22.11.2017 Views

Tekstil Teknik Dergisi Kasım 2017 Sayısı

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

KASIM NOVEMBER <strong>2017</strong> www.tekstilteknik.com.tr ISSN 2148-9254


REKLAM İNDEKSİ<br />

ADVERTISEMENT<br />

AK-KİM ....................................................5<br />

ATAÇ .....................................................57<br />

BENEKS...................................Ö.K -39 -63<br />

BURSA B. BELEDİYESİ ...........................77<br />

CANLAR MEKATRONİK ...............Ö.K.İ -1<br />

DILO ......................................................47<br />

EFFE (KLEANLAND).............................. 71<br />

EFFE (RAM)...........................................23<br />

EFFE (XTY).............................................59<br />

EFFE (ZGL).............................................79<br />

EKOTEKS .........................................25 - 67<br />

ELTEKSMAK ...........................................65<br />

EMİRTEKS ..............................................73<br />

FESPA ................................................A.K.İ<br />

FİLTECH .................................................45<br />

GLOBAL TEKSTİL ...................................53<br />

GROZ-BECKERT......................................7<br />

GÜMÜŞ ENERJİ .............................. 30-31<br />

HIGHTEX ............................................. 117<br />

HUZURLU İNŞAAT ................................111<br />

IMG ..................................................... 119<br />

INTERZUM CHINA ................................97<br />

ITM 2018 ................................................ 81<br />

İHLAS KUZULUK ..................................103<br />

İHLAS MATBAACILIK ...........................99<br />

İHLAS PAZARLAMA .............................95<br />

MERKÜR FAIR (IGATEX)..................... 113<br />

MERKÜR FAIR (MEKSİKA)....................93<br />

MG MÜHENDİSLİK ............................... 17<br />

MURATEX .............................................. 51<br />

PETNİZ ISI .............................................. 91<br />

PİGMENT REKLAM ...............................27<br />

PİMMS ...................................................19<br />

ROZA PLASTİK ......................................89<br />

SANKO ..................................................87<br />

SPGPrints ..............................................15<br />

SPOT KİMYA A.Ş ........................... 33 - 55<br />

SUESSEN ...............................................37<br />

SWISSMEM ...................................... 11-13<br />

ŞANAL PLASTİK .............................. 84-85<br />

TEKSEL (BIANCALANI)......................... 41<br />

TEKSPART ..............................................35<br />

TURAL MAKİNA ..................................A.K<br />

TÜRKİYE HASTANESİ ...........................107<br />

TÜYAP (İPLİK FUARI) ........................... 101<br />

VOLİ TURİZM .......................................123<br />

www.tekstilteknik.com.tr


İMTİYAZ SAHİBİ<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. ADINA<br />

Publisher<br />

H. Ferruh IŞIK<br />

GENEL MÜDÜR<br />

General Manager<br />

Mehmet SÖZTUTAN<br />

mehmet.soztutan@img.com.tr<br />

YAZI İŞLERİ KOORDİNATÖRÜ<br />

News Editor<br />

SORUMLU MÜDÜR<br />

Responsible Editör<br />

YAYIN KURULU BAŞKANI<br />

Editorial Board Chief<br />

YAYIN KURULU<br />

Editorial Board<br />

SÜREKLİ YAZARLAR<br />

Permanent Columnists<br />

Ali ERDEM<br />

ali.erdem@img.com.tr<br />

Yusuf OKÇU<br />

yusuf.okcu@img.com.tr<br />

Prof. Dr. Cevza Candan<br />

Prof. Dr. Bülent Özipek<br />

Prof. Dr. H. Rıfat Alpay<br />

Prof. Dr. Yalçın Bozkurt<br />

Prof. Dr. E. Tekin Altınbaş<br />

Prof. Dr. W. Oxenham<br />

Prof. Dr. Emel Önder<br />

Prof. Dr. Yusuf Ulcay<br />

Doç. Dr. Yusuf A. Uskaner<br />

Prof. Dr. İsmail KAYA<br />

Doç. Dr. Mehmet Ali ÖZBUDUN<br />

Ekrem Hayri PEKER<br />

REKLAM DANIŞMANI<br />

Advertisement Consultant<br />

DIŞ İLİŞKİLER MÜDÜRÜ<br />

Foreign Relations Manager<br />

Mehmet TATLI<br />

mehmet.tatli@img.com.tr<br />

Yusuf OKÇU<br />

yusuf.okcu@img.com.tr<br />

KURUMSAL İLETİŞİM MÜDÜRÜ<br />

Marketing<br />

Comunication Manager<br />

MUHASEBE MÜDÜRÜ<br />

Chief Accountant<br />

SANAT YÖNETMENİ<br />

Art director<br />

GRAFİK & TASARIM<br />

Graphics & Design<br />

BİLGİ İŞLEM<br />

IT Manager<br />

ABONE VE DAĞITIM<br />

Subsc rip ti on and<br />

C i rc ul at io n M an ag e r<br />

Ebru PEKEL<br />

ebru.pekel@img.com.tr<br />

Mustafa AKTAŞ<br />

mustafa.aktas@img.com.tr<br />

İsmail GÜRBÜZ<br />

ismail.gurbuz@img.com.tr<br />

Hakan SÖZTUTAN<br />

hakan.soztutan@img.com.tr<br />

Emre YENER<br />

emre.yener@img.com.tr<br />

İsmail ÖZÇELİK<br />

ismail.ozcelik@img.com.tr<br />

AD RES | He ad Of fi ce<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1<br />

Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY<br />

Tel: +90 212 604 51 00 Fax: +90 212 604 51 35<br />

www.tekstilteknik.com.tr e-ma il : img@img.com.tr<br />

BASKI | Printed By | İH LAS Ga ze te ci lik A.Ş.<br />

Merkez Mahallesi 29 Ekim Caddesi İhlas Plaza No:11 A/41<br />

Yenibosna - Bahçelievler / İSTANBUL / TURKEY Tel: 0212 454 30 00<br />

B Ö LG E T E MS İ LC İL İ KL ER İ<br />

BURSA | Ömer Faruk GÖRÜN<br />

Tel: +90 224 211 44 50 Fax: +90 224 211 44 81<br />

KONYA | Me tin DE MİR<br />

Tel: +90 332 238 10 71 Fax: +90 332 238 01 74<br />

Advertising Representatives<br />

TAIWAN | Taiwan Bright Co. Ltd. | Mr. Vincent Lee<br />

Tel: 88 622 755 79 01 Fax: 88 622 755 79 00 vincent@mail.taiwanbright.com.tw<br />

JAPAN | Echo Japan Corporation | Mr. Ted Asoshina<br />

Tel: 8 133 263 50 65 Fax: 8 133 234 20 64 echoj@bonanet.or.jp<br />

KOREA | Jes Media Int. | Mr. Young Seoah Chinn<br />

Tel: 8224813411 Fax: 8224813414 jesmedia@unitel.co.kr<br />

BİLGİ / Information<br />

<strong>Tekstil</strong>& <strong>Teknik</strong> <strong>Dergisi</strong>’nde yer alan makalelerdeki fikirler yazarlarına aittir.<br />

Yayınlanan ilanların sorumluluğu ilan sahiplerine aittir.<br />

<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong> is published monthly. Ad ver ti se ments res pon si bi li ti es<br />

pub lis hed in our ma ga zi ne per ta in to ad ver tisers.


4 EDİTÖR<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

EDİTÖR<br />

Ali ERDEM<br />

Yazı İşleri Müdürü<br />

News Editor<br />

Dijital tekstil baskıcılar Fespa’da<br />

Digital textile printers in Fespa<br />

Türkiye ekonomisinin en büyük ve en iyi<br />

performans gösteren sektörleri arasında<br />

yer alan tekstil ve konfeksiyon, ülke<br />

çapında faaliyet gösteren 56.000 firma<br />

ile Türk pazarı önemli bir avantaja<br />

sahip. Türk tekstil ve hazırgiyim endüstrisi,<br />

küresel pazarın en önemli oyuncuları<br />

arasında bulunuyor. Dijital baskı<br />

teknolojisi süblimasyon baskı da dahil<br />

olmak üzere popülaritesini gittikçe arttırıyor.<br />

Teknolojik yenilik sayesinde dijital<br />

baskı pazarı, tüm üretim döngüsünü<br />

destekleyebilen kalite, üretkenlik ve<br />

güvenilirliği ödün vermeden karşılayan<br />

ürünler talep eden müşterilerle sürekli<br />

olarak gelişmektedir. Giyimin dışında<br />

dekorasyon ve endüstriyel reklam<br />

uygulamalarına yönelik tekstil baskı<br />

çözümleri daha da hızlı koşan alanlar<br />

olarak dikkat çekmeyi sürdürüyor. Dijtal<br />

baskının bir avantajı hızlı geri dönüş<br />

süreleri, sezon değişimi ve sınırlı sayıda<br />

giysi üretimi nedeniyle moda endüstrisi<br />

için artan bir öncelik oluyor. Türkiye, ev<br />

tekstili üretiminde, geniş ürün yelpazesi<br />

ve üstün kalitesi nedeniyle dünya liderlerinden<br />

biri olarak, bu pazarda önemli<br />

bir rol oynamaktadır. <strong>Tekstil</strong> tabela<br />

(soft signage) dijital tekstil baskısında<br />

da büyük fırsatlar sunuyor. Görsel iletişim<br />

sektöründe, tekstil yüzeylere baskı<br />

konusundaki artan ilgi, iki önemli noktadan<br />

kaynaklanıyor gibi görünüyor;<br />

estetik ve ekonomi. PVC vinil ve sert<br />

malzemelere alternatif olarak, baskılı<br />

tekstil çok yönlü, daha yumuşak<br />

ve zarif görünüşlü olmakla beraber,<br />

doğal hissettiren ürünler arayan ticari<br />

müşteriyi de güçlü bir şekilde cezbediyor.<br />

<strong>Tekstil</strong>in akıcı hareketliliği estetik<br />

açıdan oldukça cazip ve aynı zamanda<br />

ekonomik avantajları var. <strong>Tekstil</strong> alt<br />

katmanları depolamak ve taşımak<br />

daha ucuza mal oluyor ve ürünler katı<br />

malzemelerden daha çok yeniden<br />

kullanıma uygun nitelikte. <strong>Tekstil</strong> baskısının<br />

büyümesi fuarlarda da kendini<br />

hissettiriyor. <strong>Tekstil</strong> baskısı FESPA Eurasia<br />

<strong>2017</strong>’de önemli bir yere sahip olacak.<br />

Katılımcıların % 40’ı moda, ev tekstili ve<br />

tekstil tabelaya dönük tekstil baskı çözümlerini<br />

sergilemek için FESPA Eurasia<br />

için İstanbul’da hazır olacak.<br />

Textile and apparel sector, which is<br />

among the largest and best performing<br />

sectors of the Turkish economy,<br />

has a significant advantage with its<br />

56,000 companies operating nationwide.<br />

The Turkish textile and ready-to-wear<br />

industry is among the<br />

most important players in the global<br />

market. Digital printing technology<br />

is increasingly popular, including<br />

sublimation printing. Thanks to technological<br />

innovation, the digital<br />

printing market is constantly evolving<br />

with customers demanding<br />

products that comply with quality,<br />

productivity and reliability that can<br />

support the entire production cycle.<br />

Apart from clothing, textile printing<br />

solutions for decoration and industrial<br />

advertising applications continue<br />

to attract attention as areas<br />

that run even faster. An advantage<br />

of digital printing is an increasing<br />

priority for the fashion industry due<br />

to fast turnaround times, seasonal<br />

changes and limited production of<br />

clothing. Textile signage (soft signage)<br />

also offers great opportunities<br />

for digital textile printing. In the visual<br />

communication sector, the growing<br />

interest in printing on textile surfaces<br />

seems to be due to two important<br />

points; aesthetics and economy. As<br />

an alternative to PVC vinyl and rigid<br />

materials, printed textiles are not<br />

only versatile, softer and elegant<br />

in appearance, but also attractive<br />

to commercial customers looking<br />

for products that feel natural. The<br />

fluent mobility of the textile is very<br />

aesthetically attractive and at the<br />

same time has economic advantages.<br />

Storing and transporting textile<br />

substrates are cheaper and products<br />

are more reusable than solid<br />

materials. The growth of textile printing<br />

is also felt at the fairs. The textile<br />

printing FESPA Eurasia will have an<br />

important place in <strong>2017</strong>. 40% of the<br />

participants will be ready for FESPA<br />

Eurasia in Istanbul to exhibit their<br />

textile, home textile and textile label<br />

oriented textile printing solutions.


6 PALET<br />

PALET<br />

Hijyenik hastane kapıları?<br />

Germ-free<br />

hospital door handles?<br />

PROF. DR. CEVZA CANDAN<br />

<strong>Tekstil</strong> & <strong>Teknik</strong><br />

Yayın Kurulu Başkanı<br />

Binlerce insanın pek çok kez dokunduğu<br />

hastane kapıları, hijyen<br />

zincirinin en zayıf halkası olarak<br />

görülmektedir; zira kirli bir el, kapı<br />

ile bir kez temas ettiği andan itibaren<br />

o kişiyi takip eden, dolayısıyla<br />

kapıyı açan/kapatan herkes mikropları<br />

alma ve yayma riski ile karşı<br />

karşıyadır. Bu sorundan yola çıkarak<br />

Leeds Üniversitesi, Nonwoven<br />

Inovasyon ve Araştırma Enstitüsü ile<br />

işbirliği yaparak Surfaceskin adı verilen<br />

“hastane kapı peti”ni geliştirmiş<br />

bulunuyor. Üç nonwoven tekstil<br />

yüzeyinin karışımından oluşan bu<br />

antibakteriyel petlerin en önemli<br />

özelliği; kapı itildiğinde küçük miktarlarda<br />

alkol jel salınımı yapması<br />

ve temas yüzeyini bir sonraki kullanıcı<br />

için dezenfekte ediyor olması.<br />

Journal of Hospital Infection dergisinde<br />

basılan çalışmaya ait sonuçlar;<br />

Surfaceskin kapı petlerinin,<br />

S. aureus, E. coli ve E. faecalis gibi<br />

hastane enfeksiyonları ile ilişkili üç<br />

bakterinin seviyelerinde %90’dan<br />

daha yüksek oranlarda azalmaya<br />

neden olduğu ifade edilen Surfaceskin<br />

petler, hastane kapılarındaki<br />

klasik alüminyum plakalar<br />

yerine ideal çözümler olarak görülüyor.<br />

Ortalama 1000 kullanıcı<br />

için en az 7 gün kullanılabilen bu<br />

petler ile maksimum hijyen için<br />

gerekli “sık sık el yıkama” işlemine<br />

ekstra bir katkı sağlanmasının hedeflendiği<br />

de ayrıca belirtiliyor.<br />

Hospital doors are recognised as a<br />

key weak link in hygiene because of<br />

the number of times people touch<br />

them. It takes just one person with<br />

dirty hands to pass through a door to<br />

put everyone else who follows at risk<br />

of cross contamination. Developed<br />

at the University of Leeds as a result of<br />

the collaboration between industrial<br />

designers, the Nonwovens Innovation<br />

and Research Institute, Surfaceskins<br />

antibacterial door pads are made<br />

from a blend of three non-woven textiles.<br />

They work by dispensing a small<br />

quantity of alcohol gel on to the pad<br />

while the door is being pushed. This disinfects<br />

the surface ready for the next<br />

user. It is said that Surfaceskin door<br />

pads reduce bacteria levels by more<br />

than 90 per cent, and that they are<br />

ideal for hospitals to be used in place<br />

of traditional aluminium door plates.<br />

Surfaceskins antibacterial door pads<br />

are said to supplement healthcare<br />

hand washing and provide an extra<br />

line of defence. Each pad lasts for seven<br />

days or for 1,000 uses.<br />

Study results published in the Journal<br />

of Hospital Infection revealed that<br />

over a period of seven days, Surfaceskins<br />

door pads-the innovation<br />

behind which is protected by four patents-<br />

were more effective than standard<br />

door plates at reducing levels of<br />

S. aureus, E. coli and E. faecalis - three<br />

bacteria commonly associated with<br />

hospital-acquired infections.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Hastaneler yanında, bu yenilikçi<br />

ürünün, “catering” ve benzeri hizmet<br />

sektörleri gibi hijyenin son derece<br />

önemli olduğu alanlarda da<br />

kullanılabileceği belirtiliyor.<br />

Saygılar,<br />

Besides hospitals, Surfaceskins are<br />

also being targeted at other areas<br />

where meticulous hand hygiene is<br />

required such as the catering and<br />

hospitality sectors.<br />

Regards,<br />

Kaynakça/Source: 1. http://www.innovationintextiles.com/smart-textiles-nanotechnology/new-textile-keeps-hospital-door-handles-germ-free/<br />

2. http://www.europeancleaningjournal.com/magazine/articles/latest-news/new-textile-keeps-hospital-door-handles-germfree<br />

3. https://www.leeds.ac.uk/news/article/4112/novel_material_keeps_itself_germ-free


Hem kökleri merkezinin bulunduğu bölgede çok sağlam hem de bütün dünyada<br />

kendini evinde hissediyor. Groz-Beckert’i farklı yapan özellik bu. Endüstriyel makine<br />

iğnelerinin, hassas makine parçalarının ve sistemlerin dünyada lider üreticisi olarak,<br />

ürünlerimizin ve servislerimizin kalite ve hassasiyet standartlarını mümkün olan en<br />

yüksek seviyede tutuyoruz. Yaklaşık 7.800 çalışanımız ve örme, dokuma, keçe, tafting,<br />

tarak ve dikiş alanlarında kullanılan yaklaşık 70.000 adet ürün çeşidimiz ile tekstil<br />

endüstrisine en ideal desteği sunuyoruz. Ve 1852’den beri bu şekilde sizi hedelerinize<br />

ulaştırıyoruz. www.groz-beckert.com<br />

Ücretsiz myGrozBeckert Uygulaması


8 PANORAMA<br />

<strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global<br />

iplik üretimi ve kumaş üretimi arttı<br />

Global yarn production and<br />

fabric output increased in Q2-17<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

<strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global iplik üretimi arttı. Asya,<br />

Avrupa ve Brezilya’da artarken ABD’de bir miktar<br />

geriledi. Birleştirilmiş etkiler global iplik üretimini 2.<br />

çeyrek / 16’dan biraz daha yüksek bir seviyeye<br />

getiriyor. Küresel iplik stoklarının <strong>2017</strong> 1. Çeyrek ile<br />

2. Çeyrek arasında belirgin bir istikrarı, Brezilya’nın<br />

güçlü bir şekilde artması ve Mısır’da güçlü bir düşüşün<br />

birleşik sonucudur. Global iplik stokları bir<br />

önceki yıla göre aynı çeyrekte iyileşti. Global iplik<br />

siparişleri, <strong>2017</strong> 2. çeyrekte tüm bölgelere düştü.<br />

Global kumaş üretimi, <strong>2017</strong> 2. çeyrekte arttı. Asya,<br />

Afrika ve Brezilya’daki üretim yükselirken, ABD ve<br />

Avrupa’da istikrarlı şekilde kaldı. <strong>2017</strong> 2. çeyrekte<br />

dünya çapında kumaş stokları hafifçe arttı, Brezilya’da<br />

üst üste ikinci çeyrekte gözlenen en önemli<br />

değişim gözlendi. Kumaş stokları henüz Q2 / 16<br />

seviyesine gelmedi. Asya ve Avrupa kumaş siparişleri<br />

<strong>2017</strong> 2. çeyrekte istikrarlı seyrini sürdürdü ve<br />

Brezilya ve Afrika’da yükseldi. Geçen yılın ikinci<br />

çeyreğine kıyasla, Asya ve Brezilya kumaş siparişleri<br />

önemli ölüde azalırken, Avrupa ve Afrika’da<br />

bir miktar artış kaydetti. <strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global<br />

iplik üretimi % 11 oranında arttı ve son çeyreğe<br />

kıyasla daha düşük bir artış oranı oldu. Q2<br />

/ 17 büyüme seviyesinin sağlayıcıları, sırasıyla %<br />

The global yarn production improved in Q2/17. It<br />

increased in Asia, Europe, and Brazil and slightly<br />

declined in the USA. The combined effect brings<br />

the global yarn production to a level slightly higher<br />

than it was in Q2/16. The apparent stability of<br />

global yarn stocks between Q1/17 and Q2/17 is the<br />

composite result of a strong increase Brazil and a<br />

strong decrease in Egypt. Global yarn stocks have<br />

also improved compared to the same quarter a<br />

year earlier. Global yarn orders have fell in all regions<br />

in Q2/17. Global fabric production increased<br />

in Q2/17. The output in Asia, Africa, and Brazil improved<br />

while it was stable in the USA and Europe.<br />

In Q2/17, worldwide fabric stocks slightly increased,<br />

with the most significant change observed<br />

in Brazil for the second quarter in a row. The fabric<br />

stocks, however, haven’t reached their Q2/16 level<br />

yet. Asian and European fabric orders remained<br />

stable in Q2/17 and rose in Brazil and Africa.<br />

In comparison to the second quarter of last year,<br />

the Asian and Brazilian fabric orders declined significantly,<br />

while they slightly increased in Europe<br />

and Africa. In Q2/17, global yarn production rose<br />

by 11%, a lower rate of growth compared to the<br />

last quarter. The drivers of the Q2/17 growth level<br />

<strong>2017</strong> üçüncü çeyrek için<br />

tahminler hem küresel<br />

iplikte hem de kumaş<br />

üretiminde istikrarlı bir eğilimi<br />

göstermektedir. <strong>2017</strong> 4. Çeyrek<br />

için hem iplik üretimi hem de<br />

kumaş üretimi için yükseliş<br />

sinyalleri görülmektedir.<br />

For Q3/17, estimates indicate<br />

a stable trend in both global<br />

yarn and fabric production.<br />

For Q4/17, the global outlook<br />

for both yarn production and<br />

fabric output signal further rise.


PANORAMA<br />

9<br />

are Asia and Brazil with their respective 12% and<br />

11% increases. Yarn production has decreased of<br />

10% in the USA and 18% in Africa since Q1/17. Global<br />

fabric production improved by almost 9% in<br />

Q2/17, with the most significant increase in Brazil,<br />

Asia, and Africa (10.4%, 9.8%, 9.2% respectively).<br />

The situation has improved compared to Q2/2016<br />

with an increase of global fabric output of almost<br />

4%. Global yarn stocks decreased by 1% in Q2/17.<br />

Asia, Europe, and Brazil saw their yarn inventories<br />

increased by 0,7%, 2.3%, and 11.5% but the world<br />

average is driven down by a 12% decrease of<br />

yarn stocks in Egypt. The stocks improvement of<br />

13% in comparison to Q2/16 is a composite effect<br />

of relatively slight variations in Europe and Asia<br />

(-3% and +10%), a sharp decrease of nearly 40%<br />

in Brazil, and a strong increase of 112% in Egypt.<br />

Worldwide fabric stocks rose by 3.3% in Q2/<strong>2017</strong>.<br />

Brazil experienced a strong increase of 23%, while<br />

variations in all other regions ranged within the<br />

+/- 3% margin. Global fabric inventories in Q2/17<br />

decreased by 8% compared to Q2/16. The strongest<br />

decrease is observed in Brazil (-30%). Asia<br />

and the USA are fairly stable and Europe’s stocks<br />

raised by 7%. In Q2/17, European yarn orders<br />

decrease by almost 7%. Reductions of 6% and<br />

4% were recorded in Brazil and Asia, respectively.<br />

Compared to Q2/16, yarn orders in Europe were<br />

stable. They decreased in Brazil and Asia by 17%<br />

and 14%, respectively. The 9% increase in global<br />

fabric orders in Q2/17 is driven by Brazil and Egypt<br />

(+13% and +16% respectively). During the quarter,<br />

fabric orders have been stable in Asia and slightly<br />

decreased in Europe. They, however, show a relatively<br />

strong decrease with respect to the same<br />

quarter a year before (21%). This is mainly due to<br />

falling orders in Brazil and Asia (-27% and -17%).<br />

12 ve % 11 artışlarla Asya ve Brezilya’dır. İplik üretimi,<br />

1. Çeyrekten beri ABD’de % 10, Afrika’da % 18<br />

oranında azalmıştır. Global kumaş üretimi, <strong>2017</strong> 2.<br />

çeyrekte neredeyse % 9 oranında artarken Brezilya,<br />

Asya ve Afrika’da (% 10.4,% 9.8,% 9.2) en fazla<br />

artış oldu. Bu durumda, küresel kumaş üretiminin<br />

yaklaşık % 4’lük bir artışla 2016 2. Çeyreğe kıyasla<br />

iyileşti. Global iplik stokları <strong>2017</strong> 2. Çeyrekte %<br />

1 azaldı. Asya, Avrupa ve Brezilya, iplik stoklarını<br />

% 0,7, % 2,3 ve % 11,5 oranında artırdı ancak dünya<br />

ortalamaları, Mısır’daki iplik stoklarının % 12<br />

azalışıyla düştü. 2016’nın ikinci çeyreğine kıyasla<br />

% 13’lük bir iyileşme, Avrupa’da ve Asya’da (% -3<br />

ve +% 10) nispeten hafif değişiklikler, Brezilya’da<br />

yaklaşık % 40’lık bir düşüş ve Mısır’da 112’lik güçlü<br />

bir artışın bileşik bir etkisidir. Dünya kumaş stokları<br />

<strong>2017</strong> 2. Çeyrekte % 3.3 yükseldi. Brezilya % 23’lük<br />

güçlü bir artış yaşarken, diğer tüm bölgelerdeki<br />

varyasyonlar +/-% 3 marj arasında değişti. <strong>2017</strong><br />

İkinci çeyrekte global kumaş stokları, 2016 ikinci<br />

çeyreğine kıyasla % 8 azaldı. En büyük düşüş Brezilya’da<br />

(% -30) görülüyor. Asya ve ABD oldukça<br />

istikrarlı ve Avrupa’nın stokları % 7 arttı. <strong>2017</strong> İkinci<br />

çeyrekte Avrupa iplik siparişleri neredeyse % 7<br />

azaldı. Brezilya ve Asya’da sırasıyla % 6 ve % 4’lük<br />

düşüş kaydedildi. Q2 / 16 ile karşılaştırıldığında,<br />

Avrupa’daki iplik siparişleri istikrarlı seyretti. Brezilya<br />

ve Asya’da sırasıyla % 17 ve % 14 oranında<br />

azaldı. <strong>2017</strong> İkinci çeyrekte global kumaş siparişlerindeki<br />

% 9’luk artış, Brezilya ve Mısır (sırasıyla<br />

+% 13 ve +% 16) tarafından yönlendirildi. Çeyrek<br />

boyunca, Asya’daki kumaş siparişleri istikrarlı<br />

seyrederken Avrupa’da hafif düştü. Bununla<br />

birlikte, bir yıl önceki aynı çeyreğe göre (% 21)<br />

nispeten güçlü bir düşüş göstermektedirler. Bu<br />

esas Brezilya ve Asya’da düşen siparişlerden (%<br />

-27 ve% -17) kaynaklanmaktadır.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


10 PANORAMA<br />

FESPA Grup Fuarlar Müdürü, Michael Ryan<br />

Michael Ryan, Group Exhibition Manager, FESPA<br />

Türkiye tekstil baskı<br />

pazarında büyüme<br />

devam edecek<br />

Continued growth<br />

for Turkish textile printing<br />

Smithers Pira, Dijital <strong>Tekstil</strong> Baskının 2021 Yılına Kadar Geleceği başlıklı<br />

raporunda, dijital tekstil baskı pazarına 2016 yılında 1.17 milyar Euro’luk değer<br />

biçerek, 2016-2021 yılları arasında yıllık ortalama %12.3 büyüme öngörüsünde<br />

bulundu[1]. Dijital <strong>Tekstil</strong> baskının heyecan verici ve hızla gelişen bir pazar<br />

olmasında şaşılacak bir şey yok.<br />

In its report titled, The Future of Digital Textile Printing to 2021, Smithers Pira valued<br />

the digital textile printing market at 1.17 billion Euro in 2016 and has forecast<br />

growth at an annual average of 12.3% between 2016 and 2021. It’s no wonder<br />

that this is an exciting and rapidly developing market.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

FESPA Print Census 2015 tekstil baskısını, katılımcılar<br />

arasında yaygınlaşan bir uygulama olarak<br />

tespit etti; bunların %27’si halihazırda hazırgiyim<br />

baskısında yer alıyor. Bu alanda görülen büyüme<br />

oranı, diğer uygulamalara göre en yüksek<br />

seviye olan %81’dir[2]. <strong>Tekstil</strong> baskı ekipmanları,<br />

baskı servis sağlayıcılarının yatırım planları arasında<br />

belirgin olarak yer aldı; katılımcıların %21’i<br />

özellikle bu alana harcama yapmaya odaklanırken,<br />

%12’si termal transfer ekipmanı almayı<br />

planlıyordu. GSYİH’nın yaklaşık %7’sini (2013)<br />

oluşturan konfeksiyon ve tekstil, Türkiye ekonomisinin<br />

en büyük ve en iyi performans gösteren<br />

sektörleri arasında yer alıyor. Ülke çapında faaliyet<br />

gösteren 56.000 tekstil ve konfeksiyon firması<br />

ile Türk pazarı önemli bir avantaja sahip[3]. Türk<br />

tekstil ve hazırgiyim endüstrisi, küresel pazarın en<br />

önemli oyuncuları arasında bulunuyor. 2015 yılında<br />

Türkiye, toplam ihracatının yaklaşık beşte<br />

birine karşılık gelen 27,6 milyar ABD Doları değerinde<br />

tekstil ve konfeksiyon ürünü ihraç etti.[4]<br />

<strong>Tekstil</strong>in önde gelen üreticilerinden biri olan<br />

Türkiye, kaçınılmaz olarak aktif bir tekstil baskı<br />

The FESPA Print Census 2015 identified textile printing<br />

as a dominant growth application among<br />

respondents, 27% of whom were already involved<br />

in garment printing, with 81% seeing growth<br />

in this segment, the highest of any growth application.<br />

Textile printing equipment also featured<br />

prominently among print service providers’<br />

investment plans, with 21% of respondents specifically<br />

focussing spend in this area, supported<br />

by 12% planning to acquire thermal transfer<br />

equipment. The Turkish market has a significant<br />

head start here as garment and textile are already<br />

among the largest and best-performing<br />

sectors of the Turkish economy, accounting for<br />

around 7% of GDP (2013) and comprising 56,000<br />

textile and clothing companies operating in the<br />

country. The Turkish textile and clothing industry<br />

is one of the major players in the world market.<br />

In 2015 Turkey exported US$ 27.6 billion of textile<br />

and clothing products, which equated to almost<br />

one fifth of Turkey’s total exports.<br />

As one of the leading producers of textile, inevitably<br />

Turkey has an active textile printing mar-


12 PANORAMA<br />

pazarına sahip. Geleneksel serigrafi ve rotasyon<br />

baskı hakim prosesler iken, toplu üretimden<br />

kişiselleştirmeye geçiş nedeniyle, dijital tekstil<br />

baskı hızla büyüyor. Dijtal baskının bir avantajı<br />

hızlı geri dönüş süreleri ve bu, sezon değişimi<br />

ve sınırlı sayıda giysi üretimi nedeniyle moda<br />

endüstrisi için artan bir öncelik oluyor. <strong>Tekstil</strong><br />

uzmanı baskıcılar için, konfeksiyon baskısının<br />

ötesinde, bayraklar ve afişler, iç dekorasyon<br />

öğeleri ve mobilya, tablet kapakları gibi tüketici<br />

ürünlerinin baskı uygulamalarında ilgi çekici fırsatlar<br />

bulunuyor. Dekoratif ve endüstriyel tekstil<br />

uygulamaları FESPA Print Census sonuçlarında<br />

ağırlıklı bir yer buldu, tekstil sektöründe dekoratif<br />

uygulamalar %78’lik bir artış kaydetti. Buna havlu,<br />

yatak takımı, perde, döşeme, yastık, masa<br />

örtüsü vb. ürünler dahildir. Bu, küresel olarak<br />

büyüyen bir tekstil pazarıdır ve Türkiye, ev tekstili<br />

üretiminde[5], geniş ürün yelpazesi ve üstün kalitesi<br />

nedeniyle dünya liderlerinden biri olarak,<br />

bu pazarda önemli bir rol oynamaktadır.<br />

Türkiye sadece yerli ev tekstil sektörüne hizmet<br />

etmekle kalmıyor, aynı zamanda üretiminin<br />

%60’ını ihraç ediyor. 2015 yılında bu ihracatın<br />

en büyük ürünleri arasında; havlu, bornoz, sabahlık,<br />

perde, ve yatak takımı bulunuyor. Türkiye’nin<br />

ana ev tekstili ihraç ülkesi Almanya’nın<br />

yanı sıra; ABD, İngiltere, Fransa, Rusya ve Hollanda<br />

da Türk üreticiler için önemli ihraç paket.<br />

However, where traditionally screen and<br />

rotary printing were the dominant processes,<br />

digital textile printing is rapidly expanding due<br />

to the change from mass production to personalisation.<br />

Quick turnaround times are also a<br />

benefit of digital printing and are an increasing<br />

priority for the fashion industry due to changing<br />

seasons and limited edition garments.<br />

For printers with textile expertise, there are also<br />

interesting opportunities beyond garment, for<br />

applications such as flags and banners, interior<br />

décor items, and for consumer products such<br />

as mobile and tablet covers. Decorative and<br />

industrial textile applications featured heavily<br />

in the FESPA Print Census findings, with 78%<br />

surveyed reporting growth in textile for décor<br />

applications. This includes products such as<br />

towels, bedding, curtains, upholstery, cushions,<br />

table linens etc. This is a blossoming textile market<br />

globally and, as one of the world leaders<br />

due to its wide range of products and superior<br />

quality in home textile production , Turkey<br />

plays a significant role in this market. Turkey not<br />

only serves the domestic home textile sector<br />

but also exports 60% of its production, with the<br />

biggest export products in 2015 being towels,<br />

bathrobes, dressing gowns, curtain fabrics<br />

and bedding. Turkey’s main export country for<br />

home textiles is Germany, with USA, UK, France,<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


Bracker AG :<br />

<strong>Tekstil</strong> endüstrisi için 180 yıllık deneyimin<br />

sonucu en yüksek kaliteli ürünler<br />

Bracker, ring iplik eğirme sistemi için bilezik ve kopça üretim alanında, dünyanın en önde gelen üreticisidir.<br />

Bracker firması; sistemsel uzmanlığı, yenilikçi çözümleri, satış sonrası üstün başarısı ve global<br />

duruşu sayesinde, önemli bir müşteri değeri yaratmaktadır. Pfäfikon-Zürich / İsviçre ve Wintzenheim<br />

/ Fransa’dan oluşan iki farklı üretim bölgesinde, yaklaşık 140 personel çalışmaktadır. Ring iplik eğirme<br />

makineleri için üretilen ürünler temel olarak; bilezik, kopça ve manşonlardan oluşmaktadır. Bu ürünlere<br />

ilave olarak Bracker firması; manşonların bakımında kullanılan taşlama makinalarını da piyasaya sunmaktadır.<br />

Firmanın gelişmiş ve mükemmel yapısı, teknoloji ve parçalarla ilgili on yılların üzerindeki derin bilgi<br />

birikimi sayesinde, sürekliliğini korumaktadır. Bracker ekibinin sanayi alanında sahip olduğu uzun yıllara<br />

dayanan tecrübeleri de, özel uygulamalar için ideal ürünlerin ortaya çıkmasını sağlanmaktadır.<br />

Bracker STARLETplus kopçalar – iplik eğirme koşullarına meydan okuyan kopçalar<br />

Bracker STARLETplus kopçalar – iplik eğirme<br />

koşullarına meydan okuyan kopçalar<br />

Bracker STARLETplus kopçaların özel kaplaması<br />

sayesinde, agresif özellik gösteren elyaların eğirilmesindeki<br />

sınırlamalar ortadan kalkmıştır.<br />

STARLETplus ‘ın özellikleri:<br />

• STARLETplus, kopça yüzeyinde yivli bir yapı<br />

oluşma tehlikesine kadar dayanmakta ve daha<br />

uzun bir kopça kullanım ömrüne imkan sağlamaktadır.<br />

• Geliştirilmiş kaplaması sayesinde aşınmalara<br />

karşı daha dirençlidir.<br />

• Özellikle Viskon ve Pamuk/Viskon karışımlarında,<br />

Polyester ve boyalı elyalardan üretilen ipliklerin<br />

üretiminde kulanılmak üzere tavsiye edilmektedir.<br />

• Tüm iplik numaraları için uygundur.<br />

Müşteriye sağladığı faydalar:<br />

• Kopçanın kullanım ömrünün %50 ve daha fazla<br />

uzaması.<br />

• Mükemmel bir fiyat performans ilişkisinin<br />

sağlanması.<br />

• Kopça kullanım süresi boyunca, sabit iplik kalitesinin<br />

elde edilmesi.<br />

Hassas üretim parametlerinde, kopça kullanım<br />

ömrünün gözle görülür derecede artışı sağlanmaktadır.<br />

BERKOL® – süper taşlayıcı<br />

BERKOL® süper taşlama makinası, modüler bir<br />

yapı üzerine kurulmuş olup, ring, fitil ve hava jetli<br />

iplik eğirme makinalarının manşonlarını, otomatik<br />

olarak taşlama ve berkolizing işlemini yapabilecek<br />

şekilde dizayn edilmiştir.<br />

• Taşlama kapasitesi, %50 ‘den daha fazla miktarda<br />

arttırılmıştır.<br />

• Saatte 350 adet manşonun üzerinde taşlama<br />

kapasitesi.<br />

• 32 mm çapında, 450 adet manşon depolama<br />

kapasitesi.<br />

• %10 daha az enerji tüketimi.<br />

• Kullanıcı dostu, dokunmatik ekran.<br />

• Birçok dilde olan kullanım kılavuzu.<br />

45 milyon adet TITAN kaplamalı bilezikler<br />

Bracker firması, dünya çapındaki birçok başarılı<br />

ring iplik tesisine, toplamda 45 milyon adetten<br />

daha fazla satılan TITAN bilezikler sayesinde, bilezik<br />

konusunda marketteki lider pozisyonunu sürdürmektedir.<br />

Bracker Bilezik / Kopça sistemleri – Kazanım için<br />

en iyi değer ile<br />

Yeni tip kopçaların geliştirilmesi ve yeni taleplere<br />

cevap verebilmek adına göstermiş olduğumuz<br />

kesintisiz gayret; bizlere en modern ring makinalarında,<br />

verimliliği optimize edebilmek için sabit bir<br />

şekilde yeni kopçaları üretme ve tanıtma imkanı<br />

vermektedir.<br />

İletişim Bilgileri<br />

Bracker kopça ve bilezikler – Kazanım için en iyi değer ile<br />

Bräcker AG<br />

8330 Pfäfikon-Zürich<br />

Switzerland<br />

T +41 44 953 14 14<br />

F +41 44 953 14 90<br />

sales@bracker.ch<br />

www.bracker.ch<br />

www.factor-plus.ch


14 PANORAMA<br />

zarlarıdır.[6] <strong>Tekstil</strong> tabela (soft signage) dijital<br />

tekstil baskısında da büyük fırsatlar sunuyor.<br />

FESPA Print Census’a göre, tekstil yüzeyler tabela<br />

ve grafik alanlarında önemli ilerlemeler elde<br />

etti ve baskı hizmeti sağlayıcılarının (PSP) %67’si<br />

tekstil tabelada sürekli büyümeyi gözlemledi.<br />

Görsel iletişim sektöründe, tekstil yüzeylere baskı<br />

konusundaki artan ilgi, iki önemli noktadan<br />

kaynaklanıyor gibi görünüyor; estetik ve ekonomi.<br />

PVC vinil ve sert malzemelere alternatif olarak,<br />

baskılı tekstil çok yönlü, daha yumuşak ve<br />

zarif görünüşlü olmakla beraber, doğal hissettiren<br />

ürünler arayan ticari müşteriyi de güçlü bir<br />

şekilde cezbediyor. <strong>Tekstil</strong>in akıcı hareketliliği<br />

estetik açıdan oldukça cazip ve aynı zamanda<br />

ekonomik avantajları var. <strong>Tekstil</strong> alt katmanları<br />

depolamak ve taşımak daha ucuza mal oluyor<br />

ve ürünler katı malzemelerden daha çok yeniden<br />

kullanıma uygun nitelikte. <strong>Tekstil</strong> baskısının<br />

büyümesi fuarlarımızda dünya genelinde tanık<br />

olduğumuz bir trend. Mayıs <strong>2017</strong>’de Hamburg’da<br />

düzenlenen küresel baskı fuarında,<br />

tekstil baskı katılımcılarında %23’lük bir artış gördük.<br />

Geleceğe bakarsak, tekstil baskısı FESPA<br />

Eurasia <strong>2017</strong>’de önemli bir yere sahip olacak.<br />

Katılımcıların %40’ı moda, ev tekstili ve tekstil<br />

tabelaya dönük tekstil baskı çözümlerini sergilemek<br />

için FESPA Eurasia için İstanbul’da hazır<br />

olacak. Serigrafi ve dijital alanda en yeni baskı<br />

çözümlerini görmek isteyen ziyaretçiler, İstanbul’daki<br />

FESPA Euraisa <strong>2017</strong>’ye ücretsiz olarak<br />

EURM705 koduyla kayıt yaptırabilirler.<br />

Russia and the Netherlands also major export<br />

markets for Turkish producers.<br />

Soft signage also presents major opportunities<br />

in digital textile printing. According to the FESPA<br />

Print Census, textile substrates are making significant<br />

inroads in the signage and graphics space,<br />

with 67% of PSPs observing sustained growth<br />

in soft signage. In the visual communications<br />

sector, the increased interest in printing on textile<br />

seems to stem from two key considerations<br />

- aesthetics and economics. As an alternative<br />

to PVC vinyl and rigid materials, printed textile<br />

is versatile and appeals strongly to commercial<br />

customers, who typically find the softer, sleeker<br />

look and feel more natural, and the fluid<br />

movement of textile is more aesthetically appealing.<br />

Economic drivers are of course also<br />

influential. Textile substrates can be less costly<br />

to store and transport, and can lend themselves<br />

more readily to re-use than rigid materials.<br />

The growth in textile printing is a trend we’re<br />

witnessing globally at our shows. At our global<br />

print expo in Hamburg in May <strong>2017</strong> we saw an<br />

increase of 23% in textile printing exhibitors. Looking<br />

ahead, textile printing will have a substantial<br />

presence at FESPA Eurasia <strong>2017</strong> as 40%<br />

of exhibitors taking part in Istanbul for FESPA<br />

Eurasia are showcasing textile printing solutions<br />

for fashion, home textiles and soft signage.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

[1] Smithers Pira, <strong>Kasım</strong> 2016, http://www.smitherspira.com/news/2016/november/growth-for-digital-textile-print-market<br />

[2] FESPA, FESPA Print Census tells global story of optimism and growth, 19.05.15, http://www.fespa.com/news/press-releases/fespa-print-censustells-global-story-of-optimism-and-growth.html<br />

[3] Fibre2Fashion, Turkey Textile Industry Overview, http://www.fibre2fashion.com/market-intelligence/countryprofile/turkey-textile-industry-overview/<br />

[4] Türkiye Cumhuriyeti Ekonomi Bakanlığı, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021124<br />

[5] Türkiye Cumhuriyeti Ekonomi Bakanlığı, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143<br />

[6] Türkiye Cumhuriyeti Ekonomi Bakanlığı, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143<br />

[1] Smithers Pira, November 2016, http://www.smitherspira.com/news/2016/november/growth-for-digital-textile-print-market<br />

[2] FESPA, FESPA Print Census tells global story of optimism and growth, 19.05.15, http://www.fespa.com/news/press-releases/fespa-print-censustells-global-story-of-optimism-and-growth.html<br />

[3] Fibre2Fashion, Turkey Textile Industry Overview, http://www.fibre2fashion.com/market-intelligence/countryprofile/turkey-textile-industry-overview/<br />

[4] Republic of Turkey, Ministry of Economy, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021124<br />

[5] Republic of Turkey, Ministry of Economy, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143<br />

[6] Republic of Turkey, Ministry of Economy, 2016, https://www.economy.gov.tr/portal/content/conn/UCM/uuid/dDocName:EK-021143


Beyond limitations.<br />

Sınırların Ötesindeki Tek Geçişli Dijital Baskı Makinesi<br />

SPGPrints ® , PİKE ® dijital baskı makinası ile kalite, kesintisiz çalışma ve<br />

tüm desenleri yapabilme anlamında yeni standardları belirlemektedir.<br />

PİKE , problem yaşanan tam dolu, çok ince detay içeren, geometrik<br />

desenler ve derin renkleri basabilmesi ile dijital baskı dünyasını<br />

yeniden şekillendirmektedir. Archer baskı barı ve PİKE dijital baskı<br />

boyaları kombinasyonu ile başka bir dijital baskı<br />

baskı makinasının yakalamayacaği desen<br />

kalitesini elde etme imkanı vardır.<br />

| Hızlı sevkiyat<br />

PİKE mümkün olan en yüksek net verimliliğe sahip dijital baskı<br />

makinasıdır.<br />

| Güvenirlilik<br />

Garantili baskı kalitesi ve üretim kapasitesi sunar.<br />

| Desen çeşitliliği<br />

PİKE, dijital baskı makinesinin esnekliğine ve rotasyon baskı<br />

makinesinin verimliliğine sahiptir.<br />

SPGPrints Baskı Sistemleri Tic. Ltd Sti.<br />

19 Mayis Mah. Atatürk Cad.<br />

Turaboglu Sok. Sitki Bey<br />

Plaza No: 2/1 K:5 D:18<br />

34736 Kadiköy Istanbul<br />

Turkey<br />

T +90 216 464 83 53<br />

F +90 216 464 83 57<br />

E info.turkey@spgprints.com<br />

I www.spgprints.com/turkey


16 PANORAMA<br />

SIGN İstanbul,<br />

ziyaretçi rekorunu yeniledi<br />

SIGN Istanbul breaks<br />

its own visitor record<br />

İFO Fuarcılık tarafından, T.C. Ekonomi Bakanlığı destekleriyle<br />

4-8 Ekim tarihlerinde düzenlenen Uluslararası<br />

Endüstriyel Reklam ve Dijital Baskı Teknolojileri Fuarı<br />

SIGN İstanbul, 24 ülkeden yaklaşık 400 firmayı, yurt<br />

içi ve yurt dışından 21.881 profesyonel ile buluşturdu.<br />

Sahip olduğu ürün çeşitliliğiyle, bu alanda bölgesinin<br />

en önemli ticari organizasyonu olarak kabul edilen<br />

SIGN İstanbul, <strong>2017</strong>’de ziyaretçi rekorunu tazelerken,<br />

fuarı takip etmek üzere yurt dışından gelenlerin oranı<br />

ise yüzde 13’e yükseldi. Gelecek yıl 20. yaşını kutlayacak<br />

olan fuar, 20-23 Eylül tarihlerinde sektörüne ev<br />

20th International Advertising Industry and Digital<br />

Printing Technologies Trade Fair SIGN Istanbul,<br />

organized by İFO Fair Organization, supported<br />

by Turkish Minister of Economy brought<br />

400 companies from 24 countries with 21.881<br />

professionals from Turkey and abroad together<br />

on 4-8 October. As being the most important<br />

commercial organization of the region thanks<br />

to its wide range of product, SIGN Istanbul broke<br />

its own visitor record. Meanwhile the number<br />

of visitors from abroad rose up to 13%. The fair<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


PANORAMA<br />

17<br />

will be celebrating its 20th year next year, will be<br />

hosting from 20th to 23rd of October. SIGN Istanbul<br />

<strong>2017</strong> was held in Tüyap Beylikdüzü Fair and<br />

Exhibition Center in halls 11-12 and 14, in almost<br />

30.000m2 indoor space. Another successful organization<br />

is over. The fair was center of interest<br />

in the sector for five days. Besides technological<br />

show, significant trading mobility was observed<br />

in the fair. Most of the visitors decided purchasing,<br />

signed collaboration agreements and million<br />

dollar worth of machine purchasing. Since<br />

SIGN Istanbul provides new collaboration opportunities<br />

to Industrial Advertisement and Digital<br />

Printing sectors and gives ground for visitors<br />

to follow the developments and innovations on<br />

site, it proved in <strong>2017</strong> that is not only a fair but<br />

also one of the sectoral growth pioneers. Latest<br />

innovations of “printing” in the digitalized world<br />

were exhibited in SIGN Istanbul <strong>2017</strong>. Visitors had<br />

a chance to see the innovations that will shape<br />

the future like large sized printing machines,<br />

textile printing, vehicle wrapping, LED technologies,<br />

new generation 3D printers, 3D hologram<br />

advertising applications.<br />

sahipliği yapacak. Tüyap Beylikdüzü Fuar ve Kongre<br />

Merkezi’nin 11-12 ve 14 numaralı salonlarında yaklaşık<br />

30 bin metrekare kapalı alanda düzenlenen<br />

SIGN İstanbul <strong>2017</strong>, başarılı bir organizasyonu daha<br />

geride bırakırken, beş gün boyunca sektörünün ilgi<br />

odağı oldu. Teknoloji şovunun yanı sıra önemli bir ticari<br />

hareketliliğin de gerçekleştiği fuarın, çoğunluğu<br />

satın alma kararı veren pozisyondaki profesyonel ziyaretçileri,<br />

milyonlarca liralık makine alımına ve yeni<br />

işbirliği anlaşmasına imza attı. Bir taraftan Endüstriyel<br />

Reklam ve Dijital Baskı sektörlerine yeni iş ve işbirliği<br />

fırsatları kazandıran, diğer yandan ziyaretçilerinin<br />

kendi alanlarıyla ilgili tüm gelişmeleri ve yenilikleri<br />

yerinde takip edebilmelerine zemin hazırlayan SIGN<br />

İstanbul, sadece bir fuar değil, aynı zamanda sektörel<br />

büyümenin lokomotiflerinden birisi de olduğunu,<br />

<strong>2017</strong> buluşmasında yeniden ortaya koydu. Dijitalleşen<br />

dünyada “baskı” alanına dair en son yeniliklerin<br />

sergilendiği SIGN İstanbul <strong>2017</strong>’de, ziyaretçiler, geniş<br />

ebat baskı makinelerinden tekstil baskıya, araç<br />

giydirmeden LED teknolojilerine, yeni nesil 3 boyutlu<br />

yazıcılardan 3D hologram reklam uygulamalarına<br />

kadar sektörün geleceğini şekillendiren yenilikleri<br />

bugünden bir arada görme fırsatı buldu.


18 PANORAMA<br />

Kordsa, Textile 4.0 Konferansı’nda<br />

dijital dönüşümü anlattı<br />

Kordsa explains digital transformation<br />

at Textile 4.0 Conference<br />

Lastik, inşaat güçlendirme ve kompozit teknolojileri lideri Kordsa,<br />

Amsterdam’da düzenlenen Textile 4.0 Konferansı’nda Kordsa’daki Sanayi 4.0<br />

dijital dönüşümünden bahsetti.<br />

Kordsa, the leading company in tire, structural reinforcement and composite<br />

technologies explained Industry 4.0 digital transformation of Kordsa at Textile<br />

4.0 Conference in Amsterdam<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Sabancı Holding iştiraklerinden Kordsa, lastik, inşaat<br />

güçlendirme ve kompozit teknolojileri alanlarındaki<br />

çalışmalarını paylaşmak üzere 25-26<br />

Ekim’de Amsterdam’da gerçekleşen Textile 4.0<br />

Konferansı’na katıldı. WTIN (World Textile Information<br />

Network) tarafından, tekstil sektöründeki yeni<br />

uygulamaların paylaşılması ve Sanayi 4.0’ın etkilerinin<br />

tartışılması amacıyla düzenlenen konferansa<br />

31 ülkeden 150 delege katıldı. İki gün boyunca<br />

konusunda uzman birçok konuşmacı, sektördeki<br />

ilham verici uygulamalar, fırsatlar ve akıllı teknolojiler<br />

konusunda bilgi verdi. İlk gün konuşma yapan<br />

ve bunun yanı sıra tekstilde dijitalleşme konulu bir<br />

panele katılan Kordsa, Global IT ve Kurumsal Planlama<br />

Direktörü Tekin Gülşen, katılımcılara Kordsa’nın<br />

44 yıllık tecrübesiyle “hayatı güçlendirme”<br />

misyonundan bahsetti, açık inovasyon ve sürdürülebilirlik<br />

vizyonuyla geliştirdiği teknolojiler ve dijital<br />

dönüşüm uygulamaları hakkında bilgi verdi.<br />

Subsidiary of Sabancı Holding, Kordsa attended<br />

Textile 4.0 Conference in Amsterdam on 25th and<br />

26th of October in order to share its operations<br />

about tire, structural reinforcement and composite<br />

technologies. 150 representatives from<br />

31 countries attended the conference that was<br />

held by WTIN (World Textile Information Network)<br />

in order to share innovations in textile sector and<br />

to share the effects of Industry 4.0. For two days,<br />

experts gave information about inspirational<br />

applications, opportunities and smart technologies<br />

in the sector. Besides giving a speech on<br />

the first day, Kordsa also attended a panel about<br />

digitalization in textile. Global IT and Corporate<br />

Planning Director Tekin Gülşen talked about Kordsa’s<br />

“reinforcing life” mission with its 44 years of<br />

experience and gave information about digital<br />

transformation applications that are developed<br />

with vision of open innovation and sustainability.


20 PANORAMA<br />

Pigment Reklam<br />

sizi baskıda keşfe davet ediyor<br />

Pigment Reklam<br />

invites you to discover in printing<br />

FESPA Eurasia <strong>2017</strong> fuarına katılacak olan Pigment Reklam, standında<br />

swissQprint’in yenilikçi çözümü Nyala LED’i ve numune baskılarını sergileyecek.<br />

Nyala LED; baskıda hız ve kaliteyi, daha düşük enerjiyle buluşturuyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Pigment Reklam will exhibit swissQprint’s innovative solution Nyala LED and<br />

sample prints in its FESPA Eurasia <strong>2017</strong> booth. Nyala LED brings speed and<br />

quality together with lower energy consumption in printing.<br />

Kendinizi yeni bir teknolojiyle tanışmaya hazırlayın.<br />

swissQprint’in Türk baskı endüstrisinde taşları<br />

yerinden oynatmaya aday Nyala LED teknolojisi<br />

FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’ye geliyor. Salon 4 C50<br />

numaradaki Pigment Reklam standında ilk kez<br />

Türk baskı pazarına tanıtılacak olan yenilikçi LED<br />

teknolojisi; ziyaretçileri performansı, verimliliği ve<br />

Get ready to meet the latest technology. swissQprint’s<br />

ground-breaking Nyala LED technology<br />

is coming to meet Turkish printing industry<br />

in FESPA <strong>2017</strong>. The innovative LED technology will<br />

be launched into Turkish printing market in Pigment<br />

Reklam’s booth in hall 4 C50; it will surprise<br />

the visitors with its performance, efficiency and


PANORAMA<br />

21<br />

EANDÜSTRİYEL, ERGONOMİK, EKONOMİK<br />

Pigment Reklam’ın Türk pazarına ilk kez tanıthe<br />

added value it creates. Pigment Reklam,<br />

with a product portfolio consisting of products<br />

from swissQprint, bullmer and Caldera, provides<br />

extensive solutions to digital printing and advertising<br />

industries. The company will display its competence<br />

once more in FESPA Eurasia <strong>2017</strong>. Taking<br />

place in FESPA Eurasia exhibitions from the day it<br />

started Pigment Reklam Owner Serkan Çağlıyan<br />

revealed renovation on their booth. Çağlıyan<br />

said; “FESPA Eurasia has become a very important<br />

event for the digital printing industry. It has<br />

transformed into a privileged platform to meet<br />

our customers and get in touch with our counterparts<br />

in different industries. Therefore we are<br />

going to welcome our visitors with a different<br />

concept this time. The focus of our booth will be<br />

Nyala LED presented by swissQprint this year. It<br />

will gather all the attention to itself because of its<br />

ability to bring creating and efficiency together<br />

for the needs of signage industry. Our print samples<br />

will create an art gallery atmosphere. We are<br />

extremely happy to bring a printing technology<br />

innovation to Turkish market the same year it has<br />

been launched.” Serkan Çağlıyan enclosed that<br />

detailed information about bullmer’s digital cutting<br />

solutions addressing nearly every industry<br />

and Caldera’s latest RIP solution Caldera 11.1 will<br />

also be provided in FESPA Eurasia.<br />

Industrial, ergonomic, economic<br />

Pigment Reklam’s newest Turkish market launch<br />

Nyala LED is an industrial printing machine. With<br />

a top speed of 206 m2/h a print image, the machine<br />

comes with a generously sized 3.2x2 metre<br />

printing table. Nyala LED has 4x4 option; this<br />

means the productivity can double up. Launched<br />

into market as flatbed Nyala LED also has<br />

roll-to-roll option. Surprising with its economy<br />

and silence Nyala LED can work with every type<br />

oluşturduğu katma değer ile şaşırtacak. Ürün<br />

gamında swissQprint, bullmer ve Caldera markalarını<br />

bulunduran Pigment Reklam, dijital baskı<br />

ve reklam endüstrisi için kapsamlı çözümlere sahip.<br />

Firma bu gücünü FESPA Eurasia <strong>2017</strong> fuarında<br />

bir kez daha gözler önüne serecek. FESPA Eurasia<br />

fuarlarına ilk düzenlendiği günden bu yana<br />

katıldıklarını söyleyen Pigment Reklam Firma<br />

Sahibi Serkan Çağlıyan, bu yıl stant konseptlerini<br />

yenilediklerini açıkladı. Çağlıyan şunları söyledi;<br />

“Dijital baskı endüstrisi için FESPA Eurasia çok<br />

önemli bir fuar haline geldi. Müşterilerimizle buluşmak<br />

ve diğer sektör paydaşlarımızla iletişime<br />

geçmek için ayrıcalıklı bir platforma dönüştü. Bu<br />

nedenle ziyaretçilerimizi her zamankinden farklı<br />

bir konseptle ağırlayacağız. Standımızın odağında<br />

swissQprint’in bu yıl tanıttığı Nyala LED modeli<br />

yer alacak. Endüstriyel baskı ihtiyacını yaratıcılık<br />

ve verimlilikle buluşturan bu model bütün ilgiyi<br />

üzerine çekecek. Baskı numunelerimiz adeta bir<br />

sergi havası yaratacak. Baskı teknolojilerindeki<br />

bir yeniliği, aynı yıl Türkiye pazarına sunmanın<br />

mutluluğunu yaşıyoruz.” Serkan Çağlıyan, FESPA<br />

Eurasia fuarında ayrıca bullmer’in neredeyse bütün<br />

endüstrilere seslenen dijital kesim çözümleri<br />

ve Caldera’nın en son RIP çözümü Caldera 11.1<br />

hakkında detaylı bilgilerin verileceğini açıkladı.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


22 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

tacağı Nyala LED endüstriyel amaçlı bir baskı<br />

makinesi. Saatte 206 m2 baskı gücüne sahip<br />

olan makine, 3.2x2 metre genişliğinde baskılar<br />

yapabiliyor. 4x4 versiyona sahip olan Nyala LED,<br />

böylece üretkenliğini 2 katına çıkarabiliyor. Flatbed<br />

olarak pazara sunulan Nyalade LED ayrıca<br />

roll to roll opsiyona sahip. Ekonomikliği ve sessiz<br />

çalışmasıyla şaşırtan Nyala LED, her türlü medya<br />

ile çalışabiliyor, hatta ısı hassasiyeti olan malzemeler<br />

bile rahatça işlenebiliyor. Nyala LED’in<br />

çevreci ve enerji dostu olduğunun altını çizen<br />

Serkan Çağlıyan, bu makineni, bir önceki versiyona<br />

göre %50 daha az enerji tükettiğini dile<br />

getirdi. Çağlıyan; “İkinci bir avantajı ise LED lambaların<br />

makine ile aynı uzun ömre sahip olmasıdır.<br />

Zamanla ne güç kaybeder, ne de değiştirme<br />

ihtiyacı yaratırlar. Bu, sadece yedek parça<br />

ihtiyacını ve bununla bağlantılı ek harcamaları<br />

değil, aynı zamanda zararlı atıkları da ortadan<br />

kaldırıyor” dedi. swissQprint’in yeni nesil teknolojilerinin<br />

opsiyonel geliştirmelerle güçlendirildiğini<br />

belirten Çağlıyan, makinenin her iki yönünde eşzamanlı<br />

çalışmayı mümkün kılan Tandem özelliğine<br />

dikkat çekti. Board opsiyonun sert ve zorlu<br />

medyaları işlemekte yararlı olduğunu dile getiren<br />

Çağlıyan, esnek malzemeler için roll to roll<br />

opsiyonun büyük bir avantaj sağladığını aktardı.<br />

TEK KAYNAKTAN KOMPLE BASKI ÇÖZÜMÜ<br />

Serkan Çağlıyan, FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’ye dijital<br />

baskı endüstrisine dönük tek kaynaktan<br />

komple çözüm sağlama stratejilerini sunmak<br />

için katıldıklarını ifade etti. Çağlıyan, Pigment<br />

Reklam’ın müşterilerine baskı makinelerinden<br />

boyalara, sarf malzemelerinden kesme makinelerine,<br />

yazılımdan 7/24 teknik desteğe kadar<br />

çözüm sağladığının altını çizdi. Amiral markaları<br />

swissQprint’in Türkiye pazarında büyük bir ilgi<br />

ile karşılandığını kaydeden Çağlıyan; “Mayıs<br />

ayında Hamburg’da gerçekleşen FESPA <strong>2017</strong><br />

fuarında ilk kez dünya lansmanı yapılan Nyala<br />

LED, hemen ertesinde Türkiye’de satış elde etti.<br />

Türk baskıcılar yenilikleri artık yıllar sonra değil,<br />

anında elde etmek istiyor. Bu onların rekabet<br />

için en doğal hakları. Bunun için var gücümüzle<br />

çalışıyoruz” diye konuştu. CNR EXPO’da 7-10<br />

Aralık tarihleri arasında düzenlenecek olan<br />

FESPA Eurasia <strong>2017</strong> fuarında, Salon 4 Stant<br />

C50’de yer alacak olan Pigment Reklam,<br />

sektör profesyonellerini ve<br />

yatırım planlayan girişimleri<br />

karşılamak için büyük<br />

bir heyecan duyuyor.<br />

of media, even heat sensitive materials can easily<br />

be processed. Underlining Nyala LED’s environment<br />

and energy friendliness Serkan Çağlıyan<br />

stated a 50% less energy consumption by<br />

this machine compared to the previous version.<br />

Çağlıyan; “a second advantage is LED lamps<br />

sharing the same longevity with the machine.<br />

They neither lose power with time nor create a<br />

need for replacement. This do not only eliminate<br />

the need for spare parts and expenses related<br />

to it but at the same time hazardous wastes are<br />

also not a problem anymore.” Çağlıyan disclosed<br />

swissQprint’s latest technologies being<br />

enhanced through optional development. He<br />

emphasized the Tandem feature on the machine<br />

which makes working simultaneously from<br />

both sides possible. The Board option is handy in<br />

processing solid and difficult media while Rollto-Roll<br />

option provides a bigger advantage for<br />

flexible materials according to Çağlıyan.<br />

Full printing solution from a single source<br />

Serkan Çağlıyan described their reason to take<br />

part in FESPA Eurasia <strong>2017</strong> as to present their strategy<br />

of providing full solution from a single source<br />

for digital printing industry. Çağlıyan highlighted<br />

Pigment Reklam’s customer solutions from printing<br />

machines to inks, consumables to cutting<br />

machines, softwares to 7/24 support. Pointing out<br />

to the great attention their flagship brand swissQprint<br />

is gathering in Turkish market Çağlıyan<br />

said; “Just after the Nyala LED’s world launch in<br />

FESPA <strong>2017</strong> Hamburg, it already registered a sale<br />

in Turkey. Turkish printing industry wants to obtain<br />

the innovations right away, not years later. This is<br />

their right in order to compete. We pull out all the<br />

stops to ensure this.” Pigment Reklam will be at<br />

Hall 4 booth C50 in FESPA Eurasia <strong>2017</strong> organized<br />

at CNR EXPO from 7 till 10 November. They will<br />

welcome industry professionals and entrepreneurs<br />

looking for new investment options.


24 PANORAMA<br />

Roland DG,<br />

FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’de İstanbul’da<br />

Roland DG,<br />

at FESPA Eurasia <strong>2017</strong> in Istanbul<br />

Roland DG, 7-10 Aralık <strong>2017</strong> tarihlerinde CNR Expo İstanbul’da<br />

gerçekleştirilecek FESPA Eurasia <strong>2017</strong>’de ziyaretçilerini kendi standında<br />

karşılayacak. Roland DG stant ziyaretçilerini, dünya genelinde pek çok<br />

baskı profesyonelinin işletmelerine güç kazandırmak için neden Roland<br />

teknolojisini seçtiklerini keşfetmeye davet ediyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

35 yıldan fazla sektördeki uzmanlığı ile dijital baskı<br />

teknolojilerinin sektöre yön veren üreticisi ve<br />

Türkiye pazar lideri Roland DG, bu yıl FESPA Eurasia’da<br />

sunduğu eşsiz çözümleri ve çok daha<br />

fazlasının dahil olduğu ürünlerini sergileyecek.<br />

Stant ziyaretçileri eşsiz teknolojilerini kendileri için<br />

deneme fırsatı bulacak, işletmelerini büyütecek<br />

kârlı fırsatları ve ilham kaynağı olacak ürünleri<br />

daha yakından tanıma şansı yakalayacaklar. Eşsiz<br />

yüzey uyumluluğu ile yoğun çalışma ortamlarında<br />

dahi benzersiz baskı kalitesi sunan ve doğrudan<br />

yüzeye baskı yapmanıza imkan sağlayan<br />

yeni VersaUV S-serisi UV flatbed yazıcıları; kişiselleştirilmiş<br />

çözümler sunabileceğiniz Versa UV LEF-<br />

300 flatbed yazıcısı; verimlilik, kolaylık ve çarpıcı<br />

çıktı kalitesi sunan, yenilikçi özellikleri ve performansı<br />

artıran işlevleri ile entegre bas & kes çözümü<br />

TrueVIS serisi ve özellikle Hamburg’da gerçekleştirilen<br />

son FESPA’da En İyi Bas & Kes Çözümü<br />

ödülünü alan TrueVIS SG serisi hakkında daha<br />

detaylı bilgi almak; geniş renk gamı, hızlı performans<br />

ve üstün kalitesi ile sublimasyon transfer<br />

baskı örneklerini Texart XT-640 ile keşfetmek ve<br />

Roland’ın kısa süre içerisinde piyasaya süreceği<br />

yeni teknolojisini de ilk gören olmak için FESPA<br />

Eurasia <strong>2017</strong>’de Roland standını ziyaret edin.


Roland DG will be hosting<br />

FESPA <strong>2017</strong> delegates<br />

with its own stand at<br />

FESPA Eurasia <strong>2017</strong>, which<br />

will take place from 7-10<br />

December <strong>2017</strong> at CNR<br />

Expo Istanbul. Roland<br />

DG is inviting the visitors<br />

to discover why so<br />

many print professionals<br />

worldwide choose<br />

Roland technology to<br />

power their businesses.<br />

With more than 35 years of industry<br />

expertise, a global manufacturer of<br />

industry-leading digital print technologies<br />

and the Turkish market leader<br />

Roland DG will be showcasing its products<br />

offering unmatchable solutions<br />

and more at Fespa Eurasia <strong>2017</strong>. The<br />

visitors coming to Roland DG’s stand<br />

will get a chance to try the products,<br />

get to know more about profitable opportunities<br />

and the products that will<br />

inspire them to grow their businesses.<br />

To get further details about the new<br />

VersaUV S-Series UV flatbed printers<br />

offering unique print quality with its<br />

unmatched surface compatibility<br />

even in busy working environment and<br />

providing you to print directly on substrate;<br />

Versa UV LEF-300 flatbed printers<br />

offering personalized solutions; integrated<br />

print&cut solutions with its innovative<br />

features and performance<br />

enhancing functions - TrueVIS series<br />

that offering productivity, convenience<br />

and stunning output quality and<br />

especially TrueVIS SG series that won<br />

the prize as Best Print & Cut Solution<br />

during the last FESPA in Hamburg; and<br />

to discover the examples of sublimation<br />

transfer printing with a wide range<br />

of colours, high performance and<br />

superior quality with Texart XT-640 and<br />

also to be the first to see Roland’s new<br />

technology that will be launched to<br />

the market soon, come and visit the<br />

Roland stand at Fespa Eurasia <strong>2017</strong>.


26 PANORAMA<br />

MS Printing Solutions Guanzate’de<br />

yeni Mükemmelliyet Merkezi’ni açtı<br />

MS Printing Solutions inaugurates<br />

new Centre of Excellence at Guanzate<br />

<strong>Tekstil</strong> baskı makinesi üretiminde uzman dünya lideri MS Printing Solutions,<br />

merkezi Chicago’da bulunan Dover Group’un bünyesindedir. MS Printing<br />

Solutions tarafından Como bölgesinde yer alan Guanzate’de, dijital baskı<br />

endüstrisi için gelecekteki makine operatörlerini, baskı teknisyenlerini ve<br />

tasarımcılarını eğitmek üzere bir akademi ve teknik servis eğitim okulu olarak<br />

hizmet verecek yeni bir mükemmelliyet merkezi açıldı.<br />

MS Printing Solutions, the world leader specialized in the production of<br />

textile printing machinery, is part of the Dover Corporation, headquartered<br />

in Chicago. A new center of excellence by MS Printing Solutions has been<br />

inaugurated at Guanzate, in the Como region, to serve as an academy<br />

and a technical training school for the digital printing industry to train future<br />

machine operators, print technicians, and designers. This is a place to design<br />

and work on the future of textile printing, with a focus on innovation and green<br />

technology, from which the “LaRio” digital printing machine was born.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Bu merkez, ‘LaRio’ dijital baskı makinesi fikrini de<br />

doğuran yenilikçi ve yeşil bir teknoloji odaklılığıyla<br />

geleceğin tekstil baskısını tasarlamak ve üzerinde<br />

çalışmak amacıyla kuruldu. Ayrıca bu tesis, yalnızca<br />

İtalya yapımı ürünlerin kalitesinin dünyaya<br />

ulaşması ve üretim süreçlerindeki dijital baskıyı genişletmeyi<br />

değil, gelecek nesil teknisyenleri eğitmek<br />

ve hazırlamayı da amaçlıyor. Her sene yak-<br />

It aims not only to bring Made in Italy quality to the<br />

world and to expand the digital printing in production<br />

processes but also to educate and prepare<br />

the next generation of technicians. About one<br />

hundred professionals are expected to receive<br />

training at this institute every year. With an investment<br />

of about 8 million euros, the new facility is<br />

totally self-financed with the mission to innovate


28 PANORAMA<br />

laşık 100 profesyonelin bu enstitüde eğitim alması<br />

bekleniliyor. Yaklaşık 8 milyon euroluk bir yatırım<br />

yapılan bu yeni tesis, makine aksamları, yazılım ve<br />

kimyasalları da içeren tekstil baskı sürecine yenilik<br />

getirme misyonuyla tamamen kendi kendini<br />

finanse etmiştir. MS’in başkan yardımcısı Paolo Milini<br />

MS’i ve bu yeni mükemmeliyet merkezini şu şekilde<br />

açıklıyor; “Süreç içerisinde gerekli olan suyun<br />

%99’unu yeniden kazandığımız bir geri dönüşüm<br />

ve damıtma sistemi sayesinde suyu boşa harcamadan<br />

baskı yapıyor olmamızı gerçek bir yenilik<br />

olarak görüyoruz. Çevresel sürdürülebilirliğe karşı<br />

yönelen bir dünyada bu kaçınılmazdır. ‘’Geleneksel<br />

baskıya kıyasla, dijital baskı daha hızlıdır, ayrıca<br />

karmaşıklık ve desen tanımı bakımından daha<br />

uyarlanabilir ve gereksinimlere adapte olabilir<br />

durumdadır. Como da artık dijital baskının bir müthe<br />

process of textile printing involving machinery,<br />

software and chemistry. “The true innovation -<br />

says Paolo Milini, vice president of MS - is that here<br />

we print virtually without wasting water thanks to<br />

a recycling and distillation system through which<br />

we recover 99% of the water needed for the process.<br />

This is imperative in a world that is increasingly<br />

oriented towards environmental sustainability.”<br />

Compared with the traditional printing, digital<br />

printing is also faster, adaptable to the needs and<br />

more customizable, both in terms of complexity<br />

and design definition. “Como has become a<br />

center of excellence in digital printing,” he adds.<br />

“It’s no coincidence that almost all the production<br />

in the region has already been converted to<br />

digital. But the skills must also be developed, hence<br />

the idea of creating this Academy. In addition,<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


PANORAMA<br />

29<br />

we hire about 30 people per year who need the<br />

training, as well as our customers’ technicians.”<br />

At the inauguration ceremony, there were members<br />

of the American board of directors, plus<br />

other company-related officials - Jk Group and<br />

Caldera software house - who explained how the<br />

future made possible by the digital textile printing<br />

will remarkably shorten the production chain since<br />

all phases, from creative to physical, can be<br />

in the same place. The new center at Guanzate,<br />

where LaRio machine can be seen producing<br />

50 meters of finished fabric per minute, is the first<br />

center of excellence for the production of digital<br />

textile printing with technology and quality Made<br />

in Como. The other two centers are scheduled in<br />

Shanghai and in North Carolina, USA. The new<br />

center of excellence is born from the excellence<br />

of Como area and it brings to the world the quality<br />

and the history of Italian textile production<br />

that is always at the forefront of innovation. But<br />

above all, it is the fruit of a commitment and collaboration<br />

between companies. “Although Dover<br />

Corporation acquired us in 2014 - explains Paolo<br />

Milini - ours remains a family business. My father<br />

Luigi, who is still the current president, started as a<br />

printer for printing presses in 1983. For twenty years<br />

we have produced traditional machines and<br />

since 2003 we have definitively converted to digital<br />

printing only.” “The idea of the green and short<br />

supply chain is not new to us. We started working<br />

on the concept at the end of the nineties” he<br />

says, “but as there was no technology, we had to<br />

wait for it to become available on a large scale.<br />

Now the digital printing allows us to create everything<br />

in the same place, from design to printing in<br />

order to turn concepts into reality. Here we have<br />

five different sized machines that allow our customers<br />

to produce different products as per their<br />

requirements with implementation times that are<br />

much shorter than what happens with traditional<br />

machines. This is the Italian creativity.”<br />

kemmeliyet merkezine ev sahipliği yapıyor. Neredeyse<br />

tüm üretimin dijitale dönüşmesi bir tesadüf<br />

değil. Ancak becerilerin de gelişmesi gerekli. Bu<br />

akademiyi yaratma fikri de buradan çıktı. Ek olarak,<br />

her yıl müşterilerimizin teknisyenleri ve eğitime<br />

ihtiyacı olan yaklaşık 30 kişiyi de eğitim sağlıyoruz.’’<br />

Açılış seremonisinde, bağlantılı şirketler JK Group<br />

ve Caldera Yazılım Evi’nin yanında Amerika’daki<br />

yönetim kurulunun üyeleri de hazır bulundu ve dijital<br />

tekstil baskının her aşamasında üretim zincirini<br />

nasıl gözle görünür biçimde kısalttığını açıkladılar.<br />

Dakikada 50 metre kumaş baskı yapabilen LaRio<br />

makinesinin de görülebildiği Guanzate’de bulunan<br />

yeni tesis, teknoloji ve kaliteyi dijital tekstil<br />

baskıyla buluşturan Como bölgesinin ilk mükemmeliyet<br />

merkezidir. Diğer iki tesis Shanghai ve<br />

Kuzey Carolina, Amerika’da bulunmaktadır. Milini<br />

şöyle devam ediyor; ‘’Como bölgesinin mükemmelliğinden<br />

doğan bu yeni mükemmeliyet<br />

merkezi, yenilikçilikte öncü konumda olan Italyan<br />

tekstil üretiminin tarihi ve kalitesini dünyaya getirecek.<br />

Ancak her şeyden önce, bu tesis şirketler<br />

arası bağlılık ve iş birliğinin bir meyvesidir. Dover<br />

Group’un 2014’te satın almasına rağmen, MS bir<br />

aile şirketi olarak kaldı. Hala başkan olarak görev<br />

yapan babam Luigi 1983’te yazılı basın için<br />

bir baskı makinesiyle başladı. 20 yıl içerisinde,<br />

pek çok geleneksel makine ürettik ve 2003’ten<br />

beri, yalnızca ve tamamen dijital baskıya yöneldik.<br />

Yeşil ve kısa tedarik zinciri fikri bizim için yeni<br />

değil. 90’ların sonunda bu fikir üzerine çalışmaya<br />

başladık. Ancak henüz bunun için uygun bir teknoloji<br />

yoktu, bu nedenle geniş oranda mümkün<br />

olabilmesi için beklemek zorunda kaldık. Şimdi<br />

ise, dijital baskı, fikirleri gerçeğe dönüştürmek<br />

için desenden baskıya kadar her şeyi aynı yerde<br />

yaratma imkanı sunuyor. Şu an için MS olarak,<br />

farklı ürünleri gereksinimlerine göre geleneksel<br />

makinelerden çok daha kısa sürede uygulama<br />

ve üretmeye olanak sağlayan 5 farklı ölçüde makinemiz<br />

bulunuyor. İşte bu İtalyan yaratıcılığıdır.‘’<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


32 PANORAMA<br />

TANATEX ve Microban<br />

antimikrobiyal distribütörlük<br />

anlaşması imzaladı<br />

TANATEX and Microban agreed<br />

on a distribütör partnership<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Arka sıra - soldan sağa; Pablo Perella-Berdun, Başkan, Microban International ve Jørgen Vendel, Pazarlama Kurulu Başkanı, TANATEX Chemicals<br />

Ön sıra - soldan sağa; Zsolt Huzsach, <strong>Tekstil</strong> Birimi İş Geliştirme Müdürü, Microban Europe,<br />

Lisa Owen, Başkan Yardımcısı, Global <strong>Tekstil</strong>ler Microban International ve René Hermse, Fonksiyonel Apreler Global İş Birim Müdürü.<br />

<strong>Tekstil</strong>lerde koku kontrolü ve kötü kokuları engelleme konusunda<br />

global anlamda lider konumda olan Microban ®<br />

International, Ltd., tekstil yardımcı kimyasal çözümleri uzmanı<br />

TANATEX Chemicals B.V. ile distribütörlük anlaşması<br />

imzaladı. Bu anlaşma ile, TANATEX AEGIS ® ürün grubu<br />

Microban ® International, Ltd., the global<br />

leader in textile odor control and<br />

prevention, agreed on a distributor<br />

partnership with textile chemical solutions<br />

provider, TANATEX Chemicals B.V.


34 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Microban, TANATEX Chemicals ile yaptığı<br />

yeni distribütörlük anlaşması ile hem<br />

Avrupa’da, hem de global pazarda<br />

etkinliğini güçlendirdi. Bu anlaşma ile,<br />

Microban’ın tekstil ürün gamı ilk defa tam<br />

gam olarak Avrupa’da pazarlanıyor olacak.<br />

Microban significantly expands European<br />

presence, global footprint with new distributor<br />

agreement with TANATEX Chemicals. Deal<br />

makes entire Microban and textile product<br />

line available in Europe for first time.<br />

dahil olmak üzere, Microban firmasının tüm koku kontrolü<br />

ürünlerinin Avrupa, Orta Doğu ve Güney Doğu Asya’da<br />

dağıtımını yapıyor olacak. Uygulamalar giyim, ayakkabı,<br />

ev tekstili ve teknik tekstillere uygun fonksiyonel koku<br />

kontrolü aprelerini içeriyor. <strong>Tekstil</strong> endüstrisinde alanlarında<br />

lider iki firmanın bu ortaklığı, bölgesel anlamda en iyi<br />

teknolojilerin tedariğini kolaylaştırarak ve müşteri odaklı<br />

teknik destek sağlayarak, projelerin tamamlanma sürelerini<br />

kısaltacak. Bu sayede global anlamda hem markalara,<br />

hem de üreticilere fayda sağlayacak. Bu anlaşma<br />

aynı zamanda her iki kurum için çok önemli bir ilki temsil<br />

ediyor: Microban firması tekstil ürün gamını ilk defa tam<br />

gam olarak Avrupa’da satışa sunuyor, ve TANATEX sıradışı<br />

tekstil yardımcı kimyasalları portföyüne koku kontrolüne<br />

yönelik antimikrobiyal apre çözümlerini ilk defa katıyor.<br />

“Microban için Avrupa’daki markalara ve üreticilere<br />

daha verimli yollardan ulaşabilmek çok önemli bir stratejik<br />

hedef.” dedi Pablo Perella-Berdun, Microban International,<br />

Başkanı. “Dünyada en saygın ve müşteri ağı<br />

en kuvvetli tekstil yardımcı kimyasal çözümleri üreten<br />

firmalardan biri olan TANATEX ile gerçekleştirdiğimiz bu<br />

ortaklık, hedeflerimize ulaşmak için attığımız önemli bir<br />

adım. Microban’ın TANATEX Chemicals’ı ortak seçmesinin<br />

altında yatan en önemli nedenler arasında, saygın<br />

teknik uzmanlığını yanı sıra, büyük hazır giyim, ayakkabı,<br />

ev tekstili, sağlık ve teknik tekstil markalarına üretim yapan<br />

fabrikalara müşteri odaklı yaklaşımı bulunmaktadır.’<br />

“Bu anlaşma tekstil endüstrisinde en üst sıralarda bulunan<br />

iki ismin seçkin ürünlerini ve kaliteli servisini global<br />

tekstil sektörüne, markalara ve fabrikalara taşımak için<br />

bir araya getirdi.’ diye belirtti TANATEX Chemicals, İcra<br />

Kurulu Başkanı, Marco De Koning. ‘Hem TANATEX’in,<br />

hem de Microban firmalarının kendilerini bilime, tüketici<br />

odaklı inovasyon ve kaliteye adamış olmalarının, bu ortaklık<br />

sayesinde sadece endüstri üzerinde değil, tüketici<br />

pazarı üzerinde de çok pozitif bir etkisi olacağına inanıyoruz.’<br />

Bu ortaklık, BPR-onaylı teknolojiler dahil olmak<br />

üzere, farklı yapıdaki ürünler arasından seçme imkanı ve<br />

yüksek teknoloji inovasyonları pazara sunuyor olacak.<br />

TANATEX ve Microban el ele vererek, markaların ve üreticilerin<br />

ihtiyacı olan ideal çözümleri sağlayacak.<br />

Through the partnership, TANATEX will<br />

distribute Microban’s entire range of<br />

odor control chemistries, including the<br />

AEGIS ® product line, into Europe, the<br />

Middle East and Southeast Asia. Applications<br />

will include functional odor<br />

control finishes for textiles – apparel,<br />

footwear and home – as well as built-in<br />

protection for technical textiles.<br />

The partnership between high-profile<br />

textile industry leaders, benefits brands<br />

and manufacturers globally, making<br />

the best technologies more readily<br />

available and offering regional<br />

support for faster project turnaround<br />

times. It also represents a key first for<br />

each organization: It makes Microban’s<br />

entire textile product line available<br />

for the first time ever in Europe,<br />

and it is the first time TANATEX includes<br />

antimicrobial solutions for odor control<br />

to its impressive portfolio of textile processing<br />

products and services.<br />

“Expanding the ability to reach brands<br />

and manufacturers in Europe is a<br />

major area of strategic focus for Microban,”<br />

said Pablo Perella-Berdun,<br />

President, Microban International.<br />

“This partnership with TANATEX, one<br />

of the world’s most well-respected<br />

and connected textile chemical solutions<br />

providers, is a natural step in<br />

our plan. Microban chose to partner<br />

with TANATEX based on their highly<br />

recognized technical expertise and<br />

customer focus to mills that service<br />

major apparel, footwear, home, healthcare<br />

and technical brands. “<br />

“This deal brings together two of the<br />

top names in the textile industry to<br />

deliver stellar products and service to<br />

a broad range of global companies,<br />

brands and mills,” noted TANATEX Chemicals<br />

Chief Executive Officer, Marco<br />

de Koning. “TANATEX and Microban<br />

share a commitment to science and<br />

consumer driven innovation and quality,<br />

and we believe this partnership<br />

and the joint outreach that will go<br />

along with it will have a profoundly positive<br />

impact, not only on the industry,<br />

but on the consumer market as well.”<br />

The partnership will offer much-desired<br />

product choice and the latest in<br />

technological innovations, including<br />

BPR-compliant technologies. Together,<br />

TANATEX and Microban will deliver<br />

solutions that fit seamlessly into brand<br />

and manufacturing processes.


36 PANORAMA<br />

Mutoh, Valuejet<br />

1604wx - Bütçe 64”<br />

Boya Alt Yazıcıyı Başlattı<br />

Mutoh Launches Valuejet<br />

1604wx - Budget 64”<br />

dye sub printer<br />

Mutoh Belgium nv, geniş formatlı boya süblimasyon<br />

yazıcı serisine, ValueJet 1604WX’e<br />

(VJ-1604WX) yeni eklenti sunduğunu açıkladı.<br />

Hemen mevcut olan bu yeni tek başlı 64 “(162<br />

cm) genişliğinde bütçeye uygun kolaylıkla kullanılan<br />

boya süblimasyon yazıcısı, dijital transfer<br />

dekorasyon, moda ve nesneleri portföyünü<br />

artırmak için daha geniş bir yazıcı arayan yeni<br />

kurulan ve kurulmuş işletmelerin ihtiyaçlarını<br />

karşılayacak. Yeni Mutoh VJ-1604WX, mükemmel<br />

bir yatırım getirisi sunar. Standart bir motorlu<br />

30 kg’lık çekme sistemi ve profesyonel RIP<br />

yazılımı ile teslim edilen uygun fiyatlı ValueJet<br />

1604WX CMYK yazıcı, yüksek kaliteli mağaza<br />

içi tekstil dekorasyon ve ekranlarında, tekstil<br />

afişlerinde, pop- Giyim eşyaları, katı nesne-<br />

Mutoh Belgium nv announces a new addition<br />

to its wide format dye sublimation printer line-up,<br />

the ValueJet 1604WX (VJ-1604WX). Available<br />

immediately, this new single head high<br />

quality 64” (162 cm) wide budget friendly dye<br />

sublimation printer will fit the needs of start-up<br />

and established businesses looking for a wider<br />

printer to increase their portfolio of digital transfer<br />

decoration, fashion and objects. The new<br />

Mutoh VJ-1604WX offers an excellent return on<br />

investment performance. Standard delivered<br />

with a motorised 30 kg take-up system and professional<br />

RIP software, the affordable ValueJet<br />

1604WX CMYK printer is suited for volume production<br />

runs as well as short print runs of high<br />

quality in-store textile decoration and displays,<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


textile banners, pop-ups, sportswear, personalised home decoration,<br />

gadgets, transfer to rigid objects (mugs, cups, mouse<br />

pads, snowboards, …), shirts, etc. Engineered & manufactured<br />

in Japan, the VJ-1604WX integrates the proven and multi-awarded<br />

Mutoh ValueJet print technology & reliability. Featuring a<br />

high level of operator comfort, print production efficiency as well<br />

as high print quality & precision, the compact ValueJet 1604WX<br />

includes a variable drop 8 channel print head, allowing output<br />

resolutions up to 1440 x 1440 dpi. The piezo print head is capable<br />

of firing drops from 3.5 pl up to 21 pl. Delivering typical production<br />

speeds up to 22 m2/h at 360 x 1080 dpi (3 Pass), the ValueJet<br />

1604WX will print on common dye sublimation transfer papers<br />

and can handle 2” and 3” core rolls. The printer comes with a<br />

stand, a non-motorised roll-off system and a motorised winder<br />

system for media rolls up to 30 kg, for straight winding of finished<br />

prints, which is particularly important for easy after-treatment on<br />

e.g. a calender. The ValueJet 1604WX printer uses Mutoh’s genuine<br />

DS2-series dye sublimation inks which are 100 % VOC free. The<br />

DS2-series inks can be used for transfer paper printing - transfer<br />

to polyester or mixed fibre fabrics or transfer to pre-treated rigid<br />

substrates. Additionally, the DS2 inks can also be used for direct<br />

printing onto polyester or mixed fibre fabrics. Available in 1 litre<br />

bottles, the inks deliver top scores in wash fastness, rubbing and<br />

perspiration. Mutoh DS2 inks are Ökotex Standard 100 compliant.<br />

The new ValueJet VJ-1604WX model will be sold exclusively<br />

through Mutoh’s channel of authorised & trained resellers throughout<br />

Europe, the Middle East & Africa.<br />

lere (kupalar, bardaklar, fare pedleri, snowboardlar, ...), gömlekler,<br />

kişiselleştirilmiş ev dekorasyonu, giysiler, spor kıyafetleri<br />

gibi alanlarda kullanılır. VJ-1604WX, Japonya’da üretilmiş ve<br />

geliştirilmiştir; kanıtlanmış ve çok ödüllü Mutoh ValueJet baskı<br />

teknolojisi ve güvenilirliğini bütünleştirmiştir. Kompakt boyutlu<br />

ValueJet 1604WX, yüksek düzeyde operatör konforu, üretim<br />

verimliliği ve yüksek baskı kalitesi ve hassasiyetiyle, 1440 x 1440<br />

dpi’ye kadar çıktı çözünürlüğüne olanak tanıyan değişken açılı<br />

8 kanallı baskı kafası içerir. Piezo baskı kafası 3,5 pl ila 21 pl arasında<br />

damla atma kapasitesine sahiptir. ValueJet 1604WX, 360<br />

x 1080 dpi’ye (3 Geçiş) kadar 22 m2 / saate kadar tipik üretim<br />

hızları sunarak, yaygın olarak kullanılan boya süblimasyon transfer<br />

kağıtlarına bastırır ve “2 ve 3” çekirdek ruloları idare eder.<br />

Yazıcı, bitmiş baskıların düz sarılması için 30 kg’a kadar medya<br />

ruloları için bir stand, motorize olmayan bir devreden çıkarma<br />

sistemi ve motorlu bir sarma sistemi ile birlikte gelir; bu da özellikle<br />

de kolay bakım sonrası işlemler için önemlidir. ValueJet<br />

1604WX yazıcı, Mutoh’un gerçek % 100 VOC içermeyen orijinal<br />

DS2 serisi boya süblimasyon mürekkeplerini kullanmaktadır. DS2<br />

serisi mürekkepler, transfer kağıdı baskısı için kullanılabilir - polyester<br />

veya karışık elyaf kumaşlara transfer veya önceden muamele<br />

görmüş katı zeminlere transfer gibi. Buna ek olarak, DS2<br />

mürekkepleri polyester veya karışık elyaf kumaşlara doğrudan<br />

baskı yapmak için de kullanılabilir. 1 litrelik şişelerde mevcuttur,<br />

mürekkepler yıkama haslığı, sürtme ve ter içinde en üst puanlar<br />

verir. Mutoh DS2 mürekkepleri Ökotex Standard 100 uyumludur.<br />

Yeni ValueJet VJ-1604WX modeli Mutoh’un Avrupa, Ortadoğu<br />

ve Afrika’daki yetkili ve eğitimli bayiler kanalıyla satılacak.<br />

EliTe ® CompactSet Advanced<br />

Kısa elyaf ring eğirme uygulamaları için<br />

kompakt eğirme sisteminiz. Market lideri<br />

ve kalite markasına katılın - her marka ve<br />

her tip ring makinası üzerinde çalışmakta<br />

olan EliTe ® Compact İği ile 15 yıldan daha<br />

uzun süren deneyim.<br />

www.suessen.com<br />

TEMAS<br />

01120 Adana / Türkiye<br />

ckopar@temasservis.com


38 PANORAMA<br />

Sandler Nonwoven Corporation,<br />

Gürcistan’da şerit kesme<br />

hizmetinin açılışını yaptı<br />

Sandler Nonwoven Corporation<br />

formally inaugurated<br />

Ribbon-cutting in Georgia<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

5 Ekim’de Perry, Georgia, ABD’deki Sandler<br />

Nonwoven Corporation - Alman nonwoven<br />

üreticisi Sandler AG’nin yurtdışı ilk iştiraki - resmi<br />

olarak bir kurdele kesme töreni ve Sandler<br />

Oktoberfest olarak adlandırılan uygun<br />

bir Bavyera gecesi ile açıldı. Öğleden sonra<br />

yaklaşık 80 konuk Perry fabrikasındaki kurdele<br />

kesme törenine katıldı; bunlardan bazıları<br />

arasında Houston ili ve Gürcistan eyaleti<br />

temsilcileri yer alıyordu. Eyalet Valisi Nathan<br />

Deal, izleyicilere şu sözleri söyledi: “Teşekkür<br />

ederiz diyebiliriz. Bu başka bir büyük Alman<br />

şirketi. Almanya, Gürcistan eyaletinde önde<br />

gelen üç yatırımcıdan biridir. Ve o geleneği<br />

devam ettirmenin önemli bir parçasısınız.<br />

“Ayrıca yeni bir fabrika kurma çabasıyla birlikte<br />

ekip çalışmasının önemini vurguladı:”<br />

Hepiniz, bunun meyvelerini oluşturan şeyin<br />

önemli bir parçasısınız.” Sandler AG’nin Başkanı<br />

ve Genel Müdürü Dr. Christian Heinrich<br />

Sandler, Perry ve Schwarzenbach / Saale’deki<br />

Sandler takımlarının yanı sıra, yeni<br />

tesisin kurulmasını aktif biçimde destekleyen<br />

Gürcistan’daki bölgesel ortaklara teşekkür<br />

etti. Sandler, “ABD’de bir tesis inşa etme kararı<br />

kesinleşince, yönetim ekibime söyledim:<br />

Bir maraton ile karşı karşıyayız” diye belirtti.<br />

“Bu noktada, ABD’deki bitiş çizgisinin nerede<br />

olacağını bilmiyorduk. Perry’de, topluluklarının<br />

bir parçası olarak bizi ağırlamak isteyen<br />

insanlar bulduk ve Sandler Nonwoven<br />

On October 5th, Sandler Nonwoven Corporation in Perry,<br />

Georgia, USA – first overseas subsidiary of German<br />

nonwovens manufacturer Sandler AG – was formally<br />

inaugurated with a ribbon cutting ceremony and a proper<br />

Bavarian evening termed the Sandler Oktoberfest.<br />

In the afternoon, about 80 guests attended the ribbon<br />

cutting ceremony at the Perry plant, among them representatives<br />

of the community, Houston County and the<br />

state of Georgia. State Governor Nathan Deal addressed<br />

the audience: “Thank you is all we can say. This is<br />

another great German company. Germany is one of<br />

the three leading investors in the state of Georgia. And<br />

you are an important part of continuing that tradition.”<br />

He also emphasised the team effort involved in setting<br />

up a new plant: “All of you are an important part of<br />

what allowed this to come to its fruition.” On his part, Dr.<br />

Christian Heinrich Sandler, President & CEO of Sandler<br />

AG, thanked the Sandler teams in Perry and Schwarzenbach/Saale,<br />

as well as the regional partners in Georgia,<br />

who actively supported the establishment of the new<br />

facility. “When the decision to build a plant here in the<br />

U.S. was finalised, I told my management team: We are<br />

facing a marathon”, Dr. Sandler recollected. “At that<br />

point we did not know where in the US our finishing line<br />

would be. In Perry, we found people eager to welcome<br />

us as part of their community and new team members<br />

eager to take part in building up Sandler Nonwoven<br />

Corporation. And yet, the plant here in Perry is but one<br />

stage of our marathon.” Together with Governor Deal,<br />

Dr. Sandler cut the ceremonial ribbon, officially inaugurating<br />

the facility. This ceremony also provided a new


40 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Corporation’ı kurmak için yeni ekip üyeleri<br />

katılmaya hevesliydiler. Ve yine de, Perry’deki<br />

tesis bizim maratonumuzun bir aşamasıdır.”<br />

Dr. Sandler, Vali ile birlikte resmi olarak<br />

tesisin açılış töreni kurdelesini kesti. Bu tören<br />

ayrıca yeni bir başlangıç sinyali verdi: Sandler<br />

Nonwoven Corporation’ın gelecekteki<br />

gelişimi için topluluğa sağlayacağı faydalar.<br />

Ziyaretleri sırasında, Vali ve eşi Sandra, tesis<br />

gezisi sırasında dokunmamış ürünlerin üretimine<br />

ilk elden baktı. Birkaç saat sonra Dirndl,<br />

Lederhosen, Oktoberfest oyunları ve Alman<br />

mutfağı, uygun bir şekilde “Sandler Oktoberfest”<br />

adlı akşam etkinliğinde uygun Bavyera<br />

atmosferini şekillendirdi. Fort Vadisi, Sandler<br />

için.Gürcistan’daki Güney Bridle Çiftliklerinde,<br />

yaklaşık 300 konukla bu tarihi kutladı.<br />

Katılımcılar arasında müşteriler ve iş ortakları,<br />

siyasi alan ve yerel organizasyonların temsilcileri,<br />

bölgesel ve ticaret basınının üyeleri,<br />

Sandler Nonwoven Corporation’ın üyeleri ve<br />

Sandler AG’nin yönetim ekibi yer aldı. Sandler<br />

Nonwoven Corporation’ın Başkanı olan<br />

Tobias Baumgaertel, ekibine, Sandler AG’ye<br />

ve yerel ortaklara özveri ve desteği için teşekkür<br />

etti; bunlar olmadan yeni imalat tesisinin<br />

kurulması mümkün olmazdı. Ayrıca, ailesi için<br />

büyük bir adım atarak onunla birlikte ABD’de<br />

yeni bir hayata adım attığı için şükranlarını<br />

dile getirdi. Tobias Baumgaertel, Sandler’ın<br />

Perry’de sıcak karşılamasına vurgu yaptı ve<br />

dokumasız kumaş üreticisinin ilk denizaşırı tesisi<br />

için daha iyi bir yer bulamayacağını özetledi.<br />

Dr. Christian Heinrich Sandler, 1879’da<br />

büyükbabası tarafından kurulan şirketin<br />

başlangıcını ve Alman dokumasız üreticinin<br />

Perry’i yönlendiren yolda kilometre taşlarını<br />

yansıtmak için biraz zaman ayırdı. Dr. Sandler,<br />

Tobias Baumgaertel ve ekibi, Sandler<br />

AG’nin çalışanları ve kendi ailesi arasında<br />

şirket içinde çeşitli görevlerde bulunarak<br />

aileye ait işi şekillendirmeye olan samimi tefekkürlerini<br />

dile getirdi. Gürcistan’daki siyasi<br />

alan ve bölgesel organizasyonların temsilcileri<br />

Sandler ekibine samimi bir hoş geldiniz<br />

demiş ve güçlü destek vermişti. Dr. Sandler,<br />

Sandler’e güvenerek bu adımı mümkün kılan<br />

müşterilere teşekkür etti. Sandler’ın bölgeye<br />

yaptığı yatırımın önemi, konuşmacılar<br />

tarafından vurgulanmıştı. Houston İlçe Komisyon<br />

Başkanı Tommy Stalnaker, Houston<br />

İlçe Kalkınma İdaresi Genel Direktörü Angie<br />

Gheesling ve Perry Belediye Başkanı Jimmy<br />

Faircloth, şirkete Perry’ye yatırım yapmaya<br />

ve bölgenin kalkınmasına katkıda bulunmaya<br />

karar verdiklerine teşekkür etti. Bu vesile<br />

ile, Jimmy Faircloth Alman konuklarına<br />

özel hediyeler verdi. Akşamın sloganıyla eşleşen,<br />

şehre kişiselleştirilmiş bira kupaları ve<br />

sembolik anahtarı sundular. Bu jest açıkça<br />

belirtti ki: Aile tarafından işletilen Sandler,<br />

“büyük Perry ailesince” kabul gördü.<br />

starting signal: for the future development of Sandler<br />

Nonwoven Corporation with the resulting benefits to the<br />

community. During their visit, Governor Deal and his wife<br />

Sandra also got a first-hand look at nonwovens production<br />

during a tour of the plant. A few hours later, Dirndl,<br />

Lederhosen, Oktoberfest-games and German cuisine<br />

set the proper Bavarian atmosphere at the evening<br />

event appropriately called the “Sandler Oktoberfest.”<br />

At Southern Bridle Farms in Fort Valley, Georgia, approximately<br />

300 guests celebrated this truly historic day for<br />

Sandler. Among the attendees were customers and business<br />

partners, representatives from the political sphere<br />

and local organisations, members of the regional and<br />

trade press, Sandler Nonwoven Corporation’s members<br />

of staff and Sandler AG’s management team. Tobias<br />

Baumgaertel, President of Sandler Nonwoven Corporation,<br />

thanked his team, Sandler AG and the local partners<br />

for their dedication and support, without which setting<br />

up the new manufacturing plant would not have<br />

been possible. He also expressed his gratitude towards<br />

his family, who took this major step into a new life in the<br />

U.S. together with him. Tobias Baumgaertel emphasised<br />

the warm welcome Sandler had received in Perry and<br />

summarised that the nonwovens manufacturer could<br />

not have found a better location for its first overseas<br />

plant. Dr. Christian Heinrich Sandler took a moment to<br />

reflect on the beginnings of the company, which had<br />

been founded by his great-grandfather in 1879, and milestones<br />

on the road that led the German nonwovens<br />

manufacturer to Perry. Dr. Sandler expressed his sincere<br />

thanks to Tobias Baumgaertel and his team, the staff of<br />

Sandler AG, and his own family, who hold various positions<br />

within the company and continue to shape the<br />

family-owned business. Representatives from the political<br />

sphere and regional organisations in Georgia had<br />

extended a friendly welcome to the Sandler team and<br />

lent strong support. Last but not least, Dr. Sandler thanked<br />

the customers, whose continued trust in Sandler<br />

made this step possible. The significance of Sandler’s<br />

investment to the region was emphasised by the ensuing<br />

speakers. Houston County Commission Chairman<br />

Tommy Stalnaker, Angie Gheesling, Executive Director<br />

of the Houston County Development Authority, as well<br />

as Jimmy Faircloth, Mayor of the city of Perry, thanked<br />

the company for deciding to invest in Perry and for the<br />

contribution to the region’s development. On this occasion,<br />

Jimmy Faircloth presented the German guests with<br />

special gifts: Matching the evening’s motto, they received<br />

personalised beer mugs and the symbolic key to<br />

the city. This gesture made it clear: The family-run company<br />

Sandler was welcomed to the “great family of<br />

Perry”. Subsequently, Dr. Ulrich Hornfeck, Board Member<br />

& CCO of Sandler AG, led the attendees in prayer and<br />

said a blessing. Bavarian food specialties and music<br />

then tuned the guests in on the Oktoberfest atmosphere.<br />

A beer garden outdoors invited the people to linger<br />

and was very popular. In a comfortable atmosphere,<br />

attendees also got the chance to try their hand at typical<br />

Oktoberfest-games, such as beer-mug lifting or<br />

hammering nails into a log, in the course of the evening.<br />

The location – a spacious barn with a rustic air about it –<br />

was ideally chosen to fit the theme of the night.


42 PANORAMA<br />

Litespeed ® Plus<br />

Yenilikten verimliliğe<br />

Litespeed ® Plus<br />

From innovation to efficiency<br />

İğne şaftının kalınlığı<br />

her iki yönde de azaltıldı<br />

Partial reduction of thickness<br />

of the needle shank on both sides<br />

Sağ<br />

Right needle side<br />

Sol<br />

Left needle side<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

litespeed ® plus; ilk kez, <strong>Kasım</strong> 2015’te ITMA Milan’<br />

da ve bunu takip eden Aralık 2015’teki bülten<br />

ile geniş bir kitleye tanıtılmıştı. O zamandan<br />

beri, litespeed ® plus ürün yelpazesi, kullanıcılarına<br />

litespeed ® plus versiyonunda daha fazla<br />

iğne tipi sunmak için, sürekli genişletilmektedir.<br />

Fakat, bu yeni versiyon litespeed ® plus iğneler<br />

önceki versiyonlara göre piyasada nasıl değerlendiriliyor?<br />

Groz-Beckert, bunu öğrenmek için<br />

litespeed ® plus iğneleri test eden Türkiye’deki<br />

müşterileri ile konuştu ve görüşlerini aldı.<br />

OLAĞANÜSTÜ İĞNE GEOMETRİSİ<br />

litespeed ® plus iğnenin spesifik özelliği, iğne<br />

gövdesinin her iki yönünde kısmi traşlamalardır.<br />

Bu tasarım, iğnenin kovan kanalında, iğne – kanal<br />

duvarı arasındaki sürtünmeyi en aza indirgeyerek<br />

daha iyi bir yağ dağılımı sağlamakta ve<br />

bu da daha düşük enerji tüketimine ve makine<br />

sıcaklığının düşmesine neden olmaktadır. Böylece,<br />

litespeed ® plus iğnelerle donatılmış örgü<br />

makineleri, maksimum makina hızında verimli<br />

bir şekilde kullanılırken, para ve zaman tasarrufu<br />

sağlar, çevre dostu bir rol oynar.<br />

Ordu <strong>Tekstil</strong>’in litespeed ® plus iğneler<br />

hakkındaki görüşleri;<br />

‘’İğneyi kovana dizerken ve kumaş aldırırken herhangi<br />

bir sıkıntı ile karşılaşmadık. 1 takım Vo-LS<br />

93.41 G003 ve Vo-LS 93.41 G004 iğne ile kaç kg<br />

üretim aldıysak, litespeed ® plus LS+ 93.41 G 003<br />

ve LS+ 93.41 G 004 iğneler ile aynı kg üretimi aldık.<br />

Üretim aşamasında, LS+93.41 G003 ve LS+93.41<br />

G004 iğneler ile çalışan makinanın ısısının daha<br />

litespeed ® plus was first presented at ITMA Milan<br />

in November 2015 and to a wider audience in<br />

the following Newsletter in December 2015. Since<br />

then, the litespeed ® plus product portfolio<br />

has continually been expanded with more and<br />

more needle types being offered in the litespeed<br />

® plus version. But how do the needles measure<br />

up in the field? Groz-Beckert has talked<br />

to customers in Turkey who have been testing<br />

litespeed ® plus needles to find out just that.<br />

Exceptional needle geometry<br />

Geometry of the shank reduced on both sides<br />

Right and left needle side The special feature of<br />

the litespeed ® plus needle is the partial reduction<br />

on both sides of its needle shank. This design<br />

leads to a minimization of friction in the needle<br />

trick and a better distribution of the oil, which<br />

in turn results in lower energy consumption and<br />

reduced machine temperature. Thus, large circular<br />

knitting machines that are equipped with<br />

litespeed ® plus needles can efficiently be used<br />

at maximum machine speeds while saving money,<br />

time and protecting the environment.<br />

Ordu <strong>Tekstil</strong>’s feedback on litespeed ® plus:<br />

“We faced no handling difficulty while inserting<br />

the needles into the cylinder or at the start of fabric<br />

knitting. We reached the same production amount<br />

with one set of needles as we used to reach with<br />

the LS needle set (Vo-LS 93.41 G 003 - G 004). We<br />

can also confirm that the LS+ needles (LS+ 93.41 G<br />

003 - G 004) reduce the working temperature and<br />

energy consumption of the machine.”


PANORAMA<br />

43<br />

Işıl <strong>Tekstil</strong> reports throughout positive results:<br />

“We tested the newly developed LS+ needles in<br />

our production: LS+ 141.41 G 001 - G 003 needles<br />

on Pailung machines, LS+ 90.41 G 0016 on Mayer<br />

& Cie.Relanit machines. On Relanit machines,<br />

when we measured the energy consumption and<br />

machine temperature with LS+ 90.41 G 0016 needles,<br />

we confirmed an 8% reduction on energy<br />

consumption and a 9-10% reduction on machine<br />

temperature compared to the needles Vo 90.41 G<br />

0016. We used to have problems with high machine<br />

temperature at high working speeds on Pailung<br />

machines. With LS+ needles we were able<br />

to reduce the machine temperature around 10%.<br />

Additionally, we measured a 6-8% reduction on<br />

energy consumption. Furthermore, we were able<br />

to increase the time between maintenance / machine<br />

cleaning intervals. Before, we had to clean<br />

the machines every 30 days of working but now,<br />

with LS+ needles, we could increase this time to<br />

50-60 days. We as a company pay attention to<br />

this topic, so that’s why we monitored it specifically<br />

and very closely on both test machines. The result<br />

has been very positive and advantageous for us.”<br />

Altın Örme’s experiences with litespeed ® plus:<br />

“During the testing of LS+ 139.41 G 0021 - G 0023<br />

in comparison with Vo-LS 139.41 G 0021 - G 0023<br />

needles under identical conditions, we measured<br />

a 15-16% reduction in machine temperature<br />

and a 9-10% reduction of energy consumption<br />

with LS+ needles. We are still using these LS+ needles<br />

and will prefer LS+ needles in the future.”<br />

Ekoten <strong>Tekstil</strong> confirms beneficial effect<br />

of litespeed ® plus needles:<br />

“We measured together a 15% reduction in<br />

energy consumption and a 10% reduction in<br />

machine temperature by using the LS+ needles<br />

which were provided for testing. We didn’t face<br />

any problem during the working time with LS+<br />

needles. There was also no change in the maintenance/cleaning<br />

frequency for the machine.”<br />

See it for yourself<br />

Are you interested in benefitting from the advantages<br />

of the litespeed ® plus needle? Your<br />

personal contact partner will be happy to advise<br />

you which needle types are available in litespeed<br />

® plus versions. Furthermore, we will gladly<br />

come to your company and assist you in conducting<br />

tests so you can see the advantages of<br />

the litespeed ® plus needle for yourself.<br />

düşük olduğunu gözlemledik. Elektrik sarfiyatı ölçümlerimizi<br />

de yaptık, ölçümlerimiz sonucunda<br />

yeni tasarım iğnelerin Vo-LS iğnelere göre, elektrik<br />

tüketimlerinin de az olduğunu gözlemledik.’’<br />

Işıl <strong>Tekstil</strong>’in litespeed ® plus iğneler<br />

hakkındaki görüşleri;<br />

‘’İşletmemizde yeni nesil iğnelerinizden LS+ 141.41 G<br />

001-2-3 iğneleri Pai Lung makinalarda ve LS+90.41<br />

G 0016 iğnesini ( 2 defa) Mayer&Cie Relanit makinalarda<br />

test ettik. Relanitte; Vo 90.41 G 0016’yı LS+<br />

90.41 G 0016 ile mukayese ettiğimizde elektrikte %<br />

8’lerde ısıda da % 9-10’larda bir iyileşme olmuştur.<br />

Pai Lung makinalarda ise bizim yüksek devirlerde<br />

makinada ısınma problemimiz vardı. LS+ iğnelerle<br />

ısılarda % 10 civarında düşüş oldu ve elektrikte<br />

ise %6-8 civarı tasarruf sağladık. Bu arada makina<br />

bakım sürelerimiz uzadı, her 30 günde bir bakım<br />

yaparken yeni nesil iğnelerle çalışan makinaların<br />

bakımını 50-60 günde bir yaptık. Bunu bilinçli bir<br />

şekilde her iki makinada da yakından takip ettik<br />

bu konularda hassas bir firma olduğumuz için bu<br />

sonuçta bizim için büyük artı oldu’’<br />

Altın Örme’nin litespeed ® plus iğneler<br />

hakkındaki görüşleri;<br />

‘’2 Takım LS+139.41 G 0021-22-23 & Vo-LS 139.41<br />

G 0049-50-51 iğnelerin denemesi sırasında ve<br />

sonrasında Vo-LS 139.41 G 00 21-22-23 iğnelere<br />

göre( aynı şartlarda) ısıda %15-16, elektrikte %9-<br />

10 civarında tasarruf sağladık, halen iğneleri kullanmaktayız.<br />

Bundan sonraki iğne alımlarımızda<br />

yeni nesil iğnelerden devam etmek isteriz.’’<br />

Ekoten <strong>Tekstil</strong>‘in litespeed ® plus iğneler<br />

hakkındaki görüşleri;<br />

‘’Deneme için gönderdiğiniz iğneler ile alakalı<br />

olarak sizinle beraber ölçüm yaptığımız şekilde<br />

%15 elektrikte tasarruf, ısıda da % 10 düşüş tespit<br />

etmiştik. İğnelerin çalışması ile alakalı herhangi<br />

bir sorun yaşamadık. Bakım sürelerinde de herhangi<br />

bir değişim olmadı.’’<br />

Siz de litespeed ® plus iğnelerin avantajlarını<br />

kendiniz deneyip görmek ister misiniz?<br />

Groz-Beckert Turkey ile iletişime geçip sizin<br />

kullanabileceğiniz litespeed ® plus iğne tipleri<br />

hakkında bilgi alabilirsiniz. Ayrıca sizin işletmenizin<br />

şartlarında elektrik sarfiyatı ve makine ısısında<br />

görülebilecek düşüşleri ölçmek isterseniz,<br />

Groz-Beckert Turkey olarak bu konuda da<br />

memnuniyetle yardımcı oluruz.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


44 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

Dünyayı daha temiz hâle<br />

getiren filtreler<br />

Filters making<br />

the world cleaner<br />

Gwen Moran<br />

Daha temiz bir gezegenin sırrı antik bir icatta mı yatıyor? Filtrelerin temiz<br />

hava ve sudan verimli ve temiz üretim proseslerine kadar her şeyin üzerinde<br />

büyük bir etkisi vardır.<br />

Does the secret to a cleaner planet lie in an ancient invention? Filters are<br />

making a big impact on everything from clean air and water to efficient and<br />

clean manufacturing processes.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Kahve demleme vakti geldiğinde dolapta hiç<br />

kahve filtresi kalmadığını fark etmenin verdiği<br />

rahatsızlık bir yana, filtreler genel olarak çok dikkat<br />

çekmez. Ancak pek çoğumuz kullanımı ilk<br />

medeniyetlere kadar uzanan filtrelerin global<br />

olarak 63,35 milyar dolarlık bir pazarı temsil ettiğini<br />

ve tüketici ve endüstriyel/üretim sektörlerinde<br />

kritik bir rol oynadığını fark etmeyiz.<br />

ÇOK SAYIDA FİLTRE, ÇOK SAYIDAÇÖZÜM<br />

Filtreler genel olarak, kısmen, tipik olarak hava/<br />

gazlar veya sıvılar olmak üzere filtrelemeden<br />

geçen malzemenin fiziki durumuna göre tasarlanır.<br />

Büyük veya partikül katıları sıvılardan<br />

temizlemek için çeşitli filtre tipleri kullanılabilir:<br />

• Tipik olarak büyük katıları sıvıyı torba şeklinde<br />

Aside from the annoyance of finding there<br />

are no more coffee filters in the cabinet when<br />

it’s time to brew a pot, filters do not typically<br />

command much attention. However, many<br />

do not realize that filters, the utilization of which<br />

can be traced back to the earliest civilizations,<br />

represent a $63.35 billion market globally<br />

and play a critical role in the consumer and<br />

industrial/ manufacturing sectors.<br />

Many filters, many solutions<br />

Filters are typically designed, in part, based on<br />

the physical state of the material undergoing<br />

filtration – typically air/gases or liquids. To remove<br />

large or particle solids from liquids, a variety<br />

of filter types may be used: • Bag filters, which


46 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

bir filtreden akıtarak sıvıdan temizleyen torba<br />

filtreler. • Süzgeçler sıvıların akmasına izin veren<br />

daha geniş ağa sahiptir ve tipik olarak temizlenmesi<br />

gereken partiküller veya komponentler<br />

diğer filtre malzemeleri için çok büyük olduğu<br />

zaman üretimde kullanılırlar. • Genellikle silindirik<br />

olan kartuş filtreler tortuyu ve zararlı katıları<br />

temizlemek için bir bariyer ve elek görevi görür.<br />

• Hidrolik filtreler bir hidrolik sistemdeki petrol<br />

ürünlerinde (ör. petrol, benzin vb.) bulunan katışıkları<br />

temizlemek için kullanılan ve makineyi bu<br />

elemanlardan koruyan endüstriyel filtrelerdir.<br />

Hava ve gaz filtreleme de önemli bir sektördür. Bu<br />

uygulamalar için yaygın olarak kullanılan filtreler<br />

arasında şunlar yer alır: • Havanın geçmesine<br />

izin veren ve tozu, partikülleri ve diğer maddeleri<br />

yakalayan panel filtreler. • Üretimde önemli olan<br />

ve hava verildiğinde partikülleri yakalayan bir ağ<br />

komponentten oluşan hava filtreleri. • Uygulamaya<br />

bağlı olarak katı veya sıvı olabilecek kirleticileri<br />

veya partikülleri kuru veya sıvı gaz buharından<br />

temizlemeye yardımcı olan gaz filtreleri.<br />

Filtre sektöründeki önemli yeniliklerden biri,<br />

dokunmamış kumaş filtre malzemelerinin veya<br />

‘dokunmamış kumaşların’ büyümesidir. Basitçe<br />

açıklamak gerekirse dokunmamış kumaşlar<br />

tipik olarak küçük elyafların veya kesintisiz<br />

filamanların bir levha veya ağ biçiminde bir<br />

araya getirilmesi ve daha sonra bunların bağlanmasıyla<br />

üretilir. Gerekli dokunmamış kumaş<br />

tipine bağlı olarak ör. karde, spunbond,<br />

meltblown veya havalı serim gibi farklı dokunmamış<br />

kumaşlar üretmek amacıyla çok çeşitli<br />

üretim teknolojileri vardır. Oerlikon Nonwoven’in<br />

makineleri ile üretilenler gibi dokunmamış<br />

kumaşlar verimlilikleri, uzun ömürlülükleri<br />

ve dayanımları nedeniyle adım adım kâğıt<br />

ve tekstil gibi geleneksel filtre malzemelerinin<br />

yerini almaktadır. Örneğin meltblown dokunmamış<br />

kumaş filtreler gerekli filtrelemeye göre<br />

çeşitli tek tip gözenek boyutlarıyla hassas bir<br />

şekilde üretilebilmektedir. Ayrıca nano partikülleri<br />

dahi yakalayacak şekilde islenebilir.<br />

Filtre üretiminde yıllık neredeyse 500.000 ton<br />

dokunmamış kumaş kullanılıyor, bu rakam<br />

günümüzde dünyada üretilen endüstriyel<br />

dokunmamış kumaşların yaklaşık %10’una<br />

karşılık geliyor. 2015 yılında gaz/hava filtreleri<br />

için 170.000 tonun üzerinde dokunmamış kumaş<br />

üretilirken sıvı filtrelerinin hacmi yaklaşık<br />

295.000 ton ile hava filtrelerinin iki katıydı.<br />

SÜRDÜRÜLEBİLİR SPUR SATIŞI<br />

Bu tip filtreler nerede faaliyet gösteriyor? Motorlu<br />

taşıt uygulamaları 2015 yılında toplam global<br />

gelirin yarısı ile egemen güçtü. Hindistan,<br />

Çin, Brezilya gibi ülkelerde binek otomobillerine<br />

ve ticari araçlara yönelik artan talep daha sıkı<br />

yönetmelikler ve emisyonlar konusunda daha<br />

typically remove large solids from a liquid by<br />

having it flow through a bag-shaped filter. •<br />

Strainers have wider mesh to let through liquids<br />

and are typically used in manufacturing when<br />

the particles or components that need to be<br />

removed are too large for other filter media. •<br />

Cartridge filters, usually cylindrical, act as a barrier<br />

and sifter to remove sediment and harmful<br />

solids. • Hydraulic filters are industrial filters used<br />

to remove impurities from petroleum products<br />

(e.g. oil, gasoline, etc.) in a hydraulic system,<br />

protecting machinery from these elements.<br />

Air and gas filtration is also an important sector.<br />

Filters commonly used for these applications<br />

include: • Panel filters, which allow air to<br />

pass through and capture dust, particles and<br />

other matter. • Air filters, which are important<br />

in manufacturing and consist of a mesh component<br />

that catches particles when air is forced<br />

through. • Gas filters, which help remove<br />

contaminants or particulates – which may be<br />

solid or liquid, depending on the application –<br />

from a dry or liquid gas stream.<br />

One of the important innovations in the filter<br />

sector has been the growth of nonwoven filter<br />

materials, or ‘nonwovens’. Simply explained,<br />

nonwovens are typically manufactured<br />

by putting small fibers or continuous filaments<br />

together in the form of a sheet or web, and<br />

then binding them. Depending on the type<br />

of nonwovens needed, there are a wide range<br />

of manufacturing technologies to produce<br />

different nonwovens, e.g. carding, spunbond,<br />

meltblown or airlaid. Nonwovens, such<br />

as those manufactured with Oerlikon Neumag’s<br />

machines, have been steadily replacing<br />

traditional filter media such as paper<br />

and textiles because of their efficiency, longevity<br />

and strength. For example, meltblown<br />

nonwoven filters can be precisely manufactured<br />

with a range of uniform pore sizes based<br />

on the filtration need. It can also be treated<br />

to catch even nanoparticles. Currently,<br />

almost 500,000 tons of nonwovens are used<br />

annually in the production of filters, which<br />

corresponds to approximately 10% of today’s<br />

worldwide industrial nonwovens manufactured.<br />

In 2015, over 170,000 tons of nonwovens<br />

were manufactured for gas/air filters, while<br />

the volume for liquid filters, at around 295,000<br />

tons, was twice the size of air filters.<br />

Sustainability spurs sales<br />

Where do these types of filters go into action?<br />

Motor vehicle applications were the dominant<br />

force, accounting for half of total global revenue<br />

in 2015. Increased demand for passenger<br />

cars and commercial vehicles in countries such<br />

as India, China and Brazil are being met with


more stringent regulation and more consumer<br />

awareness about emissions, creating<br />

demand for better filters to manage<br />

them. As these markets become more<br />

industrialized, urbanized and affluent,<br />

governments and consumers are placing<br />

new demands on manufacturers<br />

to improve product quality and reduce<br />

harmful emissions. Factors such as more<br />

effective construction and demand for<br />

sustainable filtration solutions across industries<br />

are also playing increasingly<br />

important roles in driving filter market<br />

growth. Consumers are also becoming<br />

more concerned about air and water<br />

quality, spurring interest in domestic air<br />

and water filtration. Essentially, consumers<br />

want filtration solutions to ensure<br />

that the air they breathe and the water<br />

they consume are clean. Whether it is for<br />

ensuring stringent purity standards in the<br />

air or for removing harmful bacteria and<br />

other matter from the water supply, for<br />

maintaining clean- room environments<br />

free of particles and gases for pharmaceutical<br />

or electronics manufacturing to<br />

a myriad of other applications, the world<br />

relies on filters to get the job done.<br />

fazla tüketici farkındalığı ile karşılanarak<br />

bunların üstesinden gelecek daha iyi<br />

filtreler için talep doğuruyor. Bu pazarlar<br />

giderek daha fazla endüstriyelleştikçe,<br />

kentleştikçe ve bollaştıkça, hükûmetler<br />

ve tüketiciler üreticilerden ürün kalitesini<br />

iyileştirmeleri ve zararlı emisyonları<br />

azaltmaları için yeni taleplerde bulunuyor.<br />

Endüstriler üzerinde daha etkili yapı<br />

ve sürdürülebilir filtreleme çözümleri gibi<br />

faktörler de filtre pazarının büyümesinde<br />

önemi giderek artan bir rol oynuyor.<br />

Tüketiciler de soludukları havanın ve<br />

içtikleri suyun filtrelenmesine ilgi göstererek<br />

hava ve su kalitesi hakkında giderek<br />

daha ilgili hâle geliyor. Temelde<br />

tüketiciler soludukları havanın ve tükettikleri<br />

suyun temiz olmasını sağlayacak<br />

filtreleme çözümleri istiyor. İster hava<br />

için sıkı sağlık standartları olsun ister su<br />

kaynağının zararlı bakterilerden ve diğer<br />

maddelerden temizlenmesi, ilaçlar için,<br />

temiz oda ortamlarının partiküllerden ve<br />

gazlardan arındırılmış hâlde tutulması<br />

veya çok sayıda diğer uygulamalar için<br />

elektronik üretimi olsun, dünya işin yerine<br />

getirilmesi için filtrelere güveniyor.


48 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

Claudia Henkel & Michael Latinski,<br />

Oerlikon Manmade Fibers<br />

Filtrasyon uygulamaları için<br />

Meltblown teknolojisi<br />

Meltblown technology<br />

for filtration applications<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Filtreleme uygulamalarında her gecen gün<br />

daha da verimli filtre malzemelerine odaklanma şeklinde<br />

bir eğilim söz konusu; Oerlikon Nonwoven Meltblown<br />

teknolojisi de bu eğilim için çok uygun.<br />

The trend in filtration is increasingly focusing<br />

on ever more efficient filter media - a trend for which<br />

the Oerlikon Nonwoven meltblown technology<br />

is particularly suitable.


FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

49<br />

Almost 500,000 tons of nonwovens are currently<br />

used annually in the production of filters, which<br />

corresponds to approx. 10% of current worldwide<br />

industrial nonwovens manufactured. Here,<br />

the filter market is split into two areas: air and<br />

liquid filtration. While in excess of 170,000 tons of<br />

nonwovens were manufactured for gas/air filters<br />

in 2015, the volume for liquid filters was almost<br />

double at around 295,000 tons. Depending on<br />

the specific application, the demands on filters<br />

are extremely high. To this end, high-efficiency<br />

particulate air filters for clean rooms must,<br />

for example, filter < 1μm particles from the air<br />

with virtually 100-percent efficiency. Filters must<br />

achieve their separation performance with the<br />

lowest possible pressure drop – in other words,<br />

filter resistance. Pressure drop is one of the most<br />

important quality features of filters: the lower the<br />

pressure drop, the more energy efficient the filter<br />

of the corresponding filter class is. A good<br />

example here is vacuum cleaner filters. The<br />

class in the case of vacuum cleaners depends<br />

on the energy consumption. This is also influenced<br />

by the vacuum cleaner filter. If the filter is<br />

too dense, the vacuum cleaner draws more electricity<br />

and the energy consumption increases.<br />

Şu an için filtre üretiminde yıllık neredeyse 500.000<br />

ton dokunmamış kumaş kullanılıyor, bu rakam<br />

günümüzde dünyada üretilen endüstriyel dokunmamış<br />

kumaşların yaklaşık % 10’una karşılık<br />

geliyor. Burada filtre pazarı, hava ve sıvı filtrelemesi<br />

olmak üzere iki alana ayrıldı. 2015’te<br />

gaz/hava filtreleri için üretilen dokunmamış<br />

kumaşlar 170.000 tonu geçerken, sıvı filtrelerinin<br />

hacmi, yaklaşık 295.000 tonla bunun yaklaşık<br />

iki katına ulaştı. İlgili uygulamaya bağlı<br />

olarak filtrelere olan talep son derece yüksek.<br />

Bu noktada, steril odalar için kullanılan yüksek<br />

verimli partikül hava filtrelerinin örneğin havadaki<br />

1μm’den küçük partikülleri yaklaşık yüzde<br />

100 verimle filtrelemesi gerekir. Filtreler, süzme<br />

performanslarına mümkün olan en düşük basınç<br />

düşüşüyle, diğer bir deyişle filtre direnciyle<br />

ulaşmak zorunda. Basınç düşüşü, filtrelerin en<br />

önemli kalite özelliklerinden biri: Basınç düşüşü<br />

değeri ne kadar düşükse, ilgili filtre sınıfındaki<br />

filtrenin enerji verimi o kadar yüksek olur. Bununla<br />

ilgili iyi bir örnek olarak elektrik süpürgesi<br />

Comparison of two technologies<br />

Highly efficient filters can either be manufactured<br />

from synthetic fibers or glass fibers. Today,<br />

filters in the HEPA and ULPA filter classes – the<br />

classes with high filter separation performances<br />

– in particular are still produced using glass<br />

fibers. Here, synthetic filters offer benefits: glass<br />

fiber filters achieve their separation performance<br />

only by means of the fineness of the pores.<br />

That is why the pressure drop is relatively high.<br />

In contrast, filters manufactured from synthetic<br />

fibers can be electrostatically charged. For<br />

this reason, their pores can be comparatively<br />

larger, which in turn considerably reduces the<br />

pressure drop. Furthermore, glass fiber filters<br />

harbor the risk that glass fiber particles can be<br />

released, which end up in the clean air, result in<br />

contamination and could be breathed in.<br />

Efficient filters made<br />

from meltblown nonwoven materials<br />

Meltblown technology is one of the most efficient<br />

methods for producing very fine and<br />

highly separating filter media made from synthetic<br />

fibers. Depending on the application,<br />

the pore size of a meltblown nonwoven material<br />

ranges from 5 to 40 μm. Here, smaller pores<br />

increase the mechanical filtration performance,<br />

albeit at the expense of higher-pressure<br />

losses. The fineness of the meltblown fibers<br />

used for filter media lies in the 200 to 2,500 nm<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Partikül filtreleri süzme kapasitelerine göre farklı filtre sınıflarına ayrılmıştır.<br />

Particle filters are divided into different filter classes according<br />

to their separating capacity.


"Müşterilerimizin başarısı bizim için çok önemlidir<br />

ve düşük oerasyonel maliyetlerle mükemmel ürün<br />

kalitesine dayanır. Onlarla birlikte yenilikçi<br />

spunbond çözümleri gelişiriyoruz. “<br />

Johanna Brunner<br />

Process Engineer, Oerlikon Neumag<br />

Daha az maliyetle daha çok kalite –<br />

dönüşüm maliyetlerinizi % 30’a kadar azaltın<br />

En düşük maliyetlerle en yüksek kaliteyi elde etmek ister misiniz?<br />

Yenilikçi spunbond çözümlerimiz size şunları sunar:<br />

Geleneksel spunbond üretim hatlarına kıyasla dönüşüm maliyetlerinizde<br />

% 30’a varan tasarruf<br />

Hammadde tüketiminde en az % 5 tasarruf<br />

Piyasada bulunan geleneksel ürünlere kıyasla daha yüksek ürün kalitesi<br />

Ayrıntılı bilgi için bizi ziyaret edin:<br />

www.oerlikon.com/manmade-ibers<br />

Facebook sayfamızı takip edin!<br />

www.facebook.com/OerlikonNeumag


"Müşterilerimiz; teksil<br />

ve konfeksiyon, altyapı,<br />

transport, gıda sektörü,<br />

enerji ve elektronik<br />

sistemler gibi büyüyen<br />

pazarlarda kullanılan<br />

kimyasal elyaf üreimi için<br />

sunduğumuz sürdürülebilir<br />

e-save çözümlerinden<br />

faydalanmaktadır.”<br />

Oerlikon Manmade Fibers Segment CEO‘su<br />

Georg Stausberg<br />

Eriyikten İpliğe, Elyafa ve Nonwoven‘a<br />

Her şey birkaç kimyasal ile başlar. Bu kimyasalların akıllı giyim, teknik tekstil veya<br />

lastik korduna dönüşmesi ise büyük fikirler, mükemmel makine ve tesisler ve<br />

titizlikle yürütülen prosesler gerektirmektedir.<br />

Oerlikon Manmade Fibers Segment mühendisleri, projenizin tam başarılı olmasını<br />

güvence altına almanız için sizi destekler. Kimyasal ham maddelerden başlayıp<br />

kimyasal elyafa doğru giden yolculuğunuzda daima yanınızdayız. Mühendislik<br />

ve polikondenzasyondan ipliğe, tekstüreye ve nonwoven üretimine kadar tüm<br />

aşamalarda size destek veriyoruz.<br />

Eriyikten İpliğe, Elyafa ve Nonwoven’a.<br />

Ayrıntılı bilgi için bizi ziyaret edin:<br />

www.oerlikon.com/manmade-ibers<br />

Facebook sayfamızı takip edin!<br />

www.facebook.com/OerlikonBarmag<br />

www.facebook.com/OerlikonNeumag


50 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

filtrelerini gösterebiliriz. Elektrik süpürgelerinde<br />

sınıflar enerji tüketimine bağlıdır. Aynı zamanda<br />

elektrik süpürgesi filtresi de bunu etkiler. Filtre<br />

çok yoğunsa, elektrik süpürgesi daha fazla<br />

elektrik çeker ve enerji tüketimi artar.<br />

İKİ TEKNOLOJİNİN KARŞILAŞTIRILMASI<br />

Çok verimli filtreler sentetik fiberlerden veya<br />

cam fiberden üretilebilir. Günümüzde özellikle<br />

yüksek filtre süzme performansına sahip filtre<br />

sınıflarındaki HEPA ve ULPA sınıfı filtreler hâlâ<br />

cam lifi kullanılarak üretiliyor. Burada sentetik<br />

filtreler çeşitli avantajlar sağlıyor: Cam lifi filtreler<br />

süzme performanslarını sadece gözeneklerin<br />

inceliği aracılığıyla sağlar. Basınç düşüşü<br />

değerinin nispeten yüksek olmasının sebebi<br />

range. However, even fibers with nanoscale<br />

fineness are often not sufficient to filter the finest<br />

particles from air or liquid flows. For this<br />

reason, the nonwovens are treated online or<br />

offline; for example, they are electrostatically<br />

charged to increase their filter performance.<br />

Electro-charging for superior filter separation<br />

performance<br />

The filter efficiency can be considerably increased<br />

by means of so-called electro-charging<br />

– where the nonwovens are electrostatically<br />

charged. There are two options for charging<br />

nonwovens for industrial applications: triboelectric<br />

charging or corona charging. Today,<br />

corona charging is the method predominantly<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Oerlikon Nonwoven elektroşarj ünitesi EPA- ve HEPA- sınıfı<br />

filtreleri üretmek için kullanılabilir<br />

The Oerlikon Nonwoven electro-charging unit<br />

can be used to manufacture EPA- and HEPA-class filters


52 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

Fiberlerin nano ölçekteki inceliğinin artık yeterli olmadığı durumlarda<br />

dokunmamış kumaşlar elektrostatik olarak yüklenmektedir.<br />

In case nanoscale fineness of fibers is no longer sufficient,<br />

nonwovens are electrostatically charged.<br />

budur. Bunun tersine, sentetik fiberden üretilen<br />

filtreler elektrostatik olarak yüklenebilir. Bu nedenle<br />

bu filtrelerin gözenekleri nispeten büyük<br />

olabilir, bu da basınç düşüşünü önemli ölçüde<br />

azaltır. Ayrıca cam lifi filtrelerde cam lifi partiküllerinin<br />

serbest kalması riski söz konusudur,<br />

bu da temiz havanın kirlenmesine neden olabilir<br />

ve kirlenmiş hava solunabilir.<br />

MELTBLOWN DOKUNMAMIŞ KUMAŞ<br />

MALZEMELERLE ÜRETİLEN VERİMLİ FİLTRELER<br />

Meltblown teknolojisi, sentetik fiberden çok<br />

ince ve yüksek süzme performansına sahip<br />

filtre malzemesi üretmek için en verimli yöntemlerden<br />

biridir. Uygulamaya bağlı olarak<br />

Meltblown dokunmamış kumaş malzemenin<br />

gözenek boyutu 5 - 40 μm arasındadır. Burada<br />

küçük gözenekler mekanik filtreleme performansını<br />

arttırır, fakat bunun karşılığında basınç<br />

kayıpları daha yüksek olur. Filtre malzemesi<br />

için kullanılan Meltblown fiberlerin inceliği 200<br />

ile 2,500 nm arasındadır. Ancak nano ölçekte<br />

inceliğe sahip olan fiberler bile hava veya sıvılardaki<br />

en küçük partikülleri filtrelemek için genelde<br />

yeterli değildir. Bu nedenle dokunmamış<br />

kumaşlar online veya offline olarak işleme tabi<br />

tutulur; örneğin filtreleme performanslarını arttırmak<br />

için elektrostatik olarak yüklenirler.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

ÜSTÜN FİLTRE SÜZME PERFORMANSI İÇİN<br />

ELEKTROŞARJ<br />

Filtre verimi, dokunmamış kumaşların elektrostatik<br />

olarak yüklendiği elektroşarj adı verilen<br />

yöntemle önemli ölçüde arttırılabilir. Endüstriyel<br />

uygulamalar için dokunmamış kumaşların<br />

yüklenmesine yönelik iki seçenek mevcuttur:<br />

triboelektrik yükleme veya korona yüklemesi.<br />

Günümüzde korona yüklemesi en sık kullanılan<br />

yöntemdir. Meltblown sistemlerin lider üreticilerinden<br />

biri olan Oerlikon Nonwoven, Meltblown<br />

dokunmamış kumaş malzemelerin elektrostatik<br />

olarak yüklenmesiyle ilgili kendi konseptini geliştiriyor.<br />

Bu, çok farklı dokunmamış kumaşların<br />

yüklenmesi konusundaki yüksek esnekliği sayesinde<br />

pazarda bulunan diğer konseptlerden<br />

kendini ayırıyor. Kullanıcılar çok sayıda olanak<br />

arasından serbestçe seçim yapabilir ve filtre<br />

uygulamasına bağlı olarak optimum yükleme<br />

yöntemini belirleyebilir. İlk laboratuvar deneyleri,<br />

Oerlikon Nonwoven yükleme ünitesinin<br />

EPA ve HEPA sınıfı filtreler üretmek için de kullanılabileceğini<br />

gösterdi. Örnek olarak, basınç<br />

düşüş değeri 100 Pa’dan düşük olan % 99,995<br />

verime sahip H14 sınıfı bir filtre üretildi.<br />

ÇEŞİTLİ POLİMERLER İÇİN MELTBLOWN PROSESİ<br />

Üretim için kullanılan polimerler filtre uygulamaları<br />

kadar çeşitlidir. Yelpaze aralığı PET, PLA,<br />

used. Oerlikon Nonwoven, one of the leading<br />

manufacturers of meltblown systems, has recently<br />

launched its own concept for electrostatic<br />

charging of meltblown nonwoven materials.<br />

This distinguishes itself from concepts currently<br />

available on the market due to its high flexibility<br />

with regards to charging the most varied<br />

nonwovens. Users can freely choose from a large<br />

number of variation possibilities and set the<br />

optimum charging method depending on the<br />

filter application. Initial laboratory trials have<br />

shown that the Oerlikon Nonwoven charging<br />

unit can also be used to manufacture EPA- and<br />

HEPA-class filters. For example, an H14-class filter<br />

with an efficiency of 99.995% at a pressure<br />

drop of less than 100 Pa has been produced.<br />

Meltblown process for numerous polymers<br />

The polymers used for manufacture are just as<br />

diverse as the applications for the filters. The


54 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

PBT polyesterler, PA ve polyolefinlerden (PP, PE)<br />

PPS ve TPU gibi özel polimerlere kadar değişir.<br />

Bütün bu maddeler ve diğer hammaddeler<br />

Oerlikon Nonwoven Meltblown prosesi kullanılarak<br />

iplik haline getirilebilir. Bu proses, sürekli<br />

erime basıncı dağılımı ve özellikle homojen dokunmamış<br />

kumaş özellikleri ve temel ağırlıklar<br />

elde etmeyi sağlayan tüm spin mili genişliği<br />

boyunca eşzamanlı bekleme süresiyle karakterize<br />

edilmiştir. Ayrıca Oerlikon Nonwoven<br />

teknolojisi tarafından sunulan proses havasını<br />

yenilikçi yönlendirme ve askı dağıtıcısı dışında<br />

dağıtma özelliği, sıcak nokta adı verilen durumları<br />

önler. Sonuç olarak, son derece hassas<br />

hammaddeler bile güvenilir bir şekilde islenerek<br />

dokunmamış kumaşlara entegre edilebilir.<br />

YENİLİKÇİ GELİŞMELER İÇİN KURUM İÇİ<br />

AR-GE MERKEZİ<br />

Araştırma ve geliştirme konusuna olan bağlılığıyla<br />

bir ileri teknoloji firması olan Oerlikon<br />

Nonwoven kendini sürekli yeniliklere adamıştır:<br />

Kapsamlı bir donanıma sahip Meltblown AR-<br />

GE merkezinde, uygulamaya yönelik olarak<br />

optimize edilen dokunmamış kumaş üretimiyle<br />

birlikte prosesler ve makine teknolojisi sürekli<br />

test edilmekte ve daha da geliştirilmektedir.<br />

Örnek imalat sistemi 550 mm’lik bir spin genişliğine<br />

sahiptir ve ilave ekipmanlarla birlikte sunulmaktadır.<br />

Dokunmamış kumaşların analizi<br />

için kapsamlı bir test cihazı ve araç yelpazesi<br />

mevcuttur. Müşteriler, Oerlikon Nonwoven satış<br />

departmanıyla iletişime geçerek laboratuvardan<br />

kendi ürün geliştirme ve optimizasyon<br />

süreçleri için de faydalanabilirler.<br />

ÖZET<br />

Filtreleme uygulamalarındaki trendde, çok<br />

açık bir şekilde minimum basınç düşümü<br />

değerlerine sahip daha verimli filtre malzemelerine<br />

odaklanılıyor. Oerlikon Nonwoven<br />

Meltblown teknolojisi bunun için çok uygun.<br />

Bu, merkezi Neumünster’de olan sistem üreticisinin<br />

son birkaç ay boyunca lider Meltblown<br />

dokunmamış kumaş malzeme üreticilerinden<br />

aldığı siparişlerden de anlaşılıyor. Günümüzde<br />

hâlâ kullanılan filtre malzemelerinin çok<br />

büyük bir kısmı çok katmanlı dokunmamış<br />

kumaş tabakalarından üretiliyor. Burada üreticiler<br />

genelde pazarda bulunan dokunmamış<br />

kumaşlara yönelmek zorunda. Oerlikon<br />

Nonwoven Meltblown teknolojisi kullanılarak<br />

bu filtre malzemeleri doğrudan tek adımlı bir<br />

proseste üretilebilir ve burada üretici, kullanılan<br />

hammaddeler ve düşük üretim maliyetleri<br />

üzerinde tam kontrol olanağına sahiptir ve<br />

müşterilerinin yüksek kalite ihtiyaçlarını güvenilir<br />

ve sürekli bir şekilde karşılayabilir.<br />

spectrum ranges from PET, PLA, PBT polyesters,<br />

PA and polyolefins (PP, PE) all the way through<br />

to special polymers such as PPS and TPU. All these<br />

and further raw materials can be spun using<br />

the Oerlikon Nonwoven meltblown process.<br />

This process is characterized by its constant<br />

melt pressure distribution and simultaneously<br />

consistent dwell time across the entire width of<br />

the spinning beam, which in turn ensures particularly<br />

homogeneous nonwoven properties<br />

and basis weights. Furthermore, the innovative<br />

guidance and distribution of the process air<br />

outside the coat-hanger distributor offered by<br />

the Oerlikon Nonwoven technology prevents<br />

so-called hotspots. As a result, even extremely<br />

sensitive raw materials can be reliably processed<br />

into high-quality nonwoven media.<br />

In-house R&D Center<br />

for innovative development<br />

As a high-tech company with a clear commitment<br />

to research and development, Oerlikon<br />

Nonwoven is dedicated to continual innovation:<br />

at the comprehensively-equipped meltblown<br />

R&D Center, the processes and the machine<br />

technology – along with the manufacture<br />

of application-optimized nonwovens – are continually<br />

tested and further developed. The pilot<br />

line has a spinning width of 550 mm and comes<br />

with additional equipment. A comprehensive<br />

range of testing devices and tools is available<br />

for analyzing nonwovens. By contacting the<br />

Oerlikon Nonwoven sales department, customers<br />

can also utilize the laboratory for their own<br />

product development and optimization.<br />

Summary<br />

The trend in filtration applications is very clearly<br />

increasingly focusing on ever more efficient<br />

filter media with minimum pressure drop. The<br />

Oerlikon Nonwoven meltblown technology is<br />

particularly suitable for this. This is also underlined<br />

by the orders placed with the Neumünster-based<br />

systems manufacturer by leading<br />

meltblown nonwoven material manufacturers<br />

over the past few months. The overwhelming<br />

share of the filter media still used today is produced<br />

from multi-layer nonwoven laminates.<br />

Here, manufacturers generally have to resort<br />

to nonwovens that are available on the market.<br />

By using the Oerlikon Nonwoven meltblown<br />

technology, these filter media can be directly<br />

manufactured in a single-step process,<br />

whereby the producer then has complete<br />

control over the raw materials deployed and<br />

lower manufacturing costs as well as being<br />

able to reliably and consistently fulfill the high<br />

quality requirements of its customers.


56 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

Filtrex İnovasyon Ödülüne<br />

layık görülen Freudenberg’in<br />

micronAir ® mavi filtresi<br />

Freudenberg’s micronAir ®<br />

blue filter honored<br />

by Filtrex Innovation Award<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

İlk FILTREX İnovasyon Ödülünü Freudenberg<br />

Filtration Technologies kazandı. Oylar, lider<br />

nonwoven filtre medyası konferansı ve masaüstü<br />

serisi olan FILTREX Europe’a katılan endüstri<br />

profesyonelleri tarafından gizli olarak sunuldu.<br />

FILTREX Yenilikçilik Ödülü, dokunmamış esaslı<br />

filtrasyon ürünlerinin / elementlerinin üreticilerinin<br />

çabalarını tanımlar ve mükemmellik ve<br />

yenilikçilik için sürekli çabalarını kutlar. Bu fırsat,<br />

sektörün filtrasyon endüstrisinde yeniliği resmi<br />

olarak ilk kez kabul ettiğini gösteriyor. Beş aday<br />

her biri, FILTREX konferansı sırasında yeniliklerinden<br />

10 dakikalık bir sergi sundu. Freuden-<br />

The first ever FILTREX Innovation Award was won<br />

by Freudenberg Filtration Technologies. Votes<br />

were submitted confidentially by industry professionals<br />

attending FILTREX Europe, the leading<br />

nonwovens filter media conference and<br />

tabletop exhibition. The FILTREX Innovation<br />

Award recognize the efforts of all manufacturers<br />

of nonwoven based filtration products/elements<br />

and celebrate their continuous efforts for<br />

excellence and innovation. The occasion marks<br />

the first time the sector has officially recognized<br />

innovation in the filtration industry. The five nominees<br />

each presented a 10-minute showcase of


58 FILTRATION TEXTILES EXCLUSIVE<br />

berg daha sonra Cenevre’deki Château des<br />

Bois’deki ödül töreninde kazanan ilan edildi<br />

ve burada bir sanatçının bir filtre medyası<br />

performansına sahip olduğu özel ödülü aldı.<br />

Freudenberg, yeni micronAir ® mavi filtresi<br />

sayesinde onurlandırıldı. Filtre, PM 10 ve PM<br />

2.5 parçacıklarına odaklanan patentli, iki<br />

katmanlı bir filtre cidarına sahip; zararlı gazlara<br />

ve anti-allerjen filtre katmanlarına karşı<br />

koruma sağlayan bir kombine filtreye sahip<br />

oldukça etkili dört katmanlı bir partikül filtredir.<br />

Esas olarak otomobillerde kullanılacak<br />

yeni ürün, ortaya çıkan allerjenlerin yaklaşık<br />

% 100’ünü ortadan kaldırır, bakteri ve mantar<br />

sporları gibi mikroorganizmalara karşı<br />

korur. Freudenberg’den Alexander Oelsner<br />

“Bu başarıyla büyük bir gurur duyuyoruz,<br />

umarım bu girişim endüstrimizdeki yenilik ve<br />

işbirliğini daha ileri götürür.”<br />

Alfabetik sıraya göre adaylar şunlardı:<br />

• Ahlstrom Tampere: Ahlstrom Statguard : İlave<br />

iletkenlik özellikleri nedeniyle patlama riskini<br />

azaltan torbalı filtreler için uygun bir filtre ortamı.<br />

• Europlazma: Nanofics ® : Yüksek teknolojili<br />

bir finiş işlemi filtre performansını geliştiren,<br />

ancak üretimdeki enerji ve kimyasalların tüketimini<br />

azaltan<br />

• Freudenberg Filtrasyon Teknolojileri: microAir<br />

® blue: Allerjenler de dahil olmak üzere<br />

hava kirliliğine karşı toplam koruma sağlamak<br />

için dört filtre tabakasından oluşan kabin<br />

hava filtresi.<br />

• Johns Manville: Torba filtrelerin üretimi için<br />

3 tabakalı hibrid filtre ortamı<br />

• Sandler: sawasscreen ® enAIRsave ® : Geliştirilmiş<br />

enerji verimliliği ile yeni bir cep filtresi cidarı.<br />

their innovation during the FILTREX conference.<br />

Freudenberg were then announced as winners<br />

at an award ceremony at the Château des Bois,<br />

Geneva, where they received a specially commissioned<br />

trophy featuring an artist’s view of a filter<br />

media performance. Freudenberg were honoured<br />

for their brand new micronAir ® blue filter. The filter is<br />

a highly efficient four-layer particle filter that features<br />

a patented two layered filter media focusing on<br />

PM 10 and PM 2.5 particles as well as a combi-filter<br />

that protects against harmful gases and an anti-allergen<br />

filter layer. The new product, to be used<br />

principally in cars, eliminates almost 100% of occurring<br />

allergens and protects against microorganisms<br />

such as bacteria and fungal spores. Freudenberg’s<br />

Alexander Oelsner stated “There is immense pride<br />

in this achievement. I hope this initiative will further<br />

innovation and collaboration across our industry.<br />

Together we can achieve so much.”<br />

Award nominees, in alphabetic order,<br />

were as follows:<br />

• Ahlstrom Tampere: Ahlstrom Statguard: A filter<br />

media suitable for bag filters that reduce the explosion<br />

risk, because of added conductive properties.<br />

• Europlasma: Nanofics ® : A high-tech finishing<br />

process that improves filter performance but reduces<br />

the consumption of energy and chemicals<br />

in manufacturing.<br />

• Freudenberg Filtration Technologies: microAir<br />

® blue: A cabin air filter consisting of four filter<br />

layers for total protection against air pollution,<br />

including allergens.<br />

• Johns Manville: A 3-layer hybrid filter media for<br />

the production of bag filters<br />

• Sandler: sawasscreen ® enAIRsave ® : A new pocket<br />

filter media with improved energy efficiency.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


60 SINCE<br />

DILO’s crosslapper Vector 200<br />

SINCE’de Dilo Group<br />

Dilo Group at SINCE<br />

1986’dan itibaren Shanghai International Nonwoven Konferansı ve Sergisi (SINCE),<br />

Asya’daki en büyük ve en önemli dokunmamış kumaşlar sergisi haline geldi.<br />

Starting in 1986, the Shanghai International Nonwovens Conference & Exhibition<br />

(SINCE) has become the largest and most important nonwovens exhibition in Asia.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Bu yıl, nonwoven hammadde, üretim makineleri<br />

ve aksesuarları ile son ürüne kadar toplam<br />

sanayi değer zincirini 34000 m2’yi aşan bir<br />

zeminde 450’den fazla katılımcıya sunacak.<br />

Çevrelenmiş ilgili endüstriler hijyen, filtrasyon,<br />

kumaş ve konfeksiyon, tıbbi, otomotiv, mendil,<br />

ev eşyaları ve döşeme sektörü gibi endüstrilerdir.<br />

DiloGroup, Eberbach, Almanya’dan<br />

DiloSystems, DiloMachines, DiloTemafa ve DiloSpinnbau<br />

birimleri ile geleneksel olarak bu<br />

önemli sergide 1986 yılından beri yer alıyor.<br />

Ştapel fiber dokunmamış üretim hatlarının<br />

önde gelen grubu olarak DiloGroup, tüm bi-<br />

This year, more than 450 exhibitors will present<br />

on a floor space exceeding 34 000 m2 the<br />

complete industry value chain from nonwovens<br />

raw materials, production machines<br />

and accessories to the end product. The related<br />

industries covered include hygiene, filtration,<br />

fabrics and apparel, medical, automotive,<br />

wipes, home furnishings and upholstery.<br />

DiloGroup from Eberbach, Germany, with its<br />

units DiloSystems, DiloMachines, DiloTemafa<br />

and DiloSpinnbau has traditionally taken<br />

part in this important exhibition since 1986.<br />

As the leading group in the field of staple


SINCE<br />

61<br />

leşenlerde en son gelişmeleri gösteren komple<br />

hatlar hakkında bilgi verecektir. Elyaf lif<br />

üretim hatları DiloTemafa’tan elyaf hazırlama<br />

- açma ve harmanlama - ile başlar, DiloSpinnbau’dan<br />

tarak besleme, taraklar ve DiloMachines’den<br />

çapraz kaydırıcılar ve iğne tezgahı<br />

ile son bulur. DiloGroup’un açma ve harmanlama,<br />

tarama, çaprazlama ve iğneleme gibi<br />

dört ekipman bileşeni kalitesini müşterileri için<br />

önemlidir. Bir DILO hattı, en iyi web kalitesi ile<br />

en yüksek verimlilik anlamına gelir. Bahsedilen<br />

dört makine grubu tek bir tahrik ve kontrol tekniği<br />

ile kontrol edildiğinden ve aynı zamanda<br />

modern çapraz bağlama ve akıllı üretim için<br />

tüm gereksinimleri karşılarken, bu, yüksek verimlilikle<br />

el ele gider. Kişisel hatlar, müşterinin<br />

özel amacı ve faydası için DiloGroup tarafından<br />

tasarlanmış, imal edilmiş, teslim edilmiş ve<br />

faaliyete geçirilmiştir. DILO nonwoven üretim<br />

hatlarının yüksek kullanılabilirliğini desteklemek<br />

için servis ve yedek parça temini dünya<br />

çapında mevcuttur. Standart evrensel hatlara<br />

ilaveten, verimlilik, üretkenlik ve son ürün<br />

kalitesini otomasyon derecesine yükseltmeyi<br />

amaçlayan DILO makinelerindeki en son<br />

gelişmeler hakkında bilgi veriyoruz. Böyle bir<br />

yeniliğe bir örnek DiloMachines’in 200 m /<br />

dakikadan daha fazla besleme hızı ile benzersiz<br />

yeni bir çapraz kaydırıcısı olan “Vector<br />

200” dir. DILO makineleri, otomotivde kullanılan<br />

dokunmamış kumaşların, zemin kaplamaları,<br />

sentetik deri, jeotekstiller ve filtrasyon<br />

için sadece en önemli uygulama alanlarını<br />

oluşturmak için kullanılabilir. Çok katmanlı<br />

dokunmamış kumaşların takviye edilmesi için<br />

bir çevrimiçi ince dokunmuş kumaş makinesini<br />

kullanan yeni bir özel hat konfigürasyonu,<br />

filtre ortamı, jeotekstiller ve çatı malzemesi<br />

üretimi için geliştirildi. Bu özel yapılandırma ile<br />

ilgili bilgi bulunacaktır. Kompozit malzemeler<br />

yapmak için geri dönüşümlü elyafları kullanarak<br />

karbon gibi özel elyafların işlenebilirliğinde<br />

önemli ilerleme kaydedilmiştir. Geri dönüştürülmüş<br />

karbon elyafları ile ürün araştırma ve<br />

geliştirme için kompakt özel hatlar mevcuttur<br />

ve ilgili ziyaretçilerle tartışılabilir. İğne üreticisi<br />

Groz-Beckert ile yakın işbirliği, iğne modülü<br />

tekniğinin geliştirilmesini ve hafif nonwovenların<br />

yoğun iğnelenmesini geliştirmiştir. Standda<br />

bol miktarda bilgi var. Ayrıca, DiloGroup,<br />

su dolaşma hatları için geniş çalışma genişliği<br />

ve yüksek web hızı bulunan evrensel iğneleme<br />

teknolojisi ve taraklama sistemleri hakkında<br />

bilgi verecektir. Nonwoven üretiminin bu özel,<br />

önemli dalları için normal çizgiler yaklaşık 3.8<br />

m çalışma genişliğine ve yaklaşık 200 m / dakika<br />

orta hızlı hızlara sahiptir. DiloGroup portföyünde<br />

daha geniş çalışma genişliği ve daha<br />

yüksek ağ hızlarında taraklama sistemleri bufibre<br />

nonwoven production lines DiloGroup<br />

will inform about complete lines presenting<br />

the latest developments in all components.<br />

Staple fibre production lines start with fibre<br />

preparation – opening and blending – from<br />

DiloTemafa, card feeding and cards from DiloSpinnbau<br />

and end with crosslappers and<br />

needlelooms from DiloMachines. The quality<br />

of DiloGroup’s four equipment components,<br />

opening and blending, carding, crosslapping<br />

and needling, is important to customers. A<br />

DILO line stands for highest productivity with<br />

best web quality. This goes hand in hand with<br />

a high efficiency as the mentioned four machine<br />

groups are controlled by a single drive<br />

and control technique and fulfill all requirements<br />

for modern crosslinking and smart<br />

production. Individual lines are engineered,<br />

manufactured, delivered and put into operation<br />

by DiloGroup for the customer’s specific<br />

purpose and benefit. Service and spare parts<br />

supply to support the high availability of DILO<br />

nonwoven production lines are available<br />

worldwide. In addition to information about<br />

standard universal lines, we will inform about<br />

the latest developments in DILO machines<br />

that aim to increase efficiency, productivity<br />

and improve end product quality by the degree<br />

of automation. An example of such an<br />

innovation is the “Vector 200”, a new crosslapper<br />

by DiloMachines which is unique with<br />

an infeed speed of more than 200 m/min.<br />

DILO machines may be used for the production<br />

of nonwovens used in automotives, as<br />

floor coverings, synthetic leather, geotextiles<br />

and for filtration, just to name the most important<br />

fields of application. A new special<br />

line configuration using an online scrim fabric<br />

machine for the reinforcement of multi-layered<br />

nonwovens has been developed for the<br />

production of filter media, geotextiles and roofing<br />

material. Information about this special<br />

configuration will be available. Considerable<br />

progress has been achieved in the processability<br />

of special fibres like carbon using recycled<br />

fibres to make composite materials. Compact<br />

special lines for product research and<br />

development with recycled carbon fibres are<br />

available and can be discussed with interested<br />

visitors. A close cooperation with needle<br />

manufacturer Groz-Beckert has advanced<br />

the development of the needle module technique<br />

and the intense needling of lightweight<br />

nonwovens. Ample information will be available<br />

at the booth. Furthermore, DiloGroup<br />

will inform about universal needling technology<br />

and carding systems of wide working<br />

width and high web speed for water entanglement<br />

lines. For this important, special bran-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


62 SINCE<br />

lunmaktadır. DiloTemafa, DiloSpinnbau<br />

ile çalışma genişlikleri 5 m’yi aşan bu özel<br />

ağ oluşturma sistemleriyle ve su dolaşımı<br />

ve kurutmadan sonra 400 m / dakikadan<br />

fazla süren ağ hızları ile yakın işbirliği içerisindedir.<br />

Tarak yastığı sistemi ile sarma<br />

arasındaki çekimin azaltılması, çapraz<br />

yöne (MD: CD) makine yönünde kabul<br />

edilebilir bir mukavemet oranı ve yüksek<br />

web homojenliği sağlamak için şarttır.<br />

DiloSpinnbau, rastgele rulo teknolojisi<br />

ile yüksek üretkenlik için standart ve düşük<br />

taslak ile en iyi keçe homojenliği için<br />

standart belirlemektedir. DiloGroup, yüksek<br />

verimlilik ve kalite gereklilikleri ile tüm<br />

dokunmamış kumaş üretim hatlarında<br />

bu elyaf hazırlama ve taraklama sistemleriyle<br />

çok başarılıdır. Bu özel kurulumların<br />

diğer önemli özellikleri DiloTemafa’dan<br />

gelen elyaf hazırlığı, tarak emme,<br />

filtreleme ve nemlendirme için yüksek<br />

hava verimliliği sağlayan hava yönetimidir.<br />

SINCE <strong>2017</strong>’de DiloGroup, uluslararası<br />

müşterilerle yapılan görüşmelerde DILO<br />

standart ve özel dokunmamış üretim<br />

hatlarının özelliklerini açıklayacak.<br />

ch of nonwoven production normal lines have a<br />

working width of about 3.8 m and medium web<br />

speeds of around 200 m/min, DiloGroup’s portfolio<br />

includes carding systems of wider working width<br />

and higher web speeds. DiloTemafa offers in close<br />

cooperation with DiloSpinnbau these special web<br />

formation systems with working widths exceeding<br />

5 m and resultant web speeds of more than 400 m/<br />

min after water entanglement and drying. Reduced<br />

draft between card doffing system and winding<br />

are essential to achieve a high web uniformity<br />

and an acceptable strength ratio in machine<br />

direction to cross direction (MD:CD). DiloSpinnbau<br />

sets the standard for high productivity with random<br />

roll technology and for best felt homogeneity<br />

by low draft. DiloGroup is very successful with<br />

these fibre preparation and carding systems in all<br />

nonwoven production lines with high productivity<br />

and quality requirements. Further important features<br />

of these special installations are the fibre<br />

preparation from DiloTemafa, the air handling for<br />

card suction, filtration and moistening which result<br />

in high line efficiency. At SINCE <strong>2017</strong> DiloGroup will<br />

explain the characteristics of DILO standard and<br />

special nonwoven production lines in discussions<br />

with international customers.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

DILO Compact Line for Needling Carbon Fibres


64 SINCE<br />

ANDRITZ Nonwoven,<br />

SINCE’de en yeni teknolojileri<br />

ön plana çıkarıyor<br />

ANDRITZ Nonwoven<br />

to highlight cutting-edge<br />

technologies at SINCE<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Uluslararası teknoloji Grubu ANDRITZ’ın bir parçası<br />

olan ANDRITZ Nonwoven, Şangay, Çin’de <strong>2017</strong>’de<br />

Asya pazarlarına yönelik teknolojileri hedef alan<br />

yenilikçi dokumasız üretim çözümleri sunacak.<br />

ANDRITZ Nonwoven aXcess KALENDER YELPAZESİ<br />

ANDRITZ aXcess kalender aralığındaki en yeni<br />

gelişme olan neXcal twin aXcess, neXcal twin’in<br />

tanınmış ve kanıtlanmış teknolojisinden kaynaklanmaktadır.<br />

600 m / dak’a kadar bir hız aralığı<br />

ve 3.800 mm’ye kadar standart bir rulo genişliği<br />

ile neXcal twin aXcess, orta kapasiteli üretim<br />

hatları için kesin çözümdür. Üretimde bir adet<br />

gravür rulosu ve bir adet bekleme pozisyonun-<br />

ANDRITZ Nonwoven, part of international technology<br />

Group ANDRITZ, will be presenting innovative<br />

nonwovens production solutions that target<br />

technologies for the Asian markets at SINCE<br />

<strong>2017</strong> in Shanghai, China<br />

ANDRITZ Nonwoven aXcess calender range<br />

neXcal twin aXcess, the latest development in the<br />

ANDRITZ aXcess calender range, originates from<br />

the reputed and proven technology of the neXcal<br />

twin. With a speed range of up to 600 m/min and<br />

a standard roll width of up to 3,800 mm, the neXcal<br />

twin aXcess is a spot-on solution for medium-capacity<br />

production lines. With one engraving roll in


66 SINCE<br />

da üç rulolu kalender, orta kapasiteli dokumasız<br />

pazarda önemli esneklik garantisi verir. NeXcal<br />

kompakt iki silindirli kalender ANDRITZ aXcess<br />

kalender portföyünü tamamlar.<br />

ÇİN PAZAR STANDARTLARI İÇİN ÇITAYI YÜKSELTME<br />

Çinli dokunmamış kumaş üreticileri, yerel ve ihracat<br />

pazarlarına hizmet eden spunlace dokusuz<br />

ürünler için daha yüksek kapasiteler ve birinci<br />

sınıf kalite talep etmektedir. ANDRITZ Nonwoven<br />

doğru çözüme sahiptir ve çok yüksek kapasiteler<br />

için TT kart web şekillendirmeli, JetlaceEssentiel<br />

su geçirmezlik üniteli neXline spunlace eXcelle’i<br />

sunmaktadır. Bu yıl çeşitli parçalar satıldı, ilk hattın<br />

<strong>2017</strong> yılı sonundan önce faaliyete geçmesi<br />

planlanıyor. Kesin olan Çinli dokunmamış kumaş<br />

üreticileri bu konfigürasyonu açıkça hedef alıyorlar.<br />

Buna ek olarak, ANDRITZ Nonwoven, teknik<br />

ürünler ve tek kullanımlık yüz maskeleri için<br />

özellikle uygun olan çapraz konfigürasyonda bir<br />

neXline spunlace eXcelle sunmaktadır.<br />

ANDRITZ (China) Ltd., WUXI ŞUBESİ<br />

Dokunmamış ürünler endüstrisi için çok yönlü bir<br />

ortak olan ANDRITZ (Çin) Wuxi şubesi, nonwoven<br />

aXcess hatları ve tek tek makineler için satış, teknoloji,<br />

üretim, operasyon ve servis yeterliliklerini<br />

kapsamaktadır. ANDRITZ aXcess serisi, hijyen,<br />

mendil, atılabilir yüz maskeleri, otomotiv, filtrasyon<br />

ve jeotekstiller gibi tüm dokunmamış ürünler bölümlerinde<br />

güvenilir çözümler sunarken kanıtlanproduction<br />

and one in the stand-by position, the<br />

three-roll calender warrants significant flexibility<br />

in the medium-capacity nonwovens market. The<br />

neXcal compact two-roll calender completes the<br />

ANDRITZ aXcess calender portfolio.<br />

Raising the bar for Chinese market standards<br />

Chinese nonwovens manufacturers are increasingly<br />

requiring higher capacities and top-class<br />

quality for spunlace nonwoven products serving<br />

local and export markets. ANDRITZ Nonwoven<br />

has the right solution and offers neXline spunlace<br />

eXcelle with TT card web forming and JetlaceEssentiel<br />

hydroentanglement units for very high capacities.<br />

Several lines have been sold this year,<br />

the first line is scheduled to begin operations<br />

before the end of <strong>2017</strong>. Cutting-edge Chinese<br />

nonwovens producers are clearly targeting this<br />

configuration. In addition, ANDRITZ Nonwoven<br />

offers a neXline spunlace eXcelle in crosslapped<br />

configuration, which is especially suited for technical<br />

products and disposable face masks.<br />

ANDRITZ (China) Ltd., Wuxi branch<br />

As an all-round partner for the nonwovens industry,<br />

ANDRITZ (China) Wuxi branch covers sales,<br />

technology, manufacturing, operations, and service<br />

competences for nonwovens aXcess lines<br />

and individual machines. The ANDRITZ aXcess<br />

range focuses on producers with medium-capacity<br />

requirements, combining the advantages of<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


proven technologies while providing reliable<br />

solutions in all nonwovens segments,<br />

such as hygiene, wipes, disposable face<br />

masks, automotive, filtration, and geotextiles.<br />

ANDRITZ Wuxi is the local manufacturer<br />

of key components, such as cards,<br />

crosslappers, drafters, needlelooms,<br />

hydroentanglement units, and dryers,<br />

attending to local market demands. In<br />

addition, complete lines and individual<br />

machines are pre-assembled and inspected<br />

at this facility before delivery. The<br />

ANDRITZ roll service center in Wuxi comprises<br />

state-of-the-art grinding equipment<br />

and a test stand for various kinds of rolls<br />

up to 1 m in diameter and 10 m in length.<br />

Here, ANDRITZ offers customers complete<br />

roll service, such as repairs and upgrades,<br />

in line with European quality standards<br />

for the Asian textile, nonwovens, and<br />

paper industries. Furthermore, the AND-<br />

RITZ facility in Wuxi provides a top-notch<br />

needlepunch line on industrial scale,<br />

including card, crosslapper, pre-needler,<br />

and needleloom. The pilot line gives<br />

nonwovens producers the opportunity<br />

to conduct trials with newly developed<br />

or modified products under real production<br />

conditions prior to market launch.<br />

mış teknolojilerin avantajlarını birleştiren<br />

orta kapasiteli üreticiler üzerine odaklanmaktadır.<br />

ANDRITZ Wuxi, yerel piyasa taleplerine<br />

ek olarak, taraklar, çapraz bağlayıcılar,<br />

taslak hazırlayıcılar, iğne tezgahları,<br />

suyla karıştırma birimleri ve kurutucular gibi<br />

anahtar bileşenlerin yerel üreticisidir. Buna<br />

ek olarak, komple hatlar ve makineler teslimi<br />

öncesinde bu tesiste önceden monte<br />

edilir ve denetlenir. Wuxi’deki ANDRITZ sarım<br />

servis merkezi, en son teknoloji ürünü<br />

taşlama ekipmanı ve çapı 1 m ve uzunluğu<br />

10 m olan çeşitli rulolar için bir test<br />

standı içerir. Burada, ANDRITZ, Asya tekstili,<br />

dokumasız kumaşlar ve kağıt endüstrileri<br />

için Avrupa kalite standartlarına uygun<br />

olarak onarım ve yenileme gibi müşterilere<br />

tam sarım hizmeti sunmaktadır. Ayrıca,<br />

Wuxi’deki ANDRITZ tesisi, tarak, çapraz<br />

kaydırıcı, ön iğneli ve iğne tezgahı dahil<br />

olmak üzere endüstriyel ölçekte birinci sınıf<br />

bir nakış hattı sağlıyor. Pilot hat, dokunmamış<br />

kumaş üreticilerine pazara sunmadan<br />

önce önce gerçek üretim koşullarında<br />

yeni geliştirilen veya değiştirilmiş ürünlerle<br />

denemeler yapma fırsatı verir.


68 PANORAMA<br />

Çevreye duyarlı viskonda<br />

yeni standart<br />

The new standard<br />

in eco-responsible viscose<br />

Lenzing EcoVeroTM markalı viskon<br />

elyaflar, en gelişmiş tanımlama<br />

teknolojisiyle, çevreye duyarlı<br />

perakende mağaza ve marka<br />

sahiplerini, özellikle sürdürülebilirliğe<br />

önem veren müşterilere karşı daha<br />

şeffaf olmaları konusunda destekliyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Lenzing EcoVeroTM branded viscose<br />

fibers from Lenzing, with its state-ofthe-art<br />

identification technology,<br />

supports eco-responsible fashion<br />

retailers and brands to become<br />

more transparent, especially with<br />

sustainability-minded consumers.


PANORAMA<br />

69<br />

Society’s environmental awareness<br />

has been growing steadily over the<br />

last decade, especially in the fashion<br />

and textile industry. Consumers today<br />

expect responsible retailers and brands<br />

to know their supply chains and<br />

to be able to trace product origins.<br />

To meet these increasing consumer<br />

demands, the industry is anxiously looking<br />

for more sustainable and transparent<br />

supply chain solutions. With<br />

Lenzing EcoVero fibers, Lenzing<br />

launches unique environmentally<br />

friendly and traceable viscose fibers.<br />

A special manufacturing system enables<br />

Lenzing to identify Lenzing Eco-<br />

Vero fibers in the final product, long<br />

after the textile processing and conversion<br />

steps have been completed.<br />

This ability to easily verify the original<br />

fibers means that retailers and brands<br />

can be sure that they are indeed incorporating<br />

Lenzing’s eco-responsible<br />

viscose fibers, and not just any generic<br />

viscose that might not be in line with<br />

their sustainability goals. With this special<br />

identification technology for Lenzing<br />

EcoVero fibers, Lenzing provides<br />

an one-of-its-kind solution for the<br />

fashion industry and its supply chain<br />

to respond to consumer demands for<br />

reliable visibility of product origins that<br />

can be traced back to the fiber.<br />

Toplumda çevre bilinci özellikle moda ve tekstil endüstrisinde<br />

son on yıldır istikrarlı bir şekilde artıyor. Günümüzde<br />

tüketiciler, duyarlı perakende mağaza ve marka sahiplerinin<br />

tedarik zincirlerini bilmesini ve ürünlerinin menşeini<br />

izleyebilmesini istiyor. <strong>Tekstil</strong> endüstrisi, bu bağlamda tüketicilerin<br />

artan taleplerini karşılamak için daha sürdürülebilir<br />

ve şeffaf tedarik zinciri çözümleri arayışına aralıksız<br />

olarak devam ediyor. Lenzing EcoVero elyafları ile<br />

Lenzing, elyaf pazarında eşsiz olan çevre dostu ve izlenebilir<br />

viskon elyafları piyasaya sürdü. Bu elyafların özel üretim<br />

süreci, uzun süren tekstil üretim aşamalarından sonra<br />

dahi Lenzing EcoVero elyaflarının nihai üründe net<br />

olarak tespit edilebileceğini garanti ediyor. Orijinal elyafları<br />

kolayca doğrulama özelliği, perakende mağaza ve<br />

marka sahiplerinin pazardaki sürdürülebilirlik hedeflerine<br />

uygun olmayabilen herhangi bir jenerik viskon yerine,<br />

Lenzing’in çevreye duyarlı viskon elyaflarını kullandıklarından<br />

tam anlamıyla emin olabilecekleri anlamına geliyor.<br />

Lenzing, bu özel Lenzing EcoVero elyaflarını tanıma<br />

teknolojisi ile moda endüstrisine ve tedarik zincirine,<br />

ürün menşeilerinin güvenilir bir şekilde görülebilirliğinin<br />

elyafa kadar geri izlenmesini mümkün kılarak, müşterilerinin<br />

taleplerini yanıtlayacak benzersiz bir çözüm sunuyor.<br />

TEKSTİL ENDÜSTRİSİNDE ŞEFFAFLIK TRENDİ YÜKSELİŞTE<br />

Lenzing EcoVero elyaflarını çevreye karşı bu kadar<br />

duyarlı yapan şey nedir? Viskon üretimine katı çevre standartları<br />

getiren Lenzing, çevreye duyarlı üretim sürecinde<br />

başarıya ulaşmak için son yıllarda milyonlarca Euro yatırım<br />

yapmıştır. Lenzing EcoVero elyaflarının üretildiği Lenzing<br />

viskon üretim tesisleri, dünyaca bilinen çevre dostu<br />

üretim standardı EU Ecolabel’ın katı kurallarına uygundur.<br />

Lenzing, ham madde tedariği konusunda da son derece<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


70 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

şeffaftır. Lenzing EcoVero elyafları ağaçtan elde edilir.<br />

Bu ağaçlar, sektörün önde gelen bağımsız dernekleri tarafından<br />

sertifikalandırılan sürdürülebilir ormanlık alanlardan<br />

gelir. Lenzing, viskon üretiminde en sürdürülebilir ağaç kaynaklarının<br />

kullanıldığından emin olmak için kendisinden<br />

beklenenin de ötesinde, kapsamlı bir ağaç tedarik politikası<br />

benimsemektedir. Lenzing EcoVeroTM elyafları, bu<br />

sürdürülebilir ağaç kaynaklarının (FSC ® veya PEFC ® sertifikalı)<br />

kullanıldığı, jenerik viskona oranla emisyonu ve su üzerindeki<br />

etkisi çok daha düşük olan çevre dostu üretimiyle,<br />

sürdürülebilir viskona yeni bir endüstri standardı getirmiştir.<br />

PERAKENDE MAĞAZA VE MARKA SAHİPLERİ LENZİNG’LE<br />

BİRLİKTE ÇALIŞIYOR<br />

Önde gelen endüstri markaları ve perakende mağazaları,<br />

günümüz pazarının talepleri doğrultusunda doğrulanabilir<br />

sürdürülebilirlik stratejisinin iki önemli bileşeni olan şeffaflığı<br />

ve izlenebilirliği arttırmak için Lenzing’le işbirliği yaparak,<br />

koleksiyonlarında Lenzing EcoVero elyafları kullanıyor.<br />

İskandinav perakende mağazası Gina Tricot, Lenzing<br />

EcoVero elyaflarının viskon elyaflarında bir çözüm olduğunu<br />

düşünüyor. Marka Direktörü Anna Appelqvist: “Lenzing’in<br />

viskon elyafı EcoVero ile viskon pazarında müşte-<br />

Transparency trending up<br />

in the textile industry<br />

What makes Lenzing EcoVero fibers<br />

so eco-responsible? Lenzing enforces<br />

strict environmental standards during viscose<br />

production and has invested millions<br />

over the years to achieve eco-resposible<br />

production processes. Lenzing’s<br />

viscose production sites where Lenzing<br />

EcoVero fibers are made comply with<br />

the stringent guidelines of the EU Ecolabel,<br />

a world-leading environmental<br />

manufacturing standard. Lenzing is also<br />

very transparent regarding raw material<br />

sourcing practices. Lenzing EcoVero<br />

fibers are made from wood. The wood<br />

comes from sustainable forestry plantations<br />

that are independently certified by<br />

industry-leading associations. Lenzing<br />

has a comprehensive wood sourcing<br />

policy that goes above and beyond<br />

the call of duty to ensure that the most<br />

sustainable wood sources are used for<br />

viscose production. Lenzing EcoVeroTM<br />

fibers set a new industry standard<br />

in sustainable viscose based on the<br />

use of these sustainable wood sources<br />

(FSC ® or PEFC ® certified) and an ecological<br />

production process with significantly<br />

lower emissions and water impacts<br />

than conventional viscose.<br />

Retailers and brands teaming up<br />

with Lenzing<br />

Leading industry brands and retailers are<br />

teaming up with Lenzing and are using<br />

Lenzing EcoVero fibers in their collections<br />

to improve transparency and traceability,<br />

two critical components of a verifiable<br />

sustainability strategy that is in line<br />

with the demands of today’s market. For<br />

Gina Tricot, a Scandinavian retailer, Lenzing<br />

EcoVero fibers are the solution<br />

for viscose fibers. “With the viscose fiber<br />

EcoVero from Lenzing, we can offer our<br />

customers an eco-friendly solution for<br />

the viscose segment. We appreciate the<br />

high standard in Lenzing’s eco-friendly<br />

fiber production. Also, supply chain<br />

transparency is getting to be for us more<br />

and more important as customers want<br />

to know which kind of material is used<br />

for their garments. With the new identification<br />

technology from Lenzing, which<br />

is used in EcoVero fibers, we have full<br />

supply chain transparency. Our consumers<br />

can be sure that they are buying<br />

eco-responsible viscose garments”, says<br />

Brand Director Anna Appelqvist.


72 PANORAMA<br />

rilerimize çevre dostu bir çözüm sunabiliyoruz. Lenzing’in<br />

çevre dostu elyaf üretimindeki yüksek standartları takdir<br />

ediyoruz. Ayrıca, müşteriler giysilerinde hangi malzemenin<br />

kullanıldığını bilmek istedikleri için tedarik zincirinde<br />

şeffaflık bizim için giderek daha fazla önem kazanmaya<br />

başladı. EcoVero elyaflarında kullanılan Lenzing’in yeni<br />

tanımlama teknolojisi ile tedarik zincirimiz tamamen şeffaf.<br />

Müşterilerimiz, çevreye karşı duyarlı viskon giysiler aldıklarından<br />

emin olabilir.” diyerek görüşlerini dile getirdi.<br />

İsveçli bir başka perakende mağaza olan Lindex, Lenzing<br />

EcoVero elyaflarını koleksiyonuna dâhil etmeyi düşünüyor.<br />

Ürün Sürdürülebilirlik Yöneticisi Anna-Karin Dahlberg:<br />

“Daha sürdürülebilir viskon üretimine geçiş çabalarında<br />

Lenzing’i destekliyoruz. Lenzing EcoVero elyaflarının<br />

üretim sürecinde çevre üzerindeki etkiyi azaltmanın yanında,<br />

kullanılan ham maddenin menşeine de dikkat ediliyor.<br />

Bu girişimin, endüstride daha sürdürülebilir viskon üretimini<br />

teşvik etmesini umuyoruz.” diye açıklamalarda bulundu.<br />

Alman markası ARMEDANGELS’ın CEO’su Martin Höfeler<br />

markaya olan güvenini şu sözleriyle dile getirdi: “Viskon<br />

elyaf üretimi uzun yıllardır yalnış bir yönde gidiyordu. Lenzing’in<br />

şu anda doğru adımı atarak, sertifikalı ağaçlardan<br />

yeni ve temiz bir yöntemle en yüksek standartlarda üretilen<br />

ilk sürdürülebilir viskon elyafıyla sektörde öncü olduğunu<br />

görmekten çok memnunuz. Markaların nihai üründe Lenzing<br />

EcoVero elyaflarının kullanıldığını tespit edebilmesi,<br />

tedarik zincirine duyulan güvenin artmasını ve böylece<br />

tam izlenebilirliği garanti ediyor. Tamamen duyarlı bir moda<br />

markası olarak, bu bizim için son derece uygun. Gelecekte<br />

EcoVero elyaflarını ürün yelpazemize katmak üzere Lenzing’le<br />

çalışacak olmaktan dolayı heyecan duyuyoruz.“<br />

Another retailer from Sweden, Lindex<br />

consider to take Lenzing EcoVero<br />

fibers into their collection. “We support<br />

Lenzing in their efforts of transitioning<br />

towards more sustainable viscose production.<br />

EcoVero fibers show concern<br />

for the origin of raw material as well as<br />

having a reduced environmental impact<br />

in the production process. We hope that<br />

this initiative will drive the development<br />

towards producing more sustainable<br />

viscose in the industry”, explains Production<br />

Sustainability Manager Anna-Karin<br />

Dahlberg. “The German brand ARME-<br />

DANGELS Viscose fiber production had<br />

been taking the wrong way for long time.<br />

We are more than happy to see Lenzing<br />

taking now the right step and being a<br />

pioneer in the industry by offering the<br />

first clean and sustainable viscose fiber<br />

made from certified wood in a new and<br />

clean process with the highest standards.<br />

Allowing brands to identify the use of Lenzing<br />

EcoVero fibers in the final product<br />

is adding an increased level of trust in<br />

the supply chain, thus ensuring full traceability.<br />

As a radically responsible fashion<br />

brand this is a great match for us and we<br />

are excited to be working with Lenzing to<br />

include EcoVero in our future product<br />

range”, CEO Martin Höfeler is convinced.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


74 PANORAMA<br />

Asteks, ‘Yıldızlar Takımı’nda<br />

yerini aldı<br />

Asteks took place<br />

in the ‘Team of Stars’<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Afrika ve Doğu Akdeniz bölgesinin<br />

en büyük tekstil yatırımı olarak<br />

Tayteks tarafından Cezayir’de<br />

yürütülen tekstilkent projesi hızla<br />

ilerliyor. Yatırım kapsamında<br />

küresel çapta lider makine ve<br />

hizmet sağlayıcılarla anlaşan firma,<br />

manşon rektefiye çözümleri için<br />

Asteks’i partner olarak seçti.<br />

TextileTown Project, the biggest<br />

textile investment of Africa and<br />

East Mediterranean region lead<br />

by Tayteks is developing quickly<br />

in Algeria. Having an investment<br />

deal with global leaders of<br />

machine and service suppliers, the<br />

company has chosen Asteks as<br />

partner for cot grinding solutions.<br />

Cezayir’de gerçekleştirdiği bölgenin en büyük<br />

tekstil yatırımı ile adından söz ettiren TAY Group,<br />

makine parkını oluştururken Avrupa ve Japonya’nın<br />

yıldız markalarını tercih etti. <strong>Teknik</strong> yönetim<br />

bu yatırım kapsamındaki 2 iplik işletmesine<br />

hizmet vermek için oluşturacağı rektefiye dairesi<br />

için Asteks çözümlerini tercih etti. Asteks rekabet-<br />

After actualizing the biggest textile investment<br />

of the region in Algeria, TAY Group gave preference<br />

to Europe and Japan’s biggest brands<br />

in establishing their machine park. Technical<br />

management opted for Asteks’ solutions in<br />

grinding department to provide service for<br />

their 2 yarn operation units included in this investment.<br />

Asteks has been chosen due to their<br />

competitive, high quality products and for their<br />

capacity to provide a complete service from<br />

one source. Investment are quickly taking place<br />

for Algeria’s first modern textile compound.<br />

The project has been set up in a two and half<br />

million meter square area of Relizane city’s Sdi<br />

Khettap Industrial Area and will be completed<br />

in 10 years in 3 stages. Construction phase of<br />

the biggest textile investment in Africa and<br />

East Mediterranea region has been finalized<br />

and the machines has started to take their<br />

place in the facility. Asteks has supplied all the<br />

necessary solutions for a grinding department;<br />

a 202-AFT cot grinding machine (automatic<br />

feeding, twin directions), a 201-M cot grinding<br />

machine (manual, laser measurement, multi<br />

purpose), 2 dedusting cyclones, a cot, traction<br />

and hosiery cot grinding adaptor, a pneumatic<br />

cot attachment press, a hydraulic cot<br />

attachment press, a cot surface imperfection<br />

measurement apparatus and utilization scaffold,<br />

2 shormetres, 4 cot dispacth vehicles and<br />

a compass with a digital indicator.


PANORAMA<br />

75<br />

A prestige project for Algeria<br />

Project Manager for Tayteks’ Algeria Investment<br />

Ömer Ender Gürsan, Asteks Marketing and Sales<br />

Manager Sabri İlknur and Asteks Account Manager<br />

Taner Ergin came together in İstanbul and<br />

reviewed the process. Ömer Ender Gürsan has<br />

punctuated the importance of this project in order<br />

to strengthen the economy in Algeria, decrease<br />

external dependence and provide a good<br />

example to the underdeveloped textile industry.<br />

Gürsan underlined that from the perspective of<br />

these goals, the investment is a “prestige project”<br />

for both the group and Algeria and pointed<br />

to the absence of a modern textile industry in the<br />

country. Gürsan continued as; “Nearly 90% of the<br />

products in the country are import products. Algeria<br />

has the need and the intent to creat job<br />

opportunities and diversify their national income<br />

through different industries other than natural<br />

gas and oil. Tay Group has been contacted for<br />

the prestige project that will lead this mission and<br />

we advanced from planning to the realization of<br />

the first phase in a very short amount of time. We<br />

are planning to produce yearly 30 million metres<br />

of denim fabric, 11-12 million metres of nondenim<br />

fabric, 4- million metres of shirt fabric, 5-6 thousand<br />

tons of knitting fabric, 30 million units of ready<br />

to wear in this facility. Similar to Sümerbank in<br />

Turkey, which has paved the way for Turkish textile<br />

industry in early years of the republic, TAYPA will<br />

embrace the same mission in Algeria.”<br />

çi, yüksek kalite standartlarındaki ürünleri ve tek<br />

bir kaynaktan komple hizmet verebilme kapasitesi<br />

nedeniyle tercih edildi. Cezayir’in gerçek<br />

anlamdaki ilk modern tekstil tesisi için yatırım<br />

çalışmaları hızla ilerliyor. Relizane şehrindeki Sdi<br />

Khettap Endüstri Bölgesi’ndeki 2 buçuk milyon<br />

metrekarelik alana sahip proje, 3 etapta 10 yıllık<br />

süreçte tamamlanacak. Afrika ve Doğu Akdeniz<br />

bölgesinin en büyük tekstil yatırımında ilk aşamasının<br />

inşaat süreci geride kaldı ve makineler<br />

tesiste yerini almaya başladı. Bu kapsamda Asteks,<br />

bir rektefiye dairesi için gerekli tüm çözümleri<br />

tedarik etti; Bir adet 202-AFT manşon rektefiye<br />

makinesi (otomatik beslemeli, çift yönlü), bir<br />

adet 201-M manşon rektefiye makinesi (manuel,<br />

laser ölçümlü, çok amaçlı), 2 adet toz emme<br />

siklonu, 1 adet manşon, cer ve penye manşonu<br />

taşlama adaptörü, 1 adet pnomatik manşon<br />

takma presi, 1 adet hidrolik manşon takma presi,<br />

1 adet manşon yüzey düzgünsüzlüğü ölçüm cihazı<br />

ve kullanım sehpası, 2 adet manşon sertlik<br />

ölçüm cihazı (shormetre), 4 adet manşon sevk<br />

arabası ve 1 adet dijital göstergeli kumpas.<br />

CEZAYİR İÇİN BİR İMAJ PROJESİ<br />

Tayteks’in Cezayir’deki yatırımının Proje Sorumlusu<br />

Ömer Ender Gürsan, Asteks Pazarlama ve<br />

Satış Müdürü Sabri İlknur ve Asteks Müşteri Temsilcisi<br />

Taner Engin İstanbul’da bir araya gelerek,<br />

süreci değerlendirdiler. Ömer Ender Gürsan,<br />

projenin Cezayir’ de ekonomiyi güçlendirmek,<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


76 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

dışa bağımlılığı azaltmak ve geri kalmış tekstil<br />

sektörüne modern bir örnek oluşturmak gibi<br />

önemli bir misyonunun olduğunu vurguladı. Bu<br />

hedefler çerçevesinde yatırımın hem grup için<br />

hem de Cezayir için bir ‘imaj projesi’ olarak öne<br />

çıktığının altını çizen Gürsan, ülkede modern anlamda<br />

bir tekstil sektörünün olmadığını belirtti.<br />

Gürsan sözlerini şöyle sürdürdü; “Ülkede ürünlerin<br />

neredeyse %90’ı ithalata dayanıyor. Cezayir,<br />

ülke gelirlerini doğalgaz ve petrol dışındaki endüstrilerde<br />

de çeşitlendirmek ve istihdam yaratmak<br />

ihtiyacında ve niyetinde. Bu misyona hizmet<br />

edecek imaj projesi için Tay Group ile bağlantıya<br />

geçildi ve kısa sürede yatırımın planlamasından<br />

birinci etabın realize edilmesi aşamasına gelindi.<br />

Burada yıllık 30 milyon metre denim kumaşı,<br />

11-12 milyon metre nondenim kumaş, 4-5 milyon<br />

metre gömleklik kumaş ve 5-6 bin ton civarında<br />

örme kumaş ile,30 milyon adet konfeksiyon üretmeyi<br />

hedefliyoruz. Türkiye’de cumhuriyetin ilk yıllarında<br />

Sümerbank kurularak, nasıl bugünkü Türk<br />

tekstilinin temelini atan çalışmalar yapılmışsa,<br />

TAYPA aynı misyonu Cezayir’de üstlenecektir.”<br />

AMACA UYGUN MAKİNELER VE MARKALAR<br />

TERCİH EDİLDİ<br />

Yüksek bütçeli bir yatırımla şekillenen iplikhane<br />

hakkında bilgi veren Ömer Ender Gürsan, Rieter,<br />

Murata, Electro-Jet, USTER gibi dünya çapında<br />

Machine and brand preference was in line<br />

with the mission<br />

Ömer Ender Gürsan informing about the high<br />

budgeted spinning mill said that they have included<br />

widely accepted brands in their machine<br />

parkour such as Rieter, Murata, Electro-Jet and<br />

USTER. “We have preferred brands in compliancy<br />

with our mission and the quality of the work we<br />

plan to accomplish and we can receive the right<br />

service. And this has created a “Team of Stars” in<br />

our machine parkour” said Gürsan, he also indicated<br />

Asteks being a solution partner in cot grinding<br />

due to their quality and competitive power.<br />

Gürsan continued saying; “The main criteria for<br />

the grinding process is to do it with the precision<br />

and accuracy required in spinning. Efficiency,<br />

quality and user friendliness are the following criteria.<br />

ASTEKS has been preferred due their higher<br />

efficiency than global brands, compliance of<br />

their technology to our quality goals and being<br />

a domestic brand. They have taken their place in<br />

our team of stars.” Gürsan pointed to the importance<br />

of the speed their demands were realized<br />

on the machines while he was talking about Asteks’<br />

products being superior to their competitors.<br />

Gürsan continued as; “It was very impressive that<br />

they have quickly did the changes we asked after<br />

listening to us. They see this machine as the final<br />

ring in their job process. Having a much deserved


78 PANORAMA<br />

kabul görmüş markaları makine parkurlarına dahil<br />

ettiklerini açıkladı. “Amacımıza ve yapacağımız<br />

işin kalitesine uygun, doğru hizmet alabileceğimiz<br />

markaları tercih ettik. Böylece makine<br />

parkurumuzda adeta bir yıldızlar takımı oluştu”<br />

diyen Gürsan, ASTEKS’in sunduğu kalite ve rekabetçi<br />

güçle rektefiyede çözüm ortağı olduğunu<br />

belirtti. Gürsan sözlerini şöyle sürdürdü; “Rektefiye<br />

işleminin, iplikçiliğin gerektirdiği hassasiyet ve<br />

doğrulukla yapılabilmesi en temel kriterdir. Onu<br />

verimlilik, kalite ve kullanıcı dostu olma kriterleri<br />

takip ediyor. ASTEKS yerli bir marka olmasının<br />

yanı sıra küresel markaları geçen üretkenliği ve<br />

kalite amacımıza uygun teknolojileriyle tercih<br />

edildi. Tesisimizdeki yıldızlar takımında yerini<br />

aldı.” ASTEKS ürünlerinin rakiplerinden üstün yanlarına<br />

değinen Gürsan, makine üzerinde talep<br />

ettikleri değişikliklerin çok hızlı bir şekilde gerçekleştirilmesinin<br />

önemine değindi. Gürsan sözlerini<br />

şöyle sürdürdü; “Bizleri dinleyerek, makinede istediğimiz<br />

uyarlamaları hızla gerçekleştirmeleri çok<br />

etkileyiciydi. Bu makineyi kendi işlerinin son halkası<br />

olarak görüyorlar. Apron ve manşon üretimi<br />

ile küresel pazarda haklı bir tanınmışlığa ulaşan<br />

ASTEKS, rektefiye makinesi ile bu süreci taçlandırmış<br />

oldu.” Tek elden tüm tedariğin kendilerine<br />

avantaj sağladığını belirten Ömer Ender Gürsan,<br />

manşon bakımında duraklama olmaması için<br />

yedek komponentlerin de alındığını ifade etti.<br />

Gürsan, makinenin tam anlamıyla öğrenilmesi<br />

için bir personelin Cezayir’den İstanbul’a gelerek<br />

Asteks tarafından eğitildiğini de sözlerine ekledi.<br />

REKTİFİYE MAKİNELERİ TALEBE GÖRE GELİŞTİRİLDİ<br />

Asteks Pazarlama ve Satış Müdürü Sabri İlknur da<br />

Cezayir projesinin büyüklüğüne dikkati çekti. İlknur;<br />

“Bu iplikhanelerin kapasitesine yetebilecek<br />

rektefiye dairesi için ekipmanlar dizayn ettik. Tay<br />

Group’tan gelen talebe bağlı olarak makinerecognization<br />

in the global market on apron and<br />

cot production, Asteks has crowned this process<br />

with the grinding machine.” Ömer Ender Gürsan<br />

has stated that exclusive supplying provided an<br />

advantage for them and they have bought backup<br />

components in order to have a continuous<br />

grinding process. He also added one employee<br />

has flew from Algeria to İstanbul to be trained by<br />

Asteks about machine operation instructions.<br />

Grinding machines has been developed<br />

according to the demand<br />

Asteks Marketing and Sales Manager Sabri İlknur<br />

has also pointed out to the magnitude of the Algeria<br />

Project. Ilknur; “We have designed equipment<br />

for the grinding department sufficient for<br />

this spinning mill’s capacity. We made adapta-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


80 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

lerimizde bazı adaptasyonlar yaptık. 8 saatte 4<br />

kompakt iplik makinesinin bütün manşonlarını<br />

taşlama kapasitesine sahip 202-AFT otomatik<br />

beslemeli rektefiye makinesi yüksek bir verimlilik<br />

sunuyor. Rektefiye dairesi için bütün ekipmanlar<br />

Cezayir’e gönderilmiş bulunuyor. Baştan sona<br />

bir rektefiye dairesinde olması gereken her şeyi<br />

sunduk” dedi. TAYPA ile uzun vadeli bir ilişkinin<br />

başladığını dile getiren İlknur, Asteks olarak yeni<br />

pazarlara açılırken önceliklerinin partnerlerini<br />

güçlendirmek olduğunu belirtti. Asteks Müşteri<br />

Temsilcisi Taner Engin ise, geliştirdikleri rektefiye<br />

çözümlerinin pazarda büyük bir beğeni kazandığını<br />

dile getirdi. “Pazar başarısı tekrar eden siparişler<br />

ve alımlarla kendisini gösteriyor” diyen Engin,<br />

Eylül ayında Özbekistan’da gerçekleşen CAITME<br />

<strong>2017</strong> fuarında izlenimlerini aktardı; “Yeni makinelerimizle<br />

bu yıl başından itibaren 6 projeyi orada<br />

bitirdik ve daha üzerinde konuşulan bir çok projelerimiz<br />

bulunmakta. İplik üretiminin olduğu her<br />

alan bizler için potansiyel pazardır ve en iyi hizmeti<br />

sunmak üzere kendimizi donatmış bulunuyoruz.”<br />

tions in our machine according to the demand<br />

s of Tay Group. 202-AFT automatic feeding grinding<br />

machine is very efficient with its capacity<br />

to grind all the cots of 4 compact spinning machine<br />

in 8 hours. All the equipment for the grinding<br />

department has been sent to Algeria. We<br />

have provided everything for an end to end<br />

grinding department.” Saying that a long term<br />

relation has started with TAYPA, İlknur indicated<br />

that strengthening their partners were their priority<br />

when launching into new markets. Asteks<br />

Account Manager Taner Ergin has stated Asteks’<br />

grinding solutions received a wide recognition<br />

in the market. “Market success shows itself in recurring<br />

orders and purchases” said Ergin, he also<br />

passed his impressions from CAITME <strong>2017</strong> which<br />

took place in Uzbekistan in September; “We<br />

have finalized 6 projects since the beginning of<br />

the year there and we still have other projects<br />

to complete. Every area of yarn production is a<br />

potential market for us and we are arming ourselves<br />

to provide the best service.”


82 PANORAMA<br />

Mayer & Cie’nin Relanit’i<br />

yıldönümünü kutladı<br />

Mayer & Cie.’s Relanit<br />

celebrates anniversary<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Relanit, Mayer & Cie. (MCT) en önemli ve en başarılı<br />

makine tiplerinden birisidir. Relanit, ticaret fuarının 13<br />

Ekim’de Paris’te açıldığı 1987’de ITMA’da başlatılan göreceli<br />

teknolojiyi, dairesel örme makinesi imalatçısının<br />

mülkiyetinde geliştirmeyi kullanıyor. Mevcut versiyonunda<br />

Relanit 3.2 HS, piyasadaki en üretken tek jarse<br />

makinelerinden biridir. Aynı zamanda, enerji sarfiyatı<br />

geleneksel bir örme makinesine göre yüzde 30 altındadır.<br />

Relanit ayrıca Mayer & Cie. nin en son yeniliği olan<br />

spinitsystems teknolojisinin bir parçasıdır. Göreceli teknoloji<br />

sayesinde kırılgan bir elyaf demeti kabarık tekli<br />

bir mayo kumaş haline gelebilir. Marcus Mayer, Genel<br />

Müdür Mayer & Marcus Mayer, “Bağıl teknoloji hala seri<br />

üretimin başlamasından 30 yıl sonra gelecek şeylerin<br />

Relanit is one of Mayer & Cie.’s (MCT)<br />

most important and most successful<br />

machine types. Relanit uses relative<br />

technology, the circular knitting machine<br />

manufacturer’s proprietary<br />

development, launched at ITMA in<br />

1987, when the trade fair opened<br />

on 13 October in Paris. In its current<br />

version the Relanit 3.2 HS is one of<br />

the most productive single jersey<br />

machines on the market. At the<br />

same time, its energy consumption<br />

is 30 per cent below that of a conventional<br />

knitting machine. Relanit


PANORAMA<br />

83<br />

GÖRECELİ TEKNOLOJİ, AYIRT EDİCİ BİR ÖZELLİK<br />

Konvansiyonel örme makineleri genellikle yatay platinler<br />

ile çalışır. Bu, iğne yatay olarak çalışırken iğnenin<br />

yukarı ve aşağı hareket ettiği anlamına gelir. Göreli teknoloji<br />

ile, platin çok yukarı ve aşağı hareket eder. Nispeten<br />

konuşursak, iğneye doğru kayar. Bu harekette göreli<br />

teknolojinin en büyük avantajı yatıyor: Konvansiyonel<br />

teknolojiye kıyasla, iplik yalnızca dikiş oluşturmak için<br />

sapma noktalarının yarısı kadar hareket etmelidir. Her<br />

bir sapma ipliğe daha az baskı anlamına gelir. Bu nedenle<br />

Relanit zorlu iplik veya alt kaliteleri herhangi bir sıkıntı<br />

yaşatmadan işleyebilir. Sadece belli bir kalitede bir<br />

kumaş oluşturmak için değil aynı zamanda üretim hızı<br />

veya makine duruşları açısından düzeltme yapmadan<br />

çalışması önemlidir. Kaliteli ipliklerin konvansiyonel bir<br />

makinede işlenmesi gerekiyorsa, her ikisi de geçerli olur.<br />

İplikler örgüde en kilit maliyet unsuru olduğundan, Relais<br />

also part of Mayer & Cie.’s latest<br />

innovation, its spinitsystems technology.<br />

Thanks to relative technology<br />

a fragile fibre bundle can become<br />

a fluffy single jersey fabric. “Relative<br />

technology is still the shape of things<br />

to come, 30 years after the start<br />

of series production,” says Marcus<br />

Mayer, Managing Director Mayer &<br />

Cie. in charge of technical development.<br />

“It exemplifies what we stand<br />

for, for our values and our aspiration<br />

to always be one step ahead.”<br />

Relative technology, a<br />

distinguishing feature<br />

Conventional knitting machines usually<br />

work with horizontal sinkers. That<br />

means the needle moves up and<br />

down while the sinker works horizontally.<br />

With relative technology, the<br />

sinker too moves up and down. Relatively<br />

speaking, it shifts towards the<br />

needle. In this movement lies relative<br />

technology’s biggest advantage: In<br />

comparison to conventional technology,<br />

the yarn only has to travel<br />

half the number of deflection points<br />

to form a stitch. Each deflection<br />

means less stress on the yarn. That<br />

is why Relanit can process difficult<br />

yarn or inferior qualities without a<br />

hitch. Not only to form a fabric of a<br />

certain quality but also without making<br />

amends in terms of production<br />

speed or machine downtimes. Both<br />

would be the case if inferior quality<br />

yarn were to be processed on a conventional<br />

machine. Because yarn is<br />

the key cost factor in knitting, Relanit<br />

can help the knitter to save a lot of<br />

money – and that means to make<br />

a profit. “When we unveiled Relanit<br />

at the Paris ITMA 30 years ago, it was<br />

unmatched in production, speed,<br />

yarn care and energy efficiency,”<br />

Marcus Mayer says. “And it still is. We<br />

are not aware of any company that<br />

has succeeded in replicating the<br />

technology. As our patent expired<br />

years ago, that would be possible.<br />

And nobody has developed a better<br />

technology that combines all these<br />

benefits either, by the way.”<br />

Trusted technology, latest edition<br />

While relative technology in itself has<br />

remained unchanged, it has grown<br />

to keep pace with technological<br />

şeklidir” diyor. <strong>Teknik</strong> gelişmeden sorumludur. “Bu, değerlerimiz<br />

ve her zaman bir adım önde olma özlemimiz<br />

için neyi temsil ettiğimizi örneklendiriyor.”<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


84 PANORAMA<br />

nit örgücüye çok para kazandırmaya yardımcı olabilir<br />

- bu da kar elde etmek demektir. Marcus Mayer,<br />

“30 yıl önce Paris ITMA’da Relanit’i tanıttığımızda,<br />

üretim, hız, iplik bakımı ve enerji verimliliği açısından<br />

rakipsiz oldu” dedi. “Ve yine de öyle. Teknolojiyi kopyalamayı<br />

başaran herhangi bir şirket olmadı. Yıllar<br />

önce patentimizin süresi dolduğunda, bu mümkün<br />

olabilirdi. Ve kimse, tüm bu avantajları bu arada birleştiren<br />

daha iyi bir teknoloji geliştirmedi.”<br />

GÜVENİLİR TEKNOLOJİ, SON SÜRÜM<br />

Göreceli teknoloji kendi içinde değişmeden kalırken,<br />

teknolojik gelişmeye ayak uydurmak için büyüdü.<br />

Hattın şimdiki amiral gemisi Relanit 3.2 HS’dir.<br />

Hem açık genişlik hem de boru şeklinde piyasadaki<br />

en üretken tek jarse makinelerinden biridir. 50 dev /<br />

dak’da, elastomerik ipliklerle ve makinenin geleneksel<br />

özelliği olan pamukla birlikte çalışır. Ayrıca, Relanit<br />

3.2 HS geleneksel bir dairesel örgü makinesinden üçte<br />

bir daha az enerji kullanır. Mevcut Mayer & Cie. Portföyü,<br />

Relanit 3.2 HS’ye ek olarak, aralarında elektronik<br />

ve mekanik tipler bulunan daha başka sekiz adet Relanit<br />

makinesi içermektedir. Her yıl, yaklaşık 300 adet<br />

Relanit makinesi dünya genelindeki müşterilere sunuldevelopment.<br />

The line’s current flagship<br />

is the Relanit 3.2 HS. It is one of the most<br />

productive single jersey machines in the<br />

market, both for open width as well as<br />

tubular. At 50 rpm it works with elastomeric<br />

yarns just as well as with cotton,<br />

the machine’s traditional speciality.<br />

Furthermore, the Relanit 3.2 HS uses up<br />

to a third less energy than a conventional<br />

circular knitting machine. In addition<br />

to the Relanit 3.2 HS, the current<br />

Mayer & Cie. portfolio comprises a further<br />

eight Relanit machines, with striping<br />

machines, electronic and mechanical<br />

types among them. Every year, around<br />

300 Relanit machines find their way to<br />

clients all around the globe. The specialists<br />

in cotton yarn are most popular<br />

in Turkey, followed by Brazil and China.<br />

Overall, Mayer & Cie. has sold 10,000<br />

units, delivered to about 90 countries<br />

worldwide. That means about a quarter<br />

of all machines sold in the past 30 years<br />

belong to the Relanit family.


PANORAMA<br />

85<br />

Future potential: Relative technology<br />

for spinitsystems<br />

spinitsystems is the company’s latest innovation<br />

and it would not be possible<br />

without relative technology. The spinning<br />

and knitting machine Spinit 3.0 E combines<br />

formerly strictly separated processes<br />

– spinning, cleaning and knitting. The<br />

raw material it works with is a not a regular<br />

cotton yarn but a roving which easily<br />

dissolves when rubbing or tearing it. This<br />

is exactly the material that Spinit 3.0 processes.<br />

Relative technology deserves<br />

much of the credit for it succeeding in<br />

doing so. The fibre bundle travels a much<br />

shorter distance and is subject to less<br />

tension than would be the case with conventional<br />

knitting technology. In short, it<br />

is thanks to relative technology that a<br />

fragile roving can be transformed into<br />

fluffy single jersey on Spinit 3.0 E. “That<br />

makes Relanit not only a technology we<br />

are very proud of, but also an obligation<br />

for the future,” Marcus Mayer concludes.<br />

maktadır. Pamuklu ipliğin uzmanları öncelikle Türkiye’de<br />

bulunup, ardından Brezilya ve Çin izlemektedir.<br />

Genel olarak, Mayer & Cie., Dünya çapında yaklaşık<br />

90 ülkeye teslim edilen 10.000 adet ürün sattı. Bu, son<br />

30 yılda satılan tüm makinelerin yaklaşık çeyreğinin<br />

Relanit ailesine ait olduğu anlamına geliyor.<br />

GELECEK POTANSİYEL: EĞİRME SİSTEMLERİ İÇİN<br />

GÖRECELİ TEKNOLOJİ<br />

Spinitsystems, şirketin en son yeniliğidir ve göreceli<br />

teknoloji olmadan mümkün olmayacaktır. Eğirme ve<br />

örme makinesi Spinit 3.0 E, eskiden ayrılan işlemleri -<br />

eğirme, temizleme ve örme - birleştirir. Çalıştığı hammadde<br />

normal bir pamuk ipliği değil, sürtünme veya<br />

sürtünme esnasında kolayca çözülen fitildir. Tam olarak<br />

Spinit 3.0’ın işlediği malzeme budur. Göreceli teknoloji<br />

bunu başarabilmesi için büyük bir krediye layıktır.<br />

Elyaf demeti çok daha kısa bir mesafeyi dolaşır ve geleneksel<br />

örme teknolojisinde olduğu durumdan daha<br />

az gerginliğe maruz kalır. Kısacası, kırılgan fitil Spinit 3.0<br />

E’de kabarık tekli forma dönüşebilir göreli teknoloji sayesinde<br />

“Relanit’i yalnızca gurur duyduğumuz bir teknoloji<br />

değil aynı zamanda geleceğe yönelik bir zorunluluk<br />

haline getiriyor” diye belirtir Marcus Mayer.


86 PANORAMA<br />

“Sadece Relanit”<br />

“Nothing but Relanit”<br />

Otuz yılın ardından ilk saatlerinden itibaren<br />

beş Relanit teknisyeni: Jürgen Müller, Johannes Bitzer,<br />

Axel Brünner, Rolf Gonser ve Thomas Maier.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

1987’de ITMA’dan Mayer & Cie., Bağıl teknolojiye<br />

sahip makineler için sipariş almaya başladı.<br />

İlk üç Relanit Ocak 1988’de Berlin’e gönderildi.<br />

Jürgen Müller onları bir araya getirdi. Meslektaşları<br />

Johannes Bitzer, Axel Brünner, Rolf Gonser<br />

ve Thomas Maier gibi Halen Mayer & Cie ile birlikte.<br />

Beşi de son montaj sırasında 1987’de tek-<br />

Five Relanit technicians from the first hour thirty years later:<br />

Jürgen Müller, Johannes Bitzer, Axel Brünner,<br />

Rolf Gonser and Thomas Maier.<br />

From the 1987 ITMA on, Mayer & Cie. began<br />

to receive orders for machines with relative<br />

technology. The first three Relanits were shipped<br />

to Berlin in January 1988. Jürgen Müller<br />

assembled them. He is still with Mayer & Cie.,<br />

as are his colleagues Johannes Bitzer, Axel<br />

Brünner, Rolf Gonser and Thomas Maier. All


88 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

nisyenler olarak çalıştı. Bu röportajda, öncülük<br />

eden günlerini Relanit ile hatırlıyorlardı.<br />

Relanit seri üretime geçmeden önce bile<br />

yeni teknolojiden bahsetmiş olmalı.<br />

Bu yeni makinenin özel bir şey olacağını<br />

biliyor muydunuz?<br />

Johannes Bitzer: “Bilebildiğimiz kadarıyla,<br />

ama bilinçli olarak bu gerçeğin farkında<br />

değildik. Gelişme aşamasında, neyin farklı<br />

olduğuna dair hala net bir fikrimiz yoktu. Bu<br />

sadece makine montaj bölümüne geldiğinde<br />

ve biz bununla uğraşmak zorunda kaldığımızda<br />

- özellikle de onu kurmak ve onu<br />

açıklamak için müşteriye gittiğimizde.”<br />

Axel Brünner: “Sistem bugünkü halinden<br />

farklıydı. Makineyi kurmak ve bakım yapmak<br />

için teknisyenler montaj bölümünden<br />

gönderildi. Bugün, tam zamanlı çalışan gezginler<br />

ile servis departmanının görevi budur.<br />

Bu nedenle, o tarihte, herkes o konuda hızlanmaya<br />

başlamıştı, çünkü kural olarak, makineyi<br />

monte eden teknisyen onu müşteriye<br />

ücretsiz olarak kurmakla görevliydi.”<br />

3 yıldan az sürede 500 makine ve<br />

4 yılda 1000 makine satılmıştı.<br />

Bu dikkat çekici oldu.<br />

Bu başarı size şahsen ne ifade etti?<br />

Axel Brünner: “Bizim için iyi oldu. Hâlâ eskide<br />

kalmıştık ama eski teknisyenler kadar yeni<br />

teknolojiyi de biliyorduk. Onlarda özel bir şey<br />

vardı ve bize hepsini söylemedi. Bunları nasıl<br />

yapacakları konusunda notlar aldıkları küçük<br />

kitapları vardı. Bu, yeni teknoloji ile büyümemiz<br />

için bir fırsattı. Orada ne kadar başarılı<br />

olduğunu gördük. Çok sayıda bilgiye ve tecrübeye<br />

ihtiyacınız olan eski makinelerle kendiniz<br />

daha fazla ayar yapabilirsiniz. Relanit<br />

ile teknik olarak konuşursak değiştirilecek bir<br />

şey yoktur, ancak dikiş uzunluğu dışında. Bu<br />

nedenle Relanit, gençlerin teknolojiyle kendimizi<br />

tanıması için bir sıçrama tahtasıydı. Bu<br />

nedenle yalnız teknolojisine hayran oldum.”<br />

Sizi şaşırtan Relanit’in kullanımı var mıydı?<br />

Axel Brünner: “Zor iplikler, kötü nitelikler. Bu<br />

nedenle bu tür ipliklerin sıklıkla kullanıldığı ülkelerde<br />

başarılıydı.”<br />

Bu gerçekten sizin için bir sürpriz oldu mu?<br />

Axel Brünner: “Müşteriler için bir sürpriz oldu.<br />

Elbette bizim için daha amaca yönelikti.<br />

Göreceli hareket ve bununla birlikte daha<br />

az sapma noktası tam olarak avantajlı hale<br />

getirmek istediğimiz avantajdı. Mesela bu<br />

nedenle, Mısır’da hemen çok başarılı olduk.<br />

Pamuğun elden ele geçirdiği kârınız<br />

için gösterdiğimiz iyi performans, devlet tafive<br />

of them worked as technicians in final assembly<br />

back in 1987. In this interview, they recall<br />

their pioneering days with the Relanit.<br />

Even before the Relanit went into<br />

series production there must have been<br />

talk about the new technology.<br />

Were you aware that this new machine was<br />

going to be something special?<br />

Johannes Bitzer: That much we knew, but we<br />

weren’t consciously aware of the fact. At thedevelopment<br />

stage we still had no clear idea of<br />

what was different about it. That only happened<br />

when the machine arrived in the assembly department<br />

and we had to deal with it – especially<br />

as we were the ones who went with it to the customer<br />

to set it up and explain it to him.<br />

Axel Brünner: The system was different then from<br />

how it is today. Technicians were sent out from<br />

the assembly department to set up and service<br />

the machine. Today that is the job of the service<br />

department with its full-time travelling fitters.<br />

That was why, back then, everybody had to be<br />

up to speed on the subject because, as a rule,<br />

the technician who assembled the machine was<br />

in charge of setting it up at the customer’s.<br />

More than 500 machines were sold<br />

in less than three years and 1,000 in four years.<br />

That was remarkable.<br />

What did this success mean for you personally?<br />

Axel Brünner: For us it was good. We were still<br />

greenhorns but we knew as much about the new<br />

technology as the old technicians. They were<br />

something special and they didn’t tell us young<br />

’uns everything. They had their little books they<br />

made notes in about how to do this or that. That<br />

was an opportunity for us to grow with the new<br />

technology. We saw how successful it was out<br />

there. With the old machines you needed a lot<br />

of knowledge and experience, you could do a<br />

lot more adjustment yourself. With the Relanit,<br />

technically speaking, there is nothing to change<br />

but the stitch length. So the Relanit was a springboard<br />

for us youngsters to acquaint ourselves<br />

with the technology. For that reason alone I have<br />

always been fascinated by the technology.<br />

Were there uses of the Relanit that surprised you?<br />

Axel Brünner: Difficult yarns, poorer qualities. That<br />

was why it was a success in countries where these<br />

kinds of yarn were often used.<br />

Did that really come as a surprise to you?<br />

Axel Brünner: Well, it was a surprise for the customers.<br />

For us, of course, it was more the objective.<br />

The relative movement and with it fewer<br />

deflection points was precisely the advantage<br />

we wanted to put to good use. That was why


90 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

rafından döviz kazanmak için satıldı ve geri<br />

kalanını yerel örmecilere işlemek üzere bırakıldı.<br />

Bu Relanit ile çok iyi çalıştı.”<br />

Jürgen Müller: “Sadece daha kötü kalitede<br />

iplik değil, daha kalın iplik içindi aynı zamanda.<br />

Bununla birlikte, makine başkalarının<br />

yüzde 50 oranında yavaşlaması gereken<br />

yerde tam kapasiteye ulaştı. Relanit yüzde<br />

80’e, yüzde 90’a, yüzde 100’e çıktı.”<br />

Axel Brünner: “Daha sonra müşteriye maliyet<br />

avantajı sağladı çünkü daha kalın iplik ince<br />

iplikten daha düşük maliyetle üretildi.”<br />

Teknoloji bu kadar başarılı<br />

oldukça gururlandınız mı?<br />

Axel Brünner: “İşler yürürken her zaman iyi<br />

bir his! Rakiplerimizden biri o zamanlar Mayer<br />

ile aynı seviyedeydi. Bu nedenle, kendi<br />

makinelerimizi rekabetle karşılaştırıp görmek<br />

ve satış rakamlarının iyi olduğunu bilmek<br />

harika bir şeydi. Benim için kesinlikle<br />

oldukça iyi bir deneyimdi. Eğer firmayla özdeşleşiyorsanız,<br />

ürünü de tanımış olursunuz.”<br />

Thomas Maier: “Ürünün başarısının işlerimizi<br />

koruduğu açıktı. Bir süre Relanit’den başka<br />

bir şey yapmadık, montaj hattından başka<br />

bir şey çıkmadı. Bu, doğru bir şey olduğunu<br />

kanıtladığı zaman seni tatmin eder. Ayrıca,<br />

işinizin, özellikle de 1970’lerin uzun süren krizinden<br />

sonra güvenli olduğunu gösterdi.”<br />

30 yıl sonra bir teknoloji neden hala<br />

en uç noktada?<br />

Axel Brünner: “GTI gibi. Artık 30-40 yıl önce<br />

araba değildi; bugünün olduğu yere kadar<br />

gelişmeye devam etti. Bugün imalat seçeneklerinin<br />

30 yıl öncesinden çok uzak olduğunu<br />

fark etmeniz gerekiyor. Onlar da zamanla<br />

büyüdü. Eskiden, bir parçanın ya da başka<br />

birinin farklı çalışmasını isterdik, ancak üretim<br />

açısından bu mümkün değildi. Bugün üretimde<br />

geçmişle ilgili fikirleri pratiğe döküyoruz.<br />

Teknoloji yıllar geçtikçe büyümektedir.”<br />

Rolf Gonser: “Geçmişte hoşgörünün gerekli<br />

olduğu veya kabul edilebilir fiyatlarla üretilemediği<br />

birçok şey mümkün değildi.”<br />

Ve müşteriler: Relanit’e sadıklar mı?<br />

Axel Brünner: “Evet, kesinlikle bazıları yapıyor.<br />

Bu makineleri kullanmaya yemin eden<br />

düzenli müşterilerimiz var. Yararlarından haberdardırlar<br />

ve onları iyi kullanmak için kullanırlar.<br />

Belirli bir ürün yelpazesi için Relanit<br />

daha sonra mükemmel bir çözümdür. Her<br />

zaman doğru çözüm olduğunu söylemek<br />

doğru olmaz, ancak mükemmel olduğu belli<br />

bir ürün alanı vardır. Başka herhangi bir makineden<br />

daha iyi ve uygunsa, ürün, makine<br />

ve müşteri - kazanan taraftasınız demektir.”<br />

we were very successful right away in Egypt, for<br />

example. The good cotton – hand-picked – was<br />

sold by the state to earn foreign exchange and<br />

the local knitters were left to process the rest.<br />

That worked extremely well with the Relanit.<br />

Jürgen Müller: It wasn’t only poorer quality yarns<br />

but thicker yarns too. Yet the machine ran at<br />

full capacity where others would have had to<br />

slow down by 50 per cent. The Relanit ran at 80,<br />

90, 100 per cent.<br />

Axel Brünner: That was then a cost benefit for<br />

the customer because thicker yarn costs less<br />

than finely spun yarn.<br />

Did you feel proud once it was clear that<br />

the technology was so successful?<br />

Axel Brünner: It’s always a good feeling when<br />

things work! One of our competitors was at the<br />

same level as Mayer back then. So it was great<br />

to see our own machines compared with the<br />

competition and to know that the sales figures<br />

were good. For me that was certainly quite an<br />

experience. If you identify with the firm, you<br />

identify with the product too.<br />

Thomas Maier: It was also soon clear that the success<br />

of the product safeguarded our jobs. For a<br />

while, we manufactured nothing but Relanit, nothing<br />

else ran off the assembly line. That proves<br />

you have got something right and it makes you<br />

feel satisfied. It also shows that your job is safe, especially<br />

after the lengthy crisis of the 1970s.<br />

Why is a technology still cutting-edge after 30 years?<br />

Axel Brünner: It’s like the GTI. It’s no longer the<br />

car it was 30 or 40 years ago; it went on to be<br />

developed to where it is today. You have to realise<br />

that manufacturing options today are a<br />

far cry from what they were 30 years ago. They<br />

too have grown over time. In the past you might<br />

well have liked to have one part or another work<br />

differently, but that was simply not possible production-wise.<br />

In production today we are now<br />

able to put ideas of the past into practice. The<br />

technology has grown over the years.<br />

Rolf Gonser: In the past many things were not possible<br />

to the tolerance required or could not be<br />

manufactured at acceptable prices.<br />

And the customers: Do they stick with Relanit?<br />

Axel Brünner: Yes, some certainly do. We have regular<br />

customers who swear by these machines.<br />

They are aware of the benefits and put them to<br />

good use. For a certain product range the Relanit<br />

is then their perfect solution. It wouldn’t be<br />

true to say that it is always the right solution, but<br />

there is a certain product area for which it is perfect.<br />

Better than any other machine. If the fit is<br />

right – the product, the machine and the customer<br />

– you are onto a winner.


92 PANORAMA<br />

Starlinger’den FIBCA konferansında<br />

FIBC sunumu<br />

Starlinger, presents of a golden FIBC<br />

at FIBCA conference<br />

Starlinger, PET (bira)<br />

şişe pullarından yapılan<br />

altın FIBC’yi sunar:<br />

Michelle Diaz-Kotti<br />

(Amerikan Starlinger-Sahm),<br />

Lewis Anderson (FIBCA),<br />

Reinhard Lechner (Starlinger).<br />

Starlinger presents a golden<br />

FIBC made from PET (beer)<br />

bottle flakes:<br />

Michelle Diaz-Kotti<br />

(American Starlinger-Sahm),<br />

Lewis Anderson (FIBCA),<br />

Reinhard Lechner (Starlinger).<br />

©Starlinger<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Esnek Orta Kademeli Konteyner Birlikleri Derneği<br />

(FIBCA), Amerika’nın Kaliforniya kentinde<br />

düzenlenen 34. konferansına ev sahipliği<br />

yaptı. Katılımcılar arasında, dokuma plastik<br />

ambalaj üretimi ve PET geri dönüşüm ve tav-<br />

The Flexible Intermediate Bulk Container Association<br />

(FIBCA) hosted its 34th conference<br />

in California, USA. Among the attendees was<br />

Austrian-based manufacturer Starlinger & Co.<br />

GmbH, who specializes in machinery and pro-


94 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

siye için makine ve proses teknolojisi konusunda<br />

uzmanlaşmış Avusturyalı Starlinger & Co.<br />

GmbH firması yer aldı. ABD merkezli Amerikan<br />

Starlinger-Sahm ile birlikte Starlinger,% 100 PET<br />

şişe pullarından yapılmış bir altın FIBC hediye<br />

etti. FIBCA’nın Hollywood’daki 34. yarı yıllık<br />

konferansına 25’in üzerinde ülkeden 100’den<br />

fazla katılımcı katıldı. Starlinger, bu fırsatı etkinlik<br />

sırasında % 100 rPET şişe pulundan yapılmış<br />

bir altın FIBC sunmak için ele geçirdi; şirketin<br />

“şişeden torbaya” teknolojisi, <strong>2017</strong>’nin başında<br />

Avrupa’da Interpack’te büyük başarı ile tanıtıldı.<br />

PET geri dönüşüm ve arıtım alanındaki geniş<br />

bilgi birikimine dayanan Starlinger, yıllarca<br />

PET pullarından kumaş üretimi için proses teknolojisini<br />

geliştirdi ve rafine etti. İlk denemeler<br />

el değmemiş malzeme ile gerçekleştirildi; bir<br />

sonraki adım geri dönüşümlü PET (rPET pelet)<br />

kullanımını içeriyordu. Başarılı denemelerden<br />

sonra, Starlinger, PET şişe pullarından bantlar<br />

ve dolayısıyla kumaş üretmek üzere yoluna<br />

devam etti. Altın FIBC için kullanılan kumaş (altın<br />

renk, bira şişelerinin kullanılmasından kaynaklanmaktadır)<br />

twinTAPE hassas çapraz sargılar<br />

ve FX tipi dairesel dokuma tezgahları ile<br />

bir bant ekstrüzyon hattı tipi starEX 1600 PF’de<br />

üretilmektedir. PET’in kullanımı birçok avantaja<br />

sahiptir. Ağır kumaşlar, PET’in aşırı direnç<br />

ve şekil stabilitesinden yararlanır (malzeme,<br />

modülünü ve mukavemetini 80 ° C / 176 ° F’ye<br />

kadar olan sıcaklıklarda korur ve mükemmel<br />

sürünme direncine sahiptir). Ancak PET’den<br />

üretilen torbalar sadece dayanıklı değil aynı<br />

zamanda geri dönüşümlüdür: Kullanıldıktan<br />

sonra PET poşetler geri dönüştürülebilir ve ambalaj<br />

üretiminde yeniden kullanılabilir. “Torba<br />

üretiminde PET kullanımı, PP’nin yerini almamakla<br />

birlikte, teknolojimizle üretilen çantaların<br />

çevre dostu doğası ve düşük karbon ayak<br />

izi nedeniyle müşterilerimize yeni pazarlar<br />

açacak” diyor Reinhard Lechner, Starlinger<br />

PET Uygulamaları Ürün Yöneticisi. “Özellikle<br />

marka sahipleri ve mavi çip şirketleri, ambalajlarında<br />

geri dönüştürülmüş materyal içermesi<br />

gerektiğini kabul ediyorlar.” Bu eğilim Amerika<br />

Birleşik Devletleri’nde açıkça görülüyor. 2015<br />

yılında, PET şişelerin toplanma oranı% 31,1’dir<br />

(ABD Ulusal Son Kullanıcı Plastik Şişe Geri Dönüşüm<br />

Raporu); Ellen MacArthur Vakfı gibi<br />

kuruluşlar, işletmeleri ve hükümetleri dairesel<br />

bir ekonomiye geçişlerinde desteklemektedir.<br />

Starlinger, bu çabalara katkıda bulunmayı<br />

amaçlıyor: 2018 yılının sonunda, rPET kumaş<br />

Avrupa’da ve Amerika’da piyasaya sürülecek.<br />

cess technology for woven plastic packaging<br />

production and PET recycling and refinement.<br />

Jointly with its US headquarters American Starlinger-Sahm,<br />

Starlinger presented a golden<br />

FIBC made from 100 % PET bottle flakes. More<br />

than 100 participants from over 25 countries<br />

attended the 34th semi-annual conference of<br />

FIBCA in Hollywood. Starlinger seized this opportunity<br />

to present a golden FIBC made from<br />

100 % rPET bottle flakes during the event; the<br />

company’s “bottle-to-bag” technology had<br />

already been introduced with great success<br />

at Interpack in Europe early in <strong>2017</strong>. Building on<br />

its vast know-how in the area of PET recycling<br />

and refinement, Starlinger spent years developing<br />

and refining the process technology for<br />

the production of fabric from PET flakes. Initial<br />

trials were performed with virgin material; the<br />

next step involved the use of recycled PET (rPET<br />

pellets). After successful trials, Starlinger moved<br />

on to produce tapes, and consequently<br />

fabric, from PET bottle flakes. The fabric used<br />

for the golden FIBC (the golden color results<br />

from the use of beer bottles) is manufactured<br />

on a tape extrusion line type starEX 1600 PF<br />

with twinTAPE precision cross winders and circular<br />

weaving looms type FX. The use of PET<br />

has many advantages. Heavy-duty fabrics benefit<br />

from the extreme resistance and shape<br />

stability of PET (the material maintains its modulus<br />

and strength at temperatures up to 80°C<br />

/ 176°F and has excellent creep resistance). But<br />

bags made from PET are not only durable, they<br />

are also recyclable: After their use, PET bags<br />

may be recycled and reused in packaging<br />

production. “The use of PET in bag production<br />

is no substitution for PP, but it will open new<br />

markets to our customers due to the environmentally-friendly<br />

nature and low carbon footprint<br />

of bags produced with our technology,”<br />

says Reinhard Lechner, Product Manager PET<br />

Applications at Starlinger. “Especially brand<br />

owners and blue chip companies recognize<br />

the need to include recycled material in their<br />

packaging.” This trend is clearly visible in the<br />

United States. In 2015, the collection rate of PET<br />

bottles was at 31.1 % (US National Postconsumer<br />

Plastic Bottle Recycling Report); organizations<br />

such as the Ellen MacArthur Foundation<br />

support businesses and governments in their<br />

transition to a circular economy. Starlinger<br />

aims to contribute to these efforts: By the end<br />

of 2018, rPET fabric will be commercially available<br />

on the market in Europe and America.


96 PANORAMA<br />

Ekonomik karıştırma<br />

Economic agitation<br />

PTM mekatronik, fabrikalar için Atex koşullarında çok sayıda konteynırdaki<br />

sıvıları karıştırmaya yönelik verimli bir çözüm geliştirdi. Kap başına bir<br />

karıştırıcı yerine, tekli karıştırma çubuklarını tutan bir sıkıştırılmış hava motoru<br />

takılmıştır. Bu maliyet tasarruflu yenilik, döner eklem uzmanları Christian<br />

Maier’in desteğiyle mümkün oldu.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

PTM mechatronics developed an efficient solution for factories which have<br />

to agitate liquids in a large number of containers under Atex conditions.<br />

Instead of one agitator per container, a compressed air motor is installed<br />

which grips individual stirring rods. This cost-saving innovation was made<br />

possible by the support of rotary joint specialists Christian Maier.<br />

Egenhofen’deki PTM mechatronics Ltd. ziyaretçilerine<br />

Augsburg ve Münih arasında kırsal<br />

huzur yaşatacak. Ancak bu rüya, yenilik ile çelişmez<br />

- 1988’de kurulan şirket, dünyanın önde<br />

gelen sıkıştırılmış hava motorları tedarikçileri<br />

arasında yer alır ve özel ortamlarda çalışma<br />

Visitors to PTM mechatronics GmbH in Egenhofen<br />

will find themselves in rural tranquility between<br />

Augsburg and Munich. But idyll does not contradict<br />

innovation – after all, the company founded<br />

in 1988 ranks among the world’s most sought-after<br />

specialized providers of compressed-air mo-


98 PANORAMA<br />

için tutuculara sahiptir. Kimyasallar, cilalar veya boya<br />

üretimi için potansiyel olarak patlayıcı ortamlarda kullanılmak<br />

üzere pnömatik motorlar, sondaj kuleleri veya<br />

dalgıç ekipmanı üzerinde çalıştırmak için deniz suyuna<br />

dirençli tahrik mekanizmaları, gıda üretiminde karıştırıcılar<br />

için paslanmaz çelik motorlar ve farklı uygulamalar<br />

için tutucular robotlardan temiz odalara: Tüm<br />

tors and grippers for operation in special<br />

environments. Pneumatic motors for use<br />

in potentially explosive atmospheres like<br />

for the production of chemicals, varnishes<br />

or paint, sea-water resistant drive<br />

mechanisms for operation on drilling rigs<br />

or in diving equipment, stainless steel motors<br />

for agitators in food production as<br />

well as grippers for different applications<br />

from robots to clean rooms: In all these<br />

market niches, products and solutions of<br />

PTM mechatronics enjoy an excellent reputation.<br />

“Compared to electric motors,<br />

compressed-air motors have the advantage<br />

that there are no sparks and that<br />

the material can be optimized for the<br />

requirements of the corresponding operating<br />

conditions,” Carsten Angermeyer,<br />

proprietor and managing director of<br />

PTM mechatronics, explains.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Radial Piston Motor Used<br />

in Explosion-proof Agitating<br />

One special feature provided by the<br />

company is their motor technology:<br />

Using rotating piston air engines, PTM<br />

mechatronics rely on compressed-air<br />

motors with radial pistons which are arranged<br />

- similar to a radial-type engine<br />

- radially around a drive shaft and are<br />

put into rotation by a rotary slide valve<br />

control. For the operator, this design has<br />

two advantages: High torques are already<br />

possible at low speeds, and compared<br />

to rotating piston air engines, the<br />

consumption of compressed air is up to<br />

90 percent lower. “Our radial piston motors<br />

demonstrate the full scope of their<br />

strengths when used with agitators in potentially<br />

explosive atmospheres,” Angermeyer<br />

says. The powerful torque makes it<br />

even possible to agitate viscous substances,<br />

and although the motors are frequently<br />

required to run for long periods, the<br />

low consumption of compressed air still<br />

leads to a significant saving in energy<br />

costs. Factories often store a great number<br />

of liquids in containers which have<br />

to be agitated at regular intervals – for<br />

instance when mixing dyes, chemicals<br />

or aromatic substances. In such cases,<br />

it would be extremely expensive for the<br />

factory to buy a complete agitator for<br />

each container. Based on one customer’s<br />

project with exactly this set-up, PTM<br />

mechatronics developed an efficient<br />

concept: They intended to employ only<br />

one motor mounted on an automatically<br />

movable mechanism and equipped


Gazete baskılarında Türkiye’nin en geniş web ofset makine parkur<br />

ağına sahip olan“İhlas Gazetecilik A.Ş.” bünyesinde, Türkiye<br />

gazetesi başta olmak üzere, günlük olarak çok sayıda ulusal ve yerel<br />

gazeteyi, 6 bölgede bulunan tesislerimizde basmaktayız.<br />

Heatsetlerde (63 kesim günlük 800 bin forma), (58 kesim günlük 800<br />

bin forma) yüksek üretim kapasitemiz baskı makinelerimizdeki üretim<br />

özellikleri sayesinde siparişlerinizi terminlerine uygun ve kaliteli bir şekilde<br />

hazırlayıp teslim ediyoruz. Modern renk kontrol ve izleme-denetim sistemleri<br />

ile maksimum renk kalitesine ulaşılmakta kokulu sayfalar, özel renkler ve silikon<br />

uygulamaları ile siz müşterilerimize farklılık kazandırmaktadır.<br />

WEB OFSET<br />

İhlas Matbaacılık Baskı Tesisleri, tabaka ofset baskı alanında sektörün önde<br />

gelen isimleri arasındadır. Tabaka ofset baskı makine parkurumuzun zenginliği<br />

ve profesyonel ekibimiz sayesinde tek renkli işlerden, çok renkli işlere<br />

kadar her türlü baskılarınızı uluslararası standartlara göre yapmaktayız.<br />

Mürekkep kontrolü ve renk yönetim sistemleri ile çalışan tabaka ofset<br />

baskı makinelerimiz; laminasyon çeşitleri ile de hizmet vermektedir.<br />

DÜZ OFSET<br />

İhlas Matbaacılık Baskı sonrası tesislerde. Modern makine,<br />

ekipmanları ve kalifiye personelimiz ile hizmet<br />

vermekteyiz. Amerikan cilt, iplik dikiş, mukavva taslama<br />

cilt, iplik dikiş flexi kapaklı cilt, tel dikişli cilt<br />

(tel-omega) spiral cilt, işlere çeşitli fonksiyonlarla<br />

birlikte yapılmaktadır.<br />

MÜCELLİT<br />

İhlas Matbaacılık, ambalaj alanında da faaliyetlerine<br />

başlamıştır. Baskılı ve baskısız dopel<br />

koli, krome karton ve sıvamalı kutu üretimini<br />

bünyesinde toplayarak, ürün yelpazesini daha da<br />

genişletmiştir.<br />

AMBALAJ<br />

“İşi profesyonellerine bırakın”<br />

Merkez Mah. 29 Ekim Caddesi<br />

İhlas Plaza No:11 A / 41<br />

Yenibosna / İSTANBUL - TÜRKİYE<br />

Tel.: + 90 212 454 30 00<br />

www.ihlasmatbaacilik.com<br />

Detaylar İçin:


100 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

bu pazar nişlerinde, PTM mekatronik ürün ve çözümleri<br />

mükemmel bir üne kavuşuyor. “Elektrikli motorlarla karşılaştırıldığında,<br />

sıkıştırılmış hava motorları, herhangi bir<br />

kıvılcım oluşmaması ve malzemenin ilgili işletim koşullarının<br />

gereksinimleri için optimize edilebileceği avantajına<br />

sahiptir” diye açıklıyor PTM mekatronik’ün sahibi<br />

ve yöneticisi Carsten Angermeyer.<br />

PATLAMAYA DAYANIKLI KARIŞTIRMADA KULLANILAN<br />

RADYAL PİSTON MOTORU<br />

Şirket tarafından sağlanan bir özellik, motor teknolojisidir.<br />

Dönen pistonlu hava motorlarını kullanan PTM<br />

mekatronikleri, bir radyal tür motora benzeyen - bir<br />

radyal olarak bir tahrik mili etrafında düzenlenmiş ve<br />

radyal pistonlarla sıkıştırılmış döner sürgülü vana kontrolü<br />

ile dönüş sağlayan hava motorlarına güvenmektedirler.<br />

Operatör için bu tasarımın iki avantajı vardır:<br />

Düşük hızlarda yüksek torklar zaten mümkündür ve<br />

dönen pistonlu hava motorlarına kıyasla sıkıştırılmış<br />

hava tüketimi yüzde 90’a kadar daha düşüktür. Angermeyer,<br />

“Radyal pistonlu motorlarımız potansiyel<br />

patlayıcı atmosferlerde ajitatörler ile kullanıldığında<br />

tüm güçlerinin bir göstergesidir” diye belirtiyor. Güçlü<br />

tork bile viskoz maddelerin ajitasyonunu mümkün<br />

kılar ve motorların sık sık uzun süre çalıştırılması gerekiyorsa<br />

da, düşük basınçlı hava tüketimi hala enerji<br />

maliyetlerinde önemli bir tasarruf sağlar. Fabrikalar<br />

sıklıkla, düzenli aralıklarla karıştırılmaları gereken konteynırlarda<br />

çok sayıda sıvı bulundurur - örneğin boyalar,<br />

kimyasallar veya aromatik maddeler gibi. Bu<br />

gibi durumlarda, fabrikanın her konteynere komple<br />

bir karıştırıcı satın alması son derece pahalıdır. Tam<br />

olarak bu kurulumla bir müşterinin projesine dayanan<br />

PTM mekatronik, bununla ilgili verimli bir konsept<br />

geliştirdi: Otomatik olarak hareket ettirilebilen bir<br />

mekanizmaya monte edilmiş ve pnömatik üç çeneli<br />

bir tutma tertibatı ile donatılmış sadece bir motor kullanmayı<br />

amaçladılar. Motor kendisini bir kabın üzerine<br />

diğerinin arkasına yerleştirir, içindeki karıştırma<br />

çubuğunu tutar ve bir sonraki kaba geçmeden önce<br />

sıvıyı önceden belirlenmiş bir süre karıştırır.<br />

ROTARY JOİNT İLE ROTARY GRİPPER DÜZENİNE<br />

YÜK AKTARIMI<br />

Bu hedef, PTM mekatronik için zor bir problem oluşturdu:<br />

Dönen kıskaç tertibatı tahrik miline monte edildiğinden<br />

sıkıştırılmış havayı sabit mil muhafazasındaki<br />

bir valf aracılığıyla dönen içi boş şaft içerisine iletmek<br />

gerekiyordu. Bu amaca yönelik, Christian Maier<br />

GmbH & Co. KG tarafından Güney Almanya Heidenheim’da<br />

geliştirilen ve yenilikçi teknolojiyi geliştiren ve<br />

üreten, akıllıca tasarlanmış bir ürün özeleştirildi. Christian<br />

Maier CEO’su Florian Maier, “<strong>Teknik</strong> çerçeve göz<br />

önüne alındığında, bunun standart bir çözüm çağrısı<br />

olmadığı hızla netleşti,” dedi. Motor geometrisi gereksinimleri<br />

yapısal konsepte uyarlamalarla gerçekleştirilebilirken,<br />

potansiyel olarak patlayıcı ortamlardaki<br />

operasyonlar için çok daha fazlası gerekiyordu.<br />

Bu tür atmosferlerde, yalnızca Atex sertifikasına sahip<br />

with a pneumatic three-jaw gripper. The<br />

motor positions itself above one container<br />

after the other, grips the stirring rod<br />

hanging inside, and thoroughly mixes<br />

the liquid for a preset period of time before<br />

moving on to the next container.<br />

Load transmission to Rotating Gripper<br />

via Rotary Joint<br />

This target posed a tricky problem for PTM<br />

mechatronics: Since the rotating gripper<br />

was mounted on the drive shaft it was necessary<br />

to conduct the compressed air<br />

through a valve on the stationary shaft<br />

housing into the rotating hollow shaft. This<br />

purpose called for a rotary joint - a cleverly<br />

devised product by Christian Maier<br />

GmbH & Co. KG in South German Heidenheim<br />

who has specialized in developing<br />

and producing this innovative technology.<br />

“In view of the technical framework<br />

it became quickly clear that this did not<br />

call for a standard solution,” Florian Maier,<br />

CEO of Christian Maier, remembers. While<br />

the requirements for the motor geometry<br />

could be realized with adaptations to the<br />

structural concept, those for operation<br />

in potentially explosive atmospheres entailed<br />

a lot more. In such atmospheres,<br />

only the operation of appliances with<br />

Atex certification is permissible which is<br />

not granted unless the appliances have<br />

successfully completed a series of extensive<br />

tests. After a first prototype showed<br />

that the interaction between Maier’s rotary<br />

joint and PTM’s motor and gripper<br />

unit did work Christian Maier initiated the<br />

conformity assessment procedure. “Since<br />

our scope of supply already contains<br />

Atex-certified rotary joints we could fall<br />

back on the experience we had gathered<br />

with them,“ Florian Maier says.<br />

Successful Atex Certification<br />

Extensive tests were carried out to guarantee<br />

and document that the rotary joint<br />

would cause neither overheating nor<br />

electric sparks. In Atex category 2G temperature<br />

class T3 this meant specifically:<br />

Christian Maier had to create a safe design<br />

making sure that the surface temperature<br />

of the rotary joint wouldn’t exceed<br />

200 degrees Celsius minus a safety margin<br />

under any circumstances. “This limit<br />

also applies in extreme situations such as<br />

anticipated malfunctions and failures,“<br />

Florian Maier says. Using temperature<br />

sensors corresponding tests were conducted<br />

in which - among other things - bea-


102 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

cihazların çalışmasına izin verilir; cihazlar, kapsamlı<br />

testlerin başarıyla tamamlanmadığı sürece verilmez.<br />

İlk prototip, Maier’in döner ek yeri ile PTM’nin motor<br />

ve kavrama ünitesi arasındaki etkileşimin işe yaradığını<br />

gösterdikten sonra Christian Maier uygunluk<br />

değerlendirme prosedürünü başlattı. Florian Maier,<br />

“Tedariğimiz zaten Atex onaylı döner derzleri içerdiğinden,<br />

onlarla bir araya getirebiliyoruz” diyor.<br />

BAŞARILI ATEX SERTİFİKASYONU<br />

Rotatif bağlantı elemanının ne aşırı ısınmaya, ne de<br />

elektrik kıvılcımlarına neden olmadığının garantisi ve<br />

belgelenmesi için geniş kapsamlı testler yapılmıştır.<br />

Atex kategori 2G sıcaklık sınıfı T3’te özellikle şunlar vardı:<br />

Christian Maier, döner bağlantı yüzey sıcaklığının<br />

200 dereceyi aşmamasını ve herhangi bir koşulda bir<br />

güvenlik marjı çıkarmamasını sağlayan güvenli bir tasarım<br />

oluşturmak zorundaydı. Florian Maier, “Bu sınır,<br />

beklenen arızalar ve aksaklıklar gibi aşırı durumlarda<br />

da geçerli” dedi. Sıcaklık sensörlerinin kullanılması, diğer<br />

şeylerin yanı sıra yatak hasarlarının rotatif eklemin<br />

termal davranışını belirlemek için kasten neden olduğu<br />

ilgili testler de uygulandı. Sonuç: En olumsuz koşullar<br />

altında dahi, bileşenin yüzey sıcaklığı kritik aralığın çok<br />

altında kalmıştır. Bu, belgeleri ve protokolleri TÜV Süd’e<br />

göndermenin yolunu açtı ve ardından teknik güvenlik<br />

ve Atex sertifikası ile ilgili bir değerlendirme yaptı.<br />

MİNİMİZE SÜRTÜNME KAYBI<br />

Testler sırasında sızdırmazlık ve friksiyon kaybı arasındaki<br />

oran da optimize edildi. Contanın yüksek temas<br />

basıncı maksimum sızdırmazlığa neden olsa da, döner<br />

bağlantıda çalışan milin sürtünme direncini de arttırır.<br />

Sızdırmazlık direnci ve enerji tüketimi sızdırmazlık fonksiyonunu<br />

korurken minimuma indirilecek şekilde sızdırmazlık<br />

elemanının temas basıncı ayarlanır. PTM mekatronik,<br />

sıkıştırılmış hava motoru, döner mafsal ve üç<br />

çeneli tutma aracının kombinasyonu ile fabrikalar için<br />

çok sayıda karıştırıcıya yatırım yapmak zorunda kalacak<br />

veya tek tek karıştırıcıların ilave parçalarını manüel<br />

olarak değiştirmek zorunda bırakan etkin bir konsept<br />

oluşturmaktadır. Şimdiye kadar oldukça ekonomik<br />

olmayan bir yoldur. PTM’nin Genel Müdürü Carsten<br />

Angermeyer, “Çözümümüz, 20, 50 veya daha fazla<br />

konteyneri ajite etme işlemini otomatik hale getirme<br />

imkanı veriyor” diyerek avantajlarını özetliyor.<br />

KAVRAMIN DİĞER DALLARA UYGULANMASI<br />

İlk projelerine olumlu yanıt verdikten sonra, PTM mekatronik<br />

ve Christian Maier’deki oluşumlar bir adım<br />

daha ileri gitti. Karıştırılması gereken konteynırların<br />

içindeki sıvıları içeren benzer takımyıldızlarını da<br />

gıda endüstrisinde bulabilirsiniz - örneğin süt ürünleri<br />

veya içecek üretiminde. Carsten Angermeyer, “Burada,<br />

ajitatörler, sıkıştırılmış hava tahrikleri ile gıda<br />

ile temas için FDA standartlarının düzenlemelerine<br />

uymak zorunda” dedi. Bu, eğer bir talep varsa, Christian<br />

Maier’le görkemli işbirliğinin de FDA onaylı<br />

meclislere verilmesi anlamına geliyor.<br />

ring damages were caused intentionally<br />

to determine the thermal behavior of the<br />

rotary joint. Result: Even under the most<br />

adverse conditions the surface temperature<br />

of the component remained far<br />

below the critical range. This opened the<br />

way to submit the documents and protocols<br />

to TÜV Süd which then issued an assessment<br />

with respect to technical safety<br />

and an Atex certification.<br />

Minimized Friction Loss<br />

In the course of the tests, the ratio between<br />

tightness and frication loss was also optimized.<br />

Although a high contact pressure<br />

of the seal results in maximum tightness,<br />

it also increases the frictional resistance<br />

of the shaft running inside the rotary joint.<br />

Now the contact pressure of the seal<br />

is adjusted by means of springs in such<br />

a way that the frictional resistance and<br />

the energy consumption are reduced to<br />

a minimum while preserving the sealing<br />

function. With the combination of compressed-air<br />

motor, rotary joint and three-jaw<br />

gripper, PTM mechatronics provides an efficient<br />

concept to factories which would<br />

have to invest into a great number of agitators<br />

or which had to manage changing<br />

the insert of individual agitators manually<br />

in a rather uneconomic way until now.<br />

PTM’s managing director Carsten Angermeyer<br />

sums up the advantages: “Our solution<br />

allows our customers to automate the<br />

process of agitating 20, 50 or even more<br />

containers.” Thanks to the Atex certification,<br />

it is now also possible to install the appliances<br />

in the production of chemicals or<br />

varnishes without any problems.<br />

Application of the Concept<br />

in Other Branches<br />

After the positive response to their first<br />

projects, the tinkerers at PTM mechatronics<br />

and Christian Maier have already<br />

gone a step further. Similar constellations<br />

involving liquids in a great number<br />

of containers which have to be agitated<br />

can also be found in the food industry<br />

- for example in the production of dairy<br />

products or beverages. “Here, the agitators<br />

have to comply with the regulations<br />

of the FDA standards for contact with<br />

food which can be easily accomplished<br />

with compressed-air drives,“ Carsten Angermeyer<br />

says. This means that if there<br />

is a demand the splendid cooperation<br />

with Christian Maier will be extended to<br />

FDA-approved assemblies as well.


104 PANORAMA<br />

COTTON USA “Kalite Konferansı”<br />

Belek’de gerçekleştirildi<br />

U.S. cotton sales surge<br />

at COTTON USA<br />

‘Quality Conference’ in Turkey<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Türk tekstil firmaları ile Amerikan tüccarların iş ilişkilerini<br />

güçlendirmek üzere tasarlanan COTTON USA Kalite<br />

Konferansı 13-15 Eylül tarihlerinde Belek, Türkiye’de<br />

düzenlendi. Katılımcı firmalar yaklaşık 1.1 milyon balya<br />

A.B.D. pamuğu ile 2016/17 dönemi A.B.D.’nin Türkiye’ye<br />

olan ihracatının %74’ünü temsil ettiler. Cotton<br />

Council International (CCI) Başkanı Eduardo Esteve<br />

“COTTON USA Kalite Konferansı bize, Türkiye’deki<br />

önemli tekstil firması müşterilerimize A.B.D. Pamuk<br />

elyafı tedariğimizdeki kararlılığımızı artırma fırsatı verdi<br />

ve hemen satış etkisi oluşturdu” diyerek sözlerine<br />

“A.B.D. Pamuk endüstrisinin tamamı çiftçiler, çırçırcılar,<br />

depocular, tüccarlar, tasnifçiler, kooperatifler, ve<br />

üreticiler – kalite için tercih edilen ve gerçekten de<br />

‘Dünyanın Güvendiği Pamuk’ olan pamuk elyafını<br />

oluşturmak için birlikte çalışmaktan gurur duyuyor.”<br />

şeklinde devam etti. Etkinliğe katılımın bir sonucu<br />

olarak, tekstil firması alıcıları önümüzdeki yıl boyunca<br />

ek olarak yaklaşık $122.9 milyon değerinde 365.700<br />

balya A.B.D. pamuğu alacaklarını belirttiler. Buna ek<br />

olarak, A.B.D. Tarım Bakanlığı (USDA) Yabancı Tarım<br />

Servisi’nin ihracat satış raporları COTTON USA Kalite<br />

Konferansı tarihlerini içine alan dönemde Türkiye’ye<br />

güçlü satışlar gerçekleştiğini gözler önüne sermektedir.<br />

COTTON USA etkinliğinin de olduğu iki haftalık<br />

dönemde (8-22 Eylül) Türkiye’ye yapılan ihracat<br />

satış toplamı $53 milyon değerinde 153.600 balya<br />

olmuştur, bu da görüşmelerin Türkiye’de başlayarak<br />

konferansa taşındığının ve sonrasında da sonuçlandırıldığının<br />

bir göstergesidir. On katılımcıdan dokuzu<br />

pamuk piyasası hakkında bilgi edinmek ve yeni iş<br />

ilişkileri kurmak da dahil olmak üzere toplantının konferansa<br />

yönelik amaçlarını karşıladığını belirtti. COT-<br />

TON USA Kalite Konferansı “Amerikan Pamuğuna Yakından<br />

Bakış” sağladı ve dünya tedarik değişimleri<br />

ve elyaf rekabetinde karşılaşılan güçlükler de dahil<br />

olmak üzere Türk tekstil sektöründeki A.B.D. pamuğu<br />

kullanımını kapsayan konuları ele aldı. Konuşmacılar<br />

Amerika’da yetiştirilen pamuğun tutarlı kalitesi ve<br />

güvenilir tedariğiyle birlikte Amerikan pamuğunun<br />

şeffaflığı, sürdürülebilirliği, yüksek değeri ve Amerikan<br />

Pamuk üreticilerinin küresel pamuk tedarik zinciri<br />

ile olan güçlü ilişkilerini sürdürme konusundaki taahhüdü<br />

konularına odaklandılar. COTTON USA Kalite<br />

Konferansı aşağıdaki saygın konuşmacıları ağırladı:<br />

Gary Adams, CEO, National Cotton Council; Bülent<br />

Alkanlı, Yönetim Direktörü, Perseus; Bruce Atherley,<br />

Yönetici Direktör, CCI; Eduardo Esteve, Başkan, CCI;<br />

Şeref Fayat, Başkan, Türkiye Giyim Sanayicileri Derneği<br />

(TGSD); Kent D. Fountain, Yönetim Ortağı, Southeastern<br />

Gin and Peanut; Jeff Johnson, Yönetim Kurulu<br />

Başkanı, American Cotton Shippers Association;<br />

Marc Lewkowitz, Başkan, Supima; Jarral T. Neeper,<br />

Başkan Yardımcısı, AMCOT; Ahmet Öksüz, Başkan<br />

Yardımcısı, Kipaş Holding; and Ted Schneider, Başkan<br />

Yardımcısı, Cotton Council International.


A COTTON USA Quality conference was<br />

held on Sept. 13-15 in Belek, Turkey, designed<br />

to strengthen business relationships<br />

between Turkish textile mills and U.S.<br />

cotton merchants. The participating mills<br />

represented 74 % of 2016/17 U.S. exports to<br />

Turkey, an estimated 1.1 million bales of U.S.<br />

cotton. “The COTTON USA Quality Conference<br />

gave us the opportunity to strengthen<br />

our commitment to supplying our important<br />

textile mill customers in Turkey with<br />

U.S. cotton fiber, with an immediate sales<br />

impact,” Cotton Council International<br />

(CCI) President Eduardo Esteve said. “The<br />

entire U.S. cotton industry-farmers, ginners,<br />

warehousers, merchants, classers, cooperatives,<br />

and manufacturers is proud to be<br />

able to work together to create cotton fiber<br />

that is preferred for quality and is truly<br />

‘The Cotton The World Trusts.” As a result of<br />

attending the event, textile mill buyers said<br />

they would likely purchase an additional<br />

365,700 bales of U.S. cotton during the next<br />

year, an estimated $122.9 million increase<br />

in sales. In addition, U.S. cotton export<br />

sales reports from the U.S. Department of<br />

Agriculture (USDA) Foreign Agricultural Service<br />

revealed strong sales surrounding the<br />

COTTON USA Quality Conference in Turkey.<br />

Export sales to Turkey totaled 153,600 bales<br />

valued at about $53 million within two weeks<br />

of the COTTON USA event (Sept. 8-22),<br />

an indicator of negotiations started during<br />

meetings in Turkey leading up to the conference<br />

and finalized afterwards. More<br />

than nine out of ten participants said the<br />

meeting met their objectives for the conference,<br />

which included learning about the<br />

cotton market and making new business<br />

contacts. The COTTON USA Quality Conference<br />

gave “A Closer Look at U.S. Cotton”<br />

and explored topics surrounding the use<br />

of U.S. cotton in the Turkish textile sector,<br />

including changing world supplies and<br />

challenges in fiber competition. Speakers<br />

focused on the consistent quality and reliable<br />

supply of cotton grown in the United<br />

States, as well as the sustainability, transparency<br />

and premium value of U.S. cotton<br />

and U.S. cotton producers’ commitment<br />

to maintaining their strong relationship<br />

with the global cotton supply chain. The<br />

COTTON USA Quality Conference featured<br />

the following esteemed speakers: Gary<br />

Adams, CEO, National Cotton Council;<br />

Bülent Alkanlı, Managing Director, Perseus;<br />

Bruce Atherley, Executive Director, CCI;<br />

Eduardo Esteve, President, CCI; Şeref Fayat,<br />

President, Turkish Apparel Manufacturers<br />

Association (TGSD); Kent D. Fountain,<br />

Managing Partner, Southeastern Gin<br />

and Peanut; Jeff Johnson, Chairman,<br />

American Cotton Shippers Association;<br />

Marc Lewkowitz, President, Supima; Jarral<br />

T. Neeper, Vice President, AMCOT; Ahmet<br />

Öksüz, Vice President, Kipaş Holding;<br />

and Ted Schneider, First Vice President,<br />

Cotton Council International.


106 PANORAMA<br />

A&E, core-spun dikiş ipliğini<br />

piyasaya sürdü<br />

A&E launches core-spun sewing thread<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Amerikan ve. Efird, tekstil üretiminde küresel<br />

bir lider olarak 125 yıllık geleneğini<br />

sürdürerek REPREVE kullanan endüstride<br />

ilk kez REPREVE geri dönüştürülmüş özlü<br />

dikiş ipliği Perma ’nın resmi ürün lansmanını<br />

duyurdu. Hiçbir şey gezegenimizin<br />

geleceğinden daha önemli olamaz ve A<br />

& E’nin çevreye duyarlı müşteriler için oldukça<br />

aranan, çevre dostu, performanslı<br />

bir dikiş ipliği seçeneği sunan yeni bir dikiş<br />

ipliği tasarladığını unutmayın. REPREVE’in<br />

üreticileri olan Unifi, plastik şişeleri,% 100<br />

geri dönüştürülmüş polyester lif haline getiriyor<br />

ve daha sonra önde gelen tüketici<br />

markaları ve perakendecileri tarafından<br />

satılan ürünlere dönüştürülüyor. REPREVE<br />

kullanan Perma Core, yüksek kaliteli, çevre<br />

dostu bir endüstriyel dikiş ipliği üretmek<br />

için geri dönüştürülmüş bir sürekli filament<br />

polyester çekirdeği ve A & E’nin imza niteliğindeki<br />

kaliteli polyester elyaf birleşimini<br />

taşır. A & E’nin Global Satışlardan Sorumlu<br />

Kıdemli Başkan Yardımcısı Chris Alt , “REP-<br />

REVE kullanan Perma Core, sanayide<br />

mevcut bazı geri dönüştürülmüş ipliklerde<br />

görüldüğü gibi kalite ve dikiş performansından<br />

ödün vermeden çevre dostu bir<br />

özlü eğirme dikiş ipliği çözümü sunmaktadır.<br />

Bu ürünün taşınabilirliği, REPREVE<br />

kumaşları ürünlerine zaten dahil eden küresel<br />

müşterilerimiz ve potansiyel müşterilerimiz<br />

için önemlidir; bu sayede, dünyanın<br />

neresinde dikiş üretimlerini yaptıkları<br />

önemli değil, sürdürülebilirlik çabalarını<br />

maliyet açısından verimli bir şekilde tamamlayabilirler<br />

“ şeklinde belirtmektedir.<br />

Pazarlama ve Unifi için Ürün Geliştirme ve<br />

Global Marka Satışlarının Başkan Yardımcısı<br />

Jay Hertwig, “Tüketiciler, baştan sona<br />

çevreye karşı sorumlu ürün ve markalar<br />

arıyorlar REPREVE kullanan Perma Core<br />

ile markalar, ürünlerinin çevre dostu bir ipliği<br />

ile dikildiğinden emin olabilir. Unifi’de,<br />

ürünlerin doğru miktarda REPREVE içerdiğini<br />

doğrulayan Fiberprint teknolojisi ile<br />

U Trust programımız aracılığıyla şeffaf<br />

bir geri dönüştürülmüş ürün sağlamaya<br />

adamış bulunuyoruz. A & E ile ilişkili olmaktan<br />

ve çevre girişimlerini desteklemekten<br />

gurur duyuyoruz” dedi.<br />

American & Efird (A&E) continues its 125-year tradition<br />

as a global leader in textile manufacturing, announcing<br />

the official product launch of an industry first,<br />

REPREVE recycled core-spun industrial sewing thread,<br />

Perma using REPREVE. Nothing can be more important<br />

than the future of our planet, and it’s with that in mind<br />

that A&E has engineered a new sewing thread providing<br />

a highly sought-after, eco-friendly, performance<br />

sewing thread option for environmentally conscious<br />

customers. Unifi, Inc., makers of REPREVE, turns plastic<br />

bottles into 100% recycled polyester fiber, which is then<br />

made into products sold by leading consumer brands<br />

and retailers. Perma Core using REPREVE combines a<br />

recycled continuous filament polyester core and A&E’s<br />

signature quality polyester staple wrap to produce a<br />

high-quality, eco-friendly industrial sewing thread.<br />

“Perma Core using REPREVE provides an eco-friendly<br />

core-spun sewing thread solution without sacrificing<br />

quality or sewing performance as seen in some existing<br />

recycled threads in the industry,” said Chris Alt, A&E’s<br />

senior vice president of global sales. “Perma Core<br />

using REPREVE is extremely versatile and can be dyed,<br />

finished and delivered from any of A&E’s global manufacturing<br />

locations and is available across A&E’s global<br />

color range. The portability of this product is important<br />

to our global customers and prospects that are already<br />

incorporating REPREVE fabrics into their products,<br />

allowing them to complete their sustainability efforts in<br />

a cost-efficient way, no matter where in the world they<br />

place their sewing production.” “Consumers are looking<br />

for products and brands that are environmentally<br />

responsible from start to finish. With Perma Core using<br />

REPREVE, brands can be confident that their products<br />

are sewn with eco-friendly thread,” said Jay Hertwig,<br />

vice president of global brand sales, marketing and<br />

product development for Unifi. “At Unifi, we’re dedicated<br />

to providing a transparent recycled product through<br />

our U Trust program with Fiberprint technology,<br />

which verifies products contain REPREVE in the right<br />

amounts. We are proud to be associated with A&E and<br />

to support their environmental initiatives.” Alt added:<br />

“We are very excited to partner with Unifi and offer this<br />

innovative and environmentally conscious product.<br />

Our customers requested a quality solution for producing<br />

complete products using REPREVE... from fabric<br />

and yarn to sewing thread, and our innovative teams<br />

collaborated to deliver an economic, high-quality, sustainable,<br />

premium sewing thread to fill this space by<br />

creating Perma Core using REPREVE.” Commitment to<br />

sustainability is an important and ongoing goal of A&E.


108 PANORAMA<br />

Kordsa Türkiye markasına<br />

değer katanlar arasında<br />

Kordsa is among the value<br />

adders for Turkey brand<br />

Türkiye İhracatçılar Meclisi<br />

tarafından düzenlenen<br />

ve Türkiye’nin önde gelen<br />

markalarının buluştuğu<br />

Marka Türkiye <strong>2017</strong>’de Kordsa<br />

“Marka ve İhracat Desteği”<br />

kategorisinde ödül aldı.<br />

Brand Turkey <strong>2017</strong> organized<br />

by the Turkish Exporters<br />

Assembly and the meeting<br />

point of the leading brands<br />

of Turkey, received the award<br />

in Kordsa “Brand and Export<br />

Support” category.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Sabancı Holding iştiraklerinden Kordsa, Türkiye<br />

İhracatçılar Meclisi tarafından düzenlenen<br />

ve Türkiye’nin önde gelen markalarının kesişme<br />

noktası olan Marka Türkiye <strong>2017</strong> kapsamında<br />

düzenenlenen “Türkiye Markasına Değer Katanlar<br />

ve Turquality Ödülleri”nde “Marka ve İhracat<br />

Desteği” kategorisinde ödül aldı. Ödüller;<br />

markalaşma yolunda Türkiye’ye ilham verecek,<br />

değer katacak markaların yaptığı işler değerlendirilerek<br />

dağıtıldı. Kordsa CEO’su Ali Çalışkan,<br />

ödülle ilgili olarak: “Türkiye’nin global markaları<br />

arasında olmaktan ve ülkemizi tüm dünyada<br />

temsil etmekten gurur duyuyoruz. Kordsa bugün<br />

Türkiye’den tüm dünyaya teknoloji ihraç ediyor.<br />

44 yıllık lastik güçlendirme tecrübemize kompozit<br />

ve inşaat güçlendirme teknolojilerini de ekledik.<br />

Bu sayede Kordsa ‘Güçlendirici’ kimliği ile global<br />

pazarda güçlü konumunu devam ettiriyor. Geçtiğimiz<br />

ağustos ayında devreye aldığımız Kompozit<br />

Teknolojileri Mükemmeliyet Merkezi ile Türkiye’den<br />

dünyaya artık sadece lastik güçlendirme<br />

teknolojileri değil, kompozit teknolojileri de ihraç<br />

eder hale geldik. Bu sayede dünyada daha faz-<br />

Kordsa, one of the subsidiaries of Sabancı Holding,<br />

was awarded with the “Brand and Export<br />

Support” category under “Value Adders for<br />

Turkey Brand and Turquality Awards” organized<br />

under the Brand Turkey <strong>2017</strong>, the intersection of<br />

Turkey’s leading brands, organized by the Turkish<br />

Exporters Assembly. The awards were given<br />

by assessing the works which will inspire and<br />

add value to Turkey on the way to branding.<br />

Ali Çalışkan, CEO of Kordsa, said that “We are<br />

proud to be among the global brands of Turkey<br />

and represent our country all over the world. Today,<br />

Kordsa exports technology from Turkey to<br />

all over the world. We also added composite<br />

and construction strengthening technologies<br />

to our 44 years of tire strengthening experience.<br />

Kordsa continues its strong position in the global<br />

market with its ‘Strengthening’ identity. With<br />

the Center of Excellence of Composite Technologies<br />

that we introduced last August, we have<br />

become not only exporting tile strengthening<br />

technologies but also composite technologies<br />

from Turkey to the world. In this regard, we will


110 PANORAMA<br />

la alanı güçlendirmeyi sürdürürken Türkiye’ye<br />

değer katmaya devam edeceğiz.”<br />

KORDSA KOMPOZİT TEKNOLOJİLERİNİ<br />

GENÇLERLE BULUŞTURDU<br />

Sabancı Holding iştiraklerinden Kordsa, gençlerin<br />

kompozit teknolojileri ile buluşması ve teknoloji,<br />

inovasyon, Ar-Ge ve mühendisliğe teşvik<br />

edebilmesi için sponsor olarak desteklediği üniversite<br />

projelerini, Kocaeli Üniversitesi öğrencileri<br />

ile buluşturdu. Üniversite tasarım takımlarının<br />

ürettiği araçların karbon malzeme sponsorluğunu<br />

üstlenen Kordsa, kompozit teknolojileri ile<br />

güçlendirilmiş araçların üretimine destek vermişti.<br />

Kordsa’nın kompozit teknolojileri ile güçlendirilen<br />

araçlar Kocaeli Üniversitesi Teknopark’ta bir<br />

ay süreyle sergileniyor. Trakya Üniversitesi Tasarım<br />

Proje Topluluğu’nun, Kordsa Platinyum sponsorluk<br />

desteği ile ürettiği Pehlivan-02 ve Pehlivan<br />

ElekTrak araçları daha önce yarışlara da katılmış<br />

ödüllü araçlar. Gövdesi karbon fiber kompozitten<br />

üretilen doğa dostu “Pehlivan ElekTrak”, hafif<br />

ve sağlam yapısıyla 45 dakikada tam şarj kapasitesine<br />

ulaşıyor ve 75 kuruşluk elektrik harcayarak<br />

100 kilometre yol alabiliyor. Pehlivan Team, geçtiğimiz<br />

sene Edirne’den yola çıkarak Balkanlar turunu<br />

tamamlamıştı. Yıldız <strong>Teknik</strong> Üniversitesi’nde<br />

Makine Teknolojileri Kulübü bünyesinde Formula<br />

Student yarışmasına katılmak amacıyla kurulan<br />

YTU Racing takımı ise Kordsa sponsorluğunda<br />

tek kişilik açık tekerli bir formula aracının tasarımını<br />

ve üretimini gerçekleştirmişti. Ekip geçtiğimiz<br />

temmuz ayında düzenlenen Formula Student İngiltere<br />

(Silverstone) ve Formula Student Almanya<br />

(Hockenheim) yarışmalarına katılıp başarılı bir<br />

sıralama ile tüm etapları tamamladı.<br />

continue to add value to Turkey while continuing<br />

to strengthen more areas around the world.”<br />

Kordsa introduced Composite Technologies<br />

to youth<br />

Kordsa, a subsidiary of Sabancı Holding, presented<br />

university projects supported by itself as<br />

a sponsor to meet students of Kocaeli University<br />

with composite technologies and to encourage<br />

them in the fields of technology, innovation, R &<br />

D and engineering. Kordsa, which sponsored the<br />

carbon material sponsorship of the tools produced<br />

by university design teams, has supported<br />

the production of reinforced vehicles with composite<br />

technologies. Vehicles reinforced by Kordsa’s<br />

composite technologies are exhibited in the<br />

Kocaeli University Technopark for a month. Pehlivan-02<br />

and Pehlivan ElekTrak vehicles, produced<br />

by Trakya University Design Project Group with the<br />

support of Kordsa Platinum, have already participated<br />

in the races. The environmentally friendly<br />

“Pehlivan ElekTrak”, a carbon fiber composite, is<br />

lightweight and robust enough to reach full charge<br />

capacity in 45 minutes and can travel 100 kilometers<br />

with 75 cents of electricity. The Pehlivan<br />

Team completed the Balkans tour from Edirne by<br />

passing the road last year. The YTU Racing team,<br />

which was established to participate in the Formula<br />

Student competition in Yıldız Technical University<br />

in the Machinery Technology Club, has<br />

been designing and producing a single open formula<br />

tool in Kordsa sponsorship. The team attended<br />

the Formula Student England (Silverstone)<br />

and Formula Student Germany (Hockenheim)<br />

competitions, which were held in July, and completed<br />

all the stages with a successful ranking.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


112 PANORAMA<br />

Huntsman’dan<br />

TERATOP ® XKS HL mürekkepleri<br />

Huntsman unveils TERATOP ® XKS HL inks<br />

for technical textiles<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Huntsman <strong>Tekstil</strong> Etkileri, polyester elyafların dijital<br />

baskısı için olağanüstü ışık ve hava haslığı<br />

sağlayan yeni bir dizi reaktif mürekkepler piyasaya<br />

sürdü. TERATOP ® XKS HL mürekkepleri,<br />

fabrikaların otomotiv, dış mekan mobilyaları ve<br />

ev tekstili sanayileri için en yüksek renk haslığı<br />

performansına sahip teknik tekstiller üretmesine<br />

yardımcı olmak için tasarlanmıştır. Otomotiv iç<br />

mekanlarında, dış mekan mobilyalarında ve<br />

diğer zorlu ortamlarda kullanılan malzemeler,<br />

ışığa ve yüksek sıcaklığa maruz bırakıldığında<br />

solmaya, sararmaya veya diğer renk değişimlerine<br />

direnmek zorundadır. Dijital baskı, yüksek<br />

oranda desenli ve canlı, yüksek değerli tekstili<br />

çevreye duyarlı bir şekilde üretmek için ideal<br />

olsa da, mevcut dijital mürekkep teknolojileri<br />

endüstrinin hava şartlarına ve güneş ışığına dayanıklılık<br />

taleplerine uymuyor. Döşemelik, emniyet<br />

kemeri dokuma ve halıların yoğun güneş<br />

ışığına ve sıcaklığa maruz kaldıkları otomobil<br />

sektöründe bu özellikle çok doğrudur. “Işık ve sıcaklığa<br />

karşı renk haslığı teknik tekstiller için kritik<br />

başarı faktörleridir. TERATOP ® XKS HL, otomotiv<br />

endüstrisi tarafından belirlenen yüksek ışık haslığı<br />

standartlarını karşılayan endüstriyel dijital<br />

baskı için piyasada bulunan tek mürekkep aralığıdır<br />

“dedi Michael Mordente, Huntsman <strong>Tekstil</strong><br />

Efektleri Dijital Mürekkepleri Müdürü. Huntsman’ın<br />

sunduğu bu yenilik, fabrikaların mevcut<br />

oto ve dış mekan ürünlerini geliştirmelerine ya<br />

da piyasanın bu yüksek değerli segmentine taşınmasına<br />

yardımcı oluyor “dedi. TERATOP ® XKS<br />

HL mürekkepleri, son derece yüksek renk haslığı<br />

ve tondan tona renk solması gerektiren teknik<br />

tekstiller üzerine baskı yapabilen birinci sınıf dağılan<br />

mürekkeplerdir. Miller, müşterilerin ve son<br />

tüketicilerin ihtiyaçlarını karşılamak için metamerlik<br />

tutarlılığı ile en derin siyah tonları ve geniş<br />

bir renk yelpazesini elde edebilir. Millerin yüksek<br />

değerli tekstiller üretmesine yardımcı olmanın<br />

yanı sıra, mürekkepler değirmen rekabet gücünü<br />

artırmaya yardımcı olur. Kyocera baskı kafası<br />

teknolojisi için formüle edilmiş TERATOP ® XKS HL<br />

mürekkepleri mükemmel güvenilirlik, çalıştırılabilirlik<br />

ve tekrarlanabilirlik sunar.<br />

Huntsman Textile Effects has introduced a new<br />

range of reactive inks that deliver outstanding<br />

light- and weather-fastness for digital printing of<br />

polyester fibres. TERATOP ® XKS HL inks are designed<br />

to help mills produce technical textiles with<br />

the highest color-fastness performance for the<br />

automotive, outdoor furnishings and home textiles<br />

industries. Materials used in automotive interiors,<br />

outdoor furnishings and other demanding<br />

environments have to resist fading, yellowing<br />

or other color change when exposed to light<br />

and high temperature. While digital printing is<br />

ideal for producing highly patterned and vivid<br />

high-value textiles in an environmentally sound<br />

way, current digital ink technologies do not meet<br />

the industry’s weathering and sunlight-fastness<br />

demands. This is particularly true in the auto sector,<br />

where upholstery, seatbelt webbing and<br />

carpets are often subject to intense sunlight and<br />

temperatures. “Color-fastness to light and heat<br />

are the critical success factors for technical textiles.<br />

TERATOP ® XKS HL is the only ink range available<br />

in the market for industrial digital printing that<br />

meets the high light-fastness standards set by the<br />

automotive industry,” said Michael Mordente,<br />

Director, Digital Inks for Huntsman Textile Effects.<br />

“This innovation from Huntsman helps mills improve<br />

their existing auto and outdoor products<br />

or move into this high-value segment of the market.”<br />

The TERATOP ® XKS HL inks are first-in-class disperse<br />

inks capable of printing on technical textiles<br />

that require extremely high color-fastness and<br />

tone-on-tone color fading. Mills can achieve the<br />

deepest black shades and a wide spectrum of<br />

colors, with metamerism consistency to meet the<br />

needs of customers and end-consumers. In addition<br />

to helping mills produce high-value textiles,<br />

the inks also help improve mill competitiveness.<br />

Formulated for Kyocera print head technology,<br />

TERATOP ® XKS HL inks offer excellent reliability,<br />

runnability and reproducibility. Mills benefit from<br />

faster production, minimal ink consumption, less<br />

wastage and reduced equipment maintenance.<br />

This helps them maximize their productivity<br />

while reducing the cost of digital printing.


114 MAKALE<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

3 Boyutlu<br />

Spacer kumaş<br />

yapıları ve<br />

kullanım alanları<br />

3-D Spacer<br />

fabric structures<br />

and their<br />

applications<br />

Bekir BOYACI<br />

Güneş SAYIT<br />

Sinem ÖZTÜRK<br />

Ayşegül Konur İNGENÇ<br />

Buket DEĞİRMENCİ<br />

Sun <strong>Tekstil</strong> Ar-Ge Merkezi<br />

Torbalı-İZMİR<br />

ÖZET<br />

Günümüzde tekstil teknolojisi üreticileri, farklı uygulama<br />

alanlarında kullanılacak, yeni ürünler üretmek<br />

için farklı teknikler geliştirmeye çalışmaktadır. <strong>Tekstil</strong><br />

endüstrisi ve araştırmacıları için 3 boyutlu spacer<br />

kumaşlar son derece ilgi çekici yapılardır. Spacer<br />

kumaşları üretmek için dokuma, atkı ve çözgülü<br />

örme teknolojileri gibi birçok farklı teknik kullanılabilmektedir.<br />

Çözgülü örme tekniği, spacer kumaşların<br />

üretimi için en yaygın kullanılan teknolojidir ve teknik<br />

tekstil kumaşları arasında önemli rol oynamaktadır.<br />

Spacer kumaşlar, gözenekli 3 boyutlu yapıları nedeniyle<br />

geleneksel tekstiller ile karşılaştırıldığında farklı<br />

karakteristik özelliklere sahiptir. Spacer kumaşların<br />

sıkıştırma direnci, yapısal stabilitesini belirleyen en<br />

belirgin özelliğidir. Özellikle, çözgülü örme kumaşlar<br />

ve çözgülü örme teknolojisi, teknik tekstil ürünlerinin<br />

farklı gruplarında uygulanabilmektedir. Bu teknoloji,<br />

otomotiv tekstilleri (araç koltuk döşemelikleri, araç<br />

ön panelleri), endüstriyel tekstiller (kompozitler), tıbbi<br />

tekstiller (anti-dekübit alezler), spor tekstilleri ve temel<br />

giysiler (sütyen, mayo için pedler) gibi farklı ürün<br />

gruplarında kullanılmaktadır. Bu derlemede, spacer<br />

kumaş teknolojisinin tanımı, çeşitleri, avantajları<br />

ve piyasa uygulamalarına ilişkin örnekler verilmiştir.<br />

Anahtar Kelimeler: 3 Boyutlu Kumaş, Spacer Kumaş,<br />

Çözgülü Örme, Otomotiv <strong>Tekstil</strong>leri, Medikal <strong>Tekstil</strong>ler.<br />

Abstract<br />

Nowadays, textile technology producers are trying<br />

to develop different techniques to produce<br />

new products to be used in different application<br />

fields. 3-D spacer fabrics characteristics become<br />

a highly interested concept for textile industry and<br />

researchers. Several techniques could be applied<br />

to produce spacer fabrics using woven, weft and<br />

warp knitting technology. Warp knitting is the most<br />

commonly used technology for production of spacer<br />

fabrics and play the most important role among<br />

the technical textile fabrics. Spacer fabrics present<br />

special characteristics compared to conventional<br />

textiles due to their excellent porous 3-D structures.<br />

The compression resistance is a distinct feature beneficial<br />

for the structural stability of spacer fabrics.<br />

Particularly, warp knitted fabrics and warp-knitting<br />

technology have applications in all different groups<br />

of technical textiles. This technology is used in different<br />

product groups such as mobile textiles (car seat<br />

covers, dashboard cover), industrial textiles (composites),<br />

medical textiles (anti-decubitus blankets),<br />

sports textiles and basic garments (bra cups, pads<br />

for swimwear). In this review, the definition, types,<br />

advantages and examples of market applications<br />

of spacer fabric technology are given. Keywords:<br />

Three-dimensional Fabrics, Spacer Fabrics, Warp<br />

Knitting, Automotive Textiles, Medical Textiles.<br />

1. GİRİŞ<br />

Spacer kumaşlar, iki ayrı tekstil yüzeyinin bir bağlantı<br />

ipliği veya tabakası ile bağlanması sonucu oluşan üç<br />

boyutlu tekstil yüzeyleridir. Kullanım yerlerine ve iste-


MAKALE<br />

115<br />

nen özelliklere göre dokuma veya örme yöntemleri<br />

ile üretilebilmektedir.[1] Örmecilik alanında 3 boyutlu<br />

spacer kumaş yapılarının üretimi en göze çarpan gelişme<br />

olarak kaydedilmektedir. 21. yüzyıl makine teknolojileri<br />

sayesinde spacer kumaş yapıları üretilmeye<br />

başlamıştır. Ancak bu yapıların son yıllarda kullanım<br />

alanı yaygınlaşmaya başlamış ve tekstil sektöründe<br />

ve akademik alanda önemli ve güncel konular içerisinde<br />

yer almaktadır. Spacer kumaşlar, gözenekli 3<br />

boyutlu yapıları nedeniyle geleneksel tekstil ürünleri<br />

ile karşılaştırıldığında, karakteristik özelliklere sahip<br />

olduğu görülmektedir. Bu nedenle spacer kumaşlar<br />

otomotiv, savunma, havacılık, inşaat ve diğer sanayilerde<br />

geniş uygulama alanına sahiptir.<br />

Şekil 2.2.<br />

Çözgülü örme spacer<br />

kumaş yapısı [4]<br />

Şekil 2.3 Çift iğne raylı<br />

Raschel Makinasında<br />

örme prosesi [4]<br />

2. SPACER KUMAŞ ÜRETİM YÖNTEMLERİ<br />

Spacer kumaş üretiminde dokuma, atkı ve çözgülü<br />

örme teknolojisi gibi çeşitli teknikler kullanılabilmektedir.<br />

Çözgülü örme, spacer kumaşların üretimi<br />

için en yaygın kullanılan teknolojidir. [2] Spacer<br />

yapılar, başlangıçta çift iğne yataklı çözgülü örme<br />

makinesi üzerinde geliştirilmiştir. Günümüzde bu tür<br />

ürünlerin imalatı için piyasada atkı örmeciliği başlığı<br />

altında yuvarlak örme makineleri ve V-yataklı<br />

düz örme makineleri bulunmaktadır.[3] Şekil 2.1’de<br />

gösterildiği gibi farklı üretim teknikleri ile farklı yapı<br />

ve özellikte kumaşlar elde edilmektedir.<br />

Çözgülü örme spacer kumaş, çift iğne yataklı çözgülü<br />

örme makinesi ile iki ayrı tekstil yüzeyinin bir<br />

bağlantı ipliği veya tabakasının birleştirilmesiyle<br />

oluşturulan (Şekil 2.2) üç boyutlu (3-D) bir kumaş<br />

olarak tanımlanmaktadır. [4]<br />

Çözgülü örme teknolojisi ile çift iğne yataklı Raschel<br />

makinelerinde kalınlıkları 1,5 mm ile 60 mm arasında<br />

değişen spacer tekstil yapılarının üretimi mümkündür<br />

(Şekil 2.3). Spacer tekstil yapılarının kalınlığı<br />

iki iğne rayı arasındaki mesafenin istenilen spacer<br />

kalınlığına göre değiştirilmesi ile ayarlanmaktadır.<br />

Raschel makinesinde herhangi bir modifikasyona<br />

gerek kalmaksızın 20 mm kalınlığına kadar spacer<br />

kumaş üretilebilmektedir. Ancak 20 mm’den daha<br />

fazla kalınlığa sahip olan ve “High Distance (Çok<br />

Kalın) Çözgülü Örme Spacer <strong>Tekstil</strong> Yapıları” olarak<br />

adlandırılan ürünler için Raschel makinelerinin modifiye<br />

edilmesi gerekmektedir. [4]<br />

Şekil 2.3’de görüldüğü gibi çift iğne raylı çözgülü<br />

örme makinasında ön kısımdaki iğneler örme işlemi<br />

yaparak ön yüzü oluştururken, arka kısımdaki iğneler<br />

arka yüzü oluşturur. Her iki yüzü birbirine bağlayan<br />

yapı olan bağlantı ipliği ise ön ve arka yüzeye gidiş<br />

geliş hareketi ile 3 boyutlu yapıyı meydana getirmiş<br />

olur. Çözgülü örme spacer kumaşları bağlantı ipliği<br />

a b c<br />

Şekil 2.1. Spacer kumaşlar a) Çözgülü Örme, b) Yuvarlak Örme, c) V-yataklı Düz Örme [4]<br />

Şekil 2.4. Çözgülü örme spacer kumaş görüntüsü [5]<br />

Dikey I Çapraz X Dikey-Çapraz IXI<br />

Şekil 2.5 Spacer kumaş bağlantı ipliği biçimleri [5]<br />

ve her iki kumaş yüzeyinde, sırasıyla, monofilament<br />

ve multifilament iplikler kullanılarak üretilmektedir.<br />

Örgü işleminden sonra bu kumaşların yüzey tabakaları<br />

kapalı haldedir. Daha sonra bu kumaşlar, yapısal<br />

stabilitelerinin arttırılması ve delikli açık bir yapıya<br />

ulaşılması için fikse işlemine tabi tutulmaktadır.<br />

Isıl işlem performans özellikleri üzerinde belirgin bir<br />

etkiye sahiptir. Isıl işlemden sonra hava geçirgenliği<br />

ve sıkıştırılabilirlik değerleri artarken, birim alan başına<br />

kütle ve sıkıştırma değerleri azalmaktadır. [1]<br />

Raschel makinaları; geniş aralıkta kullanılabilecek iplik<br />

kalınlığı, yüksek üretim hızı, tarak mesafesinin ayarlanabilmesi,<br />

spacer kalınlığının ayarlanabilir olması<br />

sayesinde büyük üretim kapasitesine sahiptir. Şekil<br />

2.5’te görüldüğü gibi spacer kumaş bağlantı ipliklerinin<br />

iplik kalınlığı ve yerleşimi bitmiş ürün özelliklerini<br />

etkilemektedir. Bu sebeple bitmiş üründen beklenen<br />

özelliklere göre bağlantı iplikleri tercih edilmelidir.<br />

Son on yıl içinde çözgülü örme spacer kumaş üretimi<br />

için farklı makine üreticileri tarafından çift iğne<br />

yataklı Raschel örme makinaları pazara sunulmuştur.<br />

Bunlardan birkaçı; LIBA marka DG 506 model, Jacob<br />

Müller AG marka MDK80 ve Karl Mayer marka serileri<br />

RD6 (DPLM), RD7 (DPLM) ve HighDistance ‘dır. [6]<br />

Atkılı örme spacer kumaşlar çift yataklı yuvarlak<br />

örme makinelerinde üretilebildiği gibi, elektronik<br />

kontrollü düz örme makinelerinde de üretilebilmektedirler<br />

(Şekil 2.6). Atkılı örme makinelerinde düz,<br />

renkli, desenli ve tekstüre efektli spacer yüzeyler<br />

elde edilebilmektedir. Bu yapılarda, kapak, silindir<br />

ve bağlantı iplikleri kullanılmaktadır. Kapakta ve silindirde<br />

ayrı ayrı örülen kumaşlar bağlantı ipliği ile<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


116 MAKALE<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

a<br />

birleştirilmektedir. Bağlantı ipliği kapakta örülüp, silindirde<br />

askı yapabileceği gibi; her iki örme bölgesinde<br />

de (kapak ve silindirde) askı yapabilmektedir.<br />

Spacer kumaş kalınlığı, düz atkılı örme makinelerinde<br />

yaklaşık 4 mm kalınlığında üretilebilmektedir.<br />

Elektronik kontrollü düz örme makinelerinde farklı<br />

elastomer ipliklerin kullanımıyla farklı kalınlıklarda<br />

spacer kumaş üretimi sağlanabilmektedir. Ancak<br />

bu durumda üretim hızı düşük kalmaktadır. Yuvarlak<br />

örme spacer kumaş için kalınlık 1.5 mm ile 5 mm<br />

arasında değişmektedir. Pazarda spacer kumaş<br />

üretmek için kullanılan yuvarlak örme makinaları;<br />

Mayer Cie marka Technit D3, Gmbh & Co, KG, Albstadt,<br />

ve Terrot GmbH marka UCC548 ve UCC572,<br />

Chemnitz, elektronik kontrollü düz örme makinesi<br />

ise Stoll ile yer bulmuştur. [6]<br />

Dokumacılık alanındaki spacer kumaşlar iki farklı<br />

dokuma kumaştan çift katlı kumaş olarak üretilen<br />

tekstil yapılarıdır (Şekil 2.7). Tek adımda birçok çözgü<br />

ve atkı sistemiyle özel konstrüksiyonlarda üretilmektedir.<br />

Bağlayıcı iplik sisteminin yerleşimi ve<br />

uzunluğu spacer kumaş yapılarının mukavemet ve<br />

sertliğini belirlemektedir. [1]<br />

Dokuma spacer tekstil yapıları diğer yöntemler ile<br />

üretilen spacer kumaşlara göre daha stabil bir yapıya<br />

sahiptirler ve otomobil içi komponentlerinde,<br />

ses izolasyon malzemelerinde, cerrahi implantlarda<br />

ve cam–karbon tabanlı kompozit takviye yapısının<br />

üretiminde kullanılmaktadır. [1]<br />

Nonwoven spacer kumaşlar üretim sürelerinin kısa<br />

oluşu ve daha ucuza üretilebilmeleri sayesinde<br />

ekonomik kumaşlardır. Nonwoven spacer kumaşlar<br />

farklı kalınlık, ağırlık ve yüzey yapısına sahip lifler<br />

kullanılarak, farklı yöntemler ile üretilebilmektedir.<br />

Karl Mayer, Malimo teknolojisini modifiye ederek 10<br />

mm (Kunit) veya 16 mm (Multikunit) kalınlığa kadar<br />

Şekil 2.6. Atkılı örme makinelerinde spacer üretimi a) Çift yataklı yuvarlak örme makinesinde<br />

spacer kumaş b) Elektronik kontrollü düz örme makinesinde spacer kumaş[1]<br />

Şekil 2.7 Dokuma spacer kumaş yapısı örnekleri [5]<br />

Şekil 2.8 Nonwoven spacer kumaş yapısı [1,5]<br />

b<br />

3 boyutlu kumaş üretebilmektedir. Bu teknikler kullanılarak<br />

arabalarda veya diğer oturma alanlarında<br />

kullanılan poliüretan köpüğün yerine kullanılabilen,<br />

düşük özgül ağırlığa sahip, sıkıştırılabilir ve elastik<br />

özelliğe sahip kumaşlar elde edilebilmektedir. Üç<br />

boyutlu nonwoven kumaş yapıları, aralarında belirli<br />

bir boşluk bulunan iğnelenmiş iki nonwoven kumaş<br />

katmanının iğneleme yoluyla birleştirilmesi yoluyla<br />

üretilebilmektedir. Napco, 3-D Web Linker’ı kullanarak,<br />

üç boyutlu nonwoven spacer kumaş üreten<br />

ve Laroche tarafından geliştirilen özel bir makine<br />

teknolojisidir. Bu işlemde, sıra halinde dizilmiş özel<br />

çengel veya çatal iğneleri, iğneleme yöntemine<br />

göre üretilen iki nonwoven kumaşın her iki yanından<br />

aynı anda hareket etmekte ve kumaşlar arasında lif<br />

köprüleri oluşturarak iki nonwoven kumaşı birbirine<br />

bağlayarak kumaş yüzeyi oluşturmaktadır. [6]<br />

3. ÜÇ BOYUTLU KUMAŞ TEKNOLOJİSİNİN ÖZELLİKLERİ<br />

VE KULLANIM ALANLARI<br />

Son yıllarda, teknik tekstillerin kullanımı çok hızlı bir<br />

şekilde artmaktadır. Bazı spesifik uygulamalarda<br />

geleneksel malzemeler yerine çeşitli teknik amaçlara<br />

sahip olan bu lifli malzemelerin kullanımı daha<br />

avantajlı olmaktadır. Spacer kumaş yapıları bu sınıf<br />

içinde değerlendirilmektedir ve ilginç bir yapıya<br />

sahiptir.[7] Spacer kumaşlar, geleneksel tekstil<br />

ürünleri ile karşılaştırıldığında, yapılarından dolayı<br />

özel karakteristik özellikler sunmaktadır. [8]<br />

Daha önce bahsedildiği gibi Spacer kumaşlar<br />

üç boyutlu tekstil ürünleridir. Liflerin 3 boyutlu konumu,<br />

farklı malzemelerin kullanılabilmesi ve tek<br />

adımda üretim gibi farklı imkânlar sunmakta ve<br />

spacer kumaşların farklı uygulama alanlarında<br />

kullanılmasını sağlamaktadır. [9]<br />

Çözgülü örme spacer kumaşlar Şekil 3.1’de gösterildiği<br />

gibi benzersiz üç boyutlu (3-D) yapıları nedeniyle<br />

ilgi çekici konstrüksiyona sahiptir. Sıkıştırılabilirlik ve<br />

hava geçirgenliği gibi özelliklerini etkileyen kalınlık<br />

parametreleri 1,5 ile 60 mm arasında değişebilmektedir.<br />

Standart bir spacer kumaş, birbirinden bağımsız<br />

iki ayrı kumaş ve bu kumaşları birbirine bağlayan<br />

iplik sisteminden oluşmakta ve (Şekil 3.1.(b)) birbirinden<br />

bağımsız bu iki kumaş arasındaki boşluğu<br />

gidermek ve kalınlık yönünde gerekli sıkıştırılabilirlik-esneklik<br />

özellikleri elde etmek amacıyla, bağlayıcı<br />

iplik olarak monofilament iplikler kullanılmaktadır.<br />

Kullanılan malzeme poliamid, polipropilen ve özellikle<br />

poliester olabilmektedir. Ayrıca, istenilen boyut,<br />

mekanik ve konfor özelliklerini elde etme amacıyla<br />

iki bağımsız kumaş her türlü düz veya mesh örgü<br />

yapısı elde edilecek şekilde örülebilmektedir. Spacer<br />

kumaşlar, termoregülasyon sağlamak için çok<br />

iyi nem geçirgenliğine, yüksek hacimlerine karşılık<br />

nispeten hafif ve sıkıştırmaya karşı iyi direnç göstermektedir.<br />

Buna ek olarak, spacer kumaşların basıncı<br />

dağıtma özellikleri oldukça iyidir. [10]<br />

Spacer kumaşların özelliklerini özetleyecek olursak:<br />

• İyi hava geçirgenliği • İyi hava alabilirlik •<br />

İyi termal regülasyon • İyi nem çekme özelliği • İyi<br />

sıkıştırılabilme özelliği.


118 MAKALE<br />

Şekil 3.1: Çözgülü Örme Spacer Kumaş [11]<br />

Şekil 3.2: Çözgülü Örme Spacer Kumaş Özellikleri [12]<br />

Önceki bölümde anlatıldığı üzere spacer kumaşlar<br />

farklı yöntemler ile üretilebilmektedir. Tablo<br />

3.1’de farklı yöntemler ile elde edilen spacer kumaşların<br />

özellikleri kıyaslanmıştır.<br />

Sıkıştırma direnci, spacer kumaşların yapısal stabilitesi<br />

ve kalıcı veya anında yükleme ve geri dönme yeteneği<br />

için gerekli bir özelliktir. Uygun iplik ve desen seçimi<br />

sayesinde basıncın düzgün dağılımı ve sönümleme<br />

etkisi sağlanabilmektedir. Çevre ile dış tabakalar<br />

arasındaki hava geçirgenliği, ısı ve nem taşınımının<br />

kontrolü, özel uygulamalar için büyük avantaj sağlamaktadır.<br />

Yarı geçirgenlik, farklı özellikte dış tabaka<br />

seçerek de mümkün olmaktadır. Kumaşların sıkıştırılabilme<br />

yeteneği ile birlikte mikroklimatik kalitesi, fizyolojik<br />

konfor sağlamaktadır. Hafif yapılar gerektiğinde<br />

düşük gramajlı spacer kumaşlar kullanılabilmektedir.<br />

Ayrıca, spacer kumaşların yapılarında çok fonksiyonlu<br />

komponentler kullanılarak multifonksiyonel ürünler<br />

üretilebilmektedir. Spacer kumaşlar, üretimlerinde<br />

çok çeşitli özellikte malzeme kullanılabilmesi ve desenlendirme<br />

imkanı olması sayesinde karakteristik<br />

özellik kazanmaktadır. Spacer kumaşlar, konfeksiyon<br />

sektöründen takviye elemanı olarak kullanılmalarına<br />

kadar geniş bir uygulama alanına sahiptir. Bu uygulama<br />

alanları: otomotiv, ilaç, jeotekstiller ve çevre koruma,<br />

inşaat mühendisliği, spor ve eğlence, güvenlik<br />

ve koruma vb. alanları içermektedir.[9] Diğer yandan<br />

spacer kumaşların farklı gözenek yapılarında üretilebilmesi<br />

ve hacimli yapıları sayesinde ses yutumu açısından<br />

avantaj sağlayacağı düşünülmektedir. [13]<br />

Spacer kumaşlar hafif olması, geçirgenlik özelliklerinin<br />

iyi olması ve üstün basınç dağılımı performansları<br />

nedeniyle otomobil, tren ve ofis mobilyalarında, yatak<br />

ve tekerlekli sandalyelerin dolgu malzemelerinde<br />

yaygın olarak kullanılmaktadır. Spacer kumaşın özel<br />

sandviç yapısı basıncın eşit dağılımında etkilidir ve<br />

basınç konsantrasyonundan kaynaklanan uzun süreli<br />

oturan veya yatan kişilerin yatak yaralarını engellemek<br />

için mükemmel özellikler sunmaktadır. Çözgülü<br />

örme spacer kumaş ile ilgili yapılan araştırmalar basıncı<br />

düşürme özelliğinin, sünger ve yün halılardan<br />

daha üstün olduğunu göstermektedir. [14]<br />

Spacer kumaşlar, otomotiv tekstilleri (araba koltuğu<br />

kılıfları, ön panel), endüstriyel tekstiller (kompozitler),<br />

tıbbi tekstiller (anti-dekübit battaniyeler), spor tekstilleri<br />

ve temel giysiler (mayo için bluzlar, pedler) gibi<br />

farklı ürünlerde yaygın olarak kullanılmaktadır. Bir<br />

bileşen materyali olan spacer kumaş, nefes alabilmekte,<br />

böylece nemsiz bir ortam yaratmakta ve bu<br />

da derinin zarar görme riskini azaltmaktadır. Spacer<br />

kumaşlar, geri dönüştürülebilme özellikleri sayesinde<br />

çevreye saygılı tekstil malzemeleri (poliüretan<br />

köpüğün aksine) olarak değerlendirilmektedir. [15]<br />

Spacer kumaşın askeri alanda kullanımı ile ilgili yapılan<br />

çalışmalarda; belirli kalınlıklarda katmanlı bir<br />

yapı oluşturularak üretilen kumaşların, balistik koruma<br />

alanında darbe emici (Şekil 3.3) olarak kullanıldığı<br />

görülmüştür. [16] Bir başka çalışmada ise yine<br />

aynı amaçla kafa koruyucu göreviyle kask içine<br />

ince bir köpük malzemeyle uygulanarak, hem ani<br />

kafa darbelerini sönümlemekte hem de daha hafif<br />

bir kask (Şekil 3.4) elde edilmektedir.[17] Diğer bir çalışmada;<br />

spacer kumaş, üzerine naylon veya poliester<br />

türevinde bir mamul kumaştan oluşturulmuş yaprak<br />

şeklinde kumaş parçalarının dikilerek, desenlerin<br />

oluşturduğu 3 boyutlu görüntü ile kullanıcının termal<br />

kameralara karşı korunması sağlanmıştır. [18]<br />

Spacer kumaşın otomotiv alanında kullanımına ait<br />

çalışmalarda; otomobillerin ön panelinde yüksek<br />

sıcaklığa dayanıklı bir gösterge panelini geliştirmek<br />

için kullanıldığı [19]; bir başka çalışmada ise, otomobillerin<br />

koltuklarında, tavanlarında, gösterge<br />

panellerinde kullanılmak üzere geliştirilmiş, alev ge-<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Tablo 3.1 Farklı Yöntemler ile elde edilen spacer kumaşların özellikleri [5]<br />

3-D atkı örmeciliği 3-D çözgü örmeciliği 3-D dokuma Nonwoven teknolojisi<br />

• Kalınlık 20 mm’ye kadar • Kalınlık 55 mm’ye kadar • Kalınlık tanımlanmamış • Yükseklik elyafların uzunluğuna<br />

• Farklı ürün şekillerinde örme imkanı • Yuvarlak veya düz şekilde üretme imkanı • Hafif yapı olarak uygundur ve basıncın stabilitesine bağlıdır<br />

• Sınırlı yapı tasarımı • Geniş bir yapı tasarımı • Sağlamlaştırma gerekli • Desen çeşitliliğinde esneklik<br />

• Sınırlı boyutsal ayar<br />

• Yıkama esnasında düşük stabilite<br />

3-D spacer örme, dokuma Nonwoven<br />

• Son derece yüksek nefes alma kabiliyeti<br />

• Yıkanabilir<br />

• Eşsiz sıkıştırılabilirlik<br />

• Esnek<br />

• Değişik iplik materyalleri ile kombinasyonu sayesinde çok çeşitli özelliklere sahip olma<br />

• Düşük gramajlı<br />

• Başka matriks materyallerini destekleme<br />

• Nefes alabilme özelliği materyale bağlıdır<br />

• Yıkanabilir<br />

• Yüksek derecede esnek<br />

• Desen ve renklendirme olanağı


120 MAKALE<br />

Şekil 3.3. Spacer kumaşın balistik özellikte kullanımı [18]<br />

Şekil 3.4.<br />

Askeri Alanda<br />

Spacer Kumaşın<br />

Kask içinde Kullanımı [18]<br />

spacer kumaşların fiziksel ve mekanik özellikleri üzerine<br />

çok az araştırma yapılmıştır. [15]<br />

Spacer kumaşlar ile ilgili ilk patent, 1868 yılında Matthew<br />

Townsend tarafından alınmıştır. Spacer kumaşlar<br />

teknolojik açıdan çok yeni olmamakla birlikte, son yıllarda<br />

uygulama alanı bulmuştur ve teknik tekstil yapıları<br />

içinde yeni bir jenerasyon olarak yer almaktadır.<br />

<strong>Teknik</strong> alanda üretilen kumaşlar arasında yer alan<br />

spacer kumaşlar, gelişmiş makine teknolojisi ile üretilen<br />

ve konvansiyonel tekstil yapıları tarafından karşılanamayacak<br />

özelliklere sahip özel tekstil yapılarıdır.<br />

Spacer kumaşlara olan talep son yıllarda artış göstermiştir.<br />

Bu artışa paralel olarak bu alanda yapılan<br />

araştırmalarda da artış gözlenmiştir. Gelecekte, kompozitlerin<br />

3 boyutlu çok katmanlı kumaş yapılarında<br />

kullanılmaları sayesinde uçak, nakliye araçları, deniz<br />

uygulama altyapıları, kaldırma kabinleri ve binalarda<br />

ve savaş araçları için balistik koruma için kullanılan<br />

geleneksel panel yapılarında kullanımı artacaktır. [26]<br />

Spacer kumaşların ihracat verileri incelendiğinde,<br />

Çin, 1.105.146 ABD Doları değerindeki spacer kumaş<br />

ihracatı ile dünyanın en büyük tedarikçisi olduğu<br />

ve Çin’i, sırasıyla 264.523 ABD Doları ve 104.413<br />

ABD Doları değerinde ihracatları ile Almanya ve<br />

Güney Kore’nin takip ettiği görülmektedir. Spacer<br />

kumaşının birim başına ortalama fiyatı 26.66 USD ve<br />

sevkiyat başına ortalama değer 9.675 USD’dır. İhracat<br />

verileri aşağıda verilmiştir. [27]<br />

Şekil 3.5. Otomotiv Alanında Spacer Kumaş Kullanılan Malzeme Örnekleri [21, 22]<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

ciktirici, yağ itici florokarbon ile işlem görmüş spacer<br />

kumaşların elde edildiği görülmüştür. [20] Manfred<br />

Hofmann’ın yaptığı çalışmada spacer kumaş, otomobilin<br />

koltuk bölümünde yolcu dedektörü, koltuk<br />

ısıtıcısı gibi ek koltuk elemanlarının entegrasyonunu<br />

sağlayan ve özel tasarlanmış koltuk doldurucu (Şekil<br />

3.5) ve yastık içi tutturma elemanı olarak kullanılmıştır.<br />

[21, 22] Spacer kumaşın otomotivde kullanıldığı<br />

başka bir çalışmada taşıt koltuklarında hava dağıtım<br />

sistemini destekleyen bir hava geçirgen bir yüzey<br />

olarak kullanıldığı ve bu noktada koltuk iç kısmına<br />

yerleştirilmiş özel fanların yaymış olduğu gürültüyü<br />

havanın taşınması için kullanılan yollarla araç yolcu<br />

bölmesine aktarabildiği görülmektedir.[23] Spacer<br />

kumaşın akrilik kaplanmış liflerden oluşan dokusuz<br />

yüzey ile katmanlı bir yapı oluşturularak elde edildiği<br />

çalışmada, uçak iç kısmında tekstil taban kaplaması<br />

olarak kullanılmaktadır. Diğer bir çalışmada ise; spacer<br />

kumaş, aleve dayanıklı, termoplastik sentetik elyaf<br />

malzemesinden üretilip, yangına dayanıklı uçak<br />

iç döşemesinde halı yapımında kullanılmaktadır. [25]<br />

4. PAZARDAKİ DURUM VE GELECEKTEKİ BEKLENTİLER<br />

Dünya genelinde spacer kumaşlar üzerine uzun<br />

yıllardır çalışmalar yapılmaktadır. Bununla birlikte,<br />

Grafik 4.1. Spacer Kumaşın 2014-2016 Toplam İhracat Verileri [27]<br />

Grafik 4.2. Spacer Kumaşın 2014-2016 İhracat Birim Fiyat Verileri [27]<br />

Şekil 4.1. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />

toplam ihracat tutarı [27]<br />

Şekil 4.2. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />

toplam ihracat miktarı [27]


122 MAKALE<br />

Grafik 4.3. Spacer Kumaşın 2014-2016 Toplam İthalat Verileri [28]<br />

Grafik 4.4. Spacer Kumaşın 2014-2016 İthalat Birim Fiyat Verileri [28]<br />

Şekil 4.3. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />

toplam ithalat tutarı [28]<br />

Şekil 4.4. Ülkeler bazında spacer kumaş<br />

toplam ithalat miktarı [28]<br />

Spacer kumaşların ithalat verileri incelendiğinde,<br />

İngiltere, 82.326 ABD Doları değerindeki spacer kumaş<br />

ithalatı ile dünyanın en büyük alıcısı olduğu ve<br />

İngiltere’yi sırasıyla 31.717 ABD Doları ve 28.333 ABD<br />

Doları tutarında spacer kumaş ithal eden ABD ve<br />

Suudi Arabistan’ın izlediği görülmektedir. İthalat verileri<br />

aşağıda verilmiştir. Birim başına spacer kumaşının<br />

ortalama fiyatı 1,74 ABD dolarıdır ve gönderim<br />

başına ortalama değeri 946 ABD Doları’dır. [28]<br />

Spacer kumaşın yurtiçi piyasasında üretim yapan<br />

firmalar incelendiğinde, Sun Grup bünyesinde yer<br />

alan Ames Europe karşımıza çıkan lider firmalardan<br />

biridir. 3 boyutlu kumaş yapısının yüksek hava geçirgenlik<br />

özelliği, yıkanabilir bir malzeme olması, darbe<br />

sönümleme yeteneği sayesinde otomotiv, medikal&yatak<br />

ve iş kıyafetleri sektörlerinde kullanım<br />

alanı bulmaktadır. Firmanın mevcut Ar-Ge yapısı ve<br />

geniş ürün yelpazesi ile teknik tekstil sektöründe hizmet<br />

vermektedir. [29] Yurtdışı pazarına bakıldığında,<br />

Müller <strong>Tekstil</strong>, Baltex, Heathcoat, Culzean, Acmemills<br />

firmalarının öncü firmalar arasında yer aldığı ve ventilasyon<br />

amacıyla otomotiv koltuklarında, hava yastıklarında,<br />

yataklarda, teknik giysilerde ve ayakkabı<br />

sektöründe kullanılmak üzere spacer kumaş üretimi<br />

yaptıkları görülmektedir. [30, 31, 32, 33]<br />

5. SONUÇ<br />

Günümüzde tekstil teknolojileri üreticileri, farklı uygulama<br />

alanlarına yönelik yeni ürünler üretmek<br />

için farklı teknikler geliştirmeye çalışmaktadır. <strong>Teknik</strong><br />

tekstil pazarı giderek daha fazla önem kazanmakta<br />

ve örme kumaşlar teknik tekstiller alanında<br />

önemli bir rol oynamaktadır. Bu nedenle örme teknolojilerinin<br />

geliştirilmesi üzerine çalışmalar yapılmaktadır.<br />

Özellikle, çözgülü örme spacer kumaşlar<br />

konvansiyonel tekstillere göre spesifik özellikler sunduğundan<br />

pazarda tercih edilmeye başlanmıştır.<br />

Spacer kumaşlar inovatif malzemelerdir. Giyim<br />

sektöründen takviye uygulamalarına, otomotiv<br />

tekstillerinden medikal tekstillere kadar uzanan<br />

çok çeşitli uygulama alanlarında kullanım olanağına<br />

sahiptirler. Spacer kumaşlarla farklı materyallerin<br />

kombine edilmesi sayesinde istenen özellikte<br />

“özel imalat” ürünler üretilebilmektedir. Bu tür<br />

tekstil ürünleri, hava geçirgenliği, termal iletkenlik<br />

ve düşük gerilimli mekanik özellikler, gerdirilebilirlik,<br />

bükülebilme ve sıkıştırılabilme gibi özelliklere sahiptir.<br />

Spacer kumaşın hafif ve geri dönüştürülebilir<br />

olması, çeşitli alanlarda kullanımının olması ve çok<br />

yönlü özellikleri sayesinde gelecekte daha fazla<br />

uygulama alanı bulacağı düşünülmektedir.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

KAYNAKLAR: 1. Ertekin G., Marmaralı A., Sandviç Kumaşlar, <strong>Tekstil</strong> Teknolojileri Elektronik <strong>Dergisi</strong> Cilt: 4, No: 1, 84-98 (2010) 2. Mokhtari F., Shamshirsaz M., Latifi<br />

M., Maroufi M., Compressibility Behaviour of Warp Knitted Spacer Fabrics Based on Elastic Curved Bar Theory, Journal of Engineered Fibers and Fabrics, V. 6,<br />

I. 4 (2011) 3. Lazar K., Application of Knitted Fabrics in Technical and Medical Textiles, Hungarian Society of Textile Technology and Science, 45th International<br />

Congress IFKT, Ljubljana, Slovenia, 27-29 May (2010) 4. Liu Y., Hu H., Zhao L., and Long H., Compression behavior of warp-knitted spacer fabrics for cushioning<br />

applications, Textile Research Journal, 82(1) 11–20 (2011). 5. Machova K., Manufacturing of spacer fabrics in technical and clothing area, FH Dresden 6. Chen,<br />

S., Long, H.R. and Hu, F.C., Mechanical properties of 3D-structure composites based on warp-knitted Spacer fabrics, Autex Research Journal, 15(2), 127-137<br />

(2015). 7. Vasile S., Langenhove L. V., Meulemeester S. D., Effect of Production Process Parameters on Different Properties of a Nonwoven Spacer Produced on<br />

a 3D Web Linker, Fibres&Textiles in Eastern Europe, Vol. 14, No. 4 (58) (2006) 8. Ye X., Hu H., Feng X., Development of the Warp Knitted Spacer Fabrics for Cushion<br />

Applications, Journal of Industrial Textiles, Vol. 37, No. 3, January (2008) 9. Vassiliadis S., Kallivretaki A., Psilla N., Provatidis Ch., Mecit D., Roye A., Numerical<br />

Modelling of the Compressional Behaviour of Warp-knitted Spacer Fabrics, FIBRES & TEXTILES in Eastern Europe, Vol. 17, No. 5 (76) pp. 56-61 (2009). 10. Mecit<br />

D., Marmaralı A., Application of spacer fabrics in composite production, Uşak University Journal of Material Sciences 1 71 – 78, (2012) 11. Ye X., Fangueiro R.,<br />

Hu H., Arau´ jo M. De, Application of warp-knitted spacer fabrics in car seats, The Journal of The Textile Institute, DOI: 10.1080/00405000701489677, (2007) 12.<br />

http://springscreative.com/products/spacerfabric 13. Marmaralı A., Ertekin G., Çay A., Çeşitli Kumaş Parametrelerinin Yuvarlak Örme Sandviç Kumaşların Ses<br />

Yutum Özelliklerine Etkisi, Pamukkale Üniversitesi Müh. Bilim Derg., 20(7), 281-286, (2014) 14. Du Z., Wu Y., Li M., He L., Analysis of Structure of Warp-knitted Spacer<br />

Fabric on Pressure Indices, Fibers and Polymers, Vol.16, No.11, 2491-2496 (2015) 15. Yip J., Ng S. P., Study of three-dimensional spacer fabrics: Physical and mechanical<br />

properties, Journal of Materials Processing Technology 206 359–364, (2008) 16. Ichiro S., Multi-Ply Woven Fabrıc And Woven Fabric Laminated Sheet,<br />

And Protective Clothing Using The Same, JP2008208512, (2008) 17. Jennings W., Shock Absorbing, Stretchable Fabric, Head Cap For Receipt Under A Head<br />

Protection Helmet, US08631518, (2013) 18. Öztek, <strong>Tekstil</strong> Terbiye Tesisleri Sanayi Ve Ticaret Anonim Şirketi, Bir Avcı Ve Keskin Nişancı Kıyafeti, 201110150, (2012) 19.<br />

Xie Xiao-Chang, Geng Quan-Ling, Ke Xian-Wei, Automobile Instrument Panel Dynamic Aging System Under High Temperature, CN103323048 A, (2013) 20. Jost<br />

F., Spacer Fabric Treated With C6 Based Perfluoroalkyl Polymer And Method Of Preparing Thereof, WO 2015018449 A1, (2015) 21. Hoffman M., Motor Vehicle<br />

Seat Having Occupant Detector, US7708101 B2, (2010) 22. Hoffman M., Seat Cushion With Foamed-İn Fastening Element, US8690256 B2, (2014) 23. Andersson T.,<br />

Alignment System For A Spacer Layer in A Ventilated Seat DE102008038380 A1, (2010) 24. Hoffe G., A Textile Floor Covering, Especially For Use in Aircraft Interiors<br />

DE102013012843 A1, (2015) 25. Baumgartner H., Fire-resistant Carpet For Aircraft Interiors WO2007112608 A1, (2007) 26. Abounaim MD, Cherif C., Flat-knitted<br />

innovative three-dimensional spacer fabrics: a competitive solution for lightweight composite applications, Textile Research Journal 82(3) 288–298, (2012) 26.<br />

27. https://www.zauba.com/exportanalysis-spacer-fabric-report.html, Analysis of Exports of spacer fabrics, (Erişim tarihi: 11.01.<strong>2017</strong>) 28. https://www.zauba.<br />

com/importanalysis-spacer-fabric-report.html Analysis of Imports of spacer fabrics, (Erişim tarihi: 11.01.<strong>2017</strong>) 29. http://www.ames-europe.com/ , (Erişim Tarihi:<br />

07.01.<strong>2017</strong>) 30. Müller S., Spacer Textile, US20120055202, (2012) 31. http://www.mullertextiles.com/index.php?id=63, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 32. http://www.<br />

baltex.co.uk/products/, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 33. http://www.heathcoat.co.uk/markets-2/3d-spacer-fabrics/spacetec, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 34. http://<br />

www.culzean.com/spacer-fabric.asp, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>) 35. http://www.acmemills.com/brands/3-d-spacer-fabrics/, (Erişim Tarihi: 07.01.<strong>2017</strong>)


124 PANORAMA<br />

Pamuk Pazarı Esasları ve<br />

Fiyatlara Genel Bakış<br />

Cotton Market Fundamentals &<br />

Price Outlook<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

SON FİYAT HAREKETLERİ<br />

Son A.B.D. Tarım Bakanlığı raporunun açıklandığı<br />

günlerde düştükten sonra, NY Vadeli İşlemler<br />

ve A Endeks Eylül ayının ikinci yarısında ve Ekim<br />

ayının başında çoğunlukla yatay seyretti. CC<br />

Endeks ve Pakistan fiyatları geçen ay boyunca<br />

dengede kaldı. Hindistan fiyatları düştü.<br />

• Aralık vadeli NY kontrat değerleri geçen ayın<br />

A.B.D. Tarım Bakanlığı raporunun açıklanma<br />

zamanında inişe geçti. Bu, Irma kasırgasının<br />

(ki rapordan hemen önce toprak kaymasını<br />

başlattı) korkulandan daha hafif geçmesi<br />

ve A.B.D. Tarım Bakanlığının geçen ay üretim<br />

tahminlerini ciddi ölçüde arttırmasının birleşik<br />

etkisinin sonucu oldu. Fiyatlar Eylül başındaki<br />

75 cent/lb seviyesinden ay ortasında 69 cent/<br />

lb cıvarına geriledi. O günden beri fiyatlar 69<br />

cent/lb yakınlarında dengede kaldı.<br />

• A Endeks NY Vadeli işlemlerin çizgisini takip<br />

etti. A Endeks değerleri Eylül başında 85 cent/<br />

lb yakınlarından ayın ikinci yarısında 79 cent/<br />

lbcıvarına geriledi ve Ekim ayının ilk yarısında<br />

da değişmeden kaldı.<br />

• Çin Pamuk (CC) Endeksi uluslararası birimlerde<br />

geçtiğimiz ay yatay seyrederken değerler<br />

110 cent/lb seviyelerinde kaldı. Yerel birimlerde<br />

CC Endeks hafifçe artarak 15.900’den<br />

16.000 RMB/ton’a çıktı.<br />

• Hintli Shankar-6 tipi için nakit fiyatlar geçtiğimiz<br />

ayda düştü. Uluslararası birimlerde değerler 85<br />

cent/lb’den 75 cent/lb’ye indi. Yerel birimlerde değerler<br />

42.200’den 38.800 INR/candy’ye geriledi.<br />

• Pakistan fiyatları Eylül ayının başından beri<br />

hem uluslararası hem de yerel birimlerde çoğunlukla<br />

dengede seyretti. Uluslararası birimlerde<br />

Pakistan spot fiyatları 69 cent/lb civarında<br />

tutundu. Yerel birimlerde fiyatlar 6.000 PKR/maund<br />

yakınlarında hareket etti.<br />

RECENT PRICE MOVEMENT<br />

After falling in the days surrounding the release<br />

of last month’s USDA report, NY futures and the<br />

A Index were mostly stable through the second<br />

half of September and into early October. The<br />

CC Index and Pakistani prices were stable over<br />

the past month. Indian prices declined.<br />

• Values for the NY December futures contract fell<br />

in the days surrounding the release of last month’s<br />

USDA report. This was likely a combined result of<br />

hurricane Irma (which made landfall shortly ahead<br />

of the report) being weaker than was feared and<br />

the USDA significantly increasing its U.S. production<br />

forecast last month. Prices dropped from levels<br />

near 75 cents/lb in early September to those near<br />

69 cents/lb in the middle of the month. Since then,<br />

prices have been relatively stable near 69 cents/lb.<br />

• The A Index followed the same general pattern<br />

as NY futures. Values for the A Index decreased<br />

from levels near 85 cents/lb in early September<br />

to those near 79 cents/lb in the second<br />

half of the month and were generally unchanged<br />

through the first half of October.<br />

• The China Cotton (CC) Index was stable in<br />

international terms over the past month, with<br />

values holding to levels near 110 cents/lb. In domestic<br />

terms, the CC Index increased slightly,<br />

climbing from 15,900 to 16,000 RMB/ton.<br />

• Cash prices for the Indian Shankar-6 variety<br />

decreased over the past month. In international<br />

terms, values fell from 85 cents/lb to 75<br />

cents/lb. In domestic terms, values fell from<br />

42,200 to 38,800 INR/candy.<br />

• Pakistani prices have been mostly stable in both<br />

international and domestic terms since early September.<br />

In international terms, Pakistani spot rates<br />

held to values near 69 cents/lb. In domestic terms,<br />

prices hovered around 6,000 PKR/maund.


PANORAMA<br />

125<br />

SUPPLY, DEMAND, & TRADE<br />

This month’s USDA report featured slight increases<br />

to global production and mill-use figures.<br />

The world harvest figure increased 112,000<br />

bales, from 120.8 million 120.9 million bales.<br />

The world consumption forecast increased<br />

262,000 bales, from 117.8 million to 118.0 milli-<br />

ARZ, TALEP VE TİCARET<br />

Bu ayin A.B.D. Tarım Bakanlığı raporu dünya<br />

üretim ve işletme tüketimi rakamlarında küçük<br />

artışlara yer verdi. Dünya hasat rakamı 112.000<br />

balya artarak 120,8 milyondan 120,9 milyona<br />

çıktı. Dünya tüketim tahmini 262.000 balya artarak<br />

117,8 milyondan 118,0 milyona yükseldi.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


126 PANORAMA<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong><br />

Dünya başlangıç stoklarının değişmeden kalması<br />

ve dünya işletme tüketiminin üretimden<br />

fazla olması ile dünya kapanış stokları tahmininde<br />

marjinal de olsa bir düşüş oldu (-156.000<br />

ile 92,5’ten 92,4 milyona). Çin dışındaki stokların<br />

(52,9 milyon) <strong>2017</strong>/18’de hala büyük bir<br />

farkla önceki rekoru 8,1 milyon balya veya neredeyse<br />

%20 aşarak kırması bekleniyor. Çin dışındaki<br />

dünya stok kullanım oranının da büyük<br />

bir farkla rekor kırması bekleniyor (<strong>2017</strong>/18’de<br />

%62,5’e karşılık bir önceki rekor 2008/09’da<br />

%56,4). Geçtiğimiz iki ayın A.B.D. Tarım Bakanlığı<br />

raporları A.B.D. üretim rakamlarına yapılan<br />

yukarı yönlü revizyonların etkisi altında kaldı.<br />

Bu ay yapılan değişikliğin (-643.000 balya ile<br />

21,8’den 21,1’e) çapı geçtiğimiz iki ayda yapılan<br />

ve her biri milyonu aşan revizyonların<br />

yanında küçük kalsa da, kasırganın yol açtığı<br />

hasar konusundaki bitmek bilmeyen sorulara<br />

cevap taşıdığından fiyatların yönü için her<br />

şeye rağmen önemli sayılabilir. Geçen ayın<br />

raporu hem Harvey hem de Irma’nın hemen<br />

akabinde yayınlandığından fırtına hasarını<br />

tahmin etmede sınırlı imkanlar bulunmaktaydı.<br />

Geçtiğimiz ay boyunca A.B.D. Tarım Bakanlığı<br />

kasırgalar tarafından etkilenen bölgelerde<br />

saha araştırmaları yaptı ve bu ayın raporunda<br />

yer verilen A.B.D. üretimindeki düşüş rakamı<br />

bu çalışmanın bulgularını da yansıtmakta.<br />

Göstergeler fırtınaların sebep olduğu zararım<br />

verim kaybı (ulusal verim Eylül ayındaki rekor<br />

tahmininden %3 düşürüldü) ve hasat edilen<br />

alanda azalma (aydan-aya ulusal hasat edilen<br />

acre’da %1 düşüşle 11,5’ten 11,4 milyona)<br />

şeklinde oldu. A.B.D. kapanış stoklarına olan<br />

etkisi açısından, üretimdeki düşüş ihracat tahminlerinde<br />

yapılan düşüşle (-400.000 balya<br />

ile 14,9’dan 14,5 milyona) kısmen dengelendi.<br />

A.B.D.’deki stokların <strong>2017</strong>/18’de hala ciddi<br />

miktarda artması beklenirken depolanan<br />

arzın 2016/17 sonundaki 2,8 milyon balyadan<br />

<strong>2017</strong>/18 sonundaki 5,8 milyon balyaya yükselerek<br />

bu artışın yıldan-yıla iki katından da fazla<br />

olacağı tahmin ediliyor. A.B.D. dışında ülke<br />

bazlı üretim rakamlarında en büyük değişiklikler<br />

Arjantin (+350.000 ile 0,7’den 1,1 milyona),<br />

Brezilya (+300.000 ile 7,5’ten 7,8 milyona) ve<br />

Yunanistan (+100.000 ile 1,1’den 1,2 milyona)<br />

için yapıldı. Ülke bazlı tüketim tahminlerinde<br />

sadece bir tek dikkate değer değişiklik yapıldı<br />

ve o da Vietnam içindi (+252.000 ile 6,0’dan<br />

6,2 milyona). Dünya ithalat tahmini neredeyon.<br />

With world beginning stocks unchanged<br />

and the increase in mill-use greater than the<br />

increase in production, there was a marginal<br />

decrease in the forecast for global ending stocks<br />

(-156,000, from 92.5 to 92.4 million bales).<br />

Stocks outside of China are still expected to<br />

set a new record by relatively wide margin in<br />

<strong>2017</strong>/18 (52.9 million), exceeding the previous<br />

record by 8.1 million bales or by nearly 20%.<br />

The stocks-to-use ratio for the world outside of<br />

China is also expected to set a record by a<br />

relatively wide margin (62.5% in <strong>2017</strong>/18, previous<br />

record of 56.4% in 2008/09). USDA reports<br />

for the past two months have been dominated<br />

by upward revisions to production figures<br />

for the U.S. Even though the magnitude of<br />

change this month (-643,000 bales, from 21.8<br />

to 21.1 million) is smaller than the revisions in<br />

excess of one million bales made in each of<br />

the two previous months, this month’s change<br />

is nonetheless important for price direction<br />

because it addresses lingering questions<br />

related to hurricane damage. Last month’s<br />

report was issued in the immediate aftermath<br />

of both Harvey and Irma and there was limited<br />

ability to estimate storm damage. Over<br />

the past month, the USDA conducted field<br />

surveys in areas hit by the hurricanes and this<br />

month’s decrease to the U.S. production figure<br />

incorporates findings from that effort. Indications<br />

are that the storms caused damage<br />

in the form of yield loss (national yield lowered<br />

3% from the record forecast in September)<br />

and a decrease in harvested acres (national<br />

harvested acres down 1% month-overmonth,<br />

from 11.5 to 11.4 million). Relative to the effect<br />

on U.S. ending stocks, the decrease in production<br />

was partially offset by a reduction to<br />

the export forecast (-400,000 bales, from 14.9<br />

to 14.5 million). U.S. stocks are still expected<br />

to increase significantly in <strong>2017</strong>/18, with the<br />

forecast suggesting warehoused supplies will<br />

more than double year-over-year, rising from<br />

2.8 million bales at the end of the 2016/17 to<br />

5.8 million bales at the end of <strong>2017</strong>/18. Outside<br />

the U.S., the largest country-level changes to<br />

production forecasts included those for Argentina<br />

(+350,000, from 0.7 to 1.1 million), Brazil<br />

(+300,000, from 7.5 to 7.8 million), and Greece<br />

(+100,000, from 1.1 to 1.2 million). There was<br />

only one notable change to country-level<br />

consumption forecasts, and that was for Viet-


PANORAMA<br />

127<br />

nam (+250,000, from 6.0 to 6.2 million). The global<br />

import forecast increased nearly 400,000<br />

bales, from 37.8 to 38.2 million bales. This was<br />

a primarily result of upward revisions to India<br />

(+300,000, from 1.3 to 1.6 million) and Vietnam<br />

(+200,000, from 6.4 to 6.6 million) more than<br />

offsetting decreases for Mexico (-150,000,<br />

from 1.0 to 0.8 million). Beyond the U.S., the<br />

largest changes for exports included those for<br />

India (+400,000, from 4.2 to 4.6 million), Australia<br />

(+300,000, from 3.8 to 4.1 million), Brazil<br />

(+250,000, from 3.4 to 3.7 million), Argentina<br />

(+125,000, from 200,000 to 325,000), and Turkmenistan<br />

(-150,000, from 600,000 to 450,000).<br />

se 400.000 balya artırılarak 37,8’den 38,2 milyona<br />

ulaştı. Bu durum büyük ölçüde Hindistan<br />

(+300.000 ile 1,3’ten 1,6 milyona) ve Vietnam<br />

(+200.000 ile 6,4’ten 6,6 milyona) için yapılan<br />

yukarı yönlü revizyonların, Meksika için yapılan<br />

düşüş yönündeki değişiklikten (+150.000 ile<br />

1,0’dan 0,8 milyona) fazla olması sayesinde ortaya<br />

çıktı. A.B.D. dışında, ihracatlardaki en büyük<br />

değişiklikler Hindistan (+400.000 ile 4,2’den<br />

4,6 milyona), Avustralya (+300.000 ile 3,8’den<br />

4,1 milyona), Brezilya (+250.000 ile 3,4’ten 3,7<br />

milyona), Arjantin (+125.000 ile 200.000’den<br />

325.000’e) ve Türkmenistan (-150.000 ile<br />

600.000’den 450.000’e) için yapıldı.<br />

PRICE OUTLOOK<br />

For price direction, there has been a pushand-pull<br />

dynamic resulting from the U.S.<br />

production outlook. On one side has been<br />

fear related to storm damage and uncertainty<br />

involving cotton that has yet to be harvested.<br />

On the other side, there is this year’s<br />

20% increase in planted acreage and generally<br />

good growing conditions outside areas<br />

impacted by hurricanes. As more acres are<br />

harvested in the U.S. and in other exporting<br />

countries, it could be expected that the market’s<br />

attention may shift towards the large volume<br />

of cotton to be collected. Even though<br />

the production forecast was lowered in this<br />

month, this year’s U.S. harvest currently ranks<br />

as the fifth biggest of all-time. India is projected<br />

to collect its second largest harvest on<br />

record, and so is Australia. Every one of the<br />

world’s major cotton growing countries increased<br />

cotton acreage in <strong>2017</strong>/18, and every<br />

one of the world’s major exporting countries<br />

are expected to have an increase in ending<br />

stocks this crop year. Exporters will increasingly<br />

be looking to move supplies as harvests<br />

come in, and the corresponding competition<br />

for sales in import markets could be expected<br />

to weigh on prices. There is a possibility that<br />

China could absorb some of this additional<br />

supply by increasing imports. However, even<br />

after factoring in another round of auctions<br />

next spring/summer, the USDA still expects<br />

China to have enough stocks at the end of<br />

the <strong>2017</strong>/18 to result in a stocks-to-use ratio<br />

over 100%. With so much supply at home,<br />

uncertainty surrounds the question whether<br />

China will increase imports.<br />

FIYATLARA BAKIŞ<br />

Fiyatların yönü açısından A.B.D. üretim durumundan<br />

kaynaklanan itme ve çekme dinamiği<br />

etkili oldu. Bir yandan fırtına zararına<br />

bağlı korkular ve henüz hasat edilmeyen pamukla<br />

ilgili belirsizlik vardı. Diğer yandan bu<br />

yıl ekili alanlarda %20’lik artış ve kasırgaların<br />

etkili olmadığı bölgelerde genel olarak iyi<br />

yetiştirme şartları hakimdi. A.B.D. ve diğer ihracatçı<br />

ülkelerde daha fazla alan hasat edildikçe<br />

pazarın dikkatinin toplanacak büyük<br />

miktardaki pamuğa dönmesi beklenebilir.<br />

Bu ay üretim tahminin azaltılmasına rağmen,<br />

bu yılki A.B.D. hasadı bütün zamanların en<br />

büyük beşinci hasadı olarak halihazırda dereceye<br />

giriyor. Hindistan’ın tarihindeki ikinci<br />

en büyük mahsulünü toplaması bekleniyor,<br />

ki Avustralya da aynı durumda. Dünyanın<br />

önde gelen pamuk üreticisi ülkelerin her biri<br />

<strong>2017</strong>/18’de pamuk ekim alanını arttırdı ve<br />

dünyadaki öncü ihracatçı ülkelerin de her birinin<br />

kapanış stoklarında bu hasat yılında artış<br />

bekleniyor. İhracatçılar, mahsul girişi oldukça<br />

arzı çıkarmaya daha da fazla odaklanırken<br />

buna karşılık ithalatçı ülkelerde oluşacak satış<br />

rekabetinin fiyatlara ağırlık yapması beklenebilir.<br />

Bir ihtimal olarak Çin bu ilave arzın<br />

bir kısmını ithalatları arttırarak kendine çekebilir.<br />

Ancak, önümüzdeki ilkbahar/yaz döneminde<br />

düzenleyeceği başka bir ihaleler raundundan<br />

sonra bile, A.B.D. Tarım Bakanlığı,<br />

Çin’in <strong>2017</strong>/18 sonunda stok kullanım oranını<br />

%100’ün üstünde tutacak miktarda stoklara<br />

sahip olduğunu tahmin ediyor. Belirsizlik, elinde<br />

bulunan bu büyüklükteki stoklara rağmen<br />

Çin’in ithalatları artırıp artırmayacağı sorusu<br />

etrafında yoğunlaşıyor.<br />

TEKSTİL & TEKNİK | KASIM | NOVEMBER | <strong>2017</strong>


SUBSCRIPTION FORM ABONE FORMU<br />

Name / İsim : ........................................................................................................................................................................................... Surname / Soyadı : .........................................................................................................................................................................<br />

Company / Firma : ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Mailing adress / Posta Adresi : ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Tel : ......................................................................................................................................................................................................................... Fax : ........................................................................................................................................................................................................................<br />

Vergi dairesi : ....................................................................................................................................................................................... Vergi no : .......................................................................................................................................................................................................<br />

Business Type / Faaliyet Alanınız : ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

.................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Subscription starts in / Abone Başlangıç : .................. / 20 .................. Subscription ends in / Abone Bitiş : .................. / 20 ..................<br />

One year EURO 100<br />

Yıllık abone ücreti ( Türkiye için ) 200 TL.<br />

PAYMENT FORM ÖDEME ŞEKLİ<br />

Check is enclosed / Çek ektedir.<br />

Payment was transferred to your bank account. The receipt is enclosed.<br />

Ödeme banka hesabınıza yatırılmıştır. Makbuz ektedir.<br />

Debit my credit card / Kredi kartımı borçlandırınız.<br />

Credit card no / Kredi kartı no :<br />

Security number / Güvenlik numarası :<br />

Name of the card holder<br />

Kart sahibinin adı-soyadı<br />

: .............................................................................................................................................................................................................................................................................................................<br />

Expiry date / Geçerlilik süresi : .................... / .................... / ....................<br />

Type of the card / Kartın cinsi : Visa Master / Eurocard<br />

Date / Tarih : .................... / .................... / .................... Stamp & Signature / İmza : .................................................................................................................................................................................................................<br />

YURTİÇİ BANKA<br />

HESAP NUMARALARIMIZ ( TL )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

GARANTİ BANKASI<br />

GÜNEŞLİ ŞUBESİ<br />

ŞUBE KODU: 295<br />

HESAP NO: 6293152<br />

IBAN NO:<br />

TR02 0006 2000 2950 0006 2931 52<br />

BANK ACCOUNT NO ( EURO )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

TURKIYE GARANTI BANKASI<br />

GÜNEŞLİ BRANCH<br />

Bank account: 9073622<br />

Swift code: TG BATRIS XXX<br />

Branch code: 295<br />

IBAN NO:<br />

TR74 0006 2000 2950 0009 0736 22<br />

BANK ACCOUNT NO ( USD )<br />

İSTMAG MAGAZİN<br />

GAZETECİLİK YAYINCILIK<br />

İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

TURKIYE GARANTI BANKASI<br />

GÜNEŞLİ BRANCH<br />

Bank account: 9073623<br />

Swift code: TG BATRIS XXX<br />

Branch code: 295<br />

IBAN NO:<br />

TR47 0006 2000 2950 0009 0736 23<br />

İSTMAG MAGAZİN GAZETECİLİK YAYINCILIK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ.<br />

Evren Mahallesi Bahar Caddesi Polat İş Merkezi B Blok No:3 Kat:1 Güneşli - Bağcılar / İSTANBUL / TURKEY Tel : +90 212 604 51 00 Fax : +90 212 604 51 35<br />

web: www.tekstilteknik.com.tr | e-mail: img@img.com.tr

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!