Filial, kopia eller vidareutveckling? - Kulturverkstan
Filial, kopia eller vidareutveckling? - Kulturverkstan
Filial, kopia eller vidareutveckling? - Kulturverkstan
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
6(13)<br />
JESSICA BYRSKOG<br />
KULTURVERKSTAN 08<br />
2010-05-12<br />
Det internationella kontoret består i dagsläget av tre stycken anställda, fyra stycken<br />
EVS-volontärer och mig. Med andra ord är majoriteten av oss här temporärt.<br />
Personerna byts ofta ut. På gott och ont. Arbetet blir dynamiskt och tar hänsyn till<br />
allas behov. Ingen jobbar för något som de inte tror på och alla tankar om ickehierarkier,<br />
jämlikhet, solidaritet, osv. praktiseras de facto i det dagliga arbetet.<br />
Nackdelen blir spretighet och jag saknar en tydlig agenda hos Loesje International.<br />
Ett fokus och en strävan där ”en bättre värld” kan kokas ner till något lite mer<br />
konkret.<br />
b) Hierarkier<br />
Internaliseringen av politiska ställningstaganden resulterar i en platt demokrati här.<br />
På Loesje International värderas olika åsikter och personliga behov lika högt oavsett<br />
vem du är. Medvetna samtal förs kring politiska värdegrunder och dessa realiseras<br />
sedan i vardagsarbetet. EVS-volontärer lagar mat lika ofta som anställda. Anställda<br />
tar ut soporna lika ofta som EVS-volontärer.<br />
Min erfarenhet av och min vänskap med EVS-volontärerna på Loesje Holland säger<br />
mig att så är inte fallet där. Man anser det nödvändigt med tydliga hierarkier och<br />
uppdelningar.<br />
c) Signatur <strong>eller</strong> logga?<br />
Loesje (se bilaga 1) är som sagt ett klassiskt Nederländskt flicknamn. Mitt första möte<br />
med en Loesje affisch på gatan i Malmö lämnade mig förvirrad. Signaturen sa mig<br />
ingenting. Jag förstod den inte. Den blev ett ord. En bild som man kände igen likt en<br />
logga. Signaturen har kommit att bli mer av en logga på de platser där det<br />
nederländska namnet inte känns igen. Det finns diskussioner om att översätta<br />
namnet Loesje till bland annat det kyrilliska alfabetet i öst. Man vill ta ett lokalt<br />
erkänt flicknamn typiskt för regionen där affischen ska sitta. Åsikterna kring detta är<br />
motstridiga och många. 6<br />
När signaturen blir en logga försvinner grundtanken som beskrevs i avsnitt 3. När<br />
signaturen anpassas till det lokala språket försvinner konnotationerna till det<br />
”ursprungliga” Loesje.<br />
7. Reflektion<br />
Mina resultat och min upplevelse av relationen mellan Loesje Holland och Loesje<br />
International är med stor säkerhet färgad av att jag haft min LIA III-period just på det<br />
internationella kontoret. Därtill har mina samtal, som ligger till grund för denna rapport,<br />
färgats av den utspridda opinionen att Loesje Holland behöver se över saker som<br />
hierarkier, arbetsfördelningar, och sist men inte minst konventionerna kring Loesje.<br />
Jag önskar att jag kunnat finna mera teoretiskt material och/<strong>eller</strong> tidigare<br />
undersökningar gällande liknande fenomen.<br />
6 Loesje International: ”The Seminar Book”, Berlin, 2008.