Žena-Kvinna nr 44-45 - Bosnien och Hercegovinas ...
Žena-Kvinna nr 44-45 - Bosnien och Hercegovinas ...
Žena-Kvinna nr 44-45 - Bosnien och Hercegovinas ...
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
Ž E N A<br />
List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> <strong>Hercegovinas</strong> Kvinnoriksförbund i Sverige<br />
novembar 2009. – maj 2010. | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
K V I N N A
östa<br />
19september<br />
den 19 september är<br />
det val till riksdag, kommun<strong>och</strong><br />
landstingsfullmäktige<br />
www.val.se<br />
2 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
Riječ uRednice<br />
Pred nama<br />
novi zadaci!<br />
Poslije zastoja uzrokovanog prvenstveno<br />
tehničkim problemima<br />
ponovo se u Vašim rukama nalazi<br />
novi broj novina bh Saveza žena u<br />
Švedskoj – <strong>Žena</strong>.<br />
Kao i do sada potrudili smo se da sadržaj<br />
novina bude aktuelan i inspirativan.<br />
Težina je stavljena na projekat Trafficking,<br />
sa kojim je većina naših udruženja<br />
na neki način radila. Najveću zaslugu za<br />
ovaj projekat ima naravno predsjednica<br />
našeg saveza, gospođa Emina Ćejvan,<br />
kojoj se možete malo više približiti na<br />
našim stranicama.<br />
<strong>Žena</strong> je kao i uvijek tema našega lista.<br />
Majka, umjetnica, predavač, istraživač;<br />
jednostavno osoba sa mnogo uloga i<br />
zadataka. Ponekad srećemo neke osobe,<br />
možda se i družimo sa njima, a da ne<br />
znamo kakve ih sudbine prate. Jedna od<br />
takvih osoba je Sebiha Crnić, osnivač<br />
udruženja Svjetlost. U Sebihi se može<br />
prepoznati snaga žena iz bih.<br />
Zlatarka Nermina Begović zaslužuje<br />
isto pažnju zbog svoga drukčijeg pristupa<br />
jednom zanatu kojim su dominirali<br />
muškarci i želje da se na Baščaršiji vidi<br />
malo drugačiji nakit od onoga na koji<br />
smo navikli.<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Senada Bešić<br />
Neki dan upustih se u razgovor sa<br />
jednim muškarcem i rekoh mu koliko je<br />
važno da glasamo na izborima u bih. Ma<br />
baš me briga, reče on, svi su političari<br />
isti. Narod bih zaslužio je promjene.<br />
Mi možda ne možemo puno uticati, ali<br />
svaki naš glas na izborima otvara vrata<br />
demokratije i nekog boljeg života. Savjest<br />
nam to zahtjeva, ako ne zbog živih<br />
onda zbog onih mrtvih, nestalih u ratu.<br />
Zbog 15 godina Srebrenice. Ovaj put<br />
ne može niko zanemariti svoj značaj za<br />
budućnost bih.<br />
Isto tako je važno izići na izbore u<br />
Švedskoj.<br />
Ja znam, ako iko, žene će to odraditi.<br />
Vaša Senada c<br />
Ž E N A - K V I N N A<br />
ISSN: 1650-5204<br />
Broj/Nummer <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
Godina/Årgång 11<br />
Novembar-Studeni 2009./<br />
Maj-Svibanj 2010.<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Prvi bosanskohercegovački ženski list<br />
izvan Bosne i Hercegovine.<br />
Prvi broj: april 1999.<br />
Tidskrift utgiven av<br />
<strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> <strong>Hercegovinas</strong><br />
Kvinnoriksförbund i Sverige<br />
Den första bosniska kvinnotidskriften<br />
utanför <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina.<br />
Första numret: april 1999<br />
Izdavački savjet/Utgivningsråd:<br />
Emina Ćejvan (predsjednica)<br />
Senada Bešić (potpredsjednica)<br />
Fikret Babović<br />
Amira Crnić<br />
Sebiha Crnić<br />
Hiba Čelik<br />
Senadeta Fazlić<br />
Ramiza Karamehmedović<br />
Vahida Mehinović<br />
Asima Pašalić<br />
Jasminka Jasna Perić<br />
Lejla Sijerčić<br />
Nermina Sijerčić<br />
Halisa Šaškin<br />
Haris Tucaković<br />
Mirsada Zahirović<br />
Glavna i odgovorna urednica/Chefredaktör:<br />
Senada Bešić<br />
senada.besic@edu.varnamo.se<br />
Grafički urednik/Grafisk redaktör:<br />
Haris Tucaković<br />
haris@bihsavezzena.com<br />
Lektor za švedski/Korrekturläsare:<br />
Lennart Karlsson<br />
Adresa/Adress:<br />
<strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> <strong>Hercegovinas</strong><br />
Kvinnoriksförbund i Sverige<br />
Box 353, 541 28 Skövde, Sweden<br />
Tfn: +46 500 48 14 86<br />
Fax: +46 500 41 42 01<br />
E-post: info@bihsavezzena.com<br />
Internet: www.bihsavezzena.com<br />
Org. <strong>nr</strong>: 866601-5824<br />
Postgiro: 1269573-0<br />
Tiraž/Upplaga: 1 000<br />
Štampa/Tryck:<br />
Vadsbo-Tryck AB, Mariestad<br />
+46 501 101 97<br />
Printed in Sweden<br />
Naslovna strana/Framsida:<br />
Goran Mulahusić: End Human Trafficking, 2010. 3
Najznačajnije<br />
animirati omladinu<br />
Razgovarala: Senada BEŠiĆ<br />
BH Savez žena je etablirana organizacija koja svojim djelovanjem<br />
ne može promijeniti čitav svijet, ali može uticati<br />
na određena kretanja u društvu, i u Švedskoj i u Bosni.<br />
Na Skupštini bh Saveza žena u Švedskoj, održanoj<br />
20. marta u Skövdeu, za predsjednicu ovoga saveza<br />
ponovno je izabrana Emina Ćejvan. Tokom<br />
svog prvog mandata Emina Ćejvan je ostavila veliki<br />
doprinos savezu, tako da su ciljevi u drugom mandatu<br />
vjerovatno podignuti na veći nivo.<br />
Ovom prilikom želimo našim čitaocima malo pobliže<br />
predstaviti Eminu. Iza vedrog osmjeha, prijatnih<br />
riječi i podrške svim članovima i udruženjima u savezu<br />
krije se upornost i volja da savez ostvari uspješan rad u<br />
svakom pogledu.<br />
senada: Možete li čitaocima Žene nešto više reći o Vašem<br />
životu prije dolaska u Švedsku?<br />
emina: Moj život prije dolaska u Švedsku može se,<br />
kao i većina života majki Bosanki, opisati ovako:<br />
Familijarni život u kojem su mala djeca činila najljepši<br />
i najvrjedniji dio života sa poslom koji je zahtijevao<br />
angažman, vrijeme i priliku za dokazivanje, karijeru.<br />
Druženje sa prijateljima i odlasci na odmor na more.<br />
Sve se stizalo i bilo lijepo…<br />
Riječ umor nije postojala u rječniku! Posao u Kreditnoj<br />
banci, služba plasmana, sam po sebi davao je<br />
priliku za kreativnost, napredak i zadovoljstvo. Sve<br />
do časa kad sam smijenjena s rukovodećeg mjesta s<br />
objašnjenjem: ”nacionalna nivelacija kadrova”.<br />
I tu je počela naša bosanska tragedija, u mom slučaju<br />
i moje familije ”u malom”.<br />
senada: Kako je teklo ”snalaženje” u švedskom<br />
društvu i šta je na Vas ostavilo najveći utisak u novoj<br />
sredini?<br />
emina: Baš to snalaženje nije bilo lako. Sjećam se da<br />
sam u početku od svega najviše nastojala da naučim<br />
švedski toliko da možemo mi sami govoriti o sebi, ne<br />
da nas drugi opisuju, to je bila pokretačka snaga. Posao<br />
Intervju med Emina Ćejvan som för andra gången<br />
valdes till ordföranden i <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> <strong>Hercegovinas</strong><br />
Kvinnoriksförbund i Sverige.<br />
Emina Ćejvan anser som det viktigaste för den kommande<br />
perioden – nya projekt, inspirera ungdomar,<br />
förstärka samarbete med svenska <strong>och</strong> andra organisationer.<br />
Född: 1954 i Žepče, <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina<br />
Innan kriget: bodde i Bosanska Gradiška<br />
Hemort: Karlskrona<br />
Utbildning: civilekonom<br />
Arbete: Karlskrona Kommun<br />
Familj: gift med Sead, två underbara barn, dottern<br />
Vernesa i sonen Haris<br />
Fritid: har ingen<br />
Bok: Dalai Lama: ”Lycka! : en handbok i konsten att<br />
leva”<br />
Film: Pretty woman (Julia Roberts <strong>och</strong> Richard Geer)<br />
Favoritmat: Sogan dolma (färsfylld lök med ajvar <strong>och</strong><br />
crème fraîche) <strong>och</strong> en massa andra rätter<br />
Hobby: att läsa för sin själ <strong>och</strong> promenera<br />
u struci ili, ne daj bože sličan onom u mojoj Bosni,<br />
mogla sam samo da sanjam.<br />
Ali upornost se uvijek isplati pa i moja neopisiva želja<br />
da radim kao ekonomist se ostvarila. Ne toliko zbog<br />
sebe, koliko da pokažem djeci da se isplati truditi, učiti<br />
i da je to pravi put i za njih. U Švedskoj me se dojmilo<br />
da smo primljeni sa puno razumijevanja iako zemlja<br />
nije ratovala 200 godina!<br />
senada: Od kada ste član saveza i koji su bili razlozi<br />
da pristupite savezu?<br />
emina: Naše udruženje Respekt je član saveza od<br />
osnivanja našeg udruženja prije tačno 5 godina.<br />
Razlozi su vrlo jednostavni: želja da se povezujemo<br />
sa ljudima s kojima se najbolje razumijemo, gradimo<br />
jednu snagu koja će sve više postajati faktor u društvu<br />
u kojem živimo.<br />
senada: Šta Vam je bilo najvažnije uraditi tokom<br />
prvog mandata?<br />
emina: Najvažnije mi je bilo pokrenuti aktivnosti i<br />
entuzijazmirati članove da se treba i može raditi više<br />
u ovakvoj organizaciji i u Švedskoj, a i u Bosni. Imala<br />
sam i prije malo iskustva kroz projekte pa sam u tom<br />
smislu taj način rada još više intenzivirala.<br />
senada: Koji su planovi za ovaj mandat?<br />
emina: Savez je jedna zrela i ugledna organizacija<br />
koja sada ne može ni nazad niti da stoji u mjestu.<br />
Jedna ovako etablirana organizacija s pravom se može<br />
nositi sa svim aktuelnim problemima, kako lokalno<br />
tako i globalno (u svijetu).<br />
Od nas se to i očekuje. Obzirom na ta očekivanja,<br />
a i mogućnosti, u savezu kad je u pitanju dostignuti<br />
nivo razvoja, svijesti i potencijala ciljevi su jasni:<br />
novi projekti, otvaranje prema švedskim i bosanskim<br />
organizacijama, zajednički rad sa istim i sa drugim<br />
organizacijama.<br />
4 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
Profil našeg saveza je žena, a žena je, nažalost još<br />
uvijek, kako u naprednom zapadnom svijetu, tako i<br />
u našoj zemlji, još uvijek zapostavljena i nedovoljno<br />
zastupljena na položajima na kojima zaslužuje da bude.<br />
<strong>Žena</strong> je, nažalost, zastupljena i kao objekt trgovine<br />
ljudima, upotrebljava se u razne svrhe itd.<br />
Emancipacija, edukacija žene Bosanke, ali i žene<br />
globalno, je jedan od najvažnijih ciljeva saveza.<br />
senada: Kako usklađujete porodične obaveze sa<br />
vremenom i radom koji odvajate za savez?<br />
emina: Kad volite ono što radite onda i ne razmišljate<br />
puno o vremenu. Osjećaj društvene odgovornosti<br />
i želja da kao pojedinac doprinesem pozitivnim<br />
društvenim kretanjima.<br />
I što bi Nermin rekao, nema većeg zadovoljstva<br />
nego kad se vratim sa naših susreta pa mi nešto fino,<br />
sav sam ispunjen pozitivnim osjećajem i to me drži<br />
danima…<br />
senada: Kako vidite savez danas, nakon jedanaest<br />
godina od formiranja, i kako vidite budućnost saveza u<br />
švedskom društvu?<br />
emina: Savez je od svog postojanja prolazio kroz<br />
razne faze pa tako sada, kao što sam već rekla, je jedna<br />
etablirana organizacija koja svojim djelovanjem ne može<br />
promijeniti čitav svijet, ali može uticati na određena<br />
kretanja u društvu, i u Švedskoj i u Bosni.<br />
U Švedskoj vidim savez više ravnopravnim sa drugim<br />
organizacijama i mogućnost zajedničkih projekata<br />
na višem nivou.<br />
senada: Kakva je uloga bosanskohercegovačke žene<br />
u švedskom društvu?<br />
emina: Naše porijeklo utiče na sve što mi žene<br />
Bosanke radimo u švedskom društvu. Tako ja, kao i<br />
mnoge druge žene, kada govorim na nekoj konferenciji,<br />
crkvi, stojim za štandom za hranu, pišem u novinama,<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
Lejla Sijerčić (predsjednica odbora za omladinu), Emina Ćejvan i Sadmir Pirić (”Mladost” Lidköping)<br />
U ovoj godini smo počeli sa nekim promjenama od kojih<br />
najznačajnijom smatram aktiviranje Odbora za omladinu.<br />
Jedan značajan izazov za nas i potreba da mladima<br />
stvaramo prostor za aktivnosti i za vlastiti razvoj.<br />
član sam različitih švedskih organizacija itd., sve<br />
to radim ne kao Emina, nego prvenstveno kao žena<br />
Bosanka.<br />
Mi jesmo i treba da budemo dostojni ambasadori<br />
svoje zemlje ovdje u Švedskoj.<br />
senada: Kako gledate na položaj dijaspore prema<br />
bih i odnos bih prema dijaspori?<br />
emina: To je jedan proces sa kojim ne možemo biti<br />
posebno zadovoljni. Moguće da smo malo i sami doprinijeli<br />
odnosu koji imamo a koji nismo baš zaslužili.<br />
Mi smo svi bih i tu riječ dijaspora nekako ne volim…<br />
senada: Šta biste željeli poručiti našim čitaocima i<br />
članovima bh Saveza žena u Švedskoj?<br />
emina: Velika je čast i odgovornost biti predsjednik<br />
saveza i ja tu ulogu sa velikim ponosom doživljavam.<br />
Ja imam viziju i planove, ali ništa ne bih mogla sama<br />
uraditi da nije zdrave, pozitivne energije među našim<br />
članovima, ponajviše ženama, ali i muškarcima.<br />
U ovoj godini smo počeli sa nekim promjenama od<br />
kojih najznačajnijom smatram aktiviranje Odbora za<br />
omladinu. Jedan značajan izazov za nas i potreba da<br />
mladima stvaramo prostor za aktivnosti i za vlastiti<br />
razvoj. c<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
5
Godišnja skupština<br />
BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Piše: Muharem SiTNiCA SiĆA<br />
15. izborna Godišnja skupština bh Saveza žena<br />
u Švedskoj održana je 20. marta 2010. godine<br />
na Univerzitetu u Skövdeu. Pozdravne<br />
riječi prisutnima, oko 100 delegata i gostiju, uputili su<br />
Darko Zelenika, ambasador bih u Kraljevini Švedskoj,<br />
Nadira Kilim ispred Trezvenjačkog obrazovnog saveza<br />
nbv, i predstavnici organizacija i saveza građana Bosne<br />
i Hercegovine u Švedskoj.<br />
Emina Ćejvan – predsjednica, a Senada Bešić – potpredsjednica<br />
BH Saveza žena u Švedskoj. Vahida Mehinović<br />
– predsjednica, a Halisa Šaškin – potpredsjednica Skupštine.<br />
Skupština imenovala dio novih koordinatora, a za<br />
narednu izbornu Skupštinu planira se izmjena Statuta<br />
prema kojoj bi i koordinatori regija mogli biti imenovani<br />
samo na dva mandata po dvije godine.<br />
Na osnovu dostavljenih prijedloga za izbore u bh<br />
Savezu žena, od udruženja i sekcija ovog saveza,<br />
Izborna komisija je predložila, što je Skupština jednoglasno<br />
usvojila, da se produži mandat predsjednici<br />
Emini Ćejvan, a da Senada Bešić bude potpredsjednica<br />
bh Saveza žena u Švedskoj.<br />
Za predsjednicu Skupštine izabrana je Vahida Mehinović,<br />
umjesto dr Dženane Zorlak, a Halisi Šaškin je<br />
produžen mandat potpredsjednice Skupštine.<br />
Skupština je imenovala dio novih koordinatora,<br />
a za narednu izbornu Skupštinu planira se izmjena<br />
Statuta prema kojoj bi i koordinatori regija mogli biti<br />
imenovani samo na dva mandata po dvije godine.<br />
U konstruktivnom dijalogu i prijatnoj atmosferi su<br />
usvojene sve predviđene tačke dnevnog reda, a potom<br />
je Emina Ćejvan predstavila projekt Trafficking –<br />
Trgovina ljudima.<br />
Delegatima se obratio i novoizabrani predsjednik<br />
Saveza bh. udruženja u Švedskoj, Fikret Kadić, koji<br />
je na zajedničkom sastanku saveza i organizacija bh.<br />
građana u Kraljevini Švedskoj, 14. februara 2010.<br />
u Göteborgu, imenovan vođom projekta Izborni<br />
budilnik. Kadić je informisao o tom projektu i Izborima<br />
u bih koji će se održati 3. oktobra 2010. godine.<br />
Val <strong>och</strong> utnämningar 2010<br />
vid <strong>Bosnien</strong>-<strong>Hercegovinas</strong> Kvinnoriksförbunds årsmöte<br />
(Skövde, den 20 mars 2010) <strong>och</strong> konstituerande<br />
styrelsemöte (Örebro, den 17 april 2010):<br />
Årsmötets ordförande <strong>och</strong> vice ordförande (valdes<br />
av Årsmötet 2010):<br />
• Vahida Mehinović (”Tillsammans” Lidköping)<br />
• Halisa Šaškin (Norrköping)<br />
Kvinnoriksförbundets ordförande <strong>och</strong> vice ordförande<br />
(valdes av Årsmötet 2010):<br />
• Emina Ćejvan, ordförande (”Respekt” Karlskrona)<br />
• Senada Bešić, vice (”<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo)<br />
Revisionskommittén (valdes av Årsmötet 2010):<br />
• Enisa Osmanković (”Tidaholms liljor” Tidaholm)<br />
• Branka Behlulović (”Ljiljan” Oskarshamn)<br />
• ismeta Šeremet (”<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo)<br />
Valberedning (valdes av Årsmötet 2010):<br />
• Selma Borovac (”<strong>Kvinna</strong> 2000” Helsingborg)<br />
• Fikret Babović (”Tidaholms liljor” Tidaholm)<br />
• izeta Burazerović (”Ljiljan” Växjö)<br />
Regionala samordnare (utnämnda av Årsmötet 2010):<br />
Region Öst:<br />
• Jasna Perić, samordnare (”Bosna” Kalmar)<br />
• Dinka Salagić, vice (”Linköping 2000” Linköping)<br />
Region Väst:<br />
• Hiba Čelik, samordnare (”Femina” Borås)<br />
• Fatima Kovačić, vice (”Fatima Gunić” Göteborg)<br />
Region Norr:<br />
• Senadeta Fazlić, samordnare (”BKC” Örebro)<br />
• Belma Kljajić, vice (”BKC” Örebro)<br />
Region Syd:<br />
• Nermina Sijerčić, samordnare (”Biser” Kristianstad)<br />
• Edina Tuzlić, vice (”Sedef” Malmö)<br />
Region Center:<br />
• Amira Crnić, samordnare (”Ljuset” Skövde)<br />
• Belma Hafizović, vice (”Tidaholms liljor” Tidaholm)<br />
Bosniska distriktet Skaraborg:<br />
• Asima Pašalić, samordnare (”Behar” Skövde)<br />
• Jusuf Ćorić, vice (”Behar” Skövde)<br />
Kommittéernas ordförande (valdes av styrelsen):<br />
Kulturkommittén:<br />
• Mirsada Zahirović, ordförande (”Tillsammans”<br />
Lidköping)<br />
• Nermin Halilović, vice (”Femina” Borås)<br />
Kommittén för demokrati, integration <strong>och</strong> mångfald:<br />
• Fikret Babović, ordförande (”Tidaholms liljor” Tidaholm)<br />
Kommittén för humanitär hjälp:<br />
• Ramiza Karamehmedović, ordförande (”Sedef”<br />
Malmö)<br />
Ungdomskommittén:<br />
• Lejla Sijerčić, ordförande (”<strong>Bosnien</strong>-Hercegovina”<br />
Kristianstad)<br />
Sekretariat (anställda):<br />
• Haris Tucaković, sekreterare<br />
• Sebiha Crnić, kassör-bokförare<br />
• Jasna Perić, samordnare för verksamheten i förb.<br />
• Azra Muranović, projektledare ”Trafficking”<br />
(1 januari – 30 juni 2010)<br />
6 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
Nakon uspješno provedenog projekta Kvinnors makt,<br />
Uprava za omladinska pitanja (Ungdomsstyrelsen) je<br />
odobrila bh Savezu žena još dva projekta, Trafficking i<br />
E-demokratija.<br />
Prvi dio projekta E-demokratija čini tehnička priprema<br />
interaktivne internet stranice bh Saveza žena,<br />
a nakon godišnjih odmora slijedi obuka kontakt osoba<br />
i konkretna primjena. Ovaj zadatak povjeren je Harisu<br />
Tucakoviću, sekretaru bh Saveza žena Švedskoj.<br />
Završena je još jedna uspješna Skupština bh Saveza<br />
žena u Švedskoj, a udruženje Behar Skövde, u svojstvu<br />
domaćina, besprijekorno je obavilo svoju zadaću.<br />
Druženje je nastavljeno uz muziku i pjesmu Mome<br />
Radića i Predraga Leskića i sigurno je da će svim prisutnim<br />
ovaj dan ostati u dugom sjećanju, u nagovještaju<br />
nadolazećeg proljeća i novim susretima.<br />
Trafficking – Trgovina ljudima<br />
Trafficking je tema o kojoj se raspravlja i donose<br />
konkretne mjere svugdje u svijetu i nezaobilazan<br />
je faktor svih vlada i političara u borbi protiv trgovine<br />
ljudima i kršenja ljudskih prava.<br />
bh Savez žena je krajem prošle godine donio odluke<br />
o konkretnim aktivnostima po projektima, a Azra<br />
Muranović je izabrana za vođu projekta Trafficking.<br />
Ova mlada i veoma skromna djevojka rođena je u Prijedoru,<br />
u Švedsku je došla 1992. godine. Studirala je<br />
na engleskom jeziku Međunarodne migracije i etničke<br />
relacije (International Migration and Ethnic Relations)<br />
na fakultetu u Malmöu i uspješno završila početkom<br />
ove godine. Potom je nastavila studije Mira i Razvoja<br />
(Peace and Development Studies) u Växjöu.<br />
Ova tema izazvala je budnu pažnju prisutnih, a<br />
tokom predavanja Emine Ćejvan saznali smo puno<br />
važnih informacija, postavljena su mnoga pitanja i<br />
prijedlozi, i sigurno je da će bh Savez žena provesti sve<br />
planirane aktivnosti po tom projektu. U udruženjima<br />
su planirane sedmice kampanje protiv traffickinga, a<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
u pripremi je jedna veća konferencija početkom juna u<br />
Göteborgu. bh Savez žena, u tom cilju, planira učešće<br />
više predavača, eksperata u ovoj oblasti.<br />
Izdvajam dio informacija o traffickingu.<br />
Državni sekretarijat sad o trgovini ljudima je u<br />
svom izvještaju za 2008. godinu stavio bih u drugu<br />
kategoriju kao znak da bih nije u potpunosti ispoštovala<br />
minimalne standarde suzbijanja trgovine ljudima.<br />
Internacionalna organizacija za migracije iom (International<br />
Organization for Migration) procjenjuje da je<br />
od pola miliona ljudi, koji na mnoge načine dođu svake<br />
godine u Evropu, dvije trećine iz istočnih zemalja, a<br />
spominju se Rumunija, Moldavija, Bugarska i Rusija,<br />
gdje su zabilježeni slučajevi kidnapovanja ili ”pozajmlji-<br />
vanja” djevojaka od roditelja za par stotina dolara za<br />
rad u evropskim zemljama.<br />
Podsjetimo se da je Evropski sud za ljudska prava<br />
(echr) 7. januara 2010. u presudi za trgovinu ljudima,<br />
prvoj takve vrste, proglasio Kipar i Rusiju krivima po<br />
više tačaka optužnice u slučaju Oksane Rantsev. Nažalost,<br />
pravda stiže sporo i za mnoge žrtve prekasno.<br />
O traffickingu bit će još govora, posebno na planiranoj<br />
konferenciji u Göteborgu, a delegati koji su prisustvovali<br />
15. Godišnjoj skupštini bh Saveza žena, pored<br />
izrečenog, ponijeli su i odštampane brošure za svoja<br />
udruženja i sekcije, koje je pripremila Azra Muranović<br />
pod nazivom Modern Slaveri. c<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Skövde, Högskolan, 20. marta 2010.<br />
Visoki standardi suzbijanja trgovine ljudima su i jedan od<br />
preduslova približavanja i ulaska BiH u EU, i neophodno<br />
ih je podići na viši nivo.<br />
7
Nya<br />
ansikten<br />
i Kvinnoriksförbundets styrelse<br />
2010<br />
Nova lica u Glavnom odboru<br />
i komisijama BH Saveza žena<br />
Hiba Čelik<br />
”Femina” Borås<br />
koord. regije Zapad/<br />
samordnare för region Väst<br />
Dinka Salagić<br />
”Linköping 2000” Linköping<br />
zamj. koord. regije istok/<br />
vice samordn. för region Öst<br />
Branka Behlulović<br />
”Ljiljan” Oskarshamn<br />
Nadzorna komisija/<br />
Revisionskommittén<br />
Nermin Halilović<br />
”Femina” Borås<br />
potpredsj. Odbora za kulturu/<br />
Kulturkommitténs vice ordf.<br />
Lejla Sijerčić<br />
”<strong>Bosnien</strong>-Herc.” Kristianstad<br />
predsj. Odbora za omladinu/<br />
Ungdomskommitténs ordf.<br />
Senada Bešić<br />
”<strong>Žena</strong>/<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo<br />
vice ordförande/<br />
potpredsjednica<br />
Belma Kljajić<br />
”BKC” Örebro<br />
zamj. koord. regije Sjever/<br />
vice samordn. för region Norr<br />
Nermina Sijerčić<br />
”Biser” Kristianstad<br />
koord. regije Jug/<br />
samordnare för region Syd<br />
Amira Crnić<br />
”Svjetlost/Ljuset” Skövde<br />
koord. regije Centar/<br />
samordnare för region Center<br />
Azra Muranović<br />
”<strong>Žena</strong>/<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo<br />
vođa projekta ”Trafficking”/<br />
projektledare för ”Trafficking”<br />
Edina Tuzlić<br />
”Sedef” Malmö<br />
zamj. koord. regije Jug/<br />
vice samordn. för region Syd<br />
8 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
Nermin Halilović – workshop o narodnim igrama<br />
Skövde, 2009-12-05 | Regionalni<br />
susret Centar | Seminar ”Žene<br />
protiv nasilja/Kvinnor mot våld” |<br />
Domaćin: centar za žene ”Ljuset/<br />
Svjetlost” Skövde | U programu:<br />
Carina Ohlsson (predsjednica<br />
Švedskog saveza kriznih centara<br />
za žene), Emina Ćejvan, Sebiha<br />
Crnić, Izeta Burazerović, Amira<br />
Crnić i Birgitta Forsgård; voditeljica<br />
programa: Halisa Šaškin<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
Anki Linsemark<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Iz udruženja<br />
Borås, 2009-11-14 | Regionalni susret<br />
Zapad | Domaćin: ”Femina” Borås |<br />
U programu: nastavnice sfi-a Anki<br />
Linsemark i Annika Beckung; izložba<br />
grafika Damira Nikšića i radova Jasmine<br />
Badnjević, Senke Ramić i Inge<br />
Muftić; video prezentacija Jasmine<br />
Badnjević; Nermin Halilović – recitacije,<br />
skečevi i workshop o narodnim<br />
igrama; Alisa Špica – ručni nakit;<br />
Alfred Shtitarica – klavir; voditeljica<br />
programa: Zlata Sarhatlić<br />
Annika Beckung<br />
9
Foto: Goran Mulahusić<br />
Skövde, 2009-11-13 | Susret žena Skaraborga<br />
| Domaćin: ”Behar” Skövde | Voditeljica programa:<br />
Asima Pašalić<br />
Nyköping, 2009-11-28 | Zajednički sastanak<br />
saveza i organizacija građana<br />
bih u Kraljevini Švedskoj | Iste večeri<br />
održana je Centralna proslava 25.<br />
novembra – Dana državnosti Bosne<br />
i Hercegovine | Organizator: Savez<br />
Banjalučana u Švedskoj u saradnji sa<br />
ostalim organizacijama bh. građana u<br />
Švedskoj<br />
Haris Tucaković, Belma Hafizović, Elma Jakupović, Sadeta Murić & Irma Kilim<br />
Eija Tuutijärvi<br />
Ing-Mari Blomberg<br />
Linköping, 2010-01-23 | Obilježavanje 10-godišnjice udruženja<br />
”Linköping 2000” | U programu: veleposlanik bih gosp. Darko<br />
Zelenika, Emina Ćejvan, Eija Tuutijärvi (Studiefrämjandet),<br />
Ing-Mari Blomberg (Internationella vänskapsföreningen) i<br />
Nadir Garčević (gitara); voditeljica programa: Dinka Salagić<br />
Darko Zelenika & Emina Ćejvan<br />
10 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
Meho Baraković & Midhat Ajanović<br />
Göteborg, 2010-04-10 | Promocija 6. romana Midhata Ajanovića<br />
– ”Salijevanje strave” | Organizatori: ”Broarna-Mostovi” & ”Galleri<br />
Cosmopolitan” | Promotor: Meho Baraković<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Hajrudin Čaušević, Nizama<br />
Granov Čaušević & Meho Baraković<br />
Göteborg, 2010-04-23 | Promocija 4. romana Nizame Granov<br />
Čaušević – ”Utjeha” | Organizatori: ”Broarna-Mostovi” & Hjällbo<br />
biblioteka | Promotori: Hajrudin Čaušević i Meho Baraković<br />
Skövde, 2010-03-20 | 15. izborna<br />
Godišnja skupština bh Saveza žena<br />
u Švedskoj i predavanja ”Trafficking/<br />
Trgovina ljudima” (Emina Ćejvan)<br />
i ”Izborni budilnik” (Fikret Kadić) |<br />
Domaćin: ”Behar” Skövde<br />
Örebro, 2010-04-17 | Konstitutivna<br />
sjednica Glavnog odbora bh Saveza<br />
žena u Švedskoj | Domaćin: bkc<br />
Örebro<br />
11
Carina Ohlsson<br />
Lidköping, 2010-05-15 | Regionalni susret Centar s temom ”Trafficking/Trgovina<br />
ljudima” | Domaćin: ”Zajedno/Tillsammans” Lidköping | Program ”Trafficking”: Carina<br />
Ohlsson (predsjednica Švedskog saveza kriznih centara za žene), Azra Muranović<br />
(vođa projekta ”Trafficking”), Sebiha Crnić (predsjednica Centra za žene ”Svjetlost”<br />
Skövde) | Kulturni program: Omladinska<br />
plesna grupa ”Mladost”<br />
Lidköping, Hor ”Zajedno” Lidköping,<br />
Suad Mehinović (pjesma) | Prezentacija:<br />
”Mary Kay” njega kože lica i<br />
kozmetika | Voditeljica programa:<br />
Selma Bešović<br />
Hor ”Zajedno/Tillsammans” Lidköping<br />
Selma Bešović<br />
Omladinska plesna grupa ”Mladost” Lidköping<br />
Azra Muranović<br />
12 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
Edina Tuzlić & Ramiza Karamehmedović<br />
Teatarska predstava ”Trafficking” (”Pärla” Arlöv)<br />
Enisa Grozdanić & Senada Bešić<br />
Hor ”Biser” Kristianstad<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Elke Schröder<br />
Malmö, 2010-05-22 | Regionalni susret Jug<br />
s temom ”Trafficking/Trgovina ljudima” |<br />
Domaćin: ”Sedef” Malmö | ”Trafficking”: Elke<br />
Schröder (Malmöpolisen) i Azra Muranović<br />
| Teatarska grupa ”Pärla” Arlöv | Hor ”Biser”<br />
Kristianstad | Izložbe slika i radova: Enisa<br />
Grozdanić, Sada Ožegović i Dijana Muratoski<br />
| Voditeljice programa: Edina Tuzlić i Ramiza<br />
Karamehmedović | Foto: Jasna Perić i Ramiza<br />
Karamehmedović<br />
13
Foto: Nadira Kilim<br />
Växjö, 2010-05-19 | Predavanje ”Trafficking/Trgovina<br />
ljudima” | Domaćin: ”Ljiljan”<br />
Växjö | Predavač: Azra Muranović, vođa<br />
projekta ”Trafficking” | Voditeljica programa:<br />
Izeta Burazerović<br />
Värnamo, 2010-05-10 | Predavanje<br />
”Trafficking/Trgovina ljudima” | Domaćin:<br />
”<strong>Žena</strong>/<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo | Predavači:<br />
Eva Strålman, predsjednica Värnamo<br />
Kvinnojour (Krizni centar za žene) i Azra<br />
Muranović, vođa projekta ”Trafficking” |<br />
Voditeljica programa: Ismeta Šeremet<br />
Eva Strålman<br />
Helsingborg, 2010-05-16 | Učenici<br />
osnovnih škola iz Donjeg<br />
Vakufa u posjeti Švedskoj | Organizator:<br />
kk ”Bosna Landskrona<br />
– Basket” | Za organizatora:<br />
Ferid Lukačević, Nail<br />
Varjača, Alma Kapo, Lejla Arnautović,<br />
Naida Sinanović… |<br />
Za ”bih-s-04” Helsingborg: Jasmin<br />
Kuruzović, Suljo Redža-<br />
nović, Suad Kozarac, Senad<br />
Arnautović, Elvedin Durović…<br />
Juniori ”Behar” Skövde – ”Bosna” Töreboda 7:2<br />
Izeta Burazerović, Azra Muranović & Vera Pavlović<br />
Skövde, 2010-05-22 | 18. tradicionalni majski fudbalski<br />
turnir udruženja ”Behar” Skövde | Organizator:<br />
udruženje ”Behar” Skövde u saradnji s bh. distriktom<br />
Skaraborg<br />
14 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna<br />
Foto: Muharem Numanspahić<br />
Foto: Elvedin Durović
10. 5 godina Respekta<br />
aprila proslavili smo u udruženju Respekt<br />
– 5 godina postojanja! Svečanost je uvećala<br />
grupa mladih Respekt i plesna grupa najmlađih,<br />
budućih zvijezda. Šta reći nego samo to da nas<br />
mlade djevojke svaki puta oduševe plesom i profesionalnošću,<br />
a najmlađe najavljuju bogat repertoar u budućnosti!<br />
Sve čestitke učesnicima, a specijalno mladim<br />
koreografkinjama!<br />
Manifestacija ovakvog tipa ne bi mogla proći bez naših<br />
obaveznih i dragih gostiju, Aide i Edina Jarana, koji<br />
su nas po ko zna koji puta oduševili svojim umijećem<br />
sviranja na klasičnoj gitari.<br />
Imali smo priliku gledati film, retrospektivu događaja<br />
u toku ovih pet godina, urađen od strane naše<br />
omladinke Ajle Kapić. Bile su i neizbježne recitacije,<br />
naravno, opet u izvedbi naše omladine.<br />
Poslije svečanog programa slijedila je muzika za zabavu<br />
i druženje za koju su se pobrinuli izvrsni Haris i<br />
Sejo iz Växja.<br />
A kako je sve to počelo…<br />
Pa, kao i većina udruženja, tako smo i mi u Karlskroni<br />
osjetili potrebu da se družimo, sastajemo,<br />
putujemo, tako da je ideja o osnivanju udruženja<br />
prihvaćena vrlo pozitivno. Smatrali smo da je dobro<br />
da se priključimo bh Savezu žena, jer nam po<br />
prirodi aktivnosti i ugledu, baš odgovara. I tako je<br />
to krenulo, djeca sa plesom, folklorom i modernim<br />
plesom, a mi žene sa drugim aktivnostima. Susreti sa<br />
dugim udruženjima imali su i imaju veliki značaj za<br />
naše članove. Prilika da se ljudi upoznaju i povezuju,<br />
a ujedno i vide zemlju u kojoj živimo, doprinijela je<br />
motivaciji za budući rad na lokalnom nivou.<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Piše: Emina ĆEJVAN<br />
Učešće u švedskom društvu je takođe jedna od značajnih<br />
aktivnosti u našem petogodišnjem radu: učešće<br />
omladinki u programima, prezentiranje udruženja<br />
Respekt na raznim manifestacijama u Karlskroni itd.<br />
Udruženje Respekt, s pravom se može reći, poznato je<br />
ime na lokalnom planu.<br />
I završiću riječima Ajle Kapić iz njenog filma: ”Hvala<br />
udruženju Respekt za ovih 5 godina.” c<br />
Respekt Karlskrona 5 år<br />
15
S pjesmom u srcu<br />
Piše: Muharem SiTNiCA SiĆA<br />
Gornji Kamengrad pokraj Sanskog Mosta, tu u<br />
nekom drugom vremenu kada se kahvom počinjalo,<br />
u baščama, po kućama i uvijek zajedno.<br />
Komšije, hajte, gotova je! – povikao bi neko i eto prvih<br />
jutarnjih eglenisanja, počinje novi dan i tako svaki dan,<br />
rođaci, komšije, prijatelji, svi k’o jedna familija.<br />
Tako se živjelo, radovalo i tugovalo, pjevalo i sviralo,<br />
i uvijek zajedno. Tako se rađalo, odrastalo, momkovalo,<br />
zaljubljivalo, ženilo, udavalo, djecu izrađalo, u<br />
harmoniji i slozi, u tradiciji i običajima idiličnog kraja<br />
u bosanskim vrletima.<br />
I kako to već biva, sreli su se i zavoljeli Sabina i Fadil<br />
i počelo je kao u pjesmi – dok ne dođoše neka mračna i<br />
neshvatljivo teška vremena.<br />
Fadil sa dvogodišnjim sinom i trudnom suprugom<br />
Sabinom, otrgnuti od rodne grude, dođoše 1993. u<br />
Švedsku, u komunu Söderhamn. Iste godine, u Uppsali,<br />
rodio se drugi sin Anes. Nije im bilo nimalo lako na<br />
novom početku sa dvoje male djece, ali čvrsta odluka<br />
da njima obezbijede budućnost dostojnu čovjeka,<br />
davala im je snage da idu dalje.<br />
A jednog lijepog dana, 1997., rodila se Aida. Dvije godine<br />
kasnije, familija Burnić preseljava u Färjestaden<br />
na ostrvu Öland, gdje i sada žive. U međuvremenu sin<br />
Selmin završava gimnaziju, upisuje fakultet i odlučuje<br />
da prvo ide u vojsku. Anes pohađa prvu godinu gimnazije,<br />
a Aida ide u šesti razred osnovne škole.<br />
A Aida, e to je posebna priča koju nam ova vitka i<br />
lijepa djevojčica želi sama ispričati.<br />
Živim u Färjestadenu na Ölandu i idem u šesti razred.<br />
Moji najbolji drugari u školi su Sara, Alva,<br />
Julia, Emelie, Herman i Simon. Idem i u mekteb, a tu<br />
Aida Burnić<br />
su i moje drugarice Naila, Džemila, Delila, Sedina,<br />
Emina i Medina. Pohađam i bosansku školu, a tu su<br />
Haris, Medina, Arnel i učitelj Esad.<br />
Moja familija je vesela po prirodi, kod nas je muzika<br />
i pjesma uvijek prisutna, i ja sam od malih nogu imala<br />
priliku da držim mikrofon i pjevam sa mojim babom<br />
i bratom. Babo je pjevao sevdalinke i mene učio prve<br />
bosanske riječi preko muzike, pa sam i ja počela da<br />
pjevam sevdalinke i narodne pjesme. Mevlud i ilahije<br />
volim isto tako da učim i to me čini sretnom.<br />
Moji prvi nastupi počeli su osmoj godini na bosanskim<br />
feštama i bajramskim sijelima.<br />
Posebno drag nastup bio je u švedskoj školi kad sam<br />
imala deset godina. Pripremali smo program za Božić<br />
i moja učiteljica, Eva Sjöstrand, upitala me je: ”Aida,<br />
da li bi htjela da nas naučiš jednu pjesmu na tvom<br />
jeziku?” Bila sam iznenađena, ali ponosna na to, jer<br />
sam ja jedina Bosanka u razredu. Dala sam sve od sebe<br />
da ih naučim pjesmu Hajde da ludujemo od Tajči, i<br />
to sam uspjela. To je bilo iznenađenje za sve roditelje,<br />
svi su bili oduševljeni mojom pjesmom, a također su<br />
bili ponosni na svoju djecu. Imala sam veliku tremu, a<br />
istovremeno bila sretna i ponosna kada je cijeli razred<br />
sa učiteljicom pjevao pjesmu na mom jeziku.<br />
Sad pjevam i narodne i zabavne pjesme na našem<br />
jeziku. Nastupala sam u školi, staračkom domu, bosanskom<br />
klubu, bosanskim feštama i zabavama u Kalmaru,<br />
Nybru, Karlskroni itd.<br />
Volim slušati sve vrste muzike posebno mi se dopada<br />
r&b, hip hop, pop i naša muzika. Pored muzike bavim<br />
se fudbalom od sedme godine i igram ponekad stolni<br />
tenis. Čitam razne knjige, družim se prijateljicama i<br />
igram igricu Sims 3 na kompjuteru, a najviše vremena<br />
provodim sa familijom i najviše me raduje kada svi<br />
zajedno zapjevamo.<br />
Najdraži nastup dogodio se 10. oktobra u Oskarshamnu<br />
kada sam učestvovala u programu Dani kulture<br />
2009. u organizaciji bh Saveza <strong>Žena</strong> u Švedskoj. Otpjevala<br />
sam pjesmu My Number One Helene Paparizou.<br />
Nikad dosad nisam pjevala pred tolikom publikom, a<br />
16 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
ilo je puno djece, omladine i odraslih. Dok sam izlazila<br />
na scenu i uzimala mikrofon imala sam tremu i<br />
bila jako uzbuđena, ali kada sam zapjevala i vidjela u<br />
publici svoje drage roditelje kako me pogledima bodre<br />
i daju mi podršku, trema je nestala.<br />
Tokom pjesme omladina je ustala, pljeskala u taktu<br />
muzike i igrala, a kad sam završila svoj nastup, prolomio<br />
se gromoglasan aplauz kakvog do sada nisam<br />
doživjela. Bilo je super, bilo je kul i nastup u Oskarshamnu<br />
ostat će mi u najljepšem sjećanju.<br />
Za odjeću i scenski nastup brine se mama i brat Selmin.<br />
Kad mama napravi neku kreaciju i ja to obučem<br />
kod kuće, pa kada Selmin i Anes kažu šta misle i još<br />
kad babo klimne glavom, onda znam da je sve potaman<br />
i svi smo sretni i zadovoljni.<br />
Često razmišljam i maštam šta bih željela biti kada<br />
porastem? Možda pjevačica, učiteljica, manekenka,<br />
fudbalerka, fotograf ili dizajner. Još sam mala da bi<br />
odlučila šta ću raditi kad budem velika, ali sigurna<br />
sam da ću biti aktivna sa muzikom. Nemam nikakvo<br />
muzičko obrazovanje, a sa bratom Selminom pomalo<br />
sviram gitaru, i želim to da naučim.<br />
Svake godine putujemo u Bosnu i Hercegovinu i<br />
svake godine su nova prijatna iznenađenja, i to me<br />
jako raduje. Prošle godine smo napravili izlet kroz<br />
bih i posjetili Sanski Most, Ključ, Jajce, Donji Vakuf,<br />
Travnik, Sarajevo i Mostar. Ove godine smo obišli<br />
Prijedor, Bosanski Novi, Cazin i Bihać. A uvijek ću se<br />
sjećati Baščaršije u Sarajevu i kako Neretva fino teče<br />
ispod Starog mosta u Mostaru.<br />
Sve ovo ispriča mi uvijek nasmijana i vesela Aida,<br />
a u međuvremenu stiže mi i dopis njenog učitelja<br />
Esada, koji nam kaže:<br />
”Kada je riječ o Aidi Burnić, onda tu postoji samo<br />
jedna lijepa priča. Kao njen učitelj maternjeg bosanskog<br />
jezika, ponosan sam i sretan što pored velikog<br />
broja sličnih njoj u grupi imam i jednu ovako talentovanu,<br />
nadarenu, i po mnogim pitanjima sposobnu<br />
djevojčicu i učenicu. U naših sedam godina lijepog<br />
druženja, Aida je pokazala sve svoje najbolje vrline,<br />
kvalitete i umijeća kako kroz uspješno savladavanje<br />
školskog gradiva, tako i kroz redovno učešće u svim<br />
kulturno-zabavnim manifestacijama organizovanim<br />
na području komune Kalmar i bliže okoline.”<br />
U školi, na nastavi maternjeg jezika, Aida je u grupi<br />
jednu godinu starijih svojih jarana koji su ponekad<br />
skriveno ljubomorni na njene odlične rezultate. Aida<br />
je dobar recitator, dobro glumi, odlično pjeva, još bolje<br />
pleše, i njen učitelj bosanskog jezika Esad Vučkić, s<br />
ponosom kaže da bez nje nijedna školska kulturno-<br />
-zabavna manifestacija nije tako uspješna kao što biva<br />
kada je ona u programu.<br />
I još puno toga mogao bi nam ispričati učitelj Esad<br />
Vučkić, a i on je jedan od zaslužnih u proteklih sedam<br />
godina što Aida tako dobro piše i govori bosanski jezik<br />
i da je aktivna u mnogim sekcijama i da učestvuje u<br />
svim školskim programima.<br />
Svi ćemo biti sretni i ponosni da ima takve djece i<br />
omladine koja su rođena u Švedskoj, a koja u svojim srcima<br />
ponosno nose i šire na ovim prostorima svu ljepotu<br />
i kulturne vrijednosti svoje domovine, naše bih.<br />
Aida nastavlja svoj zvjezdani put i sigurno je da<br />
ćemo je vidjeti u još mnogim programima i zabavama.<br />
Poželimo Aidi, njenoj braći i roditeljima, još puno<br />
uspjeha, nastupa i lijepih trenutaka. c<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
Za vrijeme moga posljednjeg putovanja po bih, januara<br />
ove godine, imao sam priliku da upoznam<br />
sugrađanina Selvera Tozu, nekada istaknutog<br />
člana konzorcija dc-a u Goraždu, a danas jednog od<br />
najboljih mladih trenera fudbala u bih. Da su moje<br />
pretpostavke tačne, najbolje svjedoči podatak da je<br />
gospodin Tozo za proteklih 15 godina od završetka<br />
rata uspio da kroz svoju školu fudbala plasira mnoštvo<br />
mladih fudbalera koji danas sa pravom nose dresove<br />
mnogih poznatih klubova u zemlji i inostranstvu.<br />
Možda priča o ovom mladom fudbalskom entuzijasti<br />
ne bi bila toliko interesantna da u gradu nisu postojale<br />
i druge škole fudbala koje su vodili istaknuti fudbaleri<br />
i treneri poput Nudžeina Gece, nekada standardnog<br />
fudbalera prvoligaša sa Koševa, ili Šemsudina Kajtaza,<br />
jednog od najvećih fudbalskih trenera kod nas i šire.<br />
Svake godine kroz Selverovu školu fudbala prođe<br />
50 mladih momaka od 10-17 godina u svim kategorijama.<br />
U posljednje vrijeme počela je sa radom i ženska<br />
nogometna škola koju takođe vodi isti čovjek i sa<br />
istim uspjehom. Upravo u vrijeme ovog razgovora sa<br />
Selverom (januara 2010., op. autora) vratili su se sa<br />
jakog međunarodnog turnira u Beogradu gdje su, u<br />
konkurenciji 12 zemalja regiona i šire, osvojili srebrenu<br />
medalju izgubivši u finalu od domaćina turnira,<br />
reprezentacije Srbije. Naglašavaju da su u Beogradu izva<strong>nr</strong>edno<br />
primljeni i da su od strane domaćina uživali<br />
u dobrodošlici čitava tri dana trajanja turnira.<br />
I ne samo u Srbiji, već i u drugim zemljama (Hrvatska,<br />
Crna Gora, Švedska), bili su učesnici raznih turnira,<br />
a boravili su i na tradicionalnom turniru nacija koji<br />
se svake godine održava u Göteborgu, Švedska, 2008./<br />
2009.<br />
Tokom razgovora saznali smo da su dječaci i djevojčice<br />
sa Drine ljubitelji građana svoga grada ne samo<br />
zbog sportskih rezultata već i velikog broja ”odlikaša” te<br />
ih sa pravom nazivaju ”generacijom odlikaša”. Zašto, to<br />
objašnjava trener Tozo i ističe da svaki onaj koji u školi<br />
ne postiže zadovoljavajuće rezultate dobija ”zasluženi<br />
odmor” dok ne poboljša svoju ”školsku situaciju”.<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Tri bosanske priče<br />
Sa lica mjesta: Elvedin DUROViĆ<br />
Ko u školi ne postiže zadovoljavajuće rezultate – dobija<br />
”zasluženi odmor” dok ne poboljša svoju ”školsku situaciju”.<br />
O ovim mladim će se još čuti, poželimo im da<br />
nastave graditi mostove prijateljstva ma gdje bili.<br />
<br />
17
Trener Selver Tozo (u sredini iznad dječaka s crvenom trakom na glavi) sa saradnicima i učesnicima škole fudbala FK ”Goražde”<br />
<br />
Dok posmatramo brojne dječake i djevojčice na<br />
popodnevnom treningu u dvorani Mirsad Hurić razgovoru<br />
se pridružuje i šef stručnog štaba ovdašnjeg<br />
prvoligaša fk Goražde, gospodin Dževad Hadžović, i<br />
sa ponosom ističe da je veliki broj njegovih današnjih<br />
prvotimaca upravo potekao iz škole fudbala trenera<br />
Toze. A njihova zajednička saradnja traje dugi niz godina,<br />
još iz vremena kada su prije rata zajedno nastupali<br />
za ovdašnjeg trećeligaša fk Radnički.<br />
Nadom da će se o ovim mladim dječacima i djevojčicama<br />
još čuti, ispunjavamo njihovu, i želju njihovog<br />
trenera, da se nađu na stupcima naših izdanja sa<br />
željom da nastave graditi mostove prijateljstva i sporta<br />
ma gdje bili u interesu grada i zemlje koju dostojno<br />
predstavljaju.<br />
Priča druga<br />
životu zna ponekad i sudbina čudna biti. Od svoje<br />
U rane mladosti do poznih godina ljudi se hvale sretnim<br />
ili se sa sjetom sjećaju teških trenutaka koje su doživjeli<br />
tokom svoga životnog vijeka. Moj otac i majka<br />
su bili sudionici obje ove sudbine. U svojoj mladosti,<br />
sretni i razdragani u okrilju svako svoga porodičnog<br />
okruženja, nisu ni razmišljali o mnogim svjesnim i<br />
nesvjesnim događajima koji će ih pratiti kroz životni<br />
put kao i većinu drugih porodica sa naših prostora.<br />
U ratnom metežu i neizvjesnosti stigoše u ”dijasporu”<br />
i započeše planove svoje zajedničke budućnosti.<br />
Realizacijom dijela njihovih zajedničkih želja i planova<br />
jednog lijepog proljetnog dana rodila se njima najdraža<br />
i jedina kćerka ”Emina”. Da li je sudbina tako htjela ili je<br />
to ime određeno igrom slučaja njihovog prethodnog dogovora,<br />
ali ja sam i danas sretna i ponosna na svoje ime.<br />
Odrastajući sretno i zadovoljno u krugu svojih<br />
roditelja, vremena su prolazila a ja vremenom shvatih<br />
da oni polako ali sigurno grade ljepše i bolje sutra za<br />
nas sve troje. A to ljepše i bolje ja sam vrlo rano osjetila<br />
u mojim lijepim dječijim danima. Lijepe haljine, puno<br />
igračaka, pa polazak u školu, a samim tim i upoznavanje<br />
novih ljudi i njihovih običaja.<br />
Kada sam pošla u školu shvatila sam da jedan broj<br />
mojih vršnjaka dolazi iz različitih sredina i sa različitim<br />
običajima i kulturama. I to mi onda ali i sada nije<br />
smetalo… Međutim, moje najbolje drugarice, čiji su<br />
roditelji takođe sa istih prostora, su rođene i odrasle u<br />
istom okruženju i sa istim životnim pričama kao i ja.<br />
Zato odmah na početku iz predostrožnosti kulture i<br />
lijepog ponašanja, ne bi bilo korektno da pišem o njima<br />
a da ih ne predstavim: Sanna, Enna i Lanna.<br />
Moje najbolje drugarice idu sa mnom u isti razred i<br />
svakodnevno se družimo i zajedno provodimo najveći<br />
dio slobodnog vremena. Pošto živimo u istom naselju,<br />
često se viđamo i zajednički dogovaramo. Svake<br />
sedmice izlazimo zajedno u ”mali školski disko” a u<br />
slobodno vrijeme treniramo gimnastiku u obližnjoj<br />
osnovnoj školi.<br />
Ali, ono što meni ponekad smeta u našem zajedničkom<br />
druženju je što one ne žele da razgovaramo na<br />
”Emina”<br />
18 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
našem zajedničkom jeziku kojem su nas učili naši dragi<br />
roditelji. Ja: ”Dobar dan!”, a one ”Hej!”, ja: ”Doviđenja!”,<br />
a one uglas ”Hej då!”. I tako redom i tako svakodnevno.<br />
Ali to nije sve…<br />
Ovoga ljeta ja sam sa ocem i majkom boravila u<br />
Bosni i tom prilikom bila kod svoje nene i deda po prvi<br />
put od kako su moji roditelji morali da ”silom prilika”<br />
napuste svoju domovinu. Kako mi je bilo tih dvadesetak<br />
dana riječima ne mogu opisati i jedva sam čekala<br />
priliku da svojim drugaricama po povratku ispričam<br />
sve svoje događaje sa prvog školskog raspusta u svojoj<br />
domovini.<br />
Pričala sam im o tome da moj dedo i nena žive na<br />
selu i ustaju svako jutro veoma rano da bi po čitav dan<br />
radili na svome imanju. Naučili su me kako se pravi<br />
sir, pogača, uljevak, razne vrste pita, od sirnice do<br />
poznatog ”bureka”, pekmez, dževrek…<br />
Tokom dana sam sa njima čuvala njihove, a oni kažu<br />
i naše, ovce i krave na obližnjim proplancima i uživala<br />
u ljepotama i krajoliku gdje su moji roditelji odrasli i<br />
proveli svoje najljepše godine.<br />
Obišla sam po prvi puta i gradove poput: Sarajeva,<br />
Mostara i Banja Luke i divila se ljepotama Baščaršije i<br />
Vrela Bosne, Kujundžiluka oko Starog mosta, ljepotama<br />
Gornjeg Šehera i slapovima bistrog i hladnog Vrbasa.<br />
Iako sam se svim srcem trudila da dočaram sve ono<br />
što sam doživjela, a što je meni ostalo nezaboravno,<br />
imala sam utisak da sam pričala uzalud i da moje ushićenje<br />
i radost koju sam doživjela nisu dobili onaj efekat<br />
koji sam očekivala.<br />
Nisam htjela da sa njima komentarišem različite poglede<br />
koji su očito prisutni kod njih , niti roditeljima da<br />
objašnjavam ”moju borbu” za opisivanje životne stvarnosti<br />
koju sam doživjela. Dugo i uporno sam razmišljala<br />
zašto moje kolegice ignorišu moju temu i ne samo<br />
nju nego i domovinu mojih ali i njihovih roditelja…<br />
Vrijeme je prolazilo, sjećanja su navirala, a mene je u<br />
dubini duše intrigiralo šta je i u čemu je uzrok svemu<br />
ovome. Pišući ovu priču još uvijek ne znam pravu istinu,<br />
ali možda je ona u Sanni, Lanni i Enni ili je možda<br />
u isključivoj komunikaciji na jeziku zemlje u kojoj se<br />
nalazimo…<br />
Vjerovatno će se vremenom saznati istina, ali ja<br />
još uvijek jedva čekam novi raspust i susret sa svojim<br />
dedom i nanom a oni neka misle šta kod hoće. Svako<br />
prema sebi, ali dokle, vidjećemo…<br />
Napominjem da je ovo moja priča, a svaka sličnost ili<br />
podudarnost sa bilo kojim osobama ili događajima je<br />
slučajna.<br />
Priča treća<br />
Uvijek sam se divio starim narodnim izrekama koje<br />
smo mi kao djeca u to vrijeme prihvatali sa podsmijehom<br />
a kasnije shvatali njihovo pravo značenje.<br />
Jedna od tih bila je: dabogda bio lijep i pametan, da ti<br />
bog dā lijepo zdravlje, dabogda te sreća srela… i tako u<br />
nedogled.<br />
Sumirajući sve ove narodne izreke sa pravom bih<br />
ih mogao objediniti u osobama dviju sestara: Ene i<br />
Amajle koje sam davne 1995. godine sreo u Helsingborgu.<br />
U to vrijeme ja sam između ostalog bio jedan<br />
od nastavnika u Bosanskoj dopunskoj školi i igrom<br />
slučaja upoznao sam prvo Amajlu, a nešto kasnije i<br />
Enu. Da slučajnost bude veća, tada je Bosanska dopunska<br />
škola važila za najbolju u Švedskoj a u sastavu<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
Sestre Omeragić<br />
nastavnog kadra bila je i njihova majka, nastavnica<br />
Tica Omeragić. Vjerovatno mi nećete zamjeriti ako<br />
istaknem da su u to vrijeme u školi dobrovoljno radili<br />
vrsni pedagozi poput prof. Zemke Kamarić, Šemsije<br />
Tufekčić, Šemse Omeragić, Nede Lagumdžije, Enise<br />
Ćordić, Halime Migić, Senada Arnautovića, Fatime<br />
Fazlić, Emira Mustedanagića…<br />
Možda su prednji podaci uz niz drugih okolnosti<br />
uticali da su obje danas mlade, lijepe i obrazovane<br />
djevojke koje bi poželio svaki roditelj.<br />
Mlađa Ena ima 18 godina i završava ekonomiju<br />
preduzeća, ujedno se pripremajući za prvi studentski<br />
bal u maju mjesecu ove godine. Želja joj je da nastavi<br />
školovanje i usavršavanje ekonomije na Univerzitetu u<br />
Lundu. Trenutno je angažovana na okončanju školovanja<br />
a u slobodno vrijeme radi u Graffiti kafeu i na taj<br />
način obezbjeđuje sebi prijeko potrebni ”džeparac”.<br />
Starija Amajla ima 21 godinu i na završnoj je godini<br />
web dizajna. Posebno se usavršava za interijer dizajn.<br />
Poslije završetka obrazovanja u ovoj oblasti namjerava<br />
proširiti znanje u interijer i prostornim komunikacijama.<br />
U slobodno vrijeme dizajnira i već je dobitnik<br />
jednog broja priznanja i nagrada za uspješne kreacije.<br />
Obje ističu da nemaju dovoljno slobodnog vremena<br />
zbog raznih školskih i drugih obaveza ali da ipak nađu<br />
vremena za posjetu brojnoj porodici, disko izlascima<br />
i egzotičnim putovanjima. Putuju najčešće u društvu<br />
svojih roditelja, majke Tice i oca Envera. Posebno su<br />
sretne kada u ljetnim raspustima mogu da posjete<br />
svoju rodbinu i prijatelje u bih.<br />
O budućim planovima nerado govore… Znaju da je<br />
jednoj škola pri kraju a drugoj studiji na početku. Davati<br />
sugestije za budućnost ovim mladim osobama je<br />
iluzorno i suvišno jer one su same po sebi mlade, lijepe<br />
i obrazovane djevojke…<br />
Slika u prilogu govori sama za sebe. Zato, sjetimo se<br />
ponovo naših ”starih” i ponovimo – zaželimo im puno<br />
sreće u budućnosti. c<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
19
Zlato<br />
što zaista sija<br />
Svaki komad nakita je rezultat trenutne inspiracije<br />
i nosi poruku za ženu koja želi nešto<br />
drugačije.<br />
expo 2010., od 1. maja do 31. oktobra u Šangaju, sa 225<br />
zemalja i organizacija je najveća svjetska izložba do sad<br />
organizovana. U okviru zvaničnog programa i prezentacije<br />
bih, u centralnom dijelu paviljona, postavljena<br />
je izložba Tradicionalna umjetnost i obrt u bih, koju je<br />
uredila Nermina Begović, dipl. ing. arh. iz Sarajeva.<br />
Nermina Begović na svjetskoj izložbi ExPO 2010. u Šangaju<br />
Godišnji odmor u BiH je prilika da se posjeti ne samo<br />
rodbina i prijatelji nego i da se dotakne dio naše<br />
kulture i tradicije. Treba se odvojiti vrijeme za posjetu<br />
izložbama, koncertima i pozorišnim predstavama. Ne<br />
smiju se zaboraviti otvoriti vrata knjižarama i kupiti<br />
knjige napisane na maternjem jeziku koje nam mogu<br />
pružiti radost i utjehu ili nas mogu rastužiti. Trebamo napuniti<br />
naše iscrpljene ”baterije” ne samo suncem i mirisom<br />
domovine nego i kulturnim i duhovnim životom.<br />
Ja bih ovom prilikom željela predstaviti jednu izuzetnu<br />
umjetnicu, osobu koja predstavlja avangardu<br />
zlatarskog majstorstva sa Baščaršije, Nerminu Begović.<br />
Kada razgovarate sa Nerminom osjećate toplinu i vedrinu,<br />
želju za uspjehom, inat da se dokaže, potvrdi i<br />
ostvari mjesto u jednom zanatu u kojem uglavnom<br />
vladaju muškarci.<br />
Nanese li vas put u Sarajevo, na Baščaršiju, svratite do<br />
Nerminine zlatare, bez obaveze da nešto kupite, nego<br />
sa željom da vidite nešto novo i uživate u ljepotama<br />
Nermininog stvaralaštva.<br />
Senada Bešić<br />
Bosna i Hercegovina će se na expo 2010. predstaviti<br />
temom Cijela zemlja – jedan grad i paviljonom čiji<br />
koncept predstavlja simbiozu pet elemenata: vatre, zemlje,<br />
metala, drveta i vode. Osnovna ideja je sjedinjenje<br />
energije ovih elemenata i simboličko predstavljanje<br />
multikulturalizma građana, društva i gradova u bih.<br />
Upravo ste se vratili iz Šangaja?<br />
– Zadovoljstvo je bilo formirati izložbu stvaralaštva<br />
iz oblasti tradicionalnog zanatstva s umjetničkim akcentom,<br />
a s područja cijele države.<br />
Iskustva stečena u radu udruženja čiji sam član –<br />
zup (Zona unaprijeđenog poslovanja), Studio sfw<br />
(Sarajevo Fashion Week), see Fashion Fusion (South-<br />
-East European Fashion Fusion) i ulupubih (Udruženje<br />
likovnih umjetnika primijenjenih umjetnosti i<br />
dizajnera bih), pomogla su mi da po prvi puta bude<br />
organizovana izložba ove vrste, na nivou cijele države.<br />
Predstavljeni su radovi 28 autora i udruženja, mahom<br />
akademskih i priznatih veličina u ovoj oblasti.<br />
Slijedeći ideju Cijela zemlja – jedan grad, izložbom<br />
Tradicionalna umjetnost i obrt u Bosni i Hercegovini<br />
brišu se granice između urbanog i ruralnog, tradicionalnog<br />
i modernog, a naglašava se njihova integracija,<br />
koja stvara neprolaznu ljepotu. Cilj izložbe je očuvanje<br />
i afirmacija stvaralaštva proizišlog iz tradicionalnog<br />
obrta, pri čemu je posebno naglašeno bogatstvo kulturnog<br />
nasljeđa. Takođe, ovakve izložbe imaju za cilj i<br />
da obogate ukupnu turističku ponudu.<br />
Kako ste se uopšte našli u nakitu?<br />
– Nešto se jednostavno desi, a da ne znate ni kako je<br />
počelo. Po završetku studija došla sam u očevu zlatar-<br />
sku radnju da malo predahnem od arhitekture, zaljubila<br />
se u nakit i tu ostala. Neka dešavanja i želja za očuvanjem<br />
porodičnog obrta učvrstili su moju odluku.<br />
Oduvijek me je privlačio radni stol mojih roditelja,<br />
jer su i mama i tata majstori zlatarstva. Konačno sam<br />
imala i godina i vremena da i ja zauzmem svoje mjesto<br />
za tim stolom. Od tada je prošlo skoro 20 godina.<br />
20<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
Kad ste Vi napravili prvi komad nakita i šta je to bilo?<br />
– Od početka se bavim isključivo zlatnim nakitom.<br />
Zlato, kad se posmatra kao materijal, očaravajuće je<br />
i fascinantno. Dugo vremena sam istraživala odnose<br />
drugih materijala sa zlatom i mogućnosti oblikovanja i<br />
postizanja raznih efekata u različitim kombinacijama.<br />
Moj prvi dizajnerski komad nakita bio je privjesak,<br />
zlatni ljiljan na podlozi od tisovine. U to vrijeme, u<br />
opkoljenom Sarajevu, imao je duboki smisao.<br />
Kasnije se dizajn moga nakita mijenjao, čak veoma<br />
dinamično. Opet je u pitanju različita kombinacija<br />
materijala, do nekog konačnog odabira, ali uvijek u<br />
potpunom skladu sa klasičnim zlatnim nakitom.<br />
Kreirali ste liniju nakita pod nazivom nb Gold Line. Po<br />
čemu je posebna ta linija?<br />
– Upravo je odabir materijala definisao moju liniju<br />
nakita, pod nazivom nb Gold Line. To je unikatni, ručno<br />
rađeni nakit, izveden u jedinstvenoj kombinaciji<br />
keramike, zlata i Swarovski kristala. Na taj način, ovo<br />
je vrlo strogo definisana linija, a da pri tom daje bezbroj<br />
mogućnosti u oblikovanju forme, bogatstvu kolorita, u<br />
stanju je slijediti trendove i pri tome zadržati neophodnu<br />
dozu klasičnog, što mora da nosi zlatni nakit.<br />
Želim uraditi nešto što nije samo za jednu sezonu,<br />
a da je dovoljno blisko nadolazećim trendovima. U<br />
skladu s tim biram i boje kristala i keramike, a to su<br />
neizostavni bijeli i crni tonovi, boja slonovače i cijela<br />
paleta zemljanih toplih tonova. Posebnost nekih komada<br />
nakita je naglašena crvenom, plavom ili ljubičastom<br />
bojom kristala. Ipak to su samo tri odabrane nijanse,<br />
koje nikada neće biti izvan trenda, one su klasici među<br />
bojama.<br />
Svaki komad nakita je rezultat trenutne inspiracije i<br />
nosi poruku za ženu koja želi nešto drugačije.<br />
Konačno, osim u našoj radnji (zlatara Čengić), nakit<br />
se može naći u Dubrovniku i u Beču, galerija nakita<br />
Moha.<br />
(Izvor: bh. štampa; recto foto: Jasmin Šaković) c<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong> List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
21
Att aldrig glömma<br />
Vad hände i Srebrenica?<br />
Hur hanterades en ”skyddad zon”<br />
Av: Fikret BABOViĆ<br />
FN:s skandalösa sätt att hantera den s.k. ”skyddade<br />
zonen”, som man själv tagit på sig ansvaret att skydda,<br />
möjliggjorde realiserandet av folkmordet i Srebrenica.<br />
Šejla Kamerić: ”En bosnisk tjej”, 2003 (foto: Tarik Samarah). Graffiti skriven<br />
av en okänd nederländsk soldat på en mur i militärförläggningen i<br />
Potočari, Srebrenica, 1994/95. Kungliga nederländska trupper, som en<br />
del av FN:s fredsbevarande styrkor (UNPROFOR) i <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina<br />
1992/95, var ansvariga för ”den skyddade zonen” Srebrenica.<br />
”Världssamfundet” genom sin grundläggande institution,<br />
fn, hade under kriget i <strong>Bosnien</strong>-Hercegovina<br />
garanterat enklaven Srebrenica status av<br />
en ”skyddad zon” där skyddet bestod av fn:s militära<br />
skydd. I utbyte mot det utlovade skyddet krävde fn att<br />
stadens försvarare lämnar ifrån sig sina vapen.<br />
Ett nederländskt kompani ur fn:s fredsbevarande<br />
styrkor hade skickats till Srebrenica för att skydda de<br />
tiotusentals bosnjaker i staden som var omringad av<br />
bosnienserbiska styrkor. Det handlade om människor<br />
som i stort sett hade sökt skydd i området som genom<br />
fn:s säkerhetsråds resolution 819, den 16 april 1993,<br />
hade utsetts till ett skyddat område.<br />
Den 16 april 1993 antog nämligen fn:s säkerhetsråd<br />
resolutionen 819 som begärde att alla parter i konflikten<br />
i Republiken <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina behandlar<br />
Srebrenica <strong>och</strong> dess omgivning som en skyddszon<br />
som bör vara fri från något väpnat angrepp eller några<br />
andra fientliga ageranden. Resolutionen krävde även<br />
ett omedelbart upphörande av väpnat anfall av bosniska<br />
serbers paramilitära enheter mot Srebrenica <strong>och</strong><br />
deras omedelbara avlägsnande från området.<br />
Den dåvarande Förbundsrepubliken Jugoslavien (Serbien<br />
<strong>och</strong> Montenegro) skulle omedelbart upphöra med<br />
leveranser av militär utrustning <strong>och</strong> tjänster till bosniska<br />
serbers halvmilitära enheter i Republiken <strong>Bosnien</strong><br />
<strong>och</strong> Hercegovina.<br />
För att konkretisera beslutet krävdes att generalsekreteraren<br />
tog omedelbara steg till att öka närvaron<br />
av unprofor:s styrka i Srebrenica <strong>och</strong> dess omgivning<br />
med uppgiften att övervaka den humanitära situationen<br />
i den skyddade zonen.<br />
Samtidigt uppmanades alla parter att fullständigt<br />
<strong>och</strong> omedelbart samarbeta med unprofor. 1 Alla<br />
eventuella förfrågningar skulle omedelbart anmälas<br />
till Säkerhetsrådet. Resolutionen fördömde all form av<br />
etnisk rensning som hade skett i regionen <strong>och</strong> sådana<br />
handlingar klassade som oacceptabla <strong>och</strong> olagliga.<br />
Avtalet om demilitariseringen av Srebrenica skrevs<br />
den 18 april 1993 (s/25700, annex) mellan bosniska<br />
regeringen <strong>och</strong> den serbiska sidan, under medling<br />
av den svenske generalen Lars-Eric Wahlgren. Enligt<br />
avtalet skulle ett fullständigt eldupphör <strong>och</strong> demilitarisering<br />
av Srebrenica vara klart inom 72 timmar. I<br />
gengäld för unprofor:s skydd av Srebrenica lämnade<br />
försvararna (arbih – Republikens <strong>Bosnien</strong>-Hercegovina<br />
Försvarsmakt) ifrån sig sina stridsmedel till<br />
unprofor.<br />
Förutsättningarna för resolutionens antagande fanns<br />
i det faktum att enligt informationen som generalsekreteraren<br />
presenterade till Säkerhetsrådet hade<br />
situationen i Srebrenica <strong>och</strong> dess omgivande områden<br />
försämrats snabbt <strong>och</strong> kraftigt.<br />
Det pågick ett avsiktligt <strong>och</strong> väpnat anfall mot den<br />
oskyldiga civila befolkningen. Efter krigsutbrottet i<br />
Republiken <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina hade nämligen<br />
de bosnienserbiska styrkorna ockuperat bosnjakiska<br />
byar <strong>och</strong> städer i den östliga delen av landet <strong>och</strong> folket<br />
massutvisades <strong>och</strong> misshandlades. Våldtäkter mot<br />
kvinnor var ett vanligt brott. Detta hade för följd att<br />
många bosnjaker flydde till enklaverna som Goražde,<br />
Žepa, <strong>och</strong> bland annat Srebrenica.<br />
1. unprofor, The United Nations Protection Force.<br />
22 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
Srebrenica var en liten okänd stad. För att rädda sina<br />
liv där, stationerades omkring 60 000 flyktingar som<br />
var i stort behov av all möjlig hjälp.<br />
Uppträdandet av den skyddade zonen Srebrenica<br />
har sina rötter i idén som kom redan från den s.k.<br />
London Conference som hölls 26-27 augusti 1992. Där<br />
konstaterades bl.a. av Internationella Rödakorskommitténs<br />
(icrc) president dr Cornelio Sommaruga, att<br />
det internationella samfundet hade en livsviktig roll<br />
att spela. De oerhörda lidanden <strong>och</strong> dödanden måste<br />
upphöras.<br />
Han ställde då frågan till deltagarna om de skulle ha<br />
i åtanke att som en av valmöjligheterna<br />
införa skyddade zoner för att lösa den humanitära<br />
krisen i <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina <strong>och</strong> särskilt i östra<br />
<strong>Bosnien</strong>, där staden Srebrenica ligger.<br />
Några kända namn <strong>och</strong> representanter i Förenta<br />
Nationerna stöttade detta förslag redan i ett tidigt<br />
skede. Så exempelvis, den tidigare polske premiärministern<br />
Tadeusz Mazowiecki som var speciell rapportör<br />
till fn:s kommission för mänskliga rättigheter i forna<br />
Jugoslavien.<br />
Vidare tog Säkerhetsrådet beslut att i<strong>nr</strong>ätta en tillfällig<br />
tribunal i Haag2 i fallet som angår applikationen<br />
av Konventionen om förebyggande <strong>och</strong> bestraffning av<br />
brottet folkmord (genocide), samt uppmanade regeringen<br />
i Federala Republiken Jugoslavien att omedelbart<br />
underteckna <strong>och</strong> tillämpa den konventionen. 3 Konventionen<br />
innebar i princip ett mellanstatligt avtal om<br />
2. The International Court of Justice (icj), Den Internationella<br />
domstolen har sitt säte i Haag i Nederländerna.<br />
3. Konventionen om förebyggande <strong>och</strong> bestraffning av brottet<br />
folkmord (genocide) av den 9 december 1948, ga res. 260 a (iii).<br />
http://www.huma<strong>nr</strong>ights.se/upload/files/2/MR-instrument/Konvention%20om%20folkmord.pdf.<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
En liten bosnisk flicka bland kistorna. Srebrenica, den 11 juli 2009 (Foto: Elvis Barukčić/AFP/Getty images)<br />
förhindrandet <strong>och</strong> bestraffningen av brottet folkmord.<br />
Enligt denna 1948 års konvention avses med folkmord<br />
gärningar förövade i avsikt att helt eller delvis förinta<br />
en nationell, etnisk, rasmässigt bestämd eller religiös<br />
grupp såsom att döda medlemmar av gruppen eller att<br />
tillfoga medlemmar av gruppen svår kroppslig eller<br />
själslig skada.<br />
Säkerhetsrådet bedömde situationen som allvarlig<br />
<strong>och</strong> bestämde även att så fort som möjligt skicka en<br />
delegation som skulle bestå av Säkerhetsrådets medlemmar<br />
för att på själva platsen avgöra hur kritiskt<br />
läget egentligen var <strong>och</strong> att om detta omedelbart sända<br />
tillbaka information i form av en speciell rapport.<br />
Det fanns även en möjlighet av luftangrepp av<br />
nato-styrkan eftersom nato alliansen ställde sig<br />
positivt till fn:s begäran för ett närmare samarbete.<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<br />
FN:s fredsstiftare (Foto: igor Vasilev/UN Photo)<br />
23
Europaparlamentet uppmanar rådet <strong>och</strong> kommissionen<br />
att på tillbörligt vis uppmärksamma årsdagen av folkmordet<br />
i Srebrenica <strong>och</strong> Potočari genom att stödja parlamentets<br />
utropande av den 11 juli till den dag då vi i EU<br />
minns offren för folkmordet i Srebrenica <strong>och</strong> att uppmana<br />
alla länderna på västra Balkan att göra likadant.<br />
(Europaparlamentets resolution av den 15 januari 2009<br />
om Srebrenica)<br />
<br />
detta ödets moment gällde det emellertid, efter den<br />
I serbiska offensiven, att använda detta militära skydd<br />
som drogs tillbaka för att skydda skyddsmakten själv<br />
<strong>och</strong> lämnade de förment beskyddade skyddslösa.<br />
Ett riktigt flygangrepp kom inte trots att det enligt<br />
Säkerhetsrådets resolution 836 fick unprofor mandat<br />
att använda militär makt, inklusive stridsflyg, för att<br />
avvärja attacker mot Srebrenica <strong>och</strong> även mot de andra<br />
proklamerade skyddade områdena.<br />
Minnesstund<br />
srebrenica<br />
1995-2010<br />
15 år<br />
Stockholm<br />
11 juli, kl. 16<br />
Filmhuset, Karlaplan, Borgvägen 1<br />
Serbernas slutangrepp mot den skyddade zonen<br />
Srebrenica inleddes den 6 juli 1995.<br />
Tidigt på morgonen begärde försvararens befälhavare<br />
av Srebrenica att unprofor lämnar tillbaka vapen,<br />
som de lämnade ifrån sig, på grund av överenskommelser<br />
om demilitariseringen från 1993.<br />
Begäran avslogs med motiveringen att “it was unprofor’s<br />
responsibility to defend the enclave, and not<br />
theirs”. 41<br />
Man förklarade att inte ville eskalera läget vidare, att<br />
bsa (Bosnian Serb Army) <strong>och</strong> arbih (Armed Forces of<br />
Bosnia and Herzegovina) kom i direkt strid. Beslutet<br />
fattades av överbefälhavaren för unprofor:s styrka i<br />
Srebrenica.<br />
Det handlade om en holländsk bataljon (Dutchbat<br />
3) i Srebrenica som kom till området i januari 1995. De<br />
hade sin bas tre mil norr om byn Potočari. Bataljonen<br />
bestod av 780 man, varav omkring 600 placerades i<br />
”det skyddade området” Srebrenica.<br />
Den 6. juli var serbiska styrkor bara 1,2 mil från<br />
stadens centrum.<br />
Staden föll den 11 juli 1995 <strong>och</strong> då utfördes det värsta<br />
massmordet i Europa sedan andra världskriget. Enligt<br />
Internationella krigsförbrytartribunalen för det forna<br />
Jugoslavien (icty) var denna händelse, med de alla<br />
elementerna hur den utfördes, ett klassist folkmord. 52<br />
Det som klart skiljer detta folkmord av de andra<br />
utförda folkmorden i världen är att det utfördes i ett<br />
område som av fn förklarades som säkert <strong>och</strong> där<br />
borde de oskyldiga människorna känt sig trygga.<br />
fn:s undersökning bekräftar att Dutchbat inte<br />
hade avfyrat en enda skott direkt på de framflyttande<br />
serbiska styrkorna. Till denna tidpunkt har minst tre<br />
förfrågningar för luftunderstöd från Dutchbat avfärdats<br />
från olika komandnivåer. 6 Under tiden flög det 18<br />
nato:s flygplan mot Srebrenica. Två av dem holländska<br />
f-16 släppte två bomber (!) mot något som de tänkte<br />
vara motorfordon <strong>och</strong> som var i antågande mot staden<br />
söderifrån. Skadorna var obefintliga. Sedan vände de<br />
tillbaka till sin bas i Italien.<br />
fn:s skandalösa sätt att hantera den s.k. ”skyddade<br />
zonen”, som man själv tagit på sig ansvaret att skydda,<br />
möjliggjorde realiserandet av detta folkmord. Under<br />
ett par dagar mördades över 8 000 pojkar <strong>och</strong> män.<br />
Därmed utsattes fn:s <strong>och</strong> världssamfundets garanti<br />
för ett test som fn <strong>och</strong> världssamfundet inte bestod.<br />
Det ledde i sin tur till en grundläggande legitimitetskris<br />
för fn som helhet. c<br />
4. http://www.un.org/News/ossg/srebrenica.pdf (s. 55).<br />
5. Folkmord definieras i artikeln ii i Konventionen om förebyggande<br />
<strong>och</strong> bestraffning av brottet folkmord (genocide), som<br />
antogs i fn: s generalförsamling i resolution 260 den 9 december<br />
1948. Konventionen trädde i kraft den 12 januari 1951.<br />
Enligt artikeln ii betyder folkmord ”var <strong>och</strong> en av följande<br />
gärningar som begås med avsikt att helt eller delvis förinta<br />
en nationell, etnisk, rasmässig bestämd eller religiös grupp<br />
som sådan, dvs. att a) döda medlemmar av gruppen, b) orsaka<br />
allvarliga kroppsliga eller psykiska skador på dem, c) avsiktlig<br />
utsätta gruppen för livsvillkor som är avsedda att åstadkomma<br />
gruppens fysiska förintelse antingen helt eller delvis, d) vidta<br />
åtgärder som avsetts att förhindra födslar inom gruppen, e) med<br />
våld flyttar barn inom gruppen till en annan grupp” (http://<br />
www.riktpunkt.se/rp_2004/<strong>nr</strong>_2_04/04_02_05.htm).<br />
6. http://www.un.org/News/ossg/srebrenica.pdf (s. 70).<br />
24 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
ACTIVATE YOUR CONSCIENCE<br />
Y O U R A P P E A L A G A I N S T I N J U S T I C E I N B O S N I A<br />
The Pillar of Shame project<br />
The Pillar of Shame will serve as a metaphor for the immense betrayal of the United<br />
Nations in Bosnia and Herzegovina, and as a warning to all future co-workers of the<br />
United Nations. The plan: the 16,7<strong>44</strong> shoes (representing 8,372 victims) should form two<br />
gigantic letters measuring eight metres in height and coloured in shimmering white. The<br />
two letters (‘U’ and ‘N’) will be penetrated by three monumental bullet holes with real<br />
shoes found in mass graves embedded in them.<br />
The Centre for Political Beauty reaches over to the mothers of Srebrenica and will erect the<br />
anticipated Pillar of Shame. The project aims to erect a permanent sculpture serving as a<br />
lasting reminder of the guilt of western politicians and military officials for the genocide of<br />
Srebrenica. – Against oblivion of Europe’s ‘Nights of shame’ (Bogdan Bogdanović).<br />
The actual location of the Pillar of Shame, and the names of western politicians and army<br />
generals whose names will be shamed by the Pillar will be selected by the mothers themselves.<br />
The Centre for Political Beauty and the Society for Threatened Peoples that together<br />
organised one of the biggest memorials for the genocide of Srebrenica in 2009, will also<br />
initiate a discussion about the responsibility of the United Nations that has been completely<br />
pushed aside in the West for the last fifteen years.<br />
Roadmap<br />
14 May – 25 June 2010:<br />
A total of 16,7<strong>44</strong> shoes will be collected throughout Bosnia and<br />
Herzegovina and in the Bosnian diaspora. We are asking them<br />
to contribute shoes (old and used) and put messages into them.<br />
Imagination knows no borders: war stories, photographs of victims<br />
of war, complaints against the visa regime. All that what people in<br />
Western Europe should learn. The shoes serve as a communication<br />
tool.<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
01 July 2010:<br />
Shoe ‘exhibition’ in The Hague.<br />
11 July 2010:<br />
Shoe ‘exhibition’ in Berlin.<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
www.stubsrama.ba | www.pillarofshame.eu<br />
APPEAL<br />
We want to collect 16,7<strong>44</strong> shoes throughout Bosnia and Herzegovina and in the<br />
diaspora. Deadline: 25. Juni 2010. We are asking them/you to contribute shoes<br />
(old and used) and to put messages for Western Europe into. Imagination knows<br />
no borders: war stories, photographs of victims of war, complaints against the visa<br />
regime. All that what people in Western Europe should learn. The shoes serve as a<br />
modern communication tool.<br />
Collection point<br />
Collection Points in Bosnia-Herzegovina:<br />
1. Sarajevo: Društvo za ugrožene narode za BiH, Trampina 4 (Od 10:00 – 20:00h)<br />
2. Srebrenica: Kuća Povjerenja, Srebreničkog odreda bb (Od 12:00 – 18:00h)<br />
3. Tuzla: Udruženje „Žene Srebrenice“ Kicelj 54 (Od 12:00 – 17:00h)<br />
4. Zenica: Caffe TINA, Masarykova 22 (Od 12:00 – 22:00h)<br />
5. Bihać: Ajmina Ulica, Repušine 2 (Od 15:00 – 19:00h)<br />
Collection Points in Switzerland:<br />
Bern: GfbV Schweiz, Wiesenstrasse 77 (10-18h)<br />
Collection Points in Germany:<br />
1. Berlin: IKB, Adalbertstr. 94 (Od 12:00-20:00h)<br />
2. Frankfurt: KSG BiH, Hanauer Landstrasse 401-407 (Od 15:00 – 22:00h)<br />
3. München: Džemat SABUR, Bodenseestr. 80 (Od 15:00 – 20:00h)<br />
4. Göttingen: Gesellschaft für bedrohte Völker, Geiststraße 7 (Od 10:00 – 18:00h)<br />
Collection Points in Austria<br />
Wien: GfbV Österreich, Untere Viaduktgasse 53/7A<br />
If you are capable of opening a collection point in your city,<br />
please write us:<br />
mensud@politicalbeauty.de<br />
More info:<br />
www.stubsrama.ba<br />
www.pillarofshame.eu<br />
Center for Political Beauty (cPB)<br />
Philipp Ruch<br />
Dunckerstr. 59b<br />
10437 Berlin<br />
December 2010:<br />
The Society for Threatened Peoples Bosnia (Fadila Memišević, Belma Zulčić) will<br />
appoint a committee of the mothers of Srebrenica, who will decide over:<br />
[1.] location of the monument<br />
[2.] list of the names to be shamed 2011<br />
02 May 2011:<br />
Beginning of construction works for the Pillar of Shame.<br />
25
Kvinnliga Slavar<br />
Av: Azra MURANOViĆ<br />
När man slår upp ordet slaveri får man veta att<br />
en människa kan ägas <strong>och</strong> behandlas som en<br />
egendom. Det betyder i princip att en slav har<br />
inga rättigheter <strong>och</strong> han/hon är ifråntagen möjligheten<br />
över att själv fatta beslut om <strong>och</strong> i sitt liv.<br />
Slaveriet har officiellt avskaffats runt om i världen,<br />
men inofficiellt har den tagit en annan form. I vårt<br />
moderna samhälle idag har vi en pågående slavhandel.<br />
Män, kvinnor <strong>och</strong> barn säljs runt om i världen för<br />
olika ändamål, de är trafficked.<br />
Det är inte bara människor i fattigare länder som riskerar<br />
att bli utsatta för människohandlare, även om det är de<br />
som är majoriteten, det kan i princip vara vem som helst.<br />
T rafficking betyder i grund <strong>och</strong> botten transport av<br />
varor där handel är ändamålet. Och human trafficking<br />
är då transport av människor som varor där<br />
handel är ändamålet. Med andra ord, man handlar <strong>och</strong><br />
transporterar människor som behandlas som varor. De<br />
säljs runt om i världen för olika ändamål: organhandel,<br />
tiggeri, tvångsarbete, kriminell verkan <strong>och</strong> sexuella<br />
ändamål. Vilka är de här människorna som är så naiva<br />
att en annan människa kan handla med dem?<br />
Det kan vara svårt att tänka sig att en vuxen människa,<br />
en vuxen kvinna, kan bli utsatt för människohandel<br />
eftersom hon borde vetat bättre. Samtidigt får man<br />
ha en djupare insyn i hennes liv för att förstå hur detta<br />
kunde ha hänt. Det sker en alltmer påtaglig globalisering<br />
där många människor utesluts <strong>och</strong> inkluderas på<br />
en <strong>och</strong> samma gång.<br />
Länder som är fattiga <strong>och</strong> länder som är i transformationsfasen<br />
är de länder där folk riskerar som mest<br />
att bli utsatta för människohandel. Detta är människor<br />
som dagligen blir bombarderade genom massmedier av<br />
ett visst levnadssätt som ska vara det rätta.<br />
Naturligtvis är det västerländska sättet som projicerar<br />
på dessa människor som inte har råd eller<br />
möjligheter till ett sådant liv men som ändå försöker<br />
sträva efter det. Landet har inte kapacitet för att möta<br />
folkets krav <strong>och</strong> då uppstår frustration bland folket.<br />
Jämställdhetsfrågan kanske inte är så aktuell eller så<br />
kanske landet gör väldigt lite för att bemöta motstånden<br />
<strong>och</strong> bekämpa könsskillnaderna.<br />
Detta kan resultera i svårheter på arbetsmarknader<br />
<strong>och</strong> i den sociala situationen för många kvinnor. Kvinnorna<br />
blir alltmer beroende av män <strong>och</strong> det som männen<br />
kan ge dem <strong>och</strong> får en begränsad möjlighet till att<br />
göra sina egna val <strong>och</strong> bestämma över sitt liv.<br />
Att emigrera kan vara en utväg. Man kan söka sig till<br />
andra länder <strong>och</strong> kanske få ett jobb som är bra betalt<br />
eller en bra utbildning. Det är då man är ett lätt offer<br />
för människohandlarna som kan erbjuda en väg ut på<br />
falska grunder.<br />
Men det är inte bara människor i fattigare länder<br />
som riskerar att bli utsatta för människohandlare, även<br />
om det är de som är majoriteten, det kan i princip vara<br />
vem som helst.<br />
Människor med dåliga sociala förhållanden <strong>och</strong><br />
förutsättningar är potentiella offer- det kan vara alla<br />
ifrån fattiga till förståndshandikappade, barn där<br />
föräldrar är missbrukare, barn ifrån splittrade hem<br />
etc. Det är desperationen i deras situation som gör<br />
dem så sårbara <strong>och</strong> utsatta.<br />
Kvinnorna rekryteras genom bedrägeri <strong>och</strong> får falska<br />
förhoppningar. Det kan vara allt ifrån äktenskap, arbete,<br />
utbildning till resor. Kvinnorna blir sedan transporterade<br />
till andra länder eller städer där de oftast blir<br />
ifråntagna sina dokument.<br />
Säljarna är naturligtvis erfarna <strong>och</strong> hotar effektivt.<br />
Eftersom en del kunder inte vill ha en tjej där spåren<br />
av misshandel är tydliga hittar man andra sätt att hota<br />
offren på.<br />
Förutom våldtäkter, hot om våld <strong>och</strong> även ibland inslag<br />
av våld så hittar säljarna någon i offrets omgivning<br />
att hota. Det kan vara ett barn, syster, bror, förälder<br />
26 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
etc. Att bära ansvaret för någon annans liv kan ofta<br />
tvinga personer till att samarbeta mot sin vilja för att<br />
hålla den personen vid liv.<br />
En ung kvinna i Rumänien blev erbjuden ett jobb i<br />
Grekland av en vän som hon litade på. De sa till henne<br />
att hon var tvungen <strong>och</strong> följa med för att hämta ut dokumentation<br />
som skulle möjliggöra hennes resa, eftersom<br />
myndigheterna begärde hennes underskrift. Hon<br />
lämnade sin dotter hos sin syster <strong>och</strong> sa att hon skulle<br />
vara tillbaka om två timmar. De körde till ett hus som<br />
såg övergivet ut. När de kom in såg den unga kvinnan<br />
andra kvinnor som låg på golvet <strong>och</strong> såg rädda ut.<br />
Den unga kvinnan kom aldrig till Grekland utan<br />
blev istället såld i Serbien <strong>och</strong> senare i Makedonien i<br />
hus där tvångsprostitution rådde: hon blev såld om <strong>och</strong><br />
om igen som sexslav. 1<br />
Detta är en av miljoner berättelser om hur kvinnors<br />
drömmar blir mardrömmar.<br />
Människohandeln är en organiserad brottslighet som<br />
bedrivs främst av organiserade kriminella gäng som<br />
ofta ägnar sig åt andra kriminella utföranden utöver<br />
människohandeln.<br />
Den absolut största marknaden vad gäller människohandel<br />
är den för sexuella ändamål där majoriteten<br />
är kvinnor <strong>och</strong> barn. Denna verksamhet är otroligt<br />
lönsam <strong>och</strong> är bland de två mest lönsamma typerna av<br />
illegal handel: vapenhandel <strong>och</strong> droghandel. Till skillnad<br />
för knark <strong>och</strong> vapen som man endast kan sälja en<br />
gång mot valuta kan en kvinna sälja om <strong>och</strong> om igen<br />
varje dag, varje vecka, varje månad…<br />
Årligen tjänar kriminella gäng miljarder kronor<br />
på exploateringen <strong>och</strong> lidandet av dessa kvinnor <strong>och</strong><br />
barn. Människohandel pågår globalt i världen. Den går<br />
att hitta i alla länder runt om i världen <strong>och</strong> troligtvis i<br />
de flesta städer. Kvinnorna finns att hitta på Internet,<br />
på bordeller, strippklubbar, casino, barer, hotell, restauranger,<br />
porrfilmer <strong>och</strong> kanske även inlåst i någon<br />
lägenhet i ditt bostadsområde.<br />
Människohandel är ett ganska enkelt fenomen: det<br />
existerar därför att efterfrågan finns. Det finns en<br />
kedja som man brukar följa när det gäller människohandel:<br />
• <strong>Kvinna</strong>n som vill ha en bättre framtid <strong>och</strong> ser emigration<br />
som enda utväg.<br />
• Mannen a som anser att det är fullkomligt rätt att<br />
köpa kvinnors kroppar <strong>och</strong> som är helt övertygade<br />
om att alla kvinnor han köper själva vill ha sex, att<br />
de tycker att det är roligt <strong>och</strong> ett bra sätt att tjäna<br />
pengar på.<br />
• Mannen b som vet att det finns män som mannen<br />
a som är beredd att betala för sexuella tjänster.<br />
Han inser även om han tvingar någon att utföra<br />
sexuella tjänster slipper han dela med sig av<br />
pengarna. Kvinnorna som är i en desperat situation<br />
blir då hans byte eftersom han kan på falska<br />
grunder erbjuda dem en väg ut.<br />
• Organisationer som arbetar med att stoppa människohandel.<br />
• Organisationer som skyddar offren i hemliga hem<br />
så att deras säljare inte kan nå dem.<br />
• Vi, du <strong>och</strong> jag. Det är vi som kan bryta kedjan genom<br />
att agera. Varje liten aktion är enorm <strong>och</strong> kan<br />
bidra till att bryta kedjan. 2<br />
1. www.mtvexit.org<br />
2. Ibid.<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
<strong>Bosnien</strong>-<strong>Hercegovinas</strong> Kvinnoriksförbund i Sverige<br />
genomför projektet Trafficking med stöd av Ungdomsstyrelsen<br />
– Jämställdhetsprojekt <strong>och</strong> i samarbete med<br />
Nykterhetsrörelsens Bildningsverksamhet NBV<br />
Projektet<br />
<strong>Bosnien</strong>-<strong>Hercegovinas</strong> Kvinnoriksförbund har startat<br />
ett projekt om människohandel. Målet med det<br />
projektet är att höja medvetandet bland våra medlemmar<br />
så att allt fler vet vad det är som pågår framför<br />
ögonen på oss.<br />
Vi kan inte vara tysta <strong>och</strong> låtsas som att det inte<br />
händer eller att det inte berör oss när vi har ett socialt<br />
ansvar som medmänniskor att säga ifrån. Det kan vi<br />
göra på olika sätt, stora som små. Bara att prata om<br />
människohandel <strong>och</strong> diskutera det ändrar mycket.<br />
I våra föreningar kan man hitta broschyrer om människohandel<br />
där man kan läsa mer om hur det går till.<br />
Dessa broschyrer finns även på <strong>Bosnien</strong>-<strong>Hercegovinas</strong><br />
Ambassad i Sverige. För att nå ut till så många som<br />
möjligt har vi arrangerat seminarier bland våra föreningar<br />
runt om i landet där vi har bjudit in föreläsare eller<br />
där vi själva har föreläst.<br />
Den 11-13 juni kommer vi att hålla en konferens<br />
i Göteborg som en avrundning på den här delen av<br />
projektet där vi kommer att få träffa föreläsare som<br />
arbetar med frågan dagligen. Vi hoppas att denna konferens<br />
inte kommer att vara en avslutning på projektet<br />
utan att vi kommer att inspireras av våra föreläsare till<br />
vidare arbete för att motverka människohandel.<br />
Ingen kan göra allt men alla kan göra något <strong>och</strong><br />
tillsammans kan vi hindra att det händer våra döttrar<br />
<strong>och</strong> systrar. c<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
En scen ur filmen ”Human Trafficking”, 2005<br />
27
Sebiha vill att<br />
fler ska hitta Ljuset<br />
Av: Kristina CLAESSON, Västgöta-Bladet<br />
Startade nytt kvinnocentrum. i dag kämpar Sebiha Crnić<br />
för att utsatta kvinnor ska bli starka, se ljuset i mörkret<br />
<strong>och</strong> känna hopp.<br />
– Det är det centrumets namn syftar på.<br />
Sebiha Crnić<br />
<strong>Bosnien</strong><br />
<strong>och</strong> <strong>Hercegovinas</strong><br />
Kvinnoriksförbund i samarbete<br />
med Nykterhetsrörelsens bildningsverksamhet<br />
NBV arrangerar seminarium<br />
”Kvinnor mot våld” för region Center | Värd:<br />
Kvinnocentrum ”Ljuset” Skövde | Kontakt:<br />
Sebiha Crnić sebiha@bihsavezzena.com<br />
073-580 94 75 | Alla är välkomna!<br />
Fri entré<br />
Kvinnor mot våld var första seminariet av kvinnocentret Ljuset<br />
Sebiha Crnić räcker över brevet.<br />
– Läs det här så vet du vilka kvinnor vi vänder<br />
oss till i första hand, säger hon.<br />
Sebiha är ordförande för det nybildade Kvinnocentret<br />
Ljuset. Hon har själv suttit fången i krigets <strong>Bosnien</strong><br />
med sina två söner <strong>och</strong> vet vad många av hennes<br />
medsystrar har med sig i bagaget till Skaraborg.<br />
– Vi är djupt tacksamma för att Sverige tagit emot<br />
oss, men det är få som fått någon hjälp med att bearbeta<br />
det de varit med om, säger Sebiha Crnić.<br />
Många lägger locket på <strong>och</strong> tror att de ska glömma<br />
vad som hände under det fyra år långa kriget i <strong>Bosnien</strong><br />
<strong>och</strong> Hercegovina, men Sebiha menar att det inte går<br />
att förtränga det fasansfulla.<br />
– Det är känsligt <strong>och</strong> man pratar inte så mycket om<br />
det.<br />
Hon menar att de som kom till Sverige <strong>och</strong> blivit<br />
torterade <strong>och</strong> våldtagna inte vet vart de ska vända sig<br />
för att få hjälp.<br />
– Kvinnorna är isolerade <strong>och</strong> därför startade vi<br />
Kvinnocentret. Kan vi bara nå en av dem <strong>och</strong> hon får<br />
stöd är det okej, säger Sebiha.<br />
Vill informera<br />
Kvinnocentret Ljuset i Skövde har funnits i cirka ett<br />
år. I första hand är tanken att hjälpa bosniska kvinnor<br />
från Skaraborg.<br />
– Men det står inget i våra stadgar om att inte även<br />
andra kan vända sig till oss.<br />
Främst arbetar Kvinnocentret med att informera om<br />
vilken hjälp det finns att få i det svenska samhället för<br />
den som blivit utsatt för våld.<br />
28 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
Att vara mamma <strong>och</strong> fru under ett krig – en föreläsning av Sebiha Crnić vid Nätverksträffen för familjecentraler i Skaraborg, den 21 april i Stadshuset i Skövde<br />
– Vi ordnade också nyligen ett seminarium Kvinnor<br />
mot våld i Skövde som blev välbesökt. Vi har mycket<br />
mer vi skulle vilja göra, men det är svårt att finansiera<br />
det.<br />
Just nu har man 150 medlemmar i Skaraborg <strong>och</strong><br />
hela Sverige.<br />
Överlevde<br />
Sebiha Crnić berättar att kvinnan som skrev brevet,<br />
överlevde.<br />
– Hon heter Hasija <strong>och</strong> för mig finns det 25 000<br />
kvinnor som Hasija, vårt mål är att många fler än hon<br />
ska få tillbaka sitt namn <strong>och</strong> börja berätta <strong>och</strong> bearbeta<br />
sitt trauma. För det blir bara värre om man inte<br />
vågar släppa fram det.<br />
Själv har Sebiha Crnić gått i terapi i flera år <strong>och</strong> även<br />
skrivit ner mycket av det hon blivit utsatt för; hittills<br />
har det blivit 400 sidor text på hennes eget modersmål.<br />
– Jag satt fången tillsammans med mina två söner,<br />
skild från min man i tre månader, utan att veta vad<br />
som hänt honom.<br />
Då var sönerna 12 <strong>och</strong> 16 år gamla. I dag har familjen<br />
återförenats <strong>och</strong> även om Sebiha aldrig utsattes för<br />
samma behandling som hennes medsyster i brevet så<br />
är de själsliga såren fortfarande inte läkta. Det gör ont<br />
att minnas, även om hon lärt sig att leva med smärtan.<br />
– Jag tror att alla bosnier mist någon, eller flera, av<br />
sina familjemedlemmar i kriget.<br />
Sebiha miste sina två bröder <strong>och</strong> sin pappa. Hon<br />
har en bild på sin ena bror, lite undangömt, på sitt<br />
skrivbord.<br />
– Han var ung <strong>och</strong> så full av liv, säger hon.<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
– Jag tror att alla bosnier mist någon, eller flera, av sina<br />
familjemedlemmar i kriget.<br />
Valde mellan sina barn<br />
En av de starkaste minnesbilderna från fångenskapen<br />
var när Sebiha efter flera dagar utan mat tvingades<br />
välja vem av hennes söner som skulle få brödbiten hon<br />
just fått tag på.<br />
– Vi satt instängda i ett av rummen på skolan, vi var<br />
30 kvinnor <strong>och</strong> barn där inne. Utanför fanns männen<br />
<strong>och</strong> bakom staketet till skolgården fanns det hus. I ett<br />
av husen bodde det någon som ibland brukade kasta in<br />
brödbitar på skolgården.<br />
Det var en sådan brödbit som Sebiha lyckats komma<br />
över.<br />
– Jag visste att den inte skulle räcka till båda pojkarna<br />
<strong>och</strong> valde ut den som bäst behövde den.<br />
Hon förklarar att det fortfarande gör henne ont att<br />
tänka på det, men då hade hon inget val.<br />
Efter tre månaders fångenskap återförenades hela<br />
familjen. De kom till Sverige tillsammans med tusentals<br />
andra bosnier.<br />
– Jag hade tur, min socialassistent såg att jag behövde<br />
hjälp <strong>och</strong> tog kontakt med en kurator. Jag fick<br />
också lära mig hur viktigt det är att älska sig själv.<br />
I dag kämpar Sebiha Crnić för att utsatta kvinnor<br />
ska bli starka, se ljuset i mörkret <strong>och</strong> känna hopp.<br />
– Det är det centrumets namn syftar på. c<br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
29
Šta smo govorili,<br />
a šta smo uradili?<br />
Dug je put od retorike do djela…<br />
Piše: Sanela BAJRAMOViĆ JUSUFBEGOViĆ<br />
Patnja Bosne i Hercegovine oslikavala se kroz ratna iskustva<br />
njenih žena… Nedvojbeno ću reći, a što izvještaj i<br />
pokazuje, da se među preživjelima ovog zločina nalaze<br />
žene iz oba entiteta i iz redova svih naroda.<br />
Osobne tragedije u vidu seksualnog nasilja koje<br />
su žene sa prostora bivše Jugoslavije doživjele<br />
u posljednjem balkanskom ratu su u mnogome<br />
obilježile način na koji je taj isti rat prezentiran u<br />
domaćoj, a posebno u svjetskoj javnosti. Potresne, i<br />
najčešće vrlo privatne, priče preživjelih plasirane su u<br />
kontinuitetu tih ratnih godina.<br />
Patnja Bosne i Hercegovine oslikavala se kroz ratna<br />
iskustva njenih žena. Usuđujem se čak tvrditi da je upravo<br />
ona, bosanskohercegovačka žena, postala simbolom<br />
žrtve brutalnosti i okrutnosti kojoj su civili bili izloženi.<br />
I dok su se zaraćene strane uz podršku domaćih, pa i<br />
stranih, medija poigravale brojkama žrtava, mnogi naši<br />
prijatelji sa zapada su se u toku devedesetih koristili<br />
upravo sudbinama žena bih sa namjerom da probude<br />
i mobiliziraju kritične mase u svojim zemljama koje bi<br />
insistirale na pružanju podrške nesretnom Balkanu.<br />
Kao historičar sa posebnim interesom za inicijative<br />
žena u tom periodu mogu navesti i jedan, vjerovatno<br />
šire poznat, primjer švedske nevladine organizacije<br />
<strong>Kvinna</strong> till <strong>Kvinna</strong>. To je organizacija na čijoj se agendi<br />
nalaze mirovni aktivizam i pomoć ženskom organiziranju<br />
u konfliktom i ratom zahvaćenim društvima<br />
i koja je već više od 15 godina prisutna na prostoru<br />
Balkana. Interesantno je da je formirana 1993. godine<br />
i to nakon apela pojedinih žena Švedske publiciranog<br />
u tada najvećem švedskom dnevnom listu Dagens Nyheter,<br />
gdje se isključivo poziva na pomoć ženama koje<br />
su preživjele seksualno nasilje.<br />
Evidentno je da ovoj temi od avgusta 1992. godine<br />
kada je od strane Roya Gutmana, novinara američkog<br />
B erättelser om det sexuella våld som kvinnor i f.d.<br />
Jugoslavien utsattes för under kriget på 1990-talet<br />
har i hög grad präglat den mediala bilden av detta krig.<br />
Djupt upprörande, <strong>och</strong> oftast mycket privata,<br />
skildringar av våldtäkter figurerade kontinuerligt i media<br />
<strong>och</strong> användes till olika syften under krigsåren. inte<br />
sällan, beklagade man de drabbade kvinnornas öden<br />
<strong>och</strong> till <strong>och</strong> med kallade dem för hjältinnor. Därför är<br />
det ingalunda svårt att se hur den bosniska kvinnans<br />
lidande under denna tid kom att symbolisera den<br />
kaotiska situationen i landet <strong>och</strong> framförallt den civila<br />
befolkningens utsatthet.<br />
Uppmärksamheten som ämnet sexuellt våld i krig<br />
fick under 1900-talets sista decennium var unik; det<br />
resulterade bl.a. i att detta oerhört vanliga fenomen<br />
äntligen kriminaliserades. i internationell rätt klassificerades<br />
våldtäkt som brott mot mänskligheten<br />
<strong>och</strong> därmed blev det officiellt straffbart. Med tanke<br />
på denna utveckling skulle man kunna hävda att<br />
bosniska kvinnor som blev utsatta för våldtäkt hade<br />
stora möjligheter att få upprättelse, adekvat hjälp <strong>och</strong>,<br />
varför inte, förståelse från sin omgivning.<br />
Blev det verkligen så?<br />
En rapport som Amnesty international publicerade<br />
under hösten 2009, <strong>och</strong> som kan ses som en revision<br />
av de rättsliga instansernas hantering av fall rörande<br />
sexuellt våld samt de drabbade kvinnornas livssituation<br />
i dagens <strong>Bosnien</strong>, vittnar om det stora gapet som<br />
uppstår mellan det vi uppfattar som ”möjligt” <strong>och</strong> det<br />
som de facto blir gjort.<br />
lista Newsweek, po prvi put aktualizirana, pa kroz cijeli<br />
ratni period nikada nije nedostajalo javne pozornosti.<br />
Naučnici koji se bave temom seksualnog ratnog<br />
nasilja će vrlo jasno reći kako su upravo događanja na<br />
području bivše Jugoslavije stavila tu istu temu pod<br />
lupu međunarodne zajednice.<br />
Nije to doista bio ni prvi a ni posljednji put da se<br />
žene nalaze u ulozi žrtve seksualnog ratnog nasilja,<br />
ali se to prije dešavanja na Balkanu, i posebno u bih,<br />
nikada u tolikoj mjeri nije našlo u žiži interesovanja i<br />
konkretnog političkog djelovanja. Postojali su naravno<br />
pokušaji, posebno od strane feministkinja, da se<br />
slučajevi silovanja žena u ratu aktualiziraju, kao djelo<br />
Against Our Will: Men, Women and Rape koje je još<br />
sedamdesetih godina napisala Amerikanka Susan<br />
Brownmiller. Nažalost, tih šezdesetih i sedamdesetih<br />
godina koje se osvrtom na zapad mogu karakterizirati<br />
dobom velikih prosvjeda, seksualne revolucije i jačanja<br />
ženskog pokreta, predmet ratnih silovanja je ostao tek<br />
na nivou javne debate.<br />
Dakle, činjenica je, kao što norveška naučnica Inger<br />
Skjelsbæk poručuje, da je bosanskohercegovački slučaj<br />
ratnih silovanja ne samo pokrenuo tu temu, već i promijenio<br />
shvatanje ove pojave. Donedavno smo seksualno<br />
nasilje u ratu gledali kao sastavni dio rata, postupak<br />
za koji se nije moralo odgovarati pred licem pravde.<br />
Najveći pomak napravljen je u međunarodnom pravosuđu<br />
gdje sada nakon stoljeća faktičkog postojanja<br />
prakse ratnih silovanja postoji zakon gdje se to isto<br />
kategorizira kao zločin protiv čovječnosti. Sada, za razliku<br />
od prije malo više od jednog desetljeća, moguće<br />
30 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
je osuditi počinitelja. Moglo bi se čak reći da su povodom<br />
trenutne aktuelnosti teme ratnih silovanja preživjeli<br />
iz bih imali veće mogućnosti dobiti adekvatnu<br />
pomoć, pa čak i razumijevanje od svoje okoline, u<br />
poređenju sa prošlim vremenima.<br />
Međutim, izvještaj koji je u septembru prošle godine<br />
objavila organizacija koja se bavi ljudskim pravima,<br />
Amnesty International, me primorava da razdvojim<br />
”mogućnost” od onoga što je de facto realizirano.<br />
Nakon silne javne pozornosti posvećenoj temi ratnih<br />
silovanja ne mogu se osobno načuditi koliko malo je<br />
postignuto po pitanju zadovoljavanja pravde i pružanja<br />
podrške preživjelima, što doprinosi prolongiranju<br />
njihove patnje.<br />
Ovaj izvještaj, inače baziran na intervjuima sa ženama<br />
koje su preživjele seksualno ratno nasilje, udruženjima<br />
koja zastupaju preživjele, nevladinim ženskim<br />
organizacijama sa iskustvom rada sa žrtvama ratnih<br />
silovanja, vlastima bih i predstavnicima međunarodne<br />
zajednice u bih, je jedan vjerodostojan rezime učinjenog<br />
i neučinjenog kada je riječ o suočavanju sa posljedicama<br />
ratnih silovanja kao i procesuiranju počinitelja<br />
ovih zločina. To je izvještaj koji nam crno na bijelo<br />
pokazuje da je retorika vezana uz patnju ”naših” (zavisi<br />
od definicije ko smo ”mi”) žena u ratu, pa i kasnije nazivanje<br />
tih istih ”mučenicama” ili čak ”heroinama” bila,<br />
i nažalost ostala, skoro samo retorika.<br />
Veliki dio pomenutog izvještaja je posvećen radu<br />
pravnih ustanova u bih, ali i tribunala u Hagu. Uloga<br />
Haškog tribunala u razvoju međunarodnog prava je<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
neupitna, jer je upravo na tom sudu ratno silovanje definirano<br />
kao zločin.<br />
I pored tog historijskog čina kada je konačno postalo<br />
moguće kazniti počinitelja/e ovih u ratovima vrlo čestih<br />
djela, stoji činjenica da je na međunarodnom tribunalu<br />
za bivšu Jugoslaviju u Hagu do sada završeno<br />
tek 18 slučajeva.<br />
Ali nije kvantitet okončanih predmeta ono što zabrinjava<br />
Amnesty International, jer je od samog početka<br />
rada međunarodnog suda cilj bio što veći broj slučajeva<br />
rješavati u samoj bih, nego propusti koji su se dešavali<br />
zbog ubrzavanja sudskih procesa.<br />
Šta to konkretno znači? To znači da su u pojedinim<br />
slučajevima, zbog očitog vremenskog ograničenja i<br />
namjere da se rad Haškog tribunala okonča do 2010.<br />
godine, izostavljena krivična djela koje se tiču seksualnog<br />
nasilja iako su postojali svjedoci i dovoljna dokumentacija<br />
da se i ona nađu u optužnicama.<br />
Generalno gledajući, ni sudovi u bih, državni i entitetski,<br />
nisu dosada pokazali pretjeranu zainteresovanost<br />
za procesuiranje odgovornih za ratno seksualno<br />
nasilje. Do polovine 2009. godine završeno je svega 12<br />
slučajeva.<br />
Interesantno je da je većina pomenutih slučajeva<br />
direktno prenesena iz Haškog tribunala u bih ili pak<br />
bazirana na istraživačkom radu tog istog. To nam<br />
govori da su predmeti inicirani od strane bosanskohercegovačkog<br />
pravosuđa rijetki. O razlogu tomu<br />
možemo, bez temeljito urađene studije, uglavnom<br />
samo spekulirati, a ni Amnesty International ne nudi<br />
opširna i zadovoljavajuća objašnjenja. <br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
31
Iz izvještaja međutim proizilazi da, barem kad je<br />
o entitetskom nivou riječ, manjak sredstava i nepovjerenje<br />
preživjelih prema lokalnoj policiji otežava<br />
bilo kakvu vrstu istrage. No, važno je istaći da je<br />
Amnesty International, kao organizacija koja se bavi<br />
zagovaranjem zaštite ljudskih prava, iznimno zabrinuta<br />
i kritična zbog mnogobrojnih propusta u domaćem<br />
pravosuđu kada se radi o tretiranju ratnih zločina<br />
uključujući i ratna silovanja.<br />
Posebno se ističe neusklađenost zakona bih sa međunarodnim<br />
pravom, ali i krajnja neusklađenost između<br />
zakona na državnom i entitetskom nivou. Reforma<br />
pravnog sistema, koja se u bih dogodila 2003. godine, a<br />
u kojoj se ističe nadležnost države kod pravnih postupaka<br />
za ratne zločine, nakon čega je i formiran poseban<br />
odjel za tu vrstu zločina, na drugi je način pro-<br />
tumačena od strane zakonodavnih organa entiteta.<br />
Time su entiteti uzeli sebi za pravo da pokreću nove<br />
slučajeve i primjenjuju zakon o krivičnom postupku<br />
iz vremena bivše Jugoslavije koji je, potrebno je istaći,<br />
mnogo blaži u odnosu na onaj stvoren u sadašnjoj bih.<br />
To znači da se danas u bih počiniteljima za istu vrstu<br />
zločina sudi nejednako. Da li ćete za pojedini zločin<br />
biti kažnjeni sa 20 ili <strong>45</strong> godina ovisi ne samo o nedjelu<br />
koje ste napravili, već i o tome da li vam presuđuje<br />
državni ili entitetski sud.<br />
Žene koje imaju iskustvo svjedokinja Haškog tribunala<br />
i domaćih sudova izrazile su kritiku tih istih zbog<br />
mnogih propusta i generalne neosjetljivosti za njihove<br />
kratkoročne i posebno dugoročne potrebe u vidu psihološke,<br />
socijalne i ekonomske pomoći. Tribunal je,<br />
opet zbog činjenice, što bi to rezultiralo u kompleksnijim<br />
i znatno dužim pravnim procesima, odbio tretirati<br />
bilo kakav vid kompenzacije žrtve. S druge strane, tražiti<br />
i ostvariti pravo na kompenzaciju od počinitelja je<br />
iz bosanskohercegovačke zakonske perspektive i suviše<br />
komplicirano, što bez dodatne besplatne pravne pomoći<br />
za većinu preživjelih predstavlja nemoguću misiju.<br />
Prema nedavno usvojenim principima Ujedinjenih<br />
Nacija svaka žrtva ratnih zločina ima pravo na takozvanu<br />
”reparaciju” pod koju, ustvari, spada sve od ekonomske<br />
kompenzacije, rehabilitacije, javnog priznanja i<br />
izvinjenja do jamčenja neponovljivosti.<br />
Najveću odgovornost za realiziranje reparacije žrtve<br />
snosi država u kojoj su zločini počinjeni. bih se tako<br />
zakonom obavezala na pružanje ”reparacije” žrtvama,<br />
ali je po izvještaju Amnesty International-a dosada<br />
uveliko bila neuspješna u tome.<br />
Nakon dugogodišnjeg ignoriranja od domaćih vlasti<br />
žrtve ratnog seksualnog nasilja, među kojima su<br />
potrebno je istaknuti pripadnici oba spola, dobile su<br />
2006. godine mogućnost ostvarivanja statusa civilne<br />
žrtve rata. Beneficija koja ide uz ostvarivanje statusa<br />
civilne žrtve rata je novčana kompenzacija koja je, u<br />
poređenju sa sumama koje se iz državnog budžeta izdvajaju<br />
za veterane, znatno manja. U ovom zakonu koji<br />
je iste godine prošao u oba bosanskohercegovačka entiteta<br />
postoje ozbiljne rupe kao i u njegovoj implementaciji,<br />
tvrdi Amnesty International i zagovara hitnu<br />
promjenu zakona. I ovdje, kao i u slučaju sa pravosuđem<br />
u bih, postoje velike razlike između entiteta, što<br />
rezultira u nejednakom tretmanu preživjelih kao da<br />
se ne radi o istoj vrsti zločina. Značaj ovog zakona,<br />
njegovo prvobitno zagovaranje, te eventualna modifikacija<br />
je ogroman i lakog ću srca tu temu ostaviti za<br />
neki budući članak.<br />
Već duže vremena se, dapače pitam, kao što napisah<br />
u naslovu ovog članka, šta smo sve to nekada govorili<br />
o ratnim silovanjima koja su se početkom devedesetih<br />
desila na području bivše Jugoslavije, a šta smo konkretno<br />
uradili da bi kaznili nasilničko ponašanje i pomogli<br />
preživjele? Čitanje i proučavanje ovog izvještaja bi,<br />
po mojoj naravno subjektivnoj procjeni, trebalo biti u<br />
interesu bosanskohercegovačke žene generalno, bez<br />
obzira na etničku ili vjersku pripadnost, profesiju ili<br />
pak socijalni status.<br />
Nedvojbeno ću reći, a što izvještaj i pokazuje, da se<br />
među preživjelima ovog zločina nalaze žene iz oba<br />
entiteta i iz redova svih naroda. Interesantno je i to da<br />
ono što jedna Esma osjeća kao žrtva silovanja, način<br />
na koji je tretirana u bosanskohercegovačkom poslijeratnom<br />
društvu, gdje se svakodnevno suočava sa pravnom<br />
nepravdom, pukim preživljavanjem, narušenim<br />
zdravljem i općim nerazumijevanjem za svoja ratna<br />
iskustva, isto to osjeća i doživljava Tanja koja živi u<br />
manjem entitetu zemlje.<br />
Na kraju, što drugo nego citirati naslov gore navedenog<br />
izvještaja koji i te kako aludira na neproporcionalnost<br />
između nekada izrečene retorike i djela, a koji u<br />
prijevodu glasi: Čija pravda?<br />
Bosanskohercegovačke žene još čekaju.<br />
(Sanela Bajramović Jusufbegović, doktorant u oblasti<br />
historije na Univerzitetu u Örebru) c<br />
32 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
Zilhad Ključanin<br />
Till mor<br />
<strong>och</strong> kanske till far<br />
1<br />
Min mor bor i Malmö, Bennets väg 8. Detta<br />
Bennets väg kan hon inte uttala. Adressen står<br />
vid entrén till hyreshuset <strong>och</strong> på checken för<br />
socialbidraget. Mor säger visserligen Benno vrag, men<br />
det är inte någon Benno jävel, vilket detta betyder på<br />
svenska, utan en svensk adress. Den rätta adressen är<br />
inte alls viktig för mor. När hon är ute är det tecknen<br />
som är viktigare än adressen. Den arabiska affären,<br />
bensinstationen, vägen som liknar kexchoklad, övergångsstället<br />
där det alltid finns en galen svensk som<br />
brummar: ”I morgon kommer världen att gå under.<br />
Säkert!”<br />
Hyreshuset där min mor bor är en sjuvåningsbyggnad<br />
av tegel. Runt huset finns en fint klippt häck<br />
som min far kallar buxbom, mor vet inte vad detta är<br />
men skrattar alltid retsamt åt denna buxbom. Hissen<br />
i byggnaden är snabbare än mors sextiofemåriga ben<br />
orkar gå <strong>och</strong> hon blev förtjust i den när hon förstod att<br />
hon har en egen nyckel att tillkalla den. Mors lägenhet<br />
är på femte våningen. Hon hade föredragit att bo på<br />
tredje för att hon aldrig har bott högre upp förut. Men<br />
vad kan man göra? Man får anpassa sig också i himlen.<br />
2<br />
I tretton år har mina föräldrar bott i lägenheten. De<br />
andra som kom samtidigt har redan flyttat tre eller<br />
fyra gånger.<br />
– Jag vet inte varför man skulle flytta? – säger far.<br />
– Från min lägenhet kan jag flytta bara till himlen –<br />
säger mor.<br />
De kom hit 1993 från ett flyktingläger i Split. Bussen<br />
hade kört i två dagar, <strong>och</strong> den andra natten hade de<br />
stannat i Malmö. I ett hus drack de te <strong>och</strong> en flyktingguide<br />
förde dem till Bennets väg 8.<br />
Det var natt. Hissen gick till femte våningen. Ljuset<br />
i korridoren blinkade. Den lampan måste repareras,<br />
tänkte farsan. Flyktingguiden låste upp den första<br />
dörren i korridoren, tände ljuset i lägenheten <strong>och</strong> flyttade<br />
sig åt sidan. Far <strong>och</strong> mor, dragande på sina stora<br />
flyktingväskor, gick in. Lägenhet var möblerad. Det<br />
kommer inte att gå så, tänkte mor <strong>och</strong> föll ner i den<br />
första fåtöljen. Flyktingguiden lämnade nyckeln <strong>och</strong><br />
gick ut. Far låste dörren, kom tillbaka i rummet <strong>och</strong><br />
satte sig i fåtöljen mittemot mor. Mor lyfte blicken. Far<br />
tittade på henne. Jag kommer inte ihåg när vi betraktade<br />
varandra senast, tänkte mor. Men se på henne, hon<br />
tittar på mig, tänkte far.<br />
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
Svenskt hjärta<br />
av min mor<br />
– Sverige! – sa mor.<br />
Far stannade liksom paralyserad med röret i handen.<br />
Han står där stel som en fördömd, tänkte mor, ack min<br />
gode herre, till slut tog du saken i egna händer.<br />
– Det är så tyst – sade far.<br />
– Ensamma… – sade mor.<br />
Och började gråta. Vi har aldrig varit ensamma, på<br />
trettiofem år har vi inte varit ensamma, tänkte hon.<br />
– Din dåre, du gråter! – sade far.<br />
– Håll tyst! – sade mor.<br />
Efter trettiofem år sa hon – Håll tyst! – till honom.<br />
3<br />
Sverige är ett tystnadens land.<br />
Far kunde inte alls anpassa sig till detta. Han jagade<br />
samtalspartners överallt. Det var helt oviktigt vilka de<br />
var. Bosnier, araber, svenskar. Och det spelade ingen<br />
roll vilket språk de pratar. Det viktigaste är att de<br />
pratar. Han väntade på dem i korridoren, i hissen, i den<br />
lilla parken framför hyreshuset. I bussen. Han försökte<br />
även från balkongen.<br />
– En man som håller tyst är farlig – sade han till mor.<br />
– Och landet där man håller tyst hör inte – sade<br />
han.<br />
– Landet där man håller tyst är lyckligt – sade mor.<br />
– Därför småler de – sade morsan.<br />
– Leenden är annorlunda än tal. En man som småler,<br />
dödar inte – sade mor.<br />
– Eller väldigt sällan – tillfogade hon eftertänksamt.<br />
– Vi kommer från ett land där det pratades för<br />
mycket <strong>och</strong> skrattades för mycket. Men, man smålog<br />
inte – sade hon.<br />
– Det fanns för lite leenden. Om vi hade smålett så<br />
hade vi inte slaktat varandra.<br />
Mor var väldigt förtjust i denna leendets filosofi.<br />
Hon använde inte ordet vänlighet, men hon nickade<br />
<strong>och</strong> smålog ständigt åt alla.<br />
– Har du märkt att folk inte har rynkor här? – sade<br />
hon en dag till far.<br />
– Tja, de gör ansiktslyftning! – utbrast far.<br />
– Nej, Salem. De småler. Det är det.<br />
Mor var säker att i landet där alla småler kommer<br />
ingen att döda henne.<br />
– Så är det.<br />
<br />
33
6<br />
Tystnaden, däremot, varade när far <strong>och</strong> mor var ensamma.<br />
Sedan den gången när hon första natten sade<br />
till honom att vara tyst, grälade de oupphörligt. Trettiofem<br />
år av outsagda klagomål, ibland hade hon mumlat<br />
mellan tänderna, hade i Sverige helt enkelt börjat<br />
välla ur hennes mun. Detta flöde av vrede, ilska, sorg<br />
<strong>och</strong> förödmjukelse som lagrades i henne såsom gyttja,<br />
<strong>och</strong> nu forsade gyttjan ut. Far var ofta förvånad över<br />
allt mor hade mints <strong>och</strong> allt hon inte hade förlåtit.<br />
Grälet började dagen efter inflyttningen. Mor började<br />
flytta om i lägenheten som hon ville ha det. Far satt i<br />
fåtöljen <strong>och</strong> glodde någonstans mot fönstret.<br />
– Res dig upp! – sade mor.<br />
Far kastade en blick på henne. I denna blick dallrade<br />
fortfarande en glimt av hans trettiofem år av sysslolöshet<br />
i hemmet.<br />
– Här! – sade mor <strong>och</strong> stoppade dammsugaren i<br />
hans hand.<br />
Far var oberedd <strong>och</strong> dammsugarskaftet föll ur hans<br />
hand.<br />
– Men… – sade han <strong>och</strong> kastade en blick in i tomheten:<br />
mor försvann in i badrummet. Han hörde<br />
hennes, redan hemmastadda, steg från korridoren.<br />
Far tittade länge på dammsugaren. Det är okänt om<br />
han även såg sitt tidigare liv. Sedan reste han sig upp<br />
<strong>och</strong> började fumla med dammsugaren. Mor lyssnade<br />
från badrummet med trasan i handen. I hennes<br />
Svenskt hjärta av min mor. Originalets titel: Ključanin,<br />
Zilhad. Švedsko srce moje majke. Zenica : Vrijeme, 2009.<br />
Trots att Ključanin lever <strong>och</strong> verkar i <strong>Bosnien</strong>, kan hans<br />
skildring om invandrarna i det svenska samhället räknas<br />
bland de bästa som skrivits om detta ämne.<br />
Dramat Svenskt hjärta av min mor är en komedi<br />
<strong>och</strong> behandlar kommunikationsfrågor. Så gott<br />
som dagligen umgås två äldre kvinnor. En av dem är<br />
författarens mor, bosniskan, som inte kan ett enda<br />
svenskt ord. Den andra är svenskan som inte kan ett<br />
enda bosniskt ord.<br />
Men dagligen sitter dem tillsammans <strong>och</strong> ler mot<br />
varandra. Handlingen uppstår när svenskan insjuknar,<br />
<strong>och</strong> mor letar efter gräset som botar allt.<br />
Uppryckt med rötterna är utvandraren/invandraren<br />
ställd ansikte mot ansikte med diskontinuiteten av sitt<br />
själva väsen, med sin kulturella rotlöshet <strong>och</strong> identitetslöshet,<br />
samt tvungen att vara i sällskap med någon men<br />
på samma gång ensam med sig själv.<br />
Dramat Svenskt hjärta av min mor, i regi av Aleš<br />
Kurt, hade sin premiär 2009 i Bosniska folkteatern i<br />
Zenica.<br />
Prof. dr Zilhad Ključanin föddes år 1960 i Trnova,<br />
nära Sanski Most. Han försvarade sin doktorsavhandling<br />
vid Sarajevos Universitet med titeln Fiktionella<br />
aspekter i den postmoderna bosniska litteraturen.<br />
Ključanin skrev ett trettiotal böcker, både poesi <strong>och</strong><br />
prosa. (h.t.) c<br />
ansikte dallrade ett födelsemärke: det betyder att hon<br />
är ursinnig. När hon hörde dammsugarens surrande<br />
från vardagsrummet lugnade sig födelsemärket sakta.<br />
– Ja! – sade hon till sig själv i spegeln.<br />
– Ja! – upprepade hon.<br />
– Ja! – slog hon fast.<br />
– Nej! – skrek hon.<br />
Far stängde dammsugaren <strong>och</strong> rätade upp sig.<br />
– Vad sa du?<br />
– Det duger inte.<br />
– Vad? – frågade far helt onödigt.<br />
– Dammsugningen, Salem… Den är inte bra.<br />
– Vad är problemet? – far kände hur hans högra<br />
mustasch dallrade.<br />
– Dammet är inte borta… i hörnen… runt kanter –<br />
hon lyfte på dynan i fåtöljen.<br />
– Men, det… det går inte… – han visade dammsugarens<br />
breda golvborste.<br />
– Det går! – sa mor <strong>och</strong> skruvade ur golvborsten.<br />
– Det här går också! – utbrast far <strong>och</strong> skruvade ur<br />
metallröret <strong>och</strong> höll fram det mot mor.<br />
– Sverige! – sa mor.<br />
Far stannade liksom paralyserad med röret i handen.<br />
Han står där stel som en fördömd, tänkte mor, ack<br />
min gode herre, till slut tog du saken i egna händer.<br />
(Ett urval i svensk översättning av Haris Tucaković <strong>och</strong><br />
Anna-Karin Metz) c<br />
34 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna
kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />
List BH Saveza žena u Švedskoj<br />
35