PDF - Ankara Üniversitesi Dergiler Veritabanı
PDF - Ankara Üniversitesi Dergiler Veritabanı
PDF - Ankara Üniversitesi Dergiler Veritabanı
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Ankara</strong> <strong>Üniversitesi</strong><br />
Dil ve Tarih-Coğrafya<br />
Fakültesi Dergisi<br />
Cilt VII. Say ı : 2 Haziran 1949<br />
ABO MUHAMMAD AHMAD B İN ASAM AL-KOFtN İN<br />
K İTAB AL-FUT(J *<br />
Dr. AKDES NIMET KURAT<br />
Tarih Profesörü<br />
Abü Muhammad Ahmad bin Acsam al-Kün y )<br />
jş_11 I nin eseri şimdiye kadar aç ık olarak ancak farsça tercümesi<br />
vas ıtasiyle biliniyordu; muhtelif kütüphanelerdeki farist el yazmalar<br />
ından ba şka 1, bu eserin bir de ta şbasma tab' ı bulunduğundan 2 —<br />
muhteviyat ı ve hususiyeti malûmdu ; fakat eserin asl ı tam olarak<br />
meydana ç ıkmam ış olmakla, İbnu Acsam'in kitab ı hakk ında etrafl ı bir<br />
mütalaa yürütmek, bir tarih kayna ğı olarak k ıymetini tesbit ve takdir<br />
etmek imkans ız kal ıyordu. Arap tarihçilerinin eserlerinde İbnu Acsam'in<br />
şahsi ve eseri hakk ında hiçbir malfırnat verilmemekle, müellifin hal<br />
tercemesi bilinmedi ği gibi, ayn ı tarihçilerin bu müellifin eserini bilmemezlikten<br />
gelmeleri, eserinin k ıymeti hakk ında, hakl ı olarak şüphe<br />
uyand ır ıyordu. Farsçaya tercemesinden aç ıkça görüldü ğü veçhile, İbnu<br />
* 1948 de Paris'te toplanan XXI. Enternasyonal Oryantalistler Kongresi'nde okunmu<br />
ş tebliğdir.<br />
1 C. A. Storey , (Persian Literature, Sect. II. Fasc. I. 208/209 pp.) muhtelif<br />
hütüphanelerdeki 31 eiyazmay ı naklediyor ; bunlardan en eskisi 1 v a n o v 'un kataloğunda<br />
gösterilen, ve ba ş k ısm ı eksik olan hicri 977 tarihlisidir (mil. 1569-70). Bu arada<br />
Istanbul kütüphanelerinden iki nusha naklediyor No. 331 (Tauer katalo ğu<br />
285, hicri 1009-mil. 1600); NOr ı Osmaniye, No. 3064 (Tauer 286, hicri 1154-mil. 1741).<br />
2 Bombay, 1300/1882-3, 1305/1887. Büyük çapta 274 sa.
256 AKDES NIMET KURAT<br />
Acsam'in eseri bâriz bir şii tesiri ta şımaktad ır 3 dolay ısiyle, sünni telâkkilerin<br />
kuvvet buldu ğu sâhaladaki Arap müverrihleri taraf ından ehemmiyetsiz<br />
telâkki edildi ği ve tarih literatüründe kendisine yer verilmedi ği<br />
anla şılmaktad ır; Kildb al-Futülz nüshalar ı n ın çok az olmas ı, bu eserin<br />
lâylk ı veçhile tan ınmas ına engel te şkil etti ği de uzak bir ihtimal say ılmaz.<br />
İbnu Acsam'in ad ı ilk defa Abil Na şr Ahmad bin Ahmad bin Na şr<br />
al-Butığri taraf ından hicri 475 de (milâdi 1082-3) telif edilen nic al-<br />
.&"'ışaş 'da zikredildi ği görülüyor 4 ; fakat eserinin tan ınmas ı, ancak farsçaya<br />
tercemesinden sonraki bir zamana aittir. Kiffib al-Futrıll'un farsçaya<br />
çevrilmesi "Hârizm ve Horasan'da yüksek bir mevki i şgaleden„<br />
bir zat ın te şvikiyle, hicri VI. (milâdi XII.) yüzy ı l ın sonlar ında vukubulmuştur<br />
: hicri 596 de (milâdi 1199 ) Mulıammad bin Ahmad al-Mustavfi<br />
al-Haravi taraf ından ba şlanm ış ve Mulıammad bin Ahmad bin 'Ali<br />
Bakr al-K ğtib al-Mabarr ığbğdi taraf ından ikmal edilmiş olmal ıdı r 5.<br />
Tercemenin mukaddimesinde, bu eserin arapçadan farsçaya çevrilmesinin<br />
nas ıl vukubulduğuna dair izahat veriliyor :<br />
.3 4; J(1.1<br />
4.1-) j".(11 45-<br />
„51 31 j<br />
-41;0 4.S" )1 ,,›Ş<br />
j ZJ,/ .3; 1 31 >ıı. 1..); ıT 31 ‘7.317:.5-- 1<br />
31 1 .) ,A 1 J--,o ) .:4"<br />
(British Museum 24. A. f. 3 b)<br />
Bundan sonra "Yüksek zat ın„ bu eseri terceme i şinin kendisine<br />
verilmesini muvaf ık bulduğunu, ve tercemeye hicri 596<br />
y ıl ında ba şlad ığı anlat ı l ıyor. Mütercim Muharnmad bin Ahmad<br />
al-Mustavfi al-Haravryi himaye eden ve Kiffib al-Futi -113'un farsçaya<br />
naklinde mil olan yüksek hâminin ad ı bildirilmiyor ; ancak<br />
.ı 14--:-,1 L:7:J Ja l9-ıll 1- 1,; denmekle iktifa ediliyor. İşte<br />
bu terceme sayesindedir, ki İbnu A`sam'in eseri büsbütün unutulup 'gitmekten<br />
kurtulmu ş ve bir müddet sonra hayli tan ınm ış bir eser mahiyetini<br />
alm ışt ır. Hvandamir'in Habib al-Siyer'inde (Telifi 930 Hicri -<br />
1523/4 Milâdi) Kitdb al Fulfily'un fârisi tercemesi zikredildi ği gibi, İbnu<br />
Muhmammad Ahmad taraf ından hicri 959 da yaz ılan (1553/4 M.) Nigâristün'da<br />
yine bu eserin farsça tercemesi nakledilmekte ve mukaddimede<br />
mahezler say ıl ırken, Tabari'nin kitab ından sonra, ikinci olarak İbnu<br />
3 E. G. Browne, A History of Persian Literature under Tartar Dominion, I,<br />
363: The historian al Al A'tham of Kufa is remarkable for its strong Shi'ite bias.<br />
4 S t o r e y, 207: According to Abdul Muktadir he is mentioned in the Ta -c alwhich<br />
was composed A. H. 475/1082-3.<br />
Storey, 207.
K İTAB AL - FUTUH 257<br />
A`sam'in ad ı gelmektedir : L.0<br />
Kâtib Çelebi'nin, İbnu A`sam'in 'ad ın ı yanl ış olarak yazmas<br />
ına ra ğmen, eserinin arabca asl ı n ı görmü ş olmas ı muhtemeldir ;<br />
1>.; ,:•••••.' " y, (.4°' 4,J;;J? ır;<br />
ti^J; t; (51 j.ı (4,4 I j Sİ" zjj zı 4.1 91 j.<br />
'‘.;4'<br />
A. O. D. T. C. F. Dergisi F. 17
258 AKDES NIMET KURAT<br />
bir zaman İ bnu Acsam'in eseri meydana ç ıkar ılamad ı, ve ancak, Almanyadaki<br />
Gotha Dukal ığı n ın kütüphanesi, Per t s c h taraf ından tasnif<br />
edilerek, katalo ğu ne şredilince 9, Kitab al - Futaly'un ba ş k ı sm ını n<br />
bulunduğu anla şıld ı. ( Pertsch, B. III. ( 1881 ) No. 1592 ). P ert s c h,<br />
Ousele y'in nakletti ği farsça metnin, arabca metinle ayn ı olduğunu<br />
görmü ş, fakat elyazman ın ba şında, İbnu Acsam'in ad ı şüphe götürür bir şekilde<br />
yaz ılm ış olduğundan, bu eserin arabca asl ın ın kendisi mi, yoksa<br />
fârisiden tekrar arabcaya çevirilen bir nusha m ı olduğunda tereddüde<br />
dü şmü ştü (III, 219 : Ob die vorliegende arabische Redaction das Original<br />
der persischen Bearbetiung, oder eine Rückübersetzung der<br />
letzteren in das Arabische ist, muss ich dahingestellt sein lassen)<br />
Gotha'daki arabca nusha 162 varaktan ibaret olup, ilk üç halife, yani<br />
Ebu Bekir, Ömer ve Osman zaman ını teferruatla anlatt ıktan sonra, Ali<br />
zaman ın ın, eserin ikinci cildini te şkil edece ği kayd ını ta şıyormu ş .<br />
Mustavfi'nin tercemesi, daha sonraki zaman ı da ihtiva ile, Hüseyin'in<br />
Kerbelâ'deki şehadetine kadar gelmekle (Hicri 60-M. 679), İbnu A`sam'in<br />
eserinin, Gotha nushas ında dendi ği gibi, devam ı n ın olmas ı lâz ımgeldiğini<br />
göstermekte idi. Nitekim, bu defa, galiba, Gotha nüshas ın ın<br />
devam ın ı te şkiletmesi lâz ımgelen k ıs ım, Istanbul'da Topkap ı Müzesi<br />
Kütüphanesinde bulunmu ştur.<br />
Kitab al-Futalı'un arabca tam asl ı bilinmediği ve ancak Mustavfi<br />
tercemesine göre, müellifi ve eseri hakk ında bir mutalaa yürütmek<br />
mecburiyeti oldu ğundan, B r o c k elma n n' ın Geschichte der Arabischen<br />
Literatur'unda (Supp. B. I, 220) bu eserin "romanvari bir füt ılhat hikâyeleri„<br />
nden ibaret oldu ğu ileri sürülmü ştü (Romanhafte Geschichte<br />
der Eroberungen). S t o r e y'in Persian Literature'inde de ayni görü ş<br />
serdedilmi ştir (A popular romantic history of the early Caliphs (Sect.<br />
IL F. I. 207/208 p). Arabca asl ın ın bulunmas ı n ı müteakib, bu mutalean<br />
ın art ık k ıymeti kalmad ığı n ı söylemeliyiz; çünkü İbnu Acsam'in eseri,<br />
populer mahiyette bir tarih eseri olmakla beraber, sadece "a romantic<br />
history„ de de ğildir, s ıras ına göre ve bilhassa Türkistan ve Kafkas'taki<br />
fütfıhat münasebetiyle, birçok mühim tarihi ve di ğer kaynaklarda<br />
bulunm ıyan, baz ı kay ıdlar ı da ihtiva etmektedir.<br />
Ibm]. Acsam'in eserine (farsça tercemesi) ait maliimat B r o c k e 1-<br />
m a n n'in Geschichte der Arabischen Literatur'unda (Supp. Bd I, 220 ),<br />
ve Enzykl. of Islam (II, 364) de bulundu ğu gibi, farsça tercemesinin elyazmalar<br />
ı hakk ı nda S t o r e y'in Persian Literature'ünde (Bk. yuk) malû-<br />
9 F. W ü s t e n f el d, İ bnu A'sam'in Milâdi 1003 (Hicri 394) te öldü ğünü gösteriyorsa<br />
da (Die Geschichtsschreiber der Amber, Göttingen (1882) 253 S.) , bunun, F ı a-<br />
e h n'nin nakletti ği 314 tarihini, yanl ış l ıkla 394 diye almas ından ileri geldi ği anla şı l ı yor.<br />
10 Ayn ı mütalaa S t o r ey taraf ı ndan da yürütülmü ş ve Gotha'daki nushan ı n arabca<br />
asl ı n ı te şkil etti ğine dair tereddüd serdedilmi ştir. II, 208 : may be a retranslation from<br />
the Persian.
K1TAB AL - FUTUH 259<br />
mat veriliyor ". Arabca asl ından şimdiye kadar, bildiğimize göre, ilmi<br />
olarak yaln ız Prof. Zeki Velidi T o g a n faydalanm ış, ve baz ı k ı s ımlar ın ı<br />
metin olarak ne şretmi ştir. (Ibn Fadlan's Reisebericht, m. y. ve islâm<br />
Ansiklop. Azerbaycan maddesi ; Völkerschaften des Chazarenreiches<br />
im neunten Jahrhundert. Körösi Csoma - Archivum. B. III. Heft 1 (1940).<br />
S. 47) .<br />
İstanbul, Topkap ı Saray ı Müzesi Kütüphanesindeki Kitöb al-Futi-th<br />
iki cilddir, Ill. Ahmed Küt. No. 2956 ile kay ıdl ıd ır 12. Her iki cild kal ın<br />
kâğıd üzerine, okunakl ı iri nesihle yaz ılm ış, ve çok iyi muhafaza edilmiştir<br />
; 28 X 18,5 sm. büyüklü ğünde olup, her sahifede 25 sat ır vard ı r;<br />
fas ıl ba şlıklar ı k ırm ı z ı (surh) mürekkeblidir ; ikinci cildin sonunda müstensihin<br />
ad ı ve bitti ği tarih bulunuyor : Muhammed bin `Ali bin Muhammed al-<br />
Tondkay (?) ; tarih 15 . Rebiiilevvel 873 (30 Ekim 1468) . Kâtib<br />
Çelebi'nin, İbnu Acsam'in ad ını diye göstermesi, ya müstensihi<br />
müellifle kar ışt ırmas ından veya, daha kuvvetli bir ihtimal ile, Mu şlih<br />
al-Din LarPnin Mir'öt a/-Adv -dr' ındaki yanl ış kayd ı nakletmesinden<br />
ileri gelmi ştir. Farsçaya tercemesinin muhafaza edilen en eski nushas ı<br />
Hicri 977 y ı l ında istinsah edildi ğine göre (Storey, II, 208) , Topkap ı<br />
elyazmas ı bundan yüz y ıldan fazla eski olmakla da, ayr ıca ehemmiyeti<br />
haizdir.<br />
Birinci cild 267 varak olup, Osman' ın hilâfetinin sonlariyle ba şlar<br />
ve halife Ma'mûn'a kadar gelir ; ikinci cild 278 varakt ır ; Ma'mün'un hilâfetinden<br />
Af şin'in Babek'i yenmesi (Hicri 223 M. 838) vak'as ına kadar<br />
geldikten sonra, çok k ısa bir şekilde Halife El-Mustacin Bill -ah' ın sonu<br />
ile biter (Zilhicce 252 - 866 M.)<br />
Kitöb<br />
Tabar -i, Belazuri, Ya`kübi, İbn al-Asir ve bilhassa<br />
Bara-m -1'11in eserleriyle ba ştan ba şa mukayesesi ayr ı bir tetkik mevzuu<br />
oldu ğundan, biz burada ancak umumi mutalealar ve ayr ıca ikinci<br />
cildin baz ı k ı s ımlar ı üzerinde durmakla iktifa edece ğiz.<br />
Birinci cildin ilk sahifesi (1 a) kitab ın ad ı n ı ta şır :<br />
y1 :) .,1 L:,:ıii:11 I J.;01ill L - ıı<br />
aUl az-j j «,.(:11<br />
Sonra elyazmamn sahiblerine ait baz ı kay ıdlar ve mühürler mevcuttur.<br />
Bu elyazman ın hangi kütüphane için tertibedildi ği şu yaz ı ile aç ıklanm ışt ır:<br />
11 Bu maliimat esas itibariyle W. Morley 'in A Descriptive catalogue of the<br />
Historical Manuscripts in the Arabic and Persian langaages, preserved in the Library<br />
of the Royal Asiatie Society of Great Britain and Ireland (London 1854) adl ı katalogda<br />
(S. 16, VIII) ve Ch. R i e u Catalogue of Persion MSS in the British Museum,<br />
Vol. I. (1879), 151. p. Add 23, 495 de verilen kay ı dlara da dayan ı yor.<br />
12 ibnu A'sam'in eserinin mevcudiyetinden beni haberdar eden Bay Kiva meddin<br />
Buruslan ile, elyazmalardan, mevcut güçlüklere bakmaks ı z ın, faydalanmam ı za<br />
imkân veren, Topkap ı Saray ı Müzesi Direktörü say ın Tahsin öz 'e en derin tesekkürlerimi<br />
bildirmeyi kendim için bir borç sayar ı m.
260 AKDES N İMET KURAT<br />
;i:S.:1111 Zt31,11 ;i11.11 J.<br />
'1/41T -3 °-L" .. ° ->L".91 j"-A41. Memlük beylerinden birine<br />
ait oldu ğu anla şılan bu eser, galiba M ısır' ın Yavuz Selim taraf ından<br />
zapt ından sonra Istanbul'a getirilmi ştir.<br />
Ikinci Cild Metnin ba şlang ıcı, hem İbnu Acsam'in ad ının hakiki<br />
şeklini, hem de ya şad ığı zaman ı ve müellifin kaynaklar ını gösteren<br />
baz ı ip ucu vermek bak ı m ından ehemmiyetlidir:<br />
ta y 411 [1 b]<br />
j3 yI j,C11 Jt1<br />
j>!<br />
u.:"-b- ,;...■;1911 _61 5 ça-1,;.•<br />
J 3 4_5)1 L4?-ı...-- 3 Jıl+<br />
j<br />
, 1 1 JLa:n<br />
çy. > > i,..."31 .3:1 Lt..0<br />
, ji1;1<br />
Yukarda adlar ı geçen şah ıslardan baz ılar ı Tabari taraf ından da zikredilmektedir"<br />
; fakat baz ılar ının adlar ına ba şka yerde rastlanm ıyor. İbnu<br />
Acşam'in - ■f (5> aUl i yI ) 4.0 a<br />
L yI yi zikretmesi,<br />
kendisinin Nrakidi ile muas ır oldu ğunu gösterir ; Vâkidi'nin Hicri<br />
III. yüzy ılda ya şam ış olmas ı hasebiyle 14, İbnu Acsam'in de hicri III. yüzy ıl<br />
ortalar ında ya şad ığı n ı kabul etmek icabeder. Bununla müellifin<br />
terminus post que m'i meydana ç ıkm ış oluyor ; ya şad ığı zaman ın<br />
terminus ante que m'ine gelince bu hususta şu mütalâa variddir<br />
Bal'ami'nin Kitab al- Putu/Y dan istifade etti ği kat'i olarak tesbit edilirse,<br />
BalcamPnin eseri Hicri 352 de telif edildi ğine göre 15 , bu tarih terminus<br />
ante quem te şkil eder ; Abn Na şr Ahmad bin Ahmad bin Na şr al-Buhari'nin<br />
475'te telif etti ği Tdc al-Kışaş'ı nda İbnu A`sam'in ad ı geçti ğine<br />
göre, müellifin bu tarihten çok önce ya şad ığı muhakkakt ır. Fraeh n,<br />
İbnu A`sam'in Hicri 314 y ı l ında öldü ğünü yaz ıyorsa da, bunu nereden<br />
ald ığı n ı bulup ç ıkaramad ı k. Topkap ı nushas ındaki son yaka, El-Mustacin<br />
Billlâh'in ölümünü te şkil etti ğine göre (Hicri 252 = Mil. 866) , . İbnu<br />
Acsam'in, bu tarihlerde ya şam ış olmas ı lazungelir. Bu suretle, İ bnu Acsam<br />
Tabari, Bel -azuri ve Yackubi'nin muas ırıd ır, ve dolay ısiyle, Arab tarihçili<br />
ğinin parlad ığı Hicri' III. yüzy ılda ya şıyan mümtaz tarihçilerden biridir,<br />
Yukar ıda nakletti ğimiz metnin devam ı , İ bnu Acsam'in arabca asl ı ile,<br />
Mustavfi'nin fürisi tercemesi aras ındaki münasebeti aç ıkça göstermek<br />
13 j19- Cr J.;.t.X;4 Tabari, 1, 1182; III. 190, (?) Tabari, I, 31, 39;<br />
cr. 1, 32. 33.<br />
14 K. Brockelmann, Gesch. d. Ar. Lit. I, 135.<br />
15 W. Barthol d, Enz. of Islam 1,615-616.
K İTAB AL FUTC-1 261<br />
ve ayn ı zamanda Topkap ı Saray ındaki nushan ın esas arabca asl ı<br />
olduğunda ş üphe b ırakmamak bak ım ı ndan mühimdir. J (3 1.z- -))<br />
dan sonra metin şöyle devam eder :<br />
İbnu ks a m, arabca asl ı<br />
[ Cild 1, 1 b I<br />
y. -k LA I.1A<br />
j ı ‘,..;)(1 )1,4 li 41 J js"-- 3 Lk,1 3<br />
1,41L,F1 ,J1 ,111 4,11 1 9—:> 1<br />
j..z1 „k> 4) ..Le (4.:Lc<br />
'LJ.,n v-L 47° 1<br />
u- 1-" J. j LJI. Jla P ‘3 1 4, ., 1-* z-•-; 1 J J'Ç-1 12":'<br />
ıY<br />
4:1c. (‘- L3. 1 Ly. a..w ci 4111_1.c. ,)21,<br />
JP LJI 3 lQe 3 L5 1..1-3 J L5 t-1.7.4" J<br />
Mustavfi, farsça tercemesi<br />
[ Brit. M. 24. A f; 210 b — 184 b. ]<br />
[ Bombay tab' ı , 95 ]<br />
iyA 45- ,:)Lit z.:$51;-<br />
J..k.:_ u.. at Jl3,1 441 „3,- L.,.5b „..e<br />
ytı J .>)Y1 j<br />
4.,:k aUl âa j j,(,11 af y1 51;-ji .1/41Ja.,,3;.-<br />
.4111 L.;›- (4. ."( e.:A 3 j 3<br />
,:.A * 3 5.: v 3 il ,11 3•A J Jl.el 3<br />
3 .11.11 ,5<br />
,359 ı; 3 aa.A L51. 3 1 ) ).><br />
L5:.) jti L.5.:>) ,:.351.^-<br />
4ı Jj J.RP j .5j 1)4:t<br />
,ı4 ..ı,*.33,. 3 1 3 ÇAF<br />
J1 a j L,A j ,I, kar-<br />
1),,L11 c J 9,AF 3 alay aA j, I „31 4.0<br />
j 2 42.A 3 ,51.3 ;14<br />
4.J A,jjl' çik" 3 51,2' JI,AI J .7.. 1)?<br />
jı 5(.4- 4.e< ' .)y 3 o 1ua. r 14;j0 jI j<br />
j1"°.; j
262 AKDES NIMET KURAT<br />
İbnu A`sam'in arabca asl ı meydana ç ıkt ı ktan sonra, Bal'arni'nin eseriyle<br />
Kitâb al-1-7utâb aras ındaki münasebetin mahiyetini tesbit etmek gerekiyor.<br />
Bal'amPnin eserinden, Tabari'den almad ığı parçalar ın birço ğu.<br />
Kitâb al-Futâb'taki kay ıdlara benzemekte, ve çok defa bir birine uymaktad<br />
ı r. Taberi-i Kebir Tercemesi ad ıyle bilinen, Tabari'nin Türkceye<br />
tercemesi (elyazmalar ı ve bas ılm ış metni)" haddi zat ında Tabari'nin<br />
de ğil, Bal'amitnin eserinin tercemesidir ; bu Türkçe Tabari'nin baz ı<br />
parçalar ı , İbnu Ac şam al-KüfPnin Kitâb al-Futüly'unda aynen mevcuttur ;<br />
bu suretle, Bal'arra'nin sadece bir Taban tercemesi olmad ığı ve bir<br />
k ısm ı n ı n ba şlı ba şına bir telif eseri oldu ğu nazariyesi yeniden kuvvet<br />
buluyor 17 (Bk. metinler k ı sm ında).<br />
Hicri 104 y ı l ında Carrâtı al-I-JakamPnin Hazarlara kar şı yapt ığı<br />
sefer münasebetiyle Kitâb al-FutiiiI'da nakledilen mahimatla, ayni<br />
sefere ait 18 İbn al-Asir'in eseri aras ında yak ın bir münasebet görülüyor.<br />
İbn al-Asir'in ya do ğrudan doğruya Kitâb al-Futülı'tan, veya<br />
mü şterek bir kaynaktan faydalanm ış olmas ı laz ımgelir ; ayn ı veçhile<br />
bu sefere dair Bal'ami'nin naklettikleri de İbnu Acsam'inkine çok benziyor<br />
; Tabari'nin türkçe tercemesinde de buna çok yak ın bir version<br />
naklediliyor (Bk. Metinler A. B. C.). İ bnu Acsam ile İbn al-Asir'in mü ş-<br />
terek ve İbnu Haldrın'dan ba şka di ğer kaynaklarda bulunm ı yan, kay ıdlardan<br />
biri de, Arab kumandan ı Marvân bin Muhammad'in, Hazar<br />
kağan ının pay ıthat ı olan el-Bayçlâ şehrine kadar ilerledi ği kaydidir.<br />
( İbnu Acsam, Il, 194 a ; İbn al-Asir, V, 132).<br />
Di ğer yandan, Derbendnâme'de 19 nakledilen ve gerek Tabari'de<br />
ve gerek di ğer kaynaklarda bulunm ıyan baz ı kay ıdlar, İ bnu Acsam'in<br />
eser inde mevcuttur ; Ya`lprıbi ve Dinaveri'cle mevcut olup, Tabari'de<br />
veya Belâzuri'de bulunm ıyan baz ı kay ıtlara Bal'ami ile birlikte İbnu<br />
Acsam'in eserinde tesadüf ediliyor ; bunlardan baz ılar ına ileride i şaret<br />
edeceğiz. Bunlardan ba şka İbnu Acsam'in eseriyle, İbn al-Asir'in tarihinde<br />
baz ı yerler aras ında münasebet oldu ğu görülüyor İbnu Acsam'in<br />
eserinin arapça asl ı n ın meydana ç ı kmasiyle, bu suretle klâsik Arap<br />
tarihçili ğinin ba şlang ıc ı ve parlad ığı III. ve IV. yüzy ıl kaynaklar ı aras ındaki<br />
münasebetleri bir daha gözden geçirmek icabetti ği de anla şılmaktad ır.<br />
* * *<br />
16 Elyazmalar ı , İstanbul ve Avrupa'da muhtelif kütüphanelerde mevcuttur. Burada<br />
British Museumdaki nushadan faydalan ı lm ışt ır. Or. MSS 31.A.K.<br />
17 Bal 'am i'nin en eski nushas ı n ı n ın Edir n e'de, Selimiye Kütüphanesinde oldu ğu<br />
anla şı l ıyor (No. 1570); maalesef bu nushay ı ele geçirmek mümkün olmad ı. Bk. Zeki<br />
Velidi T o g a n , İbn, Fadlan's Reisehercht, S. 253.<br />
18 Bu sefer ve kaynaklar ı na dair : M. K m o s k o, Araber und Chasaren.. Körösi<br />
Csoma Archivum (1924 ve 1925). Türkçe tercümesi : Türkiyat Mecmuas ı , III (1926-1933),<br />
133 - 155 SS.<br />
19 Derbend-Nameh or the History of Derbend, translated from a select Turkish<br />
version, by Mirza A. Kazem.Beg. St. Petersburg 1851. 56 nc ı ve 57 nci fas ıllar.
K İTAB AL - FUTC1H 263<br />
Kitdb al -FutuılY un en enteresan k ı s ımlar ından biri de Türkistan'da<br />
Arab futuhat ına ait malümatt ır. Bu mesele Profesör H. A. R. Gibb<br />
taraf ından esasl ı bir şekilde ara şt ır ılm ış ve mühim neticeler elde edilmişti<br />
2'; Gibb, İbnu Acsam'in eserini görememi şti ; fakat vard ığı sonuçlar<br />
ı İbnu A'sam'in Kitab teyit edici mahiyettedir. Kitiib -<br />
al-Fuffılı'ta fazla yeni maliimat olmamakla beraber, baz ı teferruat<br />
ehemmiyetlidir. Kuteybe t4n Muslim'in Harizm ve Semerkand seferilerine<br />
ait k ıs ımlar 21, Kiffib -al-Futüly'ta, Bal'ami (Zottenberg tercemesi)<br />
ve Tabari'nin türkçe tercemesindeki kay ıdlarla, hemen hemen ayn ıdır;<br />
yaln ız İbnu Acsam'in eseri daha esasl ı ve etrafl ıdır ; Semerkand'in<br />
muhasaras ı ve yap ılan musalahaya ait fazla teferruattan ba şka, Kuteybe<br />
bin Muslim'in So ğd ih şidi Gurek bin İhşid'e verdi ği ahidnamenin<br />
metni oldu ğu gibi nakledilmektedir, ki 22 bu metin diğer herhangi bir<br />
kaynakta bulunm ıyor. Tabari, Balâzuri ve Ya`lAbi bu metinden<br />
k ısaca bahsetlerler ; Bal'ami ise (Zottenberg tercemesi) mufassal olarak<br />
naklediyor ; Tabari'nin Türkçe tercemesinde de bu ahidnamenin geni ş<br />
bir hulâsas ı mevcuttur. İbnu Acsam'de verilen bu ahidname, bildi ğimize<br />
göre, Arab fatihleri ile yerli Türkistan hükümdarlar ı aras ında akdedilegelen<br />
uzla şmalar hakk ında tam bir fikir veren ilk diplomatik vesikad ır.<br />
Bu ahidnamenin enteresan ciheti de akdedildi ği tarihtir : İbnu Acsam<br />
metninde Hicri 94 y ı l ı gösterilmi ştir ; halbuki Bal'ami (Zottenberg) de<br />
93, Tabari'de 93 tarihleri verilmi şse de 23, Ya`kübi'de tekrar 94 tarihi<br />
gösterilmi ştir 24. Ahidnamenin sureti en do ğru olarak İbnu A`sam'in<br />
eserinde muhafaza edildi ği veçhile, tarihinin de yanl ış olmamas ı laz ımgelir.<br />
Hele Ya`lAbi taraf ından ayn ı tarihin nakledilmi ş olmas ı, 94 y ılı n ı<br />
tasdik eder mahiyettedir. Semerkand civar ında Soğdlardan kalan harabelerde<br />
Rus arkeologlar ı taraf ından yap ılan ara şt ırmalar esnas ında,<br />
Soğd ihşidleri Tarhun ve Gurek'e ait baz ı malzeme bulundu ğunu ve<br />
Türkistan'a ait en eski arabca bir vesikan ın meydana ç ıkt ığın ı Rus<br />
ne şriyat ından ö ğreniyoruz 25 . Bu arabca vesika 718 tarihine ait bir<br />
mektuptur. Günün birinde Kuteybe'nin Curek'e verdi ği ahidnamenin<br />
arabca asl ı veya so ğdca tercemesi bulunmas ı da uzak bir ihtimal<br />
say ılamaz ; o zaman İ bnu Acsam'in verdi ği malümat ı kontrol etmek daha<br />
kolay olacakt ır.<br />
Kitab al-Futüll da Arablar ın Horasan ve Sicistan'daki seferlerine dair<br />
de enteresan malûmat bulunuyor ; fikrimize göre Tabari ve Bal'ami'de,<br />
20 H. A. R. G i b b, The Arab Conquests in Central Asia. James G. Forlong<br />
Fund, Vol. II. 1923.<br />
21 Bk. A. N. Kur a t, Kuteybe bin Mulim'in Harizm Semerkand': zabh. <strong>Ankara</strong> <strong>Üniversitesi</strong><br />
Dil ve Tarih-Co ğrafya Fakültesi Dergisi. Cilt VI (1948), Say ı : 5, SS. 385-420.<br />
22 Yine, 419.420 S.<br />
23 Tabar -i, II. 1241. 24 Yagsübi, II, 344.<br />
25 Yu. K r a çk o v s n i'nin redaksiyonu alt ında, Sogdiyski Sbornik. Leningrad 1934.<br />
Diğer rusça ne şriyat için bk. A. N. Kura t. y. a. g. yaz ı .
264 AKDES NIMET KURAT<br />
Sicistan ve Ceyhun'un ötesindeki türkler hakk ında mevcut maliimata,<br />
Kitab al- Futalı'da nakledilen kay ıdlar ı da katarsak, arablar ın Türkistan'<br />
ı istilâlar ı s ıras ında Türk unsurunun hem Sicistan'da, hem Türkistan'da<br />
zannedildi ğinden çok daha kuvvetli bir faktör olduklar ı anlaşı l ır.<br />
Kitab<br />
enteresan taraflar ından biri de hazarlara ait<br />
k ısımlar ıd ır. Bu maliimat şu fas ıllarda bulunuyor : (Cild II).<br />
i3l< 1. j 4.*:*) 1 .)3‘ I 4.111-ı.<br />
—[182 b - 184 a] j}-1 ) — [ 179 a - 182 a ]<br />
— [ 184 a - 189 a j .3/<br />
▪ — [ 189 a - 197 b L.f J? 3 411 ,:f.<br />
- — [ 241 b ] .3 — [ 235 b<br />
• -ta) jı 11_1 — [ 241 b - 242 a ]<br />
j i5‘. c1 - —.[ 242 a - 243 a ]<br />
.[ 249 b - 250 b ]<br />
Burada sayd ığı m ız ba şl ıklar - son cümleden ba şka - BalcamI'de<br />
(Zottenberg tercemesi ; ve Taberi'nin Türkçe tercemesi) aynen bulunmakta,<br />
ve Ibnu A csam'in eseriyle Bal'ami aras ı ndaki yak ı nl ık bir daha<br />
aç ıkça görülmektedir ; fakat Kitab utab'da teferruat bulunuyor ;<br />
bunlardan baz ılar ı n ı naklediyoruz : Cerrah bin Abdullah al-klakeminin<br />
Hicri 104 de, Hazar prensi Barsbek taraf ından yenilerek kafas ı kesildikten<br />
sonra, kurtulma ğa muvaffak olan Arab askerlerinden birinin "Sakleb„<br />
olduğu ve Halife Hi şam'a Cerrâh' ın âkibetini bildirdi ği naklediliyor ;<br />
,j1<br />
Il, 183b 4 10'1 - Bu k ısım Balcami'de<br />
yoktur ve Arab ordusunda bu s ıralarda Slav men şeli kölelerin bulunduklar<br />
ı bir daha teyit edilmektedir. Arablar ın Semender civar ını yağmadan<br />
sonra Saklebiye sahas ına yapt ıklar ı ak ın da ayr ıca ehemmiyetlidir :<br />
1 („iz. 5.. .) 1,15:11 jc. JW<br />
(194 a) J.Y Li--- (Bu kay ıd Bal'ami ve Tabari'nin Türkçesinde<br />
de mevcuttur ve arab kay naklar ındaki "Şakleb„ (ŞalOibe) problemini<br />
bir daha gözden geçirmek lüzumunu hissettiriyor 26.<br />
26 Bu mesele Zeki Velidi Togan taraf ından uzun uzad ı ya incelenmi ştir. (bk.<br />
Ibn Fadlan's Reisebricht, 295-331 SS; sonra : Völkerschaften des Chazarenreiches<br />
im neunten Jahrhundert, Körösi Csama Archivum, Bdill (1940), 92-64 S Ş. Zeki Velidi<br />
T o g a n, Ibn A'sam'in burada zikretti ği «El-Sakalibe»nin haddi zat ında slav ı rk ı ndan<br />
olanlar de ğil, a ş a ğı ve rta İdil (Volga) boyundaki firr ve türk men şeli kavimler olduğunu<br />
iddia ediyor. Fikrimize göre bu iddia ikna edici de ğildir. Mar ı ân b. Muhammad<br />
kumandas ındaki 150 bin (sie!) ki şilik bir arab ordusunun bu sefer eenas ı nda Volga<br />
nehrine kadar gitti ğini ve hattâ Orta Volga boyunu tahrip etti ğini kabul etmek, imkans<br />
ı z terakki edilmelidir ; Arablar ı n bu sefer esnas ında Kafkas sahas ı n ı a şt ıklar ı na<br />
ihtimal verilemez; burada adlar ı geçen 4,-AL-11 nin Kuban boyundaki Slavlar olmas ı<br />
laz ımgelir; bu k ı s ım, belki de metine sonradan ilave edilmi ştir ve Tmutarkan (Tamatarhan)daki<br />
Slav-Rus kolonisi göz önünde tutularak yaz ılm ışt ı r.
K1TAI3 AL -FUT01-1 265<br />
Hicri 104 ve daha sonraki Arab - Hazar mücadelesi münasebetiyle<br />
kaynaklar ın birço ğunda Hazar ka ğan ı n ın oğlundan bahsediliyor, ve baz ı -<br />
lar ında bunun ad ı naklediliyor : Balcami (Zottenberg) Barkhebek 27; türkçe<br />
tercemesinde : ‘4") 1?29 ; Derbendnâme'de: as h 29. İbnu A`sam'de bu isme<br />
çokça rastlan ır ; fakat noktalamalar eksik veya fazla olmakla, muhtelif<br />
şekilde nakledilmi ştir; ancak bir defa aç ık olarak ji,diye yaz ılm ışt ır", ki<br />
Hazar prensinin hakiki ad ı da böyle olacakt ır; nitekim Ermeni müverrihlerinden<br />
G h e v on d' ın eserinde, bu s ıralardaki Arab-Hazar münasebetlerinden<br />
bahsedilirken, Ka ğan ı n ı n annesinin ad ı Parsbit diye gösterilmi ştir<br />
(Bunun do ğrusu Parsbek veya Parsbey olmal ı) 31. Bu suretle Hazar<br />
şah ıs adlar ından biri daha meydana ç ıkm ış oluyor ve bunun türklerde<br />
adet oldu ğu veçhile, bir hayvan ad ıyle ilgili olduğu görülmektedir<br />
(Ba şka bir ad, şayet Hazar ka ğan ı muhaberat ı sahflık ise, "Bulan„<br />
kağand ır 32). Ibnu A`samde Hazar ka ğan ı n ın ad ı da nakledilmi şse de,<br />
kat'i olarak çözülemiyor : JJ.L.;<br />
Said bin `Amr al - klara şi'nin hazarlara kar şı seferi ve bu münasebetle<br />
arablara yard ım eden, hazarlar hakk ında malümat veren "alaca<br />
atl ı süvari„ ve "beyaz atl ı süvari„ hikâyesi, di ğer kaynaklarda da<br />
(Bal'ami, Derbendnâme, ve k ısaca İbn al Asir 33), Kita-b al-Faili/Ida daha<br />
teferruatl ıdır, ve bütün mevcut versivon'lar ın en eskisi olduğu intiba ı n ı<br />
veriyor.<br />
Ba şka kaynaklarda bulunm ıyan enteresan teferruattan biri de :<br />
Marvân bin Muhammad' ın, Bâb al-Ebvâb'a yeniden vali tayin edilmesini<br />
mütaakib hazarlara kar şı yapt ığı sefer esnas ında, Asad bin Zâfir<br />
ab-Salmi'yi, ve sonra Kavsar bin al-`Avsad al-`Anbari'yi hazarlar ı<br />
keşfe göndermesi hikâyesidir (Bu k ı s ım Zeki Velidi T o g an taraf ından<br />
neşredilmi ştir, Ibn Fadlan's Reisebricht, 296-98); bu ke şif münasebetiyle<br />
hazar kumandanlar ından Hezâr Tarhan' ın ad ı geçiyor ; bu isim<br />
Barami'de ve Derbendnâme'de de mevcuttur ; fakat İbnu A`sam'de nakledilen<br />
teferruat bulunm ıyor. Yine Marvân bin Muhammad'in Kafkasya'daki<br />
faaliyeti münasebetiyle Bâb al-Ebvâb'a yak ın Lekiz (;..(1)<br />
(metinde ,}.5-) melikinden bahsedilirken, bunun ad ı da zikredilmi ştir :<br />
(muhtelif tarzda); ayn ı ad ı (ve muhtelif şekilde) Bal`rni de<br />
(Zottenberg) ve Tabari'nin türkçe tercemesinde<br />
ve Derbendnâme' de buluyoruz ; Taban ı Balâzuri, Yalsübi ve<br />
İbn al-Asir de Lekiz melikinin ad ı geçmiyor ; Kiffib al - Futr113'da<br />
27 Zottenberg, IV, 271, 274.<br />
28 Brit. Mus. nushas ı 403 a, 404 a, 405 b. v. b. y.<br />
29 Derbendname, S. 72.<br />
3° Ibnu A'sam, II, 185 a ; di ğer şekilleri: ,<br />
31 Istoriya Chalifov, Vardapet Ghevond. Ermeniceden ruscaya terciime eden<br />
P a t k a n o v, t. Petersburg 1862, s. 72.<br />
32 P. K. .K ok o v t s e v, Yevreysko-Chazarykaya perepiska, Leningrad 1932 s. 73.<br />
(Bulak tab' ı ) V. 119,
266 AKDES NIMET KURAT<br />
e ait hikâye, ba şka yerdekilerden çok daha tafsilâtl ıd ır.<br />
Bildiğimize göre ne Bal'ami'de ve ne de di ğer islam kaynaklar ında,<br />
Balazuri'deki k ısa bir kay ıd müstesna t4, Aba- Ca`far al-Man şür'un Ermenistan<br />
ve Azerbaycan valisi Yezid bin Üsayd bin Zafir al-Salmi'nin Hazar<br />
ka ğan ının k ıztyle evlenmesi hikayesine rastlanm ıyor. İbnu A`sam'in eserinde<br />
(241 b) bu vak`a teferruat ıyle anlat ılmakta, ve Hazar prensesinin<br />
("hatun„ deniliyor) geli şi, ve kendisine refakat eden katar tasvir edilmektedir<br />
(Bk. Metin). Hazar prensesinin, Yezid bin Üsayd ile ancak<br />
iki y ıl ya şad ığı, sonra öldü ğü, iki çocu ğu kald ığı, Arab valisinin<br />
bundan çok müteessir oldu ğu, hazarlar ın ise, "hatunun„ arablar taraf<br />
ından zehirlendi ği ileri sürülerek Azerbaycan ve Erminiyeye büyük<br />
bir ak ın yapt ıklar ı anlat ı l ıyor. Bu rivayetler, Bal'ami'de ve di ğer kaynaklarda<br />
bulunm ıyor ; fakat Ermeni müverrihlerinden, yukarda ad ı geçen,<br />
Ghevond bundan bahsediyor ".<br />
Kiffib ul-Futüh'un ehemmiyetli yerlerinden biri de, Kafkasya ve hazar<br />
arazisindeki yer adlar ına ait k ıs ımlar ıd ır. Bilhassa Bab al-Ebvab çevresi<br />
ve hazar memleketindeki şehir ve kavim adlar ı, ayr ıca enteresand ır.<br />
İbnu A`sam'in eserinde, Arab co ğrafyac ılar ı, Tabari ve Bal'ami (Zottenberg<br />
tercemesi) taraf ından nakledilen isimlerin büyük bir k ısm ını görüyoruz;<br />
Hudüd al-`,41am'de nakledilen adlar ın da birço ğu vard ır; fakat<br />
birçok adlar ı n noktalamalar ı eksik oldu ğundan, bunlar ın doğru-dürüst<br />
ok unmas ını mü şkülle ştiriyor. Maamafih, di ğer kaynaklardaki maltımata ve<br />
Kafkas toponomie'sine istinaden, Kit -db al-Putüly'daki yer adlar ın ı tesbit<br />
etmek mümkün gibi görülüyor. Arab askerlerinin futuhat marsurut'u<br />
zikredilirken, birçok yer ismine rastl ıyoruz ; bundan baz ı Hazar şehirlerin<br />
mevkii hakk ında da bir fikir edinmek mümkündür. Ezcümle IJ<br />
(Tarki- I yLj.) ile (Semender) in, zannedildi ği gibi ayn ı olmad ığı n ı istidlal<br />
etmek mümkündür.Carrah bin'Abdullah al-Hakemi'nin Hicri 104de yapt<br />
ığı seferin yolu şöyle gösterilmi ştir : Bab al-Ebvab, Nahr-al-Ran, Kale-i<br />
Huşayn-Yargu (Targu), Balancar, Vanandar (yer ad ı), Samandar,<br />
şaki. Venender ()--:-;) in zikredilmesi, Zeki Velidi T o ga n'a<br />
uzun boylu münaka şalara sebebiyet veren bu ismin mahiyetini ve mevkiini<br />
doğru olarak tesbite imkan vermi ştir 36 ; galiba, Minorsky'nin (ve<br />
34 Barazuri (Bulak tab' ı) s. 217 : `4.°4 U -2<br />
• 3
KiTAB AL - FUTOH 267<br />
Ar t am o n o v'un) iddias ının hilâf ına olarak, bu meselede Zeki Velidi<br />
To g an hakhd ır ve "Venender„ lerin, Mi n o r sk y'nin kabul etti ği<br />
gibi 37, Bulgarlarla (Onoghundur) ilgisi yoktur.<br />
Hazar tetkiklerinin yeniden canland ığı bu s ıralarda, İbnu `Asam'in<br />
Kitâb al-Futrıllunun meydana ç ıkar ılmas ı, çok kar ışık bir problem olmakta<br />
devam eden Hazar Tarihi ara şt ırmalar ına baz ı yeni görü şler katacak<br />
mahiyettedir ; bundan ötürü Kitâb<br />
salâhiyetli bir tarihçi ve<br />
arabist taraf ından bir an evvel ne şrini temenni etmek yerinde olur.<br />
Bu eser hakk ında verilen bu k ısa izahattan bile, Kitâb al-Fâtuly'un<br />
art ık "romantik bir tarih hikâyeleri„ karakterinde olmad ığını gösterdiğimizi~<br />
san ıyoruz. Bu eser, Taban ı, Balâ.zurI, Yalgibiı ve bilhassa ibn<br />
al-Asir'in tarihleri clerecesinde yüksek bir kaynak olmasa dahi, muhakkak,<br />
ki tarihi k ıymeti mühimdir. Derbendnâme'de tesadüf etti ğimiz<br />
en eski rivayetler, Bal'aml ve İbn al-AsIr'deki baz ı k ısımlar, ya do ğ-<br />
rudan do ğruya İbnu A`sam'in eserinden, veya mü şterek bir kaynaktan<br />
al ınm ış olmal ıd ır; bütün bu cihetlerin ayd ınlablmas ı, yukarda da söylediğimiz<br />
gibi, ayr ı bir ara şt ırma mevzuu te şkil etmektedir.<br />
37 khZdiid ab• C;iliarrt (M i n or s k y ne şri) 465-471 ss.
▪<br />
•<br />
MET İ NLER<br />
A. İ bnu Acsam al-K[1H, Kitab al - Futüb, II, 179 a - 181 b.<br />
[11, 179a] kuu,<br />
• ,CL İ cı,4<br />
.55t; L-9,- ,11; ) 1 .5% J1 ov1<br />
J:, y ly '1! 1,)1.., J4 )) 4:<br />
I ..r..) 1 a1.01 cl,z-t L:9,-L.i,l<br />
[II, 179b] i„,L9 y )L I .,kil LULA><br />
J4- ı J,l. Lii L;'" v-°<br />
1 .,L* ).:74-1 (.11<br />
1r 1 a...,-1:31 4' ,.s61 ,:r. ,JI ,t31<br />
43 L. _Ş:11 Lt Lr 1 . ,74, ) 1 ,)1<br />
j<br />
Jcg<br />
L5.51:11 jc; 411 L. ,<br />
1;') ,t,^ â. j>.)I ,j1 d41I tr) d4.<br />
v* r.>• «* c=1^-j.D.,^<br />
I J'-} `71V<br />
Jil L j<br />
▪ L,y ı 1,4;J ı ,C.11<br />
J5, j3 j;•• •<br />
4. 101 cye j!.7 .3 $.41<br />
1+1,12.)1 34 1/431 411<br />
.)1 c h.tk.,"<br />
[II, 180a] j J5 fail I ,brz.= rl° ) 1-- ,n3<br />
„:>1.41 ,,yE<br />
Jl4 L5,...11„,1)<br />
Y.)^31 L'r” l^ll J `L.-"i". Cf,74 1 (.5 1! J.;.<br />
4ı.1.01 3<br />
(S.> 41<br />
411- L.l4 J k):.s^• Cy° e.3131 -) J jj 1<br />
eZ.iz -ı; ..k.> 1+11 ç ı ‘ ı JLro<br />
..,5":11 ;L:uı t4 :41 ,i1;<br />
r 12,1 3 J Z= 1-<br />
c_ı .ı4 1 r4:". d° IsıL. c?" rr."1:k
180b]<br />
K İTAB AL - FUTCJH 269<br />
▪ d.11:) Lly J.,91 3 i, S ))-1 ,k,t ı<br />
14i Jik 1, çej1 .3.- (-^ j45- JL ›.j.1-1.. 3 j.,t.•)I ı jk ı<br />
j. 141 ilk .)..;£1 Ja. â aA JI Al - çU 1,41y11<br />
1 3 .)1 .)1 1. JI c.$.11:5 1911— fırl r,r j 1‘ r 1,1 "c--<br />
14)'.✓ c_IJ4 )L ("` 141J1 1 44,1:1 4 3<br />
J j1.> J1-a<br />
..) J3 I<br />
J 1;6 J 1—L 4,1?-tb 40 k--;1; J-. 1!<br />
r tr- ‘3-)<br />
Jt§. 4,*1 4.4.1.;• j .4), 411..3<br />
(-^ j aoJT j oJJ, j 4.11. .3
270 AKDES N İMET KURAT<br />
Q L)1--')I Jb L I) ) 3 J: : 411 a L 4). cJ ."<br />
;J.. LL, 9 4j.. (.41-6 j ■,J ■<br />
' .3C1 , ,;«,91,.11 ),14 r -kk<br />
L5l! cl).1 4.c..1121 ∎ j<br />
-■; • ..1/4, L51, 4.1c.<br />
[ 11,181b] .;‘• kl-s) eyy 9 T-k.A., 2-4U "k:<br />
A111<br />
j<br />
a.*-1<br />
EVI<br />
. o.k.c3 4:..74 .) ..55(1, pL dl jlt<br />
B. İbn al - As .[r, De Goeje tab' ı, V, 83-84; M ı s ır tab' ı, V, 45 - 46<br />
3 'Ç-LA 4.c..)41<br />
c:f<br />
c_U4<br />
c1,4 1 3 .DL9 4ı.<br />
J41 ,(11 )).-1 ,<br />
L.,1:113 (.5.) b<br />
cı),I<br />
jji_l c.U3 gir° rt,1 p AL Les<br />
3 j1 o<br />
j „y ı ,J1 c1)..1<br />
1 3 ,1c. j 0)3 1 . l4 L 5) 1;,11 Lj<br />
.)11::9* j,» j<br />
)1-"k 114.: 3 r" J)-1' (-11:il `C:J 4; 1-4;-1 Ci-ı4<br />
Cs›. L.<br />
t4g. r.41;• rr. 1?-1:,<br />
r4 1i, 1,41, t.,41 j rItIt i,rj..<br />
KIT *A13 AL- FUTIJH 271<br />
ii 'VI y ;9:4. y ))-1<br />
.ş yl .1;1 ;IN:3;<br />
4I.z1 5 411 ".1 4)1 o 4:31 5<br />
4 c.)„ i; ) 14.(.11 lr (,:41<br />
JA1 L ')‘1 j_ı_k ±);411<br />
( V. 46 Ly, ) r.'311 r.45") .;1 y LA<br />
L. "5<br />
Ir. 5 4 an 4.UI^s Lc.<br />
jw ı<br />
...çj .5 ı4 4:11 .)-JA<br />
..)..\U 0,;1 41L.4.r-<br />
C. Tabari-i Kebfr tercemesi<br />
( Blit. Mus. Or. 31. A. K.)<br />
[401b] * 4-L.4) 1 cl .„,>.<br />
J. .)) 1_, ı ac l r<br />
jf.<br />
-) 4')Y»'7' 1? 2 3S L5 4. I (S<br />
[402u] a JL, y L5-41 )I_,3 I c L5.)1 j -k1<br />
v A, _d., J51 ,SÇJ.A.15.- P91 y (S<br />
J-kI,, 4:23<br />
L.5..,f„3-<br />
Ej l j-■13 y.<br />
,54.1 j.)) ..d.,. jy..) S jyli )1) ‘') ."5:-<br />
E9 I 5 3 . LiS<br />
3 1.1.y jtt).;-<br />
)."1.3 4) 14 ‘:=L--.0.,L. a y ) 1 9 c.5-" 1 cSJy<br />
c.;.s.)3 I j^ J. y ,f 4r r. 4 41,...)<br />
y -L;S 4; vet, )1j (.5.5.) 15')<br />
Jj1 j..k1 415,r LJ.5:f<br />
ss<br />
jı y $1<br />
4..> 1 ‘-‘1.7". j`- I (3" Y. y .>1" -L1Sj..).)<br />
e:1A (s-ı.1 Ç 5 41 .3.7.r:<br />
)- ,► aly l ,J1. 11° (S -5 -).1 5 4" ıi_ır. ,S.).>"- L3)5 ,5=S-. )<br />
* Zottenberg, IV, 270 - 273.<br />
71..>j:<br />
2 ıı<br />
3 Bir söz eksiktir.<br />
4 Metinde ‹z<br />
5 ;.>1)1J;.•
▪<br />
272 . AKDES NIMET KURAT<br />
f5--- „z 3 I tS'I 3 ..;.c1 „5.54.111 .;,„ r.y;<br />
3313 ) ı .,, ı; 41y _,5- 1 9 )_,!y. jj1<br />
,i; ı.,339 (5).. ,51 .ydb iy y<br />
1 1 3 J.,11 ‘7,L." J.) ji 4.)) 1 JUS<br />
6 j: cij?-<br />
1 ‘5...a,110 4(1 3 1 (s-ı.1<br />
Jxl<br />
‘" -5'<br />
} \S' ji l L.,*1 )1)<br />
y 0,„_es ,<br />
, ı _d 91 j-i<br />
,IÇ...L.41 3 1 3<br />
4, ) 14 es; 4.Ç;« ..),71<br />
D. İbnu Ac şam, [II. 24113 - 242 a ]<br />
j.A.15"-
KITAB AL - FUTCH 273<br />
))-1 ab in ‘.537L 141 „Ilk ,:,1< c;„I 4:11<br />
14. 9 rpk_... ı vj '<br />
L.;31 3 11,,.;,: 14. 3 ).;£1<br />
ççj" 3 ) 12,...JI Lçj .);- ,311 öî 9 ‘.51—il ,__J1 zio.<br />
141 ,",b, L.<br />
)3.--4<br />
.>% j:1-1 j2ı 3 3<br />
,J5 ı<br />
[II. 242a]<br />
;...k,4 4). 14.11 „51,2L1. 1 L..:‘, )3 3 r ol<br />
14) ,S(.}£3 çr-'1.)<br />
r.5(-)I ı f , L.; C;iıı