Views
8 months ago

D. H. Lawrence - İnsanlar ve Öteki Yaratıklar

D. H. Lawrence, Seçme Şiirler

www.isaretatesi.com

www.isaretatesi.com ÇIPLAK İNCİR AĞAÇLARI İncir ağacı, tuhaf incir ağacı… Yoğun dümdüz gümüşten yapılmış; Güneyin deniz havasında lekesiz, pek hoş bir gümüş –– Lekesiz diyerek, mat demek istiyorum aslında –– Kalın, etine dolgun bir gümüş… İnsanın kolu bacağı misali yaşam pırıltısıyla mat, Daima alacakaranlık olan sağlıklı, dopdolu bir yaşamın Loş ışığında çırılçıplak, Ve çarkıfelek yaprakları misali zarif, Kayadan sarkan bir çarkıfeleğin çarpıcı pırıltısıyla Sanki bir çarkıfelek… 32 Büyük, girift, çırılçıplak incir ağacı, bir sapsız çiçekler ağı, Çırılçıplak çiçeklenmiş, sergiliyor hayatın renklerini. Bir ahtapot sanki, Ama binbir ayaklı, hoş, tuhaf bir ahtapot –– 32 Büyüleyici bir güzelliğe sahip çarkıfelek çiçeği, Avrupa dillerindeki adını (passiflora, passion flower) görünümünden dolayı çarmıha gerilmiş İsa’ya benzetilmesine borçludur. (ç.n.) 91

www.isaretatesi.com Kayada yaşayan, çıplak, leziz bir deniz şakayığı sanki, Esrarengiz bir kibirle kayada boy atmış. Bırakın oturayım Kayalıkta yaşayan şu binbir kollu şamdanın altına, Güleyim Zamana, güleyim içi geçmiş Ebediyete, Ve alay edeyim yavan Sonsuzlukla, Sarılmışken bu muzır ağacın ten kokusuyla –– O ki nice sırlar saklıdır koynunda, Gülüyor, hem de çağlardır, insana ve onun huzursuzluğuna, Olanın olduğundan farklı olduğuna inanmaya çalışmasına, Gülüyor kıs kıs ona. Bırakın oturayım şu binbir kollu şamdanın altına, Mum yağı kokan, 33 yedi kollu, Ama uçurumun kenarından tepilerek Yağlı ahlâkçılığından arınmış Yahudi şamdanının altına, Ve tanık olayım onun kendisi oluşuna. 33 Şair, mum yapımında kullanılan hayvansal yağları kastederek, kimi İngilizce İncil çevirilerinde Eski Ahit, Levililer, 3:14-17 kısmında geçen bir sözcüğü (tallow) kullanıyor. Söz konusu pasajlar, ayin sırasında yapılacak sunu hakkında ayrıntılı talimatlar içerir. (ç.n.) 92