11.03.2022 Views

Colin the Crab Finds a Treasure - Russian Edition

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Russian</strong><br />

EDITION<br />

Краб Колин<br />

находит клад<br />

ТУУЛА ПЕРЕ • РОКСОЛАНА ПАНЧИШИН<br />

W<br />

ickWick


КРАБ КОЛИН НАХОДИТ КЛАД


Краб Колин находит клад<br />

Автор Туула Пере<br />

Художник Роксолана Панчишин<br />

Верстка Питер Стоун<br />

Перевод на русский язык Юлия Черникова<br />

ISBN 978-952-357-408-3 (Hardcover)<br />

ISBN 978-952-357-409-0 (Sof tover)<br />

ISBN 978-952-357-410-6 (ePub)<br />

Первое издание<br />

Авторское право © 2021 Виквик Лтд (Wickwick Ltd)<br />

Издано в 2021 году издательством Виквик Лтд (Wickwick Ltd)<br />

Хельсинки, Финляндия<br />

<strong>Colin</strong> <strong>the</strong> <strong>Crab</strong> <strong>Finds</strong> a <strong>Treasure</strong>, <strong>Russian</strong> Translation<br />

Story by Tuula Pere<br />

Illustrations by Roksolana Panchyshyn<br />

Layout by Peter Stone<br />

<strong>Russian</strong> translation by Yulia Chernikova<br />

ISBN 978-952-357-408-3 (Hardcover)<br />

ISBN 978-952-357-409-0 (Sof tover)<br />

ISBN 978-952-357-410-6 (ePub)<br />

First edition<br />

Copyright © 2021 Wickwick Ltd<br />

Published 2021 by Wickwick Ltd<br />

Helsinki, Finland<br />

Originally published in Finland by Wickwick Ltd in 2017<br />

Finnish “Timo Taskuravun aarre”, ISBN 978-952-325-078-9 (Hardcover), ISBN 978-952-325-578-4 (ePub)<br />

English “<strong>Colin</strong> <strong>the</strong> <strong>Crab</strong> <strong>Finds</strong> a <strong>Treasure</strong>”, ISBN 978-952-325-333-9 (Hardcover), ISBN 978-952-325-833-4 (ePub)<br />

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by<br />

any means, mechanical, electronic, photocopying, recording, or o<strong>the</strong>rwise, without <strong>the</strong> prior written permission of <strong>the</strong> publisher<br />

Wickwick Ltd. The only exception is brief quotations in printed articles and reviews. For details and written permissions, contact<br />

rights@wickwick.fi.<br />

Wickwick books are available at special discounts when purchased in quantity for premiums and promotions as well as fundraising<br />

or educational use. Special editions can also be created to specification. For details, contact specialsales@wickwick.fi.


<strong>Russian</strong><br />

EDITION<br />

Краб Колин<br />

находит клад<br />

Туула Пере • Роксолана Панчишин<br />

W<br />

ickWick<br />

Children’s Books from <strong>the</strong> Heart<br />

1


2


На кухне Краба Колина всегда был идеальный<br />

порядок. У него было немного вещей, большинство<br />

из которых он унаследовал от бабушки и дедушки. Колин был<br />

скромным и трудолюбивым, он наслаждался тишиной и покоем<br />

своего дома, который он построил собственными клешнями.<br />

Серый котелок Колина весело бурлил на плите. Краб часто им пользовался, и<br />

котелок был изрядно потертым, но это абсолютно не беспокоило Колина. Ведь<br />

он знал, что в этом котелке готовятся самые вкусные супы и рагу во всем заливе.<br />

Он часто приглашал своих многочисленных друзей, чтобы угостить их вкусным<br />

обедом. Но сейчас Колин был один, он сидел в кресле-качалке и ждал, пока<br />

приготовится рагу из водорослей.<br />

Он хотел хорошенько подкрепиться на завтрак, поскольку собирался отправиться<br />

вниз по течению за покупками в магазин осьминога Оззи. Колину нужно было купить<br />

кое-что для кухни. У него почти закончились специи, и контейнер для травяного чая<br />

был совершенно пуст. Кроме того, ему нужен был порошок из водорослей.<br />

Колин передвинул рагу на край плиты и решил перед завтраком заглянуть в сарай.<br />

Он был заядлым строителем, и ему нужно было регулярно пополнять запасы<br />

строительных материалов. Вот и сейчас ему необходимо было купить немного<br />

гвоздей, металлической проволоки и большие петли для сломанных ворот<br />

госпожи Сом.<br />

Неделя обещала быть очень активной. Колин был мастером нарасхват. Жители залива<br />

рады были доверить ремонт своих домов его умелым клешням. Гордый собой, он<br />

направился на кухню, чтобы позавтракать.<br />

3


Магазин осьминога Оззи находился не очень далеко, но Колин выделил для<br />

этого путешествия побольше времени. Обычно по пути в магазин он то и<br />

дело останавливался поболтать с друзьями и подвозил тех, кто тоже собирался за<br />

покупками. А путь обратно с доверху загруженной повозкой занимал не меньше<br />

времени – ведь ему приходилось двигаться против течения.<br />

Как обычно, перед выходом он окинул взглядом свой дом.<br />

«Какой же у меня красивый дом», – подумал он, наслаждаясь результатами своей<br />

работы.<br />

Здесь все было сделано его клешнями: каждый этаж и комната, окно и ступенька.<br />

Благодаря его стараниям скромная подвальная квартира у берега стала мало-помалу<br />

подниматься к небу, пряча верхние этажи между береговыми растениями. Колину<br />

нравилось сидеть на крыше своего дома по ночам, любуясь серебряными отблесками<br />

луны на прибрежных лугах и поверхности воды родного залива.<br />

«Действительно, самый чудесный дом», – сказал про себя Колин, аккуратно прикрывая<br />

за собой ворота.<br />

Беззаботный краб тащил повозку, повторяя в уме список покупок. Течения почти не<br />

было, и он легко передвигался вдоль по реке.<br />

4


5


Отшлифованные водой камни выстилали излучину реки. Это место, созданное<br />

самой природой, идеально подходило для купания, и все окрестные жители<br />

облюбовали его для водных процедур. Уже издалека Колин увидел, как бурлит вода,<br />

и песок со дна поднимается мутным облаком вверх. Это могло означать только одно –<br />

морская звезда Салли мыла все свои пять щупалец одновременно.<br />

– Колин, дорогой, ты ведь не спешишь, правда? Я уже заканчиваю, – послышался<br />

голос Салли из бурлящего облака. – Подвезешь меня вниз по течению?<br />

– Да, конечно, – ответил довольный Колин. – Моя повозка абсолютно пуста, там<br />

достаточно места для тебя.<br />

6


Вскоре чистенькая Салли сидела в задней части повозки, вытянув щупальца.<br />

– Как же я люблю ездить в магазин осьминога Оззи! Там можно и сделать покупки,<br />

и в то же время пообщаться с друзьями, – сказал Колин.<br />

– Ну, этот магазин подходит для покупок обычных товаров, – ответила Салли, сморщив<br />

нос. – Но мне чаще нужно что-нибудь особенное, например воск для полировки<br />

щупалец или крем для присосок, а их можно купить только в специализированных<br />

магазинах.<br />

Немного смутившись, Колин кивнул. Он довольствовался обычными товарами,<br />

которые покупал в магазине осьминога Оззи.<br />

7


8


Перед магазином осьминога Оззи собралась толпа морских жителей. Краб Колин<br />

пошел искать свободное место для повозки за углом, а морская звезда Салли<br />

сразу же побежала ко входу – ей не терпелось узнать, что же происходит.<br />

Колин осторожно подошел к взволнованной толпе. В самом ее центре что-то<br />

происходило. Среди общего шума краб смог различить только отдельные слова.<br />

Говорил угорь Эдди.<br />

– Суперсовременный… идеален для морских путешествий… оснащен генератором<br />

переменного тока и турбиной. – Угорь демонстрировал новое транспортное средство,<br />

что и привлекло внимание окружающих.<br />

Колин медленно поднялся к берегу реки. Оттуда было хорошо видно магазин и угря<br />

Эдди с его новым чудом техники - он явно наслаждался каждой минутой в центре<br />

внимания. Эдди очень гордился тем, что раздобыл в океане суперсовременное<br />

транспортное средство – мотокоптер.<br />

– Мой новый мотокоптер, без сомнения, самое быстрое средство передвижения в<br />

нашей реке, – хвастался Эдди. – Я планирую испытать его в условиях океана. Могу вас<br />

заверить, даже мои родственники из Саргассова моря будут поражены, когда видят<br />

это!<br />

9


10


Никто не обратил внимания на то, как краб Колин соскользнул с берега реки<br />

и вошел в пустой магазин осьминога Оззи. Конечно, его тоже впечатлило<br />

фантастическое транспортное средство, но в восторге от него краб не был.<br />

Сам Колин не нашел бы применения устройству с ревущим двигателем и<br />

множеством кнопок. Он удивлялся тому, как угорь Эдди управлялся со своими<br />

многочисленными механизмами. По крайней мере, Эдди никогда не скучает,<br />

это уж точно. Ему всегда нужно то заменить деталь, то купить новые запчасти,<br />

то отремонтировать двигатель.<br />

Эдди часто в шутку называл Колина последним живым ископаемым в заливе.<br />

Но Колин не возражал – крабы всегда такими были, есть и будут. Так же говорил<br />

и дед Колина, а он был мудрым моллюском.<br />

Краб Колин решил воспользоваться моментом и сосредоточиться на списке<br />

покупок.<br />

11


Вскоре Колин нашел все, что было нужно. Он был единственным покупателем в<br />

магазине, так как остальные вышли послушать о мотокоптере угря Эдди.<br />

– Колин, вот прекрасный современный инструмент, который может заинтересовать<br />

тебя, – сказал осьминог Оззи с блестящей дрелью в щупальцах.<br />

– Моя старая дрель работает просто отлично, – смущенно ответил Колин. Он бы ни на<br />

что не променял свою старую дрель, доставшуюся ему от деда. Она идеально лежала<br />

в его клешнях и не издавала раздражающих громких звуков.<br />

– А что скажешь о специальных предложениях? – указал Осьминог на полки вокруг. –<br />

У нас сейчас можно приобрести много роскошных вещей по доступным ценам.<br />

12


– Спасибо, но, кажется, у меня есть все, что нужно, – нерешительно пробормотал<br />

Колин.<br />

– Ну, может, в следующий раз. Всегда приятно купить какую-нибудь новинку в честь<br />

прихода весны, – приветливо предложил лавочник.<br />

Чувствуя себя неловко, Колин отнес покупки в повозку и отправился домой.<br />

Морская звезда Салли отказалась ехать с ним обратно. Она решила прокатиться на<br />

мотокоптере угря Эдди и попасть домой в мгновение ока.<br />

Краб Колин продвигался против течения метр за метром. То ли течение усилилось, то<br />

ли он слишком загрузил повозку, но колеса постоянно застревали между камнями.<br />

Однако Колин упорно продолжал свой путь домой.<br />

13


14


Краб Колин добрался до дома старой доброй госпожи Сом и остановился<br />

передохнуть. Он присел на повозку и осмотрел ее дом. Он был хорошо знаком<br />

Колину, так как госпожа Сом не раз обращалась к нему за помощью. Если бы не Колин,<br />

бедный старый дом давно бы развалился.<br />

Когда-то это было величественное здание, но те времена давно прошли. Однако<br />

госпожа Сом не могла представить себе жизнь в другом месте. Дом был наполнен<br />

воспоминаниями и вещами, которые были ей так дороги.<br />

– Это подлинный антиквариат, – воскликнула госпожа Сом со своего балкона,<br />

размахивая большим подсвечником.<br />

Она была занята своим обычным делом - полировала свои сокровища. Колин<br />

предложил помочь, но госпожа Сом отказалась.<br />

– Ты, конечно, самый искусный строитель домов и лучший специалист по ремонту<br />

крыш во всей округе, но твои клешни не предназначены для обращения с ценным<br />

фарфором и старинным серебром, – объяснила она. – А у меня в этом многолетний<br />

опыт.<br />

– Да, разумеется, – ответил Колин и, взявшись за ручки повозки сильными клешнями,<br />

продолжил свой путь.<br />

Старая госпожа Сом помахала Колину клочком ткани для полировки и продолжила<br />

заниматься своей антикварной утварью.<br />

15


16


В<br />

доме тритонихи Нормы всегда царила суета. Её многочисленное семейство<br />

было очень активным. У нее было так много малышей-тритонят, что краб Колин<br />

уже потерял им счет. Всегда энергичная Норма вышла во двор, чтобы поделиться<br />

новостями.<br />

– Ну и утро, – вздохнула тритониха-мать, вытирая лапки фартуком.<br />

– Я надеюсь, ничего серьезного не произошло? – спросил Колин озабоченно.<br />

– Дети сегодня устроили настоящий хаос, и моя выпечка теперь испорчена, – вздыхала<br />

Норма. – Первая партия кексов из насекомых не удалась, а вечером мы устраиваем<br />

вечеринку по случаю дня рождения нашего младшенького.<br />

Маленькие тритонята забрались на нагруженную телегу краба Колина, но он<br />

терпеливо наблюдал за тем, как они играют, и спас нескольких малышей, запутавшихся<br />

в веревке.<br />

Иногда краб Колин мечтал о собственной семье, которая стала бы для него самым<br />

большим сокровищем. Он бы хотел расставлять много тарелок к ужину на круглом<br />

кухонном столе и рассказывать сказки на ночь своим малышам-крабикам. Конечно, у<br />

Колина было много друзей, которых он любил приглашать к себе в гости. Но бóльшую<br />

часть времени в его доме царила тишина. У него было несколько родственников, но<br />

все они жили довольно далеко.<br />

Колин тяжело вздохнул и продолжил свое путешествие. Казалось, повозка стала<br />

еще тяжелее. Тритониха Норма поспешила обратно в дом, чтобы заняться своей<br />

выпечкой, а десяток маленьких тритонят остались играть в захламленном дворе<br />

среди водорослей.<br />

17


Пол скрипел под весом кресла-качалки Колина, а чашка чая остыла в его клешнях.<br />

Погрузившись в свои мысли, он сидел так долгое время, наблюдая за тем, как на<br />

реку опускалась ночь. После поездки за покупками ему было необычайно тоскливо.<br />

Колин вспоминал о событиях дня. Он был рад повидаться со старыми друзьями:<br />

морской звездой Салли и угрем Эдди, госпожой Сом и тритонихой Нормой. Колин<br />

был рад за них. Все в их жизни, казалось, было в порядке. Трудно было представить<br />

морскую звезду прекраснее Салли. Бизнес Эдди процветал. А госпожа Сом была<br />

счастлива в своем старом доме с её антикварными коллекциями.<br />

18


Но самой счастливой казалась семья тритонов, подумал Колин. Хотя тритониха<br />

Норма иногда выглядела очень уставшей, она бы ни за что не променяла никого<br />

из малышей-тритонят ни на какие сокровища в мире. Колин был в этом уверен. Он<br />

видел, как нежно она смотрит на своих малышей, несмотря на их постоянную возню.<br />

Задумчивый краб раскачивался взад и вперед в своем кресле. У него все было<br />

хорошо, но он почему-то грустил. Может, ему не хватало чего-то важного. Но что это<br />

могло быть? Колин не видел себя в модной одежде в центре внимания или сидящим<br />

на суперскоростном мотокоптере. А китайский фарфор или античное серебро никак<br />

бы не пригодились на его кухне.<br />

А может, Колин просто слишком обычный – абсолютно посредственный краб? Его<br />

жизнь протекала в привычном спокойном ритме, без каких-либо важных событий, о<br />

которых он мог бы рассказать, или сокровищ, которыми он мог бы похвастаться. Краб<br />

вымыл чайную кружку и улегся в кровать под одеяло.<br />

19


Ночью вода в заливе отступила – это было плохим знаком. Колин проснулся среди<br />

ночи и посмотрел в окно. Он волновался. Казалось, что течение изменилось и<br />

теперь движется в обратном направлении. Масса воды начала подниматься вверх по<br />

течению. Приливная волна из океана несла поток вверх от устья реки.<br />

Дом Колина был крепким и выдержал бы любой шторм. В воде плавали разные<br />

предметы, водоворот принес мусор к его крыльцу. Но что это стучало об опоры его<br />

беседки?<br />

20


Краб выскользнул за дверь и осторожно направился через двор к беседке. Он<br />

старался надежно ступать на камни и водоросли, чтобы не терять равновесия.<br />

С трудом ему удалось добраться до беседки, и он увидел, что течение принесло из<br />

океана настоящую жемчужницу. Устрицу вертело течением, и Колину пришлось<br />

постараться, чтобы её спасти.<br />

Наконец ему удалось схватить жемчужницу клешнями. Он крепко привязал её к<br />

беседке якорным канатом и решил остаться присматривать за ней до утра.<br />

«Подумать только, настоящая жемчужница из самого океана оказалась здесь»,<br />

– размышлял Колин радостно. – «Интересно, есть ли внутри неё прекрасная<br />

жемчужина…» Теперь Колину будет о чем рассказать друзьям.<br />

Колин аккуратно постучал по раковине устрицы, но она упорно отказывалась<br />

открываться. Однако краб не унывал и решил подождать.<br />

21


Краб Колин провел рядом с устрицей всю ночь. Волнение воды утихло, и утреннее<br />

солнце прогревало мелководье залива. Раковина жемчужницы была попрежнему<br />

плотно закрыта. Колин нежно поглядывал на свою гостью.<br />

– Бедная устрица, тебе, наверное, здорово досталось, – говорил краб. - К счастью,<br />

раковина не повреждена, и теперь ты здесь со мной, в безопасности.<br />

Время шло, а Колин терпеливо сидел рядом с устрицей в своей беседке и успокаивающе<br />

с ней беседовал. Около полудня он легонько постучал по раковине.<br />

– У меня есть для тебя небольшое угощение, друг мой, – мягко сказал Колин. – Тебе<br />

нужно поесть.<br />

22


Раковина немного приоткрылась. Краб влил ложку питательного супа из насекомых<br />

в раковину своей робкой гостьи. Раковина быстро закрылась, а разочарованный<br />

Колин так и остался сидеть с пустой ложкой в ​клешне. Он уже было решил, что это<br />

безнадежно, как вдруг раковина снова раскрылась.<br />

– Какое объедение, ничего вкуснее я никогда не ела, – послышался слабый голос из<br />

раковины. – Меня зовут жемчужница Присцилла. Шторм унес меня далеко от дома –<br />

устричной долины на морском берегу. Спасибо, что ты мне помог.<br />

Он продолжал кормить ее в тишине, ложку за ложкой, пока устрица не наелась.<br />

23


Весь день Колин был занят делами по дому. Время от времени он поглядывал на<br />

устрицу, отдыхавшую в его беседке.<br />

«Теперь и у меня есть что-то ценное, или, по крайней мере, что-то ценное есть у моего<br />

нового друга», – думал он, представляя себе ослепительную жемчужину, которую<br />

устрица хранила внутри.<br />

Присцилле потребовалось некоторое время, чтобы оправиться от всего, что<br />

произошло с ней по воле течения. Краб Колин понимал, что ей пришлось нелегко. Она<br />

оказалась в новом месте среди незнакомцев. Путь от устричного поля на побережье<br />

через бурную дельту реки был полон опасностей. Но теперь дома у краба жемчужница<br />

Присцилла была в безопасности.<br />

24


Наступила ночь, на небе показалась луна, а новые друзья все рассказывали друг<br />

другу о своей жизни.<br />

– У тебя, наверное, была интереснейшая жизнь там, в просторах океана, – вздохнул<br />

с тоской Колин, после того, как жемчужница рассказал ему о красочных коралловых<br />

рифах и огромных океанских лайнерах, перевозивших товары из далеких земель.<br />

– Хочешь – верь, хочешь – нет, Колин, но на самом деле это я тебе завидую, – задумчиво<br />

ответила жемчужница. – Конечно, я горжусь своей жемчужиной, но в остальном моя<br />

жизнь довольно скучна. День за днем ​я вынуждена сидеть на месте на устричной<br />

ферме и смотреть на проплывающих мимо рыб и корабли.<br />

25


Присцилла поняла, что краба заинтересовала ее жемчужина. Обычно<br />

она никому не показывала жемчужину, надежно храня её в своей<br />

раковине. «Но Колин заслуживает доверия», – подумала<br />

Присцилла и открыла раковину. Лунный свет<br />

заиграл на блестящей поверхности<br />

жемчужины, и она засияла. Краб<br />

Колин потер широко открытые<br />

глаза и застыл в ошеломлении.<br />

Он никогда не видел ничего<br />

подобного.<br />

Через неделю после<br />

шторма краб Колин<br />

был в исключительно<br />

п р и п о д н я т о м<br />

настроении. Его новая<br />

соседка тоже повеселела.<br />

Она наслаждалась вкусными<br />

блюдами, которые готовил<br />

Колин, и чувствовала себя уютно<br />

в его замечательной беседке.<br />

Теперь у Колина появилась новая традиция –<br />

посещать своих старых друзей и рассказывать им новости<br />

о том, как поправлялась его новая подруга. Он также рассказал друзьям о<br />

блестящей жемчужине, которой он имел честь любоваться в лунном свете.<br />

Он заметил, что морская звезда Салли немного ему завидует.<br />

26


Старая госпожа Сом, в свою очередь, спрашивала о возрасте жемчужины, показывая<br />

Колину свою коллекцию старинных ювелирных украшений. Угря Эдди больше всего<br />

интересовало, какова стоимость жемчужины, но об этом краб не имел ни малейшего<br />

представления.<br />

Однажды, вернувшись домой после посещения друзей, краб Колин увидел странного<br />

гостя, сидевшего на его почтовом ящике.<br />

– Разрешите представиться. Меня зовут лобстер Ларри, я прибыл сюда с далекого<br />

побережья, – спокойно сказал он. – Смею ли я надеяться, что вы предложите чашку<br />

освежающего чая бедному скитальцу?<br />

– Да, конечно, – ответил Колин в недоумении. – Но какими судьбами вы оказались в<br />

моем дворе?<br />

– Ну что вы, господин краб, не скромничайте,<br />

– лебезил гость. – Всем известно о вашей доброте и<br />

гостеприимстве.<br />

– Пожалуйста, входите, – растерянно сказал<br />

Колин, приглашая незнакомца войти.<br />

27


Краб Колин беседовал с гостем и угощал его закусками. Лобстер Ларри<br />

отвечал рассеянно, постоянно осматриваясь по сторонам. Казалось,<br />

он что-то искал.<br />

– Знаете, господин краб, говорят, у вас<br />

появилась соседка, – сказал лобстер Ларри. –<br />

Слышал, раньше она жила на берегу моря.<br />

Интересно, не моя ли это знакомая.<br />

– Вы можете повидаться с ней, если<br />

хотите, – неохотно предложил Колин. –<br />

Мы можем перекусить в моей беседке.<br />

Жемчужница там, она оправляется от<br />

выпавших на её долю испытаний.<br />

Колин подозрительно наблюдал за тем, как<br />

лобстер Ларри мгновенно выскользнул во двор и<br />

направился прямиком к жемчужнице.<br />

– Уважаемая устрица, примите, пожалуйста, этот скромный цветок, –<br />

мягко сказал лобстер и протянул Присцилле великолепную водяную<br />

лилию. - Они растут только там, откуда мы с вами родом.<br />

28


Краб принес закуски устрице и своему новому гостю.<br />

Лобстер Ларри говорил гладко, он<br />

удивительно много знал о жемчужницах<br />

и устричных полях. Казалось, даже<br />

Присцилла постепенно растаяла<br />

от его речей – вскоре её щеки<br />

просто сияли.<br />

Краб Колин слушал, как<br />

лобстер Ларри рассказывал<br />

длинные истории о своих<br />

приключениях. У Колина<br />

не было ни одной подобной<br />

истории, о которой он мог<br />

бы рассказать. Вряд ли комуто<br />

будет интересно слушать о<br />

том, как он чинил крыши или стоил<br />

заборы. Вскоре лобстер и устрица так<br />

увлеклись друг другом, что перестали замечать<br />

что-либо вокруг. Колин тихо собрал грязную посуду и<br />

понес ее на кухню.<br />

29


После визита лобстера Ларри Присцилла стала вести себя по-другому. Сам<br />

визит закончился чрезвычайно странно. Гость внезапно исчез, пока Колин был<br />

на кухне. Когда краб вернулся, жемчужница сидела в беседке в одиночестве, её<br />

раковина была плотно закрыта, и она отказываясь отвечать на вопросы Колина.<br />

Краб Колин был смущен, он не мог понять, что произошло. Может быть, он сделал<br />

что-то не так? Неужели Присцилла больше никогда не будет с ним говорить?<br />

Единственное, что она теперь делала, – это ела и спала.<br />

– Жемчужнице просто стало скучно со мной, – решил краб. – Я слишком обычный, я<br />

должен что-то с этим сделать.<br />

30


В<br />

закромах кладовки краб Колин нашел спортивное оборудование, которое угорь<br />

Эдди когда-то давно преподнес ему в подарок. Теперь оно ему пригодится.<br />

Краб решил заняться своей внешностью. За этим последовали дни мучений. Колин<br />

поднимал тяжелые гири и старательно занимался. Время от времени он всматривался<br />

в свое отражение в зеркале, но не видел никаких заметных изменений.<br />

Присцилла безмолвно наблюдала за стараниями Колина. Ей хотелось сказать своему<br />

другу правду, но она не знала, с чего начать. Произошло непоправимое - устрица<br />

потеряла свою жемчужину.<br />

31


32


В<br />

конце очередного тяжелого рабочего дня краб Колин осторожно подошел к<br />

жемчужнице, укрывшейся в тишине беседки. Был прекрасный вечер с тихим,<br />

спокойным течением.<br />

– Мне кажется, ты неважно себя чувствуешь, – сказал Колин, ласково поглаживая<br />

раковину. – Я бы очень хотел помочь тебе. Если бы я только знал, почему ты<br />

грустишь.<br />

Присцилла до сих пор не промолвила ни слова. Ей было стыдно за то, как быстро<br />

она растаяла перед лобстером Ларри. Она поверила его пустым лестным словам<br />

и позволила этому наглецу взять в клешни свою жемчужину. Во время недолгой<br />

борьбы они уронили её на каменистое дно. Увидит ли она когда-нибудь свою<br />

жемчужину снова?<br />

Присцилла все еще молчала, но Колин был терпелив.<br />

Краб и жемчужница сидели в беседке рядом друг с другом, пока луна прокладывала<br />

свой путь по небу. Её лучи осветили слезы, которые капали из раковины. В конце<br />

концов раковина медленно открылась, и Колин увидел, что жемчужины там<br />

больше нет. Рыдая, Присцилла рассказала ему, что произошло.<br />

– Но почему ты не сказала мне сразу? – удивленно спросил краб.<br />

– Я не могла решиться - боялась, что без жемчужины я больше не буду тебе нужна,<br />

– призналась устрица.<br />

– Как такое могло прийти тебе в голову? Ты стала моим другом – это самое ценное<br />

для меня. Жемчужина не имеет никакого значения, для меня важна только ты, –<br />

искренне ответил Колин.<br />

33


Краб Колин, как правило, был спокоен как удав, но сейчас он готов был взорваться.<br />

Как только лобстер Ларри набрался наглости! Чтобы вот так напасть на<br />

беззащитную устрицу и пытаться украсть ее жемчужину! Колин решил: он сделает<br />

все, но разыщет жемчужину.<br />

Краб работал клешнями, перебирая каждый камешек. Он старался изо всех<br />

сил, изучая каждое углубление на дне реки. Наконец, его тяжелая работа была<br />

вознаграждена. Измученный, но с широкой счастливой улыбкой, Колин вручил<br />

Присцилле её блестящую жемчужину.<br />

– Я тебе бесконечно благодарна, – сказала Присцилла, поглаживая жемчужину,<br />

которую принес Колин. – Никто бы не стал искать ее так долго, как ты.<br />

– Но разве ты не рада? – спросил Колин с удивлением, когда заметил, что ее глаза<br />

наполнились слезами.<br />

– Мне очень хорошо жилось у тебя, правда. Но я так скучаю по своей семье и океану…<br />

– тихо промолвила Присцилла. – Завтра я отправлюсь домой.<br />

Колин знал, что бесполезно пытаться убедить жемчужницу остаться с ним. Ее дом<br />

был на устричном поле на побережье, и Краб это прекрасно понимал.<br />

34


35


Угорь Эдди приехал на своем<br />

новом мотокоптере, чтобы<br />

забрать жемчужницу Присциллу.<br />

Эдди собирался пересечь океан, чтобы<br />

посетить свою семью, и обещал по пути<br />

подбросить жемчужницу домой. Прежде чем<br />

подняться на борт, Присцилла поблагодарила и<br />

обняла краба Колина еще раз. Друзья сжали друг друга в объятиях так крепко, что<br />

их панцири чуть не треснули. Дверь мотокоптера захлопнулась, и через мгновение<br />

волшебное транспортное средство Эдди исчезло из виду.<br />

Краб Колин обошел свой опустевший двор. Он грустил, но старался смотреть на<br />

положительную сторону ситуации. Жемчужница вернулась домой к своим родным,<br />

и теперь она в безопасности. Несмотря ни на что, у него появился новый друг. Колин<br />

начал строить увлекательные планы на будущее. Возможно, он купит небольшой<br />

подержанный мотокоптер и будет ездить в гости к Присцилле.<br />

Наступила ночь, и над заливом взошла луна. Колин сидел на крыльце и любовался её<br />

серебряным светом. Он напомнил ему об устрице и её жемчужине. Но самым главным<br />

было то, что он знал: в эту ночь где-то на далеком побережье Присцилла смотрела на<br />

луну вместе с ним. Таков был их уговор.<br />

36


37


Краб Колин всегда готов прийти на помощь,<br />

и в родной реке у него много хороших друзей.<br />

Морская звезда Салли – самая красивая жительница<br />

реки, угорь Эдди - успешный бизнесмен, госпожа Сом -<br />

обладательница самой богатой коллекции антиквариата, а семья<br />

тритонов – самая большая и веселая в округе.<br />

Крабу Колину начинает казаться, что он слишком обычный. Но<br />

спокойное течение его жизни в один миг нарушено, когда с приливом<br />

к нему на задний двор заносит жемчужницу Присциллу. Его новая<br />

подруга хранит в себе нечто очень ценное – то, что притягивает к<br />

ней окружающих, включая и коварного лобстера Ларри.<br />

Но какое сокровище в мире – самое ценное?<br />

wickwick.fi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!