Utgåva 10 , Nr 1/2004 - SWEA International
Utgåva 10 , Nr 1/2004 - SWEA International
Utgåva 10 , Nr 1/2004 - SWEA International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
utgåva <strong>10</strong> , nr 1/<strong>2004</strong><br />
Wien<br />
Wien
WETTEN, DASS ICH<br />
SCHNELLER IM AUTO<br />
BIN ALS DU?<br />
DER NEUE VOLVO S40. PURE SICHERHEIT.<br />
DAS SCHÖNSTE IM LEBEN IST MEISTENS GANZ EINFACH. WIE DIE NEUE KOMPAKTE LIMOUSINE VON VOLVO. EINFACH SCHÖN:<br />
DIE SPORTLICH-ELEGANTE LINIENFÜHRUNG. EINFACH INSPIRIEREND: DIE NAHEZU FREI SCHWEBENDE MITTELKONSOLE IM INNEN-<br />
RAUM. EINFACH BERUHIGEND: DAS GEFÜHL VON PURER SICHERHEIT IN EINEM VOLVO. DER NEUE VOLVO S40. AB 26.150,– EURO.<br />
UNVERBINDLICH EMPFOHLENER RICHTPREIS INKL. NOVA UND MWST. VOLVO INFOLINE: 08<strong>10</strong>/4000 60<br />
VOLVO S40 2,0D (<strong>10</strong>0KW/136PS): KRAFTSTOFFVERBRAUCH 5,6 L/<strong>10</strong>0 KM, CO2 EMISSION 148 G/KM. WWW.VOLVOCARS.AT<br />
ICH BIN SCHON DRIN.<br />
WWW.INSIDE-STORY.AT
utgåva <strong>10</strong>, nr 1/<strong>2004</strong><br />
<strong>SWEA</strong><br />
<strong>SWEA</strong> ®<br />
-bladet<br />
Swedish Women’s Educational Association <strong>International</strong><br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong><br />
Wien<br />
IMPRESSUM<br />
Ansvarig utgivare:<br />
Christina Wimpissinger<br />
Franz Moisslgasse 7<br />
3400 Klosterneuburg<br />
Tel/ Fax: +43 2243-21898<br />
E-post: Wien@swea.org; c.wimpissinger@aon.at<br />
Redaktör och annonsansvarig:<br />
Elise Haidenthaller,<br />
Tel: +43 1 8767 956-21; Fax: +43 1 8767 956-20<br />
ISDN: +43 1 879 56 31<br />
E-post: elise.haidenthaller@universimed.com<br />
Lektorat:<br />
Karin von Stetten<br />
Tel: +43 (0) 5 0660 50<strong>10</strong>0<br />
Fax: +43 (0) 5 0660 50009<br />
karin.stetten@drei.com<br />
Sweabladet Wien utkommer två gånger om året<br />
Nästa manusstopp: 20 sept. <strong>2004</strong><br />
Annonspriser:<br />
s/v färg<br />
1/4 sida h 37,- h 75,-<br />
1/2sida: h 51,- h 120,-<br />
1/1sida : h 95,- h 225,-<br />
Omslagssida 4c h 250,-<br />
Annonspriserna gäller för tryckfärdiga original,<br />
och är nettopriser.<br />
Upplaga: 300 ex<br />
Layout:<br />
Albert Ressi, Universimed Verlags und Service Gmbh<br />
Markgraf- Rüdiger-Str. 8; 1150 Wien<br />
Tryck:<br />
Bernsteiner Druckservice<br />
Rautenweg <strong>10</strong>, 1220 Wien<br />
Titel bild: arkiv<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet är <strong>SWEA</strong>Wiens officiella medlemstidning.<br />
med uppgift att informera och animera om <strong>SWEA</strong>-<br />
Wiens och <strong>SWEA</strong><strong>International</strong>s aktiviteter, mål och syften.<br />
Insända bidrag speglar författarens personliga åsikt och<br />
måste inte överenstämma med redaktionens. Redaktionen<br />
förbehåller sig rätten att vid behov redigera insänt material.<br />
Redaktörens<br />
rader<br />
Ett nytt <strong>SWEA</strong>-år, med ny<br />
styrelse, nya ideer och aktiviteter<br />
(att de är populära vittnar<br />
fotogalleriet om) har börjat.<br />
Birgitta Kleisinger har<br />
lämnat redaktörspennan över<br />
till mig, och jag hoppas att<br />
med hjälp av vår nya redaktionmedarbetare<br />
tillika sekreterare<br />
Karin von Stetten, vi<br />
kan axla arvet att ge ut ett<br />
trevligt medlemsblad. Eftersom<br />
tidningen är för, och av oss Wien Sweor så är alla<br />
hjärtligt välkommna att komma med ideer och bidrag.<br />
Denna gång kåserar Kerstin Scharmüller om sin flickskoletid,<br />
och Anki Bohac om svenskarnas härjningar vid<br />
Bodensjön. Två icke svenskfödda Sweor Magusia Johansson<br />
och Zenka Tabacovic presenteras. Magusia som<br />
glaskonstnär och Zenka berättar om hur det var att vara<br />
flykting i Sverige. Christina Liljekvist kommer att lämna<br />
svenska kyrkans församling i Wien och vi önskar henne<br />
och hela familjen allt gott inför deras nya svenska skärgårdsframtid.<br />
Påsken står för dörren, och om det är<br />
någon som inte vet vad hon skall göra under dymmeln så<br />
finns tips liksom för de ungdomar som vill börja studera<br />
i Sverige.<br />
Tips:<br />
Trevlig läsning och Glad Påsk<br />
önskar Elise Haidenthaller<br />
www.kultur.nu<br />
Sveriges kulturnät innehåller information om det mesta<br />
inom kultur i Sverige. Alltifrån arkitektur, aktuella utställningar,<br />
dans, film, kulturföreningar, musik, museer<br />
av alla slag, till teater och utbildning.<br />
12 april i Musikverein:<br />
Anne Sofie von Otter och Sveriges Radios symfoniorkester<br />
under ledning av Manfred Honeck uppför Gustav<br />
Mahlers „Kindertodenlieder“ och „Also sprach Zarathustra“<br />
av Richard Strauss.<br />
3
<strong>SWEA</strong><br />
<strong>SWEA</strong> WIEN <strong>2004</strong>:<br />
Ordförande: Christina Wimpissinger wien@swea.org<br />
Tel: 02243-218 98<br />
Vice ordf.: Eva Jurkowitsch jurko<strong>10</strong>@hotmail.com<br />
Tel: 01- 479 42 93<br />
Sekreterare: Karin von Stetten karin.stetten@drei.com<br />
Tel: 01-276 42 64<br />
Kassör: Astrid Rosén astridrosen@hotmail.com<br />
Tel: 02266-722 44<br />
Medl.ansv: Gunilla Björlin gunilla.bjoerlin@web.de<br />
Tel: 01-369 28 56<br />
Ledamot: Åsa Larsson asa.larsson@chello.at<br />
Tel: 01 -958 53 54<br />
Ylva Boncompagni ylvabo124@hotmail.com<br />
Tel: 01- 720 80 29<br />
Elise Haidenthaller haidenthaller@nudsl.at<br />
Tel: 02252- 535 88<br />
PR/sponsringgrupp: Eva Jurkowitsch<br />
Tidningsredaktion: Elise Haidenthaller, Karin von Stetten<br />
Fest- och traditionsgrupp:<br />
Malin Gustavsson, Christina Carlström, Ingela Kindås-Mügge,<br />
Kerstin Nowotny, Jutta Palm, Gunilla Schorr<br />
Barn- och familjegrupp: NN<br />
Programgrupp: Ylva Boncompagni, Eva-Carina Kainz<br />
Faddergrupp:<br />
Gunilla Schorr, Gunilla Björlin, Anita Kager, Anki Bohac<br />
Nätverkslunch: Gunilla Schorr<br />
www.chapters-swea.org/wien<br />
Webbansvarig: Ann-Christin Freij<br />
annchristinfreij@hotmail.com<br />
Medlemsavgiften är <strong>2004</strong>: EUR 40, <strong>SWEA</strong> Wiens bankkonto<br />
<strong>Nr</strong>. 00402 063 408 hos Bank Austria Creditanstalt BLZ 12000<br />
Har Du<br />
ny adress? Telefonnummer? Faxnummer? E-post?<br />
Ändringar och tillägg meddelas Gunilla Björlin<br />
tel: 01 369 28 56; Fax: 01 369 32 20<br />
E-post: gunilla.bjoerlin@web.de<br />
Känner Du<br />
nyinflyttade svenskor, svenskor som skulle uppskatta <strong>SWEA</strong>s<br />
nätverk, fester, Kulturengagemang<br />
Erbjud dem medlemsskap i <strong>SWEA</strong>.<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong><br />
Impressum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
Redaktörens rader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
Ordförandes rader 1/<strong>2004</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
Östra EMAs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
Från Donau till Skagerack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
<strong>SWEA</strong> interview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>10</strong><br />
<strong>SWEA</strong> <strong>International</strong>, Inc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
<strong>SWEA</strong> Fotogalleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
Glasets spännande värld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
Det var en gång i Sverige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />
Analoga TV4 försvinner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />
Svenska fastlags – och påsktraditioner . . . . . . . . . . . . 18<br />
TISUS – vägen till ett svenskt universitet . . . . . . . . . 20<br />
Lite svensk historia i Österrike . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />
5
Ordförandes rader<br />
<strong>SWEA</strong>s underbara nätverk - eller hur man hamnar på ordförandestolen i sin avdelning<br />
Kära Wien-Sweor!<br />
Första gången jag fick kontakt med<br />
<strong>SWEA</strong>, var när jag bodde här i Wien<br />
i början av 90-talet, och min man<br />
och jag var på väg att flytta till Sverige.<br />
Jag var då ombud för „Föreningen<br />
för Svenskar i Världen (SVIV)“ i<br />
Wien. Vid ett Stockholmsbesök<br />
gick jag<br />
in på SVIV:s kontor<br />
och talade om, att<br />
jag hittat en efterträdere<br />
för mig själv i<br />
Wien. Damen jag<br />
talade med föreslog<br />
då, att jag skulle gå<br />
med i <strong>SWEA</strong>. Sagt<br />
och gjort. Jag skrev<br />
in mig i <strong>SWEA</strong><br />
Zürich ett år för att<br />
vara på säkra sidan,<br />
att få komma med i Stockholm, och<br />
sen dess är jag trogen <strong>SWEA</strong>. Under<br />
7 Stockholmsår upplevde jag detta<br />
underbara nätverk, var med och<br />
startade den första kulturgruppen<br />
i Stockholm, som vi på den tiden<br />
kallade dagisgrupp, eftersom vi träffades<br />
dagtid. Jag fick vänner för livet<br />
i vår lilla grupp. Vi håller ständig<br />
kontakt och ses på somrarna eller<br />
på ett RM.<br />
När jag 1998 flyttade tillbaka till<br />
Wien, var <strong>SWEA</strong> relativt nystartat<br />
här, och medlemmarna sökte en ordförande,<br />
som hade lite erfarenhet<br />
inom <strong>SWEA</strong> redan. Jag var den enda<br />
som uppfyllde det kravet!<br />
6<br />
Ny <strong>SWEA</strong>-avdelning i Tunisien<br />
På den vägen har det fortsatt: hösten<br />
l999 flyttade min man och jag till<br />
Tunisien. Strax dessförinnan var jag<br />
inne på ICA i Skanör och träffade<br />
av en slump Kerstin Welander, den<br />
gången <strong>SWEA</strong> <strong>International</strong>s ordförande.<br />
Jag sjöng min klagosång,<br />
tyckte väldigt synd<br />
om mig själv, som<br />
skulle flytta till ett<br />
muslimskt land i<br />
Afrika. Det lät inte<br />
lockande. Då säger<br />
Kerstin: „Varför startar<br />
Du inte en ny<br />
<strong>SWEA</strong> avdelning<br />
där? Jag ska prata<br />
med SVIV:s ombud<br />
därnere.” Jag hann<br />
knappt landa i Tunisien,<br />
förrän telefonen<br />
ringde, och en svensk stämma<br />
talade om för mig, att just denna<br />
dag skulle svenskorna träffas på ett<br />
svenskt kafé i Sidi Bou Said. Jag<br />
inställde allt annat program och<br />
gick på svenskträff. Vid nästa möte<br />
tog jag upp <strong>SWEA</strong>. Vi insåg snabbt,<br />
att vi var för få för att bilda en<br />
ny avdelning i enbart Tunisområdet,<br />
så jag satte mig i bilen och körde<br />
till Scusse, som ligger 2 timmar<br />
söder om Tunis. Där väntade nya<br />
intresserade svenskor på mig. Vi<br />
bestämde oss för att göra ett försök<br />
att starta ett <strong>SWEA</strong>-chapter. Efter ett<br />
knappt år hade vi festlig invigning<br />
med Kerstin Welander på plats. Vi<br />
Bed and Breakfast -<br />
Sweas internationella rumsförmedling<br />
Är du intresserad av att ta emot en resande <strong>SWEA</strong> mot rimlig ersättning<br />
för övernattning och frukost, så hör av dig till Christina Wimpissinger,<br />
Tel: 02243-21898; E-post: wien@swea.org<br />
Rumsförmedling är en perfekt möjlighet att knyta nya trevliga kontakter<br />
mellan SWEOR.<br />
var 25 Sweor, och det var inget<br />
problem att tillsätta styrelseposterna!<br />
Alla var entusiastiska. Nu löper det<br />
fint därnere, och jag håller kontakten<br />
med dem.<br />
Tillbaka till Wien<br />
Väl tillbaka i Wien fick jag veta, att<br />
många styrelseposter var tomma här,<br />
och jag valdes till vice-orförande.<br />
Hur det gick sen vet ni alla. Ulla-<br />
Britt trodde hon skulle flytta hem<br />
och ville inte ställa upp för omval.<br />
Här sitter jag nu igen och trivs bättre<br />
än någonsin! Tjejer, ställ upp för styrelse-<br />
och kommittéposter. Det är<br />
berikande!<br />
PS: Tyvärr blev en styrelsepost ledig<br />
under årsmötets gång. Birgitta Kleisinger<br />
kan tyvärr inte längre åta sig<br />
uppgiften som redaktör. Jag vill på<br />
det varmaste tacka Birgitta för det<br />
stora arbete hon lagt ner och för de<br />
många välskrivna och intressanta<br />
artiklar hon själv producerat, liksom<br />
för arbetet med att ställa samman alla<br />
våra alster till en så läsvärd tidning.<br />
Tack Birgitta!<br />
Stor kram Christina<br />
† Aini Roberts-Åkerberg<br />
1915–<strong>2004</strong><br />
<strong>SWEA</strong><br />
Aini flyttade till Wien efter sin<br />
aktiva tid som tysklärare av det<br />
klassiska slaget på gymnasiet i<br />
Sverige. Hennes dotter var då<br />
redan bosatt i Wien. Aini förblev<br />
även som pensionär upp till<br />
hög ålder mycket aktiv - hon<br />
studerade intensivt Grillparzer<br />
på universitetet och som hobby<br />
odlade även hon sina konstnärliga<br />
intressen och gick på målarkurser.<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong>
<strong>SWEA</strong><br />
Östra EMAs<br />
(Europa, Mellanöstern, Afrika) Regionordförandes hälsning<br />
Kära Wien-Sweor!<br />
Jag har blivit ombedd att skriva några<br />
rader till ert nya <strong>SWEA</strong>-blad.<br />
Först och främst vill jag ge en stor<br />
komplimang till er duktiga redaktion,<br />
det senaste <strong>SWEA</strong>-bladet var verkligen<br />
intressant, snyggt och proffsigt.<br />
Jag skrev senast efter regionmötet i<br />
Oslo och berättade om allt trevligt<br />
som vi hade upplevt där under ett par<br />
höstdagar.<br />
Vad har nu hänt sedan dess, jag kan<br />
tala om att ”mailen” går varm för det<br />
mesta, är man borta ett par dagar<br />
så är det snabbt <strong>10</strong>0 mail och fler<br />
som skall bearbetas. Jag undrar hur<br />
vi klarade oss förr när vi bara hade<br />
postgång och lite senare fick tillgång<br />
till fax!<br />
Till mig kommer en hel del frågor<br />
från våra avdelningsordförande, det<br />
kan vara administrativa frågor och<br />
det är bra om jag kan besvara dem för<br />
att undvika belastningen på vårt<br />
internationella kansli.<br />
Det är delvis detta som är regionordförandens<br />
uppgift att hjälpa ”sina”<br />
avdelningar, att lyssna och föra vidare<br />
önskemål, som kan ha uppkommit i<br />
avdelningarna, vara en länk mellan<br />
avdelningarna och <strong>International</strong>.<br />
Vad har vi nu gjort i regionen under<br />
senhösten och fram till nu?<br />
Protokollet från regionmötet har<br />
korrigerats av sekreterare, justerare<br />
och mig.<br />
Det är ganska så många mail fram<br />
och tillbaka innan ett protokoll på ca<br />
<strong>10</strong> sidor är klart.<br />
Det blev klart i december och sändes<br />
ut till alla ordföranden i regionen.<br />
Vår nya regionskattmästare, som vi<br />
tillsatte i Oslo, har arbetat hårt med<br />
att sammanställa bokföringen för<br />
regionen och vi har gjort en budget<br />
för <strong>2004</strong>.<br />
Även här har min hjälp behövts med<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong><br />
Bladet/Wien/2003<br />
fakta om vad som har tilldragit sig i<br />
våra ekonomiska förehavanden.<br />
En av våra avdelningar <strong>SWEA</strong> Norrbotten<br />
fick problem under hösten,<br />
det var så lågt antal medlemmar, att<br />
man insåg, att det inte gick att få<br />
ihop till en ny styrelse under <strong>2004</strong>,<br />
därför lade de tyvärr ner sin avdelning<br />
den sista december 2003. Men<br />
alla som var medlemmar där får<br />
naturligtvis gå med i andra avdelningar<br />
i stället.<br />
I januari i år hade vi ett telefonstyrelsemöte<br />
där vi ratificerade omröstningar,<br />
som har skett över ”mailkorrespondens”<br />
mellan oss alla i<br />
regionstyrelsen.<br />
Eftersom vi ej kan träffas så ofta men<br />
ändå måste fatta beslut i frågor så är<br />
detta ett mycket bra sätt.<br />
Nu är det dags för val av regionordförande<br />
för alla sju regionerna, den<br />
sista februari skall alla avdelningars<br />
styrelser, genom ordföranden som<br />
handläggare, ha lämnat in sina svar<br />
till respektive regions sekreterare.<br />
I april är det dags för internationella<br />
styrelsens årsmöte och det<br />
blir här i mina ”hemtrakter” vid<br />
Bodensjön.<br />
Detta var bara ett litet utdrag av<br />
allt som skett under de senaste månaderna.<br />
Jag önskar er allt gott och slutar med<br />
ett vänskapsord<br />
”En vän är den som vet allt om en,<br />
men som ändå tycker om en”<br />
Många vänliga hälsningar<br />
Maud Larsson, Regionordförande<br />
östra EMA<br />
† Gunilla Wallén-Mittendorfer 1957-<strong>2004</strong><br />
Många har haft förmånen<br />
att uppleva Gunilla som<br />
sångerska och andra kanske<br />
minns henne<br />
som en av de Sweor som<br />
berättade om sig själv i<br />
programpunkten ”Tre<br />
kvinnor, tre liv” för ett par<br />
år sedan. Varmhjärtad och<br />
fängslande , så upplevde vi<br />
henne. Gunilla var en människa som<br />
hade en ovanlig närhet till livet. Hon<br />
var glad, rund och stark. Det var<br />
omöjligt att inte tycka om henne från<br />
första stund.<br />
Direkt efter studenten i Lund kom<br />
Gunilla till Graz för att studera cello,<br />
men helst av allt ville hon sjunga.<br />
1988 tog hon diplom i solosång vid<br />
Staatsoper i Wien. Efter engagement<br />
som dramatisk sopran i Kaiserslauten,<br />
fick hon besvär med ryggen och<br />
började undervisa vid musikskolan i<br />
Gumpoldskirchen och snart även vid<br />
Universität für Musik und<br />
darstellende Künste i Wien.<br />
Sommaren 2000 var väl en<br />
höjdpunkt i hennes yrkeskarriär,<br />
då hon inbjöds till<br />
Japan för att undervisa. Det<br />
kändes viktigt för henne att<br />
kunna ta med make och<br />
dotter. Normalt tillbringade<br />
familjen somrarna på<br />
Bohus-Malmön i Bohuslän, som<br />
skånskan Gunilla älskade.<br />
Den långa sjukdomsperioden tog<br />
Gunilla med en oerhörd styrka. Hon<br />
kämpade för att slippa vara inlagd på<br />
sjukhus , för att kunna ta vara på varje<br />
dyrbar minut i solen, i naturen och<br />
framför allt med familjen. Det känns<br />
fint att veta att hon fick somna in<br />
lugnt och fridfullt i hemmet. Våra<br />
tankar går i första hand till hennes<br />
make och lilla dotter.<br />
Kerstin Scharmüller<br />
7
Från Donau till Skagerack<br />
Christina Liljekvist för många ”Kicki” har under 4 år varit en<br />
fast punkt i Drottning Silvias församling i Wien. Nu är dagarna<br />
räknade innan det bär tillbaks till Sverige.<br />
När vi i maj 2000 fick reda på att vi<br />
fått tjänst i Svenska kyrkan i Wien<br />
väntade det stora äventyret. När nu<br />
snart fyra år har gått så känns det<br />
som om tiden bara flugit iväg. Så är<br />
det ju när man har roligt och det har<br />
vi verkligen haft. Våra år i Wien<br />
kommer att vara en mycket betydelsefull<br />
del i vår familjs liv.<br />
Det som har betytt mest är alla<br />
möten med människor i alla åldrar<br />
och sammanhang. Samtal över en<br />
kopp te, sångstunder med barnen, att<br />
sjunga lovsång tillsammans. Det är<br />
fint att kyrkan kan vara en trygg<br />
punkt i människors liv. Det har ju<br />
också tidvis varit arbetsamt men när<br />
man möter människors positiva<br />
respons på sitt arbete så gör det<br />
inget.<br />
Att arbeta så gott som dygnet runt<br />
tillsammans med sin make är ju<br />
också en förmån och något värdefullt.<br />
Att dela erfarenheter och<br />
upplevelser som man inte annars gör<br />
när man arbetar på olika håll. Jag<br />
skulle inte vilja vara utan dessa år.<br />
Wien som stad har alltid legat nära<br />
mitt hjärta. Redan som 11-åring<br />
besökte jag för första gången Öster-<br />
<strong>SWEA</strong> i korthet:<br />
<strong>SWEA</strong>, Swedish Women's Educational Association, Inc., är en<br />
global ideell förening för svenska och svensktalande kvinnor<br />
som är eller har varit bosatta utomlands.<br />
Genom att samla Sweor kring vårt gemensamma språk, vårt<br />
svenska ursprung och kulturarv blir <strong>SWEA</strong> både en träffpunkt<br />
och ett skyddsnät med länkar över hela världen som gör livet<br />
utomlands lättare och ger stöd vid utflyttning och återkomst<br />
till Sverige.<br />
<strong>SWEA</strong>s syfte<br />
är att värna om det svenska språket, stödja och sprida kännedom<br />
om svensk kultur och svenska traditioner, förmedla personliga<br />
8<br />
rike och Wien tillsammans med<br />
mina föräldrar på en rundresa. Det<br />
har alltid varit ett starkt minne hos<br />
mig. Wien är en underbar stad. Trots<br />
att den är en storstad känns den inte<br />
så. Det är lätt att få grepp om staden<br />
och att ta sig med offentliga färdmedel,<br />
vilket gör att jag känner mig<br />
hemmastadd. Vi har försökt att<br />
utnyttja lediga stunder till att se så<br />
mycket som möjligt av Wien och<br />
Österrike. Jag har försökt att utnyttja<br />
storstadens fördelar med dess rika<br />
kulturliv och det mångkulturella<br />
kulinariska utbudet. Att strosa<br />
omkring bland de små gränderna<br />
runt Judenplatz, flanera över Heldenplatz<br />
eller sitta under vinrankorna<br />
på i någon heurigen hör till favoriterna.<br />
Jag har uppskattat att ha<br />
Staatsoper och Volksoper så nära och<br />
har försökt att se lite av varje. Även<br />
de äldsta barnen har introducerats i<br />
balett och operett, musikal och opera,<br />
vilket de uppskattar. Det är roligt<br />
att kunna förmedla den kulturen<br />
vidare till nästa generation för min<br />
pappa var en stor operaälskare.<br />
Många minnen har vi också med oss<br />
från våra utflykter runt om i Österri-<br />
ke och dess grannländer. Det är verkligen<br />
en förmån att ha fått bo mitt i<br />
Europa. Prag och Cesky Krumlov är<br />
mina favoriter. Hela familjen älskar<br />
också att åka skidor vilket vi passat på<br />
att göra på sportloven. Det är underbart<br />
att få vara ute i alplandskapet.<br />
När vi nu flyttar tillbaka till Sverige i<br />
sommar blir det ett år tidigare än<br />
planerat, vilket vi tycker är synd för<br />
vi hade sett fram mot ett år till här.<br />
Samtidigt får man ta chansen när<br />
den kommer, att få den tjänst man<br />
vill ha. Vi ville helst bo på just Tjörn<br />
där vi hittills tillbringat somrarna,<br />
inte heller så långt från våra släktingar.<br />
När vi nu flyttar till Skärhamn<br />
längst ut vid havet uppfylls allt detta.<br />
Vi byter nu storstaden mot det lilla<br />
samhället, Donau mot Skagerack,<br />
Wienerwald mot saltstänkta klippor.<br />
Jag kommer att söka arbete som<br />
NO-lärare igen. Ett nytt äventyr, nya<br />
kontakter och nya upplevelser väntar.<br />
Men Wien och Österrike kommer<br />
alltid att ha en speciell plats i<br />
våra hjärtan och vi vill återvända så<br />
ofta vi kan.<br />
Jag önskar er all Guds rika välsignelse<br />
i Österrike eller dit livets väg för<br />
er vidare.<br />
Christina Liljeqvist<br />
och professionella kontakter, samt etablera ett<br />
nätverk Sweor emellan över hela världen.<br />
<strong>SWEA</strong><br />
<strong>SWEA</strong> stöder<br />
utbildning genom stipendier samt olika projekt med svensk<br />
anknytning.<br />
Idag har <strong>SWEA</strong> cirka 8 000 medlemmar i 75 lokalföreningar i<br />
34 länder på sex kontinenter. Föreningen startades av Agneta<br />
Nilsson i Los Angeles 1979. Prinsessan Christina, fru Magnuson,<br />
är föreningens hedersordförande. Ordförande sedan 2002: Christina<br />
Moliteus.<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong>
Zenka är född och uppvuxen i det<br />
forna Jugoslavien i den delen som nu<br />
är Bosnien. När kriget kom blev det<br />
omöjligt att stanna kvar och hon blev<br />
brutalt uppryckt ur tillvaron med<br />
intakta familjestrukturer och bra jobb<br />
som datatjej. Efter flera traumatiska<br />
händelser - såren är inte läkta än- om<br />
de någonsin läks - förde ödet henne<br />
till Sverige, dit hon kom som flykting<br />
1993.<br />
Det svenska flyklinglägret befann<br />
sig i Flen. Det var en egendomlig<br />
känsla med de där förekommande<br />
många undersökningar, kontroller, och<br />
svensk byråkrati. Under hennes första<br />
månad delade hon rum med 3 personer,<br />
och de fickpengar som var och en<br />
fick räckte till den personliga hygienen.<br />
Zenka hade emellertid tur- eftersom<br />
hon kunde engelska och hade<br />
datakunskaper fick hon som sysselsättning<br />
med att översätta sina landsmäns<br />
ansökningar. Ett stort försprång<br />
i flyktlingskarriären, som gjorde att<br />
hon snart fick flytta ifrån förläggningen<br />
i Flen till Laxå där hon intesivt<br />
kunde ägna sig åt kurser i svenska<br />
språket. Lägenheten som nu ställdes<br />
till förfogande höjde den personliga<br />
integriteten och levnadsstandarden<br />
avsevärt - även om den delades med<br />
andra – i hennes fall med en kvinna<br />
från Uganda med sitt lilla barn. Zenka<br />
påpekar att hon trots sin flyktingstatus<br />
alltid blev behandlad som<br />
människa och det är hon mycket<br />
glad och tacksam för. Eftersom hon<br />
hade förmånen att hela tiden ha sysselsättning,<br />
exempelvis en praktikplats i<br />
en affär, var det henne till stor hjälp<br />
att psykiskt klara av denna svåra tid.<br />
<strong>10</strong><br />
<strong>SWEA</strong> interview<br />
En av <strong>SWEA</strong> Wiens nya medlemmar heter Zenka Tabakovic. Det<br />
låter inte svenskt, så <strong>SWEA</strong> Wien redaktionen blev nyfiken och<br />
tänkte ta reda på var de blågula ränderna fanns. Vi stämde möte efter<br />
jobbet på ett café. Jag mötte en snygg yrkeskvinna i 40-årsåldern<br />
med sydländskt utseende och en perfekt svenska med lätt brytning.<br />
Sysslolöshet som ofta är flyktingars<br />
lott kan knäcka vem som helst.<br />
Ett av hennes första intryck av möten<br />
med svenskar var, att engelskan är<br />
nyckeln till ett alltid vänligt bemötande,<br />
men när hon talade svenska<br />
med brytning försvann ibland vänligheten.<br />
Dåligt behandlad på grund av<br />
sin bakgrund har hon dock aldrig blivit,<br />
konstaterar hon tacksamt. Utan<br />
all svensk hjälp hade hon inte klarat<br />
av den svåra tiden. Nästan tre år dröjde<br />
det innan hon i Skånes Torekov<br />
fick sitt första jobb som system<br />
utvecklare. Det kändes underbart att<br />
få kunna känna sig fri och självständig.<br />
Svenska statens startlån kunde<br />
snabbt bli avbetalat och när de föreskrivna<br />
fem åren gått kunde Zenka<br />
ansöka om ett svenskt medborgarskap.<br />
Under tiden hade även Zenkas<br />
föräldrar och handikappade bror<br />
kommit till Sverige, men de flesta<br />
släktingar och vänner är utspridda<br />
över hela världen.<br />
Zenka är glad och tacksam över sina<br />
åtta år i Sverige: ”Det är ett så<br />
välorganiserat land”. och nNär jag<br />
frågar vad hon uppskattade mest<br />
kommer svaret snabbt.”ärlighet”.<br />
Det svenska vädret har hon först lärt<br />
sig att uppskatta sedan hon kommit<br />
till Wien där väderkapriolerna och de<br />
heta sommardagarna är jobbigare än<br />
den kalla svenska sommaren.<br />
Tack vare sina svenska vänner fick<br />
hon tillfälle att se en del av landet,<br />
men hon tordes inte åka norr om<br />
Dalälven för ”där uppe i norr är det<br />
på vintern för kallt och på sommaren<br />
för mycket mygg”. Den svenska<br />
midsommaren upplevde hon som<br />
något alldeles unikt. Hon hade aldrig<br />
<strong>SWEA</strong><br />
kunnat drömma om hur fantastisk<br />
den svenska sommarnatten kan vara<br />
och hade aldrig firat någon fest av liknande<br />
slag tidigare.<br />
I Österrike som EU-medborgare och<br />
med svenskt pass, var det lätt att få<br />
jobb. Internationellt fortsätter hon sitt<br />
liv i ett kanadensiskt IT-företag, där<br />
endast få kollegor och chefer är österrikare.<br />
”Om Sverige inte låg så långt bort<br />
vore det det bästa landet att leva<br />
i”. Nu vill hon komma lite närmare<br />
sina forna hemtrakter, även om hon<br />
aldrig vill flytta tillbaka.. ”Det finns<br />
inget hopp för framtiden i Bosnien”.<br />
Vid jämförelse mellan Bosnien,<br />
Österrike och Sverige säger Zenka att<br />
i Sverige är förutsättningarna och karriäremöjligheterna<br />
för kvinnor mycket<br />
bättre i Sverige. Men att det inte<br />
är lika lön för lika jobb för män och<br />
kvinnor det skulle i Bosnien vara en<br />
otänkbart.<br />
En för den interna kommunikationen<br />
obligatoriska svenska fikarasten saknar<br />
hon på sitt österrikiska jobb. ”Det<br />
är en mycket klok svensk vana, den<br />
förebygger många konflikter och förmedlar<br />
en öppen atmosfär. Matvanor,<br />
arbetstider (i Bosnien normalt kl.6-<br />
14) och sättet att umgås med varandra<br />
skiljer sig visserligen, men viktigast<br />
är att man trivs med sitt jobb”.<br />
<strong>SWEA</strong> är för Zenka en trevlig möjlighet,<br />
att hålla det svenska språket vid<br />
liv. Hon önskar dock att programmutbudet<br />
kunde bli lite mer anpassat<br />
till yrkesarbetande kvinnor: ”Varför<br />
inte en <strong>SWEA</strong> vandring en vacker lördagseftermiddag,<br />
eller <strong>SWEA</strong>-biokväll<br />
eller -teaterbesök?”<br />
När vi skiljs säger hon stolt att hon<br />
skall åka ut till IKEA och köpa saker<br />
till sitt första riktiga hem - de blågula<br />
ränderna fann vi i alla fall- .<br />
Samtalet förde Elise Haidenthaller<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong>
<strong>SWEA</strong> FOTOGALLERI
Glas som används av<br />
konstnärer är en blandning<br />
av sand, pottaska,<br />
blymönja, soda, bariumkarbonat,<br />
zinkoxid och<br />
borax. Detta är kemi.<br />
Glaset som jag jobbade<br />
med var starkt lysande,<br />
orangefärgat, flytande och<br />
mycket hett (1400 °C).<br />
Glasmassan måste hanteras snabbt,<br />
varsamt och med mjuka rörelser eftersom<br />
den kallnar fort och förlorar sin<br />
elasticitet. Klistras flera delar ihop är<br />
det viktigt att de är av samma temperatur,<br />
annars uppkommer spänningar i<br />
glaset som gör att det kan spricka långt<br />
senare, t.o.m. efter flera<br />
år! Inom parantes, ställ<br />
inte kristallglas på pianot,<br />
höga toner (också en<br />
sopranröst) kan spräcka<br />
glaset.<br />
Jag arbetade med tre glasblåsare<br />
och trots att jag<br />
inte blåste själv, behövdes<br />
jag där hela tiden. De<br />
arbetade efter noggranna skisser som<br />
jag gjorde, men ofta under arbetets<br />
gång behövdes det modifiering av<br />
formgivningen. Glas tycker inte om<br />
att vara ”tvingat” så när det inte gick<br />
från början som jag ville, fick jag<br />
anpassa mig efter materialet. Det tycker<br />
jag är det mest spännande, att behöva<br />
vara kreativ hela tiden. Därför arbetar<br />
jag också med akvarellfärger nu. Även<br />
där måste man vara lyhörd och låta<br />
slumpen vara med i spelet.<br />
Kunskapen om glashantering går tyvärr<br />
baklänges. När jag studerade i Orrefors<br />
glasskola i början av 80-talet pratade<br />
jag mycket med pensionerade<br />
glasblåsare som hade tid och mycket<br />
14<br />
Glasets spännande värld<br />
Glas har i alla tider och i alla kulturer fascinerat människan. Wien<br />
Swean Magusia Johansson är en internationell känd glaskonstnär.<br />
Här berättar hon om sina erfarenheter inom denna spännande konst.<br />
intresse av det som vi höll<br />
på med i skolan. De berättade<br />
bl.a. om resan som de<br />
gjorde till Murano och<br />
dess museum och hur länge<br />
de försökte gissa hur<br />
gamla venetianska glas var<br />
gjorda! Likaså träffade jag<br />
en gammal (då runt 80 år)<br />
glasslipare, som var sysselsatt med att<br />
slipa stora vaser, vilka överlämmnas av<br />
Kungen som present vid olika statsbesök.<br />
Han berättade för mig, att efter<br />
hans död kommer kunskapen i Sverige<br />
om avancerad glasslipning att gå<br />
förlorad!<br />
Tekniken går hela tiden framåt, det<br />
märks i glashyttor med nya<br />
ventilationsinstallationer,<br />
noggranna temperatur regleringar<br />
o.s.v., men verktygen<br />
är i stortsätt det samma<br />
sedan glastillverkningens<br />
begynnelse. Man formar<br />
glas med en plankbit invirad<br />
i blött tidningspapper.<br />
Jag har t.o.m. sett glasblåsare<br />
använda handen i stället för plankbiten.<br />
Man använder också grova saxar<br />
och tänger. Att blåsa glas är inte så<br />
tungt för lungorna som många tror,<br />
det som är det svåra är hettan och<br />
tyngden. Pipan väger runt 2 kg, är 1,5m<br />
lång så glaset som sitter i ändan blir<br />
väldigt tungt. Dessutom ska denna<br />
glasklump roteras mycket varsamt och<br />
med mjuka rörelser. Temperaturen i<br />
glashyttan, speciellt på sommaren, kan<br />
gå upp till bastunivå!<br />
Jag personligen lyckades själv bara<br />
blåsa snapsglas som har blivit ganska<br />
sneda... Dessa är roliga att ta fram när<br />
gästerna redan har druckit en hel del.<br />
Det är jättekul att iaktta hur de tittar<br />
<strong>SWEA</strong><br />
och tittar på sina glas… Att arbeta med<br />
glas är mycket spännande. Jag brukar<br />
skoja om att det är som en drog - har<br />
man fått det i blodet, så sitter suget.<br />
Hela atmosfären, lukten, färgerna…<br />
Glasblåsarna rör sig väldigt mjukt och<br />
graciöst, man kan nästan säga att de<br />
utför en rituell dans. Tyvärr är arbete<br />
med glas mycket kostsamt för en freelansare.<br />
De flesta konstnärerna som<br />
jobbar med glas är antingen anställda<br />
på något av glasbruken eller har egna<br />
hyttor. Jag själv har sadlat om till att<br />
arbeta med blyinfattat glas. Och jag<br />
ångrar det inte… Men suget efter glashyttan<br />
sitter kvar.<br />
Magusia Johansson<br />
Om Magusia Johansson i korthet<br />
Född i Polen, uppvuxen i Holland, flyttade<br />
Magusia till Sverige 1979. På konstakademien<br />
i Warszawa utbildade hon sig till grafisk<br />
formgivare. Där hon började arbeta med<br />
glas. Via många olika länder hamnade Magusia<br />
till slut i Sverige, i Orrefors, där hon<br />
gick i glasskola.<br />
Här är en del highlights ur Magusias många<br />
internationella utställningar<br />
1977 „Warzawa i konst“, MDM Galleri<br />
Polen<br />
1978 „Microfiche Programme“,<br />
Modern Glass, USA<br />
The Corning Museum<br />
1980 „Kunstglas“, Leipzig<br />
Tyskland<br />
1980 Zentralschweizer Glaspreis, Luzern<br />
Schweiz<br />
1980 Solnagruppen <strong>10</strong> år“, Stockholm<br />
Sverige<br />
1988 Galleri Sjöhästen, Nyköping<br />
Sverige<br />
1994 Järfällasalongen, Järfälla<br />
Sverige<br />
2003 Stenhuset, Surahammar, Sverige<br />
Offentliga uppdrag:<br />
Polska ambassaden i Washington D.C.,<br />
USA<br />
Corning Glass Museum, USA<br />
Magusia Johansson är gift och har tre barn.<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong>
Det var en gång i Sverige<br />
”Flickor, gör inte som småfåglarna<br />
på våren”! Tjugo 17-åringar stelnade<br />
till, vad menar hon ? ”Jo, ni har väl<br />
sett när fågelhonan sätter sig på en<br />
telefontråd och fågelhannen landar<br />
intill henne. Hon flyttar ett steg ifrån<br />
honom. Han flyttar efter. Så hon<br />
flyttar igen. Och han efter. Och så<br />
håller de på, men till slut får han<br />
henne i alla fall. Gör inte så flickor!”<br />
Vi hade undervisning i<br />
livsåskådning och året<br />
var 1959, senare på våren<br />
skulle vi äntligen släppas<br />
ut i livet, efter 7 långa år i<br />
flickskola, en skolform<br />
som sedan länge är försvunnen<br />
i Sverige. Det var<br />
alltså hög tid att förbereda<br />
oss på att i LIVET lurade<br />
farorna.<br />
I Göteborg, där min flickskola<br />
låg, hade den här<br />
skolformen hög status. Vi<br />
gick 2 år längre i skolan<br />
och hade tid med utförligare språkundervisning,<br />
mera skolkök och<br />
syslöjd, och extraämnen som konsthistoria<br />
och livsåskådning. Målet<br />
verkade vara att vi skulle bli behagliga<br />
hustrur. Ingen avhöll ossi från att<br />
ha drömmar om ett framtida yrke,<br />
men det verkade ändå mest troligt att<br />
vi så småningom skulle satsa på att<br />
sköta ett hem, ha middagar för<br />
intressanta gäster och obehindrat<br />
konversera om litteratur och konst<br />
på tre främmande språk.<br />
Viktigt var att vänta på den RÄTTE.<br />
Och att inte spilla bort sig i förväg.<br />
Det lärde vi oss, naturligtvis utan<br />
16<br />
Thema<br />
Svenska flickskolan var en institution som präglat många kvinnor i<br />
vårt land. Kvinnobilden,- och idealet var en helt annan då än nu.<br />
Kerstin Scharmüller berättar från flickskolans sista år i brytningstiden<br />
till kvinnans frigörelse under 60-talet.<br />
klargörande detaljer. I biologin lyssnade<br />
vi uttråkade till långa utläggningar<br />
om ståndare och pistiller och<br />
såg otåligt fram emot sidorna om<br />
människans fortplantning med bild<br />
av en gravid kvinna i genomskärning.<br />
Vi visste nog en del, men att få<br />
uppleva hur gamla fröken W. skulle<br />
presentera hur fostret hade kommit<br />
in genom födslokanalen, det hade<br />
Skolfröknar modell äldre på femtiotalet<br />
varit spännande. Den stiliga broschen<br />
på hennes välarbetade stråvecksblus<br />
darrade litet, och en aning<br />
rosa om kinderna blev hon, men alla<br />
var knäpptysta när hon som den<br />
självklaraste sak i världen annonserade<br />
att just det kapitlet behövde vi<br />
inte ägna oss åt, vi var ju bara elva år<br />
då. Och inte blev det så mycket mer<br />
om just detta senare heller....<br />
Nästan alla lärarna var bokstavliga<br />
fröknar, alltså ogifta, med oklanderliga<br />
blusar och håruppsättningar. De<br />
flesta var utbildade på ”Högre<br />
Privata Lärarinneseminariet” i Stockholm,<br />
förmodligen en räddnings-<br />
planka för kvinnor som inte hittat<br />
den RÄTTE. Det gick rykten om<br />
att fröken R. varit förlovad i sin<br />
ungdom, men att fästmannen dog.<br />
Och fröken A. var låghalt, så det var<br />
väl inget att be för. Fröken O. levde<br />
med sin syster o.s.v. Alla gick de<br />
brinnande upp i sin uppgift att dana<br />
oss för livet.<br />
Så hade vi talövningar med svensklärarinnan<br />
fröken R., så att inte den<br />
primitiva göteborgskan skulle göra<br />
oss omöjliga på äktenskapsmarknaden.<br />
Att kållarna i hamnen sa funster,<br />
det var en sak, men vi fick träna<br />
om och om igen, FÖN-<br />
STER heter det flickor<br />
och säg efter mig. Fröken<br />
R. lärde oss också att<br />
Selma Lagerlöf var Sveriges<br />
störste författare.<br />
Vårt sociala samvete<br />
skulle också danas och så<br />
skickades vi före jul ut<br />
två och två med kakor<br />
från skolköket till ensamma<br />
pensionärer. Förmodligen<br />
gick kakorna<br />
hem bättre hos de gamla<br />
Adorna än de dikter som<br />
vi tränats att deklamera<br />
utantill. Midvinternattens köld är<br />
hård...<br />
Och de årligt återkommande klädinsamlingarna<br />
till fattiga barn i Afrika ,<br />
fick en djupare innebörd för oss,<br />
sedan vi sett filmen om Albert<br />
Schweitzer och alla grät.<br />
© SVD-Archiv<br />
Vi var tio år när vi började och sjutton<br />
när vi gick ut i vita klänningar.<br />
Året var alltså 1959 och vi visste inte<br />
då, att p-piller och den kvinnliga frigörelsen<br />
snart skulle skapa en helt ny<br />
väldsbild. Det tog lång tid att landa i<br />
den verkligheten.<br />
Kerstin Scharmüller<br />
<strong>SWEA</strong><br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong>
Svenska fastlags –<br />
och påsktraditioner<br />
Språkförbistringen har gjort att<br />
redan begreppen fastan och fastlagen<br />
ofta blandas i hop.<br />
Fastlagen (tyskans "Fastelabend",<br />
som betyder ungefär "kvällen före<br />
fastan” (jfr.i.Ö. Fasching), var de sista<br />
dagarna innan fastan började. Det<br />
gällde att roa sig till sista stund och<br />
äta sig riktigt mätt på allt som fram<br />
till påsk sedan var med bötesstraff<br />
(innan reformationen) förbjudet.<br />
Firandet började med fastlagssöndagen,<br />
Sedan kom måndagen som kallades<br />
blåmåndag, den kunde även<br />
kallas frimåndag. Blå måndagar var<br />
hantverkarnas lediga dagar och på<br />
fastlagsmåndagen var alla lediga, (jfr.<br />
i Ö. ”blau machen”) I Skåne sade<br />
man bullamåndag för man åt fastlagsbullar<br />
då. Det fanns en sed att<br />
drängarna skulle ge pigorna bullar<br />
den dagen och i gengäld fick de ägg<br />
till påsk. Andra namn var latmåndag,<br />
korvmåndag, sultenmåndag och<br />
svartamåndag.<br />
Sista dagen i fastlagen hette fettisdagen.<br />
fläsktisdagen, smörtisdagen. Det<br />
gällde att äta –framför allt fet mat<br />
innan fastan, I tex Skåne där det<br />
lades mer vikt vid vetemjölsprodukter<br />
som bullar och pannkakor blev<br />
det Pannkaketisdag och stenkaketisdag,<br />
vetetisdag eller vitatisdag.<br />
"Löpa Fastlagen"<br />
De katolska ländernas karneval<br />
från ” (latin, carne = kött och vale =<br />
farväl) hade i Sverige sin motsvarighet<br />
i fastlagssederna. Alla dessa galna<br />
upptåg hette att man "löpte fastlagen".<br />
Glädjen och festyran levde och<br />
18<br />
Thema<br />
Hur har vi det med trationer till påsk? Finns det några kvar annat<br />
än semlor, äggätande och påskris? Våra svenska traditioner är som<br />
ofta en blandning av vårt fornordiska arv, institutionaliserad vidskepelse,<br />
religion och tidsanda. Den katolska påsktraditionen i Österrike<br />
är kanske mer utpräglad, men visst har vi även i Sverige ett traditionsarv.<br />
frodades trots protestantismen till<br />
långt fram till 1900-talets början.<br />
Från Höganäs berättas om fastlagsmåndagen<br />
att man där nästan höll<br />
den som en nationaldag. ”Slå katten<br />
ur tunnan”, och ”Gåsränning” var<br />
fastlagslekar av det brutala slaget. Till<br />
de "snälla" fastlagslekarna hörde<br />
”väddelopp”, eller ”vädjeloppen”<br />
som var en urgammal lek i form av<br />
kapplöpning. I Norrland kunde man<br />
"åka stora rovor och långt lin". Baktanken<br />
var förstås den magiska att<br />
försöka påverka växtligheten.<br />
Fettisdagsbullar - semlor? Äter vi<br />
dem i fastan eller under fastlagen?<br />
Namnen och utseendet på dem har<br />
varierat, men det gemensamma är att<br />
alla bakats av vetemjöl. Semla (latin:<br />
simila för fint vetemjöl, jfr. Semmeln<br />
i Österrike) eller fettisdagsbullar<br />
åt man endast under fastlagen.(jfr.<br />
Faschingskrapfen). Var bullarna formade<br />
som ett kors eller som en vigg,<br />
(i Ö. Wecken), och serverades med<br />
varm mjölk eller äggmjölk, var det<br />
hetvägg (Ty.:heisse Wecken,). Man<br />
odlade knappt inte vete i Sverige<br />
förr, utan importerade det, därför<br />
blev vetebröd en lyx, man endast<br />
unnade sig till fest. När det serverades<br />
var populariteten stor och en<br />
gång, lär kung Adolf Fredrik år 1771<br />
i februari ha ätit ihjäl sig bl a på en<br />
överdos av hetvägg.<br />
Fastan inleddes på askonsdagen<br />
efter fettisdagen och varade fram till<br />
och med påskaftonen. Det var bara<br />
tillåtet att äta ett mål mat om dagen.<br />
Vissa matvaror var förbjudna under<br />
fastan tex kött, ägg, ost, fläsk och<br />
mjölk och vin. Efter reformationen<br />
<strong>SWEA</strong><br />
på 1500-talet behövde man inte längre<br />
hålla sträng fasta, men ända in i<br />
vår tid skulle man unvika fet mat och<br />
Sveriges kungar höll länge fast vid att<br />
man inte borde hålla fester, gifta sig,<br />
dansa och spela under fastan. Det<br />
dröjde över <strong>10</strong>0 år efter reformationen<br />
tills man började spela orgel i<br />
kyrkorna under fastan igen.<br />
Påskveckan inleds med Palmsöndagen.<br />
Måndagen kallades blåmåndag<br />
som i fastlagen. Andra namn var<br />
korvmåndag, svarta Måndag, latmåndag<br />
etc. Tisdagen hade också namn<br />
från fastlagen bl.a. Fettisdagen, svarta<br />
Tisdag, stinnkaketisdag eller vita<br />
Tisdag. I Skåne skulle fruntimren<br />
tvätta den dagen för att få vit och fin<br />
tvätt. Man sade också att på "svarta<br />
Måndag" skulle skorstenarna sotas,<br />
så att de blev vita och fina på "vita<br />
tisdag". Onsdagen kallades dymmelonsdag<br />
och ibland även askonsdag<br />
som i fastan. Torsdagen och fredagen<br />
kallades endast skärtorsdag och<br />
långfredag.<br />
I påskveckan var det allmän tävlan<br />
om vem som skulle komma upp<br />
tidigast om morgnarna, eftersom den<br />
som kom upp SIST fick bära Dagen<br />
till äras öknamn, t.ex. "Palmoxen,<br />
Sulten, Mångås, Kråkan, Fetlunsen<br />
Var man däremot uppe FÖRST på<br />
påskdagsmorgonen blev man kallad<br />
"Vita duvan".<br />
Tiden från dymmelonsdagen fram<br />
till påskdagen var den farligaste<br />
under hela året. Det var nu som<br />
häxorna flög till Blåkulla och all<br />
trolldom hade högsäsong. I dymmeln<br />
fick ingen kringgärning förekomma,<br />
d.v.s. att man inte fick utföra<br />
något som gick runt. Tex kavla<br />
bröd, spinna, köra vagn. "Dymmeln"<br />
betraktades också som ett ont väsen.<br />
Man skyddade därför sina kreatur<br />
noga genom att låsa in dem och rita<br />
kors av tjära på dem och över alla<br />
dörrar.<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong>
<strong>SWEA</strong><br />
Skärtorsdagen var en av årets orakelnätter<br />
och det var bra att passa på<br />
att ingå förbund med djävulen. Våra<br />
påskkäringsseder härstammar från en<br />
tid då man på fullt allvar trodde att<br />
häxorna med sina trollkonster kunde<br />
skada människor och djur. Tron på<br />
näcken, älvorna, tomtar och troll, var<br />
allmänn på 1500-talet oavsätt socialt<br />
stånd eller utbildning Det var på den<br />
tiden också en mycket stark djävulstro<br />
i kyrkan. Den onda<br />
makten ville bekämpa<br />
Guds verk. Det var grogrunden<br />
till den fruktansvärda<br />
häxfeber och som<br />
tilltog som en epidemi<br />
mellan 1668 och 1676 i<br />
Sverige. Genom kyrkans<br />
kriminalisering av människans<br />
”förbund med satan”<br />
eskalerade jakten på<br />
”häxor” främst i Dalarna<br />
och Hälsingland. Häxförföljelsen<br />
kom att skörda<br />
omkring 300 liv innan<br />
1704 den statliga ”trolldomskommisionen”kunde<br />
stoppa dödsstraffet för<br />
”häxor”. De vanligaste<br />
offren under masshysterin<br />
var medelålders bättre<br />
situerade allmogekvinnordäremot<br />
aldrig adliga<br />
kvinnor. Barn var de vanligaste<br />
”vittnena” och i historierna om<br />
häxornas ”äventyr” och trollkuskaper<br />
fanns för deras fantasi inga gränser.<br />
Långfredagen<br />
För Jesus var det en lång och lidelsefull<br />
dag, därav namnet på dagen. (jfr.<br />
"Karfreitag" -sorgsenhetsfredagen).<br />
Med införandet av protestantismen<br />
blev långfredagen en helgdag i Sverige.<br />
Sträng fasta och även en viss<br />
självpålagd smärta som att gå med tex<br />
stenar i skorna för att påminna sig<br />
om Jesu lidande, förekom. De som<br />
inte tog så strängt på det hela åt gärna<br />
ärtsoppa eller den blodröda nyponsoppan.<br />
Det skulle också vara en sorgens<br />
dag, man gick svartklädd och var<br />
stillsam och allvarlig hela dagen. Barnen<br />
fick inte springa runt och leka.<br />
och flaggan på halv stång ute vid<br />
kusterna var vanligt. Ända fram till<br />
1969 var det förbud mot offentliga<br />
nöjestillställningar i Sverige.<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong><br />
"Risning" el. "Påskskräcka" ("räcka"<br />
spö, kvist eller ris).<br />
var en sed som från att pina sig själv<br />
förändrades till att bli ett roligt upptåg<br />
(risaga var till vardags ju annars<br />
vanligt som straff) där man fick risa<br />
vem man ville (barn sina föräldrar,<br />
drängen husbonden, unga män de<br />
unga flickorna där de låg i sina<br />
sängar) "Offren" skulle sedan bjuda<br />
på kaffe.<br />
Påskaftonen<br />
På påskaftonen kommer häxorna tillbaka<br />
från Blåkulla. Elden var bland<br />
det bästa skyddet mot mörker och<br />
onda makter, därav seden att tända<br />
påskeldar och avfyra påsksmällar.<br />
Ända in i våra tider var det allmän<br />
tävlan bland ungdomar om vem som<br />
kunde göra störst påskafyr.<br />
Förr var det lika självklart att rita<br />
påskbrev med häxor, kycklingar, ägg<br />
och någon liten vers, och springa<br />
runt med i gårdarna, som att ge julklappar<br />
vid jul. I min barndoms<br />
Arvika skulle det läggas ”påskkakor”<br />
i de egenhändigt målade breven. Det<br />
var vackert dekorerade röda karamellkakor<br />
som man utstyrd till påskkärring<br />
delade ut. På andra håll har<br />
det även varit sed att klä ut barnen<br />
till lådsasbrudpar med brud, brudgum,<br />
tärnor och allt som hörde till.<br />
Påskdagen<br />
Påsken är de kristnas första och stör-<br />
sta fest och den firas med glädje och<br />
jubel. Trollens och djävulens makt<br />
var bruten och dymmeldagarnas fara<br />
för folk och fä över. Nu ringde kyrkklockorna<br />
igen och orgelmusiken<br />
ljöd på gudstjänsten. En gammal tradition<br />
var att man gick ut tidigt på<br />
påskdagsmorgonen för att se solen<br />
dansa av glädje för att Kristus uppstått.<br />
Natten till påskdagen skulle<br />
man sova med strumporna på, för det<br />
var bra mot hudsjukdomar.<br />
och innan man åt något på<br />
påskdagen skulle man ha<br />
varit ute och „sett skatan“.<br />
Fram till 1772 var inte endast<br />
Annandag Påsk helgdag<br />
utan även tredjedag- och<br />
fjärdedag påsk. På annandagen<br />
var det ungdomarnas<br />
tur att ställa till med fest.<br />
till något som kallades<br />
påskastua. I fastlagen var<br />
det drängarna som uppvaktade<br />
pigorna och nu var<br />
det pigornas tur att bjuda<br />
igen. Man åt påskmat och<br />
dansade.<br />
Varför Gult?<br />
Om julens färg är röd så är<br />
påskens gul, Ändå är det<br />
ingen av påsk- och fastetidens<br />
liturgiska färger som<br />
är gul. Men ända sen förkristen<br />
tid har att just vid<br />
påsktiden VÅREN firats. Solens värme<br />
lockar fram livet igen efter den<br />
långa kalla vintern. Ägget är också en<br />
fruktbarhetssymbol, ändå är de gula<br />
kycklingarna och de färgade fjädrana<br />
i ristet ett uttryck för sentidens påsktraditioner.<br />
Ägglekar som äggpickning<br />
och äggrullning har funnits i<br />
århundranden, och under barockens<br />
överdrivna tidevarv kunde det hända<br />
att leken enbart gick ut på att kasta<br />
äggen så långt man kunde utför en<br />
äggabacke.<br />
GLAD PÅSK<br />
Elise Haidenthaller<br />
Se även:<br />
www.ur.se<br />
http://hem.passagen.se<br />
Jan Guillou 2002;<br />
Häxornas försvarare; Piratförlaget;<br />
ISBN 91-642-0099-X<br />
19
TISUS - vägen till ett svenskt<br />
universitet<br />
Även med en österrikisk skolutbildning kan man komma in och läsa<br />
vid ett svenskt universitet. Lätt och självklart är det förstås inte, men<br />
det går om man vet vägen.<br />
Att läsa vid ett svenskt universitet är<br />
spännande, speciellt för den som är<br />
utlandssvensk och inte bott eller upplevt<br />
Sverige tidigare. Det finns flera<br />
möjligheter att välja på. Stockholm och<br />
Göteborg, våra äldsta universitetsstäder<br />
Lund och Uppsala med dess starka studenttraditioner,<br />
samt Luleå och Umeå<br />
även de med hög nivå. Det svenska<br />
universitet har en internationell<br />
respekterad hög profil, men hur<br />
kommer man in på ett svenskt<br />
universitet? Jämfört med Österrike<br />
så är det ganska annorlunda.<br />
Först skall man ha i åtanke att<br />
ansökan skall vara inne till ett<br />
speciellt datum – april och<br />
okt., (blanketterna finns<br />
på universitetens hemsidor<br />
eller ifrån VHS<br />
(Verket för Högskoleservice),<br />
fyller i dessa<br />
och bifogar sitt avgångsbetyg.<br />
Avgångsbetyget är<br />
nyckeln till framgången.<br />
I Sverige krävs det ganska högt betygsgenomsnitt<br />
för att man ska bli antagen<br />
– ju högre nivå på utbildningen och<br />
universitetet desto bättre betyg är det<br />
frågan om. Medicin och Statskunskap i<br />
Uppsala kräver tex. ungefär ett<br />
genomsnitt enligt österrikiska termer<br />
på 1,2. Det kanske låter skrämmande,<br />
men det finns urvalsgruppen ”utländskt<br />
sökande” som gäller för studenter<br />
med utomnordiska betyg. Där<br />
är det inte så många som söker och det<br />
underlättar. När det gäller Österrike<br />
skall man även veta vilket betyg man<br />
skall hänvisa till vid ansökningen. Skall<br />
det vara ”Jahreszeugnis” der Abschlussklasse<br />
eller ”Maturazeugnis”? När man<br />
väljer så finns det följande tumregel:<br />
Man tittar vilka ämnen som krävs för<br />
20<br />
att kunna söka (kursplanen står i koder<br />
vid utbildningsutbudet vars kodnyckeln<br />
man kan hitta på universitetets<br />
hemsida ) och kollar sedan upp vilket<br />
betyg som passar bäst. Översättning av<br />
sitt ”Zeugnis” krävs inte sålänge det är<br />
utfärdat på tyska, franska, spanska eller<br />
engelska. Så nu har man ungefär en<br />
mall för hur man skall göra, men det<br />
saknas en viktig detalj för att<br />
bli ”grundläggande behörig”<br />
– nämligen svenskan.<br />
När man har ett utomnordiskt<br />
avgångsbetyg<br />
krävs det att man<br />
har intyg resp. en<br />
studentexamen i<br />
svenska. Hur får<br />
man ett sådant<br />
om man hela tiden<br />
gått på en internationellskola<br />
eller utomnordisktgymnasium.<br />
Det går.<br />
Antingen så söker<br />
man till en svenskkurs som finns<br />
på samtliga högskolor i Sverige eller på<br />
Komvux (vuxenskola). Den vägen är<br />
ganska lång, med minst ett år . Högskoleprovet<br />
då? Jovisst om man vill<br />
plugga till en ny studentexamen. Kan<br />
vara bra om man har dåliga avgångsbetyg.<br />
Sist men inte minst finns det<br />
TISUS eller ”Test i Svenska för<br />
Universitets Studier”.<br />
Vad i all sin dar är det? Det är ett trestegsprov<br />
som erbjuds ungefär 4 gånger<br />
om året vid samtliga svenska universitet<br />
och kostar 1200 SEK. Varje månad<br />
erbjuds alltså ett tillfälle att avveckla sin<br />
brist på ett svenskintyg. Som alltid<br />
måste man även här ansöka i förväg (ca.<br />
2 månader) .<br />
TISUS-provet är uppdelat i tre delar<br />
<strong>SWEA</strong><br />
och om man har tur – vilket innebär att<br />
man är duktig på svenska - så kan man<br />
göra alla tre delar på en och samma<br />
dag. Kör man på ett, behöver man bara<br />
göra om just detta, misslyckas man två<br />
(eller tre) så får man göra om hela provet<br />
en gång till. Provet består likt en<br />
studentexamen av ett läsförståelseprov,<br />
ett skrivprov och ett muntligt<br />
samtal. Läsprovet består huvudsakligen<br />
av att läsa snabbt och ta in viktig information<br />
och svara på frågor och kunna<br />
hantera språket i form av böjningar.<br />
Ordförrådet testas med hjälp av en<br />
lucktext. Skrivprovet bygger på att<br />
kunna skriva olika former av korttexter<br />
som tal, prosa eller analytisk text. Sist<br />
kommer det muntliga förhöret. Ungefär<br />
två veckor i förväg får man en del<br />
frågor som man skall förbereda sig på<br />
(allt mellan tex. Irakkrig, miljölagstiftning<br />
och relationer). Vid tentamen väljer<br />
läraren ut en del frågor ur det<br />
omfångsrika materialet, som därefter<br />
diskuteras igenom. Stor vikt läggs vid<br />
att man kan argumentera. Som hjälpmedel<br />
är endast Svenska Akademins<br />
Ordlista tillåten och det enbart vid<br />
skrivprovet. Hur mycket svenskkunskaper<br />
krävs det? Jag har faktiskt själv<br />
gjort detta prov och jag kan lova att det<br />
är svårare än vad man tror. Jag skulle<br />
vilja säga om man kan läsa Selma<br />
Lagerlöf och Björn Ranelid, diskutera<br />
på svenska i dagliga situationer och<br />
skriva kärleksbrev utan problem, så<br />
borde chansen vara stor att klara av det.<br />
Man bör alltså kunna tala svenska mer<br />
eller mindre flytande (att man bryter<br />
har ingen betydelse). Kraven är höga,<br />
men detta är också förståligt då man ju<br />
utan språkproblem skall kunna klara av<br />
universitetsstudier. Andelen ”icke godkända”<br />
är hög, men de som klarar<br />
TISU-provet kan vara säkra på att de<br />
hanterar språket på ett överlevnadsdugligt<br />
sett, och har fått nyckeln till en<br />
svensk universitetsplats. Lycka till!<br />
Erik Haidenthaller<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong>
Thema<br />
Lite svensk historia i Österrike.<br />
På försommaren 2003 hade jag förmånen<br />
att besöka Bregenz (Vorarlberg)<br />
tillsammans med min bättre<br />
hälft. Då vädergudarna var på ett strålande<br />
humör, flanerade jag en dag<br />
utmed Bodensee och njöt av den härliga<br />
utsikten över sjön. Slog mig ner<br />
på en parkbänk i närheten av sjöscenen<br />
och kunde lyssna till ”I want to<br />
be in Amerika”. Just det, repetitionerna<br />
för årets festspel av ”West Side<br />
Story” var i sitt slutskede. En fest för<br />
öra och öga var det.<br />
Kommande dag beslöt jag mig för att<br />
ta linbanan upp på berget Pfänder, för<br />
att vandra i en härlig bergsnatur. Väl<br />
uppe möttes jag av en otroligt vacker<br />
utsikt över Bodensjön och 3 länder.<br />
Schweiz, Österrike och Tyskland.<br />
Efter en stärkande<br />
?! måltid började<br />
jag min vandring.<br />
Eftersom jag sett<br />
att det fanns en<br />
s.k. alp-djurpark<br />
beslöt jag mig för<br />
att utforska den<br />
närmare. För mig<br />
var det en upplevelse,<br />
att beskåda<br />
de gulliga murvlarna,<br />
de majestätiska<br />
hjortarna<br />
och de småbråkiga<br />
bergsgetterna m.m. Efter detta<br />
fortsatte jag min vandring uppåt mot<br />
<strong>10</strong>64 m höjd. Där upptäcker jag ett<br />
gasthaus med det svenskklingande<br />
namnet ”Schwedenschantz”. Natur-<br />
År 1639 lät överste Loy uppföra en skans (försvarsbygge) där idag detta<br />
gasthaus står. Detta för att svenskarna i södra Tyskland överallt brandskattade.<br />
Redan 1634 var ”die Klause” ett trångt bergpass och ”Haggen”<br />
ett annat område på berget, som en befästning, så att Bregenz räknades<br />
som ointagbart. När nu svenskarna lägrade i Leutkirch och drog mot<br />
Bodensjön, forslade alla städerna vid sjön, t.o.m. St Gallen, sina skatter<br />
till Bregenz.<br />
Landstormen blev uppbådad. Alla kom, såvitt inte den egna hembygden<br />
var hotad, (som t.ex. Bregenzerwald). Vid ”Haggen” angrep svenskarna<br />
mycket häftigt, länge gjordes motstånd, tills svenskarna hittade en<br />
väg som förde dom i ryggen på försvararna. Tyvärr härskade inte bara en<br />
stark snöstorm, som tog fjärrsikten, utan försvararna hade också för lite<br />
ammunition.<br />
Tappert kämpade Feldkircherna under den hjältemodiga Baltazar<br />
Heltman. Längst höll skyttarna från Dornbirn under hauptman Rhomberg<br />
stånd, tills denne stupade. Major Vögel hade befälet att hålla<br />
Schwedenschantz. Därför underlät han att göra ett utfall med sina 1200<br />
man. Så kunde svenskarna den 4 januari 1647 vid middagstiden inta staden<br />
Bregenz och ett krigsbyte på 4 miljoner gulden togs (efter dagens<br />
värde ca <strong>10</strong> miljoner h ).<br />
Den schwäbische krönikören Martin Zeiller sa i sin krönika (1653)<br />
”det blev i Bregenz outsägliga byten för svenskarna och ädla herrarnas<br />
lösöre föll dem till godo och har för dem samtidigt öppnat passet till<br />
Italien, Tirol och Schweiz.”<br />
22<br />
<strong>SWEA</strong><br />
ligtvis väckte detta min nyfikenhet.<br />
Det måste jag bara ta reda på varför<br />
det heter så. Sagt och gjort, stegade jag<br />
in och beställde mig en kaffe och en<br />
apfelstrudel. Så kom jag till ett gemytligt<br />
samspråk med servitrisen, som<br />
gärna berättade om husets historia.<br />
Hon visade mig bl.a. en inramad tavla<br />
i gäststugan, som berättade (på gammeltyska)<br />
varför värdshuset bar detta<br />
namn. Följande stod att läsa;<br />
Av mig fritt översatt: se text ruta<br />
Efter allt detta krigiska med mina förfäder,<br />
var det skönt att nästa dag göra<br />
en båtutflykt till Mainau. Parkanläggningen<br />
var rent otroligt vacker och<br />
visste ni förresten att slottsherren på<br />
Mainau är svensk?? Just det, greve<br />
Lennart Bernadotte (född prins) har<br />
skapat detta blomsterparadis. Väl värt<br />
ett besök.<br />
Åter i Bregenz, satt jag och filosoferade<br />
lite nere vid sjön och betraktade<br />
bl.a. några snattrande änder, solkatter<br />
som lekte i vattenbrynet och lyssnade<br />
återigen på musiken från sjöscenen.<br />
Då slog det mig plötsligt, vilken himla<br />
tur jag har, inga krigiska svenskar<br />
finns att upptäcka i min närhet!! Bara<br />
trevliga och vänliga människor. Det<br />
kan vara lycka här i livet!<br />
Anki Bohac<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong>
<strong>SWEA</strong><br />
Ambassaden informerar<br />
Val till Europaparlamentet <strong>2004</strong><br />
kommer att hållas den 13 juni <strong>2004</strong>.<br />
Valmyndigheten lämnar information<br />
om valet på sin hemsida<br />
www.val.se.<br />
Valmyndighetens adress:<br />
Box 42<strong>10</strong>, SE-171 04 Solna,<br />
tel: 08-505 29 <strong>10</strong>0,<br />
fax: 08-505 29 130 och<br />
e-post: valet@val.se<br />
Vem har rösträtt?<br />
Rösträtt till Europaparlamentet har<br />
den som:<br />
1. har fyllt, eller senast på valdagen<br />
fyller, 18 år och<br />
2. är svensk medborgare eller<br />
3. Unionsmedborgare som är folkbokförd<br />
i Sverige och har anmält<br />
sitt intresse att rösta i Sverige och<br />
därför tagits upp i svensk röstlängd.<br />
En utlandssvensk finns med i röstlängden<br />
under tio år efter dagen för<br />
utvandringen. Därefter måste man<br />
själv anmäla att man vill stå kvar i<br />
röstlängden. Med varje sådan anmälan<br />
påbörjas en ny tioårsperiod.<br />
Man behöver inte vänta i tio år utan<br />
kan göra anmälan tidigare. Det är<br />
också viktigt att man sänder in en<br />
<strong>SWEA</strong> Bladet/Wien/<strong>2004</strong><br />
anmälan om man byter adress i utlandet.<br />
Anmälan ska sändas till Skatteverket<br />
i Stockholms län, Skattekontoret<br />
i Spånga, SE-163 89 Spånga.<br />
Blanketter för anmälan och<br />
adressuppgift finns på Valmyndighetens<br />
hemsida www.val.se under<br />
Allmän information/Rösträtt för<br />
utlandssvenskar och på Riksskatteverkets<br />
hemsida www.skatteverket.se<br />
under Blanketter/Folkbokföringsblanketter,<br />
blankett 7742.<br />
Röstkort skickas ut ca 3 veckor före<br />
valdagen. Om man inte hunnit få<br />
röstkortet, kan man fylla i ett kort<br />
med personuppgifter, som läggs i<br />
valkuvertet. Medtag i så fall även en<br />
svensk legitimationshandling.<br />
Röstmottagning anordnas mån –<br />
fre 24/5-7/6, <strong>2004</strong>:<br />
- på ambassaden kl. 9-12 och kl.<br />
14-15, samt ons 2/6 kl. 9-12<br />
och även 14-19<br />
- på konsulaten i Graz kl. 9-12,<br />
i Innsbruck kl. 9-12, i Klagenfurt<br />
kl. <strong>10</strong>-11 och i Salzburg kl. <strong>10</strong>-12.<br />
Även i år är det möjligt att brevrösta.<br />
Svenska kyrkan i Wien<br />
En mötesplats i unik klostermiljö.<br />
Gudstjänster och träffar för alla åldrar,<br />
och någon att tala med.<br />
Hembakade bullar i hemtrevligt café.<br />
Svenskt traditionellt firande av Valborg,<br />
midsommar, Svenska flaggans dag, Julbasar.<br />
Kom till oss på Gentzgasse <strong>10</strong> i 18:e Bezirk, eller<br />
titta in på kyrkans hemsida:<br />
http://skut.svenskakyrkan.se/wien.<br />
Tel.: 01-479 65 17; E-post: skut.wien@utanet.at<br />
Öppet alla dagar utom fredag<br />
Choklad är<br />
en Grönsak<br />
Choklad utvinnes ur bönor från<br />
kakaobusken.<br />
Bönor är en grönsak.<br />
Socker utvinnes ur sockerbetor.<br />
Båda tillhör kategorin grönsaker.<br />
Alltså är choklad en grönsak.<br />
Går man vidare – Chokladkakor<br />
innehåller också mjölk,<br />
alltså är chokladkakor bra för hälsan.<br />
Russin, körsbär och jordgubbar<br />
doppade i choklad, räknas till frukter,<br />
alltså ät så mycket du har lust till.<br />
Choklad är bra mot stress.<br />
Tänk efter:<br />
"STRESSED" läs det omvänt och<br />
det blir "DESSERTS"<br />
Berätta detta för minst 4 kvinnor<br />
och du går ner 2 kilo.<br />
Tala om detta till alla (förmodade)<br />
choklad-älskare du känner och du<br />
förlorar 5 kilo.<br />
(Om du inte tror på dessa rön, ökar du omedelbart <strong>10</strong> kilo)<br />
"Detta är skälet, varför jag talar om<br />
detta för alla SWEOR.<br />
Jag vill inte riskera att gå upp i vikt“.<br />
Hälsningar Anki Bohac<br />
23
Gönnen Sie sich was<br />
Schönes.<br />
Das NEC e616 schon ab 99,- *<br />
Das NEC e616. Das schönste VideoMobile der Welt:<br />
Videotelefon, Highspeed-Modem, Organizer, GPS-Navigationssystem,<br />
Digitalfotokamera, Media- und MP3-Player, GPRS-Triband-Mobiltelefon.<br />
Näheres in den 3Stores Wien, Meidlinger Hauptstraße 16-18,<br />
Mariahilfer Straße 65, Donauzentrum, Top 132, und SCS, Eingang 5, Top 148, in<br />
allen 3SalesPoints, bei MediaMarkt, Niedermeyer, Saturn, Cosmos, Pro/MakroMarkt,<br />
im autorisierten Fachhandel sowie im 3WebStore unter http://store.drei.at.<br />
* Preis gültig bei Abschluss eines 3ServiceVertrages in den Tarifen 3VideoPlus 3:0 ab monatlich EUR 25,bei<br />
12 Monatsbindung. Alle Mobiles USIM-locked. Details unter www.drei.at. Stand März <strong>2004</strong>. www.drei.at