15.11.2013 Views

kozhakanova-dissertacia.pdf

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Сүз уқар ушбу кунда киши борми?<br />

Демайман сүзим юртга бирда еқар.<br />

Езган сунг ерда қолмас тешик мунчоқ,<br />

Бировдан-биров олиб, элга тарар.<br />

Бир кишимас езганим ялли юрт-ку,<br />

Ғижинмаек чироқлар уқсанг ярар.<br />

―Ит маржонни на қилсин‖ – деган сүз бор,<br />

Дили утли йигитлар бир уйланар [77, 39б.]<br />

Ҿзбек тіліндегі аудармасындағы басты ерекшелік аудармашы ақын<br />

сҿздерін басқа сҿздермен аударғанымен, сҿздердің синонимдерін сҽтті таңдап<br />

алып отырған. Мҽселен, ақынның «Шамданбай-ақ, шырақтар, ұқсаң жарар»,<br />

деген жолдарын «Ашуланбайық шырақтар, ұқсан жарар» деп ҿзге<br />

аудармалармен салыстырғанда дҽл аудара алған. «Сҽулесі бар жігіттер» деген<br />

образды сҿзді «Жүрегі отты жігіттер» деп сҽтті баламасын берген. Ақынның<br />

осы ҿлеңінің ҿзге туыстас тілдердегі аудармаларын саралай келе, осы соңғы<br />

нұсқаның түпнұсқадағы оймен кҿбірек үндестік тапқанын байқадық.<br />

1986 жылы Абай «Ғылым таппай мақтанба» атақты ҿлеңін жазды.<br />

«Ғалым таппай мақтанба, Орын таппай баптанба. Құмарланып шаттанба, Ойнап<br />

босқа күлуге, – деген ақын «ғылым» деген сҿзді қайталай айта отырып, адам<br />

бойындағы қазынаның үлкені жҽне ҽрбір жігерлі жастың талпынатын арманы –<br />

ғылым болуы керектігін түсіндіреді. Ғылым сҿзі Абай шығармаларында жиі<br />

қолданылатын сҿз. Оның да ғылым табу, ғылым оқу, ғылым бағу, ғылым іздеу<br />

тізбелері Абай шығармаларында ғана кездесетін тіркестер. Абайдың ҿлең<br />

тіліндегі айқын ҿзгешелік – ондағы Абайдың ҿзі жасаған сан алуан мҽнді жаңа<br />

тіркестердің молдығы. «Жаңа сҿздер, эпитеттер, теңеулер, жаңа сҿйлемдер<br />

жасау, қазақтың ҽдеби тілін дамыту, ұстарту жҿнінде Абайдың қазақта ҽлі<br />

теңдесі жоқ. Ҿзі тапқан, ҿзі жасаған сҿздер, сҿз тіркесі, эпитет, теңеулер, жаңа<br />

сҿйлемдер, мақал-мҽтелдер Абай ҿлеңдерін тағы да дҽл, ҿткір кҿрікті етті», –<br />

деген екен ғалым Б. Кенжебаев [92, 133б.].<br />

Ҿзбек тіліне Уйғуннің аудармасы:<br />

Илм топмай махтанма<br />

Урин топмай бопланма<br />

Хуморланиб шодланма,<br />

Уйнаб бекор кулигига! [77,40б.].<br />

Аудармашы «Ілім таппай мақтанба, Орын таппай баптанба. Құмарланып<br />

шаттанба, Ойнап бекер күлуге!, – деп дҽлме-дҽл аударма жасайды. Ақын ҿлеңі<br />

сҿзбе-сҿз аударылған деуге болады. Тек қана ақын «босқа күлуге» десе,<br />

аудармашы «бекер күлуге» деп мағыналас сҿзімен аударған.<br />

Қырғыз тіліне А.Токомбаевтың аудармасы:<br />

129

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!