24.04.2015 Views

Praca zaliczeniowa - Podstawy prawa UE 2012-13

Praca zaliczeniowa - Podstawy prawa UE 2012-13

Praca zaliczeniowa - Podstawy prawa UE 2012-13

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PRACA ZALICZENIOWA<br />

PODSTAWY PRAWA <strong>UE</strong> – ĆWICZENIA <strong>2012</strong>/<strong>13</strong><br />

ADMINISTRACJA STACJONARNA 1. STOPNIA, 2. ROK<br />

PROWADZĄCY: MGR ANNA CZAPLIŃSKA<br />

ZASADY ZALICZENIA:<br />

<br />

<strong>Praca</strong> <strong>zaliczeniowa</strong> polega na streszczeniu i skomentowaniu orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości <strong>UE</strong><br />

w sprawie C-127/08 Metock i inni przeciwko Minister for Justice, Equality and Law Reform wg<br />

następującego schematu:<br />

1. Stan faktyczny (muszą Państwo wskazać główne okoliczności sprawy i problemy prawne)<br />

2. Stanowiska uczestników postępowania<br />

3. Opinia rzecznika generalnego<br />

4. Rozstrzygnięcie i argumentacja Trybunału<br />

5. Ocena rozstrzygnięcia Trybunału (własna!)<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Do dyspozycji mają państwo materiały źródłowe dotyczące sprawy C-127/08 Metock… w postaci<br />

pełnych tekstów stanowiska Rzecznika Generalnego M. Poiresa Maduro oraz wyroku TS<strong>UE</strong>, w polskiej<br />

wersji językowej. Dla poprawnego wykonania zadania muszą Państwo wykorzystać (tj. co najmniej<br />

przeczytać!) oba dokumenty. Proszę pamiętać, że opinie/stanowiska rzecznika generalnego zawierają<br />

cenne informacje dotyczące np. stanu faktycznego czy argumentacji stron, a także przedstawiają różne<br />

możliwości oceny sprawy i rozwiązania problemu, nie zawsze zgodne z późniejszym rozstrzygnięciem<br />

Trybunału. Dlatego mogą ją państwo wykorzystywać w opracowaniu wszystkich części pracy (w<br />

szczególności np. przy uzasadnianiu własnej oceny orzeczenia). Proszę jednak pamiętać, że głównym<br />

celem pracy jest prezentacja rozstrzygnięcia Trybunału, samą opinię rzecznika należy zatem przedstawić<br />

skrótowo.<br />

<strong>Praca</strong> musi być podpisana (imię, nazwisko, kierunek i rok studiów, nr albumu).<br />

<strong>Praca</strong> powinna liczyć 2-4 stron, format A4, czcionka Times New Roman 12 pt, odstęp 1, tekst<br />

wyjustowany.<br />

Proszę pamiętać: oceniana jest treść, nie ilość!!! Zatem nie powinni się Państwo rozpisywać na siłę,<br />

chodzi o to by w jak najkrótszej formie przedstawić to, co w orzeczeniu najważniejsze.<br />

<strong>Praca</strong> ma być samodzielna, korzystanie z materiałów źródłowych i pomocniczych nie polega na ich<br />

kopiowaniu. Nie należy wstawiać do pracy odpowiednich fragmentów orzeczenia. Plagiat nie jest<br />

trudny do wykrycia !!!<br />

Prace należy przesłać na mój adres mejlowy: aczaplinska@wpia.uni.lodz.pl. Aby uzyskać wpis na<br />

zajęciach lub dyżurze we wtorek 28 maja (ostatnie zajęcia i dyżur przed rozpoczęciem sesji) należy<br />

przesłać pracę do dn. 25 maja 20<strong>13</strong> r. (sobota), do godz. 10:00.<br />

Osoby, które nie uzyskają wpisu w tym terminie mogą go dostać na moich dyżurach w czasie sesji<br />

(informacje o dyżurach będą dostępne na stronie internetowej Katedry; w czasie sesji nie obowiązuje<br />

stały termin dyżuru!).<br />

Powodzenia!!!!<br />

/-/ Anna Czaplińska<br />

1


1.<br />

STANOWISKO RZECZNIKA GENERALNEGO<br />

M. POIARESA MADURA<br />

przedstawione w dniu 11 czerwca 2008 r.(1)<br />

S<strong>prawa</strong> C-127/08<br />

Blaise Baheten Metock, Hanette Eugenie Ngo Ikeng, Christian Joel Baheten, Samuel Zion Ikeng Baheten,<br />

Hencheal Ikogho, Donna Ikogho, Roland Chinedu, Marlene Babucke Chinedu, Henry Igboanusi,<br />

Roksana Batkowska<br />

przeciwko<br />

Minister for Justice, Equality and Law Reform<br />

[wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez High Court (Irlandia)]<br />

Prawo obywateli Unii do przemieszczania się i pobytu na terytorium państwa członkowskiego – Małżonek będący<br />

obywatelem państwa trzeciego<br />

1. Niniejsze odesłanie, rozpatrywane w trybie przyśpieszonym przewidzianym w art. 104a regulaminu Trybunału,<br />

dotyczy zakresu <strong>prawa</strong> pobytu obywateli innych państw członkowskich będących członkami rodziny obywatela Unii.<br />

Kwestia jest delikatna, bowiem prowadzi do dokonania rozgraniczenia między tym, co wchodzi w zakres postanowień<br />

dotyczących swobody przemieszczania się i pobytu obywateli Unii, oraz tym, co wiąże się z kontrolą imigracji, czyli<br />

dziedziną, w której państwa członkowskie zachowują kompetencje tak długo i w takim zakresie, w jakim Wspólnota<br />

Europejska nie dokonała pełnej harmonizacji przepisów. Konstytucyjny wymiar tej kwestii tłumaczy ożywioną debatę –<br />

uczestniczyło w niej nie mniej niż dziesięć państw członkowskich, które przystąpiły do sprawy w charakterze<br />

interwenientów po stronie rządu pozwanego w postępowaniu przed sądem krajowym, aby zakwestionować interpretację<br />

prezentowaną przez skarżących oraz Komisję Wspólnot Europejskich. Prawdą jest również, że wcześniejsze poglądy<br />

Trybunału przyczyniły się do podsycenia tej dyskusji, bowiem spójność zarysowanej linii orzecznictwa nie wydaje się<br />

oczywista. Tym samym postawione w niniejszych s<strong>prawa</strong>ch pytania prejudycjalne dotyczące wykładni dyrektywy<br />

2004/38(2) dają Trybunałowi dobrą okazję do ich wyjaśnienia.<br />

I –<br />

Stan faktyczny w postępowaniu przed sądem krajowym i pytania prejudycjalne<br />

2. Niniejsze odesłanie prejudycjalne zostało przedstawione przez High Court (Irlandia) w ramach sporu dotyczącego<br />

czterech połączonych postępowań wszczętych w celu zakwestionowania odmowy udzielenia zezwolenia na pobyt<br />

obywatelowi państwa trzeciego będącego współmałżonkiem obywatelki Unii zamieszkującej w Irlandii. W każdej z tych<br />

czterech spraw obywatel państwa trzeciego przybył bezpośrednio do Irlandii i złożył wniosek o azyl polityczny, który<br />

został oddalony. Po przybyciu do Irlandii zainteresowany zawarł związek małżeński z obywatelką innego państwa<br />

członkowskiego zamieszkującą i pracującą w Irlandii. Po zawarciu związku małżeńskiego złożył wniosek o kartę pobytu<br />

(„residence card”) jako współmałżonek obywatela państwa członkowskiego przebywającego legalnie w Irlandii. Minister<br />

sprawiedliwości odmówił wydania karty pobytu z uwagi na fakt, że wnioskodawca nie mógł udowodnić, iż przed swoim<br />

przyjazdem do Irlandii przebywał legalnie w innym państwie członkowskim, jak tego wymagają irlandzkie przepisy<br />

transponujące dyrektywę 2004/38. Wnioskodawcy odwołali się od ministerialnych decyzji o odmowie wydania karty<br />

pobytowej, podnosząc, że ustanowiony przez prawo irlandzkie warunek wcześniejszego przebywania zgodnie z prawem<br />

w innym państwie członkowskim, którego niedopełnienie stanowiło podstawę zakwestionowanej odmowy, jest sprzeczny<br />

z uregulowaniami dyrektywy 2004/38.<br />

3. Dlatego też, aby móc zbadać zasadność skarg na sporne decyzje o odmowie wydania kart pobytowych, sąd<br />

krajowy uznaje za konieczne przedstawienie Trybunałowi pytania, czy możliwość skorzystania z przepisów dyrektywy<br />

2004/38, a ściślej mówiąc z <strong>prawa</strong> pobytu przez współmałżonka obywatela Unii będącego obywatelem państwa<br />

trzeciego, może być uzależniona od warunku przebywania zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim przed<br />

przybyciem do przyjmującego państwa członkowskiego. To jest przedmiotem pierwszego pytania prejudycjalnego.<br />

Zakładając, że tak nie jest, należałoby ponadto określić, czy w niniejszej sprawie obywatelom państw trzecich nie można<br />

jednak odmówić korzystania z uregulowań dyrektywy 2004/38, jako że art. 3 ust. 1 tej dyrektywy zastrzega prawo do<br />

powoływania się na jej uregulowania dla tych członków rodziny, którzy „towarzyszą” obywatelowi Unii lub do niego<br />

„dołączają”, podczas gdy ci obywatele zawarli związki małżeńskie dopiero po przybyciu na terytorium Irlandii. Stąd<br />

drugie i trzecie pytania prejudycjalne, dotyczące w istocie wpływu daty zawarcia związku małżeńskiego na możliwość<br />

zastosowania dyrektywy 2004/38. Te właśnie dwa punkty omówię po kolei.<br />

II – Ocena<br />

2


A – Zgodność z dyrektywą 2004/38 wymogu wcześniejszego przebywania zgodnie z prawem w innym państwie<br />

członkowskim<br />

4. Pytanie, czy dyrektywa 2004/38 pozwala na uzależnienie możliwości skorzystania z <strong>prawa</strong> pobytu<br />

w przyjmującym państwie członkowskim, przyznane obywatelom państw trzecich będącym członkami rodziny obywatela<br />

Unii, od warunku wcześniejszego przebywania zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim, oznacza<br />

zastanowienie się nad zakresem stosowania ww. dyrektywy: czy stosuje się tylko do tych rodzin, które mieszkały<br />

w państwie członkowskim przed wyjazdem do przyjmującego państwa członkowskiego? Innymi słowy, czy dyrektywa<br />

2004/38 zapewnia członkom rodzin obywatela Unii będącym obywatelami państwa trzeciego wyłącznie swobodny<br />

przepływ na terytorium Unii, czy w niektórych przypadkach również ich wjazd na terytorium wspólnotowe?<br />

5. Dyrektywa 2004/38 nie daje wyraźnej odpowiedzi. Artykuły 6, 7 i 16 tej dyrektywy ograniczają się do przyznania<br />

<strong>prawa</strong> pobytu członkom rodziny obywatela Unii, którzy nie są obywatelami jednego z państw członkowskich<br />

i „towarzyszą lub dołączają do obywatela Unii”. Ponieważ wykładnia ww. dyrektywy nie daje rozwiązania, należy odnieść<br />

się do jej celu. Dyrektywa 2004/38 ma na celu zagwarantowanie „podstawowego i indywidualnego <strong>prawa</strong> do<br />

swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich” przyznanego obywatelom Unii<br />

bezpośrednio w art. 18 WE(3). Przepisy tej dyrektywy należy właśnie interpretować w świetle podstawowego <strong>prawa</strong> do<br />

swobodnego przemieszczania się i pobytu obywateli Unii. Przewidziane w niej uprawnienia należy postrzegać<br />

funkcjonalnie, tak aby uznać jedynie ich zakres, lecz jednocześnie cały zakres, jaki jest niezbędny do zapewnienia<br />

skuteczności <strong>prawa</strong> przemieszczania się i pobytu obywateli Unii. Innymi słowy, chodzi o ustalenie, czy korzystanie<br />

w sposób pełny przez obywatela Unii ze swego <strong>prawa</strong> pobytu zakłada jednocześnie, że prawo pobytu członków rodziny<br />

obywatela Unii, będących obywatelami państwa trzeciego, które to prawo jest prawem pochodnym i zależnym od <strong>prawa</strong><br />

obywatela Unii(4), oznacza prawo wjazdu na terytorium Unii.<br />

6. Takiemu podejściu oraz odpowiedzi, która może z niego wynikać, państwa członkowskie, które przystąpiły do<br />

sprawy w charakterze interwenienta, nie mogą skutecznie przeciwstawiać pionowego podziału kompetencji o charakterze<br />

konstytucyjnym. O ile jest prawdą, że państwa członkowskie zachowują co do zasady kompetencje w dziedzinie kontroli<br />

imigracji, a zatem przyjmowania obywateli państw trzecich pochodzących spoza terytorium wspólnotowego, nie można<br />

z tego wnioskować, że dyrektywa 2004/38 dotyczy jedynie przemieszczania się obywateli Unii oraz członków ich rodzin<br />

między państwami członkowskimi, a nie wjazdu tych ostatnich na terytorium Unii. Zgodnie bowiem z utrwalonym<br />

orzecznictwem państwa członkowskie powinny wykonywać swoje kompetencje w poszanowaniu <strong>prawa</strong> wspólnotowego,<br />

a w szczególności podstawowej swobody przemieszczania się(5). Tym samym wyraźnie już orzeczono, że wymogi<br />

poszanowania swobody przemieszczania się i pobytu obywateli Unii mogą stanowić ograniczenie dla państw<br />

członkowskich w wykonywaniu ich kompetencji(6), szczególnie tych, którymi dysponują w zakresie kontroli imigracji(7).<br />

7. W celu zakwestionowania możliwości zastosowania dyrektywy 2004/38 do problemu wjazdu na terytorium<br />

Wspólnoty członków rodziny obywatela Unii, będących obywatelami państwa trzeciego, tym bardziej nie można zasadnie<br />

podkreślać układu kompetencji wspólnotowych wynikającego z poszczególnych podstaw prawnych przewidzianych<br />

w traktacie WE. Jest bezsporne, że jedynie tytuł IV traktatu WE umożliwia przyjęcie wspólnotowych aktów prawnych<br />

dotyczących imigracji oraz kontroli na zewnętrznych granicach(8), podczas gdy dyrektywa 2004/38 opiera się na tytule<br />

III traktatu WE. Jednak dyrektywa ta reguluje bezpośrednio jedynie <strong>prawa</strong> obywateli Unii, natomiast <strong>prawa</strong> członków ich<br />

rodziny zostały potraktowane tylko w takim zakresie, w jakim stanowią uzupełnienie tych pierwszych. Okoliczność, iż<br />

w ten sposób dyrektywa może mieć wpływ na kontrolę imigracji, nie oznacza ingerencji w kompetencję opartą na tytule<br />

IV, ponieważ jej zasadniczy cel ogranicza się do zapewnienia wykonywania <strong>prawa</strong> przemieszczania się i pobytu obywateli<br />

Unii.<br />

8. Pozostaje zatem ustalić, czy pełna skuteczność praw związanych z obywatelstwem Unii zakłada, że prawo pobytu<br />

przyznane członkom rodziny obywatela Unii przez dyrektywę 2004/38 może w pewnych przypadkach dotyczyć <strong>prawa</strong><br />

wjazdu na terytorium wspólnotowe. W tym celu w pierwszej kolejności należy przypomnieć nacisk, jaki zarówno<br />

prawodawca(9), jak i Trybunał(10) kładą na znaczenie ochrony życia rodzinnego obywateli państw członkowskich w celu<br />

usunięcia przeszkód w wykonywaniu podstawowych swobód zagwarantowanych traktatem WE. Ten instrumentalny<br />

związek między prawem do poszanowania życia rodzinnego i swobodami przepływu doprowadził Trybunał do uznania<br />

w szczególności, że postanowienia art. 52 traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 43 WE) oraz przepisy dyrektywy<br />

73/148/EWG(11) należy interpretować w ten sposób, że nakładają one na państwo członkowskie obowiązek zezwolenia<br />

na wjazd na swoje terytorium i pobyt na nim współmałżonka obywatela tego państwa, bez względu na przynależność<br />

państwową, który przemieścił się ze swoim współmałżonkiem na terytorium innego państwa członkowskiego w celu<br />

wykonywania pracy najemnej w rozumieniu art. 48 traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 39 WE), i który powraca<br />

w celu osiedlenia się w rozumieniu art. 52 traktatu WE na terytorium swojego państwa pochodzenia. Zdaniem Trybunału<br />

obywatel państwa członkowskiego mógłby być zniechęcony do opuszczenia swojego państwa pochodzenia w celu<br />

wykonywania pracy najemnej lub działalności na własny rachunek na terytorium innego państwa członkowskiego, gdyby<br />

po swoim powrocie do państwa członkowskiego, którego obywatelstwo posiada, w celu wykonywania tam pracy<br />

najemnej lub działalności na własny rachunek, jego współmałżonkowi i dzieciom nie zezwolono na wjazd i pobyt na<br />

terytorium tego państwa w warunkach co najmniej równoważnych z warunkami przyznanymi im przez prawo<br />

3


wspólnotowe na terytorium innego państwa członkowskiego(12). Wspomniany związek instrumentalny wyjaśnia również,<br />

że Trybunał orzekł, iż art. 49 WE, analizowany w świetle <strong>prawa</strong> podstawowego do poszanowania życia rodzinnego,<br />

należy interpretować w ten sposób, iż stoi on na przeszkodzie temu, aby państwo członkowskie pochodzenia<br />

usługodawcy, który ustanowił działalność gospodarczą w tym państwie i świadczy usługi usługobiorcom, którzy<br />

ustanowili działalność gospodarczą w innych państwach członkowskich, odmawiało <strong>prawa</strong> pobytu na jego terytorium<br />

małżonkowi owego usługodawcy, będącemu obywatelem państwa trzeciego(<strong>13</strong>). Nawet w wyroku w sprawie Akrich(14),<br />

mimo iż na podstawie rozporządzenia nr 1612/68 Trybunał odmówił uznania <strong>prawa</strong> pobytu w państwie członkowskim<br />

pochodzenia, do którego obywatel Unii wrócił w celu osiedlenia się ze współmałżonkiem będącym obywatelem państwa<br />

trzeciego, ponieważ ten ostatni nie przebywał wcześniej zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim, to jednak<br />

zobowiązał właściwe organy państwa członkowskiego pochodzenia do oceny wniosku współmałżonka dotyczącego<br />

wjazdu i pobytu na terytorium tego państwa w świetle podstawowego <strong>prawa</strong> do poszanowania życia rodzinnego<br />

w rozumieniu art. 8 EKPC(15), jako że s<strong>prawa</strong> dotyczy swobody przemieszczania obywatela Unii.<br />

9. Jeśli przyjąć takie podejście, należy przyznać, że interpretowanie dyrektywy 2004/38 w ten sposób, że przyznane<br />

przez nią obywatelom krajów trzecich będących członkami rodziny obywatela Unii prawo pobytu w przyjmującym<br />

państwie członkowskim nie gwarantuje im <strong>prawa</strong> wjazdu na terytorium wspólnotowe, tj. wchodzi w grę jedynie, jeżeli<br />

przebywali oni wcześniej zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim, narusza prawo obywatela Unii do<br />

prowadzenia normalnego życia rodzinnego, a tym samym jego prawo pobytu w przyjmującym państwie członkowskim.<br />

W s<strong>prawa</strong>ch przed sądem krajowym okoliczność, że obywatele Unii zamieszkujący w Irlandii nie mogą sprowadzić swoich<br />

małżonków spoza Wspólnoty, może podważyć ich swobodę wyboru pobytu w tym państwie członkowskim, gdyż brak tej<br />

możliwości ma na celu skłonienie ich do opuszczenia terytorium Irlandii w celu wyjazdu do innego państwa, państwa<br />

członkowskiego lub państwa trzeciego, gdzie mogą prowadzić wspólne życie ze swoim współmałżonkiem.<br />

W konsekwencji skuteczność <strong>prawa</strong> pobytu obywatela Unii w państwie członkowskim innym niż jego państwo<br />

pochodzenia wymaga postrzegania pochodnego <strong>prawa</strong> pobytu członków jego rodziny będącymi obywatelami państwa<br />

trzeciego przyznanego przez dyrektywę 2004/38 jako równoznacznego z prawem do dołączenia do niego, również przez<br />

obywateli bezpośrednio spoza terytorium Unii. Z powyższego wynika, że aby móc powoływać się na uregulowania tej<br />

dyrektywy, państwo członkowskie nie może skutecznie wymagać od wspomnianych wyżej członków rodziny<br />

wcześniejszego przebywania zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim.<br />

10. Takiej interpretacji dyrektywy 2004/38 rząd irlandzki oraz państwa członkowskie, które przystąpiły do sprawy<br />

w charakterze interwenienta, przeciwstawiają rozstrzygnięcie zawarte w wyroku w sprawie Akrich(16), zgodnie z którym<br />

skorzystanie z <strong>prawa</strong> pobytu przyznanego przez art. 10 rozporządzenia nr 1612/68 obywatelowi państwa trzeciego,<br />

będącemu współmałżonkiem obywatela Unii, który przeprowadza się do państwa członkowskiego, do którego przeniósł<br />

się obywatel Unii, jest uzależnione od warunku wcześniejszego pobytu zgodnie z prawem w innym państwie<br />

członkowskim, ponieważ wspomniane rozporządzenie dotyczy jedynie swobodnego przepływu we Wspólnocie i nie<br />

wspomina o <strong>prawa</strong>ch tych obywateli państw trzecich będących współmałżonkami obywateli Unii do wjazdu na terytorium<br />

Wspólnoty.<br />

11. Rozstrzygnięcie zawarte w ww. wyroku w sprawie Akrich nie może jednak z wielu powodów nabrać ogólnego<br />

charakteru, przypisywanego mu przez państwa członkowskie. To rozstrzygnięcie różni się od orzecznictwa, które<br />

uzależnia prawo pobytu przyznane przez prawo wspólnotowe obywatelowi kraju trzeciego, będącego członkiem rodziny<br />

obywatela Unii, wyłącznie od samego stwierdzenia istnienia „więzi rodzinnej”. W ten sposób Trybunał orzekał przed<br />

2003 r.(17). I w ten sposób orzeka od tamtego roku(18). Z owego <strong>prawa</strong> pobytu przyznanego bezpośrednio przez<br />

traktat jedynie na podstawie więzi rodzinnej Trybunał wywodzi brak możliwości wydalenia przez państwo członkowskie<br />

członka rodziny obywatela Unii będącego obywatelem państwa trzeciego wyłącznie z powodu niedopełnienia formalności<br />

prawnych związanych z kontrolą cudzoziemców(19) oraz jedynie uznaniowy charakter wydania karty pobytowej<br />

zainteresowanemu członkowi rodziny(20).<br />

12. Ponadto w wyroku w sprawie Jia(21) Trybunał wyraźnie uzależnił warunek wcześniejszego pobytu zgodnie<br />

z prawem, przedstawiony w wyroku w sprawie Akrich, od okoliczności faktycznych sprawy przed sądem krajowym,<br />

ponieważ obywatel państwa trzeciego będący współmałżonkiem obywatela Unii przebywał w państwie członkowskim<br />

niezgodnie z prawem oraz usiłował nieuczciwie uchylać się od krajowych przepisów imigracyjnych. H. Akrich, małżonek<br />

obywatelki brytyjskiej, nie posiadał <strong>prawa</strong> pobytu w Zjednoczonym Królestwie, zgodził się bowiem na wydalenie<br />

z terytorium Zjednoczonego Królestwa do Irlandii, gdzie dołączył do swojej żony, która tam się osiedliła trochę wcześniej<br />

i, powołując się na prawo pobytu przyznane przez prawo wspólnotowe, zamierzał wraz z żoną powrócić do<br />

Zjednoczonego Królestwa jako małżonek obywatelki Unii, która skorzystała ze swobody przepływu.<br />

<strong>13</strong>. Wreszcie należy uwzględnić nową sytuację związaną z dyrektywą 2004/38. Gdyby nawet założyć, że zakres<br />

rozstrzygnięcia zawartego w ww. wyroku w sprawie Akrich nie jest ograniczony do konkretnych okoliczności tamtej<br />

sprawy (nadużycie <strong>prawa</strong>), to zostało ono wydane w czasie obowiązywania oraz do celów stosowania rozporządzenia<br />

nr 1612/68. Otóż, jak wskazuje motyw 3 dyrektywy 2004/38, jej celem jest nie tylko skodyfikowanie, ale również<br />

zweryfikowanie istniejących instrumentów wspólnotowych w celu „wzmocnienia” <strong>prawa</strong> do swobodnego przemieszczania<br />

się i pobytu wszystkich obywateli Unii. Poza tym, o ile rozporządzenie nr 1612/68 dotyczy, jak wskazuje jego tytuł,<br />

4


jedynie „swobodnego przepływu” pracowników wewnątrz Wspólnoty, o tyle dyrektywa 2004/38 dotyczy, zgodnie<br />

z zasadą ustanowioną w art. 18 WE, nie tylko <strong>prawa</strong> obywateli Unii do „przemieszczania się”, ale także do swobodnego<br />

„pobytu” na terytorium państw członkowskich. Innymi słowy, swoboda przepływu pracowników oraz przepisy przyjęte<br />

w tym celu służyły głównie usuwaniu utrudnień mobilności pracowników. Został tu zatem położony nacisk na skutek<br />

zniechęcający przy wyjeździe lub przy wjeździe do państwa członkowskiego, pojawiający się ewentualnie w wyniku<br />

działań podejmowanych przez państwa członkowskie. To ostatecznie właśnie ta perspektywa leży u podstaw ratio<br />

decidendi ww. wyroku Akrich. Po przypomnieniu, że systematyka przepisów wspólnotowych ma na celu zapewnienie<br />

swobody przemieszczania się pracowników we Wspólnocie, a wykonywanie tej swobody nie może być karą dla<br />

pracownika migrującego i jego rodziny, Trybunał wywiódł bowiem, że kiedy obywatel Unii zamieszkujący w państwie<br />

członkowskim będący współmałżonkiem obywatela państwa trzeciego bez <strong>prawa</strong> pobytu w tym państwie członkowskim,<br />

przenosi się do innego państwa członkowskiego w celu wykonywania pracy, oparty na art. 10 rozporządzenia nr 1612/68<br />

brak <strong>prawa</strong> jego współmałżonka do osiedlenia się wraz z nim w tym państwie członkowskim nie może stanowić mniej<br />

korzystnego traktowania niż to, którym byli oni objęci, zanim ów obywatel Unii skorzystał z wprowadzonych traktatem<br />

ułatwień w zakresie przepływu osób i w rezultacie nie może zniechęcić obywatela Unii do wykonywania praw związanych<br />

ze swobodami przepływu przyznanych przez art. 39 WE. I odwrotnie, kiedy obywatel Unii zamieszkujący w państwie<br />

członkowskim, będący współmałżonkiem obywatela państwa trzeciego posiadającego prawo pobytu w tym państwie<br />

członkowskim, przenosi się do innego państwa członkowskiego w celu wykonywania pracy, czyli z powodu, dla którego<br />

art. 10 rozporządzenia nr 1612/68 przyznaje wspomnianemu współmałżonkowi prawo osiedlenia się w innym państwie<br />

członkowskim(22), ta przeprowadzka nie może powodować utraty możliwości wspólnego życia zgodnie z prawem.<br />

Obecnie dyrektywa 2004/38 kładzie taki sam nacisk na prawo do swobodnego pobytu na terytorium państw<br />

członkowskich. Zapewniona zostaje więc już nie tylko mobilność, ale również stabilność i ciągłość pobytu. W tej nowej<br />

perspektywie zauważyć można, że postawienie warunku wcześniejszego pobytu zgodnie z prawem przy korzystaniu<br />

z <strong>prawa</strong> pobytu przyznanego przez dyrektywę 2004/38 obywatelom państw trzecich będących członkami rodziny<br />

obywatela Unii, może wpłynąć na ciągłość pobytu w państwie członkowskim swobodnie wybranym przez obywatela Unii.<br />

Jeżeli jego życie rodzinne ulega zmianie, a członek jego rodziny nie może – z powodu nieprzebywania wcześniej zgodnie<br />

z prawem w innym państwie członkowskim – powołać się na prawo wspólnotowe w celu dołączenia do niego, obywatel<br />

Unii będzie zachęcany do opuszczenia terytorium państwa członkowskiego, w którym zamierzał się osiedlić, na rzecz<br />

państwa członkowskiego lub państwa trzeciego, w którym będzie mógł odbudować jedność komórki rodzinnej.<br />

Naruszenie <strong>prawa</strong> do prowadzenia normalnego życia rodzinnego wynikające z wymogu wcześniejszego przebywania<br />

zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim wpłynie tym samym, jak widzimy, na skuteczność <strong>prawa</strong> pobytu.<br />

Tymczasem nie ma powodu, aby naruszenia życia rodzinnego traktować odmiennie w zależności od tego, czy ograniczają<br />

one swobodę przemieszczenia się obywatela Unii do innego państwa członkowskiego, czy swobodę pobytu w innym<br />

państwie członkowskim. Wobec tego, ponieważ dyrektywę 2004/38, tak jak rozporządzenie nr 1612/68(23), należy<br />

również interpretować w świetle podstawowego <strong>prawa</strong> do poszanowania życia rodzinnego, należy stwierdzić, że<br />

skorzystanie z <strong>prawa</strong> pobytu przyznanego w dyrektywie 2004/38 obywatelom państw trzecich będących członkami<br />

rodziny obywatela Unii nie może być uzależnione od wcześniejszego pobytu zgodnego z prawem tych obywateli w innym<br />

państwie członkowskim.<br />

14. Wreszcie czyż trzeba przypominać, że prawo pobytu przyznane w dyrektywie 2004/38 obywatelom państw<br />

trzecich będących członkami rodziny obywatela Unii obejmujące prawo wjazdu na terytorium wspólnotowe nie oznacza,<br />

że prawo to nie może stanowić przedmiotu ograniczeń ze strony państw członkowskich. Te ograniczenia zostały wyraźnie<br />

przewidziane. Artykuł 27 dyrektywy przypomina tradycyjne względy porządku publicznego uzasadniające ograniczenie<br />

swobody przemieszczania się i pobytu obywatela Unii oraz członka jego rodziny bez względu na przynależność<br />

państwową. Artykuł 35 natomiast zastrzega przypadki nadużycia <strong>prawa</strong> lub oszustw. Wskazuje tym samym ewentualne<br />

przypadki małżeństw fikcyjnych, ale można również uznać, że nadużycie <strong>prawa</strong> obejmuje także przypadek Akrich<br />

usiłowania obejścia krajowych przepisów imigracyjnych. Można zauważyć, że ograniczenia <strong>prawa</strong> do poszanowania życia<br />

rodzinnego w rozumieniu art. 8 EKPC(24), dopuszczone przez dyrektywę 2004/38, obejmują te, na które Trybunał<br />

zezwala państwom członkowskim w zakresie swobody świadczenia usług.<br />

15. Na pierwsze pytanie prejudycjalne należy zatem odpowiedzieć, że dyrektywa 2004/38 nie zezwala państwu<br />

członkowskiemu na uzależnienie skorzystania z <strong>prawa</strong> pobytu przyznanego przez nią obywatelom państw trzecich<br />

będących członkami rodziny obywatela Unii od wcześniejszego pobytu zgodnie z prawem tych obywateli państw trzecich<br />

w innym państwie członkowskim.<br />

B – Wpływ daty zawarcia związku małżeńskiego na skorzystanie z <strong>prawa</strong> pobytu przyznanego przez dyrektywę<br />

2004/38<br />

16. Drugie i trzecie pytanie prejudycjalne skłania zasadniczo Trybunał do rozstrzygnięcia kwestii, czy obywatel<br />

państwa trzeciego może powoływać się na uregulowania dyrektywy 2004/38 w celu uzyskania <strong>prawa</strong> pobytu<br />

w przyjmującym państwie członkowskim z obywatelem Unii, będącym jego współmałżonkiem, mimo że przybył do<br />

przyjmującego państwa członkowskiego przed zawarciem związku małżeńskiego, a nawet przed przybyciem obywatela<br />

5


Unii. To pytanie powstaje, gdyż art. 3 ust. 1 dyrektywy zastrzega możliwość skorzystania z jej przepisów przez obywateli<br />

Unii oraz „członków ich rodziny […], którzy im towarzyszą lub do nich dołączają”. Czyż nie należy uznać, że takie<br />

sformułowanie zakłada, iż obywatel państwa trzeciego powinien uzyskać status członka rodziny przed przybyciem do<br />

przyjmującego państwa członkowskiego? Takie jest zdanie rządu irlandzkiego. Jak bowiem w przeciwnym razie można<br />

uznać obywatela państwa trzeciego za członka rodziny obywatela Unii, towarzyszącego mu lub do niego dołączającego?<br />

17. Jednak art. 3 ust. 1 dyrektywy 2004/38 tak naprawdę nie popiera stanowiska państwa członkowskiego<br />

pozwanego przed sądem krajowym. Słowo „towarzyszyć” [francuskie „accompagner”] może równie dobrze oznaczać<br />

ruch i być rozumiane w znaczeniu: jechać z kimś, jak i przybierać konotację statyczną i oznaczać: być z kimś. To<br />

podwójne znaczenie odnajdziemy w odpowiednikach tego francuskiego słowa użytych w innych wersjach językowych,<br />

czy to w przypadku angielskiego „accompany”, hiszpańskiego „acompañar”, włoskiego „accompagnare” lub<br />

portugalskiego „acompanhar”. W celu uniknięcia dwuznaczności tego sformułowania należy ponownie zastosować<br />

wykładnię funkcjonalną. W tym względzie, gdyby nacisk położony był wyłącznie na mobilność obywateli Wspólnoty, na<br />

ich swobodę przemieszczania się do innego państwa członkowskiego, można z pewną dozą słuszności stwierdzić, że<br />

prawo wspólnotowe nie zapewnia <strong>prawa</strong> pobytu w przyjmującym państwie członkowskim członkowi rodziny migrującego<br />

obywatela Unii, ponieważ więzy rodzinne zostały zawiązane dopiero po wykonaniu swobody przemieszczania się.<br />

W takim przypadku bowiem przeszkoda w łączeniu rodzin nie mogła mieć żadnego zniechęcającego wpływu na swobodę<br />

przemieszczania się obywatela Wspólnoty.<br />

18. Tymczasem, jak wiadomo, wśród praw, jakie ze statusem obywatela Unii łączy art. 18 WE, znajduje się również<br />

prawo swobodnego pobytu na terytorium państw członkowskich. Logicznie zatem dyrektywa 2004/38, która ma na celu<br />

regulację wykonywania podstawowego <strong>prawa</strong> przemieszczania się i pobytu obywateli Unii, na podstawie jej art. 3 ma<br />

zastosowanie do wszystkich obywateli Unii „którzy przemieszczają się lub przebywają” w innym państwie członkowskim<br />

niż państwo członkowskie, którego są obywatelami. Tymczasem, jak już podkreśliłem w ramach odpowiedzi na pierwsze<br />

pytanie, ciągłość pobytu obywatela Unii w przyjmującym państwie członkowskim mogłaby być zagrożona, gdyby nie<br />

mógł w nim żyć z członkami swojej rodziny. I pod względem skuteczności jego <strong>prawa</strong> pobytu jest nieważne, w jakim<br />

momencie dana osoba została członkiem rodziny. Nieważne jest również, że osoba, która stała się członkiem jego<br />

rodziny, znajdowała się już na terytorium przyjmującego państwa członkowskiego przed przybyciem obywatela Unii.<br />

Nawet gdyby – tak jak w sporach przed sądem krajowym – obywatel państwa trzeciego zawarł związek małżeński<br />

z obywatelem Unii dopiero w czasie pobytu tego obywatela Unii w przyjmującym państwie członkowskim, nawet gdyby<br />

w dniu zawarcia związku małżeńskiego obywatel państwa trzeciego był już w przyjmującym państwie członkowskim,<br />

odmowa przez to państwo członkowskie przyznania mu karty pobytowej jako współmałżonkowi obywatela Unii, tworząc<br />

przeszkodę w życiu rodzinnym, w nie mniejszym stopniu wpłynie na pobyt obywatela Unii na jej terytorium.<br />

19. Już w kontekście <strong>prawa</strong> pobytu związanego z podstawową swobodą przepływu pracowników Trybunał orzekł, że<br />

państwo członkowskie nie może, nie naruszając przy tym <strong>prawa</strong> pobytu przyznanego pracownikom wspólnotowym,<br />

a więc członkom ich rodzin, przez dyrektywę 68/360/EWG(25) oraz dyrektywę 73/148, odmówić wydania karty<br />

pobytowej obywatelowi państwa trzeciego, który zawarł związek małżeński z pracownikiem wspólnotowym<br />

w przyjmującym państwie członkowskim po przekroczeniu jego granicy niezgodnie z prawem(26). Co było prawdą<br />

w czasie obowiązywania przepisów przed przyjęciem dyrektywy 2004/38, jest prawdą a fortiori i obecnie. Należy<br />

powtórzyć, iż wspomniana dyrektywa ma na celu „wzmocnienie” <strong>prawa</strong> pobytu wszystkich obywateli Unii. Należy nadto<br />

dojść do wniosku, że obywatele państw trzecich mogą domagać się skorzystania z praw nadanych na mocy dyrektywy<br />

2004/38 członkom rodziny, którzy „towarzyszą” obywatelowi Unii w rozumieniu art. 3 tej dyrektywy, niezależnie od tego,<br />

kiedy stali się członkami rodziny tego obywatela.<br />

20. Zatem na drugie i trzecie pytanie prejudycjalne należy odpowiedzieć w ten sposób, że art. 3 ust. 1 dyrektywy<br />

2004/38 obejmuje swym zakresem stosowania obywatela państwa trzeciego, który jest współmałżonkiem obywatela Unii<br />

zamieszkującego w przyjmującym państwie członkowskim, bez względu na to, kiedy i gdzie małżeństwo zostało zawarte<br />

lub kiedy i jak obywatel państwa trzeciego przybył do przyjmującego państwa członkowskiego.<br />

III – Wnioski<br />

21. Mając na względzie całość powyższych rozważań, zwracam się do Trybunału z propozycją, aby na pytanie<br />

postawione przez High Court odpowiedział w następujący sposób:<br />

1) Dyrektywa 2004/38 nie zezwala państwu członkowskiemu na uzależnienie skorzystania z <strong>prawa</strong> pobytu<br />

przyznanego przez nią obywatelom państw trzecich będących członkami rodziny obywatela Unii od warunku<br />

wcześniejszego przebywania zgodnie z prawem tych obywateli państw trzecich w innym państwie członkowskim.<br />

2) Artykuł 3 ust. 1 dyrektywy 2004/38 obejmuje swym zakresem stosowania obywatela państwa trzeciego, który jest<br />

współmałżonkiem obywatela Unii zamieszkującego w przyjmującym państwie członkowskim, bez względu na to, kiedy<br />

i gdzie małżeństwo zostało zawarte lub kiedy i jak obywatel państwa trzeciego przybył do przyjmującego państwa<br />

członkowskiego.<br />

6


1 – Język oryginału: francuski.<br />

2 – Dyrektywa 2004/38/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie <strong>prawa</strong> obywateli Unii i członków ich rodzin do<br />

swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich, zmieniająca rozporządzenie (EWG) nr 1612/68 i uchylająca dyrektywy<br />

64/221/EWG, 68/360/EWG, 72/194/EWG, 73/148/EWG, 75/34/EWG, 75/35/EWG, 90/364/EWG, 90/365/EWG i 93/96/EWG (Dz.U. L 158, s. 77).<br />

3 – Zobacz wyrok z dnia 17 września 2002 r. w sprawie C-4<strong>13</strong>/99 Baumbast i R, Rec. s. I-7091, pkt 84.<br />

4 – Tytułem przypomnienia zob. wyrok z dnia 11 grudnia 2007 r. w sprawie C-291/05 Eind, Zb.Orz. s. I-10719, pkt 23, 24, 30.<br />

5 – Tytułem przypomnienia zob. wyrok z dnia <strong>13</strong> grudnia 2005 r. w sprawie C-446/03 Marks & Spencer, Zb.Orz. s. I-10837, pkt 29.<br />

6 – Zobacz wyroki: z dnia 23 listopada 2000 r. w sprawie C-<strong>13</strong>5/99 Elsen, Rec. s. I-10409, pkt 33; z dnia 2 października 2003 r. w sprawie C-148/02 Garcia<br />

Avello, Rec. s. I-116<strong>13</strong>, pkt 25; z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie C-224/02 Pusa, Rec. s. I-5763, pkt 22; z dnia 15 marca 2005 r. w sprawie C-209/03<br />

Bidar, Zb.Orz. s. I-2119, pkt 33; z dnia 26 października 2006 r. w sprawie C-192/05 Tas-Hagen i Tas, Zb.Orz. s. I-10451, pkt 22; z dnia 22 maja 2008 r.<br />

w sprawie C-499/06 Nerkowska, Zb.Orz. s. I-3993, pkt 24.<br />

7 – Zobacz wyrok z dnia 25 lipca 2002 r. w sprawie C-459/99 MRAX, Rec. s. I-6591. Zobacz również wyrok z dnia 14 kwietnia 2005 r. w sprawie C-157/03<br />

Komisja przeciwko Hiszpanii, Zb.Orz. s. I-2911.<br />

8 – Dla przykładu zob. dyrektywę Rady 2003/86/WE z dnia 22 września 2003 r. w sprawie <strong>prawa</strong> do łączenia rodzin (Dz.U. L 251, s. 12), która przyznaje<br />

obywatelom państw trzecich prawo do łączenia rodzin.<br />

9 – Już po przypomnieniu w motywie piątym, że „prawo swobodnego przepływu, wykonywane w obiektywnych warunkach wolności i godności, wymaga<br />

[…] wyeliminowania wszelkich utrudnień mobilności pracowników, w szczególności w odniesieniu do <strong>prawa</strong> pracownika do połączenia z rodziną”,<br />

rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty (Dz.U. L 127,<br />

s. 2) w art. 10 przewiduje prawo członków rodziny bez względu na przynależność państwową do osiedlenia się w innym państwie członkowskim wraz<br />

z pracownikiem, który jest obywatelem państwa członkowskiego i jest zatrudniony na terytorium innego państwa członkowskiego. Motyw 5 dyrektywy<br />

2004/38 w bardzo podobnych słowach przypomina, że „[p]rawo wszystkich obywateli Unii do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium<br />

państw członkowskich powinno być również zagwarantowane członkom ich rodzin bez względu na przynależność państwową, aby korzystanie z niego<br />

mogło odbywać się z zachowaniem obiektywnych warunków godności”.<br />

10 – Zobacz wyroki: z dnia 11 lipca 2002 r. w sprawie C-60/00 Carpenter, Rec. s. I-6279, pkt 38; ww. wyroki: w sprawie MRAX, pkt 53; z dnia 14 kwietnia<br />

2005 r. w sprawie Komisja przeciwko Hiszpanii, pkt 26; wyrok z dnia 31 stycznia 2006 r. w sprawie C-503/03 Komisja przeciwko Hiszpanii, Zb.Orz.<br />

s. I-1097, pkt 41; ww. wyrok w sprawie Eind, pkt 44.<br />

11 – Dyrektywa Rady z dnia 21 maja 1973 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w zakresie przemieszczania się i pobytu obywateli państw członkowskich<br />

w obrębie Wspólnoty, które dotyczą przedsiębiorczości i świadczenia usług (Dz.U. L 172, s. 14).<br />

12 – Zobacz wyrok z dnia 7 lipca 1992 r. w sprawie C-370/90 Singh, Rec. s. I-4265.<br />

<strong>13</strong> – Zobacz ww. wyrok w sprawie Carpenter.<br />

14 – Wyrok z dnia 23 września 2003 r. w sprawie C-109/01, Rec. s. I-9607.<br />

15 – Konwencja o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, sporządzona w Rzymie w dniu 4 listopada 1950 r.<br />

16 – Wyżej wymieniony, pkt 49–51.<br />

17 – Zobacz ww. wyrok w sprawie MRAX, pkt 59.<br />

18 – Zobacz ww. wyrok z dnia 14 kwietnia 2005 r. w sprawie Komisja przeciwko Hiszpanii, pkt 28.<br />

19 – Zobacz ww. wyrok w sprawie MRAX, pkt 73–80.<br />

20 – Zobacz ww. wyrok z dnia 14 kwietnia 2005 r. w sprawie Komisja przeciwko Hiszpanii, pkt 28.<br />

21 – Wyrok z dnia 9 stycznia 2007 r. w sprawie C-1/05, Zb.Orz. s. I-1.<br />

22 – Zobacz ww. wyrok w sprawie Akrich, pkt 51–54.<br />

23 – Zobacz wyrok z dnia 18 maja 1989 r. w sprawie 249/86 Komisja przeciwko Niemcom, Rec. s. 1263, pkt 10; ww. wyrok w sprawie Baumbast i R,<br />

pkt 72.<br />

24 – Zobacz ww. wyrok w sprawie Carpenter.<br />

25 – Dyrektywa Rady z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników państw członkowskich<br />

i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257, s. <strong>13</strong>).<br />

26 – Zobacz ww. wyrok w sprawie MRAX, pkt 63–80.<br />

7


2.<br />

WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba)<br />

z dnia 25 lipca 2008 r.(*)<br />

Dyrektywa 2004/38/WE – Prawo obywateli Unii i członków ich rodzin do swobodnego przemieszczania się i pobytu na<br />

terytorium państw członkowskich – Członkowie rodziny będący obywatelami państw trzecich – Obywatele państw<br />

trzecich, którzy wjechali do przyjmującego państwa członkowskiego przed zawarciem małżeństwa z obywatelem Unii<br />

W sprawie C-127/08<br />

mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 234 WE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez<br />

High Court (Irlandia) postanowieniem z dnia 14 marca 2008 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 25 marca 2008 r.,<br />

w postępowaniu:<br />

Blaise Baheten Metock,<br />

Hanette Eugenie Ngo Ikeng,<br />

Christian Joel Baheten,<br />

Samuel Zion Ikeng Baheten,<br />

Hencheal Ikogho,<br />

Donna Ikogho,<br />

Roland Chinedu,<br />

Marlene Babucke Chinedu,<br />

Henry Igboanusi,<br />

Roksana Batkowska<br />

przeciwko<br />

Minister for Justice, Equality and Law Reform,<br />

TRYBUNAŁ (wielka izba),<br />

w składzie: V. Skouris, prezes, P. Jann, C.W.A. Timmermans, A. Rosas i K. Lenaerts, prezesi izb, A. Tizzano, U. Lõhmus,<br />

J.N. Cunha Rodrigues, M. Ilešič (sprawozdawca), J. Malenovský, J. Klučka, C. Toader i J.J. Kasel, sędziowie,<br />

rzecznik generalny: M. Poiares Maduro,<br />

sekretarz: M. Ferreira, główny administrator,<br />

uwzględniając postanowienie prezesa Trybunału z dnia 17 kwietnia 2008 r. o zastosowaniu w sprawie trybu<br />

przyspieszonego zgodnie z art. 23a statutu Trybunału Sprawiedliwości i art. 104a akapit pierwszy regulaminu,<br />

uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 3 czerwca 2008 r.,<br />

rozważywszy uwagi przedstawione:<br />

– w imieniu B. Bahetena Metocka, H.E. Ngo Ikeng, C.J. Bahetena oraz S.Z. Ikenga Bahetena przez M. de Blacama,<br />

SC, oraz J. Stanleya, BL, działających z upoważnienia V. Crowleya, S. Burke oraz D. Langana, solicitors,<br />

– w imieniu H. Ikogho oraz D. Ikogho przez R. Boyle, SC, oraz G. O’Hallorana, BL, oraz A. Lowry’ego, BL,<br />

działających z upoważnienia S. Mulvihilla, solicitor,<br />

– w imieniu R. Chinedu oraz M. Babucke Chinedu przez A. Collinsa, SC, M. Lynna, BL, oraz P. O’Shea, BL,<br />

działających z upoważnienia B. Burnsa, solicitor,<br />

– w imieniu H. Igboanusi oraz R. Batkowskiej przez M. Forde’a, SC, oraz O. Ladenegana, BL, działających<br />

z upoważnienia K. Tunneya oraz W. Mudaha, solicitors,<br />

– w imieniu Minister for Justice, Equality and Law Reform przez D. O’Hagana, działającego w charakterze<br />

pełnomocnika, wspieranego przez B. O’Moore’a, SC, S. Moorhead, SC, oraz D. Conlana Smytha, BL,<br />

– w imieniu rządu czeskiego przez M. Smolka, działającego w charakterze pełnomocnika,<br />

– w imieniu rządu duńskiego przez J. Beringa Liisberga oraz B. Weis Fogh, działających w charakterze<br />

pełnomocników,<br />

– w imieniu rządu niemieckiego przez M. Lummę oraz J. Möllera, działających w charakterze pełnomocników,<br />

– w imieniu rządu greckiego przez T. Papadopoulou oraz M. Michelogiannaki, działające w charakterze<br />

pełnomocników,<br />

– w imieniu rządu cypryjskiego przez D. Lisandrou, działającego w charakterze pełnomocnika,<br />

– w imieniu rządu maltańskiego przez S. Camilleriego, działającego w charakterze pełnomocnika,<br />

– w imieniu rządu niderlandzkiego przez C. Wissels oraz C. ten Dam, działające w charakterze pełnomocników,<br />

– w imieniu rządu austriackiego przez E. Riedla oraz T. Fülöp, działających w charakterze pełnomocników,<br />

– w imieniu rządu fińskiego przez A. Guimaraes-Purokoski, działającą w charakterze pełnomocnika,<br />

– w imieniu rządu Zjednoczonego Królestwa przez I. Rao, działającą w charakterze pełnomocnika, wspieraną przez<br />

T. Warda, barrister,<br />

– w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez D. Maidani oraz M. Wilderspina, działających w charakterze<br />

pełnomocników,<br />

po wysłuchaniu rzecznika generalnego,<br />

8


wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

1 Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy dyrektywy 2004/38/WE Parlamentu Europejskiego<br />

i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie <strong>prawa</strong> obywateli Unii i członków ich rodzin do swobodnego przemieszczania<br />

się i pobytu na terytorium państw członkowskich, zmieniającej rozporządzenie (EWG) nr 1612/68 i uchylającej dyrektywy<br />

64/221/EWG, 68/360/EWG, 72/194/EWG, 73/148/EWG, 75/34/EWG, 75/35/EWG, 90/364/EWG, 90/365/EWG<br />

i 93/96/EWG (Dz.U. L 158, s. 77, oraz sprostowanie, Dz.U. 2004, L 229, s. 35, Dz.U. 2005, L 197, s. 34 oraz Dz.U. 2007,<br />

L 204, s. 28).<br />

2 Wniosek ten został złożony w ramach czterech procedur kontroli sądowej wszczętych przed High Court, z których<br />

każda miała na celu uzyskanie w szczególności postanowienia certiorari, stwierdzającego nieważność decyzji, na mocy<br />

której Minister for Justice, Equality and Law Reform (minister ds. sprawiedliwości, równości szans i reformy <strong>prawa</strong>,<br />

zwany dalej „Minister for Justice”) odmówił przyznania zezwolenia na pobyt obywatelowi państwa trzeciego będącego<br />

współmałżonkiem obywatelki Unii zamieszkującej w Irlandii.<br />

Ramy prawne<br />

Uregulowania wspólnotowe<br />

3 Dyrektywa 2004/38 została przyjęta na podstawie art. 12 WE, 18 WE, 40 WE, 44 WE i 52 WE.<br />

4 Motywy 1–5, 11, 14 i 31 tej dyrektywy mają następujące brzmienie:<br />

„(1) Obywatelstwo Unii nadaje każdemu obywatelowi Unii podstawowe i indywidualne prawo do swobodnego<br />

przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich, z zastrzeżeniem ograniczeń i warunków<br />

ustanowionych w traktacie i środków przyjętych w celu ich stosowania.<br />

(2) Swobodny przepływ osób stanowi jedną z podstawowych swobód rynku wewnętrznego obejmującego przestrzeń<br />

bez granic wewnętrznych, gdzie swoboda ta jest zapewniona zgodnie z postanowieniami traktatu.<br />

(3) Obywatelstwo Unii powinno stanowić podstawowy status obywateli państw członkowskich, w przypadku gdy<br />

korzystają z <strong>prawa</strong> do swobodnego przemieszczania się i pobytu. Należy zatem skodyfikować i zweryfikować istniejące<br />

instrumenty wspólnotowe, które traktują oddzielnie pracowników najemnych, osoby pracujące na własny rachunek,<br />

studentów i inne osoby niezatrudnione w celu uproszczenia i wzmocnienia <strong>prawa</strong> do swobodnego przemieszczania się<br />

i pobytu wszystkich obywateli Unii.<br />

(4) Aby odejść od takiego sektorowego i fragmentarycznego podejścia do <strong>prawa</strong> swobodnego przemieszczania się<br />

i pobytu oraz ułatwić korzystanie z tego <strong>prawa</strong>, należy przygotować jeden akt prawny […].<br />

(5) Prawo wszystkich obywateli Unii do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw<br />

członkowskich powinno być również zagwarantowane członkom ich rodzin bez względu na przynależność państwową,<br />

aby korzystanie z niego mogło opierać się na obiektywnych warunkach wolności i godności. […]<br />

[…]<br />

(11) Podstawowe i osobiste prawo do pobytu w innym państwie członkowskim zostało przyznane obywatelom Unii<br />

bezpośrednio na mocy traktatu i nie jest zależne od spełnienia procedur administracyjnych.<br />

[…]<br />

(14) Dokumenty uzupełniające wymagane przez właściwe władze w celu wydania zaświadczenia o rejestracji lub<br />

karty pobytowej powinny być precyzyjnie określone, w celu uniknięcia rozbieżności w praktykach administracyjnych lub<br />

wykładni, stanowiącej zbytnią przeszkodę w korzystaniu z <strong>prawa</strong> pobytu obywateli Unii i członków ich rodziny.<br />

[…]<br />

(31) Niniejsza dyrektywa przestrzega podstawowych praw i wolności oraz stosuje się do zasad uznanych<br />

w szczególności przez Kartę praw podstawowych Unii Europejskiej. Zgodnie z zakazem dyskryminacji zawartej w karcie,<br />

państwa członkowskie powinny wdrożyć niniejszą dyrektywę bez dyskryminowania jej beneficjentów ze względu na płeć,<br />

rasę, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub społeczne, cechy genetyczne, język, religię lub światopogląd, opinie<br />

polityczne lub wszelkie inne, przynależność do mniejszości narodowej, majątek, urodzenie, niepełnosprawność, wiek lub<br />

orientację seksualną”.<br />

5 Zgodnie z jej art. 1 lit. a) dyrektywa 2004/38 dotyczy w szczególności „warunk[ów] regulując[ych] korzystanie<br />

z <strong>prawa</strong> swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich przez obywateli Unii i członków<br />

ich rodziny”.<br />

6 Na podstawie art. 2 pkt 2 lit. a) dyrektywy 2004/38 dla celów tej dyrektywy „członek rodziny” oznacza między<br />

innymi współmałżonka.<br />

7 Artykuł 3 ust. 1 dyrektywy 2004/38 zatytułowany „Beneficjenci” stanowi:<br />

„Niniejszą dyrektywę stosuje się w odniesieniu do wszystkich obywateli Unii, którzy przemieszczają się do innego<br />

państwa członkowskiego lub przebywają w innym państwie członkowskim niż państwo członkowskie, którego są<br />

9


obywatelami, oraz do członków ich rodziny, jak zdefiniowano w art. 2 ust. 2, którzy im towarzyszą lub do nich<br />

dołączają”.<br />

8 Artykuł 5 dyrektywy 2004/38 zatytułowany „Prawo wjazdu” stanowi:<br />

„1. Bez uszczerbku dla przepisów dotyczących dokumentów podróży, mających zastosowanie do krajowych kontroli<br />

granicznych, państwa członkowskie przyznają obywatelom Unii prawo wjazdu na ich terytorium z ważnym dokumentem<br />

tożsamości lub paszportem oraz przyznają prawo wjazdu na ich terytorium członkom rodziny, którzy nie są obywatelami<br />

jednego z państw członkowskich, z ważnym paszportem.<br />

[…]<br />

2. Członkowie rodziny, którzy nie są obywatelami państwa członkowskiego, są jedynie zobowiązani posiadać wizę<br />

wjazdową zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 539/2001 lub, w określonym przypadku, prawem krajowym. Do celów<br />

niniejszej dyrektywy posiadanie ważnej karty pobytowej, określonej w art. 10, zwalnia takich członków rodziny<br />

z wymogu posiadania wizy.<br />

[…]<br />

5. Państwo członkowskie może wymagać od zainteresowanych osób zgłoszenia swojej obecności na jego terytorium<br />

w racjonalnym i niedyskryminującym terminie. Niedopełnienie takiego wymogu przez zainteresowane osoby może<br />

podlegać proporcjonalnym i niedyskryminującym karom”.<br />

9 Zgodnie z art. 7 dyrektywy 2004/38 zatytułowanym „Prawo pobytu przez okres przekraczający trzy miesiące”:<br />

„1. Wszyscy obywatele Unii posiadają prawo pobytu na terytorium innego państwa członkowskiego przez okres<br />

dłuższy niż trzy miesiące, jeżeli:<br />

a) są pracownikami najemnymi lub osobami pracującymi na własny rachunek w przyjmującym państwie<br />

członkowskim; lub<br />

b) posiadają wystarczające zasoby dla siebie i członków ich rodziny, aby nie stanowić obciążenia dla systemu pomocy<br />

społecznej przyjmującego państwa członkowskiego w okresie pobytu, oraz są objęci pełnym ubezpieczeniem<br />

zdrowotnym w przyjmującym państwie członkowskim; lub<br />

c) – są zapisani do instytucji prywatnej lub publicznej, uznanej lub finansowanej przez przyjmujące państwo<br />

członkowskie na podstawie przepisów prawnych lub praktyki administracyjnej, zasadniczo w celu odbycia studiów,<br />

włącznie z kształceniem zawodowym; oraz<br />

– są objęci pełnym ubezpieczeniem zdrowotnym w przyjmującym państwie członkowskim i zapewnią<br />

odpowiednią władzę krajową, za pomocą oświadczenia lub innego równoważnego środka według własnego wyboru, że<br />

posiadają wystarczające zasoby dla siebie i członków rodziny, aby nie stanowić obciążenia dla systemu pomocy<br />

społecznej przyjmującego państwa członkowskiego w okresie ich pobytu; […]<br />

[…]<br />

2. Prawo pobytu przewidziane w ust. 1 rozciąga się na członków rodziny, którzy nie są obywatelami jednego z państw<br />

członkowskich, towarzyszących lub dołączających do obywatela Unii w przyjmującym państwie członkowskim, o ile tacy<br />

obywatele Unii spełniają warunki określone w ust. 1 lit. a), b) lub c).<br />

[…]”.<br />

10 Artykuł 9 dyrektywy 2004/38 zatytułowany „Formalności administracyjne dla członków rodziny, którzy nie są<br />

obywatelami jednego z państw członkowskich” stanowi:<br />

„1. Państwa członkowskie wydają kartę pobytową członkom rodziny obywatela Unii, którzy nie są obywatelami<br />

jednego z państw członkowskich, jeżeli planowany okres pobytu przekracza trzy miesiące.<br />

2. Nieprzekraczalny termin dla złożenia wniosku o kartę pobytową nie może być krótszy niż trzy miesiące od dnia<br />

przyjazdu.<br />

3. Niedopełnienie wymogu złożenia wniosku o kartę pobytową przez zainteresowaną osobę może podlegać<br />

proporcjonalnym i niedyskryminującym karom”.<br />

11 Zgodnie z art. 10 dyrektywy 2004/38 zatytułowanym „Wydawanie kart pobytowych”:<br />

„1. Prawo pobytu dla członków rodziny obywatela Unii, którzy nie są obywatelami jednego z państw członkowskich,<br />

zostaje stwierdzone poprzez wydanie dokumentu zwanego »Karta pobytowa członka rodziny obywatela Unii« nie później<br />

niż sześć miesięcy od dnia, w którym złożyli wniosek. Zaświadczenie o złożeniu wniosku na kartę pobytową jest<br />

wydawane bezzwłocznie.<br />

2. W celu wydania karty pobytowej państwa członkowskie wymagają okazania następujących dokumentów:<br />

a) ważnego paszportu;<br />

b) dokumentu poświadczającego istnienie więzi rodzinnych lub zarejestrowanego związku;<br />

c) zaświadczenia o rejestracji lub – w przypadku braku systemu rejestracji – jakiegokolwiek innego dowodu pobytu<br />

w przyjmującym państwie członkowskim obywatela Unii, któremu towarzyszą lub do którego dołączają;<br />

d) w przypadkach objętych art. 2 ust. 2 lit. c) i d), udokumentowanego dowodu, że warunki w nim ustanowione<br />

zostały spełnione;<br />

[…]”.<br />

10


12 Artykuł 27 ust. 1 i 2 dyrektywy 2004/38, zawarty w rozdziale VI, zatytułowanym „Ograniczenia w prawie wjazdu<br />

i prawie pobytu uzasadnione względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego”,<br />

stanowi:<br />

„1. Z zastrzeżeniem przepisów niniejszego rozdziału państwa członkowskie mogą ograniczyć swobodę<br />

przemieszczania się i pobytu obywateli Unii i członków ich rodziny, bez względu na przynależność państwową, kierując<br />

się względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego. Na względy te nie można się<br />

powoływać do celów gospodarczych.<br />

2. Środki podjęte ze względów porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego muszą być zgodne z zasadą<br />

proporcjonalności i opierać się wyłącznie na indywidualnym zachowaniu danej osoby. Wcześniejsza karalność nie może<br />

sama w sobie stanowić podstaw do podjęcia takich środków.<br />

Indywidualne zachowanie danej osoby musi stanowić rzeczywiste, aktualne i dostatecznie poważne zagrożenie<br />

narażające jeden z podstawowych interesów społecznych. Nie są dopuszczalne uzasadnienia, które nie są bezpośrednio<br />

związane z danym indywidualnym przypadkiem lub opierają się na względach ogólnej prewencji”.<br />

<strong>13</strong> Zgodnie z art. 35 dyrektywy 2004/38 zatytułowanym „Nadużycie praw”:<br />

„Państwa członkowskie mogą przyjąć niezbędne środki w celu odmowy, zniesienia lub wycofania jakiegokolwiek <strong>prawa</strong><br />

przyznanego niniejszą dyrektywą w przypadku nadużycia praw lub oszustw, na przykład małżeństw fikcyjnych. Wszelkie<br />

środki tego typu muszą być proporcjonalne i podlegają zabezpieczeniom proceduralnym przewidzianym w art. 30 i 31”.<br />

14 Na mocy art. 38 dyrektywy 2004/38 uchylone zostały w szczególności art. 10 i 11 rozporządzenia Rady (EWG)<br />

nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty (Dz.U.<br />

L 257, s. 2), zmienionego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27 lipca 1992 r. (Dz.U. L 245, s. 1, zwanego<br />

dalej „rozporządzeniem nr 1612/68”).<br />

Uregulowania krajowe<br />

15 W dniu właściwym dla okoliczności faktycznych sprawy przed sądem krajowym transpozycja dyrektywy 2004/38<br />

do <strong>prawa</strong> irlandzkiego została dokonana European Communities (Free Movement of Persons) (n° 2) Regulations 2006<br />

[ustawą z 2006 r. w sprawie swobodnego przepływu osób we Wspólnotach Europejskich] z dnia 18 grudnia 2006 r.,<br />

która weszła w życie w dniu 1 stycznia 2007 r. (zwaną dalej „ustawą z 2006 r.”).<br />

16 Artykuł 3 ust. 1 i 2 ustawy z 2006 r. stanowi:<br />

„1. Niniejsza ustawa znajduje zastosowanie wobec:<br />

a) obywateli Unii,<br />

b) z zastrzeżeniem ust. 2, upoważnionych członków rodziny obywateli Unii, którzy sami nie są obywatelami Unii oraz<br />

c) z zastrzeżeniem ust. 2, dopuszczonych członków rodziny obywateli Unii.<br />

2. Niniejsza ustawa znajduje zastosowanie wobec członka rodziny, wyłącznie jeśli członek rodziny przebywa zgodnie<br />

z prawem w innym państwie członkowskim oraz<br />

a) ubiega się o wjazd na terytorium państwa w towarzystwie obywatela Unii, w stosunku do którego jest członkiem<br />

rodziny lub<br />

b) ubiega się o dołączenie do obywatela Unii, w stosunku do którego jest członkiem rodziny, przebywającego zgodnie<br />

z prawem na terytorium państwa”.<br />

17 W rozumieniu art. 3 ustawy z 2006 r. „upoważnieni członkowie rodziny obywateli Unii” obejmują współmałżonków<br />

obywateli Unii.<br />

Postępowanie przed sądem krajowym<br />

S<strong>prawa</strong> Metock<br />

18 B. Baheten Metock jest obywatelem Kamerunu. Przybył do Irlandii w dniu 23 czerwca 2006 r. i zwrócił się<br />

z wnioskiem o uzyskanie azylu politycznego. Wniosek ten został oddalony w dniu 28 lutego 2007 r.<br />

19 H.E. Ngo Ikeng, urodzona jako obywatelka Kamerunu, uzyskała obywatelstwo brytyjskie. Od końca 2006 r.<br />

przebywa ona i pracuje w Irlandii.<br />

20 B. Baheten Metock i H.E. Ngo Ikeng poznali się w Kamerunie w 1994 r. i pozostawali w związku od tego czasu.<br />

Mają dwójkę dzieci, urodzonych odpowiednio w 1998 r. i 2006 r. W dniu 12 października 2006 r. zawarli w Irlandii<br />

związek małżeński.<br />

21 W dniu 6 listopada 2006 r. B. Baheten Metock wystąpił z wnioskiem o kartę pobytową w Irlandii jako<br />

współmałżonek obywatela Unii, pracującego i zamieszkującego w Irlandii. Decyzją Minister for Justice z dnia 28 czerwca<br />

2007 r. wniosek B. Baheten Metocka został oddalony z uwagi na fakt, że B. Baheten Metock nie spełniał warunku<br />

przybywania zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim przed przybyciem do Irlandii, zgodnie z wymogiem<br />

ustanowionym w art. 3 ust. 2 ustawy z 2006 r.<br />

22 B. Baheten Metock, H.E. Ngo Ikeng oraz ich dzieci zaskarżyli tę decyzję.<br />

11


S<strong>prawa</strong> Ikogho<br />

23 H. Ikogho, obywatel państwa trzeciego, przybył do Irlandii w listopadzie 2004 r. i złożył wniosek o uzyskanie azylu<br />

politycznego. Wniosek ten został oddalony i w dniu 15 września 2005 r. Minister for Justice wydał decyzję o wydaleniu<br />

H. Ikogha z kraju. Skarga na decyzję o wydaleniu została oddalona przez High Court postanowieniem z dnia 19 czerwca<br />

2007 r.<br />

24 D. Ikogho, jest obywatelką Zjednoczonego Królestwa i obywatelką Unii, zamieszkującą i pracującą w Irlandii<br />

od października 1996 r.<br />

25 H. i D. Ikogho poznali się w Irlandii w grudniu 2004 r. i zawarli w tym państwie związek małżeński w dniu<br />

7 czerwca 2006 r.<br />

26 W dniu 6 lipca 2006 r. H. Ikogho wystąpił z wnioskiem o kartę pobytową w Irlandii jako współmałżonek obywatela<br />

Unii, pracującego i zamieszkującego w Irlandii. Wniosek ten został oddalony decyzją Minister for Justice z dnia<br />

12 stycznia 2007 r. z uwagi na fakt, że w świetle decyzji o wydaleniu z kraju z dnia 15 września 2005 r. H. Ikogho w dniu<br />

zawarcia związku małżeńskiego przebywał w Irlandii niezgodnie z prawem.<br />

27 H. i D. Ikogho zaskarżyli tę decyzję.<br />

S<strong>prawa</strong> Chinedu<br />

28 R. Chinedu, obywatel nigeryjski, przybył do Irlandii w grudniu 2005 r. i wystąpił z wnioskiem o udzielenie azylu<br />

politycznego. Wniosek ten został oddalony w dniu 8 sierpnia 2006 r. M. Babucke jest przebywającą w Irlandii obywatelką<br />

Niemiec.<br />

29 R. Chinedu i M. Babucke w dniu 3 lipca 2006 r. zawarli w Irlandii związek małżeński.<br />

30 R. Chinedu wystąpił z wnioskiem o kartę pobytową w Irlandii jako współmałżonek obywatela Unii, który to<br />

wniosek Minister for Justice otrzymał w dniu 1 sierpnia 2006 r. Decyzją Minister for Justice z dnia 17 kwietnia 2007 r.<br />

wniosek ten został oddalony z uwagi na fakt, że R. Chinedu nie spełniał warunku przebywania zgodnie z prawem<br />

w innym państwie członkowskim przed przybyciem do Irlandii, zgodnie z wymogiem ustanowionym w art. 3 ust. 2<br />

ustawy z 2006 r.<br />

31 R. Chinedu i M. Babucke zaskarżyli tę decyzję.<br />

S<strong>prawa</strong> Igboanusi<br />

32 H. Igboanusi, obywatel nigeryjski, przybył do Irlandii i w dniu 2 kwietnia 2004 r. zwrócił się z wnioskiem<br />

o udzielenie azylu politycznego. Wniosek ten został oddalony w dniu 31 maja 2005 r. i w dniu 15 września 2005 r.<br />

Minister for Justice wydał decyzję o wydaleniu H. Igboanusi z kraju.<br />

33 R. Batkowska, obywatelka polska, przebywa i pracuje w Irlandii od kwietnia 2006 r.<br />

34 H. Igboanusi i R. Batkowska poznali się w Irlandii i zawarli tam związek małżeński w dniu 24 listopada 2006 r.<br />

35 W dniu 27 lutego 2007 r. H. Igboanusi wystąpił z wnioskiem o kartę pobytową w Irlandii jako współmałżonek<br />

obywatela Unii. Decyzją Minister for Justice z dnia 27 sierpnia 2007 r. wniosek ten został oddalony z uwagi na fakt, że<br />

H. Igboanusi nie spełniał warunku przebywania zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim przed przybyciem do<br />

Irlandii, zgodnie z wymogiem ustanowionym w art. 3 ust. 2 ustawy z 2006 r.<br />

36 H. Igboanusi i R. Batkowska zaskarżyli tę decyzję.<br />

37 W dniu 16 listopada 2007 r. H. Igboanusi został zatrzymany i umieszczony w areszcie w ramach wykonania<br />

decyzji o wydaleniu go z kraju. W grudniu 2007 r. został wydalony do Nigerii.<br />

Postępowanie przed sądem krajowym i pytania prejudycjalne<br />

38 Cztery sprawy zostały połączone w postępowaniu przed sądem krajowym.<br />

39 Wszyscy skarżący przed sądem krajowym twierdzili, że art. 3 ust. 2 ustawy z 2006 r. jest niezgodny z dyrektywą<br />

2004/38.<br />

40 Podnieśli oni, że obywatele państw trzecich, będący współmałżonkami obywateli Unii, mają pochodne i zależne od<br />

<strong>prawa</strong> obywatela Unii prawo przemieszczania się i pobytu w państwie członkowskim innym niż państwo, którego<br />

obywatelstwo posiada ten obywatel Unii, wynikające wyłącznie z więzi rodzinnej.<br />

41 Dyrektywa 2004/38 reguluje w sposób wyczerpujący warunki wjazdu do państwa członkowskiego i pobytu w tym<br />

państwie obywatela Unii, który jest obywatelem innego państwa członkowskiego, i członków jego rodziny, co oznacza, że<br />

państwa członkowskie nie są uprawnione do ustanowienia dodatkowych warunków. Ponieważ dyrektywa ta nie<br />

przewiduje w żadnym razie warunku wcześniejszego pobytu zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim, takiego<br />

jak nałożony w irlandzkich przepisach, przepisy te nie są zgodne z prawem wspólnotowym.<br />

42 Skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym twierdzili również, że obywatel państwa trzeciego, który staje<br />

się członkiem rodziny obywatela Unii w czasie pobytu tego ostatniego w państwie członkowskim innym niż państwo,<br />

którego obywatelstwo posiada, towarzyszy temu obywatelowi w rozumieniu art. 3 ust. 1 i art. 7 ust. 2 dyrektywy<br />

2004/38.<br />

12


43 Minister for Justice odpowiedział, że dyrektywa 2004/38 nie sprzeciwia się warunkowi wcześniejszego pobytu<br />

zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim, ustanowionemu w art. 3 ust. 2 ustawy z 2006 r.<br />

44 Między państwami członkowskimi i Wspólnotą obowiązuje podział kompetencji, na mocy którego państwa<br />

członkowskie posiadają kompetencję w przedmiocie przyjęcia w państwie członkowskim obywateli państw trzecich spoza<br />

terytorium wspólnotowego, a Wspólnota posiada kompetencję w zakresie regulowania przemieszczania się obywateli Unii<br />

i członków ich rodzin wewnątrz Unii.<br />

45 Dyrektywa 2004/38 pozostawiałaby zatem państwom członkowskim swobodne uznanie w zakresie nałożenia na<br />

obywateli państw trzecich, będących współmałżonkami obywateli Unii, warunku wcześniejszego pobytu zgodnie<br />

z prawem w innym państwie członkowskim. Ponadto zgodność tego warunku z prawem wspólnotowym wynikałaby<br />

z wyroków z dnia 23 września 2003 r. w sprawie C-109/01 Akrich, Rec. s. I-9607 oraz z dnia 9 stycznia 2007 r.<br />

w sprawie C-1/05 Jia, Zb.Orz. s. I-1.<br />

46 Sąd krajowy podkreśla, że żadne z małżeństw w postępowaniu przed sądem krajowym nie jest małżeństwem<br />

fikcyjnym.<br />

47 Uznając, że rozstrzygnięcie sporu w postępowaniu przed sądem krajowym wymaga dokonania wykładni dyrektywy<br />

2004/38, High Court postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami<br />

prejudycjalnymi:<br />

„1) Czy dyrektywa 2004/38/WE zezwala państwu członkowskiemu na wprowadzenie ogólnego wymogu, zgodnie<br />

z którym współmałżonek obywatela Unii, będący obywatelem państwa trzeciego musi zgodnie z prawem przebywać<br />

w innym państwie członkowskim przed przybyciem do przyjmującego państwa członkowskiego, aby móc korzystać<br />

z uregulowań dyrektywy 2004/38/WE?<br />

2) Czy art. 3 ust. 1 dyrektywy 2004/38/WE obejmuje swym zakresem stosowania obywatela państwa trzeciego,<br />

który:<br />

– jest współmałżonkiem obywatela Unii zamieszkującego w przyjmującym państwie członkowskim i spełniającego<br />

warunki wymienione w art. 7 ust. 1 lit. a), b) lub c) oraz<br />

– przebywa wówczas w przyjmującym państwie członkowskim z obywatelem Unii jako swym współmałżonkiem,<br />

bez względu na to, kiedy i gdzie małżeństwo zostało zawarte lub kiedy i jak obywatel państwa trzeciego przybył do<br />

przyjmującego państwa członkowskiego?<br />

3) W przypadku odpowiedzi przeczącej na powyższe pytanie, czy art. 3 ust. 1 dyrektywy 2004/38/WE obejmuje swym<br />

zakresem stosowania współmałżonka obywatela Unii, będącego obywatelem państwa trzeciego, który:<br />

– jest współmałżonkiem obywatela Unii zamieszkującego w przyjmującym państwie członkowskim i spełniającego<br />

warunki wymienione w art. 7 ust. 1 lit. a), b) lub c) oraz<br />

– przebywa w przyjmującym państwie członkowskim z obywatelem Unii jako swym małżonkiem,<br />

– przybył do przyjmującego państwa członkowskiego niezależnie od obywatela Unii, oraz<br />

– następnie zawarł związek małżeński z obywatelem Unii w przyjmującym państwie członkowskim?”.<br />

W przedmiocie pytania pierwszego<br />

48 W pytaniu pierwszym sąd krajowy dąży do ustalenia, czy dyrektywa 2004/38 sprzeciwia się obowiązywaniu<br />

przepisów państwa członkowskiego, które wymagają, aby dla skorzystania z przepisów tej dyrektywy obywatel państwa<br />

trzeciego, będący współmałżonkiem obywatela Unii zamieszkującego w tym państwie członkowskim, którego<br />

obywatelstwa nie posiada, przebywał wcześniej zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim przed przybyciem do<br />

przyjmującego państwa członkowskiego.<br />

49 Po pierwsze, należy stwierdzić, że w odniesieniu do członków rodziny obywatela Unii żaden przepis dyrektywy<br />

2004/38 nie uzależnia stosowania tej dyrektywy od warunku, zgodnie z którym musieliby oni przebywać wcześniej<br />

w innym państwie członkowskim.<br />

50 Zgodnie bowiem z jej art. 3 ust. 1 dyrektywa 2004/38 znajduje zastosowanie do wszystkich obywateli Unii, którzy<br />

przemieszczają się do innego państwa członkowskiego lub przebywają w innym państwie członkowskim niż państwo<br />

członkowskie, którego są obywatelami, oraz do członków ich rodziny, jak zdefiniowano w art. 2 ust. 2 tej dyrektywy,<br />

którzy im towarzyszą lub do nich dołączają w tym państwie członkowskim. Tymczasem definicja członków rodziny,<br />

zawarta w art. 2 pkt 2 dyrektywy 2004/38 nie ustanawia rozróżnienia w zależności od faktu, czy przebywali oni zgodnie<br />

z prawem, czy też nie w innym państwie członkowskim.<br />

51 Należy również podkreślić, że art. 5, 6 ust. 2 i art. 7 ust. 2 dyrektywy 2004/38 przyznają prawo wjazdu, prawo<br />

pobytu przez okres nieprzekraczający trzech miesięcy i prawo pobytu przez okres przekraczający trzy miesiące<br />

w przyjmującym państwie członkowskim obywatelom państw trzecich, będącym członkami rodziny obywatela Unii,<br />

któremu towarzyszą lub do którego dołączają w tym państwie członkowskim, bez odwoływania się do miejsca lub<br />

warunków ich pobytu przed przybyciem do rzeczonego państwa członkowskiego.<br />

52 W szczególności art. 5 ust. 2 akapit pierwszy dyrektywy 2004/38 stanowi, że obywatele państw trzecich, będący<br />

członkami rodziny obywatela Unii, są zobowiązani posiadać wizę wjazdową, chyba że posiadają ważną kartę pobytową,<br />

o której mowa w art. 10 tej dyrektywy. W zakresie, w jakim, jak wynika z art. 9 ust. 1 i art. 10 ust. 1 dyrektywy<br />

<strong>13</strong>


2004/38, karta pobytowa jest dokumentem, stwierdzającym prawo pobytu przez okres przekraczający trzy miesiące<br />

w państwie członkowskim członków rodziny obywatela Unii, którzy nie mają obywatelstwa państwa członkowskiego fakt,<br />

że wskazany art. 5 ust. 2 przewiduje wjazd do przyjmującego państwa członkowskiego członków rodziny obywatela Unii,<br />

którzy nie posiadają karty pobytowej, świadczy, że dyrektywa 2004/38 może znajdować zastosowanie również do<br />

członków rodziny, którzy nie przebywali wcześniej zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim.<br />

53 Ponadto art. 10 ust. 2 dyrektywy 2004/38, który wymienia w sposób wyczerpujący dokumenty, o których<br />

przedstawienie mogą zostać poproszeni obywatele państw trzecich, będący członkami rodziny obywatela Unii,<br />

w przyjmującym państwie członkowskim w celu uzyskania karty pobytowej, nie przewiduje możliwości, że przyjmujące<br />

państwo członkowskie może zażądać dokumentów poświadczających ewentualne wcześniejsze przebywanie zgodnie<br />

z prawem w innym państwie członkowskim.<br />

54 W tej sytuacji wykładni dyrektywy 2004/38 należy dokonywać w ten sposób, że znajduje ona zastosowanie do<br />

wszystkich obywateli państw trzecich, będących członkami rodziny obywatela Unii, w rozumieniu art. 2 pkt 2 tej<br />

dyrektywy, którzy towarzyszą obywatelowi Unii lub dołączają do niego w państwie członkowskim innym niż państwo,<br />

którego obywatelstwo posiada ten obywatel Unii, oraz że przyznaje im prawo wjazdu i prawo pobytu w tym państwie<br />

członkowskim niezależnie od faktu, czy dany obywatel państwa trzeciego przebywał wcześniej zgodnie z prawem<br />

w innym państwie członkowskim.<br />

55 Taką wykładnię potwierdza orzecznictwo Trybunału dotyczące aktów <strong>prawa</strong> pochodnego w przedmiocie<br />

swobodnego przepływu osób, przyjętych przed przyjęciem dyrektywy 2004/38.<br />

56 Jeszcze przed przyjęciem dyrektywy 2004/38 prawodawca wspólnotowy uznał znaczenie, jakie ma<br />

zagwarantowanie ochrony życia rodzinnego obywateli państw członkowskich dla usunięcia przeszkód w wykonywaniu<br />

podstawowych swobód zagwarantowanych traktatem WE (wyroki: z dnia 11 lipca 2002 r. w sprawie C-60/00 Carpenter,<br />

Rec. s. I-6279, pkt 38; z dnia 25 lipca 2002 r. w sprawie C-459/99 MRAX, Rec. s. I-6591, pkt 53; z dnia 14 kwietnia<br />

2005 r. w sprawie C-157/03 Komisja przeciwko Hiszpanii, Zb.Orz. s. I-2911, pkt 26; z dnia 31 stycznia 2006 r. w sprawie<br />

C-503/03 Komisja przeciwko Hiszpanii, Zb.Orz. s. I-1097, pkt 41; z dnia 27 kwietnia 2006 r. w sprawie C-441/02 Komisja<br />

przeciwko Niemcom, Zb.Orz. s. I-3449, pkt 109 oraz z dnia 11 grudnia 2007 r. w sprawie C-291/05 Eind, Zb.Orz.<br />

s. I-10719, pkt 44).<br />

57 W tym celu prawodawca wspólnotowy w rozporządzeniu nr 1612/68 i dyrektywach dotyczących swobodnego<br />

przepływu osób przyjętych przed przyjęciem dyrektywy 2004/38 rozszerzył w istotnym zakresie zastosowanie <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego w przedmiocie wjazdu i pobytu na terytorium państw członkowskich na obywateli państw trzecich,<br />

będących współmałżonkami obywateli państw członkowskich (zob. podobnie ww. wyrok z dnia 31 stycznia 2006 r.<br />

w sprawie Komisja przeciwko Hiszpanii, pkt 41).<br />

58 Prawdą jest, że Trybunał w pkt 50 i 51 ww. wyroku w sprawie Akrich orzekł, że dla skorzystania z praw<br />

ustanowionych w art. 10 rozporządzenia nr 1612/68 obywatel państwa trzeciego, będący współmałżonkiem obywatela<br />

Unii, powinien przebywać zgodnie z prawem w państwie członkowskim w momencie przeprowadzki do państwa<br />

członkowskiego, do którego przenosi się lub przeniósł się obywatel Unii. Wniosek ten należy jednak poddać ponownie<br />

pod rozwagę. Korzystanie z tych praw nie może bowiem zależeć od wcześniejszego przebywania takiego współmałżonka<br />

zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim (zob. podobnie ww. wyroki: w sprawie MRAX, pkt 59 i z dnia<br />

14 kwietnia 2005 r. w sprawie Komisja przeciwko Hiszpanii, pkt 28).<br />

59 Taką samą wykładnię należy tym bardziej przyjąć w odniesieniu do dyrektywy 2004/38, która wprowadziła zmiany<br />

do rozporządzenia nr 1612/68 i uchyliła wcześniejsze dyrektywy dotyczące swobodnego przepływu osób. Jak wynika<br />

bowiem z jej motywu 3, dyrektywa 2004/38 ma w szczególności na celu „wzmocnieni[e] <strong>prawa</strong> do swobodnego<br />

przemieszczania się i pobytu wszystkich obywateli Unii”, tak aby na mocy tej dyrektywy obywatelom Unii przysługiwało<br />

nie mniej praw niż na mocy aktów <strong>prawa</strong> pochodnego, które dyrektywa ta zmieniła lub uchyliła.<br />

60 Po drugie, powyższa wykładnia dyrektywy 2004/38 jest zgodna z podziałem kompetencji między państwami<br />

członkowskimi i Wspólnotą.<br />

61 Nie ulega wątpliwości, że Wspólnota opiera swoją kompetencję do podejmowania środków koniecznych dla<br />

realizacji swobodnego przemieszczania się obywateli Unii na art. 18 ust. 2 WE, art. 40 WE, 44 WE i 52 WE, które były<br />

podstawą przyjęcia między innymi dyrektywy 2004/38.<br />

62 W związku z tym, jak zostało podkreślone w pkt 56 niniejszego wyroku, gdyby obywatelom Unii nie zezwolono na<br />

prowadzenie normalnego życia rodzinnego w przyjmującym państwie członkowskim, korzystanie ze swobód<br />

zagwarantowanych im traktatem byłoby poważnie utrudnione.<br />

63 W ramach kompetencji przyznanej na mocy wskazanych przepisów traktatu prawodawca wspólnotowy może<br />

uregulować warunki wjazdu i pobytu członków rodziny obywatela Unii na terytorium państw członkowskich, w sytuacji<br />

gdy fakt, że obywatelowi Unii nie może towarzyszyć jego rodzina lub że rodzina ta nie może do niego dołączyć<br />

w przyjmującym państwie członkowskim, mógłby naruszać jego swobodę przemieszczania się, zniechęcając go do<br />

korzystania z przysługujących mu <strong>prawa</strong> wjazdu i <strong>prawa</strong> pobytu w tym państwie członkowskim.<br />

64 Tymczasem odmowa ze strony przyjmującego państwa członkowskiego przyznania <strong>prawa</strong> wjazdu i <strong>prawa</strong> pobytu<br />

członkom rodziny obywatela Unii może zniechęcić go do przemieszczania się lub pozostawania w tym państwie<br />

14


członkowskim, również jeśli członkowie jego rodziny nie przebywają dotychczas zgodnie z prawem na terytorium innego<br />

państwa członkowskiego.<br />

65 Wynika z tego, że prawodawca wspólnotowy ma kompetencję w zakresie regulowania, tak jak w dyrektywie<br />

2004/38, wjazdu i pobytu obywateli państw trzecich, będących członkami rodziny obywatela Unii, w państwie<br />

członkowskim, w którym obywatel ten korzysta z przysługującego mu <strong>prawa</strong> swobodnego przemieszczania się także, jeśli<br />

członkowie rodziny nie przebywali wcześniej zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim.<br />

66 Należy zatem odrzucić stanowisko Minister for Justice oraz niektórych rządów, które przedstawiły uwagi, zgodnie<br />

z którym państwa członkowskie mają wyłączną kompetencję, z zastrzeżeniem tytułu IV, części trzeciej traktatu,<br />

w zakresie regulowania pierwszego wjazdu na terytorium wspólnotowe członków rodziny obywatela Unii, którzy są<br />

obywatelami państw trzecich.<br />

67 Ponadto przyznanie państwom członkowskim wyłącznej kompetencji w zakresie udzielenia zezwolenia na wjazd<br />

i pobyt lub odmowy wjazdu i pobytu na ich terytorium obywatelom państw trzecich, będącym członkami rodzin obywateli<br />

Unii, którzy nie przebywali wcześniej zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim, powodowałoby, że swoboda<br />

przemieszczania się obywateli Unii w państwie członkowskim, którego nie są obywatelami, różniłaby się<br />

w poszczególnych państwach członkowskich, w zależności od przepisów <strong>prawa</strong> krajowego dotyczących imigracji, gdyż<br />

niektóre państwa członkowskie zezwalałyby na wjazd i pobyt członków rodziny obywatela Unii, a inne odmawiałyby<br />

takiego wjazdu i pobytu.<br />

68 Taki skutek byłby niezgodny z celem, o którym mowa w art. 3 ust. 1 lit. c) WE, jakim jest rynek wewnętrzny,<br />

charakteryzujący się zniesieniem między państwami członkowskimi przeszkód w swobodnym przepływie osób.<br />

Ustanowienie wewnętrznego rynku zakłada, że warunki wjazdu i pobytu obywatela Unii w państwie członkowskim,<br />

którego obywatelstwa nie posiada, będą takie same we wszystkich państwach członkowskich. W rezultacie swobodę<br />

przemieszczania się obywateli Unii należy rozumieć jako prawo opuszczenia każdego państwa członkowskiego<br />

i w szczególności państwa członkowskiego, którego obywatelstwo posiada obywatel Unii, w celu osiedlenia się, na takich<br />

samych warunkach, w każdym państwie członkowskim, innym niż państwo członkowskie, którego obywatelstwo posiada<br />

obywatel Unii.<br />

69 Co więcej, stanowisko wspomniane w pkt 66 niniejszego wyroku prowadziłoby do paradoksalnego rezultatu, że<br />

państwo członkowskie byłoby zobowiązane, na mocy dyrektywy Rady 2003/86/WE z dnia 22 września 2003 r. w sprawie<br />

<strong>prawa</strong> do łączenia rodzin (Dz.U. L 251, s. 12), do zezwolenia na wjazd i pobyt współmałżonka obywatela państwa<br />

trzeciego zamieszkującego zgodnie z prawem na jego terytorium, jeżeli współmałżonek ten nie zamieszkuje zgodnie<br />

z prawem w innym państwie członkowskim, ale mogłoby odmówić wjazdu i pobytu współmałżonkowi obywatela Unii<br />

w takiej samej sytuacji.<br />

70 W rezultacie dyrektywa 2004/38 przyznaje wszystkim obywatelom państw trzecich, będącym członkami rodziny<br />

obywatela Unii w rozumieniu art. 2 pkt 2 tej dyrektywy, którzy towarzyszą temu obywatelowi Unii lub dołączają do niego<br />

w państwie członkowskim innym niż państwo członkowskie, którego ma on obywatelstwo, prawo wjazdu i prawo pobytu<br />

w przyjmującym państwie członkowskim, niezależnie od faktu, czy taki obywatel państwa trzeciego przebywał wcześniej<br />

zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim.<br />

71 Minister for Justice oraz kilka rządów, które przedstawiły uwagi, podnoszą jednak, że wobec silnej presji<br />

migracyjnej konieczne jest kontrolowanie imigracji na zewnętrznych granicach Wspólnoty, co zakłada badanie w każdym<br />

poszczególnym przypadku okoliczności towarzyszących pierwszemu wjazdowi na terytorium wspólnotowe. Tymczasem<br />

wykładnia dyrektywy 2004/38 zakazująca państwu członkowskiemu ustanowienia wymogu wcześniejszego przebywania<br />

zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim naruszałaby uprawnienie państw członkowskich do kontrolowania<br />

imigracji na ich zewnętrznych granicach.<br />

72 Minister for Justice twierdzi w szczególności, że taka wykładnia miałaby poważne skutki wobec państw<br />

członkowskich, powodując istotny wzrost liczby osób mogących korzystać z <strong>prawa</strong> pobytu we Wspólnocie.<br />

73 W związku z tym należy odpowiedzieć, że po pierwsze, prawo wjazdu i prawo pobytu w państwie członkowskim<br />

na mocy dyrektywy 2004/38 przysługuje nie wszystkim obywatelom państw trzecich, ale wyłącznie tym, którzy są<br />

członkami rodziny, w rozumieniu art. 2 pkt 2 tej dyrektywy, obywatela Unii, który skorzystał z przysługującego mu <strong>prawa</strong><br />

swobodnego przemieszczania się w państwie członkowskim innym niż państwo członkowskie, którego obywatelstwo<br />

posiada.<br />

74 Po drugie, dyrektywa 2004/38 nie odbiera państwom członkowskim wszystkich uprawnień w zakresie kontroli<br />

wjazdu na ich terytorium członków rodziny obywateli Unii. Na mocy bowiem rozdziału VI rzeczonej dyrektywy państwa<br />

członkowskie mogą w uzasadnionych przypadkach ograniczyć prawo wjazdu i prawo pobytu z uwagi na względy<br />

porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego. Taka odmowa ma być oparta na<br />

indywidualnym zbadaniu danego przypadku.<br />

75 Ponadto zgodnie z art. 35 dyrektywy 2004/38 państwa członkowskie mogą przyjąć niezbędne środki w celu<br />

odmowy, zniesienia lub wycofania jakiegokolwiek <strong>prawa</strong> przyznanego tą dyrektywą w przypadku nadużycia praw lub<br />

oszustw, na przykład małżeństw fikcyjnych, przy czym wszelkie środki tego typu muszą być proporcjonalne i podlegać<br />

zabezpieczeniom proceduralnym przewidzianym w rzeczonej dyrektywie.<br />

15


76 Rządy te twierdzą również, że wskazana wykładnia dyrektywy 2004/38 prowadziłaby do nieuzasadnionej<br />

odwrotnej dyskryminacji w zakresie, w jakim obywatele przyjmującego państwa członkowskiego, którzy nigdy nie<br />

skorzystali z przysługującego im <strong>prawa</strong> swobodnego przemieszczania się, nie mogliby wywieść z <strong>prawa</strong> wspólnotowego<br />

<strong>prawa</strong> wjazdu i pobytu wobec członków ich rodziny, którzy są obywatelami państw trzecich.<br />

77 W związku z tym, zgodnie z utrwalonym orzecznictwem uznano, że normy traktatu w dziedzinie swobodnego<br />

przepływu osób i akty wydane dla ich wykonania nie mogą mieć zastosowania do działań, które nie mają żadnego<br />

łącznika z jakąkolwiek sytuacją regulowaną przez prawo wspólnotowe i których wszystkie elementy o zasadniczym<br />

znaczeniu zamykają się w obrębie jednego państwa członkowskiego (wyrok z dnia 1 kwietnia 2008 r. w sprawie<br />

C-212/06 Gouvernement de la Communauté française i gouvernement wallon, Zb.Orz. s. I-1683, pkt 33).<br />

78 Ewentualna różnica w traktowaniu między tymi obywatelami Unii i obywatelami Unii, którzy skorzystali<br />

z przysługującej im swobody przemieszczania się w odniesieniu do wjazdu i pobytu członków ich rodziny, nie jest objęta<br />

zakresem zastosowania <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />

79 Ponadto należy przypomnieć, że wszystkie państwa członkowskie są stronami europejskiej Konwencji o ochronie<br />

praw człowieka i podstawowych wolności, sporządzonej w Rzymie w dniu 4 listopada 1950 r., która w art. 8 ustanawia<br />

prawo do poszanowania życia prywatnego i rodzinnego.<br />

80 Na pytanie pierwsze należy zatem odpowiedzieć, że dyrektywa 2004/38 sprzeciwia się obowiązywaniu przepisów<br />

państwa członkowskiego, które wymagają, dla skorzystania z przepisów tej dyrektywy, aby obywatel państwa trzeciego,<br />

będący współmałżonkiem obywatela Unii zamieszkującego w tym państwie członkowskim, którego obywatelstwa nie<br />

posiada, przebywał wcześniej zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim, przed jego przybyciem do<br />

przyjmującego państwa członkowskiego.<br />

W przedmiocie pytania drugiego<br />

81 W pytaniu drugim sąd krajowy dąży do ustalenia, czy współmałżonek obywatela Unii, który skorzystał<br />

z przysługującego mu <strong>prawa</strong> swobodnego przemieszczania się, osiedlając się w państwie członkowskim, którego<br />

obywatelstwa nie posiada, towarzyszy temu obywatelowi lub dołącza do niego w rozumieniu art. 3 ust. 1 dyrektywy<br />

2004/38 i w rezultacie korzysta z przepisów tej dyrektywy, niezależnie od daty i miejsca zawarcia związku małżeńskiego<br />

oraz okoliczności jego wjazdu do przyjmującego państwa członkowskiego.<br />

82 Na wstępie należy przypomnieć, że, jak wynika z jej motywów 1, 4 i 11, dyrektywa 2004/38 ma na celu ułatwienie<br />

korzystania z podstawowego i indywidualnego <strong>prawa</strong> do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw<br />

członkowskich, przyznanego obywatelom Unii bezpośrednio przez traktat.<br />

83 Ponadto, jak podkreśla motyw 5 dyrektywy 2004/38, prawo wszystkich obywateli Unii do swobodnego<br />

przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich powinno być również zagwarantowane członkom ich<br />

rodzin bez względu na przynależność państwową, aby korzystanie z niego mogło odbywać się z zachowaniem<br />

obiektywnych warunków godności.<br />

84 Uwzględniając kontekst i cele założone w dyrektywie 2004/38, przepisy tej dyrektywy nie mogą być poddawane<br />

wykładni zawężającej i w każdym razie nie mogą być pozbawione skuteczności (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie<br />

Eind, pkt 43).<br />

85 Artykuł 3 ust. 1 dyrektywy 2004/38 stanowi, że dyrektywę tę stosuje się w odniesieniu do wszystkich obywateli<br />

Unii, którzy przemieszczają się do innego państwa członkowskiego lub przebywają w innym państwie członkowskim niż<br />

państwo członkowskie, którego są obywatelami, oraz do członków ich rodziny, jak zdefiniowano w art. 2 ust. 2, którzy im<br />

towarzyszą lub do nich dołączają.<br />

86 Artykuły 6 i 7 dyrektywy 2004/38 odnoszące się, odpowiednio, do <strong>prawa</strong> pobytu przez okres nieprzekraczający<br />

trzech miesięcy i <strong>prawa</strong> pobytu przez okres przekraczający trzy miesiące wymagają, aby członkowie rodziny obywatela<br />

Unii, którzy nie mają obywatelstwa jednego z państw członkowskich, „towarzyszyli” mu lub „dołączyli” do niego<br />

w przyjmującym państwie członkowskim dla skorzystania w nim z <strong>prawa</strong> pobytu.<br />

87 Po pierwsze, żaden z tych przepisów nie wymaga, żeby obywatel Unii założył rodzinę zanim przeniesie się do<br />

przyjmującego państwa członkowskiego po to, aby członkowie jego rodziny, obywatele państw trzecich mogli skorzystać<br />

z praw ustanowionych w rzeczonej dyrektywie.<br />

88 Przeciwnie, stanowiąc, że członkowie rodziny obywatela Unii mogą dołączyć do niego w przyjmującym państwie<br />

członkowskim, prawodawca wspólnotowy uznał, że obywatel Unii może założyć rodzinę dopiero po skorzystaniu z <strong>prawa</strong><br />

swobodnego przemieszczania się.<br />

89 Taka wykładnia jest zgodna z celem dyrektywy 2004/38, jakim jest ułatwienie korzystania z podstawowego <strong>prawa</strong><br />

pobytu obywateli Unii w państwie członkowskim innym niż państwo członkowskie, którego obywatelstwo posiadają.<br />

Jeżeli bowiem obywatel Unii zakłada rodzinę po osiedleniu się w przyjmującym państwie członkowskim, odmowa ze<br />

strony tego państwa wydania zezwolenia członkom jego rodziny, którzy są obywatelami państw trzecich, na dołączenie<br />

do niego w tym państwie mogłaby zniechęcić tego obywatela do dalszego pobytu w tym państwie i skłonić go do<br />

opuszczenia tego państwa, tak aby mógł prowadzić życie rodzinne w innym państwie członkowskim lub państwie<br />

trzecim.<br />

16


90 Należy zatem stwierdzić, że obywatele państw trzecich będący członkami rodziny obywatela Unii mają, na<br />

podstawie dyrektywy 2004/38, prawo dołączenia do tego obywatela Unii w przyjmującym państwie członkowskim,<br />

niezależnie od faktu, czy osiadł on w tym państwie przed założeniem lub po założeniu rodziny.<br />

91 Po drugie, należy zbadać, czy obywatel państwa trzeciego, w sytuacji gdy wjechał do państwa członkowskiego,<br />

zanim stał się członkiem rodziny obywatela Unii przebywającego w tym państwie członkowskim, towarzyszy temu<br />

obywatelowi Unii lub dołącza do niego w rozumieniu art. 3 ust. 1 dyrektywy 2004/38.<br />

92 Bez znaczenia jest fakt, czy obywatele państw trzecich, będący członkami rodziny obywatela Unii, wjechali do<br />

przyjmującego państwa członkowskiego przed lub po tym, jak zostali członkami rodziny tego obywatela Unii, gdyż<br />

odmowa ze strony przyjmującego państwa członkowskiego przyznania im <strong>prawa</strong> pobytu również może zniechęcić<br />

rzeczonego obywatela Unii do dalszego pobytu w tym państwie członkowskim.<br />

93 Wobec konieczności powstrzymania się od zawężającej wykładni przepisów dyrektywy 2004/38 i pozbawienia tych<br />

przepisów skuteczności zwrot „członk[owie] […] rodziny [obywatela Unii], […] którzy [mu] towarzyszą lub do [niego]<br />

dołączają”, znajdujący się w art. 3 ust. 1 wskazanej dyrektywy, należy interpretować jako obejmujący zarówno członków<br />

rodziny obywatela Unii, którzy wjechali razem z nim do przyjmującego państwa członkowskiego, jak i tych, którzy<br />

przebywają z nim w tym państwie członkowskim, bez konieczności rozróżniania w tym drugim przypadku, czy obywatele<br />

państw trzecich wjechali do rzeczonego państwa członkowskiego przed lub po przybyciu obywatela Unii, czy też przed<br />

lub po tym, jak zostali członkami jego rodziny.<br />

94 Zastosowanie dyrektywy 2004/38 wyłącznie do członków rodziny obywatela Unii, którzy „towarzyszą” mu lub<br />

„dołączają” do niego, jest zatem równoznaczne z ograniczeniem <strong>prawa</strong> wjazdu i <strong>prawa</strong> pobytu członków rodziny<br />

obywatela Unii w państwie członkowskim, w którym on przebywa.<br />

95 Jeżeli obywatel państwa trzeciego, będący członkiem rodziny obywatela Unii, wywodzi z dyrektywy 2004/38 prawo<br />

wjazdu i prawo pobytu w przyjmującym państwie członkowskim, państwo to może ograniczyć to prawo wyłącznie<br />

z zachowaniem art. 27 i 35 tej dyrektywy.<br />

96 Zachowanie rzeczonego art. 27 jest konieczne w szczególności, jeżeli państwo członkowskie pragnie nałożyć karę<br />

na obywatela państwa trzeciego z uwagi na naruszenie przez niego przepisów krajowych w przedmiocie imigracji przy<br />

wjeździe lub pobycie na terytorium tego państwa, zanim został on członkiem rodziny obywatela Unii.<br />

97 Jednakże, nawet jeśli indywidualne zachowanie danej osoby nie uzasadnia podjęcia środków motywowanych<br />

względami porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego w rozumieniu art. 27 dyrektywy 2004/38, państwo<br />

członkowskie ma prawo zdecydować o zastosowaniu wobec tej osoby innych kar, które nie naruszają swobody<br />

przemieszczania się i pobytu, takich jak kara grzywny, pod warunkiem że będą one proporcjonalne (zob. podobnie ww.<br />

wyrok w sprawie MRAX, pkt 77 oraz przytoczone tam orzecznictwo).<br />

98 Po trzecie, ani art. 3 ust. 1, ani żaden inny przepis dyrektywy 2004/38 nie zawiera wymogów co do miejsca,<br />

w którym zawierany jest związek małżeński obywatela Unii i obywatela państwa trzeciego.<br />

99 Na pytanie drugie należy zatem odpowiedzieć, że wykładni art. 3 ust. 1 dyrektywy 2004/38 należy dokonywać<br />

w ten sposób, że obywatel państwa trzeciego, będący współmałżonkiem obywatela Unii zamieszkującego w państwie<br />

członkowskim, którego obywatelstwa nie posiada, i towarzyszący temu obywatelowi Unii lub dołączający do niego,<br />

korzysta z przepisów rzeczonej dyrektywy, niezależnie od miejsca i daty zawarcia przez nich związku małżeńskiego oraz<br />

sposobu, w jaki ten obywatel państwa trzeciego wjechał do przyjmującego państwa członkowskiego.<br />

W przedmiocie pytania trzeciego<br />

100 W świetle odpowiedzi udzielonej na pytanie drugie nie jest konieczne udzielanie odpowiedzi na pytanie trzecie.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

101 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />

bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione<br />

w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym,<br />

nie podlegają zwrotowi.<br />

Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />

1) Dyrektywa 2004/38/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie<br />

<strong>prawa</strong> obywateli Unii i członków ich rodzin do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium<br />

państw członkowskich, zmieniająca rozporządzenie (EWG) nr 1612/68 i uchylająca dyrektywy<br />

64/221/EWG, 68/360/EWG, 72/194/EWG, 73/148/EWG, 75/34/EWG, 75/35/EWG, 90/364/EWG,<br />

90/365/EWG i 93/96/EWG, sprzeciwia się obowiązywaniu przepisów państwa członkowskiego, które<br />

wymagają, dla skorzystania z przepisów tej dyrektywy, aby obywatel państwa trzeciego, będący<br />

współmałżonkiem obywatela Unii zamieszkującego w tym państwie członkowskim, którego obywatelstwa<br />

nie posiada, przebywał wcześniej zgodnie z prawem w innym państwie członkowskim, przed jego<br />

przybyciem do przyjmującego państwa członkowskiego.<br />

17


2) Wykładni art. 3 ust. 1 dyrektywy 2004/38 należy dokonywać w ten sposób, że obywatel państwa<br />

trzeciego, będący współmałżonkiem obywatela Unii zamieszkującego w państwie członkowskim, którego<br />

obywatelstwa nie posiada, i towarzyszący temu obywatelowi Unii lub dołączający do niego, korzysta<br />

z przepisów rzeczonej dyrektywy, niezależnie od miejsca i daty zawarcia przez nich związku małżeńskiego<br />

oraz sposobu, w jaki ten obywatel państwa trzeciego wjechał do przyjmującego państwa członkowskiego.<br />

Podpisy<br />

* Język postępowania: angielski.<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!