Podstawy prawa UE â r.a. 2011/12 - WydziaÅ Prawa i Administracji
Podstawy prawa UE â r.a. 2011/12 - WydziaÅ Prawa i Administracji
Podstawy prawa UE â r.a. 2011/12 - WydziaÅ Prawa i Administracji
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
dr Izabela Skomerska-Muchowska<br />
mgr Anna Czaplińska<br />
mgr Michał Kaszubski<br />
Katedra Europejskiego <strong>Prawa</strong> Konstytucyjnego<br />
WPiA UŁ<br />
<strong>Podstawy</strong> <strong>prawa</strong> <strong>UE</strong> – r.a. <strong>2011</strong>/<strong>12</strong><br />
Materiały do ćwiczeń<br />
dla 2. roku administracji<br />
1. Skutek bezpośredni i prymat <strong>prawa</strong> <strong>UE</strong> jako zasady unijnego porządku prawnego<br />
1) S<strong>prawa</strong> 26/62 van Gend en Loos<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 5 lutego 1963 r.<br />
W sprawie 26/62<br />
[…]<br />
pomiędzy<br />
Spółką NV Algemene Transport - en Expeditie Onderneming van Gend & Loos,<br />
[…]<br />
a<br />
Holenderską administracją celną,<br />
[…]<br />
orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie następujących kwestii:<br />
1) Czy art. <strong>12</strong> traktatu EWG jest skuteczny w stosunkach wewnętrznych, to znaczy czy podmiotom <strong>prawa</strong> przysługują<br />
na podstawie tego postanowienia uprawnienia podlegające ochronie sądowej;<br />
2) W przypadku odpowiedzi twierdzącej, czy obłożenie przywozu przez skarżącą w postępowaniu przed sądem<br />
krajowym z Republiki Federalnej Niemiec do Holandii mocznika formaldehydowego cłem w wysokości 8% stanowiło<br />
podwyższenie cła niezgodne z art. <strong>12</strong> traktatu EWG, czy chodziło w tym przypadku o racjonalną modyfikację cła<br />
obowiązującego przed 1 marca 1960 r., której, jakkolwiek oznaczała ona podwyżkę z rachunkowego punktu widzenia,<br />
nie można uznać za podlegająca zakazowi ustanowionemu w art. <strong>12</strong>,<br />
TRYBUNAŁ,<br />
[…]<br />
wydaje następujący<br />
Wyrok<br />
[…]<br />
Motywy<br />
I – W przedmiocie postępowania<br />
Zważywszy, że nie podniesiono żadnego zarzutu co do prawidłowości postępowania w przedmiocie wniosku o wydanie<br />
orzeczenia w trybie prejudycjalnym, skierowanego do Trybunału na podstawie art. 177 traktatu EWG przez<br />
Tariefcommissie, będący sądem w rozumieniu tego postanowienia;<br />
oraz że wniosek nie daje w tym względzie podstaw do podniesienia jakiegokolwiek zarzutu z urzędu.<br />
II – W przedmiocie pierwszego pytania<br />
A – Co do właściwości Trybunału<br />
Zważywszy, że rząd holenderski i rząd belgijski kwestionują właściwość Trybunału, gdyż ich zdaniem w niniejszym<br />
przypadku chodzi o wniosek dotyczący nie wykładni, lecz stosowania traktatu w ramach holenderskiego porządku<br />
konstytucyjnego;<br />
że w szczególności Trybunał nie ma ich zdaniem kompetencji do rozstrzygania kwestii pierwszeństwa, jakie należałoby<br />
ewentualnie przypisać postanowieniom traktatu EWG przed ustawodawstwem holenderskim lub innymi umowami<br />
zawartymi przez Holandię i włączonymi do ich krajowego porządku prawnego; że rozstrzygnięcie tej kwestii należy ich<br />
zdaniem, z zastrzeżeniem ewentualnej skargi wniesionej na warunkach określonych w art. 169 i 170 traktatu, do<br />
wyłącznej kompetencji sądów krajowych;<br />
zważywszy jednakże, że w niniejszym przypadku zadaniem Trybunału nie jest orzekanie o stosowaniu traktatu zgodnie z<br />
zasadami holenderskiego <strong>prawa</strong> wewnętrznego, co pozostaje we właściwości sądów krajowych, lecz że żąda się od<br />
niego, na podstawie art. 177 lit. a) traktatu, jedynie określenia skutków, jakie wywołuje art. <strong>12</strong> tego traktatu w ramach<br />
<strong>prawa</strong> wspólnotowego oraz z punktu widzenia jego wpływu na sytuację jednostek;<br />
że w związku z tym zarzut powyższy pozbawiony jest podstaw prawnych;<br />
1
zważywszy, że rząd belgijski podnosi zarzut braku właściwości Trybunału również z tego względu, iż odpowiedź, jakiej<br />
mógłby on udzielić na pierwsze pytanie Tariefcommissie, nie miałaby związku z rozstrzygnięciem zawisłego przed tym<br />
sądem sporu;<br />
zważywszy jednakże, że do uznania właściwości Trybunału w niniejszej sprawie konieczne i wystarczające będzie, jeżeli<br />
okaże się w dostatecznym z prawnego punktu widzenia stopniu, iż postawione pytanie dotyczy wykładni traktatu;<br />
że względy, którymi kierował się sąd krajowy, formułując pytania, a także znaczenie, jakie zamierza im nadać w ramach<br />
sporu poddanego jego rozstrzygnięciu, nie podlegają ocenie Trybunału;<br />
zważywszy, że jak wynika ze sformułowania postawionych pytań, dotyczą one wykładni traktatu;<br />
że w związku z tym mieszczą się one w zakresie właściwości Trybunału;<br />
że ten zarzut jest również bezzasadny.<br />
B – Co do istoty<br />
Zważywszy, że Tariefcommissie stawia po pierwsze pytanie, czy art. <strong>12</strong> traktatu jest bezpośrednio skuteczny w prawie<br />
wewnętrznym, w tym sensie, że jednostki pochodzące z państw członkowskich mogłyby na podstawie tego<br />
postanowienia dochodzić praw podlegających ochronie sądów krajowych;<br />
zważywszy, że odpowiedź na pytanie, czy postanowienia umowy międzynarodowej wywołują takie skutki, wymaga<br />
wzięcia pod uwagę jej ducha, systematyki i brzmienia;<br />
zważywszy, że cel traktatu EWG, jakim jest utworzenie wspólnego rynku, którego funkcjonowanie wpływać będzie<br />
bezpośrednio na sytuację podmiotów <strong>prawa</strong> we Wspólnocie, wymaga, by traktat ten był czymś więcej niż tylko umową<br />
ustanawiającą wzajemne zobowiązania umawiających się państw;<br />
że takie stanowisko znajduje potwierdzenie w preambule do traktatu, która, sięgając dalej niż tylko rządów, odwołuje się<br />
do narodów, a konkretniej w fakcie ustanowienia organów wyposażonych w uprawnienia władcze, których wykonywanie<br />
wywiera wpływ zarówno na państwa członkowskie, jak i na ich obywateli;<br />
że, jak należy poza tym zaznaczyć, jednostki pochodzące z państw zjednoczonych we Wspólnocie mają możliwość<br />
współuczestniczyć, za pośrednictwem Parlamentu Europejskiego i Komitetu Ekonomiczno-Społecznego, w<br />
funkcjonowaniu tej Wspólnoty;<br />
że ponadto rola, jaką Trybunał Sprawiedliwości odgrywa w ramach art. 177, którego celem jest zapewnienie jednolitej<br />
interpretacji traktatu przez sądy krajowe, świadczy o tym, iż państwa członkowskie nadały prawu wspólnotowemu moc<br />
wiążącą, na którą pochodzące z nich jednostki mogą się przed tymi sądami powoływać;<br />
że wobec powyższego należy uznać, iż Wspólnota stanowi nowy porządek prawny w prawie międzynarodowym, na rzecz<br />
którego państwa ograniczyły, jakkolwiek tylko w wąskich dziedzinach, swoje <strong>prawa</strong> suwerenne, i którego normy znajdują<br />
zastosowanie nie tylko do państw członkowskich, ale i pochodzących z nich jednostek;<br />
że w związku z tym prawo wspólnotowe, niezależne od ustawodawstwa państw członkowskich, nie tylko nakłada na<br />
jednostki zobowiązania, lecz może również być źródłem uprawnień stanowiących element statusu prawnego tych<br />
jednostek;<br />
że nie muszą to być uprawnienia nadane wprost w traktacie, lecz że powstają one również jako skutek zobowiązań, które<br />
traktat nakłada w sposób ściśle określony zarówno na jednostki, jak i na państwa członkowskie oraz instytucje<br />
wspólnotowe;<br />
zważywszy, że biorąc pod uwagę systematykę postanowień traktatu w zakresie ceł i opłat o skutku równoważnym,<br />
należy podkreślić, iż art. 9, który za podstawę Wspólnoty przyjmuje unię celną, wprowadza jako zasadę podstawową<br />
zakaz stosowania tych ceł i opłat;<br />
że zasada ta znajduje się na początku części traktatu ustanawiającej „podstawy Wspólnoty”; że art. <strong>12</strong> stanowi jej wyraz<br />
i środek do jej wdrożenia;<br />
zważywszy, że sformułowanie art. <strong>12</strong> ustanawia jasny i bezwarunkowy zakaz, nie będący zobowiązaniem do działania,<br />
lecz do niedziałania;<br />
że ponadto państwa nie zgłosiły do tego zobowiązania zastrzeżeń uzależniających jego wykonanie od wydania<br />
jakiegokolwiek aktu <strong>prawa</strong> wewnętrznego;<br />
że z samej swej natury zakaz ten może z powodzeniem wywoływać skutki bezpośrednio w sferze stosunków prawnych<br />
między państwami członkowskimi a podlegającymi ich kompetencji podmiotami <strong>prawa</strong>;<br />
zważywszy, że stosowanie art. <strong>12</strong> nie wymaga działań prawodawczych ze strony państw;<br />
że z okoliczności, iż postanowienie to wymienia państwa członkowskie jako zobowiązane do niedziałania, nie wynika, by<br />
jednostki pochodzące z tych państw nie mogły czerpać z niego uprawnień;<br />
zważywszy ponadto, że podniesiony przez trzy rządy, które w pismach procesowych przedstawiły Trybunałowi uwagi,<br />
argument oparty na art. 169 i 170 traktatu jest chybiony;<br />
bowiem okoliczność, iż traktat w powyższych artykułach pozwala Komisji i państwom członkowskim na wniesienie do<br />
Trybunału sprawy przeciwko państwu, które nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań, nie oznacza, że jednostki nie mogą<br />
się w razie konieczności powołać na te zobowiązania przed sądem krajowym, podobnie jak fakt, iż traktat daje Komisji<br />
środki pozwalające zapewnić wywiązywanie się przez jednostki z ich obowiązków, nie wyklucza możliwości powoływania<br />
się na naruszenie tych obowiązków w sporach pomiędzy takimi jednostkami przed sądami krajowymi;<br />
że ograniczenie możliwości przeciwdziałania naruszaniu przez państwa członkowskie art. <strong>12</strong> wyłącznie do postępowań na<br />
podstawie art. 169 i 170 skutkowałoby brakiem jakiejkolwiek bezpośredniej ochrony sądowej indywidualnych praw<br />
jednostek pochodzących z tych państw;<br />
że zastosowanie tych artykułów mogłoby okazać się nieskuteczne, gdyby nastąpiło już po wykonaniu decyzji krajowej<br />
wydanej z naruszeniem postanowień traktatu;<br />
że staranność jednostek zainteresowanych ochroną ich praw zapewnia skuteczną kontrolę, dodatkową w stosunku do<br />
kontroli, jaką art. 169 i 170 powierzają Komisji i państwom członkowskim;<br />
2
zważywszy, że jak wynika z powyższych rozważań, zgodnie z duchem, systematyką i brzmieniem traktatu art. <strong>12</strong> należy<br />
interpretować w ten sposób, iż jest on bezpośrednio skuteczny i stanowi źródło uprawnień indywidualnych podlegających<br />
ochronie sądów krajowych.<br />
III – W przedmiocie drugiego pytania<br />
A – Co do właściwości Trybunału<br />
Zważywszy, że zgodnie z uwagami przedstawionymi przez rządy belgijski i holenderski pytanie to zostało tak<br />
sformułowane, iż odpowiedź na nie zdaje się wymagać zbadania przez Trybunał klasyfikacji taryfowej mocznika<br />
formaldehydowego importowanego do Holandii, co do której Van Gend & Loos i inspektor ds. ceł i akcyzy w Zaandam<br />
stoją, w oparciu o Tariefbesluit z 1947 r., na odmiennych stanowiskach;<br />
że postawiony problem nie wymaga ich zdaniem interpretacji traktatu, lecz dotyczy przypadku zastosowania<br />
holenderskiego ustawodawstwa celnego do klasyfikacji aminoplastów, co nie mieści się w zakresie właściwości, jaką art.<br />
177 lit. a) nadaje sądownictwu wspólnotowemu;<br />
że w związku z tym wniosek Tariefcommissie wykracza ich zdaniem poza właściwość Trybunału;<br />
zważywszy jednakże, że w rzeczywistości pytanie postawione przez Tariefcommissie dotyczy tego, czy z prawnego<br />
punktu widzenia skutek w postaci podwyższenia cła na określony produkt, nie spowodowany podwyżką stawki celnej,<br />
lecz ponownym zaklasyfikowaniem towaru po zmianie jego klasyfikacji taryfowej, jest sprzeczny z zakazem<br />
ustanowionym w art. <strong>12</strong> traktatu;<br />
zważywszy, że postawione pytanie, rozumiane w ten sposób, dotyczy wykładni tego postanowienia traktatu, a dokładnie<br />
znaczenia, jakie należy nadać pojęciu ceł obowiązujących przed wejściem w życie traktatu;<br />
że w związku z tym udzielenie odpowiedzi na pytanie mieści się we właściwości Trybunału.<br />
B – Co do istoty<br />
Zważywszy, że jak wynika z treści i systematyki art. <strong>12</strong> traktatu, stwierdzenie, czy cła lub opłaty o skutku równoważnym<br />
zostały podwyższone z naruszeniem zawartego tam zakazu, wymaga wzięcia pod uwagę ceł i opłat rzeczywiście<br />
obowiązujących w dniu wejścia w życie traktatu;<br />
zważywszy ponadto, że z punktu widzenia zakazu ustanowionego w art. <strong>12</strong> traktatu niezgodna z prawem podwyżka<br />
może wynikać zarówno ze zmiany układu taryfy, skutkującej zaklasyfikowaniem produktu do pozycji taryfowej obłożonej<br />
wyższym cłem, jak i z podwyższenia, w ścisłym tego słowa znaczeniu, stawki celnej;<br />
zważywszy, że bez znaczenia jest, z jakiego powodu nastąpiło podwyższenie cła, jeżeli tylko ten sam produkt został w<br />
tym samym państwie członkowskim obłożony wyższą stawką celną po wejściu w życie traktatu;<br />
że zastosowanie art. <strong>12</strong>, zgodnie z nadaną mu powyżej wykładnią, należy do kompetencji sądu krajowego, którego<br />
zadaniem będzie zbadać, czy podlegający opłacie celnej produkt, w tym przypadku mocznik formaldehydowy pochodzący<br />
z Republiki Federalnej Niemiec, został, ze względu na wprowadzone w Holandii w życie decyzje celne, obłożony cłem<br />
przywozowym wyższym niż obowiązujące w stosunku do tego produktu w dniu 1 stycznia 1958 r.;<br />
że Trybunał nie ma kompetencji do badania słuszności przedstawionych mu w trakcie postępowania rozbieżnych<br />
twierdzeń na ten temat, lecz musi pozostawić je do rozpatrzenia przez organy krajowe.<br />
IV – W przedmiocie kosztów<br />
Zważywszy, że koszty poniesione przez Komisję EWG i państwa członkowskie, które przedstawiły Trybunałowi uwagi, nie<br />
podlegają zwrotowi;<br />
że dla stron postępowania przed Tariefcommissie niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem<br />
kwestii podniesionej w sporze zawisłym przed tym sądem; że w związku z tym rozstrzygnięcie o kosztach należy do<br />
niego;<br />
z powyższych względów:<br />
[…]<br />
TRYBUNAŁ,<br />
rozstrzygając w przedmiocie wniosku złożonego mu w trybie prejudycjalnym przez Tariefcommissie postanowieniem z<br />
dnia 16 sierpnia 1962 r., orzeka, co następuje:<br />
1) Artykuł <strong>12</strong> Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą jest bezpośrednio<br />
skuteczny i stanowi dla podmiotów <strong>prawa</strong> źródło uprawnień indywidualnych podlegających ochronie<br />
sądów krajowych;<br />
2) Stwierdzenie, czy cła lub opłaty o skutku równoważnym zostały podwyższone z naruszeniem zakazu<br />
zawartego w art. <strong>12</strong> traktatu, wymaga wzięcia pod uwagę ceł i opłat rzeczywiście obowiązujących w<br />
omawianym państwie członkowskim w chwili wejścia w życie traktatu;<br />
podwyżka taka może wynikać zarówno ze zmiany układu taryfy, skutkującej zaklasyfikowaniem produktu<br />
do pozycji taryfowej obłożonej wyższym cłem, jak i z podwyższenia stawki celnej;<br />
3) Rozstrzygnięcie o kosztach niniejszego postępowania należy do Tariefcommissie.<br />
Orzeczono w Luksemburgu w dniu 5 lutego 1963 r.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
2) S<strong>prawa</strong> 6/64 Costa v. ENEL<br />
W sprawie 6/64<br />
[…] pomiędzy:<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 15 lipca 1964 r.<br />
3
Flaminio Costa<br />
a<br />
E.N.E.L.<br />
(Ente nazionale energia elettrica, impresa già della Edison Volta),<br />
TRYBUNAŁ,<br />
[…]<br />
wydaje następujący<br />
Wyrok<br />
[…]<br />
Motywy<br />
Zważywszy, że postanowieniem z dnia 16 stycznia 1964 r., prawidłowo przekazanym do Trybunału, Giudice Conciliatore<br />
w Mediolanie, „na podstawie art. 177 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą z dnia 25 marca<br />
1957 r., inkorporowanego do <strong>prawa</strong> włoskiego w drodze ustawy nr <strong>12</strong>03 z dnia 14 października 1957 r., w związku z<br />
zarzutami, iż ustawa nr 1643 z dnia 6 grudnia 1962 r. oraz rozporządzenia prezydenta wydane w wykonaniu tej ustawy<br />
[…] naruszają art. 102, 93, 53 i 37 traktatu”, zawiesił postępowanie i zarządził przekazanie sprawy Trybunałowi.<br />
W przedmiocie zastosowania art. 177<br />
Zarzut oparty na sformułowaniu pytania<br />
Zważywszy, że postawiono zarzut, iż przedmiotowe pytanie ma na celu rozstrzygnięcie, w drodze art. 177, kwestii<br />
zgodności ustawy z traktatem;<br />
zważywszy jednakże, że zgodnie z tym artykułem sądy krajowe, których orzeczenia, jak w niniejszym przypadku, nie<br />
podlegają zaskarżeniu, zobowiązane są zwrócić się do Trybunału o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym w<br />
przedmiocie „wykładni […] traktatu”, gdy takie pytanie zostanie przed nimi podniesione;<br />
że na podstawie tego postanowienia Trybunał nie może ani zastosować traktatu do konkretnego przypadku, ani orzekać<br />
o zgodności z nim przepisu <strong>prawa</strong> wewnętrznego, jak mógłby to zrobić na podstawie art. 169;<br />
że może jednak wyodrębnić z niedoskonałego sformułowania sądu krajowego kwestie dotyczące jedynie wykładni<br />
traktatu;<br />
że jego zadaniem nie jest zatem orzekanie o zgodności ustawy włoskiej z traktatem, a jedynie interpretacja<br />
wymienionych postanowień traktatu, z uwzględnieniem okoliczności prawnych przedstawionych przez Giudice<br />
Conciliatore.<br />
Zarzut oparty na braku konieczności dokonywania wykładni<br />
Zważywszy, że zarzuca się sądowi z Mediolanu złożenie wniosku o dokonanie wykładni traktatu, która nie jest niezbędna<br />
do rozstrzygnięcia zawisłego przed nim sporu;<br />
zważywszy jednakże, że art. 177, oparty na wyraźnym rozdziale zadań pomiędzy sądami krajowymi a Trybunałem, nie<br />
pozwala mu ani rozstrzygać stanu faktycznego sprawy, ani oceniać podstaw i celowości wniosku o wykładnię.<br />
Zarzut oparty na obowiązku stosowania przez sąd wewnętrznego aktu ustawodawczego<br />
Zważywszy, że rząd włoski podnosi zarzut „bezwzględnej niedopuszczalności” wniosku Giudice Conciliatore, z tego<br />
względu, że sąd krajowy, zobowiązany do stosowania ustawy wewnętrznej, nie może odwoływać się do art. 177;<br />
zważywszy, że w odróżnieniu od zwyczajnych umów międzynarodowych traktat EWG ustanowił własny porządek prawny,<br />
który został włączony do systemu prawnego państw członkowskich po jego wejściu w życie i który ma charakter wiążący<br />
dla sądów krajowych;<br />
bowiem państwa, ustanawiając na czas nieokreślony Wspólnotę wyposażoną we własne instytucje, w osobowość i<br />
zdolność prawną, w zdolność do występowania we własnym imieniu w obrocie międzynarodowym, a w szczególności w<br />
rzeczywiste uprawnienia władcze, wynikające z ograniczenia kompetencji i przeniesienia uprawnień z tych państw na<br />
Wspólnotę, ograniczyły, jakkolwiek w wąskich dziedzinach, swoje suwerenne <strong>prawa</strong> i stworzyły w ten sposób system<br />
<strong>prawa</strong> mający zastosowanie do nich samych oraz do pochodzących z nich jednostek;<br />
zważywszy, że w związku z włączeniem do <strong>prawa</strong> każdego z krajów członkowskich przepisów pochodzenia<br />
wspólnotowego, a bardziej ogólnie ze względu zarówno na brzmienie, jak ducha traktatu, państwa nie mogą uznawać<br />
pierwszeństwa przed porządkiem prawnym, jaki przyjęły na zasadach wzajemności, jednostronnego, późniejszego<br />
przepisu, którego w związku z tym nie mogą temu porządkowi prawnemu przeciwstawiać;<br />
moc wiążąca <strong>prawa</strong> wspólnotowego nie może bowiem różnić się w poszczególnych państwach w zależności od ich<br />
późniejszego wewnętrznego ustawodawstwa, gdyż zagroziłoby to realizacji celów traktatu, o której mowa w art. 5 akapit<br />
drugi, i powodowałoby dyskryminację zabronioną na mocy art. 7;<br />
że zobowiązania podjęte na podstawie traktatu ustanawiającego Wspólnotę nie miałyby charakteru bezwarunkowego,<br />
lecz jedynie ewentualny, gdyby mogły zostać zakwestionowane w drodze późniejszych aktów ustawodawczych<br />
umawiających się stron;<br />
że prawo do jednostronnego działania jest państwom członkowskim przyznawane jedynie na mocy wyraźnego,<br />
szczególnego postanowienia (na przykład art. 15, art. 93 ust. 3, art. 223–225);<br />
że ponadto wnioski państw o przyznanie odstępstw poddane są procedurom zezwoleniowym (na przykład art. 8 ust. 4,<br />
art. 17 ust. 4, art. 25, 26, 73, art. 93 ust. 2 akapit trzeci i art. 226), które byłyby bezprzedmiotowe, gdyby państwa te<br />
mogły zwolnić się ze swoich zobowiązań za pomocą zwykłej ustawy;<br />
zważywszy, że pierwszeństwo <strong>prawa</strong> wspólnotowego znajduje potwierdzenie w art. 189, zgodnie z którym<br />
rozporządzenie „wiąże w całości” i jest „bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich”;<br />
4
że postanowienie to, do którego nie zgłoszono zastrzeżeń, zostałoby pozbawione skuteczności, gdyby jego skutki mogły<br />
zostać jednostronnie cofnięte przez jedno z państw w drodze aktu ustawodawczego, który miałby moc wyższą od aktów<br />
wspólnotowych;<br />
zważywszy, że jak wynika z całości powyższych rozważań, prawu utworzonemu na podstawie traktatu, pochodzącemu z<br />
niezależnego źródła, nie można, ze względu na jego wynikającą stąd szczególną naturę, przeciwstawiać w postępowaniu<br />
sądowym jakiegokolwiek wewnętrznego aktu prawnego, gdyż oznaczałoby to utratę przez to prawo charakteru<br />
wspólnotowego i zakwestionowanie samych podstaw prawnych Wspólnoty;<br />
że wskutek dokonanego przez państwa przeniesienia, z ich wewnętrznych porządków prawnych do wspólnotowego<br />
porządku prawnego, praw i obowiązków odpowiadających postanowieniom traktatu, nastąpiło ostateczne ograniczenie<br />
ich praw suwerennych, którego nie może podważyć późniejszy akt jednostronny sprzeczny z istotą Wspólnoty;<br />
że w związku z tym, w przypadku powstania kwestii interpretacji traktatu, należy zastosować art. 177 niezależnie od<br />
jakiegokolwiek przepisu <strong>prawa</strong> krajowego;<br />
zważywszy, że pytania postawione przez Giudice Conciliatore w przedmiocie art. 102, 93, 53 i 37 zmierzają do ustalenia,<br />
w pierwszej kolejności, czy postanowienia te są bezpośrednio skuteczne i stanowią dla podmiotów <strong>prawa</strong> źródło<br />
uprawnień podlegających ochronie sądów krajowych, a w przypadku odpowiedzi twierdzącej, jak należy je rozumieć.<br />
W przedmiocie wykładni art. 102<br />
Zważywszy, że zgodnie z art. 102, gdy „istnieje obawa”, iż wydanie przepisu ustawowego spowoduje „zakłócenie”,<br />
państwo członkowskie, które zamierza go wydać, „podejmuje konsultacje z Komisją”, która może zalecić mu podjęcie<br />
właściwych kroków celem uniknięcia grożącego zakłócenia;<br />
zważywszy, że artykuł ten, zawarty w rozdziale poświęconym „zbliżaniu ustawodawstw”, ma na celu zapobieżenie<br />
pogłębianiu się rozbieżności, z punktu widzenia celów traktatu, między krajowymi porządkami prawnymi;<br />
że na podstawie tego postanowienia państwa członkowskie ograniczyły swoją swobodę inicjatywy prawodawczej, godząc<br />
się na podporządkowanie procedurze konsultacyjnej;<br />
że zobowiązując się w sposób jednoznaczny do konsultacji z Komisją w każdym przypadku, gdy projekty ich aktów<br />
prawnych mogłyby stwarzać, choćby niewielkie, niebezpieczeństwo zakłóceń, państwa te podjęły zatem zobowiązanie<br />
wobec Wspólnoty, które wiąże je jako państwa, lecz nie stanowi dla podmiotów <strong>prawa</strong> źródła uprawnień podlegających<br />
ochronie sądów krajowych;<br />
zważywszy, że Komisja jest ze swej strony zobowiązana zapewnić poszanowanie tych postanowień, lecz że zobowiązanie<br />
to nie umożliwia jednostkom podnoszenia, w ramach <strong>prawa</strong> wspólnotowego i na podstawie art. 177, ani zarzutu<br />
uchybienia przez zainteresowane państwo jego zobowiązaniom, ani zarzutu bezczynności Komisji.<br />
W przedmiocie wykładni art. 93<br />
Zważywszy, że zgodnie z art. 93 ust. 1 i 2 Komisja we współpracy z państwami członkowskimi „stale bada systemy<br />
pomocy istniejące w tych państwach”, w celu podjęcia niezbędnych działań, jakich wymaga funkcjonowanie wspólnego<br />
rynku;<br />
że zgodnie z art. 93 ust. 3 Komisja winna być informowana we właściwym czasie o projektach mających na celu<br />
udzielenie lub modyfikację pomocy, przy czym zainteresowane państwo członkowskie nie może podjąć zamierzonych<br />
działań przed zakończeniem procedury wspólnotowej i, ewentualnie, postępowania przed Trybunałem;<br />
zważywszy, że celem tych postanowień, zawartych w sekcji traktatu poświęconej „pomocy przyznawanej przez państwa”,<br />
jest, po pierwsze, stopniowe cofnięcie istniejącej pomocy, a po drugie, zapobieganie udzielaniu „w jakiejkolwiek formie”,<br />
w ramach polityki wewnętrznej tych państw, nowej pomocy, mogącej powodować bezpośrednio lub pośrednio istotne<br />
uprzywilejowanie przedsiębiorstw lub produktów, oraz wynikającym stąd, nawet ewentualnym, zagrożeniom dla<br />
niezakłóconej konkurencji;<br />
że w art. 92 państwa członkowskie uznały za niezgodne ze wspólnym rynkiem wymienione tam formy pomocy i tym<br />
samym zobowiązały się w sposób dorozumiany nie udzielać takiej pomocy, poza przypadkami objętymi odstępstwami<br />
przewidzianymi w traktacie, natomiast w art. 93 podporządkowały się jedynie właściwym procedurom, zarówno w<br />
zakresie cofnięcia istniejącej, jak udzielania nowej pomocy;<br />
że zobowiązując się w tak kategoryczny sposób, poprzez poddanie się procedurze ustanowionej w art. 93, do<br />
informowania Komisji „w czasie odpowiednim” o projektowanej pomocy, państwa podjęły zatem zobowiązanie wobec<br />
Wspólnoty, które wiąże je jako państwa, lecz nie stanowi źródła uprawnień dla podmiotów <strong>prawa</strong>, z wyjątkiem<br />
ostatniego zdania w art. 93 ust. 3, który nie jest przedmiotem niniejszej sprawy;<br />
zważywszy, że Komisja jest ze swej strony zobowiązana zapewnić poszanowanie postanowień tego artykułu, który<br />
nakazuje jej nawet stale badać we współpracy z państwami członkowskimi istniejące systemy pomocy, lecz że<br />
zobowiązanie to nie umożliwia jednostkom podnoszenia, w ramach <strong>prawa</strong> wspólnotowego i na podstawie art. 177, ani<br />
zarzutu uchybienia przez zainteresowane państwo jego zobowiązaniom, ani zarzutu bezczynności Komisji.<br />
W przedmiocie wykładni art. 53<br />
Zważywszy, że zgodnie z art. 53 państwa członkowskie zobowiązały się, z zastrzeżeniem postanowień traktatu, nie<br />
wprowadzać nowych ograniczeń w wykonywaniu przez jednostki z innych państw członkowskich działalności<br />
gospodarczej na swoim terytorium;<br />
że podjęte w ten sposób przez państwa zobowiązanie jest z prawnego punktu widzenia jedynie zobowiązaniem do<br />
niedziałania;<br />
że nie jest ono uzależnione od spełnienia żadnego warunku, a jego wykonanie oraz skuteczność nie wymagają wydania<br />
żadnego aktu ani przez państwa, ani przez Komisję;<br />
że zobowiązanie to jest więc zupełne z prawnego punktu widzenia, a w związku z tym może wywoływać skutki<br />
bezpośrednio w sferze stosunków państw członkowskich i podlegających ich kompetencji podmiotów <strong>prawa</strong>;<br />
5
zważywszy, że tak kategorycznie wyrażony zakaz, który wszedł w życie wraz z traktatem na terytorium całej Wspólnoty i<br />
w związku z tym został włączony do systemów prawnych państw członkowskich, jest dla nich prawem i dotyczy<br />
bezpośrednio pochodzących z nich jednostek, dla których stanowi źródło uprawnień indywidualnych podlegających<br />
ochronie sądów krajowych;<br />
zważywszy, że dokonanie żądanej wykładni art. 53 wymaga rozważenia go w kontekście rozdziału dotyczącego <strong>prawa</strong> do<br />
wykonywania działalności gospodarczej, w którym został umieszczony;<br />
że, nakazawszy w art. 52 stopniowe zniesienie „ogranicze[ń] swobody przedsiębiorczości obywateli jednego państwa<br />
członkowskiego na terytorium innego państwa członkowskiego”, stanowi się dalej w tym rozdziale, w art. 53, iż państwa<br />
nie wprowadzą „nowych ograniczeń w zakresie przedsiębiorczości [wykonywania działalności gospodarczej] na swych<br />
terytoriach w stosunku do obywateli innych państw członkowskich”;<br />
że należy zatem ustalić, na jakich warunkach jednostki z innych państw członkowskich korzystają ze swobody<br />
wykonywania działalności gospodarczej;<br />
że art. 52 akapit drugi odpowiada na to pytanie, stanowiąc, iż swoboda ta obejmuje podejmowanie i wykonywanie<br />
działalności na własny rachunek, jak również zakładanie i zarządzanie przedsiębiorstwami „na warunkach określonych<br />
przez ustawodawstwo państwa przyjmującego dla własnych obywateli”;<br />
że dla poszanowania art. 53 wystarczy zatem, by żaden nowy przepis nie poddawał prowadzenia działalności<br />
gospodarczej przez jednostki pochodzące z innych państw członkowskich uregulowaniom bardziej restrykcyjnym, niż<br />
stosowane wobec podmiotów krajowych, i to niezależnie od formy prawnej przedsiębiorstwa.<br />
W przedmiocie wykładni art. 37<br />
Zważywszy, że zgodnie z art. 37 ust. 1 państwa członkowskie dostosowują stopniowo „monopole państwowe o<br />
charakterze handlowym” w celu wykluczenia wszelkiej dyskryminacji między jednostkami z państw członkowskich w<br />
zakresie zaopatrzenia i zbytu;<br />
że artykuł ten zabrania ponadto tym państwom, w ust. 2, podejmowania wszelkich sprzecznych z nim nowych działań;<br />
zważywszy, że w ten sposób państwa przyjęły na siebie podwójne zobowiązanie: jedno czynne, do dostosowania<br />
monopoli krajowych, i drugie bierne, do niepodejmowania nowych działań;<br />
że wniesiono o wykładnię tego drugiego zobowiązania oraz niezbędnych do jej dokonania elementów pierwszego;<br />
zważywszy, że art. 37 ust. 2 ustanawia zakaz bezwarunkowy, nie stanowiący zobowiązania do działania, lecz do<br />
niedziałania;<br />
że zobowiązanie to nie zostało opatrzone żadnym zastrzeżeniem uzależniającym jego wykonanie od wydania aktu <strong>prawa</strong><br />
krajowego;<br />
że z samej swej natury zakaz ten może wywoływać skutki bezpośrednio w sferze stosunków prawnych między<br />
państwami członkowskimi a podlegającymi ich kompetencji podmiotami <strong>prawa</strong>;<br />
zważywszy, że tak kategorycznie wyrażony zakaz, który wszedł w życie wraz z traktatem na terytorium całej Wspólnoty i<br />
w związku z tym został włączony do systemów prawnych państw członkowskich, jest dla nich prawem i dotyczy<br />
bezpośrednio pochodzących z nich jednostek, dla których stanowi źródło uprawnień indywidualnych podlegających<br />
ochronie sądów krajowych;<br />
zważywszy, że dokonanie żądanej wykładni art. 37 wymaga, ze względu na złożoność tego postanowienia oraz<br />
współzależności między jego ust. 1 i 2, rozważenia ich w świetle całości rozdziału, do którego artykuł ten należy;<br />
że rozdział ten poświęcony jest „znoszeniu ograniczeń ilościowych między państwami członkowskimi”;<br />
zważywszy, że celem odesłania w art. 37 ust. 2 do „zasad […] określony[ch] w ust. 1” jest zapobieżenie wszelkim<br />
nowym przejawom „dyskryminacji między obywatelami [jednostkami pochodzącymi z] państw członkowskich” w zakresie<br />
„warunków zaopatrzenia i zbytu”;<br />
że art. 37 ust. 1 wymienia i obejmuje zakazem powody, dla których realizacja tak określonego celu mogłaby zostać<br />
zagrożona;<br />
że zakazane są zatem, na podstawie odesłania zawartego w art. 37 ust. 2, wszelkie nowe monopole i podmioty, o<br />
których mowa w art. 37 ust. 1, jeżeli prowadzą do dyskryminacji w zakresie zaopatrzenia lub zbytu;<br />
że zadaniem sądu krajowego jest więc ustalenie przede wszystkim, czy realizacja tego celu jest rzeczywiście zagrożona,<br />
to znaczy, czy ze spornego przepisu wynika, lub może być jego skutkiem, dyskryminacja między jednostkami z państw<br />
członkowskich w zakresie warunków zaopatrzenia i zbytu;<br />
zważywszy, że należy ponadto rozpatrzyć powody, o których mowa w art. 37 ust. 1;<br />
że artykuł ten nie zabrania ustanawiania wszelkich monopoli, lecz tylko tych „o charakterze handlowym” i to pod<br />
warunkiem, że prowadzą do określonej wyżej dyskryminacji;<br />
że wspomniane monopole krajowe i podmioty objęte są zakazem ustanowionym w tym postanowieniu wyłącznie pod<br />
warunkiem, iż, po pierwsze, mają za przedmiot działalności zawieranie transakcji dotyczących towarów mogących być<br />
przedmiotem konkurencji i wymiany handlowej między państwami członkowskimi, a po drugie, odgrywają w tych<br />
transakcjach rzeczywistą rolę;<br />
że zadaniem sądu krajowego jest dokonanie w każdym przypadku oceny, czy omawiana działalność gospodarcza dotyczy<br />
towaru tego rodzaju, który ze względu na swój charakter oraz wymogi techniczne i międzynarodowe, jakim podlega,<br />
może być przedmiotem działalności powodującej, że zainteresowany podmiot odgrywa rzeczywistą rolę w przywozie lub<br />
wywozie między jednostkami pochodzącymi z państw członkowskich.<br />
W przedmiocie kosztów<br />
Zważywszy, że koszty poniesione przez Komisję Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i rząd włoski, które przedstawiły<br />
Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi;<br />
że dla stron postępowania przed Giudice Conciliatore w Mediolanie niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny,<br />
dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem;<br />
6
z powyższych względów,<br />
[…]<br />
TRYBUNAŁ,<br />
rozstrzygając w przedmiocie zarzutu niedopuszczalności opartego na art. 177, orzeka, co następuje:<br />
Pytania postawione przez Giudice Conciliatore w Mediolanie na podstawie art. 177 są dopuszczalne, gdyż<br />
dotyczą wykładni postanowień traktatu, a żaden późniejszy akt jednostronny nie może mieć mocy<br />
wyższej od uregulowań wspólnotowych;<br />
oraz:<br />
1) Artykuł 102 nie zawiera postanowień mogących stanowić dla podmiotów <strong>prawa</strong> źródło uprawnień<br />
podlegających ochronie sądów krajowych;<br />
2) Artykuł 93, w zakresie objętym postawionym pytaniem, również nie zawiera takich postanowień;<br />
3) Artykuł 53 jest uregulowaniem wspólnotowym mogącym stanowić dla podmiotów <strong>prawa</strong> źródło<br />
uprawnień podlegających ochronie sądów krajowych;<br />
Postanowienia te zabraniają wprowadzania wszelkich nowych przepisów, których przedmiotem byłoby<br />
poddanie prowadzenia działalności gospodarczej przez jednostki pochodzące z innych państw<br />
członkowskich uregulowaniom bardziej restrykcyjnym, niż stosowane wobec podmiotów krajowych, i to<br />
niezależnie od formy prawnej przedsiębiorstwa.<br />
4) Artykuł 37 ust. 2 jest w całości uregulowaniem wspólnotowym mogącym stanowić dla podmiotów<br />
<strong>prawa</strong> źródło uprawnień podlegających ochronie sądów krajowych.<br />
Postanowienia te, w zakresie objętym postawionym pytaniem, mają na celu zakaz podejmowania<br />
wszelkich działań sprzecznych z zasadami określonymi w art. 37 ust. 1, to znaczy wszelkich działań<br />
mających za przedmiot lub skutek spowodowanie dyskryminacji między jednostkami pochodzącymi z<br />
państw członkowskich w zakresie warunków zaopatrzenia lub zbytu za pośrednictwem monopoli lub<br />
podmiotów mających, po pierwsze, za przedmiot działalności transakcje dotyczące towarów mogących<br />
być przedmiotem konkurencji i wymiany handlowej między państwami członkowskimi, a po drugie,<br />
odgrywających rzeczywistą rolę w tej wymianie;<br />
a także:<br />
Rozstrzygnięcie o kosztach niniejszego postępowania należy do Giudice Conciliatore w Mediolanie.<br />
Orzeczono w Luksemburgu w dniu 15 lipca 1964 r.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
3) S<strong>prawa</strong> 106/77 Simmenthal<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 9 marca 1978 r.<br />
Niestosowanie przez sąd krajowy ustawy sprzecznej z prawem wspólnotowym<br />
[…]<br />
W sprawie 106/77<br />
mającej za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu EWG, przez Pretore de Susa (Włochy)<br />
wniosek o wydanie, w zawisłym przed tym sądem sporze pomiędzy<br />
Amministrazione delle Finanze dello Stato<br />
a<br />
Simmenthal SA,<br />
[…]<br />
TRYBUNAŁ,<br />
[…]<br />
wydaje następujący<br />
Wyrok<br />
[…]<br />
Co do <strong>prawa</strong><br />
1 Zważywszy, że postanowieniem z dnia 28 lipca 1977 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 29 sierpnia 1977 r.<br />
Pretore de Susa zwrócił się, na podstawie art. 177 traktatu EWG, z dwoma pytaniami prejudycjalnymi dotyczącymi<br />
zasady bezpośredniego stosowania <strong>prawa</strong> wspólnotowego ujętej w art. 189 traktatu, celem ustalenia konsekwencji, jakie<br />
wynikają z tej zasady w przypadku sprzeczności między normą <strong>prawa</strong> wspólnotowego a późniejszym przepisem <strong>prawa</strong><br />
krajowego;<br />
2 zważywszy, że, jak należy przypomnieć, na wcześniejszych etapach postępowania Pretore de Susa zwracał się już<br />
do Trybunału z pytaniami prejudycjalnymi, które miały pozwolić mu na ocenę zgodności z traktatem oraz pewnymi<br />
przepisami wykonawczymi – w szczególności z rozporządzeniem Rady nr 805/68 z dnia 27 czerwca 1968 r. w sprawie<br />
wspólnej organizacji rynków w sektorze mięsa wołowego i cielęcego (Dz.U. L 148, str. 24) – opłat sanitarnych,<br />
pobieranych od importowanego mięsa wołowego i cielęcego na podstawie tekstu jednolitego włoskich ustaw sanitarnych,<br />
których wysokość została po raz ostatni określona w tabeli załączonej do ustawy nr <strong>12</strong>39 z dnia 30 grudnia 1970 r. (GU<br />
nr 26 z dnia 1 lutego 1971 r.);<br />
3 że w wyniku odpowiedzi udzielonych przez Trybunał w wyroku z dnia 15 grudnia 1976 r. w sprawie 35/76 (Rec.<br />
str. 1871) Pretore de Susa, uznawszy pobór wspomnianych opłat za sprzeczny z przepisami <strong>prawa</strong> wspólnotowego,<br />
nakazał Amministrazione delle Finanze dello Stato dokonać zwrotu nienależnie pobranych opłat wraz z odsetkami;<br />
4 że nakaz ten spotkał się ze strony Amministrazione delle Finanze dello Stato ze sprzeciwem;<br />
7
5 że Pretore de Susa uznał, wziąwszy pod uwagę argumenty stron w postępowaniu w sprawie sprzeciwu, iż istnieje<br />
problem sprzeczności między określonymi normami wspólnotowymi a późniejszą ustawą krajową, to jest ustawą<br />
nr <strong>12</strong>39/70;<br />
6 że, jak przypomniał, zgodnie z najnowszym orzecznictwem włoskiego sądu konstytucyjnego (wyroki w s<strong>prawa</strong>ch<br />
232/75 i 205/75, postanowienie w sprawie 206/76) w celu rozstrzygnięcia takiego problemu należy na podstawie art. 11<br />
konstytucji przedstawić sprawę niekonstytucyjności kwestionowanej ustawy samemu sądowi konstytucyjnemu;<br />
7 że Pretore de Susa, biorąc pod uwagę, po pierwsze, utrwalone orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości w kwestii<br />
stosowania <strong>prawa</strong> wspólnotowego w porządkach prawnych państw członkowskich, a po drugie, niedogodności, jakie<br />
mogłyby się pojawić w sytuacji, gdyby sąd, zamiast samodzielnie uznać za nieskuteczną ustawę stojącą na przeszkodzie<br />
pełnej skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego, musiał podnosić kwestię jej konstytucyjności, zwrócił się do Trybunału<br />
z następującymi pytaniami:<br />
a) Zważywszy, że zgodnie z art. 189 traktatu EWG oraz utrwalonym orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości<br />
Wspólnot Europejskich bezpośrednio stosowanym przepisom wspólnotowym należy zapewnić, w celu ochrony uprawnień<br />
podmiotów indywidualnych, pełną i całkowitą skuteczność oraz jednolite stosowanie w porządkach prawnych państw<br />
członkowskich, niezależnie od jakiejkolwiek normy lub praktyki wewnętrznej, czy w związku z tym moc prawną tych<br />
przepisów należy rozumieć w ten sposób, iż późniejsze przepisy krajowe sprzeczne z normami wspólnotowymi należy<br />
z mocy <strong>prawa</strong> uznać za nieskuteczne, bez konieczności oczekiwania na ich zniesienie przez samego ustawodawcę<br />
krajowego (uchylenie) lub przez inne organy konstytucyjne (stwierdzenie niekonstytucyjności), w szczególności biorąc<br />
pod uwagę, w tym drugim przypadku, że ponieważ do czasu takiego stwierdzenia ustawa krajowa jest w pełni<br />
obowiązująca, nie można zapewnić skuteczności norm wspólnotowych, a co za tym idzie ich pełnego, całkowitego<br />
i jednolitego stosowania, a także ochrony praw jednostek?<br />
b) W związku z pytaniem poprzednim, przy założeniu, że prawo wspólnotowe dopuszcza odsunięcie w czasie ochrony<br />
<strong>prawa</strong> jednostek wynikających z „bezpośrednio stosowanych” przepisów wspólnotowych do momentu rzeczywistego<br />
uchylenia przez organy krajowe ewentualnych przepisów sprzecznych z normami wspólnotowymi, czy uchylenie to musi<br />
zawsze mieć charakter całkowicie retroaktywny, by zapobiec jakiemukolwiek naruszeniu praw jednostek?<br />
Co do celowości wniosku do Trybunału<br />
8 Zważywszy, że podczas rozprawy pełnomocnik rządu włoskiego zwrócił uwagę Trybunału na wyrok sądu<br />
konstytucyjnego z dnia 22 grudnia 1977 r. w sprawie 163/77, wydany w odpowiedzi na pytania prawne sądów<br />
w Mediolanie i Rzymie i stwierdzający niekonstytucyjność pewnych przepisów ustawy nr <strong>12</strong>39 z dnia 30 grudnia 1970 r.,<br />
w tym przepisów rozpatrywanych w postępowaniu przed Pretore de Susa;<br />
9 Że, jego zdaniem, w związku ze zniesieniem kwestionowanych przepisów wskutek uznania ich za niekonstytucyjne,<br />
pytania Pretore de Susa stały się bezprzedmiotowe, nie ma zatem potrzeby udzielać na nie odpowiedzi;<br />
10 zważywszy, że należy przypomnieć w tej kwestii, iż zgodnie z utrwaloną praktyką Trybunał uznaje się za związany<br />
wnioskiem o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożonym na podstawie art. 177 tak długo, jak długo wniosek<br />
ten nie zostanie wycofany przez wnioskujący sąd lub uchylony w wyniku odwołania do sądu wyższej instancji;<br />
11 że powołany wyrok nie rodzi takiego skutku, gdyż został wydany w postępowaniu niezależnym od sprawy, w której<br />
zwrócono się do Trybunału, który z kolei nie jest władny oceniać skuteczności tego wyroku wobec podmiotów trzecich;<br />
<strong>12</strong> że należy zatem odrzucić wstępny zarzut podniesiony przez rząd włoski;<br />
Co do istoty<br />
13 Zważywszy, że pierwsze pytanie dotyczy w istocie określenia konsekwencji, jakie płyną z bezpośredniego<br />
stosowania przepisu <strong>prawa</strong> wspólnotowego w przypadku niezgodności z późniejszym przepisem <strong>prawa</strong> jednego z państw<br />
członkowskich;<br />
14 zważywszy, że bezpośrednie stosowanie oznacza z tego punktu widzenia, iż normy <strong>prawa</strong> wspólnotowego winny<br />
wywierać w całości właściwe im skutki prawne, w sposób jednolity we wszystkich państwach członkowskich, od<br />
momentu wejścia w życie i przez cały okres obowiązywania;<br />
15 że w związku z tym przepisy te stanowią bezpośrednie źródło praw i obowiązków wszystkich podmiotów, których<br />
dotyczą, zarówno państw członkowskich, jak i jednostek, będących stronami stosunków prawnych podlegających prawu<br />
wspólnotowemu;<br />
16 że skuteczność ta dotyczy również każdego sądu, który w ramach swoich kompetencji ma za zadanie, jako organ<br />
państwa członkowskiego, ochronę uprawnień wynikających dla jednostek z <strong>prawa</strong> wspólnotowego;<br />
17 ponadto, zgodnie z zasadą wyższości <strong>prawa</strong> wspólnotowego bezpośrednio stosowane postanowienia traktatu oraz<br />
akty wydawane przez instytucje nie tylko powodują w stosunku do <strong>prawa</strong> krajowego państw członkowskich, od chwili<br />
wejścia w życie, nieskuteczność z mocy <strong>prawa</strong> wszelkich sprzecznych z nimi obowiązujących przepisów <strong>prawa</strong> krajowego,<br />
ale także – jako integralne elementy porządku prawnego obowiązującego na terytorium każdego z państw<br />
członkowskich, mające wyższą moc prawną – uniemożliwiają stanowienie nowych, ważnych aktów <strong>prawa</strong> krajowego,<br />
gdyby były one niezgodne z normami wspólnotowymi;<br />
18 bowiem uznanie jakiejkolwiek mocy prawnej krajowych aktów normatywnych naruszających zakres uprawnień<br />
ustawodawczych Wspólnoty lub z innego względu niezgodnych z przepisami <strong>prawa</strong> wspólnotowego oznaczałoby<br />
zaprzeczenie mocy wiążącej zobowiązań podjętych w sposób bezwarunkowy i nieodwołalny przez państwa członkowskie<br />
na mocy traktatu i zakwestionowanie tym samym fundamentów Wspólnoty;<br />
19 że podobne rozumowanie wynika z logiki art. 177 traktatu, zgodnie z którym każdy sąd krajowy ma prawo zwrócić<br />
się do Trybunału, jeżeli tylko uzna orzeczenie prejudycjalne w przedmiocie wykładni lub ważności, dotyczące <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego, za niezbędne do wydania wyroku;<br />
20 że skuteczność („effet utile”) tego postanowienia zostałaby ograniczona, gdyby sąd nie był w stanie bezpośrednio<br />
zastosować <strong>prawa</strong> wspólnotowego w sposób zgodny z orzeczeniem Trybunału;<br />
8
21 że z całości powyższych rozważań wynika, iż każdy sąd krajowy orzekający w ramach swoich kompetencji ma<br />
obowiązek stosować w całości prawo wspólnotowe i zapewnić ochronę uprawnień wynikających z tego <strong>prawa</strong> dla<br />
jednostek, odmawiając zastosowania jakiegokolwiek przepisu <strong>prawa</strong> krajowego, który byłby ewentualnie z nim<br />
sprzeczny, zarówno wcześniejszego, jak późniejszego od normy wspólnotowej;<br />
22 że w związku z tym sprzeczne z wymogami wynikającymi z samej natury <strong>prawa</strong> wspólnotowego byłyby wszelkie<br />
przepisy obowiązujące w krajowym porządku prawnym oraz wszelka praktyka legislacyjna, administracyjna lub sądowa,<br />
powodujące ograniczenie skuteczności tego <strong>prawa</strong> poprzez odmowę przyznania sądowi, w którego kompetencji leży jego<br />
zastosowanie, uprawnienia do uczynienia, w momencie stosowania tego <strong>prawa</strong>, wszystkiego, co niezbędne do pominięcia<br />
krajowych przepisów ustawowych stojących na przeszkodzie pełnej skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego;<br />
23 że byłoby tak, gdyby w przypadku sprzeczności między przepisem <strong>prawa</strong> wspólnotowego a ustawą krajową<br />
rozstrzygnięcie tego konfliktu zastrzeżone było dla innego organu niż sąd, który ma zastosować prawo wspólnotowe,<br />
wyposażonego we własne uprawnienia dyskrecjonalne, nawet gdyby wynikające stąd przeszkody dla pełnej skuteczności<br />
tego <strong>prawa</strong> były tylko przejściowe;<br />
24 że na pierwsze pytanie należy wobec tego odpowiedzieć w ten sposób, iż sąd krajowy, mający w ramach swoich<br />
kompetencji za zadanie zastosować przepisy <strong>prawa</strong> wspólnotowego, zobowiązany jest zapewnić pełną skuteczność tych<br />
norm, nie stosując w razie konieczności, z mocy własnych uprawnień, wszelkich, nawet późniejszych, sprzecznych z nimi<br />
przepisów ustawodawstwa krajowego, i nie można przy tym wymagać od niego wnioskowania ani oczekiwania na<br />
zniesienie tych przepisów w drodze ustawodawczej lub w jakimkolwiek innym trybie konstytucyjnym;<br />
25 zważywszy, że drugie pytanie dotyczy w istocie kwestii, czy – w przypadku dopuszczenia odsunięcia w czasie<br />
ochrony uprawnień jednostek wynikających z przepisów wspólnotowych do momentu rzeczywistego zniesienia przez<br />
właściwe organy krajowe ewentualnych sprzecznych z nimi przepisów krajowych – zniesienie to musi w każdym<br />
przypadku mieć charakter w pełni retroaktywny, by zapobiec jakiemukolwiek naruszeniu praw jednostek;<br />
26 zważywszy, że z odpowiedzi na pierwsze pytanie wynika, iż sąd krajowy zobowiązany jest zapewnić ochronę praw<br />
jednostek wynikających z przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego i nie można przy tym wymagać od niego wnioskowania ani<br />
oczekiwania na rzeczywiste zniesienie, przez uprawnione do tego organy krajowe, ewentualnych przepisów krajowych<br />
stojących na przeszkodzie bezpośredniemu zastosowaniu norm wspólnotowych;<br />
27 że, jak się więc okazuje, drugie pytanie jest bezprzedmiotowe;<br />
W przedmiocie kosztów<br />
28 Zważywszy, że koszty poniesione przez Republikę Włoską oraz Komisję Wspólnot Europejskich, które przedstawiły<br />
Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi;<br />
29 że dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny w stosunku<br />
do postępowania zawisłego przed Pretore de Susa, zatem do niego należy rozstrzygnięcie o kosztach;<br />
z powyższych względów<br />
TRYBUNAŁ,<br />
rozstrzygając w przedmiocie pytań postawionych mu przez Pretore de Susa postanowieniem z dnia 28 lipca 1977 r.,<br />
orzeka, co następuje:<br />
Sąd krajowy, mający w ramach swoich kompetencji za zadanie zastosować przepisy <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego, zobowiązany jest zapewnić pełną skuteczność tych norm, nie stosując w razie<br />
konieczności, z mocy własnych uprawnień, wszelkich, nawet późniejszych, sprzecznych z nimi przepisów<br />
ustawodawstwa krajowego, i nie można przy tym wymagać od niego wnioskowania ani oczekiwania na<br />
zniesienie tych przepisów w drodze ustawodawczej lub w jakimkolwiek innym trybie konstytucyjnym.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
2. Skutek bezpośredni różnych form aktów <strong>prawa</strong> <strong>UE</strong><br />
a) Skutek rozporządzeń<br />
1) S<strong>prawa</strong> 34/73 Variola<br />
Wyrok Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości z 10.10.1973,<br />
s<strong>prawa</strong> 34/73<br />
Fratelli Variola S.p.A.<br />
przeciwko<br />
Amministrazione italiana delle Finanze<br />
Tezy:<br />
[…]<br />
3. Rozporządzenie, ze względu na jego szczególny charakter oraz miejsce w systemie źródeł <strong>prawa</strong> wspólnotowego, jest<br />
bezpośrednio skuteczne ze skutkiem natychmiastowym i przyznaje podmiotom indywidualnym <strong>prawa</strong>, które sądy krajowe<br />
mają obowiązek chronić. Bezpośrednie stosowanie rozporządzenia oznacza, że jego wejście w życie oraz stosowanie na<br />
korzyść lub przeciwko tym podmiotom jest niezależne od przyjęcia jakiegokolwiek środka recypującego jego treść do<br />
<strong>prawa</strong> krajowego. Przepis <strong>prawa</strong> krajowego, który powtarza treść bezpośrednio stosowalnego przepisu <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego, nie ma żadnego wpływu na bezpośrednie stosowanie tego przepisu lub na wynikającą z Traktatu<br />
jurysdykcję Trybunału.<br />
4. O ile przepisy nie stanowią inaczej, uchylenie rozporządzenia nie uchyla uprawnień, jakie na mocy tego rozporządzenia<br />
nabyły podmioty indywidualne.<br />
9
5. Nie można uchwalać krajowych przepisów, które sprzeciwiałyby się bezpośredniemu stosowaniu rozporządzeń i innych<br />
przepisów wspólnotowych w krajowych porządkach prawnych, bez narażenia na szwank szczególnego charakteru norm<br />
wspólnotowych oraz podstawowej zasady nadrzędności <strong>prawa</strong> wspólnotowego. W szczególności, dotyczy to daty, od<br />
której przepisy wspólnotowe uzyskają moc obowiązującą i przyznają <strong>prawa</strong> podmiotom indywidualnym. Swoboda państw<br />
członkowskich, w braku bezpośredniego upoważnienia, do wprowadzania różnych terminów wejścia w życie przepisów<br />
wspólnotowych, zostaje wyłączona ze względu na konieczność zapewnienia jednolitego i równoczesnego stosowania<br />
<strong>prawa</strong> wspólnotowego na obszarze Wspólnoty.<br />
Uzasadnienie:<br />
<strong>Podstawy</strong> wyroku:<br />
1. Zarządzeniem z <strong>12</strong>.1.1973 r., [...], Przewodniczący Tribunale civile e penale di Trieste przedłożył ETS wniosek o<br />
wydanie orzeczenia wstępnego w przedmiocie interpretacji Rozporządzenia Rady nr 19 z 4.4.1962 r. oraz Rozporządzenia<br />
nr <strong>12</strong>0/67/EEC z 13.6.1967 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż wraz z pytaniami dotyczącymi bezpośredniej<br />
skuteczności norm wspólnotowych w porządkach prawnych państw członkowskich.<br />
[…]<br />
Drugie pytanie<br />
4. W drugim pytaniu wnosi się, by Trybunał wypowiedział się w kwestii tego, czy opłata nałożona wyłącznie na produkty<br />
importowane (bez względu na to czy pochodzą z państw członkowskich czy z państw trzecich) tylko z tego powodu, że<br />
zostały one wyładowane w porcie danego państwa, stanowi opłatę o skutku podobnym do cła, zakazaną przez<br />
wymienione powyżej przepisy rozporządzeń.<br />
5. Akta sprawy wskazują, że chodzi o opłatę zwaną "opłatą wyładowczą" z art. 27 Ustawy nr 82 z 9.2.1963 r. w sprawie<br />
opłat i ceł nakładanych na towary importowane i rozładowywane w portach, redach i nabrzeżach państwa. W przypadku<br />
zbóż opłata wynosi 30 lirów za tonę. Wpływy z opłaty przeznaczone są na budowę i konserwację instalacji portowych.<br />
6. Zakaz wprowadzania wszelkich nowych ceł i opłat o skutku podobnym obejmuje wszelkie opłaty nałożone w<br />
momencie lub z powodu importu, które ograniczają swobodę przepływu towarów w takim samym stopniu jak cła,<br />
ponieważ w sposób szczególny dotyczą produktów importowanych. Nałożenie takich opłat, bez względu na ich wysokość,<br />
wraz z towarzyszącymi im formalnościami administracyjnymi, utrudnia swobodny przepływ towarów.<br />
Pytania trzecie i szóste<br />
7. Trzecie i szóste pytania dotyczą tego, czy postanowienia art. 18 i 20 Rozporządzenia nr 19/62 oraz art. 18 i 21<br />
Rozporządzenia nr <strong>12</strong>0/67 należy traktować jako przepisy bezpośrednio skuteczne w państwach członkowskich, które<br />
przyznają podmiotom indywidualnym <strong>prawa</strong>, które sądy krajowe muszą chronić.<br />
8. Na mocy art. 189 ust. 2 [249] TWE, rozporządzenie ma zastosowanie ogólne i stosuje się bezpośrednio we wszystkich<br />
państwach członkowskich. Zgodnie z tym, ze względu na jego szczególny charakter oraz miejsce w systemie źródeł<br />
<strong>prawa</strong> wspólnotowego, rozporządzenie jest bezpośrednio skuteczne ze skutkiem natychmiastowym i przyznaje<br />
podmiotom indywidualnym <strong>prawa</strong>, które sądy krajowe mają obowiązek chronić. Dlatego odpowiedź na pytanie sądu<br />
powinna być twierdząca.<br />
Pytania czwarte i piąte<br />
9. Czwarte i piąte pytanie dotyczy w zasadzie tego, czy omawiane przepisy rozporządzeń mogą być wprowadzone do<br />
porządku krajowego państwa członkowskiego przy pomocy wewnętrznych przepisów powtarzających treść przepisów<br />
wspólnotowych w taki sposób, że ich zakres przedmiotowy wprowadza się do <strong>prawa</strong> krajowego, zaś jurysdykcja<br />
Trybunału zostaje ograniczona.<br />
10. Bezpośrednie stosowanie rozporządzenia oznacza, że jego wejście w życie oraz zastosowanie na korzyść lub<br />
przeciwko podmiotom indywidualnym nie jest uzależnione od wydania jakiegokolwiek środka recypującego ich treść do<br />
<strong>prawa</strong> krajowego. Na mocy zobowiązań wynikających z Traktatu oraz jego ratyfikacji, państwa członkowskie mają<br />
obowiązek nie utrudniać bezpośredniego stosowania rozporządzeń oraz innych przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />
Bezwzględne zastosowanie się do tych obowiązków jest nieodłącznym warunkiem równoczesnego i jednolitego<br />
stosowania rozporządzeń wspólnotowych na obszarze Wspólnoty.<br />
11. Państwa członkowskie nie mogą wprowadzać jakichkolwiek środków, które mogą wpłynąć na jurysdykcję Trybunału<br />
w zakresie wypowiadania się w sprawie pytań dotyczących interpretacji <strong>prawa</strong> wspólnotowego lub ważności aktu<br />
instytucji Wspólnoty. Oznacza to, że niedopuszczalna jest jakakolwiek procedura, której rezultatem jest przemilczenie<br />
wspólnotowego charakteru normy prawnej przez jej adresatów. W szczególności, wynikająca z art. 177 [234] TWE<br />
jurysdykcja Trybunału nie zostaje ograniczona przez przepis <strong>prawa</strong> krajowego, który przekształca normę <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego w normę <strong>prawa</strong> krajowego.<br />
Pytanie siódme<br />
<strong>12</strong>. Siódme pytanie dotyczy tego, czy <strong>prawa</strong> przyznane podmiotom indywidualnym przez art. 18 i 20 Rozporządzenia nr<br />
19/62 pozostały w mocy po wejściu w życie Rozporządzenia nr <strong>12</strong>0/67.<br />
13. Art. 33 Rozporządzenia nr <strong>12</strong>0/67 stanowi, że jego postanowienia wywołują skutki prawne od 1.7.1967 r., oraz że w<br />
tej dacie Rozporządzenie nr 19/62 traci moc. O ile przepisy nie stanowią inaczej, uchylenie rozporządzenia nie uchyla<br />
uprawnień, jakie na mocy tego rozporządzenia nabyły podmioty indywidualne. Zakaz zawarty w art. 18 i 20<br />
Rozporządzenia nr 19/62, dotyczący nakładania opłat o skutku podobnym do opłat celnych, został uchylony przez art. 18<br />
i 21 Rozporządzenia <strong>12</strong>0/67. Wynika stąd, że <strong>prawa</strong> przyznane podmiotom indywidualnym przez art. 18 i 20<br />
Rozporządzenia nr 9/62 pozostały w mocy, bez naruszenia ich ciągłości, po wejściu w życie Rozporządzenia nr <strong>12</strong>0/67.<br />
Pytanie ósme<br />
14. Ósme pytanie dotyczy tego, czy państwo członkowskie może zmienić datę wejścia w życie zakazu wprowadzania<br />
opłat o skutku podobnym, na mocy aktu prawnego wydanego po wejściu w życie omawianych rozporządzeń. Z akt<br />
10
sprawy wynika, że pytanie zadano w związku z Ustawą nr 447 z 24.6.1971 r., na mocy której zniesiono opłatę<br />
statystyczną oraz opłatę administracyjną, które to opłaty Trybunał uznał za sprzeczne ze wspólnotowymi przepisami<br />
zakazującymi nakładania opłat o skutku podobnym do ceł w s<strong>prawa</strong>ch nr 24/68 oraz 8/70.<br />
15. Nie można uchwalać krajowych przepisów, które sprzeciwiałyby się bezpośredniemu stosowaniu rozporządzeń i<br />
innych przepisów wspólnotowych w krajowych porządkach prawnych, w tym wynikającego z art. 9 [23] TWE zakazu<br />
wprowadzania opłat o skutku podobnym do ceł, bez narażenia na szwank szczególnego charakteru norm wspólnotowych<br />
oraz podstawowej zasady nadrzędności <strong>prawa</strong> wspólnotowego. W szczególności, dotyczy to daty, od której przepisy<br />
wspólnotowe uzyskają moc obowiązującą i przyznają <strong>prawa</strong> podmiotom indywidualnym. Swoboda państw członkowskich,<br />
w braku bezpośredniego upoważnienia, do wprowadzania różnych terminów wejścia w życie przepisów wspólnotowych<br />
zostaje wyłączona, ze względu na konieczność zapewnienia jednolitego i równoczesnego stosowania <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego na obszarze Wspólnoty.<br />
(źródło: R. Skubisz (red.), Orzecznictwo Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości, Warszawa 2003)<br />
b) Skutek decyzji<br />
2) S<strong>prawa</strong> 9/70 Grad<br />
Wyrok Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości z 6.10.1970,<br />
S<strong>prawa</strong> 9/70<br />
Franz Grad<br />
przeciwko<br />
Finanzamt Traustein<br />
Tezy:<br />
1. Generalne wyłączenie możliwości powołania się przez zainteresowaną osobę na obowiązek wynikający z decyzji byłoby<br />
sprzeczne z wiążącym skutkiem przyznanym decyzji przez art. 189 [249] TWE. W s<strong>prawa</strong>ch, w których organy<br />
wspólnotowe nałożyły decyzją na państwo lub wszystkie państwa obowiązek działania w określony sposób, skuteczność<br />
takiego środka zostałaby osłabiona, gdyby obywatele państw-adresatów nie mogli powołać się na treść decyzji przed<br />
sądami, zaś sądy krajowe nie mogłyby brać jej pod uwagę jako części <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />
Aczkolwiek skutki decyzji nie mogą być identyczne ze skutkami przepisów zawartych w rozporządzeniu, różnica ta nie<br />
wyłącza tego, że rezultat końcowy, a mianowicie prawo jednostki do powoływania się na treść decyzji przed sądami,<br />
może być taki sam jak w przypadku bezpośrednio skutecznych przepisów rozporządzenia. W każdej sprawie należy<br />
upewnić się czy charakter, geneza oraz treść przepisów wskazują, że mogą one wywoływać bezpośrednie skutki w<br />
stosunkach prawnych pomiędzy adresatem aktu a podmiotami trzecimi.<br />
2. Art. 4 ust. 2 Decyzji Rady z 13.5.1965 r., który zakazuje państwom członkowskim stosowania wspólnego systemu<br />
podatku obrotowego równolegle ze szczególnymi podatkami nałożonymi zamiast tego podatku, może, w związku z<br />
postanowieniami Dyrektywy z 11.4.1967 r. oraz z 9.<strong>12</strong>.1969 r., wywoływać bezpośrednie skutki w stosunkach prawnych<br />
pomiędzy państwami członkowskimi, do których decyzja jest adresowana, a podmiotami indywidualnymi podlegającymi<br />
ich jurysdykcji, w ten sposób przyznając tym ostatnim prawo do powoływania się na treść tych przepisów przed sądami.<br />
3. Zakaz stosowania wspólnego systemu podatku obrotowego równolegle z innymi podatkami obowiązuje od dnia<br />
określonego w trzeciej Dyrektywie Rady z 9.<strong>12</strong>.1969 r., to jest od 1.1.1972 r.<br />
4. Podczas gdy art. 4 ust. 2 nakazuje zniesienie podatków szczególnych celem zapewnienia wspólnego i spójnego<br />
systemu podatku obrotowego, nie wyklucza to możliwości nałożenia na usługi transportowe podatków o innym<br />
charakterze lub celach odmiennych od tych, dla jakich wprowadzono wspólny system podatku obrotowego. Podatek,<br />
który nie jest nakładany z tytułu transakcji handlowych, ale z tytułu prowadzenia określonej działalności, i w którym<br />
podstawy opodatkowania nie stanowi wyświadczenie usługi, ale wielkość ładunku wyrażona w sześciennych tonokilometrach<br />
nie odpowiada spotykanym zwykle formom podatku obrotowego, w rozumieniu art. 4 ust. 2 Decyzji z<br />
13.5.1965 r.<br />
5. Nie jest zadaniem Trybunału, w trybie postępowania z art. 177 [234] TWE, dokonanie oceny cech środka podjętego<br />
przez jedno z państw członkowskich, z punktu widzenia <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Do kompetencji Trybunału należy<br />
dokonanie interpretacji odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego w sposób, który pozwoli sądowi krajowemu<br />
zastosować tego rodzaju środek zgodnie z prawem wspólnotowym.<br />
Uzasadnienie:<br />
<strong>Podstawy</strong> wyroku:<br />
1. Zarządzeniem z 23.2.1970 r., [...], Finanzgericht Munchen przedłożył Trybunałowi na podstawie art. 177 [234] TWE<br />
szereg pytań do tyczących interpretacji art. 4 Decyzji Rady z 13.5.1965 r. w sprawie harmonizacji określonych przepisów<br />
wpływających na konkurencyjność transportu kolejowego, drogowego oraz śródlądowego (Dz.Urz. ESE 1965, s. 67) oraz<br />
art. 1 pierwszej Dyrektywy Rady z 11.4.1967 r. w sprawie harmonizacji przepisów państw członkowskich dotyczących<br />
podatków obrotowych (Dz.Urz. ESE 1967, s. 14). W przypadku udzielenia przez Trybunał negatywnych odpowiedzi na<br />
przedłożone pytania, Finanzgericht przedłożył dodatkowe pytania dotyczące interpretacji art. 90 [86] i 92 [87] TWE.<br />
Pierwsze pytanie<br />
2. W pierwszym pytaniu sąd krajowy wnosi o udzielenie odpowiedzi na pytanie, czy art. 4 ust. 2 Decyzji Rady nr<br />
65/271/EEC z 13.5.1965 r., w związku z art. 1 pierwszej Dyrektywy Rady z 11.4.1967 r., jest bezpośrednio skuteczny w<br />
stosunkach między państwami członkowskimi a podmiotami podlegającymi ich jurysdykcji w taki sposób, że przyznaje<br />
jednostkom <strong>prawa</strong> podlegające ochronie ze strony sądów krajowych.<br />
3. Pytanie dotyczy łącznych skutków przepisów zawartych w decyzji i dyrektywie. Zgodnie z art. 189 [249] TWE decyzja<br />
wiąże w całości swoich adresatów. Ponadto, zgodnie z tym przepisem, dyrektywa wiąże co do rezultatu jaki ma być<br />
11
osiągnięty, każde państwo członkowskie, do którego jest adresowana, pozostawiając mu swobodę wyboru formy i<br />
metody.<br />
4. Rząd RFN broni poglądu, że poprzez rozróżnienie skutków rozporządzeń z jednej strony, a decyzji i dyrektyw z drugiej,<br />
art. 189 [249] TWE wyklucza możliwość wywoływania przez dyrektywy i decyzje skutków, o których mowa w pytaniu,<br />
ponieważ są one zastrzeżone dla rozporządzeń.<br />
5. Jednakże, pomimo że należy się zgodzić z twierdzeniem, że na mocy art. 189 [249] TWE rozporządzenia stosuje się<br />
bezpośrednio i dlatego, ze względu na ich charakter, zawarte w nich przepisy mogą być bezpośrednio skuteczne, nie<br />
wynika stąd, że inne akty prawne wymienione w art. 189 [249] TWE nie mogą nigdy wywołać podobnych skutków. W<br />
szczególności, przepis ten stanowi, że decyzje wiążą adresatów w całości. Pozwala to postawić pytanie, czy przeciwko<br />
adresatowi obowiązku wynikającego z decyzji mogą powołać się wyłącznie instytucje wspólnotowe, czy też z takiego<br />
<strong>prawa</strong> mogą korzystać wszyscy, którzy mają interes w wykonaniu tego obowiązku. Generalne wyłączenie możliwości<br />
powołania się przez zainteresowaną osobę na obowiązek wynikający z decyzji byłoby sprzeczne z wiążącym skutkiem<br />
przyznanym decyzji przez art. 189 [249] TWE. W przypadkach, w których organy wspólnotowe nałożyły decyzją na<br />
państwo lub wszystkie państwa obowiązek działania w określony sposób, skuteczność takiego środka zostałaby<br />
osłabiona, gdyby obywatele państw-adresatów nie mogli powołać się na treść decyzji przed sądami, zaś sądy krajowe nie<br />
mogłyby brać jej pod uwagę jako części <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />
Aczkolwiek skutki decyzji nie mogą być identyczne ze skutkami przepisów zawartych w rozporządzeniu, różnica ta nie<br />
wyłącza tego, że rezultat końcowy, a mianowicie prawo jednostki do powoływania się na treść decyzji przed sądami,<br />
może być taki sam jak w przypadku bezpośrednio skutecznych przepisów rozporządzenia.<br />
6. Art. 177 [234] TWE, na mocy którego sądy krajowe mają prawo do przedkładania Trybunałowi wszelkich pytań<br />
dotyczących ważności i interpretacji wszystkich aktów prawnych instytucji wspólnotowych, oznacza również, że podmioty<br />
indywidualne mogą powoływać się na te akty przed sądami krajowymi. W każdej sprawie należy upewnić się, czy<br />
charakter, geneza oraz treść przepisów wskazują, że mogą one wywoływać bezpośrednie skutki w stosunkach prawnych<br />
pomiędzy adresatem aktu a podmiotami trzecimi.<br />
7. Decyzja Rady z 13.5.1965 r., adresowana do wszystkich państw członkowskich, została wydana na podstawie art.<br />
75 [71] TWE, który upoważnia Radę do wydania "wspólnych zasad", "warunków, na jakich przewoźnicy nie mający stałej<br />
siedziby w państwie członkowskim mogą wykonywać usługi transportowe" oraz "innych odpowiednich przepisów" w celu<br />
realizacji wspólnej polityki transportowej. Rada dysponuje szerokim zakresem swobody co do wyboru środka, jaki<br />
zamierza wydać. Analizowana decyzja, brana pod uwagę w całości, ustala, jakie cele mają być osiągnięte w ramach<br />
polityki harmonizacji krajowych przepisów oraz harmonogram ich realizacji. W świetle tych celów, art. 4 ust. 1 decyzji<br />
stanowi, że od momentu przyjęcia przez Radę i wejścia w życie w państwach członkowskich wspólnego systemu podatku<br />
obrotowego, państwa muszą stosować ten system do przewozu towarów koleją, drogą lub wodami śródlądowymi. Art. 4<br />
ust. 2 Decyzji stanowi, że wspólny system podatku obrotowego zastępuje inne podatki szczególne, w zakresie, w jakim<br />
przewóz towarów koleją, drogą lub wodami śródlądowymi był obciążony takimi podatkami.<br />
8. Przepis ten nakłada na państwa członkowskie dwa obowiązki. Po pierwsze, stosowania od określonej w nim daty<br />
wspólnego systemu podatku obrotowego na przewóz towarów transportem kolejowym, drogowym lub śródlądowym. Po<br />
drugie, zastąpienia szczególnych podatków, o których mówi art. 4 ust. 2 Decyzji, tym systemem nie później niż w dniu<br />
jego wejścia w życie. Ten drugi obowiązek w sposób oczywisty stanowi zakaz wprowadzania lub powtórnego nałożenia<br />
takich podatków, by nie było możliwe równoległe stosowanie wspólnego systemu podatku obrotowego za usługi<br />
transportowe oraz innych dodatkowych podatków tego rodzaju.<br />
9. Z dokumentów przedłożonych przez sąd wynika, że pytanie dotyczy przede wszystkim drugiego obowiązku. Drugi<br />
obowiązek ma charakter obligatoryjny i ogólny, aczkolwiek przepis ten pozostawia otwartą kwestię ustalenia daty jego<br />
wejścia w życie. Natomiast wyraźnie zakazuje państwom członkowskim stosowania wspólnego systemu podatku<br />
obrotowego, równolegle z innymi podatkami, nakładanymi zamiast podatku obrotowego. Obowiązek ten jest<br />
bezwarunkowy oraz na tyle dostatecznie jasny i precyzyjny, by wywołać bezpośredni skutek w stosunkach prawnych<br />
łączących państwa członkowskie i podmioty podlegające ich jurysdykcji.<br />
10. Data wejścia w życie tego obowiązku została określona w Dyrektywie Rady w sprawie harmonizacji przepisów<br />
dotyczących podatków obrotowych, która przewidziała ostateczny termin, do którego państwa członkowskie muszą<br />
wprowadzić do swoich porządków prawnych wspólny system podatku obrotowego. Fakt, że datę tą ustalono w<br />
Dyrektywie, nie pozbawia tego przepisu jego mocy wiążącej. Z tego powodu obowiązek nałożony przez art. 4 ust. 2<br />
Decyzji z 13.5.1965 r. został zrealizowany przez tą pierwszą Dyrektywę. Dlatego przepis ten nakłada na państwa<br />
członkowskie obowiązki - w szczególności obowiązek niestosowania od określonej daty wspólnego systemu podatku od<br />
wartości dodanej równolegle ze wspomnianymi podatkami - które mogą wywoływać bezpośrednie skutki w stosunkach<br />
prawnych łączących państwa członkowskie i podmioty podlegające ich jurysdykcji oraz przyznawać tym ostatnim prawo<br />
do powoływania się na treść tych obowiązków przed sądami krajowymi.<br />
Drugie pytanie<br />
11. Drugie pytanie sądu finansowego dotyczy tego, czy art. 4 ust. 1 Decyzji w związku z art. 1 Dyrektywy zakazuje<br />
państwu członkowskiemu, które wprowadziło w życie wspólny system podatku VAT i zniosło inne podatki nałożone na<br />
przewóz towarów przed 1.1.1970 r., przywrócenia tego opodatkowania zamiast podatku obrotowego. Pytanie to w<br />
oczywisty sposób dotyczy art. 1 pierwszej Dyrektywy Rady, zmienionego przez trzecią Dyrektywę Rady z 9.<strong>12</strong>.1969 r.<br />
(Dz.Urz. ESE 1969, s. 551), która zastąpiła datę dzienną 1.1.1970 r. datą 1.1.1972 r.<br />
<strong>12</strong>. Literalna wykładnia art. 4 ust. 2 Decyzji może prowadzić do wniosku, że przepis ten dotyczy dnia, w którym wspólny<br />
system wszedł w życie w danym państwie członkowskim. 13. Jednakże taka interpretacja nie odpowiada celowi<br />
omawianych dyrektyw. Mają one zapewnić, że system podatku VAT będzie stosowany na wspólnym rynku od<br />
określonego terminu. Tak długo jak długo termin ten nie upłynął, państwa członkowskie zachowują swobodę działania w<br />
tym zakresie.<br />
<strong>12</strong>
14. Cel Decyzji z 13.5.1965 r. można osiągnąć wyłącznie na poziomie wspólnotowym. Nie można go zrealizować za<br />
pomocą wprowadzenia w życie środków harmonizujących przez część państw członkowskich, w różnych terminach i na<br />
podstawie odmiennych harmonogramów.<br />
15. Odpowiedź na to pytanie jest więc następująca: art. 4 ust. 2 Decyzji wszedł w życie 1.1.1972 r.<br />
Trzecie pytanie<br />
16. W trzecim pytaniu Finanzgericht wnosi o rozstrzygnięcie przez Trybunał kwestii, czy federalny podatek z tytułu<br />
przewozu towarów transportem drogowym należy uznać za szczególny podatek z tytułu transportu towarów zamiast<br />
podatku obrotowego oraz czy w związku z tym jest on objęty zakazem zawartym w art. 4 ust. 2 Decyzji z 13.5.1965 r.<br />
17. Dokonanie oceny podatku wprowadzonego przez jedno z państw członkowskich z punktu widzenia <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego nie leży w gestii Trybunału w ramach postępowania w trybie art. 177 [234] TWE. Z drugiej strony, do<br />
jego kompetencji należy interpretacja odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego, tak by umożliwić sądowi<br />
krajowemu prawidłowe zastosowanie tego rodzaju podatku.<br />
18. Art. 4 nakazuje zniesienie podatków szczególnych celem zapewnienia wspólnego i spójnego systemu podatku<br />
obrotowego. Sprzyjając w ten sposób przejrzystości rynku w dziedzinie usług transportowych, przepis ten przyczynia się<br />
do zbliżenia warunków konkurencji. Dlatego należy uznać go za istotny środek służący harmonizacji przepisów<br />
podatkowych państw członkowskich w zakresie transportu. Nie wyklucza to możliwości nałożenia na usługi transportowe<br />
podatków o innym charakterze lub celach odmiennych od tych, dla jakich wprowadzono wspólny system podatku<br />
obrotowego.<br />
19. Podatek w rodzaju opisanego przez Finanzgericht, który nie jest nakładany z tytułu transakcji handlowych, ale z<br />
tytułu prowadzenia określonej działalności, nie wprowadzając żadnego rozróżnienia pomiędzy działalnością na własny<br />
rachunek a działalnością na rachunek innych podmiotów, i w którym podstawy opodatkowania nie stanowi<br />
wyświadczenie usługi, ale wielkość ładunku wyrażona w sześciennych tono-kilometrach, nie odpowiada spotykanym<br />
zwykle formom podatku obrotowego. Ponadto, od podatków szczególnych w rozumieniu art. 4 ust. 2 odróżnia ten<br />
podatek cel, dla którego go wprowadzono, tj. przekierowanie części transportu. Zatem na przedstawione pytanie należy<br />
odpowiedzieć w sposób zgodny z powyższym.<br />
Pytania czwarte do jedenastego<br />
20. Pytania te zostały przedłożone przez Finanzgericht jako alternatywne w przypadku udzielnie negatywnej odpowiedzi<br />
na pytanie trzecie. Ponieważ tak nie jest, nie ma potrzeby udzielania na nie odpowiedzi.<br />
(źródło: R. Skubisz (red.), Orzecznictwo Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości, Warszawa 2003)<br />
c) Skutek dyrektyw<br />
3) S<strong>prawa</strong> 41/74 van Duyn<br />
WYROK TRYBUNAŁU z dnia 4 grudnia 1974 r.<br />
Porządek publiczny<br />
[…]<br />
W sprawie 41/74<br />
[…]<br />
Yvonne Van Duyn<br />
przeciwko<br />
Home Office<br />
orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 48 traktatu EWG oraz art. 3 dyrektywy Rady nr<br />
64/221/EWG z dnia 25 lutego 1964 r. w sprawie koordynacji specjalnych środków dotyczących przemieszczania się i<br />
pobytu cudzoziemców, uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia<br />
publicznego (Dz.U. z dnia 4 kwietnia 1964 r., str. 850),<br />
TRYBUNAŁ,<br />
[…]<br />
wydaje następujący<br />
Wyrok<br />
[…]<br />
Co do <strong>prawa</strong><br />
1 zważywszy, że postanowieniem Vice Chancellor z dnia 1 marca 1974 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 13<br />
czerwca, High Court of Justice, Chancery Division (Anglia) zwrócił się w trybie art. 177 traktatu EWG z trzema pytaniami<br />
w przedmiocie wykładni niektórych przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego dotyczących swobody przemieszczania się<br />
pracowników;<br />
2 że pytania te zostały podniesione w ramach postępowania ze skargi przeciwko Home Office wniesionej przez<br />
obywatelkę niderlandzką, której odmówiono <strong>prawa</strong> wjazdu na terytorium Zjednoczonego Królestwa w celu podjęcia pracy<br />
na stanowisku sekretarki w „Kościele scjentologicznym”;<br />
3 że odmowa ta wydana została zgodnie z polityką rządu Zjednoczonego Królestwa wobec tej organizacji, której praktyki<br />
uznaje on za zagrożenie dla społeczeństwa;<br />
W przedmiocie pytania pierwszego<br />
4 Zważywszy, że pierwsze pytanie wymaga od Trybunału orzeczenia, czy art. 48 traktatu EWG stosuje się bezpośrednio,<br />
to znaczy czy stanowi dla osób fizycznych źródło uprawnień, na które mogą się one powoływać przed sądem w<br />
państwach członkowskich;<br />
5 zważywszy, że art. 48 ust. 1 i 2 stanowi, iż od zakończenia okresu przejściowego zapewniona jest swoboda<br />
przemieszczania się pracowników, która obejmuje „zniesienie wszelkiej dyskryminacji ze względu na przynależność<br />
13
państwową między pracownikami państw członkowskich w zakresie zatrudnienia, wynagrodzenia i innych warunków<br />
pracy”;<br />
6 że postanowienia te nakładają na państwa członkowskie konkretne zobowiązanie, niewymagające wydania ani przez<br />
instytucje Wspólnoty, ani przez państwa członkowskie, żadnego aktu, i niepozostawiające tym państwom żadnego<br />
zakresu uznania co do jego wykonania;<br />
7 że w art. 48 ust. 3, określającym uprawnienia wynikające z zasady swobody przemieszczania się pracowników,<br />
poczyniono zastrzeżenie dotyczące ograniczeń uzasadnionych względami porządku, bezpieczeństwa i zdrowia<br />
publicznego;<br />
że stosowanie tego zastrzeżenia podlega jednakże kontroli sądowej, w związku z czym, niezależnie od możliwości<br />
powołania się przez państwo członkowskie na to zastrzeżenie, art. 48, ustanawiający zasadę swobody przemieszczania<br />
się pracowników, stanowi dla osób fizycznych źródło uprawnień, na które mogą powoływać się przed sądem i które<br />
podlegają ochronie sądów krajowych;<br />
8 że na pierwsze pytanie należy zatem udzielić odpowiedzi twierdzącej;<br />
W przedmiocie pytania drugiego<br />
9 Zważywszy, że drugie pytanie wymaga od Trybunału rozstrzygnięcia, czy dyrektywa Rady 64/221 z dnia 25 lutego<br />
1964 r. w sprawie koordynacji specjalnych środków dotyczących przemieszczania się i pobytu cudzoziemców,<br />
uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego jest bezpośrednio<br />
stosowana, to znaczy czy stanowi dla osób fizycznych źródło uprawnień, na które mogą się one powoływać przed sądem<br />
w państwach członkowskich;<br />
10 że, jak wynika z postanowienia odsyłającego, spośród przepisów dyrektywy przedmiotem pytania jest tylko art. 3 ust.<br />
1, zgodnie z którym „środki uzasadnione względami porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego są oparte<br />
wyłącznie na zachowaniu danej osoby”;<br />
11 zważywszy, że zdaniem Zjednoczonego Królestwa, ponieważ w art. 189 traktatu dokonano rozróżnienia między mocą<br />
wiążącą rozporządzeń, dyrektyw i decyzji, należy domniemywać, iż Rada, wydając dyrektywę, a nie rozporządzenie,<br />
zamierzała nadać temu aktowi moc wiążącą odmienną od mocy rozporządzeń, w związku z czym nie jest on<br />
bezpośrednio stosowany;<br />
<strong>12</strong> zważywszy jednakże, że o ile zgodnie z art. 189 rozporządzenia są bezpośrednio stosowane, a w związku z tym ze<br />
swej natury mogą być bezpośrednio skuteczne, o tyle nie wynika stąd, by innym rodzajom aktów określonych w tym<br />
artykule nie można było nigdy przypisać podobnej skuteczności;<br />
że wykluczenie z zasady możliwości powoływania się przez zainteresowanych na zobowiązania nałożone na mocy<br />
dyrektywy byłoby niezgodne z charakterem wiążącym, jaki nadaje jej art. 189;<br />
że w szczególności w sytuacji gdy w drodze dyrektywy instytucje wspólnotowe zobowiązały państwa członkowskie do<br />
określonego postępowania, brak możliwości powołania się przez podmioty <strong>prawa</strong> na ten akt przed sądem oraz brak<br />
możliwości uwzględnienia go przez sądy krajowe jako elementu <strong>prawa</strong> wspólnotowego ograniczyłby jego skuteczność<br />
(„effet utile”);<br />
że art. 177, pozwalający sądom krajowym zwrócić się do Trybunału z pytaniem o ważność lub wykładnię każdego bez<br />
rozróżnienia aktu instytucji oznacza również, iż podmioty <strong>prawa</strong> muszą móc powoływać się na te akty przed<br />
wspomnianymi sądami;<br />
że należy w każdym przypadku zbadać, czy charakter, logika i sformułowanie rozpatrywanego przepisu mogą<br />
powodować jego bezpośrednią skuteczność w stosunkach między państwami członkowskimi a jednostkami;<br />
13 zważywszy, że celem art. 3 ust. 1 dyrektywy 64/221, stanowiącego, iż środki uzasadnione względami porządku<br />
publicznego mogą być oparte wyłącznie na zachowaniu zainteresowanego, jest ograniczenie zakresu swobodnego<br />
uznania, jakie ustawodawstwo krajowe przyznaje z reguły organom właściwym w s<strong>prawa</strong>ch wjazdu i ekstradycji<br />
cudzoziemców;<br />
że, po pierwsze, przepis ten ustanawia zobowiązanie nieopatrzone żadnym zastrzeżeniem ani warunkiem i które z natury<br />
nie wymaga wydania żadnego aktu, ani przez instytucje Wspólnoty, ani przez państwa członkowskie;<br />
że, po drugie, ponieważ chodzi o wiążący państwa członkowskie zakaz brania pod uwagę, przy stosowaniu odstępstwa<br />
od jednej z zasad podstawowych traktatu, działającej na korzyść osób fizycznych, innych okoliczności niż osobiste<br />
postępowanie, bezpieczeństwo prawne zainteresowanych wymaga, by mogli się powoływać na ten zakaz, mimo że został<br />
on sformułowany w akcie normatywnym, który w całości nie jest bezpośrednio skuteczny z mocy <strong>prawa</strong>;<br />
14 że o ile sens i dokładne znaczenie przepisu mogą budzić wątpliwości interpretacyjne, o tyle wątpliwości te można<br />
rozstrzygnąć na drodze sądowej, w tym w trybie art. 177 traktatu;<br />
15 że na postawione pytanie należy zatem odpowiedzieć w ten sposób, iż art. 3 ust. 1 dyrektywy Rady 64/221 z dnia 25<br />
lutego 1964 r. stanowi dla osób fizycznych źródło uprawnień, na które mogą się one powoływać przed sądem w<br />
państwach członkowskich i które podlegają ochronie tych sądów;<br />
W przedmiocie pytania trzeciego<br />
16 Zważywszy, że trzecie pytanie wymaga od Trybunału rozstrzygnięcia, czy art. 48 traktatu i art. 3 dyrektywy 64/221<br />
należy interpretować w ten sposób, iż<br />
„państwo członkowskie, wykonując ciążące na nim zobowiązanie do oparcia środków stosowanych ze względów<br />
porządku publicznego na zachowaniu zainteresowanej osoby, może za takie zachowanie uznać:<br />
a) przynależność tej osoby do ugrupowania lub organizacji, której działalność państwo członkowskie uznaje za<br />
sprzeczną z interesem ogólnym, lecz jego ustawodawstwo nie zakazuje tej działalności;<br />
b) zamiar tej osoby prowadzenia w państwie członkowskim działalności w ramach takiego ugrupowania lub<br />
organizacji, jeżeli żadne ograniczenia nie dotyczą obywateli tego państwa członkowskiego zamierzających prowadzić<br />
podobną działalność w ramach tego samego ugrupowania lub organizacji”.<br />
14
17 zważywszy, że w tej kwestii należy w pierwszym rzędzie ustalić, czy przynależność do ugrupowania lub organizacji<br />
może stanowić zachowanie osoby w rozumieniu art. 3 dyrektywy 64/221;<br />
że wprawdzie przynależność w przeszłości nie uzasadnia co do zasady uniemożliwienia zainteresowanemu skorzystania<br />
ze swobody przemieszczania się na terytorium Wspólnoty, jednakże aktualną przynależność, oznaczającą udział w<br />
działaniach ugrupowania lub organizacji oraz identyfikację z jej celami i zamierzeniami, można uznać za dobrowolne<br />
działanie zainteresowanego, a zatem za element jego zachowania w rozumieniu wspomnianego przepisu;<br />
18 zważywszy, że postawione pytanie wymaga następnie rozpatrzenia znaczenia okoliczności, iż działalność wspomnianej<br />
organizacji, jakkolwiek uznawana przez państwo członkowskie za sprzeczną z interesem ogólnym, nie jest zakazana<br />
przez prawo krajowe;<br />
że należy w tej kwestii podkreślić, iż pojęcie porządku publicznego w kontekście wspólnotowym, a w szczególności jako<br />
uzasadnienie odstępstwa od podstawowej zasady swobody przemieszczania się pracowników, należy interpretować<br />
ściśle, w związku z czym jego rozumienia nie może określać jednostronnie każde państwo członkowskie, bez kontroli ze<br />
strony instytucji Wspólnoty;<br />
niemniej konkretne okoliczności uzasadniające powołanie się na względy porządku publicznego mogą różnić się w<br />
zależności od państwa członkowskiego oraz w czasie, należy więc przyznać w tej kwestii właściwym władzom krajowym<br />
pewien zakres swobodnego uznania, w granicach wyznaczonych traktatem;<br />
19 że w związku z tym możliwość powołania się na względy porządku publicznego przez państwo członkowskie, którego<br />
właściwe organy jasno wyraziły swoje stanowisko wobec działalności określonej organizacji, uznając ją za zagrożenie dla<br />
społeczeństwa, i podjęły kroki w celu powstrzymania tej działalności, nie może być uzależniona od prawnego zakazu jej<br />
prowadzenia, jeśli w istniejących okolicznościach nie zostanie on uznany za celowy;<br />
20 zważywszy, że postawione pytanie wymaga wreszcie rozstrzygnięcia kwestii, czy państwo członkowskie ma prawo<br />
sprzeciwić się, ze względów porządku publicznego, zatrudnieniu na jego terytorium obywatela innego państwa<br />
członkowskiego przez ugrupowanie lub organizację, jeżeli podobne ograniczenie nie ma zastosowania do jego własnych<br />
obywateli;<br />
21 zważywszy, że traktat, ustanawiając zasadę swobody przemieszczania się pracowników bez dyskryminacji ze względu<br />
na obywatelstwo, opatruje w art. 48 ust. 3 wynikające stąd uprawnienia zastrzeżeniem dotyczącym ograniczeń<br />
uzasadnionych względami porządku, bezpieczeństwa i zdrowia publicznego;<br />
że zastrzeżenie to dotyczy między innymi, zgodnie ze wspomnianym postanowieniem, <strong>prawa</strong> do ubiegania się o<br />
rzeczywiście oferowane miejsca pracy, swobodnego przemieszczania się w tym celu po terytorium państw członkowskich<br />
oraz przebywania w jednym z państw członkowskich w celu wykonywania pracy;<br />
że skutkiem wspomnianego zastrzeżenia jest więc możliwość odmowy zgody na wjazd i pobyt na terytorium państwa<br />
członkowskiego obywatela innego państwa członkowskiego w każdym przypadku, gdy zastrzeżenie znajduje<br />
zastosowanie;<br />
22 że z drugiej strony jedna z zasad <strong>prawa</strong> międzynarodowego, której naruszenia przez traktat EWG w stosunkach<br />
między państwami członkowskimi nie można zakładać, nie pozwala państwom odmawiać własnym obywatelom <strong>prawa</strong><br />
wjazdu i pobytu na ich terytorium;<br />
23 że w związku z tym państwo członkowskie może, ze względów porządku publicznego, odmówić obywatelowi innego<br />
państwa członkowskiego możliwości skorzystania z zasady swobody przemieszczania się pracowników w celu podjęcia<br />
określonego zatrudnienia, również w sytuacji gdy nie nakłada podobnych ograniczeń na własnych obywateli;<br />
24 że na postawione pytanie trzeba zatem udzielić takiej odpowiedzi, iż art. 48 traktatu EWG i art. 3 ust. 1 dyrektywy<br />
64/221 należy interpretować w ten sposób, że państwo członkowskie, powołując się na ograniczenia uzasadnione<br />
względami porządku publicznego, może wziąć pod uwagę, jako element zachowania zainteresowanego, jego<br />
przynależność do ugrupowania lub organizacji, której działalność uznawana jest przez to państwo członkowskie za<br />
zagrożenie dla społeczeństwa, choć nie jest zakazana, i to również w sytuacji, gdy obywatele tego państwa<br />
członkowskiego, zamierzający wykonywać działalność podobną do tej, jaką obywatel innego państwa członkowskiego<br />
zamierzał prowadzić w ramach tego ugrupowania lub organizacji, nie podlegają żadnym ograniczeniom;<br />
W przedmiocie kosztów<br />
25 Zważywszy, że koszty poniesione przez Zjednoczone Królestwo oraz Komisję Wspólnot Europejskich, które<br />
przedstawiły Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi;<br />
że dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny w stosunku do<br />
postępowania przed tym sądem, zatem do niego należy rozstrzygnięcie o kosztach;<br />
z powyższych względów<br />
TRYBUNAŁ,<br />
rozstrzygając w przedmiocie pytań postawionych mu przez High Court of Justice postanowieniem z dnia 21 grudnia 1973<br />
r., orzeka, co następuje:<br />
1) Artykuł 48 traktatu EWG jest bezpośrednio skuteczny w porządkach prawnych państw członkowskich i<br />
stanowi dla osób fizycznych źródło uprawnień podlegających ochronie sądów krajowych.<br />
2) Artykuł 3 ust. 1 dyrektywy Rady 64/221 z dnia 25 lutego 1964 r. w sprawie koordynacji specjalnych<br />
środków dotyczących przemieszczania się i pobytu cudzoziemców, uzasadnionych względami porządku<br />
publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego stanowi dla osób fizycznych źródło<br />
uprawnień, na które mogą się one powoływać przed sądem w państwach członkowskich i które podlegają<br />
ochronie tych sądów.<br />
3) Artykuł 48 traktatu EWG i art. 3 ust. 1 dyrektywy 64/221 należy interpretować w ten sposób, że<br />
państwo członkowskie, powołując się na ograniczenia uzasadnione względami porządku publicznego,<br />
może wziąć pod uwagę, jako element zachowania zainteresowanego, jego przynależność do ugrupowania<br />
15
lub organizacji, której działalność uznawana jest przez to państwo członkowskie za zagrożenie dla<br />
społeczeństwa, choć nie jest zakazana, i to również w sytuacji, gdy obywatele tego państwa<br />
członkowskiego, zamierzający wykonywać działalność podobną do tej, jaką obywatel innego państwa<br />
członkowskiego zamierzał prowadzić w ramach tego ugrupowania lub organizacji, nie podlegają żadnym<br />
ograniczeniom.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
4) S<strong>prawa</strong> 8/81 Becker<br />
WYROK TRYBUNAŁU z dnia 19 stycznia 1982 r.<br />
Skuteczność dyrektyw<br />
[…]<br />
W sprawie 8/81<br />
mającej za przedmiot, skierowany do Trybunału na podstawie art. 177 traktatu EWG, przez Finanzgericht (sąd do spraw<br />
podatkowych) w Münster, wniosek o wydanie, w ramach toczącego się przed tym sądem postępowania między:<br />
Ursulą Becker, pośrednikiem kredytowym prowadzącym działalność na własny rachunek, zamieszkałą w Münster,<br />
a<br />
Finanzamt Münster-Innenstadt (urzędem podatkowym dla centrum miasta Münster),<br />
orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 13 część B lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy Rady<br />
77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich w odniesieniu do<br />
podatków obrotowych – wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku,<br />
TRYBUNAŁ,<br />
[…]<br />
wydaje następujący<br />
Wyrok<br />
[…]<br />
Co do <strong>prawa</strong><br />
1 Postanowieniem z dnia 27 listopada 1980 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 14 stycznia 1981 r., Finanzgericht<br />
Münster, na podstawie art. 177 traktatu EWG, skierował do Trybunału pytanie prejudycjalne w sprawie wykładni art. 13<br />
część B lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw<br />
państw członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych – wspólny system podatku od wartości dodanej:<br />
ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145, str. 1, zwanej dalej „szóstą dyrektywą”) w celu stwierdzenia, czy<br />
przepis ten można uznać za bezpośrednio stosowany w Republice Federalnej Niemiec począwszy od dnia 1 stycznia<br />
1979 r., wobec nieprzyjęcia przez to państwo członkowskie w wyznaczonym terminie przepisów niezbędnych dla jego<br />
wykonania.<br />
Okoliczności leżące u podstaw sporu<br />
2 Należy przypomnieć, że szósta dyrektywa została wydana w dniu 17 maja 1977 r. oraz że zgodnie z jej art. 1 państwa<br />
członkowskie zobowiązane zostały najpóźniej do dnia 1 stycznia 1978 r. wydać przepisy ustawowe, wykonawcze<br />
i administracyjne w celu dostosowania systemu podatku od wartości dodanej do wymogów dyrektywy. Ponieważ kilka<br />
państw członkowskich, w tym Republika Federalna Niemiec, nie było w stanie dokonać we właściwym czasie<br />
niezbędnych zmian, Rada dziewiątą dyrektywą 78/583 z dnia 26 czerwca 1978 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw<br />
państw członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych (Dz.U. L 194, str. 16) przedłużyła tym państwom<br />
członkowskim termin wyznaczony w art. 1 szóstej dyrektywy do dnia 1 stycznia 1979 r.<br />
3 Republika Federalna Niemiec zastosowała się do szóstej dyrektywy dopiero od dnia 1 stycznia 1980 r. ustawą z dnia<br />
26 listopada 1979 r. (Bundesgesetzblatt I, str. 1953).<br />
4 Z treści postanowienia odsyłającego wynika, że skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym, wykonująca na<br />
własny rachunek zawód pośrednika kredytowego, złożyła w miesięcznych deklaracjach dotyczących podatku obrotowego<br />
za okres od marca do czerwca 1979 r. wniosek o zwolnienie od podatku w zakresie dokonanych przez nią czynności,<br />
twierdząc, że szósta dyrektywa, której art. 13 część B lit. d) pkt 1 nakłada na państwa członkowskie obowiązek<br />
zwolnienia od podatku od wartości dodanej między innymi „udzielania oraz negocjacji [pośrednictwa] w s<strong>prawa</strong>ch<br />
kredytu”, stanowiła już od dnia 1 stycznia 1979 r. część <strong>prawa</strong> krajowego.<br />
5 Z akt sprawy wynika, że skarżąca poinformowała Finanzamt o wysokości obrotów oraz o wysokości podatku<br />
naliczonego, powołując się jednocześnie na zwolnienie przewidziane w art. 13 część B lit. d) ust. 1 szóstej dyrektywy.<br />
W konsekwencji za każdym razem deklarowała podatek należny w kwocie „zero” oraz odliczenia podatku naliczonego.<br />
6 Finanzamt nie zaakceptował złożonych przez nią deklaracji i w decyzjach podatkowych dotyczących spornych miesięcy<br />
dokonał z urzędu, zgodnie z przepisami krajowymi, które nie były jeszcze wtedy zmienione, opodatkowania dokonanych<br />
przez skarżącą czynności podatkiem obrotowym z uwzględnieniem odliczenia podatku naliczonego.<br />
7 Po oddaleniu odwołania skarżącej wniosła ona w oparciu o wyżej wymieniony przepis szóstej dyrektywy skargę na te<br />
decyzje do Finanzgericht.<br />
8 W postępowaniu przed Finanzgericht Finanzamt bronił się, że w spornym okresie szósta dyrektywa nie została jeszcze<br />
wykonana w Republice Federalnej Niemiec. Wskazał ponadto, że zgodnie z koncepcją prezentowaną przez wszystkie<br />
państwa członkowskie nie można uznać, iż art. 13 część B przyznaje bezpośrednio skuteczne prawo, zważywszy, że<br />
przepis ten przyznaje państwom członkowskim pewną swobodę uznania.<br />
9 Właśnie w celu rozwiązania tego sporu Finanzgericht skierował do Trybunału pytanie, sformułowane w następujący<br />
sposób:<br />
„Czy przepis w sprawie zwolnienia z podatku obrotowego pośrednictwa w s<strong>prawa</strong>ch kredytu zawarty w tytule X, art. 13<br />
część B lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy Rady z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw<br />
16
członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych – wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona<br />
podstawa wymiaru podatku (77/388/EWG) – jest bezpośrednio stosowany w Republice Federalnej Niemiec począwszy od<br />
dnia 1 stycznia 1979 r.?”.<br />
10 Skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym nie wskazała swojego przedstawiciela w postępowaniu przed<br />
Trybunałem. Jej stanowisko popiera Komisja, która przedstawiła Trybunałowi argumentację w celu wykazania, że<br />
jednostki mogą dochodzić korzyści wynikających z art. 13 część B lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy.<br />
11 Natomiast pozwane władze administracyjne oraz rząd Republiki Federalnej Niemiec przedstawiły szereg argumentów<br />
na poparcie tezy, że na sporny przepis nie można się było powoływać w okresie, kiedy odpowiednie przepisy<br />
wykonawcze nie zostały jeszcze wprowadzone w Republice Federalnej Niemiec, to znaczy w roku podatkowym 1979.<br />
Taki sam punkt widzenia przedstawił rząd Republiki Francuskiej.<br />
Co do istoty<br />
<strong>12</strong> Pozwane władze administracyjne, rząd Republiki Federalnej Niemiec oraz rząd Republiki Francuskiej nie kwestionują<br />
faktu, że jednostki mogą w niektórych okolicznościach powoływać się na przepisy dyrektywy, jak wynika z orzecznictwa<br />
Trybunału, ale utrzymują one, że takiego skutku nie można przypisać przepisowi będącemu przedmiotem sporu przed<br />
sądem krajowym.<br />
13 Zdaniem rządu francuskiego dyrektywy w s<strong>prawa</strong>ch podatkowych służą stopniowej harmonizacji różnych krajowych<br />
systemów podatkowych, a nie zastąpieniu ich wspólnotowym systemem podatkowym. Jest tak również w przypadku<br />
szóstej dyrektywy, zawierającej wiele przepisów, których warunki stosowania zostały w znacznym stopniu pozostawione<br />
do uznania państw członkowskich. Ponieważ dyrektywa ta przyznaje państwom członkowskim w bardzo wielu kwestiach<br />
swobodę wyboru, rząd francuski ocenia, że dyrektywa ta, jako całość, nie wywiera żadnego skutku w państwach<br />
członkowskich, zanim nie zostaną ustanowione właściwe przepisy krajowe.<br />
14 Jej zdaniem, przy czym rząd Republiki Federalnej Niemiec podziela to stanowisko, nie można w każdym razie<br />
przypisać art. 13 bezpośredniej skuteczności, zważywszy na zakres swobodnego uznania, uprawnienia oraz swobodę<br />
wyboru, przewidziane w tym artykule.<br />
15 Pozwane władze administracyjne, popierane przez rząd Republiki Federalnej Niemiec zwracają również uwagę na<br />
spójność systemu podatkowego, który przewiduje dyrektywa, a w szczególności na problemy wynikające ze wzajemnego<br />
zazębiania się opodatkowania, charakterystycznego dla podatku od wartości dodanej. Władze administracyjne uważają,<br />
że nie sposób rozpatrywać zwolnienia od podatku przewidzianego w art. 13 część B lit. d) pkt 1 w oderwaniu od całego<br />
kontekstu, bez zakłócenia działania całego mechanizmu rozważanego systemu podatkowego.<br />
16 Wobec powyższych argumentów należy zbadać problem w kontekście samej dyrektywy, jak i rozważanego systemu<br />
podatkowego oraz w świetle orzecznictwa Trybunału odnoszącego się do skuteczności dyrektyw.<br />
W przedmiocie skuteczności dyrektyw w ogólności<br />
17 Zgodnie z art. 189 akapit trzeci traktatu „dyrektywa wiąże każde państwo członkowskie, do którego jest kierowana,<br />
w odniesieniu do rezultatu, który ma być osiągnięty, pozostawia jednak organom krajowym swobodę wyboru formy<br />
i środków”.<br />
18 Z cytowanego fragmentu wynika, że na państwach będących adresatami dyrektywy ciąży zobowiązanie rezultatu,<br />
które musi zostać wykonane w terminie wyznaczonym przez samą dyrektywę.<br />
19 Wynika stąd, że we wszystkich przypadkach prawidłowego wykonania dyrektywy wywiera ona skutki wobec jednostek<br />
poprzez przepisy wykonawcze wydane przez dane państwo członkowskie (wyrok z dnia 6 maja 1980 r. w sprawie 102/79<br />
Komisja przeciwko Belgii, Rec. str. 1473).<br />
20 Natomiast problemy szczególnego rodzaju powstają, w przypadku gdy państwo członkowskie nie zapewniło<br />
poprawnego wykonania przepisów dyrektywy, a w szczególności, w przypadku gdy przepisy dyrektywy nie zostały<br />
wykonane mimo upływu terminu wyznaczonego do jej wykonania.<br />
21 Z utrwalonego orzecznictwa Trybunału, a w ostatnim czasie z wyroku z dnia 5 kwietnia 1979 r. w sprawie 148/78<br />
Ratti, Rec. str. 1629, wynika, że o ile na mocy art. 189 rozporządzenia są bezpośrednio stosowane, a w konsekwencji ze<br />
względu na swój charakter mogą być bezpośrednio skuteczne, o tyle jednak nie wynika z tego, że inne kategorie aktów,<br />
do których odnosi się ten artykuł, nie mogą nigdy wywołać analogicznych skutków.<br />
22 Byłoby bowiem niezgodne z wiążącym charakterem, jaki mają dyrektywy na mocy art. 189, aby jednostki pozbawione<br />
były możliwości powoływania się na obowiązki ustanowione w dyrektywie.<br />
23 Zwłaszcza w przypadku gdyby władze wspólnotowe nałożyły dyrektywą na państwa członkowskie obowiązek podjęcia<br />
określonych działań, skuteczność („effet utile”) takiego aktu zostałby osłabiony, gdyby zainteresowane podmioty nie<br />
mogły powołać się na ten akt przed sądem, a sądy krajowe nie mogły uwzględnić go jako elementu <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego.<br />
24 W konsekwencji państwo członkowskie, które nie wydało w wyznaczonym terminie przepisów wykonawczych<br />
wymaganych przez dyrektywę, nie może przeciwstawiać jednostkom niewykonania przez samo to państwo obowiązków<br />
ciążących na nim na mocy dyrektywy.<br />
25 W ten sposób, jeśli przepisy dyrektywy z punktu widzenia ich treści wydają się bezwarunkowe i wystarczająco<br />
precyzyjne, to wobec braku w wyznaczonych terminach przepisów wykonawczych można się na nie powołać wobec<br />
wszelkich przepisów <strong>prawa</strong> krajowego niezgodnych z dyrektywą, bądź też jeśli ich charakter pozwala określić<br />
uprawnienia, jakich jednostki mogą dochodzić od państwa.<br />
26 Celem pytania skierowanego przez Finanzgericht jest rozstrzygnięcie, czy charakter taki posiada art. 13 część B lit. d)<br />
pkt 1 dyrektywy, zgodnie z którym „państwa członkowskie zwalniają, na warunkach, które ustalają w celu zapewnienia<br />
właściwego i prostego zastosowania zwolnień od podatku i zapobieżenia oszustwom podatkowym, unikaniu<br />
opodatkowania lub nadużyciom: […] d) następujące transakcje: […] 1. udzielanie oraz negocjacje [pośrednictwo]<br />
w s<strong>prawa</strong>ch kredytu […]”.<br />
17
W przedmiocie systemu ustanowionego przez dyrektywę oraz kontekstu<br />
27 Przepis ten, jeśli go rozważać samodzielnie, w zakresie, w jakim określa zwolnione od podatku świadczenie i osobę<br />
uprawnioną do zwolnienia, jest wystarczająco precyzyjny, aby mogły się na niego powoływać zainteresowane podmioty<br />
oraz aby mógł być stosowany przez sądy. Jednakże konieczne jest jeszcze zbadanie, czy prawo do zwolnienia można<br />
uznać za bezwarunkowe, jeśli się weźmie pod uwagę system ogólny wprowadzony przez dyrektywę oraz kontekst<br />
art. 13, jak również szczególne cechy systemu podatkowego, w ramach którego ma być zastosowane to zwolnienie.<br />
28 Jeżeli chodzi o system ogólny wprowadzony przez dyrektywę, to należy zbadać, po pierwsze, argument wynikający<br />
z okoliczności, że poruszany przez sąd krajowy przepis stanowi integralną część dyrektywy harmonizującej przepisy<br />
prawne, która przyznaje państwom członkowskim pod różnymi względami swobodę uznania, fakultatywne uprawnienia<br />
oraz swobodę wyboru.<br />
29 O ile szósta dyrektywa przewiduje bez wątpienia w stosunku do państw członkowskich szerszy lub węższy zakres<br />
swobodnego uznania w zakresie wykonywania niektórych jej przepisów, o tyle nie można odmówić jednostkom <strong>prawa</strong> do<br />
powoływania się na te przepisy, które z punktu widzenia ich przedmiotu mogą zostać odłączone od pozostałych<br />
i stosowane samodzielnie. Tego rodzaju minimalna gwarancja dla osób, które ucierpiały wskutek niewykonania<br />
dyrektywy, wynika z wiążącego charakteru obowiązku ciążącego na państwach członkowskich na mocy art. 189 akapit<br />
trzeci traktatu. Obowiązek taki zostałby pozbawiony wszelkiej skuteczności, gdyby państwa członkowskie mogły, poprzez<br />
bezczynność, zniweczyć nawet te skutki, które pewne przepisy dyrektywy mogą wywoływać ze względu na ich<br />
przedmiot.<br />
30 Tak więc nie można powoływać się na ogólny charakter omawianej dyrektywy, albo na swobodę, jaką pozostawia ona<br />
państwom członkowskim, w celu pozbawienia skuteczności przepisów, na które ze względu na ich przedmiot można się<br />
skutecznie powoływać przed sądem, mimo że nie została ona w całości wykonana.<br />
31 Jeżeli chodzi o kontekst art. 13, to pozwane władze administracyjne, popierane przez rząd Republiki Federalnej<br />
Niemiec oraz rząd Republiki Francuskiej, zwracają raczej uwagę na pozostawiony państwom członkowskim zakres<br />
swobodnego uznania wyrażony w zdaniu wprowadzającym art. 13 część B, gdzie wyjaśnione zostało, iż zwolnienie<br />
z podatku przyznawane jest przez państwa członkowskie „na warunkach, które ustalają” w celu „zapewnienia właściwego<br />
i prostego zastosowania zwolnień od podatku” i „zapobieżenia oszustwom podatkowym, unikaniu opodatkowania lub<br />
nadużyciom”. Podkreślają oni, że z uwagi na te zapisy postanowienia art. 13 dotyczące zwolnień nie są bezwarunkowe,<br />
a zatem nie można się na nie powoływać, zanim wspomniane warunki nie zostaną określone.<br />
32 Należy w tym miejscu przede wszystkim zauważyć, że wspomniane „warunki” nie dotyczą w żaden sposób określenia<br />
przedmiotu zwolnienia.<br />
33 Po pierwsze, wspomniane „warunki” mają na celu zapewnienie właściwego i prostego zastosowania przewidzianych<br />
zwolnień. Państwo członkowskie nie może przeciwstawić podatnikowi, który jest w stanie udowodnić, że jego sytuacja<br />
podatkowa należy faktycznie do jednej z kategorii zwolnień przewidzianych w dyrektywie, braku przyjęcia przepisów,<br />
których celem jest właśnie ułatwienie stosowania tego zwolnienia.<br />
34 Po drugie, „warunki” dotyczą działań zapobiegających oszustwom podatkowym, unikania opodatkowania lub<br />
nadużyciom. Państwo członkowskie, które nie podjęło niezbędnych działań w tym celu, nie może powoływać się na<br />
własne zaniechanie, aby odmówić podatnikowi korzyści wynikającej ze zwolnienia podatkowego, którego ma on prawo<br />
się domagać na mocy dyrektywy, tym bardziej że nic nie stoi na przeszkodzie, by państwo to – wobec braku<br />
szczegółowych przepisów w tym zakresie – odwołało się do wszelkich przepisów należących do jego ogólnych regulacji<br />
podatkowych, których celem jest zwalczanie nadużyć.<br />
35 Dlatego należy uznać za chybiony argument wywodzony ze zdania wprowadzającego art. 13 część B.<br />
36 Kwestionując możliwość powoływania się na rozważany przepis, pozwane władze administracyjne, rząd Republiki<br />
Federalnej Niemiec oraz rząd Republiki Francuskiej odwołują się ponadto do art. 13 część C, który brzmi następująco:<br />
„Prawo wyboru. Państwa członkowskie mogą dać podatnikom prawo wyboru dotyczące opodatkowania w następujących<br />
przypadkach: […] b) przy transakcjach wymienionych w części B lit. d), […] państwa członkowskie mogą ograniczyć<br />
zakres <strong>prawa</strong> wyboru i ustalają szczegóły korzystania z niego”.<br />
37 Rząd niemiecki podkreśla, że możliwość wyboru przewidziana w tym przepisie została „zastrzeżona dla państw<br />
członkowskich” i że Republika Federalna Niemiec skorzystała z tej możliwości jedynie w art. 9 ustawy wykonawczej. Nie<br />
jest dopuszczalne uprzedzanie tej prawnej możliwości wyboru. Wziąwszy pod uwagę tę zastrzeżoną dla państw<br />
członkowskich możliwość oraz zawarte w niej uprawnienie do ograniczenia zakresu <strong>prawa</strong> wyboru i ustalenia sposobów<br />
korzystania z niego, nie można uznać przepisu, na który wskazuje skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym, za<br />
bezwarunkowy.<br />
38 Argumentacja ta opiera się na błędnej ocenie zakresu art. 13 część C. W ramach uprawnienia przyznanego przez ten<br />
przepis państwa członkowskie mogą przyznać podatnikom korzystającym ze zwolnień przewidzianych w dyrektywie<br />
możliwość rezygnacji ze zwolnienia we wszystkich przypadkach lub w pewnym zakresie, bądź wreszcie pod pewnymi<br />
warunkami. Należy jednakże podkreślić, że zgodnie z wyżej wymienionym przepisem, w przypadku gdy państwo<br />
członkowskie skorzysta z tego uprawnienia, korzystanie z <strong>prawa</strong> przyznanego w tych warunkach należy wyłącznie do<br />
podatnika, a nie do państwa.<br />
39 Z powyższych uwag wynika, że art. 13 część C nie przyznaje państwom członkowskim możliwości poddawania<br />
w jakikolwiek sposób określonym warunkom lub ograniczania zwolnień przewidzianych w art. 13 część B. Zastrzega<br />
jedynie dla państw możliwość przyznania, w szerszym bądź węższym zakresie, osobom uprawnionym do tych zwolnień<br />
<strong>prawa</strong> do dokonania wyboru opodatkowania, jeżeli uznają one, że jest to w ich interesie.<br />
40 Wydaje się zatem, że przepis, na który powołały się pozwane władze administracyjne oraz rząd niemiecki w celu<br />
wykazania warunkowego charakteru tego zwolnienia, nie ma znaczenia w sytuacji, w której podatnik wyraził chęć<br />
skorzystania ze zwolnienia przewidzianego w dyrektywie, zważywszy, że wyrażenie takiej woli wyklucza w oczywisty<br />
sposób skorzystanie z <strong>prawa</strong> wyboru, o którym mowa w art. 13 część C.<br />
18
W przedmiocie systemu podatku od wartości dodanej<br />
41 Pozwane władze administracyjne, przy poparciu rządu Republiki Federalnej Niemiec, przedstawiły szczegółowo różne<br />
argumenty przemawiające przeciwko możliwości powoływania się przez jednostki na art. 13 część B lit. d) pkt 1<br />
odwołujące się do szczególnych cech systemu podatkowego, o którym mowa w tym przypadku, a mianowicie<br />
charakterystycznego dla podatku od wartości dodanej wzajemnego zazębiania się w ramach mechanizmu <strong>prawa</strong> do<br />
odliczenia. Zdaniem władz administracyjnych przerwanie ciągłości tego łańcucha na skutek zwolnienia podatkowego<br />
mogłoby odbić się niekorzystnie zarówno na interesach samego korzystającego ze zwolnienia podatkowego, jak i innych<br />
podatników, którzy występują po nim lub nawet przed nim w owym łańcuchu transakcji. Dodatkowo Finanzamt zwraca<br />
uwagę na komplikacje, które może sprawić organom administracji podatkowej stosowanie przepisów dyrektywy, jeszcze<br />
przed dostosowaniem odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> krajowego.<br />
42 W tym kontekście władze administracyjne podkreślają w pierwszej kolejności, że w zależności od okoliczności<br />
przewidziane w dyrektywie zwolnienie może być niekorzystne dla samego podatnika za każdym razem, kiedy świadczy<br />
usługi podatnikom spełniającym warunki odliczenia. Niekorzystne skutki dla osoby korzystającej ze zwolnienia mogą<br />
również wystąpić w przypadku korekty odliczeń w zakresie dóbr inwestycyjnych, która na mocy art. 20 dyrektywy może<br />
zostać dokonana w okresie pięciu lat. Władze administracyjne wskazują ponadto na problemy, które mogą wyniknąć ze<br />
stosowania przepisów odnoszących się do wystawiania faktur, zawartych w art. 22 ust. 3 lit. b) dyrektywy, zgodnie<br />
z którymi faktury wystawiane za świadczenie usług opodatkowanych powinny odrębnie wskazywać wysokość podatku od<br />
wartości dodanej. Zgodnie z art. 21 ust. 1 lit. c) takie wskazanie powoduje w przypadku świadczenia usług zwolnionych<br />
od podatku powstanie odrębnego zobowiązania podatkowego; podatek należny na mocy tego przepisu nie może zostać<br />
w żadnym wypadku, zgodnie z art. 17 ust. 2, odliczony przez odbiorcę świadczenia jako podatek należny. Przyznanie<br />
zwolnienia z podatku byłoby więc niekorzystne dla pośredników kredytowych, którzy wystawili faktury wykazujące<br />
wysokość podatku.<br />
43 Władze administracyjne podkreślają szczególnie utrudnienia wynikające z faktu, że żądanie zwolnienia może być<br />
dokonane a posteriori, ze szkodą dla innych podatników, którzy w stosunkach gospodarczych z korzystającym ze<br />
zwolnienia podatkowego następują po nim lub poprzedzają go w łańcuchu transakcji.<br />
44 Należy tu zauważyć, że z ustanowionego przez dyrektywę systemu wynika, po pierwsze, że podatnicy uprawnieni do<br />
zwolnienia, ze względu na fakt korzystania z niego, obligatoryjnie rezygnują z <strong>prawa</strong> do odliczenia podatku naliczonego<br />
oraz, po drugie, że skoro skorzystali ze zwolnienia, nie mogą przenieść obciążenia podatkowego na osoby następujące<br />
po nich w łańcuchu transakcji, z tym skutkiem, że co do zasady <strong>prawa</strong> osób trzecich nie mogą zostać naruszone.<br />
45 Wydaje się więc, że argumenty, na które powołały się pozwane władze administracyjne oraz rząd niemiecki,<br />
dotyczące zakłócenia normalnego przebiegu przenoszenia ciężaru podatku od wartości dodanej, są bezzasadne<br />
w sytuacji, gdy podatnik wyraził wolę skorzystania ze zwolnienia przewidzianego w dyrektywie, przyjmując na siebie tym<br />
samym konsekwencje tego wyboru.<br />
46 Wreszcie, jeżeli chodzi o podniesiony przez władze administracyjne argument dotyczący zakłóceń wynikających ze<br />
zwolnień, których a posteriori domagają się podatnicy na mocy dyrektywy, należy stwierdzić, że takie zastrzeżenie nie<br />
ma znaczenia w przypadku podatnika, który skorzystał ze zwolnienia podatkowego w chwili składania deklaracji<br />
podatkowej oraz który w konsekwencji wstrzymał się od zafakturowania podatku odbiorcom jego usług z tym skutkiem,<br />
że <strong>prawa</strong> osób trzecich nie zostały naruszone.<br />
47 Jeżeli chodzi o utrudnienia natury administracyjnej o bardziej ogólnym charakterze, które wynikają ze stosowania<br />
zwolnienia przewidzianego w dyrektywie w czasie, gdy ustawodawstwo podatkowe oraz praktyka administracyjna nie<br />
były jeszcze dostosowane do nowej sytuacji wynikającej z <strong>prawa</strong> wspólnotowego, to wystarczy zauważyć, że trudności<br />
te, o ile by powstały, wynikałyby z naruszenia przez państwo członkowskie terminu wykonania dyrektywy. Konsekwencje<br />
wynikłe z takiej sytuacji powinny ponieść władze administracyjne i nie mogą one zostać przeniesione na podatników<br />
powołujących się na obowiązek ciążący na państwie na mocy <strong>prawa</strong> wspólnotowego od dnia 1 stycznia 1979 r.<br />
48 Z powyższych uwag wynika, że nieuzasadnione są argumenty dotyczące systemu podatkowego, który stanowi<br />
przedmiot dyrektywy.<br />
49 Należy więc odpowiedzieć na przedstawione pytanie, że w przypadku niewykonania przez państwo dyrektywy<br />
pośrednik kredytowy, który powstrzymał się od naliczenia podatku swoim odbiorcom, może począwszy od dnia 1 stycznia<br />
1979 r. powołać się na przepis przewidujący zwolnienie pośrednictwa kredytowego od podatku obrotowego, zawarty<br />
w art. 13 część B lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji<br />
ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych – wspólny system podatku od wartości<br />
dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku, przy czym państwo to nie może przeciwstawić mu niewykonania<br />
dyrektywy.<br />
W przedmiocie kosztów<br />
50 Koszty poniesione przez rządy Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej, przez Radę oraz przez Komisję<br />
Wspólnot Europejskich, które przedstawiły Trybunałowi swoje uwagi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania<br />
przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed<br />
tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach.<br />
Z powyższych względów<br />
TRYBUNAŁ,<br />
rozstrzygając w przedmiocie pytania przedłożonego mu przez Finanzgericht Münster postanowieniem z dnia 27 listopada<br />
1980 r., orzeka, co następuje:<br />
W przypadku niewykonania przez państwo dyrektywy pośrednik kredytowy, który zaniechał naliczenia<br />
podatku swoim odbiorcom, może począwszy od dnia 1 stycznia 1979 r. powoływać się na przepis<br />
19
przewidujący zwolnienie pośrednictwa kredytowego od podatku obrotowego, zawarty w art. 13 część B<br />
lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji<br />
ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych – wspólny system<br />
podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku, przy czym państwo to nie może<br />
powołać się na jej niewykonanie.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
3. Skutek pośredni <strong>prawa</strong> <strong>UE</strong> – doktryna przychylnej interpretacji<br />
1) S<strong>prawa</strong> 14/83 von Colson<br />
WYROK TRYBUNAŁU z dnia 10 kwietnia 1984 r.(*)<br />
Równe traktowanie mężczyzn i kobiet – Dostęp do zatrudnienia<br />
[…]<br />
W sprawie 14/83<br />
mającej za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu EWG, przez Arbeitsgericht w Hamm<br />
wniosek o wydanie, w ramach zawisłego przed tym sądem sporu między<br />
Sabine von Colson i Elisabeth Kamann<br />
a<br />
Land Nordrhein-Westfalen,<br />
orzeczenia w trybie prejudycjalnym w sprawie wykładni dyrektywy Rady nr 76/207 z dnia 9 lutego 1976 r. w sprawie<br />
wprowadzenia w życie zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn w zakresie dostępu do zatrudnienia, kształcenia<br />
i awansu zawodowego oraz warunków pracy (Dz.U. L 39, str. 40),<br />
TRYBUNAŁ,<br />
[…]<br />
Wyrok<br />
[…]<br />
Co do <strong>prawa</strong><br />
1 Postanowieniem z dnia 6 grudnia 1982 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 24 stycznia 1983 r., Arbeitsgericht<br />
z Hamm (sąd pracy, Hamm, Niemcy) przedstawił, na podstawie art. 177 Traktatu ustanawiającego Europejską<br />
Wspólnotę Gospodarczą, kilka pytań prejudycjalnych dotyczących wykładni dyrektywy Rady 76/207/EWG z dnia 9 lutego<br />
1976 r. w sprawie wprowadzenia w życie zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn w zakresie dostępu do<br />
zatrudnienia, kształcenia i awansu zawodowego oraz warunków pracy (Dz.U. L 39, str. 40).<br />
2 Pytania te powstały na kanwie sporu pomiędzy dwoma dyplomowanymi opiekunkami społecznymi: Sabine von<br />
Colson i Elisabeth Kamann, a Land Nordrhein-Westfalen (krajem związkowym Nadrenia Północna-Westfalia).<br />
Z uzasadnienia postanowienia odsyłającego wynika, że prowadzony przez Land Nordrhein-Westfalen zakład karny dla<br />
mężczyzn w Werl odmówił zatrudnienia powódek w postępowaniu przed sądem krajowym ze względu na ich płeć.<br />
Urzędnicy odpowiedzialni za rekrutację mieli uzasadnić swoją decyzję problemami i ryzykiem związanymi z zatrudnieniem<br />
kobiet w instytucji tego typu i z tego powodu postanowili zatrudnić mężczyzn, choć o gorszych kwalifikacjach.<br />
3 Sąd krajowy, po stwierdzeniu, że fakt dyskryminacji został wykazany, uznał, że jedyną sankcją za nierówne<br />
traktowanie w procesie zatrudniania jest, według <strong>prawa</strong> niemieckiego, odszkodowanie za poniesioną „szkodę w zaufaniu”<br />
(„Vertrauensschaden”), czyli szkodę wynikającą z zawierzenia przez kandydatów, że stosunek pracy zostanie z nimi<br />
nawiązany bez żadnej dyskryminacji. Takie odszkodowanie jest przewidziane w § 611a ust. 2 [Bürgerliches Gesetzbuch<br />
(niemieckiego kodeksu cywilnego), zwanego dalej „BGB”] .<br />
4 Zgodnie z tym przepisem pracodawca, w przypadku dyskryminacji w dostępie do zatrudnienia, jest zobowiązany<br />
do „naprawienia szkody, którą poniósł pracownik w związku z tym, że wierzył, w pełnym zaufaniu, że podobne<br />
naruszenie (zasady równego traktowania) nie będzie przeszkodą dla nawiązania stosunku pracy”. Paragraf ten ma na<br />
celu transponowanie ww. dyrektywy 76/207.<br />
5 W konsekwencji sąd krajowy uznał, że zgodnie z prawem niemieckim może jedynie zasądzić zwrot kosztów, jakie<br />
powódka von Colson poniosła w związku ze zgłoszeniem swojej kandydatury (7,20 DM), a w pozostałym zakresie<br />
powinien oddalić powództwo.<br />
6 Jednakże, w celu ustalenia wspólnotowych reguł prawnych dotyczących dyskryminacji w dostępie do zatrudnienia,<br />
sąd krajowy skierował do Trybunału następujące pytania:<br />
„1) Czy z przepisów dyrektywy Rady 76/207/EWG z dnia 9 lutego 1976 r. w sprawie wprowadzenia w życie zasady<br />
równego traktowania kobiet i mężczyzn w zakresie dostępu do zatrudnienia, kształcenia i awansu zawodowego oraz<br />
warunków pracy wynika, że dyskryminacja ze względu na płeć w dostępie do zatrudnienia (odmowa zawarcia umowy<br />
o pracę z powodu płci kandydata / pierwszeństwo przyznane innemu kandydatowi ze względu na jego płeć) powinna<br />
skutkować nałożeniem sankcji w postaci zobowiązania pracodawcy do zawarcia umowy o pracę z dyskryminowanym<br />
kandydatem?<br />
2) W przypadku odpowiedzi twierdzącej na pytanie pierwsze:<br />
a) Czy sankcja w postaci »obowiązku zawarcia umowy o pracę« ma zastosowanie jedynie, w przypadku gdy oprócz<br />
stwierdzenia, że pracodawca rzeczywiście podjął subiektywną decyzję w oparciu o kryteria związane z płcią kandydata,<br />
można ponadto obiektywnie, według zgodnych z prawem kryteriów, stwierdzić, że dyskryminowany kandydat posiada<br />
wyższe kwalifikacje do wykonywania określonych funkcji niż kandydat, z którym umowa została zawarta?<br />
b) Czy też pracodawca jest zobowiązany do zatrudnienia dyskryminowanego kandydata również w przypadku<br />
stwierdzenia, że podjął on subiektywną decyzję jedynie w oparciu o kryteria związane z płcią kandydata, ale, obiektywnie<br />
rzecz oceniając, kandydat dyskryminowany i ten, z którym umowę zawarto, posiadają równe kwalifikacje?<br />
20
c) Wreszcie czy kandydat dyskryminowany może również powoływać się na prawo do zatrudnienia go nawet wtedy,<br />
gdy z pewnością posiada on obiektywnie mniejsze kwalifikacje od osoby zatrudnionej, ale zostanie wykazane, że<br />
pracodawca na wstępie subiektywnie, ze względu na płeć, wykluczył go z kandydowania na podstawie zgodnych<br />
z prawem kryteriów?<br />
3) W przypadku gdy w duchu pytań 2a) i 2c) rozwiązanie jest uzależnione od obiektywnych kwalifikacji kandydata:<br />
Czy ich ocena należy w pełni do sędziego oraz jakie kryteria i przepisy procesowe powinny być stosowane w zakresie<br />
analizy zasadności żądania oraz w zakresie ustalania ciężaru jej udowodnienia?<br />
4) W przypadku odpowiedzi co do zasady twierdzącej na pytanie pierwsze:<br />
W przypadku gdy o jedno stanowisko ubiega się więcej niż dwóch kandydatów i więcej niż jedna osoba została na<br />
wstępie, ze względu na płeć, wykluczona z kandydowania na podstawie zgodnych z prawem kryteriów, czy w takim<br />
przypadku każda z tych osób może powoływać się na prawo do zawarcia z nią umowy o pracę?<br />
Jeśli tak, to czy sąd powinien dokonać ewentualnego wyboru pomiędzy dyskryminowanymi kandydatami? W przypadku<br />
zaś odpowiedzi przeczącej na pytanie zawarte w ustępie pierwszym – jaką inną sankcję przewiduje wówczas prawo<br />
materialne?<br />
5) W przypadku odpowiedzi co do zasady przeczącej na pytanie pierwsze:<br />
Jaka zatem, na podstawie przepisów dyrektywy 76/207/EWG, powinna być sankcja w przypadku stwierdzenia<br />
dyskryminacji w dostępie do zatrudnienia?<br />
Czy należy w tym zakresie dokonać rozróżnienia zgodnie z pytaniami 2a)–2c)?<br />
6) Czy dyrektywa 76/207/EWG, wraz z wykładnią Trybunału Sprawiedliwości daną w odpowiedzi na niniejsze pytania,<br />
podlega bezpośredniemu stosowaniu w Republice Federalnej Niemiec?”.<br />
7 Celem tych pytań jest w istocie ustalenie, czy dyrektywa 76/207/EWG nakłada na państwa członkowskie<br />
obowiązek ustanowienia konsekwencji prawnych i szczególnych sankcji w przypadkach dyskryminacji w dostępie do<br />
zatrudnienia (pytania 1–5) i czy osoby fizyczne mogą w razie potrzeby powołać się przed sądami krajowymi na<br />
dyrektywę, gdy nie została ona transponowana do wewnętrznego porządku prawnego w wyznaczonym terminie (pytanie<br />
6).<br />
a) W przedmiocie pytania pierwszego<br />
8 Poprzez pytanie pierwsze sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy dyrektywa 76/207 wymaga, by<br />
w przypadku dyskryminacji ze względu na płeć w dostępie do zatrudnienia była stosowana sankcja w postaci nakazu<br />
zawarcia umowy o pracę z dyskryminowanym kandydatem.<br />
9 Według sądu krajowego zarówno z motywów, jak i przepisów dyrektywy wynika, że nakłada ona obowiązek<br />
wydania przepisów prawnych zaopatrzonych w skuteczne sankcje, a jedynie naprawienie szkody w naturze, skutkujące<br />
zatrudnieniem osób będących ofiarami dyskryminacji, byłoby, jego zdaniem, skuteczne.<br />
10 Zdaniem powódek w postępowaniu przed sądem krajowym § 611a ust. 2 BGB, ograniczając prawo do<br />
odszkodowania jedynie do szkody w zaufaniu, wyłączył możliwości naprawienia szkody na zasadach ogólnych. Dyrektywa<br />
76/207, ich zdaniem, zobowiązuje państwa członkowskie do wprowadzenia odpowiednich środków w celu uniknięcia<br />
przypadków dyskryminacji w przyszłości. Należałoby zatem przynajmniej uznać, że § 611a ust. 2 nie powinien być brany<br />
pod uwagę. Miałoby to ten skutek, że pracodawca byłby zobowiązany do zawarcia umowy o pracę z dyskryminowanym<br />
kandydatem.<br />
11 Rząd Republiki Federalnej Niemiec, świadomy konieczności skutecznej transpozycji dyrektywy, kładzie nacisk na<br />
fakt, że każde państwo członkowskie, na mocy art. 189 akapit trzeci traktatu EWG, dysponuje pewnym zakresem<br />
uznania przy określaniu skutków prawnych naruszenia zasady równego traktowania. Rząd ten podnosi, że sądy<br />
niemieckie mają możliwość, na bazie <strong>prawa</strong> niemieckiego i stosując się do przepisów dyrektywy, wypracowywania<br />
właściwych rozwiązań czyniących zadość zarówno zasadzie równego traktowania, jak i interesom stron. W opinii tego<br />
rządu odczuwalna konsekwencja prawna jest wystarczająca, by wymusić respektowanie zasady równego traktowania,<br />
a powinna być ona przewidziana jedynie, w przypadku gdy dyskryminowany kandydat posiada wyższe niż pozostali<br />
kwalifikacje do zajmowania danego stanowiska, ale już nie w przypadku równych kwalifikacji.<br />
<strong>12</strong> Rząd duński stoi na stanowisku, że dyrektywa celowo pozostawia wybór sankcji państwom członkowskim,<br />
stosownie do ich sytuacji krajowej i ich systemu prawnego. Jego zdaniem, państwa członkowskie powinny za naruszenie<br />
zasady równego traktowania nakładać sankcje w taki sam sposób, jak w przypadku analogicznych naruszeń przepisów<br />
wewnętrznych w pokrewnych dziedzinach, które nie są regulowane przez prawo wspólnotowe.<br />
13 Rząd Zjednoczonego Królestwa również uważa, że to do państw członkowskich należy wybór metod, które, ich<br />
zdaniem, zagwarantują wypełnienie zobowiązań ciążących na nich na mocy dyrektywy. Dyrektywa w jego opinii nie daje<br />
żadnych wskazówek co do działań, jakie państwa członkowskie powinny przedsięwziąć, a pytania skierowane do<br />
Trybunału ilustrują w sposób oczywisty problemy, jakie napotyka ustalenie właściwych działań i przepisów.<br />
14 Komisja Wspólnot Europejskich stwierdza, że o ile dyrektywa pozostawia państwom członkowskim możliwość<br />
wyboru i określenia sankcji, to jej transpozycja, jeśli chodzi o rezultat, musi być skuteczna. Zasada skutecznej<br />
transpozycji dyrektywy wymaga, zdaniem Komisji, żeby sankcje były tak skonstruowane, aby z jednej strony zapewnić<br />
dyskryminowanemu kandydatowi należyte naprawienie szkody, a z drugiej być skutecznym środkiem nacisku na<br />
pracodawcę, skłaniającym go do respektowania zasady równego traktowania. Uregulowania krajowe przewidujące<br />
jedynie prawo do odszkodowania w zakresie szkody w zaufaniu nie są wystarczające dla zapewnienia przestrzegania tej<br />
zasady.<br />
15 Zgodnie z art. 189 akapit trzeci „dyrektywa wiąże każde państwo członkowskie, do którego jest kierowana,<br />
w odniesieniu do rezultatu, który ma być osiągnięty, pozostawia jednak organom krajowym swobodę wyboru formy<br />
i środków”. O ile prawdą jest, że postanowienie to zapewnia państwom członkowskim swobodę wyboru sposobów<br />
i środków służących do wprowadzenia dyrektywy w życie, to jednak swoboda ta nie umniejsza zobowiązania państw<br />
21
członkowskich, do których dyrektywa jest skierowana, do tego, aby w ramach swego porządku prawnego przedsięwzięły<br />
wszelkie niezbędne środki dla zapewnienia pełnej skuteczności dyrektywy, zgodnie z jej celem.<br />
16 Należy zatem dokonać analizy dyrektywy 76/207 w celu ustalenia, czy nakłada ona na państwa członkowskie<br />
obowiązek ustanawiania konsekwencji prawnych lub określonych sankcji w przypadku naruszenia zasady równego<br />
traktowania w zakresie dostępu do zatrudnienia.<br />
17 Dyrektywa ta ma na celu wprowadzenie w państwach członkowskich zasady równego traktowania kobiet<br />
i mężczyzn między innymi poprzez zapewnienie pracownikom obu płci rzeczywistej równości szans w dostępie do<br />
zatrudnienia. W tym celu art. 2 definiuje zasadę równego traktowania i jej granice, art. 3 ust.1 natomiast precyzuje jej<br />
zakres właśnie w kwestiach dotyczących dostępu do zatrudnienia. Artykuł 3 ust. 2 lit. a) przewiduje, że państwa<br />
członkowskie podejmą środki niezbędne dla uchylenia wszelkich przepisów ustawowych, wykonawczych<br />
i administracyjnych sprzecznych z zasadą równego traktowania.<br />
18 Artykuł 6 nakłada na państwa członkowskie obowiązek wprowadzenia do ich systemów prawnych środków<br />
niezbędnych w celu zapewnienia każdej osobie, która czuje się poszkodowana z powodu dyskryminacji, możliwości<br />
„dochodzenia swoich praw przed sądem”. Z tego przepisu wynika, że państwa członkowskie są zobowiązane do podjęcia<br />
środków wystarczająco skutecznych dla osiągnięcia celów dyrektywy i zapewnienia osobom zainteresowanym możliwości<br />
faktycznego powoływania się na nie przed sądami krajowymi. Do takich środków należą przykładowo przepisy<br />
nakazujące pracodawcy zatrudnić dyskryminowaną osobę lub przewidujące odpowiednie odszkodowanie pieniężne,<br />
w razie potrzeby wzmocnione dodatkowo systemem grzywien. Należy jednak zauważyć, że dyrektywa nie narzuca<br />
określonej sankcji, ale pozostawia państwom członkowskim swobodę wyboru wśród różnych rozwiązań w celu<br />
zrealizowania jej celu.<br />
19 Należy zatem na pytanie pierwsze odpowiedzieć w ten sposób, że w przypadku dyskryminacji w dostępie do<br />
zatrudnienia ze względu na płeć dyrektywa 76/207 nie zobowiązuje do nakładania sankcji w postaci zobowiązania<br />
pracodawcy, który dopuścił się dyskryminacji, do zawarcia umowy o pracę z dyskryminowanym kandydatem.<br />
b) W przedmiocie pytań drugiego, trzeciego i czwartego<br />
20 Pytania od drugiego do czwartego zostały postawione jedynie na wypadek uznania, że pracodawca jest<br />
zobowiązany do zatrudnienia osoby dyskryminowanej i nie ma potrzeby udzielania na nie odpowiedzi.<br />
c) W przedmiocie pytania piątego i szóstego<br />
21 Zadając pytanie piąte, sąd krajowy oczekuje w istocie od Trybunału odpowiedzi na pytanie, czy w przypadku<br />
dyskryminacji jest możliwe wywnioskowanie z dyrektywy sankcji innych niż zawarcie umowy o pracę. Pytanie szóste<br />
zmierza do ustalenia, czy na dyrektywę, zgodnie z jej prawidłową wykładnią, może się powoływać przed sądem<br />
krajowym osoba poszkodowana.<br />
22 Należy w związku z tym zauważyć, że rzeczywista równość szans nie może być zapewniona bez właściwych sankcji.<br />
Jest to konsekwencją nie tylko celu dyrektywy, ale bardziej konkretnie jej art. 6, który, otwierając drogę sądową przed<br />
osobami dyskryminowanymi w dostępie do zatrudnienia, przyznaje im właśnie <strong>prawa</strong>, których można dochodzić przed<br />
sądem.<br />
23 Nawet jeśli pełne zastosowanie dyrektywy nie wymaga, jak stwierdzono w odpowiedzi na pytanie pierwsze,<br />
określonej formy sankcji w przypadku naruszenia zakazu dyskryminacji, zakłada ono jednak, że sankcja ta zapewni<br />
rzeczywistą i skuteczną ochronę prawną. Powinna mieć ona ponadto rzeczywisty skutek prewencyjny w stosunku do<br />
pracodawcy. Wynika z tego, że w przypadku gdy państwo członkowskie decyduje się na nakładanie sankcji w przypadku<br />
naruszenia zakazu dyskryminacji poprzez przyznanie odszkodowania, odszkodowanie takie musi być w każdym razie<br />
odpowiednie do poniesionej szkody.<br />
24 W konsekwencji wydaje się, że przepisy krajowe ograniczające prawo do naprawienia szkody, w przypadku osób<br />
dyskryminowanych w zakresie dostępu do zatrudnienia, do odszkodowania czysto symbolicznego, jakim jest na przykład<br />
zwrot kosztów związanych z ubieganiem się o pracę, nie będą zgodne z wymogami skutecznej transpozycji dyrektywy.<br />
25 Charakter sankcji przewidzianych w Republice Federalnej Niemiec w przypadku dyskryminacji w dostępie do<br />
zatrudnienia, a w szczególności zagadnienie, czy § 611a ust. 2 BGB wyklucza możliwość dochodzenia odszkodowania na<br />
zasadach ogólnych, były przedmiotem długich debat przed Trybunałem. W tej kwestii rząd Republiki Federalnej Niemiec<br />
wywodził w toku procedury ustnej, że przepis ten niekoniecznie wyklucza stosowanie zasad ogólnych dotyczących<br />
odszkodowania. Rozstrzygnięcie tej kwestii, dotyczącej wykładni <strong>prawa</strong> krajowego, należy wyłącznie do kompetencji<br />
sądu krajowego.<br />
26 Należy jednak sprecyzować, że wynikające z dyrektywy zobowiązanie państw członkowskich do osiągnięcia<br />
określonego w niej rezultatu, jak również nałożony w art. 5 traktatu obowiązek podejmowania wszelkich właściwych<br />
środków ogólnych lub szczególnych w celu zapewnienia wykonania tego zobowiązania, to powinność wszystkich organów<br />
państw członkowskich, w tym także, w ramach ich właściwości, sądów. Wynika z tego, że stosując prawo wewnętrzne,<br />
a w szczególności przepisy <strong>prawa</strong> krajowego wprowadzone w celu wykonania dyrektywy 76/207, sądy krajowe są<br />
zobowiązane do wykładni <strong>prawa</strong> krajowego zgodnie z treścią i celem dyrektywy, w celu osiągnięcia rezultatu, o którym<br />
mowa w art. 189 akapit trzeci.<br />
27 Co się tyczy natomiast sankcji z powodu ewentualnej dyskryminacji, dyrektywa nie nakłada, jak wynika<br />
z powyższych rozważań, w zakresie sankcji z powodu ewentualnego nierównego traktowania, żadnych bezwarunkowych<br />
i jednoznacznych obowiązków, na które – w braku ich wykonania w terminie –osoba fizyczna mogłaby powołać się<br />
w celu uzyskania określonego odszkodowania na podstawie dyrektywy, jeżeli taka konsekwencja nie jest przewidziana<br />
w prawie krajowym lub przez nie dozwolona.<br />
28 Należy jednak wskazać sądowi krajowemu, że o ile w zakresie nakładania sankcji za naruszenie zakazu<br />
dyskryminacji dyrektywa 76/207 pozostawia państwom członkowskim swobodę wyboru wśród różnych rozwiązań<br />
właściwych dla osiągnięcia jej celu, to jednak powoduje, że w przypadku wyboru przez państwo członkowskie sankcji za<br />
22
naruszenie zakazu w postaci przyznania odszkodowania, odszkodowanie to, aby było skuteczne i wywierało skutek<br />
prewencyjny, powinno być w każdym razie adekwatne do poniesionej szkody, a więc nie może być jedynie symboliczne<br />
i polegać na przykład tylko na zwrocie wydatków poniesionych przez kandydata w związku z ubieganiem się o pracę. Do<br />
sądu krajowego należy, na ile to jest możliwe w ramach swobodnej oceny, przyznanej mu przez prawo krajowe,<br />
dokonanie takiej wykładni i takie stosowanie przepisów wydanych w celu wykonania dyrektywy, które będą zgodne<br />
z wymogami <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />
W przedmiocie kosztów<br />
29 Koszty poniesione przez rządy Republiki Federalnej Niemiec, Danii i Zjednoczonego Królestwa oraz przez Komisję<br />
Wspólnot Europejskich, które przedłożyły uwagi Trybunałowi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania przed<br />
sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym<br />
sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach.<br />
Z powyższych względów<br />
TRYBUNAŁ,<br />
rozstrzygając w przedmiocie pytania przedłożonego mu przez Arbeitsgericht w Hamm postanowieniem z dnia 6 grudnia<br />
1982 r., orzeka, co następuje:<br />
1) W przypadku dyskryminacji w dostępie do zatrudnienia ze względu na płeć dyrektywa 76/207 nie<br />
zobowiązuje do nakładania sankcji w postaci zobowiązania pracodawcy, który dopuścił się dyskryminacji,<br />
do zawarcia umowy o pracę z dyskryminowanym kandydatem.<br />
2) W zakresie sankcji z powodu ewentualnego nierównego traktowania dyrektywa nie nakłada żadnych<br />
bezwarunkowych i jednoznacznych obowiązków, na które – w braku ich wykonania w terminie – osoba<br />
fizyczna mogłaby powołać się w celu uzyskania określonego odszkodowania na podstawie dyrektywy,<br />
jeżeli taka konsekwencja nie jest przewidziana w prawie krajowym lub przez nie dozwolona.<br />
3) O ile w zakresie nakładania sankcji za naruszenie zakazu dyskryminacji dyrektywa 76/207<br />
pozostawia państwom członkowskim swobodę wyboru wśród różnych rozwiązań właściwych dla<br />
osiągnięcia jej celu, to jednak powoduje, że w przypadku wyboru przez państwo członkowskie sankcji za<br />
naruszenie zakazu w postaci przyznania odszkodowania, odszkodowanie to, aby było skuteczne<br />
i wywierało skutek prewencyjny, powinno być w każdym razie adekwatne do doznanej szkody, a więc nie<br />
może być jedynie symboliczne i polegać na przykład tylko na zwrocie wydatków poniesionych przez<br />
kandydata w związku ze staraniem się o pracę. Do sądu krajowego należy, na ile to jest możliwe<br />
w ramach swobodnej oceny przyznanej mu przez prawo krajowe, dokonanie takiej wykładni i takie<br />
stosowanie przepisów wydanych w celu wykonania dyrektywy, które będą zgodne z wymogami <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
2) S<strong>prawa</strong> C-2<strong>12</strong>/04 Adeneler<br />
WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba) z dnia 4 lipca 2006 r.(*)<br />
Dyrektywa 1999/70/WE − Klauzula 1 lit. b) oraz klauzula 5 Porozumienia ramowego w sprawie pracy na czas określony<br />
− Kolejne umowy o pracę na czas określony w sektorze publicznym − Pojęcia „kolejna umowa” i „obiektywne powody”<br />
uzasadniające ponowne zawarcie takich umów − Środki mające na celu zapobieganie nadużyciom − Sankcje − Zakres<br />
obowiązku dokonywania wykładni zgodnej<br />
W sprawie C-2<strong>12</strong>/04<br />
mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 234 WE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez<br />
Monomeles Protodikeio Thessalonikis (Grecja) postanowieniem z dnia 8 kwietnia 2004 r., które wpłynęło do Trybunału<br />
w dniu 17 maja 2004 r., w postępowaniu:<br />
Konstantinos Adeneler [i inni ]<br />
przeciwko<br />
Ellinikos Organismos Galaktos (ELOG),<br />
TRYBUNAŁ (wielka izba),<br />
[...]<br />
wydaje następujący<br />
Wyrok<br />
1 Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni klauzuli 1 i 5 Porozumienia ramowego<br />
w sprawie pracy na czas określony, zawartego w dniu 18 marca 1999 r. (zwanego dalej „porozumieniem ramowym”),<br />
stanowiącego załącznik do dyrektywy Rady 1999/70/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. dotyczącej Porozumienia ramowego<br />
UNICE, CEEP i ETUC w sprawie pracy na czas określony (Dz.U. L 175, str. 43) oraz zakresu ciążącego na sądach państw<br />
członkowskich obowiązku dokonywania wykładni <strong>prawa</strong> krajowego w sposób zgodny z prawem wspólnotowym.<br />
2 Wniosek ten został przedstawiony w ramach sporu pomiędzy K. Adenelerem i innymi siedemnastoma<br />
pracownikami a ich pracodawcą Ellinikos Organismos Galaktos (grecka agencja ds. mleka, zwana dalej „ELOG”)<br />
dotyczącego braku ponownego zawarcia umów o pracę na czas określony pomiędzy nimi a ELOG.<br />
Ramy prawne<br />
Uregulowania wspólnotowe<br />
3 Podstawą prawną dyrektywy 1999/70 jest art. 139 ust. 2 WE. W świetle art. 1 tej dyrektywy ma ona na celu<br />
„wykonanie załączonego do niej Porozumienia ramowego w sprawie umów na czas określony, zawartego […] między<br />
głównymi organizacjami międzybranżowymi (UNICE, CEEP oraz ETUC)”.<br />
23
4 Trzeci, szósty, siódmy, trzynasty, czternasty, piętnasty i siedemnasty motyw wspomnianej dyrektywy, jak również<br />
akapity od pierwszego do trzeciego jej preambuły oraz pkt 3, 5–8 i 10 postanowień ogólnych porozumienia ramowego<br />
stanowią:<br />
– zakończenie tworzenia rynku wewnętrznego musi prowadzić do poprawy warunków życia i pracy pracowników we<br />
Wspólnocie Europejskiej. Proces taki musi wynikać ze zbliżania tych warunków jednocześnie z utrzymaniem tendencji do<br />
ich poprawy, w szczególności jeśli chodzi o formy zatrudnienia inne niż umowy o pracę na czas nieokreślony, w celu<br />
osiągnięcia lepszej równowagi pomiędzy elastycznością czasu pracy a bezpieczeństwem pracowników;<br />
– cele niniejszej dyrektywy nie mogą zostać właściwie osiągnięte przez państwa członkowskie i dlatego uznano za<br />
odpowiednie zastosowanie prawnie wiążących przepisów wspólnotowych przygotowanych w ścisłej współpracy<br />
z reprezentatywnymi partnerami społecznymi<br />
– strony porozumienia ramowego uznają, że z jednej strony umowy zawarte na czas nieokreślony są i pozostaną<br />
powszechną formą stosunków pracy między pracodawcami a pracownikami, jako że przyczyniają się do podnoszenia<br />
jakości życia zainteresowanych pracowników oraz do podnoszenia ich efektywności, lecz że z drugiej strony umowy<br />
o pracę na czas określony w pewnych warunkach odpowiadają zarówno potrzebom pracodawców, jak i pracowników<br />
– porozumienie ramowe ustala ogólne zasady i minimalne wymogi dotyczące pracy na czas określony, określając<br />
w szczególności ogólne ramy, w celu zagwarantowania równego traktowania pracowników zatrudnionych na czas<br />
określony poprzez zapewnienie im ochrony na wypadek dyskryminującego traktowania oraz przeciwdziałanie nadużyciom<br />
wynikającym ze stosowania następujących po sobie umów o pracę na czas określony, pozostawiając państwom<br />
członkowskim i partnerom społecznym określanie warunków stosowania wskazanych ogólnych zasad i przepisów, w celu<br />
uwzględnienia specyficznej sytuacji krajowej, sektorowej i sezonowej;<br />
– zatem Rada Unii Europejskiej uznała, że właściwą formą wprowadzenia w życie porozumienia ramowego jest<br />
dyrektywa, jako że wiąże ona strony co do celu, który ma być osiągnięty, pozostawiając im wybór co do formy<br />
i środków;<br />
– odnośnie do pojęć użytych w porozumieniu ramowym, ale bezpośrednio w nim nie zdefiniowanych, dyrektywa<br />
1999/70 pozwala państwom członkowskim zdefiniować te terminy zgodnie z ich ustawodawstwem krajowym i praktyką<br />
krajową, pod warunkiem że definicje, o których mowa, pozostają zgodne z treścią porozumienia ramowego;<br />
– zdaniem stron-sygnatariuszy porozumienia ramowego korzystanie z umów o pracę zawieranych na czas określony,<br />
oparte na obiektywnych przesłankach, jest środkiem zapobiegania nadużyciom wyrządzających szkodę pracownikom.<br />
5 Zgodnie z klauzulą 1 porozumienia ramowego jego „[c]elem […] jest:<br />
a) po<strong>prawa</strong> warunków pracy na czas określony poprzez zagwarantowanie przestrzegania zasady niedyskryminacji;<br />
b) ustanowienie ram dla zapobiegania nadużyciom wynikającym z wykorzystywania kolejnych umów lub stosunków<br />
pracy zawieranych na czas określony”.<br />
6 Klauzula 2 porozumienia ramowego stanowi:<br />
„1. Niniejsze porozumienie ma zastosowanie do pracowników zatrudnionych na czas określony, na podstawie umowy<br />
lub w ramach stosunku pracy określonego przez ustawodawstwo, układy zbiorowe lub praktykę obowiązującą w każdym<br />
z państw członkowskich.<br />
2. Państwa członkowskie po przeprowadzeniu konsultacji z partnerami społecznymi lub partnerzy społeczni mogą<br />
przewidzieć, że niniejsze porozumienie nie będzie miało zastosowania do:<br />
a) stosunków pracy mających na celu wstępne szkolenie zawodowe lub system praktyk;<br />
b) umów lub stosunków pracy zawartych w ramach szczególnego publicznego programu szkolenia, integracji lub<br />
przekwalifikowania zawodowego, lub takiego programu wspieranego przez władze publiczne”.<br />
7 Klauzula 3 tego porozumienia ramowego ma następujące brzmienie:<br />
„Do celów niniejszego porozumienia:<br />
1. »pracownik zatrudniony na czas określony« oznacza osobę, która zawarła umowę o pracę lub [nawiązała]<br />
stosunek pracy bezpośrednio między pracodawcą a pracownikiem, a termin wygaśnięcia umowy o pracę lub stosunku<br />
pracy jest określony przez obiektywne warunki, takie jak nadejście dokładnie określonej daty, wykonanie określonego<br />
zadania lub nastąpienie określonego wydarzenia.<br />
2. Do celów niniejszego porozumienia »porównywalny pracownik zatrudniony na czas nieokreślony« oznacza<br />
pracownika, który zawarł umowę o pracę lub [nawiązał] stosunek pracy na czas nieokreślony w tym samym zakładzie<br />
i mającego pracę/zawód taki sam lub podobny, uwzględniając kwalifikacje/umiejętności. O ile nie ma żadnego<br />
porównywalnego pracownika zatrudnionego na czas nieokreślony w tym samym zakładzie, porównania dokonuje się<br />
poprzez odwołanie do właściwego układu zbiorowego lub, w razie braku właściwego układu zbiorowego, porównania<br />
dokonuje się zgodnie z ustawodawstwem krajowym, układami zbiorowymi lub praktyką”.<br />
8 Klauzula 5 porozumienia ramowego stanowi:<br />
„1. W celu zapobiegania nadużyciom wynikającym z wykorzystywania kolejnych umów o pracę lub stosunków pracy<br />
zawieranych na czas określony państwa członkowskie po przeprowadzeniu konsultacji z partnerami społecznymi, zgodnie<br />
z ustawodawstwem krajowym, układami zbiorowymi i praktyką, i/lub partnerzy społeczni, wprowadzają, o ile nie istnieją<br />
równoważne rozwiązania prawne, zmierzające do zapobiegania nadużyciom, w sposób uwzględniający potrzeby<br />
szczególnych gałęzi i/lub grup pracowników, jeden lub więcej spośród następujących środków:<br />
a) obiektywne powody, uzasadniające odnowienie [ponowne zawarcie] takich umów lub [ponowne nawiązanie<br />
takich] stosunków pracy;<br />
b) maksymalną łączną długość [maksymalny łączny czas trwania] kolejnych umów o pracę lub stosunków pracy na<br />
czas określony;<br />
c) liczbę […] takich [ponownie zawieranych] umów lub [nawiązywanych] stosunków.<br />
2. Państwa członkowskie po przeprowadzeniu konsultacji z partnerami społecznymi i/lub partnerzy społeczni ustalają,<br />
o ile to właściwe, na jakich warunkach umowy zawarte na czas określony lub stosunki pracy:<br />
a) będą uważane za »kolejne«;<br />
24
) będą uważane za umowy o pracę lub stosunki pracy zawarte na czas nieokreślony”.<br />
9 Klauzula 8 porozumienia ramowego stanowi:<br />
„1. Państwa członkowskie i/lub partnerzy społeczni mogą utrzymać w mocy lub wprowadzić przepisy bardziej<br />
korzystne dla pracowników niż postanowienia ustanowione w niniejszym porozumieniu.<br />
[…]<br />
3. Wykonanie niniejszego porozumienia nie stanowi ważnej podstawy do obniżenia ogólnego poziomu ochrony,<br />
gwarantowanego pracownikom w ramach przedmiotu niniejszego porozumienia.<br />
[…]”.<br />
10 Artykuł 2 akapity pierwszy i drugi dyrektywy 1999/70 stanowi:<br />
„Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do<br />
wykonania niniejszej dyrektywy w terminie do dnia 10 lipca 2001 r. lub zapewniają, że najpóźniej w tym terminie<br />
partnerzy społeczni wprowadzą, w drodze porozumienia, niezbędne ku temu środki, przy czym od państw członkowskich<br />
wymaga się podjęcia wszelkich środków niezbędnych dla umożliwienia im stałego zapewniania realizacji celów<br />
określonych w niniejszej dyrektywie. Państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję.<br />
Państwa członkowskie mogą skorzystać z dodatkowego rocznego terminu, w razie konieczności [i] po skonsultowaniu<br />
[się] z partnerami społecznymi, w celu przezwyciężenia szczególnych trudności lub w celu wykonania postanowień<br />
układu zbiorowego. Państwa członkowskie w takich okolicznościach niezwłocznie poinformują o tym Komisję”.<br />
11 Artykuł 3 tejże dyrektywy stanowi:<br />
„Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie w dniu jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich”.<br />
Uregulowania krajowe<br />
<strong>12</strong> W świetle wyjaśnień Komisji rząd grecki poinformował ją o zamiarze skorzystania z przewidzianej w art. 2 akapit<br />
drugi dyrektywy 1999/70 możliwości wykorzystania dodatkowego terminu na ustanowienie środków wykonujących<br />
postanowienia tej dyrektywy, wobec czego termin jej transpozycji upływał w dniu 10 lipca 2002 r.<br />
13 Transpozycji rzeczonej dyrektywy do greckiego porządku prawnego dokonano w kwietniu 2003 r.<br />
14 Dekret prezydencki nr 81/2003 zawierający postanowienia dotyczące pracowników zatrudnionych na podstawie<br />
umów na czas określony (FEK A’ 77/2.4.2003), stanowiący pierwszy środek transpozycji dyrektywy 1999/70, wszedł<br />
w życie w dniu 2 kwietnia 2003 r.<br />
15 Artykuł 2 ust. 1 tego dekretu stanowi, że „jego postanowienia stosuje się do pracowników zatrudnionych na<br />
podstawie umowy o pracę lub w ramach stosunku pracy na czas określony”.<br />
16 Następnie na podstawie art. 1 dekretu prezydenckiego nr 180/2004 (FEK A’ 160/23.8.2004), który wszedł w życie<br />
w dniu 23 sierpnia 2004 r., art. 2 ust. 1 tegoż dekretu prezydenckiego uzyskał następujące brzmienie:<br />
„Postanowienia niniejszego dekretu prezydenckiego stosuje się do pracowników zatrudnionych w sektorze prywatnym na<br />
podstawie umowy o pracę lub w ramach stosunku pracy na czas określony […]”.<br />
17 W swej wersji pierwotnej art. 5 dekretu prezydenckiego nr 81/2003, zatytułowany „Postanowienia w zakresie<br />
ochrony pracowników i przeciwdziałania obchodzeniu <strong>prawa</strong> ze szkodą dla pracowników”, stanowił:<br />
„1. Ponowne zawieranie umów o pracę na czas określony, bez ograniczeń, jest zgodne z prawem, jeżeli jest<br />
uzasadnione obiektywnymi powodami.<br />
a) Obiektywne powody występują w szczególności w następujących przypadkach:<br />
[…] Obowiązek zawarcia umowy na czas określony przewiduje przepis ustawowy lub wykonawczy […].<br />
b) Z braku przeciwnego dowodu przedstawionego przez pracownika w odniesieniu do sektorów działalności<br />
powołujących się na obiektywne powody wynikające z charakteru sektora lub rodzaju wykonywanej pracy domniemywa<br />
się występowania tych powodów […].<br />
[…]<br />
3. Z zastrzeżeniem sytuacji uzasadnionych obiektywnymi powodami wskazanymi w ust. 1, jeżeli łączny czas trwania<br />
kolejnych umów o pracę lub stosunków pracy na czas określony przekracza dwa lata, domniemywa się, że służą one<br />
zaspokojeniu zwyczajnych i stałych potrzeb przedsiębiorstwa lub gospodarstwa, w związku z czym ulegają<br />
przekształceniu w umowy o pracę lub stosunki pracy na czas nieokreślony. Jeśli w toku wspomnianego powyżej okresu<br />
dwóch lat ponadtrzykrotnie zawarto kolejne umowy o pracę lub nawiązano kolejne stosunki pracy w rozumieniu ust. 4<br />
niniejszego artykułu, nieuzasadnione żadnym z powodów, o których mowa w ust. 1, domniemywa się, że nastąpiło to<br />
w celu zaspokojenia zwyczajnych i stałych potrzeb przedsiębiorstwa lub gospodarstwa, wobec czego umowy te ulegają<br />
przekształceniu w umowy o pracę lub stosunki pracy na czas nieokreślony.<br />
W każdym z tych przypadków ciężar dowodu spoczywa na pracodawcy.<br />
4. Umowy o pracę zawarte na czas określony lub stosunki pracy nawiązane na taki okres między tym samym<br />
pracodawcą i pracownikiem, na tych samych lub podobnych warunkach, uważane są za »kolejne«, jeśli okres który<br />
upłynął pomiędzy nimi nie przekracza dwudziestu dni roboczych.<br />
5. Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się do umów i kolejnych umów o pracę zawartych po wejściu w życie<br />
niniejszego dekretu oraz do stosunków pracy nawiązanych po tej dacie”.<br />
18 Z chwilą wejścia w życie dekretu prezydenckiego nr 180/2004 wskazany art. 5 uzyskał następujące brzmienie:<br />
„1. Ponowne zawieranie umów o pracę na czas określony bez ograniczeń jest zgodne z prawem, jeżeli jest<br />
uzasadnione obiektywnymi powodami. Obiektywne powody występują w szczególności:<br />
gdy ponowne zawarcie umowy czy nawiązanie stosunku pracy jest uzasadnione formą prawną, charakterem lub<br />
działalnością pracodawcy lub przedsiębiorstwa lub specjalnymi względami bądź wymogami, w zakresie w jakim<br />
okoliczności te wynikają bezpośrednio lub pośrednio z danej umowy, na przykład w przypadku czasowego zastępstwa<br />
pracownika, wykonania prac przygotowawczych, okresowego wzrostu natężenia prac lub gdy ograniczony czas związany<br />
jest z praktykami lub kształceniem, gdy ponowne zawarcie umowy czy nawiązanie stosunku pracy ma na celu ułatwienie<br />
przejścia pracownika do podobnego zatrudnienia lub wykonania ściśle zaprogramowanych prac lub gdy jest związane<br />
z konkretnym zdarzeniem […].<br />
25
[…]<br />
3. Jeżeli łączny czas trwania kolejnych umów o pracę lub stosunków pracy na czas określony przekracza dwa lata,<br />
domniemywa się, że umowy te lub stosunki pracy mają na celu zaspokojenie zwyczajnych i stałych potrzeb<br />
przedsiębiorstwa lub gospodarstwa wobec czego ulegają przekształceniu w umowy o pracę lub stosunki pracy na czas<br />
nieokreślony. Jeśli w toku wskazanego powyżej okresu dwóch lat ponadtrzykrotnie ponownie zawierano umowy o pracę<br />
lub nawiązywano stosunki pracy w rozumieniu ust. 4 niniejszego artykułu, domniemywa się, że ma to na celu<br />
zaspokojenie zwyczajnych i stałych potrzeb przedsiębiorstwa lub gospodarstwa, wobec czego związane z nimi umowy<br />
ulegają przekształceniu w umowy o pracę lub stosunki pracy na czas nieokreślony. W każdym z tych przypadków ciężar<br />
dowodu spoczywa na pracodawcy.<br />
4. Umowy o pracę lub stosunki pracy na czas określony zawarte w okresach nieprzekraczających czterdziestu pięciu<br />
dni – czy to kalendarzowych czy też roboczych – między tym samym pracodawcą i pracownikiem, na tych samych lub<br />
podobnych warunkach, uważane są za »kolejne«. W przypadku grupy przedsiębiorstw »tym samym pracodawcą« dla<br />
celów stosowania poprzedniego akapitu są również przedsiębiorstwa należące do tej grupy.<br />
5. Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się do umów i kolejnych umów o pracę zawartych po wejściu w życie<br />
niniejszego dekretu oraz do stosunków pracy nawiązanych po tej dacie”.<br />
19 Artykuł 21 ustawy nr 2190/1994 dotyczącej utworzenia niezależnych organów odpowiedzialnych za dobór<br />
personelu i administrację (FEK A’ 28/3.3.1994), stanowi:<br />
„1. Służby publiczne i osoby prawne […] mogą zatrudniać personel na podstawie podlegających prawu prywatnemu<br />
umów o pracę na czas określony w celu zaspokojenia potrzeb sezonowych, okresowych lub tymczasowych, na<br />
warunkach i zgodnie z procedurą wskazanymi poniżej.<br />
2. Czas trwania zatrudnienia personelu, o którym mowa w ust. 1, nie może być dłuższy niż osiem miesięcy w łącznym<br />
okresie dwunastu miesięcy. Gdy personel zostaje zatrudniony w związku z pilnymi potrzebami spowodowanymi<br />
nieobecnością pracowników lub nieobsadzeniem stanowisk − i zgodnie z obowiązującymi przepisami − czas trwania<br />
zatrudnienia w przypadku tej samej osoby nie może przekraczać czterech miesięcy. Przedłużenie umowy lub zawarcie<br />
nowej umowy w tym samym roku, jak również przekształcenie jej w umowę na czas nieokreślony, są nieważne”.<br />
20 Dekretem prezydenckim nr 164/2004 zawierającym postanowienia dotyczące pracowników zatrudnionych na<br />
podstawie umów na czas określony w sektorze państwowym (FEK A’ 134/19.7.2004) dokonano transpozycji dyrektywy<br />
1999/70 do ustawodawstwa greckiego dotyczącego pracowników państwowych i sektora publicznego w szerokim<br />
znaczeniu. Dekret ten wszedł w życie w dniu 19 lipca 2004 r.<br />
21 Artykuł 2 ust. 1 tego dekretu stanowi:<br />
„Przepisy niniejszego dekretu stosuje się do personelu sektora publicznego […], jak również personelu przedsiębiorstw<br />
komunalnych i gminnych zatrudnionego na podstawie umowy o pracę lub w ramach stosunku pracy na czas określony<br />
lub na podstawie umowy o dzieło, lub na podstawie jakiejkolwiek innej umowy lub stosunku pracy, opierających się na<br />
stosunku podporządkowania”.<br />
22 Artykuł 5 dekretu prezydenckiego nr 164/2004 zawiera w szczególności następujące przepisy:<br />
„1. Zabrania się zawierania i wykonywania kolejnych umów pomiędzy tym samym pracodawcą i pracownikiem<br />
w ramach tej samej lub analogicznej specjalizacji zawodowej i na tych samych lub podobnych warunkach w okresach<br />
krótszych niż trzy miesiące.<br />
2. Wyjątkowo zawarcie tych umów jest zgodne z prawem, jeśli jest uzasadnione obiektywnym powodem. Obiektywny<br />
powód występuje, gdy zawarcie umów następujących po umowie pierwotnej jest spowodowane szczególnymi<br />
potrzebami tego samego rodzaju, bezpośrednio lub pośrednio związanymi z formą prawną, charakterem lub działalnością<br />
przedsiębiorstwa.<br />
[…]<br />
4. W żadnym razie nie mogą zostać zawarte więcej niż trzy kolejne umowy […]”.<br />
23 Artykuł 11 dekretu prezydenckiego nr 164/2004 zawiera następujące przepisy przejściowe:<br />
„1. Kolejne umowy w rozumieniu art. 5 ust. 1 zawarte przed wejściem w życie niniejszego dekretu i stosowane<br />
w chwili jego wejścia w życie ulegają przekształceniu w umowy o pracę na czas nieokreślony, jeżeli spełnione są łącznie<br />
następujące przesłanki:<br />
a) łączny czas trwania kolejnych umów wynosi co najmniej 24 miesiące w okresie poprzedzającym wejście w życie<br />
niniejszego dekretu, niezależnie od tego, ile razy były one ponownie zawierane, lub gdy pierwotna umowa w rozumieniu<br />
art. 5 ust. 1 [niniejszego dekretu] była co najmniej trzykrotnie ponownie zawierana przy łącznym okresie zatrudnienia<br />
wynoszącym co najmniej 18 miesięcy w okresie 24 miesięcy liczonym od umowy pierwotnej;<br />
b) łączny okres zatrudnienia, o którym mowa w lit. a), dotyczy zatrudnienia w tej samej instytucji, na tym samym lub<br />
podobnym stanowisku i na tych samych lub podobnych warunkach, co przewidziane w pierwotnej umowie […];<br />
c) przedmiotem umowy są czynności bezpośrednio lub pośrednio związane ze zwyczajnymi i stałymi potrzebami<br />
danej instytucji zgodnymi z interesem publicznym, któremu instytucja ta służy;<br />
d) łączny okres zatrudnienia w powyższym rozumieniu dotyczy zatrudnienia w pełnym lub niepełnym wymiarze czasu<br />
pracy, a wykonywane zadania muszą być takie same jak wskazane w umowie pierwotnej lub podobne do nich […].<br />
4. Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się do pracowników sektora publicznego […], jak również do<br />
pracowników przedsiębiorstw gminnych […].<br />
5. Postanowienia ust. 1 niniejszego artykułu stosuje się również do umów, które wygasły w okresie trzech miesięcy<br />
poprzedzających wejście w życie niniejszego dekretu; umowy te uznaje się za kolejne umowy obowiązujące do czasu<br />
wejścia w życie niniejszego dekretu. Przesłanka wskazana w ust. 1 lit. a) niniejszego artykułu musi zostać spełniona<br />
w dniu wygaśnięcia umowy.<br />
[…]”.<br />
Postępowanie przed sądem krajowym i pytania prejudycjalne<br />
26
24 Z akt sprawy przekazanych Trybunałowi przez sąd krajowy wynika, że skarżący w postępowaniu przed tym<br />
sądem, którzy wykonywali zawody próbobiorcy, sekretarki, technika oraz weterynarza, począwszy od maja 2001 r.<br />
i przed upływem terminu transpozycji dyrektywy 1999/70 do greckiego porządku prawnego, to jest przed 10 lipca<br />
2002 r., zawarli z ELOG, należącą do sektora publicznego osobą prawną <strong>prawa</strong> prywatnego mającą siedzibę<br />
w Salonikach, szereg kolejnych umów o pracę na czas określony, pośród których ostatnie wygasły w okresie od czerwca<br />
do sierpnia 2003 r. i nie zostały ponownie zawarte (zwanych dalej „spornymi umowami”). Każda z tych umów – zarówno<br />
umowa pierwotna, jak i kolejne umowy – była zawarta na okres ośmiu miesięcy a poszczególne umowy były od siebie<br />
oddzielone okresami o różnej długości, od 22 dni w przypadku najkrótszego do 10 miesięcy i 26 dni w przypadku<br />
najdłuższego. Skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym byli za każdym razem ponownie zatrudniani na tym<br />
samym stanowisku, którego dotyczyła umowa pierwotna. Każdy z tych pracowników był związany taką umową w dniu<br />
wejścia w życie dekretu prezydenckiego nr 81/2003.<br />
25 Od czasu braku ponownego zawarcia umów o pracę zainteresowani pozostają bezrobotni bądź są zatrudnieni<br />
tymczasowo w ELOG w następstwie orzeczeń sądu w przedmiocie środka tymczasowego.<br />
26 Skarżący zwrócili się zatem do Monomeles Protodikeio Thessalonikis z wnioskiem o stwierdzenie, że sporne<br />
umowy należy uznać za umowy na czas nieokreślony zgodnie z porozumieniem ramowym. W tym celu podnoszą oni, że<br />
wykonywali na rzecz ELOG stałe świadczenia w zakresie jej „zwyczajnych i stałych potrzeb” w rozumieniu krajowej<br />
regulacji, wobec czego zawarcie z ich pracodawcą kolejnych umów o pracę na czas określony stanowiło nadużycie, gdyż<br />
żadne obiektywne powody nie uzasadniały ustanowionego w art. 21 ust 2 ustawy nr 2190/1994 zakazu przekształcania<br />
spornych umów o pracę w umowy na czas nieokreślony.<br />
27 W opinii sądu krajowego takie przekwalifikowanie spornych umów jest nieodzownym warunkiem podjęcia decyzji<br />
dotyczących innych żądań skarżących przedstawionych w postępowaniu głównym, takich jak przywrócenie do pracy<br />
i wypłata zaległych wynagrodzeń.<br />
28 Uznając, że klauzula 5 porozumienia ramowego pozostawia państwom członkowskim szeroki zakres swobodnego<br />
uznania w odniesieniu do jej transpozycji do wewnętrznego porządku krajowego i nie ma wystarczająco szczegółowego<br />
i bezwarunkowego charakteru, by cechować się bezpośrednią skutecznością, sąd krajowy zastanawia się na wstępie,<br />
z jaką datą, w razie transpozycji dyrektywy 1999/70 dokonanej po terminie, należy dokonywać wykładni <strong>prawa</strong><br />
krajowego w sposób zgodny z tą dyrektywą. Sąd krajowy wskazuje w tym zakresie szereg dat, w tym datę publikacji<br />
dyrektywy w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich, która odpowiada dacie jej wejścia w życie, datę upływu<br />
terminu na dokonanie transpozycji i datę wejścia w życie dekretu prezydenckiego nr 81/2003.<br />
29 Sąd krajowy zastanawia się następnie nad zakresem pojęcia „obiektywne powody” w rozumieniu klauzuli 5 ust. 1<br />
lit. a) porozumienia ramowego, które może uzasadniać ponowne zawarcie umowy o pracę lub nawiązanie stosunku pracy<br />
na czas określony, w świetle brzmienia art. 5 ust. 1 lit. a) dekretu prezydenckiego nr 81/2003, który pozwala na<br />
nieograniczone ponowne zawieranie umów o pracę na czas określony, w szczególności gdy obowiązek zawarcia takiej<br />
umowy przewiduje przepis ustawy lub rozporządzenia.<br />
30 Sąd krajowy ma również wątpliwości, czy przesłanki dotyczące ponownego zawarcia umowy na czas określony,<br />
takie jak przewidziane w art. 5 ust. 3 i 4 dekretu prezydenckiego nr 81/2003, są zgodne z zasadą proporcjonalności<br />
i skuteczności (effet utile) dyrektywy 1999/70.<br />
31 Wreszcie po stwierdzeniu, że powołanie się w praktyce na art. 21 ustawy nr 2190/1994 jako na podstawę prawną<br />
zawarcia podlegających przepisom <strong>prawa</strong> prywatnego umów o pracę na czas określony, gdy umowy te mają na celu<br />
zaspokojenie zwyczajnych i stałych potrzeb, stanowi nadużycie, sąd krajowy zastanawia się, czy w takich okolicznościach<br />
zakaz przekształcenia umów zawartych na czas nieokreślony przewidziany w tymże art. 21 ust. 2 ostatnie zdanie nie<br />
podważa skuteczności (effet utile) <strong>prawa</strong> wspólnotowego i czy jest on zgodny z celami wskazanymi w klauzuli 2 lit. b)<br />
porozumienia ramowego, które przewiduje zapobieganie nadużyciom wynikającym ze stosowania kolejnych umów<br />
o pracę na czas określony.<br />
32 W tej sytuacji Monomeles Protodikeio Thessalonikis postanowił zawiesić toczące się przed nim postępowanie<br />
i zwrócił się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi, sprostowanymi postanowieniem Monomeles<br />
Protodikeio Thessalonikis z dnia 5 lipca 2004 r.:<br />
„1) Czy sąd krajowy powinien – na ile to możliwe – interpretować prawo wewnętrzne zgodnie z dyrektywą<br />
transponowaną do krajowego porządku prawnego po terminie, od momentu<br />
a) wejścia w życie dyrektywy,<br />
b) upływu terminu transpozycji, którego prawodawca krajowy nie dotrzymał, czy też<br />
c) wejścia w życie krajowych środków transpozycji dyrektywy?<br />
[…]<br />
W przedmiocie pytań prejudycjalnych<br />
[…]<br />
W przedmiocie pierwszego pytania<br />
106 W świetle odpowiedzi udzielonych na pierwsze trzy pytania przedstawione przez sąd krajowy, z których wynika, że<br />
w takich okolicznościach jak w postępowaniu przed sądem krajowym sąd ten może w razie takiej potrzeby dokonać<br />
oceny zgodności pewnych mających znaczenie dla sprawy przepisów krajowych z postanowieniami dyrektywy 1999/70<br />
i porozumienia ramowego, należy również udzielić odpowiedzi na pierwsze pytanie.<br />
107 Jak wynika z uzasadnienia postanowienia odsyłającego, pytanie to zmierza zasadniczo do ustalenia z jaką chwilą –<br />
w sytuacji dokonania transpozycji dyrektywy do porządku prawnego danego państwa członkowskiego po upływie<br />
terminu oraz braku bezpośredniego skutku istotnych postanowień dyrektywy – sądy krajowe są zobowiązane do<br />
dokonywania wykładni przepisów <strong>prawa</strong> wewnętrznego w sposób zgodny z tymi postanowieniami dyrektywy. Sąd<br />
krajowy zastanawia się w tym kontekście w szczególności nad znaczeniem dla sprawy daty opublikowania rzeczonej<br />
dyrektywy w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich, która odpowiada dacie wejścia w życie dyrektywy<br />
27
w stosunku do będących jej adresatami państw członkowskich, daty upływu terminu na dokonanie transpozycji<br />
dyrektywy oraz daty wejścia w życie przepisów krajowych wykonujących postanowienia dyrektywy.<br />
108 Należy przypomnieć, że stosując prawo wewnętrzne, sądy krajowe zobowiązane są tak dalece, jak jest to możliwe,<br />
dokonywać jego wykładni w świetle brzmienia i celu rozpatrywanej dyrektywy, by osiągnąć przewidziany w niej rezultat,<br />
a zatem dostosować się do art. 249 akapit trzeci WE (zob. w szczególności wyrok z dnia 5 października 2004 r.<br />
w s<strong>prawa</strong>ch połączonych od C-397/01 do C-403/01 Pfeiffer i in., Rec. str. I-8835, pkt 113 i cytowane tam orzecznictwo).<br />
Obowiązek zgodnej wykładni dotyczy wszystkich krajowych przepisów prawnych, zarówno wcześniejszych, jak<br />
i późniejszych w stosunku do rozpatrywanej dyrektywy (zob. w szczególności wyroki z dnia 13 listopada 1990 r.<br />
w sprawie C-106/89 Marleasing, Rec. str. I-4135, pkt 8, i w ww. sprawie Pfeiffer i in., pkt 115).<br />
109 Wymóg zgodnej wykładni <strong>prawa</strong> krajowego jest bowiem nieodłączną cechą systemu traktatowego, który<br />
umożliwia sądom krajowym zapewnienie w ramach ich właściwości pełnej skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego przy<br />
rozstrzyganiu wniesionych przed nie sporów (zob. w szczególności ww. wyrok Pfeiffer i in., pkt 114).<br />
110 Spoczywający na sądzie krajowym obowiązek odniesienia się do treści dyrektywy przy dokonywaniu wykładni<br />
i stosowaniu odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> krajowego jest ograniczony przez ogólne zasady <strong>prawa</strong>, w szczególności<br />
zasadę pewności <strong>prawa</strong> i braku retroaktywności <strong>prawa</strong>, i nie może służyć jako podstawa dla dokonywania wykładni<br />
<strong>prawa</strong> krajowego contra legem (zob. podobnie wyrok z dnia 16 czerwca 2005 r. w sprawie C-105/03 Pupino, Rec. p.<br />
I-5285, pkt 44 i 47).<br />
111 Zasada zgodnej wykładni wymaga jednakże, by sądy krajowe czyniły wszystko co leży w zakresie ich kompetencji,<br />
uwzględniając wszystkie przepisy <strong>prawa</strong> krajowego i stosując uznane w porządku krajowym metody wykładni, by<br />
zapewnić pełną skuteczność rozpatrywanej dyrektywy i dokonać rozstrzygnięcia zgodnego z realizowanymi przez nią<br />
celami (zob. ww. wyrok w sprawie Pfeiffer i in., pkt 115, 116, 118 i 119).<br />
1<strong>12</strong> Ponadto należy przypomnieć, że w przypadku gdy rezultat, który przewiduje dyrektywa, nie może zostać<br />
osiągnięty w drodze wykładni, w świetle wyroku z dnia 19 listopada 19991 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych C-6/90 i C-9/90<br />
Francovich i in., Rec. str. I-5357, pkt 39, prawo wspólnotowe nakłada na państwa członkowskie obowiązek naprawienia<br />
szkody wyrządzonej jednostkom wskutek braku transpozycji tej dyrektywy, o ile spełnione zostaną trzy przesłanki. Po<br />
pierwsze celem takiej dyrektywy musi być nadanie jednostkom uprawnień. Następnie treść tych uprawnień musi wynikać<br />
z postanowień tej dyrektywy. Wreszcie musi występować związek przyczynowo-skutkowy pomiędzy naruszeniem<br />
ciążącego na państwie członkowskim zobowiązania a poniesioną szkodą (zob. w tym zakresie wyrok z dnia 14 lipca<br />
1994 r. w sprawie C-91/92 Faccini Dori, Rec. str. I-3325, pkt 27).<br />
113 W celu bardziej precyzyjnego określenia daty, w której po stronie sądu krajowego powstaje obowiązek stosowania<br />
zasady zgodnej wykładni, należy podkreślić, że obowiązek ten, wynikający z art. 10 akapit drugi WE i art. 240 akapit<br />
trzeci WE, jak i z samej dyrektywy, został nałożony w szczególności w przypadku braku bezpośredniej skuteczności<br />
postanowień dyrektywy, czy to wobec okoliczności, że odpowiedni przepis dyrektywy nie jest wystarczająco jasny,<br />
precyzyjny i bezwarunkowy dla bezpośredniej skuteczności, czy też wobec okoliczności, że stronami sporu są wyłącznie<br />
jednostki.<br />
114 Należy dodać, że przed upływem terminu na dokonanie transpozycji dyrektywy państwom członkowskim nie<br />
można zarzucić, że nie ustanowiły jeszcze w swych porządkach prawnych środków wykonujących dyrektywę (zob. wyrok<br />
z dnia 18 grudnia 1997 r. w sprawie C-<strong>12</strong>9/96 Inter-Environnement Wallonie, Rec. str. I-7411, pkt 43).<br />
115 Wynika z tego, że w razie spóźnionej transpozycji dyrektywy ciążący na sądach krajowych ogólny obowiązek<br />
dokonywania wykładni <strong>prawa</strong> krajowego w sposób zgodny z dyrektywą powstaje z chwilą upływu terminu na dokonanie<br />
transpozycji dyrektywy.<br />
116 Z powyższych rozważań w sposób oczywisty wynika, że w razie transpozycji dyrektywy dokonanej po terminie<br />
data wskazana przez sąd krajowy w jego pierwszym pytaniu lit. c), z którą krajowe środki służące transpozycji wchodzą<br />
w życie w państwie członkowskim, którego dotyczy postępowanie, nie stanowi odpowiedniego kryterium. Rozwiązanie<br />
takie podważyłoby bowiem pełną skuteczność <strong>prawa</strong> wspólnotowego oraz jednolitość stosowania tego <strong>prawa</strong>,<br />
w szczególności za pomocą dyrektyw.<br />
117 Ponadto co się tyczy daty wskazanej w pierwszym pytaniu prejudycjalnym lit. a) i dla celów kompletności<br />
rozstrzygnięcia w tym zakresie należy stwierdzić, że z orzecznictwa Trybunału wynika, że przewidziany w art. 10 akapit<br />
drugi WE, art. 249 akapit trzeci i w samej dyrektywie obowiązek podjęcia przez państwo członkowskie wszelkich środków<br />
koniecznych dla osiągnięcia rezultatu wskazanego w tej dyrektywie, wiąże wszystkie władze krajowe, włącznie z władzą<br />
sądowniczą w zakresie jej właściwości (zob. w szczególności ww. wyroki w sprawie Inter-Environnement Wallonie,<br />
pkt 40, i Pfeiffer i in., pkt 110 oraz cytowane tam orzecznictwo).<br />
118 Ponadto zgodnie z art. 254 ust. 1 WE dyrektywy są publikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej<br />
i w takim przypadku wchodzą w życie w dniu w nich określonym lub z braku takiego wskazania dwudziestego dnia po ich<br />
publikacji bądź są notyfikowane ich adresatom i stają się skuteczne wraz z tą notyfikacją, zgodnie z ust. 3 tegoż<br />
artykułu.<br />
119 W świetle powyższego dyrektywa rodzi skutki prawne w odniesieniu do państwa członkowskiego będącego jej<br />
adresatem, a przeto wszelkich władz krajowych, w zależności od konkretnego przypadku, po jej opublikowaniu lub z datą<br />
notyfikacji.<br />
<strong>12</strong>0 W niniejszej sprawie dyrektywa 1999/70 stanowi w art. 3, że wchodzi ona w życie w dniu jej opublikowania<br />
w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich, tj. w dniu 10 lipca 1999 r.<br />
<strong>12</strong>1 W świetle orzecznictwa Trybunału z art. 10 akapit drugi WE w związku z art. 249 akapit trzeci WE i samą<br />
dyrektywą wynika, że w okresie przewidzianym na dokonanie transpozycji dyrektywy będące jej adresatami państwa<br />
członkowskie są zobowiązane do powstrzymania się od przyjmowania przepisów, których charakter poważnie zagraża<br />
osiągnięciu rezultatu wskazanego przez tę dyrektywę (ww. wyrok w sprawie Inter-Environnement Wallonie, pkt 45,<br />
wyrok z dnia 8 maja 2003 r. w sprawie C-14/02 ATRAL, Rec. str. I-4431, pkt 58, i ww. wyrok w sprawie Mangold,<br />
28
pkt 67). W tym kontekście nie ma znaczenia, czy sporny przepis <strong>prawa</strong> krajowego, przyjęty po wejściu w życie niniejszej<br />
dyrektywy, służy jej transponowaniu, czy też nie (ww. wyroki w sprawie ATRAL, pkt 59, i w sprawie Mangold, pkt 68).<br />
<strong>12</strong>2 Jako że wszystkie władze państw członkowskich są zobowiązane do zapewnienia pełnej skuteczności postanowień<br />
<strong>prawa</strong> wspólnotowego (zob. ww. wyrok w sprawie Francovich i in., pkt 32, wyrok z dnia 13 stycznia 2004 r. w sprawie<br />
C-453/00 Kühne & Heitz, Rec. str. I-837, pkt 20, oraz ww. wyrok w sprawie Pfeiffer i in., pkt 111), wskazany<br />
w poprzednim punkcie obowiązek powstrzymania się dotyczy również sądów krajowych.<br />
<strong>12</strong>3 W świetle powyższego począwszy od daty wejścia w życie dyrektywy sądy państw członkowskich zobowiązane są<br />
tak dalece jak jest to możliwe do powstrzymania się od dokonywania wykładni <strong>prawa</strong> wewnętrznego w sposób, który<br />
poważnie zagrażałby − po upływie terminu dla jej transpozycji − osiągnięciu wskazanego w niej rezultatu.<br />
<strong>12</strong>4 W świetle powyższych rozważań na pierwsze pytanie należy odpowiedzieć, że w razie dokonania transpozycji<br />
dyrektywy do porządku prawnego danego państwa członkowskiego po terminie oraz przy braku bezpośredniej<br />
skuteczności odpowiednich przepisów tejże dyrektywy, sądy krajowe są zobowiązane, z chwilą upływu terminu<br />
transpozycji, do dokonywania wykładni <strong>prawa</strong> wewnętrznego tak dalece jak jest to możliwe, w świetle brzmienia<br />
dyrektywy i realizowanego przez nią celu, tak by osiągnięte zostały rezultaty wskazane dyrektywą, przychylając się do<br />
najbardziej zgodnej z tym celem wykładni przepisów krajowych oraz do przedstawienia rozstrzygnięcia zgodnego<br />
z postanowieniami tej dyrektywy.<br />
W przedmiocie kosztów<br />
<strong>12</strong>5 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />
bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem; do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione<br />
w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym,<br />
nie podlegają zwrotowi.<br />
Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />
[…]<br />
4) W razie dokonania transpozycji dyrektywy do porządku prawnego danego państwa członkowskiego<br />
po terminie oraz przy braku bezpośredniej skuteczności odpowiednich przepisów tejże dyrektywy, sądy<br />
krajowe są zobowiązane, z chwilą upływu terminu transpozycji, do dokonywania wykładni <strong>prawa</strong><br />
wewnętrznego, tak dalece jak jest to możliwe, w świetle brzmienia dyrektywy i realizowanego przez nią<br />
celu, tak by osiągnięte zostały rezultaty wskazane dyrektywą, przychylając się do najbardziej zgodnej<br />
z tym celem wykładni przepisów krajowych oraz do przedstawienia rozstrzygnięcia zgodnego<br />
z postanowieniami tej dyrektywy.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
4. Odpowiedzialność odszkodowawcza państwa<br />
1) Sprawy połączone C-6/90 i C-9/90 Francovich i Bonifaci<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 19 listopada 1991 r.<br />
W s<strong>prawa</strong>ch połączonych C-6/90 i C-9/90<br />
mających za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu EWG, przez pretura di Vicenza<br />
(Włochy) (w sprawie C-6/90) i przez pretura di Bassano del Grappa (Włochy) (w sprawie C-9/90) wniosek o wydanie,<br />
w ramach zawisłego przed tym sądem sporu między<br />
Andreą Francovichem<br />
a<br />
Republiką Włoską<br />
oraz między<br />
Danilą Bonifaci i in.<br />
a<br />
Republiką Włoską,<br />
orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 189 akapit trzeci traktatu EWG oraz dyrektywy Rady<br />
80/987/EWG z dnia 20 października 1980 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich dotyczących<br />
ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy (Dz.U. L 283, str. 23),<br />
TRYBUNAŁ,<br />
w składzie: O. Due, prezes, Sir Gordon Slynn, R. Joliet, F. A. Schockweiler, F. Grévisse i P. J. G. Kapteyn, prezesi izb,<br />
G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida, G. C. Rodríguez Iglesias, M. Díez de Velasco i M. Zuleeg, sędziowie,<br />
rzecznik generalny: J. Mischo<br />
sekretarz: D. Louterman, główny administrator,<br />
rozważywszy uwagi na piśmie przedstawione:<br />
– w imieniu Andrei Francovicha i Danili Bonifaci i in. przez Claudia Mondina, Aldo Campesana i Alberta dal Ferrę,<br />
adwokatów w Vicenza,<br />
– w imieniu rządu włoskiego przez Oscara Fiumarę, avvocato dello Stato, działającego w charakterze pełnomocnika,<br />
– w imieniu rządu niderlandzkiego przez B. R. Bota, sekretarza generalnego w ministerstwie spraw zagranicznych,<br />
działającego w charakterze pełnomocnika,<br />
– w imieniu rządu Zjednoczonego Królestwa przez J. E. Collinsa, z Treasury Solicitor's Department, działającego<br />
w charakterze pełnomocnika, wspieranego przez Richarda Plendera, QC,<br />
29
– w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez Giuliana Marenco i Karen Banks, członków jej służby prawnej,<br />
działających w charakterze pełnomocników,<br />
uwzględniając sprawozdanie na rozprawę,<br />
po wysłuchaniu uwag ustnych Andrei Francovicha i Danili Bonifaci, rządu włoskiego, rządu Zjednoczonego Królestwa,<br />
rządu niemieckiego, reprezentowanego przez Jochima Sedemunda, adwokata w Kolonii, działającego w charakterze<br />
pełnomocnika, oraz Komisji na rozprawie w dniu 27 lutego 1991 r.,<br />
po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 28 maja 1991 r.,<br />
wydaje następujący<br />
Wyrok<br />
1 Postanowieniami z dni 9 lipca i 30 grudnia 1989 r., które wpłynęły do Trybunału odpowiednio w dniach 8<br />
i 15 stycznia 1990 r., pretura di Vicenza (w sprawie C-6/90) i pretura di Bassano del Grappa (w sprawie C-9/90)<br />
postawiły w trybie art. 177 traktatu EWG pytania prejudycjalne w przedmiocie wykładni art. 189 akapit trzeci traktatu<br />
EWG oraz dyrektywy Rady 80/987/EWG z dnia 20 października 1980 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw<br />
członkowskich dotyczących ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy (Dz.U. L 283, str. 23).<br />
2 Pytania te zostały podniesione w ramach sporu między Andreą Francovichem i Danilą Bonifaci i in. (zwanymi dalej<br />
„skarżącymi”) a Republiką Włoską.<br />
3 Dyrektywa 80/987 ma na celu zapewnienie pracownikom wspólnotowego minimum ochrony w przypadku<br />
niewypłacalności pracodawcy, bez uszczerbku dla bardziej korzystnych przepisów obowiązujących w państwach<br />
członkowskich. Przewiduje w związku z tym, w szczególności, zaspokojenie niespłaconych przez pracodawcę roszczeń<br />
z tytułu wynagrodzenia.<br />
4 Zgodnie z art. 11 państwa członkowskie zobowiązane były wprowadzić w życie przepisy ustawodawcze,<br />
wykonawcze i administracyjne niezbędne w celu zastosowania się do dyrektywy w terminie, który upłynął w dniu<br />
23 października 1983 r. Ponieważ Republika Włoska nie dopełniła tego obowiązku, Trybunał, wyrokiem z dnia 2 lutego<br />
1989 r. w sprawie 22/87 Komisja przeciwko Włochom, Rec. str. 143, stwierdził, iż uchybiła ona zobowiązaniom państwa<br />
członkowskiego.<br />
5 A. Francovich, będący stroną w postępowaniu przed sądem krajowym w sprawie C-6/90, pracował<br />
w przedsiębiorstwie „CDN Elettronica SnC” w Vicenza, otrzymując jedynie sporadyczne zaliczki na poczet wynagrodzenia.<br />
Wniósł więc powództwo do pretura di Vicenza, który nakazał pozwanemu przedsiębiorstwu zapłatę kwoty ok. 6 mln LIT.<br />
W trakcie egzekucji komornik przy sądzie w Vicenza zmuszony był wydać postanowienie o bezskuteczności egzekucji.<br />
A. Francovich powołał się więc na gwarancję, jaka na mocy dyrektywy 80/987 przysługiwała mu ze strony państwa<br />
włoskiego lub, pomocniczo, na prawo do odszkodowania.<br />
6 W sprawie C-9/90 Danila Bonifaci i trzydzieści trzy inne pracownice wniosły powództwa do pretura di Bassano del<br />
Grappa, twierdząc, że były zatrudnione na umowy o pracę w przedsiębiorstwie „Gaia Confezioni Srl”, którego upadłość<br />
ogłoszono w dniu 5 kwietnia 1985 r. W chwili ustania stosunku pracy powódki miały roszczenia w wysokości ponad 253<br />
mln LIT, wpisane w pasywach upadłego przedsiębiorstwa. Po ponad pięciu latach od upadłości nie wypłacono im żadnej<br />
kwoty, a syndyk masy upadłości poinformował je, że nie mogą liczyć na jakikolwiek, nawet częściowy, zwrot. W związku<br />
z tym powódki pozwały do sądu Republikę Włoską, żądając nakazania zaspokojenia przez nią, w związku z jej<br />
zobowiązaniem do stosowania dyrektywy 80/987 od dnia 23 października 1983 r., ich roszczeń z tytułu zaległych<br />
wynagrodzeń za co najmniej ostatnie trzy miesiące albo zapłaty odszkodowania.<br />
7 W tych okolicznościach sądy krajowe zwróciły się do Trybunału z następującymi, identycznymi w obu s<strong>prawa</strong>ch,<br />
pytaniami prejudycjalnymi:<br />
„1) Czy na podstawie obowiązującego <strong>prawa</strong> wspólnotowego osoba fizyczna poszkodowana wskutek niewykonania<br />
przez państwo dyrektywy 80/987, które zostało stwierdzone wyrokiem Trybunału Sprawiedliwości może dochodzić<br />
zastosowania się przez państwo do przepisów tej dyrektywy, które są precyzyjne i bezwarunkowe, powołując się wobec<br />
państwa członkowskiego, które dopuściło się uchybienia, bezpośrednio na uregulowania wspólnotowe w celu<br />
wyegzekwowania gwarancji, jakie państwo to powinno zapewnić, a w każdym razie dochodzenia naprawienia poniesionej<br />
szkody, jeśli chodzi o przepisy nie mające tego charakteru?<br />
2) Czy przepisy art. 3 i 4 dyrektywy Rady 80/987 łącznie należy interpretować w ten sposób, że jeżeli państwo nie<br />
skorzystało z możliwości wprowadzenia ograniczeń przewidzianych w art. 4, zobowiązane jest do wypłaty należności<br />
pracowników w zakresie ustalonym w art. 3?<br />
3) W razie odpowiedzi przeczącej na drugie pytanie wnosi się do Trybunału o ustalenie, jaką minimalną gwarancję<br />
państwo zapewnić musi na podstawie dyrektywy 80/987 uprawnionemu pracownikowi, by należną mu część<br />
wynagrodzenia można było uznać za wykonanie samej dyrektywy”.<br />
8 Okoliczności faktyczne spraw przed sądem krajowym, tok postępowania oraz uwagi na piśmie przedstawione<br />
Trybunałowi zostały dokładnie omówione w sprawozdaniu na rozprawę. Powyższe elementy sprawy zostały przytoczone<br />
poniżej jedynie w zakresie niezbędnym do przedstawienia rozumowania Trybunału.<br />
9 W pierwszym pytaniu sąd krajowy porusza dwie kwestie, które należy rozpatrzyć oddzielnie. Dotyczy ono, po<br />
pierwsze, bezpośredniej skuteczności przepisów dyrektywy określających <strong>prawa</strong> pracowników, a po drugie, zasady<br />
i zakresu odpowiedzialności państwa za szkody spowodowane naruszeniem zobowiązań ciążących na nim na mocy <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego.<br />
W przedmiocie bezpośredniej skuteczności przepisów dyrektywy określających <strong>prawa</strong> pracowników<br />
10 Pierwsza część pierwszego pytania sądu krajowego dotyczy kwestii, czy przepisy dyrektywy określające <strong>prawa</strong><br />
pracowników należy interpretować w ten sposób, że zainteresowani mogą powoływać się na te przepisy wobec państwa<br />
członkowskiego przed sądami krajowymi w przypadku niedokonania w terminie transpozycji dyrektywy.<br />
30
11 Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem państwo członkowskie, które nie wydało w terminie przepisów<br />
wykonawczych nakazanych w dyrektywie, nie może powoływać się wobec jednostek na niewykonanie przez siebie<br />
zobowiązań nałożonych w tej dyrektywie. Stąd w każdym przypadku, gdy przepisy dyrektywy są, z punktu widzenia ich<br />
treści, bezwarunkowe i wystarczająco precyzyjne, w braku przepisów wykonawczych wydanych w terminie można się na<br />
nie powoływać przeciwko wszelkim przepisom krajowym niezgodnym z dyrektywą, a także jeżeli określają one <strong>prawa</strong>, na<br />
które jednostki mogą powoływać się wobec państwa (wyrok z dnia 19 stycznia 1982 r. w sprawie 8/81 Becker Rec.<br />
str. 53, pkt 24 i 25).<br />
<strong>12</strong> Należy zatem zbadać, czy przepisy dyrektywy 80/987 określające <strong>prawa</strong> pracowników są bezwarunkowe<br />
i wystarczająco precyzyjne. Analiza ta dotyczyć musi trzech problemów, a mianowicie określenia kręgu osób<br />
uprawnionych z tytułu ustanowionych tam gwarancji, zakresu tych gwarancji, a wreszcie ustalenia podmiotu<br />
zobowiązanego z ich tytułu. W tej materii pojawia się przede wszystkim kwestia, czy państwo można uznać za<br />
zobowiązane z tytułu gwarancji na tej podstawie, że nie wydało w terminie niezbędnych przepisów wykonawczych.<br />
13 Jeśli chodzi, po pierwsze, o określenie kręgu osób uprawnionych z tytułu gwarancji, należy stwierdzić, że zgodnie<br />
z art. 1 ust. 1 dyrektywa znajduje zastosowanie do wynikających z umowy o pracę lub stosunku pracy roszczeń<br />
pracowników wobec pracodawców będących w stanie niewypłacalności w rozumieniu art. 2 ust. 1, który określa<br />
przypadki, w jakich pracodawcę uznaje się za będącego w stanie niewypłacalności. Artykuł 2 ust. 2 odsyła do <strong>prawa</strong><br />
krajowego w celu zdefiniowania pojęć „pracownika” i „pracodawcy”. Artykuł 1 ust. 2 stanowi wreszcie, że państwa<br />
członkowskie mogą, wyjątkowo i pod pewnymi warunkami, wykluczyć z zakresu zastosowania dyrektywy niektóre<br />
kategorie pracowników wymienione w załączniku do dyrektywy.<br />
14 Przepisy te są wystarczająco precyzyjne i bezwarunkowe, by pozwolić sądowi krajowemu na ustalenie, czy osobę<br />
należy uznać za uprawnioną z dyrektywy. Sąd musi bowiem jedynie zbadać, czy zainteresowany jest pracownikiem<br />
w rozumieniu <strong>prawa</strong> krajowego i czy nie jest wykluczony, zgodnie z art. 1 ust. 2 i załącznikiem I, z zakresu zastosowania<br />
dyrektywy (zob., w odniesieniu do wymaganych warunków wykluczenia, ww. wyrok z dnia 2 lutego 1989 r. w sprawie<br />
22/87, pkt 18–23 i wyrok z dnia 8 listopada 1990 r. w sprawie C-35/88 Komisja przeciwko Grecji, Rec. str. I-3917,<br />
I-5409, I-3931, pkt 11–26), a dalej, czy zachodzi jeden z przypadków niewypłacalności określonych w art. 2 dyrektywy.<br />
15 Jeśli chodzi następnie o zakres gwarancji, art. 3 dyrektywy stanowi, że zapewnić należy zaspokojenie zaległych<br />
roszczeń wynikających z umowy o pracę lub stosunku pracy i dotyczących wynagrodzenia za okres przypadający przed<br />
dniem określonym przez państwo członkowskie, które może wybrać spośród trzech możliwości: a) dzień zaistnienia stanu<br />
niewypłacalności pracodawcy, b) dzień wypowiedzenia zainteresowanemu pracownikowi stosunku pracy z powodu<br />
niewypłacalności pracodawcy, c) dzień zaistnienia stanu niewypłacalności pracodawcy lub rozwiązania umowy o pracę<br />
albo ustania stosunku pracy zainteresowanego pracownika z powodu niewypłacalności pracodawcy.<br />
16 W zależności od dokonanego wyboru państwo członkowskie może, na podstawie art. 4 ust. 1 i 2, ograniczyć<br />
obowiązek zapłaty, zależnie od przypadku, do okresu trzech miesięcy lub ośmiu tygodni, liczonego na zasadach<br />
określonych w tym artykule. Ustęp 3 tego artykułu stanowi wreszcie, że państwa członkowskie mogą ustanowić pułap<br />
gwarancji zapłaty, by zapobiec wypłacaniu kwot wykraczających poza socjalny cel dyrektywy. Korzystając z tej<br />
możliwości, państwa członkowskie winny podać do wiadomości Komisji metodę ustalania pułapu. Ponadto art. 10 dodaje,<br />
że dyrektywa nie narusza uprawnienia państw członkowskich do podejmowania działań niezbędnych w celu zapobiegania<br />
nadużyciom, a w szczególności do odmowy lub ograniczenia obowiązku zapłaty w pewnych okolicznościach.<br />
17 Artykuł 3 dyrektywy pozostawia państwom członkowskim wybór daty, od której zagwarantować należy<br />
zaspokojenie roszczeń. Tym niemniej, jak wynika, choć nie wprost, z dotychczasowego orzecznictwa Trybunału (wyrok<br />
z dnia 4 grudnia 1986 r. w sprawie 71/85 FNV, Rec. str. 3855; wyrok z dnia 23 marca 1987 r. w sprawie 286/85<br />
McDermott i Cotter, Rec. 1453, pkt 15), uprawnienie państwa członkowskiego do dokonania wyboru spośród licznych<br />
sposobów osiągnięcia celu zakładanego przez dyrektywę nie wyklucza możliwości dochodzenia przez jednostki przed<br />
sądami krajowymi praw, których treść można ustalić z wystarczającą dokładnością na podstawie samych przepisów<br />
dyrektywy.<br />
18 W niniejszym przypadku celem, jaki stawia omawiana dyrektywa, jest gwarancja zaspokojenia zaległych roszczeń<br />
pracowników w wypadku niewypłacalności pracodawcy. Okoliczność, że art. 3 i art. 4 ust. 1 i 2 pozostawiają państwom<br />
członkowskim pewien zakres uznania, jeśli chodzi o metodę określenia tej gwarancji i ograniczenia jej wysokości, nie<br />
podważa precyzyjnego i bezwarunkowego charakteru założonego celu.<br />
19 Jak bowiem stwierdziła Komisja i skarżący, gwarancję minimalną przewidzianą w dyrektywie określić można,<br />
przyjmując datę, której wybór pociąga najmniejsze obciążenia dla instytucji udzielającej gwarancji. Jest nią dzień<br />
zaistnienia stanu niewypłacalności pracodawcy, gdyż dwie pozostałe daty, tj. dzień wypowiedzenia pracownikowi<br />
stosunku pracy i dzień rozwiązania umowy o pracę lub ustania stosunku pracy, są, zgodnie z zasadami określonymi<br />
w art. 3, siłą rzeczy późniejsze od dnia zaistnienia stanu niewypłacalności, zakreślają więc dłuższy okres, za który należy<br />
zaspokoić roszczenia.<br />
20 W odniesieniu do przewidzianej w art. 4 ust. 2 możliwości ograniczenia gwarancji stwierdzić należy, że nie<br />
wyklucza ona określenia gwarancji minimalnej. Z treści tego artykułu wynika bowiem, że państwa członkowskie są<br />
uprawnione do ograniczenia gwarancji przyznanych pracownikom do pewnych okresów poprzedzających datę, o której<br />
mowa w art. 3. Okresy te zostały określone jako pochodne każdej z trzech dat przewidzianych w art. 3, w związku<br />
z czym w każdym przypadku możliwe jest ustalenie, jak dalece państwo członkowskie mogłoby ograniczyć gwarancję<br />
ustanowioną w dyrektywie w zależności od daty, jaką by wybrało, gdyby dokonało transpozycji tej dyrektywy.<br />
21 W odniesieniu do art. 4 ust. 3, zgodnie z którym państwa członkowskie mogą określić pułap gwarancji zapłaty<br />
w celu zapobiegania wypłacaniu kwot wykraczających poza socjalny cel dyrektywy, i art. 10, zgodnie z którym dyrektywa<br />
nie narusza uprawnienia państw członkowskich do podejmowania działań niezbędnych w celu zapobiegania nadużyciom,<br />
należy stwierdzić, że państwo członkowskie, które uchybiło zobowiązaniu do transponowania dyrektywy, nie może<br />
naruszać wynikających z niej praw jednostek, opierając się na uprawnieniu do ograniczenia gwarancji, z jakiego mogłoby<br />
skorzystać, gdyby wydało przepisy niezbędne do wdrożenia dyrektywy (zob., w odniesieniu do podobnego uprawnienia<br />
31
w zakresie zapobiegania nadużyciom w dziedzinie podatkowej, wyrok z dnia 19 stycznia 1982 r. w sprawie 8/81 Becker,<br />
Rec. str. 53, pkt 34).<br />
22 Należy zatem stwierdzić, że omawiane przepisy są bezwarunkowe i wystarczająco precyzyjne, jeśli chodzi o zakres<br />
gwarancji.<br />
23 Jeśli chodzi wreszcie o ustalenie zobowiązanego z tytułu gwarancji, art. 5 dyrektywy stanowi, że:<br />
„Państwa członkowskie ustalają szczegółowe zasady organizacji, finansowania i funkcjonowania instytucji<br />
gwarancyjnych, szczególnie przestrzegając następujących zasad:<br />
a) aktywa instytucji są niezależne od kapitału obrotowego pracodawców i [powinny być uregulowane w taki sposób,<br />
aby nie podlegały zajęciu] w trakcie postępowania upadłościowego;<br />
b) pracodawcy biorą udział w finansowaniu, chyba że [jest ono] w całości zabezpieczone przez władze publiczne;<br />
c) odpowiedzialność [finansowa] instytucji jest niezależna od wykonywania obowiązku finansowania”.<br />
24 Przedstawiony został pogląd, że ponieważ dyrektywa przewiduje możliwość całkowitego finansowania instytucji<br />
udzielających gwarancji przez władze publiczne, niedopuszczalne jest, by państwo członkowskie mogło zniweczyć<br />
skuteczność dyrektywy, twierdząc, że mogło przenieść część lub całość swoich obciążeń finansowych na inne podmioty.<br />
25 Argument ten nie zasługuje na przyjęcie. Z przepisów dyrektywy wynika, że państwo członkowskie zobowiązane<br />
jest odpowiednio zorganizować cały system gwarancji. Zgodnie z art. 5 państwu członkowskiemu przysługuje szeroki<br />
zakres uznania w kwestii organizacji, funkcjonowania i finansowania instytucji udzielających gwarancji. Podkreślić należy,<br />
że z podnoszonego przez Komisję faktu, iż dyrektywa przewiduje jako jedną z możliwości całkowite finansowanie tego<br />
systemu przez władze publiczne, nie wynika, by można było uznać państwo za zobowiązane z tytułu zaległych roszczeń.<br />
Zobowiązanie do zapłaty ciąży na instytucji udzielającej gwarancji i tylko w ramach kompetencji do organizacji systemu<br />
gwarancji państwo może przewidzieć całkowite finansowanie instytucji udzielających gwarancji przez władze publiczne.<br />
W takim przypadku państwo wykonuje zobowiązanie, które na nim co do zasady nie ciąży.<br />
26 Jak z tego wynika, o ile omawiane przepisy dyrektywy są wystarczająco precyzyjne i bezwarunkowe, jeśli chodzi<br />
o określenie kręgu podmiotów uprawnionych z tytułu gwarancji oraz jej zakresu, o tyle elementy te nie wystarczą, by<br />
osoby fizyczne mogły powoływać się na te przepisy przed sądami krajowymi. Z jednej strony bowiem przepisy te nie<br />
określają podmiotu zobowiązanego z tytułu gwarancji, a z drugiej strony państwa nie można uznać za zobowiązane<br />
z tego tylko powodu, że nie wydało w terminie przepisów niezbędnych w celu transpozycji dyrektywy.<br />
27 Na pierwszą część pierwszego pytania trzeba zatem udzielić odpowiedzi, iż przepisy dyrektywy 80/987 określające<br />
<strong>prawa</strong> pracowników należy interpretować w ten sposób, że zainteresowani nie mogą powoływać się na te <strong>prawa</strong> wobec<br />
państwa przed sądami krajowymi w razie niedokonania w terminie transpozycji dyrektywy.<br />
W przedmiocie odpowiedzialności państwa za szkody wynikające z naruszenia zobowiązań, jakie ciążą na<br />
nim na mocy <strong>prawa</strong> wspólnotowego<br />
28 Druga część pierwszego pytania sądu krajowego dotyczy kwestii, czy państwo członkowskie zobowiązane jest<br />
naprawić szkody, jakie osoby fizyczne poniosły z powodu niedokonania transpozycji dyrektywy 80/987.<br />
29 Sąd krajowy porusza więc problem istnienia i zakresu odpowiedzialności państwa za szkody wynikające<br />
z naruszenia zobowiązań ciążących na nim na mocy <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />
30 Problem ten należy rozważyć w świetle generalnego systemu traktatu i jego podstawowych zasad.<br />
a) Co do zasady odpowiedzialności państwa<br />
31 Należy przede wszystkim przypomnieć, że traktat EWG ustanowił własny porządek prawny, włączony do systemu<br />
prawnego państw członkowskich i wiążący dla ich sądów, którego podmiotami są nie tylko państwa członkowskie, lecz<br />
także pochodzące z nich jednostki i który nie tylko nakłada na jednostki zobowiązania, lecz może również być źródłem<br />
uprawnień stanowiących element statusu prawnego tych jednostek; nie muszą to być uprawnienia nadane wprost<br />
w traktacie, lecz powstają one również jako skutek zobowiązań, które traktat nakłada w sposób ściśle określony zarówno<br />
na jednostki, jak i na państwa członkowskie oraz instytucje wspólnotowe (zob. wyrok z dnia 5 lutego 1963 r. w sprawie<br />
26/62 Van Gend en Loos, Rec. str. 3, i wyrok z dnia 15 lipca 1964 r. w sprawie 6/64 Costa, Rec. str. 1141).<br />
32 Trzeba również przypomnieć, że jak wynika z utrwalonego orzecznictwa, do sądów krajowych, które w ramach<br />
swoich kompetencji mają za zadanie stosować przepisy <strong>prawa</strong> wspólnotowego, należy zapewnienie skuteczności tych<br />
norm i ochrona wynikających z nich uprawnień jednostek (zob. w szczególności wyrok z dnia 9 marca 1978 r. w sprawie<br />
106/77 Simmenthal, Rec. str. 629, pkt 16, i wyrok z dnia 19 czerwca 1990 r. w sprawie C-213/98 Factortame, Rec.<br />
str. I-2433, pkt 19).<br />
33 Należy stwierdzić, że brak możliwości uzyskania przez jednostki odszkodowania w przypadku spowodowania<br />
uszczerbku dla ich uprawnień poprzez naruszenie <strong>prawa</strong> wspólnotowego, które może być przypisane państwu<br />
członkowskiemu prowadziłoby do podważenia pełnej skuteczności norm wspólnotowych oraz osłabienia ochrony praw,<br />
których są one źródłem.<br />
34 Możliwość dochodzenia naprawienia przez państwo członkowskie szkody jest szczególnie niezbędna w sytuacji, gdy<br />
jak w niniejszej sprawie, skuteczność norm wspólnotowych jest uzależniona od działania tego państwa, w związku<br />
z czym jednostki nie mogą, w braku tego działania, powoływać się przed sądami krajowymi na uprawnienia, jakie<br />
przyznaje im prawo wspólnotowe.<br />
35 Jak stąd wynika, zasada odpowiedzialności państwa za szkody wyrządzone jednostkom poprzez naruszenie <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego, które może być mu przypisane, jest nieodłączną częścią systemu traktatu.<br />
36 Obowiązek naprawienia przez państwo członkowskie szkody znajduje również podstawę w art. 5 traktatu, zgodnie<br />
z którym państwa członkowskie zobowiązane są podjąć wszelkie działania o charakterze ogólnym lub jednostkowym,<br />
niezbędne w celu wykonania zobowiązań, jakie ciążą na nich na mocy <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Wśród zobowiązań tych<br />
znajduje się zaś obowiązek usunięcia niezgodnych z prawem skutków naruszenia <strong>prawa</strong> wspólnotowego (zob.,<br />
32
w odniesieniu do analogicznego postanowienia art. 86 traktatu EWWiS, wyrok z dnia 16 grudnia 1960 r. w sprawie 6/60<br />
Humblet, Rec. str. 1<strong>12</strong>5).<br />
37 Z całości powyższych rozważań wynika, ze prawo wspólnotowe ustanawia zasadę, zgodnie z którą państwa<br />
członkowskie zobowiązane są naprawić szkody wyrządzone jednostkom poprzez naruszenie <strong>prawa</strong> wspólnotowego, które<br />
może być mu przypisane.<br />
b) Co do przesłanek odpowiedzialności państwa<br />
38 Prawo wspólnotowe nakłada więc na państwo odpowiedzialność, lecz przesłanki, na jakich daje ona prawo do<br />
odszkodowania, uzależnione są od charakteru, będącego źródłem wyrządzonej szkody, naruszenia <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego.<br />
39 Gdy, jak w niniejszej sprawie, państwo członkowskie narusza ciążący na nim na mocy art. 189 akapit trzeci<br />
traktatu obowiązek podjęcia wszelkich działań niezbędnych w celu osiągnięcia celu założonego w dyrektywie, pełna<br />
skuteczność tej normy <strong>prawa</strong> wspólnotowego wymaga istnienia <strong>prawa</strong> do uzyskania naprawienia szkody, o ile zostaną<br />
spełnione trzy przesłanki.<br />
40 Pierwsza z nich polega na tym, by rezultat zamierzony w dyrektywie obejmował przyznanie jednostkom<br />
określonych uprawnień. Drugą przesłanką jest możliwość określenia treści tych uprawnień na podstawie przepisów<br />
dyrektywy. Trzecia przesłanka to istnienie związku przyczynowego między naruszeniem zobowiązania ciążącego na<br />
państwie, a poniesioną przez poszkodowanych szkodą.<br />
41 Spełnienie tych przesłanek wystarczy do powstania po stronie jednostek <strong>prawa</strong> do uzyskania naprawienia szkody,<br />
bezpośrednio na podstawie <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />
42 Z tym zastrzeżeniem naprawienie przez państwo skutków spowodowanej szkody odbywać się winno w ramach<br />
krajowego <strong>prawa</strong> zobowiązań. W braku bowiem przepisów wspólnotowych wyznaczenie właściwego sądu i takie<br />
ukształtowania przepisów postępowania sądowego, które zapewni pełną ochronę uprawnień, jakie podmioty wywodzą z<br />
<strong>prawa</strong> wspólnotowego, należy do wewnętrznego porządku prawnego każdego z państw członkowskich (zob. wyroki<br />
z dnia 22 stycznia 1976 r. w sprawie 60/75 Russo, Rec. str. 45, z dnia 16 lutego 1976 r. w sprawie 33/76 Rewe, Rec.<br />
str. 1989, i wyrok z dnia 7 lipca 1981 r. w sprawie 158/80 Rewe, Rec. str. 1805).<br />
43 Należy ponadto zauważyć, że przesłanki materialne i formalne w zakresie naprawienia szkody, określone<br />
w ustawodawstwie poszczególnych krajów, nie mogą być mniej korzystne, niż w przypadku podobnych roszczeń<br />
o charakterze wewnętrznym i nie mogą być ustalone w sposób powodujący, że uzyskanie odszkodowania będzie<br />
praktycznie niemożliwe lub nadmiernie utrudnione (zob., w odniesieniu do analogicznej dziedziny zwrotu podatków<br />
pobranych z naruszeniem <strong>prawa</strong> wspólnotowego, w szczególności wyrok z dnia 9 listopada 1983 r. w sprawie 199/82<br />
San Giorgio, Rec. str. 3595).<br />
44 W niniejszej sprawie naruszenie przez państwo członkowskie <strong>prawa</strong> wspólnotowego, poprzez niedokonanie<br />
w terminie transpozycji dyrektywy 80/987, zostało stwierdzone wyrokiem Trybunału. Zamierzony rezultat dyrektywy<br />
obejmuje przyznanie pracownikom gwarancji zaspokojenia ich zaległych roszczeń dotyczących wynagrodzenia. Jak<br />
wynika z analizy pierwszego pytania, treść tego uprawnienia można określić na podstawie przepisów dyrektywy.<br />
45 Stąd do sądu krajowego należy realizacja, w ramach krajowego <strong>prawa</strong> zobowiązań, uprawnienia pracowników do<br />
uzyskania naprawienia szkody, która została im wyrządzona poprzez brak transpozycji dyrektywy.<br />
46 Sądowi krajowemu należy zatem udzielić odpowiedzi, że państwo członkowskie zobowiązane jest naprawić szkody,<br />
jakie jednostki poniosły w związku z brakiem transpozycji dyrektywy 80/987.<br />
W przedmiocie pytań drugiego i trzeciego<br />
47 Biorąc pod uwagę odpowiedź na pierwsze pytanie prejudycjalne, nie ma potrzeby udzielać odpowiedzi na pytania<br />
drugie i trzecie .<br />
W przedmiocie kosztów<br />
48 Koszty poniesione przez rząd włoski, Zjednoczonego Królestwa, niderlandzki i niemiecki oraz Komisję Wspólnot<br />
Europejskich, które przedstawiły Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania przed sądem<br />
krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny w stosunku do postępowania zawisłego przed tym sądem,<br />
zatem do niego należy rozstrzygnięcie o kosztach.<br />
Z powyższych względów<br />
TRYBUNAŁ,<br />
rozstrzygając w przedmiocie pytań postawionych mu przez pretura di Vicenza (w sprawie C-6/90) i pretura di Bassano<br />
del Grappa (w sprawie C-9/90) postanowieniami, odpowiednio, z dni 9 lipca i 30 grudnia 1989 r., orzeka, co następuje:<br />
1) Przepisy dyrektywy Rady 80/987/EWG z dnia 20 października 1980 r. w sprawie zbliżania<br />
ustawodawstw państw członkowskich dotyczących ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności<br />
pracodawcy określające <strong>prawa</strong> pracowników należy interpretować w ten sposób, że zainteresowani nie<br />
mogą powoływać się na te <strong>prawa</strong> wobec państwa przed sądami krajowymi w razie niedokonania<br />
w terminie transpozycji dyrektywy.<br />
2) Państwo członkowskie zobowiązane jest naprawić szkody, jakie jednostki poniosły w związku<br />
z brakiem transpozycji dyrektywy 80/987/EWG.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
33
5. Skutek <strong>prawa</strong> <strong>UE</strong> wobec organów i aktów administracji krajowej<br />
1) S<strong>prawa</strong> 103/98 Fratelli Constanzo<br />
34
(źródło: W. Czapliński, R. Ostrihansky, P. Saganek, A. Wyrozumska, Prawo Wspólnot Europejskich. Orzecznictwo –<br />
Wydanie nowe z Suplementem, Warszawa 2005)<br />
2) S<strong>prawa</strong> C-<strong>12</strong>9/96 Inter-Environnement Wallonie ASBL v Région wallonne<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 18 grudnia 1997 r.(*)<br />
W sprawie C-<strong>12</strong>9/96<br />
mającej za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu WE, przez belgijską Conseil d’État<br />
wniosek o wydanie, w ramach zawisłych przed tym sądem sporów między:<br />
Inter-Environnement Wallonie ASBL<br />
a<br />
Région wallonne,<br />
orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 5 i 189 traktatu EWG oraz art. 1 lit. a) dyrektywy Rady<br />
75/442/EWG z dnia 15 lipca 1975 r. w sprawie odpadów (Dz.U. L 194, str. 39), zmienionej dyrektywą Rady 91/156/EWG<br />
z dnia 18 marca 1991 r. (Dz.U. L 78, str. 32),<br />
TRYBUNAŁ,<br />
[…]<br />
wydaje następujący<br />
Wyrok<br />
1 Postanowieniem z dnia 29 marca 1996 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 23 kwietnia 1996 r., belgijska<br />
Conseil d’État skierowała do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu WE, dwa pytania prejudycjalne w przedmiocie<br />
wykładni art. 5 i 189 traktatu EWG oraz art. 1 lit. a) dyrektywy Rady 75/442/EWG z dnia 15 lipca 1975 r. w sprawie<br />
odpadów (Dz.U. L 194, str. 39), zmienionej dyrektywą Rady 91/156/EWG z dnia 18 marca 1991 r. (Dz.U. L 78, str. 32).<br />
2 Pytania te zostały przedstawione w ramach postępowania w przedmiocie skargi o stwierdzenie nieważności<br />
rozporządzenia władz regionalnych Walonii z dnia 9 kwietnia 1992 r. w sprawie odpadów toksycznych lub<br />
35
niebezpiecznych (zwanego dalej „rozporządzeniem”) wniesionej przez stowarzyszenie Inter-Environnement Wallonie<br />
(zwane dalej „Inter-Environnement Wallonie”).<br />
Uregulowania wspólnotowe<br />
3 Dyrektywa 75/442 ma na celu harmonizację przepisów krajowych w zakresie usuwania odpadów. Została ona<br />
zmieniona dyrektywą 91/156.<br />
4 Dyrektywa 75/442 w brzmieniu nadanym dyrektywą 91/156 definiuje pojęcie odpadu w art. 1 lit. a) w następujący<br />
sposób:<br />
„Do celów niniejszej dyrektywy:<br />
a) »odpady« oznaczają wszelkie substancje lub przedmioty należące do kategorii określonych w załączniku I, które<br />
ich posiadacz usuwa, zamierza usunąć lub do których usunięcia został zobowiązany.<br />
Komisja, stanowiąc zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18, nie później niż do dnia 1 kwietnia 1993 r. sporządzi<br />
wykaz odpadów należących do kategorii wymienionych w załączniku I. Wykaz ten będzie okresowo poddawany<br />
przeglądowi oraz, w razie konieczności, zmieniany zgodnie z tą samą procedurą”.<br />
5 Wykaz, o którym mowa w tym ostatnim przepisie, został określony decyzją Komisji 94/3/WE z dnia 20 grudnia<br />
1993 r. ustanawiającą wykaz odpadów zgodnie z art. 1 lit. a) dyrektywy 75/442 (Dz.U. 1994, L 5, str. 15). W punkcie<br />
trzecim motywów do tego wykazu stwierdza się, po pierwsze, że wykaz nie jest wyczerpujący oraz, po drugie, iż<br />
okoliczność, że dany materiał widnieje w tym wykazie, ma znaczenie tylko wtedy, gdy odpowiada on definicji odpadów.<br />
6 Artykuł 9 ust. 1 i art. 10 zmienionej dyrektywy 75/442 przewidują, że każdy zakład lub przedsiębiorstwo<br />
wykonujące czynności wymienione w załączniku IIA lub załączniku IIB musi uzyskać zezwolenie właściwego organu.<br />
Załącznik IIA dotyczy operacji usuwania, podczas gdy załącznik IIB wylicza operacje mogące prowadzić do odzysku.<br />
7 Artykuł 11 zmienionej dyrektywy 75/442 przewiduje wyjątek od wymogu uzyskania zezwolenia:<br />
„1. Bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy Rady 78/319/EWG z dnia 20 marca 1978 r. w sprawie odpadów<br />
toksycznych i niebezpiecznych [Dz.U. L 84, str. 43], ostatnio zmienionej aktem przystąpienia Hiszpanii i Portugalii,<br />
następujące podmioty mogą być zwolnione z wymogu uzyskania zezwolenia nałożonego przepisami art. 9 lub 10:<br />
a) przedsiębiorstwa lub zakłady unieszkodliwiające swoje odpady we własnym zakresie w miejscu ich produkcji;<br />
oraz<br />
b) przedsiębiorstwa lub zakłady wykonujące czynności odzyskiwania odpadów.<br />
Niniejsze zwolnienie stosuje się wyłącznie:<br />
– jeśli właściwe władze przyjęły ogólne zasady dotyczące każdego rodzaju działalności ustanawiające rodzaje i ilości<br />
odpadów oraz warunki, na podstawie których dana działalność może być zwolniona z wymogu uzyskania zezwolenia,<br />
oraz<br />
– jeśli rodzaje i ilości odpadów oraz metody unieszkodliwiania lub odzyskiwania są takie, że pozwalają na spełnienie<br />
warunków nałożonych przepisami art. 4.<br />
2. Zakłady lub przedsiębiorstwa, o których mowa w ust. 1, są poddane rejestracji przez właściwy organ.<br />
[…]”.<br />
8 Artykuł 4 zmienionej dyrektywy 75/442 stanowi:<br />
„Państwa członkowskie podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia, że odpady są odzyskiwane lub unieszkodliwiane<br />
bez zagrażania zdrowiu ludzkiemu oraz bez stosowania procesów lub metod, które mogłyby szkodzić środowisku<br />
naturalnemu, w szczególności:<br />
– bez zagrożenia dla wody, powietrza, gleby, roślin i zwierząt,<br />
– bez powodowania uciążliwości przez hałas lub zapachy,<br />
– bez negatywnych skutków dla terenów wiejskich oraz […] miejsc o szczególnym znaczeniu.<br />
[…]”.<br />
9 Zgodnie z art. 2 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 91/156 państwa członkowskie zobowiązane są przyjąć przepisy<br />
ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania dyrektywy nie później niż do dnia 1 kwietnia 1993 r.<br />
i niezwłocznie powiadomić o tym Komisję. Akapit drugi tego ustępu stanowi, że „[ś]rodki przyjęte przez państwa<br />
członkowskie będą zawierać odniesienie do niniejszej dyrektywy albo takie odniesienie będzie towarzyszyć ich urzędowej<br />
publikacji. Metody takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie”.<br />
10 Artykuł 1 ust. 3 dyrektywy Rady 91/689/EWG z dnia <strong>12</strong> grudnia 1991 r. w sprawie odpadów niebezpiecznych<br />
(Dz.U. L 377, str. 20) odsyła w kwestii definicji odpadu do dyrektywy 75/442 i definiuje odpad niebezpieczny w art. 1<br />
ust. 4.<br />
11 Artykuł 3 ust. 1 i 2 dyrektywy 91/689 stanowi:<br />
„1. Odstępstwo określone w art. 11 ust. 1 lit. a) dyrektywy 75/442/EWG, dotyczące wymogu uzyskania zezwolenia<br />
dla zakładów lub przedsiębiorstw, które unieszkodliwiają odpady we własnym zakresie, nie ma zastosowania do odpadów<br />
niebezpiecznych objętych niniejszą dyrektywą.<br />
2. Zgodnie z art. 11 ust. 1 lit. b) dyrektywy 75/442/EWG państwo członkowskie może odstąpić od art. 10 tej<br />
dyrektywy w odniesieniu do zakładów lub przedsiębiorstw, które odzyskują odpady objęte niniejszą dyrektywą, jeżeli:<br />
– państwo członkowskie przyjmuje ogólne zasady wyszczególniania rodzaju i ilości odpadów i ustanawiające<br />
szczególne warunki (dopuszczalne wartości dla zawartości substancji niebezpiecznych w odpadach, dopuszczalne<br />
wartości emisji, rodzaj działalności), a także inne konieczne wymogi prowadzenia różnych form odzysku, oraz<br />
– rodzaje i ilości odpadów oraz metody odzysku spełniają warunki ustanowione w art. 4 dyrektywy 75/442/EWG”.<br />
<strong>12</strong> Artykuł 11 dyrektywy 91/689 uchylił dyrektywę Rady 78/319/EWG z dnia 20 marca 1978 r. w sprawie odpadów<br />
toksycznych i niebezpiecznych (Dz.U. L 84, str. 43) ze skutkiem od dnia <strong>12</strong> grudnia 1993 r. Jednakże art. 1 dyrektywy<br />
Rady 94/31/WE z dnia 27 czerwca 1994 r. zmieniającej dyrektywę 91/689 (Dz.U. L 168, str. 28) przesunął datę uchylenia<br />
dyrektywy 78/319 na dzień 27 czerwca 1995 r.<br />
36
Przepisy krajowe<br />
13 Dekret walońskiej rady regionalnej z dnia 5 lipca 1985 r. w sprawie odpadów, zmieniony dekretem z dnia 25 lipca<br />
1991 r. (zwany dalej „dekretem”), definiuje w art. 3 pkt 1 odpad w sposób następujący:<br />
„1. Odpad oznacza każdą substancję lub przedmiot należące do kategorii określonych w załączniku I, których<br />
posiadacz pozbywa się albo ma zamiar lub jest zobowiązany się pozbyć”.<br />
14 Artykuł 5 ust. 1 rozporządzenia przewiduje, że:<br />
„Zezwolenia wymaga lokalizacja i eksploatacja specjalnej instalacji zbierania, wstępnej obróbki, usuwania lub odzysku<br />
odpadów toksycznych lub niebezpiecznych, która nie jest włączona do przemysłowego procesu produkcyjnego […]”.<br />
15 Preambuła rozporządzenia zawiera w szczególności odwołanie do dekretu, do zmienionej dyrektywy 75/442 oraz<br />
do dyrektyw 78/319 oraz 91/689. Artykuł 86 rozporządzenia stwierdza, że wchodzi ono w życie z dniem opublikowania<br />
w Moniteur belge. Publikacja nastąpiła w dniu 23 czerwca 1992 r.<br />
Stan faktyczny w postępowaniu przed sądem krajowym<br />
16 Skargą wniesioną w dniu 21 sierpnia 1992 r. Inter-Environnement Wallonie wniosło do belgijskiej Conseil d’État<br />
o stwierdzenie nieważności rozporządzenia, tytułem żądania głównego, w całości oraz, tytułem ewentualnym, niektórych<br />
jego przepisów.<br />
17 W postanowieniu odsyłającym Conseil d’État orzekła już w przedmiocie pięciu spośród sześciu zarzutów<br />
podniesionych przez Inter-Environnement Wallonie i stwierdziła nieważność niektórych przepisów rozporządzenia.<br />
18 W ostatnim zarzucie Inter-Environnement Wallonie podnosi, że art. 5 ust. 1 rozporządzenia narusza<br />
w szczególności art. 11 zmienionej dyrektywy 75/442 oraz art. 3 dyrektywy 91/689 przez to, że wyłącza z systemu<br />
zezwoleń lokalizację i eksploatację specjalnej instalacji zbierania, wstępnej obróbki, usuwania lub odzysku odpadów<br />
toksycznych lub niebezpiecznych, gdy instalacja taka jest „włączona do przemysłowego procesu produkcyjnego”.<br />
19 W części pierwszej tego zarzutu Inter-Environnement Wallonie podnosi, że art. 11 zmienionej dyrektywy 75/442<br />
w związku z art. 3 dyrektywy 91/689 dopuszcza odstępstwa od wymogu uzyskania zezwolenia przez przedsiębiorstwa<br />
prowadzące odzysk odpadów tylko na warunkach określonych w tych przepisach i tylko wtedy, gdy przedsiębiorstwa te<br />
są zarejestrowane przez właściwe organy.<br />
20 W tym zakresie Conseil d’État uważa, że art. 5 ust. 1 rozporządzenia jest rzeczywiście sprzeczny z art. 11<br />
zmienionej dyrektywy 75/442 w związku z art. 3 dyrektywy 91/689.<br />
21 Stwierdzając, że rozporządzenie zostało wydane w czasie, kiedy termin wyznaczony przez dyrektywę na jej<br />
transpozycję jeszcze nie upłynął, Conseil d’État stawia pytanie, czy państwo członkowskie może w tym okresie wydać akt<br />
sprzeczny z tą dyrektywą. Dodaje, że przecząca odpowiedź na to pytanie, jakiej udziela Inter-Environnement Wallonie,<br />
byłaby niezgodna z zasadą, że legalność aktu ma być oceniana na moment jego wydania.<br />
22 W części drugiej zarzutu Inter-Environnement Wallonie podnosi, że wyłączenie w art. 5 ust. 1 rozporządzenia jest<br />
sprzeczne z dekretem, który jej zdaniem nie przewiduje żadnego odstępstwa w zakresie czynności włączonych do<br />
procesu przemysłowego.<br />
23 W tym zakresie Conseil d’État stwierdza, że art. 3 pkt 1 dekretu i załącznik, do którego się on odwołuje, miały być<br />
w zamierzeniu wierną transpozycją zmienionej dyrektywy 75/442. Chociaż orzecznictwo Trybunału wyjaśnia, że odpad<br />
oznacza każdą substancję lub przedmiot, których posiadacz pozbywa się lub jest zobowiązany się pozbyć, bez zamiaru<br />
wyłączenia ich powtórnego wykorzystania gospodarczego przez inne osoby, to jednak nie daje ono możliwości ustalenia,<br />
czy substancja lub przedmiot, o którym mowa w art. 1 zmienionej dyrektywy 75/442, włączony pośrednio lub<br />
bezpośrednio do przemysłowego procesu produkcyjnego, jest odpadem w rozumieniu art. 1 lit. a) tej dyrektywy.<br />
24 W tej sytuacji Conseil d’État skierowała do Trybunału następujące pytania prejudycjalne:<br />
„1) Czy art. 5 i 189 traktatu EWG sprzeciwiają się temu, by państwa członkowskie wydały przepis sprzeczny<br />
z dyrektywą 75/442/EWG z dnia 15 lipca 1975 r. w sprawie odpadów, zmienioną dyrektywą 91/156/EWG z dnia<br />
18 marca 1991 r., przed upływem terminu wyznaczonego na transpozycję tej dyrektywy?<br />
Czy te same postanowienia traktatu sprzeciwiają się temu, by państwa członkowskie ustanowiły i wykonały normę<br />
<strong>prawa</strong>, która ma stanowić transpozycję tejże dyrektywy, ale której przepisy okazują się sprzeczne z przepisami<br />
dyrektywy?<br />
2) Czy substancja, o której mowa w załączniku I do dyrektywy Rady 91/156/EWG z dnia 18 marca 1991 r.<br />
zmieniającej dyrektywę 75/442/EWG w sprawie odpadów, a która jest bezpośrednio lub pośrednio włączona do<br />
przemysłowego procesu produkcyjnego, jest uważana za odpad w rozumieniu art. 1 lit. a) tej dyrektywy?”.<br />
W przedmiocie pytania drugiego<br />
25 Poprzez pytanie drugie, które należy rozpatrzyć w pierwszej kolejności, sąd krajowy zmierza w istocie do ustalenia,<br />
czy okoliczność, że dana substancja jest pośrednio lub bezpośrednio włączona do procesu produkcyjnego, powoduje, iż<br />
zostaje ona wyłączona z definicji odpadu w art. 1 lit. a) zmienionej dyrektywy 75/442.<br />
26 Po pierwsze, z brzmienia art. 1 lit. a) zmienionej dyrektywy 75/442 wynika, że zakres pojęcia „odpad” zależy od<br />
znaczenia pojęcia „pozbywać się”.<br />
27 Z przepisów zmienionej dyrektywy 75/442, w szczególności z art. 4, 8–<strong>12</strong> oraz załączników IIA i IIB wynika, że<br />
pojęcie to obejmuje zarówno usuwanie, jak i odzysk substancji lub danego przedmiotu.<br />
28 Jak wskazał rzecznik generalny w pkt 58–61 opinii, wykaz kategorii odpadów w załączniku I do zmienionej<br />
dyrektywy 75/442 oraz rodzaje działalności w zakresie usuwania i odzysku zamieszczone w wykazach w załącznikach IIA<br />
i IIB do tej samej dyrektywy, wskazują, że pojęcie odpadu nie wyłącza w zasadzie żadnego rodzaju pozostałości,<br />
przemysłowych produktów ubocznych lub innych substancji powstających w procesach produkcyjnych. Twierdzenie to<br />
potwierdza ponadto wykaz odpadów sporządzony przez Komisję w decyzji 94/3.<br />
29 W tej kwestii należy stwierdzić, że po pierwsze, jak wynika w szczególności z art. 9–11 zmienionej dyrektywy<br />
75/442, ma ona zastosowanie nie tylko do usuwania i odzysku odpadów przez przedsiębiorstwa wyspecjalizowane w tym<br />
37
zakresie, ale również do usuwania i odzysku odpadów w miejscu ich produkcji przez przedsiębiorstwo, które je<br />
wytworzyło.<br />
30 Po drugie, o ile zgodnie z art. 4 zmienionej dyrektywy 75/442 odpady powinny być odzyskiwane lub<br />
unieszkodliwiane bez zagrażania zdrowiu ludzkiemu oraz bez stosowania procesów lub metod, które mogłyby szkodzić<br />
środowisku naturalnemu, o tyle żaden przepis dyrektywy nie wskazuje, że nie ma ona zastosowania do operacji<br />
usuwania lub odzysku stanowiących część procesu przemysłowego, gdy wydają się one nie stanowić zagrożenia zdrowia<br />
ludzkiego lub środowiska naturalnego.<br />
31 Wreszcie należy przypomnieć, że Trybunał orzekł już, iż pojęcia odpadu w rozumieniu art. 1 zmienionej dyrektywy<br />
75/442 nie można rozumieć w ten sposób, że wyłączone są z niego substancje i przedmioty, które mogą być powtórnie<br />
wykorzystane gospodarczo (wyroki: z dnia 28 marca 1990 r. w sprawie C-359/88 Zanetti i in., Rec. str. I-1509, pkt <strong>12</strong><br />
i 13; z dnia 10 maja 1995 r. w sprawie C-422/92 Komisja przeciwko Niemcom, Rec. str. I-1097, pkt 22 i 23, oraz z dnia<br />
25 czerwca 1997 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych C-304/94, C-330/94, C-342/94 i C-224/95 Tombesi i in., Rec. str. I-3561,<br />
pkt 47 i 48).<br />
32 Ze wszystkich tych rozważań wynika, że substancje włączone do procesu przemysłowego mogą stanowić odpady<br />
w rozumieniu art. 1 lit. a) zmienionej dyrektywy 75/442.<br />
33 Wniosek ten nie podważa rozróżnienia, jakiego należy dokonać, jak słusznie podniosły rządy belgijski, niemiecki,<br />
niderlandzki i Zjednoczonego Królestwa, między odzyskiem odpadów w rozumieniu zmienionej dyrektywy 75/442,<br />
a normalną obróbką przemysłową produktów niebędących odpadami, jakkolwiek trudne byłoby to rozróżnienie.<br />
34 Na pytanie drugie należy zatem udzielić odpowiedzi, że sam fakt, iż substancja jest bezpośrednio lub pośrednio<br />
włączona do przemysłowego procesu produkcyjnego, nie powoduje jej wyłączenia z zakresu pojęcia odpadu<br />
w rozumieniu art. 1 lit. a) zmienionej dyrektywy 75/442.<br />
W przedmiocie pytania pierwszego<br />
35 W pytaniu pierwszym sąd krajowy zmierza w istocie do ustalenia, czy art. 5 i 189 traktatu EWG sprzeciwiają się<br />
temu, by państwa członkowskie wydawały przepisy sprzeczne z dyrektywą 91/156 w okresie wyznaczonym na dokonanie<br />
jej transpozycji.<br />
36 Według Inter-Environnement Wallonie z zasady nadrzędności <strong>prawa</strong> wspólnotowego oraz z art. 5 traktatu wynika,<br />
że nawet w sytuacji gdy państwo członkowskie postanowi transponować dyrektywę przed upływem wyznaczonego w niej<br />
terminu, to transpozycja taka musi być zgodna z dyrektywą. Decydując się na transpozycję dyrektywy 91/156 z dniem<br />
9 kwietnia 1992 r., region Walonii powinien był zatem zastosować się do tej dyrektywy.<br />
37 Komisja popiera to stanowisko i stwierdza, że art. 5 i 189 traktatu sprzeciwiają się temu, by państwa członkowskie<br />
przyjmowały przepisy sprzeczne z dyrektywą 91/156 w okresie wyznaczonym do dokonania jej transpozycji. Stwierdza,<br />
że nie ma w tym względzie znaczenia, czy konkretnym celem danego przepisu była transpozycja tej dyrektywy.<br />
38 Rządy belgijski, francuski i Zjednoczonego Królestwa uważają natomiast, że dopóki nie upłynie termin wyznaczony<br />
na dokonanie transpozycji danej dyrektywy, państwa członkowskie mają swobodę przyjmowania przepisów krajowych<br />
niezgodnych z nią. Rząd Zjednoczonego Królestwa dodaje jednak, że art. 5 i 189 traktatu sprzeciwiają się temu, by<br />
państwo członkowskie podejmowało działania, które powodowałyby, że prawidłowa transpozycja dyrektywy stałaby się<br />
niemożliwa lub nadmiernie utrudniona.<br />
39 Rząd niderlandzki jest zdania, że wydanie dyrektywy oznacza, że państwa członkowskie tracą swobodę<br />
podejmowania jakichkolwiek działań, które mogłyby utrudnić osiągnięcie przewidzianego w niej rezultatu. Niemniej<br />
uważa on, iż nie można uznać, że państwo członkowskie narusza art. 5 i 189 traktatu, gdy – tak jak w obecnym<br />
przypadku – nie ma pewności, że przepisy krajowe są sprzeczne z daną dyrektywą.<br />
40 Na wstępie należy przypomnieć, że zobowiązanie państwa członkowskiego do podjęcia wszelkich działań<br />
niezbędnych do osiągnięcia rezultatu wyznaczonego przez dyrektywę jest wiążącym zobowiązaniem wynikającym<br />
z art. 189 akapit trzeci traktatu oraz z samej dyrektywy (wyroki: z dnia 1 lutego 1977 r. w sprawie 51/76 Verbond van<br />
Nederlandse Ondernemingen, Rec. str. 113, pkt 22; z dnia 26 lutego 1986 r. w sprawie 152/84 Marshall, Rec. str. 723,<br />
pkt 48, i z dnia 24 października 1996 r. w sprawie C-72/95 Kraaijeveld i in., Rec. str. I-5403, pkt 55). Ten obowiązek<br />
podjęcia wszelkich przepisów ogólnych lub szczególnych jest wiążący dla wszystkich organów państw członkowskich,<br />
w tym dla organów sądowych w ramach ich kompetencji (wyrok z dnia 13 listopada 1990 r. w sprawie C-106/89<br />
Marleasing, Rec. str. I-4135, pkt 8 i ww. wyrok w sprawie Kraaijeveld i in., pkt 55).<br />
41 Następnie należy stwierdzić, że zgodnie z art. 191 akapit drugi traktatu EWG, obowiązującego w czasie, gdy miały<br />
miejsce okoliczności sprawy przed sądem krajowym, „dyrektywy i decyzje są notyfikowane ich adresatom i stają się<br />
skuteczne wraz z tą notyfikacją”. Z postanowienia tego wynika, że od chwili notyfikacji dyrektywa wywołuje skutki<br />
prawne w odniesieniu do państwa członkowskiego, do którego jest skierowana.<br />
42 W niniejszym przypadku i zgodnie z przyjętą praktyką dyrektywa 91/156 sama określa termin, z którego upływem<br />
przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do jej wykonania powinny wejść w życie w państwach<br />
członkowskich.<br />
43 Jako że termin ten służy w szczególności temu, by państwa członkowskie uzyskały czas niezbędny do wydania<br />
przepisów transponujących, nie można im zarzucać, że nie dokonały transpozycji danej dyrektywy do ich porządku<br />
prawnego przed upływem tego terminu.<br />
44 Jednak w okresie wyznaczonym na dokonanie transpozycji państwa członkowskie zobowiązane są podejmować<br />
działania niezbędne do zapewnienia, że rezultat przewidziany w dyrektywie zostanie osiągnięty z końcem tego okresu.<br />
45 W tym zakresie o ile państwa członkowskie nie są zobowiązane do podjęcia tych działań przed końcem okresu<br />
wyznaczonego do dokonania transpozycji, o tyle z art. 5 akapit drugi w związku z art. 189 akapit trzeci traktatu i z samej<br />
dyrektywy wynika, że w okresie tym muszą się one powstrzymać od podejmowania jakichkolwiek działań, które mogłyby<br />
poważnie zagrozić osiągnięciu rezultatu przewidzianego w tej dyrektywie.<br />
38
46 Do sądu krajowego należy ocena, czy przypadek taki ma miejsce w odniesieniu do przepisów krajowych, o których<br />
zgodności z prawem ma rozstrzygnąć.<br />
47 Przy dokonywaniu tej oceny sąd krajowy powinien uwzględnić w szczególności kwestię, czy omawiane przepisy<br />
stanowić miały pełną transpozycję dyrektywy, jak również praktyczne skutki zastosowania przepisów niezgodnych<br />
z dyrektywą oraz okres występowania tych skutków.<br />
48 Na przykład, jeżeli omawiane przepisy zostały zamierzone jako pełna i ostateczna transpozycja dyrektywy, ich<br />
niezgodność z dyrektywą może dawać podstawy do przypuszczenia, że rezultat przewidziany w dyrektywie nie zostanie<br />
osiągnięty w wyznaczonym terminie, jeżeli wprowadzenie we właściwym czasie poprawek będzie niemożliwe.<br />
49 Natomiast z drugiej strony sąd krajowy może wziąć pod uwagę uprawnienie państwa członkowskiego do przyjęcia<br />
przepisów przejściowych lub wykonania dyrektywy etapami. W takich przypadkach niezgodność przepisów przejściowych<br />
z dyrektywą lub brak transpozycji niektórych jej przepisów niekoniecznie musi zagrozić osiągnięciu wyznaczonego<br />
rezultatu.<br />
50 Na pytanie pierwsze należy zatem udzielić odpowiedzi, że art. 5 akapit drugi i art. 189 akapit trzeci traktatu EWG<br />
oraz dyrektywa 91/156 wymagają, by w okresie wyznaczonym w dyrektywie do jej wykonania państwo członkowskie, do<br />
którego jest ona skierowana, powstrzymało się od przyjmowania jakichkolwiek przepisów, które mogłyby poważnie<br />
zagrozić osiągnięciu rezultatu przewidzianego w tej dyrektywie.<br />
W przedmiocie kosztów<br />
51 Koszty poniesione przez rządy belgijski, niemiecki, francuski, niderlandzki i rząd Zjednoczonego Królestwa oraz<br />
przez Komisję Wspólnot Europejskich, które przedłożyły Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron<br />
postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii<br />
podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach.<br />
Z powyższych względów<br />
TRYBUNAŁ,<br />
rozstrzygając w przedmiocie pytania przedłożonego mu przez belgijską Conseil d’État postanowieniem z dnia 29 marca<br />
1996 r., orzeka, co następuje:<br />
1) Sam fakt, iż substancja jest bezpośrednio lub pośrednio włączona do przemysłowego procesu<br />
produkcyjnego, nie powoduje jej wyłączenia z zakresu pojęcia odpadu w rozumieniu art. 1 lit. a)<br />
dyrektywy Rady 75/442/EWG z dnia 15 lipca 1975 r. w sprawie odpadów, zmienionej dyrektywą Rady<br />
91/156/EWG z dnia 18 marca 1991 r.<br />
2) Artykuł 5 akapit drugi i art. 189 akapit trzeci traktatu EWG oraz dyrektywa 91/156 wymagają, by<br />
w okresie wyznaczonym w dyrektywie na jej wykonanie państwo członkowskie, do którego jest ona<br />
skierowana, powstrzymało się od przyjmowania jakichkolwiek przepisów, które mogłyby poważnie<br />
zagrozić osiągnięciu rezultatu przewidzianego w tej dyrektywie.<br />
Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 18 grudnia 1997 r.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
3) S<strong>prawa</strong> C-224/97 Ciola<br />
39
(źródło: W. Czapliński, R. Ostrihansky, P. Saganek, A. Wyrozumska, Prawo Wspólnot Europejskich. Orzecznictwo –<br />
Wydanie nowe z Suplementem, Warszawa 2005)<br />
6. Zasada rządów <strong>prawa</strong> / praworządności / państwa <strong>prawa</strong><br />
1) S<strong>prawa</strong> C-161/06 Skoma-Lux<br />
Pytanie prejudycjalne zostało wniesione do Trybunału w ramach sporu między spółką Skoma-Lux sro (zwaną<br />
dalej „Skoma-Lux”) oraz Celní ředitelství Olomouc (naczelnym urzędem celnym w Ołomuńcu), dotyczącego<br />
grzywny nałożonej na Skoma-Lux za wykroczenia celne, które miała popełnić od marca do maja 2004 r.,<br />
wynikającego z faktu, że naczelny urząd celny nie mógł powołać się względem niej na przepisy wspólnotowe,<br />
które nie zostały jeszcze opublikowane w języku czeskim w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />
WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba)<br />
z dnia 11 grudnia 2007 r.<br />
w sprawie C-161/06 Skoma-Lux sro przeciwko Celní ředitelství Olomouc<br />
[…]<br />
W przedmiocie pytania pierwszego<br />
17 W pytaniu pierwszym sąd krajowy zwraca się do Trybunału o rozstrzygnięcie, czy art. 58 aktu dotyczącego<br />
warunków przystąpienia umożliwia powołanie się wobec jednostek w państwie członkowskim na przepisy rozporządzenia<br />
wspólnotowego, które nie zostało opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w języku tego państwa,<br />
podczas gdy język ten jest językiem urzędowym Unii.<br />
18 Sąd krajowy stwierdza, że Trybunał w wyroku z dnia 15 maja 1986 r. w sprawie 160/84 Oryzomyli Kavallas i in.,<br />
Rec. str. 1633, pkt 11–21, rozważał już kwestię, czy brak publikacji aktu wspólnotowego w Dzienniku Urzędowym Unii<br />
Europejskiej może być powodem wykluczenia możliwości powołania się na dane przepisy wobec jednostek. W wyroku<br />
tym Trybunał uwzględnił, że dane jednostki nie miały możliwości zapoznania się z przepisami, na które powołano się<br />
względem nich.<br />
19 Jeśli chodzi o postępowanie przed sądem krajowym, sąd ten uważa, że większość zainteresowanych osób<br />
zapoznaje się z przepisami <strong>prawa</strong> w formie elektronicznej i że w rezultacie brak publikacji przepisów wspólnotowych<br />
w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie powoduje, że przepisy te są niedostępne. Unia opublikowała bowiem<br />
tymczasowe i tymczasowo sprawdzone wersje językowe w Internecie, a w powszechny sposób sprawdzenia <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego dokonuje się w bazie danych, takiej jak międzyinstytucjonalny system konsultacji on-line <strong>prawa</strong> Unii<br />
Europejskiej (EUR-Lex).<br />
20 W tym kontekście uzasadnione wydawałoby się twierdzenie, że możliwość stosowania przepisów wspólnotowych<br />
nieopublikowanych w określonym języku jest ustalana w poszczególnym przypadku, po zbadaniu, czy jednostka miała<br />
rzeczywiście możliwość zapoznania się z treścią danego dokumentu. W sprawie takiej jak będąca przedmiotem<br />
postępowania przed sądem krajowym skarżąca spółka nie mogła nie być poinformowana, skoro prowadzi działalność<br />
o charakterze międzynarodowym, a obowiązek prawidłowego zadeklarowania przywożonych towarów odpowiada normie<br />
<strong>prawa</strong> celnego znanej we wszystkich państwach członkowskich.<br />
21 Jednakże sąd krajowy przyznaje, że zasady pewności <strong>prawa</strong> i równości obywateli są zagwarantowane<br />
w szczególności poprzez formalny wymóg prawidłowej publikacji przepisów w języku urzędowym adresata (zob. wyroki<br />
z dnia 1 października 1998 r. w sprawie C-209/96 Zjednoczone Królestwo przeciwko Komisji, Rec. str. I-5655, pkt 35,<br />
oraz z dnia 20 maja 2003 r. w sprawie C-108/01, Consorzio del Prosciutto di Parma i Salumificio S. Rita, Rec. str. I-5<strong>12</strong>1,<br />
pkt 89). Brak pewności <strong>prawa</strong> uwydatniony jest przez występowanie wielu nieoficjalnych tłumaczeń, które różnią się<br />
między sobą.<br />
Uwagi przedstawione Trybunałowi<br />
22 Skoma-Lux uważa, że nie można powołać się wobec niej na rozporządzenie nr 2454/93, gdyż nie zostało ono<br />
przetłumaczone na język czeski. Ponadto kwestionuje ona twierdzenie, zgodnie z którym powinna wiedzieć o istnieniu<br />
tych przepisów z uwagi na prowadzoną przez nią międzynarodową działalność handlową.<br />
41
Fragment uzasadnienia<br />
23 Skoma-Lux twierdzi, że przed dokonaniem tłumaczenia przepisów wspólnotowych na język czeski nie mogła<br />
szczegółowo znać znajdującego zastosowanie <strong>prawa</strong>, gdyż prawo celne w odniesieniu do klasyfikacji wina będącego<br />
przedmiotem postępowania przed sądem krajowym różni się od wspólnotowego kodeksu celnego. Podnosi ona w tym<br />
względzie, że nowa klasyfikacja ustanowiona rozporządzeniem nr 2454/93 została wprowadzona na jej wniosek przy<br />
okazji kontaktów podjętych z Komisją i że w rezultacie nie można jej zarzucać, że świadomie pominęła te przepisy.<br />
24 Rządy czeski, łotewski i szwedzki uważają, że na mocy art. 254 WE w związku z art. 2 i 58 aktu dotyczącego<br />
warunków przystąpienia jedną z przesłanek możliwości powołania się na prawo wspólnotowe wobec jednostek<br />
w zainteresowanym państwie członkowskim jest jego prawidłowa publikacja w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej<br />
w języku tego państwa.<br />
25 Powołują się one w szczególności na poszanowanie zasad niedyskryminacji ze względu na przynależność<br />
państwową, równości i pewności <strong>prawa</strong>.<br />
26 Rządy te uważają między innymi, że elektroniczne wersje tłumaczeń, poprzedzające elektroniczną publikację<br />
w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, nie gwarantują w dostatecznym stopniu pewności <strong>prawa</strong>.<br />
27 Rząd estoński uważa, że z art. 254 WE wynika, iż publikacja w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej<br />
pochodnego <strong>prawa</strong> wspólnotowego w językach urzędowych nowych państw członkowskich, w chwili przystąpienia tych<br />
państw do Unii, stanowi jej obowiązek i że brak takiej publikacji jest naruszeniem tego obowiązku.<br />
28 Jednakże w związku z tym, że zasada pewności <strong>prawa</strong> wymaga jedynie, aby obywatele państwa członkowskiego<br />
mogli szczegółowo znać zakres obowiązków, które nakładają na nich przepisy, należy uwzględnić możliwość zapoznania<br />
się z aktami prawnymi za pośrednictwem Internetu. Byłoby tak w przypadku osób korzystających z Internetu i które<br />
wiedzą o zmianach wprowadzonych do porządku prawnego z uwagi na przystąpienie ich państwa do Unii. Do tej<br />
kategorii należeliby „poinformowani obywatele”, którzy tak jak Skoma-Lux na co dzień mają kontakt z prawem<br />
wspólnotowym w ramach swojej działalności zawodowej.<br />
29 Rząd polski w wyniku podobnej analizy twierdzi, że jednostka w państwie członkowskim może uniknąć<br />
negatywnych skutków zastosowania przepisów aktu prawnego, który nie był przedmiotem urzędowej publikacji w języku<br />
tego państwa wyłącznie, jeżeli zostanie ustalone, że treść tego aktu nie była mu znana w inny sposób.<br />
30 Zdaniem Komisji nie można powołać się wobec jednostek na przepisy rozporządzenia, które w chwili stosowania<br />
go przez władze państwa członkowskiego nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w języku<br />
urzędowym zainteresowanego państwa.<br />
31 Komisja proponuje jednak wzięcie pod uwagę możliwości zapoznania się z tekstem w innej wersji językowej lub<br />
w formie elektronicznej. Przypomina ona, że w postępowaniu przed sądem krajowym omawiane rozporządzenie celne<br />
zostało opublikowane w języku czeskim na stronie internetowej EUR-Lex w dniu 23 listopada 2003 r., a następnie<br />
w wersji drukowanej w dniu 30 kwietnia 2004 r. i udostępnione w pomieszczeniach Urzędu Oficjalnych Publikacji<br />
Wspólnot Europejskich (OPOCE). Zostało ono ostatecznie opublikowane w tym samym brzmieniu w specjalnym wydaniu<br />
Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w dniu 27 sierpnia 2004 r.<br />
Odpowiedź Trybunału<br />
32 Z art. 2 aktu dotyczącego warunków przystąpienia wynika, że nowe państwa członkowskie są związane aktami<br />
przyjętymi przez instytucje przed dniem przystąpienia i że akty te są stosowane w państwach członkowskich od dnia<br />
przystąpienia. Jednakże możliwość powołania się na nie wobec osób fizycznych i prawnych w tych państwach jest<br />
podporządkowana ogólnym warunkom wykonania <strong>prawa</strong> wspólnotowego w państwach członkowskich, ustanowionych<br />
w pierwotnych traktatach, a w odniesieniu do nowych państw członkowskich – w samym akcie dotyczącym warunków<br />
przystąpienia.<br />
33 Z samego brzmienia art. 254 WE ust. 2 WE wynika, że rozporządzenie może wywoływać skutki prawne wyłącznie,<br />
jeśli zostało opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />
34 Ponadto z art. 58 aktu dotyczącego warunków przystąpienia w związku z art. 4, 5 i 8 rozporządzenia nr 1 wynika,<br />
że w stosunku do państwa członkowskiego, którego język jest językiem urzędowym Unii, prawidłowa publikacja<br />
rozporządzenia wspólnotowego oznacza publikację tego aktu w tym języku w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />
35 Zatem w takim kontekście przepisy pierwotnych traktatów i akty przyjęte przed przystąpieniem przez instytucje<br />
i Europejski Bank Centralny powinny być wykonane w nowych państwach członkowskich na podstawie art. 2 aktu<br />
dotyczącego warunków przystąpienia.<br />
36 Taka wykładnia – poza faktem, że znajduje uzasadnienie w samym brzemieniu traktatów – jest jedyną wykładnią<br />
zgodną z zasadami pewności <strong>prawa</strong> i niedyskryminacji.<br />
37 Z pkt 15 wyroku z dnia 25 stycznia 1979 r. w sprawie 98/78 Racke, Rec. str. 69, wynika bowiem, że nie można<br />
powołać się wobec osób fizycznych i prawnych w państwie członkowskim na akt przyjęty przez instytucję wspólnotową<br />
taki jak rozporządzenie będące przedmiotem postępowania przed sądem krajowym, zanim osoby te nie będą mogły<br />
zapoznać się z nim poprzez prawidłową publikacją w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />
38 Trybunał orzekł, że pewność <strong>prawa</strong> wymaga, aby dane przepisy wspólnotowe umożliwiały zainteresowanym<br />
osobom dokładne zapoznanie się z zakresem obowiązków, które na nie nakładają, co jest zagwarantowane wyłącznie<br />
poprzez prawidłową publikację rzeczonych przepisów w języku urzędowym adresata (zob. również podobnie wyroki<br />
z dnia 26 listopada 1998 r. w sprawie C-370/96 Covita, Rec. str. I-7711, pkt 27, z dnia 8 listopada 2001 r. w sprawie<br />
C-228/99 Silos, Rec. str. I-8401, pkt 15, oraz ww. w sprawie Consorzio del Prosciutto di Parma i Salumificio S. Rita,<br />
pkt 95).<br />
39 Ponadto jest niezgodne z zasadą równego traktowania, aby w taki sam sposób stosować obowiązki nałożone<br />
w przepisach wspólnotowych w starych państwach członkowskich, w których jednostki mają możliwość zapoznania się<br />
z rzeczonymi obowiązkami w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w języku tych państw, oraz w przystępujących<br />
państwach członkowskich, w których takie zapoznanie się było niemożliwe z uwagi na opóźnioną publikację.<br />
42
40 Zachowanie tych podstawowych zasad nie jest sprzeczne z zasadą skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego, gdyż ta<br />
ostatnia nie może dotyczyć przepisów, na które nie można jeszcze powołać się wobec jednostek.<br />
41 O ile wydaje się zgodne z zasadą lojalnej współpracy ustanowioną w art. 10 WE, że przystępujące państwa<br />
członkowskie podejmują wszelkie właściwe środki w celu zapewnienia skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego w ich<br />
wewnętrznym porządku prawnym, to uwzględniając powyższą analizę, byłoby sprzeczne z prawem wymaganie od nich,<br />
aby nałożyły na jednostki obowiązki zawarte w tekstach o zasięgu ogólnym, które nie zostały opublikowane w Dzienniku<br />
Urzędowym Unii Europejskiej w ich urzędowym języku.<br />
42 Stanowisko uznające możliwości powołania się na akt, który nie został prawidłowo opublikowany w imię zasady<br />
skuteczności, oznacza obciążenie jednostek w zainteresowanym państwie członkowskim negatywnymi skutkami<br />
niewykonania obowiązku, który spoczywał na administracji wspólnotowej, jakim było udostępnienie w dniu przystąpienia<br />
całego dorobku wspólnotowego we wszystkich językach urzędowych Unii (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Racke,<br />
pkt 16).<br />
43 Prawdą jest, że w niektórych uwagach przedstawionych Trybunałowi podniesione zostało, że Trybunał w pkt 11–<br />
21 ww. wyroku w sprawie Oryzomyli Kavallas i in. rozważał kwestię, czy niedostateczna publikacja <strong>prawa</strong> wspólnotowego<br />
w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej powinna stanowić w każdym przypadku powód niemożności powołania się na<br />
dane przepisy wobec jednostek.<br />
44 Jednakże wyrok ten należy analizować we właściwym mu kontekście i uwzględniając przedłożone Trybunałowi<br />
pytanie. Trybunał oceniał wyłącznie niemożność zapoznania się przez grecką spółkę z przepisami wspólnotowymi<br />
w chwili przystąpienia Republiki Greckiej do Wspólnot Europejskich. Kwestia prawidłowej publikacji tych przepisów nie<br />
została poruszona jako taka. Trybunał zbadał wyłącznie, czy w chwili przystąpienia Republiki Greckiej grecka spółka,<br />
która zgodnie z prawem, w świetle przepisów wspólnotowych, przedłożyła władzom krajowym wnioski w celu uzyskania<br />
umorzenia należności celnych przywozowych, mogła skorzystać z takiego umorzenia, biorąc pod uwagę trudności, jakie<br />
napotkała ta spółka jak też administracja grecka przy zapoznawaniu się z przepisami wspólnotowymi oraz przy<br />
prawidłowym stosowaniu nowych norm.<br />
45 Sąd krajowy, niektóre państwa członkowskie, które przedstawiły uwagi, oraz Komisja podnoszą, że skarżąca<br />
spółka w postępowaniu przed sądem krajowym powinna była z natury swojej znać znajdujące zastosowanie przepisy<br />
wspólnotowe, ponieważ była podmiotem działającym w sektorze handlu międzynarodowego, który zna z konieczności<br />
treść obowiązków celnych, a zatem w szczególności obowiązek prawidłowego zgłoszenia przywożonych towarów.<br />
W takim przypadku przepisy wspólnotowe, mimo że niepublikowane powinny znaleźć zastosowanie, jeżeli można ustalić,<br />
że zainteresowana osoba rzeczywiście się z nimi zapoznała.<br />
46 Jednakże taka okoliczność nie wystarcza, aby móc powołać się wobec jednostki na przepisy wspólnotowe, które<br />
nie były przedmiotem prawidłowej publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />
47 Ponadto zarówno sąd krajowy, jak i niektóre państwa członkowskie, które przedstawiły uwagi, oraz Komisja<br />
twierdzą, że obecnie, w powszechny sposób, jednostki zapoznają się z przepisami <strong>prawa</strong> wspólnotowego w wersji<br />
elektronicznej, tak że należałoby zrelatywizować skutki braku publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, oraz<br />
że nie powinno się uznawać, iż brak ten powoduje niedostępność rzeczonych przepisów. Komisja dodaje, że<br />
rozporządzenie będące przedmiotem sprawy w postępowaniu przed sądem krajowym zostało opublikowane w języku<br />
czeskim na stronie internetowej EUR-Lex w dniu 23 listopada 2003 r., a następnie w formie drukowanej w dniu<br />
30 kwietnia 2004 r. i udostępnione w pomieszczeniach OPOCE.<br />
48 Należy jednak zauważyć, że jeżeli ustawodawstwo wspólnotowe jest rzeczywiście dostępne w Internecie i że<br />
jednostki coraz częściej zapoznają się z nim za pomocą tego środka, taki sposób udostępnienia tego ustawodawstwa nie<br />
jest równoznaczny z prawidłową publikacją w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, wobec braku jakichkolwiek<br />
uregulowań w tej kwestii w prawie wspólnotowym.<br />
49 Ponadto należy podkreślić, że jeśli poszczególne państwa członkowskie przyjęły publikację elektroniczną jako<br />
ważną formę publikacji, to jest ona przedmiotem tekstów ustawodawczych lub wykonawczych, które szczegółowo<br />
organizują i precyzyjnie określają przypadki, w których taka publikacja jest ważna. W tej sytuacji na obecnym etapie<br />
<strong>prawa</strong> wspólnotowego Trybunał nie może uznać, że taka forma udostępnienia ustawodawstwa wspólnotowego jest<br />
wystarczająca dla zapewnienia możliwości powołania się na to ustawodawstwo.<br />
50 Na obecnym etapie <strong>prawa</strong> wspólnotowego jedyną autentyczną wersją rozporządzenia wspólnotowego jest wersja<br />
opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, co oznacza, że nie można powołać się wobec jednostek na<br />
wersję elektroniczną wcześniejszą od tej publikacji, nawet jeśli następnie okaże się ona zgodna z wersją opublikowaną.<br />
51 Na pytanie pierwsze należy zatem udzielić odpowiedzi, że art. 58 aktu dotyczącego warunków przystąpienia<br />
sprzeciwia się temu, aby obowiązki zawarte w przepisach wspólnotowych, które nie zostały opublikowane w Dzienniku<br />
Urzędowym Unii Europejskiej w języku nowego państwa członkowskiego, mimo że język ten jest językiem urzędowym<br />
Unii, mogły zostać nałożone na jednostki w tym państwie, nawet jeśli miały one możliwość zapoznania się z tymi<br />
uregulowaniami przy użyciu innych środków.<br />
W przedmiocie pytania drugiego<br />
52 W pytaniu drugim sąd krajowy dąży w istocie do ustalenia, czy niemożność powołania się wobec jednostek<br />
w państwie członkowskim na rozporządzenie wspólnotowe, które nie zostało opublikowane w języku tego państwa, jest<br />
kwestią wykładni czy też kwestią ważności tego rozporządzenia.<br />
Uwagi przedstawione Trybunałowi<br />
53 Rząd czeski opiera się na orzecznictwie Trybunału, twierdząc, że brak publikacji rozporządzenia wspólnotowego<br />
w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie wpływa na jego ważność i że w rezultacie badanie skutków takiego braku<br />
dotyczy wyłącznie wykładni <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Trybunał orzekł bowiem, że na ważność takiego rozporządzenia nie<br />
wpływa fakt, iż publikacja nastąpiła dopiero po upływie wyznaczonego terminu, gdyż to opóźnienie mogło wpłynąć<br />
43
wyłącznie na datę, od której rzeczone rozporządzenie mogło być stosowane lub wywoływać skutki (wyrok z dnia 29 maja<br />
1974 r. w sprawie 185/73 König, Rec. str. 607, pkt 6).<br />
54 Rząd łotewski uważa, że niemożność stosowania wobec jednostek rozporządzenia wspólnotowego, które nie<br />
zostało opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, jest kwestią ważności, gdyż skutki takiej niemożności<br />
stosowania są w rzeczywistości takie same jak skutki nieistnienia tego rozporządzenia. Dla rozstrzygnięcia zawisłego<br />
przed nim sporu sąd krajowy powinien uznać, że rzeczone rozporządzenie nigdy nie istniało.<br />
55 Zdaniem Komisji, która opiera się na orzecznictwie Trybunału, dostępność Dziennika Urzędowego Unii<br />
Europejskiej w różnych państwach członkowskich nie wpływa ani na datę, w której uznaje się, że rozporządzenie zostało<br />
opublikowane, ani na datę, w której weszło ono w życie (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Racke oraz wyrok z dnia<br />
25 stycznia 1979 r. w sprawie 99/78 Decker, Rec. str. 101). Zatem niedostępność wersji językowej w Dzienniku<br />
Urzędowym Unii Europejskiej nie może sama w sobie wpłynąć na ważności lub datę wejścia w życie tego rozporządzenia.<br />
56 W rezultacie Komisja uważa, że kwestia, czy można powołać się na rozporządzenie wobec jednostki, jeżeli nie<br />
zostało ono opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, jest kwestią wykładni <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />
Odpowiedź Trybunału<br />
57 Pytanie, jakie zadaje sobie sąd krajowy, obejmuje kwestię, czy rozporządzenie, które nie zostało opublikowane<br />
w języku państwa członkowskiego, jest nieważne w świetle art. 254 ust. 2 zdanie pierwsze WE, art. 2 i 58 aktu<br />
dotyczącego warunków przystąpienia oraz art. 4 i 5 rozporządzenia nr 1.<br />
58 Nie ulega wątpliwości, że te przepisy nie warunkują ważności rozporządzenia znajdującego zastosowanie<br />
w państwach członkowskich, w których zostało ono prawidłowo opublikowane.<br />
59 Ponadto okoliczność, że nie można powołać się na to rozporządzenie wobec jednostek w państwie członkowskim,<br />
w języku którego nie zostało opublikowane, nie wpływa w żaden sposób na fakt, że stanowiąc część dorobku<br />
wspólnotowego, przepisy tego rozporządzenia wiążą zainteresowane państwo członkowskie od dnia przystąpienia.<br />
60 Wykładnia wszystkich przepisów wymienionych w pkt 57 niniejszego wyroku, wynikająca z odpowiedzi udzielonej<br />
na pytanie pierwsze, ma na celu i powoduje odsunięcie w czasie możliwości powołania się na obowiązki, które<br />
rozporządzenie wspólnotowe nakłada na jednostki w państwie członkowskim do chwili, w której mogą one zapoznać się<br />
z tym tekstem w oficjalny sposób, pozbawiony wszelkich wątpliwości.<br />
61 W rezultacie na pytanie drugie należy odpowiedzieć, że orzekając, iż nie można powołać się na rozporządzenie<br />
wspólnotowe, które nie zostało opublikowane w języku państwa członkowskiego wobec jednostek w tym państwie<br />
członkowskim, Trybunał dokonuje wykładni <strong>prawa</strong> wspólnotowego w rozumieniu art. 234 WE.<br />
W przedmiocie pytania trzeciego<br />
62 Uwzględniając odpowiedź udzieloną na pytanie drugie, nie jest konieczne rozstrzyganie kwestii ważności tego<br />
rozporządzenia wspólnotowego.<br />
W przedmiocie ograniczenia w czasie skutków niniejszego wyroku<br />
63 Rząd czeski proponuje Trybunałowi ograniczenie w czasie skutków wyroku do dnia publikacji w Dzienniku<br />
Urzędowym Unii Europejskiej przedłożonych mu pytań prejudycjalnych, z wyłączeniem tego ograniczenia w stosunku do<br />
skarżących, którzy zaskarżyli już stosowanie nieopublikowanych przepisów lub zażądali odszkodowania za poniesioną<br />
w ten sposób szkodę.<br />
64 Rząd ten twierdzi, że w niniejszym przypadku spełnione są dwa podstawowe kryteria decydujące o możliwości<br />
rozstrzygnięcia kwestii ograniczenia w czasie skutków wyroku, a mianowicie zainteresowane osoby działały w dobrej<br />
wierze oraz występuje ryzyko poważnych problemów o charakterze nie tylko gospodarczym.<br />
65 Rząd łotewski przedstawia tę samą propozycję, ale z datą od dnia niniejszego wyroku, tak aby nie mogły zostać<br />
podważone decyzje podjęte w dobrej wierze na podstawie przepisów wspólnotowych nieopublikowanych w Dzienniku<br />
Urzędowym Unii Europejskiej, które nie zostały zaskarżone przez adresatów tych decyzji.<br />
66 Rząd ten uważa, że wszystkie państwa członkowskie, które przystąpiły do Unii w dniu 1 maja 2004 r., działały<br />
w dobrej wierze, wykonując przepisy wspólnotowe, które w tym okresie nie zostały opublikowane w Dzienniku<br />
Urzędowym Unii Europejskiej. Ponadto uwzględniając znaczenie niniejszego wyroku, gdyby należało stwierdzić<br />
nieważność wynikających z tego decyzji administracyjnych z uwagi na ich bezpodstawność, spowodowałoby to liczne<br />
wnioski o stwierdzenie nieważności oraz poważne konsekwencje finansowe nie tylko dla budżetu państw członkowskich,<br />
ale również dla budżetu Unii.<br />
67 Należy przypomnieć w tym względzie, że w ramach odesłania prejudycjalnego dotyczącego wykładni przepisu<br />
<strong>prawa</strong> wspólnotowego, jedynie w wyjątkowych przypadkach Trybunał, stosując zawartą we wspólnotowym porządku<br />
prawnym ogólną zasadę pewności <strong>prawa</strong>, może uznać, że należy ograniczyć ze skutkiem dla wszystkich<br />
zainteresowanych możliwość powoływania się na zinterpretowany przez niego przepis celem podważenia stosunków<br />
prawnych nawiązanych w dobrej wierze (zob. w szczególności wyroki z dnia 8 kwietnia 1976 r. w sprawie 43/75<br />
„Defrenne II”, Rec. str. 455, pkt 72–75, oraz z dnia 6 marca 2007 r. w sprawie C-292/04 Meilicke i in., Zb.Orz.<br />
str. I-1835, pkt 38).<br />
68 Jednakże orzecznictwo to dotyczy innego przypadku niż rozpatrywany tutaj przypadek. W niniejszej sprawie nie<br />
chodzi bowiem o kwestię ograniczenia w czasie skutków wyroku Trybunału dotyczącego wykładni przepisu <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego, ale ograniczenie skutków wyroku, który odnosi się do samej możliwości powołania się na terytorium<br />
państwa członkowskiego na akt wspólnotowy. W rezultacie rzeczone orzecznictwo nie może być zastosowane<br />
w niniejszym przypadku.<br />
69 Należy również przypomnieć, że na podstawie art. 231 WE Trybunał, orzekając o nieważności rozporządzenia,<br />
może, jeśli uzna to za niezbędne, wskazać, jakie skutki rozporządzenia, o którego nieważności orzekł, powinny być<br />
uważane za ostateczne.<br />
44
70 Wynika z tego, że nawet jeśli akt jest sprzeczny z prawem i jest uznany za akt, który nigdy nie istniał, Trybunał<br />
może na mocy wyraźnego przepisu traktatu WE zadecydować, że będzie wywoływał zgodnie z prawem niektóre skutki<br />
prawne.<br />
71 Wskazane wymogi pewności <strong>prawa</strong> nakazują, że ma być tak również w przypadku decyzji krajowych przyjętych na<br />
podstawie przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego, na które nie można powołać się na terytorium niektórych państw<br />
członkowskich z uwagi na brak prawidłowej publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w języku urzędowym<br />
zainteresowanych państw, z wyjątkiem tych decyzji, które były przedmiotem skargi administracyjnej lub sądowej w dniu<br />
niniejszego wyroku.<br />
72 Zainteresowane państwa członkowskie nie mają, na podstawie <strong>prawa</strong> wspólnotowego, obowiązku<br />
zakwestionowania decyzji administracyjnych lub orzeczeń sądowych wydanych na podstawie takich przepisów, jeżeli<br />
stały się one ostateczne na mocy obowiązujących przepisów krajowych.<br />
73 Zgodnie z prawem wspólnotowym inaczej byłoby wyłącznie w wyjątkowych przypadkach, gdy na mocy przepisów<br />
wymienionych w pkt 71 niniejszego wyroku zostały przyjęte środki administracyjne lub zostały wydane orzeczenia<br />
sądowe, w szczególności o charakterze represyjnym, które naruszałyby <strong>prawa</strong> podstawowe, czego stwierdzenie należy<br />
w tych granicach do właściwych władz krajowych.<br />
W przedmiocie kosztów<br />
74 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />
bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem; do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione<br />
w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym,<br />
nie podlegają zwrotowi.<br />
Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />
1) Artykuł 58 aktu dotyczącego warunków przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej,<br />
Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki<br />
Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz<br />
dostosowań w traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej sprzeciwia się temu, aby obowiązki<br />
zawarte w przepisach wspólnotowych, które nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii<br />
Europejskiej w języku nowego państwa członkowskiego, mimo że język ten jest językiem urzędowym<br />
Unii, mogły zostać nałożone na jednostki w tym państwie, nawet jeśli miały one możliwość zapoznania się<br />
z tymi uregulowaniami przy użyciu innych środków.<br />
2) Orzekając, że nie można powołać się na przepisy wspólnotowe, które nie zostały opublikowane<br />
w języku państwa członkowskiego wobec jednostek w tym państwie, Trybunał dokonuje wykładni <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego w rozumieniu art. 234 WE.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
2) S<strong>prawa</strong> C-345/06 Gottfried Heinrich<br />
KOMUNIKAT PRASOWY nr 20/09 , 10 marca 2009 r.<br />
Wyrok Trybunału Sprawiedliwości w sprawie C-345/06 Gottfried Heinrich<br />
NIE MOŻNA POWOŁYWAĆ SIĘ WZGLĘDEM JEDNOSTEK NA LISTĘ PRZEDMIOTÓW ZAKAZANYCH NA<br />
POKŁADZIE SAMOLOTU, JEŻELI NIE ZOSTAŁA ONA OPUBLIKOWANA<br />
Rozporządzenie wspólnotowe nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie ma mocy wiążącej, w<br />
zakresie w jakim zmierza do nałożenia obowiązków na jednostki.<br />
Artykuł 254 WE stanowi, że rozporządzenia są publikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />
W roku 2002 Parlament i Rada wydały rozporządzenie nr 2320/2000 dotyczące bezpieczeństwa lotnictwa1.<br />
Załącznik do tego rozporządzenia przewidywał wspólne normy podstawowe mające zastosowanie do środków<br />
bezpieczeństwa lotnictwa. Poza innymi kwestiami załącznik określał w sposób ogólny listę przedmiotów zakazanych na<br />
pokładzie samolotu, wśród których znajdowały się „Pałki: pałki metalowe pokryte skórą, pałki gumowe, kije baseballowe<br />
lub podobne przedmioty”. Rozporządzenie stanowiło również, że niektóre środki nie podlegają publikacji, a są jedynie<br />
udostępniane właściwym organom. To rozporządzenie oraz załącznik zostały opublikowane.<br />
W kwietniu 2003 r. Komisja wydała rozporządzenie nr 622/20032w celu wykonania rozporządzenia nr<br />
2320/2000. Środki, o których tam mowa, zostały określone w załączniku. Załącznik ten, zmieniony w roku 20043, nigdy<br />
nie został opublikowany, pomimo że w motywach rozporządzenia zmieniającego podkreślono potrzebę udzielenia<br />
pasażerom jasnych informacji o przepisach dotyczących przedmiotów zakazanych.<br />
W dniu 25 września 2005 r. Gottfriedowi Heinrichowi odmówiono przejścia przez punkt kontroli bezpieczeństwa<br />
na lotnisku Wiedeń-Schwechat w związku z tym, że w jego bagażu podręcznym znajdowały się rakiety tenisowe uznane<br />
na mocy rozporządzeń wspólnotowych za przedmioty zakazane. Pomimo to wsiadł on do samolotu, wnosząc na pokład<br />
rakiety tenisowe. Pracownicy ochrony zażądali wówczas, aby opuścił on samolot.<br />
1 Rozporządzenie (WE) nr 2320/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiające wspólne zasady w<br />
dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego (Dz.U. L 355, s. 1).<br />
2 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 622/2003 z dnia 4 kwietnia 2003 r. ustanawiające środki w celu wprowadzenia w życie wspólnych<br />
podstawowych standardów dotyczących bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego (Dz.U. L 89, s. 9).<br />
3 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 68/2004 z dnia 15 stycznia 2004 r. zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 622/2003<br />
ustanawiające środki w celu wprowadzenia w życie wspólnych podstawowych standardów dotyczących bezpieczeństwa lotnictwa<br />
cywilnego (Dz.U. L 10, s. 14).<br />
45
G. Heinrich wniósł skargę do Unabhängiger Verwaltungssenat im Land Niederösterreich (niezależnej izby<br />
administracyjnej kraju związkowego Dolna Austria), żądając stwierdzenia bezprawności przedsięwziętych wobec niego<br />
środków. Sąd austriacki zwrócił się do Trybunału Sprawiedliwości z pytaniami, czy rozporządzenia lub fragmenty<br />
rozporządzeń, które nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym, mogą mieć mimo to moc wiążącą.<br />
Trybunał przypomniał, że z art. 254 WE wynika, iż rozporządzenie wspólnotowe może wywołać skutki prawne<br />
jedynie wówczas, gdy zostało opublikowane w Dzienniku Urzędowym. Ponadto, nie można powoływać się wobec<br />
jednostek na akt przyjęty przez instytucję wspólnotową, zanim miały one możliwość zapoznania się z nim poprzez<br />
prawidłową publikację w Dzienniku Urzędowym. Te same zasady obowiązują w przypadku krajowych środków służących<br />
wykonaniu rozporządzenia wspólnotowego.<br />
Trybunał stwierdził, że rozporządzenie nr 2320/2003 zmierza do nałożenia obowiązków na jednostki, w zakresie<br />
w jakim zakazuje wnoszenia na pokład samolotu pewnych przedmiotów określonych w sposób ogólny w liście załączonej<br />
do rozporządzenia.<br />
W związku z tym, że załącznik do rozporządzenia nr 622/2003 nie został opublikowany, Trybunał nie jest w<br />
stanie orzec, czy załącznik ten dotyczy również listy przedmiotów zakazanych i czy wobec tego zmierza on również do<br />
nałożenia obowiązków na jednostki. Nie można jednakże wykluczyć, że tak rzeczywiście jest. Okoliczność, że<br />
rozporządzenie zmieniające rozporządzenie nr 622/2003 wskazuje w swych motywach, iż konieczne jest sporządzenie<br />
zharmonizowanej, powszechnie dostępnej listy wskazującej oddzielnie przedmioty zakazane, oznacza, że lista załączona<br />
do rozporządzenia nr 2320/2002 została faktycznie zmieniona. W każdym razie ewentualne zmiany listy przedmiotów<br />
zakazanych nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym.<br />
Następnie Trybunał stwierdził, że lista przedmiotów zakazanych nie wchodzi w zakres żadnej z kategorii<br />
środków i informacji, które są kwalifikowane jako poufne i które nie są publikowane zgodnie z rozporządzeniem nr<br />
2320/2002. W związku z tym Komisja nie była uprawniona do zastosowania reżimu poufności w zakresie dotyczącym<br />
środków dostosowujących listę. Z powyższego wynika, że gdyby rozporządzenie nr 622/2003 rzeczywiście<br />
dostosowywało wskazaną listę przedmiotów zakazanych, prowadziłoby to w sposób konieczny do jego nieważności w<br />
tym zakresie.<br />
Trybunał doszedł do wniosku, że załącznik do rozporządzenia nr 622/2003 nie ma mocy wiążącej, w<br />
zakresie w jakim zmierza do nałożenia obowiązków na jednostki.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
3) S<strong>prawa</strong> 63/83 Kent Kirk<br />
46
(źródło: W. Czapliński, R. Ostrihansky, P. Saganek, A. Wyrozumska, Prawo Wspólnot Europejskich. Orzecznictwo –<br />
Wydanie nowe z Suplementem, War<br />
4) S<strong>prawa</strong> <strong>12</strong>0/86 Mulder<br />
47
(źródło: W. Czapliński, R. Ostrihansky, P. Saganek, A. Wyrozumska, Prawo Wspólnot Europejskich. Orzecznictwo –<br />
Wydanie nowe z Suplementem, Warszawa 2005)<br />
5) S<strong>prawa</strong> 331/88 Fedesa<br />
48
(źródło: W. Czapliński, R. Ostrihansky, P. Saganek, A. Wyrozumska, Prawo Wspólnot Europejskich. Orzecznictwo –<br />
Wydanie nowe z Suplementem, Warszawa 2005)<br />
7. Zasada proporcjonalności<br />
1) S<strong>prawa</strong> C-320/03 Komisja przeciwko Austrii<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 15 listopada 2005 r.<br />
w sprawie C-320/03 Komisja przeciwko Austrii<br />
[…]<br />
W skardze Komisja Wspólnot Europejskich wnosi do Trybunału o stwierdzenie, że wskutek wydania przez premiera<br />
Tyrolu rozporządzenia z dnia 27 maja 2003 r. (BGBl. II, 279/2003, zwanego dalej „spornym rozporządzeniem”)<br />
ograniczającego transport na autostradzie A <strong>12</strong> w dolinie Inn (sektorowy zakaz poruszania się) [Verordnung des<br />
Landeshauptmanns von Tirol, mit der auf der A <strong>12</strong> Inntalautobahn verkehrsbeschränkende Maßnahmen erlassen werden<br />
(sektorales Fahrverbot)], które zawierało zakaz poruszania się pojazdów ciężarowych o masie ponad 7,5 tony,<br />
przewożących niektóre towary na odcinku autostrady A <strong>12</strong> w dolinie Inn (Austria), Republika Austrii uchybiła<br />
zobowiązaniom ciążącym na niej na mocy art. 1 i 3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 881/92 z dnia 26 marca 1992 r. w<br />
sprawie dostępu do rynku drogowych przewozów rzeczy we Wspólnocie, na lub z terytorium państwa członkowskiego lub<br />
w tranzycie przez jedno lub więcej państw członkowskich (Dz.U. L 95, str. 1), zmienionego rozporządzeniem (WE) nr<br />
484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1 marca 2002 r. (Dz.U. L 76, str. 1) (zwanego dalej „rozporządzeniem<br />
nr 881/92”) oraz art. 1 i 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiającego<br />
warunki wykonywania w państwie członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników<br />
niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279, str. 1), zmienionego rozporządzeniem nr 484/2002 (zwanego dalej<br />
„rozporządzeniem nr 3118/93”, jak również art. 28–30 WE.<br />
[…]<br />
43 (…) Komisja stwierdza, że według statystyk sporządzonych przez władze tyrolskie w 2002 r. średnio 5200<br />
samochodów ciężarowych przejechało każdego dnia autostradą A <strong>12</strong> na odcinku pomiędzy aglomeracją Wörgl (która<br />
znajduje się w pobliżu granicy niemieckiej) a aglomeracją Hall (oddaloną o 10 km od Innsbrucka). Tymczasem sporne<br />
rozporządzenie skutkuje zakazem całego drogowego ruchu samochodów ciężarowych w tranzycie międzynarodowym,<br />
przewożących towary wymienione w tym rozporządzeniu, ponieważ dla zainteresowanych podmiotów gospodarczych<br />
inne ewentualne trasy wiążą się z dużymi objazdami.<br />
44 Poza tym zdaniem Komisji i państw członkowskich uczestniczących w postępowaniu w charakterze interwenientów<br />
kolej nie jest w krótkiej perspektywie realnym rozwiązaniem alternatywnym dla zainteresowanych przedsiębiorstw z<br />
branży transportu drogowego z powodu ograniczonych możliwości linii kolejowej Brenner i z uwagi na ograniczenia<br />
techniczne, opóźnienia oraz zawodność tego rodzaju transportu, i to bez względu na sposób transportu koleją<br />
przewidziany dla zastąpienia transportu drogowego towarów, których dotyczy rozporządzenie.<br />
45 Komisja wskazuje także na znaczące konsekwencje ekonomiczne, które pociągałoby zastosowanie zakazu<br />
ustanowionego przez sporne rozporządzenie nie tylko dla przemysłu transportowego, ale także dla producentów<br />
odnośnych towarów, którzy będą zmuszeni do ponoszenia wyższych kosztów transportu, a przedsiębiorstwa niemieckie i<br />
włoskie będą w pierwszej kolejności dotknięte takim środkiem. Komisja i państwa członkowskie uczestniczące w<br />
postępowaniu w charakterze interwenientów wskazują, że zagrożone są małe i średnie przedsiębiorstwa transportowe,<br />
wśród których wiele wyspecjalizowało się w transporcie niektórych towarów objętych zakazem.<br />
46 Komisja wspierana przez państwa członkowskie uczestniczące w postępowaniu w charakterze interwenientów<br />
wskazuje na różne środki, które ich zdaniem mogą w mniejszym zakresie utrudniać swobodny przepływ towarów i<br />
swobodne świadczenie usług przewozowych, a jednocześnie pozwalają osiągnąć cel zamierzony przez sporne<br />
rozporządzenie, tj.:<br />
– możliwość wprowadzenia stopniowego zakazu poruszania się samochodów ciężarowych należących do różnych<br />
klas EURO;<br />
– system ekopunktów przewidziany przez protokół nr 9 w sprawie transportu drogowego, kolejowego i<br />
kombinowanego w Austrii (zwany dalej „protokołem nr 9”) załączony do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia<br />
Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji oraz dostosowań w traktatach stanowiących podstawę Unii<br />
Europejskiej (Dz.U. 1994, C 241, str. 21 i Dz.U. 1995, L 1, str. 1), przy czym protokół ten już w znacznej mierze<br />
przyczynił się do pogodzenia ruchu samochodów ciężarowych z wymogami związanymi z ochroną środowiska;<br />
– ograniczenie ruchu samochodów ciężarowych w godzinach szczytu;<br />
– zakaz poruszania się tych pojazdów nocą;<br />
– ustanowienie systemu opłat za korzystanie z dróg w zależności od ilości emitowanych zanieczyszczeń; lub ponadto<br />
– wprowadzenie ograniczeń szybkości.<br />
47 Te różne środki, które bardziej odpowiadają zasadzie zwalczania u źródła szkód wyrządzonych w środowisku i<br />
zasadzie „zanieczyszczający płaci”, również dotyczą lokalnego ruchu i prowadzą do zmniejszenia zanieczyszczenia<br />
spowodowanego przez pojazdy, których nie obejmuje sporne rozporządzenie. W każdym razie ten zakaz był<br />
przedwczesny ze względu na brak oceny wpływu zakazu poruszania się nocą na stężenie dwutlenku azotu,<br />
wprowadzonego kilka miesięcy przed wydaniem tego rozporządzenia.<br />
48 Rząd niemiecki podnosi ponadto, że wybór towarów objętych zakazem jest arbitralny i niesprawiedliwy. Zdaniem<br />
rządu niderlandzkiego sporne rozporządzenie ma zastosowanie jedynie do jednego spośród licznych źródeł<br />
zanieczyszczenia w omawianej strefie i ogranicza nawet używanie samochodów ciężarowych stosunkowo „czystych”,<br />
49
należących do klasy EURO-3. Rząd włoski utrzymuje, że wspomniane rozporządzenie narusza także prawo do tranzytu<br />
przyznane przez prawo wspólnotowe pojazdom, którym przydzielono ekopunkty.<br />
49 Wreszcie rząd niemiecki podnosi, że art. 10 WE zobowiązał Republikę Austrii do skonsultowania się w<br />
odpowiednim czasie z zainteresowanymi państwami członkowskimi i Komisją przed przyjęciem tak radykalnego środka,<br />
jakim jest sektorowy zakaz poruszania się. Według Komisji taki środek powinien był przynajmniej zostać wprowadzony<br />
stopniowo, tak aby zainteresowane sektory mogły się przygotować do zmiany okoliczności wynikających z jego<br />
zastosowania.<br />
Argumentacja Republiki Austrii<br />
(…)<br />
59 Republika Austrii jest ponadto zdania, że zakaz sformułowany w spornym rozporządzeniu jest jednocześnie<br />
odpowiedni, konieczny i proporcjonalny do zamierzonego celu. Komisja nie zakwestionowała adekwatności tego środka,<br />
przynajmniej do momentu złożenia repliki, ani też jego konieczności, biorąc pod uwagę roczne wartości dopuszczalne.<br />
Republika Austrii nie zgadza się natomiast, że alternatywne rozwiązania zaproponowane przez Komisję i państwa<br />
członkowskie uczestniczących w postępowaniu w charakterze interwenientów są odpowiednie. Zakaz dotyczący<br />
niektórych klas pojazdów EURO byłby albo niewystarczający (w doniesieniu do klas 0 i 1) albo nieproporcjonalny (w<br />
odniesieniu do klas 0, 1 i 2). Dotyczyłby on 50 % ruchu samochodów ciężarowych i nie uwzględniałby możliwości<br />
przeniesienia ruchu do sieci kolejowej. Republika Austrii podkreśla ponadto, że wartości dopuszczalne zostały<br />
przekroczone pomimo zastosowania systemu ekopunktów i że przy przygotowaniu tego rozporządzenia zakaz poruszania<br />
się nocą nałożony na samochody ciężarowe został uwzględniony.<br />
60 Republika Austrii twierdzi ponadto, że sektorowy zakaz poruszania się samochodów ciężarowych nie stanowi<br />
jedynego środka, albowiem zostały podjęte inne działania strukturalne, takie jak powiększenie infrastruktury kolejowej<br />
oraz ulepszenie publicznego transportu pasażerskiego na poziomie lokalnym i regionalnym.<br />
61 Wreszcie Republika Austrii ocenia, że argumentacja Komisji przytoczona na poparcie zarzutu naruszenia<br />
rozporządzeń nr 881/92 i 3118/93 jest niejasna i zbyt ogólna. Komisja nie wyjaśnia przede wszystkim powodu, dla<br />
którego wspomniane rozporządzenia miałby zostać naruszone, w związku z czym warunki wymienione w art. 38 § 1 lit.<br />
c) regulaminu Trybunału nie są spełnione.<br />
Ocena Trybunału<br />
70 Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem środki krajowe mogące utrudniać handel wewnątrzwspólnotowy mogą być<br />
uzasadnione nadrzędnymi wymogami w zakresie ochrony środowiska, o ile środki te są proporcjonalne do zamierzonego<br />
celu (zob. w szczególności wyroki z dnia 14 grudnia 2004 r. w sprawie C-463/01 Komisja przeciwko Niemcom, Rec. str.<br />
I‐11705, pkt 75, oraz w sprawie C-309/02 Radlberger Getränkegesellschaft i S. Spitz, Rec. str. I‐11763, pkt 75).<br />
71 W niniejszym przypadku nie ulega wątpliwości, że sporne rozporządzenie zostało wydane w celu zapewnienia<br />
jakości otaczającego powietrza w określonej strefie i jest zatem uzasadnione względami związanymi z ochroną<br />
środowiska.<br />
72 W związku z tym w pierwszej kolejności należy przypomnieć, że ochrona środowiska stanowi jeden z<br />
podstawowych celów Wspólnoty (…). Podobnie art. 2 WE stanowi, że zadaniem Wspólnoty jest popieranie „wysokiego<br />
poziomu ochrony i poprawy jakości środowiska naturalnego”, a art. 3 ust. 1 lit. l) WE przewiduje w tym celu ustalenie<br />
„polityk[i] w dziedzinie środowiska naturalnego”.<br />
73 Poza tym zgodnie z art. 6 WE „[p]rzy ustalaniu i realizacji polityk i działań Wspólnoty […] muszą być brane pod<br />
uwagę wymogi ochrony środowiska naturalnego”. Przepis ten podkreśla horyzontalny i kluczowy charakter tego celu<br />
(zob. ww. wyrok w sprawie Komisja przeciwko Radzie, pkt 42).<br />
74 W drugiej kolejności należy wskazać, że jeśli chodzi w szczególności o ochronę jakości otaczającego powietrza,<br />
dyrektywa 1999/30 definiuje w załączniku II wartości dopuszczalne dla dwutlenku azotu i tlenku azotu w celu oceny<br />
jakości i określenia, kiedy środek zapobiegawczy lub naprawczy powinien zostać podjęty.<br />
75 W tym kontekście dyrektywa 96/62 wprowadza rozróżnienie w zależności od tego, czy istnieje „ryzyko<br />
przekroczenia wartości dopuszczalnych”, czy też wartości te faktycznie zostały przekroczone.<br />
76 W pierwszym przypadku art. 7 ust. 3 tej dyrektywy przewiduje, że państwa członkowskie „sporządzają plany<br />
działań […] w celu zmniejszenia tego niebezpieczeństwa”. Owe plany, zgodnie z tym przepisem, mogą przewidywać<br />
„możliwości […] zawieszenia działalności przyczyniającej się do przekroczenia wartości dopuszczalnych, z ruchem<br />
pojazdów mechanicznych włącznie”.<br />
77 W drugim przypadku, tzn. gdy zawartości jednego lub większej liczby zanieczyszczeń są wyższe niż wartości<br />
dopuszczalne powiększone o margines tolerancji, art. 8 ust. 3 dyrektywy 96/62 stanowi, że państwa członkowskie<br />
„podejmują środki zmierzające do zapewnienia przygotowania lub wykonania planów lub programów osiągania wartości<br />
dopuszczalnych w określonym czasie”. Wyżej wymienione plany lub programy są udostępniane ogółowi społeczeństwa i<br />
zawierają informacje wymienione w załączniku IV do dyrektywy.<br />
78 Ponieważ Republika Austrii utrzymuje, że sporne rozporządzenie oparte na IG-L, która transponuje dyrektywy<br />
96/62 i 1999/30 do <strong>prawa</strong> krajowego, ma na celu wykonanie art. 7 i 8 dyrektywy 96/62, na początku trzeba zbadać, czy<br />
temu rozporządzeniu faktycznie przyświeca taki cel.<br />
79 Chociaż metoda wykorzystana do pomiaru poziomu dwutlenku azotu w otaczającym powietrzu została poddana<br />
krytyce przez Republikę Federalną Niemiec i Republikę Włoską, Komisja nie kwestionuje, że w 2002 r. i 2003 r. roczna<br />
wartość dopuszczalna określona dla tego rodzaju zanieczyszczenia, zwiększona o margines tolerancji, została<br />
przekroczona w punkcie pomiaru Vomp/Raststätte.<br />
80 W tych warunkach, biorąc pod uwagę treść art. 8 ust. 3 dyrektywy 96/62, Republika Austrii miała obowiązek<br />
działania. Wprawdzie wartości dopuszczalne określone dla dwutlenku azotu – zgodnie z sekcją I załącznika II do<br />
50
dyrektywy 1999/30 – muszą być przestrzegane dopiero od dnia 1 stycznia 2010 r., jednak w przypadku przekroczenia<br />
dopuszczalnych wartości nie można zarzucać państwu członkowskiemu, że już przed tym terminem podjęło działania,<br />
zgodnie z art. 8 ust. 3, w celu stopniowego uzyskania rezultatu określonego w dyrektywie oraz osiągnięcia w ten sposób<br />
w wyznaczonym terminie celu dyrektywy.<br />
81 Z art. 8 ust. 3 dyrektywy 96/62 wynika w szczególności, że w przypadku przekroczenia dopuszczalnych wartości<br />
dane państwo członkowskie ma obowiązek przygotować lub wykonać plan lub program, który musi zawierać informacje<br />
wymienione w załączniku IV do dyrektywy, takie jak informacje dotyczące lokalizacji nadmiernego zanieczyszczenia,<br />
wykazu głównych źródeł emisji odpowiedzialnych za zanieczyszczenie oraz już istniejących i planowanych środków. Z<br />
samej definicji taki plan lub program powinien zwierać szereg odpowiednich i spójnych środków, które w konkretnym<br />
przypadku danej strefy służą zmniejszeniu poziomu zanieczyszczenia.<br />
82 Jednak należy stwierdzić, że nie można zakwalifikować jako „planu” lub „programu” w rozumieniu art. 8 ust. 3<br />
dyrektywy 96/62 środków znajdujących się w art. 10 IG L, zasad wymienionych w art. 11 tej ustawy oraz szczególnych<br />
przepisów dotyczących sektora transportu zawartych w art. 14 IG‐L, albowiem nie są one w jakikolwiek sposób związane<br />
z konkretną sytuacją, w której zostały przekroczone wartości dopuszczalne. Samo sporne rozporządzenie wydane na<br />
podstawie wyżej wymienionych przepisów IG-L, nawet jeśli przyjąć, że można je uznać za plan lub program, nie zawiera<br />
wszystkich informacji przewidzianych w załączniku IV do dyrektywy 96/62, a w szczególności informacji, o których mowa<br />
w pkt 7–10 tego załącznika, na co wskazała Komisja.<br />
83 W tych warunkach przyjmując nawet, że sporne rozporządzenie opiera się na art. 8 ust. 3 dyrektywy 96/62, nie<br />
można uznać, że prawidłowo i całkowicie wykonuje ono ten przepis.<br />
84 Powyższe twierdzenie nie oznacza, że przeszkoda w swobodnym przepływie towarów, która wynika z zakazu<br />
poruszania się ustanowionego w spornym rozporządzeniu, nie może być uzasadniona jednym z nadrzędnych wymogów<br />
ogólnego interesu, które zostały potwierdzone w orzecznictwie Trybunału.<br />
85 W celu sprawdzenia, czy w niniejszym przypadku taka przeszkoda jest proporcjonalna do uzasadnionego celu, tj.<br />
ochrony środowiska, należy określić, czy jest ona konieczna i odpowiednia dla osiągnięcia dozwolonego celu.<br />
86 W tej kwestii Komisja i państwa członkowskie uczestniczące w postępowaniu w charakterze interwenientów<br />
podkreślają jednocześnie brak prawdziwych rozwiązań alternatywnych dla transportu odnośnych towarów i istnienie<br />
wielu innych środków, takich jak wprowadzenie ograniczeń szybkości lub opłat za korzystanie z dróg przez różne klasy<br />
samochodów ciężarowych lub też system ekopunktów, które mogłyby zmniejszyć emisję dwutlenku azotu do poziomu<br />
możliwego do zaakceptowania.<br />
87 Nie ma potrzeby, by Trybunał wypowiedział się co do kwestii istnienia kolejowych bądź drogowych rozwiązań<br />
alternatywnych dla zagwarantowania transportu towarów objętych spornym rozporządzeniem na warunkach, które z<br />
ekonomicznego punktu widzenia są do zaakceptowania oraz by skontrolował, czy inne połączone lub niepołączone ze<br />
sobą środki mogły zostać przyjęte dla osiągnięcia celu, jakim jest redukcja emisji zanieczyszczeń w odnośnej strefie.<br />
Wystarczy zaznaczyć, że przed przyjęciem tak radykalnego środka jak całkowity zakaz ruchu na odcinku autostrady<br />
stanowiącej ważny szlak komunikacyjny pomiędzy państwami członkowskimi, władze austriackie miały obowiązek<br />
uważnego zbadania możliwości odwołania się do środków w mniejszym stopniu ograniczających swobodę przepływu i<br />
zrezygnować z nich dopiero wtedy, gdyby wyraźnie ustalono, że są nieodpowiednie w stosunku do zamierzonego celu.<br />
88 W szczególności uwzględniając deklarowany cel, jakim było przeniesienie transportu odnośnych towarów z<br />
drogowego na kolejowy, władze austriackie zanim postanowiły zastosować taki środek, jak ustanowiony przez sporne<br />
rozporządzenie, miały obowiązek upewnić się, że kolej dysponowała wystarczającymi i odpowiednimi możliwościami do<br />
dokonania takiej zmiany.<br />
89 Tymczasem, jak wskazał rzecznik generalny w pkt 113 opinii, w niniejszym przypadku nie wykazano w sposób<br />
przekonywający, że władze austriackie przygotowując sporne rozporządzenie, dostatecznie zbadały kwestię, czy cel<br />
związany z redukcją emisji zanieczyszczeń może być osiągnięty za pomocą innych środków, które mniej ograniczają<br />
swobodę przepływu, i czy faktycznie istnieje realne rozwiązanie alternatywne pozwalające na zapewnienie transportu<br />
odnośnych towarów innymi środkami transportu lub innymi drogami.<br />
90 Poza tym dwumiesięczny okres przejściowy pomiędzy datą wydania spornego rozporządzenia a datą<br />
obowiązywania sektorowego zakazu poruszania się przewidzianą przez władze austriackie był wyraźnie zbyt krótki, aby<br />
podmioty gospodarcze mogły sensownie przystosować się do nowych okoliczności (zob. podobnie ww. wyroki z dnia 14<br />
grudnia 2004 r. w sprawie Komisja przeciwko Niemcom, pkt 79 i 80 oraz w sprawie Radlberger Getränkegesellschaft i S.<br />
Spitz, pkt 80 i 81).<br />
91 Biorąc pod uwagę powyższe rozważania, należy wyprowadzić taki wniosek, że sporne rozporządzenie narusza<br />
zasadę proporcjonalności i dlatego nie może być skutecznie uzasadnione względami ochrony jakości powietrza. W<br />
konsekwencji rozporządzenie to jest niezgodne z art. 28 WE i 29 WE.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
2) S<strong>prawa</strong> C-491/01 British American Tobacco<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 10 grudnia 2002 r.<br />
w sprawie C-491/01 The Queen oraz Secretary of State for Health, ex parte:British American Tobacco<br />
(Investments) Ltd oraz Imperial Tobacco Ltd, przy udziale: Japan Tobacco Inc. oraz JT International SA,<br />
Stan faktyczny<br />
51
Skarżące w postępowaniu przed sądem krajowym spółki, producenci wyrobów tytoniowych mający siedzibę<br />
w Zjednoczonym Królestwie, złożyły w sądzie krajowym wniosek w przedmiocie dopuszczenia ich skargi dotyczącej<br />
kontroli zgodności z prawem („judicial review”) „zamiaru i/lub obowiązku” rządu Zjednoczonego Królestwa do dokonania<br />
transpozycji dyrektywy, podnosząc siedem zarzutów nieważności tej dyrektywy. W art. 7 dyrektywya przywidywała<br />
zakaz stosowania na opakowaniach wyrobów tytoniowych niektórych pojęć, takich jak o „niskiej zawartości<br />
substancji smolistych”, „lekkie”, „ultralekkie”, „łagodne”, który ma na celu zagwarantowanie, by konsumenci byli<br />
w sposób obiektywny poinformowani co do szkodliwości wyrobów tytoniowych. High Court of Justice (England &<br />
Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court) dopuścił tę skargę i postanowił zawiesić postępowanie oraz<br />
zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi min. w kwestii, czy dyrektywa 2001/37/WE jest<br />
nieważna w całości lub w części ze względu na naruszenie zasady proporcjonalności<br />
[…]<br />
W przedmiocie pytania pierwszego lit. c)<br />
1<strong>12</strong> W pytaniu pierwszym lit. c) sąd krajowy zmierza w istocie do ustalenia, czy dyrektywa jest nieważna w całości lub<br />
w części ze względu na naruszenie zasady proporcjonalności.<br />
Uwagi przedłożone Trybunałowi<br />
113 Skarżące w postępowaniu przed sądem krajowym podnoszą, że nawet gdyby przyjąć, że dyrektywa ma<br />
w rzeczywistości na celu ustanowienie rynku wewnętrznego lub realizację wspólnej polityki handlowej, to zmierza ona do<br />
osiągnięcia tych celów w sposób nieproporcjonalny, co ma miejsce w szczególności w przypadku art. 5 i 7 oraz<br />
w zakresie jej stosowania do papierosów przeznaczonych do wywozu do państw trzecich.<br />
114 Co się tyczy art. 7 dyrektywy, skarżące podnoszą w szczególności, że zakaz używania pojęć opisowych<br />
wskazujących na mniejszą zawartość substancji szkodliwych nie jest zgodny z celem określonym w art. 3 ust. 1<br />
dyrektywy, zmierzającym do dalszego zmniejszenia zawartości substancji smolistych ze względów związanych ze<br />
zdrowiem publicznym. Ponadto skarżące podnoszą, że wskazany art. 7 narusza ich <strong>prawa</strong> w stopniu wykraczającym poza<br />
to, co konieczne do osiągnięcia zgodnego z prawem celu, przypuszczalnie zamierzonego w tym przepisie. W tym<br />
względzie ustawodawstwo hiszpańskie w tej dziedzinie, stanowiące jedynie przepisy regulujące użycie tych opisów,<br />
stanowi dobry przykład ustawodawstwa skutkującego mniejszym naruszeniem praw producentów wyrobów tytoniowych<br />
przy jednoczesnym dochowaniu ochrony zdrowia publicznego.<br />
115 Skarżące w postępowaniu przed sądem krajowym podnoszą również, że zakaz produkcji papierosów<br />
nieodpowiadających wymogom art. 3 ust. 1 dyrektywy w celach wywozu do państw trzecich nie stanowi właściwej<br />
metody zapobieżenia obchodzeniu nowych limitów ustanowionych na mocy tego przepisu, mając na uwadze<br />
w szczególności, że miażdżąca większość papierosów nielegalnie importowanych do Wspólnoty jest produkowana poza<br />
jej obszarem.<br />
116 Wedle Japan Tobacco, w zakresie mającym zastosowanie do istniejących znaków towarowych, art. 7 dyrektywy<br />
narusza zasadę proporcjonalności. W tym względzie podniesiono, że przepis ten nie stanowi najmniej restrykcyjnego<br />
środka do osiągnięcia celów dyrektywy. Wskazany przepis, rozpatrywany w związku z motywem dwudziestym siódmym<br />
dyrektywy, opiera się bowiem na założeniu, że konsumenci nie wiedzą, że palenie papierosów może wpłynąć na ilość<br />
wdychanych przez nich substancji smolistych i nikotyny. Dlatego też wystarczające byłoby umieszczenie na opakowaniu<br />
tego rodzaju informacji zamiast ustanawiania zakazu używania pojęć opisowych. Ponadto w dyrektywie mógłby zostać<br />
przewidziany przepis dotyczący praw nabytych celem wykluczenia stosowania art. 7 dyrektywy do zarejestrowanych<br />
znaków towarowych, takich jak Mild Seven.<br />
117 Rządy niemiecki, grecki i luksemburski podnoszą, że przewidziany w art. 3 dyrektywy zakaz produkcji w celach<br />
wywozu do państw trzecich oraz zakaz używania niektórych pojęć opisowych ustanowiony w art. 7 dyrektywy naruszają<br />
zasadę proporcjonalności, ponieważ są one niewłaściwe i w nadmierny sposób naruszają interesy ekonomiczne<br />
producentów wyrobów tytoniowych. Co się tyczy wskazanego art. 3, podnoszą one w szczególności, że nie umożliwia on<br />
zapewnienia skutecznej ochrony przed ryzykiem nielegalnego przywozu papierosów do Wspólnoty ze względu na nikłe<br />
ilości ich ponownego przywozu na jej obszar i że ryzyku temu można by zapobiec raczej poprzez wzmocnienie kontroli<br />
przywozu. Co się tyczy art. 7 dyrektywy, wskazane rządy podnoszą w szczególności, że odmiennie niż w przypadku<br />
przewidzianego w tym przepisie całkowitego zakazu używania pojęć opisowych, regulacja ich używania, taka jak<br />
przewidziana w przepisach hiszpańskich, oparta na klasyfikacji produktów wedle zawartości substancji smolistych<br />
i nikotyny umożliwiłaby poinformowanie konsumentów w sposób obiektywny, nie naruszając jednocześnie w sposób<br />
nadmierny interesów ekonomicznych producentów wyrobów tytoniowych.<br />
118 Rządy belgijski, francuski i szwedzki oraz Rada i Komisja podnoszą, że dyrektywa jest zgodna z zasadą<br />
proporcjonalności, ponieważ jej przepisy nie wykraczają poza to, co niezbędne dla zapewnienia dobrego funkcjonowania<br />
rynku wewnętrznego w sektorze wyrobów tytoniowych i dla jednoczesnego zagwarantowania wysokiego poziomu<br />
ochrony zdrowia publicznego.<br />
119 Co się tyczy w szczególności art. 7 dyrektywy, rząd francuski wskazuje, że przepis ten nie zakazuje wszelkich<br />
opisów lub sposobów prezentacji papierosów, które umożliwiają przyciągnięcie i przywiązanie palaczy do danej marki,<br />
lecz wyłącznie takich, które wskazują, że dany wyrób tytoniowy jest mniej szkodliwy od innych.<br />
<strong>12</strong>0 Zdaniem rządu szwedzkiego, ponieważ konsumpcja wyrobów tytoniowych wiąże się z poważnym ryzykiem dla<br />
zdrowia, szczególnie ważne jest, by konsumenci nie zostali wprowadzeni w błąd co do ryzyka związanego z tą<br />
konsumpcją i trudno jest osiągnąć cel zakazu przewidzianego we wskazanym art. 7 w sposób alternatywny, który<br />
prowadziłby do łagodniejszych skutków dla właścicieli znaków towarowych.<br />
<strong>12</strong>1 Komisja podnosi, że art. 7 nie jest niezgodny z celem określonym w art. 3 ust. 1 dyrektywy, polegającym na<br />
zredukowaniu zawartości substancji smolistych w papierosach. W związku z tym, że pojęcia opisowe nie były<br />
uregulowane na szczeblu wspólnotowym, mogły one być używane przez producentów wyrobów tytoniowych celem<br />
wskazania na inne cechy papierosów, takie jak smak, bez związku z zawartością substancji smolistych, co mogło<br />
wprowadzić konsumenta w błąd. Komisja dodaje, że nawet jeśli papierosy „lekkie” mają rzeczywiście mniejszą zawartość<br />
52
substancji smolistych, liczni palacze zostają wprowadzeni w błąd, ponieważ uzyskują oni niesłuszne wrażenie, że nie są<br />
to produkty niebezpieczne, co nie jest prawdą, w szczególności z tego względu, że dym papierosowy zawiera również<br />
inne substancje szkodliwe, które nie są uregulowane dyrektywą.<br />
Ocena Trybunału<br />
<strong>12</strong>2 Należy na wstępie przypomnieć, że zasada proporcjonalności zaliczająca się do podstawowych zasad <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego wymaga, by środki wprowadzane w drodze przepisów wspólnotowych były zdatne do realizacji<br />
zamierzonego celu oraz by nie wykraczały poza to, co jest konieczne do jego osiągnięcia (zob. w szczególności wyroki:<br />
z dnia 18 listopada 1987 r. w sprawie 137/85 Maizena, Rec. s. 4587, pkt 15; z dnia 7 grudnia 1993 r. w sprawie<br />
C-339/92 ADM Ölmühlen, Rec. s. I-6473, pkt 15; z dnia 11 lipca 2002 r. w sprawie C-210/00 Käserei Champignon<br />
Hofmeister, Rec. s. I-6453, pkt 59).<br />
<strong>12</strong>3 Co się tyczy kontroli sądowej przesłanek wskazanych w poprzednim punkcie, należy podkreślić, że prawodawcy<br />
wspólnotowemu przyznaje się szeroki zakres uznania w dziedzinie takiej, jak w niniejszej sprawie, związanej<br />
z dokonywaniem przez niego wyborów o naturze politycznej, gospodarczej i społecznej, w ramach której musi on<br />
przeprowadzać złożone oceny. W związku z tym legalność środka przyjętego w tej dziedzinie może zostać naruszona<br />
jedynie wtedy, gdy jest on oczywiście niewłaściwy w odniesieniu do celu, jaki realizuje odpowiednia instytucja (zob.<br />
podobnie wyroki: z dnia <strong>12</strong> listopada 1996 r. w sprawie C-84/94 Zjednoczone Królestwo przeciwko Radzie, Rec. s.<br />
I-5755, pkt 58; z dnia 13 maja 1997 r. w sprawie C-233/94 Niemcy przeciwko Parlamentowi i Radzie, Rec. s. I-2405,<br />
pkt 55, 56; z dnia 5 maja 1998 r. w sprawie C-157/96 National Farmers’ Union i in., Rec. s. I-2211, pkt 61).<br />
<strong>12</strong>4 Co się tyczy dyrektywy, z motywów pierwszego, drugiego i trzeciego wynika, że poprzez zbliżenie reguł mających<br />
zastosowanie w tej dziedzinie ma ona na celu wyeliminowanie barier wynikających z różnic, które pomimo przyjętych<br />
uprzednio środków harmonizujących istnieją między przepisami ustawowymi, wykonawczymi i administracyjnymi państw<br />
członkowskich w sprawie wytwarzania, prezentacji i sprzedaży wyrobów tytoniowych i które utrudniają funkcjonowanie<br />
rynku wewnętrznego. Z motywu czwartego dyrektywy wynika ponadto, że przy realizacji tego celu w dyrektywie<br />
powinien zostać przyjęty wysoki poziom ochrony zdrowia zgodnie z art. 95 ust. 3 traktatu.<br />
<strong>12</strong>5 W toku procedury podniesiono różne argumenty, by zakwestionować zgodność dyrektywy z zasadą<br />
proporcjonalności, w szczególności w zakresie dotyczącym art. 3, 5 i 7 dyrektywy.<br />
<strong>12</strong>6 Należy po pierwsze stwierdzić, że przewidziany w art. 3 dyrektywy zakaz wprowadzania do swobodnego obrotu<br />
i sprzedaży we Wspólnocie papierosów niedotrzymujących maksymalnych zawartości substancji smolistych, nikotyny<br />
i tlenku węgla, wraz z ciążącym na państwach członkowskich obowiązkiem dopuszczenia przywozu, sprzedaży<br />
i konsumpcji papierosów, które dotrzymują tych zawartości zgodnie z art. 13 ust. 1 tej dyrektywy, stanowi środek zdatny<br />
do realizacji zamierzonego w niej celu, który – mając na uwadze obowiązek zapewnienia przez prawodawcę<br />
wspólnotowego wysokiego poziomu ochrony zdrowia – nie wykracza poza to, co konieczne do jego osiągnięcia.<br />
<strong>12</strong>7 Co się tyczy po drugie przewidzianego również w art. 3 dyrektywy zakazu produkcji papierosów niedotrzymujących<br />
maksymalnych zawartości określonych w tym przepisie, ma on na celu, jak wskazano już w pkt 85 niniejszego wyroku,<br />
zapobieżenie naruszeniom przepisów odnoszących się do rynku wewnętrznego w dziedzinie wyrobów tytoniowych<br />
mogących nastąpić wskutek ponownego, nielegalnego przywozu do Wspólnoty lub wskutek zakłócenia handlu wewnątrz<br />
niej w odniesieniu do produktów niezgodnych z wymogami art. 3 ust. 1 dyrektywy.<br />
<strong>12</strong>8 Proporcjonalność tego zakazu produkcji została zakwestionowana z tego względu, że nie stanowi on środka<br />
zdatnego do realizacji zamierzonego w nim celu i że wykracza on poza to, co konieczne do jego osiągnięcia, ponieważ<br />
w szczególności wystarczające byłoby ustanowienie środka alternatywnego, takiego jak wzmocnienie kontroli przywozu<br />
z państw trzecich.<br />
<strong>12</strong>9 W tym względzie należy wskazać, że jakkolwiek sam omawiany zakaz nie umożliwia zapobieżenia rozwojowi<br />
nielegalnego handlu papierosami we Wspólnocie, uwzględniając w szczególności okoliczność, że papierosy<br />
nieodpowiadające wymogom określonym w art. 3 ust. 1 dyrektywy mogą również być nielegalnie wprowadzone na rynek<br />
wspólnotowy po ich wyprodukowaniu w państwach trzecich, to jednak prawodawca wspólnotowy nie wykroczył poza<br />
granice swego zakresu uznania, przyjmując, że zakaz ten stanowi mimo wszystko środek mogący przyczynić się<br />
w skuteczny sposób do ograniczenia ryzyka wzrostu nielegalnego handlu papierosami i do zapobieżenia wynikającym<br />
stąd naruszeniom rynku wewnętrznego.<br />
130 Nie wykazano ponadto, jakoby wzmocnienie kontroli było w niniejszej sprawie wystarczające do osiągnięcia celu<br />
zamierzonego w kwestionowanym przepisie. W tym względzie należy wskazać, że omawiany zakaz produkcji<br />
w szczególny sposób nadaje się do zapobieżenia u źródła zakłóceniom handlu papierosami produkowanymi we<br />
Wspólnocie celem wywozu do państw trzecich. Zakłócenia te stanowią formę oszustwa, którego z definicji nie można<br />
zwalczać równie skutecznie alternatywnymi środkami, takimi jak wzmocnienie kontroli na granicach Wspólnoty.<br />
131 Co się tyczy art. 5 dyrektywy, obowiązek umieszczenia na opakowaniach papierosów danych dotyczących<br />
zawartości substancji smolistych, nikotyny i tlenku węgla oraz na opakowaniach wyrobów tytoniowych ostrzeżeń<br />
odnoszących się do niebezpieczeństwa dla zdrowia związanego z tymi wyrobami jest środkiem zdatnym do osiągnięcia<br />
wysokiego poziomu ochrony przy zniesieniu przeszkód wynikających z krajowych przepisów dotyczących etykietowania.<br />
Zobowiązania tego rodzaju stanowią bowiem uznany środek skłaniający konsumentów do zmniejszenia konsumpcji<br />
wyrobów tytoniowych lub wskazujący im te produkty, które przedstawiają mniejsze ryzyko dla zdrowia.<br />
132 W związku z tym, nakładając w art. 5 dyrektywy obowiązek zwiększenia procentowego udziału powierzchni<br />
przeznaczonych na te informacje i ostrzeżenia na danych stronach opakowań wyrobów tytoniowych w proporcji<br />
pozostawiającej wystarczająco dużo miejsca na umieszczenie przez producentów tych produktów innych danych,<br />
w szczególności dotyczących znaków towarowych, prawodawca wspólnotowy nie wykroczył poza granice zakresu<br />
uznania przysługującego mu w tej dziedzinie.<br />
133 Co się tyczy przepisów art. 7 dyrektywy, należy stwierdzić, co następuje:<br />
53
134 Cel wskazanego przepisu został wyjaśniony w motywie dwudziestym siódmym dyrektywy, z którego wynika, że<br />
zakaz stosowania na opakowaniach wyrobów tytoniowych niektórych pojęć, takich jak o „niskiej zawartości substancji<br />
smolistych”, „lekkie”, „ultralekkie”, „łagodne”, jak również niektórych nazw, obrazków oraz symboli i innych znaków jest<br />
uzasadniony troską, że tego rodzaju opisy mogą wprowadzić konsumentów w błąd, wzbudzając fałszywe przekonanie, że<br />
takie wyroby są mniej szkodliwe, oraz mogą powodować zmianę spożycia. Motyw ten precyzuje w tym względzie, że<br />
palenie oraz uzależnienie, a nie tylko zawartość niektórych substancji w wyrobach tytoniowych przed ich spożyciem,<br />
również określają poziom wdychanych substancji. Stosowanie wskazanych pojęć opisowych przy braku uwzględnienia<br />
tego faktu może podważać ustanowione w dyrektywie wymagania dotyczące etykietowania.<br />
135 W związku z tym art. 7 rozpatrywany w związku z motywem dwudziestym siódmym dyrektywy ma na celu<br />
zagwarantowanie, by konsumenci byli w sposób obiektywny poinformowani co do szkodliwości wyrobów tytoniowych.<br />
136 Tego rodzaju wymóg podawania informacji jest zdatny do realizacji wysokiego poziomu ochrony zdrowia przy<br />
dokonywaniu harmonizacji przepisów mających zastosowanie do opisu wyrobów tytoniowych.<br />
137 Prawodawca wspólnotowy miał prawo uznać, nie wykraczając poza granice swego zakresu uznania, że wskazanie<br />
zawartości substancji smolistych, nikotyny i tlenku węgla zgodnie z art. 5 ust. 1 dyrektywy zapewni w sposób obiektywny<br />
przekazanie konsumentom informacji w przedmiocie szkodliwości wyrobów tytoniowych związanej z tymi substancjami,<br />
podczas gdy użycie elementów opisowych takich jak wskazane w art. 7 dyrektywy nie gwarantuje poinformowania<br />
konsumentów w sposób obiektywny.<br />
138 Jak bowiem wskazał rzecznik generalny w pkt 241–248 opinii, tego rodzaju elementy opisowe mogą wprowadzić<br />
konsumenta w błąd. Po pierwsze, mogą one, jak w przypadku pojęcia „łagodne”, opisywać odczucia smakowe<br />
pozostające bez związku z zawartością substancji szkodliwych w produkcie. Po drugie, w braku regulacji dotyczącej ich<br />
używania, pojęcia takie jak „o niskiej zawartości substancji smolistych”, „lekkie”, „ultralekkie” nie odnoszą się do<br />
dokładnych progów ilościowych. Po trzecie, nawet jeśli dany produkt charakteryzuje się mniejszą zawartością substancji<br />
smolistych, nikotyny i tlenku węgla niż inne produkty, to jednak ilość substancji rzeczywiście wdychanych przez<br />
konsumenta zależy również od jego sposobu palenia, a ponadto produkt ten może zawierać inne substancje szkodliwe.<br />
Po czwarte, użycie elementów opisowych sugerujących, że konsumpcja określonego wyrobu tytoniowego jest korzystna<br />
dla zdrowia w porównaniu do innych wyrobów tytoniowych prowadzi do ryzyka nakłaniania do konsumpcji tych<br />
wyrobów.<br />
139 Ponadto prawodawca wspólnotowy miał prawo uznać, nie wykraczając poza granice zakresu uznania<br />
przysługujące mu w tej dziedzinie, że dla celów zapewnienia, by konsumenci byli w sposób obiektywny poinformowani<br />
w przedmiocie szkodliwości wyrobów tytoniowych, zakaz ustanowiony w art. 7 dyrektywy był konieczny i że<br />
w szczególności brak było alternatywnego środka, który umożliwiałby realizację tego celu w sposób równie skuteczny,<br />
a jednocześnie w mniejszym stopniu ograniczający <strong>prawa</strong> producentów tytoniu.<br />
140 Nie jest bowiem oczywiste, jakoby zwykła regulacja użycia elementów opisowych wskazanych w art. 7 dyrektywy<br />
w sposób sugerowany przez skarżące w postępowaniu przed sądem krajowym oraz przez rządy niemiecki, grecki<br />
i luksemburski lub wskazanie na opakowaniu wyrobów tytoniowych, że ilości wdychanych substancji szkodliwych zależą<br />
również od samego palenia, jak proponuje Japan Tobacco, zapewniłyby poinformowanie konsumenta w sposób<br />
obiektywny, mając na uwadze okoliczność, że te elementy opisowe mogą w każdym razie skłaniać do konsumpcji<br />
wyrobów tytoniowych.<br />
141 Z powyższych rozważań dotyczących pytania pierwszego lit. c) wynika, że dyrektywa nie jest nieważna ze względu<br />
na naruszenie zasady proporcjonalności.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
8. Zasada niedyskryminacji<br />
1) S<strong>prawa</strong> 43/75 Defrenne<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 8 kwietnia 1976 r<br />
w sprawie 43/75 Gabrielle Defrenne, przeciwko Société anonyme belge de navigation aérienne Sabena,<br />
[…]<br />
Co do <strong>prawa</strong><br />
1 Zważywszy, że wyrokiem z dnia 23 kwietnia 1975 r., który wpłynął do sekretariatu Trybunału w dniu 2 maja<br />
1975 r., cour du travail de Bruxelles zwrócił się na podstawie art. 177 traktatu EWG z dwoma pytaniami prejudycjalnymi<br />
w przedmiocie skutków i sposobu wdrażania art. 119 traktatu, dotyczącego zasady równości wynagrodzeń mężczyzn<br />
i kobiet za taką samą pracę;<br />
2 że pytania te zostały podniesione w ramach sporu pomiędzy stewardessą a jej pracodawcą, SA Sabena w sprawie<br />
odszkodowania, jakiego powódka w postępowaniu przed sądem krajowym żąda z tego względu, iż w okresie od dnia<br />
15 lutego 1963 r. do dnia 1 lutego 1966 r. była, jako kobieta, ofiarą dyskryminacji w zakresie wynagrodzenia w stosunku<br />
do kolegów, który wykonywali tę samą pracę jako „pracownicy pokładowi”;<br />
3 że zgodnie z wyrokiem sądu krajowego strony zgadzają się co do tego, iż praca stewardessy jest identyczna jak<br />
pracownika pokładowego oraz iż dyskryminacja stewardessy w zakresie wynagrodzenia w omawianym czasie jest w tych<br />
okolicznościach bezsporna;<br />
W przedmiocie pytania pierwszego (bezpośrednia skuteczność art. 119)<br />
4 Zważywszy, że pierwsze pytanie dotyczy kwestii, czy art. 119 traktatu „wprowadza sam z siebie i bezpośrednio do<br />
<strong>prawa</strong> wewnętrznego każdego z państw członkowskich zasadę równości wynagrodzeń mężczyzn i kobiet za taką samą<br />
54
pracę” oraz czy „daje w związku z tym pracownikom, bez pośrednictwa jakiegokolwiek aktu krajowego, prawo do<br />
dochodzenia przed sądami krajowymi poszanowania tej zasady”;<br />
5 że w przypadku odpowiedzi twierdzącej stawia się dodatkowo pytanie, od jakiego momentu należy uznać tę<br />
skuteczność;<br />
6 że odpowiedź na drugą część pytania pierwszego zostanie udzielona wraz z odpowiedzią na drugie pytanie;<br />
7 zważywszy, że kwestię bezpośredniej skuteczności art. 119 należy rozpatrywać z uwzględnieniem charakteru<br />
zasady równości wynagrodzeń, celu, jakiemu służy to postanowienie, oraz jego miejsca w strukturze traktatu;<br />
8 że art. 119 służy dwóm celom;<br />
9 że, po pierwsze, w związku z różnicami w stopniu rozwoju ustawodawstwa socjalnego w poszczególnych<br />
państwach członkowskich, art. 119 ma za zadanie zapobiegać niekorzystnej sytuacji przedsiębiorstw z siedzibą<br />
w państwach, które rzeczywiście realizują zasadę równości wynagrodzeń, w konkurencji z przedsiębiorstwami z siedzibą<br />
w państwach, które nie wyeliminowały dotąd dyskryminacji kobiet w zakresie wynagrodzeń;<br />
10 że, po drugie, postanowienie to realizuje cele społeczne Wspólnoty, która nie jest wyłącznie związkiem<br />
o charakterze gospodarczym, lecz ma jednocześnie za zadanie, jak zostało to podkreślone w preambule do traktatu,<br />
zapewnić, poprzez działanie wspólne, postęp społeczny i ciągłą poprawę warunków życia i pracy społeczeństw Europy;<br />
11 że cel ten podkreśla umieszczenie art. 119 w rozdziale poświęconym polityce społecznej, w którego wstępnym<br />
postanowieniu, to jest w art. 117, zaznaczono potrzebę „promowania poprawy warunków życia i pracy, tak aby<br />
umożliwić ich wyrównanie z jednoczesnym zachowaniem postępu”;<br />
<strong>12</strong> że w związku z tym podwójnym celem, o charakterze gospodarczym i społecznym, zasada równości wynagrodzeń<br />
stanowi jeden z fundamentów Wspólnoty;<br />
13 że stwierdzenie to wyjaśnia, dlaczego traktat przewiduje pełną realizację tej zasady z końcem pierwszego etapu<br />
okresu przejściowego;<br />
14 że dokonując wykładni tego postanowienia, nie można więc brać pod uwagę argumentów opartych na<br />
opóźnieniach i oporach powodujących zwłokę w skutecznym wprowadzeniu tej zasady w życie w niektórych państwach<br />
członkowskich;<br />
15 że w szczególności związek art. 119 z postępem w wyrównywaniu warunków pracy pozwala odrzucić zastrzeżenie<br />
oparte na możliwości realizacji tego postanowienia w inny sposób niż poprzez podwyższanie najniższych wynagrodzeń;<br />
16 zważywszy, że zgodnie z art. 119 akapit pierwszy państwa członkowskie zobowiązane są zapewnić „stosowanie<br />
zasady równości wynagrodzeń dla pracowników płci męskiej i żeńskiej za taką samą pracę”;<br />
17 że art. 119 akapity drugi i trzeci uszczegóławia pojęcia wynagrodzenia i pracy użyte w akapicie pierwszym tego<br />
artykułu;<br />
18 że przy stosowaniu tych postanowień należy dokonać rozróżnienia, w ramach ogólnego zakresu zastosowania<br />
art. 119, pomiędzy bezpośrednią i jawną dyskryminacją, którą można stwierdzić na podstawie samych tylko kryteriów<br />
identyczności pracy i równości wynagrodzeń określonych w tym artykule, oraz dyskryminacją pośrednią i ukrytą, którą<br />
można ustalić jedynie za pomocą bardziej szczegółowych przepisów wykonawczych, wspólnotowych lub krajowych;<br />
19 nie można bowiem pominąć okoliczności, iż osiągnięcie w pełni celów, jakim służy art. 119 poprzez eliminację<br />
wszelkiej dyskryminacji pracowników ze względu na płeć, zarówno bezpośredniej, jak pośredniej, nie tylko na szczeblu<br />
pojedynczych przedsiębiorstw, ale również całych gałęzi przemysłu, a nawet światowej gospodarki, może wymagać<br />
w niektórych przypadkach określenia kryteriów, do których stosowania konieczne będzie wydanie stosownych przepisów<br />
wspólnotowych lub krajowych;<br />
20 że taki punkt widzenia narzuca się, tym bardziej iż wspólnotowe akty dotyczące tej kwestii, o których będzie mowa<br />
przy odpowiedzi na drugie pytanie, wdrażają art. 119 poprzez rozszerzenie ścisłego kryterium „takiej samej pracy”,<br />
zgodnie zresztą z postanowieniami Konwencji nr 100 w sprawie równości wynagrodzeń Międzynarodowej Organizacji<br />
Pracy z 1951 r., której art. 2 mówi o równości wynagrodzeń za pracę „równej wartości”;<br />
21 zważywszy, że za dyskryminację bezpośrednią, którą można stwierdzić za pomocą samych tylko kryteriów, jakich<br />
dostarcza art. 119, uznać można w szczególności dyskryminację mającą źródło w przepisach <strong>prawa</strong> lub układach<br />
zbiorowych pracy, gdyż do wykrycia tego rodzaju dyskryminacji wystarczy analiza prawna;<br />
22 że podobnie jest też w przypadku nierównego wynagradzania za taką samą pracę kobiet i mężczyzn zatrudnionych<br />
w tym samym zakładzie lub jednostce organizacyjnej, prywatnej lub publicznej;<br />
23 że w obliczu takiej sytuacji – jak wskazują na to nawet obserwacje poczynione w wyroku sądu krajowego – sąd<br />
jest w stanie ustalić wszelkie okoliczności faktyczne pozwalające mu na rozstrzygnięcie, czy pracownik płci żeńskiej<br />
otrzymuje wynagrodzenie niższe niż pracownik płci męskiej na identycznym stanowisku;<br />
24 że w każdym razie w takich sytuacjach art. 119 może być bezpośrednio stosowany i stanowić dla podmiotów<br />
<strong>prawa</strong> źródło uprawnień podlegających ochronie sądowej;<br />
25 że w odniesieniu do dyskryminacji bezpośredniej w przypadku takiej samej pracy przepisy krajowe wydane w celu<br />
wdrożenia zasady równości wynagrodzeń ograniczają się zresztą zwykle do powtórzenia co do istoty brzmienia art. 119;<br />
26 że w tej mierze ustawodawstwo belgijskie jest szczególnie wymowne, jako że art. 14 arrêté royal sur le travail des<br />
femmes (zarządzenie królewskie nr 40 w sprawie pracy kobiet) z dnia 24 października 1967 r. stwierdza jedynie, że<br />
kobiety mają prawo dochodzić przed właściwym sądem stosowania zasady równości wynagrodzeń ustanowionej<br />
w art. 119, do którego zawarto tam po prostu odesłanie;<br />
27 zważywszy, że nie można tego wniosku kwestionować ze względu na sformułowanie art. 119;<br />
28 że nie można przede wszystkim podnosić przeciw jego bezpośredniej skuteczności argumentu opartego na<br />
zastosowaniu w tym artykule pojęcia „zasady”, ponieważ w języku traktatu wyrażenie to używane jest w celu<br />
zaznaczenia fundamentalnej wagi niektórych postanowień, co wynika na przykład z tytułu pierwszej części traktatu,<br />
poświęconej „zasadom” oraz z art. 113, zgodnie z którym wspólna polityka handlowa oparta jest na „jednolitych<br />
zasadach”;<br />
55
29 że osłabienie tego pojęcia w taki sposób, iż stanie się tylko niejasną wskazówką, naruszy pośrednio podstawy<br />
Wspólnoty i spójność jej relacji zewnętrznych;<br />
30 że nie można też opierać żadnych argumentów na tym, iż art. 119 skierowany jest wprost tylko do „państw<br />
członkowskich”;<br />
31 jak bowiem Trybunał stwierdził w innych okolicznościach, formalne skierowanie niektórych postanowień traktatu<br />
do państw członkowskich nie wyklucza powierzenia jednocześnie określonych uprawnień każdej jednostce<br />
zainteresowanej w wykonaniu nałożonych w tej drodze zobowiązań;<br />
32 że z samego brzmienia art. 119 wynika, iż nakłada on na państwa członkowskie zobowiązanie rezultatu, który<br />
należy bezwzględnie osiągnąć w określonym terminie;<br />
33 że skuteczności tego postanowienia nie narusza fakt niewykonania przez niektóre państwa członkowskie<br />
nałożonego zobowiązania ani niewystarczająca reakcja instytucji wspólnotowych na to zaniechanie;<br />
34 że zajęcie odmiennego stanowiska groziłoby uczynieniem z naruszenia <strong>prawa</strong> zasady wykładni, czego Trybunał nie<br />
może zrobić, nie sprzeniewierzywszy się zadaniu, jakie zostało mu powierzone w art. 164 traktatu;<br />
35 że w art. 119, gdy mówi on o „państwach członkowskich”, chodzi o wszystkie pełnione przez te państwa funkcje,<br />
które mogą służyć realizacji zasady równości wynagrodzeń;<br />
36 że wbrew twierdzeniom uczestników postępowania postanowienie to nie wyczerpuje się bynajmniej w odesłaniu do<br />
kompetencji krajowych organów ustawodawczych;<br />
37 że odniesienia w art. 119 do „państw członkowskich” nie można zatem interpretować w ten sposób, iż wyklucza<br />
ono bezpośrednie stosowanie traktatu w postępowaniu sądowym;<br />
38 zważywszy, że nie można również uwzględnić zarzutu, zgodnie z którym stosowanie przez sądy krajowe zasady<br />
równości wynagrodzeń skutkowałoby zmianą ustaleń poczynionych przez strony aktów objętych wolnością osobistą lub<br />
zawodową, na przykład indywidualne umowy o prace lub układy zbiorowe;<br />
39 artykuł 119 ma bowiem charakter wiążący, wobec czego zakaz dyskryminacji pracowników ze względu na płeć<br />
obowiązuje nie tylko wobec władz publicznych, lecz dotyczy także wszelkich układów regulujących w sposób zbiorowy<br />
pracę najemną, a także umów między osobami fizycznymi czy prawnymi;<br />
40 zważywszy, że na pierwsze pytanie należy w związku z tym odpowiedzieć w ten sposób, iż na zasadę równości<br />
wynagrodzeń ustanowioną w art. 119 można powoływać się przed sądami krajowymi, które zobowiązane są chronić<br />
uprawnienia podmiotów <strong>prawa</strong> wynikające z tego postanowienia, szczególnie w przypadku dyskryminacji mającej źródło<br />
bezpośrednio w przepisach <strong>prawa</strong> lub układach zbiorowych pracy, a także w przypadku nierównego wynagradzania<br />
kobiet i mężczyzn za taką samą pracę wykonywaną w tym samym zakładzie lub jednostce organizacyjnej, publicznej lub<br />
prywatnej;<br />
W przedmiocie pytania drugiego (wdrażanie art. 119 i kompetencje Wspólnoty oraz państw<br />
członkowskich)<br />
41 Zważywszy, że drugie pytanie dotyczy kwestii, czy art. 119 zaczął być „stosowany w prawie wewnętrznym państw<br />
członkowskich w zależności od aktów wydawanych przez władze Wspólnoty”, czy też należy „przyjąć w tej mierze<br />
wyłączną kompetencję ustawodawcy krajowego”;<br />
42 że zgodnie z tym, co zostało powiedziane powyżej, do pytania tego należy dołączyć kwestię daty, od której<br />
art. 119 uznaje się za bezpośrednio skuteczny;<br />
43 zważywszy, że wobec powyższych kwestii należy, po pierwsze, ustalić chronologię aktów wydanych na szczeblu<br />
wspólnotowym w celu wdrożenia postanowienia, którego wykładnia jest przedmiotem sprawy;<br />
44 że zgodnie z samym art. 119 zapewnić należy najpóźniej z końcem pierwszego etapu okresu przejściowego<br />
powszechne stosowanie zasady równości wynagrodzeń;<br />
45 że z informacji podanych przez Komisję wynika, że istnieją jednak poważne różnice i odstępy czasowe we<br />
wdrażaniu tej zasady w poszczególnych państwach członkowskich;<br />
46 że o ile w niektórych państwach członkowskich zasada ta była już w istocie realizowana przed wejściem w życie<br />
traktatu, czy to na podstawie wyraźnych przepisów konstytucyjnych i ustawowych, czy praktyki życia społecznego<br />
potwierdzonej w układach zbiorowych pracy, o tyle jej pełne wdrożenie w innych państwach członkowskich napotyka na<br />
poważne opóźnienia;<br />
47 że wobec takiej sytuacji państwa członkowskie przyjęły w dniu 30 grudnia 1961 r., w przeddzień terminu<br />
wyznaczonego w art. 119, uchwałę w sprawie wyrównania wynagrodzeń mężczyzn i kobiet, w celu sprecyzowania<br />
w niektórych punktach treści zasady równości wynagrodzeń, opóźniając przy tym jej wdrożenie zgodnie z określonym<br />
terminarzem;<br />
48 że zgodnie z tą uchwałą wszelka dyskryminacja, bezpośrednia i pośrednia, powinna zostać całkowicie<br />
wyeliminowana do dnia 31 grudnia 1964 r.;<br />
49 że z informacji dostarczonych przez Komisję wynika, że liczne spośród starych państw członkowskich nie<br />
zastosowały się do tej uchwały, w związku z czym Komisja musiała, wykonując zadania powierzone jej w art. 155<br />
traktatu, zorganizować spotkanie przedstawicieli rządów i partnerów społecznych w celu dokonania oceny sytuacji<br />
i uzgodnienia działań na rzecz pełnej realizacji celów wyznaczonych w art. 119;<br />
50 że prace te doprowadziły do opracowania szeregu kolejnych sprawozdań na temat sytuacji w pierwotnych<br />
państwach członkowskich, z których ostatnie, podsumowujące dostępne dane, nosi datę 18 lipca 1973 r.;<br />
51 że w podsumowaniu tego sprawozdania Komisja zapowiedziała wszczęcie na podstawie art. 169 traktatu<br />
postępowań o uchybienie przeciwko państwom członkowskim, które nie wywiązały się do tego czasu ze zobowiązań<br />
nałożonych w art. 119, co jednakże nie miało dalszych konsekwencji;<br />
52 że wskutek podobnych rozmów z właściwymi władzami nowych państw członkowskich Komisja stwierdziła<br />
w sprawozdaniu z dnia 17 lipca 1974 r., iż od 1 stycznia 1973 r. art. 119 jest w pełni stosowany w stosunku do tych<br />
państw, w związku z czym znajdują się one od tego dnia w takiej samej sytuacji, jak pierwotne państwa członkowskie;<br />
56
53 że Rada ze swej strony wydała, w celu przyspieszenia pełnej realizacji art. 119, w dniu 10 lutego 1975 r.<br />
dyrektywę nr 75/117 w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich dotyczących stosowania zasady równości<br />
wynagrodzeń dla mężczyzn i kobiet (Dz.U. L 45, str. 19);<br />
54 że dyrektywa ta precyzuje w niektórych kwestiach znaczenie art. 119 i wprowadza ponadto szereg przepisów<br />
mających na celu, co do istoty, wzmocnienie sądowej ochrony pracowników, którzy mogliby zostać poszkodowani<br />
wskutek niestosowania zasady równości wynagrodzeń ustanowionej w art. 119;<br />
55 że art. 8 tej dyrektywy wyznacza państwom członkowskim termin roku na wprowadzenie w życie stosownych<br />
przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych;<br />
56 zważywszy, że z brzmienia art. 119 wynika wprost, iż stosowanie zasady równości wynagrodzeń mężczyzn i kobiet<br />
należy w pełni i nieodwołalnie zapewnić z końcem pierwszego etapu okresu przejściowego, czyli do dnia 1 stycznia<br />
1962 r.;<br />
57 że uchwała państw członkowskich z dnia 30 grudnia 1961 r., bez uszczerbku dla pozytywnych skutków, jakie<br />
mogła mieć dla wsparcia i przyspieszenia pełnego wdrożenia art. 119, nie mogła w sposób ważny zmienić terminu<br />
wyznaczonego w traktacie;<br />
58 zmiana traktatu bowiem dokonana może zostać – z zastrzeżeniem szczególnych postanowień – wyłącznie w trybie<br />
przewidzianym w art. 236;<br />
59 że co więcej, jak wynika z powyższych rozważań, w braku postanowień przejściowych zasada ustanowiona<br />
w art. 119 wywołuje w pełni skutki w stosunku do nowych państw członkowskich z dniem wejścia w życie traktatu<br />
akcesyjnego, czyli od dnia 1 stycznia 1973 r.;<br />
60 że powyższego stanu prawnego nie mogła zmienić dyrektywa nr 75/117, gdyż wydana została na podstawie<br />
art. 100, dotyczącego harmonizacji ustawodawstw, i ma na celu wspierać, za pomocą szeregu działań na szczeblu<br />
krajowym, właściwe stosowanie art. 119, szczególnie jeśli chodzi o eliminację dyskryminacji pośredniej, nie może ona<br />
natomiast osłabiać skuteczności tego artykułu ani zmieniać jego skutków w czasie;<br />
61 zważywszy, że o ile art. 119 jest skierowany wprost do państw członkowskich i nakłada na nie obowiązek<br />
doprowadzenia, we wskazanym terminie, do wdrożenia zasady równości wynagrodzeń i dalszego jej stosowania, to taki<br />
obowiązek państw członkowskich nie wyklucza kompetencji Wspólnoty w tej dziedzinie;<br />
62 że wręcz przeciwnie, art. 119 określa jeden z celów traktatu w ramach „polityki społecznej”, która jest<br />
przedmiotem tytułu III, zawartego z kolei w trzeciej części, poświęconej „polityce Wspólnoty”, z czego wynika<br />
kompetencja tej ostatniej;<br />
63 że w braku wskazania wprost w art. 119 jakichkolwiek zadań, jakie miałaby ewentualnie pełnić Wspólnota w celu<br />
realizacji polityki społecznej, należy odwołać się do ogólnych zasad traktatu i środków, jakie zostały w nim przewidziane,<br />
na przykład w art. 100, 155, a w razie konieczności w art. 235;<br />
64 że żadne przepisy wykonawcze, czy to wydane przez instytucje Wspólnoty, czy przez władze krajowe, nie są<br />
w stanie jednak podważyć bezpośredniej skuteczności art. 119, o której mowa w odpowiedzi na pierwsze pytanie;<br />
65 zważywszy, że na drugie pytanie należy zatem odpowiedzieć w ten sposób, iż art. 119 winien być w pełni<br />
stosowany w starych państwach członkowskich od dnia 1 stycznia 1962 r., czyli od początku drugiego etapu okresu<br />
przejściowego, a w nowych państwach członkowskich od dnia 1 stycznia 1973 r., czyli od dnia wejścia w życie traktatu<br />
akcesyjnego;<br />
66 że pierwszego z tych terminów nie zmieniła uchwała państw członkowskich z dnia 30 grudnia 1961 r.;<br />
67 że dyrektywa Rady nr 75/117 nie narusza bezpośredniej skuteczności art. 119, o której mowa w odpowiedzi na<br />
pierwsze pytanie, i że termin wyznaczony w tej dyrektywie nie ma wpływu na terminy określone w art. 119 traktatu EWG<br />
i w traktacie akcesyjnym;<br />
68 że nawet w dziedzinach, w których art. 119 nie jest bezpośrednio skuteczny, nie można tego postanowienia<br />
interpretować w ten sposób, iż zastrzega ono dla ustawodawcy krajowego wyłączną kompetencję w zakresie wdrażania<br />
zasady równości wynagrodzeń, gdyż może ona zostać wdrożona za pomocą przepisów wspólnotowych i krajowych<br />
łącznie;<br />
[…]<br />
z powyższych względów<br />
TRYBUNAŁ,<br />
rozstrzygając w przedmiocie pytań postawionych mu przez cour du travail de Bruxelles postanowieniem z dnia 23<br />
kwietnia 1975 r., orzeka, co następuje:<br />
1) Na zasadę równości wynagrodzeń ustanowioną w art. 119 można powoływać się przed sądami<br />
krajowymi, które zobowiązane są chronić uprawnienia podmiotów <strong>prawa</strong> wynikające z tego<br />
postanowienia, szczególnie w przypadku dyskryminacji mającej źródło bezpośrednio w przepisach <strong>prawa</strong><br />
lub układach zbiorowych pracy, a także w przypadku nierównego wynagradzania kobiet i mężczyzn za<br />
taką samą pracę wykonywaną w tym samym zakładzie lub jednostce organizacyjnej, publicznej lub<br />
prywatnej.<br />
2) Artykuł 119 winien być w pełni stosowany w starych państwach członkowskich od dnia 1 stycznia<br />
1962 r., czyli od początku drugiego etapu okresu przejściowego, a w nowych państwach członkowskich od<br />
dnia 1 stycznia 1973 r., czyli od dnia wejścia w życie traktatu akcesyjnego. Pierwszego z tych terminów<br />
nie zmieniła uchwała państw członkowskich z dnia 30 grudnia 1961 r.<br />
3) Dyrektywa Rady nr 75/117 nie narusza bezpośredniej skuteczności art. 119, o której mowa<br />
w odpowiedzi na pierwsze pytanie, a termin wyznaczony w tej dyrektywie nie ma wpływu na terminy<br />
określone w art. 119 traktatu EWG i w traktacie akcesyjnym.<br />
4) Nawet w dziedzinach, w których art. 119 nie jest bezpośrednio skuteczny, nie można tego<br />
postanowienia interpretować w ten sposób, iż zastrzega on dla ustawodawcy krajowego wyłączną<br />
57
kompetencję w zakresie wdrażania zasady równości wynagrodzeń, gdyż może ona zostać wdrożona za<br />
pomocą przepisów wspólnotowych i krajowych łącznie.<br />
5) Bezpośredniej skuteczności art. 119 nie można podnosić na poparcie roszczeń dotyczących<br />
wynagrodzeń za okresy wcześniejsze od daty niniejszego wyroku, z wyjątkiem pracowników, którzy<br />
wnieśli wcześniej sprawę do sądu lub wszczęli podobne postępowanie.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
2) S<strong>prawa</strong> C-423/04 Richards<br />
KOMUNIKAT PRASOWY nr 35/06 , 27 kwietnia 2006 r.<br />
Wyrok Trybunału Sprawiedliwości<br />
w sprawie C-423/04 Sarah Margaret Richards / Secretary of State for Work and Pensions<br />
ODMOWA PRZYZNANIA EMERYTURY, W TYM SAMYM WIEKU CO KOBIECIE, TRANSSEKSUALISTCE, KTÓRA<br />
ZMIENIŁA PŁEĆ MĘSKĄ NA PŁEĆ ŻEŃSKĄ NARUSZA PRAWO WSPÓLNOTOWE<br />
Odmowa taka stanowi dyskryminację naruszającą dyrektywę wspólnotową w sprawie równego traktowania kobiet i<br />
mężczyzn w dziedzinie zabezpieczenia społecznego.<br />
Na podstawie przepisów prawnych Zjednoczonego Królestwa obowiązujących przed kwietniem 2005 r. płcią<br />
osoby dla celów stosowania zasad obowiązujących w dziedzinie zabezpieczenia społecznego jest płeć wskazana w akcie<br />
urodzenia. W akcie urodzenia nie można dokonywać zmian, za wyjątkiem jedynie sprostowania błędów pisarskich lub<br />
oczywistych omyłek. W rezultacie transseksualiści, którzy poddali się operacji zmiany płci, nie mogą zmienić zawartej w<br />
ich akcie urodzenia informacji o płci.<br />
Ustawa z 2004 r. o uznaniu płci (Gender Recognition Act 2004, zwana dalej „ustawą z 2004 r.”), która weszła w<br />
życie w dniu 4 kwietnia 2005 r. zezwala, pod pewnymi warunkami, na wydanie transseksualistom świadectwa uznania<br />
płci (Gender Recognition Certificate). Wydanie takiego świadectwa oznacza zmianę tożsamości płciowej danej osoby<br />
praktycznie dla wszystkich celów urzędowych, lecz nie ma skutku wstecznego.<br />
W Zjednoczonym Królestwie mężczyźni mogą korzystać ze świadczenia emerytalnego w wieku 65 lat, natomiast<br />
kobiety w wieku 60 lat.<br />
Sarah Margaret Richards przy swoich narodzinach w 1942 r. została zarejestrowana jako osoba płci męskiej. W<br />
związku ze zdiagnozowaniem dysforii płciowej, w maju 2001 r. poddała się operacji zmiany płci. W lutym 2002 r. złożyła<br />
ona wniosek o przyznanie świadczenia emerytalnego począwszy od dnia swoich sześćdziesiątych urodzin.<br />
Secretary of State for Work and Pensions oddalił ten wniosek z uwagi na to, że został złożony ponad cztery<br />
miesiące przed osiągnięciem przez wnioskodawcę wieku 65 lat. S. M. Richards złożyła skargę na tę decyzję, a Social<br />
Security Commissioner rozpatrujący tę sprawę w wyniku odwołania od orzeczenia Social Security Appeal Tribunal zwrócił<br />
się do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich z pytaniem, czy taka odmowa narusza przepisy dyrektywy<br />
wspólnotowej w sprawie równego traktowania kobiet i mężczyzn w dziedzinie zabezpieczenia społecznego4.<br />
Trybunał przypomina najpierw, że prawo do tego, by nie być dyskryminowanym ze względu na płeć stanowi<br />
jedno z praw podstawowych osoby ludzkiej, którego przestrzeganie Trybunał musi zapewniać. Zakres stosowania<br />
wspomnianej dyrektywy nie może być zatem ograniczony tylko do dyskryminacji wynikającej z przynależności do jednej z<br />
płci. W istocie dyrektywa ta powinna również znajdować zastosowanie w przypadku dyskryminacji, które mają swoje<br />
podłoże w zmianie płci danej osoby.<br />
Następnie Trybunał stwierdza, iż rozpatrywana w niniejszej sprawie nierówność traktowania polega na<br />
niemożności uznania nowej płci S. M. Richards, nabytej w następstwie operacji. W przeciwieństwie do kobiet, których<br />
płeć nie jest wynikiem takiej operacji, które mogą korzystać z emerytury w wieku 60 lat, S. M. Richards nie może spełnić<br />
jednego z warunków przyznania emerytury, tzn. warunku związanego z wiekiem emerytalnym. Nierówność<br />
traktowania spowodowaną zmianą płci należy uznać za dyskryminację zakazaną na mocy dyrektywy.<br />
Trybunał oddala argument wysunięty przez Zjednoczone Królestwo, zgodnie z którym sytuacja ta wchodzi w<br />
zakres odstępstwa od postanowień dyrektywy zezwalającego państwu członkowskiemu na ustalenia różnego wieku<br />
emerytalnego dla mężczyzn i kobiet. Trybunał stwierdza, że to odstępstwo, które należy interpretować ściśle, nie<br />
obejmuje kwestii spornej w niniejszej sprawie.<br />
W tych okolicznościach, Trybunał uznaje, iż dyrektywa stoi on na przeszkodzie przepisowi<br />
odmawiającemu emerytury osobie, która zmieniła płeć męską na płeć żeńską, z uwagi na to, że osoba ta<br />
nie ukończyła 65 roku życia, podczas gdy ta sama osoba miałaby prawo do emerytury w wieku 60 lat,<br />
gdyby była uznana za kobietę w świetle <strong>prawa</strong> krajowego.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
3) S<strong>prawa</strong> C-267/06 Tadao Maruko<br />
KOMUNIKAT PRASOWY nr 17/08, 1 kwietnia 2008 r.<br />
Wyrok Trybunału Sprawiedliwości<br />
w sprawie C-267/06 Tadao Maruko / Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen<br />
ZAREJESTROWANY PARTNER TEJ SAMEJ PŁCI MOŻE MIEĆ PRAWO DO RENTY WDOWIEJ PRZYZNAWANEJ<br />
W RAMACH PRACOWNICZEGO SYSTEMU EMERYTALNEGO<br />
Sąd krajowy powinien ustalić, czy zarejestrowany partner znajduje się w sytuacji porównywalnej z sytuacją małżonka<br />
korzystającego z renty rodzinnej będącej przedmiotem sporu<br />
4 Dyrektywa Rady 79/7/EWG z dnia 19 grudnia 1978 r. w sprawie stopniowego wprowadzania w życie zasady równego traktowania<br />
kobiet i mężczyzn w dziedzinie zabezpieczenia społecznego (Dz.U. 1979, L 6, str. 24).<br />
58
Na podstawie właściwej ustawy niemieckiej5 T. Maruko zawarł w 2001 r. zarejestrowany związek partnerski z<br />
projektantem kostiumów teatralnych. Jego partner był od 1959 r. ubezpieczony w Versorgungsanstalt der deutschen<br />
Bühnen VddB, instytucji zarządzającej zabezpieczeniem emerytalnym i rentami rodzinnymi personelu artystycznego<br />
teatrów niemieckich. Partner T. Maruko zmarł w 2005 r. W związku z tym T. Maruko złożył do Versorgungsanstalt<br />
wniosek o przyznanie renty wdowiej. Wniosek ten został oddalony na tej podstawie, że statut Versorgungsanstalt nie<br />
przewiduje tego rodzaju świadczenia dla pozostałych przy życiu zarejestrowanych partnerów.<br />
Bayerisches Verwaltungsgericht München, rozpoznający skargę T. Maruko, zwrócił się do Trybunału<br />
Sprawiedliwości w celu ustalenia, czy odmowa przyznania renty rodzinnej zarejestrowanemu partnerowi stanowi<br />
dyskryminację zabronioną przez dyrektywę o równym traktowaniu w zakresie zatrudnienia i pracy6. Jej celem jest<br />
zwalczanie między innymi dyskryminacji ze względu na orientację seksualną.<br />
W związku z tym, że dyrektywa nie obejmuje systemów zabezpieczenia społecznego i ochrony socjalnej, z<br />
których korzyści nie są tożsame z wynagrodzeniem w rozumieniu <strong>prawa</strong> wspólnotowego, do Trybunału zwrócono się o<br />
ustalenie, czy będąca przedmiotem sporu renta rodzinna może być uważana za wynagrodzenie. W tej kwestii Trybunał<br />
wskazuje, że źródłem pracowniczego systemu emerytalnego zarządzanego przez VddB jest układ zbiorowy pracy, a jego<br />
celem – uzupełnianie świadczeń socjalnych należnych na podstawie powszechnie obowiązujących uregulowań krajowych.<br />
System ten jest finansowany wyłącznie przez pracowników i pracodawców, z całkowitym wyłączeniem jakiegokolwiek<br />
publicznego udziału finansowego.<br />
Ponadto, emerytura, na podstawie której jest obliczana renta rodzinna, dotyczy jedynie szczególnej kategorii<br />
pracowników, a jej wysokość jest ustalana w zależności od okresu ubezpieczenia pracownika i wartości uiszczonych<br />
składek. Renta rodzinna wywodzi się zatem ze stosunku pracy zmarłego pracownika, a w konsekwencji należy<br />
zakwalifikować ją jako wynagrodzenie. Z tej przyczyny dyrektywa znajduje zastosowanie.<br />
Następnie, przystępując do ustalenia, czy odmowa przyznania renty rodzinnej zarejestrowanemu partnerowi<br />
stanowi dyskryminację ze względu na orientację seksualną, Trybunał – w świetle treści postanowienia odsyłającego –<br />
stwierdził, że zastrzegając instytucję małżeństwa dla osób odmiennej płci, Niemcy stworzyły jednak instytucję<br />
zarejestrowanego związku partnerskiego, którego warunki były stopniowo upodabniane do warunków obowiązujących<br />
przy małżeństwie. W tej sytuacji odmowa przyznania renty rodzinnej zarejestrowanym partnerom oznacza, że są oni<br />
traktowani w sposób mniej korzystny niż pozostali przy życiu małżonkowie.<br />
W konsekwencji Trybunał orzekł, że odmowa przyznania renty rodzinnej zarejestrowanemu partnerowi stanowi<br />
bezpośrednią dyskryminację ze względu na orientację seksualną przy założeniu, że pozostali przy życiu małżonkowie i<br />
pozostali przy życiu zarejestrowani partnerzy<br />
Fragment wyroku<br />
[…]<br />
W przedmiocie pytania pierwszego, drugiego i czwartego<br />
40 Z art. 3 ust. 1 lit. c) i ust. 3 dyrektywy 2000/78 wynika, że stosuje się ona do wszystkich osób, zarówno sektora<br />
publicznego jak i prywatnego, włącznie z instytucjami publicznymi, w odniesieniu w szczególności do wynagrodzenia,<br />
oraz że nie stosuje się do wszelkiego rodzaju płatności dokonanych z systemów publicznych lub podobnych, włączając w<br />
to systemy zabezpieczenia społecznego i ochrony socjalnej.<br />
41 W świetle tych przepisów czytanych łącznie z motywem 13 dyrektywy 2000/78, zakres jej stosowania należy<br />
rozumieć w ten sposób, że nie obejmuje on systemów zabezpieczenia społecznego i ochrony socjalnej, z których korzyści<br />
nie są tożsame z wynagrodzeniem w znaczeniu nadanym temu terminowi do celów stosowania art. 141 WE ani do<br />
wszelkiego rodzaju płatności dokonywanych przez państwo, których celem jest dostęp do zatrudnienia lub utrzymanie<br />
zatrudnienia.<br />
42 Należy zatem ustalić, czy renta rodzinna przyznawana z pracowniczego systemu emerytalnego takiego jak<br />
zarządzany przez VddB może być traktowana jak „wynagrodzenie” w rozumieniu art. 141 WE.<br />
43 Artykuł ten stanowi, że przez wynagrodzenie rozumie się zwykłą podstawową lub minimalną płacę albo<br />
uposażenie oraz wszystkie inne korzyści w gotówce lub w naturze, otrzymywane przez pracownika bezpośrednio lub<br />
pośrednio, z racji zatrudnienia od pracodawcy.<br />
44 Jak już Trybunał orzekł (zob. wyroki z dnia 6 października1993 r. w sprawie C‐109/91 Ten Oever, Rec. str.<br />
I‐4879, pkt 8 i z dnia 28 września 1994 r. w sprawie C‐7/93 Beune, Rec. str. I‐4471, pkt 21), okoliczność, że pewne<br />
świadczenia zostały wypłacone po ustaniu stosunku pracy, nie sprawia, że nie mogą one mieć charakteru<br />
„wynagrodzenia” w rozumieniu art. 141 WE.<br />
45 Trybunał przyznał w ten sposób, że renta rodzina przewidziana w pracowniczym systemie emerytalnym<br />
utworzonym na podstawie układu zbiorowego wchodzi w zakres stosowania tego przepisu. Dodał w tej kwestii, że<br />
okoliczność, iż renta ta z definicji nie jest wypłacana pracownikowi, lecz pozostałemu przy życiu członkowi jego rodziny,<br />
nie może podważyć takiej wykładni, skoro świadczenie takie jest korzyścią wynikającą z przynależności do systemu<br />
ubezpieczeniowego małżonka osoby, która pozostała przy życiu, a więc renta jest przyznawana osobie pozostałej przy<br />
życiu w ramach stosunku pracy łączącego małżonka z pracodawcą i jest wypłacana z racji zatrudnienia tego małżonka.<br />
(zob. ww. wyroki Ten Oever pkt <strong>12</strong> i 13; Coloroll Pension Trustees, pkt 18; wyroki z dnia 17 kwietnia 1997 r. w sprawie<br />
C‐147/95 Evrenopoulos, Rec. str. I‐2057, pkt 22 i z dnia 9 października 2001 r. w sprawie C‐379/99 Menauer, Rec. str.<br />
I‐7275, pkt 18).<br />
5 Gesetz über die Eingetragene Lebenspartnerschaft z dnia 16 lutego 2001 r. (BGBl. 2001 I, str. 266) w brzmieniu zmienionym ustawą z<br />
dnia 15 grudnia 2004 r. (BGBl. 2004 I, str. 3396).<br />
6 Dyrektywa Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiająca ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie<br />
zatrudnienia i pracy (Dz.U. L 303, str. 16).<br />
59
46 Ponadto, do celów dokonania oceny, czy emerytura, na podstawie której jest obliczana renta rodzinna, taka jakiej<br />
dotyczy s<strong>prawa</strong> główna, wchodzi w zakres stosowania art. 141 WE, Trybunał uściślił, że pośród kryteriów, jakie ustalił<br />
dla rozpoznawanych przezeń stanów faktycznych, decydujące znaczenie może mieć jedynie kryterium wywiedzione ze<br />
stwierdzenia, że emerytura jest wypłacana pracownikowi z racji stosunku pracy łączącego go z byłym pracodawcą, to<br />
jest kryterium zatrudnienia wywiedzione z samego brzmienia tego artykułu (zob. podobnie ww. wyroki w sprawie Beune,<br />
pkt 43; Evrenopoulos pkt 19; wyrok z dnia 29 listopada 2001 r. w sprawie C‐366/99 Griesmar, Rec. str. I‐9383, pkt 28;<br />
z dnia <strong>12</strong> września 2002 r. w sprawie C‐351/00 Niemi, Rec. str. I‐7007, pkt 44 i 45, jak również wyrok z dnia 23<br />
października 2003 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych C‐4/02 i C‐5/02 Schönheit i Becker, Rec. str. I‐<strong>12</strong> 575, pkt 56).<br />
47 Oczywiście kryterium to nie może mieć charakteru wyłącznego, ponieważ emerytury wypłacane z ustawowego<br />
systemu zabezpieczenia społecznego mogą w całości lub w części uwzględniać wynagrodzenie uzyskiwane z działalności<br />
(ww. wyroki w sprawie Beune, pkt 44; Evrenopoulos, pkt 20; Griesmar, pkt 29; Niemi, pkt 46, a także Schönheit i<br />
Becker, pkt 57).<br />
48 Jednakże względy polityki społecznej, organizacji państwa, względy etyczne lub nawet natury budżetowej, które<br />
odegrały lub mogły odegrać pewną rolę przy tworzeniu systemu przez ustawodawcę krajowego, nie mogą przeważać,<br />
jeżeli emerytura dotyczy jedynie szczególnej kategorii pracowników, jeżeli bezpośrednio wynika z przepracowanego<br />
okresu oraz jeżeli jej wysokość jest obliczana na podstawie ostatniego wynagrodzenia (ww. wyroki w sprawie Beune, pkt<br />
45; Evrenopoulos, pkt 21; Griesmar, pkt 30; Niemi, pkt 47, a także Schönheit i Becker, pkt 58).<br />
49 Co się tyczy obowiązkowego pracowniczego systemu emerytalnego zarządzanego przez VddB, należy po pierwsze<br />
stwierdzić, że jego źródłem jest układ zbiorowy pracy, a jego celem – zgodnie z informacjami przedłożonymi przez sąd<br />
odsyłający – jest uzupełnianie świadczeń socjalnych należnych na podstawie powszechnie obowiązujących uregulowań<br />
krajowych.<br />
50 Po drugie, bezspornym jest, że system ten jest finansowany wyłącznie przez pracowników i pracodawców danego<br />
sektora, z całkowitym wyłączeniem jakiegokolwiek publicznego udziału finansowego.<br />
51 Po trzecie, z akt sprawy wynika, że adresatem samego systemu jest, zgodnie z § 1 układu zbiorowego, personel<br />
artystyczny zatrudniony w teatrach działających w Niemczech.<br />
52 Jak wskazał rzecznik generalny w pkt 70 opinii, w celu przyznania renty rodzinnej konieczne jest, by małżonek<br />
beneficjenta tego świadczenia był przed śmiercią ubezpieczony w VddB. Takie ubezpieczenie jest obowiązkowe dla<br />
personelu artystycznego zatrudnionego w niemieckich teatrach. Dotyczy ono również pewnej liczby osób, które decydują<br />
się na dobrowolne ubezpieczenie w VddB, przy czym takie ubezpieczenie jest możliwe, jeżeli zainteresowane osoby mogą<br />
wykazać, że były wcześniej przez określoną liczbę miesięcy zatrudnione w niemieckim teatrze.<br />
53 Osoby te, ubezpieczone obowiązkowo lub dobrowolnie, tworzą więc szczególną kategorię pracowników.<br />
54 Ponadto, co się tyczy kryterium, zgodnie z którym emerytura powinna bezpośrednio wynikać z przepracowanego<br />
okresu, należy wskazać, że zgodnie z § 30 ust. 5 statutu VddB wysokość emerytury, na podstawie której jest obliczana<br />
renta rodzinna, jest ustalana w zależności od okresu ubezpieczenia pracownika; rozwiązanie to stanowi logiczną<br />
konsekwencję struktury omawianego pracowniczego systemu emerytalnego, który, jak wskazano w pkt 52 i 53<br />
niniejszego wyroku, obejmuje dwa rodzaje ubezpieczenia.<br />
55 Dalej, w odniesieniu do wysokości samej emerytury, nie jest ona ustalana w drodze ustawy, lecz – na podstawie §<br />
30 ust. 5 statutu VddB – jest obliczana na podstawie pełnej kwoty składek uiszczonych przez pracownika przez cały czas<br />
trwania ubezpieczenia, przy zastosowaniu współczynnika aktualizacyjnego.<br />
56 Z powyższego wynika, jak zauważył rzecznik generalny w pkt 72 opinii, że renta rodzinna, będąca przedmiotem<br />
sporu w sprawie przed sądem krajowym, wywodzi się ze stosunku pracy partnera T. Maruka, a w konsekwencji należy<br />
zakwalifikować ją jako „wynagrodzenie” w rozumieniu art. 141 WE.<br />
57 Konkluzji tej nie podważa status VddB będącej instytucją publiczną (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie<br />
Evrenopoulos, pkt 16 i 23) ani obowiązkowy charakter ubezpieczenia w systemie dającym prawo do renty rodzinnej<br />
będącej przedmiotem sporu w sprawie przed sądem krajowym (zob. podobnie wyrok z dnia 25 maja 2000 r. w sprawie<br />
C‐50/99 Podesta, Rec. str. I‐4039, pkt 32).<br />
58 Co się tyczy zakresu motywu 22 dyrektywy 2000/78, to zgodnie z jego brzmieniem dyrektywa nie narusza<br />
przepisów <strong>prawa</strong> krajowego dotyczących stanu cywilnego i wynikających z tego świadczeń.<br />
59 Oczywiście stan cywilny i wynikające z tego świadczenia to kwestie, które należą do kompetencji państw<br />
członkowskich i prawo wspólnotowe tej kompetencji nie narusza. Należy jednak przypomnieć, że przy wykonywaniu tej<br />
kompetencji państwa członkowskie powinny przestrzegać <strong>prawa</strong> wspólnotowego, w szczególności przepisów dotyczących<br />
zasady niedyskryminacji (zob. podobnie wyroki z dnia 16 maja 2006 r. w sprawie C‐372/04 Watts, Zb. Orz. str. I‐4325,<br />
pkt 92 i z dnia 19 kwietnia 2007 r. w sprawie C‐444/05 Stamatelaki, Zb. Orz. str. I‐3185, pkt 23).<br />
60 Skoro – z powodów przedstawionych w pkt 49–57 niniejszego wyroku – renta rodzinna, taka jak będąca<br />
przedmiotem sporu w sprawie przed sądem krajowym, została zakwalifikowana jako „wynagrodzenie” w rozumieniu art.<br />
141 WE i wchodzi w zakres stosowania dyrektywy 2000/78, motyw 22 tej dyrektywy nie może podważyć stosowania tej<br />
dyrektywy.<br />
61 W tych okolicznościach na pytanie pierwsze, drugie i czwarte należy odpowiedzieć w ten sposób, że renta<br />
rodzinna przyznawana w ramach pracowniczego systemu emerytalnego takiego jak zarządzany przez VddB wchodzi w<br />
zakres stosowania dyrektywy 2000/78.<br />
[…]<br />
65 Celem dyrektywy 2000/78 jest – zgodnie z jej art. 1 – zwalczanie określonych rodzajów dyskryminacji w zakresie<br />
zatrudnienia i pracy, między innymi dyskryminacji ze względu na orientację seksualną, w celu realizacji w państwach<br />
członkowskich zasady równego traktowania.<br />
66 Zgodnie z art. 2 tej dyrektywy „zasada równego traktowania” oznacza brak jakichkolwiek form bezpośredniej lub<br />
pośredniej dyskryminacji z przyczyn określonych w jej art. 1. Artykuł 2 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2000/78 stanowi, że<br />
60
dyskryminacja bezpośrednia występuje w przypadku, gdy dana osoba jest traktowana mniej przychylnie niż inna osoba w<br />
porównywalnej sytuacji z jakiejkolwiek przyczyny wymienionej w art. 1 tej dyrektywy. Artykuł 2 ust. 2 lit. a) przewiduje,<br />
że dyskryminacja pośrednia występuje w przypadku, gdy przepis, kryterium lub pozornie neutralna praktyka może<br />
doprowadzić do szczególnie niekorzystnej sytuacji dla osób danej religii lub przekonań, niepełnosprawnych, w<br />
określonym wieku lub o określonej orientacji seksualnej w stosunku do innych osób, chyba że taki przepis, kryterium lub<br />
praktyka jest obiektywnie uzasadniona zgodnym z prawem celem, a środki mające służyć osiągnięciu tego celu są<br />
właściwe i konieczne.<br />
67 Z informacji zawartych w postanowieniu odsyłającym wynika, że począwszy od 2001 r., kiedy to weszła w życie<br />
LPartG w pierwotnym brzmieniu, Republika Federalna Niemiec przystosowała swój porządek prawny do tego, by<br />
umożliwić osobom tej samej płci pozostawanie we wspólnocie opieki i wzajemnej odpowiedzialności zawartej dożywotnio<br />
i w sposób formalny. Decydując się na to, że osobom tym nie zostanie udostępniona instytucja małżeństwa, która<br />
zostaje zastrzeżona dla osób odmiennej płci, to państwo członkowskie utworzyło dla osób tej samej płci odrębną<br />
instytucję, tj. zarejestrowany związek partnerski, którego warunki były stopniowo upodabniane do warunków<br />
obowiązujących przy małżeństwie.<br />
68 Sąd odsyłający wskazuje w tym względzie, że ustawa z dnia 15 grudnia 2004 r. przyczyniła się do stopniowego<br />
zbliżenia reżimu prawnego utworzonego dla zarejestrowanego związku partnerskiego z reżimem prawny obowiązującym<br />
w przypadku małżeństwa. Ustawą tą prawodawca niemiecki wprowadził zmiany do księgi VI kodeksu zabezpieczeń<br />
społecznych – Ustawowy system emerytalny.– dodając w szczególności w § 46 tej księgi ust. 4, z którego wynika, że w<br />
kwestiach rent wdowich, których dotyczy ten przepis, zarejestrowany związek partnerski jest traktowany jak małżeństwo.<br />
Analogiczne zmiany zostały wprowadzone w innych przepisach księgi VI.<br />
69 Sąd odsyłający stoi na stanowisku, że – mając na względzie to zbliżenie instytucji zarejestrowanego związku<br />
partnerskiego i małżeństwa, które uważa za ich stopniowe zrównywanie i które, jego zdaniem, wynika z systemu<br />
wprowadzonego przez LPartG, a w szczególności ze zmian, jakie nastąpiły wraz z wejściem w życie ustawy z dnia 15<br />
grudnia 2004 r. – zarejestrowany związek partnerski, nie będąc tożsamy z małżeństwem, skutkuje tym, że sytuacja osób<br />
tej samej płci jest porównywalna z sytuacją małżonków w odniesieniu do renty rodzinnej będącej przedmiotem sporu w<br />
postępowaniu głównym.<br />
70 Dalej zauważa, że możliwość korzystania z renty rodzinnej jest na podstawie VddB ograniczona jedynie do<br />
pozostałych przy życiu małżonków, natomiast odmawia się jej pozostałym przy życiu zarejestrowanym partnerom.<br />
71 Zatem partnerzy ci, w odniesieniu do korzystania z renty rodzinnej, są traktowani w sposób mniej korzystny niż<br />
pozostali przy życiu małżonkowie.<br />
72 Przy założeniu, że sąd odsyłający stwierdzi, iż pozostali przy życiu małżonkowie i pozostali przy życiu<br />
zarejestrowani partnerzy znajdują się w porównywalnej sytuacji w odniesieniu do tej samej renty rodzinnej, należy w<br />
konsekwencji uznać, że uregulowanie takie jak analizowane w sprawie głównej powoduje bezpośrednią dyskryminację ze<br />
względu na orientację seksualną w rozumieniu art. 1 i 2 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2000/78.<br />
73 Z powyższych rozważań wynika, że na pytanie trzecie należy odpowiedzieć w ten sposób, iż art. 1 w związku z art.<br />
2 dyrektywy 2000/78 stoi na przeszkodzie przepisom takim jak w sprawie głównej, zgodnie z którymi zarejestrowany<br />
partner po śmierci swego partnera nie otrzymuje renty rodzinnej odpowiadającej rencie rodzinnej przysługującej<br />
pozostałemu przy życiu małżonkowi, podczas gdy w prawie krajowym zarejestrowany związek partnerski skutkuje tym,<br />
że sytuacja osób tej samej płci jest porównywalna z sytuacją małżonków w odniesieniu do tej renty rodzinnej. Do sądu<br />
krajowego należy ustalenie, czy pozostały przy życiu zarejestrowany partner znajduje się w sytuacji porównywalnej z<br />
sytuacją małżonka korzystającego z renty rodzinnej przewidzianej w pracowniczym systemie emerytalnym zarządzanym<br />
przez VddB.<br />
[…]<br />
Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />
1) Renta rodzinna przyznawana w ramach pracowniczego systemu emerytalnego, takiego jak<br />
zarządzany przez Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen, wchodzi w zakres stosowania dyrektywy<br />
Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiającej ogólne warunki ramowe równego<br />
traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy.<br />
2) Artykuł 1 w związku z art. 2 dyrektywy 2000/78 stoi na przeszkodzie przepisom takim jak w sprawie<br />
głównej, zgodnie z którymi zarejestrowany partner po śmierci swego partnera nie otrzymuje renty<br />
rodzinnej odpowiadającej rencie rodzinnej przysługującej pozostałemu przy życiu małżonkowi, podczas<br />
gdy w prawie krajowym zarejestrowany związek partnerski skutkuje tym, że sytuacja osób tej samej płci<br />
jest porównywalna z sytuacją małżonków w odniesieniu do tej renty rodzinnej. Do sądu krajowego należy<br />
ustalenie, czy pozostały przy życiu zarejestrowany partner znajduje się w sytuacji porównywalnej z<br />
sytuacją małżonka korzystającego z renty rodzinnej przewidzianej w pracowniczym systemie<br />
emerytalnym zarządzanym przez Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
4) S<strong>prawa</strong> C-555/07 Seda Kücükdeveci<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 19 stycznia 2010 r.<br />
w sprawie C-555/07 Seda Kücükdeveci przeciwko Swedex GmbH & Co. KG<br />
Komunikat prasowy<br />
61
W wyroku w sprawie Mangold z 2005 r.7 Trybunał Sprawiedliwości potwierdził istnienie zasady niedyskryminacji<br />
ze względu na wiek, którą należy uważać za ogólną zasadę <strong>prawa</strong> Unii. Dyrektywa 2000/78 w sprawie równego<br />
traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy8 konkretyzuje tę zasadę. Zakazując dyskryminacji ze względu na wiek,<br />
dyrektywa ta pozwala jednocześnie ustawodawcy krajowemu na zdecydowanie, że w określonych wypadkach odmienne<br />
traktowanie, chociaż oparte na kryterium wieku, nie stanowi dyskryminacji i w związku z tym nie jest zabronione.<br />
Odmienne traktowanie ze względu na wiek jest dopuszczalne między innymi wtedy, gdy jest uzasadnione zgodnym z<br />
prawem celem, w szczególności z zakresu polityki zatrudnienia, rynku pracy lub kształcenia zawodowego, a środki<br />
realizacji tego celu są właściwe i konieczne. Karta Praw Podstawowych Unii Europejskiej, która od dnia wejścia w życie<br />
traktatu z Lizbony ma taką samą moc prawną jak traktaty, również zakazuje wszelkiej dyskryminacji ze względu na<br />
wiek9.<br />
Zgodnie z niemieckim prawem pracy, okresy wypowiedzenia stosunku, których pracodawca jest zobowiązany<br />
przestrzegać, ulegają stopniowemu wydłużeniu w zależności od czasu trwania stosunku pracy. Jednak okresy<br />
zatrudnienia ukończone przez pracownika przed osiągnięciem przez niego wieku 25 lat nie są w tych obliczeniach<br />
uwzględniane.<br />
S. Kücükdeveci została zatrudniona w spółce Swedex, gdy miała 18 lat. Kiedy miała 28 lat, spółka rozwiązała z<br />
nią stosunek pracy za miesięcznym wypowiedzeniem. Pracodawca obliczył długość okresu wypowiedzenia w taki sposób,<br />
jak gdyby jej staż pracy wynosił trzy lata, podczas gdy w rzeczywistości przepracowała dziesięć lat. Zgodnie z<br />
ustawodawstwem niemieckim nie uwzględnił bowiem okresów zatrudnienia ukończonych przed osiągnięciem przez S.<br />
Kücükdeveci wieku 25 lat. Pracownica zaskarżyła rozwiązanie z nią stosunku pracy do sądu, podnosząc, że<br />
ustawodawstwo to wprowadza dyskryminację ze względu na wiek, która jest zabroniona przez prawo Unii. Jej zdaniem,<br />
powinien mieć w jej przypadku zastosowanie czteromiesięczny okres wypowiedzenia, odpowiadający dziesięcioletniemu<br />
stażowi pracy.<br />
Krajowy sąd pracy w Düsseldorfie, rozpoznający sprawę w postępowaniu odwoławczym, zwrócił się do<br />
Trybunału Sprawiedliwości z pytaniem o zgodność z prawem wspólnotowym tego rodzaju normy regulującej<br />
rozwiązywanie stosunku pracy przez pracodawcę oraz o konsekwencje ewentualnej niezgodności.<br />
Trybunał dokonał analizy tych pytań na podstawie ogólnej zasady <strong>prawa</strong> wspólnotowego zakazującej wszelkiej<br />
dyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78.<br />
Skoro bowiem rozwiązanie przez pracodawcę stosunku pracy z S. Kücükdeveci nastąpiło po dniu, do którego<br />
Niemcy powinny były dokonać transpozycji dyrektywy do <strong>prawa</strong> krajowego, dyrektywa spowodowała, że niemiecka<br />
norma regulująca rozwiązywanie stosunku pracy przez pracodawcę weszła w zakres zastosowania <strong>prawa</strong> Unii.<br />
Trybunał stwierdził, że ta norma regulująca rozwiązywanie stosunku pracy przez pracodawcę przewiduje<br />
odmienne traktowanie oparte na kryterium wieku. Przepis ten bowiem w mniej korzystny sposób traktuje pracowników,<br />
którzy rozpoczęli pracę u pracodawcy przed ukończeniem 25 lat. Wprowadza więc odmienne traktowanie osób mających<br />
taki sam staż pracy w zależności od tego, w jakim wieku rozpoczęli pracę w przedsiębiorstwie.<br />
O ile cele takiej normy regulującej rozwiązywanie stosunku pracy przez pracodawcę, jak się okazuje, wchodzą w<br />
zakres polityki zatrudnienia, rynku pracy i kształcenia zawodowego i w związku z tym są prawnie uzasadnione, to jednak<br />
norma ta nie jest właściwa lub odpowiednia do realizacji tych celów.<br />
Odnośnie do wymienionego w szczególności przez sąd krajowy celu polegającego na umożliwieniu pracodawcy<br />
większej elastyczności w zarządzaniu personelem poprzez zmniejszenie jego obciążenia w zakresie rozwiązywania<br />
stosunku pracy z młodymi pracownikami, od których można rozsądnie wymagać zwiększonej mobilności zawodowej i<br />
osobistej, Trybunał stwierdził, że sporna norma nie jest właściwa do realizacji tego celu, ponieważ stosuje się w sposób<br />
jednakowy do wszystkich pracowników, którzy rozpoczęli pracę w przedsiębiorstwie przed osiągnięciem wieku 25 lat,<br />
niezależnie od tego, w jakim wieku są w chwili rozwiązania z nimi umowy o pracę.<br />
Trybunał stwierdził więc, że prawo Unii, a dokładniej zasada niedyskryminacji ze względu na wiek<br />
skonkretyzowana w dyrektywie 2000/78, stoi na przeszkodzie istnieniu przepisu krajowego takiego jak przepis niemiecki,<br />
który przewiduje, że okresy zatrudnienia ukończone przez pracownika zanim osiągnął on wiek 25 lat nie są uwzględniane<br />
przy obliczaniu okresu wypowiedzenia stosunku pracy.<br />
Trybunał przypomniał następnie, że dyrektywa nie może sama z siebie tworzyć obowiązków po stronie jednostki<br />
i nie można zatem powoływać się na dyrektywę jako taką przeciwko jednostce. Jednak dyrektywa 2000/78 jedynie<br />
konkretyzuje zasadę równości traktowania w dziedzinie zatrudnienia i pracy. Ponadto, zasada niedyskryminacji ze<br />
względu na wiek jest zasadą ogólną <strong>prawa</strong> Unii. Na sądzie krajowym, przed którym zawisł spór dotyczący zakazu<br />
dyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78, spoczywa więc obowiązek zagwarantowania<br />
– w ramach jego kompetencji – ochrony prawnej wynikającej dla podmiotów <strong>prawa</strong> z <strong>prawa</strong> Unii oraz zapewnienia jego<br />
pełnej skuteczności poprzez niestosowanie jakichkolwiek przepisów <strong>prawa</strong> krajowego sprzecznych z tą zasadą.<br />
Wreszcie, po przypomnieniu, że sądowi krajowemu przysługuje uprawnienie do zwracania się do Trybunału w<br />
trybie prejudycjalnym o wykładnię <strong>prawa</strong> Unii, Trybunał stwierdził, że na sądzie krajowym, przed którym zawisł spór<br />
między jednostkami, spoczywa obowiązek zagwarantowania przestrzegania zasady niedyskryminacji ze względu na wiek<br />
skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78 poprzez niestosowanie, w razie potrzeby, jakichkolwiek sprzecznych z nią<br />
przepisów <strong>prawa</strong> krajowego, niezależnie od przysługującego mu uprawnienia do zwrócenia się do Trybunału w trybie<br />
prejudycjalnym o wykładnię tej zasady.<br />
Fragment wyroku<br />
7 Wyrok z dnia 22 listopada 2005 r. w sprawie C-144/04 Mangold<br />
8 Dyrektywa Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiająca ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie<br />
zatrudnienia i pracy (Dz. U. L 303, s. 16)<br />
9 Artykuł 21 ust. 1 Karty.<br />
62
[…]<br />
W przedmiocie pytania pierwszego<br />
18 Poprzez pytanie pierwsze sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia, czy uregulowanie krajowe, takie jak<br />
w sprawie przed sądem krajowym, które przewiduje, że okresy zatrudnienia ukończone przez pracownika, zanim<br />
osiągnął on wiek 25 lat, nie są uwzględniane przy obliczaniu okresu wypowiedzenia stosunku pracy, stanowi odmienne<br />
traktowanie ze względu na wiek zabronione prawem Unii, w szczególności prawem pierwotnym lub dyrektywą 2000/78.<br />
Sąd ten zastanawia się zwłaszcza nad kwestią, czy takie uregulowanie znajduje uzasadnienie w okoliczności, że<br />
w przypadku rozwiązywania przez pracodawcę stosunków pracy z młodymi pracownikami powinien być przestrzegany<br />
jedynie podstawowy okres wypowiedzenia po pierwsze po to, by umożliwić pracodawcom elastyczne zarządzanie<br />
personelem, co nie byłoby możliwe w przypadku dłuższych okresów wypowiedzenia, a po drugie – ponieważ od młodych<br />
pracowników można racjonalnie wymagać większej mobilności zawodowej i osobistej, niż wymagana jest od starszych<br />
pracowników.<br />
19 W celu udzielenia odpowiedzi na to pytanie należy – zgodnie z sugestią sądu odsyłającego – sprecyzować na<br />
wstępie, czy pytanie to należy rozważać w aspekcie pierwotnego <strong>prawa</strong> Unii, czy dyrektywy 2000/78.<br />
20 W tej kwestii należy po pierwsze przypomnieć, że na podstawie art. 13 WE Rada Unii Europejskiej przyjęła<br />
dyrektywę 2000/78, co do której Trybunał orzekł, że sama w sobie nie ustanawia zasady równego traktowania<br />
w zakresie zatrudnienia i pracy – która to zasada ma swoje źródło w różnych instrumentach międzynarodowych i we<br />
wspólnej tradycji konstytucyjnej państw członkowskich – lecz ma jedynie na celu ustanowienie w tych dziedzinach<br />
ogólnych ram dla walki z dyskryminacją z różnych względów, między innymi ze względu na wiek (zob. ww. wyrok<br />
w sprawie Mangold, pkt 74).<br />
21 W tym kontekście Trybunał potwierdził istnienie zasady niedyskryminacji ze względu na wiek, którą należy uważać<br />
za ogólną zasadę <strong>prawa</strong> Unii (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Mangold, pkt 75). Dyrektywa 2000/78 zasadę tę<br />
konkretyzuje (zob. analogicznie wyrok z dnia 8 kwietnia 1976 r. w sprawie 43/75, Defrenne, Rec. s. 455, pkt 54).<br />
22 Należy także wskazać, że art. 6 ust. 1 T<strong>UE</strong> stanowi, że Karta praw podstawowych Unii Europejskiej ma taką samą<br />
moc prawną jak traktaty. Zgodnie z art. 21 ust. 1 tej karty „[z]akazana jest wszelka dyskryminacja w szczególności ze<br />
względu na [...] wiek”.<br />
23 Aby zasadę niedyskryminacji ze względu na wiek można było stosować w sytuacji takiej jak w sprawie przed<br />
sądem krajowym, konieczne jest jeszcze, by sytuacja ta mieściła się w zakresie zastosowania <strong>prawa</strong> Unii.<br />
24 W tej kwestii, inaczej niż w sprawie C-427/06 Bartsch, zakończonej wyrokiem z dnia 23 września 2008 r., Zb.Orz.<br />
s. I-7245, zachowanie, któremu w sprawie głównej zarzuca się dyskryminujący charakter, miało miejsce po upływie<br />
terminu wyznaczonego państwu członkowskiemu w celu transpozycji dyrektywy 2000/78, który w przypadku Republiki<br />
Federalnej Niemiec upłynął w dniu 2 grudnia 2006 r.<br />
25 Z tym dniem dyrektywa spowodowała, że w zakres zastosowania <strong>prawa</strong> Unii weszło uregulowanie będące<br />
przedmiotem sporu przed sądem krajowym, obejmujące materię uregulowaną w dyrektywie, tj., w niniejszej sprawie,<br />
warunki rozwiązania stosunku pracy przez pracodawcę.<br />
26 Przepis krajowy taki jak § 622 ust. 2 akapit drugi BGB, w zakresie w jakim przewiduje, że przy obliczaniu długości<br />
okresu wypowiedzenia nie są brane pod uwagę okresy zatrudnienia ukończone przez pracownika przed osiągnięciem<br />
przez niego wieku 25 lat, ma bowiem wpływ na warunki rozwiązywania przez pracodawcę stosunku pracy<br />
z pracownikami. Uregulowanie tego rodzaju należy zatem uważać za uregulowanie zawierające normy dotyczące<br />
warunków rozwiązywania stosunku pracy.<br />
27 Z powyższych rozważań wynika, że ustalenia, czy prawo Unii stoi na przeszkodzie istnieniu przepisu krajowego<br />
takiego jak w sprawie przed sądem krajowym, należy dokonywać na podstawie zasady ogólnej <strong>prawa</strong> Unii zakazującej<br />
wszelkiej dyskryminacji ze względu na wiek, skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78.<br />
28 Po drugie, odnośnie do kwestii, czy przepis, którego dotyczy s<strong>prawa</strong> przed sądem krajowym, przewiduje<br />
odmienne traktowanie oparte na kryterium wieku, należy przypomnieć, że zgodnie z brzmieniem art. 2 ust. 1 dyrektywy<br />
2000/78 pojęcie „zasada równego traktowania” w rozumieniu tej dyrektywy oznacza brak jakichkolwiek form<br />
bezpośredniej lub pośredniej dyskryminacji z przyczyn określonych w art. 1 tej dyrektywy. Artykuł 2 ust. 2 lit. a) tej<br />
dyrektywy uściśla, że do celów ust. 1 dyskryminacja bezpośrednia występuje w przypadku, gdy osobę traktuje się<br />
w sposób gorszy, niż traktuje się inną osobę w porównywalnej sytuacji, z jakiejkolwiek przyczyny wymienionej w art. 1<br />
(zob. wyroki: z dnia 16 października 2007 r. w sprawie C-411/05 Palacios de la Villa, Zb.Orz. s. I-8531, pkt 50; z dnia<br />
5 marca 2009 r. w sprawie C-388/07 Age Concern England, Zb.Orz. s. I-1569, pkt 33).<br />
29 W niniejszej sprawie § 622 ust. 2 akapit drugi BGB przewiduje mniej korzystne traktowanie pracowników, których<br />
pracodawca zatrudnił, zanim ukończyli 25 lat. Ten przepis krajowy wprowadza zatem odmienne traktowanie osób<br />
posiadających taki sam staż pracy w zależności od tego, w jakim były wieku w chwili zatrudnienia w przedsiębiorstwie.<br />
30 I tak w wypadku dwóch pracowników, z których każdy ma dwudziestoletni staż pracy, temu, który rozpoczął pracę<br />
w przedsiębiorstwie w wieku 18 lat, będzie przysługiwał pięciomiesięczny okres wypowiedzenia, natomiast temu, który<br />
został zatrudniony w wieku 25 lat, będzie przysługiwał okres siedmiomiesięczny. Ponadto, jak wskazał rzecznik generalny<br />
w pkt 36 opinii, przepis krajowy, którego dotyczy postępowanie główne, w sposób generalny stawia młodszych<br />
pracowników w sytuacji gorszej od pracowników starszych, ponieważ ci pierwsi, jak pokazuje sytuacja skarżącej<br />
w sprawie przed sądem krajowym, potencjalnie mogą zostać wyłączeni – mimo dłuższego o kilka lat stażu pracy<br />
w przedsiębiorstwie – z dobrodziejstwa progresywnego wydłużania okresu wypowiedzenia w zależności od czasu trwania<br />
stosunku pracy, z którego będą natomiast mogli korzystać pracownicy starsi o porównywalnym stażu pracy.<br />
31 Z powyższego wynika, że przepis, którego dotyczy s<strong>prawa</strong> przed sądem krajowym, przewiduje odmienne<br />
traktowanie oparte na kryterium wieku.<br />
32 Po trzecie należy ustalić, czy takie odmienne traktowanie może stanowić dyskryminację zabronioną przez<br />
skonkretyzowaną w dyrektywie zasadę niedyskryminacji ze względu na wiek.<br />
63
33 W tej kwestii art. 6 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2000/78 stanowi, że odmienne traktowanie ze względu na<br />
wiek nie stanowi dyskryminacji, jeżeli w ramach <strong>prawa</strong> krajowego zostanie to obiektywnie i racjonalnie uzasadnione<br />
zgodnym z przepisami celem, w szczególności celami polityki zatrudnienia, rynku pracy i kształcenia zawodowego, i jeżeli<br />
środki mające służyć realizacji tego celu są właściwe i konieczne.<br />
34 Zarówno z informacji sądu odsyłającego, jak i wyjaśnień udzielonych na rozprawie przez rząd niemiecki wynika, że<br />
źródłem § 622 BGB jest ustawa z 1926 r. Ustalenie w tej ustawie progu 25 lat było wynikiem kompromisu między po<br />
pierwsze ówczesnym rządem, który zamierzał w sposób jednolity przedłużyć o trzy miesiące okres wypowiedzenia<br />
stosunku pracy wobec pracowników w wieku powyżej 40 lat, po drugie – zwolennikami stopniowego wydłużania okresu<br />
wypowiedzenia wobec wszystkich pracowników i po trzecie – zwolennikami stopniowego wydłużania okresu<br />
wypowiedzenia, lecz bez uwzględniania stażu pracy, przy czym celem tego przepisu było stopniowe uwolnienie<br />
pracodawców od wydłużonych okresów wypowiedzenia w wypadku pracowników w wieku poniżej 25 lat.<br />
35 Zdaniem sądu odsyłającego, § 622 ust. 2 akapit drugi BGB odzwierciedla ocenę ustawodawcy, zgodnie z którą<br />
młodsi pracownicy łatwiej i szybciej reagują na utratę pracy i można wymagać od nich większej elastyczności. Wreszcie,<br />
zdaniem tego sądu, krótszy w wypadku młodszych pracowników okres wypowiedzenia sprzyja ich zatrudnianiu dzięki<br />
zwiększeniu elastyczności w zarządzaniu personelem.<br />
36 Charakter celów przytaczanych przez rząd niemiecki oraz sąd odsyłający zdaje się wskazywać na to, iż są to cele<br />
polityki zatrudnienia i rynku pracy w rozumieniu art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78.<br />
37 Zgodnie z brzmieniem tegoż art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 należy jeszcze ustalić, czy środki mające służyć<br />
realizacji takiego prawnie uzasadnionego celu są „właściwe i konieczne”.<br />
38 W tej kwestii należy przypomnieć, że państwa członkowskie dysponują szerokim zakresem uznania w kwestii<br />
wyboru środków właściwych dla realizacji przyjętych przez nie celów w dziedzinie polityki socjalnej i zatrudnienia (zob.<br />
ww. wyroki: w sprawie Mangold, pkt 63; w sprawie Palacios de la Villa, pkt 68).<br />
39 Sąd odsyłający zauważa, że celem spornego środka jest umożliwienie pracodawcy większej elastyczności<br />
w zarządzaniu personelem poprzez zmniejszenie obciążenia pracodawcy w zakresie rozwiązywania stosunku pracy<br />
z młodymi pracownikami, od których można rozsądnie wymagać zwiększonej mobilności zawodowej i osobistej.<br />
40 Omawiany środek nie jest jednak właściwy do realizacji tego celu, ponieważ stosowany jest wobec wszystkich<br />
pracowników, którzy rozpoczęli pracę w przedsiębiorstwie przed ukończeniem 25 lat, niezależnie od ich wieku w chwili<br />
rozwiązania z nimi stosunku pracy.<br />
41 Odnośnie do przyświecającego ustawodawcy przy ustanawianiu tego przepisu, a przypomnianego przez rząd<br />
niemiecki celu, polegającego na wzmocnieniu ochrony pracowników w zależności od czasu przepracowanego<br />
w przedsiębiorstwie, okazuje się, że na podstawie spornego przepisu wydłużenie okresu wypowiedzenia stosunku pracy<br />
w zależności od stażu pracownika opóźnia się w przypadku wszystkich pracowników, którzy zostali zatrudnieni przed<br />
osiągnięciem wieku 25 lat, nawet jeżeli w chwili wypowiedzenia zainteresowany mógłby wykazać się długim stażem<br />
pracy w przedsiębiorstwie. Nie można zatem uznać, że środek ten jest odpowiedni do realizacji wskazanego celu.<br />
42 Należy podkreślić, że – jak podkreśla sąd odsyłający – przepis, którego dotyczy s<strong>prawa</strong> główna, wpływa na<br />
sytuację młodych ludzi w nierównym stopniu, wpływa bowiem na sytuację tej ich grupy, która bez wykształcenia<br />
zawodowego albo po okresie krótkiego kształcenia zawodowego wcześnie podjęła zatrudnienie, nie wpływa natomiast na<br />
sytuację tej grupy, która podejmuje zatrudnienie, po tym jak odbyła wieloletnie kształcenie.<br />
43 Z ogółu powyższych rozważań wynika, że na pytanie pierwsze należy udzielić następującej odpowiedzi: wykładni<br />
<strong>prawa</strong> Unii, a dokładniej zasady niedyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78, należy<br />
dokonywać w ten sposób, że stoi na przeszkodzie istnieniu przepisu krajowego takiego jak w sporze przed sądem<br />
krajowym, który przewiduje, że okresy zatrudnienia ukończone przez pracownika, zanim osiągnął on wiek 25 lat, nie są<br />
uwzględniane przy obliczaniu okresu wypowiedzenia stosunku pracy.<br />
W przedmiocie pytania drugiego<br />
44 Poprzez pytanie drugie sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia, czy aby móc nie stosować w sporze<br />
między jednostkami przepisu, który uważa za sprzeczny z prawem Unii, powinien najpierw – w celu ochrony<br />
uzasadnionych oczekiwań podmiotów <strong>prawa</strong> – zwrócić się do Trybunału na podstawie art. 267 TF<strong>UE</strong> o potwierdzenie<br />
niezgodności tego przepisu z prawem Unii.<br />
45 Odnośnie do, po pierwsze, roli sądu krajowego w sporze między jednostkami, kiedy okazuje się, że prawo krajowe<br />
jest sprzeczne z prawem Unii, Trybunał orzekł już, że to na sądach krajowych spoczywa w szczególności obowiązek<br />
zapewnienia ochrony prawnej gwarantowanej podmiotom <strong>prawa</strong> poprzez przepisy <strong>prawa</strong> Unii oraz zapewnienie pełnej<br />
skuteczności tych przepisów (zob. podobnie wyroki: z dnia 5 października 2004 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych od C-397/01<br />
do C-403/01 Pfeiffer i in., Zb.Orz. s. I-8835, pkt 111; z dnia 15 kwietnia 2008 r. w sprawie C-268/06 Impact, Zb.Orz.<br />
s. I-2483, pkt 42).<br />
46 W kwestii sporów między jednostkami Trybunał orzekał niezmiennie, że dana dyrektywa nie może sama z siebie<br />
tworzyć obowiązków po stronie jednostki i nie można zatem powoływać się na dyrektywę jako taką przeciwko jednostce<br />
(zob. w szczególności wyroki: z dnia 26 lutego 1986 r. w sprawie 152/84 Marshall, Rec. s. 723, pkt 48; z dnia 14 lipca<br />
1994 r. w sprawie C-91/92 Faccini Dori, Rec. str. I-3325, pkt 20; ww. wyrok w sprawie Pfeiffer i in., pkt 108).<br />
47 Jednak wynikające z dyrektywy zobowiązanie państw członkowskich do osiągnięcia rezultatu w niej wskazanego,<br />
jak również powinność podjęcia wszelkich właściwych środków ogólnych lub szczególnych w celu zapewnienia wykonania<br />
tego zobowiązania, ciążą na wszystkich organach tych państw, w tym, w granicach ich kompetencji, na organach<br />
sądowych (zob. w szczególności wyroki: z dnia 10 kwietnia 1984 r. w sprawie 14/83 von Colson i Kamann, Rec. s. 1891,<br />
pkt 26; z dnia 13 listopada 1990 r. w sprawie C-106/89 Marleasing, Rec. s. I-4135, pkt 8; ww. wyrok w sprawie Faccini<br />
Dori, pkt 26; wyrok z dnia 18 grudnia 1997 r. w sprawie C-<strong>12</strong>9/96 Inter-Environnement Wallonie, Rec. s. I-7411, pkt 40;<br />
ww. wyrok w sprawie Pfeiffer i in., pkt 110; wyrok z dnia 23 kwietnia 2009 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych od C-378/07 do<br />
C-380/07 Angelidaki i in., Zb.Orz. s. I-3071, pkt 106).<br />
64
48 Z powyższego wynika, że stosując prawo krajowe, sąd krajowy – dokonując interpretacji tego <strong>prawa</strong> – powinien<br />
w najszerszym możliwym zakresie dokonywać jej w świetle treści i celów dyrektywy w celu osiągnięcia zamierzonego<br />
przez nią skutku, postępując tym samym zgodnie z art. 288 akapit trzeci TF<strong>UE</strong> (zob. podobnie ww. wyroki: w sprawie<br />
Colson i Kamann, pkt 26; w sprawie Marleasing, pkt 8; w sprawie Faccini Dori, pkt 26; w sprawie Pfeiffer i in., pkt 113).<br />
Wymóg dokonywania wykładni zgodnej <strong>prawa</strong> krajowego jest nierozłącznie związany z systemem traktatu, gdyż zezwala<br />
sądowi krajowemu na zapewnienie, w ramach jego właściwości, pełnej skuteczności <strong>prawa</strong> Unii przy rozpoznawaniu<br />
zawisłego przed nim sporu (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Pfeiffer i in., pkt 114).<br />
49 Jednak – zdaniem sądu odsyłającego – § 622 ust. 2 akapit drugi BGB jest jasny i w związku z tym nie może zostać<br />
ewentualnie poddany wykładni zgodnej z dyrektywą 2000/78.<br />
50 W tej kwestii należy przypomnieć po pierwsze, że – jak wskazano w pkt 20 niniejszego wyroku – dyrektywa<br />
2000/78 nie ustanawia zasady równego traktowania w dziedzinie zatrudnienia i pracy, lecz jedynie ją konkretyzuje, a po<br />
drugie, że zasada niedyskryminacji ze względu na wiek jest zasadą ogólną <strong>prawa</strong> Unii, gdyż stanowi konkretne<br />
zastosowanie ogólnej zasady równości traktowania (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Mangold, pkt 74–76).<br />
51 W tych okolicznościach na sądzie krajowym, przed którym zawisł spór dotyczący zakazu dyskryminacji ze względu<br />
na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78, spoczywa obowiązek zagwarantowania – w ramach jego kompetencji<br />
– ochrony prawnej wynikającej dla podmiotów <strong>prawa</strong> z <strong>prawa</strong> Unii oraz zapewnienia jego pełnej skuteczności poprzez<br />
niestosowanie jakichkolwiek przepisów <strong>prawa</strong> krajowego sprzecznych z tą zasadą (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie<br />
Mangold, pkt 77).<br />
52 Po drugie, co się tyczy ewentualnie ciążącego na sądzie krajowym, rozpoznającym spór między jednostkami,<br />
obowiązku zwrócenia się do Trybunału w trybie prejudycjalnym o wykładnię <strong>prawa</strong> Unii przed odstąpieniem od<br />
stosowania przepisu krajowego, który uważa za sprzeczny z tym prawem, należy wskazać, że – jak wynika<br />
z postanowienia odsyłającego – ten aspekt pytania jest uzasadniony faktem, że na podstawie <strong>prawa</strong> krajowego sąd<br />
odsyłający nie może zaniechać stosowania obowiązującego przepisu <strong>prawa</strong> krajowego, o ile Bundesverfassungsgericht<br />
(federalny trybunał konstytucyjny) nie stwierdził wcześniej jego niekonstytucyjności.<br />
53 W tej kwestii należy podkreślić, że konieczność zagwarantowania pełnej skuteczności zasady niedyskryminacji ze<br />
względu na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78 oznacza, że kiedy sąd krajowy napotyka przepis wchodzący<br />
w zakres zastosowania <strong>prawa</strong> Unii, który uważa za niezgodny z tą zasadą, a dokonanie wykładni tego przepisu zgodnej<br />
z prawem Unii okazuje się niemożliwe, powinien odstąpić od stosowania tego przepisu, i ani nie jest przy tym<br />
zobowiązany do uprzedniego wystąpienia do Trybunału z pytaniem prejudycjalnym, ani nie można mu w tym<br />
przeszkodzić.<br />
54 Przyznane w ten sposób sądowi krajowemu w art. 267 akapit drugi TF<strong>UE</strong> uprawnienie do domagania się, przed<br />
odstąpieniem od stosowania przepisu krajowego sprzecznego z prawem Unii, wykładni Trybunału dokonanej w trybie<br />
prejudycjalnym, nie może jednak przekształcić się w obowiązek wynikający z tego, że prawo krajowe nie pozwala temu<br />
sądowi na niestosowanie przepisu krajowego, który uważa za sprzeczny z konstytucją, jeżeli wcześniej trybunał<br />
konstytucyjny nie stwierdził jego niekonstytucyjności. Na podstawie bowiem zasady pierwszeństwa <strong>prawa</strong> Unii, z której<br />
korzysta także zasada niedyskryminacji ze względu na wiek, uregulowanie krajowe, które wchodzi w zakres zastosowania<br />
<strong>prawa</strong> Unii, a jest z nim sprzeczne, nie powinno być stosowane (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Mangold, pkt 77).<br />
55 Z powyższych rozważań wynika, że sąd krajowy, rozpoznając spór między jednostkami, nie jest zobowiązany do<br />
wystąpienia do Trybunału w trybie prejudycjalnym o wykładnię zasady niedyskryminacji ze względu na wiek<br />
skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78 przed odstąpieniem od stosowania przepisu <strong>prawa</strong> krajowego, który uważa za<br />
sprzeczny z tą zasadą, lecz ma takie uprawnienie. Fakultatywność takiego zwrócenia się do Trybunału jest niezależna od<br />
szczegółowego trybu, którego sąd krajowy powinien przestrzegać na podstawie <strong>prawa</strong> krajowego przy odstępowaniu od<br />
stosowania przepisu krajowego, który uważa za sprzeczny z Konstytucją.<br />
56 W świetle powyższych rozważań na pytanie drugie należy odpowiedzieć w ten sposób, że na sądzie krajowym,<br />
przed którym zawisł spór między jednostkami, spoczywa obowiązek zagwarantowania przestrzegania zasady<br />
niedyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78 poprzez niestosowanie, w razie potrzeby,<br />
jakichkolwiek sprzecznych z nią przepisów <strong>prawa</strong> krajowego, niezależnie od przysługującego mu w wypadkach<br />
wskazanych w art. 267 akapit drugi TF<strong>UE</strong> uprawnienia do zwrócenia się do Trybunału w trybie prejudycjalnym<br />
o wykładnię tej zasady.<br />
W przedmiocie kosztów<br />
57 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />
bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem; do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione<br />
w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż koszty poniesione przez strony postępowania przed sądem<br />
krajowym, nie podlegają zwrotowi.<br />
Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />
1) Wykładni <strong>prawa</strong> Unii, a dokładniej zasady niedyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej<br />
w dyrektywie Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiającej ogólne warunki ramowe<br />
równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy, należy dokonywać w ten sposób, że stoi ona na<br />
przeszkodzie istnieniu przepisu krajowego takiego jak w sporze przed sądem krajowym, który przewiduje,<br />
że okresy zatrudnienia ukończone przez pracownika, zanim osiągnął on wiek 25 lat, nie są uwzględniane<br />
przy obliczaniu długości okresu wypowiedzenia stosunku pracy.<br />
2) Na sądzie krajowym, przed którym zawisł spór między jednostkami, spoczywa obowiązek<br />
zagwarantowania przestrzegania zasady niedyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej<br />
w dyrektywie 2000/78 poprzez niestosowanie, w razie potrzeby, jakichkolwiek sprzecznych z nią<br />
przepisów <strong>prawa</strong> krajowego, niezależnie od przysługującego mu w wypadkach wskazanych w art. 267<br />
65
akapit drugi TF<strong>UE</strong> uprawnienia do zwrócenia się do Trybunału w trybie prejudycjalnym o wykładnię tej<br />
zasady.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
9. Ochrona praw podstawowych<br />
1) S<strong>prawa</strong> 44/79 Hauer<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 13 grudnia 1979 r.<br />
Liselotte Hauer przeciwko Land Rheinland-Pfalz<br />
(wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Verwaltungsgericht w Neustadt)<br />
Zakaz zakładania nowych winnic<br />
[…]<br />
W sprawie 44/79<br />
[…]<br />
TRYBUNAŁ,<br />
[…]<br />
wydaje następujący<br />
Wyrok<br />
[…]<br />
Co do <strong>prawa</strong><br />
1 Postanowieniem z dnia 14 grudnia 1978 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 20 marca 1979 r.,<br />
Verwaltungsgericht w Neustadt an der Weinstraße zwrócił się do Trybunału, na mocy art. 177 traktatu EWG, z dwoma<br />
pytaniami prejudycjalnymi dotyczącymi wykładni rozporządzenia Rady nr 1162/76 z dnia 17 maja 1976 r.<br />
wprowadzającego środki w celu dostosowania potencjału upraw winorośli do potrzeb rynku (Dz.U. L 135, str. 32),<br />
zmienionego rozporządzeniem Rady nr 2776/78 z dnia 23 listopada 1978 r. (Dz.U. L 333, str. 1).<br />
2 Z akt sprawy wynika, że w dniu 6 czerwca 1975 r. skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym zażądała od<br />
właściwego organu administracji Land Rheinland-Pfalz (kraju związkowego Nadrenia-Palatynat) wydania zezwolenia na<br />
założenie winnicy na terenie, którego jest właścicielem w regionie Bad Dürkheim. Początkowo odmówiono jej zezwolenia,<br />
ponieważ zgodnie z normami <strong>prawa</strong> niemieckiego w tej dziedzinie, a mianowicie Weinwirtschaftsgesetz (ustawy<br />
dotyczącej gospodarki w sektorze wina) z dnia 10 marca 1977 r., sporna działka nie została zaklasyfikowana jako<br />
nadająca się do uprawy winorośli. W dniu 22 stycznia 1976 r. L. Hauer zaskarżyła tę decyzję. W czasie kiedy sprzeciw<br />
ten był rozpatrywany przez właściwy organ administracyjny, wydane zostało rozporządzenie nr 1162/76 z dnia 17 maja<br />
1976 r., którego art. 2 przewiduje zakaz zakładania nowych winnic przez okres trzech lat. W dniu 21 października 1976 r.<br />
organ administracyjny oddalił odwołanie, uzasadniając to dwoma względami: po pierwsze, nieodpowiednim charakterem<br />
terenu i, po drugie, zakazem zakładania winnic wynikającym z wyżej cytowanego rozporządzenia wspólnotowego.<br />
3 Ponieważ skarżąca wniosła skargę do Verwaltungsgericht, organ administracji, po przeprowadzeniu ekspertyz<br />
winogron zebranych w tej samej okolicy oraz ze względu na transakcję, jaka miała miejsce z udziałem innych właścicieli<br />
gruntów sąsiadujących z gruntami należącymi do skarżącej, uznał, że grunty te mogą zostać uznane za zdatne do<br />
uprawy winorośli, zgodnie z minimalnymi normami ustalonymi w przepisach <strong>prawa</strong> krajowego. W rezultacie organ<br />
administracyjny zgłosił gotowość wydania zezwolenia po upływie okresu obowiązywania zakazu zakładania nowych<br />
winnic, obowiązującego na mocy rozporządzenia wspólnotowego. Wydaje się zatem, że spór między stronami dotyczy od<br />
tego momentu wyłącznie kwestii związanych z prawem wspólnotowym.<br />
4 Ze swej strony skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym uważa, że zezwolenie, o które wnioskowała,<br />
powinno zostać jej przyznane, ponieważ przepisy rozporządzenia nr 1162/76 nie mogą być stosowane do wniosków<br />
złożonych na długo przed wejściem w życie tego rozporządzenia. Nawet przy założeniu, że rozporządzenie stosowałoby<br />
się do wniosków złożonych przed jego wejściem w życie, jego przepisów nie można odnieść do L. Hauer, ponieważ<br />
naruszają one prawo własności oraz prawo swobodnego wykonywania zawodu, zagwarantowane w art. <strong>12</strong> i 14 ustawy<br />
zasadniczej Republiki Federalnej Niemiec.<br />
5 W celu wydania orzeczenia w przedmiocie skargi Verwaltungsgericht sformułował dwa pytania o następującej<br />
treści:<br />
„1) Czy rozporządzenie Rady nr 1162/76 z dnia 17 maja 1976 r., zmienione rozporządzeniem Rady nr 2776/78 z dnia<br />
23 listopada 1978 r., należy interpretować w ten sposób, że jego art. 2 ust. 1 stosuje się również do wniosków<br />
o wydanie zezwolenia na założenie nowych winnic złożonych przed wejściem w życie tego rozporządzenia?<br />
2) W przypadku odpowiedzi twierdzącej na pytanie pierwsze:<br />
Czy art. 2 ust. 1 rozporządzenia nr 1162/76 należy interpretować w ten sposób, że zawarty w nim zakaz wydawania<br />
zezwoleń na zakładanie nowych winnic – z wyjątkami przewidzianymi w art. 2 ust. 2 rozporządzenia – ma charakter<br />
generalny, to znaczy w szczególności, niezależny od kwestii zdatności danego terenu, która jest uregulowana w art. 1<br />
ust. 1 zdanie drugie oraz ust. 2 Weinwirtschaftsgesetz (niemieckiej ustawy dotyczącej gospodarki w sektorze wina)?”.<br />
W przedmiocie pytania pierwszego (stosowanie rozporządzenia nr 1162/76 w czasie)<br />
6 Skarżąca zauważa, że jej wniosek, złożony właściwemu organowi administracyjnemu w dniu 6 czerwca 1975 r.,<br />
powinien był zostać pozytywnie rozpatrzony przed dniem wejścia w życie rozporządzenia wspólnotowego, gdyby<br />
postępowanie administracyjne miało normalny przebieg i gdyby organ bez zwłoki uznał, że zgodnie z wymogami <strong>prawa</strong><br />
krajowego teren nadaje się do uprawy winorośli. Należy uwzględnić tę sytuację przy określaniu skutków przepisów<br />
66
ozporządzenia w czasie, tym bardziej że produkcja z tej winnicy nie wywarłaby znaczącego wpływu na sytuację na<br />
rynku, zważywszy na konieczny upływ czasu między zasadzeniem winorośli a rozpoczęciem okresu produkcyjnego.<br />
7 Argumenty przedstawione przez skarżącą nie mogą zostać uwzględnione przez Trybunał. Artykuł 2 ust. 1 akapit<br />
drugi rozporządzenia nr 1162/76 stanowi wyraźnie, że państwa członkowskie nie są uprawnione do wydawania żadnych<br />
zezwoleń na zakładanie nowych winnic „od momentu wejścia w życie tego rozporządzenia”. Mówiąc o czynności wydania<br />
zezwolenia, przepis ten wyklucza uwzględnienie momentu, kiedy wniosek został złożony. Wskazuje na intencję nadania<br />
rozporządzeniu bezpośredniej skuteczności do tego stopnia, że nawet wykonywanie <strong>prawa</strong> do zakładania lub powtórnego<br />
obsadzania winnic przyznanego przed wejściem w życie rozporządzenia jest zawieszone na czas obowiązywania zakazu<br />
na mocy art. 4 rozporządzenia.<br />
8 Jak zostało stwierdzone w odniesieniu do tego przepisu w motywie szóstym rozporządzenia, zakaz zakładania<br />
nowych winnic wynika z „nadrzędnego interesu publicznego”, zgodnie z którym konieczne jest zahamowanie wzrostu<br />
nadwyżek produkcji wina we Wspólnocie, doprowadzenie rynku do stanu równowagi oraz zapobieganie powstawaniu<br />
nadwyżek strukturalnych. Wydaje się zatem, że celem rozporządzenia nr 1162/76 jest natychmiastowe wstrzymanie<br />
powiększania obszaru istniejących winnic. Dlatego nie można dopuszczać wyjątków dla wniosków złożonych przed jego<br />
wejściem w życie.<br />
9 Na pytanie pierwsze trzeba zatem odpowiedzieć, że rozporządzenie Rady nr 1162/76 z dnia 17 maja 1976 r.,<br />
zmienione rozporządzeniem Rady nr 2776/78 z dnia 23 listopada 1978 r., należy interpretować w ten sposób, że jego<br />
art. 2 ust. 1 stosuje się również do wniosków o zezwolenie na założenie nowych winnic złożonych przed wejściem<br />
w życie pierwszego z tych rozporządzeń.<br />
W przedmiocie pytania drugiego (zakres przedmiotowy rozporządzenia nr 1162/76)<br />
10 Drugim pytaniem Verwaltungsgericht zmierza do uzyskania wyjaśnienia Trybunału w kwestii, czy zakaz wydawania<br />
zezwoleń na zakładanie nowych winnic obowiązujący na mocy art. 2 ust. 1 rozporządzenia nr 1162/76 ma charakter<br />
generalny, to znaczy, czy dotyczy również gruntów zaklasyfikowanych jako nadające się do uprawy winorośli zgodnie<br />
z odpowiednimi przepisami <strong>prawa</strong> krajowego.<br />
11 W tej kwestii tekst rozporządzenia jest jednoznaczny, jako że art. 2 zakazuje zakładania „wszelkich nowych winnic”<br />
bez względu na jakość gleby w danym przypadku. Tak więc zarówno z brzmienia, jak i z celów rozporządzenia<br />
nr 1162/76 wynika, że zakaz powinien obejmować nowe winnice niezależnie od rodzaju gleby oraz od jej klasyfikacji na<br />
mocy <strong>prawa</strong> krajowego. Celem bowiem rozporządzenia, jak wynika z jego motywu drugiego, jest położenie kresu<br />
nadprodukcji europejskich winnic oraz przywrócenie zarówno krótkoterminowej, jak i długoterminowej równowagi rynku.<br />
Jedynie art. 2 ust. 2 dopuszcza kilka wyjątków od generalnego charakteru zakazu zawartego w art. 2 ust. 1, jednakże<br />
jest bezsporne, że żaden z wyjątków nie ma zastosowania w niniejszym przypadku.<br />
<strong>12</strong> Na pytanie drugie trzeba więc udzielić odpowiedzi, że art. 2 ust. 1 rozporządzenia nr 1162/76 należy interpretować<br />
w ten sposób, że zawarty w nim zakaz wydawania zezwoleń na zakładanie nowych winnic – poza wyjątkami<br />
przewidzianymi w art. 2 ust. 2 rozporządzenia – ma charakter generalny, to znaczy w szczególności niezależny od kwestii<br />
zdatności danego terenu do uprawy winorośli w świetle odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> krajowego.<br />
W przedmiocie gwarancji praw podstawowych we wspólnotowym porządku prawnym<br />
13 W postanowieniu odsyłającym Verwaltungsgericht stwierdza, że w przypadku gdyby rozporządzenie nr 1162/76<br />
należało interpretować w ten sposób, że przewiduje ono zakaz o charakterze generalnym, a więc obejmujący również<br />
grunty nadające się do uprawy winorośli, to przepis ten należałoby ewentualnie uznać za nieskuteczny w Republice<br />
Federalnej Niemiec, ze względu na wątpliwość w kwestii jego zgodności z <strong>prawa</strong>mi podstawowymi zagwarantowanymi<br />
w art. <strong>12</strong> i 14 ustawy zasadniczej, które dotyczą odpowiednio <strong>prawa</strong> własności oraz <strong>prawa</strong> do swobodnego wykonywania<br />
działalności zawodowej.<br />
14 Jak stwierdził Trybunał w wyroku z dnia 17 grudnia 1970 r. w sprawie 11/70 Internationale Handelsgesellschaft,<br />
Rec. str. 1<strong>12</strong>5, kwestia ewentualnego naruszenia praw podstawowych przez akt wydany przez instytucje Wspólnoty nie<br />
może być rozpatrywana inaczej, jak tylko w kontekście samego <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Wprowadzenie odrębnych<br />
kryteriów oceny wynikających z przepisów <strong>prawa</strong> lub konstytucji określonego państwa członkowskiego, z uwagi na to, że<br />
powodowałoby naruszenie jednolitości materialnej i skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego, skutkowałoby nieodzownie<br />
naruszeniem jednolitości wspólnego rynku oraz zagrożeniem dla spójności Wspólnoty.<br />
15 Trybunał podkreślił również w ww. wyroku, jak również w późniejszym wyroku z dnia 14 maja 1974 r. w sprawie<br />
4/73 Nold, Rec. str. 491, że <strong>prawa</strong> podstawowe stanowią integralną część ogólnych zasad <strong>prawa</strong>, których poszanowanie<br />
gwarantuje Trybunał, że, zapewniając ochronę tych praw, Trybunał zobowiązany jest czerpać ze wspólnych dla państw<br />
członkowskich tradycji konstytucyjnych, by nie dopuścić we Wspólnocie do wydania przepisów sprzecznych z <strong>prawa</strong>mi<br />
podstawowymi, gwarantowanymi w konstytucjach tych państw, że międzynarodowe akty dotyczące ochrony praw<br />
człowieka, w ramach których państwa członkowskie współpracują lub do których przystąpiły, mogą również dostarczyć<br />
wskazówek, które należy wziąć pod uwagę w kontekście <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Koncepcja taka została następnie<br />
przyjęta we wspólnej deklaracji Zgromadzenia, Rady oraz Komisji wydanej w dniu 5 kwietnia 1977 r., która po odwołaniu<br />
się do orzecznictwa Trybunału, odnosi się, po pierwsze, do praw zagwarantowanych w konstytucjach państw<br />
członkowskich oraz, po drugie, do europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z dnia<br />
4 listopada 1950 r. (Dz.U. 1977, C 103, str. 1).<br />
16 W tej sytuacji wątpliwości wyrażone przez Verwaltungsgericht co do zgodności przepisów rozporządzenia<br />
nr 1162/76 z zasadami dotyczącymi ochrony praw podstawowych należy rozumieć jako kwestionujące ważność tego<br />
rozporządzenia w kontekście <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Należy tu dokonać rozróżnienia między, z jednej strony,<br />
ewentualnym naruszeniem <strong>prawa</strong> własności oraz, z drugiej strony, ewentualnym ograniczeniem wolności wyboru<br />
i wykonywania zawodu.<br />
67
W przedmiocie <strong>prawa</strong> własności<br />
17 Prawo własności jest zagwarantowane we wspólnotowym porządku prawnym zgodnie z ideami wspólnymi<br />
konstytucjom państw członkowskich, co znajduje również odzwierciedlenie w protokole pierwszym do europejskiej<br />
konwencji praw człowieka.<br />
18 Artykuł 1 tego protokołu brzmi następująco:<br />
„Każda osoba fizyczna i prawna ma prawo do poszanowania swego mienia. Nikt nie może być pozbawiony swojej<br />
własności, chyba że w interesie publicznym i na warunkach przewidzianych przez ustawę oraz zgodnie z ogólnymi<br />
zasadami <strong>prawa</strong> międzynarodowego.<br />
Powyższe postanowienia nie będą jednak w żaden sposób naruszać <strong>prawa</strong> państwa do stosowania takich ustaw, jakie<br />
uzna za konieczne do uregulowania sposobu korzystania z własności zgodnie z interesem powszechnym lub w celu<br />
zabezpieczenia uiszczania podatków bądź innych należności lub kar pieniężnych”.<br />
19 Gwarantując poszanowanie własności, postanowienie to przewiduje dwie możliwe formy ograniczenia praw<br />
właściciela, to jest: pozbawienie właściciela jego praw lub ograniczenie możliwości korzystania z nich. Jest bezsprzeczne,<br />
że w niniejszym przypadku zakazu zakładania nowych winnic nie można uznać za akt pozbawiający własności, skoro<br />
właściciel może swobodnie dysponować swoją rzeczą i przeznaczyć ją do korzystania w każdy inny dozwolony prawem<br />
sposób. Natomiast niewątpliwie zakaz ten ogranicza możliwość korzystania z własności. Artykuł 1 akapit drugi protokołu<br />
zawiera w tym zakresie wyraźną wskazówkę, w tym sensie, że przyznaje on państwom prawo do „stosowania takich<br />
ustaw, jakie uzna za konieczne do uregulowania sposobu korzystania z własności zgodnie z interesem powszechnym”.<br />
W ten sposób protokół uznaje za co do zasady dopuszczalne ograniczenia możliwości korzystania z <strong>prawa</strong> własności,<br />
przy czym można je jednak stosować jedynie wtedy, gdy zostaną ocenione przez państwo jako „niezbędne” dla<br />
zapewnienia ochrony „interesu powszechnego”. Jednak postanowienie to nie pozwala na udzielenie wystarczająco<br />
precyzyjnej odpowiedzi na pytanie zadane przez Verwaltungsgericht.<br />
20 W celu udzielenia odpowiedzi na to pytanie należy również wziąć pod uwagę wskazania wynikające z zasad<br />
i praktyk konstytucyjnych przyjętych w dziewięciu państwach członkowskich. Pierwsze stwierdzenie, które się w tym<br />
miejscu nasuwa, to to, że owe zasady i praktyki zezwalają ustawodawcy krajowemu na reglamentację w interesie<br />
ogólnym korzystania z własności prywatnej. W tym celu niektóre konstytucje odwołują się do obowiązków przynależnych<br />
prawu własności (niemiecka ustawa zasadnicza, art. 14 akapit drugi zdanie pierwsze), do funkcji społecznej własności<br />
(konstytucja włoska, art. 42 akapit drugi), do podporządkowania korzystania z własności wymaganiom dobra<br />
publicznego (niemiecka ustawa zasadnicza, art. 14 akapit drugi zdanie drugie oraz konstytucja Irlandii, art. 43.2.2) lub<br />
wreszcie do zasady sprawiedliwości społecznej (konstytucja Irlandii, art. 43.2.1). We wszystkich państwach<br />
członkowskich funkcja społeczna <strong>prawa</strong> własności znalazła wyraz w licznych aktach prawnych. Tak więc we wszystkich<br />
państwach członkowskich występują przepisy ustawowe dotyczące gospodarki rolnej i leśnej, systemu wód, ochrony<br />
środowiska naturalnego, zagospodarowania przestrzennego i urbanistyki, które nakładają ograniczenia, czasami<br />
znaczące, na korzystanie z własności nieruchomej.<br />
21 W szczególności w krajach Wspólnoty, w których u<strong>prawa</strong> winorośli odgrywa znaczącą rolę, istnieją uregulowania<br />
prawne poddające, w różnym co prawda stopniu, ograniczeniom uprawę winorośli, dobór uprawianych gatunków oraz<br />
metody uprawy. W żadnym z tych krajów przepisy takie nie są uznawane za co do zasady niezgodne z zasadą<br />
poszanowania <strong>prawa</strong> własności.<br />
22 Z powyższych względów można stwierdzić, wziąwszy pod uwagę koncepcje konstytucyjne wspólne dla państw<br />
członkowskich oraz stałe praktyki ustawodawcze w najróżniejszych dziedzinach, że nie można co do zasady<br />
kwestionować ograniczeń nałożonych rozporządzeniem nr 1162/76 na zakładanie winnic. Jest to rodzaj ograniczeń<br />
powszechnie znany i dopuszczony jako zgodny z prawem, w identycznej lub podobnej formie, w porządkach<br />
konstytucyjnych wszystkich państw członkowskich.<br />
23 Stwierdzenie to nie wyczerpuje jednak problemu poruszonego przez Verwaltungsgericht. Nawet jeżeli nie można co<br />
do zasady kwestionować uprawnienia Wspólnoty do ograniczania korzystania z <strong>prawa</strong> własności w ramach wspólnej<br />
organizacji rynku, w celu realizacji polityki strukturalnej, to należy jednak zbadać, czy ograniczenia nałożone przez<br />
sporne regulacje są rzeczywiście zgodne z interesem ogólnym realizowanym przez Wspólnotę i czy nie stanowią,<br />
z punktu widzenia zamierzonego celu, nadmiernej i nieakceptowalnej interwencji w <strong>prawa</strong> właściciela, która stanowiłaby<br />
naruszenie samej istoty <strong>prawa</strong> własności. Taka właśnie jest treść zarzutu podniesionego przez skarżącą, która uważa, że<br />
realizacja polityki zachowania wysokiej jakości umożliwiłaby ustawodawcy ograniczenie zakresu korzystania<br />
z nieruchomości pod uprawę winorośli z tym skutkiem, że uzyskałaby ona nienaruszalne prawo od momentu uznania, że<br />
jej grunty nadają się pod uprawę winorośli. Należy więc zbadać, jaki jest cel kwestionowanego rozporządzenia oraz czy<br />
istnieje uzasadniony związek między przepisami zawartymi w rozporządzeniu a celem zamierzonym w tym przypadku<br />
przez Wspólnotę.<br />
24 Przepisy rozporządzenia nr 1162/76 należy rozpatrywać w kontekście wspólnej organizacji rynku wina, która jest<br />
bezpośrednio związana z polityką strukturalną planowaną przez Wspólnotę w tej dziedzinie. Cele takie wskazane są<br />
w rozporządzeniu nr 816/70 z dnia 28 kwietnia 1970 r. zawierającym dodatkowe dyspozycje w zakresie wspólnej<br />
organizacji rynku wina (Dz.U. L 99, str. 1), które stanowi podstawę kwestionowanego rozporządzenia, jak również<br />
w rozporządzeniu nr 337/79 z dnia 5 lutego 1979 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 54, str. 1), które<br />
jest kodyfikacją wszystkich przepisów regulujących wspólną organizację tego rynku. Tytuł III tego rozporządzenia,<br />
odnoszący się do „zasad produkcji i kontroli rozwoju winnic”, stanowi obowiązujący obecnie kontekst prawny w tej<br />
dziedzinie. Innym elementem pozwalającym na określenie polityki Wspólnoty w tej dziedzinie jest rezolucja Rady z dnia<br />
21 kwietnia 1975 r. dotycząca przyjęcia nowych wytycznych, których celem jest stabilizacja rynku win stołowych (Dz.U. C<br />
90, str. 1).<br />
25 Z ogółu tych aktów wynika, że ta rozpoczęta i częściowo wdrożona polityka Wspólnoty polega na wspólnej<br />
organizacji rynków i jest związana z poprawą struktury sektora wina. Podjęte przez Wspólnotę działania mają na celu<br />
osiągnięcie w ramach wytycznych ustanowionych w art. 39 traktatu EWG dwóch celów, to jest, po pierwsze, osiągnięcia<br />
68
trwałej równowagi na rynku wina przy poziomie cen, które byłyby opłacalne dla producentów i sprawiedliwe dla<br />
konsumenta, oraz, po drugie, uzyskania poprawy jakości win w obrocie handlowym. W celu osiągnięcia tych dwóch<br />
zamierzeń – równowagi ilościowej i stałej poprawy jakości – wspólnotowe uregulowania rynku win przewidują<br />
zastosowanie szerokiego wachlarza działań interwencyjnych, które mogą być podejmowane zarówno na etapie produkcji,<br />
jak i sprzedaży win.<br />
26 Należy w tym zakresie zwrócić szczególnie uwagę na art. 17 rozporządzenia nr 816/70, powtórzony w bardziej<br />
rozbudowanej formie w art. 31 rozporządzenia nr 337/79, który przewiduje opracowanie przez państwa członkowskie<br />
prognostycznych planów rozwoju winnic oraz produkcji, skoordynowanych w ramach obowiązkowego planu<br />
wspólnotowego. W celu realizacji tego planu obowiązywać mogą przepisy dotyczące obsadzania, ponownego obsadzania,<br />
wyrywania winorośli i zaniechania uprawy winnic.<br />
27 Właśnie w ramach tych działań przyjęto rozporządzenie nr 1162/76. Z preambuły tego rozporządzenia oraz<br />
z warunków ekonomicznych, w których rozporządzenie zostało wydane, a które charakteryzują stale rosnące nadwyżki<br />
produkcyjne, począwszy od zbiorów w roku 1974, wynika, że rozporządzenie to pełni dwie funkcje: po pierwsze,<br />
powinno ono natychmiast powstrzymać ciągły wzrost nadwyżek oraz, po drugie, powinno dać instytucjom wspólnotowym<br />
czas na wprowadzenie polityki strukturalnej, która sprzyjałaby wysokiej jakości produkcji, przy równoczesnym<br />
poszanowaniu specyfiki i potrzeb różnych regionów produkujących we Wspólnocie wina, w których prowadzona jest<br />
u<strong>prawa</strong> winorośli, poprzez właściwy dobór odmian oraz gruntów pod uprawę winorośli, jak również przez właściwe<br />
uregulowanie metod produkcji.<br />
28 Właśnie po to, by zapewnić realizację tych dwóch celów, Rada ustanowiła w rozporządzeniu nr 1162/76 całkowity<br />
zakaz zakładania nowych winnic bez względu, poza kilkoma ściśle określonymi wyjątkami, na jakość gleby. Należy<br />
zauważyć, że mimo iż nałożony przez Radę zakaz ma charakter generalny, jego czas obowiązywania jest ograniczony.<br />
Jego celem jest natychmiastowe przeciwdziałanie wynikającym z koniunktury nadwyżkom z jednoczesnym<br />
przygotowaniem definitywnych działań o charakterze strukturalnym.<br />
29 Jeśli go rozumieć w ten sposób, to kwestionowany przepis nie stanowi niesłusznego ograniczenia <strong>prawa</strong> własności.<br />
Zakładanie bowiem nowych winnic w sytuacji charakteryzującej się trwałą nadprodukcją doprowadziłoby jedynie,<br />
z punktu widzenia gospodarki, do wzrostu nadwyżek produkcji. Ponadto ze wzrostem takim, na obecnym etapie, wiąże<br />
się ryzyko utrudnionego wdrożenia polityki strukturalnej na szczeblu Wspólnoty, w przypadku gdyby opierała się ona na<br />
kryteriach bardziej rygorystycznych niż przewiduje obecnie prawo krajowe w zakresie doboru gruntów, na których<br />
u<strong>prawa</strong> winorośli jest dozwolona.<br />
30 Należy więc stwierdzić, że ograniczenie korzystania z <strong>prawa</strong> własności poprzez wprowadzenie rozporządzeniem<br />
nr 1162/76 na czas określony zakazu zakładania nowych winnic usprawiedliwione jest interesem ogólnym Wspólnoty<br />
i nie narusza istoty <strong>prawa</strong> własności uznawanego i zagwarantowanego przez wspólnotowy porządek prawny.<br />
W przedmiocie swobodnego wykonywania działalności zawodowej<br />
31 Skarżąca przed sądem krajowym ocenia również, że zakaz zakładania nowych winnic wprowadzony<br />
rozporządzeniem nr 1162/76 narusza <strong>prawa</strong> podstawowe, ponieważ ogranicza wolność wykonywania zawodu<br />
polegającego na uprawie winorośli.<br />
32 Jak Trybunał wskazał już w ww. wyroku w sprawie Nold, o ile rzeczywiście w porządkach konstytucyjnych wielu<br />
państw członkowskich zostały przyznane gwarancje wolności wykonywania zawodu, o tyle prawo w ten sposób<br />
chronione, nie będąc bynajmniej uprawnieniem o charakterze bezwzględnym, powinno być również rozpatrywane<br />
w świetle funkcji społecznej chronionej działalności. W niniejszym przypadku należy zwrócić uwagę, iż kwestionowany<br />
przepis wspólnotowy nie ogranicza w żaden sposób dostępu do działalności zawodowej polegającej na uprawie winorośli,<br />
ani swobodnego wykonywania tego zawodu na terenach przeznaczonych obecnie pod uprawę winorośli. Jeżeli nawet<br />
zakaz zakładania nowych winnic ma wpływ na wolność wykonywania zawodu w dziedzinie uprawy winorośli, jest on<br />
jedynie konsekwencją ograniczenia możliwości korzystania z <strong>prawa</strong> własności, tak że zakaz ten jest z nim zbieżny.<br />
Ograniczenie wolności wykonywania zawodu w dziedzinie uprawy winorośli, przy założeniu, że w ogóle istnieje, byłoby<br />
więc uzasadnione z tych samych względów, które uzasadniają ograniczenie możliwości korzystania z <strong>prawa</strong> własności.<br />
33 Z powyższych uwag wynika, że badanie rozporządzenia nr 1162/76 pod kątem wyrażonych przez<br />
Verwaltungsgericht wątpliwości nie wykazało żadnego elementu, który mógłby podważyć jego ważność, ze względu na<br />
sprzeczność z wymogami ochrony praw podstawowych we Wspólnocie.<br />
W przedmiocie kosztów<br />
Koszty poniesione przez rząd Republiki Federalnej Niemiec, przez Radę oraz przez Komisję Wspólnot Europejskich, które<br />
przedstawiły Trybunałowi swoje uwagi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze<br />
postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed Verwaltungsgericht w Neustadt an<br />
der Weinstraße, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach.<br />
Z powyższych względów,<br />
TRYBUNAŁ,<br />
rozstrzygając w przedmiocie pytań przedłożonych mu przez Verwaltungsgericht w Neustadt an der Weinstraße<br />
postanowieniem z dnia 14 grudnia 1978 r., orzeka, co następuje:<br />
1) Rozporządzenie Rady nr 1162/76 z dnia 17 maja 1976 r. wprowadzające środki w celu<br />
dostosowania potencjału upraw winorośli do potrzeb rynku, zmienione rozporządzeniem Rady nr 2776/78<br />
z dnia 23 listopada 1978 r. zmieniającym po raz drugi rozporządzenie nr 1162/76, powinno być<br />
interpretowane w ten sposób, że jego art. 2 ust. 1 stosuje się również do wniosków o zezwolenie na<br />
założenie nowych winnic złożonych przed wejściem w życie tego rozporządzenia.<br />
69
2) Artykuł 2 ust. 1 rozporządzenia nr 1162/76 powinien być interpretowany w ten sposób, że zawarty<br />
w nim zakaz przyznawania zezwoleń na zakładanie nowych winnic – poza wyjątkami przewidzianymi<br />
w art. 2 ust. 2 rozporządzenia – ma charakter generalny, to znaczy w szczególności niezależny od kwestii<br />
zdatności danego terenu do uprawy winorośli w świetle odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> krajowego.<br />
Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 13 grudnia 1979 r.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
2) S<strong>prawa</strong> C-1<strong>12</strong>/00 Schmidberger<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia <strong>12</strong> czerwca 2003 r.<br />
w sprawie C-1<strong>12</strong>/00 Eugen Schmidberger, Internationale Transporte und Planzüge<br />
przeciwko Republice Austrii<br />
Stan faktyczny<br />
Stowarzyszenie Transitforum Austria Tirol, którego celem jest „ochrona biosfery regionu alpejskiego”, zawiadomiło<br />
zgodnie z prawem austriackim Bezirkshauptmannschaft w Innsbrucku o tym, że od godziny 11 w piątek <strong>12</strong> czerwca<br />
1998 r. do godziny 15 w sobotę 13 czerwca 1998 r. na autostradzie Brenner (A 13) zostanie zorganizowane<br />
zgromadzenie, powodujące całkowite wstrzymanie w tym okresie ruchu na autostradzie na odcinku pomiędzy miejscem<br />
obsługi podróżnych Europabrücke i punktem poboru opłat Schönberg (Austria). Tego samego dnia przewodniczący<br />
stowarzyszenia przeprowadził konferencję prasową, po której austriackie i niemieckie media przekazały wiadomości<br />
o zamknięciu autostrady Brenner. Austriackie i niemieckie związki motoryzacyjne zostały również ostrzeżone, przekazały<br />
one praktyczne informacje użytkownikom dróg, wskazując w szczególności, że w powyższym okresie należy unikać tej<br />
autostrady. Stowarzyszenie uzyskało również wymagane prawem instrukcje dotyczące zgromadzenia. Zgromadzenie<br />
odbyło się w wyznaczonym miejscy i czasie.<br />
Schmidberger, przedsiębiorstwo transportu międzynarodowego z siedzibą w Rot an der Rot (Niemcy), które posiada<br />
sześć samochodów ciężarowych prowadzące działalność transportową wniosło skargę przed Landesgericht Innsbruck<br />
(Austria), wnioskując o zasądzenie od Republiki Austrii odszkodowania w wysokości tytułem naprawienia szkody oraz<br />
odsetek, z powodu niemożności korzystania z autostrady Brenner przez jego samochody ciężarowe w ciągu czterech<br />
następujących po sobie dni. Autostrada ta stanowi jedyne połączenie tranzytowe pomiędzy Niemcami i Włochami,<br />
z którego mogły korzystać te pojazdy. Zdaniem Schmidberger brak zakazu zgromadzenia i brak interwencji władz<br />
austriackich w celu zapobieżenia blokadzie tego połączenia drogowego stanowił przeszkodę dla swobodnego przepływu<br />
towarów, która nie jest uzasadniona w świetle <strong>prawa</strong> do swobody wypowiedzi i wolności zgromadzeń. Zdaniem<br />
skarżącego, przeszkoda ta naruszyła prawo wspólnotowe, prowadząc w ten sposób do powstania odpowiedzialności po<br />
stronie tego państwa członkowskiego. Republika Austrii wniosła o oddalenie skargi, uzasadniając swe żądanie tym, że<br />
decyzja, by nie zakazywać zapowiedzianego zgromadzenia, została podjęta po dokładnym zbadaniu stanu faktycznego,<br />
że informacje o dacie zamknięcia autostrady Brennen zostały uprzednio rozpowszechnione w Austrii, Niemczech<br />
i Włoszech, a zgromadzenie nie spowodowało poważnych zatorów drogowych ani innych zdarzeń. W jej opinii<br />
przeszkoda dla swobodnego przepływu będąca skutkiem manifestacji jest dopuszczalna, o ile powstała w jej efekcie<br />
bariera nie ma charakteru stałego ani poważnego. Ocena interesów w przedmiotowej sprawie powinna przeważać na<br />
korzyść swobody wypowiedzi i wolności zgromadzeń, gdyż <strong>prawa</strong> podstawowe w społeczeństwie demokratycznym mają<br />
charakter nienaruszalny.<br />
Sąd austriacki rozpatrujący sprawę zwrócił się do Trybunału Sprawiedliwości z pytaniem, czy zasada swobodnego<br />
przepływu towarów, potencjalnie w związku z art. 5 traktatu, nakłada na państwo członkowskie obowiązek zapewnienia<br />
wolnego dostępu do ważnych tras tranzytowych i czy ten obowiązek przeważa nad <strong>prawa</strong>mi podstawowymi, takimi jak<br />
swoboda wypowiedzi i wolność zgromadzeń, zagwarantowanymi w art. 10 i 11 europejskiej Konwencji o ochronie praw<br />
człowieka i podstawowych wolności (zwanej dalej „EKPC”).<br />
Fragment wyroku<br />
[…]<br />
W przedmiocie pytań prejudycjalnych<br />
46 Na wstępie należy wskazać, że pytania przedstawione przez sąd krajowy dotyczą dwóch powiązanych ze sobą,<br />
lecz jednak odrębnych zagadnień.<br />
47 Z jednej bowiem strony sąd krajowy zapytuje Trybunał, czy całkowite zamknięcie autostrady Brenner na<br />
nieprzerwany okres prawie 30 godzin, w okolicznościach takich jak w toczącym się przed nim postępowaniu, stanowi<br />
przeszkodę niezgodną ze swobodnym przepływem towarów i musi wobec tego zostać uznane za naruszenie <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego. Z drugiej strony pytania dotyczą bardziej szczegółowo przesłanek odpowiedzialności państwa<br />
członkowskiego za szkody wyrządzone jednostkom w wyniku naruszenia <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />
48 Co do tego ostatniego aspektu, sąd krajowy dochodzi w szczególności wyjaśnienia, czy i ewentualnie w jakim<br />
zakresie, w okolicznościach takich jak będące przedmiotem toczącego się przed nim postępowania, naruszenie <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego – w razie jego stwierdzenia – ma charakter wystarczająco oczywisty i istotny, by rodzić odpowiedzialność<br />
danego państwa członkowskiego. Zapytuje on Trybunał również o naturę i dowody szkody, która ma zostać naprawiona.<br />
49 Przyjmując, że jest logiczne, iż ta druga seria pytań wymaga zbadania tylko w razie pozytywnej odpowiedzi na<br />
pierwsze zagadnienie zdefiniowane w zdaniu pierwszym pkt 47 niniejszego wyroku, Trybunał powinien najpierw orzec co<br />
do różnych aspektów wskazanych w ramach tego zagadnienia, będącego zasadniczo przedmiotem pierwszego<br />
i czwartego pytania.<br />
50 W świetle okoliczności wynikających z przekazanych przez sąd krajowy akt toczącego się przed nim postępowania,<br />
jak również przedstawionych Trybunałowi na piśmie i ustnie uwag, pytania te należy rozumieć jako zmierzające do<br />
70
ustalenia, czy fakt, że właściwe władze państwa członkowskiego nie zakazały zgromadzenia, którego podstawowym<br />
celem była ochrona środowiska i które spowodowało całkowite zablokowanie na nieprzerwany okres prawie 30 godzin<br />
ważnego szlaku komunikacyjnego takiego jak autostrada Brenner, stanowi nieuzasadnioną przeszkodę w świetle<br />
podstawowej zasady swobodnego przepływu towarów wyrażonej w art. 30 i 34 traktatu, w tym przypadku w związku<br />
z jego art. 5.<br />
W przedmiocie występowania przeszkody dla swobodnego przepływu towarów<br />
51 Na wstępie należy przypomnieć, że swobodny przepływ towarów stanowi jedną z podstawowych zasad Wspólnoty.<br />
52 Tak więc art. 3 traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 3 WE) zawarty w części pierwszej traktatu zatytułowanej<br />
„Zasady” stanowi w lit. c), że w celu realizacji zadań określonych w art. 2 tego traktatu działalność Wspólnoty obejmuje<br />
rynek wewnętrzny, charakteryzujący się zniesieniem między państwami członkowskimi przeszkód, w szczególności,<br />
w swobodnym przepływie towarów.<br />
53 Artykuł 7A traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 14 WE) stanowi w ustępie drugim, że rynek wewnętrzny<br />
obejmuje obszar bez granic wewnętrznych, w którym jest zapewniony, w szczególności, swobodny przepływ towarów,<br />
zgodnie z postanowieniami rzeczonego traktatu.<br />
54 Ta podstawowa zasada jest wyrażona przede wszystkim w art. 30 i 34 traktatu.<br />
55 W szczególności art. 30 stanowi, że ograniczenia ilościowe w przywozie oraz wszelkie środki o skutku<br />
równoważnym są zakazane między państwami członkowskimi. Podobnie art. 34 zakazuje ograniczeń ilościowych<br />
w wywozie oraz wszelkich środków o skutku równoważnym między tymi państwami.<br />
56 Począwszy od wyroku z dnia 11 lipca 1974 r. w sprawie 8/74 Dassonville, Rec. str. 837, pkt 5, jest utrwalone<br />
w orzecznictwie, że postanowienie to, we właściwym mu kontekście, należy interpretować jako mające na celu usunięcie<br />
wszelkich, bezpośrednich lub pośrednich, rzeczywistych lub potencjalnych, utrudnień w ramach wewnątrzwspólnotowej<br />
wymiany handlowej (zob. podobnie wyrok z dnia 9 grudnia 1997 r. w sprawie C-265/95 Komisja przeciwko Francji, Rec.<br />
str. I-6959, pkt 29).<br />
57 Trybunał orzekł również między innymi, że art. 30, jako niezbędny środek realizacji rynku bez granic<br />
wewnętrznych, zakazuje więc nie tylko działań władz państwowych powodujących bezpośrednio powstanie ograniczeń<br />
w wymianie handlowej między państwami członkowskimi, lecz może również znaleźć zastosowanie, w przypadku gdy<br />
państwo członkowskie zaniecha podjęcia działań niezbędnych do usunięcia utrudnień w swobodnym przepływie towarów<br />
wynikających z przyczyn nieleżących po stronie władz państwowych (ww. wyrok w sprawie Komisja przeciwko Francji,<br />
pkt 30).<br />
58 Okoliczność bowiem, że państwo członkowskie dopuszcza się zaniechania lub podejmuje kroki, które nie są<br />
wystarczające do usunięcia utrudnień w swobodzie przepływu towarów, powstałych w szczególności z powodu działań<br />
jednostek na jego terytorium wymierzonych w produkty pochodzące z innych państw członkowskich, może utrudniać<br />
wewnątrzwspólnotową wymianę handlową w takim samym stopniu jak działanie czynne (ww. wyrok w sprawie Komisja<br />
przeciwko Francji, pkt 31).<br />
59 W konsekwencji art. 30 i 34 traktatu nie tylko zakazują więc państwom członkowskim podejmowania działań lub<br />
postępowania mogącego powodować powstanie utrudnień w wymianie handlowej, lecz także, w związku z art. 5<br />
nakazują im podejmować wszelkie niezbędne i stosowne kroki w celu zapewnienia na ich terytorium poszanowania tej<br />
podstawowej swobody (ww. wyrok w sprawie Komisja przeciwko Francji, pkt 32). Zgodnie bowiem z rzeczonym art. 5<br />
państwa członkowskie podejmują wszelkie środki ogólne i szczególne w celu zapewnienia wykonania zobowiązań<br />
wynikających z tego traktatu i powstrzymują się od podejmowania wszelkich środków, które mogłyby zagrozić<br />
urzeczywistnieniu jego celów.<br />
60 Biorąc pod uwagę fundamentalną rolę swobodnego przepływu towarów w systemie wspólnotowym,<br />
w szczególności dla prawidłowego funkcjonowania wewnętrznego rynku, spoczywający na każdym państwie<br />
członkowskim obowiązek zagwarantowania swobodnego przepływu towarów na jego terytorium poprzez przyjęcie<br />
niezbędnych i stosownych środków dla zapobieżenia jakimkolwiek przeszkodom spowodowanym działaniami jednostek,<br />
ma zastosowanie bez rozróżnienia, czy takie działania wpływają na przywóz lub wywóz, czy też na zwykły tranzyt<br />
towarów.<br />
61 Z pkt 53 ww. wyroku w sprawie Komisja przeciwko Francji wynika, że s<strong>prawa</strong>, której dotyczy ten wyrok, dotyczyła<br />
nie tylko przywozu, lecz również tranzytu przez Francję towarów pochodzących z innych państw członkowskich.<br />
62 Z tego wynika, że gdy chodzi o sytuację taką jak ta, która jest przedmiotem postępowania przed sądem<br />
krajowym, właściwe władze krajowe, napotykając na spowodowaną działaniami jednostek przeszkodę w skutecznym<br />
wykonywaniu podstawowej swobody przewidzianej traktatem, takiej jak swoboda przepływu towarów, zobowiązane są<br />
do podjęcia odpowiednich środków w celu zapewnienia tej swobody w danym państwie członkowskim, również gdy – jak<br />
ma to miejsce w postępowaniu przed sądem krajowym – towary są tylko przewożone przez Austrię w drodze do Włoch<br />
lub Niemiec.<br />
63 Należy dodać, że ów obowiązek spoczywający na państwach członkowskich nabiera szczególnej wagi, gdy chodzi<br />
o tak ważny szlak drogowy jak autostrada Brenner, stanowiąca jeden z głównych drogowych szlaków komunikacyjnych<br />
dla celów wymiany między Europą Północną i północnymi Włochami.<br />
64 W świetle powyższego należy stwierdzić, że fakt, iż właściwe władze państwa członkowskiego nie zakazały<br />
zgromadzenia, które spowodowało całkowitą blokadę, na łączny okres prawie 30 godzin, tak ważnego szlaku<br />
komunikacyjnego jakim jest autostrada Brenner, ma charakter ograniczający wewnątrzwspólnotowy handel towarami<br />
i w konsekwencji musi zostać uznany za środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych, co do zasady<br />
niezgodny z obowiązkami przewidzianymi prawem wspólnotowym w art. 30 i 34 traktatu, w związku z art. 5 traktatu,<br />
chyba że ów brak zakazu byłby obiektywnie uzasadniony.<br />
W przedmiocie ewentualnego uzasadnienia przeszkody<br />
71
65 W ramach czwartego pytania sąd krajowy zmierza w istocie do ustalenia, czy cel zgromadzenia z <strong>12</strong> i 13 czerwca<br />
1998 r. – w którego toku manifestanci pragnęli zwrócić uwagę opinii publicznej na zagrożenie zdrowia i środowiska<br />
naturalnego ze strony stale wzrastającego ruchu samochodów ciężarowych na autostradzie Brenner oraz spowodować,<br />
by właściwe władze zaostrzyły środki ograniczające ruch samochodów ciężarowych i spowodowane nim zanieczyszczenia<br />
w szczególnie wrażliwym regionie Alp – może prowadzić do naruszenia obowiązków wynikających z <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego w zakresie swobodnego przepływu towarów.<br />
66 Jednakże, nawet jeżeli ochrona środowiska i zdrowia publicznego, w szczególności w rzeczonym regionie, może<br />
pod pewnymi warunkami stanowić uzasadniony cel realizowany w interesie ogólnym usprawiedliwiający ograniczenie<br />
podstawowych swobód zagwarantowanych traktatem, wśród których znajduje się swobodny przepływ towarów, należy<br />
stwierdzić, jak uczynił to rzecznik generalny w pkt 54 swej opinii, że szczegółowe cele tego zgromadzenia nie mają<br />
przesądzającego znaczenia w kontekście postępowania sądowego wszczętego przez Schmidberger, które ma na celu<br />
stwierdzenie odpowiedzialności odszkodowawczej państwa członkowskiego za podnoszone naruszenie <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego, przy czym odpowiedzialność ta wywodzona jest z faktu, że władze krajowe nie zapobiegły powstaniu<br />
przeszkody dla ruchu drogowego na autostradzie Brenner.<br />
67 W celu ustalenia przesłanek powstania odpowiedzialności państwa członkowskiego, a w szczególności tego, czy<br />
dopuściło się ono naruszenia <strong>prawa</strong> wspólnotowego, ocenie należy poddać wyłącznie działania i zaniechania, które<br />
można przypisać owemu państwu członkowskiemu.<br />
68 W niniejszym postępowaniu należy więc zbadać wyłącznie cel działania władz krajowych towarzyszący<br />
dorozumianej decyzji o udzieleniu zgody lub o niezakazywaniu owego zgromadzenia.<br />
69 Z akt postępowania przed sądem krajowym wynika tymczasem, że władze austriackie kierowały się względami<br />
związanymi z poszanowaniem praw podstawowych manifestantów w zakresie swobody wypowiedzi i wolności<br />
zgromadzeń ustanowionych i zagwarantowanych przez EKPC i konstytucję austriacką.<br />
70 W swym postanowieniu odsyłającym sąd krajowy docieka również, czy zasada swobodnego przepływu towarów<br />
zagwarantowana w traktacie przeważa nad powyżej wskazanymi <strong>prawa</strong>mi podstawowymi.<br />
71 W tym zakresie należy przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem <strong>prawa</strong> podstawowe stanowią<br />
integralną część zasad ogólnych <strong>prawa</strong>, których poszanowanie zapewnia Trybunał i które wywodzą się z tradycji<br />
konstytucyjnych wspólnych dla państw członkowskich oraz wytycznych zawartych w umowach międzynarodowych<br />
dotyczących ochrony praw człowieka, w tworzeniu których państwa członkowskie współuczestniczyły lub do których<br />
przystąpiły. EKPC ma w tym kontekście szczególną wagę (zob. w szczególności wyroki: z dnia 18 czerwca 1991 r.<br />
w sprawie C-260/89 ERT, Rec. str. I-2925, pkt 41; z dnia 6 marca 2001 r. w sprawie C-274/99 P Connolly przeciwko<br />
Komisji, Rec. str. I-1611, pkt 37; z dnia 22 października 2002 r. w sprawie C-94/00 Roquette Frères, Rec. str. I-9011,<br />
pkt 25).<br />
72 Zasady ustanowione w tym orzecznictwie zostały potwierdzone w preambule Jednolitego Aktu Europejskiego,<br />
a następnie w art. F ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej (ww. wyrok w sprawie Bosman, pkt 79), który stanowi, co<br />
następuje: „Unia szanuje <strong>prawa</strong> podstawowe zagwarantowane w europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka<br />
i podstawowych wolności, podpisanej w Rzymie 4 listopada 1950 roku, oraz wynikające z tradycji konstytucyjnych<br />
wspólnych dla państw członkowskich, jako zasady ogólne <strong>prawa</strong> wspólnotowego”.<br />
73 Z powyższego wynika, że niedopuszczalne jest podejmowanie we Wspólnocie środków sprzecznych<br />
z poszanowaniem uznanych w ten sposób praw człowieka (zob. w szczególności ww. wyrok w sprawie ERT, pkt 41;<br />
wyrok z dnia 29 maja 1997 r. w sprawie C-299/95 Kremzow, Rec. str. I-2629, pkt 14).<br />
74 Jako że do przestrzegania praw podstawowych zobowiązana jest zarówno Wspólnota, jak i jej państwa<br />
członkowskie, ochrona tych praw stanowi uzasadniony interes, który co do zasady usprawiedliwia ograniczenie<br />
obowiązków nałożonych prawem wspólnotowym, również na mocy jednej z podstawowych swobód zagwarantowanych<br />
traktatem, jaką jest swoboda przepływu towarów.<br />
75 Ponadto, zgodnie z utrwalonym orzecznictwem, jeżeli okoliczności zaistniałe w państwie członkowskim – jak ma to<br />
miejsce w sprawie będącej przedmiotem postępowania przed sądem krajowym – objęte są zakresem stosowania <strong>prawa</strong><br />
wspólnotowego, Trybunał odpowiadając na pytania prejudycjalne, powinien przedstawić sądowi krajowemu wszystkie<br />
elementy wykładni niezbędne do dokonania oceny zgodności tych okoliczności z <strong>prawa</strong>mi podstawowymi, których<br />
poszanowanie zapewnia Trybunał, jak te wynikające w szczególności z EKPC (zob. podobnie wyrok z dnia 30 września<br />
1987 r. w sprawie <strong>12</strong>/86 Demirel, Rec. str. 3719, pkt 28).<br />
76 W niniejszym przypadku, zezwalając na ograniczenie jednej z podstawowych swobód przewidzianych traktatem,<br />
władze krajowe oparły się na potrzebie poszanowania praw podstawowych zagwarantowanych zarówno przez EKPC, jak<br />
i konstytucję omawianego państwa członkowskiego.<br />
77 Niniejsze postępowanie dotyczy więc kwestii niezbędnego pogodzenia wymogów w zakresie ochrony praw<br />
podstawowych we Wspólnocie z wymogami wynikającymi z podstawowej swobody przyznanej na mocy traktatu,<br />
a w szczególności zakresu swobody wypowiedzi i wolności zgromadzeń zagwarantowanych na mocy art. 10 i 11 EKPC<br />
i swobodnego przepływu towarów, w sytuacji gdy te pierwsze zostają powołane jako uzasadnienie ograniczenia tego<br />
drugiego.<br />
78 W tym przedmiocie należy zauważyć, po pierwsze, że swobodny przepływ towarów z pewnością stanowi jedną<br />
z podstawowych zasad w systemie traktatu, lecz w pewnych warunkach może on być przedmiotem ograniczeń ze<br />
względów wskazanych w art. 36 tego traktatu lub na podstawie nadrzędnych wymogów interesu ogólnego uznanych<br />
zgodnie z orzecznictwem Trybunału utrwalonym począwszy od wyroku z dnia 20 lutego 1979 r. w sprawie <strong>12</strong>0/78 Rewe-<br />
Zentral, zwanego „wyrokiem w sprawie Cassis de Dijon”, Rec. str. 649.<br />
79 Po drugie, o ile <strong>prawa</strong> podstawowe, będące przedmiotem postępowania przed sądem krajowym, są wyraźnie<br />
wskazane w EKPC i stanowią główne podwaliny demokratycznego społeczeństwa, z brzmienia art. 10 ust. 2 i art. 11<br />
EKPC wynika jednakże, że swoboda wypowiedzi i wolność zgromadzeń mogą również być przedmiotem pewnych<br />
ograniczeń uzasadnionych względami interesu ogólnego, o ile odstępstwa te są przewidziane prawem, zainspirowane<br />
72
jednym celem bądź wieloma celami uzasadnionymi w świetle tych przepisów i niezbędne z punktu widzenia<br />
demokratycznego społeczeństwa, to jest usprawiedliwione nadrzędną potrzebą społeczną i w szczególności<br />
proporcjonalne wobec uzasadnionego celu, który realizują (zob. podobnie wyroki: z dnia 26 czerwca 1997 r. w sprawie<br />
C-368/95 Familiapress, Rec. str. I-3689, pkt 26; z dnia 11 lipca 2002 r. w sprawie C-60/00 Carpenter, Rec. str. I-6279,<br />
pkt 42; wyrok Europejskiego Trybunału Praw Człowieka z dnia 23 września 1998 r. w sprawie Steel i in. przeciwko<br />
Zjednoczonemu Królestwu, Recueil arrêts et décisions 1998-VII, § 101).<br />
80 Tak więc odmiennie od innych praw podstawowych zapisanych w tej konwencji, takich jak prawo każdego<br />
człowieka do życia lub zakaz poddawania torturom i nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu albo karaniu, które nie<br />
podlegają żadnym ograniczeniom, prawo do swobody wypowiedzi i pokojowego zgromadzania się zagwarantowane<br />
w EKPC nie stanowią prerogatyw o charakterze absolutnym i powinny być oceniane w świetle ich funkcji społecznej.<br />
Wykonanie tych praw może być więc przedmiotem ograniczeń w zakresie, w jakim ograniczenia te są rzeczywiście<br />
podyktowane względami interesu ogólnego i nie stanowią dysproporcjonalnej i niedopuszczalnej ingerencji naruszającej<br />
istotę chronionych praw, przy uwzględnieniu celu realizowanego przez te ograniczenia (zob. podobnie wyroki: z dnia<br />
8 kwietnia 1992 r. w sprawie C-62/90 Komisja przeciwko Niemcom, Rec. str. I-2575, pkt 23; z dnia 5 października<br />
1994 r. w sprawie C-404/92 P X przeciwko Komisji, Rec. str. I-4737, pkt 18).<br />
81 W tych okolicznościach należy wyważyć powyżej wskazane interesy i stwierdzić, w świetle ogółu okoliczności<br />
sprawy, czy zachowano właściwą równowagę między nimi.<br />
82 W tym zakresie właściwe władze korzystają z szerokiego zakresu uznania. Należy jednakowoż sprawdzić, czy<br />
ograniczenia wymiany wewnątrzwspólnotowej są proporcjonalne w świetle realizowanego przez nie uzasadnionego celu,<br />
w tym przypadku ochrony praw podstawowych.<br />
83 Jeśli chodzi o sprawę będącą przedmiotem postępowania przed sądem krajowym, należy przede wszystkim<br />
podkreślić, że charakteryzujące ją okoliczności wyraźnie odbiegają od okoliczności sprawy, w której wydano ww. wyrok<br />
w sprawie Komisja przeciwko Francji, na który powołał się Schmidberger jako na istotny precedens dla postępowania<br />
sądowego wszczętego przez tę spółkę przeciwko Austrii.<br />
84 W świetle stanu faktycznego ustalonego przez Trybunał w pkt 38–53 ww. wyroku w sprawie Komisja przeciwko<br />
Francji należy przede wszystkim stwierdzić, że zgromadzenie będące przedmiotem postępowania przed sądem krajowym<br />
miało miejsce po przedstawieniu wniosku o wydanie zgody w oparciu o przepisy krajowe, a właściwe władze podjęły<br />
decyzję, by nie zakazywać zgromadzenia.<br />
85 Ponadto z powodu obecności manifestantów na autostradzie Brenner ruch drogowy został wstrzymany na jednej<br />
trasie, w związku z jednym wydarzeniem, na okres prawie 30 godzin. Poza tym przeszkoda dla swobodnego przepływu<br />
towarów spowodowana owym zgromadzeniem miała ograniczony zasięg w porównaniu z zasięgiem geograficznym<br />
i istotną wagą zakłóceń, o których mowa w sprawie Komisja przeciwko Francji, w której wydany został ww. wyrok.<br />
86 Następnie, jest bezsporne, że poprzez owo zgromadzenie obywatele wykonywali swoje <strong>prawa</strong> podstawowe,<br />
wyrażając publicznie opinie, które uznali za istotne dla społeczeństwa; bezsporne jest również, że celem tej demonstracji<br />
nie było utrudnienie handlu towarami szczególnego typu lub o szczególnym pochodzeniu. Natomiast w ww. wyroku<br />
w sprawie Komisja przeciwko Francji wyraźnym celem manifestantów było wstrzymanie przepływu towarów<br />
pochodzących z innych państw członkowskich niż Republika Francuska, nie tylko poprzez utrudnianie transportu tych<br />
towarów, lecz również poprzez ich niszczenie w trakcie transportu do Francji lub przez Francję, a nawet niszczenie tych<br />
towarów już po wystawieniu ich do sprzedaży w sklepach we Francji.<br />
87 Co więcej, należy przypomnieć, że w niniejszej sprawie właściwe władze podjęły różnego rodzaju środki<br />
o charakterze administracyjnym i pomocniczym w celu ograniczenia w takim zakresie, w jakim było to możliwe, zakłóceń<br />
w ruchu drogowym. Tak więc w szczególności wspomniane władze, w tym również policja, organizatorzy manifestacji<br />
i różne związki motoryzacyjne współpracowały w celu zagwarantowania prawidłowego przebiegu zgromadzenia.<br />
Znacznie przed datą zgromadzenia media i kluby motoryzacyjne przeprowadziły szeroką kampanię informacyjną zarówno<br />
w Austrii, jak i przyległych krajach, oraz przewidziano różne trasy objazdowe, z tym skutkiem, że zainteresowane<br />
podmioty gospodarcze zostały wyczerpująco poinformowane o ograniczeniach w ruchu mających wystąpić w miejscu<br />
i czasie przewidzianego zgromadzenia i mogły z odpowiednim wyprzedzeniem podjąć wszelkie środki służące ominięciu<br />
tych ograniczeń. Ponadto w miejscu, gdzie miało się odbyć zgromadzenie, podjęto środki w celu zapewnienia<br />
bezpieczeństwa.<br />
88 Poza tym jest oczywiste, że odmiennie niż w przypadku poważnych i powtarzających się zakłóceń porządku<br />
publicznego, których dotyczy ww. wyrok w sprawie Komisja przeciwko Francji, opisany powyżej pojedynczy incydent nie<br />
wywołał powstania ogólnego klimatu niepewności, negatywnie wpływającego na całość wewnątrzwspólnotowej wymiany<br />
handlowej.<br />
89 Wreszcie w przedmiocie innych możliwości wskazanych przez Schmidberger w zakresie tego zgromadzenia,<br />
uwzględniając szeroki zakres uznania przysługujący państwom członkowskim, należy uznać, że w okolicznościach<br />
niniejszej sprawy właściwe władze krajowe mogły ocenić, że jednoznaczne zakazanie zgromadzenia mogło stanowić<br />
niedopuszczalną ingerencję w <strong>prawa</strong> podstawowe manifestantów do zgromadzenia się oraz pokojowego i publicznego<br />
wyrażenia swej opinii.<br />
90 W przedmiocie nałożenia bardziej surowych warunków zarówno co do miejsca – na przykład na obrzeżu<br />
autostrady Brenner – jak i czasu – ograniczonego do kilku godzin – w odniesieniu do przedmiotowego zgromadzenia,<br />
mogłyby one zostać uznane za zbyt daleko idące ograniczenia, które pozbawiają podjętą akcję w znacznym stopniu jej<br />
doniosłości. O ile właściwe władze krajowe, w zakresie w jakim jest to możliwe, powinny podjąć działania w celu<br />
ograniczenia wpływu manifestacji odbywającej się na drodze publicznej na swobodny przepływ, to zobowiązane są one<br />
także do dokonania wyważenia tego interesu i interesu manifestantów pragnących zwrócić uwagę opinii publicznej na<br />
cele swoich działań.<br />
73
91 Choć jest prawdą, że działania tego typu powodują zwykle pewne niedogodności dla osób, które w nich nie<br />
uczestniczą, w szczególności w zakresie swobodnego przepływu, są one co do zasady dopuszczalne, o ile celem, który<br />
realizują, jest przede wszystkim publiczne i zgodne z prawem wyrażenie opinii.<br />
92 W tym przedmiocie Austria wskazuje, przy braku odmiennego stanowiska spółki Schmidberger w tym zakresie, że<br />
w każdym razie wszelkie alternatywne rozwiązania, które można było zastosować, powodowałyby ryzyko trudnych do<br />
kontrolowania reakcji, które mogłyby prowadzić do jeszcze poważniejszych zakłóceń w wymianie wewnątrzwspólnotowej<br />
i porządku publicznym, w postaci niezgodnych z prawem demonstracji i konfrontacji między zwolennikami<br />
i przeciwnikami ruchu organizującego rzeczone demonstracje lub aktów przemocy ze strony manifestantów uznających,<br />
że naruszono ich <strong>prawa</strong> podstawowe.<br />
93 W konsekwencji uwzględniając szeroki zakres uznania przysługującego władzom krajowym w tej dziedzinie, mogły<br />
one słusznie stwierdzić, że realizowany uzasadniony cel zgromadzenia nie mógł w niniejszej sprawie zostać osiągnięty za<br />
pomocą środków mniej restrykcyjnych dla wymiany wewnątrzwspólnotowej.<br />
94 W świetle powyższych rozważań na pytania pierwsze i czwarte należy odpowiedzieć, że fakt, iż właściwe władze<br />
państwa członkowskiego nie zakazały zgromadzenia w takich okolicznościach jak będące przedmiotem postępowania<br />
przed sądem krajowym, nie pozostaje w sprzeczności z art. 30 i 34 traktatu w związku z jego art. 5.<br />
[…]<br />
Z powyższych względów<br />
TRYBUNAŁ,<br />
stanowiąc w przedmiocie pytań przedłożonych mu przez Oberlandesgericht Innsbruck postanowieniem z dnia 1 lutego<br />
2000 r., orzeka, co następuje:<br />
Fakt, że właściwe władze państwa członkowskiego nie zakazały zgromadzenia w takich okolicznościach<br />
jak będące przedmiotem postępowania przed sądem krajowym, nie pozostaje w sprzeczności z art. 30 i 34<br />
traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 28 WE i 29 WE) w związku z jego art. 5 (obecnie art. 10 WE).<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
3) S<strong>prawa</strong> C-36/02 Omega<br />
WYROK TRYBUNAŁU<br />
z dnia 14 października 2004 r.<br />
w sprawie C-36/02 Omega (Omega Spielhallen- und Automatenaufstellungs GmbH<br />
przeciwko Oberbürgermeisterin der Bundesstadt Bonn)<br />
Stan faktyczny<br />
Omega, spółka niemiecka, użytkowała w Bonn instalację o nazwie „laserdrome”, która przeznaczona jest do uprawiania<br />
„gier laserowych”. Urządzenia używane przez Omegę w jej obiekcie, między innymi laserowe przyrządy celownicze<br />
podobne do pistoletów maszynowych i sensory promieni zainstalowane w korytarzach strzelniczych lub na kamizelkach<br />
noszonych przez graczy, zostały początkowo opracowane na podstawie zabawki dla dzieci powszechnie dostępnej w<br />
handlu. Ponieważ urządzenia te okazały się technicznie niewystarczające, Omega nabyła, urządzenia dostarczone przez<br />
spółkę brytyjską Pulsar International Ltd. Stwierdziwszy, że gry uprawiane w „laserdromie” miały również na celu<br />
trafienie sensorów zainstalowanych na kamizelkach noszonych przez graczy, organ porządkowy w Bonn dnia 14 września<br />
1994 r. wydał zarządzenie zakazujące Omedze „zezwalania lub tolerowania w swoim […] obiekcie gier polegających na<br />
strzelaniu do celów ludzkich za pomocą promienia laserowego lub innych urządzeń technicznych (na przykład<br />
podczerwieni), a więc urządzeń rejestrujących trafienie celu, czyli »zabawy w zabijanie« ludzi” pod groźbą grzywny.<br />
Zakaz wskazywał, że gra, o którą chodzi zagraża bezpieczeństwu publicznemu, ponieważ akty symulujące zabijanie i<br />
wynikająca stąd trywializacja gwałtu są sprzeczne z podstawowymi wartościami przeważającymi w opinii publicznej<br />
(handlowa eksploatacja gry polegającej na zabijaniu narusza godność ludzką, o której mowa w art. 1 ust. 1 niemieckiej<br />
konstytucji). Omega odwołała się od zakazu, powołując się m.in. na prawo wspólnotowe, w szczególności na swobodę<br />
przepływu usług (art. 49 TWE), ponieważ wyposażenie i technologia używana przez firmę była dostarczona przez spółkę<br />
brytyjską. Rozpatrując tę sprawę ETS przyznał, że prawo do godności chronione jest także na szczeblu wspólnotowym,<br />
chociaż jego treść nie jest do końca precyzyjna. Wydaje się także, iż z tych powodów Trybunał uznał, że rozstrzygnięcie<br />
w konkretnej sprawie powinno być pozostawione sądowi/prawu krajowemu. Orzeczenie to pokazuje, że Trybunał chroni<br />
pewien standard wspólny, ale gdy takiego standardu nie ma pozostawia większą swobodę państwu członkowskiemu (w<br />
ten sposób szanuje standard krajowy ochrony konkretnego <strong>prawa</strong>). W efekcie ta sama gra może nie być zakazana np. w<br />
Polsce (przypomina zresztą znany u nas paintball).<br />
Fragment wyroku<br />
[…]<br />
23 W pytaniu prejudycjalnym sąd odsyłający dochodzi, po pierwsze, czy zakaz prowadzenia określonej działalności<br />
gospodarczej ze względów ochrony podstawowych wartości zawartych w konstytucji krajowej, takich jak w omawianym<br />
przypadku godność ludzka, jest zgodny z prawem wspólnotowym, i po drugie, czy możliwość, jaką mają Państwa<br />
Członkowskie, ograniczania podstawowych swobód gwarantowanych przez Traktat, w szczególności swobody<br />
świadczenia usług i przepływu towarów, jest podporządkowana, jak mógłby wskazywać cytowany powyżej wyrok w<br />
sprawie Schindler, warunkowi, by ograniczenie to opierało się na wspólnej dla wszystkich Państw Członkowskich<br />
koncepcji prawnej.<br />
24 Należy ustalić, jako kwestię wstępną, w jakim stopniu ograniczenie wskazane przez sąd odsyłający może mieć wpływ<br />
na wykonywanie <strong>prawa</strong> do swobodnego świadczenia usług i przepływu towarów, które są uregulowane w różnych<br />
postanowieniach traktatowych.<br />
74
25 W tym względzie należy stwierdzić, że zaskarżone zarządzenie zakazujące Omedze użytkowania jej „laserdromu”<br />
według modelu gry opracowanego przez Pulsar i legalnie sprzedawanego w Zjednoczonym Królestwie, w szczególności w<br />
systemie franchisingu, ma wpływ na swobodę świadczenia usług, którą art. 49 WE gwarantuje zarówno usługodawcom,<br />
jak i odbiorcom tych usług zamieszkałym w innym Państwie Członkowskim. Ponadto ponieważ eksploatacja modelu gry<br />
opracowanej przez Pulsar wymaga używania określonych urządzeń, które również są w legalnym obrocie w<br />
Zjednoczonym Królestwie, zakaz nałożony na Omegę może mieć wpływ na zaniechanie przez tę ostatnią zamiaru nabycia<br />
wspomnianych urządzeń, naruszając w ten sposób swobodę przepływu towarów gwarantowaną przez art. 28 WE.<br />
26 Należy jednak przypomnieć, że kiedy przepis krajowy ma wpływ zarówno na swobodne świadczenie usług, jak i na<br />
swobodny przepływ towarów, Trybunał bada go co do zasady w świetle tylko jednej z tych dwóch podstawowych<br />
swobód, jeżeli okaże się, że, tak jak w omawianej sprawie, jedna z nich jest drugorzędna w stosunku do drugiej i można<br />
ją z tą drugą połączyć (zob. podobnie ww. wyroki w sprawie Schindler, pkt 22 i w sprawie Canal Satélite Digital, pkt 31<br />
oraz wyrok z dnia 25 marca 2004 r. w sprawie C 71/02 Karner, dotychczas nieopublikowany w Zbiorze, pkt 46).<br />
27 W okolicznościach sprawy przed sądem krajowym aspekt swobodnego świadczenia usług przeważa nad aspektem<br />
swobodnego przepływu towarów. Organ porządkowy w Bonn i Komisja Wspólnot Europejskich słusznie podkreśliły<br />
bowiem, że zaskarżone zarządzenie nie ogranicza przywozu towarów, jeżeli chodzi o urządzenia skonstruowane<br />
specjalnie dla zakazanego rodzaju gier laserowych i że jest to jedynie nieuniknioną konsekwencją zakazu wydanego w<br />
stosunku do usług świadczonych przez Pulsara. W związku z tym, jak to uznała rzecznik generalna w pkt 32 opinii, nie<br />
ma potrzeby badać w sposób niezależny zgodności tego zarządzenia z przepisami Traktatu dotyczącymi swobodnego<br />
przepływu towarów.<br />
28 Jeżeli chodzi o uzasadnienie ograniczenia w swobodzie świadczenia usług nałożonego przez zarządzenie z dnia 14<br />
września 1994 r., art. 46 WE, mający zastosowanie w tej dziedzinie na mocy art. 55 WE, dopuszcza ograniczenia<br />
uzasadnione względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego. Z akt niniejszej<br />
sprawy wynika, że uzasadnienie podane przez organ porządkowy w Bonn dla wydanego zakazu wspomina wyraźnie, iż<br />
omawiana działalność stanowi zagrożenie dla porządku publicznego. Ponadto odwołanie do zagrożenia dla porządku<br />
publicznego znajduje się również w § 14 OBG NW, umożliwiającym organom porządkowym podjęcie kroków koniecznych<br />
dla przeciwdziałania temu zagrożeniu.<br />
29 W niniejszym postępowaniu nie ulega wątpliwości, że zaskarżone zarządzenie zostało wydane niezależnie od<br />
jakichkolwiek względów związanych z przynależnością państwową usługodawców lub odbiorców usług będących<br />
przedmiotem ograniczenia. W każdym razie, jeżeli chodzi o środki ochrony porządku publicznego, korzystające z<br />
odstępstwa od swobody świadczenia usług określonego w art. 46 WE, nie ma konieczności badania, czy środki te mają<br />
zastosowanie bez zróżnicowania tak w stosunku do usługodawców krajowych, jak i w stosunku do tych, którzy mają<br />
siedzibę w innych Państwach Członkowskich.<br />
30 Mimo to uprawnienie Państwa Członkowskiego do skorzystania z odstępstwa przewidzianego w Traktacie nie stoi na<br />
przeszkodzie sądowej kontroli działań podjętych w ramach tego odstępstwa (zob. wyrok z dnia 4 grudnia 1974 r. w<br />
sprawie 41/74 Van Duyn, Rec. str. 1337, pkt 7). Co więcej, pojęcie „porządek publiczny” w kontekście wspólnotowym, a<br />
w szczególności jeżeli chodzi o uzasadnienie ograniczenia podstawowej zasady swobodnego świadczenia usług, powinno<br />
być interpretowane w sposób wąski, aby jego zasięg nie był określany jednostronnie przez każde Państwo Członkowskie<br />
bez kontroli przez instytucje Wspólnoty (zob. przez analogię do swobodnego przepływu pracowników ww. wyrok w<br />
sprawie Van Duyn, pkt 18 i wyrok z dnia 27 października 1977 r. w sprawie 30/77 Bouchereau, Rec. str. 1999, pkt 33).<br />
Jak z tego wynika, porządek publiczny może być jedynie przywołany w przypadku realnego i wystarczająco poważnego<br />
zagrożenia, naruszającego podstawowy interes społeczny (zob. wyrok z dnia 14 marca 2000 r. w sprawie C 54/99 Église<br />
de scientologie, Rec. str. I 1335, pkt 17).<br />
31 Tym niemniej szczególne okoliczności, które mogłyby uzasadniać odwołanie do pojęcia porządku publicznego, mogą<br />
różnić się w poszczególnych państwach lub w określonych okresach czasu. Należy więc w tym względzie przyznać<br />
właściwym organom krajowym pewien zakres swobodnego uznania w granicach wyznaczonych przez Traktat (ww.<br />
wyroki w s<strong>prawa</strong>ch Van Duyn, pkt 18 i Bouchereau, pkt 34).<br />
32 W sprawie przed sądem krajowym właściwe organy uznały, że działalność, której dotyczył zakaz, stanowiła<br />
zagrożenie dla porządku publicznego z tego względu, że zdaniem przeważającej części opinii publicznej wykorzystywanie<br />
do celów handlowych gier rozrywkowych pociągających za sobą symulowane zabijanie ludzi zagraża podstawowej<br />
wartości chronionej przez konstytucję krajową, to jest godności ludzkiej. Zdaniem Bundesverwaltungsgericht, sądy<br />
krajowe rozpatrujące sprawę przyjęły wspólną koncepcję wymogów ochrony godności ludzkiej, na której opiera się<br />
zaskarżone zarządzenie. W rezultacie koncepcja ta powinna zostać uznana za zgodną z przepisami konstytucji<br />
niemieckiej.<br />
33 W tym kontekście należy przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem <strong>prawa</strong> podstawowe stanowią<br />
integralną część ogólnych zasad <strong>prawa</strong>, których poszanowanie zapewnia Trybunał i których źródłem są tradycje<br />
konstytucyjne wspólne dla Państw Członkowskich, jak również wskazówki znajdujące się w dokumentach<br />
międzynarodowych dotyczących ochrony <strong>prawa</strong> człowieka, przy których tworzeniu Państwa Członkowskie<br />
współpracowały lub do których przystąpiły. Europejska Konwencja o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności<br />
ma w tym kontekście szczególne znaczenie (zob. w szczególności wyroki z dnia 18 czerwca 1991 r. w sprawie C 260/89<br />
ERT, Rec. str. I 2925, pkt 41; z dnia 6 marca 2001 r. w sprawie C 274/99 P Connolly przeciwko Komisji, Rec. str. I 1611,<br />
pkt 37; z dnia 22 października 2002 r. w sprawie C 94/00 Roquette Frères, Rec. str. I 9011, pkt 25 i z dnia <strong>12</strong> czerwca<br />
2003 r. w sprawie C 1<strong>12</strong>/00 Schmidberger, Rec. str. I 5659, pkt 71).<br />
34 Jak wskazała rzecznik generalna w pkt 82–91 opinii, wspólnotowy porządek prawny bezspornie zmierza do<br />
zapewnienia poszanowania godności ludzkiej jako ogólnej zasady <strong>prawa</strong>. Nie ma więc wątpliwości, że cel w postaci<br />
ochrony godności ludzkiej jest zgodny z prawem wspólnotowym, niezależnie od tego, że w Niemczech zasada<br />
poszanowania godności ludzkiej korzysta ze szczególnego statusu jako niezależne prawo podstawowe.<br />
75
35 Tak Wspólnota, jak i Państwa Członkowskie mają obowiązek przestrzegania praw podstawowych, więc ochrona tych<br />
praw stanowi co do zasady wystarczające uzasadnienie ograniczenia zobowiązań nałożonych przez prawo wspólnotowe,<br />
nawet w ramach podstawowej swobody gwarantowanej przez Traktat, takiej jak swobodne świadczenie usług (zob. w<br />
zakresie dotyczącym swobodnego przepływu towarów ww. wyrok w sprawie Schmidberger, pkt 74).<br />
36 Należy jednakże podnieść, że przepisy ograniczające swobodę świadczenia usług mogą być uzasadnione względami<br />
porządku publicznego jedynie wtedy, gdy są niezbędne dla ochrony interesów, które mają zapewnić, i gdy cele te nie<br />
mogą zostać osiągnięte innymi, mniej restrykcyjnymi środkami (zob. w zakresie dotyczącym swobodnego przepływu<br />
kapitału ww. wyrok w sprawie Église de scientologie, pkt 18).<br />
37 Nie jest przy tym niezbędne, aby przepis o charakterze ograniczenia wydany przez organy Państwa Członkowskiego<br />
odpowiadał koncepcji wspólnej dla wszystkich Państw Członkowskich, jeżeli chodzi o sposoby ochrony określonego<br />
<strong>prawa</strong> podstawowego lub uzasadnionego interesu. Wprawdzie w pkt 60 ww. wyroku w sprawie Schindler Trybunał<br />
uczynił odwołanie do względów moralnych, religijnych lub kulturowych, które prowadzą Państwa Członkowskie do<br />
poddania organizacji gier zakładowych i innych gier pieniężnych ograniczeniom, jednak nie zamierzał formułować, na<br />
podstawie tej wspomnianej wspólnej koncepcji prawnej, żadnego ogólnego kryterium oceny proporcjonalności każdego<br />
przepisu krajowego, który ogranicza wykonywanie działalności gospodarczej.<br />
38 Przeciwnie, jak wynika z utrwalonego orzecznictwa, wcześniejszego w stosunku do ww. wyroku w sprawie Schindler,<br />
niezbędny i proporcjonalny charakter przepisów przyjętych w określonej dziedzinie nie jest wykluczony tylko z tego<br />
powodu, że jedno Państwo Członkowskie wybrało odmienny system ochrony niż przyjęty przez inne państwo (zob.<br />
podobnie ww. wyroki w sprawie Läärä i in., pkt 36, i w sprawie Zenatti, pkt 34 oraz wyrok z dnia 11 września 2003 r. w<br />
sprawie C 6/01 Anomar i in., dotychczas nieopublikowany w Zbiorze, pkt 80).<br />
39 W niniejszym przypadku należy podnieść, po pierwsze, że, zdaniem sądu odsyłającego, zakaz wykorzystywania do<br />
celów handlowych gier rozrywkowych polegających na symulacji aktów przemocy w stosunku do osób, w szczególności<br />
przez przedstawianie uśmiercania ludzi, odpowiada poziomowi ochrony godności ludzkiej, do którego zapewnienia na<br />
terytorium Republiki Federalnej Niemiec dąży konstytucja krajowa. Po drugie, należy stwierdzić, że zakazując jedynie<br />
takiego rodzaju gier laserowych, które polegają na strzelaniu do celów ludzkich, a więc „zabawy w zabijanie” ludzi,<br />
zaskarżone zarządzenie nie wykroczyło poza to, co było konieczne dla osiągnięcia zamierzonego przez właściwe organy<br />
krajowe celu.<br />
40 W związku z tym zarządzenia z dnia 14 września 1994 r. nie można uznać za stanowiące nieuzasadnione<br />
naruszenie swobody świadczenia usług.<br />
41 Mając na względzie powyższe rozważania, należy odpowiedzieć na postawione pytanie w ten sposób, że prawo<br />
wspólnotowe nie stoi na przeszkodzie wydaniu przez władze krajowe zakazu prowadzenia działalności gospodarczej<br />
polegającej na wykorzystywaniu do celów handlowych gier opartych na symulacji zabijania ludzi, uzasadnionego ochroną<br />
porządku publicznego w związku z naruszeniem w ramach tej działalności godności ludzkiej.<br />
W przedmiocie kosztów<br />
42 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />
bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w<br />
związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym,<br />
nie podlegają zwrotowi.<br />
Z powyższych względów Trybunał (pierwsza izba) orzeka, co następuje:<br />
Prawo wspólnotowe nie stoi na przeszkodzie wydaniu przez władze krajowe zakazu prowadzenia<br />
działalności gospodarczej polegającej na wykorzystywaniu do celów handlowych gier opartych na<br />
symulacji zabijania ludzi, uzasadnionego ochroną porządku publicznego w związku z naruszeniem w<br />
ramach tej działalności godności ludzkiej.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
4) Sprawy połączone C-411/10 i C-493/10 N.S. i inni<br />
WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba)<br />
z dnia 21 grudnia <strong>2011</strong> r.(*)<br />
Prawo Unii – Zasady – <strong>Prawa</strong> podstawowe – Wykonanie <strong>prawa</strong> Unii – Zakaz nieludzkiego lub poniżającego traktowania –<br />
Wspólny europejski system azylowy – Rozporządzenie (WE) nr 343/2003 – Pojęcie „krajów bezpiecznych” – Transfer<br />
osoby ubiegającej się o azyl do odpowiedzialnego państwa członkowskiego – Obowiązek – Wzruszalne domniemanie<br />
przestrzegania praw podstawowych przez to państwo członkowskie<br />
W s<strong>prawa</strong>ch połączonych C-411/10 i C-493/10<br />
[…]<br />
N.S. (C-411/10)<br />
przeciwko<br />
Secretary of State for the Home Department<br />
i<br />
M.E. (C-493/10),<br />
A.S.M.,<br />
M.T.,<br />
K.P.,<br />
E.H.<br />
przeciwko<br />
Refugee Applications Commissioner,<br />
76
Minister for Justice, Equality and Law Reform,<br />
[…]<br />
TRYBUNAŁ (wielka izba),<br />
[…]<br />
wydaje następujący<br />
Wyrok<br />
1 Wnioski o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczą wykładni, po pierwsze art. 3 ust. 2 rozporządzenia<br />
Rady (WE) nr 343/2003 z dnia 18 lutego 2003 r. ustanawiającego kryteria i mechanizmy określania państwa<br />
członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w jednym z państw członkowskich przez<br />
obywatela państwa trzeciego (Dz.U. L 50, s. 1), po drugie praw podstawowych Unii Europejskiej, w tym art. 1, 4, 18<br />
i art. 19 ust. 2 oraz art. 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej (zwanej dalej „kartą”) i po trzecie Protokołu<br />
(nr 30) w sprawie stosowania Karty praw podstawowych Unii Europejskiej do Polski i Zjednoczonego Królestwa<br />
[(Dz.U. 2010, C 83, s. 313), zwanego dalej „protokołem (nr 30)”].<br />
2 Wnioski te zostały złożone w ramach sporów między osobami ubiegającymi się o azyl, które zgodnie<br />
z rozporządzeniem nr 343/2003 mają zostać odesłane do Grecji, a odpowiednio władzami Zjednoczonego Królestwa<br />
i władzami irlandzkimi.<br />
Ramy prawne<br />
Prawo międzynarodowe<br />
3 Konwencja dotycząca statusu uchodźców, podpisana w Genewie w dniu 28 lipca 1951 r. [Recueil des traités des<br />
Nations unies, vol. 189, s. 150, nr 2545 (1954) (zwana dalej „konwencją genewską”)] weszła w życie w dniu 22 kwietnia<br />
1954 r. Została ona uzupełniona Protokołem dotyczącym statusu uchodźców z dnia 31 stycznia 1967 r. (zwanym dalej<br />
„protokołem z 1967 r.”.), który wszedł w życie w dniu 4 października 1967 r.<br />
4 Wszystkie państwa członkowskie są stronami konwencji genewskiej i protokołu z 1967 r. tak jak Republika<br />
Islandii, Królestwo Norwegii, Konfederacja Szwajcarska i Księstwo Liechtensteinu. Unia nie jest stroną konwencji<br />
genewskiej ani protokołu z 1967 r. ale art. 78 TF<strong>UE</strong> i art. 18 karty stanowią, że prawo do azylu jest gwarantowane<br />
w szczególności z poszanowaniem wspomnianej konwencji i wspomnianego protokołu.<br />
5 Artykuł 33 konwencji genewskiej zatytułowany „Zakaz wydalania lub zawracania” stanowi w ust. 1:<br />
„Żadne umawiające się państwo nie wydali lub nie zawróci w żaden sposób uchodźcy do granicy terytoriów, gdzie jego<br />
życiu lub wolności zagrażałoby niebezpieczeństwo ze względu na jego rasę, religię, obywatelstwo, przynależność do<br />
określonej grupy społecznej lub przekonania polityczne”.<br />
Wspólny europejski system azylowy<br />
6 Zmierzając do realizacji celu określonego podczas obrad Rady Europejskiej w Strasburgu w dniach 8 i 9 grudnia<br />
1989 r., dotyczącego harmonizacji polityk azylowych państw członkowskich, państwa te podpisały w dniu 15 czerwca<br />
1990 r. w Dublinie Konwencję określającą państwo odpowiedzialne za rozpatrywanie wniosków o udzielenie azylu<br />
wniesionych w jednym z państw członkowskich Wspólnot Europejskich (Dz.U. 1997, C 254, s. 1, zwaną dalej „konwencją<br />
dublińską”). Konwencja ta weszła w życie w dniu 1 września 1997 r. w stosunku do dwunastu pierwotnych<br />
sygnatariuszy, w dniu 1 października 1997 r. w stosunku do Republiki Austrii i Królestwa Szwecji oraz w dniu 1 stycznia<br />
1998 r. w stosunku do Republiki Finlandii.<br />
7 Konkluzje z posiedzenia Rady Europejskiej w Tampere w dniach 15 i 16 października 1999 r. przewidywały<br />
w szczególności ustanowienie wspólnego europejskiego systemu azylowego, opartego na pełnym stosowaniu konwencji<br />
genewskiej, zapewniającego w ten sposób, że nikt nie będzie odesłany tam, gdzie grozi mu ponowne prześladowanie,<br />
czyli przewidywały utrzymanie zasady non-refoulement.<br />
8 Traktatem amsterdamskim z dnia 2 października 1997 r. wprowadzono do traktatu WE art. 63, który przyznał<br />
Wspólnocie Europejskiej kompetencje do przyjęcia środków objętych zaleceniami Rady Europejskiej w Tampere. Na<br />
mocy wspomnianego traktatu do traktatu WE dołączono również protokół (nr 24) dotyczący <strong>prawa</strong> do azylu dla<br />
obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej (Dz.U. 2010, C 83, s. 305), zgodnie z którym państwa te uważają się<br />
wzajemnie za bezpieczne państwa pochodzenia w zakresie kwestii prawnych i praktycznych związanych z prawem do<br />
azylu.<br />
9 Przyjęcie art. 63 WE pozwoliło w szczególności na zastąpienie, w relacjach między państwami członkowskimi,<br />
z wyjątkiem Królestwa Danii, konwencji dublińskiej rozporządzeniem nr 343/2003, które weszło w życie w dniu 17 marca<br />
2003 r. Na tej samej podstawie prawnej zostały przyjęte również dyrektywy znajdujące zastosowanie w postępowaniach<br />
przed sądami krajowymi, które miały na celu wprowadzenie wspólnego europejskiego systemu azylowego<br />
przewidzianego w konkluzjach Rady Europejskiej w Tampere.<br />
10 Od chwili wejścia w życie traktatu z Lizbony właściwymi przepisami w zakresie azylu są art. 78 TF<strong>UE</strong>, który<br />
przewiduje wprowadzenie wspólnego europejskiego systemu azylowego, oraz art. 80 TF<strong>UE</strong>, w którym przypomniano<br />
zasadzę solidarności i sprawiedliwego podziału odpowiedzialności między państwami członkowskimi.<br />
11 Uregulowania Unii mające znaczenie dla spraw zawisłych przed sądami krajowymi obejmują:<br />
– rozporządzenie nr 343/2003;<br />
– dyrektywę Rady 2003/9/WE z dnia 27 stycznia 2003 r. ustanawiającą minimalne normy dotyczące przyjmowania<br />
osób ubiegających się o azyl (Dz.U. L 31, s. 18);<br />
– dyrektywę Rady 2004/83/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie minimalnych norm dla kwalifikacji i statusu<br />
obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców jako uchodźców lub jako osoby, które z innych względów potrzebują<br />
międzynarodowej ochrony, oraz zawartości przyznawanej ochrony (Dz.U. L 304, s. <strong>12</strong>; sprostowanie Dz.U.2005, L 204,<br />
s. 24);<br />
77
– dyrektywę Rady 2005/85/WE z dnia 1 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia minimalnych norm dotyczących<br />
procedur nadawania i cofania statusu uchodźcy w państwach członkowskich (Dz.U. L 326, s. 13; sprostowanie Dz.U.<br />
2006, L 236, s. 36).<br />
<strong>12</strong> Należy ponadto wspomnieć dyrektywę Rady 2001/55/WE z dnia 20 lipca 2001 r. w sprawie minimalnych<br />
standardów przyznawania tymczasowej ochrony na wypadek masowego napływu wysiedleńców oraz środków<br />
wspierających równowagę wysiłków między państwami członkowskimi związanych z przyjęciem takich osób wraz z jego<br />
następstwami (Dz.U. L 2<strong>12</strong>, s. <strong>12</strong>). Jak wynika z motywu 20 tej dyrektywy, jednym z jej celów jest wprowadzenie<br />
mechanizmu solidarności zmierzającego do osiągnięcia równowagi wysiłków państw członkowskich związanych<br />
z przyjęciem wysiedleńców wraz z jego następstwami w przypadku wystąpienia masowego napływu wysiedleńców.<br />
13 Zapis danych daktyloskopijnych odnoszących się do cudzoziemców, którzy nielegalnie przekroczyli granicę<br />
zewnętrzną Unii, pozwala na ustalenie państwa członkowskiego właściwego dla rozpatrzenia wniosku o azyl. Zapis ten<br />
został przewidziany w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2725/2000 z dnia 11 grudnia 2000 r. dotyczącym ustanowienia<br />
systemu Eurodac do porównywania odcisków palców w celu skutecznego stosowania konwencji dublińskiej (Dz.U. L 316,<br />
s. 1).<br />
14 Rozporządzenie nr 343/2003 oraz dyrektywy 2003/9, 2004/83 i 2005/85 zawierają w ich motywie 1 odniesienie do<br />
okoliczności, że wspólna polityka azylowa, w tym wspólny europejski system azylowy, jest integralną częścią celu Unii,<br />
jakim jest ustanowienie i systematyczne powiększanie przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości otwartej<br />
dla wszystkich tych, których okoliczności zmuszają do poszukiwania na drodze prawnej ochrony we Wspólnocie.<br />
Wspomniane akty prawne zawierają również, w swoim motywie 2, odniesienie do konkluzji Rady Europejskiej z Tampere.<br />
15 Każdy z tych aktów stanowi, że przestrzega praw podstawowych oraz zasad, które są potwierdzone<br />
w szczególności w karcie. W szczególności w motywie 15 rozporządzenia nr 343/2003 sprecyzowano, że zmierza ono do<br />
zapewnienia pełnego przestrzegania <strong>prawa</strong> azylu gwarantowanego art. 18 karty, w motywie 5 dyrektywy 2003/9<br />
sprecyzowano w szczególności, iż dyrektywa ta zmierza do zapewnienia pełnego poszanowania godności ludzkiej<br />
i wspierania stosowania art. 1 i 18 karty, a w motywie 10 dyrektywy 2004/83 uściślono, iż w szczególności dyrektywa ta<br />
zmierza do zapewnienia pełnego poszanowania dla ludzkiej godności i <strong>prawa</strong> do azylu dla ubiegających się o azyl oraz<br />
towarzyszących im członków ich rodzin.<br />
16 Zgodnie z art. 1 rozporządzenia nr 343/2003 rozporządzenie to ustanawia kryteria i mechanizmy określania<br />
państwa członkowskiego odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu wniesionego w jednym z państw<br />
członkowskich przez obywatela państwa trzeciego.<br />
17 Artykuł 3 ust. 1 i 2 wspomnianego rozporządzenia stanowi:<br />
„1. Państwa członkowskie rozpatrują wniosek każdego obywatela państwa trzeciego, który składa wniosek<br />
jakiemukolwiek państwu członkowskiemu na granicy lub na jego terytorium. Wniosek jest rozpatrywany przez jedno<br />
państwo członkowskie, którym jest państwo, które kryteria wymienione w rozdziale III, wskazują jako odpowiedzialne.<br />
2. W drodze odstępstwa od ust. 1 każde państwo członkowskie może rozpatrzyć wniosek o udzielenie azylu wniesiony<br />
do niego przez obywatela państwa trzeciego, nawet jeżeli za takie rozpatrzenie nie jest odpowiedzialne na podstawie<br />
kryteriów ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu. W takim przypadku to państwo członkowskie staje się państwem<br />
członkowskim odpowiedzialnym za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu w rozumieniu niniejszego rozporządzenia oraz<br />
przyjmuje zobowiązania związane z odpowiedzialnością. Gdzie stosowne, powiadamia ono państwo członkowskie<br />
uprzednio odpowiedzialne, państwo członkowskie przeprowadzające procedurę określania państwa członkowskiego<br />
odpowiedzialnego za rozpatrywanie wniosku o udzielenie azylu lub państwo członkowskie, do którego został złożony<br />
wniosek o przejęcie lub przyjęcie z powrotem wnioskodawcy”.<br />
18 Dla celów ustalenia „odpowiedzialnego państwa członkowskiego” w rozumieniu art. 3 ust. 1 rozporządzenia<br />
nr 343/2003 rozdział III tego rozporządzenia zawiera zestaw obiektywnych kryteriów wymienionych w kolejności ich<br />
stosowania, dotyczących nieletnich pozbawionych opieki, jedności rodziny; wydania dokumentu pobytowego lub wizy,<br />
nielegalnego wjazdu lub pobytu w państwie członkowskim, legalnego wjazdu do państwa członkowskiego oraz wniosków<br />
złożonych w międzynarodowym obszarze tranzytowym lotniska.<br />
19 Artykuł 13 tego rozporządzenia stanowi, że w przypadku gdy nie można wyznaczyć żadnego państwa<br />
członkowskiego na podstawie powyższych kryteriów, odpowiedzialne za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu jest<br />
pierwsze państwo członkowskie, w którym wniosek został złożony.<br />
20 Zgodnie z art. 17 rozporządzenia nr 343/2003, w przypadku gdy państwo członkowskie, w którym został złożony<br />
wniosek o udzielenie azylu, uznaje, że inne państwo członkowskie jest odpowiedzialne za rozpatrzenie wniosku, może,<br />
tak szybko jak to możliwe, wezwać to inne państwo do przejęcia osoby ubiegającej się o azyl.<br />
21 Artykuł 18 ust. 7 tego rozporządzenia stanowi, że brak odpowiedzi wezwanego państwa członkowskiego w okresie<br />
dwóch miesięcy, tudzież w okresie jednego miesiąca, jeżeli poproszono o rozpatrzenie sprawy w trybie pilnym, jest<br />
równoznaczne z przyjęciem wniosku i pociąga za sobą obowiązek przejęcia danej osoby przez to państwo członkowskie,<br />
wraz z zapewnieniem odpowiednich uzgodnień dotyczących przybycia.<br />
22 Artykuł 19 rozporządzenia nr 343/2003 brzmi następująco:<br />
„1. W przypadku gdy państwo członkowskie, któremu złożono wniosek, zgadza się na przejęcie osoby ubiegającej się<br />
o azyl, państwo członkowskie, w którym złożony został wniosek o udzielenie azylu, powiadamia wnioskodawcę o decyzji<br />
dotyczącej nierozpatrywania wniosku oraz o obowiązku [przekazania] wnioskodawcy odpowiedzialnemu państwu<br />
członkowskiemu.<br />
2. Decyzja określona w ust. 1 określa podstawy, na jakich jest oparta. Zawiera ona dane szczegółowe dotyczące<br />
terminu przeprowadzenia przeniesienia oraz, jeżeli jest to niezbędne, informacje w sprawie miejsca i terminu, w którym<br />
wnioskodawca powinien się stawić, jeżeli podróżuje do odpowiedzialnego państwa członkowskiego własnymi środkami.<br />
Od decyzji tej można się odwołać lub może ona zostać zmieniona. Odwołanie się lub zmiana nie zawieszają wykonania<br />
przekazania, chyba że sądy lub właściwe organy tak postanowią [opierając się na indywidualnych okolicznościach danego<br />
przypadku], jeżeli pozwala na to ustawodawstwo krajowe.<br />
78
[…]<br />
4. W przypadku gdy nie dokonano [przekazania] w okresie sześciomiesięcznego terminu, odpowiedzialność spoczywa<br />
na państwie członkowskim, w którym złożono wniosek o udzielenie azylu. Termin ten może być przedłużony do<br />
maksymalnie jednego roku, jeżeli przeniesienia nie można przeprowadzić w związku z uwięzieniem osoby ubiegającej się<br />
o azyl lub do maksymalnie osiemnastu miesięcy, jeżeli osoba ubiegająca się o azyl ukrywa się.<br />
[…]”.<br />
23 Zjednoczone Królestwo bierze udział w stosowaniu każdego z tych rozporządzeń i czterech dyrektyw<br />
wymienionych w pkt 11–13 niniejszego wyroku. Tymczasem Irlandia uczestniczy w stosowaniu wspomnianych<br />
rozporządzeń i dyrektyw 2004/83, 2005/85 oraz 2001/55, ale nie dyrektywy 2003/9.<br />
24 Królestwo Danii jest związane porozumieniem, które zawarło ze Wspólnotą Europejską i które dotyczy objęcia<br />
Danii postanowieniami rozporządzenia nr 343/2003 oraz rozporządzenia nr 2725/2000, zatwierdzonym decyzją Rady<br />
2006/188/WE z dnia 21 lutego 2006 r. (Dz.U. L 66, s. 37). Nie jest ono związane dyrektywami wymienionymi w pkt 11<br />
niniejszego wyroku.<br />
25 Wspólnota Europejska zawarła również porozumienie z Republiką Islandii i Królestwem Norwegii dotyczące<br />
kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego<br />
w państwie członkowskim, Islandii lub Norwegii, które zostało zatwierdzone decyzją Rady 2001/258/WE z dnia 15 marca<br />
2001 r. (Dz.U. L 93, s. 38).<br />
26 Wspólnota Europejska zawarła także umowę z Konfederacją Szwajcarską dotyczącą kryteriów i mechanizmów<br />
określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub<br />
w Szwajcarii, która została zatwierdzona decyzją Rady 2008/147/WE z dnia 28 stycznia 2008 r. (Dz.U. L 53, s. 3) oraz<br />
protokół z Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu do Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską<br />
i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla<br />
rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii, zatwierdzony decyzją<br />
Rady 2009/487/WE z dnia 24 października 2008 r. (Dz.U. 2009, L 161, s. 6).<br />
27 W dyrektywie 2003/9 ustanowiono minimalne normy dotyczące przyjmowania osób ubiegających się o azyl<br />
w państwach członkowskich. Normy te dotyczą między innymi obowiązków odnoszących się do informacji, które muszą<br />
być przekazywane osobom ubiegającym się o azyl, oraz dokumentów, które mają im być wydane, decyzji, które mogą<br />
zostać przyjęte przez państwa członkowskie w zakresie pobytu i przemieszczania się osób ubiegających się o azyl na ich<br />
terytorium, rodzin, badań medycznych, nauki i kształcenia małoletnich, zatrudnienia osób ubiegających się o azyl i ich<br />
dostępu do kształcenia zawodowego, ogólnych zasad w sprawie materialnych warunków przyjmowania i opieki<br />
zdrowotnej, form materialnych warunków przyjmowania i opieki zdrowotnej, które muszą zostać zapewnione osobom<br />
ubiegającym się o azyl.<br />
28 W dyrektywie ustanowiono również obowiązek kontroli warunków przyjmowania oraz przewidziano możliwość<br />
wniesienia odwołania w zakresie kwestii i decyzji objętych dyrektywą. Ponadto dyrektywa zawiera przepisy dotyczące<br />
szkolenia odnośnych władz i zasobów niezbędnych dla wprowadzenia w życie przepisów krajowych wydanych w celu<br />
transpozycji dyrektywy.<br />
29 W dyrektywie 2004/83 określono minimalne normy dla kwalifikowania obywateli państw trzecich lub<br />
bezpaństwowców jako uchodźców lub jako osoby, które z innych względów potrzebują międzynarodowej ochrony oraz<br />
dotyczące zakresu przyznanej ochrony. Rozdział II dyrektywy zawiera przepisy wskazujące, jak należy dokonywać oceny<br />
złożonych wniosków. Rozdział III dyrektywy określa kwalifikacje, aby zostać uchodźcą. Rozdział IV dyrektywy dotyczy<br />
statusu uchodźcy. Rozdziały V i VI określają kwalifikacje ochrony uzupełniającej i statusu związanego z jej przyznaniem.<br />
Rozdział VII zawiera przepisy uściślające kwestie objęte zakresem ochrony międzynarodowej. Zgodnie z art. 20 ust. 1<br />
dyrektywy przepisy tego rozdziału nie naruszają praw określonych w konwencji genewskiej.<br />
30 Dyrektywa 2005/85 dotyczy praw osób ubiegających się o azyl i procedur rozpatrywania wniosków.<br />
31 Artykuł 36 dyrektywy 2005/85 zatytułowany „Koncepcja europejskich bezpiecznych krajów trzecich” stanowi<br />
w ust. 1:<br />
„Państwa członkowskie mogą przewidzieć odstąpienie od rozpatrzenia lub rozpatrzenia w całości wniosku o udzielenie<br />
azylu oraz oceny kwestii bezpieczeństwa osoby ubiegającej się o azyl w jej szczególnej sytuacji, jak określono<br />
w rozdziale II, albo że wniosek nie będzie rozpatrzony w całości, w przypadkach, w których właściwy organ ustalił, na<br />
podstawie faktów, że osoba ubiegająca się o azyl próbuje wjechać lub wjechała nielegalnie na ich terytorium<br />
z bezpiecznego kraju trzeciego w rozumieniu ust. 2”.<br />
32 Przesłanki przewidziane we wspomnianym ust. 2 dotyczą między innymi:<br />
– ratyfikacji konwencji genewskiej i przestrzegania jej postanowień;<br />
– posiadania ustanowionych prawem procedur azylowych;<br />
– ratyfikacji europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, podpisanej w Rzymie<br />
w dniu 4 listopada 1950 r. (zwanej dalej „EKPC”) i przestrzegania jej postanowień, a w szczególności norm odnoszących<br />
się do skutecznych środków odwoławczych.<br />
33 Artykuł 39 dyrektywy 2005/85 wskazuje skuteczne środki odwoławcze, z którymi można się zwracać do sądów<br />
w państwach członkowskich. Artykuł 39 ust. 1 lit. a) ppkt (iii) dotyczy decyzji o odmowie rozpatrzenia wniosku na mocy<br />
art. 36 dyrektywy.<br />
Postępowania przed sądami krajowymi i pytania prejudycjalne<br />
S<strong>prawa</strong> C-411/10<br />
34 N.S., skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym będący obywatelem afgańskim przybył do Zjednoczonego<br />
Królestwa między innymi poprzez terytorium Grecji. W tym ostatnim państwie został on zatrzymany w dniu 24 września<br />
2008 r., ale nie złożył wniosku o udzielenie azylu.<br />
79
35 Według N.S. był on zatrzymywany w ośrodku detencyjnym przez 4 dni przez władze greckie, które w chwili<br />
uwolnienia przekazały mu nakaz opuszczenia terytorium Grecji w ciągu 30 dni. Skarżący utrzymuje, iż podczas próby<br />
wyjazdu z Grecji został zatrzymany przez policję i wydalony do Turcji, gdzie przez okres dwóch miesięcy przebywał<br />
w ośrodku detencyjnym w upokarzających warunkach. Skarżący uciekł z miejsca, w którym był przetrzymywany w Turcji,<br />
i wyjechał z tego państwa, docierając w dniu <strong>12</strong> stycznia 2009 r. do Zjednoczonego Królestwa, gdzie tego samego dnia<br />
złożył wniosek o udzielenie azylu.<br />
36 W dniu 1 kwietnia 2009 r. Secretary of State for the Home Department (zwany dalej „Secretary of State”) zwrócił<br />
się do Republiki Greckiej na podstawie art. 17 rozporządzenia nr 343/2003 o przejęcie odpowiedzialności w celu<br />
rozpatrzenia wniosku skarżącego w postępowaniu przed sądem krajowym o udzielenie mu azylu. Republika Grecka nie<br />
udzieliła odpowiedzi na to wezwanie w terminie przewidzianym w art. 18 ust. 7 rzeczonego rozporządzenia, w związku<br />
z czym w dniu 18 czerwca 2009 r. można było na podstawie tego przepisu uznać, że przejęła ona odpowiedzialność za<br />
rozpatrzenie wniosku skarżącego.<br />
37 W dniu 30 lipca 2009 r. Secretary of State poinformował skarżącego w postępowaniu przed sądem krajowym<br />
o wydaniu instrukcji, zgodnie z którymi w dniu 6 sierpnia 2009 r. ma on zostać wydalony do Grecji.<br />
38 W dniu 31 lipca 2009 r. Secretary of State przekazał skarżącemu w postępowaniu przed sądem krajowym decyzję,<br />
w której stwierdzono, iż zgodnie z pkt 5 ust. 5 załącznika 3 do Asylum and Immigration (Treatment of Claimants, etc)<br />
Act 2004 [ustawy z 2004 r. o azylu i imigracji (traktowanie wnioskodawców itd.), zwanej dalej „ustawą z 2004 r.<br />
o azylu”] jego zarzut, zgodnie z którym przekazanie go Grecji narusza <strong>prawa</strong> przyznane mu w EKPC, jest oczywiście<br />
pozbawiony podstawy prawnej, ponieważ Republika Grecka figuruje na „liście krajów bezpiecznych” zawartej w części 2<br />
załącznika 3 do ustawy z 2004 r. o azylu.<br />
39 Ta decyzja wywołała zgodnie z pkt 5 ust. 4 części 2 załącznika 3 do ustawy z 2004 r. o azylu skutek w postaci<br />
tego, że skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym nie miał <strong>prawa</strong> wnieść w Zjednoczonym Królestwie środka<br />
odwoławczego z dziedziny imigracji („immigration appeal”) wywołującego skutek zawieszający w stosunku do decyzji<br />
zarządzającej jego transfer do Grecji, a w razie niewydania wspomnianej decyzji przysługiwałoby mu prawo wniesienia<br />
takiego środka.<br />
40 W dniu 31 lipca 2009 r. skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym zażądał, aby Secretary of State przejął<br />
na podstawie art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 odpowiedzialność za rozpatrzenie jego wniosku o udzielenie azylu<br />
z tego względu, że w razie odesłania go do Grecji istnieje ryzyko naruszenia praw podstawowych, które gwarantują mu<br />
prawo Unii, EKPC oraz konwencja genewska. Pismem z dnia 4 sierpnia 2009 r. Secretary of State podtrzymał swoją<br />
decyzję o transferze skarżącego w postępowaniu przed sądem krajowym do Grecji oraz decyzję, w której stwierdzono, iż<br />
zarzut skarżącego w postępowaniu przed sądem krajowym oparty na EKPC jest oczywiście pozbawiony podstawy<br />
prawnej.<br />
41 W dniu 6 sierpnia 2009 r. skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym złożył wniosek o udzielenie zgody na<br />
wniesienie skargi do sądu („judicial review”) na decyzje wydane przez Secretary of State. W konsekwencji Secretary of<br />
State unieważnił instrukcje dotyczące wydalenia skarżącego. W dniu 14 października 2009 r. skarżący otrzymał zgodę na<br />
wniesienie skargi do sądu.<br />
42 Skarga ta była rozpatrywana przez High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division<br />
(Administrative Court) w okresie od dnia 24 lutego 2010 r. do dnia 26 lutego 2010 r. Orzeczeniem z dnia 31 marca<br />
2010 r. sędzia Cranston oddalił skargę, udzielając jednocześnie skarżącemu w sprawie zawisłej przed sądem krajowym<br />
pozwolenia na wniesienie odwołania od wspomnianego orzeczenia do Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division).<br />
43 W dniu 21 kwietnia 2010 r. skarżący w sprawie zawisłej przed sądem krajowym wniósł odwołanie do tego<br />
ostatniego sądu.<br />
44 Z postanowienia odsyłającego, w którym wspomniany sąd powołał się na orzeczenie High Court of Justice<br />
(England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court) wynika, że:<br />
– postępowania w sprawie azylu w Grecji wykazują poważne nieprawidłowości: osoby ubiegające się o azyl<br />
napotykają liczne trudności przy spełnianiu wymaganych formalności, nie są im przekazywane informacje i nie mogą<br />
korzystać z wystarczającej pomocy, a także złożone przez nich wnioski nie są rozpatrywane z należytą uwagą;<br />
– procent udzielonych w tym państwie azylów jest drastycznie niski;<br />
– możliwości wniesienia skargi do sądu we wspomnianym państwie są niewystarczające i bardzo trudno dostępne;<br />
– warunki przyjmowania osób ubiegających się o azyl są tam nieodpowiednie, gdyż albo osoby te są<br />
przetrzymywane w nieodpowiednich warunkach, albo przebywają one na zewnątrz bez możliwości schronienia i bez<br />
żywności.<br />
45 High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court) uznał, że ryzyko<br />
zawrócenia z Grecji do Afganistanu i Turcji nie zostało udowodnione w przypadku osób odesłanych na podstawie<br />
rozporządzenia nr 343/2003, ale to ustalenie zostało zakwestionowane przez skarżącego w sprawie zawisłej przed sądem<br />
krajowym.<br />
46 Przed Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division), Secretary of State przyznał, że „na <strong>prawa</strong> podstawowe<br />
ustanowione w karcie można się powołać względem Zjednoczonego Królestwa oraz […] stwierdził, iż Administrative Cour<br />
dopuścił się błędu, przyjmując odmienne stanowisko”. Zdaniem Secretary of State karta stanowi jedynie powtórzenie<br />
praw, które stanowią już integralną część <strong>prawa</strong> Unii i nie ustanawia nowych praw. Secretary of State podniósł jednak,<br />
że High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court) niesłusznie orzekł, iż ciąży na<br />
nim obowiązek wzięcia pod uwagę praw podstawowych Unii Europejskiej, gdy korzysta z uprawnień dyskrecjonalnych<br />
przyznanych mu w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003. Według Secretary of State te uprawnienia dyskrecjonalne<br />
nie są objęte zakresem stosowania <strong>prawa</strong> Unii.<br />
47 Pomocniczo Secretary of State utrzymuje, że z obowiązku przestrzegania praw podstawowych Unii Europejskiej<br />
nie wynika, iż musi on wziąć pod uwagę dowody wskazujące na to, że w razie odesłania skarżącego do Grecji dojdzie do<br />
poważnego ryzyka, że <strong>prawa</strong> podstawowe przyznane mu w prawie Unii zostaną naruszone. Systematyka rozporządzenia<br />
80
nr 343/2003 pozwala bowiem na oparcie się na niewzruszalnym domniemaniu, zgodnie z którym Grecja (lub inne<br />
państwo członkowskie) będzie przestrzegać obowiązków ciążących na niej na podstawie <strong>prawa</strong> Unii.<br />
48 Wreszcie skarżący w sprawie zawisłej przed sądem krajowym utrzymywał przed tym sądem, iż ochrona przyznana<br />
w karcie ma większy zakres i wykracza w szczególności poza gwarancję przewidzianą w art. 3 EKPC, co mogłoby<br />
doprowadzić do innego rozstrzygnięcia w niniejszej sprawie.<br />
49 Na rozprawie w dniu <strong>12</strong> lipca 2010 r. sąd krajowy orzekł, iż w celu wydania rozstrzygnięcia w przedmiocie<br />
odwołania zachodzi potrzeba zajęcia stanowiska w odniesieniu do pewnych kwestii <strong>prawa</strong> Unii.<br />
50 W tych okolicznościach Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) postanowił zawiesić postępowanie<br />
i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:<br />
„1) Czy decyzja podjęta przez państwo członkowskie na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 […]<br />
w przedmiocie rozpatrzenia wniosku o udzielenie azylu, który to wniosek nie należy do zakresu odpowiedzialności tego<br />
państwa zgodnie z kryteriami określonymi w rozdziale III rozporządzenia, podlega prawu <strong>UE</strong> dla potrzeb art. 6 [T<strong>UE</strong>] lub<br />
art. 51 [karty]?<br />
W przypadku udzielenia odpowiedzi twierdzącej na pytanie pierwsze:<br />
2) Czy państwo członkowskie spełnia swój obowiązek przestrzegania praw podstawowych Unii Europejskiej<br />
(włączając w to <strong>prawa</strong> określone w art. 1, 4, 18, art. 19 ust. 2 i art. 47 karty) w sytuacji, gdy państwo to odsyła<br />
ubiegającego się o udzielenie azylu do państwa członkowskiego, które zgodnie z art. 3 ust. 1 [rozporządzenia<br />
nr 343/2003] jest państwem odpowiedzialnym w świetle kryteriów określonych w rozdziale III tego rozporządzenia,<br />
niezależnie od sytuacji panującej w tym państwie?<br />
3) W szczególności, czy obowiązek przestrzegania praw podstawowych Unii Europejskiej wyklucza posłużenie się<br />
niewzruszalnym domniemaniem, że państwo odpowiedzialne będzie przestrzegać: i) praw podstawowych<br />
przysługujących ubiegającemu się o udzielenie azylu na mocy <strong>prawa</strong> Unii; lub ii) minimalnych standardów określonych<br />
w dyrektywach 2003/9 […], 2004/83 […] i 2005/85 […]?<br />
4) Tytułem pomocniczym, czy państwo członkowskie jest zobowiązane na mocy <strong>prawa</strong> Unii, a jeśli tak, to w jakich<br />
okolicznościach, do wykonywania przysługującego mu na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia [nr 343/2003] uprawnienia<br />
do rozpoznania i przyjęcia odpowiedzialności za wniosek o udzielenie azylu, w sytuacji gdy transfer do państwa<br />
odpowiedzialnego wystawiłby ubiegającego się o udzielenie azylu na niebezpieczeństwo naruszenia przysługujących mu<br />
praw podstawowych, w szczególności praw, o których mowa w art. 1, 4, 18, art. 19 ust. 2 lub art. 47 karty lub też na<br />
niebezpieczeństwo, że minimalne standardy określone w dyrektywach [2003/9, 2004/83 i 2005/85] nie będą względem<br />
niego stosowane?<br />
5) Czy zakres ochrony przysługującej osobie, wobec której ma zastosowanie rozporządzenie [nr 343/2003],<br />
wynikający z ogólnych zasad <strong>prawa</strong> Unii Europejskiej, a w szczególności oparty na <strong>prawa</strong>ch określonych w art. 1, 18 i 47<br />
karty jest szerszy niż zakres ochrony przysługującej na mocy art. 3 EKPC?<br />
6) Czy jest zgodne z <strong>prawa</strong>mi określonymi w art. 47 karty, by przepis <strong>prawa</strong> krajowego wymagał, ażeby sąd – w celu<br />
ustalenia, czy dana osoba może zostać zgodnie z prawem wydalona do innego państwa członkowskiego na mocy<br />
rozporządzenia [nr 343/2003] – traktował to państwo członkowskie jako państwo, z którego ta osoba nie zostanie<br />
odesłana do innego państwa z naruszeniem praw przysługujących jej na mocy EKPC lub na mocy konwencji genewskiej<br />
oraz protokołu z 1967 r. dotyczących statusu uchodźców?<br />
7) W zakresie, w jakim pytania poprzedzające dotyczą obowiązków ciążących na Zjednoczonym Królestwie, czy<br />
uwzględnienie protokołu (nr 30) ma jakikolwiek wpływ na odpowiedzi [udzielone na pytania od drugiego do szóstego]?”.<br />
S<strong>prawa</strong> C-493/10<br />
51 S<strong>prawa</strong> ta dotyczy pięciu skarżących w postępowaniu przed sądem krajowym, niepowiązanych ze sobą,<br />
pochodzących z Afganistanu, Iranu i Algierii. Każdy z nich przemieszczał się przez terytorium Grecji i został tam<br />
zatrzymany z uwagi na nielegalny wjazd. Skarżący następnie udali się do Irlandii, gdzie złożyli wnioski o udzielenie azylu.<br />
Trzech skarżących w postępowaniu przed sądem krajowym złożyło ten wniosek, nie ujawniając uprzedniej obecności na<br />
terytorium Grecji, podczas gdy dwaj pozostali przyznali, że przebywali uprzednio na terytorium tego państwa. Za pomocą<br />
systemu Eurodac potwierdzono, że każdy z pięciu skarżących wjechał uprzednio na terytorium Grecji, ale żaden z nich<br />
nie ubiegał się tam o azyl.<br />
52 Wszyscy skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym sprzeciwiają się swojemu powrotowi do Grecji. Jak<br />
wynika z postanowienia odsyłającego, nie podniesiono, że transfer skarżących w postępowaniu przed sądem krajowym<br />
do Grecji na podstawie rozporządzenia nr 343/2003 naruszyłby art. 3 EKPC z uwagi na ryzyko zawrócenia, wielokrotnego<br />
zawrócenia, złego traktowania lub przerw w rozpatrywaniu wniosków o udzielenie azylu. Nie utrzymywano również, iż<br />
wspomniany transfer naruszyłby inny artykuł EKPC. Skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym podnieśli, że<br />
procedury i warunki znajdujące zastosowanie wobec osób ubiegających się o azyl w Grecji są nieodpowiednie, w związku<br />
z czym Irlandia ma obowiązek skorzystania z uprawnienia, które przyznaje jej art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003,<br />
dotyczącego zgody na przejęcie odpowiedzialności za rozpatrzenie wniosków skarżących o udzielenie azylu i za wydanie<br />
rozstrzygnięcia w tym przedmiocie.<br />
53 W tych okolicznościach High Court postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi<br />
pytaniami prejudycjalnymi:<br />
„1) Czy przenoszące państwo członkowskie jest zobowiązane na podstawie rozporządzenia (WE) nr 343/2003 do<br />
oceny przestrzegania przez przyjmujące państwo członkowskie art. 18 karty […], dyrektyw 2003/9/WE, 2004/83/WE<br />
i 2005/85/WE oraz rozporządzenia (WE) nr 343/2003?<br />
2) W razie udzielenia odpowiedzi twierdzącej i jeżeli stwierdzono, że przyjmujące państwo członkowskie nie<br />
przestrzega jednego lub większej liczby tychże przepisów, czy przenoszące państwo członkowskie jest zobowiązane do<br />
przyjęcia odpowiedzialności za rozpatrzenie wniosku na podstawie art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 343/2003?”.<br />
81
54 Na mocy postanowienia prezesa Trybunału z dnia 16 maja <strong>2011</strong> r. sprawy C-411/10 i C-493/10 zostały połączone<br />
dla potrzeb procedury ustnej, jak również dla potrzeb wydania wyroku.<br />
W przedmiocie pytań prejudycjalnych<br />
W przedmiocie pytania pierwszego w sprawie C-411/10<br />
55 W drodze pytania pierwszego w sprawie C-411/10 Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) zmierza<br />
zasadniczo do ustalenia, czy decyzja podjęta przez państwo członkowskie na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia<br />
nr 343/2003 w przedmiocie rozpatrzenia wniosku o udzielenie azylu, który to wniosek nie należy do zakresu<br />
odpowiedzialności tego państwa zgodnie z kryteriami określonymi w rozdziale III rozporządzenia, podlega prawu Unii dla<br />
potrzeb art. 6 T<strong>UE</strong> lub art. 51 karty.<br />
Uwagi przedłożone Trybunałowi<br />
56 N.S., Equality and Human Rights Commission (EHRC), Amnesty International Ltd and the AIRE Centre (Advice on<br />
Individual Rights in Europe) (UK), United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), rządy: francuski,<br />
niderlandzki, austriacki i fiński, a także Komisja Europejska uważają, że decyzja przyjęta na podstawie art. 3 ust. 2<br />
rozporządzenia nr 343/2003 jest objęta zakresem stosowania <strong>prawa</strong> Unii.<br />
57 N.S. podkreśla w tym względzie, że skorzystanie z możliwości przewidzianej w tym przepisie niekoniecznie musi<br />
być bardziej korzystne dla osoby ubiegającej się o azyl, co wyjaśnia, dlaczego w swoim sprawozdaniu z dnia 6 czerwca<br />
2007 r. z oceny systemu dublińskiego [COM(2007)299 wersja ostateczna], Komisja zaproponowała, by korzystanie<br />
z możliwości przyznanej w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 odbywało się za zgodą osoby ubiegającej się o azyl.<br />
58 Według Amnesty International Ltd and the AIRE Centre (Advice on Individual Rights in Europe) (UK) i rządu<br />
francuskiego możliwość przewidziana w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 znajduje uzasadnienie w szczególności<br />
w okoliczności, że rozporządzenie to ma na celu ochronę praw podstawowych i że może zajść potrzeba skorzystania<br />
z możliwości przewidzianej w tym przepisie.<br />
59 Rząd fiński podkreśla, iż rozporządzenie nr 343/2003 stanowi część ogółu reguł tworzących system.<br />
60 Zdaniem Komisji, jeżeli rozporządzenie przyznaje państwu członkowskiemu uprawnienia dyskrecjonalne, państwo<br />
to musi przy wykonywaniu tych uprawnień przestrzegać <strong>prawa</strong> Unii (wyroki: z dnia 13 lipca 1989 r. w sprawie 5/88<br />
Wachauf, Rec. s. 2609; z dnia 4 marca 2010 r. w sprawie C-578/08 Chakroun, Zb.Orz. s. I-1839; z dnia 5 października<br />
2010 r. w sprawie C-400/10 PPU McB., dotychczas nieopublikowany w Zbiorze). Komisja podkreśla, że decyzja przyjęta<br />
przez państwo członkowskie na podstawie art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 wywołuje dla tego państwa skutki,<br />
gdyż staje się ono związane obowiązkami proceduralnymi Unii i dyrektywami.<br />
61 Irlandia, Zjednoczone Królestwo, rząd belgijski i rząd włoski uważają tymczasem, że decyzja taka nie jest objęta<br />
zakresem stosowania <strong>prawa</strong> Unii. Argumenty podniesione w tym względzie obejmują wyraźne brzmienie przepisu,<br />
zgodnie z którym mamy do czynienia z możliwością, odniesienia do „klauzuli suwerenności” lub „klauzuli dyskrecjonalnej”<br />
w dokumentach Komisji, ratio takiej klauzuli, którym są względy humanitarne, i wreszcie logikę systemu wprowadzonego<br />
rozporządzeniem nr 343/2003.<br />
62 Zjednoczone Królestwo podkreśla, iż klauzula suwerenności nie stanowi odstępstwa w rozumieniu wyroku z dnia<br />
18 czerwca 1991 r. w sprawie C-260/89 ERT, Rec. s. I-2925, pkt 43. Wskazuje ono również, że okoliczność, iż wykonanie<br />
tej klauzuli nie stanowi wykonania <strong>prawa</strong> Unii, nie oznacza, iż państwa członkowskie ignorują <strong>prawa</strong> podstawowe,<br />
ponieważ są one związane konwencją genewską i EKPC. Rząd belgijski twierdzi tymczasem, że wykonanie decyzji<br />
o transferze osoby ubiegającej się o azyl prowadzi do wykonania rozporządzenia nr 343/2003 i w związku z tym jest<br />
objęte zakresem stosowania art. 6 T<strong>UE</strong> i karty.<br />
63 Według rządu czeskiego decyzja państwa członkowskiego jest objęta zakresem <strong>prawa</strong> Unii, jeżeli państwo to<br />
wykonuje klauzulę suwerenności, ale w przypadku niewykonania tej klauzuli wspomniana decyzja nie jest objęta<br />
zakresem <strong>prawa</strong> Unii.<br />
Odpowiedź Trybunału<br />
64 Artykuł 51 ust. 1 karty przewiduje, że jej postanowienia mają zastosowanie do państw członkowskich wyłącznie<br />
w zakresie, w jakim stosują one prawo Unii.<br />
65 Analiza art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 wskazuje, że w rozporządzeniu tym przyznano państwom<br />
członkowskim zakres uprawnień ocennych, który stanowi integralną część wspólnego europejskiego systemu azylowego<br />
przewidzianego w TF<strong>UE</strong> i opracowanego przez prawodawcę Unii.<br />
66 Jak podkreśliła Komisja, korzystając ze wspomnianego zakresu uprawnień ocennych, państwa członkowskie<br />
powinny przestrzegać innych przepisów rzeczonego rozporządzenia.<br />
67 Poza tym z art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 wynika, że odstępstwo od zasady określonej w art. 3 ust. 1<br />
tego rozporządzenia wywołuje konkretne skutki przewidziane w tymże rozporządzeniu. Państwo członkowskie<br />
podejmujące decyzję o tym, iż samo rozpatrzy wniosek o udzielenie azylu, staje się zatem odpowiedzialnym państwem<br />
członkowskim w rozumieniu rozporządzenia nr 343/2003 i gdzie stosowne musi powiadomić państwo lub państwa<br />
członkowskie mające związek z wnioskiem o udzielenie azylu.<br />
68 Te okoliczności stanowią oparcie dla wykładni, zgodnie z którą zakres uprawnień ocennych przyznany państwom<br />
członkowskim w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 stanowi część przewidzianego w tym rozporządzeniu<br />
mechanizmu określania państwa członkowskiego odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu<br />
i w konsekwencji stanowi jeden z elementów wspólnego europejskiego systemu azylowego. W związku z tym należy<br />
uważać, że państwo członkowskie, które korzysta z tego zakresu uprawnień ocennych, stosuje prawo Unii w rozumieniu<br />
art. 51 ust. 1 karty.<br />
69 Na pytanie pierwsze przedstawione w ramach sprawy C-411/10 należy odpowiedzieć, że decyzja podjęta przez<br />
państwo członkowskie na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 w przedmiocie rozpatrzenia wniosku<br />
o udzielenie azylu, który to wniosek nie należy do zakresu odpowiedzialności tego państwa zgodnie z kryteriami<br />
określonymi w rozdziale III rozporządzenia, stanowi zastosowanie <strong>prawa</strong> Unii dla potrzeb art. 6 T<strong>UE</strong> lub art. 51 karty.<br />
82
W przedmiocie pytań od drugiego do czwartego i pytania szóstego w sprawie C-411/10 oraz dwóch pytań w sprawie<br />
C-493/10<br />
70 W drodze pytania drugiego przedstawionego w ramach sprawy C-411/10 i pytania pierwszego w sprawie C-493/10<br />
sądy krajowe zmierzają zasadniczo do ustalenia, czy państwo członkowskie, które musi dokonać transferu osoby<br />
ubiegającej się o azyl do państwa członkowskiego, które zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia nr 343/2003 jest<br />
odpowiedzialne za rozpatrzenie wniosku, ma obowiązek dokonać oceny przestrzegania przez to drugie państwo<br />
członkowskie praw podstawowych Unii Europejskiej, dyrektyw 2003/9, 2004/83 i 2005/85 oraz rozporządzenia<br />
nr 343/2003.<br />
71 W drodze pytania trzeciego w sprawie C-411/10 Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) zmierza<br />
zasadniczo do ustalenia, czy obowiązek przestrzegania praw podstawowych przez państwo członkowskie, które musi<br />
dokonać transferu osoby ubiegającej się o azyl, wyklucza posłużenie się niewzruszalnym domniemaniem, że państwo<br />
odpowiedzialne przestrzega praw podstawowych przysługujących ubiegającemu się o udzielenie azylu na mocy <strong>prawa</strong><br />
Unii i minimalnych standardów określonych w wyżej wymienionych dyrektywach.<br />
72 W drodze pytania czwartego w sprawie C-411/10 i pytania drugiego w sprawie C-493/10 sądy krajowe zmierzają<br />
zasadniczo do ustalenia, czy jeżeli stwierdzono, że odpowiedzialne państwo członkowskie nie przestrzega praw<br />
podstawowych, państwo członkowskie, które musi dokonać transferu osoby ubiegającej się o azyl, ma obowiązek<br />
przyjęcia odpowiedzialności za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu na podstawie art. 3 ust. 2 rozporządzenia<br />
nr 343/2003.<br />
73 Wreszcie w drodze pytania szóstego w sprawie C-411/10 Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division)<br />
zmierza zasadniczo do ustalenia, czy jest zgodne z <strong>prawa</strong>mi określonymi w art. 47 karty, by przepis <strong>prawa</strong> krajowego<br />
wymagał, ażeby sąd – w celu ustalenia, czy dana osoba może zostać zgodnie z prawem wydalona do innego państwa<br />
członkowskiego na mocy rozporządzenia nr 343/2003 – traktował to państwo członkowskie jako „państwo bezpieczne”.<br />
74 Powyższe pytania należy przeanalizować łącznie.<br />
75 Podstawą wspólnego europejskiego systemu azylowego jest pełne stosowanie konwencji genewskiej<br />
i zapewnienie, iż nikt nie będzie odesłany do miejsca, w którym grozi mu ponowne prześladowanie. Przestrzeganie<br />
konwencji genewskiej i protokołu z 1967 r. zostało przewidziane w art. 18 karty i w art. 78 TF<strong>UE</strong> (zob. wyroki: z dnia<br />
2 marca 2010 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych C-175/08, C-176/08, C-178/08 i C-179/08 Salahadin Abdulla i in., Zb.Orz.<br />
s. I-1493, pkt 53; a także z dnia 17 czerwca 2010 r. w sprawie C-31/09 Bolbol, dotychczas nieopublikowany w Zbiorze,<br />
pkt 38).<br />
76 Jak zauważono w pkt 15 niniejszego wyroku, poszczególne rozporządzenia i dyrektywy mające znaczenie dla<br />
spraw zawisłych przed sądami krajowymi stanowią, że <strong>prawa</strong> podstawowe i zasady uznane w karcie są w nich<br />
przestrzegane.<br />
77 Należy również zauważyć, iż zgodnie z utrwalonym orzecznictwem na państwach członkowskich spoczywa nie<br />
tylko obowiązek wykładni swego <strong>prawa</strong> krajowego w zgodzie z prawem Unii, lecz również dbania o to, by nie opierać się<br />
na wykładni tekstu <strong>prawa</strong> wtórnego, która pozostawałaby w konflikcie z <strong>prawa</strong>mi podstawowymi, chronionymi przez<br />
porządek prawny Unii lub z innymi ogólnymi zasadami <strong>prawa</strong> Unii (zob. podobnie wyroki: z dnia 6 listopada 2003 r.<br />
w sprawie C-101/01 Lindqvist, Rec. s. I-<strong>12</strong>971, pkt 87; a także z dnia 26 czerwca 2007 r. w sprawie C-305/05 Ordre des<br />
barreaux francophones et germanophone i in., Zb.Orz. s. I-5305, pkt 28).<br />
78 Z analizy aktów tworzących wspólny europejski system azylowy wynika, że system ten został zaprojektowany<br />
w kontekście pozwalającym zakładać, że wszystkie uczestniczące w nim państwa, bez względu na to, czy chodzi<br />
o państwa członkowskie, czy o państwa trzecie, przestrzegają praw podstawowych, w tym praw znajdujących oparcie w<br />
konwencji genewskiej i protokole z 1967 r., a także w EKPC, oraz że państwa członkowskie mogą w tym względzie<br />
darzyć się wzajemnym zaufaniem.<br />
79 To właśnie z uwagi na tę zasadę wzajemnego zaufania prawodawca Unii przyjął rozporządzenie nr 343/2003<br />
i umowy, o których mowa w pkt 24–26 niniejszego wyroku w celu racjonalizacji rozpatrywania wniosków o udzielenie<br />
azylu i zapobieżenia przeciążeniu systemu wynikającego z nałożenia na organy władzy państwowej obowiązku<br />
rozpatrzenia wielu wniosków złożonych przez tę samą osobę ubiegającą się o azyl, zwiększenia pewności <strong>prawa</strong><br />
w zakresie ustalania państwa odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu i w efekcie zapobieżenia<br />
forum shopping, a podstawowym celem tych wszystkich względów jest przyspieszenie rozpatrywania wniosków zarówno<br />
w interesie osób ubiegających się o azyl, jak i uczestniczących państw.<br />
80 W tych okolicznościach należy domniemywać, iż traktowanie osób ubiegających się o azyl w każdym państwie<br />
członkowskim jest zgodne z wymogami określonymi w karcie, w konwencji genewskiej, a także w EKPC.<br />
81 Nie można jednak wykluczyć, że w praktyce wystąpią poważne trudności w funkcjonowaniu wspomnianego<br />
systemu w określonym państwie członkowskim i w związku z tym zaistnieje poważne niebezpieczeństwo, iż w razie<br />
transferu do tego państwa członkowskiego osoby ubiegające się o azyl będą traktowane w sposób, którego nie dałoby<br />
się pogodzić z ich <strong>prawa</strong>mi podstawowymi.<br />
82 Niemniej jednak nie można na tej podstawie dojść do wniosku, że każde naruszenie <strong>prawa</strong> podstawowego przez<br />
odpowiedzialne państwo członkowskie będzie miało wpływ na obowiązek przestrzegania przepisów rozporządzenia<br />
nr 343/2003 przez pozostałe państwa członkowskie.<br />
83 Wynika to bowiem z racji bytu Unii i realizacji przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości i konkretnie<br />
wspólnego europejskiego systemu azylowego, którego podstawą jest wzajemne zaufanie i domniemanie, iż pozostałe<br />
państwa członkowskie przestrzegają <strong>prawa</strong> Unii i konkretnie praw podstawowych.<br />
84 Poza tym sytuacja, w której najmniejsze nawet naruszenie dyrektyw 2003/9, 2004/83 i 2005/85 wystarcza, aby<br />
transfer osoby ubiegającej się o azyl do zasadniczo właściwego państwa członkowskiego był wykluczony, byłaby nie do<br />
pogodzenia z celami i systematyką rozporządzenia nr 343/2003. Rozporządzenie nr 343/2003 ma bowiem na celu,<br />
ustanawiając domniemanie, iż <strong>prawa</strong> podstawowe osoby ubiegającej się o azyl będą przestrzegane w państwie<br />
83
członkowskim zasadniczo właściwym do rozpatrzenia wniosku tej osoby, wprowadzenie, jak wynika w szczególności<br />
z pkt <strong>12</strong>4 i <strong>12</strong>5 opinii w sprawie C-411/10 jasnej i funkcjonalnej metody pozwalającej na szybkie ustalenia państwa<br />
członkowskiego, które jest właściwe do rozpatrzenia wniosku o udzielenie azylu. W tym celu rozporządzenie nr 343/2003<br />
stanowi, że właściwe do rozpatrzenia wniosku o udzielenie azylu złożonego w jednym z państw Unii jest państwo<br />
członkowskie wyznaczone zgodnie z obiektywnymi kryteriami.<br />
85 Tymczasem, gdyby każde naruszenie poszczególnych przepisów dyrektyw 2003/9, 2004/83 i 2005/85 przez<br />
właściwe państwo członkowskie wywoływało skutek w postaci tego, że państwo członkowskie, w którym wniosek<br />
o udzielenie azylu został złożony, nie mogło dokonać transferu wnioskodawcy do pierwszego z tych państw to skutek ten<br />
prowadziłby do dodania do kryteriów ustalenia właściwego państwa członkowskiego, określonych w rozdziale III<br />
rozporządzenia nr 343/2003 dodatkowego kryterium wykluczającego, zgodnie z którym mniejsze naruszenia przepisów<br />
wyżej wymienionych dyrektyw przez określone państwo członkowskie skutkowałyby zwolnieniem go z obowiązków<br />
przewidzianych w rzeczonym rozporządzeniu. Taki skutek równałby się z pozbawieniem znaczenia wspomnianych<br />
obowiązków i stałby na przeszkodzie celowi polegającemu na szybkim wyznaczeniu państwa członkowskiego, któremu<br />
przysługuje właściwość do rozpoznania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Unii.<br />
86 Jednakże w sytuacji, w której pojawiają się poważne obawy, iż w odpowiedzialnym państwie członkowskim<br />
występują systemowe nieprawidłowości w zakresie procedur azylowych i warunków przyjmowania osób ubiegających się<br />
o azyl, wiążące się z nieludzkim lub poniżającym traktowaniem w rozumieniu art. 4 karty, taki transfer byłby niezgodny<br />
ze wspomnianym przepisem.<br />
87 Jeżeli chodzi o sytuację w Grecji, strony, które przedstawiły uwagi Trybunałowi, nie spierają się co do tego, że<br />
w 2010 r. wspomniane państwo członkowskie było tym miejscem, w którym na terytorium Unii wjeżdża prawie 90%<br />
nielegalnych imigrantów, w związku z czym obciążenie tego państwa członkowskiego wynikające z rzeczonego przypływu<br />
imigrantów jest nieproporcjonalne w stosunku do obciążenia innych państw członkowskich oraz że władze greckie nie<br />
mają materialnych możliwości, aby sprostać temu zadaniu. Republika Grecka zwróciła uwagę, że państwa członkowskie<br />
nie zaakceptowały propozycji Komisji dotyczącej zawieszenia stosowania rozporządzenia nr 343/2003 i jego modyfikacji,<br />
osłabiając kryterium pierwszego wjazdu.<br />
88 W przypadku analogicznym jak te, które rozpatrywane są w postępowaniach przed sądami krajowymi,<br />
a mianowicie dotyczącym transferu w czerwcu 2009 r. osoby ubiegającej się o azyl do Grecji będącej odpowiedzialnym<br />
państwem członkowskim w rozumieniu rozporządzenia nr 343/2003, Europejski Trybunał Praw Człowieka orzekł między<br />
innymi, iż Królestwo Belgii naruszyło art. 3 EKPC, po pierwsze, narażając skarżącego na niebezpieczeństwa wynikające<br />
z nieprawidłowości procedury azylowej w Grecji z tego względu, że władze belgijskie wiedziały lub powinny były<br />
wiedzieć, iż nie istniała jakakolwiek gwarancja starannego rozpatrzenia jego wniosku o udzielenie azylu przez władze<br />
greckie, i, po drugie, posiadając pełną wiedzę w tym względzie, naraziło skarżącego na to, że warunki zastosowania<br />
wobec niego środka detencyjnego i jego warunki bytowe będą równoznaczne z poniżającym traktowaniem (wyrok<br />
Europejskiego Trybunału Praw Człowieka z dnia 21 stycznia <strong>2011</strong> r. w sprawie S.S. przeciwko Belgii i Grecji, dotychczas<br />
nieopublikowany w Recueil des arrêts et décisions, §§ 358, 360, 367).<br />
89 Stopień naruszenia praw podstawowych opisany w tym wyroku stanowi potwierdzenie okoliczności, iż w chwili<br />
transferu skarżącego S.S. procedura azylowa w Grecji i panujące tam warunki przyjmowania osób ubiegających się o azyl<br />
były obarczone systemowymi nieprawidłowościami.<br />
90 W celu stwierdzenia, że niebezpieczeństwa, z którymi stykał się skarżący, były wystarczająco udowodnione,<br />
Europejski Trybunał Praw Człowieka wziął pod uwagę regularne i niesprzeczne ze sobą sprawozdania międzynarodowych<br />
organizacji pozarządowych odnotowujące praktyczne trudności, z jakimi wiąże się stosowanie wspólnego europejskiego<br />
systemu azylowego w Grecji, pisma wysłane przez Wysokiego Komisarza Narodów Zjednoczonych do spraw Uchodźców<br />
(HCR) właściwemu ministrowi belgijskiemu, a także sprawozdania Komisji dotyczące oceny systemu dublińskiego<br />
i propozycje wprowadzenia zmian do rozporządzenia nr 343/2003 mających na celu zwiększenie wydajności tego<br />
systemu i skuteczności ochrony praw podstawowych (ww. wyrok w sprawie S.S. przeciwko Belgii i Grecji, §§ 347–350).<br />
91 Tak więc wbrew temu, co utrzymują rządy belgijski, włoski i polski, według których państwa członkowskie nie<br />
dysponują odpowiednimi środkami, by oceniać kwestię przestrzegania praw podstawowych przez odpowiedzialne<br />
państwo członkowskie i w efekcie rzeczywistych niebezpieczeństw, z którymi zetknęłaby się osoba ubiegająca się o azyl<br />
w wypadku jej transferu do tego państwa członkowskiego, informacje przytoczone przez Europejski Trybunał Praw<br />
Człowieka umożliwiają dokonanie przez państwa członkowskie oceny funkcjonowania systemu azylowego<br />
w odpowiedzialnym państwie członkowskim, która pozwoli na sformułowanie wniosków w przedmiocie wspomnianych<br />
niebezpieczeństw.<br />
92 Należy zwrócić uwagę na znaczenie przedstawionych przez Komisję sprawozdań i propozycji zmian<br />
w rozporządzeniu nr 343/2003, których państwo członkowskie dokonujące transferu nie może pominąć, zważywszy na<br />
jego udział w pracach Rady Unii Europejskiej, która jest jednym z adresatów tych dokumentów.<br />
93 Ponadto art. 80 TF<strong>UE</strong> stanowi, że polityka azylowa i jej wprowadzanie w życie podlegają zasadzie solidarności<br />
i sprawiedliwego podziału odpowiedzialności między państwami członkowskimi, w tym również na płaszczyźnie<br />
finansowej. Dyrektywa 2001/55 stanowi przykład tej solidarności, ale, jak zaznaczono podczas rozprawy, przewidziane<br />
w niej mechanizmy solidarności są zastrzeżone dla całkowicie wyjątkowych sytuacji objętych zakresem stosowania tej<br />
dyrektywy, a mianowicie masowego napływu wysiedleńców.<br />
94 Z powyższego wynika, że w przypadkach takich jak rozpatrywane przez sądy krajowe w celu umożliwienia Unii<br />
i jej państwom członkowskim przestrzegania ich obowiązków dotyczących ochrony praw podstawowych osób<br />
ubiegających się o azyl na państwach członkowskich, w tym na sądach krajowych, ciąży obowiązek niedokonania<br />
transferu osoby ubiegającej się o azyl do „odpowiedzialnego państwa członkowskiego” w rozumieniu rozporządzenia<br />
nr 343/2003, jeżeli nie mogą one pominąć faktu, iż systemowe nieprawidłowości w zakresie procedury azylowej<br />
i warunków przyjmowania osób ubiegających się o azyl w tym państwie członkowskim stanowią poważne i udowodnione<br />
84
powody, aby przypuszczać, że wnioskodawca zetknie się z rzeczywistym niebezpieczeństwem bycia poddanym<br />
nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu w rozumieniu art. 4 karty.<br />
95 Jeżeli chodzi o kwestię, czy państwo członkowskie, które nie może dokonać transferu osoby ubiegającej się o azyl<br />
do państwa członkowskiego uznanego na podstawie rozporządzenia nr 343/2003 za „odpowiedzialne”, ma obowiązek<br />
rozpatrzenia wniosku, należy przypomnieć, że rozdział III tego rozporządzenia zawiera pewną liczbę kryteriów oraz że<br />
zgodnie z art. 5 ust. 1 wspomnianego rozporządzenia kryteria te stosuje się w kolejności, w jakiej są one wymienione<br />
w rzeczonym rozdziale.<br />
96 Z zastrzeżeniem przewidzianej w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 możliwości rozpatrzenia samemu<br />
wniosku brak możliwości transferu wnioskodawcy do Grecji, gdy państwo to zgodnie z kryteriami zawartymi w rozdziale<br />
III tego rozporządzenia zostało wyznaczone jako odpowiedzialne państwo członkowskie, powoduje, że na państwie<br />
członkowskim, które ma dokonać transferu, ciąży obowiązek dalszej analizy kryteriów określonych w tym rozdziale w celu<br />
sprawdzenia, czy któreś z dalszych kryteriów umożliwia wyznaczenie innego państwa członkowskiego odpowiedzialnego<br />
za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu.<br />
97 Zgodnie z art. 13 rozporządzenia nr 343/2003, w przypadku gdy nie można wyznaczyć państwa członkowskiego<br />
odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu na podstawie kryteriów wymienionych w tym<br />
rozporządzeniu, odpowiedzialne za rozpatrywanie takiego wniosku jest pierwsze państwo członkowskie, w którym<br />
wniosek został złożony.<br />
98 Państwo członkowskie, w którym znajduje się osoba ubiegająca się o azyl, musi jednak czuwać, by sytuacja<br />
naruszenia praw podstawowych wspomnianej osoby nie uległa pogorszeniu w związku z przewlekłością procedury<br />
ustalenia odpowiedzialnego państwa członkowskiego. W razie potrzeby państwo to samo powinno rozpoznać wniosek<br />
zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003.<br />
99 Z całości powyższych rozważań wynika, jak zauważyła rzecznik generalna w pkt 131 swojej opinii w sprawie<br />
C-411/10, że stosowania rozporządzenia nr 343/2003 w oparciu o niewzruszalne domniemanie, iż <strong>prawa</strong> podstawowe<br />
osoby ubiegającej się o azyl będą przestrzegane w państwie członkowskim, które zasadniczo jest właściwe do<br />
rozpatrzenia wniosku tej osoby, jest nie do pogodzenia z obowiązkiem państw członkowskich dotyczącym dokonywania<br />
wykładni i stosowania rozporządzenia nr 343/2003 w sposób zgodny z <strong>prawa</strong>mi podstawowymi.<br />
100 Co więcej, jak podkreślił N.S., gdyby rozporządzenie nr 343/2003 ustanawiało niewzruszalne domniemanie<br />
przestrzegania praw podstawowych, to można by uznać, że ono samo podważa gwarancje dotyczące ochrony<br />
i przestrzegania praw podstawowych Unii przez jej państwa członkowskie.<br />
101 Tak byłoby w szczególności w przypadku przepisu przewidującego, że określone państwa są „państwami<br />
bezpiecznymi”, jeżeli chodzi o przestrzeganie praw podstawowych, gdyby przepis ten interpretowano jako ustanawiający<br />
niewzruszalne domniemanie, którego nie można obalić za pomocą dowodów.<br />
102 W tym względzie należy zauważyć, że art. 36 dyrektywy 2005/85 dotyczący koncepcji europejskich bezpiecznych<br />
krajów trzecich stanowi w ust. 2 lit. a) i c), że państwo trzecie może być uznane za „bezpieczny kraj trzeci” wyłącznie<br />
w przypadku, gdy nie tylko ratyfikowało konwencję genewską, ale ponadto przestrzega jej postanowień.<br />
103 Takie sformułowanie pokazuje, iż zwykła ratyfikacja konwencji przez dane państwo nie może powodować<br />
powstania niewzruszalnego domniemania, iż wspomniane państwo przestrzega tych konwencji. Ta sama zasada znajduje<br />
zastosowanie zarówno do państw członkowskich, jak i do państw trzecich.<br />
104 W tych okolicznościach domniemanie, o którym mowa w pkt 80 niniejszego wyroku i na którym opierają się<br />
uregulowania z tej dziedziny, że osoby ubiegające się o azyl będą traktowane w sposób zgodny z <strong>prawa</strong>mi człowieka,<br />
należy uznać za domniemanie wzruszalne.<br />
105 Mając na uwadze powyższe rozważania na przedstawione pytania należy odpowiedzieć, że prawo Unii stoi na<br />
przeszkodzie stosowaniu niewzruszalnego domniemania, że państwo członkowskie uznane za odpowiedzialne na<br />
podstawie art. 3 ust. 1 rozporządzenia nr 343/2003 przestrzega praw podstawowych Unii Europejskiej.<br />
106 Artykuł 4 karty należy interpretować w ten sposób, że na państwach członkowskich, w tym na sądach krajowych,<br />
ciąży obowiązek niedokonania transferu osoby ubiegającej się o azyl do „odpowiedzialnego państwa członkowskiego”<br />
w rozumieniu rozporządzenia nr 343/2003, jeżeli nie mogą one pominąć faktu, iż systemowe nieprawidłowości<br />
w zakresie procedury azylowej i warunków przyjmowania osób ubiegających się o azyl w tym państwie członkowskim<br />
stanowią poważne i udowodnione powody, aby przypuszczać, że wnioskodawca zetknie się z rzeczywistym<br />
niebezpieczeństwem bycia poddanym nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu w rozumieniu tego artykułu.<br />
107 Z zastrzeżeniem przewidzianej w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 możliwości rozpatrzenia samemu<br />
wniosku brak możliwości transferu wnioskodawcy do innego państwa członkowskiego Unii, gdy państwo to zgodnie<br />
z kryteriami zawartymi w rozdziale III tego rozporządzenia zostało wyznaczone jako odpowiedzialne państwo<br />
członkowskie, powoduje, że na państwie członkowskim, które ma dokonać transferu, ciąży obowiązek dalszej analizy<br />
kryteriów określonych w tym rozdziale w celu sprawdzenia, czy któreś z dalszych kryteriów umożliwia wyznaczenie<br />
innego państwa członkowskiego odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu.<br />
108 Państwo członkowskie, w którym znajduje się osoba ubiegająca się o azyl, musi jednak czuwać, by sytuacja<br />
naruszenia praw podstawowych wspomnianej osoby nie uległa pogorszeniu w związku z przewlekłością procedury<br />
ustalenia odpowiedzialnego państwa członkowskiego. W razie potrzeby państwo to samo powinno rozpoznać wniosek<br />
zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003.<br />
W przedmiocie pytania piątego w sprawie C-411/10<br />
109 W drodze pytania piątego w sprawie C-411/10 Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) zmierza<br />
zasadniczo do ustalenia, czy zakres ochrony przysługującej osobie, wobec której ma zastosowanie rozporządzenie<br />
nr 343/2003, wynikający z ogólnych zasad <strong>prawa</strong> Unii, a w szczególności oparty na <strong>prawa</strong>ch określonych w art. 1 karty<br />
dotyczącym godności człowieka, art. 18 karty dotyczącym <strong>prawa</strong> do azylu i art. 47 karty dotyczącym <strong>prawa</strong> do<br />
skutecznego środka prawnego jest szerszy niż zakres ochrony przysługującej na mocy art. 3 EKPC.<br />
85
110 Według Komisji odpowiedź na to pytanie powinna umożliwić identyfikację tych postanowień karty, których<br />
naruszenie przez odpowiedzialne państwo członkowskie będzie prowadzić do powstania wtórnej odpowiedzialności<br />
państwa członkowskiego, które musi wydać decyzję w przedmiocie transferu.<br />
111 Chociaż Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) nie uzasadnił wyraźnie w postanowieniu odsyłającym,<br />
dlaczego odpowiedź na to pytanie jest dla niego niezbędna do wydania orzeczenia w rozpatrywanej przezeń sprawie,<br />
lektura wspomnianego postanowienia pozwala przypuszczać, że pytanie to znajduje wyjaśnienie w orzeczeniu z dnia<br />
2 grudnia 2008 r. w sprawie K.R.S przeciwko Zjednoczonemu Królestwu, dotychczas nieopublikowanym w Recueil des<br />
arrêts et décisions, w którym Europejski Trybunał Praw Człowieka stwierdził niedopuszczalność skargi dotyczącej<br />
naruszenia art. 3 i 13 EKPC w przypadku transferu skarżącego ze Zjednoczonego Królestwa do Grecji. W postępowaniu<br />
przed Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) niektórzy jego uczestnicy utrzymywali, że ochrona praw<br />
podstawowych na podstawie karty ma szerszy zakres niż ochrona wynikająca z EKPC oraz że wzięcie pod uwagę karty<br />
powinno wywołać skutek w postaci tego, że ich żądanie dotyczące niedokonania transferu skarżących w postępowaniu<br />
przed sądem krajowym do Grecji zostanie uwzględnione.<br />
1<strong>12</strong> Po wydaniu postanowienia odsyłającego Europejski Trybunał Praw Człowieka dokonał ponownej analizy swojego<br />
stanowiska w świetle nowych dowodów i orzekł w ww. wyroku w sprawie M.S.S. przeciwko Belgii i Grecji nie tylko, że<br />
Republika Grecka naruszyła art. 3 EKPC z uwagi na warunki zastosowania środka detencyjnego wobec skarżącego i jego<br />
warunki pobytowe, a także art. 13 EKPC w związku ze wspomnianym art. 3 z uwagi na nieprawidłowości w zakresie<br />
procedury azylowej dotyczącej skarżącego, ale również że Królestwo Belgii naruszyło art. 3 EKPC w związku<br />
z narażeniem skarżącego na niebezpieczeństwa związane z nieprawidłowościami procedury azylowej w Grecji i na<br />
zetknięcie się w Grecji z takimi warunkami zastosowania środka detencyjnego i warunkami pobytowymi, które byłyby<br />
niezgodne z tym artykułem.<br />
113 Jak wynika z pkt 106 niniejszego wyroku, państwo członkowskie naruszyłoby art. 4 karty, dokonując transferu<br />
osoby ubiegającej się o azyl do odpowiedzialnego państwa członkowskiego w rozumieniu rozporządzenia nr 343/2003<br />
w okolicznościach opisanych w pkt 94 niniejszego wyroku.<br />
114 Nie wydaje się, aby opierając się na art. 1, 18 i 47 karty, można było udzielić innej odpowiedzi niż ta, która<br />
udzielona została na pytania od drugiego do czwartego i pytanie szóste w sprawie C-411/10, a także na dwa pytania<br />
przedstawione w sprawie C-493/10.<br />
115 W konsekwencji na pytanie piąte w sprawie C-411/10 należy odpowiedzieć, że zgodnie z art. 1, 18 i 47 karty nie<br />
można udzielić innej odpowiedzi niż ta, która udzielona została na pytania od drugiego do czwartego i pytanie szóste<br />
w sprawie C-411/10 a także na dwa pytania przedstawione w sprawie C-493/10.<br />
W przedmiocie pytania siódmego w sprawie C-411/10<br />
116 W drodze pytania siódmego w sprawie C-411/10 Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) zmierza<br />
zasadniczo do ustalenia, czy w zakresie, w jakim pytania poprzedzające dotyczą obowiązków ciążących na Zjednoczonym<br />
Królestwie, uwzględnienie protokołu (nr 30) ma jakikolwiek wpływ na odpowiedzi udzielone na pytania od drugiego do<br />
szóstego.<br />
117 Jak przypomina EHRC, pytanie to wiąże się ze stanowiskiem zajętym przez Secretary of State przed High Court of<br />
Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court), zgodnie z którym postanowienia karty nie<br />
znajdują zastosowania wobec Zjednoczonego Królestwa.<br />
118 Chociaż Secretary of State nie podtrzymał tego stanowiska przed Court of Appeal (England & Wales) (Civil<br />
Division), należy przypomnieć, że art. 1 ust. 1 protokołu (nr 30) stanowi, iż karta nie rozszerza kompetencji Trybunału<br />
Sprawiedliwości Unii Europejskiej ani żadnego sądu lub trybunału Polski lub Zjednoczonego Królestwa do uznania, że<br />
przepisy ustawowe, wykonawcze lub administracyjne, praktyki lub działania administracyjne Polski lub Zjednoczonego<br />
Królestwa są niezgodne z podstawowymi <strong>prawa</strong>mi, wolnościami i zasadami, które są w niej potwierdzone.<br />
119 Z brzmienia tego przepisu wynika, że jak zauważyła rzecznik generalna w pkt 169 i 170 swojej opinii w sprawie<br />
C-411/10 protokół (nr 30) nie podważa zastosowania karty wobec Zjednoczonego Królestwa czy wobec Polski, co<br />
znajduje potwierdzenie w motywach tego protokołu. Tak więc, zgodnie z motywem 3 protokołu (nr 30) art. 6 T<strong>UE</strong><br />
stanowi, że karta jest stosowana i interpretowana przez sądy Polski i Zjednoczonego Królestwa w ścisłej zgodności<br />
z wyjaśnieniami, o których mowa w tym artykule. Ponadto zgodnie z motywem 6 wspomnianego protokołu karta<br />
potwierdza <strong>prawa</strong>, wolności i zasady uznawane w Unii oraz sprawia, że są one bardziej widoczne, nie tworzy jednak<br />
nowych praw ani zasad.<br />
<strong>12</strong>0 W takiej sytuacji art. 1 ust. 1 protokołu (nr 30) potwierdza treść art. 51 karty dotyczącego jej zakresu stosowania,<br />
a nie ma na celu zwolnienia Rzeczypospolitej Polskiej i Zjednoczonego Królestwa z obowiązku przestrzegania<br />
postanowień karty ani uniemożliwienia sądom i trybunałom w tych państwach członkowskich czuwania nad<br />
przestrzeganiem tych postanowień.<br />
<strong>12</strong>1 Ponieważ <strong>prawa</strong>, których dotyczą postępowania przed sądami krajowymi nie są objęte zakresem tytułu IV karty,<br />
nie ma potrzeby dokonania wykładni art. 1 ust. 2 protokołu (nr 30).<br />
<strong>12</strong>2 Na pytanie siódme w sprawie C-411/10 należy zatem odpowiedzieć, że w zakresie, w jakim pytania poprzedzające<br />
dotyczą obowiązków ciążących na Zjednoczonym Królestwie, uwzględnienie protokołu (nr 30) w sprawie stosowania<br />
karty do Rzeczypospolitej Polskiej i Zjednoczonego Królestwa nie ma wpływu na odpowiedzi udzielone na pytania od<br />
drugiego do szóstego w sprawie C-411/10.<br />
W przedmiocie kosztów<br />
<strong>12</strong>3 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />
bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione<br />
w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym,<br />
nie podlegają zwrotowi.<br />
86
Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />
1) Decyzja podjęta przez państwo członkowskie na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE)<br />
nr 343/2003 z dnia 18 lutego 2003 r. ustanawiającego kryteria i mechanizmy określania państwa<br />
członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w jednym z państw<br />
członkowskich przez obywatela państwa trzeciego w przedmiocie rozpatrzenia wniosku o udzielenie<br />
azylu, który to wniosek nie należy do zakresu odpowiedzialności tego państwa zgodnie z kryteriami<br />
określonymi w rozdziale III rozporządzenia, stanowi zastosowanie <strong>prawa</strong> Unii dla potrzeb art. 6 T<strong>UE</strong> lub<br />
art. 51 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej.<br />
2) Prawo Unii stoi na przeszkodzie stosowaniu niewzruszalnego domniemania, że państwo<br />
członkowskie uznane za odpowiedzialne na podstawie art. 3 ust. 1 rozporządzenia nr 343/2003<br />
przestrzega praw podstawowych Unii Europejskiej.<br />
Artykuł 4 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej należy interpretować w ten sposób, że na<br />
państwach członkowskich, w tym na sądach krajowych, ciąży obowiązek niedokonania transferu osoby<br />
ubiegającej się o azyl do „odpowiedzialnego państwa członkowskiego” w rozumieniu rozporządzenia<br />
nr 343/2003, jeżeli nie mogą one pominąć faktu, iż systemowe nieprawidłowości w zakresie procedury<br />
azylowej i warunków przyjmowania osób ubiegających się o azyl w tym państwie członkowskim stanowią<br />
poważne i udowodnione powody, aby przypuszczać, że wnioskodawca zetknie się z rzeczywistym<br />
niebezpieczeństwem bycia poddanym nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu w rozumieniu tego<br />
artykułu.<br />
Z zastrzeżeniem przewidzianej w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 możliwości rozpatrzenia<br />
samemu wniosku brak możliwości transferu wnioskodawcy do innego państwa członkowskiego Unii<br />
Europejskiej, gdy państwo to zgodnie z kryteriami zawartymi w rozdziale III tego rozporządzenia zostało<br />
wyznaczone jako odpowiedzialne państwo członkowskie, powoduje, że na państwie członkowskim, które<br />
ma dokonać transferu, ciąży obowiązek dalszej analizy kryteriów określonych w tym rozdziale w celu<br />
sprawdzenia, czy któreś z dalszych kryteriów umożliwia wyznaczenie innego państwa członkowskiego<br />
odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu.<br />
Państwo członkowskie, w którym znajduje się osoba ubiegająca się o azyl, musi jednak czuwać, by<br />
sytuacja naruszenia praw podstawowych wspomnianej osoby nie uległa pogorszeniu w związku<br />
z przewlekłością procedury ustalenia odpowiedzialnego państwa członkowskiego. W razie potrzeby<br />
państwo to samo powinno rozpoznać wniosek zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 3 ust. 2<br />
rozporządzenia nr 343/2003.<br />
3) Opierając się na art. 1, 18 i 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej nie można udzielić innej<br />
odpowiedzi.<br />
4) W zakresie, w jakim pytania poprzedzające dotyczą obowiązków ciążących na Zjednoczonym<br />
Królestwie Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, uwzględnienie protokołu (nr 30) w sprawie stosowania<br />
Karty praw podstawowych Unii Europejskiej do Rzeczypospolitej Polskiej i Zjednoczonego Królestwa nie<br />
ma wpływu na odpowiedzi udzielone na pytania od drugiego do szóstego w sprawie C-411/10.<br />
(źródło: http://curia.europa.eu)<br />
87