Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
KASIM NOVEMBER <strong>2017</strong> www.tekstilteknik.com.tr ISSN 2148-9254
REKLAM İNDEKSİ<br />
ADVERTISEMENT<br />
AK-KİM ....................................................5<br />
ATAÇ .....................................................57<br />
BENEKS...................................Ö.K -39 -63<br />
BURSA B. BELEDİYESİ ...........................77<br />
CANLAR MEKATRONİK ...............Ö.K.İ -1<br />
DILO ......................................................47<br />
EFFE (KLEANLAND).............................. 71<br />
EFFE (RAM)...........................................23<br />
EFFE (XTY).............................................59<br />
EFFE (ZGL).............................................79<br />
EKOTEKS .........................................25 - 67<br />
ELTEKSMAK ...........................................65<br />
EMİRTEKS ..............................................73<br />
FESPA ................................................A.K.İ<br />
FİLTECH .................................................45<br />
GLOBAL TEKSTİL ...................................53<br />
GROZ-BECKERT......................................7<br />
GÜMÜŞ ENERJİ .............................. 30-31<br />
HIGHTEX ............................................. 117<br />
HUZURLU İNŞAAT ................................111<br />
IMG ..................................................... 119<br />
INTERZUM CHINA ................................97<br />
ITM 2018 ................................................ 81<br />
İHLAS KUZULUK ..................................103<br />
İHLAS MATBAACILIK ...........................99<br />
İHLAS PAZARLAMA .............................95<br />
MERKÜR FAIR (IGATEX)..................... 113<br />
MERKÜR FAIR (MEKSİKA)....................93<br />
MG MÜHENDİSLİK ............................... 17<br />
MURATEX .............................................. 51<br />
PETNİZ ISI .............................................. 91<br />
PİGMENT REKLAM ...............................27<br />
PİMMS ...................................................19<br />
ROZA PLASTİK ......................................89<br />
SANKO ..................................................87<br />
SPGPrints ..............................................15<br />
SPOT KİMYA A.Ş ........................... 33 - 55<br />
SUESSEN ...............................................37<br />
SWISSMEM ...................................... 11-13<br />
ŞANAL PLASTİK .............................. 84-85<br />
TEKSEL (BIANCALANI)......................... 41<br />
TEKSPART ..............................................35<br />
TURAL MAKİNA ..................................A.K<br />
TÜRKİYE HASTANESİ ...........................107<br />
TÜYAP (İPLİK FUARI) ........................... 101<br />
VOLİ TURİZM .......................................123<br />
www.tekstilteknik.com.tr
İMTİYAZ SAHİBİ<br />
İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />
İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. ADINA<br />
Publisher<br />
H. Ferruh IŞIK<br />
GENEL MÜDÜR<br />
General Manager<br />
Mehmet SÖZTUTAN<br />
mehmet.soztutan@img.com.tr<br />
YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ<br />
News Editor<br />
SORUMLU MÜDÜR<br />
Responsible Editör<br />
YAYIN KURULU BAŞKANI<br />
Editorial Board Chief<br />
YAYIN KURULU<br />
Editorial Board<br />
SÜREKLİ YAZARLAR<br />
Permanent Columnists<br />
Ali ERDEM<br />
ali.erdem@img.com.tr<br />
Yusuf OKÇU<br />
yusuf.okcu@img.com.tr<br />
Prof. Dr. Cevza Candan<br />
Prof. Dr. Bülent Özipek<br />
Prof. Dr. H. Rıfat Alpay<br />
Prof. Dr. Yalçın Bozkurt<br />
Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş<br />
Prof. Dr. W. Oxenham<br />
Prof. Dr. Emel Önder<br />
Prof. Dr. Yusuf Ulcay<br />
Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner<br />
Prof. Dr. İsmail KAYA<br />
Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN<br />
Ekrem Hayri PEKER<br />
REKLAM DANIŞMANI<br />
Advertisement Consultant<br />
DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ<br />
Foreign Relations Manager<br />
Mehmet TATLI<br />
mehmet.tatli@img.com.tr<br />
Yusuf OKÇU<br />
yusuf.okcu@img.com.tr<br />
KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ<br />
Marketing<br />
Comunication Manager<br />
MUHASEBE MÜDÜRÜ<br />
Chief Accountant<br />
SANAT YÖNETMENİ<br />
Art director<br />
GRAFİK & TASARIM<br />
Graphics & Design<br />
BİLGİ İŞLEM<br />
IT Manager<br />
ABONE VE DAĞITIM<br />
Subsc rip ti on and<br />
C i rc ul at io n M an ag e r<br />
Ebru PEKEL<br />
ebru.pekel@img.com.tr<br />
Mustafa AKTAŞ<br />
mustafa.aktas@img.com.tr<br />
İsmail GÜRBÜZ<br />
ismail.gurbuz@img.com.tr<br />
Hakan SÖZTUTAN<br />
hakan.soztutan@img.com.tr<br />
Emre YENER<br />
emre.yener@img.com.tr<br />
İsmail ÖZÇELİK<br />
ismail.ozcelik@img.com.tr<br />
AD RES | He ad Of fi ce<br />
İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />
Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1<br />
Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY<br />
Tel: +90 212 604 51 00 Fax: +90 212 604 51 35<br />
www.tekstilteknik.com.tr e-ma il : img@img.com.tr<br />
BASKI | Printed By | İH LAS Ga ze te ci lik A.Ş.<br />
Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41<br />
Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00<br />
B Ö LG E T E MS İ LC İL İ KL ER İ<br />
BURSA | Ömer Faruk GÖRÜN<br />
Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81<br />
KONYA | Me tin DE MİR<br />
Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74<br />
Advertising Representatives<br />
TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee<br />
Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw<br />
JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina<br />
Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp<br />
KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn<br />
Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr<br />
BİLGİ / Information<br />
<strong>Tekstil</strong>& <strong>Teknik</strong> <strong>Dergisi</strong>’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir.<br />
Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.<br />
<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong> is published monthly. Ad ver ti se ments res pon si bi li ti es<br />
pub lis hed in our ma ga zi ne per ta in to ad ver tisers.
4 EDİTÖR<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
EDİTÖR<br />
Ali ERDEM<br />
Yazı İşleri Müdürü<br />
News Editor<br />
Dijital tekstil baskıcılar Fespa’da<br />
Digital textile printers in Fespa<br />
Türkiye ekonomisinin en büyük ve en iyi<br />
performans gösteren sektörleri arasında<br />
yer alan tekstil ve konfeksiyon, ülke<br />
çapında faaliyet gösteren 56.000 firma<br />
ile Türk pazarı önemli bir avantaja<br />
sahip. Türk tekstil ve hazırgiyim endüstrisi,<br />
küresel pazarın en önemli oyuncuları<br />
arasında bulunuyor. Dijital baskı<br />
teknolojisi süblimasyon baskı da dahil<br />
olmak üzere popülaritesini gittikçe arttırıyor.<br />
Teknolojik yenilik sayesinde dijital<br />
baskı pazarı, tüm üretim döngüsünü<br />
destekleyebilen kalite, üretkenlik ve<br />
güvenilirliği ödün vermeden karşılayan<br />
ürünler talep eden müşterilerle sürekli<br />
olarak gelişmektedir. Giyimin dışında<br />
dekorasyon ve endüstriyel reklam<br />
uygulamalarına yönelik tekstil baskı<br />
çözümleri daha da hızlı koşan alanlar<br />
olarak dikkat çekmeyi sürdürüyor. Dijtal<br />
baskının bir avantajı hızlı geri dönüş<br />
süreleri, sezon değişimi ve sınırlı sayıda<br />
giysi üretimi nedeniyle moda endüstrisi<br />
için artan bir öncelik oluyor. Türkiye, ev<br />
tekstili üretiminde, geniş ürün yelpazesi<br />
ve üstün kalitesi nedeniyle dünya liderlerinden<br />
biri olarak, bu pazarda önemli<br />
bir rol oynamaktadır. <strong>Tekstil</strong> tabela<br />
(soft signage) dijital tekstil baskısında<br />
da büyük fırsatlar sunuyor. Görsel iletişim<br />
sektöründe, tekstil yüzeylere baskı<br />
konusundaki artan ilgi, iki önemli noktadan<br />
kaynaklanıyor gibi görünüyor;<br />
estetik ve ekonomi. PVC vinil ve sert<br />
malzemelere alternatif olarak, baskılı<br />
tekstil çok yönlü, daha yumuşak<br />
ve zarif görünüşlü olmakla beraber,<br />
doğal hissettiren ürünler arayan ticari<br />
müşteriyi de güçlü bir şekilde cezbediyor.<br />
<strong>Tekstil</strong>in akıcı hareketliliği estetik<br />
açıdan oldukça cazip ve aynı zamanda<br />
ekonomik avantajları var. <strong>Tekstil</strong> alt<br />
katmanları depolamak ve taşımak<br />
daha ucuza mal oluyor ve ürünler katı<br />
malzemelerden daha çok yeniden<br />
kullanıma uygun nitelikte. <strong>Tekstil</strong> baskısının<br />
büyümesi fuarlarda da kendini<br />
hissettiriyor. <strong>Tekstil</strong> baskısı FESPA Eurasia<br />
<strong>2017</strong>’de önemli bir yere sahip olacak.<br />
Katılımcıların % 40’ı moda, ev tekstili ve<br />
tekstil tabelaya dönük tekstil baskı çözümlerini<br />
sergilemek için FESPA Eurasia<br />
için İstanbul’da hazır olacak.<br />
Textile and apparel sector, which is<br />
among the largest and best performing<br />
sectors of the Turkish economy,<br />
has a significant advantage with its<br />
56,000 companies operating nationwide.<br />
The Turkish textile and ready-to-wear<br />
industry is among the<br />
most important players in the global<br />
market. Digital printing technology<br />
is increasingly popular, including<br />
sublimation printing. Thanks to technological<br />
innovation, the digital<br />
printing market is constantly evolving<br />
with customers demanding<br />
products that comply with quality,<br />
productivity and reliability that can<br />
support the entire production cycle.<br />
Apart from clothing, textile printing<br />
solutions for decoration and industrial<br />
advertising applications continue<br />
to attract attention as areas<br />
that run even faster. An advantage<br />
of digital printing is an increasing<br />
priority for the fashion industry due<br />
to fast turnaround times, seasonal<br />
changes and limited production of<br />
clothing. Textile signage (soft signage)<br />
also offers great opportunities<br />
for digital textile printing. In the visual<br />
communication sector, the growing<br />
interest in printing on textile surfaces<br />
seems to be due to two important<br />
points; aesthetics and economy. As<br />
an alternative to PVC vinyl and rigid<br />
materials, printed textiles are not<br />
only versatile, softer and elegant<br />
in appearance, but also attractive<br />
to commercial customers looking<br />
for products that feel natural. The<br />
fluent mobility of the textile is very<br />
aesthetically attractive and at the<br />
same time has economic advantages.<br />
Storing and transporting textile<br />
substrates are cheaper and products<br />
are more reusable than solid<br />
materials. The growth of textile printing<br />
is also felt at the fairs. The textile<br />
printing FESPA Eurasia will have an<br />
important place in <strong>2017</strong>. 40% of the<br />
participants will be ready for FESPA<br />
Eurasia in Istanbul to exhibit their<br />
textile, home textile and textile label<br />
oriented textile printing solutions.
6 PALET<br />
PALET<br />
Hijyenik hastane kapıları?<br />
Germ-free<br />
hospital door handles?<br />
PROF. DR. CEVZA CANDAN<br />
<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong><br />
Yayın Kurulu Başkanı<br />
Binlerce insanın pek çok kez dokunduğu<br />
hastane kapıları, hijyen<br />
zincirinin en zayıf halkası olarak<br />
görülmektedir; zira kirli bir el, kapı<br />
ile bir kez temas ettiği andan itibaren<br />
o kişiyi takip eden, dolayısıyla<br />
kapıyı açan/kapatan herkes mikropları<br />
alma ve yayma riski ile karşı<br />
karşıyadır. Bu sorundan yola çıkarak<br />
Leeds Üniversitesi, Nonwoven<br />
Inovasyon ve Araştırma Enstitüsü ile<br />
işbirliği yaparak Surfaceskin adı verilen<br />
“hastane kapı peti”ni geliştirmiş<br />
bulunuyor. Üç nonwoven tekstil<br />
yüzeyinin karışımından oluşan bu<br />
antibakteriyel petlerin en önemli<br />
özelliği; kapı itildiğinde küçük miktarlarda<br />
alkol jel salınımı yapması<br />
ve temas yüzeyini bir sonraki kullanıcı<br />
için dezenfekte ediyor olması.<br />
Journal of Hospital Infection dergisinde<br />
basılan çalışmaya ait sonuçlar;<br />
Surfaceskin kapı petlerinin,<br />
S. aureus, E. coli ve E. faecalis gibi<br />
hastane enfeksiyonları ile ilişkili üç<br />
bakterinin seviyelerinde %90’dan<br />
daha yüksek oranlarda azalmaya<br />
neden olduğu ifade edilen Surfaceskin<br />
petler, hastane kapılarındaki<br />
klasik alüminyum plakalar<br />
yerine ideal çözümler olarak görülüyor.<br />
Ortalama 1000 kullanıcı<br />
için en az 7 gün kullanılabilen bu<br />
petler ile maksimum hijyen için<br />
gerekli “sık sık el yıkama” işlemine<br />
ekstra bir katkı sağlanmasının hedeflendiği<br />
de ayrıca belirtiliyor.<br />
Hospital doors are recognised as a<br />
key weak link in hygiene because of<br />
the number of times people touch<br />
them. It takes just one person with<br />
dirty hands to pass through a door to<br />
put everyone else who follows at risk<br />
of cross contamination. Developed<br />
at the University of Leeds as a result of<br />
the collaboration between industrial<br />
designers, the Nonwovens Innovation<br />
and Research Institute, Surfaceskins<br />
antibacterial door pads are made<br />
from a blend of three non-woven textiles.<br />
They work by dispensing a small<br />
quantity of alcohol gel on to the pad<br />
while the door is being pushed. This disinfects<br />
the surface ready for the next<br />
user. It is said that Surfaceskin door<br />
pads reduce bacteria levels by more<br />
than 90 per cent, and that they are<br />
ideal for hospitals to be used in place<br />
of traditional aluminium door plates.<br />
Surfaceskins antibacterial door pads<br />
are said to supplement healthcare<br />
hand washing and provide an extra<br />
line of defence. Each pad lasts for seven<br />
days or for 1,000 uses.<br />
Study results published in the Journal<br />
of Hospital Infection revealed that<br />
over a period of seven days, Surfaceskins<br />
door pads-the innovation<br />
behind which is protected by four patents-<br />
were more effective than standard<br />
door plates at reducing levels of<br />
S. aureus, E. coli and E. faecalis - three<br />
bacteria commonly associated with<br />
hospital-acquired infections.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Hastaneler yanında, bu yenilikçi<br />
ürünün, “catering” ve benzeri hizmet<br />
sektörleri gibi hijyenin son derece<br />
önemli olduğu alanlarda da<br />
kullanılabileceği belirtiliyor.<br />
Saygılar,<br />
Besides hospitals, Surfaceskins are<br />
also being targeted at other areas<br />
where meticulous hand hygiene is<br />
required such as the catering and<br />
hospitality sectors.<br />
Regards,<br />
Kaynakça/Source: 1. http://www.innovationintextiles.com/smart-textiles-nanotechnology/new-textile-keeps-hospital-door-handles-germ-free/<br />
2. http://www.europeancleaningjournal.com/magazine/articles/latest-news/new-textile-keeps-hospital-door-handles-germfree<br />
3. https://www.leeds.ac.uk/news/article/4112/novel_material_keeps_itself_germ-free
Hem kökleri merkezinin bulunduğu bölgede çok sağlam hem de bütün dünyada<br />
kendini evinde hissediyor. Groz-Beckert’i farklı yapan özellik bu. Endüstriyel makine<br />
iğnelerinin, hassas makine parçalarının ve sistemlerin dünyada lider üreticisi olarak,<br />
ürünlerimizin ve servislerimizin kalite ve hassasiyet standartlarını mümkün olan en<br />
yüksek seviyede tutuyoruz. Yaklaşık 7.800 çalışanımız ve örme, dokuma, keçe, tafting,<br />
tarak ve dikiş alanlarında kullanılan yaklaşık 70.000 adet ürün çeşidimiz ile tekstil<br />
endüstrisine en ideal desteği sunuyoruz. Ve 1852’den beri bu şekilde sizi hedelerinize<br />
ulaştırıyoruz. www.groz-beckert.com<br />
Ücretsiz myGrozBeckert Uygulaması
8 PANORAMA<br />
<strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global<br />
iplik üretimi ve kumaş üretimi arttı<br />
Global yarn production and<br />
fabric output increased in Q2-17<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
<strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global iplik üretimi arttı. Asya,<br />
Avrupa ve Brezilya’da artarken ABD’de bir miktar<br />
geriledi. Birleştirilmiş etkiler global iplik üretimini 2.<br />
çeyrek / 16’dan biraz daha yüksek bir seviyeye<br />
getiriyor. Küresel iplik stoklarının <strong>2017</strong> 1. Çeyrek ile<br />
2. Çeyrek arasında belirgin bir istikrarı, Brezilya’nın<br />
güçlü bir şekilde artması ve Mısır’da güçlü bir düşüşün<br />
birleşik sonucudur. Global iplik stokları bir<br />
önceki yıla göre aynı çeyrekte iyileşti. Global iplik<br />
siparişleri, <strong>2017</strong> 2. çeyrekte tüm bölgelere düştü.<br />
Global kumaş üretimi, <strong>2017</strong> 2. çeyrekte arttı. Asya,<br />
Afrika ve Brezilya’daki üretim yükselirken, ABD ve<br />
Avrupa’da istikrarlı şekilde kaldı. <strong>2017</strong> 2. çeyrekte<br />
dünya çapında kumaş stokları hafifçe arttı, Brezilya’da<br />
üst üste ikinci çeyrekte gözlenen en önemli<br />
değişim gözlendi. Kumaş stokları henüz Q2 / 16<br />
seviyesine gelmedi. Asya ve Avrupa kumaş siparişleri<br />
<strong>2017</strong> 2. çeyrekte istikrarlı seyrini sürdürdü ve<br />
Brezilya ve Afrika’da yükseldi. Geçen yılın ikinci<br />
çeyreğine kıyasla, Asya ve Brezilya kumaş siparişleri<br />
önemli ölüde azalırken, Avrupa ve Afrika’da<br />
bir miktar artış kaydetti. <strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global<br />
iplik üretimi % 11 oranında arttı ve son çeyreğe<br />
kıyasla daha düşük bir artış oranı oldu. Q2<br />
/ 17 büyüme seviyesinin sağlayıcıları, sırasıyla %<br />
The global yarn production improved in Q2/17. It<br />
increased in Asia, Europe, and Brazil and slightly<br />
declined in the USA. The combined effect brings<br />
the global yarn production to a level slightly higher<br />
than it was in Q2/16. The apparent stability of<br />
global yarn stocks between Q1/17 and Q2/17 is the<br />
composite result of a strong increase Brazil and a<br />
strong decrease in Egypt. Global yarn stocks have<br />
also improved compared to the same quarter a<br />
year earlier. Global yarn orders have fell in all regions<br />
in Q2/17. Global fabric production increased<br />
in Q2/17. The output in Asia, Africa, and Brazil improved<br />
while it was stable in the USA and Europe.<br />
In Q2/17, worldwide fabric stocks slightly increased,<br />
with the most significant change observed<br />
in Brazil for the second quarter in a row. The fabric<br />
stocks, however, haven’t reached their Q2/16 level<br />
yet. Asian and European fabric orders remained<br />
stable in Q2/17 and rose in Brazil and Africa.<br />
In comparison to the second quarter of last year,<br />
the Asian and Brazilian fabric orders declined significantly,<br />
while they slightly increased in Europe<br />
and Africa. In Q2/17, global yarn production rose<br />
by 11%, a lower rate of growth compared to the<br />
last quarter. The drivers of the Q2/17 growth level<br />
<strong>2017</strong> üçüncü çeyrek için<br />
tahminler hem küresel<br />
iplikte hem de kumaş<br />
üretiminde istikrarlı bir eğilimi<br />
göstermektedir. <strong>2017</strong> 4. Çeyrek<br />
için hem iplik üretimi hem de<br />
kumaş üretimi için yükseliş<br />
sinyalleri görülmektedir.<br />
For Q3/17, estimates indicate<br />
a stable trend in both global<br />
yarn and fabric production.<br />
For Q4/17, the global outlook<br />
for both yarn production and<br />
fabric output signal further rise.
PANORAMA<br />
9<br />
are Asia and Brazil with their respective 12% and<br />
11% increases. Yarn production has decreased of<br />
10% in the USA and 18% in Africa since Q1/17. Global<br />
fabric production improved by almost 9% in<br />
Q2/17, with the most significant increase in Brazil,<br />
Asia, and Africa (10.4%, 9.8%, 9.2% respectively).<br />
The situation has improved compared to Q2/2016<br />
with an increase of global fabric output of almost<br />
4%. Global yarn stocks decreased by 1% in Q2/17.<br />
Asia, Europe, and Brazil saw their yarn inventories<br />
increased by 0,7%, 2.3%, and 11.5% but the world<br />
average is driven down by a 12% decrease of<br />
yarn stocks in Egypt. The stocks improvement of<br />
13% in comparison to Q2/16 is a composite effect<br />
of relatively slight variations in Europe and Asia<br />
(-3% and +10%), a sharp decrease of nearly 40%<br />
in Brazil, and a strong increase of 112% in Egypt.<br />
Worldwide fabric stocks rose by 3.3% in Q2/<strong>2017</strong>.<br />
Brazil experienced a strong increase of 23%, while<br />
variations in all other regions ranged within the<br />
+/- 3% margin. Global fabric inventories in Q2/17<br />
decreased by 8% compared to Q2/16. The strongest<br />
decrease is observed in Brazil (-30%). Asia<br />
and the USA are fairly stable and Europe’s stocks<br />
raised by 7%. In Q2/17, European yarn orders<br />
decrease by almost 7%. Reductions of 6% and<br />
4% were recorded in Brazil and Asia, respectively.<br />
Compared to Q2/16, yarn orders in Europe were<br />
stable. They decreased in Brazil and Asia by 17%<br />
and 14%, respectively. The 9% increase in global<br />
fabric orders in Q2/17 is driven by Brazil and Egypt<br />
(+13% and +16% respectively). During the quarter,<br />
fabric orders have been stable in Asia and slightly<br />
decreased in Europe. They, however, show a relatively<br />
strong decrease with respect to the same<br />
quarter a year before (21%). This is mainly due to<br />
falling orders in Brazil and Asia (-27% and -17%).<br />
12 ve % 11 artışlarla Asya ve Brezilya’dır. İplik üretimi,<br />
1. Çeyrekten beri ABD’de % 10, Afrika’da % 18<br />
oranında azalmıştır. Global kumaş üretimi, <strong>2017</strong> 2.<br />
çeyrekte neredeyse % 9 oranında artarken Brezilya,<br />
Asya ve Afrika’da (% 10.4,% 9.8,% 9.2) en fazla<br />
artış oldu. Bu durumda, küresel kumaş üretiminin<br />
yaklaşık % 4’lük bir artışla 2016 2. Çeyreğe kıyasla<br />
iyileşti. Global iplik stokları <strong>2017</strong> 2. Çeyrekte %<br />
1 azaldı. Asya, Avrupa ve Brezilya, iplik stoklarını<br />
% 0,7, % 2,3 ve % 11,5 oranında artırdı ancak dünya<br />
ortalamaları, Mısır’daki iplik stoklarının % 12<br />
azalışıyla düştü. 2016’nın ikinci çeyreğine kıyasla<br />
% 13’lük bir iyileşme, Avrupa’da ve Asya’da (% -3<br />
ve +% 10) nispeten hafif değişiklikler, Brezilya’da<br />
yaklaşık % 40’lık bir düşüş ve Mısır’da 112’lik güçlü<br />
bir artışın bileşik bir etkisidir. Dünya kumaş stokları<br />
<strong>2017</strong> 2. Çeyrekte % 3.3 yükseldi. Brezilya % 23’lük<br />
güçlü bir artış yaşarken, diğer tüm bölgelerdeki<br />
varyasyonlar +/-% 3 marj arasında değişti. <strong>2017</strong><br />
İkinci çeyrekte global kumaş stokları, 2016 ikinci<br />
çeyreğine kıyasla % 8 azaldı. En büyük düşüş Brezilya’da<br />
(% -30) görülüyor. Asya ve ABD oldukça<br />
istikrarlı ve Avrupa’nın stokları % 7 arttı. <strong>2017</strong> İkinci<br />
çeyrekte Avrupa iplik siparişleri neredeyse % 7<br />
azaldı. Brezilya ve Asya’da sırasıyla % 6 ve % 4’lük<br />
düşüş kaydedildi. Q2 / 16 ile karşılaştırıldığında,<br />
Avrupa’daki iplik siparişleri istikrarlı seyretti. Brezilya<br />
ve Asya’da sırasıyla % 17 ve % 14 oranında<br />
azaldı. <strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global kumaş siparişlerindeki<br />
% 9’luk artış, Brezilya ve Mısır (sırasıyla<br />
+% 13 ve +% 16) tarafından yönlendirildi. Çeyrek<br />
boyunca, Asya’daki kumaş siparişleri istikrarlı<br />
seyrederken Avrupa’da hafif düştü. Bununla<br />
birlikte, bir yıl önceki aynı çeyreğe göre (% 21)<br />
nispeten güçlü bir düşüş göstermektedirler. Bu<br />
esas Brezilya ve Asya’da düşen siparişlerden (%<br />
-27 ve% -17) kaynaklanmaktadır.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
10 PANORAMA<br />
FESPA Grup Fuarlar Müdürü, Michael Ryan<br />
Michael Ryan, Group Exhibition Manager, FESPA<br />
Türkiye tekstil baskı<br />
pazarında büyüme<br />
devam edecek<br />
Continued growth<br />
for Turkish textile printing<br />
Smithers Pira, Dijital <strong>Tekstil</strong> Baskının 2021 Yılına Kadar Geleceği başlıklı<br />
raporunda, dijital tekstil baskı pazarına 2016 yılında 1.17 milyar Euro’luk değer<br />
biçerek, 2016-2021 yılları arasında yıllık ortalama %12.3 büyüme öngörüsünde<br />
bulundu[1]. Dijital <strong>Tekstil</strong> baskının heyecan verici ve hızla gelişen bir pazar<br />
olmasında şaşılacak bir şey yok.<br />
In its report titled, The Future of Digital Textile Printing to 2021, Smithers Pira valued<br />
the digital textile printing market at 1.17 billion Euro in 2016 and has forecast<br />
growth at an annual average of 12.3% between 2016 and 2021. It’s no wonder<br />
that this is an exciting and rapidly developing market.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
FESPA Print Census 2015 tekstil baskısını, katılımcılar<br />
arasında yaygınlaşan bir uygulama olarak<br />
tespit etti; bunların %27’si halihazırda hazırgiyim<br />
baskısında yer alıyor. Bu alanda görülen büyüme<br />
oranı, diğer uygulamalara göre en yüksek<br />
seviye olan %81’dir[2]. <strong>Tekstil</strong> baskı ekipmanları,<br />
baskı servis sağlayıcılarının yatırım planları arasında<br />
belirgin olarak yer aldı; katılımcıların %21’i<br />
özellikle bu alana harcama yapmaya odaklanırken,<br />
%12’si termal transfer ekipmanı almayı<br />
planlıyordu. GSYİH’nın yaklaşık %7’sini (2013)<br />
oluşturan konfeksiyon ve tekstil, Türkiye ekonomisinin<br />
en büyük ve en iyi performans gösteren<br />
sektörleri arasında yer alıyor. Ülke çapında faaliyet<br />
gösteren 56.000 tekstil ve konfeksiyon firması<br />
ile Türk pazarı önemli bir avantaja sahip[3]. Türk<br />
tekstil ve hazırgiyim endüstrisi, küresel pazarın en<br />
önemli oyuncuları arasında bulunuyor. 2015 yılında<br />
Türkiye, toplam ihracatının yaklaşık beşte<br />
birine karşılık gelen 27,6 milyar ABD Doları değerinde<br />
tekstil ve konfeksiyon ürünü ihraç etti.[4]<br />
<strong>Tekstil</strong>in önde gelen üreticilerinden biri olan<br />
Türkiye, kaçınılmaz olarak aktif bir tekstil baskı<br />
The FESPA Print Census 2015 identified textile printing<br />
as a dominant growth application among<br />
respondents, 27% of whom were already involved<br />
in garment printing, with 81% seeing growth<br />
in this segment, the highest of any growth application.<br />
Textile printing equipment also featured<br />
prominently among print service providers’<br />
investment plans, with 21% of respondents specifically<br />
focussing spend in this area, supported<br />
by 12% planning to acquire thermal transfer<br />
equipment. The Turkish market has a significant<br />
head start here as garment and textile are already<br />
among the largest and best-performing<br />
sectors of the Turkish economy, accounting for<br />
around 7% of GDP (2013) and comprising 56,000<br />
textile and clothing companies operating in the<br />
country. The Turkish textile and clothing industry<br />
is one of the major players in the world market.<br />
In 2015 Turkey exported US$ 27.6 billion of textile<br />
and clothing products, which equated to almost<br />
one fifth of Turkey’s total exports.<br />
As one of the leading producers of textile, inevitably<br />
Turkey has an active textile printing mar-
12 PANORAMA<br />
pazarına sahip. Geleneksel serigrafi ve rotasyon<br />
baskı hakim prosesler iken, toplu üretimden<br />
kişiselleştirmeye geçiş nedeniyle, dijital tekstil<br />
baskı hızla büyüyor. Dijtal baskının bir avantajı<br />
hızlı geri dönüş süreleri ve bu, sezon değişimi<br />
ve sınırlı sayıda giysi üretimi nedeniyle moda<br />
endüstrisi için artan bir öncelik oluyor. <strong>Tekstil</strong><br />
uzmanı baskıcılar için, konfeksiyon baskısının<br />
ötesinde, bayraklar ve afişler, iç dekorasyon<br />
öğeleri ve mobilya, tablet kapakları gibi tüketici<br />
ürünlerinin baskı uygulamalarında ilgi çekici fırsatlar<br />
bulunuyor. Dekoratif ve endüstriyel tekstil<br />
uygulamaları FESPA Print Census sonuçlarında<br />
ağırlıklı bir yer buldu, tekstil sektöründe dekoratif<br />
uygulamalar %78’lik bir artış kaydetti. Buna havlu,<br />
yatak takımı, perde, döşeme, yastık, masa<br />
örtüsü vb. ürünler dahildir. Bu, küresel olarak<br />
büyüyen bir tekstil pazarıdır ve Türkiye, ev tekstili<br />
üretiminde[5], geniş ürün yelpazesi ve üstün kalitesi<br />
nedeniyle dünya liderlerinden biri olarak,<br />
bu pazarda önemli bir rol oynamaktadır.<br />
Türkiye sadece yerli ev tekstil sektörüne hizmet<br />
etmekle kalmıyor, aynı zamanda üretiminin<br />
%60’ını ihraç ediyor. 2015 yılında bu ihracatın<br />
en büyük ürünleri arasında; havlu, bornoz, sabahlık,<br />
perde, ve yatak takımı bulunuyor. Türkiye’nin<br />
ana ev tekstili ihraç ülkesi Almanya’nın<br />
yanı sıra; ABD, İngiltere, Fransa, Rusya ve Hollanda<br />
da Türk üreticiler için önemli ihraç paket.<br />
However, where traditionally screen and<br />
rotary printing were the dominant processes,<br />
digital textile printing is rapidly expanding due<br />
to the change from mass production to personalisation.<br />
Quick turnaround times are also a<br />
benefit of digital printing and are an increasing<br />
priority for the fashion industry due to changing<br />
seasons and limited edition garments.<br />
For printers with textile expertise, there are also<br />
interesting opportunities beyond garment, for<br />
applications such as flags and banners, interior<br />
décor items, and for consumer products such<br />
as mobile and tablet covers. Decorative and<br />
industrial textile applications featured heavily<br />
in the FESPA Print Census findings, with 78%<br />
surveyed reporting growth in textile for décor<br />
applications. This includes products such as<br />
towels, bedding, curtains, upholstery, cushions,<br />
table linens etc. This is a blossoming textile market<br />
globally and, as one of the world leaders<br />
due to its wide range of products and superior<br />
quality in home textile production , Turkey<br />
plays a significant role in this market. Turkey not<br />
only serves the domestic home textile sector<br />
but also exports 60% of its production, with the<br />
biggest export products in 2015 being towels,<br />
bathrobes, dressing gowns, curtain fabrics<br />
and bedding. Turkey’s main export country for<br />
home textiles is Germany, with USA, UK, France,<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
Bracker AG :<br />
<strong>Tekstil</strong> endüstrisi için 180 yıllık deneyimin<br />
sonucu en yüksek kaliteli ürünler<br />
Bracker, ring iplik eğirme sistemi için bilezik ve kopça üretim alanında, dünyanın en önde gelen üreticisidir.<br />
Bracker firması; sistemsel uzmanlığı, yenilikçi çözümleri, satış sonrası üstün başarısı ve global<br />
duruşu sayesinde, önemli bir müşteri değeri yaratmaktadır. Pfäfikon-Zürich / İsviçre ve Wintzenheim<br />
/ Fransa’dan oluşan iki farklı üretim bölgesinde, yaklaşık 140 personel çalışmaktadır. Ring iplik eğirme<br />
makineleri için üretilen ürünler temel olarak; bilezik, kopça ve manşonlardan oluşmaktadır. Bu ürünlere<br />
ilave olarak Bracker firması; manşonların bakımında kullanılan taşlama makinalarını da piyasaya sunmaktadır.<br />
Firmanın gelişmiş ve mükemmel yapısı, teknoloji ve parçalarla ilgili on yılların üzerindeki derin bilgi<br />
birikimi sayesinde, sürekliliğini korumaktadır. Bracker ekibinin sanayi alanında sahip olduğu uzun yıllara<br />
dayanan tecrübeleri de, özel uygulamalar için ideal ürünlerin ortaya çıkmasını sağlanmaktadır.<br />
Bracker STARLETplus kopçalar – iplik eğirme koşullarına meydan okuyan kopçalar<br />
Bracker STARLETplus kopçalar – iplik eğirme<br />
koşullarına meydan okuyan kopçalar<br />
Bracker STARLETplus kopçaların özel kaplaması<br />
sayesinde, agresif özellik gösteren elyaların eğirilmesindeki<br />
sınırlamalar ortadan kalkmıştır.<br />
STARLETplus ‘ın özellikleri:<br />
• STARLETplus, kopça yüzeyinde yivli bir yapı<br />
oluşma tehlikesine kadar dayanmakta ve daha<br />
uzun bir kopça kullanım ömrüne imkan sağlamaktadır.<br />
• Geliştirilmiş kaplaması sayesinde aşınmalara<br />
karşı daha dirençlidir.<br />
• Özellikle Viskon ve Pamuk/Viskon karışımlarında,<br />
Polyester ve boyalı elyalardan üretilen ipliklerin<br />
üretiminde kulanılmak üzere tavsiye edilmektedir.<br />
• Tüm iplik numaraları için uygundur.<br />
Müşteriye sağladığı faydalar:<br />
• Kopçanın kullanım ömrünün %50 ve daha fazla<br />
uzaması.<br />
• Mükemmel bir fiyat performans ilişkisinin<br />
sağlanması.<br />
• Kopça kullanım süresi boyunca, sabit iplik kalitesinin<br />
elde edilmesi.<br />
Hassas üretim parametlerinde, kopça kullanım<br />
ömrünün gözle görülür derecede artışı sağlanmaktadır.<br />
BERKOL® – süper taşlayıcı<br />
BERKOL® süper taşlama makinası, modüler bir<br />
yapı üzerine kurulmuş olup, ring, fitil ve hava jetli<br />
iplik eğirme makinalarının manşonlarını, otomatik<br />
olarak taşlama ve berkolizing işlemini yapabilecek<br />
şekilde dizayn edilmiştir.<br />
• Taşlama kapasitesi, %50 ‘den daha fazla miktarda<br />
arttırılmıştır.<br />
• Saatte 350 adet manşonun üzerinde taşlama<br />
kapasitesi.<br />
• 32 mm çapında, 450 adet manşon depolama<br />
kapasitesi.<br />
• %10 daha az enerji tüketimi.<br />
• Kullanıcı dostu, dokunmatik ekran.<br />
• Birçok dilde olan kullanım kılavuzu.<br />
45 milyon adet TITAN kaplamalı bilezikler<br />
Bracker firması, dünya çapındaki birçok başarılı<br />
ring iplik tesisine, toplamda 45 milyon adetten<br />
daha fazla satılan TITAN bilezikler sayesinde, bilezik<br />
konusunda marketteki lider pozisyonunu sürdürmektedir.<br />
Bracker Bilezik / Kopça sistemleri – Kazanım için<br />
en iyi değer ile<br />
Yeni tip kopçaların geliştirilmesi ve yeni taleplere<br />
cevap verebilmek adına göstermiş olduğumuz<br />
kesintisiz gayret; bizlere en modern ring makinalarında,<br />
verimliliği optimize edebilmek için sabit bir<br />
şekilde yeni kopçaları üretme ve tanıtma imkanı<br />
vermektedir.<br />
İletişim Bilgileri<br />
Bracker kopça ve bilezikler – Kazanım için en iyi değer ile<br />
Bräcker AG<br />
8330 Pfäfikon-Zürich<br />
Switzerland<br />
T +41 44 953 14 14<br />
F +41 44 953 14 90<br />
sales@bracker.ch<br />
www.bracker.ch<br />
www.factor-plus.ch
14 PANORAMA<br />
zarlarıdır.[6] <strong>Tekstil</strong> tabela (soft signage) dijital<br />
tekstil baskısında da büyük fırsatlar sunuyor.<br />
FESPA Print Census’a göre, tekstil yüzeyler tabela<br />
ve grafik alanlarında önemli ilerlemeler elde<br />
etti ve baskı hizmeti sağlayıcılarının (PSP) %67’si<br />
tekstil tabelada sürekli büyümeyi gözlemledi.<br />
Görsel iletişim sektöründe, tekstil yüzeylere baskı<br />
konusundaki artan ilgi, iki önemli noktadan<br />
kaynaklanıyor gibi görünüyor; estetik ve ekonomi.<br />
PVC vinil ve sert malzemelere alternatif olarak,<br />
baskılı tekstil çok yönlü, daha yumuşak ve<br />
zarif görünüşlü olmakla beraber, doğal hissettiren<br />
ürünler arayan ticari müşteriyi de güçlü bir<br />
şekilde cezbediyor. <strong>Tekstil</strong>in akıcı hareketliliği<br />
estetik açıdan oldukça cazip ve aynı zamanda<br />
ekonomik avantajları var. <strong>Tekstil</strong> alt katmanları<br />
depolamak ve taşımak daha ucuza mal oluyor<br />
ve ürünler katı malzemelerden daha çok yeniden<br />
kullanıma uygun nitelikte. <strong>Tekstil</strong> baskısının<br />
büyümesi fuarlarımızda dünya genelinde tanık<br />
olduğumuz bir trend. Mayıs <strong>2017</strong>’de Hamburg’da<br />
düzenlenen küresel baskı fuarında,<br />
tekstil baskı katılımcılarında %23’lük bir artış gördük.<br />
Geleceğe bakarsak, tekstil baskısı FESPA<br />
Eurasia <strong>2017</strong>’de önemli bir yere sahip olacak.<br />
Katılımcıların %40’ı moda, ev tekstili ve tekstil<br />
tabelaya dönük tekstil baskı çözümlerini sergilemek<br />
için FESPA Eurasia için İstanbul’da hazır<br />
olacak. Serigrafi ve dijital alanda en yeni baskı<br />
çözümlerini görmek isteyen ziyaretçiler, İstanbul’daki<br />
FESPA Euraisa <strong>2017</strong>’ye ücretsiz olarak<br />
EURM705 koduyla kayıt yaptırabilirler.<br />
Russia and the Netherlands also major export<br />
markets for Turkish producers.<br />
Soft signage also presents major opportunities<br />
in digital textile printing. According to the FESPA<br />
Print Census, textile substrates are making significant<br />
inroads in the signage and graphics space,<br />
with 67% of PSPs observing sustained growth<br />
in soft signage. In the visual communications<br />
sector, the increased interest in printing on textile<br />
seems to stem from two key considerations<br />
- aesthetics and economics. As an alternative<br />
to PVC vinyl and rigid materials, printed textile<br />
is versatile and appeals strongly to commercial<br />
customers, who typically find the softer, sleeker<br />
look and feel more natural, and the fluid<br />
movement of textile is more aesthetically appealing.<br />
Economic drivers are of course also<br />
influential. Textile substrates can be less costly<br />
to store and transport, and can lend themselves<br />
more readily to re-use than rigid materials.<br />
The growth in textile printing is a trend we’re<br />
witnessing globally at our shows. At our global<br />
print expo in Hamburg in May <strong>2017</strong> we saw an<br />
increase of 23% in textile printing exhibitors. Looking<br />
ahead, textile printing will have a substantial<br />
presence at FESPA Eurasia <strong>2017</strong> as 40%<br />
of exhibitors taking part in Istanbul for FESPA<br />
Eurasia are showcasing textile printing solutions<br />
for fashion, home textiles and soft signage.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
[1] Smithers Pira, <strong>Kasım</strong> 2016, http://www.smitherspira.com/news/2016/november/growth-for-digital-textile-print-market<br />
[2] FESPA, FESPA Print Census tells global story of optimism and growth, 19.05.15, http://www.fespa.com/news/press-releases/fespa-print-censustells-global-story-of-optimism-and-growth.html<br />
[3] Fibre2Fashion, Turkey Textile Industry Overview, http://www.fibre2fashion.com/market-intelligence/countryprofile/turkey-textile-industry-overview/<br />
[4] Türkiye Cumhuriyeti Ekonomi Bakanlığı, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021124<br />
[5] Türkiye Cumhuriyeti Ekonomi Bakanlığı, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143<br />
[6] Türkiye Cumhuriyeti Ekonomi Bakanlığı, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143<br />
[1] Smithers Pira, November 2016, http://www.smitherspira.com/news/2016/november/growth-for-digital-textile-print-market<br />
[2] FESPA, FESPA Print Census tells global story of optimism and growth, 19.05.15, http://www.fespa.com/news/press-releases/fespa-print-censustells-global-story-of-optimism-and-growth.html<br />
[3] Fibre2Fashion, Turkey Textile Industry Overview, http://www.fibre2fashion.com/market-intelligence/countryprofile/turkey-textile-industry-overview/<br />
[4] Republic of Turkey, Ministry of Economy, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021124<br />
[5] Republic of Turkey, Ministry of Economy, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143<br />
[6] Republic of Turkey, Ministry of Economy, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143
Beyond limitations.<br />
Sınırların Ötesindeki Tek Geçişli Dijital Baskı Makinesi<br />
SPGPrints ® , PİKE ® dijital baskı makinası ile kalite, kesintisiz çalışma ve<br />
tüm desenleri yapabilme anlamında yeni standardları belirlemektedir.<br />
PİKE , problem yaşanan tam dolu, çok ince detay içeren, geometrik<br />
desenler ve derin renkleri basabilmesi ile dijital baskı dünyasını<br />
yeniden şekillendirmektedir. Archer baskı barı ve PİKE dijital baskı<br />
boyaları kombinasyonu ile başka bir dijital baskı<br />
baskı makinasının yakalamayacaği desen<br />
kalitesini elde etme imkanı vardır.<br />
| Hızlı sevkiyat<br />
PİKE mümkün olan en yüksek net verimliliğe sahip dijital baskı<br />
makinasıdır.<br />
| Güvenirlilik<br />
Garantili baskı kalitesi ve üretim kapasitesi sunar.<br />
| Desen çeşitliliği<br />
PİKE, dijital baskı makinesinin esnekliğine ve rotasyon baskı<br />
makinesinin verimliliğine sahiptir.<br />
SPGPrints Baskı Sistemleri Tic. Ltd Sti.<br />
19 Mayis Mah. Atatürk Cad.<br />
Turaboglu Sok. Sitki Bey<br />
Plaza No: 2/1 K:5 D:18<br />
34736 Kadiköy Istanbul<br />
Turkey<br />
T +90 216 464 83 53<br />
F +90 216 464 83 57<br />
E info.turkey@spgprints.com<br />
I www.spgprints.com/turkey
16 PANORAMA<br />
SIGN İstanbul,<br />
ziyaretçi rekorunu yeniledi<br />
SIGN Istanbul breaks<br />
its own visitor record<br />
İFO Fuarcılık tarafından, T.C. Ekonomi Bakanlığı destekleriyle<br />
4-8 Ekim tarihlerinde düzenlenen Uluslararası<br />
Endüstriyel Reklam ve Dijital Baskı Teknolojileri Fuarı<br />
SIGN İstanbul, 24 ülkeden yaklaşık 400 firmayı, yurt<br />
içi ve yurt dışından 21.881 profesyonel ile buluşturdu.<br />
Sahip olduğu ürün çeşitliliğiyle, bu alanda bölgesinin<br />
en önemli ticari organizasyonu olarak kabul edilen<br />
SIGN İstanbul, <strong>2017</strong>’de ziyaretçi rekorunu tazelerken,<br />
fuarı takip etmek üzere yurt dışından gelenlerin oranı<br />
ise yüzde 13’e yükseldi. Gelecek yıl 20. yaşını kutlayacak<br />
olan fuar, 20-23 Eylül tarihlerinde sektörüne ev<br />
20th International Advertising Industry and Digital<br />
Printing Technologies Trade Fair SIGN Istanbul,<br />
organized by İFO Fair Organization, supported<br />
by Turkish Minister of Economy brought<br />
400 companies from 24 countries with 21.881<br />
professionals from Turkey and abroad together<br />
on 4-8 October. As being the most important<br />
commercial organization of the region thanks<br />
to its wide range of product, SIGN Istanbul broke<br />
its own visitor record. Meanwhile the number<br />
of visitors from abroad rose up to 13%. The fair<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
PANORAMA<br />
17<br />
will be celebrating its 20th year next year, will be<br />
hosting from 20th to 23rd of October. SIGN Istanbul<br />
<strong>2017</strong> was held in Tüyap Beylikdüzü Fair and<br />
Exhibition Center in halls 11-12 and 14, in almost<br />
30.000m2 indoor space. Another successful organization<br />
is over. The fair was center of interest<br />
in the sector for five days. Besides technological<br />
show, significant trading mobility was observed<br />
in the fair. Most of the visitors decided purchasing,<br />
signed collaboration agreements and million<br />
dollar worth of machine purchasing. Since<br />
SIGN Istanbul provides new collaboration opportunities<br />
to Industrial Advertisement and Digital<br />
Printing sectors and gives ground for visitors<br />
to follow the developments and innovations on<br />
site, it proved in <strong>2017</strong> that is not only a fair but<br />
also one of the sectoral growth pioneers. Latest<br />
innovations of “printing” in the digitalized world<br />
were exhibited in SIGN Istanbul <strong>2017</strong>. Visitors had<br />
a chance to see the innovations that will shape<br />
the future like large sized printing machines,<br />
textile printing, vehicle wrapping, LED technologies,<br />
new generation 3D printers, 3D hologram<br />
advertising applications.<br />
sahipliği yapacak. Tüyap Beylikdüzü Fuar ve Kongre<br />
Merkezi’nin 11-12 ve 14 numaralı salonlarında yaklaşık<br />
30 bin metrekare kapalı alanda düzenlenen<br />
SIGN İstanbul <strong>2017</strong>, başarılı bir organizasyonu daha<br />
geride bırakırken, beş gün boyunca sektörünün ilgi<br />
odağı oldu. Teknoloji şovunun yanı sıra önemli bir ticari<br />
hareketliliğin de gerçekleştiği fuarın, çoğunluğu<br />
satın alma kararı veren pozisyondaki profesyonel ziyaretçileri,<br />
milyonlarca liralık makine alımına ve yeni<br />
işbirliği anlaşmasına imza attı. Bir taraftan Endüstriyel<br />
Reklam ve Dijital Baskı sektörlerine yeni iş ve işbirliği<br />
fırsatları kazandıran, diğer yandan ziyaretçilerinin<br />
kendi alanlarıyla ilgili tüm gelişmeleri ve yenilikleri<br />
yerinde takip edebilmelerine zemin hazırlayan SIGN<br />
İstanbul, sadece bir fuar değil, aynı zamanda sektörel<br />
büyümenin lokomotiflerinden birisi de olduğunu,<br />
<strong>2017</strong> buluşmasında yeniden ortaya koydu. Dijitalleşen<br />
dünyada “baskı” alanına dair en son yeniliklerin<br />
sergilendiği SIGN İstanbul <strong>2017</strong>’de, ziyaretçiler, geniş<br />
ebat baskı makinelerinden tekstil baskıya, araç<br />
giydirmeden LED teknolojilerine, yeni nesil 3 boyutlu<br />
yazıcılardan 3D hologram reklam uygulamalarına<br />
kadar sektörün geleceğini şekillendiren yenilikleri<br />
bugünden bir arada görme fırsatı buldu.
18 PANORAMA<br />
Kordsa, Textile 4.0 Konferansı’nda<br />
dijital dönüşümü anlattı<br />
Kordsa explains digital transformation<br />
at Textile 4.0 Conference<br />
Lastik, inşaat güçlendirme ve kompozit teknolojileri lideri Kordsa,<br />
Amsterdam’da düzenlenen Textile 4.0 Konferansı’nda Kordsa’daki Sanayi 4.0<br />
dijital dönüşümünden bahsetti.<br />
Kordsa, the leading company in tire, structural reinforcement and composite<br />
technologies explained Industry 4.0 digital transformation of Kordsa at Textile<br />
4.0 Conference in Amsterdam<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Sabancı Holding iştiraklerinden Kordsa, lastik, inşaat<br />
güçlendirme ve kompozit teknolojileri alanlarındaki<br />
çalışmalarını paylaşmak üzere 25-26<br />
Ekim’de Amsterdam’da gerçekleşen Textile 4.0<br />
Konferansı’na katıldı. WTIN (World Textile Information<br />
Network) tarafından, tekstil sektöründeki yeni<br />
uygulamaların paylaşılması ve Sanayi 4.0’ın etkilerinin<br />
tartışılması amacıyla düzenlenen konferansa<br />
31 ülkeden 150 delege katıldı. İki gün boyunca<br />
konusunda uzman birçok konuşmacı, sektördeki<br />
ilham verici uygulamalar, fırsatlar ve akıllı teknolojiler<br />
konusunda bilgi verdi. İlk gün konuşma yapan<br />
ve bunun yanı sıra tekstilde dijitalleşme konulu bir<br />
panele katılan Kordsa, Global IT ve Kurumsal Planlama<br />
Direktörü Tekin Gülşen, katılımcılara Kordsa’nın<br />
44 yıllık tecrübesiyle “hayatı güçlendirme”<br />
misyonundan bahsetti, açık inovasyon ve sürdürülebilirlik<br />
vizyonuyla geliştirdiği teknolojiler ve dijital<br />
dönüşüm uygulamaları hakkında bilgi verdi.<br />
Subsidiary of Sabancı Holding, Kordsa attended<br />
Textile 4.0 Conference in Amsterdam on 25th and<br />
26th of October in order to share its operations<br />
about tire, structural reinforcement and composite<br />
technologies. 150 representatives from<br />
31 countries attended the conference that was<br />
held by WTIN (World Textile Information Network)<br />
in order to share innovations in textile sector and<br />
to share the effects of Industry 4.0. For two days,<br />
experts gave information about inspirational<br />
applications, opportunities and smart technologies<br />
in the sector. Besides giving a speech on<br />
the first day, Kordsa also attended a panel about<br />
digitalization in textile. Global IT and Corporate<br />
Planning Director Tekin Gülşen talked about Kordsa’s<br />
“reinforcing life” mission with its 44 years of<br />
experience and gave information about digital<br />
transformation applications that are developed<br />
with vision of open innovation and sustainability.
20 PANORAMA<br />
Pigment Reklam<br />
sizi baskıda keşfe davet ediyor<br />
Pigment Reklam<br />
invites you to discover in printing<br />
FESPA Eurasia <strong>2017</strong> fuarına katılacak olan Pigment Reklam, standında<br />
swissQprint’in yenilikçi çözümü Nyala LED’i ve numune baskılarını sergileyecek.<br />
Nyala LED; baskıda hız ve kaliteyi, daha düşük enerjiyle buluşturuyor.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Pigment Reklam will exhibit swissQprint’s innovative solution Nyala LED and<br />
sample prints in its FESPA Eurasia <strong>2017</strong> booth. Nyala LED brings speed and<br />
quality together with lower energy consumption in printing.<br />
Kendinizi yeni bir teknolojiyle tanışmaya hazırlayın.<br />
swissQprint’in Türk baskı endüstrisinde taşları<br />
yerinden oynatmaya aday Nyala LED teknolojisi<br />
FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’ye geliyor. Salon 4 C50<br />
numaradaki Pigment Reklam standında ilk kez<br />
Türk baskı pazarına tanıtılacak olan yenilikçi LED<br />
teknolojisi; ziyaretçileri performansı, verimliliği ve<br />
Get ready to meet the latest technology. swissQprint’s<br />
ground-breaking Nyala LED technology<br />
is coming to meet Turkish printing industry<br />
in FESPA <strong>2017</strong>. The innovative LED technology will<br />
be launched into Turkish printing market in Pigment<br />
Reklam’s booth in hall 4 C50; it will surprise<br />
the visitors with its performance, efficiency and
PANORAMA<br />
21<br />
EANDÜSTRİYEL, ERGONOMİK, EKONOMİK<br />
Pigment Reklam’ın Türk pazarına ilk kez tanıthe<br />
added value it creates. Pigment Reklam,<br />
with a product portfolio consisting of products<br />
from swissQprint, bullmer and Caldera, provides<br />
extensive solutions to digital printing and advertising<br />
industries. The company will display its competence<br />
once more in FESPA Eurasia <strong>2017</strong>. Taking<br />
place in FESPA Eurasia exhibitions from the day it<br />
started Pigment Reklam Owner Serkan Çağlıyan<br />
revealed renovation on their booth. Çağlıyan<br />
said; “FESPA Eurasia has become a very important<br />
event for the digital printing industry. It has<br />
transformed into a privileged platform to meet<br />
our customers and get in touch with our counterparts<br />
in different industries. Therefore we are<br />
going to welcome our visitors with a different<br />
concept this time. The focus of our booth will be<br />
Nyala LED presented by swissQprint this year. It<br />
will gather all the attention to itself because of its<br />
ability to bring creating and efficiency together<br />
for the needs of signage industry. Our print samples<br />
will create an art gallery atmosphere. We are<br />
extremely happy to bring a printing technology<br />
innovation to Turkish market the same year it has<br />
been launched.” Serkan Çağlıyan enclosed that<br />
detailed information about bullmer’s digital cutting<br />
solutions addressing nearly every industry<br />
and Caldera’s latest RIP solution Caldera 11.1 will<br />
also be provided in FESPA Eurasia.<br />
Industrial, ergonomic, economic<br />
Pigment Reklam’s newest Turkish market launch<br />
Nyala LED is an industrial printing machine. With<br />
a top speed of 206 m2/h a print image, the machine<br />
comes with a generously sized 3.2x2 metre<br />
printing table. Nyala LED has 4x4 option; this<br />
means the productivity can double up. Launched<br />
into market as flatbed Nyala LED also has<br />
roll-to-roll option. Surprising with its economy<br />
and silence Nyala LED can work with every type<br />
oluşturduğu katma değer ile şaşırtacak. Ürün<br />
gamında swissQprint, bullmer ve Caldera markalarını<br />
bulunduran Pigment Reklam, dijital baskı<br />
ve reklam endüstrisi için kapsamlı çözümlere sahip.<br />
Firma bu gücünü FESPA Eurasia <strong>2017</strong> fuarında<br />
bir kez daha gözler önüne serecek. FESPA Eurasia<br />
fuarlarına ilk düzenlendiği günden bu yana<br />
katıldıklarını söyleyen Pigment Reklam Firma<br />
Sahibi Serkan Çağlıyan, bu yıl stant konseptlerini<br />
yenilediklerini açıkladı. Çağlıyan şunları söyledi;<br />
“Dijital baskı endüstrisi için FESPA Eurasia çok<br />
önemli bir fuar haline geldi. Müşterilerimizle buluşmak<br />
ve diğer sektör paydaşlarımızla iletişime<br />
geçmek için ayrıcalıklı bir platforma dönüştü. Bu<br />
nedenle ziyaretçilerimizi her zamankinden farklı<br />
bir konseptle ağırlayacağız. Standımızın odağında<br />
swissQprint’in bu yıl tanıttığı Nyala LED modeli<br />
yer alacak. Endüstriyel baskı ihtiyacını yaratıcılık<br />
ve verimlilikle buluşturan bu model bütün ilgiyi<br />
üzerine çekecek. Baskı numunelerimiz adeta bir<br />
sergi havası yaratacak. Baskı teknolojilerindeki<br />
bir yeniliği, aynı yıl Türkiye pazarına sunmanın<br />
mutluluğunu yaşıyoruz.” Serkan Çağlıyan, FESPA<br />
Eurasia fuarında ayrıca bullmer’in neredeyse bütün<br />
endüstrilere seslenen dijital kesim çözümleri<br />
ve Caldera’nın en son RIP çözümü Caldera 11.1<br />
hakkında detaylı bilgilerin verileceğini açıkladı.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
22 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
tacağı Nyala LED endüstriyel amaçlı bir baskı<br />
makinesi. Saatte 206 m2 baskı gücüne sahip<br />
olan makine, 3.2x2 metre genişliğinde baskılar<br />
yapabiliyor. 4x4 versiyona sahip olan Nyala LED,<br />
böylece üretkenliğini 2 katına çıkarabiliyor. Flatbed<br />
olarak pazara sunulan Nyalade LED ayrıca<br />
roll to roll opsiyona sahip. Ekonomikliği ve sessiz<br />
çalışmasıyla şaşırtan Nyala LED, her türlü medya<br />
ile çalışabiliyor, hatta ısı hassasiyeti olan malzemeler<br />
bile rahatça işlenebiliyor. Nyala LED’in<br />
çevreci ve enerji dostu olduğunun altını çizen<br />
Serkan Çağlıyan, bu makineni, bir önceki versiyona<br />
göre %50 daha az enerji tükettiğini dile<br />
getirdi. Çağlıyan; “İkinci bir avantajı ise LED lambaların<br />
makine ile aynı uzun ömre sahip olmasıdır.<br />
Zamanla ne güç kaybeder, ne de değiştirme<br />
ihtiyacı yaratırlar. Bu, sadece yedek parça<br />
ihtiyacını ve bununla bağlantılı ek harcamaları<br />
değil, aynı zamanda zararlı atıkları da ortadan<br />
kaldırıyor” dedi. swissQprint’in yeni nesil teknolojilerinin<br />
opsiyonel geliştirmelerle güçlendirildiğini<br />
belirten Çağlıyan, makinenin her iki yönünde eşzamanlı<br />
çalışmayı mümkün kılan Tandem özelliğine<br />
dikkat çekti. Board opsiyonun sert ve zorlu<br />
medyaları işlemekte yararlı olduğunu dile getiren<br />
Çağlıyan, esnek malzemeler için roll to roll<br />
opsiyonun büyük bir avantaj sağladığını aktardı.<br />
TEK KAYNAKTAN KOMPLE BASKI ÇÖZÜMÜ<br />
Serkan Çağlıyan, FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’ye dijital<br />
baskı endüstrisine dönük tek kaynaktan<br />
komple çözüm sağlama stratejilerini sunmak<br />
için katıldıklarını ifade etti. Çağlıyan, Pigment<br />
Reklam’ın müşterilerine baskı makinelerinden<br />
boyalara, sarf malzemelerinden kesme makinelerine,<br />
yazılımdan 7/24 teknik desteğe kadar<br />
çözüm sağladığının altını çizdi. Amiral markaları<br />
swissQprint’in Türkiye pazarında büyük bir ilgi<br />
ile karşılandığını kaydeden Çağlıyan; “Mayıs<br />
ayında Hamburg’da gerçekleşen FESPA <strong>2017</strong><br />
fuarında ilk kez dünya lansmanı yapılan Nyala<br />
LED, hemen ertesinde Türkiye’de satış elde etti.<br />
Türk baskıcılar yenilikleri artık yıllar sonra değil,<br />
anında elde etmek istiyor. Bu onların rekabet<br />
için en doğal hakları. Bunun için var gücümüzle<br />
çalışıyoruz” diye konuştu. CNR EXPO’da 7-10<br />
Aralık tarihleri arasında düzenlenecek olan<br />
FESPA Eurasia <strong>2017</strong> fuarında, Salon 4 Stant<br />
C50’de yer alacak olan Pigment Reklam,<br />
sektör profesyonellerini ve<br />
yatırım planlayan girişimleri<br />
karşılamak için büyük<br />
bir heyecan duyuyor.<br />
of media, even heat sensitive materials can easily<br />
be processed. Underlining Nyala LED’s environment<br />
and energy friendliness Serkan Çağlıyan<br />
stated a 50% less energy consumption by<br />
this machine compared to the previous version.<br />
Çağlıyan; “a second advantage is LED lamps<br />
sharing the same longevity with the machine.<br />
They neither lose power with time nor create a<br />
need for replacement. This do not only eliminate<br />
the need for spare parts and expenses related<br />
to it but at the same time hazardous wastes are<br />
also not a problem anymore.” Çağlıyan disclosed<br />
swissQprint’s latest technologies being<br />
enhanced through optional development. He<br />
emphasized the Tandem feature on the machine<br />
which makes working simultaneously from<br />
both sides possible. The Board option is handy in<br />
processing solid and difficult media while Rollto-Roll<br />
option provides a bigger advantage for<br />
flexible materials according to Çağlıyan.<br />
Full printing solution from a single source<br />
Serkan Çağlıyan described their reason to take<br />
part in FESPA Eurasia <strong>2017</strong> as to present their strategy<br />
of providing full solution from a single source<br />
for digital printing industry. Çağlıyan highlighted<br />
Pigment Reklam’s customer solutions from printing<br />
machines to inks, consumables to cutting<br />
machines, softwares to 7/24 support. Pointing out<br />
to the great attention their flagship brand swissQprint<br />
is gathering in Turkish market Çağlıyan<br />
said; “Just after the Nyala LED’s world launch in<br />
FESPA <strong>2017</strong> Hamburg, it already registered a sale<br />
in Turkey. Turkish printing industry wants to obtain<br />
the innovations right away, not years later. This is<br />
their right in order to compete. We pull out all the<br />
stops to ensure this.” Pigment Reklam will be at<br />
Hall 4 booth C50 in FESPA Eurasia <strong>2017</strong> organized<br />
at CNR EXPO from 7 till 10 November. They will<br />
welcome industry professionals and entrepreneurs<br />
looking for new investment options.
24 PANORAMA<br />
Roland DG,<br />
FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’de İstanbul’da<br />
Roland DG,<br />
at FESPA Eurasia <strong>2017</strong> in Istanbul<br />
Roland DG, 7-10 Aralık <strong>2017</strong> tarihlerinde CNR Expo İstanbul’da<br />
gerçekleştirilecek FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’de ziyaretçilerini kendi standında<br />
karşılayacak. Roland DG stant ziyaretçilerini, dünya genelinde pek çok<br />
baskı profesyonelinin işletmelerine güç kazandırmak için neden Roland<br />
teknolojisini seçtiklerini keşfetmeye davet ediyor.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
35 yıldan fazla sektördeki uzmanlığı ile dijital baskı<br />
teknolojilerinin sektöre yön veren üreticisi ve<br />
Türkiye pazar lideri Roland DG, bu yıl FESPA Eurasia’da<br />
sunduğu eşsiz çözümleri ve çok daha<br />
fazlasının dahil olduğu ürünlerini sergileyecek.<br />
Stant ziyaretçileri eşsiz teknolojilerini kendileri için<br />
deneme fırsatı bulacak, işletmelerini büyütecek<br />
kârlı fırsatları ve ilham kaynağı olacak ürünleri<br />
daha yakından tanıma şansı yakalayacaklar. Eşsiz<br />
yüzey uyumluluğu ile yoğun çalışma ortamlarında<br />
dahi benzersiz baskı kalitesi sunan ve doğrudan<br />
yüzeye baskı yapmanıza imkan sağlayan<br />
yeni VersaUV S-serisi UV flatbed yazıcıları; kişiselleştirilmiş<br />
çözümler sunabileceğiniz Versa UV LEF-<br />
300 flatbed yazıcısı; verimlilik, kolaylık ve çarpıcı<br />
çıktı kalitesi sunan, yenilikçi özellikleri ve performansı<br />
artıran işlevleri ile entegre bas & kes çözümü<br />
TrueVIS serisi ve özellikle Hamburg’da gerçekleştirilen<br />
son FESPA’da En İyi Bas & Kes Çözümü<br />
ödülünü alan TrueVIS SG serisi hakkında daha<br />
detaylı bilgi almak; geniş renk gamı, hızlı performans<br />
ve üstün kalitesi ile sublimasyon transfer<br />
baskı örneklerini Texart XT-640 ile keşfetmek ve<br />
Roland’ın kısa süre içerisinde piyasaya süreceği<br />
yeni teknolojisini de ilk gören olmak için FESPA<br />
Eurasia <strong>2017</strong>’de Roland standını ziyaret edin.
Roland DG will be hosting<br />
FESPA <strong>2017</strong> delegates<br />
with its own stand at<br />
FESPA Eurasia <strong>2017</strong>, which<br />
will take place from 7-10<br />
December <strong>2017</strong> at CNR<br />
Expo Istanbul. Roland<br />
DG is inviting the visitors<br />
to discover why so<br />
many print professionals<br />
worldwide choose<br />
Roland technology to<br />
power their businesses.<br />
With more than 35 years of industry<br />
expertise, a global manufacturer of<br />
industry-leading digital print technologies<br />
and the Turkish market leader<br />
Roland DG will be showcasing its products<br />
offering unmatchable solutions<br />
and more at Fespa Eurasia <strong>2017</strong>. The<br />
visitors coming to Roland DG’s stand<br />
will get a chance to try the products,<br />
get to know more about profitable opportunities<br />
and the products that will<br />
inspire them to grow their businesses.<br />
To get further details about the new<br />
VersaUV S-Series UV flatbed printers<br />
offering unique print quality with its<br />
unmatched surface compatibility<br />
even in busy working environment and<br />
providing you to print directly on substrate;<br />
Versa UV LEF-300 flatbed printers<br />
offering personalized solutions; integrated<br />
print&cut solutions with its innovative<br />
features and performance<br />
enhancing functions - TrueVIS series<br />
that offering productivity, convenience<br />
and stunning output quality and<br />
especially TrueVIS SG series that won<br />
the prize as Best Print & Cut Solution<br />
during the last FESPA in Hamburg; and<br />
to discover the examples of sublimation<br />
transfer printing with a wide range<br />
of colours, high performance and<br />
superior quality with Texart XT-640 and<br />
also to be the first to see Roland’s new<br />
technology that will be launched to<br />
the market soon, come and visit the<br />
Roland stand at Fespa Eurasia <strong>2017</strong>.
26 PANORAMA<br />
MS Printing Solutions Guanzate’de<br />
yeni Mükemmelliyet Merkezi’ni açtı<br />
MS Printing Solutions inaugurates<br />
new Centre of Excellence at Guanzate<br />
<strong>Tekstil</strong> baskı makinesi üretiminde uzman dünya lideri MS Printing Solutions,<br />
merkezi Chicago’da bulunan Dover Group’un bünyesindedir. MS Printing<br />
Solutions tarafından Como bölgesinde yer alan Guanzate’de, dijital baskı<br />
endüstrisi için gelecekteki makine operatörlerini, baskı teknisyenlerini ve<br />
tasarımcılarını eğitmek üzere bir akademi ve teknik servis eğitim okulu olarak<br />
hizmet verecek yeni bir mükemmelliyet merkezi açıldı.<br />
MS Printing Solutions, the world leader specialized in the production of<br />
textile printing machinery, is part of the Dover Corporation, headquartered<br />
in Chicago. A new center of excellence by MS Printing Solutions has been<br />
inaugurated at Guanzate, in the Como region, to serve as an academy<br />
and a technical training school for the digital printing industry to train future<br />
machine operators, print technicians, and designers. This is a place to design<br />
and work on the future of textile printing, with a focus on innovation and green<br />
technology, from which the “LaRio” digital printing machine was born.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Bu merkez, ‘LaRio’ dijital baskı makinesi fikrini de<br />
doğuran yenilikçi ve yeşil bir teknoloji odaklılığıyla<br />
geleceğin tekstil baskısını tasarlamak ve üzerinde<br />
çalışmak amacıyla kuruldu. Ayrıca bu tesis, yalnızca<br />
İtalya yapımı ürünlerin kalitesinin dünyaya<br />
ulaşması ve üretim süreçlerindeki dijital baskıyı genişletmeyi<br />
değil, gelecek nesil teknisyenleri eğitmek<br />
ve hazırlamayı da amaçlıyor. Her sene yak-<br />
It aims not only to bring Made in Italy quality to the<br />
world and to expand the digital printing in production<br />
processes but also to educate and prepare<br />
the next generation of technicians. About one<br />
hundred professionals are expected to receive<br />
training at this institute every year. With an investment<br />
of about 8 million euros, the new facility is<br />
totally self-financed with the mission to innovate
28 PANORAMA<br />
laşık 100 profesyonelin bu enstitüde eğitim alması<br />
bekleniliyor. Yaklaşık 8 milyon euroluk bir yatırım<br />
yapılan bu yeni tesis, makine aksamları, yazılım ve<br />
kimyasalları da içeren tekstil baskı sürecine yenilik<br />
getirme misyonuyla tamamen kendi kendini<br />
finanse etmiştir. MS’in başkan yardımcısı Paolo Milini<br />
MS’i ve bu yeni mükemmeliyet merkezini şu şekilde<br />
açıklıyor; “Süreç içerisinde gerekli olan suyun<br />
%99’unu yeniden kazandığımız bir geri dönüşüm<br />
ve damıtma sistemi sayesinde suyu boşa harcamadan<br />
baskı yapıyor olmamızı gerçek bir yenilik<br />
olarak görüyoruz. Çevresel sürdürülebilirliğe karşı<br />
yönelen bir dünyada bu kaçınılmazdır. ‘’Geleneksel<br />
baskıya kıyasla, dijital baskı daha hızlıdır, ayrıca<br />
karmaşıklık ve desen tanımı bakımından daha<br />
uyarlanabilir ve gereksinimlere adapte olabilir<br />
durumdadır. Como da artık dijital baskının bir müthe<br />
process of textile printing involving machinery,<br />
software and chemistry. “The true innovation -<br />
says Paolo Milini, vice president of MS - is that here<br />
we print virtually without wasting water thanks to<br />
a recycling and distillation system through which<br />
we recover 99% of the water needed for the process.<br />
This is imperative in a world that is increasingly<br />
oriented towards environmental sustainability.”<br />
Compared with the traditional printing, digital<br />
printing is also faster, adaptable to the needs and<br />
more customizable, both in terms of complexity<br />
and design definition. “Como has become a<br />
center of excellence in digital printing,” he adds.<br />
“It’s no coincidence that almost all the production<br />
in the region has already been converted to<br />
digital. But the skills must also be developed, hence<br />
the idea of creating this Academy. In addition,<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
PANORAMA<br />
29<br />
we hire about 30 people per year who need the<br />
training, as well as our customers’ technicians.”<br />
At the inauguration ceremony, there were members<br />
of the American board of directors, plus<br />
other company-related officials - Jk Group and<br />
Caldera software house - who explained how the<br />
future made possible by the digital textile printing<br />
will remarkably shorten the production chain since<br />
all phases, from creative to physical, can be<br />
in the same place. The new center at Guanzate,<br />
where LaRio machine can be seen producing<br />
50 meters of finished fabric per minute, is the first<br />
center of excellence for the production of digital<br />
textile printing with technology and quality Made<br />
in Como. The other two centers are scheduled in<br />
Shanghai and in North Carolina, USA. The new<br />
center of excellence is born from the excellence<br />
of Como area and it brings to the world the quality<br />
and the history of Italian textile production<br />
that is always at the forefront of innovation. But<br />
above all, it is the fruit of a commitment and collaboration<br />
between companies. “Although Dover<br />
Corporation acquired us in 2014 - explains Paolo<br />
Milini - ours remains a family business. My father<br />
Luigi, who is still the current president, started as a<br />
printer for printing presses in 1983. For twenty years<br />
we have produced traditional machines and<br />
since 2003 we have definitively converted to digital<br />
printing only.” “The idea of the green and short<br />
supply chain is not new to us. We started working<br />
on the concept at the end of the nineties” he<br />
says, “but as there was no technology, we had to<br />
wait for it to become available on a large scale.<br />
Now the digital printing allows us to create everything<br />
in the same place, from design to printing in<br />
order to turn concepts into reality. Here we have<br />
five different sized machines that allow our customers<br />
to produce different products as per their<br />
requirements with implementation times that are<br />
much shorter than what happens with traditional<br />
machines. This is the Italian creativity.”<br />
kemmeliyet merkezine ev sahipliği yapıyor. Neredeyse<br />
tüm üretimin dijitale dönüşmesi bir tesadüf<br />
değil. Ancak becerilerin de gelişmesi gerekli. Bu<br />
akademiyi yaratma fikri de buradan çıktı. Ek olarak,<br />
her yıl müşterilerimizin teknisyenleri ve eğitime<br />
ihtiyacı olan yaklaşık 30 kişiyi de eğitim sağlıyoruz.’’<br />
Açılış seremonisinde, bağlantılı şirketler JK Group<br />
ve Caldera Yazılım Evi’nin yanında Amerika’daki<br />
yönetim kurulunun üyeleri de hazır bulundu ve dijital<br />
tekstil baskının her aşamasında üretim zincirini<br />
nasıl gözle görünür biçimde kısalttığını açıkladılar.<br />
Dakikada 50 metre kumaş baskı yapabilen LaRio<br />
makinesinin de görülebildiği Guanzate’de bulunan<br />
yeni tesis, teknoloji ve kaliteyi dijital tekstil<br />
baskıyla buluşturan Como bölgesinin ilk mükemmeliyet<br />
merkezidir. Diğer iki tesis Shanghai ve<br />
Kuzey Carolina, Amerika’da bulunmaktadır. Milini<br />
şöyle devam ediyor; ‘’Como bölgesinin mükemmelliğinden<br />
doğan bu yeni mükemmeliyet<br />
merkezi, yenilikçilikte öncü konumda olan Italyan<br />
tekstil üretiminin tarihi ve kalitesini dünyaya getirecek.<br />
Ancak her şeyden önce, bu tesis şirketler<br />
arası bağlılık ve iş birliğinin bir meyvesidir. Dover<br />
Group’un 2014’te satın almasına rağmen, MS bir<br />
aile şirketi olarak kaldı. Hala başkan olarak görev<br />
yapan babam Luigi 1983’te yazılı basın için<br />
bir baskı makinesiyle başladı. 20 yıl içerisinde,<br />
pek çok geleneksel makine ürettik ve 2003’ten<br />
beri, yalnızca ve tamamen dijital baskıya yöneldik.<br />
Yeşil ve kısa tedarik zinciri fikri bizim için yeni<br />
değil. 90’ların sonunda bu fikir üzerine çalışmaya<br />
başladık. Ancak henüz bunun için uygun bir teknoloji<br />
yoktu, bu nedenle geniş oranda mümkün<br />
olabilmesi için beklemek zorunda kaldık. Şimdi<br />
ise, dijital baskı, fikirleri gerçeğe dönüştürmek<br />
için desenden baskıya kadar her şeyi aynı yerde<br />
yaratma imkanı sunuyor. Şu an için MS olarak,<br />
farklı ürünleri gereksinimlerine göre geleneksel<br />
makinelerden çok daha kısa sürede uygulama<br />
ve üretmeye olanak sağlayan 5 farklı ölçüde makinemiz<br />
bulunuyor. İşte bu İtalyan yaratıcılığıdır.‘’<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
32 PANORAMA<br />
TANATEX ve Microban<br />
antimikrobiyal distribütörlük<br />
anlaşması imzaladı<br />
TANATEX and Microban agreed<br />
on a distribütör partnership<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Arka sıra - soldan sağa; Pablo Perella-Berdun, Başkan, Microban International ve Jørgen Vendel, Pazarlama Kurulu Başkanı, TANATEX Chemicals<br />
Ön sıra - soldan sağa; Zsolt Huzsach, <strong>Tekstil</strong> Birimi İş Geliştirme Müdürü, Microban Europe,<br />
Lisa Owen, Başkan Yardımcısı, Global <strong>Tekstil</strong>ler Microban International ve René Hermse, Fonksiyonel Apreler Global İş Birim Müdürü.<br />
<strong>Tekstil</strong>lerde koku kontrolü ve kötü kokuları engelleme konusunda<br />
global anlamda lider konumda olan Microban ®<br />
International, Ltd., tekstil yardımcı kimyasal çözümleri uzmanı<br />
TANATEX Chemicals B.V. ile distribütörlük anlaşması<br />
imzaladı. Bu anlaşma ile, TANATEX AEGIS ® ürün grubu<br />
Microban ® International, Ltd., the global<br />
leader in textile odor control and<br />
prevention, agreed on a distributor<br />
partnership with textile chemical solutions<br />
provider, TANATEX Chemicals B.V.
34 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Microban, TANATEX Chemicals ile yaptığı<br />
yeni distribütörlük anlaşması ile hem<br />
Avrupa’da, hem de global pazarda<br />
etkinliğini güçlendirdi. Bu anlaşma ile,<br />
Microban’ın tekstil ürün gamı ilk defa tam<br />
gam olarak Avrupa’da pazarlanıyor olacak.<br />
Microban significantly expands European<br />
presence, global footprint with new distributor<br />
agreement with TANATEX Chemicals. Deal<br />
makes entire Microban and textile product<br />
line available in Europe for first time.<br />
dahil olmak üzere, Microban firmasının tüm koku kontrolü<br />
ürünlerinin Avrupa, Orta Doğu ve Güney Doğu Asya’da<br />
dağıtımını yapıyor olacak. Uygulamalar giyim, ayakkabı,<br />
ev tekstili ve teknik tekstillere uygun fonksiyonel koku<br />
kontrolü aprelerini içeriyor. <strong>Tekstil</strong> endüstrisinde alanlarında<br />
lider iki firmanın bu ortaklığı, bölgesel anlamda en iyi<br />
teknolojilerin tedariğini kolaylaştırarak ve müşteri odaklı<br />
teknik destek sağlayarak, projelerin tamamlanma sürelerini<br />
kısaltacak. Bu sayede global anlamda hem markalara,<br />
hem de üreticilere fayda sağlayacak. Bu anlaşma<br />
aynı zamanda her iki kurum için çok önemli bir ilki temsil<br />
ediyor: Microban firması tekstil ürün gamını ilk defa tam<br />
gam olarak Avrupa’da satışa sunuyor, ve TANATEX sıradışı<br />
tekstil yardımcı kimyasalları portföyüne koku kontrolüne<br />
yönelik antimikrobiyal apre çözümlerini ilk defa katıyor.<br />
“Microban için Avrupa’daki markalara ve üreticilere<br />
daha verimli yollardan ulaşabilmek çok önemli bir stratejik<br />
hedef.” dedi Pablo Perella-Berdun, Microban International,<br />
Başkanı. “Dünyada en saygın ve müşteri ağı<br />
en kuvvetli tekstil yardımcı kimyasal çözümleri üreten<br />
firmalardan biri olan TANATEX ile gerçekleştirdiğimiz bu<br />
ortaklık, hedeflerimize ulaşmak için attığımız önemli bir<br />
adım. Microban’ın TANATEX Chemicals’ı ortak seçmesinin<br />
altında yatan en önemli nedenler arasında, saygın<br />
teknik uzmanlığını yanı sıra, büyük hazır giyim, ayakkabı,<br />
ev tekstili, sağlık ve teknik tekstil markalarına üretim yapan<br />
fabrikalara müşteri odaklı yaklaşımı bulunmaktadır.’<br />
“Bu anlaşma tekstil endüstrisinde en üst sıralarda bulunan<br />
iki ismin seçkin ürünlerini ve kaliteli servisini global<br />
tekstil sektörüne, markalara ve fabrikalara taşımak için<br />
bir araya getirdi.’ diye belirtti TANATEX Chemicals, İcra<br />
Kurulu Başkanı, Marco De Koning. ‘Hem TANATEX’in,<br />
hem de Microban firmalarının kendilerini bilime, tüketici<br />
odaklı inovasyon ve kaliteye adamış olmalarının, bu ortaklık<br />
sayesinde sadece endüstri üzerinde değil, tüketici<br />
pazarı üzerinde de çok pozitif bir etkisi olacağına inanıyoruz.’<br />
Bu ortaklık, BPR-onaylı teknolojiler dahil olmak<br />
üzere, farklı yapıdaki ürünler arasından seçme imkanı ve<br />
yüksek teknoloji inovasyonları pazara sunuyor olacak.<br />
TANATEX ve Microban el ele vererek, markaların ve üreticilerin<br />
ihtiyacı olan ideal çözümleri sağlayacak.<br />
Through the partnership, TANATEX will<br />
distribute Microban’s entire range of<br />
odor control chemistries, including the<br />
AEGIS ® product line, into Europe, the<br />
Middle East and Southeast Asia. Applications<br />
will include functional odor<br />
control finishes for textiles – apparel,<br />
footwear and home – as well as built-in<br />
protection for technical textiles.<br />
The partnership between high-profile<br />
textile industry leaders, benefits brands<br />
and manufacturers globally, making<br />
the best technologies more readily<br />
available and offering regional<br />
support for faster project turnaround<br />
times. It also represents a key first for<br />
each organization: It makes Microban’s<br />
entire textile product line available<br />
for the first time ever in Europe,<br />
and it is the first time TANATEX includes<br />
antimicrobial solutions for odor control<br />
to its impressive portfolio of textile processing<br />
products and services.<br />
“Expanding the ability to reach brands<br />
and manufacturers in Europe is a<br />
major area of strategic focus for Microban,”<br />
said Pablo Perella-Berdun,<br />
President, Microban International.<br />
“This partnership with TANATEX, one<br />
of the world’s most well-respected<br />
and connected textile chemical solutions<br />
providers, is a natural step in<br />
our plan. Microban chose to partner<br />
with TANATEX based on their highly<br />
recognized technical expertise and<br />
customer focus to mills that service<br />
major apparel, footwear, home, healthcare<br />
and technical brands. “<br />
“This deal brings together two of the<br />
top names in the textile industry to<br />
deliver stellar products and service to<br />
a broad range of global companies,<br />
brands and mills,” noted TANATEX Chemicals<br />
Chief Executive Officer, Marco<br />
de Koning. “TANATEX and Microban<br />
share a commitment to science and<br />
consumer driven innovation and quality,<br />
and we believe this partnership<br />
and the joint outreach that will go<br />
along with it will have a profoundly positive<br />
impact, not only on the industry,<br />
but on the consumer market as well.”<br />
The partnership will offer much-desired<br />
product choice and the latest in<br />
technological innovations, including<br />
BPR-compliant technologies. Together,<br />
TANATEX and Microban will deliver<br />
solutions that fit seamlessly into brand<br />
and manufacturing processes.
36 PANORAMA<br />
Mutoh, Valuejet<br />
1604wx - Bütçe 64”<br />
Boya Alt Yazıcıyı Başlattı<br />
Mutoh Launches Valuejet<br />
1604wx - Budget 64”<br />
dye sub printer<br />
Mutoh Belgium nv, geniş formatlı boya süblimasyon<br />
yazıcı serisine, ValueJet 1604WX’e<br />
(VJ-1604WX) yeni eklenti sunduğunu açıkladı.<br />
Hemen mevcut olan bu yeni tek başlı 64 “(162<br />
cm) genişliğinde bütçeye uygun kolaylıkla kullanılan<br />
boya süblimasyon yazıcısı, dijital transfer<br />
dekorasyon, moda ve nesneleri portföyünü<br />
artırmak için daha geniş bir yazıcı arayan yeni<br />
kurulan ve kurulmuş işletmelerin ihtiyaçlarını<br />
karşılayacak. Yeni Mutoh VJ-1604WX, mükemmel<br />
bir yatırım getirisi sunar. Standart bir motorlu<br />
30 kg’lık çekme sistemi ve profesyonel RIP<br />
yazılımı ile teslim edilen uygun fiyatlı ValueJet<br />
1604WX CMYK yazıcı, yüksek kaliteli mağaza<br />
içi tekstil dekorasyon ve ekranlarında, tekstil<br />
afişlerinde, pop- Giyim eşyaları, katı nesne-<br />
Mutoh Belgium nv announces a new addition<br />
to its wide format dye sublimation printer line-up,<br />
the ValueJet 1604WX (VJ-1604WX). Available<br />
immediately, this new single head high<br />
quality 64” (162 cm) wide budget friendly dye<br />
sublimation printer will fit the needs of start-up<br />
and established businesses looking for a wider<br />
printer to increase their portfolio of digital transfer<br />
decoration, fashion and objects. The new<br />
Mutoh VJ-1604WX offers an excellent return on<br />
investment performance. Standard delivered<br />
with a motorised 30 kg take-up system and professional<br />
RIP software, the affordable ValueJet<br />
1604WX CMYK printer is suited for volume production<br />
runs as well as short print runs of high<br />
quality in-store textile decoration and displays,<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
textile banners, pop-ups, sportswear, personalised home decoration,<br />
gadgets, transfer to rigid objects (mugs, cups, mouse<br />
pads, snowboards, …), shirts, etc. Engineered & manufactured<br />
in Japan, the VJ-1604WX integrates the proven and multi-awarded<br />
Mutoh ValueJet print technology & reliability. Featuring a<br />
high level of operator comfort, print production efficiency as well<br />
as high print quality & precision, the compact ValueJet 1604WX<br />
includes a variable drop 8 channel print head, allowing output<br />
resolutions up to 1440 x 1440 dpi. The piezo print head is capable<br />
of firing drops from 3.5 pl up to 21 pl. Delivering typical production<br />
speeds up to 22 m2/h at 360 x 1080 dpi (3 Pass), the ValueJet<br />
1604WX will print on common dye sublimation transfer papers<br />
and can handle 2” and 3” core rolls. The printer comes with a<br />
stand, a non-motorised roll-off system and a motorised winder<br />
system for media rolls up to 30 kg, for straight winding of finished<br />
prints, which is particularly important for easy after-treatment on<br />
e.g. a calender. The ValueJet 1604WX printer uses Mutoh’s genuine<br />
DS2-series dye sublimation inks which are 100 % VOC free. The<br />
DS2-series inks can be used for transfer paper printing - transfer<br />
to polyester or mixed fibre fabrics or transfer to pre-treated rigid<br />
substrates. Additionally, the DS2 inks can also be used for direct<br />
printing onto polyester or mixed fibre fabrics. Available in 1 litre<br />
bottles, the inks deliver top scores in wash fastness, rubbing and<br />
perspiration. Mutoh DS2 inks are Ökotex Standard 100 compliant.<br />
The new ValueJet VJ-1604WX model will be sold exclusively<br />
through Mutoh’s channel of authorised & trained resellers throughout<br />
Europe, the Middle East & Africa.<br />
lere (kupalar, bardaklar, fare pedleri, snowboardlar, ...), gömlekler,<br />
kişiselleştirilmiş ev dekorasyonu, giysiler, spor kıyafetleri<br />
gibi alanlarda kullanılır. VJ-1604WX, Japonya’da üretilmiş ve<br />
geliştirilmiştir; kanıtlanmış ve çok ödüllü Mutoh ValueJet baskı<br />
teknolojisi ve güvenilirliğini bütünleştirmiştir. Kompakt boyutlu<br />
ValueJet 1604WX, yüksek düzeyde operatör konforu, üretim<br />
verimliliği ve yüksek baskı kalitesi ve hassasiyetiyle, 1440 x 1440<br />
dpi’ye kadar çıktı çözünürlüğüne olanak tanıyan değişken açılı<br />
8 kanallı baskı kafası içerir. Piezo baskı kafası 3,5 pl ila 21 pl arasında<br />
damla atma kapasitesine sahiptir. ValueJet 1604WX, 360<br />
x 1080 dpi’ye (3 Geçiş) kadar 22 m2 / saate kadar tipik üretim<br />
hızları sunarak, yaygın olarak kullanılan boya süblimasyon transfer<br />
kağıtlarına bastırır ve “2 ve 3” çekirdek ruloları idare eder.<br />
Yazıcı, bitmiş baskıların düz sarılması için 30 kg’a kadar medya<br />
ruloları için bir stand, motorize olmayan bir devreden çıkarma<br />
sistemi ve motorlu bir sarma sistemi ile birlikte gelir; bu da özellikle<br />
de kolay bakım sonrası işlemler için önemlidir. ValueJet<br />
1604WX yazıcı, Mutoh’un gerçek % 100 VOC içermeyen orijinal<br />
DS2 serisi boya süblimasyon mürekkeplerini kullanmaktadır. DS2<br />
serisi mürekkepler, transfer kağıdı baskısı için kullanılabilir - polyester<br />
veya karışık elyaf kumaşlara transfer veya önceden muamele<br />
görmüş katı zeminlere transfer gibi. Buna ek olarak, DS2<br />
mürekkepleri polyester veya karışık elyaf kumaşlara doğrudan<br />
baskı yapmak için de kullanılabilir. 1 litrelik şişelerde mevcuttur,<br />
mürekkepler yıkama haslığı, sürtme ve ter içinde en üst puanlar<br />
verir. Mutoh DS2 mürekkepleri Ökotex Standard 100 uyumludur.<br />
Yeni ValueJet VJ-1604WX modeli Mutoh’un Avrupa, Ortadoğu<br />
ve Afrika’daki yetkili ve eğitimli bayiler kanalıyla satılacak.<br />
EliTe ® CompactSet Advanced<br />
Kısa elyaf ring eğirme uygulamaları için<br />
kompakt eğirme sisteminiz. Market lideri<br />
ve kalite markasına katılın - her marka ve<br />
her tip ring makinası üzerinde çalışmakta<br />
olan EliTe ® Compact İği ile 15 yıldan daha<br />
uzun süren deneyim.<br />
www.suessen.com<br />
TEMAS<br />
01120 Adana / Türkiye<br />
ckopar@temasservis.com
38 PANORAMA<br />
Sandler Nonwoven Corporation,<br />
Gürcistan’da şerit kesme<br />
hizmetinin açılışını yaptı<br />
Sandler Nonwoven Corporation<br />
formally inaugurated<br />
Ribbon-cutting in Georgia<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
5 Ekim’de Perry, Georgia, ABD’deki Sandler<br />
Nonwoven Corporation - Alman nonwoven<br />
üreticisi Sandler AG’nin yurtdışı ilk iştiraki - resmi<br />
olarak bir kurdele kesme töreni ve Sandler<br />
Oktoberfest olarak adlandırılan uygun<br />
bir Bavyera gecesi ile açıldı. Öğleden sonra<br />
yaklaşık 80 konuk Perry fabrikasındaki kurdele<br />
kesme törenine katıldı; bunlardan bazıları<br />
arasında Houston ili ve Gürcistan eyaleti<br />
temsilcileri yer alıyordu. Eyalet Valisi Nathan<br />
Deal, izleyicilere şu sözleri söyledi: “Teşekkür<br />
ederiz diyebiliriz. Bu başka bir büyük Alman<br />
şirketi. Almanya, Gürcistan eyaletinde önde<br />
gelen üç yatırımcıdan biridir. Ve o geleneği<br />
devam ettirmenin önemli bir parçasısınız.<br />
“Ayrıca yeni bir fabrika kurma çabasıyla birlikte<br />
ekip çalışmasının önemini vurguladı:”<br />
Hepiniz, bunun meyvelerini oluşturan şeyin<br />
önemli bir parçasısınız.” Sandler AG’nin Başkanı<br />
ve Genel Müdürü Dr. Christian Heinrich<br />
Sandler, Perry ve Schwarzenbach / Saale’deki<br />
Sandler takımlarının yanı sıra, yeni<br />
tesisin kurulmasını aktif biçimde destekleyen<br />
Gürcistan’daki bölgesel ortaklara teşekkür<br />
etti. Sandler, “ABD’de bir tesis inşa etme kararı<br />
kesinleşince, yönetim ekibime söyledim:<br />
Bir maraton ile karşı karşıyayız” diye belirtti.<br />
“Bu noktada, ABD’deki bitiş çizgisinin nerede<br />
olacağını bilmiyorduk. Perry’de, topluluklarının<br />
bir parçası olarak bizi ağırlamak isteyen<br />
insanlar bulduk ve Sandler Nonwoven<br />
On October 5th, Sandler Nonwoven Corporation in Perry,<br />
Georgia, USA – first overseas subsidiary of German<br />
nonwovens manufacturer Sandler AG – was formally<br />
inaugurated with a ribbon cutting ceremony and a proper<br />
Bavarian evening termed the Sandler Oktoberfest.<br />
In the afternoon, about 80 guests attended the ribbon<br />
cutting ceremony at the Perry plant, among them representatives<br />
of the community, Houston County and the<br />
state of Georgia. State Governor Nathan Deal addressed<br />
the audience: “Thank you is all we can say. This is<br />
another great German company. Germany is one of<br />
the three leading investors in the state of Georgia. And<br />
you are an important part of continuing that tradition.”<br />
He also emphasised the team effort involved in setting<br />
up a new plant: “All of you are an important part of<br />
what allowed this to come to its fruition.” On his part, Dr.<br />
Christian Heinrich Sandler, President & CEO of Sandler<br />
AG, thanked the Sandler teams in Perry and Schwarzenbach/Saale,<br />
as well as the regional partners in Georgia,<br />
who actively supported the establishment of the new<br />
facility. “When the decision to build a plant here in the<br />
U.S. was finalised, I told my management team: We are<br />
facing a marathon”, Dr. Sandler recollected. “At that<br />
point we did not know where in the US our finishing line<br />
would be. In Perry, we found people eager to welcome<br />
us as part of their community and new team members<br />
eager to take part in building up Sandler Nonwoven<br />
Corporation. And yet, the plant here in Perry is but one<br />
stage of our marathon.” Together with Governor Deal,<br />
Dr. Sandler cut the ceremonial ribbon, officially inaugurating<br />
the facility. This ceremony also provided a new
40 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Corporation’ı kurmak için yeni ekip üyeleri<br />
katılmaya hevesliydiler. Ve yine de, Perry’deki<br />
tesis bizim maratonumuzun bir aşamasıdır.”<br />
Dr. Sandler, Vali ile birlikte resmi olarak<br />
tesisin açılış töreni kurdelesini kesti. Bu tören<br />
ayrıca yeni bir başlangıç sinyali verdi: Sandler<br />
Nonwoven Corporation’ın gelecekteki<br />
gelişimi için topluluğa sağlayacağı faydalar.<br />
Ziyaretleri sırasında, Vali ve eşi Sandra, tesis<br />
gezisi sırasında dokunmamış ürünlerin üretimine<br />
ilk elden baktı. Birkaç saat sonra Dirndl,<br />
Lederhosen, Oktoberfest oyunları ve Alman<br />
mutfağı, uygun bir şekilde “Sandler Oktoberfest”<br />
adlı akşam etkinliğinde uygun Bavyera<br />
atmosferini şekillendirdi. Fort Vadisi, Sandler<br />
için.Gürcistan’daki Güney Bridle Çiftliklerinde,<br />
yaklaşık 300 konukla bu tarihi kutladı.<br />
Katılımcılar arasında müşteriler ve iş ortakları,<br />
siyasi alan ve yerel organizasyonların temsilcileri,<br />
bölgesel ve ticaret basınının üyeleri,<br />
Sandler Nonwoven Corporation’ın üyeleri ve<br />
Sandler AG’nin yönetim ekibi yer aldı. Sandler<br />
Nonwoven Corporation’ın Başkanı olan<br />
Tobias Baumgaertel, ekibine, Sandler AG’ye<br />
ve yerel ortaklara özveri ve desteği için teşekkür<br />
etti; bunlar olmadan yeni imalat tesisinin<br />
kurulması mümkün olmazdı. Ayrıca, ailesi için<br />
büyük bir adım atarak onunla birlikte ABD’de<br />
yeni bir hayata adım attığı için şükranlarını<br />
dile getirdi. Tobias Baumgaertel, Sandler’ın<br />
Perry’de sıcak karşılamasına vurgu yaptı ve<br />
dokumasız kumaş üreticisinin ilk denizaşırı tesisi<br />
için daha iyi bir yer bulamayacağını özetledi.<br />
Dr. Christian Heinrich Sandler, 1879’da<br />
büyükbabası tarafından kurulan şirketin<br />
başlangıcını ve Alman dokumasız üreticinin<br />
Perry’i yönlendiren yolda kilometre taşlarını<br />
yansıtmak için biraz zaman ayırdı. Dr. Sandler,<br />
Tobias Baumgaertel ve ekibi, Sandler<br />
AG’nin çalışanları ve kendi ailesi arasında<br />
şirket içinde çeşitli görevlerde bulunarak<br />
aileye ait işi şekillendirmeye olan samimi tefekkürlerini<br />
dile getirdi. Gürcistan’daki siyasi<br />
alan ve bölgesel organizasyonların temsilcileri<br />
Sandler ekibine samimi bir hoş geldiniz<br />
demiş ve güçlü destek vermişti. Dr. Sandler,<br />
Sandler’e güvenerek bu adımı mümkün kılan<br />
müşterilere teşekkür etti. Sandler’ın bölgeye<br />
yaptığı yatırımın önemi, konuşmacılar<br />
tarafından vurgulanmıştı. Houston İlçe Komisyon<br />
Başkanı Tommy Stalnaker, Houston<br />
İlçe Kalkınma İdaresi Genel Direktörü Angie<br />
Gheesling ve Perry Belediye Başkanı Jimmy<br />
Faircloth, şirkete Perry’ye yatırım yapmaya<br />
ve bölgenin kalkınmasına katkıda bulunmaya<br />
karar verdiklerine teşekkür etti. Bu vesile<br />
ile, Jimmy Faircloth Alman konuklarına<br />
özel hediyeler verdi. Akşamın sloganıyla eşleşen,<br />
şehre kişiselleştirilmiş bira kupaları ve<br />
sembolik anahtarı sundular. Bu jest açıkça<br />
belirtti ki: Aile tarafından işletilen Sandler,<br />
“büyük Perry ailesince” kabul gördü.<br />
starting signal: for the future development of Sandler<br />
Nonwoven Corporation with the resulting benefits to the<br />
community. During their visit, Governor Deal and his wife<br />
Sandra also got a first-hand look at nonwovens production<br />
during a tour of the plant. A few hours later, Dirndl,<br />
Lederhosen, Oktoberfest-games and German cuisine<br />
set the proper Bavarian atmosphere at the evening<br />
event appropriately called the “Sandler Oktoberfest.”<br />
At Southern Bridle Farms in Fort Valley, Georgia, approximately<br />
300 guests celebrated this truly historic day for<br />
Sandler. Among the attendees were customers and business<br />
partners, representatives from the political sphere<br />
and local organisations, members of the regional and<br />
trade press, Sandler Nonwoven Corporation’s members<br />
of staff and Sandler AG’s management team. Tobias<br />
Baumgaertel, President of Sandler Nonwoven Corporation,<br />
thanked his team, Sandler AG and the local partners<br />
for their dedication and support, without which setting<br />
up the new manufacturing plant would not have<br />
been possible. He also expressed his gratitude towards<br />
his family, who took this major step into a new life in the<br />
U.S. together with him. Tobias Baumgaertel emphasised<br />
the warm welcome Sandler had received in Perry and<br />
summarised that the nonwovens manufacturer could<br />
not have found a better location for its first overseas<br />
plant. Dr. Christian Heinrich Sandler took a moment to<br />
reflect on the beginnings of the company, which had<br />
been founded by his great-grandfather in 1879, and milestones<br />
on the road that led the German nonwovens<br />
manufacturer to Perry. Dr. Sandler expressed his sincere<br />
thanks to Tobias Baumgaertel and his team, the staff of<br />
Sandler AG, and his own family, who hold various positions<br />
within the company and continue to shape the<br />
family-owned business. Representatives from the political<br />
sphere and regional organisations in Georgia had<br />
extended a friendly welcome to the Sandler team and<br />
lent strong support. Last but not least, Dr. Sandler thanked<br />
the customers, whose continued trust in Sandler<br />
made this step possible. The significance of Sandler’s<br />
investment to the region was emphasised by the ensuing<br />
speakers. Houston County Commission Chairman<br />
Tommy Stalnaker, Angie Gheesling, Executive Director<br />
of the Houston County Development Authority, as well<br />
as Jimmy Faircloth, Mayor of the city of Perry, thanked<br />
the company for deciding to invest in Perry and for the<br />
contribution to the region’s development. On this occasion,<br />
Jimmy Faircloth presented the German guests with<br />
special gifts: Matching the evening’s motto, they received<br />
personalised beer mugs and the symbolic key to<br />
the city. This gesture made it clear: The family-run company<br />
Sandler was welcomed to the “great family of<br />
Perry”. Subsequently, Dr. Ulrich Hornfeck, Board Member<br />
& CCO of Sandler AG, led the attendees in prayer and<br />
said a blessing. Bavarian food specialties and music<br />
then tuned the guests in on the Oktoberfest atmosphere.<br />
A beer garden outdoors invited the people to linger<br />
and was very popular. In a comfortable atmosphere,<br />
attendees also got the chance to try their hand at typical<br />
Oktoberfest-games, such as beer-mug lifting or<br />
hammering nails into a log, in the course of the evening.<br />
The location – a spacious barn with a rustic air about it –<br />
was ideally chosen to fit the theme of the night.
42 PANORAMA<br />
Litespeed ® Plus<br />
Yenilikten verimliliğe<br />
Litespeed ® Plus<br />
From innovation to efficiency<br />
İğne şaftının kalınlığı<br />
her iki yönde de azaltıldı<br />
Partial reduction of thickness<br />
of the needle shank on both sides<br />
Sağ<br />
Right needle side<br />
Sol<br />
Left needle side<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
litespeed ® plus; ilk kez, <strong>Kasım</strong> 2015’te ITMA Milan’<br />
da ve bunu takip eden Aralık 2015’teki bülten<br />
ile geniş bir kitleye tanıtılmıştı. O zamandan<br />
beri, litespeed ® plus ürün yelpazesi, kullanıcılarına<br />
litespeed ® plus versiyonunda daha fazla<br />
iğne tipi sunmak için, sürekli genişletilmektedir.<br />
Fakat, bu yeni versiyon litespeed ® plus iğneler<br />
önceki versiyonlara göre piyasada nasıl değerlendiriliyor?<br />
Groz-Beckert, bunu öğrenmek için<br />
litespeed ® plus iğneleri test eden Türkiye’deki<br />
müşterileri ile konuştu ve görüşlerini aldı.<br />
OLAĞANÜSTÜ İĞNE GEOMETRİSİ<br />
litespeed ® plus iğnenin spesifik özelliği, iğne<br />
gövdesinin her iki yönünde kısmi traşlamalardır.<br />
Bu tasarım, iğnenin kovan kanalında, iğne – kanal<br />
duvarı arasındaki sürtünmeyi en aza indirgeyerek<br />
daha iyi bir yağ dağılımı sağlamakta ve<br />
bu da daha düşük enerji tüketimine ve makine<br />
sıcaklığının düşmesine neden olmaktadır. Böylece,<br />
litespeed ® plus iğnelerle donatılmış örgü<br />
makineleri, maksimum makina hızında verimli<br />
bir şekilde kullanılırken, para ve zaman tasarrufu<br />
sağlar, çevre dostu bir rol oynar.<br />
Ordu <strong>Tekstil</strong>’in litespeed ® plus iğneler<br />
hakkındaki görüşleri;<br />
‘’İğneyi kovana dizerken ve kumaş aldırırken herhangi<br />
bir sıkıntı ile karşılaşmadık. 1 takım Vo-LS<br />
93.41 G003 ve Vo-LS 93.41 G004 iğne ile kaç kg<br />
üretim aldıysak, litespeed ® plus LS+ 93.41 G 003<br />
ve LS+ 93.41 G 004 iğneler ile aynı kg üretimi aldık.<br />
Üretim aşamasında, LS+93.41 G003 ve LS+93.41<br />
G004 iğneler ile çalışan makinanın ısısının daha<br />
litespeed ® plus was first presented at ITMA Milan<br />
in November 2015 and to a wider audience in<br />
the following Newsletter in December 2015. Since<br />
then, the litespeed ® plus product portfolio<br />
has continually been expanded with more and<br />
more needle types being offered in the litespeed<br />
® plus version. But how do the needles measure<br />
up in the field? Groz-Beckert has talked<br />
to customers in Turkey who have been testing<br />
litespeed ® plus needles to find out just that.<br />
Exceptional needle geometry<br />
Geometry of the shank reduced on both sides<br />
Right and left needle side The special feature of<br />
the litespeed ® plus needle is the partial reduction<br />
on both sides of its needle shank. This design<br />
leads to a minimization of friction in the needle<br />
trick and a better distribution of the oil, which<br />
in turn results in lower energy consumption and<br />
reduced machine temperature. Thus, large circular<br />
knitting machines that are equipped with<br />
litespeed ® plus needles can efficiently be used<br />
at maximum machine speeds while saving money,<br />
time and protecting the environment.<br />
Ordu <strong>Tekstil</strong>’s feedback on litespeed ® plus:<br />
“We faced no handling difficulty while inserting<br />
the needles into the cylinder or at the start of fabric<br />
knitting. We reached the same production amount<br />
with one set of needles as we used to reach with<br />
the LS needle set (Vo-LS 93.41 G 003 - G 004). We<br />
can also confirm that the LS+ needles (LS+ 93.41 G<br />
003 - G 004) reduce the working temperature and<br />
energy consumption of the machine.”
PANORAMA<br />
43<br />
Işıl <strong>Tekstil</strong> reports throughout positive results:<br />
“We tested the newly developed LS+ needles in<br />
our production: LS+ 141.41 G 001 - G 003 needles<br />
on Pailung machines, LS+ 90.41 G 0016 on Mayer<br />
& Cie.Relanit machines. On Relanit machines,<br />
when we measured the energy consumption and<br />
machine temperature with LS+ 90.41 G 0016 needles,<br />
we confirmed an 8% reduction on energy<br />
consumption and a 9-10% reduction on machine<br />
temperature compared to the needles Vo 90.41 G<br />
0016. We used to have problems with high machine<br />
temperature at high working speeds on Pailung<br />
machines. With LS+ needles we were able<br />
to reduce the machine temperature around 10%.<br />
Additionally, we measured a 6-8% reduction on<br />
energy consumption. Furthermore, we were able<br />
to increase the time between maintenance / machine<br />
cleaning intervals. Before, we had to clean<br />
the machines every 30 days of working but now,<br />
with LS+ needles, we could increase this time to<br />
50-60 days. We as a company pay attention to<br />
this topic, so that’s why we monitored it specifically<br />
and very closely on both test machines. The result<br />
has been very positive and advantageous for us.”<br />
Altın Örme’s experiences with litespeed ® plus:<br />
“During the testing of LS+ 139.41 G 0021 - G 0023<br />
in comparison with Vo-LS 139.41 G 0021 - G 0023<br />
needles under identical conditions, we measured<br />
a 15-16% reduction in machine temperature<br />
and a 9-10% reduction of energy consumption<br />
with LS+ needles. We are still using these LS+ needles<br />
and will prefer LS+ needles in the future.”<br />
Ekoten <strong>Tekstil</strong> confirms beneficial effect<br />
of litespeed ® plus needles:<br />
“We measured together a 15% reduction in<br />
energy consumption and a 10% reduction in<br />
machine temperature by using the LS+ needles<br />
which were provided for testing. We didn’t face<br />
any problem during the working time with LS+<br />
needles. There was also no change in the maintenance/cleaning<br />
frequency for the machine.”<br />
See it for yourself<br />
Are you interested in benefitting from the advantages<br />
of the litespeed ® plus needle? Your<br />
personal contact partner will be happy to advise<br />
you which needle types are available in litespeed<br />
® plus versions. Furthermore, we will gladly<br />
come to your company and assist you in conducting<br />
tests so you can see the advantages of<br />
the litespeed ® plus needle for yourself.<br />
düşük olduğunu gözlemledik. Elektrik sarfiyatı ölçümlerimizi<br />
de yaptık, ölçümlerimiz sonucunda<br />
yeni tasarım iğnelerin Vo-LS iğnelere göre, elektrik<br />
tüketimlerinin de az olduğunu gözlemledik.’’<br />
Işıl <strong>Tekstil</strong>’in litespeed ® plus iğneler<br />
hakkındaki görüşleri;<br />
‘’İşletmemizde yeni nesil iğnelerinizden LS+ 141.41 G<br />
001-2-3 iğneleri Pai Lung makinalarda ve LS+90.41<br />
G 0016 iğnesini ( 2 defa) Mayer&Cie Relanit makinalarda<br />
test ettik. Relanitte; Vo 90.41 G 0016’yı LS+<br />
90.41 G 0016 ile mukayese ettiğimizde elektrikte %<br />
8’lerde ısıda da % 9-10’larda bir iyileşme olmuştur.<br />
Pai Lung makinalarda ise bizim yüksek devirlerde<br />
makinada ısınma problemimiz vardı. LS+ iğnelerle<br />
ısılarda % 10 civarında düşüş oldu ve elektrikte<br />
ise %6-8 civarı tasarruf sağladık. Bu arada makina<br />
bakım sürelerimiz uzadı, her 30 günde bir bakım<br />
yaparken yeni nesil iğnelerle çalışan makinaların<br />
bakımını 50-60 günde bir yaptık. Bunu bilinçli bir<br />
şekilde her iki makinada da yakından takip ettik<br />
bu konularda hassas bir firma olduğumuz için bu<br />
sonuçta bizim için büyük artı oldu’’<br />
Altın Örme’nin litespeed ® plus iğneler<br />
hakkındaki görüşleri;<br />
‘’2 Takım LS+139.41 G 0021-22-23 & Vo-LS 139.41<br />
G 0049-50-51 iğnelerin denemesi sırasında ve<br />
sonrasında Vo-LS 139.41 G 00 21-22-23 iğnelere<br />
göre( aynı şartlarda) ısıda %15-16, elektrikte %9-<br />
10 civarında tasarruf sağladık, halen iğneleri kullanmaktayız.<br />
Bundan sonraki iğne alımlarımızda<br />
yeni nesil iğnelerden devam etmek isteriz.’’<br />
Ekoten <strong>Tekstil</strong>‘in litespeed ® plus iğneler<br />
hakkındaki görüşleri;<br />
‘’Deneme için gönderdiğiniz iğneler ile alakalı<br />
olarak sizinle beraber ölçüm yaptığımız şekilde<br />
%15 elektrikte tasarruf, ısıda da % 10 düşüş tespit<br />
etmiştik. İğnelerin çalışması ile alakalı herhangi<br />
bir sorun yaşamadık. Bakım sürelerinde de herhangi<br />
bir değişim olmadı.’’<br />
Siz de litespeed ® plus iğnelerin avantajlarını<br />
kendiniz deneyip görmek ister misiniz?<br />
Groz-Beckert Turkey ile iletişime geçip sizin<br />
kullanabileceğiniz litespeed ® plus iğne tipleri<br />
hakkında bilgi alabilirsiniz. Ayrıca sizin işletmenizin<br />
şartlarında elektrik sarfiyatı ve makine ısısında<br />
görülebilecek düşüşleri ölçmek isterseniz,<br />
Groz-Beckert Turkey olarak bu konuda da<br />
memnuniyetle yardımcı oluruz.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
44 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />
Dünyayı daha temiz hâle<br />
getiren filtreler<br />
Filters making<br />
the world cleaner<br />
Gwen Moran<br />
Daha temiz bir gezegenin sırrı antik bir icatta mı yatıyor? Filtrelerin temiz<br />
hava ve sudan verimli ve temiz üretim proseslerine kadar her şeyin üzerinde<br />
büyük bir etkisi vardır.<br />
Does the secret to a cleaner planet lie in an ancient invention? Filters are<br />
making a big impact on everything from clean air and water to efficient and<br />
clean manufacturing processes.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Kahve demleme vakti geldiğinde dolapta hiç<br />
kahve filtresi kalmadığını fark etmenin verdiği<br />
rahatsızlık bir yana, filtreler genel olarak çok dikkat<br />
çekmez. Ancak pek çoğumuz kullanımı ilk<br />
medeniyetlere kadar uzanan filtrelerin global<br />
olarak 63,35 milyar dolarlık bir pazarı temsil ettiğini<br />
ve tüketici ve endüstriyel/üretim sektörlerinde<br />
kritik bir rol oynadığını fark etmeyiz.<br />
ÇOK SAYIDA FİLTRE, ÇOK SAYIDAÇÖZÜM<br />
Filtreler genel olarak, kısmen, tipik olarak hava/<br />
gazlar veya sıvılar olmak üzere filtrelemeden<br />
geçen malzemenin fiziki durumuna göre tasarlanır.<br />
Büyük veya partikül katıları sıvılardan<br />
temizlemek için çeşitli filtre tipleri kullanılabilir:<br />
• Tipik olarak büyük katıları sıvıyı torba şeklinde<br />
Aside from the annoyance of finding there<br />
are no more coffee filters in the cabinet when<br />
it’s time to brew a pot, filters do not typically<br />
command much attention. However, many<br />
do not realize that filters, the utilization of which<br />
can be traced back to the earliest civilizations,<br />
represent a $63.35 billion market globally<br />
and play a critical role in the consumer and<br />
industrial/ manufacturing sectors.<br />
Many filters, many solutions<br />
Filters are typically designed, in part, based on<br />
the physical state of the material undergoing<br />
filtration – typically air/gases or liquids. To remove<br />
large or particle solids from liquids, a variety<br />
of filter types may be used: • Bag filters, which
46 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
bir filtreden akıtarak sıvıdan temizleyen torba<br />
filtreler. • Süzgeçler sıvıların akmasına izin veren<br />
daha geniş ağa sahiptir ve tipik olarak temizlenmesi<br />
gereken partiküller veya komponentler<br />
diğer filtre malzemeleri için çok büyük olduğu<br />
zaman üretimde kullanılırlar. • Genellikle silindirik<br />
olan kartuş filtreler tortuyu ve zararlı katıları<br />
temizlemek için bir bariyer ve elek görevi görür.<br />
• Hidrolik filtreler bir hidrolik sistemdeki petrol<br />
ürünlerinde (ör. petrol, benzin vb.) bulunan katışıkları<br />
temizlemek için kullanılan ve makineyi bu<br />
elemanlardan koruyan endüstriyel filtrelerdir.<br />
Hava ve gaz filtreleme de önemli bir sektördür. Bu<br />
uygulamalar için yaygın olarak kullanılan filtreler<br />
arasında şunlar yer alır: • Havanın geçmesine<br />
izin veren ve tozu, partikülleri ve diğer maddeleri<br />
yakalayan panel filtreler. • Üretimde önemli olan<br />
ve hava verildiğinde partikülleri yakalayan bir ağ<br />
komponentten oluşan hava filtreleri. • Uygulamaya<br />
bağlı olarak katı veya sıvı olabilecek kirleticileri<br />
veya partikülleri kuru veya sıvı gaz buharından<br />
temizlemeye yardımcı olan gaz filtreleri.<br />
Filtre sektöründeki önemli yeniliklerden biri,<br />
dokunmamış kumaş filtre malzemelerinin veya<br />
‘dokunmamış kumaşların’ büyümesidir. Basitçe<br />
açıklamak gerekirse dokunmamış kumaşlar<br />
tipik olarak küçük elyafların veya kesintisiz<br />
filamanların bir levha veya ağ biçiminde bir<br />
araya getirilmesi ve daha sonra bunların bağlanmasıyla<br />
üretilir. Gerekli dokunmamış kumaş<br />
tipine bağlı olarak ör. karde, spunbond,<br />
meltblown veya havalı serim gibi farklı dokunmamış<br />
kumaşlar üretmek amacıyla çok çeşitli<br />
üretim teknolojileri vardır. Oerlikon Nonwoven’in<br />
makineleri ile üretilenler gibi dokunmamış<br />
kumaşlar verimlilikleri, uzun ömürlülükleri<br />
ve dayanımları nedeniyle adım adım kâğıt<br />
ve tekstil gibi geleneksel filtre malzemelerinin<br />
yerini almaktadır. Örneğin meltblown dokunmamış<br />
kumaş filtreler gerekli filtrelemeye göre<br />
çeşitli tek tip gözenek boyutlarıyla hassas bir<br />
şekilde üretilebilmektedir. Ayrıca nano partikülleri<br />
dahi yakalayacak şekilde islenebilir.<br />
Filtre üretiminde yıllık neredeyse 500.000 ton<br />
dokunmamış kumaş kullanılıyor, bu rakam<br />
günümüzde dünyada üretilen endüstriyel<br />
dokunmamış kumaşların yaklaşık %10’una<br />
karşılık geliyor. 2015 yılında gaz/hava filtreleri<br />
için 170.000 tonun üzerinde dokunmamış kumaş<br />
üretilirken sıvı filtrelerinin hacmi yaklaşık<br />
295.000 ton ile hava filtrelerinin iki katıydı.<br />
SÜRDÜRÜLEBİLİR SPUR SATIŞI<br />
Bu tip filtreler nerede faaliyet gösteriyor? Motorlu<br />
taşıt uygulamaları 2015 yılında toplam global<br />
gelirin yarısı ile egemen güçtü. Hindistan,<br />
Çin, Brezilya gibi ülkelerde binek otomobillerine<br />
ve ticari araçlara yönelik artan talep daha sıkı<br />
yönetmelikler ve emisyonlar konusunda daha<br />
typically remove large solids from a liquid by<br />
having it flow through a bag-shaped filter. •<br />
Strainers have wider mesh to let through liquids<br />
and are typically used in manufacturing when<br />
the particles or components that need to be<br />
removed are too large for other filter media. •<br />
Cartridge filters, usually cylindrical, act as a barrier<br />
and sifter to remove sediment and harmful<br />
solids. • Hydraulic filters are industrial filters used<br />
to remove impurities from petroleum products<br />
(e.g. oil, gasoline, etc.) in a hydraulic system,<br />
protecting machinery from these elements.<br />
Air and gas filtration is also an important sector.<br />
Filters commonly used for these applications<br />
include: • Panel filters, which allow air to<br />
pass through and capture dust, particles and<br />
other matter. • Air filters, which are important<br />
in manufacturing and consist of a mesh component<br />
that catches particles when air is forced<br />
through. • Gas filters, which help remove<br />
contaminants or particulates – which may be<br />
solid or liquid, depending on the application –<br />
from a dry or liquid gas stream.<br />
One of the important innovations in the filter<br />
sector has been the growth of nonwoven filter<br />
materials, or ‘nonwovens’. Simply explained,<br />
nonwovens are typically manufactured<br />
by putting small fibers or continuous filaments<br />
together in the form of a sheet or web, and<br />
then binding them. Depending on the type<br />
of nonwovens needed, there are a wide range<br />
of manufacturing technologies to produce<br />
different nonwovens, e.g. carding, spunbond,<br />
meltblown or airlaid. Nonwovens, such<br />
as those manufactured with Oerlikon Neumag’s<br />
machines, have been steadily replacing<br />
traditional filter media such as paper<br />
and textiles because of their efficiency, longevity<br />
and strength. For example, meltblown<br />
nonwoven filters can be precisely manufactured<br />
with a range of uniform pore sizes based<br />
on the filtration need. It can also be treated<br />
to catch even nanoparticles. Currently,<br />
almost 500,000 tons of nonwovens are used<br />
annually in the production of filters, which<br />
corresponds to approximately 10% of today’s<br />
worldwide industrial nonwovens manufactured.<br />
In 2015, over 170,000 tons of nonwovens<br />
were manufactured for gas/air filters, while<br />
the volume for liquid filters, at around 295,000<br />
tons, was twice the size of air filters.<br />
Sustainability spurs sales<br />
Where do these types of filters go into action?<br />
Motor vehicle applications were the dominant<br />
force, accounting for half of total global revenue<br />
in 2015. Increased demand for passenger<br />
cars and commercial vehicles in countries such<br />
as India, China and Brazil are being met with
more stringent regulation and more consumer<br />
awareness about emissions, creating<br />
demand for better filters to manage<br />
them. As these markets become more<br />
industrialized, urbanized and affluent,<br />
governments and consumers are placing<br />
new demands on manufacturers<br />
to improve product quality and reduce<br />
harmful emissions. Factors such as more<br />
effective construction and demand for<br />
sustainable filtration solutions across industries<br />
are also playing increasingly<br />
important roles in driving filter market<br />
growth. Consumers are also becoming<br />
more concerned about air and water<br />
quality, spurring interest in domestic air<br />
and water filtration. Essentially, consumers<br />
want filtration solutions to ensure<br />
that the air they breathe and the water<br />
they consume are clean. Whether it is for<br />
ensuring stringent purity standards in the<br />
air or for removing harmful bacteria and<br />
other matter from the water supply, for<br />
maintaining clean- room environments<br />
free of particles and gases for pharmaceutical<br />
or electronics manufacturing to<br />
a myriad of other applications, the world<br />
relies on filters to get the job done.<br />
fazla tüketici farkındalığı ile karşılanarak<br />
bunların üstesinden gelecek daha iyi<br />
filtreler için talep doğuruyor. Bu pazarlar<br />
giderek daha fazla endüstriyelleştikçe,<br />
kentleştikçe ve bollaştıkça, hükûmetler<br />
ve tüketiciler üreticilerden ürün kalitesini<br />
iyileştirmeleri ve zararlı emisyonları<br />
azaltmaları için yeni taleplerde bulunuyor.<br />
Endüstriler üzerinde daha etkili yapı<br />
ve sürdürülebilir filtreleme çözümleri gibi<br />
faktörler de filtre pazarının büyümesinde<br />
önemi giderek artan bir rol oynuyor.<br />
Tüketiciler de soludukları havanın ve<br />
içtikleri suyun filtrelenmesine ilgi göstererek<br />
hava ve su kalitesi hakkında giderek<br />
daha ilgili hâle geliyor. Temelde<br />
tüketiciler soludukları havanın ve tükettikleri<br />
suyun temiz olmasını sağlayacak<br />
filtreleme çözümleri istiyor. İster hava<br />
için sıkı sağlık standartları olsun ister su<br />
kaynağının zararlı bakterilerden ve diğer<br />
maddelerden temizlenmesi, ilaçlar için,<br />
temiz oda ortamlarının partiküllerden ve<br />
gazlardan arındırılmış hâlde tutulması<br />
veya çok sayıda diğer uygulamalar için<br />
elektronik üretimi olsun, dünya işin yerine<br />
getirilmesi için filtrelere güveniyor.
48 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />
Claudia Henkel & Michael Latinski,<br />
Oerlikon Manmade Fibers<br />
Filtrasyon uygulamaları için<br />
Meltblown teknolojisi<br />
Meltblown technology<br />
for filtration applications<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Filtreleme uygulamalarında her gecen gün<br />
daha da verimli filtre malzemelerine odaklanma şeklinde<br />
bir eğilim söz konusu; Oerlikon Nonwoven Meltblown<br />
teknolojisi de bu eğilim için çok uygun.<br />
The trend in filtration is increasingly focusing<br />
on ever more efficient filter media - a trend for which<br />
the Oerlikon Nonwoven meltblown technology<br />
is particularly suitable.
FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />
49<br />
Almost 500,000 tons of nonwovens are currently<br />
used annually in the production of filters, which<br />
corresponds to approx. 10% of current worldwide<br />
industrial nonwovens manufactured. Here,<br />
the filter market is split into two areas: air and<br />
liquid filtration. While in excess of 170,000 tons of<br />
nonwovens were manufactured for gas/air filters<br />
in 2015, the volume for liquid filters was almost<br />
double at around 295,000 tons. Depending on<br />
the specific application, the demands on filters<br />
are extremely high. To this end, high-efficiency<br />
particulate air filters for clean rooms must,<br />
for example, filter < 1μm particles from the air<br />
with virtually 100-percent efficiency. Filters must<br />
achieve their separation performance with the<br />
lowest possible pressure drop – in other words,<br />
filter resistance. Pressure drop is one of the most<br />
important quality features of filters: the lower the<br />
pressure drop, the more energy efficient the filter<br />
of the corresponding filter class is. A good<br />
example here is vacuum cleaner filters. The<br />
class in the case of vacuum cleaners depends<br />
on the energy consumption. This is also influenced<br />
by the vacuum cleaner filter. If the filter is<br />
too dense, the vacuum cleaner draws more electricity<br />
and the energy consumption increases.<br />
Şu an için filtre üretiminde yıllık neredeyse 500.000<br />
ton dokunmamış kumaş kullanılıyor, bu rakam<br />
günümüzde dünyada üretilen endüstriyel dokunmamış<br />
kumaşların yaklaşık % 10’una karşılık<br />
geliyor. Burada filtre pazarı, hava ve sıvı filtrelemesi<br />
olmak üzere iki alana ayrıldı. 2015’te<br />
gaz/hava filtreleri için üretilen dokunmamış<br />
kumaşlar 170.000 tonu geçerken, sıvı filtrelerinin<br />
hacmi, yaklaşık 295.000 tonla bunun yaklaşık<br />
iki katına ulaştı. İlgili uygulamaya bağlı<br />
olarak filtrelere olan talep son derece yüksek.<br />
Bu noktada, steril odalar için kullanılan yüksek<br />
verimli partikül hava filtrelerinin örneğin havadaki<br />
1μm’den küçük partikülleri yaklaşık yüzde<br />
100 verimle filtrelemesi gerekir. Filtreler, süzme<br />
performanslarına mümkün olan en düşük basınç<br />
düşüşüyle, diğer bir deyişle filtre direnciyle<br />
ulaşmak zorunda. Basınç düşüşü, filtrelerin en<br />
önemli kalite özelliklerinden biri: Basınç düşüşü<br />
değeri ne kadar düşükse, ilgili filtre sınıfındaki<br />
filtrenin enerji verimi o kadar yüksek olur. Bununla<br />
ilgili iyi bir örnek olarak elektrik süpürgesi<br />
Comparison of two technologies<br />
Highly efficient filters can either be manufactured<br />
from synthetic fibers or glass fibers. Today,<br />
filters in the HEPA and ULPA filter classes – the<br />
classes with high filter separation performances<br />
– in particular are still produced using glass<br />
fibers. Here, synthetic filters offer benefits: glass<br />
fiber filters achieve their separation performance<br />
only by means of the fineness of the pores.<br />
That is why the pressure drop is relatively high.<br />
In contrast, filters manufactured from synthetic<br />
fibers can be electrostatically charged. For<br />
this reason, their pores can be comparatively<br />
larger, which in turn considerably reduces the<br />
pressure drop. Furthermore, glass fiber filters<br />
harbor the risk that glass fiber particles can be<br />
released, which end up in the clean air, result in<br />
contamination and could be breathed in.<br />
Efficient filters made<br />
from meltblown nonwoven materials<br />
Meltblown technology is one of the most efficient<br />
methods for producing very fine and<br />
highly separating filter media made from synthetic<br />
fibers. Depending on the application,<br />
the pore size of a meltblown nonwoven material<br />
ranges from 5 to 40 μm. Here, smaller pores<br />
increase the mechanical filtration performance,<br />
albeit at the expense of higher-pressure<br />
losses. The fineness of the meltblown fibers<br />
used for filter media lies in the 200 to 2,500 nm<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Partikül filtreleri süzme kapasitelerine göre farklı filtre sınıflarına ayrılmıştır.<br />
Particle filters are divided into different filter classes according<br />
to their separating capacity.
"Müşterilerimizin başarısı bizim için çok önemlidir<br />
ve düşük oerasyonel maliyetlerle mükemmel ürün<br />
kalitesine dayanır. Onlarla birlikte yenilikçi<br />
spunbond çözümleri gelişiriyoruz. “<br />
Johanna Brunner<br />
Process Engineer, Oerlikon Neumag<br />
Daha az maliyetle daha çok kalite –<br />
dönüşüm maliyetlerinizi % 30’a kadar azaltın<br />
En düşük maliyetlerle en yüksek kaliteyi elde etmek ister misiniz?<br />
Yenilikçi spunbond çözümlerimiz size şunları sunar:<br />
Geleneksel spunbond üretim hatlarına kıyasla dönüşüm maliyetlerinizde<br />
% 30’a varan tasarruf<br />
Hammadde tüketiminde en az % 5 tasarruf<br />
Piyasada bulunan geleneksel ürünlere kıyasla daha yüksek ürün kalitesi<br />
Ayrıntılı bilgi için bizi ziyaret edin:<br />
www.oerlikon.com/manmade-ibers<br />
Facebook sayfamızı takip edin!<br />
www.facebook.com/OerlikonNeumag
"Müşterilerimiz; teksil<br />
ve konfeksiyon, altyapı,<br />
transport, gıda sektörü,<br />
enerji ve elektronik<br />
sistemler gibi büyüyen<br />
pazarlarda kullanılan<br />
kimyasal elyaf üreimi için<br />
sunduğumuz sürdürülebilir<br />
e-save çözümlerinden<br />
faydalanmaktadır.”<br />
Oerlikon Manmade Fibers Segment CEO‘su<br />
Georg Stausberg<br />
Eriyikten İpliğe, Elyafa ve Nonwoven‘a<br />
Her şey birkaç kimyasal ile başlar. Bu kimyasalların akıllı giyim, teknik tekstil veya<br />
lastik korduna dönüşmesi ise büyük fikirler, mükemmel makine ve tesisler ve<br />
titizlikle yürütülen prosesler gerektirmektedir.<br />
Oerlikon Manmade Fibers Segment mühendisleri, projenizin tam başarılı olmasını<br />
güvence altına almanız için sizi destekler. Kimyasal ham maddelerden başlayıp<br />
kimyasal elyafa doğru giden yolculuğunuzda daima yanınızdayız. Mühendislik<br />
ve polikondenzasyondan ipliğe, tekstüreye ve nonwoven üretimine kadar tüm<br />
aşamalarda size destek veriyoruz.<br />
Eriyikten İpliğe, Elyafa ve Nonwoven’a.<br />
Ayrıntılı bilgi için bizi ziyaret edin:<br />
www.oerlikon.com/manmade-ibers<br />
Facebook sayfamızı takip edin!<br />
www.facebook.com/OerlikonBarmag<br />
www.facebook.com/OerlikonNeumag
50 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />
filtrelerini gösterebiliriz. Elektrik süpürgelerinde<br />
sınıflar enerji tüketimine bağlıdır. Aynı zamanda<br />
elektrik süpürgesi filtresi de bunu etkiler. Filtre<br />
çok yoğunsa, elektrik süpürgesi daha fazla<br />
elektrik çeker ve enerji tüketimi artar.<br />
İKİ TEKNOLOJİNİN KARŞILAŞTIRILMASI<br />
Çok verimli filtreler sentetik fiberlerden veya<br />
cam fiberden üretilebilir. Günümüzde özellikle<br />
yüksek filtre süzme performansına sahip filtre<br />
sınıflarındaki HEPA ve ULPA sınıfı filtreler hâlâ<br />
cam lifi kullanılarak üretiliyor. Burada sentetik<br />
filtreler çeşitli avantajlar sağlıyor: Cam lifi filtreler<br />
süzme performanslarını sadece gözeneklerin<br />
inceliği aracılığıyla sağlar. Basınç düşüşü<br />
değerinin nispeten yüksek olmasının sebebi<br />
range. However, even fibers with nanoscale<br />
fineness are often not sufficient to filter the finest<br />
particles from air or liquid flows. For this<br />
reason, the nonwovens are treated online or<br />
offline; for example, they are electrostatically<br />
charged to increase their filter performance.<br />
Electro-charging for superior filter separation<br />
performance<br />
The filter efficiency can be considerably increased<br />
by means of so-called electro-charging<br />
– where the nonwovens are electrostatically<br />
charged. There are two options for charging<br />
nonwovens for industrial applications: triboelectric<br />
charging or corona charging. Today,<br />
corona charging is the method predominantly<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Oerlikon Nonwoven elektroşarj ünitesi EPA- ve HEPA- sınıfı<br />
filtreleri üretmek için kullanılabilir<br />
The Oerlikon Nonwoven electro-charging unit<br />
can be used to manufacture EPA- and HEPA-class filters
52 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />
Fiberlerin nano ölçekteki inceliğinin artık yeterli olmadığı durumlarda<br />
dokunmamış kumaşlar elektrostatik olarak yüklenmektedir.<br />
In case nanoscale fineness of fibers is no longer sufficient,<br />
nonwovens are electrostatically charged.<br />
budur. Bunun tersine, sentetik fiberden üretilen<br />
filtreler elektrostatik olarak yüklenebilir. Bu nedenle<br />
bu filtrelerin gözenekleri nispeten büyük<br />
olabilir, bu da basınç düşüşünü önemli ölçüde<br />
azaltır. Ayrıca cam lifi filtrelerde cam lifi partiküllerinin<br />
serbest kalması riski söz konusudur,<br />
bu da temiz havanın kirlenmesine neden olabilir<br />
ve kirlenmiş hava solunabilir.<br />
MELTBLOWN DOKUNMAMIŞ KUMAŞ<br />
MALZEMELERLE ÜRETİLEN VERİMLİ FİLTRELER<br />
Meltblown teknolojisi, sentetik fiberden çok<br />
ince ve yüksek süzme performansına sahip<br />
filtre malzemesi üretmek için en verimli yöntemlerden<br />
biridir. Uygulamaya bağlı olarak<br />
Meltblown dokunmamış kumaş malzemenin<br />
gözenek boyutu 5 - 40 μm arasındadır. Burada<br />
küçük gözenekler mekanik filtreleme performansını<br />
arttırır, fakat bunun karşılığında basınç<br />
kayıpları daha yüksek olur. Filtre malzemesi<br />
için kullanılan Meltblown fiberlerin inceliği 200<br />
ile 2,500 nm arasındadır. Ancak nano ölçekte<br />
inceliğe sahip olan fiberler bile hava veya sıvılardaki<br />
en küçük partikülleri filtrelemek için genelde<br />
yeterli değildir. Bu nedenle dokunmamış<br />
kumaşlar online veya offline olarak işleme tabi<br />
tutulur; örneğin filtreleme performanslarını arttırmak<br />
için elektrostatik olarak yüklenirler.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
ÜSTÜN FİLTRE SÜZME PERFORMANSI İÇİN<br />
ELEKTROŞARJ<br />
Filtre verimi, dokunmamış kumaşların elektrostatik<br />
olarak yüklendiği elektroşarj adı verilen<br />
yöntemle önemli ölçüde arttırılabilir. Endüstriyel<br />
uygulamalar için dokunmamış kumaşların<br />
yüklenmesine yönelik iki seçenek mevcuttur:<br />
triboelektrik yükleme veya korona yüklemesi.<br />
Günümüzde korona yüklemesi en sık kullanılan<br />
yöntemdir. Meltblown sistemlerin lider üreticilerinden<br />
biri olan Oerlikon Nonwoven, Meltblown<br />
dokunmamış kumaş malzemelerin elektrostatik<br />
olarak yüklenmesiyle ilgili kendi konseptini geliştiriyor.<br />
Bu, çok farklı dokunmamış kumaşların<br />
yüklenmesi konusundaki yüksek esnekliği sayesinde<br />
pazarda bulunan diğer konseptlerden<br />
kendini ayırıyor. Kullanıcılar çok sayıda olanak<br />
arasından serbestçe seçim yapabilir ve filtre<br />
uygulamasına bağlı olarak optimum yükleme<br />
yöntemini belirleyebilir. İlk laboratuvar deneyleri,<br />
Oerlikon Nonwoven yükleme ünitesinin<br />
EPA ve HEPA sınıfı filtreler üretmek için de kullanılabileceğini<br />
gösterdi. Örnek olarak, basınç<br />
düşüş değeri 100 Pa’dan düşük olan % 99,995<br />
verime sahip H14 sınıfı bir filtre üretildi.<br />
ÇEŞİTLİ POLİMERLER İÇİN MELTBLOWN PROSESİ<br />
Üretim için kullanılan polimerler filtre uygulamaları<br />
kadar çeşitlidir. Yelpaze aralığı PET, PLA,<br />
used. Oerlikon Nonwoven, one of the leading<br />
manufacturers of meltblown systems, has recently<br />
launched its own concept for electrostatic<br />
charging of meltblown nonwoven materials.<br />
This distinguishes itself from concepts currently<br />
available on the market due to its high flexibility<br />
with regards to charging the most varied<br />
nonwovens. Users can freely choose from a large<br />
number of variation possibilities and set the<br />
optimum charging method depending on the<br />
filter application. Initial laboratory trials have<br />
shown that the Oerlikon Nonwoven charging<br />
unit can also be used to manufacture EPA- and<br />
HEPA-class filters. For example, an H14-class filter<br />
with an efficiency of 99.995% at a pressure<br />
drop of less than 100 Pa has been produced.<br />
Meltblown process for numerous polymers<br />
The polymers used for manufacture are just as<br />
diverse as the applications for the filters. The
54 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
PBT polyesterler, PA ve polyolefinlerden (PP, PE)<br />
PPS ve TPU gibi özel polimerlere kadar değişir.<br />
Bütün bu maddeler ve diğer hammaddeler<br />
Oerlikon Nonwoven Meltblown prosesi kullanılarak<br />
iplik haline getirilebilir. Bu proses, sürekli<br />
erime basıncı dağılımı ve özellikle homojen dokunmamış<br />
kumaş özellikleri ve temel ağırlıklar<br />
elde etmeyi sağlayan tüm spin mili genişliği<br />
boyunca eşzamanlı bekleme süresiyle karakterize<br />
edilmiştir. Ayrıca Oerlikon Nonwoven<br />
teknolojisi tarafından sunulan proses havasını<br />
yenilikçi yönlendirme ve askı dağıtıcısı dışında<br />
dağıtma özelliği, sıcak nokta adı verilen durumları<br />
önler. Sonuç olarak, son derece hassas<br />
hammaddeler bile güvenilir bir şekilde islenerek<br />
dokunmamış kumaşlara entegre edilebilir.<br />
YENİLİKÇİ GELİŞMELER İÇİN KURUM İÇİ<br />
AR-GE MERKEZİ<br />
Araştırma ve geliştirme konusuna olan bağlılığıyla<br />
bir ileri teknoloji firması olan Oerlikon<br />
Nonwoven kendini sürekli yeniliklere adamıştır:<br />
Kapsamlı bir donanıma sahip Meltblown AR-<br />
GE merkezinde, uygulamaya yönelik olarak<br />
optimize edilen dokunmamış kumaş üretimiyle<br />
birlikte prosesler ve makine teknolojisi sürekli<br />
test edilmekte ve daha da geliştirilmektedir.<br />
Örnek imalat sistemi 550 mm’lik bir spin genişliğine<br />
sahiptir ve ilave ekipmanlarla birlikte sunulmaktadır.<br />
Dokunmamış kumaşların analizi<br />
için kapsamlı bir test cihazı ve araç yelpazesi<br />
mevcuttur. Müşteriler, Oerlikon Nonwoven satış<br />
departmanıyla iletişime geçerek laboratuvardan<br />
kendi ürün geliştirme ve optimizasyon<br />
süreçleri için de faydalanabilirler.<br />
ÖZET<br />
Filtreleme uygulamalarındaki trendde, çok<br />
açık bir şekilde minimum basınç düşümü<br />
değerlerine sahip daha verimli filtre malzemelerine<br />
odaklanılıyor. Oerlikon Nonwoven<br />
Meltblown teknolojisi bunun için çok uygun.<br />
Bu, merkezi Neumünster’de olan sistem üreticisinin<br />
son birkaç ay boyunca lider Meltblown<br />
dokunmamış kumaş malzeme üreticilerinden<br />
aldığı siparişlerden de anlaşılıyor. Günümüzde<br />
hâlâ kullanılan filtre malzemelerinin çok<br />
büyük bir kısmı çok katmanlı dokunmamış<br />
kumaş tabakalarından üretiliyor. Burada üreticiler<br />
genelde pazarda bulunan dokunmamış<br />
kumaşlara yönelmek zorunda. Oerlikon<br />
Nonwoven Meltblown teknolojisi kullanılarak<br />
bu filtre malzemeleri doğrudan tek adımlı bir<br />
proseste üretilebilir ve burada üretici, kullanılan<br />
hammaddeler ve düşük üretim maliyetleri<br />
üzerinde tam kontrol olanağına sahiptir ve<br />
müşterilerinin yüksek kalite ihtiyaçlarını güvenilir<br />
ve sürekli bir şekilde karşılayabilir.<br />
spectrum ranges from PET, PLA, PBT polyesters,<br />
PA and polyolefins (PP, PE) all the way through<br />
to special polymers such as PPS and TPU. All these<br />
and further raw materials can be spun using<br />
the Oerlikon Nonwoven meltblown process.<br />
This process is characterized by its constant<br />
melt pressure distribution and simultaneously<br />
consistent dwell time across the entire width of<br />
the spinning beam, which in turn ensures particularly<br />
homogeneous nonwoven properties<br />
and basis weights. Furthermore, the innovative<br />
guidance and distribution of the process air<br />
outside the coat-hanger distributor offered by<br />
the Oerlikon Nonwoven technology prevents<br />
so-called hotspots. As a result, even extremely<br />
sensitive raw materials can be reliably processed<br />
into high-quality nonwoven media.<br />
In-house R&D Center<br />
for innovative development<br />
As a high-tech company with a clear commitment<br />
to research and development, Oerlikon<br />
Nonwoven is dedicated to continual innovation:<br />
at the comprehensively-equipped meltblown<br />
R&D Center, the processes and the machine<br />
technology – along with the manufacture<br />
of application-optimized nonwovens – are continually<br />
tested and further developed. The pilot<br />
line has a spinning width of 550 mm and comes<br />
with additional equipment. A comprehensive<br />
range of testing devices and tools is available<br />
for analyzing nonwovens. By contacting the<br />
Oerlikon Nonwoven sales department, customers<br />
can also utilize the laboratory for their own<br />
product development and optimization.<br />
Summary<br />
The trend in filtration applications is very clearly<br />
increasingly focusing on ever more efficient<br />
filter media with minimum pressure drop. The<br />
Oerlikon Nonwoven meltblown technology is<br />
particularly suitable for this. This is also underlined<br />
by the orders placed with the Neumünster-based<br />
systems manufacturer by leading<br />
meltblown nonwoven material manufacturers<br />
over the past few months. The overwhelming<br />
share of the filter media still used today is produced<br />
from multi-layer nonwoven laminates.<br />
Here, manufacturers generally have to resort<br />
to nonwovens that are available on the market.<br />
By using the Oerlikon Nonwoven meltblown<br />
technology, these filter media can be directly<br />
manufactured in a single-step process,<br />
whereby the producer then has complete<br />
control over the raw materials deployed and<br />
lower manufacturing costs as well as being<br />
able to reliably and consistently fulfill the high<br />
quality requirements of its customers.
56 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />
Filtrex İnovasyon Ödülüne<br />
layık görülen Freudenberg’in<br />
micronAir ® mavi filtresi<br />
Freudenberg’s micronAir ®<br />
blue filter honored<br />
by Filtrex Innovation Award<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
İlk FILTREX İnovasyon Ödülünü Freudenberg<br />
Filtration Technologies kazandı. Oylar, lider<br />
nonwoven filtre medyası konferansı ve masaüstü<br />
serisi olan FILTREX Europe’a katılan endüstri<br />
profesyonelleri tarafından gizli olarak sunuldu.<br />
FILTREX Yenilikçilik Ödülü, dokunmamış esaslı<br />
filtrasyon ürünlerinin / elementlerinin üreticilerinin<br />
çabalarını tanımlar ve mükemmellik ve<br />
yenilikçilik için sürekli çabalarını kutlar. Bu fırsat,<br />
sektörün filtrasyon endüstrisinde yeniliği resmi<br />
olarak ilk kez kabul ettiğini gösteriyor. Beş aday<br />
her biri, FILTREX konferansı sırasında yeniliklerinden<br />
10 dakikalık bir sergi sundu. Freuden-<br />
The first ever FILTREX Innovation Award was won<br />
by Freudenberg Filtration Technologies. Votes<br />
were submitted confidentially by industry professionals<br />
attending FILTREX Europe, the leading<br />
nonwovens filter media conference and<br />
tabletop exhibition. The FILTREX Innovation<br />
Award recognize the efforts of all manufacturers<br />
of nonwoven based filtration products/elements<br />
and celebrate their continuous efforts for<br />
excellence and innovation. The occasion marks<br />
the first time the sector has officially recognized<br />
innovation in the filtration industry. The five nominees<br />
each presented a 10-minute showcase of
58 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />
berg daha sonra Cenevre’deki Château des<br />
Bois’deki ödül töreninde kazanan ilan edildi<br />
ve burada bir sanatçının bir filtre medyası<br />
performansına sahip olduğu özel ödülü aldı.<br />
Freudenberg, yeni micronAir ® mavi filtresi<br />
sayesinde onurlandırıldı. Filtre, PM 10 ve PM<br />
2.5 parçacıklarına odaklanan patentli, iki<br />
katmanlı bir filtre cidarına sahip; zararlı gazlara<br />
ve anti-allerjen filtre katmanlarına karşı<br />
koruma sağlayan bir kombine filtreye sahip<br />
oldukça etkili dört katmanlı bir partikül filtredir.<br />
Esas olarak otomobillerde kullanılacak<br />
yeni ürün, ortaya çıkan allerjenlerin yaklaşık<br />
% 100’ünü ortadan kaldırır, bakteri ve mantar<br />
sporları gibi mikroorganizmalara karşı<br />
korur. Freudenberg’den Alexander Oelsner<br />
“Bu başarıyla büyük bir gurur duyuyoruz,<br />
umarım bu girişim endüstrimizdeki yenilik ve<br />
işbirliğini daha ileri götürür.”<br />
Alfabetik sıraya göre adaylar şunlardı:<br />
• Ahlstrom Tampere: Ahlstrom Statguard : İlave<br />
iletkenlik özellikleri nedeniyle patlama riskini<br />
azaltan torbalı filtreler için uygun bir filtre ortamı.<br />
• Europlazma: Nanofics ® : Yüksek teknolojili<br />
bir finiş işlemi filtre performansını geliştiren,<br />
ancak üretimdeki enerji ve kimyasalların tüketimini<br />
azaltan<br />
• Freudenberg Filtrasyon Teknolojileri: microAir<br />
® blue: Allerjenler de dahil olmak üzere<br />
hava kirliliğine karşı toplam koruma sağlamak<br />
için dört filtre tabakasından oluşan kabin<br />
hava filtresi.<br />
• Johns Manville: Torba filtrelerin üretimi için<br />
3 tabakalı hibrid filtre ortamı<br />
• Sandler: sawasscreen ® enAIRsave ® : Geliştirilmiş<br />
enerji verimliliği ile yeni bir cep filtresi cidarı.<br />
their innovation during the FILTREX conference.<br />
Freudenberg were then announced as winners<br />
at an award ceremony at the Château des Bois,<br />
Geneva, where they received a specially commissioned<br />
trophy featuring an artist’s view of a filter<br />
media performance. Freudenberg were honoured<br />
for their brand new micronAir ® blue filter. The filter is<br />
a highly efficient four-layer particle filter that features<br />
a patented two layered filter media focusing on<br />
PM 10 and PM 2.5 particles as well as a combi-filter<br />
that protects against harmful gases and an anti-allergen<br />
filter layer. The new product, to be used<br />
principally in cars, eliminates almost 100% of occurring<br />
allergens and protects against microorganisms<br />
such as bacteria and fungal spores. Freudenberg’s<br />
Alexander Oelsner stated “There is immense pride<br />
in this achievement. I hope this initiative will further<br />
innovation and collaboration across our industry.<br />
Together we can achieve so much.”<br />
Award nominees, in alphabetic order,<br />
were as follows:<br />
• Ahlstrom Tampere: Ahlstrom Statguard: A filter<br />
media suitable for bag filters that reduce the explosion<br />
risk, because of added conductive properties.<br />
• Europlasma: Nanofics ® : A high-tech finishing<br />
process that improves filter performance but reduces<br />
the consumption of energy and chemicals<br />
in manufacturing.<br />
• Freudenberg Filtration Technologies: microAir<br />
® blue: A cabin air filter consisting of four filter<br />
layers for total protection against air pollution,<br />
including allergens.<br />
• Johns Manville: A 3-layer hybrid filter media for<br />
the production of bag filters<br />
• Sandler: sawasscreen ® enAIRsave ® : A new pocket<br />
filter media with improved energy efficiency.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
60 SINCE<br />
DILO’s crosslapper Vector 200<br />
SINCE’de Dilo Group<br />
Dilo Group at SINCE<br />
1986’dan itibaren Shanghai International Nonwoven Konferansı ve Sergisi (SINCE),<br />
Asya’daki en büyük ve en önemli dokunmamış kumaşlar sergisi haline geldi.<br />
Starting in 1986, the Shanghai International Nonwovens Conference & Exhibition<br />
(SINCE) has become the largest and most important nonwovens exhibition in Asia.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Bu yıl, nonwoven hammadde, üretim makineleri<br />
ve aksesuarları ile son ürüne kadar toplam<br />
sanayi değer zincirini 34000 m2’yi aşan bir<br />
zeminde 450’den fazla katılımcıya sunacak.<br />
Çevrelenmiş ilgili endüstriler hijyen, filtrasyon,<br />
kumaş ve konfeksiyon, tıbbi, otomotiv, mendil,<br />
ev eşyaları ve döşeme sektörü gibi endüstrilerdir.<br />
DiloGroup, Eberbach, Almanya’dan<br />
DiloSystems, DiloMachines, DiloTemafa ve DiloSpinnbau<br />
birimleri ile geleneksel olarak bu<br />
önemli sergide 1986 yılından beri yer alıyor.<br />
Ştapel fiber dokunmamış üretim hatlarının<br />
önde gelen grubu olarak DiloGroup, tüm bi-<br />
This year, more than 450 exhibitors will present<br />
on a floor space exceeding 34 000 m2 the<br />
complete industry value chain from nonwovens<br />
raw materials, production machines<br />
and accessories to the end product. The related<br />
industries covered include hygiene, filtration,<br />
fabrics and apparel, medical, automotive,<br />
wipes, home furnishings and upholstery.<br />
DiloGroup from Eberbach, Germany, with its<br />
units DiloSystems, DiloMachines, DiloTemafa<br />
and DiloSpinnbau has traditionally taken<br />
part in this important exhibition since 1986.<br />
As the leading group in the field of staple
SINCE<br />
61<br />
leşenlerde en son gelişmeleri gösteren komple<br />
hatlar hakkında bilgi verecektir. Elyaf lif<br />
üretim hatları DiloTemafa’tan elyaf hazırlama<br />
- açma ve harmanlama - ile başlar, DiloSpinnbau’dan<br />
tarak besleme, taraklar ve DiloMachines’den<br />
çapraz kaydırıcılar ve iğne tezgahı<br />
ile son bulur. DiloGroup’un açma ve harmanlama,<br />
tarama, çaprazlama ve iğneleme gibi<br />
dört ekipman bileşeni kalitesini müşterileri için<br />
önemlidir. Bir DILO hattı, en iyi web kalitesi ile<br />
en yüksek verimlilik anlamına gelir. Bahsedilen<br />
dört makine grubu tek bir tahrik ve kontrol tekniği<br />
ile kontrol edildiğinden ve aynı zamanda<br />
modern çapraz bağlama ve akıllı üretim için<br />
tüm gereksinimleri karşılarken, bu, yüksek verimlilikle<br />
el ele gider. Kişisel hatlar, müşterinin<br />
özel amacı ve faydası için DiloGroup tarafından<br />
tasarlanmış, imal edilmiş, teslim edilmiş ve<br />
faaliyete geçirilmiştir. DILO nonwoven üretim<br />
hatlarının yüksek kullanılabilirliğini desteklemek<br />
için servis ve yedek parça temini dünya<br />
çapında mevcuttur. Standart evrensel hatlara<br />
ilaveten, verimlilik, üretkenlik ve son ürün<br />
kalitesini otomasyon derecesine yükseltmeyi<br />
amaçlayan DILO makinelerindeki en son<br />
gelişmeler hakkında bilgi veriyoruz. Böyle bir<br />
yeniliğe bir örnek DiloMachines’in 200 m /<br />
dakikadan daha fazla besleme hızı ile benzersiz<br />
yeni bir çapraz kaydırıcısı olan “Vector<br />
200” dir. DILO makineleri, otomotivde kullanılan<br />
dokunmamış kumaşların, zemin kaplamaları,<br />
sentetik deri, jeotekstiller ve filtrasyon<br />
için sadece en önemli uygulama alanlarını<br />
oluşturmak için kullanılabilir. Çok katmanlı<br />
dokunmamış kumaşların takviye edilmesi için<br />
bir çevrimiçi ince dokunmuş kumaş makinesini<br />
kullanan yeni bir özel hat konfigürasyonu,<br />
filtre ortamı, jeotekstiller ve çatı malzemesi<br />
üretimi için geliştirildi. Bu özel yapılandırma ile<br />
ilgili bilgi bulunacaktır. Kompozit malzemeler<br />
yapmak için geri dönüşümlü elyafları kullanarak<br />
karbon gibi özel elyafların işlenebilirliğinde<br />
önemli ilerleme kaydedilmiştir. Geri dönüştürülmüş<br />
karbon elyafları ile ürün araştırma ve<br />
geliştirme için kompakt özel hatlar mevcuttur<br />
ve ilgili ziyaretçilerle tartışılabilir. İğne üreticisi<br />
Groz-Beckert ile yakın işbirliği, iğne modülü<br />
tekniğinin geliştirilmesini ve hafif nonwovenların<br />
yoğun iğnelenmesini geliştirmiştir. Standda<br />
bol miktarda bilgi var. Ayrıca, DiloGroup,<br />
su dolaşma hatları için geniş çalışma genişliği<br />
ve yüksek web hızı bulunan evrensel iğneleme<br />
teknolojisi ve taraklama sistemleri hakkında<br />
bilgi verecektir. Nonwoven üretiminin bu özel,<br />
önemli dalları için normal çizgiler yaklaşık 3.8<br />
m çalışma genişliğine ve yaklaşık 200 m / dakika<br />
orta hızlı hızlara sahiptir. DiloGroup portföyünde<br />
daha geniş çalışma genişliği ve daha<br />
yüksek ağ hızlarında taraklama sistemleri bufibre<br />
nonwoven production lines DiloGroup<br />
will inform about complete lines presenting<br />
the latest developments in all components.<br />
Staple fibre production lines start with fibre<br />
preparation – opening and blending – from<br />
DiloTemafa, card feeding and cards from DiloSpinnbau<br />
and end with crosslappers and<br />
needlelooms from DiloMachines. The quality<br />
of DiloGroup’s four equipment components,<br />
opening and blending, carding, crosslapping<br />
and needling, is important to customers. A<br />
DILO line stands for highest productivity with<br />
best web quality. This goes hand in hand with<br />
a high efficiency as the mentioned four machine<br />
groups are controlled by a single drive<br />
and control technique and fulfill all requirements<br />
for modern crosslinking and smart<br />
production. Individual lines are engineered,<br />
manufactured, delivered and put into operation<br />
by DiloGroup for the customer’s specific<br />
purpose and benefit. Service and spare parts<br />
supply to support the high availability of DILO<br />
nonwoven production lines are available<br />
worldwide. In addition to information about<br />
standard universal lines, we will inform about<br />
the latest developments in DILO machines<br />
that aim to increase efficiency, productivity<br />
and improve end product quality by the degree<br />
of automation. An example of such an<br />
innovation is the “Vector 200”, a new crosslapper<br />
by DiloMachines which is unique with<br />
an infeed speed of more than 200 m/min.<br />
DILO machines may be used for the production<br />
of nonwovens used in automotives, as<br />
floor coverings, synthetic leather, geotextiles<br />
and for filtration, just to name the most important<br />
fields of application. A new special<br />
line configuration using an online scrim fabric<br />
machine for the reinforcement of multi-layered<br />
nonwovens has been developed for the<br />
production of filter media, geotextiles and roofing<br />
material. Information about this special<br />
configuration will be available. Considerable<br />
progress has been achieved in the processability<br />
of special fibres like carbon using recycled<br />
fibres to make composite materials. Compact<br />
special lines for product research and<br />
development with recycled carbon fibres are<br />
available and can be discussed with interested<br />
visitors. A close cooperation with needle<br />
manufacturer Groz-Beckert has advanced<br />
the development of the needle module technique<br />
and the intense needling of lightweight<br />
nonwovens. Ample information will be available<br />
at the booth. Furthermore, DiloGroup<br />
will inform about universal needling technology<br />
and carding systems of wide working<br />
width and high web speed for water entanglement<br />
lines. For this important, special bran-<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
62 SINCE<br />
lunmaktadır. DiloTemafa, DiloSpinnbau<br />
ile çalışma genişlikleri 5 m’yi aşan bu özel<br />
ağ oluşturma sistemleriyle ve su dolaşımı<br />
ve kurutmadan sonra 400 m / dakikadan<br />
fazla süren ağ hızları ile yakın işbirliği içerisindedir.<br />
Tarak yastığı sistemi ile sarma<br />
arasındaki çekimin azaltılması, çapraz<br />
yöne (MD: CD) makine yönünde kabul<br />
edilebilir bir mukavemet oranı ve yüksek<br />
web homojenliği sağlamak için şarttır.<br />
DiloSpinnbau, rastgele rulo teknolojisi<br />
ile yüksek üretkenlik için standart ve düşük<br />
taslak ile en iyi keçe homojenliği için<br />
standart belirlemektedir. DiloGroup, yüksek<br />
verimlilik ve kalite gereklilikleri ile tüm<br />
dokunmamış kumaş üretim hatlarında<br />
bu elyaf hazırlama ve taraklama sistemleriyle<br />
çok başarılıdır. Bu özel kurulumların<br />
diğer önemli özellikleri DiloTemafa’dan<br />
gelen elyaf hazırlığı, tarak emme,<br />
filtreleme ve nemlendirme için yüksek<br />
hava verimliliği sağlayan hava yönetimidir.<br />
SINCE <strong>2017</strong>’de DiloGroup, uluslararası<br />
müşterilerle yapılan görüşmelerde DILO<br />
standart ve özel dokunmamış üretim<br />
hatlarının özelliklerini açıklayacak.<br />
ch of nonwoven production normal lines have a<br />
working width of about 3.8 m and medium web<br />
speeds of around 200 m/min, DiloGroup’s portfolio<br />
includes carding systems of wider working width<br />
and higher web speeds. DiloTemafa offers in close<br />
cooperation with DiloSpinnbau these special web<br />
formation systems with working widths exceeding<br />
5 m and resultant web speeds of more than 400 m/<br />
min after water entanglement and drying. Reduced<br />
draft between card doffing system and winding<br />
are essential to achieve a high web uniformity<br />
and an acceptable strength ratio in machine<br />
direction to cross direction (MD:CD). DiloSpinnbau<br />
sets the standard for high productivity with random<br />
roll technology and for best felt homogeneity<br />
by low draft. DiloGroup is very successful with<br />
these fibre preparation and carding systems in all<br />
nonwoven production lines with high productivity<br />
and quality requirements. Further important features<br />
of these special installations are the fibre<br />
preparation from DiloTemafa, the air handling for<br />
card suction, filtration and moistening which result<br />
in high line efficiency. At SINCE <strong>2017</strong> DiloGroup will<br />
explain the characteristics of DILO standard and<br />
special nonwoven production lines in discussions<br />
with international customers.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
DILO Compact Line for Needling Carbon Fibres
64 SINCE<br />
ANDRITZ Nonwoven,<br />
SINCE’de en yeni teknolojileri<br />
ön plana çıkarıyor<br />
ANDRITZ Nonwoven<br />
to highlight cutting-edge<br />
technologies at SINCE<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Uluslararası teknoloji Grubu ANDRITZ’ın bir parçası<br />
olan ANDRITZ Nonwoven, Şangay, Çin’de <strong>2017</strong>’de<br />
Asya pazarlarına yönelik teknolojileri hedef alan<br />
yenilikçi dokumasız üretim çözümleri sunacak.<br />
ANDRITZ Nonwoven aXcess KALENDER YELPAZESİ<br />
ANDRITZ aXcess kalender aralığındaki en yeni<br />
gelişme olan neXcal twin aXcess, neXcal twin’in<br />
tanınmış ve kanıtlanmış teknolojisinden kaynaklanmaktadır.<br />
600 m / dak’a kadar bir hız aralığı<br />
ve 3.800 mm’ye kadar standart bir rulo genişliği<br />
ile neXcal twin aXcess, orta kapasiteli üretim<br />
hatları için kesin çözümdür. Üretimde bir adet<br />
gravür rulosu ve bir adet bekleme pozisyonun-<br />
ANDRITZ Nonwoven, part of international technology<br />
Group ANDRITZ, will be presenting innovative<br />
nonwovens production solutions that target<br />
technologies for the Asian markets at SINCE<br />
<strong>2017</strong> in Shanghai, China<br />
ANDRITZ Nonwoven aXcess calender range<br />
neXcal twin aXcess, the latest development in the<br />
ANDRITZ aXcess calender range, originates from<br />
the reputed and proven technology of the neXcal<br />
twin. With a speed range of up to 600 m/min and<br />
a standard roll width of up to 3,800 mm, the neXcal<br />
twin aXcess is a spot-on solution for medium-capacity<br />
production lines. With one engraving roll in
66 SINCE<br />
da üç rulolu kalender, orta kapasiteli dokumasız<br />
pazarda önemli esneklik garantisi verir. NeXcal<br />
kompakt iki silindirli kalender ANDRITZ aXcess<br />
kalender portföyünü tamamlar.<br />
ÇİN PAZAR STANDARTLARI İÇİN ÇITAYI YÜKSELTME<br />
Çinli dokunmamış kumaş üreticileri, yerel ve ihracat<br />
pazarlarına hizmet eden spunlace dokusuz<br />
ürünler için daha yüksek kapasiteler ve birinci<br />
sınıf kalite talep etmektedir. ANDRITZ Nonwoven<br />
doğru çözüme sahiptir ve çok yüksek kapasiteler<br />
için TT kart web şekillendirmeli, JetlaceEssentiel<br />
su geçirmezlik üniteli neXline spunlace eXcelle’i<br />
sunmaktadır. Bu yıl çeşitli parçalar satıldı, ilk hattın<br />
<strong>2017</strong> yılı sonundan önce faaliyete geçmesi<br />
planlanıyor. Kesin olan Çinli dokunmamış kumaş<br />
üreticileri bu konfigürasyonu açıkça hedef alıyorlar.<br />
Buna ek olarak, ANDRITZ Nonwoven, teknik<br />
ürünler ve tek kullanımlık yüz maskeleri için<br />
özellikle uygun olan çapraz konfigürasyonda bir<br />
neXline spunlace eXcelle sunmaktadır.<br />
ANDRITZ (China) Ltd., WUXI ŞUBESİ<br />
Dokunmamış ürünler endüstrisi için çok yönlü bir<br />
ortak olan ANDRITZ (Çin) Wuxi şubesi, nonwoven<br />
aXcess hatları ve tek tek makineler için satış, teknoloji,<br />
üretim, operasyon ve servis yeterliliklerini<br />
kapsamaktadır. ANDRITZ aXcess serisi, hijyen,<br />
mendil, atılabilir yüz maskeleri, otomotiv, filtrasyon<br />
ve jeotekstiller gibi tüm dokunmamış ürünler bölümlerinde<br />
güvenilir çözümler sunarken kanıtlanproduction<br />
and one in the stand-by position, the<br />
three-roll calender warrants significant flexibility<br />
in the medium-capacity nonwovens market. The<br />
neXcal compact two-roll calender completes the<br />
ANDRITZ aXcess calender portfolio.<br />
Raising the bar for Chinese market standards<br />
Chinese nonwovens manufacturers are increasingly<br />
requiring higher capacities and top-class<br />
quality for spunlace nonwoven products serving<br />
local and export markets. ANDRITZ Nonwoven<br />
has the right solution and offers neXline spunlace<br />
eXcelle with TT card web forming and JetlaceEssentiel<br />
hydroentanglement units for very high capacities.<br />
Several lines have been sold this year,<br />
the first line is scheduled to begin operations<br />
before the end of <strong>2017</strong>. Cutting-edge Chinese<br />
nonwovens producers are clearly targeting this<br />
configuration. In addition, ANDRITZ Nonwoven<br />
offers a neXline spunlace eXcelle in crosslapped<br />
configuration, which is especially suited for technical<br />
products and disposable face masks.<br />
ANDRITZ (China) Ltd., Wuxi branch<br />
As an all-round partner for the nonwovens industry,<br />
ANDRITZ (China) Wuxi branch covers sales,<br />
technology, manufacturing, operations, and service<br />
competences for nonwovens aXcess lines<br />
and individual machines. The ANDRITZ aXcess<br />
range focuses on producers with medium-capacity<br />
requirements, combining the advantages of<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
proven technologies while providing reliable<br />
solutions in all nonwovens segments,<br />
such as hygiene, wipes, disposable face<br />
masks, automotive, filtration, and geotextiles.<br />
ANDRITZ Wuxi is the local manufacturer<br />
of key components, such as cards,<br />
crosslappers, drafters, needlelooms,<br />
hydroentanglement units, and dryers,<br />
attending to local market demands. In<br />
addition, complete lines and individual<br />
machines are pre-assembled and inspected<br />
at this facility before delivery. The<br />
ANDRITZ roll service center in Wuxi comprises<br />
state-of-the-art grinding equipment<br />
and a test stand for various kinds of rolls<br />
up to 1 m in diameter and 10 m in length.<br />
Here, ANDRITZ offers customers complete<br />
roll service, such as repairs and upgrades,<br />
in line with European quality standards<br />
for the Asian textile, nonwovens, and<br />
paper industries. Furthermore, the AND-<br />
RITZ facility in Wuxi provides a top-notch<br />
needlepunch line on industrial scale,<br />
including card, crosslapper, pre-needler,<br />
and needleloom. The pilot line gives<br />
nonwovens producers the opportunity<br />
to conduct trials with newly developed<br />
or modified products under real production<br />
conditions prior to market launch.<br />
mış teknolojilerin avantajlarını birleştiren<br />
orta kapasiteli üreticiler üzerine odaklanmaktadır.<br />
ANDRITZ Wuxi, yerel piyasa taleplerine<br />
ek olarak, taraklar, çapraz bağlayıcılar,<br />
taslak hazırlayıcılar, iğne tezgahları,<br />
suyla karıştırma birimleri ve kurutucular gibi<br />
anahtar bileşenlerin yerel üreticisidir. Buna<br />
ek olarak, komple hatlar ve makineler teslimi<br />
öncesinde bu tesiste önceden monte<br />
edilir ve denetlenir. Wuxi’deki ANDRITZ sarım<br />
servis merkezi, en son teknoloji ürünü<br />
taşlama ekipmanı ve çapı 1 m ve uzunluğu<br />
10 m olan çeşitli rulolar için bir test<br />
standı içerir. Burada, ANDRITZ, Asya tekstili,<br />
dokumasız kumaşlar ve kağıt endüstrileri<br />
için Avrupa kalite standartlarına uygun<br />
olarak onarım ve yenileme gibi müşterilere<br />
tam sarım hizmeti sunmaktadır. Ayrıca,<br />
Wuxi’deki ANDRITZ tesisi, tarak, çapraz<br />
kaydırıcı, ön iğneli ve iğne tezgahı dahil<br />
olmak üzere endüstriyel ölçekte birinci sınıf<br />
bir nakış hattı sağlıyor. Pilot hat, dokunmamış<br />
kumaş üreticilerine pazara sunmadan<br />
önce önce gerçek üretim koşullarında<br />
yeni geliştirilen veya değiştirilmiş ürünlerle<br />
denemeler yapma fırsatı verir.
68 PANORAMA<br />
Çevreye duyarlı viskonda<br />
yeni standart<br />
The new standard<br />
in eco-responsible viscose<br />
Lenzing EcoVeroTM markalı viskon<br />
elyaflar, en gelişmiş tanımlama<br />
teknolojisiyle, çevreye duyarlı<br />
perakende mağaza ve marka<br />
sahiplerini, özellikle sürdürülebilirliğe<br />
önem veren müşterilere karşı daha<br />
şeffaf olmaları konusunda destekliyor.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Lenzing EcoVeroTM branded viscose<br />
fibers from Lenzing, with its state-ofthe-art<br />
identification technology,<br />
supports eco-responsible fashion<br />
retailers and brands to become<br />
more transparent, especially with<br />
sustainability-minded consumers.
PANORAMA<br />
69<br />
Society’s environmental awareness<br />
has been growing steadily over the<br />
last decade, especially in the fashion<br />
and textile industry. Consumers today<br />
expect responsible retailers and brands<br />
to know their supply chains and<br />
to be able to trace product origins.<br />
To meet these increasing consumer<br />
demands, the industry is anxiously looking<br />
for more sustainable and transparent<br />
supply chain solutions. With<br />
Lenzing EcoVero fibers, Lenzing<br />
launches unique environmentally<br />
friendly and traceable viscose fibers.<br />
A special manufacturing system enables<br />
Lenzing to identify Lenzing Eco-<br />
Vero fibers in the final product, long<br />
after the textile processing and conversion<br />
steps have been completed.<br />
This ability to easily verify the original<br />
fibers means that retailers and brands<br />
can be sure that they are indeed incorporating<br />
Lenzing’s eco-responsible<br />
viscose fibers, and not just any generic<br />
viscose that might not be in line with<br />
their sustainability goals. With this special<br />
identification technology for Lenzing<br />
EcoVero fibers, Lenzing provides<br />
an one-of-its-kind solution for the<br />
fashion industry and its supply chain<br />
to respond to consumer demands for<br />
reliable visibility of product origins that<br />
can be traced back to the fiber.<br />
Toplumda çevre bilinci özellikle moda ve tekstil endüstrisinde<br />
son on yıldır istikrarlı bir şekilde artıyor. Günümüzde<br />
tüketiciler, duyarlı perakende mağaza ve marka sahiplerinin<br />
tedarik zincirlerini bilmesini ve ürünlerinin menşeini<br />
izleyebilmesini istiyor. <strong>Tekstil</strong> endüstrisi, bu bağlamda tüketicilerin<br />
artan taleplerini karşılamak için daha sürdürülebilir<br />
ve şeffaf tedarik zinciri çözümleri arayışına aralıksız<br />
olarak devam ediyor. Lenzing EcoVero elyafları ile<br />
Lenzing, elyaf pazarında eşsiz olan çevre dostu ve izlenebilir<br />
viskon elyafları piyasaya sürdü. Bu elyafların özel üretim<br />
süreci, uzun süren tekstil üretim aşamalarından sonra<br />
dahi Lenzing EcoVero elyaflarının nihai üründe net<br />
olarak tespit edilebileceğini garanti ediyor. Orijinal elyafları<br />
kolayca doğrulama özelliği, perakende mağaza ve<br />
marka sahiplerinin pazardaki sürdürülebilirlik hedeflerine<br />
uygun olmayabilen herhangi bir jenerik viskon yerine,<br />
Lenzing’in çevreye duyarlı viskon elyaflarını kullandıklarından<br />
tam anlamıyla emin olabilecekleri anlamına geliyor.<br />
Lenzing, bu özel Lenzing EcoVero elyaflarını tanıma<br />
teknolojisi ile moda endüstrisine ve tedarik zincirine,<br />
ürün menşeilerinin güvenilir bir şekilde görülebilirliğinin<br />
elyafa kadar geri izlenmesini mümkün kılarak, müşterilerinin<br />
taleplerini yanıtlayacak benzersiz bir çözüm sunuyor.<br />
TEKSTİL ENDÜSTRİSİNDE ŞEFFAFLIK TRENDİ YÜKSELİŞTE<br />
Lenzing EcoVero elyaflarını çevreye karşı bu kadar<br />
duyarlı yapan şey nedir? Viskon üretimine katı çevre standartları<br />
getiren Lenzing, çevreye duyarlı üretim sürecinde<br />
başarıya ulaşmak için son yıllarda milyonlarca Euro yatırım<br />
yapmıştır. Lenzing EcoVero elyaflarının üretildiği Lenzing<br />
viskon üretim tesisleri, dünyaca bilinen çevre dostu<br />
üretim standardı EU Ecolabel’ın katı kurallarına uygundur.<br />
Lenzing, ham madde tedariği konusunda da son derece<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
70 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
şeffaftır. Lenzing EcoVero elyafları ağaçtan elde edilir.<br />
Bu ağaçlar, sektörün önde gelen bağımsız dernekleri tarafından<br />
sertifikalandırılan sürdürülebilir ormanlık alanlardan<br />
gelir. Lenzing, viskon üretiminde en sürdürülebilir ağaç kaynaklarının<br />
kullanıldığından emin olmak için kendisinden<br />
beklenenin de ötesinde, kapsamlı bir ağaç tedarik politikası<br />
benimsemektedir. Lenzing EcoVeroTM elyafları, bu<br />
sürdürülebilir ağaç kaynaklarının (FSC ® veya PEFC ® sertifikalı)<br />
kullanıldığı, jenerik viskona oranla emisyonu ve su üzerindeki<br />
etkisi çok daha düşük olan çevre dostu üretimiyle,<br />
sürdürülebilir viskona yeni bir endüstri standardı getirmiştir.<br />
PERAKENDE MAĞAZA VE MARKA SAHİPLERİ LENZİNG’LE<br />
BİRLİKTE ÇALIŞIYOR<br />
Önde gelen endüstri markaları ve perakende mağazaları,<br />
günümüz pazarının talepleri doğrultusunda doğrulanabilir<br />
sürdürülebilirlik stratejisinin iki önemli bileşeni olan şeffaflığı<br />
ve izlenebilirliği arttırmak için Lenzing’le işbirliği yaparak,<br />
koleksiyonlarında Lenzing EcoVero elyafları kullanıyor.<br />
İskandinav perakende mağazası Gina Tricot, Lenzing<br />
EcoVero elyaflarının viskon elyaflarında bir çözüm olduğunu<br />
düşünüyor. Marka Direktörü Anna Appelqvist: “Lenzing’in<br />
viskon elyafı EcoVero ile viskon pazarında müşte-<br />
Transparency trending up<br />
in the textile industry<br />
What makes Lenzing EcoVero fibers<br />
so eco-responsible? Lenzing enforces<br />
strict environmental standards during viscose<br />
production and has invested millions<br />
over the years to achieve eco-resposible<br />
production processes. Lenzing’s<br />
viscose production sites where Lenzing<br />
EcoVero fibers are made comply with<br />
the stringent guidelines of the EU Ecolabel,<br />
a world-leading environmental<br />
manufacturing standard. Lenzing is also<br />
very transparent regarding raw material<br />
sourcing practices. Lenzing EcoVero<br />
fibers are made from wood. The wood<br />
comes from sustainable forestry plantations<br />
that are independently certified by<br />
industry-leading associations. Lenzing<br />
has a comprehensive wood sourcing<br />
policy that goes above and beyond<br />
the call of duty to ensure that the most<br />
sustainable wood sources are used for<br />
viscose production. Lenzing EcoVeroTM<br />
fibers set a new industry standard<br />
in sustainable viscose based on the<br />
use of these sustainable wood sources<br />
(FSC ® or PEFC ® certified) and an ecological<br />
production process with significantly<br />
lower emissions and water impacts<br />
than conventional viscose.<br />
Retailers and brands teaming up<br />
with Lenzing<br />
Leading industry brands and retailers are<br />
teaming up with Lenzing and are using<br />
Lenzing EcoVero fibers in their collections<br />
to improve transparency and traceability,<br />
two critical components of a verifiable<br />
sustainability strategy that is in line<br />
with the demands of today’s market. For<br />
Gina Tricot, a Scandinavian retailer, Lenzing<br />
EcoVero fibers are the solution<br />
for viscose fibers. “With the viscose fiber<br />
EcoVero from Lenzing, we can offer our<br />
customers an eco-friendly solution for<br />
the viscose segment. We appreciate the<br />
high standard in Lenzing’s eco-friendly<br />
fiber production. Also, supply chain<br />
transparency is getting to be for us more<br />
and more important as customers want<br />
to know which kind of material is used<br />
for their garments. With the new identification<br />
technology from Lenzing, which<br />
is used in EcoVero fibers, we have full<br />
supply chain transparency. Our consumers<br />
can be sure that they are buying<br />
eco-responsible viscose garments”, says<br />
Brand Director Anna Appelqvist.
72 PANORAMA<br />
rilerimize çevre dostu bir çözüm sunabiliyoruz. Lenzing’in<br />
çevre dostu elyaf üretimindeki yüksek standartları takdir<br />
ediyoruz. Ayrıca, müşteriler giysilerinde hangi malzemenin<br />
kullanıldığını bilmek istedikleri için tedarik zincirinde<br />
şeffaflık bizim için giderek daha fazla önem kazanmaya<br />
başladı. EcoVero elyaflarında kullanılan Lenzing’in yeni<br />
tanımlama teknolojisi ile tedarik zincirimiz tamamen şeffaf.<br />
Müşterilerimiz, çevreye karşı duyarlı viskon giysiler aldıklarından<br />
emin olabilir.” diyerek görüşlerini dile getirdi.<br />
İsveçli bir başka perakende mağaza olan Lindex, Lenzing<br />
EcoVero elyaflarını koleksiyonuna dâhil etmeyi düşünüyor.<br />
Ürün Sürdürülebilirlik Yöneticisi Anna-Karin Dahlberg:<br />
“Daha sürdürülebilir viskon üretimine geçiş çabalarında<br />
Lenzing’i destekliyoruz. Lenzing EcoVero elyaflarının<br />
üretim sürecinde çevre üzerindeki etkiyi azaltmanın yanında,<br />
kullanılan ham maddenin menşeine de dikkat ediliyor.<br />
Bu girişimin, endüstride daha sürdürülebilir viskon üretimini<br />
teşvik etmesini umuyoruz.” diye açıklamalarda bulundu.<br />
Alman markası ARMEDANGELS’ın CEO’su Martin Höfeler<br />
markaya olan güvenini şu sözleriyle dile getirdi: “Viskon<br />
elyaf üretimi uzun yıllardır yalnış bir yönde gidiyordu. Lenzing’in<br />
şu anda doğru adımı atarak, sertifikalı ağaçlardan<br />
yeni ve temiz bir yöntemle en yüksek standartlarda üretilen<br />
ilk sürdürülebilir viskon elyafıyla sektörde öncü olduğunu<br />
görmekten çok memnunuz. Markaların nihai üründe Lenzing<br />
EcoVero elyaflarının kullanıldığını tespit edebilmesi,<br />
tedarik zincirine duyulan güvenin artmasını ve böylece<br />
tam izlenebilirliği garanti ediyor. Tamamen duyarlı bir moda<br />
markası olarak, bu bizim için son derece uygun. Gelecekte<br />
EcoVero elyaflarını ürün yelpazemize katmak üzere Lenzing’le<br />
çalışacak olmaktan dolayı heyecan duyuyoruz.“<br />
Another retailer from Sweden, Lindex<br />
consider to take Lenzing EcoVero<br />
fibers into their collection. “We support<br />
Lenzing in their efforts of transitioning<br />
towards more sustainable viscose production.<br />
EcoVero fibers show concern<br />
for the origin of raw material as well as<br />
having a reduced environmental impact<br />
in the production process. We hope that<br />
this initiative will drive the development<br />
towards producing more sustainable<br />
viscose in the industry”, explains Production<br />
Sustainability Manager Anna-Karin<br />
Dahlberg. “The German brand ARME-<br />
DANGELS Viscose fiber production had<br />
been taking the wrong way for long time.<br />
We are more than happy to see Lenzing<br />
taking now the right step and being a<br />
pioneer in the industry by offering the<br />
first clean and sustainable viscose fiber<br />
made from certified wood in a new and<br />
clean process with the highest standards.<br />
Allowing brands to identify the use of Lenzing<br />
EcoVero fibers in the final product<br />
is adding an increased level of trust in<br />
the supply chain, thus ensuring full traceability.<br />
As a radically responsible fashion<br />
brand this is a great match for us and we<br />
are excited to be working with Lenzing to<br />
include EcoVero in our future product<br />
range”, CEO Martin Höfeler is convinced.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
74 PANORAMA<br />
Asteks, ‘Yıldızlar Takımı’nda<br />
yerini aldı<br />
Asteks took place<br />
in the ‘Team of Stars’<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Afrika ve Doğu Akdeniz bölgesinin<br />
en büyük tekstil yatırımı olarak<br />
Tayteks tarafından Cezayir’de<br />
yürütülen tekstilkent projesi hızla<br />
ilerliyor. Yatırım kapsamında<br />
küresel çapta lider makine ve<br />
hizmet sağlayıcılarla anlaşan firma,<br />
manşon rektefiye çözümleri için<br />
Asteks’i partner olarak seçti.<br />
TextileTown Project, the biggest<br />
textile investment of Africa and<br />
East Mediterranean region lead<br />
by Tayteks is developing quickly<br />
in Algeria. Having an investment<br />
deal with global leaders of<br />
machine and service suppliers, the<br />
company has chosen Asteks as<br />
partner for cot grinding solutions.<br />
Cezayir’de gerçekleştirdiği bölgenin en büyük<br />
tekstil yatırımı ile adından söz ettiren TAY Group,<br />
makine parkını oluştururken Avrupa ve Japonya’nın<br />
yıldız markalarını tercih etti. <strong>Teknik</strong> yönetim<br />
bu yatırım kapsamındaki 2 iplik işletmesine<br />
hizmet vermek için oluşturacağı rektefiye dairesi<br />
için Asteks çözümlerini tercih etti. Asteks rekabet-<br />
After actualizing the biggest textile investment<br />
of the region in Algeria, TAY Group gave preference<br />
to Europe and Japan’s biggest brands<br />
in establishing their machine park. Technical<br />
management opted for Asteks’ solutions in<br />
grinding department to provide service for<br />
their 2 yarn operation units included in this investment.<br />
Asteks has been chosen due to their<br />
competitive, high quality products and for their<br />
capacity to provide a complete service from<br />
one source. Investment are quickly taking place<br />
for Algeria’s first modern textile compound.<br />
The project has been set up in a two and half<br />
million meter square area of Relizane city’s Sdi<br />
Khettap Industrial Area and will be completed<br />
in 10 years in 3 stages. Construction phase of<br />
the biggest textile investment in Africa and<br />
East Mediterranea region has been finalized<br />
and the machines has started to take their<br />
place in the facility. Asteks has supplied all the<br />
necessary solutions for a grinding department;<br />
a 202-AFT cot grinding machine (automatic<br />
feeding, twin directions), a 201-M cot grinding<br />
machine (manual, laser measurement, multi<br />
purpose), 2 dedusting cyclones, a cot, traction<br />
and hosiery cot grinding adaptor, a pneumatic<br />
cot attachment press, a hydraulic cot<br />
attachment press, a cot surface imperfection<br />
measurement apparatus and utilization scaffold,<br />
2 shormetres, 4 cot dispacth vehicles and<br />
a compass with a digital indicator.
PANORAMA<br />
75<br />
A prestige project for Algeria<br />
Project Manager for Tayteks’ Algeria Investment<br />
Ömer Ender Gürsan, Asteks Marketing and Sales<br />
Manager Sabri İlknur and Asteks Account Manager<br />
Taner Ergin came together in İstanbul and<br />
reviewed the process. Ömer Ender Gürsan has<br />
punctuated the importance of this project in order<br />
to strengthen the economy in Algeria, decrease<br />
external dependence and provide a good<br />
example to the underdeveloped textile industry.<br />
Gürsan underlined that from the perspective of<br />
these goals, the investment is a “prestige project”<br />
for both the group and Algeria and pointed<br />
to the absence of a modern textile industry in the<br />
country. Gürsan continued as; “Nearly 90% of the<br />
products in the country are import products. Algeria<br />
has the need and the intent to creat job<br />
opportunities and diversify their national income<br />
through different industries other than natural<br />
gas and oil. Tay Group has been contacted for<br />
the prestige project that will lead this mission and<br />
we advanced from planning to the realization of<br />
the first phase in a very short amount of time. We<br />
are planning to produce yearly 30 million metres<br />
of denim fabric, 11-12 million metres of nondenim<br />
fabric, 4- million metres of shirt fabric, 5-6 thousand<br />
tons of knitting fabric, 30 million units of ready<br />
to wear in this facility. Similar to Sümerbank in<br />
Turkey, which has paved the way for Turkish textile<br />
industry in early years of the republic, TAYPA will<br />
embrace the same mission in Algeria.”<br />
çi, yüksek kalite standartlarındaki ürünleri ve tek<br />
bir kaynaktan komple hizmet verebilme kapasitesi<br />
nedeniyle tercih edildi. Cezayir’in gerçek<br />
anlamdaki ilk modern tekstil tesisi için yatırım<br />
çalışmaları hızla ilerliyor. Relizane şehrindeki Sdi<br />
Khettap Endüstri Bölgesi’ndeki 2 buçuk milyon<br />
metrekarelik alana sahip proje, 3 etapta 10 yıllık<br />
süreçte tamamlanacak. Afrika ve Doğu Akdeniz<br />
bölgesinin en büyük tekstil yatırımında ilk aşamasının<br />
inşaat süreci geride kaldı ve makineler<br />
tesiste yerini almaya başladı. Bu kapsamda Asteks,<br />
bir rektefiye dairesi için gerekli tüm çözümleri<br />
tedarik etti; Bir adet 202-AFT manşon rektefiye<br />
makinesi (otomatik beslemeli, çift yönlü), bir<br />
adet 201-M manşon rektefiye makinesi (manuel,<br />
laser ölçümlü, çok amaçlı), 2 adet toz emme<br />
siklonu, 1 adet manşon, cer ve penye manşonu<br />
taşlama adaptörü, 1 adet pnomatik manşon<br />
takma presi, 1 adet hidrolik manşon takma presi,<br />
1 adet manşon yüzey düzgünsüzlüğü ölçüm cihazı<br />
ve kullanım sehpası, 2 adet manşon sertlik<br />
ölçüm cihazı (shormetre), 4 adet manşon sevk<br />
arabası ve 1 adet dijital göstergeli kumpas.<br />
CEZAYİR İÇİN BİR İMAJ PROJESİ<br />
Tayteks’in Cezayir’deki yatırımının Proje Sorumlusu<br />
Ömer Ender Gürsan, Asteks Pazarlama ve<br />
Satış Müdürü Sabri İlknur ve Asteks Müşteri Temsilcisi<br />
Taner Engin İstanbul’da bir araya gelerek,<br />
süreci değerlendirdiler. Ömer Ender Gürsan,<br />
projenin Cezayir’ de ekonomiyi güçlendirmek,<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
76 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
dışa bağımlılığı azaltmak ve geri kalmış tekstil<br />
sektörüne modern bir örnek oluşturmak gibi<br />
önemli bir misyonunun olduğunu vurguladı. Bu<br />
hedefler çerçevesinde yatırımın hem grup için<br />
hem de Cezayir için bir ‘imaj projesi’ olarak öne<br />
çıktığının altını çizen Gürsan, ülkede modern anlamda<br />
bir tekstil sektörünün olmadığını belirtti.<br />
Gürsan sözlerini şöyle sürdürdü; “Ülkede ürünlerin<br />
neredeyse %90’ı ithalata dayanıyor. Cezayir,<br />
ülke gelirlerini doğalgaz ve petrol dışındaki endüstrilerde<br />
de çeşitlendirmek ve istihdam yaratmak<br />
ihtiyacında ve niyetinde. Bu misyona hizmet<br />
edecek imaj projesi için Tay Group ile bağlantıya<br />
geçildi ve kısa sürede yatırımın planlamasından<br />
birinci etabın realize edilmesi aşamasına gelindi.<br />
Burada yıllık 30 milyon metre denim kumaşı,<br />
11-12 milyon metre nondenim kumaş, 4-5 milyon<br />
metre gömleklik kumaş ve 5-6 bin ton civarında<br />
örme kumaş ile,30 milyon adet konfeksiyon üretmeyi<br />
hedefliyoruz. Türkiye’de cumhuriyetin ilk yıllarında<br />
Sümerbank kurularak, nasıl bugünkü Türk<br />
tekstilinin temelini atan çalışmalar yapılmışsa,<br />
TAYPA aynı misyonu Cezayir’de üstlenecektir.”<br />
AMACA UYGUN MAKİNELER VE MARKALAR<br />
TERCİH EDİLDİ<br />
Yüksek bütçeli bir yatırımla şekillenen iplikhane<br />
hakkında bilgi veren Ömer Ender Gürsan, Rieter,<br />
Murata, Electro-Jet, USTER gibi dünya çapında<br />
Machine and brand preference was in line<br />
with the mission<br />
Ömer Ender Gürsan informing about the high<br />
budgeted spinning mill said that they have included<br />
widely accepted brands in their machine<br />
parkour such as Rieter, Murata, Electro-Jet and<br />
USTER. “We have preferred brands in compliancy<br />
with our mission and the quality of the work we<br />
plan to accomplish and we can receive the right<br />
service. And this has created a “Team of Stars” in<br />
our machine parkour” said Gürsan, he also indicated<br />
Asteks being a solution partner in cot grinding<br />
due to their quality and competitive power.<br />
Gürsan continued saying; “The main criteria for<br />
the grinding process is to do it with the precision<br />
and accuracy required in spinning. Efficiency,<br />
quality and user friendliness are the following criteria.<br />
ASTEKS has been preferred due their higher<br />
efficiency than global brands, compliance of<br />
their technology to our quality goals and being<br />
a domestic brand. They have taken their place in<br />
our team of stars.” Gürsan pointed to the importance<br />
of the speed their demands were realized<br />
on the machines while he was talking about Asteks’<br />
products being superior to their competitors.<br />
Gürsan continued as; “It was very impressive that<br />
they have quickly did the changes we asked after<br />
listening to us. They see this machine as the final<br />
ring in their job process. Having a much deserved
78 PANORAMA<br />
kabul görmüş markaları makine parkurlarına dahil<br />
ettiklerini açıkladı. “Amacımıza ve yapacağımız<br />
işin kalitesine uygun, doğru hizmet alabileceğimiz<br />
markaları tercih ettik. Böylece makine<br />
parkurumuzda adeta bir yıldızlar takımı oluştu”<br />
diyen Gürsan, ASTEKS’in sunduğu kalite ve rekabetçi<br />
güçle rektefiyede çözüm ortağı olduğunu<br />
belirtti. Gürsan sözlerini şöyle sürdürdü; “Rektefiye<br />
işleminin, iplikçiliğin gerektirdiği hassasiyet ve<br />
doğrulukla yapılabilmesi en temel kriterdir. Onu<br />
verimlilik, kalite ve kullanıcı dostu olma kriterleri<br />
takip ediyor. ASTEKS yerli bir marka olmasının<br />
yanı sıra küresel markaları geçen üretkenliği ve<br />
kalite amacımıza uygun teknolojileriyle tercih<br />
edildi. Tesisimizdeki yıldızlar takımında yerini<br />
aldı.” ASTEKS ürünlerinin rakiplerinden üstün yanlarına<br />
değinen Gürsan, makine üzerinde talep<br />
ettikleri değişikliklerin çok hızlı bir şekilde gerçekleştirilmesinin<br />
önemine değindi. Gürsan sözlerini<br />
şöyle sürdürdü; “Bizleri dinleyerek, makinede istediğimiz<br />
uyarlamaları hızla gerçekleştirmeleri çok<br />
etkileyiciydi. Bu makineyi kendi işlerinin son halkası<br />
olarak görüyorlar. Apron ve manşon üretimi<br />
ile küresel pazarda haklı bir tanınmışlığa ulaşan<br />
ASTEKS, rektefiye makinesi ile bu süreci taçlandırmış<br />
oldu.” Tek elden tüm tedariğin kendilerine<br />
avantaj sağladığını belirten Ömer Ender Gürsan,<br />
manşon bakımında duraklama olmaması için<br />
yedek komponentlerin de alındığını ifade etti.<br />
Gürsan, makinenin tam anlamıyla öğrenilmesi<br />
için bir personelin Cezayir’den İstanbul’a gelerek<br />
Asteks tarafından eğitildiğini de sözlerine ekledi.<br />
REKTİFİYE MAKİNELERİ TALEBE GÖRE GELİŞTİRİLDİ<br />
Asteks Pazarlama ve Satış Müdürü Sabri İlknur da<br />
Cezayir projesinin büyüklüğüne dikkati çekti. İlknur;<br />
“Bu iplikhanelerin kapasitesine yetebilecek<br />
rektefiye dairesi için ekipmanlar dizayn ettik. Tay<br />
Group’tan gelen talebe bağlı olarak makinerecognization<br />
in the global market on apron and<br />
cot production, Asteks has crowned this process<br />
with the grinding machine.” Ömer Ender Gürsan<br />
has stated that exclusive supplying provided an<br />
advantage for them and they have bought backup<br />
components in order to have a continuous<br />
grinding process. He also added one employee<br />
has flew from Algeria to İstanbul to be trained by<br />
Asteks about machine operation instructions.<br />
Grinding machines has been developed<br />
according to the demand<br />
Asteks Marketing and Sales Manager Sabri İlknur<br />
has also pointed out to the magnitude of the Algeria<br />
Project. Ilknur; “We have designed equipment<br />
for the grinding department sufficient for<br />
this spinning mill’s capacity. We made adapta-<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
80 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
lerimizde bazı adaptasyonlar yaptık. 8 saatte 4<br />
kompakt iplik makinesinin bütün manşonlarını<br />
taşlama kapasitesine sahip 202-AFT otomatik<br />
beslemeli rektefiye makinesi yüksek bir verimlilik<br />
sunuyor. Rektefiye dairesi için bütün ekipmanlar<br />
Cezayir’e gönderilmiş bulunuyor. Baştan sona<br />
bir rektefiye dairesinde olması gereken her şeyi<br />
sunduk” dedi. TAYPA ile uzun vadeli bir ilişkinin<br />
başladığını dile getiren İlknur, Asteks olarak yeni<br />
pazarlara açılırken önceliklerinin partnerlerini<br />
güçlendirmek olduğunu belirtti. Asteks Müşteri<br />
Temsilcisi Taner Engin ise, geliştirdikleri rektefiye<br />
çözümlerinin pazarda büyük bir beğeni kazandığını<br />
dile getirdi. “Pazar başarısı tekrar eden siparişler<br />
ve alımlarla kendisini gösteriyor” diyen Engin,<br />
Eylül ayında Özbekistan’da gerçekleşen CAITME<br />
<strong>2017</strong> fuarında izlenimlerini aktardı; “Yeni makinelerimizle<br />
bu yıl başından itibaren 6 projeyi orada<br />
bitirdik ve daha üzerinde konuşulan bir çok projelerimiz<br />
bulunmakta. İplik üretiminin olduğu her<br />
alan bizler için potansiyel pazardır ve en iyi hizmeti<br />
sunmak üzere kendimizi donatmış bulunuyoruz.”<br />
tions in our machine according to the demand<br />
s of Tay Group. 202-AFT automatic feeding grinding<br />
machine is very efficient with its capacity<br />
to grind all the cots of 4 compact spinning machine<br />
in 8 hours. All the equipment for the grinding<br />
department has been sent to Algeria. We<br />
have provided everything for an end to end<br />
grinding department.” Saying that a long term<br />
relation has started with TAYPA, İlknur indicated<br />
that strengthening their partners were their priority<br />
when launching into new markets. Asteks<br />
Account Manager Taner Ergin has stated Asteks’<br />
grinding solutions received a wide recognition<br />
in the market. “Market success shows itself in recurring<br />
orders and purchases” said Ergin, he also<br />
passed his impressions from CAITME <strong>2017</strong> which<br />
took place in Uzbekistan in September; “We<br />
have finalized 6 projects since the beginning of<br />
the year there and we still have other projects<br />
to complete. Every area of yarn production is a<br />
potential market for us and we are arming ourselves<br />
to provide the best service.”
82 PANORAMA<br />
Mayer & Cie’nin Relanit’i<br />
yıldönümünü kutladı<br />
Mayer & Cie.’s Relanit<br />
celebrates anniversary<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Relanit, Mayer & Cie. (MCT) en önemli ve en başarılı<br />
makine tiplerinden birisidir. Relanit, ticaret fuarının 13<br />
Ekim’de Paris’te açıldığı 1987’de ITMA’da başlatılan göreceli<br />
teknolojiyi, dairesel örme makinesi imalatçısının<br />
mülkiyetinde geliştirmeyi kullanıyor. Mevcut versiyonunda<br />
Relanit 3.2 HS, piyasadaki en üretken tek jarse<br />
makinelerinden biridir. Aynı zamanda, enerji sarfiyatı<br />
geleneksel bir örme makinesine göre yüzde 30 altındadır.<br />
Relanit ayrıca Mayer & Cie. nin en son yeniliği olan<br />
spinitsystems teknolojisinin bir parçasıdır. Göreceli teknoloji<br />
sayesinde kırılgan bir elyaf demeti kabarık tekli<br />
bir mayo kumaş haline gelebilir. Marcus Mayer, Genel<br />
Müdür Mayer & Marcus Mayer, “Bağıl teknoloji hala seri<br />
üretimin başlamasından 30 yıl sonra gelecek şeylerin<br />
Relanit is one of Mayer & Cie.’s (MCT)<br />
most important and most successful<br />
machine types. Relanit uses relative<br />
technology, the circular knitting machine<br />
manufacturer’s proprietary<br />
development, launched at ITMA in<br />
1987, when the trade fair opened<br />
on 13 October in Paris. In its current<br />
version the Relanit 3.2 HS is one of<br />
the most productive single jersey<br />
machines on the market. At the<br />
same time, its energy consumption<br />
is 30 per cent below that of a conventional<br />
knitting machine. Relanit
PANORAMA<br />
83<br />
GÖRECELİ TEKNOLOJİ, AYIRT EDİCİ BİR ÖZELLİK<br />
Konvansiyonel örme makineleri genellikle yatay platinler<br />
ile çalışır. Bu, iğne yatay olarak çalışırken iğnenin<br />
yukarı ve aşağı hareket ettiği anlamına gelir. Göreli teknoloji<br />
ile, platin çok yukarı ve aşağı hareket eder. Nispeten<br />
konuşursak, iğneye doğru kayar. Bu harekette göreli<br />
teknolojinin en büyük avantajı yatıyor: Konvansiyonel<br />
teknolojiye kıyasla, iplik yalnızca dikiş oluşturmak için<br />
sapma noktalarının yarısı kadar hareket etmelidir. Her<br />
bir sapma ipliğe daha az baskı anlamına gelir. Bu nedenle<br />
Relanit zorlu iplik veya alt kaliteleri herhangi bir sıkıntı<br />
yaşatmadan işleyebilir. Sadece belli bir kalitede bir<br />
kumaş oluşturmak için değil aynı zamanda üretim hızı<br />
veya makine duruşları açısından düzeltme yapmadan<br />
çalışması önemlidir. Kaliteli ipliklerin konvansiyonel bir<br />
makinede işlenmesi gerekiyorsa, her ikisi de geçerli olur.<br />
İplikler örgüde en kilit maliyet unsuru olduğundan, Relais<br />
also part of Mayer & Cie.’s latest<br />
innovation, its spinitsystems technology.<br />
Thanks to relative technology<br />
a fragile fibre bundle can become<br />
a fluffy single jersey fabric. “Relative<br />
technology is still the shape of things<br />
to come, 30 years after the start<br />
of series production,” says Marcus<br />
Mayer, Managing Director Mayer &<br />
Cie. in charge of technical development.<br />
“It exemplifies what we stand<br />
for, for our values and our aspiration<br />
to always be one step ahead.”<br />
Relative technology, a<br />
distinguishing feature<br />
Conventional knitting machines usually<br />
work with horizontal sinkers. That<br />
means the needle moves up and<br />
down while the sinker works horizontally.<br />
With relative technology, the<br />
sinker too moves up and down. Relatively<br />
speaking, it shifts towards the<br />
needle. In this movement lies relative<br />
technology’s biggest advantage: In<br />
comparison to conventional technology,<br />
the yarn only has to travel<br />
half the number of deflection points<br />
to form a stitch. Each deflection<br />
means less stress on the yarn. That<br />
is why Relanit can process difficult<br />
yarn or inferior qualities without a<br />
hitch. Not only to form a fabric of a<br />
certain quality but also without making<br />
amends in terms of production<br />
speed or machine downtimes. Both<br />
would be the case if inferior quality<br />
yarn were to be processed on a conventional<br />
machine. Because yarn is<br />
the key cost factor in knitting, Relanit<br />
can help the knitter to save a lot of<br />
money – and that means to make<br />
a profit. “When we unveiled Relanit<br />
at the Paris ITMA 30 years ago, it was<br />
unmatched in production, speed,<br />
yarn care and energy efficiency,”<br />
Marcus Mayer says. “And it still is. We<br />
are not aware of any company that<br />
has succeeded in replicating the<br />
technology. As our patent expired<br />
years ago, that would be possible.<br />
And nobody has developed a better<br />
technology that combines all these<br />
benefits either, by the way.”<br />
Trusted technology, latest edition<br />
While relative technology in itself has<br />
remained unchanged, it has grown<br />
to keep pace with technological<br />
şeklidir” diyor. <strong>Teknik</strong> gelişmeden sorumludur. “Bu, değerlerimiz<br />
ve her zaman bir adım önde olma özlemimiz<br />
için neyi temsil ettiğimizi örneklendiriyor.”<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
84 PANORAMA<br />
nit örgücüye çok para kazandırmaya yardımcı olabilir<br />
- bu da kar elde etmek demektir. Marcus Mayer,<br />
“30 yıl önce Paris ITMA’da Relanit’i tanıttığımızda,<br />
üretim, hız, iplik bakımı ve enerji verimliliği açısından<br />
rakipsiz oldu” dedi. “Ve yine de öyle. Teknolojiyi kopyalamayı<br />
başaran herhangi bir şirket olmadı. Yıllar<br />
önce patentimizin süresi dolduğunda, bu mümkün<br />
olabilirdi. Ve kimse, tüm bu avantajları bu arada birleştiren<br />
daha iyi bir teknoloji geliştirmedi.”<br />
GÜVENİLİR TEKNOLOJİ, SON SÜRÜM<br />
Göreceli teknoloji kendi içinde değişmeden kalırken,<br />
teknolojik gelişmeye ayak uydurmak için büyüdü.<br />
Hattın şimdiki amiral gemisi Relanit 3.2 HS’dir.<br />
Hem açık genişlik hem de boru şeklinde piyasadaki<br />
en üretken tek jarse makinelerinden biridir. 50 dev /<br />
dak’da, elastomerik ipliklerle ve makinenin geleneksel<br />
özelliği olan pamukla birlikte çalışır. Ayrıca, Relanit<br />
3.2 HS geleneksel bir dairesel örgü makinesinden üçte<br />
bir daha az enerji kullanır. Mevcut Mayer & Cie. Portföyü,<br />
Relanit 3.2 HS’ye ek olarak, aralarında elektronik<br />
ve mekanik tipler bulunan daha başka sekiz adet Relanit<br />
makinesi içermektedir. Her yıl, yaklaşık 300 adet<br />
Relanit makinesi dünya genelindeki müşterilere sunuldevelopment.<br />
The line’s current flagship<br />
is the Relanit 3.2 HS. It is one of the most<br />
productive single jersey machines in the<br />
market, both for open width as well as<br />
tubular. At 50 rpm it works with elastomeric<br />
yarns just as well as with cotton,<br />
the machine’s traditional speciality.<br />
Furthermore, the Relanit 3.2 HS uses up<br />
to a third less energy than a conventional<br />
circular knitting machine. In addition<br />
to the Relanit 3.2 HS, the current<br />
Mayer & Cie. portfolio comprises a further<br />
eight Relanit machines, with striping<br />
machines, electronic and mechanical<br />
types among them. Every year, around<br />
300 Relanit machines find their way to<br />
clients all around the globe. The specialists<br />
in cotton yarn are most popular<br />
in Turkey, followed by Brazil and China.<br />
Overall, Mayer & Cie. has sold 10,000<br />
units, delivered to about 90 countries<br />
worldwide. That means about a quarter<br />
of all machines sold in the past 30 years<br />
belong to the Relanit family.
PANORAMA<br />
85<br />
Future potential: Relative technology<br />
for spinitsystems<br />
spinitsystems is the company’s latest innovation<br />
and it would not be possible<br />
without relative technology. The spinning<br />
and knitting machine Spinit 3.0 E combines<br />
formerly strictly separated processes<br />
– spinning, cleaning and knitting. The<br />
raw material it works with is a not a regular<br />
cotton yarn but a roving which easily<br />
dissolves when rubbing or tearing it. This<br />
is exactly the material that Spinit 3.0 processes.<br />
Relative technology deserves<br />
much of the credit for it succeeding in<br />
doing so. The fibre bundle travels a much<br />
shorter distance and is subject to less<br />
tension than would be the case with conventional<br />
knitting technology. In short, it<br />
is thanks to relative technology that a<br />
fragile roving can be transformed into<br />
fluffy single jersey on Spinit 3.0 E. “That<br />
makes Relanit not only a technology we<br />
are very proud of, but also an obligation<br />
for the future,” Marcus Mayer concludes.<br />
maktadır. Pamuklu ipliğin uzmanları öncelikle Türkiye’de<br />
bulunup, ardından Brezilya ve Çin izlemektedir.<br />
Genel olarak, Mayer & Cie., Dünya çapında yaklaşık<br />
90 ülkeye teslim edilen 10.000 adet ürün sattı. Bu, son<br />
30 yılda satılan tüm makinelerin yaklaşık çeyreğinin<br />
Relanit ailesine ait olduğu anlamına geliyor.<br />
GELECEK POTANSİYEL: EĞİRME SİSTEMLERİ İÇİN<br />
GÖRECELİ TEKNOLOJİ<br />
Spinitsystems, şirketin en son yeniliğidir ve göreceli<br />
teknoloji olmadan mümkün olmayacaktır. Eğirme ve<br />
örme makinesi Spinit 3.0 E, eskiden ayrılan işlemleri -<br />
eğirme, temizleme ve örme - birleştirir. Çalıştığı hammadde<br />
normal bir pamuk ipliği değil, sürtünme veya<br />
sürtünme esnasında kolayca çözülen fitildir. Tam olarak<br />
Spinit 3.0’ın işlediği malzeme budur. Göreceli teknoloji<br />
bunu başarabilmesi için büyük bir krediye layıktır.<br />
Elyaf demeti çok daha kısa bir mesafeyi dolaşır ve geleneksel<br />
örme teknolojisinde olduğu durumdan daha<br />
az gerginliğe maruz kalır. Kısacası, kırılgan fitil Spinit 3.0<br />
E’de kabarık tekli forma dönüşebilir göreli teknoloji sayesinde<br />
“Relanit’i yalnızca gurur duyduğumuz bir teknoloji<br />
değil aynı zamanda geleceğe yönelik bir zorunluluk<br />
haline getiriyor” diye belirtir Marcus Mayer.
86 PANORAMA<br />
“Sadece Relanit”<br />
“Nothing but Relanit”<br />
Otuz yılın ardından ilk saatlerinden itibaren<br />
beş Relanit teknisyeni: Jürgen Müller, Johannes Bitzer,<br />
Axel Brünner, Rolf Gonser ve Thomas Maier.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
1987’de ITMA’dan Mayer & Cie., Bağıl teknolojiye<br />
sahip makineler için sipariş almaya başladı.<br />
İlk üç Relanit Ocak 1988’de Berlin’e gönderildi.<br />
Jürgen Müller onları bir araya getirdi. Meslektaşları<br />
Johannes Bitzer, Axel Brünner, Rolf Gonser<br />
ve Thomas Maier gibi Halen Mayer & Cie ile birlikte.<br />
Beşi de son montaj sırasında 1987’de tek-<br />
Five Relanit technicians from the first hour thirty years later:<br />
Jürgen Müller, Johannes Bitzer, Axel Brünner,<br />
Rolf Gonser and Thomas Maier.<br />
From the 1987 ITMA on, Mayer & Cie. began<br />
to receive orders for machines with relative<br />
technology. The first three Relanits were shipped<br />
to Berlin in January 1988. Jürgen Müller<br />
assembled them. He is still with Mayer & Cie.,<br />
as are his colleagues Johannes Bitzer, Axel<br />
Brünner, Rolf Gonser and Thomas Maier. All
88 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
nisyenler olarak çalıştı. Bu röportajda, öncülük<br />
eden günlerini Relanit ile hatırlıyorlardı.<br />
Relanit seri üretime geçmeden önce bile<br />
yeni teknolojiden bahsetmiş olmalı.<br />
Bu yeni makinenin özel bir şey olacağını<br />
biliyor muydunuz?<br />
Johannes Bitzer: “Bilebildiğimiz kadarıyla,<br />
ama bilinçli olarak bu gerçeğin farkında<br />
değildik. Gelişme aşamasında, neyin farklı<br />
olduğuna dair hala net bir fikrimiz yoktu. Bu<br />
sadece makine montaj bölümüne geldiğinde<br />
ve biz bununla uğraşmak zorunda kaldığımızda<br />
- özellikle de onu kurmak ve onu<br />
açıklamak için müşteriye gittiğimizde.”<br />
Axel Brünner: “Sistem bugünkü halinden<br />
farklıydı. Makineyi kurmak ve bakım yapmak<br />
için teknisyenler montaj bölümünden<br />
gönderildi. Bugün, tam zamanlı çalışan gezginler<br />
ile servis departmanının görevi budur.<br />
Bu nedenle, o tarihte, herkes o konuda hızlanmaya<br />
başlamıştı, çünkü kural olarak, makineyi<br />
monte eden teknisyen onu müşteriye<br />
ücretsiz olarak kurmakla görevliydi.”<br />
3 yıldan az sürede 500 makine ve<br />
4 yılda 1000 makine satılmıştı.<br />
Bu dikkat çekici oldu.<br />
Bu başarı size şahsen ne ifade etti?<br />
Axel Brünner: “Bizim için iyi oldu. Hâlâ eskide<br />
kalmıştık ama eski teknisyenler kadar yeni<br />
teknolojiyi de biliyorduk. Onlarda özel bir şey<br />
vardı ve bize hepsini söylemedi. Bunları nasıl<br />
yapacakları konusunda notlar aldıkları küçük<br />
kitapları vardı. Bu, yeni teknoloji ile büyümemiz<br />
için bir fırsattı. Orada ne kadar başarılı<br />
olduğunu gördük. Çok sayıda bilgiye ve tecrübeye<br />
ihtiyacınız olan eski makinelerle kendiniz<br />
daha fazla ayar yapabilirsiniz. Relanit<br />
ile teknik olarak konuşursak değiştirilecek bir<br />
şey yoktur, ancak dikiş uzunluğu dışında. Bu<br />
nedenle Relanit, gençlerin teknolojiyle kendimizi<br />
tanıması için bir sıçrama tahtasıydı. Bu<br />
nedenle yalnız teknolojisine hayran oldum.”<br />
Sizi şaşırtan Relanit’in kullanımı var mıydı?<br />
Axel Brünner: “Zor iplikler, kötü nitelikler. Bu<br />
nedenle bu tür ipliklerin sıklıkla kullanıldığı ülkelerde<br />
başarılıydı.”<br />
Bu gerçekten sizin için bir sürpriz oldu mu?<br />
Axel Brünner: “Müşteriler için bir sürpriz oldu.<br />
Elbette bizim için daha amaca yönelikti.<br />
Göreceli hareket ve bununla birlikte daha<br />
az sapma noktası tam olarak avantajlı hale<br />
getirmek istediğimiz avantajdı. Mesela bu<br />
nedenle, Mısır’da hemen çok başarılı olduk.<br />
Pamuğun elden ele geçirdiği kârınız<br />
için gösterdiğimiz iyi performans, devlet tafive<br />
of them worked as technicians in final assembly<br />
back in 1987. In this interview, they recall<br />
their pioneering days with the Relanit.<br />
Even before the Relanit went into<br />
series production there must have been<br />
talk about the new technology.<br />
Were you aware that this new machine was<br />
going to be something special?<br />
Johannes Bitzer: That much we knew, but we<br />
weren’t consciously aware of the fact. At thedevelopment<br />
stage we still had no clear idea of<br />
what was different about it. That only happened<br />
when the machine arrived in the assembly department<br />
and we had to deal with it – especially<br />
as we were the ones who went with it to the customer<br />
to set it up and explain it to him.<br />
Axel Brünner: The system was different then from<br />
how it is today. Technicians were sent out from<br />
the assembly department to set up and service<br />
the machine. Today that is the job of the service<br />
department with its full-time travelling fitters.<br />
That was why, back then, everybody had to be<br />
up to speed on the subject because, as a rule,<br />
the technician who assembled the machine was<br />
in charge of setting it up at the customer’s.<br />
More than 500 machines were sold<br />
in less than three years and 1,000 in four years.<br />
That was remarkable.<br />
What did this success mean for you personally?<br />
Axel Brünner: For us it was good. We were still<br />
greenhorns but we knew as much about the new<br />
technology as the old technicians. They were<br />
something special and they didn’t tell us young<br />
’uns everything. They had their little books they<br />
made notes in about how to do this or that. That<br />
was an opportunity for us to grow with the new<br />
technology. We saw how successful it was out<br />
there. With the old machines you needed a lot<br />
of knowledge and experience, you could do a<br />
lot more adjustment yourself. With the Relanit,<br />
technically speaking, there is nothing to change<br />
but the stitch length. So the Relanit was a springboard<br />
for us youngsters to acquaint ourselves<br />
with the technology. For that reason alone I have<br />
always been fascinated by the technology.<br />
Were there uses of the Relanit that surprised you?<br />
Axel Brünner: Difficult yarns, poorer qualities. That<br />
was why it was a success in countries where these<br />
kinds of yarn were often used.<br />
Did that really come as a surprise to you?<br />
Axel Brünner: Well, it was a surprise for the customers.<br />
For us, of course, it was more the objective.<br />
The relative movement and with it fewer<br />
deflection points was precisely the advantage<br />
we wanted to put to good use. That was why
90 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
rafından döviz kazanmak için satıldı ve geri<br />
kalanını yerel örmecilere işlemek üzere bırakıldı.<br />
Bu Relanit ile çok iyi çalıştı.”<br />
Jürgen Müller: “Sadece daha kötü kalitede<br />
iplik değil, daha kalın iplik içindi aynı zamanda.<br />
Bununla birlikte, makine başkalarının<br />
yüzde 50 oranında yavaşlaması gereken<br />
yerde tam kapasiteye ulaştı. Relanit yüzde<br />
80’e, yüzde 90’a, yüzde 100’e çıktı.”<br />
Axel Brünner: “Daha sonra müşteriye maliyet<br />
avantajı sağladı çünkü daha kalın iplik ince<br />
iplikten daha düşük maliyetle üretildi.”<br />
Teknoloji bu kadar başarılı<br />
oldukça gururlandınız mı?<br />
Axel Brünner: “İşler yürürken her zaman iyi<br />
bir his! Rakiplerimizden biri o zamanlar Mayer<br />
ile aynı seviyedeydi. Bu nedenle, kendi<br />
makinelerimizi rekabetle karşılaştırıp görmek<br />
ve satış rakamlarının iyi olduğunu bilmek<br />
harika bir şeydi. Benim için kesinlikle<br />
oldukça iyi bir deneyimdi. Eğer firmayla özdeşleşiyorsanız,<br />
ürünü de tanımış olursunuz.”<br />
Thomas Maier: “Ürünün başarısının işlerimizi<br />
koruduğu açıktı. Bir süre Relanit’den başka<br />
bir şey yapmadık, montaj hattından başka<br />
bir şey çıkmadı. Bu, doğru bir şey olduğunu<br />
kanıtladığı zaman seni tatmin eder. Ayrıca,<br />
işinizin, özellikle de 1970’lerin uzun süren krizinden<br />
sonra güvenli olduğunu gösterdi.”<br />
30 yıl sonra bir teknoloji neden hala<br />
en uç noktada?<br />
Axel Brünner: “GTI gibi. Artık 30-40 yıl önce<br />
araba değildi; bugünün olduğu yere kadar<br />
gelişmeye devam etti. Bugün imalat seçeneklerinin<br />
30 yıl öncesinden çok uzak olduğunu<br />
fark etmeniz gerekiyor. Onlar da zamanla<br />
büyüdü. Eskiden, bir parçanın ya da başka<br />
birinin farklı çalışmasını isterdik, ancak üretim<br />
açısından bu mümkün değildi. Bugün üretimde<br />
geçmişle ilgili fikirleri pratiğe döküyoruz.<br />
Teknoloji yıllar geçtikçe büyümektedir.”<br />
Rolf Gonser: “Geçmişte hoşgörünün gerekli<br />
olduğu veya kabul edilebilir fiyatlarla üretilemediği<br />
birçok şey mümkün değildi.”<br />
Ve müşteriler: Relanit’e sadıklar mı?<br />
Axel Brünner: “Evet, kesinlikle bazıları yapıyor.<br />
Bu makineleri kullanmaya yemin eden<br />
düzenli müşterilerimiz var. Yararlarından haberdardırlar<br />
ve onları iyi kullanmak için kullanırlar.<br />
Belirli bir ürün yelpazesi için Relanit<br />
daha sonra mükemmel bir çözümdür. Her<br />
zaman doğru çözüm olduğunu söylemek<br />
doğru olmaz, ancak mükemmel olduğu belli<br />
bir ürün alanı vardır. Başka herhangi bir makineden<br />
daha iyi ve uygunsa, ürün, makine<br />
ve müşteri - kazanan taraftasınız demektir.”<br />
we were very successful right away in Egypt, for<br />
example. The good cotton – hand-picked – was<br />
sold by the state to earn foreign exchange and<br />
the local knitters were left to process the rest.<br />
That worked extremely well with the Relanit.<br />
Jürgen Müller: It wasn’t only poorer quality yarns<br />
but thicker yarns too. Yet the machine ran at<br />
full capacity where others would have had to<br />
slow down by 50 per cent. The Relanit ran at 80,<br />
90, 100 per cent.<br />
Axel Brünner: That was then a cost benefit for<br />
the customer because thicker yarn costs less<br />
than finely spun yarn.<br />
Did you feel proud once it was clear that<br />
the technology was so successful?<br />
Axel Brünner: It’s always a good feeling when<br />
things work! One of our competitors was at the<br />
same level as Mayer back then. So it was great<br />
to see our own machines compared with the<br />
competition and to know that the sales figures<br />
were good. For me that was certainly quite an<br />
experience. If you identify with the firm, you<br />
identify with the product too.<br />
Thomas Maier: It was also soon clear that the success<br />
of the product safeguarded our jobs. For a<br />
while, we manufactured nothing but Relanit, nothing<br />
else ran off the assembly line. That proves<br />
you have got something right and it makes you<br />
feel satisfied. It also shows that your job is safe, especially<br />
after the lengthy crisis of the 1970s.<br />
Why is a technology still cutting-edge after 30 years?<br />
Axel Brünner: It’s like the GTI. It’s no longer the<br />
car it was 30 or 40 years ago; it went on to be<br />
developed to where it is today. You have to realise<br />
that manufacturing options today are a<br />
far cry from what they were 30 years ago. They<br />
too have grown over time. In the past you might<br />
well have liked to have one part or another work<br />
differently, but that was simply not possible production-wise.<br />
In production today we are now<br />
able to put ideas of the past into practice. The<br />
technology has grown over the years.<br />
Rolf Gonser: In the past many things were not possible<br />
to the tolerance required or could not be<br />
manufactured at acceptable prices.<br />
And the customers: Do they stick with Relanit?<br />
Axel Brünner: Yes, some certainly do. We have regular<br />
customers who swear by these machines.<br />
They are aware of the benefits and put them to<br />
good use. For a certain product range the Relanit<br />
is then their perfect solution. It wouldn’t be<br />
true to say that it is always the right solution, but<br />
there is a certain product area for which it is perfect.<br />
Better than any other machine. If the fit is<br />
right – the product, the machine and the customer<br />
– you are onto a winner.
92 PANORAMA<br />
Starlinger’den FIBCA konferansında<br />
FIBC sunumu<br />
Starlinger, presents of a golden FIBC<br />
at FIBCA conference<br />
Starlinger, PET (bira)<br />
şişe pullarından yapılan<br />
altın FIBC’yi sunar:<br />
Michelle Diaz-Kotti<br />
(Amerikan Starlinger-Sahm),<br />
Lewis Anderson (FIBCA),<br />
Reinhard Lechner (Starlinger).<br />
Starlinger presents a golden<br />
FIBC made from PET (beer)<br />
bottle flakes:<br />
Michelle Diaz-Kotti<br />
(American Starlinger-Sahm),<br />
Lewis Anderson (FIBCA),<br />
Reinhard Lechner (Starlinger).<br />
©Starlinger<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Esnek Orta Kademeli Konteyner Birlikleri Derneği<br />
(FIBCA), Amerika’nın Kaliforniya kentinde<br />
düzenlenen 34. konferansına ev sahipliği<br />
yaptı. Katılımcılar arasında, dokuma plastik<br />
ambalaj üretimi ve PET geri dönüşüm ve tav-<br />
The Flexible Intermediate Bulk Container Association<br />
(FIBCA) hosted its 34th conference<br />
in California, USA. Among the attendees was<br />
Austrian-based manufacturer Starlinger & Co.<br />
GmbH, who specializes in machinery and pro-
94 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
siye için makine ve proses teknolojisi konusunda<br />
uzmanlaşmış Avusturyalı Starlinger & Co.<br />
GmbH firması yer aldı. ABD merkezli Amerikan<br />
Starlinger-Sahm ile birlikte Starlinger,% 100 PET<br />
şişe pullarından yapılmış bir altın FIBC hediye<br />
etti. FIBCA’nın Hollywood’daki 34. yarı yıllık<br />
konferansına 25’in üzerinde ülkeden 100’den<br />
fazla katılımcı katıldı. Starlinger, bu fırsatı etkinlik<br />
sırasında % 100 rPET şişe pulundan yapılmış<br />
bir altın FIBC sunmak için ele geçirdi; şirketin<br />
“şişeden torbaya” teknolojisi, <strong>2017</strong>’nin başında<br />
Avrupa’da Interpack’te büyük başarı ile tanıtıldı.<br />
PET geri dönüşüm ve arıtım alanındaki geniş<br />
bilgi birikimine dayanan Starlinger, yıllarca<br />
PET pullarından kumaş üretimi için proses teknolojisini<br />
geliştirdi ve rafine etti. İlk denemeler<br />
el değmemiş malzeme ile gerçekleştirildi; bir<br />
sonraki adım geri dönüşümlü PET (rPET pelet)<br />
kullanımını içeriyordu. Başarılı denemelerden<br />
sonra, Starlinger, PET şişe pullarından bantlar<br />
ve dolayısıyla kumaş üretmek üzere yoluna<br />
devam etti. Altın FIBC için kullanılan kumaş (altın<br />
renk, bira şişelerinin kullanılmasından kaynaklanmaktadır)<br />
twinTAPE hassas çapraz sargılar<br />
ve FX tipi dairesel dokuma tezgahları ile<br />
bir bant ekstrüzyon hattı tipi starEX 1600 PF’de<br />
üretilmektedir. PET’in kullanımı birçok avantaja<br />
sahiptir. Ağır kumaşlar, PET’in aşırı direnç<br />
ve şekil stabilitesinden yararlanır (malzeme,<br />
modülünü ve mukavemetini 80 ° C / 176 ° F’ye<br />
kadar olan sıcaklıklarda korur ve mükemmel<br />
sürünme direncine sahiptir). Ancak PET’den<br />
üretilen torbalar sadece dayanıklı değil aynı<br />
zamanda geri dönüşümlüdür: Kullanıldıktan<br />
sonra PET poşetler geri dönüştürülebilir ve ambalaj<br />
üretiminde yeniden kullanılabilir. “Torba<br />
üretiminde PET kullanımı, PP’nin yerini almamakla<br />
birlikte, teknolojimizle üretilen çantaların<br />
çevre dostu doğası ve düşük karbon ayak<br />
izi nedeniyle müşterilerimize yeni pazarlar<br />
açacak” diyor Reinhard Lechner, Starlinger<br />
PET Uygulamaları Ürün Yöneticisi. “Özellikle<br />
marka sahipleri ve mavi çip şirketleri, ambalajlarında<br />
geri dönüştürülmüş materyal içermesi<br />
gerektiğini kabul ediyorlar.” Bu eğilim Amerika<br />
Birleşik Devletleri’nde açıkça görülüyor. 2015<br />
yılında, PET şişelerin toplanma oranı% 31,1’dir<br />
(ABD Ulusal Son Kullanıcı Plastik Şişe Geri Dönüşüm<br />
Raporu); Ellen MacArthur Vakfı gibi<br />
kuruluşlar, işletmeleri ve hükümetleri dairesel<br />
bir ekonomiye geçişlerinde desteklemektedir.<br />
Starlinger, bu çabalara katkıda bulunmayı<br />
amaçlıyor: 2018 yılının sonunda, rPET kumaş<br />
Avrupa’da ve Amerika’da piyasaya sürülecek.<br />
cess technology for woven plastic packaging<br />
production and PET recycling and refinement.<br />
Jointly with its US headquarters American Starlinger-Sahm,<br />
Starlinger presented a golden<br />
FIBC made from 100 % PET bottle flakes. More<br />
than 100 participants from over 25 countries<br />
attended the 34th semi-annual conference of<br />
FIBCA in Hollywood. Starlinger seized this opportunity<br />
to present a golden FIBC made from<br />
100 % rPET bottle flakes during the event; the<br />
company’s “bottle-to-bag” technology had<br />
already been introduced with great success<br />
at Interpack in Europe early in <strong>2017</strong>. Building on<br />
its vast know-how in the area of PET recycling<br />
and refinement, Starlinger spent years developing<br />
and refining the process technology for<br />
the production of fabric from PET flakes. Initial<br />
trials were performed with virgin material; the<br />
next step involved the use of recycled PET (rPET<br />
pellets). After successful trials, Starlinger moved<br />
on to produce tapes, and consequently<br />
fabric, from PET bottle flakes. The fabric used<br />
for the golden FIBC (the golden color results<br />
from the use of beer bottles) is manufactured<br />
on a tape extrusion line type starEX 1600 PF<br />
with twinTAPE precision cross winders and circular<br />
weaving looms type FX. The use of PET<br />
has many advantages. Heavy-duty fabrics benefit<br />
from the extreme resistance and shape<br />
stability of PET (the material maintains its modulus<br />
and strength at temperatures up to 80°C<br />
/ 176°F and has excellent creep resistance). But<br />
bags made from PET are not only durable, they<br />
are also recyclable: After their use, PET bags<br />
may be recycled and reused in packaging<br />
production. “The use of PET in bag production<br />
is no substitution for PP, but it will open new<br />
markets to our customers due to the environmentally-friendly<br />
nature and low carbon footprint<br />
of bags produced with our technology,”<br />
says Reinhard Lechner, Product Manager PET<br />
Applications at Starlinger. “Especially brand<br />
owners and blue chip companies recognize<br />
the need to include recycled material in their<br />
packaging.” This trend is clearly visible in the<br />
United States. In 2015, the collection rate of PET<br />
bottles was at 31.1 % (US National Postconsumer<br />
Plastic Bottle Recycling Report); organizations<br />
such as the Ellen MacArthur Foundation<br />
support businesses and governments in their<br />
transition to a circular economy. Starlinger<br />
aims to contribute to these efforts: By the end<br />
of 2018, rPET fabric will be commercially available<br />
on the market in Europe and America.
96 PANORAMA<br />
Ekonomik karıştırma<br />
Economic agitation<br />
PTM mekatronik, fabrikalar için Atex koşullarında çok sayıda konteynırdaki<br />
sıvıları karıştırmaya yönelik verimli bir çözüm geliştirdi. Kap başına bir<br />
karıştırıcı yerine, tekli karıştırma çubuklarını tutan bir sıkıştırılmış hava motoru<br />
takılmıştır. Bu maliyet tasarruflu yenilik, döner eklem uzmanları Christian<br />
Maier’in desteğiyle mümkün oldu.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
PTM mechatronics developed an efficient solution for factories which have<br />
to agitate liquids in a large number of containers under Atex conditions.<br />
Instead of one agitator per container, a compressed air motor is installed<br />
which grips individual stirring rods. This cost-saving innovation was made<br />
possible by the support of rotary joint specialists Christian Maier.<br />
Egenhofen’deki PTM mechatronics Ltd. ziyaretçilerine<br />
Augsburg ve Münih arasında kırsal<br />
huzur yaşatacak. Ancak bu rüya, yenilik ile çelişmez<br />
- 1988’de kurulan şirket, dünyanın önde<br />
gelen sıkıştırılmış hava motorları tedarikçileri<br />
arasında yer alır ve özel ortamlarda çalışma<br />
Visitors to PTM mechatronics GmbH in Egenhofen<br />
will find themselves in rural tranquility between<br />
Augsburg and Munich. But idyll does not contradict<br />
innovation – after all, the company founded<br />
in 1988 ranks among the world’s most sought-after<br />
specialized providers of compressed-air mo-
98 PANORAMA<br />
için tutuculara sahiptir. Kimyasallar, cilalar veya boya<br />
üretimi için potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanılmak<br />
üzere pnömatik motorlar, sondaj kuleleri veya<br />
dalgıç ekipmanı üzerinde çalıştırmak için deniz suyuna<br />
dirençli tahrik mekanizmaları, gıda üretiminde karıştırıcılar<br />
için paslanmaz çelik motorlar ve farklı uygulamalar<br />
için tutucular robotlardan temiz odalara: Tüm<br />
tors and grippers for operation in special<br />
environments. Pneumatic motors for use<br />
in potentially explosive atmospheres like<br />
for the production of chemicals, varnishes<br />
or paint, sea-water resistant drive<br />
mechanisms for operation on drilling rigs<br />
or in diving equipment, stainless steel motors<br />
for agitators in food production as<br />
well as grippers for different applications<br />
from robots to clean rooms: In all these<br />
market niches, products and solutions of<br />
PTM mechatronics enjoy an excellent reputation.<br />
“Compared to electric motors,<br />
compressed-air motors have the advantage<br />
that there are no sparks and that<br />
the material can be optimized for the<br />
requirements of the corresponding operating<br />
conditions,” Carsten Angermeyer,<br />
proprietor and managing director of<br />
PTM mechatronics, explains.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Radial Piston Motor Used<br />
in Explosion-proof Agitating<br />
One special feature provided by the<br />
company is their motor technology:<br />
Using rotating piston air engines, PTM<br />
mechatronics rely on compressed-air<br />
motors with radial pistons which are arranged<br />
- similar to a radial-type engine<br />
- radially around a drive shaft and are<br />
put into rotation by a rotary slide valve<br />
control. For the operator, this design has<br />
two advantages: High torques are already<br />
possible at low speeds, and compared<br />
to rotating piston air engines, the<br />
consumption of compressed air is up to<br />
90 percent lower. “Our radial piston motors<br />
demonstrate the full scope of their<br />
strengths when used with agitators in potentially<br />
explosive atmospheres,” Angermeyer<br />
says. The powerful torque makes it<br />
even possible to agitate viscous substances,<br />
and although the motors are frequently<br />
required to run for long periods, the<br />
low consumption of compressed air still<br />
leads to a significant saving in energy<br />
costs. Factories often store a great number<br />
of liquids in containers which have<br />
to be agitated at regular intervals – for<br />
instance when mixing dyes, chemicals<br />
or aromatic substances. In such cases,<br />
it would be extremely expensive for the<br />
factory to buy a complete agitator for<br />
each container. Based on one customer’s<br />
project with exactly this set-up, PTM<br />
mechatronics developed an efficient<br />
concept: They intended to employ only<br />
one motor mounted on an automatically<br />
movable mechanism and equipped
Gazete baskılarında Türkiye’nin en geniş web ofset makine parkur<br />
ağına sahip olan“İhlas Gazetecilik A.Ş.” bünyesinde, Türkiye<br />
gazetesi başta olmak üzere, günlük olarak çok sayıda ulusal ve yerel<br />
gazeteyi, 6 bölgede bulunan tesislerimizde basmaktayız.<br />
Heatsetlerde (63 kesim günlük 800 bin forma), (58 kesim günlük 800<br />
bin forma) yüksek üretim kapasitemiz baskı makinelerimizdeki üretim<br />
özellikleri sayesinde siparişlerinizi terminlerine uygun ve kaliteli bir şekilde<br />
hazırlayıp teslim ediyoruz. Modern renk kontrol ve izleme-denetim sistemleri<br />
ile maksimum renk kalitesine ulaşılmakta kokulu sayfalar, özel renkler ve silikon<br />
uygulamaları ile siz müşterilerimize farklılık kazandırmaktadır.<br />
WEB OFSET<br />
İhlas Matbaacılık Baskı Tesisleri, tabaka ofset baskı alanında sektörün önde<br />
gelen isimleri arasındadır. Tabaka ofset baskı makine parkurumuzun zenginliği<br />
ve profesyonel ekibimiz sayesinde tek renkli işlerden, çok renkli işlere<br />
kadar her türlü baskılarınızı uluslararası standartlara göre yapmaktayız.<br />
Mürekkep kontrolü ve renk yönetim sistemleri ile çalışan tabaka ofset<br />
baskı makinelerimiz; laminasyon çeşitleri ile de hizmet vermektedir.<br />
DÜZ OFSET<br />
İhlas Matbaacılık Baskı sonrası tesislerde. Modern makine,<br />
ekipmanları ve kalifiye personelimiz ile hizmet<br />
vermekteyiz. Amerikan cilt, iplik dikiş, mukavva taslama<br />
cilt, iplik dikiş flexi kapaklı cilt, tel dikişli cilt<br />
(tel-omega) spiral cilt, işlere çeşitli fonksiyonlarla<br />
birlikte yapılmaktadır.<br />
MÜCELLİT<br />
İhlas Matbaacılık, ambalaj alanında da faaliyetlerine<br />
başlamıştır. Baskılı ve baskısız dopel<br />
koli, krome karton ve sıvamalı kutu üretimini<br />
bünyesinde toplayarak, ürün yelpazesini daha da<br />
genişletmiştir.<br />
AMBALAJ<br />
“İşi profesyonellerine bırakın”<br />
Merkez Mah. 29 Ekim Caddesi<br />
İhlas Plaza No:11 A / 41<br />
Yenibosna / İSTANBUL - TÜRKİYE<br />
Tel.: + 90 212 454 30 00<br />
www.ihlasmatbaacilik.com<br />
Detaylar İçin:
100 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
bu pazar nişlerinde, PTM mekatronik ürün ve çözümleri<br />
mükemmel bir üne kavuşuyor. “Elektrikli motorlarla karşılaştırıldığında,<br />
sıkıştırılmış hava motorları, herhangi bir<br />
kıvılcım oluşmaması ve malzemenin ilgili işletim koşullarının<br />
gereksinimleri için optimize edilebileceği avantajına<br />
sahiptir” diye açıklıyor PTM mekatronik’ün sahibi<br />
ve yöneticisi Carsten Angermeyer.<br />
PATLAMAYA DAYANIKLI KARIŞTIRMADA KULLANILAN<br />
RADYAL PİSTON MOTORU<br />
Şirket tarafından sağlanan bir özellik, motor teknolojisidir.<br />
Dönen pistonlu hava motorlarını kullanan PTM<br />
mekatronikleri, bir radyal tür motora benzeyen - bir<br />
radyal olarak bir tahrik mili etrafında düzenlenmiş ve<br />
radyal pistonlarla sıkıştırılmış döner sürgülü vana kontrolü<br />
ile dönüş sağlayan hava motorlarına güvenmektedirler.<br />
Operatör için bu tasarımın iki avantajı vardır:<br />
Düşük hızlarda yüksek torklar zaten mümkündür ve<br />
dönen pistonlu hava motorlarına kıyasla sıkıştırılmış<br />
hava tüketimi yüzde 90’a kadar daha düşüktür. Angermeyer,<br />
“Radyal pistonlu motorlarımız potansiyel<br />
patlayıcı atmosferlerde ajitatörler ile kullanıldığında<br />
tüm güçlerinin bir göstergesidir” diye belirtiyor. Güçlü<br />
tork bile viskoz maddelerin ajitasyonunu mümkün<br />
kılar ve motorların sık sık uzun süre çalıştırılması gerekiyorsa<br />
da, düşük basınçlı hava tüketimi hala enerji<br />
maliyetlerinde önemli bir tasarruf sağlar. Fabrikalar<br />
sıklıkla, düzenli aralıklarla karıştırılmaları gereken konteynırlarda<br />
çok sayıda sıvı bulundurur - örneğin boyalar,<br />
kimyasallar veya aromatik maddeler gibi. Bu<br />
gibi durumlarda, fabrikanın her konteynere komple<br />
bir karıştırıcı satın alması son derece pahalıdır. Tam<br />
olarak bu kurulumla bir müşterinin projesine dayanan<br />
PTM mekatronik, bununla ilgili verimli bir konsept<br />
geliştirdi: Otomatik olarak hareket ettirilebilen bir<br />
mekanizmaya monte edilmiş ve pnömatik üç çeneli<br />
bir tutma tertibatı ile donatılmış sadece bir motor kullanmayı<br />
amaçladılar. Motor kendisini bir kabın üzerine<br />
diğerinin arkasına yerleştirir, içindeki karıştırma<br />
çubuğunu tutar ve bir sonraki kaba geçmeden önce<br />
sıvıyı önceden belirlenmiş bir süre karıştırır.<br />
ROTARY JOİNT İLE ROTARY GRİPPER DÜZENİNE<br />
YÜK AKTARIMI<br />
Bu hedef, PTM mekatronik için zor bir problem oluşturdu:<br />
Dönen kıskaç tertibatı tahrik miline monte edildiğinden<br />
sıkıştırılmış havayı sabit mil muhafazasındaki<br />
bir valf aracılığıyla dönen içi boş şaft içerisine iletmek<br />
gerekiyordu. Bu amaca yönelik, Christian Maier<br />
GmbH & Co. KG tarafından Güney Almanya Heidenheim’da<br />
geliştirilen ve yenilikçi teknolojiyi geliştiren ve<br />
üreten, akıllıca tasarlanmış bir ürün özeleştirildi. Christian<br />
Maier CEO’su Florian Maier, “<strong>Teknik</strong> çerçeve göz<br />
önüne alındığında, bunun standart bir çözüm çağrısı<br />
olmadığı hızla netleşti,” dedi. Motor geometrisi gereksinimleri<br />
yapısal konsepte uyarlamalarla gerçekleştirilebilirken,<br />
potansiyel olarak patlayıcı ortamlardaki<br />
operasyonlar için çok daha fazlası gerekiyordu.<br />
Bu tür atmosferlerde, yalnızca Atex sertifikasına sahip<br />
with a pneumatic three-jaw gripper. The<br />
motor positions itself above one container<br />
after the other, grips the stirring rod<br />
hanging inside, and thoroughly mixes<br />
the liquid for a preset period of time before<br />
moving on to the next container.<br />
Load transmission to Rotating Gripper<br />
via Rotary Joint<br />
This target posed a tricky problem for PTM<br />
mechatronics: Since the rotating gripper<br />
was mounted on the drive shaft it was necessary<br />
to conduct the compressed air<br />
through a valve on the stationary shaft<br />
housing into the rotating hollow shaft. This<br />
purpose called for a rotary joint - a cleverly<br />
devised product by Christian Maier<br />
GmbH & Co. KG in South German Heidenheim<br />
who has specialized in developing<br />
and producing this innovative technology.<br />
“In view of the technical framework<br />
it became quickly clear that this did not<br />
call for a standard solution,” Florian Maier,<br />
CEO of Christian Maier, remembers. While<br />
the requirements for the motor geometry<br />
could be realized with adaptations to the<br />
structural concept, those for operation<br />
in potentially explosive atmospheres entailed<br />
a lot more. In such atmospheres,<br />
only the operation of appliances with<br />
Atex certification is permissible which is<br />
not granted unless the appliances have<br />
successfully completed a series of extensive<br />
tests. After a first prototype showed<br />
that the interaction between Maier’s rotary<br />
joint and PTM’s motor and gripper<br />
unit did work Christian Maier initiated the<br />
conformity assessment procedure. “Since<br />
our scope of supply already contains<br />
Atex-certified rotary joints we could fall<br />
back on the experience we had gathered<br />
with them,“ Florian Maier says.<br />
Successful Atex Certification<br />
Extensive tests were carried out to guarantee<br />
and document that the rotary joint<br />
would cause neither overheating nor<br />
electric sparks. In Atex category 2G temperature<br />
class T3 this meant specifically:<br />
Christian Maier had to create a safe design<br />
making sure that the surface temperature<br />
of the rotary joint wouldn’t exceed<br />
200 degrees Celsius minus a safety margin<br />
under any circumstances. “This limit<br />
also applies in extreme situations such as<br />
anticipated malfunctions and failures,“<br />
Florian Maier says. Using temperature<br />
sensors corresponding tests were conducted<br />
in which - among other things - bea-
102 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
cihazların çalışmasına izin verilir; cihazlar, kapsamlı<br />
testlerin başarıyla tamamlanmadığı sürece verilmez.<br />
İlk prototip, Maier’in döner ek yeri ile PTM’nin motor<br />
ve kavrama ünitesi arasındaki etkileşimin işe yaradığını<br />
gösterdikten sonra Christian Maier uygunluk<br />
değerlendirme prosedürünü başlattı. Florian Maier,<br />
“Tedariğimiz zaten Atex onaylı döner derzleri içerdiğinden,<br />
onlarla bir araya getirebiliyoruz” diyor.<br />
BAŞARILI ATEX SERTİFİKASYONU<br />
Rotatif bağlantı elemanının ne aşırı ısınmaya, ne de<br />
elektrik kıvılcımlarına neden olmadığının garantisi ve<br />
belgelenmesi için geniş kapsamlı testler yapılmıştır.<br />
Atex kategori 2G sıcaklık sınıfı T3’te özellikle şunlar vardı:<br />
Christian Maier, döner bağlantı yüzey sıcaklığının<br />
200 dereceyi aşmamasını ve herhangi bir koşulda bir<br />
güvenlik marjı çıkarmamasını sağlayan güvenli bir tasarım<br />
oluşturmak zorundaydı. Florian Maier, “Bu sınır,<br />
beklenen arızalar ve aksaklıklar gibi aşırı durumlarda<br />
da geçerli” dedi. Sıcaklık sensörlerinin kullanılması, diğer<br />
şeylerin yanı sıra yatak hasarlarının rotatif eklemin<br />
termal davranışını belirlemek için kasten neden olduğu<br />
ilgili testler de uygulandı. Sonuç: En olumsuz koşullar<br />
altında dahi, bileşenin yüzey sıcaklığı kritik aralığın çok<br />
altında kalmıştır. Bu, belgeleri ve protokolleri TÜV Süd’e<br />
göndermenin yolunu açtı ve ardından teknik güvenlik<br />
ve Atex sertifikası ile ilgili bir değerlendirme yaptı.<br />
MİNİMİZE SÜRTÜNME KAYBI<br />
Testler sırasında sızdırmazlık ve friksiyon kaybı arasındaki<br />
oran da optimize edildi. Contanın yüksek temas<br />
basıncı maksimum sızdırmazlığa neden olsa da, döner<br />
bağlantıda çalışan milin sürtünme direncini de arttırır.<br />
Sızdırmazlık direnci ve enerji tüketimi sızdırmazlık fonksiyonunu<br />
korurken minimuma indirilecek şekilde sızdırmazlık<br />
elemanının temas basıncı ayarlanır. PTM mekatronik,<br />
sıkıştırılmış hava motoru, döner mafsal ve üç<br />
çeneli tutma aracının kombinasyonu ile fabrikalar için<br />
çok sayıda karıştırıcıya yatırım yapmak zorunda kalacak<br />
veya tek tek karıştırıcıların ilave parçalarını manüel<br />
olarak değiştirmek zorunda bırakan etkin bir konsept<br />
oluşturmaktadır. Şimdiye kadar oldukça ekonomik<br />
olmayan bir yoldur. PTM’nin Genel Müdürü Carsten<br />
Angermeyer, “Çözümümüz, 20, 50 veya daha fazla<br />
konteyneri ajite etme işlemini otomatik hale getirme<br />
imkanı veriyor” diyerek avantajlarını özetliyor.<br />
KAVRAMIN DİĞER DALLARA UYGULANMASI<br />
İlk projelerine olumlu yanıt verdikten sonra, PTM mekatronik<br />
ve Christian Maier’deki oluşumlar bir adım<br />
daha ileri gitti. Karıştırılması gereken konteynırların<br />
içindeki sıvıları içeren benzer takımyıldızlarını da<br />
gıda endüstrisinde bulabilirsiniz - örneğin süt ürünleri<br />
veya içecek üretiminde. Carsten Angermeyer, “Burada,<br />
ajitatörler, sıkıştırılmış hava tahrikleri ile gıda<br />
ile temas için FDA standartlarının düzenlemelerine<br />
uymak zorunda” dedi. Bu, eğer bir talep varsa, Christian<br />
Maier’le görkemli işbirliğinin de FDA onaylı<br />
meclislere verilmesi anlamına geliyor.<br />
ring damages were caused intentionally<br />
to determine the thermal behavior of the<br />
rotary joint. Result: Even under the most<br />
adverse conditions the surface temperature<br />
of the component remained far<br />
below the critical range. This opened the<br />
way to submit the documents and protocols<br />
to TÜV Süd which then issued an assessment<br />
with respect to technical safety<br />
and an Atex certification.<br />
Minimized Friction Loss<br />
In the course of the tests, the ratio between<br />
tightness and frication loss was also optimized.<br />
Although a high contact pressure<br />
of the seal results in maximum tightness,<br />
it also increases the frictional resistance<br />
of the shaft running inside the rotary joint.<br />
Now the contact pressure of the seal<br />
is adjusted by means of springs in such<br />
a way that the frictional resistance and<br />
the energy consumption are reduced to<br />
a minimum while preserving the sealing<br />
function. With the combination of compressed-air<br />
motor, rotary joint and three-jaw<br />
gripper, PTM mechatronics provides an efficient<br />
concept to factories which would<br />
have to invest into a great number of agitators<br />
or which had to manage changing<br />
the insert of individual agitators manually<br />
in a rather uneconomic way until now.<br />
PTM’s managing director Carsten Angermeyer<br />
sums up the advantages: “Our solution<br />
allows our customers to automate the<br />
process of agitating 20, 50 or even more<br />
containers.” Thanks to the Atex certification,<br />
it is now also possible to install the appliances<br />
in the production of chemicals or<br />
varnishes without any problems.<br />
Application of the Concept<br />
in Other Branches<br />
After the positive response to their first<br />
projects, the tinkerers at PTM mechatronics<br />
and Christian Maier have already<br />
gone a step further. Similar constellations<br />
involving liquids in a great number<br />
of containers which have to be agitated<br />
can also be found in the food industry<br />
- for example in the production of dairy<br />
products or beverages. “Here, the agitators<br />
have to comply with the regulations<br />
of the FDA standards for contact with<br />
food which can be easily accomplished<br />
with compressed-air drives,“ Carsten Angermeyer<br />
says. This means that if there<br />
is a demand the splendid cooperation<br />
with Christian Maier will be extended to<br />
FDA-approved assemblies as well.
104 PANORAMA<br />
COTTON USA “Kalite Konferansı”<br />
Belek’de gerçekleştirildi<br />
U.S. cotton sales surge<br />
at COTTON USA<br />
‘Quality Conference’ in Turkey<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Türk tekstil firmaları ile Amerikan tüccarların iş ilişkilerini<br />
güçlendirmek üzere tasarlanan COTTON USA Kalite<br />
Konferansı 13-15 Eylül tarihlerinde Belek, Türkiye’de<br />
düzenlendi. Katılımcı firmalar yaklaşık 1.1 milyon balya<br />
A.B.D. pamuğu ile 2016/17 dönemi A.B.D.’nin Türkiye’ye<br />
olan ihracatının %74’ünü temsil ettiler. Cotton<br />
Council International (CCI) Başkanı Eduardo Esteve<br />
“COTTON USA Kalite Konferansı bize, Türkiye’deki<br />
önemli tekstil firması müşterilerimize A.B.D. Pamuk<br />
elyafı tedariğimizdeki kararlılığımızı artırma fırsatı verdi<br />
ve hemen satış etkisi oluşturdu” diyerek sözlerine<br />
“A.B.D. Pamuk endüstrisinin tamamı çiftçiler, çırçırcılar,<br />
depocular, tüccarlar, tasnifçiler, kooperatifler, ve<br />
üreticiler – kalite için tercih edilen ve gerçekten de<br />
‘Dünyanın Güvendiği Pamuk’ olan pamuk elyafını<br />
oluşturmak için birlikte çalışmaktan gurur duyuyor.”<br />
şeklinde devam etti. Etkinliğe katılımın bir sonucu<br />
olarak, tekstil firması alıcıları önümüzdeki yıl boyunca<br />
ek olarak yaklaşık $122.9 milyon değerinde 365.700<br />
balya A.B.D. pamuğu alacaklarını belirttiler. Buna ek<br />
olarak, A.B.D. Tarım Bakanlığı (USDA) Yabancı Tarım<br />
Servisi’nin ihracat satış raporları COTTON USA Kalite<br />
Konferansı tarihlerini içine alan dönemde Türkiye’ye<br />
güçlü satışlar gerçekleştiğini gözler önüne sermektedir.<br />
COTTON USA etkinliğinin de olduğu iki haftalık<br />
dönemde (8-22 Eylül) Türkiye’ye yapılan ihracat<br />
satış toplamı $53 milyon değerinde 153.600 balya<br />
olmuştur, bu da görüşmelerin Türkiye’de başlayarak<br />
konferansa taşındığının ve sonrasında da sonuçlandırıldığının<br />
bir göstergesidir. On katılımcıdan dokuzu<br />
pamuk piyasası hakkında bilgi edinmek ve yeni iş<br />
ilişkileri kurmak da dahil olmak üzere toplantının konferansa<br />
yönelik amaçlarını karşıladığını belirtti. COT-<br />
TON USA Kalite Konferansı “Amerikan Pamuğuna Yakından<br />
Bakış” sağladı ve dünya tedarik değişimleri<br />
ve elyaf rekabetinde karşılaşılan güçlükler de dahil<br />
olmak üzere Türk tekstil sektöründeki A.B.D. pamuğu<br />
kullanımını kapsayan konuları ele aldı. Konuşmacılar<br />
Amerika’da yetiştirilen pamuğun tutarlı kalitesi ve<br />
güvenilir tedariğiyle birlikte Amerikan pamuğunun<br />
şeffaflığı, sürdürülebilirliği, yüksek değeri ve Amerikan<br />
Pamuk üreticilerinin küresel pamuk tedarik zinciri<br />
ile olan güçlü ilişkilerini sürdürme konusundaki taahhüdü<br />
konularına odaklandılar. COTTON USA Kalite<br />
Konferansı aşağıdaki saygın konuşmacıları ağırladı:<br />
Gary Adams, CEO, National Cotton Council; Bülent<br />
Alkanlı, Yönetim Direktörü, Perseus; Bruce Atherley,<br />
Yönetici Direktör, CCI; Eduardo Esteve, Başkan, CCI;<br />
Şeref Fayat, Başkan, Türkiye Giyim Sanayicileri Derneği<br />
(TGSD); Kent D. Fountain, Yönetim Ortağı, Southeastern<br />
Gin and Peanut; Jeff Johnson, Yönetim Kurulu<br />
Başkanı, American Cotton Shippers Association;<br />
Marc Lewkowitz, Başkan, Supima; Jarral T. Neeper,<br />
Başkan Yardımcısı, AMCOT; Ahmet Öksüz, Başkan<br />
Yardımcısı, Kipaş Holding; and Ted Schneider, Başkan<br />
Yardımcısı, Cotton Council International.
A COTTON USA Quality conference was<br />
held on Sept. 13-15 in Belek, Turkey, designed<br />
to strengthen business relationships<br />
between Turkish textile mills and U.S.<br />
cotton merchants. The participating mills<br />
represented 74 % of 2016/17 U.S. exports to<br />
Turkey, an estimated 1.1 million bales of U.S.<br />
cotton. “The COTTON USA Quality Conference<br />
gave us the opportunity to strengthen<br />
our commitment to supplying our important<br />
textile mill customers in Turkey with<br />
U.S. cotton fiber, with an immediate sales<br />
impact,” Cotton Council International<br />
(CCI) President Eduardo Esteve said. “The<br />
entire U.S. cotton industry-farmers, ginners,<br />
warehousers, merchants, classers, cooperatives,<br />
and manufacturers is proud to be<br />
able to work together to create cotton fiber<br />
that is preferred for quality and is truly<br />
‘The Cotton The World Trusts.” As a result of<br />
attending the event, textile mill buyers said<br />
they would likely purchase an additional<br />
365,700 bales of U.S. cotton during the next<br />
year, an estimated $122.9 million increase<br />
in sales. In addition, U.S. cotton export<br />
sales reports from the U.S. Department of<br />
Agriculture (USDA) Foreign Agricultural Service<br />
revealed strong sales surrounding the<br />
COTTON USA Quality Conference in Turkey.<br />
Export sales to Turkey totaled 153,600 bales<br />
valued at about $53 million within two weeks<br />
of the COTTON USA event (Sept. 8-22),<br />
an indicator of negotiations started during<br />
meetings in Turkey leading up to the conference<br />
and finalized afterwards. More<br />
than nine out of ten participants said the<br />
meeting met their objectives for the conference,<br />
which included learning about the<br />
cotton market and making new business<br />
contacts. The COTTON USA Quality Conference<br />
gave “A Closer Look at U.S. Cotton”<br />
and explored topics surrounding the use<br />
of U.S. cotton in the Turkish textile sector,<br />
including changing world supplies and<br />
challenges in fiber competition. Speakers<br />
focused on the consistent quality and reliable<br />
supply of cotton grown in the United<br />
States, as well as the sustainability, transparency<br />
and premium value of U.S. cotton<br />
and U.S. cotton producers’ commitment<br />
to maintaining their strong relationship<br />
with the global cotton supply chain. The<br />
COTTON USA Quality Conference featured<br />
the following esteemed speakers: Gary<br />
Adams, CEO, National Cotton Council;<br />
Bülent Alkanlı, Managing Director, Perseus;<br />
Bruce Atherley, Executive Director, CCI;<br />
Eduardo Esteve, President, CCI; Şeref Fayat,<br />
President, Turkish Apparel Manufacturers<br />
Association (TGSD); Kent D. Fountain,<br />
Managing Partner, Southeastern Gin<br />
and Peanut; Jeff Johnson, Chairman,<br />
American Cotton Shippers Association;<br />
Marc Lewkowitz, President, Supima; Jarral<br />
T. Neeper, Vice President, AMCOT; Ahmet<br />
Öksüz, Vice President, Kipaş Holding;<br />
and Ted Schneider, First Vice President,<br />
Cotton Council International.
106 PANORAMA<br />
A&E, core-spun dikiş ipliğini<br />
piyasaya sürdü<br />
A&E launches core-spun sewing thread<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Amerikan ve. Efird, tekstil üretiminde küresel<br />
bir lider olarak 125 yıllık geleneğini<br />
sürdürerek REPREVE kullanan endüstride<br />
ilk kez REPREVE geri dönüştürülmüş özlü<br />
dikiş ipliği Perma ’nın resmi ürün lansmanını<br />
duyurdu. Hiçbir şey gezegenimizin<br />
geleceğinden daha önemli olamaz ve A<br />
& E’nin çevreye duyarlı müşteriler için oldukça<br />
aranan, çevre dostu, performanslı<br />
bir dikiş ipliği seçeneği sunan yeni bir dikiş<br />
ipliği tasarladığını unutmayın. REPREVE’in<br />
üreticileri olan Unifi, plastik şişeleri,% 100<br />
geri dönüştürülmüş polyester lif haline getiriyor<br />
ve daha sonra önde gelen tüketici<br />
markaları ve perakendecileri tarafından<br />
satılan ürünlere dönüştürülüyor. REPREVE<br />
kullanan Perma Core, yüksek kaliteli, çevre<br />
dostu bir endüstriyel dikiş ipliği üretmek<br />
için geri dönüştürülmüş bir sürekli filament<br />
polyester çekirdeği ve A & E’nin imza niteliğindeki<br />
kaliteli polyester elyaf birleşimini<br />
taşır. A & E’nin Global Satışlardan Sorumlu<br />
Kıdemli Başkan Yardımcısı Chris Alt , “REP-<br />
REVE kullanan Perma Core, sanayide<br />
mevcut bazı geri dönüştürülmüş ipliklerde<br />
görüldüğü gibi kalite ve dikiş performansından<br />
ödün vermeden çevre dostu bir<br />
özlü eğirme dikiş ipliği çözümü sunmaktadır.<br />
Bu ürünün taşınabilirliği, REPREVE<br />
kumaşları ürünlerine zaten dahil eden küresel<br />
müşterilerimiz ve potansiyel müşterilerimiz<br />
için önemlidir; bu sayede, dünyanın<br />
neresinde dikiş üretimlerini yaptıkları<br />
önemli değil, sürdürülebilirlik çabalarını<br />
maliyet açısından verimli bir şekilde tamamlayabilirler<br />
“ şeklinde belirtmektedir.<br />
Pazarlama ve Unifi için Ürün Geliştirme ve<br />
Global Marka Satışlarının Başkan Yardımcısı<br />
Jay Hertwig, “Tüketiciler, baştan sona<br />
çevreye karşı sorumlu ürün ve markalar<br />
arıyorlar REPREVE kullanan Perma Core<br />
ile markalar, ürünlerinin çevre dostu bir ipliği<br />
ile dikildiğinden emin olabilir. Unifi’de,<br />
ürünlerin doğru miktarda REPREVE içerdiğini<br />
doğrulayan Fiberprint teknolojisi ile<br />
U Trust programımız aracılığıyla şeffaf<br />
bir geri dönüştürülmüş ürün sağlamaya<br />
adamış bulunuyoruz. A & E ile ilişkili olmaktan<br />
ve çevre girişimlerini desteklemekten<br />
gurur duyuyoruz” dedi.<br />
American & Efird (A&E) continues its 125-year tradition<br />
as a global leader in textile manufacturing, announcing<br />
the official product launch of an industry first,<br />
REPREVE recycled core-spun industrial sewing thread,<br />
Perma using REPREVE. Nothing can be more important<br />
than the future of our planet, and it’s with that in mind<br />
that A&E has engineered a new sewing thread providing<br />
a highly sought-after, eco-friendly, performance<br />
sewing thread option for environmentally conscious<br />
customers. Unifi, Inc., makers of REPREVE, turns plastic<br />
bottles into 100% recycled polyester fiber, which is then<br />
made into products sold by leading consumer brands<br />
and retailers. Perma Core using REPREVE combines a<br />
recycled continuous filament polyester core and A&E’s<br />
signature quality polyester staple wrap to produce a<br />
high-quality, eco-friendly industrial sewing thread.<br />
“Perma Core using REPREVE provides an eco-friendly<br />
core-spun sewing thread solution without sacrificing<br />
quality or sewing performance as seen in some existing<br />
recycled threads in the industry,” said Chris Alt, A&E’s<br />
senior vice president of global sales. “Perma Core<br />
using REPREVE is extremely versatile and can be dyed,<br />
finished and delivered from any of A&E’s global manufacturing<br />
locations and is available across A&E’s global<br />
color range. The portability of this product is important<br />
to our global customers and prospects that are already<br />
incorporating REPREVE fabrics into their products,<br />
allowing them to complete their sustainability efforts in<br />
a cost-efficient way, no matter where in the world they<br />
place their sewing production.” “Consumers are looking<br />
for products and brands that are environmentally<br />
responsible from start to finish. With Perma Core using<br />
REPREVE, brands can be confident that their products<br />
are sewn with eco-friendly thread,” said Jay Hertwig,<br />
vice president of global brand sales, marketing and<br />
product development for Unifi. “At Unifi, we’re dedicated<br />
to providing a transparent recycled product through<br />
our U Trust program with Fiberprint technology,<br />
which verifies products contain REPREVE in the right<br />
amounts. We are proud to be associated with A&E and<br />
to support their environmental initiatives.” Alt added:<br />
“We are very excited to partner with Unifi and offer this<br />
innovative and environmentally conscious product.<br />
Our customers requested a quality solution for producing<br />
complete products using REPREVE... from fabric<br />
and yarn to sewing thread, and our innovative teams<br />
collaborated to deliver an economic, high-quality, sustainable,<br />
premium sewing thread to fill this space by<br />
creating Perma Core using REPREVE.” Commitment to<br />
sustainability is an important and ongoing goal of A&E.
108 PANORAMA<br />
Kordsa Türkiye markasına<br />
değer katanlar arasında<br />
Kordsa is among the value<br />
adders for Turkey brand<br />
Türkiye İhracatçılar Meclisi<br />
tarafından düzenlenen<br />
ve Türkiye’nin önde gelen<br />
markalarının buluştuğu<br />
Marka Türkiye <strong>2017</strong>’de Kordsa<br />
“Marka ve İhracat Desteği”<br />
kategorisinde ödül aldı.<br />
Brand Turkey <strong>2017</strong> organized<br />
by the Turkish Exporters<br />
Assembly and the meeting<br />
point of the leading brands<br />
of Turkey, received the award<br />
in Kordsa “Brand and Export<br />
Support” category.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Sabancı Holding iştiraklerinden Kordsa, Türkiye<br />
İhracatçılar Meclisi tarafından düzenlenen<br />
ve Türkiye’nin önde gelen markalarının kesişme<br />
noktası olan Marka Türkiye <strong>2017</strong> kapsamında<br />
düzenenlenen “Türkiye Markasına Değer Katanlar<br />
ve Turquality Ödülleri”nde “Marka ve İhracat<br />
Desteği” kategorisinde ödül aldı. Ödüller;<br />
markalaşma yolunda Türkiye’ye ilham verecek,<br />
değer katacak markaların yaptığı işler değerlendirilerek<br />
dağıtıldı. Kordsa CEO’su Ali Çalışkan,<br />
ödülle ilgili olarak: “Türkiye’nin global markaları<br />
arasında olmaktan ve ülkemizi tüm dünyada<br />
temsil etmekten gurur duyuyoruz. Kordsa bugün<br />
Türkiye’den tüm dünyaya teknoloji ihraç ediyor.<br />
44 yıllık lastik güçlendirme tecrübemize kompozit<br />
ve inşaat güçlendirme teknolojilerini de ekledik.<br />
Bu sayede Kordsa ‘Güçlendirici’ kimliği ile global<br />
pazarda güçlü konumunu devam ettiriyor. Geçtiğimiz<br />
ağustos ayında devreye aldığımız Kompozit<br />
Teknolojileri Mükemmeliyet Merkezi ile Türkiye’den<br />
dünyaya artık sadece lastik güçlendirme<br />
teknolojileri değil, kompozit teknolojileri de ihraç<br />
eder hale geldik. Bu sayede dünyada daha faz-<br />
Kordsa, one of the subsidiaries of Sabancı Holding,<br />
was awarded with the “Brand and Export<br />
Support” category under “Value Adders for<br />
Turkey Brand and Turquality Awards” organized<br />
under the Brand Turkey <strong>2017</strong>, the intersection of<br />
Turkey’s leading brands, organized by the Turkish<br />
Exporters Assembly. The awards were given<br />
by assessing the works which will inspire and<br />
add value to Turkey on the way to branding.<br />
Ali Çalışkan, CEO of Kordsa, said that “We are<br />
proud to be among the global brands of Turkey<br />
and represent our country all over the world. Today,<br />
Kordsa exports technology from Turkey to<br />
all over the world. We also added composite<br />
and construction strengthening technologies<br />
to our 44 years of tire strengthening experience.<br />
Kordsa continues its strong position in the global<br />
market with its ‘Strengthening’ identity. With<br />
the Center of Excellence of Composite Technologies<br />
that we introduced last August, we have<br />
become not only exporting tile strengthening<br />
technologies but also composite technologies<br />
from Turkey to the world. In this regard, we will
110 PANORAMA<br />
la alanı güçlendirmeyi sürdürürken Türkiye’ye<br />
değer katmaya devam edeceğiz.”<br />
KORDSA KOMPOZİT TEKNOLOJİLERİNİ<br />
GENÇLERLE BULUŞTURDU<br />
Sabancı Holding iştiraklerinden Kordsa, gençlerin<br />
kompozit teknolojileri ile buluşması ve teknoloji,<br />
inovasyon, Ar-Ge ve mühendisliğe teşvik<br />
edebilmesi için sponsor olarak desteklediği üniversite<br />
projelerini, Kocaeli Üniversitesi öğrencileri<br />
ile buluşturdu. Üniversite tasarım takımlarının<br />
ürettiği araçların karbon malzeme sponsorluğunu<br />
üstlenen Kordsa, kompozit teknolojileri ile<br />
güçlendirilmiş araçların üretimine destek vermişti.<br />
Kordsa’nın kompozit teknolojileri ile güçlendirilen<br />
araçlar Kocaeli Üniversitesi Teknopark’ta bir<br />
ay süreyle sergileniyor. Trakya Üniversitesi Tasarım<br />
Proje Topluluğu’nun, Kordsa Platinyum sponsorluk<br />
desteği ile ürettiği Pehlivan-02 ve Pehlivan<br />
ElekTrak araçları daha önce yarışlara da katılmış<br />
ödüllü araçlar. Gövdesi karbon fiber kompozitten<br />
üretilen doğa dostu “Pehlivan ElekTrak”, hafif<br />
ve sağlam yapısıyla 45 dakikada tam şarj kapasitesine<br />
ulaşıyor ve 75 kuruşluk elektrik harcayarak<br />
100 kilometre yol alabiliyor. Pehlivan Team, geçtiğimiz<br />
sene Edirne’den yola çıkarak Balkanlar turunu<br />
tamamlamıştı. Yıldız <strong>Teknik</strong> Üniversitesi’nde<br />
Makine Teknolojileri Kulübü bünyesinde Formula<br />
Student yarışmasına katılmak amacıyla kurulan<br />
YTU Racing takımı ise Kordsa sponsorluğunda<br />
tek kişilik açık tekerli bir formula aracının tasarımını<br />
ve üretimini gerçekleştirmişti. Ekip geçtiğimiz<br />
temmuz ayında düzenlenen Formula Student İngiltere<br />
(Silverstone) ve Formula Student Almanya<br />
(Hockenheim) yarışmalarına katılıp başarılı bir<br />
sıralama ile tüm etapları tamamladı.<br />
continue to add value to Turkey while continuing<br />
to strengthen more areas around the world.”<br />
Kordsa introduced Composite Technologies<br />
to youth<br />
Kordsa, a subsidiary of Sabancı Holding, presented<br />
university projects supported by itself as<br />
a sponsor to meet students of Kocaeli University<br />
with composite technologies and to encourage<br />
them in the fields of technology, innovation, R &<br />
D and engineering. Kordsa, which sponsored the<br />
carbon material sponsorship of the tools produced<br />
by university design teams, has supported<br />
the production of reinforced vehicles with composite<br />
technologies. Vehicles reinforced by Kordsa’s<br />
composite technologies are exhibited in the<br />
Kocaeli University Technopark for a month. Pehlivan-02<br />
and Pehlivan ElekTrak vehicles, produced<br />
by Trakya University Design Project Group with the<br />
support of Kordsa Platinum, have already participated<br />
in the races. The environmentally friendly<br />
“Pehlivan ElekTrak”, a carbon fiber composite, is<br />
lightweight and robust enough to reach full charge<br />
capacity in 45 minutes and can travel 100 kilometers<br />
with 75 cents of electricity. The Pehlivan<br />
Team completed the Balkans tour from Edirne by<br />
passing the road last year. The YTU Racing team,<br />
which was established to participate in the Formula<br />
Student competition in Yıldız Technical University<br />
in the Machinery Technology Club, has<br />
been designing and producing a single open formula<br />
tool in Kordsa sponsorship. The team attended<br />
the Formula Student England (Silverstone)<br />
and Formula Student Germany (Hockenheim)<br />
competitions, which were held in July, and completed<br />
all the stages with a successful ranking.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
112 PANORAMA<br />
Huntsman’dan<br />
TERATOP ® XKS HL mürekkepleri<br />
Huntsman unveils TERATOP ® XKS HL inks<br />
for technical textiles<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Huntsman <strong>Tekstil</strong> Etkileri, polyester elyafların dijital<br />
baskısı için olağanüstü ışık ve hava haslığı<br />
sağlayan yeni bir dizi reaktif mürekkepler piyasaya<br />
sürdü. TERATOP ® XKS HL mürekkepleri,<br />
fabrikaların otomotiv, dış mekan mobilyaları ve<br />
ev tekstili sanayileri için en yüksek renk haslığı<br />
performansına sahip teknik tekstiller üretmesine<br />
yardımcı olmak için tasarlanmıştır. Otomotiv iç<br />
mekanlarında, dış mekan mobilyalarında ve<br />
diğer zorlu ortamlarda kullanılan malzemeler,<br />
ışığa ve yüksek sıcaklığa maruz bırakıldığında<br />
solmaya, sararmaya veya diğer renk değişimlerine<br />
direnmek zorundadır. Dijital baskı, yüksek<br />
oranda desenli ve canlı, yüksek değerli tekstili<br />
çevreye duyarlı bir şekilde üretmek için ideal<br />
olsa da, mevcut dijital mürekkep teknolojileri<br />
endüstrinin hava şartlarına ve güneş ışığına dayanıklılık<br />
taleplerine uymuyor. Döşemelik, emniyet<br />
kemeri dokuma ve halıların yoğun güneş<br />
ışığına ve sıcaklığa maruz kaldıkları otomobil<br />
sektöründe bu özellikle çok doğrudur. “Işık ve sıcaklığa<br />
karşı renk haslığı teknik tekstiller için kritik<br />
başarı faktörleridir. TERATOP ® XKS HL, otomotiv<br />
endüstrisi tarafından belirlenen yüksek ışık haslığı<br />
standartlarını karşılayan endüstriyel dijital<br />
baskı için piyasada bulunan tek mürekkep aralığıdır<br />
“dedi Michael Mordente, Huntsman <strong>Tekstil</strong><br />
Efektleri Dijital Mürekkepleri Müdürü. Huntsman’ın<br />
sunduğu bu yenilik, fabrikaların mevcut<br />
oto ve dış mekan ürünlerini geliştirmelerine ya<br />
da piyasanın bu yüksek değerli segmentine taşınmasına<br />
yardımcı oluyor “dedi. TERATOP ® XKS<br />
HL mürekkepleri, son derece yüksek renk haslığı<br />
ve tondan tona renk solması gerektiren teknik<br />
tekstiller üzerine baskı yapabilen birinci sınıf dağılan<br />
mürekkeplerdir. Miller, müşterilerin ve son<br />
tüketicilerin ihtiyaçlarını karşılamak için metamerlik<br />
tutarlılığı ile en derin siyah tonları ve geniş<br />
bir renk yelpazesini elde edebilir. Millerin yüksek<br />
değerli tekstiller üretmesine yardımcı olmanın<br />
yanı sıra, mürekkepler değirmen rekabet gücünü<br />
artırmaya yardımcı olur. Kyocera baskı kafası<br />
teknolojisi için formüle edilmiş TERATOP ® XKS HL<br />
mürekkepleri mükemmel güvenilirlik, çalıştırılabilirlik<br />
ve tekrarlanabilirlik sunar.<br />
Huntsman Textile Effects has introduced a new<br />
range of reactive inks that deliver outstanding<br />
light- and weather-fastness for digital printing of<br />
polyester fibres. TERATOP ® XKS HL inks are designed<br />
to help mills produce technical textiles with<br />
the highest color-fastness performance for the<br />
automotive, outdoor furnishings and home textiles<br />
industries. Materials used in automotive interiors,<br />
outdoor furnishings and other demanding<br />
environments have to resist fading, yellowing<br />
or other color change when exposed to light<br />
and high temperature. While digital printing is<br />
ideal for producing highly patterned and vivid<br />
high-value textiles in an environmentally sound<br />
way, current digital ink technologies do not meet<br />
the industry’s weathering and sunlight-fastness<br />
demands. This is particularly true in the auto sector,<br />
where upholstery, seatbelt webbing and<br />
carpets are often subject to intense sunlight and<br />
temperatures. “Color-fastness to light and heat<br />
are the critical success factors for technical textiles.<br />
TERATOP ® XKS HL is the only ink range available<br />
in the market for industrial digital printing that<br />
meets the high light-fastness standards set by the<br />
automotive industry,” said Michael Mordente,<br />
Director, Digital Inks for Huntsman Textile Effects.<br />
“This innovation from Huntsman helps mills improve<br />
their existing auto and outdoor products<br />
or move into this high-value segment of the market.”<br />
The TERATOP ® XKS HL inks are first-in-class disperse<br />
inks capable of printing on technical textiles<br />
that require extremely high color-fastness and<br />
tone-on-tone color fading. Mills can achieve the<br />
deepest black shades and a wide spectrum of<br />
colors, with metamerism consistency to meet the<br />
needs of customers and end-consumers. In addition<br />
to helping mills produce high-value textiles,<br />
the inks also help improve mill competitiveness.<br />
Formulated for Kyocera print head technology,<br />
TERATOP ® XKS HL inks offer excellent reliability,<br />
runnability and reproducibility. Mills benefit from<br />
faster production, minimal ink consumption, less<br />
wastage and reduced equipment maintenance.<br />
This helps them maximize their productivity<br />
while reducing the cost of digital printing.
114 MAKALE<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
3 Boyutlu<br />
Spacer kumaş<br />
yapıları ve<br />
kullanım alanları<br />
3-D Spacer<br />
fabric structures<br />
and their<br />
applications<br />
Bekir BOYACI<br />
Güneş SAYIT<br />
Sinem ÖZTÜRK<br />
Ayşegül Konur İNGENÇ<br />
Buket DEĞİRMENCİ<br />
Sun <strong>Tekstil</strong> Ar-Ge Merkezi<br />
Torbalı-İZMİR<br />
ÖZET<br />
Günümüzde tekstil teknolojisi üreticileri, farklı uygulama<br />
alanlarında kullanılacak, yeni ürünler üretmek<br />
için farklı teknikler geliştirmeye çalışmaktadır. <strong>Tekstil</strong><br />
endüstrisi ve araştırmacıları için 3 boyutlu spacer<br />
kumaşlar son derece ilgi çekici yapılardır. Spacer<br />
kumaşları üretmek için dokuma, atkı ve çözgülü<br />
örme teknolojileri gibi birçok farklı teknik kullanılabilmektedir.<br />
Çözgülü örme tekniği, spacer kumaşların<br />
üretimi için en yaygın kullanılan teknolojidir ve teknik<br />
tekstil kumaşları arasında önemli rol oynamaktadır.<br />
Spacer kumaşlar, gözenekli 3 boyutlu yapıları nedeniyle<br />
geleneksel tekstiller ile karşılaştırıldığında farklı<br />
karakteristik özelliklere sahiptir. Spacer kumaşların<br />
sıkıştırma direnci, yapısal stabilitesini belirleyen en<br />
belirgin özelliğidir. Özellikle, çözgülü örme kumaşlar<br />
ve çözgülü örme teknolojisi, teknik tekstil ürünlerinin<br />
farklı gruplarında uygulanabilmektedir. Bu teknoloji,<br />
otomotiv tekstilleri (araç koltuk döşemelikleri, araç<br />
ön panelleri), endüstriyel tekstiller (kompozitler), tıbbi<br />
tekstiller (anti-dekübit alezler), spor tekstilleri ve temel<br />
giysiler (sütyen, mayo için pedler) gibi farklı ürün<br />
gruplarında kullanılmaktadır. Bu derlemede, spacer<br />
kumaş teknolojisinin tanımı, çeşitleri, avantajları<br />
ve piyasa uygulamalarına ilişkin örnekler verilmiştir.<br />
Anahtar Kelimeler: 3 Boyutlu Kumaş, Spacer Kumaş,<br />
Çözgülü Örme, Otomotiv <strong>Tekstil</strong>leri, Medikal <strong>Tekstil</strong>ler.<br />
Abstract<br />
Nowadays, textile technology producers are trying<br />
to develop different techniques to produce<br />
new products to be used in different application<br />
fields. 3-D spacer fabrics characteristics become<br />
a highly interested concept for textile industry and<br />
researchers. Several techniques could be applied<br />
to produce spacer fabrics using woven, weft and<br />
warp knitting technology. Warp knitting is the most<br />
commonly used technology for production of spacer<br />
fabrics and play the most important role among<br />
the technical textile fabrics. Spacer fabrics present<br />
special characteristics compared to conventional<br />
textiles due to their excellent porous 3-D structures.<br />
The compression resistance is a distinct feature beneficial<br />
for the structural stability of spacer fabrics.<br />
Particularly, warp knitted fabrics and warp-knitting<br />
technology have applications in all different groups<br />
of technical textiles. This technology is used in different<br />
product groups such as mobile textiles (car seat<br />
covers, dashboard cover), industrial textiles (composites),<br />
medical textiles (anti-decubitus blankets),<br />
sports textiles and basic garments (bra cups, pads<br />
for swimwear). In this review, the definition, types,<br />
advantages and examples of market applications<br />
of spacer fabric technology are given. Keywords:<br />
Three-dimensional Fabrics, Spacer Fabrics, Warp<br />
Knitting, Automotive Textiles, Medical Textiles.<br />
1. GİRİŞ<br />
Spacer kumaşlar, iki ayrı tekstil yüzeyinin bir bağlantı<br />
ipliği veya tabakası ile bağlanması sonucu oluşan üç<br />
boyutlu tekstil yüzeyleridir. Kullanım yerlerine ve iste-
MAKALE<br />
115<br />
nen özelliklere göre dokuma veya örme yöntemleri<br />
ile üretilebilmektedir.[1] Örmecilik alanında 3 boyutlu<br />
spacer kumaş yapılarının üretimi en göze çarpan gelişme<br />
olarak kaydedilmektedir. 21. yüzyıl makine teknolojileri<br />
sayesinde spacer kumaş yapıları üretilmeye<br />
başlamıştır. Ancak bu yapıların son yıllarda kullanım<br />
alanı yaygınlaşmaya başlamış ve tekstil sektöründe<br />
ve akademik alanda önemli ve güncel konular içerisinde<br />
yer almaktadır. Spacer kumaşlar, gözenekli 3<br />
boyutlu yapıları nedeniyle geleneksel tekstil ürünleri<br />
ile karşılaştırıldığında, karakteristik özelliklere sahip<br />
olduğu görülmektedir. Bu nedenle spacer kumaşlar<br />
otomotiv, savunma, havacılık, inşaat ve diğer sanayilerde<br />
geniş uygulama alanına sahiptir.<br />
Şekil 2.2.<br />
Çözgülü örme spacer<br />
kumaş yapısı [4]<br />
Şekil 2.3 Çift iğne raylı<br />
Raschel Makinasında<br />
örme prosesi [4]<br />
2. SPACER KUMAŞ ÜRETİM YÖNTEMLERİ<br />
Spacer kumaş üretiminde dokuma, atkı ve çözgülü<br />
örme teknolojisi gibi çeşitli teknikler kullanılabilmektedir.<br />
Çözgülü örme, spacer kumaşların üretimi<br />
için en yaygın kullanılan teknolojidir. [2] Spacer<br />
yapılar, başlangıçta çift iğne yataklı çözgülü örme<br />
makinesi üzerinde geliştirilmiştir. Günümüzde bu tür<br />
ürünlerin imalatı için piyasada atkı örmeciliği başlığı<br />
altında yuvarlak örme makineleri ve V-yataklı<br />
düz örme makineleri bulunmaktadır.[3] Şekil 2.1’de<br />
gösterildiği gibi farklı üretim teknikleri ile farklı yapı<br />
ve özellikte kumaşlar elde edilmektedir.<br />
Çözgülü örme spacer kumaş, çift iğne yataklı çözgülü<br />
örme makinesi ile iki ayrı tekstil yüzeyinin bir<br />
bağlantı ipliği veya tabakasının birleştirilmesiyle<br />
oluşturulan (Şekil 2.2) üç boyutlu (3-D) bir kumaş<br />
olarak tanımlanmaktadır. [4]<br />
Çözgülü örme teknolojisi ile çift iğne yataklı Raschel<br />
makinelerinde kalınlıkları 1,5 mm ile 60 mm arasında<br />
değişen spacer tekstil yapılarının üretimi mümkündür<br />
(Şekil 2.3). Spacer tekstil yapılarının kalınlığı<br />
iki iğne rayı arasındaki mesafenin istenilen spacer<br />
kalınlığına göre değiştirilmesi ile ayarlanmaktadır.<br />
Raschel makinesinde herhangi bir modifikasyona<br />
gerek kalmaksızın 20 mm kalınlığına kadar spacer<br />
kumaş üretilebilmektedir. Ancak 20 mm’den daha<br />
fazla kalınlığa sahip olan ve “High Distance (Çok<br />
Kalın) Çözgülü Örme Spacer <strong>Tekstil</strong> Yapıları” olarak<br />
adlandırılan ürünler için Raschel makinelerinin modifiye<br />
edilmesi gerekmektedir. [4]<br />
Şekil 2.3’de görüldüğü gibi çift iğne raylı çözgülü<br />
örme makinasında ön kısımdaki iğneler örme işlemi<br />
yaparak ön yüzü oluştururken, arka kısımdaki iğneler<br />
arka yüzü oluşturur. Her iki yüzü birbirine bağlayan<br />
yapı olan bağlantı ipliği ise ön ve arka yüzeye gidiş<br />
geliş hareketi ile 3 boyutlu yapıyı meydana getirmiş<br />
olur. Çözgülü örme spacer kumaşları bağlantı ipliği<br />
a b c<br />
Şekil 2.1. Spacer kumaşlar a) Çözgülü Örme, b) Yuvarlak Örme, c) V-yataklı Düz Örme [4]<br />
Şekil 2.4. Çözgülü örme spacer kumaş görüntüsü [5]<br />
Dikey I Çapraz X Dikey-Çapraz IXI<br />
Şekil 2.5 Spacer kumaş bağlantı ipliği biçimleri [5]<br />
ve her iki kumaş yüzeyinde, sırasıyla, monofilament<br />
ve multifilament iplikler kullanılarak üretilmektedir.<br />
Örgü işleminden sonra bu kumaşların yüzey tabakaları<br />
kapalı haldedir. Daha sonra bu kumaşlar, yapısal<br />
stabilitelerinin arttırılması ve delikli açık bir yapıya<br />
ulaşılması için fikse işlemine tabi tutulmaktadır.<br />
Isıl işlem performans özellikleri üzerinde belirgin bir<br />
etkiye sahiptir. Isıl işlemden sonra hava geçirgenliği<br />
ve sıkıştırılabilirlik değerleri artarken, birim alan başına<br />
kütle ve sıkıştırma değerleri azalmaktadır. [1]<br />
Raschel makinaları; geniş aralıkta kullanılabilecek iplik<br />
kalınlığı, yüksek üretim hızı, tarak mesafesinin ayarlanabilmesi,<br />
spacer kalınlığının ayarlanabilir olması<br />
sayesinde büyük üretim kapasitesine sahiptir. Şekil<br />
2.5’te görüldüğü gibi spacer kumaş bağlantı ipliklerinin<br />
iplik kalınlığı ve yerleşimi bitmiş ürün özelliklerini<br />
etkilemektedir. Bu sebeple bitmiş üründen beklenen<br />
özelliklere göre bağlantı iplikleri tercih edilmelidir.<br />
Son on yıl içinde çözgülü örme spacer kumaş üretimi<br />
için farklı makine üreticileri tarafından çift iğne<br />
yataklı Raschel örme makinaları pazara sunulmuştur.<br />
Bunlardan birkaçı; LIBA marka DG 506 model, Jacob<br />
Müller AG marka MDK80 ve Karl Mayer marka serileri<br />
RD6 (DPLM), RD7 (DPLM) ve HighDistance ‘dır. [6]<br />
Atkılı örme spacer kumaşlar çift yataklı yuvarlak<br />
örme makinelerinde üretilebildiği gibi, elektronik<br />
kontrollü düz örme makinelerinde de üretilebilmektedirler<br />
(Şekil 2.6). Atkılı örme makinelerinde düz,<br />
renkli, desenli ve tekstüre efektli spacer yüzeyler<br />
elde edilebilmektedir. Bu yapılarda, kapak, silindir<br />
ve bağlantı iplikleri kullanılmaktadır. Kapakta ve silindirde<br />
ayrı ayrı örülen kumaşlar bağlantı ipliği ile<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
116 MAKALE<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
a<br />
birleştirilmektedir. Bağlantı ipliği kapakta örülüp, silindirde<br />
askı yapabileceği gibi; her iki örme bölgesinde<br />
de (kapak ve silindirde) askı yapabilmektedir.<br />
Spacer kumaş kalınlığı, düz atkılı örme makinelerinde<br />
yaklaşık 4 mm kalınlığında üretilebilmektedir.<br />
Elektronik kontrollü düz örme makinelerinde farklı<br />
elastomer ipliklerin kullanımıyla farklı kalınlıklarda<br />
spacer kumaş üretimi sağlanabilmektedir. Ancak<br />
bu durumda üretim hızı düşük kalmaktadır. Yuvarlak<br />
örme spacer kumaş için kalınlık 1.5 mm ile 5 mm<br />
arasında değişmektedir. Pazarda spacer kumaş<br />
üretmek için kullanılan yuvarlak örme makinaları;<br />
Mayer Cie marka Technit D3, Gmbh & Co, KG, Albstadt,<br />
ve Terrot GmbH marka UCC548 ve UCC572,<br />
Chemnitz, elektronik kontrollü düz örme makinesi<br />
ise Stoll ile yer bulmuştur. [6]<br />
Dokumacılık alanındaki spacer kumaşlar iki farklı<br />
dokuma kumaştan çift katlı kumaş olarak üretilen<br />
tekstil yapılarıdır (Şekil 2.7). Tek adımda birçok çözgü<br />
ve atkı sistemiyle özel konstrüksiyonlarda üretilmektedir.<br />
Bağlayıcı iplik sisteminin yerleşimi ve<br />
uzunluğu spacer kumaş yapılarının mukavemet ve<br />
sertliğini belirlemektedir. [1]<br />
Dokuma spacer tekstil yapıları diğer yöntemler ile<br />
üretilen spacer kumaşlara göre daha stabil bir yapıya<br />
sahiptirler ve otomobil içi komponentlerinde,<br />
ses izolasyon malzemelerinde, cerrahi implantlarda<br />
ve cam–karbon tabanlı kompozit takviye yapısının<br />
üretiminde kullanılmaktadır. [1]<br />
Nonwoven spacer kumaşlar üretim sürelerinin kısa<br />
oluşu ve daha ucuza üretilebilmeleri sayesinde<br />
ekonomik kumaşlardır. Nonwoven spacer kumaşlar<br />
farklı kalınlık, ağırlık ve yüzey yapısına sahip lifler<br />
kullanılarak, farklı yöntemler ile üretilebilmektedir.<br />
Karl Mayer, Malimo teknolojisini modifiye ederek 10<br />
mm (Kunit) veya 16 mm (Multikunit) kalınlığa kadar<br />
Şekil 2.6. Atkılı örme makinelerinde spacer üretimi a) Çift yataklı yuvarlak örme makinesinde<br />
spacer kumaş b) Elektronik kontrollü düz örme makinesinde spacer kumaş[1]<br />
Şekil 2.7 Dokuma spacer kumaş yapısı örnekleri [5]<br />
Şekil 2.8 Nonwoven spacer kumaş yapısı [1,5]<br />
b<br />
3 boyutlu kumaş üretebilmektedir. Bu teknikler kullanılarak<br />
arabalarda veya diğer oturma alanlarında<br />
kullanılan poliüretan köpüğün yerine kullanılabilen,<br />
düşük özgül ağırlığa sahip, sıkıştırılabilir ve elastik<br />
özelliğe sahip kumaşlar elde edilebilmektedir. Üç<br />
boyutlu nonwoven kumaş yapıları, aralarında belirli<br />
bir boşluk bulunan iğnelenmiş iki nonwoven kumaş<br />
katmanının iğneleme yoluyla birleştirilmesi yoluyla<br />
üretilebilmektedir. Napco, 3-D Web Linker’ı kullanarak,<br />
üç boyutlu nonwoven spacer kumaş üreten<br />
ve Laroche tarafından geliştirilen özel bir makine<br />
teknolojisidir. Bu işlemde, sıra halinde dizilmiş özel<br />
çengel veya çatal iğneleri, iğneleme yöntemine<br />
göre üretilen iki nonwoven kumaşın her iki yanından<br />
aynı anda hareket etmekte ve kumaşlar arasında lif<br />
köprüleri oluşturarak iki nonwoven kumaşı birbirine<br />
bağlayarak kumaş yüzeyi oluşturmaktadır. [6]<br />
3. ÜÇ BOYUTLU KUMAŞ TEKNOLOJİSİNİN ÖZELLİKLERİ<br />
VE KULLANIM ALANLARI<br />
Son yıllarda, teknik tekstillerin kullanımı çok hızlı bir<br />
şekilde artmaktadır. Bazı spesifik uygulamalarda<br />
geleneksel malzemeler yerine çeşitli teknik amaçlara<br />
sahip olan bu lifli malzemelerin kullanımı daha<br />
avantajlı olmaktadır. Spacer kumaş yapıları bu sınıf<br />
içinde değerlendirilmektedir ve ilginç bir yapıya<br />
sahiptir.[7] Spacer kumaşlar, geleneksel tekstil<br />
ürünleri ile karşılaştırıldığında, yapılarından dolayı<br />
özel karakteristik özellikler sunmaktadır. [8]<br />
Daha önce bahsedildiği gibi Spacer kumaşlar<br />
üç boyutlu tekstil ürünleridir. Liflerin 3 boyutlu konumu,<br />
farklı malzemelerin kullanılabilmesi ve tek<br />
adımda üretim gibi farklı imkânlar sunmakta ve<br />
spacer kumaşların farklı uygulama alanlarında<br />
kullanılmasını sağlamaktadır. [9]<br />
Çözgülü örme spacer kumaşlar Şekil 3.1’de gösterildiği<br />
gibi benzersiz üç boyutlu (3-D) yapıları nedeniyle<br />
ilgi çekici konstrüksiyona sahiptir. Sıkıştırılabilirlik ve<br />
hava geçirgenliği gibi özelliklerini etkileyen kalınlık<br />
parametreleri 1,5 ile 60 mm arasında değişebilmektedir.<br />
Standart bir spacer kumaş, birbirinden bağımsız<br />
iki ayrı kumaş ve bu kumaşları birbirine bağlayan<br />
iplik sisteminden oluşmakta ve (Şekil 3.1.(b)) birbirinden<br />
bağımsız bu iki kumaş arasındaki boşluğu<br />
gidermek ve kalınlık yönünde gerekli sıkıştırılabilirlik-esneklik<br />
özellikleri elde etmek amacıyla, bağlayıcı<br />
iplik olarak monofilament iplikler kullanılmaktadır.<br />
Kullanılan malzeme poliamid, polipropilen ve özellikle<br />
poliester olabilmektedir. Ayrıca, istenilen boyut,<br />
mekanik ve konfor özelliklerini elde etme amacıyla<br />
iki bağımsız kumaş her türlü düz veya mesh örgü<br />
yapısı elde edilecek şekilde örülebilmektedir. Spacer<br />
kumaşlar, termoregülasyon sağlamak için çok<br />
iyi nem geçirgenliğine, yüksek hacimlerine karşılık<br />
nispeten hafif ve sıkıştırmaya karşı iyi direnç göstermektedir.<br />
Buna ek olarak, spacer kumaşların basıncı<br />
dağıtma özellikleri oldukça iyidir. [10]<br />
Spacer kumaşların özelliklerini özetleyecek olursak:<br />
• İyi hava geçirgenliği • İyi hava alabilirlik •<br />
İyi termal regülasyon • İyi nem çekme özelliği • İyi<br />
sıkıştırılabilme özelliği.
118 MAKALE<br />
Şekil 3.1: Çözgülü Örme Spacer Kumaş [11]<br />
Şekil 3.2: Çözgülü Örme Spacer Kumaş Özellikleri [12]<br />
Önceki bölümde anlatıldığı üzere spacer kumaşlar<br />
farklı yöntemler ile üretilebilmektedir. Tablo<br />
3.1’de farklı yöntemler ile elde edilen spacer kumaşların<br />
özellikleri kıyaslanmıştır.<br />
Sıkıştırma direnci, spacer kumaşların yapısal stabilitesi<br />
ve kalıcı veya anında yükleme ve geri dönme yeteneği<br />
için gerekli bir özelliktir. Uygun iplik ve desen seçimi<br />
sayesinde basıncın düzgün dağılımı ve sönümleme<br />
etkisi sağlanabilmektedir. Çevre ile dış tabakalar<br />
arasındaki hava geçirgenliği, ısı ve nem taşınımının<br />
kontrolü, özel uygulamalar için büyük avantaj sağlamaktadır.<br />
Yarı geçirgenlik, farklı özellikte dış tabaka<br />
seçerek de mümkün olmaktadır. Kumaşların sıkıştırılabilme<br />
yeteneği ile birlikte mikroklimatik kalitesi, fizyolojik<br />
konfor sağlamaktadır. Hafif yapılar gerektiğinde<br />
düşük gramajlı spacer kumaşlar kullanılabilmektedir.<br />
Ayrıca, spacer kumaşların yapılarında çok fonksiyonlu<br />
komponentler kullanılarak multifonksiyonel ürünler<br />
üretilebilmektedir. Spacer kumaşlar, üretimlerinde<br />
çok çeşitli özellikte malzeme kullanılabilmesi ve desenlendirme<br />
imkanı olması sayesinde karakteristik<br />
özellik kazanmaktadır. Spacer kumaşlar, konfeksiyon<br />
sektöründen takviye elemanı olarak kullanılmalarına<br />
kadar geniş bir uygulama alanına sahiptir. Bu uygulama<br />
alanları: otomotiv, ilaç, jeotekstiller ve çevre koruma,<br />
inşaat mühendisliği, spor ve eğlence, güvenlik<br />
ve koruma vb. alanları içermektedir.[9] Diğer yandan<br />
spacer kumaşların farklı gözenek yapılarında üretilebilmesi<br />
ve hacimli yapıları sayesinde ses yutumu açısından<br />
avantaj sağlayacağı düşünülmektedir. [13]<br />
Spacer kumaşlar hafif olması, geçirgenlik özelliklerinin<br />
iyi olması ve üstün basınç dağılımı performansları<br />
nedeniyle otomobil, tren ve ofis mobilyalarında, yatak<br />
ve tekerlekli sandalyelerin dolgu malzemelerinde<br />
yaygın olarak kullanılmaktadır. Spacer kumaşın özel<br />
sandviç yapısı basıncın eşit dağılımında etkilidir ve<br />
basınç konsantrasyonundan kaynaklanan uzun süreli<br />
oturan veya yatan kişilerin yatak yaralarını engellemek<br />
için mükemmel özellikler sunmaktadır. Çözgülü<br />
örme spacer kumaş ile ilgili yapılan araştırmalar basıncı<br />
düşürme özelliğinin, sünger ve yün halılardan<br />
daha üstün olduğunu göstermektedir. [14]<br />
Spacer kumaşlar, otomotiv tekstilleri (araba koltuğu<br />
kılıfları, ön panel), endüstriyel tekstiller (kompozitler),<br />
tıbbi tekstiller (anti-dekübit battaniyeler), spor tekstilleri<br />
ve temel giysiler (mayo için bluzlar, pedler) gibi<br />
farklı ürünlerde yaygın olarak kullanılmaktadır. Bir<br />
bileşen materyali olan spacer kumaş, nefes alabilmekte,<br />
böylece nemsiz bir ortam yaratmakta ve bu<br />
da derinin zarar görme riskini azaltmaktadır. Spacer<br />
kumaşlar, geri dönüştürülebilme özellikleri sayesinde<br />
çevreye saygılı tekstil malzemeleri (poliüretan<br />
köpüğün aksine) olarak değerlendirilmektedir. [15]<br />
Spacer kumaşın askeri alanda kullanımı ile ilgili yapılan<br />
çalışmalarda; belirli kalınlıklarda katmanlı bir<br />
yapı oluşturularak üretilen kumaşların, balistik koruma<br />
alanında darbe emici (Şekil 3.3) olarak kullanıldığı<br />
görülmüştür. [16] Bir başka çalışmada ise yine<br />
aynı amaçla kafa koruyucu göreviyle kask içine<br />
ince bir köpük malzemeyle uygulanarak, hem ani<br />
kafa darbelerini sönümlemekte hem de daha hafif<br />
bir kask (Şekil 3.4) elde edilmektedir.[17] Diğer bir çalışmada;<br />
spacer kumaş, üzerine naylon veya poliester<br />
türevinde bir mamul kumaştan oluşturulmuş yaprak<br />
şeklinde kumaş parçalarının dikilerek, desenlerin<br />
oluşturduğu 3 boyutlu görüntü ile kullanıcının termal<br />
kameralara karşı korunması sağlanmıştır. [18]<br />
Spacer kumaşın otomotiv alanında kullanımına ait<br />
çalışmalarda; otomobillerin ön panelinde yüksek<br />
sıcaklığa dayanıklı bir gösterge panelini geliştirmek<br />
için kullanıldığı [19]; bir başka çalışmada ise, otomobillerin<br />
koltuklarında, tavanlarında, gösterge<br />
panellerinde kullanılmak üzere geliştirilmiş, alev ge-<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Tablo 3.1 Farklı Yöntemler ile elde edilen spacer kumaşların özellikleri [5]<br />
3-D atkı örmeciliği 3-D çözgü örmeciliği 3-D dokuma Nonwoven teknolojisi<br />
• Kalınlık 20 mm’ye kadar • Kalınlık 55 mm’ye kadar • Kalınlık tanımlanmamış • Yükseklik elyafların uzunluğuna<br />
• Farklı ürün şekillerinde örme imkanı • Yuvarlak veya düz şekilde üretme imkanı • Hafif yapı olarak uygundur ve basıncın stabilitesine bağlıdır<br />
• Sınırlı yapı tasarımı • Geniş bir yapı tasarımı • Sağlamlaştırma gerekli • Desen çeşitliliğinde esneklik<br />
• Sınırlı boyutsal ayar<br />
• Yıkama esnasında düşük stabilite<br />
3-D spacer örme, dokuma Nonwoven<br />
• Son derece yüksek nefes alma kabiliyeti<br />
• Yıkanabilir<br />
• Eşsiz sıkıştırılabilirlik<br />
• Esnek<br />
• Değişik iplik materyalleri ile kombinasyonu sayesinde çok çeşitli özelliklere sahip olma<br />
• Düşük gramajlı<br />
• Başka matriks materyallerini destekleme<br />
• Nefes alabilme özelliği materyale bağlıdır<br />
• Yıkanabilir<br />
• Yüksek derecede esnek<br />
• Desen ve renklendirme olanağı
120 MAKALE<br />
Şekil 3.3. Spacer kumaşın balistik özellikte kullanımı [18]<br />
Şekil 3.4.<br />
Askeri Alanda<br />
Spacer Kumaşın<br />
Kask içinde Kullanımı [18]<br />
spacer kumaşların fiziksel ve mekanik özellikleri üzerine<br />
çok az araştırma yapılmıştır. [15]<br />
Spacer kumaşlar ile ilgili ilk patent, 1868 yılında Matthew<br />
Townsend tarafından alınmıştır. Spacer kumaşlar<br />
teknolojik açıdan çok yeni olmamakla birlikte, son yıllarda<br />
uygulama alanı bulmuştur ve teknik tekstil yapıları<br />
içinde yeni bir jenerasyon olarak yer almaktadır.<br />
<strong>Teknik</strong> alanda üretilen kumaşlar arasında yer alan<br />
spacer kumaşlar, gelişmiş makine teknolojisi ile üretilen<br />
ve konvansiyonel tekstil yapıları tarafından karşılanamayacak<br />
özelliklere sahip özel tekstil yapılarıdır.<br />
Spacer kumaşlara olan talep son yıllarda artış göstermiştir.<br />
Bu artışa paralel olarak bu alanda yapılan<br />
araştırmalarda da artış gözlenmiştir. Gelecekte, kompozitlerin<br />
3 boyutlu çok katmanlı kumaş yapılarında<br />
kullanılmaları sayesinde uçak, nakliye araçları, deniz<br />
uygulama altyapıları, kaldırma kabinleri ve binalarda<br />
ve savaş araçları için balistik koruma için kullanılan<br />
geleneksel panel yapılarında kullanımı artacaktır. [26]<br />
Spacer kumaşların ihracat verileri incelendiğinde,<br />
Çin, 1.105.146 ABD Doları değerindeki spacer kumaş<br />
ihracatı ile dünyanın en büyük tedarikçisi olduğu<br />
ve Çin’i, sırasıyla 264.523 ABD Doları ve 104.413<br />
ABD Doları değerinde ihracatları ile Almanya ve<br />
Güney Kore’nin takip ettiği görülmektedir. Spacer<br />
kumaşının birim başına ortalama fiyatı 26.66 USD ve<br />
sevkiyat başına ortalama değer 9.675 USD’dır. İhracat<br />
verileri aşağıda verilmiştir. [27]<br />
Şekil 3.5. Otomotiv Alanında Spacer Kumaş Kullanılan Malzeme Örnekleri [21, 22]<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
ciktirici, yağ itici florokarbon ile işlem görmüş spacer<br />
kumaşların elde edildiği görülmüştür. [20] Manfred<br />
Hofmann’ın yaptığı çalışmada spacer kumaş, otomobilin<br />
koltuk bölümünde yolcu dedektörü, koltuk<br />
ısıtıcısı gibi ek koltuk elemanlarının entegrasyonunu<br />
sağlayan ve özel tasarlanmış koltuk doldurucu (Şekil<br />
3.5) ve yastık içi tutturma elemanı olarak kullanılmıştır.<br />
[21, 22] Spacer kumaşın otomotivde kullanıldığı<br />
başka bir çalışmada taşıt koltuklarında hava dağıtım<br />
sistemini destekleyen bir hava geçirgen bir yüzey<br />
olarak kullanıldığı ve bu noktada koltuk iç kısmına<br />
yerleştirilmiş özel fanların yaymış olduğu gürültüyü<br />
havanın taşınması için kullanılan yollarla araç yolcu<br />
bölmesine aktarabildiği görülmektedir.[23] Spacer<br />
kumaşın akrilik kaplanmış liflerden oluşan dokusuz<br />
yüzey ile katmanlı bir yapı oluşturularak elde edildiği<br />
çalışmada, uçak iç kısmında tekstil taban kaplaması<br />
olarak kullanılmaktadır. Diğer bir çalışmada ise; spacer<br />
kumaş, aleve dayanıklı, termoplastik sentetik elyaf<br />
malzemesinden üretilip, yangına dayanıklı uçak<br />
iç döşemesinde halı yapımında kullanılmaktadır. [25]<br />
4. PAZARDAKİ DURUM VE GELECEKTEKİ BEKLENTİLER<br />
Dünya genelinde spacer kumaşlar üzerine uzun<br />
yıllardır çalışmalar yapılmaktadır. Bununla birlikte,<br />
Grafik 4.1. Spacer Kumaşın 2014-2016 Toplam İhracat Verileri [27]<br />
Grafik 4.2. Spacer Kumaşın 2014-2016 İhracat Birim Fiyat Verileri [27]<br />
Şekil 4.1. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />
toplam ihracat tutarı [27]<br />
Şekil 4.2. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />
toplam ihracat miktarı [27]
122 MAKALE<br />
Grafik 4.3. Spacer Kumaşın 2014-2016 Toplam İthalat Verileri [28]<br />
Grafik 4.4. Spacer Kumaşın 2014-2016 İthalat Birim Fiyat Verileri [28]<br />
Şekil 4.3. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />
toplam ithalat tutarı [28]<br />
Şekil 4.4. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />
toplam ithalat miktarı [28]<br />
Spacer kumaşların ithalat verileri incelendiğinde,<br />
İngiltere, 82.326 ABD Doları değerindeki spacer kumaş<br />
ithalatı ile dünyanın en büyük alıcısı olduğu ve<br />
İngiltere’yi sırasıyla 31.717 ABD Doları ve 28.333 ABD<br />
Doları tutarında spacer kumaş ithal eden ABD ve<br />
Suudi Arabistan’ın izlediği görülmektedir. İthalat verileri<br />
aşağıda verilmiştir. Birim başına spacer kumaşının<br />
ortalama fiyatı 1,74 ABD dolarıdır ve gönderim<br />
başına ortalama değeri 946 ABD Doları’dır. [28]<br />
Spacer kumaşın yurtiçi piyasasında üretim yapan<br />
firmalar incelendiğinde, Sun Grup bünyesinde yer<br />
alan Ames Europe karşımıza çıkan lider firmalardan<br />
biridir. 3 boyutlu kumaş yapısının yüksek hava geçirgenlik<br />
özelliği, yıkanabilir bir malzeme olması, darbe<br />
sönümleme yeteneği sayesinde otomotiv, medikal&yatak<br />
ve iş kıyafetleri sektörlerinde kullanım<br />
alanı bulmaktadır. Firmanın mevcut Ar-Ge yapısı ve<br />
geniş ürün yelpazesi ile teknik tekstil sektöründe hizmet<br />
vermektedir. [29] Yurtdışı pazarına bakıldığında,<br />
Müller <strong>Tekstil</strong>, Baltex, Heathcoat, Culzean, Acmemills<br />
firmalarının öncü firmalar arasında yer aldığı ve ventilasyon<br />
amacıyla otomotiv koltuklarında, hava yastıklarında,<br />
yataklarda, teknik giysilerde ve ayakkabı<br />
sektöründe kullanılmak üzere spacer kumaş üretimi<br />
yaptıkları görülmektedir. [30, 31, 32, 33]<br />
5. SONUÇ<br />
Günümüzde tekstil teknolojileri üreticileri, farklı uygulama<br />
alanlarına yönelik yeni ürünler üretmek<br />
için farklı teknikler geliştirmeye çalışmaktadır. <strong>Teknik</strong><br />
tekstil pazarı giderek daha fazla önem kazanmakta<br />
ve örme kumaşlar teknik tekstiller alanında<br />
önemli bir rol oynamaktadır. Bu nedenle örme teknolojilerinin<br />
geliştirilmesi üzerine çalışmalar yapılmaktadır.<br />
Özellikle, çözgülü örme spacer kumaşlar<br />
konvansiyonel tekstillere göre spesifik özellikler sunduğundan<br />
pazarda tercih edilmeye başlanmıştır.<br />
Spacer kumaşlar inovatif malzemelerdir. Giyim<br />
sektöründen takviye uygulamalarına, otomotiv<br />
tekstillerinden medikal tekstillere kadar uzanan<br />
çok çeşitli uygulama alanlarında kullanım olanağına<br />
sahiptirler. Spacer kumaşlarla farklı materyallerin<br />
kombine edilmesi sayesinde istenen özellikte<br />
“özel imalat” ürünler üretilebilmektedir. Bu tür<br />
tekstil ürünleri, hava geçirgenliği, termal iletkenlik<br />
ve düşük gerilimli mekanik özellikler, gerdirilebilirlik,<br />
bükülebilme ve sıkıştırılabilme gibi özelliklere sahiptir.<br />
Spacer kumaşın hafif ve geri dönüştürülebilir<br />
olması, çeşitli alanlarda kullanımının olması ve çok<br />
yönlü özellikleri sayesinde gelecekte daha fazla<br />
uygulama alanı bulacağı düşünülmektedir.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
KAYNAKLAR: 1. Ertekin G., Marmaralı A., Sandviç Kumaşlar, <strong>Tekstil</strong> Teknolojileri Elektronik <strong>Dergisi</strong> Cilt: 4, No: 1, 84-98 (2010) 2. Mokhtari F., Shamshirsaz M., Latifi<br />
M., Maroufi M., Compressibility Behaviour of Warp Knitted Spacer Fabrics Based on Elastic Curved Bar Theory, Journal of Engineered Fibers and Fabrics, V. 6,<br />
I. 4 (2011) 3. Lazar K., Application of Knitted Fabrics in Technical and Medical Textiles, Hungarian Society of Textile Technology and Science, 45th International<br />
Congress IFKT, Ljubljana, Slovenia, 27-29 May (2010) 4. Liu Y., Hu H., Zhao L., and Long H., Compression behavior of warp-knitted spacer fabrics for cushioning<br />
applications, Textile Research Journal, 82(1) 11–20 (2011). 5. Machova K., Manufacturing of spacer fabrics in technical and clothing area, FH Dresden 6. Chen,<br />
S., Long, H.R. and Hu, F.C., Mechanical properties of 3D-structure composites based on warp-knitted Spacer fabrics, Autex Research Journal, 15(2), 127-137<br />
(2015). 7. Vasile S., Langenhove L. V., Meulemeester S. D., Effect of Production Process Parameters on Different Properties of a Nonwoven Spacer Produced on<br />
a 3D Web Linker, Fibres&Textiles in Eastern Europe, Vol. 14, No. 4 (58) (2006) 8. Ye X., Hu H., Feng X., Development of the Warp Knitted Spacer Fabrics for Cushion<br />
Applications, Journal of Industrial Textiles, Vol. 37, No. 3, January (2008) 9. Vassiliadis S., Kallivretaki A., Psilla N., Provatidis Ch., Mecit D., Roye A., Numerical<br />
Modelling of the Compressional Behaviour of Warp-knitted Spacer Fabrics, FIBRES & TEXTILES in Eastern Europe, Vol. 17, No. 5 (76) pp. 56-61 (2009). 10. Mecit<br />
D., Marmaralı A., Application of spacer fabrics in composite production, Uşak University Journal of Material Sciences 1 71 – 78, (2012) 11. Ye X., Fangueiro R.,<br />
Hu H., Arau´ jo M. De, Application of warp-knitted spacer fabrics in car seats, The Journal of The Textile Institute, DOI: 10.1080/00405000701489677, (2007) 12.<br />
http://springscreative.com/products/spacerfabric 13. Marmaralı A., Ertekin G., Çay A., Çeşitli Kumaş Parametrelerinin Yuvarlak Örme Sandviç Kumaşların Ses<br />
Yutum Özelliklerine Etkisi, Pamukkale Üniversitesi Müh. Bilim Derg., 20(7), 281-286, (2014) 14. Du Z., Wu Y., Li M., He L., Analysis of Structure of Warp-knitted Spacer<br />
Fabric on Pressure Indices, Fibers and Polymers, Vol.16, No.11, 2491-2496 (2015) 15. Yip J., Ng S. P., Study of three-dimensional spacer fabrics: Physical and mechanical<br />
properties, Journal of Materials Processing Technology 206 359–364, (2008) 16. Ichiro S., Multi-Ply Woven Fabrıc And Woven Fabric Laminated Sheet,<br />
And Protective Clothing Using The Same, JP2008208512, (2008) 17. Jennings W., Shock Absorbing, Stretchable Fabric, Head Cap For Receipt Under A Head<br />
Protection Helmet, US08631518, (2013) 18. Öztek, <strong>Tekstil</strong> Terbiye Tesisleri Sanayi Ve Ticaret Anonim Şirketi, Bir Avcı Ve Keskin Nişancı Kıyafeti, 201110150, (2012) 19.<br />
Xie Xiao-Chang, Geng Quan-Ling, Ke Xian-Wei, Automobile Instrument Panel Dynamic Aging System Under High Temperature, CN103323048 A, (2013) 20. Jost<br />
F., Spacer Fabric Treated With C6 Based Perfluoroalkyl Polymer And Method Of Preparing Thereof, WO 2015018449 A1, (2015) 21. Hoffman M., Motor Vehicle<br />
Seat Having Occupant Detector, US7708101 B2, (2010) 22. Hoffman M., Seat Cushion With Foamed-İn Fastening Element, US8690256 B2, (2014) 23. Andersson T.,<br />
Alignment System For A Spacer Layer in A Ventilated Seat DE102008038380 A1, (2010) 24. Hoffe G., A Textile Floor Covering, Especially For Use in Aircraft Interiors<br />
DE102013012843 A1, (2015) 25. Baumgartner H., Fire-resistant Carpet For Aircraft Interiors WO2007112608 A1, (2007) 26. Abounaim MD, Cherif C., Flat-knitted<br />
innovative three-dimensional spacer fabrics: a competitive solution for lightweight composite applications, Textile Research Journal 82(3) 288–298, (2012) 26.<br />
27. https://www.zauba.com/exportanalysis-spacer-fabric-report.html, Analysis of Exports of spacer fabrics, (Erişim tarihi: 11.01.<strong>2017</strong>) 28. https://www.zauba.<br />
com/importanalysis-spacer-fabric-report.html Analysis of Imports of spacer fabrics, (Erişim tarihi: 11.01.<strong>2017</strong>) 29. http://www.ames-europe.com/ , (Erişim Tarihi:<br />
07.01.<strong>2017</strong>) 30. Müller S., Spacer Textile, US20120055202, (2012) 31. http://www.mullertextiles.com/index.php?id=63, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 32. http://www.<br />
baltex.co.uk/products/, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 33. http://www.heathcoat.co.uk/markets-2/3d-spacer-fabrics/spacetec, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 34. http://<br />
www.culzean.com/spacer-fabric.asp, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 35. http://www.acmemills.com/brands/3-d-spacer-fabrics/, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>)
124 PANORAMA<br />
Pamuk Pazarı Esasları ve<br />
Fiyatlara Genel Bakış<br />
Cotton Market Fundamentals &<br />
Price Outlook<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
SON FİYAT HAREKETLERİ<br />
Son A.B.D. Tarım Bakanlığı raporunun açıklandığı<br />
günlerde düştükten sonra, NY Vadeli İşlemler<br />
ve A Endeks Eylül ayının ikinci yarısında ve Ekim<br />
ayının başında çoğunlukla yatay seyretti. CC<br />
Endeks ve Pakistan fiyatları geçen ay boyunca<br />
dengede kaldı. Hindistan fiyatları düştü.<br />
• Aralık vadeli NY kontrat değerleri geçen ayın<br />
A.B.D. Tarım Bakanlığı raporunun açıklanma<br />
zamanında inişe geçti. Bu, Irma kasırgasının<br />
(ki rapordan hemen önce toprak kaymasını<br />
başlattı) korkulandan daha hafif geçmesi<br />
ve A.B.D. Tarım Bakanlığının geçen ay üretim<br />
tahminlerini ciddi ölçüde arttırmasının birleşik<br />
etkisinin sonucu oldu. Fiyatlar Eylül başındaki<br />
75 cent/lb seviyesinden ay ortasında 69 cent/<br />
lb cıvarına geriledi. O günden beri fiyatlar 69<br />
cent/lb yakınlarında dengede kaldı.<br />
• A Endeks NY Vadeli işlemlerin çizgisini takip<br />
etti. A Endeks değerleri Eylül başında 85 cent/<br />
lb yakınlarından ayın ikinci yarısında 79 cent/<br />
lbcıvarına geriledi ve Ekim ayının ilk yarısında<br />
da değişmeden kaldı.<br />
• Çin Pamuk (CC) Endeksi uluslararası birimlerde<br />
geçtiğimiz ay yatay seyrederken değerler<br />
110 cent/lb seviyelerinde kaldı. Yerel birimlerde<br />
CC Endeks hafifçe artarak 15.900’den<br />
16.000 RMB/ton’a çıktı.<br />
• Hintli Shankar-6 tipi için nakit fiyatlar geçtiğimiz<br />
ayda düştü. Uluslararası birimlerde değerler 85<br />
cent/lb’den 75 cent/lb’ye indi. Yerel birimlerde değerler<br />
42.200’den 38.800 INR/candy’ye geriledi.<br />
• Pakistan fiyatları Eylül ayının başından beri<br />
hem uluslararası hem de yerel birimlerde çoğunlukla<br />
dengede seyretti. Uluslararası birimlerde<br />
Pakistan spot fiyatları 69 cent/lb civarında<br />
tutundu. Yerel birimlerde fiyatlar 6.000 PKR/maund<br />
yakınlarında hareket etti.<br />
RECENT PRICE MOVEMENT<br />
After falling in the days surrounding the release<br />
of last month’s USDA report, NY futures and the<br />
A Index were mostly stable through the second<br />
half of September and into early October. The<br />
CC Index and Pakistani prices were stable over<br />
the past month. Indian prices declined.<br />
• Values for the NY December futures contract fell<br />
in the days surrounding the release of last month’s<br />
USDA report. This was likely a combined result of<br />
hurricane Irma (which made landfall shortly ahead<br />
of the report) being weaker than was feared and<br />
the USDA significantly increasing its U.S. production<br />
forecast last month. Prices dropped from levels<br />
near 75 cents/lb in early September to those near<br />
69 cents/lb in the middle of the month. Since then,<br />
prices have been relatively stable near 69 cents/lb.<br />
• The A Index followed the same general pattern<br />
as NY futures. Values for the A Index decreased<br />
from levels near 85 cents/lb in early September<br />
to those near 79 cents/lb in the second<br />
half of the month and were generally unchanged<br />
through the first half of October.<br />
• The China Cotton (CC) Index was stable in<br />
international terms over the past month, with<br />
values holding to levels near 110 cents/lb. In domestic<br />
terms, the CC Index increased slightly,<br />
climbing from 15,900 to 16,000 RMB/ton.<br />
• Cash prices for the Indian Shankar-6 variety<br />
decreased over the past month. In international<br />
terms, values fell from 85 cents/lb to 75<br />
cents/lb. In domestic terms, values fell from<br />
42,200 to 38,800 INR/candy.<br />
• Pakistani prices have been mostly stable in both<br />
international and domestic terms since early September.<br />
In international terms, Pakistani spot rates<br />
held to values near 69 cents/lb. In domestic terms,<br />
prices hovered around 6,000 PKR/maund.
PANORAMA<br />
125<br />
SUPPLY, DEMAND, & TRADE<br />
This month’s USDA report featured slight increases<br />
to global production and mill-use figures.<br />
The world harvest figure increased 112,000<br />
bales, from 120.8 million 120.9 million bales.<br />
The world consumption forecast increased<br />
262,000 bales, from 117.8 million to 118.0 milli-<br />
ARZ, TALEP VE TİCARET<br />
Bu ayin A.B.D. Tarım Bakanlığı raporu dünya<br />
üretim ve işletme tüketimi rakamlarında küçük<br />
artışlara yer verdi. Dünya hasat rakamı 112.000<br />
balya artarak 120,8 milyondan 120,9 milyona<br />
çıktı. Dünya tüketim tahmini 262.000 balya artarak<br />
117,8 milyondan 118,0 milyona yükseldi.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
126 PANORAMA<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />
Dünya başlangıç stoklarının değişmeden kalması<br />
ve dünya işletme tüketiminin üretimden<br />
fazla olması ile dünya kapanış stokları tahmininde<br />
marjinal de olsa bir düşüş oldu (-156.000<br />
ile 92,5’ten 92,4 milyona). Çin dışındaki stokların<br />
(52,9 milyon) <strong>2017</strong>/18’de hala büyük bir<br />
farkla önceki rekoru 8,1 milyon balya veya neredeyse<br />
%20 aşarak kırması bekleniyor. Çin dışındaki<br />
dünya stok kullanım oranının da büyük<br />
bir farkla rekor kırması bekleniyor (<strong>2017</strong>/18’de<br />
%62,5’e karşılık bir önceki rekor 2008/09’da<br />
%56,4). Geçtiğimiz iki ayın A.B.D. Tarım Bakanlığı<br />
raporları A.B.D. üretim rakamlarına yapılan<br />
yukarı yönlü revizyonların etkisi altında kaldı.<br />
Bu ay yapılan değişikliğin (-643.000 balya ile<br />
21,8’den 21,1’e) çapı geçtiğimiz iki ayda yapılan<br />
ve her biri milyonu aşan revizyonların<br />
yanında küçük kalsa da, kasırganın yol açtığı<br />
hasar konusundaki bitmek bilmeyen sorulara<br />
cevap taşıdığından fiyatların yönü için her<br />
şeye rağmen önemli sayılabilir. Geçen ayın<br />
raporu hem Harvey hem de Irma’nın hemen<br />
akabinde yayınlandığından fırtına hasarını<br />
tahmin etmede sınırlı imkanlar bulunmaktaydı.<br />
Geçtiğimiz ay boyunca A.B.D. Tarım Bakanlığı<br />
kasırgalar tarafından etkilenen bölgelerde<br />
saha araştırmaları yaptı ve bu ayın raporunda<br />
yer verilen A.B.D. üretimindeki düşüş rakamı<br />
bu çalışmanın bulgularını da yansıtmakta.<br />
Göstergeler fırtınaların sebep olduğu zararım<br />
verim kaybı (ulusal verim Eylül ayındaki rekor<br />
tahmininden %3 düşürüldü) ve hasat edilen<br />
alanda azalma (aydan-aya ulusal hasat edilen<br />
acre’da %1 düşüşle 11,5’ten 11,4 milyona)<br />
şeklinde oldu. A.B.D. kapanış stoklarına olan<br />
etkisi açısından, üretimdeki düşüş ihracat tahminlerinde<br />
yapılan düşüşle (-400.000 balya<br />
ile 14,9’dan 14,5 milyona) kısmen dengelendi.<br />
A.B.D.’deki stokların <strong>2017</strong>/18’de hala ciddi<br />
miktarda artması beklenirken depolanan<br />
arzın 2016/17 sonundaki 2,8 milyon balyadan<br />
<strong>2017</strong>/18 sonundaki 5,8 milyon balyaya yükselerek<br />
bu artışın yıldan-yıla iki katından da fazla<br />
olacağı tahmin ediliyor. A.B.D. dışında ülke<br />
bazlı üretim rakamlarında en büyük değişiklikler<br />
Arjantin (+350.000 ile 0,7’den 1,1 milyona),<br />
Brezilya (+300.000 ile 7,5’ten 7,8 milyona) ve<br />
Yunanistan (+100.000 ile 1,1’den 1,2 milyona)<br />
için yapıldı. Ülke bazlı tüketim tahminlerinde<br />
sadece bir tek dikkate değer değişiklik yapıldı<br />
ve o da Vietnam içindi (+252.000 ile 6,0’dan<br />
6,2 milyona). Dünya ithalat tahmini neredeyon.<br />
With world beginning stocks unchanged<br />
and the increase in mill-use greater than the<br />
increase in production, there was a marginal<br />
decrease in the forecast for global ending stocks<br />
(-156,000, from 92.5 to 92.4 million bales).<br />
Stocks outside of China are still expected to<br />
set a new record by relatively wide margin in<br />
<strong>2017</strong>/18 (52.9 million), exceeding the previous<br />
record by 8.1 million bales or by nearly 20%.<br />
The stocks-to-use ratio for the world outside of<br />
China is also expected to set a record by a<br />
relatively wide margin (62.5% in <strong>2017</strong>/18, previous<br />
record of 56.4% in 2008/09). USDA reports<br />
for the past two months have been dominated<br />
by upward revisions to production figures<br />
for the U.S. Even though the magnitude of<br />
change this month (-643,000 bales, from 21.8<br />
to 21.1 million) is smaller than the revisions in<br />
excess of one million bales made in each of<br />
the two previous months, this month’s change<br />
is nonetheless important for price direction<br />
because it addresses lingering questions<br />
related to hurricane damage. Last month’s<br />
report was issued in the immediate aftermath<br />
of both Harvey and Irma and there was limited<br />
ability to estimate storm damage. Over<br />
the past month, the USDA conducted field<br />
surveys in areas hit by the hurricanes and this<br />
month’s decrease to the U.S. production figure<br />
incorporates findings from that effort. Indications<br />
are that the storms caused damage<br />
in the form of yield loss (national yield lowered<br />
3% from the record forecast in September)<br />
and a decrease in harvested acres (national<br />
harvested acres down 1% month-overmonth,<br />
from 11.5 to 11.4 million). Relative to the effect<br />
on U.S. ending stocks, the decrease in production<br />
was partially offset by a reduction to<br />
the export forecast (-400,000 bales, from 14.9<br />
to 14.5 million). U.S. stocks are still expected<br />
to increase significantly in <strong>2017</strong>/18, with the<br />
forecast suggesting warehoused supplies will<br />
more than double year-over-year, rising from<br />
2.8 million bales at the end of the 2016/17 to<br />
5.8 million bales at the end of <strong>2017</strong>/18. Outside<br />
the U.S., the largest country-level changes to<br />
production forecasts included those for Argentina<br />
(+350,000, from 0.7 to 1.1 million), Brazil<br />
(+300,000, from 7.5 to 7.8 million), and Greece<br />
(+100,000, from 1.1 to 1.2 million). There was<br />
only one notable change to country-level<br />
consumption forecasts, and that was for Viet-
PANORAMA<br />
127<br />
nam (+250,000, from 6.0 to 6.2 million). The global<br />
import forecast increased nearly 400,000<br />
bales, from 37.8 to 38.2 million bales. This was<br />
a primarily result of upward revisions to India<br />
(+300,000, from 1.3 to 1.6 million) and Vietnam<br />
(+200,000, from 6.4 to 6.6 million) more than<br />
offsetting decreases for Mexico (-150,000,<br />
from 1.0 to 0.8 million). Beyond the U.S., the<br />
largest changes for exports included those for<br />
India (+400,000, from 4.2 to 4.6 million), Australia<br />
(+300,000, from 3.8 to 4.1 million), Brazil<br />
(+250,000, from 3.4 to 3.7 million), Argentina<br />
(+125,000, from 200,000 to 325,000), and Turkmenistan<br />
(-150,000, from 600,000 to 450,000).<br />
se 400.000 balya artırılarak 37,8’den 38,2 milyona<br />
ulaştı. Bu durum büyük ölçüde Hindistan<br />
(+300.000 ile 1,3’ten 1,6 milyona) ve Vietnam<br />
(+200.000 ile 6,4’ten 6,6 milyona) için yapılan<br />
yukarı yönlü revizyonların, Meksika için yapılan<br />
düşüş yönündeki değişiklikten (+150.000 ile<br />
1,0’dan 0,8 milyona) fazla olması sayesinde ortaya<br />
çıktı. A.B.D. dışında, ihracatlardaki en büyük<br />
değişiklikler Hindistan (+400.000 ile 4,2’den<br />
4,6 milyona), Avustralya (+300.000 ile 3,8’den<br />
4,1 milyona), Brezilya (+250.000 ile 3,4’ten 3,7<br />
milyona), Arjantin (+125.000 ile 200.000’den<br />
325.000’e) ve Türkmenistan (-150.000 ile<br />
600.000’den 450.000’e) için yapıldı.<br />
PRICE OUTLOOK<br />
For price direction, there has been a pushand-pull<br />
dynamic resulting from the U.S.<br />
production outlook. On one side has been<br />
fear related to storm damage and uncertainty<br />
involving cotton that has yet to be harvested.<br />
On the other side, there is this year’s<br />
20% increase in planted acreage and generally<br />
good growing conditions outside areas<br />
impacted by hurricanes. As more acres are<br />
harvested in the U.S. and in other exporting<br />
countries, it could be expected that the market’s<br />
attention may shift towards the large volume<br />
of cotton to be collected. Even though<br />
the production forecast was lowered in this<br />
month, this year’s U.S. harvest currently ranks<br />
as the fifth biggest of all-time. India is projected<br />
to collect its second largest harvest on<br />
record, and so is Australia. Every one of the<br />
world’s major cotton growing countries increased<br />
cotton acreage in <strong>2017</strong>/18, and every<br />
one of the world’s major exporting countries<br />
are expected to have an increase in ending<br />
stocks this crop year. Exporters will increasingly<br />
be looking to move supplies as harvests<br />
come in, and the corresponding competition<br />
for sales in import markets could be expected<br />
to weigh on prices. There is a possibility that<br />
China could absorb some of this additional<br />
supply by increasing imports. However, even<br />
after factoring in another round of auctions<br />
next spring/summer, the USDA still expects<br />
China to have enough stocks at the end of<br />
the <strong>2017</strong>/18 to result in a stocks-to-use ratio<br />
over 100%. With so much supply at home,<br />
uncertainty surrounds the question whether<br />
China will increase imports.<br />
FIYATLARA BAKIŞ<br />
Fiyatların yönü açısından A.B.D. üretim durumundan<br />
kaynaklanan itme ve çekme dinamiği<br />
etkili oldu. Bir yandan fırtına zararına<br />
bağlı korkular ve henüz hasat edilmeyen pamukla<br />
ilgili belirsizlik vardı. Diğer yandan bu<br />
yıl ekili alanlarda %20’lik artış ve kasırgaların<br />
etkili olmadığı bölgelerde genel olarak iyi<br />
yetiştirme şartları hakimdi. A.B.D. ve diğer ihracatçı<br />
ülkelerde daha fazla alan hasat edildikçe<br />
pazarın dikkatinin toplanacak büyük<br />
miktardaki pamuğa dönmesi beklenebilir.<br />
Bu ay üretim tahminin azaltılmasına rağmen,<br />
bu yılki A.B.D. hasadı bütün zamanların en<br />
büyük beşinci hasadı olarak halihazırda dereceye<br />
giriyor. Hindistan’ın tarihindeki ikinci<br />
en büyük mahsulünü toplaması bekleniyor,<br />
ki Avustralya da aynı durumda. Dünyanın<br />
önde gelen pamuk üreticisi ülkelerin her biri<br />
<strong>2017</strong>/18’de pamuk ekim alanını arttırdı ve<br />
dünyadaki öncü ihracatçı ülkelerin de her birinin<br />
kapanış stoklarında bu hasat yılında artış<br />
bekleniyor. İhracatçılar, mahsul girişi oldukça<br />
arzı çıkarmaya daha da fazla odaklanırken<br />
buna karşılık ithalatçı ülkelerde oluşacak satış<br />
rekabetinin fiyatlara ağırlık yapması beklenebilir.<br />
Bir ihtimal olarak Çin bu ilave arzın<br />
bir kısmını ithalatları arttırarak kendine çekebilir.<br />
Ancak, önümüzdeki ilkbahar/yaz döneminde<br />
düzenleyeceği başka bir ihaleler raundundan<br />
sonra bile, A.B.D. Tarım Bakanlığı,<br />
Çin’in <strong>2017</strong>/18 sonunda stok kullanım oranını<br />
%100’ün üstünde tutacak miktarda stoklara<br />
sahip olduğunu tahmin ediyor. Belirsizlik, elinde<br />
bulunan bu büyüklükteki stoklara rağmen<br />
Çin’in ithalatları artırıp artırmayacağı sorusu<br />
etrafında yoğunlaşıyor.<br />
TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>
SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU<br />
Name / İsim : ........................................................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : .........................................................................................................................................................................<br />
Company / Firma : ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
Mailing adress / Posta Adresi : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
Tel : ......................................................................................................................................................................................................................... Fax : ........................................................................................................................................................................................................................<br />
Vergi dairesi : ....................................................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................................................................................<br />
Business Type / Faaliyet Alanınız : ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 ..................<br />
One year EURO 100<br />
Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 200 TL.<br />
PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ<br />
Check is enclosed / Çek ektedir.<br />
Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed.<br />
Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir.<br />
Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız.<br />
Credit card no / Kredi kartı no :<br />
Security number / Güvenlik numarası :<br />
Name of the card holder<br />
Kart sahibinin adı-soyadı<br />
: .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />
Expiry date / Geçerlilik süresi : .................... / .................... / ....................<br />
Type of the card / Kartın cinsi : Visa Master / Eurocard<br />
Date / Tarih : .................... / .................... / .................... Stamp & Signature / İmza : .................................................................................................................................................................................................................<br />
YURTİÇİ BANKA<br />
HESAP NUMARALARIMIZ ( TL )<br />
İSTMAG MAGAZİN<br />
GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />
İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />
GARANTİ BANKASI<br />
GÜNEŞLİ ŞUBESİ<br />
ŞUBE KODU: 295<br />
HESAP NO: 6293152<br />
IBAN NO:<br />
TR02 0006 2000 2950 0006 2931 52<br />
BANK ACCOUNT NO ( EURO )<br />
İSTMAG MAGAZİN<br />
GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />
İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />
TURKIYE GARANTI BANKASI<br />
GÜNEŞLİ BRANCH<br />
Bank account: 9073622<br />
Swift code: TG BATRIS XXX<br />
Branch code: 295<br />
IBAN NO:<br />
TR74 0006 2000 2950 0009 0736 22<br />
BANK ACCOUNT NO ( USD )<br />
İSTMAG MAGAZİN<br />
GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />
İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />
TURKIYE GARANTI BANKASI<br />
GÜNEŞLİ BRANCH<br />
Bank account: 9073623<br />
Swift code: TG BATRIS XXX<br />
Branch code: 295<br />
IBAN NO:<br />
TR47 0006 2000 2950 0009 0736 23<br />
İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />
Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 604 51 00 Fax : +90 212 604 51 35<br />
web: www.tekstilteknik.com.tr | e-mail: img@img.com.tr