciun fel de serviciu. Când ţi-este foame, mănânci. Nu îi<br />

faci un serviciu stomacului; mâinile nu sunt considerate<br />

nişte servitoare doar <strong>pe</strong>ntru că duc mâncarea la gură.<br />

Acesta este modul în care trebuie să trăiască toţi oamenii.<br />

Serviciul este responsabilitatea Sinelui. Altminteri, cine<br />

altcineva poate face ceva? Când acţiunea apare prin ego,<br />

acolo există numai ipocrizie, invidie, ură şi tot felul de<br />

crize” (H.W.L. Poonja, Doar rămâi tăcut, Bucureşti, Ed.<br />

Herald, 2006, p. 70).<br />

Imediat ce actantul nu mai există, explică Papaji,<br />

compasiunea îşi face apariţia. „Acţiunile unei <strong>pe</strong>rsoane<br />

realizate sunt toate minunate” (ibidem). Ajutorul nu mai<br />

este cântărit, evaluat în prealabil (dacă să fi e acordat sau<br />

nu, şi cui). El izvorăşte spontan, după cum explică (şi<br />

exemplifi că) Papaji, din natura intrinsecă a fi inţei umane,<br />

redobândită, după ieşirea din coşmarul fenomenalităţii:<br />

„Da, o putere oarecare. Este cam aşa [întinzând mâna în<br />

faţă]: dacă vreau să beau apă, îmi spun cumva: Poonjaji,<br />

ridică paharul? Înainte de a-l îndrepta spre gură, spun:<br />

Poonjaji, acum pune-l la gură? Iar înainte de a bea, îmi<br />

spun: Poonjaji, acum bea [Papaji râde, ridică paharul de<br />

<strong>pe</strong> masă şi bea din el]? Nu eu am comandat mâna. Totul<br />

sunt eu, înţelegi? Cei care benefi ciază de <strong>pe</strong> urma mea nu<br />

sunt «alţii». Mâna este a mea, stomacul este tot al meu,<br />

iar cerinţa [de a bea] este tot a mea. Cine sunt ceilalţi?<br />

Cine este altceva decât [sunt eu însumi?” – ibid., p. 212).<br />

Îmi aduc aminte că sfânta Teodora de la Sihla, în<br />

ultima <strong>pe</strong>rioadă a vieţii, când, ascunsă într-o <strong>pe</strong>şteră din<br />

munţi, atinsese o mare desăvârşire spirituală, era hrănită<br />

de două păsări. Ele îi aduceau în cioc, de la depărtări, câte<br />

ceva, bucate diafane, cu grijă şi admirabilă consecvenţă,<br />

fapt observat de nişte călugări, care au pornit în căutarea<br />

făpturii misterioase hrănite de păsări, prilej <strong>pe</strong>ntru a se


face cunoscut lumii un om sfânt. Iată cum zburătoarele<br />

intuiseră în sfântă unul de-al lor, faţă de care se simţeau<br />

responsabile şi solidare, fi indcă orice diferenţe calitative<br />

între făpturile lor încetaseră. Aşa este sfi nţenia, la propriu<br />

universală. Iar Sfântul Sava, nevoitor într-un deşert,<br />

supravieţuia graţie bucatelor aduse de doi sarazini. Dacă<br />

m-ar întreba cineva ce aş vrea să fi u, ce loc mai de preţ<br />

aş vrea să ocup <strong>pe</strong> lume, aş răspunde: unul dintre aceşti<br />

sarazini fascinaţi de sfi nţenia simţită cu mintea şi inima<br />

lor, dincolo de dogme şi interdicţii, căci ei au înţeles<br />

ce este religia, bucuria lăuntrică absolută, neînfeudată<br />

nimănui. Restul mi s-ar da <strong>pe</strong> deasupra.<br />

În schimb, Ionesco o ştie, bunătatea celor<br />

nespiritualizaţi este abstractă şi, de aceea, inefi cientă,<br />

dezumanizată, aliena(n)tă, cum ar fi , bunăoară,<br />

comportamentul unor rinoceri, prototipuri ale<br />

dezumanizării, izolaţi de viaţa adevărată, pradă unor<br />

raţionamente false despre ceilalţi: „Iată un slogan<br />

rinoceric, un slogan de «om nou» <strong>pe</strong> care un om nu-l<br />

poate înţe<strong>lege</strong>: totul <strong>pe</strong>ntru Stat, totul <strong>pe</strong>ntru Naţiune,<br />

totul <strong>pe</strong>ntru Rasă. Evident, lucrul acesta îmi pare<br />

monstruos. Ceea ce aş admite ar fi următorul lucru:<br />

totul <strong>pe</strong>ntru Dumnezeu, <strong>pe</strong>ntru cine e credincios; sau<br />

totul <strong>pe</strong>ntru om, <strong>pe</strong>ntru oameni, <strong>pe</strong>ntru bucuria omului,<br />

<strong>pe</strong>ntru <strong>pe</strong>rfecţionarea omului. Cum să fi e <strong>pe</strong>ntru Stat,<br />

care nu este decât o maşină de administrat? (…) Este o<br />

abstracţiune sau mai degrabă este o maşină juridică, dar<br />

<strong>pe</strong>ntru rinoceri Statul a devenit un zeu. Cum este posibil<br />

aşa ceva? Ce au putut pune în acest vid, cu ce au putut<br />

să-l umple, ce au putut să proiecteze în el? L-au respins<br />

<strong>pe</strong> Dumnezeu, <strong>pe</strong>ntru că Dumnezeu te alienează şi iată că<br />

au făcut din stat un zeu ca să fi e alienaţi. Fie că există sau<br />

nu, cu Dumnezeu te puteai întreţine <strong>pe</strong>rsonal. Îi vorbeai,<br />

îţi răspundea sau credeai că-ţi răspunde. Îl alungai.<br />

Mesia era la uşă. Nu voiai să-i deschizi. Dar mai ales<br />

această realitate adevărată sau imaginară, <strong>pe</strong>rsonală a lui<br />

Dumnezeu era esenţială, vie, reconfortantă. (…) Dar ce e<br />

Statul, cum te poţi proiecta în Stat, ce e Naţiunea şi ce e<br />

Societatea? Abstracţiuni de<strong>pe</strong>rsonalizate, neexistenţiale,<br />

fetide, alienante în cel mai înalt grad. Umanitatea nu<br />

există. Există oameni. Societatea nu există, există<br />

prieteni. Pentru un rinocer nu e acelaşi lucru. Pentru<br />

mine, Statul lui e o fantomă. Pentru el, <strong>pe</strong>rsoana concretă<br />

este fantasmă” (Ionesco, op. cit., p. 97–98).<br />

Binele săvârşit programatic, cu intenţie, este<br />

nenatural şi deci înşelător, o <strong>pe</strong>rfi dă iluzie a egoului,<br />

micelii<br />

81<br />

precizează şi Nisargadatta Maharaj: „Când te amăgeşti<br />

că lucrezi <strong>pe</strong>ntru binele tuturor, faptul acesta înrăutăţeşte<br />

lucrurile, deoarece n-ar trebui să te laşi călăuzit de<br />

propriile tale idei cu privire la ce e bine <strong>pe</strong>ntru alţii.<br />

(subl. ns, S-G. D.) Nu ar trebui să lucrezi nici <strong>pe</strong>ntru<br />

tine însuţi, nici <strong>pe</strong>ntru alţii, ci chiar de dragul lucrului.<br />

Un lucru care merită să fi e făcut este propriul lui scop<br />

şi înţeles. Nu fă din nimic un mijloc către altceva. Nu<br />

înlănţui. Dumnezeu nu creează un lucru ca să servească<br />

un altul. Fiecare este făcut chiar de dragul lui. Fiindcă<br />

lucrul este făcut <strong>pe</strong>ntru sine însuşi, el nu interferează.<br />

Tu foloseşti lucruri şi oameni <strong>pe</strong>ntru scopuri străine lor<br />

şi faci ravagii în lume şi în tine însuţi” (Eu sunt Acela,<br />

Bucureşti, Ed. Herald, 2011, p. 92–93). Ajutorul, binele<br />

sunt fi reşti, consubstanţiale fi inţei, atunci când vin<br />

dinspre o conştiinţă realizată, ele neputând fi acordate<br />

unuia şi refuzate altuia: „Corpul tău <strong>pe</strong>rsonal este o parte<br />

în care întregul se refl ectă minunat. Însă tu ai şi un corp<br />

universal. (…) Problema este că îl numeşti «lumea» şi te<br />

temi de el. (...) Ştiind că eşti ocupantul ambelor corpuri,<br />

nu vei renega nimic. Vei fi interesat de tot universul;<br />

fi ecare lucru viu îl vei iubi şi îl vei ajuta cu foarte multă<br />

tandreţe şi înţelepciune. Nu va mai exista un confl ict de<br />

interese între tine şi ceilalţi. Orice exploatare va înceta<br />

în mod absolut. Fiecare din acţiunile tale va fi benefi că,<br />

fi ecare din mişcările tale va fi o binecuvântare” (ibid., p.<br />

292–203).<br />

Iată de ce lumea nu poate fi guvernată şi stăpânită<br />

cu adevărat decât din interior: esenţa ei nu este ostentativă.<br />

Faptul, actul demn de acest nume, este profund misterios,<br />

rădăcinile lui nu pot fi depistate decât în conştiinţă: „Dacă<br />

nu există tumult, mişcare, agitaţie, tu n-o numeşti acţiune.<br />

(...) Adevărata acţiune nu deplasează, [ci] transformă. O<br />

schimbare de loc nu este decât pură deplasare; o schimbare<br />

în inimă este un act. Amintiţi-vă doar că nimic <strong>pe</strong>rceptibil<br />

nu este real. Activitatea nu este acţiune. Acţiunea este<br />

ascunsă, necunoscută, incognoscibilă. Nu poţi să-i<br />

cunoşti decât roadele” (p. 333), spune Nisargadatta, iar<br />

vorbele sale sunt încărcate de o forţă şi poezie infi nite:<br />

„Imobilitatea şi tăcerea nu sunt inactive. Floarea umple<br />

spaţiul cu mireasma ei, lumânarea – cu lumină. Ele nu fac<br />

nimic şi totuşi, prin simpla lor prezenţă, schimbă orice<br />

lucru. Poţi să fotografi ezi lumânarea, nu şi lumina ei. Poţi<br />

să cunoşti omul, numele şi înfăţişarea lui, nu şi infl uenţa<br />

lui. Însăşi prezenţa lui este acţiune” (p. 328). Adevărul<br />

se afl ă întotdeauna înăuntru, unitatea sa de măsură nu e<br />

la îndemâna oricui, el nu poate fi cuantifi cat după semne<br />

exterioare.<br />

Într-un document remarcabil, un bilanţ al vieţii<br />

lui Eugène Ionesco, alcătuit sub forma unui testament<br />

spiritual, apărut în publicaţia pariziană „Le Figaro<br />

Littéraire” a doua zi după moartea sa, în 1994, sunt<br />

condensate o seamă de confesiunile, marcate de suferinţa<br />

că şi-a uitat revelaţiile din tinereţe. Mărturiseşte că nu<br />

vede pretutindeni decât un vid existenţial, socoteşte că<br />

şi-a pierdut timpul şi a alergat în van. Altminteri, cum<br />

s-ar putea întreba care este forma lui Dumnezeu şi cum<br />

şi-ar putea răspunde că, probabil, este ovală? Totuşi,<br />

scepticismul îi este întrerupt de scăpărări de fervoare.<br />

Este conştient că numeroşi oameni l-au ajutat: acestora le<br />

poartă o nestinsă gratitudine. Tandre au fost numeroase<br />

făpturi feminine din viaţa sa: mama, soţia, fi ica, mătuşile,


82<br />

cumnata (nu şi mama sa vitregă). Jocurile sorţii s-au<br />

înlănţuit de multe ori în aşa fel încât a fost ajutat în cele<br />

mai stranii şi neaşteptate moduri, de pildă, atunci când,<br />

în Franţa, strâmtorat fi ind, a găsit <strong>pe</strong> jos 3 000 de franci.<br />

Chiar şi un escroc american şi-a jucat, fără<br />

voie, rolul, atunci când s-a declarat falit în ziua ultimei<br />

reprezentaţii cu Rinocerii la New York, în aşa fel încât<br />

să primească 10 000 de dolari, în vreme ce Ionesco şi-a<br />

câştigat în schimb, tot atunci şi prin aceeaşi manifestare<br />

artistică, renumele în Statele Unite. Ca o urmare fi rească,<br />

s-au prăvălit apoi, în avalanşă, cronici literare, în Anglia<br />

şi Franţa, spre consolidarea statutului său. Nu e de<br />

trecut cu vederea nici faptul că soţia l-a obligat să-şi<br />

treacă examenul de licenţă. Lola, a doua soţie a tatălui<br />

său, l-a dat afară din casă, dar şi asta i-a fost spre bine,<br />

determinându-l să-şi dea bacalaureatul într-un liceu<br />

de provincie, ocrotit de cumnata sa. Şi alte rude, nişte<br />

mătuşi, l-au sprijinit, apoi acei profesori care-l vedeau ca<br />

<strong>pe</strong> un geniu.<br />

Viaţa a avut <strong>pe</strong>ntru el as<strong>pe</strong>ctul unui tot, lucrurile<br />

veneau legate într-un sens profund, mărturisind o dulce<br />

amenitate, precum cea a proprietarului francez care<br />

nu a cutezat să-şi arunce în stradă chiriaşul, chiar dacă<br />

nu era bun platnic, considerând poate că acest refugiat<br />

sărman era un trimis al Domnului. Vagabond atâta timp,<br />

oas<strong>pe</strong>te răzleţ prin casele altora, el, cel fără de adăpost, a<br />

reuşit să se stabilească, în cele din urmă, într-un frumos<br />

apartament din Montparnasse, să dobândească o enormă<br />

celebritate şi să atingă o vârstă venerabilă. Are bănuiala<br />

că Dumnezeu este acela care l-a ajutat toată viaţa fără<br />

ca el să-şi dea seama, că de la El i-au venit toate aceste<br />

binefaceri. Deşi se declară credincios, îşi dă seama că nu<br />

a reuşit să se lase „în voie, în braţele Domnului”, să se<br />

abandoneze divinităţii.<br />

Alte câteva constatări de-ale sale sunt emoţionante:<br />

„Nu apărem <strong>pe</strong> pământ <strong>pe</strong>ntru a trăi. Apărem <strong>pe</strong>ntru a<br />

pieri şi a muri”. Întristat de apropiata despărţire de ai săi,<br />

dar şi de sine, s<strong>pe</strong>ră însă în continuitatea identităţii cu sine<br />

însuşi, „temporală şi supratemporală, traversând timpul<br />

şi în afara timpului”. Recunoaşte în lume o strădanie,<br />

exclusiv laică, de căutare a nemuririi, prin medicină şi<br />

gerontologie, care încearcă să redea omului integritatea<br />

în planul fi zic, „aşa cum divinitatea n-a ştiut sau n-a vrut<br />

s-o facă”. Nu este împăcat <strong>pe</strong> deplin, fi indcă nu ştie ce a<br />

făcut Dumnezeu cu toţi copiii şi vitele <strong>pe</strong> care i le-a răpit<br />

lui Iov (binele de care acesta nu s-a putut bucura nu i-a<br />

fost restituit). Temeiul credinţei sale este ciudat, credinţa<br />

sa e corelativă: crede în Dumnezeu deoarece crede în rău:<br />

în existenţa acestuia, dar şi dintr-o anume comoditate:<br />

este mai uşor să-ţi imaginezi o lume cu Dumnezeu decât<br />

fără. A fost, constant, tulburat de ceea ce i s-a părut a<br />

desluşi în contemporaneitate: uriaşa luptă cosmică dintre<br />

forţele binelui şi ale răului. Nu se îndoieşte că binele va<br />

triumfa, dar nu ştie cum.<br />

Prin această creditare a dualităţii, dovedeşte că a<br />

uitat de revelaţiile din copilărie, când constata că este aşa<br />

de uşor să te bucuri de spirit, de unicitatea luminii sale.<br />

Unde este cel care declara atunci: „Ştiam că nimic nu<br />

putea să mă împiedice să fi u, că neantul sau noaptea sau<br />

îndoiala nu mai puteau avea nicio forţă asupra mea?”, cel<br />

ce rostise magnifi cele cuvinte: „Şi, mai ales, nici zborul,<br />

micelii<br />

nici nimic altceva nu putea să-mi dea o euforie mai mare<br />

decât aceea de a lua cunoştinţă că sunt, odată <strong>pe</strong>ntru<br />

totdeauna, şi că lucrul acesta este ireversibil, un miracol<br />

etern: poate că universul doar pare, poate că nu e decât<br />

aparenţă, poate, dar eu sunt, sunt sigur că sunt. Faptul<br />

acesta era <strong>pe</strong>ntru mine de o evidenţă absolută. Totul era<br />

evidenţă. Cât de orb fusesem. Ce mi se întâmplase, în<br />

ce somn greu fusesem adâncit, scufundat? (subl. ns.,<br />

S-G.D.) În ce noroaie ale nopţii, în ce materii umede şi<br />

putrede?<br />

Acum eram salvat. Era imposibil să redevin<br />

victima noroiului tenebrelor, <strong>pe</strong>ntru că acum ştiam, întrun<br />

mod luminos, ştiam şi nu puteam să mai uit, că sunt,<br />

că eu sunt, că totul este. Miracolul de a fi , miracolul de<br />

a fi , miracolul de a fi ” (am reluat citatele din episodul<br />

trecut al Micelii-lor. Să remarcăm că Nisargadatta se<br />

exprimă la fel: „a te limita <strong>pe</strong> tine însuţi la un singur corp<br />

este o greşeală. În realitate, toată existenţa, fi ecare formă<br />

este a mea, se afl ă înăuntrul conştiinţei mele. Eu nu pot<br />

spune ce sunt, deoarece cuvintele pot descrie doar ceea<br />

ce nu sunt. Eu sunt şi, <strong>pe</strong>ntru că eu sunt, totul este” – op.<br />

cit., p. 134). Unde era uşurinţa <strong>pe</strong>rcepţiei paradisiace din<br />

copilărie? De ce nu a putut păstra această stare de spirit<br />

– supremă? I s-ar putea răspunde cu aceleaşi cuvinte<br />

prin care s-a referit Papaji la o situaţie similară: desigur,<br />

fi indcă nu a meritat. Dar de ce nu a meritat? Fiindcă nu<br />

a putut ru<strong>pe</strong> legătura interioară, mentală, cu lumea. O<br />

recunoscuse chiar el. Dorinţa sa de glorie literară a fost<br />

probabil cea mai intensă, în vreme ce aspiraţia spirituală<br />

nu fusese destul de puternică. „Dacă nu meriţi să primeşti<br />

Adevărul, acesta va pătrunde în minte şi va deveni<br />

cunoaştere intelectuală” (H.W.L. Poonja, op. cit, p. 216).<br />

Iată cum îi răspunde acelaşi Papaji unei tinere ce avusese<br />

o ex<strong>pe</strong>rienţă iluminatorie asemănătoare: „Ai pierdut-o<br />

tocmai <strong>pe</strong>ntru că ai încercat să o păstrezi [cel puţin,<br />

Ionesco nu a încercat s-o păstreze, ci a avut nobleţea să-i<br />

înregistreze doar apariţia şi trecerea]. Acesta este motivul<br />

<strong>pe</strong>ntru care a dispărut. Ea nu este o proprietate… Nu<br />

este un bun material. (…) Da, ai avut o străfulgerare. Nu<br />

încerca să te agheţi de ea. Nu încerca să o păstrezi. A<br />

apărut, acum <strong>pe</strong>rmite-i să dispară. Nu îţi face niciun fel<br />

de griji. Las-o în pace. Nu este posesiunea ta. Nu este un<br />

obiect care să fi e posedat”. (ibidem, p. 176). Iluminarea<br />

este urmarea fi rească a putinţei de a putea privi dincolo<br />

de ochiul fi zic, aşa cum ne învaţă şi marii Părinţi ai<br />

creştinătăţii (printre care ilustrul Gregorie Palamas):<br />

„Mai sunt unii care au pierdut această străfulgerare. Le<br />

spun: «acea licărire a venit de undeva din voi. Priviţi în<br />

interior şi vedeţi Lumina acum!» (…) Lumina aceea nu<br />

a apărut prin nimeni şi nimic. Primul lucru care trebuie<br />

foarte bine înţeles este acela că străfulgerarea nu apare<br />

printr-o <strong>pe</strong>rsoană anume. Aşa că evită orice <strong>pe</strong>rsoană,<br />

inclusiv <strong>pe</strong> tine însuţi. Şi tu eşti tot o <strong>pe</strong>rsoană. Evită<br />

toate lucrurile. Totul. Nu te gândi la nimic şi păstrează-ţi<br />

mintea goală, fără să existe în ea niciun obiect. Înlătură<br />

orice idee, inclusiv aceea că «eu am avut o străfulgerare».<br />

Fără idei, fără obiecte, fără <strong>pe</strong>rsoane. Nu te gândi la nimic<br />

şi apoi priveşte. Ce vezi?” (ibid., p. 181).


Silviu LUPAŞCU<br />

I. Arabescurile cunoaşterii<br />

Conexiuni între gnosticism şi sufi sm sub<br />

dinastia Abbassizilor<br />

Istoria comparată a religiilor abrahamice evidenţiază<br />

o importantă problemă de hermeneutică şi teologie mistică:<br />

în ce măsură argumentele întemeiate <strong>pe</strong> surse primare<br />

gnostice (secolele III-IV) şi Sūfi (secolele VIII-XIII) pot<br />

reconstitui sincretismul creator graţie căruia o serie de idei<br />

religioase (gnoză, cunoaştere salvatoare despre fi inţa şi<br />

atributele divinităţii; plenitudine a spaţiului sau împărăţiei<br />

divinităţii; înţelepciune divină; intelect al universului;<br />

sferă celestă, sfere celeste) defi nitorii <strong>pe</strong>ntru gnosticismul<br />

elenistic (greacă: gnosis, pléroma, sophia, nous, sphaīra)<br />

au fost asimilate, rescrise şi dezvoltate în cadrul teologiei<br />

Sūfi (arabă: ma‘rifa, ’ālam al-ibdā’/ ’ālam al-amr, hikma,<br />

‘aql, falak al-afl āk), sub dinastia Abbassizilor (750-1258).<br />

Ipoteza despre reliefarea istorică a acestui sincretism nu<br />

vizează coliziunea forţată între termeni-cheie ce aparţin<br />

unor spaţii religioase diferite, ci identifi carea unor fi liere de<br />

hibridizare fi rească între spaţiul teologiei mistice elenistice<br />

şi spaţiul teologiei mistice musulmane, în cadrul istoriei<br />

culturii universale şi a istoriei comparate a religiilor.<br />

Introducerea acestor termeni-cheie în gândirea<br />

teosofi că musulmană indică o tendinţă subiacentă, care<br />

însoţeşte cucerirea şi islamizarea programatică a Africii<br />

de Nord, Palestinei, Siriei, Mesopotamiei şi Persiei:<br />

extrapolarea unor noţiuni preexistente în tezaurul spiritual<br />

al gândirii elenistice asupra unor noţiuni corespondente din<br />

lexicologia arabă, <strong>pe</strong> fundalul traducerii <strong>pe</strong> scară largă a<br />

literaturii elene-elenistice în limba arabă, în secolele VIII-<br />

XIII. Prin acest procedeu sincretic, elita intelectuală a<br />

islamului primar-medieval îmbogăţeşte vocaţia universală<br />

iniţială a spaţiului religios musulman cu patrimoniul<br />

gândirii fi losofi ce şi teosofi ce a Antichităţii, <strong>pe</strong> care o<br />

deconstruieşte în mod rafi nat, printr-un proces îndelungat<br />

şi fecund de selecţie, rescriere creatoare, omogenizare şi<br />

subordonare atât faţă de idealul teocratic-textual al Qur’ānului,<br />

cât şi faţă de realitatea revelată în cadrul ex<strong>pe</strong>rienţelor<br />

teandrice găzduite de şcolile şi comunităţile Sūfi .<br />

Biblioteca de la Nag Hammadi, cea mai importantă<br />

colecţie de manuscrise gnostice redactate în limba coptă<br />

după originale pierdute în limba greacă, a fost desco<strong>pe</strong>rită<br />

în anul 1945 în apropierea satului Al-Qasr din Egiptul de<br />

Sus. Nag Hammadi Codex conţine cincizeci şi două de<br />

tratate, grupate în treisprezece cărţi. Evanghelia adevărului<br />

reliefează antagonismul dintre „uitare” şi „cunoaştere”.<br />

Cea dintâi este vidul gnoseologic defi nit ca necunoaştere<br />

a Tatălui, iar cea din urmă este principiul ontologiei<br />

infi nitului care se afi rmă ca revelaţie a Tatălui: „Uitarea<br />

theologica<br />

83<br />

nu a venit în existenţă de la Tată, deşi a venit într-adevăr<br />

în existenţă din cauza Sa. Dar ceea ce vine întru existenţă<br />

în El este cunoaşterea (gnosis), care a apărut <strong>pe</strong>ntru ca<br />

uitarea să dispară, iar Tatăl să fi e cunoscut. Atâta vreme cât<br />

uitarea a venit în existenţă deoarece Tatăl nu era cunoscut,<br />

dacă Tatăl devine cunoscut, din acel moment uitarea nu<br />

va mai exista 1 .” Omul înzestrat cu cunoaştere este cel al<br />

cărui nume a fost rostit de către Tată, cel care a primit<br />

chemarea Tatălui din spaţiul celest: „Prin urmare, când<br />

cineva are cunoaştere, el este din înalt. Dacă este chemat,<br />

aude, răspunde şi se întoarce spre Cel care îl cheamă<br />

şi se înalţă spre El. Şi ştie în ce manieră este chemat.<br />

Deoarece are cunoaştere, el îndeplineşte voinţa Celui care<br />

îl cheamă, doreşte să-i fi e <strong>pe</strong> plac şi dobândeşte odihnă.<br />

Numele fi ecăruia ajunge la El. Cel care are cunoaştere în<br />

această manieră, ştie de unde vine şi încotro se îndreaptă 2 .”<br />

Desăvârşirea cunoaşterii se dezvăluie drept reidentifi care<br />

ontologică a sinelui cu Unitatea divină: „Înlăuntrul Unităţii,<br />

fi ecare va ajunge la propriul sine. Înlăuntrul cunoaşterii, el<br />

se va purifi ca <strong>pe</strong> sine însuşi din multiplicitate în Unitate,<br />

va arde materia dinlăuntrul său precum focul şi întunericul<br />

prin lumină şi moartea prin viaţă 3 .” Evanghelia după Filip<br />

situează cunoaşterea în consubstanţialitatea hermeneutică<br />

a libertăţii şi iubirii: „Cel care are cunoaşterea adevărului<br />

este un om liber (…). Adevărul este mama, iar cunoaşterea<br />

este tatăl. (…) De fapt, cel care este cu adevărat liber prin<br />

cunoaştere este un sclav datorită iubirii faţă de cei care<br />

nu au avut puterea de a accede la libertatea cunoaşterii.<br />

Cunoaşterea îi face capabili de a deveni liberi. Iubirea (nu<br />

clamează) 4 niciodată despre un lucru că ar fi al său, ci (…)<br />

îl (…) ia în posesiune (…) 5 . Iubirea spirituală este vin şi<br />

aromă. Toţi cei care primesc oncţiunea ei, se bucură de<br />

ea. În prezenţa celor care sunt unşi, cei afl aţi în apropiere<br />

profi tă de asemenea (de <strong>pe</strong> urma aromei 6 ) 7 .” Apocryphonul<br />

lui Ioan conţine o rescriere gnostică după Facerea, 2,<br />

9 – 3, 6, în cuprinsul căreia cunoaşterea desăvârşită este<br />

desemnată drept Epinoïa („înţe<strong>lege</strong>re lăuntrică”), un dar<br />

divin din partea „Mamei şi Tatălui Întregului” <strong>pe</strong> care<br />

Spiritul îl depune în fi inţa lui Adam cu scopul de a contracara<br />

malefi ciile arhonţilor: „Iar sora noastră, Sophia, este cea<br />

care a coborât cu inocenţă, <strong>pe</strong>ntru a-şi corecta defi cienţa.<br />

Prin urmare, ea a fost numită Viaţă, care înseamnă mamă<br />

a viului, de către preştiinţa suveranităţii cerului (…). Iar<br />

prin ea, ei au gustat cunoaşterea desăvârşită. Eu am apărut<br />

sub forma unui vultur asupra pomului cunoaşterii, care este<br />

Epinoïa din preştiinţa luminii pure, astfel încât să pot să-i<br />

învăţ şi să-i trezesc din adâncul somnului. (…) Epinoïa<br />

li s-a arătat drept o lumină (şi) 8 le-a trezit gândirea 9 .” Al<br />

doilea tratat al Marelui Seth descrie insubordonarea<br />

Sophiei faţă de Pléroma divină şi omniprezenţa teocratică<br />

a „Cunoaşterii Măreţiei”: „Deoarece lucrurile existente<br />

în lume au fost pregătite de voinţa surorii noastre, Sophia<br />

(…), datorită inocenţei care nu a fost pronunţată. Iar ea nu a<br />

cerut nimic de la Întreg, nici de la măreţia Adunării, nici de<br />

la Pléroma. (…) Deoarece ei nu au cunoscut Cunoaşterea<br />

Măreţiei, care este din înalt şi dintr-o fântână a adevărului<br />

şi care nu este dintru sclavie şi pizmă, teamă şi iubire faţă<br />

de materia din care este alcătuită lumea 10 .”<br />

În primele două secole după Hijra, sistemul de<br />

gândire al sufi smului a fost edifi cat în mediul spiritual<br />

al Şcolilor din Basra 11 , Kūfa 12 , Bagdad 13 şi Khurāsān 14 .<br />

Teologia Sūfi s-a constituit treptat, în mediul ascetic<br />

întemeiat <strong>pe</strong> noţiunea de pietate musulmană a renunţării<br />

(zuhd), în comunităţile de pietişti şi asceţi (‘ābid, nāsik,


84 theologica<br />

zāhid) care au practicat lepădarea de sine 15 . Stadiul actual<br />

al cercetărilor asupra istoriei sufi smului semnalează că<br />

unul dintre primii magiştri care au purtat supra-numele de<br />

Sūfi a fost Abū Hākim din Kūfa (m. 768), iar printre primii<br />

autori care au utilizat cuvântul Sūfi s-a numărat Jāhiz din<br />

Basra (m. 869), care menţionează numele unor musulmani<br />

cucernici, recunoscuţi <strong>pe</strong>ntru puterea de a predica 16 . În<br />

scrierile lor, autorii Sūfi au făcut deosebirea între ‘ilm<br />

(„ştiinţă”, „cunoaştere ştiinţifi că”), hikma („înţelepciune”)<br />

şi ma‘rifa („gnoză”, „cunoaştere de Dumnezeu”,<br />

„cunoaştere teosofi că”). Ei alternează ierarhizarea dintre<br />

‘ilm şi ma‘rifa, în timp ce al-hikma este considerată drept<br />

un dar divin, conţinut în Qur’ān. Deşi rădăcina ‘arf este<br />

inclusă, sub diferite forme, în Qur’ān, cuvântul ma‘rifa<br />

nu este menţionat niciodată. În acest context istoriclexicologic,<br />

Dhū’l-Nūn Misrī (ca. 796-859) 17 a precizat<br />

sensul cuvântului tafwīd („dăruire de sine” a misticului<br />

către Dumnezeu) şi a defi nit în premieră noţiunea de<br />

ma‘rifa („gnoză”). Din întreaga sa o<strong>pe</strong>ră nu supravieţuiesc<br />

decât apoftegme editate de discipolii sau admiratorii săi<br />

din Egipt şi Bagdad 18 . Abū Bakr Muhammad Ibn Ishāk<br />

Al-Kalābādhī (m. ca. 990-994) 19 , de exemplu, inserează în<br />

Kitāb al-ta‘arruf li-madhhab ahl al-tasawwuf sau Carteamanual<br />

despre învăţătura Sūfi enunţul lui Dhū’l-Nūn<br />

Misrī în conformitate cu care conştientizarea apropierii de<br />

Dumnezeu, în condiţiile în care orice neascultare faţă de<br />

poruncile Sale este anihilată prin rememorarea continuă<br />

a gloriei divine, este o dovadă a însuşirii gnozei despre<br />

divinitate: „Un om l-a întrebat <strong>pe</strong> Dhū’l-Nūn: Prin ce<br />

mijloace ai dobândit gnoza despre Dumnezeu? El a răspuns:<br />

Dacă vreodată eram ispitit să săvârşesc un act de neascultare,<br />

iar mai apoi rememoram gloria lui Dumnezeu, eram ruşinat<br />

dinaintea Sa 20 .” În opinia lui Émile Dermenghem, Dhū’l-<br />

Nūn a o<strong>pe</strong>rat distincţia între trei tipuri de cunoaştere: o<br />

cunoaştere exercitată de comunitatea credincioşilor, o<br />

cunoaştere exercitată de fi losofi şi teologi şi „cunoaşterea<br />

atributelor unităţii divine”, accesibilă numai „sfi nţilor care<br />

Îl contemplă <strong>pe</strong> Dumnezeu cu inima” 21 .<br />

În cele trei capitole 22 <strong>pe</strong> care le dedică noţiunii de<br />

ma‘rifa, Al-Kalābādhī expune învăţăturile marilor magiştri<br />

Sūfi despre gnoză şi cunoaştere în calitate de cale a<br />

proximităţii ontologice dintre fi inţa umană şi Fiinţa Divină.<br />

În concordanţă cu Dhū’l-Nūn, Al-Junayd (m. 910) 23 a<br />

afi rmat coexistenţa celor două feluri de gnoză: „Gnoza<br />

este de două feluri: gnoza revelaţiei-de-Sine (ta‘arruf) şi<br />

gnoza învăţăturii (ta‘rīf).” Al-Kalābādhī comentează acest<br />

enunţ prin prisma distincţiei dintre cunoaşterea exoterică şi<br />

cunoaşterea esoterică: „Sensul revelaţiei-de-Sine este: El<br />

manifestă cauza prin care ei Îl cunosc, ei cunosc lucrurile<br />

prin El (…). Sensul învăţăturii este: El le dezvăluie efectele<br />

puterii Sale în ceruri şi în sufl ete, atunci sădeşte în ei o graţie<br />

s<strong>pe</strong>cială (lutf), iar astfel lucrurile materiale mărturisesc<br />

despre existenţa Creatorului. Aceasta este gnoza majorităţii<br />

credincioşilor, în timp ce prima este gnoza aleşilor. Iar nici<br />

un om nu L-a cunoscut <strong>pe</strong> Dumnezeu cu adevărat decât<br />

prin Dumnezeu Însuşi 24 .”<br />

Din această <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă, Al-Junayd a formulat<br />

trei defi niţii ale gnozei în accepţiune Sūfi : „Este planarea<br />

inimii între a declara măreţia lui Dumnezeu cu neputinţă<br />

de înţeles şi a declara puterea Sa cu neputinţă de <strong>pe</strong>rceput.<br />

(…) Constă în a şti că orice ar putea să imagineze inima ta,<br />

Dumnezeu se afl ă, faţă de acea imagine, într-un raport de<br />

opoziţie. Vai celor care cad pradă orbirii! Dumnezeu nu are<br />

parte în nici un om şi nici un om nu are parte în El. El este<br />

o existenţă care parcurge non-existenţa în toate direcţiile.<br />

(…) Gnoza este capacitatea gândului de a fi martor la<br />

căile deschise ale reîntoarcerii (în lumea de dincolo, după<br />

moarte), precum şi la imposibilitatea gnosticului (‘ārif)<br />

de a avea vreo putere asupra conduitei sale excesive sau<br />

defi citare.” În comentariul său, Al-Kalābādhī subliniază<br />

că gnosticul nu poate să controleze starea de apropiere<br />

teandrică deoarece cunoaşterea prealabilă a acestei stări<br />

este circumscrisă de omniscienţa şi omnipotenţa divină.<br />

Reîntoarcerea sa se va desfăşura spre un scop fi xat de<br />

Dumnezeu printr-un decret emis în pre-eternitate, astfel<br />

încât eventualele abateri de <strong>pe</strong> cale nu sunt guvernate de<br />

voinţa umană, ci de voinţa divină 25 .<br />

Totodată Al-Junayd a exprimat paradoxul aparent al<br />

relaţiei dintre gnoză (ma‘rifa) şi cunoaştere (‘ilm): „Gnoza<br />

este înţe<strong>lege</strong>rea propriei tale ignoranţe atunci când soseşte<br />

cunoaşterea Sa. (...) El este concomitent subiectul (‘ārif) şi<br />

obiectul (ma‘rūf) gnozei.” Cu alte cuvinte, viaţa adamică<br />

şi puterea de a cunoaşte a sufl etului (nafs) şi intelectului<br />

(‘aql) omenesc sunt iluzorii, fac parte din domeniul<br />

ontologic al realităţii ireale, în comparaţie cu infi nitul<br />

Fiinţei Divine, singurul Eu cunoscător, singura realitate<br />

reală, care Se cunoaşte <strong>pe</strong> Sine în calitate de subiect şi<br />

obiect al cunoaşterii prin manifestarea vieţii şi cunoaşterii<br />

omeneşti. Comentariul lui Al-Kalābādhī despre acest enunţ<br />

elucidează relaţia dintre gnoză şi cunoaştere ca atribute<br />

teocratice: „Aceasta înseamnă că atunci când Dumnezeu<br />

manifestă cauza prin care un om deţine gnoza (ma‘rifa)<br />

Sa, astfel încât el Îl cunoaşte <strong>pe</strong> Dumnezeu prin revelaţiade-Sine<br />

care îi este adresată, atunci El iniţiază în el o<br />

cunoaştere (‘ilm): acel om, prin urmare, atinge cunoaşterea<br />

prin gnoză, iar intelectul lucrează în el asupra cunoaşterii<br />

<strong>pe</strong> care Dumnezeu a iniţiat-o în el 26 .”<br />

În acelaşi sens, Abū Sa‘īd Al-Kharrāz (m. 899) 27 a<br />

făcut distincţia între gnoză ca proces intelectual defi nitoriu<br />

<strong>pe</strong>ntru intervalul ontologic în care fi inţa omenească<br />

este motivată de necesitatea căutării Fiinţei Divine şi<br />

cunoaştere ca stare ontologică beatifi că, instaurată după<br />

ex<strong>pe</strong>rienţa mistică a uniunii dintre om şi Dumnezeu:<br />

„Gnoza (ma‘rifa) lui Dumnezeu este cunoaştere a căutării<br />

de Dumnezeu, înainte de ex<strong>pe</strong>rimentarea Sa efectivă:<br />

cunoaşterea (‘ilm) lui Dumnezeu succede ex<strong>pe</strong>rienţei. Prin<br />

urmare, cunoaşterea lui Dumnezeu este mai greu accesibilă<br />

şi mai subtilă decât gnoza lui Dumnezeu 28 .” Al-Kalābādhī<br />

menţionează, de asemenea, aforismul unui Sūfi anonim 29<br />

care a defi nit gnoza ca „invitaţie adresată inimii, prin<br />

diferite feluri de meditaţii, de a ex<strong>pe</strong>rimenta stările extatice<br />

induse de momentele de reamintire declanşate de semnele<br />

succesive ale revelaţiei” 30 .<br />

În Kashf al-mahjūb, Revelaţia a ceea ce este<br />

ascuns sau Dezvăluirea a ceea ce este învăluit, ‘Alī Ibn<br />

‘Uthmān Al-Jullābī Al-Hujwīrī (ca. 990-1072/1077) a<br />

defi nit cunoaşterea de Dumnezeu (ma‘rifat Allāh) ca<br />

viaţă a inimii omeneşti, primită în dar de la Dumnezeu<br />

şi lepădare a gândirii omeneşti de tot ceea ce nu este<br />

Dumnezeu. Valoarea umană a fi ecărui credincios este<br />

direct proporţională cu gnoza divină <strong>pe</strong> care o deţine,<br />

iar cei care sunt străini de gnoza divină au pierdut orice<br />

valoare umană. Teologii desemnează prin gnoză (ma‘rifat)<br />

cunoaşterea (‘ilm) corectă a lui Dumnezeu, dar şeicii Sūfi<br />

denumesc ma‘rifat simţământul corect faţă de Dumnezeu:<br />

„Prin urmare, atunci când raţiunea s-a îndepărtat cât mai<br />

mult, iar sufl etele iubiţilor săi trebuie să-L caute, ei rămân<br />

neajutoraţi, lipsiţi de propriile lor facultăţi (…); iar când


ei au epuizat orice metodă de căutare afl ată în puterea lor,<br />

puterea lui Dumnezeu devine propria lor putere, ei găsesc<br />

calea de la El la El, sunt izbăviţi de chinul absenţei, păşesc<br />

în grădina intimităţii şi dobândesc odihna. (…) Dumnezeu<br />

creează cauza prin care omul Îl cunoaşte <strong>pe</strong> Dumnezeu prin<br />

El Însuşi, printr-o cunoaştere care nu se afl ă în legătură cu<br />

nici o facultate, o cunoaştere în care omul nu are decât o<br />

existenţă metaforică 31 .” Primordială nu este gnoza, care<br />

conţine în sine <strong>pe</strong>ricolul potenţial de a deveni un văl între<br />

fi inţa omenească şi Fiinţa Divină, ci realitatea teandrică<br />

manifestată ca obiect al cunoaşterii: „Atunci când un om<br />

este condamnat la pierzanie în Tableta Prezervată, mai<br />

mult decât atât, în voinţa şi cunoaşterea lui Dumnezeu,<br />

cum ar fi cu putinţă ca vreo dovadă sau demonstraţie să-l<br />

călăuzească <strong>pe</strong> calea cea dreaptă? Dumnezeul Cel Prea-<br />

Înalt îi arată slujitorului Său calea către El Însuşi după<br />

cum doreşte şi prin orice mijloace doreşte şi îi deschide<br />

porţile gnozei, astfel încât el ajunge la un nivel unde chiar<br />

esenţa gnozei îi apare străină (ghayr), atributele ei devin<br />

vătămătoare, iar vălul gnozei sale îl separă de obiectul<br />

cunoscut şi înţe<strong>lege</strong> că gnoza sa este o înfumurare. (…) Prin<br />

urmare, nu revendicaţi posesia gnozei, ca să nu pieriţi prin<br />

înfumurarea voastră, ci aderaţi la realitatea ei intrinsecă,<br />

astfel încât salvarea voastră să fi e posibilă 32 !” Cunoaşterea<br />

intuitivă (haqq al-yaqīn) despre viziunea lui Dumnezeu,<br />

care va fi revelată în Paradis, este rezultatul contemplaţiei<br />

(mushāhadat) 33 .<br />

Însuşirea gnozei de către ‘ārif sau căutătorul de<br />

Dumnezeu a fost întotdeauna intim asociată, în istoria<br />

sufi smului, atât cu interiorizarea sufl etească a Qur’ān-ului,<br />

în calitate de limbaj divin, cât şi cu împlinirea paroxistică<br />

a iubirii dintre om şi Dumnezeu. În acest sens, Muslim<br />

Khawwās (m. ca. 815) a afi rmat: „La început, <strong>pe</strong>ntru<br />

a regăsi suavitatea lecturii Qur’ān-ului, îl citeam ca şi<br />

cum Muhammad însuşi mi l-ar fi dictat. Apoi, ca şi cum<br />

aş fi auzit vocea Arhanghelului Gabriel, care îl anunţa lui<br />

Muhammad. În cele din urmă, ca şi cum l-aş fi auzit de la<br />

Allāh Însuşi. Iar în acest fel, întreaga suavitate a lecturii<br />

Qur’ān-ului mi-a fost dăruită 34 .” Abū ’l-Hasan Al-Nūrī<br />

(m. 907) 35 interpretează Qur’ān, V, v. 59 36 din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva<br />

deosebirii dintre mahabba (iubirea iubitului legitim) şi<br />

‘ishq (iubirea pasională a amantului). În opinia sa, mahabba<br />

exprimată în textul qur’ānic desemnează relaţia de iubire<br />

dintre Dumnezeu şi omul ajuns la fi nalul itinerariului<br />

spiritual, care se bucură de prezenţa Iubitului în starea de<br />

uniune mistică. Însă omul care traversează în mod anevoios<br />

sau tragic ex<strong>pe</strong>rienţa apropierii de Dumnezeu nu va ajunge<br />

în prezenţa Iubitului decât prin exigenţele iubirii pasionale,<br />

accesul său spre mahabba este condiţionat de ‘ishq, de<br />

absorbţia teocratică spre Dumnezeul care vrea să fi e dorit<br />

(shawq). La acest nivel ontologic, proximitatea iniţială<br />

dintre om şi Dumnezeu se dezvăluie drept îndepărtare,<br />

iar prezenţa iniţială se vădeşte a fi absenţă. În consecinţă,<br />

căutătorul gnostic este constrâns să recurgă la limbajul<br />

iubirii pasionale <strong>pe</strong>ntru a parcurge labirintul proximităţilor<br />

şi prezenţelor divine, dincolo de care va cunoaşte realitatea<br />

reală a adevărului divin şi imersiunea în iubirea legitimă,<br />

în prezenţa Iubitului 37 . Ontologia teandrică a sufi smului se<br />

dezvăluie drept consubstanţialitate beatifi că a cunoaşterii,<br />

limbajului şi iubirii.<br />

Al-Nūrī sau „omul de lumină” mărturiseşte<br />

într-un important text hagiografi c identifi carea sa cu<br />

lumina Împărăţiei Nevăzutului: „Am văzut o lumină<br />

care strălucea în Împărăţia Nevăzutului. Am privit-o<br />

theologica<br />

85<br />

în continuu, până când a sosit vremea când am devenit,<br />

în întregime, acea lumină 38 .” Paul Nwyia a observat că<br />

gândirea lui Al-Nūrī descrie o traiectorie reversibilă între<br />

planul imaginarului religios şi planul limbajului abstract,<br />

între fulguraţia denudată a conceptului şi retorica ocultată<br />

a parabolei 39 . În lucrarea sa intitulată Maqāmāt al-qulūb<br />

sau Staţiile inimilor, Al-Nūrī evocă douăzeci de tablouri<br />

focalizate asupra a trei rubrici principale: imagini ale<br />

casei şi citadelei, imagini ale grădinii şi arborilor, imagini<br />

ale a<strong>pe</strong>i şi focului 40 . Al-Nūrī deschide seria parabolelor<br />

extrase din universul vegetal cu un paragraf care creează<br />

un efect contemplativ de mise-en-abîme între spaţiul<br />

mistic care circumscrie grădinile Paradisului 41 şi spaţiul<br />

mistic care circumscrie grădinile constituite din inimile<br />

gnosticilor: „Există <strong>pe</strong> pământ grădini (basātīn) care<br />

aparţin lui Dumnezeu. Cel care inspiră parfumul lor nu va<br />

mai dori niciodată Paradisul. Aceste grădini sunt inimile<br />

gnosticilor.” Credinciosul însuşi este grădinarul celor zece<br />

grădini care se afl ă în spaţiul inimii, iar răspunderea sa este<br />

de a îndepărta plantele dăunătoare ale viciilor şi ereziilor 42 .<br />

Este important de subliniat că, într-un text care tratează<br />

despre acelaşi subiect, Abū ‘Abdallāh Ja‘far Al-Sādiq (ca.<br />

699/703-765) 43 menţionează „arborii gnozei” din grădina<br />

situată în inimile prietenilor lui Dumnezeu, ale căror ramuri<br />

cuprind „Pleroma celestă”: „Dumnezeu a făcut din inima<br />

prietenilor Săi grădina îngăduinţei Sale, grădină în care<br />

El a plantat arborii gnozei: rădăcinile lor sunt implantate<br />

în conştiinţa lor intimă, iar ramurile se înalţă în Prezenţa<br />

divină, în Pleroma celestă 44 .” Ocurenţa sintagmei „Pleroma<br />

celestă”, noţiune esenţială a gnosticismului elenistic, întrun<br />

text Sūfi din secolul al VIII-lea, în descrierea spaţiului<br />

teocratic al inimii, locuit de arborii gnozei, demonstrează<br />

că teologia gnozei (ma‘rifa), defi nitorie <strong>pe</strong>ntru sufi smul<br />

din secolele VIII-XIII, trebuie înţeleasă printr-o relaţie<br />

de interde<strong>pe</strong>ndenţă hermeneutică şi rescriere sincretică în<br />

raport cu teologia gnozei (gnosis) elenistice din secolele<br />

III-IV. Henry Corbin a observat că ismaelismul fatimid de<br />

inspiraţie gnostică postulează că, în starea de „<strong>pe</strong>rfecţiune<br />

primară”, toate inteligenţele angelice sau „formele de<br />

lumină” ale Pleromei celeste (’ālam al-ibdā’, ’ālam al-amr)<br />

vin în fi inţă în acelaşi timp şi au un statut egal. Ierarhizarea<br />

şi structurarea lor defi nitivă în plan ontologic, în starea de<br />

„<strong>pe</strong>rfecţiune secundă”, este determinată de măsura în care<br />

ele aduc la îndeplinire tawhīd-ul, principiul fundamental<br />

al unicităţii divine. Prin dimensiunea conferită de ibdā’,<br />

„instaurare imediată” prin act creator, Pleroma celestă se<br />

defi neşte drept un spaţiu al ontologiei im<strong>pe</strong>rative, generat<br />

de porunca divină „Fii!” (kun), în contrast cu lumea creată,<br />

’ālam al-khalq 45 .<br />

În categoria simbolurilor vegetale <strong>pe</strong> care Al-<br />

Nūrī le utilizează cu scopul de a expune teologia Sūfi se<br />

detaşează în mod pregnant imaginea arborelui. Această<br />

imagine extrasă din Qur’ān, XIV, v. 29-30 46 , este învestită<br />

cu semnifi caţia de „arbore al gnozei” (ma‘rifa) în două<br />

pasaje din Maqāmāt al-qulūb. În primul, simbolismul<br />

arborelui se întrepătrunde cu simbolismul spaţiului, <strong>pe</strong>ntru<br />

a exprima prezenţa exhaustivă a cunoaşterii de Dumnezeu<br />

în cuprinsul universului: „Atunci când ploaia generozităţii<br />

divine cade asupra inimii, ea face să crească acolo arborele<br />

gnozei, din care se desprind cinci ramuri: prima atinge<br />

Tronul, a doua Orientul, a treia Occidentul, a patra orizontul<br />

din partea dreaptă, iar a cincea orizontul din partea stângă.<br />

Seva ramurii care atinge Tronul este beatitudinea, iar<br />

fructul ei este conversaţia intimă cu Dumnezeu. Seva


86 theologica<br />

ramurii care atinge Orientul este generozitatea, iar fructul<br />

ei este devotamentul. Seva ramurii care atinge Occidentul<br />

este mizericordia, iar fructul ei este ştiinţa şi avertismentul<br />

care produce meditaţia şi ascultarea. Seva ramurii care<br />

atinge orizontul din partea dreaptă este iubirea, iar fructul<br />

ei este reamintirea neîncetată a lui Dumnezeu. Iar seva<br />

ramurii care atinge orizontul din partea stângă este seva<br />

convertirii, iar fructul ei este fructul viziunii 47 .” În cel de<br />

al doilea, simbolismul spaţiului exterior este metamorfozat<br />

în simbolism al spaţiilor interioare ale fi inţei omeneşti.<br />

Arborele gnozei lăuntrice oglindeşte prezenţa teocratică a<br />

spaţiului cosmic în prezenţa teocratică situată în interiorul<br />

şi în proximitatea fi inţei omeneşti: „Gnoza din inima<br />

credinciosului are imaginea unui arbore cu şapte ramuri:<br />

prima duce spre ochi, a doua spre limbă, a treia spre inimă,<br />

a patra spre sufl et, a cincea spre creaturile Domnului său,<br />

a şasea spre lumea de dincolo, iar a şaptea spre Domnul<br />

său, Cel Prea-Înalt. Iar fi ecare ramură poartă două fructe:<br />

ramura care duce la ochi poartă lacrimile şi suspinele; cea<br />

care duce la limbă, ştiinţa şi înţelepciunea; cea care duce la<br />

inimă, dorinţa şi căinţa; cea care duce la sufl et, renunţarea<br />

şi devoţiunea; cea care duce la creaturi, fi delitatea şi<br />

loialitatea; cea care duce în lumea de dincolo, fericirea şi<br />

Paradisul; iar cea care duce la Domnul poartă viziunea şi<br />

proximitatea 48 .” Arborescenţa cosmologiei şi antropologiei<br />

viului infi nit a fost transcrisă de Mawlana Jalāl-ud-dīn<br />

Rūmī (1207-1273) 49 în Mathnawī-i ma‘nawī sau Cântece<br />

rimate, cu un înţeles spiritual profund prin nemărginirea<br />

cunoaşterii mistice: „O, împăratule spiritual, fi e ca dorinţa<br />

noastră <strong>pe</strong>ntru cunoaşterea mistică să nu aibă sfârşit 50 !” În<br />

lucrarea sa exegetică, Seyed-Gohrab a subliniat rescrierea<br />

unor noţiuni fundamentale ale gnosticismului elenistic în<br />

o<strong>pe</strong>rele poeţilor <strong>pe</strong>rsani din secolele XII-XIII, cu referire<br />

s<strong>pe</strong>cială la Nizāmī (1141-1209) 51 , Laylā u Majnūn:<br />

dinamica tiranică a destinului (greacă: eιmarméne);<br />

ascensiunea sufl etului spre reşedinţa sa celestă; identitatea<br />

malefi că a lumii materiale; im<strong>pe</strong>rativul salvării prin<br />

contracararea puterilor negative ale cosmosului 52 .<br />

‘Azīz-ud-dīn Nasafī (secolul al XIII-lea) 53 a redactat<br />

cu mult rafi nament literar, în Kitāb al-insān al-kāmil sau<br />

Cartea omului desăvârşit (în manuscrisele suplimentare<br />

intitulate „Cartea eta<strong>pe</strong>lor <strong>pe</strong>lerinilor”), un elogiu al<br />

interde<strong>pe</strong>ndenţei dintre cunoaştere şi iubire: „Iubirea faţă<br />

de Dumnezeul Cel Prea-Înalt emană din cunoaşterea de<br />

Dumnezeu. Cel care Îl cunoaşte <strong>pe</strong> Dumnezeu, totodată<br />

Îl iubeşte <strong>pe</strong> Dumnezeu. Iubirea de Dumnezeu este<br />

proporţională cu cunoaşterea de Dumnezeu. Atunci când<br />

cunoaşterea este desăvârşită, iubirea este desăvârşită, de<br />

asemenea. Iar când iubirea este desăvârşită, fericirea şi<br />

odihna în cealaltă lume sunt desăvârşite, de asemenea. (…)<br />

Cunoaşterea Dumnezeului Celui Prea-Înalt este temelia <strong>pe</strong><br />

care se înalţă numeroase eta<strong>pe</strong>. O dată cunoaşterea însuşită<br />

în întregime, a urca eta<strong>pe</strong>le este un lucru uşor, toate eta<strong>pe</strong>le<br />

sunt urcate deodată. (…) Atunci când <strong>pe</strong>lerinul face un pas<br />

în cunoaştere, el face totodată un pas <strong>pe</strong> calea ascensională.<br />

Iar când cunoaşterea este împlinită, toate eta<strong>pe</strong>le au fost<br />

parcurse. (…) Trebuie depuse străduinţe <strong>pe</strong>ntru a dobândi<br />

cunoaşterea, deoarece din ea decurge întregul lucrurilor,<br />

cu excepţia bunătăţii, care se dobândeşte <strong>pe</strong> o altă cale.<br />

Cunoaşterea este o lume, iar bunătatea este o altă lume 54 .”<br />

Actul de a cunoaşte se revelează ca plăcere a cunoaşterii,<br />

care nu numai că depăşeşte infi nit în intensitate toate<br />

plăcerile trupului, dar prefi gurează plăcerile Paradisului:<br />

„Plăcerea de a înţe<strong>lege</strong> este negrăit de fermecătoare, ea nu<br />

poate fi egalată de toate plăcerile trupului. A cunoaşte şi a<br />

vedea substanţa şi reitatea lucrurilor, a te cunoaşte <strong>pe</strong> tine<br />

însuţi şi a-L cunoaşte <strong>pe</strong> Creator este o plăcere intensă 55 .”<br />

Calea fi inţei omeneşti spre întâlnirea cu Dumnezeu, spre<br />

instaurarea realităţii teandrice, este marcată tripartit de<br />

dobândirea cunoaşterii, accesul în spaţiul paradisiac,<br />

extincţia ontologică în spaţiul ego-ului şi reînvierea întru<br />

Dumnezeu: „Atât timp cât nu vei şti şi nu vei vedea<br />

reitatea lucrurilor şi raţiunea lor de a fi , nu vei accede în<br />

Paradisul care îţi este menit. Atât timp cât nu vei muri faţă<br />

de tine însuţi şi nu vei reînvia în Dumnezeu, nu vei ajunge<br />

la Dumnezeu. Aceste trei eta<strong>pe</strong> corespund, res<strong>pe</strong>ctiv, cu<br />

Sophia, împrietenirea divină şi misiunea profetică 56 .”<br />

Ocurenţa cuvântului Sophia într-un text Sūfi din secolul<br />

al XIII-lea demonstrează <strong>pe</strong>renitatea motivelor gnosticeelenistice<br />

iniţiale în istoria sufi smului şi reverberaţia lor în<br />

rescrieri succesive.<br />

Noţiunea de „sferă celestă” (greacă: sphaīra;<br />

arabă: falak al-afl āk sau „sferă a sferelor”) pătrunde în<br />

universul spiritual al islamului medieval în urma scrierilor<br />

de matematică şi fi zică astronomică redactate de Abū Al-<br />

‘Abbas Ahmad Ibn Muhammad Ibn Kathīr Al-Farghānī<br />

(secolul al IX-lea) 57 , Abū ’Abdillah Muhammad Al-Battānī<br />

(ca. 858-929) 58 şi Abū ’Alī Muhammad Ibn Al-Hasan<br />

Ibn Al-Haytham (m. 1038) 59 <strong>pe</strong> temeiul fi zicii celeste<br />

concepute de ’Aristotéles (384-322 î. e. n.) 60 în Peri kósmon<br />

sau De caelo 61 şi Klaúdios Ptolemaĩos (ca. 90-168 e. n.) 62<br />

în Mathematiké súntaxis, He Megále Súntaxis, He Megíste<br />

sau Almagesta şi Hypotheses planetarium. Considerate<br />

din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă matematică, sferele erau concepute drept<br />

cercuri ideale care reprezentau mişcarea corpurilor cereşti,<br />

iar sistemul de sfere homocentrice era organizat în jurul<br />

centrului Pământului 63 .<br />

Astronomia şi trigonometria sferelor este o parte<br />

componentă a epistemologiei greceşti. În scrierile sale<br />

intitulate Perí tes kinouménes sphaíras sau Despre sfera în<br />

mişcare şi Perí ẻpitolõn kaí dúseon sau Despre răsărituri<br />

şi apusuri, Autolycos din Pitane (ca. 360-290 î. e. n.) 64 a<br />

demonstrat că fi ecare punct situat <strong>pe</strong> suprafaţa unei sfere<br />

care se roteşte în mod uniform descrie o traiectorie circulară<br />

paralelă cu ecuatorul şi a analizat mişcarea unei sume de<br />

astfel de puncte în raport cu un orizont fi x. Pe temeiul celor<br />

două tratate redactate de Autolycos au fost concepute o<br />

serie de lucrări posterioare despre cercurile care alcătuiesc<br />

sfera celestă: Eủkleídes din Alexandria (ca. 325-265 î. e.<br />

n.) 65 , Phaenomena şi Theodósios din Bithynia (ca. 160-100<br />

î. e. n.) 66 , Sphaerica. Este difi cil de defi nit poziţia o<strong>pe</strong>rei<br />

lui Hipparchos (ca. 190-120 î. e. n.) 67 în contextul acestui<br />

demers ştiinţifi c deoarece singura sa lucrare păstrată este<br />

Tõn ’Arátou kaì Eủdóxou phaιnoménon ẻxégesis sau<br />

Comentariu despre Phaenomena lui Eudoxus şi Aratus.


Trigonometria sferelor este identifi cată drept o ramură a<br />

matematicii în tratatul lui Menelaos din Alexandria (ca.<br />

70-140 e. n.) 68 intitulat Sphaerica, păstrat în traduceri<br />

latine 69 redactate după versiuni în limba arabă, originalul<br />

grec fi ind pierdut. Ptolemeu a inclus în He Megále<br />

Súntaxis rescrieri după lucrările precursorilor săi din<br />

spaţiul ştiinţifi c-fi losofi c grecesc, iar acest argument este<br />

reliefat de faptul că demonstraţiile sale de trigonometrie<br />

sferică sunt versiuni prescurtate ale demonstraţiilor din Ms.<br />

Leiden 930, care conţine o traducere arabă după Menelaos,<br />

Sphaerica, redactată ca. 1007 de către Abū Nasr Mansūr,<br />

învăţătorul lui Abū Rayhān Muhammad Ibn Ahmad Al-<br />

Bīrūnī (973-1043) 70 . Ptolemeu a devenit cunoscut în mediul<br />

ştiinţifi c musulman de la începutul dinastiei Abbasizilor<br />

prin traducerea în limba arabă a tratatului său intitulat<br />

’Apotelesmatiká sau Tetrábiblos de către fi zicianul Al-<br />

Batrīq (ca. 800). În ceea ce priveşte traducerea Compoziţiei<br />

matematice sau a Marii Compoziţii în limba arabă, două<br />

versiuni au fost redactate în intervalul 827-830: o traducere<br />

după textul grecesc, realizată în anul 827 de un cărturar<br />

anonim din anturajul curţii din Bagdad; o traducere după o<br />

versiune siriacă, redactată în Bagdad de Al-Hajjāj Ibn Yusuf,<br />

între anii 829-830 71 . Această din urmă versiune, intitulată<br />

Kitāb al-mijisti după He Megíste, va constitui primul<br />

text-Vorlage <strong>pe</strong>ntru versiunile în limba latină intitulate<br />

Almagesta. Al doilea text-Vorlage <strong>pe</strong>ntru Almagesta va fi<br />

o traducere în limba arabă realizată la sfârşitul secolului al<br />

IX-lea, în Bagdad, după versiunea grecească a He Megále<br />

Súntaxis de către Ishāq Ibn Hunain (m. ca. 910-911). Fiu<br />

al traducătorului nestorian Hunain Ibn Ishāq (810-877),<br />

Ibn Hunain a colaborat cu astronomul Thābit Ibn Qurra<br />

(827-901) 72 . Atât restructurarea ptolemaică a astronomiei<br />

musulmane, cât şi corectarea şi dezvoltarea musulmană<br />

a astronomiei ptolemaice, în secolele IX-XII, au fost<br />

rezultatul rescrierilor semnate de Al-Farghānī 73 şi Jābir Ibn<br />

Afl ah (ca. 1100-1160) 74 , precum şi al expunerilor ştiinţifi ce<br />

concepute de Al-Battānī 75 <strong>pe</strong> baza observaţiilor despre<br />

mişcările corpurilor cereşti, acumulate în zīj sau colecţii de<br />

table astronomice, însoţite de reguli de utilizare 76 .<br />

Olaf Pedersen a defi nit He Megále Súntaxis, Kitāb<br />

al-mijisti sau Almagesta ca „expunere a teoriei planetare<br />

care descrie mişcarea planetelor prin intermediul modelelor<br />

geometrice” şi a evidenţiat unsprezece teme majore care<br />

focalizează materia textuală a monumentalului tratat<br />

asupra transformării coordonatelor eclipticii, geografi ei<br />

astronomice, răsăritului şi apusului stelelor, poziţiilor<br />

instantanee ale eclipticii: a stabili declinarea unui punct<br />

<strong>pe</strong> ecliptică; a stabili ascensiunea corectă a unui punct <strong>pe</strong><br />

ecliptică; a transforma coordonatele ecliptice în coordonate<br />

ecuatoriale; a stabili amplitudinea Soarelui; a determina<br />

latitudinea în funcţie de durata luminii zilei; a determina<br />

momentul când Soarele se afl ă la zenit; a evidenţia durata<br />

umbrelor astronomice; a evidenţia momentele de răsărit în<br />

sphaera recta şi în sphaera obliqua; a calcula unghiul dintre<br />

ecliptică şi meridian; a calcula unghiul dintre ecliptică şi<br />

orizont; a determina poziţia eclipticii în raport cu o axă<br />

verticală 77 . Astronomia sferică este utilizată <strong>pe</strong>ntru a calcula<br />

relaţia matematică dintre ecliptică şi ecuator: „Următoarea<br />

noastră sarcină este să arătăm cum trebuie să calculăm<br />

întinderea unui arc al ecuatorului, determinată de un cerc<br />

trasat prin polii ecuatorului şi un punct dat al eclipticii. În<br />

acest fel, putem să afl ăm cât durează, în gradele-timp ale<br />

echinocţiului, ca o secţiune dată a eclipticii să traverseze<br />

meridianul în orice punct de <strong>pe</strong> pământ şi de <strong>pe</strong> orizont prin<br />

theologica<br />

87<br />

sphaera recta, deoarece numai în acea situaţie orizontul<br />

trece prin polii ecuatorului 78 .”<br />

Ptolemeu a continuat studiile astronomice realizate<br />

de predecesorii săi greci şi a convertit enunţurile geometrice<br />

ale astronomiei sferice în calcule numerice 79 . El a fost<br />

însă unul dintre magiştrii gnosticismului valentinian 80 ,<br />

iar cele opt sfere celeste (ỏgdoáda) ale cosmosului<br />

geocentric fi gurează deopotrivă în „diagrama ophiţilor” 81 ,<br />

sectă creştină-gnostică din secolele II-VI 82 . Totodată, Al-<br />

Battānī, originar din Harran, provenea dintr-o familie care<br />

profesa religia sabeenilor, o formă de sincretism religios<br />

mesopotamian rezultată din îmbinarea monoteismului<br />

semitic cu elemente mitologice şi cosmologice ale<br />

gnosticismului şi hermetismului elenistic 83 . Michael Sells<br />

a evidenţiat faptul că miturile cosmologice şi antropologice<br />

de origine gnostică au fost încorporate în universul spiritual<br />

al islamului medieval 84 . Rescrierile polifonice ale acestor<br />

mituri includ atât naraţiuni despre omul primordial căzut<br />

pradă suferinţei şi morţii, cât şi naraţiuni despre imaginea<br />

cosmosului alcătuit din şapte sau nouă sfere concentrice.<br />

În Kitāb al-insān al-kāmil, XI, XIV, Nasafī<br />

păstrează în fundal diversele versiuni ale mitului elenistic<br />

despre cosmologia gnostică, atunci când afi rmă că Jabarūt<br />

sau „lumea inteligenţelor heruvimice” se epifanizează<br />

şi trece din „lumea concentrată” în „lumea desfăşurată”,<br />

iar în urma acestei epifanii vin <strong>pe</strong> „ţărmul fi inţei” două<br />

substanţe: „Inteligenţa primordială” sau „Pana de scris a<br />

lui Dumnezeu”, alcătuită din lumină, substanţă primară<br />

a „lumii sufl etelor”, Malakūt; „Sfera primordială” sau<br />

„Tronul lui Dumnezeu”, alcătuită din întuneric, substanţă<br />

primară a „lumii fenomenelor”, Molk 85 . În Kitāb al-insān<br />

al-kāmil, XX, Nasafī menţionează opinia teologilor şi<br />

fi losofi lor în conformitate cu care există nouă sfere celeste,<br />

fi ecare înzestrată cu inteligenţă şi cunoaştere. O aserţiune<br />

alternativă focalizează asupra fi inţei omeneşti privilegiul<br />

de a deţine inteligenţă şi cunoaştere. Simbolizată prin<br />

forma arborelui universal şi prin solul său, „Sfera<br />

primordială” sau „Sfera sferelor” înglobează totalitatea<br />

entităţilor ontologice. A doua sferă sau „Sfera stelelor<br />

fi xe” este rădăcina arborelui, iar cele şapte ceruri cu cele<br />

şapte planete alcătuiesc trunchiul, între Saturn şi Lună.<br />

Fructul afl at în vârful arborelui reprezintă substratul sau<br />

chintesenţa sa: „Din acest motiv, se spune că sferele şi<br />

stelele sunt Tableta Prezervată, Cartea Divină, totul este<br />

scris în Carte, iar Pana de scris a secat 86 .”<br />

Două strategii de cunoaştere a divinităţii se<br />

îngemănează în relaţia istorică dintre gnosticismul<br />

elenistic şi sufi smul medieval. În cel dintâi caz, noţiunea<br />

de cunoaştere salvatoare (gnosis) se conturează <strong>pe</strong><br />

fundalul crepuscular al mitologiei greco-romane, în<br />

contextul impactului sincretic dintre spaţiul fi losofi c grec<br />

şi spaţiile religioase orientale (egiptean, iudaic, <strong>pe</strong>rsan).<br />

Ex<strong>pe</strong>rimentată ca trezire sau reamintire (anámnesis),<br />

cunoaşterea este răspunsul sufl etului omenesc faţă de<br />

chemarea primită din înalt, din infi nitul celest locuit<br />

de prezenţa divinităţii. Din acest motiv, cunoaşterea se<br />

defi neşte ca reidentifi care a sinelui adamic cu Unitatea<br />

divinităţii. Departe de a fi arbitrar sau damnabil, demersul<br />

gnoseologic este integrat în continuitatea ontologică<br />

libertate-cunoaştere-iubire şi are drept scop mântuirea,<br />

imersiunea în spaţiul paradisiac, absorbţia în Prezenţa<br />

divinităţii. În acest context, însuşirea cunoaşterii este<br />

sub-tinsă de primirea darului divin al înţe<strong>lege</strong>rii lăuntrice<br />

(Epinoïa), simbolizată de lumina revelată în vârful pomului


88 theologica<br />

paradisiac al cunoaşterii. Desăvârşirea o<strong>pe</strong>rei de cunoaştere<br />

la nivel antropologic contribuie la efortul de restabilire a<br />

echilibrului cosmologic prin restaurarea Sophiei în cadrul<br />

Pléromei, prin purifi carea de rău a verticalei teocratice<br />

alcătuite din sistemul sferelor homocentrice. În cel de al<br />

doilea caz, cunoaşterea divinităţii se realizează ca gnoză a<br />

revelaţiei-de-Sine (ta‘arruf) şi gnoză a învăţăturii (ta‘rīf),<br />

<strong>pe</strong> fundalul unui demers gnoseologic extrem de rafi nat, care<br />

include ‘ilm, hikma şi ma‘rifa. Accesul fi inţei omeneşti spre<br />

realitatea teandrică este deschis prin consubstanţialitatea<br />

relaţiei dintre cel care cunoaşte – cunoaştere – obiect al<br />

cunoaşterii şi relaţiei dintre cel care iubeşte – iubire –<br />

Iubit, graţie ipostazierii gnozei (ma‘rifa) ca mahabba şi<br />

‘ishq. Prin simbolismul complex al spaţialităţii, grădinilor<br />

paradisiace şi arborescenţei, autorii Sūfi au exprimat<br />

omniprezenţa cunoaşterii teocratice, manifestată ca sistem<br />

vascular al viului infi nit, atât la nivel antropologic, cât<br />

şi la nivelul cosmologic al „sferei sferelor”, al sferelor<br />

homocentrice. Interde<strong>pe</strong>ndenţa dintre gnosis şi ma‘rifa,<br />

dintre o serie de termeni-cheie ai gnosticismului elenistic<br />

şi o serie de termeni-cheie ai sufi smului, demonstrează<br />

că, <strong>pe</strong> parcursul istoriei medievale, comunicarea dintre<br />

spaţiile religioase abrahamice nu se realizează numai prin<br />

învecinare directă, prin proximitate teologică, liturgică sau<br />

literară, ci şi prin sistemul de comunicare alcătuit din spaţii<br />

religioase secunde, sincretice (gnosticism, maniheism),<br />

ocultate în fundalul istoric, dar învestite cu privilegiul<br />

supravieţuirii bibliografi ce, cu aura unei intensităţi<br />

spirituale <strong>pe</strong>rene, susceptibilă a se <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tua prin labirintul<br />

rescrierilor succesive.<br />

____ Note:<br />

Cf. Harold W. Attridge, George W. MacRae (trad.), “The<br />

Gos<strong>pe</strong>l of Truth”, I, 3 şi XII, 2, 18, 1-15, in: James M. Robinson<br />

(ed.), Nag Hammadi Codex / The Nag Hammadi Library in<br />

English, Leiden, Brill, 1988, p. 40.<br />

2 Ibid., p. 42.<br />

3 Ibid., p. 44.<br />

4 Reconstituire a textului.<br />

5 Trei lacune în text.<br />

6 Reconstituire a textului.<br />

7 Cf. Wesley W. Isenberg (trad.), “The Gos<strong>pe</strong>l of Philip”,<br />

II, 3, 77, 15 – 78, 10, in: Robinson, Nag Hammadi Codex / The<br />

Nag Hammadi Library in English, p. 155.<br />

8 Reconstituire a textului.<br />

9 Cf. Frederik Wisse (trad.), “The Apocryphon of John”,<br />

II, 1, III, 1, IV, 1, BG 8502, 2, 23, 20 – 24, 5, in: Robinson,<br />

Nag Hammadi Codex / The Nag Hammadi Library in English,<br />

p. 118.<br />

10 Cf. Joseph A. Gibbons, Roger A. Bullard (trad.), “The<br />

Second Treatise of the Great Seth”, VII, 2, 50, 25 – 51, 20 şi<br />

60, 35 – 61, 10, in: Robinson, Nag Hammadi Codex / The Nag<br />

Hammadi Library in English, p. 363, p. 367.<br />

11 Oraş situat la frontiera dintre Mesopotamia şi Arabia,<br />

reşedinţă a unei colonii arabe a clanului Tamimit. Şcoala din<br />

Basra s-a întemeiat <strong>pe</strong> principiile sunnismului de infl uenţă<br />

mu‘tazilită şi qadarită. Printre magiştrii săi s-au numărat Hasan<br />

Basrī (643-728), ‘Abd Al-Wāhid Ibn Zaid (m. 793; întemeietor<br />

al aşezării cenobitice din ‘Abbādān), Husayn Ibn Mansūr<br />

Al-Hallāj (857-922) şi Muhammad Ibn ‘Abdallah Al-Niffarī<br />

(secolul al X-lea).<br />

12 Oraş situat la frontiera dintre Mesopotamia şi Arabia,<br />

reşedinţă a unei colonii arabe a clanului Yemenit. Şcoala din<br />

Kūfa s-a întemeiat <strong>pe</strong> principiile shī’ismului de infl uenţă<br />

murjită. Printre magiştrii săi s-au numărat Abū Isrāil Mulā’ī<br />

(m. 757), Jābir Ibn Hayyān (ca. 721-776) şi Abū Sa‘īd Al-<br />

Kharrāz (m. 899).<br />

13 Printre magiştrii Şcolii din Bagdad s-au numărat Abū<br />

’l-Hasan Al-Nūrī (m. 907) şi Abū ’l-Kāsim Al-Junayd (m. 910).<br />

14 Regiune din nord-estul Persiei unde Ibrāhīm Ibn Adham<br />

(m. 778) şi Shaqīq Balkhī (m. 809) au întemeiat o Şcoală Sūfi<br />

al cărei sistem de gândire va ajunge la apogeu prin viaţa şi<br />

o<strong>pe</strong>ra unor autori de talia lui Abū Yazīd Bistāmī (804-874),<br />

Abū ’l-Hasan Kharaqānī (963-1034), Farīd-ud-dīn ‘Attār (ca.<br />

1120-1220), Muīn-ud-dīn Chishtī (1141-1230), Jalāl-ud-dīn<br />

Rūmī (1207-1273) şi ‘Azīz-ud-dīn Nasafī (secolul al XIII-lea).<br />

15 Cf. Ahmet T. Karamustafa, Sufi sm. The Formative<br />

Period, Edinburgh, Edinburgh University Press, 2007, p. 1.<br />

16 Cf. Émile Dermenghem (ed.), « Essai sur la mystique<br />

musulmane », in: ’Omar Ibn Al-Fāridh, Al-Khamriya / L’Éloge<br />

du vin, Paris, Vega, 1980, p. 33-36.<br />

17 Dhū’l-Nūn Misrī s-a născut la Ikhmīm, în Egiptul de<br />

Sus.<br />

18 Cf. Louis Massignon, Essai sur les origines du lexique<br />

technique de la mystique musulmane, Paris, Cerf, 1999, p. 206-<br />

213.<br />

19 Magistru Sūfi din Kalābādh, Bukhārā, renumit <strong>pe</strong>ntru<br />

Kitāb al-ta‘arruf, o sursă primară esenţială <strong>pe</strong>ntru studiul<br />

istoriei sufi smului.<br />

20 Cf. Abū Bakr Muhammad Ibn Ishāk Al-Kalābādhī, Kitāb<br />

al-ta‘arruf li-madhhab ahl al-tasawwuf, Arthur J. Arberry<br />

(trad.), The Doctrine of the Sufi s, Cambridge, Cambridge<br />

University Press, 1991, XXII, p. 51.<br />

21 Cf. Dermenghem, « Essai », in: Ibn Al-Fāridh, Al-<br />

Khamriya, p. 38.<br />

22 Cf. Al-Kalābādhī, Kitāb al-ta‘arruf, XXI-XXII, LX,<br />

Arberry, The Doctrine, p. 46-51, p. 132-135.<br />

23 Abū ’l-Kāsim Ibn Muhammad Ibn Al-Junayd Al-<br />

Khazzāz Al-Nihāwandī din Bagdad este celebru ca exponent<br />

al tendinţei „sobre” din cadrul sufi smului abbassid. Titlurile<br />

care i-au fost acordate de către membrii comunităţilor Sūfi<br />

– sayyid al-tā’ifa („stăpân al comunităţii”), tā’ūs al-fukarā’<br />

(„păun al dervişilor”), shaykh al-mashāyikh („şeic al şeicilor”)<br />

– mărturisesc stima cu care viaţa şi o<strong>pe</strong>ra sa au fost tezaurizate<br />

în istoria sufi smului. Al-Junayd a descris starea de anihilare<br />

de sine a misticului (fanā’) în Prezenţa Divină. Cf. Arthur J.<br />

Arberry, “Al-Junayd, Abū ’l-Kāsim Ibn Muhammad Ibn Al-<br />

Khazzāz Al-Nihāwandī”, in: H. A. R. Gibb, J. K. Kramers, E.<br />

Lévy-Provençal, J. Schacht, B. Lewis, Ch. Pellat (ed.), The<br />

Encyclopaedia of Islam, Leiden, E. J. Brill, 1986, vol. II, p.<br />

600.<br />

24 Cf. Al-Kalābādhī, Kitāb al-ta‘arruf, XXI, Arberry, The<br />

Doctrine, p. 47-48.<br />

25 Ibid., p. 133.<br />

26 Ibid., p. 50.<br />

27 Abū Sa‘īd Ahmad Ibn ‘Isa Kharrāz Baghdādī a fost un<br />

magistru al comunităţilor Sūfi din Kūfa şi Bagdad. În lucrarea<br />

sa principală, Kitāb al-sirr sau Cartea secretului, el defi neşte<br />

realitatea teandrică drept ‘ayn al-jam‘ sau „uniunea esenţială<br />

dintre substanţa divină şi substanţa umană”. Cf. Massignon,<br />

Essai, p. 300-303.<br />

28 Cf. Al-Kalābādhī, Kitāb al-ta‘arruf, XXII, Arberry, The<br />

Doctrine, p. 51.<br />

29 Sub a<strong>pe</strong>lativul „unul dintre marii magiştri Sūfi ” se<br />

ascunde adeseori, în textele pro<strong>pe</strong>deutice ale sufi smului,<br />

Husayn Ibn Mansūr Al-Hallāj, al cărui nume era astfel voalat<br />

<strong>pe</strong>ntru a preveni eventuale re<strong>pe</strong>rcusiuni de ordin juridic asupra<br />

comunităţilor Sūfi , în urma execuţiei sale publice care a avut<br />

loc la Bāb Khurāsān, în anul 913, drept <strong>pe</strong>deapsă <strong>pe</strong>ntru<br />

proferarea enunţului Anā l-Haqq („Eu sunt Dumnezeu. / Eu<br />

sunt Adevărul.”) în moscheea Al-Mansūr din Bagdad.<br />

30 Cf. Al-Kalābādhī, Kitāb al-ta‘arruf, LX, Arberry, The<br />

Doctrine, p. 133.<br />

31 Cf. ‘Alī Ibn ‘Uthmān Al-Jullābī Al-Hujwīrī, Kashf almahjūb,<br />

Reynold A. Nicholson (trad.), The Revelation of the<br />

Hidden, London, Luzac & Co. Ltd., 1976, p. 267-271.<br />

32 Ibid., p. 273-274.<br />

33 Ibid., p. 381-382.<br />

34 Cf. Massignon, Essai, p. 46, n. 1. De asemenea, Paul<br />

Nwyia, Exégèse coranique et langage mystique, Beyrouth, Dar<br />

El-Machreq, 1991, p. 311.<br />

35 Reprezentant de marcă al Şcolii din Bagdad, prieten cu<br />

Al-Junayd şi Al-Hallāj, Abū ’l-Hasan Al-Nūrī a optat <strong>pe</strong>ntru un


sufi sm ascetic, întemeiat <strong>pe</strong> asumarea obstinată a suferinţei, <strong>pe</strong><br />

un dolorism vehement. Pe durata procesului intentat de Gulam<br />

Halīl (m. 888), moralist rigid din cadrul Şcolii hanbalite,<br />

împotriva adepţilor Sūfi , Al-Nūrī a pledat în apărarea acestora,<br />

cu elocvenţă şi <strong>pe</strong>rsuasiune. Este autor al lucrării intitulate<br />

Maqāmāt al-qulūb sau Staţiile inimilor. Cf. Louis Massignon,<br />

Recueil de textes inédits concernant l’histoire de la mystique<br />

en pays d’islam, Paris, Librairie Orientaliste Paul Geuthner,<br />

1929, p. 51. De asemenea, Nwyia, Exégèse, p. 316-318.<br />

36 Cf. Qur’ān, V, v. 59, Arthur J. Arberry (trad.), The<br />

Koran Interpreted, Oxford, Oxford University Press, 1991,<br />

p. 109: „O, credincioşi, dacă vreunul dintre voi se leapădă<br />

de religia sa, Allāh va aduce cu siguranţă un popor <strong>pe</strong> care-l<br />

iubeşte şi care-L iubeşte <strong>pe</strong> El, blând faţă de drept-credincioşi<br />

şi aspru faţă de necredincioşi, oameni care se luptă <strong>pe</strong> calea lui<br />

Allāh, fără a se teme de clevetirea clevetitorilor.”<br />

37 Cf. Nwyia, Exégèse, p. 318-319.<br />

38 Cf. Farīd-ud-dīn ‘Attār, Tadhkirat al-awliyā, Arthur<br />

J. Arberry (trad.), Memorial of the Saints, London, Penguin<br />

Books, 1990, p. 221-230. Alte pasaje descriu simbolismul<br />

luminii în biografi a spirituală a lui Al-Nūrī: „ori de câte ori<br />

vorbea în întunericul nopţii, o lumină îi ieşea din gură şi<br />

întreaga casă se umplea de strălucire”; „avea puterea de a<br />

descifra cele mai profunde mistere prin lumina intuiţiei”;<br />

„avea un loc de refugiu în deşert, unde obişnuia să se roage<br />

<strong>pe</strong> tot parcursul nopţii, iar oamenii care ieşeau sub cerul liber<br />

şi priveau în acea direcţie vedeau o lumină care se înălţa din<br />

ermitajul său şi strălucea în noapte”.<br />

39 Cf. Nwyia, Exégèse, p. 320.<br />

40 Ibid., p. 324.<br />

41 Cf. Qur’ān, XVIII, v. 107-108, Arberry, The Koran, p.<br />

300: „Însă aceia care cred şi săvârşesc fapte drepte vor avea ca<br />

sălaş grădinile Paradisului şi în veci vor locui în ele şi nu vor<br />

dori să le părăsească.” De asemenea, Qur’ān, XIV, v. 27-28,<br />

Arberry, The Koran, p. 249: „Cei care cred şi săvârşesc fapte<br />

drepte vor fi primiţi în grădini <strong>pe</strong> sub care curg râuri şi în ele<br />

vor sălăşlui veşnic, cu voia Stăpânului lor.”<br />

42 Cf. Nwyia, Exégèse, p. 334-335.<br />

43 Abū ‘Abd Allāh Ja‘far Al-Sādiq („cel care este demn de<br />

încredere”) a fost cel de al şaselea şi ultimul imām recunoscut<br />

deopotrivă de shī’iţii duodecimani şi de shī’iţii ismaelieni. În<br />

<strong>pe</strong>rioada de tranziţie dintre dinastia Omeyyazilor şi dinastia<br />

Abbassizilor, i-a condus <strong>pe</strong> shī’iţii care au acceptat un imāmat<br />

Fātimī non-militant. Este autor al unui Tafsīr sau Comentariu<br />

despre textul Qur’ān-ului. Cf. M. G. S. Hodgson, “Dja‘far Al-<br />

Sādik, Abū ‘Abd Allāh”, in: Gibb, Kramers, Lévy-Provençal,<br />

Schacht, Lewis, Pellat, The Encyclopaedia of Islam, vol. II, p.<br />

374-375.<br />

44 Cf. Abū ‘Abdallāh Ja‘far Al-Sādiq, Tafsīr, 55, 11, citat<br />

de Nwyia, Exégèse, p. 327, n. 1.<br />

45 Cf. Henry Corbin, Histoire de la philosophie islamique,<br />

I-II, Paris, Gallimard, 1964, I, p. 120-121.<br />

46 Cf. Qur’ān, XIV, v. 29-30, Arberry, The Koran, p. 249:<br />

„Nu vezi ce pildă a dat Allāh <strong>pe</strong>ntru cuvântul bun? El este ca<br />

un arbore bun, cu rădăcina neclintită şi cu ramuri ce se înalţă în<br />

cer. El dă fructe tot timpul, cu voia Domnului său. Iar Allāh dă<br />

pilde oamenilor <strong>pe</strong>ntru ca ei să-şi aducă aminte.”<br />

47 Cf. Nwyia, Exégèse, p. 337.<br />

48 Ibid., p. 337-338.<br />

49 Magistru al sufi smului <strong>pe</strong>rsan, întemeietor al ordinului<br />

Mevlevyya şi al academiei Sūfi din Qonya. Familia sa, originară<br />

din Khurāsān, s-a refugiat la Qonya în faţa invaziei mongole.<br />

Poemul său monumental intitulat Mathnawī-i ma‘nawī a fost<br />

supranumit Qur’ān-ul limbii <strong>pe</strong>rsane.<br />

50 Cf. Jalāl-ud-dīn Rūmī, Mathnawī-i ma‘nawī, VI, v.<br />

1320, Reynold A. Nicholson (trad.), The Mathnawi, I-VI,<br />

Cambridge, E. J. W. Gibb Memorial Trust, 1990, VI, p. 332.<br />

51 Celebru poet <strong>pe</strong>rsan, Nizām Ad-Dīn Abū Muhammad<br />

Ilyās Ibn Yūsuf Ibn Zakī Ibn Mu‘ayyad, supranumit Nizāmī, s-a<br />

născut în oraşul Ganja din Azerbaidjan. Şi-a <strong>pe</strong>trecut întreaga<br />

viaţă în Transcaucazia. Impresionanta sa o<strong>pe</strong>ră include o serie<br />

de poeme epice, redactate în stil de mathnawī. Este autorul<br />

poemului intitulat Laylā u Majnūn, emblematic <strong>pe</strong>ntru teologia<br />

iubirii mistice în islamul medieval.<br />

theologica<br />

89<br />

52 Cf. Ali Asghar Seyed-Gohrab, Laylī and Majnūn. Love,<br />

Madness and Mystic Longing in Nizāmī’s Epic Romance,<br />

Leiden & Boston, Brill, 2003, p. 183-185.<br />

53 Magistru Sūfi <strong>pe</strong>rsan, membru al ordinului Kubrāwīya,<br />

născut la Nasaf, în Transoxania, în secolul al XIII-lea.<br />

Şi-a <strong>pe</strong>trecut viaţa în Khurāsān, în regiunea delimitată de<br />

Transoxania şi Fārs, Bukhāra şi Shīrāz, Nasaf şi Abarqūh. A<br />

studiat sufi smul cu shaykh-ul Sa’d-ud-dīn Hamū’ī, la rândul<br />

său discipol al shaykh-ului Najm Al-Dīn Kubrā şi al shaykhului<br />

Sadr Al-Dīn Qonyawī (discipol şi ginere al lui Muhyī Al-<br />

Dīn Ibn ‘Arabī). O<strong>pe</strong>ra sa mărturiseşte despre receptarea ideilor<br />

lui Ibn ‘Arabī în spaţiul spiritual al sufi smului <strong>pe</strong>rsan: Kitāb<br />

al-insān al-kāmil sau Cartea omului desăvârşit; Maqsad-e<br />

aqsā sau Scopul ultim; Zobdat al-haqā’iq sau Chintesenţa<br />

adevărurilor. Cf. ‘Azīz-ud-dīn Nasafī, Kitāb al-insān al-kāmil,<br />

Isabelle de Gastines (trad.), Le Livre de l’homme parfait, Paris,<br />

Fayard, 1984, p. 9-10.<br />

54 Cf. Nasafī, Kitāb al-insān al-kāmil, Gastines, Le Livre<br />

de l’homme parfait, p. 276.<br />

55 Ibid., p. 245.<br />

56 Ibid., p. 333.<br />

57 Astronom iranian din Transoxania, supranumit<br />

Alfraganus de către autorii scolastici.<br />

58 Astronom, astrolog şi matematician, supranumit<br />

Albategnius de către autorii scolastici.<br />

59 Matematician şi fi zician din Basra, supranumit Alhazen<br />

sau Ptolemaeus secundus de către autorii scolastici.<br />

60 Celebru fi losof al Antichităţii, conducător al Lúkeionului<br />

din Atena.<br />

61 Cf. Aristotel, Peri kósmon, Jules Barthélemy Saint-<br />

Hilaire (trad.), Traité du ciel, Paris, Librairie philosophique de<br />

Ladrange & A. Durand, Libraire-Éditeur, 1866, p. 136-138, p.<br />

185-186: „Constatăm prin urmare că, în mod evident, sfera este<br />

prima dintre fi gurile solide. (…) Ori, deoarece prima formă<br />

trebuie să aparţină primului corp, iar acest prim corp este cel<br />

care subzistă întru circumferinţa extremă, rezultă că acest corp,<br />

care se mişcă printr-o mişcare circulară, trebuie să fi e sferic.<br />

Corpul care este continuu faţă de acesta este sferic, asemenea<br />

lui, deoarece ceea ce este continuu în raport cu sfericul trebuie<br />

să fi e sferic, la rândul său. Aceeaşi remarcă se aplică faţă de tot<br />

ceea ce se apropie de centrul acestor corpuri, deoarece tot ceea<br />

ce este cuprins de corpul sferic şi se afl ă în contact cu el trebuie<br />

să fi e de asemenea sferic, în mod necesar. Dar ceea ce se afl ă<br />

sub sfera planetelor este continuu faţă de sfera su<strong>pe</strong>rioară.<br />

Ar trebui, prin urmare, să concluzionăm din aceasta că orice<br />

revoluţie este sferică, deoarece totul este în contact cu sferele<br />

şi nu face decât să le continue. (…) Într-adevăr ultima sferă<br />

se mişcă, reţinută şi înlănţuită, în interiorul mai multor sfere,<br />

iar fi ecare sferă se vădeşte a fi un corp. În felul acesta, funcţia<br />

sferei celei mai îndepărtate este comună tuturor celorlalte,<br />

deoarece fi ecare dintre sferele s<strong>pe</strong>ciale este tocmai orbita reală,<br />

<strong>pe</strong> care o descrie în mod natural.”<br />

62 Astronom, geograf şi matematician de origine greacă,<br />

cetăţean roman din Egipt, născut în oraşul Ptolemais Hermiou<br />

din Thebaidă. Autor al scrierilor intitulate Geographikè<br />

hyphégesis, Mathematiké súntaxis sau He Megále súntaxis,<br />

’Apotelesmatiká sau Tetrábiblos, care au infl uenţat gândirea<br />

euro<strong>pe</strong>ană şi musulmană a Evului Mediu.<br />

63 Cf. Corbin, Histoire, I, p. 211-214.<br />

64 Astronom, matematician şi geograf grec.<br />

65 Matematician grec, supranumit „părintele geometriei”.<br />

66 Astronom şi matematician grec.<br />

67 Astrolog, astronom, geograf şi matematician grec din<br />

<strong>pe</strong>rioada elenistică.<br />

68 Matematician şi astronom grec.<br />

69 Maurolico (1558), Mersenne (1644), Halley (1758).<br />

70 Enciclo<strong>pe</strong>dist musulman shī’it de la sfârşitul <strong>pe</strong>rioadei<br />

Samanizilor şi începutul <strong>pe</strong>rioadei Ghaznavizilor. Cf. A. A.<br />

Bjørnbo, Studien über Menelaos’ Sphärik, Leipzig, 1902, p.<br />

88. De asemenea, H. Suter, Die Mathematiker und Astronomen<br />

der Araber und ihre Werke, Leipzig, 1900, p. 81, p. 225.<br />

71 Cf. Suter, Die Mathematiker, p. 208.<br />

72 Cf. C. Brockelmann, Geschichte der arabischen<br />

litteratur, vol. I, Leiden, 1898, 227. De asemenea, Suter, Die


90 theologica<br />

Mathematiker, p. 34.<br />

73 Cf. Abū Al-‘Abbas Ahmad Ibn Muhammad Ibn Kathīr<br />

Al-Farghānī, Kitāb al-Fusūl, ikhtiyār al-Majistī, Johannes<br />

Hispalensis (trad.), Ph. Melanchton (ed.), Brevis ac <strong>pe</strong>rutilis<br />

Compilatio Alfragani astronomorum <strong>pe</strong>ritissimi, quod ad<br />

rudimenta Astronomica est opportunum, Norimbergæ, 1537.<br />

74 Matematician şi astronom arab musulman din Andaluzia.<br />

Cf. Jābir Ibn Afl ah, Islāh al-Majistī, Girardum Cremonensem<br />

(trad.), Gebri Filii Affl a Hispalensis, De Astronomia Libri IX,<br />

in quibus Ptolemæum, alioqui doctissimum, emendauit, in:<br />

Petrus Apianus, Instrumentum primi mobilis, Norimbergæ,<br />

1534. 75 Cf. Abū ’Abdillah Muhammad Al-Battānī, Kitāb<br />

al-Zīj, C. A. Nallino (ed.), Al-Battani sive Albatenii Opus<br />

Astronomicum, vol. I-III, Milano, 1899-1907.<br />

76 Cf. Olaf Pedersen, A Survey of the Almagest, New York,<br />

Springer, 2010, p. 14-16, p. 72-73.<br />

77 Ibid., p. 94-121.<br />

78 Cf. Ptolemy, Almagesta, G. J. Toomer (trad.), Almagest,<br />

New York, Springer, 1984, p. 71.<br />

79 Cf. Pedersen, A Survey of the Almagest, p. 94-95.<br />

80 Identitate religioasă evidenţiată de exhortaţiile sale<br />

incluse în Epistola ad Floram sau Scrisoarea către Flora.<br />

Cf. Epiphanius din Salamis, Panarion seu adversus haereses,<br />

XXXIII, 3-7, in: Robert M. Grant (ed.), Gnosticism. A Source<br />

Book of Heretical Writings from the Early Christian Period,<br />

New York, Har<strong>pe</strong>r & Brothers, 1961, p. 184-190.<br />

81 Cf. ophis, „şar<strong>pe</strong>”, simbol al universului ciclic sau<br />

ouroboros, „şar<strong>pe</strong>le care îşi muşcă singur coada”.<br />

82 „Diagrama ophiţilor” a fost descrisă de Origen, în<br />

Contra Celsum, VI, 25-38 şi reconstruită de Hans Leisegang<br />

şi Kurt Rudolph. Cf. Hans Leisegang, La Gnose, Paris, Payot,<br />

1971, p. 168-173; Kurt Rudolph, Gnosis. The Nature and<br />

History of Gnosticism, San Francisco, Har<strong>pe</strong>r San Francisco,<br />

1987, p. 67-70.<br />

83 Cf. Corbin, Histoire, I, p. 211.<br />

84 Cf. Michael Sells, “Bewildered Tongue: The Semantics<br />

of Mystical Union in Islam”, in: Moshe Idel, Bernard McGinn<br />

(ed.), Mystical Union in Judaism, Christianity and Islam, New<br />

York, The Continuum Publishing Company, 1999, p. 101-107.<br />

85 Cf. Nasafī, Kitāb al-insān al-kāmil, Gastines, Le Livre<br />

de l’homme parfait, p. 140, p. 158-159.<br />

86 Ibid., p. 211-216, p. 345-348.<br />

BIBLIOGRAFIE<br />

AL-BATTĀNĪ, Abū ’Abdillah Muhammad, Kitāb al-Zīj,<br />

Nallino, C. A. (ed.), Al-Battani sive Albatenii Opus Astronomicum,<br />

vol. I-III, Milano, 1899-1907<br />

AL-FARGHĀNĪ, Abū Al-‘Abbas Ahmad Ibn Muhammad<br />

Ibn Kathīr, Kitāb al-Fusūl, ikhtiyār al-Majistī, Hispalensis,<br />

Johannes (trad.), Melanchton, Ph. (ed.), Brevis ac <strong>pe</strong>rutilis<br />

Compilatio Alfragani astronomorum <strong>pe</strong>ritissimi, quod ad<br />

rudimenta Astronomica est opportunum, Norimbergæ, 1537<br />

AL-HUJWĪRĪ, ‘Alī Ibn ‘Uthmān Al-Jullābī, Kashf almahjūb,<br />

Nicholson, Reynold A., (trad.), The Revelation of the<br />

Hidden, London, Luzac & Co. Ltd., 1976<br />

AL-KALĀBĀDHĪ, Abū Bakr Muhammad Ibn Ishāk, Kitāb<br />

al-ta‘arruf li-madhhab ahl al-tasawwuf, Arberry, Arthur J. (trad.),<br />

The Doctrine of the Sufi s, Cambridge, Cambridge University<br />

Press, 1991<br />

ARBERRY, Arthur J., “Al-Junayd, Abū ’l-Kāsim Ibn<br />

Muhammad Ibn Al-Khazzāz Al-Nihāwandī”, in: Gibb, H. A. R.;<br />

Kramers, J. K.; Lévy-Provençal, E.; Schacht, J.; Lewis, B.; Pellat,<br />

Ch. (ed.), The Encyclopaedia of Islam, Leiden, E. J. Brill, 1986,<br />

vol. II<br />

ARBERRY, Arthur J. (trad., ed.), The Koran Interpreted,<br />

Oxford, Oxford University Press, 1991<br />

ARISTOTEL, Peri kósmon, Saint-Hilaire, Jules Barthélemy<br />

(trad.), Traité du ciel, Paris, Librairie philosophique de Ladrange<br />

& A. Durand, Libraire-Éditeur, 1866<br />

‘ATTĀR, Farīd-ud-dīn, Tadhkirat al-awliyā, Arberry, Arthur<br />

J. (trad.), Memorial of the Saints, London, Penguin Books, 1990<br />

ATTRIDGE, Harold W.; MACRAE, George W. (trad.), “The<br />

Gos<strong>pe</strong>l of Truth”, I, 3 şi XII, 2, 18, 1-15, in: Robinson, James<br />

M. (ed.), Nag Hammadi Codex / The Nag Hammadi Library in<br />

English, Leiden, Brill, 1988<br />

BJØRNBO, A. A., Studien über Menelaos’ Sphärik, Leipzig,<br />

1902<br />

BROCKELMANN, C., Geschichte der arabischen litteratur,<br />

vol. I, Leiden, 1898<br />

CORBIN, Henry, Histoire de la philosophie islamique, I-II,<br />

Paris, Gallimard, 1964<br />

DERMENGHEM, Émile (ed.), « Essai sur la mystique<br />

musulmane », in: Ibn Al-Fāridh, ’Omar, Al-Khamriya / L’Éloge<br />

du vin, Paris, Vega, 1980<br />

EPIPHANIUS din Salamis, Panarion seu adversus haereses,<br />

XXXIII, 3-7, in: Grant, Robert M. (ed.), Gnosticism. A Source<br />

Book of Heretical Writings from the Early Christian Period, New<br />

York, Har<strong>pe</strong>r & Brothers, 1961<br />

GIBBONS, Joseph A.; BULLARD, Roger A. (trad.), “The<br />

Second Treatise of the Great Seth”, VII, 2, 50, 25 – 51, 20 şi 60,<br />

35 – 61, 10, in: Robinson, James M. (ed.), Nag Hammadi Codex /<br />

The Nag Hammadi Library in English, Leiden, Brill, 1988<br />

HODGSON, M. G. S., “Dja‘far Al-Sādik, Abū ‘Abd Allāh”,<br />

in: Gibb, H. A. R.; Kramers, J. K.; Lévy-Provençal, E.; Schacht,<br />

J.; Lewis, B.; Pellat, Ch. (ed.), The Encyclopaedia of Islam,<br />

Leiden, E. J. Brill, 1986, vol. II<br />

IBN AFLAH, Jābir, Islāh al-Majistī, Cremonensem,<br />

Girardum (trad.), Gebri Filii Affl a Hispalensis, De Astronomia<br />

Libri IX, in quibus Ptolemæum, alioqui doctissimum, emendauit,<br />

in: Apianus, Petrus, Instrumentum primi mobilis, Norimbergæ,<br />

1534<br />

ISENBERG, Wesley W. (trad.), “The Gos<strong>pe</strong>l of Philip”, II,<br />

3, 77, 15 – 78, 10, in: Robinson, James M. (ed.), Nag Hammadi<br />

Codex / The Nag Hammadi Library in English, Leiden, Brill,<br />

1988<br />

KARAMUSTAFA, Ahmet T., Sufi sm. The Formative Period,<br />

Edinburgh, Edinburgh University Press, 2007<br />

LEISEGANG, Hans, La Gnose, Paris, Payot, 1971<br />

MASSIGNON, Louis, Recueil de textes inédits concernant<br />

l’histoire de la mystique en pays d’islam, Paris, Librairie<br />

Orientaliste Paul Geuthner, 1929<br />

MASSIGNON, Louis, Essai sur les origines du lexique<br />

technique de la mystique musulmane, Paris, Cerf, 1999<br />

NASAFĪ, ‘Azīz-ud-dīn, Kitāb al-insān al-kāmil, De<br />

Gastines, Isabelle (trad.), Le Livre de l’homme parfait, Paris,<br />

Fayard, 1984<br />

NWYIA, Paul, Exégèse coranique et langage mystique,<br />

Beyrouth, Dar El-Machreq, 1991<br />

PEDERSEN, Olaf, A Survey of the Almagest, New York,<br />

Springer, 2010<br />

PTOLEMY, Almagesta, G. J. Toomer (trad.), Almagest, New<br />

York, Springer, 1984<br />

RUDOLPH, Kurt, Gnosis. The Nature and History of<br />

Gnosticism, San Francisco, Har<strong>pe</strong>r San Francisco, 1987<br />

RŪMĪ, Jalāl-ud-dīn, Mathnawī-i ma‘nawī, I-VI, Nicholson,<br />

Reynold A. (trad.), The Mathnawi, I-VI, Cambridge, E. J. W.<br />

Gibb Memorial Trust, 1990<br />

SELLS, Michael, “Bewildered Tongue: The Semantics of<br />

Mystical Union in Islam”, in: Idel, Moshe; McGinn, Bernard<br />

(ed.), Mystical Union in Judaism, Christianity and Islam, New<br />

York, The Continuum Publishing Company, 1999<br />

SEYED-GOHRAB, Ali Asghar, Laylī and Majnūn. Love,<br />

Madness and Mystic Longing in Nizāmī’s Epic Romance, Leiden<br />

& Boston, Brill, 2003<br />

SUTER, H., Die Mathematiker und Astronomen der Araber<br />

und ihre Werke, Leipzig, 1900<br />

WISSE, Frederik (trad.), “The Apocryphon of John”, II, 1,<br />

III, 1, IV, 1, BG 8502, 2, 23, 20 – 24, 5, in: Robinson, James<br />

M. (ed.), Nag Hammadi Codex / The Nag Hammadi Library in<br />

English, Leiden, Brill, 1988


Ciprian VĂLCAN<br />

Im<strong>pe</strong>rii şi morminte<br />

Diavolul nu ia niciodată Prozac – el e doar<br />

farmacistul.<br />

* * *<br />

Public un interviu cu Alexis Philonenko însoţit de<br />

sugestiva fotografi e a bătrînului maestru. Îmi spun că un<br />

fi losof cu o asemenea privire ar putea să fi e, la fel de uşor,<br />

un erou antic sau un luptător din tru<strong>pe</strong>le de comando.<br />

Ucigaşul lui Pisistrate sau un comandant SS.<br />

* * *<br />

Mă aştept ca printre manuscrisele lui Wittgenstein<br />

să se desco<strong>pe</strong>re într-o zi şi refl ecţiile lui despre limba<br />

diavolului. Cred că doar el ar fi fost în stare să-şi închipuie<br />

cum arată o limbă demonică.<br />

* * *<br />

Să nu-ţi citeşti niciodată contemporanii. Folositorul<br />

îndemn al lui Nicolás Gómez Dávila.<br />

* * *<br />

În China s-a născut un copil cu două ca<strong>pe</strong>te. Nu mai<br />

există nici un Tacitus care să scrie despre el.<br />

* * *<br />

O bunică se plimbă cu nepoţica ei de trei ani. Bunica<br />

întreabă : „Vrei să-ţi cumpăr ceva frumos sau ceva bun ?”<br />

Micuţa răspunde aşa cum cer toate prejudecăţile legate de<br />

sexul său: „Ceva frumos”...<br />

* * *<br />

Omul rezidual al prezentului are nevoie de<br />

stimulente tot mai puternice <strong>pe</strong>ntru a simţi că trăieşte, aşa<br />

că recurge tot mai frecvent la gesturi extreme, practicînd<br />

cu un veritabil zel sportiv violul sau crima.<br />

Burghezul de azi nu mai e burghezul placid şi sordid<br />

al secolului al XIX-lea, ci burghezul excentric şi criminal.<br />

Nu Homais, ci Fritzl.<br />

* * *<br />

Plăpumăresele se simt obligate azi să trăiască mai<br />

intens decît poetele.<br />

* * *<br />

Doi copii joacă fotbal în curtea şcolii din apropiere.<br />

La un moment dat, mingea sare dincolo de gard şi ei<br />

sens giratoriu<br />

91<br />

încearcă s-o convingă <strong>pe</strong> o doamnă afl ată în spatele<br />

gardului să le-o înapoieze. Primul spune: „Tanti, vă<br />

rugăm. Din sufl etul nostru de copii”. „Inocent şi bun”,<br />

adaugă al doilea.<br />

Peste 15 ani, cei doi vor fi sau escroci sentimentali,<br />

sau autori de proză satirică. Sau nepoţii escrocului<br />

Manolescu, sau Ilf şi Petrov.<br />

* * *<br />

Savanţii ruşi ne asigură că ultima blondă din lume se va<br />

naşte în Finlanda în jurul anului 2202. Citisem deja că blondele<br />

şi bananele sînt <strong>pe</strong> cale de dispariţie, dar nu-mi imaginasem<br />

că ultima blondă ar putea să ne recite din Kalevala.<br />

* * *<br />

Idealul scriitorului contemporan e să dispună de un<br />

sclav care să-i compună o<strong>pe</strong>ra în vreme ce el îşi pierde<br />

vremea la Ritz.<br />

* * *<br />

Don Nicolás crede că singura deviză potrivită<br />

<strong>pe</strong>ntru un tînăr stîngist ar fi „Revolución y coño”.<br />

Mi-e teamă că tinerii stîngişti de azi s-au cam<br />

săturat de „revolución”. În schimb, „coño” continuă să-i<br />

intereseze, cel puţin atîta vreme cît nu se declară gay din<br />

considerente ideologice...<br />

* * *<br />

Un prieten îmi povesteşte că se afl a, în ziua turului<br />

doi al a<strong>lege</strong>rilor prezidenţiale din 2009, într-un sat<br />

arădean în care are o casă de vacanţă. Văzîndu-i <strong>pe</strong> ţărani<br />

ieşind de la biserică, i-a întrebat cu cine vor să voteze.<br />

„Cu Băsescu”. „Şi de ce votaţi cu Băsescu?” „Votăm cu<br />

Băsescu, fi indcă Băsescu e preşedintele. Cu Geoană o să<br />

votăm cînd o să fi e el preşedinte”.<br />

* * *<br />

Pentru contemporanii noştri, căscatul unei vedete<br />

de televiziune pare mai plin de semnifi caţie decît fulgerul<br />

lui Zeus.<br />

* * *<br />

Se pare că n-au dispărut toţi admiratorii lui Jarry:<br />

am văzut o maşină roşie cu numărul TM 18 UBU...<br />

***<br />

„Vlăduţ, bazează-te <strong>pe</strong> instinct!” se îndeamnă de<br />

unul singur fi ul meu în vîrstă de patru ani în timp ce se<br />

străduieşte să termine un puzzle cu Scufi ţa roşie...<br />

* * *<br />

Am tot mai des impresia că trăim vremuri similare<br />

cu acelea dinspre sfîrşitul Im<strong>pe</strong>riului Roman. Numai<br />

că dacă atunci se iveau tot mai ameninţătoare chipurile<br />

barbarilor, de data asta în coasta noastră pîndeşte un alt<br />

im<strong>pe</strong>riu, cel mai indestructibil şi mai răbdător dintre toate<br />

im<strong>pe</strong>riile, bătrînul Im<strong>pe</strong>riu de Mijloc.<br />

* * *<br />

Surîsul viitorilor împăraţi chinezi va fi plin de<br />

înţelepciune. Ei îşi vor privi cu îngăduinţă noii vasali<br />

occidentali, pregătindu-se să-i asimileze fără violenţă,<br />

aşa cum au mai făcut de-a lungul mileniilor cu nesfîrşite<br />

seminţii barbare.


92 sens giratoriu<br />

Confucius va deveni noul învăţător al lumii, iar<br />

statuile sale vor trona în toate vechile capitale ale fostului<br />

Occident barbar, înlocuind efemerele monumente ridicate<br />

întru celebrarea libertăţii.<br />

* * *<br />

Împăraţii chinezi ne vor privi la fel cum îi priveau<br />

împăraţii romani <strong>pe</strong> războinicii germanici, socotindu-ne<br />

nişte exaltaţi copilăroşi şi uşor de dus de nas.<br />

* * *<br />

Occidentul şi-a păstrat măreţia doar atîta vreme cît<br />

moştenirea romană a fost mai importantă decît moştenirea<br />

barbarilor. De îndată ce moştenirea acestora din urmă a<br />

devenit mai infl uentă, Occidentul a pierdut raţiunile<br />

su<strong>pe</strong>riorităţii sale şi a intrat într-un inexorabil declin,<br />

aşteptînd să fi e înglobat noului im<strong>pe</strong>riu mondial ce va să<br />

vină.<br />

* * *<br />

Cultura occidentală: loisirs plus pornografi e.<br />

* * *<br />

Se prăbuşesc doar civilizaţiile care-şi pierd<br />

încrederea în misiunea lor în raport cu alte civilizaţii.<br />

Nu e cazul Chinei, <strong>pe</strong>ntru care toţi ceilalţi muritori sînt<br />

doar nişte barbari ignoranţi. Tocmai de aceea, civilizaţia<br />

chineză pare indestructibilă, căci nici o catastrofă nu<br />

i-a ştirbit încrederea în misiunea sa s<strong>pe</strong>cială şi nu a<br />

îndepărtat-o de <strong>pe</strong> calea <strong>pe</strong> care i-au stabilit-o înţelepţii<br />

ei <strong>lege</strong>ndari.<br />

* * *<br />

Evreii supravieţuiesc fi indcă se iau mereu la harţă<br />

cu Dumnezeul lor cîrcotaş şi asta îi ţine într-o <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuă<br />

tensiune benefi că spiritului.<br />

Chinezii supravieţuiesc fi indcă au înţeles lumea.<br />

* * *<br />

Viaţa idiotului postmodern e descrisă <strong>pe</strong>rfect în<br />

romanele lui Houellebecq. Ajungînd să-i cunoaştem<br />

contururile, înce<strong>pe</strong>m să-i regretăm sincer <strong>pe</strong> idioţii lui<br />

Flaubert. Bouvard şi Pécuchet aveau totuşi idealuri...<br />

* * *<br />

A fi bou nu înseamnă încă a-ţi lua viaţa, notează<br />

undeva Lichtenberg. El are dreptate, însă uită că boul face<br />

infernale vieţile altora.<br />

* * *<br />

Imbecilul noului secol e în mod necesar un ex<strong>pe</strong>rt.<br />

Boul postmodern nu mai e un nătîng cu patru clase, ci un<br />

individ cu excedent de patalamale.<br />

* * *<br />

Dacă şi-ar privi buricul, leneşul ar fi declarat un<br />

sfînt. Însă el nu e pregătit să facă nici un fel de concesii şi<br />

fi xează la nesfîrşit tavanul...<br />

* * *<br />

În apropierea sfîrşitului, cei mai preţioşi dintre<br />

oameni vor fi deveni tocmai aceia socotiţi în mod obişnuit<br />

inutili, adică aristocraţii, leneşii şi nebunii.<br />

Seminţiile lui Stahanov vor fi scuipate din gura<br />

zeului.<br />

* * *<br />

Stahanov nu putea să apară decît într-un stat<br />

declarat în mod programatic ateu, căci numai oamenii<br />

fără Dumnezeu sînt oameni fără răgaz.<br />

Credinciosul are nevoie de timp ca să-şi slăvească<br />

zeul.<br />

* * *<br />

Leneşul va fi misticul de <strong>pe</strong> urmă, singurul mistic<br />

fatalmente necredincios.<br />

* * *<br />

Lenea e singura formă de asceză ce li se potriveşte<br />

oamenilor hipnotizaţi de Facebook.<br />

* * *<br />

Precipitarea lui Stahanov îl cheamă <strong>pe</strong> Antichrist.<br />

Pasivitatea leneşului îi întîrzie venirea.<br />

* * *<br />

Îmi imaginez lumea împărţită între două im<strong>pe</strong>rii<br />

mondiale. Pe tronul unuia dintre ele se agită precipitatul<br />

Stahanov. Pe celălalt tron doarme Oblomov.<br />

* * *<br />

Cel mai fi del discipol al domnului Teste e tocmai<br />

Ubu.<br />

* * *<br />

Sirenele par senzuale tocmai fi indcă sînt caste, iar<br />

asta îi scoate din minţi <strong>pe</strong> marinari, socotiţi nu fără temei<br />

cei mai lubrici dintre oameni.<br />

* * *<br />

E lubric doar acela care se lasă stăpînit de imaginaţie.<br />

Spinoza şi Kant, prigonitorii imaginaţiei, sînt caşti.<br />

* * *<br />

Să scrii ca un intrigant, ca un iezuit, ca un secretar<br />

al Republicii fl orentine.<br />

Să scrii ca un colecţionar de otrăvuri.<br />

* * *<br />

Karl Kraus pare să aibă mereu dreptate: „Mizeria<br />

poate să facă din orice bărbat un ziarist, dar nu şi din orice<br />

femeie o prostituată”.<br />

* * *<br />

Locul euro<strong>pe</strong>nilor va fi luat de miliarde şi miliarde<br />

de viermi de mătase. E destinul <strong>pe</strong> care ni-l pregătesc<br />

im<strong>pe</strong>rturbabilii împăraţi chinezi.<br />

* * *<br />

În urma noastră nu rămîn palatele, ci mormintele.<br />

Nu ispititoarele curtezane, ci numai scheletele lor.<br />

* * *<br />

Im<strong>pe</strong>riile născute în Occident sînt spulberate după<br />

doar cîteva sute de ani. Singurul im<strong>pe</strong>riu <strong>pe</strong> care se sprijină<br />

însăşi temelia lumii e netulburatul Im<strong>pe</strong>riu de Mijloc.


Criticii noi şi critica veche<br />

În numărul 43 (348), de joi, 3 noiembrie 2011, al<br />

revistei „Cultura”, Alex Goldiş a întocmit un dosar menit<br />

identifi cării raportului dintre tradiţia critică autohtonă şi „critica<br />

nouă” sau, mai precis spus, destinat a răspunde întrebării în ce<br />

măsură critica tinerilor îşi asumă sau, dimpotrivă, respinge statutul<br />

de continuatoare a unor modele. Din capul locului trebuie spus că<br />

titlul dosarului cu aer de anchetă (Critica nouă, critica veche) îmi<br />

pare subversiv, mai ales dacă avem în vedere şi ceea ce reiese din<br />

răspunsurile la întrebarea „Ce mai înseamnă azi <strong>pe</strong>ntru dv. tradiţia<br />

criticii autohtone şi – dacă e cazul – de la ce generaţii sau nume aţi<br />

furat, cum se spune, meserie?” Subversiv <strong>pe</strong>ntru că nu s-ar putea<br />

spune că s-ar contura cu adevărat ideea unei critici noi – ceea ce<br />

ar implica o nouă <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă axiologică şi o metodologie sau<br />

instrumente analitice proprii –, ci mai degrabă suntem în prezent<br />

în faţa unei sume de critici tineri, afl aţi, în cel mai bun şi mai fi resc<br />

caz încă în proces de analiză atât a posibilelor modele, cât şi a<br />

propriilor înclinaţii sau intuiţii estetice.<br />

Paul Cernat îşi recunoaşte afi nitatea călinesciană<br />

în ceea ce priveşte înţe<strong>lege</strong>rea criticii ca „o formă de creaţie<br />

<strong>pe</strong>rsonală”, dar în acelaşi timp şi ancorarea ceva mai pozitivistă<br />

în sociologismul aplicat de Mihai Ralea. Totuşi, el se fereşte de<br />

dogmatism luând în serios, dar nu fără precauţia scepticismului,<br />

orice îi este util în demersul critic, de la istoria ideilor până la<br />

estetica fi lozofi că sau la ceea ce poate fi numit „tradiţia criticii<br />

româneşti”. Legată de aceeaşi tradiţie se recunoaşte şi Mihaela<br />

Ursa, chiar dacă ea tinde să fi e mai atrasă de s<strong>pe</strong>ranţe pozitiviste,<br />

<strong>pe</strong> care şi le-a pus – nu e aici locul de a discuta cât de judicios<br />

– în modele ca Maiorescu, Manolescu sau Ioana Em. Petrescu.<br />

Ea acceptă şi înrâurirea criticilor occidentali, mai ales atunci când<br />

oferă „sisteme de idei” sau doar mici „strategii introductive”, dar<br />

se fereşte cât poate fi e de absolutizarea vreunui model, oricât de<br />

pozitivist ar părea, fi e de refugiul în propriul gust, într-o critică<br />

pur impresionistă, <strong>pe</strong> care o numeşte „umorală” ori „egocentrică”.<br />

Bogdan Creţu are de departe intervenţia cea mai<br />

substanţială, profi tând de ocazie <strong>pe</strong>ntru a face un excurs în<br />

istoria criticii româneşti, în cadrul căruia surprinde obsesia<br />

<strong>pe</strong>ntru criteriul estetic. Totuşi, nu se înţe<strong>lege</strong> foarte clar din textul<br />

său nici cum a înţeles critica românească, nici cum priveşte<br />

el însuşi acest criteriu. Pentru că din sfera de com<strong>pe</strong>tenţă a<br />

criteriului estetic ar fi excluse, în tradiţia românească, după cum<br />

reiese din răspunsul său, valori cum sunt cele etice, religioase<br />

sau ideologice, am deduce că prin estetic ar fi aici vizate strict<br />

as<strong>pe</strong>ctele formale. Are atunci dreptate criticul ieşean să pretindă<br />

lărgirea <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivei critice astfel încât în cadrul esteticii să fi e<br />

incluse, cu statut secundar, şi valori ca cele menţionate, acceptate<br />

de estetica occidentală încă ceva de mai demult. Aş adăuga însă<br />

că nu chiar toată critica noastră a mizat <strong>pe</strong> o estetică pur formală,<br />

căci am avut curente, cele tradiţionaliste, de pildă, care şi-au<br />

elaborat programul estetic pornind de la valori ideologice. Chiar<br />

şi în prezent, neoexpresionismul susţinut din câmpul criticii de<br />

Al. Cistelecan are la bază scoaterea poeziei de sub guvernământul<br />

gratuităţii aventurilor formale şi ancorarea sa temeinică în etica<br />

<strong>pe</strong> care o implică asistarea compasivă a suferinţei umane. O altă<br />

meteahnă a criticii româneşti mai noi i se pare lui Bogdan Creţu<br />

a fi impresionismul şi căutare obstinată a formulelor fericite, care<br />

se suprapun tentaţiei irezistibile a tonalităţii sentenţioase. Astfel<br />

s-ar explica foiletonismul criticii noastre, sau măcar tendinţa ei<br />

în acest sens, <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuat până astăzi, la fel ca reducerea câmpului<br />

emulaţiei la două opţiuni, călinescianismul şi lovinescianismul, şi<br />

încă ambele su<strong>pe</strong>rfi cial înţelese. Care ar fi atunci calea de urmat?<br />

În procesul formării sale, Bogdan Creţu s-a abandonat nu o dată<br />

valurilor de moment, recunoscând implicit că modelele i s-au<br />

impus prin forţa lor de seducţie atunci când sfera lui de interes<br />

a reclamat a<strong>pe</strong>lul la acestea şi mai ales că nu i s-a impus niciunul<br />

în măsură să-i devină dogmă. Nu exclude nicidecum nevoia de<br />

a împrumuta modele străine, spre deosebire de ale noastre mai<br />

bine articulate teoretic, benefi ciare în mod fericit de sinteze<br />

fundamentale.<br />

Bianca Burţa-Cernat se fereşte de fetişizarea vreunei<br />

metode, considerând că oricare se poate face utilă dacă e uzitată<br />

chibzuit. Opţiunea ei este deci conjugarea mai multor <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctive<br />

în studiile ample, cu miză mai pronunţat teoretică, dintre care<br />

numeşte achiziţiile sociologismului, ale psihocriticii, istoriei<br />

mentalităţilor sau ale esteticii receptării şi lasă lista deschisă. Dar<br />

talmeş-balmeş<br />

93<br />

tot ea merge <strong>pe</strong> mâna propriului gust, <strong>pe</strong> impresionism în cronica<br />

de întâmpinare, intrând astfel în contrast vădit cu s<strong>pe</strong>ranţele mai<br />

accentuat pozitiviste ale celorlalţi trei critici deja menţionaţi.<br />

Ultimul intervievat care răspunde întrebării lui Alex<br />

Goldiş – căci putem bănui că i-o fi solicitat de asemeni şi <strong>pe</strong><br />

alţii, între care s-or fi afl at (trebuie să se fi afl at) şi <strong>Andrei</strong> Terian,<br />

Cosmin Ciotloş sau Şerban Axinte – este Alex Matei. Cum era<br />

de aşteptat, acesta nu se revendică nicidecum de la vreo tradiţie<br />

critică autohtonă, susţinând nevoia raportării la modelele<br />

occidentale. Ba chiar, cere ca probă de foc <strong>pe</strong>ntru textele critice<br />

româneşti traducerea în alte limbi <strong>pe</strong>ntru a le fi validată valoarea.<br />

Câte implicaţii s-or ivi de aici, nu ne mai lămureşte.<br />

Nu avem deci o critică tânără, defi nită de o direcţie<br />

proprie sau de un sistem coerent de valori, ci doar critici tineri<br />

care, cu excepţii rare, se cam feresc de a deveni continuatorii<br />

asumaţi ai vreunui model. Credinţa într-o critică realmente<br />

creativă o fi având ceva de spus în acest sens, ducând la teama<br />

că originalitatea ar putea fi inhibată de căutările <strong>pe</strong> cărări bătute.<br />

De observat că în general discursul cultural românesc deplânge<br />

absenţa marilor sisteme critice autohtone, care să se impună<br />

eventual şi în Occident. Dar oare acestea nu sunt de obicei rodul<br />

unui efort colectiv, a ceea ce numim în general „şcoală”? Şi face<br />

casă bună ideea de şcoală cu asemenea obsesii sau orgolii ale<br />

originalităţii?(C. C.)<br />

* * *<br />

N-am înţeles niciodată diatriba (tot mai accentuată a)<br />

scriitorilor sau a criticilor români, de la Mircea Cărtărescu sau<br />

<strong>Andrei</strong> Pleşu până la Daniel Cristea-Enache sau Paul Cernat,<br />

împotriva postacilor anonimi de la subsolul articolelor lor.<br />

Sigur că destul de multe postări abia frizează limbajul urban şi/<br />

sau articulat, însă a te lua la harţă cu ele mi se pare a nu <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong><br />

jocul democratic <strong>pe</strong> care, ne place sau nu, spaţiul internautic l-a<br />

iniţiat şi-l va duce cu siguranţă mai departe. Cred că, <strong>pe</strong> lângă<br />

cititorii inteligenţi <strong>pe</strong> care fi ecare şi-i doreşte ca parteneri de<br />

discuţie (nu puţini şi ei <strong>pe</strong> blogurile culturale din ultima vreme),<br />

va trebui ca scriitorul român să se obişnuiască cu zumzetul – de<br />

multe ori neplăcut al – afi rmaţiilor <strong>pe</strong> de-alături sau al încercărilor<br />

miştocăreşti de deturnare a sensului. Iar jocul cu anonimatul nu e<br />

neapărat dovadă de necinste, cum s-a tot spus, ci un joc ca oricare<br />

altul, <strong>pe</strong> care spaţiul virtual l-a făcut posibil şi care trebuie acceptat<br />

de aici înainte drept un capitol ce ţine de „riscurile meseriei”. Cu<br />

puţin umor şi spirit relativist, ele pot fi depăşite. (A.G.)<br />

Revoltaţii de <strong>pe</strong> Wall Street şi cazul Eminescu<br />

Revista „Cultura”, nr.45, din 17 noiembrie 2011, e<br />

dominată de două „cazuri”: unul internaţional, în s<strong>pe</strong>ţă criza<br />

occidentală şi unul naţional, mai precis eternul caz Eminescu. Dar<br />

să le luăm <strong>pe</strong> rând.<br />

Despre diferitele faţete ale crizei se pronunţă Augustin<br />

Buzura în editorial, George Apostoiu, într-un articol <strong>pe</strong>simist<br />

despre eşecul visului euro<strong>pe</strong>an şi Oana Pughineanu, într-un amplu<br />

articol despre indignaţii de <strong>pe</strong> Wall Street. Dintre cei trei analişti,<br />

cea mai tânără, Oana Pughineanu, are şi cele mai <strong>pe</strong>rtinente şi<br />

mai bine articulate opinii. De fapt, <strong>pe</strong> ea o indignează indignările<br />

indignaţilor. Cu metodă şi spirit analitic şi asociativ, sprijininduse<br />

<strong>pe</strong> ideile unor fi lozofi contemporani, ca Agamben, Slavoj<br />

Zizek sau Peter Sloterdijk, demontează labilitatea şi lipsa de<br />

consistenţă a mişcării ocupanţilor de <strong>pe</strong> Wall Street. Incapacitatea<br />

ocupanţilor de a acţiona politic şi de a avea o minimă infl uenţă<br />

asupra politicului o pune <strong>pe</strong> seama slăbirii sau a blocării accesului<br />

la conştiinţa de sine a simplului cetăţean, victimă a biopoliticii<br />

actuale, nemulţumit că cei 1% i-au afectat viaţa restului de<br />

99%, prin viaţă înţelegându-se, precizează autoarea, „exclusiv<br />

capacitatea de a consuma”.<br />

În ce-l priveşte <strong>pe</strong> Eminescu, el face obiectul celui de-al<br />

10-lea episod al serialului semnat de N. Georgescu, care încearcă să<br />

elucideze misterele din jurul plecării sale de la „Timpul”, precum<br />

şi relaţiile politice dintre poet şi Maiorescu. Din câte ne-am putu<br />

da seama, până la elucidare vor mai urma încă multe episoade.<br />

Dar Eminescu nu e privit doar în diacronie, ci şi în sincronie. Cel<br />

puţin, volumul lui Radu Vancu, „Eminescu. Trei eseuri”, comentat<br />

prieteneşte, dar fără a-i trece sub tăcere minusurile, de Cosmin<br />

Borza, încearcă să-l aducă <strong>pe</strong> poet cât mai aproa<strong>pe</strong> de modernitate.<br />

Potrivit observaţiilor lui Cosmin Borza, intenţiile şi premisele<br />

criticului sibian sunt lăudabile şi au mari şanse să depăşească<br />

exegezele clişeizate deja, dar demersul critic îl mai trădează <strong>pe</strong>


94 talmeş-balmeş<br />

autor. Astfel, modernitatea lui Eminescu nu iese prea credibilă din<br />

demersul argumentativ al lui Radu Vancu. E o problemă cunoscută<br />

şi deschisă de mulţi, dar care rămâne încă de demonstrat. (C.T.)<br />

<strong>Vatra</strong> „la aniversară”<br />

Revista <strong>Vatra</strong>, seria nouă, şi-a sărbătorit vineri, 2<br />

decembrie, la Universitatea „Petru Maior”, împlinirea a 40 de<br />

ani de apariţie neîntreruptă la Târgu-Mureş, prilej de reunire a<br />

redactorilor şi colaboratorilor din diverse generaţii. Evocările<br />

emoţionante nu puteau lipsi la ceas aniversar. Cornel Moraru e<br />

reuşit o evocare de zile mari a începuturilor, a difi cultăţilor <strong>pe</strong> care<br />

le-au confruntat şi depăşit cu inteligenţă fondatorii seriei noi, în<br />

frunte cu Romulus Guga, <strong>pe</strong>ntru a face posibilă apariţia Vetrei la<br />

Târgu-Mureş, în condiţiile cenzurii din anii ’70. Revista, în ciuda<br />

numelui tradiţionalist, ambiţiona nu doar să se adreseze tuturor<br />

românilor, ci şi să se situeze în spiritul veacului, deschizânduşi<br />

larg porţile tinerilor scriitori optzecişti, la debutul cărora a<br />

contribuit substanţial, sau oferind spaţiu de publicare SF-iştilor.<br />

Prestigiul câştigat de <strong>Vatra</strong> în anii ’80 s-a consolidat apoi în anii<br />

’90, prin dedicarea exemplară a unui colectiv redacţional inspirat<br />

şi coordonat de criticii Cornel Moraru şi Al. Cistelecan, al căror<br />

destin se confundă, timp de 20 de ani, cu cel al revistei. Cât de<br />

importantă este <strong>Vatra</strong> în <strong>pe</strong>isajul revuistic românesc? Criticul<br />

şi redactorul-şef al Vetrei ultimilor, aproa<strong>pe</strong>, cinci ani, Virgil<br />

Podoabă, a încercat să dea un răspuns citând imaginea metaforică a<br />

mai tânărului coleg de breaslă, Paul Cernat: dacă am privi revistele<br />

apărute la nivel naţional ca <strong>pe</strong> un candelabru, atunci <strong>Vatra</strong> ar fi<br />

tija centrală. Ceea ce nu înseamnă altceva decât faptul că revista<br />

şi-a menţinut statutul de veritabilă instituţie culturală, biruind<br />

vremurile, crizele, regimurile de orice fel şi mizând <strong>pe</strong> calitate,<br />

onestitate, devotament <strong>pe</strong>ntru şi în scopul edifi cării literaturii<br />

româneşti, deschidere spre noile tendinţe literare, iniţiativă şi<br />

putere de metamorfozare. Aşa încât, nu-i putem dori decât un<br />

viitor <strong>pe</strong> măsura celor 40 de ani aniversaţi. La fi nalul întâlnirii,<br />

<strong>pe</strong>ntru a-i marca longevitatea şi a-i proba calitatea, s-au lansat<br />

două volume consistente (<strong>pe</strong>ntru care, după cum bine observa<br />

Al. Cistelecan s-au primit fondurile necesare, paradoxal, tocmai<br />

în an de criză!), coordonate de scriitorul şi traducătorul Kocsis<br />

Francisko, actualul redactor-şef adjunct, fără de care cu greu neam<br />

putea imagina apariţia revistei: Bibliografi a Revistei „<strong>Vatra</strong>”<br />

(1971 – 2010) şi Puncte de re<strong>pe</strong>r. Antologie de proză scurtă 1971<br />

– 2010. (C.T.)<br />

Cazul George Ivaşcu<br />

„România literară”, nr. 51-52/2011 e consacrat în mare<br />

parte lui George Ivaşcu. Editorialul lui N. Manolescu îşi propune<br />

să suplinească unele inexactităţi şi lacune referitoare la biografi a<br />

lui Ivaşcu. Una dintre concluziile editorialului este că, de fapt,<br />

„compromisurile lui Ivaşcu au fost în anii comunismului de natură<br />

practică. Morale, dacă vreţi, nu însă politice. Deşi comunismul îl<br />

dezamăgise, o dată prin caracterul totalitar al regimului, a doua<br />

oară prin deriva naţionalistă de după 1971, n-a schimbat, propriu<br />

vorbind, tabăra ideologică. A fost toată viaţa lui un om de stânga”.<br />

Ana Blandiana, în evocarea sa, subliniază „discreţia şi subtilitatea”<br />

cu care George Ivaşcu o ajuta „să fi e liberă”. Celelalte articole<br />

(Politica lui Ivaşcu, de Radu Cosaşu, Momente cu G. Ivaşcu, de<br />

Alexandru Niculescu sau Cazul George Ivaşcu, de G. Dimisianu)<br />

întregesc portretul spiritual al unui „arhitect de reviste” cu o<br />

statură morală de incontestabilă probitate.<br />

Din acelaşi număr al „României literare” reţinem şi<br />

articolul lui <strong>Andrei</strong> Cornea Marginalităţi, în care se realizează o<br />

tipologie detaliată a marginalilor şi marginalităţilor, constatânduse<br />

că „lumea se împarte între foşti şi actuali marginali. Între ei<br />

au loc mai toate marile şi micile confl icte ale istoriei şi vieţii; ba<br />

am putea spune că însăşi evoluţia biologică depinde de aceste<br />

confl icte”. Eseistul constată că diferitele s<strong>pe</strong>cii de marginali<br />

se confruntă neîncetat, în confl icte mai mult sau mai puţin<br />

virulente: „Se poate înţe<strong>lege</strong> de aici cît de infi nit de variate sunt<br />

confl ictele. Totuşi, cred că, dincolo de toate, bătălia supremă se<br />

reia neîncetat între aceste două mari alianţe: marginalii mulţumiţi<br />

conduşi de foştii marginali secunzi, <strong>pe</strong> de o parte, şi marginalii<br />

nemulţumiţi (maginalizaţii) conduşi de foştii marginali primi, de<br />

partea cealaltă. Toate acestea sunt roluri esenţiale, prescrise dintru<br />

eternitate, indiferent dacă actorii, mai buni sau mai răi, le joacă la<br />

scară planetară sau la scara blocului...” (I.B.)<br />

ce scriu ungurii<br />

A trecut ceva vreme...<br />

de când n-am mai cons<strong>pe</strong>ctat din presa maghiară,<br />

împuţinată drastic şi ea, şi ceva mult mai multă de la evenimentele<br />

tragice de la Siculeni, comemorate an de an de maghiari în ziua de<br />

7 ianuarie la monumentul Siculicidium din localitate, eveniment<br />

despre care relatează cotidianul Népújság din 9 ianuarie 2012.<br />

Înainte de a spicui din discursul preşedintelui Kelemen Hunor, să<br />

ne reamintim ce s-a <strong>pe</strong>trecut, de fapt, cu 248 de ani mai înainte.<br />

În anul 1762, împărăteasa Maria Tereza a ordonat<br />

reorganizarea batalioanelor de grăniceri secui după structura<br />

armatei im<strong>pe</strong>riale austriece. Scopul declarat a fost efi cientizarea<br />

apărării graniţelor de est ale im<strong>pe</strong>riului. Scopul nedeclarat a fost<br />

însă altul – folosirea tru<strong>pe</strong>lor secuieşti, care erau recunoscute<br />

<strong>pe</strong>ntru dârzenia şi vitejia lor <strong>pe</strong> tot teritoriul im<strong>pe</strong>riului, în războaie<br />

din afara ţinutului, mai ales în acţiunile militare din vestul<br />

Euro<strong>pe</strong>i. Acest lucru a fost în contradicţie cu tradiţiile, drepturile<br />

şi libertăţile secuilor. Pe lângă acestea, ei urmau să servească<br />

sub conducerea unor ofi ţeri străini, cu limbă de instrucţie şi după<br />

reguli străine. Tradiţional, în schimbul apărării graniţelor, care<br />

însemna, în fapt, serviciu militar <strong>pe</strong> viaţă, <strong>pe</strong> cheltuială proprie,<br />

secuii erau scutiţi de alte poveri, de taxe şi de dări, şi serveau în<br />

afara graniţelor Transilvaniei numai în cazuri excepţionale, <strong>pe</strong><br />

cheltuiala regelui sau a princi<strong>pe</strong>lui. De data aceasta toate aceste<br />

drepturi le erau anulate. Secuii s-au împotrivit de la început,<br />

o serie de incidente premergând evenimentelor din anul 1764.<br />

Generalii Bukow şi Siskovics, după încercările de la început<br />

de a-i convinge <strong>pe</strong> secui, au trecut la metode brutale, luând <strong>pe</strong><br />

rând, sistematic, sat cu sat secuimea, înrolând oamenii cu forţa.<br />

Secuii din ţinutul Odorheiului şi al Ciucului au fost cei care au<br />

opus rezistenţa cea mai îndârjită, aici încercările dând greş în mod<br />

re<strong>pe</strong>tat. În ajunul Crăciunului anului 1763, bărbaţii din Siculeni<br />

au ieşit în pădurile din jurul Păulenilor ca să protesteze împotriva<br />

încercărilor de a fi înrolaţi cu forţa. În ziua de 5 ianuarie 1764 a<br />

sosit în sat o delegaţie a fruntaşilor secuilor din Trei Scaune <strong>pe</strong>ntru<br />

a stabili acţiunile comune. În zorii zilei de 7 ianuarie, 1350 de<br />

soldaţi austrieci au înconjurat satul şi la ora 3 au deschis focul de<br />

artilerie asupra satului adormit. Casele şi anexele au fost cuprinse<br />

de fl ăcări, drumurile erau blocate de soldaţi, scăparea devenind<br />

aproa<strong>pe</strong> imposibilă. Unii au încercat să fugă <strong>pe</strong>ste a<strong>pe</strong>le îngheţate<br />

ale Oltului, dar gheaţa s-a spart şi au sfârşit înecaţi. După tirul<br />

de artilerie, soldaţii au intrat în satul devastat şi i-au măcelărit <strong>pe</strong><br />

toţi care le-au ieşit în cale. Măcelul s-a încheiat dimineaţa la orele<br />

9. Acţiunea a fost condusă de generalul mercenar Siskovics şi<br />

locotenentul-colonel Carato. Cifrele ofi ciale ale vremii estimează<br />

la 200 numărul morţilor, dar Michael Conrad von Heidendorf,<br />

procurorul militar trimis <strong>pe</strong>ntru investigarea evenimentelor şi<br />

<strong>pe</strong>depsirea „răzvrătiţilor”, a estimat cifra probabilă la 400 de<br />

morţi.<br />

După acest episod sângeros, intrat în conştiinţa populară<br />

ca „Măcelul de la Siculeni” şi în istoriografi e sub denumirea de<br />

siculicidium – uciderea secuilor, a urmat refugiul <strong>pe</strong>ste munţi, în<br />

Moldova, a mii de secui – unele estimări indică cifre comparabile<br />

cu populaţia a cinci sate secuieşti –, stabilindu-se în satele<br />

ceangăieşti din Ghimeş şi de <strong>pe</strong> malul Siretului, dar şi în Bucovina,<br />

întemeind cele cinci sate ale secuilor bucovineni.<br />

În 1891, la propunerea lui Orbán Gyula, a luat fi inţă un<br />

comitet de iniţiativă care a strâns fondurile necesare construcţiei<br />

monumentului care comemorează masacrul din 7 ianuarie 1764.<br />

Monumentul a fost executat <strong>pe</strong> baza planului elaborat de arhitectul<br />

Tamás József din Miercurea-Ciuc şi inaugurat în ziua de 8<br />

octombrie 1905. Pasărea de <strong>pe</strong> stâlpul central a monumentului este<br />

o<strong>pe</strong>ra renumitului sculptor originar din Ciumani, Köllő Miklós,<br />

având o anvergură a aripilor de 2,6 m. Placa comemorativă<br />

conţine o descriere sumară a evenimentelor, data sfi nţirii (1899)<br />

şi un poem care comemorează fapta secuilor care s-au împotrivit<br />

tiraniei şi au murit <strong>pe</strong>ntru drepturile şi libertăţile secuilor, lăsând în<br />

urma lor un exemplu <strong>pe</strong>ntru generaţiile care i-au urmat. (Parte din<br />

informaţiile tehnice au fost luate de <strong>pe</strong> pagina ofi cială a localităţii<br />

Siculeni).<br />

Şi acum să revenim la comemorarea din acest an, spicuind<br />

din discurs:<br />

„Ne-am întrunit ca să ne plecăm ca<strong>pe</strong>tele în faţa celor ce<br />

acum 248 de ani au spus nu tiraniei şi au încercat să a<strong>pe</strong>re libertăţile<br />

civice de care dispuneau secuii de la stabilirea lor <strong>pe</strong> aceste


meleaguri. [...] Masacrul din zorii zilei de 7 ianuarie a fost un fel<br />

de răzbunare <strong>pe</strong> voinţa, rezistenţa şi dorinţa de libertate a secuilor.<br />

[...] Ar fi prea puţin dacă am veni la Siculeni numai <strong>pe</strong>ntru a ne<br />

aminti de tragedie. Istoria poate fi interpretată în multe feluri, dar<br />

noi avem obligaţia de a o interpreta, comemorând ameninţarea,<br />

ca trecut al unei comunităţi, ca vitalitate, forţă a acelei comunităţi<br />

care a supravieţuit oricărei pierderi, care a reuşit să treacă <strong>pe</strong>ste<br />

orice tragedie şi a fost capabilă să ia totul de la început. Individul,<br />

familia, comunitatea au avut capacitatea de a o lua de la capăt, de<br />

a reclădi. Au crezut că aici, <strong>pe</strong> pământul natal, se poate şi trebuie<br />

să-ţi reclădeşti viaţa, că prin unitate se poate construi un viitor, că<br />

trebuie să populeze acest pământ. Când venim la Siculeni, trebuie<br />

să scoatem în evidenţă şi această convingere, această forţă, şi<br />

trebuie să ne punem întrebarea dacă noi, în secolul al XXI-lea,<br />

am moştenit tenacitatea, dârzenia, iubirea de patrie a înaintaşilor<br />

noştri secui. Eu consider că locuitorii acestui pământ au moştenit<br />

aceste calităţi, ştim să clădim, suntem <strong>pe</strong>rseverenţi şi puternici,<br />

ne apărăm libertatea şi drepturile. [...] Cred că avem puterea,<br />

<strong>pe</strong>rseverenţa şi tenacitatea ca această solidaritate să nu o slăbim<br />

nici în secolul al XXI-lea, să păstrăm valorile moştenite. Chiar şi<br />

atunci când nu se trage asupra noastră cu tunuri, ci se încearcă prin<br />

cuvinte şi acţiuni să fi m deposedaţi de istorie. Şi le transmitem de<br />

aici, de la Siculeni, celor <strong>pe</strong> care îi irită stema afl ată <strong>pe</strong> frontonul<br />

liceului „Márton Áron” din Miercurea Ciuc să nu fi e deranjaţi de<br />

istoria noastră, să nu-i deranjeze ceea ce constituie valorile noastre,<br />

trecutul nostru. Şi-atunci poate exista consens, spirit constructiv.<br />

Istoria nu se poate şterge, nu se poate falsifi ca. Istoria nu poate fi<br />

pusă între paranteze decât <strong>pe</strong>ntru scurtă vreme, cum au şi încercat<br />

în multe rânduri şi mai mulţi s-o facă. Transmitem de aici, de la<br />

Siculeni, că secuii, maghiarii din Transilvania sunt oameni cu<br />

dragoste de libertate. Îi res<strong>pe</strong>ctă <strong>pe</strong> cei ce le acordă res<strong>pe</strong>ct, iubesc<br />

libertatea şi le place să-şi hotărască singuri destinul. Mesajul de la<br />

Siculeni are şi acest conţinut” – fi nalul discursului făcând aluzie<br />

la infl amarea unui număr mare de „<strong>pe</strong>rsonalităţi” (de regulă din<br />

domenii care n-au nimic de-a face cu istoria şi care îşi arogau<br />

nonşalant cunoştinţe <strong>pe</strong> care şi le însuşiseră evident din „auzite”,<br />

completate, sub impuls emoţional, din imaginarul propriu cu<br />

lejeritate de fi cţiune literară) publice şi canale media privitoare la<br />

„ofensa” harghiteană.<br />

S-ar putea spune, la prima vedere, că sunt cuvinte<br />

înfl ăcărate, inspirate de eveniment, de semnifi caţia istorică a<br />

comemorării, de emoţia stârnită de ceremonie, însă dacă suntem<br />

ceva mai atenţi putem observa că ele exprimă mult mai mult, o<br />

atitudine constantă, îndârjirea de a nu ceda, o doză sănătoasă de<br />

orgoliu, mândrie, determinare şi multă, multă diplomaţie. Chiar<br />

dacă a fost vorba de un discurs liber (nu afl ăm din articol), el<br />

conţine toate elementele unei politici axate <strong>pe</strong> conştiinţa identitară,<br />

<strong>pe</strong> dreptul şi nevoia defi nirii alterităţii. Discursul nu este agresiv,<br />

însă nu lasă loc nici de concesii ori compromisuri. Chiar dacă se<br />

cunoaşte bine că monolitul maghiar are extrem de multe fi suri,<br />

că divergenţele interne sunt frecvente şi adesea furtunoase, în<br />

raport cu exteriorul pare să nu se fi produs nici o schimbare. Până<br />

pragul electoral poate fi atins, discursul nu necesită nici o nuanţare<br />

radicală. (K.F.)<br />

PREMIUL NAŢIONAL DE POEZIE „MIHAI<br />

EMINESCU” PE ANUL 2011<br />

Pe 15 ianuarie 2012 a avut loc la Botoşani, <strong>pe</strong> scena<br />

Teatrului „Mihai Eminescu” din Botoşani, Gala de decernare a<br />

Premiului Naţional de Poezie „Mihai Eminescu”- O<strong>pe</strong>ra Omnia,<br />

ediţia a XXI-a. Juriul de acordare a premiului, format din Nicolae<br />

Manolescu, Mircea Martin, Ion Pop, Cornel Ungureanu şi Mircea<br />

A. Diaconu, avînd în vedere următoarele nominalizări: Nicolae<br />

Prelipceanu, Vasile Vlad, Ovidiu Genaru, Ion Mircea şi Doina<br />

Uricariu, a decis ca <strong>pe</strong>ntru anul 2011 laureatul să fi e poetul Ion<br />

Mircea, căruia i s-a decernat şi titlul de Cetăţean de Onoare al<br />

municipiului Botoşani. Totodată, s-a decernat şi Premiul Naţional<br />

de Poezie „Mihai Eminescu” – O<strong>pe</strong>ra Prima, ajuns la ediţia a<br />

XIV-a. Juriul, format din Al. Cistelecan, Mircea A. Diaconu,<br />

Daniel Cristeahe, <strong>Andrei</strong> Terian şi Vasile Spiridon, nominalizînd<br />

<strong>pe</strong> <strong>Andrei</strong> Dosa, Crista Bilciu, Matei Hutopila, Vlad Tăuşance şi<br />

George Nechita, a decis premiul <strong>pe</strong> anul 2011 ex-aequo<br />

Poeţilor <strong>Andrei</strong> Dosa, <strong>pe</strong>ntru cartea Când va veni ceea ce<br />

este desăvârşit, Ed. Tracus-Arte, şi Cristei Bilciu, <strong>pe</strong>ntru cartea<br />

Poema desnuda, Ed. Cartea Românească. Gala s-a încheiat cu<br />

un concert extraordinar susţinut de pianistul Mircea Tiberian şi<br />

interpreta Nadia Trohin. (Comunicat de presă)<br />

talmeş-balmeş<br />

95<br />

GALA PREMIILOR LITERARE ALE ASOCIŢIEI<br />

SCRIITORILOR DIN TÂRGU-MUREŞ ŞI ALE EDITURII<br />

ARDEALUL<br />

Gala premiilor literare din acest an s-a desfăşurat sâmbătă,<br />

10 decembrie 2011, în sala de şedinţe a revistelor <strong>Vatra</strong> şi Látó din<br />

Târgu-Mureş, într-o atmosferă colegială şi extrem de prietenoasă.<br />

Poeta şi traducătoarea Ileana Sandu, consilier în cadrul<br />

Primăriei Municipiului Târgu-Mureş, a dat citire mesajului<br />

generos al primarului, dr. Dorin Florea, în care s-a subliniat buna<br />

conlucrare cu scriitorii, în cadrul diverselor proiecte culturale<br />

derulate în ultimii ani, cu accentul <strong>pe</strong> participarea acestora la<br />

zilele oraşului. Scriitorii l-au avut în mijlocul lor, având prilejul<br />

de a-i face cunoscute unele proiecte de <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă, <strong>pe</strong> prefectul<br />

Judeţului Mureş, Marius Paşcan, poet, doctor în fi losofi e, lector<br />

asociat la Universitatea „Petru Maior”.<br />

Momentul festiv a fost precedat şi de lansarea noilor<br />

apariţii editoriale, ieşite de sub teascurile Editurii „Ardealul”,<br />

8 proze scurte & refl ecţii, aforisme, paradoxuri, de Zeno<br />

Ghiţulescu, şi Amanta lui Dracula, tot proză, de Ioan Suciu<br />

Moişa, cărţi prezentate de criticii literari Al. Cistelecan şi Iulian<br />

Boldea, şi de către scriitorul Lazăr Lădariu, moderatorul întregii<br />

manifestări fi ind poetul şi eseistul Eugeniu Nistor, secretarul<br />

breslei scriitorilor.<br />

Apoi s-a trecut l-a decernarea premiilor <strong>pe</strong>ntru cărţile<br />

cu conţinut literar, apărute în 2010. Juriul Filialei Târgu-Mureş a<br />

Uniunii Scriitorilor, constituit din: Cornel Moraru – preşedinte,<br />

Zeno Ghiţulescu şi Eugeniu Nistor – membrii, a hotărât<br />

asumarea DIPLOMEI DE ONOARE, acordată criticului literar<br />

Al. Cistelecan la 2 decembrie 2011, în cadrul simpozionului<br />

organizat la Universitatea „Petru Maior”, cu prilejul sărbătoririi<br />

împlinirii vârstei de 60 de ani; de asemenea, analizând toate cărţile<br />

primite la locul stabilit (redacţia revistei <strong>Vatra</strong>), până la data limită<br />

(7 decembrie 2011), a decis premierea următoarelor cărţi şi autori:<br />

PREMIUL DE EXCELENŢĂ: Dan Culcer, <strong>pe</strong>ntru volumul<br />

bilingv de poezie Utopia, apărut, în co-editare, la Editura Ardealul<br />

& Asymetria (Târgu-Mureş & Elancourt, 2010); PREMIUL<br />

PENTRU POEZIE: Viorel Mureşan, <strong>pe</strong>ntru volumul Buchetul<br />

de platină, apărut la Editura Eikon (Cluj-Napoca, 2010);<br />

PREMIUL PENTRU PROZĂ: Ion Ilie Mileşan, <strong>pe</strong>ntru<br />

volumul Sub zodia patimilor, apărut la Editura Ardealul (Târgu-<br />

Mureş, 2010); PREMIUL PENTRU CRITICĂ ŞI ISTORIE<br />

LITERARĂ: Iulian Boldea, <strong>pe</strong>ntru volumul Aproximaţii, apărut<br />

la Editura Contemporanul (Bucureşti, 2010). De asemenea, juriul a<br />

mai decis şi acordarea unei DIPLOME – revistei LitArt, redactorşef<br />

Adrian Armand Giurgea, <strong>pe</strong>ntru popularizarea manifestărilor<br />

culturale ale breslei scriitorilor mureşeni.<br />

Un alt juriu, doar uşor schimbat, a dispus acordarea<br />

diplomelor Editurii Ardealul din Târgu-Mureş, editură<br />

funcţionând încă de la înfi inţarea ei (în 1995) sub egida de onoare<br />

a Uniunii Scriitorilor din România, acesta fi ind constituit din:<br />

Cornel Moraru – preşedinte, Iulian Boldea şi Eugeniu Nistor<br />

şi hotărând, <strong>pe</strong>ntru început, asumarea diplomelor, acordate<br />

anterior, la 6 decembrie 2011, în cadrul manifestărilor culturale<br />

organizate la Târnăveni, scriitorului Aurel Hancu şi profesoruluidirector<br />

de bibliotecă Gheorghe Moldovan, şi, apoi, acordarea<br />

unor DIPLOME DE EXCELENŢĂ următoarelor <strong>pe</strong>rsonalităţi:<br />

Marius Paşcan – poet, prefect al judeţului Mureş, <strong>pe</strong>ntru<br />

susţinerea entuziastă a celor mai autentice manifestări culturale;<br />

Kocsis Francisko – poet şi traducător, redactor şef adj. al revistei<br />

„<strong>Vatra</strong>”, <strong>pe</strong>ntru frumoasa colaborare în co-editarea Bibliografi ei<br />

revistei şi a antologiilor de proză scurtă şi de poezie; Virgil Pană<br />

– director adj. al Muzeului Judeţean Mureş, <strong>pe</strong>ntru buna colaborare<br />

editorială din ultimii ani; Marin Şara – ex-director al Bibliotecii<br />

municipale „Petru Maior”, <strong>pe</strong>ntru organizarea unor frumoase<br />

manifestări cu scriitorii şi cartea de literatură la Reghin; Mioara<br />

Pop – director al Bibliotecii Judeţene „Lucian Blaga” Alba, <strong>pe</strong>ntru<br />

sprijinul susţinut în editarea volumelor anastatice din fi losofi a lui<br />

Lucian Blaga; Adela Ciulea – director al Grupului Şcolar „Ion<br />

Vlasiu”, <strong>pe</strong>ntru promovarea în cadrul şcolii <strong>pe</strong> care o conduce a<br />

celor mai importanţi scriitori din zona Mureşului şi a Târnavelor.<br />

Au fost prezenţi la manifestare, alături de scriitorii din<br />

graniţele Judeţului Mureş, membrii ai breslei din Cluj-Napoca<br />

(Viorel Mureşan), Bistriţa (Emil Dreptate), Mediaş (George L.<br />

Nimigeanu, Ioan Veza).<br />

Sponsorii manifestării au fost: Primăria Municipiului<br />

Târgu-Mureş şi Editura Ardealul. (Cronicar)


96<br />

dacă nu cânţi în strună<br />

editorilor, vei fi detestat<br />

asta e de părere şi o să-ţi spună,<br />

azi, orice poet întrebat<br />

contra-<strong>tolle</strong><br />

<strong>Andrei</strong> <strong>ZANCA</strong><br />

<strong>Dans</strong> <strong>pe</strong> <strong>vulcan</strong><br />

degeaba vei amâna aservirea, mai spun,<br />

ca într-un abis, tot acolo ajungi<br />

chiar dacă-n inimă eşti desculţ de prea bun,<br />

tot va trebui în abis să te-arunci<br />

şi totuşi, istoria se poate schimba,<br />

opt limbi dacă ştii, cel puţin, şi traduci<br />

poeţii din ele non-stop<br />

ei bine, atunci te vei putea salva<br />

şi vei putea şi <strong>pe</strong> străzi să te duci<br />

cu capul sus şi c-un scop<br />

şi eu m-am ghidat dup-acest jalon<br />

şi iată-am ajuns până-n Heilbronn<br />

mulţi mi-au pus piedici şi mulţi m-au rănit,<br />

eram un străin în bârlogul de lupi<br />

nu ştiu: să îi iert, să nu-i iert, în sfârşit...<br />

stau ca <strong>pe</strong> un <strong>vulcan</strong> ce stă să erupă<br />

mulţi dintre ei, e cam drept, au murit,<br />

şi de cei ce-au rămas, parodişti se ocupă!<br />

în lectura lui Lucian PERŢA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!