Nytt system-gamla brister? - Rädda Barnen
Nytt system-gamla brister? - Rädda Barnen
Nytt system-gamla brister? - Rädda Barnen
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Nytt</strong> <strong>system</strong><br />
<strong>gamla</strong> <strong>brister</strong>?<br />
Barns egna asylskäl efter ett år med den nya<br />
instans- och processordningen
<strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> kämpar för barns rättigheter.<br />
Vi väcker opinion och stöder barn i utsatta situationer<br />
– i Sverige och i världen.<br />
Vår vision är en värld där alla barns rättigheter är tillgodosedda.<br />
Det är en värld där varje barn uppskattas och respekteras,<br />
där alla barn har inflytande och där alla barn har möjligheter och<br />
framtidstro.<br />
<strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> ger ut böcker och rapporter för att sprida kunskap om barns<br />
förhållanden, ge vägledning och inspirera till nya tankar och diskussioner.<br />
Du kan beställa våra publikationer genom att ta direktkontakt med oss,<br />
eller genom att gå in på vår hemsida på Internet, www.bokhandel.rb.se<br />
© 2008 <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong><br />
ISBN: 978-91-7321-270-0<br />
Art nr: 10103<br />
Projektet Barns egna asylskäl – uppföljande kartläggning 2007 är<br />
med finansierat av Europeiska flyktingfonden<br />
Tack till Migrationsverket och migrationsdomstolarna i Stockholm, Göteborg och Malmö<br />
Författare: Lars Olsson<br />
Projektledare: Kristina Swiech och Monica Jacobson<br />
Layout: Ulla Ståhl<br />
Omslag: Annelie Rehnström, annelie grafisk form<br />
Tryck: Elanders 2008<br />
<strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong><br />
107 88 Stockholm<br />
Besöksadress: Landsvägen 39, Sundbyberg<br />
Telefon: 08-698 90 00<br />
info@rb.se<br />
www.rb.se
Innehåll<br />
1. Inledning 5<br />
2. Sammanfattning 7<br />
3. Den nya instans- och processordningen och 2005 års utlännningslag 10<br />
3.1 Reformens syfte 10<br />
3.2 Ny instansordning 10<br />
3.3 Ny processordning 11<br />
3.4 Ny utlänningslag 11<br />
4. Internationella regelverk 13<br />
4.1 Flyktingkonventionen och UNHCR:s roll 13<br />
4.2 EU:s fördrag och direktiv 14<br />
4.3 Andra konventioner och regelverk 15<br />
5. Flyktingrätten ur ett barnperspektiv 16<br />
5.1 Flyktingkonventionen 16<br />
5.2 Barnkonventionen och barnrättskommittén 18<br />
5.3 EU-rätten 19<br />
5.4 Svensk rätt 21<br />
6. Ömmande omständigheter 26<br />
6.1 Huvudbestämmelsen 26<br />
6.2 Barns synnerligen ömmande omständigheter 27<br />
6.3 Migrationsöverdomstolens praxis 29<br />
7. Att utreda barns skäl 32<br />
7.1 Svensk rätt om barnets rätt att höras 32<br />
7.2 Barnkonventionen 32<br />
7.3 UNHCR 33<br />
7.4 EU-regler om utredning 35<br />
8. Migrationsverkets sätt att utreda barns skäl för uppehållstillstånd 37<br />
8.1 Kraven på Migrationsverket 37<br />
8.2 Gällande riktlinjer 37<br />
8.3 Biträdets ansvar 39<br />
9. Kartläggningen av barns egna asylskäl 2007 41<br />
9.1 Inledning 41<br />
9.2 Andra studier 41<br />
9.3 Ett dilemma i granskningen av en ny ordning 43<br />
10. Om medtod och urval 44<br />
10.1 Urvalsfrågor 44<br />
10.2 Frågemall 47<br />
10.3 Svårigheter och dilemman vid genomförande av kartläggningen 51<br />
11. Redovisning av kartläggning 53<br />
11.1 Beslut om barn i familj från Migrationsverket 53<br />
11.2 Migrationsverkets beslut för ensamkommande barn 66<br />
11.3 Migrationsdomstolarnas domar 67<br />
12. Vad betyder kartläggningens resultat? 71<br />
12.1 Kommentarer 71<br />
12.2 Barnspecifika skäl i kartläggningen? 73<br />
12.3 Lagstiftningsbehov 74
13. Rekommendationer 77<br />
Till regeringen 77<br />
Till Migrationsverket 77<br />
Till offentliga biträden 78<br />
14. Källor 79<br />
UNHCR 79<br />
Barnrättskommittén 79<br />
EG/EU-rätt 79<br />
Svensk rätt 79<br />
Rättsfall 80<br />
Litteratur 81<br />
Läs mer 81
1. Inledning<br />
Knappt hälften av världens runt 14 miljoner flyktingar är barn. 1 Anledningen till<br />
att barn tvingas lämna sina hem, tillsammans med sin familj eller på egen hand,<br />
kan vara krig, förföljelse, hot, trakasserier, fattigdom och förnekande av<br />
rättigheter till utbildning och hälsovård. Ofta är det en kombination. Över 6 000<br />
barn sökte asyl i Sverige under 2006, 7 605 barn under 2007. 2 Även om antalet<br />
ensamkommande barn som söker asyl i Sverige har stigit dramatiskt under senare<br />
år söker det stora flertalet barn asyl tillsammans med sina föräldrar eller<br />
vårdnadshavare.<br />
Enligt Barnkonventionens artikel 22 ska barn som är flyktingar eller söker asyl få<br />
tillgång till lämpligt skydd. En förutsättning för att kunna bestämma vem som ska<br />
få tillgång till skydd är att det finns en rättssäker asylprocess, både för de barn<br />
som söker asyl på egen hand och de som söker tillsammans med sina föräldrar.<br />
År 2003 publicerade <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> Karin Juhléns rapport Barns egna asylskäl,<br />
som var en genomgång av 87 barns asylärenden. 3 År 2005 gjorde Eva Rimsten en<br />
uppföljning av 50 barns ärenden i ett samarbete mellan <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> och<br />
Rådgivningsbyrån för asylsökande och flyktingar. 4<br />
Den första rapporten innehöll en genomgång av rättsläget för bedömningar av<br />
barns asylskäl och en kartläggning av hur de asylprövande myndigheterna hörde<br />
barn. Rapporten visade på oroande <strong>brister</strong> i hur barn i asylprocessen hördes. Den<br />
visade också att både Migrationsverket och Utlänningsnämnden visserligen kunde<br />
beskriva barns skäl, exempelvis under yrkanden, men att man vid bedömningen<br />
ofta enbart gjorde en generell hänvisning till portalparagrafen i utlänningslagen<br />
om barnets bästa.<br />
Resultatet av 2005 års uppföljande kartläggning tydde på att andelen barn som<br />
hörs hade ökat, men i en del fall hade barnens asylskäl inte alls bedömts. I andra<br />
fall hade skäl bedömts men det var oklart om beslutsmotiveringar gällt alla i<br />
familjen eller bara de vuxna.<br />
Efter genomförandet av dessa två studier har den svenska asylprocessen<br />
förändrats på flera viktiga sätt. Den 31 mars 2006 ersattes 1989 års utlänningslag<br />
(1989:529) med 2005 års utlänningslag (2005:716). De mest genomgripande<br />
förändringarna har gjorts i instansordningen där särskilda migrationsdomstolar i<br />
Stockholm, Göteborg och Malmö nu överprövar Migrationsverkets beslut i<br />
1 Runt 45 % enligt UNHCR:s uppskattning, se 2006 Global Trends:Refugees, Asylum-seekers,<br />
Returnees, Internally Displaced and Stateless Persons (rev. 16 July 2007). Siffran 14 miljoner kommer<br />
från US Committee for Refugees, World Refugee Survey 2007. Denna uppskattning för den 31<br />
december 2006 inkluderar också människor som söker asyl. FN:s flyktingkommissariat UNHCR<br />
räknar med runt 10 miljoner flyktingar för slutet av 2006 och runt 740 000 personer var asylsökande<br />
(UNHCR:s mandat inkluderar inte palestinska flyktingar).<br />
2 Källa: Migrationsverket<br />
3<br />
Juhlén, Karin, Barns egna asylskäl 2003, <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> 2003<br />
4 Rimsten, Eva, Barns egna asylskäl 2005 – Uppföljande kartläggning, Rådgivningsbyrån för<br />
asylsökande och flyktingar och <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> 2005<br />
5
asylärendet. Migrationsöverdomstolen i Stockholm är sista instans. Processen har<br />
också gått från att vara en enpartsprocess till att bli en tvåpartsprocess, det vill<br />
säga att om en sökande överklagar ett negativt beslut från Migrationsverket till en<br />
migrationsdomstol blir Migrationsverket den klagandes motpart inför domstolen.<br />
Förändringarna av den svenska asylprocessen gör det mycket intressant att<br />
studera om den lett till förbättringar för barn. Hur och i vilken omfattning hörs<br />
barn nu? Hur och i vilken omfattning tar Migrationsverket och migrationsdomstolarna<br />
hänsyn till barns egna skäl?<br />
<strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong>s tre studier har genomförts oberoende av varandra och av olika<br />
personer. Förutsättningarna och urvalskriterierna för de ärenden som ligger till<br />
grund för kartläggningarna är också olika. Detta gör det svårt att visa på trender<br />
eller göra jämförelser mellan resultaten från 2003, 2005 och 2007 och denna<br />
rapports resultat kan och bör läsas fristående. Rapporten innehåller ändå<br />
referenser till de tidigare kartläggningarna där sådana är av särskilt intresse.<br />
Denna rapport innehåller förutom en kartläggning av ett antal barns asylärenden<br />
hos Migrationsverket och migrationsdomstolarna en genomgång av reglerna för<br />
barn i asylprocessen. I detta avseende följer rapporten i spåren av 2003 års<br />
rapport om Barns egna asylskäl.<br />
Rapporten behandlar inte prövningen av överföringar enligt Dublinförordningen<br />
för barn eller prövningen av verkställighetshinder för barn.<br />
6
2. Sammanfattning<br />
I mars 2006 förändrades den svenska asylprocessen på flera sätt. En ny<br />
utlänningslag gav nya kriterier för bedömning av asylsökande personers<br />
flyktingskäl och skyddsskäl i övrigt. Instans- och processordningen gjordes om<br />
och särskilda migrationsdomstolar inrättades, dit Migrationsverkets beslut kan<br />
överklagas. Överklagandet behandlas i en tvåpartsprocess mellan den enskilde<br />
och Migrationsverket.<br />
Syftet med denna kartläggning är att granska hur dessa förändringar påverkat<br />
bedömningen av barns egna asylskäl. Får barn komma till tals i ökad utsträckning,<br />
och bedöms barnens egna skäl för asyl på ett mer kompetent och rättssäkert sätt?<br />
Hur vanligt är det att man använder sig av information som specifikt berör barns<br />
situation i det land barnen kommer ifrån?<br />
<strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> har två gånger tidigare kartlagt myndigheters bedömningar av<br />
barns egna asylskäl, år 2003 och 2005. Bakgrunden är naturligtvis det faktum att<br />
barn är individer med egna rättigheter. De får inte betraktas som ett bihang till<br />
föräldrarna eller som delar av ett diffust kollektiv, ”barnen” eller ”familjen”. Barn<br />
kan utsättas för förföljelse av samma skäl som vuxna. Men de kan också förföljas<br />
och kränkas av skäl och på sätt som är specifika för att de är just barn. Det kan<br />
till exempel gälla risken att utestängas från skolan, risk för tvångsäktenskap, risk<br />
att bli könsstympad eller att tvingas bli barnsoldat.<br />
I kartläggningen har sammanlagt 107 barns ärenden granskats. De har alla<br />
behandlats av myndigheterna under en och samma tidsperiod om några veckor<br />
under våren 2007. Detta betyder att granskningen ger en ögonblicksbild av<br />
situationen efter cirka ett år med det nya asyl<strong>system</strong>et.<br />
Ärendena är av tre kategorier.<br />
Beslut av Migrationsverket om barn i familjer (71 barn)<br />
Beslut av Migrationsverket om ensamkommande barn (nio barn)<br />
Beslut av migrationsdomstolarna (27 barn).<br />
Av de 71 barnen i familj som fått beslut av Migrationsverket hade de flesta<br />
fått komma till tals på något sätt, men oftast indirekt, till exempel genom att<br />
föräldrarna tillfrågats om barnets skäl, eller genom intyg från sjukvård eller skola.<br />
Av barnen hade 19 hörts direkt av personal från Migrationsverket och ytterligare<br />
ett antal barn hade själv talat med familjens offentliga biträde. För 13 av barnen<br />
fanns inga uppgifter om att de hade hörts av Migrationsverket eller att de kommit<br />
till tals på något annat sätt.<br />
För 61 av barnen i familj hade någon form av skyddsskäl kommit fram, men för<br />
mindre än hälften av barnen fanns utförliga motiveringar av dessa skäl.<br />
Ett viktigt underlag för att bedöma om en person har flyktingstatus eller<br />
skyddsskäl i övrigt är landinformation, det vill säga upplysningar om situationen i<br />
det land och den region de tidigare bott i. När beslut ska fattas om barn, bör den<br />
baseras på landinformation som är relevant för deras situation. De 71 barnen i<br />
7
familj är fördelade på 34 ärenden, i bara fyra av dessa framgår det att barnspecifik<br />
landinformation förekommit i ärendet.<br />
Utöver barn i familj omfattar kartläggningen också ett mindre antal ärenden hos<br />
Migrationsverket som rör ensamkommande barn. Alla de nio ensamkommande<br />
barnen hade hörts av Migrationsverket.<br />
För alla nio barnen kom det fram flyktingskäl, skäl för status som<br />
skyddsbehövande i övrigt samt ömmande omständigheter. Tre barn fick en<br />
utförlig motivering av sina flyktingskäl, och fem barn fick en utförlig bedömning<br />
av sina skäl som skyddsbehövande i övrigt. För de sju barn som fick<br />
uppehållstillstånd på grund av ömmande omständigheter fick fyra barn en<br />
utförligt motiverad bedömning.<br />
Domarna i migrationsdomstolarna gällde 27 barn. Det framgår bara i ett fall<br />
att ett barn hörts under den muntliga förhandlingen. Mer än hälften av barnen i<br />
migrationsdomstolarna fick utförligt motiverade bedömningar av sina flyktingskäl<br />
och skäl som skyddsbehövande i övrigt. Hälften av barnen fick utförligt<br />
motiverade bedömningar av sina ömmande omständigheter. Barnrelevant<br />
landinformation har bara aktualiserats i två domar.<br />
Kartläggningen visar också att i över hälften av de ärenden och mål (30 av 58)<br />
som ingick i undersökningen, aktualiserades någon form av barnspecifika skäl och<br />
former av förföljelse, kränkningar som bara drabbar barn eller kränkningar som<br />
drabbar barn för att de är barn. Inte i något fall har dessa barnspecifika skäl legat<br />
till grund för flyktingstatus.<br />
Att flertalet barn i undersökningen kommer till tals på något sätt är givetvis<br />
glädjande. Men frågan är om det i den nya processordningen finns förutsättningar<br />
och kompetens för att tillgodose detta. Det offentliga biträdet har inte<br />
nödvändigtvis vare sig kompetens eller resurser för att kunna ta fram varje barns<br />
individuella skäl, och det är oklart i vilken omfattning Migrationsverket på eget<br />
initiativ ska tillgodose att alla barnen i en familj kommer till tals, och att deras skäl<br />
lyfts fram.<br />
En ytterligare källa till oro är de bristande beslutsmotiveringar som alltjämt<br />
förekommer, särskilt hos Migrationsverket. Detta gäller även i fall där ytterst<br />
allvarliga skyddsskäl för barn framkommit. Visserligen har en stor del av barnen i<br />
kartläggningen beviljats uppehållstillstånd på någon grund, men oförmåga att<br />
bemöta barnets samtliga skäl går stick i stäv med ambitionen att sätta<br />
skyddsbehovet, och inte de ömmande omständigheterna, i fokus. Förklaringarna<br />
till detta kan finnas på olika ställen, men att lagstiftning och förarbeten är mest<br />
uttömmande beträffande barnets ömmande omständigheter snarare än gällande<br />
barnets skyddsskäl spelar säkert roll.<br />
Slutligen tyder kartläggningen på att barnspecifika asylskäl inte förefaller<br />
förekomma som undantag i asylprocessen, utan är vanliga både i ensamkommande<br />
barns ärenden och i ärenden som rör barn i familj. Många av de<br />
barnspecifika skäl som kommit fram i kartläggningen är av ytterst allvarlig<br />
karaktär, och det faktum att inget av dem legat till grund för ett uppehållstillstånd<br />
8
på grund av flyktingskäl talar för att situationen för barn i den svenska<br />
asylprocessen i centrala delar är oförändrad. Det grundläggande och kvarvarande<br />
problemet är att barns rättigheter inte förstås och inte tas på allvar. Detta kan leda<br />
till kränkningar av Sveriges internationella åtaganden, men också till katastrofala<br />
konsekvenser för de barn som söker asyl i Sverige.<br />
9
3. Den nya instans- och<br />
processordningen och 2005 års<br />
utlänningslag<br />
3.1 Reformens syfte<br />
Efter nära ett decenniums förberedelser trädde en ny instans- och processordning<br />
samt en ny utlänningslag (SFS 2005:716) i kraft den 31 mars 2006. De problem i<br />
asylprocessen och instansordningen som regeringen ville åtgärda sammanfattades<br />
på detta sätt i regeringens proposition: 5<br />
10<br />
Muntlig förhandling hölls alltför sällan<br />
Asylprocessen var inte i något skede en tvåpartsprocess<br />
Insynen var dålig både för parter och allmänhet<br />
Förtroendet och tilliten till Utlänningsnämndens beslut hade minskat<br />
I samband med genomförandet av den nya instans- och processordningen samt<br />
den nya utlänningslagen ställdes också krav på att handläggningen av ärenden<br />
skulle vara skyndsam 6 och att tyngdpunkten också i fortsättningen skulle ligga i<br />
första instans, det vill säga Migrationsverket. 7<br />
En utvärdering av den nya instans- och processordningen ska göras. En<br />
utredning har tillsatts som ska redovisa sitt uppdrag i februari 2009. 8<br />
3.2 Ny instansordning<br />
Den nya instansordningen innebar i korthet att ett beslut av Migrationsverket nu<br />
överklagas till en av tre migrationsdomstolar i Malmö, Göteborg och Stockholm<br />
(länsrätterna i Skåne län, Stockholms län och i Göteborg). Utlänningsnämnden,<br />
den myndighet som tidigare var ansvarig för överprövning, lades ned den 31 mars<br />
2006.<br />
En ny slut- och prejudikatinstans infördes också, Migrationsöverdomstolen,<br />
vilken är placerad i kammarrätten i Stockholm. Ett avgörande som överklagas<br />
kommer inte automatiskt upp till prövning i Migrationsöverdomstolen utan ett<br />
prövningstillstånd krävs.<br />
Två typer av tillstånd kan meddelas. Prejudikatdispens i fall då en prövning är viktig<br />
för rättstillämpningen, och extraordinär dispens om det finns synnerliga skäl för en<br />
prövning. 9 Prejudikaten som Migrationsöverdomstolen skapar fungerar som<br />
5<br />
Prop. 2004/05:170 sid. 105<br />
6<br />
A.a. sid. 106<br />
7<br />
A.a. sid. 153 f.<br />
8<br />
Dir. 2007:119<br />
9<br />
Exempelvis om det begåtts grova handläggningsfel hos migrationsdomstolen.
vägledning för Migrationsverket och migrationsdomstolarna i<br />
rättstillämpningen. 10<br />
Ett avgörande av Migrationsöverdomstolen kan inte överklagas till den instans<br />
som normalt är den högsta i förvaltningsärenden, Regeringsrätten. Regeringen<br />
kan inte heller längre fatta vägledande beslut i enskilda ärenden. 11<br />
3.3 Ny processordning<br />
Den nya processordningens huvuddrag är huvudsakligen styrda av<br />
förvaltningsprocesslagen (1971:291) samt utlänningslagens 16 kapitel.<br />
En migrationsdomstol är normalt domför, det vill säga behörig att avgöra ett mål,<br />
med en domare och tre nämndemän. Mål av enkel beskaffenhet får dock avgöras<br />
av en domare ensam. Migrationsöverdomstolen är normalt sammansatt av tre<br />
lagfarna ledamöter. 12<br />
När en enskild har överklagat ett beslut av Migrationsverket till en<br />
migrationsdomstol möts Migrationsverket och den klagande inför domstolen som<br />
två parter. Migrationsverkets talan förs av en av verkets fyra förvaltningsprocessenheter.<br />
Processförare vid förvaltningsprocessenheten omprövar även alla<br />
avvisnings- och utvisningsbeslut som överklagas.<br />
Förfarandet i migrationsdomstolen är huvudsakligen skriftligt. Ett överklagande<br />
skickas in till domstolen, och domstolen ser till att överklagandet delges<br />
Migrationsverket. Migrationsverket redogör i sin tur för sin inställning. Dessa svar<br />
skickas till den som överklagade, klaganden, som i sin tur redogör för sin<br />
inställning. Skriftväxlingen pågår till dess att målet är tillräckligt utrett för<br />
avgörande.<br />
Möjligheten att få muntlig förhandling i utlänningsärenden är stor. En sådan ska<br />
hållas ”om en utlänning som för talan i målet begär det samt förhandlingen inte<br />
är obehövlig och inte heller särskilda skäl talar mot det”. 13 Syftet med den<br />
muntliga förhandlingen är att komplettera det skriftliga förfarandet. I många<br />
asylärenden är det vanligt med helt eller delvis stängda dörrar vid den muntliga<br />
förhandlingen för att skydda den enskilde.<br />
Efter att målet är utrett, skriftligen och/eller med inslag av muntlig förhandling,<br />
avgörs målet efter en överläggning.<br />
3.4 Ny utlänningslag<br />
Samtidigt som instans- och processförändringarna genomfördes trädde också en<br />
ny utlänningslag i kraft. Ett av målen var att lagen skulle vara tydligare och ett<br />
annat att skyddsgrunderna skulle vara mer framträdande.<br />
10<br />
Migrationsöverdomstolens referat återfinns på hemsidan http://www.rattsinfosok.dom.se/lagrummet<br />
11<br />
Men Migrationsverkets beslut i ett så kallat säkerhetsärende kan överklagas till regeringen.<br />
12<br />
Lag (1971:289) om allmänna förvaltningsdomstolar<br />
13<br />
Utlänningslagens 16 kapitel 5 §<br />
11
Några av de mer ingripande förändringarna skedde i bestämmelsen kring vem<br />
som var skyddsbehövande i övrigt. Bland annat infördes skyddsgrunden<br />
skyddsbehövande i övrigt på grund av svåra motsättningar i hemlandet där det<br />
finns risk för allvarliga övergrepp. Denna bestämmelse syftade till att ersätta den<br />
praxis som hade gällt så kallade politisk-humanitära skäl i 1989 års utlänningslag. 14<br />
De som har en välgrundad fruktan för förföljelse på grund av kön och sexuell<br />
läggning ska enligt 2005 års utlänningslag få flyktingstatus, i stället för status som<br />
skyddsbehövande i övrigt. 15<br />
Begreppet humanitära skäl utmönstrades också och ersattes med begreppet<br />
”synnerligen ömmande omständigheter” i utlänningslagens 5 kapitel 6 §.<br />
Den förra ordningen innehöll en möjlighet att göra en ny ansökan om<br />
uppehållstillstånd direkt till Utlänningsnämnden även om ett negativt beslut<br />
vunnit laga kraft. Detta har ersatts av en prövning av verkställighetshinder av<br />
Migrationsverket. I den del prövningen av verkställighetshinder avser skyddsskäl<br />
kan de överklagas till domstol. 16<br />
14<br />
Wikrén, Gerhard och Sandesjö, Håkan, Utlänningslagen med kommentarer, åttonde upplagan,<br />
Norstedts Juridik 2006, s. 153.<br />
15<br />
Se betänkandet Flyktingskap och könsrelaterad förföljelse (SOU 2004:31) och propositionen<br />
2005/06:6.<br />
16<br />
Utlänningslagens 12 kapitel paragraferna 18 och 19.<br />
12
4. Internationella regelverk<br />
4.1 Flyktingkonventionen och UNHCR:s roll<br />
Den moderna flyktingrättens mest grundläggande regler och principer återfinns i<br />
1951 års konvention om flyktingars rättsliga ställning (flyktingkonventionen).<br />
Tillkomsten av detta fördrag är intimt förknippad med världssamfundets<br />
ansträngningar att komma tillrätta med flyktingsituationen i Europa efter andra<br />
världskriget, men den kan också ses som ett mänskliga rättigheters-fördrag som<br />
följer i spåren av FN-stadgan och FN:s allmänna förklaring om de mänskliga<br />
rättigheterna från 1948. Konventionen trädde i kraft 1954. 17<br />
Tillämpningen av flyktingkonventionen skiljer sig från stat till stat. Det finns<br />
ingen kommitté som öppet samlar in rapporter om flyktingkonventionens<br />
genomförande (som Barnkonventionens barnrättskommitté) eller dit enskilda kan<br />
vända sig med individuella klagomål (som exempelvis tortyrkonventionens<br />
kommitté mot tortyr).<br />
Vägledning i hur konventionen ska tolkas finns ändå att hämta från FN:s<br />
flyktingkommissariat, UNHCR, som enligt flyktingkonventionens artikel 35 har<br />
ett särskilt ansvar att ”vaka över efterlevnaden” (”supervising the application”) av<br />
flyktingkonventionen. UNHCR:s handbok om förfarandet och kriterierna för att<br />
bestämma flyktingars rättsliga ställning 18 från 1977 används som en utgångspunkt<br />
för lagstiftningsarbete och rättstillämpning i stora delar av världen. 19<br />
Andra riktlinjer och rekommendationer från UNHCR har betydelse som<br />
rättskälla i själva prövningen av ett ärende men också som vägledning för<br />
prövande myndigheter. Med en viss regelbundenhet uttalar sig också UNHCR<br />
om situationen i vissa länder och/eller för vissa grupper. 20 Likaså utfärdar<br />
UNHCR:s exekutivkommitté – en samling av stater som fungerar som ett<br />
styrorgan för UNHCR – vägledande rekommendationer vad gäller internationellt<br />
skydd för flyktingar. 21<br />
17<br />
1951 års flyktingkonvention var ursprungligen inte ett universellt tillämpligt dokument utan syftade<br />
till att komma tillrätta med de enorma flyktingproblemen som uppstått i Europa under och efter andra<br />
världskriget. De tidsmässiga och geografiska begränsningarna i flyktingkonventionen togs bort i<br />
samband med upprättandet av flyktingkonventionens tilläggsprotokoll från 1967.<br />
18<br />
UNHCR:s handbok om förfarandet och kriterierna för att bestämma flyktingars rättsliga ställning,<br />
andra tryckningen 1996<br />
19<br />
Se exempelvis Migrationsöverdomstolens avgörande MIG 2006:1.<br />
20<br />
En del av dessa uttalanden kan beskrivas som landinformation och/eller analys av sådan. En del<br />
uttalanden har mer juridisk tyngd, exempelvis när UNHCR uttalar sig om att flyktingstatus som<br />
huvudregel bör upphöra för en viss grupp av flyktingar då situationen i hemlandet varaktigt förändrats<br />
till det bättre. Migrationsöverdomstolen har i ett avgörande som rörde etniska serber från Kosovo tagit<br />
upp dokumentet UNHCR:s Position on the Continued Protection Needs of Individuals from Kosovo och<br />
slår fast att ”Även om UNHCR:s riktlinjer är en viktig källa som vägledning för asylprövande stater<br />
utgör rekommendationerna inte svensk lag”, MIG 2007:33 II.<br />
21 Kommittén består för närvarande av 72 stater. Varje år antar kommittén slutsatser om<br />
internationellt skydd, slutsatser som visserligen inte är bindande rätt men som ändå kan sägas vara en<br />
vägledning till det världssamfundets åsikter i en viss fråga.<br />
13
4.2 EU:s fördrag och direktiv<br />
Den svenska utlänningsrätten är i hög grad influerad och styrd av utvecklingen<br />
inom den Europeiska Unionen, EU. De kanske mest relevanta delarna för denna<br />
studie har samband med upprättandet av rättsliga instrument som kan kopplas till<br />
Amsterdamfördragets ikraftträdande och de så kallade Tammerforsslutsatserna<br />
från 1999. 22<br />
Vid EU:s toppmöte i Tammerfors 1999 kom EU:s medlemsstater överens om en<br />
vägkarta för den fortsatta etableringen av ett gemensamt europeiskt asyl<strong>system</strong>. 23<br />
Det första steget handlade om att etablera gemensamma minimiregler. Det andra<br />
steget var att på lång sikt arbeta för gemensamma regler på asylområdet och<br />
avseende flyktingars ställning inom EU. Många aktörer, inklusive UNHCR, såg<br />
Tammerforsslutsatserna som positiva då det stod klart att EU-staterna var ense<br />
om att det gemensamma asyl<strong>system</strong>et skulle vara ”grundat på en fullständig och<br />
absolut tillämpning av Genèvekonventionen och på så sätt garantera att ingen<br />
skickas tillbaka för att bli utsatt för förföljelse”.<br />
I det batteri av rättsakter som antagits efter Tammerfors ingår till exempel<br />
Dublinförordningen (som ersatte Dublinkonventionen), direktivet om tillfälligt<br />
skydd vid massflyktssituationer, direktivet om varaktigt bosatta<br />
tredjelandsmedborgare och direktivet om människohandel. De fyra tyngsta<br />
direktiven, de som ibland kallas grunden för det gemensamma asyl<strong>system</strong>et, är<br />
14<br />
direktivet om mottagande av asylsökande;<br />
direktivet om familjeåterförening;<br />
skyddsgrundsdirektivet; och<br />
asylprocedursdirektivet.<br />
Även om svensk lagstiftning inte till fullo har anpassats till direktivens krav har de<br />
minimiregler som slagits fast betydelse den svenska asylprövningen och har<br />
hänvisas till i praxis. 24<br />
Trots de svårigheter som medlemsstaterna haft att förhandla fram och genomföra<br />
minimiregler på asylområdet, lever visionen om ett gemensamt europeiskt<br />
asyl<strong>system</strong> kvar. Under 2007 har EU-kommissionen tagit fram en ”grönbok” 25<br />
för nästa steg i utvecklingen av det gemensamma europeiska asyl<strong>system</strong>et. Detta<br />
steg ska enligt kommissionen innebära en högre gemensam skyddsstandard och<br />
större likriktning av skyddet inom EU samt mer solidaritet mellan<br />
22<br />
För en utförlig genomgång av gemenskapsrätten före 1999 och dess betydelse för barn, se<br />
exempelvis Ruxton, Sandy, Separated Children and EU Asylum and Immigration Policy, Separated<br />
Children in Europe Programme, 2003.<br />
23<br />
Ordförandeskapets slutsatser, Europeiska rådet i Tammerfors den 15-16 oktober 1999<br />
24<br />
Se exempelvis Migrationsöverdomstolens avgörande MIG 2007:37 där domstolen hänvisar till<br />
skyddsgrundsdirektivets bestämmelse i artikel 4 punkten 4 om att tidigare förföljelse är en allvarlig<br />
indikation på att den sökandes fruktan för förföljelse är välgrundad.<br />
25<br />
Grönbok om det framtid gemensamma europeiska asylstytemet, Bryssel 2007-06-06, KOM (2007)<br />
301 slutlig.
medlemsstaterna än man ser idag. Bland annat eftersträvar kommissionen mer<br />
samarbete över gränser och en mer likriktad beslutspraxis hos medlemsstaterna.<br />
4.3 Andra konventioner och regelverk<br />
Flyktingars och asylsökandes rättigheter återfinns inte enbart i flyktingkonventionen<br />
och andra specialiserade texter. Andra universella rättighetsinstrument<br />
är också tillämpbara på flyktingar, asylsökande och andra migranter.<br />
Vad gäller barn innehåller konventionen om barnets rättigheter (Barnkonventionen)<br />
från 1989 både specialregler rörande flyktingbarn och asylsökande<br />
barn och allmänna principer som är centrala för exempelvis asylprocessen. Andra<br />
FN-fördrag som tortyrkonventionen från 1984 innehåller också viktiga regler,<br />
inte minst ett absolut förbud mot att sända en person till ett land där han eller<br />
hon riskerar tortyr. Regionala instrument som Europakonventionen för<br />
mänskliga fri- och rättigheter är också av betydelse för att bestämma vem som<br />
bör åtnjuta skydd.<br />
15
5. Flyktingrätten ur ett barnperspektiv<br />
5.1 Flyktingkonventionen<br />
5.1.1 Flyktingdefinitionen<br />
Alla som anser sig tvungna att lämna sina hem för en kortare eller längre tid kan<br />
sägas vara flyktingar i dagligt tal. Folkrättsligt är emellertid flyktingkonventionen<br />
ett redskap som med ganska stor precision avgränsar en grupp av människor som<br />
ska åtnjuta ett visst sorts skydd. Definitionen av vem som är flykting hittas i<br />
Flyktingkonventionens artikel 1 (A) (2):<br />
16<br />
den som till följd av händelser, som inträffar före den 1 januari 1951,<br />
och i anledning av välgrundad fruktan för förföljelse på grund av sin<br />
ras, religion, nationalitet, till hörighet till viss samhällsgrupp eller<br />
politiska åskådning befinner sig utanför det land, vari han är<br />
medborgare, samt är ur stånd att eller på grund av sådan fruktan, som<br />
nyss sagts, icke önskar att begagna sig av sagda lands skydd, eller som,<br />
utan att vara medborgare i något land, vari han tidigare haft sin vanliga<br />
vistelseort, samt är ur stånd att eller på grund av sådan fruktan, som<br />
nyss sagts, icke önskar att återvända dit.<br />
Uppfyller man denna definition, ska det land man befinner sig i respektera ens<br />
status och se till att de rättigheter som räknas upp i konventionen ges till<br />
flyktingen (och hans eller hennes familj; i enlighet med principen om familjens<br />
enhet ska i princip alla medlemmar i kärnfamiljen ges samma status. 26<br />
Många länder har inrättat en speciell process, en asylprocess, för att kunna<br />
bestämma huruvida en person är en flykting eller inte. Det är viktigt att ha i<br />
åtanke att resultatet av själva asylprocessen rent folkrättsligt är en form av<br />
förklaring: man är inte flykting för att man har fått ett papper på det, man är<br />
flykting för att man uppfyller flyktingdefinitionens kriterier. Härav följer att stater<br />
är skyldiga att respektera rättigheterna hos alla som söker skydd (asyl), tills man<br />
gjort en bedömning att denne faktiskt inte är en flykting i konventionens mening.<br />
Flyktingkonventionen sätter inte upp några åldersgränser för när man kan tänkas<br />
vara flykting. I UNHCR:s handbok diskuteras frågan om barn och flyktingstatus<br />
framför allt i delen om hur asylprocessen för ensamkommande barn ska gå till.<br />
Där tar man upp frågan om barnets mentala utveckling och mognad. Som<br />
huvudregel sägs att barn under 16 år inte kan antas vara nog mogna att ha en<br />
välgrundad fruktan för förföljelse. Men barn under 16 kan ändå vara flyktingar på<br />
egen hand enligt handboken: man behöver i sådana fall ta större hänsyn till<br />
objektiva faktorer. I alla fall ska man vara generös med att tillämpa principen om<br />
benefit of the doubt (ung. tvivelsmålets fördel). 27<br />
26<br />
UNHCR:s handbok, paragraferna 181-188.<br />
27<br />
UNHCR:s handbok, paragraferna 213-219.
5.1.2 En utvidgad flyktingdefinition och förbudet mot refoulement<br />
Själva hörnstenen i flyktingkonventionen är förbudet mot att direkt eller indirekt<br />
skicka personer till ett land där deras liv eller säkerhet är hotad. Detta kallas<br />
förbudet mot refoulement och återfinns i konventionens artikel 33.<br />
1. Fördragsslutande stat må icke, på vilket sätt det vara må, utvisa eller<br />
avvisa flykting till gränsen mot område varest hans liv eller frihet skulle<br />
hotas på grund av hans ras, religion, nationalitet, tillhörighet till viss<br />
samhällsgrupp eller politiska åskådning.<br />
Detta förbud är den mest grundläggande skyldigheten som en konventionsstat<br />
har gentemot en flykting. Principen om non-refoulement skyddar emellertid fler<br />
personer än konventions-flyktingar.<br />
Då inte alla länder har tillträtt flyktingkonventionen, och andra länder inte har<br />
resurser att genomföra den, har flyktingkommissariatet en nyckelroll i att<br />
identifiera flyktingar runt om i världen. UNHCR har därför ett begrepp som<br />
kallas mandatflyktingar. Dessa är personer som är flyktingar i enlighet med<br />
UNHCR:s åtagande, det vill säga de är utanför sitt hemland och oförmögna eller<br />
ovilliga att återvända dit på grund av allvarliga och urskillningslösa hot mot liv,<br />
fysisk integritet eller frihet vid en situation av utbrett våld och händelser som stör<br />
den allmänna ordningen.<br />
I situationer där kanske tiotusentals eller hundratusentals människor lämnar sitt<br />
hemland under en relativt kort tidsram, kan det vara väldigt resurskrävande att<br />
individuellt försöka bedöma vem som är flykting. Då görs ofta en preliminär<br />
gruppbestämning att kalla en större grupp personer flyktingar (ibland används<br />
uttrycket prima facie-bestämning). En majoritet av världens flyktingar har inte gått<br />
igenom en asylprocess.<br />
Även om flyktingkonventionen är ett flexibelt dokument, faller många grupper<br />
av människor på flykt utanför dess tillämpningsområde, exempelvis många av de<br />
som flyr väpnad konflikt och andra faror som inte nödvändigtvis har att göra<br />
med till exempel en persons etnicitet, åsikt eller trosuppfattning. Man har därför i<br />
olika regionala fora bestämt sig för att skapa folkrättsliga instrument för att<br />
skydda dessa grupper. Utvidgade skyddsåtaganden återfinns i exempelvis OAU:s<br />
flyktingkonvention från 1969, den latinamerikanska Cartagena-deklarationen från<br />
1984, och EU:s skyddsgrundsdirektiv från 2004.<br />
Det finns också personer som inte är förföljda på någon av grunderna som står<br />
uppräknade i flyktingkonventionen eller andra regionala instrument. Det betyder<br />
inte att Sverige eller något annat land kan avvisa eller utvisa dem till ett land där<br />
de riskerar allvarliga kränkningar av sina mänskliga rättigheter.<br />
Exempelvis är förbudet mot tortyr, vilket bland annat går att hitta i FN:s<br />
konvention mot tortyr, absolut. 28 Förbudet innebär inte bara att stater är<br />
förbundna att se till att ingen torteras inom landets gränser utan också att stater är<br />
28<br />
Förbudet mot tortyr brukar betecknas som jus cogens, det vill säga en norm som är bindande för<br />
alla stater utan undantag.<br />
17
förbjudna att direkt eller indirekt skicka en person till ett land där han eller hon<br />
riskerar tortyr. 29<br />
FN:s konvention om medborgerliga och politiska rättigheter och Europakonventionen<br />
om de mänskliga fri- och rättigheterna ska också tolkas som att det<br />
är förbjudet att direkt eller indirekt skicka en person till ett land där han eller hon<br />
riskerar grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning. 30<br />
5.2 Barnkonventionen och barnrättskommittén<br />
FN-kommittén som ger vägledning i hur Barnkonventionen ska tolkas,<br />
barnrättskommittén, har i en vägledande kommentar beskrivit förhållandet mellan<br />
principen om non-refoulement och Barnkonventionen. I en vägledande kommentar<br />
understryker barnrättskommittén att barn inte kan skickas tillbaka till en situation<br />
där det riskerar att utsättas skada som inbegrips i artikel 6 (rätten till liv och<br />
utveckling) och artikel 37 (förbudet mot tortyr). 31 Kommittén tydliggör också att<br />
det är irrelevant om kränkningarna hänför sig till icke-statliga aktörer eller om<br />
kränkningar är en indirekt följd av statens agerande eller icke-agerande.<br />
Riskbedömningen ska ta hänsyn till kön och ålder och bör exempelvis ta hänsyn<br />
till de speciellt allvarliga konsekvenserna för barn av otillräcklig tillgång till mat<br />
och hälsovård. 32<br />
Barnrättskommittén framhäver också att skyddet mot refoulement också gäller barn<br />
som riskerar att dras in i väpnade konflikter 33:<br />
18<br />
…States shall refrain from returning a child in any manner whatsoever<br />
to the borders of a State where there is a real risk of under-age<br />
recruitment, including recruitment not only as a combatant but also to<br />
provide sexual services for the military or where there is a real risk of<br />
direct or indirect participation in hostilities, either as a combatant or<br />
through carrying out other military duties. 34<br />
29<br />
Konvention mot tortyr och annan grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning<br />
(tortyrkonventionen), Artikel 3.1: Ingen konventionsstat skall utvisa, återföra eller utlämna en person till<br />
en annan stat, i vilken det finns grundad anledning att tro att han skulle vara i fara för att utsättas för<br />
tortyr.<br />
30<br />
Det finns också personer som riskerar förföljelse på en grund som anges i flyktingkonventionen men<br />
som inte heller anses som flyktingar. Flyktingkonventionens och UNHCR:s skydd utsträcker sig enbart<br />
till människor som anses förtjäna det. Personer som exempelvis varit individuellt ansvariga för brott<br />
mot krigets lagar eller brott mot mänskligheten kan inte åtnjuta det internationella samfundets skydd<br />
enligt flyktingkonventionen: de är exkluderade. Det faktum att en person inte ska tillerkännas de<br />
rättigheter som finns i flyktingkonventionen innebär dock inte att stater kan behandla dessa människor<br />
som det står dem fritt, utan de är också skyddade av refoulement förbudet i exempelvis<br />
Europakonventionen och tortyrkonventionen.<br />
31<br />
Barnrättskommittén/Committee on the Rights of the Child, General Comment No. 6 on treatment of<br />
unaccompanied and separated children outside their country of origin, 1 september 2005<br />
(CRC/GC/2005/6), paragraf 28.<br />
32<br />
A.a. paragraf 27.<br />
33<br />
Se barnkonventionens artikel 38 och det fakultativa protokollet till konventionen om barnets<br />
rättigheter vid indragning av barn i väpnade konflikter från 2000. Sverige ratificerade protokollet<br />
2003.<br />
34<br />
General Comment No. 6 (2005), paragraf 28.
Barn som riskerar att direkt eller indirekt rekryteras och riskerar att dras in i<br />
väpnade konflikter ska enligt barnrättskommittén ges flyktingstatus om det finns<br />
en koppling till en av de uppräknade grunderna för skydd i flyktingkonventionen.<br />
35<br />
Barnrättskommittén talar också om behovet att tolka flyktingdefinitionen på ett<br />
sätt som tar hänsyn till ålder och kön, och vikten av att ta hänsyn till<br />
barnspecifika skäl för och former av förföljelse som förföljelse av släkt,<br />
rekrytering av minderåriga och handel med barn för prostitution, sexuellt<br />
utnyttjande och kvinnlig könsstympning:<br />
[T]he refugee definition of the 1951 Refugee Convention must be<br />
interpreted in an age and gender-sensitive manner, taking into account<br />
the particular motives for, and forms and manifestations of,<br />
persecution experienced by children. Persecution of the kin; under-age<br />
recruitment; trafficking of children for prostitution; and sexual<br />
exploitation or subjection to female genital mutilation, are some of the<br />
child-specific forms and manifestations of persecution which may<br />
justify the granting of refugee status if such acts are related to one of<br />
the 1951 Refugee Convention grounds. 36<br />
5.3 EU-rätten<br />
5.3.1 En gemensam flyktingdefinition<br />
Skyddsgrundsdirektivet 37 antogs 2004 och slår fast gemensamma regler för vem<br />
som ska förstås som flykting eller alternativt skyddsbehövande i EU:s<br />
medlemsstater. Direktivet har också karaktären av en minimistandard,<br />
uttryckligen slås det fast i artikel 3 att:<br />
Medlemsstaterna får införa eller behålla förmånligare bestämmelser för<br />
att fastställa vem som skall betraktas som flykting eller som en person<br />
som uppfyller kraven för att betecknas som alternativt skyddsbehövande<br />
och för att fastställa innebörden av internationellt skydd,<br />
förutsatt att de är förenliga med detta direktiv.<br />
Ett förslag om hur skyddsgrundsdirektivet ska genomföras i svensk rätt<br />
presenterades av Skyddsgrundsutredningen i januari 2006. 38 Enligt direktivets<br />
artikel 38 skulle direktivet ha varit införlivat i medlemsstaterna den 10 oktober<br />
2006.<br />
EU:s miniminormer om vem som ska förstås som flykting och skyddsbehövande<br />
i övrigt är också viktiga för förståelsen av barnet som flykting. Den del av<br />
35<br />
A.a. paragraf 59.<br />
36<br />
A.a. paragraf 74<br />
37<br />
Rådets direktiv 2004/83/EG av den 29 april 2004 om miniminormer för när tredjelandsmedborgare<br />
eller statslösa personer skall betraktas om flyktingar eller som personer som av andra skäl behöver<br />
internationellt skydd samt om dessa personers rättsliga ställning och om innehållet i det beviljade<br />
skyddet.<br />
38<br />
Skyddsgrundsdirektivet och svensk rätt (SOU 2006:6)<br />
19
skyddsgrundsdirektivet som kanske är viktigast för barn 39 (och för svensk rätt)<br />
handlar om vad som kan utgöra förföljelse i flyktingkonventionens mening. I<br />
artikel 9 sägs att:<br />
20<br />
1. Förföljelse enligt lydelsen i artikel 1 A i Genèvekonventionen<br />
måste utgöras av handlingar som<br />
a) är tillräckligt allvarliga till sin natur eller på grund av sin upprepning<br />
för att innebära en allvarlig överträdelse av de grundläggande mänskliga<br />
rättigheterna, särskilt de rättigheter från vilka det inte går att göra<br />
undantag enligt artikel 15.2 i Europeiska konventionen om skydd för de<br />
mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, 40<br />
eller<br />
b) är en ackumulation av olika åtgärder, däribland sådana överträdelser<br />
av de mänskliga rättigheterna som är tillräckligt allvarliga för att påverka<br />
en individ på ett liknande sätt som i punkt a.<br />
2. Förföljelse, enligt punkt 1, kan bland annat ta sig uttryck i<br />
a) fysiskt eller psykiskt våld, inklusive sexuellt våld,<br />
b) rättsliga, administrativa, polisiära och/eller judiciella åtgärder som i<br />
sig är diskriminerande eller som genomförs på ett diskriminerande sätt,<br />
c) åtal eller straff som är oproportionerliga eller diskriminerande,<br />
d) ett avslag i fråga om rättsligt överklagande som resulterar i ett oproportionerligt<br />
eller diskriminerande straff,<br />
e) åtal eller straff för vägran att utföra militärtjänst i en konflikt om<br />
fullgörandet av militärtjänst skulle innefatta brott eller handlingar som<br />
omfattas av undantagsklausulerna i artikel 12.2,<br />
f) köns- eller barnspecifika handlingar.<br />
Barn kan naturligtvis utsättas för alla de former av förföljelse som räknas upp i<br />
direktivet. Någon mer vägledning om vad som utgör barnspecifika handlingar<br />
utgör kan inte utläsas av själva direktivet.<br />
5.3.2 Alternativt skyddsbehövande<br />
Den centrala bestämmelsen avseende vem som ska ha skydd som alternativt<br />
skyddsbehövande enligt direktivet återfinns i artikel 15 och avser personer som<br />
riskerar allvarlig skada:<br />
39<br />
Visserligen nämns principen om barnets bästa redan i direktivets preambel, den icke-bindande<br />
inledningstexten på dokumentet. I den svenska översättningen står det att ”Medlemsstaterna bör i<br />
första hand ta hänsyn till barnets bästa när de genomför detta direktiv.” Men det finns en skillnad mot<br />
den svenska utlänningslagens portalparagraf om att man ”[i] fall som rör ett barn särskilt skall beakta<br />
vad hänsynen till barnets hälsa och utveckling samt barnets bästa i övrigt kräver”. Enligt direktivet<br />
krävs alltså inte att principen om barnets bästa ska tillämpas i de enskilda fallen.<br />
40<br />
Rätten till liv, rätten till frihet från tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller<br />
bestraffning, rätten till frihet från slaveri eller träldom och rätten att inte straffas utan stöd i lag.
Allvarlig skada utgörs av<br />
a) dödsstraff eller avrättning,<br />
b) tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning<br />
av en sökande i ursprungslandet, eller<br />
c) allvarligt och personligt hot mot en civilpersons liv eller lem på<br />
grund av urskillningslöst våld i situationer av internationell eller intern<br />
väpnad konflikt.<br />
5.4 Svensk rätt<br />
5.4.1 Flyktingskäl<br />
Bestämmelsen i 4 kapitlet 1 § utlänningslagen definierar vem som ska ses som<br />
flykting. Som synes är den mycket lik flyktingdefinitionen i flyktingkonventionens<br />
artikel 1A (2):<br />
Med flykting avses i denna lag en utlänning som<br />
- befinner sig utanför det land som utlänningen är medborgare i, därför<br />
att han eller hon känner välgrundad fruktan för förföljelse på grund av<br />
ras, nationalitet, religiös eller politisk uppfattning eller på grund av kön,<br />
sexuell läggning eller annan tillhörighet till en viss samhällsgrupp, och<br />
- inte kan, eller på grund av sin fruktan inte vill, begagna sig av detta<br />
lands skydd.<br />
Detta gäller oberoende av om det är landets myndigheter som är<br />
ansvariga för att utlänningen utsatts för förföljelse eller om dessa inte<br />
kan antas erbjuda trygghet mot förföljelse från enskilda.<br />
Som flykting skall även anses en utlänning som är statslös och<br />
som<br />
- av samma skäl som anges i första stycket befinner sig utanför det land<br />
där han eller hon tidigare haft sin vanliga vistelseort, och<br />
- inte kan, eller på grund av fruktan inte vill, återvända dit.<br />
I sin kommentar till utlänningslagen delar Wikrén/Sandesjö upp rekvisiten för<br />
flyktingskapet under fyra huvudsakliga rubriker. 41 För det första skall personen<br />
vistas utanför hemlandet.<br />
För det andra ska personen hysa en välgrundad fruktan. Denna sägs vanligtvis<br />
innehålla både en subjektiv del (man känner fruktan) och en objektiv del (fruktan<br />
har fog för sig). Flyktingkonventionen hänvisar till framtida förföljelse. Tidigare<br />
förföljelse är, enligt Wikrén/Sandesjö, ett indicium på att en risk för framtida<br />
förföljelse finns, men betyder inte automatiskt att risk föreligger.<br />
Migrationsöverdomstolen har i avgörandet MIG 2007:37 hänvisat till EG:s<br />
41 Wikrén/ Sandesjö, s.126-138. De rättskällor som Wikrén/Sandesjö lyfter fram som viktiga för den<br />
svenska tillämpningen är EU:s gemensamma ståndpunkt från 1996, UNHCR:s handbok, UNHCR:s<br />
exekutivkommittés slutsatser, skyddsgrundsdirektivet, förarbeten och kommentarer till<br />
flyktingkonventionens artikel 1 A2, rättspraxis och doktrin.<br />
21
skyddsgrundsdirektivs artikel 4 punkt 4 där det slås fast att tidigare förföljelse är<br />
en allvarlig indikation på att en fruktan för förföljelse är välgrundad – ”såvida det<br />
inte finns goda skäl till att anta att sådan förföljelse eller allvarlig skada inte<br />
kommer att upprepas”.<br />
För det tredje ska man hotas av förföljelse. För att förföljelse ska anses föreligga<br />
måste åtgärderna man riskerar utsättas för vara av en viss intensitet. Hot mot liv<br />
och frihet är alltid förföljelse, men också andra allvarliga kränkningar av de<br />
mänskliga rättigheterna förstås vanligtvis kunna utgöra förföljelse. Kränkningar<br />
av ekonomiska och sociala rättigheter kan också utgöra en form förföljelse. 42<br />
För det fjärde måste grunden för förföljelse vara en eller flera av de i paragrafen<br />
uppräknade grunderna: utlänningens ras, nationalitet, tillhörighet till viss<br />
samhällsgrupp, exempelvis kön eller sexuell läggning, eller hans eller hennes<br />
religiösa eller politiska uppfattning.<br />
22<br />
Migrationsöverdomstolen har i avgörandet UM 61-06 uttalat sig i frågor<br />
om vad som utgör förföljelse, samt understrukit att förföljelse måste<br />
kopplas till någon av de uppräknade förföljelsegrunderna.<br />
En kvinna sa sig ha en välgrundad fruktan för förföljelse på grund av sin<br />
och familjemedlemmars politiska aktiviteter. Migrationsöverdomstolen<br />
slog fast att husrannsakningar, bevakning och inskränkningar i rörelsefrihet<br />
kan utgöra förföljelse om de är tillräckligt ingripande.<br />
Kvinnan sa sig ha utsatts för en våldtäkt i samband med en husransakan.<br />
Migrationsöverdomstolen fann att hennes berättelse inte gav stöd för att<br />
våldtäkten hade ett samband med hennes egen eller hennes familjs<br />
politiska uppfattning utan ansåg att övergreppet skulle betraktas som ett<br />
brott utfört av enskilda myndighetspersoner. Underlåtenheten av<br />
myndigheterna att utreda brottet hade inte heller med hennes politiska<br />
uppfattning eller någon annan flyktinggrund att göra.<br />
Kvinnan beviljades inte uppehållstillstånd.<br />
Förföljelse behöver inte härstamma från staten. Även i fall när icke-statliga<br />
aktörer utövar förföljelse kan en person erkännas som flykting. 43<br />
Även om en person har en välgrundad fruktan för förföljelse eller allvarliga<br />
övergrepp behöver han eller hon inte erkännas som flykting. Ett internflyktsalternativ<br />
kan bli aktuellt, om det hade varit rimligt för den asylsökande att<br />
42 I avgörandet UM 1344-06 påtalar Migrationsöverdomstolen att en prövning om en HIV-smittad<br />
asylsökande riskerar att hindras att erhålla adekvat vård på grund av sin på grund av sin politiska<br />
uppfattning ska vara en prövning av skyddsbehov, inte av synnerligen ömmande omständigheter.<br />
43 Exempelvis då statsmakterna understöder enskilda grupper från vilka förföljelsen härstammar, eller<br />
om statsmakten på grund av bristande vilja eller bristande förmåga inte bereder förföljda skydd.<br />
Wikrén/Sandesjö s. 141.
söka tillflykt någon annanstans i hemlandet. 44 Migrationsöverdomstolen har<br />
vidare diskuterat huruvida det är ”fullt möjligt, relevant och rimligt” för personer<br />
som fått avslag på sina asylansökningar att återvända till hemlandet. 45 En<br />
bedömning av möjligheten till ett internflyktsalternativ är överhuvudtaget inte<br />
relevant om sökanden inte har flykting- eller skyddsskäl. 46<br />
En asylsökande har bevisbördan för att visa att han eller hon är flykting, men ett<br />
alltför starkt beviskrav bör inte ställas. Om det finns uppgifter som inte låter sig<br />
bevisas tillämpas en bevisregel om benefit of the doubt, det vill säga att en<br />
asylsökande som lämnat en trovärdig berättelse skall ha fördel av uppkommet<br />
tvivelsmål i de fall de åberopade skälen i övrigt är tillräckliga för uppehållstillstånd.<br />
47<br />
Särskilda överväganden när det gäller barn<br />
Migrationsöverdomstolen har i skrivande stund inte tagit upp något mål till<br />
prövning där man utvecklar hur bedömningar av barns flyktingskäl ska göras.<br />
En flyktingskapsbedömning som tydligt tog hänsyn till situationen för ett barn<br />
gjordes av migrationsdomstolen i Stockholm i april 2007 och refereras nedan. 48<br />
Migrationsöverdomstolen beviljade inte prövningstillstånd till Migrationsverkets<br />
överklagande av domen.<br />
En 15-årig flicka från ett nordafrikanskt land sökte asyl i Sverige. Flickans<br />
skäl för flyktingstatus grundade sig i en rädsla för att tvingas in i ett<br />
äktenskap med en äldre man. I samband med avslagsbeslutet hävdade<br />
Migrationsverket bland annat att risken att giftas bort inte självt kan<br />
konstituera flyktingskap.<br />
I behandlingen av överklagandet tar domstolen upp frågan om att flickan<br />
inte sökte asyl förrän efter två månader i Sverige, och att uppgifterna inte<br />
kom fram förrän efter ytterligare fem månader. Domstolen tar hänsyn till<br />
att omständigheterna som det gäller kan vara svåra för en flicka från ett<br />
muslimskt land i en låg ålder att berätta om. Dessutom hade flickan vid<br />
utredningen, det vill säga samtalet med Migrationsverket, inte biträtts av en<br />
god man. Hon hade också haft ett manligt offentligt biträde.<br />
Migrationsdomstolen säger att hon har en godtagbar ursäkt för att hennes<br />
44<br />
UNHCR:s handbok paragraf 91.<br />
45<br />
MIG 2007:33 II. Jfr. UNHCR Guidelines on international protection: “Internal Flight or Relocation<br />
Alternative” within the Context of Article 1A(2) of the 1951 Convention and/or 1967 Protocol relating<br />
to the Status of Refugees, 2004. För att komma fram till att ett internflyktsalternativ är möjligt<br />
förordar UNHCR en tvåstegsanalys med fem frågeställningar för att bestämma om alternativet är<br />
relevant (a-d) och rimligt (e): a) Är det alternativa området praktiskt, säkert och juridiskt tillgängligt? b)<br />
Härrör förföljelsen från staten? c) Härrör förföljelsen från en icke-statlig aktör? d) Riskerar sökanden<br />
förföljelse eller annan allvarlig skada i det alternativa området? e) Kan sökanden leva ett relativt<br />
normalt liv utan otillbörliga vedermödor? Jfr. också skyddsgrundsdirektivets artikel 8 som innehåller ett<br />
rimlighetsrekvisit samt påtalar att beslutsfattaren skall ta hänsyn till omständigheterna i den alternativa<br />
delen av landet samt sökandens personliga förhållanden.<br />
46<br />
MIG 2007:9.<br />
47<br />
UNHCR:s handbok paragraferna 203-204. Se också MIG 2006:1 och MIG 2007:12.<br />
48<br />
UM 721-07<br />
23
24<br />
huvudsakliga skyddsskäl kom fram sent i asylprocessen, och att detta inte<br />
ska inverka negativt på hennes trovärdighet eller trovärdigheten i hennes<br />
berättelse.<br />
Flickan har berättat klart och tydligt om sin situation i hemlandet, varför<br />
hon söker asyl och vad hon skulle riskera vid ett återvändande. Trots att<br />
det finns landinformation som talar för att kvinnors och barns rättigheter<br />
återfinns i lag i hemlandet, menar migrationsdomstolen att det knappast<br />
går att utgå ifrån att sådan ”relativt ny lagstiftning till fullo efterlevs på alla<br />
nivåer i rättsväsendet.”<br />
Domstolen säger vidare att rätten att själv få välja äktenskapspartner och<br />
endast ingå äktenskap med fritt och fullständigt samtycke är en mänsklig<br />
rättighet som är grundläggande för kvinnans identitet.<br />
Vad hon riskerar vid ett återvändande utgör sådana allvarliga kränkningar<br />
av hennes mänskliga rättigheter att de är att anse som förföljelse i<br />
utlänningslagens mening.<br />
Domstolen konstaterar att hon kommer från en familj som sedan hennes<br />
far dog varit i en svår ekonomisk situation. Modern har hittills avvärjt<br />
äktenskap men hon har lovats bort till en äldre släkting. En av hennes<br />
systrar har tvingats gifta sig vid femton års ålder. Detta är vanligt på<br />
hennes hemort. Mot bakgrund av hennes personliga förhållanden och<br />
hennes situation i hemlandet säger domstolen att hon med största<br />
sannolikhet skulle vara tvungen att ingå äktenskap vid ett återvändande.<br />
Hennes fruktan för förföljelse får därför anses välgrundad.<br />
Förföljelsen som hon riskerar utgår från enskilda och domstolen överväger<br />
om myndigheterna kan bereda henne skydd. Även om kvinnor och män<br />
har samma rätt att ingå äktenskap av fri vilja, kan diskrepansen vara stor<br />
mellan myndigheters och lagens intentioner och verkligheten. Hennes<br />
särskilda situation som flicka och minderårig i en miljö där tvångsgifte i<br />
vart fall lokalt tillåts i praktiken och där det är förenat med skam att<br />
motsätta sig giftermål gör att det inte kan säkerställas att hon kan erhålla<br />
trygghet från myndigheterna att undgå tvångsgifte.<br />
Kvinnor/flickor som riskerar tvångsgifte kan, enligt domstolen, utgöra en<br />
viss samhällsgrupp i flyktingkonventionens mening. Flickan har inte själv<br />
behövt precisera denna samhällsgrupp som förföljelsegrund. Hon ska vara<br />
att betrakta som flykting.<br />
5.4.2 Skyddsbehövande i övrigt<br />
Vem som ska ses som skyddsbehövande i övrigt i svensk rätt bestäms av<br />
utlänningslagens 4 kapitel 2 §:<br />
Med skyddsbehövande i övrigt avses i denna lag en utlänning som i<br />
andra fall än som avses i 1 § [flyktingparagrafen] befinner sig utanför<br />
det land som utlänningen är medborgare i, därför att han eller hon
1. känner välgrundad fruktan för att straffas med döden eller att<br />
utsättas för kroppsstraff, tortyr eller annan omänsklig eller förnedrande<br />
behandling eller bestraffning,<br />
2. behöver skydd på grund av yttre eller inre väpnad konflikt eller på<br />
grund av andra svåra motsättningar i hemlandet känner välgrundad<br />
fruktan att utsättas för allvarliga övergrepp, eller<br />
3. inte kan återvända till sitt hemland på grund av en miljökatastrof.<br />
De grunder som för närvarande är vanligast förekommande i den svenska<br />
asylprocessen rör personer som säger sig behöva skydd på grund av en väpnad<br />
konflikt, eller säger sig riskera övergrepp på grund andra svåra motsättningar i<br />
hemlandet.<br />
Innebörden av de två skyddsbestämmelserna i andra punkten tydliggörs av<br />
Migrationsöverdomstolen i avgörandet MIG 2007:9 som rör situationen i Irak.<br />
Migrationsöverdomstolen finner att det inte råder en inre väpnad konflikt i<br />
utlänningslagens mening. Däremot finner Migrationsöverdomstolen att det råder<br />
svåra motsättningar i Irak. För den sökande krävs det emellertid att man visar på<br />
ett orsakssamband mellan den välgrundade fruktan att utsättas för övergrepp och<br />
motsättningarna för att ges uppehållstillstånd som skyddsbehövande i övrigt.<br />
Skyddsgrundsdirektivets genomförande kan bland annat innebära att begreppet<br />
skyddsbehövande utmönstras ur svensk rätt och ersätts med begreppet alternativt<br />
skyddsbehövande. 49<br />
49 Skyddsgrundsutredningen (SOU 2006:6) föreslår bl.a. följande förändringar i utlänningslagens<br />
bestämmelser om vem som ska ses som skyddsbehövande i övrigt:<br />
att begreppet skyddsbehövande i övrigt ersätts med begreppet alternativt skyddsbehövande;<br />
att en särskild bestämmelse införs som ger rätt till uppehållstillstånd på grund av allvarligt<br />
och personligt hot mot en civilpersons liv eller lem på grund av urskillningslöst våld i<br />
situationer av internationell eller intern väpnad konflikt;<br />
att riskrekvisitet ”välgrundad fruktan” ersätts med ”grundad anledning att förmoda” och<br />
”verklig risk att lida allvarlig skada” som uppfattas som mer förmånligt för den enskilde vid<br />
bedömningen av hans eller hennes skyddsbehov;<br />
att den nuvarande bestämmelsen om skydd på grund av miljökatastrof flyttas till en särskild<br />
bestämmelse i utlänningslagens 5 kapitel eftersom den inte avser att skydda personer mot<br />
staters eller andra aktörers handlande och därför faller utanför skyddsgrundsdirektivet<br />
tillämpningsområde.<br />
25
6. Ömmande omständigheter<br />
6.1 Huvudbestämmelsen<br />
I Utlänningslagens 5 kapitel 6 § återfinns bestämmelsen om att uppehållstillstånd<br />
får beviljas om synnerligen ömmande omständigheter föreligger:<br />
26<br />
Om uppehållstillstånd inte kan ges på annan grund, får tillstånd beviljas<br />
en utlänning om det vid en samlad bedömning av utlänningens<br />
situation föreligger sådana synnerligen ömmande omständigheter att<br />
han eller hon bör tillåtas stanna i Sverige. Vid bedömningen skall<br />
särskilt beaktas utlänningens hälsotillstånd, anpassning till Sverige och<br />
situation i hemlandet.<br />
Barn får beviljas uppehållstillstånd enligt denna paragraf även om de<br />
omständigheter som kommer fram inte har samma allvar och tyngd<br />
som krävs för att tillstånd skall beviljas vuxna personer.<br />
Begreppet ”synnerligen ömmande omständigheter” infördes i och med 2005 års<br />
utlänningslag. Enligt regeringen var begreppet ”humanitära skäl” så oprecist att<br />
det tillät en diskretionär prövning av myndigheterna, och man ville med ett nytt<br />
begrepp tydliggöra att lagrummet har karaktären av en undantagsbestämmelse.<br />
Ordet ”synnerligen” är ett uttryck för att bestämmelsen är avsedd för att<br />
användas i situationer som inte omfattas av någon av huvudgrunderna för<br />
uppehållstillstånd. 50<br />
Bestämmelsen om ömmande omständigheter är, liksom 1989 års lags<br />
bestämmelse om humanitära skäl, inte knuten till Sveriges internationella<br />
åtaganden om mänskliga rättigheter. Som framgår av bestämmelsens text ska en<br />
prövning om synnerligen ömmande omständigheter föreligger först göras efter att<br />
det konstaterats att uppehållstillstånd inte kan ges på annan grund.<br />
I propositionen 2004/05:170 preciseras hur de olika omständigheterna ska<br />
förstås. Omständigheterna ska vara av personlig art och gälla situationen i Sverige<br />
i relation till personens situation i hemlandet. 51 En sammantagen bedömning<br />
ska göras av utlänningens situation – flera omständigheter tillsammans kan ge<br />
uppehållstillstånd även om de var och en inte är tillräckliga.<br />
Lagtexten pekar ut vissa omständigheter som särskilt ska tas hänsyn till. Den<br />
första är hälsotillstånd, vilket innebär att uppehållstillstånd kan bli aktuellt vid<br />
livshotande fysisk eller psykisk sjukdom eller ett synnerligen allvarligt<br />
funktionshinder. 52<br />
50<br />
Prop. 2004/05:170 s. 185<br />
51<br />
A.a. s. 187<br />
52<br />
A.a. s. 190f. Vårdfrågan behandlas också på sidan 280 i propositionen: ”Det skall… beaktas om det<br />
är rimligt att vården ges i Sverige. För det första måste det vägas in om vård över huvud taget kan ges<br />
i Sverige i det enskilda fallet. Vården måste också förväntas leda till en påtaglig och varaktig förbättring<br />
av utlänningens hälsotillstånd, alternativt vara livsnödvändig. För att det skall vara rimligt att Sverige<br />
skall erbjuda vård i det enskilda fallet måste även vägas in om utlänningen kan få adekvat vård i<br />
hemlandet eller annat land som utlänningen kan sändas till. Även om Sverige i ett enskilt fall skulle
Den andra är utlänningens anpassning till Sverige. För vuxna personer<br />
understryker regeringen att lång vistelsetid bara ska tillgodoräknas om man vistats<br />
legalt i landet (”vistelsen från dagen för asylansökan fram till dess frågan slutligt<br />
prövats”) 53 och att en utdragen handläggningstid inte ska bero på utlänningen<br />
själv. Längden på vistelsen har inte i sig någon självständig betydelse.<br />
Ett verkställighetshinder som ligger utanför en utlännings kontroll och bedöms<br />
bestå under lång tid kan göra att utlänningen får en särskild anknytning till<br />
Sverige. 54<br />
Slutligen pekas också situationen i hemlandet ut som en omständighet som ska<br />
beaktas. Regeringen går i propositionen in på svårigheterna att göra avvägningar<br />
mellan vad som är skyddsskäl och vad som är synnerligen ömmande<br />
omständigheter. Svårt traumatiserande upplevelser eller social utstötning kan<br />
utgöra grund för uppehållstillstånd om dessa inte är av tillräcklig tyngd för<br />
uppehållstillstånd på skyddsskäl eller inte täcks av utlänningslagens<br />
skyddsbestämmelser i 4 kapitlet 1 och 2 §. 55<br />
6.2 Barns synnerligen ömmande omständigheter<br />
År 1997 infördes ett lagrum i utlänningslagen som gjorde att principen om<br />
barnets bästa kom till klart uttryck. 56 Resultatet står idag att finna i 1 kapitlet 10 §<br />
i 2005 års utlänningslag.<br />
I fall som rör ett barn skall särskilt beaktas vad hänsynen till barnets<br />
hälsa och utveckling och barnets bästa i övrigt kräver.<br />
I 2005 års utlänningslag slås fast i lagtext att barns humanitära skäl, eller<br />
synnerligen ömmande omständigheter, inte behöver vara av samma allvar och<br />
tyngd som för vuxna, för att uppehållstillstånd ska beviljas. Enligt propositionen<br />
ska den nya bestämmelsen också fortsättningsvis ses som ett förtydligande av<br />
principen om barnets bästa. 57<br />
I praktiken innebär detta att man i bedömningen av synnerligen ömmande<br />
omständigheter måste pröva barnets individuella skäl för uppehållstillstånd<br />
särskilt och inte enbart som en del av föräldrarnas ärenden.<br />
kunna erbjuda en betydligt bättre vård än vad som kan ges i utlänningens hemland, är det<br />
ofrånkomligt att de sammantagna ekonomiska konsekvenserna för Sverige måste beaktas vid den<br />
samlade bedömningen.”<br />
53<br />
A.a. s. 191<br />
54 A.a. s. 280 och 283<br />
55 A.a. s. 192.<br />
56 Se betänkandet Barnkonventionen och utlänningslagen (SOU 1996:115) samt prop. 1996/97:25.<br />
Uttalanden om innehållet i principen om barnets bästa i propositionen 1996/97:25 gjordes i samband<br />
med kommentarer om humanitära skäl för uppehållstillstånd.<br />
57<br />
Lagrådet uttryckte oro över att portalparagrafen om barnet bästa i andra sammanhang riskerade att<br />
urholkas genom att portalparagrafen bara erinrades om i sammanhanget uppehållstillstånd. Se<br />
lagrådets protokoll 2005-05-09 i bilaga 17 i prop. 2004/05:170, s. 496.<br />
27
Bedömningen av barns skäl för uppehållstillstånd skiljer sig från bedömningen av<br />
vuxna på följande sätt enligt propositionen.<br />
När frågan gäller anknytning/anpassning ska beslutsfattaren i högre grad väga<br />
in ett barns anpassning till svenska förhållanden i den samlade bedömningen.<br />
Barns anpassning till svenska förhållanden ska alltså inte ensamt ha en avgörande<br />
betydelse. 58 Regeringen utesluter inte heller att vistelsetiden för barn som gömts<br />
av andra under lång tid ska kunna vägas in (men vikten av att barn inte utnyttjas<br />
för att få uppehållstillstånd betonas också). 59<br />
I fråga om hälsotillstånd säger regeringen att för barn med funktionshinder ”bör<br />
det likaså vara möjligt att ta större hänsyn till prognos, vårdbehov och psykosocial<br />
utveckling liksom till stödmöjligheterna i såväl Sverige som i hemlandet än vad<br />
man skulle göra för vuxna personer” i den samlade bedömningen. 60 Sjukdomar<br />
behöver inte vara livshotande för barn, och avväganden ska göras av framtida<br />
utveckling och livskvalitet samt vårdmöjligheterna i hemlandet och ekonomiska<br />
åtaganden för Sverige som kan bli aktuella. 61<br />
I propositionen till 2005 års lag hänvisar regeringen också till förarbetena från<br />
införandet av portalparagrafen om barnets bästa (prop. 1996/97:25), och de<br />
gränsdragningsprinciper som slagits fast där. Dessa inkluderar att barn inte<br />
regelmässigt ska anses ha det bäst i Sverige, oavsett språklig, kulturell och<br />
nationell bakgrund (ett avståndstagande från vad som kallas en ”etnocentrisk<br />
grundsyn”) och att ett barns psykosociala utveckling kan inte generellt sägas<br />
skadas om ett barn följer med sina föräldrar till ett annat land, i synnerhet<br />
hemlandet. 62<br />
Det är värt att notera Socialförsäkringsutskottets uttalande om förhållandet<br />
mellan lagtextens innehåll och den praxis som utvecklats kring humanitära skäl i<br />
1989 års lag:<br />
28<br />
Beträffande prövningen av ärenden som rör barn är syftet med<br />
förslaget tvärtom, vilket regeringen särskilt anger, att mildra nuvarande<br />
praxis så att portalparagrafen får det genomslag som avsågs redan när<br />
bestämmelsen infördes. 63<br />
58<br />
Prop. 2004/05:170 s. 195<br />
59<br />
A.a. s. 191<br />
60<br />
A.a. s. 195<br />
61<br />
A.a. s. 281<br />
62<br />
Prop. 1996/97: 25 s. 249<br />
63<br />
Bet. 2004/05:SfU17 s. 36
Riskbedömningen av asylsökande barns psykosociala utveckling<br />
Under hösten 2005 höll Stiftelsen Allmänna Barnhuset och Svenska<br />
Barnläkarföreningens arbetsgrupp för flyktingbarn en utbildning för<br />
Utlänningsnämnden. Den dokumenterades i skriften Barns psykosociala<br />
utveckling – riskbedömningar i asylärenden. 64 Sex centrala frågeställningar<br />
i riskbedömningen av barns psykosociala utveckling ställs upp:<br />
1. Hur väl integrerat är barnet i sin svenska miljö?<br />
2. Hur god är förutsättningen för att barnet rimligt snabbt ska bli integrerat<br />
i relationer och aktiviteter i hemlandet så att det kan arbeta vidare med sina<br />
utvecklingsuppgifter?<br />
3. Finns det specifika positiva förutsättningar i den svenska miljön som<br />
saknas i hemlandet?<br />
4. Finns det specifika negativa förhållanden i den svenska miljön som<br />
saknas i hemlandet?<br />
5. Finns det specifika positiva förutsättningar i hemlandet som saknas i den<br />
svenska miljön?<br />
6. Finns det specifika negativa förhållanden i hemlandet som saknas i den<br />
svenska miljön?<br />
I skriftens sammanfattning understryks vikten av att ha en god kännedom<br />
om barnets historia för att kunna bedöma barnets framtida psykosociala<br />
utveckling.<br />
6.3 Migrationsöverdomstolens praxis<br />
Det finns en förhållandevis utförlig praxis från Migrationsöverdomstolen<br />
avseende bedömningar om barn ska få uppehållstillstånd på grund av synnerligen<br />
ömmande omständigheter. Nedan följer en genomgång av några viktiga<br />
uttalanden av Migrationsöverdomstolen.<br />
6.3.1 Barn som fyller 18 år under prövningens gång<br />
Enligt Migrationsöverdomstolen ska den instans som prövar frågan om<br />
uppehållstillstånd enbart ta hänsyn till barnets ålder vid själva prövningstillfället.<br />
Det betyder att ett barn som fyller 18 år under tiden asylansökan behandlas<br />
kommer att bedömas som en vuxen. 65<br />
Som huvudregel ska exempelvis alltså vistelsetiden för ett barn som blir vuxet<br />
under sin vistelse i Sverige tillgodoräknas på samma sätt som för andra vuxna. 66<br />
Migrationsöverdomstolen har uttalat att en laglig vistelsetid som barn på två år<br />
64<br />
Malmström, Cajsa: Barns psykosociala utveckling - riskbedömningar i asylärenden, en utbildning med<br />
Kjerstin Almqvist och Anders Broberg, Stiftelsen Allmänna Barnhuset och Svenska Barnläkarföreningens<br />
arbetsgrupp för flyktingbarn, 2006.<br />
65<br />
MIG 2007:43 och MIG 2007:5.<br />
66<br />
MIG 2007:15<br />
29
och tre månader är alltför kort för att kunna beaktas i ett avgörande som rörde en<br />
pojke som fyllt 18 efter sin ansökan om uppehållstillstånd. 67<br />
6.3.2 Särskild prövning av barns ärenden<br />
I avgörandet UM 1348-06 som rör två vuxna och ett barn uttalar<br />
Migrationsöverdomstolen att kriterierna för vad som kan anses vara synnerligen<br />
ömmande omständigheter inte är desamma för alla familjemedlemmarna.<br />
Migrationsöverdomstolen gör således två bedömningar, en för föräldrarna och en<br />
för barnet samt avslutningsvis en samlad bedömning för familjen i sin helhet.<br />
6.3.3 Hälsotillstånd<br />
I avgörandet UM 241-06 förelåg ett sakkunnigyttrande 68 avseende hälsotillståndet<br />
för en elvaårig pojke. Där påpekades att pojkens tillstånd var allvarligt och kunde<br />
betraktas som livshotande om han inte erhöll adekvat stöd och omsorg. En<br />
avvisning skulle medföra påtagliga risker för liv och hälsa och medföra risk för<br />
bestående skada i hans psykosociala utveckling. Migrationsverket anförde i<br />
Migrationsöverdomstolen att det mot bakgrund av den sakkunniges yttrande<br />
föreföll föreligga synnerligen ömmande omständigheter. Migrationsöverdomstolen<br />
beviljade pojken och hans familj uppehållstillstånd på synnerligen<br />
ömmande omständigheter. 69<br />
I avgörandet UM 1348-06 uttalade Migrationsöverdomstolen att barns<br />
hälsotillstånd inte behöver innebära livshotande sjukdom. Ett allvarligt<br />
hälsotillstånd som barnet inte kan erhålla adekvat vård för i hemlandet kan vara<br />
grund för uppehållstillstånd. Det faktum att ett barn är stressad och orolig för sin<br />
familjs situation och inte mår bra kan emellertid inte ensamt ligga till grund för<br />
uppehållstillstånd. Asylprocessen är, enligt Migrationsöverdomstolen, sådan att<br />
det inte är ovanligt att barn i motsvarande situation inte mår bra.<br />
I avgörandet UM 609-06 konstaterade Migrationsöverdomstolen att en nioårig<br />
flickas epilepsiliknande anfall på goda skäl kunde antas vara psykogent betingade,<br />
och att hon erhållit vård och medicin i hemlandet. Uppehållstillstånd beviljades<br />
inte.<br />
I avgörandet UM 663-06 rörde kvalitet av vård i hemlandet. Domstolen<br />
konstaterade att det faktum att kvaliteten var sämre inte i sig kunde medföra<br />
uppehållstillstånd, och att framtida utveckling och livskvalitet inte på ett<br />
avgörande sätt skulle äventyras genom återvändande till hemlandet.<br />
6.3.4 Anpassning till Sverige<br />
I avgörandet MIG 2007:33 II som rörde en familj som vistats i Sverige i drygt två<br />
år (inresa mars 2005, dom meddelad juni 2007) gjorde Migrationsöverdomstolen<br />
en bedömning att detta var en relativt kort tid.<br />
67<br />
MIG 2007:43<br />
68<br />
Den sakkunnige var förordnad av Migrationsöverdomstolen.<br />
69<br />
Pojkens mors fall avgjordes särskilt, UM 245-06. Den sakkunnige uttalade sig i målet bl.a. om<br />
moderns betydelse för pojkens liv och hälsa.<br />
30
I avgörandet UM 1348-06 kallade Migrationsöverdomstolen en sammanlagd (inte<br />
sammanhängande) vistelsetid på runt 5 år för relativt lång vistelse för en 14-årig<br />
pojke. Migrationsöverdomstolen ansåg ändå inte att pojken anpassat sig till<br />
Sverige på ett sätt som gjorde att grund för uppehållstillstånd förelåg.<br />
I avgörandet UM 609-06 fann inte Migrationsöverdomstolen att en vistelsetid i<br />
Sverige sedan 2002 (med två längre avbrott) samt skolgång under åtminstone en<br />
termin utgjorde grund att bevilja uppehållstillstånd på grund av anpassning eller<br />
anknytning. Att barnen inte haft tillgång till skolgång någon annanstans än i<br />
Sverige tillmättes inte någon betydelse i bedömningen.<br />
6.3.5 Situationen i hemlandet<br />
Vad gäller barnets situation i hemlandet sägs i avgörandet UM 1348-06 att<br />
förhållanden som att en pojke mobbas av elever och lärare och inte kommer att<br />
få gå i en skolklass med jämnåriga kamrater inte utgör en sådan synnerlig<br />
ömmande omständighet som kan göra att uppehållstillstånd beviljas.<br />
Migrationsöverdomstolen förde inget resonemang om huruvida dessa<br />
omständigheter kunde utgöra grund för uppehållstillstånd av skyddsskäl för<br />
pojken (som tillhörde en etnisk minoritet).<br />
31
7. Att utreda barns skäl<br />
7.1 Svensk rätt om barnets rätt att höras<br />
Bestämmelsen om barnets rätt att höras har precis som portalparagrafen om<br />
barnets bästa sitt ursprung i det arbete som genomfördes under 1990-talet för att<br />
se till att Barnkonventionen fick genomslag i utlänningsrätten. Tidigare stod den<br />
att finna i 1989 års utlänningslags 11 kapitel 1 a §, men nu återfinns den i<br />
utlänningslagens 1 kapitel 11 §:<br />
32<br />
När frågor om tillstånd enligt denna lag skall bedömas och ett barn<br />
berörs av ett beslut i ärendet skall, om det inte är olämpligt, barnet<br />
höras. Den hänsyn skall tas till det barnet har sagt som barnets ålder<br />
och mognad motiverar.<br />
En viktig förändring i 2005 års lag är att det inte längre handlar om att ”klarlägga<br />
vad barn som berörs av ett beslut har att anföra”. Bestämmelsen, som nu också<br />
språkligt korrelerar mot Barnkonventionens artikel 12, specificerar egentligen inte<br />
vem som ska höra barnet.<br />
Bestämmelsen ger inte mycket vägledning i vilka situationer barnet inte ska höras.<br />
Wikrén/Sandesjö exemplifierar med ett litet barn eller ett barn vars psykiska hälsa<br />
talar mot att det hörs. 70 I Migrationsverkets Utlänningshandbok 71 sägs det att kan<br />
finnas fler orsaker, och som exempel anges situationer när barnet kan komma i en<br />
lojalitetskonflikt eller om barnet tror att dess berättelse kan ha betydelse för en<br />
negativ utgång av asylansökan.<br />
7.2 Barnkonventionen<br />
Barnkonventionen innehåller en specifik bestämmelse om barn som flyktingar<br />
och asylsökande, artikel 22 (1).<br />
Konventionsstaterna skall vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa att<br />
ett barn som söker flyktingstatus eller anses som flykting i enlighet med<br />
tillämplig internationell eller nationell rätt och tillämpliga förfaranden<br />
och oberoende av om det kommer ensamt eller är åtföljt av sina<br />
föräldrar eller någon annan person, erhåller lämpligt skydd och<br />
humanitärt bistånd vid åtnjutandet av de tillämpliga rättigheter som<br />
anges i denna konvention och i andra internationella instrument<br />
rörande mänskliga rättigheter eller humanitär rätt, som nämnda stater<br />
tillträtt.<br />
Det är värt att notera att barn som söker flyktingstatus, det vill säga asylsökande<br />
barn, alltså jämställs med barn som är flyktingar, och att barn ses som enskilda<br />
rättsinnehavare och inte som ett bihang till sin förälder.<br />
70<br />
Wikrén/Sandesjö, s. 59.<br />
71<br />
Migrationsverket, Utlänningshandboken kapitel 37.5 Att utreda barn, skapad 2006-03-13
Artikel 22 ska förstås läsas tillsammans med de andra bestämmelserna i<br />
barnkonventionen, framför allt de fyra grundläggande principerna på vilka<br />
konventionen vilar: principen om icke-diskriminering, principen om barnets<br />
bästa, rätten till liv och utveckling, och rätten att höras.<br />
Principen om barnets bästa, Barnkonventionens artikel 3:<br />
1. Vid alla åtgärder som rör barn, vare sig de vidtas av offentliga eller<br />
privata sociala välfärdsinstitutioner, domstolar, administrativa myndigheter<br />
eller lagstiftande organ, skall barnets bästa komma i främsta rummet.<br />
2. Konventionsstaterna åtar sig att tillförsäkra barnet sådant skydd och<br />
sådan omvårdnad som behövs för dess välfärd, med hänsyn tagen till de<br />
rättigheter och skyldigheter som tillkommer dess föräldrar, vårdnadshavare<br />
eller andra personer som har lagligt ansvar för barnet, och skall för detta<br />
ändamål vidta alla lämpliga lagstiftnings- och administrativa åtgärder.<br />
3. Konventionsstaterna skall säkerställa att institutioner, tjänster och<br />
inrättningar som ansvarar för vård eller skydd av barn uppfyller av<br />
behöriga myndigheter fastställda normer, särskilt vad gäller säkerhet, hälsa,<br />
personalens antal, och lämplighet samt behörig tillsyn.<br />
Barnets rätt att höras, Barnkonventionens artikel 12:<br />
1. Konventionsstaterna skall tillförsäkra det barn som är i stånd att bilda<br />
egna åsikter rätten att fritt uttrycka dessa i alla frågor som rör barnet,<br />
varvid barnets åsikter skall tillmätas betydelse i förhållande till barnets ålder<br />
och mognad.<br />
2. För detta ändamål skall barnet särskilt beredas möjlighet att höras,<br />
antingen direkt eller genom företrädare eller ett lämpligt organ och på ett<br />
sätt som är förenligt med den nationella lagstiftningens procedurregler, i<br />
alla domstols- och administrativa förfaranden som rör barnet.<br />
Barnrättskommitténs uttalanden om artikel 22 handlar mestadels om frågor som<br />
rör situationen för ensamkommande barn och möjligheten att tillgodose familjeåterförening.<br />
I Barnrättskommitténs kommentar om ensamkommande barn nämns en del<br />
intressanta saker för ensamkommande barns asylprövning som också är relevanta<br />
för barn i familj. Barnrättskommittén betonar bland annat att förutsättningarna<br />
för att ett barn ska kunna ge uttryck för sin åsikt beror på barnets tillgång till<br />
information om asylprocessen och situationen i hemlandet:<br />
33
34<br />
To allow for a well-informed expression of such views and wishes, it is<br />
imperative that such children are provided with all relevant information<br />
concerning, for example, their entitlements, services available including<br />
means of communication, the asylum process, family tracing and the<br />
situation in their country of origin. 72<br />
I dokumentet kan också härledas vilka krav som ska ställas på asylprocessen<br />
utifrån Barnkonventionen. Häri ingår krav på den kompetens som<br />
myndigheternas handläggare i asylprocessen ska ha och krav på att<br />
uppmärksamma barnspecifika former av förföljelse samt vad som krävs av staten<br />
när landinformation ska inhämtas:<br />
7.3 UNHCR<br />
States should, therefore, give utmost attention to such child-specific<br />
forms and manifestations of persecution as well as gender-based<br />
violence in national refugee status determination procedures. Staff<br />
involved in status determination procedures of children, in particular,<br />
those who are unaccompanied or separated, should receive training on<br />
adopting a child-, cultural-, and gendersensitive application of<br />
international and national refugee law. To properly assess asylum claims<br />
of children, information on the situation of children, including those<br />
belonging to minorities or marginalized groups, should be included in<br />
government efforts to collect country of origin information. 73<br />
Flera av UNHCR:s riktlinjer har betydelse för hur barns skäl prövas. 1994 års<br />
UNHCR riktlinjer om flyktingbarn 74 och 1997 års riktlinjer om ensamkommande<br />
barn 75 handlar bara till viss del om själva processen att bestämma vem som är<br />
flykting. Vad som sägs angående det ensamkommande barnet och asylprocessen i<br />
dessa riktlinjer är ändå relevant även för utredning av barn i familj:<br />
flyktingbestämning måste ske snabbt eftersom en utdragen process kan<br />
ha negativa effekter för ett barns fysiska och psykologiska utveckling;<br />
om ett barn inte är moget som en vuxen, behöver man ta större hänsyn<br />
till objektiva faktorer avseende situationen i hemlandet och för barnets<br />
familj;<br />
vid flyktingbestämning av ett barn måste principen om benefit of the doubt<br />
tillämpas i hög grad;<br />
barn måste informeras om processen och konsekvenserna av den;<br />
barns fruktan kan ta sig andra uttryck än den hos vuxna;<br />
barn har särskilda rättigheter som kommit till uttryck i Barnkonventionen.<br />
Kränkningar av dessa rättigheter och sättet de kränks på<br />
kan vara annorlunda än kränkningar av vuxnas rättigheter;<br />
72<br />
General comment 6, paragraf 25.<br />
73<br />
A.a. paragraf 75<br />
74<br />
Refugee Children: Guidelines on Protection and Care, UNHCR, 1994<br />
75<br />
UNHCR Guidelines on Policies and Procedures in Dealing with Unaccompanied Children Seeking<br />
Asylum, 1997.
vissa policys och sedvänjor som utgör grova kränkningar av ett barns<br />
särskilda rättigheter kan ge upphov till situationer som täcks av<br />
flyktingkonventionen. Exempel som ges är rekrytering av barn till<br />
väpnade styrkor, tvångsarbete, människohandel för sexuella ändamål och<br />
kvinnlig könsstympning.<br />
UNHCR:s exekutivkommitté har antagit flera slutsatser om barn. En av de mest<br />
intressanta slutsatserna, nummer 107, antogs 2007 och behandlar bland annat<br />
barnet och asylprocessen. Där uppmanas stater att utveckla en barnvänlig<br />
asylprocess och en ålderskänslig tolkning av flyktingkonventionen. 76<br />
7.4 EU-regler om utredning<br />
EU antog 1997 en rådsresolution om ensamkommande barn. 77 Där sägs bland<br />
annat att alla barn (’underåriga’) bör ha rätt att ansöka om asyl, oavsett ålder<br />
(artikel 4.1). Det ställs också krav på utredningarna av ensamkommande barn.<br />
Intervjun ”bör ledas av tjänstemän som har nödvändig erfarenhet eller<br />
utbildning” (artikel 4.5 b).<br />
Hur det ensamkommande barnets asylansökan ska bedömas tas också upp, och<br />
det står klart att man också vid bedömningen av skyddsskäl behöver ta hänsyn till<br />
att det rör sig om prövning av ett barn, inte en vuxen:<br />
Vid prövning av en asylansökan från en underårig utan medföljande<br />
vuxen bör, utöver objektiva fakta och omständigheter, hänsyn tas till<br />
den underåriges ålder, mognad och mentala utveckling samt till att<br />
denne eventuellt har begränsad kunskap om förhållandena i sitt<br />
ursprungsland. (Artikel 4.6)<br />
Skyddsgrundsdirektivet som behandlats ovan innehåller också minimikrav som<br />
är intressanta för utredningen av barnets skäl. Bestämmelsen i artikel 9<br />
kompletteras av ett processuellt krav i direktivets preambel, visserligen inte<br />
bindande, men en viktig tolkningsbas för direktivets genomförande:<br />
När underåriga ansöker om internationellt skydd är det nödvändigt<br />
att medlemsstaterna vid sin prövning beaktar typer av förföljelse som är<br />
specifika för barn. 78<br />
76<br />
UNHCR Executive Committee, Conclusion on Children at Risk (No. 107 (LVIII) - 2007), punkt (g)(7).<br />
Stater rekommenderas att “Develop child and gender-sensitive national asylum procedures, where feasible,<br />
and UNHCR status determination procedures with adapted procedures including relevant evidentiary<br />
requirements, prioritized processing of unaccompanied and separated child asylum-seekers, qualified<br />
free legal or other representation for unaccompanied and separated children, and consider an age and<br />
gender-sensitive application of the 1951 Convention through the recognition of child-specific<br />
manifestations and forms of persecution, including under-age recruitment, child trafficking and female<br />
genital mutilation.”<br />
77<br />
Rådets resolution av den 26 juni 1997 om underåriga medborgare i tredje land utan medföljande,<br />
97/C 221/03.<br />
78<br />
Skyddsgrundsdirektivets preambel, paragraf 20.<br />
35
För barn är bestämmelsen i direktivets artikel 4.3 också av stor vikt då det däri<br />
utvecklas att barnets situation måste tas hänsyn till vid prövningen av en<br />
asylansökan:<br />
36<br />
Bedömningen av en ansökan om internationellt skydd skall vara<br />
individuell, och följande skall beaktas:<br />
- - -<br />
c) Sökandens personliga ställning och förhållanden, inklusive faktorer<br />
som bakgrund, kön och ålder, så att det kan bedömas huruvida de<br />
handlingar den sökande har blivit eller skulle kunna bli utsatt för, på<br />
grundval av sökandens personliga omständigheter, skulle innebära<br />
förföljelse eller allvarlig skada.<br />
Barnets ställning i asylprocessen avhandlas inte på ett generellt plan i<br />
asylprocedursdirektivets 79 text. De minimiregler som medlemsstaterna kunnat<br />
enas om rör i princip bara ensamkommande barn och exempelvis principen om<br />
barnets bästa nämns enbart i samband med garantier avseende ensamkommande<br />
barn. 80 Beslut om en asylansökan från ett ensamkommande barn ska förberedas<br />
av en tjänsteman med kunskap om barns behov. 81<br />
Direktivet innehåller regler som inverkar på svensk rätt, exempelvis avseende en<br />
del rättssäkerhetsgarantier (till exempel garantier i lag att avvisning eller utvisning<br />
inte får verkställas innan ansökan prövats), regler om vilken information som<br />
skall lämnas till sökanden, regler om protokoll och om instansordningen i<br />
säkerhetsärenden. Mer om detta står att läsa i asylförfarandeutredningens<br />
betänkande om genomförandet av direktivet. Detta lämnades till regeringen i juni<br />
2006. 82<br />
79<br />
Rådets direktiv 2005/85/EG av den 1 december 2005 om miniminormer för medlemsstaternas<br />
förfarande för beviljande eller återkallande av flyktingstatus.<br />
80<br />
Artikel 17.6 ”Barnets bästa skall komma i första hand när medlemsstaterna genomför<br />
bestämmelserna i denna artikel.” och paragrafen 14 i direktivets preambel, ”Dessutom bör det införas<br />
särskilda rättssäkerhetsgarantier för ensamkommande barn på grund av deras sårbarhet. I detta<br />
sammanhang bör medlemsstaterna i första hand ta hänsyn till barnens bästa.”<br />
81<br />
Art .17.4 (6)<br />
82<br />
Asylförfarandet – genomförandet av asylprocedurdirektivet i svensk rätt (SOU 2006:61)
8. Migrationsverkets sätt att utreda<br />
barns skäl för uppehållstillstånd<br />
8.1 Kraven på Migrationsverket<br />
Migrationsverket är som andra statliga myndigheter styrt av ett regleringsbrev<br />
från regeringen. Regleringsbrevet är ett regeringsbeslut som utfärdas årligen för<br />
varje myndighet i syfte att styra myndighetens verksamhet utifrån myndighetens<br />
budget och regeringens prioriteringar.<br />
Under senare år har regeringens krav på Migrationsverkets utredning av barns<br />
skäl skärpts. I 2007 års regleringsbrev till Migrationsverket 83 skriver regeringen:<br />
Barns egna asylskäl skall alltid utredas och bedömas samt redovisas i<br />
besluten. Särskild barnkompetens skall finnas vid de enheter som<br />
handlägger ärenden rörande barn.<br />
Svaret på regleringsbrevets instruktioner står bland annat att finna i<br />
myndigheternas årsredovisningar. I Migrationsverkets årsredovisning för 2006<br />
beskriver Migrationsverket sitt arbete med barn så här:<br />
Migrationsverket utreder barns egna asylskäl på det sätt som bedöms<br />
lämpligast med hänsyn till barnets ålder och mognad. Verket har<br />
betonat för offentliga biträden i asylärenden vikten av att de samtalar<br />
med barnen. En utredare med barnkompetens samtalar med barnet<br />
eller frågar föräldrarna om barnets skäl. En beslutfattare med barnkompetens<br />
fattar i regel beslutet. I de ärenden där barn har åberopat<br />
särskilda skäl redovisar verket dessa skäl och gör en bedömning av dem<br />
i sitt beslut. 84<br />
Migrationsverket är skyldigt att utreda alla barns asylskäl. Barn som föds i Sverige<br />
av föräldrar som genomgått hela asylprocessen har rätt till en fullständig egen<br />
prövning av sina skäl, också i de fall då skälen är identiska med föräldrarnas.<br />
8.2 Gällande riktlinjer<br />
Migrationsverkets utlänningshandbok innehåller ett kapitel om att utreda barn.<br />
Där tas också upp andra överväganden som skall göras av Migrationsverket i<br />
samband med handläggningen av asylärenden för barn i familj.<br />
Exempelvis understryks att barnets möjlighet att höras är en rättighet, inte en<br />
skyldighet. Syftet med att höra barn är att förtydliga barnets situation och skäl för<br />
att beviljas uppehållstillstånd, och man understryker också särskilt att syftet aldrig<br />
får vara att försöka få fram information som strider mot föräldrarnas.<br />
83 Regleringsbrev för budgetåret 2007 avseende Migrationsverket, Regeringsbeslut 2006-12-21<br />
UD2006/53738/RIM, UD2006/60899/RIM (delvis)<br />
84 Årsredovisning 2006, Migrationsverket<br />
37
Migrationsverket sätter inte upp någon åldersgräns för när barn kan höras, utan<br />
en enskild bedömning ska göras i varje fall.<br />
Några grundförutsättningar för hörandet av barn slås fast i utlänningshandboken,<br />
bland annat att barnet ska höras så tidigt som möjligt i processen och att<br />
frågeställningar om resväg, viseringar etc. bör undvikas då de inte är relevanta för<br />
barnets egna skäl för uppehållstillstånd.<br />
Dokumentationskraven kring dessa överväganden är omfattande. Enligt<br />
utlänningshandboken skall åtminstone följande dokumenteras:<br />
38<br />
Samtal med föräldrarna om de har en tveksam eller negativ inställning till<br />
att barnet hörs av verket.<br />
Överväganden och omständigheter som leder till att inte barnet hörs.<br />
Förälders inställning till att barnet hörs.<br />
Förälders närvaro vid barnets utredning.<br />
Själva utredningen (samtalet) med barnet ska givetvis också protokollföras.<br />
I utlänningshandboken betonas vikten av att utredaren har kompetens och stor<br />
utredningserfarenhet, och att utredaren har genomgått Migrationsverkets<br />
utbildningar i barns utveckling och att utreda barns skäl.<br />
I Migrationsverket egna dokument om asylprövningsrutiner beskrivs<br />
asylprocessens, och verkets ansvar steg för steg: 85<br />
Migrationsverket förordnar offentligt biträde, ”om det inte är uppenbart<br />
att behov av offentligt biträde saknas” (Utlänningslagen 18 kapitlet 1 §).<br />
Det kan vara aktuellt att förordna olika biträden för olika medlemmar i<br />
familjen, inklusive särskilda biträden för barn i familjen. 86<br />
Biträdet informeras i samband med förordnandet att samtliga yrkanden<br />
och grunder ska framgå i den skriftliga inlagan. Ärendet ska vara så<br />
skriftligt förberett att den muntliga handläggningen kan genomföras.<br />
Migrationsverket kallar sökande och biträde till muntlig handläggning<br />
genom en komplettering eller genomgång. En muntlig genomgång ska ske<br />
om oklara rätts- eller bevisfrågor finns eller om ärendet är av komplicerad<br />
art. En muntlig komplettering ska ske vid mindre komplicerade ärenden.<br />
Någon form av muntlig handläggning måste äga rum om det inte står klart<br />
att uppehållstillstånd ska beviljas.<br />
85 Från rutiner för handläggning av asylärenden vid ansökan och asylprövning daterade 2006-12-06,<br />
publicerade i stystemstödet Skapa enligt Migrationsverkets beslut VC asyl 85/2006 (2006-11-27)<br />
86 I denna kartläggning har jag inte noterat något sådant fall. I Migrationsverkets utlänningshandbok,<br />
kapitel 37.5 diskuteras frågan under rubriken Sekretess mot barns vårdnadshavare. Då verkets<br />
tjänstemän inte har någon tystnadsplikt gentemot föräldrarna bör man förordna ett separat offentligt<br />
biträde till ett barn som vill lämna uppgifter som barnet inte vill att föräldrarna får kännedom om.
Både vid en muntlig genomgång och en muntlig komplettering ska alla<br />
barn ges möjlighet att komma till tals. Åldern är inte avgörande, men<br />
samråd med föräldrarna är nödvändigt för att kunna hålla ett samtal med<br />
barn. Barnet ska också informeras om Migrationsverkets tystnadsplikt.<br />
Biträdet kan i samband med den muntliga handläggningen slutföra sin<br />
talan. Om det finns omständigheter som inte klarlagts under den muntliga<br />
handläggningen kan biträdet skicka in ett slutyttrande.<br />
Migrationsverket har under den muntliga handläggningen ett ansvar enligt<br />
officialprincipen 87 att bistå både sökanden och ombudet under handläggningen.<br />
Handläggaren ska efter muntlig handläggning och kompletterande åtgärder<br />
(t.ex. ambassadförfrågningar och kontroller mot olika register) föredra<br />
ärendet för en beslutsfattare. Vid föredragandet ska handläggaren<br />
kontrollera att barn har fått komma till tals och beakta barnets bästa.<br />
Därefter ska beslut fattas. Beslutsfattaren ska bland annat ”[k]ontrollera<br />
att yrkanden bemöts och att relevanta grunder beaktas. Beslutet ska<br />
motiveras och det bevismaterial som ligger till grund för beslutet ska<br />
redogöras för”. Beslutsfattaren ska också ”se till barnets bästa”.<br />
8.3 Biträdets ansvar<br />
Migrationsverket utredningsansvar och biträdets ansvar i utredning av<br />
barnfamiljer tas upp inte upp specifikt av regeringen i propositionen till 2005 års<br />
utlänningslag. I stället sägs mer allmänt om utredningsansvaret följande:<br />
En ansökan om asyl är en något speciell ärendekategori eftersom den<br />
dels är ett ansökningsärende dels är ett ärende där ett skyddsbehov kan<br />
föreligga. Följaktligen har myndigheten ett större utredningsansvar i ett<br />
ärende som rör en ansökan om asyl än i många andra<br />
ansökningsärenden. Enligt en internationellt accepterad princip har en<br />
asylsökande bevisbördan för att han eller hon är flykting. I UNHCR:s<br />
handbok par. 196 anges att ”Medan bevisbördan sålunda i princip ligger<br />
på den sökande, delas skyldigheten att ta reda på och värdera alla<br />
relevanta fakta mellan den sökande och utredaren”. I par. 197 anges<br />
vidare att beviskravet inte bör tillämpas alltför strikt med tanke på<br />
svårigheterna i bevishänseende som följer av den speciella situation den<br />
sökande av flyktingskap befinner sig i.<br />
Migrationsverkets utredningsskyldighet kvarstår alltså samtidigt som ett<br />
stort ansvar läggs på den sökande och hans eller hennes biträde när det<br />
gäller att tidigt presentera yrkanden, grunder och eventuell bevisning.<br />
87 Det vill säga att ärendet blir utrett som dess beskaffenhet kräver.<br />
39
40<br />
Det övergripande ansvaret för att den sökandes skäl och grunder har<br />
blivit tillräckligt utredda ligger alltjämt hos verket. 88<br />
Något specifikt om de överväganden som biträdet respektive Migrationsverket<br />
behöver göra för barnfamiljer återfinns inte i propositionen.<br />
Visserligen ska biträdet enligt Migrationsverkets rutiner påminnas om att barnets<br />
skäl ska redogöras för i inlagan, men det krävs inte att det offentliga biträdet har<br />
en särskild kompetens i att höra barn eller resurser för att höra barn till sitt<br />
förfogande.<br />
För att kunna uppfylla sin utredningsskyldighet krävs det att Migrationsverkets<br />
handläggare och beslutsfattare är särskilt lyhörda vad gäller situationen för<br />
asylsökande barn i familj. Det är i nuläget oklart i vilka situationer<br />
Migrationsverket ser sig föranledda att på eget initiativ se till att ett särskilt samtal<br />
med barnet förs i samband med en muntlig handläggning.<br />
88 Prop. 2004/05:170 s. 155
9. Kartläggningen av barns egna asylskäl<br />
2007<br />
9.1 Inledning<br />
<strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong>s första särskilda studie av denna typ om barnet i asylprocessen<br />
publicerades 2003. Organisationen kände till flera fall där barn exempelvis utsatts<br />
för allvarligt våld i hemlandet, men ändå fått avslag på sin asylansökan eller där<br />
uppehållstillstånd beviljats av humanitära skäl i stället för på grund av skyddsskäl.<br />
För att få en bild av barnets situation i asylprocessen genomfördes en<br />
kartläggning av 87 barns asylärenden under hösten 2002. 89 Ärenden valdes<br />
slumpvis ut från Migrationsverket och Utlänningsnämnden. Undersökningen<br />
visade på <strong>brister</strong> både vad gällde omfattningen i vilken barn hördes och antalet<br />
barn som fick en noggrann bedömning av sina skäl.<br />
Den uppföljande kartläggningen, 90 utförd av Rådgivningsbyrån för asylsökande<br />
och flyktingar i samarbete med <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> 2005, rörde 50 barns ärenden och<br />
ställde ungefär samma frågor som den tidigare. Vid denna tidpunkt hade flera<br />
förändringar genomförts som berörde barnet i asylprocessen. Regeringen hade<br />
ställt högre krav på Migrationsverket för att säkerställa att barn kom till tals och<br />
för att barns utsaga och situation redovisades i asylärenden. Utredningsmetoder<br />
hade tagits fram tillsammans med Barnombudsmannen och Linköpings<br />
universitet. Migrationsverket hade fått som mål att ha handläggare med<br />
kompetens att utreda barns ärenden vid varje enhet. Kartläggningen 2005 visade<br />
på att barn i högre utsträckning hördes av Migrationsverket. Däremot var det<br />
fortfarande ett stort antal barn som inte fick väl motiverade beslut efter sin<br />
asylansökan, trots att egna skäl för uppehållstillstånd kommit fram.<br />
9.2 Andra studier<br />
<strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong>s två studier från 2003 och 2005 är inte de enda som har<br />
genomförts i syfte att få grepp om barnets situation i asylprocessen under de<br />
senaste åren.<br />
Barnombudsmannen gjorde år 2000 en studie 91 av samtliga beslut rörande<br />
barnfamiljer fattade av Migrationsverket region Stockholm, från den 1 juli till den<br />
30 november 1999. Den huvudsakliga kritiken rörde Migrationsverkets <strong>brister</strong><br />
vad gällde att ta hänsyn till portalparagrafen om barnets bästa. I 69 fall av 88 hade<br />
ingen bedömning av barnets bästa redovisats. Studien visade också på <strong>brister</strong> i att<br />
redovisa barnets egna åsikter i besluten. I bara fyra beslut av 88 redovisades att<br />
barnen hade fått komma till tals.<br />
Johanna Schiratzki har genomfört två studier av Utlänningsnämndens<br />
opublicerade beslut från 1997-1998 och 2004 där barnets bästa åberopats som<br />
89<br />
Juhlén, 2003<br />
90<br />
Rimsten, 2005<br />
91<br />
Barnets bästa i asylärenden. En studie av Migrationsverkets praxis i asylärenden med barnfamiljer,<br />
Barnombudsmannen 2000.<br />
41
skäl för uppehållstillstånd. I studien från 2004 som redovisas i boken Barnets bästa<br />
i ett mångkulturellt Sverige 92 har hon gått igenom 95 ärenden från<br />
Utlänningsnämnden. I studien noteras bland annat att ungefär en tredjedel av<br />
besluten resulterade i bifall, och att bifallsfrekvensen för ärenden där barnets<br />
bästa åberopats var högre både vad gäller beslut som överklagats och så kallade<br />
nya ansökningar om uppehållstillstånd (NUT) där det fanns ett lagakraftvunnet<br />
beslut.<br />
Gemensamt för Schiratzkis bägge studier är att Utlänningsnämndens barnpraxis<br />
så gott som helt följde de tolkningar som gjorts i förarbeten och prejudicerande<br />
beslut. Detta trots att en tillämpningen av en öppen princip som barnets bästa<br />
enligt Schiratzki borde gett upphov till ”nya” tolkningar av ett individualiserat<br />
barnets bästa. 93<br />
Migrationsverket gjorde hösten 2005 en utvärdering av huruvida barn i familj<br />
kommit till tals. 94 I den gicks 31 barns ärenden igenom. 23 barn av 31 hade enligt<br />
denna utvärdering kommit till tals i någon form. För de barn som inte hade hörts<br />
riktades kritik mot att klargöranden varför barn inte hörts saknas, och att det<br />
förefallit som det funnits en viss osäkerhet i syftet att höra barn hos<br />
Migrationsverket.<br />
Eva Nilsson, verksam som forskare och lärare vid Umeå universitet, disputerade i<br />
maj 2007 med avhandlingen Barn i rättens gränsland. Om barnperspektiv vid prövning om<br />
uppehållstillstånd. 95 I avhandlingen har bland annat ingått en analys av aktmaterial<br />
från 184 personakter från åren 1999 och 2000. Undersökningen avsåg bland<br />
annat att besvara frågan ”[h]ur, i vilken omfattning och på vilket sätt, tas hänsyn<br />
till barn vid beslutet om uppehållstillstånd, och vilken betydelse har barnets ålder<br />
och mognad respektive kön i detta sammanhang” 96?<br />
Bland ärendena i undersökningen ingick 45 asylärenden. I en övervägande<br />
majoritet av ärendena beviljades uppehållstillstånd av humanitära skäl. Ofta var<br />
dessa skäl hänförliga till barnen. I själva prövningen av asylskäl saknades oftast ett<br />
individuellt perspektiv och i stället gjordes generella bedömningar av hemlandsförhållanden.<br />
Bedömningen av humanitära skäl var mer individualiserad, men det<br />
var svårt att identifiera mönster för bedömning av de omständigheter som<br />
kommit fram.<br />
Nilsson reagerade också på att hörandet av barn haft liten betydelse för själva<br />
prövningen och att barnet oftast hörts när det varit den enda eller huvudsakliga<br />
kunskapskällan (t.ex. ensamkommande barn). Nilsson uttryckte att det är<br />
”tveksamt om bestämmelsen om barnets bästa inneburit någon större förändring<br />
i barnärenden.” 97 Propositionsuttalanden, också när de enbart ger exempel,<br />
betraktas som slutgiltiga och uttömmande för tolkningen av bestämmelsen.<br />
92<br />
Schiratzki, Johanna, Barnets bästa i ett mångkulturellt Sverige, Iustus förlag, 2005, 2 uppl.<br />
93<br />
A.a. s.73<br />
94<br />
Migrationsverket Verksamhetsområde asyl, Utvärdering av asylärenden avseende barn i familj, har<br />
barnen beretts möjlighet att komma till tals, 2005-10-25.<br />
95<br />
Nilsson, Eva, Barn i rättens gränsland, Iustus förlag, 2007<br />
96<br />
A.a. s. 199<br />
97<br />
A.a. s. 245<br />
42
9.3 Ett dilemma i granskningen av en ny ordning<br />
Att granska vad som händer efter en så ingripande processreform – av förra<br />
migrationsministern Barbro Holmberg kallad ”den största reformen på<br />
migrationsområdet någonsin” 98 – innebär att man ställs inför ett dilemma. Å ena<br />
sidan behöver en viss tid förflyta för att myndigheter, domstolar och andra<br />
aktörer ska finna sina roller i den nya ordningen. Å andra sidan är det viktigt att<br />
så snabbt som möjligt påtala <strong>brister</strong> i den nya ordningen innan de blir till<br />
strukturella hinder som inte kan avhjälpas med mindre än att regering och riksdag<br />
genomför nya ingripande reformer.<br />
Denna kartläggning är således både för tidig och för sen. Den ger en<br />
ögonblicksbild av hur en ett år gammal reform fungerade i praktiken under en<br />
kort period. Denna ögonblicksbild reflekterar inte nödvändigtvis hur läget är för<br />
barn vilkas ärenden prövas i inledningen av år 2008, men kan förhoppningsvis<br />
visa på förtjänster och <strong>brister</strong> i lagstiftning och lagtillämpning som är aktuella för<br />
en tid framöver.<br />
98<br />
Utrikesdepartementet, Pressmeddelande 2005-05-26, Proposition om ny instans- och processordning<br />
i utlännings- och medborgarskapsärenden.<br />
43
10. Om metod och urval<br />
Barns egna asylskäl 2003<br />
Kartläggning av 87 barns asylärenden där beslut fattats andra kvartalet 2002.<br />
Ärendena är slumpmässigt utvalda. Beslutsfattande myndighet var Migrationsverket<br />
region Stockholm, Migrationsverket region väst eller Utlänningsnämnden.<br />
Majoriteten av ärendena rörde barn i familj, men där inkluderades också ett fåtal<br />
ärenden rörande ensamkommande barn samt ett antal så kallade Dublinärenden.<br />
Frågeställningar som belystes i kartläggningen var<br />
I ) Har barnet själv kommit till tals?<br />
II) Har föräldrarna av myndigheterna tillfrågats om barnets egna skäl för<br />
asyl/andra skäl?<br />
III ) Har barnet egna skäl för uppehållstillstånd?<br />
IV ) Vilka skäl har barnen åberopat?<br />
V ) Har verket och nämnden tagit hänsyn till barnens skäl i besluten?<br />
Barns egna asylskäl 2005<br />
Kartläggning av 50 barns asylärenden, med beslut från januari till december 2004.<br />
Ärendena var slumpmässigt utvalda. I kartläggningen eftersträvades samma<br />
procentsats beträffande beslutsfattande myndighet, familjebarn respektive ensamkommande<br />
barn och ärendetyp som i den tidigare kartläggningen. Det gick dock<br />
inte helt att uppfylla på grund av myndigheternas registrerings<strong>system</strong> samt<br />
sekretessbestämmelser. Granskningen gjordes utifrån ett i förväg sammanställt<br />
frågeformulär.<br />
Frågorna var<br />
I ) Har barnen själva kommit till tals?<br />
II ) Har det framkommit egna grunder för uppehållstillstånd för barnen.<br />
III ) Vilka problem och svårigheter har barnen berättat om?<br />
IV ) Har Migrationsverket och Utlänningsnämnden tagit hänsyn till barnens skäl?<br />
10.1 Urvalsfrågor<br />
10.1.1 En fristående kartläggning<br />
Redovisningen gör inte anspråk på att ge en heltäckande bild av hur barns<br />
ärenden prövats i den svenska asylprocessen under 2006-2007. Det har inte heller<br />
varit möjligt att göra en kartläggning helt i fotspåren av rapporterna från 2003<br />
och 2005. Trots att <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> som organisation stått bakom alla tre projekten<br />
är det olika personer som medverkat. Förutsättningarna för att kunna följa<br />
44
tidigare kartläggningars spår har också ändrats i och med ikraftträdandet av den<br />
nya instans- och processordningen som bland annat inneburit att Utlänningsnämnden<br />
lagts ned och ersatts av migrationsdomstolar.<br />
Vad gäller frågeställningarna är de huvudsakligen desamma som vid de tidigare<br />
två kartläggningarna, med fokus på hur och i vilken omfattning barn har kommit<br />
till tals i asylprocessen, vad som framkommit avseende deras egna skäl för<br />
uppehållstillstånd och hur och i vilken omfattning beslutsfattarna tagit hänsyn till<br />
deras skäl för uppehållstillstånd. Jag avsåg också att titta närmare på specifika<br />
frågeställningar rörande landinformation, bedömningar av barnets bästa, samt i<br />
vilken omfattning ny och äldre praxis refereras till.<br />
De fall som ingår i kartläggningen kan delas in i tre 99 kategorier:<br />
Barn i familj som fått beslut av Migrationsverket<br />
Ensamkommande barn som fått beslut av Migrationsverket<br />
Barn i familj vars överklagande prövats av en migrationsdomstol<br />
Mitt fokus låg – precis som i de första kartläggningarna – huvudsakligen på<br />
ärenden som avgjorts av Migrationsverket som första instans och som avser barn<br />
i familj. Som ett kompletterande material ville jag också se hur migrationsdomstolarna<br />
behandlat samma frågeställningar. Studien av ensamkommande<br />
barns ärenden är i första hand avsedd som ett jämförelsematerial för analys av<br />
barnen i familj.<br />
10.1.2 Beslut om barn i familj från Migrationsverket<br />
Valet av geografiska regioner på Migrationsverket som gjordes i rapporterna från<br />
2003 och 2005 hade inget egenvärde med tanke på de förändringar som skett<br />
inom instans- och processordning, och inom Migrationsverkets egen<br />
organisation. Jag ville ändå ha en viss geografisk spridning. Jag valde därför att<br />
granska Migrationsverkets prövningsenheter i Malmö, Göteborg och Stockholm.<br />
Detta korresponderar också med migrationsdomstolarnas domkretsar. 100<br />
Ett annat avsteg från tidigare rapporter gällde Dublinbeslut, det vill säga frågor<br />
om överföringar av asylsökande till andra länder i enlighet med reglerna i<br />
Dublinförordningen eller Dublinkonventionen. Även om de tidigare rapporterna<br />
hade inkluderat denna typ av ärenden, och även om dessa ärenden är av stort<br />
intresse, inte minst vad gäller bedömningar av principen om barnets bästa, ansåg<br />
jag att detta skulle flytta kartläggningens fokus från prövningen av barns asylskäl. I<br />
en prövning om överföring enligt Dublinförordningen ingår ju inte en prövning<br />
av sådana.<br />
Jag har i kartläggningen inkluderat barn i alla åldrar upp till 18 år, också barn som<br />
är födda i Sverige under asylhandläggningens gång. Även om väldigt små barn av<br />
naturliga skäl inte kan höras, kan de ändå ha egna skäl för uppehållstillstånd vilket<br />
99<br />
En fjärde kategori var ensamkommande barn vilkas asylärende avgjorts av en migrationsdomstol.<br />
Dessa fåtal ärenden redovisas emellertid inte särskilt.<br />
100<br />
Asylprövningsenheterna för Stockholm och Göteborg är geografiskt belägna i Solna respektive<br />
Mölndal.<br />
45
gör dem intressanta i en sådan här kartläggning. Där det är relevant att redovisa<br />
särskilda åldersgrupper separat, exempelvis i vilken omfattning barnen hörs, görs<br />
detta.<br />
De två tidigare kartläggningarna eftersträvade att inkludera ett slumpvis urval av<br />
ärenden från en längre tidsperiod. Då jag genomfört denna undersökning relativt<br />
kort efter genomförandet av den nya instans- och processordningen, och<br />
Migrationsverkets nya organisation för asylprövning 101 ville jag ha ett så sent urval<br />
som möjligt, men samtidigt också i möjligaste mån inkludera ärenden vilka skulle<br />
vara slutligt avgjorda. Urvalet har begränsats till en tidsperiod om några veckor<br />
under våren 2007, och ger därmed en ögonblicksbild av asylprövningen.<br />
Med hjälp av Migrationsverkets arkiv- och förvaltningsenhet kunde jag göra en<br />
körning av Migrationsverkets databas som gjorde att jag kunde identifiera de<br />
femton första ärendena som avgjorts mellan två bestämda datum vid<br />
asylprövningsenheterna i Malmö, Göteborg och Stockholm. Dessa utgjorde<br />
basen för undersökningen.<br />
Då närmare detaljer om hur urval gjorts kan medföra att enskilda barn direkt eller<br />
indirekt skulle kunna identifieras eller känna igen sig avstår jag från att närmare gå<br />
in på dessa. 102 Jag själv och projektledaren Monica Jacobson har undertecknat ett<br />
sekretessförbehåll för de uppgifter jag fått tillgång genom Migrationsverket. Jag<br />
får inte i denna rapport eller i andra sammanhang lämna ut uppgifter som är<br />
sekretessbelagda och har i detta hänseende samma skyldigheter som anställda vid<br />
Migrationsverket. 103 När exempel ur enskilda ärenden ges har uppgifter ändrats.<br />
10.1.3 Domar om barn i familj<br />
Parallellt med urvalet av fall från Migrationsverket har jag också försökt få fram<br />
en mindre ärendemängd från migrationsdomstolarna i Stockholm, Göteborg och<br />
Malmö. 104 Jag gjorde samma bedömning avseende tidsurval där som för<br />
Migrationsverket och koncentrerade mig på att försöka få en ögonblicksbild<br />
avseende samma tidsperiod som för Migrationsverket.<br />
Jag gjorde urvalet genom att identifiera domar med hjälp av domstolens<br />
domsböcker vid länsrätterna i Malmö och Göteborg, och genom att skicka in en<br />
begäran till länsrätten i Stockholm om hjälp med urval. 105 Jag har därefter skickat<br />
101<br />
Denna var anpassad till den nya instans- och processordningen och utlänningslagen och infördes<br />
den 4 september 2006.<br />
102<br />
För ytterligare frågor om hur urvalet gjorts var vänlig kontakta mig på lars.olsson@rb.se<br />
103<br />
Jag har också vid begäran av handlingar från migrationsdomstolarna fått underteckna ett<br />
sekretessförbehåll avseende handlingar från Migrationsdomstolen i Göteborg. I begäran om att få<br />
tillgång till handlingar från de övriga domstolarna har jag försäkrat att jag inte kommer att använda<br />
uppgifter på ett sätt som gör att barn eller familjer kan identifieras.<br />
104<br />
Jag övervägde i inledningen av projektet att också göra en granskning av Migrationsöverdomstolens<br />
behandling av ärenden som högsta instans, då jag tidigare gjort granskningar av Utlänningsnämnden.<br />
Att försöka titta på liknande frågeställningar hade dock varit av litet värde i en undersökning som<br />
denna, då Migrationsöverdomstolens roll är annorlunda jämfört med Migrationsverket och<br />
migrationsdomstolarna, inte minst för att bara ett fåtal ärenden som överklagas till<br />
Migrationsöverdomstolen får prövningstillstånd.<br />
105<br />
I Migrationsdomstolen i Stockholm kan man för ett stort antal domar i domsböckerna inte se några<br />
som helst detaljer avseende vilken typ av dom det gäller, utan man är hänvisad till ett datum och ett<br />
målnummer.<br />
46
in begäran till respektive domstol om att få ut relevanta handlingarna i de fem<br />
först avgjorda målen under den aktuella tidsperioden.<br />
10.1.4 Beslut och domar om ensamkommande barn<br />
Jag har också parallellt med ärenden rörande asylsökande barn i familj tittat på ett<br />
mindre antal ärenden rörande ensamkommande barn. Här har jag också tittat på<br />
beslut från samma tidsperiod, från enheterna i Malmö, Göteborg och Uppsala.<br />
Ärendena identifierades efter en datakörning med hjälp av Migrationsverkets<br />
arkiv- och förvaltningsenhet.<br />
I domstolarna har jag försökt finna två domar avseende ensamkommande barn<br />
från respektive domstol. Jag har bara lyckats identifiera två mål från aktuell<br />
tidsperiod, båda från Göteborg, vilket gör att jag inte redovisar dessa separat. 106<br />
10.2 Frågemall<br />
Jag har arbetat med en relativt omfattande frågemall. En av anledningarna är att<br />
jag vid granskningen av ärenden har läst många av dem vid Migrationsverkets<br />
närarkiv i Norrköping och möjligheterna att gå tillbaka till ärendet för en andra<br />
granskning har varit begränsade. En del frågor är också specifika för den här<br />
undersökningen och inte inkluderade i tidigare kartläggningar. Frågorna i mallen<br />
är uppdelade i fyra delar.<br />
10.2.1 Grundläggande fakta<br />
1. Asylprövningsenhet<br />
2. Typ av ärende<br />
3. Kön<br />
4. Nationalitet och ålder<br />
5. Medföljande familj som söker asyl och behandlas i samband med<br />
denna ansökan<br />
6. Datum för barnets ankomst till Sverige och ansökan om asyl<br />
7. Migrationsverkets beslut<br />
8. Grund för eventuellt uppehållstillstånd hos Migrationsverket<br />
Mallen är i sig avidentifierad vad gäller dossiénummer, boendegruppsbeteckning,<br />
personnamn, bostadsort, namn på biträde och andra detaljer. Vid kartläggningen<br />
har jag givit varje enskilt barn som ingått i kartläggningen en unik beteckning<br />
baserad på vilken enhet som fattat beslutet, vilken boendegrupp (familj) barnet<br />
ingått i och vilket datum beslutet fattats.<br />
De grundläggande fakta som jag har inhämtat rör barnets kön, ålder, nationalitet<br />
och antalet familjemedlemmar som sökt asyl tillsammans med barnet.<br />
106 I båda fallen fick barnet avslag på sitt överklagande. I båda målen hölls muntlig förhandling, och i<br />
båda målen hördes barnet vid den muntliga förhandlingen.<br />
47
Jag har också noterat datum för ankomst till Sverige, asylansökan och vilket<br />
beslut Migrationsverket fattat. Informationen gör det möjligt att redovisa eventuella<br />
mönster avseende exempelvis kön eller ålder.<br />
10.2.2 ”Barnets rätt att höras”<br />
48<br />
1. Har barnet hörts av Migationsverket?<br />
2. Om nej på fråga 1, har Migrationsverket motiverat varför man inte hört<br />
barnet?<br />
3. Har barnet samtalat direkt med biträde/ombud?<br />
4. Har barnet kommit till tals på något annat sätt?<br />
5. Har barnets föräldrar tillfrågats om barnet ska höras?<br />
6. Har barnets föräldrar blivit tillfrågade om barnets skäl för<br />
uppehållstillstånd av Migrationsverket?<br />
Här har jag koncentrerat mig på frågan huruvida barnet hörts av Migrationsverket,<br />
vid utredning eller muntlig handläggning.<br />
Jag har också haft frågor som försöker följa upp närmare vad som hänt i de fall<br />
där Migrationsverket inte hört barnet. Framgår det om Migrationsverket<br />
motiverat varför barnet inte hörts? Framgår det om biträdet talat med barnet eller<br />
om barnets föräldrar har tillfrågats om barnet ska höras? Framgår det om barnets<br />
föräldrar tillfrågats om barnets skäl för uppehållstillstånd? Jag har också noterat<br />
huruvida barnet kommit till tals på något annat sätt, exempelvis genom brev eller<br />
olika former av intyg.<br />
Jag har i mallen använt olika begrepp: ”hörts”, ”samtalat”, ”kommit till tals”, men<br />
måttstocken är artikel 12 i Barnkonventionen.<br />
10.2.3 ”Barnets egna skäl för uppehållstillstånd”<br />
1. Har individuella skyddsskäl 107 kommit fram avseende barnet?<br />
2. Har skyddsskäl för hela familjen eller familjemedlemmar kommit fram<br />
som inbegriper barnet?<br />
3. Har individuella ömmande omständigheter kommit fram avseende<br />
barnet?<br />
4. Har ömmande omständigheter för hela familjen eller familje-<br />
medlemmar kommit fram som inbegriper barnet?<br />
När jag har försökt få fram huruvida barnet har egna skäl för uppehållstillstånd<br />
har jag inte varit begränsad av vad barnet, dess vårdnadshavare eller offentligt<br />
biträde tydligt har anfört eller åberopat. Utifrån ett perspektiv grundat i<br />
barnkonventionen, flyktingkonventionen och andra mänskliga rättigheter samt<br />
107<br />
I det här sammanhanget betyder detta flyktingskäl och/eller skäl som är relevanta för att bestämma<br />
om barnet uppfyller definitionen som skyddsbehövande i övrigt.
den svenska utlänningsrätten, har jag försökt dokumentera vad som kommit fram<br />
i målet rörande barnets skäl i inlagor, i protokoll från utredningar och de andra<br />
handlingar som stått till mitt förfogande.<br />
I frågeställningarna om barn i familj har jag försökt att dela upp beskrivningen av<br />
barnets skäl i två delar. Den ena är huruvida individuella skyddsskäl för barnet<br />
kommit fram, det vill säga skäl som tydligt härstammar från barnet eller bara<br />
drabbar barnet. Den andra är om barnet har skäl för skydd som i princip omfattar<br />
flera eller alla familjemedlemmar. Jag har gjort samma uppdelning avseende<br />
ömmande omständigheter. Anledningen var att jag på detta vis kan få ännu ett<br />
verktyg för att se om barnet behandlats som en individ i asylprocessen, eller som<br />
en del av ett kollektiv. Det ger också ett verktyg att kunna bedöma om ett beslut<br />
svarar på skälen som kommit fram på ett utförligt sätt eller bara delvis eller inte<br />
alls.<br />
I båda fallen kan man tala om ”barnets skäl för uppehållstillstånd”, och i båda<br />
fallen är det nödvändigt att de skäl som framkommit bedöms och besvaras.<br />
10.2.4 ”Migrationsverkets beslut”<br />
1. Hur har Migrationsverket motiverat sin bedömning av barnets<br />
flyktingskäl?<br />
2. Hur har Migrationsverket motiverat sin bedömning av barnets skäl<br />
som flyktingbehövande i övrigt?<br />
3. Hur har Migrationsverket motiverat sin bedömning av barnets<br />
synnerligen ömmande omständigheter?<br />
4. Har barnspecifik landinformation använts i beslutet?<br />
5. Har barnspecifika former av förföljelse eller barnrelaterad förföljelse<br />
aktualiserats i fallet?<br />
6. Har barnets psykosociala utveckling och tillgodogörande 108 av vård i<br />
hemlandet aktualiserats?<br />
7. Har en bedömning av principen om barnets bästa gjorts av<br />
Migrationsverket?<br />
8. Har Migrationsverket refererat till barnrelevant praxis från t.ex.<br />
Utlänningsnämnden, regeringen eller Migrationsöverdomstolen?<br />
Här har jag gått jag in på innehållet i Migrationsverkets beslut, och försökt svara<br />
på frågan om hur Migrationsverket har motiverat sin bedömning: ”utförligt”,<br />
”delvis” eller ”inte alls”. Min utgångspunkt för att bedöma Migrationsverkets<br />
motivering vad gäller barnets skäl för uppehållstillstånd är vad som framkommit i<br />
frågorna om barnets skäl för uppehållstillstånd. Om ett skäl som förts fram där<br />
inte bemötts, är beslutet ofullständigt i denna del. Har samtliga barnets skäl<br />
bedömts är beslutet ”utförligt”.<br />
108 I regeringens vägledande beslut reg. 101-05 om ett barn med uppgivenhetssymtom säger<br />
regeringen att det saknas skäl att anta att pojken inte skulle erhålla vård och behandling i hemlandet.<br />
Däremot finns det skäl att beakta i vilken omfattning pojken skulle kunna tillgodogöra sig vården mot<br />
bakgrund av barnets psykosociala utveckling – för pojken i fråga var möjligheten att tillfriskna<br />
förknippad med den trygghet han upplevde i landet han bodde.<br />
49
Avgränsningen i individuella skäl och gemensamma skäl blir inte relevant här. En<br />
fullständig bedömning av flyktingskäl bör gå in på alla skäl som anförts. Om<br />
Migrationsverket i en bedömning kommer fram till att barnet och familjen inte är<br />
att betrakta som flyktingar efter att bara tagit upp till exempel två av tre skäl, har<br />
jag klassat den bedömningen som inte fullständig, bedömningen är bara ”delvis<br />
motiverad”. 109 I det fall skäl som rör ett barn kommit fram men inte bemötts,<br />
utan har klumpats ihop med ”hela” familjens skäl, är beslutet inte heller<br />
fullständigt.<br />
Jag har inte använt samma benämningar som i kartläggningarna 2003 och 2005<br />
avseende motiveringen. Det finns flera anledningar till detta. En är att<br />
bedömningen av en motivering är subjektiv och att bedömningarna i de olika<br />
kartläggningarna gjorts av olika personer. En annan anledning är att jag inte vill<br />
lägga en värdering i bedömningen genom att kalla ett beslut för ”väl” motiverat –<br />
en del utförliga motiveringar kan, enligt min subjektiva uppfattning, ha allvarliga<br />
<strong>brister</strong> exempelvis i hur Migrationsverket tolkat rättsregler eller värderat<br />
bevisningen i ett ärende.<br />
Resultaten i denna del behöver läsas hierarkiskt. Migrationsverkets beslutsfattare<br />
ska först bedöma huruvida barnet är flykting och skall beviljas uppehållstillstånd i<br />
Sverige, därefter huruvida barnet är skyddsbehövande i övrigt och också skall<br />
beviljas uppehållstillstånd. Allra sist görs bedömningen om det föreligger<br />
synnerligen ömmande omständigheter. Om Migrationsverket till exempel funnit<br />
att barnet är flykting är det inte relevant att göra en prövning av skälen som<br />
skyddsbehövande i övrigt eller om synnerligen ömmande omständigheter<br />
föreligger.<br />
I kartläggningen har jag också försökt komplettera frågorna om motivering av<br />
skäl med en del andra aspekter som ökat i betydelse de senaste åren. Här ingår<br />
frågorna:<br />
50<br />
Har landinformation som rör barnets situation i ursprungslandet<br />
använts? I den nya instans- och processordningen är Migrationsverkets<br />
landinformations<strong>system</strong> Lifos öppet, och det är nu möjligt att i högre<br />
grad än vid tidigare undersökningar se vilken information som ligger till<br />
grund för ett beslut från Migrationsverket.<br />
Har information om barnspecifika former av förföljelse/barnrelaterad<br />
förföljelse kommit fram i ärendena?<br />
Har man hänvisat till begrepp som barnets psykosociala utveckling och<br />
tillgodogörande av vård i hemlandet?<br />
Har Migrationsverket i beslutet beaktat principen om barnets bästa i<br />
artikel 3 av Barnkonventionen och 1 kapitlet 10 § utlänningslagen?<br />
109 Det finns undantag. Om Migrationsverket gör en bedömning att hela familjen hyser en välgrundad<br />
fruktan för förföljelse på grund av exempelvis deras etnicitet är det inte nödvändigt att göra en<br />
fullständig prövning av skälen som talar för att ett av barnen skulle vara flykting på grund av sin<br />
politiska åsikt.
10.2.5 Mallar för ensamkommande barn och för domar i<br />
migrationsdomstolarna<br />
För det lilla antal ensamkommande barn som jag studerat i samband med<br />
kartläggningen har jag haft en särskild mall. Den skiljer sig från mallen ovan i<br />
några avseenden. Fråga om datum för begäran samt förordnande av god man har<br />
lagts till i den första delen. I den tredje delen av mallen om skälen har jag inte<br />
gjort någon uppdelning i ”individuella skäl” eller ”skäl som rör familjen eller<br />
andra familjemedlemmar som också inbegriper barnet”, eftersom en sådan<br />
uppdelning varken är relevant för Migrationsverket vid en bedömning, eller för<br />
den delen till nytta för denna undersökning. I den fjärde delen om<br />
Migrationsverkets bedömning finns ytterligare två frågor som rör huruvida<br />
Migrationsverket berört frågan om det är möjligt att verkställa en avvisning eller<br />
utvisning till hemlandet samt huruvida Migrationsverket vid tidpunkten för<br />
beslutet gjort försök att spåra barnets föräldrar eller vårdnadshavare.<br />
Mallarna för barn i familj och ensamkommande barn vid migrationsdomstolarna<br />
är snarlika dem för Migrationsverket. Frågor avseende Migrationsverkets<br />
behandling kompletteras med frågor som rör vad som hänt i domstolen. I delen<br />
om barnets rätt att höras har jag ställt frågor om en muntlig förhandling ägt rum,<br />
och i så fall om barnet har hörts vid den muntliga förhandlingen.<br />
10.3 Svårigheter och dilemman vid genomförande av<br />
kartläggningen<br />
10.3.1 Ofullständiga akter<br />
Som nämnt ovan är besluten från Migrationsverket identifierade med hjälp av<br />
datalistor. Jag fick tillgång till datalistor över beslut fattade i aktuell tidsperiod vid<br />
asylprövningsenheter i Malmö, Göteborg och Stockholm. Genom att titta på<br />
födelsedatum kunde jag identifiera dossiéer som rörde barn. Då datalistorna<br />
också tog upp boendegrupper kunde jag från dessa identifiera hela familjer, och<br />
begärde då att få tillgång till alla dossiéer för vad jag antog var en familjeenhet.<br />
När jag fick tillgång till materialet uppdagade jag i ett litet antal fall att en del<br />
familjemedlemmars dossiéer inte funnits med på våra datalistor. En anledning<br />
kunde vara att medlemmar i samma familj fått sina ansökningar prövade vid olika<br />
tillfällen. När jag upptäckt en sådan brist har jag inte tagit ut fallet från<br />
undersökningen utan hellre markerat ”framgår ej” när informationen varit<br />
ofullständig.<br />
Det faktum att en saknad dossié för en familjemedlem kan ha inverkan på en<br />
sådan här undersökning visar också på ett annat problem som var genomgående<br />
vid undersökningen: ett barns dossié innehåller inte nödvändigtvis all information<br />
som är relevant för prövningen av ett barns ärende.<br />
Ett litet antal ärenden på våra listor hade inte att göra med en asylprövning av<br />
Migrationsverket. Jag har tagit bort dessa från kartläggningen eftersom de inte<br />
motsvarade de sökkriterier som lämnats till Migrationsverket.<br />
Även i de fall när jag fått relativt fullständiga akter från domstolarna, har det<br />
funnits <strong>brister</strong> främst vad gäller materialet som härstammar från handläggningen<br />
51
vid Migrationsverket. Till exempel var protokoll från Migrationsverkets<br />
fördjupade asylprövning ibland inte inkluderade bland domstolens handlingar.<br />
Eftersom vi har en stor ärendemängd jag valt att avstå från att begära ut<br />
kompletterande material som skulle ha kunnat finnas tillgängligt på någon av<br />
Migrationsverkets enheter.<br />
Vid genomgången av handlingarna har jag inte tittat på någon information i<br />
dossiéerna som härrör sig från tiden efter Migrationsverkets beslut/dom från<br />
migrationsdomstolarna.<br />
10.3.2 Subjektiva bedömningar<br />
Ett problem som redan har nämnts vid genomgången av frågemallen är det inslag<br />
av subjektiv tolkning som görs av utredaren. Sådana inslag är ofrånkomliga vad<br />
gäller att att bedöma vilka skäl som framkommit och hur utförlig motiveringen är.<br />
Då jag vid genomgången av ärenden fört ganska utförliga anteckningar om skäl<br />
och motiveringar har jag för de ärenden som gåtts igenom vid Migrationsverkets<br />
närarkiv satt frågetecken och gått tillbaka till ett enskilt fall i stället för att frysa<br />
bedömningen för att i möjligaste mån kategorisera lika ärenden lika. I en stor del<br />
av ärendemängden har <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> fått kopior av handlingar och där har jag<br />
kunnat gå tillbaka till grundmaterialet för att ompröva en kategorisering.<br />
Redovisningen i nästa del kommer att innehålla en del illustrativa exempel för hur<br />
jag gjort gränsdragningen.<br />
52
11. Redovisning av kartläggning<br />
11.1 Beslut om barn i familj från Migrationsverket<br />
11.1.1 Ärendenas karaktär<br />
Jag hade identifierat 85 barns ärenden i ärendekategorin barn i familj som jag ville<br />
inkludera i kartläggningen. Jag har inte fått svar på begäran om fyra barns<br />
dossiéer. Av övriga 81 barns ärenden har 10 plockats bort då de varit beslut som<br />
varit grundade på domar från migrationsdomstolarna och alltså inte innehåller en<br />
egen prövning av Migrationsverkets asylprövningsenheter.<br />
De 71 barnen kommer från 34 familjer. Antalet barn i familjeenheterna har<br />
varierat från ett till sju. <strong>Barnen</strong> kommer från 15 olika länder. 110 Det största<br />
ursprungslandet är Serbien och Montenegro 111 (26 barn), Afghanistan är näst<br />
störst (11 barn) följt av Ryssland (5 barn).<br />
<strong>Barnen</strong> är i åldrarna 0 till 17 år, 41 pojkar och 30 flickor.<br />
Antal<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
23<br />
16<br />
Åldersfördelning<br />
13<br />
0-3 år 4-7 år 8-10 år 11-13 år 14-17 år<br />
Fördelningen på asylprövningsenheter är som följer: 12 familjer och 27 barn från<br />
Göteborg, 11 familjer och 27 barn från Malmö och 11 familjer och 17 barn från<br />
Stockholm.<br />
Av de 71 barnen har knappt hälften, 34, sökt asyl efter den 31 mars 2006, det vill<br />
säga dagen för ikraftträdandet av den nya instans- och processordningen. De har<br />
alltså i princip helt och hållet genomgått en prövning enligt den nya instans- och<br />
processordningen.<br />
Övriga 37 barn har ansökt om asyl någon gång mellan åren 2001 och 2006. 112<br />
110<br />
Fyra barn har haft dubbelt medborgarskap. Länderna är följande: Afghanistan, Angola, Armenien,<br />
Bolivia, Irak, Iran, Jordanien, Kirgizistan, Libyen, Rumänien, Ryssland, Serbien, Ungern, Vitryssland och<br />
Uzbekistan. En familj är statslös.<br />
111<br />
För 20 av 26 barn från Serbien och Montenegro i undersökningen har deras nationalitet angetts<br />
som ”Serbien och Montenegro”, 6 barn har registrerats som medborgare i Serbien.<br />
112<br />
Anledningen till att lång tid förflutit mellan ursprunglig ansökan och nu aktuellt beslut varierar. En<br />
del familjer har haft tillfälliga uppehållstillstånd. Andra har avvikit från verkställighet av avvisningsbeslut<br />
11<br />
8<br />
53
Av de 71 barnen i kartläggningen har 46 fått beslut om permanenta<br />
uppehållstillstånd. 25 barn har fått avslag på sin asylansökan.<br />
54<br />
Antal<br />
50<br />
45<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
25<br />
Beslut om uppehållstillstånd<br />
Avslag Permanent tillstånd<br />
Grunderna för uppehållstillstånd fördelar sig på flyktingstatus, status som<br />
skyddsbehövande i övrigt, synnerligen ömmande omständigheter och uppehållstillstånd<br />
på anknytning.<br />
Antal<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
8<br />
Grund för beviljat uppehållstillstånd<br />
6<br />
Flykting Skyddsbehövande Synnerligen ömmande<br />
omständigheter<br />
29<br />
46<br />
3<br />
Anknytning<br />
Av de 38 barn som sökt asyl före den nya instans- och processordningens<br />
ikraftträdande har 34 beviljats permanenta uppehållstillstånd. Bland de barn som<br />
sökt asyl efter den 31 mars 2006 är fördelningen annorlunda. Ungefär en<br />
tredjedel, 12 av 33 barn, har beviljats permanenta uppehållstillstånd efter<br />
prövning av deras asylansökan.<br />
och under åtminstone en period levt som gömda. Andra har haft tidigare fått avslag på sin asylansökan<br />
enligt Dublinkonventionens eller Dublinförordningens regler men aldrig överförts till ett tredje land. När<br />
en överföring inte verkställts inom en viss tidsram övergår ansvaret till att pröva asylansökan i sak till<br />
Sverige.
Antal<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
Avslag; 21<br />
Tillstånd; 12<br />
Före och efter den 31 mars 2006<br />
Avslag; 4<br />
Tillstånd; 34<br />
"Nya"ansökningar "Gamla" ansökningar<br />
25 av barnen har inte haft något offentligt biträde. Sex av dessa barn har fått<br />
avslag på sin asylansökan. Gemensamt för dessa sex barn är att de alla är EUmedborgare.<br />
11.1.2 Migrationsverkets beslut om barn i familj: Barnets rätt att höras<br />
Kartläggningen 2003: Knappt 20 % av de barn i familj, vilkas ärenden<br />
handlades av Migrationsverket, hade hörts om sina asylskäl.<br />
Kartläggningen 2005: Mer än hälften, 53 %, av familjebarnen hade hörts<br />
under asylutredningen hos Migrationsverket.<br />
11.1.2.1 I vilken omfattning har barn kommit till tals?<br />
Den nya instans- och processordningen innebär att Migrationsverkets<br />
utredningsskyldighet består, men en stor del av ansvaret för att ta fram fakta i<br />
ärendet ligger i praktiken på det offentliga biträdet. Även om biträdet har ett ökat<br />
ansvar, finns det ändå många barn i kartläggningen som hörts direkt av<br />
Migrationsverket i en fördjupad asylutredning eller en muntlig handläggning.<br />
För 65 av kartläggningens 71 barn har det funnits dokumentation som gjort det<br />
möjligt att avgöra om barnet hörts av Migrationsverket eller ej. Det är fler barn<br />
som inte hörts av Migrationsverket än som hörts.<br />
Många av barnen är väldigt unga och det kan vara missvisande att inkludera<br />
åtminstone spädbarn i en redovisning av resultaten. Om man i stället tittar på<br />
antalet barn som är 8 år eller äldre (vid tidpunkten för beslutet) som hörts är det<br />
åtminstone hälften av barnen som hörts, 16 av 32 barn . Om man tittar på barnen<br />
som är 12 år eller äldre är andelen än högre, åtminstone 11 av 17 barn.<br />
55
56<br />
Antal<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Framgår ej; 6<br />
Nej; 46<br />
Har barnet hörts av Migrationsverket?<br />
Framgår ej; 4<br />
Nej; 12<br />
Ja; 19 Ja; 16<br />
Har barnet hörts? Har barn från 8 år och uppåt<br />
hörts?<br />
Framgår ej; 2<br />
Ja; 11<br />
Nej; 4<br />
Har barn från 12 år och uppåt<br />
hörts?<br />
För 25 av de barn som inte hörts av Migrationsverket har deras föräldrar fått<br />
frågan om barnets egna skäl för uppehållstillstånd av Migrationsverket eller tydligt<br />
till Migrationsverket berättat om barnets egna skäl för uppehållstillstånd. Vidare<br />
har 11 av de 45 barn som inte hörts kommit till tals på annat sätt, exempelvis<br />
genom läkarintyg och intyg från skola och förskola. 113<br />
Frågan om barnets skäl kommer ofta upp i samtal med föräldrarna, också i fall<br />
när barnet hörts av Migrationsverket. Föräldrarna till åtminstone 43 av 70 barn<br />
har på något sätt berättat om barnens skäl för uppehållstillstånd vid en muntlig<br />
handläggning hos Migrationsverket.<br />
Migrationsverkets frågor till föräldrarna var av olika karaktär. Föräldrar till två<br />
barn fick frågor om barnets hälsotillstånd men inte om skyddsskäl. För åtta barn<br />
var frågan till föräldern bakåtsyftande, av typen ”Har det hänt barnen något i<br />
hemlandet?”, alltså frågan rörde inte huruvida föräldern såg några framtida risker<br />
för barnet vid ett återvändande. För åtta barn utgjorde barnens skäl en så cental<br />
del av deras berättelse att behovet av en särskild fråga inte kan sägas ha förelegat<br />
vid utredningen.<br />
För 13 av de 71 barnen i undersökningen finns inga uppgifter om att de har hörts<br />
av Migrationsverket, att de själva samtalat med ett offentligt biträde eller att<br />
föräldrar blivit tillfrågade om skälen för uppehållstillstånd av Migrationsverket<br />
eller att de kommit till tals på något annat sätt. Denna grupp är intressant att titta<br />
närmare på.<br />
113<br />
Sammanlagt hade åtminstone 17 barn av 70 kommit till tals genom läkarintyg, utredningar från<br />
socialtjänsten, intyg från skola och förskola eller, i ett fall, genom ett eget brev till Migrationsverket.
För tio av de 13 barnen är det tydligt att det offentliga biträdet ändå tagit fram<br />
skäl som rör barnen, men det är oklart från handlingarna hur informationen<br />
förmedlats till biträdet:<br />
Sju barn tillhörde samma familj. I biträdets inlaga åberopades flyktingskäl<br />
och skäl som skyddsbehövande i övrigt för föräldrarna och barnen<br />
gemensamt. Man kan från handlingarna anta att åtminstone det äldsta<br />
barnet i familjen hade kommunicerat med biträdet. Uppehållstillstånd<br />
beviljades till familjen.<br />
En fjortonårig pojke fick tillsammans med sin mamma uppehållstillstånd<br />
på grund av de svåra motsättningarna i hemlandet och risken för<br />
allvarliga övergrepp. Det hävdades bland annat att pojken hade utsatts<br />
för övergrepp i hemlandet på grund av sin mammas aktiviteter.<br />
För två barn från en annan familj, tre respektive ett år, har det offentliga<br />
biträdet bland annat åberopat ömmande omständigheter som gäller<br />
barnen. Familjen fick uppehållstillstånd på synnerligen ömmande<br />
omständigheter efter en sammantagen bedömning. Det tyngsta skälet var<br />
risken för familjesplittring vid ett återsändande av familjen.<br />
Vad gäller de andra fallen har det faktum att prövningen gäller barn spelat in<br />
direkt eller indirekt i asylprövningen:<br />
En femårig flicka fick uppehållstillstånd på grund av anknytning till sin<br />
pappa som hade uppehållstillstånd i Sverige. Inga andra skäl var<br />
åberopade.<br />
I en familj hade två barn, fyra respektive två år, varken hörts eller nämnts<br />
i asylutredningen. Deras 14-årige bror hade emellertid hörts av<br />
Migrationsverket, och ömmande omständigheter (att familjen var fattig<br />
och saknade bostad) hade kommit fram som kunde sägas inkludera hela<br />
familjen, inklusive de två yngsta barnen. Familjen fick avslag på sin<br />
asylansökan.<br />
11.1.2.2 Hur hörs barnet av Migrationsverket?<br />
Resultaten i kartläggningen varierar. En del barn har hörts tillsammans med sina<br />
föräldrar och/eller tillsammans med syskon. I en del fall har offentligt biträde<br />
närvarat.<br />
I en del fall i kartläggningen har det varit oklart varför Migrationsverket valt att<br />
höra barnet. Det yngsta barnet som hörts – och där det förts ett protokoll - var<br />
fyra år vid utredningstillfället.<br />
11.1.2.3 Motiveringar när barnet inte hörs av Migrationsverket<br />
Det var sällsynt att det närmare motiverades varför Migrationsverket valt att inte<br />
höra ett barn och det förekom bara tjänsteanteckningar om detta i enstaka fall.<br />
Likaså var det bara i enstaka fall det framkom tydligt att barnets vårdnadshavare<br />
tillfrågats om barnet borde höras.<br />
Trots att det bara var i enstaka ärenden som tydliga tjänsteanteckningar<br />
förmedlade i vilken mån föräldrar var tillfrågade om barnet ska höras, eller barnet<br />
57
vägrat att höras, kan det mycket väl vara så att dessa överväganden ändå hade<br />
gjorts av Migrationsverket.<br />
11.1.3 Migrationsverkets beslut om barn i familj: Barnets skäl för<br />
uppehållstillstånd<br />
58<br />
Kartläggningen 2003: För 33 % av barnen åberopas egna, självständiga<br />
grunder (såväl asylskäl som humanitära skäl) för uppehållstillstånd.<br />
Kartläggningen 2005: I 75 % av familjebarnens asylärenden har framkommit<br />
asylskäl eller humanitära skäl som i någon mån berör det enskilda<br />
barnet. 114<br />
11.1.3.1 Skäl som flykting eller skyddsbehövande i övrigt<br />
I kartläggningen har jag försökt dela upp frågan om barnet har egna skäl för<br />
skydd, dvs. skäl som skulle kunna ligga till grund för flyktingstatus enligt 4<br />
kapitlet 1 § utlänningslagen eller status som skyddsbehövande i övrigt enligt 4<br />
kapitlet 2 § i samma lag.<br />
Dels har jag försökt se huruvida barnet har tydligt individuella skäl för<br />
flyktingstatus eller skydd. Det som är individuellt kan vara både att grunden till<br />
kränkningarna är att hänföra till barnet självt (exempelvis att barnet sägs riskera<br />
förföljelse eller övergrepp för sina egna politiska aktiviteter), eller att barnet<br />
riskerar att utsättas för förföljelse eller övergrepp som inte exempelvis barnets<br />
föräldrar skulle riskera (exempelvis ett barn som hindras att gå i skolan enbart på<br />
grund av sin etnicitet). Ett och samma barn kan givetvis ha flera skäl för<br />
flyktingstatus eller status som skyddsbehövande i övrigt.<br />
Det är värt att understryka att jag använt mig av en generös definition av vad som<br />
kan tolkas som skyddsskäl. När det kommit fram information som tyder på att<br />
barnet kan riskera allvarliga kränkningar av sina rättigheter som skulle kunna bero<br />
på barnets etnicitet eller åsikt eller trosuppfattning eller att barnet inte åtnjuter<br />
skydd mot övergrepp på grund av sin identitet, åsikt eller trosuppfattning har jag<br />
kategoriserat detta som flyktingskäl. När uppgifter om hot, trakasserier eller<br />
rädsla för exempelvis urskillningslöst våld kommit fram har jag kategoriserat<br />
dessa som skäl som skulle kunna ligga till grund för status som skyddsbehövande<br />
i övrigt.<br />
114<br />
Observera att det föreligger en skillnad mellan de två kartläggningarna avseende vad som ses som<br />
barns egna skäl och att en rak jämförelse mellan de två siffrorna inte kan göras.
Antal<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Framgår ej; 5<br />
Individuella skäl<br />
Framgår ej; 5<br />
Nej; 48 Nej; 52 Nej; 45<br />
Ja; 18 Ja; 14<br />
För flyktingstatus? För status som<br />
skyddsbehövande?<br />
Framgår ej; 5<br />
Ja; 21<br />
Någon form?<br />
Det är svårt att tydligt avgränsa huruvida de omständigheter som framförts bör<br />
hänföras till flyktingskäl eller skäl som skyddsbehövande i övrigt, och i många fall<br />
har jag placerat samma omständigheter som en möjlig grund för båda. 115<br />
Migrationsverket gör ofta en samtidig och likalydande bedömning av barnets<br />
flyktingskäl och barnets skäl som skyddsbehövande i övrigt.<br />
Barnets skäl är ofta desamma som föräldrarnas eller ”familjens” som helhet. Skäl<br />
som är att hänföra till en eller flera andra familjemedlemmar har jag också försökt<br />
fånga upp. Detta är alltså också fall där barnet riskerar förföljelse eller övergrepp<br />
på grund av sin identitet (till exempel tillhörighet till en etnisk minoritet) eller sitt<br />
förhållande till andra familjemedlemmar (till exempel om en familj mottar hot på<br />
grund av pappans politiska aktiviteter), eller för den delen där det finns en fara<br />
som hotar i princip alla på hemorten (en väpnad konflikt eller urskillningslöst<br />
våld).<br />
Antal<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Framgår ej; 7<br />
Nej; 14<br />
Gemensamma skäl?<br />
Framgår ej; 4<br />
Nej; 12<br />
Framgår ej; 2<br />
Nej; 12<br />
Ja; 50 Ja; 55 Ja; 57<br />
För flyktingstatus? För status som<br />
skyddsbehövande?<br />
Någon form?<br />
Ett och samma barn kan givetvis både ha individuella och gemensamma skäl för<br />
flyktingstatus eller status som skyddsbehövande.<br />
115<br />
Ibland har sådana skäl också kunnat vara relevant för bedömningen av synnerligen ömmande<br />
omständigheter.<br />
59
60<br />
Antal<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Skäl för status som flykting eller skyddsbehövande,<br />
både individuella och gemensamma<br />
Framgår ej; 5<br />
Nej; 12<br />
Ja; 54<br />
Några skäl för flyktingstatus<br />
som kommit fram?<br />
Framgår ej; 2<br />
Framgår ej; 2<br />
Nej; 9 Nej; 8<br />
Ja; 60 Ja; 61<br />
Några skäl för status som<br />
skyddsbehövande i övrigt<br />
som kommit fram?<br />
Någon form av flykting- eller<br />
skyddsskäl som inbegriper<br />
barnet?<br />
11.1.3.2 Ömmande omständigheter<br />
Vad gäller ömmande omständigheter gjorde jag samma uppdelning. En del<br />
ömmande omständigheter kan tydligt röra det enskilda barnet. Exempelvis kan<br />
det vara en allvarlig sjukdom som just det barnet lider av, eller så kan det vara just<br />
det barnet som skaffat sig en särskild anknytning till Sverige.<br />
Gemensamma ömmande omständigheter för hela familjen kan exempelvis vara<br />
när en förälder har en bristande omsorgsförmåga vilket kan få effekter för hela<br />
familjen, eller när det framförts att situationen i hemlandet för hela familjen är<br />
svår, till exempel för att familjen säger att man tror att man blir hemlösa vid ett<br />
återvändande.<br />
Antal<br />
80<br />
70<br />
60<br />
50<br />
40<br />
30<br />
20<br />
10<br />
0<br />
Framgår ej; 2<br />
Nej; 35<br />
Ja; 34<br />
Ömmande omständigheter<br />
Framgår ej; 7<br />
Nej; 22<br />
Ja; 42<br />
Framgår ej; 2<br />
Nej; 10<br />
Ja; 59<br />
Individuella? Gemensamma? Någon form?<br />
Av de åtta barn som inte hade någon form av flykting- eller skyddsskäl hade det<br />
kommit fram ömmande omständigheter avseende fyra barn. För ett av barnen<br />
hade det egentligen inte framkommit att han led risk för förföljelse, men barnet<br />
fick ändå uppehållstillstånd som flykting. Hans mammas flyktingskäl berodde på
hennes politiska aktiviteter, men risken för förföljelse kan sägas ha varit<br />
begränsad till henne och omfattade inte hennes familj. 116<br />
11.1.4 Migrationsverkets beslut om barn i familj: Bedömningar av barnets<br />
skäl<br />
Kartläggning 2003: Av de barn i familj som åberopat egna skäl för<br />
uppehållstillstånd, vid Migrationsverket eller Utlänningsnämnden, har<br />
32 % fått en noggrann bedömning av sina egna skäl i beslutet.<br />
Kartläggning 2005: 21 % av familjebarnen för vilka framkommit egna<br />
skäl, vid Migrationsverket eller Utlänningsnämnden, har fått välmotiverade<br />
beslut. 117<br />
11.1.4.1 Migrationsverkets bedömningar av flykting- och skyddsskäl<br />
Vad gäller flyktingskälen så hade det kommit fram skäl som kan bedömas som<br />
flyktingskäl för 54 barn. Av dessa var motiveringen i bedömningen av barnets<br />
flyktingskäl utförlig i 23 fall. Nästan lika många, 22 barn, hade fått en delvis<br />
motiverad bedömning av sina flyktingskäl. 9 barn hade inte fått någon<br />
bedömning av sina flyktingskäl alls.<br />
Antal<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
Hur har Migrationsverket motiverat sin bedömning av flyktingskälen?<br />
23 22<br />
Utförligt Delvis Inte alls<br />
I kartläggningen har åtta barn i tre familjeenheter beviljats flyktingstatus. Ett av<br />
barnen fick flyktingstatus på grund av principen om familjens enhet eftersom<br />
hans mor beviljats flyktingstatus, övriga sju barn omfattades av familjens skäl.<br />
I många ärenden har Migrationsverket gjort en samtidig bedömning av flyktingskäl<br />
och skäl som skulle kunna ligga till grund för status som skyddsbehövande i<br />
övrigt. I dessa fall har jag kategoriserat på samma sätt som Migrationsverket om<br />
det finns en utförlig hänvisning till bestämmelsen i lagrummet 4 kapitlet 2 i<br />
116 I det fall en familjemedlem, som en förälder, tillerkänns flyktingstatus beviljas i princip alla<br />
medlemmar av kärnfamiljen samma status.<br />
117 Som nämnts i del 10 ovan, har kartläggningarna skiljt sig åt vad gäller kategoriseringen av<br />
bedömningar av barns egna asylskäl. Det är inte möjligt att göra en rak jämförelse mellan resultaten i<br />
de olika kartläggningarna.<br />
9<br />
61
utlänningslagen i beslutet, och om det är samma omständigheter som ligger till<br />
grund för bedömningen av status som skyddsbehövande i övrigt som för<br />
flyktingskälen.<br />
Knappt hälften, 21 barn av 50, fick utförliga bedömningar av sina skäl som<br />
skyddsbehövande i övrigt. 27 barn fick delvis motiverade bedömning, medan två<br />
barn inte fick någon bedömning alls. 118<br />
Sex barn i kartläggningen har beviljats uppehållstillstånd som skyddsbehövande i<br />
övrigt på grund av en inre väpnad konflikt i hemlandet. Ett barn beviljades<br />
uppehållstillstånd på denna grund eftersom det råder svåra motsättningar i<br />
hemlandet och risken för allvarliga övergrepp. Två barn fick ingen bedömning<br />
överhuvudtaget av de asylskäl som kommit fram.<br />
Det kan vara värt att titta närmare på dessa.<br />
62<br />
Hur har Migrationsverket motiverat sin bedömning av övriga skyddsskäl?<br />
Antal<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
27<br />
10<br />
21<br />
5<br />
2<br />
0<br />
Utförligt Delvis Inte alls<br />
Flickan x kommer från ett EU-land och söker asyl tillsammans med sin<br />
mamma. Enligt flickan har hon flytt på grund av den misshandel och de<br />
hot som hon utsatts för av sin styvfar. Kulmen på trakasserierna nås när<br />
styvfadern klipper sönder foton på hennes nyligen avlidna morföräldrar.<br />
Hemlandspolisen har inte kunnat skydda flickan och mamman.<br />
Inget offentligt biträde förordnas. Migrationsverket prövar visserligen<br />
ansökan mot EU-landet, men bedömer ansökan som uppenbart ogrundad<br />
eftersom det rör sig om en EU-medlemsstat. En sådan är enligt verket<br />
förpliktigad att garantera sådana grundläggande rättigheter och friheter att<br />
landet kan betraktas som ett säkert ursprungsland. Migrationsverket<br />
bemöter inte heller de ömmande omständigheter som kommit fram i fallet.<br />
Flickan och hennes mor avvisas inte från Sverige då de som EUmedborgare<br />
har uppehållsrätt i Sverige. 119<br />
118<br />
För de 60 barn där det kommit fram skäl som kunde ligga till grund för status som<br />
skyddsbehövande i övrigt hade sju barn fått flyktingstatus och blir inte relevanta att redovisas i denna<br />
del. I ett ärende rörande tre barn hade skäl för status som skyddsbehövande i övrigt åberopats, men<br />
Migrationsverkets motivering hänvisade till ett tidigare beslut i samma ärende. Sammantaget blir det<br />
alltså enbart 50 barns som blev aktuella för en bedömning av sina skäl som skyddsbehövande i övrigt.<br />
119<br />
En EU/EES-medborgare och hans eller hennes familjemedlemmar får vistas i Sverige mer än tre<br />
månader utan uppehållstillstånd.
Det andra fallet grundar sig också i på våld i familjen.<br />
Den 14-årige pojken y har också kommit med sin mamma till Sverige. Han<br />
säger i utredningen att hans pappa behandlat honom på ett grymt och<br />
föraktfullt sätt. Enligt mamman slog pappan honom. Pappan har också<br />
ringt och hotat pojken efter ankomsten till Sverige. I inlagan hävdas det att<br />
pojken har anammat en livsstil och umgänge som fadern inte kan<br />
acceptera.<br />
Då pojken och hans mamma har medborgarskap i ett annat land än<br />
pappan prövas deras fall mot det landet i stället för landet de flytt ifrån,<br />
pappans hemland. Det faktum att mamman säger att pappan kan nå dem i<br />
det andra landet bemöts överhuvudtaget inte, i stället konstaterar<br />
Migrationsverket att pojken varken har asyl- eller skyddsskäl mot det andra<br />
landet.<br />
I slutändan beviljades pojken uppehållstillstånd på synnerligen ömmande<br />
omständigheter.<br />
11.1.4.2 Migrationsverkets bedömningar av ömmande omständigheter<br />
Synnerligen ömmande omständigheter har bedömts för sammanlagt 55 barn. 120<br />
34 barn fick utförligt motiverade bedömningar av de ömmande omständigheter<br />
som kommit fram, 12 barn fick en delvis motiverad bedömning medan åtta barn<br />
inte alls fick någon bedömning av sina ömmande omständigheter.<br />
Antal<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
Hur har Migrationsverket motiverat sin bedömning av ömmande<br />
omständigheter?<br />
34<br />
12<br />
Utförligt Delvis Inte alls<br />
De 29 barn som fick uppehållstillstånd på grund av synnerligen ömmande<br />
omständigheter fick alla utförligt motiverade bedömningar. Av de övriga 27<br />
120 I 17 fall är bedömningen inte relevant, eftersom barnet antingen beviljats uppehållstillstånd som<br />
flykting eller skyddsbehövande i övrigt eller på anknytning, eller några ömmande omständigheter ej<br />
anförts. För tre barn i samma familj gör Migrationsverket en bedömning om ömmande omständigheter<br />
trots att några sådana inte åberopats eller kunnat spåras i det skriftliga materialet i dossiéerna.<br />
8<br />
63
arnen fick bara fem utförligt motiverade bedömningar av varför det inte förelåg<br />
synnerligen ömmande omständigheter för att bevilja dem uppehållstillstånd.<br />
Uppehållstillstånd på grund av synnerligen ömmande omständigheter ska ges<br />
efter en samlad bedömning. I lagen sägs det att man vid bedömningen särskilt ska<br />
beakta hälsotillståndet, anpassning till Sverige och situationen i hemlandet.<br />
Eftersom bestämmelsen säger att en sammantagen bedömning ska göras är det<br />
inte helt enkelt att försöka identifiera den anledning som utgör huvudsaklig grund<br />
till beslutet av bevilja uppehållstillstånd. Ofta är det dock en speciell<br />
omständighet som lyfts fram i beslutet.<br />
64<br />
Antal beviljade uppehållstillstånd pga synnerligen ömmande<br />
omständigheter<br />
Barnets psykosociala utveckling<br />
Förhållandet i hemlandet<br />
Hälsotillstånd för familj<br />
Hälsotillstånd för barn<br />
Anpassning till Sverige<br />
Sammantagen bedömning<br />
1<br />
0 1 2 3 4 5 6 7 8<br />
Av de åtta barn som inte fått någon bedömning alls av sina ömmande<br />
omständigheter fick samtliga avslagsbeslut. Fem av dessa kom från från EUländer.<br />
121<br />
Vid kartläggningen år 2005 gjordes urvalet av ärenden före det vägledande beslut<br />
om barn med uppgivenhetssymtom som regeringen fattade i juli 2005 (reg. 101-<br />
05), vilket följdes av ett flertal stornämndsbeslut från Utlänningsnämnden. Jag<br />
ville i denna kartläggningen särskilt se i vilken omfattning detta beslut fortfarande<br />
var relevant, och ställde alltså frågan om barnets psykosociala utveckling och<br />
tillgodogörande av vård i hemlandet aktualiserats. I 20 barns ärenden hade<br />
antingen Migrationsverket eller biträdet tagit upp den här frågan som ett led i<br />
bedömningen av barnets synnerligen ömmande omständigheter.<br />
11.1.4.3 Migrationsverkets användning av barnrelevant land-<br />
information<br />
Bara i nio barns ärenden har man i prövningen åberopat eller använt<br />
landinformation (rapporter om eller analyser av situationen i ett land från<br />
exempelvis FN-organ, frivilligorganisationer, stater eller media) som varit<br />
barnrelevant. Med barnrelevant menar jag att informationen antingen behandlar<br />
barnfrågor – exempelvis slutsatser från barnrättskommittén avseende situationen<br />
i ett visst land – eller information från någon annan källa där biträdet eller<br />
121 De tre övriga hade alla dubbla medborgarskap.<br />
4<br />
5<br />
6<br />
6<br />
7<br />
Antal
Migrationsverket särskilt lyft fram information om situationen för barn ur<br />
dokumentet.<br />
Även om nio barn berördes är det bara i fyra av 34 beslut som detta blivit<br />
aktuellt. Det är därför möjligt att kort redovisa källorna.<br />
I ett ärende rörande en afghansk familj lyfte biträdet fram Human Rights<br />
Watch Annual Report 2006 för att visa på situationen i skolor i<br />
Afghanistan.<br />
I ett fall rörande en familj från Serbien och Montenegro lyfter<br />
Migrationsverket fram information om tillgång till psykiatrisk vård i<br />
Kosovo. Man refererar emellertid inte till källan.<br />
I ett ärende om en familj från Serbien och Montenegro hänvisar<br />
Migrationsverket till UD:s rapport om mänskliga rättigheter 2005 och<br />
tillgången till utbildning för romska barn.<br />
I ett ärende har biträdet hänvisat till en rapport från Länderkommittén<br />
för forna Jugoslavien, som innehöll information om barn situation.<br />
11.1.4.4 Migrationsverkets användande av barnrelevant praxis<br />
En fråga som förmodligen skulle få ett annat svar om underlaget från<br />
kartläggningen kom från andra hälften av 2007 är referenser till praxis från<br />
exempelvis Migrationsöverdomstolen, eller för den delen regeringen eller<br />
Utlänningsnämnden. I de fall från aktuell tidsperiod 2007 som jag gått igenom<br />
har jag bara hittat referenser till vad som kan tolkas vara vägledande rättsfall i två<br />
ärenden.<br />
I ett fall rörande en familj från Serbien och Montenegro återfinns i akten<br />
en dom från Migrationsdomstolen i Göteborg. På domen är antecknat<br />
”Exempel länsrättsbehandling”. Det görs ingen referens till domen i<br />
beslutet.<br />
En uttrycklig referens till reg. 101-05 görs i ett beslut avseende två barn<br />
som båda är traumatiserade och lider av psykisk ohälsa.<br />
I övrigt kan alltså sägas att Migrationsverket vid denna tidpunkt i den nya instans-<br />
och processordningens genomförande i hög utsträckning torde ha förlitat sig på<br />
en egen uttolkning av lagtext och förarbeten. I de fall liknande bedömningar<br />
gjorts för vissa grupper framgår inte annars vilken vägledning beslutsfattaren haft<br />
vare sig i beslut eller akter.<br />
11.1.4.5 Barnets bästa-bedömningar<br />
En annan särskild fråga som inkluderats i denna kartläggning men inte beaktas i<br />
de tidigare kartläggningarna gäller i vilken omfattning Migrationsverket tydligt<br />
beaktar principen om barnets bästa, alltså hur Migrationsverket beaktar ”särskilt<br />
vad hänsynen till barnets hälsa och utveckling samt barnets bästa i övrigt kräver” i<br />
enlighet med utlänningslagens 1 kapitel 10 §.<br />
Rena referenser till lagrummets existens i ett beslut har jag inte noterat som en<br />
bedömning av barnets bästa. I stället har jag försökt följa resonemangen i<br />
besluten för att se om beslutsfattaren tagit hänsyn till barnets bästa. I en del fall<br />
65
har enligt min åsikt resonemang förts som på ett mycket tydligt sätt tar hänsyn till<br />
det enskilda barnets situation och konsekvenserna av beslutet för barnet, men<br />
utan att man refererat till varken lagrummet eller till principen om barnets bästa. I<br />
dessa fall har jag sagt att det är en bedömning av barnets bästa som inte är<br />
explicit.<br />
66<br />
Antal<br />
50<br />
45<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
Har bedömning av barnets bästa gjorts (som framgår av beslutet)?<br />
17<br />
10<br />
Ja Ja, ej explicit Nej<br />
I hög utsträckning är barnets bästa-resonemang inkluderade i resonemang om det<br />
föreligger synnerligen ömmande omständigheter.<br />
11.2 Migrationsverkets beslut för ensamkommande barn<br />
I kartläggningen har jag också granskat nio beslut från Migrationsverket rörande<br />
ensamkommande barn.<br />
Dessa beslut är också från samma tidsperiod. Två av besluten är från Göteborg,<br />
tre från Malmö och fyra från Uppsala. Handläggningstiden var runt sex månader<br />
för alla barnen. Ursprungsländerna var Afghanistan (ett barn), Irak (fyra barn)<br />
och Somalia (fyra barn). Ett barn var 17 år, fyra 16 år, ett 15 år, två 14 år och ett<br />
barn var tio år. Några av barnen var syskon.<br />
Alla nio barnen fick permanenta uppehållstillstånd av Migrationsverket: två som<br />
skyddsbehövande i övrigt, sju barn på synnerligen ömmande omständigheter.<br />
Alla nio barnen har hörts av Migrationsverket. Sex i närvaro av både det<br />
offentliga biträdet och den gode mannen, två enbart i närvaro av det offentliga<br />
biträdet och ett barn enbart tillsammans med den gode mannen.<br />
För samtliga nio barn har det kommit fram flyktingskäl, skäl för status som<br />
skyddsbehövande i övrigt samt ömmande omständigheter. Skälen som framförts<br />
av de ensamkommande barnen handlar bland annat om tvångsäktenskap och<br />
sexuellt slaveri, rädsla för att skadas eller dödas i väpnad konflikt, tvångsarbete,<br />
rädsla för att leva som gatubarn, praktisk utestängning från att gå i skolan och<br />
rädsla för att utsättas för kidnappning.<br />
Vad gäller bedömningarna i besluten för de ensamkommande barnen fick tre en<br />
utförlig motivering av sina flyktingskäl och sex barn fick en delvis motiverad<br />
bedömning.<br />
44
Bedömningarna av skyddsskäl var utförligt motiverade för fem barn, medan fyra<br />
barn fick en delvis motiverad bedömning. Två barn fick uppehållstillstånd som<br />
skyddsbehövande i övrigt, båda utifrån risken att utsättas för allvarliga övergrepp<br />
på grund av svåra motsättningar i hemlandet.<br />
Av de sju barn som fick uppehållstillstånd på grund av ömmande omständigheter<br />
fick fyra barn en utförligt motiverad bedömning och tre barn en delvis motiverad<br />
bedömning. 122<br />
Ett av barnen fick uppehållstillstånd efter en sammantagen bedömning. Övriga<br />
sex barn fick uppehållstillstånd på grund av vad som kan kallas en framåtsyftande<br />
anpassning till Sverige. Ett barn fick uppehållstillstånd eftersom det saknades<br />
”förutsättningar inom rimlig tid ordna med ett mottagande i [barnets<br />
hemland]”. 123 Fem barn fick uppehållstillstånd eftersom det förelåg<br />
verkställighetshinder till deras hemländer under överskådlig tid. I ett fall nämnde<br />
Migrationsverket att barnet kommer att vistas i Sverige så länge att barnet får en<br />
särskild anknytning till Sverige.<br />
För ensamkommande barn är frågan om var deras föräldrar finns viktigt. Av de<br />
handlingar jag haft tillgång till syns det att Migrationsverket på något sätt<br />
efterforskat barnets föräldrar eller vårdnadshavare i tre fall. I två fall går det att<br />
sluta sig till att Migrationsverket inte gjort några efterforskningar, och i fyra fall<br />
finns ingen information om efterforskning.<br />
I åtta av nio fall görs tydliga barnets bästa-bedömningar. 124 I de flesta fall är de<br />
inkluderade i resonemang om huruvida synnerligen ömmande omständigheter<br />
föreligger. Vissa standardfraser återkommer i dessa beslut, bland annat av typen<br />
att ”Migrationsverket finner att det inte framkommit några omständigheter som<br />
medför att det strider mot ditt bästa att återvända till ditt hemland”. Detta<br />
resonemang återfinns till och med i ett fall där Migrationsverket inte sagt emot en<br />
flickas uppgifter om att han inte kunnat gå i skola i hemlandet, att hon blivit<br />
slagen av familjen han bott hos och att hon tvingats till att arbeta.<br />
I besluten som rör ensamkommande barn hänvisas till barnrelevant landinformation<br />
i tre fall (UD:s rapporter om mänskliga rättigheter i Irak och i<br />
Somalia 2005). Inte i något fall hänvisas till någon praxis.<br />
11.3 Migrationsdomstolarnas domar<br />
Kartläggningen har inte bara berört asylprövningen av barn hos Migrationsverket,<br />
utan också asylprövningen hos de tre migrationsdomstolarna.<br />
122<br />
Till skillnad från barnen i familj fanns här motiveringar av synnerligen ömmande omständigheter<br />
som resulterade i uppehållstillstånd men som jag ändå inte kallat utförliga.<br />
123<br />
Detta liknar den motivering som finns i Migrationsverkets vägledande beslut från 2006-05-30, Lifos<br />
14778.<br />
124<br />
I det fall det inte går att spåra en bedömning av barnets bästa finns en hänvisning till lagrummet,<br />
men det går inte att se att Migrationsverket tagit särskilda hänsyn till att det rör sig om en prövning av<br />
ett barns asylärende. Barnet i fråga fick uppehållstillstånd på grund av det kunde antas att<br />
verkställighetshinder till hemlandet skulle bestå.<br />
67
Som nämnts ovan har det varit svårt att få alla handlingar från domstolarna.<br />
Bristen på dokument gör att det är svårt att redovisa resultat från kartläggningen,<br />
och än svårare att dra slutsatser.<br />
I kartläggningen har ingått 15 domar från aktuell tidsperiod 2007, fem från var<br />
och en av de tre migrationsdomstolarna i Stockholm, Göteborg och Malmö.<br />
Domarna har avsett 27 barn, 17 pojkar och tio flickor. <strong>Barnen</strong> har kommit från<br />
nio ursprungsländer: Afghanistan, Albanien, Armenien, Bolivia, Colombia,<br />
Demokratiska Republiken Kongo, Etiopien, Rumänien och Serbien och<br />
Montenegro. I två domar har ursprungslandet och identiteten varit oklar. Flest<br />
domar rörde barn från Serbien och Montenegro, därnäst Bolivia.<br />
68<br />
Antal<br />
9<br />
6<br />
3<br />
0<br />
8<br />
Åldersfördelning migrationsdomstolarna<br />
5 5<br />
0-3 år 4-7 år 8-10 år 11-13 år 14-17 år<br />
Av domarna gällde 11 överklaganden av beslut från Migrationsverket som varit<br />
fattade efter den 31 mars 2006, dagen för ikraftträdandet av den nya instans- och<br />
processordningen. Fyra domar har gällt tidigare beslut, ett beslut från 2003, två<br />
från 2005 och ett beslut från 2006.<br />
I fyra av 15 domar (avseende sju barn) har migrationsdomstolarna bifallit<br />
överklagandet av Migrationsverkets beslut. I tio domar har migrationsdomstolarna<br />
avslagit överklagandet och låtit Migrationsverkets beslut ligga kvar. I<br />
en dom (avseende två barn) avvisade migrationsdomstolen målet tillbaka till<br />
Migrationsverket. 125<br />
125<br />
Anledningen till återvisningen var att migrationsdomstolen ansåg att familjen hade gjort sannolikt att<br />
de var hemmahörande i ett annat land än det som Migrationsverket hade prövat asylansökan mot.<br />
4<br />
5
Antal<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
7<br />
Domar i migrationsdomstolarna<br />
18<br />
Beviljade uppehållstillstånd Avslag av överklagande Beslut om återvisning till<br />
Migrationsverket<br />
Ett barn har fått uppehållstillstånd som flykting, fem barn på grund av<br />
synnerligen ömmande omständigheter och ett barn på grund av anknytning.<br />
I 18 barns ärenden har det hållits muntlig förhandling hos domstolen. Det<br />
framgår bara i ett fall att ett barn hörts under den muntliga förhandlingen. Det är<br />
svårt att dra slutsatser om i vilken mån barnen hade kommit till tals före<br />
domstolshandläggningen då information om handläggningen hos Migrationsverket<br />
saknas i flera ärenden. Det är intressant att notera att så många som 11<br />
barn har kommit till tals på annat sätt genom läkarintyg och intyg från socialtjänst<br />
och skola. I ett fall hördes en lärare vid domstolsförhandling för att visa på<br />
barnens anpassning till Sverige.<br />
I domstolsärendena kom det mer sällan fram individuella flykting- eller<br />
skyddsskäl. Bara fyra barn (varav tre från samma familj) hade individuella<br />
flyktingskäl och bara ett barn hade individuella skäl för att bedömas som<br />
skyddsbehövande i övrigt. 126 Individuella ömmande omständigheter kom fram<br />
för 17 barn.<br />
20 barn hade flyktingskäl som var gemensamma för familjen, och 26 barn hade<br />
gemensamma skäl för bedömning som skyddsbehövande i övrigt. 16 barn hade<br />
gemensamma ömmande omständigheter.<br />
Bedömningarna av flyktingskälen var utförligt motiverade för 13 barn, delvis<br />
motiverade för ett barn och inte alls motiverade för två barn. 127 Bedömningarna<br />
av skyddsskälen var utförligt motiverade för elva barn, delvis motiverade för sex<br />
barn och inte alls motiverade för två barn. 128 Bedömningarna avseende ömmande<br />
126<br />
Anledningen till den stora skillnaden jämfört med barnen i familj som prövades av Migrationsverket<br />
under urvalsperioden kan vara att materialet jag har fått ut från domstolarna inte alltid innehållit<br />
protokoll från Migrationsverkets utredningar inte funnits tillgängliga i domstolens material.<br />
127<br />
20 barn hade flyktingskäl, men bara 16 bedömningar är redovisade ovan. Två barns ärenden<br />
återvisades, och domen för två syskon hänvisade till ett tidigare beslut av Migrationsverket som jag inte<br />
haft tillgång till.<br />
128<br />
26 barn hade skäl som skyddsbehövande, men bara 19 bedömningar är redovisade. Samma fyra<br />
barn som hänvisas till i fotnoten ovan faller bort, liksom två barn vilka inte längre åberopade de<br />
skyddsskäl som anförts vid handläggningen hos Migrationsverket, samt ett barn som erkänts som<br />
flykting.<br />
2<br />
69
omständigheter var utförligt motiverade för 10 barn, delvis motiverade för 9 barn<br />
och inte alls motiverade för två barn.<br />
Det barn som gavs flyktingstatus fick det på gemensamma skäl med föräldrarna,<br />
etnicitet. Barnet var fött i Sverige.<br />
De fem barn från två olika familjer som fick uppehållstillstånd grundat på<br />
synnerligen ömmande omständigheter fick det utifrån en sammantagen<br />
bedömning. I båda familjerna hade mödrarna bristande omsorgsförmåga.<br />
I domen för de två barn som inte fick någon motivering överhuvudtaget står<br />
enbart följande att läsa: ”Vad som anförts föranleder inte migrationsdomstolen<br />
att göra en annan bedömning.”<br />
Barnrelevant landinformation har bara kommit fram i två domar. I en dom<br />
refererar domstolen till UD:s rapport om mänskliga rättigheter för Serbien och till<br />
en FN-rapport om tillgången till sjukvård. Landinformationen förefaller vara<br />
avgörande i domstolens bedömning att synnerligen ömmande omständigheter<br />
föreligger. I ett annat fall hänvisar biträdet till information från US State<br />
Department om omfattningen av könsstympning.<br />
Barnets psykosociala utveckling nämns i fyra domar. I sex domar görs tydliga<br />
bedömningar av barnet bästa.<br />
I två domar hänvisar domstolen till praxis som visserligen inte utgår från barn<br />
men som är av betydelse för barn. I en görs en hänvisning till ett<br />
regeringsavgörande om återreseförbud, reg. 92-01. I ett annat fall som rör en<br />
ettårig flicka med en hiv-infekterad mamma, hänvisar domstolen till<br />
Socialstyrelsens yttranden till Utlänningsnämnden om hiv från 1994 och 1998.<br />
70
12. Vad betyder kartläggningens<br />
resultat?<br />
12.1 Kommentarer<br />
12.1.2 Hur barnet hörts<br />
Vid en första anblick ter det sig som om en liten andel av barn hörts i<br />
asylprocessen. Vid en närmare belysning av de enskilda fallen ser man att många<br />
barn kommit till tals, och att andelen barn som hörts av Migrationsverket ökar i<br />
takt med ålder.<br />
Resultatet som tyder på att de flesta barn som ingått i kartläggningen i princip har<br />
givits möjlighet att komma till tals eller har fått sina egna möjliga skäl<br />
uppmärksammade på något sätt är givetvis glädjande. Men utifrån denna studie<br />
kan man inte dra några slutsatser om huruvida det enskilda barnet självt, eller för<br />
den delen dess vårdnadshavare, känner att dess skäl kommit fram på bästa sätt<br />
eller att tillfälle att föra fram samtliga skäl framkommit.<br />
Vad som är anmärkningsvärt är att det bara i enstaka fall finns tjänsteanteckningar<br />
från Migrationsverket som förklarar vilka överväganden man gjort<br />
när man hör eller inte hör barnet.<br />
I de fall där barn inte har hörts av Migrationsverket eller tydligt kommit till tals på<br />
andra sätt eller genom andra aktörer, har barnens skäl ändå kommit fram i viss<br />
mån. Det offentliga biträdet har en viktig roll att spela här. En framtida studie när<br />
den nya instans- och processordningen i högre grad ”satt sig” kan möjligen i<br />
högre grad påvisa vilken effekt det ökade ansvaret för offentliga biträden har för<br />
att ta fram barns skäl.<br />
I fallet som beskrivs ovan rörande familjen med en syskonskara på sju barn under<br />
18 fick familjen uppehållstillstånd. Men är det rimligt att tro att ett offentligt<br />
biträde ska kunna ”tillförsäkra det barn som är i stånd att bilda egna åsikter rätten<br />
att fritt uttrycka dessa i alla frågor som rör barnet” i en så stor familj? Kan det<br />
offentliga biträdet i ett sådant fall räkna med att få kostnadsersättning för hela sitt<br />
arbete i alla instanser? När ska Migrationsverket se till att barnen hörs<br />
individuellt? Finns det en risk att prövningen hellre handlar om ömmande<br />
omständigheter för hela familjen än skyddsskäl för ett eller två barn?<br />
I diskussionen om hur barn hörs eller kommer till tals exempelvis genom<br />
föräldrar bör man också tänka på vikten av att rätt frågor ställs rörande barnets<br />
situation. När en mamma hävdar att man är hemlös i hemlandet, kan det vara<br />
påkallat att följa upp ett sådant uttalande med frågor om hur detta påverkar barn i<br />
familjen – kan det vara så att spädbarn är särskilt utsatta i jämförelse med äldre<br />
barn? 129 Likaså bör det också ställas framåtsyftande frågor som behandlar risken<br />
129 Jfr. fallet som refereras i del 11.1.2.1 där en familj hävdat fattigdom/hemlöshet som skäl<br />
för uppehållstillstånd. En nylig studie om landinformation pekade på att Migrationsverkets<br />
handläggares användning av landinformation ofta skedde sent i handläggningen av ett<br />
71
för barnet vid ett återsändande och inte bara frågor om vad som tidigare hänt<br />
barnet.<br />
12.1.3 Bedömningarna av barnets skäl<br />
Varför har bara hälften av barnen i kartläggningen fått utförliga bedömningar av<br />
sina flykting- och skyddsskäl? Den kontext i vilken asylprövningen sker är<br />
intressant för att förstå hur Migrationsverket och migrationsdomstolarna gjort<br />
sina bedömningar.<br />
För det första används inte landinformation. Denna information är det<br />
objektiva stödet för beslutsfattaren i asylärenden att stödja sig mot. I denna<br />
undersökning hittas referenser till landinformation som är direkt relevant för<br />
bedömningar av barnets skäl i endast sju av 43 beslut och i två av 15 domar. Det<br />
torde av den sparsamma användningen av landinformation stå klart att det<br />
antingen råder en brist på information om barnets mänskliga rättigheter i de<br />
ursprungsländer som denna kartläggning gäller, eller så saknas förståelse, vilja och<br />
kunskap om vikten av att använda sig av landinformation som en grund för<br />
bedömningen av barns asylärenden.<br />
För det andra saknas prejudikat. Migrationsverket hänvisar till ett tydligt relevant<br />
prejudikat i ett fall av 43.<br />
För det tredje så görs en bedömning av barnets bästa i mindre än hälften av alla<br />
fall, och då huvudsakligen i samband med prövningen av om synnerligen<br />
ömmande omständigheter föreligger.<br />
Det är också tydligt att motiveringarna av barn i familjs synnerligen ömmande<br />
omständigheter är mer utförliga. För dessa bedömningar finns det lagstöd,<br />
utförliga förarbeten men också en jämförelsevis väl utvecklad rättspraxis, både<br />
vad gäller 1989 års lag och 2005 års lag.<br />
Kartläggningens resultat behöver inte betyda att skyddsbedömningarna för all<br />
framtid kommer att hamna i bakvattnet. Även om domstolsmaterialet är mindre i<br />
kartläggningen, är det anmärkningsvärt att Migrationsdomstolarnas bedömningar<br />
av flyktingskälen i mycket hög utsträckning är utförligt motiverade. Detsamma<br />
gäller för mer än hälften av skyddsskälsbedömningarna. Förhoppningsvis utgör<br />
detta en indikation på att fokus kan komma att flyttas i framtiden.<br />
Det lilla materialet om ensamkommande barn visar också på att det kan finnas<br />
kvalitetsproblem i beslutsmotiveringar om synnerligen ömmande omständigheter<br />
men som på ytan ser ut att gå i sökandens fördel men där man i själva verket valt<br />
att hellre göra en allmän bedömning av förhållandena i hemlandet än av det<br />
enskilda barnets situation. 130<br />
ärenden, och ofta endast om sökanden redan visat sig trovärdig och om skälen skulle kunna ge rätt till<br />
asyl. Se Flärd, Helge, The Use, Misuse and Non-Use of Country of Origin Information in the Swedish<br />
Asylum Process, Rådgivningsbyrån för asylsökande och flyktingar 2007, s. 36.<br />
130 Se del 11.2.<br />
72
12.2 Barnspecifika skäl i kartläggningen?<br />
En av de mer intressanta sakerna i kartläggningen var att kunna följa upp frågan<br />
om i vilken omfattning skäl som skulle kunna kallas barnspecifika eller<br />
barnrelaterade kommit fram. Detta är en indikation på hur vanliga, eller ovanliga,<br />
sådana här omständigheter är vid prövningen av barns asylärenden. I sammanlagt<br />
30 av de 58 olika mål och ärenden som ingick i kartläggningen har barnspecifika<br />
skäl och former av förföljelse – kränkningar av rättigheter som är unika för barn<br />
eller som härrör från faror som drabbar barn på ett speciellt sätt – kommit fram.<br />
Antal<br />
40<br />
35<br />
30<br />
25<br />
20<br />
15<br />
10<br />
5<br />
0<br />
Nej; 18<br />
Ja; 15<br />
För barn i familj hos<br />
Migrationsverket<br />
Barnspecifika former eller skäl för förföljelse<br />
Framgår ej; 1<br />
Nej; 1<br />
Nej; 9<br />
Ja; 8 Ja; 6<br />
För ensamkommande barn<br />
hos Migrationsverket<br />
Hos migrationsdomstolarna<br />
Följande risker har åberopats eller på annat sätt kommit fram för barnen i<br />
kartläggningens 4 beslut och 15 domar: 131<br />
Risk för våld i hemmet: 5 fall av 58<br />
Risk för kränkning av rätten till utbildning genom att vara utestängd från<br />
skolan eller inte kunna ta sig till skolan: 10 fall<br />
Risk för trakasserier i skola: 2 fall<br />
Risk för kränkningar av barn från blandäktenskap 132: 1 fall<br />
Risk för att bli barnsoldat: 1 fall<br />
Risk för kidnappning: 6 fall<br />
Risk för tvångsarbete: 1 fall<br />
Risk för att bli gatubarn vid återvändande: 1 fall<br />
Risk för könsstympning: 1fall 133<br />
Riskerna förknippade med att vara barn till hiv-smittad förälder: 1 fall<br />
Risk för ökad sårbarhet för barn som växer upp i kvinnostyrt hushåll: 2<br />
fall<br />
Risk för tvångsäktenskap: 1 fall<br />
131<br />
De berör såklart fler barn, men det illustrerar hur vanligt det är att frågor om de asylskäl som är<br />
specifika för barn kommer upp i asylprövningen. I kartläggningen har jag inte kategoriserat alla dessa<br />
risker som skyddsskäl. Exempelvis har inte argumentationen i ärendet rörande barnet till HIV-smittade<br />
föräldern kopplats till skyddsskäl.<br />
132<br />
Dvs. barn vars föräldrar var av olika etnicitet eller religion.<br />
133<br />
I ett annat fall kom hälsokonsekvenserna av könsstympning upp som ett skäl.<br />
73
Dessutom aktualiserades tidigare utsatthet för barn som varit vittne till våld i åtta<br />
ärenden.<br />
Vad som är mer anmärkningsvärt än omfattningen av barnspecifika skäl i en<br />
sådan här kartläggning är att barnspecifika skyddsskäl inte låg till grund för<br />
uppehållstillstånd som flykting för något enda av barnen i kartläggningen.<br />
Visserligen kan det sägas att Sverige under en längre tid har haft en restriktiv<br />
tolkning åtminstone av flyktingkonventionen, 134 men en restriktiv tolkning av<br />
flyktingkonventionen kan inte vara den enda förklaringen till att barnets skäl inte<br />
fått genomslag i skyddsprövningen.<br />
Tyvärr behandlas barnspecifika skäl alltjämt mer ingående vid en prövning av<br />
synnerligen ömmande omständigheter än vid prövning av skyddsbehov.<br />
Barnspecifika skyddsomständigheter har betydelse för bedömningen av<br />
synnerligen ömmande omständigheter, exempelvis kan ett barn som varit vittne<br />
till våld lida av trauma på grund av upplevelsen som påverkar barnets<br />
hälsotillstånd. Tillgång till skola eller risk för social utsatthet kan också ingå i den<br />
sammantagna bedömningen av om synnerligen ömmande omständigheter<br />
föreligger eftersom situationen i hemlandet särskilt skall beaktas enligt lagregeln.<br />
Men en prövning av huruvida barnspecifika skäl utgör synnerligen ömmande<br />
omständigheter ska givetvis först göras sedan en ingående prövning om de utgör<br />
grund för skyddsbehov är avslutad.<br />
12.3 Lagstiftningsbehov?<br />
Ett avgörande från Migrationsöverdomstolen från april 2007 illustrerar väl<br />
<strong>brister</strong>na i fråga om att ta barns egna asylskäl på allvar.<br />
Målet gäller en familj från Kosovo som flydde till Sverige 2004. De tillhörde<br />
minoriteten ashkalier och kom från från byn Vushtrri i Kosovo. Familjen<br />
hävdade att de utsatts för många attacker mellan 1999 och 2004 och att kulmen<br />
nåddes när deras och många andra ashkaliers hus brändes ned i mars 2004.<br />
Familjen hade fyra barn. I yrkandena till migrationsdomstolen i Göteborg<br />
hävdade familjen bland annat följande:<br />
”[…] gick alla i skolan i Kosovo innan kriget, men tvingades sluta 1999<br />
då kriget bröt ut. Efter kriget gick […] och […] i skolan några dagar,<br />
men vågade sedan inte återvända dit på grund av att de mobbades av<br />
kompisar och lärare. […] blev slagen flera gånger och överfallen med<br />
kniv vid ett tillfälle. Därefter vågade inget av barnen gå ut<br />
överhuvudtaget, utan stannade hemma. De tänker mycket på<br />
händelserna 17-18 mars 2004…”<br />
Migrationsdomstolen i Göteborg bemötte först flyktingfrågan, det vill säga om<br />
bedömningen om någon eller några medlemmar i familjen hade en välgrundad<br />
134 Se exempelvis Flyktingstatus och alternativa skyddskategorier – en statistisk jämförelse och analys,<br />
av Gregor Noll och Aleksandra Popovic, som ingår som del 21 i betänkandet SOU 2006:6.<br />
74
fruktan för förföljelse av någon av grunderna i flyktingkonventionen.<br />
Migrationsdomstolen pekade på att situationen generellt sätt blivit bättre:<br />
[Migrationsdomstolen konstaterar att] förhållanden i Vushtrri, Kosovo,<br />
i jämförelse med år 2004 successivt har förbättrats. Som framgår av<br />
rapporterna har säkerhetssituationen för ashkalier generellt sätt blivit<br />
bättre och deras rörelsefrihet i samhället har blivit större.<br />
Migrationsdomstolen finner därmed att familjen […] inte kan anses ha<br />
en välgrundad fruktan för förföljelse vid ett återvändande. (min<br />
kursivering)<br />
I frågan om familjen kunde ses som skyddsbehövande i övrigt gavs heller inget<br />
utförligt svar:<br />
Mot bakgrund vad som framkommit i målet anser migrationsdomstolen<br />
inte heller att familjen […] är att anse som skyddsbehövande i övrigt”<br />
(min kursivering)<br />
Bedömningen av huruvida synnerligen ömmande omständigheter förelåg var inte<br />
heller särskilt utförlig.<br />
Migrationsdomstolen har vid sin bedömning särskilt beaktat de<br />
omständigheter som ligger till grund för […] ansökningar och inte<br />
funnit att hänsynen till barnens hälsa och utveckling samt barnets bästa<br />
i övrigt med tillräcklig styrka talar för en annan utgång i målet (jfr 1 kap.<br />
10 § UtlL)<br />
Familjen överklagade domen och beviljades prövningstillstånd av<br />
Migrationsöverdomstolen. Migrationsöverdomstolen instämde i migrationsdomstolens<br />
bedömning utan att i sak avhandla de grunder som anförts i<br />
överklagandet eller för den delen de skäl som anförts rörande barnen tidigare i<br />
processen.<br />
Varför är detta ett problem? När barnen säger att de inte kan gå i skolan har de<br />
framfört argument om att deras rättighet till utbildning enligt bland annat<br />
Barnkonventionens artikel 28 har kränkts. Rättigheten är inte kollektiv utan<br />
specifik för barnet. Likaså kan barnens livssituation – upplevelse av förföljelse,<br />
oförmåga att våga sig ut och avsaknad av skolgång – ses som inskränkningar av<br />
rätten till utveckling i Barnkonventionens artikel 6.<br />
Det är inte nödvändigtvis så att ett eller flera barn i målet skulle ha beviljats<br />
uppehållstillstånd som flyktingar, skyddsbehövande i övrigt eller på grund av<br />
synnerligen ömmande omständigheter. Fallet – liksom de fall jag sett i kartläggningen<br />
som redovisats ovan – väcker ändå frågor som har med utredning och<br />
bedömning av skäl och förståelse för det asylsökande barnets rättigheter att göra.<br />
• Har Migrationsverket och domstolarna sett barnen i familjen som egna<br />
individer, med egna skäl för uppehållstillstånd?<br />
Om så är fallet, varför syns detta inte i beslut och domar?<br />
75
76<br />
Har Migrationsverket och domstolarna någon kunskap om och förståelse<br />
för konsekvenserna av kränkningar av barnets rättigheter?<br />
Om kunskapen om barnets rättigheter <strong>brister</strong> och om barnets skäl för<br />
uppehållstillstånd inte bemöts, kan portalparagrafen om barnets bästa<br />
beaktas?<br />
Att Migrationsöverdomstolen har avgjort fler mål som är synnerligen ömmande<br />
omständigheter än skyddsbehov för barn har möjligen sin grund i att lagstiftning,<br />
förarbeten och tidigare praxis från utlänningsnämnden och regeringen är mer<br />
utförlig.<br />
<strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> har under 2007 påtalat behovet av att utreda frågan om<br />
barnspecifika skäl för och former av förföljelse. I underlag till riksdagens<br />
tvärpolitiska barngrupp har vi påtalat att barn kan utsättas för förföljelse som<br />
riktas mot dem just på grund av att de är barn, så kallad barnrelaterad förföljelse,<br />
och att en del former av förföljelse bara drabbar barn, den är barnspecifik. 135<br />
Det är också viktigt att komma ihåg att upplevelsen och följderna av<br />
rättighetskränkningar inte är desamma för barn och vuxna. Barns subjektiva<br />
rädsla kan inte alltid kan bedömas på samma sätt som vuxnas och att vissa former<br />
av förföljelse måste anses allvarligare när det är ett barn som utsätts.<br />
Ett av kartläggningens ärenden illustrerar väl <strong>brister</strong> som föreligger vad gäller<br />
<strong>brister</strong>na i förståelsen för och hänsynen till barns upplevelser. I ett beslut<br />
konstaterade Migrationsverket att den misshandel en tonårig pojke utsatts för i<br />
hemlandet på grund av pappans politiska aktiviteter inte var så allvarlig eftersom<br />
pappan sagt att han och pojken nu mådde fysiskt bra. Migrationsverket ansåg<br />
därför att misshandeln inte kunde ha varit så allvarlig att den inneburit några<br />
allvarligare bestående men för pojken. De hot och trakasserier pojken och hans<br />
far utsatts för utgjorde, enligt Migrationsverket, därför inte förföljelse i<br />
flyktingkonventionens mening. Pojken hade inte hörts av Migrationsverket. 136<br />
135 Andra barnrättsaktör har också betonat vikten av att bättre ta hänsyn till barnspecifika skäl i den<br />
svenska asylprocessen. Unicef Sverige (Dahl m.fl., Ändra lagen och skydda asylsökande barn, Svenska<br />
Dagbladet 18 januari 2007) också framhållit ett lagstiftningsbehov:<br />
Toleransnivån för vad ett barn ska behöva acceptera måste vara betydligt lägre<br />
jämfört med vad vuxna kan behöva utstå. Handlingar mot barn som utgör allvarliga<br />
övergrepp, trakasserier och exploatering kan innebära barnspecifik förföljelse.Det<br />
är en konsekvens av det skydd som barn har rätt till enligt Barnkonventionen.<br />
136 Pojken fick uppehållstillstånd på en annan grund.
13. Rekommendationer<br />
Till regeringen:<br />
Utlänningslagen behöver förtydligas vad gäller barnspecifika skäl för eller former<br />
av förföljelse. Regeringen bör därför låta utreda förutsättningarna för att införa<br />
ett särskilt lagrum om detta.<br />
När Sverige nu ska införliva EG:s skyddsgrundsdirektiv 137 i lagstiftningen bör<br />
regeringen föreslå särskilda bestämmelser rörande utredning av barnspecifika<br />
handlingar för att uppfylla direktivets minimikrav.<br />
Regeringen bör i sitt regleringsbrev uppmana Migrationsverket att särskilt<br />
rapportera hur verket vid sin prövning beaktar typer av förföljelse som är<br />
specifika för barn. 138<br />
Till Migrationsverket:<br />
Migrationsverket bör alltid redogöra för överväganden verket gör när barn inte<br />
hörs. Migrationsverket bör speciellt uppmärksamma i vilken omfattning barn i<br />
familj kommer till tals i ärenden där det offentliga biträdet har den huvudsakliga<br />
kontakten med barnet. När Migrationsverket kan anta att barnet inte kommer till<br />
tals, bör verket agera för att säkerställa att detta sker.<br />
Migrationsverket måste i ärenden som rör barn i familj tillgodose att barnets skäl<br />
till fullo blir utredda. Migrationsverket måste se till att verkets alla enheter och all<br />
personal som medverkar i asylhandläggningen av barns ärenden har kunskap om<br />
barnets rättigheter och de konsekvenser kränkningar av barnets rättigheter kan ha<br />
för enskilda barn.<br />
Migrationsverket bör se till att landinformation som rör situationen för barn och<br />
barnets rättigheter aktivt samlas in och görs tillgänglig för verkets personal,<br />
offentliga biträden och sökanden genom databasen Lifos. Vid användning av<br />
landinformation bör Migrationsverket särskilt eftersträva att analysera<br />
informationen utifrån barnets perspektiv.<br />
Migrationsverket bör se till att skyddsskäl som framförs för föräldrar eller<br />
familjemedlemmar men som också berör barn belyses ur ett barnperspektiv.<br />
Konsekvenserna för det enskilda barnet vid ett återsändande måste alltid komma<br />
fram. Detta kan ske genom att Migrationsverket uppmanar det offentliga biträdet<br />
att skriftligen komplettera sin inlaga och/eller att Migrationsverket vid en muntlig<br />
handläggning av ärendet hör barnet eller på annat sätt tar in sådan information.<br />
Migrationsverket måste se till att allt som kommer fram rörande barns skäl<br />
utförligt tas upp i verkets beslut. När barnspecifika skäl för eller former av<br />
137<br />
Se betänkandet Skyddsgrundsdirektivet och svensk rätt (SOU 2006:6)<br />
138<br />
Jfr Skyddsgrundsdirektivets preambel punkten 20<br />
77
förföljelse aktualiseras måste Migrationsverket särskilt redogöra för sina<br />
överväganden med anledning av dessa.<br />
Till offentliga biträden:<br />
För att fullgöra sina skyldigheter måste det offentliga biträdet särskilt<br />
uppmärksamma barnets situation. Biträden som representerar asylsökande<br />
barnfamiljer bör eftersträva att förkovra sig i frågor om barnets rättigheter och<br />
barnspecifika skäl för och former av förföljelse, och hur man på bästa sätt kan<br />
företräda ett barn.<br />
Biträdet bör se till att varje barn i en familj får möjlighet att komma till tals,<br />
antingen själv eller genom sina föräldrar, eller genom att Migrationsverkets<br />
handläggare gör en särskild muntlig utredning av barnets skäl.<br />
78
14. Källor<br />
UNHCR<br />
Handbok om förfarandet och kriterierna för att bestämma flyktingars rättsliga<br />
ställning, andra tryckningen 1996<br />
Refugee Children: Guidelines on Protection and Care, Genève, 1994<br />
Guidelines on Policies and Procedures in Dealing with Unaccompanied Children<br />
Seeking Asylum, februari 1997.<br />
Guidelines on international protection: “Internal Flight or Relocation<br />
Alternative” within the Context of Article 1A(2) of the 1951 Convention and/or<br />
1967 Protocol relating to the Status of Refugees, 2004.<br />
Guidelines on Formal Determination of the Best Interests of the Child, maj 2006.<br />
Barnrättskommittén<br />
Barnrättskommittén/Committee on the Rights of the Child, General Comment<br />
No. 6 on treatment of unaccompanied and separated children outside their<br />
country of origin, 1 september 2005 (CRC/GC/2005/6).<br />
EG/EU-rätt<br />
Grönbok om det framtida gemensamma europeiska asyl<strong>system</strong>et Bryssel den<br />
2007-06-06, KOM(2007) 301 slutlig.<br />
Ordförandeskapets slutsatser, Europeiska rådet i Tammerfors den 15-16 oktober<br />
1999.<br />
Rådets resolution av den 26 juni 1997 om underåriga medborgare i tredje land<br />
utan medföljande, 97/C221/03<br />
Rådets direktiv 2004/83/EG av den 29 april 2004 om miniminormer för när<br />
trejdelandsmedborgare eller statslösa personer skall betraktas som flyktingar eller<br />
som personer som av andra skäl behöver internationellt skydd samt om dessa<br />
personers rättliga ställning och om innehållet i det beviljade skyddet.<br />
Rådets direktiv 2005/85/EG av den 1 december 2005 om miniminormer för<br />
medlemsstaternas förfarande för beviljande eller återkallande av flyktingstatus.<br />
Svensk rätt<br />
Offentligt tryck<br />
Dir. 2007:119<br />
SOU 1996:15 Barnkonventionen och utlänningslagen<br />
SOU 2004:31 Flyktingskap och könsrelaterad förföljelse<br />
SOU 2006:6 Skyddsgrundsdirektivet och svensk rätt<br />
79
SOU 2006:61 Asylförfarandet – genomförandet av asylprocedurdirektivet i<br />
svensk rätt<br />
Proposition 1996/97:25<br />
Proposition 2004/05:170<br />
Proposition 2005/06:6<br />
Bet. 2004/05:SfU17<br />
Rättsfall<br />
Migrationsöverdomstolen<br />
Refererade avgöranden:<br />
MIG 2006:1 (UM 122-06)<br />
MIG 2007:5 (UM 651-06)<br />
MIG 2007:9 (UM 23-06)<br />
MIG 2007:12 (UM 540-06)<br />
MIG 2007:15 (UM 168-06)<br />
MIG 2007:33 I-II (UM 837-06 och UM 887-06)<br />
MIG 2007:37 (UM 475-06)<br />
MIG 2007:43 (UM 1048-06)<br />
Orefererade avgöranden:<br />
UM 61-06<br />
UM 241-06<br />
UM 245-06<br />
UM 609-06<br />
UM 663-06<br />
UM 1344-06<br />
UM 1348-06<br />
Regeringen (enligt 1989 års utlänningslag).<br />
Reg.101-05<br />
Migrationsdomstolarna<br />
UM 721-06<br />
Migrationsverket<br />
Vägledande beslut 2006-05-30 (Lifos 14778)<br />
80
Litteratur<br />
Barnets bästa i asylärenden. En studie av Migrationsverkets praxis i asylärenden med<br />
barnfamiljer, Barnombudsmannen 2000<br />
Dahl, Birgitta, Lönnerblad, Veronique, och Heilborn, Christina, Ändra lagen och<br />
skydda asylsökande barn, Svenska Dagbladet 18 januari 2007<br />
Flärd, Helge, The Use, Misuse and Non-Use of Country of Origin Information in the<br />
Swedish Asylum Process, Rådgivningsbyrån för asylsökande och flyktingar 2007<br />
Juhlén, Karin, Barns egna asylskäl 2003, <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> 2003<br />
Malmström, Cajsa, Barns psykosociala utveckling riskbedömningar i asylärenden, en<br />
utbildning med Kjerstin Almqvist och Anders Broberg, Stiftelsen Allmänna Barnhuset<br />
och Svenska Barnläkarföreningens arbetsgrupp för flyktingbarn, 2006<br />
Nilsson, Eva, Barn i rättens gränsland, Iustus förlag, 2007<br />
Regleringsbrev för budgetåret 2007 avseende Migrationsverket, Regeringsbeslut 2006-12-21<br />
UD/2006/53738/RIM, UD/2006/60899/RIM (delvis)<br />
Rimsten, Eva, Barns egna asylskäl 2005 – Uppföljande kartläggning, Rådgivningsbyrån<br />
för asylsökande och flyktingar och <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> 2005<br />
Rutiner för handläggning av asylärenden vid ansökan och asylprövning daterade 2006-12-06,<br />
publicerade i <strong>system</strong>stödet Skapa enligt Migrationsverkets beslut VC asyl 85/2006<br />
(2006-11-27)<br />
Ruxton, Sandy, Separated Children and EU Asylum and Immigration Policy, Separated<br />
Children in Europe Programme 2003<br />
Schiratzki, Johanna, Barnets bästa i ett mångkulturellt Sverige, Iustus förlag 2005, 2<br />
uppl.<br />
Utlänningshandboken kapitel 37.5 Att utreda barn, skapat 2006-03-13,<br />
Migrationsverket<br />
Utrikesdepartementet, Pressmeddelande 2005-05-26, Proposition om ny instans- och<br />
processordning i utlännings- och medborgarskapsärenden<br />
Utvärdering av asylärenden avseende barn i familj, har barnen beretts möjlighet att komma till<br />
tals, Migrationsverket Verksamhetsområde asyl 2005-10-25<br />
Wikrén, Gerhard och Sandesjö, Håkan, Utlänningslagen med kommentarer, åttonde<br />
upplagan, Norstedts Juridik 2006<br />
Årsredovisning 2006, Migrationsverket<br />
81
2006 Global trends: Refugees, Asylum-seekers, Returness, Internally Displaced and<br />
Stateless Persons (rev 16 juli 2007), UNHCR 2007<br />
US Committee for Refugees, World Refugee Survey 2007<br />
Läs mer<br />
Andersson, Hans m.fl. (red.), The Asylum-Seeking Child in Europe, Centre for<br />
European Research at Göteborg University 2005<br />
Bhabha, Jacqueline, och Young, Wendy, Not Adults in Miniature: Child Asylum<br />
Seekers and the New US Guidelines, International Journal of Refugee Law, 1999;<br />
11:85 - 124<br />
Bhabha, Jacqueline, Demography and Rights: Women, Children and Access to Asylum,<br />
International Journal of Refugee Law, 2004; 16: 227 - 243<br />
Edwards, Alice, Age and gender dimensions in international refugee law, i Feller, Erika<br />
m.fl. (red.) Refugee Protection in International Law: UNHCR's Global<br />
Consultations on International Protection, Cambridge University Press 2003<br />
Kartläggning och analys av bifallsfrekvenserna i migrationsdomstolarna, rapport 2007-05-31,<br />
Länsrätten i Göteborg, Länsrätten i Skåne län och Länsrätten i Stockholms län.<br />
Larsson, Nina, Lyssna på oss! Rapport om barns upplevelser som asylsökande i<br />
Sverige, UNICEF Sverige 2007<br />
O’Connell Davidson, Julia, och Farrow, Caitlin, Child Migration and the Construction<br />
of Vulnerability, <strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> 2007<br />
82
<strong>Rädda</strong> <strong>Barnen</strong> kämpar för barns rättigheter.<br />
Vi väcker opinion och stöder barn i utsatta<br />
situationer – i Sverige och i världen.<br />
107 88 Stockholm<br />
Tel 08-698 90 00<br />
Fax 08-698 9010<br />
info@rb.se, www.rb.se