13.06.2017 Views

Город лиса (The Fox's City in Russian)

У лиса Фрэнсиса большие планы на будущее. Оставив свою берлогу, в блестящих сапогах он отправляется в город на встречу с мэром волком Вильямом. Когда старый мэр волк уезжает на рыбалку на необитаемый остров, Фрэнсис уговаривает его позволить ему выполнять обязанности мэра. Но жадность к власти и жестокие действия Фрэнсиса быстро вызывают беспокойство у жителей города. Что-то странное происходит на чердаке главной библиотеки, и городские почтовые голуби исчезают загадочным образом. Испортит ли Фрэнсис предстоящий футбольный матч с командой соперников? Или это будет товарищеский матч, как это бывало раньше?

У лиса Фрэнсиса большие планы на будущее. Оставив свою берлогу, в блестящих сапогах он отправляется в город на встречу с мэром волком Вильямом.
Когда старый мэр волк уезжает на рыбалку на необитаемый остров, Фрэнсис уговаривает его позволить ему выполнять обязанности мэра. Но жадность к власти и жестокие действия Фрэнсиса быстро вызывают беспокойство у жителей города. Что-то странное происходит на чердаке главной библиотеки, и городские почтовые голуби исчезают загадочным образом.
Испортит ли Фрэнсис предстоящий футбольный матч с командой соперников? Или это будет товарищеский матч, как это бывало раньше?

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RUSSIAN

EDITION

TUULA PERE • ANDREA ALEMANNO

ТУУЛА ПЕРЕ • АНДРЕА АЛЕМАННО

Город лиса

WickWick


Город лиса

Автор: Туула Пере

Художник: Андреа Алеманно

Верстка: Питер Стоун

Перевод на русский язык: Юлия Черникова

ISBN 978-952-325-698-9 (электронная книга)

ISBN 978-952-325-198-4 (печатное издание)

Первое издание

Авторское право © 2016 Виквик Лтд (Wickwick Ltd)

Издано в 2016 году издательством Виквик Лтд (Wickwick Ltd)

Хельсинки, Финляндия

Напечатано в Европейском Союзе

The Fox's City, Russian translation

Story by Tuula Pere

Illustrations by Andrea Alemanno

Layout by Peter Stone

Russian translation by Yulia Chernikova

ISBN 978-952-325-698-9 (ePub)

ISBN 978-952-325-198-4 (Print)

First edition

Copyright © 2016 Wickwick Ltd

Published by Wickwick Ltd

2016, Helsinki, Finland

Printed in EU

Originally published in Finland by Wickwick Ltd in 2016

Finnish “Ketun kaupunki”, ISBN 978-952-325-194-6 (Print), ISBN 978-952-325-694-1 (ePub)

US English “The Fox's City”, ISBN 978-952-325-195-3 (Print), ISBN 978-952-325-695-8 (ePub)

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted

in any form or by any means, mechanical, electronic, photocopying, recording, or otherwise, without the prior

written permission of the publisher Wickwick Ltd. The only exception is brief quotations in printed articles and

reviews. For details and written permissions, contact rights@wickwick.fi.

Wickwick books are available at special discounts when purchased in quantity for premiums and promotions as

well as fundraising or educational use. Special editions can also be created to specification. For details, contact

specialsales@wickwick.fi.


RUSSIAN

EDITION

Город лиса

Tuula Pere • Andrea Alemanno

ТУУЛА ПЕРЕ • АНДРЕА АЛЕМАННО

W

ickWick

Children’s Books from the Heart

1


Молодой лис по имени Фрэнсис любил бросать

камни вниз со склона горы по направлению к

городу. Стоя на скальном выступе, он смотрел на вид

перед собой, строя грандиозные планы на будущее.

«Когда я вырасту, я пойду в город», – решил Фрэнсис.

– «Моя родная деревня слишком мала для такого грандиозного

таланта, как я!»

Действительно, Фрэнсис был не был похож на других

лисов. У него был острый взор, отменный нюх и быстрый

ум, но ему не хватало много важных качеств. Он не мог

себе представить, что чувствуют другие животные. И

даже если бы он смог представить себе чувства других,

они бы его не очень волновали.

«В один прекрасный день весь город и весь мир узнает

какой я», – хвастал, он сталкивая вниз огромный

камень, больше, чем когда-либо прежде.

2


3


4

В

доме было семь лисят, Фрэнсис был средним. Его родители хорошо заботились

обо всем помете и любили всех малышей одинаково. Фрэнсису,

однако, казалось, что он не получает достаточно пищи и внимания. Прежде

всего, он думал, что ему не хватает игрушек, одежды и других вещей.


«Но Фрэнсис, тебе не нужно так много всего», – часто вздыхала мать. – «Твои

шкафы и ящики уже переполнены. Я не думаю, что ты даже помнишь все, что

у тебя есть».

«Но мама, мне нужен велосипед побыстрее», – настаивал молодой лис. – «Я

хочу победить в велогонке братьев и сестер, а потом всех детей деревни!»

5


День от дня мать лиса все больше волновалась. В конце концов она позвонила

доктору сове. Животные горной деревни часто обращались к нему

за советом.

«Я не знаю, что и делать», – рыдала мать-лиса. – «Справляться с Фрэнсисом

становится все труднее день ото дня. Вначале он обижал только маленьких

детей, отбирая у них игрушки и еду, но теперь для него нет никаких границ».

6


«Но разве дети постарше не дают ему сдачи?» – спросил доктор сова. – «Братья

медведи очень сильные. Не думаю, что Фрэнсис посмел бы их злить!»

«Мой дорогой друг сова, боюсь, ты меня не понял. Фрэнсис стал очень хитрым,

и другие дети не всегда замечают, как он обводит их вокруг пальца».

7


Действительно, Фрэнсис был очень хитер. Его друзья-зверушки уходили,

совершенно расстроившись, из-за его проделок.

Фрэнсис становился все хитрее, и малыши теперь играли по-другому. Никто

больше не играл в прятки или в мяч, не строил домик на дереве или маленькую

плотину на ручье. Фрэнсис делил детей на две команды. Он выбирал для

собственной команды самых больших, быстрых и наиболее ловких детей. В

другую команду попадали самые маленькие, слабые и медленные.

8


Сначала другие малыши-животные пытались сопротивляться ему, но

мало-помалу они стали играть по его правилам. И теперь все хотели

попасть в команду Френсиса, так как та всегда побеждала и получала все

призы.

Он с легкостью расправлялся с теми, кто пытался идти против него. С непокорными

случались неприятные сюрпризы, такие как внезапно спущенная

велосипедная шина или разрушенный домик на дереве. Иногда песочные

замки оказывались растоптанными кем-то в сапогах такого же размера, как

обувь нашего лидера. Но кто бы решился его обвинить?

9


10


Нежная весенняя свежесть сменялась палящим летним солнцем, и осенние

дожди мало-помалу уступали место свирепым зимним метелям. И вот

когда вновь пришла весна, малыш Фрэнсис уже был взрослым лисом. Он

рассматривал свое отражение в зеркале в полный рост, и был доволен тем,

что видел. Он выпрямился, выпятил грудь и слегка приподнял подбородок.

«Пришло время мне покинуть логово», – объявил Френсис. – «Я отправляюсь

в большой город на берегу моря».

«Береги себя, сын мой», – сказала мать, смахивая слезинки. – «И не забывай о

нас и о родной деревне».

«Прощайте!» – радостно попрощался Фрэнсис и отправился в путь. Думая

только о новых возможностях и приключениях, которые ждали его впереди,

он даже не оглянулся.

11


Приблизившись к большому городу, Фрэнсис ненадолго присел на камень.

Взяв листик, он натер свои ботинки до блеска и смахнул пыль с шерстки.

Он должен был выглядеть аккуратно, так как планировал устроиться на

работу в мэрию. Конечно, старый волк Вильгельм найдет работу для такого

умного молодого помощника! Фрэнсис определенно был тем, кто умеет

решать поставленные задачи.

Старый волк уже давно был мэром. Под его руководством город на берегу

моря рос и развивался. Жители были очень довольны.

В блестящих сапогах Фрэнсис вошел офис волка Вильгельма и предложил

тому свои услуги.

«Да, так и есть, я постарел и немного подустал», – признал мэр волк.

«Так и есть, так и есть», – соглашался Фрэнсис. – «Уверен, небольшой отдых

на уединенном острове пойдет Вам на пользу. А я в это время позабочусь о

городе».

«Наверное, ты прав. Господин Эразмус из городской библиотеки во всем тебе

поможет. Он был моим верным другом с тех пор, как я себя помню», – сказал

волк Вильям. – «И мы сможем поддерживать связь с помощью почтовых

голубей».

Фрэнсис усмехнулся про себя. Он планировал для города много изменений,

и в планах Фрэнсиса не было места ни для библиотекаря, ни для почтовых

голубей.

12


13


14

Старый волк мэр медленно подошел к ожидавшей его лодке. Он думал

об отдыхе, который ждал его на тихом острове. Наконец-то он сможет

посвятить все свое время рыбалке и последующему отдыху в гамаке, из которого

он будет любоваться заходящим солнцем.


Жители города собрались вдоль улицы, чтобы

проститься с волком, который никогда

ранее не брал отпуск на такой долгий срок. Уильям махал стоящим по обеим

сторонам улицы, улыбаясь каждому из них.

Фургон с багажом мэра приближался к гавани. Фрэнсис шел быстрым шагом

впереди фургона. Слегка приподняв подбородок, он смотрел на толпу, представляя

себе, что было бы, если бы все они пришли сюда ради него. Рано или

поздно придет и такой день.

15


16


Как только мэр отчалил, Фрэнсис вернулся в мэрию. Он вошел прямо в

пустой кабинет мэра и сел на офисный стул с высокой спинкой. Недолго

раздумывая, он начал настойчиво звонить в колокольчик на столе.

«Что так долго?» – фыркнул Фрэнсис секретарю и офисным помощникам,

которые встревоженно вбежали в комнату. – «Вы сюда пришли работать, а не

прохлаждаться! У нас много работы, доставайте блокноты».

Помощники поспешно записывали все распоряжения и планы, один за

другим. Секретарь разносил документы и инструкции служащим мэрии.

Сообщения, которые должны были быть доставлены дальше, он привязывал

к лапкам почтовых голубей.

«Как безнадежно медленно и старомодно!» – фыркнул Фрэнсис секретарю.

– «Нужно избавиться от голубей. Вместо них нам потребуется по меньшей

мере десяток хорошо обученных ястребов. Сейчас-же закажи их доставку с

гор».

«Но голуби имеют важное значение. С их помощью мы сможем поддерживать

связь с мэром!» – возразил секретарь, но лис его не слушал.

17


Пару дней спустя, почтовый голубь принес первое письмо

с острова.

Дорогой Фрэнсис:

Мой отпуск начался хорошо. Я поймал

много рыбы, погода хорошая. Пожалуйста,

не забывай заботиться о городе и его

жителях. В случае каких-либо вопросов,

ты всегда можешь обратиться к

моему хорошему другу Эразмусу. А если

возникнет что-то срочное, просто

отправь сообщение с почтовым голубем, и

я сразу же вернусь.

С солнечным приветом.

Верный мэр вашего города,

Волк Вильям

18


Фрэнсис быстро прочел письмо, смял его и выбросил в мусор. Новый

план созревал в его голове. И чтобы воплотить его в жизнь, ему нужно

было раздобыть пару птичьих клеток, несколько ловушек и много вкусного

птичьего корма. Плюс ко всему этому, необходимо было найти тихое уединенное

место.

Вращаясь в офисном кресле, лис вдруг обратил внимание на верхние окна

библиотеки, находящейся напротив мэрии. Это чердак…?

Наверное, самодовольно подумал Фрэнсис, завтра самое время проведать

Эразмуса.

19


Утром Эразмус, стоя на ступенях библиотеки, встречал заместителя мэра.

Он был несколько удивлен внезапным интересом лиса к библиотеке, но

послушно показал ему все здание, от подвала до чердака.

«Думаю, мне также полагается ключ от библиотеки», – объявил Фрэнсис в

конце экскурсии. – «Если уж на то пошло, я заместитель мэра, и я должен

иметь доступ к библиотеке всякий раз, когда мне это понадобится».

«Полагаю, что так. Если Вам это кажется необходимым», – пробормотал

Эразмус. Он дал Френсису запасной ключ.

В следующую ночь темная фигура спешила вверх и вниз по ступенькам

библиотеки, неся ловушки для птиц, клетки и мешки птичьим кормом. Снизу

никто не заметил, что некоторые из мансардных окон были оставлены открытыми.

Также никто не заметил возле подоконников зерно и другие лакомства

для птиц, ведущие прямо к ловушкам и клеткам.

Через несколько дней все почтовые голуби города оказались под замком на

чердаке библиотеки.

20


21


22


Городская футбольная команда готовилась к важной игре. Эразмус, который

был казначеем клуба, пришел к лису обсудить организацию игры. Город

был занят подготовкой: убирали футбольный стадион, готовили номера для

размещения гостей и еду для болельщиков, украшали улицы.

«Мы должны победить!» – заявил лис. – «Ах, как мы будем праздновать

нашу победу. Я произнесу вдохновенную речь с подиума. Жаль только,

что команда гостей настолько хороша».

«Но разве весь смысл не в том, чтобы отдать честь старой традиции?»

– пытался успокоить лиса Эразмус. Он тоже любил футбол, но знал, как

получить удовольствие от игры даже без победы.

«Конечно, нет!» – фыркнул лис. – «Смысл в том, чтобы получить

победу и самый главный приз. Так, чтобы

получить всю славу».

23


Эразмус покачал головой и вернулся в мир и покой своей библиотеки. Лис,

которого ничто не могла остановить, остался наедине со своими грандиозными

планами.

Временный мэр города издал приказ о том, что команда гостей будет тренироваться

перед игрой в небольшом спортивном комплексе, расположенном

на окраине города. В зданиях комплекса как раз проводился ремонт водопровода,

а на поле еще не выросла трава.

24


Что касается городской команды, лис поместил их в новенький спортивный

зал рядом с недавно отремонтированным стадионом. Чтобы обеспечить

успех команды, он взял в команду шесть койотов из соседнего города, которые

были известны своей агрессивной игрой. Согласно правилам, все игроки

должны были быть жителями города команды, поэтому новый мэр построил

бараки для койотов рядом с мэрией.

«Теперь ни у кого не будет причин для жалоб», – улыбнулся лис, довольный

собой. – «Ни одно правило не было нарушено».

25


За неделю до начала матча лис проводил каждую минуту времени, занимаясь

планированием празднования победы. Он не хотел тратить время

на сон или даже на еду. Шерсть спуталась, под глазами были темные круги, а

его планы становились все более странным.

«Все жители города должны одеть соответствующие наряды. Каждому будет

выдан новый ошейник с изображением герба города», – лис был очень

возбужден. – «Нет, лучше вместо герба будет мой портрет! В

конце концов, я исполняю обязанности мэра города».

26


Затем лису пришло в голову, что все жители города должны собраться на

репетицию и выучить новые приветствия. В дополнение к приветствиям

для городской команды жители города могли порепетировать еще одно

восклицание: «Да здравствует лис, наш великий лидер и друг футбола!»

27


28


Эразмус начинал по-настоящему беспокоиться.

Он пытался приспособиться к бесконечным

требованиям нового мэра, но его нелепые планы

празднования победы стали последней каплей.

Вряд ли бы мэру Волку понравилось все это, думал

Эразмус. Интересно, известно ли ему вообще, что здесь

происходит.

Библиотекарь сидел в одиночестве в тихой библиотеке.

У занятых поручениями лиса горожан не

было времени ходить за книгами. Пока Эразмус

размышлял над сложившейся ситуацией, что-то

привлекло его внимание. Казалось, тишину нарушали

какие-то звуки. Откуда-то сверху слышался

странный гудящий звук, как будто большой

чайник кипел на плите.

Эразмус пошел искать источник звука. Он

проверял каждую комнату, одну за другой, и

наконец поднялся по лестнице на чердак. Звук

становился все громче. Теперь это звучало как

воркованье.

29


Эразмус распахнул тяжелую дверь на чердак. Он не мог поверить своим

глазам. Пространство было заполнено клетками с голубями! Голуби мэра

также были там, подвески с гербом города висели у них на шеях.

«Теперь все складывается в общую картину!», – сказал Эразмус. – «Нужно

немедленно отправить к мэру почтового голубя. Придется ему вернуться из

отпуска».

Вскоре официальный почтовый голубь выпорхнул из окна, направляясь к

острову. Эразмус поспешил накормить остальных запертых птиц, а затем

распахнул дверцы клеток.

На улице жители города задавались вопросом, почему столько голубей

беспокойно летают над библиотекой и мэрией.

30


31


32


Вильям вспыхнул. Его праздничное настроение испарилось, как только он

прочел срочное сообщение от Эразмуса. Такого он не ожидал, хотя должен

был признать, что молодой лис казался слишком усердным.

«Сложим в лодку только основные вещи и в путь», – сказал старый волк своей

жене. – «Нужно срочно навести порядок в городе. Для рыбалки еще будет

время».

Во второй половине дня волк был уже в своем кабинете. Он усадил своего

заместителя напротив и потребовал объяснений. Лис в красках описал все

свои достижения, делая все возможное, чтобы представить свои действия в

выгодном свете.

«Что бы ты не говорил», – зарычал волк. – «Ты одержим властью! Это плохая

болезнь. Придется отправить тебя на остров, чтобы ты мог подлечиться».

33


В

конце концов, однако, волк смягчился. Лису разрешили посмотреть

финальный футбольный матч и сесть на трибуну рядом с мэром. Но лису

не было позволено произносить какие-либо речи, и всем жителям города

разрешили одеться как им было угодно.

Лис разозлился когда узнал, что койотам, которых он приобрел в качестве

подкрепления, не было разрешено играть за городскую команду. Волк был

тверд в своем решении, несмотря на то, что лис изо всех сил пыталась его

переубедить.

«В этом городе мы играем честно!» – сказал старый мэр. – «Но я нашел

занятие для твоих койотов. Взгляни-ка туда».

34


35


36


Койоты выбежали на поле дать гимнастическое представление. Большие

и сильные, они с легкостью сформировали и пирамиду, подымая друг

друга.

Но даже несмотря на это захватывающее зрелище, Фрэнсис не мог скрыть

разочарования. Он предпочел бы увидеть, как койоты поднимаются на

подиум после матча с золотыми медалями на шеях.

Мечты молодого лиса были разбиты вдребезги, когда команда гостей

выиграла в состязании равных со счетом один-ноль. Плечи лиса

поникли.

«Ну же, Фрэнсис, это просто игра», – утешал его старый

волк. – «И в следующем году будет еще один товарищеский

матч. Содействие и игра – вот, что действительно имеет

значение».

37


У лиса Фрэнсиса большие планы

на будущее. Оставив свою берлогу, в блестящих

сапогах он отправляется в город на встречу с мэром

волком Вильямом.

Когда старый мэр волк уезжает на рыбалку на необитаемый

остров, Фрэнсис уговаривает его позволить ему

выполнять обязанности мэра. Но жадность к власти и

жестокие действия Фрэнсиса быстро вызывают беспокойство

у жителей города. Что-то странное происходит

на чердаке главной библиотеки, и городские почтовые

голуби исчезают загадочным образом.

Испортит ли Фрэнсис предстоящий футбольный матч

с командой соперников? Или это будет товарищеский

матч, как это бывало раньше?

wickwick.fi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!