tolle lege Andrei ZANCA Dans pe vulcan - Vatra
tolle lege Andrei ZANCA Dans pe vulcan - Vatra
tolle lege Andrei ZANCA Dans pe vulcan - Vatra
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
cântatul în strună<br />
jalnic şi-n taină detestat<br />
<strong>tolle</strong> <strong>lege</strong><br />
<strong>Andrei</strong> <strong>ZANCA</strong><br />
<strong>Dans</strong> <strong>pe</strong> <strong>vulcan</strong><br />
e reluat azi în spirale ascendente de castă.<br />
însă ei sunt de părere cu toţii că e altceva<br />
în volutele aservirii afurisite urcând<br />
din abisuri nelim<strong>pe</strong>zite, mereu amânate<br />
de groaza alungării din haită<br />
de spaima trecerii sub tăcere<br />
şi istoria se re<strong>pe</strong>tă instituind<br />
o stare nebuloasă, ce nu revendică<br />
mersul drept<br />
şi tu stai acum acolo<br />
şi e noapte şi simţi<br />
o adiere de statuie în inimă<br />
eu îi binecuvântez de <strong>pe</strong> acum<br />
<strong>pe</strong> toţi cei care m-au rănit<br />
căci eu mi-am epuizat străzile<br />
mi-am risipit cărările<br />
aud prin beznă vântul<br />
ricoşând printre strigăte înăbuşite.<br />
morţii revin mereu şi aduc cu ei amintirile.<br />
eu unul m-am retras din acest poem.<br />
1
2 carmen saeculare<br />
Constantin ABĂLUŢĂ<br />
Reverie<br />
1<br />
Asist la faptele vieţii mele<br />
ca un intrus mai mult sau mai puţin tolerat<br />
strâng în braţe uşi necunoscute<br />
atunci când intru în propria-mi casă<br />
o mireasmă năvălind <strong>pe</strong> fereastră<br />
îmi spune că sunt încă viu<br />
o aspir şi trupul mi se umple de-o fericire tâmpă<br />
ca-n clipa morţii<br />
şi ce densitate de umbre şi lumini oscilante<br />
<strong>pe</strong> masă şi <strong>pe</strong> mâinile mele<br />
ca-ntr-o <strong>pe</strong>şteră marină...<br />
2<br />
Scriu aceste poeme<br />
în molcomul răgaz al vieţii mele<br />
<strong>pe</strong> străzi prin odăi incit secunde<br />
să-mi spună până unde voi ajunge<br />
cu sila şi iubirea ventilând<br />
atâta sânge clorofi lian atâtea întâmplări năuce<br />
Poate a sosit momentul<br />
să fac o reverenţă mării<br />
şi să las altora stropii de ploaie<br />
ce poposesc <strong>pe</strong> chelia statuilor<br />
3<br />
Umbra unei rufe întinse <strong>pe</strong> frânghie<br />
aco<strong>pe</strong>ră şi desco<strong>pe</strong>ră<br />
ferestruica băii<br />
<strong>pe</strong>reţii de faianţă se-ntunecă şi se luminează<br />
într-un ritm imprevizibil iar trupul meu<br />
scufundat în cadă se simte părtaş<br />
la toată nehotărârea universului<br />
Gesturi pierdute<br />
1<br />
Cubuleţe de fructe plutesc în cana cu ceai<br />
câţi ani voi mai privi în lichidul colorat<br />
ca acum dimineaţa în bucătărie cu larmă de tramvaie în<br />
urechi...<br />
sunt singur ca să le am <strong>pe</strong> toate scriam cândva în<br />
tinereţe<br />
pisica aceea de <strong>pe</strong> gard de ce mă fi xează cu atâta<br />
insistenţă<br />
mi-e frică să-i întorc privirea<br />
sunt sigur că la cea mai mică suspiciune<br />
cerul îi va ţine partea<br />
2<br />
Poţi adăuga zile oricărui lucru<br />
mobilelor le prieşte atenţia ta<br />
ce paşi fac prin casă covoarele<br />
tablourile sunt mutate din loc în loc<br />
uşile uitate deschise colaborează cu soarele<br />
scrisorile visează după-amiezi liniştite<br />
nu-s acasă spune broscuţa şchioapă<br />
căutaţi-mă în cutia <strong>pe</strong>ndulei stricate<br />
3<br />
Aceste cli<strong>pe</strong> în umbra copacilor prin iarbă<br />
căutând anii pierduţi de câţiva prieteni ai mei<br />
dacă i-aş găsi m-aş elibera de griji<br />
de invidia golurilor de ferestre şi uşi<br />
de mahmureala scărilor ce duc în pod sau în pivniţă<br />
şi trupul meu ar lua cu chirie doar vântul<br />
vântul care vine şi se duce<br />
vântul căruia nu-i poţi fi proprietar
Gheorghe SCHWARTZ<br />
Misteriosul traseu al lădiţei din lemn<br />
cu documentele Diavolului Argintiu*<br />
O întrebare <strong>pe</strong>r care scribul şi-a tot pus-o, fără<br />
a fi în stare să răspundă, a fost cea referitoare la modul<br />
cum a ajuns întreagă lădiţă din lemn cu documentele<br />
Diavolului Argintiu de la Hanovra la mănăstirea Ferme<br />
zu Chiuso. Lădiţă <strong>pe</strong> care desigur n-ar fi putut-o găsi<br />
vreodată bietul scrib, dacă nu l-ar fi ajutat - ca de atâtea<br />
ori - neasemuitul părinte Ricordi – Dumnezeu să-l ţină<br />
la dreapta Lui! În registratura bibliotecii mănăstirii<br />
se găseşte un catalog de uz intern, unde, în rigoarea<br />
caracteristică lăcaşului aproa<strong>pe</strong> nepământean, au fost<br />
completate cu migală mai multe rubrici, printre care<br />
şi data intrării în depozit a fi ecărui înscris, precum şi<br />
forma sub care a fost procurat - donaţie (de la cine)<br />
sau cumpărare (de unde). În cazul conţinutului cutiei<br />
cu documentele Hanului din Hanovra, la rubrica datei<br />
achiziţiei, este notat „17 febr. A.D. 1836”, iar la cea<br />
referitoare la modul achiziţiei stă scris „donat de abatele<br />
Sepcsikovsky din Lemberg, care a primit cufărul cu<br />
tot ceea ce conţine el de la rabinul Zwi Levi”. Cum a<br />
ajuns lădiţa la Lemberg (Lvov), scribul a afl at tot prin<br />
intermediul părintelui Ricordi: rabinul karait Zwi Levi<br />
a izbutit să-şi salveze comunitatea de un pogrom ce<br />
părea iminent. Doar datorită prieteniei sale cu abatele<br />
Sepcsikovsky, a putut fi evitată nenorocirea. Drept<br />
recunoştinţă, rabinul i-a făcut cadou abatelui, printre<br />
altele, şi „cufărul cu tot ceea ce conţine el”. De la<br />
Sepcsikovsky, drumul cufărului cu documentele din<br />
Hanovra până în biblioteca mănăstirii dintre nori nu mai<br />
provoacă enigme.<br />
Bine, dar cum a ajuns „cufărul cu tot ceea ce<br />
conţine el” la rabinul karait Zwi Levi? Părintele Ricordi<br />
a avut – ca de fi ecare dată – răspuns şi la această enigmă:<br />
în anul 1766, la moartea lui Stanislav I, Leszczyński 1 ,<br />
afl at în exil în Lotringia, au apărut în Lemberg (Lvov),<br />
oraşul natal al ilustrului defunct, mai multe rude cu<br />
pretenţii la unele bunuri rămase de la cel ce a fost de<br />
două ori rege al Poloniei. Un oarecare viconte Jean<br />
epica magna<br />
Subriel (Subrinski), însărcinatul Mariei Leszczyńska,<br />
fi ica lui Stanislav I căsătorită cu Ludovic al XV-lea<br />
al Franţei, a cercetat oraşul în căutarea „unor bunuri<br />
cu valoare sentimentală, dorite de regină în amintirea<br />
pioasă a părintelui ei”. Numai că acel viconte Subriel a<br />
fost urmărit discret de la venirea <strong>pe</strong> teritoriul polonez.<br />
Afl ată la răscruce de interese, ţara era atent monitorizată<br />
de marile puteri. Se pare că Subriel n-a colindat doar<br />
<strong>pe</strong> la negustorii care i-au vândut „bunuri cu valoare<br />
sentimentală dorite de regină în amintirea pioasă a<br />
părintelui ei”, ci că ar fi adunat şi alte informaţii.<br />
Oricum, vicontele a fost arestat de oamenii lui Stanisłav<br />
August Poniatowski, ultimul rege al Poloniei, şi n-a<br />
mai apărut niciodată la suprafaţă. Printre „bunurile cu<br />
valoare sentimentală” adunate de el, s-a afl at şi cufărul<br />
cu documentele de la Hanovra. Ce a căutat acea lădiţă<br />
printre obiectele strânse de trimisul reginei Franţei a<br />
născut următoarea întrebare. Iniţial, scribul a bănuit că<br />
acel enigmatic viconte Subriel, negăsind mare lucru, ar<br />
fi cumpărat diferite obiecte <strong>pe</strong>ntru a le prezenta drept<br />
piese ce ar fi aparţinut cândva regelui Leszczyński.<br />
Oricum, mai mult decât documentele însăşi, documente<br />
care i-au fost de un nepreţuit folos scribului în încercarea<br />
sa de a reconstitui vieţile stăpânilor Hanului Diavolul<br />
Argintiu, acum drumul acelor înscrisuri a constituit cel<br />
de al doilea re<strong>pe</strong>r după care s-a putut orienta scribul.<br />
Aşadar, cufărul a fost cumpărat de Subriel,<br />
cel arestat <strong>pe</strong>ntru spionaj francez şi ale cărui obiecte<br />
părăsite în locuinţa <strong>pe</strong> care a închiriat-o la Lemeberg şi<br />
nerevendicate de nimeni, au fost vândute, după o vreme,<br />
la talcioc. Aşa a nimerit la un anticar evreu cufărul cu<br />
documente, iar de aici la celebrul rabin Solomon Judah<br />
Loeb Rapoport. Care, plecând mai întâi la Tarnopol şi<br />
apoi la Praga, a lăsat cufărul la Lvov, poate direct la Zwi<br />
Levi, poate doar în comunitatea evreiască de unde lădiţa<br />
să fi fost preluată de rabinul karait. Astfel, itinerarul<br />
înscrisurilor de la Hanovra începând cu anul 1766, anul<br />
morţii regelui Stanislav I. Leszczyński pare aproa<strong>pe</strong><br />
lămurit. Îi mai rămânea scribului să desco<strong>pe</strong>re porţiunea<br />
afl ată între plecarea Celei de A doua Marie din Han<br />
(1666) şi moartea regelui polonez (1766). Perioadă care<br />
ar coincide în mod straniu chiar cu răstimpul dintre data<br />
naşterii şi data morţii aceluiaşi Stanislav I. Leszczyński,<br />
cum a pretins unul dintre s<strong>pe</strong>cialiştii solicitaţi de scrib!<br />
Fals! Jean Baptiste Polack a avut dreptate: numerele<br />
duble sunt înşelătoare: Stanislav I. s-a născut în 1677<br />
şi nu în 1666!<br />
Scribul era convins că, atunci când va afl a unde<br />
a fost lădiţa cu documente între 1666 şi moartea regelui<br />
polonez, va dispune - <strong>pe</strong> lângă mapa cu desene - şi de<br />
cel de al doilea jalon al drumului desco<strong>pe</strong>ririi Celui de<br />
Al Optzeci şi şaptelea.<br />
O vreme, registrul contabil a mai fost completat.<br />
Nu atât de riguros, nu atât de la obiect, însă nu lipsesc<br />
nici însemnările de mai târziu, ulterioare plecării Celei<br />
de A doua Marie. Aşa că lacuna nu înce<strong>pe</strong> în 1666, ci<br />
mult mai târziu.<br />
3
4 epica magna<br />
Mai departe, căutările i-au răpit scribului<br />
mult mai multă vreme decât şi-a propus, iar panica<br />
i se amplifi ca cu fi ecare zi, cu fi ecare săptămână, cu<br />
fi ecare lună ce se scurgea fără nici un rezultat. Panica<br />
i se amplifi ca scribului cuprinzând ambele faţete ale<br />
veşnicilor sale obsesii: <strong>pe</strong> de o parte, spaima că lanţul<br />
s-a frânt iremediabil la cea de a optzeci şi şaptea sa<br />
verigă şi, <strong>pe</strong> de altă parte, că nisipul clepsidrei care<br />
măsoară timpul ce-i mai este îngăduit scribului s-ar<br />
putea să fi e aproa<strong>pe</strong> epuizat. (Recipientul clepsidrei este<br />
meşterit dintr-o sticlă extrem de solidă, dar mată. Solidă<br />
<strong>pe</strong>ntru ca muritorii să n-o poată crăpa prea uşor, curmând<br />
o viaţă; mată <strong>pe</strong>ntru ca nimeni să nu ştie vreodată cât<br />
s-a adunat în interior în partea de jos şi cât mai are să<br />
se prelingă din partea de sus. Pedeapsa lui Dumnezeu<br />
<strong>pe</strong>ntru nesăbuinţa lui Adam a fost crâncenă: nu numai<br />
că i-a făcut <strong>pe</strong> primii oameni – şi <strong>pe</strong> descendenţii lor –<br />
tributari timpului, dar nici nu le-a spus când şi cum li se<br />
va curma fi rul vieţii. Şi asta până la Judecata de Apoi,<br />
când timpul se va retrage iarăşi şi se va topi din nou în<br />
neantul originar.)<br />
Căutările începutului <strong>pe</strong>riplului cufărului cu<br />
documentele Hanului din Hanovra i-au răpit scribului<br />
multă vreme, iar panica i se amplifi ca mereu cu fi ecare<br />
zi, cu fi ecare săptămână, cu fi ecare lună ce se scurgea<br />
fără nici un rezultat. Când n-a mai găsit chiar nici o<br />
pistă <strong>pe</strong> care să pornească, scribul a plecat, ca de atâtea<br />
ori în momentele-i de derută, la mănăstirea Ferme zu<br />
Chiuso, acolo unde a primit întotdeauna ajutor de la<br />
Mâna Nevăzută care-i conduce pana. Multă vreme,<br />
Mâna Nevăzută a luat înfăţişarea abatelui Ricordi.<br />
Acum, ajuns la Al Optzeci şi şaptelea, scribul nu mai<br />
putea a<strong>pe</strong>la nici la acel sprijin de nepreţuit, urcat la<br />
Domnul. Desigur, în calitate de vechi obişnuit al casei,<br />
scribul a fost primit cu solicitudinea cu care a fost<br />
acceptat întotdeauna. Dar soluţia întârzia să vină până<br />
şi în lăcaşul afl at atât de aproa<strong>pe</strong> de cer.<br />
Scribul a zăbovit zile lungi <strong>pe</strong> terasa unde s-a<br />
bucurat de atâta lumină de la stareţii succesivi <strong>pe</strong> care<br />
a avut fericirea să-i cunoască. Nimic nu s-a schimbat<br />
la Ferme zu Chiuso. Nimic nu s-a schimbat şi, totuşi,<br />
ceea ce a fost nu se mai întoarce nici măcar în acel loc<br />
sfânt. Uneori, adunându-şi toate amintirile, bietul scrib<br />
s-a simţit îngrozitor de singur, alteori, parcă <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong>a<br />
atingerea părintelui Ricordi sau a altui înţelept cu care<br />
a stat <strong>pe</strong> terasa afl ată, uneori, chiar în inima norilor.<br />
Parcă îl mângâiau câteodată aripi de înger, iar umbrele<br />
îi vorbeau, iar el era cât <strong>pe</strong> aici să le înţeleagă spusele.<br />
Dar doar cât <strong>pe</strong> aici…<br />
Iar vremea trecea indiferentă. Scribul, palidă<br />
umbră prometeică, nu ştie să se bucure de clipă. În loc<br />
să savureze liniştea celestă de <strong>pe</strong> terasă şi să uite tot ce<br />
a fost, tot ce l-a adus la mănăstire şi să ignore ceea ce<br />
ar putea fi atunci când va coborî în tumultul oamenilor,<br />
el nu-şi putea urni mintea de la cufărul cu documente<br />
pierdut <strong>pe</strong>ntru o sută de ani şi ieşit la lumină în cu totul<br />
alt context decât îl interesa <strong>pe</strong> el, <strong>pe</strong> scrib. (De aici<br />
porneşte întotdeauna agitaţia oamenilor, nervozitatea<br />
lor: de la obstinata scrutare neliniştită a unui viitor<br />
niciodată cert, întotdeauna doar ipotetic.)<br />
Gândindu-te la ce va fi , odihna nu mai este<br />
odihnă. Însă, de fapt, scribul nici n-a sosit la Ferme<br />
zu Chiuso <strong>pe</strong>ntru a se relaxa şi nereuşindu-i starea de<br />
reverie la priveliştea de <strong>pe</strong> munte, constată că, nefăcând<br />
nimic, devenea şi mai agitat. Aşa că părăsi terasa şi<br />
coborî în bibliotecă, în locul unde a dat <strong>pe</strong>ntru prima<br />
oară de cufărul cu registrul contabil al Hanului de la<br />
Hanovra. (Parcă a fost ieri…) Şi nici acolo nu şi-a găsit<br />
liniştea: îl irita orice. Şi, mai mult decât toate, îl irita<br />
faptul că un tânăr călugăr bibliotecar îşi tot făcea de<br />
lucru în preajma sa. De parcă ar fi pândit un hoţ! „Să te<br />
fereşti de omul spân şi de cel roş!” povăţuieşte un basm<br />
celebru din copilăria scribului. Călugărul bibliotecar nu<br />
era spân, dimpotrivă, purta o uriaşă barbă ce-i ajunge<br />
până deasupra mijlocului. Dar roşcat se prezenta cât<br />
cuprinde. Din pricina amintirii aceleia din copilărie,<br />
revenită atât de nepotrivit la suprafaţă, simţea scribul<br />
nervozitatea tulburându-i toată fi inţa? Sau <strong>pe</strong>ntru că i<br />
se părea evident că junele monah prea îl supraveghea.<br />
Scribul nu l-a mai întâlnit niciodată până atunci şi,<br />
neştiindu-se unul <strong>pe</strong> celălalt, probabil că roşcovanul<br />
credea că nu-şi face decât datoria de bibliotecar<br />
având grijă ca străinul să se comporte aşa cum cere<br />
regulamentul afi şat <strong>pe</strong> uşă. „Străinul”?! Omul roş nu<br />
i-a adresat nici un cuvânt, dar furia s-a tot adunat în<br />
sufl etul scribului:<br />
–Dumneata ştii de când scotocesc eu prin acest<br />
loc? Tânărul bibliotecar ridică o privire uimită de <strong>pe</strong><br />
cartea <strong>pe</strong> care o ţinea în mână. „Desigur, prefăcânduse<br />
doar că ar citi”, îşi preciză scribul. Dumneata nici<br />
nu te-ai născut, când am primit îngăduinţa de a cerceta<br />
aceste înscrisuri! Roşcovanul părea tot mai surprins.<br />
N-ai decât să te interesezi de la cei mai vechi la Ferme<br />
zu Chiuso cum m-au primit toţi cuvioşii stareţi şi toţi<br />
cuvioşii părinţi! Dumneata de când ai venit în acest loc<br />
binecuvântat de Dumnezeu?<br />
– Aici nu se cuvine să ridicaţi vocea!<br />
Da, aşa scrie şi deasupra intrării în prima sală.<br />
Pe vremuri, nu era voie să scoţi nici un cuvânt printre<br />
rafturile cu înscrisuri, mai ales că mulţi dintre cei ce se<br />
ocupau zi lumină cu copiatul manuscriselor nu erau decât<br />
novici: a fost o vreme când novicilor nu li se <strong>pe</strong>rmitea<br />
decât să tacă, ei trebuind să asculte, să se disciplineze<br />
şi să pună singuri în ordine tot ceea ce auzeau. „Nu<br />
vorbi decât atunci când este strict necesar! De multe<br />
ori, spusele îţi deturnează gândurile!” precizează cu o<br />
caligrafi e învechită un afi ş înrămat şi el chiar deasupra<br />
intrării în cea de a doua încă<strong>pe</strong>re, acolo unde novicii<br />
n-au avut, timp de secole, acces. Aşadar, toată lumea se<br />
cuvine să-şi drămuiască vorbele!<br />
Vocea roşcovanului era de un bas profund. Până<br />
s-o audă, scribul ar fi jurat că tânărul bibliotecar, căruia<br />
doar barba bogată îi dădea amplitudine corpului,<br />
trebuia să fi e un contralto. Se afl au într-o încă<strong>pe</strong>re bine<br />
securizată de intem<strong>pe</strong>rii şi de foc, însă într-o sală izolată!<br />
Brusc, scribului i se făcu frică: tânărul bibliotecar<br />
roşcovan i se păru a fi un trimis din altă lume.<br />
– Am ridicat vocea? Glasul scribului a devenit cu<br />
totul altul decât cel cu care i se adresase cu doar câteva<br />
cli<strong>pe</strong> înainte monahului.<br />
– Pot să vă ajut cu ceva? a întrebat vocea de bas.<br />
De data asta, scribul a avut impresia că se afl ă<br />
în prezenţa unui robot, un mecanism plasat în bibliotecă<br />
<strong>pe</strong>ntru a supraveghea vizitatorii şi <strong>pe</strong>ntru a-i orienta<br />
printre rafturi; un angrenaj mecanic trebuind să aibă o<br />
memorie înţesată cu toate informaţiile privind imensul<br />
inventar al acelui labirint de încă<strong>pe</strong>ri.
– Puteţi să-mi spuneţi ceva despre lada cu<br />
înscrisuri din Hanul Diavolul Argintiu?<br />
– Este vorba despre documentele de la Hanovra,<br />
nu-i aşa? Vocea de bas nu prezenta nici o infl exiune.<br />
Scribul îl privi mai atent <strong>pe</strong> roşcovan, întrebându-se<br />
dacă nu cumva barba bogată aco<strong>pe</strong>ră vreun detaliu al<br />
mecanismului, un detaliu ce nu trebuia a fi văzut. De<br />
pildă, un ecran ori un difuzor. Pot să vă ajut cu ceva? a<br />
venit din nou întrebarea.<br />
– Aş vrea să ştiu, dacă se poate, cum a ajuns lădiţa<br />
aceea la Lvov. Dacă mă întreabă de ce vreau să ştiu acest<br />
lucru, este în ordine, dacă pur şi simplu îmi răspunde,<br />
înseamnă că nu am în faţă decât un fel de computer<br />
indiferent la interesele solicitantului. Roşcovanul tăcea.<br />
Cum a ajuns lădiţa aceea la Lemberg…, îl ajută scribul.<br />
În sfârşit, vocea de bas reîncepu să vorbească şi<br />
scribul şi-a spus că robotul a trebuit să proceseze un şir<br />
lung de informaţii până să ajungă la item-ul în cauză.<br />
– Cu documentele res<strong>pe</strong>ctive s-a întâmplat un<br />
lucru neobişnuit <strong>pe</strong>ntru orânduielile lăcaşului nostru,<br />
fapt <strong>pe</strong>ntru care înţeleg că trebuie să-mi cer scuze.<br />
Profunda voce metalică îşi mai luă o pauză, înainte de<br />
a continua: Ne afl am abia în veacul al şaptesprezecelea,<br />
considerat un timp luminat. Numai că luminile acelea<br />
n-au făcut, printre altele, decât să scoată la iveală şi<br />
ceea ce e mai mizerabil în lume.<br />
– În catalog, în dreptul conţinutului cutiei cu<br />
documentele Hanului din Hanovra, la rubrica datei<br />
achiziţiei, este notat „17 febr. A.D. 1836”, iar la cea<br />
referitoare la modul achiziţiei este scris „donat de<br />
abatele Sepcsikovsky din Lemberg, care a primit cufărul<br />
cu tot ceea ce conţine el de la rabinul Zwi Levi”. Aşadar,<br />
aceste documente au sosit la Ferme zu Chiuso abia în<br />
veacul al nouăsprezecelea şi nu în al şaptesprezecelea.<br />
Eu aş vrea să ştiu cum a ajuns lădiţa la Lemberg (Lvov),<br />
după ce a dispărut vicontele Subriel.<br />
– Vicontele Subriel…, îngână roşcovanul,<br />
vicontele Subriel, spionul regelui francez…<br />
– Exact. Aşadar, eu aş dori să ştiu unde şi în<br />
posesia cui a fost lada după ce a părăsit Hanovra şi<br />
până a ajuns la Lvov.<br />
Roşcovanul mai făcu o pauză, de parcă din nou<br />
ar fi avut nevoie de acel timp <strong>pe</strong>ntru a căuta mai departe<br />
printre miliardele sale de gigabits.<br />
– V-am spus că în privinţa documentelor<br />
res<strong>pe</strong>ctive, s-a întâmplat un lucru neobişnuit <strong>pe</strong>ntru<br />
orânduielile lăcaşului nostru, fapt <strong>pe</strong>ntru care mi-am<br />
cerut scuze. Aşa ceva nu s-a întâmplat des, dar au fost şi<br />
alte cazuri… când o nouă piesă de inventar a ajuns <strong>pe</strong><br />
mâna unui copist analfabet.<br />
Un copist analfabet a mai întâlnit şi scribul într-o<br />
mănăstire din orientul apropiat. Atunci a fost vorba<br />
despre un bărbat de vreo patruzeci de ani, abandonat<br />
de mic de către părinţii săi în deşert, unde a supravieţuit<br />
în mod miraculos timp de mai mulţi ani. Când a fost<br />
desco<strong>pe</strong>rit de un grup de beduini, a fost nevoie de forţă<br />
<strong>pe</strong>ntru a fi disciplinat sufi cient spre a nu fugi din nou<br />
spre niciunde. Frica de oameni i-a rămas, însă a fost<br />
recu<strong>pe</strong>rat totuşi sufi cient de re<strong>pe</strong>de <strong>pe</strong>ntru a învăţa<br />
cât de cât să vorbească şi să se autoservească: să se<br />
încheie singur la nasturi, să folosească toaleta, baia şi<br />
tacâmurile. Predat lăcaşului de cult, copilul, cu toate<br />
ciudăţeniile sale, a devenit chiar <strong>pe</strong>dant, spălându-şi<br />
corpul şi hainele mai mult chiar decât cei din jur. N-a<br />
epica magna<br />
fost în stare să înveţe carte – nici nu s-a depus un efort<br />
prea mare <strong>pe</strong>ntru acest lucru; se exprima greoi, însă un<br />
călugăr a observat că desenează foarte frumos. Aşa că<br />
fi inţa aceea a fost pusă să copieze vechi manuscrise,<br />
care erau apoi vândute <strong>pe</strong> bani mulţi. Băiatul, devenit<br />
adolescent, apoi bărbat în toată fi rea, nu ştia ce copiază,<br />
însă nici nu-l interesa: îmbrăcat într-o sutană verde<br />
printre monahii înveşmântaţi în maro, desena identic<br />
fi ecare slovă, fi ecare cuvânt şi lucrul acesta îi făcea<br />
plăcere, umplându-i viaţa: era în stare să stea la pupitrul<br />
său şi douăsprezece – paisprezece ore <strong>pe</strong> zi, iar produsul<br />
muncii se prezenta întotdeauna cu adevărat remarcabil.<br />
Scribul ştia că, <strong>pe</strong> vremuri, au mai existat asemenea<br />
copişti analfabeţi, dar nu şi-ar fi imaginat că va da şi<br />
la începutul mileniul al treilea christic de un asemenea<br />
<strong>pe</strong>rsonaj. Însă iată că roşcovanul tocmai îi relata că şi<br />
la Ferme zu Chiuso mai trăia la început de secol XXI un<br />
copist analfabet.<br />
– Nu ştie citi deloc? întrebă scribul.<br />
– Deloc, confi rmă roşcatul.<br />
– Cum aşa? E defi cient mintal?<br />
– Nu-i mai puţin dotat ca mulţi alţi oameni. Vocea<br />
de bas voi să mai spună ceva, dar se opri. Dar… dar<br />
dumneavoastră parcă eraţi interesat de ce s-a întâmplat<br />
cu lădiţa cu documente de la Hanovra, după ce a murit<br />
contele Lorenzzi…<br />
„Memoria calculatorului cu barbă e într-adevăr<br />
bine încărcată, dacă ştie şi despre Al Optzeci şi cincilea,<br />
gândi scribul. Dar dacă e la curent şi cu faptul că acel<br />
<strong>pe</strong>rsonaj a fost Al Optzeci şi cincilea din lungul şir parcă<br />
ştie chiar prea multe!”<br />
– Vreţi să spuneţi „Al Optzeci şi cincilea”, l-a pus<br />
la încercare scribul.<br />
– Al Optzeci şi cincilea? Nu ştiu la ce vă referiţi.<br />
„E în regulă că nu ştii. E în regulă!” Scribul<br />
răsufl ă uşurat. Dacă ai fi ştiut, însemna fi e că-mi ghiceşti<br />
gândurile, fi e că… fi e că eşti într-adevăr mai mult decât<br />
un simplu bibliotecar…”<br />
– Dar dumneavoastră parcă eraţi interesat de<br />
ce s-a întâmplat cu lădiţa cu documente de la Hanovra,<br />
după ce a murit contele Lorenzzi…, re<strong>pe</strong>tă difuzorul<br />
computerului cu barbă.<br />
– Aşa-i.<br />
– După moartea contelui Lorenzzi şi după ce fi ul<br />
său, în loc să se ocu<strong>pe</strong> - aşa cum îi cerea rangul şi poziţia<br />
- de administrarea în continuare a uriaşei averi, a plecat<br />
în lume, lăsându-şi moştenirea în voia sorţii, soţia sa a<br />
reuşit să mai ţină o vreme evenimentele în frâu. Pe urmă,<br />
după ce a trebuit şi ea să fugă şi să-şi piardă urma, de<br />
bogăţiile Hanului Diavolul Argintiu s-a tras din toate<br />
părţile, asemenea unei haite de fi are sălbatice sfâşiind<br />
trupul unui vânat uriaş. (Bărbosul are în memorie chiar<br />
şi imaginea cu leşul năpădit de prădători, se minună<br />
scribul. El vorbeşte despre o „haită de fi are sălbatice<br />
sfâşiind trupul unui vânat uriaş”, mie mi s-a părut că<br />
desluşesc un cadavru năpădit de viermi. Probabil că<br />
el are dreptate: trupul acela nu murise încă, ci doar<br />
se descompunea în fragmente ce mai trăiau fi ecare<br />
separat… Un fel de viviparitate economică…) Multă<br />
lume s-a hrănit din acel corp, însă fi ecare dintre acei<br />
profi tori era conştient că atât fi ul, cât şi nepotul contelui<br />
puteau reveni oricând la Hanovra <strong>pe</strong>ntru a-şi pretinde<br />
drepturile. Barbă Roşie tăcu.<br />
– Şi ce legătură are asta cu copistul analfabet?<br />
5
6 epica magna<br />
Eu voiam să ştiu cum a ajuns lădiţa de la Hanovra la<br />
Lemberg, fapt <strong>pe</strong>trecut cu multe sute de ani în urmă.<br />
Barbă Roşie s-a întors <strong>pe</strong> călcâie şi a luat din<br />
raftul din spatele său… lădiţa cu documentele de la<br />
Hanul Diavolul Argintiu, ceea ce i-a produs din nou<br />
scribului sentimentul că monahul bibliotecar l-a aşteptat<br />
şi că s-a şi pregătit <strong>pe</strong>ntru întâlnirea lor. Altfel cum de s-a<br />
afl at exact în faţa acelor înscrisuri? Vorbind, călugărul<br />
se deplasă cu lădiţa în mâini spre masa la care vizitatorii<br />
puteau examina în linişte lucrările care-i interesau.<br />
– Noi suntem atenţi doar la modul cum comunicăm<br />
verbal şi de multe ori trecem <strong>pe</strong> lângă mesajele transmise<br />
prin alte mijloace. V-am spus că omul acesta… Barbă<br />
Roşie îşi duse degetul arătător la buze, cerându-i<br />
scribului să tacă şi îi făcu semn să-l urmeze. În prima<br />
sală a bibliotecii, acolo unde orice oas<strong>pe</strong>te avea acces,<br />
dacă era de acord să se supună regulilor casei, într-un<br />
colţ, sub un geam înalt, un călugăr în picioare stătea<br />
gârbovit asupra unui stativ.<br />
Reveniră în cea de a doua încă<strong>pe</strong>re.<br />
– L-aţi văzut? Ce vârstă îi daţi?<br />
– Ei, n-o să pretindeţi că omul acela se afl ă acolo<br />
de acum trei sau patru secole!<br />
– Nu, dar de când am venit eu aici, îl văd zilnic la<br />
pupitrul lui, de cum intru în bibliotecă şi până când ies.<br />
Şi asta de când am venit la Ferme zu Chiuso…<br />
– Adică de când?<br />
– Acum să încerc să vă răspund la întrebare,<br />
<strong>pe</strong>ntru că asta vă interesează, nu-i aşa? Barbă Roşie<br />
trecu cu eleganţă <strong>pe</strong>ste ultima replică a scribului şi,<br />
scotocind prin lada cu documentele Hanului Diavolul<br />
Argintiu, aşeză <strong>pe</strong> masă mapa cu desenele copiilor. Se<br />
descurca destul de greu <strong>pe</strong>ntru că mâinile înmănuşate<br />
făceau difi cil de despărţit fi lele îmbătrânite.<br />
Scribul îşi luă şi el o <strong>pe</strong>reche de mănuşi dintr-un<br />
sertar al mesei: începând cu a doua sală a bibliotecii,<br />
documentele nu mai era <strong>pe</strong>rmis să fi e atinse cu mâinile<br />
goale. 2 Odată, scribul a coborât şi mai departe în<br />
interiorul bibliotecii şi a văzut că, treptat, uzanţele de<br />
securitate ale documentelor, dar şi cele ale vizitatorilor,<br />
erau tot mai severe. Cine ştie cât de severe erau în<br />
adâncurile cele mai adânci? Însă şi până în sala a doua<br />
au pătruns puţini oameni din afara mănăstirii… Nici<br />
lădiţa cu manuscrisele de la Hanovra probabil că n-a<br />
fost deranjată de prea multe ori.<br />
Între timp, după o scurtă selecţie, călugărul<br />
aşeză <strong>pe</strong> masă desenele copiilor din Han într-o anumită<br />
ordine.<br />
– Ce înţe<strong>lege</strong>ţi dumneavoastră din această<br />
succesiune de desene infantile?<br />
Scribul luă, <strong>pe</strong> rând, în mână desen cu desen,<br />
foile alese de Barbă Roşie. „Mapa cu desene probabil<br />
n-a fost luată în seamă de cei care au vrut să şteargă<br />
urmele stăpânilor legitimi ai Hanului, altfel ar fi fost<br />
mutilată şi ea sau chiar distrusă. Mapa cu desenele<br />
copiilor a fost primul re<strong>pe</strong>r care l-a ajutat să găsească<br />
drumul.” îşi aminti scribul. Pe spatele primelor desene<br />
era trecut numele autorului şi data realizării. Pe<br />
ultimele, în ordinea în care le-a aşezat călugărul, aceste<br />
informaţii lipseau.<br />
– Înseamnă că aceste desene au fost făcute după<br />
ce nora contelui Lorenzzi a fost obligată să părăsească,<br />
împreună cu fi ul ei, Hanul, i-a ghicit din nou monahul<br />
întrebarea nerostită. După ce a plecat ea, rigoarea<br />
încetăţenită atâta vreme la Diavolul Argintiu a dispărut.<br />
Da, dar dacă disciplina se pierde mai uşor, obiceiurile<br />
mai <strong>pe</strong>rsistă o vreme. Ca şi aceste desene – care au mai<br />
fost afi şate, chiar dacă nimeni nu a mai indicat <strong>pe</strong> ele<br />
autorul şi data. Doar că sunt printre ultimele desene ne<br />
este foarte clar.<br />
– Eu tot nu pricep ce legătură au desenele acestea<br />
atât de vechi cu scribul neştiutor de carte din sala mare.<br />
– Sala mare…<br />
– Mă rog, din sala de alături.<br />
– Noi, cei care înţe<strong>lege</strong>m limbajul literelor, am<br />
devenit sclavii lor. Cei ce văd în grafeme nu convenţia<br />
semnului desenat al unor sunete - ce le transmite un text<br />
scris?<br />
– Cred că analfabetului dumneavoastră sensul a<br />
ceea ce copiază îi este total indiferent.<br />
– Credeţi?<br />
Scribul simţea că s-au îndepărtat din nou de<br />
scopul căutărilor sale.<br />
– Poate dacă l-am întreba în mod direct…<br />
Spuneaţi că nu este retardat mintal…<br />
– Credeţi că poate cineva să-şi cheltuiască atât<br />
de consecvent viaţa, fără să vadă un rost în ceea ce face?<br />
Scribul şedea alături de călugărul cu barbă roşie<br />
la masa <strong>pe</strong> care acesta a rânduit desenele copiilor de la<br />
Hanul Diavolul Argintiu din Hanovra, iar succesiunea<br />
acelor hârtii se dovedea a nu fi deloc întâmplătoare.<br />
Deşi o<strong>pe</strong>ră a mai multor autori, desenele păreau să<br />
urmeze un fi r epic unic.<br />
– Bănuiesc că ştiţi când s-a născut contele<br />
Lorenzzi.<br />
– În 1613, cred.<br />
– Exact. Barbă Roşie a întors un desen: <strong>pe</strong> spatele<br />
hârtiei scria „Walter, 14 martie 1613”.<br />
– Cine a fost acel Walter?<br />
– Un unchi al celui care va deveni mai târziu<br />
contele Lorenzzi. Fiul mijlociu al surorii mai mari al<br />
tatălui contelui. Pe vremea aceea, nici Walter n-a fost<br />
decât unul dintre copiii care învăţau cu un oarecare,<br />
Gabriel Köp<strong>pe</strong>l „rigidul şi atât de puţin simpaticul<br />
domn Gabriel Köp<strong>pe</strong>l – devenit tot mai acru <strong>pe</strong> măsură<br />
ce conştientiza că nimic din marile-i ambiţii nu s-a<br />
materializat”. Barbă Roşie parcă citea dintr-o carte.<br />
Priviţi atent desenul: este creaţia tipică a unui copil – o<br />
casă, un copac, câteva <strong>pe</strong>rsonaje realizate din cercuri şi<br />
linii drepte. În faţa casei desenate atât de schematic se<br />
afl ă – vedeţi? – o pată roşie. Prin aceasta, casa primeşte<br />
<strong>pe</strong>rsonalitate. Acel Köp<strong>pe</strong>l nu le <strong>pe</strong>rmitea elevilor săi să<br />
desene diavolul, aşa că acesta o fost înlocuit cu o simplă
pată roşie. Aşadar, casa – care, altfel, ar putea fi orice<br />
casă – reprezintă Hanul. Personajele, la fel de copilăros<br />
redate, sunt membrii familiei. Câţi copii sunt aici?<br />
Cinci. Sunt cele două surori ale viitorului conte Lorenzzi<br />
şi cei trei verişori ai acestor fete. Buuun! Priviţi acum<br />
acest desen! Şi aici pata roşie este prezentă. Şi aici avem<br />
Hanul. Iată, <strong>pe</strong> spatele cartonului scrie „Walter, 17 mai<br />
1615”. Acest Walter a mai crescut şi asta se vede şi din<br />
calitatea desenului. Liniile se prezintă mai ferme, iar<br />
<strong>pe</strong>rsonajele nu mai sunt redate doar din simple linii, ci<br />
au primit două dimensiuni. Şi câţi copii avem în această<br />
„poză de familie”?<br />
– Şapte.<br />
– Da, între timp s-a născut şi viitorul conte<br />
Lorenzzi, precum şi un alt verişor.<br />
– Dar aici curtea e plină de „copii”, a luat<br />
scribul în mână un alt desen.<br />
– Gabriel Köp<strong>pe</strong>l a res<strong>pe</strong>ctat cutumele casei,<br />
după care toată lumea acceptată să trăiască în Han<br />
era privită la fel, fără nici o discriminare. După fuga<br />
precipitată a soţiei contelui, în Han s-au schimbat multe,<br />
însă, aşa cum am mai amintit, vechilor cutume le trebuie<br />
vreme îndelungată să se modifi ce. Copiii au învăţat şi<br />
în continuare, chiar dacă mentorii se mai schimbau. Şi<br />
au desenat indiferent în grija cui au fost daţi. Cel puţin<br />
încă vreo câţiva ani, cele mai bune realizări ale lor au<br />
fost păstrate. Prin cele două desene ale lui Walter, am<br />
vrut să vă arăt că, dacă ştim cum s-o privim, această<br />
mapă nu ne dezvăluie doar momentele statice şi destul<br />
de convenţionale ale imaginaţiei copiilor, ci şi o poveste<br />
în derulare. Şi acum să ne întoarcem la copistul nostru<br />
analfabet!<br />
– Care trăieşte azi şi nu cu atâtea veacuri în<br />
urmă.<br />
– Da, acesta trăieşte acum… şi nu cu atâtea<br />
veacuri în urmă. După cum ştiţi, Dumnezeu ne-a înzestrat<br />
cu o nebănuită capacitate de adaptare. Celor care le<br />
lipseşte un simţ, li se dezvoltă, parcă în com<strong>pe</strong>nsaţie, alte<br />
simţuri. În lipsa văzului, se poate dezvolta mai mult ca<br />
la alţii auzul. Sau mirosul. Cu timpul, individul res<strong>pe</strong>ctiv<br />
poate ajunge la <strong>pe</strong>rformanţe remarcabile cu capacităţile<br />
com<strong>pe</strong>nsatorii.<br />
– Şi nu este vorba doar despre simţurile cunoscute<br />
şi îndeobşte numite.<br />
– „Cele cinci simţuri”, <strong>pe</strong> când noi putem<br />
identifi ca încă multe, multe altele: simţul durerii, simţul<br />
oboselii, simţul timpului, simţul echilibrului... Bine! Să<br />
ne întoarcem la copistul nostru analfabet! Lipsindu-i<br />
acestuia posibilitatea de a le da sens grafemelor <strong>pe</strong> care<br />
ştie să le deseneze atât de exact, şi lui i se dezvoltă prin<br />
com<strong>pe</strong>nsare alte capacităţi.<br />
– Şi de ce nu învaţă de atâta timp să citească<br />
omul nostru?<br />
– S<strong>pe</strong>cialiştii spun că e dislexic.<br />
– Şi dislexia se poate trata.<br />
– El a venit mai târziu la noi şi s-a opus oricărui<br />
tratament. Practic, eu cred că a refuzat să înveţe sensul<br />
literelor, fi indu-i frică să nu piardă ceea ce tocmai am<br />
numit „capacităţile com<strong>pe</strong>nsatorii”. Nici nu vă poate<br />
trece prin cap câte lucruri sesizează el acolo unde noi<br />
nu vedem nimic deosebit!<br />
Stăteau acum toţi trei la măsuţa de <strong>pe</strong> terasa<br />
înconjurată de nori. Barbă Roşie parcă s-a umanizat<br />
epica magna<br />
şi el. Cel puţin în comparaţie cu copistul analfabet…<br />
Deşi înzestrat cu o dicţie im<strong>pe</strong>cabilă - de mare actor!<br />
-, acesta, părând a putea avea orice vârstă, constituia<br />
o prezenţă profund neplăcută. Poate <strong>pe</strong>ntru că privea<br />
mereu oriunde altundeva decât unde te-ai fi aşteptat şi<br />
niciodată în ochii celui cu care vorbea, poate <strong>pe</strong>ntru<br />
că dialogul cu el era foarte obositor, întrucât remarcile<br />
sale păreau total deplasate, dar ofereau totuşi sens,<br />
dacă apucai să le analizezi. (Numai că într-o discuţie<br />
nu prea ai vreme să te opreşti prea mult asupra unui<br />
singur răspuns, astfel încât ţi se pare mereu că îţi scapă<br />
ceva din cele auzite.) Sau, poate, fi indcă <strong>pe</strong>rsonajul te<br />
întreru<strong>pe</strong>a din vorbă, după ce a tăcut <strong>pe</strong>rioade lungi, iar<br />
întreru<strong>pe</strong>rile sale aveau sufi cientă putere de a te deruta<br />
şi de a te duce <strong>pe</strong> un alt drum decât cel <strong>pe</strong> care ai fost<br />
până atunci.<br />
Era o zi extraordinar de senină, aşa cum doar<br />
anumite seri de <strong>pe</strong> terasa mănăstirii puteau oferi. Norii<br />
care îi înconjurau erau când opaci, când translucizi.<br />
Uneori dădeau impresia că formează o greoaie masă<br />
compactă, alteori se deplasau cu graţia unor balerine.<br />
– Acolo, în Hanul din Hanovra, lumea trăia ca<br />
într-o enclavă de cristal în mijlocul unei lumi pline de<br />
grozăvii, spunea Barbă Roşie şi scribul îi era tot mai<br />
recunoscător <strong>pe</strong>ntru tot ceea ce făcea: acum încerca să-l<br />
aducă <strong>pe</strong> copistul analfabet să povestească ceea ce ştia.<br />
– Acolo? Acolo! arătă copistul analfabet către un<br />
nor.<br />
– Era o vreme când cea mai importantă artă era<br />
cea a supravieţuirii, continuă Barbă Roşie. Se spune<br />
despre Sfi nţia Sa, cardinalul Robert Plocker că, în<br />
anul 1666, văzând mizeriile urmărilor bătăliilor dintre<br />
olandezi şi englezi, ar fi spus – şi este confi rmat şi în<br />
volumul de „Cugetări” - că i se pare mai lesne să explici<br />
tainele alchimiştilor decât să înţelegi cum poate să<br />
ajungă la adânci bătrâneţe un om într-o astfel de lume.<br />
Sfi nţia Sa avea <strong>pe</strong> vremea aceea 47 ani şi îi mulţumea<br />
zilnic Domnului că l-a lăsat să trăiască atâta timp<br />
printre oamenii năpăstuiţi, murind ori fi ind ucişi şi la<br />
vârste fragede. Printre câte cadavre de tineri a trecut el<br />
doar în acele zile?<br />
– Acolo! Arătă nerăbdător copistul analfabet.<br />
– Cucernicul cardinal Robert Plocker a murit la<br />
venerabila vârstă de 104 ani.<br />
– Acolo! le arătă copistul analfabet: ca într-o<br />
oglindă întoarsă, <strong>pe</strong> unul dintre nori se puteau desluşii<br />
mai multe vaci păscând la poalele muntelui. Copistul<br />
analfabet le indică vacile desenându-le contururile cu<br />
degetul prin aer. Da, „Acolo!” se afl a o turmă de vaci<br />
la păscut.<br />
– N-aş fi desco<strong>pe</strong>rit singur aceste animale,<br />
recunoscu scribul, însă de ce ţi se pare atât de important<br />
să le desluşim?<br />
Copistul analfabet părea fericit cu revelaţia sa,<br />
iar scribul constată că până atunci omul acela fără<br />
vârstă nu i-a răspuns la nici o întrebare.<br />
– Nu-i numai dislexic, îi şopti el călugărului<br />
bibliotecar, în primul rând e abulic. E autist.<br />
– Nu trebui să vă feriţi! Într-adevăr, rar poate fi<br />
atras într-o discuţie. Nu ştiu dacă nu <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong> ceea ce<br />
se vorbeşte sau dacă pur şi simplu nu-l interesează.<br />
Pe terasă se lăsa răcoarea şi scribul se întrebă ce rost<br />
avea să-şi piardă vremea cu bietul fericit. Uneori, totuşi<br />
poate fi atras într-o discuţie. Norii deveniră din nou<br />
7
8 epica magna<br />
opaci, fi ind gata să-i înghită şi <strong>pe</strong> cei trei bărbaţi de <strong>pe</strong><br />
terasă. Brusc, copistul analfabet se sculă şi se îndepărtă<br />
în tăcere, dar cu paşi hotărâţi.<br />
Când trecu iarăşi prin sala mare, prima sală a<br />
bibliotecii, scribul îl văzu la pupitrul său, lucrând cu<br />
mereu aceeaşi fi gură preocupată.<br />
Fără s-o spună în mod explicit, Barbă Roşie mai<br />
aranjă câteva asemenea întâlniri în trei <strong>pe</strong> terasă. La<br />
a patra sau a cincea dintre ele, copistul analfabet s-a<br />
apucat să vorbească.<br />
Ceea ce s-a întâmplat în continuare reprezintă,<br />
poate, cel mai straniu moment întâlnit de scrib în lungul<br />
său demers în căutarea Celor O Sută, poate cel mai<br />
straniu moment întâlnit de scrib în întreaga-i viaţă.<br />
Fără să-i privească <strong>pe</strong> cei doi interlocutori de<br />
<strong>pe</strong> terasa din anticamera cerului, copistul analfabet a<br />
povestit ceea ce a văzut el şi ceea ce a văzut predecesorul<br />
său în albumul cu desenele copiilor din Hanul Diavolul<br />
Argintiu din Hanovra. Şi iată că acest copist analfabet<br />
din secolul XXI a avut un corespondent cu veacuri în<br />
urmă şi s-a dovedit că, aşa cum doar nevăzătorii simt<br />
ceea ce noi nu vedem ori cum doar surzii identifi că multe<br />
dintre cele <strong>pe</strong> care noi nu le auzim, aşa şi cei ce scriu fără<br />
să cunoască sensul convenţional al literelor desluşesc<br />
înţelesuri ale celor aşternute <strong>pe</strong> hârtie, <strong>pe</strong> lângă care, de<br />
asemenea, noi, cei mulţi, trecem fără a le da importanţă.<br />
Cu dicţia sa im<strong>pe</strong>cabilă de actor de tragedie<br />
antică şi privind <strong>pe</strong>ste balustradă în interiorul norilor,<br />
copistul analfabet declamă, asemenea un aed, o epo<strong>pe</strong>e,<br />
epica ascunsă din succesiunea vechilor desene ale<br />
copiilor. Prin 1677, un descendent al lui Walter a ajuns<br />
la conducerea a ceea ce a mai rămas din afacerile<br />
Hanului. Dar nici acel rest nu mai era sigur. Aşa că omul<br />
a adunat cele mai importante documente şi le-a dat la<br />
copiat, <strong>pe</strong>ntru a avea, la nevoie, dovezile necesare, dacă<br />
i-ar fi fost puse la îndoială drepturile. Acelui descendent<br />
al lui Walter îi era cunoscut că nu există copişti mai<br />
precişi decât cei ce nu ştiu să citească, întrucât aceia nu<br />
se lasă infl uenţaţi de ceea ce cred ei despre textul avut<br />
în faţă şi nu-l „corectează” după cum bănuiesc ei că ar<br />
trebui să sune înscrisul. Şi mai era ceva: acel urmaş al<br />
lui Walter nu era interesat ca şi altcineva să afl e toate<br />
amănuntele din acele documente. Nici măcar copistul.<br />
Copistul analfabet din secolul al XVII-lea<br />
nu înţe<strong>lege</strong>a ceea ce punea <strong>pe</strong> hârtie, însă înţe<strong>lege</strong>a<br />
desenele copiilor. Din care a afl at că mama Celui de Al<br />
Optzeci şi şaptelea a plecat iniţial la vechea posesiune<br />
a Hanului, Castelul Obersdach, dar că acel loc, <strong>pe</strong><br />
vremuri inexpugnabil, după ce a fost distrus de către<br />
mercenarii lui Wallenstein, nu mai oferea nici cel mai<br />
redus confort şi, cu atât mai puţin, refugiul aşteptat. Aşa<br />
că şi-a continuat drumul mai departe, împreună cu fi ul<br />
ei, până ce au ajuns la proprietăţile din Alsacia, acolo<br />
unde stăpânii Hanului credeau că se vor putea retrage<br />
în vremuri de restrişte. De aici, lucrurile au început să<br />
se <strong>lege</strong>, iar scribul a putut să-l recu<strong>pe</strong>reze <strong>pe</strong> Al Optzeci<br />
şi şaptelea.<br />
Cele două exemplare ale documentelor Hanului<br />
au fost, apoi, despărţite: unul a fost ascuns la un om<br />
de încredere din fostele întreprinderi din răsărit3 ,<br />
iar celălalt a fost trimis în Franţa. (După ce şi acel<br />
descendent al lui Walter a trebuit să fugă din Hanovra,<br />
împins din spate de un nou pretendent la şefi a Diavolului<br />
Argintiu4 , a mai administrat, o vreme, fostele domenii<br />
din Polonia şi din Ţările Baltice, iar fi ii săi le-au mai<br />
stăpânit <strong>pe</strong> cele din Franţa. Ba, mai mult, una dintre cele<br />
mai cunoscute fi rme franceze de astăzi se trage din acele<br />
fărâmituri desprinse din Hanul din Hanovra.)<br />
Straniul acelei convorbiri de <strong>pe</strong> terasa dintre<br />
nori i-a rămas scribului în amintire ca un vis, drept<br />
ceva ce poate că s-a întâmplat, poate nu. Oricum, glasul<br />
copistului analfabet s-a înfi pt puternic în memoria<br />
scribului şi, din când în când, acesta parcă aude din nou<br />
vocea de actor ieşind din norii cerului care ne aco<strong>pe</strong>ră.<br />
Oriunde am fi ...<br />
Greu se reînnoadă, câteodată, continuitatea<br />
şirului!<br />
_______<br />
Ca o curiozitate, un numerolog celebru din veacul al<br />
XIX-lea, de origine poloneză, Jean Baptiste Polack, a analizat<br />
datele vieţii regelui Stanislav I, care s-a născut în anul 1677<br />
şi a murit în 1766. Folosind formulele complicate cu careşi<br />
argumenta concluziile, Polack reiterează semnifi caţiile<br />
anilor terminaţi cu numere duble, printre care şi cele cu 66.<br />
El pretinde că atât urcuşurile cât şi coborâşurile destinului lui<br />
Stanislav sunt cuprinse în aceste cifre. Cu <strong>pe</strong>ste un secol mai<br />
târziu, Borlesius îl contrazice, amintind că John Dryden a cântat<br />
damnatul an 1666, când Londra a fost trecută prin foc şi ciumă,<br />
drept „Annus mirabilis” şi că poezia sa a învins timpurile şi<br />
prejudecăţile. Şi tot Borlesius aminteşte că în aceeaşi Londră,<br />
infi nit mai iertată de nenorociri, regina Elisabeta a II-a a numit<br />
anul 1992 drept „annus horribilis”, doar datorită obositoarelor<br />
turbulenţe care au avut loc atunci în familia regală…<br />
2 Atât <strong>pe</strong>ntru integritatea exponatelor, cât şi <strong>pe</strong>ntru cea<br />
a oamenilor.<br />
3 Fosta „Societate a Euro<strong>pe</strong>i de Est” a fost înfi inţată<br />
de responsabilii disidenţi ai fi lialelor din răsărit, dar după ce<br />
aceştia au fost înlăturaţi, entitatea aceea economică, revenită,<br />
<strong>pe</strong>ntru câţiva ani, în subordinea Hanului din Hanovra, a<br />
continuat să lucreze, doar că sub alt nume.<br />
4 Mai degrabă a unui devenit ipotetic Diavol Argintiu:<br />
scribul a găsit numeroase acte ale unor procese interminabile<br />
între diferiţii pretendenţi ce-şi revendicau cioburile a ceea ce a<br />
mai putut fi reconstituit din fostul im<strong>pe</strong>riu economico-fi nanciar,<br />
procese care, unele, s-au întins până la începutul secolului XX,<br />
până la primul război mondial.<br />
_______<br />
* Fragment din romanul CEI O SUTĂ – BASTONUL<br />
CONTELUI, în curs de apariţie la Editura Curtea Veche
Alex GOLDIŞ<br />
Chill-out în aer liber<br />
Ca un mic eveniment al literaturii tinere merită<br />
întâmpinat cel de-al doilea volum al poetului <strong>Andrei</strong><br />
Doboş, Inevitabil*. De puţine ori am avut, cu privire la<br />
scriitorii din ultimii ani, senzaţia de maturizare sigură în<br />
punctul crucial dintre debut şi cartea de după. Mănăştur<br />
Story mai avea încă destul de a face cu minimalismul<br />
cotidian à la Sociu sau, în ciclul despre „lobonţiu”, cu<br />
poezia vorbită a lui Vasile Leac.<br />
Aproa<strong>pe</strong> neverosimilă, extrem de originală în<br />
interiorul unei generaţii traumatizate de relele oraşului<br />
(capitalist), e reconsiderarea poeziei naturii. Nu fără un<br />
anumit gest de frondă, cel exas<strong>pe</strong>rat acum doar câţiva<br />
ani de imaginarul Mănăşturului clujean se lasă asediat<br />
cu o lejeritate zen de o sensibilitate panteistă (trezită<br />
<strong>pe</strong> alocuri doar de avidul de curiozităţi Animal Planet).<br />
Un soi de sentiment natural New Age îl face <strong>pe</strong> <strong>Andrei</strong><br />
Doboş să devină dintr-odată interesat de felul în care<br />
„copacul bătrân se desface/ chiar în mijloc”, de „iarba<br />
de râu”, de „cerul din spatele casei” sau de faptul că<br />
„stă să ningă/ să facă ceva”. Sigur că există în a<strong>pe</strong>tenţa<br />
<strong>pe</strong>ntru meteorologie şi <strong>pe</strong>ntru înregistrarea fenomenelor<br />
abia <strong>pe</strong>rceptibile cu ochiul liber o clară descendenţă<br />
ivănesciană (abia acum devine evidentă fi liaţia <strong>pe</strong> care<br />
Ion Pop o identifi ca încă din comentariul la primul<br />
volum). Însă dacă la Mircea Ivănescu exteriorul<br />
rămânea oarecum separat de un interior dătător de<br />
voluptăţi domestice, ceea ce surprinde la Doboş e tocmai<br />
intimitatea cu lumea de afară. Tânărul poet se opreşte<br />
asupra priveliştilor şi <strong>pe</strong>isajelor cu familiaritatea cu care<br />
alţii îşi descriu mobilierul din casă: „Doar norii/ cresc<br />
ca aluatul/ şi nu-s cu mult mai sus/ de prunii şi <strong>pe</strong>rii care<br />
s-au zgribulit./ Nu-s cu mult mai sus de cap/ doar câteva<br />
palme/ câţiva centimetri din negura/ lăsată”. În alt poem<br />
remarcabil, <strong>pe</strong>rsonajul central regresează (evoluează?),<br />
în propriul fotoliu, într-o stare vegetativă (prinde el<br />
însuşi „fl oare”): „Prietenul meu Vali, l-am văzut ieri,<br />
era obosit./ Prietena mea stă acum în cameră, e obosită./<br />
Olga mi-a trimis aseară poze vechi, de <strong>pe</strong> Petuniei./<br />
Eram tânăr şi creţ./ Multe badoage <strong>pe</strong> masa căminului<br />
– cutii cu sare, conserve desfăcute./ Ulei. Peste tot ulei./<br />
Prinsese fl oare./ Azi eu prind fl oare. În fotoliul închiriat/<br />
stau nemişcat şi lumea-mi stă la picioare;/ Mucegaiul<br />
creşte verzuliu, alb şi opac”.<br />
Mai ciudat e că nu doar „fenomenele cosmice”<br />
(nu credeam că sintagma mai poate fi pronunţată cu<br />
privire la poezia tânără”), ci şi as<strong>pe</strong>ctele banale, din<br />
viaţa de zi cu zi, dobândesc la Doboş aceeaşi lentoare<br />
vegetativă. Afl at <strong>pe</strong>rmanent în mijlocul lor, poetul le<br />
contemplă ca <strong>pe</strong> nişte <strong>pe</strong>isaje. Atât de lente şi de exacte<br />
în acelaşi timp sunt toate <strong>pe</strong>rcepţiile din Inevitabil, încât<br />
la capătul unor plimbări de rutină prin oraş se încheagă<br />
adesea mici crochiuri de natură moartă. Doi bărbaţi ce<br />
„dau un copil <strong>pe</strong> linghişpir”, „poliţiştii ce-şi fac tura de<br />
seară”, „o fată în urma celeilalte” sau un bărbat „cu o<br />
plasă în mână” care „s-a săturat de aşteptat tramvaiul”<br />
cronică literară<br />
sunt, toate, elemente semnifi cative ale faunei oraşului.<br />
Nimic neobişnuit în înregistrarea lor, şi totuşi slowmotion-ul<br />
la care sunt supuse creează o senzaţie de<br />
stranietate absolută. Fără a părăsi vreodată cadrul strict<br />
al realului, <strong>Andrei</strong> Doboş e printre puţinii poeţi actuali<br />
capabili să fantasmeze lucid, la lumina zilei. O plimbare<br />
matinală „<strong>pe</strong> dig, în drum spre muncă”, când nimeni nu<br />
e încă treaz, se transformă într-o viziune halucinantă:<br />
„Acolo unde/ puietul de clean făcuse pătură/ acum doar<br />
pietre <strong>pe</strong> jumătate strălucitoare/ şi volbura mânată de<br />
valuri spre umbră./ Mă dor picioarele./ Mă bucur când<br />
ştiu/ că mulţi oameni dorm./ Somnul fără vise de la ora<br />
6./ Iarbă de râu – junglă de brusturi –/ raţe lipite de mal<br />
–”.<br />
De fapt, cea mai ciudată ecuaţie a imaginarului<br />
actual marca Doboş, care-i dă însă întreaga originalitate,<br />
se poate descrie prin amestecul de natural, general-uman<br />
(din nou, horribile dictu) şi înregistrarea minimalistă, la<br />
fi rul ierbii. Nimic din ce înseamnă civilizaţie, societate<br />
sau lupta cu sistemul nu-l interesează <strong>pe</strong> poetul<br />
clujean, ca <strong>pe</strong> alţi colegi de generaţie, însă în acelaşi<br />
timp surprinderea „naturalului” sau a „cosmicului”<br />
nu derivă la el niciodată în „sentiment” natural sau<br />
cosmic. Priveliştile de tot soiul sunt acompaniate nu<br />
de simfonii amplifi catoare de trăiri sau senzaţii, ci<br />
mai degrabă de o sesiune de chill-out în aer liber. Se<br />
reţine, adică, din natură, nu stihialul simfonic cu care<br />
a învestit-o romantismul de la începuturile lui până<br />
azi, ci forfota egală şi discretă a ritmului minimalist.<br />
Plăcerea nu mai e de a se recunoaşte în <strong>pe</strong>isaj sau de a-l<br />
face să ia forma subiectului, ci de a se revela, în mod<br />
spontan-democratic, ca unul dintre elementele lui. Nu<br />
mă pot abţine să nu citez în întregime unul dintre cele<br />
mai frumoase poeme din volum, simptomatic <strong>pe</strong>ntru<br />
„neoclasicimul minimalist”, dacă mă pot exprima atât<br />
de oximoronic, s<strong>pe</strong>cifi c sensibilităţii lui <strong>Andrei</strong> Doboş.<br />
Frazele gnomice fac casă bună la el cu înregistrarea<br />
cotidianului, la umbra unei subiectivităţi reţinute, dar cu<br />
atât mai pregnante: „Clopotul bate/ ies bătrânei afară din<br />
casă./ Cineva stă liniştit/ <strong>pe</strong>ntru că altcineva e agitat./<br />
Cineva e deştept <strong>pe</strong>ntru că altul e prost./ Şi tot aşa. Până<br />
la urmă/ o bătrânică schimbă bani la chioşc./ Prin parcuri<br />
e plin. Răcoarea/ şi siguranţa că ei sunt bătrâni./ Bătrâni<br />
şi tineri. Toţi vociferează./ O cioară cârâie din înalturi./<br />
Musca munceşte <strong>pe</strong> frunza de arţar./ În prezenţa mea”. Ce<br />
rezultă de aici e o poezie de intensităţi sufl eteşti scăzute,<br />
însă cu atât mai puternice cu cât ea nu e simptomul unei<br />
lipse de imaginaţie, ci dobândeşte as<strong>pe</strong>ctul fi resc – cum<br />
bine surprinde Ştefan Manasia <strong>pe</strong> co<strong>pe</strong>rta a patra a<br />
volumului – al „înţelepciunii unui mandarin”.<br />
Nu mă îndoiesc că volumele următoare ale<br />
lui <strong>Andrei</strong> Doboş vor întregi imaginea unui poet de o<br />
sensibilitate cu totul originală, nicidecum extenuată de<br />
cel mai recent volum. Deocamdată, excelentul Inevitabil<br />
atestă trecerea lui <strong>Andrei</strong> Doboş din grupa mică în grupa<br />
mare a poeziei noastre de azi. Nici mai mult, dar nici<br />
mai puţin de atât.<br />
_______<br />
*<strong>Andrei</strong> Doboş, Inevitabil, Casa de Pariuri Literare, Bucureşti,<br />
2011.<br />
9
10 cronică literară<br />
Lucia ŢURCANU<br />
Lumea văzută de Crudu<br />
Dumitru Crudu este la a doua carte de proză.<br />
Autorul zgomotosului Manifest Fracturist (trebuie<br />
menţionat aici şi Marius Ianuş, fi reşte) debutează şi se<br />
impune <strong>pe</strong> scena literaturii române ca poet, apoi scrie<br />
piese de teatru, montate în mai multe ţări, ca, în 2008, să<br />
se dedice prozei, publicând romanul Măcel în Georgia,<br />
o carte apreciată <strong>pe</strong>ntru simţul story-ului, <strong>pe</strong>ntru reacţia<br />
„promptă la feromonii evenimentului”, „<strong>pe</strong>ntru un<br />
anumit tip de colocvialitate (dialogică, dar şi diegetică),<br />
toate ţintuindu-l imediat locului <strong>pe</strong> s<strong>pe</strong>ctatorul de azi,<br />
consumator de octeţi” (Adrian Ciubotaru), dar şi criticată<br />
<strong>pe</strong>ntru că „dintre pagini se detaşează ceva artifi cial, un<br />
decoct plin de conservanţi literari, în pofi da talentului<br />
dramatic al autorului” (Felix Nicolau) sau <strong>pe</strong>ntru faptul<br />
că „autorul nu se îndură să pună frână la timp, îi place<br />
viteza <strong>pe</strong> care destinul <strong>pe</strong>rsonajelor sale o capătă la un<br />
moment dat” şi, „din teama de a nu falsa”, „falsifi că<br />
tocmai ceea ce ar fi trebuit să reprezinte atuul cărţii:<br />
naturaleţea comportării <strong>pe</strong>rsonajelor” (Bogdan Creţu).<br />
Oameni din Chişinău* este un volum de proză<br />
scurtă. Fidel tematicii abordate anterior, atât în o<strong>pe</strong>rele<br />
dramatice, cât şi în roman (infl uenţa social-politicului/<br />
a istoriei asupra destinelor individuale), Dumitru Crudu<br />
adoptă aici un alt tip de scriitură şi îşi construieşte<br />
cartea din zece texte care, până la urmă, tot un roman<br />
alcătuiesc, <strong>pe</strong>ntru că urmăresc evoluţia unui eveniment,<br />
iar <strong>pe</strong>rsonajele se <strong>pe</strong>rindă dintr-o povestire în alta,<br />
supunându-se unor mutaţii afectiv-atitudinale.<br />
Suportul livresc al cărţii este evident, drept dovadă<br />
servindu-ne titlul intertextualizant, arhitectonica, dar şi<br />
scena în care două dintre <strong>pe</strong>rsonaje citesc (unul în română<br />
şi altul în rusă – situaţie în unison cu tot ce se întâmplă<br />
în lumea evocată de Dumitru Crudu) Oameni din Dublin<br />
de James Joyce. Există însă şi o altă dimensiune a<br />
povestirilor din Oameni din Chişinău – cea a relaţiei cu<br />
realitatea imediată. Iar faptul real care îl inspiră <strong>pe</strong> autor<br />
este o întâmplare ce a bulversat societatea basarabeană<br />
– aşa-numita revoluţie Twitter din aprilie 2009. Dumitru<br />
Crudu nu îşi propune însă nici să prezinte mărturii<br />
ale celor implicaţi nemijlocit în eveniment (cum se<br />
întâmplă în Moldova mă doare de Damian Hâncu sau<br />
în Aceasta e prima mea revoluţie. Furaţi-mi-o de Maria<br />
Paula Erizanu), nici să melodramatizeze evenimentul<br />
(asemeni Stelei Popa în 100 de zile), nici să ofere un<br />
studiu analitico-publicistic (cum este, de exemplu,<br />
Revoluţia Twitter. Episodul întâi: Republica Moldova).<br />
Miza este alta. Şi aici voi cita un fragment din prefaţa<br />
(intitulată programatic şi foarte dumitrucrudian Pentru<br />
un teatru fracturist) la volumul de dramaturgie Salvaţi<br />
Bostonul: „nu descrierea unor întâmplări sau evenimente<br />
mă interesează, ci impactul <strong>pe</strong> care acestea le pot avea<br />
asupra noastră. Pentru că, fi ţi de acord, nimic nu este<br />
mai important în lumea asta decât reacţiile noastre”.<br />
Cam aşa stau lucrurile în Oameni din Chişinău: din<br />
câteva scene, este reconstituită atmosfera tensionatăangoasantă<br />
din Chişinăul lui 7 aprilie 2009, iar trăirile<br />
<strong>pe</strong>rsonajelor implicate în evenimente sunt urmărite în<br />
detaliu, <strong>pe</strong>ntru a sugera, probabil, susceptibilitatea,<br />
frica şi deprimarea ce pot cuprinde clasele sociale sau<br />
grupurile etnice care formează o comunitate.<br />
În ceea ce priveşte tehnica narativă, Dumitru<br />
Crudu preferă homodiegeza. În toate textele, cu<br />
excepţia ultimului (Bătrâna şi fata, dat ca Addenda,<br />
un text scris în manieră eliadescă, amintind de La<br />
Ţigănci), naraţiunea este la <strong>pe</strong>rsoana întâi, narator fi ind,<br />
<strong>pe</strong> rând, câte un <strong>pe</strong>rsonaj – s<strong>pe</strong>ctator al unor situaţii<br />
aparent banale. Astfel, se pune accent <strong>pe</strong> observaţie,<br />
interesând mai puţin sau aproa<strong>pe</strong> deloc intros<strong>pe</strong>cţia.<br />
Urmărite îndeaproa<strong>pe</strong>, reacţiile <strong>pe</strong>rsonajelor la anumite<br />
evenimente defi nesc indirect s<strong>pe</strong>cifi cul lumii din care<br />
acestea fac parte. Din situaţiile episodice relatate de<br />
<strong>pe</strong>rsonajele-naratori se reconstituie atmosfera încordată.<br />
Dumitru Crudu nu insistă asupra dramelor individuale,<br />
nu creează <strong>pe</strong>rsonaje complexe ce ar trăi confl icte<br />
profunde, ci redă felul de a fi al unei lumi şi modul<br />
în care un confl ict (în general, latent sau, poate, bine<br />
camufl at) ce pare să dureze dintotdeauna (este vorba de<br />
confl ictul etnic şi ideologic) poate exploda. În nouă din<br />
cele zece texte ale cărţii sunt urmărite diverse as<strong>pe</strong>cte<br />
ale acestui litigiu, dominante fi ind disputele între (pro)<br />
români şi (pro)ruşi sau între comunişti şi anticomunişti.<br />
Autorul pune faţă în faţă indivizi cu convingeri diferite<br />
<strong>pe</strong>ntru a arăta cum politicul se insinuează în cotidian<br />
şi îl destabilizează. Iată câteva <strong>pe</strong>rsonaje ce prezintă<br />
excelent societatea basarabeană: două jurnaliste –<br />
Mariana, româncă angajată la revista Moldova, şi Nataşa,<br />
rusoaică lucrând <strong>pe</strong>ntru Aquarelle (scrisă aici Akvareli),<br />
afl ate <strong>pe</strong>rmanent în com<strong>pe</strong>tiţie, la început tacită, apoi<br />
foarte zgomotoasă; aceeaşi Mariana, aprigă susţinătoare<br />
a valorilor naţionale, şi soţul ei Vova, rusofon şi rusofi l<br />
învederat; Valentina Pavlovna, care vorbeşte doar<br />
ruseşte şi citeşte ziarul Comunist, şi Vlăduţ, un tânăr<br />
bătut de poliţie, care citeşte Timpul; aceeaşi Valentina<br />
Pavlovna şi soţul ei, Anatol Vasilevici, care participă la<br />
proteste ducând un tricolor în mână. Pe cât de eterogenă,<br />
<strong>pe</strong> atât de s<strong>pe</strong>ctaculoasă este această lume, iar meritul<br />
lui Dumitru Crudu rezidă în faptul că, fi ind un foarte<br />
bun cunoscător al celor din jur, reuşeşte să pună în<br />
evidenţă detaliul cu cea mai mare forţă reprezentativă.<br />
Personajele nu evoluează, nu suportă transformări<br />
caracterologice. Se modifi că reacţiile şi se intensifi că<br />
doar trăirile lor. Singurul <strong>pe</strong>rsonaj (mai bine zis un<br />
meta<strong>pe</strong>rsonaj) complex din carte pare să fi e evenimentul<br />
provocat de circumstanţele politice. „Revoluţia”<br />
constituie fundalul <strong>pe</strong> care se desfăşoară banale<br />
întâmplări cotidiene. Observăm însă cum evenimentul<br />
ia amploare şi, odată cu el, cresc animozităţile. Dacă e<br />
să urmărim o gradare, atunci anume la acest nivel poate<br />
fi depistată. La început, protestul e elementul secundar<br />
care doar se insinuează în realitatea <strong>pe</strong>rsonajelornaratori<br />
– „...s-au strecurat iute în strada Puşkin, care<br />
era plină ochi cu tineri care fugeau îngroziţi, în sus, în<br />
direcţia universităţii” (Două ti<strong>pe</strong>); „...câteva dube au<br />
frânat în faţa restaurantului, din care o groază de copoi<br />
săriră <strong>pe</strong> trotuar şi o luară la fugă spre piaţa din faţa<br />
guvernului, de unde se auzea un vacarm îngrozitor”<br />
(Doi câini) – apoi, spre fi nal, acesta devine elementul
central, ce domină şi agresează – „Brusc, din capătul<br />
străzii ţâşni o dubă a poliţiei şi câteva hahalere m-au<br />
îmbrâncit înăuntru şi în timp ce cădeam <strong>pe</strong> spate <strong>pe</strong><br />
podeaua de fi er a maşinii, izbindu-mă cu ceafa de o bară<br />
ascuţită, i-am auzit din nou hohotele neogoite de plâns<br />
ale uneia dintre cele mai bune prietene ale Valentinei<br />
Pavlovna” (Hohotele neogoite de plâns ale uneia<br />
dintre cele mai bune prietene ale Valentinei Pavlovna);<br />
„Hălălaia creştea afară. Sirena poliţiei ţiuia într-una.<br />
Se auzeau răcnete, plânsete, ţi<strong>pe</strong>te şi pocnete de uşi.<br />
Am sărit fulgerător în picioare, exact în clipa când doi<br />
curcani cu mânecile sumeţite îl împingeau <strong>pe</strong> un tânăr<br />
ras în cap, cu un tricolor vopsit <strong>pe</strong> obraji, ca <strong>pe</strong> un sac cu<br />
cartofi în colivia dubei” (A doua zi).<br />
Mai există un „<strong>pe</strong>rsonaj” în carte – frica, stare<br />
<strong>pe</strong> care autorul o redă cu măiestrie. Observăm cum<br />
neliniştea se transformă în teamă, apoi în frică şi, în<br />
cele din urmă, în spaimă. În povestirea A două zi, sunt<br />
descrise foarte reuşit aceste trăiri, prin punerea în scenă<br />
a două <strong>pe</strong>rsonaje – Mariana, care are frică de poliţia ce<br />
arestează participanţii la proteste şi îi maltratează, şi<br />
Vova, soţul ei, care se teme <strong>pe</strong>ntru siguranţa Marianei.<br />
Textul aminteşte de o secvenţă dintr-o piesă sau dintrun<br />
fi lm. Personajele se manifestă în plinătatea trăirilor<br />
lor, descriindu-şi fi ecare gest, reacţie, impuls. Tehnica<br />
utilizată este gradaţia ascendentă, autorul folosind toate<br />
procedeele posibile de redare a sentimentului de frică,<br />
de la cuvintele onomato<strong>pe</strong>ice la descrierea reacţiilor<br />
fi ziologice (ca la Caragiale, aş zice, în O făclie de Paşte<br />
sau În vreme de război): „Telefonul zbârnâi şi eu am<br />
ridicat îndată receptorul, cu o mână tremurândă”; „A<br />
deschis uşa exact în clipa când afară s-a auzit sirena<br />
poliţiei: Auzind-o, parcă un şobolan mi-a trecut <strong>pe</strong><br />
dinainte. Câine-câineşte, m-am tupilat lângă dra<strong>pe</strong>rii<br />
cu respiraţia oprită”; „Soneria de la uşă a început iar să<br />
ţârâie. /.../ Un sos lipicios şi agasant îmi năclăi fulgerător<br />
faţa”; „Soneria zbârnâia într-una”; „Gălăgia <strong>pe</strong> care o<br />
scotea soneria noastră deveni atât de asurzitoare, încât<br />
m-am ghemuit ca un iepure sub plapumă”. Anume asta<br />
îi reuşeşte cel mai bine lui Dumitru Crudu – să observe<br />
reacţiile şi, fără a încerca o analiză, să lase <strong>pe</strong>rsonajele<br />
să-şi manifeste trăirile.<br />
În general adept al minimalismului, Dumitru<br />
Crudu este, în unele momente, sedus de exprimarea<br />
metaforică şi creează imagini cu adevărat poetice<br />
(cum se întâmpla şi în o<strong>pe</strong>rele dramatice la nivel de<br />
didascalii). Epitetele sinestezice („pieptul ei sonor”,<br />
„vorbele lui pâsloase”) sau comparaţiile („o privea ca<br />
<strong>pe</strong> un cireş înfl orit”) apar uneori în text <strong>pe</strong>ntru a-l colora<br />
şi <strong>pe</strong>ntru a caracteriza succint, dar sugestiv <strong>pe</strong>rsonajele.<br />
Un alt procedeu folosit destul de insistent în Oameni din<br />
Chişinău este referinţa la faptul de cultură. Personajele<br />
par să aibă conştiinţa déjà-dit-ului (postmodernistă prin<br />
excelenţă) şi raportează situaţii, sentimente, acţiuni,<br />
stări la ceea ce este scris în cărţi. Rezultă comparaţii<br />
interesante (mai ales <strong>pe</strong>ntru cititorul iniţiat, cunoscător<br />
al literaturii române şi universale): „se făcu întuneric ca<br />
în Célin”, „turuia fără oprire, scuipându-mă în faţă, ca<br />
într-un roman de Llosa”, „un bloc de gheaţă îmi strivea<br />
pieptul, iar în loc de limbă parcă aveam, vorba lui Eugen<br />
cronică literară<br />
11<br />
Cioclea, un cărbune încins”, „el se uita tot la Perioada<br />
de gheaţă, dar, ca într-un roman de Pelevin, fără sonor”.<br />
Totodată însă, aceste referinţe livreşti par oarecum<br />
nefi reşti în gura unor <strong>pe</strong>rsonaje ale căror preocupări<br />
sunt destul de departe de literatură, iar în acest caz,<br />
autenticitatea, asupra căreia insistă atât de mult Dumitru<br />
Crudu, se diminuează.<br />
Chiar şi aşa, Oameni din Chişinău este una dintre<br />
cele mai realizate cărţi din Basarabia ultimilor ani în<br />
ceea ce priveşte prezentarea autentică a reacţiilor umane<br />
provocate de impactul politicului asupra socialului.<br />
Dumitru Crudu descrie cu multă expresivitate<br />
dramaticul 7 aprilie 2009, relevând handicapurile unei<br />
lumi stăpânite de contradicţii şi prejudecăţi.<br />
_____<br />
*Dumitru Crudu, Oameni din Chişinău, Bucureşti, Editura<br />
Tracus Arte, 2011.<br />
Florin-Corneliu POPOVICI<br />
Un popor numit român(escu)<br />
Din 1965 şi până azi, 2011, destinul spaţiului<br />
milenar carpato-danubiano-pontic a fost păstorit<br />
(Mioriţa redivivus, cu ciobani, turme şi comploturi<br />
criminale), invariabil (blestem sau binecuvântare?), de<br />
către un –escu, fi e el Ceauşescu, Iliescu (reloaded!),<br />
Constantinescu sau, actualmente, Băsescu (afl at, şi<br />
Domnia sa, la al doilea mandat ofi cios prezidenţial).<br />
În curând vom avea a<strong>lege</strong>ri şi presimt că, din nou, ni<br />
se pregăteşte ceva, la linia de start, cel puţin până în<br />
momentul de faţă, făcându-şi „încălzirea” spilcuitul<br />
liberal Antonescu şi popularul otv-ist Diaconescu<br />
(musai în direct!). Nu sap acum la temelia chestiunilor<br />
politice (unele dintre ele cadavre urât mirositoare), ci<br />
numai constat că, nu-i aşa, avem din belşug, politicienii<br />
şi preşedinţii <strong>pe</strong> care-i merităm (şi care, chipurile, ne<br />
re-prezintă), fi ind nevoit, în acelaşi timp, să mărturisesc<br />
faptul că o uşoară dilemă îmi dă târcoale din ce în ce mai<br />
des: vom fi fi ind, oare, o naţie cu abţibildul –escu lipit<br />
<strong>pe</strong> fruntea balcanică lată, imaginarul nostru colectiv<br />
o fi fi ind, într-adevăr, deprimant de sărac şi de limitat
12 cronică literară<br />
sau, dimpotrivă, am ajuns să ne fandosim cu acest sufi x<br />
pus în coada unor substantive proprii, încât îl folosim<br />
cu largheţe până şi ca brand de ţară, printre frunze<br />
multicolore, cârnaţi de Pleşcoi omologaţi, dulceţuri de<br />
Topoloveni sau dulăi mioritici? Să fi e –escu condiţia<br />
necesară, dar nu şi sufi cientă, de a ne prezenta (mai<br />
mult sau mai puţin onorabil) candidatura <strong>pe</strong>ntru cea mai<br />
înaltă funcţie în stat (degeaba)?<br />
Mă întorc la Mircea Pora şi, în aceeaşi linie<br />
constatatoare, remarc faptul că Destinul lui Po<strong>pe</strong>scu*<br />
nu are nimic eroic, s<strong>pe</strong>ctacular, ba dimpotrivă,<br />
banalitatea numelui <strong>pe</strong>rsonajelor prefi gurează un destin<br />
<strong>pe</strong> măsură, calp, tern, lipsit de aureolă şi de metafi zică,<br />
de jaloane existenţiale profunde, de trăiri intense, de<br />
suişuri şi coborâşuri remarcabile, un destin incapabil să<br />
ne rezerve surprize majore. Dintre cele plăcute, evident.<br />
Prozele „alunecoase” conţinute în volum, capabile să<br />
semene confuzia, fără înlănţuire logică şi legică, fără fi r<br />
narativ, fără acţiune (şi reacţiune), fără miez, ce nu pot fi<br />
redate, po-vestite în maniera clasică, pun în o<strong>pe</strong>ră starea<br />
de platitudine, eternul tern.<br />
Condiţia scriitorului Pora e una de frontieră,<br />
mişcătoare, precum nisipurile sahariene: „mă întreb<br />
<strong>pe</strong>ntru a nu ştiu câta oară unde mă afl u.” (Vis cu<br />
pudel, p.150) În acord cu <strong>pe</strong>rsonajul din textul înainte<br />
amintit, Pora scrie „<strong>pe</strong>ntru un alt gen de sensibilitate.”<br />
(p.151) Viziunile sale suprarealiste, <strong>pe</strong>-alocuri baroc<br />
suprarealiste, fac corp comun cu pasaje de factură<br />
autobiografi că, autoironice, „terestre”, realiste prin<br />
defi niţie, când autorul se auto<strong>pe</strong>rsifl ează la greu: „Am<br />
în faţă o clădire mare, în forma unei inimi umane, dar<br />
aducând după minute mai îndelungate de privire şi cu<br />
un creier, tot uman. Ferestrele au as<strong>pe</strong>ctul unor ochi<br />
omeneşti, iar spaţiile dintre ele, colorate într-un mov<br />
discret, par nişte eşarfe încremenite. Zici că totul e<br />
desprins dintr-un fi lm suprarealist…” (Doctoratul, p.98)<br />
Interstiţiile cărţii ascund însă şi pasaje semnifi cative<br />
care amintesc fi e de Octavian Paler (viziunea cu gara<br />
din Ultimul interviu…, ce aduce, izbitor de mult, cu<br />
Viaţa <strong>pe</strong> un <strong>pe</strong>ron), fi e de Urmuz.<br />
Pora scriitorul e mereu cu cartuşul <strong>pe</strong> ţeavă,<br />
sancţionând fi e conceptul de literatură tradiţională<br />
(proza „calmă”, previzibilă, <strong>pe</strong>rimata „oglindă” de-a<br />
lungul drumului), fi e vremurile (socialismul utopic<br />
căruia i-a căzut victimă), fi e îşi dă singur cartonaş galben<br />
(calambururi): „Poezia se scrie actualmente prost,<br />
totul e îngropat sub cuvinte ce nu vibrează, versurile<br />
semănând, în nenumărate cazuri, cu nişte lanţuri trase<br />
de un tractor, zornăind când surd, când strident. Şi<br />
mai mult decât atât, producţiunea lirică nici nu se mai<br />
prea citeşte. Lumea are alte preocupări, e presată zilnic<br />
de alte chestiuni, astfel că cine s-ar mai putea apleca<br />
răbdător, cu înţe<strong>lege</strong>re, asupra unor poeme, nu puţine<br />
dintre ele ceţoase, kilometrice?... Dar, ne continuăm noi<br />
discuţia, nici cu proza lucrurile nu stau mai bine. Unde<br />
e echilibrul clasic, unde sunt frazele lim<strong>pe</strong>zi, frumoase,<br />
unde e derularea clară, im<strong>pe</strong>cabil gradată a unei<br />
acţiuni?...Acum totul se învălmăşeşte, de la o descriere<br />
se sare brusc la un vis, la un act sexual, la un coşmar ce<br />
prevesteşte o boală sau cine ştie ce alte nenorociri…Se<br />
mizează mult <strong>pe</strong> <strong>pe</strong>isajele «interiorizate», <strong>pe</strong> mişcările<br />
subconştientului, <strong>pe</strong> nişte «teritorii» <strong>pe</strong> care bietele<br />
cuvinte abia dacă le mai pot sugera. (Finalul Zilelor<br />
„Refl ex”, p.78-79) Justifi care <strong>pe</strong>ntru abstracţionismul<br />
preferat de scriitorul însuşi.<br />
„Po<strong>pe</strong>scu c’est moi!”, „Po<strong>pe</strong>scu c’est toi!”, pare<br />
a spune Pora în subtext, adresându-se unei întregi naţii<br />
de insignifi anţi escu, un fel de huyhnhm-şi grote ti, ce<br />
nu au nimic în comun cu <strong>pe</strong>rsonajele swiftiene, ci, mai<br />
degrabă, cu mărunţii şi alienaţii funcţionari kafkieni, cu<br />
un destin fără destin.<br />
Pora e un cronicar modern al vremurilor<br />
postmoderne în care trăieşte, inadaptatul istoric-prozator<br />
sau prozatorul-istoric ce pierde adesea, deliberat sau<br />
nu, cont(r)actul cu realitatea, cu evenimentele istorice<br />
(citeşte isterice), cel mai adesea trucate, „cosmetizate”,<br />
„adaptate” nevoilor politice meschine ale momentului.<br />
Străin într-o lume ostilă în rândurile căreia nu se regăseşte<br />
(ca om, istoric, profesor, scriitor), indiferent<br />
de ce ar face, el trăieşte starea deloc confortabilă a<br />
inadaptatului <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuu, cum, la fel de <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuu se<br />
supune ex<strong>pe</strong>rimentului (literar), începutului continuu.<br />
Evadările sale în suprareal sunt tot atâtea confi rmări<br />
ale faptului că realitatea reală care-l înconjoară (şi<br />
care-i dă mari bătăi de cap) a devenit brusc strâmtă<br />
şi-l claustrează, nu-i mai ajunge <strong>pe</strong>ntru a putea să se<br />
desfăşoare plenar şi necenzurat, nu se mai constituie<br />
într-o sursă de inspiraţie (poate doar de expiraţie), fi ind<br />
secătuită de s<strong>pe</strong>ctaculos, de inedit şi de autentic. E o<br />
realitate care nu-l mai re-prezintă, nu-l mai încântă,<br />
satisface, nu-i mai rezervă nimic nou, interesant, demn<br />
de a fi consemnat între paginile unei cărţi, e o realitate<br />
vidă, consumată, cu termenul de garanţie depăşit. Din<br />
ton, dar şi din reacţii, mirarea şi dilema existenţială<br />
vizavi de rostul său în această lume sufocată de un<br />
Po<strong>pe</strong>scu generic, omniprezent, banal în gândire, reacţii,<br />
comportament, atitudine, emană din toţi porii prozei<br />
scriitorului în discuţie.<br />
Mircea Pora refuză proza „cuminte”, după cum<br />
refuză înregimentarea în şleahta docililor purtători de<br />
<strong>pe</strong>nel, fără O<strong>pe</strong>ră, însă extrem de orgolioşi, neproblematici<br />
(în sensul pornirilor libertine, avangardiste, anticanon),<br />
în tagma scriitorilor-funcţionari, pur decorativi,<br />
cotizanţi fără drept de a<strong>pe</strong>l la neproductivele şedinţe ale<br />
Uniunii. Pora e conştient că pariul cu marea literatură<br />
e pierdut <strong>pe</strong>ntru noi, românii, oricât ne-am strădui să<br />
galopăm, bezmetic, dar şi naiv, cu scopul ajungerii din<br />
urmă a marii culturi occidentale care ne obsedează de la<br />
Lovinescu încoace. De aceea îşi <strong>pe</strong>rmite „luxul” de a se<br />
manifesta necenzurat, de a (se) pune în pagină „altfel”:<br />
„Un fel de scamator, dintre acei ce colindaseră lumea<br />
în secolii trecuţi, amesteca într-un creuzet turcoaze,<br />
safi re, rubine, smaralde şi scotea la iveală rochii de bal<br />
putrezite, <strong>pe</strong><strong>pe</strong>ni din care se scurgeau umori verzui,<br />
oglinzi tulburate-n adânc de clipirea a sute şi sute de<br />
ochi. O orchestră, toată numai maniere, paloare şi alb,<br />
<strong>pe</strong>trecea <strong>pe</strong> ultimul drum un cărăbuş, depus <strong>pe</strong> o frunză<br />
de castan. Pe un fel de bandă rulantă treceau într-o<br />
neistovită curgere bulevarde provinciale, promenade,<br />
câini în lesă sau prinşi la sănii ca la Polul Nord, baloturi<br />
pline de doboşuri şi savarine, cimitire învelite în<br />
cearceafuri albe, cu vârful criptelor din zahăr candel…<br />
Octombrie… Noiembrie… Decembrie… rostea un
pitic, cu cap de turtă dulce… Ianuarie… Februarie:…<br />
Martie… Aprilie… Mai… îngâna o fl aşnetă… Iunie…<br />
Iulie… August… Septembrie… şi tot aşa… adăuga o<br />
voce venită parcă dintr-o altă emisferă…” (Relatarea,<br />
p.148)<br />
Printre viziuni complicate, labirintice, scriitorul<br />
strecoară, din loc în loc, sub formă de „bonusuri”contrabalans,<br />
amintirile-i din copilărie, refl ex de<br />
autoconservare al „descriptivului” Pora: „Cli<strong>pe</strong> de emoţie<br />
răvăşitoare am trăit cu toţii, odată ajunşi <strong>pe</strong> <strong>pe</strong>ronul<br />
gării Hercules Baad. Ca şi copil, fusesem cu părinţii de<br />
multe ori aici. Ne dădeam atunci jos nu din intercityuri<br />
ori rapide <strong>pe</strong>rformante, ci din trudite <strong>pe</strong>rsonale, în<br />
vagoanele cărora mirosea obligatoriu a transpiraţie şi<br />
ceapă. Primul lucru după ce ajungeam în staţiune, era<br />
acela de a ne prezenta la miliţie, <strong>pe</strong>ntru o luare, fi e ea şi<br />
temporară, în evidenţă, regiunea fi ind decretată «zonă»,<br />
deci cu un statut aparte, din cauza relaţiilor încordate<br />
existente între noi, românii, şi Tito. Pe străzi trecătorii<br />
erau rari, ca prin preajma unor mici mănăstiri toamna<br />
şi iarna, iar mirosul de sulf, provenind de la băile de<br />
tratament, era puternic. În albia ei, Cerna se zbătea şi<br />
ea urâtă, mai ales seara, pufnind ca un animal de pradă<br />
ce-ar vrea să iasă din gratiile unei cuşti. De sus presau<br />
munţii străbătuţi cu ani în urmă de diverse grupuri<br />
de partizani. Bătea uneori şi un vânt uscat – un fel de<br />
«vento del sud»- ce te lovea din toate direcţiile. Trecutul<br />
staţiunii ne privea şi el de undeva, dar fără îndoială cu un<br />
ochi mai mult decât stins…Dar acum eu sunt un scriitor<br />
cunoscut, afl ând-mă la mare distanţă de momentele<br />
acelea din copilărie…” (Spre Zilele „Refl ex”, p.68) sau<br />
„În acele ceasuri ce păreau fără sfârşit m-am gândit la tot<br />
felul de lucruri: puţinele reuşite ale vieţii mele, copilăria<br />
aproa<strong>pe</strong> uitată, tinereţea făcută ferfeniţă de angoase,<br />
de anxietăţi, viaţa sentimentală neînchegată, palidă,<br />
semănând cu salatele uitate la soare, un adevărat infern<br />
de salturi, de răsturnări de situaţii <strong>pe</strong> plan profesional.”<br />
(Ultimul interviu…, p.28)<br />
Majoritatea prozelor întâlnite în volumul<br />
Destinul lui Po<strong>pe</strong>scu (structurat <strong>pe</strong> trei mari paliere:<br />
Proze, Celălalt tărâm şi Im<strong>pe</strong>riul de praf) sunt proze<br />
de tip refl ex, proze halucinante, proze opium, l.s.d.,<br />
„derapaje” ale halucinaţiei fără limite, care generează<br />
stări de lectură noi, senzaţii profunde. De ce fuga de<br />
real? Tocmai din cauza realităţii fade, plicticoase,<br />
neinteresante din punct de vedere literar, netentante,<br />
nea<strong>pe</strong>tisante. De ce infuzia de banalitate într-un univers<br />
halucinant care ar putea fi re-creat „altfel”, sărbătoresc,<br />
est-etic? Pentru că Pora nu-şi propune să imortalizeze,<br />
la modul calofi l, o lume frumoasă, ci preferă combinaţiişoc,<br />
de avangardă, preferă lumea-artefact. Mircea Pora<br />
manifestă o capacitate extraordinară de fantazare<br />
pornind de la date şi întâmplări concrete, reale.<br />
Exemplifi căm printr-un pasaj semnifi cativ (scriitorul<br />
levitând deasupra Hercules Baad), în care, la o privire<br />
atentă, găsim parte din cheile de lectură <strong>pe</strong>ntru întreg<br />
romanul lui Pora: „Avem aici singurătate, frumuseţe<br />
ce trece dincolo de vorbe, tăcere cu mult mai profundă<br />
decât cea din bietele noastre cimitire. Avem aici uitare,<br />
mai ales uitare, pierdere a limitelor, a identităţii…(p.74)<br />
sau „Cu adevărat traversam ceva aiuritor…Ne balansam<br />
cronică literară<br />
13<br />
prin hăuri ca nişte prunci legănaţi <strong>pe</strong> <strong>pe</strong>rne de mătase.<br />
Ne era şi frig şi cald, decorul de sub noi se schimba<br />
mereu, aproa<strong>pe</strong> în delir spuneam Hymalaia, Pacifi c,<br />
Cerna, Mississipi, Hercules Baad, platouri <strong>pe</strong> care sunt<br />
aduse inimi să moară, Banat, Paraguay, simţeam aerul<br />
rece, tăios, ce cobora dinspre stele…«Don Tavius,<br />
strigarăm cu toţii dintr-odată, dă-ne jos, Don Tavius,<br />
indiferent unde, zborul acesta ne omoară…»” (Finalul<br />
Zilelor „Refl ex”, p.75)<br />
Ludicul e o componentă esenţială a prozei lui<br />
Pora, care fi xează o anumită ordine în aparentul haos<br />
romanesc al scriitorului. „Îmbârligătura” om-animal,<br />
un fel de zoon-humanicon veritabil, e construită <strong>pe</strong><br />
ideea de joc: „În loc de răspuns, o zebră afl ată printre<br />
prestidigitatori trase un vânt atât de puternic, încât<br />
caschetele mai multor înalţi demnitari s<strong>pe</strong>ctatori zburară<br />
care încotro…Sub ochii noştri se <strong>pe</strong>treceau lucruri cu<br />
adevărat ciudate…Pe scena ca prin minune eliberată,<br />
apăru un bărbat cam de un metru şi ceva, cu cap mare,<br />
spate îngust, cu braţele fragile de croitor sau chiar de<br />
farmacist. De sub vestonul subţire de postav se zărea<br />
şi protuberanţa unei cocoaşe. După ce se închină în<br />
faţa asistenţei, spunând în mai multe limbi că-l cheamă<br />
Meilă, scoase un şuierat şi imediat apăru, de undeva<br />
din spatele lui, o capră cu coarnele învelite-n catifea<br />
şi de coada căreia atârna o bilă de plumb. Bee… făcu<br />
rumegătoarea surprinsă <strong>pe</strong>semne de ambianţă, dar nu<br />
mai avu timp să re<strong>pe</strong>te sunetul căci Meilă o luă şi cu o<br />
nebănuită forţă începu să jongleze cu ea. O <strong>pe</strong>trecu <strong>pe</strong><br />
după gât, <strong>pe</strong> la spate, <strong>pe</strong> sub piciorul drept, <strong>pe</strong> sub cel<br />
stâng, totul cu o viteză uluitoare. Sala izbucni în delir<br />
când artistul, izbind-o de propria-i cocoaşă, o făcu să<br />
sară ca o minge. (Finalul Zilelor „Refl ex”, p.76) Am<br />
zice că suntem s<strong>pe</strong>ctatorii unui bulversant episod din<br />
celebrul serial Twin Peaks.<br />
Prozele lui Pora sunt s<strong>pe</strong>ctacol de iluzionism<br />
(literar, romanesc); scriitorul, în ipostază de<br />
prestidigitator, face şi des-face, scoţând din jobenul său<br />
imaginar <strong>pe</strong>rsonaje, făpturi şi situaţii care mai de care<br />
mai bizare. Întâlnim o umanitate străină de conceptul<br />
exuberanţei dionisiace şi a vitalismului nietzsche-ean,<br />
o lume situată, paradoxal, la intersecţia regnurilor şi<br />
a s<strong>pe</strong>ciilor (coabitare până la anularea diferenţelor),<br />
aparţinând mai degrabă toposului fascinant al circului,<br />
azilului sau ospiciului decât lumii pretins normale.<br />
Autorul Destinului lui Po<strong>pe</strong>scu (în fond, un<br />
<strong>pe</strong>rsonaj fără o identitate bine conturată) foloseşte<br />
realitatea ca pre-text <strong>pe</strong>ntru a se lansa în „escapadele”<br />
sale imaginare. E interesantă prezenţa unor <strong>pe</strong>rsonaje<br />
cu nume-„blazon”, gen Po<strong>pe</strong>scu, Daniele, Ana-Maria<br />
Burliuc, Pustioru, Ilarie Dedublecea, Tiberius Noapte,<br />
familia Detreabă, Doamna şi Domnu Artistu, Hertha-<br />
Hildebrand, Veneţia Ana-Maria, Moş Gonzales,<br />
Cintezoiul, Blanăverde, Apis Murzacu, Meilă, Nectaria,<br />
Ilă Momacu sau amiral de apă dulce, Pavel Puiuleţ,<br />
criticul Belgia şi prozatorul Căptuşelea, locotenentcolonelul<br />
Capră, Poponea, plutonierul Cocoş, familia<br />
Posacu, mecanicul Casandru, Căţoi, Poimâţu,<br />
Turbuletea, Izbelişte, Ins<strong>pe</strong>ctorul Vântu ş.a, creatori<br />
exclusivi de istorii mărunte, cancaniere, de tabloid, aşa<br />
cum ne-au obişnuit deja insipidele ştiri de după-amiază<br />
savurate de prostimea avidă de senzaţional.
14 cronică literară<br />
Din paginile Destinului lui Po<strong>pe</strong>scu se<br />
conturează cel puţin două feţe-faţete ale politropicului<br />
Pora-Ianus, care, uneori se suprapun, cea a iubitorului de<br />
suprareal, de metarealitate şi cea de domol foiletonistdescriptivist.<br />
Prima, „Rostesc vocabula «templu» şi<br />
văd precis, în stânga, capiteluri, coloane, trepte, săli de<br />
jertfe, focuri. Ca un început de alt capitol, o funie lungă<br />
coboară din înalturi. Pe ea alunecă de dincolo de nori,<br />
dinspre pământ, cranii, frunţi trecute prin straturi de<br />
nopţi încrâncenate…«Mergi înainte», aud un glas ce-mi<br />
pare cunoscut… «ţi-am promis, doar» …şi iată că merg<br />
printr-un fel de moarte albastră, <strong>pe</strong> lângă resturile unor<br />
păduri pline de pietre mari, tăioase. Văd clar capul unei<br />
femei <strong>pe</strong> deasupra unui lac, ochii ei din care se scurg<br />
lacrimi de nisip. Pe urmă, luna fi erbând într-un ceaun<br />
şi, în sfârşit, un cartier unde sunt uşor de înregistrat<br />
semnele unei sfârşeli generale.” (Destinul lui Po<strong>pe</strong>scu,<br />
p.15) sau „Era o noapte feerică, ningea cu fotografi i şi<br />
măşti de carnaval. Refl ectoare negre măturau pieţele<br />
şi zidurile.” (Ins<strong>pe</strong>cţia, p.136) e dublată de cea de-a<br />
doua, a foiletonistului-descriptivist, îndărătul căreia<br />
detectăm un Pora profund, analitic, liric, elegiac,<br />
serios: „Stimate doamne, există două Veneţii… Una a<br />
contemporaneităţii, cu băştinaşi, turişti zgomotoşi şi<br />
neinteresanţi, cu reguli de circulaţie, hoteluri de cinci<br />
stele, terase, proxeneţi, trafi canţi, maşini şi «maşini de<br />
maşini», poliţişti, reclame luminoase şi o alta <strong>pe</strong> care<br />
nimeni propriu-zis n-o vede, ci doar câţiva aleşi o simt.<br />
Veneţia populară şi modernă «funcţionează» cu toate<br />
luminile aprinse din martie până în octombrie, când<br />
sezonul turistic îngălbeneşte, cade, cealaltă începând<br />
să existe din noiembrie până în februarie, când pustiul<br />
s-aşterne <strong>pe</strong> străzi. Din «ascunzişurile» lor, în cel de-al<br />
doilea interval de timp amintit, «adevăraţii veneţieni» ies<br />
să vadă lumina…” (Destinul lui Po<strong>pe</strong>scu, p.18) sau „Şi<br />
acum, dintr-o mare eprubetă a mai rămas, <strong>pe</strong>ste grădină,<br />
să se scurgă iarna. Sunt atât de s<strong>pe</strong>riat de clinchetele<br />
ei, de dinţii ce s-ar putea să-mi transforme globulele<br />
roşii în globule albe. Stăm cu toţii în casă, lângă foc, şi<br />
citim faxuri primite din partea grădinii… «Sunt albă şi<br />
rece acum, puţin dis<strong>pe</strong>rată, ca zăpada aceasta să nu-mi<br />
devină <strong>pe</strong>ntru totdeauna un sicriu»… «Pe alei nu se mai<br />
plimbă nimeni, vrăbiile îngheţate scli<strong>pe</strong>sc ca nişte bani<br />
de argint»… «Citiţi cu voce tare descrieri frumoase ca<br />
măcar ceva să ajungă până la mine»… «N-am să rostesc<br />
cuvântul părăsită, dar, în realitate, mă simt astfel»...”<br />
(Anotimpuri prin grădină, p.106)<br />
Simbolistica utilizată de Mircea Pora este una<br />
inedită, originală, ce provoacă la desco<strong>pe</strong>rirea sensurilor<br />
profunde: biroul de noroi, sălile invadate de buruieni<br />
(Ultimul interviu…), Controlorul-şef, Turnul, Stimata<br />
Funcţie, Îmbălsămatul (Imobilul), grădina zoologică<br />
(Zilele „Refl ex”), prestidigitatorii din Bogâlcin,<br />
iluzionistul din Cuptoarea, pasărea de piatră, vi<strong>pe</strong>rele<br />
umplute cu explozibili, iepurele cu buzdugan legat de<br />
coadă, orchestra formată din umbre, dubaşul, amiralii<br />
şi contraamiralii (Finalul Zilelor „Refl ex”), pomii<br />
de gheaţă, cercuri, pătrate, romburi, dreptunghiuri,<br />
profesorul universitar plutind <strong>pe</strong> un tron, <strong>pe</strong> Cerna,<br />
<strong>pe</strong>rsonajul jumătate scriitor, jumătate pasăre (Finalul<br />
Zilelor „Refl ex”) etc.<br />
De departe, metafora scriitorul-pasăre, în<br />
<strong>pe</strong>rsoana prozatorului Căptuşelea transfi gurat brusc<br />
(echivalent al intrării în starea de graţie proprie creaţiei),<br />
îmi pare cea mai plină de semnifi caţii din economia<br />
textului poranian: „Mariana… şi când rosti numele<br />
soţiei, pieptul i se bombă, începu să bată din picioare,<br />
la umeri îi apărură nişte <strong>pe</strong>ne, la degetele de la mâini,<br />
aşijderi. Nu trecură nici cinci secunde de la «exclamaţii»<br />
şi, probabil, împins de forţe invizibile de jos, absorbit de<br />
aerul ce venea dinspre păduri, Căptuşelea îmbrânceşte<br />
masa, se ridică un metru-doi deasupra terasei, face un<br />
rotocol, <strong>pe</strong> jumătate e învăluit în <strong>pe</strong>ne, un pantof îi cade<br />
din picior, fanfare din Bolvaşniţa cântă, apoi tace…”<br />
(Finalul Zilelor „Refl ex”, p.84)<br />
Comicul, cel mai subtil palier al intelectului,<br />
cum inspirat spunea cineva, se găseşte din abundenţă,<br />
sub toate formele, la Mircea Pora: „L-am interogat <strong>pe</strong><br />
paznicul caucazian şi în legătură cu poziţiile adoptate de<br />
fi are în timpul canonadelor…«Vă dezvălui un secret»,<br />
mi-a spus el… «Tigresa îşi întoarce fundul înspre<br />
primărie, elefantul spre prefectură, leul, <strong>pe</strong> direcţia<br />
fostei case a prieteniei româno-sovietice, leoaica preferă<br />
să ia ţintă hotelul «Metropol», rezervat preşedintelui<br />
ţării când vizitează oraşul, <strong>pe</strong>rechea elefantului<br />
Ru<strong>pe</strong>rt, Constantina, îşi trimite favorurile gazoase <strong>pe</strong><br />
direcţia Tribunalului Naţional Anticorupţie»…” (Zilele<br />
„Refl ex”, p.61); „De la un magazin <strong>pe</strong> fi rma căruia scria<br />
«Piese Metalice» am cumpărat la un preţ cumsecade trei<br />
cămăşi, două albe, una galbenă, una cu mâneci scurte,<br />
două cu mânecă lungă, colecţia Yves Saint-Laurent-<br />
Decembrie 1989. Sacoul, nu de culoarea <strong>pe</strong>trolului, ci<br />
a benzinei de avion, l-am găsit, la dimensiuni mai mult<br />
decât potrivite, la un depozit de fi er vechi şi lăzi de<br />
mărime mijlocie, de la marginea oraşului. Lenjeria intimă<br />
(…) mi-am procurat-o de la Café-barul aeroportului, iar<br />
pantalonii, două <strong>pe</strong>rechi, şi pantofi i, o <strong>pe</strong>reche, de la<br />
centrul de recu<strong>pe</strong>rare mintală a minorilor.” (Spre Zilele<br />
„Refl ex”, p.64) sau „Blondele, susţineau unii, sunt mai<br />
tenace în actul propriu-zis al iubirii, dacă, cel puţin cu<br />
o săptămână înainte de fapte, sunt supuse la cure cu<br />
murături, cu precădere castraveţi. În ce le priveşte <strong>pe</strong><br />
brunete, femeile rrome nu intrau în discuţie, ele câştigă<br />
tem<strong>pe</strong>ramental, afi rmau alţi contraamirali, dacă înaintea<br />
acuplărilor sunt plimbate mai multe zile, prin hârtoa<strong>pe</strong>,<br />
cu motocicleta...” (Finalul Zilelor „Refl ex”, p.78)<br />
Auto<strong>pe</strong>rsifl area e şi ea un atribut al scriitorului<br />
inteligent, care face haz de necaz de sine, care-şi<br />
cunoaşte limitele şi glumeşte dezinvolt <strong>pe</strong> seama lor.<br />
Apogeul luării sinelui în tărbacă e atins în Doctoratul<br />
când, îndărătul <strong>pe</strong>rsonajului său, Richard Kales, Pora,<br />
„un om al fanteziei, al imaginaţiei” (p.86), se lansează<br />
în aprecieri comice la adresa vieţii tumultuoase care-l<br />
azvârle în cele mai neprevăzute situaţii, una mai hilară<br />
ca alta. Ţinta fi xă e acum falsul academism, falsul<br />
intelectualism: „Spre exemplu, la Fâlfani i-am capacitat<br />
<strong>pe</strong> mulţi să înţeleagă mecanismele economiei de piaţă,<br />
să fi e mai puţin reticenţi faţă de investiţiile <strong>pe</strong> termen<br />
mediu şi lung, să încerce să se apropie de calculatoare<br />
şi de limba engleză. La Petroeşti-Pădure, în faţa unui<br />
auditoriu <strong>pe</strong>ste aşteptări, câteva seri la rând, am<br />
dezbătut probleme legate de navetele spaţiale, de vârsta
universului, de şansele ce le avem noi, românii, de a<br />
ajunge într-un viitor nu prea îndepărtat <strong>pe</strong> Lună şi poate<br />
chiar mai departe. La Dăscăliţa, un sat de munte foarte<br />
mic, aproa<strong>pe</strong> un cătun, seara, în aer liber, plimbândumă<br />
cu localnicii printre căpiţe de fân, am întors <strong>pe</strong> toate<br />
feţele celebra zicere a lui Machiavelli: «Scopul scuză<br />
mijloacele». În sfârşit (…), la Sămăiuda am pus bazele<br />
unui cenaclu literar, unde i-am rugat <strong>pe</strong> săteni (…) să<br />
dezbată şi probleme teoretice legate de literatura actuală,<br />
cum ar fi interferenţele de teme, postmodernismul şi<br />
post-postmodernismul. (Doctoratul, p.86)<br />
Tot în gama „ghiduşiilor” sale literare, îl întâlnim<br />
şi <strong>pe</strong> Pora diaristul, ce adoptă frecvent aceeaşi mină<br />
tonică, fi ind pus mai tot timpul <strong>pe</strong> şotii: „Ce mă fac cu<br />
vecinul de sub mine?... Sforăie, izbeşte în <strong>pe</strong>reţi. Cred<br />
că are <strong>pe</strong>rmanent în mână un ciocan. Nu-l pot contracara<br />
nici cu Musil, nici cu Kafka, nici cu nimeni… România<br />
mea… (Pagini inedite, p.112) sau „Penultima mea carte<br />
comentată favorabil la o unitate militară din Moldova sau<br />
Muntenia, <strong>pe</strong>ntru moment nu ştiu exact. Colonelul, poet<br />
<strong>pe</strong> teme militare, conducător al celulei literare, a spus:<br />
«De acest scriitor, tonic, proaspăt, original au nevoie<br />
toate batalioanele şi diviziile noastre o<strong>pe</strong>raţionale, atât<br />
în ţară, cât şi în străinătate».” (Pagini inedite, p.115)<br />
Din toate ideile expuse până acum, se observă,<br />
aşadar, cum Pora, construind „erezii imaginare” (p.87),<br />
practică un soi de „haiducie” literară, anti-canon (un soi<br />
de retragere din lumea literară docilă), recognoscibilă,<br />
de altfel, şi în volumul Băi, profesore sau în Republica<br />
Melcu’.<br />
Amestec de inedit, ex<strong>pe</strong>riment, foileton, ironie<br />
şi autoironie, cu tentă autobiografi că sau, dimpotrivă,<br />
diametral opuse, avangardiste, prozele lui Pora<br />
„marchează”, sunt proze provocatoare, dilematice,<br />
contrariante, mai mult vizuale (tentaţia închipuirii, a<br />
imaginarului), din care se degajă senzaţii nebănuite,<br />
de tip carusel, montaigne russe. Deşi difi cil de<br />
urmărit, la o lectură atentă, prozele sale se decodează<br />
cronică literară<br />
15<br />
singure, îşi conţin în sine cheile de lectură. Un prim<br />
scop nedeclarat al scriitorului e acela de a ne învăţa<br />
să îndrăznim să gândim altfel, să ru<strong>pe</strong>m barierele<br />
concretului, imediatului, predictibilului, deja ştiutului.<br />
Un al doilea e acela de a privi <strong>pe</strong> gaura cheii spre noi<br />
orizonturi de creaţie neexplorate încă. Pora împrumută<br />
puteri paranormale de la <strong>pe</strong>rsonajul său, Iluzionistul din<br />
Cuptoarea, care manipulează, seduce: „pot oricând ca<br />
lumea aceasta (…) s-o transform în ceva fl uid, curgător,<br />
cu imagini <strong>pe</strong>ntru descrierea cărora cuvintele de aici<br />
sunt prea sărace.” (Finalul Zilelor „Refl ex”, p.81)<br />
Până la un punct, prozele lui Pora au ceva baroc<br />
în ele, însă nu de factură tradiţional-clasică, ci conţin un<br />
soi de „ecumenism” între baroc (în sensul aglomerării<br />
de situaţii paradoxale, <strong>pe</strong>rsonaje şi bizarerii de unde şi<br />
impresia de Made in Babilon) şi (post)postmodernism.<br />
Jucându-ne cu cuvintele, conglomeratul ce rezultă am<br />
putea să-l defi nim ca post-postmodernism baroc sau<br />
baroc post-postmodern.<br />
Indiferent însă de proza abordată, Poraexploratorul<br />
îşi urmează vocaţia, îşi ascultă vocea<br />
interioară: „Mergi înainte-mi, spune un glas, te afl i prin<br />
ţinuturi prietenoase, prin istorii adânci, imposibil de<br />
cercetat, de înţeles, mergi înainte…” (Finalul Zilelor<br />
„Refl ex”, p.82) Frecvenţa cu care foloseşte cuvinte<br />
gen delir, somn, vis etc. accentuează ideea graniţei<br />
<strong>pe</strong>rmeabile şi extrem de şubrede dintre cele două lumi.<br />
Personajele poraniene, „sufl ete de funcţionari”<br />
(Pagini inedite, p.113), trăitoare într-o lume fadă,<br />
<strong>pe</strong>rsonaje care, ca şi el, scriitorul, resimt acut criza de<br />
destin, nu au nimic de a face cu ceea ce, în ultima vreme,<br />
ne place să numim România profundă, o Românie care,<br />
din păcate, refuză sau întârzie să iasă la rampă, să se<br />
afi rme plenar. Sunt <strong>pe</strong>rsonaje uşor comode, învăluite<br />
în „pânza subţire a detaşării” (Ins<strong>pe</strong>cţia, p.121), <strong>pe</strong>ntru<br />
care tehnicile de comunicare ce vizează coerenţa,<br />
consistenţa, concentrarea <strong>pe</strong> subiecte clare, aplicate,<br />
funcţionează doar ca un a<strong>pe</strong>ndice, de unde şi frecvenţa<br />
digresiunilor, dezinvoltura cu care se abandonează în<br />
mrejele oniricului, ale halucinantului. Actanţii prozelor<br />
lui Mircea Pora spun, verbalizează dar, în realitate,<br />
nu comunică nimic, sunt incapabili de autoscopie şi<br />
de refl ecţii profunde (singurul care face, cât de cât,<br />
excepţie e Richard Kales, cu al său ochean bizar, cu<br />
care scrutează Valea Almăjului de sfârşit de secol 18 şi<br />
început de secol 19, în aventura documentării sale <strong>pe</strong><br />
marginea fabuloasei teze de doctorat).<br />
Mircea Pora, asemenea <strong>pe</strong>rsonajului său,<br />
scriitorul, din Lentile, îşi schimbă frecvent dioptriile<br />
şi, implicit, distanţele şi unghiurile de focalizare,<br />
abordările textuale. Indiferent însă de literatura <strong>pe</strong> care<br />
ne-o propune (şi căreia i se abandonează), el face din<br />
scris o profesiune de credinţă: „Trebuie să scriu re<strong>pe</strong>de,<br />
altfel mă răcesc, îmi dispar fără urmă cele mai potrivite<br />
cuvinte, există riscul ca nimeni să nu mai înţeleagă<br />
nimic, să se micşoreze la minimum miza acestor fraze.”<br />
(Anotimpuri prin grădină, p.104)<br />
_________<br />
* Mircea Pora, Destinul lui Po<strong>pe</strong>scu, Piteşti, Editura Paralela<br />
45, 2006, 298p.
16 poveştile duniazadei<br />
Ruxandra CESEREANU<br />
1001 de zile şi nopţi (8)<br />
- avatarurile unui ex<strong>pe</strong>riment –<br />
Atelierul de scriere creatoare în proză s-a<br />
încheiat la Polul Cultural Cetate, unde, între 6-17<br />
iulie 2009, am fost găzduiţi generos de Maria şi<br />
Mircea Dinescu, <strong>pe</strong>ntru o tabără intensă (opt ore <strong>pe</strong><br />
zi, patru – dimineaţa, patru – după-amiaza, noi fi ind<br />
doisprezece povestaşi). Întâi de toate ne-am adaptat<br />
la atmosfera locului, un soi de Macondo danubian,<br />
cum obişnuiam noi să ne tachinăm cu oarecare trufi e.<br />
Fantezia a devenit bulimică, de aceea. Ba chiar şi o<br />
anume rivalitate şi com<strong>pe</strong>tiţie între povestaşi a devenit<br />
tot bulimică. Moşia dinesciană ne îmbia, cu graniţa ei<br />
bulgară şi Înger Park (o grădină risipită şi umplută cu<br />
statui atipice de îngeri, care să contracareze Dracula<br />
Park!), la născociri şi scorneli cu asupra de măsură.<br />
Unii au zvonit că prin Polul Cultural Cetate ne-am fi<br />
găsit de fapt într-un soi de Bassra băştinaşă...<br />
De scris am scris <strong>pe</strong>ste tot: mai ales în mansarda<br />
cu tobe africane şi vase uriaşe din lut. Centrul epic<br />
era o masă joasă (japoneză, cred), înconjurată de<br />
<strong>pe</strong>rne <strong>pe</strong> care şedeam trântiţi şi răsfăţaţi. Era apoi<br />
pontonul legat de mal cu un ştreang de metal şi<br />
totuşi legănător, unde mirosea a benzină şi a mâl şi<br />
unde şedeam <strong>pe</strong> scaune improvizate, adică <strong>pe</strong> bucăţi<br />
metalice din ponton. Când era soare, era greu să scrii<br />
aici, fi indcă te năucea arşiţa. Mai era hambarul, mai<br />
exact fostul hambar, preschimbat în sală de dans, cu<br />
mozaic <strong>pe</strong> jos, care, uneori seara, devenea cantină<br />
de lux. Îndrăzneţii, puţini totuşi, au încercat să<br />
scrie şi căţăraţi <strong>pe</strong> tractorul din faţa conacului ori în<br />
sania-trăsură. N-au lipsit locurile mai canonice, gen<br />
scaunele târâte lângă lac ori balcoanele conacului.<br />
S-a a<strong>pe</strong>lat şi la spaţiul cel mai făţiş: mesele de sub<br />
copacii unde se serveau de obicei răsfăţurile culinare<br />
de la moşie.<br />
Pe măsura poftei de a născoci poveşti era<br />
şi pofta de mâncare: plăcintele gătite după reţeta<br />
Dinescu şi mai ales somnul uriaş la proţap la care<br />
ne-am holbat cu toţii ca la o minune. Apoi dulciurile<br />
(spumele de fructe) şi vinu’ lui Dinescu! Nu e de<br />
mirare că într-un asemenea decor puteau fi scornite<br />
între şi de către noi chiar mâncăruri pitoreşti:<br />
friptura de şar<strong>pe</strong> dunărean sau omleta din ouă de<br />
struţ (păcălelile acestea au prins doar parţial, până<br />
când povestaşii au priceput rostul jocului). Norocul<br />
struţilor, ei chiar existau, dar departe de conac, iar<br />
ouăle lor nu au fost niciodată utilizate <strong>pe</strong>ntru vreo<br />
omletă... Muzica nu a lipsit: fanfară oltenească, taraf,<br />
recital de muzică lăutărească. Dar şi chitara unor<br />
povestaşe care treceau fără inhibiţie de la muzică folk<br />
la Pink Floyd! Serile dansante în fostul hambar (şi<br />
mai ales ritmul frenetic <strong>pe</strong> The Doors), culesul din<br />
mers al dudelor în drum spre ferma de struţi, jocurile<br />
şi alergările din faţa conacului, ba chiar şi un semiscăldat<br />
al câtorva fete în Dunăre.<br />
Ştiam că la ferma ori moşia lui Mircea Dinescu<br />
se cuvenea să scriem oarecum altceva. Ceea ce am şi<br />
făcut. Mai întâi am stabilit un nou context: Raşazada<br />
nu mai are poveşti, fi indcă se îmbolnăveşte, de aceea<br />
e chemat un doftor care nu e apt să o tămăduiască<br />
decât prin naraţiuni. De aici, o nouă ramifi caţie de<br />
povestiri. Scriem şi citim <strong>pe</strong> rând, unele texte au<br />
cucerit de la început, altele au stârnit contestări, se<br />
dau idei, sugestii. Unele povestiri sunt elaborate<br />
stilistic şi ample, altele sunt haotice şi confuze şi<br />
trebuie refăcute. Altele sunt prea schematice, fără<br />
carne. Istorii încâlcite, metafore sexuale abundente,<br />
îm<strong>pe</strong>striţări cu snoave şi zicători. Propun o povestire<br />
colectivă despre mâhniri, în care fi ecare să comită o<br />
scurtă „mâhnire”. Discutăm despre stilul şi geografi a<br />
fi ecărei „mâhniri”, apoi poveştile se citesc aleatoriu,<br />
majoritatea fi ind bine prinse în condei, chiar dacă<br />
unele sunt prea ample, iar altele prea scurte. Şnurul<br />
epic care iese este, însă, reuşit. Le propun fetelor o<br />
povestire colectivă despre clevetitoare, iar ideea<br />
prinde. Între timp se nasc, însă, şi destule povestiri<br />
de sine stătătoare: una dintre cele mai gustate este<br />
aceea a Mâncărurilor vorbitoare, scrisă de Valentin.<br />
Apoi lansez iar ideea unui buchet de povestiri de tip<br />
snoavă, mai exact un şnur al unor minciuni gogonate.<br />
Gogonatele, aşa aveam să numim aceste povestiri<br />
scurte la care am râs <strong>pe</strong> săturate, făcând chiar un<br />
concurs al gogonatelor (premiile I, II şi III au fost<br />
stabilite prin vot – au câştigat Bogdan – Papacostea,<br />
venit în tabără, de la Constanţa, povestaş dinafara<br />
grupului clujevit –, Marius şi Suzana, dar în cele din<br />
urmă am uitat să oferim în mod concret nişte premii!).<br />
S-a acordat şi un premiu teoretic al Dudelor (<strong>pe</strong>ntru<br />
cele mai plictisitoare istorii cu minciuni gogonate),<br />
acesta fi ind câştigat, cu amuzament, de Alex şi Oana.<br />
Ca în orice grup de <strong>pe</strong>rsonalităţi accentuate<br />
şi cel puţin micro-creatoare, nu lipsesc ciorovăielile,<br />
puseurile de narcisism, insolenţele caraghioase şi<br />
polemicile copilăreşti din orgoliu, dar, în general,<br />
povestaşii empatizează şi socializează cu umor
şi prieteşug. Uneori se declanşează o leneveală<br />
danubiană printre ei, mai ales printre cei care nu dorm<br />
noaptea şi sunt somnoroşi ziua, poftind mai degrabă o<br />
etapă de dolce far niente decât de scris.<br />
Marius, Bogdan şi Valentin scriu fi nalul<br />
despre cum Şahzaman nunteşte atât cu Doniazada,<br />
cât şi cu Raşazada (banchetul şi nupţiile). E un fi nal<br />
foarte bine scris, dar care nu a fost parcurs decât de<br />
mine şi de cei trei autori, fi indcă spre fi nalul taberei<br />
nimeni nu mai are chef de nimic şi rătăceşte aiurea<br />
<strong>pe</strong> moşie. Totuşi, după ce am ajuns la Cluj, am fi lmat<br />
imediat citirea fi nalului, aşa, mai degrabă ca să am eu<br />
o imagine datată a sfârşitului pitoresc de atelier. Aş<br />
fi preferat, însă, să audă toată lumea fi nalul acolo, la<br />
ferma lui Mircea Dinescu. În ultima seară, povestaşii<br />
nu prea ştiu ce să mai facă: <strong>pe</strong> de o parte ar vrea să<br />
mai rămână (au fost zile minunate), <strong>pe</strong> de altă parte<br />
fi ecare are deja treburi acasă. Ascultăm mult Doors,<br />
Dunărea e ca o baltă, fără niciun pic de vânt, şuşotim,<br />
boscorodim etc.<br />
Peste un an de zile (2010), tot în luna iulie la<br />
început, am venit la Polul Cultural Cetate doar cu<br />
Suzana şi Marius, <strong>pe</strong>ntru trei zile (în care am prins şi o<br />
tabără de sculptură), parcurgând trei pătrimi (atât am<br />
apucat) din întreaga carte izbutită la atelierul 1001 de<br />
poveştile duniazadei<br />
17<br />
zile şi de nopţi şi stilizând din greu povestirile (acolo<br />
unde era cazul), mai exact lucrând aproa<strong>pe</strong> zece ore <strong>pe</strong><br />
zi. N-am apucat să facem tot, aşa încât ultima pătrime<br />
am lucrat-o singură acasă, la Cluj, după întoarcere,<br />
ca să nu îmi ies din ritmul de stilizare. Cum în două<br />
din cele trei zile a plouat <strong>pe</strong> rupte la Cetate, ba chiar<br />
au fost inundaţii majore (inclusiv drumul spre conac<br />
fi ind, <strong>pe</strong> alocuri, invadat de a<strong>pe</strong>), munca noastră de<br />
stilizatori a fost întrucâtva... decameronică! Dunărea<br />
îşi ieşise din matcă şi devenise un dragon lichefi at,<br />
tulburat şi tulburător.<br />
Aceasta a fost istoria povestaşilor clujeviţi,<br />
a Duniazadei, a Raşazadei, a regelui Şahzaman şi a<br />
multor alţi naratori şi agenţi epici de anvergură, fi e<br />
înţelepţi, fi e hâtri, fi e cu minţile pierdute, fi e chiar<br />
neruşinaţi (dar cu miză). Grupul de povestaşi dintre<br />
2008-2009 (2010) nu mai funcţionează astăzi coerent<br />
şi adunat: fi ecare îşi vede de viaţa sa şi de noile sale<br />
preocupări. Unele prietenii de atunci au pierit, altele<br />
au amorţit ori îngheţat, altele s-au relegat altfel. Ceea<br />
ce a rămas este, însă, gustul delicios al unor ceasuri<br />
în care am ştiut că salvarea lumii nu poate veni şi nu<br />
poate fi decât prin poveşti! Vreau să cred acest lucru<br />
cu încăpăţânare.
18 scaner<br />
Alex. CISTELECAN<br />
Separaţi, dar împreună. Reportaj de la<br />
Forumul Social CriticAtac<br />
Între 26-27 noiembrie, stânga românească<br />
inde<strong>pe</strong>ndentă şi non-partidică şi-a susţinut cu brio<br />
examenul de maturitate. Cu această ocazie, mişcarea<br />
progresistă autohtonă a dovedit că bifează, <strong>pe</strong> linie, toate<br />
principiile, as<strong>pe</strong>ctele şi problemele contemporane sau<br />
structurale ale stângii mondiale, sau măcar occidentale:<br />
o gândire critică hi<strong>pe</strong>rsensibilă la orice formă aparent<br />
marginală sau invizibilă de nedreptate, care se exercită<br />
chiar şi cu preţul neglijării elefantului din cameră,<br />
a nedreptăţii care ne afectează <strong>pe</strong> toţi, zi de zi – criza<br />
capitalismului; o putere de nuanţare şi interpretare în<br />
profunzime care reuşeşte să întoarcă aparenţele <strong>pe</strong> dos,<br />
decelând în orice pretenţie de solidarizare şi mobilizare<br />
intenţii ascunse de dominaţie; conştientizarea faptului că<br />
limbajul, spaţiul şi timpul sunt, prin defi niţie, ierarhizante,<br />
esenţialiste, masculiniste, deci de dreapta; şi, implicit,<br />
imposibilitatea de articulare a unei strategii politice şi<br />
practice comune şi de durată.<br />
Între 26-27 noiembrie a avut loc la Bucureşti<br />
primul Forum Social CriticAtac. Evenimentul a reunit<br />
organizaţii, militanţi şi teoreticieni de stânga din ţară (mai<br />
exact, din Bucureşti şi Cluj, restul ţării fi ind în continuare<br />
ocupat cu revoluţia anticomunistă). CriticAtac, GAS,<br />
Protokoll, Biblioteca Alternativă, Căminul Cultural,<br />
indymedia, Idea, Spaţiu Comun; Istvan Szakats, Florin<br />
Flueraş, Ştefan Tiron; Cristina Raţ, Claude Karnoouh,<br />
Gabriel Chindea, Florin Abraham, Ana Bazac. Ca un<br />
făcut, evenimentul s-a întâmplat să se suprapună cu o altă<br />
premieră naţională, şi anume ocuparea de către studenţi<br />
a Facultăţii de Istorie. Această suprapunere a oferit astfel<br />
prilejul de a testa capacităţile de reacţie şi coordonare<br />
ale stângii locale, <strong>pe</strong> obişnuitele axe de tensiune: teorie<br />
şi practică, spontaneism şi organizare, pragmatism<br />
şi maximalism. În ciuda bunelor intenţii ale tuturor<br />
participanţilor, rezultatele, din această <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă, n-au<br />
fost prea roze.<br />
Cu toată organizarea excelentă din partea<br />
CriticAtac, forumul a debutat cu o surpriză şi un mic<br />
scandal. Panelul de vineri dimineaţa – <strong>pe</strong> tema „Motive<br />
de indignare, mijloace de solidarizare” – a concluzionat,<br />
<strong>pe</strong> căi cu totul diferite de cele prevăzute, că primul motiv<br />
de indignare e tocmai solidarizarea precară din interiorul<br />
mişcărilor progresiste. Veniţi să asiste la desfăşurarea<br />
panelului, câţiva participanţi de la ocuparea Facultăţii de<br />
istorie au deturnat discuţia şi au întors tema chiar împotriva<br />
membrilor CriticAtac şi invitaţilor lor. Reproşul a fost că<br />
strategia de solidarizare a participanţilor de la Forum cu<br />
evenimentele de la Istorie a fost cel puţin neinspirată,<br />
dacă nu chiar răuvoitoare din pornire. În seara precedentă,<br />
forumiştii au descins într-adevăr la Facultatea de istorie<br />
<strong>pe</strong>ntru a-şi exprima solidaritatea cu mişcarea studenţească<br />
şi <strong>pe</strong>ntru a-i încuraja şi, eventual, susţine <strong>pe</strong> mai tinerii<br />
protestatari din amfi teatrul ocupat. Problema e însă că,<br />
după aproximativ o oră, forumiştii au plecat în treburile<br />
lor, văduvind astfel protestul studenţesc de autoritatea,<br />
legitimitatea şi forţa <strong>pe</strong> care dânşii ar fi trebuit să i le<br />
confere. Răspunsul forumiştilor a fost că legitimitatea<br />
protestului de la Istorie consta tocmai în caracterul său<br />
studenţesc, şi că o solidarizare şi colaborare prea intensă<br />
ar fi riscat să deturneze şi, implicit, delegitimeze acest<br />
protest. Dezbaterea s-a încheiat indecis, reproşurile au<br />
rămas în aer. Era doar prima ocurenţă a unei tensiuni ce<br />
avea să revină constant în discuţiile şi evenimentele din<br />
jurul forumului.<br />
Din fericire <strong>pe</strong>ntru buna desfăşurare a programului<br />
stabilit şi a digestiei mesei de prânz, panelul de vineri<br />
după-masa a fost mult mai puţin tensionat. Discuţiile<br />
<strong>pe</strong> tema „Statul social şi bunurile comune” au rămas la<br />
un nivel teoretic sufi cient de inofensiv. Polii dezbaterii<br />
s-au concretizat între o poziţie pro-stat şi o poziţie poststat:<br />
<strong>pe</strong> de o parte, ideea de a miza politic <strong>pe</strong> reîntărirea<br />
statului social, în calitate de garant necesar, chiar dacă nu<br />
şi sufi cient, al incluziunii sociale şi atenuării inegalităţilor<br />
(idee susţinută de Victoria Stoiciu şi Cristina Raţ); <strong>pe</strong> de<br />
altă parte, ideea că sarcina noastră, în contextul actual al<br />
declinului autorităţii statale, este de a găsi forme locale,<br />
punctuale şi marginale de gestionare a bogăţiei sociale<br />
(<strong>pe</strong> scurt, ideea bunurilor comune, susţinută de Florin<br />
Flueraş). Problema fi ind practic indecidabilă, ambele<br />
variante putând fi argumentate convingător din puncte de<br />
vedere diferite, discuţia s-a încheiat prin recunoaşterea<br />
problemei ca problemă veritabilă.<br />
Dornici să s<strong>pe</strong>le „ruşinea” din ziua precedentă,<br />
<strong>pe</strong> la ora 17, participanţii la forum au descins din nou,<br />
dar în număr şi mai mare, la Facultatea de istorie,<br />
unde studenţii continuau să ocu<strong>pe</strong> şi să dezbată în<br />
amfi teatrul Vasile Pârvan. De data asta, aşa cum aveau<br />
să o dovedească discuţiile de a doua zi, impresia lăsată a<br />
fost însă simetric opusă celei din ziua de joi, chiar dacă<br />
la fel de rea. După aproximativ o oră în care lucrurile<br />
au evoluat mai mult haotic, cu discuţiile sparte <strong>pe</strong> mai<br />
multe grupuleţe, fără nici o organizare, Vasile Ernu a luat<br />
frâiele administrative în mână, a readunat adunarea şi a<br />
chemat în faţa sălii, într-un fel de prezidiu improvizat,<br />
o serie de forumişti care, <strong>pe</strong> baza ex<strong>pe</strong>rienţei lor<br />
protestatare sau a cunoştinţelor lor teoretice, să încerce<br />
să ofere sfaturi practice şi concrete mişcării studenţeşti<br />
aparent destul de debusolată. Sfaturi şi sugestii utile au<br />
venit într-adevăr de la Adrian Dohotaru, Istvan Szakats,<br />
Ovidiu Ţichindeleanu. Problema era însă că ocupanţii de<br />
vineri nu prea mai erau aceiaşi cu ocupanţii de joi. Dacă<br />
cei de joi s<strong>pe</strong>rau într-o solidarizare şi susţinere cât mai<br />
vizibilă din partea forumului CriticAtac, cei de vineri nu
prea ştiau ce-i CriticAtac-ul şi ce caută toate somităţile<br />
necunoscute care ocupă prezidiul amfi teatrului <strong>pe</strong> care<br />
studenţii, teoretic, îl ocupau.<br />
Nebănuind impresia proastă lăsată şi încrezători<br />
că ne-am făcut datoria, forumiştii au/am părăsit<br />
Universitatea după aproximativ trei ore, lăsând astfel<br />
studenţii să refl ecteze la sfaturile tocmai primite şi<br />
să reocu<strong>pe</strong>, <strong>pe</strong> baza lor, într-o manieră mai adecvată,<br />
Facultatea de istorie. Ca să nici nu lăsăm dreptacii fără<br />
rezerva lor de glumiţe gata făcute, seara revoluţionară s-a<br />
încheiat cu beri în El Dictador şi queer party în Berlin<br />
Club.<br />
A doua zi all hell broke loose. Sau cel puţin o<br />
parte considerabilă. Panelul programat dimineaţa –<br />
„Forme alternative de organizare socială, între teorie şi<br />
practică” – a fost imediat deturnat de discuţiile aprinse<br />
referitoare la descinderea din seara precedentă de la<br />
Universitate. De astă dată, participanţii la ocuparea<br />
Facultăţii de istorie le-au reproşat forumiştilor implicarea<br />
lor sufocantă în protestul studenţesc şi intenţiile lor de<br />
acaparare şi subordonare ale acestui eveniment. Profi tând<br />
de ocazie, şi unii forumişti s-au alăturat reproşurilor<br />
studenţeşti evidenţiind alte as<strong>pe</strong>cte problematice ale<br />
comportamentului organizatorilor de la CriticAtac: faptul<br />
că în prezidiu nu fuseseră chemaţi decât bărbaţi – cu<br />
excepţia Cristinei Raţ care parcă anume a refuzat să se<br />
deplaseze din bancă în faţa băncilor – a fost taxat drept<br />
dovadă clară de masculinism şi paternalism; plasarea celor<br />
câţiva forumişti desemnaţi de Ernu în faţa amfi teatrului<br />
a fost automat demascată ca o pretenţie nejustifi cată<br />
la autoritate şi ierarhie; pretenţia vorbitorilor din seara<br />
precedentă că s-ar putea să aibă dreptate şi să ştie ce zic<br />
a fost criticată drept pură iluzie metafi zică; nu în ultimul<br />
rând, a fost evidenţiată structura profund inegalitară şi<br />
deci autoritară a amfi teatrului ca spaţiu utilitar, lăsânduse<br />
astfel să se înţeleagă că şansa de reuşită a ocupării<br />
studenţeşti ar fi fost cu totul alta dacă ea ar fi avut loc nu<br />
în amfi teatru, ci <strong>pe</strong> coridor sau, de ce nu, în spaţiul cel mai<br />
egalitar cu putinţă – la toaletă. A fost, practic, un concurs<br />
de teorie critică hi<strong>pe</strong>rsofi sticată şi pusă în practică: cine<br />
reuşeşte să surprindă cât mai multe as<strong>pe</strong>cte problematice,<br />
reacţionare, nondemocratice în situaţiile, gesturile şi<br />
intenţiile aparent cele mai nevinovate. La aşa ofertă, mi-e<br />
greu să desemnez un câştigător. Cert e că, spre norocul<br />
său, Vasile Ernu, capul nenumit al tuturor răutăţilor, a<br />
ajuns la discuţii abia după ce spiritele s-au mai calmat.<br />
După mai multe încercări eşuate, moderatorii Ovidiu<br />
Ţichindeleanu şi Raluca Voinea au reuşit să readucă<br />
discuţia la subiectul prevăzut în program. Însă, dat fi ind<br />
contextul, dezbaterea <strong>pe</strong> marginea formelor alternative<br />
de organizare socială s-a transformat într-un fel de<br />
şedinţă de narcisism colectiv, în care fi ecare organizaţie<br />
s-a mulţumit să-şi prezinte s<strong>pe</strong>cifi cul, activitatea şi<br />
principalul aport militant, care s<strong>pe</strong>cifi c, activitate şi<br />
aport au părut să se concretizeze, în mai toate cazurile,<br />
în simplul fapt că organizaţia res<strong>pe</strong>ctivă (încă) există.<br />
Marginalismul, precaritatea, activismul local şi s<strong>pe</strong>cifi cul<br />
unic, ireductibil al fi ecărei organizaţii au fost astfel<br />
recunoscute drept esenţa şi realizarea lor supremă. Într-o<br />
bizară identitate a contrariilor, se pare că la marginea<br />
câmpului politic, micile entităţi militante au acelaşi statul<br />
scaner<br />
19<br />
ontologic ca şi fi inţa teologică şi fi losofi că supremă: şi la<br />
ele, esenţa se suprapune <strong>pe</strong>rfect cu existenţa.<br />
Odată criza depăşită şi catharsis-ul încheiat,<br />
panelul fi nal – „Politic împreună” – a încercat să tragă<br />
concluziile practice şi teoretice ale discuţiilor de până<br />
atunci. Trei dintre vorbitori (Gabriel Chindea, Adrian<br />
T. Sârbu şi autorul rândurilor de faţă) au pornit, în<br />
intervenţiile lor, de la faptul surprinzător că, în ciuda<br />
invitaţiei şi argumentului Forumului Social şi în ciuda<br />
contextului acut şi imediat, despre criza economică şi<br />
capitalism nu s-a discutat mai deloc. Lupta anticapitalistă<br />
(fi e în forma ei radicală, de luptă de clasă, fi e în forma<br />
ei reformistă, de luptă împotriva austerităţii) a fost<br />
propusă de cei trei vorbitori ca singurul front de posibilă<br />
coagulare şi mobilizare a mişcărilor de stânga locale.<br />
Şi asta nu doar din motive de adecvare şi corectitudine<br />
teoretică, ci inclusiv din motive de pragmatism politic:<br />
până una alta, criza economică e cea care afectează <strong>pe</strong><br />
mai toată lumea, şi în jurul ei trebuie să se mobilizeze<br />
diferitele organizaţii prezente la forum. Era gata-gata să<br />
se instaureze un fel de consens, cel puţin printre vorbitori,<br />
<strong>pe</strong> marginea acestei idei, când atenţia tuturor a fost<br />
atrasă de prezenţa, în sală, chiar în rândul vorbitorilor,<br />
a unui <strong>pe</strong>rsonaj nes<strong>pe</strong>rat: un membru PSD. Imediat, au<br />
început să curgă întrebările către Florin Abraham, care<br />
era chestionat tocmai ca reprezentat al PSD şi care, din<br />
motive <strong>pe</strong> care nu mi le pot explica în totalitate, a acceptat<br />
de bună voie să joace acest rol şi să răspundă la provocări<br />
numai în calitate de purtător de cuvânt al PSD. Ceea<br />
ce a însemnat un discurs cenuşiu, de cadru de partid de<br />
centru-stânga, abundent în banalităţi social-democrate,<br />
ba chiar third way, şi care ar fi trecut neobservat dacă nu<br />
era pigmentat din loc în loc cu gafe monumentale tocmai<br />
din punct de vedere politico-mediatico-electoral. Astfel,<br />
la observaţia lui Costi Rogozanu că, mai nou, opoziţia<br />
de la noi nici populistă nu mai ştie să fi e, discursul antibănci<br />
fi ind ţinut, din când în când, doar de preşedintele<br />
Băsescu, Florin Abraham a comis gogoaşa de a explica<br />
mulţimii de stângişti prezenţi că ştiţi cum e, în politica<br />
modernă, fără susţinerea băncilor şi corporaţiilor n-ai<br />
cum să ajungi în Parlament. Deci între popor şi bănci,<br />
a<strong>lege</strong>rea nu-i chiar aşa de facilă cum am crede noi, cei<br />
neex<strong>pe</strong>rimentaţi în meandrele politicului. De-aici încolo,<br />
trezită şi încurajată de acest gen de răspunsuri înţelepte<br />
venind din partea PSD-istului de serviciu, adunarea s-a<br />
lansat într-un meci colectiv de tenis la <strong>pe</strong>rete cu Florin<br />
Abraham, meci care nu s-a încheiat decât prin intervenţia<br />
decisă şi mizericordioasă a moderatorilor întâlnirii.<br />
Concluziile referitoare la „politic împreună”,<br />
tema panelului fi nal, au rămas astfel mai mult în aer.<br />
Privit în ansamblu, Forumul Social CriticAtac a fost tot<br />
atât de mult o reuşită <strong>pe</strong> cât a fost un eşec. Sau, mai exact,<br />
reuşita sa – dincolo de faptul că a constituit o încercare<br />
lăudabilă de aducere laolaltă a organizaţiilor de stânga<br />
din ţară – a constat tocmai în a evidenţia impasurile şi<br />
problemele obiective cu care se confruntă stânga astăzi.<br />
Practic, Forumul Social a fost o probă de sincronizare a<br />
stângii româneşti inde<strong>pe</strong>ndente la stânga internaţională<br />
şi, în general, la situaţia politico-economică globală. În<br />
rest, vorba lui Beckett: try again, fail again, fail better!
20 scriitori germani din românia<br />
Privind, din colţul ochiului, la ţara de la masa vecină – argument<br />
„În colţul ochiului îmi zvâcneşte atunci ţara de la masa vecină”*. Cu această imagine îşi încheie Herta<br />
Müller schiţa intitulată „Ţara de la masa vecină“, în care naratoarea urmăreşte atent un <strong>pe</strong>rsonaj de alături, <strong>pe</strong> care<br />
îl identifi că fără echivoc ca fi ind originar din România. Inversând însă <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva, vom urmări în textele acestui<br />
număr tematic, într-o retros<strong>pe</strong>ctivă critică, locuitorii unei republici literare imaginare, <strong>pe</strong> care autorii acestui număr<br />
încearcă să o reconstituie fragmentar, pornind de la pregătirea lor de s<strong>pe</strong>cialitate, fi ltrată de asemenea prin ex<strong>pe</strong>rienţe<br />
biografi ce datorate culturii germane din Transilvania şi Banat. Pentru multe din autoarele care au contribuit la numărul<br />
acesta, cadre universitare şi traducătoare din Cluj, Timişoara şi Berlin sau tinere absolvente, temele tratate nu sunt<br />
pure s<strong>pe</strong>culaţii teoretice; textele se raportează de asemenea la un mediu intelectual <strong>pe</strong> care autoarele l-au cunoscut<br />
din interior, datorită formaţiei lor culturale de limbă germană. Considerăm de aceea că numărul tematic <strong>pe</strong> care îl<br />
propunem aici implică, în egală măsură, privirea tranşantă, dar neutră, a s<strong>pe</strong>cialistului cunoscător, şi una nostalgică, din<br />
coada ochiului, asupra unui trecut căruia multe dintre noi îi datorăm o anumită formaţie intelectuală.<br />
Grupajul tematic de faţă, alcătuit din studii de s<strong>pe</strong>cialitate şi traduceri, propune cititorilor mai întâi o incursiune<br />
în cultura de limbă germană de la noi dinainte de 1989, urmărind apoi cu precădere unele destine şi destinaţii literare<br />
în epoca post-comunistă. Fără să urmărească propriu-zis deconstrucţia critică a unor idei şi clişee în legătură cu tema<br />
abordată aici, articolele abordează, din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva critică a unei generaţii tinere de s<strong>pe</strong>cialişti, câteva din prejudecăţile<br />
pozitive care circulă în mediile culturale româneşti cu privire la ceea ce a însemnat cultura germană din România.<br />
Pornind de la mizele <strong>pe</strong> care le implica cenzura în desfăşurarea vieţii culturale în România comunistă, Réka<br />
Sánta-Jakabházi, autoarea unei teze de doctorat despre Franz Hodjak, urmăreşte implicaţiile ei la nivelul textelor<br />
acestui poet remarcabil, <strong>pe</strong> care autoarea articolului l-a intervievat de altfel în re<strong>pe</strong>tate rânduri, obţinând astfel mărturia<br />
unui editor şi autor de o luciditate adesea exemplară. Următorul articol schiţează contextul în care sunt încadraţi de<br />
obicei autorii germani originari din România, comentând apariţia şi semnifi caţiile termenului „rumäniendeutsche<br />
Literatur“, termen respins cu precădere de autorii <strong>pe</strong> care încearcă să-i incorporeze.<br />
Desigur, de la acordarea premiului Nobel, atenţia cititorilor este acaparată de Herta Müller, ale cărei o<strong>pe</strong>re nu<br />
au fost încă integral traduse la noi. O trecere detaliată în revistă a o<strong>pe</strong>relor şi temelor abordate de autoarea originară<br />
din Banat, dublată de o prezentare a poetologiei ei întreprinde Grazziella Predoiu, avizată cunoscătoare şi autoare<br />
a unui studiu dedicat Hertei Müller. O incitantă introducere în temele volumului de debut al Hertei Müller propune<br />
articolul Mihaelei Bereschi, dintr-o <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă complexă, <strong>pe</strong> care autoarea, cu o bună formaţie fi losofi că şi fi lologică<br />
deopotrivă, o aplică textului, tradus aici fragmentar şi în limba română. Prin intervenţiile lor critice şi prin variantele<br />
din limba română, uneori diferite între ele – <strong>pe</strong> care le-am lăsat ca atare, <strong>pe</strong>ntru a incita atenţia cititorilor asupra textelor<br />
nepublicate încă în România – cele două autoare deschid de asemenea calea unei critici a traducerii aplicate textului<br />
müllerian (a se vedea, în acest sens, cele două titluri în discuţie <strong>pe</strong>ntru volumul „Niederungen“), as<strong>pe</strong>ctul acesta fi ind<br />
prea puţin abordat în presa culturală de la noi.<br />
Deşi pare un subiect predilect <strong>pe</strong>ntru mediul cultural românesc, posibila relaţie dintre autorii Grupului de<br />
Acţiune Banat şi cei ai Generaţiei optzeciste este revizuită aici într-o abordare „germană“, de data aceasta, în contextul<br />
intercultural româno-german, de către Tanja Becker, lector DAAD şi autoarea unei teze de doctorat recente despre<br />
Herta Müller. La rândul ei, Iulia Dondorici, cunoscută cititorilor români datorită articolelor publicate în presa de<br />
s<strong>pe</strong>cialitate de la noi, dar şi ca traducătoare a corespondenţei dintre Paul Celan şi Ingeborg Bachmann, urmăreşte<br />
cum trei autori din România (Nora Iuga, Carmen-Francesca Banciu şi Richard Wagner) reconstituie literar un Berlin<br />
fascinant în textele lor, arătând astfel că tematica strict românească nu mai este o premisă obligatorie <strong>pe</strong>ntru autorii<br />
afl aţi, temporar sau <strong>pe</strong>rmanent, în Vest.<br />
Textele de s<strong>pe</strong>cialitate sunt însoţite de traduceri din poezia autorilor germani de la noi, publicate în revista<br />
clujeană „Echinox“ în anii ’70 şi ’80; ele au fost realizate de autoarea acestor rânduri împreună cu masterandele de<br />
atunci Andrada Savin (acum doctorandă), Adina Dobre şi Liana Mateiu în anul 2008, în cadrul unui workshop de<br />
traduceri literare, <strong>pe</strong>ntru un proiect antologic bilingv ce urma să fi e editat de Ion Pop. În traducerea articolelor de<br />
s<strong>pe</strong>cialitate s-au implicat, de asemenea, Maria Nistor, doctorandă, Laura Chelebet şi Dorothea Flondor, ultimele două<br />
din Timişoara.<br />
Tuturor celor care au contribuit la realizarea acestui număr li se cuvin mulţumirile mele, <strong>pe</strong>ntru implicarea<br />
colegială în proiectul propus de revista „<strong>Vatra</strong>“, <strong>pe</strong>ntru modul în care şi-au conceput contribuţiile, având mereu în<br />
vedere interesul unui public nevorbitor de limba germană, <strong>pe</strong>ntru deschiderea cu care au primit propuneri şi ulterior,<br />
sugestii critice. Desigur, principalele cuvinte de mulţumire le adresez revistei „<strong>Vatra</strong>“ şi editorilor săi, mai ales lui<br />
Gheorghe Perian, <strong>pe</strong>ntru invitaţia lansată în alcătuirea acestui număr.<br />
Bianca BICAN<br />
________<br />
*„Im Augenwinkel zuckt mir dann das Land am Nebentisch.“ Müller, Herta: Das Land am Nebentisch. In: Wichner, Ernest (ed.):<br />
Das Land am Nebentisch. Texte und Zeichen aus Siebenbürgen, dem Banat und den Orten versuchter Ankunft. Leipzig: Reclam,<br />
1993, pag. 19.
Réka SÁNTA-JAKABHÁZI (Cluj)<br />
Cenzura literară şi consecinţele ei<br />
<strong>pe</strong>ntru lirica lui Franz Hodjak<br />
Întreaga viaţă literară în România erei comuniste<br />
arată de<strong>pe</strong>ndenţa puternică a literaturii şi a artei de<br />
cadrul general politico-ideologic, situaţie valabilă atât<br />
în cazul literaturii române, cât şi în ceea ce priveşte<br />
literatura minorităţii maghiare şi germane din România.<br />
Perioada 1970-1977 se caracterizează printr-o<br />
amplifi care progresivă a cenzurii. În aceşti ani, odată<br />
cu creşterea puterii dictatoriale a lui Ceauşescu, a fost<br />
pus în funcţiune la capacitate maximă şi mecanismul<br />
de supraveghere. Partidul Comunist Român a început<br />
să controleze treptat toate domeniile şi formele de<br />
organizare socială, precum şi activitatea literară.<br />
Instituţia cenzurii devenea din ce în ce mai activă în<br />
viaţa literară a epocii.<br />
Elementul-cheie al cenzurii comuniste poate<br />
fi considerat caracterul neofi cial al acesteia. Partidul<br />
Comunist Român a stabilit criterii secrete, conform<br />
cărora trebuia să funcţioneze procesul cenzurii. Tocmai<br />
datorită acestei secretizări nu este nici astăzi uşor a<br />
înţe<strong>lege</strong> şi a interpreta în mod corect istoria şi existenţa<br />
fenomenului în discuţie.<br />
În ceea ce priveşte mecanismele de funcţionare a<br />
cenzurii literare, trebuie precizat că este foarte difi cil ca<br />
acestea să fi e stabilite cu exactitate, deoarece cantitatea<br />
de materiale istorice utilizabile în această privinţă este<br />
infi mă. Nu există referinţe scrise sau documente care să<br />
lumineze cu exactitate funcţionarea cenzurii literare –<br />
era o instituţie a tăcerii, situată în umbră, ce supraveghea<br />
procesul literar. Ne rămân astfel amintirile martorilor<br />
contemporani (discutabile din punct de vedere ştiinţifi c),<br />
alături de recurgerea la istoria orală. Prin urmare,<br />
devine im<strong>pe</strong>rios necesar a combina cercetarea clasică<br />
de tip documentar cu istoria orală. Accesul la dovezile<br />
istoriei orale, precum şi mărturisirile martorilor vremii<br />
şi interviurile cu participanţii şi <strong>pe</strong>rsoanele implicate<br />
sunt necesare <strong>pe</strong>ntru a com<strong>pe</strong>nsa lacunele existente în<br />
cercetarea cenzurii.<br />
De o însemnătate deosebită este întrebarea în ce<br />
măsură editorii au colaborat cu instanţa cenzurii. Din<br />
discuţii <strong>pe</strong>rsonale cu respondenţii 1 reiese că aparatul de<br />
cenzură era atât de întreţesut şi de secret, încât nu există<br />
nicio dovadă concretă referitoare la identitatea actorilor<br />
acestui mecanism. Primii cititori ai manuscriselor<br />
erau editorii, care verifi cau dacă textele puteau fi sau<br />
nu publicate şi încercau, în colaborare cu autorii, să le<br />
facă apte de publicare (să obţină califi cativul „bun de<br />
tipar”), <strong>pe</strong>ntru ca acestea să poată apărea. Până în 1977<br />
(anul ofi cial al desfi inţării Direcţiei Generale a Presei<br />
şi Tipăriturilor) exista o interacţiune concretă între<br />
editor şi cenzor, situaţie care s-a schimbat fundamental<br />
după aceea. Din acest moment, indicaţiile referitoare la<br />
desfăşurarea cenzurii veneau direct de la conducerea<br />
editurii. Astfel, editorul nu ştia cine exact se afl a la al<br />
scriitori germani din românia<br />
21<br />
doilea sau la al treilea nivel <strong>pe</strong> scara ierarhică a cenzurii<br />
sau cine hotăra într-un fi nal soarta unei o<strong>pe</strong>re literare,<br />
as<strong>pe</strong>cte care au rămas incerte până în ziua de azi.<br />
Editorii erau confruntaţi cu problema cenzurii<br />
preventive: ei citeau întâi manuscrisele şi recomandau<br />
apoi autorului câteva modifi cări, îi ofereau sfaturi <strong>pe</strong>ntru<br />
ca mai târziu textul să treacă de cenzură şi să poată fi<br />
publicat. Astfel, editorii acelei vremi pot fi <strong>pe</strong>rcepuţi şi<br />
ca nişte „cenzori blânzi”. Dovezi în acest sens au fost<br />
György Kerekes şi Franz Hodjak, care între anii 1970<br />
şi 1990 au fost responsabili <strong>pe</strong>ntru departamentele de<br />
limba maghiară şi, res<strong>pe</strong>ctiv, germană la editura Dacia<br />
din Cluj-Napoca.<br />
În <strong>pe</strong>rioada cenzurii ofi ciale, adică până în 1977,<br />
<strong>pe</strong>rioadă în care editorul se afl a în contact direct cu<br />
cenzorul, se puteau utiliza în „lupta“ cu cenzorii diferite<br />
tehnici. Una dintre ele era „tocmeala <strong>pe</strong>ntru publicare“.<br />
Pe de o parte, această negociere cu cenzorii reprezenta<br />
o chestiune a ierarhiei interne, deoarece un scriitor care<br />
obţinuse deja distincţii şi premii din partea statului putea<br />
să-şi publice cărţile mai uşor. 2 Pe de altă parte, această<br />
„tocmeală“ „depindea în mare măsură de modul în care<br />
puteau fi ascunse în text principalele semne, metafore<br />
şi asocieri care cuprindeau afi rmaţii codifi cate, <strong>pe</strong>ntru<br />
a căror interpretare cititorul trebuia să găsească cheia”. 3<br />
Una dintre tehnicile de „luptă împotriva cenzurii“<br />
prevedea ca autorul să lase în mod intenţionat unele<br />
pasaje în text despre care ştia că vor fi tăiate de către<br />
cenzor. Hugó Ágoston, redactor şef la ziarul literar A<br />
Hét în anii 1970, rezumă această idee astfel: „Oferă-i<br />
cenzorului ceva de tăiat; astfel, el lasă textului ceea ce<br />
este important <strong>pe</strong>ntru tine.“ 4 Aşa puteau apărea texte ce<br />
erau mai degrabă codifi cate, dar puteau fi înţelese totuşi<br />
de către cititor.<br />
Deoarece Franz Hodjak primise de două ori<br />
premiul Uniunii Scriitorilor din România (în 1976 şi în<br />
1984), el se număra printre scriitorii a căror activitate nu<br />
era supravegheată cu aceeaşi stricteţe ca şi „elementele<br />
ce constituiau o ameninţare la adresa statului“. În plus,<br />
funcţia de editor îi oferea o mai mare libertate. Aşa poate<br />
fi explicat faptul că în volumele sale de poezii puteau<br />
fi publicate texte care în mod normal nu aveau voie să<br />
apară, în s<strong>pe</strong>cial în <strong>pe</strong>rioada celor mai stricte măsuri<br />
de cenzură. 5 Un alt as<strong>pe</strong>ct important era limba în care<br />
apăreau textele. Trebuie precizat că autorii germani au<br />
benefi ciat de mai multă libertate decât colegii lor români<br />
sau maghiari. 6 Hodjak vorbeşte despre „libertatea<br />
nebunului” („Narrenfreiheit”) <strong>pe</strong> care o aveau autorii<br />
germani din România şi o explică prin faptul că cenzorii<br />
literaturii scrise în limba germană erau mai dispuşi la<br />
compromis decât cei ai literaturii ce apărea în limba<br />
română, as<strong>pe</strong>ct care „s-a dovedit atunci când textele<br />
au fost traduse mai apoi în limba română şi cenzurate<br />
încă o dată “. 7 Cenzura cea mai dură s-a aplicat autorilor<br />
maghiari, fapt care avea atât motive geopolitice, cât şi<br />
economice: <strong>pe</strong> de o parte, aici jucau un rol important<br />
vechile controverse istorice dintre Ungaria şi România;<br />
<strong>pe</strong> de altă parte, Germania nu era stat învecinat cu<br />
România şi deci nu reprezenta vreun „<strong>pe</strong>ricol iminent“<br />
de pretenţie la adresa teritoriului naţional. Mai mult,<br />
Ceauşescu dorea să menţină relaţiile economice cu
22 scriitori germani din românia<br />
Republica Federală Germania (relevantă este aici,<br />
printre altele, răscumpărarea germanilor din România<br />
de către guvernul federal: între anii 1967 şi 1989 fusese<br />
obţinută emigrarea a 226.654 de germani din România<br />
în Republica Federală Germania, iar valoarea plăţilor<br />
<strong>pe</strong>ntru aşa-numiţii „bani <strong>pe</strong> ca<strong>pe</strong>te“/„Kopfgeld” fusese<br />
estimată la <strong>pe</strong>ste 1 miliard de mărci germane). 8<br />
Faptul că în mass-media germană din România<br />
din anii ’70 şi de la începutul anilor ’80 era <strong>pe</strong>rmis mai<br />
mult decât în cea românească sau maghiară este dovedit<br />
şi de faptul că unele texte (româneşti sau maghiare), care<br />
primiseră iniţial interdicţie de publicare, puteau apărea<br />
totuşi în traducere germană. Un exemplu elocvent<br />
în acest caz îl oferă criticul de teatru Anna Halász.<br />
Deoarece critica ei negativă referitoare la abundenţa<br />
de anacronisme şi de incoerenţe istorice din fi lmul<br />
despre compozitorul român Ciprian Porumbescu fusese<br />
refuzată de revista literară A Hét, ea a tradus textul în<br />
limba germană, iar articolul a apărut fără restricţii în<br />
ziarul bucureştean de limbă germană Neuer Weg. 9<br />
Memoriile lui György Kerekes, <strong>pe</strong> când acesta<br />
era redactor la departamentul de limba maghiară din<br />
cadrul Editurii Dacia, relevă faptul că scriitori germani<br />
şi departamentul de limba germană din cadrul editurii<br />
erau cel mai puţin vizaţi de măsurile de cenzură: Franz<br />
Hodjak, editor la departamentul de limba germană, avea<br />
o autonomie şi o libertate de decizie mult mai mare<br />
decât colegii săi maghiari sau români. Conform lui<br />
Kerekes, exista un singur criteriu ce trebuia res<strong>pe</strong>ctat<br />
cu stricteţe: dacă cineva părăsea ţara sau avea depusă<br />
cererea de emigrare, acela „înceta să mai existe“, nu era<br />
voie nici măcar să i se pomenească numele. 10<br />
Jocul de-a şoarecele şi pisica practicat de editorii<br />
şi redactorii de ziar împotriva cenzurii avea multe<br />
niveluri şi faţete şi, în acelaşi timp, nenumărate tehnici.<br />
Trebuie făcută o distincţie între două tipuri de cenzori,<br />
şi anume: <strong>pe</strong> de o parte erau cenzorii fi deli partidului,<br />
conştienţi <strong>pe</strong> deplin de funcţia şi de puterea lor; tot ce<br />
considerau sus<strong>pe</strong>ct era tăiat, dat la o parte. Pe de altă<br />
parte, au existat cenzori care au încercat să-şi facă<br />
datoria, dar care se lăsau uşor convinşi cu argumente<br />
viabile. Cu aceştia se putea „negocia“ şi astfel se obţineau<br />
unele victorii – aceasta era (până în 1977) sarcina<br />
editorilor şi a redactorilor. Între cele două categorii de<br />
cenzori existau dispute subtile. Cei din urmă încercau să<br />
salveze manuscrisele, pronunţându-se şi argumentând<br />
în favoarea acestora. Totul era „un amestec de teatru,<br />
concurs sportiv, în primul rând de scrimă şi box“, 11<br />
<strong>pe</strong>ntru care era necesară o bună pregătire, deoarece<br />
oponenţii nu se afl au <strong>pe</strong> picior de egalitate. Vieţii de<br />
editură îi aparţinea, deci, şi cunoaşterea temeinică a<br />
tehnicilor de jonglare cu cenzura. 12 Aceste cunoştinţe<br />
ajutau autorii la conce<strong>pe</strong>rea propriilor texte, cum se<br />
poate observa în cazul lui Hodjak. Pe scurt, se poate<br />
afi rma că autocenzura în cazul lui Hodjak a fost strâns<br />
legată de activitatea sa de editor.<br />
Aşa cum reiese din amintirile multor autori, şi în<br />
rândul cenzorilor existau unii pregătiţi să facă anumite<br />
compromisuri, care se lăsau convinşi de argumentări<br />
serioase. Cenzorii se transformau deseori în complici<br />
tainici, care le sugerau autorilor interpretări inocente,<br />
<strong>pe</strong>ntru a putea legitima apariţia cărţilor. 13 Tehnicile prin<br />
care cenzura putea fi eludată le erau cunoscute ambelor<br />
părţi (scriitorilor şi cenzorilor deopotrivă). Sunt<br />
cunoscute şi cazuri în care autorul şi cenzorul colaborau<br />
cu privire la modul în care textul trebuia reformulat,<br />
<strong>pe</strong>ntru ca acesta să poată apărea. 14 Existau şi cenzori<br />
care au încercat să concilieze cele mai iraţionale măsuri<br />
de cenzură cu intenţiile estetice ale scriitorilor. 15 În<br />
cazul acestor texte „sincronizate“, publicarea acestora<br />
depindea în mare măsură de gradul în care editorul sau<br />
redacţia era dispusă să îşi asume riscul. 16 Hodjak, ca<br />
şi editor, şi-a asumat sarcina de a susţine literatura de<br />
opoziţie, de a o apăra şi de a o publica în ciuda cenzurii.<br />
Privind retros<strong>pe</strong>ctiv, el descrie acest as<strong>pe</strong>ct după cum<br />
urmează:<br />
Era un negoţ ca la piaţa de vechituri. O<br />
doamnă cenzor mi-a spus: Domnule Hodjak,<br />
dacă dumneavoastră îmi oferiţi aici o<br />
interpretare plauzibilă, vă accept [pasajul]. 17<br />
Dieter Schlesak, care a ex<strong>pe</strong>rimentat atât cele<br />
mai stricte măsuri de cenzură, cât şi capacitatea de<br />
compromis a cenzorilor germani, îşi aduce aminte:<br />
Era o situaţie absurdă, eram prinşi între ţara<br />
natală şi limba maternă, iar „acasă“ doar<br />
în neant – sau tocmai într-o limbă al cărei<br />
sonor şi a cărei vulnerabilitate veneau din<br />
zone <strong>pe</strong>riculoase trăite cu intensitate, unde<br />
vorbitul, scrisul înainte de toate erau deosebit<br />
de <strong>pe</strong>riculoase, în poezie adeseori un „joc<br />
de-a v-aţi ascunselea în metaforă“. Acest<br />
„joc de-a v-aţi ascunselea“ l-am şi prelucrat<br />
<strong>pe</strong>ntru mine ca estetică şi teorie: şi anume am<br />
venit cu conţinuturi explozive <strong>pe</strong>ntru cititor<br />
cu ajutorul mijlocului de transport Metafora,<br />
fără ca cenzura să le observe; sau acestea erau<br />
atât de bine ascunse, încât puteau fi „trecute”<br />
mai departe. Cenzorii erau <strong>pe</strong> undeva şi<br />
complici. 18<br />
Aşa cum demonstrează şi citatele de mai sus, se<br />
poate considera în cazul multor scriitori germani din
România că aceştia nu au fost menajaţi de măsurile<br />
stricte de cenzură, deşi au avut mai multă libertate de<br />
publicare decât scriitorii români sau maghiari. Totuşi,<br />
indulgenţa arătată scriitorilor germani nu a durat mult:<br />
în anii `80 s-au intensifi cat măsurile de cenzură chiar<br />
şi în cazul lor. În s<strong>pe</strong>cial autorii care erau membri ai<br />
Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat au intrat în vizorul cenzurii şi al<br />
regimului.<br />
Deşi cenzura a avut consecinţe extrem de<br />
negative în sens moral şi intelectual, trebuie menţionate<br />
de asemenea productivitatea şi urmările pozitive <strong>pe</strong><br />
plan estetic determinate de ea. Cenzura poate fi privită<br />
şi ca un impuls literar, deoarece a sprijinit indirect<br />
creativitatea artistică. Pentru a putea transmite mesajul<br />
secret printre rânduri, atât scriitorii, cât şi cititorii şi-au<br />
dezvoltat o capacitate artistică deosebită, în codifi carea<br />
şi, res<strong>pe</strong>ctiv, decodifi carea textelor. „Cenzura nu doar<br />
oprimă literatura, ea este în acelaşi timp cel mai mare<br />
producător a ceea a încearcă să împiedice“ 19 , considera<br />
scriitorul german Jurek Becker.<br />
În cele de urmează, vom demonstra dialectica<br />
dintre cenzură şi creativitate cu aplicaţie la câteva poezii<br />
aparţinându-i lui Franz Hodjak.<br />
În 1974, Franz Hodjak publică volumul de poezii<br />
Spielräume [Locuri de manevră], iar doi ani mai târziu<br />
volumul offene briefe [scrisori deschise]. 20 Cu referire<br />
la aceste două volume de poezii se poate explica cel mai<br />
bine jocul poetic de tăinuire şi încifrare desfăşurat de<br />
Franz Hodjak împotriva cenzurii. Este <strong>pe</strong>rioada în care<br />
situaţia politică se agrava, şi din ce în ce mai mulţi poeţi<br />
înce<strong>pe</strong>au (în mod încifrat) să releve nuanţe politice în<br />
poeziile lor. 21<br />
Poeziile care apar în volumele Spielräume şi,<br />
res<strong>pe</strong>ctiv, offene briefe sunt adeseori colorate politic:<br />
Hodjak ia aici atitudine împotriva oricărui tip de război,<br />
dictatură sau descurajare. Aforismele ce fac referire<br />
la sfera politică sunt uneori oglindiri ascunse, ironice,<br />
care pot fi interpretate doar cu anumite cunoştinţe<br />
istorico-politice prealabile: sunt menţionaţi generalul<br />
sudvietnamez şi preşedintele Van Thieu şi politicianul<br />
portughez Caetano, al cărui nume este asociat cu<br />
dictatura Estado Novo, care şi-a concentrat întreaga<br />
energie <strong>pe</strong>ntru menţinerea status-quo-ului politic în<br />
Portugalia şi în coloniile africane. Hodjak foloseşte doar<br />
pretextul de a scrie despre problemele politice din alte<br />
ţări, paralelismul ironic cu situaţia politică dominantă<br />
din România anilor `70 fi ind evident:<br />
trebuie<br />
să apărăm ţara<br />
împotriva autoapărării<br />
locuitorilor săi 22<br />
Situaţia socio-economică precară a ţării este<br />
evidenţiată în mod metaforic. În poezia tagebuchnotizen<br />
eines untermieters [note din jurnalul unui (sub)<br />
chiriaş] sunt relevate problemele sociale ale oamenilor<br />
din România, ca de exemplu reglementarea curentului<br />
şi a a<strong>pe</strong>i:<br />
adeseori nu curge<br />
în toată casa<br />
scriitori germani din românia<br />
apă<br />
aşa că ne spălăm mâinile<br />
în inocenţă 23<br />
23<br />
Aluzia ironică la Noul Testament este de<br />
neconfundat aici. Hodjak utilizează motive religioase şi<br />
a<strong>pe</strong>lează la toposuri creştine, însă le profanează în mod<br />
ironic, <strong>pe</strong>ntru a releva discrepanţa majoră existentă între<br />
religiozitate şi realitatea cotidiană socialistă.<br />
Coloratură politică au şi versurile poeziei zur<br />
konsequenz [în consecinţă], în care non-apartenenţa<br />
la partid şi onestitatea obiectivă sunt lăudate într-o<br />
societate în care schimbarea de ideologie avea loc în<br />
mod frecvent în favoarea unor benefi cii <strong>pe</strong>rsonale:<br />
acum mă declar verde<br />
spuse frunza şi deveni roşie<br />
acum mă declar roşie<br />
spuse frunza şi deveni galbenă<br />
acum mă declar galbenă<br />
spuse frunza şi<br />
dreptate<br />
avea doar<br />
vântul incolor 24<br />
Intenţia cu care au fost utilizate metaforele<br />
cromatice este evidentă într-o epocă în care viaţa<br />
politică era stabilită de modelul sovietic şi de cel<br />
chinezesc. Vântul simbolizează la nivel metaforic<br />
eul liric, care e mereu <strong>pe</strong> drum şi nu poate fi capturat.<br />
Acesta se portretizează <strong>pe</strong> sine ca străin neimplicat în<br />
sfera politică.<br />
Titlul volumului de poezii apărut în 1976, offene<br />
briefe [scrisori deschise], indică prezenţa cenzurii în<br />
contextul controlului omniprezent al puterii. Se face aluzie<br />
în mod ironic la scrisori deschise, care, ca mijloace de<br />
exprimare a opiniei, servesc şi <strong>pe</strong>ntru a critica anumite<br />
condiţii şi atitudini (politice şi, res<strong>pe</strong>ctiv, sociale). Prin<br />
a<strong>lege</strong>rea acestui titlu, Hodjak îi oferă cititorului indicii<br />
referitoare la interpretarea necesară poeziilor. Pe de<br />
altă parte, titlul în discuţie reprezintă şi o aluzie subtilă<br />
la scrisorile deschise de către Securitate: este cunoscut<br />
faptul că fi ecare scrisoare din străinătate era verifi cată de<br />
către aceasta, iar fi ecare <strong>pe</strong>rsoană care avea cunoştinţe în<br />
străinătate şi comunica prin intermediul schimbului de<br />
scrisori părea sus<strong>pe</strong>ctă. Şi titlul poeziei Aus einem Brief der<br />
Lyrikerin Tamara Motz aus München, Lindwurmstrasse<br />
21 [Dintr-o scrisoare a poetei Tamara Motz din München,<br />
Lindwurmstrasse 21] trebuie înţeles, prin menţionarea<br />
adresei exacte a unei <strong>pe</strong>rsoane din Germania, ca un joc<br />
ironic-amar cu cenzura: Hodjak oferă în mod voluntar<br />
informaţii dintr-o scrisoare care fusese oricum verifi cată<br />
anterior de serviciul de securitate.<br />
Poezia randbemerkung [notă marginală] înce<strong>pe</strong><br />
cu 13 propoziţii axiomatice referitoare la realitatea<br />
incontestabilă, precum „în china se vorbeşte chineza“ sau<br />
„marte nu este locuită“ sau „marea roşie este albastră“,<br />
dar şi cu unele ca „Socrate a murit de adevăr“, care indică<br />
existenţa <strong>pe</strong>rmanentă a cenzurii şi arbitrarul puterii. Şi aici,<br />
fi gura lui Socrate este utilizată <strong>pe</strong>ntru a distrage atenţia de
24 scriitori germani din românia<br />
la situaţia actuală. Cititorului îi este totuşi clar că tocmai<br />
prin acest as<strong>pe</strong>ct se face aluzie la comportamentul politic al<br />
epocii. Deosebit de relevante sunt ultimele patru versuri, în<br />
care sunt refl ectate în mod concret cenzura şi manipularea<br />
forţată a textului:<br />
nici una dintre aceste propoziţii<br />
nu-mi afectează viaţa<br />
dacă una este însă eliminată sau adăugată<br />
asta îmi afectează viaţa 25<br />
O structură similară cu poezia menţionată apare<br />
în der stein [piatra]. Hodjak descrie în 21 de strofe<br />
caracterul şi funcţionalitatea pietrei şi încheie fi ecare<br />
dintre aceste strofe cu versul „totuşi nu asta vreau eu<br />
să spun“. Ultima strofă reprezintă un a<strong>pe</strong>l la cititor,<br />
care trebuie, din cauza cenzurii, să înveţe să citească<br />
metaforic, aici fi ind tematizată în acelaşi timp însăşi<br />
cenzura:<br />
credeţi-mă: nu vreau<br />
să spun mai mult decât piatră<br />
când spun piatră<br />
de această dată 26<br />
Cuvintele-cheie al poeziei, alcătuind locuţiunea<br />
adverbială temporală „de această dată“, indică faptul că<br />
afi rmaţia („nu vreau/ să spun mai mult decât piatră/ când spun<br />
piatră“) este valabilă doar aici şi acum. În rest, ar trebui să<br />
se citească în <strong>pe</strong>rmanenţă printre rânduri, în încercarea de a<br />
descifra metaforele şi de a înţe<strong>lege</strong> adevăratul mesaj al textului.<br />
Ambiguitatea metaforică, jocul de cuvinte, alegoria<br />
şi parabola sunt mijloacele poetice ale lui Franz Hodjak,<br />
prin care poetul îndrăzneşte, în ciuda condiţiilor difi cile,<br />
să-şi spună propria opinie în <strong>pe</strong>rioada cea mai întunecată<br />
a comunismului, chiar dacă putea doar „să fi e mulţumit cu<br />
jumătate de adevăr“. 27 Odată ajuns în Germania, poetul îşi<br />
aminteşte într-un interviu cu Axel Helbig de ceea ce el şi<br />
ceilalţi poeţi sărbătoreau ca o „mică victorie“, astăzi însă<br />
<strong>pe</strong>rcepută ca înfrângere, în situaţiile în care, <strong>pe</strong> vremea<br />
când era editor la editura clujeană Dacia, trăia, la publicarea<br />
fi ecărei cărţi, cu ideea că aceasta „aduce încă ceva adevăr<br />
în prăvălie“. Pe atunci erau acceptate şi confi rmate<br />
intervenţiile cenzurii, ceea ce astăzi regretă:<br />
Trebuia să fi spus: Nu! Considerasem că o<br />
carte <strong>pe</strong> jumătate adevărată era întotdeauna<br />
mai bună decât o carte mincinoasă.<br />
Apoi deveneau optimi de adevăr şi apoi<br />
şaisprezecimi de adevăr, <strong>pe</strong>ntru care lumea<br />
se bucura. 28<br />
Este legitimă întrebarea cum puteau apărea poezii<br />
care, deşi o făceau într-un mod ascuns, criticau regimul,<br />
după cum scrie şi Peter Motzan:<br />
Faptul că chiar în anii ’80 puteau apărea<br />
cărţi care izbucneau prin toate barierele<br />
ascuţit dulgherite ale cenzurii aparţine<br />
acelor caracteristici culturale şi politice încă<br />
nedescifrate ale dictaturii româneşti. 29<br />
Deşi poeziile lui Hodjak din această <strong>pe</strong>rioadă<br />
trebuie privite ca fi ind evident politice, este important să<br />
subliniem că lirica lui nu comunică cu cititorul într-un mod<br />
deschis, ci într-o manieră alegorică, criptată, determinată,<br />
desigur, de cenzura din România.<br />
________<br />
Aici fac referinţă la discuţiile purtate de mine cu Franz<br />
Hodjak (25.05.2009 în Cluj-Napoca), Péter Cseke (02.03.2011 în<br />
Cluj-Napoca) şi György Kerekes (08.03.2011 în Cluj-Napoca).<br />
2 Győrffy, Gábor: Cenzúra és propaganda a kommunista<br />
Romániában. A romániai magyar nyilvánosság korlátozása a<br />
kommunista diktatúra időszakában. [Cenzură şi propagandă<br />
în România comunistă. Limitarea libertăţii de exprimare a<br />
minorităţii maghiare în <strong>pe</strong>rioada comunistă]. Cluj: Komp-Press<br />
2009, p. 162.<br />
3 Idem.<br />
4 Idem.<br />
5 În volumul de poezii offene briefe [scrisori deschise] şi în<br />
cel de proză An einem Ecktisch [La o masă <strong>pe</strong> colţ] (<strong>pe</strong>ntru care<br />
Hodjak primise din nou premiul Uniunii Scriitorilor în 1984) este<br />
criticată în mod clar o societate ce trăieşte sub presiune politică,<br />
în intimidare şi sărăcie.<br />
6 De pildă: Zsolt Gálfalvi în discuţie cu Éva Bányai. În:<br />
Bányai, Éva: Sikertörténet kudarcokkal. Bukaresti életutak.<br />
[Poveste de succes cu eşecuri.] Cluj: Komp-Press – Korunk<br />
Baráti Társaság 2006, p. 192.<br />
7 Helbig, Axel: „Jede Defi nition der Freiheit schränkt<br />
die Freiheit ein“. Gespräch mit Franz Hodjak am 29.07.2002<br />
in dessen Dresdner Stadtschreiberwohnung. [„Orice defi niţie a<br />
libertăţii îngrădeşte libertatea.” Interviu luat lui Franz Hodjak în<br />
29.07.2002 în locuinţa acestuia de cronicar al oraşului Dresda].<br />
În: Ostragehege. Zeitschrift für Literatur, Kunst. 27(2002), p. 32.<br />
8 Meinhardt, Ernst: Der Freikauf der Rumäniendeutschen –<br />
Was sagen deutsche Politiker dazu? Was geben die Archive her?<br />
[Răscumpărarea germanilor din România – ce spun politicienii<br />
germani <strong>pe</strong> tema aceasta? Ce afl ăm din arhive?], http://www.<br />
kulturraum-banat.de/Kriegsfolgen/Freikauf.htm [accesat în data<br />
de 21.02.2011].<br />
9 Anna Halász, interviu cu Éva Bányai. În: Bányai, Éva:<br />
Sikertörténet kudarcokkal. [Poveste de succes cu eşecuri], p.<br />
209.<br />
10 Interviu cu György Kerekes în 08.03.2011 în Cluj-<br />
Napoca. Vezi şi: Motzan, Peter: Die Szenerien des Randes: Region,<br />
Insel, Minderheit. Die deutsche(n) Literatur(en) in Rumänien<br />
nach 1918 – ein kompilatorisches Beschreibungsmodell.<br />
In: Grunewald, Eckhard – Sienerth, Stefan (Hg.): Deutsche<br />
Literatur im östlichen und südöstlichen Europa. München:<br />
Verlag Südostdeutsches Kulturwerk 1997, pp. 73-102, p. 90.<br />
11 Géza Domokos, interviu cu Éva Bányai. În: Bányai, Éva:<br />
Sikertörténet kudarcokkal. [Poveste de succes cu eşecuri], p. 16<br />
12 Idem, p. 16.<br />
13 Schülke, Claudia: Unvollendete Revolution. Der<br />
rumäniendeutsche Dichter Franz Hodjak im Literaturbüro.<br />
[Revoluţie neterminată. Poetul german din România Franz<br />
Hodjak în Literaturbüro]. În: Frankfurter Allgemeine Zeitung,<br />
22.10.1990.<br />
14 György Beke în interviu cu Éva Bányai. În: Bányai, Éva:<br />
Sikertörténet kudarcokkal. [Poveste de succes cu eşecuri], p. 43.<br />
15 Idem.<br />
16 Győrffy, Gábor: Cenzúra és propaganda a kommunista<br />
Romániában. [Cenzură şi propagandă în România comunistă],<br />
p. 191. 17 Helbig, Axel: „Jede Defi nition der Freiheit schränkt<br />
die Freiheit ein.“ [„Orice defi niţie a libertăţii îngrădeşte<br />
libertatea.”], p. 32.<br />
18 Schlesak, Dieter: Brüche, deren Folgen noch lange<br />
nicht ausgestanden sind. Gespräch mit Stefan Sienerth..<br />
[Rupturi ale căror consecinţe nu sunt încă prelucrate. Interviu
cu Stefan Sienerth]. http://transsylvania.tripod.com/sonahhp.<br />
html [accesat în data de: 02.08.2010].<br />
19 Becker, Jurek: Warnung vor dem Schriftsteller. Drei<br />
Vorlesungen in Frankfurt. [Avertisment în faţa scriitorului.<br />
Trei pre<strong>lege</strong>ri în Frankfurt]. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1990,<br />
p. 33.<br />
20 Hodjak, Franz: Spielräume. [Locuri de manevră].<br />
Bucureşti: Kriterion 1974. Hodjak, Franz: offene briefe.<br />
[scrisori deschise]. Bucureşti: Kriterion 1976.<br />
21 Ne referim aici în primul rând la membrii<br />
Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat, dar şi la alţi poeţi, precum Anemona<br />
Latzina.<br />
22 Hodjak, Franz: Caetano über Moçambique. [Caetano<br />
despre Mozambic]. În: Spielräume, p. 12. [Trad. din germ. de<br />
Maria Nistor].<br />
23 Hodjak, Franz: tagebuch-notizen eines untermieters.<br />
[note din jurnalul unui (sub)chiriaş]. În: Spielräume, p. 14.<br />
[Trad. din germ. de Maria Nistor].<br />
24 Hodjak, Franz: zur konsequenz. [în consecinţă]. În:<br />
Spielräume, p. 16. [Trad. din germ. de Maria Nistor].<br />
25 Hodjak, Franz: randbemerkung. [notă marginală]. În:<br />
offene briefe, p. 31. [Trad. din germ. de Maria Nistor].<br />
26 Hodjak, Franz: der stein. [piatra]. În: offene briefe, p.<br />
39. [Trad. din germ. de Maria Nistor].<br />
27 Helbig, Axel: „Jede Defi nition der Freiheit schränkt<br />
die Freiheit ein.“ [„Orice defi niţie a libertăţii îngrădeşte<br />
libertatea.”], p. 32.<br />
28 Idem, p. 32.<br />
29 Motzan, Peter: Rezension zu <strong>Andrei</strong> Pleşu: Refl exion<br />
und Leidenschaft. [Recenzie la Andei Pleşu, Minima moralia.<br />
Elemente <strong>pe</strong>ntru o etică a intervalului.]. În: Südostdeutsche<br />
Vierteljahresblätter 43 (1994), Nr. 2, pp. 167-168, aici p. 167.<br />
(Traducere din limba germană de Maria<br />
NISTOR)<br />
Franz HODJAK<br />
Din jurnalul unui chiriaş<br />
cu vecinii mei ceva nu e în regulă<br />
sunt atât de zgomotoşi. sau casa nu e în regulă,<br />
altfel n-ar avea <strong>pe</strong>reţi atât de subţiri.<br />
sau cu mine e ceva în neregulă, <strong>pe</strong>ntru că locuiesc aici.<br />
foarte puţini au<br />
un mers drept. unii îşi tocesc<br />
pantoful drept <strong>pe</strong> dreapta şi stângul <strong>pe</strong> stânga.<br />
cei mai mulţi îşi tocesc dreptul <strong>pe</strong> stânga,<br />
iar stângul <strong>pe</strong> dreapta.<br />
în tinereţea sa, colegul meu voia să schimbe multe.<br />
părinţii şi dascălii l-au sfătuit<br />
să-şi curme avântul până îşi afl ă rostul,<br />
dar a venit vremea ca el să îndrume fi i şi elevi<br />
să-şi curme avântul până îşi afl ă rostul.<br />
(Echinox, nr. 4, 1972, p. 18)<br />
În româneşte de Adina Dobre<br />
Victorie<br />
în gură<br />
fără gumă cu iz de fi cat<br />
prometeic. eu, vultur obosit, de bunăvoie şi de unul<br />
singur<br />
scriitori germani din românia<br />
mă retrag. ca un câine<br />
dezlegat<br />
de lanţuri.<br />
(Echinox, nr. 5, 1988, pg. 9)<br />
În româneşte de Bianca Bican<br />
Moartea lui Danton<br />
nu mi-am pierdut capul,<br />
ci obrazul, iar de atunci tac<br />
înţelepţit. cât despre viziuni,<br />
înalt tribunal, n-am nimic<br />
de dovedit.<br />
(Echinox, nr. 5, 1988, p. 9)<br />
În româneşte de Bianca Bican<br />
Libertatea lui Kafka<br />
să-mi fi lăsat mustaţă răsucită<br />
să fi cântat cocoşeşte <strong>pe</strong> casă<br />
25<br />
să nu fi avut confl icte în biografi e<br />
să-mi fi potrivit mărimea pantofi lor după numărul uşilor<br />
să fi schimbat numele bolii<br />
să fi prezentat ofi cial cămăşi de noapte <strong>pe</strong>niţe tichete de<br />
tren<br />
să fi întrebat la poştă ce mărime să aibă urechile<br />
să fi purtat barbă<br />
să-mi fi lăsat mustaţă răsucită şi barbă<br />
Milena ar fi fost o <strong>lege</strong> ce ar fi existat<br />
doar prin reprezentanţii ei<br />
(Echinox, nr. 5, 1988, p. 9)<br />
În româneşte de Bianca Bican<br />
Bianca BICAN (Cluj)<br />
O controversă nu doar literară. Ce este<br />
„rumäniendeutsche Literatur“?<br />
În toamna anului 1989, forumul literar din Marburg<br />
a lansat, prin universitarii Wilhelm Solms şi Guntram<br />
Vogt, o invitaţie publică extrem de provocatoare, cu<br />
titlul „Necrolog <strong>pe</strong>ntru literatura germană din România“<br />
(„Nachruf auf die rumäniendeutsche Literatur“), 1<br />
reunind în micul orăşel de <strong>pe</strong> valea râului Lahn mai<br />
mulţi autori necunoscuţi publicului german. Lecturile<br />
publice ale participanţilor, fi e ele texte literare sau<br />
referate, au fost însoţite de discuţii extinse, iar autorii<br />
s-au văzut expuşi unor neînţe<strong>lege</strong>ri adesea fl agrante atât<br />
din partea publicului, a cărui lipsă de informare se datora<br />
în mare parte încă existentei cortine de fi er, care izolase<br />
România lui Ceauşescu nu doar politic, ci şi cultural,<br />
cât şi din partea unor foşti compatrioţi, emigraţi la
26<br />
rândul lor de ceva vreme din România, apărători ai unor<br />
concepţii vetuste despre etnie şi patriotism. Subiectele<br />
abordate au fost extrem de diverse; selectăm aici doar<br />
câteva dintre ele: „Literatura şi cultul <strong>pe</strong>rsonalităţii”<br />
(William Totok), „Grupul de acţiune Banat. Încercarea<br />
unei autodescrieri” (Richard Wagner), „Fleacul acela<br />
de compromis” (Helmuth Frauendorfer), „Cum ia fi inţă<br />
o carte în România” (Gerhardt Csejka). 2 Expunerile<br />
nu s-au limitat la o radiografi e critică a prezentului,<br />
ci au vizat în egală măsură istoria politică şi literară<br />
a germanilor din România sau au formulat ipoteze cu<br />
privire la evoluţia lor ulterioară momentului 1989.<br />
Deşi titlul ales era menit să atragă atenţia mai<br />
cu seamă asupra emigrării germanilor şi, în consecinţă,<br />
asupra dispariţiei unei literaturi mici din Estul Euro<strong>pe</strong>i,<br />
el a incitat la discuţii nu datorită termenului „necrolog”.<br />
Mai mulţi dintre tinerii autori de limbă germană<br />
din Banat şi Transilvania – îi numim aici <strong>pe</strong> Werner<br />
Söllner, Richard Wagner, Klaus Hensel – au insistat<br />
să nu fi e consideraţi ca făcând parte din aşa-numita<br />
„rumäniendeutsche Literatur“, iar gestul lor de frondă<br />
nu a trecut neobservat. El părea să vină în continuarea<br />
atitudinii critice <strong>pe</strong> care aceşti autori o promovaseră în<br />
mod constant, prin textele publicate în ţară sau prin cele<br />
interzise iniţial şi apărute doar afară, precum şi prin<br />
comentariile <strong>pe</strong>rtinente şi adesea acide aduse realităţilor<br />
din România comunistă. Renegând însă incluziunea,<br />
aparent fi rească, într-o „ordine literară” prestabilită,<br />
autorii germani din România îşi explicitau în acest mod<br />
distanţa nu doar faţă de un termen, în aparenţă banal<br />
şi <strong>pe</strong>rfect utilizabil, deoarece el conto<strong>pe</strong>a două noţiunicheie<br />
(„Rumänien” şi „deutsch”, adică „România”,<br />
res<strong>pe</strong>ctiv „german”), a căror combinaţie părea să descrie<br />
îndeajuns de exact situaţia dată.<br />
Pentru cei interesaţi de fenomenele culturale din<br />
Estul comunist al Euro<strong>pe</strong>i, denumirea „rumäniendeutsch”<br />
era doar un termen pragmatic, menit să identifi ce fără<br />
echivoc dubla apartenenţă a celor implicaţi, ca autori<br />
sau critici literari, în descrierea şi analiza acestora. Din<br />
punctul de vedere al actanţilor principali însă, termenul<br />
utilizat purta cu sine o încărcătură ideologică pregnantă,<br />
<strong>pe</strong> care aceştia, nevoiţi fi ind să o accepte în situaţia unui<br />
regim comunist puţin dispus la <strong>pe</strong>rmeabilitate ideologică,<br />
dublat la rândul său de s<strong>pe</strong>cifi citatea câmpului cultural<br />
german din România, o suportaseră în <strong>pe</strong>rioada lor de<br />
formare din anii comunismului naţionalist.<br />
Pentru a surprinde ambele as<strong>pe</strong>cte într-un mod<br />
cât mai explicit <strong>pe</strong>ntru cititorul român, vom realiza, în<br />
cele ce urmează, o incursiune în istoria apariţiei acestui<br />
termen, deopotrivă blamat şi adulat. Trebuie precizat<br />
aici că, în mod paradoxal, termenul „rumäniendeutsch”<br />
a devenit, de la introducerea lui ofi cială până în zilele<br />
noastre, un adevărat nod gordian <strong>pe</strong>ntru germanistica<br />
din România; fi ecare generaţie de s<strong>pe</strong>cialişti în parte îşi<br />
exersează nu doar spiritul critic <strong>pe</strong> structurile teoretice<br />
ale conceptului, ci şi capacitatea de a explora limitele<br />
„habitusului” 3 academic dinainte şi după 1989.<br />
În cele ce urmează, vom utiliza termenul de<br />
„câmp cultural”, cu semnifi caţiile sale determinate de<br />
Pierre Bourdieu, 4 deoarece <strong>pe</strong>rmite o nuanţare mult<br />
mai subtilă decât opoziţia clasică dintre majoritate şi<br />
scriitori germani din românia<br />
minoritate, şi vom introduce de asemenea o distincţie de<br />
tip lingvistic între „câmpul cultural românesc” şi „câmpul<br />
cultural german” din România. Actorii din câmpul<br />
cultural german nu sunt neapărat şi „cetăţeni români<br />
de etnie germană”, deoarece o parte din elita culturală<br />
din ţară a benefi ciat de o formare intelectuală datorată<br />
sistemului şcolar sau universitar în limba germană (ca<br />
limbă maternă); de asemenea, un rol semnifi cativ în<br />
structura câmpului academic de la noi nu îl joacă, după<br />
cum se ştie, limba maternă a autorului unui articol de<br />
s<strong>pe</strong>cialitate, ci domeniul res<strong>pe</strong>ctiv şi publicaţiile de<br />
referinţă atribuite fi ecărei s<strong>pe</strong>cialităţi. Cum întreaga<br />
dezbatere <strong>pe</strong> marginea termenului „rumäniendeutsche<br />
Literatur” s-a desfăşurat în mod exclusiv în presa şi în<br />
publicaţiile de s<strong>pe</strong>cialitate apărute în limba germană,<br />
dar nu oglindeşte o preocupare generală de tip etnic, ci<br />
una particulară, de strictă s<strong>pe</strong>cialitate, ea se încadrează<br />
ca atare mult mai fi resc într-un „câmp cultural german”<br />
decât într-o „cultură minoritară de limbă germană”,<br />
acesta fi ind un alt motiv <strong>pe</strong>ntru care optăm <strong>pe</strong>ntru<br />
terminologia amintită mai sus.<br />
Ambele câmpuri culturale, cel român şi cel<br />
german, se subordonează aceluiaşi regim politic şi au<br />
de suportat limitări similare <strong>pe</strong> verticala impusă de<br />
statul de tip totalitar începând cu anii 1970, însă distanţa<br />
dintre centrul politic şi „<strong>pe</strong>riferia” regională se traduce<br />
diferit în activităţile şi libertăţile asumate de fi ecare<br />
câmp în parte. Nu putem vorbi despre un tratament<br />
diferenţiat în registrul cenzurii la nivelul publicaţiilor<br />
culturale şi literare din Bucureşti şi Cluj, de pildă,<br />
atunci când identifi căm presa culturală doar prin locul ei<br />
de apariţie (să spunem „România literară” şi „Steaua”,<br />
<strong>pe</strong>ntru a da un exemplu concret din acelaşi câmp<br />
cultural), însă putem distinge nuanţe între libertatea de<br />
exprimare <strong>pe</strong>rmisă în „România literară” şi în „Neue<br />
Literatur”, ambele editate de Uniunea Scriitorilor din<br />
România, însă în limbi diferite. Destui scriitori de limbă<br />
germană de la noi au amintit – cu onestitate, nevrând să<br />
pozeze în victime sau în eroi – de această deschidere,<br />
căreia i-au datorat apariţia unor texte neînregimentate<br />
ideologic, deschidere facilitată nu doar de limbă, ci şi<br />
de extrapolarea sistemului de cenzură de la un institut<br />
s<strong>pe</strong>cializat la nivelul redacţiilor în anii ’70 şi ’80. 5<br />
Faptul că cenzorii şi autorii aparţineau aceluiaşi grup<br />
etnic putea fi adesea un factor de <strong>pe</strong>rmisivitate sporită,<br />
căci, lectura fi nală aparţinând redacţiei, erau mai simplu<br />
de evitat anumite intervenţii din exterior, din partea<br />
cenzorilor ofi ciali sau a necunoscătorilor de limbă<br />
germană. Aceste fapte au <strong>pe</strong>rmis publicaţiilor de limbă<br />
germană din „provincie”, de pildă, să evite anumite<br />
restricţii impuse în „centru”; este cunoscut cazul unui<br />
grupaj de sonete, dedicate de poeta Anemone Latzina lui<br />
Gerhardt Csejka după plecarea acestuia din ţară, care nu<br />
au putut fi publicate în „Neue Literatur” (la Bucureşti)<br />
şi au apărut ulterior în revista „Karpatenrundschau” din<br />
Braşov, fără res<strong>pe</strong>ctiva menţiune. 6<br />
Restrângerea ariei de receptare a textelor nu a<br />
fost însă neapărat benefi că <strong>pe</strong>ntru modul de <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong>re<br />
a literaturii germane de la noi, iar autorii s-au simţit<br />
<strong>pe</strong> bună dreptate „încorsetaţi” de aşteptările proiectate<br />
asupra lor, mai ales că ele proveneau nu doar din
partea criticii universitare sau literare, ci înglobau de<br />
asemenea diverse modalităţi de subordonare politică<br />
explicită. În câmpul cultural german din România,<br />
articolele germanistului bucureştean (cu epoleţi) Heinz<br />
Stănescu denotă, cu precădere, această „linie de partid<br />
şi de stat”, urmată de o multitudine de actanţi publici.<br />
Lui Stănescu i se datorează mai multe articole din<br />
publicaţiile de s<strong>pe</strong>cialitate în limba germană, în care<br />
autorul comentează <strong>pe</strong> larg, cu exemple, termenul<br />
„rumäniendeutsche Literatur”, preluat de el, pare-se,<br />
de la criticul literar de marcă al noii generaţii, Gerhardt<br />
Csejka. 7 Stănescu elaborează conceptul acesta încă din<br />
anii ’60, când iniţiază criteriile de incluziune, res<strong>pe</strong>ctiv<br />
de excluziune necesare <strong>pe</strong>ntru a determina apartenenţa<br />
unui autor la literatura şi istoria literară în cauză, revenind<br />
de mai multe ori asupra lor. 8 De fi ecare dată, criticul<br />
proiectează registrul său de lectură, „actualizat” printr-o<br />
certă afi liere politică, asupra fenomenelor culturale şi<br />
literare ale epocilor trecute, urmărind să obţină astfel<br />
conceptele necesare <strong>pe</strong>ntru o istorie literară modernă.<br />
Mai întâi de toate însă trebuie subliniat aici faptul că<br />
referinţele au mereu în vedere autorii – ca <strong>pe</strong>rsoane<br />
fi zice sau juridice, adică în calitate de cetăţeni ai unui<br />
anumit stat, cu o „localizare” precisă etc. – şi nu o<strong>pe</strong>rele<br />
acestora, criteriile estetice nefi ind aproa<strong>pe</strong> deloc amintite<br />
în discursul critic al lui Stănescu. Astfel, principalele<br />
criterii de selecţie ale unui autor sunt de factură<br />
geografi că şi istorică; determinantă <strong>pe</strong>ntru apartenenţa<br />
unui anume autor la literatura de tip „rumäniendeutsch”<br />
şi la o posibilă istorie literară de acest gen este afi lierea<br />
sa la România postbelică. Proiectarea unui registru<br />
teritorial asupra oscilantelor subordonări geografi ce<br />
(şi implicit, geopolitice) din secolele anterioare sau<br />
chiar şi din <strong>pe</strong>rioada interbelică determină, desigur, o<br />
sumedenie de inadecvări şi conduce adesea la eliminări<br />
hilare, insufi cient argumentate. 9 Cel de-al doilea articol<br />
la care facem referinţă aici, publicat în 1975 – şi devenit<br />
un re<strong>pe</strong>r obligatoriu în bibliografi a de s<strong>pe</strong>cialitate <strong>pe</strong><br />
această temă – extinde argumentaţia şi explicitează<br />
criteriile avute în vedere de critic. El racordează, de<br />
asemenea, terminologia utilizată la conceptele impuse<br />
de vocabularul „limbii de lemn” al epocii Ceauşescu. Ca<br />
atare, purtătorii literaturii denumite „rumäniendeutsch”<br />
nu mai sunt doar autori singulari, ci „naţionalitatea<br />
conlocuitoare germană”. După modelul impus de<br />
Ceauşescu începând cu tezele din iulie 1971, activitatea<br />
cultural-ideologică se subsumează unui întreg naţional<br />
sau, în cazul de faţă, etnic, conceput de Heinz Stănescu<br />
drept o pseudo-naţiune la scară redusă, însă după<br />
aceleaşi principii ale discursului ofi cial. Dintr-o dată,<br />
diferenţele dintre grupurile etnice de limbă germană<br />
din România sunt ignorate cu desăvârşire, deşi ele sunt<br />
atât de ordin istoric, cât şi lingvistic sau religios, fi ind<br />
vorba de grupuri cu origini şi de provenienţă diferite,<br />
aşezate în cu totul alte contexte istorice în regiunile<br />
acum româneşti, vorbind dialecte s<strong>pe</strong>cifi ce şi având<br />
confesiuni de asemenea diferite. 10 În locul lor, apare<br />
această „naţionalitate conlocuitoare” (tradusă ca atare<br />
în echivalentul german al limbii de lemn 11 ). Printr-o<br />
înlocuire simbolică a întregii naţionalităţi cu unul din<br />
grupurile etnice de referinţă, Stănescu revine obsesiv<br />
scriitori germani din românia<br />
27<br />
asupra as<strong>pe</strong>ctului istoric, echivalând numeric vechimea<br />
acestei naţionalităţi conlocuitoare cu cea a saşilor din<br />
Transilvania, atunci când aminteşte de convieţuirea<br />
îndelungată, de opt sute de ani, dintre poporul român<br />
şi naţionalitatea conlocuitoare germană. Însă această<br />
sinecdocă nu este o simplă fi gură de stil, ci e menită<br />
să „aco<strong>pe</strong>re” şi registrul geografi c al termenului<br />
„rumäniendeutsch”, identifi cat aici nu doar cu anumite<br />
regiuni (ca, de pildă, Banatul sau Maramureşul), ci cu<br />
întreaga Transilvanie, regiune aparţinând în virtutea<br />
dreptului istoric României de după 1944, după cum<br />
argumentează autorul, preluând fără reţinere întreaga<br />
argumentaţie utilizată în Epoca de aur. Semnifi cativ<br />
este faptul că, prin trasarea coordonatelor geografi ce şi<br />
istorice, şi prin raportarea lor fără echivoc la România<br />
deceniului şapte al secolului trecut, criticul determină<br />
de asemenea „supra-tema” obligatorie a literaturii<br />
„rumäniendeutsch”, şi anume ilustrarea convieţuirii<br />
etnice exemplare din România comunistă. Impunând<br />
aceste criterii – etnic, geografi c, istoric şi tematic –<br />
de „coeziune”, criticul ignoră voit tocmai argumentul<br />
principal de „disjuncţie” faţă de construcţia sa teoretică,<br />
şi anume cel al limbii. De aceea, el se va concentra<br />
cu precădere asupra implicaţiilor de factură politică<br />
şi niciodată asupra acelora de istorie strict literară sau<br />
culturală, negând vehement că autorii de limbă germană<br />
ai secolelor anterioare, din Transilvania sau Banat, ar<br />
putea fi consideraţi ca făcând parte din istoria literară<br />
germană sau din cea austriacă. Pentru a corespunde,<br />
aşadar, tuturor criteriilor ideologice impuse spaţiului<br />
public intelectual din România de către partid şi stat,<br />
trebuia „creată” o literatură în limba germană cu s<strong>pe</strong>cifi c<br />
propriu, denumită convenabil „rumäniendeutsche<br />
Literatur”, istoria ei urmând să fi e port-dra<strong>pe</strong>lul cultural<br />
<strong>pe</strong>ntru autorii autohtoni. Desigur, un atare construct<br />
avea nevoie de câteva piese de rezistenţă, sufi cient de<br />
convingătoare, astfel încât autorii vizaţi să nu-şi caute<br />
posibile modele de scriitură în cu totul alte literaturi<br />
naţionale (adică în cele germane din Est sau Vest,<br />
res<strong>pe</strong>ctiv în cea austriacă sau elveţiană). Una dintre<br />
acestea va fi Paul Celan, autorul născut în Cernăuţiul<br />
anului 1920; oraşul aparţinând la momentul res<strong>pe</strong>ctiv<br />
statului român, această circumstanţă biografi că îl făcea<br />
<strong>pe</strong> Celan eligibil <strong>pe</strong>ntru „rumäniendeutsche Literatur”,<br />
as<strong>pe</strong>ct subliniat în re<strong>pe</strong>tate rânduri de Heinz Stănescu şi<br />
în studii ulterioare. 12 Cu siguranţa de sine şi infatuarea<br />
activistului de partid, Stănescu va da la o parte toate<br />
explicaţiile ce împiedicau afi lierea lui Celan la noul<br />
concept literar, determinând ca defi nitorie <strong>pe</strong>ntru poet<br />
nu o<strong>pe</strong>ra principală a acestuia, ci <strong>pe</strong>rioada începuturilor,<br />
în s<strong>pe</strong>ţă textele scrise în cei doi ani <strong>pe</strong>trecuţi de<br />
poetul bucovinean la Bucureşti. Concluzia criticului<br />
este lipsită de orice echivoc: cum <strong>pe</strong>rioada fecundă a<br />
poetului, cea care a declanşat inconfundabila „marcă”<br />
Celan, ar fi fost cea din tinereţe (însumând <strong>pe</strong>rioadele<br />
de viaţă şi de creaţie din Bucovina şi din Bucureşti),<br />
iar poemul său cel mai cunoscut, „Todesfuge”, a apărut<br />
mai întâi în traducere românească, iar primele traduceri<br />
ale lui Celan au apărut, de asemenea, în Bucureşti,<br />
poetul n-ar putea fi nicidecum asociat cu literatura<br />
din Austria, din Republica Federală Germană sau din
28 scriitori germani din românia<br />
Franţa, el fi ind, în schimb, „un poet bilingv al literaturii<br />
rumäniendeutsch”. 13 Se observă cu uşurinţă că faptele<br />
enunţate de Stănescu nu sunt contestabile, ci denotă<br />
o bună cunoaştere a subiectului abordat; tehnicile de<br />
manipulare aplicate argumentaţiei şi textului anulează<br />
însă o contribuţie reală la discuţia ştiinţifi că, deturnată<br />
astfel <strong>pe</strong> panta ideologiei comuniste a epocii. Stănescu<br />
a desfăşurat, de altfel, o campanie dublă, în presa din<br />
ţară şi în cea din Occident, ceea ce explică de ce unele<br />
din studiile publicate la scurt timp după aceea de către<br />
cercetători străini sunt, în mod surprinzător, apropiate<br />
de textura ideologică a articolelor sale. 14<br />
Printre realizările culturale ale „naţionalităţii<br />
conlocuitoare germane”, bilanţate în raportul <strong>pe</strong>ntru cel<br />
de-al XI-lea Congres al Partidului Comunist Român de<br />
către un alt politruc al vremii, Eduard Eisenburger, 15<br />
se numără, desigur, şi literatura denumită de acum<br />
„rumäniendeutsch”, văzută ca parte integrantă a culturii<br />
din România socialistă, având ca principală caracteristică<br />
angajamentul social al autorilor săi, de unde şi tematica<br />
ei, orientată cu precădere asupra „noilor realităţi ale<br />
patriei”. 16 Unul din defi citele activităţilor culturale ar<br />
fi , în viziunea autorului, absenţa unei istorii a acestei<br />
literaturi, abordate dintr-o <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă marxistă. 17<br />
Admiterea acestui fapt nu a însemnat la momentul<br />
res<strong>pe</strong>ctiv, după cum lesne s-ar putea bănui astăzi, doar<br />
un simplu element retoric, necesar discursului politic<br />
al vremii. Obsesia unei istorii literare şi implicit a<br />
canonizării literaturii „rumäniendeutsch” va duce în<br />
scurt timp la impunerea unei noi literaturi naţionale,<br />
numită şi „cea de-a cincea literatură germană”, aşezată<br />
alături de cele din RFG, RDG, Austria şi Elveţia în<br />
manualele destinate liceelor cu predare în limba maternă<br />
germană din România.<br />
Nu vom extinde această expunere privind<br />
momentul „declanşator” al unei întregi polemici, în<br />
care s-au implicat, de atunci şi până în zilele noastre,<br />
poeţi, scriitori, critici şi istorici literari. Termenul<br />
„rumäniendeutsche Literatur” a apărut datorită unei<br />
duble conjuncturi, marcate în mod diferit de cele<br />
două câmpuri culturale. Contextul „românesc” al<br />
apariţiei sale este unul încărcat de semnifi caţii politice,<br />
deoarece se raportează la tezele din iulie postulate de<br />
Nicolae Ceauşescu în 1971. Implicaţia acestora la<br />
nivelul câmpului cultural german din România merită<br />
o analiză de amploare, <strong>pe</strong> care nu o putem întreprinde<br />
aici. Vom selecta doar câteva as<strong>pe</strong>cte, urmărind evoluţia<br />
ulterioară a conceptului introdus atât de consecvent de<br />
Heinz Stănescu, prin extrapolările introductive despre<br />
stat şi naţiune, „susţinute” cu citate din cuvântările<br />
lui Ceauşescu. Astfel securizat ideologic, termenul<br />
era imposibil de ignorat în condiţiile acelei culturi<br />
a unanimităţii, amintită de Daniel Barbu ca fi ind<br />
s<strong>pe</strong>cifi că spaţiului public sub regimul comunist din<br />
România. 18 Însă <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuarea terminologică ulterioară<br />
a „rumäniendeutsche Literatur” nu se datorează în<br />
totalitate acestui asentiment unanim din sfera publică,<br />
fi e ea de limbă română sau germană. Termenul fusese<br />
introdus cu atâtea eforturi şi adecvat contextului politic,<br />
nemaiputând fi eradicat din discursul public, iar actanţii<br />
spaţiului public din câmpul cultural german au fost<br />
obligaţi să-l accepte ca atare. Ei au recurs însă la diverse<br />
strategii, asimilându-l în discursurile lor critice, dar<br />
supunându-l, de asemenea, unor ex<strong>pe</strong>rtize exegetice.<br />
Pentru a înţe<strong>lege</strong> disponibilitatea tinerei generaţii de<br />
intelectuali germani de a se raporta la acest termen<br />
hibrid, vom aminti aici şi un alt as<strong>pe</strong>ct, s<strong>pe</strong>cifi c de data<br />
asta câmpului cultural german de la noi. Implicânduse<br />
în dezbaterile teoretice <strong>pe</strong> marginea acestui termen,<br />
intelectualii germani din ţară s-au angajat în construcţii<br />
teoretice menite să expliciteze statutul ambiguu al<br />
literaturii autohtone de limbă germană. Ei s-au distanţat<br />
în acest mod de un tip folclorist de expunere minoritară,<br />
redus la dialecte, la obiceiurile şi datinile populare<br />
de la ţară, <strong>pe</strong> care mass-media de atunci începuse să<br />
o practice. 19 Confl ictul dintre generaţii în rândurile<br />
minorităţilor germane din România se traduce printr-un<br />
refuz al tinerilor de a se adapta la modelul cultural vetust<br />
aprobat şi de autorităţi. Totuşi, opoziţia lor este una<br />
conformă cu cerinţele ofi ciale, ei nu contestă regimul<br />
politic sau intelectual în care se formează, ci dau dovadă<br />
de un spirit critic subordonat ideologic.<br />
Miza principală a termenului „rumäniendeutsch”,<br />
indiferent dacă acesta se referă la o caracteristică<br />
atribuită literaturii sau denumeşte mai apoi cetăţenii<br />
de etnie germană ai Republicii Socialiste România, îl<br />
constituie referenţialitatea teritorială. De aceea, prima<br />
jumătate a compusului este identică cu denumirea ţării,<br />
iar „rumäniendeutsch” nu poate fi echivalat în limba<br />
română cu derivate adjectivale de genul „românogeman”.<br />
Nici sintagma „literatura germană (sau:<br />
de limbă germană) din România” nu conţine toate<br />
nivelurile semantice ale originalului, nefi ind propriu-zis<br />
o traducere. Subliniem aici că, deşi modul de alcătuire<br />
al termenului „rumäniendeutsch” nu este singular în<br />
limba germană (a se vedea, de pildă, „ungarndeutsch”),<br />
semnifi caţiile politice ale termenului creat la noi îl<br />
singularizează printre altele de acest gen, utilizate în<br />
prezent.<br />
În câmpul cultural german din România Epocii<br />
de Aur, „rumäniendeutsche Literatur” a alcătuit un
scriitori germani din românia<br />
balast ideologic suplimentar faţă de cerinţele ofi ciale<br />
ale aparatului de partid, el fi ind rodul zelului depus de<br />
ideologii din rândurile minorităţilor germane de la noi.<br />
Introducerea şi impunerea denumirii, precum şi trasarea<br />
sarcinilor derivate de aici – publicarea de antologii,<br />
de volume cu interpretări, de studii şi de istorii<br />
literare parţiale (<strong>pe</strong> <strong>pe</strong>rioade sau <strong>pe</strong> genuri literare),<br />
modifi carea canonului şcolar – sunt conforme cu<br />
cerinţele naţionalismului exacerbat tutelat de Ceauşescu<br />
şi cu izolarea culturală din anii ’80. Astfel, limitarea<br />
obligatorie la schimburile culturale interne, în absenţa<br />
comunicării cu alte ţări de limbă germană, inclusiv cu<br />
RDG, aduce cu sine o supradimensionare simbolică a<br />
literaturii autohtone de către critica şi istoria literară<br />
în câmpul cultural german de la noi, respinsă însă<br />
tocmai de aceia cărora li se adresa, şi anume de către<br />
autori. Aceştia îşi vor căuta în continuare „modelele” în<br />
literatura universală şi nu în cea scrisă de predecesorii<br />
lor din această „rumäniendeutsche Literatur”. Amintim<br />
în acest sens nu doar scriitorii „Grupului de Acţiune<br />
Banat”, ci şi <strong>pe</strong> Franz Hodjak sau Bernd Kolf (ultimul cu<br />
un evident „pattern” brechtian), după cum resuscitarea<br />
tradiţiei istorice, dublată de o refl ecţie meta-literară o<br />
putem întâlni frecvent în proza lui Joachim Wittstock,<br />
datorată în parte şi activităţii sale de istoric literar.<br />
Nu vom urmări în detaliu întreaga istorie<br />
a termenului „rumäniendeutsche Literatur”; însă<br />
vom discuta în continuare acele as<strong>pe</strong>cte hibride ale<br />
conţinutului său, care îl fac în continuare impropriu<br />
<strong>pe</strong>ntru uzul ştiinţifi c. Vom preciza aici că în studiile<br />
aplicate acestui domeniu primează aplicaţia asupra<br />
dispoziţiei teoretice, ultima constând adesea într-o<br />
preluare mimetică a unor teorii în vogă, fără o analiză<br />
prealabilă asupra <strong>pe</strong>rtinenţei acestora în cazul res<strong>pe</strong>ctiv.<br />
În mod paradoxal, în multe din aceste studii, fi e că<br />
aparţin <strong>pe</strong>rioadei dinainte de 1989, fi e că au apărut<br />
după aceea, devierea de la „matca ideatică” impusă în<br />
România totalitară este minimă, astfel că asistăm la o<br />
reconversie parţială a ideologiei de sorginte naţionalcomunistă<br />
prin utilizarea nerefl ectată a acestui termen<br />
şi a conţinutului său. De asemenea, vom pune aici în<br />
discuţiei idei, nu <strong>pe</strong>rsoane, renunţând la vaste trimiteri<br />
bibliografi ce în favoarea unei expuneri succinte.<br />
Ne vom opri mai întâi la termenul geografi c<br />
„România”, intens discutat de exegeţii din ţară încă de<br />
la apariţia compusului „rumäniendeutsch”. El fusese<br />
stabilit iniţial ca fi ind teritoriul naţional postbelic,<br />
deoarece relaţiile României socialiste cu URSS nu<br />
<strong>pe</strong>rmiteau ca în discursurile ofi ciale sau în cele din spaţiul<br />
public cenzurat să fi e amintite Bucovina sau Basarabia.<br />
Interdicţia aceasta a adus cu sine o dilemă reală, fi indcă<br />
în Bucovina interbelică se lansase o generaţie poetică de<br />
mare anvergură, <strong>pe</strong> care „rumäniendeutsche Literatur”<br />
nu o putea include ca atare într-o posibilă istorie proprie,<br />
cu excepţia acelor poeţi care au optat biografi c şi<br />
ideologic <strong>pe</strong>ntru regimul de la Bucureşti după cel de-al<br />
doilea război mondial, cum ar fi Alfred Margul-S<strong>pe</strong>rber.<br />
Desigur, nu doar spaţiul este un factor extrem de<br />
fragil în construcţia aceasta, ci şi timpul. Pornind de la<br />
o dată aleasă aleatoriu – fi e ea 1918 sau 1944 –, se pune<br />
în chip fi resc întrebarea dacă res<strong>pe</strong>ctiva cezură se aplică<br />
29<br />
o<strong>pe</strong>relor (dinaintea şi după anul în cauză) sau autorilor<br />
(cu o<strong>pe</strong>re agreate sau neagreate, res<strong>pe</strong>ctiv în funcţie de<br />
data lor de naştere). Fie că e vorba de unul sau de celălalt<br />
din anii care marchează statutul geopolitic al României,<br />
<strong>pe</strong>rioada de timp <strong>pe</strong> care o determină a<strong>lege</strong>rea sa este în<br />
mod cert insufi cientă <strong>pe</strong>ntru a determina apariţia unei<br />
„istorii”, fi e ea şi literară.<br />
Un alt element, cu mult mai semnifi cativ, mai<br />
ales dintr-o <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă actuală, îl constituie principalii<br />
actanţi vizaţi de către „rumäniendeutsche Literatur”.<br />
Fiind investită cu o semnifi caţie identitară în câmpul<br />
cultural german, după cum în cel românesc acest rol îl<br />
aveau deopotrivă istoria şi literatura, autorii şi cititorii ei<br />
erau identifi caţi, de asemenea, cu membrii comunităţii<br />
germane din ţară. Până în anii ’90, acest fapt putea fi<br />
considerat ca atare, deşi scotea <strong>pe</strong> deplin din chestiune<br />
apartenenţa autorilor din Bucovina la literatura de tip<br />
„rumäniendeutsch”, deoarece câmpul cultural de limbă<br />
germană al Bucovinei, cel care a determinat o cultură<br />
urbană orientată după cea a Vienei, nu aparţinea minorităţii<br />
germane de acolo, ci număra printre participanţi mai<br />
ales evreii germanofoni. După 1989, scriitori precum<br />
Cătălin Dorian Florescu, Aglaja Veteranyi sau Carmen-<br />
Francesca Banciu au optat <strong>pe</strong>ntru limba germană,<br />
fi indcă aceasta determină <strong>pe</strong>ntru ei, ca autori, un anume<br />
statut cultural, nu o marcă de etnicitate; acest fapt pune<br />
la îndoială criteriul apartenenţei minoritare a autorilor<br />
de limbă germană proveniţi din România, termenul în<br />
cauză nefi ind înlocuit cu unul potrivit acestui nou tip<br />
de scriitor. O modifi care semnifi cativă a intervenit, de<br />
asemenea, la nivelul lectorilor, avizaţi sau nu; literatura<br />
autorilor de limbă germană originari din România nu<br />
mai interesează de multă vreme doar un public restrâns<br />
din ţară, ci – deoarece autorii publică la edituri, deseori<br />
cunoscute, din vest (amintim doar de debutul fulminant,<br />
salutat ca atare, al lui Eginald Schlattner la editura<br />
vieneză Zsolnay), cercul cititorilor a cunoscut, fi reşte, o<br />
cu totul altă deschidere decât înainte de 1989.<br />
După cum literatura germană din Bucovina<br />
a devenit un subiect predilect de cercetare începând<br />
cu anii ’80, exegeţii fi ind interesaţi de fenomenul<br />
Celan şi de contextul apariţiei sale în literatura<br />
germană postbelică, tot astfel, datorită Hertei Müller,<br />
de pildă, Banatul multietnic şi-a dobândit un statut<br />
privilegiat de regiune culturală şi literară în analizele<br />
de s<strong>pe</strong>cialitate. Nu putem trece cu vederea, desigur, şi<br />
înlocuirea discursurilor preponderent naţional(ist)e cu<br />
cele regionale, s<strong>pe</strong>cifi că epocii actuale a globalizării,<br />
care facilitează, de asemenea, respingerea termenului<br />
supranaţional din „rumäniendeutsch”.<br />
Desigur, autorii consideraţi a fi parte a literaturii<br />
„rumäniendeutsch” recurg constant la o tematică<br />
românească, reiterând estetic o ex<strong>pe</strong>rienţă biografi că<br />
majoră (acesta fi ind, după cum se ştie, şi unul din<br />
„reproşurile” aduse Hertei Müller, de pildă). Trebuie<br />
însă subliniat aici că acest lucru este adevărat doar<br />
parţial; o<strong>pe</strong>rele lor sunt studiate în contexte variate,<br />
fi ind de pildă alăturate altor autori care au ex<strong>pe</strong>rimentat<br />
exilul sau teroarea totalitară. La o analiză detaliată<br />
este uşor de remarcat faptul că nici scriitura lor nu<br />
rămâne nemodifi cată de-a lungul timpului, indiferent
30 scriitori germani din românia<br />
de recurenţa tematică amintită, iar faptul că unii dintre<br />
ei au renunţat cu desăvârşire la literatură sau critică<br />
literară, iar alţii doar la anumite genuri literare, preferate<br />
înainte de plecarea din România, orientând-se spre<br />
noi ex<strong>pe</strong>rienţe estetice, este de asemenea un indicator<br />
semnifi cativ în analiza fi ecărei o<strong>pe</strong>re în parte.<br />
Rezumând aşadar principalele as<strong>pe</strong>cte incerte<br />
ale termenului „rumäniendeutsche Literatur”, precum<br />
şi ale construcţiei teoretice menite să-l expliciteze, vom<br />
spune doar că principalul im<strong>pe</strong>diment al acestei teorii<br />
„unifi catoare” este riscul ei crescut de falsifi care, fi ecare<br />
punct în parte putând fi supus unor obiecţii susţinute cu<br />
argumente, după cum am încercat să arătăm succint în<br />
partea a doua a expunerii de faţă. Vom încheia în nota<br />
propusă, cu umor, de Ernest Wichner, în calitatea sa<br />
de editor al antologiei literare dedicate poetului Rolf<br />
Bossert şi intitulate „Das Wohnen ist kein Ort” („A locui<br />
nu e un loc”), care, în textul său introductiv, pornea de la<br />
premisa că tărâmul imaginar de provenienţă al autorilor<br />
din „rumäniendeutsche Literatur” s-ar putea numi<br />
„Rumäniendeutschland” („România-Germania”, BB),<br />
ajungând la concluzia: „Însă România-Germania nu a<br />
existat niciodată.” 20<br />
_______<br />
Solms, Wilhelm (ed.): Nachruf auf die rumäniendeutsche<br />
Literatur. [„Necrolog <strong>pe</strong>ntru literatura germană din România“].<br />
Marburg: Hitzeroth, 1990.<br />
2 Am ales spre exemplifi care titlurile de mai sus, grupate<br />
în volumul citat în capitolul „Leben und Schreiben unter<br />
Ceauşescu“ [„A trăi şi a scrie sub regimul lui Ceauşescu”].<br />
3 Bourdieu, Pierre: Zur Soziologie der symbolischen<br />
Formen. Trad. de Wolfgang Fietkau. Frankfurt am Main:<br />
Suhrkamp 1974, pag. 125-158; v. şi Bourdieu, Pierre: Regulile<br />
artei. Geneza şi structura câmpului literar. Trad. de Bogdan<br />
Ghiu şi Toader Saulea. Bucureşti: Univers 1998.<br />
4 „Este tocmai ceea ce vreau să spun atunci când descriu<br />
spaţiul social global ca <strong>pe</strong> un câmp, adică în acelaşi timp<br />
câmp de forţe a cărui necesitate se impune agenţilor angajaţi<br />
în el şi câmp de luptă în interiorul căruia agenţii se înfruntă,<br />
cu mijloace şi scopuri diferenţiate în funcţie de poziţia lor în<br />
structura câmpului de forţe, contribuind astfel la conservarea<br />
sau transformarea structurii acestuia.” (Bourdieu, Pierre:<br />
Raţiuni practice. O teorie a acţiunii. Trad. din lb. franceză de<br />
Cristina şi Costin Po<strong>pe</strong>scu. Bucureşti: Meridiane 1999, pag. 38;<br />
subl. în orig.)<br />
5 Petcu, Marian: Puterea şi cultura. O istorie a cenzurii.<br />
Iaşi: Polirom 1999, pag. 181-183.<br />
6 V. Bican, Bianca: Die Rezeption Paul Celans in<br />
Rumänien. [Receptarea lui Paul Celan în România]. Köln,<br />
Weimar, Wien: Böhlau 2005, pag. 5-17, aici pag. 12.<br />
7 Weber, Annemarie: Rumäniendeutsche? Diskurse zur<br />
Grup<strong>pe</strong>nidentität einer Minderheit (1944-1971). [Germanii<br />
din România? Discursuri despre identitatea colectivă a unei<br />
minorităţi]. Köln, Weimar, Wien: Böhlau 2010, pag. 295.<br />
8 Stănescu, Heinz: Zur Entwicklung der rumäniendeutschen<br />
Literaturgeschichte und –kritik. [Despre evoluţia istoriei<br />
şi criticii literare rumäniendeutsch]. In: Forschungen zur<br />
Volks- und Landeksunde (Bucureşti), Nr. 9, vol. 2/1966, pag.<br />
99-110. Stănescu, Heinz: Zum Begriff „Rumäniendeutsche<br />
Literatur“. [Despre noţiunea „rumäniendeutsche Literatur“]. In:<br />
Forschungen zur Volks- und Landeksunde (Bucureşti), Nr. 18,<br />
vol. 1/1975, pag. 106-113.<br />
9 Apud Weber, pag. 297-300.<br />
10 Pentru semnifi caţia acestor distincţii v. şi Müller,<br />
Herta: Die Nacht ist aus Tinte gemacht. Herta Müller erzählt<br />
ihre Kindheit im Banat. [Noaptea e făcută din cerneală. Herta<br />
Müller povesteşte despre copilăria ei din Banat]. supposé 2009.<br />
(2 CD-uri audio).<br />
11 Thom, Françoise: Limba de lemn. Trad. de Mona<br />
Antohi; studiu introductiv de Sorin Antohi. Bucureşti:<br />
Humanitas 2005.<br />
12 Stănescu, Heinz: Fragen um Paul Celan. [Întrebări<br />
legate de Paul Celan]. In: Karpatenrundschau (Braşov), nr.<br />
5/30. ianuarie 1976, pag. 4-5.<br />
13 Stănescu, op. cit., pag. 5. Apud Bican, pag. 57-59.<br />
14 Stiehler, Heinrich: Paul Celan, Oskar Walter Cisek und<br />
die deutschsprachige Gegenwartsliteratur Rumäniens. Ansätze<br />
zu einer vergleichenden Literatursoziologie. [Paul Celan, Oskar<br />
Walter Cisek şi literatura germană contemporană din România.<br />
Schiţă <strong>pe</strong>ntru o sociologie comparată a literaturii]. Frankfurt am<br />
Main et. al.: Lang, 1979.<br />
15 Eisenburger, Eduard: Betrachtungen zur Gegenwart<br />
und historischen Pers<strong>pe</strong>ktive der Rumäniendeutschen im<br />
Lichte des XI. Parteitags der Rumänischen Kommunistischen<br />
Partei. [Consideraţii privind prezentul şi <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva istorică a<br />
germanilor din România în lumina celui de-al XI-lea Congres<br />
al PCR]. In: Forschungen zur Volks- und Landeskunde<br />
(Bucureşti). Vol. 18, Nr. 2/1975, pag. 5-32.<br />
16 Op. cit., pag. 23.<br />
17 Op. cit., pag. 22.<br />
18 Barbu, Daniel: Republica absentă. Politică şi societate<br />
în România postcomunistă. Bucureşti: Nemira 2004. pag. 55-<br />
80.<br />
19 Apud Weber, pag. 259-275.<br />
20 „Doch Rumäniendeutschland hat es nie gegeben.” In:<br />
Wichner, Ernest: Als hätte es sie alle nicht gegeben. [De parcă ei<br />
toţi n-ar fi fost nicicând]. In: Wichner, Ernest (ed.): Das Wohnen<br />
ist kein Ort. Texte & Zeichen aus Siebenbürgen, dem Banat -<br />
und den Gegenden versuchter Ankunft. In memoriam Rolf<br />
Bossert. [A locui nu e un loc. Texte şi semne din Transilvania,<br />
Banat – şi din regiunile sosirilor încumetate. In memoriam Rolf<br />
Bossert]. In: Die horen. Zeitschrift für Literatur, Kunst und<br />
Kritik. vol. 3/1987, pag. 5-6; aici pag. 5.<br />
Joachim WITTSTOCK<br />
Acolo unde au cuvânt ciobanii<br />
nu-i e bine pădurii.<br />
Coasta cu mesteceni, oricât de rari,<br />
cu pas avântat ademenită să se retragă –<br />
trebuie să abdice, cel târziu toamna:<br />
în jurul trunchiurilor, coaja a fost<br />
răzuită în fâşii, îndeajuns de late<br />
să nu urce seva.<br />
Lovituri de topor <strong>pe</strong>ntru acordul<br />
dintre rădăcini şi crengi,<br />
deal şi nori.<br />
Acolo unde au cuvânt ciobanii<br />
măcrişul de munte năpădeşte pământul jilav.<br />
Rogozul dimprejurul stânii<br />
Creşte cu tulpini scurtate de-un cap.<br />
Cine vrea să aibă un cuvânt de spus, urcă<br />
din valea şuie, Valea Strâmbă,<br />
<strong>pe</strong> dealul cel şui, Strâmbanu,
se caţără printre tufi şurile întortocheate de mure<br />
după fructul cel şui.<br />
Oricine poate pluti aici cu uşurinţă prin<br />
aer, <strong>pe</strong>ste abisuri,<br />
prin orice loc unde pot ajunge aripile.<br />
După un zbor îndelung deasupra uliţelor<br />
şi pieţelor,<br />
se poate întoarce nestânjenit<br />
la straja ierboasă.<br />
La început, lătrătorii sunt atotputernici,<br />
dar sunt aduşi cu picioarele <strong>pe</strong> pământ,<br />
de obicei înainte de a muşca. Străjeri şi câini<br />
schimbă vorbe cu însemnătate,<br />
se înţeleg asupra <strong>pe</strong>ricolului, grijii, ajutorului cuminte.<br />
(Echinox, nr. 11-12, 1980, p. 16)<br />
În româneşte de Bianca Bican<br />
Cântec lunatic<br />
satul cu nori <strong>pe</strong> cer<br />
n-are lună<br />
luna de nori<br />
e moartă în fântână<br />
fântâna din nori<br />
e în satul cu cer<br />
satul din lună<br />
se cufundă în cerul cu nori<br />
luna de mucegai<br />
în satul cu mort<br />
în satul mort<br />
în sat<br />
e mort<br />
Bernd KOLF<br />
(Echinox, nr. 8-9, 1970, p. 22)<br />
În româneşte de Bianca Bican, Andrada Savin<br />
şi Adina Dobre<br />
etimologie<br />
întâi am vorbit<br />
germana veche<br />
apoi am vorbit<br />
mediogermana<br />
după care am vorbit<br />
germana nouă<br />
între timp mai vorbeam şi colorat<br />
acum discutăm în<br />
germană<br />
mâine...<br />
(Echinox, nr. 1-2, 1973, p. 16)<br />
În româneşte de Andrada Savin<br />
scriitori germani din românia<br />
jurnal<br />
noaptea toate<br />
pisicile sunt<br />
negre<br />
sau<br />
pătate<br />
sau<br />
la fel<br />
noaptea sunt<br />
toate<br />
negre<br />
sau<br />
albe<br />
sau<br />
pătate<br />
sau la fel<br />
noaptea sunt<br />
toate pisici<br />
(Echinox, nr. 1-2, 1973, p. 16)<br />
În româneşte de Andrada Savin<br />
<strong>pe</strong>cetluit<br />
când ne unim mâinile<br />
<strong>pe</strong>ntru o viaţă<br />
ca la rugăciune<br />
raţiunea ne ajunge de la mână<br />
pân’ la gură nu ajunge<br />
<strong>pe</strong>ntru a trăi<br />
(Echinox, nr. 3, 1975, p. 12)<br />
În româneşte de Andrada Savin<br />
Grazziella PREDOIU (Timişoara)<br />
Dictatura şi ex<strong>pe</strong>rienţa totalitarismului în<br />
textele Hertei Müller<br />
31<br />
Herta Müller, laureată a premiului Nobel <strong>pe</strong>ntru<br />
literatură în anul 2009, s-a născut în 17.8.1953 în<br />
localitatea Nitzkydorf din Banat, într-o familie de şvabi.<br />
După absolvirea şcolii generale în limba maternă din<br />
localitatea natală, Herta Müller a urmat în <strong>pe</strong>rioada<br />
1968-1970 secţia germană de la Colegiul Bănăţean,<br />
transferându-se în anul 1970 la liceul „Nikolaus Lenau“<br />
din Timişoara, <strong>pe</strong> care l-a absolvit în anul 1972. Între<br />
anii 1972-1976, prozatoarea originară din Banat a<br />
studiat Germanistică şi Romanistică la Universitatea de<br />
Vest din Timişoara. Între anii 1976-1979, Herta Müller a<br />
lucrat ca traducătoare, fi ind între 1979-1983 profesoară<br />
la diferite şcoli din Timişoara. Refuzând colaborarea cu<br />
Securitatea, scriitoarea are de suportat rigorile regimului<br />
ceauşist, fi ind dată afară din serviciu. Herta Müller<br />
emigrează în anul 1987 cu soţul ei, Richard Wagner, în<br />
Germania de Vest.
32 scriitori germani din românia<br />
Herta Müller se încadrează generaţiei de scriitori<br />
din jurul grupării literare „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat”, fără să<br />
fi făcut însă parte din aceasta. „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat“ se<br />
constituie în anul 1972, formată fi ind din tineri studenţi<br />
ai Facultăţii de Filologie din Timişoara, şi anume:<br />
Richard Wagner, mentorul grupării, William Totok,<br />
Gerhard Ortinau, Johann Lip<strong>pe</strong>t, Ernest Wichner şi<br />
Werner Kremm. Gruparea literară subscrie unei tendinţe<br />
critice la adresa minorităţii germane din România, căreia<br />
i se impută greşelile trecutului, colaborarea cu regimul<br />
fascist din Germania, tendinţe xenofobe, precum şi<br />
susţinerea unor valori anacronice.<br />
Menţionăm această idee deoarece volumul de<br />
debut al Hertei Müller se caracterizează tocmai prin<br />
atacarea şi negarea valorilor comunităţii şvăbeşti din<br />
România, valori care, din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva unei protagoniste<br />
juvenile, sunt demascate ca fi ind <strong>pe</strong>rimate. Ca să<br />
revenim succint la „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat”, gruparea<br />
literară va fi anihilată brutal în anul 1975, înscenânduse<br />
unor membri intenţia părăsirii ilegale a ţării.<br />
Herta Müller a debutat în anul 1982 cu volumul<br />
de povestiri Niederungen 1 (Depresiuni), publicat la<br />
editura Kriterion din Bucureşti şi reeditat în anul 1984 în<br />
Germania. Au urmat volumele de povestiri Drückender<br />
Tango (Tangou apăsător) (1984), Barfüßiger Februar<br />
(1987), Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt<br />
(Omul este un mare fazan <strong>pe</strong> lume) (1986). După<br />
emigrare, prozatoarea publică povestirea Reisende auf<br />
einem Bein (Călătorie într-un picior) (1989), urmând ca<br />
în continuare să se dedice marilor construcţii epice: Der<br />
Fuchs war damals schon der Jäger (Încă de <strong>pe</strong> atunci<br />
vul<strong>pe</strong>a era vânătorul) (1992), Herztier (Animalul inimii)<br />
(1994), Heute wär ich mir lieber nicht begegnet (1997),<br />
Atemschaukel (Leagănul respiraţiei) (2009). În paralel,<br />
Müller îmbrăţişează şi stilul eseistic, în volume ca<br />
Hunger und Seide (1995) (Foame şi mătase), Der fremde<br />
Blick oder das Leben ist ein Furz in der Laterne (1999)<br />
(Privirea străină sau viaţa-i un sictir bătut în piuă),<br />
Der König verneigt sich und tötet (Regele se înclină şi<br />
ucide) (2003), In der Falle (1996) (În capcană), Immer<br />
derselbe Schnee und immer derselbe Onkel (Mereu<br />
aceeaşi nea, mereu acelaşi „neică”) 2 (2011), precum<br />
şi în scrieri cu caracter poetologic: Der Teufel sitzt im<br />
Spiegel: Wie Wahrnehmung sich erfi ndet (1991) (Dracul<br />
stă în oglindă: cum se născoceşte trăirea), Tübinger<br />
Poetik-Vorlesungen (2009) (Cursuri de poetologie de<br />
la Tübingen), Lebensangst und Worthunger: Herta<br />
Müller im Gespräch mit Michael Lentz. Leipziger<br />
Poetikvorlesung (2010) (Frica de viaţă şi foamea de<br />
cuvânt: Dialog între Michael Lentz şi Herta Müller.<br />
Cursuri de poetologie de la Leipzig), în volume de lirică<br />
şi colaje: Im Haarknoten wohnt eine Dame (2001) (În<br />
coc locuieşte o damă), Die Handtasche (2001) (Poşeta).<br />
Povestirile, romanele, eseurile poetologice,<br />
colajele lirice ale autoarei dezbat critic problematica<br />
dictaturii, fi e ea dictatura rurală, dictatura ceauşistă sau<br />
dictatura din lagărele de muncă silnică din Ucraina,<br />
precum şi sentimentul înstrăinării, al alienării şi cel al<br />
neadaptării. În textele prozatoarei domină problematica<br />
constrângerilor, a puterii exercitate abuziv, a oprimării<br />
datorate etnocentrismului şvăbesc, a luptei împotriva<br />
<strong>pe</strong>rsecuţiilor din timpul dictaturii ceauşiste.<br />
Teme constante în o<strong>pe</strong>ra autoarei din Banat<br />
le constituie copilăria în satul bănăţean şi regimul<br />
dictatorial din România. Herta Müller mărturiseşte în<br />
acest sens:<br />
„De aceea un plan al scrierii mele este satul<br />
şvăbesc şi copilăria mea şi ulterior statul<br />
totalitar din România. El a făcut ca evenimentul<br />
trăit să devină ceea ce a devenit, căci ochiul<br />
puterii pătrundea pretutindeni. Într-o oarecare<br />
măsură, ceea ce eu am numit ulterior totalitar şi<br />
stat nu a fost decât o lărgire a ceea ce reprezenta<br />
un sat izolat, uşor de trecut cu privirea”. 3<br />
Faptul că Herta Müller a<strong>pe</strong>lează constant la aceste<br />
teme, deşi a fost criticată în nenumărate rânduri de presa<br />
germană, este pus de autoare <strong>pe</strong> seama deteriorărilor<br />
interioare, a rănilor sufl eteşti provocate de un regim<br />
dictatorial:<br />
„Sunt mânată din interior să scriu despre<br />
această temă de rănile <strong>pe</strong> care le port cu mine.<br />
Sinele meu este legat de ex<strong>pe</strong>rienţa dictaturii –<br />
eu nu îmi aleg această temă”. 4<br />
A scrie echivalează <strong>pe</strong>ntru Herta Müller cu<br />
recursul la cele întâmplate, cu conştientizarea trecutului:<br />
„De România m-am desprins de mult, dar nu şi<br />
de <strong>pe</strong>rvertirea dirijată a omului într-o dictatură,<br />
nu şi de moştenirile ei de tot felul, care în orice<br />
clipă scot capul la iveală. […] Scriind, trebuie<br />
să mă păstrez acolo unde lăuntric am fost mai<br />
tare rănită – altfel la ce bun să mai scriu?” 5<br />
Analiza discrepanţelor între intenţia<br />
individului şi spaţiul lui de manevră, precum şi<br />
josnicia comportamentului uman într-un univers<br />
dictatorial determină scrierile Hertei Müller. 6 Narate<br />
din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva cuiva care studiază şi <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong> viaţa<br />
de la <strong>pe</strong>riferia societăţii, textele ei dezbat înstrăinarea<br />
individului de societate şi marginalizarea acelora care<br />
nu vor să se adapteze normelor sociale, cum este cazul<br />
femeilor. 7 Autoarea, care a recunoscut în nenumărate<br />
interviuri că nu este o feministă, 8 critică însă în o<strong>pe</strong>rele<br />
ei mentalitatea masculină eronat înţeleasă şi dominanţa<br />
bărbatului în societate. Ca tematică de bază, o<strong>pe</strong>rele ei<br />
conturează „în s<strong>pe</strong>cial abisurile comportamentului uman<br />
sub auspiciile unei dictaturi”. 9 Ex<strong>pe</strong>rienţele copilăriei,<br />
desfăşurate sub auspiciile unei educaţii represive, a<br />
puterii exercitate abuziv, prefi gurează structuri care<br />
vor fi continuate la nivelul întregii societăţi, astfel încât<br />
re<strong>pe</strong>tabilitatea tiparelor în cadrul topografi ei terorii<br />
macină deopotrivă universul rural cât şi <strong>pe</strong> cel urban.<br />
Colectivitatea rurală, aşa cum este creionată<br />
în volumul de debut Niederungen (Depresiuni) este<br />
<strong>pe</strong>rcepută ca o enclavă retrogradă, subsumându-se unei<br />
anti-idile caracterizată de frică şi ură, de intoleranţă şi de<br />
nevoia de dominaţie. Ochiul critic al autoarei dezvăluie<br />
o lume mărginită, afl ată sub semnul unui catolicism
arhaic, o lume sub auspiciile deteriorării şi dizolvării,<br />
măcinată de morbul distrugerii. De altfel chiar titlul<br />
volumului sugerează această idee:<br />
„Noi, cei ce trăim în depresiuni, noi înţe<strong>lege</strong>m<br />
moartea, căci nu ne e străină, deoarece am<br />
crescut împreună cu ea. Citind acest paragraf<br />
mi-a sărit în ochi cuvântul Depresiuni, care mi<br />
s-a părut adecvat <strong>pe</strong>ntru text. El se referă la<br />
Câmpia Banatului. O depresiune e situată mai<br />
jos decât o câmpie. Şi ea înseamnă la modul<br />
fi gurat conştiinţa limitată, ocupaţii mediocre,<br />
izolarea, imposibilitatea de a privi în sus,<br />
neputinţa de a-şi depăşi condiţia”. 10<br />
Volumul oferă prin prisma sinelui autobiografi c<br />
feminin, afl at la vârsta copilăriei, situaţii existenţiale<br />
din satul şvăbesc din Banat. Lumea este descrisă ca<br />
una angoasată, sub semnul dominaţiei masculinului,<br />
marcată de obsesia păstrării identităţii etnice germane.<br />
Metafore ale acestei identităţi sufocante sunt „der<br />
deutsche Frosch“/„broasca germană“ şi „das Auge der<br />
Macht“/„ochiul puterii“, forme care pătrund şi în sfera<br />
privată, anihilând-o.<br />
„La ţară, broasca germană era paznicul,<br />
etnocentrismul, opinia publică. Broasca<br />
germană legitima acest control sub pretextul<br />
păstrării identităţii. În limbajul uzual el se<br />
numea germanitate. Dar nici acest ochi al<br />
broaştei germane, care era un ochi al puterii,<br />
n-a reuşit să păzească nimic. Identitatea, care<br />
trebuia apărată cu orice preţ, degenera în<br />
intoleranţă”. 11<br />
Broasca germană constituie prima formă de<br />
oprimare, o chintesenţă a unei lumi anacronice, care<br />
vrea să-i controleze şi să-i anihileze <strong>pe</strong> cei ce nu se supun<br />
normelor colectivităţii, care nu tolerează manifestările<br />
individuale, care suprimă eul spre a salva ideea de „noi”.<br />
De aceea Müller menţionează în nenumărate rânduri că<br />
primul dictator din viaţa ei îl constituie satul banatoşvăbesc,<br />
12 universul care a format-o şi a deformat-o în<br />
acelaşi timp. 13<br />
Copilăria este privită ca una traumatizantă,<br />
fata fi ind victima unei mame care cerşeşte supunere<br />
totală şi a unui tată avid de autoritate, manifestând un<br />
comportament abuziv şi agresiv. Figura paternă este<br />
conturată negativ în universul müllerian, autoarea<br />
reproşându-i tatălui ei colaborarea cu regimul fascist.<br />
El este reprezentantul unei generaţii responsabile<br />
<strong>pe</strong>ntru atrocităţile războiului. Putem vorbi de nuanţele<br />
provocatoare din scrisul autoarei, căci ea nu preaslăveşte<br />
valorile consacrate ale comunităţii şvăbeşti, ci arată<br />
elementele destructive ale acesteia, neajunsurile ei.<br />
O natură bolnavă, o lume sub semnul maladivului<br />
şi al morţii, un univers patriarhal încremenit, o copilărie<br />
nefericită, fi guri feminine oprimate sunt redate din<br />
<strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva protagonistei feminine, afl ată ea însăşi în<br />
confl ict cu lumea ce-o înconjoară. 14 Volumul marchează<br />
începutul confl ictului dintre autoare şi colectivitatea<br />
scriitori germani din românia<br />
33<br />
germană din care provine. Scandalul a pornit de la<br />
publicarea textului Das schwäbische Bad mai întâi în<br />
presa locală şi apoi în acest volum. Într-o serie de articole<br />
publicate în ziarul „Neue Banater Zeitung“, <strong>pe</strong>rsoane<br />
conservatoare din rândurile minorităţii etnice germane<br />
din România i-au reproşat scriitoarei că a dezbătut teme<br />
tabuizate ale acestei minorităţi, cum ar fi colaborarea cu<br />
regimul nazist şi etnocentrismul, că a ultragiat valorile<br />
sacre ale comunităţii, că a atacat biserica. Criticii au<br />
ignorat de fapt linia de demarcaţie dintre realitate şi<br />
fi cţiune, văzând în lumea descrisă în Niederungen o<br />
copie fi delă a realităţii; această ambiguitate reprezintă<br />
una dintre provocările utilizate de scriitoare în mod<br />
re<strong>pe</strong>tat.<br />
În anul 1987, Müller emigrează în Germania iar<br />
Reisende auf einem Bein (Călătorie într-un picior) este<br />
singurul volum a cărui acţiune se desfăşoară în Vest.<br />
Protagonista Irene încearcă să se adapteze condiţiilor<br />
de existenţă din Vest, dar episoadele de iubire eşuate,<br />
singurătatea resimţită acut, precum şi profunda<br />
înstrăinare o fac să rămână o neadaptată, a cărei optică<br />
fragmentată nu-i oferă încadrarea într-o lume <strong>pe</strong>rcepută<br />
ca fi ind ostilă. Irene rămâne eterna călătoare „într-un<br />
picior”, amputată de bagajul ex<strong>pe</strong>rienţelor traumatizante<br />
din România, dar în egală măsură şi de sentimentul<br />
înstrăinării <strong>pe</strong>rceput acut în Germania.<br />
Formele represive ale dictaturii româneşti,<br />
nedreptăţile trăite au generat dorinţa de emigrare a<br />
Irenei. Stările imediat următoare părăsirii ţării natale, ale<br />
ru<strong>pe</strong>rii de un mediu familiar sunt senzaţia de înstrăinare<br />
şi de pierdere a identităţii. Nevoia de deplasare<br />
a <strong>pe</strong>rsonajului, faptul că acesta caută iubirea, că<br />
alcătuieşte colaje, reprezintă încercări ale <strong>pe</strong>rsonajului<br />
feminin de a se adapta la un mediu <strong>pe</strong>rceput ca ostil.<br />
Încercările ei sunt sortite eşecului, deoarece în Vest ea<br />
întâlneşte o altă formă de dictatură, afl ată sub semnul<br />
acelui „Frosch der Freiheit”, al „broaştei libertăţii”, care<br />
şi ea limitează aspiraţiile individuale. Dacă o dictatură<br />
poate fi echivalată cu negarea oricărei forme de existenţă<br />
individuală, 15 sentimentul înstrăinării înseamnă izolarea<br />
de orice fel de comunitate. Solitudinea nu capătă<br />
însă o dimensiune fi losofi că, ci mai degrabă una<br />
politică şi individuală. Pentru a-şi păstra integritatea<br />
şi inde<strong>pe</strong>ndenţa, protagonista Irene este forţată să-şi<br />
părăsească ţara natală, spaţiul familiar. Herta Müller a<br />
recunoscut că <strong>pe</strong>rsonajul feminin este un „alter ego” al<br />
ei, însă ea prelucrează prin fi gura Irenei şi o ex<strong>pe</strong>rienţă<br />
colectivă.<br />
„Prin fi gura Irenei am vrut să uit cazul meu<br />
individual şi să generalizez. De aceea am<br />
omis numele de România în carte. Situaţia ei e<br />
similară multora care vin din ţările estice aici.<br />
Aş fi renunţat şi la motivele politice ale plecării<br />
ei, dar nu am putut, căci mi-am dat seama că nu<br />
mă pot descurca fără dimensiunea politică”. 16<br />
Aceste amintiri se re<strong>pe</strong>rcutează şi asupra vieţii<br />
din Vest, întrucât prozatoarea a<strong>lege</strong> imaginea poetică a<br />
călătoarei între lumi şi culturi, dar dezbate şi problematici<br />
ca emigrarea, dorul de patrie, patria. Poziţia Irenei este
34 scriitori germani din românia<br />
descrisă ca fi ind cea a unei străine.<br />
Regimul totalitar din România constituie a doua<br />
temă majoră în o<strong>pe</strong>ra prozatoarei. Ultimii ani ai dictaturii<br />
comuniste din România sunt transpuşi în termenii unei<br />
ecuaţii care analizează posibilităţile de supravieţuire<br />
ale protagoniştilor afl aţi în situaţii existenţiale limită.<br />
Posibilităţi de fericire, de realizare individuală nu există<br />
nici în cadrul microuniversului şvăbesc din Banat, nici<br />
în cadrul universului citadin românesc. Ambele lumi ale<br />
Hertei Müller stau sub semnul tristeţii şi al cenuşiului.<br />
Posibilităţi de evadare oferă doar moartea sau exilul în<br />
Germania. Dar nici refugiul în Germania nu este menit<br />
să aducă fericire unei protagoniste însetată de libertate,<br />
aspirând la iubire şi împlinire. Romanele Herztier<br />
(Animalul inimii), Der Fuchs war damals schon der<br />
Jäger (Încă de <strong>pe</strong> atunci vul<strong>pe</strong>a era vânătorul), Heute<br />
wär ich mir lieber nicht begegnet [Azi mai bine nu m-aş<br />
fi întâlnit, trad. GP], conturează imaginea distopică a<br />
unei societăţi în care individul nu are dreptul la fericire<br />
proprie, prezentând „instantanee ale dezolării materiale<br />
şi morale.” 17<br />
Scenariile romanelor se <strong>pe</strong>trec la Timişoara şi<br />
vădesc caracter autobiografi c, iar în centrul acţiunii<br />
sunt plasate protagoniste feminine. Devastările mentale<br />
produse de acel „Frosch des Diktators”, de acea „broască<br />
a dictatorului”, res<strong>pe</strong>ctiv de dictatura lui Ceauşescu<br />
sunt urmărite până în ramifi caţiile individuale, Herta<br />
Müller narând despre teama existenţială a individului<br />
într-un stat bazat <strong>pe</strong> observarea şi controlul fi ecăruia,<br />
<strong>pe</strong> imixtiunea acestuia în viaţa privată. 18 Cărţile<br />
Hertei Müller reprezintă faţete ale aceleiaşi ex<strong>pe</strong>rienţe<br />
dureroase, ale suferinţei care au marcat-o <strong>pe</strong> autoare<br />
prin gratuitatea şi absurdul ei şi care se numeşte<br />
România comunistă. Universul creat este o maşinărie<br />
kafkiană, bazată <strong>pe</strong> ex<strong>pe</strong>rienţa din colonia <strong>pe</strong>nitenciară<br />
care devenise România în timpul regimului comunist.<br />
Der Fuchs war damals schon der Jäger (Încă<br />
de <strong>pe</strong> atunci vul<strong>pe</strong>a era vânătorul) descrie starea de<br />
spirit din România în <strong>pe</strong>rioada imediat premergătoare<br />
Revoluţiei din decembrie 1989. Imaginile dezolante<br />
ale urmăririi <strong>pe</strong>rmanente, ale naturii ostile se îmbină cu<br />
episoade de prietenie, văzută ca o oază de normalitate<br />
într-un univers opresiv. Dar şi prietenia stă sub semnul<br />
trădării: Clara, protagonista cărţii, îşi reneagă amica<br />
în momentul când face pactul cu puterea, cu ofi ţerul<br />
de Securitate. Metafora blănii de vul<strong>pe</strong>, motivul<br />
vânatului, care oferă şi titlul romanului, relevă<br />
imixtiunea Securităţii în sfera privată: de fi ecare dată<br />
când Securitatea intră abuziv în domiciliul <strong>pe</strong>rsonajului,<br />
îi secţionează vulpii câte o parte a corpului, până ce<br />
rămâne doar capul. „Trădătorul este fascinat de ideea de<br />
a întreţine teama în mintea victimei sale”, nota Verena<br />
Auffermann. 19 Blana de vul<strong>pe</strong> reprezintă o parabolă a<br />
<strong>pe</strong>ricolului şi a ameninţării la care erau supuşi cetăţenii<br />
din România, fi ind punctul focal către care converg<br />
atât victima, cât şi călăul. Descriind teama oamenilor,<br />
frica acestora, Müller descrie, de asemenea, vânătoarea<br />
asupra oamenilor, goana după opozanţii regimului.<br />
Chiar dacă fi gurile feminine Adina şi Clara caută<br />
un refugiu în iubire, caută acel spaţiu de siguranţă în<br />
intimitatea cuplului, ele nu găsesc alinare în amor, căci<br />
acesta rămâne doar la nivelul satisfacerii necesităţilor<br />
fi ziologice. Iubirea este redusă în textele Hertei Müller<br />
la trădare, la coo<strong>pe</strong>rare cu puterea, 20 ea nu poate oferi<br />
într-un stat poliţienesc alinare sau refugiu. Securitatea<br />
distruge chiar şi relaţiile <strong>pe</strong>rsonale, denaturează<br />
soarta oamenilor, iubirea, prietenia. „Sentimentul că<br />
neîncrederea poate otrăvi relaţiile interumane este,<br />
de fapt, ex<strong>pe</strong>rienţa traumatizantă a Hertei Müller”,<br />
subliniază Walter Hink. 21<br />
Herztier (Animalul inimii), romanul <strong>pe</strong>ntru care<br />
Herta Müller a primit premiul „Impac”, analizează<br />
traumatismele mentale suferite de <strong>pe</strong> urma unui regim<br />
autoritar în România. Considerând romanul o carte<br />
complexă şi completă, vom stărui ceva mai mult asupra<br />
ei. Scenariul este oferit tot de oraşul Timişoara, în care<br />
cei patru protagonişti Georg, Edgar, Kurt – în s<strong>pe</strong>ţă<br />
membrii ai grupării literare „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat” –<br />
şi povestitoarea încearcă să supravieţuiască unui regim<br />
totalitar şi eşuează.<br />
Prin Herztier, Herta Müller se întoarce tematic în<br />
România anilor şaptezeci, în acel stat totalitar dominat<br />
de control <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuu, de angoase, lipsuri, ameninţări cu<br />
moartea, interogatorii. Reîntorcându-se în acea <strong>pe</strong>rioadă,<br />
prozatoarea din Banat rememorează episoade ale durerii,<br />
ale <strong>pe</strong>rsecutării, poate <strong>pe</strong>ntru a-şi aminti că evenimentele<br />
trăite nu pot fi uitate, că rănile provocate de regim sunt<br />
încă adânci. 22 Romanul are ca temă prietenia în epoca<br />
dictaturii din România, el dezbate nevoia de supravieţuire<br />
a individului terorizat de groază şi frică, vădind un fi lon<br />
biografi c: „[…] e o carte foarte <strong>pe</strong>rsonală. Acest lucru nu-l<br />
poate observa decât acela care a trăit cu mine acei ani, iar<br />
şi acela nu recunoaşte decât unele lucruri.“ 23 Prietenia<br />
este vitală într-o dictatură, fapt dovedit de evenimentele<br />
în care sunt implicate protagonistele feminine, şi anume<br />
sprijinul reciproc în momente tensionate, trădarea celui<br />
mai bun prieten, prostituţia <strong>pe</strong>ntru ascensiunea <strong>pe</strong> scară<br />
socială. Prietenia nu poate salva însă acele sufl ete pustiite<br />
de la pieire:<br />
„Este vorba despre prieteniile dintr-o dictatură,<br />
de felul cum acţionează oamenii sub presiune,<br />
sub <strong>pe</strong>rmanentă observaţie [...] Este vorba<br />
despre cât este de absurd să ţii la oameni, când<br />
ai încredere în ei, când îi iubeşti şi când nu poţi<br />
să-i protejezi, <strong>pe</strong>ntru că din exterior ameninţă<br />
o forţă mult prea mare, un sistem care într-o<br />
clipită poate nimici această <strong>pe</strong>rsoană. Problema<br />
este dacă să vorbeşti sau să taci”. 24
Dilema este una existenţială, între nevoia de a<br />
comunica, de a se confesa <strong>pe</strong> de o parte şi conştiinţa<br />
imposibilităţii de a verbaliza cele trăite: „Când<br />
tăcem, devenim dezagreabili - când vorbim, ajungem<br />
ridicoli.” 25 Romanul vădeşte un caracter ciclic, datorat<br />
faptului că acţiunea debutează şi se încheie tot cu<br />
ideea prieteniei. Pe deasupra, romanul este dominat<br />
de dorinţa acestui <strong>pe</strong>rsonaj feminin de a supravieţui<br />
ca martor din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva căruia sunt narate cele<br />
întâmplate. Ea şi partenerul ei, Edgar, sunt martori<br />
tăcuţi, unicii supravieţuitori ai dictaturii, care rămân să<br />
depună mărturie despre cele întâmplate. Ei reprezintă<br />
acele sufl ete pustiite, cărora le este <strong>pe</strong>rmisă evadarea<br />
în Vest, dar care rămân traumatizate de evenimentele<br />
trăite. Încercând să găsească o justifi care <strong>pe</strong>ntru propria<br />
lor supravieţuire, <strong>pe</strong>rsonajul principal feminin se simte<br />
vinovat de moartea prietenilor săi.<br />
„Azi nu-mi pot încă imagina un mormânt.<br />
Doar un cordon, o fereastră, o nucă şi o funie.<br />
Fiecare moarte este <strong>pe</strong>ntru mine ca un sac”. 26<br />
Substantivele enumerate întruchi<strong>pe</strong>ază<br />
metonimic forme de anihilare individuală, fi ind<br />
instrumente prin care unii din prietenii protagonistei<br />
şi-au găsit sfârşitul. Poetul de limbă germană Rolf<br />
Bossert, care în roman poartă numele de Georg, distrus<br />
de nenumăratele interogatorii la care a fost supus, a ales<br />
să se sinucidă în Frankfurt am Main, după ce reuşise<br />
să emigreze împreună cu familia sa. Alte evenimente<br />
amintesc de fi gura lui Roland Kirsch, ce capătă în carte<br />
numele de Kurt, cunoscut Hertei Müller de la cenaclul<br />
literar Adam-Müller-Guttenbrunn. El lucrase în<br />
Timişoara ca inginer şi debutase cu proză suprarealistă.<br />
În anul 1989, când tocmai primise paşaportul, este<br />
găsit spânzurat la Timişoara, vecinii auzind zgomote şi<br />
icnete din apartamentul acestuia. „Gestul” său este pus<br />
<strong>pe</strong> seama Securităţii, fi ind un mijloc al acesteia de a se<br />
debarasa de disidenţii neplăcuţi.<br />
Şi <strong>pe</strong>rsonajele feminine sunt victime ale dictaturii<br />
ceauşiste, mânate de dorinţa de căpătuială, de frica de<br />
a scăpa de umilinţele îndurate. Cea dintâi este Lola,<br />
o prietenă şi colegă de cameră a <strong>pe</strong>rsonajului feminin<br />
martor. Ea venise, după cum mărturiseşte, din Sudul<br />
sărac al ţării la Timişoara, <strong>pe</strong>ntru a face carieră, <strong>pe</strong>ntru<br />
a scăpa de o existenţă pau<strong>pe</strong>ră. Sărăcia i se întipărise în<br />
trăsături; prin decizia luată, ea încearcă să-şi depăşească<br />
condiţia austeră. Venise la oraş ca să studieze fi lologie,<br />
în s<strong>pe</strong>ţă rusa, din dorinţa de a se întoarce acasă<br />
învingătoare. Visul ei de a se căpătui este asociat cu<br />
imaginea unui bărbat într-o cămaşă albă. Metafora<br />
cămăşii albe, utilizată de Müller în legătură cu fi gura<br />
unui posibil partener, întruchi<strong>pe</strong>ază <strong>pe</strong>ntru Lola dorinţa<br />
de a accede <strong>pe</strong> scara socială, de a se elibera de umilinţele<br />
îndurate, de păzitul oilor şi de seceta devastatoare.<br />
Motivul secetei are valoare simbolică, întruchipând o<br />
viaţă rudimentară afl ată sub semnul sărăciei.<br />
Pentru a-şi realiza visul, Lola întreţine în parcul<br />
oraşului rela ii sexuale cu angajaţii de la fabrică sau<br />
de la măcelărie, îşi vinde corpul <strong>pe</strong>ntru a-şi satisface<br />
scriitori germani din românia<br />
35<br />
dorinţa de ascensiune, de a tinde către „crengile<br />
duzilor”. Imaginea duzilor este folosită în mod simbolic<br />
în roman <strong>pe</strong>ntru dorinţa protagonistei de a părăsi spaţiul<br />
rural, de a-şi croi un drum mai bun în viaţă. Ahtiată<br />
după o carieră, Lola este mânată şi de dorinţa de a-şi<br />
găsi iubirea. Iubirea i-ar oferi Lolei posibilitatea unei<br />
eliberări din chingile regimului: „Iubirea ajunsese să fi e<br />
o îndeletnicire menită să com<strong>pe</strong>nseze toate libertăţile<br />
lipsă. Nu cunosc nici o altă ţară unde iubirea să fi fost<br />
aşa de fl ămândă ca în România […] Nu cunosc altă ţară<br />
în care intimitatea să fi fost atât de întramestecată cu<br />
minciuna, amăgirea, făţărnicia, cu sfâşierea propriei<br />
substanţe.” 27<br />
Primul bărbat cu cămaşă albă este profesorul<br />
de sport, cel care abuzează de Lola, cel care o trădează<br />
şi o îndeamnă să se sinucidă. Lola nu reuşeşte să-şi<br />
depăşească umila ei origine, ea eşuează în dorinţa ei<br />
de a se căpătui prin politic sau erotic într-o societate<br />
inumană. De aceea se sinucide, ucigând în acelaşi timp<br />
şi copilul ce-l purta în pântece.<br />
Visul ei, întruchipat de un bărbat ce purta<br />
o cămaşă albă, reprezintă o „metaforă a minciunii<br />
sistemului.” 28 Lola, cea care dorise să-şi atingă idealul<br />
de a accede social la oraş, nu recunoaşte că ţara în care<br />
trăieşte este la fel de limitată ca şi universul copilăriei<br />
de care încearcă să se despartă. „Ceea ce ea <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong> ca<br />
o catastrofă individuală decurge în realitate dintr-un<br />
sistem de constrângeri interne şi externe, care <strong>pe</strong>netrează<br />
toate categoriile sociale şi toate formele de existenţă.“ 29<br />
Dupa sinuciderea Lolei, <strong>pe</strong>rsonajul feminin<br />
martor, şi el o victimă a dictaturii, se împrieteneşte<br />
cu alţi trei studenţi de naţionalitate germană ca şi ea:<br />
Edgar, Georg şi Kurt. În spatele acestor nume se ascund<br />
Richard Wagner, Roland Kirsch şi Rolf Bossert, membri<br />
ai grupării literare „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat”, fondată de<br />
Richard Wagner în anul 1972 şi dizolvată de Securitate<br />
în anul 1975. Îi unesc apartenenţa la minoritatea<br />
germană, limba germană, lecturile subversive, cărţile<br />
<strong>pe</strong> care le ascund în acea „căsuţă de vară” din „parcul<br />
pustiit”. În acest parc se întâlnesc disidenţii, în acest<br />
parc întreţinuse Lola relaţii pasagere cu muncitorii de la<br />
măcelărie, fapt care-l determină <strong>pe</strong> Gerhard Mahlberg<br />
să asocieze parcul cu „decăderea spaţiului public din<br />
România”, 30 căci, menţionează el, în descrierea spaţiului<br />
extern, ostil, este oglindită şi viaţa interioară la fel de<br />
pustiită a <strong>pe</strong>rsonajelor. Devenind ostil regimului, grupul<br />
de prieteni ajunge în vizorul Securităţii. Dominantă e<br />
presiunea constantă a căpitanului Piele, un <strong>pe</strong>rsonaj<br />
simbolic, care înfi erează parazitismul celor ce scriau<br />
aşa-zise texte subversive şi a cărui mână îi ajunge <strong>pe</strong><br />
protagonişti chiar şi după emigrare.<br />
Personajul martor rememorează interogatoriile,<br />
<strong>pe</strong>rcheziţiile în apartamente, de<strong>pe</strong>ndenţa unora de<br />
alţii, bătăile la care sunt supuşi, traumatizările, dar şi<br />
sinuciderea lui Kurt, precum şi frica ce planează asupra<br />
tuturor activităţilor şi domină întreaga viaţă socială.<br />
Singura care se salvează este femeia, martor şi narator<br />
totodată, cea care se refugiază în Germania şi rămâne să<br />
depună mărturie, în scris, despre cele trăite.<br />
O altă prietenă a <strong>pe</strong>rsonajului feminin este<br />
Tereza, victimă a tensiunilor psihice. Ea nu se situează
36<br />
de la început de partea victimelor, întrucât aparţine<br />
altei pături sociale. Tatăl ei este un arhitect renumit al<br />
oraşului, iar familia ei îşi <strong>pe</strong>rmite luxul vestic. Tereza<br />
poartă haine din străinătate, are parfumuri de calitate,<br />
are alimente care lipsesc de <strong>pe</strong> piaţa românească.<br />
Protagonista nu are de la început încredere în ea şi<br />
bănuiala ei se dovedeşte justifi cată. Tereza colabora, de<br />
fapt, cu Securitatea, fi ind trimisă în Germania ca spioană<br />
de acelaşi regim care-i terorizase şi le ucisese prietenii.<br />
Pentru prietenia trădată, Müller foloseşte simbolul<br />
„ierbii secerate”/„das gemähte Gras”, reluând astfel<br />
una din temele ei preferate, şi anume cea a dictaturii<br />
care distruge şi universul interior, negând prietenia şi<br />
relaţiile interumane. Iarba, explică autoarea, este iubirea<br />
ce-a fost secerată ca şi încrederea pierdută.<br />
În ciuda bunăstării ei materiale, Tereza rămâne<br />
şi ea o victimă, la care însă morbul distrugerii vine<br />
din interior, din corpul acesteia. Ea suferă de cancer,<br />
are o excrescenţă la braţ de forma unei nuci. Această<br />
nucă devine astfel un alt simbol al morţii. Incluzând-o<br />
<strong>pe</strong> trădătoarea Tereza în rândul victimelor dictaturii,<br />
Herta Müller subliniază că acel cancer poate fi expresia<br />
tensiunilor psihice: 31 femeia este distrusă de contradicţia<br />
dintre iubirea faţă de prietenă, <strong>pe</strong> de o parte, şi de<br />
ataşamentul faţă de partid <strong>pe</strong> de altă parte.<br />
Toate <strong>pe</strong>rsonajele feminine ale acestei cărţi sunt<br />
victime <strong>pe</strong> care dictatura le distruge şi le forţează să<br />
emigreze: Lola este ucisă de năzuinţa ei de a-şi depăşi<br />
condiţia umilă, <strong>pe</strong>rsonajul martor este chinuit şi terorizat<br />
de interogări şi silit să emigreze, iar Tereza este, în mod<br />
indirect, victima aceluiaşi regim de <strong>pe</strong> urma căruia<br />
şi profi tase. În egală măsură suferă şi protagoniştii<br />
masculini, urmăriţi de Securitate, hăituiţi de acelaşi<br />
sistem inuman: Georg este umilit, silit să emigreze,<br />
Kurt se spânzură, iar Edgar părăseşte şi el ţara. Cartea<br />
se încheie <strong>pe</strong> un ton <strong>pe</strong>simist: sinuciderea, cancerul,<br />
nebunia, fuga sau emigrarea sunt singurele forme de<br />
rezistenţă în statul totalitar ceauşist.<br />
Herztier rămâne romanul unei angoase<br />
existenţiale, al prieteniilor, al rezistenţei şi al anihilării<br />
într-o dictatură totalitară. Romanul dezbate nevoia de<br />
supravieţuire a individului terorizat de groază şi frică<br />
şi vădeşte multe elemente autobiografi ce. Deşi prietenia<br />
şi iubirea reprezintă într-o dictatură un reazem, un loc<br />
de refugiu, ele nu pot salva acele sufl ete pustiite de la<br />
anihilare.<br />
Dacă în volumele anterioare autoarea a prelucrat<br />
ex<strong>pe</strong>rienţe <strong>pe</strong>rsonale, în Atemschaukel (Leagănul<br />
respiraţiei) ea se concentrează asupra represiunii<br />
colective la care au fost supuşi germanii din România.<br />
Romanul publicat în toamna anului 2009 a fost început<br />
împreună cu poetul avangardist Oskar Pastior, 32<br />
originar din Sibiu, emigrat în anul 1968 în Germania.<br />
Oskar Pastior a fost deportat în anul 1945, la vârsta de<br />
17 ani, în Uniunea Sovietică, fi ind considerat vinovat<br />
de atrocităţile comise de nazişti <strong>pe</strong> teritoriul Uniunii<br />
Sovietice în al II-lea Război Mondial. Pe baza aşanumitei<br />
„Kollektivschuld-These”, a cul<strong>pe</strong>i colective a<br />
colaboraţionismului cu regimul fascist din Germania, au<br />
fost deportaţi între anii 1945-1950 aproximativ 70.000<br />
de etnici germani din România în minele de cărbune din<br />
scriitori germani din românia<br />
Uniunea Sovietică, distruse în al II-lea Război Mondial.<br />
Este vorba de bărbaţi între 18-45 şi femei între 18-35 de<br />
ani, oameni în fl oarea vârstei, care urmau să efectueze<br />
aşa-numita muncă de reconstrucţie. 33 Cum unii s-au<br />
sustras, căsătorindu-se cu români sau ascunzându-se,<br />
şi cum cifra indicată trebuia să corespundă, au fost<br />
deportate şi <strong>pe</strong>rsoane din altă categorie de vârstă, cum a<br />
fost şi cazul lui Oskar Pastior. „Nu din vina mea am fost<br />
<strong>pe</strong>depsit, ci am fost tras la răspundere de istorie – istoria<br />
m-a <strong>pe</strong>depsit şi m-a trimis în lagăr. Am priceput asta, dar<br />
mă doare.“ 34 – îi mărturisea el Hertei Müller.<br />
Evenimentele autobiografi ce trăite de Pastior<br />
în acea <strong>pe</strong>rioadă şi povestite ulterior Hertei Müller au<br />
constituit punctul de pornire al romanului. Pastior a<br />
decedat în anul 2006, iar romanul a fost continuat de<br />
către Herta Müller, a cărei mamă fusese deportată şi ea<br />
5 ani în lagărele de muncă forţată din Donbas. „De când<br />
exist, mama spunea: Frigul este mai rău decât foamea.<br />
Sau: Vântul este mai rece decât zăpada. Sau: Un cartof<br />
cald este un pat cald. Din copilăria mea până astăzi, de<br />
<strong>pe</strong>ste cincizeci de ani, mama nu a modifi cat nimic la<br />
aceste vorbe. Le rosteşte individual, <strong>pe</strong>ntru că fi ecare din<br />
aceste cuvinte conţine în sine 5 ani de muncă în lagăr.<br />
Este un limbaj comprimat, care înlocuieşte povestitul<br />
despre lagăr.” 35<br />
Romanul dezbate aceeaşi temă a îngrădirii şi<br />
dictaturii, transpusă de data această nu în România, ci în<br />
Uniunea Sovietică. Sistemul concentraţionar, cunoscut<br />
cititorilor din Arhi<strong>pe</strong>leagul Gulag al lui Soljeniţîn, lupta<br />
<strong>pe</strong>ntru supravieţuire, moartea prin inaniţie, condiţiile<br />
inumane de muncă şi de trai, fi ltrate prin optica unei<br />
<strong>pe</strong>rsonalităţi masculine, puternic efeminată, constituie<br />
subiectele majore ale acestui ultim roman al Hertei<br />
Müller.<br />
Romanul, compus din 64 de capitole, povesteşte<br />
întâmplările din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva tânărului Leo Auberg din<br />
Sibiu, care la vârsta de 17 ani aşteaptă în noaptea spre<br />
15 ianuarie 1945 să fi e ridicat de patrula formată dintrun<br />
jandarm român şi un soldat sovietic. El aşteaptă cu<br />
nerăbdare, nu cu frică, plecarea din oraşul care devenise<br />
mic şi îngust, <strong>pe</strong>ntru că era homosexual şi presimţea<br />
oprobiul public.<br />
Cartea descrie evenimentele şi încercările de<br />
supravieţuire ale <strong>pe</strong>rsonajului. În recluziune, întregul<br />
univers se restrânge la gesturi şi obiecte simple, la<br />
foamea de zi cu zi, la prieteniile <strong>pe</strong> muchie de cuţit.<br />
A-ţi păstra umanitatea în astfel de condiţii înseamnă a<br />
te investi sufl eteşte în relaţia cu obiecte banale. O lopată<br />
de încărcat cărbuni poate deveni hrană <strong>pe</strong>ntru sufl et şi<br />
minte. La fel, leagănul respiraţiei, reglând cadenţa unei<br />
existenţe greu de imaginat – mărturie cutremurătoare<br />
a unei drame istorice ce fusese trecută sub tăcere în<br />
România. Titlul cărţii are un sens ambivalent în roman.<br />
Înseamnă şi viaţă, respiraţie normală, normalitate. Dar<br />
înseamnă şi punerea sub semnul întrebării a acestei<br />
vieţi. Leagănul respiraţiei ţi se poate lua, poate fi afectat<br />
de vise, de lovituri. Leagănul respiraţiei poate fi şi<br />
drumul spre moarte. Există o ambivalenţă a leagănului<br />
respiraţiei, 36 datorată faptului că Pastior a murit din<br />
cauza unui stop cardiac.<br />
Leo Auberg, protagonistul masculin, descrie
ex<strong>pe</strong>rienţele-limită dintr-un lagăr de muncă silnică din<br />
Ucraina, Novo-Gorlowka, încarcerarea, transportul întrun<br />
vagon de marfă, groaza, frigul, foamea acută, acea<br />
„Hautundknochenzeit”/„vreme de piele şi os”, acel<br />
„Hungerengel”/„înger al foamei”. Romanul poate fi<br />
citit şi ca document al însingurării, dar şi ca mărturie a<br />
unei empatii literare, a rigurozităţii poetice cu care ne-a<br />
obişnuit prozatoarea din Banat. Cartea redă ex<strong>pe</strong>rienţa<br />
autoînstrăinării, a ru<strong>pe</strong>rii de patrie, a deteriorărilor<br />
ireparabile <strong>pe</strong>trecute în aceşti 5 ani. Întâmplările<br />
lagărului sunt sumbre şi inumane. O femeie este violată<br />
şi ucisă, aruncată în groapa cu mortar, iar ceilalţi<br />
deţinuţi, care aud ţi<strong>pe</strong>tele, sunt obligaţi să o privească<br />
afundându-se lent, fără să poată interveni. Un deţinut<br />
mănâncă raţia soţiei, care în curând va muri epuizată, iar<br />
apoi îi vinde paltonul. Deportaţii sunt scoşi din barăci<br />
în miezul nopţii, iarna, duşi <strong>pe</strong> câmp şi lăsaţi să aştepte<br />
câteva ore, timp în care sunt siguri că vor fi executaţi.<br />
Dimineaţa sunt puşi însă să sa<strong>pe</strong> gropi <strong>pe</strong>ntru pomi în<br />
pământul îngheţat. Pâinea se schimbă sau, mai rar, se<br />
fură, căci furtul e inacceptabil: hoţul va fi <strong>pe</strong>depsit şi<br />
izolat de ceilalţi, <strong>pe</strong>ntru că justiţia pâinii un iartă, ci<br />
osândeşte.<br />
Meritul cărţii nu constă în materia epică descrisă,<br />
ci în lirismul ei negru, căci autoarea alcătuieşte acest<br />
roman din adevărate poeme ale lagărului, inspirate<br />
chiar din elementele acestui spaţiu odios. Este sufi cient<br />
să enumăr doar câteva din capitolele cărţii: Loboda,<br />
Ciment, Batista şi şoarecii, Lopata de Inimă, Rachiu de<br />
Huilă, Calupuri de Zgură, Despre Îngerul foamei.<br />
Concluzionând, putem afi rma că eul epic afl at<br />
în opoziţie cu dictatura şvăbească, cu dictatura din<br />
România, cu sentimentul de alienare generat de aceasta,<br />
cu formele de încorsetare ale individualităţii din<br />
Germania, angoasa existenţială, solitudinea constituie<br />
temele abordate de prozatoarea Herta Müller. Ea<br />
conturează destine fărâmiţate de dictatură, <strong>pe</strong>rsoane<br />
torturate moral, istoria celor care au avut de suferit<br />
de <strong>pe</strong> urma comunismului şi a nazismului. Cadrul în<br />
care sunt situate textele ei este în mare parte universul<br />
bănăţean, dar include şi Germania şi un lagăr de muncă<br />
din Ucraina. Textele autoarei sunt în general construite<br />
din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva unor protagoniste feminine, sensibile, ce<br />
eşuează în contactul cu comunitatea rurală, cu dictatura,<br />
cu universul vestic, <strong>pe</strong>rsonaje care sunt trădate şi<br />
exploatate sentimental. Textele Hertei Müller reprezintă<br />
o cronică a supravieţuirii într-o dictatură, dictatură<br />
înţeleasă ca orice formă ce limitează şi amputează<br />
nevoia de libertate a individului. Ele sunt alimentate<br />
de aspiraţiile de libertate, de prietenie şi umanitate ale<br />
<strong>pe</strong>rsonajelor.<br />
________<br />
Editura Humanitas s<strong>pe</strong>cifi că volumul de debut al Hertei<br />
Müller Niederungen sub denumirea de Ţinuturile joase. Voi<br />
folosi însă traducerea Depresiuni, care este conformă cu<br />
spiritul cărţii. Această traducere este şi cea <strong>pe</strong>ntru care optează<br />
editura Kriterion la publicarea volumului în anul 1982. Pe<br />
co<strong>pe</strong>rta IV se găseşte corespondentul românesc al titlului şi<br />
anume „Depresiuni”.<br />
2 Aceasta este traducerea propusă de Rodica Binder de<br />
la Deutsche Welle.<br />
scriitori germani din românia<br />
37<br />
3 Müller, Herta (1991): Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie<br />
Wahrnehmung sich erfi ndet. [Dracul se afl ă în oglindă. Cum<br />
se născoceşte trăirea]. Berlin: Rotbuch, pag. 20. [Traducere<br />
din germană GP].<br />
4 Müller, Herta (2004) „Wer eine Diktatur erlebt, denkt<br />
anders.” Herta Müller im Gespräch mit Ulrike Ackermann/”<br />
[„Cine a trăit într-o dictatură, gândeşte diferit.” Herta Müller<br />
în dialog cu Ulrike Ackermann]. In: Die Welt Kompakt, 23. 06.<br />
2004, pag. 26. [Traducere din germană GP].<br />
5 Müller, Herta (2005): Regele se înclină şi ucide. Iaşi:<br />
Polirom, pag 209-210, traducere de Alexandru Al. Şahighian.<br />
6 Schmidt, Ricarda (1998): Metapher, Metonymie und<br />
Moral. Herta Müllers Herztier. În: Haines, Brigid (1998):<br />
Herta Müller. Cardiff: Univ. of Wales Press, pag. 57-75, aici<br />
57.<br />
7 Bozzi, Paola (2005): Der fremde Blick. Zum Werk<br />
Herta Müllers. [Privirea străină. Despre o<strong>pe</strong>ra Hertei Müller].<br />
Würzburg: Königshausen&Neumann, pag. 70.<br />
8 „Eu nu sunt o feministă. Sunt poate o individualistă<br />
şi sunt o femeie [...] Într-o dictatură, în toate sectoarele<br />
cotidianului, este uzurpată sexualitatea. [...] Pe de altă parte,<br />
în România a rămas neschimbată poziţia femeii şi cea a<br />
bărbatului, fi ind aceeaşi ca în societăţile vestice de acum<br />
căteva decenii. Ca aceste modele să poată fi schimbate, sunt<br />
necesare transformări la nivelul societăţii.“ [Traducere din<br />
germană GP]. În: Littler, Margaret: Gespräch mit Herta Müller.<br />
În Haines, Brigid (1998): Herta Müller. Cardiff: University of<br />
Wales Press, pag. 14-24, aici 19.<br />
9 Schmidt, Ricarda (1998): Metapher, Metonymie<br />
und Moral. Herta Müllers Herztier. În: Brigid Haines: Herta<br />
Müller. Cardiff: University of Wales Press, 6-74, aici 4<br />
[Traducere din germană GP].<br />
10 “Mir erscheint jede Umgebung lebensfeindlich.<br />
Ein Gespräch mit der rumäniendeutschen Schriftstellerin<br />
Herta Müller”/ [„Eu <strong>pe</strong>rcep fi ecare <strong>pe</strong>isaj ca fi ind duşmănos.<br />
Un dialog cu scriitoarea germană de origine română“]. În:<br />
Süddeutsche Zeitung, 16.11.1984. [Traducere din germană<br />
GP].<br />
11 Müller, Herta (1991): Der Teufel sitzt im Spiegel.<br />
Wie Wahrnehmung sich erfi ndet. Berlin: Rotbuch, pag. 27.<br />
[Traducere din germană GP].<br />
12 Littler, Margaret: Gespräch mit Herta Müller. În<br />
Haines, Brigid (1998): Herta Müller. Cardiff: University of<br />
Wales Press, pag. 14-24, aici pag. 17.<br />
13 Vezi Schuller, Annemarie (1985): Ihre Mittel: arm<br />
und reich zugleich. [Mijloacele ei: săracă şi bogată în acelaşi<br />
timp]. În: Karpatenrundschau, 14.6.1985.<br />
14 Predoiu, Grazziella (2001): Faszination und<br />
Provokation bei Herta Müller. Frankfurt/Main: Peter Lang.<br />
15 Predoiu, Grazziella (2001): Faszination und<br />
Provokation bei Herta Müller. Frankfurt/Main: Peter Lang,<br />
pag. 147.<br />
16 Die Weigerung sich verfügbar zu machen. Herta<br />
Müller und Richard Wagner im Gespräch. [Refuzul de a sta<br />
la dispoziţie. Interviu cu Herta Müller şi Richard Wagner]. În:<br />
Zitty, 26/1989, pag. 68. [Traducere din germană GP]<br />
17 Eke, Norbert, Otto (1997): „Sein Leben machen/<br />
ist nicht, /Sein Glück machen/ mein Herr.” Zum Verhältnis<br />
von Ästhetik und Politik in Herta Müllers Nachrichten aus<br />
Rumänien. [„Nu e nimic/Să-ţi faci viaţa/Să-ţi faci norocul/<br />
domnul meu.” Despre relaţia dintre estetică şi politică în<br />
ştirile Hertei Müller despre România]. În: Barner, Wilfried,<br />
Müller-Seidel, Walter (Hrsg.) (1997): Jahrbuch der deutschen<br />
Schillergesellschaft. Stuttgart: Alfred Kröner, 1997, pag. 481-<br />
509, aici 489.<br />
18 „Pe mine mă interesează existenţa individuală. În<br />
statele totalitare, acea dimensiune a imposibilităţii de a trăi<br />
este atăt de consecvent instituită, încăt frica este singurul<br />
rezultat logic al ei. Starea aceasta de pierzanie, faptul că în<br />
majoritatea cazurilor nu poţi face faţă situaţiilor în care te
38<br />
găseşti, că eşti neajutorat, că te descurci greu, chiar şi cu<br />
tine însuţi, cu propriile tale idei [...] aceasta este, de fapt,<br />
tematica mea.” [Traducere din germană GP]. În: Etzdorfers,<br />
Irene (1992): Warum sind Sie enttäuscht, Herta Müller? Ein<br />
Gespräch mit der rumäniendeutschen Autorin über ihr Land<br />
nach dem Umsturz [De ce sunteţi dezamăgită, Herta Müller?<br />
Un interviu cu autoarea de limbă germană din România<br />
despre ţara ei după Revoluţie]. În: Die Presse, 24.11.1992,<br />
pag. 5. 19 Auffermann, Verena (1992): Wo bei anderen das<br />
Herz ist, ist bei denen ein Friedhof. Herta Müllers Roman<br />
über die Angst, die Staatssicherheit und das Ende des<br />
Diktators Ceauşescu. [Unde la alţii se afl ă inima, la ei se<br />
afl ă cimitirul. Romanul Hertei Müller despre Securitate şi<br />
sfârşitul dictatorului Ceuşeşcu]. În: Süddeutsche Zeitung.<br />
Literaturbeilage, 30.9.1992, pag. 4. [Traducere din germană<br />
GP].<br />
20 Predoiu, Grazziella (2001): Faszination und<br />
Provokation bei Herta Müller. [Fascinaţie şi provoare la Herta<br />
Müller]. Frankfurt/Main: Peter Lang, pag. 127.<br />
21 Hink, Walter (1994): Das mitgebrachte Land. Zur<br />
Verleihung des Kleist-Preises an Herta Müller. [Ţara <strong>pe</strong> care ai<br />
adus-o cu tine. La decernarea premiuui Kleist Hertei Müller].<br />
În: Sinn und Form. Hf. 1/1995, pag. 145 şi 146. [Traducere<br />
din germană GP].<br />
22 Predoiu, Grazziella (2001): Faszination und<br />
Provokation bei Herta Müller. Frankfurt/Main: Peter Lang,<br />
pag. 130.<br />
23 Kroeger-Groth, Elisabeth (1994): „Der Brunnen ist<br />
kein Fenster und kein Spiegel” oder: Wie Wahrnehmung sich<br />
erfi ndet. Ein Gespräch mit Herta Müller geführt von Elisabeth<br />
Kroeger-Groth. [„Fântâna nu este o fereastră şi nici o oglindă“<br />
sau: Cum se născoceşte trăirea. Un interviu cu Herta Müller<br />
purtat de Elisabeth Kroeger-Groth]. În: Diskussion Deutsch,<br />
vol. 143/1994, pag.223-230, pag. 225. [Traducere din germană<br />
GP].<br />
24 Idem, pag. 225.<br />
25 Herta Müller: Animalul inimii. Bucureşti: Editura<br />
Univers, 1997, pag. 5, traducere de Nora Iuga.<br />
26 Idem, pag. 5.<br />
27 Müller, Herta (2005): Regele se înclină şi ucide. Iaşi:<br />
Polirom, pag 194, traducere de Alexandru Al. Şahighian.<br />
28 Schau, Astrid (1996): „Doch all die Geschichten,<br />
wie hält man sie wach.” Herta Müllers literarische Schaffen<br />
als Schreiben auf der Grenze. [„Cum rememorăm aceste<br />
povestiri“ Scrisul la limită al Hertei Müller]. Magisterarbeit<br />
an der Neuphilologischen Fakultät Tübingen, pag. 80.<br />
[Traducere din germană GP].<br />
29 Melzer, Gerhard (1997): Verkrallt in<br />
Aussichtslosigkeit. Eine rumänische Kindheit. Zu Herta<br />
Müller und zu ihrem Roman Herztier. [Încorsetaţi în iluzoriu.<br />
O copilărie românească. Despre Herta Müller şi romanul ei<br />
Animalul inimii] În: Hofmeister, Wernfried/ Steinbauer, Bernd<br />
(Coord.) (1997): „Durch abentuer muess man wagen vil“.<br />
Festschrift für Anton Schwob zum 60 Geburtstag. Innsbruck:<br />
Institut für Germanistik, pag. 291-297, aici 293. [Traducere<br />
din germană GP].<br />
30 Mahlberg, Gerhard (1994): Herztier. În: Neue<br />
Literatur. Zeitschrift für Querverbindungen. 4/1994, pag. 103-<br />
108, aici 107.<br />
31 Schmidt, Ricarda (1998): Metapher, Metonymie und<br />
Moral. Herta Müllers Herztier. În: Haines, Brigid (1998):<br />
Herta Müller. Cardiff: Univ. of Wales Press, pag. 57-75, aici<br />
64.<br />
32 Pentru detalii referitoare la viaţa şi o<strong>pe</strong>ra lui Oskar<br />
Pastior vezi: Predoiu, Grazziella (2003): Sinn-Freiheit und<br />
Sinn-Anarchie. Zum Werk von Oskar Pastior. Frankfurt am<br />
Main: Peter Lang.<br />
33 Sterbling, Anton (1989): Zur Problematik der<br />
kulturellen Identität. Überlegungen zum Selbstverständnis<br />
scriitori germani din românia<br />
der Deutschen in Rumänien. [Despre problematica identităţii<br />
culturale. Cugetări despre germanii din România]. În:<br />
Jahrbuch für Ostdeutsche Volkskunde. vol. 32/1989, Marburg:<br />
N. G. Elwert, pag. 142-157, aici 148<br />
34 Oskar Pastior citat de Herta Müller, în: Ovidiu<br />
Şimonca: „Literatura nu acuză, cînd scrii tendenţios nu<br />
faci literatură“. Interviu cu Herta Müller. În: Observator<br />
cultural, septembrie 2010. http://www.observatorcultural.ro/<br />
Literatura-nu-acuza-cind-scrii-tendentios-nu-faci-literatura,<br />
articleID_24299-articles_details.html. [27.07. 2011].<br />
35 Un text al Hertei Müller din anul 2007 despre geneza<br />
romanului ei, Leagănul respiraţiei, publicat în anul 2009.<br />
În: http://www.arte.tv/de/1510594,CmC=1510104.html<br />
[26.07.2011]. [Traducerea din germană GP].<br />
36 Vezi Ovidiu Şimonca: „Literatura nu acuză,<br />
cînd scrii tendenţios nu faci literatură“. Interviu cu Herta<br />
Müller. În: Observator cultural, septembrie 2010. http://<br />
www.observatorcultural.ro/Literatura-nu-acuza-cind-scriitendentios-nu-faci-literatura*articleID_24299-articles_<br />
details.html. [27.07. 2011].<br />
Rolf BOSSERT<br />
decembrie 1974<br />
doar tu îmi transformi<br />
paşii<br />
în urme<br />
zăpadă, vino<br />
altfel îmi pierd<br />
încrederea<br />
în norul cel mare<br />
(Echinox, nr. 6, 1975, p. 16)<br />
În româneşte de Andrada Savin<br />
piaţa rosetti, ora şaptesprezece<br />
par vigilenţi, ochii de <strong>pe</strong>şte<br />
din plasă, o privire <strong>pe</strong> care<br />
o numesc îngheţată sloi. vine de<br />
după colţul străzii? sau<br />
se holbează în plasele de cumpărături<br />
ale celorlalţi: banane, patru<br />
pachete de vată, nu <strong>pe</strong>ntru păpuşa<br />
de alături, şi nici <strong>pe</strong>ntru<br />
masa din bucătărie. macaroane, aşa<br />
ceva, se poate mânca. ziua de<br />
lucru în mapa cu acte, ca o<br />
bombă, cine mai îndrăzneşte<br />
să calce <strong>pe</strong> mucul de ţigară? ticăie<br />
spre pornirea generală. <strong>pe</strong>ricole<br />
se înghesuie unul în celălalt, un<br />
nenăscut mi se apasă<br />
în spate sudoarea în<br />
noiembrie e rece, nici o<br />
şansă, eu bat monede
cu mâna goală. sfârşitul mi l-am<br />
închipuit altfel, totuşi autobuzul stă în faţa noastră.<br />
(Echinox, nr. 5, 1979, p. 18)<br />
În româneşte de Liana Mateiu<br />
ordine<br />
coji de discuţii. cafea, fi erbinte<br />
necesară atmosferă, şosete sub pat<br />
nu ajung <strong>pe</strong>ntru asta;<br />
în cel mai bun caz dau un ceai.<br />
un pahar răsturnat nu cauzează<br />
nici o daună fi zică sufl etului meu<br />
nici o nebunie. în cameră<br />
rămâne uscat, o serie de ţuică.<br />
rimează căcătură cu ruptură şi asta e<br />
o ex<strong>pe</strong>rienţă proastă, oricum.<br />
bob dylan nu zice mai departe,<br />
fumul în casetofon e gros<br />
aş vrea să văd cine cântă acum<br />
în această cameră, unde totul aşteaptă ordonat.<br />
(Echinox, nr. 5, 1979, p. 18)<br />
În româneşte de Liana Mateiu<br />
Richard WAGNER<br />
poveste de dragoste<br />
aveau un caiet rubiniu<br />
în care îşi însemnau<br />
reuşitele iubirii<br />
după ani au răsfoit<br />
volumul înroşit de plâns:<br />
o pagină goală<br />
le-a devenit cea mai dragă<br />
(Echinox, nr. 5, 1972, p. 21)<br />
În româneşte de Adina Dobre<br />
deasupra îndoielii<br />
când afi rmaţi: seara copacii sunt muţi<br />
îngăduiţi-mi să cercetez<br />
când afi rmaţi: ceaţa ascunde drumul privirii<br />
îngăduiţi-mi să cercetez<br />
când afi rmaţi: aceasta-i calea, acesta-i ţelul<br />
îngăduiţi-mi să cercetez<br />
cine interzice îndoiala<br />
se supune îndoielii.<br />
(Echinox, nr. 5, 1972, p. 21)<br />
În româneşte de Adina Dobre<br />
scriitori germani din românia<br />
Meditaţie<br />
ştiu că segmentele sunt mai scurte decât dreptele<br />
şi că raza este limitată<br />
cel puţin la un capăt.<br />
astfel, asociez <strong>pe</strong>ricolul unui segment<br />
frica o compar cu o rază<br />
pacea cu o dreaptă<br />
şi sunt împăcat.<br />
(Echinox, nr. 5, 1972, p. 21)<br />
În româneşte de Adina Dobre<br />
Elegie <strong>pe</strong>ntru o căprioară refugiată<br />
Noi te-am văzut din tren, călătoream prin pădurea<br />
Defrişată. Pădurea trecea dintr-o imagine<br />
în cealaltă, noi îi purtam lemnul în<br />
buzunare. Ea atârna de geam, de parcă<br />
ar fi crescut din tren. Noi priveam cu<br />
toţii, îţi urmăream goana, râzând te<br />
priveam, dispărând printre gardurile noas<br />
tre, căprioară, acum te avem din nou, goneşti<br />
hăituită, iar goana ta stă sub protecţia<br />
noastră. Noi o privim după sticlă, dar oare<br />
de ce ne sunt ţigările dintr-o dată de<br />
lemn<br />
(Echinox, nr. 2-3, 1978, p. 25)<br />
În româneşte de Bianca Bican<br />
39
40 scriitori germani din românia<br />
Mihaela BERESCHI (Cluj)<br />
Sub ochiul „broaştei germane” prin<br />
Niederungen ale Hertei Müller<br />
În 1982, când Herta Müller debuta în România<br />
cu volumul Niederungen, nimeni nu şi-ar fi imaginat că<br />
ea va primi cândva premiul Nobel. Dar deja de atunci<br />
proza scriitoarei germane născute în Banat avea calităţile<br />
care, în 2009, vor constitui raţiunile <strong>pe</strong>ntru acordarea<br />
înaltei distincţii. Deja de atunci Herta Müller descria<br />
„Heimatlosigkeit” (absenţa patriei) prin „Verdichtung der<br />
Poesie und Sachlichkeit der Prosa” 1 (concentrarea poeziei<br />
şi obiectivitatea prozei), deja de atunci îşi utiliza privirea<br />
critică atât de s<strong>pe</strong>cifi că stilului ei cu care în numeroase<br />
volume ulterioare va descrie dictatura comunistă.<br />
În volumul de debut Niederungen, Herta Müller<br />
tematizează o primă formă de dictatură, una care ar<br />
putea fi desemnată drept socială. Autoarea însăşi numea<br />
controlul exercitat de comunitate asupra membrilor ei<br />
drept dictatură, 2 asociindu-i în chiar volumul amintit<br />
o metaforă foarte sugestivă: „der deutsche Frosch”<br />
(„broasca germană”). Înainte de a vedea însă în ce constau<br />
constrângerile „normei” comunitare din Niederungen,<br />
ţinem să prezentăm cele două tipuri de receptare – literară<br />
şi nonliterară – de care a avut parte acest volum de debut;<br />
prin receptare literară înţe<strong>lege</strong>m <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong>rea volumului<br />
de către un public avizat (alcătuit din critici literari şi<br />
germanişti din România şi din străinătate), iar prin cea<br />
nonliterară, interpretarea volumului de către un public<br />
neavizat, de cititori membri ai comunităţii germane din<br />
Banat.<br />
De îndată ce a fost publicat în Berlin la editura<br />
Rotbuch în 1984, Niederungen, 3 volumul de debut<br />
al Hertei Müller, i-a adus consacrarea literară atât în<br />
România, cât şi în Germania. În România, autoarea<br />
a fost recenzată în publicaţiile de limbă germană de<br />
către Helmut Seiler, care, într-un articol publicat în<br />
Karpatenrundschau, numea volumul „cel mai important<br />
titlu beletristic al anului”, socotindu-l un act de<br />
„detabuizare programatică”. 4 Cartea s-a bucurat apoi de<br />
numeroase recenzii laudative din partea criticilor literari<br />
Peter Motzan, 5 Rudolf Herbert – care laudă „plasticitatea<br />
extraordinară a frazelor” şi autenticitatea limbii autoarei, 6<br />
apoi de articole din partea altor critici importanţi ai<br />
literaturii germane din România: Helmuth Frauendorfer,<br />
Annemarie Schuller, Gerhard Csejka. Pentru unele texte<br />
din Niederungen, autoarea primea deja în 1981 premiul<br />
Adam Müller Guttenbrunn, apoi, în 1982, premiul <strong>pe</strong>ntru<br />
debut al Uniunii Scriitorilor din România.<br />
Critica de întâmpinare din Germania s-a manifestat<br />
prin recenzii entuziaste faţă de necunoscuta debutantă<br />
din Banat în marile cotidiane de limbă germană: Der<br />
Spiegel (Christian Delius), Frankfurter Allgemeine<br />
Zeitung (Uwe Wittstock), Die Zeit (Rolf Michaelis),<br />
Neue Zürcher Zeitung. Au fost salutate nonconformisul,<br />
respingerea imaginii idilizate a satului în literatură,<br />
radicalitatea criticii aduse mediului sătesc şvăbesc şi,<br />
desigur, limba presărată cu imagini poetice expresive,<br />
de o concreteţe unică. În Germania, autoarea a primit<br />
în 1984 premiul literar As<strong>pe</strong>kte, iar apoi premiile s-au<br />
succedat rapid: premiul literar al oraşului Bremen (1985),<br />
premiul Ricarda Huch al oraşului Darmstadt (1987),<br />
premiul Marieluise Fleißer al oraşului Ingolstadt (1989),<br />
premiul fundaţiei Henning Kaufmann <strong>pe</strong>ntru puritatea<br />
limbii germane (1989). 7 După un an de la apariţia cărţii în<br />
Germania, Alexander Ritter desemna la al VII-lea Congres<br />
Internaţional al Germaniştilor cazul Hertei Müller drept<br />
„un eveniment istoric-literar Aha” (ein Aha-Erlebnis), 8<br />
prin această interjecţie fi ind subliniată surpriza cu care<br />
volumul Hertei Müller a fost receptat în Germania,<br />
survenită <strong>pe</strong> fondul unei ignoranţe a publicului şi a<br />
criticilor germani faţă de literatura de limbă germană din<br />
spaţiul est-euro<strong>pe</strong>an. Lectorii şi criticii literari germani ai<br />
cărţii au avut un orizont de aşteptare care a fost contrazis<br />
de volumul autoarei din Banat. Aceştia se aşteptau – din<br />
partea unui autor provenit din cadrul comunităţii etnice<br />
germane din spaţiul extragerman – la o proză de tip<br />
etnocentrist, afi rmativă în raport cu propria comunitate.<br />
Proza Hertei Müller se situa însă la antipodul acestei<br />
aşteptări. Privind retros<strong>pe</strong>ctiv, Herta Müller confi rma<br />
într-un interviu acordat lui Stefan Sienerth: „A constituit<br />
o surpriză lectura unei cărţi provenite dintr-o enclavă<br />
germană cu o asemenea privire critică asupra propriei<br />
origini. Mi s-a spus deseori că privirea autocritică asupra<br />
minorităţii germane din străinătate nu era considerată<br />
numai neobişnuită, ci era chiar exclusă.” 9<br />
În capitolul „Ce este literatura minoră?” din<br />
Kafka. Pentru o literatură minoră, Gilles Deleuze<br />
şi Félix Guatarri defi neau literatura minoră ca fi ind<br />
literatura <strong>pe</strong> care o minoritate o creează într-o limbă<br />
majoră, iar nu literatura scrisă într-o limbă minoră. 10<br />
Herta Müller pare să îndeplinească premisele necesare<br />
<strong>pe</strong>ntru a se înscrie într-o astfel de literatură minoră. Ea<br />
provine dintr-o comunitate minoritară (cea a şvabilor din<br />
Banat) şi scrie în limba majoră germană. Cei doi autori<br />
francezi consideră în continuare că literatura minoră<br />
se caracterizează prin faptul că orice reprezentant al ei<br />
devine purtătorul valorilor colective: „Cea de-a treia<br />
caracteristică este că aici totul capătă valoare colectivă.<br />
Într-adevăr, tocmai <strong>pe</strong>ntru că talentele nu abundă într-o<br />
literatură minoră, nu se întrunesc condiţiile <strong>pe</strong>ntru o<br />
enunţare individuată, care ar fi aceea a unui «maestru»<br />
sau altul şi care ar putea fi separată de enunţarea<br />
colectivă.” 11 Literatura Hertei Müller nu pare însă să<br />
satisfacă această caracteristică, deoarece nu este o<br />
enunţare colectivă, ci una individuală; autoarea nu scrie<br />
în spiritul tradiţiei literare, ci împotriva acestei tradiţii.<br />
Se pare însă că şi această situaţie a fost prevăzută de<br />
cei doi autori francezi, căci Deleuze şi Guattari adaugă<br />
câteva rânduri mai jos: „Iar dacă scriitorul este marginal<br />
sau la distanţă faţă de fragila sa comunitate, situaţia<br />
aceasta îl face să fi e cu atât mai în măsură să exprime<br />
o altă comunitate, potenţială, să creeze mijloacele unei<br />
alte conştiinţe şi ale unei alte sensibilităţi.” 12 Care ar fi , în<br />
cazul Hertei Müller, această „altă comunitate” <strong>pe</strong> care o<br />
exprimă? Ea trebuie căutată printre scriitorii din generaţia<br />
contemporană autoarei. Şi într-adevăr, înainte sau în
acelaşi timp cu apariţia volumului Niederungen al Hertei<br />
Müller, unii autori din Banat, membri ai „Aktionsgrup<strong>pe</strong><br />
Banat”, publică în revista Neue Literatur povestiri care<br />
tematizează structurile mentalităţii primitive a satului:<br />
Richard Wagner (Kapitel 23, apărut ca fragment în NL<br />
11/1974, Marlene. Anmerkungen zu einer Geschichte,<br />
NL 12/1980), Johann Lip<strong>pe</strong>t (von haus zu haus. eine<br />
chronik, NL 5/1980), Helmuth Frauendorfer (Inge.<br />
Briefe eines Mädchens, NL 10/1980), Anton Sterbling<br />
(Fasching, NL 7/1973). 13 Deşi Herta Müller nu a făcut<br />
parte din Grupul de acţiune Banat, deoarece acesta<br />
fusese dizolvat de către Securitatea română încă din<br />
1975, ea manifestă multiple afi nităţi cu programul<br />
literar al acestei grupări, fapt dovedit şi de convergenţa<br />
tematică a povestirilor amintite cu Niederungen. Herta<br />
Müller i-a şi cunoscut îndeaproa<strong>pe</strong> <strong>pe</strong> membrii grupării,<br />
mulţi dintre ei i-au devenit prieteni, iar Richard Wagner,<br />
liderul „Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat”, i-a fost soţ.<br />
„Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat” este comunitatea<br />
intelectuală ale cărei vederi le împărtăşeşte şi laureata<br />
premiului Nobel; într-o discuţie radiofonică, Richard<br />
Wagner formula acest fapt prin sintagma minoritate în<br />
minoritate:<br />
Noi am fost o dizidenţă a minorităţii. Nu am<br />
fost intelectuali reprezentativi ai minorităţii<br />
germane din România, ci am lucrat, am<br />
gândit şi am scris din revoltă împotriva<br />
acestei minorităţi [...]. Am fost o minoritate în<br />
minoritate, deoarece am fost împotriva acestei<br />
conştiinţe de sine autosufi ciente, provinciale,<br />
conservatoare până la a fi reacţionară, care a<br />
dezvoltat întotdeauna o conştiinţă colonizatoare<br />
foarte etnocentrică faţă de celelalte popoare<br />
şi care s-a prezentat ca factor de civilizaţie<br />
în sud-estul Euro<strong>pe</strong>i. [...] În ceea ce priveşte<br />
literatura germană din România, noi ca grup de<br />
acţiune am început să scriem împotriva istoriei<br />
acestei literaturi. Nu ne-am considerat parte a<br />
literaturii germane din România, ci un fel de<br />
literatură antigermană din România. 14<br />
Receptarea literară a fost, aşadar, extrem de<br />
favorabilă şi a impus-o <strong>pe</strong> Herta Müller în spaţiul literar<br />
german, deşi prin tratarea temelor acestui prim volum ea<br />
s-a văzut exilată de propria minoritate. Totuşi, autoarea<br />
s-a putut încadra în continuitatea literară a unor scriitori<br />
modernişti cu vederi similare.<br />
Volumul de debut al Hertei Müller a cunoscut<br />
şi o altă receptare, deloc favorabilă. Istoria acestei<br />
receptări a început odată cu scandalul provocat de<br />
publicarea unei povestiri, incluse ulterior în volum,<br />
în Neue Banater Zeitung din 24. 05. 1981. Povestirea<br />
se numeşte Baia şvăbească şi descrie cum o familie<br />
formată din cinci membri se scaldă <strong>pe</strong> rând în aceeaşi<br />
apă dintr-o vană. La citirea acestui text, o mulţime de<br />
cititori şvabi au reacţionat trimiţând publicaţiei scrisori<br />
pline de indignare la adresa autoarei, considerându-se<br />
defăimaţi şi jigniţi de textul satiric scris de Herta Müller.<br />
Unele scrisori conţineau chiar ameninţări. Publicaţia s-a<br />
văzut nevoită să publice unele dintre aceste scrisori.<br />
scriitori germani din românia<br />
41<br />
Seria de scrisori ale cititorilor indignaţi a fost continuată<br />
de poziţia comunităţii şvăbeşti emigrate în Germania<br />
federală care, la apariţia volumului în Germania, prin<br />
reprezentanţi ai Landsmannschaften (ai Asociaţiilor<br />
compatrioţilor), a formulat împotriva Hertei Müller<br />
acuza de Nestbeschmutzerin 15 – murdăritoarea de<br />
cuib. Norbert Otto Eke documentează detaliat istoria<br />
acestei receptări nonliterare. Reacţia compatrioţilor din<br />
Germania a culminat cu acuza la adresa Hertei Müller de<br />
colaborare cu Securitatea română. În ediţia de Crăciun a<br />
publicaţiei Der Donauschwabe, H. Schneider scria:<br />
Se întreprinde demolarea şi distrugerea<br />
germanităţii din interior. Dacă H. Müller ar fi<br />
scris astfel despre compatrioţii săi români, ar fi<br />
fost spânzurată în România. [...] Scrieri similare<br />
care ar fi ţintit românii nu ar fi fost niciodată<br />
publicate în străinătate. H. Müller este una<br />
dintre colaboratoarele cele mai valoroase ale<br />
Departamentului cu propaganda al Comitetului<br />
central din Bucureşti şi a altor departamente.<br />
Ea lezează imaginea germanilor din străinătate<br />
în ţara-mamă, ale cărei ajutor şi sprijin sunt atât<br />
de necesare în Banat şi Transilvania. 16<br />
Din păcate, chiar critici literari avizaţi, altminteri,<br />
au ajuns să împărtăşească asemenea opinii; de pildă<br />
Horst Fassel, în recenzia la Der Mensch ist ein großer<br />
Fasan auf der Welt, reproşa autoarei faptul că serveşte<br />
ideologia română ofi cială, iar, prin aceasta, realitatea nu<br />
este refl ectată, ci falsifi cată. 17<br />
În 2009, după primirea dosarului cerut ani de zile<br />
instituţiei CNSAS din România, prin publicarea unui<br />
articol în ziarul german Die Zeit, Herta Müller a făcut<br />
cunoscută publicului german şi versiunea Securităţii<br />
asupra volumului Niederungen, care incrimina autoarei<br />
„distorsiunea tendenţioasă a realităţii din ţară, în s<strong>pe</strong>cial<br />
în mediul sătesc“. 18 După cum declara autoarea,<br />
publicarea acestui volum a fost motivul care a declanşat<br />
întocmirea de către Securitate a dosarului ei, sub numele<br />
de cod „Cristina“. Abia după primirea dosarului de la<br />
Securitate, Herta Müller a putut să se a<strong>pe</strong>re cu dovezi<br />
indubitabile împotriva acuzelor aduse de reprezentanţii<br />
Asociaţiei compatrioţilor. În articolul din Die Zeit,<br />
ea vorbeşte <strong>pe</strong> larg despre metodele Securităţii de a<br />
o discredita, după ce metodele directe de intimidare<br />
(<strong>pe</strong>rcheziţii, interogatorii, ameninţări cu moartea) nu au<br />
redus-o ca autor şi <strong>pe</strong>rsoană publică la tăcere. După 1984<br />
i s-a <strong>pe</strong>rmis să plece în străinătate ca să-şi promoveze<br />
scrierile şi să primească premiile oferite, dar, în paralel,<br />
Securitatea a urmărit să o discrediteze, răspândind în<br />
lumea literară zvonul că Herta Müller ar fi agentă a<br />
Securităţii. Instituţia care a ajutat la răspândirea acestor<br />
zvonuri a fost tocmai Asociaţia compatrioţilor, declara<br />
în acest articol autoarea: „Cel mai important partener<br />
din Germania în privinţa măsurilor de calomniere a<br />
fost Asociaţia compatrioţilor şvabilor bănăţeni. [...]<br />
De la apariţia Niederungen, Asociaţia compatrioţilor a<br />
întreprins o campanie de discreditare împotriva mea.<br />
«Limbaj de fecale, proză urinară, murdăritoare de cuib,<br />
târfă de partid» au fost judecăţile uzuale ale «criticii
42 scriitori germani din românia<br />
literare» interne a lor. S-a afi rmat că aş fi o delatoare,<br />
că aş fi scris Niederungen la cererea Securităţii.“ 19 Horst<br />
Fassel este şi el amintit: „În actele mele scrie: «materialul<br />
compromiţător să fi e trimis şi lui Horst Fassel la adresa<br />
Institutului cu rugămintea de a-l răspândi»“. Horst<br />
Fassel era <strong>pe</strong> atunci director al Institutului şvabilor<br />
bănăţeni din Tübingen, iar în anii ’80 a fost redactor al<br />
cotidianului Banater Post, precizează Herta Müller. Am<br />
văzut mai sus cum a fost răspândită calomnia împotriva<br />
Hertei Müller de către Horst Fassel în chiar publicaţia<br />
Banater Post.<br />
La fi nalul povestirii Cuvântarea de înmormântare<br />
din Niederungen, aceste confruntări din viaţa scriitoarei<br />
sunt prelucrate literar prin prezentarea protagonistei drept<br />
victimă a judecăţii comunităţii adunate la mormântul<br />
tatălui: „Vorbitorul făcu un semn. Aplauzele conteniră.<br />
Noi suntem mândri de comunitatea nostră. Vrednicia<br />
noastră ne păzeşte de pieire. Nu ne lăsăm insultaţi, nu ne<br />
lăsăm ponegriţi. În numele comunităţii eşti condamnată<br />
la moarte. Toţi îşi îndreptară armele spre mine. În capul<br />
meu răsună o bubuitură ameţitoare.” 20<br />
În privinţa acuzei de redare distorsionată a<br />
realităţii, ar fi sufi cient să cităm din Laudatio lui Richard<br />
Wagner:<br />
Atunci când eu, când noi, inclusiv scriitoarea<br />
Herta Müller am venit <strong>pe</strong> lume, germanii<br />
erau deja aici. Se numeau oameni de la ţară<br />
şi trăiau în sate. [...] Germanii printre care am<br />
crescut se numeau tata şi mama şi mătuşa şi<br />
unchiul. Printre ei se găseau şi primii nazişti<br />
din viaţa noastră. [...] Să gândim nu am învăţat<br />
de la aceşti germani. Că am învăţat să gândim<br />
printre aceşti germani a fost o pură întâmplare.<br />
Întâmplarea a făcut ca să nu mai existe câmp de<br />
muncit, şi nici maşină de treierat şi nici hambar<br />
şi aşa nu ne-au mai putut trimite în agricultură,<br />
ci au trebuit să ne lase la şcoli, iar acolo am<br />
rămas atât de mult până când dintr-o dată am<br />
reuşit, am reuşit să gândim. 21<br />
Herta Müller, continuă liderul „Aktionsgrup<strong>pe</strong><br />
Banat”, a „reuşit, în cunoştinţă de cauză şi într-o limbă<br />
inconfundabilă, să transmită privirea radicală de care o<br />
comunitate atât de mică are mare nevoie, dacă vrea să fi e<br />
capabilă să se schimbe, deci să supravieţuiască.” 22 Herta<br />
Müller îşi califi că propria poziţie faţă de fi cţionalizarea<br />
propriei copilării <strong>pe</strong>trecute în satul şvăbesc astfel:<br />
„Da, cred că poziţia mea este una estetică. Am vrut să<br />
îmi recuceresc copilăria prin limbă. De aceea am fost<br />
foarte atentă ca această limbă să creeze imagini şi să fi e<br />
corectă.” 23<br />
Volumul Niederungen reuneşte şaisprezece<br />
povestiri de diferite dimensiuni, scrise majoritatea<br />
la <strong>pe</strong>rsoana I, din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva unui copil care <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong><br />
realitatea din jur şi comportamentul adulţilor. Deşi<br />
ochiul care <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong> este al unui copil, conştiinţa care<br />
fi ltrează este aceea critică a unui adult.<br />
Herta Müller a început să scrie după absolvirea<br />
Facultăţii de Litere din Timişoara. După moartea<br />
tatălui, rămăseseră o mulţime de obiecte în dulapurile<br />
şi sertarele de acasă, ceea ce a făcut-o <strong>pe</strong> autoare să<br />
se gândească că şi ea e un astfel de obiect al tatălui ei:<br />
„Iar asta m-a revoltat, a trebuit să mă gândesc înapoi, la<br />
copilăria mea, la mama, tata, la bunici, la sat. Iar totul<br />
mi s-a părut mic şi închis ca o cutie de pantofi . Voiam să<br />
ştiu ce au făcut toţi aceştia şi ţinutul din mine. Iar orice<br />
îmi reaminteam era tăcerea – fără a recunoaşte cuvântul<br />
– frica – fără a recunoaşte cuvântul, dorinţa de a aparţine<br />
hărniciei lor din câmpul de porumb şi de a fi obosită<br />
moartă, dar de a nu o arăta, păzitul vacilor în valea verde,<br />
statul şi plânsul fără motiv.” 24 În Niederungen, acest dat<br />
nerefl ectat este prezent în primul plan, dar, în planul<br />
secund, este sesizabilă conştiinţa critică a adultului care<br />
a găsit şi a recunoscut în cele din urmă cuvintele <strong>pe</strong>ntru<br />
stările şi trăirile din copilărie. Percepţia nerefl ectată<br />
a ex<strong>pe</strong>rienţei traumatizante a autoarei a fost trecută<br />
prin fi ltrul creaţiei, devenind, în formularea autoarei,<br />
„erfundene Wahrnehmung”, „<strong>pe</strong>rcepţie inventată”.<br />
Textele din Niederungen sunt rezultatul unei<br />
sensibilităţi ultragiate. În pre<strong>lege</strong>rile ţinute la Paderborn<br />
şi reunite apoi în volumul de eseuri apărut în 1991 Der<br />
Teufel sitzt im Spiegel [Diavolul şade în oglindă], atunci<br />
când vorbeşte de caracterul selectiv al memoriei, Herta<br />
Müller recurge la metafora „degetului arătător din cap”.<br />
În Niederungen, acest deget arătător pare a atinge numai<br />
răni; aproa<strong>pe</strong> toate scenele descrise de autoare în acest<br />
prim volum sunt „puneri ale degetului <strong>pe</strong> rană”, căci<br />
arătătorul din cap se opreşte mereu la rememorările unei<br />
conştiinţe vătămate.<br />
Ediţia germană a Niederungen debutează cu<br />
povestirea Die Grabrede (Cuvântarea de înmormântare),<br />
în care este descrisă înmormântarea tatălui. Textul nu<br />
redă însă nicidecum o cuvântare laudativă despre cel<br />
mort, nici cutumele ori atitudinea pioasă obişnuită a<br />
comunităţii în faţa unui astfel de eveniment, aşa cum<br />
ar putea sugera titlul. Titlul induce anumite aşteptări<br />
cititorului, care însă sunt deconstruite de îndată ce<br />
acesta pătrunde în text. Naraţiunea înce<strong>pe</strong> cu descrierea<br />
unui fi nal dintr-un fi lm la care priveşte povestitoarea de<br />
<strong>pe</strong>rsoana I. Televizorul este oprit şi imediat i se spune<br />
cititorului: „Tata stătea culcat într-un sicriu în mijlocul<br />
camerei.” 25 Debutul semnalează deja tipul de atitudine<br />
al fetei în raport cu moartea tatălui: o atitudine deloc<br />
pioasă, marcată, dimpotrivă, de detaşare, din moment ce<br />
fata se uită la televizor chiar în camera în care tatăl mort<br />
ar fi trebuit privegheat. Impresia de detaşare a fetei se<br />
adânceşte în următoarele rânduri, în care sunt descrise<br />
fotografi ile tatălui atârnate <strong>pe</strong> <strong>pe</strong>reţii acelei camere: tatăl<br />
copil, tatăl mire, tatăl drept lângă un gard <strong>pe</strong> zăpadă, de<br />
parcă tatăl stătea în gol, cu mâna însă ridicată în formă<br />
de salut nazist şi cu însemnele SS <strong>pe</strong> gulerul hainei de<br />
uniformă, tatăl cu sapa în mână şi pălărie care-i aco<strong>pe</strong>rea<br />
faţa; tatăl la volanul camionului încărcat cu vaci <strong>pe</strong>ntru<br />
abator. Fata remarcă: „În fi ecare poză, tatăl arăta de<br />
parcă nu mai ştia ce era de făcut mai departe. Însă tata<br />
ştia întotdeauna, de aceea toate pozele erau false.” 26<br />
Următoarea scenă descrisă este cea a îngropării.<br />
Sicriul cu tatăl mort este dus şi coborât în groapă.<br />
Lipseşte cu desăvârşire din descriere ritualul care se<br />
practică în mod obişnuit la astfel de ocazii, lipsesc slujba<br />
şi cuvântarea preotului. În schimb, „omuleţii beţi” care
au coborât sicriul în groapă ţin să-i povestească fetei<br />
despre tată. „Cuvântarea de înmormântare” se compune<br />
astfel doar din acuze şi amintiri oribile ale bărbaţilor<br />
beţi despre cel mort comunicate fetei: „tatăl tău are<br />
mulţi morţi <strong>pe</strong> conştiinţă.” 27 Reacţia fetei confi rmă<br />
atitudinea din debutul povestirii şi chiar îi adaugă o<br />
notă provocativă, căci ea răspunde: „Se afl a în război.<br />
Pentru douăzeci şi cinci de morţi se primea o distincţie.<br />
Tatăl meu a adus mai multe.” 28 Atitudinea fetei vădeşte<br />
o dublă înstrăinare: <strong>pe</strong> de o parte, de părintele mort şi, <strong>pe</strong><br />
de altă parte, de comunitatea ai cărei reprezentanţi sunt<br />
descrişi cu dispreţ: „omuleţi beţi”, „om gras cu un cap<br />
ca un furtun şi fără faţă”. 29<br />
Această imagine a tatălui din prima povestire<br />
este completată de elemente din următoarele povestiri.<br />
În textul care a dat titlul întregului volum, imaginea<br />
tatălui şi a atmosferei familiale sunt evocate astfel:<br />
„În bucătărie este abur, ceaţă. Ne uităm în altă parte de<br />
la singurătatea noastră, şi nu-l suportăm <strong>pe</strong> celălalt şi<br />
nici <strong>pe</strong> noi înşine. [...] Tata: la dracu, suntem o familie<br />
fericită, la dracu, fericirea fi erbe în oala cu sfeclă, la<br />
dracu, aburul ne muşcă din când în când ca<strong>pe</strong>tele,<br />
fericirea ne muşcă din când în când ca<strong>pe</strong>tele, la dracu,<br />
fericirea ne mănâncă viaţa.” 30 Scena se încheie cu tatăl<br />
care o ameninţă cu cuţitul <strong>pe</strong> mama cicălitoare.<br />
În eseuri, Herta Müller îşi descrie aproa<strong>pe</strong> în<br />
aceiaşi termeni tatăl. În Regele se înclină şi ucide, tatăl<br />
este prezentat ca un alcoolic cronic: „În zi de sărbătoare,<br />
beţia era ocupaţia exclusivă a tatălui.” 31 Herta Müller<br />
rememorează atmosfera familială traumatizantă: „Tatăl<br />
meu a trebuit să-şi ducă singur beţia în cârcă, iar mama<br />
n-a avut cu cine să-şi împartă plânsul. [...] Mama plângea<br />
fi indcă avea de bărbat un beţivan care o ameninţa cu<br />
cuţitul când îl lua la rost.” 32 În Diavolul şade în oglindă,<br />
scriitoarea nu ascunde faptul că tatăl ei a fost soldat<br />
SS, la beţie el obişnuind să interpreteze vechile cântece<br />
naziste, clipă în care, comentează autoarea, „în ochii lui<br />
se vedea soldatul SS.” 33 În familia Hertei Müller, tatăl nu<br />
a fost singurul membru pătat de legăturile cu Naţional-<br />
Socialismul, mult timp după încheierea războiului în<br />
enclava germană din Banat reminiscenţele de gândire<br />
ale ideologiei naziste fi ind încă active: „Aveam un<br />
soldat SS drept tată şi unul drept unchi. Şi un bunic care,<br />
atunci când eram copil şi ne afl am în mijlocul găinilor<br />
şi piersicilor din curte, mi-a spus: «Dacă am fi câştigat<br />
războiul, atunci aici ar fi fost acum Germania».” 34 În<br />
eseuri, întreaga comunitate <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuează reminiscenţe ale<br />
ideologiei naziste: „Comunitatea cânta cântece naziste<br />
drept cântece de pahar, cultiva acele cântece drept datini<br />
şi folclor.” 35 Astfel de concordanţe între textele literare<br />
şi cele eseistice au impus judecata criticilor literari<br />
conform căreia o<strong>pe</strong>ra literară a Hertei Müller are un<br />
puternic caracter autobiografi c.<br />
Volumul Niederungen se înscrie, în opinia<br />
Grazzielei Predoiu, în literatura antipatriotică (Anti-<br />
Heimatliteratur). 36 După cum explicitează Jürgen<br />
Kop<strong>pe</strong>nsteiner acest concept, „prin literatura<br />
antipatriotică trebuie să înţe<strong>lege</strong>m acea literatură în<br />
care regăsim fi gurile şi rechizitele literaturii patriotice<br />
tradiţionale [...] care însă nu mai prezintă raporturi cu<br />
patria în sens tradiţional. Nu mai este deci vorba despre<br />
scriitori germani din românia<br />
43<br />
iubirea <strong>pe</strong>ntru patrie, armonia vieţii de la ţară, despre<br />
obiceiuri şi datini [...]. Literatura antipatriotică prezintă<br />
mai degrabă situaţiile negative din ţinutul patriei, din<br />
mediul ţărănesc.” 37 Genul a fost reprezentat mai cu<br />
seamă în literatura austriacă a anilor ’60-’70 prin<br />
romanele lui Thomas Bernhard şi Franz Innerhofer, iar<br />
temele preferate de aceştia, remarcă Olivia Spiridon,<br />
sunt satul ca loc care exclude sentimentul de ocrotire,<br />
satul ca loc al singurătăţii, al infi rmităţii fi zice şi<br />
sufl eteşti, descrierea copilăriei vătămate, obsesia<br />
violenţei, frica, morbiditatea lumii izolate. 38 Aceste<br />
teme sunt sugerate încă din titlu în cazul volumului<br />
Hertei Müller, căci, după cum afi rma scriitoarea într-un<br />
interviu, Niederungen „se poate raporta foarte bine la<br />
câmpia Banatului. O Niederung este mai joasă decât o<br />
câmpie. Şi desemnează în sens fi gurat conştiinţa joasă,<br />
ocupaţia joasă, faptul de a fi limitat, a-nu-voi-să-priveştiîn-sus<br />
şi a-nu-putea-să-priveşti-dincolo-de-tine”. 39<br />
Niederungen desemnează deci un spaţiu geografi c, dar<br />
mai ales o modalitate ontologică şi etică a locuitorilor<br />
acestui spaţiu.<br />
Grazziella Predoiu notează că, odată cu această<br />
primă temă a satului, Herta Müller ocupă o poziţie de<br />
excepţie în interiorul literaturii germane din România.<br />
Cu ea are loc o nouă tratare a temei patriei, autoarea<br />
adoptând o poziţie critică faţă de realitatea şvăbească şi<br />
cea românească prin recursul la „idile negative”. 40<br />
Sărbătorile, care în proza patriotică tradiţională<br />
concentrează chintesenţa etnică a unei comunităţi rurale,<br />
sunt deconstruite în mod ironic de Herta Müller. Nunta<br />
părinţilor, de pildă, îi este astfel povestită fetei de către<br />
mamă: „Tatăl tău nu m-a atins nici în timpul culesului<br />
cireşelor din grădina mare unde nu se mai afl a niciun<br />
om. Stătea ca un stâlp lângă mine scuipând neîntrerupt<br />
sâmburi uzi şi lipicioşi de cireşe şi am ştiut de atunci că<br />
mă va bate des în viaţă. Când am sosit acasă, femeile din<br />
sat copseseră deja un coş plin cu prăjituri, iar bărbaţii<br />
tăiaseră deja un viţel tânăr şi frumos. Copitele lui zăceau<br />
<strong>pe</strong> bălegar. Le-am văzut când am intrat <strong>pe</strong> poartă în<br />
curte [...] Am vrut să zic atunci că nu vreau să mă mărit,<br />
dar am văzut viţelul tăiat, iar bunicul m-ar fi omorât...” 41<br />
Din sărbătoarea sătească, copila din Niederungen<br />
nu <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong> decât stările mamei: „Sărbătoarea era ratată<br />
ca orice sărbătoare din casa asta. Purtam o rolă <strong>pe</strong> cap<br />
făcută cu lingura de bucătărie din părul umezit cu apă cu<br />
zahăr. Rola stătea strâmbă, ca la orice sărbătoare, căci<br />
mama plânsese când mă pieptănase, deoarece tata iar<br />
venise beat de la cârciumă.“ 42<br />
Christian Delius, unul dintre primii recenzenţi ai<br />
volumului, sublinia încă de la început calitatea poetică<br />
a textelor Hertei Müller. Chiar dacă descrierile autoarei<br />
au caracter antiidilic, ele nu au mai puţin calitatea<br />
evidenţiată de criticul german. Ocupaţia femeilor bătrâne<br />
din sat este, de pildă, înfăţişată după cum urmează: „În<br />
după-amiezele de iarnă şed la fereastră şi se tricotează<br />
<strong>pe</strong> ele însele în ciorapii tot mai lungi din lână aspră, aşa<br />
de lungi ca iarna însăşi, păroşi şi cu călcâie şi degete de<br />
parcă ar putea merge singuri.” 43<br />
Întreaga exegeză remarcă sistemul de valori al<br />
comunităţii bazat <strong>pe</strong> virtuţi secundare: hărnicie, ordine,<br />
pragmatism, conştiinţa comunităţii şi a tradiţiei. Dar,
44 scriitori germani din românia<br />
din punctul de vedere al fetei, acestea sunt valori false,<br />
fără sens, reprezentări anacronice, iar rezultatul acestui<br />
mod de <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong>re este înstrăinarea. Pentru femei mai<br />
ales, munca este un substitut al vieţii, iar <strong>pe</strong>ntru bărbaţi,<br />
alcoolul joacă acelaşi rol. În Cronică sătească, uliţele<br />
satului au case identice, cu femei care „curăţă, şterg,<br />
mătură şi <strong>pe</strong>riază toată ziua, ceea ce în sat se numeşte a<br />
fi de casă şi gospodină”. 44<br />
Textele din Niederungen nici nu sunt propriuzis<br />
povestiri, nu urmează schema compoziţională<br />
a naraţiunii, nu au intrigă, sunt de fapt descrieri şi<br />
adăstări critice asupra anumitor as<strong>pe</strong>cte ale vieţii satului<br />
bănăţean. Frica este elementul de legătură între diferitele<br />
bucăţi de proză, consideră Cristina Tudorică. 45 Există<br />
o dimensiune monografi că a satului, însă as<strong>pe</strong>ctele<br />
relevate sunt cele negative.<br />
Foarte pregnant, în Niederungen iese în<br />
evidenţă trauma copilăriei, povestirile fi ind colaje de<br />
trăiri dureroase ale protagonistei. Textul Familia mea<br />
îi prezintă <strong>pe</strong> membrii familiei din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva unor<br />
criterii eclectice, toate însă punând în evidenţă defecte<br />
– fi zice sau morale:<br />
„Mama este o femeie încotoşmănită.<br />
Bunica are cataractă. Pe un ochi are cataractă<br />
cenuşie, iar <strong>pe</strong> celălalt neagră.<br />
Bunicul are hernie scrotală.<br />
Tatăl meu are un alt copil cu altă femeie.” 46<br />
Mama are o imagine ambivalentă în aceste texte,<br />
fi ind victimă a tatălui şi tiran cu propriul copil. Ea îşi<br />
educă fi ica recurgând exclusiv la violenţă. Copilei nu<br />
îi este niciodată explicat nimic, la orice greşeală, cât de<br />
mică, este lovită: „când te strig, să răspunzi”, replica<br />
mamei fi ind urmată de o palmă. Ori, când o cheamă la<br />
masă, dacă fata nu e în secunda următoare acolo, mama<br />
o pălmuieşte, apoi se aşază cu toţii la masă şi nimeni<br />
nu scoate niciun cuvânt. Educaţia de acest tip a fost<br />
denumită de către Alice Miller „<strong>pe</strong>dagogie neagră”. 47<br />
Până şi bucuria copilei din Niederungen este<br />
întotdeauna umbrită de ameninţarea fricii: „Tata poate<br />
merge azi drept, tata nu este beat. Inima mea bate tare de<br />
teamă că frica şi bucuria sunt acelaşi lucru.” 48<br />
„Copilăria nu e o <strong>pe</strong>rioadă idealizată, ci o<br />
<strong>pe</strong>rmanentă situaţie de criză”, 49 remarcă Grazziella<br />
Predoiu. Imaginea copilăriei fericite într-un cadru natural<br />
ideal este, astfel, şi ea respinsă de autoare. Copilăria este<br />
locul de naştere a fricii, a aversiunii faţă de familie, de<br />
comunitate şi faţă de morala impusă. Bunica o trimite<br />
<strong>pe</strong> fată la culcarea de amiază cu palme grele. Copila<br />
se teme în întunericul din cameră: „Somnul îmi apasă<br />
mucegaiul lui <strong>pe</strong> faţă. Miroase ca fustele bunicii, a mac<br />
şi a moarte. Somnul este somnul bunicii, otrava bunicii.<br />
Somnul este moartea.” 50<br />
Propria familie serveşte drept paradigmă <strong>pe</strong>ntru<br />
relaţiile umane din întreaga comunitate, fapt care<br />
justifi că aserţiunile generice: „Mamele s-au trezit <strong>pe</strong>ntru<br />
plâns, au mâncat de dimineaţă <strong>pe</strong>ntru plâns. Ca<strong>pe</strong>tele<br />
le sunt pline de căutarea absenţei şi a fugii de sine.<br />
Pentru o zi pleacă din sine în lemnul, ţesătura şi tabla<br />
gospodăriei lor.” 51 Femeile sunt prezentate toate ca<br />
victime resemnate ale unei societăţi patriarhale.<br />
În eseurile de mai târziu, satul şi ţinutul sunt<br />
înfăţişate ca spaţii claustrofobice care nu ocrotesc<br />
individul, ci îl „devorează”: „Senzaţia că, închisă în<br />
această ladă a satului, fusesem dată pradă ţinutului<br />
devorator mă copleşea tot mai tare în zilele toride când<br />
păzeam vacile.” 52 Sentimentul nimicniciei proprii îi<br />
este transferat autoarei de chiar ţinutul natal: „Cerul<br />
văii era un gunoi mare albastru, izlazul un gunoi mare<br />
verde, iar eu însămi un mic gunoi fără însemnătate.” 53<br />
Însuşi spaţiul fi zic în care autoarea trebuia să exercite<br />
o ocupaţie atât de derizorie precum păzitul vacilor a<br />
acţionat ca factor mutilant în copilăria ei.<br />
Activităţile intelectuale sunt dispreţuite în<br />
sat. O vecină care citeşte e criticată aspru de oameni:<br />
„întreaga gospodărie e dată la ea <strong>pe</strong>ste cap”, 54 sună<br />
judecata comunităţii din Niederungen. În eseuri, Herta<br />
Müller înfăţişează opinia comunităţii din enclava<br />
germană în privinţa ocupaţiilor intelectuale: „Deoarece<br />
proveneam dintr-o casă unde nu exista nicio carte,<br />
cititul cărţilor era, după părerea lor, o chestiune mai<br />
mult decât îndoielnică, era «anormală» - tot ce-i tipărit<br />
e minciună, aşa se spunea. Cât despre scrisul cărţilor,<br />
era mai <strong>pe</strong>riculos ca o boală. Mama îmi explica de ce<br />
e îngrijorată: e lucru ştiut că de la scris omul ajunge să<br />
se smintească.” 55 În aceste aserţiuni sunt deja prezente<br />
forme de dictatură, iar aceste judecăţi ale comunităţii<br />
săteşti sunt de asemenea forme de cenzură. Pedeapsa<br />
cu care scriitorul este ameninţat de dictatura sătească<br />
implică, la acest nivel, o formă de ostracizare <strong>pe</strong> care o<br />
vom întâlni mai târziu şi în dictatura statală.<br />
Volumul Niederungen abundă în imagini<br />
thanatice. Copila observă prezenţa morţii <strong>pe</strong>ste tot:<br />
şoarecii sunt ucişi de mama ei, cuiburile de vrăbii sunt<br />
stricate, iar puii mâncaţi de pisică. „Câinii primesc<br />
lovituri de picior atât de la bărbaţi, cât şi de la femei.” 56<br />
Când sunt nimeriţi de cizmele grele ale bărbaţilor, „câinii<br />
mor în acea clipă şi rămân mai multe zile încovoiaţi sau<br />
întinşi şi ţe<strong>pe</strong>ni <strong>pe</strong> marginea drumului şi put sub roiuri<br />
de muşte.” 57 În gospodărie se taie găini, raţe, porci şi<br />
viţei. Când bunica taie toamna raţele, prezenţa morţii<br />
devine apăsătoare: „Este cald, iar aerul devine negru<br />
şi ameninţător. [...] Moartea este aici.” 58 Copila este de<br />
fi ecare dată şocată, trăieşte sub ameninţarea morţii, are<br />
coşmaruri după tăierea unui viţel. O întreabă apoi <strong>pe</strong><br />
mama ei dacă ar fi tristă în cazul în care şi ea ar fi tăiată<br />
ca viţelul. Pedagogia „neagră” este din nou aplicată,<br />
căci în loc de răspuns primeşte o palmă grea şi se loveşte<br />
de un raft. 59<br />
Şi locuitorii satului mor mereu. Morţii sunt<br />
duşi la groapă numai după ce urechile încep să li se<br />
înverzească. Copila este luată la înmormântări până<br />
când îi spune bunicii că vede cadavre plutind în supă.<br />
Abia atunci este scutită de s<strong>pe</strong>ctacolul morţii.<br />
„Moartea [...] este centrul secret de gravitaţie al<br />
prozei rememorative a Hertei Müller”, 60 nota Norbert<br />
Otto Eke; ea se insinuează <strong>pe</strong>ste tot: în sacrifi carea<br />
animalelor, în agresiunea oamenilor faţă de animale, în<br />
tendinţa spre macabru, scârbă, boală, degenerare. Satul<br />
e o prelungire a cimitirului. Imaginile thanatice indică<br />
declinul unei comunităţi, destrămarea lumii săteşti. În<br />
volumul Barfüssiger Februar de mai târziu, autoarea<br />
afi rmă chiar: „Pretutindeni unde ai văzut moartea eşti
un pic ca acasă.” 61 Iar spre fi nalul Niederungen, în<br />
textul „Parc negru”, concluzia întregului volum este<br />
concentrată în întrebarea retorică: „Ce se poate face<br />
atunci când, indiferent despre ce este vorba, este vorba<br />
mereu despre a pierde.” 62<br />
Copilăria prezentată în Niederungen este sursa a<br />
numeroase ex<strong>pe</strong>rienţe negative care au efect traumatic<br />
asupra protagonistei. Instanţele opresiunii sunt membrii<br />
propriei familii, dar şi ai comunităţii. Dezvoltarea psihică<br />
fi rească a copilului este, astfel, marcată de carenţe.<br />
Violenţa, lipsa de iubire şi de înţe<strong>lege</strong>re, controlul<br />
<strong>pe</strong>rmanent, obligarea de a participa la s<strong>pe</strong>ctacolul<br />
morţii, lipsa de ocrotire, obligarea la activităţi de muncă<br />
alienantă fac parte din cotidianul tinerei fi inţe umane.<br />
Herta Müller inventează o metaforă de mare<br />
concreteţe, <strong>pe</strong>ntru a explica alterarea codului moral al<br />
comunităţii şvăbeşti şi mentalitatea înapoiată <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuată<br />
de această comunitate în dorinţa de a-şi conserva<br />
apartenenţa etnică, germanitatea: „der deutsche Frosch”.<br />
În <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva povestirii Niederungen, alterarea codului<br />
de norme are drept nucleu propria familie; de fapt<br />
însă întreaga comunitate este contaminată: „Broaştele<br />
orăcăiau din plămânii negri ai tatălui meu mort, din<br />
traheele ţe<strong>pe</strong>ne şi horhăitoare ale bunicului, din arterele<br />
sclerozate ale bunicii. Broaştele orăcăiau din viii şi<br />
morţii acestui sat. Fiecare a adus cu el atunci când a<br />
emigrat o broască. De când există aceasta, se laudă că<br />
sunt germani şi nu vorbesc niciodată despre broasca<br />
lor şi cred că aceasta, despre care se împotrivesc să<br />
vorbească, nici nu există.” 63 Metafora a fost explicitată<br />
de către autoare într-o conferinţă ţinută la Paderborn şi<br />
inclusă ulterior în volumul Diavolul şade în oglindă:<br />
„Broasca germană din Niederungen”, afi rmă autoarea,<br />
„este încercarea de a găsi o formulare <strong>pe</strong>ntru un<br />
sentiment – sentimentul de a fi supravegheat. La ţară,<br />
broasca germană era supraveghetorul, etnocentrismul,<br />
opinia publică. Broasca germană legitima acest control<br />
asupra individului printr-o scuză. Scuza se numea:<br />
păstrarea identităţii. În uzul lingvistic al minorităţii,<br />
aceasta se numea «germanitate». Însă, ca întotdeauna,<br />
nici acest ochi al broaştei germane, fi ind un ochi al<br />
puterii, nu a păzit nimic. Deoarece trebuia în mod atât<br />
de constrângător păstrată trează, identitatea a devenit de<br />
fi ecare dată intoleranţă. Broasca germană transforma<br />
totul în trufi e şi interdicţii. Ea ştia că indivizii, prin faptul<br />
că sunt unici, nu formează gru<strong>pe</strong>. Legile nescrise îi erau<br />
la îndemână. Judeca şi condamna în numele opiniei<br />
publice. Avea la îndemână sentinţa «ruşinii» <strong>pe</strong>ntru ceea<br />
ce se întâmpla în spatele frunţii individului. Şi sentinţa<br />
«vină» <strong>pe</strong>ntru ceea ce individul făcea în afară.” 64<br />
Copila din Niederungen se afl ă parcă <strong>pe</strong>rmanent sub<br />
supravegherea ochiului broaştei germane. Ea trebuie săşi<br />
ducă existenţa într-un spaţiu controlat de interdicţiile<br />
şi de legile familiei şi ale comunităţii. Sub puterea<br />
acestei instanţe, spaţiul de la ţară devine claustrofobic:<br />
„O uriaşă cutie de garduri şi ziduri în mijlocul ţinutului.<br />
Noaptea un sac se aşază <strong>pe</strong>ste sat, un sac cusut la gură.” 65<br />
În opinia Grazziellei Predoiu, „broasca<br />
germană” este un simbol <strong>pe</strong>ntru orice fel de limitare,<br />
este sentimentul de a fi controlat, constrângerea<br />
normei. Conservarea identităţii minorităţii etnice şi<br />
scriitori germani din românia<br />
45<br />
lingvistice are loc cu preţul anulării individualităţii.<br />
Sistemul funcţionează prin reguli, interdicţii, control şi<br />
autocontrol. Importanţa autocontrolului este capitală,<br />
fapt relevat de Herta Müller în eseurile de mai târziu:<br />
„Nu de <strong>pe</strong>rcepţia inventată mă temeam odinioară, ci<br />
de faptul că totul se putea afl a. Cea mai mare muncă<br />
a mea era de a ascunde ceea ce era în cap. Disimularea<br />
a fost munca copilăriei mele. Căci ştiam foarte bine că<br />
puteam fi declarată «bolnavă». Şi cât de re<strong>pe</strong>de putea să<br />
se întâmple asta. Şi cât de defi nitiv era şi rămânea asta,<br />
atunci când cineva era atins de asta. «Bolnav psihic»,<br />
spuneau, atunci când resimţeau milă. Dar de cele mai<br />
multe ori nu resimţeau nicio milă şi spuneau «nebun».<br />
Şi ştiam şi că, dincolo de normă, nu mai era nimic<br />
prin care să mai aparţii unui sat mic. Iar eu voiam să-i<br />
aparţin. Şansa mea a fost disimularea. De aceea, totul<br />
era fals, nu mai putea fi decât aparenţa apartenenţei. Nu<br />
se observa, poate, <strong>pe</strong>ntru că fi ecare era ocupat cu propria<br />
disimulare.” 66<br />
Comunitatea anulează individul: „Satul ţintea să<br />
evite eurile în scopul conservării lui noi şi ai noştri”, 67<br />
nota Herta Müller în Regele se înclină şi ucide. Ideea<br />
este prelucrată literar prin imaginea femeilor din<br />
Niederungen care, atunci când îşi schimbă hainele,<br />
nu se privesc, ci se uită în tavan – „Cu haine eşti om,<br />
fără ele eşti un nimeni.” 68 Aşadar, după ce dau jos<br />
portul care le asigură apartenenţa la comunitate, ele<br />
nu mai au nimic defi nitoriu, nu au individualitate şi nu<br />
reprezintă nimic în afara comunităţii. Portul naţional îşi<br />
schimbă semnifi caţia în <strong>pe</strong>rcepţia literară a autoarei care<br />
notează: „Creierele lor sunt, de fapt, îmbrăcate cu portul<br />
şvăbesc.” 69<br />
În proverbele bunicii este cuprinsă interdicţia<br />
manifestării propriei <strong>pe</strong>rsonalităţi şi individualităţi,<br />
după cum rememorează Herta Müller: „Poate că totul<br />
a început cu interdicţia inofensivă, chiar poetică faţă<br />
de oglindă: «diavolul şade în oglindă», spunea bunica<br />
mea atunci când eram copil şi mă uitam în oglindă [...].<br />
Când stăteam în faţa oglinzii, poate chiar fredonând<br />
încet, bunica spunea: «Pasărea care cântă dimineaţa este<br />
mâncată de pisică».” 70<br />
Cel mai adesea predomină tonul grav în volumul<br />
Niederungen, însă Herta Müller poate adopta şi tonul<br />
amar ironic, ca în povestirea „Cronică sătească”: „Morţii<br />
satului au mâncat până au murit, au băut până au murit,<br />
ceea ce în sat se numeşte au muncit până au murit. Eroii<br />
reprezintă o excepţie, despre ei se presupune că au murit<br />
în luptă. Sinucigaşi nu sunt, <strong>pe</strong>ntru că toţi sătenii au<br />
o minte sănătoasă <strong>pe</strong> care nu şi-o pierd nici la vârste<br />
înaintate.” 71<br />
Tema dictaturii satului va fi continuată în<br />
volumele următoare ale autoarei cu tema dictaturii<br />
politice de la oraş, simbolizată prin metafore la fel de<br />
concrete („animalul inimii”, „regele se înclină şi ucide”),<br />
cum a fost şi „broasca germană” <strong>pe</strong>ntru primul volum de<br />
proză. În jurul acestor metafore se concentrează întregul<br />
univers tematic al autoarei. „Broasca germană” nu este<br />
decât „Primul dictator <strong>pe</strong> care l-am cunoscut. Deja de<br />
atunci i-am întâlnit pupila celui care avea o vreme să<br />
mai rămână abstract: statul totalitar, omniprezenţa<br />
serviciului secret, «conştiinţa socialistă» care făcea din
46 scriitori germani din românia<br />
fi ecare un monstru, deoarece această conştiinţă nu era<br />
în capul nimănui. Astfel, munca cu înşelăciunea, cu<br />
mânuirea aparenţei continuau fără rupturi.” 72<br />
Deşi în sat se exercita un control „nerefl ectat”,<br />
iar controlul exercitat în oraş de totalitarism era<br />
programatic, între cele două tipuri de presiune<br />
ideologică există o concordanţă, căci dictatura oraşului<br />
nu face decât să o continue <strong>pe</strong> cea a satului: „Mă întreb<br />
şi astăzi de ce am recunoscut statul mai degrabă în oraş<br />
decât la ţară. Dacă privirea cuprinzătoare ar fi o mărturie<br />
<strong>pe</strong>ntru intelect, ar fi trebuit să găsesc la ţară cuvântul<br />
«dictatură» <strong>pe</strong>ntru ceea ce mă înconjura. Totuşi, mai<br />
târziu am afl at câtă nebunie şi monstruozitate poate să<br />
adauge statul acestui mecanism de control nerefl ectat,<br />
aproa<strong>pe</strong> ereditar.” 73 Odată cu venirea în oraş se schimbă<br />
însă nu numai topografi a terorii, ci şi intensitatea şi<br />
complexitatea mecanismului represiv.<br />
Metafora „broaştei” refl ectă poziţia dictaturii<br />
ca temă centrală a o<strong>pe</strong>rei Hertei Müller: „Au fost ani<br />
ai broaştei anii din România. Broaştei germane i s-a<br />
adăugat broasca dictatorului.” 74 Constrângerii sociale din<br />
sat i s-a adăugat supravegherea şi controlul <strong>pe</strong>rmanent<br />
al totalitarismului statal de la oraş. Rezultatul acestei<br />
opresiuni continue este o <strong>pe</strong>rmanentă stare de teroare,<br />
consideră Cosmin Dragoste, care îşi intitulează volumul<br />
despre Herta Müller Metamorfozele terorii, aceasta<br />
fi ind, în opinia sa, „supratema cu caracter ordonator” 75 a<br />
o<strong>pe</strong>rei în ansamblu.<br />
_______<br />
1 „Concentrarea poeziei şi obiectivitatea prozei”, cf.<br />
http://www.nobelpreis.org (12. 12. 2009).<br />
2 În capitolul „Das Ticken der Norm”, în: Müller, Herta:<br />
Hunger und Seide. Hamburg: Rowohlt, 1995.<br />
3 Niederungen apăruse deja în 1982 la Bucureşti, la<br />
editura Kriterion.<br />
4 Seiler, Hellmut: „Sachlich, aber phantasievoll“. In:<br />
Karpatenrundschau, 12. 11. 1982; v. Eke, Norbert Otto (ed.):<br />
Die erfundene Wahrnehmung. Annäherung an Herta Müller.<br />
Paderborn: Igel, 1991, p. 112.<br />
5 Motzan, Peter: „«Und wo man etwas berührt, wird<br />
man verwundet». Zu Herta Müller: Niederungen“. In: Neue<br />
Literatur, 3/1983, p. 72; v. Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit.,<br />
p. 112.<br />
6 Herbert, Rudolf: „Die Einsamkeit der Sätze. Zu Herta<br />
Müller, Niederungen.” In: Neue Literatur, 4/1983, p. 70, v.<br />
Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit., p. 113.<br />
7 Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit., p. 107.<br />
8 V. Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit., p. 107.<br />
9 Sienerth, Stefan (ed.): Daß ich in diesen Raum<br />
hineingeboren wurde. Gespräche mit deutschen Schriftstellern<br />
aus Südosteuropa. München: Südostdeutsches Kulturwerk,<br />
1997, p. 320.<br />
10 Deleuze, Gilles/ Guattari, Félix: Kafka. Pentru o<br />
literatură minoră. Trad. de Bogdan Ghiu. Bucureşti: Art,<br />
2007, p. 27.<br />
11 Ibidem, p. 29.<br />
12 Ibidem.<br />
13 V. Olivia Spiridon: Untersuchungen zur<br />
rumäniendeutschen Erzählliteratur der Nachkriegszeit.<br />
Oldenburg: Igel, 2002, p. 165<br />
14 „Nachrichten aus der Resig-Nation“, discuţie<br />
radiofonică moderată de Reinhard Hübsch, publicată în Solms,<br />
Wilhelm (ed.): Nachruf auf die rumäniendeutsche Literatur.<br />
Marburg: Hitzeroth Verlag, 1990, p. 298.<br />
15 Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit., p. 114.<br />
16 Schneider, H.: „Eine Apotheose des Häßlichen und<br />
Abstoßenden. Anmerkungen zu Herta Müllers Niederungen”.<br />
In: Der Donauschwabe, Weihnachten, 1984, p. 6; v. Norbert<br />
Otto Eke (ed.): op. cit., p. 115.<br />
17 Fassel, Horst: „Der Mensch ist ein großer Fasan auf<br />
der Welt. Das neue Buch von Herta Müller.“ In: Banater Post,<br />
20.9.1986; v. Norbert Otto Eke (ed.): op. cit., p. 116.<br />
18 Müller, Herta: „Die Securitate ist noch im Dienst”.<br />
In: Die Zeit, nr. 31, 23.07.2009.<br />
19 Ibidem.<br />
20 Müller, Herta: Niederungen. Berlin: Rotbuch, 1984,<br />
p. 10 [traducere din germană M.B].<br />
21 Banater Zeitung, 07. 06. 1981. In: Haupt-Cucuiu,<br />
Herta: Eine Poesie der Sinne. Herta Müllers “Diskurs des<br />
Alleinseins” und seine Wurzeln. Paderborn: Igel, 1996, p. 79.<br />
22 Ibidem.<br />
23 „Und ist der Ort wo wir leben”, interviu de Annemarie<br />
Schuller. In: Reichrath, Emmerich (ed.), Refl exe II. Aufsätze,<br />
Rezensionen und Interviews zur deutschen Literatur in<br />
Rumänien. Cluj-Napoca: Dacia, 1984, p. 124.<br />
24 Sienerth, Stefan (ed.): op. cit., p. 324.<br />
25 Müller, Herta: Niederungen, p. 7 [traducere din<br />
germană M.B].<br />
26 Ibidem, p. 8 [traducere din germană M.B].<br />
27 Ibidem [traducere din germană M.B]<br />
28 Ibidem, p. 9 [traducere din germană M.B].<br />
29 Ibidem, p. 10 [traducere din germană M.B].<br />
30 Ibidem, p. 86 [traducere din germană M.B].<br />
31 Idem: Regele se-nclină şi ucide, p. 79.<br />
32 Ibidem, p. 91.<br />
33 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />
sich erfi ndet, p. 22 [traducere din germană M.B].<br />
34 Sienerth, Stefan (ed.): op. cit., p. 323.<br />
35 Müller, Herta: Regele se-nclină şi ucide, p. 182-183.<br />
36 Termenul german Heimat este traductibil doar<br />
unilateral prin patrie. Heimat desemnează în germană şi ideea<br />
de casă, cămin, acasă, ţinut natal. Astfel încât literatura<br />
patriotică, res<strong>pe</strong>ctiv literatură antipatriotică, includ în sfera<br />
tematicii lor toate aceste conotaţii.<br />
37 Kop<strong>pe</strong>nsteiner, Jürgen: Die Unterrichtspraxis,<br />
14/1981, 10, capitolul „Anti-Heimatliteratur. Ein<br />
Unterrichtsversuch mit Franz Innerhofers Roman Schöne<br />
Tage”. In: Predoiu, Grazziella: Faszination und Provokation<br />
bei Herta Müller. Eine thematische und motivische<br />
Auseinandersetzung. Frankfurt am Main: Lang, 2001, p 59.<br />
38 Spiridon, Olivia: op. cit., p. 163.
39 Süddeutsche Zeitung, nr. 266, 16. 11. 1984.<br />
40 Predoiu, Grazziella: Faszination und Provokation<br />
bei Herta Müller. Eine thematische und motivische<br />
Auseinandersetzung. 2001, p. 55.<br />
41 Müller, Herta: Niederungen, p. 19-20 [traducere din<br />
germană M.B].<br />
42 Ibidem, p. 45 [traducere din germană M.B].<br />
43 Ibidem, p. 33 [traducere din germană M.B].<br />
44 Ibidem, p. 123 [traducere din germană M.B].<br />
45 Tudorică, Cristina: Rumäniendeutsche Literatur<br />
(1970-1990). Die letzte Epoche einer Minderheitenliteratur.<br />
Tübingen, Basel: Francke, 1997, p. 99.<br />
46 Müller, Herta: Niederungen, p. 15 [traducere din<br />
germană M.B].<br />
47 V. Predoiu, Grazziella: op. cit., p. 63.<br />
48 Müller, Herta: Niederungen, p. 75 [traducere din<br />
germană M.B].<br />
49 Predoiu, Grazziella: op. cit., p. 71.<br />
50 Müller, Herta: Niederungen, p. 90 [traducere din<br />
germană M.B].<br />
51 Ibidem, p. 60 [traducere din germană M.B].<br />
52 Idem: Regele se-nclină şi ucide, p. 9.<br />
53 Ibidem, p. 10.<br />
54 Idem: Niederungen, p. 69 [traducere din germană<br />
M.B].<br />
55 Idem: Regele se-nclină şi ucide, p. 137-138.<br />
56 Idem: Niederungen, p. 23 [traducere din germană<br />
M.B].<br />
57 Ibidem [traducere din germană M.B].<br />
58 Ibidem, p. 36 [traducere din germană M.B].<br />
59 Ibidem, p. 59 [traducere din germană M.B].<br />
60 Eke, Norbert Otto (ed.): op. cit., p. 81 [traducere din<br />
germană M.B].<br />
61 Idem: Barfüssiger Februar. Berlin: Rotbuch, 1987,<br />
p. 121 [traducere din germană M.B].<br />
62 Idem: Niederungen, pp. 140-141 [traducere din<br />
germană M.B].<br />
63 Ibidem, p. 94 [traducere din germană M.B].<br />
64 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />
sich erfi ndet, p. 20 [traducere din germană M.B].<br />
65 Idem: Niederungen, p. 91 [traducere din germană<br />
M.B].<br />
66 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />
sich erfi ndet, p. 13 [traducere din germană M.B].<br />
67 Idem: Regele se-nclină şi ucide, p. 184.<br />
68 Idem: Niederungen, p. 60 [traducere din germană<br />
M.B].<br />
69 Ibidem [traducere din germană M.B].<br />
70 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />
sich erfi ndet, p. 22 [traducere din germană M.B].<br />
71 Idem: Niederungen, p. 127 [traducere din germană<br />
M.B].<br />
72 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />
sich erfi ndet, p. 21 [traducere din germană M.B].<br />
73 Idem: „Das Ticken der Norm”, în: Hunger und Seide,<br />
p. 90 [traducere din germană M.B].<br />
74 Idem: Der Teufel sitzt im Spiegel. Wie Wahrnehmung<br />
sich erfi ndet, p. 29 [traducere din germană M.B].<br />
75 Dragoste, Cosmin: Herta Müller – metamorfozele<br />
terorii. Craiova: Aius, 2007, p. 18.<br />
scriitori germani din românia<br />
Werner SÖLLNER<br />
declaraţia unui copac<br />
pledez<br />
<strong>pe</strong>ntru o distribuire mai echitabilă<br />
de lumină şi<br />
umbră<br />
(Echinox, nr. 11-12, 1973, p. 16)<br />
În româneşte de Andrada Savin<br />
despre colecţionari<br />
există oameni<br />
care-şi însuşesc lumea<br />
prin ilustrate<br />
<strong>pe</strong> unii i-am văzut<br />
retuşându-le<br />
(Echinox, nr. 11-12, 1973, p. 16)<br />
În româneşte de Andrada Savin<br />
despre ochelari<br />
cu noii mei ochelari<br />
realizez<br />
ce e real<br />
ce nu e real<br />
nu realizez<br />
trăiesc, deci, într-o<br />
lume reală<br />
(Echinox, nr. 11-12, 1973, p. 16)<br />
În româneşte de Andrada Savin<br />
Anemone LATZINA<br />
Odă<br />
<strong>pe</strong>ntru H. K. în stilul său<br />
acolo se ridică o casă<br />
acolo se lucrează un câmp<br />
acolo se construiesc străzi<br />
iar dincolo se plantează copaci.<br />
acolo se construieşte un socialism.<br />
ce se construieşte acolo?<br />
acolo se ridică o casă<br />
acolo se lucrează un câmp<br />
acolo se construiesc străzi<br />
iar dincolo se plantează copaci<br />
(Echinox, nr. 10, 1970, p. 15)<br />
În româneşte de Andrada Savin<br />
47
48<br />
Tanja BECKER (Timişoara)<br />
„Vânt potrivit până la tare”- infl uenţa<br />
literară a „Grupului de Acţiune Banat”<br />
asupra „Generaţiei ’80”<br />
În timp ce infl uenţele literaturii germane asupra<br />
„Grupului de Acţiune Banat” („Aktionsgrup<strong>pe</strong> Banat”)<br />
sunt cel puţin menţionate, chiar dacă nu explicit<br />
analizate, infl uenţa tinerilor autori bănăţeni asupra<br />
literaturii autohtone rămâne adesea neexaminată. În<br />
articolul de faţă ne vom întreba dacă scriitorii germani<br />
ai „Grupului de Acţiune Banat” au jucat într-adevăr un<br />
rol în dezvoltarea „Generaţiei ’80” sau dacă este vorba<br />
doar despre două fenomene care au coexistat mai mult<br />
sau mai puţin inde<strong>pe</strong>ndent unul de altul, fenomene care<br />
au eventual rădăcini comune, născute dintr-un context<br />
social şi istoric asemănător. În asociere strânsă cu<br />
această problemă se afl ă şi întrebarea legată de infl uenţa<br />
minorităţii asupra majorităţii, prin accesul celei din urmă<br />
la un alt mediu cultural, întrebare la care cu siguranţă nu<br />
vom putea răspunde în mod satisfăcător în acest cadru<br />
restrâns. Prin urmare, articolul de faţă reprezintă mai<br />
degrabă un impuls intelectual <strong>pe</strong> marginea temei mai<br />
sus menţionate.<br />
Autorii bănăţeni au început să publice în presa de<br />
limbă germană încă din ultimii ani de liceu, în anii ’70,<br />
într-o <strong>pe</strong>rioadă de dezgheţ politic, bucurându-se de mai<br />
multă libertate de exprimare din partea cenzurii, nu în<br />
ultimul rând datorită numărului relativ scăzut de cititori.<br />
Ca membri ai minorităţii germane, ei au fost protejaţi<br />
oarecum de Republica Federală Germană şi de puterea<br />
fi nanciară a acesteia, Ceauşescu având nevoie de<br />
fondurile germane. Pe lângă toate acestea, la început ei<br />
s-au autodeclarat marxişti şi comunişti reformaţi şi nu au<br />
fost <strong>pe</strong>rcepuţi ca adversari ai Partidului. În plus, apariţia<br />
lor deschisă, care nu ascundea nimic, a avut ca urmare<br />
arestarea relativ târzie a unor membri, primele arestări<br />
având loc de abia în 1975, la trei ani de la înfi inţarea<br />
Grupului. Cu excepţia lui William Totok, arestările se<br />
rezumau la o săptămână de arest preventiv. Din punct de<br />
vedere intelectual şi literar, „Grupul de Acţiune” a fost<br />
infl uenţat de evoluţia tendinţelor literare din Germania,<br />
<strong>pe</strong> de-o parte, şi de autori <strong>pe</strong>rmişi, precum Brecht, iar <strong>pe</strong><br />
de altă parte, de o<strong>pe</strong>re ale autorilor interzişi în România.<br />
În acest context trebuie problematizat conceptul<br />
„rumäniendeutsch”. Tinerii autori bănăţeni se afl au<br />
între două fronturi. Pe de o parte, respingeau atât orice<br />
formă de naţionalism german, cât şi conservatorismul<br />
exagerat al satelor şvăbeşti, devenind astfel o minoritate<br />
în minoritate. Pe de altă parte, se împotriveau tutelei<br />
statului românesc. Richard Wagner scrie în Grupul de<br />
Acţiune Banat - Încercarea unei autodescrieri: „Ne-am<br />
lăsat părul să crească, iar bărbaţii şi femeile au vrut să<br />
scriitori germani din românia<br />
ni-l taie, la fel ca şi poliţistul satului.” 1<br />
Membrii Grupului doreau să scrie „o literatură<br />
modernă, la nivelul literaturii germane contemporane”. 2<br />
Într-o discuţie ulterioară, Wagner se apără vehement<br />
împotrivă tezei că „Grupul de Acţiune Banat” ar fi avut<br />
modele din literatura germană din România. 3<br />
Interesant este faptul că „Grupul de Acţiune<br />
Banat” nu numeşte în antologia Wortmeldungen printre<br />
autorii săi preferaţi nici un autor german din România, în<br />
afară de Anemone Latzina, dar <strong>pe</strong> lângă autori germani<br />
şi austrieci precum Bertolt Brecht şi Peter Handke<br />
nominalizează şi câţiva autori români, de exemplu Lucian<br />
Blaga, Marin Sorescu şi Ana Blandiana.<br />
Accesul autorilor „Generaţiei ’80” la viaţa<br />
intelectuală germană a fost mai mult sau mai puţin<br />
blocat din cauza cantităţii reduse de traduceri româneşti.<br />
Receptarea literaturii germane se făcea în mare parte prin<br />
traduceri din germană în engleză sau franceză. 4 Autorii<br />
români se afl au mai degrabă sub infl uenţă franceză (Roland<br />
Barthes, Tel-Quel, etc.), datorată cunoştinţelor de limbă,<br />
iar în domeniul liricii sub infl uenţa generaţiei Beat, poeţii<br />
acesteia fi ind menţionaţi chiar ca modele. Gheorghe<br />
Crăciun, un membru al „Generaţiei ’80”, scrie despre aşa<br />
numiţii «beatniks»: „Biografi smul şi poezia cotidianului<br />
reprezintă o ultimă încercare de a eluda adevărul că eul e<br />
o valoare plurală, într-un continuu proces de diseminare,<br />
şi că lumea imediată nu se poate niciodată sintetiza într-o<br />
imagine de ansamblu. E un demers care ţine – la fel<br />
ca şi textele beatnicilor, în care metafora modernistă şi<br />
automatismul suprarealist al înlănţuirii imaginilor […] sunt<br />
evidente – de o incontestabilă poetică a tranziţiei.” 5 Toate<br />
aceste caracteristici pot fi regăsite la ambele grupări literare,<br />
atât la „Grupul de Acţiune Banat“, cât şi la „Generaţia ’80”.<br />
În timp ce autorii bănăţeni s-au organizat într-un<br />
„Grup de Acţiune” autodidact din punct de vedere literar,<br />
susţinut doar de câţiva redactori binevoitori ai presei de<br />
limbă germană, autorii români şi-au învăţat „meseria”<br />
în cercuri literare conduse de profesori ai Universităţii<br />
din Bucureşti. Într-un interviu publicat în anul 1998 în<br />
ziarul Frankfurter Rundschau, Mircea Cărtărescu, un alt<br />
membru al „Generaţiei ’80”, respinge afi rmaţiile conform<br />
cărora autorii români nu ar fi avut acces la evoluţiile<br />
recente ale literaturii şi teoriei literare: „Pe biroul meu se<br />
afl au Gérard Genette şi Georg Steiner... suprarealismul,<br />
neo-avantgarda, postmodernismul – nici o ex<strong>pe</strong>rienţă a<br />
«lumii civilizate» nu a lipsit de la noi şi nu a funcţionat<br />
«altfel». ... Nu aş fi formulat altfel nici un singur vers<br />
şi nici un rând al prozei mele înainte de 1989 dacă leaş<br />
fi conceput în Republica Federală Germană sau în<br />
Statele Unite.” 6 Din punct de vedere stilistic, declaraţia<br />
sa poate fi susţinută cu exemple. În ceea ce priveşte<br />
conţinutul o<strong>pe</strong>relor sale, însă, acestea sunt, după părerea<br />
mea, în strânsă legătură cu oraşul Bucureşti – o Nostalgia<br />
îmbibată de istoria culturală românească nu poate fi scrisă<br />
sub aceeaşi formă în Germania de Vest.<br />
În 1982 a fost publicată în limba română<br />
antologia de poezii Vânt potrivit până la tare, 7 cu o<strong>pe</strong>re<br />
alese de membrii „Grupului de Acţiune Banat”. Autorii<br />
români au avut astfel ocazia să cunoască literatura<br />
compatrioţilor scriitori de limba germană. Doi ani mai
târziu a fost publicat, tot în limba română, Călăreţ <strong>pe</strong><br />
unde scurte, un volum de poezii de Richard Wagner,<br />
purtătorul de cuvânt al „Grupului de Acţiune Banat”.<br />
În prefaţa volumului, Peter Motzan insistă asupra<br />
concepţiei poetice a „Grupului de Acţiune” în general<br />
şi a lui Richard Wagner în s<strong>pe</strong>cial, concepţie care va fi<br />
prezentată aici scurt, deoarece se diferenţiază considerabil<br />
într-un anumit punct de cea a poeţilor „Generaţiei ’80”:<br />
„Poetica implicării în actualitate echivala cu o mânuşă<br />
aruncată conformismului, autosufi cienţei şi comodităţii<br />
intelectuale şi se asocia cu voinţa de înnoire a normelor<br />
şi convenţiilor literare… .” 8<br />
Pe când în registrul stilistic al optzeciştilor<br />
se ex<strong>pe</strong>rimentau diferite tehnici noi, precum colajul,<br />
structura transparent-analogică a parabolei, concentrarea<br />
expresiei poetice în forme epigramatice şi ironizarea<br />
discursului, la „Grupul de Acţiune Banat” putem vorbi<br />
şi despre o implicare politică, <strong>pe</strong> de o parte ca o opoziţie<br />
împotriva imaginarului extrem de limitat din lumea<br />
satelor şvăbeşti, <strong>pe</strong> de altă parte ca o critică mai întâi<br />
tem<strong>pe</strong>rată, iar mai apoi tot mai pronunţată la adresa<br />
situaţiei sociale, resimţită ca fi ind nedreaptă. Membrii<br />
Grupului scriu dintr-o <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă a „subiectivităţii<br />
angajate”, <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă care nu a fost prezentă la mulţi<br />
dintre autorii „Generaţiei ’80”. În postfaţa volumului<br />
Vânt potrivit până la tare, Peter Motzan îi numeşte <strong>pe</strong><br />
Mircea Dinescu, care în principiu nu aparţine „Generaţiei<br />
’80”, şi <strong>pe</strong> Traian T. Coşovei drept reprezentanţi ai acestei<br />
subiectivităţi angajate.<br />
În anul 1983, după ce Vânt potrivit până la tare a<br />
fost intens discutat în diverse reviste literare româneşti,<br />
revista germană Neue Literatur (nr. 5 şi 6/1983) a realizat<br />
printre tinerii scriitori români un studiu care evidenţiază<br />
modul în care aceştia s-au apropiat de poezia colegilor<br />
germani. S-au căutat atât asemănări, cât şi deosebiri între<br />
lirica românească şi cea germană din România şi s-a<br />
analizat modul în care acestea apar şi pot fi dovedite.<br />
Peter Motzan citează din acest studiu în postfaţa<br />
antologiei de lirică germană din România, Der Herbst<br />
stöbert in den Blättern: „[…] Chiar şi cu tendinţele noi<br />
ale liricii româneşti, cu aşa numita „Generaţie ’80”,<br />
care porneşte de la alte tradiţii culturale şi utilizează<br />
alte modele, subiectivitatea angajată scoate la iveală<br />
anumite asemănări. […] Cea mai tânără din grup, poeta<br />
Mariana Marin (născută în 1956), a ajuns la următoarea<br />
concluzie: «Asemănătoare îmi par atitudinea faţă de o<br />
anumită realitate, tendinţa dării ei în vileag şi demontajul<br />
constructiv, impactul social sau aura autenticităţii care<br />
infl uenţează discursul. Deosebirile sunt cauzate cu<br />
siguranţă de diferitele mentalităţi, de diferitele posibilităţi<br />
ale celor două limbi structural şi istoric inegale, egale<br />
însă în efortul depus <strong>pe</strong>ntru afl area unei soluţii. Cauza <strong>pe</strong><br />
care o susţinem este una şi aceeaşi […] libera realizare<br />
de sine».” 9<br />
Şi M. Iorgulescu vorbeşte în prefaţa volumului<br />
Vânt potrivit până la tare despre asemănările dintre cele<br />
două mişcări literare: „Interesant este că, deşi având alte<br />
puncte de pornire şi alte re<strong>pe</strong>re (Gottfried Benn, Bertolt<br />
Brecht, Hans Magnus Enzensberger), tânăra poezie<br />
germană din România a întâlnit, către sfârşitul deceniului<br />
scriitori germani din românia<br />
49<br />
70-80 şi la începutul celui următor, o similară orientare<br />
a poeziei tinere româneşti către o reevaluare, prin<br />
modalităţi ironice, a textului poetic […] Paralelismele şi<br />
similitudinile sunt, şi în acest caz, expresia comunităţii de<br />
orizont cultural şi de context social.” 10<br />
Aceste comparaţii par să pună un accent prea<br />
mare asupra asemănărilor, fără a sublinia totodată şi<br />
diferenţele.<br />
Ilustrând într-un alt loc tocmai asemănările celor<br />
două mişcări, <strong>Andrei</strong> Bodiu o citează <strong>pe</strong> poeta Nora<br />
Iuga, care afi rma următoarele, într-un interviu în revista<br />
Interval, referitor la studiul din Neue Literatur: „…după<br />
părerea mea, deosebirea dintre poezia optzeciştilor şi<br />
cea a confraţilor lor germani – primii îşi luaseră ca ţel<br />
atacarea şi schimbarea vechilor retorici poetice prin<br />
instaurarea textului, <strong>pe</strong> câtă vreme nemţii ţinteau mai<br />
departe, ei atacau chiar ordinea statală – atât cât se putea<br />
– anticipând schimbarea acesteia.” 11<br />
Gheorghe Crăciun, care se ocupă intensiv de<br />
as<strong>pe</strong>cte de teorie literară, scrie despre antologia mai sus<br />
menţionată: „La fel, ar fi o mare eroare să nu avem în<br />
vedere în această discuţie contribuţia ex<strong>pe</strong>rimentală a<br />
poeţilor de limba maghiară şi germană, mai ales a acestora<br />
din urmă. Antologia „Vânt potrivit până la tare” (1982)<br />
alcătuită de Peter Motzan şi tradusă în româneşte de Ioan<br />
Muşlea (incluzând, între alte nume, <strong>pe</strong> Richard Wagner,<br />
Anemone Latzina, Wiliam Totok, Franz Hodjak şi Johann<br />
Lip<strong>pe</strong>t) a avut un extraordinar impact asupra căutărilor<br />
poeziei noastre, prin limbajul, problematica şi atitudinea<br />
ei insurgentă, cu evidente implicaţii anticomuniste.” 12<br />
Braşoveanul Crăciun, care a fost înconjurat de-a<br />
lungul vieţii de saşi şi a comunicat astfel şi în viaţa<br />
cotidiană cu o cultură germană, a avut mereu o atitudine<br />
deschisă faţă de colegii săi germani. Evidenţierea<br />
implicaţiilor anticomuniste este, după părerea mea,<br />
îndreptăţită din acest punct de vedere. Mai puţin adecvată<br />
îmi pare însă presupunerea unor intenţii anticomuniste<br />
în unele antologii de poezii româneşti, cum face Crăciun<br />
în Reducere la scară: „Şi cu ce re<strong>pe</strong>re ar mai fi putut ei<br />
o<strong>pe</strong>ra, dacă lipsa momentană de vigilenţă a unor cenzoriredactori<br />
n-ar fi lăsat să apară <strong>pe</strong> nepusă masă în sala de<br />
<strong>pe</strong>treceri a literaturii momentului cărţi precum «Aer cu<br />
diamante, Cinci, Desant 83, Vânt potrivit până la tare»?<br />
Prin şocul lor iniţial, noile forme de discurs <strong>pe</strong> care le<br />
propuneau aceste cărţi au uşurat mult discuţia critică<br />
orientată implacabil spre forme şi nu spre conţinuturi, spre<br />
limbaj şi nu spre ontologia care produsese acest limbaj.” 13<br />
Critica optzeciştilor se limitează însă la limbă<br />
şi literatură, iar în acest punct trebuie să-i dăm dreptate<br />
lui Gheorghe Crăciun. Perioada optzecistă nu a fost<br />
doar o generaţie literară, ci şi una de teorie literară. Am<br />
putea să-l dăm ca exemplu <strong>pe</strong> Mircea Nedelciu, care<br />
şi-a transpus în mod s<strong>pe</strong>culativ ideile teoretice în texte<br />
literare. Crăciun a evidenţiat de nenumărate ori faptul că<br />
optzeciştii au scris despre lumea în care trăiau, fără a se<br />
limita doar la inventarea unor tehnici inofensive, sterile.<br />
Criticul literar <strong>Andrei</strong> Bodiu atribuie apariţia<br />
cercurilor literare bucureştene 14 oprimării din acea<br />
<strong>pe</strong>rioadă. Până la dizolvarea cercurilor, 15 membrii<br />
acestora nu au putut fi consideraţi dizidenţi politici.<br />
Aceştia căutau mai mult un spaţiu de exprimare liberă
50 scriitori germani din românia<br />
<strong>pe</strong>ntru literatura subterană, respingând-o <strong>pe</strong> cea de masă,<br />
cu poeziile patriotice obligatorii, cu imnurile de laudă<br />
dedicate statului şi societăţii. Astfel, cercurile literare,<br />
împreună cu multe reviste studenţeşti, au devenit o<br />
supapă <strong>pe</strong>ntru tinerii scriitori, cărora regimul le-a lăsat<br />
iluzia unei libertăţi aparente.<br />
Cu privire la existenţa simultană a două valuri<br />
de poezie, unul aparţinând poeţilor români, iar celălalt<br />
poeţilor germani din România, Bodiu scrie următoarele:<br />
„În mod excepţional, această „priză la real“ a poeţilor<br />
direcţiei optzeci e sincronă cu poezia tinerilor poeţi<br />
germani din România. Fenomenul poate fi lesne observat<br />
dacă punem faţă în faţă dezideratele poeziei optzeciste cu<br />
poemele din antologia „Vânt potrivit până la tare”. Mai<br />
mult, aş spune că în practică poetică tinerii germani o iau<br />
înaintea optzeciştilor, infl uenţând radicalizarea viziunii<br />
asupra realului <strong>pe</strong> care o aduc poeţii din „al doilea val” al<br />
direcţiei optzeci. Totuşi, „realismul” propus de Richard<br />
Wagner, Rolf Bossert sau William Totok va duce şi la<br />
radicalizarea discursului despre realitate al Marianei<br />
Marin, să spunem. „Realismul poeziei tinere” se naşte,<br />
înainte de a fi o opţiune estetică, dintr-o nouă atitudine<br />
faţă de existenţă. Optzeciştii vor ca într-o lume alienată<br />
de comunism să refacă legăturile pierdute cu realul. De<br />
aceea e su<strong>pe</strong>rfi cial şi inadecvat să vedem „realismul”<br />
poeziei optzeciste ca o consecinţă a infl uenţei poeziei<br />
americane. A doua trăsătură esenţială a poeziei direcţiei<br />
’80, strâns legată de existenţa celei dintâi, este biografi a,<br />
prezenţa eului biografi c în poezie.” 16<br />
Simona Po<strong>pe</strong>scu, considerată ca aparţinând<br />
„Generaţiei ’90”, menţionează atât „Grupul de Acţiune<br />
Banat”, cât şi importanţa acestuia în volumul de eseuri<br />
„Volubilis – Eseuri”, apărut în anul 1998. „Lansaserăm<br />
şi nişte teorii <strong>pe</strong> atunci, cum că amici noştri mai vârstnici,<br />
optzeciştii, nu-şi res<strong>pe</strong>ctaseră destul programul teoretic,<br />
că nu democratizaseră destul limbajul, poezia, că nu<br />
erau destul de subversivi! Ne plăceau <strong>pe</strong> atunci mai mult<br />
poeţii germani din România decât cei de la Cenaclul<br />
de Luni, de pildă. [...] Îi reduceam foarte mult, <strong>pe</strong>ntru<br />
ca să ne fi e mai uşor să ne desprindem de ei, să ne<br />
clarifi căm.” 17<br />
Şi ea accentuează noua subiectivitate a poeziei<br />
ca formă a expresiei narcisiste, afl ată în opoziţie cu<br />
imnurile de laudă ofi ciale, o formă introdusă de poeţii<br />
germani ca nou model existenţial - cu prejudecăţile,<br />
inhibiţiile, utopiile, dorinţele, limitările şi oportunităţile<br />
unui anumit context social.<br />
Cu siguranţă mai putem găsi multe declaraţii ale<br />
poeţilor şi criticilor literari români ai „Generaţiei ’80”<br />
referitoare la dezvoltarea poeziei germane în România,<br />
însă aici ne vom limita la cei mai sus menţionaţi.<br />
În orice caz, putem presupune că nu toţi autorii<br />
„Generaţiei ’80” au fost interesaţi în egală măsură de<br />
ceea ce publicau colegii vorbitori de limbă germană,<br />
orientându-se mai mult spre Occident. Astfel, Mircea<br />
Cărtărescu scrie în Jurnal II 18 că nu a citit-o niciodată <strong>pe</strong><br />
Herta Müller. I s-a povestit doar despre ea, în momentul<br />
în care scriitoarea a fost deja onorată în Occident cu<br />
numeroase premii. Cărtărescu îi numeşte mai întâi ca<br />
modele 19 <strong>pe</strong> Rimbaud, Michaux şi Saint-John Perse, iar<br />
mai apoi, în timpul studiului, se va lăsa infl uenţat de<br />
poezia americană şi engleză (Ezra Pound, T. S. Eliot,<br />
Charles Olson, Dylan Thomas şi Beatniks Ginsberg,<br />
Corso, Ferlinghetti). Autorii germani nu sunt deloc<br />
menţionaţi, ceea ce nu surprinde mai deloc, având în<br />
vedere că autorul trăia în Bucureşti, oraş în care infl uenţa<br />
germană este aproa<strong>pe</strong> inexistentă.<br />
Întrebat despre dizidenţa literaturii optzeciste,<br />
Cărtărescu răspunde următoarele: „Noi nu am făcut<br />
dizidenţă, poate <strong>pe</strong>ntru că eram prea copii şi prea poeţi<br />
ca să înregistrăm măcar ce se <strong>pe</strong>trecea în afară. Am trăit<br />
realmente în literatură, am mâncat, cum se zice, „poezie<br />
<strong>pe</strong> pâine“, am iubit mai mult în poeme decât în realitate,<br />
am locuit mai mult într-un Bucureşti dintr-un-vers –<br />
aducea astfel mult cu New York-ul – decât în bezna şi<br />
frigul capitalei reale.“ 20<br />
În concluzie, vom considera că este vorba<br />
despre apariţia simultană a două şcoli care urmăreau<br />
înnoirea poeziei, însă „Grupul de Acţiune Banat” avea<br />
obiective politice mult mai pronunţate. Cele două<br />
şcoli ştiau una de cealaltă şi aveau tendinţe similare<br />
în ceea ce priveşte „subiectivitatea angajată”, dar atât<br />
scriitorii germani ai „Grupului de Acţiune Banat”, cât<br />
şi cei români ai „Generaţiei ’80” erau orientaţi spre<br />
Occident. Cei dintâi doreau să scrie o literatură germană<br />
modernă, care să concureze cu literatura de <strong>pe</strong> teritoriul<br />
Germaniei, iar cei din urmă şi-au propus să urmărească<br />
şi să asimileze evoluţiile contemporane ale literaturii<br />
euro<strong>pe</strong>ne şi americane culturii şi limbii române, deseori<br />
„complexată” de statutul ei de cultură minoră din<br />
Europa de Est.<br />
De ambele părţi exista un interes reciproc<br />
<strong>pe</strong>ntru lucrările celeilalte şcoli, dovada fi ind publicarea<br />
noilor lucrări literare româneşti, res<strong>pe</strong>ctiv a eseurilor<br />
critice, în reviste precum „Neue Literatur“, 21 publicarea<br />
antologiilor traduse în limba română şi relatările legate<br />
de acestea din presa naţională.<br />
În discuţia de faţă putem vorbi, de fapt, despre un<br />
fenomen istoric mult mai vechi, şi anume despre infl uenţa<br />
culturii germane asupra celei româneşti, fenomen care,<br />
discutat în întregime, ar ocupa un spaţiu mult prea vast<br />
<strong>pe</strong>ntru lucrarea de faţă. Trebuie însă reamintite în acest<br />
context prezenţa şi vechimea germanilor în România şi<br />
schimbul intercultural de-a lungul vremii, prin oamenii<br />
de ştiinţă, cultura germană oferind un acces nemediat<br />
la evoluţiile fenomenelor din Europa de Vest. Criticul<br />
literar Virgil Mihaiu descrie fenomenul acesta astfel:<br />
„Prin comparaţie, celelalte infl uenţe externe parveneau<br />
în ţară în mod mediat, sub forma de „conserve”, extrem<br />
de preţioase dar din care lipsea acea vitalitate <strong>pe</strong> care<br />
ne-o dăruiau generoşii noştri congeneri germani.” 22<br />
Funcţia aceasta de mediator se păstrează până în zilele<br />
noastre.<br />
Autorii de limbă germană din România au<br />
deschis colegilor români, după 1989, drumul spre<br />
mediile literare germane. Aproa<strong>pe</strong> toate traducerile<br />
literaturii române în germană au fost şi sunt încă făcute<br />
de colegii germani din România ai autorilor şi nu de<br />
traducători formaţi doar <strong>pe</strong> teritoriul Germaniei, care<br />
să fi învăţat româna ca limbă străină sau ca a doua<br />
limbă. 23 Aşa a găsit Mircea Cărtărescu în Gerhardt<br />
Csejka un traducător congenial al Nostalgiei, apărută în
Germania încă din 1997, traducătorul res<strong>pe</strong>ctiv lucrând<br />
în momentul de faţă la trilogia Orbitor. Cărtărescu este<br />
astfel singurul autor optzecist „exportat” în Germania. 24<br />
Putem concluziona aşadar că în cazul de faţă este vorba<br />
despre o interacţiune activă.<br />
În fi nal, doresc să închei cu un citat al criticului<br />
literar Virgil Mihaiu: „Sigur că nu de la germani vor învăţa<br />
românii ce e umorul. După cum nici ei nu-şi vor propune<br />
să ia de la noi lecţii de ordine, meticulozitate şi rigoare.<br />
Asemenea schimburi, cum sunt cele precar expuse mai<br />
sus, îşi depăşesc condiţia pur estetică şi pot funcţiona că<br />
modele o<strong>pe</strong>raţionale <strong>pe</strong>ntru dezamorsarea prejudecăţilor<br />
ce continuă să vicieze atmosfera culturală a Terrei.“ 25<br />
_________<br />
1 Solms, Wilhelm (ed.): Nachruf auf die rumäniendeutsche<br />
Literatur. Marburg: Hitzeroth, 1990, pag. 124.<br />
2 Idem, pag. 125.<br />
3 Idem, pag. 126.<br />
4 Brecht a putut fi receptat astfel doar prin traduceri sau<br />
prin critica de literatură franceză (printre alţii Jean Cohen)<br />
– vezi Crăciun, Gheorghe: În căutarea referinţei. Piteşti:<br />
Paralela 45, 1998, pag. 93 ff.<br />
5 Crăciun, Gheorghe: În căutarea referinţei. Piteşti:<br />
Paralela 45, 1998, pag. 11.<br />
6 Guţu, George: Zu einigen As<strong>pe</strong>kten der rumänischdeutschen<br />
Literaturbeziehungen nach 1990 [Despre unele<br />
as<strong>pe</strong>cte ale relaţiilor literare româno-germane după 1990].<br />
In: Zeitschrift der Germanisten Rumäniens. Nr .15-16/ iandec<br />
1999, pag. 199-225; citat după Cărtărescu, Mircea:<br />
Das Selbstbewusstsein eines ...escu. Wider landläufi ge<br />
Missverständnisse und Vorurteile, în: Frankfurter Rundschau,<br />
25.03.1998. Citatul îmi este disponibil doar în limba germană:<br />
„Gérard Genette und Georg Steiner lagen auf meinem<br />
Schreibtisch… Surrealismus, Neo-Avantgarde, Postmoderne<br />
– keine der natürlichen Erfahrungen der ‚zivilisierten Welt’<br />
fehlte bei uns oder lief ‘anders’. … Keinen einzigen meiner<br />
Verse und keine Zeile meiner Prosa vor 1989 hätte ich<br />
anders formuliert, wenn ich sie in Westdeutschland oder den<br />
Vereinigten Staaten niedergeschrieben hätte.”<br />
7 Numit astfel după poezia Mäßiger bis starker Wind<br />
de Rolf Bossert, v. şi volumul acestuia Auf der Milchstraße<br />
wieder kein Licht. Berlin: Rotbuch Verlag, 1986, pag. 67.<br />
8 Motzan, Peter (ed.): Călăreţ <strong>pe</strong> unde scurte. Bucureşti:<br />
Kriterion, 1984. Prefaţă, pag. 6.<br />
9 Motzan, Peter (ed.): Der Herbst stöbert in den Blättern.<br />
Berlin: Volk und Welt, 1984, pag. 174f.<br />
10 Iorgulescu, M.: Cuvînt înainte. In: „Vînt potrivit pînă<br />
la tare”. Bucureşti: Kriterion, 1982, pag. 6f.<br />
11 Bodiu, <strong>Andrei</strong>: Direcţia optzeci în poezia română.<br />
Piteşti: Paralela 45, 2000, pag. 129.<br />
12 Crăciun, Gheorghe: În căutarea referinţei. Piteşti:<br />
Paralela 45, 1998, pag. 39.<br />
13 Idem: Reducere la scară. Piteşti: Paralela 45, 1999,<br />
pag. 55.<br />
14 In martie 1977 a fost înfi inţat Cenaclul de Luni.<br />
15 Cenaclul de Luni a fost desfi inţat în 1983.<br />
16 Bodiu, <strong>Andrei</strong>: Direcţia optzeci în poezia română.<br />
Piteşti: Paralela 45, 2000, pag. 30.<br />
17 Po<strong>pe</strong>scu, Simona: Volubilis. Piteşti: Paralela 45, 1998,<br />
pag. 166.<br />
18 Cărtărescu, Mircea: Jurnal II. Bucureşti: Humanitas,<br />
2005, pag. 306 – jurnalul cuprinde anii 1997-2003.<br />
19 Sorin, Virgil: Scriitori români contemporani.<br />
Bucureşti: Cartea românească, 1999, pag. 39.<br />
20 Sorin, Virgil: Scriitori români contemporani.<br />
Bucureşti: Cartea românească, 1999, pag. 45.<br />
21 Spre exemplu Neue Literatur 7/1976 (tineri poeţi<br />
scriitori germani din românia<br />
51<br />
români din Cluj-Napoca şi Sibiu, pag. 21-46, în traducere<br />
germană) sau Neue Literatur 8/1989 (Ion Bogdan Lefter, pag.<br />
36-42, Mircea Nedelciu, pag. 43-48, poeziile Marianei Marin,<br />
pag. 49-52 – în traducere germană).<br />
22 Mihaiu, Virgil: Scriitori germani din România –„Vânt<br />
potrivit până…” la momentul potrivit. In: România literară,<br />
Nr. 21/ 28. Mai 1997.<br />
23 Acest fapt ar putea deveni cândva o problemă,<br />
deoarece, prin emigrarea multor membri ai minorităţii<br />
germane, cu greu pot fi găsiţi în România traducători bilingvi,<br />
s<strong>pe</strong>cializaţi <strong>pe</strong> limba germană. Prin urmare vor trebui<br />
s<strong>pe</strong>cializaţi traducători în spaţiul cultural german, dacă se<br />
doresc traduceri de o calitate foarte bună.<br />
24 Gheorghe Crăciun cere vehement, în În căutarea<br />
referinţei, un „export al prozei şi poeziei optzeciste prin<br />
traducerea lucrărilor în franceză, engleză, germană şi<br />
spaniolă, <strong>pe</strong>ntru a demonstra că literatura română este actuală,<br />
proaspătă şi ofensivă, profundă şi normală, fără inhibiţii false,<br />
deloc provincială, ... o literatură cu adevărat euro<strong>pe</strong>ană prin<br />
sensibilitatea, viziunea, orientarea şi mentalitatea ei.”, apud<br />
Crăciun, pag. 249.<br />
25 Mihaiu, Virgil: Scriitori germani din România –<br />
„Vânt potrivit până...“ la momentul potrivit. In: România<br />
literară, Nr. 21/ 28. Mai 1997.<br />
(Traducere din limba germană de Laura<br />
CHELEBET şi Dorothea FLONDOR)<br />
Klaus HENSEL<br />
Aproa<strong>pe</strong> un pastel<br />
oas<strong>pe</strong>te neanunţat bine venit<br />
o vrabie:<br />
tot mai bine<br />
decât nici o pasăre<br />
<strong>pe</strong> gard<br />
(Echinox, nr. 7-8, 1976, p. 20)<br />
În româneşte de Liana Mateiu<br />
Aproa<strong>pe</strong> un imn<br />
nu trebuie să<br />
lăudăm ziua înainte de seară<br />
ar trebui<br />
să nu lăudăm ziua<br />
absolut deloc<br />
(Echinox, nr. 7-8, 1976, p. 20)<br />
În româneşte de Liana Mateiu<br />
Aproa<strong>pe</strong> un tablou iluzoriu<br />
cum înşeală<br />
o iluzie adevărată:<br />
ea e singura<br />
adevărată<br />
(Echinox, nr. 7-8, 1976, p. 20)<br />
În româneşte de Liana Mateiu
52 scriitori germani din românia<br />
Aproa<strong>pe</strong> un cântec studenţesc<br />
aici e cusut de două ori<br />
s-a gândit ucenicul<br />
şi a desfăcut<br />
cu grijă<br />
a treia cusătură<br />
(Echinox, nr. 7-8, 1976, p. 20)<br />
În româneşte de Liana Mateiu<br />
în cetate<br />
Cineva dă curs nevoilor <strong>pe</strong><br />
străduţa puturoasă. Tradiţia<br />
e pur şi simplu la mare valoare.<br />
Turnurile de apărare sunt restaurate. Dracula<br />
în <strong>pe</strong>rsoană călăreşte <strong>pe</strong><br />
străzi. Caldarâmul<br />
împarte pupici. Maştera<br />
îşi confundă fi ica vitregă, nu-şi face<br />
griji şi dispare<br />
prin uliţa bavareză spre Paradis.<br />
(Echinox, nr. 5, 1979, p. 18)<br />
În româneşte de Liana Mateiu<br />
De la o fereastră de autobuz.<br />
Tablou de noiembrie<br />
Umbrele de <strong>pe</strong> faţa ei<br />
Devin zilnic tot mai lungi. Surâsul<br />
Din jurul gurii taxatoarei<br />
Se răceşte. De câteva zile<br />
Lipseşte vânzătorul de baloane din<br />
partea dreaptă a ferestrei autobuzului. Lipseşte<br />
Albul murdar, halatul vânzătoarei<br />
de îngheţată. Picioarele lungi ale<br />
decoratoarei pregătesc iarna rece<br />
în vitrine. Broboane de sudoare<br />
<strong>pe</strong> frunte, privirea rece.<br />
În portofel sunt semne<br />
Absolut sigure. Din norii de ciment va ninge<br />
în curând, sarea va fi împrăştiată în grămezi<br />
care stau <strong>pe</strong> stradă. Scrâşnind<br />
Vor fi şterse toate<br />
semnele iernii din<br />
<strong>pe</strong>isajele străzilor.<br />
(Echinox, nr. 6-7, 1979, p. 24)<br />
În româneşte de Liana Mateiu<br />
Seară de sâmbătă<br />
Identifi care cu <strong>pe</strong>rsoana de referinţă pozitivă<br />
de <strong>pe</strong> micul ecran.<br />
Persoana de referinţă pozitivă este<br />
schimbătoare. Perechi pozitive de ochi<br />
critică aspru <strong>pe</strong>rsoana de referinţă<br />
negativă. Persoana de referinţă<br />
negativă e schimbătoare.<br />
În faţa supraputerii pozitive<br />
va fi înfrântă. Puternic, dar<br />
obosit un popor de <strong>pe</strong>rsoane de referinţă pozitivă<br />
şi negativă merge la culcare.<br />
Seara de sâmbătă e schimbătoare.<br />
(Echinox, nr. 6-7, 1979, p. 24)<br />
În româneşte de Liana Mateiu<br />
Iulia DONDORICI (Berlin)<br />
Imaginea Berlinului în oglindă – Nora<br />
Iuga, Carmen Francesca Banciu şi Richard<br />
Wagner<br />
Eseul de faţă analizează imaginea Berlinului în<br />
trei cărţi ale unor scriitori contemporani foarte diferiţi<br />
între ei, dar <strong>pe</strong> care legătura cu Berlinul pare să-i apropie<br />
în scris: este vorba de volumul autobiografi c „Berlinul<br />
meu e un monolog” (2011) al scriitoarei şi traducătoarei<br />
Nora Iuga, de volumul de eseuri „Berlin ist mein<br />
Paris” (2002) al scriitoarei Carmen-Francesca Banciu,<br />
scriitoare de origine română stabilită în Germania, şi, nu<br />
în ultimul rând, de romanul „In der Hand der Frauen”<br />
de Richard Wagner, unul dintre membrii cei mai activi<br />
literar, până în prezent, ai Grupului de Acţiune Banat.<br />
Este interesant de observat cum, dincolo de<br />
faptul că Berlinul devine, direct sau indirect, o temă a<br />
literaturii lor, el joacă un rol important atât în biografi a<br />
scriitorilor menţionaţi – Nora Iuga a fost invitată la<br />
nenumărate lecturi şi întâlniri cu publicul german în<br />
Berlin, în 2009 având ocazia să <strong>pe</strong>treacă aici mai mult<br />
timp, Carmen-Francesca Banciu s-a stabilit în Berlin la<br />
scurt timp după ce a sosit aici cu o bursă DAAD, în<br />
1990, iar Richard Wagner locuia deja în Berlinul de<br />
Vest la sfârşitul anilor ’80 – cât şi în privinţa consacrării<br />
lor literare, Berlinul fi ind, cel puţin în cazul Norei Iuga<br />
şi al Carmen-Francescăi Banciu, locul unde cele două<br />
autoare s-au impus <strong>pe</strong> scena literară germană.<br />
Nora Iuga – monologuri berlineze la interval<br />
de un deceniu<br />
Citit cu atenţie, volumul „Berlinul meu e un<br />
monolog” (Cartea Românească, 2011) se dovedeşte a fi<br />
cheia creaţiei din ultimele decenii a poetei şi prozatoarei<br />
Nora Iuga. După cum a declarat ea însăşi în numeroase<br />
rânduri, rezidenţa de două luni de la Literaturhaus
Berlin, din vara anului 1999, a fost o ex<strong>pe</strong>rienţă<br />
decisivă <strong>pe</strong>ntru ea ca femeie şi scriitoare, prilejuindu-i<br />
revelaţia că încă îşi mai poate seduce cititorul şi altfel<br />
decât numai prin creaţia artistică. În acest sens, Berlinul<br />
devine o sursă de inspiraţie, îi dă impulsuri noi de viaţă<br />
şi creaţie şi înseamnă totodată, <strong>pe</strong>ntru cariera ei literară,<br />
impunerea <strong>pe</strong> scena literară germană şi deschiderea<br />
unor noi orizonturi culturale şi literare.<br />
Cele două părţi ale jurnalului berlinez al Norei<br />
Iuga, „Fasanenstraße 23“ şi „Stuttgarter Platz 22“,<br />
sunt scrise la un interval de zece ani, ceea ce explică<br />
diferenţele frapante de ton şi de sensibilitate a <strong>pe</strong>rcepţiei<br />
dintre ele. Prima parte este un exerciţiu continuu de<br />
îndrăgostire de un oraş polimorf şi inedit, în parcurgerea<br />
căruia scriitoarea se lasă ghidată doar de întâmplare,<br />
mai totdeauna una fericită. Berlinul e o acumulare de<br />
imagini aparent disparate, de stări interioare şi emoţii<br />
în care se amestecă aleatoriu crâm<strong>pe</strong>ie de realitate,<br />
<strong>pe</strong>ntru a alcătui fi zionomia unui oraş „<strong>pe</strong> care îl porţi<br />
înăuntrul tău“: „Sunt locuri în care te opreşti printr-o<br />
întâmplare şi nu le mai uiţi niciodată. Parcă îţi promit<br />
că ai să le mai revezi. Locuri apropiate organic de tine,<br />
care probabil nici nu ar fi existat dacă nu le-ai fi aşezat<br />
tu însuţi acolo. Amănunte. Gesturi. Umbra unui ruj de<br />
buze <strong>pe</strong> marginea unei ceşti de cafea. Un pătrat de carton<br />
<strong>pe</strong> care scrie Engelhardt Pilsener. Ein schöner Stück<br />
Berlin, un cântec italienesc de prin anii ’70 intrându-ţi<br />
în fi ecare seară, la aceeaşi oră, prin fereastra deschisă.<br />
O frizerie, o barcă, un tichet expirat“. (Iuga: 2010, 53)<br />
Limbajul este de o poezie subiacentă şi corespunde unei<br />
mărturisite stări de îndrăgostire, importantă fi ind mai<br />
mult calitatea stărilor interioare, a sentimentului, care<br />
îşi (re)creează necontenit obiectul/subiectul. De aici şi<br />
multitudinea de faţete a Berlinului, un Berlin rezonând<br />
interior cu poeta, care, ea însăşi, se transformă văzând<br />
cu ochii, până devine de nerecunoscut chiar <strong>pe</strong>ntru sine:<br />
„Simt că s-a schimbat ceva în mine de când sunt aici.<br />
Este ceva secret şi difuz care iradiază dinlăuntrul meu<br />
ca o esenţă. Observ asta în ochii oamenilor, care par<br />
încântaţi când le adresez o întrebare. S-a întâmplat ceva,<br />
o prezenţă străină s-a insinuat în mine: mă înnobilează.<br />
[…] În fi ecare seară când ies de sub duş, mă privesc<br />
în oglinda înaltă cât mine, fi xată <strong>pe</strong> spatele uşii de la<br />
intrare. De fi ecare dată mă descopăr mai suplă, mai<br />
fi nă. Mi-a dispărut orice fel de lăcomie, îmi <strong>pe</strong>depsesc<br />
animalul, creierul este încins la maximum. Strălucirea<br />
lui îmi iese prin pori. Încep să cred că aparţin unei rase<br />
su<strong>pe</strong>rioare, o rasă a spiritului, nu a sângelui. Niciodată<br />
nu m-am văzut aşa.“ (Iuga: 2010, 9)<br />
Tot în această primă faţă, Berlinul este <strong>pe</strong>ntru<br />
Nora Iuga şi prilejul (re)trăirii – în imaginaţie – a unei<br />
copilării atipice generaţiei sale, <strong>pe</strong>trecute, în parte, în<br />
spaţiul german: „Fumez Camel, ţigările <strong>pe</strong> care le fuma<br />
mama când era tînără şi locuia <strong>pe</strong> Tauentzinerstraße.<br />
Mă parfumez cu colonie Tosca 4711, cum făcea şi ea<br />
la sfârşitul anilor ’30, când se pregătea războiul, când<br />
acel Fünfjahresplan împărţea totul în raţii şi germanii<br />
s<strong>pe</strong>rau. Fără să vreau, fac tot ce făcea mama când trecea<br />
acum şaizeci de ani <strong>pe</strong> aceleaşi străzi, prin acelaşi aer...<br />
simt cum mi se afundă pantofi i în urmele ei.“ (Iuga:<br />
2010, 47-48)<br />
scriitori germani din românia<br />
53<br />
Pentru traducătoarea şi germanista Nora Iuga,<br />
Berlinul are şi o puternică dimensiune culturală,<br />
însemnând (re)înnodarea unor mai vechi legături cu<br />
scriitorii şi traducătorii germani din Banat stabiliţi în<br />
Germania, printre care Oskar Pastior, Herta Müller,<br />
Gerhard Csejka, Ernest Wichner (traducătorul<br />
primelor ei volume de versuri). Atmosfera întâlnirilor<br />
cu aceştia este una benefi că. Tot aici o cunoaşte <strong>pe</strong><br />
Aglaja Veteranyi, <strong>pe</strong> care a şi tradus-o în română. În<br />
acest context izbeşte imediat schimbarea de atitudine<br />
din partea a doua. Deceniul scurs între timp a lăsat<br />
urme adânci nu numai în fi zionomia Berlinului, dar<br />
şi în aceea interioară a autoarei. Este evidentă ruptura<br />
de vechii prieteni şi cunoscuţi, în s<strong>pe</strong>cial de grupul<br />
bănăţean. Nora Iuga ex<strong>pe</strong>rimentează o singurătate<br />
uneori apăsătoare, cunoaşte traducători şi scriitori tineri,<br />
<strong>pe</strong>rsonalităţi din lumea literară şi editorială a Germaniei.<br />
Ruptura <strong>pe</strong>rsonală de unii membri ai grupului bănăţean,<br />
printre altele şi de fostul ei traducător Ernest Wichner,<br />
pare să fi e dublată de una culturală, manifestată într-o<br />
diferenţă de discurs şi de atitudine faţă de actul literar<br />
şi semnifi caţiile lui. Pentru Nora Iuga, Berlinul anului<br />
2009 înseamnă în primul rînd emanciparea faţă de<br />
grupul bănăţean mijlocitor şi (re)poziţionarea <strong>pe</strong> scena<br />
literară germană, res<strong>pe</strong>ctiv occidentală, ca scriitoare<br />
estică. Să nu uităm că 2009 este şi anul în care i s-a<br />
decernat Premiul Nobel Hertei Müller, anul împlinirii<br />
a douăzeci de ani de la Căderea Zidului Berlinului, an<br />
care a înregistrat o sensibilitate crescută a discursului<br />
mediatic faţă de fenomenul literar în fostele regimuri<br />
dictatoriale din blocul estic, dar şi o tendinţă de a-i<br />
recepta <strong>pe</strong> scriitorii de acest spaţiu din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva<br />
confruntării lor cu sistemul, criteriile estetice nefi ind<br />
întotdeauna defi nitorii, dar Nora Iuga refuză consecvent<br />
înregimentarea într-o categorie sau alta, fi e ea aceea<br />
pozitivă de disidentă. Iată cum este transcris în jurnal<br />
episodul unor interviuri date unor posturi de radio<br />
germane, în care, dincolo de imagistica poetică fantasticabsurdă,<br />
se întrevede şi o atitudine etică: „De trei zile<br />
dialoghez cu fel de fel de făpturi ciudate; fi gurine<br />
mici de metal cu ca<strong>pe</strong>te pătrate sau dreptunghiulare,<br />
aşezate <strong>pe</strong> trei picioare de metal, alteori semi-culcate;<br />
câteodată sunt rotunde şi colorate, fi xate <strong>pe</strong> un corp<br />
cilindric negru… îmi amintesc de Lolek şi Bolek. […]<br />
Vorbesc în faţa lor şi mă ascultă. Asta se cheamă că mă<br />
înregistrează <strong>pe</strong>ntru emisiuni la Deutschland-Radio<br />
sau la Deutschland-Funk. Le povestesc de frigul din<br />
dormitor în noaptea de decembrie 1989, 5°, şi noi, Nino<br />
şi cu mine, îmbrăcaţi ca <strong>pe</strong>ntru serviciu, în pantaloni de<br />
stofă, cu cojoace matlasate, căciuli de lână şi mănuşi,<br />
îmbrăcaţi sub plapumă. […] Cum, tu chiar ai vorbit<br />
cu Goma, când ei s-au ascuns cu toţii, tu chiar ai avut<br />
interdicţie de publicare, tu chiar ai fost dată afară din<br />
serviciu de atâtea ori, atunci de ce nu le-ai spus că ai fost<br />
disidentă, că te-au agresat... şi ţi s-a părut mai interesant<br />
că în timpul basmalelor purtai pălării. Mi se face ruşine.<br />
Ce să fac eu acum, ce Securitate mă anchetează, jocul<br />
cui îl fac? N-am ştiut niciodată că am fost disidentă,<br />
cum n-am ştiut niciodată că am fost violată cu degetul<br />
de vărul meu când aveam zece ani...“. (Iuga: 2010, 207)<br />
În această parte sunt defi nitorii tonul (auto)ironic
54 scriitori germani din românia<br />
şi privirea sceptic-detaşată, care trece dincolo de coaja<br />
lucrurilor, nu de puţine ori faptul divers devenind prilej<br />
de meditaţie asupra caracterului oamenilor şi locurilor.<br />
Diferenţa dintre „un Berlin din afara mea“, şi eul<br />
„dinăuntrul Berlinului“ e asumată ca atare şi interpretată<br />
ca un „exerciţiu de libertate“. Berlinul coincide cu<br />
o întoarcere spre sine, o subliniere a diferenţelor, iar<br />
călătoria de întoarcere la Bucureşti e însoţită de un<br />
sentiment de uşurare. Înainte de aceasta, Berlinul Norei<br />
Iuga este un <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuum mobile, un punct de plecare<br />
<strong>pe</strong>ntru noi ex<strong>pe</strong>rienţe, având în vedere numeroasele<br />
călătorii şi lecturi făcute în afara capitalei, contactele cu<br />
editorii şi publicul străin. Nora Iuga călătoreşte mult, şi<br />
în imaginile Buenos Airesului, de pildă, se strecoară <strong>pe</strong><br />
neobservate frânturi de imagini berlineze: „Noaptea, la<br />
unu, <strong>pe</strong> Bulevardul Carlos Pellegrini. Kurfürstendammul<br />
berlinez nu depăşeşte în lărgime o treime din<br />
această autostradă gigantică, formată din opt benzi de<br />
circulaţie…“. (Iuga: 2010, 221)<br />
Dacă prima şedere în Berlin pare cuprinsă de o<br />
vrajă, de o magie atât a oraşului, cât şi a fi inţei – acea<br />
stare magică ce corespunde atât unei feminităţi pierdute<br />
şi regăsite neaşteptat la o vârstă înaintată, cât şi stării<br />
poetice ca atare – revenirea aici, zece ani mai târziu,<br />
coincide cu dezvrăjirea oraşului, astfel că, dacă prima<br />
parte a jurnalului poate fi citită ca un adevărat poem<br />
al Berlinului, a doua parte este o proză cotidiană a lui,<br />
iar proiecţiei Berlinului în imaginaţia îndrăgostită îi<br />
corespunde astfel desco<strong>pe</strong>rirea unei noi dimensiuni a<br />
oraşului, cea (aparent) reală şi (uneori) distonantă.<br />
Dincolo de aceste valenţe <strong>pe</strong>rsonale ale<br />
ex<strong>pe</strong>rienţei berlineze a Norei Iuga, important mi se pare<br />
şi un alt as<strong>pe</strong>ct: indirect, acest jurnal al unei remarcabile<br />
germaniste, traducătoare şi scriitoare marchează<br />
importanţa unui spaţiu cultural – cel german – şi a unei<br />
metropole, care la momentul actual, <strong>pe</strong> scară euro<strong>pe</strong>ană,<br />
joacă un rol comparabil cu cel al Parisului din prima<br />
parte a secolului al XX-lea, fi ind, înainte de toate, „un<br />
oraş al artiştilor şi al luminilor“. Ceea ce o deosebeşte<br />
<strong>pe</strong> Nora Iuga de ceilalţi doi scriitori la care mă voi<br />
opri în continuare este caracterul pasager şi, în ultimă<br />
instanţă, ambivalent, al ex<strong>pe</strong>rienţei ei berlineze. Oricât<br />
de fascinată s-ar simţi faţă de metropola germană, ea<br />
nu se simte nici un moment tentată să-l transforme<br />
într-o reşedinţă <strong>pe</strong>rmanentă, căci Berlinul nu semnifi că<br />
<strong>pe</strong>ntru ea o tentaţie identitară. Dacă privirea îndrăgostită<br />
este responsabilă <strong>pe</strong>ntru relaţia iniţială intimă, aproa<strong>pe</strong><br />
magică, cu oraşul, spre sfârşit, Berlinul pare mai<br />
degrabă să funcţioneze ca o folie, <strong>pe</strong> fundalul căreia se<br />
conturează Bucureştiul, un spaţiu familiar, un acasă la<br />
care scriitoarea se întoarce fericită.<br />
Carmen-Francesca Banciu – Berlinul ca<br />
tentaţie identitară<br />
Se ştie că nu numai timpul, ci şi spaţiul poartă<br />
în el valenţe identitare, iar <strong>pe</strong>ntru un scriitor, întâlnirea<br />
cu un alt spaţiu geografi c şi cultural echivalează nu de<br />
puţine ori – după cum ne stă mărturie istoria literaturii<br />
– cu o redefi nire identitară. Aceasta este şi semnifi caţia<br />
Berlinului în volumul „Berlin ist mein Paris. Geschichten<br />
aus der Hauptstadt” 1 (2002). Pentru Carmen-Francesca<br />
Banciu, Berlinul a fost un punct de cotitură biografi că<br />
şi artistică. După debutul în proză cu volumul „Manual<br />
de întrebări” (1984) şi primirea, un an mai târziu, a<br />
premiului internaţional <strong>pe</strong>ntru proză scurtă al oraşului<br />
Arnsberg (Germania), <strong>pe</strong>ntru Ghettoul strălucitor (Das<br />
strahlende Ghetto), ceea ce a atras după sine interdicţia<br />
de publicare în România comunistă, Carmen-Francesca<br />
Banciu soseşte la Berlin în anul 1990 ca bursieră DAAD<br />
şi se stabileşte aici. Un as<strong>pe</strong>ct defi nitoriu <strong>pe</strong>ntru destinul<br />
ei literar este schimbarea de limbă – din 1998, ea îşi va<br />
scrie cărţile în limba germană, simţind, de aceea, „că<br />
aparţin şi literaturii române, şi literaturii germane.” 2<br />
Berlinul din cartea ei este oraşul de la începutul<br />
anilor ’90, marcat încă puternic de Zidul care îl despărţise<br />
aproa<strong>pe</strong> trei decenii, care trece prin schimbări profunde,<br />
dar mai ales un oraş dornic să se redefi nească, să înceapă<br />
o viaţă nouă, exact ca şi scriitoarea abia eliberată din<br />
chingile unui regim opresiv. Tocmai acesta se dovedeşte şi<br />
punctul comun care o apropie de oraş. De aceea, unul din<br />
centrele geografi ce ale Berlinului, Checkpoint Charlie,<br />
este de la început şi centrul simbolic al ex<strong>pe</strong>rienţelor<br />
scriitoarei: „Nu pot înce<strong>pe</strong> decât la Checkpoint Charlie.<br />
Locul care mă atrage hipnotic. Deşi privesc Berlinul ca<br />
<strong>pe</strong> un întreg şi sunt curioasă să-l descopăr, încă nu pot<br />
să părăsesc acest loc al scrisului. Stau în Adler. În Sale<br />
şi în alte cafenele, îmi scriu cărţile şi încerc să înţeleg.<br />
Checkpoint Charlie ca metaforă a absurdităţii. Ca semn<br />
al împărţirii Germaniei. A împărţirii lumii. Care <strong>pe</strong>ntru<br />
mine abia aici devine <strong>pe</strong>rceptibilă. Pentru mine aici înce<strong>pe</strong><br />
totul. Ca şi tot ce are de-a face cu mine şi cu Berlinul.” 3<br />
Astfel se deschide acest volum, considerat de William<br />
Totok „un fel de reportaj autobiografi c”, şi care se înscrie<br />
într-un adevărat trend literar german din anii ’90, în<br />
aşa-numita „literatură a capitalei” (Hauptstadtliteratur),<br />
o proză în mare parte autobiografi că şi eseistică, ce<br />
tematizează din cele mai diverse <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctive, inclusiv<br />
aceea a emigrantului, Berlinul de după Căderea Zidului.<br />
Ca şi Carmen-Francesca Banciu, scriitorii se lăsau<br />
fascinaţi de această (re)creare fără precedent a unui oraş<br />
sub ochii lor, care devenea, în acest fel, şi o (re)creare<br />
literară. Centrul Berlinului (Mitte) este, de la început, şi<br />
centrul inconfundabil al noii lui identităţi urbane şi, în<br />
acelaşi timp, punctul fi x al noii existenţe a scriitoarei:<br />
„Vinerea în U-Bahn. Îmi place să călătoresc. Îmi place să<br />
călătoresc cu U-Bahn-ul. Din Mitte în Charlottenburg. şi<br />
înapoi. Din Mitte în Kreuzberg. Sau oriunde altundeva. şi<br />
totdeauna înapoi în Mitte. În mijlocul meu. şi în mijlocul<br />
Berlinului.“ 4 Într-adevăr, această obsesie a centrului,<br />
această defi niţie a Berlinului drept locul în care „ia<br />
fi inţă o lume nouă”, o lume din care scriitoarea simte<br />
că face parte, rămâne fi gura principală a acestor proze.<br />
Spaţiul acesta încă neocupat între Est şi Vest, la graniţa<br />
dintre ele, este locul simbolic al literaturii lui Banciu,<br />
a unei istorii <strong>pe</strong>rsonale româneşti, marcate de regimul<br />
comunist, dar transpusă literar în limba germană, într-o<br />
lume care se recompune. De aceea, în Berlin, Carmen-<br />
Francesca Banciu înconjoară obsesiv un centru imaginar<br />
corespunzător geografi c cu centrul oraşului de-a lungul<br />
fostului Zid, un centru cu atât mai semnifi cativ cu<br />
cât, aşa crede scriitoarea, Berlinul este <strong>pe</strong> punctul de
a deveni centrul cultural al noii Euro<strong>pe</strong>, luând astfel<br />
locul Parisului. Regăsim, aici, în fond, aceeaşi dorinţă<br />
de totdeauna a scriitorului român de a ajunge în centrul<br />
Occidentului modern, cu diferenţa că Banciu este printre<br />
primii care au observat şi diagnosticat această (posibilă)<br />
deplasare a centrului simbolic din Paris în Berlin. Deloc<br />
întâmplător, <strong>pe</strong>riferia oraşului, acele locuri uşor sordide<br />
în care nu se întâmplă niciodată nimic, este marea absentă<br />
din Berlinul <strong>pe</strong>rceput de scriitoarea de curând sosită din<br />
România, şi ea o <strong>pe</strong>riferie a Euro<strong>pe</strong>i (post)moderne.<br />
Ca şi jurnalul Norei Iuga, textul lui Banciu<br />
glisează când în exterior – spre imaginile unui oraş<br />
pulsând de o existenţă necunoscută, compus din<br />
frânturi de viaţă cotidiană, din fi guri umane întâlnite<br />
întâmplător, un oraş al artiştilor din lumea întreagă veniţi<br />
să trăiască aici –, când spre interior, spre o interioritate<br />
a eului concentrată obsesiv <strong>pe</strong> problema identităţii.<br />
Dar la Carmen-Francesca Banciu nu este vorba, cum<br />
am fi tentaţi să credem la o primă privire, de un joc<br />
postmodern al identităţilor, şi cu atât mai puţin de o criză<br />
identitară s<strong>pe</strong>cifi că scriitorilor din exil din secolul trecut,<br />
ci, pur şi simplu, de topirea fi rească a unei identităţi în<br />
alta şi de reformularea problemei limbii literare în afara<br />
graniţelor unei limbi anume, fi e ea şi aceea maternă:<br />
„Eu cred că poezia există, pur şi simplu. Inde<strong>pe</strong>ndent<br />
de noi. O desco<strong>pe</strong>rim sau nu. Poezia este expresia unei<br />
stări interioare. Şi e mare lucru să-i dai expresie, în<br />
orice limbă.” 5 De aceea, despărţirea de limba română,<br />
cu tot ce înseamnă ea, nu este una dureroasă, ci „un pas<br />
necesar” atunci când „spaţiul limitat al limbii materne”<br />
echivalează cu o îngrădire a gândirii şi a ex<strong>pe</strong>rienţei.<br />
Schimbarea de limbă este un proces conştient, de<br />
acceptare a unei realităţi care pare să i se impună de la<br />
sine ca un fapt fi resc şi inevitabil: „Faptul de a scrie în<br />
germană nu a fost o ruptură. A venit de la sine. Eram<br />
plină de sunetul şi de spiritul limbii în care trăiam. Şi<br />
tot mai multe senzaţii legate de noua limbă se to<strong>pe</strong>au<br />
în scrisul meu.” Firescul acestor schimbări identitare<br />
pleacă, <strong>pe</strong> de o parte, de la premisa că „sunt mai mult<br />
decât suma ex<strong>pe</strong>rienţelor mele lingvistice”; <strong>pe</strong> de altă<br />
parte, ele refl ectă, la nivel simbolic, o identitate voit<br />
cosmopolită şi o Europă în care graniţele se fl uidizează<br />
până la dispariţie. Avem aici de-a face cu imaginea<br />
ideală a unei identităţi euro<strong>pe</strong>ne în secolul XXI şi care,<br />
lipsită fi ind de orice confl icte sau rupturi interioare, pare<br />
mai degrabă o utopie decât o ex<strong>pe</strong>rienţă real(izabil)ă –<br />
de unde, <strong>pe</strong> alocuri, şi uşoara senzaţie de artifi cialitate<br />
care însoţeşte lectura acestei cărţi. Armonia – interioară<br />
şi exterioară – cu „fratele meu geamăn”, Berlinul, care<br />
devine astfel mai mult decât fundalul unor ex<strong>pe</strong>rienţe,<br />
este totală, în acord cu lipsa rupturilor interioare.<br />
Legătura autoarei cu Berlinul ca marcă a acestei<br />
noi identităţi este una simbiotică, de interde<strong>pe</strong>ndenţă, căci<br />
nu numai ea desco<strong>pe</strong>ră Berlinul, ci este şi desco<strong>pe</strong>rită de<br />
acesta. Procesul de dospire a unei noi identităţi este unul<br />
fericit şi autoarea este martorul transformării de sine şi a<br />
transformării oraşului: „Berlinul e o metaforă. Expresia<br />
prezentului care ia fi inţă. A istoriei viitoare. Locuiesc în<br />
Leipziger Straße, într-un bloc de unde se vede clădirea<br />
trustului editorial Springer. De unde se vede sinagoga. Şi<br />
macaralele, care iau în stăpânire zona ca o pădure. Praful<br />
scriitori germani din românia<br />
55<br />
din Potsdamer Platz se ridică până la mine. Zi şi noapte,<br />
o parte a Berlinului se schimbă sub ochii mei. şi eu mă<br />
schimb o dată cu el. [...] Şi eu fac parte din Berlin. Eu<br />
nu sunt încă eu. Mă măsor cu mine însămi şi cu lumea.<br />
Las urme. Şi ele fac parte din Berlin. Din Berlinul în<br />
devenire. Berlinul nu e încă Berlin. E un loc neîmplinit,<br />
care nu se poate lipsi de mine. Berlinul e Parisul meu.” 6<br />
Mai mult decât rezultatul fi nal, <strong>pe</strong> autoare o interesează<br />
tocmai acest proces de transformare a oraşului, la care<br />
vrea să fi e martor şi participant activ în acelaşi timp.<br />
Întreg volumul trăieşte din tonul acesta euforic-entuziast<br />
al unei coincidenţe fericite, al desco<strong>pe</strong>ririi unei lumi noi<br />
şi al unei noi identităţi de sine.<br />
Centrul imaginar al oraşului – punctul în care<br />
Estul şi Vestul se ating şi se întretaie, locul simbolic<br />
şi geografi c în care/din care scrie Carmen-Francesca<br />
Banciu este părăsit de ea în momentul în care acest no<br />
man’s land devine doar o amintire invadată de turişti.<br />
Autoarea descrie – într-o proză poetică ce o<br />
caracterizează – modul în care, <strong>pe</strong>ntru ea şi familia ei,<br />
Berlinul înce<strong>pe</strong> să devină „acasă”: ”Ajunşi aici, am lăsat<br />
totul în urmă. Nici cărţile nu le-am luat cu noi. Nici<br />
măcar fotografi ile de familie. E şansa noastră de ne simţi<br />
aici acasă. Nu suntem ocupaţi cu lustruitul serviciului<br />
de tacâmuri şi nici cu deplângerea destinului foştilor lui<br />
proprietari, strămoşii noştri. Ne procurăm tacâmuri noi<br />
de la Zillemarkt. Primim mobilă de la prieteni şi de la<br />
necunoscuţi. Marcată de istoria altor vieţi. Pe care nu le<br />
cunoaştem. Suntem curioşi să afl ăm istoriile celorlalţi.<br />
Curioşi în privinţa istoriei noastră viitoare.” 7 O istorie<br />
care se <strong>pe</strong>trece în Berlin, în timp ce viaţa însăşi devine<br />
un ex<strong>pe</strong>riment cu un rezultat necunoscut. O întrebare<br />
legitimă, <strong>pe</strong> care şi-o pune autoarea în acest context, este<br />
aceea a dorului de ţară/de casă, iar răspunsul ei capătă<br />
un caracter exemplar: „Nu există dor de casă acolo unde<br />
nu există sfâşiere. Iar eu nu mai sunt demult sfâşiată.<br />
Există un loc în România de care mi-e dor uneori. O<br />
grădină <strong>pe</strong> un teren deluros. Într-un sat de munte. Acolo<br />
am <strong>pe</strong>trecut ultimele două veri româneşti. Două veri<br />
îngrozitor de grele. E o <strong>pe</strong>rioadă a vieţii noastre din care<br />
nu ne-a mai rămas decât amintirea. Locul în sine l-am<br />
pierdut. Nu avem nici măcar fotografi i de <strong>pe</strong> vremea<br />
aceea. Însă nimic nu poate şterge acest loc din inima<br />
mea.” 8<br />
„Berlin ist mein Paris” este cartea unei scriitoare<br />
care vine la Berlin şi se regăseşte în el în aşa măsură încât<br />
se hotărăşte să rămână aici, făcând dintr-o întâmplare<br />
un destin uman şi literar. Berlinul înseamnă <strong>pe</strong>ntru<br />
Carmen-Francesca Banciu, totodată, şi intrarea <strong>pe</strong> scena<br />
literară germană, unde este o prezenţă activă, în timp ce<br />
în România a fost eclipsată, în mod surprinzător, într-o<br />
<strong>pe</strong>rioadă care a adus consacrarea defi nitivă a generaţiei<br />
‘80, în cadrul căreia avusese loc şi debutul scriitoarei. Mi<br />
se pare interesant de remarcat că, în afară de acest volum<br />
de schiţe autobiografi ce despre Berlin, nici unul dintre<br />
romanele Carmen-Francescăi Banciu nu se desfăşoară<br />
în metropola germană, căci, prin temele lor, ele ţin de<br />
trecutul românesc – a<strong>lege</strong>rea unor subiecte româneşti<br />
fi ind, poate, şi singura trăsătură care îi defi neşte, fără<br />
excepţie, <strong>pe</strong> scriitorii de limbă germană din România,<br />
oricât de diferiţi între ei, de la membrii Grupului de
56<br />
Acţiune Banat până la Cătălin Dorian Florescu sau<br />
Aglaja Veteranyi.<br />
Richard Wagner – un Berlin monden al<br />
sfârşitului de secol XX<br />
Spre deosebire de cele două volume analizate<br />
până acum, în cazul lui Richard Wagner nu este vorba de<br />
literatură autobiografi că în sensul propriu al termenului,<br />
ci de romane care au ca fundal de desfăşurare Berlinul.<br />
O<strong>pe</strong>ra lui Wagner este una întinsă şi foarte diversifi cată<br />
– poezie 9, proză, eseu, jurnalistică – în care romanele<br />
despre Berlin pot fi văzute ca alcătuind o etapă de sine<br />
stătătoare, bine delimitată în ansamblul creaţiei, cel<br />
puţin din punct de vedere tematic.<br />
După o primă fază a prozei din şi despre România,<br />
încheiată cu volumele „Ausreiseantrag” (1988) şi<br />
„Begrüssungsgeld” (1989), publicate deja în RFG,<br />
care prelucrează literar un eveniment biografi c major,<br />
emigrarea în Germania, Wagner îşi marchează prezenţa<br />
<strong>pe</strong> scena culturală germană cu câteva eseuri despre<br />
căderea regimurilor comuniste central şi est-euro<strong>pe</strong>ne<br />
din 1989 şi urmările lor – „Der Sturz des Tyrannen.<br />
Rumänien und das Ende der Diktatur” 10 (coord.<br />
împreună cu Helmuth Frauendorfer) (1990), „Sonderweg<br />
Rumänien. Bericht aus einem Entwicklungsland” (1991),<br />
„Völker ohne Signale. Zum Epochenbruch in Osteuropa.<br />
Essay” (1992). Cel puţin din punctul de vedere al<br />
subiectelor tratate, <strong>pe</strong>rioada următoare a creaţiei este<br />
formată de romanele berlineze – dintre care mă voi<br />
limita aici doar la „In der Hand der Frauen” 11 (1995). Cu<br />
ele, Richard Wagner reuşeşte să se integreze şi tematic<br />
literaturii germane, renunţând la fundalul românesc.<br />
Dar acesta s-a dovedit a fi un fenomen trecător – cu<br />
romanul „Habseligkeiten” 12 (2004), Wagner a revenit,<br />
în beletristică, la tematica românească şi est-euro<strong>pe</strong>ană,<br />
<strong>pe</strong> care o continuă cu scurte întreru<strong>pe</strong>ri, până la ultimul<br />
roman apărut anul acesta, „Belüge mich!” (2011), în timp<br />
ce în eseistică se dedică unor teme „germane” mai mult<br />
sau mai puţin de actualitate – în volumele „Der deutsche<br />
Horizont. Vom Schicksal eines gutes Landes” (2006) şi<br />
„Es reicht. Gegen den Ausverkauf unserer Werte” (2008)<br />
sau, din nou, problematicii est-euro<strong>pe</strong>ne în eseurile din<br />
„Der leere Himmel. Eine Reise ins Innere des Balkan”<br />
(2003). Un element defi nitoriu al acestei evoluţii<br />
scriitoriceşti este ambiţia actualităţii. Chiar şi aşa-numita<br />
tematică „românească” se transformă continuu la Richard<br />
Wagner – în o<strong>pe</strong>ra lui, cititorul se vede confruntat cu<br />
imaginea unei Românii sub regim dictatorial, o ţară <strong>pe</strong><br />
care un alter-ego al autorului o părăseşte la sfârşitul<br />
anilor ’80, <strong>pe</strong>ntru ca <strong>pe</strong>rsonajele lui să se reîntoarcă aici,<br />
în vizită doar, în „Habseligkeiten”, unde ne confruntă cu<br />
imaginea comunităţii germane din România anilor ’90<br />
şi cu emoţia emigrantului care revede locurile părăsite<br />
odată, <strong>pe</strong>ntru a-şi actualiza apoi tematica, cu referinţe la<br />
anii 2000, cu imaginea României capitaliste din ultimul<br />
roman, a cărui acţiune se desfăşoară în Bucureşti, o<br />
Românie încă răvăşită de trecutul apropiat şi de urmele<br />
adânci lăsate de Securitate în societatea postdecembristă.<br />
La apariţie, unul dintre cronicarii germani era<br />
de părere că romanul „In der Hand der Frauen” se<br />
scriitori germani din românia<br />
citeşte cel mai bine ca un „ghid al barurilor din Berlin”<br />
– unul, s-ar putea adăuga, al barurilor şi cafenelelor,<br />
al vechiului centru din Berlinul de Vest, descris de<br />
protagonistul romanului mai mult întâmplător, cu o<br />
indiferenţă uşor ironică. De fapt, el e interesat mult<br />
mai mult de femeile din Berlin, după cum ne spune şi<br />
titlul, de care dă la fi ecare pas, sau, mai exact spus, în<br />
fi ecare cafenea. Este o proză a cotidianului narată la<br />
<strong>pe</strong>rsoana întâi, în care, din păcate, naratorul îşi însuşeşte<br />
limbajul neglijent al conversaţiilor de cafenea – mersul<br />
la cafenea fi ind şi ocupaţia principală a <strong>pe</strong>rsonajelor<br />
(feminine) ale acestui roman în care nu se întâmplă<br />
nimic. Existenţa protagonistului se desfăşoară între<br />
diferite baruri, cafenele, cinematografe, mai rar între<br />
scurte plimbări în aer liber, unde e însoţit de diferite<br />
<strong>pe</strong>rsonaje feminine. Dar chiar termenul de <strong>pe</strong>rsonaj<br />
pare nepotrivit <strong>pe</strong>ntru aceste fi guri lipsite de contur şi<br />
de o viaţă proprie, a căror singură preocupare sunt viaţa<br />
mondenă şi, eventual, problemele de relaţie. Pe măsură<br />
ce numărul fi gurilor feminine creşte, ele sunt din ce în<br />
ce mai greu de deosebit, cu atât mai mult cu cât scurtele<br />
caracterizări ale naratorului sunt menite să creeze tipuri/<br />
clişee identitare şi nu individualităţi. Paginile cele<br />
mai realizate ale romanului sunt acelea care fi xează<br />
cadrul, instantanee dintr-un Berlin care surprind prin<br />
aerul lor normal, cotidian: „Vin de acasă sau de la<br />
cinema. De la cinema cel mai adesea. Sau, din contră,<br />
din oraş. Seara, devreme, îmi place să ies prin centru.<br />
Pe Kurfürstendamm. Kudamm. Străbat bulevardul în<br />
grabă. Ca şi cum aş avea o ţintă. De fapt, nu am nici<br />
una. În faţa mea am vitrinele magazinelor, de care stau<br />
atârnate tinerele rozalii, astronautele. Stau în aşteptarea<br />
zborului nocturn. Însă atunci eu nu voi mai fi aici. Voi fi<br />
în cârciuma mea.” 13 Mondenitatea protagonistului este<br />
una lipsită de ostentaţie, un rezultat fi resc al vieţii de<br />
burlac. Un obişnuit al cafenelelor, el le descrie în diferite<br />
ipostaze, urmărind schimbările care au loc în diferite<br />
momente ale zilei: „După-amiaza, cafeneaua e alta.<br />
Sunt mult mai puţini oameni în ea. Au gesturile potolite.<br />
Ziua s-a scurs <strong>pe</strong> jumătate, într-un du-te vino continuu.<br />
Liniştea e la mare preţ. Şi muzica e alta. E muzica anilor<br />
’70.” 14 Protagonistul este un fl aneur ratat şi, de aceea,<br />
orice ar face, ajunge tot într-una din nenumăratele<br />
cafenele berlineze, de data aceasta singur: „Merg <strong>pe</strong><br />
Kudamm. [...] Mă opresc şi privesc cinematograful<br />
Filmbühne Wien. E soare, un soare rece. Vreau să fi u<br />
singur. Singur. Tac şi gândurile mi-o iau la goană în cap,<br />
se aplatizează, îşi încetinesc ritmul. Mă opresc în faţa<br />
agenţiei Lufthansa. Ca şi cum aş vrea, ca şi cum ar fi<br />
cazul să plec într-o călătorie. [...] Nehotărât, privesc gara<br />
Zoo. Oraşul se întinde la picioarele mele. Peste tot se<br />
deschid magazine noi, iar cele vechi se închid. Peste tot<br />
se închid magazinele ce-mi sunt familiare. Mai apoi se<br />
închid şi magazinele noi. Oraşul se schimbă, asemenea<br />
scrisului meu. Intru în Quasimodo-Café şi scriu într-un<br />
caiet de notiţe. În timp ce scriu, observ cu uimire cum<br />
mi se schimbă scrisul. E a doua oară în viaţă când îmi<br />
dau seama că mi se schimbă scrisul. Pentru a doua oară<br />
în viaţă scrisul îmi devine, mie însumi, ilizibil.” 15<br />
S-ar putea spune astfel că prin acest roman al<br />
lui Richard Wagner se închide cercul literar deschis de
Carmen-Francesca Banciu – noul şi vechiul se întâlnesc<br />
astfel într-un Berlin cameleonic, unic în farmecul lui,<br />
care, nu în ultimul rând, se naşte şi prin literatura care se<br />
scrie în şi despre el.<br />
________<br />
1 Berlinul e Parisul meu. Istorii din capitală.<br />
2 Observator cultural, mai 2008, interviu realizat de<br />
Iulia Dondorici.<br />
3 „Ich kann nur am Checkpoint Charlie anfangen. Es ist<br />
der Ort, der mich hypnotisch anzieht. Und obwohl ich Berlin<br />
als Ganzes betrachte und neugierig auf die Stadt bin, kann ich<br />
diesen Ort des Schreibens noch nicht verlassen. Ich sitze im<br />
Adler. Im Sale und anderen Cafes, schreibe meine Bücher und<br />
versuche zu verstehen. Checkpoint Charlie als Metapher der<br />
Absurdität. Als Ausdruck für die Teilung Deutschlands. Die<br />
Teilung der Welt. Erst hier wird sie für mich greifbar. Hier ist<br />
für mich der Anfang von allem. Und der Anfang von all dem,<br />
was mit mir und Berlin zu tun hat.“ (Banciu: 2002, 9).<br />
4 „Freitag in der U-Bahn. Ich reise gerne. Ich reise gerne<br />
mit der U-Bahn. Von Mitte nach Charlottenburg. Und zurück.<br />
Von Mitte nach Kreuzberg. Oder sonst wohin. Und immer<br />
zurück nach Mitte. In meine Mitte. Und die Mitte Berlins.”<br />
(Banciu: 2002, 27).<br />
5 Citatul acesta şi următorul sunt preluate din cap.<br />
„Mamă, şi limba aceasta este a mea?” din vol. „Berlin ist<br />
mein Paris”, apărut în „Observator cultural”, decembrie<br />
2010, în trad. Iuliei Dondorici.<br />
6 „Berlin ist eine Metapher. Der Ausdruck für die<br />
entstehende Gegenwart. Für die zukünftige Geschichte. Ich<br />
wohne in der Leipziger Straße in einem Hochhaus mit Blick<br />
auf das Springerhaus. Und mit Blick auf die Synagoge. Mit<br />
Blick auf die Kräne, die wie ein Wald die Gegend bevölkern.<br />
Der Staub von Potsdamer Platz steigt zu mir hoch. Tag und<br />
Nacht verändert sich ein Stück Berlin vor meinen Augen.<br />
Und ich verändere mich mit. […] Ich bin ein Teil von Berlin.<br />
Ich bin noch nicht ich. Ich messe mich mit mir selbst und der<br />
Welt. Ich hinterlasse Spuren. Sie sind auch ein Teil von Berlin.<br />
Von dem Berlin, das Berlin werden soll. Berlin ist noch nicht<br />
Berlin. Ein ist ein unvollkommener Ort, der auf mich nicht<br />
verzichten kann. Berlin ist mein Paris.“ (Banciu: 2002, 52-53).<br />
7 „Als wir hier sind, haben wir alles hinter uns gelassen.<br />
Keine Bücher. Nicht einmal die Familienfotos haben wir<br />
mitgenommen. Es ist unsere Chance, hier heimisch zu<br />
werden. Wir sind nicht damit beschäftigt, das Familienbesteck<br />
zu polieren und Tränen zu vergießen über das Schicksal<br />
seiner früheren Besitzer, unsere Vorfahren. Unbefangen<br />
besorgen wir uns neues Besteck vom Zillemarkt. Bekommen<br />
Möbel von Freunden und Unbekannten. Besetzt mit den<br />
Lebensgeschichten der anderen. Derer, die wir nicht kennen.<br />
Wir sind neugierig auf die Geschichten der anderen. Und<br />
neugierig auf unsere zukünftige Geschichte.“ (Banciu: 2002,<br />
111). 8 Es gibt kein Heimweh, wenn es keine Zerissenheit gibt.<br />
Und ich bin schon lange nicht mehr zerissen. Es gibt einen Ort<br />
in Rumänien, den ich manchmal vermisse. Es ist ein Garten<br />
auf einem hügeligen Boden. In einem Dorf in den Bergen. An<br />
diesem Ort haben wir die zwei letzten rumänischen Sommer<br />
verbracht. Zwei entsetzlich schwere Sommer. Es ist eine Zeit<br />
unseres Lebens, von der uns nur die Erinnerung bleibt. Den<br />
Ort selbst haben wir verloren. Wir haben nicht einmal Fotos<br />
aus dieser Zeit. Aber nichts kann den Ort aus meinem Herzen<br />
streichen.“ (Banciu: 2002, 113).<br />
9 Volumele de poezie ale scriitorului vor rămâne cu<br />
totul în afara consideraţiilor de faţă.<br />
10 Prăbuşirea tiranului. România şi sfârşitul dictaturii.<br />
11 „Pe /La mâna femeilor”. Acestuia i-a urmat, trei ani<br />
mai târziu, „Im Grunde sind wir alle Sieger” (De fapt suntem<br />
cu toţii învingători).<br />
scriitori germani din românia<br />
57<br />
12 Tradus în româneşte la editura Polirom.<br />
13 „Ich komme aus meiner Wohnung oder aus dem Kino.<br />
Meistens aus dem Kino. Oder doch aus der Stadt. Ich bin am<br />
frühen Abend gerne in der Innenstadt. Am Kurfürstendamm.<br />
Kudamm. Ich gehe schnell den Boulevard entlang. Als<br />
hätte ich ein Ziel. Aber ich habe keines. Vor mir sind die<br />
Schaukästen der Läden, und an den Schaukästen lehnen die<br />
jungen, rosafarbenen Frauen, die Astronautinnen. Sie warten<br />
auf den Nachtfl ug. Aber dann bin ich nicht mehr da. Dann bin<br />
ich in meiner Knei<strong>pe</strong>.” (Wagner: 1995, 7).<br />
14 „Nachmittags ist das Cafe anders. Es sitzen viel<br />
weniger Leute da. Ihre Gesten sind langsam. Der halbe Tag<br />
ist vorbei, ist hektisch vergangen. Ruhe ist angesagt. Auch die<br />
Musik ist anders. Es ist Musik der 70er Jahre.” (Wagner: 1995,<br />
65).<br />
15 „Ich gehe den Kudamm entlang. [...] Ich bleibe<br />
stehen und blicke auf das Kino, die Filmbühne Wien. Die<br />
Sonne scheint, und die Sonne ist kalt. Ich möchte allein<br />
sein. Allein. Ich bin stumm, und Gedanken rasen mir durch<br />
den Kopf, werden gleichmäßig, werden langsam. Ich bleibe<br />
vor der Lufthansa-Agentur stehen. Als wollte, als sollte ich<br />
verreisen. [...] Ich blicke unschlüssig zu Bahnhof Zoo. Die<br />
Stadt steht auf meinen Füßen. Überall werden neue Läden<br />
aufgemacht und andere zugemacht. Überall werden vertraute<br />
Läden zugemacht. Und dann werden auch die neuen Läden<br />
wieder zugemacht. Die Stadt verändert sich wie meine<br />
Schrift. Ich setze mich ins Quasimodo-Cafe und schreibe in<br />
mein Notizbuch. Und während ich schreibe, beobachte ich<br />
erstaunt, wie sich meine Schrift verändert. Es ist zum zweiten<br />
Mal in meinem Leben, daß mir auffällt, daß sich meine Schift<br />
verändert. Zum zweiten Mal in meinem Leben wird meine<br />
Schrift für mich unleserlich.” (Wagner, 1995: 88).<br />
William TOTOK<br />
Noua intimitate, duminică, 2 aprilie 1978<br />
prima ţigară încă în pat<br />
cu gust amar ca toate ţigările fumate în pat<br />
îmi aminteşte de o metaforă<br />
inima albastră<br />
şi dintr-o dată mă gândesc la toate clişeele<br />
care bântuie literatura<br />
şi nu doar literatura<br />
mai iau o lingură din ciorba de varză<br />
şi îmi imaginez cum ar fi fost dacă<br />
m-ar fi pictat de pildă<br />
un ageamiu în anul 1923<br />
un portret<br />
frumos kitsch după natură<br />
am terminat de mâncat<br />
fumez din nou şi mă gândesc<br />
la inima albastră<br />
gerul mă aco<strong>pe</strong>ră<br />
praful intră <strong>pe</strong> fereastra deschisă<br />
trec fete frumos îmbrăcate<br />
o maşină după alta<br />
o frază după alta<br />
(Echinox, nr. 8-9, 1978, p. 25)<br />
În româneşte de Bianca Bican
58 lecturi<br />
Iulian BOLDEA<br />
Cezar Baltag – o lirică a esenţelor<br />
Un scriitor <strong>pe</strong> nedrept căzut în uitare este Cezar<br />
Baltag. Poet emblematic <strong>pe</strong>ntru generaţia sa, Cezar<br />
Baltag valorifi că în timbru original temele frecventate<br />
în anii ’60. O astfel de temă, circumscrisă în volutele<br />
unui vers ermetizant şi hieratic, este cea a timpului.<br />
Scurgerea cli<strong>pe</strong>lor, devenirea, metamorfozele fi inţelor<br />
şi lucrurilor într-un univers cu sensurile ocultate au<br />
fost re<strong>pe</strong>re ale unei radiografi i poetice a lumii de<br />
incontestabilă originalitate. E drept, toposul timpului<br />
a suferit o mutaţie, dacă nu de substanţă, atunci măcar<br />
de tonalitate a frazării lirice. Dacă la început tonul era<br />
unul de celebrare, de efuziune şi de euforie <strong>pe</strong>rceptivă,<br />
el capătă mai apoi o turnură melancolică şi meditativă,<br />
refl exivitatea se insinuează tot mai mult în spaţiul<br />
poemului, iar gravitatea face loc treptat unui sentiment<br />
de înstrăinare, de alienare şi scindare vinovată, produs<br />
de conştientizarea acută a căderii în lume şi în timp.<br />
Această mutaţie de sensibilitate este observată, cu<br />
drept temei, de Al. Cistelecan: „În locul unei euforii<br />
a <strong>pe</strong>rcepţiei care ducea spre pure incantaţii refl exive,<br />
într-o retorică ce miza <strong>pe</strong> splendoare şi eufonie tot<br />
atât cât şi <strong>pe</strong> rigoare şi savanterie, s-a instalat acum o<br />
gravitate dramatică, purtătoare a unui patos refl exiv<br />
submers în text şi a unei nostalgii a intelectului”.<br />
E un truism aproa<strong>pe</strong> că lirica lui Cezar Baltag<br />
este una interiorizată şi sublimată, cu sensurile răsfrânte<br />
în adânc şi cu o muzicalitate difuză, de incantaţie<br />
cvasimagică. Căutarea propriei identităţi transpare în<br />
poemele lui Cezar Baltag cu o frecvenţă edifi catoare.<br />
Multiplicat în oglinzile lumii şi ale poemului, eul<br />
liric vrea să-şi regăsească chipul cel adevărat, postura<br />
sa autentică, aceea care i-ar legitima, în măsura cea<br />
mai profundă, fi inţa organică şi fi inţa lirică. Între<br />
reprezentările lumii, cu multiplicitatea lor deconcertantă<br />
şi eul profund se caută corespondenţe, fi liaţii, armonii<br />
şi legături subtile: „Aici este soarele meu,/ aici sunt<br />
prietenii mei/ şi fântânile,/ aici orizontul este <strong>pe</strong> rând/<br />
roată,/ deal,/ inimă,/ aici, din părinţii părinţilor mei,/<br />
au zburat treptat zilele/ şi s-au rostit cuvinte/ şi s-au<br />
desfrunzit aşteptări/ şi au căzut ploi/ şi au luminat patimi,/<br />
... inima mea/ atunci era Mâine,/ sângele meu/ încălzea<br />
un timp nenăscut,/ glasul meu netrezit/ clătina în miezul<br />
seminţelor/ netrezitele ramuri (…)”. Pe bună dreptate<br />
au formulat exegeţii lui Cezar Baltag ideea unei gâlcevi<br />
între problematică şi dicţiune, între rigorile interiorităţii<br />
şi ale meditaţiei şi extaza expresivă. Preeminenţa<br />
fondului problematic asupra formei e, în cazul acestui<br />
poet, un însemn al maturităţii viziunii şi al spiritualizării<br />
progresive a discursului. Nu întâmplător, registrul<br />
beatitudinii şi al solemnităţii este şi cel mai productiv<br />
<strong>pe</strong>ntru o anume parte a o<strong>pe</strong>rei poetice a lui Cezar Baltag.<br />
Supliciul existenţial, drama omului sfâşiat de contrarii,<br />
afl at faţă în faţă cu un univers multiplicat la infi nit,<br />
timpul devorant, tentacular, toate acestea sunt transcrise<br />
în <strong>pe</strong>niţa fragilă, aproa<strong>pe</strong> calofi lă, a unui iluminat ce<br />
întrezăreşte, dincolo de precarităţile cotidianului, un<br />
orizont al sublimităţii, o zare transcendentă, strânsă<br />
între acoladele hierofaniei lirice.<br />
Cezar Baltag este, însă, mai ales un poet fascinat<br />
de aporiile limitei, de luminiscenţa acelor spaţii de<br />
trecere, care leagă existentul de nonexistent, aparentul<br />
cotidian de esenţa sa încifrată, ceea ce este <strong>pe</strong>risabil<br />
şi accidental, de reprezentările <strong>pe</strong>rene, atemporale.<br />
Această particularitate a viziunii este subliniată de<br />
Ion Pop, care afi rmă că multe din poemele lui Cezar<br />
Baltag din volumul Dialog la mal „gravitează în jurul<br />
motivului liric al limitei, al pragului dintre existenţă<br />
şi nonexistenţă, dintre materie şi spirit, - mişcarea<br />
desfăşurându-se în ambele sensuri şi constituindu-se în<br />
cele din urmă într-o fi gură circulară. Malul şi fi gurile<br />
spaţiale izomorfe – râul, valea podul, poarta, «capătul<br />
orb al potecii» lui Oedip condus spre iluminare,<br />
«ultima staţie», «trambulina de foc» etc. alcătuiesc o<br />
constelaţie a imaginarului solidară, sugerând momentul<br />
iniţierii, situarea în preajma revelaţiei fi nale”. Barbian<br />
<strong>pe</strong> alocuri, prin tendinţa de încifrare a sensurilor, prin<br />
viziunile esenţializate şi prin spiritualizarea expresiei,<br />
Cezar Baltag e un poet atras de lumea esenţelor, de<br />
limita fragilă dintre creat şi increat, promisă şi refuzată<br />
în egală măsură. Naşterea înseamnă astfel „răstignire”,<br />
sacrifi ciu al virtualităţilor infi nite de dinainte de creaţie,<br />
maculare a fi inţei prin asumarea unor determinaţii<br />
ce împuţinează, mutilează câmpul posibilului, al<br />
desăvârşirii increatului. Poezia lui Cezar Baltag are, în<br />
profunzimile sale, o aură dramatică, o paloare tragică,<br />
alimentată tocmai de pulsaţia avântului fi inţei spre<br />
limitele sale care îl predetermină. Versurile trădează,<br />
de cele mai multe ori, o tonalitate reculeasă, o fervoare<br />
a expierii şi o muzicalitate spiritualizată, semn al<br />
interiorizării sufl ului poetic şi al scenariului iniţiatic <strong>pe</strong><br />
care îl propune aproa<strong>pe</strong> de fi ecare dată autorul. Tonul<br />
ritualic, gestica ceremonioasă, atitudinea contemplativă<br />
a eului liric, sunt dominante ale poeziei lui Cezar Baltag,<br />
regăsibile în aproa<strong>pe</strong> toate poemele sale.<br />
Imaginile mişcării ascensionale sunt, iarăşi,<br />
numeroase în acest univers liric; scara¸treptele, funia<br />
– sunt metafore ale ascensiunii, ale legăturii dintre
pământ şi cer, dintre fenomenalitate şi esenţialitate,<br />
ale aspiraţiei spre înalt: „Ci creşte de-alaltăieri seară/<br />
departe, <strong>pe</strong>-un deal auster/ din vertebre şi tibii o scară/<br />
nesfârşită, ce urcă la cer”. Lirica lui Cezar Baltag este o<br />
căutare a „lirismului absolut” de care vorbea Ion Barbu,<br />
dar, în egală măsură, şi o căutare a propriei identităţi,<br />
a vocii sale interioare profunde. În poezia lui Cezar<br />
Baltag semnele trecerii, ale timpului şi ale morţii sunt<br />
semnifi cative, ca prezenţă, frecvenţă şi pondere ideatică.<br />
Poetul, recules şi retras într-un spaţiu al contemplaţiei<br />
liminare, resimte cu acuitate scurgerea cli<strong>pe</strong>lor, starea<br />
de făptură supusă fi nitudinii, destrămării universale.<br />
Poezia Monodie I este construită sub forma<br />
unui monolog în care ideea fundamentală este aceea a<br />
căutării sensurilor şi semnifi caţiilor propriei condiţii,<br />
printr-o invocaţie patetică adresată instanţei divine. De<br />
altfel, ca s<strong>pe</strong>cie literară, monodia (gr. monos „singur”,<br />
ode „cântec”) era un monolog liric în cadrul tragediei<br />
greceşti, monolog s<strong>pe</strong>cifi c mai ales pieselor de teatru ale<br />
lui Euripide. Monodia se cânta întotdeauna <strong>pe</strong> o singură<br />
voce şi avea, în general, semnifi caţii funebre, prin ea<br />
exprimându-se jalea unei morţi. Însemnele tanaticului<br />
sunt prezente şi în poezia lui Cezar Baltag, însă aici ele<br />
capătă şi unele rezonanţe refl exive, o alură meditativă<br />
mult mai decisă şi, totodată, o tonalitate liturgică, de<br />
litanie. Se pot identifi ca, la o lectură adecvată a poeziei,<br />
unele reminiscenţe din Psalmii arghezieni, mai ales în<br />
ceea ce priveşte viziunea lirică, atitudinea şi tonalitatea<br />
confi gurată. Invocaţia poetului se îndreaptă înspre un<br />
Deus absconditus, un Dumnezeu care, după ce a creat<br />
lumea, s-a retras în înălţimi inaccesibile, într-o tăcere<br />
inabordabilă. Imaginile absenţei, ale golului, ale lipsei<br />
de comunicare între terestru şi înalt sunt deosebit de<br />
elocvente şi expresive. Chemării patetice a poetului,<br />
a<strong>pe</strong>lului său spre lumină îi corespunde o tăcere grea,<br />
metafi zică. Acuitatea clamării provine, aici, dintr-o<br />
nevoie a eului liric de a-şi transcrie propriul destin, de<br />
a-şi legitima propria fi inţă, înscriind-o în s<strong>pe</strong>ctacolul<br />
existenţei universale, s<strong>pe</strong>ctacol deconcertant, în care<br />
binele şi răul, tragicul şi comicul, sublimul şi ridicolul se<br />
amestecă până la indistincţie („Soarta mea am căutat-o/<br />
şi-am pierdut-o şi-am afl at-o/ şi-am afl at că lumea<br />
este/ şi-ntuneric şi poveste”). Sentimentul dominant în<br />
această poezie este acela de angoasă existenţială, de<br />
nelinişte provocată de lipsa de re<strong>pe</strong>re ontologice ferme,<br />
de aporiile destinului, în care condiţia spirituală se<br />
confruntă cu o condiţie <strong>pe</strong>risabilă, a planului cotidian,<br />
cu toate tribulaţiile sale. Insinuarea fi orului tanatic,<br />
presimţirea lentă a sfârşitului imprimă versurilor o<br />
ţinută melancolică şi meditativă, dar şi un fel de asceză<br />
a contemplării sensurilor ultime ale lumii: „Tot mai<br />
des întinde mâna/ să mă mângâie ţărâna/ picioarele mi<br />
le leagă/ ba de frunze, ba de iarbă/ ba de pietre, ba de<br />
soare/ ba de apa-înşelătoare”.<br />
Trasând conturul unei lumi utopice şi încifrate,<br />
Cezar Baltag redă, în fond, plânsul făpturii ce nu-şi afl ă<br />
obârşiile, ce nu se poate legitima <strong>pe</strong> deplin, ce nu găseşte<br />
ecoul întrebărilor sale într-o lume din care dumnezeirea<br />
lecturi<br />
59<br />
e absentă. În fond, poezia lui Cezar Baltag este, cum<br />
observă Ion Pop, „o lirică vizând esenţele, într-un limbaj<br />
aproa<strong>pe</strong> descărnat, dar căruia tremurul şi cutremurul<br />
făpturii ce-şi dezvăluie fragilitatea îi conferă procentul de<br />
relativitate indis<strong>pe</strong>nsabil, nota de dramatism tulburând<br />
cu fertile interogaţii certitudinile Imnului”. În lirica lui<br />
Cezar Baltag expierea şi resemnarea clamării se conjugă<br />
cu melancolia abstractizantă, în imagini sumare, abia<br />
schiţate şi într-o tonalitate liturgică, solemnă şi gravă.
60<br />
Rodica GRIGORE<br />
Frumoasa iluzie a Visului American<br />
Dacă romanul lui Theodore Dreiser, Sister Carrie,<br />
apărut în anul 1900, a fost privit încă de la început, în<br />
Statele Unite, drept o prefi gurare globală a noii epoci,<br />
dominată exclusiv de forţele materialiste, o epocă în<br />
care vechiul cod moral devenea, în cel mai bun caz,<br />
nerelevant, în cartea sa de mai târziu, An American<br />
Tragedy, acelaşi Dreiser oferea o viziune chiar mai<br />
sumbră a Visului American nutrit din cele mai frumoase<br />
iluzii, doar <strong>pe</strong>ntru a sfârşi într-un imens şi umilitor eşec.<br />
Desigur, metoda de bază utilizată în această carte rămâne<br />
naturalismul, ajuns, <strong>pe</strong> continentul nord-american, în<br />
primele decenii ale secolului XX, la un prestigiu notabil.<br />
Cu toate acestea, încă din 1925, anul apariţiei Tragediei<br />
americane, strategia naturalistă primea marea provocare<br />
a simbolismului modernist. Iar schimbarea de paradigmă<br />
şi, implicit, de sensibilitate, poate fi ilustrată cel mai bine<br />
dacă avem în vedere un alt roman american, apărut în<br />
acelaşi an, Marele Gatsby 1 al lui Scott Fitzgerald.<br />
Paradoxal poate, dacă ne gândim la extraordinara<br />
diferenţă de tehnică şi de atitudine a autorilor, fapt este,<br />
totuşi, că atât An American Tragedy, cât şi The Great<br />
Gatsby rămân, în ultimă analiză, expresii esenţiale ale<br />
Visului American eşuat, ambele cărţi sunt construite în<br />
jurul unor fi guri de-a dreptul utopice care îşi doresc cu<br />
dis<strong>pe</strong>rare succesul <strong>pe</strong> care societatea americană se arată<br />
atât de generoasă în a-l promite (dar nu şi în a-l ajuta să<br />
se producă), în amândouă cazurile în centrul naraţiunii<br />
se afl ă un <strong>pe</strong>rsonaj feminin ce tinde să întruchi<strong>pe</strong>ze, cel<br />
puţin parţial, cele mai frumoase şi bune s<strong>pe</strong>ranţe ale<br />
protagoniştilor, şi, în cele din urmă, dar nicidecum în<br />
ultimul rând, în ambele situaţii, visul însuşi – trăit până<br />
la iluzoriul său capăt – nu face altceva decât să conducă<br />
spre tragedie şi moarte. Câtă vreme, însă, Tragedia<br />
americană identifi că drept centru al semnifi caţiilor<br />
victima, văzută ca un adevărat obiect al compasiunii<br />
cititorilor, Marele Gatsby reuşeşte să transforme dintr-o<br />
dată vechile materiale şi formule naturaliste, exact după<br />
cum Gatsby însuşi, ca <strong>pe</strong>rsonaj, îşi transformă trecutul,<br />
identitatea şi realitatea socială. Căci ceea ce afl ă cititorul<br />
despre el în primele capitole ale cărţii e sufi cient de puţin<br />
real în sensul strict al unui adevăr biografi c. Şi ce afl ă, în<br />
fond, cititorul despre acest nou magnat al New York-ului<br />
în prima parte a cărţii? Că e tânăr, că organizează nişte<br />
<strong>pe</strong>treceri fastuoase în şi mai fastuoasa sa reşedinţă din<br />
West Egg, că dispune de o avere fabuloasă – dovadă chiar<br />
amintitele <strong>pe</strong>treceri la care se adună toată lumea bună sau<br />
cartea străină<br />
mai puţin bună a metropolei americane – că se spun despre<br />
el nenumărate poveşti, care mai de care mai extraordinare<br />
(cum că ar fi ucis un om, că ar fi o rudă îndepărtată a<br />
unui su<strong>pe</strong>rior al armatei germane etc.) şi, mai cu seamă,<br />
că nu se ştie aproa<strong>pe</strong> nimic foarte sigur despre el (având<br />
în vedere că până şi studiile sale la Oxford sunt puse de<br />
mai toţi cunoscuţii săi sub un uriaş semn de întrebare), cu<br />
excepţia faptului că se numeşte Jay Gatsby. Lucru care,<br />
în cele din urmă, se va dovedi a nu fi adevărat, o iluzie<br />
în plus şi încă o mască frumoasă ce va cădea în fi nal,<br />
<strong>pe</strong>ntru a desco<strong>pe</strong>ri imensa singurătate şi nemaipomenitul<br />
eşec al vieţii celui care făcuse orice – şi totul – <strong>pe</strong>ntru ca<br />
femeia iubită, Daisy, să afl e de succesul şi strălucirea sa<br />
şi să-şi amintească dragostea <strong>pe</strong> care tânărul ofi ţer gata să<br />
plece în război i-o purtase. Iar înmormântarea lui Gatsby<br />
la care nu vor lua parte decât câteva <strong>pe</strong>rsoane din sutele<br />
de invitaţi care, înainte, îi frecventau cu asiduitate casa,<br />
precum şi ploaia care cade neîncetat în timpul serviciului<br />
religios nu fac decât să exprime, o dată în plus, acum prin<br />
intermediul simbolurilor, nu doar însingurarea extremă<br />
care marcase, în fond, întreaga viaţă a lui James Gatz,<br />
ci şi imposibilitatea visului său, a Visului american şi,<br />
poate, în această lume a cinismului, a banilor şi a eternei<br />
su<strong>pe</strong>rfi cialităţi, a oricărui vis de a deveni realitate.<br />
Reprezentând, în egală măsură, şi povestea<br />
esenţializată a unei întregi societăţi privilegiate şi aparent<br />
lipsite de orice griji, construită, însă, <strong>pe</strong> un fundament<br />
format exclusiv din nisipuri mişcătoare şi înşelătoare,<br />
romanul lui Scott Fitzgerald are marele dar de a genera,<br />
la fi ecare pagină, o atmosferă magică şi o extraordinară<br />
capacitate de iluzionare, îndreptăţind, şi prin aceasta,<br />
entuziasmul lui T. S. Eliot, cel care, la apariţia cărţii,<br />
afi rmase că ar fi vorba despre „cel dintâi pas important<br />
<strong>pe</strong> care proza americană l-a făcut după Henry James”.<br />
Fitzgerald construieşte, astfel, imaginea fermecătoare a<br />
unui miraj frumos, cel puţin până când intervine hazardul,<br />
până când totul se prăbuşeşte, tragedia loveşte <strong>pe</strong><br />
neaşteptate, iar strălucitorul Vis American se dovedeşte a<br />
nu fi nimic altceva decât cea mai înşelătoare iluzie dintre<br />
toate iluziile posibile în această lume a <strong>pe</strong>rmanentei<br />
aparenţe. O lume în care micile – sau mai marile – acte de<br />
corupţie ale lui Gatsby par a dispărea cu totul în spatele<br />
minunatelor sale <strong>pe</strong>treceri şi în care totul e justifi cat (sau<br />
poate fi justifi cat) în ceea ce-l priveşte, de dragostea lui<br />
<strong>pe</strong>ntru Daisy şi de visul ce pare capabil chiar a depăşi<br />
timpul, un vis <strong>pe</strong> care el doreşte cu ardoare să-l transforme<br />
în realitate, dar numai alături de ea. Jay Gatsby devine,<br />
astfel, un adevărat „dandy” al dorinţei, aparent capabil<br />
să transforme banii în dragoste, timpul într-o eternă<br />
clipă a contemplaţiei, şi până şi indiferentele cadrane ale<br />
ceasornicelor în vise minunate. Adică, altfel spus, în stare<br />
să plutească parcă <strong>pe</strong> deasupra a<strong>pe</strong>lor realităţii de zi cu<br />
zi, purtat <strong>pe</strong> aripile propriului său vis – variantă în cheie<br />
<strong>pe</strong>rsonală a Visului American – în timp ce dincolo de el<br />
şi de imensa lui casă luminată mereu feeric se desfăşoară<br />
o întreagă epo<strong>pe</strong>e a dramelor de ordin social, economic<br />
şi istoric. Considerat, uneori, o adevărată „capodo<strong>pe</strong>ră<br />
a imaginaţiei morale”, mai ales dacă avem în vedere<br />
respingerea fi nală a soţilor Buchanan de către Nick, cel<br />
mult prea dezamăgit <strong>pe</strong>ntru a mai putea crede în vreo<br />
iluzie, romanul acesta se raportează mereu, implicit, la<br />
mai vechea metodă a lui Henry James, (evidentă mai cu<br />
seamă în Portretul unei doamne şi în atitudinea de fi nal<br />
a lui Isabel), reuşind, însă, să depăşească sensibilitatea
strict intelectuală a autorului Ambasadorilor şi să exprime<br />
convingător tragismul unei întregi lumi ce are marea<br />
şansă de a-şi demonstra profunzimea şi viabilitatea, dar<br />
o iroseşte, nu <strong>pe</strong>ntru că nu şi-ar dori aceste calităţi, ci pur<br />
şi simplu deoarece ele lipsesc din apanajul său de dincolo<br />
de aparenţe.<br />
Acest mod de existenţă este parţial (şi până la<br />
un punct) susţinut de marea toleranţă şi de capacitatea<br />
de înţe<strong>lege</strong>re a naratorului, Nick Carraway, cel care<br />
înregistrează, adoptând o <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva înrudită îndeaproa<strong>pe</strong><br />
cu a autorului însuşi (plasat, ca să re<strong>pe</strong>tăm cuvintele lui<br />
Nick, „în interiorul, dar şi în exteriorul evenimentelor”<br />
evocate în carte) toate as<strong>pe</strong>ctele esenţiale ale lumii<br />
create de Gatsby – şi în jurul lui Gatsby – ţinând, însă<br />
întotdeauna seama şi de mişcarea imprevizibilă a modei,<br />
de senzualitatea vestimentaţiei (extrem de importantă<br />
<strong>pe</strong>ntru protagonişti şi protagoniste, de la Myrtle la Daisy),<br />
de atmosfera <strong>pe</strong>trecerilor din impresionanta reşedinţă de<br />
la West Egg, necesară lui Gatsby doar <strong>pe</strong>ntru că de acolo<br />
putea contempla în voie luminiţă verzuie a casei lui Daisy.<br />
Desigur, Nick însuşi se dovedeşte a fi un bun cunoscător<br />
atât al realităţilor morale în mijlocul cărora trăieşte,<br />
cât şi al convenţiilor contradictorii care dominau, ca<br />
întotdeauna, istoria americană. Iar contraponderea tuturor<br />
as<strong>pe</strong>ctelor strălucitoare şi impresionante la nivel formal,<br />
şi avem aici în vedere mai ales catastrofele fi nanciare<br />
determinate de o economie „pustiită”, aşa cum era cea<br />
a Statelor Unite în <strong>pe</strong>rioada res<strong>pe</strong>ctivă – reprezentată,<br />
simbolic, de întinderile de cenuşă de la intrarea în New<br />
York – este descrisă şi ea, <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva adoptată în acest<br />
caz fi ind, parcă, asemănătoare cu acea privire indiferentă<br />
a lui T. J. Eckleburg, noua divinitate mai mult decât<br />
impasibilă a lumii acestei cărţi, cea care va contempla, cu<br />
aceeaşi privire goală (caracteristică <strong>pe</strong>ntru toate reclamele<br />
ce făceau propagandă Visului American – sau oricărui<br />
alt vis) şi tragedia în care va sfârşi viaţa „marelui” Jay<br />
Gatsby, redevenit, în ultimele pagini, James Gatz <strong>pe</strong>ntru<br />
puţinii participanţi la înmormântarea sa.<br />
Iar acest „tărâm al nimănui” dintre West Egg<br />
şi Manhattan, descris cu o extraordinară intuiţie de<br />
Fitzgerald (cel care ajunge un asemenea prag de<br />
virtuozitate artistică, încât utilizează limbajul şi imaginile<br />
într-un mod de-a dreptul suprarealist) nu reprezintă<br />
doar arena <strong>pe</strong> care se va desfăşura catastrofa fi nală, ci,<br />
din punct de vedere simbolic, desigur, şi un adevărat<br />
comentariu moral cu privire la nepăsarea ce caracteriza<br />
lumea celor bogaţi, dar şi la su<strong>pe</strong>rfi cialitatea dusă la<br />
extrem a acestora – soţii Buchanan fi ind, desigur, cel mai<br />
potrivit exemplu în acest sens. Desigur, Doctorul T. J.<br />
Eckleburg, domnind de-a pururi <strong>pe</strong>ste imensele întinderi<br />
de cenuşă, reprezintă şi graniţa din ce în ce mai fl uidă<br />
dintre cele două lumi ale prozei epocii, <strong>pe</strong> de o parte lumea<br />
apocaliptică şi fragmentară a sterilităţii moderne, iar <strong>pe</strong><br />
de alta, lumea de-a dreptul transcendentă a simbolului,<br />
spaţiul privilegiat unde timpul însuşi se poate transforma<br />
devenind mit. Tensiunile între aceste două dimensiuni se<br />
vor menţine vii până la sfârşitul cărţii, în celebrele pagini<br />
în care Fitzgerald reconstruieşte, din bucăţi disparate,<br />
noua imagine a unui alt vis – tot american, fără îndoială<br />
– plasat într-un cadru pastoral, dispărut din Statele<br />
Unite încă din epoca întemeietorilor, dar, deopotrivă, o<br />
nouă viziune a istoriei moderne, capabilă să se adapteze<br />
realităţilor americane prezente: „Gatsby crezuse până la<br />
urmă în luminiţa aceea verzuie, într-un viitor fremătător,<br />
cartea străină<br />
61<br />
care se îndepărtează însă cu fi ece an în faţa noastră. Ne-a<br />
scăpat o dată, dar ce importanţă are... mâine o să fugim<br />
mai re<strong>pe</strong>de, ne vom întinde braţele mai departe, şi tot aşa,<br />
până într-o dimineaţă... Şi tot aşa, trecând de la o zi la<br />
alta, bărci împinse de curent, împinse fără încetare, tot<br />
mai înapoi, în trecut...” În fond, tocmai intuiţia imenselor<br />
şi nebănuitelor resurse ale limbajului şi capacitatea<br />
acestuia de a proiecta naraţiunea într-un plan miticsimbolic<br />
au făcut din Scott Fitzgerald nu doar unul dintre<br />
marii romancieri americani ai atât de celebrei „Jazz<br />
Age”, ci şi scriitorul capabil să exprime – cu adevărat<br />
convingător şi având curajul de a merge până la capăt –<br />
esenţa Visului American. Pentru că, într-adevăr, Gatsby,<br />
mereu sfâşiat între dorinţa de dominaţie şi dorinţa de a<br />
transforma cu orice preţ visul în realitate, tinde să ofere<br />
o imagine inedită şi plină de multiple implicaţii tragice a<br />
Americii însăşi, iar Scott Fitzgerald să aducă, astfel, în<br />
faţa cititorilor de atunci şi de acum marele roman atâta<br />
vreme aşteptat în literatura Statelor Unite.<br />
Publicat iniţial în patru numere din Scribner’s<br />
Magazine, între ianuarie şi aprilie 1934, romanul<br />
Blândeţea nopţii de F. Scott Fitzgerald a suscitat rapid<br />
numeroase controverse, întreţinute, în parte, şi de cele<br />
două versiuni ale cărţii, rezultat al efortului autorului<br />
de a-şi defi nitiva şi îmbunătăţi creaţia şi care, mult<br />
timp, au circulat în paralel. Pus adesea în umbră de<br />
uriaşa faimă dobândită rapid de Marele Gatsby (1925),<br />
romanul Blândeţea nopţii, 2 acuzat nu o dată de lipsă a<br />
viziunii de ansamblu sau chiar, de către unii critici, de<br />
o anumită su<strong>pe</strong>rfi cialitate, rămâne, oricât ar putea părea<br />
de im<strong>pe</strong>rfect, una din o<strong>pe</strong>rele remarcabile ale literaturii<br />
americane a anilor ‘30 în ansamblu. Căci, în fond, chiar şi<br />
im<strong>pe</strong>rfecţiunile cărţii pot fi privite ca a<strong>lege</strong>ri cât se poate de<br />
bine gândite ale unui scriitor decis să rezolve, tocmai prin<br />
acest caracter oarecum fragmentar şi aparent incomplet,<br />
difi cultăţile rezultate în urma abordării unei teme difi cile:<br />
epuizarea psihică urmată de inevitabila cădere, precum<br />
şi capacitatea oamenilor de a-şi găsi o nebănuită forţă<br />
exact prin distrugerea celor din jur. Mariajul lui Nicole<br />
şi Dick Diver devine, astfel, emblematic nu doar <strong>pe</strong>ntru<br />
exprimarea până la capăt a tuturor semnifi caţiilor unei alte<br />
feţe a paradisului, ci şi, deopotrivă, <strong>pe</strong>ntru ascensiunea<br />
unor adevărate forţe de dezintegrare, care, în cele din<br />
urmă, prin atacul la insidios la adresa celor mai profunde<br />
resorturi ale individualităţii, vor reuşi să distrugă tot ce<br />
mai rămăsese din atât de strălucitorul Vis American,<br />
ipostaziat şi în Marele Gatsby.<br />
Carte plină de trimiteri la însăşi situaţia lui Scott<br />
Fitzgerald şi a soţiei sale, Zelda, mereu internată în diverse<br />
clinici psihiatrice, dar şi de aluzii la noile realităţi ale<br />
lumii americane lovite de Marea Criză sub semnul cărora<br />
a stau începutul anilor ‘30, Blândeţea nopţii reprezintă,<br />
de asemenea, dovada capacităţii autorului de a se raporta<br />
la literatura romantică. Titlul însuşi este inspirat de o<br />
sintagmă („tender is the night”) din Odă unei privighetori,<br />
celebrul poem al lui John Keats (“Already with thee!<br />
Tender is the night,/ And haply the Queen-Moon is on<br />
her throne…”), scriitorul cu a cărui lirică întreaga o<strong>pe</strong>ră<br />
a lui Fitzgerald prezintă o fundamentală înrudire, mai rar<br />
observată în epocă şi imediat după aceea, dar discutată <strong>pe</strong><br />
larg, între alţii de Harold Bloom. Iar la o analiză atentă la<br />
nuanţe, se poate observa profunda înrâurire a autorului lui<br />
Endymion, evidentă, mai mult decât oriunde altundeva,<br />
în fascinaţia lui Scott Fitzgerald <strong>pe</strong>ntru descrierea
62 cartea străină<br />
momentului întâlnirii unui bărbat cu o accentuată<br />
capacitate imaginativă, aşa cum se dovedeşte a fi Dick<br />
Diver (la fel cum fusese, înaintea lui, şi Jay Gatsby), cu<br />
o femeie parcă nemuritoare şi având numeroase calităţi<br />
de veritabilă zeiţă de-a pururi tânără, aşa cum sunt, în<br />
Blândeţea nopţii, atât Nicole, cât şi Rosemary, construite,<br />
ca <strong>pe</strong>rsonaje, <strong>pe</strong> urmele lui Daisy din The Great Gatsby.<br />
În felul acesta, ceea ce părea, iniţial, a fi simpla poveste a<br />
destrămării mariajului soţilor Diver şi a căderii lui Dick,<br />
urmat de (cel puţin temporara) renaştere a lui Nicole –<br />
deşi, e adevărat, mai cu seamă ca urmare a aventurilor ei<br />
amoroase, notabilă fi ind cea ce Tommy Barban, alături de<br />
care va şi rămâne, se transformă <strong>pe</strong> nesimţite în altceva.<br />
În primul rând, într-o extraordinară creaţie de atmosferă,<br />
una din cele mai reuşite din întreaga literatură universală<br />
dar, deopotrivă, un subtil studiu al relaţiei extrem de<br />
complicate dintre realitate şi fi cţiune. Căci, dacă <strong>pe</strong>ntru<br />
Keats, în buna tradiţie romantică, imaginaţia reprezenta<br />
o cale de evaziune din lumea reală, Fitzgerald va ajunge,<br />
în Blândeţea nopţii ca, pornind de la accentuarea<br />
transfi gurării imaginative, să pună, subtextual – dar la tot<br />
pasul – următoarea întrebare: oare încercarea de a depăşi<br />
condiţionările exterioare ale lumii reale nu poate sfârşi,<br />
în ciuda premiselor aparent favorabile, într-un eşec? În<br />
fond, turnul de fi ldeş <strong>pe</strong> care soţii Diver şi-l construiesc<br />
cumva alături de realitatea lumii, în <strong>pe</strong>isajul mirifi c<br />
al Rivierei franceze, este un teritoriu al ambiguităţii,<br />
oferindu-le, <strong>pe</strong> de o parte, o salvare de trecutul lui Nicole<br />
(fostă pacientă a doctorului Diver cel care, confundând<br />
practica de psihiatru cu sentimentele, o va lua de soţie)<br />
dar <strong>pe</strong> de alta, îi va expune tocmai <strong>pe</strong>ricolelor <strong>pe</strong> care<br />
încercaseră cu atâta îndârjire să le evite la începutul<br />
căsniciei. Pentru ca magia micului lor univers securizant<br />
să poată funcţiona era nevoie de completa ru<strong>pe</strong>re de lume<br />
– <strong>pe</strong> care, însă, nici unul din ei nu şi-o doreşte până la<br />
capăt, de aici aventurile amoroase <strong>pe</strong> care ambii le au,<br />
de aici şi complicaţia rezultată în urma apropierii tinerei<br />
actriţe Rosemary Hoyt de acest cuplu. Dick şi Nicole<br />
devin, astfel, total de<strong>pe</strong>ndenţi de cei din jurul lor, în<br />
faţa cărora ajung să se poarte asemenea unor actori <strong>pe</strong> o<br />
scenă de teatru, vorbind, adesea, deodată şi dând, astfel,<br />
impresia – însă doar impresia... – unităţii cuplului lor, în<br />
ciuda singurătăţii <strong>pe</strong> care ambii o ascund fi e în băutură,<br />
aşa cum e cazul lui Dick, fi e în fl irturi mai mult sau mai<br />
puţin (ne)vinovate, în cazul lui Nicole.<br />
Desigur, Dick Diver reprezintă, în altă ordine<br />
de idei, şi imaginea prin excelenţă a psihiatrului de<br />
formaţie freudiană, tinzând mereu a alina profundele răni<br />
identifi cabile, la nivel simbolic, dedesubtul aparenţelor<br />
strălucitoare ale unei societăţi marcate de violenţă,<br />
sterilitate şi moarte spirituală, as<strong>pe</strong>ct identifi cabil, de<br />
altfel, şi în Ţara pustie a lui Eliot sau în Hugh Selwyn<br />
Mauberly, de Ezra Pound ori în unele dintre romanele<br />
cele mai bune ale lui Hemingway, The Sun Also Rises<br />
mai cu seamă. Apropiat, din punct de vedere tematic,<br />
de unele fragmente din citatul roman al lui Hemingway,<br />
romanul Blândeţea nopţii câştigă mult prin accentul<br />
<strong>pe</strong> individualitate, care lui Hemingway îi lipsea, dar<br />
şi prin maniera de-a dreptul poetică – în cel mai bun<br />
sens al termenului – de construcţie a textului. Malcolm<br />
Cowley avea <strong>pe</strong>rfectă dreptate să caracterizeze cartea<br />
ca fi ind „încercarea <strong>pe</strong> deplin reuşită de a desco<strong>pe</strong>ri ori<br />
de a crea valori veritabile în mijlocul unei societăţi de<br />
unde tocmai acestea par a lipsi cu desăvârşire.” Astfel,<br />
ironia subtilă a lui Fitzgerald devine un neaşteptat<br />
mod de a pune în pagină o adevărată critică socială ce<br />
tinde, la prima vedere, să treacă neobservată. Căci Dick<br />
Diver, spre deosebire, de pildă, de boemii protagonişti<br />
ai lui Hemingway, are un rol social, <strong>pe</strong>rfect expus<br />
prin intermediul istoriei mariajului său cu Nicole. Îl<br />
are, dar îl ignoră, luându-şi de soţie pacienta, spre<br />
stu<strong>pe</strong>facţia familiei acesteia, dar şi a cunoscuţilor, gata<br />
să-l acuze <strong>pe</strong> Dick de pure interese fi nanciare ascunse,<br />
având în vedere uriaşa avere în posesia căreia va intra<br />
după căsătorie. Dar Dick nu e altceva decât o ipostază<br />
modernă a doctorului Lydgate cel care, în celebrul roman<br />
Middlemarch, al lui George Eliot, avea o soartă oarecum<br />
asemănătoare: la fel ca şi predecesorul său literar, Dick<br />
se dovedeşte a fi un doctor care dă voie aspiraţiilor sale<br />
sociale să-i prejudicieze cariera şi vocaţia care nu i se<br />
poate nega. De aici tragedia <strong>pe</strong> care nu va putea s-o evite<br />
şi care va sfârşi prin a-l aduce la destrămarea căsniciei<br />
şi la refugierea <strong>pe</strong>rmanentă în paradisul artifi cial al<br />
fericirii aduse de băutură. Iar dacă, de exemplu, eroii<br />
lui Hemingway erau afectaţi de o funciară incapacitate<br />
de a se (re)adapta ritmurilor existenţei sociale, germenii<br />
prăbuşirii lui Dick se găsesc, înainte de toate, în el<br />
însuşi, fapt excelent subliniat de autor. Nu se poate nega,<br />
totuşi, profunda conştiinţă a istoriei şi a unui adevărat<br />
eşec istoric, identifi cabil la nivelul general al societăţii<br />
americane a vremii, as<strong>pe</strong>cte <strong>pe</strong> care Fitzgerald reuşeşte<br />
să le exprime fără vreun accent didacticist, capacitate <strong>pe</strong><br />
care şi-o demonstrase, practic, încă din The Beautiful and<br />
Damned, romanul <strong>pe</strong> care l-a publicat în 1922. În plus, în<br />
Blândeţea nopţii devine clară convingerea autorului că<br />
un adevărat scriitor trebuie să fi e mereu „a <strong>pe</strong>rforming<br />
self”, gata întotdeauna să surprindă exact acele momente<br />
în care istoria şi societatea interacţionează semnifi cativ.<br />
Metoda predilectă utilizată în Blândeţea nopţii este<br />
un soi de expozeu care <strong>pe</strong> drept cuvânt poate fi numit<br />
panoramic, prins ca într-o ramă de extraordinara intuiţie<br />
a momentului istoric şi a implicaţiilor sale, toate acestea<br />
de natură a portretiza, ca <strong>pe</strong> o imensă scenă a unui<br />
atotcuprinzător teatru, o întreagă lume a esenţelor, adesea<br />
puse sub semnul destrămării şi al fragmentarismului, de<br />
dincolo de aparenţele oricât de strălucitoare ale unui vis<br />
american incapabil să reziste în faţa durităţii unei lumi în<br />
care visele de orice fel nu a(vea)u nici o şansă.<br />
______<br />
1 F. Scott Fitzgerald, Marele Gatsby, traducere de<br />
Mircea Ivănescu, Polirom, 2007.<br />
2 F. Scott Fitzgerald, Blândeţea nopţii, traducere de<br />
Mircea Ivănescu, postfaţă de Mihaela Anghelescu Irimia,<br />
Polirom, 2009.
Maria ZINTZ<br />
ONISIM COLTA: Geometria bună a<br />
lumii.<br />
Expoziţie <strong>pe</strong>rsonală la Muzeul<br />
Brukenthal din Sibiu, 2011<br />
În lumea agitată de astăzi, <strong>pe</strong> care arta de altfel<br />
o refl ectă, creaţia lui Onisim Colta înseamnă o insulă<br />
de linişte. Chiar dacă există în mod fi resc, necesar, o<br />
evoluţie, chiar dacă sesizăm schimbări stilistice <strong>pe</strong><br />
parcursul celor 35 de ani de la absolvirea, în 1976, a<br />
Institutului „Ion Andreescu” din Cluj-Napoca, a rămas<br />
constantă claritatea viziunii sale creatoare. Îndrăzneala<br />
lui s-a asociat cu înţelepciunea, cu calmul izvorât din<br />
structura unui om care descinde dintr-o lume în care<br />
regulile, tradiţiile erau res<strong>pe</strong>ctate, iar credinţa era<br />
purtată în sufl et. Onisim Colta a mers drept, o<strong>pe</strong>ra<br />
lui s-a clădit fără scufundări în zonele întunecate şi<br />
fără ascensiuni ameţitoare în spaţii în care ai fi putut<br />
să te pierzi. Mijloacele de expresie dispar în spatele<br />
sufl etului care conferă o<strong>pe</strong>rei aerul de meta-obiecte,<br />
de meta-forme, într-o lumină s<strong>pe</strong>cială unde umbrele<br />
au dispărut. Deci primul ei as<strong>pe</strong>ct ne vorbeşte despre<br />
constanţă şi credinţă. Formele, oricât ar fi de simple,<br />
au nobleţe, fără să pară intangibile. Din contră, sunt<br />
forme <strong>pe</strong> care eşti tentat să le atingi, să le mângâi, le<br />
recunoşti, pun în vibraţie corzi ale sufl etului <strong>pe</strong> care<br />
din cauza <strong>pe</strong>rmanentei noastre grabe şi crispări în<br />
hăţişul întâmplărilor cotidiene le-am crezut uitate sau<br />
pierdute. Formele sunt impregnate de aura credinţei,<br />
fără exaltare, fără fervoare – deşi nu este nimic sublimat<br />
–, totul trăieşte şi condensează puritatea, o captează în<br />
forme artistice capabile să o păstreze. Ce le face unice?<br />
Lumina s<strong>pe</strong>cială, lumina bună, curată, fără umbre, care<br />
emană din lucrările lui Onisim Colta. De altfel, încă<br />
în 1980, când expunea alături Ioan Bunuş, prima dată<br />
după absolvirea Institutului şi când am avut şansa şi<br />
bucuria de a scrie textul catalogului şi de a fi alături de<br />
ei la vernisajul expoziţiei de la Cluj-Napoca, observam<br />
spiritul apolinic al creaţiei lui Onisim Colta. De atunci,<br />
arta lui s-a tot impregnat cu o spiritualitate creştină<br />
<strong>pe</strong> cât de universală, <strong>pe</strong> atât de profund autohtonă. În<br />
lucrările prezente în expoziţiile din ultimii ani vedem<br />
că sunt reprezentate în pictura sa forme făurite de mâna<br />
omului. Alte lucrări sunt tridimensionale, re-făcute de<br />
artist, prin care ne îndeamnă să fi m atenţi la frumuseţea<br />
şi tainele existente chiar în jurul nostru, să le căutăm (şi<br />
să le păstrăm) în lumea satului românesc, deşi Onisim<br />
Colta, un intelectual de mare fi neţe, a inclus un sens<br />
existenţial şi religios care unifi că totul, propunându-ne o<br />
apropiere de arta sacră într-un mod <strong>pe</strong>rsonal, religiosul<br />
fi ind convertit în estetic, într-o expresie mai curând<br />
cronică plastică<br />
63<br />
panteist-creştină. Când în anul 2002 i s-a oferit în dar<br />
pa<strong>pe</strong>i Ioan Paul al II-lea o lucrare de Onisim Colta,<br />
am fost convinsă că a fost primită cu plăcere şi a fost<br />
preţuită.<br />
Într-un număr mare de lucrări, Colta a dorit să<br />
redea materialitatea formelor tridimensionale sacre sau<br />
afl ate în preajma omului şi impregnate de trăiri, într-un<br />
spaţiu „tactil”. Cartea facerii (2009) – formă reală şi<br />
geometrică în acelaşi timp, Cupolă în construcţie (2010),<br />
Biserică părăsită (2010), Perete de biserică (2009),<br />
Târnaţ din Oaş (2008), Cămară cu cimbrişor (2009),<br />
pictate în ultimii ani, continuă un şir lung de alte lucrări<br />
cu o simbolică prin care Onisim Colta dorea să exprime<br />
uimirea sa în faţa tainei, a miraculosului, prezent unde<br />
ne-am aştepta mai puţin, sau rod al „întâlnirilor” cu arta<br />
unor artişti de care se simte aproa<strong>pe</strong>. Poarta părăsită<br />
(1986), de exemplu, ne aminteşte de <strong>Andrei</strong> Rubliov,<br />
la fel Fereastra, unde vedem chipul lui Iisus Christos,<br />
ca într-o icoană <strong>pe</strong> lemn deteriorată de intem<strong>pe</strong>rii. Dar<br />
<strong>pe</strong> <strong>pe</strong>rvazul ferestrei deschise, înfăţişat într-un mod<br />
realist, în <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă clasică, pâinea, potirul cu vin şi<br />
o legătură de busuioc, în legătură cu taina Euharistiei.<br />
Colta înfăţişează formele cu răbdare, redându-le factura,<br />
materialitatea, din res<strong>pe</strong>ct <strong>pe</strong>ntru toate cele prezente în<br />
realitatea terestră, cu voia divină. Pictează scândurile<br />
din lemn ale unei porţi sau ale unei ferestre cu o atenţie<br />
şi o concentrare care mă duc cu gândul la meşterii<br />
de odinioară, <strong>pe</strong>ntru care fi ecare lucrare era unică şi<br />
merita să i se dedice cu toată dragostea. Mă duc cu<br />
gândul şi la călugării <strong>pe</strong>ntru care rânduielile terestre şi<br />
cele spirituale intrau în fi rescul existenţei lor. Fiecare<br />
fi bră, fi ecare nod şi cui, o scândură ruptă ori lipsă (ca<br />
semne ale timpului care erodează lucrurile materiale)<br />
sunt prezente în picturile sale. Ce nu poate eroda nici<br />
măcar timpul? Ceea ce se ascunde dincolo de exteriorul<br />
lucrurilor, mai ales lumina blândă care mângâie lumea,<br />
o lumină care vine şi din interior, divină şi în acelaşi<br />
timp fi rească, bună, care te face să te bucuri de ceea ce<br />
se afl ă acum şi aici ca de un miracol. O scândură căzută
64 cronică plastică<br />
lasă la vedere fragmenţial în canaturile închise ale unei<br />
uşi din lemn, o pictură veche religioasă, în ocruri calde<br />
şi albastru deschis. În lucrare apare ochiul blând al unui<br />
sfânt, ca într-o pictură <strong>pe</strong> lemn din bisericile româneşti<br />
transilvane. La fel, Toaca (1996), sugerează mâinile<br />
Domnului bătute în cuie <strong>pe</strong> cruce, încadrat de Maica<br />
Domnului şi Sfântul Ioan Botezătorul. În Via Veritas Vita<br />
apare din nou capul lui Iisus şi mâinile <strong>pe</strong> cruce bătute în<br />
cuie. Literele încrestate în lemn fac parte integrantă din<br />
imagine unde vedem şi cercuri, pătrate, cifrele romane<br />
alfa şi omega, dar şi crăpături datorate timpului.<br />
Onisim Colta este fascinat de frumuseţea<br />
lemnului, de constructorii ţărani care ştiau să clădească<br />
biserici şi case doar din lemn, ca în Îmbinări (2000),<br />
unde se poate vorbi despre „geometria bună a lumii”,<br />
genericul expoziţiei sale, deschisă în vara anului 2011<br />
la Muzeul Brukenthal din Sibiu. La o privire atentă,<br />
observăm că în locul îmbinărilor, lemnul cuprinde<br />
inelele concentrice ale timpului.<br />
Nimic nu e la voia hazardului. În lucrarea 5 pâini<br />
şi 2 <strong>pe</strong>şti, alegorie a minunii înmulţirii pâinilor şi <strong>pe</strong>ştilor,<br />
a recurs, iarăşi, la geometrizarea cea bună în rotundul<br />
pâinilor – care ne amintesc de trupurile apostolilor<br />
aşezaţi <strong>pe</strong> formele concrete ale tocătoarelor din lemn<br />
ale gospodinelor, semne ale prezenţei divinităţii, deşi<br />
sunt redate în toată concreteţea lor –, cu coaja crocantă.<br />
La fel sunt şi <strong>pe</strong>ştii, hrană adevărată dar şi spirituală.<br />
Alături, Colta a pictat lopata din lemn cu care se scoate<br />
din cuptor pâinea aşezată deasupra, prezenţă concretă şi<br />
imaterială totodată, prin lumina <strong>pe</strong> care o emană. Este<br />
chiar trupul lui Christos, cu a cărui credinţă se hrănesc<br />
credincioşii.<br />
Pâinile, <strong>pe</strong>ştii, cupa cu vin şi legătura de busuioc<br />
sfi nţit <strong>pe</strong> masa de lemn o revedem în Cina (2000). Chiar<br />
dacă Iisus Christos şi apostolii nu sunt reprezentaţi,<br />
prezenţa lor e resimţită aproa<strong>pe</strong> palpabil, prin formele<br />
rotunde ale talgerelor din lemn cu <strong>pe</strong>şti şi cu pâinea<br />
aurie aşezată la mijloc, având o simbolică euharistică.<br />
Formele sunt dispuse frontal, adâncimea spaţială este<br />
abolită, într-o lumină egală, misterioasă şi unifi catoare.<br />
Chiar când apar contraste de umbră şi lumină, ele au<br />
o valoare simbolică, viaţă terestră, trecătoare, şi lumina<br />
vieţii veşnice. Dincolo (1990), Lumină interioară<br />
(1999) – în ultima lucrare, forma geometrizată face<br />
aluzie la un obiect casnic din lemn, dar şi la cruce, iar<br />
pătratul central semnifi că lumina veşnică, fi ind centrul<br />
de greutate al compoziţiei. Întunericul din jur e sfâşiat de<br />
lumină, aluzie la Sfânta Treime. Lumina, ca simbolică<br />
a prezenţei divinităţii, apare şi în Poartă (1992), unde<br />
o spărtură în scândura porţii <strong>pe</strong>rmite să vedem lumina<br />
celestă. Lumina este omniprezentă, divinitatea fi ind<br />
prezentă chiar şi în cele mai umile locuri.<br />
O lucrare cum este Caldarâm este în acelaşi<br />
timp abstractă şi fi gurativă. Ea înfăţişează dalele<br />
unui caldarâm, dar decuparea formei aminteşte de<br />
Crucifi care, iar lumina care „to<strong>pe</strong>şte” piatra pare să<br />
emane din chiar această formă. Un cadran uriaş apare<br />
şi în lucrarea Oglinda care cuprinde formele rotunde,<br />
concentrice, ale unei oglinzi: este lumea refl ectată<br />
de lumina divină. Deşi nu e de mari dimensiuni, prin<br />
formele geometrice, prin contrasul de lumină şi umbră,<br />
ea emană o forţă teribilă şi pare să se extindă, devenind<br />
atotcuprinzătoare.<br />
În creaţia lui Onisim Colta există şi alte motive<br />
simbolice: ochiul, turnul, piramida, mâna cu stigmatul,<br />
cartea, semne ale timpului şi semne mai ales ale<br />
<strong>pe</strong>rmanenţei, ale înălţării. În Turnul (acuarelă, 2000)<br />
a pictat pietrele rânduite orizontal, apoi, în şiruri,<br />
determinând un ritm al verticalităţii, <strong>pe</strong>ntru ca în partea<br />
su<strong>pe</strong>rioară să vedem elemente ale precarităţii. Într-o<br />
deschidere îngustă la baza turnului apare o fantă de<br />
lumină în alb cu un impact deosebit asupra privitorului.<br />
Efectul de lumină este mai difuz în Piramidă, formă<br />
simplă, împletită din nuiele, dar şi misterioasă, cu<br />
semnifi caţii spirituale. Amintesc şi Cămaşa cu cimbrişor<br />
(2009) care ne aminteşte de Răstignire prin modul de<br />
aşezare a mânecilor; Târnaţ din Oaş (2008), unde apare<br />
semnul crucii ocrotitoare, pocalul şi pâinea – simboluri<br />
ale jertfei, lucrări pictate în ultimii ani, unde continuă cu<br />
discreţie să cuprindă semne ale vieţii spirituale.<br />
Unele lucrări sunt tridimensionale, folosind<br />
în s<strong>pe</strong>cial lemn, nisip, carton, ca Biblia de la Aksum<br />
(2005), clădită astfel încât să redea semnul crucii,<br />
la baza credinţei creştine afl ându-se Jertfa lui Iisus<br />
Christos <strong>pe</strong>ntru a ne mântui, Bazilica (2004) unde a<br />
preferat o formă geometrică, pătratul, cu semnul crucii<br />
etc. Lucrările sale în acrilic sau ulei <strong>pe</strong> pânză, unde<br />
reprezintă forme datorate mâinii şi spiritului uman, sunt<br />
pictate cu răbdătoare atenţie în tuşe subţiri, <strong>pe</strong>ntru a le<br />
înfăţişa cât mai precis, sau din contră, cu o concizie<br />
maximă. Frumuseţea se afl ă pretutindeni, ocrotită şi<br />
dezvăluită de lumina care nu estom<strong>pe</strong>ază contururile, nu<br />
erodează suprafeţele. Este diafană, magică, înnobilează<br />
cele mai umile lucruri. Asemeni ţăranului care putea să<br />
observe semne ale lui Dumnezeu în natura din jurul său,<br />
Onisim Colta ne face părtaşi prin creaţia sa la această<br />
minune care este viaţa.<br />
Onisim Colta stăpâneşte mijloacele de<br />
exprimare, fi ind un mare iluzionist atunci când
doreşte, formele pictate sugerează volume, adâncime<br />
spaţială, suprafeţele lucrurilor, dar ne îndeamnă cu<br />
blândeţe să vedem lucrarea lui Dumnezeu în tot ceea<br />
ce ne înconjoară, lumina sa ocrotitoare. Ne dezvăluie<br />
frumuseţea spirituală, o divinitate binevoitoare care<br />
ne mângâie, ne dă s<strong>pe</strong>ranţă, un Dumnezeu iertător,<br />
ocrotitor, care veghează asupra oamenilor.<br />
Onisim COLTA<br />
Născut: 10 iunie 1952, Baia Sprie, jud.<br />
Maramureş, România.<br />
Conf. univ.dr. la Facultatea de Design,<br />
Universitatea „Aurel Vlaicu”, Arad<br />
Premii<br />
1990 – Premiul UAP - Bienala Naţională de<br />
Desen Arad<br />
1998 – Marele premiu - UAP, Arad<br />
1999 – Premiul <strong>pe</strong>ntru Pictură al UAP Arad<br />
2000 – Premiul <strong>pe</strong>ntru Pictură al U.A.P. Arad<br />
2001 – Premiul „Sever Frenţiu”, Bienala<br />
Internaţională de Desen, Arad<br />
2006 – Premiul <strong>pe</strong>ntru Grafi că (ex aequo) al<br />
U.A.P. din România<br />
2007 – Premiul de Excelenţă <strong>pe</strong>ntru Grafi că<br />
„Eugen Popa” – arad biennial 2007-<br />
2011 – Premiul <strong>pe</strong>ntru sculptură-Bienala naţională<br />
de artă Piatra Neamţ<br />
2011 – Premiul <strong>pe</strong>ntru curatoriat– arad biennial 2011<br />
Cărţi publicate:<br />
1. Exerciţii de refl ecţie. As<strong>pe</strong>cte ale unui demers<br />
plastic, Editura Fundaţiei Interart Triade, Timişoara,<br />
Editura Brumar, Timişoara, 2008;<br />
2. Cu faţa spre Centru, Editura Fundaţiei Interart<br />
Triade, Timişoara, Editura Brumar, Timişoara, 2008;<br />
3. Nicolae Chirilovici. O viaţă de artist, Editura<br />
Fundaţiei Interart Triade, Timişoara, Editura Brumar,<br />
Timişoara, 2010;<br />
4. Onisim Colta. Pictură, desen, acuarelă, obiect,<br />
Editura Dana, Iaşi, 2010;<br />
5. Ioan Kett Groza, Editura Galaxia Gutemberg,<br />
Arad, 2011.<br />
Expoziţii <strong>pe</strong>rsonale - 37<br />
- 1976–Galeriile de Artă “Filo”, Cluj;<br />
1980 – Galeria U.A.P., Cluj; 1982– Galeriile<br />
Internaţionale „Diogene”, Atena, Grecia; 1986<br />
– Galeria „Căminul Artei”, Bucureşti; 1987 –<br />
Galeria „Helios”, Timişoara; 1988 – Galeria<br />
„Severin Rautenberg”, Aachen, Germania; 1989 –<br />
Galeria „Rosengarten”, Bielefeld, Germania; 1992<br />
– Galeria „Arta”, Arad; 1994 – Centrul Cultural<br />
Român, Buda<strong>pe</strong>sta, Ungaria; 1996 – Muzeul<br />
Naţional de Artă, Cluj-Napoca; 1998– Muzeul<br />
Ţării Crişurilor, Oradea; 2000 – Muzeul de Artă<br />
cronică plastică<br />
Arad; 2001 – Sparkasse, Menden, Germania;<br />
2001 – Galeria Interart „Triade” Timişoara;<br />
2001 – Galeria „Leidens” Menden, Germania;<br />
2003 – Centrul Cultural Ungar, Bucureşti; 2004<br />
– Galeria Casei Municipale de Cultură Agadir,<br />
Maroc; 2005 – Muzeul de Artă Baia-Mare –<br />
(„Tâlcurile tăcerii”); 2006 – Galeriile UAP<br />
Bistriţa – („Gânduri despre zarea din noi”); 2006<br />
– Muzeul de Artă Cluj-Napoca – („O cale spre<br />
centru”); 2006 – Pécsi Galéria, Pécs, Ungaria –<br />
(„O cale spre centru”); 2007 – Sparkasse Menden,<br />
Germania („Cu faţa spre centru”); 2008 – Galeria<br />
«Calina» Timişoara («Cărţi şi faguri»); 2009 –<br />
Galeria Municipală Pilsen, Cehia; 2010 – Muzeul<br />
de Artă Timişoara; 2010 – Galeria Dana-Iaşi;<br />
2011 – Muzeul Naţional Brukenthal-Sibiu<br />
131 expoziţii de grup în ţară şi 62 în străinătate<br />
Lucrări în colecţii de stat: România, Polonia,<br />
Ungaria, Yugoslavia, Vatican<br />
Lucrări în colecţii particulare: România,<br />
Franţa, Italia, Grecia, Germania, Olanda, Israel,<br />
SUA, Belgia, Elveţia, Japonia, Ungaria, Singapore,<br />
Slovacia<br />
Simpozioane de creaţie:<br />
1989 – Simpozionul Internaţional de Pictură şi<br />
Grafi că ECKA - Zrenjanin, Yugoslavia;<br />
1996 – Simpozionul Internaţional de Literatură<br />
şi Pictură – Nădlac;<br />
1997 – Simpozionul Internaţional de Pictură<br />
– Baia Mare;<br />
1998 – Simpozionul Internaţional de Pictură<br />
– Blaj;<br />
2007 – Simpozionul „Formă, culoare, timp” –<br />
Negreşti-Oaş;<br />
2011 – Simpozionul de Pictură „Piatra” –<br />
Menden, Germania.<br />
Referinţe bibliografi ce<br />
• Constantin Prut, Dicţionar de Artă Modernă şi<br />
Contemporană, Ed. Univers Enciclo<strong>pe</strong>dic, Bucureşti<br />
2002, p.105;<br />
• H. Medeleanu, Culoare şi formă, Ed. Mirador,<br />
Arad 1996, pag. 92-94;<br />
• Tiberiu Alexa, Traian Moldovan, „Centrul<br />
artistic Baia Mare 1896-1996”, Ed. Muzeului de Artă<br />
Baia Mare, p. 366;<br />
• Alexandru Cebuc, Vasile Florea, Negoiţă<br />
Lăptoiu, Enciclo<strong>pe</strong>dia artiştilor români contemporani,<br />
Ed. ARC 2000, Bucureşti 1998, pag. 43;<br />
• Adrian Guţă, Generaţia ’80 în artele vizuale,<br />
Editura Paralela 45, Bucureşti, 2008, p.220.<br />
În 2007, 2009, 2011 – curator al Bienalei<br />
Internaţionale de Pictură, Sculptură şi Grafi că,<br />
meting point – arad biennial.<br />
65
66 triptic<br />
avatar<br />
am trecut fulgerător<br />
dintr-o viaţă în alta –<br />
m-am întors în viaţa<br />
anterioară şi am văzut<br />
că şi acolo<br />
eram nefericit<br />
nu <strong>pe</strong>ntru că nu aş fi fost<br />
iubit<br />
dar fi inţa mă măcina<br />
la fel de intens ca aici<br />
şi mă făcea<br />
de nerecunoscut<br />
Emilian MIREA<br />
un vuiet puternic m-a readus<br />
în viaţa de acum –<br />
porniseşi tu aspiratorul<br />
şi voiai<br />
să cureţi realitatea<br />
de scame<br />
santinele<br />
un pluton de execuţie<br />
a tras în păsările<br />
care îmi vizitau somnul<br />
şi acum<br />
din trilurile lor<br />
au mai rămas doar <strong>pe</strong>nele<br />
care-mi umplu <strong>pe</strong>rna<br />
şi îmi păzesc pleoa<strong>pe</strong>le<br />
ca nişte santinele<br />
tsunami existenţial<br />
de câteva zile<br />
străzile sunt bântuite de<br />
un tsunami existenţial<br />
cu valuri nimicitoare<br />
care mătură fi inţa<br />
de aceea<br />
tot mai mult<br />
<strong>pe</strong> măsură ce înaintezi<br />
tentaţia suicidului e<br />
din ce în ce mai intensă<br />
iar dorinţa de a trăi e<br />
tot mai seacă<br />
de conţinut<br />
epitaful e deja scris<br />
o plimbare prin cimitir e<br />
un bun prilej<br />
de a-ţi face bilanţul şi a-ţi lua<br />
viaţa la întrebări<br />
timpul râde de mersul tău<br />
prin lume şi te aşteaptă<br />
la cotitură<br />
cu epitaful deja scris<br />
<strong>pe</strong> crucea<br />
<strong>pe</strong> care o ai<br />
desenată <strong>pe</strong> şira spinării<br />
metamorfoză lirică<br />
de la o vreme<br />
m-am transformat<br />
într-un greier care<br />
îşi cântă tristeţea şi<br />
apoi<br />
adoarme cu vioara<br />
sub cap<br />
război fără victime<br />
ca o femeie urâtă şi<br />
nesuferită<br />
m-a bântuit singurătatea<br />
multă vreme<br />
până când<br />
ai apărut tu şi ai explodat<br />
în atâtea fi rimituri<br />
încât<br />
dintr-o dată<br />
fi ecare celulă de-a mea<br />
a trebuit să se ocu<strong>pe</strong> de<br />
fi ecare celulă de-a ta<br />
şi să creeze acea simbioză<br />
<strong>pe</strong> care<br />
eu<br />
unul<br />
o simt<br />
ca <strong>pe</strong> un război fără victime<br />
dar cu un miros dulce<br />
de sânge fi erbinte<br />
ridicat<br />
ca un nor<br />
deasupra patului<br />
copacul cu oase<br />
copacul maiestuos din grădină<br />
e un copac cu oase<br />
care suferă de reumatismele<br />
toamnei<br />
şi se vaită<br />
în fi ecare noapte<br />
de dureri de şale<br />
câteodată<br />
îşi arată chipul<br />
ascuns printre ramuri<br />
trebuie să fi foarte atent<br />
şi să prinzi clipa schimbării<br />
la faţă<br />
acum<br />
când mă uit la el<br />
îşi răsfi ră pletele ruginii<br />
<strong>pe</strong> cer<br />
şi<br />
din cauza bătrâneţii<br />
abia reuşeşte să-şi mai ţină<br />
ochelarii <strong>pe</strong> nas
urmăriri profane<br />
Mălin STAN<br />
poliţiştii sunt <strong>pe</strong>ste tot, după cum şi sângele<br />
circulă prin tot corpul.<br />
oraşul a luat o pastilă. ei stau într-un anumit loc.<br />
spre seară îşi aruncă cătuşele în aer spre păsări,<br />
cum aruncă suporterii torţele,<br />
cu câteva focuri de avertisment,<br />
toate păsările sunt arestate.<br />
nimic nu mai poate duce scrisorile mele la tine.<br />
păsările cad derutate în ca<strong>pe</strong>tele oamenilor.<br />
doar scrisorile de la tine mă găsesc întâmplător <strong>pe</strong><br />
străzi.<br />
împărtăşanie<br />
nu mai ştiu nimic de tine de când stai culcat <strong>pe</strong> spate<br />
şi nu-mi spui nimic nou prin semnele tale.<br />
nu te mai recunosc în patul multicolor când îmi<br />
vorbeşti<br />
şi sunt din ce în ce mai convins<br />
că nu eşti tu cu diferitele chipuri ce răsar în jurul tău.<br />
vorbesc <strong>pe</strong> rând. nu ne-am mai luat de mână de câţiva<br />
ani.<br />
trupul tău se răceşte când te ating ca orbul din<br />
evanghelie.<br />
aş putea spune foarte bine că patul este în tine şi tu în<br />
pat.<br />
în orice zgomot se desluşesc cereri de iertare<br />
la care celelalte ca<strong>pe</strong>te răspund.<br />
voi fi doar un tablou <strong>pe</strong>ntru tine<br />
nu am putut merge decât câţiva metri fără toiagul de la<br />
tine,<br />
acelaşi cu care moise a ridicat şar<strong>pe</strong>le în pustiu.<br />
luându-l în mână, am fost obiectul unei farse:<br />
în jurul meu, copacii dispar.<br />
prin picioare mi-ai injectat pigmenţi de tablouri<br />
abstracte.<br />
toate rudele au numărat până la trei şi am adormit.<br />
am fost luat <strong>pe</strong> sus ca o maşină nelegal parcată.<br />
am fost aruncat la groapa de gunoi. nutresc credinţa<br />
că tu mă vezi numai <strong>pe</strong> mine în fi ecare tablou.<br />
natură moartă. camerele ascunse nu mai au nici un rost.<br />
triptic<br />
din toate dimineţile<br />
dimineaţa, imaginea ta este tot ce mi-a rămas în minte.<br />
gândurile se învârt în jurul ei ca un ochi de apă.<br />
mă ţin strâns de cearceaf şi îl înnegresc cu puterea<br />
degetelor.<br />
apăs cu toată forţa până fac o gaură prin care<br />
aş putea băga capul ca la o spânzurătoare.<br />
doar <strong>pe</strong> tine te am, de aceea nu vreau să plec singur<br />
dincolo,<br />
ci privindu-te, din creier arunc pânze imense.<br />
părem două mumii într-o centrală,<br />
toate imaginile una lângă alta, ca elementele unui<br />
calorifer.<br />
te ating deschizând ochii şi toţi porii pielii mă sufocă.<br />
în ea se-aude ticăitul cli<strong>pe</strong>lor, fi ecare bong<br />
pare o dimineaţă ce nu se mai termină.<br />
hainele noastre<br />
67<br />
mă trezesc cu mâna <strong>pe</strong> tine şi nimic nu-mi scapă.<br />
te scanez atent în timp ce mă împrăştii prin toată<br />
camera.<br />
mă dizolv în fi ecare obiect şi dispar defi nitiv ca şi cum<br />
te-aş fi înşelat.<br />
ca şi cum te-aş fi păcălit şi ţi-aş fi arătat o mască<br />
de care te-ai îndrăgostit.<br />
mă săruţi până ce se to<strong>pe</strong>şte, până ce iarna<br />
care a deraiat în curtea noastră<br />
îşi to<strong>pe</strong>şte ultimii fulgi.<br />
noaptea se cuibăreşte în altă noapte, proprietate privată.<br />
în ea nu intră nimeni, niciun animal, nici măcar omul,<br />
doar întunericul în sine,<br />
cu toate aparatele de sală,<br />
cu toţi muşchii încordaţi şi pregătiţi de ultimul concurs<br />
de forţe.<br />
am făcut un cuib <strong>pe</strong>ntru fi ecare beznă.<br />
în el se văd literele acestei poezii.
68 triptic<br />
Ioan MAZILU CRÂNGAŞU<br />
Ştiu...<br />
Ştiu jocul vorbei, gestului, culorii,<br />
Ca şi <strong>pe</strong> cel al sunetelor grave,<br />
Ori spre azur trimise, de octave –<br />
La toate ştiu caratele valorii...<br />
Îi ştiu iubirii zborurile-n slave<br />
Care ameţesc bătrânii, juniorii;<br />
Ştiu clocotele negre-ale terorii<br />
Şi toate câte le mai ştiu, bolnave.<br />
Dar nu mai ştiu, sau n-am ştiut nimic,<br />
Rămas-am doar al morţii ucenic<br />
Să-i afl u taina-nvăţăturii bine...<br />
Aş vrea odată să mă mai ridic<br />
Şi ca răşina-ntoarsă în rubine,<br />
Să curg torid, să mă dizolv în tine.<br />
Mahalaua VII<br />
Din zdrenţele trecutului te-aduni<br />
Bătrân şi tragic chip al mahalalei,<br />
Din roata bucuriilor şi jalei,<br />
Cu asprii sănătoşi şi blânzi nebuni.<br />
De jocuri şi de râs din nou răsuni,<br />
Îmbraci sărbătorescul ţol al falei<br />
De-ntoarcere spăsită-a haimanalei<br />
Dintre zăbrele, ziduri şi lostuni.<br />
Cu două crâşme dând <strong>pe</strong> datorie,<br />
O şcoală mică şi o brutărie,<br />
C-un epileptic şi vreo zece ftizici...<br />
Cu balta grea de papură şi lotuşi,<br />
Cu sărăcia – stâlpul casei – totuşi,<br />
Parcă mi-ai dat o viaţă de duminici.<br />
Istorie<br />
Flavius Josephus<br />
Scria despre<br />
Pontius Pillatus,<br />
Procuratorul Iudeii,<br />
Că vasul de argint<br />
În care acesta<br />
Îşi spălase mâinile,<br />
Era murder…<br />
Plin de lehamite,<br />
Romanul a ordonat<br />
Decapitarea sclavului<br />
Nubian,<br />
Vasul rămânând<br />
În aceeaşi stare<br />
Pentru totdeauna<br />
Istoria mâine<br />
Submarinul începător <strong>pe</strong>dala<br />
Ca o balena violetă<br />
Prin <strong>pe</strong>ştera îmblănită...<br />
În interiorul vasului<br />
Milioane de muşte savurau<br />
Un fi cat care râdea<br />
În bubuituri ritmice de tobe<br />
Şi ar<strong>pe</strong>gii de contra-altă...<br />
Într-un larg decolteu de oţel<br />
Se preparau supozitoare <strong>pe</strong>ntru<br />
Flintele de soc şi se înregistrau<br />
Tăcerile supra acute ale<br />
Sca<strong>pe</strong>ţilor...<br />
Un fabulos plutitor<br />
Ondula<br />
Pereţii obnubilând<br />
Raza primei născute stele<br />
Ajunsa la primul hominid.<br />
Calendar<br />
În calendarul acelei nopţi<br />
Nu erau trecute nici două<br />
Mii patru sute optzeci şi şase<br />
De morţi în război, nici<br />
Cutremurul din Samos care,<br />
Omorând doar 44 de copii,<br />
Două scroafe şi o bătrână, a fost<br />
Declarat de bun augur, nici<br />
Erupţia teoretică de <strong>pe</strong> Vega…<br />
De altfel, marele tetrarh simţise<br />
Un junghi în vintre, dar nu l-a înfăţişat<br />
De taină…<br />
Nici plictisita stingere a ultimului<br />
Oloi de la căpătâiul unui aed uitat<br />
De ani şi ani în grajdurile părăsite<br />
Ale palatului, nimic din toate<br />
Acestea şi încă multe altele<br />
Pe care nimeni nu vrea să le ştie…<br />
În calendarul acelei nopţi<br />
S-a străpuns sărbătoreşte<br />
Ultima literă a cărţii de neam<br />
A împăratului<br />
Muncită de credinciosul<br />
Fidelius,<br />
Răsplătit apoi cu cupa…<br />
Evoluţie<br />
Ca orice frânturi de existenţă,<br />
Zilele cad ca solzii<br />
Unui <strong>pe</strong>şte mort<br />
Cu gura deschisă,<br />
Înecat cu ultimul aer<br />
Intrat în fi inţa lui umilă<br />
Născută <strong>pe</strong>ntru sacrifi ciu<br />
Până la tragicul schelet<br />
Dăruit neantului.
Eugeniu NISTOR<br />
Eminescu şi fi losofi a<br />
Într-o binecunoscută exegeză eminesciană,<br />
Eminescu sau despre absolut, profesoara de literatură<br />
română de la Universitatea din Roma, Rosa del Conte 1 ,<br />
stăruia asupra unor probleme de fi losofi e afl ate în centrul<br />
preocupărilor lui Eminescu, precum: Timpul, Eternitatea,<br />
Demiurgul, Cosmogonicul. Ea remarca însă că, deşi din<br />
caietele sale se vede lim<strong>pe</strong>de că a citit enorm, exceptându-i<br />
<strong>pe</strong> Kant şi Scho<strong>pe</strong>nhauer el nu a aprofundat, totuşi,<br />
o<strong>pe</strong>rele marilor fi losofi ai lumii; şi că nici nu este un fi losof<br />
sistematic.<br />
Urmând cursuri de fi losofi e, mai întâi, la Viena<br />
(1869-1972) şi, mai târziu, Berlin (1872-1874), unde îl<br />
trimisese Titu Maiorescu, care deţinea funcţia de ministru<br />
al Instrucţiunii Publice, cu o bursă de o sută de galbeni<br />
(sumă consistentă <strong>pe</strong>ntru acea vreme), cu scopul precis de<br />
a-şi da doctoratul şi, apoi, de a ocupa catedra de fi losofi e a<br />
Universităţii din Iaşi, Eminescu i-a mărturisit mentorului<br />
său că nu se simte vrednic de o asemenea răspundere.<br />
Mircea Eliade, în scrierea lui Despre Eminescu şi Haşdeu<br />
explică şi chiar subliniază, legat de această atitudine, că<br />
„s-ar putea înţe<strong>lege</strong> acest refuz şi ca expresia dorinţei<br />
ascunse a lui Eminescu de a rămâne liber, <strong>pe</strong>ntru a se<br />
putea concentra asupra o<strong>pe</strong>rei lui de creaţie, – care se ştia<br />
că nu se va mărgini doar la literatură.” 2<br />
Preocupările lui Eminescu <strong>pe</strong>ntru fi losofi e sunt<br />
stimulate şi de cadrul efervescent al vieţii culturale<br />
junimiste, care se desfăşura în preajma celei mai importante<br />
publicaţii culturale româneşti din acea vreme – Convorbiri<br />
literare –, înfi inţată la Iaşi, la 1 martie 1867, avându-l primredactor<br />
<strong>pe</strong> Iacob Negruzzi. Dar, tot atunci, Vasile Conta,<br />
fi losof materialist român infl uenţat de Charles Darwin<br />
şi Henri S<strong>pe</strong>ncer, publică în paginile revistei menţionate<br />
Teoria fatalismului (între 1875-1876), unde promovează<br />
un determinism riguros, asemuind evoluţia cu o undă care<br />
prezintă o curbă ascendentă, urmată de alta descendentă,<br />
alternând mereu şi propagându-se la infi nit, generalizând<br />
astfel principiul fi zic al acţiunii şi reacţiunii. Apoi, acelaşi,<br />
publică Teoria ondulaţiunii universale (între 1876-1877)<br />
şi Încercări de metafi zică (în 1879). Erau idei şi teorii<br />
fi losofi ce <strong>pe</strong> lângă care nu puteai trece indiferent! Cu atât<br />
mai puţin o minte atât de sensibilă şi de receptivă la nou<br />
ca a lui Eminescu. Însă să nu uităm că şi Titu Maiorescu,<br />
liderul de necontestat al mişcării junimiste, era profesor de<br />
fi losofi e şi logică la Universitatea din Iaşi, trecând ulterior<br />
la cea din Bucureşti. Spirit eclectic, ca fi losof al culturii,<br />
Maiorescu era un critic ardent al tezei „formelor fără<br />
fond”, dar şi autor al unui impresionant tratat de Logică<br />
(1876, reeditat de mai multe ori, cunoscând în timp nu mai<br />
puţin de opt ediţii), care se încheia cu o meditaţie profundă,<br />
demnă de învăţătura bătrânului Aristotel: aşa cum estetica<br />
nu creează formele, nici logica nu creează adevărul, însă<br />
iubirea adevărului este „mijlocul principal <strong>pe</strong>ntru a ne feri<br />
de sofi sme”. Această idee poate fi regăsită, într-o formă<br />
dezvoltată, în studiul său de la 1868 – „În contra direcţiei<br />
de azi în cultura română”, inclus apoi în Critice (1874) –<br />
eseu<br />
69<br />
din care transcriem acest pasaj sugestiv <strong>pe</strong>ntru acuta lui<br />
actualitate: „Viţiul radical în ele şi prin urmare în toată<br />
direcţia de azi a culturii noastre, este neadevărul; <strong>pe</strong>ntru a<br />
nu întrebuinţa un cuvânt mai colorat, neadevăr în aspirări,<br />
neadevăr în politică, neadevăr în poezie, neadevăr până şi<br />
în gramatică, neadevăr în toate formele de manifestare ale<br />
spiritului public.” 3<br />
Aşadar, nu ar mai trebui să mire <strong>pe</strong> nimeni<br />
preocupările lui Eminescu <strong>pe</strong>ntru meditaţia fi losofi că.<br />
Ea este prezentă – şi nu voi insista asupra acestui as<strong>pe</strong>ct,<br />
deoarece a fost lămurit <strong>pe</strong> deplin de către numeroşi<br />
eminescologi – şi fi n întreţinută şi în lirica sa; bunăoară,<br />
obsesia timpului ireversibil, mai ales în poeziile cu<br />
infl uenţă folclorică (Revedere, Ce te <strong>lege</strong>ni codrule etc.),<br />
este impregnată de sentimentalism şi reverie, după cum<br />
o anumită atitudine stenică, rece, proprie mai degrabă<br />
fi losofului decât poetului, îşi impune în poezii precum<br />
Glossă sau Cu mâine zilele-ţi adaugi; fi orul timpului<br />
cosmic este surprins cu graţie în geniala bijuterie poetică<br />
La steaua, despre care se spune că ar fi o veritabilă<br />
caligrafi ere lirică a teoriei relativităţii spaţiului şi timpului,<br />
exprimată în termeni ştiinţifi ci şi publicată de către<br />
fi zicianul-fi losof Albert Einstein mult mai târziu (abia în<br />
1905), având formula: E = mc 2 , adică: energia este egală<br />
cu masa ori viteza la pătrat. Să ne reamintim versurile şi<br />
să mai admirăm o dată ingeniozitatea poetului-fi losof care,<br />
din cercetarea imensităţilor crono-spaţiale ştie să coboare<br />
atât de subtil, în strofa fi nală, la condiţia umilă a fi inţei<br />
umane şi, îndeosebi, la dimensiunile ei sufl eteşti marcate<br />
de efemeritate în raport cu cele cosmice: „La steaua care-a<br />
răsărit/ E-o cale-atât de lungă,/ Că mii de ani i-au trebuit/<br />
Luminii să ne-ajungă.// Poate de mult s-a stins în drum/<br />
În depărtări albastre,/ Iar raza ei abia acum/ Luci vederii<br />
noastre.// Icoana stelei ce-a murit/ Încet <strong>pe</strong> cer se suie:/ Era<br />
<strong>pe</strong> când nu s-a zărit,/ Azi o vedem şi nu e.// Tot astfel când<br />
al nostru dor/ pieri în noapte-adâncă,/ Lumina stinsului<br />
amor/ Ne urmăreşte încă.” 4 Despre Eminescu nu s-a ştiut,<br />
până de curând, că şi-a exprimat uneori teoriile a<strong>pe</strong>lând<br />
la limbajul ştiinţifi c al epocii. Iată o astfel de teoretizare<br />
eminesciană: ea a primit denumirea de Teoria ecuaţiunii<br />
universale, în altă parte completată cu adaosul sau a<br />
raporturilor constante dintre fi nit şi infi nit, fi ind explicată<br />
astfel: „Cei trei termeni sunt pururea timp (t), spaţiu (s),<br />
cauzalitate sau mişcare (m), prin urmare toate formulele<br />
aceste vor fi : t +s + m = xt + xs + m = t + xs + xm. Orice<br />
accelerare de mişcare scade timp, sporeşte spaţiul. Când<br />
unul din termeni creşte, celălalt scade în proporţional.<br />
Câteşitrei sunt într-o eternă ecuaţiune. Mişcarea e: sau<br />
în linie dreaptă sau rotatorie. Dar oricât de mică ar fi<br />
o roată, ea descrie o cale care se-ntoarce în ea însăşi şi<br />
circumferinţa ei multiplicată cu timpul cât se-nvârteşte neor<br />
da echivalentul unei drepte foarte lungi. Puterea produsă<br />
prin rotaţiune e dar egală aci cu cea produsă prin mişcarea<br />
în linie dreaptă.” (mss 2255) 5 Este aici o temă serioasă de<br />
studiu <strong>pe</strong>ntru fi zicienii de profesie din zilele noastre!<br />
Avem, deci, un fi losof-poet obsedat de timpul<br />
biologic, obsedat de timpul metafi zic (mai precis de<br />
dimensiunile sufl eteşti umane), de timpul naturalterestru<br />
şi de timpul universal-cosmogonic. I-am stabilit<br />
şi unele posibile infl uenţe din epocă, suferite din partea<br />
contemporanilor săi, şi, totuşi, de ce, cum de s-a întâmplat<br />
şi de unde provine obsesia <strong>pe</strong>ntru fi losofi e a lui Eminescu?<br />
Constantin Noica, care a publicat două cărţi esenţiale<br />
referitoare la acest mare şi inspirat creator, Eminescu sau
70 eseu<br />
gânduri despre omul deplin al culturii româneşti şi O<br />
introducere la miracolul eminescian (apariţie postumă),<br />
scrie apăsat că „Omul acesta a trăit cu suferinţa de a nu<br />
ştii tot” 6 , continuând apoi, în altă parte: „Dar omul nu<br />
s-a tânguit numai. A şi încercat ceva, în faţa timpului şi a<br />
timpurilor. A încercat o ieşire din timp. Câte forme, câte<br />
subtile amăgiri, ce admirabile ex<strong>pe</strong>diente şi-a pus în joc<br />
omul <strong>pe</strong>ntru abolirea timpului. Este o pagină de exas<strong>pe</strong>rare<br />
umană, dar şi de extraordinară investigaţie, în tentativele<br />
acestea ale omului de-a fi altceva şi altundeva decât este.<br />
Unora ne-a părut nebunie.” 7 Comparaţiile cu Shakes<strong>pe</strong>are,<br />
Goethe, Leonardo da Vinci şi Paul Valery nu sunt deloc<br />
gratuite atunci când Noica pune în discuţie laboratorul<br />
de lucru al lui Eminescu, cuprins în cele două lăzi, care<br />
conţineau 44 de caiete scrise de mână, predate de către<br />
Maiorescu cu o întârziere de neiertat Academiei Române<br />
(abia în ianuarie 1902).<br />
Conţinutul manuscriselor constituia, în viziunea<br />
lui Nicolae Iorga, „cea mai vastă sinteză făcută de vreun<br />
sufl et românesc.” În întregul lor, cele <strong>pe</strong>ste 7000 de fi le ale<br />
manuscriselor eminesciene dau, conform părerii exprimate<br />
de Noica, „o imagine a pietăţii faţă de cultură <strong>pe</strong> care nu<br />
ştiu câte alte naţiuni o pot produce.” 8 Continuând apoi cu<br />
alte aprecieri despre geniul nostru naţional, referitoare<br />
la a<strong>pe</strong>titul <strong>pe</strong>ntru cunoaştere enciclo<strong>pe</strong>dică a acestuia,<br />
evident admirative: „Totul îl interesează <strong>pe</strong> Eminescu:<br />
nu doar creaţia literară ci şi literaturile lumii; fi losofi a ca<br />
şi astronomia, matematicile, fi zica şi chimia; istoria ca şi<br />
economia; limbile clasice ca şi cele moderne, cuvântul<br />
străin şi cuvântul românesc.” 9<br />
Manuscrisul eminescian cu nr. 2258 cuprinde<br />
traducerea primei părţi, cea mai grea şi cea mai adâncă,<br />
din Critica raţiunii pure a lui Immanuel Kant. Traducerea<br />
a fost începută, se pare, în anul 1874, când Eminescu se<br />
afl a la studii la Berlin, trimis de Maiorescu, fi ind reluată<br />
în martie 1875 şi, apoi, în august 1877. Poetul traversa o<br />
<strong>pe</strong>rioadă de viaţă destul de grea, cu frecvente schimbări a<br />
preocupărilor „existenţiale” imediate; să ne reamintim că<br />
la 1 septembrie 1874 ocupa postul de director al Bibliotecii<br />
Centrale din Iaşi, de unde este nevoit să plece, <strong>pe</strong>ste mai<br />
puţin de un an, la 15 iunie 1875 fi ind numit revizor şcolar<br />
al districtelor Iaşi şi Vaslui, remarcându-l <strong>pe</strong> institutorul<br />
Ion Creangă, apoi, schimbându-se guvernul, rămâne iar<br />
fără slujbă şi acceptă postul de corector şi redactor al<br />
părţii neofi ciale a ziarului local Curierul de Iaşi. În a doua<br />
jumătate a lunii octombrie 1877 pleacă la Bucureşti, ca<br />
redactor al ziarului Timpul, avându-i colegi <strong>pe</strong> „cinicul<br />
Caragiale şi grijuliul Slavici”, cum constată faimosul critic<br />
G. Călinescu.<br />
Revenind la traducerea o<strong>pe</strong>rei kantiene, aceasta a<br />
fost publicată prima oară în 1914, într-o ediţie extrem de<br />
blamată <strong>pe</strong>ntru abundenţa greşelilor de transcriere, poate<br />
cu prea mult „zel”, şi anume ediţia de o<strong>pe</strong>re eminesciene<br />
îngrijită de A. C. Cuza. Şi aici ar mai fi necesară o<br />
precizare: abordarea de către Eminescu, ca traducător,<br />
a o<strong>pe</strong>rei lui Kant constituia ea însăşi, ca faptă în sine, o<br />
acţiune temerară, deoarece se întâmpla într-un timp când<br />
limba noastră fi losofi că nu era formată, folosind termeni<br />
aproximativi, iar Kant nu fusese încă tradus nici în limba<br />
franceză!<br />
Vom recurge aici la o inserţie, recapitulând câteva<br />
idei de forţă ale scrierilor lui Kant, din aşa-zisa etapă<br />
„precriticistă”, care, de bună seamă, l-au impresionat<br />
<strong>pe</strong> Eminescu. Era <strong>pe</strong>rioada când fi losoful german era<br />
preocupat, într-o mai mare măsură, de ştiinţele naturii<br />
decât de fi losofi e; dar geniul său se manifesta, la fel<br />
de creativ, şi în acest domeniu. În acelaşi an în care îşi<br />
înce<strong>pe</strong> cariera universitară (1755), la numai 31 de ani,<br />
tipăreşte Istoria generală a naturii şi teoria cerului, o<br />
lucrare de referinţă în mecanica cerească în care, <strong>pe</strong> baza<br />
principiilor fi zicii lui Newton, emite o îndrăzneaţă ipoteză<br />
cosmogonică: Universul nu a avut de la început aceeaşi<br />
structură ca astăzi, cunoscând o fază anterioară, din care<br />
s-a metamorfozat treptat (fără intervenţia lui Dumnezeu!),<br />
doar prin transformări mecanice. De subliniat că Newton<br />
nu se străduise deloc să atace problema originii lumii,<br />
acceptând-o tacit, aşa cum este ea, convenind doar că toate<br />
corpurile cereşti şi mişcările lor sunt supuse legii gravitaţiei.<br />
Atât! Kant însă explică, în plus, că, sub infl uenţa forţelor<br />
contrarii ale atracţiei şi respingerii, în marea substanţei<br />
difuze au apărut vârtejuri enorme, care au determinat uriaşe<br />
condensări de materie primară, propulsând nebuloasa<br />
haotică într-o vastă mişcare de rotaţie, în formă de sferă,<br />
din care s-au desprins apoi, <strong>pe</strong> rând, sorii şi planetele lor,<br />
precum şi sateliţii celor din urmă. În lume – susţine Kant –<br />
are loc un <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuu proces de geneză şi pieire a sistemelor<br />
cosmice, ideile sale intrând în analogie cu unele concepţii<br />
fi losofi ce antice, dar şi anticipând, astfel, teoria „veşnicei<br />
reîntoarceri” a lui Herbert S<strong>pe</strong>ncer, conform căreia<br />
naşterea şi dispariţia Universului alternează la infi nit, în<br />
chip asemănător mişcărilor, întinse <strong>pe</strong> o durată enormă, ale<br />
unui <strong>pe</strong>ndul <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuu. Însă această magnifi că lucrare a lui<br />
Kant n-a putut fi cunoscută la vremea sa, din pricina unui<br />
<strong>pe</strong>nibil „accident”: decesul editorului ei (datoriile <strong>pe</strong> care<br />
acesta le-a lăsat în urmă făcând ca volumele tipărite să fi e<br />
stocate, sistându-se complet difuzarea lor). O jumătate de<br />
veac mai târziu, în 1796, astronomul şi fi zicianul francez<br />
Pierre Simon Laplace îşi publica lucrarea Expunere a<br />
sistemului lumii, în care se regăseşte ipoteza kantiană,<br />
dar „aplicată” unui domeniu mai restrâns – doar sistemul<br />
nostru solar – spre deosebire de fi losoful german, care<br />
se referea la Univers, în întreaga sa extensie. O altă<br />
diferenţă dintre cele două ipoteze rezidă din modul cum<br />
priveşte Laplace sistemul solar gata închegat: acesta va<br />
rămâne etern în echilibru, fără ca ceva să-i mai tulbure<br />
vreodată stabilitatea; or, în ipoteza kantiană se impune<br />
ideea că Universul s-a ivit din haos şi în haos va pieri,<br />
epuizând toate posibilităţile <strong>pe</strong> care ciclicitatea <strong>pe</strong>ndulului<br />
universal le presupune. În formă „îmbinată”, această<br />
ipoteză cosmogonică este cunoscută în istorie sub numele<br />
de teoria Kant-Laplace, ea reprezentând o formidabilă<br />
deplasare spre exterior a frontierelor cunoaşterii umane.<br />
O mulţime de previziuni kantiene, expuse în cadrul acestei
teorii, aveau să fi e confi rmate de către desco<strong>pe</strong>ririle<br />
ştiinţifi ce viitoare; astfel, susţinând că planetele cunoscute<br />
până atunci nu sunt singurele din sistemul nostru solar,<br />
s-a întâmplat că, încă în timpul vieţii lui Kant, avea să fi e<br />
identifi cată planeta Venus iar, mai apoi, şi planeta Neptun.<br />
Dar insistenţa noastră asupra acestei geniale ipoteze a lui<br />
Kant, poate mai mult decât s-ar fi cuvenit, îşi are şi ea o<br />
explicaţie: credem că în rotundul ei vegetează sâmburele<br />
ideii cosmogonice, formulate de Eminescu ceva mai<br />
târziu, în Scrisoarea I: „…Când nu s-ascundea nimica,<br />
deşi tot era ascuns…/ Când pătruns de sine însuşi odihnea<br />
cel nepătruns./ Fu prăpastie? Genune? Fu noian întins de<br />
apă?/ N-a fost lume pricepută şi nici minte s-o priceapă,/<br />
Că era un întuneric ca o mare făr-o rază,/ Dar nici de văzut<br />
nu fuse şi nici ochi care s-o vază./ Umbra celor nefăcute<br />
nu-ncepuse-a se desface,/ Şi în sine împăcată stăpânea<br />
eterna pace!.../ Dar deodat-un punct se mişcă… cel întâi<br />
şi singur. Iată-l/ Cum din chaos face mumă iară el devine<br />
Tatăl!.../ Punctu-acela de mişcare, mult mai slab ca boaba<br />
spumii,/ E stăpânul fără margini <strong>pe</strong>ste marginile lumii…/<br />
De-atunci negura eternă se desface în fâşii/ De atunci<br />
răsare lumea, lună, soare şi stihii…/ De atunci şi până<br />
astăzi colonii de lumi <strong>pe</strong>rdute/ Vin din sure văi de chaos<br />
<strong>pe</strong> cărări necunoscute/ Şi în roiuri luminoase izvorând din<br />
infi nit,/ Sunt atrase în viaţă de un dor nemărginit…” 10<br />
În aceeaşi etapă „precriticistă”, care se întinde până<br />
<strong>pe</strong> la 1770, Immanuel Kant a mai publicat şi alte lucrări,<br />
între care şi teza sa de „privat-dozent”, Noua explicaţie<br />
a primelor principii ale cunoaşterii metafi zice, iar apoi:<br />
Falsa subtilitate a celor patru fi guri silogistice, Unica<br />
fundamentare posibilă a unei demonstraţii a lui Dumnezeu,<br />
Încercarea de a introduce în fi losofi e conceptul de mărimi<br />
negative şi Viziunile unui vizionar explicate prin visurile<br />
metafi zicii.<br />
După o „tăcere” editorială de unsprezece ani,<br />
intrând în efervescenta etapă „criticistă”, Kant publică o<br />
lucrare de căpătâi – Critica raţiunii pure (1781), urmată<br />
de rezumatul acesteia – Prolegomene la orice metafi zică<br />
viitoare care se va putea înfăţişa ca ştiinţă (1783), la care<br />
ne vom referi <strong>pe</strong> larg în paginile ce urmează. Va publica<br />
apoi, cu o anumită ritmicitate, şi alte lucrări, dintre care<br />
unele fundamentale: Ideea unei istorii universale din<br />
punct de vedere cosmopolit (1784), Întemeierea metafi zicii<br />
moravurilor (1785), Critica raţiunii practice (1788),<br />
Critica puterii de judecată (1790), Religia în marginile<br />
simplei raţiuni (1793), Spre pacea eternă (1795), Confl ictul<br />
facultăţilor (1798), Antropologia din punct de vedere<br />
pragmatic (1798), Logica (1800, manual), Geografi a<br />
fi zică (1802, manual), Pedagogia (1803, manual).<br />
Sistemul de gândire al lui Kant, care l-a uluit<br />
într-adevăr <strong>pe</strong> Eminescu, este expus în cele trei lucrări<br />
fi losofi ce de bază ale sale, astfel: în Critica raţiunii<br />
practice – este conţinută doctrina etică, iar în Critica<br />
puterii de judecată – este argumentată concepţia estetică<br />
şi chestiunea fi nalităţii în natura organică. Cât priveşte<br />
lucrarea Prolegomene la orice metafi zică viitoare care<br />
se va putea înfăţişa ca ştiinţă, ea reprezintă, aşa cum am<br />
mai amintit, rezumatul „popular” al Criticii raţiunii pure,<br />
expunând, într-o formă care se dorea accesibilă, teoria<br />
kantiană a cunoaşterii. Filosoful german ne avertizează<br />
însă, încă din primele pagini, că această carte nu este scrisă<br />
<strong>pe</strong>ntru începători, ci <strong>pe</strong>ntru viitori profesori, iar învăţaţii<br />
care confundă istoria fi losofi ei cu însăşi fi losofi a vor trebui<br />
să aştepte până ce iniţiaţii („cei ce se străduiesc să se ada<strong>pe</strong><br />
eseu<br />
71<br />
chiar de la izvoarele raţiunii”) vor destăinui lumii despre<br />
posibilităţile „oricărei cunoaşteri metafi zice” şi despre<br />
încununarea „metafi zicii drept ştiinţă.” Unii comentatori<br />
ai o<strong>pe</strong>rei kantiene, izbindu-se de greutatea interpretării<br />
Prolegomenelor... îndeamnă ca, în aprofundarea acesteia,<br />
cei aplecaţi <strong>pe</strong> paginile ei să studieze, în paralel, şi<br />
cartea-mamă, adică Critica raţiunii pure. Şi, legat de<br />
acest as<strong>pe</strong>ct, o precizare este necesară: o<strong>pe</strong>ra lui Kant s-a<br />
plămădit în condiţiile s<strong>pe</strong>cifi ce în care se studia fi losofi a<br />
germană, adică în corelaţie cu ştiinţele exacte, fapt care<br />
presupune un efort de adaptare la temeinicia limbajului<br />
impus de disciplinele pozitive, în sfera căruia (trebuie să<br />
recunoaştem!) e mai difi cil să te mişti cu nonşalanţă. Cu<br />
atât mai temerară pare, astăzi, misiunea de traducător a lui<br />
Eminescu.<br />
Încercăm mai jos o sinteză explicativă a<br />
conţinutului primei părţi din Critica raţiunii pure,<br />
tradusă de Eminescu. Immanuel Kant mărturiseşte, încă<br />
din „Introducere”, că empirismul lui David Hume i-a<br />
infl uenţat cercetările fi losofi ce, trezindu-l din „somnul<br />
dogmatic”, şi îndreptându-i atenţia <strong>pe</strong> o altă direcţie de<br />
studiu decât cea a predecesorilor săi (René Descartes,<br />
John Locke şi G. W. Leibniz, ca să-i amintim doar <strong>pe</strong> cei<br />
mai importanţi). S<strong>pe</strong>cifi citatea oricărei cunoaşteri de tip<br />
metafi zic, scrie el, presupune o distincţie clară fi e între<br />
obiectele cunoaşterii, fi e între sursele cunoaşterii, fi e în<br />
modul în care se realizează cunoaşterea. Referindu-se,<br />
mai departe, la sursele cunoaşterii, rezultă lim<strong>pe</strong>de că<br />
acestea nu pot fi , prin defi niţie, nici ex<strong>pe</strong>rienţa noastră<br />
externă (care este izvorul fi zicii propriu-zise), şi nici<br />
ex<strong>pe</strong>rienţa interioară, lăuntrică (care aparţine psihologiei<br />
empirice). Şi-atunci, ne întrebăm, ce surse-i mai rămân<br />
metafi zicii? Filosoful german ne lămureşte că „sursele” ei<br />
se situează în intelectul pur şi în raţiunea pură, ea fi ind<br />
prin aceasta o cunoaştere apriori, care nu se deosebeşte<br />
de matematica pură, recomandând chiar să fi e socotită<br />
drept cunoaştere fi losofi că pură. Judecăţile apriori<br />
constituie bazele cunoaşterii metafi zice, acestea însă<br />
deosebindu-se între ele prin conţinutul lor şi împărţinduse<br />
în: analitice (sau explicative, care nu aduc nimic nou în<br />
procesul gnoseologic) şi sintetice (sau extensive, care vin<br />
cu un adaos de date în câmpul cunoaşterii). Dar, în timp<br />
ce toate judecăţile analitice se întemeiază <strong>pe</strong> principiul<br />
contradicţiei (ele fi ind cunoştinţe a priori, constituite sau<br />
nu din noţiuni empirice, contradicţia lor ivindu-se atât în<br />
propoziţiile afi rmative cât şi în cele negative, de vreme<br />
ce predicatul unei judecăţi este „de mai înainte gândit în<br />
conceptul subiectului”), judecăţile sintetice se constituie<br />
sub oblăduirea unui alt principiu decât cel al contradicţiei,<br />
Kant clasifi cându-le în: 1. judecăţi întemeiate <strong>pe</strong> ex<strong>pe</strong>rienţă<br />
şi 2. judecăţi matematice. Acestea, fi e că au origine a<br />
priorică, izvorând din intelectul pur şi din raţiunea pură,<br />
fi e că decurg din ex<strong>pe</strong>rienţă, fi ind, deci, a posteriori, nu<br />
sunt marcate de <strong>lege</strong>a contradicţiei şi de principiul analitic.<br />
Dar cunoaşterea matematică şi fi zică, <strong>pe</strong>cetluită de<br />
universalitate şi necesitate, este vădit neempirică – dincolo<br />
de postulate, axiome şi concepte (care, totuşi, spune<br />
fi losoful, pot fi uneori întemeiate <strong>pe</strong> <strong>lege</strong>a contradicţiei<br />
sau, în cazul conceptelor, pot fi desfăcute, în mod analitic,<br />
în elementele lor) – ea axându-se <strong>pe</strong> intuiţii, care fac<br />
posibile judecăţile sintetice a priori. Există o realitate<br />
obiectivă, recunoaşte Kant, situată în afara conştiinţei<br />
umane şi necondiţionată de ea, căci de ce atunci fasciculul<br />
de senzaţii – nu reproduce imaginea în sine a obiectelor
72 eseu<br />
reale (?), ci cu totul altceva, adică doar fenomenele,<br />
„lucrurile în sine”, sau noumenul, rămânând mai departe,<br />
dincolo de graniţele cunoaşterii omeneşti, ele fi ind forme<br />
inaccesibile, stând sub semnul incognoscibilului, la fel ca<br />
şi „modelele <strong>pe</strong>rfecte”, din teoria platonică a ideilor. De<br />
altminteri, şi termenul de noumen este împrumutat de la<br />
Platon, în concepţia căruia avea semnifi caţia prototipurilor<br />
lumii sensibile, care gravitează în transcendent şi nu pot<br />
fi cunoscute decât <strong>pe</strong> cale raţională. Natura, în ansamblul<br />
manifestărilor ei (pământ, a<strong>pe</strong>, munţi, păduri, animale<br />
etc.), cu legile şi conexiunile <strong>pe</strong> care toate acestea le<br />
presupun, constituie „lumea fenomenelor”, adică o realitate<br />
subiectivă, accesibilă cunoaşterii prin acţiunea noumenului<br />
asupra sensibilităţii umane; aceasta însă este complet<br />
distinctă de lumea „lucrurilor în sine” (a noumenului),<br />
a acelei naturi reale, hotărât incognoscibile, aparţinând<br />
sferei transcendentale. Astfel încât, s-ar putea înţe<strong>lege</strong> că<br />
facultatea de cunoaştere a fi inţei umane poate fi considerată<br />
ca o condiţie esenţială <strong>pe</strong>ntru însăşi existenţa naturii (e<br />
drept, a unei naturi subiective, a unei naturi a fenomenelor<br />
– aşa cum rezultă din gnoseologia kantiană!). Această<br />
concepţie, în care senzaţiile devin izvor al cunoaşterii, iar<br />
realitatea <strong>pe</strong>rcepută <strong>pe</strong> calea simţurilor apare ca un ceva<br />
derivat între subiect şi noumenul transcendent, continuând<br />
într-un anumit fel empirismul agnostic al lui David Hume,<br />
este însă o cunoaştere limitată, spune Kant, care suferă<br />
de im<strong>pe</strong>rfecţiune. Cunoaşterea cu adevărat ştiinţifi că –<br />
susţine el, mai departe – nu se întemeiază <strong>pe</strong> ex<strong>pe</strong>rienţă, ci<br />
decurge, fără intermediere, direct din intelectul uman, fi ind,<br />
fără doar şi poate, o premisă a cunoaşterii empirice, de tip<br />
senzualist. Aşa, se apropie şi se consolidează elementele<br />
de fond ale apriorismului kantian. Caracterul universal şi<br />
necesar al principalelor propoziţii ale matematicii şi fi zicii<br />
pure, îl determină <strong>pe</strong> fi losoful german să concluzioneze că,<br />
în conştiinţa umană, există o gamă de defi niţii, care sunt<br />
anterioare oricărei ex<strong>pe</strong>rienţe, ele condiţionând faptele<br />
de cunoaştere, în totalitatea lor. Este vorba de un front<br />
aprioric al conştiinţei, identic la toţi indivizii, care fi ind<br />
complet diferit de conştiinţa empirică (ex<strong>pe</strong>rimentală),<br />
primeşte denumirea de conştiinţă transcendentală. Trei<br />
eta<strong>pe</strong> succesive parcurge demonstraţia sa gnoseologică, în<br />
probarea acestui complex proces: I.- intuiţia sensibilă; II<br />
- înălţarea de la „contemplarea nemijlocită” la intelectul<br />
analitic, şi III - raţiunea pură. Intuiţia sensibilă, prima<br />
treaptă <strong>pe</strong> scara cunoaşterii kantiene, cuprinde principalele<br />
sensibilităţi a priori – spaţiul şi timpul – constituind<br />
obiectul esteticii transcendentale. Arătând că lucrurile<br />
exterioare, care se răsfrâng asupra sensibilităţii umane,<br />
sunt de neconceput în afara spaţiului şi a timpului –<br />
coordonate universale şi necesare a tot ceea ce se <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong><br />
şi este <strong>pe</strong>rceptibil –, acestea sunt, afi rmă fi losoful german,<br />
noţiuni apriorice, anterioare oricărei ex<strong>pe</strong>rienţe posibile.<br />
Fenomenele, continuă el, sunt receptate de către fi inţa<br />
umană drept unul lângă altul, sau unul după altul, într-o<br />
anumită succesiune şi ordine, tocmai datorită facultăţilor<br />
conştiinţei de a le sistematiza şi situa <strong>pe</strong> cadrele ideale ale<br />
spaţiului şi timpului. În afara acestor forme apriorice, este<br />
imposibil să ştim, spune Kant, cum ar mai putea exista<br />
„lucrurile în sine”.<br />
Prima treaptă a cunoaşterii – referitoare la apriorism<br />
şi organizarea datelor cunoaşterii în spaţiu şi timp – se pare<br />
că l-a impresionat în mod deosebit <strong>pe</strong> tânărul Eminescu; o<br />
dovedeşte fi la nr. 2287, a scrierilor sale: „Da! Orice cugetare<br />
generoasă, orice desco<strong>pe</strong>rire mare purcede de la inimă<br />
şi a<strong>pe</strong>lează la inimă. Este ciudat, când cineva a pătruns<br />
odată <strong>pe</strong> Kant, când e pus <strong>pe</strong> acelaşi punct de vedere atât<br />
de înstreinat acestei lumi şi voinţelor ei efemere, mintea<br />
nu mai e decât o fereastră prin care pătrunde soarele unei<br />
lumi nouă, şi pătrunde în inimă. Şi când ridici ochii te<br />
afl i într-adevăr în una. Timpul a dispărut şi eternitatea,<br />
cu faţa ei cea serioasă, privesc din fi e ce lucru. Se pare<br />
că te-ai trezit într-o lume încremenită în toate frumuseţile<br />
ei şi cum că trecere şi nascere, cum că ivirea şi pieirea<br />
ta înşile sunt numai o părere. Şi inima numai e în stare<br />
a te transpune în această stare. Ea se cutremură încet din<br />
sus în jos asemenea unei arfe eoliene, ea este singura ce<br />
se mişcă în această lume eternă… ea este orologiul ei.” 11<br />
Stăruind asupra acestui text, Constantin Noica comentează<br />
cum „Puternica emoţie <strong>pe</strong> care o va fi simţit Eminescu,<br />
încă din primul ceas al întâlnirii cu noutatea kantiană,<br />
apare în toată nobleţea ei, aici. Chiar dacă expresia trimite<br />
dincolo de fi losofi e, la formulări literare – de altminteri<br />
atât de reuşite – nu se va putea spune totuşi, nici măcar<br />
<strong>pe</strong> baza unui asemenea loc, că Eminescu înţe<strong>lege</strong>a greşit<br />
sau răstălmăcea <strong>pe</strong> Kant.” 12 Şi, apoi, după un scurt respiro,<br />
continuă: „În particular trebuie subliniat că subiectivitatea<br />
şi idealitatea spaţiului ori timpului, la Kant, nu pot fi<br />
înţelese ca subiectivism psihologic şi nu pot autoriza<br />
viziunea unui timp arbitrar, <strong>pe</strong> care o pun în joc Sărmanul<br />
Dionis sau alte pagini din Eminescu. În însemnarea sa de<br />
aci – care priveşte atât partea despre spaţiu (…), cât şi cea<br />
despre timp – Eminescu înţe<strong>lege</strong> lumea nouă a lui Kant:<br />
el înregistrează trecerea în transcendental, adică în lumea<br />
temeiurilor (aici <strong>pe</strong> pământ, nu dincolo în transcendent –<br />
n.a.), <strong>pe</strong> care o aduce Kant, drept o dispariţie a timpului şi<br />
o încremenire a lumii în frumuseţile ei, nicidecum drept o<br />
confruntare arbitrară în timp şi timpuri.” 13<br />
În privinţa tezelor idealiste ale lui Scho<strong>pe</strong>nhauer,<br />
exprimate în cele două volume din Lumea ca voinţă<br />
şi reprezentare (1819-1842), nu se poate spune dacă<br />
Eminescu aderă cu-adevărat la concepţia acestuia<br />
conform căreia „lumea este reprezentarea mea.” Oricum,<br />
şăgalnicele catrene berlineze, scrise după cele mai clare<br />
canoane ale postmodernismului (conform aprecierii lui<br />
N. Manolescu), nu certifi că această apropiere spirituală:<br />
„Zice Darwin, tata Darwin,/ Cum că omul e-o maimuţă<br />
–/ Am umăr de maimuţoi,/ Milly-nsă de pisicuţă.// Şi mă<br />
urc în tren cu grabă/ Cu o foame de balaur./ Între dinţi<br />
o pipă lungă,/ Subsuori <strong>pe</strong> Scho<strong>pe</strong>nhauer.// Şi cum şuieră<br />
maşina./ Fumul pi<strong>pe</strong>i lin miroasă,/ Sticla Kümmel mă<br />
invită,/ Milly-m râde. – Ce-mi mai pasă!” (Din Berlin la<br />
Potsdam). 14 Şi nici confesiunea manuscrisă (purtând nr.<br />
2256), unde îşi exprimă resentimentele care îl încearcă<br />
adesea faţă de părintele său spiritual, Maiorescu, atunci<br />
când îşi aduce aminte de ratarea doctoratului la Berlin,<br />
poetul autoironizându-se: „D. Michaelis Eminescu, vecinic<br />
doctorand în multe ştiinţe nefolositoare... fost bibliotecar<br />
când a şi prădat biblioteca, fost revizor la şcoalele de<br />
fete, fost redactor en chef al foii vitelor de pripas, şi al<br />
altor jurnale necitite colaborator.” 15 În spiritul fi losofi c<br />
scho<strong>pe</strong>nhauerean, natura umană – ca forţă întruchipată<br />
de voinţa oarbă de obiectivare, de trecere de la formele<br />
ei elementare, spontane, la cele conştiente, realitatea fi ind<br />
<strong>pe</strong>rcepută ca o iluzie, ca o aparenţă – se situează, ca şi<br />
concepţie, în vecinătatea străvechii contemplaţii budiste,<br />
care reclamă retragerea în lumea iluzorie a suferinţei şi,<br />
printr-un sever ascetism, atingerea Nirvanei, adică acea
stare de linişte absolută şi de fericire fără egal prin care<br />
sufl etul se cufundă în eternitate. Or Eminescu invocă<br />
sprijin, prin a<strong>pe</strong>l la simbolistica religioasă indiană, în<br />
tămăduirea suferinţelor iubirii: „Cu durerile iubirii/ Voind<br />
sufl etul să-l vindec,/ L-am chemat în somn <strong>pe</strong> Kama –/<br />
Kamadeva, zeul indic.” (Kamadeva). 16 Dar, analizând cu<br />
mai mare atenţie creuzetul fi losofi ei indiene, putem vorbi<br />
şi de un altfel de infl uenţă ideatică a indianismului asupra<br />
o<strong>pe</strong>rei lui Eminescu, şi aceasta chiar se poate certifi ca prin<br />
compararea versurilor sale din Scrisoarea I: „La-nceput,<br />
<strong>pe</strong> când fi inţă nu era, nici nefi inţă,/ Pe când totul era lipsă<br />
de viaţă şi voinţă...”, 17 cu cele ale Imnului creaţiei din<br />
Rig-Veda: „Atunci nu era nici nefi inţă, nici fi inţă: nu era<br />
văzduhul, nici cerul depărtat (…) Atunci nu era moarte,<br />
nici nemurire: semnul nopţii şi al zilei încă nu era”. Iar<br />
<strong>pe</strong>simismul scho<strong>pe</strong>nhaurian poate fi identifi cat, mai<br />
degrabă, în poezia Doină, unde poetul, trăitor într-un veac<br />
care îi repugnă, care înce<strong>pe</strong> să devină al maşinismului şi<br />
al noilor invenţii tehnice ale epocii, deplânge <strong>pe</strong>rvertirea<br />
naturii şi a fi rii omului odată cu ea: „Şi cum vin cu drum<br />
de fi er/ Toate păsările pier...”<br />
Într-adevăr, Eminescu nu a fost un fi losof sistematic<br />
şi noi nu putem decât să-i dăm dreptate reputatei profesoare<br />
universitare Rosa del Conte! Dar a fost, totuşi, un fel de<br />
fi losof, unul foarte modern, chiar postmodern – am putea<br />
spune! Un precursor al lui Nietzsche, deşi contemporan<br />
cu acesta. Un precursor, fi indcă, deşi <strong>pe</strong>rioada de creaţie a<br />
lui Eminescu (1850-1889) a fost mai scurtă, fragmentele<br />
fi losofi ce la care facem referire preced cu câteva decenii<br />
o<strong>pe</strong>ra fi losofului german (1844-1900). De altminteri,<br />
Eminescu şi Nietzsche se şi asemănau mult, mai ales<br />
sub as<strong>pe</strong>ct profesional: ambii erau poeţi, ambii scriau<br />
aforisme, ambii erau fragmentari în exprimarea ideilor<br />
lor fi losofi ce. Iată câteva exemple din creaţia fi losofi că<br />
eminesciană, care prezintă, indubitabil, câteva trăsături<br />
ale postmodernităţii, între care vom remarca imediat<br />
fragmentarismul, ironia, diversitatea: „Există metafi zica?<br />
Până-acuma încă nu. Căci dacă ar exista, atuncea ea<br />
ar fi o ştiinţă bine hotărâtă, căci n-ar avea nici o nevoie<br />
de apărători, nici frică de contrari, precum nu are fi zica<br />
nevoie de a i se arăta evidenta importanţă, nici frică de<br />
vreun caraghios, care ar voi s-o nege…” (mss nr. 2306) 18 ;<br />
sau, ironizând viaţa cazonă: „Maximă: cu ofi ţerii nu se<br />
discută niciodată materii fi losofi ce” (mss nr. 2255) 19 ; sau,<br />
mai multe faţete ale aceleiaşi oglinzi: „Adevăr. Orice<br />
defi niţiune ţi-aş da, trece ca norii în nestabilitatea ideii”<br />
(mss nr. 2262), 20 „În sfârşit, adevărul e stăpânul nostru,<br />
nu noi stăpânii adevărului” (mss nr. 2287), 21 „Adevărul<br />
este în inimă, creierul nu e decât lacheul inimei” (mss nr.<br />
2257), 22 „Sucul înviorător al gândirii e patima. E vorba<br />
numai ca această patimă să aibă un obiect nobil şi desigur<br />
că cel mai nobil e adevărul” (mss nr. 2292) 23 ; sau, într-un<br />
lim<strong>pe</strong>de stil aforistic: „În fi ecare om Universul s-opinteşte.<br />
Omul e o-ntrebare? Fiecare om e-o-ntrebare pusă din nou<br />
spiritului Universului.” (mss nr. 2258) 24<br />
Dincolo de refl ecţia fi losofi că eminesciană în plan<br />
social, vizând condiţia umilă a lucrătorului, ca în poemul<br />
Împărat şi proletar – utilizat excesiv, până nu de mult, ca<br />
material de propagandă al regimului stalinist din România,<br />
în cărţile şi cursurile cu conţinut didactic unde, de altfel,<br />
găsim destule întrebări tulburătoare, cu mare putere de<br />
<strong>pe</strong>rcuţie şi astăzi („Spuneţi-mi ce-i dreptatea? – Cei tari se<br />
îngrădiră/ Cu-averea şi mărirea în cercul lor de legi;/ Prin<br />
bunuri ce furară, în veci vezi cum conspiră/ Contra celor<br />
eseu<br />
73<br />
ce dânşii la lucru-i osândiră/ şi le subjugă munca vieţii<br />
lor întregi…”) 25 –, mai incisiv este spiritul eminescian în<br />
criticile şi satira din Scrisoarea III, vizând casta coruptă<br />
a politicienilor noştri (se pare, dintotdeauna), <strong>pe</strong>ste care<br />
lasă să cadă, fără înduplecare, ghilotina grea a revoltei,<br />
dispreţului şi deznădejdii: „Cum nu vii tu, Ţe<strong>pe</strong>ş doamne,<br />
ca să pui mâna <strong>pe</strong> ei,/ Să-i împarţi în două cete: în smintiţi<br />
şi în mişei,/ Şi în două temniţi large cu de-a sila să-i aduni,/<br />
Să dai foc la puşcărie şi la casa de nebuni!” 26 ; căci, constată<br />
cu amărăciune poetul: „Dintr-aceştia ţara noastră îşi a<strong>lege</strong><br />
astăzi solii!/ Oameni vrednici ca să şază în zidirea sfi ntei<br />
Golii,/ în cămeşi cu mâneci scurte şi <strong>pe</strong> ca<strong>pe</strong>te scufi e,/ Ne<br />
fac legi şi ne pun biruri, ne vorbesc fi losofi e…” 27<br />
Sunt refl ecţii lirice care se potrivesc <strong>pe</strong>rfect la<br />
societatea românească de ieri, de azi şi, probabil (ar fi bine<br />
să nu fi e valabil, dar slabă nădejde!), ...de mâine.<br />
_______<br />
NOTE ŞI BIBLIOGRAFIE<br />
1. Rosa del Conte – Eminescu sau despre absolut, Mondena<br />
(Italia), 1963 (482 p.), apud. Mircea Eliade – Despre Eminescu şi<br />
Haşdeu, Ed. Junimea, Iaşi, 1987, p. 48<br />
2. Mircea Eliade – Despre Eminescu şi Haşdeu, Ed.<br />
Junimea, Iaşi, 1987, p. 48<br />
3. Titu Maiorescu – Din critice, Studiu introductiv de<br />
prof. Liviu Rusu, ediţie îngrijită de Domnica Filimon-Stoicescu,<br />
Colecţia Lyceum, Ed. Tineretului, Bucureşti, 1967, p. 115<br />
4. M. Eminescu – Poezii, Cuvânt înainte de Tudor Arghezi,<br />
prefaţă de Zoe Dumitrescu-Buşulenga, Ed. Minerva, Bucureşti,<br />
1970, p. 204<br />
5. Mihai Eminescu – Fragmentarium, ediţie după<br />
manuscrise, cu variante, note, addenda, indici şi note de Magdalena<br />
D. Vatamaniuc, Ed. Ştiinţifi că şi Enciclo<strong>pe</strong>dică, Bucureşti, 1981,<br />
p. 361<br />
6. Constantin Noica – Eminescu sau gânduri despre omul<br />
deplin al culturii româneşti, Ed. Eminescu, 1975, p. 117<br />
7. Ibidem, p. 142<br />
8. Constantin Noica – O introducere la miracolul<br />
eminescian, ediţie îngrijită de Mircea Diaconu şi Gabriel Liiceanu,<br />
Ed. Humanitas, Bucureşti, 1992, p. 15<br />
9. Ibidem<br />
10. M. Eminescu – Poezii, ed. cit. p. 116<br />
11. Constantin Noica – O introducere la miracolul<br />
eminescian, ed. cit., p. 256<br />
12. Ibidem<br />
13. Ibidem<br />
14. Nicolae Manolescu – Istoria critică a literaturii române,<br />
Ed. Paralela 45, Piteşti, 2008, p. 394<br />
15. Constantin Noica – Eminescu sau gânduri despre omul<br />
deplin al culturii româneşti, ed. cit. pp. 34-35<br />
16. M. Eminescu – Poezii , ed. cit. p. 207<br />
17. Ibidem, p. 116<br />
18. Mihai Eminescu – Fragmentarium, ed. cit. p. 61<br />
19. Ibidem, p. 81<br />
20. Ibidem, p. 85<br />
21. Ibidem, p. 87<br />
22. Ibidem, p. 88<br />
23. Ibidem<br />
24. Ibidem, p. 76<br />
25. M. Eminescu – Poezii, ed. cit. p. 46<br />
26. Ibidem, p. 131<br />
27. Ibidem, p. 130
74 dicţionarul poeţilor mureşeni<br />
Al. CISTELECAN<br />
Aurel HANCU<br />
HANCU, Aurel, poet şi eseist. Născut la 20 sept.<br />
1940, în Subpădure, Mureş. Fiu de ţărani (e cel mai mic<br />
dintre cei şase fraţi, toţi băieţi): tatăl, Loghin Hancu,<br />
mama Maria (n. Popa). Şcoala primară (1947-1951) în<br />
satul natal, gimnaziul (1951-1953) la Tîrnăveni şi Cipău<br />
(1953-1954); absolvent al Liceului „Alexandru Sahia”<br />
(<strong>pe</strong> atunci) din Tîrnăveni (1954-1957). A urmat (1963-<br />
1969) cursurile (fără frecvenţă, întrucît a rămas orfan<br />
de tată) Facultăţii de fi lologie din cadrul Universităţii<br />
„Babeş-Bolyai” din Cluj, s<strong>pe</strong>cialitatea limba şi literatura<br />
română; între 1990-1994 urmează cursurile Facultăţii<br />
de teologie „Buna Vestire” din Blaj (studiul teologiei<br />
începuse însă mai devreme, în clandestinitate, sub<br />
îndrumarea părintelui Bernard Ştef). În 2011 îşi ia<br />
doctoratul în litere cu teza Ioan Alexandru, monografi e<br />
critică, sub conducerea lui Mircea Tomuş. Între 1962-<br />
1966 este profesor şi director de şcoală la Subpădure,<br />
iar între 1966-1972, la Giuluş; devine apoi (1972-1973)<br />
profesor de română la Liceul teoretic din Tîrnăveni, iar<br />
din 1973 pînă în 2003, la Colegiul tehnic din acelaşi<br />
oraş. În paralel, funcţionează ca preot paroh (grecocatolic)<br />
la Adămuş, jud. Mureş (1993-1995), Velţ, jud.<br />
Sibiu (1995-1996) şi Tîrnăveni-Cuştelnic (din 1996 şi în<br />
prezent; a fost hirotonit în 1993, de ÎPS George Guţiu).<br />
A debutat, cu poezie, în Napoca Universitară, în 1976.<br />
Editorial, în volumul colectiv Cîntarea României (Cluj,<br />
1977). Primul volum individual publicat este cu<strong>lege</strong>rea<br />
de poeme Povara de albastru (Editura Tipomur, Tîrgu<br />
Mureş, 1993), care benefi ciază de un cuvînt înainte al<br />
lui Ioan Alexandru. A mai publicat următoarele volume<br />
de poeme: Lacrima Madonei (Casa de editură Mureş,<br />
2000), Iubire din iubire (aceeaşi editură, 2002), Îngerul<br />
din vitralii (Editura Eta, Cluj, 2005), Omnia mea (Editura<br />
Ardealul, Tîrgu Mureş, 2011; cuprinde toate volumele de<br />
poezii şi de aforisme, precum şi un ciclu de inedite). A<br />
publicat, de asemenea, două cu<strong>lege</strong>ri de aforisme: Oaza<br />
pustiei (Casa de editură Mureş, 1996), Arcade (Editura<br />
Eta, Cluj, 2005). Este autorul monografi ei Episcopul<br />
martir Ioan Suciu. Viaţa şi o<strong>pe</strong>ra, apărută la Editura Logos<br />
94, Oradea, 2003. În 2011 şi-a publicat teza de doctorat<br />
(cu titlul Ioan Alexandru, monografi e critică) la Editura<br />
„Buna Vestire” din Blaj. A îngrijit şi prefaţat cu<strong>lege</strong>rea de<br />
meditaţii şi conferinţe a Episcopului Ioan Suciu, intitulată<br />
Mărturisire şi adevăr şi apărută la Editura Tipomur,<br />
Tîrgu Mureş, în 2000. Co-autor la lucrarea colectivă<br />
Tîrnăveni, cercetare monografi că (Editura Mediaprint,<br />
Tîrgu Mureş, 2003). A tradus, din franceză, cu<strong>lege</strong>rea O<br />
cugetare <strong>pe</strong>ntru fi ecare zi¸ de Padre Pio (ediţie bilingvă,<br />
româno-franceză, Editura Ardealul, Tîrgu Mureş, 2011).<br />
Prezent cu studii în volumele colective Eminescu 2000.<br />
Studii şi cercetări (Editura Ardealul, Tîrgu Mureş, 2000),<br />
Caiet Lucian Blaga. Studii şi cercetări (Editura Ardealul,<br />
Tîrgu Mureş, 2003) şi Izvoare fi losofi ce. Periodic de<br />
comunicare multiculturală (Editura Ardealul, Tîrgu<br />
Mureş, 2009). A semnat şi cu numele de Aurel Hancu<br />
Subpădureanu. În 1983 a luat premiul I <strong>pe</strong>ntru poezie<br />
în cadrul Festivalului Naţional „Cîntarea României”; în<br />
1992, premiul II la concursul de creaţie de la Tîrgu Jiu;<br />
în 1994, premiul s<strong>pe</strong>cial al Cenaclului „Aron Cotruş” din<br />
Arad, <strong>pe</strong>ntru aforisme; în 2002 a primit, <strong>pe</strong>ntru volumul<br />
Iubire din iubire, premiul s<strong>pe</strong>cial al Casei de editură<br />
Mureş. În 1994 a primit „diploma de excelenţă” <strong>pe</strong>ntru<br />
activitatea de profesor iar în 1995, „premiul de excelenţă”<br />
<strong>pe</strong>ntru activitatea culturală. Este cetăţean de onoare al<br />
oraşului Tîrnăveni (2011). A fost redactor-şef al revistei<br />
Tîrnava în 1991-1992 şi redactor-şef adjunct al publicaţiei<br />
Gazeta Tîrnavelor (1999-2000). Conduce cenaclul<br />
„Tudor Arghezi” din Tîrnăveni (din 1973; din 1990,<br />
cenaclul a luat numele poetei Elena din Ardeal). A fost<br />
preşedinte al sub-fi lialei Tîrnăveni a Societăţii de Ştiinţe<br />
Filologice (1980-2003). Membru (din 2002) al Uniunii<br />
Scriitorilor din România. Colaborează la „Tribuna”,<br />
„<strong>Vatra</strong>”, „Steaua”, „Unirea”, „Cultura creştină”, „Limbă<br />
şi literatură”, „Tîrnava”, „Blajul”, „Cuvîntul liber”.<br />
*<br />
Aurel Hancu a debutat (cu Povara de albastru,<br />
1993) sub înalta protecţie a cîtorva rînduri de la Ioan<br />
Alexandru. Din binecuvîntarea regretatului poet poezia<br />
sa reieşea „lim<strong>pe</strong>de, strunită cu har, cu o ţintă precisă /…/,<br />
prinos de bucurie şi recunoştinţă adusă lui Dumnezeu”.<br />
Cum a fost la-nceput, aşa a rămas ea şi mai apoi, atît în<br />
cîntecele mariane (dar nu numai) din Lacrima Madonei<br />
(2000), cît şi în Iubire din iubire (2002), Îngerul din<br />
vitralii (2005) sau în ineditele botezate Acasă din<br />
volumul Omnia mea (2011), care strînge toată creaţia<br />
poetică şi de cugetare (volumele de aforisme), plus un<br />
grupaj cu referinţele „de bine”. Aurel Hancu e un caz de<br />
blocaj în fervenţă şi pietate, în umbra deasă a imnografi ei<br />
lui Alexandru, trasă în preţiozităţi şi în fi oruri iluminate.<br />
Din Ioan Alexandru vine şi chemarea retoricii de amvon,<br />
turnura de didahii versifi cate a multor poeme. Prin el se<br />
fi ltrează şi ardelenismul, cu nostalgii rostite în cadenţe<br />
coşbuciene, dar şi cu infuzii blagiene sau de altă natură<br />
„ardeleană” (exclusiv ardeleană, dintr-o exagerată pietate<br />
poetică localistă). Religiozitatea şi ardelenismul (care<br />
merg împletite în toate volumele) i-au fost recunoscute,<br />
de altminteri, de îndată ca note generale. Ion Buzaşi<br />
constata, de pildă, „în afară de infl uenţa /…/ lui Blaga”,<br />
„ecouri din lirica <strong>pe</strong> aceeaşi temă (a satului, n.n.) a lui<br />
Octavian Goga şi Ioan Alexandru”, considerînd volumul<br />
de debut unul de „meditaţii <strong>pe</strong> marginea veşnicelor<br />
adevăruri din Sfînta Scriptură”. Aurel Hancu e, întradevăr,<br />
un poet al credinţei, trăită mai curînd prin smeriri<br />
decît prin fervori şi parcurgînd, <strong>pe</strong> scurt, aproa<strong>pe</strong> tot<br />
cursul poeziei ardelene. El o ia de la Goga, îngînînd cu<br />
sfi ală imnica evocativă a acestuia, <strong>pe</strong> aceleaşi teme şi în<br />
aceeaşi cadenţă a pietăţii (şi a versului): „La sînul tău
se-nvaţă orice zbor/ şi-oricărui vis îi pui în cale-o stea/<br />
poruncă neclintită şi izvor/ eşti împlinirea celui care vrea//<br />
sub braţul tău cresc tinere lumini/ cum aurul sporeşte<br />
vara-n spice/ cînd fl oarea face ochii mai senini/ şi rodului<br />
lucrarea i-o prezice” etc. (Dascălul). Popasul blagian,<br />
inclusiv cu decalcuri de topică, e unul obligatoriu: „Cade<br />
ploaie, cade foaie/ greu e gîndul şi te-ndoaie// stele-n<br />
ceruri, stele, stele/ gîndu-i fl acără cu ele//…// focuri ard<br />
bătrîne-n vatră/ greu e gîndul ca o piatră/ marea se foieşte-n<br />
spume/ ca şi gîndul fără nume” (Fără nume). Poezia de<br />
strană a lui Ioan Alexandru, întoarsă în catehism şi în<br />
„exegeza” de predică a simbolului, e şi ea o linie mereu<br />
reactivată, Aurel Hancu fi ind preot şi în poezie, nu doar<br />
în civilie: „/…/ sărutul pune-n haos armonie/ şi sens el dă<br />
ca să învingă Totul/ cu el se logodeşte-n poezie/ şi prin<br />
el viaţa-şi dobîndeşte rostul// sărutul este axul de geneză/<br />
e uvertura unei lumi curate/ Iubirea-n el veghează/ în<br />
dăruire, pace, bunătate.// Pieire e-n sărutul laş şi vinovat/<br />
respinge-l ca <strong>pe</strong>-o gravă rătăcire/ respinge-l ca să nu fi<br />
apostat/ şi fi i convins că nu e din iubire” (Sărutul). În<br />
fi ne, spre a ajunge la capătul acestui curs scurt al poeziei<br />
ardelene, dăm şi <strong>pe</strong>ste elegia iluminată a lui Ion Horea, ea<br />
însăşi torcînd un fi r blagian: „/…/ vatră blîndă de lumină/<br />
te-ai retras în ţintirim./ Plînge clopotu-n vecernii/ cînd<br />
sub geana ta venim//…// dacă e durere-n lume/ dacă<br />
toate-n lume pier,/ Subpădure, vei rămîne/ acolo sus la<br />
Domnu-n cer” etc. (Subpădure). Iulian Boldea vede în<br />
poezia lui Hancu, dincolo de „fi orul religios” constitutiv,<br />
şi „o poetică a <strong>pe</strong>isajului natal”, ceea ce ar fi fost, fi reşte,<br />
exclus să nu existe. Nu e ardelean cel ce n-are o poetică<br />
a obîrşiei şi o poezie a plaiului. În realitate, satul lui<br />
Aurel Hancu e destul de abstract şi are strict înfăţişarea<br />
unei teme literare <strong>pe</strong> care poetul exersează pietăţi şi un<br />
mic sămănătorism de înstrăinare. Tema ca atare – sau<br />
topos -ul în sine – e o prezenţă mai degrabă infuză, de<br />
fundal, fără concreteţe şi fără identitate. Subpădurea<br />
lui n-are geografi a mirifi că a altor sate imnifi cate de<br />
nostalgia ardeleană şi el e topografi at în pure generalităţi<br />
de sentiment. Altminteri, cum zice Boldea, „tensiunea<br />
poetică se naşte” aici „dintr-un ceremonial al înălţării<br />
spre matricea divină”. Ce-i drept, „înălţarea” e multă,<br />
„tensiunea”, în schimb, mai puţină. Docil ucenic al<br />
ardelenismului smerit şi înfi orat, cîntăreţ după canoane<br />
impuse de celebrităţile transilvane, Aurel Hancu e un<br />
fervent declarativ. Într-un fel, poezia lui e simptomatică<br />
<strong>pe</strong>ntru criza limbajului de venerare, <strong>pe</strong>ntru distanţa dintre<br />
fervoare şi şansele expresive ale acesteia. Intensităţile şi<br />
febrele se rostesc doar în exclamaţii, iar redundanţa ţine<br />
loc de incantaţie: „Tu eşti Creatorul meu/ Cel mult iubit,<br />
Cel mult iubit!/ Tu eşti dar infi nita Dragoste/ În Tine dar<br />
mă regăsesc, mă regăsesc!//…// Şi Te iubesc şi Te iubesc/<br />
acum şi orişicînd, acum şi orişicînd” etc. Poetul are, fără<br />
îndoială, un tem<strong>pe</strong>rament mistic, se avîntă uşor şi se<br />
aprinde instantaneu. Dar acest tem<strong>pe</strong>rament de fervent se<br />
declină în stricte versuri de strană: „Mai presus, mai sus<br />
de fi re,/ Tu eşti dor, Tu eşti Iubire!// Tu eşti Dumnezeul<br />
Sfînt,/ pururi Te iubesc, cîntînd!” etc. Anton Rus le<br />
consideră „rugăciuni literare”, deşi ar fi poate mai corect<br />
să fi e numite rugăciuni „literaturizate”. Căci <strong>pe</strong> portative<br />
literare, sentimentale pînă la melodramatism, sunt puse<br />
mai toate invocaţiile: „Măicuţa mea, îţi scriu/ cu slove<br />
prea stîngace şi puţine./ Măicuţa mea, te rog/ primeşte<br />
un mesaj/ din valea cea de lacrimi şi suspine” (Măicuţa<br />
mea). Lacrima Madonei nu-i, de fapt, un lacrimariu şi<br />
dicţionarul poeţilor mureşeni<br />
75<br />
cu atît mai puţin o replică la Acatist sau la alte imnuri<br />
mariane, ci o cu<strong>lege</strong>re de pricesne şi meditaţii amestecate<br />
cu imnuri <strong>pe</strong> alte teme (cum e cea a tinereţii, de oarecare<br />
redundanţă şi în volumele următoare: „Frumoasă eşti,<br />
tinereţe -/ ai aripi de îngeri;/ frumoasă eşti, tinereţe,/ o,<br />
cîtă visare şi frîngeri…// Frumoasă eşti, tinereţe -/ visezi<br />
nemurirea;/ toate corzile-ţi cîntă/ iubire, iubire, iubirea…”<br />
– Frumoasă eşti, tinereţe). Ocazionalele, nici ele puţine,<br />
devin şi ele <strong>pe</strong> limba bisericească, cum este acest imn<br />
dedicat revoluţionarilor din 1989: „Voi sunteţi crinii fără<br />
pată/ care susţineţi noul răsărit/ voi sunteţi marea noastră<br />
şansă/ prin voi întregul neam a biruit” etc. (Voi sunteţi<br />
crinii fără pată). Cel mai la îndemînă îi vine însă lui Aurel<br />
Hancu poezia de amvon, sfaturile de mîntuire: „De vreţi<br />
să vă salvaţi copiii voştri,/ voi, mamelor, sporiţi în cer a lor<br />
comoară,/ ca ei să crească nevinovăţia/ şi numărul acelora<br />
care adoră” etc. (Mamelor). În revenire frecventă sunt şi<br />
temele greco-catolice, cu recuzită de pietate şi emfază:<br />
„Văd masa larg întinsă la Altar/ şi spuma românimii<br />
transilvană -/ sunt toate spiritele strînse iar,/ este aicea<br />
Şcoala Ardeleană.// O, Blajule, renaşti în calendar/<br />
precum pasărea Phoenix din cenuşă,/ deschis e Ceru-n<br />
haruri după har/ şi poarta împlinirii e deschisă” etc. (Mica<br />
noastră Romă). Teologic vorbind, Hancu e un paulinian,<br />
premiind, între toate virtuţile, iubirea şi dedicîndu-i poem<br />
după poem: „Iubire, forţă neînvinsă,/ mai tare eşti ca<br />
moartea,/ eşti mai presus de toate/ şi cin-te afl ă ştie/ că nu<br />
e părăsit <strong>pe</strong> lume,/ că dăinuie în timp şi dincolo de timp”<br />
etc. (Iubirea). Din păcate, estetica rămîne mai totdeauna<br />
una de epitet şi exclamaţie, iar uneori ritmul ales ruinează<br />
el însuşi solemnitatea şi gravitatea ritualice ale temei:<br />
„Plînge Maica-n cimitire/ căci pămîntu-i plin de morţi/ şi<br />
ne-ndeamnă la iubire/ pînă nu-i tîrziu de tot.// Ne mişcăm<br />
dar suntem morţi.// În păcat ne-am afundat./ Convertire,<br />
convertire // ne îndeamnă ea <strong>pe</strong> toţi.” etc. (Lacrima<br />
Madonei). Poezia lui Hancu are exact atîta tensiune cîtă<br />
poate aduce cu sine exclamaţia (cam) neprelucrată.<br />
Dogma iubirii şi conceptul de Dumnezeu-iubire<br />
sunt liniile de coerenţă premeditată din Iubire din iubire.<br />
Teza e imediat înfăţişată, chiar din poezia de deschidere:<br />
„Cel care e Iubirea nesfîrşită/ cu fl acăra iubirii te aprinde<br />
-/ te poartă către Patria rîvnită/ cu Pîinea nemuririi te<br />
deprinde” etc. (Cîntec de septembrie). Şi apoi reluată cît<br />
se poate de des, dar în acelaşi formular catehetic: „Mai<br />
presus, mai sus de fi re,/ Tu eşti dor, Tu eşti iubire!// Tu eşti<br />
Dumnezeul Sfînt,/ pururi Te iubesc, cîntînd!” etc. (Tu eşti<br />
Dumnezeul Sfînt). Fireşte, neînfrînată e mai ales retorica<br />
de predică, Hancu fi ind un neobosit retor de amvon: „Şi<br />
mare e lumea cu multe ifoase./ Opreşte dar răul cînd este<br />
în faşe!// …// Şi mierea şi vinul, vezi, bune sunt foarte./<br />
Măsură! Le poţi măsura pîn-la moarte!” (Şi mierea şi<br />
vinul). Se-nţe<strong>lege</strong> că, intenţional, de o conduită psaltică<br />
ar putea fi vorba, de inter<strong>pe</strong>lări ale Domnului fi e <strong>pe</strong>ntru<br />
motive de recunoştinţă, fi e <strong>pe</strong>ntru motive de căinţă. E o<br />
versifi caţie de laude, cu proiect imnic, tare în credinţă:<br />
„Ce este poezia/ dacă nu e credinţa/ că toate-s cu putinţă/<br />
aşa cum într-un strop de vin/ ori o fărîmă de prescură/<br />
e tocmai Christ,/ e tocmai Christ!” (Ce este poezia?).<br />
Poetul e, de altminteri, convins „că tema sacrului este o<br />
temă eternă, care nu îmbătrîneşte niciodată, care nu poate<br />
intra în desuetudine, indiferent de stilul poetului”. E drept<br />
că tema nu îmbătrîneşte, dar stilul – da, şi încă foarte. Nu<br />
e, poate, cazul lui Hancu, dar asta numai <strong>pe</strong>ntru că el a<br />
ales un stil gata îmbătrînit.
76 dicţionarul poeţilor mureşeni<br />
Mai aplecat spre versul liber e Îngerul din vitralii,<br />
dar aceasta e singura noutate (nici ea de fond, căci nu<br />
afectează nimic). Tematica e tot de smeriri şi înfi orări,<br />
retorica tot declarativă, în enunţuri directe ale stării.<br />
Cînd aceasta devine mai relaxată, mai puţin pornită să<br />
se transforme în nacazanie, poetul gustă din reveriile<br />
blagiene ale tainei ce cutreieră imanenţa: „Toate stau la<br />
locul lor./ Nici un spin nu mişcă-n drum./ Nicio umbră<br />
nu suspină./ Frunzele-au căzut duium./ Pacea-i <strong>pe</strong> deplin<br />
stăpînă./ Umblă-n lume Dumnezeu/ <strong>pe</strong> la fi ecare casă./<br />
Toate îl mărturisesc,/ toate freamătă-n lumină./ E o zi<br />
de la-nceput -/ candelă-n lumina lină…/ Toate sunt la<br />
locul lor” (Flash). Simplitatea de stil şi de imaginaţie îl<br />
trage însă înapoi spre notaţii în genul Alecsandri. Hancu<br />
se străduieşte şi el să dea o poezie a misterului, dar nu<br />
izbuteşte decît, cel mult, să-l invoce şi să-l declame.<br />
Trăirile lui se ascund după propoziţii dogmatice, după<br />
o retorică de omilie: „Aşa faci tu, Părinte, <strong>pe</strong>ntru noi:/<br />
înalţi <strong>pe</strong> cel căzut spre cele sfi nte,/ desparţi <strong>pe</strong> capre<br />
dintre oi,/ deschizi trufi ei vajnice morminte…” (Vasul de<br />
cinste). Cîntări curate, nu-nca<strong>pe</strong> vorbă, dar fără tensiune<br />
interiorizată; cel mult cu una exhibată.<br />
Nici ineditele din Acasă nu sparg această monotonie<br />
liturgică; nici canonul tematic nu se lărgeşte, nici cel<br />
stilistic nu se colorează altfel. Poezia rămîne un recitativ<br />
de parole sacre şi devoţionale, dar ea nu iese din limbajul<br />
de catehism şi nici nu pare a-l resimţi ca <strong>pe</strong> o blazare sau<br />
plafonare fatală a febrei: „Comoara ce-o ai este fi ravă<br />
poate/ şi-o pui în <strong>pe</strong>ricol prin grave păcate.// Respinge tu<br />
virusul ce te-nconjoară,/ îţi apără trupul curat de vioară.//<br />
Ispitele vin ca nor de albine -/ să treci <strong>pe</strong>ste ele, smerit,<br />
şi cu bine” etc. (Comoara). Nici exaltarea divinelor nu<br />
prinde altă frecvenţă decît tot cea a retorismelor de ardenţă:<br />
„Să cîntăm iubirea-n vers,/ inimile să tresalte/ şi întregul<br />
Univers -/ sus şi jos şi cele – nalte!” etc. (Iubire din Iubire).<br />
Pioasele sunt murmurate, în tonuri de elegie cu iluminare,<br />
extaticele sunt clamate; cam acesta e arcul de stări şi de<br />
retorici al lui Aurel Hancu. „Mecanismul poetic – zice<br />
Iulian Boldea în prefaţa Omniei… - e /…/ fundamentat<br />
<strong>pe</strong> ritualizarea propriilor afecte /…/, <strong>pe</strong> amplifi carea unei<br />
energii imaginative”; mecanismul poate fi , într-adevăr,<br />
acesta, dar îi lipseşte tocmai „energia imaginativă”.<br />
Expresivitatea lui Hancu bate pînă la preţiozitate iar<br />
imaginaţia rulează doar decoruri sau simboale biblice,<br />
preluate cu scrupul de pietate, fără tu<strong>pe</strong>u deformator. Cum<br />
poetul nu se desparte de preot, e sigur că primul îl ajută<br />
mai mult <strong>pe</strong> cel de-al doilea decît acesta <strong>pe</strong> cel dintîi.<br />
O<strong>pe</strong>ra:<br />
Povara de albastru, Versuri, Editura Tipomur, Tîrgu<br />
Mureş, 1993; Oaza pustiei. Cugetări, Casa de editură Mureş,<br />
1996; Lacrima Madonei, Casa de editură Mureş, 2000; Iubire<br />
din iubire. Poezii, Editura Mureş, 2002; Episcopul martir<br />
Ioan Suciu. Viaţa şi o<strong>pe</strong>ra, studiu monografi c, Editura Logos<br />
94, Oradea, 2003; Îngerul din vitralii. Poezii, Editura ETA,<br />
Cluj, 2005; Arcade, Editura ETA, Cluj, 2005; Ioan Alexandru.<br />
Monografi e critică, Editura Buna Vestire, Blaj, 2011; Omnia<br />
mea, /prefeţe de Iulian Boldea şi Eugeniu Nistor/, Editura<br />
Ardealul, Tîrgu Mureş, 2011.<br />
Ediţii îngrijite:<br />
Episcopul Ioan Suciu, Mărturisire şi adevăr. Meditaţii<br />
şi conferinţe, ediţie îngrijită, studiu introductiv şi indice<br />
cronologic de pr. prof. Aurel Hancu, Editura Tipomur, Tîrgu<br />
Mureş, 2000.<br />
Referinţe critice:<br />
Silvia Pop, în Tîrnava, nr. 9-10/1993; Iulian Boldea, în<br />
Tîrnava, nr. 4/1994: Ion Buzaşi, în Unirea, nr. 10/1994; Al.<br />
Cistelecan, în Luceafărul, nr. 17/1996; idem, în Evenimentul<br />
zilei, 30 oct. 2003; Ana Cosma, Scriitori români mureşeni.<br />
Dicţionar biobibliografi c, Biblioteca Judeţeană Mureş, 2000;<br />
Anton Rus, în Astra blăjeană, nr. 3/2001; Eugeniu Nistor,<br />
în Tîrnava, nr. 62-65/2001; idem, în vol. Nostalgia golfului,<br />
Casa de editură Mureş, 1993; Mariana Cristescu, în Cuvîntul<br />
liber, 23 febr. 2002; Răzvan Ducan, în Cuvîntul liber, 15 oct.<br />
2003; idem, în Informaţia săptămînii, nr. 431/2006; idem, în<br />
vol. Cenaclul literar din Tîrnăveni (1956-2006). 50 de ani de<br />
existenţă, Editura Nico, Tîrgu Murteş, 2006; Nicolae V. Fola,<br />
în vol. Tîrnăveni, cercetare monografi că, Editura Mediaprint,<br />
Tîrgu Mureş, 2003; Dorin Borda ş.a., Dascăli mureşeni, I, Casa<br />
de editură Mureş, 2006.<br />
* * *<br />
Simion Pop<br />
POP, Simion, poet şi memorialist. Născut la 30<br />
august 1925, în Zagra, Bistriţa-Năsăud. În 1930, familia<br />
se mută la Cluj. Tatăl (1889-1971) se numea Gavrilă Pop<br />
şi a fost cioban, apoi paznic şi portar la Muzeul Etnografi c<br />
al Transilvaniei din Cluj şi om de serviciu la Facultatea<br />
de litere din Sibiu-Cluj. Bunicul patern, Ilie Pop, era fi ul<br />
dascălului Roman Pop, învăţător în Zagra şi membru în<br />
conducerea Asociaţiei învăţătorilor din Năsăud. Mama<br />
(1893-1968), Pugna Florentina, era fi ica învăţătorului<br />
Pugna Simion (1866-1922) din Zagra, conducătorul<br />
Cercului Pedagogic din Zagra şi comunele din jur.<br />
Poetul a urmat (între 1932-1936) cursurile<br />
şcolii primare „Gheorghe Lazăr”, din Cluj (Cartierul<br />
Grigorescu); cele gimnaziale (1937-1940) - la Liceul<br />
„Gheorghe Bariţiu” din Cluj, iar cele liceale, în refugiu, la<br />
Liceul „Gheorghe Lazăr” din Sibiu (1940-1944). A urmat<br />
primul an la Facultatea de medicină „Regele Ferdinand”<br />
în Sibiu, iar apoi, anii II-VI, la aceeaşi facultate, la Cluj<br />
(1945-1950). Licenţa în 1952 (cu prof. Ion Goia). (A<br />
urmat în paralel, între 1944-1946, şi cursurile Facultăţii de<br />
litere şi fi lozofi e, renunţînd după anul II). Bursier de stat<br />
în <strong>pe</strong>rioada refugiului şi bursier al Societăţii grănicereşti<br />
„Regna” din Năsăud (între 1945-1947). Examenul <strong>pe</strong>ntru<br />
medic secundar susţinut la Bucureşti, în 1965, iar <strong>pe</strong>ntru
medic primar, în 1971, la Tîrgu Mureş (cu prof. Dudea).<br />
Între 1950-1954, medic la Circa Sanitară Aluniş, Mureş;<br />
între 1954-1956, la Circa Medicală CFR din Deda, jud.<br />
Mureş. În 1956 a fost condamnat politic <strong>pe</strong>ntru „crimă<br />
de uneltire contra orînduirii sociale”, cf. art. 209, la<br />
20 de ani muncă silnică, în cadrul procesului lotului<br />
Faliboga şi „Consiliului Naţional de Eliberare”; a trecut<br />
prin închisorile din Tîrgu Mureş, Jilava, Gherla, Aiud;<br />
a fost eliberat la 19 aprilie 1964. De la 1 iulie 1964,<br />
medic la Circa Sanitară Tonciu, cum. Fărăgău, Mureş,<br />
şi la Circa Filpişu Mare, Mureş (pînă în oct. 1969).<br />
Apoi lucrează ca medic la Circa sanitară V din Reghin,<br />
la Dis<strong>pe</strong>nsarul de întreprindere „Republica”, Reghin, şi<br />
la Cabinetul nr. IV, Reghin, de unde s-a <strong>pe</strong>nsionat în<br />
1992.<br />
Ca elev de liceu, a fost membru în conducerea<br />
societăţilor de limbă şi literatură italiană şi limbă<br />
şi literatură română. A participat şi la cenaclurile<br />
cerchiştilor (la invitaţia lui Nicolae Balotă). A fost<br />
membru (de la înfi inţare, 1971) al cenaclului reghinean<br />
„Lucian Blaga”. În calitate de membru al cenaclului<br />
i-au apărut poezii în cu<strong>lege</strong>rile „Paşi spre culmi”<br />
(1976), „Oraşul de <strong>pe</strong> deal” (1980) (despre care Marin<br />
Şara spune însă că „din păcate au rămas în manuscris”!)<br />
şi „Antologie lirică” (1992), editate (?!) sub egida<br />
Bibliotecii „Petru Maior” din Reghin şi a Societăţii<br />
de lectură „Lucian Blaga”. Sporadic a mai publicat în<br />
ziarele „Steaua Roşie” şi „Gazeta Reghinului”, precum<br />
şi în revistele „<strong>Vatra</strong>”, „Tribuna” şi „Unirea” din Blaj. A<br />
fost prezent şi în emisiuni ale posturilor de radio locale<br />
Cluj şi Tîrgu Mureş.<br />
Un fel de debut i se poate considera recitarea<br />
poeziilor „Doina Transilvaniei” şi „Ardealule, cetate<br />
milenară” la serbarea de la sfîrşitul anului şcolar 1943.<br />
Editorial a debutat în 2001, cu volumul de poeme<br />
Scrisori albe (Editura Tipomur, Tîrgu Mureş). A mai<br />
publicat, în 2005, la Editura Ardealul, din Tîrgu Mureş,<br />
volumul memorialistic „Călător în timp, însemnări din<br />
viaţă, închisorile mele”.<br />
*<br />
Un caiet de liceu (din 42-43-44) şi rarefi ate<br />
compoziţii de maturitate, majoritatea după anii ’70,<br />
fac materia debutului de la 75 de ani al medicului<br />
Simion Pop. Nivelele nu-s foarte deosebite între aceste<br />
eta<strong>pe</strong>, rupte una de alta de o biografi e fracturată, deşi,<br />
desigur, naivitatea de adolescenţă din primul caiet<br />
devine o naivitate cam fără scuză în rest. Destul de<br />
spornic la tinereţe, poetul in s<strong>pe</strong> e abia pre-coşbucian,<br />
de un sămănătorism <strong>pe</strong> cît de tardiv <strong>pe</strong> atît de spontan.<br />
Dominantă e tema (dincolo de temă sunt, de altfel,<br />
puţine lucruri de consemnat) religioasă, la concurenţă,<br />
fi reşte, cu adierile iubirii (Ion Buzaşi îl crede, totuşi,<br />
„mai înzestrat în poezia de inspiraţie religioasă” decît<br />
în cea de amor, dar e greu de văzut vreo diferenţă) şi<br />
cu recitarea de patriotice ardeleneşti. Contextul istoric<br />
resuscită iredenţa şi liceanul versifi că după Doina<br />
eminesciană (sau, altădată, după Cotruş): „C-o minciună<br />
milenară/ Ne-au furat un colţ de ţară,/ Şi mai vreau,<br />
păgînii, iară!.../ Ne-au ucis, venind, copiii/ Şi ne-au<br />
alungat pustiei,/ Neam de şar<strong>pe</strong>, neam de fi ară!// Arzăvă<br />
focul streini,/ Că sunteţi ca nişte spini!” etc. (Doina<br />
Transilvaniei). Tema iredentă e redundantă şi izbucneşte<br />
şi-n sonete (a căror lucrătură nu-i prea atentă): „Potop de<br />
dicţionarul poeţilor mureşeni<br />
77<br />
sînge, scrîşnete de dinţi,/ Blestem asupră-vă, duşmani ai<br />
ţării,/ Să n-aveţi pace sub poclada zării,/ Să piară umbra<br />
mîndrei voastre ginţi!” etc. (Sonet). E, precum se vede,<br />
o iredenţă cam feminină, rezumată la blesteme şi ocări.<br />
Cu totul altă revărsare de sentimente se afl ă, fi reşte, în<br />
poeziile religioase, pioase în naivitatea lor de desen<br />
şi stare: „Credincioşii, plini de sufl et,/ Se scufundăadînc<br />
în rugă,/ Preotul vieţii noastre/ Se smereşte ca<br />
o slugă.// Razele gălbii-cernite/ Revărsate de lumini,/<br />
Poartă <strong>pe</strong>tele de sînge/ Din cununa cea de spini” etc.<br />
(Noapte de paşti). Nu mai puţin naive sunt şi eroticele,<br />
şi ele pur şcolăreşti (dar de şcoală veche, evlavioasă şi<br />
sfi oasă, nu emancipată precum cea de azi): „Aş vrea să<br />
ne iubim, o viaţă-ntreagă,/ Să dăinuie iluzia visată,/ Iar<br />
tu, copila mea nevinovată,/ Să-mi reapari din ce în ce<br />
mai dragă” etc. (Sonet). Cît despre poeziile de natură,<br />
şi ele obligatorii, acestea par de-a dreptul de abecedar:<br />
„Cărăruie, cărăruie,/ Înverzită iarăşi -,/ Noi vom fi<br />
din nou tovarăşi,/ Cărăruie, cărăruie…// Primăvară,<br />
primăvară,/ Vis şi armonie,/ Eşti izvor de bucurie,/<br />
Primăvară, primăvară” (Cîntec <strong>pe</strong>ntru primăvară).<br />
Nici eroticele de mai tîrziu, de prin anii ’70, n-au<br />
altă consistenţă decît cea a reveriei preţioase, simplu<br />
comentariu - uşor înfl orit - de temă: ”Şi-apoi trăim din<br />
dragoste şi vis/ Şi-n ochii tăi mă pierd ca-ntr-un abis,/<br />
Şi parcă-n ei citesc tot adevărul…// Şi gura ta iubire-i<br />
şi dorinţă,/ Mă-mbii s-o gust c-o veche stăruinţă,/ Ca-n<br />
paradis odinioară-mărul…” (Sonetele Evei). Antologia<br />
de maturitate cuprinde, cum zice Nicolae Băciuţ, poezii<br />
„ocazionale”, prilejuite în majoritate de ceea ce se<br />
pretindea la aniversările rituale. Dar glăsuirea patriotică<br />
trece şi pragul anului 1990, ceea ce poate fi un semn<br />
de sinceritate chiar şi în contribuţiile ocazionale de<br />
dinainte; cum se întîmplă în această patriotică din 1990,<br />
ce seamănă a imn de 23 august: „Din Crişuri pînă-n<br />
dunărene spaţii/ Se-nalţă tot mai mîndră România/<br />
Spre noi şi aurite constelaţii,/ Aşa cum suie-n cîntec<br />
ciocîrlia” etc. (Noi am crescut odată cu Carpaţii).<br />
Închide volumul un imn greco-catolic, înălţat cu prilejul<br />
Jubileului: „Venit-am, Doamne, la trei sute de ani,/ Să<br />
asistăm la slujba Împlinirii,/ Venit-am, Doamne, la trei<br />
sute de ani,/ Ca să serbăm momentul re-unirii” etc.<br />
(Jubileu 2000). Poeziile lui Simion Pop sunt, <strong>pe</strong> scurt,<br />
o contribuţie la ardelenismul liric şi militant.<br />
Memorialistica din Călător în timp e concisă,<br />
fără „estetică”, autenticistă şi austeră, parcurgînd<br />
retros<strong>pe</strong>ctiv fi lele vieţii cu o evidentă seninătate a<br />
amintirii.<br />
O<strong>pe</strong>ra:<br />
Scrisori albe, /cuvînt înainte de Nicolae Băciuţ şi Marin<br />
Şara/, Editura Tipomur, Tîrgu Mureş, 2001; Călător în timp,<br />
însemnări de viaţă, închisorile mele…, /<strong>pe</strong> co<strong>pe</strong>rtă: dr. Simion<br />
Pop/, Cuvînt înainte de Al. Cistelecan şi pr. Ioan Roşca, Editura<br />
Ardealul, Tîrgu Mureş, 2005<br />
Referinţe critice:<br />
Ion Buzaşi, în Unirea, Blaj, nr. 1-3/2001; Valeriu Mihăilă,<br />
în Viaţa medicală, nr. 4/2001; Nicolae Băciuţ, în Cuvîntul liber,<br />
Tîrgu Mureş, 12 dec. 2001.<br />
* * *
78 dicţionarul poeţilor mureşeni<br />
Radu BĂLAŞ<br />
BĂLAŞ, Radu, poet, prozator şi publicist. Născut<br />
la 20 mai 1974, în Tîrgu Mureş. Fiul profesorului Sorin-<br />
Marius Bălaş şi al Evei (n. Kozi), profesoară. Unul dintre<br />
străbunicii paterni, Petru Bălaş, a fost preot greco-catolic<br />
în Oarba de Mureş, jud. Mureş, iar celălalt, Nicolae Hentea<br />
(cu numele căruia va semna uneori şi Radu Bălaş), a fost<br />
notar în Noşlac, jud. Alba. Şi-a făcut studiile în oraşul natal:<br />
Şcoala generală nr. 13 şi apoi Liceul „Unirea” (absolvit în<br />
1992) şi Facultatea de Jurnalism şi Ştiinţele Comunicării<br />
din cadrul Universităţii „Spiru Haret” (licenţa în 2008).<br />
Între 1994-1996, redactor la ziarul tîrgu-mureşean „24<br />
de ore”; între 1996-1998, redactor coordonator la acelaşi<br />
cotidian; între 1998-2001, redactor-şef al ziarului, iar în<br />
2002-2003, director executiv; între 1996-2000, redactorcorespondent<br />
<strong>pe</strong>ntru Mureş al „României libere”; în<br />
2001-2002, redactor-şef al săptămînalului „Lumea liberă”<br />
din New York; între 2003-2005, realizator de talk-show<br />
la Radio Tîrgu Mureş; între 2005-2007, editorialist la<br />
săptămânalul mureşean „Punctul”, consultant PR, designer;<br />
din 2007, consultant politic, designer, editor de albume de<br />
lux în cadrul propriei fi rme, SC Roger Raval Events SRL.<br />
A debutat, ca poet, în „<strong>Vatra</strong>”, în noiembrie 2009. Editorial<br />
a debutat mult mai devreme, în 2003, cu o reconstituire a<br />
holocaustului din judeţul Mureş, fi ind co-autor, alături de<br />
Kocsis Francisko, al volumului „370 de zile de teroare”,<br />
apărut la Editura Cronos din Tîrgu Mureş (premiul Filialei<br />
Mureş a Uniunii Scriitorilor <strong>pe</strong>ntru publicistică). A mai<br />
publicat, în 2005, volumul satiric „Jurnal de gardian”, la<br />
aceeaşi editură (premiul <strong>pe</strong>ntru debut al Filialei Mureş a<br />
Uniunii Scriitorilor). În 2009 îi apare, la Editura Ardealul<br />
din Tîrgu Mureş, volumul de poeme „Nu te uita înăuntru!”.<br />
Semnează şi cu pseudonimul Florin Hentea.<br />
Doar o dexteritate jucăuşă, ironică şi, deci, inteligentă,<br />
pune la bătaie Radu Bălaş în cele două secvenţe (Despre<br />
femei, despre bărbaţi şi Despre ei, despre noi) ale singurului<br />
său volum de versuri. De o joacă e vorba mai degrabă decît<br />
de ceva serios la acest, cum zice singur într-un Autoportret<br />
autoironic, „poet fără angajament” şi fără miză (chiar<br />
dacă uneori iese din frivolitatea simpatică şi pune oarece<br />
gravitate în stări). Preferinţa <strong>pe</strong>ntru versul clasic e şi ea o<br />
premisă de joacă (<strong>pe</strong> partea asta, cu formele şi ritmurile),<br />
în măsura în care convenţiile metrice îi asigură un fond<br />
de gesturi formale <strong>pe</strong> care poetul le poate caricaturiza<br />
ori doar provoca. Căci solemnitatea metrică e imediat<br />
contrazisă de spiritul nonşalant al galanteriilor golăneşti şi<br />
al ex<strong>pe</strong>diţiilor erotice trase în pure frivolităţi. Radu Bălaş<br />
e califi cat mai ales în excursii migălos corporale, <strong>pe</strong> care<br />
*<br />
le transformă în epitalamuri deocheate, cu licenţiozitatea<br />
abia sugerată: „Alunec <strong>pe</strong> gît înspre valea adîncă,/ Simt<br />
albul din sînii tăi mari,/ Aş sări de <strong>pe</strong> sfîrc (sic!) ca de <strong>pe</strong> o<br />
stîncă/ În buric, <strong>pe</strong>ntru doi icosari” etc. (Călător <strong>pe</strong> trupul<br />
tău). Senzualitatea e una de răsfăţ în budoar, de mici orgii<br />
ale senzaţiei: „Iau strîns curba şoldului tău/ Cu agerimea<br />
melcului turbat,/ Îmi zvînt privirea către pîlcul dinspre<br />
hău/ Şi mă întreb fără regret: unde-s pădurile de altădat’?”<br />
etc. (Autodragoste). Totul e de joacă, şi stările (uşurele,<br />
trecătoare, de o frivolitate minulesciană) şi sentimentele şi<br />
cuvintele, care se mai îmbată şi ele în exerciţiul de amor şi<br />
se combină ludic: „Te îmbrut şi te sărăţişez,/ Te desgîi şi<br />
te mînfăt,/ Te veneresc şi te dorez,/ Pentru că te abesc şi te<br />
iudor” (Iubigramă). Sunt şi poeme care iau treaba mai în<br />
grav, dar nu foarte, căci Radu Bălaş e crai de cochetărie.<br />
Cealaltă secvenţă e mai descentrată şi chiar încearcă<br />
să iasă din registrul pur ludic <strong>pe</strong>ntru a trece într-unul de<br />
atitudine mai civică. Din pat, Radu Bălaş a ieşit direct<br />
în agora, de unde revine cu epigrame exas<strong>pe</strong>rate. Tema<br />
dominantă e cea „patriotică”, în linia noului „patriotism”<br />
de exas<strong>pe</strong>rare (cam cum e practicat de Dinescu, Iulian<br />
Fruntaşu, Mihail Gălăţanu sau primul Marius Ianuş).<br />
Sunt versuri de alergie la mioritism şi la „trăsăturile”<br />
naţionale, versuri de iritare latină: „Ne uităm ca tîmpiţii la<br />
show,/ Medităm la găină şi ou,/ Cuprinşi de durere în cot,/<br />
Invidioşi că alţii mai pot.//…// Pe lîngă astea – ce-au fost<br />
şi rămîn/ Avem mîndria de a fi român.” (Totul se va face<br />
mîine). Indignarea face şi la Bălaş versurile, dar ele nu trec<br />
de o limită diletantă. De aceea mi se par de tot nepotrivite<br />
cele zise de Ioan Suciu Moişa, care vede aici revoluţie<br />
radicală (prin care poetul „încearcă /…/ să resemnifi ce<br />
conceptul de poezie”) şi „mare forţă de sugestie”. Radu<br />
Bălaş e doar simpatic iar versurile lui au spiritul ironic,<br />
ludic şi sarcastic al propriei proze. Nu se avîntă nici ele<br />
mai departe de o condiţie imediat agreabilă, cu care sunt,<br />
de altfel, <strong>pe</strong>rfect mulţumite.<br />
O<strong>pe</strong>ra:<br />
370 de zile de teroare (în colab. cu Kocsis Francisko),<br />
Cuvînt înainte de acad. Nicolae Cajal şi Adrian Cioroianu,<br />
Fundaţia Cronos, Tîrgu Mureş, 2003; Jurnal de gardian,<br />
Fundaţia Cronos, Tîrgu Mureş, 2005; Nu te uita înăuntru!,<br />
Editura Ardealul, Tîrgu Mureş, 2009.<br />
Referinţe critice:<br />
Al. Cistelecan, în Evenimentul zilei, nr. 3505, 25 sept.<br />
2003; Cornel Sigmirean, în Cuvîntul liber, nr. 3606, 21 oct.<br />
2003; Ioan Suciu Moişa, în 24 ore mureşene, nr. 2549, 29<br />
oct. 2003; Timotei Ursu, în Lumea liberă, New York, nr.<br />
786/2003;*** Observator cultural, nr. 199-200/ 2003; Diana<br />
Săcărea, în Ziarul de Mureş, nr. 169/12 sept. 2005; Ioan Suciu<br />
Moişa, în LitArt, nr. 3/2010.
Simona-Grazia DIMA<br />
13. „Evidenţa miraculoasă dispăru”<br />
Ce altceva decât întunericul şi constrângerile lumii<br />
ar putea destrăma revelaţia copilului Ionesco şi o fac, întradevăr?<br />
Întunericul, treptata înnorare este cea care pune<br />
capăt stării beatifi ce, evidenţei iluminatorii: „Fenomenul<br />
a durat un timp foarte lung. Fenomenul a durat câteva<br />
secunde. Un nor a ascuns soarele. Intensitatea luminii nu<br />
scăzuse decât foarte uşor, dar a fost sufi cient <strong>pe</strong>ntru ca<br />
totul să se scufunde în frig şi în noapte: căci îmi păru<br />
foarte întunecoasă dimineaţa sordidă, această dimineaţă<br />
a tuturor dimineţilor, care urmase dimineţii suprareale.<br />
Evidenţa miraculoasă dispăru. Cerul redeveni un cer<br />
oarecare. Lumina sau soarele, care păruseră să mă<br />
învăluie, s-au depărtat de mine, şi-au reluat distanţa lor<br />
astronomică (subl. ns., S-G D; revenirea în lume, viaţa<br />
în lume, este dureros resimţită ca fi inţare centri<strong>pe</strong>tă,<br />
descentrată, iar nu strânsă, inclusă, proteguită sub cupola<br />
intimităţii). Locurile, zidurile şi-au reluat forma: strada a<br />
redevenit urâtă şi vulgară şi provincială: câinii au început<br />
să latre zgomotos. Plămânii şi-au reluat locul în piept şi<br />
am respirat conştient cât era de greu să respiri. Şi n-a mai<br />
existat altceva decât această lume de gheaţă sau de beznă,<br />
sau de transparenţă goală, de lumină cenuşie, de cenuşă.<br />
Îmi părea că mai există în mine un colţ de lumină <strong>pe</strong> care<br />
încercam să-l reţin, să-l măresc. Vai, totul se întuneca în<br />
jurul meu şi tot ce fusese sferă sau cerc recăpătase colţuri.<br />
Lumea cotidiană îşi reluă locul şi eu – locul meu în lumea<br />
de fi ecare zi.<br />
Suntem asemenea Cenuşăresei care trăieşte în<br />
aşteptarea unei transfi gurări a lumii, care trăieşte în<br />
aşteptarea câtorva ore de sărbătoare fastuoasă, glorioasă,<br />
restul timpului ne afl ăm aici în zdrenţe, în barăcile<br />
murdare ale realităţii. E ca şi cum am trăi într-o adâncă<br />
letargie. Ne trezim din vreme în vreme, <strong>pe</strong>ntru câteva<br />
momente, apoi recădem iarăşi în somnul vid (Eugène<br />
Ionesco, Prezent trecut, trecut prezent, Humanitas, 2003,<br />
traducere din limba franceză de Simona Cioculescu, p.<br />
192–193)”.<br />
Frumoasa carte a lui Ionesco (care nu ar fi nici<br />
<strong>pe</strong> departe atât de frumoasă dacă realul-contingent nu<br />
ar avea drept contrapondere lumea spiritului, revelată<br />
în copilărie) descrie lumea căzută sub im<strong>pe</strong>riul egoului,<br />
urâţită, scindată între contrarii închipuite, terorizată de<br />
ideologie; aceasta din urmă nefi ind decât o formă de<br />
alienare, de autoiluzionare. Viziunea ionesciană trăieşte,<br />
aşadar, într-o indicibilă melancolie, <strong>pe</strong> muchie de cuţit –<br />
micelii<br />
79<br />
prin jocul între lumea metafi zică şi cea a hidosului ego.<br />
Cel ce a înţeles, copil fi ind, esenţa lucrurilor, nu mai<br />
are acum chei <strong>pe</strong>ntru a descifra aleatoriul, discreţionarul,<br />
cu un termen mai precis. De ce? Fiindcă a ales să trăiască<br />
„în capcana egoului” (Talks with Sri Ramana Maharshi,<br />
Tiruvannamalai, Sri Ramanasramam, 2003, Talk nr. 183,<br />
13 th March, 1936). Totuşi, fericirea ascunsă, beatitudinea<br />
inerentă fi inţei, ce i-a fost dezvăluită printr-o mare favoare<br />
divină, deşi ocultată ulterior, îl dirijează de undeva, fără<br />
greş, <strong>pe</strong> mările existenţei: „Navighez <strong>pe</strong> o barcă fragilă<br />
în furtunile haosului. Oamenii <strong>pe</strong> care îi cunosc au toţi un<br />
sistem <strong>pe</strong>ntru a explica lumea şi ceea ce se <strong>pe</strong>trece acum<br />
îi ocoleşte. Toţi înţeleg şi explică tot. Sunt singurul din<br />
lume care nu înţe<strong>lege</strong> nimic, ei au toţi chei şi ş<strong>pe</strong>racle”<br />
(E. Ionesco, op. cit., p. 56).<br />
Instinctiv (şi nu credem că ar fi putut-o face la fel<br />
de hotărât dacă nu ar fi existat ex<strong>pe</strong>rienţele din copilărie şi<br />
adolescenţă), Ionesco demască inefi cienţa gnoseologică a<br />
oricărui sistem discursiv, coagulat în vreun regim politic<br />
ce-şi arogă, iluzoriu, putinţa de a exprima credibil omul<br />
şi societatea: „Toate sistemele sunt false; adică: toate<br />
sistemele nu sunt şi nu pot fi decât imagini, moduri<br />
diferite de a-ţi imagina, de a-ţi reprezenta lumea, care<br />
nu este decât punctul de plecare al reprezentărilor. Toate<br />
sistemele pleacă de la realitate, care este amorfă, şi se<br />
îndepărtează de ea. Cu cât un sistem este mai bun, mai<br />
rotund, mai admisibil, mai verosimil, mai logic, mai<br />
coerent, cu atât e mai ireal, mai artifi cial. Toate sistemele<br />
sunt deci fundamental artifi ciale, îndepărtate de realitate.<br />
Dacă vrem, putem să a<strong>lege</strong>m unul din aceste sisteme (în<br />
prezent, două sau trei circulă prin lume), una din aceste<br />
imagini sau explicaţii care ne-ar conveni cel mai bine: dar<br />
eu urăsc cosmosul fascist, nu-mi place şi nu admir de loc<br />
cosmosul comunist şi mă întreb dacă într-adevăr prefer,<br />
ca ultimă soluţie, liberalismele!” (ibidem, p. 56–57).<br />
Literatul şi înţeleptul este un ins ce nu şi-a<br />
pierdut receptivitatea primară, naturală, care, tocmai<br />
de aceea, trăieşte liber, adică fără sistem: el este cineva<br />
care nu a putut fi convins că sistemul exprimă, aco<strong>pe</strong>ră<br />
ori absoarbe realitatea. Prin urmare, „cel care refuză<br />
cheile şi nu are ş<strong>pe</strong>raclu nu poate trăi decât în haos. Nu<br />
e o realitate omenească trăibilă. Mă afl u în haos, trăiesc<br />
în netrăibil” (ibid., p. 56), consemnează cu o anumită<br />
satisfacţie ontologică, în pofi da scepticismului său,<br />
Ionesco. Într-adevăr, a trăi în haos presupune deschidere,<br />
în vădit contrast cu lăsarea comodă, nevigilentă, în voia<br />
conceptului care lucrează în noi fără să ne solicite, până<br />
cădem pradă unei lene antiumane: „Să nu ne lăsăm<br />
duşi, să nu ne lăsăm antrenaţi de curentele de opinii,<br />
de ideologii, de pasiunile şi fanatismele istoriei. Dar<br />
să ne lăsăm duşi de valurile haosului. Să ne lăsăm duşi<br />
<strong>pe</strong> acest ocean agitat, în interiorul realităţii” (ibid., p.<br />
57). Haosul acesta fertil e un nume timid, generic, al<br />
realităţii de dincolo de numire, de dinaintea îngheţării ei<br />
în sens. Semnul său este incluziunea, faptul că se referă<br />
la fi inţa totală, în stare să cuprindă toate rebeliunile şi<br />
neregularităţile vizibilului. Ce altceva spunea Zhuang Zi,<br />
într-o carte clasică a taoismului? „Toată lumea discută<br />
şi emite/ categorii de contrarii./ Mi-ar plăcea să aud un<br />
discurs/ care să nu intre în nicio categorie./ Dacă există un<br />
început al lumii/ Atunci există şi un timp dinainte de acest
80 micelii<br />
început/ Şi un timp dinainte al timpului dinainte” (Zhuang<br />
Zi, Tao în aforisme, selecţie de texte, introducere şi note<br />
de Jean Chiriac, Bucureşti, Ed. Aropa, 1997, p. 11); şi<br />
încă: „A adopta afi rmaţia conduce la a vedea negaţia./ A<br />
adopta negaţia înseamnă a dezvălui afi rmaţia./ Tot astfel,<br />
înţeleptul nu-şi însuşeşte nicio opinie/ Şi se trezeşte la<br />
Tao…/ Că celălalt şi cu tine încetaţi să vă încontraţi/ Iată<br />
pivotul lui Tao,/ care se aplică unei infi nităţi de cazuri”<br />
(op. cit., p. 5).<br />
Ionesco descrie lumea profund antiumanistă<br />
a modernilor, un spaţiu al ideilor, unde domină<br />
curente sacrosancte (momentan, apoi iute dispărute)<br />
– structuralism, scientism etc., precum şi teama de<br />
metafi zică, din pricină că aceasta ar putea să ne ducă<br />
la Dumnezeu, care ne-ar aliena. Modernii, glosează<br />
dramaturgul, sunt conştienţi că eul este iluzoriu, dar<br />
nu îi afl ă vreun alt element de transcendenţă decât<br />
socialul. Perfect conştient însă că şi socialul este o formă<br />
de alienare, Ionesco ştie că frica asta e neîntemeiată:<br />
„Dumnezeu (…) este tocmai seva, puterea, energia<br />
universală de care ţinem şi la care participăm” (E.<br />
Ionesco, op. cit., p. 67). El intuieşte suveranitatea<br />
„Eului” (a Sinelui), care poate trăi şi singur, în vreme ce<br />
tot conglomeratul de forme şi organizări sociale nu are o<br />
realitate autonomă, este determinat de idei, de conştiinţă,<br />
pînă la urmă. „Am mai mult tendinţa să cred că mai<br />
degrabă există Eul decât restul. Or, acum [la momentul<br />
scrierii cărţii] se pare că restul e cel care există. Restul,<br />
societatea, structurarea ansamblurilor. Ansamblurile<br />
n-au totuşi o conştiinţă proprie. Ansamblurile se supun<br />
unor reguli. Sunt determinate. Nu sunt oare determinate<br />
de o altă conştiinţă? Această conştiinţă le-ar transcende.<br />
O conştiinţă sau, dacă putem spune aşa, un spirit sau<br />
spiritul determinant dincolo sau în spatele ansamblurilor.<br />
N-ar putea oare aceasta să justifi ce concomitent<br />
individualismul şi, împotriva sociologiei, metafi zica?”<br />
(op. cit., p. 68).<br />
Omul nu oboseşte să clasifi ce, să despartă ceea<br />
ce este natural, în categorii care îi convin. Iată, aşadar,<br />
utopica împărţire în om nou şi om vechi, observată deja<br />
de Ionesco: „Nu sunt un om nou. Sunt un om. Imaginaţivă<br />
că într-o bună dimineaţă au luat puterea rinocerii. Ei<br />
au o morală de rinoceri, o fi losofi e de rinoceri, un univers<br />
rinoceresc. Noul primar al oraşului foloseşte aceleaşi<br />
cuvinte ca dumneavoastră, şi totuşi nu e aceeaşi limbă.<br />
Cuvintele au un alt sens <strong>pe</strong>ntru el” (ibidem, p. 81).<br />
Limbajul cu determinanţi, spre deosebire de simplul „a<br />
fi ”, este limbajul propagandei, care trăieşte ca un parazit<br />
<strong>pe</strong> trupul limbii naturale. Chiar şi bunătatea, laolaltă cu<br />
faptele bune, e cultivată doar dacă serveşte propagandei.<br />
Ionesco observă, lucid, că binele este, de regulă, făcut<br />
celor <strong>pe</strong> care societatea îi consideră importanţi, nu<br />
celor care au nevoie de ajutor, pur şi simplu: „Prietenia<br />
oamenilor <strong>pe</strong>ntru oameni a dispărut de mult. Dar a existat<br />
vreodată? Când unii oameni fac <strong>pe</strong>tiţii, când protestează<br />
<strong>pe</strong>ntru nefericiţii copii din Vietnam, ei nu se gândesc o<br />
clipă la populaţia unor sate întregi de yemeniţi gazaţi sau<br />
arşi cu napalm de egipteni. Nenorocirile vietnamezilor<br />
nu-i interesează. Ceea ce-i interesează este să facă<br />
propagandă antiamericană” (ibid., p. 89). Binele uman nu<br />
e, aşadar, complet dezinteresat, pur, izvorât din bunătatea<br />
nealterată a sufl etului, ci mereu parţial: „S-a protestat<br />
oare contra asasinatelor în masă ale sudanezilor din Sud,<br />
negri sau creştini, de către musulmanii egipteni? Această<br />
«populaţie» nu putea interesa cu adevărat <strong>pe</strong> nimeni” (p.<br />
91), conchide <strong>pe</strong> bună dreptate autorul.<br />
Poate omul să ajute şi altfel? Desigur. Iată<br />
supremul ajutor, din care derivă toate celelalte, descris<br />
de un jnani, Papaji, <strong>pe</strong> numele său civil H.W.L. Poonja:<br />
„Cunoscând starea noastră supremă, propriul nostru Sine,<br />
de acolo răsare compasiunea. Răsare în mod automat. Nu<br />
este un serviciu. Serviciul are de-a face cu altceva. Când<br />
impulsul este dat de compasiune, acolo nu mai există<br />
niciun fel de serviciu. Când ţi-este foame, mănânci. Nu îi<br />
faci un serviciu stomacului; mâinile nu sunt considerate<br />
nişte servitoare doar <strong>pe</strong>ntru că duc mâncarea la gură.<br />
Acesta este modul în care trebuie să trăiască toţi oamenii.<br />
Serviciul este responsabilitatea Sinelui. Altminteri, cine<br />
altcineva poate face ceva? Când acţiunea apare prin ego,<br />
acolo există numai ipocrizie, invidie, ură şi tot felul de<br />
crize” (H.W.L. Poonja, Doar rămâi tăcut, Bucureşti, Ed.<br />
Herald, 2006, p. 70).<br />
Imediat ce actantul nu mai există, explică Papaji,<br />
compasiunea îşi face apariţia. „Acţiunile unei <strong>pe</strong>rsoane<br />
realizate sunt toate minunate” (ibidem). Ajutorul nu mai<br />
este cântărit, evaluat în prealabil (dacă să fi e acordat sau<br />
nu, şi cui). El izvorăşte spontan, după cum explică (şi<br />
exemplifi că) Papaji, din natura intrinsecă a fi inţei umane,<br />
redobândită, după ieşirea din coşmarul fenomenalităţii:<br />
„Da, o putere oarecare. Este cam aşa [întinzând mâna în<br />
faţă]: dacă vreau să beau apă, îmi spun cumva: Poonjaji,<br />
ridică paharul? Înainte de a-l îndrepta spre gură, spun:<br />
Poonjaji, acum pune-l la gură? Iar înainte de a bea, îmi<br />
spun: Poonjaji, acum bea [Papaji râde, ridică paharul de<br />
<strong>pe</strong> masă şi bea din el]? Nu eu am comandat mâna. Totul<br />
sunt eu, înţelegi? Cei care benefi ciază de <strong>pe</strong> urma mea nu<br />
sunt «alţii». Mâna este a mea, stomacul este tot al meu,<br />
iar cerinţa [de a bea] este tot a mea. Cine sunt ceilalţi?<br />
Cine este altceva decât [sunt eu însumi?” – ibid., p. 212).<br />
Îmi aduc aminte că sfânta Teodora de la Sihla, în<br />
ultima <strong>pe</strong>rioadă a vieţii, când, ascunsă într-o <strong>pe</strong>şteră din<br />
munţi, atinsese o mare desăvârşire spirituală, era hrănită<br />
de două păsări. Ele îi aduceau în cioc, de la depărtări, câte<br />
ceva, bucate diafane, cu grijă şi admirabilă consecvenţă,<br />
fapt observat de nişte călugări, care au pornit în căutarea<br />
făpturii misterioase hrănite de păsări, prilej <strong>pe</strong>ntru a se
face cunoscut lumii un om sfânt. Iată cum zburătoarele<br />
intuiseră în sfântă unul de-al lor, faţă de care se simţeau<br />
responsabile şi solidare, fi indcă orice diferenţe calitative<br />
între făpturile lor încetaseră. Aşa este sfi nţenia, la propriu<br />
universală. Iar Sfântul Sava, nevoitor într-un deşert,<br />
supravieţuia graţie bucatelor aduse de doi sarazini. Dacă<br />
m-ar întreba cineva ce aş vrea să fi u, ce loc mai de preţ<br />
aş vrea să ocup <strong>pe</strong> lume, aş răspunde: unul dintre aceşti<br />
sarazini fascinaţi de sfi nţenia simţită cu mintea şi inima<br />
lor, dincolo de dogme şi interdicţii, căci ei au înţeles<br />
ce este religia, bucuria lăuntrică absolută, neînfeudată<br />
nimănui. Restul mi s-ar da <strong>pe</strong> deasupra.<br />
În schimb, Ionesco o ştie, bunătatea celor<br />
nespiritualizaţi este abstractă şi, de aceea, inefi cientă,<br />
dezumanizată, aliena(n)tă, cum ar fi , bunăoară,<br />
comportamentul unor rinoceri, prototipuri ale<br />
dezumanizării, izolaţi de viaţa adevărată, pradă unor<br />
raţionamente false despre ceilalţi: „Iată un slogan<br />
rinoceric, un slogan de «om nou» <strong>pe</strong> care un om nu-l<br />
poate înţe<strong>lege</strong>: totul <strong>pe</strong>ntru Stat, totul <strong>pe</strong>ntru Naţiune,<br />
totul <strong>pe</strong>ntru Rasă. Evident, lucrul acesta îmi pare<br />
monstruos. Ceea ce aş admite ar fi următorul lucru:<br />
totul <strong>pe</strong>ntru Dumnezeu, <strong>pe</strong>ntru cine e credincios; sau<br />
totul <strong>pe</strong>ntru om, <strong>pe</strong>ntru oameni, <strong>pe</strong>ntru bucuria omului,<br />
<strong>pe</strong>ntru <strong>pe</strong>rfecţionarea omului. Cum să fi e <strong>pe</strong>ntru Stat,<br />
care nu este decât o maşină de administrat? (…) Este o<br />
abstracţiune sau mai degrabă este o maşină juridică, dar<br />
<strong>pe</strong>ntru rinoceri Statul a devenit un zeu. Cum este posibil<br />
aşa ceva? Ce au putut pune în acest vid, cu ce au putut<br />
să-l umple, ce au putut să proiecteze în el? L-au respins<br />
<strong>pe</strong> Dumnezeu, <strong>pe</strong>ntru că Dumnezeu te alienează şi iată că<br />
au făcut din stat un zeu ca să fi e alienaţi. Fie că există sau<br />
nu, cu Dumnezeu te puteai întreţine <strong>pe</strong>rsonal. Îi vorbeai,<br />
îţi răspundea sau credeai că-ţi răspunde. Îl alungai.<br />
Mesia era la uşă. Nu voiai să-i deschizi. Dar mai ales<br />
această realitate adevărată sau imaginară, <strong>pe</strong>rsonală a lui<br />
Dumnezeu era esenţială, vie, reconfortantă. (…) Dar ce e<br />
Statul, cum te poţi proiecta în Stat, ce e Naţiunea şi ce e<br />
Societatea? Abstracţiuni de<strong>pe</strong>rsonalizate, neexistenţiale,<br />
fetide, alienante în cel mai înalt grad. Umanitatea nu<br />
există. Există oameni. Societatea nu există, există<br />
prieteni. Pentru un rinocer nu e acelaşi lucru. Pentru<br />
mine, Statul lui e o fantomă. Pentru el, <strong>pe</strong>rsoana concretă<br />
este fantasmă” (Ionesco, op. cit., p. 97–98).<br />
Binele săvârşit programatic, cu intenţie, este<br />
nenatural şi deci înşelător, o <strong>pe</strong>rfi dă iluzie a egoului,<br />
micelii<br />
81<br />
precizează şi Nisargadatta Maharaj: „Când te amăgeşti<br />
că lucrezi <strong>pe</strong>ntru binele tuturor, faptul acesta înrăutăţeşte<br />
lucrurile, deoarece n-ar trebui să te laşi călăuzit de<br />
propriile tale idei cu privire la ce e bine <strong>pe</strong>ntru alţii.<br />
(subl. ns, S-G. D.) Nu ar trebui să lucrezi nici <strong>pe</strong>ntru<br />
tine însuţi, nici <strong>pe</strong>ntru alţii, ci chiar de dragul lucrului.<br />
Un lucru care merită să fi e făcut este propriul lui scop<br />
şi înţeles. Nu fă din nimic un mijloc către altceva. Nu<br />
înlănţui. Dumnezeu nu creează un lucru ca să servească<br />
un altul. Fiecare este făcut chiar de dragul lui. Fiindcă<br />
lucrul este făcut <strong>pe</strong>ntru sine însuşi, el nu interferează.<br />
Tu foloseşti lucruri şi oameni <strong>pe</strong>ntru scopuri străine lor<br />
şi faci ravagii în lume şi în tine însuţi” (Eu sunt Acela,<br />
Bucureşti, Ed. Herald, 2011, p. 92–93). Ajutorul, binele<br />
sunt fi reşti, consubstanţiale fi inţei, atunci când vin<br />
dinspre o conştiinţă realizată, ele neputând fi acordate<br />
unuia şi refuzate altuia: „Corpul tău <strong>pe</strong>rsonal este o parte<br />
în care întregul se refl ectă minunat. Însă tu ai şi un corp<br />
universal. (…) Problema este că îl numeşti «lumea» şi te<br />
temi de el. (...) Ştiind că eşti ocupantul ambelor corpuri,<br />
nu vei renega nimic. Vei fi interesat de tot universul;<br />
fi ecare lucru viu îl vei iubi şi îl vei ajuta cu foarte multă<br />
tandreţe şi înţelepciune. Nu va mai exista un confl ict de<br />
interese între tine şi ceilalţi. Orice exploatare va înceta<br />
în mod absolut. Fiecare din acţiunile tale va fi benefi că,<br />
fi ecare din mişcările tale va fi o binecuvântare” (ibid., p.<br />
292–203).<br />
Iată de ce lumea nu poate fi guvernată şi stăpânită<br />
cu adevărat decât din interior: esenţa ei nu este ostentativă.<br />
Faptul, actul demn de acest nume, este profund misterios,<br />
rădăcinile lui nu pot fi depistate decât în conştiinţă: „Dacă<br />
nu există tumult, mişcare, agitaţie, tu n-o numeşti acţiune.<br />
(...) Adevărata acţiune nu deplasează, [ci] transformă. O<br />
schimbare de loc nu este decât pură deplasare; o schimbare<br />
în inimă este un act. Amintiţi-vă doar că nimic <strong>pe</strong>rceptibil<br />
nu este real. Activitatea nu este acţiune. Acţiunea este<br />
ascunsă, necunoscută, incognoscibilă. Nu poţi să-i<br />
cunoşti decât roadele” (p. 333), spune Nisargadatta, iar<br />
vorbele sale sunt încărcate de o forţă şi poezie infi nite:<br />
„Imobilitatea şi tăcerea nu sunt inactive. Floarea umple<br />
spaţiul cu mireasma ei, lumânarea – cu lumină. Ele nu fac<br />
nimic şi totuşi, prin simpla lor prezenţă, schimbă orice<br />
lucru. Poţi să fotografi ezi lumânarea, nu şi lumina ei. Poţi<br />
să cunoşti omul, numele şi înfăţişarea lui, nu şi infl uenţa<br />
lui. Însăşi prezenţa lui este acţiune” (p. 328). Adevărul<br />
se afl ă întotdeauna înăuntru, unitatea sa de măsură nu e<br />
la îndemâna oricui, el nu poate fi cuantifi cat după semne<br />
exterioare.<br />
Într-un document remarcabil, un bilanţ al vieţii<br />
lui Eugène Ionesco, alcătuit sub forma unui testament<br />
spiritual, apărut în publicaţia pariziană „Le Figaro<br />
Littéraire” a doua zi după moartea sa, în 1994, sunt<br />
condensate o seamă de confesiunile, marcate de suferinţa<br />
că şi-a uitat revelaţiile din tinereţe. Mărturiseşte că nu<br />
vede pretutindeni decât un vid existenţial, socoteşte că<br />
şi-a pierdut timpul şi a alergat în van. Altminteri, cum<br />
s-ar putea întreba care este forma lui Dumnezeu şi cum<br />
şi-ar putea răspunde că, probabil, este ovală? Totuşi,<br />
scepticismul îi este întrerupt de scăpărări de fervoare.<br />
Este conştient că numeroşi oameni l-au ajutat: acestora le<br />
poartă o nestinsă gratitudine. Tandre au fost numeroase<br />
făpturi feminine din viaţa sa: mama, soţia, fi ica, mătuşile,
82<br />
cumnata (nu şi mama sa vitregă). Jocurile sorţii s-au<br />
înlănţuit de multe ori în aşa fel încât a fost ajutat în cele<br />
mai stranii şi neaşteptate moduri, de pildă, atunci când,<br />
în Franţa, strâmtorat fi ind, a găsit <strong>pe</strong> jos 3 000 de franci.<br />
Chiar şi un escroc american şi-a jucat, fără<br />
voie, rolul, atunci când s-a declarat falit în ziua ultimei<br />
reprezentaţii cu Rinocerii la New York, în aşa fel încât<br />
să primească 10 000 de dolari, în vreme ce Ionesco şi-a<br />
câştigat în schimb, tot atunci şi prin aceeaşi manifestare<br />
artistică, renumele în Statele Unite. Ca o urmare fi rească,<br />
s-au prăvălit apoi, în avalanşă, cronici literare, în Anglia<br />
şi Franţa, spre consolidarea statutului său. Nu e de<br />
trecut cu vederea nici faptul că soţia l-a obligat să-şi<br />
treacă examenul de licenţă. Lola, a doua soţie a tatălui<br />
său, l-a dat afară din casă, dar şi asta i-a fost spre bine,<br />
determinându-l să-şi dea bacalaureatul într-un liceu<br />
de provincie, ocrotit de cumnata sa. Şi alte rude, nişte<br />
mătuşi, l-au sprijinit, apoi acei profesori care-l vedeau ca<br />
<strong>pe</strong> un geniu.<br />
Viaţa a avut <strong>pe</strong>ntru el as<strong>pe</strong>ctul unui tot, lucrurile<br />
veneau legate într-un sens profund, mărturisind o dulce<br />
amenitate, precum cea a proprietarului francez care<br />
nu a cutezat să-şi arunce în stradă chiriaşul, chiar dacă<br />
nu era bun platnic, considerând poate că acest refugiat<br />
sărman era un trimis al Domnului. Vagabond atâta timp,<br />
oas<strong>pe</strong>te răzleţ prin casele altora, el, cel fără de adăpost, a<br />
reuşit să se stabilească, în cele din urmă, într-un frumos<br />
apartament din Montparnasse, să dobândească o enormă<br />
celebritate şi să atingă o vârstă venerabilă. Are bănuiala<br />
că Dumnezeu este acela care l-a ajutat toată viaţa fără<br />
ca el să-şi dea seama, că de la El i-au venit toate aceste<br />
binefaceri. Deşi se declară credincios, îşi dă seama că nu<br />
a reuşit să se lase „în voie, în braţele Domnului”, să se<br />
abandoneze divinităţii.<br />
Alte câteva constatări de-ale sale sunt emoţionante:<br />
„Nu apărem <strong>pe</strong> pământ <strong>pe</strong>ntru a trăi. Apărem <strong>pe</strong>ntru a<br />
pieri şi a muri”. Întristat de apropiata despărţire de ai săi,<br />
dar şi de sine, s<strong>pe</strong>ră însă în continuitatea identităţii cu sine<br />
însuşi, „temporală şi supratemporală, traversând timpul<br />
şi în afara timpului”. Recunoaşte în lume o strădanie,<br />
exclusiv laică, de căutare a nemuririi, prin medicină şi<br />
gerontologie, care încearcă să redea omului integritatea<br />
în planul fi zic, „aşa cum divinitatea n-a ştiut sau n-a vrut<br />
s-o facă”. Nu este împăcat <strong>pe</strong> deplin, fi indcă nu ştie ce a<br />
făcut Dumnezeu cu toţi copiii şi vitele <strong>pe</strong> care i le-a răpit<br />
lui Iov (binele de care acesta nu s-a putut bucura nu i-a<br />
fost restituit). Temeiul credinţei sale este ciudat, credinţa<br />
sa e corelativă: crede în Dumnezeu deoarece crede în rău:<br />
în existenţa acestuia, dar şi dintr-o anume comoditate:<br />
este mai uşor să-ţi imaginezi o lume cu Dumnezeu decât<br />
fără. A fost, constant, tulburat de ceea ce i s-a părut a<br />
desluşi în contemporaneitate: uriaşa luptă cosmică dintre<br />
forţele binelui şi ale răului. Nu se îndoieşte că binele va<br />
triumfa, dar nu ştie cum.<br />
Prin această creditare a dualităţii, dovedeşte că a<br />
uitat de revelaţiile din copilărie, când constata că este aşa<br />
de uşor să te bucuri de spirit, de unicitatea luminii sale.<br />
Unde este cel care declara atunci: „Ştiam că nimic nu<br />
putea să mă împiedice să fi u, că neantul sau noaptea sau<br />
îndoiala nu mai puteau avea nicio forţă asupra mea?”, cel<br />
ce rostise magnifi cele cuvinte: „Şi, mai ales, nici zborul,<br />
micelii<br />
nici nimic altceva nu putea să-mi dea o euforie mai mare<br />
decât aceea de a lua cunoştinţă că sunt, odată <strong>pe</strong>ntru<br />
totdeauna, şi că lucrul acesta este ireversibil, un miracol<br />
etern: poate că universul doar pare, poate că nu e decât<br />
aparenţă, poate, dar eu sunt, sunt sigur că sunt. Faptul<br />
acesta era <strong>pe</strong>ntru mine de o evidenţă absolută. Totul era<br />
evidenţă. Cât de orb fusesem. Ce mi se întâmplase, în<br />
ce somn greu fusesem adâncit, scufundat? (subl. ns.,<br />
S-G.D.) În ce noroaie ale nopţii, în ce materii umede şi<br />
putrede?<br />
Acum eram salvat. Era imposibil să redevin<br />
victima noroiului tenebrelor, <strong>pe</strong>ntru că acum ştiam, întrun<br />
mod luminos, ştiam şi nu puteam să mai uit, că sunt,<br />
că eu sunt, că totul este. Miracolul de a fi , miracolul de<br />
a fi , miracolul de a fi ” (am reluat citatele din episodul<br />
trecut al Micelii-lor. Să remarcăm că Nisargadatta se<br />
exprimă la fel: „a te limita <strong>pe</strong> tine însuţi la un singur corp<br />
este o greşeală. În realitate, toată existenţa, fi ecare formă<br />
este a mea, se afl ă înăuntrul conştiinţei mele. Eu nu pot<br />
spune ce sunt, deoarece cuvintele pot descrie doar ceea<br />
ce nu sunt. Eu sunt şi, <strong>pe</strong>ntru că eu sunt, totul este” – op.<br />
cit., p. 134). Unde era uşurinţa <strong>pe</strong>rcepţiei paradisiace din<br />
copilărie? De ce nu a putut păstra această stare de spirit<br />
– supremă? I s-ar putea răspunde cu aceleaşi cuvinte<br />
prin care s-a referit Papaji la o situaţie similară: desigur,<br />
fi indcă nu a meritat. Dar de ce nu a meritat? Fiindcă nu<br />
a putut ru<strong>pe</strong> legătura interioară, mentală, cu lumea. O<br />
recunoscuse chiar el. Dorinţa sa de glorie literară a fost<br />
probabil cea mai intensă, în vreme ce aspiraţia spirituală<br />
nu fusese destul de puternică. „Dacă nu meriţi să primeşti<br />
Adevărul, acesta va pătrunde în minte şi va deveni<br />
cunoaştere intelectuală” (H.W.L. Poonja, op. cit, p. 216).<br />
Iată cum îi răspunde acelaşi Papaji unei tinere ce avusese<br />
o ex<strong>pe</strong>rienţă iluminatorie asemănătoare: „Ai pierdut-o<br />
tocmai <strong>pe</strong>ntru că ai încercat să o păstrezi [cel puţin,<br />
Ionesco nu a încercat s-o păstreze, ci a avut nobleţea să-i<br />
înregistreze doar apariţia şi trecerea]. Acesta este motivul<br />
<strong>pe</strong>ntru care a dispărut. Ea nu este o proprietate… Nu<br />
este un bun material. (…) Da, ai avut o străfulgerare. Nu<br />
încerca să te agheţi de ea. Nu încerca să o păstrezi. A<br />
apărut, acum <strong>pe</strong>rmite-i să dispară. Nu îţi face niciun fel<br />
de griji. Las-o în pace. Nu este posesiunea ta. Nu este un<br />
obiect care să fi e posedat”. (ibidem, p. 176). Iluminarea<br />
este urmarea fi rească a putinţei de a putea privi dincolo<br />
de ochiul fi zic, aşa cum ne învaţă şi marii Părinţi ai<br />
creştinătăţii (printre care ilustrul Gregorie Palamas):<br />
„Mai sunt unii care au pierdut această străfulgerare. Le<br />
spun: «acea licărire a venit de undeva din voi. Priviţi în<br />
interior şi vedeţi Lumina acum!» (…) Lumina aceea nu<br />
a apărut prin nimeni şi nimic. Primul lucru care trebuie<br />
foarte bine înţeles este acela că străfulgerarea nu apare<br />
printr-o <strong>pe</strong>rsoană anume. Aşa că evită orice <strong>pe</strong>rsoană,<br />
inclusiv <strong>pe</strong> tine însuţi. Şi tu eşti tot o <strong>pe</strong>rsoană. Evită<br />
toate lucrurile. Totul. Nu te gândi la nimic şi păstrează-ţi<br />
mintea goală, fără să existe în ea niciun obiect. Înlătură<br />
orice idee, inclusiv aceea că «eu am avut o străfulgerare».<br />
Fără idei, fără obiecte, fără <strong>pe</strong>rsoane. Nu te gândi la nimic<br />
şi apoi priveşte. Ce vezi?” (ibid., p. 181).
Silviu LUPAŞCU<br />
I. Arabescurile cunoaşterii<br />
Conexiuni între gnosticism şi sufi sm sub<br />
dinastia Abbassizilor<br />
Istoria comparată a religiilor abrahamice evidenţiază<br />
o importantă problemă de hermeneutică şi teologie mistică:<br />
în ce măsură argumentele întemeiate <strong>pe</strong> surse primare<br />
gnostice (secolele III-IV) şi Sūfi (secolele VIII-XIII) pot<br />
reconstitui sincretismul creator graţie căruia o serie de idei<br />
religioase (gnoză, cunoaştere salvatoare despre fi inţa şi<br />
atributele divinităţii; plenitudine a spaţiului sau împărăţiei<br />
divinităţii; înţelepciune divină; intelect al universului;<br />
sferă celestă, sfere celeste) defi nitorii <strong>pe</strong>ntru gnosticismul<br />
elenistic (greacă: gnosis, pléroma, sophia, nous, sphaīra)<br />
au fost asimilate, rescrise şi dezvoltate în cadrul teologiei<br />
Sūfi (arabă: ma‘rifa, ’ālam al-ibdā’/ ’ālam al-amr, hikma,<br />
‘aql, falak al-afl āk), sub dinastia Abbassizilor (750-1258).<br />
Ipoteza despre reliefarea istorică a acestui sincretism nu<br />
vizează coliziunea forţată între termeni-cheie ce aparţin<br />
unor spaţii religioase diferite, ci identifi carea unor fi liere de<br />
hibridizare fi rească între spaţiul teologiei mistice elenistice<br />
şi spaţiul teologiei mistice musulmane, în cadrul istoriei<br />
culturii universale şi a istoriei comparate a religiilor.<br />
Introducerea acestor termeni-cheie în gândirea<br />
teosofi că musulmană indică o tendinţă subiacentă, care<br />
însoţeşte cucerirea şi islamizarea programatică a Africii<br />
de Nord, Palestinei, Siriei, Mesopotamiei şi Persiei:<br />
extrapolarea unor noţiuni preexistente în tezaurul spiritual<br />
al gândirii elenistice asupra unor noţiuni corespondente din<br />
lexicologia arabă, <strong>pe</strong> fundalul traducerii <strong>pe</strong> scară largă a<br />
literaturii elene-elenistice în limba arabă, în secolele VIII-<br />
XIII. Prin acest procedeu sincretic, elita intelectuală a<br />
islamului primar-medieval îmbogăţeşte vocaţia universală<br />
iniţială a spaţiului religios musulman cu patrimoniul<br />
gândirii fi losofi ce şi teosofi ce a Antichităţii, <strong>pe</strong> care o<br />
deconstruieşte în mod rafi nat, printr-un proces îndelungat<br />
şi fecund de selecţie, rescriere creatoare, omogenizare şi<br />
subordonare atât faţă de idealul teocratic-textual al Qur’ānului,<br />
cât şi faţă de realitatea revelată în cadrul ex<strong>pe</strong>rienţelor<br />
teandrice găzduite de şcolile şi comunităţile Sūfi .<br />
Biblioteca de la Nag Hammadi, cea mai importantă<br />
colecţie de manuscrise gnostice redactate în limba coptă<br />
după originale pierdute în limba greacă, a fost desco<strong>pe</strong>rită<br />
în anul 1945 în apropierea satului Al-Qasr din Egiptul de<br />
Sus. Nag Hammadi Codex conţine cincizeci şi două de<br />
tratate, grupate în treisprezece cărţi. Evanghelia adevărului<br />
reliefează antagonismul dintre „uitare” şi „cunoaştere”.<br />
Cea dintâi este vidul gnoseologic defi nit ca necunoaştere<br />
a Tatălui, iar cea din urmă este principiul ontologiei<br />
infi nitului care se afi rmă ca revelaţie a Tatălui: „Uitarea<br />
theologica<br />
83<br />
nu a venit în existenţă de la Tată, deşi a venit într-adevăr<br />
în existenţă din cauza Sa. Dar ceea ce vine întru existenţă<br />
în El este cunoaşterea (gnosis), care a apărut <strong>pe</strong>ntru ca<br />
uitarea să dispară, iar Tatăl să fi e cunoscut. Atâta vreme cât<br />
uitarea a venit în existenţă deoarece Tatăl nu era cunoscut,<br />
dacă Tatăl devine cunoscut, din acel moment uitarea nu<br />
va mai exista 1 .” Omul înzestrat cu cunoaştere este cel al<br />
cărui nume a fost rostit de către Tată, cel care a primit<br />
chemarea Tatălui din spaţiul celest: „Prin urmare, când<br />
cineva are cunoaştere, el este din înalt. Dacă este chemat,<br />
aude, răspunde şi se întoarce spre Cel care îl cheamă<br />
şi se înalţă spre El. Şi ştie în ce manieră este chemat.<br />
Deoarece are cunoaştere, el îndeplineşte voinţa Celui care<br />
îl cheamă, doreşte să-i fi e <strong>pe</strong> plac şi dobândeşte odihnă.<br />
Numele fi ecăruia ajunge la El. Cel care are cunoaştere în<br />
această manieră, ştie de unde vine şi încotro se îndreaptă 2 .”<br />
Desăvârşirea cunoaşterii se dezvăluie drept reidentifi care<br />
ontologică a sinelui cu Unitatea divină: „Înlăuntrul Unităţii,<br />
fi ecare va ajunge la propriul sine. Înlăuntrul cunoaşterii, el<br />
se va purifi ca <strong>pe</strong> sine însuşi din multiplicitate în Unitate,<br />
va arde materia dinlăuntrul său precum focul şi întunericul<br />
prin lumină şi moartea prin viaţă 3 .” Evanghelia după Filip<br />
situează cunoaşterea în consubstanţialitatea hermeneutică<br />
a libertăţii şi iubirii: „Cel care are cunoaşterea adevărului<br />
este un om liber (…). Adevărul este mama, iar cunoaşterea<br />
este tatăl. (…) De fapt, cel care este cu adevărat liber prin<br />
cunoaştere este un sclav datorită iubirii faţă de cei care<br />
nu au avut puterea de a accede la libertatea cunoaşterii.<br />
Cunoaşterea îi face capabili de a deveni liberi. Iubirea (nu<br />
clamează) 4 niciodată despre un lucru că ar fi al său, ci (…)<br />
îl (…) ia în posesiune (…) 5 . Iubirea spirituală este vin şi<br />
aromă. Toţi cei care primesc oncţiunea ei, se bucură de<br />
ea. În prezenţa celor care sunt unşi, cei afl aţi în apropiere<br />
profi tă de asemenea (de <strong>pe</strong> urma aromei 6 ) 7 .” Apocryphonul<br />
lui Ioan conţine o rescriere gnostică după Facerea, 2,<br />
9 – 3, 6, în cuprinsul căreia cunoaşterea desăvârşită este<br />
desemnată drept Epinoïa („înţe<strong>lege</strong>re lăuntrică”), un dar<br />
divin din partea „Mamei şi Tatălui Întregului” <strong>pe</strong> care<br />
Spiritul îl depune în fi inţa lui Adam cu scopul de a contracara<br />
malefi ciile arhonţilor: „Iar sora noastră, Sophia, este cea<br />
care a coborât cu inocenţă, <strong>pe</strong>ntru a-şi corecta defi cienţa.<br />
Prin urmare, ea a fost numită Viaţă, care înseamnă mamă<br />
a viului, de către preştiinţa suveranităţii cerului (…). Iar<br />
prin ea, ei au gustat cunoaşterea desăvârşită. Eu am apărut<br />
sub forma unui vultur asupra pomului cunoaşterii, care este<br />
Epinoïa din preştiinţa luminii pure, astfel încât să pot să-i<br />
învăţ şi să-i trezesc din adâncul somnului. (…) Epinoïa<br />
li s-a arătat drept o lumină (şi) 8 le-a trezit gândirea 9 .” Al<br />
doilea tratat al Marelui Seth descrie insubordonarea<br />
Sophiei faţă de Pléroma divină şi omniprezenţa teocratică<br />
a „Cunoaşterii Măreţiei”: „Deoarece lucrurile existente<br />
în lume au fost pregătite de voinţa surorii noastre, Sophia<br />
(…), datorită inocenţei care nu a fost pronunţată. Iar ea nu a<br />
cerut nimic de la Întreg, nici de la măreţia Adunării, nici de<br />
la Pléroma. (…) Deoarece ei nu au cunoscut Cunoaşterea<br />
Măreţiei, care este din înalt şi dintr-o fântână a adevărului<br />
şi care nu este dintru sclavie şi pizmă, teamă şi iubire faţă<br />
de materia din care este alcătuită lumea 10 .”<br />
În primele două secole după Hijra, sistemul de<br />
gândire al sufi smului a fost edifi cat în mediul spiritual<br />
al Şcolilor din Basra 11 , Kūfa 12 , Bagdad 13 şi Khurāsān 14 .<br />
Teologia Sūfi s-a constituit treptat, în mediul ascetic<br />
întemeiat <strong>pe</strong> noţiunea de pietate musulmană a renunţării<br />
(zuhd), în comunităţile de pietişti şi asceţi (‘ābid, nāsik,
84 theologica<br />
zāhid) care au practicat lepădarea de sine 15 . Stadiul actual<br />
al cercetărilor asupra istoriei sufi smului semnalează că<br />
unul dintre primii magiştri care au purtat supra-numele de<br />
Sūfi a fost Abū Hākim din Kūfa (m. 768), iar printre primii<br />
autori care au utilizat cuvântul Sūfi s-a numărat Jāhiz din<br />
Basra (m. 869), care menţionează numele unor musulmani<br />
cucernici, recunoscuţi <strong>pe</strong>ntru puterea de a predica 16 . În<br />
scrierile lor, autorii Sūfi au făcut deosebirea între ‘ilm<br />
(„ştiinţă”, „cunoaştere ştiinţifi că”), hikma („înţelepciune”)<br />
şi ma‘rifa („gnoză”, „cunoaştere de Dumnezeu”,<br />
„cunoaştere teosofi că”). Ei alternează ierarhizarea dintre<br />
‘ilm şi ma‘rifa, în timp ce al-hikma este considerată drept<br />
un dar divin, conţinut în Qur’ān. Deşi rădăcina ‘arf este<br />
inclusă, sub diferite forme, în Qur’ān, cuvântul ma‘rifa<br />
nu este menţionat niciodată. În acest context istoriclexicologic,<br />
Dhū’l-Nūn Misrī (ca. 796-859) 17 a precizat<br />
sensul cuvântului tafwīd („dăruire de sine” a misticului<br />
către Dumnezeu) şi a defi nit în premieră noţiunea de<br />
ma‘rifa („gnoză”). Din întreaga sa o<strong>pe</strong>ră nu supravieţuiesc<br />
decât apoftegme editate de discipolii sau admiratorii săi<br />
din Egipt şi Bagdad 18 . Abū Bakr Muhammad Ibn Ishāk<br />
Al-Kalābādhī (m. ca. 990-994) 19 , de exemplu, inserează în<br />
Kitāb al-ta‘arruf li-madhhab ahl al-tasawwuf sau Carteamanual<br />
despre învăţătura Sūfi enunţul lui Dhū’l-Nūn<br />
Misrī în conformitate cu care conştientizarea apropierii de<br />
Dumnezeu, în condiţiile în care orice neascultare faţă de<br />
poruncile Sale este anihilată prin rememorarea continuă<br />
a gloriei divine, este o dovadă a însuşirii gnozei despre<br />
divinitate: „Un om l-a întrebat <strong>pe</strong> Dhū’l-Nūn: Prin ce<br />
mijloace ai dobândit gnoza despre Dumnezeu? El a răspuns:<br />
Dacă vreodată eram ispitit să săvârşesc un act de neascultare,<br />
iar mai apoi rememoram gloria lui Dumnezeu, eram ruşinat<br />
dinaintea Sa 20 .” În opinia lui Émile Dermenghem, Dhū’l-<br />
Nūn a o<strong>pe</strong>rat distincţia între trei tipuri de cunoaştere: o<br />
cunoaştere exercitată de comunitatea credincioşilor, o<br />
cunoaştere exercitată de fi losofi şi teologi şi „cunoaşterea<br />
atributelor unităţii divine”, accesibilă numai „sfi nţilor care<br />
Îl contemplă <strong>pe</strong> Dumnezeu cu inima” 21 .<br />
În cele trei capitole 22 <strong>pe</strong> care le dedică noţiunii de<br />
ma‘rifa, Al-Kalābādhī expune învăţăturile marilor magiştri<br />
Sūfi despre gnoză şi cunoaştere în calitate de cale a<br />
proximităţii ontologice dintre fi inţa umană şi Fiinţa Divină.<br />
În concordanţă cu Dhū’l-Nūn, Al-Junayd (m. 910) 23 a<br />
afi rmat coexistenţa celor două feluri de gnoză: „Gnoza<br />
este de două feluri: gnoza revelaţiei-de-Sine (ta‘arruf) şi<br />
gnoza învăţăturii (ta‘rīf).” Al-Kalābādhī comentează acest<br />
enunţ prin prisma distincţiei dintre cunoaşterea exoterică şi<br />
cunoaşterea esoterică: „Sensul revelaţiei-de-Sine este: El<br />
manifestă cauza prin care ei Îl cunosc, ei cunosc lucrurile<br />
prin El (…). Sensul învăţăturii este: El le dezvăluie efectele<br />
puterii Sale în ceruri şi în sufl ete, atunci sădeşte în ei o graţie<br />
s<strong>pe</strong>cială (lutf), iar astfel lucrurile materiale mărturisesc<br />
despre existenţa Creatorului. Aceasta este gnoza majorităţii<br />
credincioşilor, în timp ce prima este gnoza aleşilor. Iar nici<br />
un om nu L-a cunoscut <strong>pe</strong> Dumnezeu cu adevărat decât<br />
prin Dumnezeu Însuşi 24 .”<br />
Din această <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă, Al-Junayd a formulat<br />
trei defi niţii ale gnozei în accepţiune Sūfi : „Este planarea<br />
inimii între a declara măreţia lui Dumnezeu cu neputinţă<br />
de înţeles şi a declara puterea Sa cu neputinţă de <strong>pe</strong>rceput.<br />
(…) Constă în a şti că orice ar putea să imagineze inima ta,<br />
Dumnezeu se afl ă, faţă de acea imagine, într-un raport de<br />
opoziţie. Vai celor care cad pradă orbirii! Dumnezeu nu are<br />
parte în nici un om şi nici un om nu are parte în El. El este<br />
o existenţă care parcurge non-existenţa în toate direcţiile.<br />
(…) Gnoza este capacitatea gândului de a fi martor la<br />
căile deschise ale reîntoarcerii (în lumea de dincolo, după<br />
moarte), precum şi la imposibilitatea gnosticului (‘ārif)<br />
de a avea vreo putere asupra conduitei sale excesive sau<br />
defi citare.” În comentariul său, Al-Kalābādhī subliniază<br />
că gnosticul nu poate să controleze starea de apropiere<br />
teandrică deoarece cunoaşterea prealabilă a acestei stări<br />
este circumscrisă de omniscienţa şi omnipotenţa divină.<br />
Reîntoarcerea sa se va desfăşura spre un scop fi xat de<br />
Dumnezeu printr-un decret emis în pre-eternitate, astfel<br />
încât eventualele abateri de <strong>pe</strong> cale nu sunt guvernate de<br />
voinţa umană, ci de voinţa divină 25 .<br />
Totodată Al-Junayd a exprimat paradoxul aparent al<br />
relaţiei dintre gnoză (ma‘rifa) şi cunoaştere (‘ilm): „Gnoza<br />
este înţe<strong>lege</strong>rea propriei tale ignoranţe atunci când soseşte<br />
cunoaşterea Sa. (...) El este concomitent subiectul (‘ārif) şi<br />
obiectul (ma‘rūf) gnozei.” Cu alte cuvinte, viaţa adamică<br />
şi puterea de a cunoaşte a sufl etului (nafs) şi intelectului<br />
(‘aql) omenesc sunt iluzorii, fac parte din domeniul<br />
ontologic al realităţii ireale, în comparaţie cu infi nitul<br />
Fiinţei Divine, singurul Eu cunoscător, singura realitate<br />
reală, care Se cunoaşte <strong>pe</strong> Sine în calitate de subiect şi<br />
obiect al cunoaşterii prin manifestarea vieţii şi cunoaşterii<br />
omeneşti. Comentariul lui Al-Kalābādhī despre acest enunţ<br />
elucidează relaţia dintre gnoză şi cunoaştere ca atribute<br />
teocratice: „Aceasta înseamnă că atunci când Dumnezeu<br />
manifestă cauza prin care un om deţine gnoza (ma‘rifa)<br />
Sa, astfel încât el Îl cunoaşte <strong>pe</strong> Dumnezeu prin revelaţiade-Sine<br />
care îi este adresată, atunci El iniţiază în el o<br />
cunoaştere (‘ilm): acel om, prin urmare, atinge cunoaşterea<br />
prin gnoză, iar intelectul lucrează în el asupra cunoaşterii<br />
<strong>pe</strong> care Dumnezeu a iniţiat-o în el 26 .”<br />
În acelaşi sens, Abū Sa‘īd Al-Kharrāz (m. 899) 27 a<br />
făcut distincţia între gnoză ca proces intelectual defi nitoriu<br />
<strong>pe</strong>ntru intervalul ontologic în care fi inţa omenească<br />
este motivată de necesitatea căutării Fiinţei Divine şi<br />
cunoaştere ca stare ontologică beatifi că, instaurată după<br />
ex<strong>pe</strong>rienţa mistică a uniunii dintre om şi Dumnezeu:<br />
„Gnoza (ma‘rifa) lui Dumnezeu este cunoaştere a căutării<br />
de Dumnezeu, înainte de ex<strong>pe</strong>rimentarea Sa efectivă:<br />
cunoaşterea (‘ilm) lui Dumnezeu succede ex<strong>pe</strong>rienţei. Prin<br />
urmare, cunoaşterea lui Dumnezeu este mai greu accesibilă<br />
şi mai subtilă decât gnoza lui Dumnezeu 28 .” Al-Kalābādhī<br />
menţionează, de asemenea, aforismul unui Sūfi anonim 29<br />
care a defi nit gnoza ca „invitaţie adresată inimii, prin<br />
diferite feluri de meditaţii, de a ex<strong>pe</strong>rimenta stările extatice<br />
induse de momentele de reamintire declanşate de semnele<br />
succesive ale revelaţiei” 30 .<br />
În Kashf al-mahjūb, Revelaţia a ceea ce este<br />
ascuns sau Dezvăluirea a ceea ce este învăluit, ‘Alī Ibn<br />
‘Uthmān Al-Jullābī Al-Hujwīrī (ca. 990-1072/1077) a<br />
defi nit cunoaşterea de Dumnezeu (ma‘rifat Allāh) ca<br />
viaţă a inimii omeneşti, primită în dar de la Dumnezeu<br />
şi lepădare a gândirii omeneşti de tot ceea ce nu este<br />
Dumnezeu. Valoarea umană a fi ecărui credincios este<br />
direct proporţională cu gnoza divină <strong>pe</strong> care o deţine,<br />
iar cei care sunt străini de gnoza divină au pierdut orice<br />
valoare umană. Teologii desemnează prin gnoză (ma‘rifat)<br />
cunoaşterea (‘ilm) corectă a lui Dumnezeu, dar şeicii Sūfi<br />
denumesc ma‘rifat simţământul corect faţă de Dumnezeu:<br />
„Prin urmare, atunci când raţiunea s-a îndepărtat cât mai<br />
mult, iar sufl etele iubiţilor săi trebuie să-L caute, ei rămân<br />
neajutoraţi, lipsiţi de propriile lor facultăţi (…); iar când
ei au epuizat orice metodă de căutare afl ată în puterea lor,<br />
puterea lui Dumnezeu devine propria lor putere, ei găsesc<br />
calea de la El la El, sunt izbăviţi de chinul absenţei, păşesc<br />
în grădina intimităţii şi dobândesc odihna. (…) Dumnezeu<br />
creează cauza prin care omul Îl cunoaşte <strong>pe</strong> Dumnezeu prin<br />
El Însuşi, printr-o cunoaştere care nu se afl ă în legătură cu<br />
nici o facultate, o cunoaştere în care omul nu are decât o<br />
existenţă metaforică 31 .” Primordială nu este gnoza, care<br />
conţine în sine <strong>pe</strong>ricolul potenţial de a deveni un văl între<br />
fi inţa omenească şi Fiinţa Divină, ci realitatea teandrică<br />
manifestată ca obiect al cunoaşterii: „Atunci când un om<br />
este condamnat la pierzanie în Tableta Prezervată, mai<br />
mult decât atât, în voinţa şi cunoaşterea lui Dumnezeu,<br />
cum ar fi cu putinţă ca vreo dovadă sau demonstraţie să-l<br />
călăuzească <strong>pe</strong> calea cea dreaptă? Dumnezeul Cel Prea-<br />
Înalt îi arată slujitorului Său calea către El Însuşi după<br />
cum doreşte şi prin orice mijloace doreşte şi îi deschide<br />
porţile gnozei, astfel încât el ajunge la un nivel unde chiar<br />
esenţa gnozei îi apare străină (ghayr), atributele ei devin<br />
vătămătoare, iar vălul gnozei sale îl separă de obiectul<br />
cunoscut şi înţe<strong>lege</strong> că gnoza sa este o înfumurare. (…) Prin<br />
urmare, nu revendicaţi posesia gnozei, ca să nu pieriţi prin<br />
înfumurarea voastră, ci aderaţi la realitatea ei intrinsecă,<br />
astfel încât salvarea voastră să fi e posibilă 32 !” Cunoaşterea<br />
intuitivă (haqq al-yaqīn) despre viziunea lui Dumnezeu,<br />
care va fi revelată în Paradis, este rezultatul contemplaţiei<br />
(mushāhadat) 33 .<br />
Însuşirea gnozei de către ‘ārif sau căutătorul de<br />
Dumnezeu a fost întotdeauna intim asociată, în istoria<br />
sufi smului, atât cu interiorizarea sufl etească a Qur’ān-ului,<br />
în calitate de limbaj divin, cât şi cu împlinirea paroxistică<br />
a iubirii dintre om şi Dumnezeu. În acest sens, Muslim<br />
Khawwās (m. ca. 815) a afi rmat: „La început, <strong>pe</strong>ntru<br />
a regăsi suavitatea lecturii Qur’ān-ului, îl citeam ca şi<br />
cum Muhammad însuşi mi l-ar fi dictat. Apoi, ca şi cum<br />
aş fi auzit vocea Arhanghelului Gabriel, care îl anunţa lui<br />
Muhammad. În cele din urmă, ca şi cum l-aş fi auzit de la<br />
Allāh Însuşi. Iar în acest fel, întreaga suavitate a lecturii<br />
Qur’ān-ului mi-a fost dăruită 34 .” Abū ’l-Hasan Al-Nūrī<br />
(m. 907) 35 interpretează Qur’ān, V, v. 59 36 din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctiva<br />
deosebirii dintre mahabba (iubirea iubitului legitim) şi<br />
‘ishq (iubirea pasională a amantului). În opinia sa, mahabba<br />
exprimată în textul qur’ānic desemnează relaţia de iubire<br />
dintre Dumnezeu şi omul ajuns la fi nalul itinerariului<br />
spiritual, care se bucură de prezenţa Iubitului în starea de<br />
uniune mistică. Însă omul care traversează în mod anevoios<br />
sau tragic ex<strong>pe</strong>rienţa apropierii de Dumnezeu nu va ajunge<br />
în prezenţa Iubitului decât prin exigenţele iubirii pasionale,<br />
accesul său spre mahabba este condiţionat de ‘ishq, de<br />
absorbţia teocratică spre Dumnezeul care vrea să fi e dorit<br />
(shawq). La acest nivel ontologic, proximitatea iniţială<br />
dintre om şi Dumnezeu se dezvăluie drept îndepărtare,<br />
iar prezenţa iniţială se vădeşte a fi absenţă. În consecinţă,<br />
căutătorul gnostic este constrâns să recurgă la limbajul<br />
iubirii pasionale <strong>pe</strong>ntru a parcurge labirintul proximităţilor<br />
şi prezenţelor divine, dincolo de care va cunoaşte realitatea<br />
reală a adevărului divin şi imersiunea în iubirea legitimă,<br />
în prezenţa Iubitului 37 . Ontologia teandrică a sufi smului se<br />
dezvăluie drept consubstanţialitate beatifi că a cunoaşterii,<br />
limbajului şi iubirii.<br />
Al-Nūrī sau „omul de lumină” mărturiseşte<br />
într-un important text hagiografi c identifi carea sa cu<br />
lumina Împărăţiei Nevăzutului: „Am văzut o lumină<br />
care strălucea în Împărăţia Nevăzutului. Am privit-o<br />
theologica<br />
85<br />
în continuu, până când a sosit vremea când am devenit,<br />
în întregime, acea lumină 38 .” Paul Nwyia a observat că<br />
gândirea lui Al-Nūrī descrie o traiectorie reversibilă între<br />
planul imaginarului religios şi planul limbajului abstract,<br />
între fulguraţia denudată a conceptului şi retorica ocultată<br />
a parabolei 39 . În lucrarea sa intitulată Maqāmāt al-qulūb<br />
sau Staţiile inimilor, Al-Nūrī evocă douăzeci de tablouri<br />
focalizate asupra a trei rubrici principale: imagini ale<br />
casei şi citadelei, imagini ale grădinii şi arborilor, imagini<br />
ale a<strong>pe</strong>i şi focului 40 . Al-Nūrī deschide seria parabolelor<br />
extrase din universul vegetal cu un paragraf care creează<br />
un efect contemplativ de mise-en-abîme între spaţiul<br />
mistic care circumscrie grădinile Paradisului 41 şi spaţiul<br />
mistic care circumscrie grădinile constituite din inimile<br />
gnosticilor: „Există <strong>pe</strong> pământ grădini (basātīn) care<br />
aparţin lui Dumnezeu. Cel care inspiră parfumul lor nu va<br />
mai dori niciodată Paradisul. Aceste grădini sunt inimile<br />
gnosticilor.” Credinciosul însuşi este grădinarul celor zece<br />
grădini care se afl ă în spaţiul inimii, iar răspunderea sa este<br />
de a îndepărta plantele dăunătoare ale viciilor şi ereziilor 42 .<br />
Este important de subliniat că, într-un text care tratează<br />
despre acelaşi subiect, Abū ‘Abdallāh Ja‘far Al-Sādiq (ca.<br />
699/703-765) 43 menţionează „arborii gnozei” din grădina<br />
situată în inimile prietenilor lui Dumnezeu, ale căror ramuri<br />
cuprind „Pleroma celestă”: „Dumnezeu a făcut din inima<br />
prietenilor Săi grădina îngăduinţei Sale, grădină în care<br />
El a plantat arborii gnozei: rădăcinile lor sunt implantate<br />
în conştiinţa lor intimă, iar ramurile se înalţă în Prezenţa<br />
divină, în Pleroma celestă 44 .” Ocurenţa sintagmei „Pleroma<br />
celestă”, noţiune esenţială a gnosticismului elenistic, întrun<br />
text Sūfi din secolul al VIII-lea, în descrierea spaţiului<br />
teocratic al inimii, locuit de arborii gnozei, demonstrează<br />
că teologia gnozei (ma‘rifa), defi nitorie <strong>pe</strong>ntru sufi smul<br />
din secolele VIII-XIII, trebuie înţeleasă printr-o relaţie<br />
de interde<strong>pe</strong>ndenţă hermeneutică şi rescriere sincretică în<br />
raport cu teologia gnozei (gnosis) elenistice din secolele<br />
III-IV. Henry Corbin a observat că ismaelismul fatimid de<br />
inspiraţie gnostică postulează că, în starea de „<strong>pe</strong>rfecţiune<br />
primară”, toate inteligenţele angelice sau „formele de<br />
lumină” ale Pleromei celeste (’ālam al-ibdā’, ’ālam al-amr)<br />
vin în fi inţă în acelaşi timp şi au un statut egal. Ierarhizarea<br />
şi structurarea lor defi nitivă în plan ontologic, în starea de<br />
„<strong>pe</strong>rfecţiune secundă”, este determinată de măsura în care<br />
ele aduc la îndeplinire tawhīd-ul, principiul fundamental<br />
al unicităţii divine. Prin dimensiunea conferită de ibdā’,<br />
„instaurare imediată” prin act creator, Pleroma celestă se<br />
defi neşte drept un spaţiu al ontologiei im<strong>pe</strong>rative, generat<br />
de porunca divină „Fii!” (kun), în contrast cu lumea creată,<br />
’ālam al-khalq 45 .<br />
În categoria simbolurilor vegetale <strong>pe</strong> care Al-<br />
Nūrī le utilizează cu scopul de a expune teologia Sūfi se<br />
detaşează în mod pregnant imaginea arborelui. Această<br />
imagine extrasă din Qur’ān, XIV, v. 29-30 46 , este învestită<br />
cu semnifi caţia de „arbore al gnozei” (ma‘rifa) în două<br />
pasaje din Maqāmāt al-qulūb. În primul, simbolismul<br />
arborelui se întrepătrunde cu simbolismul spaţiului, <strong>pe</strong>ntru<br />
a exprima prezenţa exhaustivă a cunoaşterii de Dumnezeu<br />
în cuprinsul universului: „Atunci când ploaia generozităţii<br />
divine cade asupra inimii, ea face să crească acolo arborele<br />
gnozei, din care se desprind cinci ramuri: prima atinge<br />
Tronul, a doua Orientul, a treia Occidentul, a patra orizontul<br />
din partea dreaptă, iar a cincea orizontul din partea stângă.<br />
Seva ramurii care atinge Tronul este beatitudinea, iar<br />
fructul ei este conversaţia intimă cu Dumnezeu. Seva
86 theologica<br />
ramurii care atinge Orientul este generozitatea, iar fructul<br />
ei este devotamentul. Seva ramurii care atinge Occidentul<br />
este mizericordia, iar fructul ei este ştiinţa şi avertismentul<br />
care produce meditaţia şi ascultarea. Seva ramurii care<br />
atinge orizontul din partea dreaptă este iubirea, iar fructul<br />
ei este reamintirea neîncetată a lui Dumnezeu. Iar seva<br />
ramurii care atinge orizontul din partea stângă este seva<br />
convertirii, iar fructul ei este fructul viziunii 47 .” În cel de<br />
al doilea, simbolismul spaţiului exterior este metamorfozat<br />
în simbolism al spaţiilor interioare ale fi inţei omeneşti.<br />
Arborele gnozei lăuntrice oglindeşte prezenţa teocratică a<br />
spaţiului cosmic în prezenţa teocratică situată în interiorul<br />
şi în proximitatea fi inţei omeneşti: „Gnoza din inima<br />
credinciosului are imaginea unui arbore cu şapte ramuri:<br />
prima duce spre ochi, a doua spre limbă, a treia spre inimă,<br />
a patra spre sufl et, a cincea spre creaturile Domnului său,<br />
a şasea spre lumea de dincolo, iar a şaptea spre Domnul<br />
său, Cel Prea-Înalt. Iar fi ecare ramură poartă două fructe:<br />
ramura care duce la ochi poartă lacrimile şi suspinele; cea<br />
care duce la limbă, ştiinţa şi înţelepciunea; cea care duce la<br />
inimă, dorinţa şi căinţa; cea care duce la sufl et, renunţarea<br />
şi devoţiunea; cea care duce la creaturi, fi delitatea şi<br />
loialitatea; cea care duce în lumea de dincolo, fericirea şi<br />
Paradisul; iar cea care duce la Domnul poartă viziunea şi<br />
proximitatea 48 .” Arborescenţa cosmologiei şi antropologiei<br />
viului infi nit a fost transcrisă de Mawlana Jalāl-ud-dīn<br />
Rūmī (1207-1273) 49 în Mathnawī-i ma‘nawī sau Cântece<br />
rimate, cu un înţeles spiritual profund prin nemărginirea<br />
cunoaşterii mistice: „O, împăratule spiritual, fi e ca dorinţa<br />
noastră <strong>pe</strong>ntru cunoaşterea mistică să nu aibă sfârşit 50 !” În<br />
lucrarea sa exegetică, Seyed-Gohrab a subliniat rescrierea<br />
unor noţiuni fundamentale ale gnosticismului elenistic în<br />
o<strong>pe</strong>rele poeţilor <strong>pe</strong>rsani din secolele XII-XIII, cu referire<br />
s<strong>pe</strong>cială la Nizāmī (1141-1209) 51 , Laylā u Majnūn:<br />
dinamica tiranică a destinului (greacă: eιmarméne);<br />
ascensiunea sufl etului spre reşedinţa sa celestă; identitatea<br />
malefi că a lumii materiale; im<strong>pe</strong>rativul salvării prin<br />
contracararea puterilor negative ale cosmosului 52 .<br />
‘Azīz-ud-dīn Nasafī (secolul al XIII-lea) 53 a redactat<br />
cu mult rafi nament literar, în Kitāb al-insān al-kāmil sau<br />
Cartea omului desăvârşit (în manuscrisele suplimentare<br />
intitulate „Cartea eta<strong>pe</strong>lor <strong>pe</strong>lerinilor”), un elogiu al<br />
interde<strong>pe</strong>ndenţei dintre cunoaştere şi iubire: „Iubirea faţă<br />
de Dumnezeul Cel Prea-Înalt emană din cunoaşterea de<br />
Dumnezeu. Cel care Îl cunoaşte <strong>pe</strong> Dumnezeu, totodată<br />
Îl iubeşte <strong>pe</strong> Dumnezeu. Iubirea de Dumnezeu este<br />
proporţională cu cunoaşterea de Dumnezeu. Atunci când<br />
cunoaşterea este desăvârşită, iubirea este desăvârşită, de<br />
asemenea. Iar când iubirea este desăvârşită, fericirea şi<br />
odihna în cealaltă lume sunt desăvârşite, de asemenea. (…)<br />
Cunoaşterea Dumnezeului Celui Prea-Înalt este temelia <strong>pe</strong><br />
care se înalţă numeroase eta<strong>pe</strong>. O dată cunoaşterea însuşită<br />
în întregime, a urca eta<strong>pe</strong>le este un lucru uşor, toate eta<strong>pe</strong>le<br />
sunt urcate deodată. (…) Atunci când <strong>pe</strong>lerinul face un pas<br />
în cunoaştere, el face totodată un pas <strong>pe</strong> calea ascensională.<br />
Iar când cunoaşterea este împlinită, toate eta<strong>pe</strong>le au fost<br />
parcurse. (…) Trebuie depuse străduinţe <strong>pe</strong>ntru a dobândi<br />
cunoaşterea, deoarece din ea decurge întregul lucrurilor,<br />
cu excepţia bunătăţii, care se dobândeşte <strong>pe</strong> o altă cale.<br />
Cunoaşterea este o lume, iar bunătatea este o altă lume 54 .”<br />
Actul de a cunoaşte se revelează ca plăcere a cunoaşterii,<br />
care nu numai că depăşeşte infi nit în intensitate toate<br />
plăcerile trupului, dar prefi gurează plăcerile Paradisului:<br />
„Plăcerea de a înţe<strong>lege</strong> este negrăit de fermecătoare, ea nu<br />
poate fi egalată de toate plăcerile trupului. A cunoaşte şi a<br />
vedea substanţa şi reitatea lucrurilor, a te cunoaşte <strong>pe</strong> tine<br />
însuţi şi a-L cunoaşte <strong>pe</strong> Creator este o plăcere intensă 55 .”<br />
Calea fi inţei omeneşti spre întâlnirea cu Dumnezeu, spre<br />
instaurarea realităţii teandrice, este marcată tripartit de<br />
dobândirea cunoaşterii, accesul în spaţiul paradisiac,<br />
extincţia ontologică în spaţiul ego-ului şi reînvierea întru<br />
Dumnezeu: „Atât timp cât nu vei şti şi nu vei vedea<br />
reitatea lucrurilor şi raţiunea lor de a fi , nu vei accede în<br />
Paradisul care îţi este menit. Atât timp cât nu vei muri faţă<br />
de tine însuţi şi nu vei reînvia în Dumnezeu, nu vei ajunge<br />
la Dumnezeu. Aceste trei eta<strong>pe</strong> corespund, res<strong>pe</strong>ctiv, cu<br />
Sophia, împrietenirea divină şi misiunea profetică 56 .”<br />
Ocurenţa cuvântului Sophia într-un text Sūfi din secolul<br />
al XIII-lea demonstrează <strong>pe</strong>renitatea motivelor gnosticeelenistice<br />
iniţiale în istoria sufi smului şi reverberaţia lor în<br />
rescrieri succesive.<br />
Noţiunea de „sferă celestă” (greacă: sphaīra;<br />
arabă: falak al-afl āk sau „sferă a sferelor”) pătrunde în<br />
universul spiritual al islamului medieval în urma scrierilor<br />
de matematică şi fi zică astronomică redactate de Abū Al-<br />
‘Abbas Ahmad Ibn Muhammad Ibn Kathīr Al-Farghānī<br />
(secolul al IX-lea) 57 , Abū ’Abdillah Muhammad Al-Battānī<br />
(ca. 858-929) 58 şi Abū ’Alī Muhammad Ibn Al-Hasan<br />
Ibn Al-Haytham (m. 1038) 59 <strong>pe</strong> temeiul fi zicii celeste<br />
concepute de ’Aristotéles (384-322 î. e. n.) 60 în Peri kósmon<br />
sau De caelo 61 şi Klaúdios Ptolemaĩos (ca. 90-168 e. n.) 62<br />
în Mathematiké súntaxis, He Megále Súntaxis, He Megíste<br />
sau Almagesta şi Hypotheses planetarium. Considerate<br />
din <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă matematică, sferele erau concepute drept<br />
cercuri ideale care reprezentau mişcarea corpurilor cereşti,<br />
iar sistemul de sfere homocentrice era organizat în jurul<br />
centrului Pământului 63 .<br />
Astronomia şi trigonometria sferelor este o parte<br />
componentă a epistemologiei greceşti. În scrierile sale<br />
intitulate Perí tes kinouménes sphaíras sau Despre sfera în<br />
mişcare şi Perí ẻpitolõn kaí dúseon sau Despre răsărituri<br />
şi apusuri, Autolycos din Pitane (ca. 360-290 î. e. n.) 64 a<br />
demonstrat că fi ecare punct situat <strong>pe</strong> suprafaţa unei sfere<br />
care se roteşte în mod uniform descrie o traiectorie circulară<br />
paralelă cu ecuatorul şi a analizat mişcarea unei sume de<br />
astfel de puncte în raport cu un orizont fi x. Pe temeiul celor<br />
două tratate redactate de Autolycos au fost concepute o<br />
serie de lucrări posterioare despre cercurile care alcătuiesc<br />
sfera celestă: Eủkleídes din Alexandria (ca. 325-265 î. e.<br />
n.) 65 , Phaenomena şi Theodósios din Bithynia (ca. 160-100<br />
î. e. n.) 66 , Sphaerica. Este difi cil de defi nit poziţia o<strong>pe</strong>rei<br />
lui Hipparchos (ca. 190-120 î. e. n.) 67 în contextul acestui<br />
demers ştiinţifi c deoarece singura sa lucrare păstrată este<br />
Tõn ’Arátou kaì Eủdóxou phaιnoménon ẻxégesis sau<br />
Comentariu despre Phaenomena lui Eudoxus şi Aratus.
Trigonometria sferelor este identifi cată drept o ramură a<br />
matematicii în tratatul lui Menelaos din Alexandria (ca.<br />
70-140 e. n.) 68 intitulat Sphaerica, păstrat în traduceri<br />
latine 69 redactate după versiuni în limba arabă, originalul<br />
grec fi ind pierdut. Ptolemeu a inclus în He Megále<br />
Súntaxis rescrieri după lucrările precursorilor săi din<br />
spaţiul ştiinţifi c-fi losofi c grecesc, iar acest argument este<br />
reliefat de faptul că demonstraţiile sale de trigonometrie<br />
sferică sunt versiuni prescurtate ale demonstraţiilor din Ms.<br />
Leiden 930, care conţine o traducere arabă după Menelaos,<br />
Sphaerica, redactată ca. 1007 de către Abū Nasr Mansūr,<br />
învăţătorul lui Abū Rayhān Muhammad Ibn Ahmad Al-<br />
Bīrūnī (973-1043) 70 . Ptolemeu a devenit cunoscut în mediul<br />
ştiinţifi c musulman de la începutul dinastiei Abbasizilor<br />
prin traducerea în limba arabă a tratatului său intitulat<br />
’Apotelesmatiká sau Tetrábiblos de către fi zicianul Al-<br />
Batrīq (ca. 800). În ceea ce priveşte traducerea Compoziţiei<br />
matematice sau a Marii Compoziţii în limba arabă, două<br />
versiuni au fost redactate în intervalul 827-830: o traducere<br />
după textul grecesc, realizată în anul 827 de un cărturar<br />
anonim din anturajul curţii din Bagdad; o traducere după o<br />
versiune siriacă, redactată în Bagdad de Al-Hajjāj Ibn Yusuf,<br />
între anii 829-830 71 . Această din urmă versiune, intitulată<br />
Kitāb al-mijisti după He Megíste, va constitui primul<br />
text-Vorlage <strong>pe</strong>ntru versiunile în limba latină intitulate<br />
Almagesta. Al doilea text-Vorlage <strong>pe</strong>ntru Almagesta va fi<br />
o traducere în limba arabă realizată la sfârşitul secolului al<br />
IX-lea, în Bagdad, după versiunea grecească a He Megále<br />
Súntaxis de către Ishāq Ibn Hunain (m. ca. 910-911). Fiu<br />
al traducătorului nestorian Hunain Ibn Ishāq (810-877),<br />
Ibn Hunain a colaborat cu astronomul Thābit Ibn Qurra<br />
(827-901) 72 . Atât restructurarea ptolemaică a astronomiei<br />
musulmane, cât şi corectarea şi dezvoltarea musulmană<br />
a astronomiei ptolemaice, în secolele IX-XII, au fost<br />
rezultatul rescrierilor semnate de Al-Farghānī 73 şi Jābir Ibn<br />
Afl ah (ca. 1100-1160) 74 , precum şi al expunerilor ştiinţifi ce<br />
concepute de Al-Battānī 75 <strong>pe</strong> baza observaţiilor despre<br />
mişcările corpurilor cereşti, acumulate în zīj sau colecţii de<br />
table astronomice, însoţite de reguli de utilizare 76 .<br />
Olaf Pedersen a defi nit He Megále Súntaxis, Kitāb<br />
al-mijisti sau Almagesta ca „expunere a teoriei planetare<br />
care descrie mişcarea planetelor prin intermediul modelelor<br />
geometrice” şi a evidenţiat unsprezece teme majore care<br />
focalizează materia textuală a monumentalului tratat<br />
asupra transformării coordonatelor eclipticii, geografi ei<br />
astronomice, răsăritului şi apusului stelelor, poziţiilor<br />
instantanee ale eclipticii: a stabili declinarea unui punct<br />
<strong>pe</strong> ecliptică; a stabili ascensiunea corectă a unui punct <strong>pe</strong><br />
ecliptică; a transforma coordonatele ecliptice în coordonate<br />
ecuatoriale; a stabili amplitudinea Soarelui; a determina<br />
latitudinea în funcţie de durata luminii zilei; a determina<br />
momentul când Soarele se afl ă la zenit; a evidenţia durata<br />
umbrelor astronomice; a evidenţia momentele de răsărit în<br />
sphaera recta şi în sphaera obliqua; a calcula unghiul dintre<br />
ecliptică şi meridian; a calcula unghiul dintre ecliptică şi<br />
orizont; a determina poziţia eclipticii în raport cu o axă<br />
verticală 77 . Astronomia sferică este utilizată <strong>pe</strong>ntru a calcula<br />
relaţia matematică dintre ecliptică şi ecuator: „Următoarea<br />
noastră sarcină este să arătăm cum trebuie să calculăm<br />
întinderea unui arc al ecuatorului, determinată de un cerc<br />
trasat prin polii ecuatorului şi un punct dat al eclipticii. În<br />
acest fel, putem să afl ăm cât durează, în gradele-timp ale<br />
echinocţiului, ca o secţiune dată a eclipticii să traverseze<br />
meridianul în orice punct de <strong>pe</strong> pământ şi de <strong>pe</strong> orizont prin<br />
theologica<br />
87<br />
sphaera recta, deoarece numai în acea situaţie orizontul<br />
trece prin polii ecuatorului 78 .”<br />
Ptolemeu a continuat studiile astronomice realizate<br />
de predecesorii săi greci şi a convertit enunţurile geometrice<br />
ale astronomiei sferice în calcule numerice 79 . El a fost<br />
însă unul dintre magiştrii gnosticismului valentinian 80 ,<br />
iar cele opt sfere celeste (ỏgdoáda) ale cosmosului<br />
geocentric fi gurează deopotrivă în „diagrama ophiţilor” 81 ,<br />
sectă creştină-gnostică din secolele II-VI 82 . Totodată, Al-<br />
Battānī, originar din Harran, provenea dintr-o familie care<br />
profesa religia sabeenilor, o formă de sincretism religios<br />
mesopotamian rezultată din îmbinarea monoteismului<br />
semitic cu elemente mitologice şi cosmologice ale<br />
gnosticismului şi hermetismului elenistic 83 . Michael Sells<br />
a evidenţiat faptul că miturile cosmologice şi antropologice<br />
de origine gnostică au fost încorporate în universul spiritual<br />
al islamului medieval 84 . Rescrierile polifonice ale acestor<br />
mituri includ atât naraţiuni despre omul primordial căzut<br />
pradă suferinţei şi morţii, cât şi naraţiuni despre imaginea<br />
cosmosului alcătuit din şapte sau nouă sfere concentrice.<br />
În Kitāb al-insān al-kāmil, XI, XIV, Nasafī<br />
păstrează în fundal diversele versiuni ale mitului elenistic<br />
despre cosmologia gnostică, atunci când afi rmă că Jabarūt<br />
sau „lumea inteligenţelor heruvimice” se epifanizează<br />
şi trece din „lumea concentrată” în „lumea desfăşurată”,<br />
iar în urma acestei epifanii vin <strong>pe</strong> „ţărmul fi inţei” două<br />
substanţe: „Inteligenţa primordială” sau „Pana de scris a<br />
lui Dumnezeu”, alcătuită din lumină, substanţă primară<br />
a „lumii sufl etelor”, Malakūt; „Sfera primordială” sau<br />
„Tronul lui Dumnezeu”, alcătuită din întuneric, substanţă<br />
primară a „lumii fenomenelor”, Molk 85 . În Kitāb al-insān<br />
al-kāmil, XX, Nasafī menţionează opinia teologilor şi<br />
fi losofi lor în conformitate cu care există nouă sfere celeste,<br />
fi ecare înzestrată cu inteligenţă şi cunoaştere. O aserţiune<br />
alternativă focalizează asupra fi inţei omeneşti privilegiul<br />
de a deţine inteligenţă şi cunoaştere. Simbolizată prin<br />
forma arborelui universal şi prin solul său, „Sfera<br />
primordială” sau „Sfera sferelor” înglobează totalitatea<br />
entităţilor ontologice. A doua sferă sau „Sfera stelelor<br />
fi xe” este rădăcina arborelui, iar cele şapte ceruri cu cele<br />
şapte planete alcătuiesc trunchiul, între Saturn şi Lună.<br />
Fructul afl at în vârful arborelui reprezintă substratul sau<br />
chintesenţa sa: „Din acest motiv, se spune că sferele şi<br />
stelele sunt Tableta Prezervată, Cartea Divină, totul este<br />
scris în Carte, iar Pana de scris a secat 86 .”<br />
Două strategii de cunoaştere a divinităţii se<br />
îngemănează în relaţia istorică dintre gnosticismul<br />
elenistic şi sufi smul medieval. În cel dintâi caz, noţiunea<br />
de cunoaştere salvatoare (gnosis) se conturează <strong>pe</strong><br />
fundalul crepuscular al mitologiei greco-romane, în<br />
contextul impactului sincretic dintre spaţiul fi losofi c grec<br />
şi spaţiile religioase orientale (egiptean, iudaic, <strong>pe</strong>rsan).<br />
Ex<strong>pe</strong>rimentată ca trezire sau reamintire (anámnesis),<br />
cunoaşterea este răspunsul sufl etului omenesc faţă de<br />
chemarea primită din înalt, din infi nitul celest locuit<br />
de prezenţa divinităţii. Din acest motiv, cunoaşterea se<br />
defi neşte ca reidentifi care a sinelui adamic cu Unitatea<br />
divinităţii. Departe de a fi arbitrar sau damnabil, demersul<br />
gnoseologic este integrat în continuitatea ontologică<br />
libertate-cunoaştere-iubire şi are drept scop mântuirea,<br />
imersiunea în spaţiul paradisiac, absorbţia în Prezenţa<br />
divinităţii. În acest context, însuşirea cunoaşterii este<br />
sub-tinsă de primirea darului divin al înţe<strong>lege</strong>rii lăuntrice<br />
(Epinoïa), simbolizată de lumina revelată în vârful pomului
88 theologica<br />
paradisiac al cunoaşterii. Desăvârşirea o<strong>pe</strong>rei de cunoaştere<br />
la nivel antropologic contribuie la efortul de restabilire a<br />
echilibrului cosmologic prin restaurarea Sophiei în cadrul<br />
Pléromei, prin purifi carea de rău a verticalei teocratice<br />
alcătuite din sistemul sferelor homocentrice. În cel de al<br />
doilea caz, cunoaşterea divinităţii se realizează ca gnoză a<br />
revelaţiei-de-Sine (ta‘arruf) şi gnoză a învăţăturii (ta‘rīf),<br />
<strong>pe</strong> fundalul unui demers gnoseologic extrem de rafi nat, care<br />
include ‘ilm, hikma şi ma‘rifa. Accesul fi inţei omeneşti spre<br />
realitatea teandrică este deschis prin consubstanţialitatea<br />
relaţiei dintre cel care cunoaşte – cunoaştere – obiect al<br />
cunoaşterii şi relaţiei dintre cel care iubeşte – iubire –<br />
Iubit, graţie ipostazierii gnozei (ma‘rifa) ca mahabba şi<br />
‘ishq. Prin simbolismul complex al spaţialităţii, grădinilor<br />
paradisiace şi arborescenţei, autorii Sūfi au exprimat<br />
omniprezenţa cunoaşterii teocratice, manifestată ca sistem<br />
vascular al viului infi nit, atât la nivel antropologic, cât<br />
şi la nivelul cosmologic al „sferei sferelor”, al sferelor<br />
homocentrice. Interde<strong>pe</strong>ndenţa dintre gnosis şi ma‘rifa,<br />
dintre o serie de termeni-cheie ai gnosticismului elenistic<br />
şi o serie de termeni-cheie ai sufi smului, demonstrează<br />
că, <strong>pe</strong> parcursul istoriei medievale, comunicarea dintre<br />
spaţiile religioase abrahamice nu se realizează numai prin<br />
învecinare directă, prin proximitate teologică, liturgică sau<br />
literară, ci şi prin sistemul de comunicare alcătuit din spaţii<br />
religioase secunde, sincretice (gnosticism, maniheism),<br />
ocultate în fundalul istoric, dar învestite cu privilegiul<br />
supravieţuirii bibliografi ce, cu aura unei intensităţi<br />
spirituale <strong>pe</strong>rene, susceptibilă a se <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tua prin labirintul<br />
rescrierilor succesive.<br />
____ Note:<br />
Cf. Harold W. Attridge, George W. MacRae (trad.), “The<br />
Gos<strong>pe</strong>l of Truth”, I, 3 şi XII, 2, 18, 1-15, in: James M. Robinson<br />
(ed.), Nag Hammadi Codex / The Nag Hammadi Library in<br />
English, Leiden, Brill, 1988, p. 40.<br />
2 Ibid., p. 42.<br />
3 Ibid., p. 44.<br />
4 Reconstituire a textului.<br />
5 Trei lacune în text.<br />
6 Reconstituire a textului.<br />
7 Cf. Wesley W. Isenberg (trad.), “The Gos<strong>pe</strong>l of Philip”,<br />
II, 3, 77, 15 – 78, 10, in: Robinson, Nag Hammadi Codex / The<br />
Nag Hammadi Library in English, p. 155.<br />
8 Reconstituire a textului.<br />
9 Cf. Frederik Wisse (trad.), “The Apocryphon of John”,<br />
II, 1, III, 1, IV, 1, BG 8502, 2, 23, 20 – 24, 5, in: Robinson,<br />
Nag Hammadi Codex / The Nag Hammadi Library in English,<br />
p. 118.<br />
10 Cf. Joseph A. Gibbons, Roger A. Bullard (trad.), “The<br />
Second Treatise of the Great Seth”, VII, 2, 50, 25 – 51, 20 şi<br />
60, 35 – 61, 10, in: Robinson, Nag Hammadi Codex / The Nag<br />
Hammadi Library in English, p. 363, p. 367.<br />
11 Oraş situat la frontiera dintre Mesopotamia şi Arabia,<br />
reşedinţă a unei colonii arabe a clanului Tamimit. Şcoala din<br />
Basra s-a întemeiat <strong>pe</strong> principiile sunnismului de infl uenţă<br />
mu‘tazilită şi qadarită. Printre magiştrii săi s-au numărat Hasan<br />
Basrī (643-728), ‘Abd Al-Wāhid Ibn Zaid (m. 793; întemeietor<br />
al aşezării cenobitice din ‘Abbādān), Husayn Ibn Mansūr<br />
Al-Hallāj (857-922) şi Muhammad Ibn ‘Abdallah Al-Niffarī<br />
(secolul al X-lea).<br />
12 Oraş situat la frontiera dintre Mesopotamia şi Arabia,<br />
reşedinţă a unei colonii arabe a clanului Yemenit. Şcoala din<br />
Kūfa s-a întemeiat <strong>pe</strong> principiile shī’ismului de infl uenţă<br />
murjită. Printre magiştrii săi s-au numărat Abū Isrāil Mulā’ī<br />
(m. 757), Jābir Ibn Hayyān (ca. 721-776) şi Abū Sa‘īd Al-<br />
Kharrāz (m. 899).<br />
13 Printre magiştrii Şcolii din Bagdad s-au numărat Abū<br />
’l-Hasan Al-Nūrī (m. 907) şi Abū ’l-Kāsim Al-Junayd (m. 910).<br />
14 Regiune din nord-estul Persiei unde Ibrāhīm Ibn Adham<br />
(m. 778) şi Shaqīq Balkhī (m. 809) au întemeiat o Şcoală Sūfi<br />
al cărei sistem de gândire va ajunge la apogeu prin viaţa şi<br />
o<strong>pe</strong>ra unor autori de talia lui Abū Yazīd Bistāmī (804-874),<br />
Abū ’l-Hasan Kharaqānī (963-1034), Farīd-ud-dīn ‘Attār (ca.<br />
1120-1220), Muīn-ud-dīn Chishtī (1141-1230), Jalāl-ud-dīn<br />
Rūmī (1207-1273) şi ‘Azīz-ud-dīn Nasafī (secolul al XIII-lea).<br />
15 Cf. Ahmet T. Karamustafa, Sufi sm. The Formative<br />
Period, Edinburgh, Edinburgh University Press, 2007, p. 1.<br />
16 Cf. Émile Dermenghem (ed.), « Essai sur la mystique<br />
musulmane », in: ’Omar Ibn Al-Fāridh, Al-Khamriya / L’Éloge<br />
du vin, Paris, Vega, 1980, p. 33-36.<br />
17 Dhū’l-Nūn Misrī s-a născut la Ikhmīm, în Egiptul de<br />
Sus.<br />
18 Cf. Louis Massignon, Essai sur les origines du lexique<br />
technique de la mystique musulmane, Paris, Cerf, 1999, p. 206-<br />
213.<br />
19 Magistru Sūfi din Kalābādh, Bukhārā, renumit <strong>pe</strong>ntru<br />
Kitāb al-ta‘arruf, o sursă primară esenţială <strong>pe</strong>ntru studiul<br />
istoriei sufi smului.<br />
20 Cf. Abū Bakr Muhammad Ibn Ishāk Al-Kalābādhī, Kitāb<br />
al-ta‘arruf li-madhhab ahl al-tasawwuf, Arthur J. Arberry<br />
(trad.), The Doctrine of the Sufi s, Cambridge, Cambridge<br />
University Press, 1991, XXII, p. 51.<br />
21 Cf. Dermenghem, « Essai », in: Ibn Al-Fāridh, Al-<br />
Khamriya, p. 38.<br />
22 Cf. Al-Kalābādhī, Kitāb al-ta‘arruf, XXI-XXII, LX,<br />
Arberry, The Doctrine, p. 46-51, p. 132-135.<br />
23 Abū ’l-Kāsim Ibn Muhammad Ibn Al-Junayd Al-<br />
Khazzāz Al-Nihāwandī din Bagdad este celebru ca exponent<br />
al tendinţei „sobre” din cadrul sufi smului abbassid. Titlurile<br />
care i-au fost acordate de către membrii comunităţilor Sūfi<br />
– sayyid al-tā’ifa („stăpân al comunităţii”), tā’ūs al-fukarā’<br />
(„păun al dervişilor”), shaykh al-mashāyikh („şeic al şeicilor”)<br />
– mărturisesc stima cu care viaţa şi o<strong>pe</strong>ra sa au fost tezaurizate<br />
în istoria sufi smului. Al-Junayd a descris starea de anihilare<br />
de sine a misticului (fanā’) în Prezenţa Divină. Cf. Arthur J.<br />
Arberry, “Al-Junayd, Abū ’l-Kāsim Ibn Muhammad Ibn Al-<br />
Khazzāz Al-Nihāwandī”, in: H. A. R. Gibb, J. K. Kramers, E.<br />
Lévy-Provençal, J. Schacht, B. Lewis, Ch. Pellat (ed.), The<br />
Encyclopaedia of Islam, Leiden, E. J. Brill, 1986, vol. II, p.<br />
600.<br />
24 Cf. Al-Kalābādhī, Kitāb al-ta‘arruf, XXI, Arberry, The<br />
Doctrine, p. 47-48.<br />
25 Ibid., p. 133.<br />
26 Ibid., p. 50.<br />
27 Abū Sa‘īd Ahmad Ibn ‘Isa Kharrāz Baghdādī a fost un<br />
magistru al comunităţilor Sūfi din Kūfa şi Bagdad. În lucrarea<br />
sa principală, Kitāb al-sirr sau Cartea secretului, el defi neşte<br />
realitatea teandrică drept ‘ayn al-jam‘ sau „uniunea esenţială<br />
dintre substanţa divină şi substanţa umană”. Cf. Massignon,<br />
Essai, p. 300-303.<br />
28 Cf. Al-Kalābādhī, Kitāb al-ta‘arruf, XXII, Arberry, The<br />
Doctrine, p. 51.<br />
29 Sub a<strong>pe</strong>lativul „unul dintre marii magiştri Sūfi ” se<br />
ascunde adeseori, în textele pro<strong>pe</strong>deutice ale sufi smului,<br />
Husayn Ibn Mansūr Al-Hallāj, al cărui nume era astfel voalat<br />
<strong>pe</strong>ntru a preveni eventuale re<strong>pe</strong>rcusiuni de ordin juridic asupra<br />
comunităţilor Sūfi , în urma execuţiei sale publice care a avut<br />
loc la Bāb Khurāsān, în anul 913, drept <strong>pe</strong>deapsă <strong>pe</strong>ntru<br />
proferarea enunţului Anā l-Haqq („Eu sunt Dumnezeu. / Eu<br />
sunt Adevărul.”) în moscheea Al-Mansūr din Bagdad.<br />
30 Cf. Al-Kalābādhī, Kitāb al-ta‘arruf, LX, Arberry, The<br />
Doctrine, p. 133.<br />
31 Cf. ‘Alī Ibn ‘Uthmān Al-Jullābī Al-Hujwīrī, Kashf almahjūb,<br />
Reynold A. Nicholson (trad.), The Revelation of the<br />
Hidden, London, Luzac & Co. Ltd., 1976, p. 267-271.<br />
32 Ibid., p. 273-274.<br />
33 Ibid., p. 381-382.<br />
34 Cf. Massignon, Essai, p. 46, n. 1. De asemenea, Paul<br />
Nwyia, Exégèse coranique et langage mystique, Beyrouth, Dar<br />
El-Machreq, 1991, p. 311.<br />
35 Reprezentant de marcă al Şcolii din Bagdad, prieten cu<br />
Al-Junayd şi Al-Hallāj, Abū ’l-Hasan Al-Nūrī a optat <strong>pe</strong>ntru un
sufi sm ascetic, întemeiat <strong>pe</strong> asumarea obstinată a suferinţei, <strong>pe</strong><br />
un dolorism vehement. Pe durata procesului intentat de Gulam<br />
Halīl (m. 888), moralist rigid din cadrul Şcolii hanbalite,<br />
împotriva adepţilor Sūfi , Al-Nūrī a pledat în apărarea acestora,<br />
cu elocvenţă şi <strong>pe</strong>rsuasiune. Este autor al lucrării intitulate<br />
Maqāmāt al-qulūb sau Staţiile inimilor. Cf. Louis Massignon,<br />
Recueil de textes inédits concernant l’histoire de la mystique<br />
en pays d’islam, Paris, Librairie Orientaliste Paul Geuthner,<br />
1929, p. 51. De asemenea, Nwyia, Exégèse, p. 316-318.<br />
36 Cf. Qur’ān, V, v. 59, Arthur J. Arberry (trad.), The<br />
Koran Interpreted, Oxford, Oxford University Press, 1991,<br />
p. 109: „O, credincioşi, dacă vreunul dintre voi se leapădă<br />
de religia sa, Allāh va aduce cu siguranţă un popor <strong>pe</strong> care-l<br />
iubeşte şi care-L iubeşte <strong>pe</strong> El, blând faţă de drept-credincioşi<br />
şi aspru faţă de necredincioşi, oameni care se luptă <strong>pe</strong> calea lui<br />
Allāh, fără a se teme de clevetirea clevetitorilor.”<br />
37 Cf. Nwyia, Exégèse, p. 318-319.<br />
38 Cf. Farīd-ud-dīn ‘Attār, Tadhkirat al-awliyā, Arthur<br />
J. Arberry (trad.), Memorial of the Saints, London, Penguin<br />
Books, 1990, p. 221-230. Alte pasaje descriu simbolismul<br />
luminii în biografi a spirituală a lui Al-Nūrī: „ori de câte ori<br />
vorbea în întunericul nopţii, o lumină îi ieşea din gură şi<br />
întreaga casă se umplea de strălucire”; „avea puterea de a<br />
descifra cele mai profunde mistere prin lumina intuiţiei”;<br />
„avea un loc de refugiu în deşert, unde obişnuia să se roage<br />
<strong>pe</strong> tot parcursul nopţii, iar oamenii care ieşeau sub cerul liber<br />
şi priveau în acea direcţie vedeau o lumină care se înălţa din<br />
ermitajul său şi strălucea în noapte”.<br />
39 Cf. Nwyia, Exégèse, p. 320.<br />
40 Ibid., p. 324.<br />
41 Cf. Qur’ān, XVIII, v. 107-108, Arberry, The Koran, p.<br />
300: „Însă aceia care cred şi săvârşesc fapte drepte vor avea ca<br />
sălaş grădinile Paradisului şi în veci vor locui în ele şi nu vor<br />
dori să le părăsească.” De asemenea, Qur’ān, XIV, v. 27-28,<br />
Arberry, The Koran, p. 249: „Cei care cred şi săvârşesc fapte<br />
drepte vor fi primiţi în grădini <strong>pe</strong> sub care curg râuri şi în ele<br />
vor sălăşlui veşnic, cu voia Stăpânului lor.”<br />
42 Cf. Nwyia, Exégèse, p. 334-335.<br />
43 Abū ‘Abd Allāh Ja‘far Al-Sādiq („cel care este demn de<br />
încredere”) a fost cel de al şaselea şi ultimul imām recunoscut<br />
deopotrivă de shī’iţii duodecimani şi de shī’iţii ismaelieni. În<br />
<strong>pe</strong>rioada de tranziţie dintre dinastia Omeyyazilor şi dinastia<br />
Abbassizilor, i-a condus <strong>pe</strong> shī’iţii care au acceptat un imāmat<br />
Fātimī non-militant. Este autor al unui Tafsīr sau Comentariu<br />
despre textul Qur’ān-ului. Cf. M. G. S. Hodgson, “Dja‘far Al-<br />
Sādik, Abū ‘Abd Allāh”, in: Gibb, Kramers, Lévy-Provençal,<br />
Schacht, Lewis, Pellat, The Encyclopaedia of Islam, vol. II, p.<br />
374-375.<br />
44 Cf. Abū ‘Abdallāh Ja‘far Al-Sādiq, Tafsīr, 55, 11, citat<br />
de Nwyia, Exégèse, p. 327, n. 1.<br />
45 Cf. Henry Corbin, Histoire de la philosophie islamique,<br />
I-II, Paris, Gallimard, 1964, I, p. 120-121.<br />
46 Cf. Qur’ān, XIV, v. 29-30, Arberry, The Koran, p. 249:<br />
„Nu vezi ce pildă a dat Allāh <strong>pe</strong>ntru cuvântul bun? El este ca<br />
un arbore bun, cu rădăcina neclintită şi cu ramuri ce se înalţă în<br />
cer. El dă fructe tot timpul, cu voia Domnului său. Iar Allāh dă<br />
pilde oamenilor <strong>pe</strong>ntru ca ei să-şi aducă aminte.”<br />
47 Cf. Nwyia, Exégèse, p. 337.<br />
48 Ibid., p. 337-338.<br />
49 Magistru al sufi smului <strong>pe</strong>rsan, întemeietor al ordinului<br />
Mevlevyya şi al academiei Sūfi din Qonya. Familia sa, originară<br />
din Khurāsān, s-a refugiat la Qonya în faţa invaziei mongole.<br />
Poemul său monumental intitulat Mathnawī-i ma‘nawī a fost<br />
supranumit Qur’ān-ul limbii <strong>pe</strong>rsane.<br />
50 Cf. Jalāl-ud-dīn Rūmī, Mathnawī-i ma‘nawī, VI, v.<br />
1320, Reynold A. Nicholson (trad.), The Mathnawi, I-VI,<br />
Cambridge, E. J. W. Gibb Memorial Trust, 1990, VI, p. 332.<br />
51 Celebru poet <strong>pe</strong>rsan, Nizām Ad-Dīn Abū Muhammad<br />
Ilyās Ibn Yūsuf Ibn Zakī Ibn Mu‘ayyad, supranumit Nizāmī, s-a<br />
născut în oraşul Ganja din Azerbaidjan. Şi-a <strong>pe</strong>trecut întreaga<br />
viaţă în Transcaucazia. Impresionanta sa o<strong>pe</strong>ră include o serie<br />
de poeme epice, redactate în stil de mathnawī. Este autorul<br />
poemului intitulat Laylā u Majnūn, emblematic <strong>pe</strong>ntru teologia<br />
iubirii mistice în islamul medieval.<br />
theologica<br />
89<br />
52 Cf. Ali Asghar Seyed-Gohrab, Laylī and Majnūn. Love,<br />
Madness and Mystic Longing in Nizāmī’s Epic Romance,<br />
Leiden & Boston, Brill, 2003, p. 183-185.<br />
53 Magistru Sūfi <strong>pe</strong>rsan, membru al ordinului Kubrāwīya,<br />
născut la Nasaf, în Transoxania, în secolul al XIII-lea.<br />
Şi-a <strong>pe</strong>trecut viaţa în Khurāsān, în regiunea delimitată de<br />
Transoxania şi Fārs, Bukhāra şi Shīrāz, Nasaf şi Abarqūh. A<br />
studiat sufi smul cu shaykh-ul Sa’d-ud-dīn Hamū’ī, la rândul<br />
său discipol al shaykh-ului Najm Al-Dīn Kubrā şi al shaykhului<br />
Sadr Al-Dīn Qonyawī (discipol şi ginere al lui Muhyī Al-<br />
Dīn Ibn ‘Arabī). O<strong>pe</strong>ra sa mărturiseşte despre receptarea ideilor<br />
lui Ibn ‘Arabī în spaţiul spiritual al sufi smului <strong>pe</strong>rsan: Kitāb<br />
al-insān al-kāmil sau Cartea omului desăvârşit; Maqsad-e<br />
aqsā sau Scopul ultim; Zobdat al-haqā’iq sau Chintesenţa<br />
adevărurilor. Cf. ‘Azīz-ud-dīn Nasafī, Kitāb al-insān al-kāmil,<br />
Isabelle de Gastines (trad.), Le Livre de l’homme parfait, Paris,<br />
Fayard, 1984, p. 9-10.<br />
54 Cf. Nasafī, Kitāb al-insān al-kāmil, Gastines, Le Livre<br />
de l’homme parfait, p. 276.<br />
55 Ibid., p. 245.<br />
56 Ibid., p. 333.<br />
57 Astronom iranian din Transoxania, supranumit<br />
Alfraganus de către autorii scolastici.<br />
58 Astronom, astrolog şi matematician, supranumit<br />
Albategnius de către autorii scolastici.<br />
59 Matematician şi fi zician din Basra, supranumit Alhazen<br />
sau Ptolemaeus secundus de către autorii scolastici.<br />
60 Celebru fi losof al Antichităţii, conducător al Lúkeionului<br />
din Atena.<br />
61 Cf. Aristotel, Peri kósmon, Jules Barthélemy Saint-<br />
Hilaire (trad.), Traité du ciel, Paris, Librairie philosophique de<br />
Ladrange & A. Durand, Libraire-Éditeur, 1866, p. 136-138, p.<br />
185-186: „Constatăm prin urmare că, în mod evident, sfera este<br />
prima dintre fi gurile solide. (…) Ori, deoarece prima formă<br />
trebuie să aparţină primului corp, iar acest prim corp este cel<br />
care subzistă întru circumferinţa extremă, rezultă că acest corp,<br />
care se mişcă printr-o mişcare circulară, trebuie să fi e sferic.<br />
Corpul care este continuu faţă de acesta este sferic, asemenea<br />
lui, deoarece ceea ce este continuu în raport cu sfericul trebuie<br />
să fi e sferic, la rândul său. Aceeaşi remarcă se aplică faţă de tot<br />
ceea ce se apropie de centrul acestor corpuri, deoarece tot ceea<br />
ce este cuprins de corpul sferic şi se afl ă în contact cu el trebuie<br />
să fi e de asemenea sferic, în mod necesar. Dar ceea ce se afl ă<br />
sub sfera planetelor este continuu faţă de sfera su<strong>pe</strong>rioară.<br />
Ar trebui, prin urmare, să concluzionăm din aceasta că orice<br />
revoluţie este sferică, deoarece totul este în contact cu sferele<br />
şi nu face decât să le continue. (…) Într-adevăr ultima sferă<br />
se mişcă, reţinută şi înlănţuită, în interiorul mai multor sfere,<br />
iar fi ecare sferă se vădeşte a fi un corp. În felul acesta, funcţia<br />
sferei celei mai îndepărtate este comună tuturor celorlalte,<br />
deoarece fi ecare dintre sferele s<strong>pe</strong>ciale este tocmai orbita reală,<br />
<strong>pe</strong> care o descrie în mod natural.”<br />
62 Astronom, geograf şi matematician de origine greacă,<br />
cetăţean roman din Egipt, născut în oraşul Ptolemais Hermiou<br />
din Thebaidă. Autor al scrierilor intitulate Geographikè<br />
hyphégesis, Mathematiké súntaxis sau He Megále súntaxis,<br />
’Apotelesmatiká sau Tetrábiblos, care au infl uenţat gândirea<br />
euro<strong>pe</strong>ană şi musulmană a Evului Mediu.<br />
63 Cf. Corbin, Histoire, I, p. 211-214.<br />
64 Astronom, matematician şi geograf grec.<br />
65 Matematician grec, supranumit „părintele geometriei”.<br />
66 Astronom şi matematician grec.<br />
67 Astrolog, astronom, geograf şi matematician grec din<br />
<strong>pe</strong>rioada elenistică.<br />
68 Matematician şi astronom grec.<br />
69 Maurolico (1558), Mersenne (1644), Halley (1758).<br />
70 Enciclo<strong>pe</strong>dist musulman shī’it de la sfârşitul <strong>pe</strong>rioadei<br />
Samanizilor şi începutul <strong>pe</strong>rioadei Ghaznavizilor. Cf. A. A.<br />
Bjørnbo, Studien über Menelaos’ Sphärik, Leipzig, 1902, p.<br />
88. De asemenea, H. Suter, Die Mathematiker und Astronomen<br />
der Araber und ihre Werke, Leipzig, 1900, p. 81, p. 225.<br />
71 Cf. Suter, Die Mathematiker, p. 208.<br />
72 Cf. C. Brockelmann, Geschichte der arabischen<br />
litteratur, vol. I, Leiden, 1898, 227. De asemenea, Suter, Die
90 theologica<br />
Mathematiker, p. 34.<br />
73 Cf. Abū Al-‘Abbas Ahmad Ibn Muhammad Ibn Kathīr<br />
Al-Farghānī, Kitāb al-Fusūl, ikhtiyār al-Majistī, Johannes<br />
Hispalensis (trad.), Ph. Melanchton (ed.), Brevis ac <strong>pe</strong>rutilis<br />
Compilatio Alfragani astronomorum <strong>pe</strong>ritissimi, quod ad<br />
rudimenta Astronomica est opportunum, Norimbergæ, 1537.<br />
74 Matematician şi astronom arab musulman din Andaluzia.<br />
Cf. Jābir Ibn Afl ah, Islāh al-Majistī, Girardum Cremonensem<br />
(trad.), Gebri Filii Affl a Hispalensis, De Astronomia Libri IX,<br />
in quibus Ptolemæum, alioqui doctissimum, emendauit, in:<br />
Petrus Apianus, Instrumentum primi mobilis, Norimbergæ,<br />
1534. 75 Cf. Abū ’Abdillah Muhammad Al-Battānī, Kitāb<br />
al-Zīj, C. A. Nallino (ed.), Al-Battani sive Albatenii Opus<br />
Astronomicum, vol. I-III, Milano, 1899-1907.<br />
76 Cf. Olaf Pedersen, A Survey of the Almagest, New York,<br />
Springer, 2010, p. 14-16, p. 72-73.<br />
77 Ibid., p. 94-121.<br />
78 Cf. Ptolemy, Almagesta, G. J. Toomer (trad.), Almagest,<br />
New York, Springer, 1984, p. 71.<br />
79 Cf. Pedersen, A Survey of the Almagest, p. 94-95.<br />
80 Identitate religioasă evidenţiată de exhortaţiile sale<br />
incluse în Epistola ad Floram sau Scrisoarea către Flora.<br />
Cf. Epiphanius din Salamis, Panarion seu adversus haereses,<br />
XXXIII, 3-7, in: Robert M. Grant (ed.), Gnosticism. A Source<br />
Book of Heretical Writings from the Early Christian Period,<br />
New York, Har<strong>pe</strong>r & Brothers, 1961, p. 184-190.<br />
81 Cf. ophis, „şar<strong>pe</strong>”, simbol al universului ciclic sau<br />
ouroboros, „şar<strong>pe</strong>le care îşi muşcă singur coada”.<br />
82 „Diagrama ophiţilor” a fost descrisă de Origen, în<br />
Contra Celsum, VI, 25-38 şi reconstruită de Hans Leisegang<br />
şi Kurt Rudolph. Cf. Hans Leisegang, La Gnose, Paris, Payot,<br />
1971, p. 168-173; Kurt Rudolph, Gnosis. The Nature and<br />
History of Gnosticism, San Francisco, Har<strong>pe</strong>r San Francisco,<br />
1987, p. 67-70.<br />
83 Cf. Corbin, Histoire, I, p. 211.<br />
84 Cf. Michael Sells, “Bewildered Tongue: The Semantics<br />
of Mystical Union in Islam”, in: Moshe Idel, Bernard McGinn<br />
(ed.), Mystical Union in Judaism, Christianity and Islam, New<br />
York, The Continuum Publishing Company, 1999, p. 101-107.<br />
85 Cf. Nasafī, Kitāb al-insān al-kāmil, Gastines, Le Livre<br />
de l’homme parfait, p. 140, p. 158-159.<br />
86 Ibid., p. 211-216, p. 345-348.<br />
BIBLIOGRAFIE<br />
AL-BATTĀNĪ, Abū ’Abdillah Muhammad, Kitāb al-Zīj,<br />
Nallino, C. A. (ed.), Al-Battani sive Albatenii Opus Astronomicum,<br />
vol. I-III, Milano, 1899-1907<br />
AL-FARGHĀNĪ, Abū Al-‘Abbas Ahmad Ibn Muhammad<br />
Ibn Kathīr, Kitāb al-Fusūl, ikhtiyār al-Majistī, Hispalensis,<br />
Johannes (trad.), Melanchton, Ph. (ed.), Brevis ac <strong>pe</strong>rutilis<br />
Compilatio Alfragani astronomorum <strong>pe</strong>ritissimi, quod ad<br />
rudimenta Astronomica est opportunum, Norimbergæ, 1537<br />
AL-HUJWĪRĪ, ‘Alī Ibn ‘Uthmān Al-Jullābī, Kashf almahjūb,<br />
Nicholson, Reynold A., (trad.), The Revelation of the<br />
Hidden, London, Luzac & Co. Ltd., 1976<br />
AL-KALĀBĀDHĪ, Abū Bakr Muhammad Ibn Ishāk, Kitāb<br />
al-ta‘arruf li-madhhab ahl al-tasawwuf, Arberry, Arthur J. (trad.),<br />
The Doctrine of the Sufi s, Cambridge, Cambridge University<br />
Press, 1991<br />
ARBERRY, Arthur J., “Al-Junayd, Abū ’l-Kāsim Ibn<br />
Muhammad Ibn Al-Khazzāz Al-Nihāwandī”, in: Gibb, H. A. R.;<br />
Kramers, J. K.; Lévy-Provençal, E.; Schacht, J.; Lewis, B.; Pellat,<br />
Ch. (ed.), The Encyclopaedia of Islam, Leiden, E. J. Brill, 1986,<br />
vol. II<br />
ARBERRY, Arthur J. (trad., ed.), The Koran Interpreted,<br />
Oxford, Oxford University Press, 1991<br />
ARISTOTEL, Peri kósmon, Saint-Hilaire, Jules Barthélemy<br />
(trad.), Traité du ciel, Paris, Librairie philosophique de Ladrange<br />
& A. Durand, Libraire-Éditeur, 1866<br />
‘ATTĀR, Farīd-ud-dīn, Tadhkirat al-awliyā, Arberry, Arthur<br />
J. (trad.), Memorial of the Saints, London, Penguin Books, 1990<br />
ATTRIDGE, Harold W.; MACRAE, George W. (trad.), “The<br />
Gos<strong>pe</strong>l of Truth”, I, 3 şi XII, 2, 18, 1-15, in: Robinson, James<br />
M. (ed.), Nag Hammadi Codex / The Nag Hammadi Library in<br />
English, Leiden, Brill, 1988<br />
BJØRNBO, A. A., Studien über Menelaos’ Sphärik, Leipzig,<br />
1902<br />
BROCKELMANN, C., Geschichte der arabischen litteratur,<br />
vol. I, Leiden, 1898<br />
CORBIN, Henry, Histoire de la philosophie islamique, I-II,<br />
Paris, Gallimard, 1964<br />
DERMENGHEM, Émile (ed.), « Essai sur la mystique<br />
musulmane », in: Ibn Al-Fāridh, ’Omar, Al-Khamriya / L’Éloge<br />
du vin, Paris, Vega, 1980<br />
EPIPHANIUS din Salamis, Panarion seu adversus haereses,<br />
XXXIII, 3-7, in: Grant, Robert M. (ed.), Gnosticism. A Source<br />
Book of Heretical Writings from the Early Christian Period, New<br />
York, Har<strong>pe</strong>r & Brothers, 1961<br />
GIBBONS, Joseph A.; BULLARD, Roger A. (trad.), “The<br />
Second Treatise of the Great Seth”, VII, 2, 50, 25 – 51, 20 şi 60,<br />
35 – 61, 10, in: Robinson, James M. (ed.), Nag Hammadi Codex /<br />
The Nag Hammadi Library in English, Leiden, Brill, 1988<br />
HODGSON, M. G. S., “Dja‘far Al-Sādik, Abū ‘Abd Allāh”,<br />
in: Gibb, H. A. R.; Kramers, J. K.; Lévy-Provençal, E.; Schacht,<br />
J.; Lewis, B.; Pellat, Ch. (ed.), The Encyclopaedia of Islam,<br />
Leiden, E. J. Brill, 1986, vol. II<br />
IBN AFLAH, Jābir, Islāh al-Majistī, Cremonensem,<br />
Girardum (trad.), Gebri Filii Affl a Hispalensis, De Astronomia<br />
Libri IX, in quibus Ptolemæum, alioqui doctissimum, emendauit,<br />
in: Apianus, Petrus, Instrumentum primi mobilis, Norimbergæ,<br />
1534<br />
ISENBERG, Wesley W. (trad.), “The Gos<strong>pe</strong>l of Philip”, II,<br />
3, 77, 15 – 78, 10, in: Robinson, James M. (ed.), Nag Hammadi<br />
Codex / The Nag Hammadi Library in English, Leiden, Brill,<br />
1988<br />
KARAMUSTAFA, Ahmet T., Sufi sm. The Formative Period,<br />
Edinburgh, Edinburgh University Press, 2007<br />
LEISEGANG, Hans, La Gnose, Paris, Payot, 1971<br />
MASSIGNON, Louis, Recueil de textes inédits concernant<br />
l’histoire de la mystique en pays d’islam, Paris, Librairie<br />
Orientaliste Paul Geuthner, 1929<br />
MASSIGNON, Louis, Essai sur les origines du lexique<br />
technique de la mystique musulmane, Paris, Cerf, 1999<br />
NASAFĪ, ‘Azīz-ud-dīn, Kitāb al-insān al-kāmil, De<br />
Gastines, Isabelle (trad.), Le Livre de l’homme parfait, Paris,<br />
Fayard, 1984<br />
NWYIA, Paul, Exégèse coranique et langage mystique,<br />
Beyrouth, Dar El-Machreq, 1991<br />
PEDERSEN, Olaf, A Survey of the Almagest, New York,<br />
Springer, 2010<br />
PTOLEMY, Almagesta, G. J. Toomer (trad.), Almagest, New<br />
York, Springer, 1984<br />
RUDOLPH, Kurt, Gnosis. The Nature and History of<br />
Gnosticism, San Francisco, Har<strong>pe</strong>r San Francisco, 1987<br />
RŪMĪ, Jalāl-ud-dīn, Mathnawī-i ma‘nawī, I-VI, Nicholson,<br />
Reynold A. (trad.), The Mathnawi, I-VI, Cambridge, E. J. W.<br />
Gibb Memorial Trust, 1990<br />
SELLS, Michael, “Bewildered Tongue: The Semantics of<br />
Mystical Union in Islam”, in: Idel, Moshe; McGinn, Bernard<br />
(ed.), Mystical Union in Judaism, Christianity and Islam, New<br />
York, The Continuum Publishing Company, 1999<br />
SEYED-GOHRAB, Ali Asghar, Laylī and Majnūn. Love,<br />
Madness and Mystic Longing in Nizāmī’s Epic Romance, Leiden<br />
& Boston, Brill, 2003<br />
SUTER, H., Die Mathematiker und Astronomen der Araber<br />
und ihre Werke, Leipzig, 1900<br />
WISSE, Frederik (trad.), “The Apocryphon of John”, II, 1,<br />
III, 1, IV, 1, BG 8502, 2, 23, 20 – 24, 5, in: Robinson, James<br />
M. (ed.), Nag Hammadi Codex / The Nag Hammadi Library in<br />
English, Leiden, Brill, 1988
Ciprian VĂLCAN<br />
Im<strong>pe</strong>rii şi morminte<br />
Diavolul nu ia niciodată Prozac – el e doar<br />
farmacistul.<br />
* * *<br />
Public un interviu cu Alexis Philonenko însoţit de<br />
sugestiva fotografi e a bătrînului maestru. Îmi spun că un<br />
fi losof cu o asemenea privire ar putea să fi e, la fel de uşor,<br />
un erou antic sau un luptător din tru<strong>pe</strong>le de comando.<br />
Ucigaşul lui Pisistrate sau un comandant SS.<br />
* * *<br />
Mă aştept ca printre manuscrisele lui Wittgenstein<br />
să se desco<strong>pe</strong>re într-o zi şi refl ecţiile lui despre limba<br />
diavolului. Cred că doar el ar fi fost în stare să-şi închipuie<br />
cum arată o limbă demonică.<br />
* * *<br />
Să nu-ţi citeşti niciodată contemporanii. Folositorul<br />
îndemn al lui Nicolás Gómez Dávila.<br />
* * *<br />
În China s-a născut un copil cu două ca<strong>pe</strong>te. Nu mai<br />
există nici un Tacitus care să scrie despre el.<br />
* * *<br />
O bunică se plimbă cu nepoţica ei de trei ani. Bunica<br />
întreabă : „Vrei să-ţi cumpăr ceva frumos sau ceva bun ?”<br />
Micuţa răspunde aşa cum cer toate prejudecăţile legate de<br />
sexul său: „Ceva frumos”...<br />
* * *<br />
Omul rezidual al prezentului are nevoie de<br />
stimulente tot mai puternice <strong>pe</strong>ntru a simţi că trăieşte, aşa<br />
că recurge tot mai frecvent la gesturi extreme, practicînd<br />
cu un veritabil zel sportiv violul sau crima.<br />
Burghezul de azi nu mai e burghezul placid şi sordid<br />
al secolului al XIX-lea, ci burghezul excentric şi criminal.<br />
Nu Homais, ci Fritzl.<br />
* * *<br />
Plăpumăresele se simt obligate azi să trăiască mai<br />
intens decît poetele.<br />
* * *<br />
Doi copii joacă fotbal în curtea şcolii din apropiere.<br />
La un moment dat, mingea sare dincolo de gard şi ei<br />
sens giratoriu<br />
91<br />
încearcă s-o convingă <strong>pe</strong> o doamnă afl ată în spatele<br />
gardului să le-o înapoieze. Primul spune: „Tanti, vă<br />
rugăm. Din sufl etul nostru de copii”. „Inocent şi bun”,<br />
adaugă al doilea.<br />
Peste 15 ani, cei doi vor fi sau escroci sentimentali,<br />
sau autori de proză satirică. Sau nepoţii escrocului<br />
Manolescu, sau Ilf şi Petrov.<br />
* * *<br />
Savanţii ruşi ne asigură că ultima blondă din lume se va<br />
naşte în Finlanda în jurul anului 2202. Citisem deja că blondele<br />
şi bananele sînt <strong>pe</strong> cale de dispariţie, dar nu-mi imaginasem<br />
că ultima blondă ar putea să ne recite din Kalevala.<br />
* * *<br />
Idealul scriitorului contemporan e să dispună de un<br />
sclav care să-i compună o<strong>pe</strong>ra în vreme ce el îşi pierde<br />
vremea la Ritz.<br />
* * *<br />
Don Nicolás crede că singura deviză potrivită<br />
<strong>pe</strong>ntru un tînăr stîngist ar fi „Revolución y coño”.<br />
Mi-e teamă că tinerii stîngişti de azi s-au cam<br />
săturat de „revolución”. În schimb, „coño” continuă să-i<br />
intereseze, cel puţin atîta vreme cît nu se declară gay din<br />
considerente ideologice...<br />
* * *<br />
Un prieten îmi povesteşte că se afl a, în ziua turului<br />
doi al a<strong>lege</strong>rilor prezidenţiale din 2009, într-un sat<br />
arădean în care are o casă de vacanţă. Văzîndu-i <strong>pe</strong> ţărani<br />
ieşind de la biserică, i-a întrebat cu cine vor să voteze.<br />
„Cu Băsescu”. „Şi de ce votaţi cu Băsescu?” „Votăm cu<br />
Băsescu, fi indcă Băsescu e preşedintele. Cu Geoană o să<br />
votăm cînd o să fi e el preşedinte”.<br />
* * *<br />
Pentru contemporanii noştri, căscatul unei vedete<br />
de televiziune pare mai plin de semnifi caţie decît fulgerul<br />
lui Zeus.<br />
* * *<br />
Se pare că n-au dispărut toţi admiratorii lui Jarry:<br />
am văzut o maşină roşie cu numărul TM 18 UBU...<br />
***<br />
„Vlăduţ, bazează-te <strong>pe</strong> instinct!” se îndeamnă de<br />
unul singur fi ul meu în vîrstă de patru ani în timp ce se<br />
străduieşte să termine un puzzle cu Scufi ţa roşie...<br />
* * *<br />
Am tot mai des impresia că trăim vremuri similare<br />
cu acelea dinspre sfîrşitul Im<strong>pe</strong>riului Roman. Numai<br />
că dacă atunci se iveau tot mai ameninţătoare chipurile<br />
barbarilor, de data asta în coasta noastră pîndeşte un alt<br />
im<strong>pe</strong>riu, cel mai indestructibil şi mai răbdător dintre toate<br />
im<strong>pe</strong>riile, bătrînul Im<strong>pe</strong>riu de Mijloc.<br />
* * *<br />
Surîsul viitorilor împăraţi chinezi va fi plin de<br />
înţelepciune. Ei îşi vor privi cu îngăduinţă noii vasali<br />
occidentali, pregătindu-se să-i asimileze fără violenţă,<br />
aşa cum au mai făcut de-a lungul mileniilor cu nesfîrşite<br />
seminţii barbare.
92 sens giratoriu<br />
Confucius va deveni noul învăţător al lumii, iar<br />
statuile sale vor trona în toate vechile capitale ale fostului<br />
Occident barbar, înlocuind efemerele monumente ridicate<br />
întru celebrarea libertăţii.<br />
* * *<br />
Împăraţii chinezi ne vor privi la fel cum îi priveau<br />
împăraţii romani <strong>pe</strong> războinicii germanici, socotindu-ne<br />
nişte exaltaţi copilăroşi şi uşor de dus de nas.<br />
* * *<br />
Occidentul şi-a păstrat măreţia doar atîta vreme cît<br />
moştenirea romană a fost mai importantă decît moştenirea<br />
barbarilor. De îndată ce moştenirea acestora din urmă a<br />
devenit mai infl uentă, Occidentul a pierdut raţiunile<br />
su<strong>pe</strong>riorităţii sale şi a intrat într-un inexorabil declin,<br />
aşteptînd să fi e înglobat noului im<strong>pe</strong>riu mondial ce va să<br />
vină.<br />
* * *<br />
Cultura occidentală: loisirs plus pornografi e.<br />
* * *<br />
Se prăbuşesc doar civilizaţiile care-şi pierd<br />
încrederea în misiunea lor în raport cu alte civilizaţii.<br />
Nu e cazul Chinei, <strong>pe</strong>ntru care toţi ceilalţi muritori sînt<br />
doar nişte barbari ignoranţi. Tocmai de aceea, civilizaţia<br />
chineză pare indestructibilă, căci nici o catastrofă nu<br />
i-a ştirbit încrederea în misiunea sa s<strong>pe</strong>cială şi nu a<br />
îndepărtat-o de <strong>pe</strong> calea <strong>pe</strong> care i-au stabilit-o înţelepţii<br />
ei <strong>lege</strong>ndari.<br />
* * *<br />
Evreii supravieţuiesc fi indcă se iau mereu la harţă<br />
cu Dumnezeul lor cîrcotaş şi asta îi ţine într-o <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuă<br />
tensiune benefi că spiritului.<br />
Chinezii supravieţuiesc fi indcă au înţeles lumea.<br />
* * *<br />
Viaţa idiotului postmodern e descrisă <strong>pe</strong>rfect în<br />
romanele lui Houellebecq. Ajungînd să-i cunoaştem<br />
contururile, înce<strong>pe</strong>m să-i regretăm sincer <strong>pe</strong> idioţii lui<br />
Flaubert. Bouvard şi Pécuchet aveau totuşi idealuri...<br />
* * *<br />
A fi bou nu înseamnă încă a-ţi lua viaţa, notează<br />
undeva Lichtenberg. El are dreptate, însă uită că boul face<br />
infernale vieţile altora.<br />
* * *<br />
Imbecilul noului secol e în mod necesar un ex<strong>pe</strong>rt.<br />
Boul postmodern nu mai e un nătîng cu patru clase, ci un<br />
individ cu excedent de patalamale.<br />
* * *<br />
Dacă şi-ar privi buricul, leneşul ar fi declarat un<br />
sfînt. Însă el nu e pregătit să facă nici un fel de concesii şi<br />
fi xează la nesfîrşit tavanul...<br />
* * *<br />
În apropierea sfîrşitului, cei mai preţioşi dintre<br />
oameni vor fi deveni tocmai aceia socotiţi în mod obişnuit<br />
inutili, adică aristocraţii, leneşii şi nebunii.<br />
Seminţiile lui Stahanov vor fi scuipate din gura<br />
zeului.<br />
* * *<br />
Stahanov nu putea să apară decît într-un stat<br />
declarat în mod programatic ateu, căci numai oamenii<br />
fără Dumnezeu sînt oameni fără răgaz.<br />
Credinciosul are nevoie de timp ca să-şi slăvească<br />
zeul.<br />
* * *<br />
Leneşul va fi misticul de <strong>pe</strong> urmă, singurul mistic<br />
fatalmente necredincios.<br />
* * *<br />
Lenea e singura formă de asceză ce li se potriveşte<br />
oamenilor hipnotizaţi de Facebook.<br />
* * *<br />
Precipitarea lui Stahanov îl cheamă <strong>pe</strong> Antichrist.<br />
Pasivitatea leneşului îi întîrzie venirea.<br />
* * *<br />
Îmi imaginez lumea împărţită între două im<strong>pe</strong>rii<br />
mondiale. Pe tronul unuia dintre ele se agită precipitatul<br />
Stahanov. Pe celălalt tron doarme Oblomov.<br />
* * *<br />
Cel mai fi del discipol al domnului Teste e tocmai<br />
Ubu.<br />
* * *<br />
Sirenele par senzuale tocmai fi indcă sînt caste, iar<br />
asta îi scoate din minţi <strong>pe</strong> marinari, socotiţi nu fără temei<br />
cei mai lubrici dintre oameni.<br />
* * *<br />
E lubric doar acela care se lasă stăpînit de imaginaţie.<br />
Spinoza şi Kant, prigonitorii imaginaţiei, sînt caşti.<br />
* * *<br />
Să scrii ca un intrigant, ca un iezuit, ca un secretar<br />
al Republicii fl orentine.<br />
Să scrii ca un colecţionar de otrăvuri.<br />
* * *<br />
Karl Kraus pare să aibă mereu dreptate: „Mizeria<br />
poate să facă din orice bărbat un ziarist, dar nu şi din orice<br />
femeie o prostituată”.<br />
* * *<br />
Locul euro<strong>pe</strong>nilor va fi luat de miliarde şi miliarde<br />
de viermi de mătase. E destinul <strong>pe</strong> care ni-l pregătesc<br />
im<strong>pe</strong>rturbabilii împăraţi chinezi.<br />
* * *<br />
În urma noastră nu rămîn palatele, ci mormintele.<br />
Nu ispititoarele curtezane, ci numai scheletele lor.<br />
* * *<br />
Im<strong>pe</strong>riile născute în Occident sînt spulberate după<br />
doar cîteva sute de ani. Singurul im<strong>pe</strong>riu <strong>pe</strong> care se sprijină<br />
însăşi temelia lumii e netulburatul Im<strong>pe</strong>riu de Mijloc.
Criticii noi şi critica veche<br />
În numărul 43 (348), de joi, 3 noiembrie 2011, al<br />
revistei „Cultura”, Alex Goldiş a întocmit un dosar menit<br />
identifi cării raportului dintre tradiţia critică autohtonă şi „critica<br />
nouă” sau, mai precis spus, destinat a răspunde întrebării în ce<br />
măsură critica tinerilor îşi asumă sau, dimpotrivă, respinge statutul<br />
de continuatoare a unor modele. Din capul locului trebuie spus că<br />
titlul dosarului cu aer de anchetă (Critica nouă, critica veche) îmi<br />
pare subversiv, mai ales dacă avem în vedere şi ceea ce reiese din<br />
răspunsurile la întrebarea „Ce mai înseamnă azi <strong>pe</strong>ntru dv. tradiţia<br />
criticii autohtone şi – dacă e cazul – de la ce generaţii sau nume aţi<br />
furat, cum se spune, meserie?” Subversiv <strong>pe</strong>ntru că nu s-ar putea<br />
spune că s-ar contura cu adevărat ideea unei critici noi – ceea ce<br />
ar implica o nouă <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă axiologică şi o metodologie sau<br />
instrumente analitice proprii –, ci mai degrabă suntem în prezent<br />
în faţa unei sume de critici tineri, afl aţi, în cel mai bun şi mai fi resc<br />
caz încă în proces de analiză atât a posibilelor modele, cât şi a<br />
propriilor înclinaţii sau intuiţii estetice.<br />
Paul Cernat îşi recunoaşte afi nitatea călinesciană<br />
în ceea ce priveşte înţe<strong>lege</strong>rea criticii ca „o formă de creaţie<br />
<strong>pe</strong>rsonală”, dar în acelaşi timp şi ancorarea ceva mai pozitivistă<br />
în sociologismul aplicat de Mihai Ralea. Totuşi, el se fereşte de<br />
dogmatism luând în serios, dar nu fără precauţia scepticismului,<br />
orice îi este util în demersul critic, de la istoria ideilor până la<br />
estetica fi lozofi că sau la ceea ce poate fi numit „tradiţia criticii<br />
româneşti”. Legată de aceeaşi tradiţie se recunoaşte şi Mihaela<br />
Ursa, chiar dacă ea tinde să fi e mai atrasă de s<strong>pe</strong>ranţe pozitiviste,<br />
<strong>pe</strong> care şi le-a pus – nu e aici locul de a discuta cât de judicios<br />
– în modele ca Maiorescu, Manolescu sau Ioana Em. Petrescu.<br />
Ea acceptă şi înrâurirea criticilor occidentali, mai ales atunci când<br />
oferă „sisteme de idei” sau doar mici „strategii introductive”, dar<br />
se fereşte cât poate fi e de absolutizarea vreunui model, oricât de<br />
pozitivist ar părea, fi e de refugiul în propriul gust, într-o critică<br />
pur impresionistă, <strong>pe</strong> care o numeşte „umorală” ori „egocentrică”.<br />
Bogdan Creţu are de departe intervenţia cea mai<br />
substanţială, profi tând de ocazie <strong>pe</strong>ntru a face un excurs în<br />
istoria criticii româneşti, în cadrul căruia surprinde obsesia<br />
<strong>pe</strong>ntru criteriul estetic. Totuşi, nu se înţe<strong>lege</strong> foarte clar din textul<br />
său nici cum a înţeles critica românească, nici cum priveşte<br />
el însuşi acest criteriu. Pentru că din sfera de com<strong>pe</strong>tenţă a<br />
criteriului estetic ar fi excluse, în tradiţia românească, după cum<br />
reiese din răspunsul său, valori cum sunt cele etice, religioase<br />
sau ideologice, am deduce că prin estetic ar fi aici vizate strict<br />
as<strong>pe</strong>ctele formale. Are atunci dreptate criticul ieşean să pretindă<br />
lărgirea <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivei critice astfel încât în cadrul esteticii să fi e<br />
incluse, cu statut secundar, şi valori ca cele menţionate, acceptate<br />
de estetica occidentală încă ceva de mai demult. Aş adăuga însă<br />
că nu chiar toată critica noastră a mizat <strong>pe</strong> o estetică pur formală,<br />
căci am avut curente, cele tradiţionaliste, de pildă, care şi-au<br />
elaborat programul estetic pornind de la valori ideologice. Chiar<br />
şi în prezent, neoexpresionismul susţinut din câmpul criticii de<br />
Al. Cistelecan are la bază scoaterea poeziei de sub guvernământul<br />
gratuităţii aventurilor formale şi ancorarea sa temeinică în etica<br />
<strong>pe</strong> care o implică asistarea compasivă a suferinţei umane. O altă<br />
meteahnă a criticii româneşti mai noi i se pare lui Bogdan Creţu<br />
a fi impresionismul şi căutare obstinată a formulelor fericite, care<br />
se suprapun tentaţiei irezistibile a tonalităţii sentenţioase. Astfel<br />
s-ar explica foiletonismul criticii noastre, sau măcar tendinţa ei<br />
în acest sens, <strong>pe</strong>r<strong>pe</strong>tuat până astăzi, la fel ca reducerea câmpului<br />
emulaţiei la două opţiuni, călinescianismul şi lovinescianismul, şi<br />
încă ambele su<strong>pe</strong>rfi cial înţelese. Care ar fi atunci calea de urmat?<br />
În procesul formării sale, Bogdan Creţu s-a abandonat nu o dată<br />
valurilor de moment, recunoscând implicit că modelele i s-au<br />
impus prin forţa lor de seducţie atunci când sfera lui de interes<br />
a reclamat a<strong>pe</strong>lul la acestea şi mai ales că nu i s-a impus niciunul<br />
în măsură să-i devină dogmă. Nu exclude nicidecum nevoia de<br />
a împrumuta modele străine, spre deosebire de ale noastre mai<br />
bine articulate teoretic, benefi ciare în mod fericit de sinteze<br />
fundamentale.<br />
Bianca Burţa-Cernat se fereşte de fetişizarea vreunei<br />
metode, considerând că oricare se poate face utilă dacă e uzitată<br />
chibzuit. Opţiunea ei este deci conjugarea mai multor <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctive<br />
în studiile ample, cu miză mai pronunţat teoretică, dintre care<br />
numeşte achiziţiile sociologismului, ale psihocriticii, istoriei<br />
mentalităţilor sau ale esteticii receptării şi lasă lista deschisă. Dar<br />
talmeş-balmeş<br />
93<br />
tot ea merge <strong>pe</strong> mâna propriului gust, <strong>pe</strong> impresionism în cronica<br />
de întâmpinare, intrând astfel în contrast vădit cu s<strong>pe</strong>ranţele mai<br />
accentuat pozitiviste ale celorlalţi trei critici deja menţionaţi.<br />
Ultimul intervievat care răspunde întrebării lui Alex<br />
Goldiş – căci putem bănui că i-o fi solicitat de asemeni şi <strong>pe</strong><br />
alţii, între care s-or fi afl at (trebuie să se fi afl at) şi <strong>Andrei</strong> Terian,<br />
Cosmin Ciotloş sau Şerban Axinte – este Alex Matei. Cum era<br />
de aşteptat, acesta nu se revendică nicidecum de la vreo tradiţie<br />
critică autohtonă, susţinând nevoia raportării la modelele<br />
occidentale. Ba chiar, cere ca probă de foc <strong>pe</strong>ntru textele critice<br />
româneşti traducerea în alte limbi <strong>pe</strong>ntru a le fi validată valoarea.<br />
Câte implicaţii s-or ivi de aici, nu ne mai lămureşte.<br />
Nu avem deci o critică tânără, defi nită de o direcţie<br />
proprie sau de un sistem coerent de valori, ci doar critici tineri<br />
care, cu excepţii rare, se cam feresc de a deveni continuatorii<br />
asumaţi ai vreunui model. Credinţa într-o critică realmente<br />
creativă o fi având ceva de spus în acest sens, ducând la teama<br />
că originalitatea ar putea fi inhibată de căutările <strong>pe</strong> cărări bătute.<br />
De observat că în general discursul cultural românesc deplânge<br />
absenţa marilor sisteme critice autohtone, care să se impună<br />
eventual şi în Occident. Dar oare acestea nu sunt de obicei rodul<br />
unui efort colectiv, a ceea ce numim în general „şcoală”? Şi face<br />
casă bună ideea de şcoală cu asemenea obsesii sau orgolii ale<br />
originalităţii?(C. C.)<br />
* * *<br />
N-am înţeles niciodată diatriba (tot mai accentuată a)<br />
scriitorilor sau a criticilor români, de la Mircea Cărtărescu sau<br />
<strong>Andrei</strong> Pleşu până la Daniel Cristea-Enache sau Paul Cernat,<br />
împotriva postacilor anonimi de la subsolul articolelor lor.<br />
Sigur că destul de multe postări abia frizează limbajul urban şi/<br />
sau articulat, însă a te lua la harţă cu ele mi se pare a nu <strong>pe</strong>rce<strong>pe</strong><br />
jocul democratic <strong>pe</strong> care, ne place sau nu, spaţiul internautic l-a<br />
iniţiat şi-l va duce cu siguranţă mai departe. Cred că, <strong>pe</strong> lângă<br />
cititorii inteligenţi <strong>pe</strong> care fi ecare şi-i doreşte ca parteneri de<br />
discuţie (nu puţini şi ei <strong>pe</strong> blogurile culturale din ultima vreme),<br />
va trebui ca scriitorul român să se obişnuiască cu zumzetul – de<br />
multe ori neplăcut al – afi rmaţiilor <strong>pe</strong> de-alături sau al încercărilor<br />
miştocăreşti de deturnare a sensului. Iar jocul cu anonimatul nu e<br />
neapărat dovadă de necinste, cum s-a tot spus, ci un joc ca oricare<br />
altul, <strong>pe</strong> care spaţiul virtual l-a făcut posibil şi care trebuie acceptat<br />
de aici înainte drept un capitol ce ţine de „riscurile meseriei”. Cu<br />
puţin umor şi spirit relativist, ele pot fi depăşite. (A.G.)<br />
Revoltaţii de <strong>pe</strong> Wall Street şi cazul Eminescu<br />
Revista „Cultura”, nr.45, din 17 noiembrie 2011, e<br />
dominată de două „cazuri”: unul internaţional, în s<strong>pe</strong>ţă criza<br />
occidentală şi unul naţional, mai precis eternul caz Eminescu. Dar<br />
să le luăm <strong>pe</strong> rând.<br />
Despre diferitele faţete ale crizei se pronunţă Augustin<br />
Buzura în editorial, George Apostoiu, într-un articol <strong>pe</strong>simist<br />
despre eşecul visului euro<strong>pe</strong>an şi Oana Pughineanu, într-un amplu<br />
articol despre indignaţii de <strong>pe</strong> Wall Street. Dintre cei trei analişti,<br />
cea mai tânără, Oana Pughineanu, are şi cele mai <strong>pe</strong>rtinente şi<br />
mai bine articulate opinii. De fapt, <strong>pe</strong> ea o indignează indignările<br />
indignaţilor. Cu metodă şi spirit analitic şi asociativ, sprijininduse<br />
<strong>pe</strong> ideile unor fi lozofi contemporani, ca Agamben, Slavoj<br />
Zizek sau Peter Sloterdijk, demontează labilitatea şi lipsa de<br />
consistenţă a mişcării ocupanţilor de <strong>pe</strong> Wall Street. Incapacitatea<br />
ocupanţilor de a acţiona politic şi de a avea o minimă infl uenţă<br />
asupra politicului o pune <strong>pe</strong> seama slăbirii sau a blocării accesului<br />
la conştiinţa de sine a simplului cetăţean, victimă a biopoliticii<br />
actuale, nemulţumit că cei 1% i-au afectat viaţa restului de<br />
99%, prin viaţă înţelegându-se, precizează autoarea, „exclusiv<br />
capacitatea de a consuma”.<br />
În ce-l priveşte <strong>pe</strong> Eminescu, el face obiectul celui de-al<br />
10-lea episod al serialului semnat de N. Georgescu, care încearcă să<br />
elucideze misterele din jurul plecării sale de la „Timpul”, precum<br />
şi relaţiile politice dintre poet şi Maiorescu. Din câte ne-am putu<br />
da seama, până la elucidare vor mai urma încă multe episoade.<br />
Dar Eminescu nu e privit doar în diacronie, ci şi în sincronie. Cel<br />
puţin, volumul lui Radu Vancu, „Eminescu. Trei eseuri”, comentat<br />
prieteneşte, dar fără a-i trece sub tăcere minusurile, de Cosmin<br />
Borza, încearcă să-l aducă <strong>pe</strong> poet cât mai aproa<strong>pe</strong> de modernitate.<br />
Potrivit observaţiilor lui Cosmin Borza, intenţiile şi premisele<br />
criticului sibian sunt lăudabile şi au mari şanse să depăşească<br />
exegezele clişeizate deja, dar demersul critic îl mai trădează <strong>pe</strong>
94 talmeş-balmeş<br />
autor. Astfel, modernitatea lui Eminescu nu iese prea credibilă din<br />
demersul argumentativ al lui Radu Vancu. E o problemă cunoscută<br />
şi deschisă de mulţi, dar care rămâne încă de demonstrat. (C.T.)<br />
<strong>Vatra</strong> „la aniversară”<br />
Revista <strong>Vatra</strong>, seria nouă, şi-a sărbătorit vineri, 2<br />
decembrie, la Universitatea „Petru Maior”, împlinirea a 40 de<br />
ani de apariţie neîntreruptă la Târgu-Mureş, prilej de reunire a<br />
redactorilor şi colaboratorilor din diverse generaţii. Evocările<br />
emoţionante nu puteau lipsi la ceas aniversar. Cornel Moraru e<br />
reuşit o evocare de zile mari a începuturilor, a difi cultăţilor <strong>pe</strong> care<br />
le-au confruntat şi depăşit cu inteligenţă fondatorii seriei noi, în<br />
frunte cu Romulus Guga, <strong>pe</strong>ntru a face posibilă apariţia Vetrei la<br />
Târgu-Mureş, în condiţiile cenzurii din anii ’70. Revista, în ciuda<br />
numelui tradiţionalist, ambiţiona nu doar să se adreseze tuturor<br />
românilor, ci şi să se situeze în spiritul veacului, deschizânduşi<br />
larg porţile tinerilor scriitori optzecişti, la debutul cărora a<br />
contribuit substanţial, sau oferind spaţiu de publicare SF-iştilor.<br />
Prestigiul câştigat de <strong>Vatra</strong> în anii ’80 s-a consolidat apoi în anii<br />
’90, prin dedicarea exemplară a unui colectiv redacţional inspirat<br />
şi coordonat de criticii Cornel Moraru şi Al. Cistelecan, al căror<br />
destin se confundă, timp de 20 de ani, cu cel al revistei. Cât de<br />
importantă este <strong>Vatra</strong> în <strong>pe</strong>isajul revuistic românesc? Criticul<br />
şi redactorul-şef al Vetrei ultimilor, aproa<strong>pe</strong>, cinci ani, Virgil<br />
Podoabă, a încercat să dea un răspuns citând imaginea metaforică a<br />
mai tânărului coleg de breaslă, Paul Cernat: dacă am privi revistele<br />
apărute la nivel naţional ca <strong>pe</strong> un candelabru, atunci <strong>Vatra</strong> ar fi<br />
tija centrală. Ceea ce nu înseamnă altceva decât faptul că revista<br />
şi-a menţinut statutul de veritabilă instituţie culturală, biruind<br />
vremurile, crizele, regimurile de orice fel şi mizând <strong>pe</strong> calitate,<br />
onestitate, devotament <strong>pe</strong>ntru şi în scopul edifi cării literaturii<br />
româneşti, deschidere spre noile tendinţe literare, iniţiativă şi<br />
putere de metamorfozare. Aşa încât, nu-i putem dori decât un<br />
viitor <strong>pe</strong> măsura celor 40 de ani aniversaţi. La fi nalul întâlnirii,<br />
<strong>pe</strong>ntru a-i marca longevitatea şi a-i proba calitatea, s-au lansat<br />
două volume consistente (<strong>pe</strong>ntru care, după cum bine observa<br />
Al. Cistelecan s-au primit fondurile necesare, paradoxal, tocmai<br />
în an de criză!), coordonate de scriitorul şi traducătorul Kocsis<br />
Francisko, actualul redactor-şef adjunct, fără de care cu greu neam<br />
putea imagina apariţia revistei: Bibliografi a Revistei „<strong>Vatra</strong>”<br />
(1971 – 2010) şi Puncte de re<strong>pe</strong>r. Antologie de proză scurtă 1971<br />
– 2010. (C.T.)<br />
Cazul George Ivaşcu<br />
„România literară”, nr. 51-52/2011 e consacrat în mare<br />
parte lui George Ivaşcu. Editorialul lui N. Manolescu îşi propune<br />
să suplinească unele inexactităţi şi lacune referitoare la biografi a<br />
lui Ivaşcu. Una dintre concluziile editorialului este că, de fapt,<br />
„compromisurile lui Ivaşcu au fost în anii comunismului de natură<br />
practică. Morale, dacă vreţi, nu însă politice. Deşi comunismul îl<br />
dezamăgise, o dată prin caracterul totalitar al regimului, a doua<br />
oară prin deriva naţionalistă de după 1971, n-a schimbat, propriu<br />
vorbind, tabăra ideologică. A fost toată viaţa lui un om de stânga”.<br />
Ana Blandiana, în evocarea sa, subliniază „discreţia şi subtilitatea”<br />
cu care George Ivaşcu o ajuta „să fi e liberă”. Celelalte articole<br />
(Politica lui Ivaşcu, de Radu Cosaşu, Momente cu G. Ivaşcu, de<br />
Alexandru Niculescu sau Cazul George Ivaşcu, de G. Dimisianu)<br />
întregesc portretul spiritual al unui „arhitect de reviste” cu o<br />
statură morală de incontestabilă probitate.<br />
Din acelaşi număr al „României literare” reţinem şi<br />
articolul lui <strong>Andrei</strong> Cornea Marginalităţi, în care se realizează o<br />
tipologie detaliată a marginalilor şi marginalităţilor, constatânduse<br />
că „lumea se împarte între foşti şi actuali marginali. Între ei<br />
au loc mai toate marile şi micile confl icte ale istoriei şi vieţii; ba<br />
am putea spune că însăşi evoluţia biologică depinde de aceste<br />
confl icte”. Eseistul constată că diferitele s<strong>pe</strong>cii de marginali<br />
se confruntă neîncetat, în confl icte mai mult sau mai puţin<br />
virulente: „Se poate înţe<strong>lege</strong> de aici cît de infi nit de variate sunt<br />
confl ictele. Totuşi, cred că, dincolo de toate, bătălia supremă se<br />
reia neîncetat între aceste două mari alianţe: marginalii mulţumiţi<br />
conduşi de foştii marginali secunzi, <strong>pe</strong> de o parte, şi marginalii<br />
nemulţumiţi (maginalizaţii) conduşi de foştii marginali primi, de<br />
partea cealaltă. Toate acestea sunt roluri esenţiale, prescrise dintru<br />
eternitate, indiferent dacă actorii, mai buni sau mai răi, le joacă la<br />
scară planetară sau la scara blocului...” (I.B.)<br />
ce scriu ungurii<br />
A trecut ceva vreme...<br />
de când n-am mai cons<strong>pe</strong>ctat din presa maghiară,<br />
împuţinată drastic şi ea, şi ceva mult mai multă de la evenimentele<br />
tragice de la Siculeni, comemorate an de an de maghiari în ziua de<br />
7 ianuarie la monumentul Siculicidium din localitate, eveniment<br />
despre care relatează cotidianul Népújság din 9 ianuarie 2012.<br />
Înainte de a spicui din discursul preşedintelui Kelemen Hunor, să<br />
ne reamintim ce s-a <strong>pe</strong>trecut, de fapt, cu 248 de ani mai înainte.<br />
În anul 1762, împărăteasa Maria Tereza a ordonat<br />
reorganizarea batalioanelor de grăniceri secui după structura<br />
armatei im<strong>pe</strong>riale austriece. Scopul declarat a fost efi cientizarea<br />
apărării graniţelor de est ale im<strong>pe</strong>riului. Scopul nedeclarat a fost<br />
însă altul – folosirea tru<strong>pe</strong>lor secuieşti, care erau recunoscute<br />
<strong>pe</strong>ntru dârzenia şi vitejia lor <strong>pe</strong> tot teritoriul im<strong>pe</strong>riului, în războaie<br />
din afara ţinutului, mai ales în acţiunile militare din vestul<br />
Euro<strong>pe</strong>i. Acest lucru a fost în contradicţie cu tradiţiile, drepturile<br />
şi libertăţile secuilor. Pe lângă acestea, ei urmau să servească<br />
sub conducerea unor ofi ţeri străini, cu limbă de instrucţie şi după<br />
reguli străine. Tradiţional, în schimbul apărării graniţelor, care<br />
însemna, în fapt, serviciu militar <strong>pe</strong> viaţă, <strong>pe</strong> cheltuială proprie,<br />
secuii erau scutiţi de alte poveri, de taxe şi de dări, şi serveau în<br />
afara graniţelor Transilvaniei numai în cazuri excepţionale, <strong>pe</strong><br />
cheltuiala regelui sau a princi<strong>pe</strong>lui. De data aceasta toate aceste<br />
drepturi le erau anulate. Secuii s-au împotrivit de la început,<br />
o serie de incidente premergând evenimentelor din anul 1764.<br />
Generalii Bukow şi Siskovics, după încercările de la început<br />
de a-i convinge <strong>pe</strong> secui, au trecut la metode brutale, luând <strong>pe</strong><br />
rând, sistematic, sat cu sat secuimea, înrolând oamenii cu forţa.<br />
Secuii din ţinutul Odorheiului şi al Ciucului au fost cei care au<br />
opus rezistenţa cea mai îndârjită, aici încercările dând greş în mod<br />
re<strong>pe</strong>tat. În ajunul Crăciunului anului 1763, bărbaţii din Siculeni<br />
au ieşit în pădurile din jurul Păulenilor ca să protesteze împotriva<br />
încercărilor de a fi înrolaţi cu forţa. În ziua de 5 ianuarie 1764 a<br />
sosit în sat o delegaţie a fruntaşilor secuilor din Trei Scaune <strong>pe</strong>ntru<br />
a stabili acţiunile comune. În zorii zilei de 7 ianuarie, 1350 de<br />
soldaţi austrieci au înconjurat satul şi la ora 3 au deschis focul de<br />
artilerie asupra satului adormit. Casele şi anexele au fost cuprinse<br />
de fl ăcări, drumurile erau blocate de soldaţi, scăparea devenind<br />
aproa<strong>pe</strong> imposibilă. Unii au încercat să fugă <strong>pe</strong>ste a<strong>pe</strong>le îngheţate<br />
ale Oltului, dar gheaţa s-a spart şi au sfârşit înecaţi. După tirul<br />
de artilerie, soldaţii au intrat în satul devastat şi i-au măcelărit <strong>pe</strong><br />
toţi care le-au ieşit în cale. Măcelul s-a încheiat dimineaţa la orele<br />
9. Acţiunea a fost condusă de generalul mercenar Siskovics şi<br />
locotenentul-colonel Carato. Cifrele ofi ciale ale vremii estimează<br />
la 200 numărul morţilor, dar Michael Conrad von Heidendorf,<br />
procurorul militar trimis <strong>pe</strong>ntru investigarea evenimentelor şi<br />
<strong>pe</strong>depsirea „răzvrătiţilor”, a estimat cifra probabilă la 400 de<br />
morţi.<br />
După acest episod sângeros, intrat în conştiinţa populară<br />
ca „Măcelul de la Siculeni” şi în istoriografi e sub denumirea de<br />
siculicidium – uciderea secuilor, a urmat refugiul <strong>pe</strong>ste munţi, în<br />
Moldova, a mii de secui – unele estimări indică cifre comparabile<br />
cu populaţia a cinci sate secuieşti –, stabilindu-se în satele<br />
ceangăieşti din Ghimeş şi de <strong>pe</strong> malul Siretului, dar şi în Bucovina,<br />
întemeind cele cinci sate ale secuilor bucovineni.<br />
În 1891, la propunerea lui Orbán Gyula, a luat fi inţă un<br />
comitet de iniţiativă care a strâns fondurile necesare construcţiei<br />
monumentului care comemorează masacrul din 7 ianuarie 1764.<br />
Monumentul a fost executat <strong>pe</strong> baza planului elaborat de arhitectul<br />
Tamás József din Miercurea-Ciuc şi inaugurat în ziua de 8<br />
octombrie 1905. Pasărea de <strong>pe</strong> stâlpul central a monumentului este<br />
o<strong>pe</strong>ra renumitului sculptor originar din Ciumani, Köllő Miklós,<br />
având o anvergură a aripilor de 2,6 m. Placa comemorativă<br />
conţine o descriere sumară a evenimentelor, data sfi nţirii (1899)<br />
şi un poem care comemorează fapta secuilor care s-au împotrivit<br />
tiraniei şi au murit <strong>pe</strong>ntru drepturile şi libertăţile secuilor, lăsând în<br />
urma lor un exemplu <strong>pe</strong>ntru generaţiile care i-au urmat. (Parte din<br />
informaţiile tehnice au fost luate de <strong>pe</strong> pagina ofi cială a localităţii<br />
Siculeni).<br />
Şi acum să revenim la comemorarea din acest an, spicuind<br />
din discurs:<br />
„Ne-am întrunit ca să ne plecăm ca<strong>pe</strong>tele în faţa celor ce<br />
acum 248 de ani au spus nu tiraniei şi au încercat să a<strong>pe</strong>re libertăţile<br />
civice de care dispuneau secuii de la stabilirea lor <strong>pe</strong> aceste
meleaguri. [...] Masacrul din zorii zilei de 7 ianuarie a fost un fel<br />
de răzbunare <strong>pe</strong> voinţa, rezistenţa şi dorinţa de libertate a secuilor.<br />
[...] Ar fi prea puţin dacă am veni la Siculeni numai <strong>pe</strong>ntru a ne<br />
aminti de tragedie. Istoria poate fi interpretată în multe feluri, dar<br />
noi avem obligaţia de a o interpreta, comemorând ameninţarea,<br />
ca trecut al unei comunităţi, ca vitalitate, forţă a acelei comunităţi<br />
care a supravieţuit oricărei pierderi, care a reuşit să treacă <strong>pe</strong>ste<br />
orice tragedie şi a fost capabilă să ia totul de la început. Individul,<br />
familia, comunitatea au avut capacitatea de a o lua de la capăt, de<br />
a reclădi. Au crezut că aici, <strong>pe</strong> pământul natal, se poate şi trebuie<br />
să-ţi reclădeşti viaţa, că prin unitate se poate construi un viitor, că<br />
trebuie să populeze acest pământ. Când venim la Siculeni, trebuie<br />
să scoatem în evidenţă şi această convingere, această forţă, şi<br />
trebuie să ne punem întrebarea dacă noi, în secolul al XXI-lea,<br />
am moştenit tenacitatea, dârzenia, iubirea de patrie a înaintaşilor<br />
noştri secui. Eu consider că locuitorii acestui pământ au moştenit<br />
aceste calităţi, ştim să clădim, suntem <strong>pe</strong>rseverenţi şi puternici,<br />
ne apărăm libertatea şi drepturile. [...] Cred că avem puterea,<br />
<strong>pe</strong>rseverenţa şi tenacitatea ca această solidaritate să nu o slăbim<br />
nici în secolul al XXI-lea, să păstrăm valorile moştenite. Chiar şi<br />
atunci când nu se trage asupra noastră cu tunuri, ci se încearcă prin<br />
cuvinte şi acţiuni să fi m deposedaţi de istorie. Şi le transmitem de<br />
aici, de la Siculeni, celor <strong>pe</strong> care îi irită stema afl ată <strong>pe</strong> frontonul<br />
liceului „Márton Áron” din Miercurea Ciuc să nu fi e deranjaţi de<br />
istoria noastră, să nu-i deranjeze ceea ce constituie valorile noastre,<br />
trecutul nostru. Şi-atunci poate exista consens, spirit constructiv.<br />
Istoria nu se poate şterge, nu se poate falsifi ca. Istoria nu poate fi<br />
pusă între paranteze decât <strong>pe</strong>ntru scurtă vreme, cum au şi încercat<br />
în multe rânduri şi mai mulţi s-o facă. Transmitem de aici, de la<br />
Siculeni, că secuii, maghiarii din Transilvania sunt oameni cu<br />
dragoste de libertate. Îi res<strong>pe</strong>ctă <strong>pe</strong> cei ce le acordă res<strong>pe</strong>ct, iubesc<br />
libertatea şi le place să-şi hotărască singuri destinul. Mesajul de la<br />
Siculeni are şi acest conţinut” – fi nalul discursului făcând aluzie<br />
la infl amarea unui număr mare de „<strong>pe</strong>rsonalităţi” (de regulă din<br />
domenii care n-au nimic de-a face cu istoria şi care îşi arogau<br />
nonşalant cunoştinţe <strong>pe</strong> care şi le însuşiseră evident din „auzite”,<br />
completate, sub impuls emoţional, din imaginarul propriu cu<br />
lejeritate de fi cţiune literară) publice şi canale media privitoare la<br />
„ofensa” harghiteană.<br />
S-ar putea spune, la prima vedere, că sunt cuvinte<br />
înfl ăcărate, inspirate de eveniment, de semnifi caţia istorică a<br />
comemorării, de emoţia stârnită de ceremonie, însă dacă suntem<br />
ceva mai atenţi putem observa că ele exprimă mult mai mult, o<br />
atitudine constantă, îndârjirea de a nu ceda, o doză sănătoasă de<br />
orgoliu, mândrie, determinare şi multă, multă diplomaţie. Chiar<br />
dacă a fost vorba de un discurs liber (nu afl ăm din articol), el<br />
conţine toate elementele unei politici axate <strong>pe</strong> conştiinţa identitară,<br />
<strong>pe</strong> dreptul şi nevoia defi nirii alterităţii. Discursul nu este agresiv,<br />
însă nu lasă loc nici de concesii ori compromisuri. Chiar dacă se<br />
cunoaşte bine că monolitul maghiar are extrem de multe fi suri,<br />
că divergenţele interne sunt frecvente şi adesea furtunoase, în<br />
raport cu exteriorul pare să nu se fi produs nici o schimbare. Până<br />
pragul electoral poate fi atins, discursul nu necesită nici o nuanţare<br />
radicală. (K.F.)<br />
PREMIUL NAŢIONAL DE POEZIE „MIHAI<br />
EMINESCU” PE ANUL 2011<br />
Pe 15 ianuarie 2012 a avut loc la Botoşani, <strong>pe</strong> scena<br />
Teatrului „Mihai Eminescu” din Botoşani, Gala de decernare a<br />
Premiului Naţional de Poezie „Mihai Eminescu”- O<strong>pe</strong>ra Omnia,<br />
ediţia a XXI-a. Juriul de acordare a premiului, format din Nicolae<br />
Manolescu, Mircea Martin, Ion Pop, Cornel Ungureanu şi Mircea<br />
A. Diaconu, avînd în vedere următoarele nominalizări: Nicolae<br />
Prelipceanu, Vasile Vlad, Ovidiu Genaru, Ion Mircea şi Doina<br />
Uricariu, a decis ca <strong>pe</strong>ntru anul 2011 laureatul să fi e poetul Ion<br />
Mircea, căruia i s-a decernat şi titlul de Cetăţean de Onoare al<br />
municipiului Botoşani. Totodată, s-a decernat şi Premiul Naţional<br />
de Poezie „Mihai Eminescu” – O<strong>pe</strong>ra Prima, ajuns la ediţia a<br />
XIV-a. Juriul, format din Al. Cistelecan, Mircea A. Diaconu,<br />
Daniel Cristeahe, <strong>Andrei</strong> Terian şi Vasile Spiridon, nominalizînd<br />
<strong>pe</strong> <strong>Andrei</strong> Dosa, Crista Bilciu, Matei Hutopila, Vlad Tăuşance şi<br />
George Nechita, a decis premiul <strong>pe</strong> anul 2011 ex-aequo<br />
Poeţilor <strong>Andrei</strong> Dosa, <strong>pe</strong>ntru cartea Când va veni ceea ce<br />
este desăvârşit, Ed. Tracus-Arte, şi Cristei Bilciu, <strong>pe</strong>ntru cartea<br />
Poema desnuda, Ed. Cartea Românească. Gala s-a încheiat cu<br />
un concert extraordinar susţinut de pianistul Mircea Tiberian şi<br />
interpreta Nadia Trohin. (Comunicat de presă)<br />
talmeş-balmeş<br />
95<br />
GALA PREMIILOR LITERARE ALE ASOCIŢIEI<br />
SCRIITORILOR DIN TÂRGU-MUREŞ ŞI ALE EDITURII<br />
ARDEALUL<br />
Gala premiilor literare din acest an s-a desfăşurat sâmbătă,<br />
10 decembrie 2011, în sala de şedinţe a revistelor <strong>Vatra</strong> şi Látó din<br />
Târgu-Mureş, într-o atmosferă colegială şi extrem de prietenoasă.<br />
Poeta şi traducătoarea Ileana Sandu, consilier în cadrul<br />
Primăriei Municipiului Târgu-Mureş, a dat citire mesajului<br />
generos al primarului, dr. Dorin Florea, în care s-a subliniat buna<br />
conlucrare cu scriitorii, în cadrul diverselor proiecte culturale<br />
derulate în ultimii ani, cu accentul <strong>pe</strong> participarea acestora la<br />
zilele oraşului. Scriitorii l-au avut în mijlocul lor, având prilejul<br />
de a-i face cunoscute unele proiecte de <strong>pe</strong>rs<strong>pe</strong>ctivă, <strong>pe</strong> prefectul<br />
Judeţului Mureş, Marius Paşcan, poet, doctor în fi losofi e, lector<br />
asociat la Universitatea „Petru Maior”.<br />
Momentul festiv a fost precedat şi de lansarea noilor<br />
apariţii editoriale, ieşite de sub teascurile Editurii „Ardealul”,<br />
8 proze scurte & refl ecţii, aforisme, paradoxuri, de Zeno<br />
Ghiţulescu, şi Amanta lui Dracula, tot proză, de Ioan Suciu<br />
Moişa, cărţi prezentate de criticii literari Al. Cistelecan şi Iulian<br />
Boldea, şi de către scriitorul Lazăr Lădariu, moderatorul întregii<br />
manifestări fi ind poetul şi eseistul Eugeniu Nistor, secretarul<br />
breslei scriitorilor.<br />
Apoi s-a trecut l-a decernarea premiilor <strong>pe</strong>ntru cărţile<br />
cu conţinut literar, apărute în 2010. Juriul Filialei Târgu-Mureş a<br />
Uniunii Scriitorilor, constituit din: Cornel Moraru – preşedinte,<br />
Zeno Ghiţulescu şi Eugeniu Nistor – membrii, a hotărât<br />
asumarea DIPLOMEI DE ONOARE, acordată criticului literar<br />
Al. Cistelecan la 2 decembrie 2011, în cadrul simpozionului<br />
organizat la Universitatea „Petru Maior”, cu prilejul sărbătoririi<br />
împlinirii vârstei de 60 de ani; de asemenea, analizând toate cărţile<br />
primite la locul stabilit (redacţia revistei <strong>Vatra</strong>), până la data limită<br />
(7 decembrie 2011), a decis premierea următoarelor cărţi şi autori:<br />
PREMIUL DE EXCELENŢĂ: Dan Culcer, <strong>pe</strong>ntru volumul<br />
bilingv de poezie Utopia, apărut, în co-editare, la Editura Ardealul<br />
& Asymetria (Târgu-Mureş & Elancourt, 2010); PREMIUL<br />
PENTRU POEZIE: Viorel Mureşan, <strong>pe</strong>ntru volumul Buchetul<br />
de platină, apărut la Editura Eikon (Cluj-Napoca, 2010);<br />
PREMIUL PENTRU PROZĂ: Ion Ilie Mileşan, <strong>pe</strong>ntru<br />
volumul Sub zodia patimilor, apărut la Editura Ardealul (Târgu-<br />
Mureş, 2010); PREMIUL PENTRU CRITICĂ ŞI ISTORIE<br />
LITERARĂ: Iulian Boldea, <strong>pe</strong>ntru volumul Aproximaţii, apărut<br />
la Editura Contemporanul (Bucureşti, 2010). De asemenea, juriul a<br />
mai decis şi acordarea unei DIPLOME – revistei LitArt, redactorşef<br />
Adrian Armand Giurgea, <strong>pe</strong>ntru popularizarea manifestărilor<br />
culturale ale breslei scriitorilor mureşeni.<br />
Un alt juriu, doar uşor schimbat, a dispus acordarea<br />
diplomelor Editurii Ardealul din Târgu-Mureş, editură<br />
funcţionând încă de la înfi inţarea ei (în 1995) sub egida de onoare<br />
a Uniunii Scriitorilor din România, acesta fi ind constituit din:<br />
Cornel Moraru – preşedinte, Iulian Boldea şi Eugeniu Nistor<br />
şi hotărând, <strong>pe</strong>ntru început, asumarea diplomelor, acordate<br />
anterior, la 6 decembrie 2011, în cadrul manifestărilor culturale<br />
organizate la Târnăveni, scriitorului Aurel Hancu şi profesoruluidirector<br />
de bibliotecă Gheorghe Moldovan, şi, apoi, acordarea<br />
unor DIPLOME DE EXCELENŢĂ următoarelor <strong>pe</strong>rsonalităţi:<br />
Marius Paşcan – poet, prefect al judeţului Mureş, <strong>pe</strong>ntru<br />
susţinerea entuziastă a celor mai autentice manifestări culturale;<br />
Kocsis Francisko – poet şi traducător, redactor şef adj. al revistei<br />
„<strong>Vatra</strong>”, <strong>pe</strong>ntru frumoasa colaborare în co-editarea Bibliografi ei<br />
revistei şi a antologiilor de proză scurtă şi de poezie; Virgil Pană<br />
– director adj. al Muzeului Judeţean Mureş, <strong>pe</strong>ntru buna colaborare<br />
editorială din ultimii ani; Marin Şara – ex-director al Bibliotecii<br />
municipale „Petru Maior”, <strong>pe</strong>ntru organizarea unor frumoase<br />
manifestări cu scriitorii şi cartea de literatură la Reghin; Mioara<br />
Pop – director al Bibliotecii Judeţene „Lucian Blaga” Alba, <strong>pe</strong>ntru<br />
sprijinul susţinut în editarea volumelor anastatice din fi losofi a lui<br />
Lucian Blaga; Adela Ciulea – director al Grupului Şcolar „Ion<br />
Vlasiu”, <strong>pe</strong>ntru promovarea în cadrul şcolii <strong>pe</strong> care o conduce a<br />
celor mai importanţi scriitori din zona Mureşului şi a Târnavelor.<br />
Au fost prezenţi la manifestare, alături de scriitorii din<br />
graniţele Judeţului Mureş, membrii ai breslei din Cluj-Napoca<br />
(Viorel Mureşan), Bistriţa (Emil Dreptate), Mediaş (George L.<br />
Nimigeanu, Ioan Veza).<br />
Sponsorii manifestării au fost: Primăria Municipiului<br />
Târgu-Mureş şi Editura Ardealul. (Cronicar)
96<br />
dacă nu cânţi în strună<br />
editorilor, vei fi detestat<br />
asta e de părere şi o să-ţi spună,<br />
azi, orice poet întrebat<br />
contra-<strong>tolle</strong><br />
<strong>Andrei</strong> <strong>ZANCA</strong><br />
<strong>Dans</strong> <strong>pe</strong> <strong>vulcan</strong><br />
degeaba vei amâna aservirea, mai spun,<br />
ca într-un abis, tot acolo ajungi<br />
chiar dacă-n inimă eşti desculţ de prea bun,<br />
tot va trebui în abis să te-arunci<br />
şi totuşi, istoria se poate schimba,<br />
opt limbi dacă ştii, cel puţin, şi traduci<br />
poeţii din ele non-stop<br />
ei bine, atunci te vei putea salva<br />
şi vei putea şi <strong>pe</strong> străzi să te duci<br />
cu capul sus şi c-un scop<br />
şi eu m-am ghidat dup-acest jalon<br />
şi iată-am ajuns până-n Heilbronn<br />
mulţi mi-au pus piedici şi mulţi m-au rănit,<br />
eram un străin în bârlogul de lupi<br />
nu ştiu: să îi iert, să nu-i iert, în sfârşit...<br />
stau ca <strong>pe</strong> un <strong>vulcan</strong> ce stă să erupă<br />
mulţi dintre ei, e cam drept, au murit,<br />
şi de cei ce-au rămas, parodişti se ocupă!<br />
în lectura lui Lucian PERŢA