ÄÃslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV
ÄÃslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV
ÄÃslo 2 - Slavistický ústav Jána Stanislava SAV
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Špecificky po¾ské sú aj názvy menších zemepisných oblastí typu Rzeszowszczyzna<br />
,oblas Rzeszova’ a názvy vlastnosti typu siwizna – sivos , dro¿yzna – drahota a pod.<br />
Zo svojských slovenských derivátov možno uvies napr. abstraktá so sufixom -aèka<br />
(tancovaèka, ruvaèka), -ina (otroèina, šmelina) a pod. Svojské, iba po¾ské alebo iba<br />
slovenské sufixy majú najmä viaceré názvy expresívneho charakteru.<br />
Ako zvláštnos možno uvies zloženiny, ktoré v po¾štine majú slovesnú zložku<br />
zakonèenú na i na zaèiatku, kým paralelné slovenské zloženiny sú so spojovacím o a<br />
slovesnú zložku majú na konci, porov. napr. ³amig³ówka – hlavolam, pêdziwiatr –<br />
vetroplach, obie¿yœwiat – svetobežník, gryzipiórek – perohryz a pod.<br />
Pri adjektívach za svojské možno oznaèi po¾ské odvodeniny so sufixom -czy<br />
(v prípade rozšírenej podoby -awczy, -niczy) v slovách typu rozpoznawczy –<br />
rozpoznávací, za³adowczy – nakladací, od¿ywczy – výživný, leczniczy – lieèivý,<br />
porównawczy – porovnávací a pod. Slovenskou špecialitou sú adjektíva so sufixom -<br />
itý a -te¾ný, napr. zložitý – ,komplikowany’, urèitý – ,okreœlony’, náležitý –<br />
,odpowiedni’, vidite¾ný – ,widoczny’, zrete¾ný – ,wyraŸny’ a pod. Po¾ština prakticky<br />
už nepozná privlastòovacie adjektíva na -ov a -in, ktoré sa v slovenèine tvoria priam<br />
paradigmaticky.<br />
Pri príslovkách sú po¾skou špecialitou napr. prípady typu po cywilnemu – civilne,<br />
po m³odzieñczemu – mládenecky, po ch³opiêcemu – chlapèensky, po macoszemu –<br />
macošsky, po pijanemu – v opilosti a pod.<br />
3. 4. Z celkového porovnávania výskytu derivátov v po¾štine a slovenèine nám<br />
ešte vychodí, že rozdiely medzi nimi nie sú len v rozlièných slovotvorných prostriedkoch,<br />
najèastejšie v afixoch pri slovách so spoloènými slovotvornými základmi,<br />
ako sme na to poukázali, ale aj v tom, že mnohým odvodeným slovám v jednom jazyku<br />
zodpovedajú v druhom jazyku napr. opisné viacslovné pomenovania. Je príznaèné, že<br />
práve mnohým slovenským odvodeninám èasto zodpovedajú v po¾štine viacslovné<br />
pomenovania, ako to vidie z príkladov typu bezvedomie – brak przytomnoœci, bystrina<br />
– górski potok, palèiaky – rêkawiczki z jednym palcem, podveèer – wczesny wieczór<br />
atï. Podobné prípady sú aj pri iných slovných druhoch, napr. pri adjektívach holohlavý<br />
– z go³¹ g³ow¹, použite¾ný – nadaj¹cy siê do u¿ycia, zánovný – prawie nowy atï., ako<br />
aj pri slovesách, napr. blahožela – sk³adaæ ¿yczenia, lyžova sa – jeŸdziæ na nartach,<br />
letova – spêdzaæ lato, obedova – jeœæ obiad atï. Tento stav môže súvisie s tým, že<br />
do spisovnej po¾štiny cibrenej dlhoroènou tradíciou sa ove¾a ažšie dostávajú<br />
jednoslovné hovorové varianty viacslovných spisovných pomenovaní ako v mladšej<br />
spisovnej slovenèine (ide o pomenovania typu po¾. artykul wstêpny – wstêpniak a<br />
slov. úvodník – úvodný èlánok a pod.). Okrem toho hodno tu pripomenú fakt, že<br />
podobné dvojèlenné názvy sú ve¾mi èasté vo francúzštine, ku ktorej mala po¾ština<br />
ve¾mi úzky vz ah, takže táto súvislos iste nebude náhodná. Paralelné slovenské<br />
deriváty súvisia s podobnými názvami v èeštine.<br />
113