15.11.2013 Views

akzhigitova-dissertacia.pdf

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

отделении банка. В интервью сотрудники банка объяснили это как<br />

обязательное требование при обслуживании иностранных клиентов.<br />

Рисунок 8. Табличка с надписью в городском банке<br />

Рисунок 9 иллюстрирует совсем другой случай отображения английского<br />

в социально-коммуникативном пространстве города. Это предупреждающий<br />

знак «Emergency Hammer. In case of emergency escape break a glass with the<br />

hammer», размещенный на двери общественного транспорта (автобуса).И<br />

становится очевидным отсутствие перевода на какой-нибудь другой язык.<br />

Изучив такие знаки, мы пришли к выводу, что этот знак является одним из тех,<br />

которые размещаются во многих импортируемых иностранных автобусах. Это<br />

не единственный пример.<br />

Рисунок 9. Общественный знак в транспорте<br />

На Рисунке 10 представлен знак на двери общественного транспорта, а<br />

надпись дается на английском языке «Do not touch» («Не трогать»). Мы<br />

призываем знаки такого типа «непреднамеренными», так как они были созданы<br />

без определенной цели. 55% респондентов ответили, что они не обращают<br />

внимания на языковые представления знака, 21% респондентов отметили, что<br />

понимают смысл, а остальная часть респондентов (24%) подчеркнули, что они<br />

находят это странным видеть «хаотичное» языковое представление в<br />

общественном транспорте, и что становится неясным, в какой стране они живут<br />

наблюдая каждый день подобные знаки.<br />

70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!