03.08.2013 Views

Žena-Kvinna nr 44-45 - Bosnien och Hercegovinas ...

Žena-Kvinna nr 44-45 - Bosnien och Hercegovinas ...

Žena-Kvinna nr 44-45 - Bosnien och Hercegovinas ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Ž E N A<br />

List Bosanskohercegovačkog saveza žena u Švedskoj | Tidskrift utgiven av <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> <strong>Hercegovinas</strong> Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

novembar 2009. – maj 2010. | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

K V I N N A


östa<br />

19september<br />

den 19 september är<br />

det val till riksdag, kommun<strong>och</strong><br />

landstingsfullmäktige<br />

www.val.se<br />

2 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


Riječ uRednice<br />

Pred nama<br />

novi zadaci!<br />

Poslije zastoja uzrokovanog prvenstveno<br />

tehničkim problemima<br />

ponovo se u Vašim rukama nalazi<br />

novi broj novina bh Saveza žena u<br />

Švedskoj – <strong>Žena</strong>.<br />

Kao i do sada potrudili smo se da sadržaj<br />

novina bude aktuelan i inspirativan.<br />

Težina je stavljena na projekat Trafficking,<br />

sa kojim je većina naših udruženja<br />

na neki način radila. Najveću zaslugu za<br />

ovaj projekat ima naravno predsjednica<br />

našeg saveza, gospođa Emina Ćejvan,<br />

kojoj se možete malo više približiti na<br />

našim stranicama.<br />

<strong>Žena</strong> je kao i uvijek tema našega lista.<br />

Majka, umjetnica, predavač, istraživač;<br />

jednostavno osoba sa mnogo uloga i<br />

zadataka. Ponekad srećemo neke osobe,<br />

možda se i družimo sa njima, a da ne<br />

znamo kakve ih sudbine prate. Jedna od<br />

takvih osoba je Sebiha Crnić, osnivač<br />

udruženja Svjetlost. U Sebihi se može<br />

prepoznati snaga žena iz bih.<br />

Zlatarka Nermina Begović zaslužuje<br />

isto pažnju zbog svoga drukčijeg pristupa<br />

jednom zanatu kojim su dominirali<br />

muškarci i želje da se na Baščaršiji vidi<br />

malo drugačiji nakit od onoga na koji<br />

smo navikli.<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Senada Bešić<br />

Neki dan upustih se u razgovor sa<br />

jednim muškarcem i rekoh mu koliko je<br />

važno da glasamo na izborima u bih. Ma<br />

baš me briga, reče on, svi su političari<br />

isti. Narod bih zaslužio je promjene.<br />

Mi možda ne možemo puno uticati, ali<br />

svaki naš glas na izborima otvara vrata<br />

demokratije i nekog boljeg života. Savjest<br />

nam to zahtjeva, ako ne zbog živih<br />

onda zbog onih mrtvih, nestalih u ratu.<br />

Zbog 15 godina Srebrenice. Ovaj put<br />

ne može niko zanemariti svoj značaj za<br />

budućnost bih.<br />

Isto tako je važno izići na izbore u<br />

Švedskoj.<br />

Ja znam, ako iko, žene će to odraditi.<br />

Vaša Senada c<br />

Ž E N A - K V I N N A<br />

ISSN: 1650-5204<br />

Broj/Nummer <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

Godina/Årgång 11<br />

Novembar-Studeni 2009./<br />

Maj-Svibanj 2010.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Prvi bosanskohercegovački ženski list<br />

izvan Bosne i Hercegovine.<br />

Prvi broj: april 1999.<br />

Tidskrift utgiven av<br />

<strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> <strong>Hercegovinas</strong><br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Den första bosniska kvinnotidskriften<br />

utanför <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina.<br />

Första numret: april 1999<br />

Izdavački savjet/Utgivningsråd:<br />

Emina Ćejvan (predsjednica)<br />

Senada Bešić (potpredsjednica)<br />

Fikret Babović<br />

Amira Crnić<br />

Sebiha Crnić<br />

Hiba Čelik<br />

Senadeta Fazlić<br />

Ramiza Karamehmedović<br />

Vahida Mehinović<br />

Asima Pašalić<br />

Jasminka Jasna Perić<br />

Lejla Sijerčić<br />

Nermina Sijerčić<br />

Halisa Šaškin<br />

Haris Tucaković<br />

Mirsada Zahirović<br />

Glavna i odgovorna urednica/Chefredaktör:<br />

Senada Bešić<br />

senada.besic@edu.varnamo.se<br />

Grafički urednik/Grafisk redaktör:<br />

Haris Tucaković<br />

haris@bihsavezzena.com<br />

Lektor za švedski/Korrekturläsare:<br />

Lennart Karlsson<br />

Adresa/Adress:<br />

<strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> <strong>Hercegovinas</strong><br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Box 353, 541 28 Skövde, Sweden<br />

Tfn: +46 500 48 14 86<br />

Fax: +46 500 41 42 01<br />

E-post: info@bihsavezzena.com<br />

Internet: www.bihsavezzena.com<br />

Org. <strong>nr</strong>: 866601-5824<br />

Postgiro: 1269573-0<br />

Tiraž/Upplaga: 1 000<br />

Štampa/Tryck:<br />

Vadsbo-Tryck AB, Mariestad<br />

+46 501 101 97<br />

Printed in Sweden<br />

Naslovna strana/Framsida:<br />

Goran Mulahusić: End Human Trafficking, 2010. 3


Najznačajnije<br />

animirati omladinu<br />

Razgovarala: Senada BEŠiĆ<br />

BH Savez žena je etablirana organizacija koja svojim djelovanjem<br />

ne može promijeniti čitav svijet, ali može uticati<br />

na određena kretanja u društvu, i u Švedskoj i u Bosni.<br />

Na Skupštini bh Saveza žena u Švedskoj, održanoj<br />

20. marta u Skövdeu, za predsjednicu ovoga saveza<br />

ponovno je izabrana Emina Ćejvan. Tokom<br />

svog prvog mandata Emina Ćejvan je ostavila veliki<br />

doprinos savezu, tako da su ciljevi u drugom mandatu<br />

vjerovatno podignuti na veći nivo.<br />

Ovom prilikom želimo našim čitaocima malo pobliže<br />

predstaviti Eminu. Iza vedrog osmjeha, prijatnih<br />

riječi i podrške svim članovima i udruženjima u savezu<br />

krije se upornost i volja da savez ostvari uspješan rad u<br />

svakom pogledu.<br />

senada: Možete li čitaocima Žene nešto više reći o Vašem<br />

životu prije dolaska u Švedsku?<br />

emina: Moj život prije dolaska u Švedsku može se,<br />

kao i većina života majki Bosanki, opisati ovako:<br />

Familijarni život u kojem su mala djeca činila najljepši<br />

i najvrjedniji dio života sa poslom koji je zahtijevao<br />

angažman, vrijeme i priliku za dokazivanje, karijeru.<br />

Druženje sa prijateljima i odlasci na odmor na more.<br />

Sve se stizalo i bilo lijepo…<br />

Riječ umor nije postojala u rječniku! Posao u Kreditnoj<br />

banci, služba plasmana, sam po sebi davao je<br />

priliku za kreativnost, napredak i zadovoljstvo. Sve<br />

do časa kad sam smijenjena s rukovodećeg mjesta s<br />

objašnjenjem: ”nacionalna nivelacija kadrova”.<br />

I tu je počela naša bosanska tragedija, u mom slučaju<br />

i moje familije ”u malom”.<br />

senada: Kako je teklo ”snalaženje” u švedskom<br />

društvu i šta je na Vas ostavilo najveći utisak u novoj<br />

sredini?<br />

emina: Baš to snalaženje nije bilo lako. Sjećam se da<br />

sam u početku od svega najviše nastojala da naučim<br />

švedski toliko da možemo mi sami govoriti o sebi, ne<br />

da nas drugi opisuju, to je bila pokretačka snaga. Posao<br />

Intervju med Emina Ćejvan som för andra gången<br />

valdes till ordföranden i <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> <strong>Hercegovinas</strong><br />

Kvinnoriksförbund i Sverige.<br />

Emina Ćejvan anser som det viktigaste för den kommande<br />

perioden – nya projekt, inspirera ungdomar,<br />

förstärka samarbete med svenska <strong>och</strong> andra organisationer.<br />

Född: 1954 i Žepče, <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina<br />

Innan kriget: bodde i Bosanska Gradiška<br />

Hemort: Karlskrona<br />

Utbildning: civilekonom<br />

Arbete: Karlskrona Kommun<br />

Familj: gift med Sead, två underbara barn, dottern<br />

Vernesa i sonen Haris<br />

Fritid: har ingen<br />

Bok: Dalai Lama: ”Lycka! : en handbok i konsten att<br />

leva”<br />

Film: Pretty woman (Julia Roberts <strong>och</strong> Richard Geer)<br />

Favoritmat: Sogan dolma (färsfylld lök med ajvar <strong>och</strong><br />

crème fraîche) <strong>och</strong> en massa andra rätter<br />

Hobby: att läsa för sin själ <strong>och</strong> promenera<br />

u struci ili, ne daj bože sličan onom u mojoj Bosni,<br />

mogla sam samo da sanjam.<br />

Ali upornost se uvijek isplati pa i moja neopisiva želja<br />

da radim kao ekonomist se ostvarila. Ne toliko zbog<br />

sebe, koliko da pokažem djeci da se isplati truditi, učiti<br />

i da je to pravi put i za njih. U Švedskoj me se dojmilo<br />

da smo primljeni sa puno razumijevanja iako zemlja<br />

nije ratovala 200 godina!<br />

senada: Od kada ste član saveza i koji su bili razlozi<br />

da pristupite savezu?<br />

emina: Naše udruženje Respekt je član saveza od<br />

osnivanja našeg udruženja prije tačno 5 godina.<br />

Razlozi su vrlo jednostavni: želja da se povezujemo<br />

sa ljudima s kojima se najbolje razumijemo, gradimo<br />

jednu snagu koja će sve više postajati faktor u društvu<br />

u kojem živimo.<br />

senada: Šta Vam je bilo najvažnije uraditi tokom<br />

prvog mandata?<br />

emina: Najvažnije mi je bilo pokrenuti aktivnosti i<br />

entuzijazmirati članove da se treba i može raditi više<br />

u ovakvoj organizaciji i u Švedskoj, a i u Bosni. Imala<br />

sam i prije malo iskustva kroz projekte pa sam u tom<br />

smislu taj način rada još više intenzivirala.<br />

senada: Koji su planovi za ovaj mandat?<br />

emina: Savez je jedna zrela i ugledna organizacija<br />

koja sada ne može ni nazad niti da stoji u mjestu.<br />

Jedna ovako etablirana organizacija s pravom se može<br />

nositi sa svim aktuelnim problemima, kako lokalno<br />

tako i globalno (u svijetu).<br />

Od nas se to i očekuje. Obzirom na ta očekivanja,<br />

a i mogućnosti, u savezu kad je u pitanju dostignuti<br />

nivo razvoja, svijesti i potencijala ciljevi su jasni:<br />

novi projekti, otvaranje prema švedskim i bosanskim<br />

organizacijama, zajednički rad sa istim i sa drugim<br />

organizacijama.<br />

4 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


Profil našeg saveza je žena, a žena je, nažalost još<br />

uvijek, kako u naprednom zapadnom svijetu, tako i<br />

u našoj zemlji, još uvijek zapostavljena i nedovoljno<br />

zastupljena na položajima na kojima zaslužuje da bude.<br />

<strong>Žena</strong> je, nažalost, zastupljena i kao objekt trgovine<br />

ljudima, upotrebljava se u razne svrhe itd.<br />

Emancipacija, edukacija žene Bosanke, ali i žene<br />

globalno, je jedan od najvažnijih ciljeva saveza.<br />

senada: Kako usklađujete porodične obaveze sa<br />

vremenom i radom koji odvajate za savez?<br />

emina: Kad volite ono što radite onda i ne razmišljate<br />

puno o vremenu. Osjećaj društvene odgovornosti<br />

i želja da kao pojedinac doprinesem pozitivnim<br />

društvenim kretanjima.<br />

I što bi Nermin rekao, nema većeg zadovoljstva<br />

nego kad se vratim sa naših susreta pa mi nešto fino,<br />

sav sam ispunjen pozitivnim osjećajem i to me drži<br />

danima…<br />

senada: Kako vidite savez danas, nakon jedanaest<br />

godina od formiranja, i kako vidite budućnost saveza u<br />

švedskom društvu?<br />

emina: Savez je od svog postojanja prolazio kroz<br />

razne faze pa tako sada, kao što sam već rekla, je jedna<br />

etablirana organizacija koja svojim djelovanjem ne može<br />

promijeniti čitav svijet, ali može uticati na određena<br />

kretanja u društvu, i u Švedskoj i u Bosni.<br />

U Švedskoj vidim savez više ravnopravnim sa drugim<br />

organizacijama i mogućnost zajedničkih projekata<br />

na višem nivou.<br />

senada: Kakva je uloga bosanskohercegovačke žene<br />

u švedskom društvu?<br />

emina: Naše porijeklo utiče na sve što mi žene<br />

Bosanke radimo u švedskom društvu. Tako ja, kao i<br />

mnoge druge žene, kada govorim na nekoj konferenciji,<br />

crkvi, stojim za štandom za hranu, pišem u novinama,<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

Lejla Sijerčić (predsjednica odbora za omladinu), Emina Ćejvan i Sadmir Pirić (”Mladost” Lidköping)<br />

U ovoj godini smo počeli sa nekim promjenama od kojih<br />

najznačajnijom smatram aktiviranje Odbora za omladinu.<br />

Jedan značajan izazov za nas i potreba da mladima<br />

stvaramo prostor za aktivnosti i za vlastiti razvoj.<br />

član sam različitih švedskih organizacija itd., sve<br />

to radim ne kao Emina, nego prvenstveno kao žena<br />

Bosanka.<br />

Mi jesmo i treba da budemo dostojni ambasadori<br />

svoje zemlje ovdje u Švedskoj.<br />

senada: Kako gledate na položaj dijaspore prema<br />

bih i odnos bih prema dijaspori?<br />

emina: To je jedan proces sa kojim ne možemo biti<br />

posebno zadovoljni. Moguće da smo malo i sami doprinijeli<br />

odnosu koji imamo a koji nismo baš zaslužili.<br />

Mi smo svi bih i tu riječ dijaspora nekako ne volim…<br />

senada: Šta biste željeli poručiti našim čitaocima i<br />

članovima bh Saveza žena u Švedskoj?<br />

emina: Velika je čast i odgovornost biti predsjednik<br />

saveza i ja tu ulogu sa velikim ponosom doživljavam.<br />

Ja imam viziju i planove, ali ništa ne bih mogla sama<br />

uraditi da nije zdrave, pozitivne energije među našim<br />

članovima, ponajviše ženama, ali i muškarcima.<br />

U ovoj godini smo počeli sa nekim promjenama od<br />

kojih najznačajnijom smatram aktiviranje Odbora za<br />

omladinu. Jedan značajan izazov za nas i potreba da<br />

mladima stvaramo prostor za aktivnosti i za vlastiti<br />

razvoj. c<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

5


Godišnja skupština<br />

BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Piše: Muharem SiTNiCA SiĆA<br />

15. izborna Godišnja skupština bh Saveza žena<br />

u Švedskoj održana je 20. marta 2010. godine<br />

na Univerzitetu u Skövdeu. Pozdravne<br />

riječi prisutnima, oko 100 delegata i gostiju, uputili su<br />

Darko Zelenika, ambasador bih u Kraljevini Švedskoj,<br />

Nadira Kilim ispred Trezvenjačkog obrazovnog saveza<br />

nbv, i predstavnici organizacija i saveza građana Bosne<br />

i Hercegovine u Švedskoj.<br />

Emina Ćejvan – predsjednica, a Senada Bešić – potpredsjednica<br />

BH Saveza žena u Švedskoj. Vahida Mehinović<br />

– predsjednica, a Halisa Šaškin – potpredsjednica Skupštine.<br />

Skupština imenovala dio novih koordinatora, a za<br />

narednu izbornu Skupštinu planira se izmjena Statuta<br />

prema kojoj bi i koordinatori regija mogli biti imenovani<br />

samo na dva mandata po dvije godine.<br />

Na osnovu dostavljenih prijedloga za izbore u bh<br />

Savezu žena, od udruženja i sekcija ovog saveza,<br />

Izborna komisija je predložila, što je Skupština jednoglasno<br />

usvojila, da se produži mandat predsjednici<br />

Emini Ćejvan, a da Senada Bešić bude potpredsjednica<br />

bh Saveza žena u Švedskoj.<br />

Za predsjednicu Skupštine izabrana je Vahida Mehinović,<br />

umjesto dr Dženane Zorlak, a Halisi Šaškin je<br />

produžen mandat potpredsjednice Skupštine.<br />

Skupština je imenovala dio novih koordinatora,<br />

a za narednu izbornu Skupštinu planira se izmjena<br />

Statuta prema kojoj bi i koordinatori regija mogli biti<br />

imenovani samo na dva mandata po dvije godine.<br />

U konstruktivnom dijalogu i prijatnoj atmosferi su<br />

usvojene sve predviđene tačke dnevnog reda, a potom<br />

je Emina Ćejvan predstavila projekt Trafficking –<br />

Trgovina ljudima.<br />

Delegatima se obratio i novoizabrani predsjednik<br />

Saveza bh. udruženja u Švedskoj, Fikret Kadić, koji<br />

je na zajedničkom sastanku saveza i organizacija bh.<br />

građana u Kraljevini Švedskoj, 14. februara 2010.<br />

u Göteborgu, imenovan vođom projekta Izborni<br />

budilnik. Kadić je informisao o tom projektu i Izborima<br />

u bih koji će se održati 3. oktobra 2010. godine.<br />

Val <strong>och</strong> utnämningar 2010<br />

vid <strong>Bosnien</strong>-<strong>Hercegovinas</strong> Kvinnoriksförbunds årsmöte<br />

(Skövde, den 20 mars 2010) <strong>och</strong> konstituerande<br />

styrelsemöte (Örebro, den 17 april 2010):<br />

Årsmötets ordförande <strong>och</strong> vice ordförande (valdes<br />

av Årsmötet 2010):<br />

• Vahida Mehinović (”Tillsammans” Lidköping)<br />

• Halisa Šaškin (Norrköping)<br />

Kvinnoriksförbundets ordförande <strong>och</strong> vice ordförande<br />

(valdes av Årsmötet 2010):<br />

• Emina Ćejvan, ordförande (”Respekt” Karlskrona)<br />

• Senada Bešić, vice (”<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo)<br />

Revisionskommittén (valdes av Årsmötet 2010):<br />

• Enisa Osmanković (”Tidaholms liljor” Tidaholm)<br />

• Branka Behlulović (”Ljiljan” Oskarshamn)<br />

• ismeta Šeremet (”<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo)<br />

Valberedning (valdes av Årsmötet 2010):<br />

• Selma Borovac (”<strong>Kvinna</strong> 2000” Helsingborg)<br />

• Fikret Babović (”Tidaholms liljor” Tidaholm)<br />

• izeta Burazerović (”Ljiljan” Växjö)<br />

Regionala samordnare (utnämnda av Årsmötet 2010):<br />

Region Öst:<br />

• Jasna Perić, samordnare (”Bosna” Kalmar)<br />

• Dinka Salagić, vice (”Linköping 2000” Linköping)<br />

Region Väst:<br />

• Hiba Čelik, samordnare (”Femina” Borås)<br />

• Fatima Kovačić, vice (”Fatima Gunić” Göteborg)<br />

Region Norr:<br />

• Senadeta Fazlić, samordnare (”BKC” Örebro)<br />

• Belma Kljajić, vice (”BKC” Örebro)<br />

Region Syd:<br />

• Nermina Sijerčić, samordnare (”Biser” Kristianstad)<br />

• Edina Tuzlić, vice (”Sedef” Malmö)<br />

Region Center:<br />

• Amira Crnić, samordnare (”Ljuset” Skövde)<br />

• Belma Hafizović, vice (”Tidaholms liljor” Tidaholm)<br />

Bosniska distriktet Skaraborg:<br />

• Asima Pašalić, samordnare (”Behar” Skövde)<br />

• Jusuf Ćorić, vice (”Behar” Skövde)<br />

Kommittéernas ordförande (valdes av styrelsen):<br />

Kulturkommittén:<br />

• Mirsada Zahirović, ordförande (”Tillsammans”<br />

Lidköping)<br />

• Nermin Halilović, vice (”Femina” Borås)<br />

Kommittén för demokrati, integration <strong>och</strong> mångfald:<br />

• Fikret Babović, ordförande (”Tidaholms liljor” Tidaholm)<br />

Kommittén för humanitär hjälp:<br />

• Ramiza Karamehmedović, ordförande (”Sedef”<br />

Malmö)<br />

Ungdomskommittén:<br />

• Lejla Sijerčić, ordförande (”<strong>Bosnien</strong>-Hercegovina”<br />

Kristianstad)<br />

Sekretariat (anställda):<br />

• Haris Tucaković, sekreterare<br />

• Sebiha Crnić, kassör-bokförare<br />

• Jasna Perić, samordnare för verksamheten i förb.<br />

• Azra Muranović, projektledare ”Trafficking”<br />

(1 januari – 30 juni 2010)<br />

6 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


Nakon uspješno provedenog projekta Kvinnors makt,<br />

Uprava za omladinska pitanja (Ungdomsstyrelsen) je<br />

odobrila bh Savezu žena još dva projekta, Trafficking i<br />

E-demokratija.<br />

Prvi dio projekta E-demokratija čini tehnička priprema<br />

interaktivne internet stranice bh Saveza žena,<br />

a nakon godišnjih odmora slijedi obuka kontakt osoba<br />

i konkretna primjena. Ovaj zadatak povjeren je Harisu<br />

Tucakoviću, sekretaru bh Saveza žena Švedskoj.<br />

Završena je još jedna uspješna Skupština bh Saveza<br />

žena u Švedskoj, a udruženje Behar Skövde, u svojstvu<br />

domaćina, besprijekorno je obavilo svoju zadaću.<br />

Druženje je nastavljeno uz muziku i pjesmu Mome<br />

Radića i Predraga Leskića i sigurno je da će svim prisutnim<br />

ovaj dan ostati u dugom sjećanju, u nagovještaju<br />

nadolazećeg proljeća i novim susretima.<br />

Trafficking – Trgovina ljudima<br />

Trafficking je tema o kojoj se raspravlja i donose<br />

konkretne mjere svugdje u svijetu i nezaobilazan<br />

je faktor svih vlada i političara u borbi protiv trgovine<br />

ljudima i kršenja ljudskih prava.<br />

bh Savez žena je krajem prošle godine donio odluke<br />

o konkretnim aktivnostima po projektima, a Azra<br />

Muranović je izabrana za vođu projekta Trafficking.<br />

Ova mlada i veoma skromna djevojka rođena je u Prijedoru,<br />

u Švedsku je došla 1992. godine. Studirala je<br />

na engleskom jeziku Međunarodne migracije i etničke<br />

relacije (International Migration and Ethnic Relations)<br />

na fakultetu u Malmöu i uspješno završila početkom<br />

ove godine. Potom je nastavila studije Mira i Razvoja<br />

(Peace and Development Studies) u Växjöu.<br />

Ova tema izazvala je budnu pažnju prisutnih, a<br />

tokom predavanja Emine Ćejvan saznali smo puno<br />

važnih informacija, postavljena su mnoga pitanja i<br />

prijedlozi, i sigurno je da će bh Savez žena provesti sve<br />

planirane aktivnosti po tom projektu. U udruženjima<br />

su planirane sedmice kampanje protiv traffickinga, a<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

u pripremi je jedna veća konferencija početkom juna u<br />

Göteborgu. bh Savez žena, u tom cilju, planira učešće<br />

više predavača, eksperata u ovoj oblasti.<br />

Izdvajam dio informacija o traffickingu.<br />

Državni sekretarijat sad o trgovini ljudima je u<br />

svom izvještaju za 2008. godinu stavio bih u drugu<br />

kategoriju kao znak da bih nije u potpunosti ispoštovala<br />

minimalne standarde suzbijanja trgovine ljudima.<br />

Internacionalna organizacija za migracije iom (International<br />

Organization for Migration) procjenjuje da je<br />

od pola miliona ljudi, koji na mnoge načine dođu svake<br />

godine u Evropu, dvije trećine iz istočnih zemalja, a<br />

spominju se Rumunija, Moldavija, Bugarska i Rusija,<br />

gdje su zabilježeni slučajevi kidnapovanja ili ”pozajmlji-<br />

vanja” djevojaka od roditelja za par stotina dolara za<br />

rad u evropskim zemljama.<br />

Podsjetimo se da je Evropski sud za ljudska prava<br />

(echr) 7. januara 2010. u presudi za trgovinu ljudima,<br />

prvoj takve vrste, proglasio Kipar i Rusiju krivima po<br />

više tačaka optužnice u slučaju Oksane Rantsev. Nažalost,<br />

pravda stiže sporo i za mnoge žrtve prekasno.<br />

O traffickingu bit će još govora, posebno na planiranoj<br />

konferenciji u Göteborgu, a delegati koji su prisustvovali<br />

15. Godišnjoj skupštini bh Saveza žena, pored<br />

izrečenog, ponijeli su i odštampane brošure za svoja<br />

udruženja i sekcije, koje je pripremila Azra Muranović<br />

pod nazivom Modern Slaveri. c<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Skövde, Högskolan, 20. marta 2010.<br />

Visoki standardi suzbijanja trgovine ljudima su i jedan od<br />

preduslova približavanja i ulaska BiH u EU, i neophodno<br />

ih je podići na viši nivo.<br />

7


Nya<br />

ansikten<br />

i Kvinnoriksförbundets styrelse<br />

2010<br />

Nova lica u Glavnom odboru<br />

i komisijama BH Saveza žena<br />

Hiba Čelik<br />

”Femina” Borås<br />

koord. regije Zapad/<br />

samordnare för region Väst<br />

Dinka Salagić<br />

”Linköping 2000” Linköping<br />

zamj. koord. regije istok/<br />

vice samordn. för region Öst<br />

Branka Behlulović<br />

”Ljiljan” Oskarshamn<br />

Nadzorna komisija/<br />

Revisionskommittén<br />

Nermin Halilović<br />

”Femina” Borås<br />

potpredsj. Odbora za kulturu/<br />

Kulturkommitténs vice ordf.<br />

Lejla Sijerčić<br />

”<strong>Bosnien</strong>-Herc.” Kristianstad<br />

predsj. Odbora za omladinu/<br />

Ungdomskommitténs ordf.<br />

Senada Bešić<br />

”<strong>Žena</strong>/<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo<br />

vice ordförande/<br />

potpredsjednica<br />

Belma Kljajić<br />

”BKC” Örebro<br />

zamj. koord. regije Sjever/<br />

vice samordn. för region Norr<br />

Nermina Sijerčić<br />

”Biser” Kristianstad<br />

koord. regije Jug/<br />

samordnare för region Syd<br />

Amira Crnić<br />

”Svjetlost/Ljuset” Skövde<br />

koord. regije Centar/<br />

samordnare för region Center<br />

Azra Muranović<br />

”<strong>Žena</strong>/<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo<br />

vođa projekta ”Trafficking”/<br />

projektledare för ”Trafficking”<br />

Edina Tuzlić<br />

”Sedef” Malmö<br />

zamj. koord. regije Jug/<br />

vice samordn. för region Syd<br />

8 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


Nermin Halilović – workshop o narodnim igrama<br />

Skövde, 2009-12-05 | Regionalni<br />

susret Centar | Seminar ”Žene<br />

protiv nasilja/Kvinnor mot våld” |<br />

Domaćin: centar za žene ”Ljuset/<br />

Svjetlost” Skövde | U programu:<br />

Carina Ohlsson (predsjednica<br />

Švedskog saveza kriznih centara<br />

za žene), Emina Ćejvan, Sebiha<br />

Crnić, Izeta Burazerović, Amira<br />

Crnić i Birgitta Forsgård; voditeljica<br />

programa: Halisa Šaškin<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

Anki Linsemark<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Iz udruženja<br />

Borås, 2009-11-14 | Regionalni susret<br />

Zapad | Domaćin: ”Femina” Borås |<br />

U programu: nastavnice sfi-a Anki<br />

Linsemark i Annika Beckung; izložba<br />

grafika Damira Nikšića i radova Jasmine<br />

Badnjević, Senke Ramić i Inge<br />

Muftić; video prezentacija Jasmine<br />

Badnjević; Nermin Halilović – recitacije,<br />

skečevi i workshop o narodnim<br />

igrama; Alisa Špica – ručni nakit;<br />

Alfred Shtitarica – klavir; voditeljica<br />

programa: Zlata Sarhatlić<br />

Annika Beckung<br />

9


Foto: Goran Mulahusić<br />

Skövde, 2009-11-13 | Susret žena Skaraborga<br />

| Domaćin: ”Behar” Skövde | Voditeljica programa:<br />

Asima Pašalić<br />

Nyköping, 2009-11-28 | Zajednički sastanak<br />

saveza i organizacija građana<br />

bih u Kraljevini Švedskoj | Iste večeri<br />

održana je Centralna proslava 25.<br />

novembra – Dana državnosti Bosne<br />

i Hercegovine | Organizator: Savez<br />

Banjalučana u Švedskoj u saradnji sa<br />

ostalim organizacijama bh. građana u<br />

Švedskoj<br />

Haris Tucaković, Belma Hafizović, Elma Jakupović, Sadeta Murić & Irma Kilim<br />

Eija Tuutijärvi<br />

Ing-Mari Blomberg<br />

Linköping, 2010-01-23 | Obilježavanje 10-godišnjice udruženja<br />

”Linköping 2000” | U programu: veleposlanik bih gosp. Darko<br />

Zelenika, Emina Ćejvan, Eija Tuutijärvi (Studiefrämjandet),<br />

Ing-Mari Blomberg (Internationella vänskapsföreningen) i<br />

Nadir Garčević (gitara); voditeljica programa: Dinka Salagić<br />

Darko Zelenika & Emina Ćejvan<br />

10 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

Meho Baraković & Midhat Ajanović<br />

Göteborg, 2010-04-10 | Promocija 6. romana Midhata Ajanovića<br />

– ”Salijevanje strave” | Organizatori: ”Broarna-Mostovi” & ”Galleri<br />

Cosmopolitan” | Promotor: Meho Baraković<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Hajrudin Čaušević, Nizama<br />

Granov Čaušević & Meho Baraković<br />

Göteborg, 2010-04-23 | Promocija 4. romana Nizame Granov<br />

Čaušević – ”Utjeha” | Organizatori: ”Broarna-Mostovi” & Hjällbo<br />

biblioteka | Promotori: Hajrudin Čaušević i Meho Baraković<br />

Skövde, 2010-03-20 | 15. izborna<br />

Godišnja skupština bh Saveza žena<br />

u Švedskoj i predavanja ”Trafficking/<br />

Trgovina ljudima” (Emina Ćejvan)<br />

i ”Izborni budilnik” (Fikret Kadić) |<br />

Domaćin: ”Behar” Skövde<br />

Örebro, 2010-04-17 | Konstitutivna<br />

sjednica Glavnog odbora bh Saveza<br />

žena u Švedskoj | Domaćin: bkc<br />

Örebro<br />

11


Carina Ohlsson<br />

Lidköping, 2010-05-15 | Regionalni susret Centar s temom ”Trafficking/Trgovina<br />

ljudima” | Domaćin: ”Zajedno/Tillsammans” Lidköping | Program ”Trafficking”: Carina<br />

Ohlsson (predsjednica Švedskog saveza kriznih centara za žene), Azra Muranović<br />

(vođa projekta ”Trafficking”), Sebiha Crnić (predsjednica Centra za žene ”Svjetlost”<br />

Skövde) | Kulturni program: Omladinska<br />

plesna grupa ”Mladost”<br />

Lidköping, Hor ”Zajedno” Lidköping,<br />

Suad Mehinović (pjesma) | Prezentacija:<br />

”Mary Kay” njega kože lica i<br />

kozmetika | Voditeljica programa:<br />

Selma Bešović<br />

Hor ”Zajedno/Tillsammans” Lidköping<br />

Selma Bešović<br />

Omladinska plesna grupa ”Mladost” Lidköping<br />

Azra Muranović<br />

12 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

Edina Tuzlić & Ramiza Karamehmedović<br />

Teatarska predstava ”Trafficking” (”Pärla” Arlöv)<br />

Enisa Grozdanić & Senada Bešić<br />

Hor ”Biser” Kristianstad<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Elke Schröder<br />

Malmö, 2010-05-22 | Regionalni susret Jug<br />

s temom ”Trafficking/Trgovina ljudima” |<br />

Domaćin: ”Sedef” Malmö | ”Trafficking”: Elke<br />

Schröder (Malmöpolisen) i Azra Muranović<br />

| Teatarska grupa ”Pärla” Arlöv | Hor ”Biser”<br />

Kristianstad | Izložbe slika i radova: Enisa<br />

Grozdanić, Sada Ožegović i Dijana Muratoski<br />

| Voditeljice programa: Edina Tuzlić i Ramiza<br />

Karamehmedović | Foto: Jasna Perić i Ramiza<br />

Karamehmedović<br />

13


Foto: Nadira Kilim<br />

Växjö, 2010-05-19 | Predavanje ”Trafficking/Trgovina<br />

ljudima” | Domaćin: ”Ljiljan”<br />

Växjö | Predavač: Azra Muranović, vođa<br />

projekta ”Trafficking” | Voditeljica programa:<br />

Izeta Burazerović<br />

Värnamo, 2010-05-10 | Predavanje<br />

”Trafficking/Trgovina ljudima” | Domaćin:<br />

”<strong>Žena</strong>/<strong>Kvinna</strong> 99” Värnamo | Predavači:<br />

Eva Strålman, predsjednica Värnamo<br />

Kvinnojour (Krizni centar za žene) i Azra<br />

Muranović, vođa projekta ”Trafficking” |<br />

Voditeljica programa: Ismeta Šeremet<br />

Eva Strålman<br />

Helsingborg, 2010-05-16 | Učenici<br />

osnovnih škola iz Donjeg<br />

Vakufa u posjeti Švedskoj | Organizator:<br />

kk ”Bosna Landskrona<br />

– Basket” | Za organizatora:<br />

Ferid Lukačević, Nail<br />

Varjača, Alma Kapo, Lejla Arnautović,<br />

Naida Sinanović… |<br />

Za ”bih-s-04” Helsingborg: Jasmin<br />

Kuruzović, Suljo Redža-<br />

nović, Suad Kozarac, Senad<br />

Arnautović, Elvedin Durović…<br />

Juniori ”Behar” Skövde – ”Bosna” Töreboda 7:2<br />

Izeta Burazerović, Azra Muranović & Vera Pavlović<br />

Skövde, 2010-05-22 | 18. tradicionalni majski fudbalski<br />

turnir udruženja ”Behar” Skövde | Organizator:<br />

udruženje ”Behar” Skövde u saradnji s bh. distriktom<br />

Skaraborg<br />

14 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna<br />

Foto: Muharem Numanspahić<br />

Foto: Elvedin Durović


10. 5 godina Respekta<br />

aprila proslavili smo u udruženju Respekt<br />

– 5 godina postojanja! Svečanost je uvećala<br />

grupa mladih Respekt i plesna grupa najmlađih,<br />

budućih zvijezda. Šta reći nego samo to da nas<br />

mlade djevojke svaki puta oduševe plesom i profesionalnošću,<br />

a najmlađe najavljuju bogat repertoar u budućnosti!<br />

Sve čestitke učesnicima, a specijalno mladim<br />

koreografkinjama!<br />

Manifestacija ovakvog tipa ne bi mogla proći bez naših<br />

obaveznih i dragih gostiju, Aide i Edina Jarana, koji<br />

su nas po ko zna koji puta oduševili svojim umijećem<br />

sviranja na klasičnoj gitari.<br />

Imali smo priliku gledati film, retrospektivu događaja<br />

u toku ovih pet godina, urađen od strane naše<br />

omladinke Ajle Kapić. Bile su i neizbježne recitacije,<br />

naravno, opet u izvedbi naše omladine.<br />

Poslije svečanog programa slijedila je muzika za zabavu<br />

i druženje za koju su se pobrinuli izvrsni Haris i<br />

Sejo iz Växja.<br />

A kako je sve to počelo…<br />

Pa, kao i većina udruženja, tako smo i mi u Karlskroni<br />

osjetili potrebu da se družimo, sastajemo,<br />

putujemo, tako da je ideja o osnivanju udruženja<br />

prihvaćena vrlo pozitivno. Smatrali smo da je dobro<br />

da se priključimo bh Savezu žena, jer nam po<br />

prirodi aktivnosti i ugledu, baš odgovara. I tako je<br />

to krenulo, djeca sa plesom, folklorom i modernim<br />

plesom, a mi žene sa drugim aktivnostima. Susreti sa<br />

dugim udruženjima imali su i imaju veliki značaj za<br />

naše članove. Prilika da se ljudi upoznaju i povezuju,<br />

a ujedno i vide zemlju u kojoj živimo, doprinijela je<br />

motivaciji za budući rad na lokalnom nivou.<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Piše: Emina ĆEJVAN<br />

Učešće u švedskom društvu je takođe jedna od značajnih<br />

aktivnosti u našem petogodišnjem radu: učešće<br />

omladinki u programima, prezentiranje udruženja<br />

Respekt na raznim manifestacijama u Karlskroni itd.<br />

Udruženje Respekt, s pravom se može reći, poznato je<br />

ime na lokalnom planu.<br />

I završiću riječima Ajle Kapić iz njenog filma: ”Hvala<br />

udruženju Respekt za ovih 5 godina.” c<br />

Respekt Karlskrona 5 år<br />

15


S pjesmom u srcu<br />

Piše: Muharem SiTNiCA SiĆA<br />

Gornji Kamengrad pokraj Sanskog Mosta, tu u<br />

nekom drugom vremenu kada se kahvom počinjalo,<br />

u baščama, po kućama i uvijek zajedno.<br />

Komšije, hajte, gotova je! – povikao bi neko i eto prvih<br />

jutarnjih eglenisanja, počinje novi dan i tako svaki dan,<br />

rođaci, komšije, prijatelji, svi k’o jedna familija.<br />

Tako se živjelo, radovalo i tugovalo, pjevalo i sviralo,<br />

i uvijek zajedno. Tako se rađalo, odrastalo, momkovalo,<br />

zaljubljivalo, ženilo, udavalo, djecu izrađalo, u<br />

harmoniji i slozi, u tradiciji i običajima idiličnog kraja<br />

u bosanskim vrletima.<br />

I kako to već biva, sreli su se i zavoljeli Sabina i Fadil<br />

i počelo je kao u pjesmi – dok ne dođoše neka mračna i<br />

neshvatljivo teška vremena.<br />

Fadil sa dvogodišnjim sinom i trudnom suprugom<br />

Sabinom, otrgnuti od rodne grude, dođoše 1993. u<br />

Švedsku, u komunu Söderhamn. Iste godine, u Uppsali,<br />

rodio se drugi sin Anes. Nije im bilo nimalo lako na<br />

novom početku sa dvoje male djece, ali čvrsta odluka<br />

da njima obezbijede budućnost dostojnu čovjeka,<br />

davala im je snage da idu dalje.<br />

A jednog lijepog dana, 1997., rodila se Aida. Dvije godine<br />

kasnije, familija Burnić preseljava u Färjestaden<br />

na ostrvu Öland, gdje i sada žive. U međuvremenu sin<br />

Selmin završava gimnaziju, upisuje fakultet i odlučuje<br />

da prvo ide u vojsku. Anes pohađa prvu godinu gimnazije,<br />

a Aida ide u šesti razred osnovne škole.<br />

A Aida, e to je posebna priča koju nam ova vitka i<br />

lijepa djevojčica želi sama ispričati.<br />

Živim u Färjestadenu na Ölandu i idem u šesti razred.<br />

Moji najbolji drugari u školi su Sara, Alva,<br />

Julia, Emelie, Herman i Simon. Idem i u mekteb, a tu<br />

Aida Burnić<br />

su i moje drugarice Naila, Džemila, Delila, Sedina,<br />

Emina i Medina. Pohađam i bosansku školu, a tu su<br />

Haris, Medina, Arnel i učitelj Esad.<br />

Moja familija je vesela po prirodi, kod nas je muzika<br />

i pjesma uvijek prisutna, i ja sam od malih nogu imala<br />

priliku da držim mikrofon i pjevam sa mojim babom<br />

i bratom. Babo je pjevao sevdalinke i mene učio prve<br />

bosanske riječi preko muzike, pa sam i ja počela da<br />

pjevam sevdalinke i narodne pjesme. Mevlud i ilahije<br />

volim isto tako da učim i to me čini sretnom.<br />

Moji prvi nastupi počeli su osmoj godini na bosanskim<br />

feštama i bajramskim sijelima.<br />

Posebno drag nastup bio je u švedskoj školi kad sam<br />

imala deset godina. Pripremali smo program za Božić<br />

i moja učiteljica, Eva Sjöstrand, upitala me je: ”Aida,<br />

da li bi htjela da nas naučiš jednu pjesmu na tvom<br />

jeziku?” Bila sam iznenađena, ali ponosna na to, jer<br />

sam ja jedina Bosanka u razredu. Dala sam sve od sebe<br />

da ih naučim pjesmu Hajde da ludujemo od Tajči, i<br />

to sam uspjela. To je bilo iznenađenje za sve roditelje,<br />

svi su bili oduševljeni mojom pjesmom, a također su<br />

bili ponosni na svoju djecu. Imala sam veliku tremu, a<br />

istovremeno bila sretna i ponosna kada je cijeli razred<br />

sa učiteljicom pjevao pjesmu na mom jeziku.<br />

Sad pjevam i narodne i zabavne pjesme na našem<br />

jeziku. Nastupala sam u školi, staračkom domu, bosanskom<br />

klubu, bosanskim feštama i zabavama u Kalmaru,<br />

Nybru, Karlskroni itd.<br />

Volim slušati sve vrste muzike posebno mi se dopada<br />

r&b, hip hop, pop i naša muzika. Pored muzike bavim<br />

se fudbalom od sedme godine i igram ponekad stolni<br />

tenis. Čitam razne knjige, družim se prijateljicama i<br />

igram igricu Sims 3 na kompjuteru, a najviše vremena<br />

provodim sa familijom i najviše me raduje kada svi<br />

zajedno zapjevamo.<br />

Najdraži nastup dogodio se 10. oktobra u Oskarshamnu<br />

kada sam učestvovala u programu Dani kulture<br />

2009. u organizaciji bh Saveza <strong>Žena</strong> u Švedskoj. Otpjevala<br />

sam pjesmu My Number One Helene Paparizou.<br />

Nikad dosad nisam pjevala pred tolikom publikom, a<br />

16 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


ilo je puno djece, omladine i odraslih. Dok sam izlazila<br />

na scenu i uzimala mikrofon imala sam tremu i<br />

bila jako uzbuđena, ali kada sam zapjevala i vidjela u<br />

publici svoje drage roditelje kako me pogledima bodre<br />

i daju mi podršku, trema je nestala.<br />

Tokom pjesme omladina je ustala, pljeskala u taktu<br />

muzike i igrala, a kad sam završila svoj nastup, prolomio<br />

se gromoglasan aplauz kakvog do sada nisam<br />

doživjela. Bilo je super, bilo je kul i nastup u Oskarshamnu<br />

ostat će mi u najljepšem sjećanju.<br />

Za odjeću i scenski nastup brine se mama i brat Selmin.<br />

Kad mama napravi neku kreaciju i ja to obučem<br />

kod kuće, pa kada Selmin i Anes kažu šta misle i još<br />

kad babo klimne glavom, onda znam da je sve potaman<br />

i svi smo sretni i zadovoljni.<br />

Često razmišljam i maštam šta bih željela biti kada<br />

porastem? Možda pjevačica, učiteljica, manekenka,<br />

fudbalerka, fotograf ili dizajner. Još sam mala da bi<br />

odlučila šta ću raditi kad budem velika, ali sigurna<br />

sam da ću biti aktivna sa muzikom. Nemam nikakvo<br />

muzičko obrazovanje, a sa bratom Selminom pomalo<br />

sviram gitaru, i želim to da naučim.<br />

Svake godine putujemo u Bosnu i Hercegovinu i<br />

svake godine su nova prijatna iznenađenja, i to me<br />

jako raduje. Prošle godine smo napravili izlet kroz<br />

bih i posjetili Sanski Most, Ključ, Jajce, Donji Vakuf,<br />

Travnik, Sarajevo i Mostar. Ove godine smo obišli<br />

Prijedor, Bosanski Novi, Cazin i Bihać. A uvijek ću se<br />

sjećati Baščaršije u Sarajevu i kako Neretva fino teče<br />

ispod Starog mosta u Mostaru.<br />

Sve ovo ispriča mi uvijek nasmijana i vesela Aida,<br />

a u međuvremenu stiže mi i dopis njenog učitelja<br />

Esada, koji nam kaže:<br />

”Kada je riječ o Aidi Burnić, onda tu postoji samo<br />

jedna lijepa priča. Kao njen učitelj maternjeg bosanskog<br />

jezika, ponosan sam i sretan što pored velikog<br />

broja sličnih njoj u grupi imam i jednu ovako talentovanu,<br />

nadarenu, i po mnogim pitanjima sposobnu<br />

djevojčicu i učenicu. U naših sedam godina lijepog<br />

druženja, Aida je pokazala sve svoje najbolje vrline,<br />

kvalitete i umijeća kako kroz uspješno savladavanje<br />

školskog gradiva, tako i kroz redovno učešće u svim<br />

kulturno-zabavnim manifestacijama organizovanim<br />

na području komune Kalmar i bliže okoline.”<br />

U školi, na nastavi maternjeg jezika, Aida je u grupi<br />

jednu godinu starijih svojih jarana koji su ponekad<br />

skriveno ljubomorni na njene odlične rezultate. Aida<br />

je dobar recitator, dobro glumi, odlično pjeva, još bolje<br />

pleše, i njen učitelj bosanskog jezika Esad Vučkić, s<br />

ponosom kaže da bez nje nijedna školska kulturno-<br />

-zabavna manifestacija nije tako uspješna kao što biva<br />

kada je ona u programu.<br />

I još puno toga mogao bi nam ispričati učitelj Esad<br />

Vučkić, a i on je jedan od zaslužnih u proteklih sedam<br />

godina što Aida tako dobro piše i govori bosanski jezik<br />

i da je aktivna u mnogim sekcijama i da učestvuje u<br />

svim školskim programima.<br />

Svi ćemo biti sretni i ponosni da ima takve djece i<br />

omladine koja su rođena u Švedskoj, a koja u svojim srcima<br />

ponosno nose i šire na ovim prostorima svu ljepotu<br />

i kulturne vrijednosti svoje domovine, naše bih.<br />

Aida nastavlja svoj zvjezdani put i sigurno je da<br />

ćemo je vidjeti u još mnogim programima i zabavama.<br />

Poželimo Aidi, njenoj braći i roditeljima, još puno<br />

uspjeha, nastupa i lijepih trenutaka. c<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

Za vrijeme moga posljednjeg putovanja po bih, januara<br />

ove godine, imao sam priliku da upoznam<br />

sugrađanina Selvera Tozu, nekada istaknutog<br />

člana konzorcija dc-a u Goraždu, a danas jednog od<br />

najboljih mladih trenera fudbala u bih. Da su moje<br />

pretpostavke tačne, najbolje svjedoči podatak da je<br />

gospodin Tozo za proteklih 15 godina od završetka<br />

rata uspio da kroz svoju školu fudbala plasira mnoštvo<br />

mladih fudbalera koji danas sa pravom nose dresove<br />

mnogih poznatih klubova u zemlji i inostranstvu.<br />

Možda priča o ovom mladom fudbalskom entuzijasti<br />

ne bi bila toliko interesantna da u gradu nisu postojale<br />

i druge škole fudbala koje su vodili istaknuti fudbaleri<br />

i treneri poput Nudžeina Gece, nekada standardnog<br />

fudbalera prvoligaša sa Koševa, ili Šemsudina Kajtaza,<br />

jednog od najvećih fudbalskih trenera kod nas i šire.<br />

Svake godine kroz Selverovu školu fudbala prođe<br />

50 mladih momaka od 10-17 godina u svim kategorijama.<br />

U posljednje vrijeme počela je sa radom i ženska<br />

nogometna škola koju takođe vodi isti čovjek i sa<br />

istim uspjehom. Upravo u vrijeme ovog razgovora sa<br />

Selverom (januara 2010., op. autora) vratili su se sa<br />

jakog međunarodnog turnira u Beogradu gdje su, u<br />

konkurenciji 12 zemalja regiona i šire, osvojili srebrenu<br />

medalju izgubivši u finalu od domaćina turnira,<br />

reprezentacije Srbije. Naglašavaju da su u Beogradu izva<strong>nr</strong>edno<br />

primljeni i da su od strane domaćina uživali<br />

u dobrodošlici čitava tri dana trajanja turnira.<br />

I ne samo u Srbiji, već i u drugim zemljama (Hrvatska,<br />

Crna Gora, Švedska), bili su učesnici raznih turnira,<br />

a boravili su i na tradicionalnom turniru nacija koji<br />

se svake godine održava u Göteborgu, Švedska, 2008./<br />

2009.<br />

Tokom razgovora saznali smo da su dječaci i djevojčice<br />

sa Drine ljubitelji građana svoga grada ne samo<br />

zbog sportskih rezultata već i velikog broja ”odlikaša” te<br />

ih sa pravom nazivaju ”generacijom odlikaša”. Zašto, to<br />

objašnjava trener Tozo i ističe da svaki onaj koji u školi<br />

ne postiže zadovoljavajuće rezultate dobija ”zasluženi<br />

odmor” dok ne poboljša svoju ”školsku situaciju”.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Tri bosanske priče<br />

Sa lica mjesta: Elvedin DUROViĆ<br />

Ko u školi ne postiže zadovoljavajuće rezultate – dobija<br />

”zasluženi odmor” dok ne poboljša svoju ”školsku situaciju”.<br />

O ovim mladim će se još čuti, poželimo im da<br />

nastave graditi mostove prijateljstva ma gdje bili.<br />

<br />

17


Trener Selver Tozo (u sredini iznad dječaka s crvenom trakom na glavi) sa saradnicima i učesnicima škole fudbala FK ”Goražde”<br />

<br />

Dok posmatramo brojne dječake i djevojčice na<br />

popodnevnom treningu u dvorani Mirsad Hurić razgovoru<br />

se pridružuje i šef stručnog štaba ovdašnjeg<br />

prvoligaša fk Goražde, gospodin Dževad Hadžović, i<br />

sa ponosom ističe da je veliki broj njegovih današnjih<br />

prvotimaca upravo potekao iz škole fudbala trenera<br />

Toze. A njihova zajednička saradnja traje dugi niz godina,<br />

još iz vremena kada su prije rata zajedno nastupali<br />

za ovdašnjeg trećeligaša fk Radnički.<br />

Nadom da će se o ovim mladim dječacima i djevojčicama<br />

još čuti, ispunjavamo njihovu, i želju njihovog<br />

trenera, da se nađu na stupcima naših izdanja sa<br />

željom da nastave graditi mostove prijateljstva i sporta<br />

ma gdje bili u interesu grada i zemlje koju dostojno<br />

predstavljaju.<br />

Priča druga<br />

životu zna ponekad i sudbina čudna biti. Od svoje<br />

U rane mladosti do poznih godina ljudi se hvale sretnim<br />

ili se sa sjetom sjećaju teških trenutaka koje su doživjeli<br />

tokom svoga životnog vijeka. Moj otac i majka<br />

su bili sudionici obje ove sudbine. U svojoj mladosti,<br />

sretni i razdragani u okrilju svako svoga porodičnog<br />

okruženja, nisu ni razmišljali o mnogim svjesnim i<br />

nesvjesnim događajima koji će ih pratiti kroz životni<br />

put kao i većinu drugih porodica sa naših prostora.<br />

U ratnom metežu i neizvjesnosti stigoše u ”dijasporu”<br />

i započeše planove svoje zajedničke budućnosti.<br />

Realizacijom dijela njihovih zajedničkih želja i planova<br />

jednog lijepog proljetnog dana rodila se njima najdraža<br />

i jedina kćerka ”Emina”. Da li je sudbina tako htjela ili je<br />

to ime određeno igrom slučaja njihovog prethodnog dogovora,<br />

ali ja sam i danas sretna i ponosna na svoje ime.<br />

Odrastajući sretno i zadovoljno u krugu svojih<br />

roditelja, vremena su prolazila a ja vremenom shvatih<br />

da oni polako ali sigurno grade ljepše i bolje sutra za<br />

nas sve troje. A to ljepše i bolje ja sam vrlo rano osjetila<br />

u mojim lijepim dječijim danima. Lijepe haljine, puno<br />

igračaka, pa polazak u školu, a samim tim i upoznavanje<br />

novih ljudi i njihovih običaja.<br />

Kada sam pošla u školu shvatila sam da jedan broj<br />

mojih vršnjaka dolazi iz različitih sredina i sa različitim<br />

običajima i kulturama. I to mi onda ali i sada nije<br />

smetalo… Međutim, moje najbolje drugarice, čiji su<br />

roditelji takođe sa istih prostora, su rođene i odrasle u<br />

istom okruženju i sa istim životnim pričama kao i ja.<br />

Zato odmah na početku iz predostrožnosti kulture i<br />

lijepog ponašanja, ne bi bilo korektno da pišem o njima<br />

a da ih ne predstavim: Sanna, Enna i Lanna.<br />

Moje najbolje drugarice idu sa mnom u isti razred i<br />

svakodnevno se družimo i zajedno provodimo najveći<br />

dio slobodnog vremena. Pošto živimo u istom naselju,<br />

često se viđamo i zajednički dogovaramo. Svake<br />

sedmice izlazimo zajedno u ”mali školski disko” a u<br />

slobodno vrijeme treniramo gimnastiku u obližnjoj<br />

osnovnoj školi.<br />

Ali, ono što meni ponekad smeta u našem zajedničkom<br />

druženju je što one ne žele da razgovaramo na<br />

”Emina”<br />

18 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


našem zajedničkom jeziku kojem su nas učili naši dragi<br />

roditelji. Ja: ”Dobar dan!”, a one ”Hej!”, ja: ”Doviđenja!”,<br />

a one uglas ”Hej då!”. I tako redom i tako svakodnevno.<br />

Ali to nije sve…<br />

Ovoga ljeta ja sam sa ocem i majkom boravila u<br />

Bosni i tom prilikom bila kod svoje nene i deda po prvi<br />

put od kako su moji roditelji morali da ”silom prilika”<br />

napuste svoju domovinu. Kako mi je bilo tih dvadesetak<br />

dana riječima ne mogu opisati i jedva sam čekala<br />

priliku da svojim drugaricama po povratku ispričam<br />

sve svoje događaje sa prvog školskog raspusta u svojoj<br />

domovini.<br />

Pričala sam im o tome da moj dedo i nena žive na<br />

selu i ustaju svako jutro veoma rano da bi po čitav dan<br />

radili na svome imanju. Naučili su me kako se pravi<br />

sir, pogača, uljevak, razne vrste pita, od sirnice do<br />

poznatog ”bureka”, pekmez, dževrek…<br />

Tokom dana sam sa njima čuvala njihove, a oni kažu<br />

i naše, ovce i krave na obližnjim proplancima i uživala<br />

u ljepotama i krajoliku gdje su moji roditelji odrasli i<br />

proveli svoje najljepše godine.<br />

Obišla sam po prvi puta i gradove poput: Sarajeva,<br />

Mostara i Banja Luke i divila se ljepotama Baščaršije i<br />

Vrela Bosne, Kujundžiluka oko Starog mosta, ljepotama<br />

Gornjeg Šehera i slapovima bistrog i hladnog Vrbasa.<br />

Iako sam se svim srcem trudila da dočaram sve ono<br />

što sam doživjela, a što je meni ostalo nezaboravno,<br />

imala sam utisak da sam pričala uzalud i da moje ushićenje<br />

i radost koju sam doživjela nisu dobili onaj efekat<br />

koji sam očekivala.<br />

Nisam htjela da sa njima komentarišem različite poglede<br />

koji su očito prisutni kod njih , niti roditeljima da<br />

objašnjavam ”moju borbu” za opisivanje životne stvarnosti<br />

koju sam doživjela. Dugo i uporno sam razmišljala<br />

zašto moje kolegice ignorišu moju temu i ne samo<br />

nju nego i domovinu mojih ali i njihovih roditelja…<br />

Vrijeme je prolazilo, sjećanja su navirala, a mene je u<br />

dubini duše intrigiralo šta je i u čemu je uzrok svemu<br />

ovome. Pišući ovu priču još uvijek ne znam pravu istinu,<br />

ali možda je ona u Sanni, Lanni i Enni ili je možda<br />

u isključivoj komunikaciji na jeziku zemlje u kojoj se<br />

nalazimo…<br />

Vjerovatno će se vremenom saznati istina, ali ja<br />

još uvijek jedva čekam novi raspust i susret sa svojim<br />

dedom i nanom a oni neka misle šta kod hoće. Svako<br />

prema sebi, ali dokle, vidjećemo…<br />

Napominjem da je ovo moja priča, a svaka sličnost ili<br />

podudarnost sa bilo kojim osobama ili događajima je<br />

slučajna.<br />

Priča treća<br />

Uvijek sam se divio starim narodnim izrekama koje<br />

smo mi kao djeca u to vrijeme prihvatali sa podsmijehom<br />

a kasnije shvatali njihovo pravo značenje.<br />

Jedna od tih bila je: dabogda bio lijep i pametan, da ti<br />

bog dā lijepo zdravlje, dabogda te sreća srela… i tako u<br />

nedogled.<br />

Sumirajući sve ove narodne izreke sa pravom bih<br />

ih mogao objediniti u osobama dviju sestara: Ene i<br />

Amajle koje sam davne 1995. godine sreo u Helsingborgu.<br />

U to vrijeme ja sam između ostalog bio jedan<br />

od nastavnika u Bosanskoj dopunskoj školi i igrom<br />

slučaja upoznao sam prvo Amajlu, a nešto kasnije i<br />

Enu. Da slučajnost bude veća, tada je Bosanska dopunska<br />

škola važila za najbolju u Švedskoj a u sastavu<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

Sestre Omeragić<br />

nastavnog kadra bila je i njihova majka, nastavnica<br />

Tica Omeragić. Vjerovatno mi nećete zamjeriti ako<br />

istaknem da su u to vrijeme u školi dobrovoljno radili<br />

vrsni pedagozi poput prof. Zemke Kamarić, Šemsije<br />

Tufekčić, Šemse Omeragić, Nede Lagumdžije, Enise<br />

Ćordić, Halime Migić, Senada Arnautovića, Fatime<br />

Fazlić, Emira Mustedanagića…<br />

Možda su prednji podaci uz niz drugih okolnosti<br />

uticali da su obje danas mlade, lijepe i obrazovane<br />

djevojke koje bi poželio svaki roditelj.<br />

Mlađa Ena ima 18 godina i završava ekonomiju<br />

preduzeća, ujedno se pripremajući za prvi studentski<br />

bal u maju mjesecu ove godine. Želja joj je da nastavi<br />

školovanje i usavršavanje ekonomije na Univerzitetu u<br />

Lundu. Trenutno je angažovana na okončanju školovanja<br />

a u slobodno vrijeme radi u Graffiti kafeu i na taj<br />

način obezbjeđuje sebi prijeko potrebni ”džeparac”.<br />

Starija Amajla ima 21 godinu i na završnoj je godini<br />

web dizajna. Posebno se usavršava za interijer dizajn.<br />

Poslije završetka obrazovanja u ovoj oblasti namjerava<br />

proširiti znanje u interijer i prostornim komunikacijama.<br />

U slobodno vrijeme dizajnira i već je dobitnik<br />

jednog broja priznanja i nagrada za uspješne kreacije.<br />

Obje ističu da nemaju dovoljno slobodnog vremena<br />

zbog raznih školskih i drugih obaveza ali da ipak nađu<br />

vremena za posjetu brojnoj porodici, disko izlascima<br />

i egzotičnim putovanjima. Putuju najčešće u društvu<br />

svojih roditelja, majke Tice i oca Envera. Posebno su<br />

sretne kada u ljetnim raspustima mogu da posjete<br />

svoju rodbinu i prijatelje u bih.<br />

O budućim planovima nerado govore… Znaju da je<br />

jednoj škola pri kraju a drugoj studiji na početku. Davati<br />

sugestije za budućnost ovim mladim osobama je<br />

iluzorno i suvišno jer one su same po sebi mlade, lijepe<br />

i obrazovane djevojke…<br />

Slika u prilogu govori sama za sebe. Zato, sjetimo se<br />

ponovo naših ”starih” i ponovimo – zaželimo im puno<br />

sreće u budućnosti. c<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

19


Zlato<br />

što zaista sija<br />

Svaki komad nakita je rezultat trenutne inspiracije<br />

i nosi poruku za ženu koja želi nešto<br />

drugačije.<br />

expo 2010., od 1. maja do 31. oktobra u Šangaju, sa 225<br />

zemalja i organizacija je najveća svjetska izložba do sad<br />

organizovana. U okviru zvaničnog programa i prezentacije<br />

bih, u centralnom dijelu paviljona, postavljena<br />

je izložba Tradicionalna umjetnost i obrt u bih, koju je<br />

uredila Nermina Begović, dipl. ing. arh. iz Sarajeva.<br />

Nermina Begović na svjetskoj izložbi ExPO 2010. u Šangaju<br />

Godišnji odmor u BiH je prilika da se posjeti ne samo<br />

rodbina i prijatelji nego i da se dotakne dio naše<br />

kulture i tradicije. Treba se odvojiti vrijeme za posjetu<br />

izložbama, koncertima i pozorišnim predstavama. Ne<br />

smiju se zaboraviti otvoriti vrata knjižarama i kupiti<br />

knjige napisane na maternjem jeziku koje nam mogu<br />

pružiti radost i utjehu ili nas mogu rastužiti. Trebamo napuniti<br />

naše iscrpljene ”baterije” ne samo suncem i mirisom<br />

domovine nego i kulturnim i duhovnim životom.<br />

Ja bih ovom prilikom željela predstaviti jednu izuzetnu<br />

umjetnicu, osobu koja predstavlja avangardu<br />

zlatarskog majstorstva sa Baščaršije, Nerminu Begović.<br />

Kada razgovarate sa Nerminom osjećate toplinu i vedrinu,<br />

želju za uspjehom, inat da se dokaže, potvrdi i<br />

ostvari mjesto u jednom zanatu u kojem uglavnom<br />

vladaju muškarci.<br />

Nanese li vas put u Sarajevo, na Baščaršiju, svratite do<br />

Nerminine zlatare, bez obaveze da nešto kupite, nego<br />

sa željom da vidite nešto novo i uživate u ljepotama<br />

Nermininog stvaralaštva.<br />

Senada Bešić<br />

Bosna i Hercegovina će se na expo 2010. predstaviti<br />

temom Cijela zemlja – jedan grad i paviljonom čiji<br />

koncept predstavlja simbiozu pet elemenata: vatre, zemlje,<br />

metala, drveta i vode. Osnovna ideja je sjedinjenje<br />

energije ovih elemenata i simboličko predstavljanje<br />

multikulturalizma građana, društva i gradova u bih.<br />

Upravo ste se vratili iz Šangaja?<br />

– Zadovoljstvo je bilo formirati izložbu stvaralaštva<br />

iz oblasti tradicionalnog zanatstva s umjetničkim akcentom,<br />

a s područja cijele države.<br />

Iskustva stečena u radu udruženja čiji sam član –<br />

zup (Zona unaprijeđenog poslovanja), Studio sfw<br />

(Sarajevo Fashion Week), see Fashion Fusion (South-<br />

-East European Fashion Fusion) i ulupubih (Udruženje<br />

likovnih umjetnika primijenjenih umjetnosti i<br />

dizajnera bih), pomogla su mi da po prvi puta bude<br />

organizovana izložba ove vrste, na nivou cijele države.<br />

Predstavljeni su radovi 28 autora i udruženja, mahom<br />

akademskih i priznatih veličina u ovoj oblasti.<br />

Slijedeći ideju Cijela zemlja – jedan grad, izložbom<br />

Tradicionalna umjetnost i obrt u Bosni i Hercegovini<br />

brišu se granice između urbanog i ruralnog, tradicionalnog<br />

i modernog, a naglašava se njihova integracija,<br />

koja stvara neprolaznu ljepotu. Cilj izložbe je očuvanje<br />

i afirmacija stvaralaštva proizišlog iz tradicionalnog<br />

obrta, pri čemu je posebno naglašeno bogatstvo kulturnog<br />

nasljeđa. Takođe, ovakve izložbe imaju za cilj i<br />

da obogate ukupnu turističku ponudu.<br />

Kako ste se uopšte našli u nakitu?<br />

– Nešto se jednostavno desi, a da ne znate ni kako je<br />

počelo. Po završetku studija došla sam u očevu zlatar-<br />

sku radnju da malo predahnem od arhitekture, zaljubila<br />

se u nakit i tu ostala. Neka dešavanja i želja za očuvanjem<br />

porodičnog obrta učvrstili su moju odluku.<br />

Oduvijek me je privlačio radni stol mojih roditelja,<br />

jer su i mama i tata majstori zlatarstva. Konačno sam<br />

imala i godina i vremena da i ja zauzmem svoje mjesto<br />

za tim stolom. Od tada je prošlo skoro 20 godina.<br />

20<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


Kad ste Vi napravili prvi komad nakita i šta je to bilo?<br />

– Od početka se bavim isključivo zlatnim nakitom.<br />

Zlato, kad se posmatra kao materijal, očaravajuće je<br />

i fascinantno. Dugo vremena sam istraživala odnose<br />

drugih materijala sa zlatom i mogućnosti oblikovanja i<br />

postizanja raznih efekata u različitim kombinacijama.<br />

Moj prvi dizajnerski komad nakita bio je privjesak,<br />

zlatni ljiljan na podlozi od tisovine. U to vrijeme, u<br />

opkoljenom Sarajevu, imao je duboki smisao.<br />

Kasnije se dizajn moga nakita mijenjao, čak veoma<br />

dinamično. Opet je u pitanju različita kombinacija<br />

materijala, do nekog konačnog odabira, ali uvijek u<br />

potpunom skladu sa klasičnim zlatnim nakitom.<br />

Kreirali ste liniju nakita pod nazivom nb Gold Line. Po<br />

čemu je posebna ta linija?<br />

– Upravo je odabir materijala definisao moju liniju<br />

nakita, pod nazivom nb Gold Line. To je unikatni, ručno<br />

rađeni nakit, izveden u jedinstvenoj kombinaciji<br />

keramike, zlata i Swarovski kristala. Na taj način, ovo<br />

je vrlo strogo definisana linija, a da pri tom daje bezbroj<br />

mogućnosti u oblikovanju forme, bogatstvu kolorita, u<br />

stanju je slijediti trendove i pri tome zadržati neophodnu<br />

dozu klasičnog, što mora da nosi zlatni nakit.<br />

Želim uraditi nešto što nije samo za jednu sezonu,<br />

a da je dovoljno blisko nadolazećim trendovima. U<br />

skladu s tim biram i boje kristala i keramike, a to su<br />

neizostavni bijeli i crni tonovi, boja slonovače i cijela<br />

paleta zemljanih toplih tonova. Posebnost nekih komada<br />

nakita je naglašena crvenom, plavom ili ljubičastom<br />

bojom kristala. Ipak to su samo tri odabrane nijanse,<br />

koje nikada neće biti izvan trenda, one su klasici među<br />

bojama.<br />

Svaki komad nakita je rezultat trenutne inspiracije i<br />

nosi poruku za ženu koja želi nešto drugačije.<br />

Konačno, osim u našoj radnji (zlatara Čengić), nakit<br />

se može naći u Dubrovniku i u Beču, galerija nakita<br />

Moha.<br />

(Izvor: bh. štampa; recto foto: Jasmin Šaković) c<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong> List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

21


Att aldrig glömma<br />

Vad hände i Srebrenica?<br />

Hur hanterades en ”skyddad zon”<br />

Av: Fikret BABOViĆ<br />

FN:s skandalösa sätt att hantera den s.k. ”skyddade<br />

zonen”, som man själv tagit på sig ansvaret att skydda,<br />

möjliggjorde realiserandet av folkmordet i Srebrenica.<br />

Šejla Kamerić: ”En bosnisk tjej”, 2003 (foto: Tarik Samarah). Graffiti skriven<br />

av en okänd nederländsk soldat på en mur i militärförläggningen i<br />

Potočari, Srebrenica, 1994/95. Kungliga nederländska trupper, som en<br />

del av FN:s fredsbevarande styrkor (UNPROFOR) i <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina<br />

1992/95, var ansvariga för ”den skyddade zonen” Srebrenica.<br />

”Världssamfundet” genom sin grundläggande institution,<br />

fn, hade under kriget i <strong>Bosnien</strong>-Hercegovina<br />

garanterat enklaven Srebrenica status av<br />

en ”skyddad zon” där skyddet bestod av fn:s militära<br />

skydd. I utbyte mot det utlovade skyddet krävde fn att<br />

stadens försvarare lämnar ifrån sig sina vapen.<br />

Ett nederländskt kompani ur fn:s fredsbevarande<br />

styrkor hade skickats till Srebrenica för att skydda de<br />

tiotusentals bosnjaker i staden som var omringad av<br />

bosnienserbiska styrkor. Det handlade om människor<br />

som i stort sett hade sökt skydd i området som genom<br />

fn:s säkerhetsråds resolution 819, den 16 april 1993,<br />

hade utsetts till ett skyddat område.<br />

Den 16 april 1993 antog nämligen fn:s säkerhetsråd<br />

resolutionen 819 som begärde att alla parter i konflikten<br />

i Republiken <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina behandlar<br />

Srebrenica <strong>och</strong> dess omgivning som en skyddszon<br />

som bör vara fri från något väpnat angrepp eller några<br />

andra fientliga ageranden. Resolutionen krävde även<br />

ett omedelbart upphörande av väpnat anfall av bosniska<br />

serbers paramilitära enheter mot Srebrenica <strong>och</strong><br />

deras omedelbara avlägsnande från området.<br />

Den dåvarande Förbundsrepubliken Jugoslavien (Serbien<br />

<strong>och</strong> Montenegro) skulle omedelbart upphöra med<br />

leveranser av militär utrustning <strong>och</strong> tjänster till bosniska<br />

serbers halvmilitära enheter i Republiken <strong>Bosnien</strong><br />

<strong>och</strong> Hercegovina.<br />

För att konkretisera beslutet krävdes att generalsekreteraren<br />

tog omedelbara steg till att öka närvaron<br />

av unprofor:s styrka i Srebrenica <strong>och</strong> dess omgivning<br />

med uppgiften att övervaka den humanitära situationen<br />

i den skyddade zonen.<br />

Samtidigt uppmanades alla parter att fullständigt<br />

<strong>och</strong> omedelbart samarbeta med unprofor. 1 Alla<br />

eventuella förfrågningar skulle omedelbart anmälas<br />

till Säkerhetsrådet. Resolutionen fördömde all form av<br />

etnisk rensning som hade skett i regionen <strong>och</strong> sådana<br />

handlingar klassade som oacceptabla <strong>och</strong> olagliga.<br />

Avtalet om demilitariseringen av Srebrenica skrevs<br />

den 18 april 1993 (s/25700, annex) mellan bosniska<br />

regeringen <strong>och</strong> den serbiska sidan, under medling<br />

av den svenske generalen Lars-Eric Wahlgren. Enligt<br />

avtalet skulle ett fullständigt eldupphör <strong>och</strong> demilitarisering<br />

av Srebrenica vara klart inom 72 timmar. I<br />

gengäld för unprofor:s skydd av Srebrenica lämnade<br />

försvararna (arbih – Republikens <strong>Bosnien</strong>-Hercegovina<br />

Försvarsmakt) ifrån sig sina stridsmedel till<br />

unprofor.<br />

Förutsättningarna för resolutionens antagande fanns<br />

i det faktum att enligt informationen som generalsekreteraren<br />

presenterade till Säkerhetsrådet hade<br />

situationen i Srebrenica <strong>och</strong> dess omgivande områden<br />

försämrats snabbt <strong>och</strong> kraftigt.<br />

Det pågick ett avsiktligt <strong>och</strong> väpnat anfall mot den<br />

oskyldiga civila befolkningen. Efter krigsutbrottet i<br />

Republiken <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina hade nämligen<br />

de bosnienserbiska styrkorna ockuperat bosnjakiska<br />

byar <strong>och</strong> städer i den östliga delen av landet <strong>och</strong> folket<br />

massutvisades <strong>och</strong> misshandlades. Våldtäkter mot<br />

kvinnor var ett vanligt brott. Detta hade för följd att<br />

många bosnjaker flydde till enklaverna som Goražde,<br />

Žepa, <strong>och</strong> bland annat Srebrenica.<br />

1. unprofor, The United Nations Protection Force.<br />

22 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


Srebrenica var en liten okänd stad. För att rädda sina<br />

liv där, stationerades omkring 60 000 flyktingar som<br />

var i stort behov av all möjlig hjälp.<br />

Uppträdandet av den skyddade zonen Srebrenica<br />

har sina rötter i idén som kom redan från den s.k.<br />

London Conference som hölls 26-27 augusti 1992. Där<br />

konstaterades bl.a. av Internationella Rödakorskommitténs<br />

(icrc) president dr Cornelio Sommaruga, att<br />

det internationella samfundet hade en livsviktig roll<br />

att spela. De oerhörda lidanden <strong>och</strong> dödanden måste<br />

upphöras.<br />

Han ställde då frågan till deltagarna om de skulle ha<br />

i åtanke att som en av valmöjligheterna<br />

införa skyddade zoner för att lösa den humanitära<br />

krisen i <strong>Bosnien</strong> <strong>och</strong> Hercegovina <strong>och</strong> särskilt i östra<br />

<strong>Bosnien</strong>, där staden Srebrenica ligger.<br />

Några kända namn <strong>och</strong> representanter i Förenta<br />

Nationerna stöttade detta förslag redan i ett tidigt<br />

skede. Så exempelvis, den tidigare polske premiärministern<br />

Tadeusz Mazowiecki som var speciell rapportör<br />

till fn:s kommission för mänskliga rättigheter i forna<br />

Jugoslavien.<br />

Vidare tog Säkerhetsrådet beslut att i<strong>nr</strong>ätta en tillfällig<br />

tribunal i Haag2 i fallet som angår applikationen<br />

av Konventionen om förebyggande <strong>och</strong> bestraffning av<br />

brottet folkmord (genocide), samt uppmanade regeringen<br />

i Federala Republiken Jugoslavien att omedelbart<br />

underteckna <strong>och</strong> tillämpa den konventionen. 3 Konventionen<br />

innebar i princip ett mellanstatligt avtal om<br />

2. The International Court of Justice (icj), Den Internationella<br />

domstolen har sitt säte i Haag i Nederländerna.<br />

3. Konventionen om förebyggande <strong>och</strong> bestraffning av brottet<br />

folkmord (genocide) av den 9 december 1948, ga res. 260 a (iii).<br />

http://www.huma<strong>nr</strong>ights.se/upload/files/2/MR-instrument/Konvention%20om%20folkmord.pdf.<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

En liten bosnisk flicka bland kistorna. Srebrenica, den 11 juli 2009 (Foto: Elvis Barukčić/AFP/Getty images)<br />

förhindrandet <strong>och</strong> bestraffningen av brottet folkmord.<br />

Enligt denna 1948 års konvention avses med folkmord<br />

gärningar förövade i avsikt att helt eller delvis förinta<br />

en nationell, etnisk, rasmässigt bestämd eller religiös<br />

grupp såsom att döda medlemmar av gruppen eller att<br />

tillfoga medlemmar av gruppen svår kroppslig eller<br />

själslig skada.<br />

Säkerhetsrådet bedömde situationen som allvarlig<br />

<strong>och</strong> bestämde även att så fort som möjligt skicka en<br />

delegation som skulle bestå av Säkerhetsrådets medlemmar<br />

för att på själva platsen avgöra hur kritiskt<br />

läget egentligen var <strong>och</strong> att om detta omedelbart sända<br />

tillbaka information i form av en speciell rapport.<br />

Det fanns även en möjlighet av luftangrepp av<br />

nato-styrkan eftersom nato alliansen ställde sig<br />

positivt till fn:s begäran för ett närmare samarbete.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<br />

FN:s fredsstiftare (Foto: igor Vasilev/UN Photo)<br />

23


Europaparlamentet uppmanar rådet <strong>och</strong> kommissionen<br />

att på tillbörligt vis uppmärksamma årsdagen av folkmordet<br />

i Srebrenica <strong>och</strong> Potočari genom att stödja parlamentets<br />

utropande av den 11 juli till den dag då vi i EU<br />

minns offren för folkmordet i Srebrenica <strong>och</strong> att uppmana<br />

alla länderna på västra Balkan att göra likadant.<br />

(Europaparlamentets resolution av den 15 januari 2009<br />

om Srebrenica)<br />

<br />

detta ödets moment gällde det emellertid, efter den<br />

I serbiska offensiven, att använda detta militära skydd<br />

som drogs tillbaka för att skydda skyddsmakten själv<br />

<strong>och</strong> lämnade de förment beskyddade skyddslösa.<br />

Ett riktigt flygangrepp kom inte trots att det enligt<br />

Säkerhetsrådets resolution 836 fick unprofor mandat<br />

att använda militär makt, inklusive stridsflyg, för att<br />

avvärja attacker mot Srebrenica <strong>och</strong> även mot de andra<br />

proklamerade skyddade områdena.<br />

Minnesstund<br />

srebrenica<br />

1995-2010<br />

15 år<br />

Stockholm<br />

11 juli, kl. 16<br />

Filmhuset, Karlaplan, Borgvägen 1<br />

Serbernas slutangrepp mot den skyddade zonen<br />

Srebrenica inleddes den 6 juli 1995.<br />

Tidigt på morgonen begärde försvararens befälhavare<br />

av Srebrenica att unprofor lämnar tillbaka vapen,<br />

som de lämnade ifrån sig, på grund av överenskommelser<br />

om demilitariseringen från 1993.<br />

Begäran avslogs med motiveringen att “it was unprofor’s<br />

responsibility to defend the enclave, and not<br />

theirs”. 41<br />

Man förklarade att inte ville eskalera läget vidare, att<br />

bsa (Bosnian Serb Army) <strong>och</strong> arbih (Armed Forces of<br />

Bosnia and Herzegovina) kom i direkt strid. Beslutet<br />

fattades av överbefälhavaren för unprofor:s styrka i<br />

Srebrenica.<br />

Det handlade om en holländsk bataljon (Dutchbat<br />

3) i Srebrenica som kom till området i januari 1995. De<br />

hade sin bas tre mil norr om byn Potočari. Bataljonen<br />

bestod av 780 man, varav omkring 600 placerades i<br />

”det skyddade området” Srebrenica.<br />

Den 6. juli var serbiska styrkor bara 1,2 mil från<br />

stadens centrum.<br />

Staden föll den 11 juli 1995 <strong>och</strong> då utfördes det värsta<br />

massmordet i Europa sedan andra världskriget. Enligt<br />

Internationella krigsförbrytartribunalen för det forna<br />

Jugoslavien (icty) var denna händelse, med de alla<br />

elementerna hur den utfördes, ett klassist folkmord. 52<br />

Det som klart skiljer detta folkmord av de andra<br />

utförda folkmorden i världen är att det utfördes i ett<br />

område som av fn förklarades som säkert <strong>och</strong> där<br />

borde de oskyldiga människorna känt sig trygga.<br />

fn:s undersökning bekräftar att Dutchbat inte<br />

hade avfyrat en enda skott direkt på de framflyttande<br />

serbiska styrkorna. Till denna tidpunkt har minst tre<br />

förfrågningar för luftunderstöd från Dutchbat avfärdats<br />

från olika komandnivåer. 6 Under tiden flög det 18<br />

nato:s flygplan mot Srebrenica. Två av dem holländska<br />

f-16 släppte två bomber (!) mot något som de tänkte<br />

vara motorfordon <strong>och</strong> som var i antågande mot staden<br />

söderifrån. Skadorna var obefintliga. Sedan vände de<br />

tillbaka till sin bas i Italien.<br />

fn:s skandalösa sätt att hantera den s.k. ”skyddade<br />

zonen”, som man själv tagit på sig ansvaret att skydda,<br />

möjliggjorde realiserandet av detta folkmord. Under<br />

ett par dagar mördades över 8 000 pojkar <strong>och</strong> män.<br />

Därmed utsattes fn:s <strong>och</strong> världssamfundets garanti<br />

för ett test som fn <strong>och</strong> världssamfundet inte bestod.<br />

Det ledde i sin tur till en grundläggande legitimitetskris<br />

för fn som helhet. c<br />

4. http://www.un.org/News/ossg/srebrenica.pdf (s. 55).<br />

5. Folkmord definieras i artikeln ii i Konventionen om förebyggande<br />

<strong>och</strong> bestraffning av brottet folkmord (genocide), som<br />

antogs i fn: s generalförsamling i resolution 260 den 9 december<br />

1948. Konventionen trädde i kraft den 12 januari 1951.<br />

Enligt artikeln ii betyder folkmord ”var <strong>och</strong> en av följande<br />

gärningar som begås med avsikt att helt eller delvis förinta<br />

en nationell, etnisk, rasmässig bestämd eller religiös grupp<br />

som sådan, dvs. att a) döda medlemmar av gruppen, b) orsaka<br />

allvarliga kroppsliga eller psykiska skador på dem, c) avsiktlig<br />

utsätta gruppen för livsvillkor som är avsedda att åstadkomma<br />

gruppens fysiska förintelse antingen helt eller delvis, d) vidta<br />

åtgärder som avsetts att förhindra födslar inom gruppen, e) med<br />

våld flyttar barn inom gruppen till en annan grupp” (http://<br />

www.riktpunkt.se/rp_2004/<strong>nr</strong>_2_04/04_02_05.htm).<br />

6. http://www.un.org/News/ossg/srebrenica.pdf (s. 70).<br />

24 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


ACTIVATE YOUR CONSCIENCE<br />

Y O U R A P P E A L A G A I N S T I N J U S T I C E I N B O S N I A<br />

The Pillar of Shame project<br />

The Pillar of Shame will serve as a metaphor for the immense betrayal of the United<br />

Nations in Bosnia and Herzegovina, and as a warning to all future co-workers of the<br />

United Nations. The plan: the 16,7<strong>44</strong> shoes (representing 8,372 victims) should form two<br />

gigantic letters measuring eight metres in height and coloured in shimmering white. The<br />

two letters (‘U’ and ‘N’) will be penetrated by three monumental bullet holes with real<br />

shoes found in mass graves embedded in them.<br />

The Centre for Political Beauty reaches over to the mothers of Srebrenica and will erect the<br />

anticipated Pillar of Shame. The project aims to erect a permanent sculpture serving as a<br />

lasting reminder of the guilt of western politicians and military officials for the genocide of<br />

Srebrenica. – Against oblivion of Europe’s ‘Nights of shame’ (Bogdan Bogdanović).<br />

The actual location of the Pillar of Shame, and the names of western politicians and army<br />

generals whose names will be shamed by the Pillar will be selected by the mothers themselves.<br />

The Centre for Political Beauty and the Society for Threatened Peoples that together<br />

organised one of the biggest memorials for the genocide of Srebrenica in 2009, will also<br />

initiate a discussion about the responsibility of the United Nations that has been completely<br />

pushed aside in the West for the last fifteen years.<br />

Roadmap<br />

14 May – 25 June 2010:<br />

A total of 16,7<strong>44</strong> shoes will be collected throughout Bosnia and<br />

Herzegovina and in the Bosnian diaspora. We are asking them<br />

to contribute shoes (old and used) and put messages into them.<br />

Imagination knows no borders: war stories, photographs of victims<br />

of war, complaints against the visa regime. All that what people in<br />

Western Europe should learn. The shoes serve as a communication<br />

tool.<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

01 July 2010:<br />

Shoe ‘exhibition’ in The Hague.<br />

11 July 2010:<br />

Shoe ‘exhibition’ in Berlin.<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

www.stubsrama.ba | www.pillarofshame.eu<br />

APPEAL<br />

We want to collect 16,7<strong>44</strong> shoes throughout Bosnia and Herzegovina and in the<br />

diaspora. Deadline: 25. Juni 2010. We are asking them/you to contribute shoes<br />

(old and used) and to put messages for Western Europe into. Imagination knows<br />

no borders: war stories, photographs of victims of war, complaints against the visa<br />

regime. All that what people in Western Europe should learn. The shoes serve as a<br />

modern communication tool.<br />

Collection point<br />

Collection Points in Bosnia-Herzegovina:<br />

1. Sarajevo: Društvo za ugrožene narode za BiH, Trampina 4 (Od 10:00 – 20:00h)<br />

2. Srebrenica: Kuća Povjerenja, Srebreničkog odreda bb (Od 12:00 – 18:00h)<br />

3. Tuzla: Udruženje „Žene Srebrenice“ Kicelj 54 (Od 12:00 – 17:00h)<br />

4. Zenica: Caffe TINA, Masarykova 22 (Od 12:00 – 22:00h)<br />

5. Bihać: Ajmina Ulica, Repušine 2 (Od 15:00 – 19:00h)<br />

Collection Points in Switzerland:<br />

Bern: GfbV Schweiz, Wiesenstrasse 77 (10-18h)<br />

Collection Points in Germany:<br />

1. Berlin: IKB, Adalbertstr. 94 (Od 12:00-20:00h)<br />

2. Frankfurt: KSG BiH, Hanauer Landstrasse 401-407 (Od 15:00 – 22:00h)<br />

3. München: Džemat SABUR, Bodenseestr. 80 (Od 15:00 – 20:00h)<br />

4. Göttingen: Gesellschaft für bedrohte Völker, Geiststraße 7 (Od 10:00 – 18:00h)<br />

Collection Points in Austria<br />

Wien: GfbV Österreich, Untere Viaduktgasse 53/7A<br />

If you are capable of opening a collection point in your city,<br />

please write us:<br />

mensud@politicalbeauty.de<br />

More info:<br />

www.stubsrama.ba<br />

www.pillarofshame.eu<br />

Center for Political Beauty (cPB)<br />

Philipp Ruch<br />

Dunckerstr. 59b<br />

10437 Berlin<br />

December 2010:<br />

The Society for Threatened Peoples Bosnia (Fadila Memišević, Belma Zulčić) will<br />

appoint a committee of the mothers of Srebrenica, who will decide over:<br />

[1.] location of the monument<br />

[2.] list of the names to be shamed 2011<br />

02 May 2011:<br />

Beginning of construction works for the Pillar of Shame.<br />

25


Kvinnliga Slavar<br />

Av: Azra MURANOViĆ<br />

När man slår upp ordet slaveri får man veta att<br />

en människa kan ägas <strong>och</strong> behandlas som en<br />

egendom. Det betyder i princip att en slav har<br />

inga rättigheter <strong>och</strong> han/hon är ifråntagen möjligheten<br />

över att själv fatta beslut om <strong>och</strong> i sitt liv.<br />

Slaveriet har officiellt avskaffats runt om i världen,<br />

men inofficiellt har den tagit en annan form. I vårt<br />

moderna samhälle idag har vi en pågående slavhandel.<br />

Män, kvinnor <strong>och</strong> barn säljs runt om i världen för<br />

olika ändamål, de är trafficked.<br />

Det är inte bara människor i fattigare länder som riskerar<br />

att bli utsatta för människohandlare, även om det är de<br />

som är majoriteten, det kan i princip vara vem som helst.<br />

T rafficking betyder i grund <strong>och</strong> botten transport av<br />

varor där handel är ändamålet. Och human trafficking<br />

är då transport av människor som varor där<br />

handel är ändamålet. Med andra ord, man handlar <strong>och</strong><br />

transporterar människor som behandlas som varor. De<br />

säljs runt om i världen för olika ändamål: organhandel,<br />

tiggeri, tvångsarbete, kriminell verkan <strong>och</strong> sexuella<br />

ändamål. Vilka är de här människorna som är så naiva<br />

att en annan människa kan handla med dem?<br />

Det kan vara svårt att tänka sig att en vuxen människa,<br />

en vuxen kvinna, kan bli utsatt för människohandel<br />

eftersom hon borde vetat bättre. Samtidigt får man<br />

ha en djupare insyn i hennes liv för att förstå hur detta<br />

kunde ha hänt. Det sker en alltmer påtaglig globalisering<br />

där många människor utesluts <strong>och</strong> inkluderas på<br />

en <strong>och</strong> samma gång.<br />

Länder som är fattiga <strong>och</strong> länder som är i transformationsfasen<br />

är de länder där folk riskerar som mest<br />

att bli utsatta för människohandel. Detta är människor<br />

som dagligen blir bombarderade genom massmedier av<br />

ett visst levnadssätt som ska vara det rätta.<br />

Naturligtvis är det västerländska sättet som projicerar<br />

på dessa människor som inte har råd eller<br />

möjligheter till ett sådant liv men som ändå försöker<br />

sträva efter det. Landet har inte kapacitet för att möta<br />

folkets krav <strong>och</strong> då uppstår frustration bland folket.<br />

Jämställdhetsfrågan kanske inte är så aktuell eller så<br />

kanske landet gör väldigt lite för att bemöta motstånden<br />

<strong>och</strong> bekämpa könsskillnaderna.<br />

Detta kan resultera i svårheter på arbetsmarknader<br />

<strong>och</strong> i den sociala situationen för många kvinnor. Kvinnorna<br />

blir alltmer beroende av män <strong>och</strong> det som männen<br />

kan ge dem <strong>och</strong> får en begränsad möjlighet till att<br />

göra sina egna val <strong>och</strong> bestämma över sitt liv.<br />

Att emigrera kan vara en utväg. Man kan söka sig till<br />

andra länder <strong>och</strong> kanske få ett jobb som är bra betalt<br />

eller en bra utbildning. Det är då man är ett lätt offer<br />

för människohandlarna som kan erbjuda en väg ut på<br />

falska grunder.<br />

Men det är inte bara människor i fattigare länder<br />

som riskerar att bli utsatta för människohandlare, även<br />

om det är de som är majoriteten, det kan i princip vara<br />

vem som helst.<br />

Människor med dåliga sociala förhållanden <strong>och</strong><br />

förutsättningar är potentiella offer- det kan vara alla<br />

ifrån fattiga till förståndshandikappade, barn där<br />

föräldrar är missbrukare, barn ifrån splittrade hem<br />

etc. Det är desperationen i deras situation som gör<br />

dem så sårbara <strong>och</strong> utsatta.<br />

Kvinnorna rekryteras genom bedrägeri <strong>och</strong> får falska<br />

förhoppningar. Det kan vara allt ifrån äktenskap, arbete,<br />

utbildning till resor. Kvinnorna blir sedan transporterade<br />

till andra länder eller städer där de oftast blir<br />

ifråntagna sina dokument.<br />

Säljarna är naturligtvis erfarna <strong>och</strong> hotar effektivt.<br />

Eftersom en del kunder inte vill ha en tjej där spåren<br />

av misshandel är tydliga hittar man andra sätt att hota<br />

offren på.<br />

Förutom våldtäkter, hot om våld <strong>och</strong> även ibland inslag<br />

av våld så hittar säljarna någon i offrets omgivning<br />

att hota. Det kan vara ett barn, syster, bror, förälder<br />

26 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


etc. Att bära ansvaret för någon annans liv kan ofta<br />

tvinga personer till att samarbeta mot sin vilja för att<br />

hålla den personen vid liv.<br />

En ung kvinna i Rumänien blev erbjuden ett jobb i<br />

Grekland av en vän som hon litade på. De sa till henne<br />

att hon var tvungen <strong>och</strong> följa med för att hämta ut dokumentation<br />

som skulle möjliggöra hennes resa, eftersom<br />

myndigheterna begärde hennes underskrift. Hon<br />

lämnade sin dotter hos sin syster <strong>och</strong> sa att hon skulle<br />

vara tillbaka om två timmar. De körde till ett hus som<br />

såg övergivet ut. När de kom in såg den unga kvinnan<br />

andra kvinnor som låg på golvet <strong>och</strong> såg rädda ut.<br />

Den unga kvinnan kom aldrig till Grekland utan<br />

blev istället såld i Serbien <strong>och</strong> senare i Makedonien i<br />

hus där tvångsprostitution rådde: hon blev såld om <strong>och</strong><br />

om igen som sexslav. 1<br />

Detta är en av miljoner berättelser om hur kvinnors<br />

drömmar blir mardrömmar.<br />

Människohandeln är en organiserad brottslighet som<br />

bedrivs främst av organiserade kriminella gäng som<br />

ofta ägnar sig åt andra kriminella utföranden utöver<br />

människohandeln.<br />

Den absolut största marknaden vad gäller människohandel<br />

är den för sexuella ändamål där majoriteten<br />

är kvinnor <strong>och</strong> barn. Denna verksamhet är otroligt<br />

lönsam <strong>och</strong> är bland de två mest lönsamma typerna av<br />

illegal handel: vapenhandel <strong>och</strong> droghandel. Till skillnad<br />

för knark <strong>och</strong> vapen som man endast kan sälja en<br />

gång mot valuta kan en kvinna sälja om <strong>och</strong> om igen<br />

varje dag, varje vecka, varje månad…<br />

Årligen tjänar kriminella gäng miljarder kronor<br />

på exploateringen <strong>och</strong> lidandet av dessa kvinnor <strong>och</strong><br />

barn. Människohandel pågår globalt i världen. Den går<br />

att hitta i alla länder runt om i världen <strong>och</strong> troligtvis i<br />

de flesta städer. Kvinnorna finns att hitta på Internet,<br />

på bordeller, strippklubbar, casino, barer, hotell, restauranger,<br />

porrfilmer <strong>och</strong> kanske även inlåst i någon<br />

lägenhet i ditt bostadsområde.<br />

Människohandel är ett ganska enkelt fenomen: det<br />

existerar därför att efterfrågan finns. Det finns en<br />

kedja som man brukar följa när det gäller människohandel:<br />

• <strong>Kvinna</strong>n som vill ha en bättre framtid <strong>och</strong> ser emigration<br />

som enda utväg.<br />

• Mannen a som anser att det är fullkomligt rätt att<br />

köpa kvinnors kroppar <strong>och</strong> som är helt övertygade<br />

om att alla kvinnor han köper själva vill ha sex, att<br />

de tycker att det är roligt <strong>och</strong> ett bra sätt att tjäna<br />

pengar på.<br />

• Mannen b som vet att det finns män som mannen<br />

a som är beredd att betala för sexuella tjänster.<br />

Han inser även om han tvingar någon att utföra<br />

sexuella tjänster slipper han dela med sig av<br />

pengarna. Kvinnorna som är i en desperat situation<br />

blir då hans byte eftersom han kan på falska<br />

grunder erbjuda dem en väg ut.<br />

• Organisationer som arbetar med att stoppa människohandel.<br />

• Organisationer som skyddar offren i hemliga hem<br />

så att deras säljare inte kan nå dem.<br />

• Vi, du <strong>och</strong> jag. Det är vi som kan bryta kedjan genom<br />

att agera. Varje liten aktion är enorm <strong>och</strong> kan<br />

bidra till att bryta kedjan. 2<br />

1. www.mtvexit.org<br />

2. Ibid.<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

<strong>Bosnien</strong>-<strong>Hercegovinas</strong> Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

genomför projektet Trafficking med stöd av Ungdomsstyrelsen<br />

– Jämställdhetsprojekt <strong>och</strong> i samarbete med<br />

Nykterhetsrörelsens Bildningsverksamhet NBV<br />

Projektet<br />

<strong>Bosnien</strong>-<strong>Hercegovinas</strong> Kvinnoriksförbund har startat<br />

ett projekt om människohandel. Målet med det<br />

projektet är att höja medvetandet bland våra medlemmar<br />

så att allt fler vet vad det är som pågår framför<br />

ögonen på oss.<br />

Vi kan inte vara tysta <strong>och</strong> låtsas som att det inte<br />

händer eller att det inte berör oss när vi har ett socialt<br />

ansvar som medmänniskor att säga ifrån. Det kan vi<br />

göra på olika sätt, stora som små. Bara att prata om<br />

människohandel <strong>och</strong> diskutera det ändrar mycket.<br />

I våra föreningar kan man hitta broschyrer om människohandel<br />

där man kan läsa mer om hur det går till.<br />

Dessa broschyrer finns även på <strong>Bosnien</strong>-<strong>Hercegovinas</strong><br />

Ambassad i Sverige. För att nå ut till så många som<br />

möjligt har vi arrangerat seminarier bland våra föreningar<br />

runt om i landet där vi har bjudit in föreläsare eller<br />

där vi själva har föreläst.<br />

Den 11-13 juni kommer vi att hålla en konferens<br />

i Göteborg som en avrundning på den här delen av<br />

projektet där vi kommer att få träffa föreläsare som<br />

arbetar med frågan dagligen. Vi hoppas att denna konferens<br />

inte kommer att vara en avslutning på projektet<br />

utan att vi kommer att inspireras av våra föreläsare till<br />

vidare arbete för att motverka människohandel.<br />

Ingen kan göra allt men alla kan göra något <strong>och</strong><br />

tillsammans kan vi hindra att det händer våra döttrar<br />

<strong>och</strong> systrar. c<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

En scen ur filmen ”Human Trafficking”, 2005<br />

27


Sebiha vill att<br />

fler ska hitta Ljuset<br />

Av: Kristina CLAESSON, Västgöta-Bladet<br />

Startade nytt kvinnocentrum. i dag kämpar Sebiha Crnić<br />

för att utsatta kvinnor ska bli starka, se ljuset i mörkret<br />

<strong>och</strong> känna hopp.<br />

– Det är det centrumets namn syftar på.<br />

Sebiha Crnić<br />

<strong>Bosnien</strong><br />

<strong>och</strong> <strong>Hercegovinas</strong><br />

Kvinnoriksförbund i samarbete<br />

med Nykterhetsrörelsens bildningsverksamhet<br />

NBV arrangerar seminarium<br />

”Kvinnor mot våld” för region Center | Värd:<br />

Kvinnocentrum ”Ljuset” Skövde | Kontakt:<br />

Sebiha Crnić sebiha@bihsavezzena.com<br />

073-580 94 75 | Alla är välkomna!<br />

Fri entré<br />

Kvinnor mot våld var första seminariet av kvinnocentret Ljuset<br />

Sebiha Crnić räcker över brevet.<br />

– Läs det här så vet du vilka kvinnor vi vänder<br />

oss till i första hand, säger hon.<br />

Sebiha är ordförande för det nybildade Kvinnocentret<br />

Ljuset. Hon har själv suttit fången i krigets <strong>Bosnien</strong><br />

med sina två söner <strong>och</strong> vet vad många av hennes<br />

medsystrar har med sig i bagaget till Skaraborg.<br />

– Vi är djupt tacksamma för att Sverige tagit emot<br />

oss, men det är få som fått någon hjälp med att bearbeta<br />

det de varit med om, säger Sebiha Crnić.<br />

Många lägger locket på <strong>och</strong> tror att de ska glömma<br />

vad som hände under det fyra år långa kriget i <strong>Bosnien</strong><br />

<strong>och</strong> Hercegovina, men Sebiha menar att det inte går<br />

att förtränga det fasansfulla.<br />

– Det är känsligt <strong>och</strong> man pratar inte så mycket om<br />

det.<br />

Hon menar att de som kom till Sverige <strong>och</strong> blivit<br />

torterade <strong>och</strong> våldtagna inte vet vart de ska vända sig<br />

för att få hjälp.<br />

– Kvinnorna är isolerade <strong>och</strong> därför startade vi<br />

Kvinnocentret. Kan vi bara nå en av dem <strong>och</strong> hon får<br />

stöd är det okej, säger Sebiha.<br />

Vill informera<br />

Kvinnocentret Ljuset i Skövde har funnits i cirka ett<br />

år. I första hand är tanken att hjälpa bosniska kvinnor<br />

från Skaraborg.<br />

– Men det står inget i våra stadgar om att inte även<br />

andra kan vända sig till oss.<br />

Främst arbetar Kvinnocentret med att informera om<br />

vilken hjälp det finns att få i det svenska samhället för<br />

den som blivit utsatt för våld.<br />

28 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


Att vara mamma <strong>och</strong> fru under ett krig – en föreläsning av Sebiha Crnić vid Nätverksträffen för familjecentraler i Skaraborg, den 21 april i Stadshuset i Skövde<br />

– Vi ordnade också nyligen ett seminarium Kvinnor<br />

mot våld i Skövde som blev välbesökt. Vi har mycket<br />

mer vi skulle vilja göra, men det är svårt att finansiera<br />

det.<br />

Just nu har man 150 medlemmar i Skaraborg <strong>och</strong><br />

hela Sverige.<br />

Överlevde<br />

Sebiha Crnić berättar att kvinnan som skrev brevet,<br />

överlevde.<br />

– Hon heter Hasija <strong>och</strong> för mig finns det 25 000<br />

kvinnor som Hasija, vårt mål är att många fler än hon<br />

ska få tillbaka sitt namn <strong>och</strong> börja berätta <strong>och</strong> bearbeta<br />

sitt trauma. För det blir bara värre om man inte<br />

vågar släppa fram det.<br />

Själv har Sebiha Crnić gått i terapi i flera år <strong>och</strong> även<br />

skrivit ner mycket av det hon blivit utsatt för; hittills<br />

har det blivit 400 sidor text på hennes eget modersmål.<br />

– Jag satt fången tillsammans med mina två söner,<br />

skild från min man i tre månader, utan att veta vad<br />

som hänt honom.<br />

Då var sönerna 12 <strong>och</strong> 16 år gamla. I dag har familjen<br />

återförenats <strong>och</strong> även om Sebiha aldrig utsattes för<br />

samma behandling som hennes medsyster i brevet så<br />

är de själsliga såren fortfarande inte läkta. Det gör ont<br />

att minnas, även om hon lärt sig att leva med smärtan.<br />

– Jag tror att alla bosnier mist någon, eller flera, av<br />

sina familjemedlemmar i kriget.<br />

Sebiha miste sina två bröder <strong>och</strong> sin pappa. Hon<br />

har en bild på sin ena bror, lite undangömt, på sitt<br />

skrivbord.<br />

– Han var ung <strong>och</strong> så full av liv, säger hon.<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

– Jag tror att alla bosnier mist någon, eller flera, av sina<br />

familjemedlemmar i kriget.<br />

Valde mellan sina barn<br />

En av de starkaste minnesbilderna från fångenskapen<br />

var när Sebiha efter flera dagar utan mat tvingades<br />

välja vem av hennes söner som skulle få brödbiten hon<br />

just fått tag på.<br />

– Vi satt instängda i ett av rummen på skolan, vi var<br />

30 kvinnor <strong>och</strong> barn där inne. Utanför fanns männen<br />

<strong>och</strong> bakom staketet till skolgården fanns det hus. I ett<br />

av husen bodde det någon som ibland brukade kasta in<br />

brödbitar på skolgården.<br />

Det var en sådan brödbit som Sebiha lyckats komma<br />

över.<br />

– Jag visste att den inte skulle räcka till båda pojkarna<br />

<strong>och</strong> valde ut den som bäst behövde den.<br />

Hon förklarar att det fortfarande gör henne ont att<br />

tänka på det, men då hade hon inget val.<br />

Efter tre månaders fångenskap återförenades hela<br />

familjen. De kom till Sverige tillsammans med tusentals<br />

andra bosnier.<br />

– Jag hade tur, min socialassistent såg att jag behövde<br />

hjälp <strong>och</strong> tog kontakt med en kurator. Jag fick<br />

också lära mig hur viktigt det är att älska sig själv.<br />

I dag kämpar Sebiha Crnić för att utsatta kvinnor<br />

ska bli starka, se ljuset i mörkret <strong>och</strong> känna hopp.<br />

– Det är det centrumets namn syftar på. c<br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

29


Šta smo govorili,<br />

a šta smo uradili?<br />

Dug je put od retorike do djela…<br />

Piše: Sanela BAJRAMOViĆ JUSUFBEGOViĆ<br />

Patnja Bosne i Hercegovine oslikavala se kroz ratna iskustva<br />

njenih žena… Nedvojbeno ću reći, a što izvještaj i<br />

pokazuje, da se među preživjelima ovog zločina nalaze<br />

žene iz oba entiteta i iz redova svih naroda.<br />

Osobne tragedije u vidu seksualnog nasilja koje<br />

su žene sa prostora bivše Jugoslavije doživjele<br />

u posljednjem balkanskom ratu su u mnogome<br />

obilježile način na koji je taj isti rat prezentiran u<br />

domaćoj, a posebno u svjetskoj javnosti. Potresne, i<br />

najčešće vrlo privatne, priče preživjelih plasirane su u<br />

kontinuitetu tih ratnih godina.<br />

Patnja Bosne i Hercegovine oslikavala se kroz ratna<br />

iskustva njenih žena. Usuđujem se čak tvrditi da je upravo<br />

ona, bosanskohercegovačka žena, postala simbolom<br />

žrtve brutalnosti i okrutnosti kojoj su civili bili izloženi.<br />

I dok su se zaraćene strane uz podršku domaćih, pa i<br />

stranih, medija poigravale brojkama žrtava, mnogi naši<br />

prijatelji sa zapada su se u toku devedesetih koristili<br />

upravo sudbinama žena bih sa namjerom da probude<br />

i mobiliziraju kritične mase u svojim zemljama koje bi<br />

insistirale na pružanju podrške nesretnom Balkanu.<br />

Kao historičar sa posebnim interesom za inicijative<br />

žena u tom periodu mogu navesti i jedan, vjerovatno<br />

šire poznat, primjer švedske nevladine organizacije<br />

<strong>Kvinna</strong> till <strong>Kvinna</strong>. To je organizacija na čijoj se agendi<br />

nalaze mirovni aktivizam i pomoć ženskom organiziranju<br />

u konfliktom i ratom zahvaćenim društvima<br />

i koja je već više od 15 godina prisutna na prostoru<br />

Balkana. Interesantno je da je formirana 1993. godine<br />

i to nakon apela pojedinih žena Švedske publiciranog<br />

u tada najvećem švedskom dnevnom listu Dagens Nyheter,<br />

gdje se isključivo poziva na pomoć ženama koje<br />

su preživjele seksualno nasilje.<br />

Evidentno je da ovoj temi od avgusta 1992. godine<br />

kada je od strane Roya Gutmana, novinara američkog<br />

B erättelser om det sexuella våld som kvinnor i f.d.<br />

Jugoslavien utsattes för under kriget på 1990-talet<br />

har i hög grad präglat den mediala bilden av detta krig.<br />

Djupt upprörande, <strong>och</strong> oftast mycket privata,<br />

skildringar av våldtäkter figurerade kontinuerligt i media<br />

<strong>och</strong> användes till olika syften under krigsåren. inte<br />

sällan, beklagade man de drabbade kvinnornas öden<br />

<strong>och</strong> till <strong>och</strong> med kallade dem för hjältinnor. Därför är<br />

det ingalunda svårt att se hur den bosniska kvinnans<br />

lidande under denna tid kom att symbolisera den<br />

kaotiska situationen i landet <strong>och</strong> framförallt den civila<br />

befolkningens utsatthet.<br />

Uppmärksamheten som ämnet sexuellt våld i krig<br />

fick under 1900-talets sista decennium var unik; det<br />

resulterade bl.a. i att detta oerhört vanliga fenomen<br />

äntligen kriminaliserades. i internationell rätt klassificerades<br />

våldtäkt som brott mot mänskligheten<br />

<strong>och</strong> därmed blev det officiellt straffbart. Med tanke<br />

på denna utveckling skulle man kunna hävda att<br />

bosniska kvinnor som blev utsatta för våldtäkt hade<br />

stora möjligheter att få upprättelse, adekvat hjälp <strong>och</strong>,<br />

varför inte, förståelse från sin omgivning.<br />

Blev det verkligen så?<br />

En rapport som Amnesty international publicerade<br />

under hösten 2009, <strong>och</strong> som kan ses som en revision<br />

av de rättsliga instansernas hantering av fall rörande<br />

sexuellt våld samt de drabbade kvinnornas livssituation<br />

i dagens <strong>Bosnien</strong>, vittnar om det stora gapet som<br />

uppstår mellan det vi uppfattar som ”möjligt” <strong>och</strong> det<br />

som de facto blir gjort.<br />

lista Newsweek, po prvi put aktualizirana, pa kroz cijeli<br />

ratni period nikada nije nedostajalo javne pozornosti.<br />

Naučnici koji se bave temom seksualnog ratnog<br />

nasilja će vrlo jasno reći kako su upravo događanja na<br />

području bivše Jugoslavije stavila tu istu temu pod<br />

lupu međunarodne zajednice.<br />

Nije to doista bio ni prvi a ni posljednji put da se<br />

žene nalaze u ulozi žrtve seksualnog ratnog nasilja,<br />

ali se to prije dešavanja na Balkanu, i posebno u bih,<br />

nikada u tolikoj mjeri nije našlo u žiži interesovanja i<br />

konkretnog političkog djelovanja. Postojali su naravno<br />

pokušaji, posebno od strane feministkinja, da se<br />

slučajevi silovanja žena u ratu aktualiziraju, kao djelo<br />

Against Our Will: Men, Women and Rape koje je još<br />

sedamdesetih godina napisala Amerikanka Susan<br />

Brownmiller. Nažalost, tih šezdesetih i sedamdesetih<br />

godina koje se osvrtom na zapad mogu karakterizirati<br />

dobom velikih prosvjeda, seksualne revolucije i jačanja<br />

ženskog pokreta, predmet ratnih silovanja je ostao tek<br />

na nivou javne debate.<br />

Dakle, činjenica je, kao što norveška naučnica Inger<br />

Skjelsbæk poručuje, da je bosanskohercegovački slučaj<br />

ratnih silovanja ne samo pokrenuo tu temu, već i promijenio<br />

shvatanje ove pojave. Donedavno smo seksualno<br />

nasilje u ratu gledali kao sastavni dio rata, postupak<br />

za koji se nije moralo odgovarati pred licem pravde.<br />

Najveći pomak napravljen je u međunarodnom pravosuđu<br />

gdje sada nakon stoljeća faktičkog postojanja<br />

prakse ratnih silovanja postoji zakon gdje se to isto<br />

kategorizira kao zločin protiv čovječnosti. Sada, za razliku<br />

od prije malo više od jednog desetljeća, moguće<br />

30 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


je osuditi počinitelja. Moglo bi se čak reći da su povodom<br />

trenutne aktuelnosti teme ratnih silovanja preživjeli<br />

iz bih imali veće mogućnosti dobiti adekvatnu<br />

pomoć, pa čak i razumijevanje od svoje okoline, u<br />

poređenju sa prošlim vremenima.<br />

Međutim, izvještaj koji je u septembru prošle godine<br />

objavila organizacija koja se bavi ljudskim pravima,<br />

Amnesty International, me primorava da razdvojim<br />

”mogućnost” od onoga što je de facto realizirano.<br />

Nakon silne javne pozornosti posvećenoj temi ratnih<br />

silovanja ne mogu se osobno načuditi koliko malo je<br />

postignuto po pitanju zadovoljavanja pravde i pružanja<br />

podrške preživjelima, što doprinosi prolongiranju<br />

njihove patnje.<br />

Ovaj izvještaj, inače baziran na intervjuima sa ženama<br />

koje su preživjele seksualno ratno nasilje, udruženjima<br />

koja zastupaju preživjele, nevladinim ženskim<br />

organizacijama sa iskustvom rada sa žrtvama ratnih<br />

silovanja, vlastima bih i predstavnicima međunarodne<br />

zajednice u bih, je jedan vjerodostojan rezime učinjenog<br />

i neučinjenog kada je riječ o suočavanju sa posljedicama<br />

ratnih silovanja kao i procesuiranju počinitelja<br />

ovih zločina. To je izvještaj koji nam crno na bijelo<br />

pokazuje da je retorika vezana uz patnju ”naših” (zavisi<br />

od definicije ko smo ”mi”) žena u ratu, pa i kasnije nazivanje<br />

tih istih ”mučenicama” ili čak ”heroinama” bila,<br />

i nažalost ostala, skoro samo retorika.<br />

Veliki dio pomenutog izvještaja je posvećen radu<br />

pravnih ustanova u bih, ali i tribunala u Hagu. Uloga<br />

Haškog tribunala u razvoju međunarodnog prava je<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

neupitna, jer je upravo na tom sudu ratno silovanje definirano<br />

kao zločin.<br />

I pored tog historijskog čina kada je konačno postalo<br />

moguće kazniti počinitelja/e ovih u ratovima vrlo čestih<br />

djela, stoji činjenica da je na međunarodnom tribunalu<br />

za bivšu Jugoslaviju u Hagu do sada završeno<br />

tek 18 slučajeva.<br />

Ali nije kvantitet okončanih predmeta ono što zabrinjava<br />

Amnesty International, jer je od samog početka<br />

rada međunarodnog suda cilj bio što veći broj slučajeva<br />

rješavati u samoj bih, nego propusti koji su se dešavali<br />

zbog ubrzavanja sudskih procesa.<br />

Šta to konkretno znači? To znači da su u pojedinim<br />

slučajevima, zbog očitog vremenskog ograničenja i<br />

namjere da se rad Haškog tribunala okonča do 2010.<br />

godine, izostavljena krivična djela koje se tiču seksualnog<br />

nasilja iako su postojali svjedoci i dovoljna dokumentacija<br />

da se i ona nađu u optužnicama.<br />

Generalno gledajući, ni sudovi u bih, državni i entitetski,<br />

nisu dosada pokazali pretjeranu zainteresovanost<br />

za procesuiranje odgovornih za ratno seksualno<br />

nasilje. Do polovine 2009. godine završeno je svega 12<br />

slučajeva.<br />

Interesantno je da je većina pomenutih slučajeva<br />

direktno prenesena iz Haškog tribunala u bih ili pak<br />

bazirana na istraživačkom radu tog istog. To nam<br />

govori da su predmeti inicirani od strane bosanskohercegovačkog<br />

pravosuđa rijetki. O razlogu tomu<br />

možemo, bez temeljito urađene studije, uglavnom<br />

samo spekulirati, a ni Amnesty International ne nudi<br />

opširna i zadovoljavajuća objašnjenja. <br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

31


Iz izvještaja međutim proizilazi da, barem kad je<br />

o entitetskom nivou riječ, manjak sredstava i nepovjerenje<br />

preživjelih prema lokalnoj policiji otežava<br />

bilo kakvu vrstu istrage. No, važno je istaći da je<br />

Amnesty International, kao organizacija koja se bavi<br />

zagovaranjem zaštite ljudskih prava, iznimno zabrinuta<br />

i kritična zbog mnogobrojnih propusta u domaćem<br />

pravosuđu kada se radi o tretiranju ratnih zločina<br />

uključujući i ratna silovanja.<br />

Posebno se ističe neusklađenost zakona bih sa međunarodnim<br />

pravom, ali i krajnja neusklađenost između<br />

zakona na državnom i entitetskom nivou. Reforma<br />

pravnog sistema, koja se u bih dogodila 2003. godine, a<br />

u kojoj se ističe nadležnost države kod pravnih postupaka<br />

za ratne zločine, nakon čega je i formiran poseban<br />

odjel za tu vrstu zločina, na drugi je način pro-<br />

tumačena od strane zakonodavnih organa entiteta.<br />

Time su entiteti uzeli sebi za pravo da pokreću nove<br />

slučajeve i primjenjuju zakon o krivičnom postupku<br />

iz vremena bivše Jugoslavije koji je, potrebno je istaći,<br />

mnogo blaži u odnosu na onaj stvoren u sadašnjoj bih.<br />

To znači da se danas u bih počiniteljima za istu vrstu<br />

zločina sudi nejednako. Da li ćete za pojedini zločin<br />

biti kažnjeni sa 20 ili <strong>45</strong> godina ovisi ne samo o nedjelu<br />

koje ste napravili, već i o tome da li vam presuđuje<br />

državni ili entitetski sud.<br />

Žene koje imaju iskustvo svjedokinja Haškog tribunala<br />

i domaćih sudova izrazile su kritiku tih istih zbog<br />

mnogih propusta i generalne neosjetljivosti za njihove<br />

kratkoročne i posebno dugoročne potrebe u vidu psihološke,<br />

socijalne i ekonomske pomoći. Tribunal je,<br />

opet zbog činjenice, što bi to rezultiralo u kompleksnijim<br />

i znatno dužim pravnim procesima, odbio tretirati<br />

bilo kakav vid kompenzacije žrtve. S druge strane, tražiti<br />

i ostvariti pravo na kompenzaciju od počinitelja je<br />

iz bosanskohercegovačke zakonske perspektive i suviše<br />

komplicirano, što bez dodatne besplatne pravne pomoći<br />

za većinu preživjelih predstavlja nemoguću misiju.<br />

Prema nedavno usvojenim principima Ujedinjenih<br />

Nacija svaka žrtva ratnih zločina ima pravo na takozvanu<br />

”reparaciju” pod koju, ustvari, spada sve od ekonomske<br />

kompenzacije, rehabilitacije, javnog priznanja i<br />

izvinjenja do jamčenja neponovljivosti.<br />

Najveću odgovornost za realiziranje reparacije žrtve<br />

snosi država u kojoj su zločini počinjeni. bih se tako<br />

zakonom obavezala na pružanje ”reparacije” žrtvama,<br />

ali je po izvještaju Amnesty International-a dosada<br />

uveliko bila neuspješna u tome.<br />

Nakon dugogodišnjeg ignoriranja od domaćih vlasti<br />

žrtve ratnog seksualnog nasilja, među kojima su<br />

potrebno je istaknuti pripadnici oba spola, dobile su<br />

2006. godine mogućnost ostvarivanja statusa civilne<br />

žrtve rata. Beneficija koja ide uz ostvarivanje statusa<br />

civilne žrtve rata je novčana kompenzacija koja je, u<br />

poređenju sa sumama koje se iz državnog budžeta izdvajaju<br />

za veterane, znatno manja. U ovom zakonu koji<br />

je iste godine prošao u oba bosanskohercegovačka entiteta<br />

postoje ozbiljne rupe kao i u njegovoj implementaciji,<br />

tvrdi Amnesty International i zagovara hitnu<br />

promjenu zakona. I ovdje, kao i u slučaju sa pravosuđem<br />

u bih, postoje velike razlike između entiteta, što<br />

rezultira u nejednakom tretmanu preživjelih kao da<br />

se ne radi o istoj vrsti zločina. Značaj ovog zakona,<br />

njegovo prvobitno zagovaranje, te eventualna modifikacija<br />

je ogroman i lakog ću srca tu temu ostaviti za<br />

neki budući članak.<br />

Već duže vremena se, dapače pitam, kao što napisah<br />

u naslovu ovog članka, šta smo sve to nekada govorili<br />

o ratnim silovanjima koja su se početkom devedesetih<br />

desila na području bivše Jugoslavije, a šta smo konkretno<br />

uradili da bi kaznili nasilničko ponašanje i pomogli<br />

preživjele? Čitanje i proučavanje ovog izvještaja bi,<br />

po mojoj naravno subjektivnoj procjeni, trebalo biti u<br />

interesu bosanskohercegovačke žene generalno, bez<br />

obzira na etničku ili vjersku pripadnost, profesiju ili<br />

pak socijalni status.<br />

Nedvojbeno ću reći, a što izvještaj i pokazuje, da se<br />

među preživjelima ovog zločina nalaze žene iz oba<br />

entiteta i iz redova svih naroda. Interesantno je i to da<br />

ono što jedna Esma osjeća kao žrtva silovanja, način<br />

na koji je tretirana u bosanskohercegovačkom poslijeratnom<br />

društvu, gdje se svakodnevno suočava sa pravnom<br />

nepravdom, pukim preživljavanjem, narušenim<br />

zdravljem i općim nerazumijevanjem za svoja ratna<br />

iskustva, isto to osjeća i doživljava Tanja koja živi u<br />

manjem entitetu zemlje.<br />

Na kraju, što drugo nego citirati naslov gore navedenog<br />

izvještaja koji i te kako aludira na neproporcionalnost<br />

između nekada izrečene retorike i djela, a koji u<br />

prijevodu glasi: Čija pravda?<br />

Bosanskohercegovačke žene još čekaju.<br />

(Sanela Bajramović Jusufbegović, doktorant u oblasti<br />

historije na Univerzitetu u Örebru) c<br />

32 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


Zilhad Ključanin<br />

Till mor<br />

<strong>och</strong> kanske till far<br />

1<br />

Min mor bor i Malmö, Bennets väg 8. Detta<br />

Bennets väg kan hon inte uttala. Adressen står<br />

vid entrén till hyreshuset <strong>och</strong> på checken för<br />

socialbidraget. Mor säger visserligen Benno vrag, men<br />

det är inte någon Benno jävel, vilket detta betyder på<br />

svenska, utan en svensk adress. Den rätta adressen är<br />

inte alls viktig för mor. När hon är ute är det tecknen<br />

som är viktigare än adressen. Den arabiska affären,<br />

bensinstationen, vägen som liknar kexchoklad, övergångsstället<br />

där det alltid finns en galen svensk som<br />

brummar: ”I morgon kommer världen att gå under.<br />

Säkert!”<br />

Hyreshuset där min mor bor är en sjuvåningsbyggnad<br />

av tegel. Runt huset finns en fint klippt häck<br />

som min far kallar buxbom, mor vet inte vad detta är<br />

men skrattar alltid retsamt åt denna buxbom. Hissen<br />

i byggnaden är snabbare än mors sextiofemåriga ben<br />

orkar gå <strong>och</strong> hon blev förtjust i den när hon förstod att<br />

hon har en egen nyckel att tillkalla den. Mors lägenhet<br />

är på femte våningen. Hon hade föredragit att bo på<br />

tredje för att hon aldrig har bott högre upp förut. Men<br />

vad kan man göra? Man får anpassa sig också i himlen.<br />

2<br />

I tretton år har mina föräldrar bott i lägenheten. De<br />

andra som kom samtidigt har redan flyttat tre eller<br />

fyra gånger.<br />

– Jag vet inte varför man skulle flytta? – säger far.<br />

– Från min lägenhet kan jag flytta bara till himlen –<br />

säger mor.<br />

De kom hit 1993 från ett flyktingläger i Split. Bussen<br />

hade kört i två dagar, <strong>och</strong> den andra natten hade de<br />

stannat i Malmö. I ett hus drack de te <strong>och</strong> en flyktingguide<br />

förde dem till Bennets väg 8.<br />

Det var natt. Hissen gick till femte våningen. Ljuset<br />

i korridoren blinkade. Den lampan måste repareras,<br />

tänkte farsan. Flyktingguiden låste upp den första<br />

dörren i korridoren, tände ljuset i lägenheten <strong>och</strong> flyttade<br />

sig åt sidan. Far <strong>och</strong> mor, dragande på sina stora<br />

flyktingväskor, gick in. Lägenhet var möblerad. Det<br />

kommer inte att gå så, tänkte mor <strong>och</strong> föll ner i den<br />

första fåtöljen. Flyktingguiden lämnade nyckeln <strong>och</strong><br />

gick ut. Far låste dörren, kom tillbaka i rummet <strong>och</strong><br />

satte sig i fåtöljen mittemot mor. Mor lyfte blicken. Far<br />

tittade på henne. Jag kommer inte ihåg när vi betraktade<br />

varandra senast, tänkte mor. Men se på henne, hon<br />

tittar på mig, tänkte far.<br />

kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

Svenskt hjärta<br />

av min mor<br />

– Sverige! – sa mor.<br />

Far stannade liksom paralyserad med röret i handen.<br />

Han står där stel som en fördömd, tänkte mor, ack min<br />

gode herre, till slut tog du saken i egna händer.<br />

– Det är så tyst – sade far.<br />

– Ensamma… – sade mor.<br />

Och började gråta. Vi har aldrig varit ensamma, på<br />

trettiofem år har vi inte varit ensamma, tänkte hon.<br />

– Din dåre, du gråter! – sade far.<br />

– Håll tyst! – sade mor.<br />

Efter trettiofem år sa hon – Håll tyst! – till honom.<br />

3<br />

Sverige är ett tystnadens land.<br />

Far kunde inte alls anpassa sig till detta. Han jagade<br />

samtalspartners överallt. Det var helt oviktigt vilka de<br />

var. Bosnier, araber, svenskar. Och det spelade ingen<br />

roll vilket språk de pratar. Det viktigaste är att de<br />

pratar. Han väntade på dem i korridoren, i hissen, i den<br />

lilla parken framför hyreshuset. I bussen. Han försökte<br />

även från balkongen.<br />

– En man som håller tyst är farlig – sade han till mor.<br />

– Och landet där man håller tyst hör inte – sade<br />

han.<br />

– Landet där man håller tyst är lyckligt – sade mor.<br />

– Därför småler de – sade morsan.<br />

– Leenden är annorlunda än tal. En man som småler,<br />

dödar inte – sade mor.<br />

– Eller väldigt sällan – tillfogade hon eftertänksamt.<br />

– Vi kommer från ett land där det pratades för<br />

mycket <strong>och</strong> skrattades för mycket. Men, man smålog<br />

inte – sade hon.<br />

– Det fanns för lite leenden. Om vi hade smålett så<br />

hade vi inte slaktat varandra.<br />

Mor var väldigt förtjust i denna leendets filosofi.<br />

Hon använde inte ordet vänlighet, men hon nickade<br />

<strong>och</strong> smålog ständigt åt alla.<br />

– Har du märkt att folk inte har rynkor här? – sade<br />

hon en dag till far.<br />

– Tja, de gör ansiktslyftning! – utbrast far.<br />

– Nej, Salem. De småler. Det är det.<br />

Mor var säker att i landet där alla småler kommer<br />

ingen att döda henne.<br />

– Så är det.<br />

<br />

33


6<br />

Tystnaden, däremot, varade när far <strong>och</strong> mor var ensamma.<br />

Sedan den gången när hon första natten sade<br />

till honom att vara tyst, grälade de oupphörligt. Trettiofem<br />

år av outsagda klagomål, ibland hade hon mumlat<br />

mellan tänderna, hade i Sverige helt enkelt börjat<br />

välla ur hennes mun. Detta flöde av vrede, ilska, sorg<br />

<strong>och</strong> förödmjukelse som lagrades i henne såsom gyttja,<br />

<strong>och</strong> nu forsade gyttjan ut. Far var ofta förvånad över<br />

allt mor hade mints <strong>och</strong> allt hon inte hade förlåtit.<br />

Grälet började dagen efter inflyttningen. Mor började<br />

flytta om i lägenheten som hon ville ha det. Far satt i<br />

fåtöljen <strong>och</strong> glodde någonstans mot fönstret.<br />

– Res dig upp! – sade mor.<br />

Far kastade en blick på henne. I denna blick dallrade<br />

fortfarande en glimt av hans trettiofem år av sysslolöshet<br />

i hemmet.<br />

– Här! – sade mor <strong>och</strong> stoppade dammsugaren i<br />

hans hand.<br />

Far var oberedd <strong>och</strong> dammsugarskaftet föll ur hans<br />

hand.<br />

– Men… – sade han <strong>och</strong> kastade en blick in i tomheten:<br />

mor försvann in i badrummet. Han hörde<br />

hennes, redan hemmastadda, steg från korridoren.<br />

Far tittade länge på dammsugaren. Det är okänt om<br />

han även såg sitt tidigare liv. Sedan reste han sig upp<br />

<strong>och</strong> började fumla med dammsugaren. Mor lyssnade<br />

från badrummet med trasan i handen. I hennes<br />

Svenskt hjärta av min mor. Originalets titel: Ključanin,<br />

Zilhad. Švedsko srce moje majke. Zenica : Vrijeme, 2009.<br />

Trots att Ključanin lever <strong>och</strong> verkar i <strong>Bosnien</strong>, kan hans<br />

skildring om invandrarna i det svenska samhället räknas<br />

bland de bästa som skrivits om detta ämne.<br />

Dramat Svenskt hjärta av min mor är en komedi<br />

<strong>och</strong> behandlar kommunikationsfrågor. Så gott<br />

som dagligen umgås två äldre kvinnor. En av dem är<br />

författarens mor, bosniskan, som inte kan ett enda<br />

svenskt ord. Den andra är svenskan som inte kan ett<br />

enda bosniskt ord.<br />

Men dagligen sitter dem tillsammans <strong>och</strong> ler mot<br />

varandra. Handlingen uppstår när svenskan insjuknar,<br />

<strong>och</strong> mor letar efter gräset som botar allt.<br />

Uppryckt med rötterna är utvandraren/invandraren<br />

ställd ansikte mot ansikte med diskontinuiteten av sitt<br />

själva väsen, med sin kulturella rotlöshet <strong>och</strong> identitetslöshet,<br />

samt tvungen att vara i sällskap med någon men<br />

på samma gång ensam med sig själv.<br />

Dramat Svenskt hjärta av min mor, i regi av Aleš<br />

Kurt, hade sin premiär 2009 i Bosniska folkteatern i<br />

Zenica.<br />

Prof. dr Zilhad Ključanin föddes år 1960 i Trnova,<br />

nära Sanski Most. Han försvarade sin doktorsavhandling<br />

vid Sarajevos Universitet med titeln Fiktionella<br />

aspekter i den postmoderna bosniska litteraturen.<br />

Ključanin skrev ett trettiotal böcker, både poesi <strong>och</strong><br />

prosa. (h.t.) c<br />

ansikte dallrade ett födelsemärke: det betyder att hon<br />

är ursinnig. När hon hörde dammsugarens surrande<br />

från vardagsrummet lugnade sig födelsemärket sakta.<br />

– Ja! – sade hon till sig själv i spegeln.<br />

– Ja! – upprepade hon.<br />

– Ja! – slog hon fast.<br />

– Nej! – skrek hon.<br />

Far stängde dammsugaren <strong>och</strong> rätade upp sig.<br />

– Vad sa du?<br />

– Det duger inte.<br />

– Vad? – frågade far helt onödigt.<br />

– Dammsugningen, Salem… Den är inte bra.<br />

– Vad är problemet? – far kände hur hans högra<br />

mustasch dallrade.<br />

– Dammet är inte borta… i hörnen… runt kanter –<br />

hon lyfte på dynan i fåtöljen.<br />

– Men, det… det går inte… – han visade dammsugarens<br />

breda golvborste.<br />

– Det går! – sa mor <strong>och</strong> skruvade ur golvborsten.<br />

– Det här går också! – utbrast far <strong>och</strong> skruvade ur<br />

metallröret <strong>och</strong> höll fram det mot mor.<br />

– Sverige! – sa mor.<br />

Far stannade liksom paralyserad med röret i handen.<br />

Han står där stel som en fördömd, tänkte mor, ack<br />

min gode herre, till slut tog du saken i egna händer.<br />

(Ett urval i svensk översättning av Haris Tucaković <strong>och</strong><br />

Anna-Karin Metz) c<br />

34 List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>44</strong>-<strong>45</strong> | žena · kvinna


kvinna · žena | <strong>44</strong>-<strong>45</strong><br />

List BH Saveza žena u Švedskoj<br />

35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!