24.04.2015 Views

Podstawy prawa UE – r.a. 2011/12 - Wydział Prawa i Administracji

Podstawy prawa UE – r.a. 2011/12 - Wydział Prawa i Administracji

Podstawy prawa UE – r.a. 2011/12 - Wydział Prawa i Administracji

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

dr Izabela Skomerska-Muchowska<br />

mgr Anna Czaplińska<br />

mgr Michał Kaszubski<br />

Katedra Europejskiego <strong>Prawa</strong> Konstytucyjnego<br />

WPiA UŁ<br />

<strong>Podstawy</strong> <strong>prawa</strong> <strong>UE</strong> – r.a. <strong>2011</strong>/<strong>12</strong><br />

Materiały do ćwiczeń<br />

dla 2. roku administracji<br />

1. Skutek bezpośredni i prymat <strong>prawa</strong> <strong>UE</strong> jako zasady unijnego porządku prawnego<br />

1) S<strong>prawa</strong> 26/62 van Gend en Loos<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 5 lutego 1963 r.<br />

W sprawie 26/62<br />

[…]<br />

pomiędzy<br />

Spółką NV Algemene Transport - en Expeditie Onderneming van Gend & Loos,<br />

[…]<br />

a<br />

Holenderską administracją celną,<br />

[…]<br />

orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie następujących kwestii:<br />

1) Czy art. <strong>12</strong> traktatu EWG jest skuteczny w stosunkach wewnętrznych, to znaczy czy podmiotom <strong>prawa</strong> przysługują<br />

na podstawie tego postanowienia uprawnienia podlegające ochronie sądowej;<br />

2) W przypadku odpowiedzi twierdzącej, czy obłożenie przywozu przez skarżącą w postępowaniu przed sądem<br />

krajowym z Republiki Federalnej Niemiec do Holandii mocznika formaldehydowego cłem w wysokości 8% stanowiło<br />

podwyższenie cła niezgodne z art. <strong>12</strong> traktatu EWG, czy chodziło w tym przypadku o racjonalną modyfikację cła<br />

obowiązującego przed 1 marca 1960 r., której, jakkolwiek oznaczała ona podwyżkę z rachunkowego punktu widzenia,<br />

nie można uznać za podlegająca zakazowi ustanowionemu w art. <strong>12</strong>,<br />

TRYBUNAŁ,<br />

[…]<br />

wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

[…]<br />

Motywy<br />

I – W przedmiocie postępowania<br />

Zważywszy, że nie podniesiono żadnego zarzutu co do prawidłowości postępowania w przedmiocie wniosku o wydanie<br />

orzeczenia w trybie prejudycjalnym, skierowanego do Trybunału na podstawie art. 177 traktatu EWG przez<br />

Tariefcommissie, będący sądem w rozumieniu tego postanowienia;<br />

oraz że wniosek nie daje w tym względzie podstaw do podniesienia jakiegokolwiek zarzutu z urzędu.<br />

II – W przedmiocie pierwszego pytania<br />

A – Co do właściwości Trybunału<br />

Zważywszy, że rząd holenderski i rząd belgijski kwestionują właściwość Trybunału, gdyż ich zdaniem w niniejszym<br />

przypadku chodzi o wniosek dotyczący nie wykładni, lecz stosowania traktatu w ramach holenderskiego porządku<br />

konstytucyjnego;<br />

że w szczególności Trybunał nie ma ich zdaniem kompetencji do rozstrzygania kwestii pierwszeństwa, jakie należałoby<br />

ewentualnie przypisać postanowieniom traktatu EWG przed ustawodawstwem holenderskim lub innymi umowami<br />

zawartymi przez Holandię i włączonymi do ich krajowego porządku prawnego; że rozstrzygnięcie tej kwestii należy ich<br />

zdaniem, z zastrzeżeniem ewentualnej skargi wniesionej na warunkach określonych w art. 169 i 170 traktatu, do<br />

wyłącznej kompetencji sądów krajowych;<br />

zważywszy jednakże, że w niniejszym przypadku zadaniem Trybunału nie jest orzekanie o stosowaniu traktatu zgodnie z<br />

zasadami holenderskiego <strong>prawa</strong> wewnętrznego, co pozostaje we właściwości sądów krajowych, lecz że żąda się od<br />

niego, na podstawie art. 177 lit. a) traktatu, jedynie określenia skutków, jakie wywołuje art. <strong>12</strong> tego traktatu w ramach<br />

<strong>prawa</strong> wspólnotowego oraz z punktu widzenia jego wpływu na sytuację jednostek;<br />

że w związku z tym zarzut powyższy pozbawiony jest podstaw prawnych;<br />

1


zważywszy, że rząd belgijski podnosi zarzut braku właściwości Trybunału również z tego względu, iż odpowiedź, jakiej<br />

mógłby on udzielić na pierwsze pytanie Tariefcommissie, nie miałaby związku z rozstrzygnięciem zawisłego przed tym<br />

sądem sporu;<br />

zważywszy jednakże, że do uznania właściwości Trybunału w niniejszej sprawie konieczne i wystarczające będzie, jeżeli<br />

okaże się w dostatecznym z prawnego punktu widzenia stopniu, iż postawione pytanie dotyczy wykładni traktatu;<br />

że względy, którymi kierował się sąd krajowy, formułując pytania, a także znaczenie, jakie zamierza im nadać w ramach<br />

sporu poddanego jego rozstrzygnięciu, nie podlegają ocenie Trybunału;<br />

zważywszy, że jak wynika ze sformułowania postawionych pytań, dotyczą one wykładni traktatu;<br />

że w związku z tym mieszczą się one w zakresie właściwości Trybunału;<br />

że ten zarzut jest również bezzasadny.<br />

B – Co do istoty<br />

Zważywszy, że Tariefcommissie stawia po pierwsze pytanie, czy art. <strong>12</strong> traktatu jest bezpośrednio skuteczny w prawie<br />

wewnętrznym, w tym sensie, że jednostki pochodzące z państw członkowskich mogłyby na podstawie tego<br />

postanowienia dochodzić praw podlegających ochronie sądów krajowych;<br />

zważywszy, że odpowiedź na pytanie, czy postanowienia umowy międzynarodowej wywołują takie skutki, wymaga<br />

wzięcia pod uwagę jej ducha, systematyki i brzmienia;<br />

zważywszy, że cel traktatu EWG, jakim jest utworzenie wspólnego rynku, którego funkcjonowanie wpływać będzie<br />

bezpośrednio na sytuację podmiotów <strong>prawa</strong> we Wspólnocie, wymaga, by traktat ten był czymś więcej niż tylko umową<br />

ustanawiającą wzajemne zobowiązania umawiających się państw;<br />

że takie stanowisko znajduje potwierdzenie w preambule do traktatu, która, sięgając dalej niż tylko rządów, odwołuje się<br />

do narodów, a konkretniej w fakcie ustanowienia organów wyposażonych w uprawnienia władcze, których wykonywanie<br />

wywiera wpływ zarówno na państwa członkowskie, jak i na ich obywateli;<br />

że, jak należy poza tym zaznaczyć, jednostki pochodzące z państw zjednoczonych we Wspólnocie mają możliwość<br />

współuczestniczyć, za pośrednictwem Parlamentu Europejskiego i Komitetu Ekonomiczno-Społecznego, w<br />

funkcjonowaniu tej Wspólnoty;<br />

że ponadto rola, jaką Trybunał Sprawiedliwości odgrywa w ramach art. 177, którego celem jest zapewnienie jednolitej<br />

interpretacji traktatu przez sądy krajowe, świadczy o tym, iż państwa członkowskie nadały prawu wspólnotowemu moc<br />

wiążącą, na którą pochodzące z nich jednostki mogą się przed tymi sądami powoływać;<br />

że wobec powyższego należy uznać, iż Wspólnota stanowi nowy porządek prawny w prawie międzynarodowym, na rzecz<br />

którego państwa ograniczyły, jakkolwiek tylko w wąskich dziedzinach, swoje <strong>prawa</strong> suwerenne, i którego normy znajdują<br />

zastosowanie nie tylko do państw członkowskich, ale i pochodzących z nich jednostek;<br />

że w związku z tym prawo wspólnotowe, niezależne od ustawodawstwa państw członkowskich, nie tylko nakłada na<br />

jednostki zobowiązania, lecz może również być źródłem uprawnień stanowiących element statusu prawnego tych<br />

jednostek;<br />

że nie muszą to być uprawnienia nadane wprost w traktacie, lecz że powstają one również jako skutek zobowiązań, które<br />

traktat nakłada w sposób ściśle określony zarówno na jednostki, jak i na państwa członkowskie oraz instytucje<br />

wspólnotowe;<br />

zważywszy, że biorąc pod uwagę systematykę postanowień traktatu w zakresie ceł i opłat o skutku równoważnym,<br />

należy podkreślić, iż art. 9, który za podstawę Wspólnoty przyjmuje unię celną, wprowadza jako zasadę podstawową<br />

zakaz stosowania tych ceł i opłat;<br />

że zasada ta znajduje się na początku części traktatu ustanawiającej „podstawy Wspólnoty”; że art. <strong>12</strong> stanowi jej wyraz<br />

i środek do jej wdrożenia;<br />

zważywszy, że sformułowanie art. <strong>12</strong> ustanawia jasny i bezwarunkowy zakaz, nie będący zobowiązaniem do działania,<br />

lecz do niedziałania;<br />

że ponadto państwa nie zgłosiły do tego zobowiązania zastrzeżeń uzależniających jego wykonanie od wydania<br />

jakiegokolwiek aktu <strong>prawa</strong> wewnętrznego;<br />

że z samej swej natury zakaz ten może z powodzeniem wywoływać skutki bezpośrednio w sferze stosunków prawnych<br />

między państwami członkowskimi a podlegającymi ich kompetencji podmiotami <strong>prawa</strong>;<br />

zważywszy, że stosowanie art. <strong>12</strong> nie wymaga działań prawodawczych ze strony państw;<br />

że z okoliczności, iż postanowienie to wymienia państwa członkowskie jako zobowiązane do niedziałania, nie wynika, by<br />

jednostki pochodzące z tych państw nie mogły czerpać z niego uprawnień;<br />

zważywszy ponadto, że podniesiony przez trzy rządy, które w pismach procesowych przedstawiły Trybunałowi uwagi,<br />

argument oparty na art. 169 i 170 traktatu jest chybiony;<br />

bowiem okoliczność, iż traktat w powyższych artykułach pozwala Komisji i państwom członkowskim na wniesienie do<br />

Trybunału sprawy przeciwko państwu, które nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań, nie oznacza, że jednostki nie mogą<br />

się w razie konieczności powołać na te zobowiązania przed sądem krajowym, podobnie jak fakt, iż traktat daje Komisji<br />

środki pozwalające zapewnić wywiązywanie się przez jednostki z ich obowiązków, nie wyklucza możliwości powoływania<br />

się na naruszenie tych obowiązków w sporach pomiędzy takimi jednostkami przed sądami krajowymi;<br />

że ograniczenie możliwości przeciwdziałania naruszaniu przez państwa członkowskie art. <strong>12</strong> wyłącznie do postępowań na<br />

podstawie art. 169 i 170 skutkowałoby brakiem jakiejkolwiek bezpośredniej ochrony sądowej indywidualnych praw<br />

jednostek pochodzących z tych państw;<br />

że zastosowanie tych artykułów mogłoby okazać się nieskuteczne, gdyby nastąpiło już po wykonaniu decyzji krajowej<br />

wydanej z naruszeniem postanowień traktatu;<br />

że staranność jednostek zainteresowanych ochroną ich praw zapewnia skuteczną kontrolę, dodatkową w stosunku do<br />

kontroli, jaką art. 169 i 170 powierzają Komisji i państwom członkowskim;<br />

2


zważywszy, że jak wynika z powyższych rozważań, zgodnie z duchem, systematyką i brzmieniem traktatu art. <strong>12</strong> należy<br />

interpretować w ten sposób, iż jest on bezpośrednio skuteczny i stanowi źródło uprawnień indywidualnych podlegających<br />

ochronie sądów krajowych.<br />

III – W przedmiocie drugiego pytania<br />

A – Co do właściwości Trybunału<br />

Zważywszy, że zgodnie z uwagami przedstawionymi przez rządy belgijski i holenderski pytanie to zostało tak<br />

sformułowane, iż odpowiedź na nie zdaje się wymagać zbadania przez Trybunał klasyfikacji taryfowej mocznika<br />

formaldehydowego importowanego do Holandii, co do której Van Gend & Loos i inspektor ds. ceł i akcyzy w Zaandam<br />

stoją, w oparciu o Tariefbesluit z 1947 r., na odmiennych stanowiskach;<br />

że postawiony problem nie wymaga ich zdaniem interpretacji traktatu, lecz dotyczy przypadku zastosowania<br />

holenderskiego ustawodawstwa celnego do klasyfikacji aminoplastów, co nie mieści się w zakresie właściwości, jaką art.<br />

177 lit. a) nadaje sądownictwu wspólnotowemu;<br />

że w związku z tym wniosek Tariefcommissie wykracza ich zdaniem poza właściwość Trybunału;<br />

zważywszy jednakże, że w rzeczywistości pytanie postawione przez Tariefcommissie dotyczy tego, czy z prawnego<br />

punktu widzenia skutek w postaci podwyższenia cła na określony produkt, nie spowodowany podwyżką stawki celnej,<br />

lecz ponownym zaklasyfikowaniem towaru po zmianie jego klasyfikacji taryfowej, jest sprzeczny z zakazem<br />

ustanowionym w art. <strong>12</strong> traktatu;<br />

zważywszy, że postawione pytanie, rozumiane w ten sposób, dotyczy wykładni tego postanowienia traktatu, a dokładnie<br />

znaczenia, jakie należy nadać pojęciu ceł obowiązujących przed wejściem w życie traktatu;<br />

że w związku z tym udzielenie odpowiedzi na pytanie mieści się we właściwości Trybunału.<br />

B – Co do istoty<br />

Zważywszy, że jak wynika z treści i systematyki art. <strong>12</strong> traktatu, stwierdzenie, czy cła lub opłaty o skutku równoważnym<br />

zostały podwyższone z naruszeniem zawartego tam zakazu, wymaga wzięcia pod uwagę ceł i opłat rzeczywiście<br />

obowiązujących w dniu wejścia w życie traktatu;<br />

zważywszy ponadto, że z punktu widzenia zakazu ustanowionego w art. <strong>12</strong> traktatu niezgodna z prawem podwyżka<br />

może wynikać zarówno ze zmiany układu taryfy, skutkującej zaklasyfikowaniem produktu do pozycji taryfowej obłożonej<br />

wyższym cłem, jak i z podwyższenia, w ścisłym tego słowa znaczeniu, stawki celnej;<br />

zważywszy, że bez znaczenia jest, z jakiego powodu nastąpiło podwyższenie cła, jeżeli tylko ten sam produkt został w<br />

tym samym państwie członkowskim obłożony wyższą stawką celną po wejściu w życie traktatu;<br />

że zastosowanie art. <strong>12</strong>, zgodnie z nadaną mu powyżej wykładnią, należy do kompetencji sądu krajowego, którego<br />

zadaniem będzie zbadać, czy podlegający opłacie celnej produkt, w tym przypadku mocznik formaldehydowy pochodzący<br />

z Republiki Federalnej Niemiec, został, ze względu na wprowadzone w Holandii w życie decyzje celne, obłożony cłem<br />

przywozowym wyższym niż obowiązujące w stosunku do tego produktu w dniu 1 stycznia 1958 r.;<br />

że Trybunał nie ma kompetencji do badania słuszności przedstawionych mu w trakcie postępowania rozbieżnych<br />

twierdzeń na ten temat, lecz musi pozostawić je do rozpatrzenia przez organy krajowe.<br />

IV – W przedmiocie kosztów<br />

Zważywszy, że koszty poniesione przez Komisję EWG i państwa członkowskie, które przedstawiły Trybunałowi uwagi, nie<br />

podlegają zwrotowi;<br />

że dla stron postępowania przed Tariefcommissie niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem<br />

kwestii podniesionej w sporze zawisłym przed tym sądem; że w związku z tym rozstrzygnięcie o kosztach należy do<br />

niego;<br />

z powyższych względów:<br />

[…]<br />

TRYBUNAŁ,<br />

rozstrzygając w przedmiocie wniosku złożonego mu w trybie prejudycjalnym przez Tariefcommissie postanowieniem z<br />

dnia 16 sierpnia 1962 r., orzeka, co następuje:<br />

1) Artykuł <strong>12</strong> Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą jest bezpośrednio<br />

skuteczny i stanowi dla podmiotów <strong>prawa</strong> źródło uprawnień indywidualnych podlegających ochronie<br />

sądów krajowych;<br />

2) Stwierdzenie, czy cła lub opłaty o skutku równoważnym zostały podwyższone z naruszeniem zakazu<br />

zawartego w art. <strong>12</strong> traktatu, wymaga wzięcia pod uwagę ceł i opłat rzeczywiście obowiązujących w<br />

omawianym państwie członkowskim w chwili wejścia w życie traktatu;<br />

podwyżka taka może wynikać zarówno ze zmiany układu taryfy, skutkującej zaklasyfikowaniem produktu<br />

do pozycji taryfowej obłożonej wyższym cłem, jak i z podwyższenia stawki celnej;<br />

3) Rozstrzygnięcie o kosztach niniejszego postępowania należy do Tariefcommissie.<br />

Orzeczono w Luksemburgu w dniu 5 lutego 1963 r.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

2) S<strong>prawa</strong> 6/64 Costa v. ENEL<br />

W sprawie 6/64<br />

[…] pomiędzy:<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 15 lipca 1964 r.<br />

3


Flaminio Costa<br />

a<br />

E.N.E.L.<br />

(Ente nazionale energia elettrica, impresa già della Edison Volta),<br />

TRYBUNAŁ,<br />

[…]<br />

wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

[…]<br />

Motywy<br />

Zważywszy, że postanowieniem z dnia 16 stycznia 1964 r., prawidłowo przekazanym do Trybunału, Giudice Conciliatore<br />

w Mediolanie, „na podstawie art. 177 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą z dnia 25 marca<br />

1957 r., inkorporowanego do <strong>prawa</strong> włoskiego w drodze ustawy nr <strong>12</strong>03 z dnia 14 października 1957 r., w związku z<br />

zarzutami, iż ustawa nr 1643 z dnia 6 grudnia 1962 r. oraz rozporządzenia prezydenta wydane w wykonaniu tej ustawy<br />

[…] naruszają art. 102, 93, 53 i 37 traktatu”, zawiesił postępowanie i zarządził przekazanie sprawy Trybunałowi.<br />

W przedmiocie zastosowania art. 177<br />

Zarzut oparty na sformułowaniu pytania<br />

Zważywszy, że postawiono zarzut, iż przedmiotowe pytanie ma na celu rozstrzygnięcie, w drodze art. 177, kwestii<br />

zgodności ustawy z traktatem;<br />

zważywszy jednakże, że zgodnie z tym artykułem sądy krajowe, których orzeczenia, jak w niniejszym przypadku, nie<br />

podlegają zaskarżeniu, zobowiązane są zwrócić się do Trybunału o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym w<br />

przedmiocie „wykładni […] traktatu”, gdy takie pytanie zostanie przed nimi podniesione;<br />

że na podstawie tego postanowienia Trybunał nie może ani zastosować traktatu do konkretnego przypadku, ani orzekać<br />

o zgodności z nim przepisu <strong>prawa</strong> wewnętrznego, jak mógłby to zrobić na podstawie art. 169;<br />

że może jednak wyodrębnić z niedoskonałego sformułowania sądu krajowego kwestie dotyczące jedynie wykładni<br />

traktatu;<br />

że jego zadaniem nie jest zatem orzekanie o zgodności ustawy włoskiej z traktatem, a jedynie interpretacja<br />

wymienionych postanowień traktatu, z uwzględnieniem okoliczności prawnych przedstawionych przez Giudice<br />

Conciliatore.<br />

Zarzut oparty na braku konieczności dokonywania wykładni<br />

Zważywszy, że zarzuca się sądowi z Mediolanu złożenie wniosku o dokonanie wykładni traktatu, która nie jest niezbędna<br />

do rozstrzygnięcia zawisłego przed nim sporu;<br />

zważywszy jednakże, że art. 177, oparty na wyraźnym rozdziale zadań pomiędzy sądami krajowymi a Trybunałem, nie<br />

pozwala mu ani rozstrzygać stanu faktycznego sprawy, ani oceniać podstaw i celowości wniosku o wykładnię.<br />

Zarzut oparty na obowiązku stosowania przez sąd wewnętrznego aktu ustawodawczego<br />

Zważywszy, że rząd włoski podnosi zarzut „bezwzględnej niedopuszczalności” wniosku Giudice Conciliatore, z tego<br />

względu, że sąd krajowy, zobowiązany do stosowania ustawy wewnętrznej, nie może odwoływać się do art. 177;<br />

zważywszy, że w odróżnieniu od zwyczajnych umów międzynarodowych traktat EWG ustanowił własny porządek prawny,<br />

który został włączony do systemu prawnego państw członkowskich po jego wejściu w życie i który ma charakter wiążący<br />

dla sądów krajowych;<br />

bowiem państwa, ustanawiając na czas nieokreślony Wspólnotę wyposażoną we własne instytucje, w osobowość i<br />

zdolność prawną, w zdolność do występowania we własnym imieniu w obrocie międzynarodowym, a w szczególności w<br />

rzeczywiste uprawnienia władcze, wynikające z ograniczenia kompetencji i przeniesienia uprawnień z tych państw na<br />

Wspólnotę, ograniczyły, jakkolwiek w wąskich dziedzinach, swoje suwerenne <strong>prawa</strong> i stworzyły w ten sposób system<br />

<strong>prawa</strong> mający zastosowanie do nich samych oraz do pochodzących z nich jednostek;<br />

zważywszy, że w związku z włączeniem do <strong>prawa</strong> każdego z krajów członkowskich przepisów pochodzenia<br />

wspólnotowego, a bardziej ogólnie ze względu zarówno na brzmienie, jak ducha traktatu, państwa nie mogą uznawać<br />

pierwszeństwa przed porządkiem prawnym, jaki przyjęły na zasadach wzajemności, jednostronnego, późniejszego<br />

przepisu, którego w związku z tym nie mogą temu porządkowi prawnemu przeciwstawiać;<br />

moc wiążąca <strong>prawa</strong> wspólnotowego nie może bowiem różnić się w poszczególnych państwach w zależności od ich<br />

późniejszego wewnętrznego ustawodawstwa, gdyż zagroziłoby to realizacji celów traktatu, o której mowa w art. 5 akapit<br />

drugi, i powodowałoby dyskryminację zabronioną na mocy art. 7;<br />

że zobowiązania podjęte na podstawie traktatu ustanawiającego Wspólnotę nie miałyby charakteru bezwarunkowego,<br />

lecz jedynie ewentualny, gdyby mogły zostać zakwestionowane w drodze późniejszych aktów ustawodawczych<br />

umawiających się stron;<br />

że prawo do jednostronnego działania jest państwom członkowskim przyznawane jedynie na mocy wyraźnego,<br />

szczególnego postanowienia (na przykład art. 15, art. 93 ust. 3, art. 223–225);<br />

że ponadto wnioski państw o przyznanie odstępstw poddane są procedurom zezwoleniowym (na przykład art. 8 ust. 4,<br />

art. 17 ust. 4, art. 25, 26, 73, art. 93 ust. 2 akapit trzeci i art. 226), które byłyby bezprzedmiotowe, gdyby państwa te<br />

mogły zwolnić się ze swoich zobowiązań za pomocą zwykłej ustawy;<br />

zważywszy, że pierwszeństwo <strong>prawa</strong> wspólnotowego znajduje potwierdzenie w art. 189, zgodnie z którym<br />

rozporządzenie „wiąże w całości” i jest „bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich”;<br />

4


że postanowienie to, do którego nie zgłoszono zastrzeżeń, zostałoby pozbawione skuteczności, gdyby jego skutki mogły<br />

zostać jednostronnie cofnięte przez jedno z państw w drodze aktu ustawodawczego, który miałby moc wyższą od aktów<br />

wspólnotowych;<br />

zważywszy, że jak wynika z całości powyższych rozważań, prawu utworzonemu na podstawie traktatu, pochodzącemu z<br />

niezależnego źródła, nie można, ze względu na jego wynikającą stąd szczególną naturę, przeciwstawiać w postępowaniu<br />

sądowym jakiegokolwiek wewnętrznego aktu prawnego, gdyż oznaczałoby to utratę przez to prawo charakteru<br />

wspólnotowego i zakwestionowanie samych podstaw prawnych Wspólnoty;<br />

że wskutek dokonanego przez państwa przeniesienia, z ich wewnętrznych porządków prawnych do wspólnotowego<br />

porządku prawnego, praw i obowiązków odpowiadających postanowieniom traktatu, nastąpiło ostateczne ograniczenie<br />

ich praw suwerennych, którego nie może podważyć późniejszy akt jednostronny sprzeczny z istotą Wspólnoty;<br />

że w związku z tym, w przypadku powstania kwestii interpretacji traktatu, należy zastosować art. 177 niezależnie od<br />

jakiegokolwiek przepisu <strong>prawa</strong> krajowego;<br />

zważywszy, że pytania postawione przez Giudice Conciliatore w przedmiocie art. 102, 93, 53 i 37 zmierzają do ustalenia,<br />

w pierwszej kolejności, czy postanowienia te są bezpośrednio skuteczne i stanowią dla podmiotów <strong>prawa</strong> źródło<br />

uprawnień podlegających ochronie sądów krajowych, a w przypadku odpowiedzi twierdzącej, jak należy je rozumieć.<br />

W przedmiocie wykładni art. 102<br />

Zważywszy, że zgodnie z art. 102, gdy „istnieje obawa”, iż wydanie przepisu ustawowego spowoduje „zakłócenie”,<br />

państwo członkowskie, które zamierza go wydać, „podejmuje konsultacje z Komisją”, która może zalecić mu podjęcie<br />

właściwych kroków celem uniknięcia grożącego zakłócenia;<br />

zważywszy, że artykuł ten, zawarty w rozdziale poświęconym „zbliżaniu ustawodawstw”, ma na celu zapobieżenie<br />

pogłębianiu się rozbieżności, z punktu widzenia celów traktatu, między krajowymi porządkami prawnymi;<br />

że na podstawie tego postanowienia państwa członkowskie ograniczyły swoją swobodę inicjatywy prawodawczej, godząc<br />

się na podporządkowanie procedurze konsultacyjnej;<br />

że zobowiązując się w sposób jednoznaczny do konsultacji z Komisją w każdym przypadku, gdy projekty ich aktów<br />

prawnych mogłyby stwarzać, choćby niewielkie, niebezpieczeństwo zakłóceń, państwa te podjęły zatem zobowiązanie<br />

wobec Wspólnoty, które wiąże je jako państwa, lecz nie stanowi dla podmiotów <strong>prawa</strong> źródła uprawnień podlegających<br />

ochronie sądów krajowych;<br />

zważywszy, że Komisja jest ze swej strony zobowiązana zapewnić poszanowanie tych postanowień, lecz że zobowiązanie<br />

to nie umożliwia jednostkom podnoszenia, w ramach <strong>prawa</strong> wspólnotowego i na podstawie art. 177, ani zarzutu<br />

uchybienia przez zainteresowane państwo jego zobowiązaniom, ani zarzutu bezczynności Komisji.<br />

W przedmiocie wykładni art. 93<br />

Zważywszy, że zgodnie z art. 93 ust. 1 i 2 Komisja we współpracy z państwami członkowskimi „stale bada systemy<br />

pomocy istniejące w tych państwach”, w celu podjęcia niezbędnych działań, jakich wymaga funkcjonowanie wspólnego<br />

rynku;<br />

że zgodnie z art. 93 ust. 3 Komisja winna być informowana we właściwym czasie o projektach mających na celu<br />

udzielenie lub modyfikację pomocy, przy czym zainteresowane państwo członkowskie nie może podjąć zamierzonych<br />

działań przed zakończeniem procedury wspólnotowej i, ewentualnie, postępowania przed Trybunałem;<br />

zważywszy, że celem tych postanowień, zawartych w sekcji traktatu poświęconej „pomocy przyznawanej przez państwa”,<br />

jest, po pierwsze, stopniowe cofnięcie istniejącej pomocy, a po drugie, zapobieganie udzielaniu „w jakiejkolwiek formie”,<br />

w ramach polityki wewnętrznej tych państw, nowej pomocy, mogącej powodować bezpośrednio lub pośrednio istotne<br />

uprzywilejowanie przedsiębiorstw lub produktów, oraz wynikającym stąd, nawet ewentualnym, zagrożeniom dla<br />

niezakłóconej konkurencji;<br />

że w art. 92 państwa członkowskie uznały za niezgodne ze wspólnym rynkiem wymienione tam formy pomocy i tym<br />

samym zobowiązały się w sposób dorozumiany nie udzielać takiej pomocy, poza przypadkami objętymi odstępstwami<br />

przewidzianymi w traktacie, natomiast w art. 93 podporządkowały się jedynie właściwym procedurom, zarówno w<br />

zakresie cofnięcia istniejącej, jak udzielania nowej pomocy;<br />

że zobowiązując się w tak kategoryczny sposób, poprzez poddanie się procedurze ustanowionej w art. 93, do<br />

informowania Komisji „w czasie odpowiednim” o projektowanej pomocy, państwa podjęły zatem zobowiązanie wobec<br />

Wspólnoty, które wiąże je jako państwa, lecz nie stanowi źródła uprawnień dla podmiotów <strong>prawa</strong>, z wyjątkiem<br />

ostatniego zdania w art. 93 ust. 3, który nie jest przedmiotem niniejszej sprawy;<br />

zważywszy, że Komisja jest ze swej strony zobowiązana zapewnić poszanowanie postanowień tego artykułu, który<br />

nakazuje jej nawet stale badać we współpracy z państwami członkowskimi istniejące systemy pomocy, lecz że<br />

zobowiązanie to nie umożliwia jednostkom podnoszenia, w ramach <strong>prawa</strong> wspólnotowego i na podstawie art. 177, ani<br />

zarzutu uchybienia przez zainteresowane państwo jego zobowiązaniom, ani zarzutu bezczynności Komisji.<br />

W przedmiocie wykładni art. 53<br />

Zważywszy, że zgodnie z art. 53 państwa członkowskie zobowiązały się, z zastrzeżeniem postanowień traktatu, nie<br />

wprowadzać nowych ograniczeń w wykonywaniu przez jednostki z innych państw członkowskich działalności<br />

gospodarczej na swoim terytorium;<br />

że podjęte w ten sposób przez państwa zobowiązanie jest z prawnego punktu widzenia jedynie zobowiązaniem do<br />

niedziałania;<br />

że nie jest ono uzależnione od spełnienia żadnego warunku, a jego wykonanie oraz skuteczność nie wymagają wydania<br />

żadnego aktu ani przez państwa, ani przez Komisję;<br />

że zobowiązanie to jest więc zupełne z prawnego punktu widzenia, a w związku z tym może wywoływać skutki<br />

bezpośrednio w sferze stosunków państw członkowskich i podlegających ich kompetencji podmiotów <strong>prawa</strong>;<br />

5


zważywszy, że tak kategorycznie wyrażony zakaz, który wszedł w życie wraz z traktatem na terytorium całej Wspólnoty i<br />

w związku z tym został włączony do systemów prawnych państw członkowskich, jest dla nich prawem i dotyczy<br />

bezpośrednio pochodzących z nich jednostek, dla których stanowi źródło uprawnień indywidualnych podlegających<br />

ochronie sądów krajowych;<br />

zważywszy, że dokonanie żądanej wykładni art. 53 wymaga rozważenia go w kontekście rozdziału dotyczącego <strong>prawa</strong> do<br />

wykonywania działalności gospodarczej, w którym został umieszczony;<br />

że, nakazawszy w art. 52 stopniowe zniesienie „ogranicze[ń] swobody przedsiębiorczości obywateli jednego państwa<br />

członkowskiego na terytorium innego państwa członkowskiego”, stanowi się dalej w tym rozdziale, w art. 53, iż państwa<br />

nie wprowadzą „nowych ograniczeń w zakresie przedsiębiorczości [wykonywania działalności gospodarczej] na swych<br />

terytoriach w stosunku do obywateli innych państw członkowskich”;<br />

że należy zatem ustalić, na jakich warunkach jednostki z innych państw członkowskich korzystają ze swobody<br />

wykonywania działalności gospodarczej;<br />

że art. 52 akapit drugi odpowiada na to pytanie, stanowiąc, iż swoboda ta obejmuje podejmowanie i wykonywanie<br />

działalności na własny rachunek, jak również zakładanie i zarządzanie przedsiębiorstwami „na warunkach określonych<br />

przez ustawodawstwo państwa przyjmującego dla własnych obywateli”;<br />

że dla poszanowania art. 53 wystarczy zatem, by żaden nowy przepis nie poddawał prowadzenia działalności<br />

gospodarczej przez jednostki pochodzące z innych państw członkowskich uregulowaniom bardziej restrykcyjnym, niż<br />

stosowane wobec podmiotów krajowych, i to niezależnie od formy prawnej przedsiębiorstwa.<br />

W przedmiocie wykładni art. 37<br />

Zważywszy, że zgodnie z art. 37 ust. 1 państwa członkowskie dostosowują stopniowo „monopole państwowe o<br />

charakterze handlowym” w celu wykluczenia wszelkiej dyskryminacji między jednostkami z państw członkowskich w<br />

zakresie zaopatrzenia i zbytu;<br />

że artykuł ten zabrania ponadto tym państwom, w ust. 2, podejmowania wszelkich sprzecznych z nim nowych działań;<br />

zważywszy, że w ten sposób państwa przyjęły na siebie podwójne zobowiązanie: jedno czynne, do dostosowania<br />

monopoli krajowych, i drugie bierne, do niepodejmowania nowych działań;<br />

że wniesiono o wykładnię tego drugiego zobowiązania oraz niezbędnych do jej dokonania elementów pierwszego;<br />

zważywszy, że art. 37 ust. 2 ustanawia zakaz bezwarunkowy, nie stanowiący zobowiązania do działania, lecz do<br />

niedziałania;<br />

że zobowiązanie to nie zostało opatrzone żadnym zastrzeżeniem uzależniającym jego wykonanie od wydania aktu <strong>prawa</strong><br />

krajowego;<br />

że z samej swej natury zakaz ten może wywoływać skutki bezpośrednio w sferze stosunków prawnych między<br />

państwami członkowskimi a podlegającymi ich kompetencji podmiotami <strong>prawa</strong>;<br />

zważywszy, że tak kategorycznie wyrażony zakaz, który wszedł w życie wraz z traktatem na terytorium całej Wspólnoty i<br />

w związku z tym został włączony do systemów prawnych państw członkowskich, jest dla nich prawem i dotyczy<br />

bezpośrednio pochodzących z nich jednostek, dla których stanowi źródło uprawnień indywidualnych podlegających<br />

ochronie sądów krajowych;<br />

zważywszy, że dokonanie żądanej wykładni art. 37 wymaga, ze względu na złożoność tego postanowienia oraz<br />

współzależności między jego ust. 1 i 2, rozważenia ich w świetle całości rozdziału, do którego artykuł ten należy;<br />

że rozdział ten poświęcony jest „znoszeniu ograniczeń ilościowych między państwami członkowskimi”;<br />

zważywszy, że celem odesłania w art. 37 ust. 2 do „zasad […] określony[ch] w ust. 1” jest zapobieżenie wszelkim<br />

nowym przejawom „dyskryminacji między obywatelami [jednostkami pochodzącymi z] państw członkowskich” w zakresie<br />

„warunków zaopatrzenia i zbytu”;<br />

że art. 37 ust. 1 wymienia i obejmuje zakazem powody, dla których realizacja tak określonego celu mogłaby zostać<br />

zagrożona;<br />

że zakazane są zatem, na podstawie odesłania zawartego w art. 37 ust. 2, wszelkie nowe monopole i podmioty, o<br />

których mowa w art. 37 ust. 1, jeżeli prowadzą do dyskryminacji w zakresie zaopatrzenia lub zbytu;<br />

że zadaniem sądu krajowego jest więc ustalenie przede wszystkim, czy realizacja tego celu jest rzeczywiście zagrożona,<br />

to znaczy, czy ze spornego przepisu wynika, lub może być jego skutkiem, dyskryminacja między jednostkami z państw<br />

członkowskich w zakresie warunków zaopatrzenia i zbytu;<br />

zważywszy, że należy ponadto rozpatrzyć powody, o których mowa w art. 37 ust. 1;<br />

że artykuł ten nie zabrania ustanawiania wszelkich monopoli, lecz tylko tych „o charakterze handlowym” i to pod<br />

warunkiem, że prowadzą do określonej wyżej dyskryminacji;<br />

że wspomniane monopole krajowe i podmioty objęte są zakazem ustanowionym w tym postanowieniu wyłącznie pod<br />

warunkiem, iż, po pierwsze, mają za przedmiot działalności zawieranie transakcji dotyczących towarów mogących być<br />

przedmiotem konkurencji i wymiany handlowej między państwami członkowskimi, a po drugie, odgrywają w tych<br />

transakcjach rzeczywistą rolę;<br />

że zadaniem sądu krajowego jest dokonanie w każdym przypadku oceny, czy omawiana działalność gospodarcza dotyczy<br />

towaru tego rodzaju, który ze względu na swój charakter oraz wymogi techniczne i międzynarodowe, jakim podlega,<br />

może być przedmiotem działalności powodującej, że zainteresowany podmiot odgrywa rzeczywistą rolę w przywozie lub<br />

wywozie między jednostkami pochodzącymi z państw członkowskich.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

Zważywszy, że koszty poniesione przez Komisję Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i rząd włoski, które przedstawiły<br />

Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi;<br />

że dla stron postępowania przed Giudice Conciliatore w Mediolanie niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny,<br />

dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem;<br />

6


z powyższych względów,<br />

[…]<br />

TRYBUNAŁ,<br />

rozstrzygając w przedmiocie zarzutu niedopuszczalności opartego na art. 177, orzeka, co następuje:<br />

Pytania postawione przez Giudice Conciliatore w Mediolanie na podstawie art. 177 są dopuszczalne, gdyż<br />

dotyczą wykładni postanowień traktatu, a żaden późniejszy akt jednostronny nie może mieć mocy<br />

wyższej od uregulowań wspólnotowych;<br />

oraz:<br />

1) Artykuł 102 nie zawiera postanowień mogących stanowić dla podmiotów <strong>prawa</strong> źródło uprawnień<br />

podlegających ochronie sądów krajowych;<br />

2) Artykuł 93, w zakresie objętym postawionym pytaniem, również nie zawiera takich postanowień;<br />

3) Artykuł 53 jest uregulowaniem wspólnotowym mogącym stanowić dla podmiotów <strong>prawa</strong> źródło<br />

uprawnień podlegających ochronie sądów krajowych;<br />

Postanowienia te zabraniają wprowadzania wszelkich nowych przepisów, których przedmiotem byłoby<br />

poddanie prowadzenia działalności gospodarczej przez jednostki pochodzące z innych państw<br />

członkowskich uregulowaniom bardziej restrykcyjnym, niż stosowane wobec podmiotów krajowych, i to<br />

niezależnie od formy prawnej przedsiębiorstwa.<br />

4) Artykuł 37 ust. 2 jest w całości uregulowaniem wspólnotowym mogącym stanowić dla podmiotów<br />

<strong>prawa</strong> źródło uprawnień podlegających ochronie sądów krajowych.<br />

Postanowienia te, w zakresie objętym postawionym pytaniem, mają na celu zakaz podejmowania<br />

wszelkich działań sprzecznych z zasadami określonymi w art. 37 ust. 1, to znaczy wszelkich działań<br />

mających za przedmiot lub skutek spowodowanie dyskryminacji między jednostkami pochodzącymi z<br />

państw członkowskich w zakresie warunków zaopatrzenia lub zbytu za pośrednictwem monopoli lub<br />

podmiotów mających, po pierwsze, za przedmiot działalności transakcje dotyczące towarów mogących<br />

być przedmiotem konkurencji i wymiany handlowej między państwami członkowskimi, a po drugie,<br />

odgrywających rzeczywistą rolę w tej wymianie;<br />

a także:<br />

Rozstrzygnięcie o kosztach niniejszego postępowania należy do Giudice Conciliatore w Mediolanie.<br />

Orzeczono w Luksemburgu w dniu 15 lipca 1964 r.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

3) S<strong>prawa</strong> 106/77 Simmenthal<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 9 marca 1978 r.<br />

Niestosowanie przez sąd krajowy ustawy sprzecznej z prawem wspólnotowym<br />

[…]<br />

W sprawie 106/77<br />

mającej za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu EWG, przez Pretore de Susa (Włochy)<br />

wniosek o wydanie, w zawisłym przed tym sądem sporze pomiędzy<br />

Amministrazione delle Finanze dello Stato<br />

a<br />

Simmenthal SA,<br />

[…]<br />

TRYBUNAŁ,<br />

[…]<br />

wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

[…]<br />

Co do <strong>prawa</strong><br />

1 Zważywszy, że postanowieniem z dnia 28 lipca 1977 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 29 sierpnia 1977 r.<br />

Pretore de Susa zwrócił się, na podstawie art. 177 traktatu EWG, z dwoma pytaniami prejudycjalnymi dotyczącymi<br />

zasady bezpośredniego stosowania <strong>prawa</strong> wspólnotowego ujętej w art. 189 traktatu, celem ustalenia konsekwencji, jakie<br />

wynikają z tej zasady w przypadku sprzeczności między normą <strong>prawa</strong> wspólnotowego a późniejszym przepisem <strong>prawa</strong><br />

krajowego;<br />

2 zważywszy, że, jak należy przypomnieć, na wcześniejszych etapach postępowania Pretore de Susa zwracał się już<br />

do Trybunału z pytaniami prejudycjalnymi, które miały pozwolić mu na ocenę zgodności z traktatem oraz pewnymi<br />

przepisami wykonawczymi – w szczególności z rozporządzeniem Rady nr 805/68 z dnia 27 czerwca 1968 r. w sprawie<br />

wspólnej organizacji rynków w sektorze mięsa wołowego i cielęcego (Dz.U. L 148, str. 24) – opłat sanitarnych,<br />

pobieranych od importowanego mięsa wołowego i cielęcego na podstawie tekstu jednolitego włoskich ustaw sanitarnych,<br />

których wysokość została po raz ostatni określona w tabeli załączonej do ustawy nr <strong>12</strong>39 z dnia 30 grudnia 1970 r. (GU<br />

nr 26 z dnia 1 lutego 1971 r.);<br />

3 że w wyniku odpowiedzi udzielonych przez Trybunał w wyroku z dnia 15 grudnia 1976 r. w sprawie 35/76 (Rec.<br />

str. 1871) Pretore de Susa, uznawszy pobór wspomnianych opłat za sprzeczny z przepisami <strong>prawa</strong> wspólnotowego,<br />

nakazał Amministrazione delle Finanze dello Stato dokonać zwrotu nienależnie pobranych opłat wraz z odsetkami;<br />

4 że nakaz ten spotkał się ze strony Amministrazione delle Finanze dello Stato ze sprzeciwem;<br />

7


5 że Pretore de Susa uznał, wziąwszy pod uwagę argumenty stron w postępowaniu w sprawie sprzeciwu, iż istnieje<br />

problem sprzeczności między określonymi normami wspólnotowymi a późniejszą ustawą krajową, to jest ustawą<br />

nr <strong>12</strong>39/70;<br />

6 że, jak przypomniał, zgodnie z najnowszym orzecznictwem włoskiego sądu konstytucyjnego (wyroki w s<strong>prawa</strong>ch<br />

232/75 i 205/75, postanowienie w sprawie 206/76) w celu rozstrzygnięcia takiego problemu należy na podstawie art. 11<br />

konstytucji przedstawić sprawę niekonstytucyjności kwestionowanej ustawy samemu sądowi konstytucyjnemu;<br />

7 że Pretore de Susa, biorąc pod uwagę, po pierwsze, utrwalone orzecznictwo Trybunału Sprawiedliwości w kwestii<br />

stosowania <strong>prawa</strong> wspólnotowego w porządkach prawnych państw członkowskich, a po drugie, niedogodności, jakie<br />

mogłyby się pojawić w sytuacji, gdyby sąd, zamiast samodzielnie uznać za nieskuteczną ustawę stojącą na przeszkodzie<br />

pełnej skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego, musiał podnosić kwestię jej konstytucyjności, zwrócił się do Trybunału<br />

z następującymi pytaniami:<br />

a) Zważywszy, że zgodnie z art. 189 traktatu EWG oraz utrwalonym orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości<br />

Wspólnot Europejskich bezpośrednio stosowanym przepisom wspólnotowym należy zapewnić, w celu ochrony uprawnień<br />

podmiotów indywidualnych, pełną i całkowitą skuteczność oraz jednolite stosowanie w porządkach prawnych państw<br />

członkowskich, niezależnie od jakiejkolwiek normy lub praktyki wewnętrznej, czy w związku z tym moc prawną tych<br />

przepisów należy rozumieć w ten sposób, iż późniejsze przepisy krajowe sprzeczne z normami wspólnotowymi należy<br />

z mocy <strong>prawa</strong> uznać za nieskuteczne, bez konieczności oczekiwania na ich zniesienie przez samego ustawodawcę<br />

krajowego (uchylenie) lub przez inne organy konstytucyjne (stwierdzenie niekonstytucyjności), w szczególności biorąc<br />

pod uwagę, w tym drugim przypadku, że ponieważ do czasu takiego stwierdzenia ustawa krajowa jest w pełni<br />

obowiązująca, nie można zapewnić skuteczności norm wspólnotowych, a co za tym idzie ich pełnego, całkowitego<br />

i jednolitego stosowania, a także ochrony praw jednostek?<br />

b) W związku z pytaniem poprzednim, przy założeniu, że prawo wspólnotowe dopuszcza odsunięcie w czasie ochrony<br />

<strong>prawa</strong> jednostek wynikających z „bezpośrednio stosowanych” przepisów wspólnotowych do momentu rzeczywistego<br />

uchylenia przez organy krajowe ewentualnych przepisów sprzecznych z normami wspólnotowymi, czy uchylenie to musi<br />

zawsze mieć charakter całkowicie retroaktywny, by zapobiec jakiemukolwiek naruszeniu praw jednostek?<br />

Co do celowości wniosku do Trybunału<br />

8 Zważywszy, że podczas rozprawy pełnomocnik rządu włoskiego zwrócił uwagę Trybunału na wyrok sądu<br />

konstytucyjnego z dnia 22 grudnia 1977 r. w sprawie 163/77, wydany w odpowiedzi na pytania prawne sądów<br />

w Mediolanie i Rzymie i stwierdzający niekonstytucyjność pewnych przepisów ustawy nr <strong>12</strong>39 z dnia 30 grudnia 1970 r.,<br />

w tym przepisów rozpatrywanych w postępowaniu przed Pretore de Susa;<br />

9 Że, jego zdaniem, w związku ze zniesieniem kwestionowanych przepisów wskutek uznania ich za niekonstytucyjne,<br />

pytania Pretore de Susa stały się bezprzedmiotowe, nie ma zatem potrzeby udzielać na nie odpowiedzi;<br />

10 zważywszy, że należy przypomnieć w tej kwestii, iż zgodnie z utrwaloną praktyką Trybunał uznaje się za związany<br />

wnioskiem o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożonym na podstawie art. 177 tak długo, jak długo wniosek<br />

ten nie zostanie wycofany przez wnioskujący sąd lub uchylony w wyniku odwołania do sądu wyższej instancji;<br />

11 że powołany wyrok nie rodzi takiego skutku, gdyż został wydany w postępowaniu niezależnym od sprawy, w której<br />

zwrócono się do Trybunału, który z kolei nie jest władny oceniać skuteczności tego wyroku wobec podmiotów trzecich;<br />

<strong>12</strong> że należy zatem odrzucić wstępny zarzut podniesiony przez rząd włoski;<br />

Co do istoty<br />

13 Zważywszy, że pierwsze pytanie dotyczy w istocie określenia konsekwencji, jakie płyną z bezpośredniego<br />

stosowania przepisu <strong>prawa</strong> wspólnotowego w przypadku niezgodności z późniejszym przepisem <strong>prawa</strong> jednego z państw<br />

członkowskich;<br />

14 zważywszy, że bezpośrednie stosowanie oznacza z tego punktu widzenia, iż normy <strong>prawa</strong> wspólnotowego winny<br />

wywierać w całości właściwe im skutki prawne, w sposób jednolity we wszystkich państwach członkowskich, od<br />

momentu wejścia w życie i przez cały okres obowiązywania;<br />

15 że w związku z tym przepisy te stanowią bezpośrednie źródło praw i obowiązków wszystkich podmiotów, których<br />

dotyczą, zarówno państw członkowskich, jak i jednostek, będących stronami stosunków prawnych podlegających prawu<br />

wspólnotowemu;<br />

16 że skuteczność ta dotyczy również każdego sądu, który w ramach swoich kompetencji ma za zadanie, jako organ<br />

państwa członkowskiego, ochronę uprawnień wynikających dla jednostek z <strong>prawa</strong> wspólnotowego;<br />

17 ponadto, zgodnie z zasadą wyższości <strong>prawa</strong> wspólnotowego bezpośrednio stosowane postanowienia traktatu oraz<br />

akty wydawane przez instytucje nie tylko powodują w stosunku do <strong>prawa</strong> krajowego państw członkowskich, od chwili<br />

wejścia w życie, nieskuteczność z mocy <strong>prawa</strong> wszelkich sprzecznych z nimi obowiązujących przepisów <strong>prawa</strong> krajowego,<br />

ale także – jako integralne elementy porządku prawnego obowiązującego na terytorium każdego z państw<br />

członkowskich, mające wyższą moc prawną – uniemożliwiają stanowienie nowych, ważnych aktów <strong>prawa</strong> krajowego,<br />

gdyby były one niezgodne z normami wspólnotowymi;<br />

18 bowiem uznanie jakiejkolwiek mocy prawnej krajowych aktów normatywnych naruszających zakres uprawnień<br />

ustawodawczych Wspólnoty lub z innego względu niezgodnych z przepisami <strong>prawa</strong> wspólnotowego oznaczałoby<br />

zaprzeczenie mocy wiążącej zobowiązań podjętych w sposób bezwarunkowy i nieodwołalny przez państwa członkowskie<br />

na mocy traktatu i zakwestionowanie tym samym fundamentów Wspólnoty;<br />

19 że podobne rozumowanie wynika z logiki art. 177 traktatu, zgodnie z którym każdy sąd krajowy ma prawo zwrócić<br />

się do Trybunału, jeżeli tylko uzna orzeczenie prejudycjalne w przedmiocie wykładni lub ważności, dotyczące <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego, za niezbędne do wydania wyroku;<br />

20 że skuteczność („effet utile”) tego postanowienia zostałaby ograniczona, gdyby sąd nie był w stanie bezpośrednio<br />

zastosować <strong>prawa</strong> wspólnotowego w sposób zgodny z orzeczeniem Trybunału;<br />

8


21 że z całości powyższych rozważań wynika, iż każdy sąd krajowy orzekający w ramach swoich kompetencji ma<br />

obowiązek stosować w całości prawo wspólnotowe i zapewnić ochronę uprawnień wynikających z tego <strong>prawa</strong> dla<br />

jednostek, odmawiając zastosowania jakiegokolwiek przepisu <strong>prawa</strong> krajowego, który byłby ewentualnie z nim<br />

sprzeczny, zarówno wcześniejszego, jak późniejszego od normy wspólnotowej;<br />

22 że w związku z tym sprzeczne z wymogami wynikającymi z samej natury <strong>prawa</strong> wspólnotowego byłyby wszelkie<br />

przepisy obowiązujące w krajowym porządku prawnym oraz wszelka praktyka legislacyjna, administracyjna lub sądowa,<br />

powodujące ograniczenie skuteczności tego <strong>prawa</strong> poprzez odmowę przyznania sądowi, w którego kompetencji leży jego<br />

zastosowanie, uprawnienia do uczynienia, w momencie stosowania tego <strong>prawa</strong>, wszystkiego, co niezbędne do pominięcia<br />

krajowych przepisów ustawowych stojących na przeszkodzie pełnej skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego;<br />

23 że byłoby tak, gdyby w przypadku sprzeczności między przepisem <strong>prawa</strong> wspólnotowego a ustawą krajową<br />

rozstrzygnięcie tego konfliktu zastrzeżone było dla innego organu niż sąd, który ma zastosować prawo wspólnotowe,<br />

wyposażonego we własne uprawnienia dyskrecjonalne, nawet gdyby wynikające stąd przeszkody dla pełnej skuteczności<br />

tego <strong>prawa</strong> były tylko przejściowe;<br />

24 że na pierwsze pytanie należy wobec tego odpowiedzieć w ten sposób, iż sąd krajowy, mający w ramach swoich<br />

kompetencji za zadanie zastosować przepisy <strong>prawa</strong> wspólnotowego, zobowiązany jest zapewnić pełną skuteczność tych<br />

norm, nie stosując w razie konieczności, z mocy własnych uprawnień, wszelkich, nawet późniejszych, sprzecznych z nimi<br />

przepisów ustawodawstwa krajowego, i nie można przy tym wymagać od niego wnioskowania ani oczekiwania na<br />

zniesienie tych przepisów w drodze ustawodawczej lub w jakimkolwiek innym trybie konstytucyjnym;<br />

25 zważywszy, że drugie pytanie dotyczy w istocie kwestii, czy – w przypadku dopuszczenia odsunięcia w czasie<br />

ochrony uprawnień jednostek wynikających z przepisów wspólnotowych do momentu rzeczywistego zniesienia przez<br />

właściwe organy krajowe ewentualnych sprzecznych z nimi przepisów krajowych – zniesienie to musi w każdym<br />

przypadku mieć charakter w pełni retroaktywny, by zapobiec jakiemukolwiek naruszeniu praw jednostek;<br />

26 zważywszy, że z odpowiedzi na pierwsze pytanie wynika, iż sąd krajowy zobowiązany jest zapewnić ochronę praw<br />

jednostek wynikających z przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego i nie można przy tym wymagać od niego wnioskowania ani<br />

oczekiwania na rzeczywiste zniesienie, przez uprawnione do tego organy krajowe, ewentualnych przepisów krajowych<br />

stojących na przeszkodzie bezpośredniemu zastosowaniu norm wspólnotowych;<br />

27 że, jak się więc okazuje, drugie pytanie jest bezprzedmiotowe;<br />

W przedmiocie kosztów<br />

28 Zważywszy, że koszty poniesione przez Republikę Włoską oraz Komisję Wspólnot Europejskich, które przedstawiły<br />

Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi;<br />

29 że dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny w stosunku<br />

do postępowania zawisłego przed Pretore de Susa, zatem do niego należy rozstrzygnięcie o kosztach;<br />

z powyższych względów<br />

TRYBUNAŁ,<br />

rozstrzygając w przedmiocie pytań postawionych mu przez Pretore de Susa postanowieniem z dnia 28 lipca 1977 r.,<br />

orzeka, co następuje:<br />

Sąd krajowy, mający w ramach swoich kompetencji za zadanie zastosować przepisy <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego, zobowiązany jest zapewnić pełną skuteczność tych norm, nie stosując w razie<br />

konieczności, z mocy własnych uprawnień, wszelkich, nawet późniejszych, sprzecznych z nimi przepisów<br />

ustawodawstwa krajowego, i nie można przy tym wymagać od niego wnioskowania ani oczekiwania na<br />

zniesienie tych przepisów w drodze ustawodawczej lub w jakimkolwiek innym trybie konstytucyjnym.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

2. Skutek bezpośredni różnych form aktów <strong>prawa</strong> <strong>UE</strong><br />

a) Skutek rozporządzeń<br />

1) S<strong>prawa</strong> 34/73 Variola<br />

Wyrok Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości z 10.10.1973,<br />

s<strong>prawa</strong> 34/73<br />

Fratelli Variola S.p.A.<br />

przeciwko<br />

Amministrazione italiana delle Finanze<br />

Tezy:<br />

[…]<br />

3. Rozporządzenie, ze względu na jego szczególny charakter oraz miejsce w systemie źródeł <strong>prawa</strong> wspólnotowego, jest<br />

bezpośrednio skuteczne ze skutkiem natychmiastowym i przyznaje podmiotom indywidualnym <strong>prawa</strong>, które sądy krajowe<br />

mają obowiązek chronić. Bezpośrednie stosowanie rozporządzenia oznacza, że jego wejście w życie oraz stosowanie na<br />

korzyść lub przeciwko tym podmiotom jest niezależne od przyjęcia jakiegokolwiek środka recypującego jego treść do<br />

<strong>prawa</strong> krajowego. Przepis <strong>prawa</strong> krajowego, który powtarza treść bezpośrednio stosowalnego przepisu <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego, nie ma żadnego wpływu na bezpośrednie stosowanie tego przepisu lub na wynikającą z Traktatu<br />

jurysdykcję Trybunału.<br />

4. O ile przepisy nie stanowią inaczej, uchylenie rozporządzenia nie uchyla uprawnień, jakie na mocy tego rozporządzenia<br />

nabyły podmioty indywidualne.<br />

9


5. Nie można uchwalać krajowych przepisów, które sprzeciwiałyby się bezpośredniemu stosowaniu rozporządzeń i innych<br />

przepisów wspólnotowych w krajowych porządkach prawnych, bez narażenia na szwank szczególnego charakteru norm<br />

wspólnotowych oraz podstawowej zasady nadrzędności <strong>prawa</strong> wspólnotowego. W szczególności, dotyczy to daty, od<br />

której przepisy wspólnotowe uzyskają moc obowiązującą i przyznają <strong>prawa</strong> podmiotom indywidualnym. Swoboda państw<br />

członkowskich, w braku bezpośredniego upoważnienia, do wprowadzania różnych terminów wejścia w życie przepisów<br />

wspólnotowych, zostaje wyłączona ze względu na konieczność zapewnienia jednolitego i równoczesnego stosowania<br />

<strong>prawa</strong> wspólnotowego na obszarze Wspólnoty.<br />

Uzasadnienie:<br />

<strong>Podstawy</strong> wyroku:<br />

1. Zarządzeniem z <strong>12</strong>.1.1973 r., [...], Przewodniczący Tribunale civile e penale di Trieste przedłożył ETS wniosek o<br />

wydanie orzeczenia wstępnego w przedmiocie interpretacji Rozporządzenia Rady nr 19 z 4.4.1962 r. oraz Rozporządzenia<br />

nr <strong>12</strong>0/67/EEC z 13.6.1967 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż wraz z pytaniami dotyczącymi bezpośredniej<br />

skuteczności norm wspólnotowych w porządkach prawnych państw członkowskich.<br />

[…]<br />

Drugie pytanie<br />

4. W drugim pytaniu wnosi się, by Trybunał wypowiedział się w kwestii tego, czy opłata nałożona wyłącznie na produkty<br />

importowane (bez względu na to czy pochodzą z państw członkowskich czy z państw trzecich) tylko z tego powodu, że<br />

zostały one wyładowane w porcie danego państwa, stanowi opłatę o skutku podobnym do cła, zakazaną przez<br />

wymienione powyżej przepisy rozporządzeń.<br />

5. Akta sprawy wskazują, że chodzi o opłatę zwaną "opłatą wyładowczą" z art. 27 Ustawy nr 82 z 9.2.1963 r. w sprawie<br />

opłat i ceł nakładanych na towary importowane i rozładowywane w portach, redach i nabrzeżach państwa. W przypadku<br />

zbóż opłata wynosi 30 lirów za tonę. Wpływy z opłaty przeznaczone są na budowę i konserwację instalacji portowych.<br />

6. Zakaz wprowadzania wszelkich nowych ceł i opłat o skutku podobnym obejmuje wszelkie opłaty nałożone w<br />

momencie lub z powodu importu, które ograniczają swobodę przepływu towarów w takim samym stopniu jak cła,<br />

ponieważ w sposób szczególny dotyczą produktów importowanych. Nałożenie takich opłat, bez względu na ich wysokość,<br />

wraz z towarzyszącymi im formalnościami administracyjnymi, utrudnia swobodny przepływ towarów.<br />

Pytania trzecie i szóste<br />

7. Trzecie i szóste pytania dotyczą tego, czy postanowienia art. 18 i 20 Rozporządzenia nr 19/62 oraz art. 18 i 21<br />

Rozporządzenia nr <strong>12</strong>0/67 należy traktować jako przepisy bezpośrednio skuteczne w państwach członkowskich, które<br />

przyznają podmiotom indywidualnym <strong>prawa</strong>, które sądy krajowe muszą chronić.<br />

8. Na mocy art. 189 ust. 2 [249] TWE, rozporządzenie ma zastosowanie ogólne i stosuje się bezpośrednio we wszystkich<br />

państwach członkowskich. Zgodnie z tym, ze względu na jego szczególny charakter oraz miejsce w systemie źródeł<br />

<strong>prawa</strong> wspólnotowego, rozporządzenie jest bezpośrednio skuteczne ze skutkiem natychmiastowym i przyznaje<br />

podmiotom indywidualnym <strong>prawa</strong>, które sądy krajowe mają obowiązek chronić. Dlatego odpowiedź na pytanie sądu<br />

powinna być twierdząca.<br />

Pytania czwarte i piąte<br />

9. Czwarte i piąte pytanie dotyczy w zasadzie tego, czy omawiane przepisy rozporządzeń mogą być wprowadzone do<br />

porządku krajowego państwa członkowskiego przy pomocy wewnętrznych przepisów powtarzających treść przepisów<br />

wspólnotowych w taki sposób, że ich zakres przedmiotowy wprowadza się do <strong>prawa</strong> krajowego, zaś jurysdykcja<br />

Trybunału zostaje ograniczona.<br />

10. Bezpośrednie stosowanie rozporządzenia oznacza, że jego wejście w życie oraz zastosowanie na korzyść lub<br />

przeciwko podmiotom indywidualnym nie jest uzależnione od wydania jakiegokolwiek środka recypującego ich treść do<br />

<strong>prawa</strong> krajowego. Na mocy zobowiązań wynikających z Traktatu oraz jego ratyfikacji, państwa członkowskie mają<br />

obowiązek nie utrudniać bezpośredniego stosowania rozporządzeń oraz innych przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />

Bezwzględne zastosowanie się do tych obowiązków jest nieodłącznym warunkiem równoczesnego i jednolitego<br />

stosowania rozporządzeń wspólnotowych na obszarze Wspólnoty.<br />

11. Państwa członkowskie nie mogą wprowadzać jakichkolwiek środków, które mogą wpłynąć na jurysdykcję Trybunału<br />

w zakresie wypowiadania się w sprawie pytań dotyczących interpretacji <strong>prawa</strong> wspólnotowego lub ważności aktu<br />

instytucji Wspólnoty. Oznacza to, że niedopuszczalna jest jakakolwiek procedura, której rezultatem jest przemilczenie<br />

wspólnotowego charakteru normy prawnej przez jej adresatów. W szczególności, wynikająca z art. 177 [234] TWE<br />

jurysdykcja Trybunału nie zostaje ograniczona przez przepis <strong>prawa</strong> krajowego, który przekształca normę <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego w normę <strong>prawa</strong> krajowego.<br />

Pytanie siódme<br />

<strong>12</strong>. Siódme pytanie dotyczy tego, czy <strong>prawa</strong> przyznane podmiotom indywidualnym przez art. 18 i 20 Rozporządzenia nr<br />

19/62 pozostały w mocy po wejściu w życie Rozporządzenia nr <strong>12</strong>0/67.<br />

13. Art. 33 Rozporządzenia nr <strong>12</strong>0/67 stanowi, że jego postanowienia wywołują skutki prawne od 1.7.1967 r., oraz że w<br />

tej dacie Rozporządzenie nr 19/62 traci moc. O ile przepisy nie stanowią inaczej, uchylenie rozporządzenia nie uchyla<br />

uprawnień, jakie na mocy tego rozporządzenia nabyły podmioty indywidualne. Zakaz zawarty w art. 18 i 20<br />

Rozporządzenia nr 19/62, dotyczący nakładania opłat o skutku podobnym do opłat celnych, został uchylony przez art. 18<br />

i 21 Rozporządzenia <strong>12</strong>0/67. Wynika stąd, że <strong>prawa</strong> przyznane podmiotom indywidualnym przez art. 18 i 20<br />

Rozporządzenia nr 9/62 pozostały w mocy, bez naruszenia ich ciągłości, po wejściu w życie Rozporządzenia nr <strong>12</strong>0/67.<br />

Pytanie ósme<br />

14. Ósme pytanie dotyczy tego, czy państwo członkowskie może zmienić datę wejścia w życie zakazu wprowadzania<br />

opłat o skutku podobnym, na mocy aktu prawnego wydanego po wejściu w życie omawianych rozporządzeń. Z akt<br />

10


sprawy wynika, że pytanie zadano w związku z Ustawą nr 447 z 24.6.1971 r., na mocy której zniesiono opłatę<br />

statystyczną oraz opłatę administracyjną, które to opłaty Trybunał uznał za sprzeczne ze wspólnotowymi przepisami<br />

zakazującymi nakładania opłat o skutku podobnym do ceł w s<strong>prawa</strong>ch nr 24/68 oraz 8/70.<br />

15. Nie można uchwalać krajowych przepisów, które sprzeciwiałyby się bezpośredniemu stosowaniu rozporządzeń i<br />

innych przepisów wspólnotowych w krajowych porządkach prawnych, w tym wynikającego z art. 9 [23] TWE zakazu<br />

wprowadzania opłat o skutku podobnym do ceł, bez narażenia na szwank szczególnego charakteru norm wspólnotowych<br />

oraz podstawowej zasady nadrzędności <strong>prawa</strong> wspólnotowego. W szczególności, dotyczy to daty, od której przepisy<br />

wspólnotowe uzyskają moc obowiązującą i przyznają <strong>prawa</strong> podmiotom indywidualnym. Swoboda państw członkowskich,<br />

w braku bezpośredniego upoważnienia, do wprowadzania różnych terminów wejścia w życie przepisów wspólnotowych<br />

zostaje wyłączona, ze względu na konieczność zapewnienia jednolitego i równoczesnego stosowania <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego na obszarze Wspólnoty.<br />

(źródło: R. Skubisz (red.), Orzecznictwo Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości, Warszawa 2003)<br />

b) Skutek decyzji<br />

2) S<strong>prawa</strong> 9/70 Grad<br />

Wyrok Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości z 6.10.1970,<br />

S<strong>prawa</strong> 9/70<br />

Franz Grad<br />

przeciwko<br />

Finanzamt Traustein<br />

Tezy:<br />

1. Generalne wyłączenie możliwości powołania się przez zainteresowaną osobę na obowiązek wynikający z decyzji byłoby<br />

sprzeczne z wiążącym skutkiem przyznanym decyzji przez art. 189 [249] TWE. W s<strong>prawa</strong>ch, w których organy<br />

wspólnotowe nałożyły decyzją na państwo lub wszystkie państwa obowiązek działania w określony sposób, skuteczność<br />

takiego środka zostałaby osłabiona, gdyby obywatele państw-adresatów nie mogli powołać się na treść decyzji przed<br />

sądami, zaś sądy krajowe nie mogłyby brać jej pod uwagę jako części <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />

Aczkolwiek skutki decyzji nie mogą być identyczne ze skutkami przepisów zawartych w rozporządzeniu, różnica ta nie<br />

wyłącza tego, że rezultat końcowy, a mianowicie prawo jednostki do powoływania się na treść decyzji przed sądami,<br />

może być taki sam jak w przypadku bezpośrednio skutecznych przepisów rozporządzenia. W każdej sprawie należy<br />

upewnić się czy charakter, geneza oraz treść przepisów wskazują, że mogą one wywoływać bezpośrednie skutki w<br />

stosunkach prawnych pomiędzy adresatem aktu a podmiotami trzecimi.<br />

2. Art. 4 ust. 2 Decyzji Rady z 13.5.1965 r., który zakazuje państwom członkowskim stosowania wspólnego systemu<br />

podatku obrotowego równolegle ze szczególnymi podatkami nałożonymi zamiast tego podatku, może, w związku z<br />

postanowieniami Dyrektywy z 11.4.1967 r. oraz z 9.<strong>12</strong>.1969 r., wywoływać bezpośrednie skutki w stosunkach prawnych<br />

pomiędzy państwami członkowskimi, do których decyzja jest adresowana, a podmiotami indywidualnymi podlegającymi<br />

ich jurysdykcji, w ten sposób przyznając tym ostatnim prawo do powoływania się na treść tych przepisów przed sądami.<br />

3. Zakaz stosowania wspólnego systemu podatku obrotowego równolegle z innymi podatkami obowiązuje od dnia<br />

określonego w trzeciej Dyrektywie Rady z 9.<strong>12</strong>.1969 r., to jest od 1.1.1972 r.<br />

4. Podczas gdy art. 4 ust. 2 nakazuje zniesienie podatków szczególnych celem zapewnienia wspólnego i spójnego<br />

systemu podatku obrotowego, nie wyklucza to możliwości nałożenia na usługi transportowe podatków o innym<br />

charakterze lub celach odmiennych od tych, dla jakich wprowadzono wspólny system podatku obrotowego. Podatek,<br />

który nie jest nakładany z tytułu transakcji handlowych, ale z tytułu prowadzenia określonej działalności, i w którym<br />

podstawy opodatkowania nie stanowi wyświadczenie usługi, ale wielkość ładunku wyrażona w sześciennych tonokilometrach<br />

nie odpowiada spotykanym zwykle formom podatku obrotowego, w rozumieniu art. 4 ust. 2 Decyzji z<br />

13.5.1965 r.<br />

5. Nie jest zadaniem Trybunału, w trybie postępowania z art. 177 [234] TWE, dokonanie oceny cech środka podjętego<br />

przez jedno z państw członkowskich, z punktu widzenia <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Do kompetencji Trybunału należy<br />

dokonanie interpretacji odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego w sposób, który pozwoli sądowi krajowemu<br />

zastosować tego rodzaju środek zgodnie z prawem wspólnotowym.<br />

Uzasadnienie:<br />

<strong>Podstawy</strong> wyroku:<br />

1. Zarządzeniem z 23.2.1970 r., [...], Finanzgericht Munchen przedłożył Trybunałowi na podstawie art. 177 [234] TWE<br />

szereg pytań do tyczących interpretacji art. 4 Decyzji Rady z 13.5.1965 r. w sprawie harmonizacji określonych przepisów<br />

wpływających na konkurencyjność transportu kolejowego, drogowego oraz śródlądowego (Dz.Urz. ESE 1965, s. 67) oraz<br />

art. 1 pierwszej Dyrektywy Rady z 11.4.1967 r. w sprawie harmonizacji przepisów państw członkowskich dotyczących<br />

podatków obrotowych (Dz.Urz. ESE 1967, s. 14). W przypadku udzielenia przez Trybunał negatywnych odpowiedzi na<br />

przedłożone pytania, Finanzgericht przedłożył dodatkowe pytania dotyczące interpretacji art. 90 [86] i 92 [87] TWE.<br />

Pierwsze pytanie<br />

2. W pierwszym pytaniu sąd krajowy wnosi o udzielenie odpowiedzi na pytanie, czy art. 4 ust. 2 Decyzji Rady nr<br />

65/271/EEC z 13.5.1965 r., w związku z art. 1 pierwszej Dyrektywy Rady z 11.4.1967 r., jest bezpośrednio skuteczny w<br />

stosunkach między państwami członkowskimi a podmiotami podlegającymi ich jurysdykcji w taki sposób, że przyznaje<br />

jednostkom <strong>prawa</strong> podlegające ochronie ze strony sądów krajowych.<br />

3. Pytanie dotyczy łącznych skutków przepisów zawartych w decyzji i dyrektywie. Zgodnie z art. 189 [249] TWE decyzja<br />

wiąże w całości swoich adresatów. Ponadto, zgodnie z tym przepisem, dyrektywa wiąże co do rezultatu jaki ma być<br />

11


osiągnięty, każde państwo członkowskie, do którego jest adresowana, pozostawiając mu swobodę wyboru formy i<br />

metody.<br />

4. Rząd RFN broni poglądu, że poprzez rozróżnienie skutków rozporządzeń z jednej strony, a decyzji i dyrektyw z drugiej,<br />

art. 189 [249] TWE wyklucza możliwość wywoływania przez dyrektywy i decyzje skutków, o których mowa w pytaniu,<br />

ponieważ są one zastrzeżone dla rozporządzeń.<br />

5. Jednakże, pomimo że należy się zgodzić z twierdzeniem, że na mocy art. 189 [249] TWE rozporządzenia stosuje się<br />

bezpośrednio i dlatego, ze względu na ich charakter, zawarte w nich przepisy mogą być bezpośrednio skuteczne, nie<br />

wynika stąd, że inne akty prawne wymienione w art. 189 [249] TWE nie mogą nigdy wywołać podobnych skutków. W<br />

szczególności, przepis ten stanowi, że decyzje wiążą adresatów w całości. Pozwala to postawić pytanie, czy przeciwko<br />

adresatowi obowiązku wynikającego z decyzji mogą powołać się wyłącznie instytucje wspólnotowe, czy też z takiego<br />

<strong>prawa</strong> mogą korzystać wszyscy, którzy mają interes w wykonaniu tego obowiązku. Generalne wyłączenie możliwości<br />

powołania się przez zainteresowaną osobę na obowiązek wynikający z decyzji byłoby sprzeczne z wiążącym skutkiem<br />

przyznanym decyzji przez art. 189 [249] TWE. W przypadkach, w których organy wspólnotowe nałożyły decyzją na<br />

państwo lub wszystkie państwa obowiązek działania w określony sposób, skuteczność takiego środka zostałaby<br />

osłabiona, gdyby obywatele państw-adresatów nie mogli powołać się na treść decyzji przed sądami, zaś sądy krajowe nie<br />

mogłyby brać jej pod uwagę jako części <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />

Aczkolwiek skutki decyzji nie mogą być identyczne ze skutkami przepisów zawartych w rozporządzeniu, różnica ta nie<br />

wyłącza tego, że rezultat końcowy, a mianowicie prawo jednostki do powoływania się na treść decyzji przed sądami,<br />

może być taki sam jak w przypadku bezpośrednio skutecznych przepisów rozporządzenia.<br />

6. Art. 177 [234] TWE, na mocy którego sądy krajowe mają prawo do przedkładania Trybunałowi wszelkich pytań<br />

dotyczących ważności i interpretacji wszystkich aktów prawnych instytucji wspólnotowych, oznacza również, że podmioty<br />

indywidualne mogą powoływać się na te akty przed sądami krajowymi. W każdej sprawie należy upewnić się, czy<br />

charakter, geneza oraz treść przepisów wskazują, że mogą one wywoływać bezpośrednie skutki w stosunkach prawnych<br />

pomiędzy adresatem aktu a podmiotami trzecimi.<br />

7. Decyzja Rady z 13.5.1965 r., adresowana do wszystkich państw członkowskich, została wydana na podstawie art.<br />

75 [71] TWE, który upoważnia Radę do wydania "wspólnych zasad", "warunków, na jakich przewoźnicy nie mający stałej<br />

siedziby w państwie członkowskim mogą wykonywać usługi transportowe" oraz "innych odpowiednich przepisów" w celu<br />

realizacji wspólnej polityki transportowej. Rada dysponuje szerokim zakresem swobody co do wyboru środka, jaki<br />

zamierza wydać. Analizowana decyzja, brana pod uwagę w całości, ustala, jakie cele mają być osiągnięte w ramach<br />

polityki harmonizacji krajowych przepisów oraz harmonogram ich realizacji. W świetle tych celów, art. 4 ust. 1 decyzji<br />

stanowi, że od momentu przyjęcia przez Radę i wejścia w życie w państwach członkowskich wspólnego systemu podatku<br />

obrotowego, państwa muszą stosować ten system do przewozu towarów koleją, drogą lub wodami śródlądowymi. Art. 4<br />

ust. 2 Decyzji stanowi, że wspólny system podatku obrotowego zastępuje inne podatki szczególne, w zakresie, w jakim<br />

przewóz towarów koleją, drogą lub wodami śródlądowymi był obciążony takimi podatkami.<br />

8. Przepis ten nakłada na państwa członkowskie dwa obowiązki. Po pierwsze, stosowania od określonej w nim daty<br />

wspólnego systemu podatku obrotowego na przewóz towarów transportem kolejowym, drogowym lub śródlądowym. Po<br />

drugie, zastąpienia szczególnych podatków, o których mówi art. 4 ust. 2 Decyzji, tym systemem nie później niż w dniu<br />

jego wejścia w życie. Ten drugi obowiązek w sposób oczywisty stanowi zakaz wprowadzania lub powtórnego nałożenia<br />

takich podatków, by nie było możliwe równoległe stosowanie wspólnego systemu podatku obrotowego za usługi<br />

transportowe oraz innych dodatkowych podatków tego rodzaju.<br />

9. Z dokumentów przedłożonych przez sąd wynika, że pytanie dotyczy przede wszystkim drugiego obowiązku. Drugi<br />

obowiązek ma charakter obligatoryjny i ogólny, aczkolwiek przepis ten pozostawia otwartą kwestię ustalenia daty jego<br />

wejścia w życie. Natomiast wyraźnie zakazuje państwom członkowskim stosowania wspólnego systemu podatku<br />

obrotowego, równolegle z innymi podatkami, nakładanymi zamiast podatku obrotowego. Obowiązek ten jest<br />

bezwarunkowy oraz na tyle dostatecznie jasny i precyzyjny, by wywołać bezpośredni skutek w stosunkach prawnych<br />

łączących państwa członkowskie i podmioty podlegające ich jurysdykcji.<br />

10. Data wejścia w życie tego obowiązku została określona w Dyrektywie Rady w sprawie harmonizacji przepisów<br />

dotyczących podatków obrotowych, która przewidziała ostateczny termin, do którego państwa członkowskie muszą<br />

wprowadzić do swoich porządków prawnych wspólny system podatku obrotowego. Fakt, że datę tą ustalono w<br />

Dyrektywie, nie pozbawia tego przepisu jego mocy wiążącej. Z tego powodu obowiązek nałożony przez art. 4 ust. 2<br />

Decyzji z 13.5.1965 r. został zrealizowany przez tą pierwszą Dyrektywę. Dlatego przepis ten nakłada na państwa<br />

członkowskie obowiązki - w szczególności obowiązek niestosowania od określonej daty wspólnego systemu podatku od<br />

wartości dodanej równolegle ze wspomnianymi podatkami - które mogą wywoływać bezpośrednie skutki w stosunkach<br />

prawnych łączących państwa członkowskie i podmioty podlegające ich jurysdykcji oraz przyznawać tym ostatnim prawo<br />

do powoływania się na treść tych obowiązków przed sądami krajowymi.<br />

Drugie pytanie<br />

11. Drugie pytanie sądu finansowego dotyczy tego, czy art. 4 ust. 1 Decyzji w związku z art. 1 Dyrektywy zakazuje<br />

państwu członkowskiemu, które wprowadziło w życie wspólny system podatku VAT i zniosło inne podatki nałożone na<br />

przewóz towarów przed 1.1.1970 r., przywrócenia tego opodatkowania zamiast podatku obrotowego. Pytanie to w<br />

oczywisty sposób dotyczy art. 1 pierwszej Dyrektywy Rady, zmienionego przez trzecią Dyrektywę Rady z 9.<strong>12</strong>.1969 r.<br />

(Dz.Urz. ESE 1969, s. 551), która zastąpiła datę dzienną 1.1.1970 r. datą 1.1.1972 r.<br />

<strong>12</strong>. Literalna wykładnia art. 4 ust. 2 Decyzji może prowadzić do wniosku, że przepis ten dotyczy dnia, w którym wspólny<br />

system wszedł w życie w danym państwie członkowskim. 13. Jednakże taka interpretacja nie odpowiada celowi<br />

omawianych dyrektyw. Mają one zapewnić, że system podatku VAT będzie stosowany na wspólnym rynku od<br />

określonego terminu. Tak długo jak długo termin ten nie upłynął, państwa członkowskie zachowują swobodę działania w<br />

tym zakresie.<br />

<strong>12</strong>


14. Cel Decyzji z 13.5.1965 r. można osiągnąć wyłącznie na poziomie wspólnotowym. Nie można go zrealizować za<br />

pomocą wprowadzenia w życie środków harmonizujących przez część państw członkowskich, w różnych terminach i na<br />

podstawie odmiennych harmonogramów.<br />

15. Odpowiedź na to pytanie jest więc następująca: art. 4 ust. 2 Decyzji wszedł w życie 1.1.1972 r.<br />

Trzecie pytanie<br />

16. W trzecim pytaniu Finanzgericht wnosi o rozstrzygnięcie przez Trybunał kwestii, czy federalny podatek z tytułu<br />

przewozu towarów transportem drogowym należy uznać za szczególny podatek z tytułu transportu towarów zamiast<br />

podatku obrotowego oraz czy w związku z tym jest on objęty zakazem zawartym w art. 4 ust. 2 Decyzji z 13.5.1965 r.<br />

17. Dokonanie oceny podatku wprowadzonego przez jedno z państw członkowskich z punktu widzenia <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego nie leży w gestii Trybunału w ramach postępowania w trybie art. 177 [234] TWE. Z drugiej strony, do<br />

jego kompetencji należy interpretacja odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego, tak by umożliwić sądowi<br />

krajowemu prawidłowe zastosowanie tego rodzaju podatku.<br />

18. Art. 4 nakazuje zniesienie podatków szczególnych celem zapewnienia wspólnego i spójnego systemu podatku<br />

obrotowego. Sprzyjając w ten sposób przejrzystości rynku w dziedzinie usług transportowych, przepis ten przyczynia się<br />

do zbliżenia warunków konkurencji. Dlatego należy uznać go za istotny środek służący harmonizacji przepisów<br />

podatkowych państw członkowskich w zakresie transportu. Nie wyklucza to możliwości nałożenia na usługi transportowe<br />

podatków o innym charakterze lub celach odmiennych od tych, dla jakich wprowadzono wspólny system podatku<br />

obrotowego.<br />

19. Podatek w rodzaju opisanego przez Finanzgericht, który nie jest nakładany z tytułu transakcji handlowych, ale z<br />

tytułu prowadzenia określonej działalności, nie wprowadzając żadnego rozróżnienia pomiędzy działalnością na własny<br />

rachunek a działalnością na rachunek innych podmiotów, i w którym podstawy opodatkowania nie stanowi<br />

wyświadczenie usługi, ale wielkość ładunku wyrażona w sześciennych tono-kilometrach, nie odpowiada spotykanym<br />

zwykle formom podatku obrotowego. Ponadto, od podatków szczególnych w rozumieniu art. 4 ust. 2 odróżnia ten<br />

podatek cel, dla którego go wprowadzono, tj. przekierowanie części transportu. Zatem na przedstawione pytanie należy<br />

odpowiedzieć w sposób zgodny z powyższym.<br />

Pytania czwarte do jedenastego<br />

20. Pytania te zostały przedłożone przez Finanzgericht jako alternatywne w przypadku udzielnie negatywnej odpowiedzi<br />

na pytanie trzecie. Ponieważ tak nie jest, nie ma potrzeby udzielania na nie odpowiedzi.<br />

(źródło: R. Skubisz (red.), Orzecznictwo Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości, Warszawa 2003)<br />

c) Skutek dyrektyw<br />

3) S<strong>prawa</strong> 41/74 van Duyn<br />

WYROK TRYBUNAŁU z dnia 4 grudnia 1974 r.<br />

Porządek publiczny<br />

[…]<br />

W sprawie 41/74<br />

[…]<br />

Yvonne Van Duyn<br />

przeciwko<br />

Home Office<br />

orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 48 traktatu EWG oraz art. 3 dyrektywy Rady nr<br />

64/221/EWG z dnia 25 lutego 1964 r. w sprawie koordynacji specjalnych środków dotyczących przemieszczania się i<br />

pobytu cudzoziemców, uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia<br />

publicznego (Dz.U. z dnia 4 kwietnia 1964 r., str. 850),<br />

TRYBUNAŁ,<br />

[…]<br />

wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

[…]<br />

Co do <strong>prawa</strong><br />

1 zważywszy, że postanowieniem Vice Chancellor z dnia 1 marca 1974 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 13<br />

czerwca, High Court of Justice, Chancery Division (Anglia) zwrócił się w trybie art. 177 traktatu EWG z trzema pytaniami<br />

w przedmiocie wykładni niektórych przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego dotyczących swobody przemieszczania się<br />

pracowników;<br />

2 że pytania te zostały podniesione w ramach postępowania ze skargi przeciwko Home Office wniesionej przez<br />

obywatelkę niderlandzką, której odmówiono <strong>prawa</strong> wjazdu na terytorium Zjednoczonego Królestwa w celu podjęcia pracy<br />

na stanowisku sekretarki w „Kościele scjentologicznym”;<br />

3 że odmowa ta wydana została zgodnie z polityką rządu Zjednoczonego Królestwa wobec tej organizacji, której praktyki<br />

uznaje on za zagrożenie dla społeczeństwa;<br />

W przedmiocie pytania pierwszego<br />

4 Zważywszy, że pierwsze pytanie wymaga od Trybunału orzeczenia, czy art. 48 traktatu EWG stosuje się bezpośrednio,<br />

to znaczy czy stanowi dla osób fizycznych źródło uprawnień, na które mogą się one powoływać przed sądem w<br />

państwach członkowskich;<br />

5 zważywszy, że art. 48 ust. 1 i 2 stanowi, iż od zakończenia okresu przejściowego zapewniona jest swoboda<br />

przemieszczania się pracowników, która obejmuje „zniesienie wszelkiej dyskryminacji ze względu na przynależność<br />

13


państwową między pracownikami państw członkowskich w zakresie zatrudnienia, wynagrodzenia i innych warunków<br />

pracy”;<br />

6 że postanowienia te nakładają na państwa członkowskie konkretne zobowiązanie, niewymagające wydania ani przez<br />

instytucje Wspólnoty, ani przez państwa członkowskie, żadnego aktu, i niepozostawiające tym państwom żadnego<br />

zakresu uznania co do jego wykonania;<br />

7 że w art. 48 ust. 3, określającym uprawnienia wynikające z zasady swobody przemieszczania się pracowników,<br />

poczyniono zastrzeżenie dotyczące ograniczeń uzasadnionych względami porządku, bezpieczeństwa i zdrowia<br />

publicznego;<br />

że stosowanie tego zastrzeżenia podlega jednakże kontroli sądowej, w związku z czym, niezależnie od możliwości<br />

powołania się przez państwo członkowskie na to zastrzeżenie, art. 48, ustanawiający zasadę swobody przemieszczania<br />

się pracowników, stanowi dla osób fizycznych źródło uprawnień, na które mogą powoływać się przed sądem i które<br />

podlegają ochronie sądów krajowych;<br />

8 że na pierwsze pytanie należy zatem udzielić odpowiedzi twierdzącej;<br />

W przedmiocie pytania drugiego<br />

9 Zważywszy, że drugie pytanie wymaga od Trybunału rozstrzygnięcia, czy dyrektywa Rady 64/221 z dnia 25 lutego<br />

1964 r. w sprawie koordynacji specjalnych środków dotyczących przemieszczania się i pobytu cudzoziemców,<br />

uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego jest bezpośrednio<br />

stosowana, to znaczy czy stanowi dla osób fizycznych źródło uprawnień, na które mogą się one powoływać przed sądem<br />

w państwach członkowskich;<br />

10 że, jak wynika z postanowienia odsyłającego, spośród przepisów dyrektywy przedmiotem pytania jest tylko art. 3 ust.<br />

1, zgodnie z którym „środki uzasadnione względami porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego są oparte<br />

wyłącznie na zachowaniu danej osoby”;<br />

11 zważywszy, że zdaniem Zjednoczonego Królestwa, ponieważ w art. 189 traktatu dokonano rozróżnienia między mocą<br />

wiążącą rozporządzeń, dyrektyw i decyzji, należy domniemywać, iż Rada, wydając dyrektywę, a nie rozporządzenie,<br />

zamierzała nadać temu aktowi moc wiążącą odmienną od mocy rozporządzeń, w związku z czym nie jest on<br />

bezpośrednio stosowany;<br />

<strong>12</strong> zważywszy jednakże, że o ile zgodnie z art. 189 rozporządzenia są bezpośrednio stosowane, a w związku z tym ze<br />

swej natury mogą być bezpośrednio skuteczne, o tyle nie wynika stąd, by innym rodzajom aktów określonych w tym<br />

artykule nie można było nigdy przypisać podobnej skuteczności;<br />

że wykluczenie z zasady możliwości powoływania się przez zainteresowanych na zobowiązania nałożone na mocy<br />

dyrektywy byłoby niezgodne z charakterem wiążącym, jaki nadaje jej art. 189;<br />

że w szczególności w sytuacji gdy w drodze dyrektywy instytucje wspólnotowe zobowiązały państwa członkowskie do<br />

określonego postępowania, brak możliwości powołania się przez podmioty <strong>prawa</strong> na ten akt przed sądem oraz brak<br />

możliwości uwzględnienia go przez sądy krajowe jako elementu <strong>prawa</strong> wspólnotowego ograniczyłby jego skuteczność<br />

(„effet utile”);<br />

że art. 177, pozwalający sądom krajowym zwrócić się do Trybunału z pytaniem o ważność lub wykładnię każdego bez<br />

rozróżnienia aktu instytucji oznacza również, iż podmioty <strong>prawa</strong> muszą móc powoływać się na te akty przed<br />

wspomnianymi sądami;<br />

że należy w każdym przypadku zbadać, czy charakter, logika i sformułowanie rozpatrywanego przepisu mogą<br />

powodować jego bezpośrednią skuteczność w stosunkach między państwami członkowskimi a jednostkami;<br />

13 zważywszy, że celem art. 3 ust. 1 dyrektywy 64/221, stanowiącego, iż środki uzasadnione względami porządku<br />

publicznego mogą być oparte wyłącznie na zachowaniu zainteresowanego, jest ograniczenie zakresu swobodnego<br />

uznania, jakie ustawodawstwo krajowe przyznaje z reguły organom właściwym w s<strong>prawa</strong>ch wjazdu i ekstradycji<br />

cudzoziemców;<br />

że, po pierwsze, przepis ten ustanawia zobowiązanie nieopatrzone żadnym zastrzeżeniem ani warunkiem i które z natury<br />

nie wymaga wydania żadnego aktu, ani przez instytucje Wspólnoty, ani przez państwa członkowskie;<br />

że, po drugie, ponieważ chodzi o wiążący państwa członkowskie zakaz brania pod uwagę, przy stosowaniu odstępstwa<br />

od jednej z zasad podstawowych traktatu, działającej na korzyść osób fizycznych, innych okoliczności niż osobiste<br />

postępowanie, bezpieczeństwo prawne zainteresowanych wymaga, by mogli się powoływać na ten zakaz, mimo że został<br />

on sformułowany w akcie normatywnym, który w całości nie jest bezpośrednio skuteczny z mocy <strong>prawa</strong>;<br />

14 że o ile sens i dokładne znaczenie przepisu mogą budzić wątpliwości interpretacyjne, o tyle wątpliwości te można<br />

rozstrzygnąć na drodze sądowej, w tym w trybie art. 177 traktatu;<br />

15 że na postawione pytanie należy zatem odpowiedzieć w ten sposób, iż art. 3 ust. 1 dyrektywy Rady 64/221 z dnia 25<br />

lutego 1964 r. stanowi dla osób fizycznych źródło uprawnień, na które mogą się one powoływać przed sądem w<br />

państwach członkowskich i które podlegają ochronie tych sądów;<br />

W przedmiocie pytania trzeciego<br />

16 Zważywszy, że trzecie pytanie wymaga od Trybunału rozstrzygnięcia, czy art. 48 traktatu i art. 3 dyrektywy 64/221<br />

należy interpretować w ten sposób, iż<br />

„państwo członkowskie, wykonując ciążące na nim zobowiązanie do oparcia środków stosowanych ze względów<br />

porządku publicznego na zachowaniu zainteresowanej osoby, może za takie zachowanie uznać:<br />

a) przynależność tej osoby do ugrupowania lub organizacji, której działalność państwo członkowskie uznaje za<br />

sprzeczną z interesem ogólnym, lecz jego ustawodawstwo nie zakazuje tej działalności;<br />

b) zamiar tej osoby prowadzenia w państwie członkowskim działalności w ramach takiego ugrupowania lub<br />

organizacji, jeżeli żadne ograniczenia nie dotyczą obywateli tego państwa członkowskiego zamierzających prowadzić<br />

podobną działalność w ramach tego samego ugrupowania lub organizacji”.<br />

14


17 zważywszy, że w tej kwestii należy w pierwszym rzędzie ustalić, czy przynależność do ugrupowania lub organizacji<br />

może stanowić zachowanie osoby w rozumieniu art. 3 dyrektywy 64/221;<br />

że wprawdzie przynależność w przeszłości nie uzasadnia co do zasady uniemożliwienia zainteresowanemu skorzystania<br />

ze swobody przemieszczania się na terytorium Wspólnoty, jednakże aktualną przynależność, oznaczającą udział w<br />

działaniach ugrupowania lub organizacji oraz identyfikację z jej celami i zamierzeniami, można uznać za dobrowolne<br />

działanie zainteresowanego, a zatem za element jego zachowania w rozumieniu wspomnianego przepisu;<br />

18 zważywszy, że postawione pytanie wymaga następnie rozpatrzenia znaczenia okoliczności, iż działalność wspomnianej<br />

organizacji, jakkolwiek uznawana przez państwo członkowskie za sprzeczną z interesem ogólnym, nie jest zakazana<br />

przez prawo krajowe;<br />

że należy w tej kwestii podkreślić, iż pojęcie porządku publicznego w kontekście wspólnotowym, a w szczególności jako<br />

uzasadnienie odstępstwa od podstawowej zasady swobody przemieszczania się pracowników, należy interpretować<br />

ściśle, w związku z czym jego rozumienia nie może określać jednostronnie każde państwo członkowskie, bez kontroli ze<br />

strony instytucji Wspólnoty;<br />

niemniej konkretne okoliczności uzasadniające powołanie się na względy porządku publicznego mogą różnić się w<br />

zależności od państwa członkowskiego oraz w czasie, należy więc przyznać w tej kwestii właściwym władzom krajowym<br />

pewien zakres swobodnego uznania, w granicach wyznaczonych traktatem;<br />

19 że w związku z tym możliwość powołania się na względy porządku publicznego przez państwo członkowskie, którego<br />

właściwe organy jasno wyraziły swoje stanowisko wobec działalności określonej organizacji, uznając ją za zagrożenie dla<br />

społeczeństwa, i podjęły kroki w celu powstrzymania tej działalności, nie może być uzależniona od prawnego zakazu jej<br />

prowadzenia, jeśli w istniejących okolicznościach nie zostanie on uznany za celowy;<br />

20 zważywszy, że postawione pytanie wymaga wreszcie rozstrzygnięcia kwestii, czy państwo członkowskie ma prawo<br />

sprzeciwić się, ze względów porządku publicznego, zatrudnieniu na jego terytorium obywatela innego państwa<br />

członkowskiego przez ugrupowanie lub organizację, jeżeli podobne ograniczenie nie ma zastosowania do jego własnych<br />

obywateli;<br />

21 zważywszy, że traktat, ustanawiając zasadę swobody przemieszczania się pracowników bez dyskryminacji ze względu<br />

na obywatelstwo, opatruje w art. 48 ust. 3 wynikające stąd uprawnienia zastrzeżeniem dotyczącym ograniczeń<br />

uzasadnionych względami porządku, bezpieczeństwa i zdrowia publicznego;<br />

że zastrzeżenie to dotyczy między innymi, zgodnie ze wspomnianym postanowieniem, <strong>prawa</strong> do ubiegania się o<br />

rzeczywiście oferowane miejsca pracy, swobodnego przemieszczania się w tym celu po terytorium państw członkowskich<br />

oraz przebywania w jednym z państw członkowskich w celu wykonywania pracy;<br />

że skutkiem wspomnianego zastrzeżenia jest więc możliwość odmowy zgody na wjazd i pobyt na terytorium państwa<br />

członkowskiego obywatela innego państwa członkowskiego w każdym przypadku, gdy zastrzeżenie znajduje<br />

zastosowanie;<br />

22 że z drugiej strony jedna z zasad <strong>prawa</strong> międzynarodowego, której naruszenia przez traktat EWG w stosunkach<br />

między państwami członkowskimi nie można zakładać, nie pozwala państwom odmawiać własnym obywatelom <strong>prawa</strong><br />

wjazdu i pobytu na ich terytorium;<br />

23 że w związku z tym państwo członkowskie może, ze względów porządku publicznego, odmówić obywatelowi innego<br />

państwa członkowskiego możliwości skorzystania z zasady swobody przemieszczania się pracowników w celu podjęcia<br />

określonego zatrudnienia, również w sytuacji gdy nie nakłada podobnych ograniczeń na własnych obywateli;<br />

24 że na postawione pytanie trzeba zatem udzielić takiej odpowiedzi, iż art. 48 traktatu EWG i art. 3 ust. 1 dyrektywy<br />

64/221 należy interpretować w ten sposób, że państwo członkowskie, powołując się na ograniczenia uzasadnione<br />

względami porządku publicznego, może wziąć pod uwagę, jako element zachowania zainteresowanego, jego<br />

przynależność do ugrupowania lub organizacji, której działalność uznawana jest przez to państwo członkowskie za<br />

zagrożenie dla społeczeństwa, choć nie jest zakazana, i to również w sytuacji, gdy obywatele tego państwa<br />

członkowskiego, zamierzający wykonywać działalność podobną do tej, jaką obywatel innego państwa członkowskiego<br />

zamierzał prowadzić w ramach tego ugrupowania lub organizacji, nie podlegają żadnym ograniczeniom;<br />

W przedmiocie kosztów<br />

25 Zważywszy, że koszty poniesione przez Zjednoczone Królestwo oraz Komisję Wspólnot Europejskich, które<br />

przedstawiły Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi;<br />

że dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny w stosunku do<br />

postępowania przed tym sądem, zatem do niego należy rozstrzygnięcie o kosztach;<br />

z powyższych względów<br />

TRYBUNAŁ,<br />

rozstrzygając w przedmiocie pytań postawionych mu przez High Court of Justice postanowieniem z dnia 21 grudnia 1973<br />

r., orzeka, co następuje:<br />

1) Artykuł 48 traktatu EWG jest bezpośrednio skuteczny w porządkach prawnych państw członkowskich i<br />

stanowi dla osób fizycznych źródło uprawnień podlegających ochronie sądów krajowych.<br />

2) Artykuł 3 ust. 1 dyrektywy Rady 64/221 z dnia 25 lutego 1964 r. w sprawie koordynacji specjalnych<br />

środków dotyczących przemieszczania się i pobytu cudzoziemców, uzasadnionych względami porządku<br />

publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego stanowi dla osób fizycznych źródło<br />

uprawnień, na które mogą się one powoływać przed sądem w państwach członkowskich i które podlegają<br />

ochronie tych sądów.<br />

3) Artykuł 48 traktatu EWG i art. 3 ust. 1 dyrektywy 64/221 należy interpretować w ten sposób, że<br />

państwo członkowskie, powołując się na ograniczenia uzasadnione względami porządku publicznego,<br />

może wziąć pod uwagę, jako element zachowania zainteresowanego, jego przynależność do ugrupowania<br />

15


lub organizacji, której działalność uznawana jest przez to państwo członkowskie za zagrożenie dla<br />

społeczeństwa, choć nie jest zakazana, i to również w sytuacji, gdy obywatele tego państwa<br />

członkowskiego, zamierzający wykonywać działalność podobną do tej, jaką obywatel innego państwa<br />

członkowskiego zamierzał prowadzić w ramach tego ugrupowania lub organizacji, nie podlegają żadnym<br />

ograniczeniom.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

4) S<strong>prawa</strong> 8/81 Becker<br />

WYROK TRYBUNAŁU z dnia 19 stycznia 1982 r.<br />

Skuteczność dyrektyw<br />

[…]<br />

W sprawie 8/81<br />

mającej za przedmiot, skierowany do Trybunału na podstawie art. 177 traktatu EWG, przez Finanzgericht (sąd do spraw<br />

podatkowych) w Münster, wniosek o wydanie, w ramach toczącego się przed tym sądem postępowania między:<br />

Ursulą Becker, pośrednikiem kredytowym prowadzącym działalność na własny rachunek, zamieszkałą w Münster,<br />

a<br />

Finanzamt Münster-Innenstadt (urzędem podatkowym dla centrum miasta Münster),<br />

orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 13 część B lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy Rady<br />

77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich w odniesieniu do<br />

podatków obrotowych – wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku,<br />

TRYBUNAŁ,<br />

[…]<br />

wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

[…]<br />

Co do <strong>prawa</strong><br />

1 Postanowieniem z dnia 27 listopada 1980 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 14 stycznia 1981 r., Finanzgericht<br />

Münster, na podstawie art. 177 traktatu EWG, skierował do Trybunału pytanie prejudycjalne w sprawie wykładni art. 13<br />

część B lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw<br />

państw członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych – wspólny system podatku od wartości dodanej:<br />

ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145, str. 1, zwanej dalej „szóstą dyrektywą”) w celu stwierdzenia, czy<br />

przepis ten można uznać za bezpośrednio stosowany w Republice Federalnej Niemiec począwszy od dnia 1 stycznia<br />

1979 r., wobec nieprzyjęcia przez to państwo członkowskie w wyznaczonym terminie przepisów niezbędnych dla jego<br />

wykonania.<br />

Okoliczności leżące u podstaw sporu<br />

2 Należy przypomnieć, że szósta dyrektywa została wydana w dniu 17 maja 1977 r. oraz że zgodnie z jej art. 1 państwa<br />

członkowskie zobowiązane zostały najpóźniej do dnia 1 stycznia 1978 r. wydać przepisy ustawowe, wykonawcze<br />

i administracyjne w celu dostosowania systemu podatku od wartości dodanej do wymogów dyrektywy. Ponieważ kilka<br />

państw członkowskich, w tym Republika Federalna Niemiec, nie było w stanie dokonać we właściwym czasie<br />

niezbędnych zmian, Rada dziewiątą dyrektywą 78/583 z dnia 26 czerwca 1978 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw<br />

państw członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych (Dz.U. L 194, str. 16) przedłużyła tym państwom<br />

członkowskim termin wyznaczony w art. 1 szóstej dyrektywy do dnia 1 stycznia 1979 r.<br />

3 Republika Federalna Niemiec zastosowała się do szóstej dyrektywy dopiero od dnia 1 stycznia 1980 r. ustawą z dnia<br />

26 listopada 1979 r. (Bundesgesetzblatt I, str. 1953).<br />

4 Z treści postanowienia odsyłającego wynika, że skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym, wykonująca na<br />

własny rachunek zawód pośrednika kredytowego, złożyła w miesięcznych deklaracjach dotyczących podatku obrotowego<br />

za okres od marca do czerwca 1979 r. wniosek o zwolnienie od podatku w zakresie dokonanych przez nią czynności,<br />

twierdząc, że szósta dyrektywa, której art. 13 część B lit. d) pkt 1 nakłada na państwa członkowskie obowiązek<br />

zwolnienia od podatku od wartości dodanej między innymi „udzielania oraz negocjacji [pośrednictwa] w s<strong>prawa</strong>ch<br />

kredytu”, stanowiła już od dnia 1 stycznia 1979 r. część <strong>prawa</strong> krajowego.<br />

5 Z akt sprawy wynika, że skarżąca poinformowała Finanzamt o wysokości obrotów oraz o wysokości podatku<br />

naliczonego, powołując się jednocześnie na zwolnienie przewidziane w art. 13 część B lit. d) ust. 1 szóstej dyrektywy.<br />

W konsekwencji za każdym razem deklarowała podatek należny w kwocie „zero” oraz odliczenia podatku naliczonego.<br />

6 Finanzamt nie zaakceptował złożonych przez nią deklaracji i w decyzjach podatkowych dotyczących spornych miesięcy<br />

dokonał z urzędu, zgodnie z przepisami krajowymi, które nie były jeszcze wtedy zmienione, opodatkowania dokonanych<br />

przez skarżącą czynności podatkiem obrotowym z uwzględnieniem odliczenia podatku naliczonego.<br />

7 Po oddaleniu odwołania skarżącej wniosła ona w oparciu o wyżej wymieniony przepis szóstej dyrektywy skargę na te<br />

decyzje do Finanzgericht.<br />

8 W postępowaniu przed Finanzgericht Finanzamt bronił się, że w spornym okresie szósta dyrektywa nie została jeszcze<br />

wykonana w Republice Federalnej Niemiec. Wskazał ponadto, że zgodnie z koncepcją prezentowaną przez wszystkie<br />

państwa członkowskie nie można uznać, iż art. 13 część B przyznaje bezpośrednio skuteczne prawo, zważywszy, że<br />

przepis ten przyznaje państwom członkowskim pewną swobodę uznania.<br />

9 Właśnie w celu rozwiązania tego sporu Finanzgericht skierował do Trybunału pytanie, sformułowane w następujący<br />

sposób:<br />

„Czy przepis w sprawie zwolnienia z podatku obrotowego pośrednictwa w s<strong>prawa</strong>ch kredytu zawarty w tytule X, art. 13<br />

część B lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy Rady z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw<br />

16


członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych – wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona<br />

podstawa wymiaru podatku (77/388/EWG) – jest bezpośrednio stosowany w Republice Federalnej Niemiec począwszy od<br />

dnia 1 stycznia 1979 r.?”.<br />

10 Skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym nie wskazała swojego przedstawiciela w postępowaniu przed<br />

Trybunałem. Jej stanowisko popiera Komisja, która przedstawiła Trybunałowi argumentację w celu wykazania, że<br />

jednostki mogą dochodzić korzyści wynikających z art. 13 część B lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy.<br />

11 Natomiast pozwane władze administracyjne oraz rząd Republiki Federalnej Niemiec przedstawiły szereg argumentów<br />

na poparcie tezy, że na sporny przepis nie można się było powoływać w okresie, kiedy odpowiednie przepisy<br />

wykonawcze nie zostały jeszcze wprowadzone w Republice Federalnej Niemiec, to znaczy w roku podatkowym 1979.<br />

Taki sam punkt widzenia przedstawił rząd Republiki Francuskiej.<br />

Co do istoty<br />

<strong>12</strong> Pozwane władze administracyjne, rząd Republiki Federalnej Niemiec oraz rząd Republiki Francuskiej nie kwestionują<br />

faktu, że jednostki mogą w niektórych okolicznościach powoływać się na przepisy dyrektywy, jak wynika z orzecznictwa<br />

Trybunału, ale utrzymują one, że takiego skutku nie można przypisać przepisowi będącemu przedmiotem sporu przed<br />

sądem krajowym.<br />

13 Zdaniem rządu francuskiego dyrektywy w s<strong>prawa</strong>ch podatkowych służą stopniowej harmonizacji różnych krajowych<br />

systemów podatkowych, a nie zastąpieniu ich wspólnotowym systemem podatkowym. Jest tak również w przypadku<br />

szóstej dyrektywy, zawierającej wiele przepisów, których warunki stosowania zostały w znacznym stopniu pozostawione<br />

do uznania państw członkowskich. Ponieważ dyrektywa ta przyznaje państwom członkowskim w bardzo wielu kwestiach<br />

swobodę wyboru, rząd francuski ocenia, że dyrektywa ta, jako całość, nie wywiera żadnego skutku w państwach<br />

członkowskich, zanim nie zostaną ustanowione właściwe przepisy krajowe.<br />

14 Jej zdaniem, przy czym rząd Republiki Federalnej Niemiec podziela to stanowisko, nie można w każdym razie<br />

przypisać art. 13 bezpośredniej skuteczności, zważywszy na zakres swobodnego uznania, uprawnienia oraz swobodę<br />

wyboru, przewidziane w tym artykule.<br />

15 Pozwane władze administracyjne, popierane przez rząd Republiki Federalnej Niemiec zwracają również uwagę na<br />

spójność systemu podatkowego, który przewiduje dyrektywa, a w szczególności na problemy wynikające ze wzajemnego<br />

zazębiania się opodatkowania, charakterystycznego dla podatku od wartości dodanej. Władze administracyjne uważają,<br />

że nie sposób rozpatrywać zwolnienia od podatku przewidzianego w art. 13 część B lit. d) pkt 1 w oderwaniu od całego<br />

kontekstu, bez zakłócenia działania całego mechanizmu rozważanego systemu podatkowego.<br />

16 Wobec powyższych argumentów należy zbadać problem w kontekście samej dyrektywy, jak i rozważanego systemu<br />

podatkowego oraz w świetle orzecznictwa Trybunału odnoszącego się do skuteczności dyrektyw.<br />

W przedmiocie skuteczności dyrektyw w ogólności<br />

17 Zgodnie z art. 189 akapit trzeci traktatu „dyrektywa wiąże każde państwo członkowskie, do którego jest kierowana,<br />

w odniesieniu do rezultatu, który ma być osiągnięty, pozostawia jednak organom krajowym swobodę wyboru formy<br />

i środków”.<br />

18 Z cytowanego fragmentu wynika, że na państwach będących adresatami dyrektywy ciąży zobowiązanie rezultatu,<br />

które musi zostać wykonane w terminie wyznaczonym przez samą dyrektywę.<br />

19 Wynika stąd, że we wszystkich przypadkach prawidłowego wykonania dyrektywy wywiera ona skutki wobec jednostek<br />

poprzez przepisy wykonawcze wydane przez dane państwo członkowskie (wyrok z dnia 6 maja 1980 r. w sprawie 102/79<br />

Komisja przeciwko Belgii, Rec. str. 1473).<br />

20 Natomiast problemy szczególnego rodzaju powstają, w przypadku gdy państwo członkowskie nie zapewniło<br />

poprawnego wykonania przepisów dyrektywy, a w szczególności, w przypadku gdy przepisy dyrektywy nie zostały<br />

wykonane mimo upływu terminu wyznaczonego do jej wykonania.<br />

21 Z utrwalonego orzecznictwa Trybunału, a w ostatnim czasie z wyroku z dnia 5 kwietnia 1979 r. w sprawie 148/78<br />

Ratti, Rec. str. 1629, wynika, że o ile na mocy art. 189 rozporządzenia są bezpośrednio stosowane, a w konsekwencji ze<br />

względu na swój charakter mogą być bezpośrednio skuteczne, o tyle jednak nie wynika z tego, że inne kategorie aktów,<br />

do których odnosi się ten artykuł, nie mogą nigdy wywołać analogicznych skutków.<br />

22 Byłoby bowiem niezgodne z wiążącym charakterem, jaki mają dyrektywy na mocy art. 189, aby jednostki pozbawione<br />

były możliwości powoływania się na obowiązki ustanowione w dyrektywie.<br />

23 Zwłaszcza w przypadku gdyby władze wspólnotowe nałożyły dyrektywą na państwa członkowskie obowiązek podjęcia<br />

określonych działań, skuteczność („effet utile”) takiego aktu zostałby osłabiony, gdyby zainteresowane podmioty nie<br />

mogły powołać się na ten akt przed sądem, a sądy krajowe nie mogły uwzględnić go jako elementu <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego.<br />

24 W konsekwencji państwo członkowskie, które nie wydało w wyznaczonym terminie przepisów wykonawczych<br />

wymaganych przez dyrektywę, nie może przeciwstawiać jednostkom niewykonania przez samo to państwo obowiązków<br />

ciążących na nim na mocy dyrektywy.<br />

25 W ten sposób, jeśli przepisy dyrektywy z punktu widzenia ich treści wydają się bezwarunkowe i wystarczająco<br />

precyzyjne, to wobec braku w wyznaczonych terminach przepisów wykonawczych można się na nie powołać wobec<br />

wszelkich przepisów <strong>prawa</strong> krajowego niezgodnych z dyrektywą, bądź też jeśli ich charakter pozwala określić<br />

uprawnienia, jakich jednostki mogą dochodzić od państwa.<br />

26 Celem pytania skierowanego przez Finanzgericht jest rozstrzygnięcie, czy charakter taki posiada art. 13 część B lit. d)<br />

pkt 1 dyrektywy, zgodnie z którym „państwa członkowskie zwalniają, na warunkach, które ustalają w celu zapewnienia<br />

właściwego i prostego zastosowania zwolnień od podatku i zapobieżenia oszustwom podatkowym, unikaniu<br />

opodatkowania lub nadużyciom: […] d) następujące transakcje: […] 1. udzielanie oraz negocjacje [pośrednictwo]<br />

w s<strong>prawa</strong>ch kredytu […]”.<br />

17


W przedmiocie systemu ustanowionego przez dyrektywę oraz kontekstu<br />

27 Przepis ten, jeśli go rozważać samodzielnie, w zakresie, w jakim określa zwolnione od podatku świadczenie i osobę<br />

uprawnioną do zwolnienia, jest wystarczająco precyzyjny, aby mogły się na niego powoływać zainteresowane podmioty<br />

oraz aby mógł być stosowany przez sądy. Jednakże konieczne jest jeszcze zbadanie, czy prawo do zwolnienia można<br />

uznać za bezwarunkowe, jeśli się weźmie pod uwagę system ogólny wprowadzony przez dyrektywę oraz kontekst<br />

art. 13, jak również szczególne cechy systemu podatkowego, w ramach którego ma być zastosowane to zwolnienie.<br />

28 Jeżeli chodzi o system ogólny wprowadzony przez dyrektywę, to należy zbadać, po pierwsze, argument wynikający<br />

z okoliczności, że poruszany przez sąd krajowy przepis stanowi integralną część dyrektywy harmonizującej przepisy<br />

prawne, która przyznaje państwom członkowskim pod różnymi względami swobodę uznania, fakultatywne uprawnienia<br />

oraz swobodę wyboru.<br />

29 O ile szósta dyrektywa przewiduje bez wątpienia w stosunku do państw członkowskich szerszy lub węższy zakres<br />

swobodnego uznania w zakresie wykonywania niektórych jej przepisów, o tyle nie można odmówić jednostkom <strong>prawa</strong> do<br />

powoływania się na te przepisy, które z punktu widzenia ich przedmiotu mogą zostać odłączone od pozostałych<br />

i stosowane samodzielnie. Tego rodzaju minimalna gwarancja dla osób, które ucierpiały wskutek niewykonania<br />

dyrektywy, wynika z wiążącego charakteru obowiązku ciążącego na państwach członkowskich na mocy art. 189 akapit<br />

trzeci traktatu. Obowiązek taki zostałby pozbawiony wszelkiej skuteczności, gdyby państwa członkowskie mogły, poprzez<br />

bezczynność, zniweczyć nawet te skutki, które pewne przepisy dyrektywy mogą wywoływać ze względu na ich<br />

przedmiot.<br />

30 Tak więc nie można powoływać się na ogólny charakter omawianej dyrektywy, albo na swobodę, jaką pozostawia ona<br />

państwom członkowskim, w celu pozbawienia skuteczności przepisów, na które ze względu na ich przedmiot można się<br />

skutecznie powoływać przed sądem, mimo że nie została ona w całości wykonana.<br />

31 Jeżeli chodzi o kontekst art. 13, to pozwane władze administracyjne, popierane przez rząd Republiki Federalnej<br />

Niemiec oraz rząd Republiki Francuskiej, zwracają raczej uwagę na pozostawiony państwom członkowskim zakres<br />

swobodnego uznania wyrażony w zdaniu wprowadzającym art. 13 część B, gdzie wyjaśnione zostało, iż zwolnienie<br />

z podatku przyznawane jest przez państwa członkowskie „na warunkach, które ustalają” w celu „zapewnienia właściwego<br />

i prostego zastosowania zwolnień od podatku” i „zapobieżenia oszustwom podatkowym, unikaniu opodatkowania lub<br />

nadużyciom”. Podkreślają oni, że z uwagi na te zapisy postanowienia art. 13 dotyczące zwolnień nie są bezwarunkowe,<br />

a zatem nie można się na nie powoływać, zanim wspomniane warunki nie zostaną określone.<br />

32 Należy w tym miejscu przede wszystkim zauważyć, że wspomniane „warunki” nie dotyczą w żaden sposób określenia<br />

przedmiotu zwolnienia.<br />

33 Po pierwsze, wspomniane „warunki” mają na celu zapewnienie właściwego i prostego zastosowania przewidzianych<br />

zwolnień. Państwo członkowskie nie może przeciwstawić podatnikowi, który jest w stanie udowodnić, że jego sytuacja<br />

podatkowa należy faktycznie do jednej z kategorii zwolnień przewidzianych w dyrektywie, braku przyjęcia przepisów,<br />

których celem jest właśnie ułatwienie stosowania tego zwolnienia.<br />

34 Po drugie, „warunki” dotyczą działań zapobiegających oszustwom podatkowym, unikania opodatkowania lub<br />

nadużyciom. Państwo członkowskie, które nie podjęło niezbędnych działań w tym celu, nie może powoływać się na<br />

własne zaniechanie, aby odmówić podatnikowi korzyści wynikającej ze zwolnienia podatkowego, którego ma on prawo<br />

się domagać na mocy dyrektywy, tym bardziej że nic nie stoi na przeszkodzie, by państwo to – wobec braku<br />

szczegółowych przepisów w tym zakresie – odwołało się do wszelkich przepisów należących do jego ogólnych regulacji<br />

podatkowych, których celem jest zwalczanie nadużyć.<br />

35 Dlatego należy uznać za chybiony argument wywodzony ze zdania wprowadzającego art. 13 część B.<br />

36 Kwestionując możliwość powoływania się na rozważany przepis, pozwane władze administracyjne, rząd Republiki<br />

Federalnej Niemiec oraz rząd Republiki Francuskiej odwołują się ponadto do art. 13 część C, który brzmi następująco:<br />

„Prawo wyboru. Państwa członkowskie mogą dać podatnikom prawo wyboru dotyczące opodatkowania w następujących<br />

przypadkach: […] b) przy transakcjach wymienionych w części B lit. d), […] państwa członkowskie mogą ograniczyć<br />

zakres <strong>prawa</strong> wyboru i ustalają szczegóły korzystania z niego”.<br />

37 Rząd niemiecki podkreśla, że możliwość wyboru przewidziana w tym przepisie została „zastrzeżona dla państw<br />

członkowskich” i że Republika Federalna Niemiec skorzystała z tej możliwości jedynie w art. 9 ustawy wykonawczej. Nie<br />

jest dopuszczalne uprzedzanie tej prawnej możliwości wyboru. Wziąwszy pod uwagę tę zastrzeżoną dla państw<br />

członkowskich możliwość oraz zawarte w niej uprawnienie do ograniczenia zakresu <strong>prawa</strong> wyboru i ustalenia sposobów<br />

korzystania z niego, nie można uznać przepisu, na który wskazuje skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym, za<br />

bezwarunkowy.<br />

38 Argumentacja ta opiera się na błędnej ocenie zakresu art. 13 część C. W ramach uprawnienia przyznanego przez ten<br />

przepis państwa członkowskie mogą przyznać podatnikom korzystającym ze zwolnień przewidzianych w dyrektywie<br />

możliwość rezygnacji ze zwolnienia we wszystkich przypadkach lub w pewnym zakresie, bądź wreszcie pod pewnymi<br />

warunkami. Należy jednakże podkreślić, że zgodnie z wyżej wymienionym przepisem, w przypadku gdy państwo<br />

członkowskie skorzysta z tego uprawnienia, korzystanie z <strong>prawa</strong> przyznanego w tych warunkach należy wyłącznie do<br />

podatnika, a nie do państwa.<br />

39 Z powyższych uwag wynika, że art. 13 część C nie przyznaje państwom członkowskim możliwości poddawania<br />

w jakikolwiek sposób określonym warunkom lub ograniczania zwolnień przewidzianych w art. 13 część B. Zastrzega<br />

jedynie dla państw możliwość przyznania, w szerszym bądź węższym zakresie, osobom uprawnionym do tych zwolnień<br />

<strong>prawa</strong> do dokonania wyboru opodatkowania, jeżeli uznają one, że jest to w ich interesie.<br />

40 Wydaje się zatem, że przepis, na który powołały się pozwane władze administracyjne oraz rząd niemiecki w celu<br />

wykazania warunkowego charakteru tego zwolnienia, nie ma znaczenia w sytuacji, w której podatnik wyraził chęć<br />

skorzystania ze zwolnienia przewidzianego w dyrektywie, zważywszy, że wyrażenie takiej woli wyklucza w oczywisty<br />

sposób skorzystanie z <strong>prawa</strong> wyboru, o którym mowa w art. 13 część C.<br />

18


W przedmiocie systemu podatku od wartości dodanej<br />

41 Pozwane władze administracyjne, przy poparciu rządu Republiki Federalnej Niemiec, przedstawiły szczegółowo różne<br />

argumenty przemawiające przeciwko możliwości powoływania się przez jednostki na art. 13 część B lit. d) pkt 1<br />

odwołujące się do szczególnych cech systemu podatkowego, o którym mowa w tym przypadku, a mianowicie<br />

charakterystycznego dla podatku od wartości dodanej wzajemnego zazębiania się w ramach mechanizmu <strong>prawa</strong> do<br />

odliczenia. Zdaniem władz administracyjnych przerwanie ciągłości tego łańcucha na skutek zwolnienia podatkowego<br />

mogłoby odbić się niekorzystnie zarówno na interesach samego korzystającego ze zwolnienia podatkowego, jak i innych<br />

podatników, którzy występują po nim lub nawet przed nim w owym łańcuchu transakcji. Dodatkowo Finanzamt zwraca<br />

uwagę na komplikacje, które może sprawić organom administracji podatkowej stosowanie przepisów dyrektywy, jeszcze<br />

przed dostosowaniem odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> krajowego.<br />

42 W tym kontekście władze administracyjne podkreślają w pierwszej kolejności, że w zależności od okoliczności<br />

przewidziane w dyrektywie zwolnienie może być niekorzystne dla samego podatnika za każdym razem, kiedy świadczy<br />

usługi podatnikom spełniającym warunki odliczenia. Niekorzystne skutki dla osoby korzystającej ze zwolnienia mogą<br />

również wystąpić w przypadku korekty odliczeń w zakresie dóbr inwestycyjnych, która na mocy art. 20 dyrektywy może<br />

zostać dokonana w okresie pięciu lat. Władze administracyjne wskazują ponadto na problemy, które mogą wyniknąć ze<br />

stosowania przepisów odnoszących się do wystawiania faktur, zawartych w art. 22 ust. 3 lit. b) dyrektywy, zgodnie<br />

z którymi faktury wystawiane za świadczenie usług opodatkowanych powinny odrębnie wskazywać wysokość podatku od<br />

wartości dodanej. Zgodnie z art. 21 ust. 1 lit. c) takie wskazanie powoduje w przypadku świadczenia usług zwolnionych<br />

od podatku powstanie odrębnego zobowiązania podatkowego; podatek należny na mocy tego przepisu nie może zostać<br />

w żadnym wypadku, zgodnie z art. 17 ust. 2, odliczony przez odbiorcę świadczenia jako podatek należny. Przyznanie<br />

zwolnienia z podatku byłoby więc niekorzystne dla pośredników kredytowych, którzy wystawili faktury wykazujące<br />

wysokość podatku.<br />

43 Władze administracyjne podkreślają szczególnie utrudnienia wynikające z faktu, że żądanie zwolnienia może być<br />

dokonane a posteriori, ze szkodą dla innych podatników, którzy w stosunkach gospodarczych z korzystającym ze<br />

zwolnienia podatkowego następują po nim lub poprzedzają go w łańcuchu transakcji.<br />

44 Należy tu zauważyć, że z ustanowionego przez dyrektywę systemu wynika, po pierwsze, że podatnicy uprawnieni do<br />

zwolnienia, ze względu na fakt korzystania z niego, obligatoryjnie rezygnują z <strong>prawa</strong> do odliczenia podatku naliczonego<br />

oraz, po drugie, że skoro skorzystali ze zwolnienia, nie mogą przenieść obciążenia podatkowego na osoby następujące<br />

po nich w łańcuchu transakcji, z tym skutkiem, że co do zasady <strong>prawa</strong> osób trzecich nie mogą zostać naruszone.<br />

45 Wydaje się więc, że argumenty, na które powołały się pozwane władze administracyjne oraz rząd niemiecki,<br />

dotyczące zakłócenia normalnego przebiegu przenoszenia ciężaru podatku od wartości dodanej, są bezzasadne<br />

w sytuacji, gdy podatnik wyraził wolę skorzystania ze zwolnienia przewidzianego w dyrektywie, przyjmując na siebie tym<br />

samym konsekwencje tego wyboru.<br />

46 Wreszcie, jeżeli chodzi o podniesiony przez władze administracyjne argument dotyczący zakłóceń wynikających ze<br />

zwolnień, których a posteriori domagają się podatnicy na mocy dyrektywy, należy stwierdzić, że takie zastrzeżenie nie<br />

ma znaczenia w przypadku podatnika, który skorzystał ze zwolnienia podatkowego w chwili składania deklaracji<br />

podatkowej oraz który w konsekwencji wstrzymał się od zafakturowania podatku odbiorcom jego usług z tym skutkiem,<br />

że <strong>prawa</strong> osób trzecich nie zostały naruszone.<br />

47 Jeżeli chodzi o utrudnienia natury administracyjnej o bardziej ogólnym charakterze, które wynikają ze stosowania<br />

zwolnienia przewidzianego w dyrektywie w czasie, gdy ustawodawstwo podatkowe oraz praktyka administracyjna nie<br />

były jeszcze dostosowane do nowej sytuacji wynikającej z <strong>prawa</strong> wspólnotowego, to wystarczy zauważyć, że trudności<br />

te, o ile by powstały, wynikałyby z naruszenia przez państwo członkowskie terminu wykonania dyrektywy. Konsekwencje<br />

wynikłe z takiej sytuacji powinny ponieść władze administracyjne i nie mogą one zostać przeniesione na podatników<br />

powołujących się na obowiązek ciążący na państwie na mocy <strong>prawa</strong> wspólnotowego od dnia 1 stycznia 1979 r.<br />

48 Z powyższych uwag wynika, że nieuzasadnione są argumenty dotyczące systemu podatkowego, który stanowi<br />

przedmiot dyrektywy.<br />

49 Należy więc odpowiedzieć na przedstawione pytanie, że w przypadku niewykonania przez państwo dyrektywy<br />

pośrednik kredytowy, który powstrzymał się od naliczenia podatku swoim odbiorcom, może począwszy od dnia 1 stycznia<br />

1979 r. powołać się na przepis przewidujący zwolnienie pośrednictwa kredytowego od podatku obrotowego, zawarty<br />

w art. 13 część B lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji<br />

ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych – wspólny system podatku od wartości<br />

dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku, przy czym państwo to nie może przeciwstawić mu niewykonania<br />

dyrektywy.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

50 Koszty poniesione przez rządy Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Francuskiej, przez Radę oraz przez Komisję<br />

Wspólnot Europejskich, które przedstawiły Trybunałowi swoje uwagi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania<br />

przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed<br />

tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach.<br />

Z powyższych względów<br />

TRYBUNAŁ,<br />

rozstrzygając w przedmiocie pytania przedłożonego mu przez Finanzgericht Münster postanowieniem z dnia 27 listopada<br />

1980 r., orzeka, co następuje:<br />

W przypadku niewykonania przez państwo dyrektywy pośrednik kredytowy, który zaniechał naliczenia<br />

podatku swoim odbiorcom, może począwszy od dnia 1 stycznia 1979 r. powoływać się na przepis<br />

19


przewidujący zwolnienie pośrednictwa kredytowego od podatku obrotowego, zawarty w art. 13 część B<br />

lit. d) pkt 1 szóstej dyrektywy Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji<br />

ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do podatków obrotowych – wspólny system<br />

podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku, przy czym państwo to nie może<br />

powołać się na jej niewykonanie.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

3. Skutek pośredni <strong>prawa</strong> <strong>UE</strong> – doktryna przychylnej interpretacji<br />

1) S<strong>prawa</strong> 14/83 von Colson<br />

WYROK TRYBUNAŁU z dnia 10 kwietnia 1984 r.(*)<br />

Równe traktowanie mężczyzn i kobiet – Dostęp do zatrudnienia<br />

[…]<br />

W sprawie 14/83<br />

mającej za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu EWG, przez Arbeitsgericht w Hamm<br />

wniosek o wydanie, w ramach zawisłego przed tym sądem sporu między<br />

Sabine von Colson i Elisabeth Kamann<br />

a<br />

Land Nordrhein-Westfalen,<br />

orzeczenia w trybie prejudycjalnym w sprawie wykładni dyrektywy Rady nr 76/207 z dnia 9 lutego 1976 r. w sprawie<br />

wprowadzenia w życie zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn w zakresie dostępu do zatrudnienia, kształcenia<br />

i awansu zawodowego oraz warunków pracy (Dz.U. L 39, str. 40),<br />

TRYBUNAŁ,<br />

[…]<br />

Wyrok<br />

[…]<br />

Co do <strong>prawa</strong><br />

1 Postanowieniem z dnia 6 grudnia 1982 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 24 stycznia 1983 r., Arbeitsgericht<br />

z Hamm (sąd pracy, Hamm, Niemcy) przedstawił, na podstawie art. 177 Traktatu ustanawiającego Europejską<br />

Wspólnotę Gospodarczą, kilka pytań prejudycjalnych dotyczących wykładni dyrektywy Rady 76/207/EWG z dnia 9 lutego<br />

1976 r. w sprawie wprowadzenia w życie zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn w zakresie dostępu do<br />

zatrudnienia, kształcenia i awansu zawodowego oraz warunków pracy (Dz.U. L 39, str. 40).<br />

2 Pytania te powstały na kanwie sporu pomiędzy dwoma dyplomowanymi opiekunkami społecznymi: Sabine von<br />

Colson i Elisabeth Kamann, a Land Nordrhein-Westfalen (krajem związkowym Nadrenia Północna-Westfalia).<br />

Z uzasadnienia postanowienia odsyłającego wynika, że prowadzony przez Land Nordrhein-Westfalen zakład karny dla<br />

mężczyzn w Werl odmówił zatrudnienia powódek w postępowaniu przed sądem krajowym ze względu na ich płeć.<br />

Urzędnicy odpowiedzialni za rekrutację mieli uzasadnić swoją decyzję problemami i ryzykiem związanymi z zatrudnieniem<br />

kobiet w instytucji tego typu i z tego powodu postanowili zatrudnić mężczyzn, choć o gorszych kwalifikacjach.<br />

3 Sąd krajowy, po stwierdzeniu, że fakt dyskryminacji został wykazany, uznał, że jedyną sankcją za nierówne<br />

traktowanie w procesie zatrudniania jest, według <strong>prawa</strong> niemieckiego, odszkodowanie za poniesioną „szkodę w zaufaniu”<br />

(„Vertrauensschaden”), czyli szkodę wynikającą z zawierzenia przez kandydatów, że stosunek pracy zostanie z nimi<br />

nawiązany bez żadnej dyskryminacji. Takie odszkodowanie jest przewidziane w § 611a ust. 2 [Bürgerliches Gesetzbuch<br />

(niemieckiego kodeksu cywilnego), zwanego dalej „BGB”] .<br />

4 Zgodnie z tym przepisem pracodawca, w przypadku dyskryminacji w dostępie do zatrudnienia, jest zobowiązany<br />

do „naprawienia szkody, którą poniósł pracownik w związku z tym, że wierzył, w pełnym zaufaniu, że podobne<br />

naruszenie (zasady równego traktowania) nie będzie przeszkodą dla nawiązania stosunku pracy”. Paragraf ten ma na<br />

celu transponowanie ww. dyrektywy 76/207.<br />

5 W konsekwencji sąd krajowy uznał, że zgodnie z prawem niemieckim może jedynie zasądzić zwrot kosztów, jakie<br />

powódka von Colson poniosła w związku ze zgłoszeniem swojej kandydatury (7,20 DM), a w pozostałym zakresie<br />

powinien oddalić powództwo.<br />

6 Jednakże, w celu ustalenia wspólnotowych reguł prawnych dotyczących dyskryminacji w dostępie do zatrudnienia,<br />

sąd krajowy skierował do Trybunału następujące pytania:<br />

„1) Czy z przepisów dyrektywy Rady 76/207/EWG z dnia 9 lutego 1976 r. w sprawie wprowadzenia w życie zasady<br />

równego traktowania kobiet i mężczyzn w zakresie dostępu do zatrudnienia, kształcenia i awansu zawodowego oraz<br />

warunków pracy wynika, że dyskryminacja ze względu na płeć w dostępie do zatrudnienia (odmowa zawarcia umowy<br />

o pracę z powodu płci kandydata / pierwszeństwo przyznane innemu kandydatowi ze względu na jego płeć) powinna<br />

skutkować nałożeniem sankcji w postaci zobowiązania pracodawcy do zawarcia umowy o pracę z dyskryminowanym<br />

kandydatem?<br />

2) W przypadku odpowiedzi twierdzącej na pytanie pierwsze:<br />

a) Czy sankcja w postaci »obowiązku zawarcia umowy o pracę« ma zastosowanie jedynie, w przypadku gdy oprócz<br />

stwierdzenia, że pracodawca rzeczywiście podjął subiektywną decyzję w oparciu o kryteria związane z płcią kandydata,<br />

można ponadto obiektywnie, według zgodnych z prawem kryteriów, stwierdzić, że dyskryminowany kandydat posiada<br />

wyższe kwalifikacje do wykonywania określonych funkcji niż kandydat, z którym umowa została zawarta?<br />

b) Czy też pracodawca jest zobowiązany do zatrudnienia dyskryminowanego kandydata również w przypadku<br />

stwierdzenia, że podjął on subiektywną decyzję jedynie w oparciu o kryteria związane z płcią kandydata, ale, obiektywnie<br />

rzecz oceniając, kandydat dyskryminowany i ten, z którym umowę zawarto, posiadają równe kwalifikacje?<br />

20


c) Wreszcie czy kandydat dyskryminowany może również powoływać się na prawo do zatrudnienia go nawet wtedy,<br />

gdy z pewnością posiada on obiektywnie mniejsze kwalifikacje od osoby zatrudnionej, ale zostanie wykazane, że<br />

pracodawca na wstępie subiektywnie, ze względu na płeć, wykluczył go z kandydowania na podstawie zgodnych<br />

z prawem kryteriów?<br />

3) W przypadku gdy w duchu pytań 2a) i 2c) rozwiązanie jest uzależnione od obiektywnych kwalifikacji kandydata:<br />

Czy ich ocena należy w pełni do sędziego oraz jakie kryteria i przepisy procesowe powinny być stosowane w zakresie<br />

analizy zasadności żądania oraz w zakresie ustalania ciężaru jej udowodnienia?<br />

4) W przypadku odpowiedzi co do zasady twierdzącej na pytanie pierwsze:<br />

W przypadku gdy o jedno stanowisko ubiega się więcej niż dwóch kandydatów i więcej niż jedna osoba została na<br />

wstępie, ze względu na płeć, wykluczona z kandydowania na podstawie zgodnych z prawem kryteriów, czy w takim<br />

przypadku każda z tych osób może powoływać się na prawo do zawarcia z nią umowy o pracę?<br />

Jeśli tak, to czy sąd powinien dokonać ewentualnego wyboru pomiędzy dyskryminowanymi kandydatami? W przypadku<br />

zaś odpowiedzi przeczącej na pytanie zawarte w ustępie pierwszym – jaką inną sankcję przewiduje wówczas prawo<br />

materialne?<br />

5) W przypadku odpowiedzi co do zasady przeczącej na pytanie pierwsze:<br />

Jaka zatem, na podstawie przepisów dyrektywy 76/207/EWG, powinna być sankcja w przypadku stwierdzenia<br />

dyskryminacji w dostępie do zatrudnienia?<br />

Czy należy w tym zakresie dokonać rozróżnienia zgodnie z pytaniami 2a)–2c)?<br />

6) Czy dyrektywa 76/207/EWG, wraz z wykładnią Trybunału Sprawiedliwości daną w odpowiedzi na niniejsze pytania,<br />

podlega bezpośredniemu stosowaniu w Republice Federalnej Niemiec?”.<br />

7 Celem tych pytań jest w istocie ustalenie, czy dyrektywa 76/207/EWG nakłada na państwa członkowskie<br />

obowiązek ustanowienia konsekwencji prawnych i szczególnych sankcji w przypadkach dyskryminacji w dostępie do<br />

zatrudnienia (pytania 1–5) i czy osoby fizyczne mogą w razie potrzeby powołać się przed sądami krajowymi na<br />

dyrektywę, gdy nie została ona transponowana do wewnętrznego porządku prawnego w wyznaczonym terminie (pytanie<br />

6).<br />

a) W przedmiocie pytania pierwszego<br />

8 Poprzez pytanie pierwsze sąd krajowy zmierza zasadniczo do ustalenia, czy dyrektywa 76/207 wymaga, by<br />

w przypadku dyskryminacji ze względu na płeć w dostępie do zatrudnienia była stosowana sankcja w postaci nakazu<br />

zawarcia umowy o pracę z dyskryminowanym kandydatem.<br />

9 Według sądu krajowego zarówno z motywów, jak i przepisów dyrektywy wynika, że nakłada ona obowiązek<br />

wydania przepisów prawnych zaopatrzonych w skuteczne sankcje, a jedynie naprawienie szkody w naturze, skutkujące<br />

zatrudnieniem osób będących ofiarami dyskryminacji, byłoby, jego zdaniem, skuteczne.<br />

10 Zdaniem powódek w postępowaniu przed sądem krajowym § 611a ust. 2 BGB, ograniczając prawo do<br />

odszkodowania jedynie do szkody w zaufaniu, wyłączył możliwości naprawienia szkody na zasadach ogólnych. Dyrektywa<br />

76/207, ich zdaniem, zobowiązuje państwa członkowskie do wprowadzenia odpowiednich środków w celu uniknięcia<br />

przypadków dyskryminacji w przyszłości. Należałoby zatem przynajmniej uznać, że § 611a ust. 2 nie powinien być brany<br />

pod uwagę. Miałoby to ten skutek, że pracodawca byłby zobowiązany do zawarcia umowy o pracę z dyskryminowanym<br />

kandydatem.<br />

11 Rząd Republiki Federalnej Niemiec, świadomy konieczności skutecznej transpozycji dyrektywy, kładzie nacisk na<br />

fakt, że każde państwo członkowskie, na mocy art. 189 akapit trzeci traktatu EWG, dysponuje pewnym zakresem<br />

uznania przy określaniu skutków prawnych naruszenia zasady równego traktowania. Rząd ten podnosi, że sądy<br />

niemieckie mają możliwość, na bazie <strong>prawa</strong> niemieckiego i stosując się do przepisów dyrektywy, wypracowywania<br />

właściwych rozwiązań czyniących zadość zarówno zasadzie równego traktowania, jak i interesom stron. W opinii tego<br />

rządu odczuwalna konsekwencja prawna jest wystarczająca, by wymusić respektowanie zasady równego traktowania,<br />

a powinna być ona przewidziana jedynie, w przypadku gdy dyskryminowany kandydat posiada wyższe niż pozostali<br />

kwalifikacje do zajmowania danego stanowiska, ale już nie w przypadku równych kwalifikacji.<br />

<strong>12</strong> Rząd duński stoi na stanowisku, że dyrektywa celowo pozostawia wybór sankcji państwom członkowskim,<br />

stosownie do ich sytuacji krajowej i ich systemu prawnego. Jego zdaniem, państwa członkowskie powinny za naruszenie<br />

zasady równego traktowania nakładać sankcje w taki sam sposób, jak w przypadku analogicznych naruszeń przepisów<br />

wewnętrznych w pokrewnych dziedzinach, które nie są regulowane przez prawo wspólnotowe.<br />

13 Rząd Zjednoczonego Królestwa również uważa, że to do państw członkowskich należy wybór metod, które, ich<br />

zdaniem, zagwarantują wypełnienie zobowiązań ciążących na nich na mocy dyrektywy. Dyrektywa w jego opinii nie daje<br />

żadnych wskazówek co do działań, jakie państwa członkowskie powinny przedsięwziąć, a pytania skierowane do<br />

Trybunału ilustrują w sposób oczywisty problemy, jakie napotyka ustalenie właściwych działań i przepisów.<br />

14 Komisja Wspólnot Europejskich stwierdza, że o ile dyrektywa pozostawia państwom członkowskim możliwość<br />

wyboru i określenia sankcji, to jej transpozycja, jeśli chodzi o rezultat, musi być skuteczna. Zasada skutecznej<br />

transpozycji dyrektywy wymaga, zdaniem Komisji, żeby sankcje były tak skonstruowane, aby z jednej strony zapewnić<br />

dyskryminowanemu kandydatowi należyte naprawienie szkody, a z drugiej być skutecznym środkiem nacisku na<br />

pracodawcę, skłaniającym go do respektowania zasady równego traktowania. Uregulowania krajowe przewidujące<br />

jedynie prawo do odszkodowania w zakresie szkody w zaufaniu nie są wystarczające dla zapewnienia przestrzegania tej<br />

zasady.<br />

15 Zgodnie z art. 189 akapit trzeci „dyrektywa wiąże każde państwo członkowskie, do którego jest kierowana,<br />

w odniesieniu do rezultatu, który ma być osiągnięty, pozostawia jednak organom krajowym swobodę wyboru formy<br />

i środków”. O ile prawdą jest, że postanowienie to zapewnia państwom członkowskim swobodę wyboru sposobów<br />

i środków służących do wprowadzenia dyrektywy w życie, to jednak swoboda ta nie umniejsza zobowiązania państw<br />

21


członkowskich, do których dyrektywa jest skierowana, do tego, aby w ramach swego porządku prawnego przedsięwzięły<br />

wszelkie niezbędne środki dla zapewnienia pełnej skuteczności dyrektywy, zgodnie z jej celem.<br />

16 Należy zatem dokonać analizy dyrektywy 76/207 w celu ustalenia, czy nakłada ona na państwa członkowskie<br />

obowiązek ustanawiania konsekwencji prawnych lub określonych sankcji w przypadku naruszenia zasady równego<br />

traktowania w zakresie dostępu do zatrudnienia.<br />

17 Dyrektywa ta ma na celu wprowadzenie w państwach członkowskich zasady równego traktowania kobiet<br />

i mężczyzn między innymi poprzez zapewnienie pracownikom obu płci rzeczywistej równości szans w dostępie do<br />

zatrudnienia. W tym celu art. 2 definiuje zasadę równego traktowania i jej granice, art. 3 ust.1 natomiast precyzuje jej<br />

zakres właśnie w kwestiach dotyczących dostępu do zatrudnienia. Artykuł 3 ust. 2 lit. a) przewiduje, że państwa<br />

członkowskie podejmą środki niezbędne dla uchylenia wszelkich przepisów ustawowych, wykonawczych<br />

i administracyjnych sprzecznych z zasadą równego traktowania.<br />

18 Artykuł 6 nakłada na państwa członkowskie obowiązek wprowadzenia do ich systemów prawnych środków<br />

niezbędnych w celu zapewnienia każdej osobie, która czuje się poszkodowana z powodu dyskryminacji, możliwości<br />

„dochodzenia swoich praw przed sądem”. Z tego przepisu wynika, że państwa członkowskie są zobowiązane do podjęcia<br />

środków wystarczająco skutecznych dla osiągnięcia celów dyrektywy i zapewnienia osobom zainteresowanym możliwości<br />

faktycznego powoływania się na nie przed sądami krajowymi. Do takich środków należą przykładowo przepisy<br />

nakazujące pracodawcy zatrudnić dyskryminowaną osobę lub przewidujące odpowiednie odszkodowanie pieniężne,<br />

w razie potrzeby wzmocnione dodatkowo systemem grzywien. Należy jednak zauważyć, że dyrektywa nie narzuca<br />

określonej sankcji, ale pozostawia państwom członkowskim swobodę wyboru wśród różnych rozwiązań w celu<br />

zrealizowania jej celu.<br />

19 Należy zatem na pytanie pierwsze odpowiedzieć w ten sposób, że w przypadku dyskryminacji w dostępie do<br />

zatrudnienia ze względu na płeć dyrektywa 76/207 nie zobowiązuje do nakładania sankcji w postaci zobowiązania<br />

pracodawcy, który dopuścił się dyskryminacji, do zawarcia umowy o pracę z dyskryminowanym kandydatem.<br />

b) W przedmiocie pytań drugiego, trzeciego i czwartego<br />

20 Pytania od drugiego do czwartego zostały postawione jedynie na wypadek uznania, że pracodawca jest<br />

zobowiązany do zatrudnienia osoby dyskryminowanej i nie ma potrzeby udzielania na nie odpowiedzi.<br />

c) W przedmiocie pytania piątego i szóstego<br />

21 Zadając pytanie piąte, sąd krajowy oczekuje w istocie od Trybunału odpowiedzi na pytanie, czy w przypadku<br />

dyskryminacji jest możliwe wywnioskowanie z dyrektywy sankcji innych niż zawarcie umowy o pracę. Pytanie szóste<br />

zmierza do ustalenia, czy na dyrektywę, zgodnie z jej prawidłową wykładnią, może się powoływać przed sądem<br />

krajowym osoba poszkodowana.<br />

22 Należy w związku z tym zauważyć, że rzeczywista równość szans nie może być zapewniona bez właściwych sankcji.<br />

Jest to konsekwencją nie tylko celu dyrektywy, ale bardziej konkretnie jej art. 6, który, otwierając drogę sądową przed<br />

osobami dyskryminowanymi w dostępie do zatrudnienia, przyznaje im właśnie <strong>prawa</strong>, których można dochodzić przed<br />

sądem.<br />

23 Nawet jeśli pełne zastosowanie dyrektywy nie wymaga, jak stwierdzono w odpowiedzi na pytanie pierwsze,<br />

określonej formy sankcji w przypadku naruszenia zakazu dyskryminacji, zakłada ono jednak, że sankcja ta zapewni<br />

rzeczywistą i skuteczną ochronę prawną. Powinna mieć ona ponadto rzeczywisty skutek prewencyjny w stosunku do<br />

pracodawcy. Wynika z tego, że w przypadku gdy państwo członkowskie decyduje się na nakładanie sankcji w przypadku<br />

naruszenia zakazu dyskryminacji poprzez przyznanie odszkodowania, odszkodowanie takie musi być w każdym razie<br />

odpowiednie do poniesionej szkody.<br />

24 W konsekwencji wydaje się, że przepisy krajowe ograniczające prawo do naprawienia szkody, w przypadku osób<br />

dyskryminowanych w zakresie dostępu do zatrudnienia, do odszkodowania czysto symbolicznego, jakim jest na przykład<br />

zwrot kosztów związanych z ubieganiem się o pracę, nie będą zgodne z wymogami skutecznej transpozycji dyrektywy.<br />

25 Charakter sankcji przewidzianych w Republice Federalnej Niemiec w przypadku dyskryminacji w dostępie do<br />

zatrudnienia, a w szczególności zagadnienie, czy § 611a ust. 2 BGB wyklucza możliwość dochodzenia odszkodowania na<br />

zasadach ogólnych, były przedmiotem długich debat przed Trybunałem. W tej kwestii rząd Republiki Federalnej Niemiec<br />

wywodził w toku procedury ustnej, że przepis ten niekoniecznie wyklucza stosowanie zasad ogólnych dotyczących<br />

odszkodowania. Rozstrzygnięcie tej kwestii, dotyczącej wykładni <strong>prawa</strong> krajowego, należy wyłącznie do kompetencji<br />

sądu krajowego.<br />

26 Należy jednak sprecyzować, że wynikające z dyrektywy zobowiązanie państw członkowskich do osiągnięcia<br />

określonego w niej rezultatu, jak również nałożony w art. 5 traktatu obowiązek podejmowania wszelkich właściwych<br />

środków ogólnych lub szczególnych w celu zapewnienia wykonania tego zobowiązania, to powinność wszystkich organów<br />

państw członkowskich, w tym także, w ramach ich właściwości, sądów. Wynika z tego, że stosując prawo wewnętrzne,<br />

a w szczególności przepisy <strong>prawa</strong> krajowego wprowadzone w celu wykonania dyrektywy 76/207, sądy krajowe są<br />

zobowiązane do wykładni <strong>prawa</strong> krajowego zgodnie z treścią i celem dyrektywy, w celu osiągnięcia rezultatu, o którym<br />

mowa w art. 189 akapit trzeci.<br />

27 Co się tyczy natomiast sankcji z powodu ewentualnej dyskryminacji, dyrektywa nie nakłada, jak wynika<br />

z powyższych rozważań, w zakresie sankcji z powodu ewentualnego nierównego traktowania, żadnych bezwarunkowych<br />

i jednoznacznych obowiązków, na które – w braku ich wykonania w terminie –osoba fizyczna mogłaby powołać się<br />

w celu uzyskania określonego odszkodowania na podstawie dyrektywy, jeżeli taka konsekwencja nie jest przewidziana<br />

w prawie krajowym lub przez nie dozwolona.<br />

28 Należy jednak wskazać sądowi krajowemu, że o ile w zakresie nakładania sankcji za naruszenie zakazu<br />

dyskryminacji dyrektywa 76/207 pozostawia państwom członkowskim swobodę wyboru wśród różnych rozwiązań<br />

właściwych dla osiągnięcia jej celu, to jednak powoduje, że w przypadku wyboru przez państwo członkowskie sankcji za<br />

22


naruszenie zakazu w postaci przyznania odszkodowania, odszkodowanie to, aby było skuteczne i wywierało skutek<br />

prewencyjny, powinno być w każdym razie adekwatne do poniesionej szkody, a więc nie może być jedynie symboliczne<br />

i polegać na przykład tylko na zwrocie wydatków poniesionych przez kandydata w związku z ubieganiem się o pracę. Do<br />

sądu krajowego należy, na ile to jest możliwe w ramach swobodnej oceny, przyznanej mu przez prawo krajowe,<br />

dokonanie takiej wykładni i takie stosowanie przepisów wydanych w celu wykonania dyrektywy, które będą zgodne<br />

z wymogami <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

29 Koszty poniesione przez rządy Republiki Federalnej Niemiec, Danii i Zjednoczonego Królestwa oraz przez Komisję<br />

Wspólnot Europejskich, które przedłożyły uwagi Trybunałowi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania przed<br />

sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed tym<br />

sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach.<br />

Z powyższych względów<br />

TRYBUNAŁ,<br />

rozstrzygając w przedmiocie pytania przedłożonego mu przez Arbeitsgericht w Hamm postanowieniem z dnia 6 grudnia<br />

1982 r., orzeka, co następuje:<br />

1) W przypadku dyskryminacji w dostępie do zatrudnienia ze względu na płeć dyrektywa 76/207 nie<br />

zobowiązuje do nakładania sankcji w postaci zobowiązania pracodawcy, który dopuścił się dyskryminacji,<br />

do zawarcia umowy o pracę z dyskryminowanym kandydatem.<br />

2) W zakresie sankcji z powodu ewentualnego nierównego traktowania dyrektywa nie nakłada żadnych<br />

bezwarunkowych i jednoznacznych obowiązków, na które – w braku ich wykonania w terminie – osoba<br />

fizyczna mogłaby powołać się w celu uzyskania określonego odszkodowania na podstawie dyrektywy,<br />

jeżeli taka konsekwencja nie jest przewidziana w prawie krajowym lub przez nie dozwolona.<br />

3) O ile w zakresie nakładania sankcji za naruszenie zakazu dyskryminacji dyrektywa 76/207<br />

pozostawia państwom członkowskim swobodę wyboru wśród różnych rozwiązań właściwych dla<br />

osiągnięcia jej celu, to jednak powoduje, że w przypadku wyboru przez państwo członkowskie sankcji za<br />

naruszenie zakazu w postaci przyznania odszkodowania, odszkodowanie to, aby było skuteczne<br />

i wywierało skutek prewencyjny, powinno być w każdym razie adekwatne do doznanej szkody, a więc nie<br />

może być jedynie symboliczne i polegać na przykład tylko na zwrocie wydatków poniesionych przez<br />

kandydata w związku ze staraniem się o pracę. Do sądu krajowego należy, na ile to jest możliwe<br />

w ramach swobodnej oceny przyznanej mu przez prawo krajowe, dokonanie takiej wykładni i takie<br />

stosowanie przepisów wydanych w celu wykonania dyrektywy, które będą zgodne z wymogami <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

2) S<strong>prawa</strong> C-2<strong>12</strong>/04 Adeneler<br />

WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba) z dnia 4 lipca 2006 r.(*)<br />

Dyrektywa 1999/70/WE − Klauzula 1 lit. b) oraz klauzula 5 Porozumienia ramowego w sprawie pracy na czas określony<br />

− Kolejne umowy o pracę na czas określony w sektorze publicznym − Pojęcia „kolejna umowa” i „obiektywne powody”<br />

uzasadniające ponowne zawarcie takich umów − Środki mające na celu zapobieganie nadużyciom − Sankcje − Zakres<br />

obowiązku dokonywania wykładni zgodnej<br />

W sprawie C-2<strong>12</strong>/04<br />

mającej za przedmiot wniosek o wydanie, na podstawie art. 234 WE, orzeczenia w trybie prejudycjalnym, złożony przez<br />

Monomeles Protodikeio Thessalonikis (Grecja) postanowieniem z dnia 8 kwietnia 2004 r., które wpłynęło do Trybunału<br />

w dniu 17 maja 2004 r., w postępowaniu:<br />

Konstantinos Adeneler [i inni ]<br />

przeciwko<br />

Ellinikos Organismos Galaktos (ELOG),<br />

TRYBUNAŁ (wielka izba),<br />

[...]<br />

wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

1 Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczy wykładni klauzuli 1 i 5 Porozumienia ramowego<br />

w sprawie pracy na czas określony, zawartego w dniu 18 marca 1999 r. (zwanego dalej „porozumieniem ramowym”),<br />

stanowiącego załącznik do dyrektywy Rady 1999/70/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. dotyczącej Porozumienia ramowego<br />

UNICE, CEEP i ETUC w sprawie pracy na czas określony (Dz.U. L 175, str. 43) oraz zakresu ciążącego na sądach państw<br />

członkowskich obowiązku dokonywania wykładni <strong>prawa</strong> krajowego w sposób zgodny z prawem wspólnotowym.<br />

2 Wniosek ten został przedstawiony w ramach sporu pomiędzy K. Adenelerem i innymi siedemnastoma<br />

pracownikami a ich pracodawcą Ellinikos Organismos Galaktos (grecka agencja ds. mleka, zwana dalej „ELOG”)<br />

dotyczącego braku ponownego zawarcia umów o pracę na czas określony pomiędzy nimi a ELOG.<br />

Ramy prawne<br />

Uregulowania wspólnotowe<br />

3 Podstawą prawną dyrektywy 1999/70 jest art. 139 ust. 2 WE. W świetle art. 1 tej dyrektywy ma ona na celu<br />

„wykonanie załączonego do niej Porozumienia ramowego w sprawie umów na czas określony, zawartego […] między<br />

głównymi organizacjami międzybranżowymi (UNICE, CEEP oraz ETUC)”.<br />

23


4 Trzeci, szósty, siódmy, trzynasty, czternasty, piętnasty i siedemnasty motyw wspomnianej dyrektywy, jak również<br />

akapity od pierwszego do trzeciego jej preambuły oraz pkt 3, 5–8 i 10 postanowień ogólnych porozumienia ramowego<br />

stanowią:<br />

– zakończenie tworzenia rynku wewnętrznego musi prowadzić do poprawy warunków życia i pracy pracowników we<br />

Wspólnocie Europejskiej. Proces taki musi wynikać ze zbliżania tych warunków jednocześnie z utrzymaniem tendencji do<br />

ich poprawy, w szczególności jeśli chodzi o formy zatrudnienia inne niż umowy o pracę na czas nieokreślony, w celu<br />

osiągnięcia lepszej równowagi pomiędzy elastycznością czasu pracy a bezpieczeństwem pracowników;<br />

– cele niniejszej dyrektywy nie mogą zostać właściwie osiągnięte przez państwa członkowskie i dlatego uznano za<br />

odpowiednie zastosowanie prawnie wiążących przepisów wspólnotowych przygotowanych w ścisłej współpracy<br />

z reprezentatywnymi partnerami społecznymi<br />

– strony porozumienia ramowego uznają, że z jednej strony umowy zawarte na czas nieokreślony są i pozostaną<br />

powszechną formą stosunków pracy między pracodawcami a pracownikami, jako że przyczyniają się do podnoszenia<br />

jakości życia zainteresowanych pracowników oraz do podnoszenia ich efektywności, lecz że z drugiej strony umowy<br />

o pracę na czas określony w pewnych warunkach odpowiadają zarówno potrzebom pracodawców, jak i pracowników<br />

– porozumienie ramowe ustala ogólne zasady i minimalne wymogi dotyczące pracy na czas określony, określając<br />

w szczególności ogólne ramy, w celu zagwarantowania równego traktowania pracowników zatrudnionych na czas<br />

określony poprzez zapewnienie im ochrony na wypadek dyskryminującego traktowania oraz przeciwdziałanie nadużyciom<br />

wynikającym ze stosowania następujących po sobie umów o pracę na czas określony, pozostawiając państwom<br />

członkowskim i partnerom społecznym określanie warunków stosowania wskazanych ogólnych zasad i przepisów, w celu<br />

uwzględnienia specyficznej sytuacji krajowej, sektorowej i sezonowej;<br />

– zatem Rada Unii Europejskiej uznała, że właściwą formą wprowadzenia w życie porozumienia ramowego jest<br />

dyrektywa, jako że wiąże ona strony co do celu, który ma być osiągnięty, pozostawiając im wybór co do formy<br />

i środków;<br />

– odnośnie do pojęć użytych w porozumieniu ramowym, ale bezpośrednio w nim nie zdefiniowanych, dyrektywa<br />

1999/70 pozwala państwom członkowskim zdefiniować te terminy zgodnie z ich ustawodawstwem krajowym i praktyką<br />

krajową, pod warunkiem że definicje, o których mowa, pozostają zgodne z treścią porozumienia ramowego;<br />

– zdaniem stron-sygnatariuszy porozumienia ramowego korzystanie z umów o pracę zawieranych na czas określony,<br />

oparte na obiektywnych przesłankach, jest środkiem zapobiegania nadużyciom wyrządzających szkodę pracownikom.<br />

5 Zgodnie z klauzulą 1 porozumienia ramowego jego „[c]elem […] jest:<br />

a) po<strong>prawa</strong> warunków pracy na czas określony poprzez zagwarantowanie przestrzegania zasady niedyskryminacji;<br />

b) ustanowienie ram dla zapobiegania nadużyciom wynikającym z wykorzystywania kolejnych umów lub stosunków<br />

pracy zawieranych na czas określony”.<br />

6 Klauzula 2 porozumienia ramowego stanowi:<br />

„1. Niniejsze porozumienie ma zastosowanie do pracowników zatrudnionych na czas określony, na podstawie umowy<br />

lub w ramach stosunku pracy określonego przez ustawodawstwo, układy zbiorowe lub praktykę obowiązującą w każdym<br />

z państw członkowskich.<br />

2. Państwa członkowskie po przeprowadzeniu konsultacji z partnerami społecznymi lub partnerzy społeczni mogą<br />

przewidzieć, że niniejsze porozumienie nie będzie miało zastosowania do:<br />

a) stosunków pracy mających na celu wstępne szkolenie zawodowe lub system praktyk;<br />

b) umów lub stosunków pracy zawartych w ramach szczególnego publicznego programu szkolenia, integracji lub<br />

przekwalifikowania zawodowego, lub takiego programu wspieranego przez władze publiczne”.<br />

7 Klauzula 3 tego porozumienia ramowego ma następujące brzmienie:<br />

„Do celów niniejszego porozumienia:<br />

1. »pracownik zatrudniony na czas określony« oznacza osobę, która zawarła umowę o pracę lub [nawiązała]<br />

stosunek pracy bezpośrednio między pracodawcą a pracownikiem, a termin wygaśnięcia umowy o pracę lub stosunku<br />

pracy jest określony przez obiektywne warunki, takie jak nadejście dokładnie określonej daty, wykonanie określonego<br />

zadania lub nastąpienie określonego wydarzenia.<br />

2. Do celów niniejszego porozumienia »porównywalny pracownik zatrudniony na czas nieokreślony« oznacza<br />

pracownika, który zawarł umowę o pracę lub [nawiązał] stosunek pracy na czas nieokreślony w tym samym zakładzie<br />

i mającego pracę/zawód taki sam lub podobny, uwzględniając kwalifikacje/umiejętności. O ile nie ma żadnego<br />

porównywalnego pracownika zatrudnionego na czas nieokreślony w tym samym zakładzie, porównania dokonuje się<br />

poprzez odwołanie do właściwego układu zbiorowego lub, w razie braku właściwego układu zbiorowego, porównania<br />

dokonuje się zgodnie z ustawodawstwem krajowym, układami zbiorowymi lub praktyką”.<br />

8 Klauzula 5 porozumienia ramowego stanowi:<br />

„1. W celu zapobiegania nadużyciom wynikającym z wykorzystywania kolejnych umów o pracę lub stosunków pracy<br />

zawieranych na czas określony państwa członkowskie po przeprowadzeniu konsultacji z partnerami społecznymi, zgodnie<br />

z ustawodawstwem krajowym, układami zbiorowymi i praktyką, i/lub partnerzy społeczni, wprowadzają, o ile nie istnieją<br />

równoważne rozwiązania prawne, zmierzające do zapobiegania nadużyciom, w sposób uwzględniający potrzeby<br />

szczególnych gałęzi i/lub grup pracowników, jeden lub więcej spośród następujących środków:<br />

a) obiektywne powody, uzasadniające odnowienie [ponowne zawarcie] takich umów lub [ponowne nawiązanie<br />

takich] stosunków pracy;<br />

b) maksymalną łączną długość [maksymalny łączny czas trwania] kolejnych umów o pracę lub stosunków pracy na<br />

czas określony;<br />

c) liczbę […] takich [ponownie zawieranych] umów lub [nawiązywanych] stosunków.<br />

2. Państwa członkowskie po przeprowadzeniu konsultacji z partnerami społecznymi i/lub partnerzy społeczni ustalają,<br />

o ile to właściwe, na jakich warunkach umowy zawarte na czas określony lub stosunki pracy:<br />

a) będą uważane za »kolejne«;<br />

24


) będą uważane za umowy o pracę lub stosunki pracy zawarte na czas nieokreślony”.<br />

9 Klauzula 8 porozumienia ramowego stanowi:<br />

„1. Państwa członkowskie i/lub partnerzy społeczni mogą utrzymać w mocy lub wprowadzić przepisy bardziej<br />

korzystne dla pracowników niż postanowienia ustanowione w niniejszym porozumieniu.<br />

[…]<br />

3. Wykonanie niniejszego porozumienia nie stanowi ważnej podstawy do obniżenia ogólnego poziomu ochrony,<br />

gwarantowanego pracownikom w ramach przedmiotu niniejszego porozumienia.<br />

[…]”.<br />

10 Artykuł 2 akapity pierwszy i drugi dyrektywy 1999/70 stanowi:<br />

„Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do<br />

wykonania niniejszej dyrektywy w terminie do dnia 10 lipca 2001 r. lub zapewniają, że najpóźniej w tym terminie<br />

partnerzy społeczni wprowadzą, w drodze porozumienia, niezbędne ku temu środki, przy czym od państw członkowskich<br />

wymaga się podjęcia wszelkich środków niezbędnych dla umożliwienia im stałego zapewniania realizacji celów<br />

określonych w niniejszej dyrektywie. Państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają o tym Komisję.<br />

Państwa członkowskie mogą skorzystać z dodatkowego rocznego terminu, w razie konieczności [i] po skonsultowaniu<br />

[się] z partnerami społecznymi, w celu przezwyciężenia szczególnych trudności lub w celu wykonania postanowień<br />

układu zbiorowego. Państwa członkowskie w takich okolicznościach niezwłocznie poinformują o tym Komisję”.<br />

11 Artykuł 3 tejże dyrektywy stanowi:<br />

„Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie w dniu jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich”.<br />

Uregulowania krajowe<br />

<strong>12</strong> W świetle wyjaśnień Komisji rząd grecki poinformował ją o zamiarze skorzystania z przewidzianej w art. 2 akapit<br />

drugi dyrektywy 1999/70 możliwości wykorzystania dodatkowego terminu na ustanowienie środków wykonujących<br />

postanowienia tej dyrektywy, wobec czego termin jej transpozycji upływał w dniu 10 lipca 2002 r.<br />

13 Transpozycji rzeczonej dyrektywy do greckiego porządku prawnego dokonano w kwietniu 2003 r.<br />

14 Dekret prezydencki nr 81/2003 zawierający postanowienia dotyczące pracowników zatrudnionych na podstawie<br />

umów na czas określony (FEK A’ 77/2.4.2003), stanowiący pierwszy środek transpozycji dyrektywy 1999/70, wszedł<br />

w życie w dniu 2 kwietnia 2003 r.<br />

15 Artykuł 2 ust. 1 tego dekretu stanowi, że „jego postanowienia stosuje się do pracowników zatrudnionych na<br />

podstawie umowy o pracę lub w ramach stosunku pracy na czas określony”.<br />

16 Następnie na podstawie art. 1 dekretu prezydenckiego nr 180/2004 (FEK A’ 160/23.8.2004), który wszedł w życie<br />

w dniu 23 sierpnia 2004 r., art. 2 ust. 1 tegoż dekretu prezydenckiego uzyskał następujące brzmienie:<br />

„Postanowienia niniejszego dekretu prezydenckiego stosuje się do pracowników zatrudnionych w sektorze prywatnym na<br />

podstawie umowy o pracę lub w ramach stosunku pracy na czas określony […]”.<br />

17 W swej wersji pierwotnej art. 5 dekretu prezydenckiego nr 81/2003, zatytułowany „Postanowienia w zakresie<br />

ochrony pracowników i przeciwdziałania obchodzeniu <strong>prawa</strong> ze szkodą dla pracowników”, stanowił:<br />

„1. Ponowne zawieranie umów o pracę na czas określony, bez ograniczeń, jest zgodne z prawem, jeżeli jest<br />

uzasadnione obiektywnymi powodami.<br />

a) Obiektywne powody występują w szczególności w następujących przypadkach:<br />

[…] Obowiązek zawarcia umowy na czas określony przewiduje przepis ustawowy lub wykonawczy […].<br />

b) Z braku przeciwnego dowodu przedstawionego przez pracownika w odniesieniu do sektorów działalności<br />

powołujących się na obiektywne powody wynikające z charakteru sektora lub rodzaju wykonywanej pracy domniemywa<br />

się występowania tych powodów […].<br />

[…]<br />

3. Z zastrzeżeniem sytuacji uzasadnionych obiektywnymi powodami wskazanymi w ust. 1, jeżeli łączny czas trwania<br />

kolejnych umów o pracę lub stosunków pracy na czas określony przekracza dwa lata, domniemywa się, że służą one<br />

zaspokojeniu zwyczajnych i stałych potrzeb przedsiębiorstwa lub gospodarstwa, w związku z czym ulegają<br />

przekształceniu w umowy o pracę lub stosunki pracy na czas nieokreślony. Jeśli w toku wspomnianego powyżej okresu<br />

dwóch lat ponadtrzykrotnie zawarto kolejne umowy o pracę lub nawiązano kolejne stosunki pracy w rozumieniu ust. 4<br />

niniejszego artykułu, nieuzasadnione żadnym z powodów, o których mowa w ust. 1, domniemywa się, że nastąpiło to<br />

w celu zaspokojenia zwyczajnych i stałych potrzeb przedsiębiorstwa lub gospodarstwa, wobec czego umowy te ulegają<br />

przekształceniu w umowy o pracę lub stosunki pracy na czas nieokreślony.<br />

W każdym z tych przypadków ciężar dowodu spoczywa na pracodawcy.<br />

4. Umowy o pracę zawarte na czas określony lub stosunki pracy nawiązane na taki okres między tym samym<br />

pracodawcą i pracownikiem, na tych samych lub podobnych warunkach, uważane są za »kolejne«, jeśli okres który<br />

upłynął pomiędzy nimi nie przekracza dwudziestu dni roboczych.<br />

5. Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się do umów i kolejnych umów o pracę zawartych po wejściu w życie<br />

niniejszego dekretu oraz do stosunków pracy nawiązanych po tej dacie”.<br />

18 Z chwilą wejścia w życie dekretu prezydenckiego nr 180/2004 wskazany art. 5 uzyskał następujące brzmienie:<br />

„1. Ponowne zawieranie umów o pracę na czas określony bez ograniczeń jest zgodne z prawem, jeżeli jest<br />

uzasadnione obiektywnymi powodami. Obiektywne powody występują w szczególności:<br />

gdy ponowne zawarcie umowy czy nawiązanie stosunku pracy jest uzasadnione formą prawną, charakterem lub<br />

działalnością pracodawcy lub przedsiębiorstwa lub specjalnymi względami bądź wymogami, w zakresie w jakim<br />

okoliczności te wynikają bezpośrednio lub pośrednio z danej umowy, na przykład w przypadku czasowego zastępstwa<br />

pracownika, wykonania prac przygotowawczych, okresowego wzrostu natężenia prac lub gdy ograniczony czas związany<br />

jest z praktykami lub kształceniem, gdy ponowne zawarcie umowy czy nawiązanie stosunku pracy ma na celu ułatwienie<br />

przejścia pracownika do podobnego zatrudnienia lub wykonania ściśle zaprogramowanych prac lub gdy jest związane<br />

z konkretnym zdarzeniem […].<br />

25


[…]<br />

3. Jeżeli łączny czas trwania kolejnych umów o pracę lub stosunków pracy na czas określony przekracza dwa lata,<br />

domniemywa się, że umowy te lub stosunki pracy mają na celu zaspokojenie zwyczajnych i stałych potrzeb<br />

przedsiębiorstwa lub gospodarstwa wobec czego ulegają przekształceniu w umowy o pracę lub stosunki pracy na czas<br />

nieokreślony. Jeśli w toku wskazanego powyżej okresu dwóch lat ponadtrzykrotnie ponownie zawierano umowy o pracę<br />

lub nawiązywano stosunki pracy w rozumieniu ust. 4 niniejszego artykułu, domniemywa się, że ma to na celu<br />

zaspokojenie zwyczajnych i stałych potrzeb przedsiębiorstwa lub gospodarstwa, wobec czego związane z nimi umowy<br />

ulegają przekształceniu w umowy o pracę lub stosunki pracy na czas nieokreślony. W każdym z tych przypadków ciężar<br />

dowodu spoczywa na pracodawcy.<br />

4. Umowy o pracę lub stosunki pracy na czas określony zawarte w okresach nieprzekraczających czterdziestu pięciu<br />

dni – czy to kalendarzowych czy też roboczych – między tym samym pracodawcą i pracownikiem, na tych samych lub<br />

podobnych warunkach, uważane są za »kolejne«. W przypadku grupy przedsiębiorstw »tym samym pracodawcą« dla<br />

celów stosowania poprzedniego akapitu są również przedsiębiorstwa należące do tej grupy.<br />

5. Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się do umów i kolejnych umów o pracę zawartych po wejściu w życie<br />

niniejszego dekretu oraz do stosunków pracy nawiązanych po tej dacie”.<br />

19 Artykuł 21 ustawy nr 2190/1994 dotyczącej utworzenia niezależnych organów odpowiedzialnych za dobór<br />

personelu i administrację (FEK A’ 28/3.3.1994), stanowi:<br />

„1. Służby publiczne i osoby prawne […] mogą zatrudniać personel na podstawie podlegających prawu prywatnemu<br />

umów o pracę na czas określony w celu zaspokojenia potrzeb sezonowych, okresowych lub tymczasowych, na<br />

warunkach i zgodnie z procedurą wskazanymi poniżej.<br />

2. Czas trwania zatrudnienia personelu, o którym mowa w ust. 1, nie może być dłuższy niż osiem miesięcy w łącznym<br />

okresie dwunastu miesięcy. Gdy personel zostaje zatrudniony w związku z pilnymi potrzebami spowodowanymi<br />

nieobecnością pracowników lub nieobsadzeniem stanowisk − i zgodnie z obowiązującymi przepisami − czas trwania<br />

zatrudnienia w przypadku tej samej osoby nie może przekraczać czterech miesięcy. Przedłużenie umowy lub zawarcie<br />

nowej umowy w tym samym roku, jak również przekształcenie jej w umowę na czas nieokreślony, są nieważne”.<br />

20 Dekretem prezydenckim nr 164/2004 zawierającym postanowienia dotyczące pracowników zatrudnionych na<br />

podstawie umów na czas określony w sektorze państwowym (FEK A’ 134/19.7.2004) dokonano transpozycji dyrektywy<br />

1999/70 do ustawodawstwa greckiego dotyczącego pracowników państwowych i sektora publicznego w szerokim<br />

znaczeniu. Dekret ten wszedł w życie w dniu 19 lipca 2004 r.<br />

21 Artykuł 2 ust. 1 tego dekretu stanowi:<br />

„Przepisy niniejszego dekretu stosuje się do personelu sektora publicznego […], jak również personelu przedsiębiorstw<br />

komunalnych i gminnych zatrudnionego na podstawie umowy o pracę lub w ramach stosunku pracy na czas określony<br />

lub na podstawie umowy o dzieło, lub na podstawie jakiejkolwiek innej umowy lub stosunku pracy, opierających się na<br />

stosunku podporządkowania”.<br />

22 Artykuł 5 dekretu prezydenckiego nr 164/2004 zawiera w szczególności następujące przepisy:<br />

„1. Zabrania się zawierania i wykonywania kolejnych umów pomiędzy tym samym pracodawcą i pracownikiem<br />

w ramach tej samej lub analogicznej specjalizacji zawodowej i na tych samych lub podobnych warunkach w okresach<br />

krótszych niż trzy miesiące.<br />

2. Wyjątkowo zawarcie tych umów jest zgodne z prawem, jeśli jest uzasadnione obiektywnym powodem. Obiektywny<br />

powód występuje, gdy zawarcie umów następujących po umowie pierwotnej jest spowodowane szczególnymi<br />

potrzebami tego samego rodzaju, bezpośrednio lub pośrednio związanymi z formą prawną, charakterem lub działalnością<br />

przedsiębiorstwa.<br />

[…]<br />

4. W żadnym razie nie mogą zostać zawarte więcej niż trzy kolejne umowy […]”.<br />

23 Artykuł 11 dekretu prezydenckiego nr 164/2004 zawiera następujące przepisy przejściowe:<br />

„1. Kolejne umowy w rozumieniu art. 5 ust. 1 zawarte przed wejściem w życie niniejszego dekretu i stosowane<br />

w chwili jego wejścia w życie ulegają przekształceniu w umowy o pracę na czas nieokreślony, jeżeli spełnione są łącznie<br />

następujące przesłanki:<br />

a) łączny czas trwania kolejnych umów wynosi co najmniej 24 miesiące w okresie poprzedzającym wejście w życie<br />

niniejszego dekretu, niezależnie od tego, ile razy były one ponownie zawierane, lub gdy pierwotna umowa w rozumieniu<br />

art. 5 ust. 1 [niniejszego dekretu] była co najmniej trzykrotnie ponownie zawierana przy łącznym okresie zatrudnienia<br />

wynoszącym co najmniej 18 miesięcy w okresie 24 miesięcy liczonym od umowy pierwotnej;<br />

b) łączny okres zatrudnienia, o którym mowa w lit. a), dotyczy zatrudnienia w tej samej instytucji, na tym samym lub<br />

podobnym stanowisku i na tych samych lub podobnych warunkach, co przewidziane w pierwotnej umowie […];<br />

c) przedmiotem umowy są czynności bezpośrednio lub pośrednio związane ze zwyczajnymi i stałymi potrzebami<br />

danej instytucji zgodnymi z interesem publicznym, któremu instytucja ta służy;<br />

d) łączny okres zatrudnienia w powyższym rozumieniu dotyczy zatrudnienia w pełnym lub niepełnym wymiarze czasu<br />

pracy, a wykonywane zadania muszą być takie same jak wskazane w umowie pierwotnej lub podobne do nich […].<br />

4. Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się do pracowników sektora publicznego […], jak również do<br />

pracowników przedsiębiorstw gminnych […].<br />

5. Postanowienia ust. 1 niniejszego artykułu stosuje się również do umów, które wygasły w okresie trzech miesięcy<br />

poprzedzających wejście w życie niniejszego dekretu; umowy te uznaje się za kolejne umowy obowiązujące do czasu<br />

wejścia w życie niniejszego dekretu. Przesłanka wskazana w ust. 1 lit. a) niniejszego artykułu musi zostać spełniona<br />

w dniu wygaśnięcia umowy.<br />

[…]”.<br />

Postępowanie przed sądem krajowym i pytania prejudycjalne<br />

26


24 Z akt sprawy przekazanych Trybunałowi przez sąd krajowy wynika, że skarżący w postępowaniu przed tym<br />

sądem, którzy wykonywali zawody próbobiorcy, sekretarki, technika oraz weterynarza, począwszy od maja 2001 r.<br />

i przed upływem terminu transpozycji dyrektywy 1999/70 do greckiego porządku prawnego, to jest przed 10 lipca<br />

2002 r., zawarli z ELOG, należącą do sektora publicznego osobą prawną <strong>prawa</strong> prywatnego mającą siedzibę<br />

w Salonikach, szereg kolejnych umów o pracę na czas określony, pośród których ostatnie wygasły w okresie od czerwca<br />

do sierpnia 2003 r. i nie zostały ponownie zawarte (zwanych dalej „spornymi umowami”). Każda z tych umów – zarówno<br />

umowa pierwotna, jak i kolejne umowy – była zawarta na okres ośmiu miesięcy a poszczególne umowy były od siebie<br />

oddzielone okresami o różnej długości, od 22 dni w przypadku najkrótszego do 10 miesięcy i 26 dni w przypadku<br />

najdłuższego. Skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym byli za każdym razem ponownie zatrudniani na tym<br />

samym stanowisku, którego dotyczyła umowa pierwotna. Każdy z tych pracowników był związany taką umową w dniu<br />

wejścia w życie dekretu prezydenckiego nr 81/2003.<br />

25 Od czasu braku ponownego zawarcia umów o pracę zainteresowani pozostają bezrobotni bądź są zatrudnieni<br />

tymczasowo w ELOG w następstwie orzeczeń sądu w przedmiocie środka tymczasowego.<br />

26 Skarżący zwrócili się zatem do Monomeles Protodikeio Thessalonikis z wnioskiem o stwierdzenie, że sporne<br />

umowy należy uznać za umowy na czas nieokreślony zgodnie z porozumieniem ramowym. W tym celu podnoszą oni, że<br />

wykonywali na rzecz ELOG stałe świadczenia w zakresie jej „zwyczajnych i stałych potrzeb” w rozumieniu krajowej<br />

regulacji, wobec czego zawarcie z ich pracodawcą kolejnych umów o pracę na czas określony stanowiło nadużycie, gdyż<br />

żadne obiektywne powody nie uzasadniały ustanowionego w art. 21 ust 2 ustawy nr 2190/1994 zakazu przekształcania<br />

spornych umów o pracę w umowy na czas nieokreślony.<br />

27 W opinii sądu krajowego takie przekwalifikowanie spornych umów jest nieodzownym warunkiem podjęcia decyzji<br />

dotyczących innych żądań skarżących przedstawionych w postępowaniu głównym, takich jak przywrócenie do pracy<br />

i wypłata zaległych wynagrodzeń.<br />

28 Uznając, że klauzula 5 porozumienia ramowego pozostawia państwom członkowskim szeroki zakres swobodnego<br />

uznania w odniesieniu do jej transpozycji do wewnętrznego porządku krajowego i nie ma wystarczająco szczegółowego<br />

i bezwarunkowego charakteru, by cechować się bezpośrednią skutecznością, sąd krajowy zastanawia się na wstępie,<br />

z jaką datą, w razie transpozycji dyrektywy 1999/70 dokonanej po terminie, należy dokonywać wykładni <strong>prawa</strong><br />

krajowego w sposób zgodny z tą dyrektywą. Sąd krajowy wskazuje w tym zakresie szereg dat, w tym datę publikacji<br />

dyrektywy w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich, która odpowiada dacie jej wejścia w życie, datę upływu<br />

terminu na dokonanie transpozycji i datę wejścia w życie dekretu prezydenckiego nr 81/2003.<br />

29 Sąd krajowy zastanawia się następnie nad zakresem pojęcia „obiektywne powody” w rozumieniu klauzuli 5 ust. 1<br />

lit. a) porozumienia ramowego, które może uzasadniać ponowne zawarcie umowy o pracę lub nawiązanie stosunku pracy<br />

na czas określony, w świetle brzmienia art. 5 ust. 1 lit. a) dekretu prezydenckiego nr 81/2003, który pozwala na<br />

nieograniczone ponowne zawieranie umów o pracę na czas określony, w szczególności gdy obowiązek zawarcia takiej<br />

umowy przewiduje przepis ustawy lub rozporządzenia.<br />

30 Sąd krajowy ma również wątpliwości, czy przesłanki dotyczące ponownego zawarcia umowy na czas określony,<br />

takie jak przewidziane w art. 5 ust. 3 i 4 dekretu prezydenckiego nr 81/2003, są zgodne z zasadą proporcjonalności<br />

i skuteczności (effet utile) dyrektywy 1999/70.<br />

31 Wreszcie po stwierdzeniu, że powołanie się w praktyce na art. 21 ustawy nr 2190/1994 jako na podstawę prawną<br />

zawarcia podlegających przepisom <strong>prawa</strong> prywatnego umów o pracę na czas określony, gdy umowy te mają na celu<br />

zaspokojenie zwyczajnych i stałych potrzeb, stanowi nadużycie, sąd krajowy zastanawia się, czy w takich okolicznościach<br />

zakaz przekształcenia umów zawartych na czas nieokreślony przewidziany w tymże art. 21 ust. 2 ostatnie zdanie nie<br />

podważa skuteczności (effet utile) <strong>prawa</strong> wspólnotowego i czy jest on zgodny z celami wskazanymi w klauzuli 2 lit. b)<br />

porozumienia ramowego, które przewiduje zapobieganie nadużyciom wynikającym ze stosowania kolejnych umów<br />

o pracę na czas określony.<br />

32 W tej sytuacji Monomeles Protodikeio Thessalonikis postanowił zawiesić toczące się przed nim postępowanie<br />

i zwrócił się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi, sprostowanymi postanowieniem Monomeles<br />

Protodikeio Thessalonikis z dnia 5 lipca 2004 r.:<br />

„1) Czy sąd krajowy powinien – na ile to możliwe – interpretować prawo wewnętrzne zgodnie z dyrektywą<br />

transponowaną do krajowego porządku prawnego po terminie, od momentu<br />

a) wejścia w życie dyrektywy,<br />

b) upływu terminu transpozycji, którego prawodawca krajowy nie dotrzymał, czy też<br />

c) wejścia w życie krajowych środków transpozycji dyrektywy?<br />

[…]<br />

W przedmiocie pytań prejudycjalnych<br />

[…]<br />

W przedmiocie pierwszego pytania<br />

106 W świetle odpowiedzi udzielonych na pierwsze trzy pytania przedstawione przez sąd krajowy, z których wynika, że<br />

w takich okolicznościach jak w postępowaniu przed sądem krajowym sąd ten może w razie takiej potrzeby dokonać<br />

oceny zgodności pewnych mających znaczenie dla sprawy przepisów krajowych z postanowieniami dyrektywy 1999/70<br />

i porozumienia ramowego, należy również udzielić odpowiedzi na pierwsze pytanie.<br />

107 Jak wynika z uzasadnienia postanowienia odsyłającego, pytanie to zmierza zasadniczo do ustalenia z jaką chwilą –<br />

w sytuacji dokonania transpozycji dyrektywy do porządku prawnego danego państwa członkowskiego po upływie<br />

terminu oraz braku bezpośredniego skutku istotnych postanowień dyrektywy – sądy krajowe są zobowiązane do<br />

dokonywania wykładni przepisów <strong>prawa</strong> wewnętrznego w sposób zgodny z tymi postanowieniami dyrektywy. Sąd<br />

krajowy zastanawia się w tym kontekście w szczególności nad znaczeniem dla sprawy daty opublikowania rzeczonej<br />

dyrektywy w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich, która odpowiada dacie wejścia w życie dyrektywy<br />

27


w stosunku do będących jej adresatami państw członkowskich, daty upływu terminu na dokonanie transpozycji<br />

dyrektywy oraz daty wejścia w życie przepisów krajowych wykonujących postanowienia dyrektywy.<br />

108 Należy przypomnieć, że stosując prawo wewnętrzne, sądy krajowe zobowiązane są tak dalece, jak jest to możliwe,<br />

dokonywać jego wykładni w świetle brzmienia i celu rozpatrywanej dyrektywy, by osiągnąć przewidziany w niej rezultat,<br />

a zatem dostosować się do art. 249 akapit trzeci WE (zob. w szczególności wyrok z dnia 5 października 2004 r.<br />

w s<strong>prawa</strong>ch połączonych od C-397/01 do C-403/01 Pfeiffer i in., Rec. str. I-8835, pkt 113 i cytowane tam orzecznictwo).<br />

Obowiązek zgodnej wykładni dotyczy wszystkich krajowych przepisów prawnych, zarówno wcześniejszych, jak<br />

i późniejszych w stosunku do rozpatrywanej dyrektywy (zob. w szczególności wyroki z dnia 13 listopada 1990 r.<br />

w sprawie C-106/89 Marleasing, Rec. str. I-4135, pkt 8, i w ww. sprawie Pfeiffer i in., pkt 115).<br />

109 Wymóg zgodnej wykładni <strong>prawa</strong> krajowego jest bowiem nieodłączną cechą systemu traktatowego, który<br />

umożliwia sądom krajowym zapewnienie w ramach ich właściwości pełnej skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego przy<br />

rozstrzyganiu wniesionych przed nie sporów (zob. w szczególności ww. wyrok Pfeiffer i in., pkt 114).<br />

110 Spoczywający na sądzie krajowym obowiązek odniesienia się do treści dyrektywy przy dokonywaniu wykładni<br />

i stosowaniu odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> krajowego jest ograniczony przez ogólne zasady <strong>prawa</strong>, w szczególności<br />

zasadę pewności <strong>prawa</strong> i braku retroaktywności <strong>prawa</strong>, i nie może służyć jako podstawa dla dokonywania wykładni<br />

<strong>prawa</strong> krajowego contra legem (zob. podobnie wyrok z dnia 16 czerwca 2005 r. w sprawie C-105/03 Pupino, Rec. p.<br />

I-5285, pkt 44 i 47).<br />

111 Zasada zgodnej wykładni wymaga jednakże, by sądy krajowe czyniły wszystko co leży w zakresie ich kompetencji,<br />

uwzględniając wszystkie przepisy <strong>prawa</strong> krajowego i stosując uznane w porządku krajowym metody wykładni, by<br />

zapewnić pełną skuteczność rozpatrywanej dyrektywy i dokonać rozstrzygnięcia zgodnego z realizowanymi przez nią<br />

celami (zob. ww. wyrok w sprawie Pfeiffer i in., pkt 115, 116, 118 i 119).<br />

1<strong>12</strong> Ponadto należy przypomnieć, że w przypadku gdy rezultat, który przewiduje dyrektywa, nie może zostać<br />

osiągnięty w drodze wykładni, w świetle wyroku z dnia 19 listopada 19991 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych C-6/90 i C-9/90<br />

Francovich i in., Rec. str. I-5357, pkt 39, prawo wspólnotowe nakłada na państwa członkowskie obowiązek naprawienia<br />

szkody wyrządzonej jednostkom wskutek braku transpozycji tej dyrektywy, o ile spełnione zostaną trzy przesłanki. Po<br />

pierwsze celem takiej dyrektywy musi być nadanie jednostkom uprawnień. Następnie treść tych uprawnień musi wynikać<br />

z postanowień tej dyrektywy. Wreszcie musi występować związek przyczynowo-skutkowy pomiędzy naruszeniem<br />

ciążącego na państwie członkowskim zobowiązania a poniesioną szkodą (zob. w tym zakresie wyrok z dnia 14 lipca<br />

1994 r. w sprawie C-91/92 Faccini Dori, Rec. str. I-3325, pkt 27).<br />

113 W celu bardziej precyzyjnego określenia daty, w której po stronie sądu krajowego powstaje obowiązek stosowania<br />

zasady zgodnej wykładni, należy podkreślić, że obowiązek ten, wynikający z art. 10 akapit drugi WE i art. 240 akapit<br />

trzeci WE, jak i z samej dyrektywy, został nałożony w szczególności w przypadku braku bezpośredniej skuteczności<br />

postanowień dyrektywy, czy to wobec okoliczności, że odpowiedni przepis dyrektywy nie jest wystarczająco jasny,<br />

precyzyjny i bezwarunkowy dla bezpośredniej skuteczności, czy też wobec okoliczności, że stronami sporu są wyłącznie<br />

jednostki.<br />

114 Należy dodać, że przed upływem terminu na dokonanie transpozycji dyrektywy państwom członkowskim nie<br />

można zarzucić, że nie ustanowiły jeszcze w swych porządkach prawnych środków wykonujących dyrektywę (zob. wyrok<br />

z dnia 18 grudnia 1997 r. w sprawie C-<strong>12</strong>9/96 Inter-Environnement Wallonie, Rec. str. I-7411, pkt 43).<br />

115 Wynika z tego, że w razie spóźnionej transpozycji dyrektywy ciążący na sądach krajowych ogólny obowiązek<br />

dokonywania wykładni <strong>prawa</strong> krajowego w sposób zgodny z dyrektywą powstaje z chwilą upływu terminu na dokonanie<br />

transpozycji dyrektywy.<br />

116 Z powyższych rozważań w sposób oczywisty wynika, że w razie transpozycji dyrektywy dokonanej po terminie<br />

data wskazana przez sąd krajowy w jego pierwszym pytaniu lit. c), z którą krajowe środki służące transpozycji wchodzą<br />

w życie w państwie członkowskim, którego dotyczy postępowanie, nie stanowi odpowiedniego kryterium. Rozwiązanie<br />

takie podważyłoby bowiem pełną skuteczność <strong>prawa</strong> wspólnotowego oraz jednolitość stosowania tego <strong>prawa</strong>,<br />

w szczególności za pomocą dyrektyw.<br />

117 Ponadto co się tyczy daty wskazanej w pierwszym pytaniu prejudycjalnym lit. a) i dla celów kompletności<br />

rozstrzygnięcia w tym zakresie należy stwierdzić, że z orzecznictwa Trybunału wynika, że przewidziany w art. 10 akapit<br />

drugi WE, art. 249 akapit trzeci i w samej dyrektywie obowiązek podjęcia przez państwo członkowskie wszelkich środków<br />

koniecznych dla osiągnięcia rezultatu wskazanego w tej dyrektywie, wiąże wszystkie władze krajowe, włącznie z władzą<br />

sądowniczą w zakresie jej właściwości (zob. w szczególności ww. wyroki w sprawie Inter-Environnement Wallonie,<br />

pkt 40, i Pfeiffer i in., pkt 110 oraz cytowane tam orzecznictwo).<br />

118 Ponadto zgodnie z art. 254 ust. 1 WE dyrektywy są publikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej<br />

i w takim przypadku wchodzą w życie w dniu w nich określonym lub z braku takiego wskazania dwudziestego dnia po ich<br />

publikacji bądź są notyfikowane ich adresatom i stają się skuteczne wraz z tą notyfikacją, zgodnie z ust. 3 tegoż<br />

artykułu.<br />

119 W świetle powyższego dyrektywa rodzi skutki prawne w odniesieniu do państwa członkowskiego będącego jej<br />

adresatem, a przeto wszelkich władz krajowych, w zależności od konkretnego przypadku, po jej opublikowaniu lub z datą<br />

notyfikacji.<br />

<strong>12</strong>0 W niniejszej sprawie dyrektywa 1999/70 stanowi w art. 3, że wchodzi ona w życie w dniu jej opublikowania<br />

w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich, tj. w dniu 10 lipca 1999 r.<br />

<strong>12</strong>1 W świetle orzecznictwa Trybunału z art. 10 akapit drugi WE w związku z art. 249 akapit trzeci WE i samą<br />

dyrektywą wynika, że w okresie przewidzianym na dokonanie transpozycji dyrektywy będące jej adresatami państwa<br />

członkowskie są zobowiązane do powstrzymania się od przyjmowania przepisów, których charakter poważnie zagraża<br />

osiągnięciu rezultatu wskazanego przez tę dyrektywę (ww. wyrok w sprawie Inter-Environnement Wallonie, pkt 45,<br />

wyrok z dnia 8 maja 2003 r. w sprawie C-14/02 ATRAL, Rec. str. I-4431, pkt 58, i ww. wyrok w sprawie Mangold,<br />

28


pkt 67). W tym kontekście nie ma znaczenia, czy sporny przepis <strong>prawa</strong> krajowego, przyjęty po wejściu w życie niniejszej<br />

dyrektywy, służy jej transponowaniu, czy też nie (ww. wyroki w sprawie ATRAL, pkt 59, i w sprawie Mangold, pkt 68).<br />

<strong>12</strong>2 Jako że wszystkie władze państw członkowskich są zobowiązane do zapewnienia pełnej skuteczności postanowień<br />

<strong>prawa</strong> wspólnotowego (zob. ww. wyrok w sprawie Francovich i in., pkt 32, wyrok z dnia 13 stycznia 2004 r. w sprawie<br />

C-453/00 Kühne & Heitz, Rec. str. I-837, pkt 20, oraz ww. wyrok w sprawie Pfeiffer i in., pkt 111), wskazany<br />

w poprzednim punkcie obowiązek powstrzymania się dotyczy również sądów krajowych.<br />

<strong>12</strong>3 W świetle powyższego począwszy od daty wejścia w życie dyrektywy sądy państw członkowskich zobowiązane są<br />

tak dalece jak jest to możliwe do powstrzymania się od dokonywania wykładni <strong>prawa</strong> wewnętrznego w sposób, który<br />

poważnie zagrażałby − po upływie terminu dla jej transpozycji − osiągnięciu wskazanego w niej rezultatu.<br />

<strong>12</strong>4 W świetle powyższych rozważań na pierwsze pytanie należy odpowiedzieć, że w razie dokonania transpozycji<br />

dyrektywy do porządku prawnego danego państwa członkowskiego po terminie oraz przy braku bezpośredniej<br />

skuteczności odpowiednich przepisów tejże dyrektywy, sądy krajowe są zobowiązane, z chwilą upływu terminu<br />

transpozycji, do dokonywania wykładni <strong>prawa</strong> wewnętrznego tak dalece jak jest to możliwe, w świetle brzmienia<br />

dyrektywy i realizowanego przez nią celu, tak by osiągnięte zostały rezultaty wskazane dyrektywą, przychylając się do<br />

najbardziej zgodnej z tym celem wykładni przepisów krajowych oraz do przedstawienia rozstrzygnięcia zgodnego<br />

z postanowieniami tej dyrektywy.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

<strong>12</strong>5 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />

bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem; do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione<br />

w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym,<br />

nie podlegają zwrotowi.<br />

Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />

[…]<br />

4) W razie dokonania transpozycji dyrektywy do porządku prawnego danego państwa członkowskiego<br />

po terminie oraz przy braku bezpośredniej skuteczności odpowiednich przepisów tejże dyrektywy, sądy<br />

krajowe są zobowiązane, z chwilą upływu terminu transpozycji, do dokonywania wykładni <strong>prawa</strong><br />

wewnętrznego, tak dalece jak jest to możliwe, w świetle brzmienia dyrektywy i realizowanego przez nią<br />

celu, tak by osiągnięte zostały rezultaty wskazane dyrektywą, przychylając się do najbardziej zgodnej<br />

z tym celem wykładni przepisów krajowych oraz do przedstawienia rozstrzygnięcia zgodnego<br />

z postanowieniami tej dyrektywy.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

4. Odpowiedzialność odszkodowawcza państwa<br />

1) Sprawy połączone C-6/90 i C-9/90 Francovich i Bonifaci<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 19 listopada 1991 r.<br />

W s<strong>prawa</strong>ch połączonych C-6/90 i C-9/90<br />

mających za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu EWG, przez pretura di Vicenza<br />

(Włochy) (w sprawie C-6/90) i przez pretura di Bassano del Grappa (Włochy) (w sprawie C-9/90) wniosek o wydanie,<br />

w ramach zawisłego przed tym sądem sporu między<br />

Andreą Francovichem<br />

a<br />

Republiką Włoską<br />

oraz między<br />

Danilą Bonifaci i in.<br />

a<br />

Republiką Włoską,<br />

orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 189 akapit trzeci traktatu EWG oraz dyrektywy Rady<br />

80/987/EWG z dnia 20 października 1980 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw członkowskich dotyczących<br />

ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy (Dz.U. L 283, str. 23),<br />

TRYBUNAŁ,<br />

w składzie: O. Due, prezes, Sir Gordon Slynn, R. Joliet, F. A. Schockweiler, F. Grévisse i P. J. G. Kapteyn, prezesi izb,<br />

G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida, G. C. Rodríguez Iglesias, M. Díez de Velasco i M. Zuleeg, sędziowie,<br />

rzecznik generalny: J. Mischo<br />

sekretarz: D. Louterman, główny administrator,<br />

rozważywszy uwagi na piśmie przedstawione:<br />

– w imieniu Andrei Francovicha i Danili Bonifaci i in. przez Claudia Mondina, Aldo Campesana i Alberta dal Ferrę,<br />

adwokatów w Vicenza,<br />

– w imieniu rządu włoskiego przez Oscara Fiumarę, avvocato dello Stato, działającego w charakterze pełnomocnika,<br />

– w imieniu rządu niderlandzkiego przez B. R. Bota, sekretarza generalnego w ministerstwie spraw zagranicznych,<br />

działającego w charakterze pełnomocnika,<br />

– w imieniu rządu Zjednoczonego Królestwa przez J. E. Collinsa, z Treasury Solicitor's Department, działającego<br />

w charakterze pełnomocnika, wspieranego przez Richarda Plendera, QC,<br />

29


– w imieniu Komisji Wspólnot Europejskich przez Giuliana Marenco i Karen Banks, członków jej służby prawnej,<br />

działających w charakterze pełnomocników,<br />

uwzględniając sprawozdanie na rozprawę,<br />

po wysłuchaniu uwag ustnych Andrei Francovicha i Danili Bonifaci, rządu włoskiego, rządu Zjednoczonego Królestwa,<br />

rządu niemieckiego, reprezentowanego przez Jochima Sedemunda, adwokata w Kolonii, działającego w charakterze<br />

pełnomocnika, oraz Komisji na rozprawie w dniu 27 lutego 1991 r.,<br />

po zapoznaniu się z opinią rzecznika generalnego na posiedzeniu w dniu 28 maja 1991 r.,<br />

wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

1 Postanowieniami z dni 9 lipca i 30 grudnia 1989 r., które wpłynęły do Trybunału odpowiednio w dniach 8<br />

i 15 stycznia 1990 r., pretura di Vicenza (w sprawie C-6/90) i pretura di Bassano del Grappa (w sprawie C-9/90)<br />

postawiły w trybie art. 177 traktatu EWG pytania prejudycjalne w przedmiocie wykładni art. 189 akapit trzeci traktatu<br />

EWG oraz dyrektywy Rady 80/987/EWG z dnia 20 października 1980 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw państw<br />

członkowskich dotyczących ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności pracodawcy (Dz.U. L 283, str. 23).<br />

2 Pytania te zostały podniesione w ramach sporu między Andreą Francovichem i Danilą Bonifaci i in. (zwanymi dalej<br />

„skarżącymi”) a Republiką Włoską.<br />

3 Dyrektywa 80/987 ma na celu zapewnienie pracownikom wspólnotowego minimum ochrony w przypadku<br />

niewypłacalności pracodawcy, bez uszczerbku dla bardziej korzystnych przepisów obowiązujących w państwach<br />

członkowskich. Przewiduje w związku z tym, w szczególności, zaspokojenie niespłaconych przez pracodawcę roszczeń<br />

z tytułu wynagrodzenia.<br />

4 Zgodnie z art. 11 państwa członkowskie zobowiązane były wprowadzić w życie przepisy ustawodawcze,<br />

wykonawcze i administracyjne niezbędne w celu zastosowania się do dyrektywy w terminie, który upłynął w dniu<br />

23 października 1983 r. Ponieważ Republika Włoska nie dopełniła tego obowiązku, Trybunał, wyrokiem z dnia 2 lutego<br />

1989 r. w sprawie 22/87 Komisja przeciwko Włochom, Rec. str. 143, stwierdził, iż uchybiła ona zobowiązaniom państwa<br />

członkowskiego.<br />

5 A. Francovich, będący stroną w postępowaniu przed sądem krajowym w sprawie C-6/90, pracował<br />

w przedsiębiorstwie „CDN Elettronica SnC” w Vicenza, otrzymując jedynie sporadyczne zaliczki na poczet wynagrodzenia.<br />

Wniósł więc powództwo do pretura di Vicenza, który nakazał pozwanemu przedsiębiorstwu zapłatę kwoty ok. 6 mln LIT.<br />

W trakcie egzekucji komornik przy sądzie w Vicenza zmuszony był wydać postanowienie o bezskuteczności egzekucji.<br />

A. Francovich powołał się więc na gwarancję, jaka na mocy dyrektywy 80/987 przysługiwała mu ze strony państwa<br />

włoskiego lub, pomocniczo, na prawo do odszkodowania.<br />

6 W sprawie C-9/90 Danila Bonifaci i trzydzieści trzy inne pracownice wniosły powództwa do pretura di Bassano del<br />

Grappa, twierdząc, że były zatrudnione na umowy o pracę w przedsiębiorstwie „Gaia Confezioni Srl”, którego upadłość<br />

ogłoszono w dniu 5 kwietnia 1985 r. W chwili ustania stosunku pracy powódki miały roszczenia w wysokości ponad 253<br />

mln LIT, wpisane w pasywach upadłego przedsiębiorstwa. Po ponad pięciu latach od upadłości nie wypłacono im żadnej<br />

kwoty, a syndyk masy upadłości poinformował je, że nie mogą liczyć na jakikolwiek, nawet częściowy, zwrot. W związku<br />

z tym powódki pozwały do sądu Republikę Włoską, żądając nakazania zaspokojenia przez nią, w związku z jej<br />

zobowiązaniem do stosowania dyrektywy 80/987 od dnia 23 października 1983 r., ich roszczeń z tytułu zaległych<br />

wynagrodzeń za co najmniej ostatnie trzy miesiące albo zapłaty odszkodowania.<br />

7 W tych okolicznościach sądy krajowe zwróciły się do Trybunału z następującymi, identycznymi w obu s<strong>prawa</strong>ch,<br />

pytaniami prejudycjalnymi:<br />

„1) Czy na podstawie obowiązującego <strong>prawa</strong> wspólnotowego osoba fizyczna poszkodowana wskutek niewykonania<br />

przez państwo dyrektywy 80/987, które zostało stwierdzone wyrokiem Trybunału Sprawiedliwości może dochodzić<br />

zastosowania się przez państwo do przepisów tej dyrektywy, które są precyzyjne i bezwarunkowe, powołując się wobec<br />

państwa członkowskiego, które dopuściło się uchybienia, bezpośrednio na uregulowania wspólnotowe w celu<br />

wyegzekwowania gwarancji, jakie państwo to powinno zapewnić, a w każdym razie dochodzenia naprawienia poniesionej<br />

szkody, jeśli chodzi o przepisy nie mające tego charakteru?<br />

2) Czy przepisy art. 3 i 4 dyrektywy Rady 80/987 łącznie należy interpretować w ten sposób, że jeżeli państwo nie<br />

skorzystało z możliwości wprowadzenia ograniczeń przewidzianych w art. 4, zobowiązane jest do wypłaty należności<br />

pracowników w zakresie ustalonym w art. 3?<br />

3) W razie odpowiedzi przeczącej na drugie pytanie wnosi się do Trybunału o ustalenie, jaką minimalną gwarancję<br />

państwo zapewnić musi na podstawie dyrektywy 80/987 uprawnionemu pracownikowi, by należną mu część<br />

wynagrodzenia można było uznać za wykonanie samej dyrektywy”.<br />

8 Okoliczności faktyczne spraw przed sądem krajowym, tok postępowania oraz uwagi na piśmie przedstawione<br />

Trybunałowi zostały dokładnie omówione w sprawozdaniu na rozprawę. Powyższe elementy sprawy zostały przytoczone<br />

poniżej jedynie w zakresie niezbędnym do przedstawienia rozumowania Trybunału.<br />

9 W pierwszym pytaniu sąd krajowy porusza dwie kwestie, które należy rozpatrzyć oddzielnie. Dotyczy ono, po<br />

pierwsze, bezpośredniej skuteczności przepisów dyrektywy określających <strong>prawa</strong> pracowników, a po drugie, zasady<br />

i zakresu odpowiedzialności państwa za szkody spowodowane naruszeniem zobowiązań ciążących na nim na mocy <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego.<br />

W przedmiocie bezpośredniej skuteczności przepisów dyrektywy określających <strong>prawa</strong> pracowników<br />

10 Pierwsza część pierwszego pytania sądu krajowego dotyczy kwestii, czy przepisy dyrektywy określające <strong>prawa</strong><br />

pracowników należy interpretować w ten sposób, że zainteresowani mogą powoływać się na te przepisy wobec państwa<br />

członkowskiego przed sądami krajowymi w przypadku niedokonania w terminie transpozycji dyrektywy.<br />

30


11 Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem państwo członkowskie, które nie wydało w terminie przepisów<br />

wykonawczych nakazanych w dyrektywie, nie może powoływać się wobec jednostek na niewykonanie przez siebie<br />

zobowiązań nałożonych w tej dyrektywie. Stąd w każdym przypadku, gdy przepisy dyrektywy są, z punktu widzenia ich<br />

treści, bezwarunkowe i wystarczająco precyzyjne, w braku przepisów wykonawczych wydanych w terminie można się na<br />

nie powoływać przeciwko wszelkim przepisom krajowym niezgodnym z dyrektywą, a także jeżeli określają one <strong>prawa</strong>, na<br />

które jednostki mogą powoływać się wobec państwa (wyrok z dnia 19 stycznia 1982 r. w sprawie 8/81 Becker Rec.<br />

str. 53, pkt 24 i 25).<br />

<strong>12</strong> Należy zatem zbadać, czy przepisy dyrektywy 80/987 określające <strong>prawa</strong> pracowników są bezwarunkowe<br />

i wystarczająco precyzyjne. Analiza ta dotyczyć musi trzech problemów, a mianowicie określenia kręgu osób<br />

uprawnionych z tytułu ustanowionych tam gwarancji, zakresu tych gwarancji, a wreszcie ustalenia podmiotu<br />

zobowiązanego z ich tytułu. W tej materii pojawia się przede wszystkim kwestia, czy państwo można uznać za<br />

zobowiązane z tytułu gwarancji na tej podstawie, że nie wydało w terminie niezbędnych przepisów wykonawczych.<br />

13 Jeśli chodzi, po pierwsze, o określenie kręgu osób uprawnionych z tytułu gwarancji, należy stwierdzić, że zgodnie<br />

z art. 1 ust. 1 dyrektywa znajduje zastosowanie do wynikających z umowy o pracę lub stosunku pracy roszczeń<br />

pracowników wobec pracodawców będących w stanie niewypłacalności w rozumieniu art. 2 ust. 1, który określa<br />

przypadki, w jakich pracodawcę uznaje się za będącego w stanie niewypłacalności. Artykuł 2 ust. 2 odsyła do <strong>prawa</strong><br />

krajowego w celu zdefiniowania pojęć „pracownika” i „pracodawcy”. Artykuł 1 ust. 2 stanowi wreszcie, że państwa<br />

członkowskie mogą, wyjątkowo i pod pewnymi warunkami, wykluczyć z zakresu zastosowania dyrektywy niektóre<br />

kategorie pracowników wymienione w załączniku do dyrektywy.<br />

14 Przepisy te są wystarczająco precyzyjne i bezwarunkowe, by pozwolić sądowi krajowemu na ustalenie, czy osobę<br />

należy uznać za uprawnioną z dyrektywy. Sąd musi bowiem jedynie zbadać, czy zainteresowany jest pracownikiem<br />

w rozumieniu <strong>prawa</strong> krajowego i czy nie jest wykluczony, zgodnie z art. 1 ust. 2 i załącznikiem I, z zakresu zastosowania<br />

dyrektywy (zob., w odniesieniu do wymaganych warunków wykluczenia, ww. wyrok z dnia 2 lutego 1989 r. w sprawie<br />

22/87, pkt 18–23 i wyrok z dnia 8 listopada 1990 r. w sprawie C-35/88 Komisja przeciwko Grecji, Rec. str. I-3917,<br />

I-5409, I-3931, pkt 11–26), a dalej, czy zachodzi jeden z przypadków niewypłacalności określonych w art. 2 dyrektywy.<br />

15 Jeśli chodzi następnie o zakres gwarancji, art. 3 dyrektywy stanowi, że zapewnić należy zaspokojenie zaległych<br />

roszczeń wynikających z umowy o pracę lub stosunku pracy i dotyczących wynagrodzenia za okres przypadający przed<br />

dniem określonym przez państwo członkowskie, które może wybrać spośród trzech możliwości: a) dzień zaistnienia stanu<br />

niewypłacalności pracodawcy, b) dzień wypowiedzenia zainteresowanemu pracownikowi stosunku pracy z powodu<br />

niewypłacalności pracodawcy, c) dzień zaistnienia stanu niewypłacalności pracodawcy lub rozwiązania umowy o pracę<br />

albo ustania stosunku pracy zainteresowanego pracownika z powodu niewypłacalności pracodawcy.<br />

16 W zależności od dokonanego wyboru państwo członkowskie może, na podstawie art. 4 ust. 1 i 2, ograniczyć<br />

obowiązek zapłaty, zależnie od przypadku, do okresu trzech miesięcy lub ośmiu tygodni, liczonego na zasadach<br />

określonych w tym artykule. Ustęp 3 tego artykułu stanowi wreszcie, że państwa członkowskie mogą ustanowić pułap<br />

gwarancji zapłaty, by zapobiec wypłacaniu kwot wykraczających poza socjalny cel dyrektywy. Korzystając z tej<br />

możliwości, państwa członkowskie winny podać do wiadomości Komisji metodę ustalania pułapu. Ponadto art. 10 dodaje,<br />

że dyrektywa nie narusza uprawnienia państw członkowskich do podejmowania działań niezbędnych w celu zapobiegania<br />

nadużyciom, a w szczególności do odmowy lub ograniczenia obowiązku zapłaty w pewnych okolicznościach.<br />

17 Artykuł 3 dyrektywy pozostawia państwom członkowskim wybór daty, od której zagwarantować należy<br />

zaspokojenie roszczeń. Tym niemniej, jak wynika, choć nie wprost, z dotychczasowego orzecznictwa Trybunału (wyrok<br />

z dnia 4 grudnia 1986 r. w sprawie 71/85 FNV, Rec. str. 3855; wyrok z dnia 23 marca 1987 r. w sprawie 286/85<br />

McDermott i Cotter, Rec. 1453, pkt 15), uprawnienie państwa członkowskiego do dokonania wyboru spośród licznych<br />

sposobów osiągnięcia celu zakładanego przez dyrektywę nie wyklucza możliwości dochodzenia przez jednostki przed<br />

sądami krajowymi praw, których treść można ustalić z wystarczającą dokładnością na podstawie samych przepisów<br />

dyrektywy.<br />

18 W niniejszym przypadku celem, jaki stawia omawiana dyrektywa, jest gwarancja zaspokojenia zaległych roszczeń<br />

pracowników w wypadku niewypłacalności pracodawcy. Okoliczność, że art. 3 i art. 4 ust. 1 i 2 pozostawiają państwom<br />

członkowskim pewien zakres uznania, jeśli chodzi o metodę określenia tej gwarancji i ograniczenia jej wysokości, nie<br />

podważa precyzyjnego i bezwarunkowego charakteru założonego celu.<br />

19 Jak bowiem stwierdziła Komisja i skarżący, gwarancję minimalną przewidzianą w dyrektywie określić można,<br />

przyjmując datę, której wybór pociąga najmniejsze obciążenia dla instytucji udzielającej gwarancji. Jest nią dzień<br />

zaistnienia stanu niewypłacalności pracodawcy, gdyż dwie pozostałe daty, tj. dzień wypowiedzenia pracownikowi<br />

stosunku pracy i dzień rozwiązania umowy o pracę lub ustania stosunku pracy, są, zgodnie z zasadami określonymi<br />

w art. 3, siłą rzeczy późniejsze od dnia zaistnienia stanu niewypłacalności, zakreślają więc dłuższy okres, za który należy<br />

zaspokoić roszczenia.<br />

20 W odniesieniu do przewidzianej w art. 4 ust. 2 możliwości ograniczenia gwarancji stwierdzić należy, że nie<br />

wyklucza ona określenia gwarancji minimalnej. Z treści tego artykułu wynika bowiem, że państwa członkowskie są<br />

uprawnione do ograniczenia gwarancji przyznanych pracownikom do pewnych okresów poprzedzających datę, o której<br />

mowa w art. 3. Okresy te zostały określone jako pochodne każdej z trzech dat przewidzianych w art. 3, w związku<br />

z czym w każdym przypadku możliwe jest ustalenie, jak dalece państwo członkowskie mogłoby ograniczyć gwarancję<br />

ustanowioną w dyrektywie w zależności od daty, jaką by wybrało, gdyby dokonało transpozycji tej dyrektywy.<br />

21 W odniesieniu do art. 4 ust. 3, zgodnie z którym państwa członkowskie mogą określić pułap gwarancji zapłaty<br />

w celu zapobiegania wypłacaniu kwot wykraczających poza socjalny cel dyrektywy, i art. 10, zgodnie z którym dyrektywa<br />

nie narusza uprawnienia państw członkowskich do podejmowania działań niezbędnych w celu zapobiegania nadużyciom,<br />

należy stwierdzić, że państwo członkowskie, które uchybiło zobowiązaniu do transponowania dyrektywy, nie może<br />

naruszać wynikających z niej praw jednostek, opierając się na uprawnieniu do ograniczenia gwarancji, z jakiego mogłoby<br />

skorzystać, gdyby wydało przepisy niezbędne do wdrożenia dyrektywy (zob., w odniesieniu do podobnego uprawnienia<br />

31


w zakresie zapobiegania nadużyciom w dziedzinie podatkowej, wyrok z dnia 19 stycznia 1982 r. w sprawie 8/81 Becker,<br />

Rec. str. 53, pkt 34).<br />

22 Należy zatem stwierdzić, że omawiane przepisy są bezwarunkowe i wystarczająco precyzyjne, jeśli chodzi o zakres<br />

gwarancji.<br />

23 Jeśli chodzi wreszcie o ustalenie zobowiązanego z tytułu gwarancji, art. 5 dyrektywy stanowi, że:<br />

„Państwa członkowskie ustalają szczegółowe zasady organizacji, finansowania i funkcjonowania instytucji<br />

gwarancyjnych, szczególnie przestrzegając następujących zasad:<br />

a) aktywa instytucji są niezależne od kapitału obrotowego pracodawców i [powinny być uregulowane w taki sposób,<br />

aby nie podlegały zajęciu] w trakcie postępowania upadłościowego;<br />

b) pracodawcy biorą udział w finansowaniu, chyba że [jest ono] w całości zabezpieczone przez władze publiczne;<br />

c) odpowiedzialność [finansowa] instytucji jest niezależna od wykonywania obowiązku finansowania”.<br />

24 Przedstawiony został pogląd, że ponieważ dyrektywa przewiduje możliwość całkowitego finansowania instytucji<br />

udzielających gwarancji przez władze publiczne, niedopuszczalne jest, by państwo członkowskie mogło zniweczyć<br />

skuteczność dyrektywy, twierdząc, że mogło przenieść część lub całość swoich obciążeń finansowych na inne podmioty.<br />

25 Argument ten nie zasługuje na przyjęcie. Z przepisów dyrektywy wynika, że państwo członkowskie zobowiązane<br />

jest odpowiednio zorganizować cały system gwarancji. Zgodnie z art. 5 państwu członkowskiemu przysługuje szeroki<br />

zakres uznania w kwestii organizacji, funkcjonowania i finansowania instytucji udzielających gwarancji. Podkreślić należy,<br />

że z podnoszonego przez Komisję faktu, iż dyrektywa przewiduje jako jedną z możliwości całkowite finansowanie tego<br />

systemu przez władze publiczne, nie wynika, by można było uznać państwo za zobowiązane z tytułu zaległych roszczeń.<br />

Zobowiązanie do zapłaty ciąży na instytucji udzielającej gwarancji i tylko w ramach kompetencji do organizacji systemu<br />

gwarancji państwo może przewidzieć całkowite finansowanie instytucji udzielających gwarancji przez władze publiczne.<br />

W takim przypadku państwo wykonuje zobowiązanie, które na nim co do zasady nie ciąży.<br />

26 Jak z tego wynika, o ile omawiane przepisy dyrektywy są wystarczająco precyzyjne i bezwarunkowe, jeśli chodzi<br />

o określenie kręgu podmiotów uprawnionych z tytułu gwarancji oraz jej zakresu, o tyle elementy te nie wystarczą, by<br />

osoby fizyczne mogły powoływać się na te przepisy przed sądami krajowymi. Z jednej strony bowiem przepisy te nie<br />

określają podmiotu zobowiązanego z tytułu gwarancji, a z drugiej strony państwa nie można uznać za zobowiązane<br />

z tego tylko powodu, że nie wydało w terminie przepisów niezbędnych w celu transpozycji dyrektywy.<br />

27 Na pierwszą część pierwszego pytania trzeba zatem udzielić odpowiedzi, iż przepisy dyrektywy 80/987 określające<br />

<strong>prawa</strong> pracowników należy interpretować w ten sposób, że zainteresowani nie mogą powoływać się na te <strong>prawa</strong> wobec<br />

państwa przed sądami krajowymi w razie niedokonania w terminie transpozycji dyrektywy.<br />

W przedmiocie odpowiedzialności państwa za szkody wynikające z naruszenia zobowiązań, jakie ciążą na<br />

nim na mocy <strong>prawa</strong> wspólnotowego<br />

28 Druga część pierwszego pytania sądu krajowego dotyczy kwestii, czy państwo członkowskie zobowiązane jest<br />

naprawić szkody, jakie osoby fizyczne poniosły z powodu niedokonania transpozycji dyrektywy 80/987.<br />

29 Sąd krajowy porusza więc problem istnienia i zakresu odpowiedzialności państwa za szkody wynikające<br />

z naruszenia zobowiązań ciążących na nim na mocy <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />

30 Problem ten należy rozważyć w świetle generalnego systemu traktatu i jego podstawowych zasad.<br />

a) Co do zasady odpowiedzialności państwa<br />

31 Należy przede wszystkim przypomnieć, że traktat EWG ustanowił własny porządek prawny, włączony do systemu<br />

prawnego państw członkowskich i wiążący dla ich sądów, którego podmiotami są nie tylko państwa członkowskie, lecz<br />

także pochodzące z nich jednostki i który nie tylko nakłada na jednostki zobowiązania, lecz może również być źródłem<br />

uprawnień stanowiących element statusu prawnego tych jednostek; nie muszą to być uprawnienia nadane wprost<br />

w traktacie, lecz powstają one również jako skutek zobowiązań, które traktat nakłada w sposób ściśle określony zarówno<br />

na jednostki, jak i na państwa członkowskie oraz instytucje wspólnotowe (zob. wyrok z dnia 5 lutego 1963 r. w sprawie<br />

26/62 Van Gend en Loos, Rec. str. 3, i wyrok z dnia 15 lipca 1964 r. w sprawie 6/64 Costa, Rec. str. 1141).<br />

32 Trzeba również przypomnieć, że jak wynika z utrwalonego orzecznictwa, do sądów krajowych, które w ramach<br />

swoich kompetencji mają za zadanie stosować przepisy <strong>prawa</strong> wspólnotowego, należy zapewnienie skuteczności tych<br />

norm i ochrona wynikających z nich uprawnień jednostek (zob. w szczególności wyrok z dnia 9 marca 1978 r. w sprawie<br />

106/77 Simmenthal, Rec. str. 629, pkt 16, i wyrok z dnia 19 czerwca 1990 r. w sprawie C-213/98 Factortame, Rec.<br />

str. I-2433, pkt 19).<br />

33 Należy stwierdzić, że brak możliwości uzyskania przez jednostki odszkodowania w przypadku spowodowania<br />

uszczerbku dla ich uprawnień poprzez naruszenie <strong>prawa</strong> wspólnotowego, które może być przypisane państwu<br />

członkowskiemu prowadziłoby do podważenia pełnej skuteczności norm wspólnotowych oraz osłabienia ochrony praw,<br />

których są one źródłem.<br />

34 Możliwość dochodzenia naprawienia przez państwo członkowskie szkody jest szczególnie niezbędna w sytuacji, gdy<br />

jak w niniejszej sprawie, skuteczność norm wspólnotowych jest uzależniona od działania tego państwa, w związku<br />

z czym jednostki nie mogą, w braku tego działania, powoływać się przed sądami krajowymi na uprawnienia, jakie<br />

przyznaje im prawo wspólnotowe.<br />

35 Jak stąd wynika, zasada odpowiedzialności państwa za szkody wyrządzone jednostkom poprzez naruszenie <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego, które może być mu przypisane, jest nieodłączną częścią systemu traktatu.<br />

36 Obowiązek naprawienia przez państwo członkowskie szkody znajduje również podstawę w art. 5 traktatu, zgodnie<br />

z którym państwa członkowskie zobowiązane są podjąć wszelkie działania o charakterze ogólnym lub jednostkowym,<br />

niezbędne w celu wykonania zobowiązań, jakie ciążą na nich na mocy <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Wśród zobowiązań tych<br />

znajduje się zaś obowiązek usunięcia niezgodnych z prawem skutków naruszenia <strong>prawa</strong> wspólnotowego (zob.,<br />

32


w odniesieniu do analogicznego postanowienia art. 86 traktatu EWWiS, wyrok z dnia 16 grudnia 1960 r. w sprawie 6/60<br />

Humblet, Rec. str. 1<strong>12</strong>5).<br />

37 Z całości powyższych rozważań wynika, ze prawo wspólnotowe ustanawia zasadę, zgodnie z którą państwa<br />

członkowskie zobowiązane są naprawić szkody wyrządzone jednostkom poprzez naruszenie <strong>prawa</strong> wspólnotowego, które<br />

może być mu przypisane.<br />

b) Co do przesłanek odpowiedzialności państwa<br />

38 Prawo wspólnotowe nakłada więc na państwo odpowiedzialność, lecz przesłanki, na jakich daje ona prawo do<br />

odszkodowania, uzależnione są od charakteru, będącego źródłem wyrządzonej szkody, naruszenia <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego.<br />

39 Gdy, jak w niniejszej sprawie, państwo członkowskie narusza ciążący na nim na mocy art. 189 akapit trzeci<br />

traktatu obowiązek podjęcia wszelkich działań niezbędnych w celu osiągnięcia celu założonego w dyrektywie, pełna<br />

skuteczność tej normy <strong>prawa</strong> wspólnotowego wymaga istnienia <strong>prawa</strong> do uzyskania naprawienia szkody, o ile zostaną<br />

spełnione trzy przesłanki.<br />

40 Pierwsza z nich polega na tym, by rezultat zamierzony w dyrektywie obejmował przyznanie jednostkom<br />

określonych uprawnień. Drugą przesłanką jest możliwość określenia treści tych uprawnień na podstawie przepisów<br />

dyrektywy. Trzecia przesłanka to istnienie związku przyczynowego między naruszeniem zobowiązania ciążącego na<br />

państwie, a poniesioną przez poszkodowanych szkodą.<br />

41 Spełnienie tych przesłanek wystarczy do powstania po stronie jednostek <strong>prawa</strong> do uzyskania naprawienia szkody,<br />

bezpośrednio na podstawie <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />

42 Z tym zastrzeżeniem naprawienie przez państwo skutków spowodowanej szkody odbywać się winno w ramach<br />

krajowego <strong>prawa</strong> zobowiązań. W braku bowiem przepisów wspólnotowych wyznaczenie właściwego sądu i takie<br />

ukształtowania przepisów postępowania sądowego, które zapewni pełną ochronę uprawnień, jakie podmioty wywodzą z<br />

<strong>prawa</strong> wspólnotowego, należy do wewnętrznego porządku prawnego każdego z państw członkowskich (zob. wyroki<br />

z dnia 22 stycznia 1976 r. w sprawie 60/75 Russo, Rec. str. 45, z dnia 16 lutego 1976 r. w sprawie 33/76 Rewe, Rec.<br />

str. 1989, i wyrok z dnia 7 lipca 1981 r. w sprawie 158/80 Rewe, Rec. str. 1805).<br />

43 Należy ponadto zauważyć, że przesłanki materialne i formalne w zakresie naprawienia szkody, określone<br />

w ustawodawstwie poszczególnych krajów, nie mogą być mniej korzystne, niż w przypadku podobnych roszczeń<br />

o charakterze wewnętrznym i nie mogą być ustalone w sposób powodujący, że uzyskanie odszkodowania będzie<br />

praktycznie niemożliwe lub nadmiernie utrudnione (zob., w odniesieniu do analogicznej dziedziny zwrotu podatków<br />

pobranych z naruszeniem <strong>prawa</strong> wspólnotowego, w szczególności wyrok z dnia 9 listopada 1983 r. w sprawie 199/82<br />

San Giorgio, Rec. str. 3595).<br />

44 W niniejszej sprawie naruszenie przez państwo członkowskie <strong>prawa</strong> wspólnotowego, poprzez niedokonanie<br />

w terminie transpozycji dyrektywy 80/987, zostało stwierdzone wyrokiem Trybunału. Zamierzony rezultat dyrektywy<br />

obejmuje przyznanie pracownikom gwarancji zaspokojenia ich zaległych roszczeń dotyczących wynagrodzenia. Jak<br />

wynika z analizy pierwszego pytania, treść tego uprawnienia można określić na podstawie przepisów dyrektywy.<br />

45 Stąd do sądu krajowego należy realizacja, w ramach krajowego <strong>prawa</strong> zobowiązań, uprawnienia pracowników do<br />

uzyskania naprawienia szkody, która została im wyrządzona poprzez brak transpozycji dyrektywy.<br />

46 Sądowi krajowemu należy zatem udzielić odpowiedzi, że państwo członkowskie zobowiązane jest naprawić szkody,<br />

jakie jednostki poniosły w związku z brakiem transpozycji dyrektywy 80/987.<br />

W przedmiocie pytań drugiego i trzeciego<br />

47 Biorąc pod uwagę odpowiedź na pierwsze pytanie prejudycjalne, nie ma potrzeby udzielać odpowiedzi na pytania<br />

drugie i trzecie .<br />

W przedmiocie kosztów<br />

48 Koszty poniesione przez rząd włoski, Zjednoczonego Królestwa, niderlandzki i niemiecki oraz Komisję Wspólnot<br />

Europejskich, które przedstawiły Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania przed sądem<br />

krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny w stosunku do postępowania zawisłego przed tym sądem,<br />

zatem do niego należy rozstrzygnięcie o kosztach.<br />

Z powyższych względów<br />

TRYBUNAŁ,<br />

rozstrzygając w przedmiocie pytań postawionych mu przez pretura di Vicenza (w sprawie C-6/90) i pretura di Bassano<br />

del Grappa (w sprawie C-9/90) postanowieniami, odpowiednio, z dni 9 lipca i 30 grudnia 1989 r., orzeka, co następuje:<br />

1) Przepisy dyrektywy Rady 80/987/EWG z dnia 20 października 1980 r. w sprawie zbliżania<br />

ustawodawstw państw członkowskich dotyczących ochrony pracowników na wypadek niewypłacalności<br />

pracodawcy określające <strong>prawa</strong> pracowników należy interpretować w ten sposób, że zainteresowani nie<br />

mogą powoływać się na te <strong>prawa</strong> wobec państwa przed sądami krajowymi w razie niedokonania<br />

w terminie transpozycji dyrektywy.<br />

2) Państwo członkowskie zobowiązane jest naprawić szkody, jakie jednostki poniosły w związku<br />

z brakiem transpozycji dyrektywy 80/987/EWG.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

33


5. Skutek <strong>prawa</strong> <strong>UE</strong> wobec organów i aktów administracji krajowej<br />

1) S<strong>prawa</strong> 103/98 Fratelli Constanzo<br />

34


(źródło: W. Czapliński, R. Ostrihansky, P. Saganek, A. Wyrozumska, Prawo Wspólnot Europejskich. Orzecznictwo –<br />

Wydanie nowe z Suplementem, Warszawa 2005)<br />

2) S<strong>prawa</strong> C-<strong>12</strong>9/96 Inter-Environnement Wallonie ASBL v Région wallonne<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 18 grudnia 1997 r.(*)<br />

W sprawie C-<strong>12</strong>9/96<br />

mającej za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu WE, przez belgijską Conseil d’État<br />

wniosek o wydanie, w ramach zawisłych przed tym sądem sporów między:<br />

Inter-Environnement Wallonie ASBL<br />

a<br />

Région wallonne,<br />

orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 5 i 189 traktatu EWG oraz art. 1 lit. a) dyrektywy Rady<br />

75/442/EWG z dnia 15 lipca 1975 r. w sprawie odpadów (Dz.U. L 194, str. 39), zmienionej dyrektywą Rady 91/156/EWG<br />

z dnia 18 marca 1991 r. (Dz.U. L 78, str. 32),<br />

TRYBUNAŁ,<br />

[…]<br />

wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

1 Postanowieniem z dnia 29 marca 1996 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 23 kwietnia 1996 r., belgijska<br />

Conseil d’État skierowała do Trybunału, na podstawie art. 177 traktatu WE, dwa pytania prejudycjalne w przedmiocie<br />

wykładni art. 5 i 189 traktatu EWG oraz art. 1 lit. a) dyrektywy Rady 75/442/EWG z dnia 15 lipca 1975 r. w sprawie<br />

odpadów (Dz.U. L 194, str. 39), zmienionej dyrektywą Rady 91/156/EWG z dnia 18 marca 1991 r. (Dz.U. L 78, str. 32).<br />

2 Pytania te zostały przedstawione w ramach postępowania w przedmiocie skargi o stwierdzenie nieważności<br />

rozporządzenia władz regionalnych Walonii z dnia 9 kwietnia 1992 r. w sprawie odpadów toksycznych lub<br />

35


niebezpiecznych (zwanego dalej „rozporządzeniem”) wniesionej przez stowarzyszenie Inter-Environnement Wallonie<br />

(zwane dalej „Inter-Environnement Wallonie”).<br />

Uregulowania wspólnotowe<br />

3 Dyrektywa 75/442 ma na celu harmonizację przepisów krajowych w zakresie usuwania odpadów. Została ona<br />

zmieniona dyrektywą 91/156.<br />

4 Dyrektywa 75/442 w brzmieniu nadanym dyrektywą 91/156 definiuje pojęcie odpadu w art. 1 lit. a) w następujący<br />

sposób:<br />

„Do celów niniejszej dyrektywy:<br />

a) »odpady« oznaczają wszelkie substancje lub przedmioty należące do kategorii określonych w załączniku I, które<br />

ich posiadacz usuwa, zamierza usunąć lub do których usunięcia został zobowiązany.<br />

Komisja, stanowiąc zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 18, nie później niż do dnia 1 kwietnia 1993 r. sporządzi<br />

wykaz odpadów należących do kategorii wymienionych w załączniku I. Wykaz ten będzie okresowo poddawany<br />

przeglądowi oraz, w razie konieczności, zmieniany zgodnie z tą samą procedurą”.<br />

5 Wykaz, o którym mowa w tym ostatnim przepisie, został określony decyzją Komisji 94/3/WE z dnia 20 grudnia<br />

1993 r. ustanawiającą wykaz odpadów zgodnie z art. 1 lit. a) dyrektywy 75/442 (Dz.U. 1994, L 5, str. 15). W punkcie<br />

trzecim motywów do tego wykazu stwierdza się, po pierwsze, że wykaz nie jest wyczerpujący oraz, po drugie, iż<br />

okoliczność, że dany materiał widnieje w tym wykazie, ma znaczenie tylko wtedy, gdy odpowiada on definicji odpadów.<br />

6 Artykuł 9 ust. 1 i art. 10 zmienionej dyrektywy 75/442 przewidują, że każdy zakład lub przedsiębiorstwo<br />

wykonujące czynności wymienione w załączniku IIA lub załączniku IIB musi uzyskać zezwolenie właściwego organu.<br />

Załącznik IIA dotyczy operacji usuwania, podczas gdy załącznik IIB wylicza operacje mogące prowadzić do odzysku.<br />

7 Artykuł 11 zmienionej dyrektywy 75/442 przewiduje wyjątek od wymogu uzyskania zezwolenia:<br />

„1. Bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy Rady 78/319/EWG z dnia 20 marca 1978 r. w sprawie odpadów<br />

toksycznych i niebezpiecznych [Dz.U. L 84, str. 43], ostatnio zmienionej aktem przystąpienia Hiszpanii i Portugalii,<br />

następujące podmioty mogą być zwolnione z wymogu uzyskania zezwolenia nałożonego przepisami art. 9 lub 10:<br />

a) przedsiębiorstwa lub zakłady unieszkodliwiające swoje odpady we własnym zakresie w miejscu ich produkcji;<br />

oraz<br />

b) przedsiębiorstwa lub zakłady wykonujące czynności odzyskiwania odpadów.<br />

Niniejsze zwolnienie stosuje się wyłącznie:<br />

– jeśli właściwe władze przyjęły ogólne zasady dotyczące każdego rodzaju działalności ustanawiające rodzaje i ilości<br />

odpadów oraz warunki, na podstawie których dana działalność może być zwolniona z wymogu uzyskania zezwolenia,<br />

oraz<br />

– jeśli rodzaje i ilości odpadów oraz metody unieszkodliwiania lub odzyskiwania są takie, że pozwalają na spełnienie<br />

warunków nałożonych przepisami art. 4.<br />

2. Zakłady lub przedsiębiorstwa, o których mowa w ust. 1, są poddane rejestracji przez właściwy organ.<br />

[…]”.<br />

8 Artykuł 4 zmienionej dyrektywy 75/442 stanowi:<br />

„Państwa członkowskie podejmują niezbędne środki w celu zapewnienia, że odpady są odzyskiwane lub unieszkodliwiane<br />

bez zagrażania zdrowiu ludzkiemu oraz bez stosowania procesów lub metod, które mogłyby szkodzić środowisku<br />

naturalnemu, w szczególności:<br />

– bez zagrożenia dla wody, powietrza, gleby, roślin i zwierząt,<br />

– bez powodowania uciążliwości przez hałas lub zapachy,<br />

– bez negatywnych skutków dla terenów wiejskich oraz […] miejsc o szczególnym znaczeniu.<br />

[…]”.<br />

9 Zgodnie z art. 2 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 91/156 państwa członkowskie zobowiązane są przyjąć przepisy<br />

ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania dyrektywy nie później niż do dnia 1 kwietnia 1993 r.<br />

i niezwłocznie powiadomić o tym Komisję. Akapit drugi tego ustępu stanowi, że „[ś]rodki przyjęte przez państwa<br />

członkowskie będą zawierać odniesienie do niniejszej dyrektywy albo takie odniesienie będzie towarzyszyć ich urzędowej<br />

publikacji. Metody takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie”.<br />

10 Artykuł 1 ust. 3 dyrektywy Rady 91/689/EWG z dnia <strong>12</strong> grudnia 1991 r. w sprawie odpadów niebezpiecznych<br />

(Dz.U. L 377, str. 20) odsyła w kwestii definicji odpadu do dyrektywy 75/442 i definiuje odpad niebezpieczny w art. 1<br />

ust. 4.<br />

11 Artykuł 3 ust. 1 i 2 dyrektywy 91/689 stanowi:<br />

„1. Odstępstwo określone w art. 11 ust. 1 lit. a) dyrektywy 75/442/EWG, dotyczące wymogu uzyskania zezwolenia<br />

dla zakładów lub przedsiębiorstw, które unieszkodliwiają odpady we własnym zakresie, nie ma zastosowania do odpadów<br />

niebezpiecznych objętych niniejszą dyrektywą.<br />

2. Zgodnie z art. 11 ust. 1 lit. b) dyrektywy 75/442/EWG państwo członkowskie może odstąpić od art. 10 tej<br />

dyrektywy w odniesieniu do zakładów lub przedsiębiorstw, które odzyskują odpady objęte niniejszą dyrektywą, jeżeli:<br />

– państwo członkowskie przyjmuje ogólne zasady wyszczególniania rodzaju i ilości odpadów i ustanawiające<br />

szczególne warunki (dopuszczalne wartości dla zawartości substancji niebezpiecznych w odpadach, dopuszczalne<br />

wartości emisji, rodzaj działalności), a także inne konieczne wymogi prowadzenia różnych form odzysku, oraz<br />

– rodzaje i ilości odpadów oraz metody odzysku spełniają warunki ustanowione w art. 4 dyrektywy 75/442/EWG”.<br />

<strong>12</strong> Artykuł 11 dyrektywy 91/689 uchylił dyrektywę Rady 78/319/EWG z dnia 20 marca 1978 r. w sprawie odpadów<br />

toksycznych i niebezpiecznych (Dz.U. L 84, str. 43) ze skutkiem od dnia <strong>12</strong> grudnia 1993 r. Jednakże art. 1 dyrektywy<br />

Rady 94/31/WE z dnia 27 czerwca 1994 r. zmieniającej dyrektywę 91/689 (Dz.U. L 168, str. 28) przesunął datę uchylenia<br />

dyrektywy 78/319 na dzień 27 czerwca 1995 r.<br />

36


Przepisy krajowe<br />

13 Dekret walońskiej rady regionalnej z dnia 5 lipca 1985 r. w sprawie odpadów, zmieniony dekretem z dnia 25 lipca<br />

1991 r. (zwany dalej „dekretem”), definiuje w art. 3 pkt 1 odpad w sposób następujący:<br />

„1. Odpad oznacza każdą substancję lub przedmiot należące do kategorii określonych w załączniku I, których<br />

posiadacz pozbywa się albo ma zamiar lub jest zobowiązany się pozbyć”.<br />

14 Artykuł 5 ust. 1 rozporządzenia przewiduje, że:<br />

„Zezwolenia wymaga lokalizacja i eksploatacja specjalnej instalacji zbierania, wstępnej obróbki, usuwania lub odzysku<br />

odpadów toksycznych lub niebezpiecznych, która nie jest włączona do przemysłowego procesu produkcyjnego […]”.<br />

15 Preambuła rozporządzenia zawiera w szczególności odwołanie do dekretu, do zmienionej dyrektywy 75/442 oraz<br />

do dyrektyw 78/319 oraz 91/689. Artykuł 86 rozporządzenia stwierdza, że wchodzi ono w życie z dniem opublikowania<br />

w Moniteur belge. Publikacja nastąpiła w dniu 23 czerwca 1992 r.<br />

Stan faktyczny w postępowaniu przed sądem krajowym<br />

16 Skargą wniesioną w dniu 21 sierpnia 1992 r. Inter-Environnement Wallonie wniosło do belgijskiej Conseil d’État<br />

o stwierdzenie nieważności rozporządzenia, tytułem żądania głównego, w całości oraz, tytułem ewentualnym, niektórych<br />

jego przepisów.<br />

17 W postanowieniu odsyłającym Conseil d’État orzekła już w przedmiocie pięciu spośród sześciu zarzutów<br />

podniesionych przez Inter-Environnement Wallonie i stwierdziła nieważność niektórych przepisów rozporządzenia.<br />

18 W ostatnim zarzucie Inter-Environnement Wallonie podnosi, że art. 5 ust. 1 rozporządzenia narusza<br />

w szczególności art. 11 zmienionej dyrektywy 75/442 oraz art. 3 dyrektywy 91/689 przez to, że wyłącza z systemu<br />

zezwoleń lokalizację i eksploatację specjalnej instalacji zbierania, wstępnej obróbki, usuwania lub odzysku odpadów<br />

toksycznych lub niebezpiecznych, gdy instalacja taka jest „włączona do przemysłowego procesu produkcyjnego”.<br />

19 W części pierwszej tego zarzutu Inter-Environnement Wallonie podnosi, że art. 11 zmienionej dyrektywy 75/442<br />

w związku z art. 3 dyrektywy 91/689 dopuszcza odstępstwa od wymogu uzyskania zezwolenia przez przedsiębiorstwa<br />

prowadzące odzysk odpadów tylko na warunkach określonych w tych przepisach i tylko wtedy, gdy przedsiębiorstwa te<br />

są zarejestrowane przez właściwe organy.<br />

20 W tym zakresie Conseil d’État uważa, że art. 5 ust. 1 rozporządzenia jest rzeczywiście sprzeczny z art. 11<br />

zmienionej dyrektywy 75/442 w związku z art. 3 dyrektywy 91/689.<br />

21 Stwierdzając, że rozporządzenie zostało wydane w czasie, kiedy termin wyznaczony przez dyrektywę na jej<br />

transpozycję jeszcze nie upłynął, Conseil d’État stawia pytanie, czy państwo członkowskie może w tym okresie wydać akt<br />

sprzeczny z tą dyrektywą. Dodaje, że przecząca odpowiedź na to pytanie, jakiej udziela Inter-Environnement Wallonie,<br />

byłaby niezgodna z zasadą, że legalność aktu ma być oceniana na moment jego wydania.<br />

22 W części drugiej zarzutu Inter-Environnement Wallonie podnosi, że wyłączenie w art. 5 ust. 1 rozporządzenia jest<br />

sprzeczne z dekretem, który jej zdaniem nie przewiduje żadnego odstępstwa w zakresie czynności włączonych do<br />

procesu przemysłowego.<br />

23 W tym zakresie Conseil d’État stwierdza, że art. 3 pkt 1 dekretu i załącznik, do którego się on odwołuje, miały być<br />

w zamierzeniu wierną transpozycją zmienionej dyrektywy 75/442. Chociaż orzecznictwo Trybunału wyjaśnia, że odpad<br />

oznacza każdą substancję lub przedmiot, których posiadacz pozbywa się lub jest zobowiązany się pozbyć, bez zamiaru<br />

wyłączenia ich powtórnego wykorzystania gospodarczego przez inne osoby, to jednak nie daje ono możliwości ustalenia,<br />

czy substancja lub przedmiot, o którym mowa w art. 1 zmienionej dyrektywy 75/442, włączony pośrednio lub<br />

bezpośrednio do przemysłowego procesu produkcyjnego, jest odpadem w rozumieniu art. 1 lit. a) tej dyrektywy.<br />

24 W tej sytuacji Conseil d’État skierowała do Trybunału następujące pytania prejudycjalne:<br />

„1) Czy art. 5 i 189 traktatu EWG sprzeciwiają się temu, by państwa członkowskie wydały przepis sprzeczny<br />

z dyrektywą 75/442/EWG z dnia 15 lipca 1975 r. w sprawie odpadów, zmienioną dyrektywą 91/156/EWG z dnia<br />

18 marca 1991 r., przed upływem terminu wyznaczonego na transpozycję tej dyrektywy?<br />

Czy te same postanowienia traktatu sprzeciwiają się temu, by państwa członkowskie ustanowiły i wykonały normę<br />

<strong>prawa</strong>, która ma stanowić transpozycję tejże dyrektywy, ale której przepisy okazują się sprzeczne z przepisami<br />

dyrektywy?<br />

2) Czy substancja, o której mowa w załączniku I do dyrektywy Rady 91/156/EWG z dnia 18 marca 1991 r.<br />

zmieniającej dyrektywę 75/442/EWG w sprawie odpadów, a która jest bezpośrednio lub pośrednio włączona do<br />

przemysłowego procesu produkcyjnego, jest uważana za odpad w rozumieniu art. 1 lit. a) tej dyrektywy?”.<br />

W przedmiocie pytania drugiego<br />

25 Poprzez pytanie drugie, które należy rozpatrzyć w pierwszej kolejności, sąd krajowy zmierza w istocie do ustalenia,<br />

czy okoliczność, że dana substancja jest pośrednio lub bezpośrednio włączona do procesu produkcyjnego, powoduje, iż<br />

zostaje ona wyłączona z definicji odpadu w art. 1 lit. a) zmienionej dyrektywy 75/442.<br />

26 Po pierwsze, z brzmienia art. 1 lit. a) zmienionej dyrektywy 75/442 wynika, że zakres pojęcia „odpad” zależy od<br />

znaczenia pojęcia „pozbywać się”.<br />

27 Z przepisów zmienionej dyrektywy 75/442, w szczególności z art. 4, 8–<strong>12</strong> oraz załączników IIA i IIB wynika, że<br />

pojęcie to obejmuje zarówno usuwanie, jak i odzysk substancji lub danego przedmiotu.<br />

28 Jak wskazał rzecznik generalny w pkt 58–61 opinii, wykaz kategorii odpadów w załączniku I do zmienionej<br />

dyrektywy 75/442 oraz rodzaje działalności w zakresie usuwania i odzysku zamieszczone w wykazach w załącznikach IIA<br />

i IIB do tej samej dyrektywy, wskazują, że pojęcie odpadu nie wyłącza w zasadzie żadnego rodzaju pozostałości,<br />

przemysłowych produktów ubocznych lub innych substancji powstających w procesach produkcyjnych. Twierdzenie to<br />

potwierdza ponadto wykaz odpadów sporządzony przez Komisję w decyzji 94/3.<br />

29 W tej kwestii należy stwierdzić, że po pierwsze, jak wynika w szczególności z art. 9–11 zmienionej dyrektywy<br />

75/442, ma ona zastosowanie nie tylko do usuwania i odzysku odpadów przez przedsiębiorstwa wyspecjalizowane w tym<br />

37


zakresie, ale również do usuwania i odzysku odpadów w miejscu ich produkcji przez przedsiębiorstwo, które je<br />

wytworzyło.<br />

30 Po drugie, o ile zgodnie z art. 4 zmienionej dyrektywy 75/442 odpady powinny być odzyskiwane lub<br />

unieszkodliwiane bez zagrażania zdrowiu ludzkiemu oraz bez stosowania procesów lub metod, które mogłyby szkodzić<br />

środowisku naturalnemu, o tyle żaden przepis dyrektywy nie wskazuje, że nie ma ona zastosowania do operacji<br />

usuwania lub odzysku stanowiących część procesu przemysłowego, gdy wydają się one nie stanowić zagrożenia zdrowia<br />

ludzkiego lub środowiska naturalnego.<br />

31 Wreszcie należy przypomnieć, że Trybunał orzekł już, iż pojęcia odpadu w rozumieniu art. 1 zmienionej dyrektywy<br />

75/442 nie można rozumieć w ten sposób, że wyłączone są z niego substancje i przedmioty, które mogą być powtórnie<br />

wykorzystane gospodarczo (wyroki: z dnia 28 marca 1990 r. w sprawie C-359/88 Zanetti i in., Rec. str. I-1509, pkt <strong>12</strong><br />

i 13; z dnia 10 maja 1995 r. w sprawie C-422/92 Komisja przeciwko Niemcom, Rec. str. I-1097, pkt 22 i 23, oraz z dnia<br />

25 czerwca 1997 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych C-304/94, C-330/94, C-342/94 i C-224/95 Tombesi i in., Rec. str. I-3561,<br />

pkt 47 i 48).<br />

32 Ze wszystkich tych rozważań wynika, że substancje włączone do procesu przemysłowego mogą stanowić odpady<br />

w rozumieniu art. 1 lit. a) zmienionej dyrektywy 75/442.<br />

33 Wniosek ten nie podważa rozróżnienia, jakiego należy dokonać, jak słusznie podniosły rządy belgijski, niemiecki,<br />

niderlandzki i Zjednoczonego Królestwa, między odzyskiem odpadów w rozumieniu zmienionej dyrektywy 75/442,<br />

a normalną obróbką przemysłową produktów niebędących odpadami, jakkolwiek trudne byłoby to rozróżnienie.<br />

34 Na pytanie drugie należy zatem udzielić odpowiedzi, że sam fakt, iż substancja jest bezpośrednio lub pośrednio<br />

włączona do przemysłowego procesu produkcyjnego, nie powoduje jej wyłączenia z zakresu pojęcia odpadu<br />

w rozumieniu art. 1 lit. a) zmienionej dyrektywy 75/442.<br />

W przedmiocie pytania pierwszego<br />

35 W pytaniu pierwszym sąd krajowy zmierza w istocie do ustalenia, czy art. 5 i 189 traktatu EWG sprzeciwiają się<br />

temu, by państwa członkowskie wydawały przepisy sprzeczne z dyrektywą 91/156 w okresie wyznaczonym na dokonanie<br />

jej transpozycji.<br />

36 Według Inter-Environnement Wallonie z zasady nadrzędności <strong>prawa</strong> wspólnotowego oraz z art. 5 traktatu wynika,<br />

że nawet w sytuacji gdy państwo członkowskie postanowi transponować dyrektywę przed upływem wyznaczonego w niej<br />

terminu, to transpozycja taka musi być zgodna z dyrektywą. Decydując się na transpozycję dyrektywy 91/156 z dniem<br />

9 kwietnia 1992 r., region Walonii powinien był zatem zastosować się do tej dyrektywy.<br />

37 Komisja popiera to stanowisko i stwierdza, że art. 5 i 189 traktatu sprzeciwiają się temu, by państwa członkowskie<br />

przyjmowały przepisy sprzeczne z dyrektywą 91/156 w okresie wyznaczonym do dokonania jej transpozycji. Stwierdza,<br />

że nie ma w tym względzie znaczenia, czy konkretnym celem danego przepisu była transpozycja tej dyrektywy.<br />

38 Rządy belgijski, francuski i Zjednoczonego Królestwa uważają natomiast, że dopóki nie upłynie termin wyznaczony<br />

na dokonanie transpozycji danej dyrektywy, państwa członkowskie mają swobodę przyjmowania przepisów krajowych<br />

niezgodnych z nią. Rząd Zjednoczonego Królestwa dodaje jednak, że art. 5 i 189 traktatu sprzeciwiają się temu, by<br />

państwo członkowskie podejmowało działania, które powodowałyby, że prawidłowa transpozycja dyrektywy stałaby się<br />

niemożliwa lub nadmiernie utrudniona.<br />

39 Rząd niderlandzki jest zdania, że wydanie dyrektywy oznacza, że państwa członkowskie tracą swobodę<br />

podejmowania jakichkolwiek działań, które mogłyby utrudnić osiągnięcie przewidzianego w niej rezultatu. Niemniej<br />

uważa on, iż nie można uznać, że państwo członkowskie narusza art. 5 i 189 traktatu, gdy – tak jak w obecnym<br />

przypadku – nie ma pewności, że przepisy krajowe są sprzeczne z daną dyrektywą.<br />

40 Na wstępie należy przypomnieć, że zobowiązanie państwa członkowskiego do podjęcia wszelkich działań<br />

niezbędnych do osiągnięcia rezultatu wyznaczonego przez dyrektywę jest wiążącym zobowiązaniem wynikającym<br />

z art. 189 akapit trzeci traktatu oraz z samej dyrektywy (wyroki: z dnia 1 lutego 1977 r. w sprawie 51/76 Verbond van<br />

Nederlandse Ondernemingen, Rec. str. 113, pkt 22; z dnia 26 lutego 1986 r. w sprawie 152/84 Marshall, Rec. str. 723,<br />

pkt 48, i z dnia 24 października 1996 r. w sprawie C-72/95 Kraaijeveld i in., Rec. str. I-5403, pkt 55). Ten obowiązek<br />

podjęcia wszelkich przepisów ogólnych lub szczególnych jest wiążący dla wszystkich organów państw członkowskich,<br />

w tym dla organów sądowych w ramach ich kompetencji (wyrok z dnia 13 listopada 1990 r. w sprawie C-106/89<br />

Marleasing, Rec. str. I-4135, pkt 8 i ww. wyrok w sprawie Kraaijeveld i in., pkt 55).<br />

41 Następnie należy stwierdzić, że zgodnie z art. 191 akapit drugi traktatu EWG, obowiązującego w czasie, gdy miały<br />

miejsce okoliczności sprawy przed sądem krajowym, „dyrektywy i decyzje są notyfikowane ich adresatom i stają się<br />

skuteczne wraz z tą notyfikacją”. Z postanowienia tego wynika, że od chwili notyfikacji dyrektywa wywołuje skutki<br />

prawne w odniesieniu do państwa członkowskiego, do którego jest skierowana.<br />

42 W niniejszym przypadku i zgodnie z przyjętą praktyką dyrektywa 91/156 sama określa termin, z którego upływem<br />

przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do jej wykonania powinny wejść w życie w państwach<br />

członkowskich.<br />

43 Jako że termin ten służy w szczególności temu, by państwa członkowskie uzyskały czas niezbędny do wydania<br />

przepisów transponujących, nie można im zarzucać, że nie dokonały transpozycji danej dyrektywy do ich porządku<br />

prawnego przed upływem tego terminu.<br />

44 Jednak w okresie wyznaczonym na dokonanie transpozycji państwa członkowskie zobowiązane są podejmować<br />

działania niezbędne do zapewnienia, że rezultat przewidziany w dyrektywie zostanie osiągnięty z końcem tego okresu.<br />

45 W tym zakresie o ile państwa członkowskie nie są zobowiązane do podjęcia tych działań przed końcem okresu<br />

wyznaczonego do dokonania transpozycji, o tyle z art. 5 akapit drugi w związku z art. 189 akapit trzeci traktatu i z samej<br />

dyrektywy wynika, że w okresie tym muszą się one powstrzymać od podejmowania jakichkolwiek działań, które mogłyby<br />

poważnie zagrozić osiągnięciu rezultatu przewidzianego w tej dyrektywie.<br />

38


46 Do sądu krajowego należy ocena, czy przypadek taki ma miejsce w odniesieniu do przepisów krajowych, o których<br />

zgodności z prawem ma rozstrzygnąć.<br />

47 Przy dokonywaniu tej oceny sąd krajowy powinien uwzględnić w szczególności kwestię, czy omawiane przepisy<br />

stanowić miały pełną transpozycję dyrektywy, jak również praktyczne skutki zastosowania przepisów niezgodnych<br />

z dyrektywą oraz okres występowania tych skutków.<br />

48 Na przykład, jeżeli omawiane przepisy zostały zamierzone jako pełna i ostateczna transpozycja dyrektywy, ich<br />

niezgodność z dyrektywą może dawać podstawy do przypuszczenia, że rezultat przewidziany w dyrektywie nie zostanie<br />

osiągnięty w wyznaczonym terminie, jeżeli wprowadzenie we właściwym czasie poprawek będzie niemożliwe.<br />

49 Natomiast z drugiej strony sąd krajowy może wziąć pod uwagę uprawnienie państwa członkowskiego do przyjęcia<br />

przepisów przejściowych lub wykonania dyrektywy etapami. W takich przypadkach niezgodność przepisów przejściowych<br />

z dyrektywą lub brak transpozycji niektórych jej przepisów niekoniecznie musi zagrozić osiągnięciu wyznaczonego<br />

rezultatu.<br />

50 Na pytanie pierwsze należy zatem udzielić odpowiedzi, że art. 5 akapit drugi i art. 189 akapit trzeci traktatu EWG<br />

oraz dyrektywa 91/156 wymagają, by w okresie wyznaczonym w dyrektywie do jej wykonania państwo członkowskie, do<br />

którego jest ona skierowana, powstrzymało się od przyjmowania jakichkolwiek przepisów, które mogłyby poważnie<br />

zagrozić osiągnięciu rezultatu przewidzianego w tej dyrektywie.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

51 Koszty poniesione przez rządy belgijski, niemiecki, francuski, niderlandzki i rząd Zjednoczonego Królestwa oraz<br />

przez Komisję Wspólnot Europejskich, które przedłożyły Trybunałowi uwagi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron<br />

postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii<br />

podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach.<br />

Z powyższych względów<br />

TRYBUNAŁ,<br />

rozstrzygając w przedmiocie pytania przedłożonego mu przez belgijską Conseil d’État postanowieniem z dnia 29 marca<br />

1996 r., orzeka, co następuje:<br />

1) Sam fakt, iż substancja jest bezpośrednio lub pośrednio włączona do przemysłowego procesu<br />

produkcyjnego, nie powoduje jej wyłączenia z zakresu pojęcia odpadu w rozumieniu art. 1 lit. a)<br />

dyrektywy Rady 75/442/EWG z dnia 15 lipca 1975 r. w sprawie odpadów, zmienionej dyrektywą Rady<br />

91/156/EWG z dnia 18 marca 1991 r.<br />

2) Artykuł 5 akapit drugi i art. 189 akapit trzeci traktatu EWG oraz dyrektywa 91/156 wymagają, by<br />

w okresie wyznaczonym w dyrektywie na jej wykonanie państwo członkowskie, do którego jest ona<br />

skierowana, powstrzymało się od przyjmowania jakichkolwiek przepisów, które mogłyby poważnie<br />

zagrozić osiągnięciu rezultatu przewidzianego w tej dyrektywie.<br />

Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 18 grudnia 1997 r.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

3) S<strong>prawa</strong> C-224/97 Ciola<br />

39


(źródło: W. Czapliński, R. Ostrihansky, P. Saganek, A. Wyrozumska, Prawo Wspólnot Europejskich. Orzecznictwo –<br />

Wydanie nowe z Suplementem, Warszawa 2005)<br />

6. Zasada rządów <strong>prawa</strong> / praworządności / państwa <strong>prawa</strong><br />

1) S<strong>prawa</strong> C-161/06 Skoma-Lux<br />

Pytanie prejudycjalne zostało wniesione do Trybunału w ramach sporu między spółką Skoma-Lux sro (zwaną<br />

dalej „Skoma-Lux”) oraz Celní ředitelství Olomouc (naczelnym urzędem celnym w Ołomuńcu), dotyczącego<br />

grzywny nałożonej na Skoma-Lux za wykroczenia celne, które miała popełnić od marca do maja 2004 r.,<br />

wynikającego z faktu, że naczelny urząd celny nie mógł powołać się względem niej na przepisy wspólnotowe,<br />

które nie zostały jeszcze opublikowane w języku czeskim w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />

WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba)<br />

z dnia 11 grudnia 2007 r.<br />

w sprawie C-161/06 Skoma-Lux sro przeciwko Celní ředitelství Olomouc<br />

[…]<br />

W przedmiocie pytania pierwszego<br />

17 W pytaniu pierwszym sąd krajowy zwraca się do Trybunału o rozstrzygnięcie, czy art. 58 aktu dotyczącego<br />

warunków przystąpienia umożliwia powołanie się wobec jednostek w państwie członkowskim na przepisy rozporządzenia<br />

wspólnotowego, które nie zostało opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w języku tego państwa,<br />

podczas gdy język ten jest językiem urzędowym Unii.<br />

18 Sąd krajowy stwierdza, że Trybunał w wyroku z dnia 15 maja 1986 r. w sprawie 160/84 Oryzomyli Kavallas i in.,<br />

Rec. str. 1633, pkt 11–21, rozważał już kwestię, czy brak publikacji aktu wspólnotowego w Dzienniku Urzędowym Unii<br />

Europejskiej może być powodem wykluczenia możliwości powołania się na dane przepisy wobec jednostek. W wyroku<br />

tym Trybunał uwzględnił, że dane jednostki nie miały możliwości zapoznania się z przepisami, na które powołano się<br />

względem nich.<br />

19 Jeśli chodzi o postępowanie przed sądem krajowym, sąd ten uważa, że większość zainteresowanych osób<br />

zapoznaje się z przepisami <strong>prawa</strong> w formie elektronicznej i że w rezultacie brak publikacji przepisów wspólnotowych<br />

w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie powoduje, że przepisy te są niedostępne. Unia opublikowała bowiem<br />

tymczasowe i tymczasowo sprawdzone wersje językowe w Internecie, a w powszechny sposób sprawdzenia <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego dokonuje się w bazie danych, takiej jak międzyinstytucjonalny system konsultacji on-line <strong>prawa</strong> Unii<br />

Europejskiej (EUR-Lex).<br />

20 W tym kontekście uzasadnione wydawałoby się twierdzenie, że możliwość stosowania przepisów wspólnotowych<br />

nieopublikowanych w określonym języku jest ustalana w poszczególnym przypadku, po zbadaniu, czy jednostka miała<br />

rzeczywiście możliwość zapoznania się z treścią danego dokumentu. W sprawie takiej jak będąca przedmiotem<br />

postępowania przed sądem krajowym skarżąca spółka nie mogła nie być poinformowana, skoro prowadzi działalność<br />

o charakterze międzynarodowym, a obowiązek prawidłowego zadeklarowania przywożonych towarów odpowiada normie<br />

<strong>prawa</strong> celnego znanej we wszystkich państwach członkowskich.<br />

21 Jednakże sąd krajowy przyznaje, że zasady pewności <strong>prawa</strong> i równości obywateli są zagwarantowane<br />

w szczególności poprzez formalny wymóg prawidłowej publikacji przepisów w języku urzędowym adresata (zob. wyroki<br />

z dnia 1 października 1998 r. w sprawie C-209/96 Zjednoczone Królestwo przeciwko Komisji, Rec. str. I-5655, pkt 35,<br />

oraz z dnia 20 maja 2003 r. w sprawie C-108/01, Consorzio del Prosciutto di Parma i Salumificio S. Rita, Rec. str. I-5<strong>12</strong>1,<br />

pkt 89). Brak pewności <strong>prawa</strong> uwydatniony jest przez występowanie wielu nieoficjalnych tłumaczeń, które różnią się<br />

między sobą.<br />

Uwagi przedstawione Trybunałowi<br />

22 Skoma-Lux uważa, że nie można powołać się wobec niej na rozporządzenie nr 2454/93, gdyż nie zostało ono<br />

przetłumaczone na język czeski. Ponadto kwestionuje ona twierdzenie, zgodnie z którym powinna wiedzieć o istnieniu<br />

tych przepisów z uwagi na prowadzoną przez nią międzynarodową działalność handlową.<br />

41


Fragment uzasadnienia<br />

23 Skoma-Lux twierdzi, że przed dokonaniem tłumaczenia przepisów wspólnotowych na język czeski nie mogła<br />

szczegółowo znać znajdującego zastosowanie <strong>prawa</strong>, gdyż prawo celne w odniesieniu do klasyfikacji wina będącego<br />

przedmiotem postępowania przed sądem krajowym różni się od wspólnotowego kodeksu celnego. Podnosi ona w tym<br />

względzie, że nowa klasyfikacja ustanowiona rozporządzeniem nr 2454/93 została wprowadzona na jej wniosek przy<br />

okazji kontaktów podjętych z Komisją i że w rezultacie nie można jej zarzucać, że świadomie pominęła te przepisy.<br />

24 Rządy czeski, łotewski i szwedzki uważają, że na mocy art. 254 WE w związku z art. 2 i 58 aktu dotyczącego<br />

warunków przystąpienia jedną z przesłanek możliwości powołania się na prawo wspólnotowe wobec jednostek<br />

w zainteresowanym państwie członkowskim jest jego prawidłowa publikacja w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej<br />

w języku tego państwa.<br />

25 Powołują się one w szczególności na poszanowanie zasad niedyskryminacji ze względu na przynależność<br />

państwową, równości i pewności <strong>prawa</strong>.<br />

26 Rządy te uważają między innymi, że elektroniczne wersje tłumaczeń, poprzedzające elektroniczną publikację<br />

w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, nie gwarantują w dostatecznym stopniu pewności <strong>prawa</strong>.<br />

27 Rząd estoński uważa, że z art. 254 WE wynika, iż publikacja w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej<br />

pochodnego <strong>prawa</strong> wspólnotowego w językach urzędowych nowych państw członkowskich, w chwili przystąpienia tych<br />

państw do Unii, stanowi jej obowiązek i że brak takiej publikacji jest naruszeniem tego obowiązku.<br />

28 Jednakże w związku z tym, że zasada pewności <strong>prawa</strong> wymaga jedynie, aby obywatele państwa członkowskiego<br />

mogli szczegółowo znać zakres obowiązków, które nakładają na nich przepisy, należy uwzględnić możliwość zapoznania<br />

się z aktami prawnymi za pośrednictwem Internetu. Byłoby tak w przypadku osób korzystających z Internetu i które<br />

wiedzą o zmianach wprowadzonych do porządku prawnego z uwagi na przystąpienie ich państwa do Unii. Do tej<br />

kategorii należeliby „poinformowani obywatele”, którzy tak jak Skoma-Lux na co dzień mają kontakt z prawem<br />

wspólnotowym w ramach swojej działalności zawodowej.<br />

29 Rząd polski w wyniku podobnej analizy twierdzi, że jednostka w państwie członkowskim może uniknąć<br />

negatywnych skutków zastosowania przepisów aktu prawnego, który nie był przedmiotem urzędowej publikacji w języku<br />

tego państwa wyłącznie, jeżeli zostanie ustalone, że treść tego aktu nie była mu znana w inny sposób.<br />

30 Zdaniem Komisji nie można powołać się wobec jednostek na przepisy rozporządzenia, które w chwili stosowania<br />

go przez władze państwa członkowskiego nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w języku<br />

urzędowym zainteresowanego państwa.<br />

31 Komisja proponuje jednak wzięcie pod uwagę możliwości zapoznania się z tekstem w innej wersji językowej lub<br />

w formie elektronicznej. Przypomina ona, że w postępowaniu przed sądem krajowym omawiane rozporządzenie celne<br />

zostało opublikowane w języku czeskim na stronie internetowej EUR-Lex w dniu 23 listopada 2003 r., a następnie<br />

w wersji drukowanej w dniu 30 kwietnia 2004 r. i udostępnione w pomieszczeniach Urzędu Oficjalnych Publikacji<br />

Wspólnot Europejskich (OPOCE). Zostało ono ostatecznie opublikowane w tym samym brzmieniu w specjalnym wydaniu<br />

Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w dniu 27 sierpnia 2004 r.<br />

Odpowiedź Trybunału<br />

32 Z art. 2 aktu dotyczącego warunków przystąpienia wynika, że nowe państwa członkowskie są związane aktami<br />

przyjętymi przez instytucje przed dniem przystąpienia i że akty te są stosowane w państwach członkowskich od dnia<br />

przystąpienia. Jednakże możliwość powołania się na nie wobec osób fizycznych i prawnych w tych państwach jest<br />

podporządkowana ogólnym warunkom wykonania <strong>prawa</strong> wspólnotowego w państwach członkowskich, ustanowionych<br />

w pierwotnych traktatach, a w odniesieniu do nowych państw członkowskich – w samym akcie dotyczącym warunków<br />

przystąpienia.<br />

33 Z samego brzmienia art. 254 WE ust. 2 WE wynika, że rozporządzenie może wywoływać skutki prawne wyłącznie,<br />

jeśli zostało opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />

34 Ponadto z art. 58 aktu dotyczącego warunków przystąpienia w związku z art. 4, 5 i 8 rozporządzenia nr 1 wynika,<br />

że w stosunku do państwa członkowskiego, którego język jest językiem urzędowym Unii, prawidłowa publikacja<br />

rozporządzenia wspólnotowego oznacza publikację tego aktu w tym języku w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />

35 Zatem w takim kontekście przepisy pierwotnych traktatów i akty przyjęte przed przystąpieniem przez instytucje<br />

i Europejski Bank Centralny powinny być wykonane w nowych państwach członkowskich na podstawie art. 2 aktu<br />

dotyczącego warunków przystąpienia.<br />

36 Taka wykładnia – poza faktem, że znajduje uzasadnienie w samym brzemieniu traktatów – jest jedyną wykładnią<br />

zgodną z zasadami pewności <strong>prawa</strong> i niedyskryminacji.<br />

37 Z pkt 15 wyroku z dnia 25 stycznia 1979 r. w sprawie 98/78 Racke, Rec. str. 69, wynika bowiem, że nie można<br />

powołać się wobec osób fizycznych i prawnych w państwie członkowskim na akt przyjęty przez instytucję wspólnotową<br />

taki jak rozporządzenie będące przedmiotem postępowania przed sądem krajowym, zanim osoby te nie będą mogły<br />

zapoznać się z nim poprzez prawidłową publikacją w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />

38 Trybunał orzekł, że pewność <strong>prawa</strong> wymaga, aby dane przepisy wspólnotowe umożliwiały zainteresowanym<br />

osobom dokładne zapoznanie się z zakresem obowiązków, które na nie nakładają, co jest zagwarantowane wyłącznie<br />

poprzez prawidłową publikację rzeczonych przepisów w języku urzędowym adresata (zob. również podobnie wyroki<br />

z dnia 26 listopada 1998 r. w sprawie C-370/96 Covita, Rec. str. I-7711, pkt 27, z dnia 8 listopada 2001 r. w sprawie<br />

C-228/99 Silos, Rec. str. I-8401, pkt 15, oraz ww. w sprawie Consorzio del Prosciutto di Parma i Salumificio S. Rita,<br />

pkt 95).<br />

39 Ponadto jest niezgodne z zasadą równego traktowania, aby w taki sam sposób stosować obowiązki nałożone<br />

w przepisach wspólnotowych w starych państwach członkowskich, w których jednostki mają możliwość zapoznania się<br />

z rzeczonymi obowiązkami w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w języku tych państw, oraz w przystępujących<br />

państwach członkowskich, w których takie zapoznanie się było niemożliwe z uwagi na opóźnioną publikację.<br />

42


40 Zachowanie tych podstawowych zasad nie jest sprzeczne z zasadą skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego, gdyż ta<br />

ostatnia nie może dotyczyć przepisów, na które nie można jeszcze powołać się wobec jednostek.<br />

41 O ile wydaje się zgodne z zasadą lojalnej współpracy ustanowioną w art. 10 WE, że przystępujące państwa<br />

członkowskie podejmują wszelkie właściwe środki w celu zapewnienia skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego w ich<br />

wewnętrznym porządku prawnym, to uwzględniając powyższą analizę, byłoby sprzeczne z prawem wymaganie od nich,<br />

aby nałożyły na jednostki obowiązki zawarte w tekstach o zasięgu ogólnym, które nie zostały opublikowane w Dzienniku<br />

Urzędowym Unii Europejskiej w ich urzędowym języku.<br />

42 Stanowisko uznające możliwości powołania się na akt, który nie został prawidłowo opublikowany w imię zasady<br />

skuteczności, oznacza obciążenie jednostek w zainteresowanym państwie członkowskim negatywnymi skutkami<br />

niewykonania obowiązku, który spoczywał na administracji wspólnotowej, jakim było udostępnienie w dniu przystąpienia<br />

całego dorobku wspólnotowego we wszystkich językach urzędowych Unii (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Racke,<br />

pkt 16).<br />

43 Prawdą jest, że w niektórych uwagach przedstawionych Trybunałowi podniesione zostało, że Trybunał w pkt 11–<br />

21 ww. wyroku w sprawie Oryzomyli Kavallas i in. rozważał kwestię, czy niedostateczna publikacja <strong>prawa</strong> wspólnotowego<br />

w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej powinna stanowić w każdym przypadku powód niemożności powołania się na<br />

dane przepisy wobec jednostek.<br />

44 Jednakże wyrok ten należy analizować we właściwym mu kontekście i uwzględniając przedłożone Trybunałowi<br />

pytanie. Trybunał oceniał wyłącznie niemożność zapoznania się przez grecką spółkę z przepisami wspólnotowymi<br />

w chwili przystąpienia Republiki Greckiej do Wspólnot Europejskich. Kwestia prawidłowej publikacji tych przepisów nie<br />

została poruszona jako taka. Trybunał zbadał wyłącznie, czy w chwili przystąpienia Republiki Greckiej grecka spółka,<br />

która zgodnie z prawem, w świetle przepisów wspólnotowych, przedłożyła władzom krajowym wnioski w celu uzyskania<br />

umorzenia należności celnych przywozowych, mogła skorzystać z takiego umorzenia, biorąc pod uwagę trudności, jakie<br />

napotkała ta spółka jak też administracja grecka przy zapoznawaniu się z przepisami wspólnotowymi oraz przy<br />

prawidłowym stosowaniu nowych norm.<br />

45 Sąd krajowy, niektóre państwa członkowskie, które przedstawiły uwagi, oraz Komisja podnoszą, że skarżąca<br />

spółka w postępowaniu przed sądem krajowym powinna była z natury swojej znać znajdujące zastosowanie przepisy<br />

wspólnotowe, ponieważ była podmiotem działającym w sektorze handlu międzynarodowego, który zna z konieczności<br />

treść obowiązków celnych, a zatem w szczególności obowiązek prawidłowego zgłoszenia przywożonych towarów.<br />

W takim przypadku przepisy wspólnotowe, mimo że niepublikowane powinny znaleźć zastosowanie, jeżeli można ustalić,<br />

że zainteresowana osoba rzeczywiście się z nimi zapoznała.<br />

46 Jednakże taka okoliczność nie wystarcza, aby móc powołać się wobec jednostki na przepisy wspólnotowe, które<br />

nie były przedmiotem prawidłowej publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />

47 Ponadto zarówno sąd krajowy, jak i niektóre państwa członkowskie, które przedstawiły uwagi, oraz Komisja<br />

twierdzą, że obecnie, w powszechny sposób, jednostki zapoznają się z przepisami <strong>prawa</strong> wspólnotowego w wersji<br />

elektronicznej, tak że należałoby zrelatywizować skutki braku publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, oraz<br />

że nie powinno się uznawać, iż brak ten powoduje niedostępność rzeczonych przepisów. Komisja dodaje, że<br />

rozporządzenie będące przedmiotem sprawy w postępowaniu przed sądem krajowym zostało opublikowane w języku<br />

czeskim na stronie internetowej EUR-Lex w dniu 23 listopada 2003 r., a następnie w formie drukowanej w dniu<br />

30 kwietnia 2004 r. i udostępnione w pomieszczeniach OPOCE.<br />

48 Należy jednak zauważyć, że jeżeli ustawodawstwo wspólnotowe jest rzeczywiście dostępne w Internecie i że<br />

jednostki coraz częściej zapoznają się z nim za pomocą tego środka, taki sposób udostępnienia tego ustawodawstwa nie<br />

jest równoznaczny z prawidłową publikacją w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, wobec braku jakichkolwiek<br />

uregulowań w tej kwestii w prawie wspólnotowym.<br />

49 Ponadto należy podkreślić, że jeśli poszczególne państwa członkowskie przyjęły publikację elektroniczną jako<br />

ważną formę publikacji, to jest ona przedmiotem tekstów ustawodawczych lub wykonawczych, które szczegółowo<br />

organizują i precyzyjnie określają przypadki, w których taka publikacja jest ważna. W tej sytuacji na obecnym etapie<br />

<strong>prawa</strong> wspólnotowego Trybunał nie może uznać, że taka forma udostępnienia ustawodawstwa wspólnotowego jest<br />

wystarczająca dla zapewnienia możliwości powołania się na to ustawodawstwo.<br />

50 Na obecnym etapie <strong>prawa</strong> wspólnotowego jedyną autentyczną wersją rozporządzenia wspólnotowego jest wersja<br />

opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, co oznacza, że nie można powołać się wobec jednostek na<br />

wersję elektroniczną wcześniejszą od tej publikacji, nawet jeśli następnie okaże się ona zgodna z wersją opublikowaną.<br />

51 Na pytanie pierwsze należy zatem udzielić odpowiedzi, że art. 58 aktu dotyczącego warunków przystąpienia<br />

sprzeciwia się temu, aby obowiązki zawarte w przepisach wspólnotowych, które nie zostały opublikowane w Dzienniku<br />

Urzędowym Unii Europejskiej w języku nowego państwa członkowskiego, mimo że język ten jest językiem urzędowym<br />

Unii, mogły zostać nałożone na jednostki w tym państwie, nawet jeśli miały one możliwość zapoznania się z tymi<br />

uregulowaniami przy użyciu innych środków.<br />

W przedmiocie pytania drugiego<br />

52 W pytaniu drugim sąd krajowy dąży w istocie do ustalenia, czy niemożność powołania się wobec jednostek<br />

w państwie członkowskim na rozporządzenie wspólnotowe, które nie zostało opublikowane w języku tego państwa, jest<br />

kwestią wykładni czy też kwestią ważności tego rozporządzenia.<br />

Uwagi przedstawione Trybunałowi<br />

53 Rząd czeski opiera się na orzecznictwie Trybunału, twierdząc, że brak publikacji rozporządzenia wspólnotowego<br />

w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie wpływa na jego ważność i że w rezultacie badanie skutków takiego braku<br />

dotyczy wyłącznie wykładni <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Trybunał orzekł bowiem, że na ważność takiego rozporządzenia nie<br />

wpływa fakt, iż publikacja nastąpiła dopiero po upływie wyznaczonego terminu, gdyż to opóźnienie mogło wpłynąć<br />

43


wyłącznie na datę, od której rzeczone rozporządzenie mogło być stosowane lub wywoływać skutki (wyrok z dnia 29 maja<br />

1974 r. w sprawie 185/73 König, Rec. str. 607, pkt 6).<br />

54 Rząd łotewski uważa, że niemożność stosowania wobec jednostek rozporządzenia wspólnotowego, które nie<br />

zostało opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, jest kwestią ważności, gdyż skutki takiej niemożności<br />

stosowania są w rzeczywistości takie same jak skutki nieistnienia tego rozporządzenia. Dla rozstrzygnięcia zawisłego<br />

przed nim sporu sąd krajowy powinien uznać, że rzeczone rozporządzenie nigdy nie istniało.<br />

55 Zdaniem Komisji, która opiera się na orzecznictwie Trybunału, dostępność Dziennika Urzędowego Unii<br />

Europejskiej w różnych państwach członkowskich nie wpływa ani na datę, w której uznaje się, że rozporządzenie zostało<br />

opublikowane, ani na datę, w której weszło ono w życie (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Racke oraz wyrok z dnia<br />

25 stycznia 1979 r. w sprawie 99/78 Decker, Rec. str. 101). Zatem niedostępność wersji językowej w Dzienniku<br />

Urzędowym Unii Europejskiej nie może sama w sobie wpłynąć na ważności lub datę wejścia w życie tego rozporządzenia.<br />

56 W rezultacie Komisja uważa, że kwestia, czy można powołać się na rozporządzenie wobec jednostki, jeżeli nie<br />

zostało ono opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, jest kwestią wykładni <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />

Odpowiedź Trybunału<br />

57 Pytanie, jakie zadaje sobie sąd krajowy, obejmuje kwestię, czy rozporządzenie, które nie zostało opublikowane<br />

w języku państwa członkowskiego, jest nieważne w świetle art. 254 ust. 2 zdanie pierwsze WE, art. 2 i 58 aktu<br />

dotyczącego warunków przystąpienia oraz art. 4 i 5 rozporządzenia nr 1.<br />

58 Nie ulega wątpliwości, że te przepisy nie warunkują ważności rozporządzenia znajdującego zastosowanie<br />

w państwach członkowskich, w których zostało ono prawidłowo opublikowane.<br />

59 Ponadto okoliczność, że nie można powołać się na to rozporządzenie wobec jednostek w państwie członkowskim,<br />

w języku którego nie zostało opublikowane, nie wpływa w żaden sposób na fakt, że stanowiąc część dorobku<br />

wspólnotowego, przepisy tego rozporządzenia wiążą zainteresowane państwo członkowskie od dnia przystąpienia.<br />

60 Wykładnia wszystkich przepisów wymienionych w pkt 57 niniejszego wyroku, wynikająca z odpowiedzi udzielonej<br />

na pytanie pierwsze, ma na celu i powoduje odsunięcie w czasie możliwości powołania się na obowiązki, które<br />

rozporządzenie wspólnotowe nakłada na jednostki w państwie członkowskim do chwili, w której mogą one zapoznać się<br />

z tym tekstem w oficjalny sposób, pozbawiony wszelkich wątpliwości.<br />

61 W rezultacie na pytanie drugie należy odpowiedzieć, że orzekając, iż nie można powołać się na rozporządzenie<br />

wspólnotowe, które nie zostało opublikowane w języku państwa członkowskiego wobec jednostek w tym państwie<br />

członkowskim, Trybunał dokonuje wykładni <strong>prawa</strong> wspólnotowego w rozumieniu art. 234 WE.<br />

W przedmiocie pytania trzeciego<br />

62 Uwzględniając odpowiedź udzieloną na pytanie drugie, nie jest konieczne rozstrzyganie kwestii ważności tego<br />

rozporządzenia wspólnotowego.<br />

W przedmiocie ograniczenia w czasie skutków niniejszego wyroku<br />

63 Rząd czeski proponuje Trybunałowi ograniczenie w czasie skutków wyroku do dnia publikacji w Dzienniku<br />

Urzędowym Unii Europejskiej przedłożonych mu pytań prejudycjalnych, z wyłączeniem tego ograniczenia w stosunku do<br />

skarżących, którzy zaskarżyli już stosowanie nieopublikowanych przepisów lub zażądali odszkodowania za poniesioną<br />

w ten sposób szkodę.<br />

64 Rząd ten twierdzi, że w niniejszym przypadku spełnione są dwa podstawowe kryteria decydujące o możliwości<br />

rozstrzygnięcia kwestii ograniczenia w czasie skutków wyroku, a mianowicie zainteresowane osoby działały w dobrej<br />

wierze oraz występuje ryzyko poważnych problemów o charakterze nie tylko gospodarczym.<br />

65 Rząd łotewski przedstawia tę samą propozycję, ale z datą od dnia niniejszego wyroku, tak aby nie mogły zostać<br />

podważone decyzje podjęte w dobrej wierze na podstawie przepisów wspólnotowych nieopublikowanych w Dzienniku<br />

Urzędowym Unii Europejskiej, które nie zostały zaskarżone przez adresatów tych decyzji.<br />

66 Rząd ten uważa, że wszystkie państwa członkowskie, które przystąpiły do Unii w dniu 1 maja 2004 r., działały<br />

w dobrej wierze, wykonując przepisy wspólnotowe, które w tym okresie nie zostały opublikowane w Dzienniku<br />

Urzędowym Unii Europejskiej. Ponadto uwzględniając znaczenie niniejszego wyroku, gdyby należało stwierdzić<br />

nieważność wynikających z tego decyzji administracyjnych z uwagi na ich bezpodstawność, spowodowałoby to liczne<br />

wnioski o stwierdzenie nieważności oraz poważne konsekwencje finansowe nie tylko dla budżetu państw członkowskich,<br />

ale również dla budżetu Unii.<br />

67 Należy przypomnieć w tym względzie, że w ramach odesłania prejudycjalnego dotyczącego wykładni przepisu<br />

<strong>prawa</strong> wspólnotowego, jedynie w wyjątkowych przypadkach Trybunał, stosując zawartą we wspólnotowym porządku<br />

prawnym ogólną zasadę pewności <strong>prawa</strong>, może uznać, że należy ograniczyć ze skutkiem dla wszystkich<br />

zainteresowanych możliwość powoływania się na zinterpretowany przez niego przepis celem podważenia stosunków<br />

prawnych nawiązanych w dobrej wierze (zob. w szczególności wyroki z dnia 8 kwietnia 1976 r. w sprawie 43/75<br />

„Defrenne II”, Rec. str. 455, pkt 72–75, oraz z dnia 6 marca 2007 r. w sprawie C-292/04 Meilicke i in., Zb.Orz.<br />

str. I-1835, pkt 38).<br />

68 Jednakże orzecznictwo to dotyczy innego przypadku niż rozpatrywany tutaj przypadek. W niniejszej sprawie nie<br />

chodzi bowiem o kwestię ograniczenia w czasie skutków wyroku Trybunału dotyczącego wykładni przepisu <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego, ale ograniczenie skutków wyroku, który odnosi się do samej możliwości powołania się na terytorium<br />

państwa członkowskiego na akt wspólnotowy. W rezultacie rzeczone orzecznictwo nie może być zastosowane<br />

w niniejszym przypadku.<br />

69 Należy również przypomnieć, że na podstawie art. 231 WE Trybunał, orzekając o nieważności rozporządzenia,<br />

może, jeśli uzna to za niezbędne, wskazać, jakie skutki rozporządzenia, o którego nieważności orzekł, powinny być<br />

uważane za ostateczne.<br />

44


70 Wynika z tego, że nawet jeśli akt jest sprzeczny z prawem i jest uznany za akt, który nigdy nie istniał, Trybunał<br />

może na mocy wyraźnego przepisu traktatu WE zadecydować, że będzie wywoływał zgodnie z prawem niektóre skutki<br />

prawne.<br />

71 Wskazane wymogi pewności <strong>prawa</strong> nakazują, że ma być tak również w przypadku decyzji krajowych przyjętych na<br />

podstawie przepisów <strong>prawa</strong> wspólnotowego, na które nie można powołać się na terytorium niektórych państw<br />

członkowskich z uwagi na brak prawidłowej publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w języku urzędowym<br />

zainteresowanych państw, z wyjątkiem tych decyzji, które były przedmiotem skargi administracyjnej lub sądowej w dniu<br />

niniejszego wyroku.<br />

72 Zainteresowane państwa członkowskie nie mają, na podstawie <strong>prawa</strong> wspólnotowego, obowiązku<br />

zakwestionowania decyzji administracyjnych lub orzeczeń sądowych wydanych na podstawie takich przepisów, jeżeli<br />

stały się one ostateczne na mocy obowiązujących przepisów krajowych.<br />

73 Zgodnie z prawem wspólnotowym inaczej byłoby wyłącznie w wyjątkowych przypadkach, gdy na mocy przepisów<br />

wymienionych w pkt 71 niniejszego wyroku zostały przyjęte środki administracyjne lub zostały wydane orzeczenia<br />

sądowe, w szczególności o charakterze represyjnym, które naruszałyby <strong>prawa</strong> podstawowe, czego stwierdzenie należy<br />

w tych granicach do właściwych władz krajowych.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

74 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />

bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem; do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione<br />

w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym,<br />

nie podlegają zwrotowi.<br />

Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />

1) Artykuł 58 aktu dotyczącego warunków przystąpienia do Unii Europejskiej Republiki Czeskiej,<br />

Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki<br />

Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz<br />

dostosowań w traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej sprzeciwia się temu, aby obowiązki<br />

zawarte w przepisach wspólnotowych, które nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii<br />

Europejskiej w języku nowego państwa członkowskiego, mimo że język ten jest językiem urzędowym<br />

Unii, mogły zostać nałożone na jednostki w tym państwie, nawet jeśli miały one możliwość zapoznania się<br />

z tymi uregulowaniami przy użyciu innych środków.<br />

2) Orzekając, że nie można powołać się na przepisy wspólnotowe, które nie zostały opublikowane<br />

w języku państwa członkowskiego wobec jednostek w tym państwie, Trybunał dokonuje wykładni <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego w rozumieniu art. 234 WE.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

2) S<strong>prawa</strong> C-345/06 Gottfried Heinrich<br />

KOMUNIKAT PRASOWY nr 20/09 , 10 marca 2009 r.<br />

Wyrok Trybunału Sprawiedliwości w sprawie C-345/06 Gottfried Heinrich<br />

NIE MOŻNA POWOŁYWAĆ SIĘ WZGLĘDEM JEDNOSTEK NA LISTĘ PRZEDMIOTÓW ZAKAZANYCH NA<br />

POKŁADZIE SAMOLOTU, JEŻELI NIE ZOSTAŁA ONA OPUBLIKOWANA<br />

Rozporządzenie wspólnotowe nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie ma mocy wiążącej, w<br />

zakresie w jakim zmierza do nałożenia obowiązków na jednostki.<br />

Artykuł 254 WE stanowi, że rozporządzenia są publikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.<br />

W roku 2002 Parlament i Rada wydały rozporządzenie nr 2320/2000 dotyczące bezpieczeństwa lotnictwa1.<br />

Załącznik do tego rozporządzenia przewidywał wspólne normy podstawowe mające zastosowanie do środków<br />

bezpieczeństwa lotnictwa. Poza innymi kwestiami załącznik określał w sposób ogólny listę przedmiotów zakazanych na<br />

pokładzie samolotu, wśród których znajdowały się „Pałki: pałki metalowe pokryte skórą, pałki gumowe, kije baseballowe<br />

lub podobne przedmioty”. Rozporządzenie stanowiło również, że niektóre środki nie podlegają publikacji, a są jedynie<br />

udostępniane właściwym organom. To rozporządzenie oraz załącznik zostały opublikowane.<br />

W kwietniu 2003 r. Komisja wydała rozporządzenie nr 622/20032w celu wykonania rozporządzenia nr<br />

2320/2000. Środki, o których tam mowa, zostały określone w załączniku. Załącznik ten, zmieniony w roku 20043, nigdy<br />

nie został opublikowany, pomimo że w motywach rozporządzenia zmieniającego podkreślono potrzebę udzielenia<br />

pasażerom jasnych informacji o przepisach dotyczących przedmiotów zakazanych.<br />

W dniu 25 września 2005 r. Gottfriedowi Heinrichowi odmówiono przejścia przez punkt kontroli bezpieczeństwa<br />

na lotnisku Wiedeń-Schwechat w związku z tym, że w jego bagażu podręcznym znajdowały się rakiety tenisowe uznane<br />

na mocy rozporządzeń wspólnotowych za przedmioty zakazane. Pomimo to wsiadł on do samolotu, wnosząc na pokład<br />

rakiety tenisowe. Pracownicy ochrony zażądali wówczas, aby opuścił on samolot.<br />

1 Rozporządzenie (WE) nr 2320/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiające wspólne zasady w<br />

dziedzinie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego (Dz.U. L 355, s. 1).<br />

2 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 622/2003 z dnia 4 kwietnia 2003 r. ustanawiające środki w celu wprowadzenia w życie wspólnych<br />

podstawowych standardów dotyczących bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego (Dz.U. L 89, s. 9).<br />

3 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 68/2004 z dnia 15 stycznia 2004 r. zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 622/2003<br />

ustanawiające środki w celu wprowadzenia w życie wspólnych podstawowych standardów dotyczących bezpieczeństwa lotnictwa<br />

cywilnego (Dz.U. L 10, s. 14).<br />

45


G. Heinrich wniósł skargę do Unabhängiger Verwaltungssenat im Land Niederösterreich (niezależnej izby<br />

administracyjnej kraju związkowego Dolna Austria), żądając stwierdzenia bezprawności przedsięwziętych wobec niego<br />

środków. Sąd austriacki zwrócił się do Trybunału Sprawiedliwości z pytaniami, czy rozporządzenia lub fragmenty<br />

rozporządzeń, które nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym, mogą mieć mimo to moc wiążącą.<br />

Trybunał przypomniał, że z art. 254 WE wynika, iż rozporządzenie wspólnotowe może wywołać skutki prawne<br />

jedynie wówczas, gdy zostało opublikowane w Dzienniku Urzędowym. Ponadto, nie można powoływać się wobec<br />

jednostek na akt przyjęty przez instytucję wspólnotową, zanim miały one możliwość zapoznania się z nim poprzez<br />

prawidłową publikację w Dzienniku Urzędowym. Te same zasady obowiązują w przypadku krajowych środków służących<br />

wykonaniu rozporządzenia wspólnotowego.<br />

Trybunał stwierdził, że rozporządzenie nr 2320/2003 zmierza do nałożenia obowiązków na jednostki, w zakresie<br />

w jakim zakazuje wnoszenia na pokład samolotu pewnych przedmiotów określonych w sposób ogólny w liście załączonej<br />

do rozporządzenia.<br />

W związku z tym, że załącznik do rozporządzenia nr 622/2003 nie został opublikowany, Trybunał nie jest w<br />

stanie orzec, czy załącznik ten dotyczy również listy przedmiotów zakazanych i czy wobec tego zmierza on również do<br />

nałożenia obowiązków na jednostki. Nie można jednakże wykluczyć, że tak rzeczywiście jest. Okoliczność, że<br />

rozporządzenie zmieniające rozporządzenie nr 622/2003 wskazuje w swych motywach, iż konieczne jest sporządzenie<br />

zharmonizowanej, powszechnie dostępnej listy wskazującej oddzielnie przedmioty zakazane, oznacza, że lista załączona<br />

do rozporządzenia nr 2320/2002 została faktycznie zmieniona. W każdym razie ewentualne zmiany listy przedmiotów<br />

zakazanych nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym.<br />

Następnie Trybunał stwierdził, że lista przedmiotów zakazanych nie wchodzi w zakres żadnej z kategorii<br />

środków i informacji, które są kwalifikowane jako poufne i które nie są publikowane zgodnie z rozporządzeniem nr<br />

2320/2002. W związku z tym Komisja nie była uprawniona do zastosowania reżimu poufności w zakresie dotyczącym<br />

środków dostosowujących listę. Z powyższego wynika, że gdyby rozporządzenie nr 622/2003 rzeczywiście<br />

dostosowywało wskazaną listę przedmiotów zakazanych, prowadziłoby to w sposób konieczny do jego nieważności w<br />

tym zakresie.<br />

Trybunał doszedł do wniosku, że załącznik do rozporządzenia nr 622/2003 nie ma mocy wiążącej, w<br />

zakresie w jakim zmierza do nałożenia obowiązków na jednostki.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

3) S<strong>prawa</strong> 63/83 Kent Kirk<br />

46


(źródło: W. Czapliński, R. Ostrihansky, P. Saganek, A. Wyrozumska, Prawo Wspólnot Europejskich. Orzecznictwo –<br />

Wydanie nowe z Suplementem, War<br />

4) S<strong>prawa</strong> <strong>12</strong>0/86 Mulder<br />

47


(źródło: W. Czapliński, R. Ostrihansky, P. Saganek, A. Wyrozumska, Prawo Wspólnot Europejskich. Orzecznictwo –<br />

Wydanie nowe z Suplementem, Warszawa 2005)<br />

5) S<strong>prawa</strong> 331/88 Fedesa<br />

48


(źródło: W. Czapliński, R. Ostrihansky, P. Saganek, A. Wyrozumska, Prawo Wspólnot Europejskich. Orzecznictwo –<br />

Wydanie nowe z Suplementem, Warszawa 2005)<br />

7. Zasada proporcjonalności<br />

1) S<strong>prawa</strong> C-320/03 Komisja przeciwko Austrii<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 15 listopada 2005 r.<br />

w sprawie C-320/03 Komisja przeciwko Austrii<br />

[…]<br />

W skardze Komisja Wspólnot Europejskich wnosi do Trybunału o stwierdzenie, że wskutek wydania przez premiera<br />

Tyrolu rozporządzenia z dnia 27 maja 2003 r. (BGBl. II, 279/2003, zwanego dalej „spornym rozporządzeniem”)<br />

ograniczającego transport na autostradzie A <strong>12</strong> w dolinie Inn (sektorowy zakaz poruszania się) [Verordnung des<br />

Landeshauptmanns von Tirol, mit der auf der A <strong>12</strong> Inntalautobahn verkehrsbeschränkende Maßnahmen erlassen werden<br />

(sektorales Fahrverbot)], które zawierało zakaz poruszania się pojazdów ciężarowych o masie ponad 7,5 tony,<br />

przewożących niektóre towary na odcinku autostrady A <strong>12</strong> w dolinie Inn (Austria), Republika Austrii uchybiła<br />

zobowiązaniom ciążącym na niej na mocy art. 1 i 3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 881/92 z dnia 26 marca 1992 r. w<br />

sprawie dostępu do rynku drogowych przewozów rzeczy we Wspólnocie, na lub z terytorium państwa członkowskiego lub<br />

w tranzycie przez jedno lub więcej państw członkowskich (Dz.U. L 95, str. 1), zmienionego rozporządzeniem (WE) nr<br />

484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1 marca 2002 r. (Dz.U. L 76, str. 1) (zwanego dalej „rozporządzeniem<br />

nr 881/92”) oraz art. 1 i 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiającego<br />

warunki wykonywania w państwie członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników<br />

niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279, str. 1), zmienionego rozporządzeniem nr 484/2002 (zwanego dalej<br />

„rozporządzeniem nr 3118/93”, jak również art. 28–30 WE.<br />

[…]<br />

43 (…) Komisja stwierdza, że według statystyk sporządzonych przez władze tyrolskie w 2002 r. średnio 5200<br />

samochodów ciężarowych przejechało każdego dnia autostradą A <strong>12</strong> na odcinku pomiędzy aglomeracją Wörgl (która<br />

znajduje się w pobliżu granicy niemieckiej) a aglomeracją Hall (oddaloną o 10 km od Innsbrucka). Tymczasem sporne<br />

rozporządzenie skutkuje zakazem całego drogowego ruchu samochodów ciężarowych w tranzycie międzynarodowym,<br />

przewożących towary wymienione w tym rozporządzeniu, ponieważ dla zainteresowanych podmiotów gospodarczych<br />

inne ewentualne trasy wiążą się z dużymi objazdami.<br />

44 Poza tym zdaniem Komisji i państw członkowskich uczestniczących w postępowaniu w charakterze interwenientów<br />

kolej nie jest w krótkiej perspektywie realnym rozwiązaniem alternatywnym dla zainteresowanych przedsiębiorstw z<br />

branży transportu drogowego z powodu ograniczonych możliwości linii kolejowej Brenner i z uwagi na ograniczenia<br />

techniczne, opóźnienia oraz zawodność tego rodzaju transportu, i to bez względu na sposób transportu koleją<br />

przewidziany dla zastąpienia transportu drogowego towarów, których dotyczy rozporządzenie.<br />

45 Komisja wskazuje także na znaczące konsekwencje ekonomiczne, które pociągałoby zastosowanie zakazu<br />

ustanowionego przez sporne rozporządzenie nie tylko dla przemysłu transportowego, ale także dla producentów<br />

odnośnych towarów, którzy będą zmuszeni do ponoszenia wyższych kosztów transportu, a przedsiębiorstwa niemieckie i<br />

włoskie będą w pierwszej kolejności dotknięte takim środkiem. Komisja i państwa członkowskie uczestniczące w<br />

postępowaniu w charakterze interwenientów wskazują, że zagrożone są małe i średnie przedsiębiorstwa transportowe,<br />

wśród których wiele wyspecjalizowało się w transporcie niektórych towarów objętych zakazem.<br />

46 Komisja wspierana przez państwa członkowskie uczestniczące w postępowaniu w charakterze interwenientów<br />

wskazuje na różne środki, które ich zdaniem mogą w mniejszym zakresie utrudniać swobodny przepływ towarów i<br />

swobodne świadczenie usług przewozowych, a jednocześnie pozwalają osiągnąć cel zamierzony przez sporne<br />

rozporządzenie, tj.:<br />

– możliwość wprowadzenia stopniowego zakazu poruszania się samochodów ciężarowych należących do różnych<br />

klas EURO;<br />

– system ekopunktów przewidziany przez protokół nr 9 w sprawie transportu drogowego, kolejowego i<br />

kombinowanego w Austrii (zwany dalej „protokołem nr 9”) załączony do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia<br />

Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji oraz dostosowań w traktatach stanowiących podstawę Unii<br />

Europejskiej (Dz.U. 1994, C 241, str. 21 i Dz.U. 1995, L 1, str. 1), przy czym protokół ten już w znacznej mierze<br />

przyczynił się do pogodzenia ruchu samochodów ciężarowych z wymogami związanymi z ochroną środowiska;<br />

– ograniczenie ruchu samochodów ciężarowych w godzinach szczytu;<br />

– zakaz poruszania się tych pojazdów nocą;<br />

– ustanowienie systemu opłat za korzystanie z dróg w zależności od ilości emitowanych zanieczyszczeń; lub ponadto<br />

– wprowadzenie ograniczeń szybkości.<br />

47 Te różne środki, które bardziej odpowiadają zasadzie zwalczania u źródła szkód wyrządzonych w środowisku i<br />

zasadzie „zanieczyszczający płaci”, również dotyczą lokalnego ruchu i prowadzą do zmniejszenia zanieczyszczenia<br />

spowodowanego przez pojazdy, których nie obejmuje sporne rozporządzenie. W każdym razie ten zakaz był<br />

przedwczesny ze względu na brak oceny wpływu zakazu poruszania się nocą na stężenie dwutlenku azotu,<br />

wprowadzonego kilka miesięcy przed wydaniem tego rozporządzenia.<br />

48 Rząd niemiecki podnosi ponadto, że wybór towarów objętych zakazem jest arbitralny i niesprawiedliwy. Zdaniem<br />

rządu niderlandzkiego sporne rozporządzenie ma zastosowanie jedynie do jednego spośród licznych źródeł<br />

zanieczyszczenia w omawianej strefie i ogranicza nawet używanie samochodów ciężarowych stosunkowo „czystych”,<br />

49


należących do klasy EURO-3. Rząd włoski utrzymuje, że wspomniane rozporządzenie narusza także prawo do tranzytu<br />

przyznane przez prawo wspólnotowe pojazdom, którym przydzielono ekopunkty.<br />

49 Wreszcie rząd niemiecki podnosi, że art. 10 WE zobowiązał Republikę Austrii do skonsultowania się w<br />

odpowiednim czasie z zainteresowanymi państwami członkowskimi i Komisją przed przyjęciem tak radykalnego środka,<br />

jakim jest sektorowy zakaz poruszania się. Według Komisji taki środek powinien był przynajmniej zostać wprowadzony<br />

stopniowo, tak aby zainteresowane sektory mogły się przygotować do zmiany okoliczności wynikających z jego<br />

zastosowania.<br />

Argumentacja Republiki Austrii<br />

(…)<br />

59 Republika Austrii jest ponadto zdania, że zakaz sformułowany w spornym rozporządzeniu jest jednocześnie<br />

odpowiedni, konieczny i proporcjonalny do zamierzonego celu. Komisja nie zakwestionowała adekwatności tego środka,<br />

przynajmniej do momentu złożenia repliki, ani też jego konieczności, biorąc pod uwagę roczne wartości dopuszczalne.<br />

Republika Austrii nie zgadza się natomiast, że alternatywne rozwiązania zaproponowane przez Komisję i państwa<br />

członkowskie uczestniczących w postępowaniu w charakterze interwenientów są odpowiednie. Zakaz dotyczący<br />

niektórych klas pojazdów EURO byłby albo niewystarczający (w doniesieniu do klas 0 i 1) albo nieproporcjonalny (w<br />

odniesieniu do klas 0, 1 i 2). Dotyczyłby on 50 % ruchu samochodów ciężarowych i nie uwzględniałby możliwości<br />

przeniesienia ruchu do sieci kolejowej. Republika Austrii podkreśla ponadto, że wartości dopuszczalne zostały<br />

przekroczone pomimo zastosowania systemu ekopunktów i że przy przygotowaniu tego rozporządzenia zakaz poruszania<br />

się nocą nałożony na samochody ciężarowe został uwzględniony.<br />

60 Republika Austrii twierdzi ponadto, że sektorowy zakaz poruszania się samochodów ciężarowych nie stanowi<br />

jedynego środka, albowiem zostały podjęte inne działania strukturalne, takie jak powiększenie infrastruktury kolejowej<br />

oraz ulepszenie publicznego transportu pasażerskiego na poziomie lokalnym i regionalnym.<br />

61 Wreszcie Republika Austrii ocenia, że argumentacja Komisji przytoczona na poparcie zarzutu naruszenia<br />

rozporządzeń nr 881/92 i 3118/93 jest niejasna i zbyt ogólna. Komisja nie wyjaśnia przede wszystkim powodu, dla<br />

którego wspomniane rozporządzenia miałby zostać naruszone, w związku z czym warunki wymienione w art. 38 § 1 lit.<br />

c) regulaminu Trybunału nie są spełnione.<br />

Ocena Trybunału<br />

70 Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem środki krajowe mogące utrudniać handel wewnątrzwspólnotowy mogą być<br />

uzasadnione nadrzędnymi wymogami w zakresie ochrony środowiska, o ile środki te są proporcjonalne do zamierzonego<br />

celu (zob. w szczególności wyroki z dnia 14 grudnia 2004 r. w sprawie C-463/01 Komisja przeciwko Niemcom, Rec. str.<br />

I‐11705, pkt 75, oraz w sprawie C-309/02 Radlberger Getränkegesellschaft i S. Spitz, Rec. str. I‐11763, pkt 75).<br />

71 W niniejszym przypadku nie ulega wątpliwości, że sporne rozporządzenie zostało wydane w celu zapewnienia<br />

jakości otaczającego powietrza w określonej strefie i jest zatem uzasadnione względami związanymi z ochroną<br />

środowiska.<br />

72 W związku z tym w pierwszej kolejności należy przypomnieć, że ochrona środowiska stanowi jeden z<br />

podstawowych celów Wspólnoty (…). Podobnie art. 2 WE stanowi, że zadaniem Wspólnoty jest popieranie „wysokiego<br />

poziomu ochrony i poprawy jakości środowiska naturalnego”, a art. 3 ust. 1 lit. l) WE przewiduje w tym celu ustalenie<br />

„polityk[i] w dziedzinie środowiska naturalnego”.<br />

73 Poza tym zgodnie z art. 6 WE „[p]rzy ustalaniu i realizacji polityk i działań Wspólnoty […] muszą być brane pod<br />

uwagę wymogi ochrony środowiska naturalnego”. Przepis ten podkreśla horyzontalny i kluczowy charakter tego celu<br />

(zob. ww. wyrok w sprawie Komisja przeciwko Radzie, pkt 42).<br />

74 W drugiej kolejności należy wskazać, że jeśli chodzi w szczególności o ochronę jakości otaczającego powietrza,<br />

dyrektywa 1999/30 definiuje w załączniku II wartości dopuszczalne dla dwutlenku azotu i tlenku azotu w celu oceny<br />

jakości i określenia, kiedy środek zapobiegawczy lub naprawczy powinien zostać podjęty.<br />

75 W tym kontekście dyrektywa 96/62 wprowadza rozróżnienie w zależności od tego, czy istnieje „ryzyko<br />

przekroczenia wartości dopuszczalnych”, czy też wartości te faktycznie zostały przekroczone.<br />

76 W pierwszym przypadku art. 7 ust. 3 tej dyrektywy przewiduje, że państwa członkowskie „sporządzają plany<br />

działań […] w celu zmniejszenia tego niebezpieczeństwa”. Owe plany, zgodnie z tym przepisem, mogą przewidywać<br />

„możliwości […] zawieszenia działalności przyczyniającej się do przekroczenia wartości dopuszczalnych, z ruchem<br />

pojazdów mechanicznych włącznie”.<br />

77 W drugim przypadku, tzn. gdy zawartości jednego lub większej liczby zanieczyszczeń są wyższe niż wartości<br />

dopuszczalne powiększone o margines tolerancji, art. 8 ust. 3 dyrektywy 96/62 stanowi, że państwa członkowskie<br />

„podejmują środki zmierzające do zapewnienia przygotowania lub wykonania planów lub programów osiągania wartości<br />

dopuszczalnych w określonym czasie”. Wyżej wymienione plany lub programy są udostępniane ogółowi społeczeństwa i<br />

zawierają informacje wymienione w załączniku IV do dyrektywy.<br />

78 Ponieważ Republika Austrii utrzymuje, że sporne rozporządzenie oparte na IG-L, która transponuje dyrektywy<br />

96/62 i 1999/30 do <strong>prawa</strong> krajowego, ma na celu wykonanie art. 7 i 8 dyrektywy 96/62, na początku trzeba zbadać, czy<br />

temu rozporządzeniu faktycznie przyświeca taki cel.<br />

79 Chociaż metoda wykorzystana do pomiaru poziomu dwutlenku azotu w otaczającym powietrzu została poddana<br />

krytyce przez Republikę Federalną Niemiec i Republikę Włoską, Komisja nie kwestionuje, że w 2002 r. i 2003 r. roczna<br />

wartość dopuszczalna określona dla tego rodzaju zanieczyszczenia, zwiększona o margines tolerancji, została<br />

przekroczona w punkcie pomiaru Vomp/Raststätte.<br />

80 W tych warunkach, biorąc pod uwagę treść art. 8 ust. 3 dyrektywy 96/62, Republika Austrii miała obowiązek<br />

działania. Wprawdzie wartości dopuszczalne określone dla dwutlenku azotu – zgodnie z sekcją I załącznika II do<br />

50


dyrektywy 1999/30 – muszą być przestrzegane dopiero od dnia 1 stycznia 2010 r., jednak w przypadku przekroczenia<br />

dopuszczalnych wartości nie można zarzucać państwu członkowskiemu, że już przed tym terminem podjęło działania,<br />

zgodnie z art. 8 ust. 3, w celu stopniowego uzyskania rezultatu określonego w dyrektywie oraz osiągnięcia w ten sposób<br />

w wyznaczonym terminie celu dyrektywy.<br />

81 Z art. 8 ust. 3 dyrektywy 96/62 wynika w szczególności, że w przypadku przekroczenia dopuszczalnych wartości<br />

dane państwo członkowskie ma obowiązek przygotować lub wykonać plan lub program, który musi zawierać informacje<br />

wymienione w załączniku IV do dyrektywy, takie jak informacje dotyczące lokalizacji nadmiernego zanieczyszczenia,<br />

wykazu głównych źródeł emisji odpowiedzialnych za zanieczyszczenie oraz już istniejących i planowanych środków. Z<br />

samej definicji taki plan lub program powinien zwierać szereg odpowiednich i spójnych środków, które w konkretnym<br />

przypadku danej strefy służą zmniejszeniu poziomu zanieczyszczenia.<br />

82 Jednak należy stwierdzić, że nie można zakwalifikować jako „planu” lub „programu” w rozumieniu art. 8 ust. 3<br />

dyrektywy 96/62 środków znajdujących się w art. 10 IG L, zasad wymienionych w art. 11 tej ustawy oraz szczególnych<br />

przepisów dotyczących sektora transportu zawartych w art. 14 IG‐L, albowiem nie są one w jakikolwiek sposób związane<br />

z konkretną sytuacją, w której zostały przekroczone wartości dopuszczalne. Samo sporne rozporządzenie wydane na<br />

podstawie wyżej wymienionych przepisów IG-L, nawet jeśli przyjąć, że można je uznać za plan lub program, nie zawiera<br />

wszystkich informacji przewidzianych w załączniku IV do dyrektywy 96/62, a w szczególności informacji, o których mowa<br />

w pkt 7–10 tego załącznika, na co wskazała Komisja.<br />

83 W tych warunkach przyjmując nawet, że sporne rozporządzenie opiera się na art. 8 ust. 3 dyrektywy 96/62, nie<br />

można uznać, że prawidłowo i całkowicie wykonuje ono ten przepis.<br />

84 Powyższe twierdzenie nie oznacza, że przeszkoda w swobodnym przepływie towarów, która wynika z zakazu<br />

poruszania się ustanowionego w spornym rozporządzeniu, nie może być uzasadniona jednym z nadrzędnych wymogów<br />

ogólnego interesu, które zostały potwierdzone w orzecznictwie Trybunału.<br />

85 W celu sprawdzenia, czy w niniejszym przypadku taka przeszkoda jest proporcjonalna do uzasadnionego celu, tj.<br />

ochrony środowiska, należy określić, czy jest ona konieczna i odpowiednia dla osiągnięcia dozwolonego celu.<br />

86 W tej kwestii Komisja i państwa członkowskie uczestniczące w postępowaniu w charakterze interwenientów<br />

podkreślają jednocześnie brak prawdziwych rozwiązań alternatywnych dla transportu odnośnych towarów i istnienie<br />

wielu innych środków, takich jak wprowadzenie ograniczeń szybkości lub opłat za korzystanie z dróg przez różne klasy<br />

samochodów ciężarowych lub też system ekopunktów, które mogłyby zmniejszyć emisję dwutlenku azotu do poziomu<br />

możliwego do zaakceptowania.<br />

87 Nie ma potrzeby, by Trybunał wypowiedział się co do kwestii istnienia kolejowych bądź drogowych rozwiązań<br />

alternatywnych dla zagwarantowania transportu towarów objętych spornym rozporządzeniem na warunkach, które z<br />

ekonomicznego punktu widzenia są do zaakceptowania oraz by skontrolował, czy inne połączone lub niepołączone ze<br />

sobą środki mogły zostać przyjęte dla osiągnięcia celu, jakim jest redukcja emisji zanieczyszczeń w odnośnej strefie.<br />

Wystarczy zaznaczyć, że przed przyjęciem tak radykalnego środka jak całkowity zakaz ruchu na odcinku autostrady<br />

stanowiącej ważny szlak komunikacyjny pomiędzy państwami członkowskimi, władze austriackie miały obowiązek<br />

uważnego zbadania możliwości odwołania się do środków w mniejszym stopniu ograniczających swobodę przepływu i<br />

zrezygnować z nich dopiero wtedy, gdyby wyraźnie ustalono, że są nieodpowiednie w stosunku do zamierzonego celu.<br />

88 W szczególności uwzględniając deklarowany cel, jakim było przeniesienie transportu odnośnych towarów z<br />

drogowego na kolejowy, władze austriackie zanim postanowiły zastosować taki środek, jak ustanowiony przez sporne<br />

rozporządzenie, miały obowiązek upewnić się, że kolej dysponowała wystarczającymi i odpowiednimi możliwościami do<br />

dokonania takiej zmiany.<br />

89 Tymczasem, jak wskazał rzecznik generalny w pkt 113 opinii, w niniejszym przypadku nie wykazano w sposób<br />

przekonywający, że władze austriackie przygotowując sporne rozporządzenie, dostatecznie zbadały kwestię, czy cel<br />

związany z redukcją emisji zanieczyszczeń może być osiągnięty za pomocą innych środków, które mniej ograniczają<br />

swobodę przepływu, i czy faktycznie istnieje realne rozwiązanie alternatywne pozwalające na zapewnienie transportu<br />

odnośnych towarów innymi środkami transportu lub innymi drogami.<br />

90 Poza tym dwumiesięczny okres przejściowy pomiędzy datą wydania spornego rozporządzenia a datą<br />

obowiązywania sektorowego zakazu poruszania się przewidzianą przez władze austriackie był wyraźnie zbyt krótki, aby<br />

podmioty gospodarcze mogły sensownie przystosować się do nowych okoliczności (zob. podobnie ww. wyroki z dnia 14<br />

grudnia 2004 r. w sprawie Komisja przeciwko Niemcom, pkt 79 i 80 oraz w sprawie Radlberger Getränkegesellschaft i S.<br />

Spitz, pkt 80 i 81).<br />

91 Biorąc pod uwagę powyższe rozważania, należy wyprowadzić taki wniosek, że sporne rozporządzenie narusza<br />

zasadę proporcjonalności i dlatego nie może być skutecznie uzasadnione względami ochrony jakości powietrza. W<br />

konsekwencji rozporządzenie to jest niezgodne z art. 28 WE i 29 WE.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

2) S<strong>prawa</strong> C-491/01 British American Tobacco<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 10 grudnia 2002 r.<br />

w sprawie C-491/01 The Queen oraz Secretary of State for Health, ex parte:British American Tobacco<br />

(Investments) Ltd oraz Imperial Tobacco Ltd, przy udziale: Japan Tobacco Inc. oraz JT International SA,<br />

Stan faktyczny<br />

51


Skarżące w postępowaniu przed sądem krajowym spółki, producenci wyrobów tytoniowych mający siedzibę<br />

w Zjednoczonym Królestwie, złożyły w sądzie krajowym wniosek w przedmiocie dopuszczenia ich skargi dotyczącej<br />

kontroli zgodności z prawem („judicial review”) „zamiaru i/lub obowiązku” rządu Zjednoczonego Królestwa do dokonania<br />

transpozycji dyrektywy, podnosząc siedem zarzutów nieważności tej dyrektywy. W art. 7 dyrektywya przywidywała<br />

zakaz stosowania na opakowaniach wyrobów tytoniowych niektórych pojęć, takich jak o „niskiej zawartości<br />

substancji smolistych”, „lekkie”, „ultralekkie”, „łagodne”, który ma na celu zagwarantowanie, by konsumenci byli<br />

w sposób obiektywny poinformowani co do szkodliwości wyrobów tytoniowych. High Court of Justice (England &<br />

Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court) dopuścił tę skargę i postanowił zawiesić postępowanie oraz<br />

zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi min. w kwestii, czy dyrektywa 2001/37/WE jest<br />

nieważna w całości lub w części ze względu na naruszenie zasady proporcjonalności<br />

[…]<br />

W przedmiocie pytania pierwszego lit. c)<br />

1<strong>12</strong> W pytaniu pierwszym lit. c) sąd krajowy zmierza w istocie do ustalenia, czy dyrektywa jest nieważna w całości lub<br />

w części ze względu na naruszenie zasady proporcjonalności.<br />

Uwagi przedłożone Trybunałowi<br />

113 Skarżące w postępowaniu przed sądem krajowym podnoszą, że nawet gdyby przyjąć, że dyrektywa ma<br />

w rzeczywistości na celu ustanowienie rynku wewnętrznego lub realizację wspólnej polityki handlowej, to zmierza ona do<br />

osiągnięcia tych celów w sposób nieproporcjonalny, co ma miejsce w szczególności w przypadku art. 5 i 7 oraz<br />

w zakresie jej stosowania do papierosów przeznaczonych do wywozu do państw trzecich.<br />

114 Co się tyczy art. 7 dyrektywy, skarżące podnoszą w szczególności, że zakaz używania pojęć opisowych<br />

wskazujących na mniejszą zawartość substancji szkodliwych nie jest zgodny z celem określonym w art. 3 ust. 1<br />

dyrektywy, zmierzającym do dalszego zmniejszenia zawartości substancji smolistych ze względów związanych ze<br />

zdrowiem publicznym. Ponadto skarżące podnoszą, że wskazany art. 7 narusza ich <strong>prawa</strong> w stopniu wykraczającym poza<br />

to, co konieczne do osiągnięcia zgodnego z prawem celu, przypuszczalnie zamierzonego w tym przepisie. W tym<br />

względzie ustawodawstwo hiszpańskie w tej dziedzinie, stanowiące jedynie przepisy regulujące użycie tych opisów,<br />

stanowi dobry przykład ustawodawstwa skutkującego mniejszym naruszeniem praw producentów wyrobów tytoniowych<br />

przy jednoczesnym dochowaniu ochrony zdrowia publicznego.<br />

115 Skarżące w postępowaniu przed sądem krajowym podnoszą również, że zakaz produkcji papierosów<br />

nieodpowiadających wymogom art. 3 ust. 1 dyrektywy w celach wywozu do państw trzecich nie stanowi właściwej<br />

metody zapobieżenia obchodzeniu nowych limitów ustanowionych na mocy tego przepisu, mając na uwadze<br />

w szczególności, że miażdżąca większość papierosów nielegalnie importowanych do Wspólnoty jest produkowana poza<br />

jej obszarem.<br />

116 Wedle Japan Tobacco, w zakresie mającym zastosowanie do istniejących znaków towarowych, art. 7 dyrektywy<br />

narusza zasadę proporcjonalności. W tym względzie podniesiono, że przepis ten nie stanowi najmniej restrykcyjnego<br />

środka do osiągnięcia celów dyrektywy. Wskazany przepis, rozpatrywany w związku z motywem dwudziestym siódmym<br />

dyrektywy, opiera się bowiem na założeniu, że konsumenci nie wiedzą, że palenie papierosów może wpłynąć na ilość<br />

wdychanych przez nich substancji smolistych i nikotyny. Dlatego też wystarczające byłoby umieszczenie na opakowaniu<br />

tego rodzaju informacji zamiast ustanawiania zakazu używania pojęć opisowych. Ponadto w dyrektywie mógłby zostać<br />

przewidziany przepis dotyczący praw nabytych celem wykluczenia stosowania art. 7 dyrektywy do zarejestrowanych<br />

znaków towarowych, takich jak Mild Seven.<br />

117 Rządy niemiecki, grecki i luksemburski podnoszą, że przewidziany w art. 3 dyrektywy zakaz produkcji w celach<br />

wywozu do państw trzecich oraz zakaz używania niektórych pojęć opisowych ustanowiony w art. 7 dyrektywy naruszają<br />

zasadę proporcjonalności, ponieważ są one niewłaściwe i w nadmierny sposób naruszają interesy ekonomiczne<br />

producentów wyrobów tytoniowych. Co się tyczy wskazanego art. 3, podnoszą one w szczególności, że nie umożliwia on<br />

zapewnienia skutecznej ochrony przed ryzykiem nielegalnego przywozu papierosów do Wspólnoty ze względu na nikłe<br />

ilości ich ponownego przywozu na jej obszar i że ryzyku temu można by zapobiec raczej poprzez wzmocnienie kontroli<br />

przywozu. Co się tyczy art. 7 dyrektywy, wskazane rządy podnoszą w szczególności, że odmiennie niż w przypadku<br />

przewidzianego w tym przepisie całkowitego zakazu używania pojęć opisowych, regulacja ich używania, taka jak<br />

przewidziana w przepisach hiszpańskich, oparta na klasyfikacji produktów wedle zawartości substancji smolistych<br />

i nikotyny umożliwiłaby poinformowanie konsumentów w sposób obiektywny, nie naruszając jednocześnie w sposób<br />

nadmierny interesów ekonomicznych producentów wyrobów tytoniowych.<br />

118 Rządy belgijski, francuski i szwedzki oraz Rada i Komisja podnoszą, że dyrektywa jest zgodna z zasadą<br />

proporcjonalności, ponieważ jej przepisy nie wykraczają poza to, co niezbędne dla zapewnienia dobrego funkcjonowania<br />

rynku wewnętrznego w sektorze wyrobów tytoniowych i dla jednoczesnego zagwarantowania wysokiego poziomu<br />

ochrony zdrowia publicznego.<br />

119 Co się tyczy w szczególności art. 7 dyrektywy, rząd francuski wskazuje, że przepis ten nie zakazuje wszelkich<br />

opisów lub sposobów prezentacji papierosów, które umożliwiają przyciągnięcie i przywiązanie palaczy do danej marki,<br />

lecz wyłącznie takich, które wskazują, że dany wyrób tytoniowy jest mniej szkodliwy od innych.<br />

<strong>12</strong>0 Zdaniem rządu szwedzkiego, ponieważ konsumpcja wyrobów tytoniowych wiąże się z poważnym ryzykiem dla<br />

zdrowia, szczególnie ważne jest, by konsumenci nie zostali wprowadzeni w błąd co do ryzyka związanego z tą<br />

konsumpcją i trudno jest osiągnąć cel zakazu przewidzianego we wskazanym art. 7 w sposób alternatywny, który<br />

prowadziłby do łagodniejszych skutków dla właścicieli znaków towarowych.<br />

<strong>12</strong>1 Komisja podnosi, że art. 7 nie jest niezgodny z celem określonym w art. 3 ust. 1 dyrektywy, polegającym na<br />

zredukowaniu zawartości substancji smolistych w papierosach. W związku z tym, że pojęcia opisowe nie były<br />

uregulowane na szczeblu wspólnotowym, mogły one być używane przez producentów wyrobów tytoniowych celem<br />

wskazania na inne cechy papierosów, takie jak smak, bez związku z zawartością substancji smolistych, co mogło<br />

wprowadzić konsumenta w błąd. Komisja dodaje, że nawet jeśli papierosy „lekkie” mają rzeczywiście mniejszą zawartość<br />

52


substancji smolistych, liczni palacze zostają wprowadzeni w błąd, ponieważ uzyskują oni niesłuszne wrażenie, że nie są<br />

to produkty niebezpieczne, co nie jest prawdą, w szczególności z tego względu, że dym papierosowy zawiera również<br />

inne substancje szkodliwe, które nie są uregulowane dyrektywą.<br />

Ocena Trybunału<br />

<strong>12</strong>2 Należy na wstępie przypomnieć, że zasada proporcjonalności zaliczająca się do podstawowych zasad <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego wymaga, by środki wprowadzane w drodze przepisów wspólnotowych były zdatne do realizacji<br />

zamierzonego celu oraz by nie wykraczały poza to, co jest konieczne do jego osiągnięcia (zob. w szczególności wyroki:<br />

z dnia 18 listopada 1987 r. w sprawie 137/85 Maizena, Rec. s. 4587, pkt 15; z dnia 7 grudnia 1993 r. w sprawie<br />

C-339/92 ADM Ölmühlen, Rec. s. I-6473, pkt 15; z dnia 11 lipca 2002 r. w sprawie C-210/00 Käserei Champignon<br />

Hofmeister, Rec. s. I-6453, pkt 59).<br />

<strong>12</strong>3 Co się tyczy kontroli sądowej przesłanek wskazanych w poprzednim punkcie, należy podkreślić, że prawodawcy<br />

wspólnotowemu przyznaje się szeroki zakres uznania w dziedzinie takiej, jak w niniejszej sprawie, związanej<br />

z dokonywaniem przez niego wyborów o naturze politycznej, gospodarczej i społecznej, w ramach której musi on<br />

przeprowadzać złożone oceny. W związku z tym legalność środka przyjętego w tej dziedzinie może zostać naruszona<br />

jedynie wtedy, gdy jest on oczywiście niewłaściwy w odniesieniu do celu, jaki realizuje odpowiednia instytucja (zob.<br />

podobnie wyroki: z dnia <strong>12</strong> listopada 1996 r. w sprawie C-84/94 Zjednoczone Królestwo przeciwko Radzie, Rec. s.<br />

I-5755, pkt 58; z dnia 13 maja 1997 r. w sprawie C-233/94 Niemcy przeciwko Parlamentowi i Radzie, Rec. s. I-2405,<br />

pkt 55, 56; z dnia 5 maja 1998 r. w sprawie C-157/96 National Farmers’ Union i in., Rec. s. I-2211, pkt 61).<br />

<strong>12</strong>4 Co się tyczy dyrektywy, z motywów pierwszego, drugiego i trzeciego wynika, że poprzez zbliżenie reguł mających<br />

zastosowanie w tej dziedzinie ma ona na celu wyeliminowanie barier wynikających z różnic, które pomimo przyjętych<br />

uprzednio środków harmonizujących istnieją między przepisami ustawowymi, wykonawczymi i administracyjnymi państw<br />

członkowskich w sprawie wytwarzania, prezentacji i sprzedaży wyrobów tytoniowych i które utrudniają funkcjonowanie<br />

rynku wewnętrznego. Z motywu czwartego dyrektywy wynika ponadto, że przy realizacji tego celu w dyrektywie<br />

powinien zostać przyjęty wysoki poziom ochrony zdrowia zgodnie z art. 95 ust. 3 traktatu.<br />

<strong>12</strong>5 W toku procedury podniesiono różne argumenty, by zakwestionować zgodność dyrektywy z zasadą<br />

proporcjonalności, w szczególności w zakresie dotyczącym art. 3, 5 i 7 dyrektywy.<br />

<strong>12</strong>6 Należy po pierwsze stwierdzić, że przewidziany w art. 3 dyrektywy zakaz wprowadzania do swobodnego obrotu<br />

i sprzedaży we Wspólnocie papierosów niedotrzymujących maksymalnych zawartości substancji smolistych, nikotyny<br />

i tlenku węgla, wraz z ciążącym na państwach członkowskich obowiązkiem dopuszczenia przywozu, sprzedaży<br />

i konsumpcji papierosów, które dotrzymują tych zawartości zgodnie z art. 13 ust. 1 tej dyrektywy, stanowi środek zdatny<br />

do realizacji zamierzonego w niej celu, który – mając na uwadze obowiązek zapewnienia przez prawodawcę<br />

wspólnotowego wysokiego poziomu ochrony zdrowia – nie wykracza poza to, co konieczne do jego osiągnięcia.<br />

<strong>12</strong>7 Co się tyczy po drugie przewidzianego również w art. 3 dyrektywy zakazu produkcji papierosów niedotrzymujących<br />

maksymalnych zawartości określonych w tym przepisie, ma on na celu, jak wskazano już w pkt 85 niniejszego wyroku,<br />

zapobieżenie naruszeniom przepisów odnoszących się do rynku wewnętrznego w dziedzinie wyrobów tytoniowych<br />

mogących nastąpić wskutek ponownego, nielegalnego przywozu do Wspólnoty lub wskutek zakłócenia handlu wewnątrz<br />

niej w odniesieniu do produktów niezgodnych z wymogami art. 3 ust. 1 dyrektywy.<br />

<strong>12</strong>8 Proporcjonalność tego zakazu produkcji została zakwestionowana z tego względu, że nie stanowi on środka<br />

zdatnego do realizacji zamierzonego w nim celu i że wykracza on poza to, co konieczne do jego osiągnięcia, ponieważ<br />

w szczególności wystarczające byłoby ustanowienie środka alternatywnego, takiego jak wzmocnienie kontroli przywozu<br />

z państw trzecich.<br />

<strong>12</strong>9 W tym względzie należy wskazać, że jakkolwiek sam omawiany zakaz nie umożliwia zapobieżenia rozwojowi<br />

nielegalnego handlu papierosami we Wspólnocie, uwzględniając w szczególności okoliczność, że papierosy<br />

nieodpowiadające wymogom określonym w art. 3 ust. 1 dyrektywy mogą również być nielegalnie wprowadzone na rynek<br />

wspólnotowy po ich wyprodukowaniu w państwach trzecich, to jednak prawodawca wspólnotowy nie wykroczył poza<br />

granice swego zakresu uznania, przyjmując, że zakaz ten stanowi mimo wszystko środek mogący przyczynić się<br />

w skuteczny sposób do ograniczenia ryzyka wzrostu nielegalnego handlu papierosami i do zapobieżenia wynikającym<br />

stąd naruszeniom rynku wewnętrznego.<br />

130 Nie wykazano ponadto, jakoby wzmocnienie kontroli było w niniejszej sprawie wystarczające do osiągnięcia celu<br />

zamierzonego w kwestionowanym przepisie. W tym względzie należy wskazać, że omawiany zakaz produkcji<br />

w szczególny sposób nadaje się do zapobieżenia u źródła zakłóceniom handlu papierosami produkowanymi we<br />

Wspólnocie celem wywozu do państw trzecich. Zakłócenia te stanowią formę oszustwa, którego z definicji nie można<br />

zwalczać równie skutecznie alternatywnymi środkami, takimi jak wzmocnienie kontroli na granicach Wspólnoty.<br />

131 Co się tyczy art. 5 dyrektywy, obowiązek umieszczenia na opakowaniach papierosów danych dotyczących<br />

zawartości substancji smolistych, nikotyny i tlenku węgla oraz na opakowaniach wyrobów tytoniowych ostrzeżeń<br />

odnoszących się do niebezpieczeństwa dla zdrowia związanego z tymi wyrobami jest środkiem zdatnym do osiągnięcia<br />

wysokiego poziomu ochrony przy zniesieniu przeszkód wynikających z krajowych przepisów dotyczących etykietowania.<br />

Zobowiązania tego rodzaju stanowią bowiem uznany środek skłaniający konsumentów do zmniejszenia konsumpcji<br />

wyrobów tytoniowych lub wskazujący im te produkty, które przedstawiają mniejsze ryzyko dla zdrowia.<br />

132 W związku z tym, nakładając w art. 5 dyrektywy obowiązek zwiększenia procentowego udziału powierzchni<br />

przeznaczonych na te informacje i ostrzeżenia na danych stronach opakowań wyrobów tytoniowych w proporcji<br />

pozostawiającej wystarczająco dużo miejsca na umieszczenie przez producentów tych produktów innych danych,<br />

w szczególności dotyczących znaków towarowych, prawodawca wspólnotowy nie wykroczył poza granice zakresu<br />

uznania przysługującego mu w tej dziedzinie.<br />

133 Co się tyczy przepisów art. 7 dyrektywy, należy stwierdzić, co następuje:<br />

53


134 Cel wskazanego przepisu został wyjaśniony w motywie dwudziestym siódmym dyrektywy, z którego wynika, że<br />

zakaz stosowania na opakowaniach wyrobów tytoniowych niektórych pojęć, takich jak o „niskiej zawartości substancji<br />

smolistych”, „lekkie”, „ultralekkie”, „łagodne”, jak również niektórych nazw, obrazków oraz symboli i innych znaków jest<br />

uzasadniony troską, że tego rodzaju opisy mogą wprowadzić konsumentów w błąd, wzbudzając fałszywe przekonanie, że<br />

takie wyroby są mniej szkodliwe, oraz mogą powodować zmianę spożycia. Motyw ten precyzuje w tym względzie, że<br />

palenie oraz uzależnienie, a nie tylko zawartość niektórych substancji w wyrobach tytoniowych przed ich spożyciem,<br />

również określają poziom wdychanych substancji. Stosowanie wskazanych pojęć opisowych przy braku uwzględnienia<br />

tego faktu może podważać ustanowione w dyrektywie wymagania dotyczące etykietowania.<br />

135 W związku z tym art. 7 rozpatrywany w związku z motywem dwudziestym siódmym dyrektywy ma na celu<br />

zagwarantowanie, by konsumenci byli w sposób obiektywny poinformowani co do szkodliwości wyrobów tytoniowych.<br />

136 Tego rodzaju wymóg podawania informacji jest zdatny do realizacji wysokiego poziomu ochrony zdrowia przy<br />

dokonywaniu harmonizacji przepisów mających zastosowanie do opisu wyrobów tytoniowych.<br />

137 Prawodawca wspólnotowy miał prawo uznać, nie wykraczając poza granice swego zakresu uznania, że wskazanie<br />

zawartości substancji smolistych, nikotyny i tlenku węgla zgodnie z art. 5 ust. 1 dyrektywy zapewni w sposób obiektywny<br />

przekazanie konsumentom informacji w przedmiocie szkodliwości wyrobów tytoniowych związanej z tymi substancjami,<br />

podczas gdy użycie elementów opisowych takich jak wskazane w art. 7 dyrektywy nie gwarantuje poinformowania<br />

konsumentów w sposób obiektywny.<br />

138 Jak bowiem wskazał rzecznik generalny w pkt 241–248 opinii, tego rodzaju elementy opisowe mogą wprowadzić<br />

konsumenta w błąd. Po pierwsze, mogą one, jak w przypadku pojęcia „łagodne”, opisywać odczucia smakowe<br />

pozostające bez związku z zawartością substancji szkodliwych w produkcie. Po drugie, w braku regulacji dotyczącej ich<br />

używania, pojęcia takie jak „o niskiej zawartości substancji smolistych”, „lekkie”, „ultralekkie” nie odnoszą się do<br />

dokładnych progów ilościowych. Po trzecie, nawet jeśli dany produkt charakteryzuje się mniejszą zawartością substancji<br />

smolistych, nikotyny i tlenku węgla niż inne produkty, to jednak ilość substancji rzeczywiście wdychanych przez<br />

konsumenta zależy również od jego sposobu palenia, a ponadto produkt ten może zawierać inne substancje szkodliwe.<br />

Po czwarte, użycie elementów opisowych sugerujących, że konsumpcja określonego wyrobu tytoniowego jest korzystna<br />

dla zdrowia w porównaniu do innych wyrobów tytoniowych prowadzi do ryzyka nakłaniania do konsumpcji tych<br />

wyrobów.<br />

139 Ponadto prawodawca wspólnotowy miał prawo uznać, nie wykraczając poza granice zakresu uznania<br />

przysługujące mu w tej dziedzinie, że dla celów zapewnienia, by konsumenci byli w sposób obiektywny poinformowani<br />

w przedmiocie szkodliwości wyrobów tytoniowych, zakaz ustanowiony w art. 7 dyrektywy był konieczny i że<br />

w szczególności brak było alternatywnego środka, który umożliwiałby realizację tego celu w sposób równie skuteczny,<br />

a jednocześnie w mniejszym stopniu ograniczający <strong>prawa</strong> producentów tytoniu.<br />

140 Nie jest bowiem oczywiste, jakoby zwykła regulacja użycia elementów opisowych wskazanych w art. 7 dyrektywy<br />

w sposób sugerowany przez skarżące w postępowaniu przed sądem krajowym oraz przez rządy niemiecki, grecki<br />

i luksemburski lub wskazanie na opakowaniu wyrobów tytoniowych, że ilości wdychanych substancji szkodliwych zależą<br />

również od samego palenia, jak proponuje Japan Tobacco, zapewniłyby poinformowanie konsumenta w sposób<br />

obiektywny, mając na uwadze okoliczność, że te elementy opisowe mogą w każdym razie skłaniać do konsumpcji<br />

wyrobów tytoniowych.<br />

141 Z powyższych rozważań dotyczących pytania pierwszego lit. c) wynika, że dyrektywa nie jest nieważna ze względu<br />

na naruszenie zasady proporcjonalności.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

8. Zasada niedyskryminacji<br />

1) S<strong>prawa</strong> 43/75 Defrenne<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 8 kwietnia 1976 r<br />

w sprawie 43/75 Gabrielle Defrenne, przeciwko Société anonyme belge de navigation aérienne Sabena,<br />

[…]<br />

Co do <strong>prawa</strong><br />

1 Zważywszy, że wyrokiem z dnia 23 kwietnia 1975 r., który wpłynął do sekretariatu Trybunału w dniu 2 maja<br />

1975 r., cour du travail de Bruxelles zwrócił się na podstawie art. 177 traktatu EWG z dwoma pytaniami prejudycjalnymi<br />

w przedmiocie skutków i sposobu wdrażania art. 119 traktatu, dotyczącego zasady równości wynagrodzeń mężczyzn<br />

i kobiet za taką samą pracę;<br />

2 że pytania te zostały podniesione w ramach sporu pomiędzy stewardessą a jej pracodawcą, SA Sabena w sprawie<br />

odszkodowania, jakiego powódka w postępowaniu przed sądem krajowym żąda z tego względu, iż w okresie od dnia<br />

15 lutego 1963 r. do dnia 1 lutego 1966 r. była, jako kobieta, ofiarą dyskryminacji w zakresie wynagrodzenia w stosunku<br />

do kolegów, który wykonywali tę samą pracę jako „pracownicy pokładowi”;<br />

3 że zgodnie z wyrokiem sądu krajowego strony zgadzają się co do tego, iż praca stewardessy jest identyczna jak<br />

pracownika pokładowego oraz iż dyskryminacja stewardessy w zakresie wynagrodzenia w omawianym czasie jest w tych<br />

okolicznościach bezsporna;<br />

W przedmiocie pytania pierwszego (bezpośrednia skuteczność art. 119)<br />

4 Zważywszy, że pierwsze pytanie dotyczy kwestii, czy art. 119 traktatu „wprowadza sam z siebie i bezpośrednio do<br />

<strong>prawa</strong> wewnętrznego każdego z państw członkowskich zasadę równości wynagrodzeń mężczyzn i kobiet za taką samą<br />

54


pracę” oraz czy „daje w związku z tym pracownikom, bez pośrednictwa jakiegokolwiek aktu krajowego, prawo do<br />

dochodzenia przed sądami krajowymi poszanowania tej zasady”;<br />

5 że w przypadku odpowiedzi twierdzącej stawia się dodatkowo pytanie, od jakiego momentu należy uznać tę<br />

skuteczność;<br />

6 że odpowiedź na drugą część pytania pierwszego zostanie udzielona wraz z odpowiedzią na drugie pytanie;<br />

7 zważywszy, że kwestię bezpośredniej skuteczności art. 119 należy rozpatrywać z uwzględnieniem charakteru<br />

zasady równości wynagrodzeń, celu, jakiemu służy to postanowienie, oraz jego miejsca w strukturze traktatu;<br />

8 że art. 119 służy dwóm celom;<br />

9 że, po pierwsze, w związku z różnicami w stopniu rozwoju ustawodawstwa socjalnego w poszczególnych<br />

państwach członkowskich, art. 119 ma za zadanie zapobiegać niekorzystnej sytuacji przedsiębiorstw z siedzibą<br />

w państwach, które rzeczywiście realizują zasadę równości wynagrodzeń, w konkurencji z przedsiębiorstwami z siedzibą<br />

w państwach, które nie wyeliminowały dotąd dyskryminacji kobiet w zakresie wynagrodzeń;<br />

10 że, po drugie, postanowienie to realizuje cele społeczne Wspólnoty, która nie jest wyłącznie związkiem<br />

o charakterze gospodarczym, lecz ma jednocześnie za zadanie, jak zostało to podkreślone w preambule do traktatu,<br />

zapewnić, poprzez działanie wspólne, postęp społeczny i ciągłą poprawę warunków życia i pracy społeczeństw Europy;<br />

11 że cel ten podkreśla umieszczenie art. 119 w rozdziale poświęconym polityce społecznej, w którego wstępnym<br />

postanowieniu, to jest w art. 117, zaznaczono potrzebę „promowania poprawy warunków życia i pracy, tak aby<br />

umożliwić ich wyrównanie z jednoczesnym zachowaniem postępu”;<br />

<strong>12</strong> że w związku z tym podwójnym celem, o charakterze gospodarczym i społecznym, zasada równości wynagrodzeń<br />

stanowi jeden z fundamentów Wspólnoty;<br />

13 że stwierdzenie to wyjaśnia, dlaczego traktat przewiduje pełną realizację tej zasady z końcem pierwszego etapu<br />

okresu przejściowego;<br />

14 że dokonując wykładni tego postanowienia, nie można więc brać pod uwagę argumentów opartych na<br />

opóźnieniach i oporach powodujących zwłokę w skutecznym wprowadzeniu tej zasady w życie w niektórych państwach<br />

członkowskich;<br />

15 że w szczególności związek art. 119 z postępem w wyrównywaniu warunków pracy pozwala odrzucić zastrzeżenie<br />

oparte na możliwości realizacji tego postanowienia w inny sposób niż poprzez podwyższanie najniższych wynagrodzeń;<br />

16 zważywszy, że zgodnie z art. 119 akapit pierwszy państwa członkowskie zobowiązane są zapewnić „stosowanie<br />

zasady równości wynagrodzeń dla pracowników płci męskiej i żeńskiej za taką samą pracę”;<br />

17 że art. 119 akapity drugi i trzeci uszczegóławia pojęcia wynagrodzenia i pracy użyte w akapicie pierwszym tego<br />

artykułu;<br />

18 że przy stosowaniu tych postanowień należy dokonać rozróżnienia, w ramach ogólnego zakresu zastosowania<br />

art. 119, pomiędzy bezpośrednią i jawną dyskryminacją, którą można stwierdzić na podstawie samych tylko kryteriów<br />

identyczności pracy i równości wynagrodzeń określonych w tym artykule, oraz dyskryminacją pośrednią i ukrytą, którą<br />

można ustalić jedynie za pomocą bardziej szczegółowych przepisów wykonawczych, wspólnotowych lub krajowych;<br />

19 nie można bowiem pominąć okoliczności, iż osiągnięcie w pełni celów, jakim służy art. 119 poprzez eliminację<br />

wszelkiej dyskryminacji pracowników ze względu na płeć, zarówno bezpośredniej, jak pośredniej, nie tylko na szczeblu<br />

pojedynczych przedsiębiorstw, ale również całych gałęzi przemysłu, a nawet światowej gospodarki, może wymagać<br />

w niektórych przypadkach określenia kryteriów, do których stosowania konieczne będzie wydanie stosownych przepisów<br />

wspólnotowych lub krajowych;<br />

20 że taki punkt widzenia narzuca się, tym bardziej iż wspólnotowe akty dotyczące tej kwestii, o których będzie mowa<br />

przy odpowiedzi na drugie pytanie, wdrażają art. 119 poprzez rozszerzenie ścisłego kryterium „takiej samej pracy”,<br />

zgodnie zresztą z postanowieniami Konwencji nr 100 w sprawie równości wynagrodzeń Międzynarodowej Organizacji<br />

Pracy z 1951 r., której art. 2 mówi o równości wynagrodzeń za pracę „równej wartości”;<br />

21 zważywszy, że za dyskryminację bezpośrednią, którą można stwierdzić za pomocą samych tylko kryteriów, jakich<br />

dostarcza art. 119, uznać można w szczególności dyskryminację mającą źródło w przepisach <strong>prawa</strong> lub układach<br />

zbiorowych pracy, gdyż do wykrycia tego rodzaju dyskryminacji wystarczy analiza prawna;<br />

22 że podobnie jest też w przypadku nierównego wynagradzania za taką samą pracę kobiet i mężczyzn zatrudnionych<br />

w tym samym zakładzie lub jednostce organizacyjnej, prywatnej lub publicznej;<br />

23 że w obliczu takiej sytuacji – jak wskazują na to nawet obserwacje poczynione w wyroku sądu krajowego – sąd<br />

jest w stanie ustalić wszelkie okoliczności faktyczne pozwalające mu na rozstrzygnięcie, czy pracownik płci żeńskiej<br />

otrzymuje wynagrodzenie niższe niż pracownik płci męskiej na identycznym stanowisku;<br />

24 że w każdym razie w takich sytuacjach art. 119 może być bezpośrednio stosowany i stanowić dla podmiotów<br />

<strong>prawa</strong> źródło uprawnień podlegających ochronie sądowej;<br />

25 że w odniesieniu do dyskryminacji bezpośredniej w przypadku takiej samej pracy przepisy krajowe wydane w celu<br />

wdrożenia zasady równości wynagrodzeń ograniczają się zresztą zwykle do powtórzenia co do istoty brzmienia art. 119;<br />

26 że w tej mierze ustawodawstwo belgijskie jest szczególnie wymowne, jako że art. 14 arrêté royal sur le travail des<br />

femmes (zarządzenie królewskie nr 40 w sprawie pracy kobiet) z dnia 24 października 1967 r. stwierdza jedynie, że<br />

kobiety mają prawo dochodzić przed właściwym sądem stosowania zasady równości wynagrodzeń ustanowionej<br />

w art. 119, do którego zawarto tam po prostu odesłanie;<br />

27 zważywszy, że nie można tego wniosku kwestionować ze względu na sformułowanie art. 119;<br />

28 że nie można przede wszystkim podnosić przeciw jego bezpośredniej skuteczności argumentu opartego na<br />

zastosowaniu w tym artykule pojęcia „zasady”, ponieważ w języku traktatu wyrażenie to używane jest w celu<br />

zaznaczenia fundamentalnej wagi niektórych postanowień, co wynika na przykład z tytułu pierwszej części traktatu,<br />

poświęconej „zasadom” oraz z art. 113, zgodnie z którym wspólna polityka handlowa oparta jest na „jednolitych<br />

zasadach”;<br />

55


29 że osłabienie tego pojęcia w taki sposób, iż stanie się tylko niejasną wskazówką, naruszy pośrednio podstawy<br />

Wspólnoty i spójność jej relacji zewnętrznych;<br />

30 że nie można też opierać żadnych argumentów na tym, iż art. 119 skierowany jest wprost tylko do „państw<br />

członkowskich”;<br />

31 jak bowiem Trybunał stwierdził w innych okolicznościach, formalne skierowanie niektórych postanowień traktatu<br />

do państw członkowskich nie wyklucza powierzenia jednocześnie określonych uprawnień każdej jednostce<br />

zainteresowanej w wykonaniu nałożonych w tej drodze zobowiązań;<br />

32 że z samego brzmienia art. 119 wynika, iż nakłada on na państwa członkowskie zobowiązanie rezultatu, który<br />

należy bezwzględnie osiągnąć w określonym terminie;<br />

33 że skuteczności tego postanowienia nie narusza fakt niewykonania przez niektóre państwa członkowskie<br />

nałożonego zobowiązania ani niewystarczająca reakcja instytucji wspólnotowych na to zaniechanie;<br />

34 że zajęcie odmiennego stanowiska groziłoby uczynieniem z naruszenia <strong>prawa</strong> zasady wykładni, czego Trybunał nie<br />

może zrobić, nie sprzeniewierzywszy się zadaniu, jakie zostało mu powierzone w art. 164 traktatu;<br />

35 że w art. 119, gdy mówi on o „państwach członkowskich”, chodzi o wszystkie pełnione przez te państwa funkcje,<br />

które mogą służyć realizacji zasady równości wynagrodzeń;<br />

36 że wbrew twierdzeniom uczestników postępowania postanowienie to nie wyczerpuje się bynajmniej w odesłaniu do<br />

kompetencji krajowych organów ustawodawczych;<br />

37 że odniesienia w art. 119 do „państw członkowskich” nie można zatem interpretować w ten sposób, iż wyklucza<br />

ono bezpośrednie stosowanie traktatu w postępowaniu sądowym;<br />

38 zważywszy, że nie można również uwzględnić zarzutu, zgodnie z którym stosowanie przez sądy krajowe zasady<br />

równości wynagrodzeń skutkowałoby zmianą ustaleń poczynionych przez strony aktów objętych wolnością osobistą lub<br />

zawodową, na przykład indywidualne umowy o prace lub układy zbiorowe;<br />

39 artykuł 119 ma bowiem charakter wiążący, wobec czego zakaz dyskryminacji pracowników ze względu na płeć<br />

obowiązuje nie tylko wobec władz publicznych, lecz dotyczy także wszelkich układów regulujących w sposób zbiorowy<br />

pracę najemną, a także umów między osobami fizycznymi czy prawnymi;<br />

40 zważywszy, że na pierwsze pytanie należy w związku z tym odpowiedzieć w ten sposób, iż na zasadę równości<br />

wynagrodzeń ustanowioną w art. 119 można powoływać się przed sądami krajowymi, które zobowiązane są chronić<br />

uprawnienia podmiotów <strong>prawa</strong> wynikające z tego postanowienia, szczególnie w przypadku dyskryminacji mającej źródło<br />

bezpośrednio w przepisach <strong>prawa</strong> lub układach zbiorowych pracy, a także w przypadku nierównego wynagradzania<br />

kobiet i mężczyzn za taką samą pracę wykonywaną w tym samym zakładzie lub jednostce organizacyjnej, publicznej lub<br />

prywatnej;<br />

W przedmiocie pytania drugiego (wdrażanie art. 119 i kompetencje Wspólnoty oraz państw<br />

członkowskich)<br />

41 Zważywszy, że drugie pytanie dotyczy kwestii, czy art. 119 zaczął być „stosowany w prawie wewnętrznym państw<br />

członkowskich w zależności od aktów wydawanych przez władze Wspólnoty”, czy też należy „przyjąć w tej mierze<br />

wyłączną kompetencję ustawodawcy krajowego”;<br />

42 że zgodnie z tym, co zostało powiedziane powyżej, do pytania tego należy dołączyć kwestię daty, od której<br />

art. 119 uznaje się za bezpośrednio skuteczny;<br />

43 zważywszy, że wobec powyższych kwestii należy, po pierwsze, ustalić chronologię aktów wydanych na szczeblu<br />

wspólnotowym w celu wdrożenia postanowienia, którego wykładnia jest przedmiotem sprawy;<br />

44 że zgodnie z samym art. 119 zapewnić należy najpóźniej z końcem pierwszego etapu okresu przejściowego<br />

powszechne stosowanie zasady równości wynagrodzeń;<br />

45 że z informacji podanych przez Komisję wynika, że istnieją jednak poważne różnice i odstępy czasowe we<br />

wdrażaniu tej zasady w poszczególnych państwach członkowskich;<br />

46 że o ile w niektórych państwach członkowskich zasada ta była już w istocie realizowana przed wejściem w życie<br />

traktatu, czy to na podstawie wyraźnych przepisów konstytucyjnych i ustawowych, czy praktyki życia społecznego<br />

potwierdzonej w układach zbiorowych pracy, o tyle jej pełne wdrożenie w innych państwach członkowskich napotyka na<br />

poważne opóźnienia;<br />

47 że wobec takiej sytuacji państwa członkowskie przyjęły w dniu 30 grudnia 1961 r., w przeddzień terminu<br />

wyznaczonego w art. 119, uchwałę w sprawie wyrównania wynagrodzeń mężczyzn i kobiet, w celu sprecyzowania<br />

w niektórych punktach treści zasady równości wynagrodzeń, opóźniając przy tym jej wdrożenie zgodnie z określonym<br />

terminarzem;<br />

48 że zgodnie z tą uchwałą wszelka dyskryminacja, bezpośrednia i pośrednia, powinna zostać całkowicie<br />

wyeliminowana do dnia 31 grudnia 1964 r.;<br />

49 że z informacji dostarczonych przez Komisję wynika, że liczne spośród starych państw członkowskich nie<br />

zastosowały się do tej uchwały, w związku z czym Komisja musiała, wykonując zadania powierzone jej w art. 155<br />

traktatu, zorganizować spotkanie przedstawicieli rządów i partnerów społecznych w celu dokonania oceny sytuacji<br />

i uzgodnienia działań na rzecz pełnej realizacji celów wyznaczonych w art. 119;<br />

50 że prace te doprowadziły do opracowania szeregu kolejnych sprawozdań na temat sytuacji w pierwotnych<br />

państwach członkowskich, z których ostatnie, podsumowujące dostępne dane, nosi datę 18 lipca 1973 r.;<br />

51 że w podsumowaniu tego sprawozdania Komisja zapowiedziała wszczęcie na podstawie art. 169 traktatu<br />

postępowań o uchybienie przeciwko państwom członkowskim, które nie wywiązały się do tego czasu ze zobowiązań<br />

nałożonych w art. 119, co jednakże nie miało dalszych konsekwencji;<br />

52 że wskutek podobnych rozmów z właściwymi władzami nowych państw członkowskich Komisja stwierdziła<br />

w sprawozdaniu z dnia 17 lipca 1974 r., iż od 1 stycznia 1973 r. art. 119 jest w pełni stosowany w stosunku do tych<br />

państw, w związku z czym znajdują się one od tego dnia w takiej samej sytuacji, jak pierwotne państwa członkowskie;<br />

56


53 że Rada ze swej strony wydała, w celu przyspieszenia pełnej realizacji art. 119, w dniu 10 lutego 1975 r.<br />

dyrektywę nr 75/117 w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich dotyczących stosowania zasady równości<br />

wynagrodzeń dla mężczyzn i kobiet (Dz.U. L 45, str. 19);<br />

54 że dyrektywa ta precyzuje w niektórych kwestiach znaczenie art. 119 i wprowadza ponadto szereg przepisów<br />

mających na celu, co do istoty, wzmocnienie sądowej ochrony pracowników, którzy mogliby zostać poszkodowani<br />

wskutek niestosowania zasady równości wynagrodzeń ustanowionej w art. 119;<br />

55 że art. 8 tej dyrektywy wyznacza państwom członkowskim termin roku na wprowadzenie w życie stosownych<br />

przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych;<br />

56 zważywszy, że z brzmienia art. 119 wynika wprost, iż stosowanie zasady równości wynagrodzeń mężczyzn i kobiet<br />

należy w pełni i nieodwołalnie zapewnić z końcem pierwszego etapu okresu przejściowego, czyli do dnia 1 stycznia<br />

1962 r.;<br />

57 że uchwała państw członkowskich z dnia 30 grudnia 1961 r., bez uszczerbku dla pozytywnych skutków, jakie<br />

mogła mieć dla wsparcia i przyspieszenia pełnego wdrożenia art. 119, nie mogła w sposób ważny zmienić terminu<br />

wyznaczonego w traktacie;<br />

58 zmiana traktatu bowiem dokonana może zostać – z zastrzeżeniem szczególnych postanowień – wyłącznie w trybie<br />

przewidzianym w art. 236;<br />

59 że co więcej, jak wynika z powyższych rozważań, w braku postanowień przejściowych zasada ustanowiona<br />

w art. 119 wywołuje w pełni skutki w stosunku do nowych państw członkowskich z dniem wejścia w życie traktatu<br />

akcesyjnego, czyli od dnia 1 stycznia 1973 r.;<br />

60 że powyższego stanu prawnego nie mogła zmienić dyrektywa nr 75/117, gdyż wydana została na podstawie<br />

art. 100, dotyczącego harmonizacji ustawodawstw, i ma na celu wspierać, za pomocą szeregu działań na szczeblu<br />

krajowym, właściwe stosowanie art. 119, szczególnie jeśli chodzi o eliminację dyskryminacji pośredniej, nie może ona<br />

natomiast osłabiać skuteczności tego artykułu ani zmieniać jego skutków w czasie;<br />

61 zważywszy, że o ile art. 119 jest skierowany wprost do państw członkowskich i nakłada na nie obowiązek<br />

doprowadzenia, we wskazanym terminie, do wdrożenia zasady równości wynagrodzeń i dalszego jej stosowania, to taki<br />

obowiązek państw członkowskich nie wyklucza kompetencji Wspólnoty w tej dziedzinie;<br />

62 że wręcz przeciwnie, art. 119 określa jeden z celów traktatu w ramach „polityki społecznej”, która jest<br />

przedmiotem tytułu III, zawartego z kolei w trzeciej części, poświęconej „polityce Wspólnoty”, z czego wynika<br />

kompetencja tej ostatniej;<br />

63 że w braku wskazania wprost w art. 119 jakichkolwiek zadań, jakie miałaby ewentualnie pełnić Wspólnota w celu<br />

realizacji polityki społecznej, należy odwołać się do ogólnych zasad traktatu i środków, jakie zostały w nim przewidziane,<br />

na przykład w art. 100, 155, a w razie konieczności w art. 235;<br />

64 że żadne przepisy wykonawcze, czy to wydane przez instytucje Wspólnoty, czy przez władze krajowe, nie są<br />

w stanie jednak podważyć bezpośredniej skuteczności art. 119, o której mowa w odpowiedzi na pierwsze pytanie;<br />

65 zważywszy, że na drugie pytanie należy zatem odpowiedzieć w ten sposób, iż art. 119 winien być w pełni<br />

stosowany w starych państwach członkowskich od dnia 1 stycznia 1962 r., czyli od początku drugiego etapu okresu<br />

przejściowego, a w nowych państwach członkowskich od dnia 1 stycznia 1973 r., czyli od dnia wejścia w życie traktatu<br />

akcesyjnego;<br />

66 że pierwszego z tych terminów nie zmieniła uchwała państw członkowskich z dnia 30 grudnia 1961 r.;<br />

67 że dyrektywa Rady nr 75/117 nie narusza bezpośredniej skuteczności art. 119, o której mowa w odpowiedzi na<br />

pierwsze pytanie, i że termin wyznaczony w tej dyrektywie nie ma wpływu na terminy określone w art. 119 traktatu EWG<br />

i w traktacie akcesyjnym;<br />

68 że nawet w dziedzinach, w których art. 119 nie jest bezpośrednio skuteczny, nie można tego postanowienia<br />

interpretować w ten sposób, iż zastrzega ono dla ustawodawcy krajowego wyłączną kompetencję w zakresie wdrażania<br />

zasady równości wynagrodzeń, gdyż może ona zostać wdrożona za pomocą przepisów wspólnotowych i krajowych<br />

łącznie;<br />

[…]<br />

z powyższych względów<br />

TRYBUNAŁ,<br />

rozstrzygając w przedmiocie pytań postawionych mu przez cour du travail de Bruxelles postanowieniem z dnia 23<br />

kwietnia 1975 r., orzeka, co następuje:<br />

1) Na zasadę równości wynagrodzeń ustanowioną w art. 119 można powoływać się przed sądami<br />

krajowymi, które zobowiązane są chronić uprawnienia podmiotów <strong>prawa</strong> wynikające z tego<br />

postanowienia, szczególnie w przypadku dyskryminacji mającej źródło bezpośrednio w przepisach <strong>prawa</strong><br />

lub układach zbiorowych pracy, a także w przypadku nierównego wynagradzania kobiet i mężczyzn za<br />

taką samą pracę wykonywaną w tym samym zakładzie lub jednostce organizacyjnej, publicznej lub<br />

prywatnej.<br />

2) Artykuł 119 winien być w pełni stosowany w starych państwach członkowskich od dnia 1 stycznia<br />

1962 r., czyli od początku drugiego etapu okresu przejściowego, a w nowych państwach członkowskich od<br />

dnia 1 stycznia 1973 r., czyli od dnia wejścia w życie traktatu akcesyjnego. Pierwszego z tych terminów<br />

nie zmieniła uchwała państw członkowskich z dnia 30 grudnia 1961 r.<br />

3) Dyrektywa Rady nr 75/117 nie narusza bezpośredniej skuteczności art. 119, o której mowa<br />

w odpowiedzi na pierwsze pytanie, a termin wyznaczony w tej dyrektywie nie ma wpływu na terminy<br />

określone w art. 119 traktatu EWG i w traktacie akcesyjnym.<br />

4) Nawet w dziedzinach, w których art. 119 nie jest bezpośrednio skuteczny, nie można tego<br />

postanowienia interpretować w ten sposób, iż zastrzega on dla ustawodawcy krajowego wyłączną<br />

57


kompetencję w zakresie wdrażania zasady równości wynagrodzeń, gdyż może ona zostać wdrożona za<br />

pomocą przepisów wspólnotowych i krajowych łącznie.<br />

5) Bezpośredniej skuteczności art. 119 nie można podnosić na poparcie roszczeń dotyczących<br />

wynagrodzeń za okresy wcześniejsze od daty niniejszego wyroku, z wyjątkiem pracowników, którzy<br />

wnieśli wcześniej sprawę do sądu lub wszczęli podobne postępowanie.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

2) S<strong>prawa</strong> C-423/04 Richards<br />

KOMUNIKAT PRASOWY nr 35/06 , 27 kwietnia 2006 r.<br />

Wyrok Trybunału Sprawiedliwości<br />

w sprawie C-423/04 Sarah Margaret Richards / Secretary of State for Work and Pensions<br />

ODMOWA PRZYZNANIA EMERYTURY, W TYM SAMYM WIEKU CO KOBIECIE, TRANSSEKSUALISTCE, KTÓRA<br />

ZMIENIŁA PŁEĆ MĘSKĄ NA PŁEĆ ŻEŃSKĄ NARUSZA PRAWO WSPÓLNOTOWE<br />

Odmowa taka stanowi dyskryminację naruszającą dyrektywę wspólnotową w sprawie równego traktowania kobiet i<br />

mężczyzn w dziedzinie zabezpieczenia społecznego.<br />

Na podstawie przepisów prawnych Zjednoczonego Królestwa obowiązujących przed kwietniem 2005 r. płcią<br />

osoby dla celów stosowania zasad obowiązujących w dziedzinie zabezpieczenia społecznego jest płeć wskazana w akcie<br />

urodzenia. W akcie urodzenia nie można dokonywać zmian, za wyjątkiem jedynie sprostowania błędów pisarskich lub<br />

oczywistych omyłek. W rezultacie transseksualiści, którzy poddali się operacji zmiany płci, nie mogą zmienić zawartej w<br />

ich akcie urodzenia informacji o płci.<br />

Ustawa z 2004 r. o uznaniu płci (Gender Recognition Act 2004, zwana dalej „ustawą z 2004 r.”), która weszła w<br />

życie w dniu 4 kwietnia 2005 r. zezwala, pod pewnymi warunkami, na wydanie transseksualistom świadectwa uznania<br />

płci (Gender Recognition Certificate). Wydanie takiego świadectwa oznacza zmianę tożsamości płciowej danej osoby<br />

praktycznie dla wszystkich celów urzędowych, lecz nie ma skutku wstecznego.<br />

W Zjednoczonym Królestwie mężczyźni mogą korzystać ze świadczenia emerytalnego w wieku 65 lat, natomiast<br />

kobiety w wieku 60 lat.<br />

Sarah Margaret Richards przy swoich narodzinach w 1942 r. została zarejestrowana jako osoba płci męskiej. W<br />

związku ze zdiagnozowaniem dysforii płciowej, w maju 2001 r. poddała się operacji zmiany płci. W lutym 2002 r. złożyła<br />

ona wniosek o przyznanie świadczenia emerytalnego począwszy od dnia swoich sześćdziesiątych urodzin.<br />

Secretary of State for Work and Pensions oddalił ten wniosek z uwagi na to, że został złożony ponad cztery<br />

miesiące przed osiągnięciem przez wnioskodawcę wieku 65 lat. S. M. Richards złożyła skargę na tę decyzję, a Social<br />

Security Commissioner rozpatrujący tę sprawę w wyniku odwołania od orzeczenia Social Security Appeal Tribunal zwrócił<br />

się do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich z pytaniem, czy taka odmowa narusza przepisy dyrektywy<br />

wspólnotowej w sprawie równego traktowania kobiet i mężczyzn w dziedzinie zabezpieczenia społecznego4.<br />

Trybunał przypomina najpierw, że prawo do tego, by nie być dyskryminowanym ze względu na płeć stanowi<br />

jedno z praw podstawowych osoby ludzkiej, którego przestrzeganie Trybunał musi zapewniać. Zakres stosowania<br />

wspomnianej dyrektywy nie może być zatem ograniczony tylko do dyskryminacji wynikającej z przynależności do jednej z<br />

płci. W istocie dyrektywa ta powinna również znajdować zastosowanie w przypadku dyskryminacji, które mają swoje<br />

podłoże w zmianie płci danej osoby.<br />

Następnie Trybunał stwierdza, iż rozpatrywana w niniejszej sprawie nierówność traktowania polega na<br />

niemożności uznania nowej płci S. M. Richards, nabytej w następstwie operacji. W przeciwieństwie do kobiet, których<br />

płeć nie jest wynikiem takiej operacji, które mogą korzystać z emerytury w wieku 60 lat, S. M. Richards nie może spełnić<br />

jednego z warunków przyznania emerytury, tzn. warunku związanego z wiekiem emerytalnym. Nierówność<br />

traktowania spowodowaną zmianą płci należy uznać za dyskryminację zakazaną na mocy dyrektywy.<br />

Trybunał oddala argument wysunięty przez Zjednoczone Królestwo, zgodnie z którym sytuacja ta wchodzi w<br />

zakres odstępstwa od postanowień dyrektywy zezwalającego państwu członkowskiemu na ustalenia różnego wieku<br />

emerytalnego dla mężczyzn i kobiet. Trybunał stwierdza, że to odstępstwo, które należy interpretować ściśle, nie<br />

obejmuje kwestii spornej w niniejszej sprawie.<br />

W tych okolicznościach, Trybunał uznaje, iż dyrektywa stoi on na przeszkodzie przepisowi<br />

odmawiającemu emerytury osobie, która zmieniła płeć męską na płeć żeńską, z uwagi na to, że osoba ta<br />

nie ukończyła 65 roku życia, podczas gdy ta sama osoba miałaby prawo do emerytury w wieku 60 lat,<br />

gdyby była uznana za kobietę w świetle <strong>prawa</strong> krajowego.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

3) S<strong>prawa</strong> C-267/06 Tadao Maruko<br />

KOMUNIKAT PRASOWY nr 17/08, 1 kwietnia 2008 r.<br />

Wyrok Trybunału Sprawiedliwości<br />

w sprawie C-267/06 Tadao Maruko / Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen<br />

ZAREJESTROWANY PARTNER TEJ SAMEJ PŁCI MOŻE MIEĆ PRAWO DO RENTY WDOWIEJ PRZYZNAWANEJ<br />

W RAMACH PRACOWNICZEGO SYSTEMU EMERYTALNEGO<br />

Sąd krajowy powinien ustalić, czy zarejestrowany partner znajduje się w sytuacji porównywalnej z sytuacją małżonka<br />

korzystającego z renty rodzinnej będącej przedmiotem sporu<br />

4 Dyrektywa Rady 79/7/EWG z dnia 19 grudnia 1978 r. w sprawie stopniowego wprowadzania w życie zasady równego traktowania<br />

kobiet i mężczyzn w dziedzinie zabezpieczenia społecznego (Dz.U. 1979, L 6, str. 24).<br />

58


Na podstawie właściwej ustawy niemieckiej5 T. Maruko zawarł w 2001 r. zarejestrowany związek partnerski z<br />

projektantem kostiumów teatralnych. Jego partner był od 1959 r. ubezpieczony w Versorgungsanstalt der deutschen<br />

Bühnen VddB, instytucji zarządzającej zabezpieczeniem emerytalnym i rentami rodzinnymi personelu artystycznego<br />

teatrów niemieckich. Partner T. Maruko zmarł w 2005 r. W związku z tym T. Maruko złożył do Versorgungsanstalt<br />

wniosek o przyznanie renty wdowiej. Wniosek ten został oddalony na tej podstawie, że statut Versorgungsanstalt nie<br />

przewiduje tego rodzaju świadczenia dla pozostałych przy życiu zarejestrowanych partnerów.<br />

Bayerisches Verwaltungsgericht München, rozpoznający skargę T. Maruko, zwrócił się do Trybunału<br />

Sprawiedliwości w celu ustalenia, czy odmowa przyznania renty rodzinnej zarejestrowanemu partnerowi stanowi<br />

dyskryminację zabronioną przez dyrektywę o równym traktowaniu w zakresie zatrudnienia i pracy6. Jej celem jest<br />

zwalczanie między innymi dyskryminacji ze względu na orientację seksualną.<br />

W związku z tym, że dyrektywa nie obejmuje systemów zabezpieczenia społecznego i ochrony socjalnej, z<br />

których korzyści nie są tożsame z wynagrodzeniem w rozumieniu <strong>prawa</strong> wspólnotowego, do Trybunału zwrócono się o<br />

ustalenie, czy będąca przedmiotem sporu renta rodzinna może być uważana za wynagrodzenie. W tej kwestii Trybunał<br />

wskazuje, że źródłem pracowniczego systemu emerytalnego zarządzanego przez VddB jest układ zbiorowy pracy, a jego<br />

celem – uzupełnianie świadczeń socjalnych należnych na podstawie powszechnie obowiązujących uregulowań krajowych.<br />

System ten jest finansowany wyłącznie przez pracowników i pracodawców, z całkowitym wyłączeniem jakiegokolwiek<br />

publicznego udziału finansowego.<br />

Ponadto, emerytura, na podstawie której jest obliczana renta rodzinna, dotyczy jedynie szczególnej kategorii<br />

pracowników, a jej wysokość jest ustalana w zależności od okresu ubezpieczenia pracownika i wartości uiszczonych<br />

składek. Renta rodzinna wywodzi się zatem ze stosunku pracy zmarłego pracownika, a w konsekwencji należy<br />

zakwalifikować ją jako wynagrodzenie. Z tej przyczyny dyrektywa znajduje zastosowanie.<br />

Następnie, przystępując do ustalenia, czy odmowa przyznania renty rodzinnej zarejestrowanemu partnerowi<br />

stanowi dyskryminację ze względu na orientację seksualną, Trybunał – w świetle treści postanowienia odsyłającego –<br />

stwierdził, że zastrzegając instytucję małżeństwa dla osób odmiennej płci, Niemcy stworzyły jednak instytucję<br />

zarejestrowanego związku partnerskiego, którego warunki były stopniowo upodabniane do warunków obowiązujących<br />

przy małżeństwie. W tej sytuacji odmowa przyznania renty rodzinnej zarejestrowanym partnerom oznacza, że są oni<br />

traktowani w sposób mniej korzystny niż pozostali przy życiu małżonkowie.<br />

W konsekwencji Trybunał orzekł, że odmowa przyznania renty rodzinnej zarejestrowanemu partnerowi stanowi<br />

bezpośrednią dyskryminację ze względu na orientację seksualną przy założeniu, że pozostali przy życiu małżonkowie i<br />

pozostali przy życiu zarejestrowani partnerzy<br />

Fragment wyroku<br />

[…]<br />

W przedmiocie pytania pierwszego, drugiego i czwartego<br />

40 Z art. 3 ust. 1 lit. c) i ust. 3 dyrektywy 2000/78 wynika, że stosuje się ona do wszystkich osób, zarówno sektora<br />

publicznego jak i prywatnego, włącznie z instytucjami publicznymi, w odniesieniu w szczególności do wynagrodzenia,<br />

oraz że nie stosuje się do wszelkiego rodzaju płatności dokonanych z systemów publicznych lub podobnych, włączając w<br />

to systemy zabezpieczenia społecznego i ochrony socjalnej.<br />

41 W świetle tych przepisów czytanych łącznie z motywem 13 dyrektywy 2000/78, zakres jej stosowania należy<br />

rozumieć w ten sposób, że nie obejmuje on systemów zabezpieczenia społecznego i ochrony socjalnej, z których korzyści<br />

nie są tożsame z wynagrodzeniem w znaczeniu nadanym temu terminowi do celów stosowania art. 141 WE ani do<br />

wszelkiego rodzaju płatności dokonywanych przez państwo, których celem jest dostęp do zatrudnienia lub utrzymanie<br />

zatrudnienia.<br />

42 Należy zatem ustalić, czy renta rodzinna przyznawana z pracowniczego systemu emerytalnego takiego jak<br />

zarządzany przez VddB może być traktowana jak „wynagrodzenie” w rozumieniu art. 141 WE.<br />

43 Artykuł ten stanowi, że przez wynagrodzenie rozumie się zwykłą podstawową lub minimalną płacę albo<br />

uposażenie oraz wszystkie inne korzyści w gotówce lub w naturze, otrzymywane przez pracownika bezpośrednio lub<br />

pośrednio, z racji zatrudnienia od pracodawcy.<br />

44 Jak już Trybunał orzekł (zob. wyroki z dnia 6 października1993 r. w sprawie C‐109/91 Ten Oever, Rec. str.<br />

I‐4879, pkt 8 i z dnia 28 września 1994 r. w sprawie C‐7/93 Beune, Rec. str. I‐4471, pkt 21), okoliczność, że pewne<br />

świadczenia zostały wypłacone po ustaniu stosunku pracy, nie sprawia, że nie mogą one mieć charakteru<br />

„wynagrodzenia” w rozumieniu art. 141 WE.<br />

45 Trybunał przyznał w ten sposób, że renta rodzina przewidziana w pracowniczym systemie emerytalnym<br />

utworzonym na podstawie układu zbiorowego wchodzi w zakres stosowania tego przepisu. Dodał w tej kwestii, że<br />

okoliczność, iż renta ta z definicji nie jest wypłacana pracownikowi, lecz pozostałemu przy życiu członkowi jego rodziny,<br />

nie może podważyć takiej wykładni, skoro świadczenie takie jest korzyścią wynikającą z przynależności do systemu<br />

ubezpieczeniowego małżonka osoby, która pozostała przy życiu, a więc renta jest przyznawana osobie pozostałej przy<br />

życiu w ramach stosunku pracy łączącego małżonka z pracodawcą i jest wypłacana z racji zatrudnienia tego małżonka.<br />

(zob. ww. wyroki Ten Oever pkt <strong>12</strong> i 13; Coloroll Pension Trustees, pkt 18; wyroki z dnia 17 kwietnia 1997 r. w sprawie<br />

C‐147/95 Evrenopoulos, Rec. str. I‐2057, pkt 22 i z dnia 9 października 2001 r. w sprawie C‐379/99 Menauer, Rec. str.<br />

I‐7275, pkt 18).<br />

5 Gesetz über die Eingetragene Lebenspartnerschaft z dnia 16 lutego 2001 r. (BGBl. 2001 I, str. 266) w brzmieniu zmienionym ustawą z<br />

dnia 15 grudnia 2004 r. (BGBl. 2004 I, str. 3396).<br />

6 Dyrektywa Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiająca ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie<br />

zatrudnienia i pracy (Dz.U. L 303, str. 16).<br />

59


46 Ponadto, do celów dokonania oceny, czy emerytura, na podstawie której jest obliczana renta rodzinna, taka jakiej<br />

dotyczy s<strong>prawa</strong> główna, wchodzi w zakres stosowania art. 141 WE, Trybunał uściślił, że pośród kryteriów, jakie ustalił<br />

dla rozpoznawanych przezeń stanów faktycznych, decydujące znaczenie może mieć jedynie kryterium wywiedzione ze<br />

stwierdzenia, że emerytura jest wypłacana pracownikowi z racji stosunku pracy łączącego go z byłym pracodawcą, to<br />

jest kryterium zatrudnienia wywiedzione z samego brzmienia tego artykułu (zob. podobnie ww. wyroki w sprawie Beune,<br />

pkt 43; Evrenopoulos pkt 19; wyrok z dnia 29 listopada 2001 r. w sprawie C‐366/99 Griesmar, Rec. str. I‐9383, pkt 28;<br />

z dnia <strong>12</strong> września 2002 r. w sprawie C‐351/00 Niemi, Rec. str. I‐7007, pkt 44 i 45, jak również wyrok z dnia 23<br />

października 2003 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych C‐4/02 i C‐5/02 Schönheit i Becker, Rec. str. I‐<strong>12</strong> 575, pkt 56).<br />

47 Oczywiście kryterium to nie może mieć charakteru wyłącznego, ponieważ emerytury wypłacane z ustawowego<br />

systemu zabezpieczenia społecznego mogą w całości lub w części uwzględniać wynagrodzenie uzyskiwane z działalności<br />

(ww. wyroki w sprawie Beune, pkt 44; Evrenopoulos, pkt 20; Griesmar, pkt 29; Niemi, pkt 46, a także Schönheit i<br />

Becker, pkt 57).<br />

48 Jednakże względy polityki społecznej, organizacji państwa, względy etyczne lub nawet natury budżetowej, które<br />

odegrały lub mogły odegrać pewną rolę przy tworzeniu systemu przez ustawodawcę krajowego, nie mogą przeważać,<br />

jeżeli emerytura dotyczy jedynie szczególnej kategorii pracowników, jeżeli bezpośrednio wynika z przepracowanego<br />

okresu oraz jeżeli jej wysokość jest obliczana na podstawie ostatniego wynagrodzenia (ww. wyroki w sprawie Beune, pkt<br />

45; Evrenopoulos, pkt 21; Griesmar, pkt 30; Niemi, pkt 47, a także Schönheit i Becker, pkt 58).<br />

49 Co się tyczy obowiązkowego pracowniczego systemu emerytalnego zarządzanego przez VddB, należy po pierwsze<br />

stwierdzić, że jego źródłem jest układ zbiorowy pracy, a jego celem – zgodnie z informacjami przedłożonymi przez sąd<br />

odsyłający – jest uzupełnianie świadczeń socjalnych należnych na podstawie powszechnie obowiązujących uregulowań<br />

krajowych.<br />

50 Po drugie, bezspornym jest, że system ten jest finansowany wyłącznie przez pracowników i pracodawców danego<br />

sektora, z całkowitym wyłączeniem jakiegokolwiek publicznego udziału finansowego.<br />

51 Po trzecie, z akt sprawy wynika, że adresatem samego systemu jest, zgodnie z § 1 układu zbiorowego, personel<br />

artystyczny zatrudniony w teatrach działających w Niemczech.<br />

52 Jak wskazał rzecznik generalny w pkt 70 opinii, w celu przyznania renty rodzinnej konieczne jest, by małżonek<br />

beneficjenta tego świadczenia był przed śmiercią ubezpieczony w VddB. Takie ubezpieczenie jest obowiązkowe dla<br />

personelu artystycznego zatrudnionego w niemieckich teatrach. Dotyczy ono również pewnej liczby osób, które decydują<br />

się na dobrowolne ubezpieczenie w VddB, przy czym takie ubezpieczenie jest możliwe, jeżeli zainteresowane osoby mogą<br />

wykazać, że były wcześniej przez określoną liczbę miesięcy zatrudnione w niemieckim teatrze.<br />

53 Osoby te, ubezpieczone obowiązkowo lub dobrowolnie, tworzą więc szczególną kategorię pracowników.<br />

54 Ponadto, co się tyczy kryterium, zgodnie z którym emerytura powinna bezpośrednio wynikać z przepracowanego<br />

okresu, należy wskazać, że zgodnie z § 30 ust. 5 statutu VddB wysokość emerytury, na podstawie której jest obliczana<br />

renta rodzinna, jest ustalana w zależności od okresu ubezpieczenia pracownika; rozwiązanie to stanowi logiczną<br />

konsekwencję struktury omawianego pracowniczego systemu emerytalnego, który, jak wskazano w pkt 52 i 53<br />

niniejszego wyroku, obejmuje dwa rodzaje ubezpieczenia.<br />

55 Dalej, w odniesieniu do wysokości samej emerytury, nie jest ona ustalana w drodze ustawy, lecz – na podstawie §<br />

30 ust. 5 statutu VddB – jest obliczana na podstawie pełnej kwoty składek uiszczonych przez pracownika przez cały czas<br />

trwania ubezpieczenia, przy zastosowaniu współczynnika aktualizacyjnego.<br />

56 Z powyższego wynika, jak zauważył rzecznik generalny w pkt 72 opinii, że renta rodzinna, będąca przedmiotem<br />

sporu w sprawie przed sądem krajowym, wywodzi się ze stosunku pracy partnera T. Maruka, a w konsekwencji należy<br />

zakwalifikować ją jako „wynagrodzenie” w rozumieniu art. 141 WE.<br />

57 Konkluzji tej nie podważa status VddB będącej instytucją publiczną (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie<br />

Evrenopoulos, pkt 16 i 23) ani obowiązkowy charakter ubezpieczenia w systemie dającym prawo do renty rodzinnej<br />

będącej przedmiotem sporu w sprawie przed sądem krajowym (zob. podobnie wyrok z dnia 25 maja 2000 r. w sprawie<br />

C‐50/99 Podesta, Rec. str. I‐4039, pkt 32).<br />

58 Co się tyczy zakresu motywu 22 dyrektywy 2000/78, to zgodnie z jego brzmieniem dyrektywa nie narusza<br />

przepisów <strong>prawa</strong> krajowego dotyczących stanu cywilnego i wynikających z tego świadczeń.<br />

59 Oczywiście stan cywilny i wynikające z tego świadczenia to kwestie, które należą do kompetencji państw<br />

członkowskich i prawo wspólnotowe tej kompetencji nie narusza. Należy jednak przypomnieć, że przy wykonywaniu tej<br />

kompetencji państwa członkowskie powinny przestrzegać <strong>prawa</strong> wspólnotowego, w szczególności przepisów dotyczących<br />

zasady niedyskryminacji (zob. podobnie wyroki z dnia 16 maja 2006 r. w sprawie C‐372/04 Watts, Zb. Orz. str. I‐4325,<br />

pkt 92 i z dnia 19 kwietnia 2007 r. w sprawie C‐444/05 Stamatelaki, Zb. Orz. str. I‐3185, pkt 23).<br />

60 Skoro – z powodów przedstawionych w pkt 49–57 niniejszego wyroku – renta rodzinna, taka jak będąca<br />

przedmiotem sporu w sprawie przed sądem krajowym, została zakwalifikowana jako „wynagrodzenie” w rozumieniu art.<br />

141 WE i wchodzi w zakres stosowania dyrektywy 2000/78, motyw 22 tej dyrektywy nie może podważyć stosowania tej<br />

dyrektywy.<br />

61 W tych okolicznościach na pytanie pierwsze, drugie i czwarte należy odpowiedzieć w ten sposób, że renta<br />

rodzinna przyznawana w ramach pracowniczego systemu emerytalnego takiego jak zarządzany przez VddB wchodzi w<br />

zakres stosowania dyrektywy 2000/78.<br />

[…]<br />

65 Celem dyrektywy 2000/78 jest – zgodnie z jej art. 1 – zwalczanie określonych rodzajów dyskryminacji w zakresie<br />

zatrudnienia i pracy, między innymi dyskryminacji ze względu na orientację seksualną, w celu realizacji w państwach<br />

członkowskich zasady równego traktowania.<br />

66 Zgodnie z art. 2 tej dyrektywy „zasada równego traktowania” oznacza brak jakichkolwiek form bezpośredniej lub<br />

pośredniej dyskryminacji z przyczyn określonych w jej art. 1. Artykuł 2 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2000/78 stanowi, że<br />

60


dyskryminacja bezpośrednia występuje w przypadku, gdy dana osoba jest traktowana mniej przychylnie niż inna osoba w<br />

porównywalnej sytuacji z jakiejkolwiek przyczyny wymienionej w art. 1 tej dyrektywy. Artykuł 2 ust. 2 lit. a) przewiduje,<br />

że dyskryminacja pośrednia występuje w przypadku, gdy przepis, kryterium lub pozornie neutralna praktyka może<br />

doprowadzić do szczególnie niekorzystnej sytuacji dla osób danej religii lub przekonań, niepełnosprawnych, w<br />

określonym wieku lub o określonej orientacji seksualnej w stosunku do innych osób, chyba że taki przepis, kryterium lub<br />

praktyka jest obiektywnie uzasadniona zgodnym z prawem celem, a środki mające służyć osiągnięciu tego celu są<br />

właściwe i konieczne.<br />

67 Z informacji zawartych w postanowieniu odsyłającym wynika, że począwszy od 2001 r., kiedy to weszła w życie<br />

LPartG w pierwotnym brzmieniu, Republika Federalna Niemiec przystosowała swój porządek prawny do tego, by<br />

umożliwić osobom tej samej płci pozostawanie we wspólnocie opieki i wzajemnej odpowiedzialności zawartej dożywotnio<br />

i w sposób formalny. Decydując się na to, że osobom tym nie zostanie udostępniona instytucja małżeństwa, która<br />

zostaje zastrzeżona dla osób odmiennej płci, to państwo członkowskie utworzyło dla osób tej samej płci odrębną<br />

instytucję, tj. zarejestrowany związek partnerski, którego warunki były stopniowo upodabniane do warunków<br />

obowiązujących przy małżeństwie.<br />

68 Sąd odsyłający wskazuje w tym względzie, że ustawa z dnia 15 grudnia 2004 r. przyczyniła się do stopniowego<br />

zbliżenia reżimu prawnego utworzonego dla zarejestrowanego związku partnerskiego z reżimem prawny obowiązującym<br />

w przypadku małżeństwa. Ustawą tą prawodawca niemiecki wprowadził zmiany do księgi VI kodeksu zabezpieczeń<br />

społecznych – Ustawowy system emerytalny.– dodając w szczególności w § 46 tej księgi ust. 4, z którego wynika, że w<br />

kwestiach rent wdowich, których dotyczy ten przepis, zarejestrowany związek partnerski jest traktowany jak małżeństwo.<br />

Analogiczne zmiany zostały wprowadzone w innych przepisach księgi VI.<br />

69 Sąd odsyłający stoi na stanowisku, że – mając na względzie to zbliżenie instytucji zarejestrowanego związku<br />

partnerskiego i małżeństwa, które uważa za ich stopniowe zrównywanie i które, jego zdaniem, wynika z systemu<br />

wprowadzonego przez LPartG, a w szczególności ze zmian, jakie nastąpiły wraz z wejściem w życie ustawy z dnia 15<br />

grudnia 2004 r. – zarejestrowany związek partnerski, nie będąc tożsamy z małżeństwem, skutkuje tym, że sytuacja osób<br />

tej samej płci jest porównywalna z sytuacją małżonków w odniesieniu do renty rodzinnej będącej przedmiotem sporu w<br />

postępowaniu głównym.<br />

70 Dalej zauważa, że możliwość korzystania z renty rodzinnej jest na podstawie VddB ograniczona jedynie do<br />

pozostałych przy życiu małżonków, natomiast odmawia się jej pozostałym przy życiu zarejestrowanym partnerom.<br />

71 Zatem partnerzy ci, w odniesieniu do korzystania z renty rodzinnej, są traktowani w sposób mniej korzystny niż<br />

pozostali przy życiu małżonkowie.<br />

72 Przy założeniu, że sąd odsyłający stwierdzi, iż pozostali przy życiu małżonkowie i pozostali przy życiu<br />

zarejestrowani partnerzy znajdują się w porównywalnej sytuacji w odniesieniu do tej samej renty rodzinnej, należy w<br />

konsekwencji uznać, że uregulowanie takie jak analizowane w sprawie głównej powoduje bezpośrednią dyskryminację ze<br />

względu na orientację seksualną w rozumieniu art. 1 i 2 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2000/78.<br />

73 Z powyższych rozważań wynika, że na pytanie trzecie należy odpowiedzieć w ten sposób, iż art. 1 w związku z art.<br />

2 dyrektywy 2000/78 stoi na przeszkodzie przepisom takim jak w sprawie głównej, zgodnie z którymi zarejestrowany<br />

partner po śmierci swego partnera nie otrzymuje renty rodzinnej odpowiadającej rencie rodzinnej przysługującej<br />

pozostałemu przy życiu małżonkowi, podczas gdy w prawie krajowym zarejestrowany związek partnerski skutkuje tym,<br />

że sytuacja osób tej samej płci jest porównywalna z sytuacją małżonków w odniesieniu do tej renty rodzinnej. Do sądu<br />

krajowego należy ustalenie, czy pozostały przy życiu zarejestrowany partner znajduje się w sytuacji porównywalnej z<br />

sytuacją małżonka korzystającego z renty rodzinnej przewidzianej w pracowniczym systemie emerytalnym zarządzanym<br />

przez VddB.<br />

[…]<br />

Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />

1) Renta rodzinna przyznawana w ramach pracowniczego systemu emerytalnego, takiego jak<br />

zarządzany przez Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen, wchodzi w zakres stosowania dyrektywy<br />

Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiającej ogólne warunki ramowe równego<br />

traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy.<br />

2) Artykuł 1 w związku z art. 2 dyrektywy 2000/78 stoi na przeszkodzie przepisom takim jak w sprawie<br />

głównej, zgodnie z którymi zarejestrowany partner po śmierci swego partnera nie otrzymuje renty<br />

rodzinnej odpowiadającej rencie rodzinnej przysługującej pozostałemu przy życiu małżonkowi, podczas<br />

gdy w prawie krajowym zarejestrowany związek partnerski skutkuje tym, że sytuacja osób tej samej płci<br />

jest porównywalna z sytuacją małżonków w odniesieniu do tej renty rodzinnej. Do sądu krajowego należy<br />

ustalenie, czy pozostały przy życiu zarejestrowany partner znajduje się w sytuacji porównywalnej z<br />

sytuacją małżonka korzystającego z renty rodzinnej przewidzianej w pracowniczym systemie<br />

emerytalnym zarządzanym przez Versorgungsanstalt der deutschen Bühnen.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

4) S<strong>prawa</strong> C-555/07 Seda Kücükdeveci<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 19 stycznia 2010 r.<br />

w sprawie C-555/07 Seda Kücükdeveci przeciwko Swedex GmbH & Co. KG<br />

Komunikat prasowy<br />

61


W wyroku w sprawie Mangold z 2005 r.7 Trybunał Sprawiedliwości potwierdził istnienie zasady niedyskryminacji<br />

ze względu na wiek, którą należy uważać za ogólną zasadę <strong>prawa</strong> Unii. Dyrektywa 2000/78 w sprawie równego<br />

traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy8 konkretyzuje tę zasadę. Zakazując dyskryminacji ze względu na wiek,<br />

dyrektywa ta pozwala jednocześnie ustawodawcy krajowemu na zdecydowanie, że w określonych wypadkach odmienne<br />

traktowanie, chociaż oparte na kryterium wieku, nie stanowi dyskryminacji i w związku z tym nie jest zabronione.<br />

Odmienne traktowanie ze względu na wiek jest dopuszczalne między innymi wtedy, gdy jest uzasadnione zgodnym z<br />

prawem celem, w szczególności z zakresu polityki zatrudnienia, rynku pracy lub kształcenia zawodowego, a środki<br />

realizacji tego celu są właściwe i konieczne. Karta Praw Podstawowych Unii Europejskiej, która od dnia wejścia w życie<br />

traktatu z Lizbony ma taką samą moc prawną jak traktaty, również zakazuje wszelkiej dyskryminacji ze względu na<br />

wiek9.<br />

Zgodnie z niemieckim prawem pracy, okresy wypowiedzenia stosunku, których pracodawca jest zobowiązany<br />

przestrzegać, ulegają stopniowemu wydłużeniu w zależności od czasu trwania stosunku pracy. Jednak okresy<br />

zatrudnienia ukończone przez pracownika przed osiągnięciem przez niego wieku 25 lat nie są w tych obliczeniach<br />

uwzględniane.<br />

S. Kücükdeveci została zatrudniona w spółce Swedex, gdy miała 18 lat. Kiedy miała 28 lat, spółka rozwiązała z<br />

nią stosunek pracy za miesięcznym wypowiedzeniem. Pracodawca obliczył długość okresu wypowiedzenia w taki sposób,<br />

jak gdyby jej staż pracy wynosił trzy lata, podczas gdy w rzeczywistości przepracowała dziesięć lat. Zgodnie z<br />

ustawodawstwem niemieckim nie uwzględnił bowiem okresów zatrudnienia ukończonych przed osiągnięciem przez S.<br />

Kücükdeveci wieku 25 lat. Pracownica zaskarżyła rozwiązanie z nią stosunku pracy do sądu, podnosząc, że<br />

ustawodawstwo to wprowadza dyskryminację ze względu na wiek, która jest zabroniona przez prawo Unii. Jej zdaniem,<br />

powinien mieć w jej przypadku zastosowanie czteromiesięczny okres wypowiedzenia, odpowiadający dziesięcioletniemu<br />

stażowi pracy.<br />

Krajowy sąd pracy w Düsseldorfie, rozpoznający sprawę w postępowaniu odwoławczym, zwrócił się do<br />

Trybunału Sprawiedliwości z pytaniem o zgodność z prawem wspólnotowym tego rodzaju normy regulującej<br />

rozwiązywanie stosunku pracy przez pracodawcę oraz o konsekwencje ewentualnej niezgodności.<br />

Trybunał dokonał analizy tych pytań na podstawie ogólnej zasady <strong>prawa</strong> wspólnotowego zakazującej wszelkiej<br />

dyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78.<br />

Skoro bowiem rozwiązanie przez pracodawcę stosunku pracy z S. Kücükdeveci nastąpiło po dniu, do którego<br />

Niemcy powinny były dokonać transpozycji dyrektywy do <strong>prawa</strong> krajowego, dyrektywa spowodowała, że niemiecka<br />

norma regulująca rozwiązywanie stosunku pracy przez pracodawcę weszła w zakres zastosowania <strong>prawa</strong> Unii.<br />

Trybunał stwierdził, że ta norma regulująca rozwiązywanie stosunku pracy przez pracodawcę przewiduje<br />

odmienne traktowanie oparte na kryterium wieku. Przepis ten bowiem w mniej korzystny sposób traktuje pracowników,<br />

którzy rozpoczęli pracę u pracodawcy przed ukończeniem 25 lat. Wprowadza więc odmienne traktowanie osób mających<br />

taki sam staż pracy w zależności od tego, w jakim wieku rozpoczęli pracę w przedsiębiorstwie.<br />

O ile cele takiej normy regulującej rozwiązywanie stosunku pracy przez pracodawcę, jak się okazuje, wchodzą w<br />

zakres polityki zatrudnienia, rynku pracy i kształcenia zawodowego i w związku z tym są prawnie uzasadnione, to jednak<br />

norma ta nie jest właściwa lub odpowiednia do realizacji tych celów.<br />

Odnośnie do wymienionego w szczególności przez sąd krajowy celu polegającego na umożliwieniu pracodawcy<br />

większej elastyczności w zarządzaniu personelem poprzez zmniejszenie jego obciążenia w zakresie rozwiązywania<br />

stosunku pracy z młodymi pracownikami, od których można rozsądnie wymagać zwiększonej mobilności zawodowej i<br />

osobistej, Trybunał stwierdził, że sporna norma nie jest właściwa do realizacji tego celu, ponieważ stosuje się w sposób<br />

jednakowy do wszystkich pracowników, którzy rozpoczęli pracę w przedsiębiorstwie przed osiągnięciem wieku 25 lat,<br />

niezależnie od tego, w jakim wieku są w chwili rozwiązania z nimi umowy o pracę.<br />

Trybunał stwierdził więc, że prawo Unii, a dokładniej zasada niedyskryminacji ze względu na wiek<br />

skonkretyzowana w dyrektywie 2000/78, stoi na przeszkodzie istnieniu przepisu krajowego takiego jak przepis niemiecki,<br />

który przewiduje, że okresy zatrudnienia ukończone przez pracownika zanim osiągnął on wiek 25 lat nie są uwzględniane<br />

przy obliczaniu okresu wypowiedzenia stosunku pracy.<br />

Trybunał przypomniał następnie, że dyrektywa nie może sama z siebie tworzyć obowiązków po stronie jednostki<br />

i nie można zatem powoływać się na dyrektywę jako taką przeciwko jednostce. Jednak dyrektywa 2000/78 jedynie<br />

konkretyzuje zasadę równości traktowania w dziedzinie zatrudnienia i pracy. Ponadto, zasada niedyskryminacji ze<br />

względu na wiek jest zasadą ogólną <strong>prawa</strong> Unii. Na sądzie krajowym, przed którym zawisł spór dotyczący zakazu<br />

dyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78, spoczywa więc obowiązek zagwarantowania<br />

– w ramach jego kompetencji – ochrony prawnej wynikającej dla podmiotów <strong>prawa</strong> z <strong>prawa</strong> Unii oraz zapewnienia jego<br />

pełnej skuteczności poprzez niestosowanie jakichkolwiek przepisów <strong>prawa</strong> krajowego sprzecznych z tą zasadą.<br />

Wreszcie, po przypomnieniu, że sądowi krajowemu przysługuje uprawnienie do zwracania się do Trybunału w<br />

trybie prejudycjalnym o wykładnię <strong>prawa</strong> Unii, Trybunał stwierdził, że na sądzie krajowym, przed którym zawisł spór<br />

między jednostkami, spoczywa obowiązek zagwarantowania przestrzegania zasady niedyskryminacji ze względu na wiek<br />

skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78 poprzez niestosowanie, w razie potrzeby, jakichkolwiek sprzecznych z nią<br />

przepisów <strong>prawa</strong> krajowego, niezależnie od przysługującego mu uprawnienia do zwrócenia się do Trybunału w trybie<br />

prejudycjalnym o wykładnię tej zasady.<br />

Fragment wyroku<br />

7 Wyrok z dnia 22 listopada 2005 r. w sprawie C-144/04 Mangold<br />

8 Dyrektywa Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiająca ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie<br />

zatrudnienia i pracy (Dz. U. L 303, s. 16)<br />

9 Artykuł 21 ust. 1 Karty.<br />

62


[…]<br />

W przedmiocie pytania pierwszego<br />

18 Poprzez pytanie pierwsze sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia, czy uregulowanie krajowe, takie jak<br />

w sprawie przed sądem krajowym, które przewiduje, że okresy zatrudnienia ukończone przez pracownika, zanim<br />

osiągnął on wiek 25 lat, nie są uwzględniane przy obliczaniu okresu wypowiedzenia stosunku pracy, stanowi odmienne<br />

traktowanie ze względu na wiek zabronione prawem Unii, w szczególności prawem pierwotnym lub dyrektywą 2000/78.<br />

Sąd ten zastanawia się zwłaszcza nad kwestią, czy takie uregulowanie znajduje uzasadnienie w okoliczności, że<br />

w przypadku rozwiązywania przez pracodawcę stosunków pracy z młodymi pracownikami powinien być przestrzegany<br />

jedynie podstawowy okres wypowiedzenia po pierwsze po to, by umożliwić pracodawcom elastyczne zarządzanie<br />

personelem, co nie byłoby możliwe w przypadku dłuższych okresów wypowiedzenia, a po drugie – ponieważ od młodych<br />

pracowników można racjonalnie wymagać większej mobilności zawodowej i osobistej, niż wymagana jest od starszych<br />

pracowników.<br />

19 W celu udzielenia odpowiedzi na to pytanie należy – zgodnie z sugestią sądu odsyłającego – sprecyzować na<br />

wstępie, czy pytanie to należy rozważać w aspekcie pierwotnego <strong>prawa</strong> Unii, czy dyrektywy 2000/78.<br />

20 W tej kwestii należy po pierwsze przypomnieć, że na podstawie art. 13 WE Rada Unii Europejskiej przyjęła<br />

dyrektywę 2000/78, co do której Trybunał orzekł, że sama w sobie nie ustanawia zasady równego traktowania<br />

w zakresie zatrudnienia i pracy – która to zasada ma swoje źródło w różnych instrumentach międzynarodowych i we<br />

wspólnej tradycji konstytucyjnej państw członkowskich – lecz ma jedynie na celu ustanowienie w tych dziedzinach<br />

ogólnych ram dla walki z dyskryminacją z różnych względów, między innymi ze względu na wiek (zob. ww. wyrok<br />

w sprawie Mangold, pkt 74).<br />

21 W tym kontekście Trybunał potwierdził istnienie zasady niedyskryminacji ze względu na wiek, którą należy uważać<br />

za ogólną zasadę <strong>prawa</strong> Unii (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Mangold, pkt 75). Dyrektywa 2000/78 zasadę tę<br />

konkretyzuje (zob. analogicznie wyrok z dnia 8 kwietnia 1976 r. w sprawie 43/75, Defrenne, Rec. s. 455, pkt 54).<br />

22 Należy także wskazać, że art. 6 ust. 1 T<strong>UE</strong> stanowi, że Karta praw podstawowych Unii Europejskiej ma taką samą<br />

moc prawną jak traktaty. Zgodnie z art. 21 ust. 1 tej karty „[z]akazana jest wszelka dyskryminacja w szczególności ze<br />

względu na [...] wiek”.<br />

23 Aby zasadę niedyskryminacji ze względu na wiek można było stosować w sytuacji takiej jak w sprawie przed<br />

sądem krajowym, konieczne jest jeszcze, by sytuacja ta mieściła się w zakresie zastosowania <strong>prawa</strong> Unii.<br />

24 W tej kwestii, inaczej niż w sprawie C-427/06 Bartsch, zakończonej wyrokiem z dnia 23 września 2008 r., Zb.Orz.<br />

s. I-7245, zachowanie, któremu w sprawie głównej zarzuca się dyskryminujący charakter, miało miejsce po upływie<br />

terminu wyznaczonego państwu członkowskiemu w celu transpozycji dyrektywy 2000/78, który w przypadku Republiki<br />

Federalnej Niemiec upłynął w dniu 2 grudnia 2006 r.<br />

25 Z tym dniem dyrektywa spowodowała, że w zakres zastosowania <strong>prawa</strong> Unii weszło uregulowanie będące<br />

przedmiotem sporu przed sądem krajowym, obejmujące materię uregulowaną w dyrektywie, tj., w niniejszej sprawie,<br />

warunki rozwiązania stosunku pracy przez pracodawcę.<br />

26 Przepis krajowy taki jak § 622 ust. 2 akapit drugi BGB, w zakresie w jakim przewiduje, że przy obliczaniu długości<br />

okresu wypowiedzenia nie są brane pod uwagę okresy zatrudnienia ukończone przez pracownika przed osiągnięciem<br />

przez niego wieku 25 lat, ma bowiem wpływ na warunki rozwiązywania przez pracodawcę stosunku pracy<br />

z pracownikami. Uregulowanie tego rodzaju należy zatem uważać za uregulowanie zawierające normy dotyczące<br />

warunków rozwiązywania stosunku pracy.<br />

27 Z powyższych rozważań wynika, że ustalenia, czy prawo Unii stoi na przeszkodzie istnieniu przepisu krajowego<br />

takiego jak w sprawie przed sądem krajowym, należy dokonywać na podstawie zasady ogólnej <strong>prawa</strong> Unii zakazującej<br />

wszelkiej dyskryminacji ze względu na wiek, skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78.<br />

28 Po drugie, odnośnie do kwestii, czy przepis, którego dotyczy s<strong>prawa</strong> przed sądem krajowym, przewiduje<br />

odmienne traktowanie oparte na kryterium wieku, należy przypomnieć, że zgodnie z brzmieniem art. 2 ust. 1 dyrektywy<br />

2000/78 pojęcie „zasada równego traktowania” w rozumieniu tej dyrektywy oznacza brak jakichkolwiek form<br />

bezpośredniej lub pośredniej dyskryminacji z przyczyn określonych w art. 1 tej dyrektywy. Artykuł 2 ust. 2 lit. a) tej<br />

dyrektywy uściśla, że do celów ust. 1 dyskryminacja bezpośrednia występuje w przypadku, gdy osobę traktuje się<br />

w sposób gorszy, niż traktuje się inną osobę w porównywalnej sytuacji, z jakiejkolwiek przyczyny wymienionej w art. 1<br />

(zob. wyroki: z dnia 16 października 2007 r. w sprawie C-411/05 Palacios de la Villa, Zb.Orz. s. I-8531, pkt 50; z dnia<br />

5 marca 2009 r. w sprawie C-388/07 Age Concern England, Zb.Orz. s. I-1569, pkt 33).<br />

29 W niniejszej sprawie § 622 ust. 2 akapit drugi BGB przewiduje mniej korzystne traktowanie pracowników, których<br />

pracodawca zatrudnił, zanim ukończyli 25 lat. Ten przepis krajowy wprowadza zatem odmienne traktowanie osób<br />

posiadających taki sam staż pracy w zależności od tego, w jakim były wieku w chwili zatrudnienia w przedsiębiorstwie.<br />

30 I tak w wypadku dwóch pracowników, z których każdy ma dwudziestoletni staż pracy, temu, który rozpoczął pracę<br />

w przedsiębiorstwie w wieku 18 lat, będzie przysługiwał pięciomiesięczny okres wypowiedzenia, natomiast temu, który<br />

został zatrudniony w wieku 25 lat, będzie przysługiwał okres siedmiomiesięczny. Ponadto, jak wskazał rzecznik generalny<br />

w pkt 36 opinii, przepis krajowy, którego dotyczy postępowanie główne, w sposób generalny stawia młodszych<br />

pracowników w sytuacji gorszej od pracowników starszych, ponieważ ci pierwsi, jak pokazuje sytuacja skarżącej<br />

w sprawie przed sądem krajowym, potencjalnie mogą zostać wyłączeni – mimo dłuższego o kilka lat stażu pracy<br />

w przedsiębiorstwie – z dobrodziejstwa progresywnego wydłużania okresu wypowiedzenia w zależności od czasu trwania<br />

stosunku pracy, z którego będą natomiast mogli korzystać pracownicy starsi o porównywalnym stażu pracy.<br />

31 Z powyższego wynika, że przepis, którego dotyczy s<strong>prawa</strong> przed sądem krajowym, przewiduje odmienne<br />

traktowanie oparte na kryterium wieku.<br />

32 Po trzecie należy ustalić, czy takie odmienne traktowanie może stanowić dyskryminację zabronioną przez<br />

skonkretyzowaną w dyrektywie zasadę niedyskryminacji ze względu na wiek.<br />

63


33 W tej kwestii art. 6 ust. 1 akapit pierwszy dyrektywy 2000/78 stanowi, że odmienne traktowanie ze względu na<br />

wiek nie stanowi dyskryminacji, jeżeli w ramach <strong>prawa</strong> krajowego zostanie to obiektywnie i racjonalnie uzasadnione<br />

zgodnym z przepisami celem, w szczególności celami polityki zatrudnienia, rynku pracy i kształcenia zawodowego, i jeżeli<br />

środki mające służyć realizacji tego celu są właściwe i konieczne.<br />

34 Zarówno z informacji sądu odsyłającego, jak i wyjaśnień udzielonych na rozprawie przez rząd niemiecki wynika, że<br />

źródłem § 622 BGB jest ustawa z 1926 r. Ustalenie w tej ustawie progu 25 lat było wynikiem kompromisu między po<br />

pierwsze ówczesnym rządem, który zamierzał w sposób jednolity przedłużyć o trzy miesiące okres wypowiedzenia<br />

stosunku pracy wobec pracowników w wieku powyżej 40 lat, po drugie – zwolennikami stopniowego wydłużania okresu<br />

wypowiedzenia wobec wszystkich pracowników i po trzecie – zwolennikami stopniowego wydłużania okresu<br />

wypowiedzenia, lecz bez uwzględniania stażu pracy, przy czym celem tego przepisu było stopniowe uwolnienie<br />

pracodawców od wydłużonych okresów wypowiedzenia w wypadku pracowników w wieku poniżej 25 lat.<br />

35 Zdaniem sądu odsyłającego, § 622 ust. 2 akapit drugi BGB odzwierciedla ocenę ustawodawcy, zgodnie z którą<br />

młodsi pracownicy łatwiej i szybciej reagują na utratę pracy i można wymagać od nich większej elastyczności. Wreszcie,<br />

zdaniem tego sądu, krótszy w wypadku młodszych pracowników okres wypowiedzenia sprzyja ich zatrudnianiu dzięki<br />

zwiększeniu elastyczności w zarządzaniu personelem.<br />

36 Charakter celów przytaczanych przez rząd niemiecki oraz sąd odsyłający zdaje się wskazywać na to, iż są to cele<br />

polityki zatrudnienia i rynku pracy w rozumieniu art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78.<br />

37 Zgodnie z brzmieniem tegoż art. 6 ust. 1 dyrektywy 2000/78 należy jeszcze ustalić, czy środki mające służyć<br />

realizacji takiego prawnie uzasadnionego celu są „właściwe i konieczne”.<br />

38 W tej kwestii należy przypomnieć, że państwa członkowskie dysponują szerokim zakresem uznania w kwestii<br />

wyboru środków właściwych dla realizacji przyjętych przez nie celów w dziedzinie polityki socjalnej i zatrudnienia (zob.<br />

ww. wyroki: w sprawie Mangold, pkt 63; w sprawie Palacios de la Villa, pkt 68).<br />

39 Sąd odsyłający zauważa, że celem spornego środka jest umożliwienie pracodawcy większej elastyczności<br />

w zarządzaniu personelem poprzez zmniejszenie obciążenia pracodawcy w zakresie rozwiązywania stosunku pracy<br />

z młodymi pracownikami, od których można rozsądnie wymagać zwiększonej mobilności zawodowej i osobistej.<br />

40 Omawiany środek nie jest jednak właściwy do realizacji tego celu, ponieważ stosowany jest wobec wszystkich<br />

pracowników, którzy rozpoczęli pracę w przedsiębiorstwie przed ukończeniem 25 lat, niezależnie od ich wieku w chwili<br />

rozwiązania z nimi stosunku pracy.<br />

41 Odnośnie do przyświecającego ustawodawcy przy ustanawianiu tego przepisu, a przypomnianego przez rząd<br />

niemiecki celu, polegającego na wzmocnieniu ochrony pracowników w zależności od czasu przepracowanego<br />

w przedsiębiorstwie, okazuje się, że na podstawie spornego przepisu wydłużenie okresu wypowiedzenia stosunku pracy<br />

w zależności od stażu pracownika opóźnia się w przypadku wszystkich pracowników, którzy zostali zatrudnieni przed<br />

osiągnięciem wieku 25 lat, nawet jeżeli w chwili wypowiedzenia zainteresowany mógłby wykazać się długim stażem<br />

pracy w przedsiębiorstwie. Nie można zatem uznać, że środek ten jest odpowiedni do realizacji wskazanego celu.<br />

42 Należy podkreślić, że – jak podkreśla sąd odsyłający – przepis, którego dotyczy s<strong>prawa</strong> główna, wpływa na<br />

sytuację młodych ludzi w nierównym stopniu, wpływa bowiem na sytuację tej ich grupy, która bez wykształcenia<br />

zawodowego albo po okresie krótkiego kształcenia zawodowego wcześnie podjęła zatrudnienie, nie wpływa natomiast na<br />

sytuację tej grupy, która podejmuje zatrudnienie, po tym jak odbyła wieloletnie kształcenie.<br />

43 Z ogółu powyższych rozważań wynika, że na pytanie pierwsze należy udzielić następującej odpowiedzi: wykładni<br />

<strong>prawa</strong> Unii, a dokładniej zasady niedyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78, należy<br />

dokonywać w ten sposób, że stoi na przeszkodzie istnieniu przepisu krajowego takiego jak w sporze przed sądem<br />

krajowym, który przewiduje, że okresy zatrudnienia ukończone przez pracownika, zanim osiągnął on wiek 25 lat, nie są<br />

uwzględniane przy obliczaniu okresu wypowiedzenia stosunku pracy.<br />

W przedmiocie pytania drugiego<br />

44 Poprzez pytanie drugie sąd odsyłający zmierza zasadniczo do ustalenia, czy aby móc nie stosować w sporze<br />

między jednostkami przepisu, który uważa za sprzeczny z prawem Unii, powinien najpierw – w celu ochrony<br />

uzasadnionych oczekiwań podmiotów <strong>prawa</strong> – zwrócić się do Trybunału na podstawie art. 267 TF<strong>UE</strong> o potwierdzenie<br />

niezgodności tego przepisu z prawem Unii.<br />

45 Odnośnie do, po pierwsze, roli sądu krajowego w sporze między jednostkami, kiedy okazuje się, że prawo krajowe<br />

jest sprzeczne z prawem Unii, Trybunał orzekł już, że to na sądach krajowych spoczywa w szczególności obowiązek<br />

zapewnienia ochrony prawnej gwarantowanej podmiotom <strong>prawa</strong> poprzez przepisy <strong>prawa</strong> Unii oraz zapewnienie pełnej<br />

skuteczności tych przepisów (zob. podobnie wyroki: z dnia 5 października 2004 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych od C-397/01<br />

do C-403/01 Pfeiffer i in., Zb.Orz. s. I-8835, pkt 111; z dnia 15 kwietnia 2008 r. w sprawie C-268/06 Impact, Zb.Orz.<br />

s. I-2483, pkt 42).<br />

46 W kwestii sporów między jednostkami Trybunał orzekał niezmiennie, że dana dyrektywa nie może sama z siebie<br />

tworzyć obowiązków po stronie jednostki i nie można zatem powoływać się na dyrektywę jako taką przeciwko jednostce<br />

(zob. w szczególności wyroki: z dnia 26 lutego 1986 r. w sprawie 152/84 Marshall, Rec. s. 723, pkt 48; z dnia 14 lipca<br />

1994 r. w sprawie C-91/92 Faccini Dori, Rec. str. I-3325, pkt 20; ww. wyrok w sprawie Pfeiffer i in., pkt 108).<br />

47 Jednak wynikające z dyrektywy zobowiązanie państw członkowskich do osiągnięcia rezultatu w niej wskazanego,<br />

jak również powinność podjęcia wszelkich właściwych środków ogólnych lub szczególnych w celu zapewnienia wykonania<br />

tego zobowiązania, ciążą na wszystkich organach tych państw, w tym, w granicach ich kompetencji, na organach<br />

sądowych (zob. w szczególności wyroki: z dnia 10 kwietnia 1984 r. w sprawie 14/83 von Colson i Kamann, Rec. s. 1891,<br />

pkt 26; z dnia 13 listopada 1990 r. w sprawie C-106/89 Marleasing, Rec. s. I-4135, pkt 8; ww. wyrok w sprawie Faccini<br />

Dori, pkt 26; wyrok z dnia 18 grudnia 1997 r. w sprawie C-<strong>12</strong>9/96 Inter-Environnement Wallonie, Rec. s. I-7411, pkt 40;<br />

ww. wyrok w sprawie Pfeiffer i in., pkt 110; wyrok z dnia 23 kwietnia 2009 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych od C-378/07 do<br />

C-380/07 Angelidaki i in., Zb.Orz. s. I-3071, pkt 106).<br />

64


48 Z powyższego wynika, że stosując prawo krajowe, sąd krajowy – dokonując interpretacji tego <strong>prawa</strong> – powinien<br />

w najszerszym możliwym zakresie dokonywać jej w świetle treści i celów dyrektywy w celu osiągnięcia zamierzonego<br />

przez nią skutku, postępując tym samym zgodnie z art. 288 akapit trzeci TF<strong>UE</strong> (zob. podobnie ww. wyroki: w sprawie<br />

Colson i Kamann, pkt 26; w sprawie Marleasing, pkt 8; w sprawie Faccini Dori, pkt 26; w sprawie Pfeiffer i in., pkt 113).<br />

Wymóg dokonywania wykładni zgodnej <strong>prawa</strong> krajowego jest nierozłącznie związany z systemem traktatu, gdyż zezwala<br />

sądowi krajowemu na zapewnienie, w ramach jego właściwości, pełnej skuteczności <strong>prawa</strong> Unii przy rozpoznawaniu<br />

zawisłego przed nim sporu (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Pfeiffer i in., pkt 114).<br />

49 Jednak – zdaniem sądu odsyłającego – § 622 ust. 2 akapit drugi BGB jest jasny i w związku z tym nie może zostać<br />

ewentualnie poddany wykładni zgodnej z dyrektywą 2000/78.<br />

50 W tej kwestii należy przypomnieć po pierwsze, że – jak wskazano w pkt 20 niniejszego wyroku – dyrektywa<br />

2000/78 nie ustanawia zasady równego traktowania w dziedzinie zatrudnienia i pracy, lecz jedynie ją konkretyzuje, a po<br />

drugie, że zasada niedyskryminacji ze względu na wiek jest zasadą ogólną <strong>prawa</strong> Unii, gdyż stanowi konkretne<br />

zastosowanie ogólnej zasady równości traktowania (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Mangold, pkt 74–76).<br />

51 W tych okolicznościach na sądzie krajowym, przed którym zawisł spór dotyczący zakazu dyskryminacji ze względu<br />

na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78, spoczywa obowiązek zagwarantowania – w ramach jego kompetencji<br />

– ochrony prawnej wynikającej dla podmiotów <strong>prawa</strong> z <strong>prawa</strong> Unii oraz zapewnienia jego pełnej skuteczności poprzez<br />

niestosowanie jakichkolwiek przepisów <strong>prawa</strong> krajowego sprzecznych z tą zasadą (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie<br />

Mangold, pkt 77).<br />

52 Po drugie, co się tyczy ewentualnie ciążącego na sądzie krajowym, rozpoznającym spór między jednostkami,<br />

obowiązku zwrócenia się do Trybunału w trybie prejudycjalnym o wykładnię <strong>prawa</strong> Unii przed odstąpieniem od<br />

stosowania przepisu krajowego, który uważa za sprzeczny z tym prawem, należy wskazać, że – jak wynika<br />

z postanowienia odsyłającego – ten aspekt pytania jest uzasadniony faktem, że na podstawie <strong>prawa</strong> krajowego sąd<br />

odsyłający nie może zaniechać stosowania obowiązującego przepisu <strong>prawa</strong> krajowego, o ile Bundesverfassungsgericht<br />

(federalny trybunał konstytucyjny) nie stwierdził wcześniej jego niekonstytucyjności.<br />

53 W tej kwestii należy podkreślić, że konieczność zagwarantowania pełnej skuteczności zasady niedyskryminacji ze<br />

względu na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78 oznacza, że kiedy sąd krajowy napotyka przepis wchodzący<br />

w zakres zastosowania <strong>prawa</strong> Unii, który uważa za niezgodny z tą zasadą, a dokonanie wykładni tego przepisu zgodnej<br />

z prawem Unii okazuje się niemożliwe, powinien odstąpić od stosowania tego przepisu, i ani nie jest przy tym<br />

zobowiązany do uprzedniego wystąpienia do Trybunału z pytaniem prejudycjalnym, ani nie można mu w tym<br />

przeszkodzić.<br />

54 Przyznane w ten sposób sądowi krajowemu w art. 267 akapit drugi TF<strong>UE</strong> uprawnienie do domagania się, przed<br />

odstąpieniem od stosowania przepisu krajowego sprzecznego z prawem Unii, wykładni Trybunału dokonanej w trybie<br />

prejudycjalnym, nie może jednak przekształcić się w obowiązek wynikający z tego, że prawo krajowe nie pozwala temu<br />

sądowi na niestosowanie przepisu krajowego, który uważa za sprzeczny z konstytucją, jeżeli wcześniej trybunał<br />

konstytucyjny nie stwierdził jego niekonstytucyjności. Na podstawie bowiem zasady pierwszeństwa <strong>prawa</strong> Unii, z której<br />

korzysta także zasada niedyskryminacji ze względu na wiek, uregulowanie krajowe, które wchodzi w zakres zastosowania<br />

<strong>prawa</strong> Unii, a jest z nim sprzeczne, nie powinno być stosowane (zob. podobnie ww. wyrok w sprawie Mangold, pkt 77).<br />

55 Z powyższych rozważań wynika, że sąd krajowy, rozpoznając spór między jednostkami, nie jest zobowiązany do<br />

wystąpienia do Trybunału w trybie prejudycjalnym o wykładnię zasady niedyskryminacji ze względu na wiek<br />

skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78 przed odstąpieniem od stosowania przepisu <strong>prawa</strong> krajowego, który uważa za<br />

sprzeczny z tą zasadą, lecz ma takie uprawnienie. Fakultatywność takiego zwrócenia się do Trybunału jest niezależna od<br />

szczegółowego trybu, którego sąd krajowy powinien przestrzegać na podstawie <strong>prawa</strong> krajowego przy odstępowaniu od<br />

stosowania przepisu krajowego, który uważa za sprzeczny z Konstytucją.<br />

56 W świetle powyższych rozważań na pytanie drugie należy odpowiedzieć w ten sposób, że na sądzie krajowym,<br />

przed którym zawisł spór między jednostkami, spoczywa obowiązek zagwarantowania przestrzegania zasady<br />

niedyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej w dyrektywie 2000/78 poprzez niestosowanie, w razie potrzeby,<br />

jakichkolwiek sprzecznych z nią przepisów <strong>prawa</strong> krajowego, niezależnie od przysługującego mu w wypadkach<br />

wskazanych w art. 267 akapit drugi TF<strong>UE</strong> uprawnienia do zwrócenia się do Trybunału w trybie prejudycjalnym<br />

o wykładnię tej zasady.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

57 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />

bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem; do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione<br />

w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż koszty poniesione przez strony postępowania przed sądem<br />

krajowym, nie podlegają zwrotowi.<br />

Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />

1) Wykładni <strong>prawa</strong> Unii, a dokładniej zasady niedyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej<br />

w dyrektywie Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiającej ogólne warunki ramowe<br />

równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy, należy dokonywać w ten sposób, że stoi ona na<br />

przeszkodzie istnieniu przepisu krajowego takiego jak w sporze przed sądem krajowym, który przewiduje,<br />

że okresy zatrudnienia ukończone przez pracownika, zanim osiągnął on wiek 25 lat, nie są uwzględniane<br />

przy obliczaniu długości okresu wypowiedzenia stosunku pracy.<br />

2) Na sądzie krajowym, przed którym zawisł spór między jednostkami, spoczywa obowiązek<br />

zagwarantowania przestrzegania zasady niedyskryminacji ze względu na wiek skonkretyzowanej<br />

w dyrektywie 2000/78 poprzez niestosowanie, w razie potrzeby, jakichkolwiek sprzecznych z nią<br />

przepisów <strong>prawa</strong> krajowego, niezależnie od przysługującego mu w wypadkach wskazanych w art. 267<br />

65


akapit drugi TF<strong>UE</strong> uprawnienia do zwrócenia się do Trybunału w trybie prejudycjalnym o wykładnię tej<br />

zasady.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

9. Ochrona praw podstawowych<br />

1) S<strong>prawa</strong> 44/79 Hauer<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 13 grudnia 1979 r.<br />

Liselotte Hauer przeciwko Land Rheinland-Pfalz<br />

(wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Verwaltungsgericht w Neustadt)<br />

Zakaz zakładania nowych winnic<br />

[…]<br />

W sprawie 44/79<br />

[…]<br />

TRYBUNAŁ,<br />

[…]<br />

wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

[…]<br />

Co do <strong>prawa</strong><br />

1 Postanowieniem z dnia 14 grudnia 1978 r., które wpłynęło do Trybunału w dniu 20 marca 1979 r.,<br />

Verwaltungsgericht w Neustadt an der Weinstraße zwrócił się do Trybunału, na mocy art. 177 traktatu EWG, z dwoma<br />

pytaniami prejudycjalnymi dotyczącymi wykładni rozporządzenia Rady nr 1162/76 z dnia 17 maja 1976 r.<br />

wprowadzającego środki w celu dostosowania potencjału upraw winorośli do potrzeb rynku (Dz.U. L 135, str. 32),<br />

zmienionego rozporządzeniem Rady nr 2776/78 z dnia 23 listopada 1978 r. (Dz.U. L 333, str. 1).<br />

2 Z akt sprawy wynika, że w dniu 6 czerwca 1975 r. skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym zażądała od<br />

właściwego organu administracji Land Rheinland-Pfalz (kraju związkowego Nadrenia-Palatynat) wydania zezwolenia na<br />

założenie winnicy na terenie, którego jest właścicielem w regionie Bad Dürkheim. Początkowo odmówiono jej zezwolenia,<br />

ponieważ zgodnie z normami <strong>prawa</strong> niemieckiego w tej dziedzinie, a mianowicie Weinwirtschaftsgesetz (ustawy<br />

dotyczącej gospodarki w sektorze wina) z dnia 10 marca 1977 r., sporna działka nie została zaklasyfikowana jako<br />

nadająca się do uprawy winorośli. W dniu 22 stycznia 1976 r. L. Hauer zaskarżyła tę decyzję. W czasie kiedy sprzeciw<br />

ten był rozpatrywany przez właściwy organ administracyjny, wydane zostało rozporządzenie nr 1162/76 z dnia 17 maja<br />

1976 r., którego art. 2 przewiduje zakaz zakładania nowych winnic przez okres trzech lat. W dniu 21 października 1976 r.<br />

organ administracyjny oddalił odwołanie, uzasadniając to dwoma względami: po pierwsze, nieodpowiednim charakterem<br />

terenu i, po drugie, zakazem zakładania winnic wynikającym z wyżej cytowanego rozporządzenia wspólnotowego.<br />

3 Ponieważ skarżąca wniosła skargę do Verwaltungsgericht, organ administracji, po przeprowadzeniu ekspertyz<br />

winogron zebranych w tej samej okolicy oraz ze względu na transakcję, jaka miała miejsce z udziałem innych właścicieli<br />

gruntów sąsiadujących z gruntami należącymi do skarżącej, uznał, że grunty te mogą zostać uznane za zdatne do<br />

uprawy winorośli, zgodnie z minimalnymi normami ustalonymi w przepisach <strong>prawa</strong> krajowego. W rezultacie organ<br />

administracyjny zgłosił gotowość wydania zezwolenia po upływie okresu obowiązywania zakazu zakładania nowych<br />

winnic, obowiązującego na mocy rozporządzenia wspólnotowego. Wydaje się zatem, że spór między stronami dotyczy od<br />

tego momentu wyłącznie kwestii związanych z prawem wspólnotowym.<br />

4 Ze swej strony skarżąca w postępowaniu przed sądem krajowym uważa, że zezwolenie, o które wnioskowała,<br />

powinno zostać jej przyznane, ponieważ przepisy rozporządzenia nr 1162/76 nie mogą być stosowane do wniosków<br />

złożonych na długo przed wejściem w życie tego rozporządzenia. Nawet przy założeniu, że rozporządzenie stosowałoby<br />

się do wniosków złożonych przed jego wejściem w życie, jego przepisów nie można odnieść do L. Hauer, ponieważ<br />

naruszają one prawo własności oraz prawo swobodnego wykonywania zawodu, zagwarantowane w art. <strong>12</strong> i 14 ustawy<br />

zasadniczej Republiki Federalnej Niemiec.<br />

5 W celu wydania orzeczenia w przedmiocie skargi Verwaltungsgericht sformułował dwa pytania o następującej<br />

treści:<br />

„1) Czy rozporządzenie Rady nr 1162/76 z dnia 17 maja 1976 r., zmienione rozporządzeniem Rady nr 2776/78 z dnia<br />

23 listopada 1978 r., należy interpretować w ten sposób, że jego art. 2 ust. 1 stosuje się również do wniosków<br />

o wydanie zezwolenia na założenie nowych winnic złożonych przed wejściem w życie tego rozporządzenia?<br />

2) W przypadku odpowiedzi twierdzącej na pytanie pierwsze:<br />

Czy art. 2 ust. 1 rozporządzenia nr 1162/76 należy interpretować w ten sposób, że zawarty w nim zakaz wydawania<br />

zezwoleń na zakładanie nowych winnic – z wyjątkami przewidzianymi w art. 2 ust. 2 rozporządzenia – ma charakter<br />

generalny, to znaczy w szczególności, niezależny od kwestii zdatności danego terenu, która jest uregulowana w art. 1<br />

ust. 1 zdanie drugie oraz ust. 2 Weinwirtschaftsgesetz (niemieckiej ustawy dotyczącej gospodarki w sektorze wina)?”.<br />

W przedmiocie pytania pierwszego (stosowanie rozporządzenia nr 1162/76 w czasie)<br />

6 Skarżąca zauważa, że jej wniosek, złożony właściwemu organowi administracyjnemu w dniu 6 czerwca 1975 r.,<br />

powinien był zostać pozytywnie rozpatrzony przed dniem wejścia w życie rozporządzenia wspólnotowego, gdyby<br />

postępowanie administracyjne miało normalny przebieg i gdyby organ bez zwłoki uznał, że zgodnie z wymogami <strong>prawa</strong><br />

krajowego teren nadaje się do uprawy winorośli. Należy uwzględnić tę sytuację przy określaniu skutków przepisów<br />

66


ozporządzenia w czasie, tym bardziej że produkcja z tej winnicy nie wywarłaby znaczącego wpływu na sytuację na<br />

rynku, zważywszy na konieczny upływ czasu między zasadzeniem winorośli a rozpoczęciem okresu produkcyjnego.<br />

7 Argumenty przedstawione przez skarżącą nie mogą zostać uwzględnione przez Trybunał. Artykuł 2 ust. 1 akapit<br />

drugi rozporządzenia nr 1162/76 stanowi wyraźnie, że państwa członkowskie nie są uprawnione do wydawania żadnych<br />

zezwoleń na zakładanie nowych winnic „od momentu wejścia w życie tego rozporządzenia”. Mówiąc o czynności wydania<br />

zezwolenia, przepis ten wyklucza uwzględnienie momentu, kiedy wniosek został złożony. Wskazuje na intencję nadania<br />

rozporządzeniu bezpośredniej skuteczności do tego stopnia, że nawet wykonywanie <strong>prawa</strong> do zakładania lub powtórnego<br />

obsadzania winnic przyznanego przed wejściem w życie rozporządzenia jest zawieszone na czas obowiązywania zakazu<br />

na mocy art. 4 rozporządzenia.<br />

8 Jak zostało stwierdzone w odniesieniu do tego przepisu w motywie szóstym rozporządzenia, zakaz zakładania<br />

nowych winnic wynika z „nadrzędnego interesu publicznego”, zgodnie z którym konieczne jest zahamowanie wzrostu<br />

nadwyżek produkcji wina we Wspólnocie, doprowadzenie rynku do stanu równowagi oraz zapobieganie powstawaniu<br />

nadwyżek strukturalnych. Wydaje się zatem, że celem rozporządzenia nr 1162/76 jest natychmiastowe wstrzymanie<br />

powiększania obszaru istniejących winnic. Dlatego nie można dopuszczać wyjątków dla wniosków złożonych przed jego<br />

wejściem w życie.<br />

9 Na pytanie pierwsze trzeba zatem odpowiedzieć, że rozporządzenie Rady nr 1162/76 z dnia 17 maja 1976 r.,<br />

zmienione rozporządzeniem Rady nr 2776/78 z dnia 23 listopada 1978 r., należy interpretować w ten sposób, że jego<br />

art. 2 ust. 1 stosuje się również do wniosków o zezwolenie na założenie nowych winnic złożonych przed wejściem<br />

w życie pierwszego z tych rozporządzeń.<br />

W przedmiocie pytania drugiego (zakres przedmiotowy rozporządzenia nr 1162/76)<br />

10 Drugim pytaniem Verwaltungsgericht zmierza do uzyskania wyjaśnienia Trybunału w kwestii, czy zakaz wydawania<br />

zezwoleń na zakładanie nowych winnic obowiązujący na mocy art. 2 ust. 1 rozporządzenia nr 1162/76 ma charakter<br />

generalny, to znaczy, czy dotyczy również gruntów zaklasyfikowanych jako nadające się do uprawy winorośli zgodnie<br />

z odpowiednimi przepisami <strong>prawa</strong> krajowego.<br />

11 W tej kwestii tekst rozporządzenia jest jednoznaczny, jako że art. 2 zakazuje zakładania „wszelkich nowych winnic”<br />

bez względu na jakość gleby w danym przypadku. Tak więc zarówno z brzmienia, jak i z celów rozporządzenia<br />

nr 1162/76 wynika, że zakaz powinien obejmować nowe winnice niezależnie od rodzaju gleby oraz od jej klasyfikacji na<br />

mocy <strong>prawa</strong> krajowego. Celem bowiem rozporządzenia, jak wynika z jego motywu drugiego, jest położenie kresu<br />

nadprodukcji europejskich winnic oraz przywrócenie zarówno krótkoterminowej, jak i długoterminowej równowagi rynku.<br />

Jedynie art. 2 ust. 2 dopuszcza kilka wyjątków od generalnego charakteru zakazu zawartego w art. 2 ust. 1, jednakże<br />

jest bezsporne, że żaden z wyjątków nie ma zastosowania w niniejszym przypadku.<br />

<strong>12</strong> Na pytanie drugie trzeba więc udzielić odpowiedzi, że art. 2 ust. 1 rozporządzenia nr 1162/76 należy interpretować<br />

w ten sposób, że zawarty w nim zakaz wydawania zezwoleń na zakładanie nowych winnic – poza wyjątkami<br />

przewidzianymi w art. 2 ust. 2 rozporządzenia – ma charakter generalny, to znaczy w szczególności niezależny od kwestii<br />

zdatności danego terenu do uprawy winorośli w świetle odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> krajowego.<br />

W przedmiocie gwarancji praw podstawowych we wspólnotowym porządku prawnym<br />

13 W postanowieniu odsyłającym Verwaltungsgericht stwierdza, że w przypadku gdyby rozporządzenie nr 1162/76<br />

należało interpretować w ten sposób, że przewiduje ono zakaz o charakterze generalnym, a więc obejmujący również<br />

grunty nadające się do uprawy winorośli, to przepis ten należałoby ewentualnie uznać za nieskuteczny w Republice<br />

Federalnej Niemiec, ze względu na wątpliwość w kwestii jego zgodności z <strong>prawa</strong>mi podstawowymi zagwarantowanymi<br />

w art. <strong>12</strong> i 14 ustawy zasadniczej, które dotyczą odpowiednio <strong>prawa</strong> własności oraz <strong>prawa</strong> do swobodnego wykonywania<br />

działalności zawodowej.<br />

14 Jak stwierdził Trybunał w wyroku z dnia 17 grudnia 1970 r. w sprawie 11/70 Internationale Handelsgesellschaft,<br />

Rec. str. 1<strong>12</strong>5, kwestia ewentualnego naruszenia praw podstawowych przez akt wydany przez instytucje Wspólnoty nie<br />

może być rozpatrywana inaczej, jak tylko w kontekście samego <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Wprowadzenie odrębnych<br />

kryteriów oceny wynikających z przepisów <strong>prawa</strong> lub konstytucji określonego państwa członkowskiego, z uwagi na to, że<br />

powodowałoby naruszenie jednolitości materialnej i skuteczności <strong>prawa</strong> wspólnotowego, skutkowałoby nieodzownie<br />

naruszeniem jednolitości wspólnego rynku oraz zagrożeniem dla spójności Wspólnoty.<br />

15 Trybunał podkreślił również w ww. wyroku, jak również w późniejszym wyroku z dnia 14 maja 1974 r. w sprawie<br />

4/73 Nold, Rec. str. 491, że <strong>prawa</strong> podstawowe stanowią integralną część ogólnych zasad <strong>prawa</strong>, których poszanowanie<br />

gwarantuje Trybunał, że, zapewniając ochronę tych praw, Trybunał zobowiązany jest czerpać ze wspólnych dla państw<br />

członkowskich tradycji konstytucyjnych, by nie dopuścić we Wspólnocie do wydania przepisów sprzecznych z <strong>prawa</strong>mi<br />

podstawowymi, gwarantowanymi w konstytucjach tych państw, że międzynarodowe akty dotyczące ochrony praw<br />

człowieka, w ramach których państwa członkowskie współpracują lub do których przystąpiły, mogą również dostarczyć<br />

wskazówek, które należy wziąć pod uwagę w kontekście <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Koncepcja taka została następnie<br />

przyjęta we wspólnej deklaracji Zgromadzenia, Rady oraz Komisji wydanej w dniu 5 kwietnia 1977 r., która po odwołaniu<br />

się do orzecznictwa Trybunału, odnosi się, po pierwsze, do praw zagwarantowanych w konstytucjach państw<br />

członkowskich oraz, po drugie, do europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z dnia<br />

4 listopada 1950 r. (Dz.U. 1977, C 103, str. 1).<br />

16 W tej sytuacji wątpliwości wyrażone przez Verwaltungsgericht co do zgodności przepisów rozporządzenia<br />

nr 1162/76 z zasadami dotyczącymi ochrony praw podstawowych należy rozumieć jako kwestionujące ważność tego<br />

rozporządzenia w kontekście <strong>prawa</strong> wspólnotowego. Należy tu dokonać rozróżnienia między, z jednej strony,<br />

ewentualnym naruszeniem <strong>prawa</strong> własności oraz, z drugiej strony, ewentualnym ograniczeniem wolności wyboru<br />

i wykonywania zawodu.<br />

67


W przedmiocie <strong>prawa</strong> własności<br />

17 Prawo własności jest zagwarantowane we wspólnotowym porządku prawnym zgodnie z ideami wspólnymi<br />

konstytucjom państw członkowskich, co znajduje również odzwierciedlenie w protokole pierwszym do europejskiej<br />

konwencji praw człowieka.<br />

18 Artykuł 1 tego protokołu brzmi następująco:<br />

„Każda osoba fizyczna i prawna ma prawo do poszanowania swego mienia. Nikt nie może być pozbawiony swojej<br />

własności, chyba że w interesie publicznym i na warunkach przewidzianych przez ustawę oraz zgodnie z ogólnymi<br />

zasadami <strong>prawa</strong> międzynarodowego.<br />

Powyższe postanowienia nie będą jednak w żaden sposób naruszać <strong>prawa</strong> państwa do stosowania takich ustaw, jakie<br />

uzna za konieczne do uregulowania sposobu korzystania z własności zgodnie z interesem powszechnym lub w celu<br />

zabezpieczenia uiszczania podatków bądź innych należności lub kar pieniężnych”.<br />

19 Gwarantując poszanowanie własności, postanowienie to przewiduje dwie możliwe formy ograniczenia praw<br />

właściciela, to jest: pozbawienie właściciela jego praw lub ograniczenie możliwości korzystania z nich. Jest bezsprzeczne,<br />

że w niniejszym przypadku zakazu zakładania nowych winnic nie można uznać za akt pozbawiający własności, skoro<br />

właściciel może swobodnie dysponować swoją rzeczą i przeznaczyć ją do korzystania w każdy inny dozwolony prawem<br />

sposób. Natomiast niewątpliwie zakaz ten ogranicza możliwość korzystania z własności. Artykuł 1 akapit drugi protokołu<br />

zawiera w tym zakresie wyraźną wskazówkę, w tym sensie, że przyznaje on państwom prawo do „stosowania takich<br />

ustaw, jakie uzna za konieczne do uregulowania sposobu korzystania z własności zgodnie z interesem powszechnym”.<br />

W ten sposób protokół uznaje za co do zasady dopuszczalne ograniczenia możliwości korzystania z <strong>prawa</strong> własności,<br />

przy czym można je jednak stosować jedynie wtedy, gdy zostaną ocenione przez państwo jako „niezbędne” dla<br />

zapewnienia ochrony „interesu powszechnego”. Jednak postanowienie to nie pozwala na udzielenie wystarczająco<br />

precyzyjnej odpowiedzi na pytanie zadane przez Verwaltungsgericht.<br />

20 W celu udzielenia odpowiedzi na to pytanie należy również wziąć pod uwagę wskazania wynikające z zasad<br />

i praktyk konstytucyjnych przyjętych w dziewięciu państwach członkowskich. Pierwsze stwierdzenie, które się w tym<br />

miejscu nasuwa, to to, że owe zasady i praktyki zezwalają ustawodawcy krajowemu na reglamentację w interesie<br />

ogólnym korzystania z własności prywatnej. W tym celu niektóre konstytucje odwołują się do obowiązków przynależnych<br />

prawu własności (niemiecka ustawa zasadnicza, art. 14 akapit drugi zdanie pierwsze), do funkcji społecznej własności<br />

(konstytucja włoska, art. 42 akapit drugi), do podporządkowania korzystania z własności wymaganiom dobra<br />

publicznego (niemiecka ustawa zasadnicza, art. 14 akapit drugi zdanie drugie oraz konstytucja Irlandii, art. 43.2.2) lub<br />

wreszcie do zasady sprawiedliwości społecznej (konstytucja Irlandii, art. 43.2.1). We wszystkich państwach<br />

członkowskich funkcja społeczna <strong>prawa</strong> własności znalazła wyraz w licznych aktach prawnych. Tak więc we wszystkich<br />

państwach członkowskich występują przepisy ustawowe dotyczące gospodarki rolnej i leśnej, systemu wód, ochrony<br />

środowiska naturalnego, zagospodarowania przestrzennego i urbanistyki, które nakładają ograniczenia, czasami<br />

znaczące, na korzystanie z własności nieruchomej.<br />

21 W szczególności w krajach Wspólnoty, w których u<strong>prawa</strong> winorośli odgrywa znaczącą rolę, istnieją uregulowania<br />

prawne poddające, w różnym co prawda stopniu, ograniczeniom uprawę winorośli, dobór uprawianych gatunków oraz<br />

metody uprawy. W żadnym z tych krajów przepisy takie nie są uznawane za co do zasady niezgodne z zasadą<br />

poszanowania <strong>prawa</strong> własności.<br />

22 Z powyższych względów można stwierdzić, wziąwszy pod uwagę koncepcje konstytucyjne wspólne dla państw<br />

członkowskich oraz stałe praktyki ustawodawcze w najróżniejszych dziedzinach, że nie można co do zasady<br />

kwestionować ograniczeń nałożonych rozporządzeniem nr 1162/76 na zakładanie winnic. Jest to rodzaj ograniczeń<br />

powszechnie znany i dopuszczony jako zgodny z prawem, w identycznej lub podobnej formie, w porządkach<br />

konstytucyjnych wszystkich państw członkowskich.<br />

23 Stwierdzenie to nie wyczerpuje jednak problemu poruszonego przez Verwaltungsgericht. Nawet jeżeli nie można co<br />

do zasady kwestionować uprawnienia Wspólnoty do ograniczania korzystania z <strong>prawa</strong> własności w ramach wspólnej<br />

organizacji rynku, w celu realizacji polityki strukturalnej, to należy jednak zbadać, czy ograniczenia nałożone przez<br />

sporne regulacje są rzeczywiście zgodne z interesem ogólnym realizowanym przez Wspólnotę i czy nie stanowią,<br />

z punktu widzenia zamierzonego celu, nadmiernej i nieakceptowalnej interwencji w <strong>prawa</strong> właściciela, która stanowiłaby<br />

naruszenie samej istoty <strong>prawa</strong> własności. Taka właśnie jest treść zarzutu podniesionego przez skarżącą, która uważa, że<br />

realizacja polityki zachowania wysokiej jakości umożliwiłaby ustawodawcy ograniczenie zakresu korzystania<br />

z nieruchomości pod uprawę winorośli z tym skutkiem, że uzyskałaby ona nienaruszalne prawo od momentu uznania, że<br />

jej grunty nadają się pod uprawę winorośli. Należy więc zbadać, jaki jest cel kwestionowanego rozporządzenia oraz czy<br />

istnieje uzasadniony związek między przepisami zawartymi w rozporządzeniu a celem zamierzonym w tym przypadku<br />

przez Wspólnotę.<br />

24 Przepisy rozporządzenia nr 1162/76 należy rozpatrywać w kontekście wspólnej organizacji rynku wina, która jest<br />

bezpośrednio związana z polityką strukturalną planowaną przez Wspólnotę w tej dziedzinie. Cele takie wskazane są<br />

w rozporządzeniu nr 816/70 z dnia 28 kwietnia 1970 r. zawierającym dodatkowe dyspozycje w zakresie wspólnej<br />

organizacji rynku wina (Dz.U. L 99, str. 1), które stanowi podstawę kwestionowanego rozporządzenia, jak również<br />

w rozporządzeniu nr 337/79 z dnia 5 lutego 1979 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 54, str. 1), które<br />

jest kodyfikacją wszystkich przepisów regulujących wspólną organizację tego rynku. Tytuł III tego rozporządzenia,<br />

odnoszący się do „zasad produkcji i kontroli rozwoju winnic”, stanowi obowiązujący obecnie kontekst prawny w tej<br />

dziedzinie. Innym elementem pozwalającym na określenie polityki Wspólnoty w tej dziedzinie jest rezolucja Rady z dnia<br />

21 kwietnia 1975 r. dotycząca przyjęcia nowych wytycznych, których celem jest stabilizacja rynku win stołowych (Dz.U. C<br />

90, str. 1).<br />

25 Z ogółu tych aktów wynika, że ta rozpoczęta i częściowo wdrożona polityka Wspólnoty polega na wspólnej<br />

organizacji rynków i jest związana z poprawą struktury sektora wina. Podjęte przez Wspólnotę działania mają na celu<br />

osiągnięcie w ramach wytycznych ustanowionych w art. 39 traktatu EWG dwóch celów, to jest, po pierwsze, osiągnięcia<br />

68


trwałej równowagi na rynku wina przy poziomie cen, które byłyby opłacalne dla producentów i sprawiedliwe dla<br />

konsumenta, oraz, po drugie, uzyskania poprawy jakości win w obrocie handlowym. W celu osiągnięcia tych dwóch<br />

zamierzeń – równowagi ilościowej i stałej poprawy jakości – wspólnotowe uregulowania rynku win przewidują<br />

zastosowanie szerokiego wachlarza działań interwencyjnych, które mogą być podejmowane zarówno na etapie produkcji,<br />

jak i sprzedaży win.<br />

26 Należy w tym zakresie zwrócić szczególnie uwagę na art. 17 rozporządzenia nr 816/70, powtórzony w bardziej<br />

rozbudowanej formie w art. 31 rozporządzenia nr 337/79, który przewiduje opracowanie przez państwa członkowskie<br />

prognostycznych planów rozwoju winnic oraz produkcji, skoordynowanych w ramach obowiązkowego planu<br />

wspólnotowego. W celu realizacji tego planu obowiązywać mogą przepisy dotyczące obsadzania, ponownego obsadzania,<br />

wyrywania winorośli i zaniechania uprawy winnic.<br />

27 Właśnie w ramach tych działań przyjęto rozporządzenie nr 1162/76. Z preambuły tego rozporządzenia oraz<br />

z warunków ekonomicznych, w których rozporządzenie zostało wydane, a które charakteryzują stale rosnące nadwyżki<br />

produkcyjne, począwszy od zbiorów w roku 1974, wynika, że rozporządzenie to pełni dwie funkcje: po pierwsze,<br />

powinno ono natychmiast powstrzymać ciągły wzrost nadwyżek oraz, po drugie, powinno dać instytucjom wspólnotowym<br />

czas na wprowadzenie polityki strukturalnej, która sprzyjałaby wysokiej jakości produkcji, przy równoczesnym<br />

poszanowaniu specyfiki i potrzeb różnych regionów produkujących we Wspólnocie wina, w których prowadzona jest<br />

u<strong>prawa</strong> winorośli, poprzez właściwy dobór odmian oraz gruntów pod uprawę winorośli, jak również przez właściwe<br />

uregulowanie metod produkcji.<br />

28 Właśnie po to, by zapewnić realizację tych dwóch celów, Rada ustanowiła w rozporządzeniu nr 1162/76 całkowity<br />

zakaz zakładania nowych winnic bez względu, poza kilkoma ściśle określonymi wyjątkami, na jakość gleby. Należy<br />

zauważyć, że mimo iż nałożony przez Radę zakaz ma charakter generalny, jego czas obowiązywania jest ograniczony.<br />

Jego celem jest natychmiastowe przeciwdziałanie wynikającym z koniunktury nadwyżkom z jednoczesnym<br />

przygotowaniem definitywnych działań o charakterze strukturalnym.<br />

29 Jeśli go rozumieć w ten sposób, to kwestionowany przepis nie stanowi niesłusznego ograniczenia <strong>prawa</strong> własności.<br />

Zakładanie bowiem nowych winnic w sytuacji charakteryzującej się trwałą nadprodukcją doprowadziłoby jedynie,<br />

z punktu widzenia gospodarki, do wzrostu nadwyżek produkcji. Ponadto ze wzrostem takim, na obecnym etapie, wiąże<br />

się ryzyko utrudnionego wdrożenia polityki strukturalnej na szczeblu Wspólnoty, w przypadku gdyby opierała się ona na<br />

kryteriach bardziej rygorystycznych niż przewiduje obecnie prawo krajowe w zakresie doboru gruntów, na których<br />

u<strong>prawa</strong> winorośli jest dozwolona.<br />

30 Należy więc stwierdzić, że ograniczenie korzystania z <strong>prawa</strong> własności poprzez wprowadzenie rozporządzeniem<br />

nr 1162/76 na czas określony zakazu zakładania nowych winnic usprawiedliwione jest interesem ogólnym Wspólnoty<br />

i nie narusza istoty <strong>prawa</strong> własności uznawanego i zagwarantowanego przez wspólnotowy porządek prawny.<br />

W przedmiocie swobodnego wykonywania działalności zawodowej<br />

31 Skarżąca przed sądem krajowym ocenia również, że zakaz zakładania nowych winnic wprowadzony<br />

rozporządzeniem nr 1162/76 narusza <strong>prawa</strong> podstawowe, ponieważ ogranicza wolność wykonywania zawodu<br />

polegającego na uprawie winorośli.<br />

32 Jak Trybunał wskazał już w ww. wyroku w sprawie Nold, o ile rzeczywiście w porządkach konstytucyjnych wielu<br />

państw członkowskich zostały przyznane gwarancje wolności wykonywania zawodu, o tyle prawo w ten sposób<br />

chronione, nie będąc bynajmniej uprawnieniem o charakterze bezwzględnym, powinno być również rozpatrywane<br />

w świetle funkcji społecznej chronionej działalności. W niniejszym przypadku należy zwrócić uwagę, iż kwestionowany<br />

przepis wspólnotowy nie ogranicza w żaden sposób dostępu do działalności zawodowej polegającej na uprawie winorośli,<br />

ani swobodnego wykonywania tego zawodu na terenach przeznaczonych obecnie pod uprawę winorośli. Jeżeli nawet<br />

zakaz zakładania nowych winnic ma wpływ na wolność wykonywania zawodu w dziedzinie uprawy winorośli, jest on<br />

jedynie konsekwencją ograniczenia możliwości korzystania z <strong>prawa</strong> własności, tak że zakaz ten jest z nim zbieżny.<br />

Ograniczenie wolności wykonywania zawodu w dziedzinie uprawy winorośli, przy założeniu, że w ogóle istnieje, byłoby<br />

więc uzasadnione z tych samych względów, które uzasadniają ograniczenie możliwości korzystania z <strong>prawa</strong> własności.<br />

33 Z powyższych uwag wynika, że badanie rozporządzenia nr 1162/76 pod kątem wyrażonych przez<br />

Verwaltungsgericht wątpliwości nie wykazało żadnego elementu, który mógłby podważyć jego ważność, ze względu na<br />

sprzeczność z wymogami ochrony praw podstawowych we Wspólnocie.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

Koszty poniesione przez rząd Republiki Federalnej Niemiec, przez Radę oraz przez Komisję Wspólnot Europejskich, które<br />

przedstawiły Trybunałowi swoje uwagi, nie podlegają zwrotowi. Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze<br />

postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem kwestii podniesionej przed Verwaltungsgericht w Neustadt an<br />

der Weinstraße, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach.<br />

Z powyższych względów,<br />

TRYBUNAŁ,<br />

rozstrzygając w przedmiocie pytań przedłożonych mu przez Verwaltungsgericht w Neustadt an der Weinstraße<br />

postanowieniem z dnia 14 grudnia 1978 r., orzeka, co następuje:<br />

1) Rozporządzenie Rady nr 1162/76 z dnia 17 maja 1976 r. wprowadzające środki w celu<br />

dostosowania potencjału upraw winorośli do potrzeb rynku, zmienione rozporządzeniem Rady nr 2776/78<br />

z dnia 23 listopada 1978 r. zmieniającym po raz drugi rozporządzenie nr 1162/76, powinno być<br />

interpretowane w ten sposób, że jego art. 2 ust. 1 stosuje się również do wniosków o zezwolenie na<br />

założenie nowych winnic złożonych przed wejściem w życie tego rozporządzenia.<br />

69


2) Artykuł 2 ust. 1 rozporządzenia nr 1162/76 powinien być interpretowany w ten sposób, że zawarty<br />

w nim zakaz przyznawania zezwoleń na zakładanie nowych winnic – poza wyjątkami przewidzianymi<br />

w art. 2 ust. 2 rozporządzenia – ma charakter generalny, to znaczy w szczególności niezależny od kwestii<br />

zdatności danego terenu do uprawy winorośli w świetle odpowiednich przepisów <strong>prawa</strong> krajowego.<br />

Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 13 grudnia 1979 r.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

2) S<strong>prawa</strong> C-1<strong>12</strong>/00 Schmidberger<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia <strong>12</strong> czerwca 2003 r.<br />

w sprawie C-1<strong>12</strong>/00 Eugen Schmidberger, Internationale Transporte und Planzüge<br />

przeciwko Republice Austrii<br />

Stan faktyczny<br />

Stowarzyszenie Transitforum Austria Tirol, którego celem jest „ochrona biosfery regionu alpejskiego”, zawiadomiło<br />

zgodnie z prawem austriackim Bezirkshauptmannschaft w Innsbrucku o tym, że od godziny 11 w piątek <strong>12</strong> czerwca<br />

1998 r. do godziny 15 w sobotę 13 czerwca 1998 r. na autostradzie Brenner (A 13) zostanie zorganizowane<br />

zgromadzenie, powodujące całkowite wstrzymanie w tym okresie ruchu na autostradzie na odcinku pomiędzy miejscem<br />

obsługi podróżnych Europabrücke i punktem poboru opłat Schönberg (Austria). Tego samego dnia przewodniczący<br />

stowarzyszenia przeprowadził konferencję prasową, po której austriackie i niemieckie media przekazały wiadomości<br />

o zamknięciu autostrady Brenner. Austriackie i niemieckie związki motoryzacyjne zostały również ostrzeżone, przekazały<br />

one praktyczne informacje użytkownikom dróg, wskazując w szczególności, że w powyższym okresie należy unikać tej<br />

autostrady. Stowarzyszenie uzyskało również wymagane prawem instrukcje dotyczące zgromadzenia. Zgromadzenie<br />

odbyło się w wyznaczonym miejscy i czasie.<br />

Schmidberger, przedsiębiorstwo transportu międzynarodowego z siedzibą w Rot an der Rot (Niemcy), które posiada<br />

sześć samochodów ciężarowych prowadzące działalność transportową wniosło skargę przed Landesgericht Innsbruck<br />

(Austria), wnioskując o zasądzenie od Republiki Austrii odszkodowania w wysokości tytułem naprawienia szkody oraz<br />

odsetek, z powodu niemożności korzystania z autostrady Brenner przez jego samochody ciężarowe w ciągu czterech<br />

następujących po sobie dni. Autostrada ta stanowi jedyne połączenie tranzytowe pomiędzy Niemcami i Włochami,<br />

z którego mogły korzystać te pojazdy. Zdaniem Schmidberger brak zakazu zgromadzenia i brak interwencji władz<br />

austriackich w celu zapobieżenia blokadzie tego połączenia drogowego stanowił przeszkodę dla swobodnego przepływu<br />

towarów, która nie jest uzasadniona w świetle <strong>prawa</strong> do swobody wypowiedzi i wolności zgromadzeń. Zdaniem<br />

skarżącego, przeszkoda ta naruszyła prawo wspólnotowe, prowadząc w ten sposób do powstania odpowiedzialności po<br />

stronie tego państwa członkowskiego. Republika Austrii wniosła o oddalenie skargi, uzasadniając swe żądanie tym, że<br />

decyzja, by nie zakazywać zapowiedzianego zgromadzenia, została podjęta po dokładnym zbadaniu stanu faktycznego,<br />

że informacje o dacie zamknięcia autostrady Brennen zostały uprzednio rozpowszechnione w Austrii, Niemczech<br />

i Włoszech, a zgromadzenie nie spowodowało poważnych zatorów drogowych ani innych zdarzeń. W jej opinii<br />

przeszkoda dla swobodnego przepływu będąca skutkiem manifestacji jest dopuszczalna, o ile powstała w jej efekcie<br />

bariera nie ma charakteru stałego ani poważnego. Ocena interesów w przedmiotowej sprawie powinna przeważać na<br />

korzyść swobody wypowiedzi i wolności zgromadzeń, gdyż <strong>prawa</strong> podstawowe w społeczeństwie demokratycznym mają<br />

charakter nienaruszalny.<br />

Sąd austriacki rozpatrujący sprawę zwrócił się do Trybunału Sprawiedliwości z pytaniem, czy zasada swobodnego<br />

przepływu towarów, potencjalnie w związku z art. 5 traktatu, nakłada na państwo członkowskie obowiązek zapewnienia<br />

wolnego dostępu do ważnych tras tranzytowych i czy ten obowiązek przeważa nad <strong>prawa</strong>mi podstawowymi, takimi jak<br />

swoboda wypowiedzi i wolność zgromadzeń, zagwarantowanymi w art. 10 i 11 europejskiej Konwencji o ochronie praw<br />

człowieka i podstawowych wolności (zwanej dalej „EKPC”).<br />

Fragment wyroku<br />

[…]<br />

W przedmiocie pytań prejudycjalnych<br />

46 Na wstępie należy wskazać, że pytania przedstawione przez sąd krajowy dotyczą dwóch powiązanych ze sobą,<br />

lecz jednak odrębnych zagadnień.<br />

47 Z jednej bowiem strony sąd krajowy zapytuje Trybunał, czy całkowite zamknięcie autostrady Brenner na<br />

nieprzerwany okres prawie 30 godzin, w okolicznościach takich jak w toczącym się przed nim postępowaniu, stanowi<br />

przeszkodę niezgodną ze swobodnym przepływem towarów i musi wobec tego zostać uznane za naruszenie <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego. Z drugiej strony pytania dotyczą bardziej szczegółowo przesłanek odpowiedzialności państwa<br />

członkowskiego za szkody wyrządzone jednostkom w wyniku naruszenia <strong>prawa</strong> wspólnotowego.<br />

48 Co do tego ostatniego aspektu, sąd krajowy dochodzi w szczególności wyjaśnienia, czy i ewentualnie w jakim<br />

zakresie, w okolicznościach takich jak będące przedmiotem toczącego się przed nim postępowania, naruszenie <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego – w razie jego stwierdzenia – ma charakter wystarczająco oczywisty i istotny, by rodzić odpowiedzialność<br />

danego państwa członkowskiego. Zapytuje on Trybunał również o naturę i dowody szkody, która ma zostać naprawiona.<br />

49 Przyjmując, że jest logiczne, iż ta druga seria pytań wymaga zbadania tylko w razie pozytywnej odpowiedzi na<br />

pierwsze zagadnienie zdefiniowane w zdaniu pierwszym pkt 47 niniejszego wyroku, Trybunał powinien najpierw orzec co<br />

do różnych aspektów wskazanych w ramach tego zagadnienia, będącego zasadniczo przedmiotem pierwszego<br />

i czwartego pytania.<br />

50 W świetle okoliczności wynikających z przekazanych przez sąd krajowy akt toczącego się przed nim postępowania,<br />

jak również przedstawionych Trybunałowi na piśmie i ustnie uwag, pytania te należy rozumieć jako zmierzające do<br />

70


ustalenia, czy fakt, że właściwe władze państwa członkowskiego nie zakazały zgromadzenia, którego podstawowym<br />

celem była ochrona środowiska i które spowodowało całkowite zablokowanie na nieprzerwany okres prawie 30 godzin<br />

ważnego szlaku komunikacyjnego takiego jak autostrada Brenner, stanowi nieuzasadnioną przeszkodę w świetle<br />

podstawowej zasady swobodnego przepływu towarów wyrażonej w art. 30 i 34 traktatu, w tym przypadku w związku<br />

z jego art. 5.<br />

W przedmiocie występowania przeszkody dla swobodnego przepływu towarów<br />

51 Na wstępie należy przypomnieć, że swobodny przepływ towarów stanowi jedną z podstawowych zasad Wspólnoty.<br />

52 Tak więc art. 3 traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 3 WE) zawarty w części pierwszej traktatu zatytułowanej<br />

„Zasady” stanowi w lit. c), że w celu realizacji zadań określonych w art. 2 tego traktatu działalność Wspólnoty obejmuje<br />

rynek wewnętrzny, charakteryzujący się zniesieniem między państwami członkowskimi przeszkód, w szczególności,<br />

w swobodnym przepływie towarów.<br />

53 Artykuł 7A traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 14 WE) stanowi w ustępie drugim, że rynek wewnętrzny<br />

obejmuje obszar bez granic wewnętrznych, w którym jest zapewniony, w szczególności, swobodny przepływ towarów,<br />

zgodnie z postanowieniami rzeczonego traktatu.<br />

54 Ta podstawowa zasada jest wyrażona przede wszystkim w art. 30 i 34 traktatu.<br />

55 W szczególności art. 30 stanowi, że ograniczenia ilościowe w przywozie oraz wszelkie środki o skutku<br />

równoważnym są zakazane między państwami członkowskimi. Podobnie art. 34 zakazuje ograniczeń ilościowych<br />

w wywozie oraz wszelkich środków o skutku równoważnym między tymi państwami.<br />

56 Począwszy od wyroku z dnia 11 lipca 1974 r. w sprawie 8/74 Dassonville, Rec. str. 837, pkt 5, jest utrwalone<br />

w orzecznictwie, że postanowienie to, we właściwym mu kontekście, należy interpretować jako mające na celu usunięcie<br />

wszelkich, bezpośrednich lub pośrednich, rzeczywistych lub potencjalnych, utrudnień w ramach wewnątrzwspólnotowej<br />

wymiany handlowej (zob. podobnie wyrok z dnia 9 grudnia 1997 r. w sprawie C-265/95 Komisja przeciwko Francji, Rec.<br />

str. I-6959, pkt 29).<br />

57 Trybunał orzekł również między innymi, że art. 30, jako niezbędny środek realizacji rynku bez granic<br />

wewnętrznych, zakazuje więc nie tylko działań władz państwowych powodujących bezpośrednio powstanie ograniczeń<br />

w wymianie handlowej między państwami członkowskimi, lecz może również znaleźć zastosowanie, w przypadku gdy<br />

państwo członkowskie zaniecha podjęcia działań niezbędnych do usunięcia utrudnień w swobodnym przepływie towarów<br />

wynikających z przyczyn nieleżących po stronie władz państwowych (ww. wyrok w sprawie Komisja przeciwko Francji,<br />

pkt 30).<br />

58 Okoliczność bowiem, że państwo członkowskie dopuszcza się zaniechania lub podejmuje kroki, które nie są<br />

wystarczające do usunięcia utrudnień w swobodzie przepływu towarów, powstałych w szczególności z powodu działań<br />

jednostek na jego terytorium wymierzonych w produkty pochodzące z innych państw członkowskich, może utrudniać<br />

wewnątrzwspólnotową wymianę handlową w takim samym stopniu jak działanie czynne (ww. wyrok w sprawie Komisja<br />

przeciwko Francji, pkt 31).<br />

59 W konsekwencji art. 30 i 34 traktatu nie tylko zakazują więc państwom członkowskim podejmowania działań lub<br />

postępowania mogącego powodować powstanie utrudnień w wymianie handlowej, lecz także, w związku z art. 5<br />

nakazują im podejmować wszelkie niezbędne i stosowne kroki w celu zapewnienia na ich terytorium poszanowania tej<br />

podstawowej swobody (ww. wyrok w sprawie Komisja przeciwko Francji, pkt 32). Zgodnie bowiem z rzeczonym art. 5<br />

państwa członkowskie podejmują wszelkie środki ogólne i szczególne w celu zapewnienia wykonania zobowiązań<br />

wynikających z tego traktatu i powstrzymują się od podejmowania wszelkich środków, które mogłyby zagrozić<br />

urzeczywistnieniu jego celów.<br />

60 Biorąc pod uwagę fundamentalną rolę swobodnego przepływu towarów w systemie wspólnotowym,<br />

w szczególności dla prawidłowego funkcjonowania wewnętrznego rynku, spoczywający na każdym państwie<br />

członkowskim obowiązek zagwarantowania swobodnego przepływu towarów na jego terytorium poprzez przyjęcie<br />

niezbędnych i stosownych środków dla zapobieżenia jakimkolwiek przeszkodom spowodowanym działaniami jednostek,<br />

ma zastosowanie bez rozróżnienia, czy takie działania wpływają na przywóz lub wywóz, czy też na zwykły tranzyt<br />

towarów.<br />

61 Z pkt 53 ww. wyroku w sprawie Komisja przeciwko Francji wynika, że s<strong>prawa</strong>, której dotyczy ten wyrok, dotyczyła<br />

nie tylko przywozu, lecz również tranzytu przez Francję towarów pochodzących z innych państw członkowskich.<br />

62 Z tego wynika, że gdy chodzi o sytuację taką jak ta, która jest przedmiotem postępowania przed sądem<br />

krajowym, właściwe władze krajowe, napotykając na spowodowaną działaniami jednostek przeszkodę w skutecznym<br />

wykonywaniu podstawowej swobody przewidzianej traktatem, takiej jak swoboda przepływu towarów, zobowiązane są<br />

do podjęcia odpowiednich środków w celu zapewnienia tej swobody w danym państwie członkowskim, również gdy – jak<br />

ma to miejsce w postępowaniu przed sądem krajowym – towary są tylko przewożone przez Austrię w drodze do Włoch<br />

lub Niemiec.<br />

63 Należy dodać, że ów obowiązek spoczywający na państwach członkowskich nabiera szczególnej wagi, gdy chodzi<br />

o tak ważny szlak drogowy jak autostrada Brenner, stanowiąca jeden z głównych drogowych szlaków komunikacyjnych<br />

dla celów wymiany między Europą Północną i północnymi Włochami.<br />

64 W świetle powyższego należy stwierdzić, że fakt, iż właściwe władze państwa członkowskiego nie zakazały<br />

zgromadzenia, które spowodowało całkowitą blokadę, na łączny okres prawie 30 godzin, tak ważnego szlaku<br />

komunikacyjnego jakim jest autostrada Brenner, ma charakter ograniczający wewnątrzwspólnotowy handel towarami<br />

i w konsekwencji musi zostać uznany za środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych, co do zasady<br />

niezgodny z obowiązkami przewidzianymi prawem wspólnotowym w art. 30 i 34 traktatu, w związku z art. 5 traktatu,<br />

chyba że ów brak zakazu byłby obiektywnie uzasadniony.<br />

W przedmiocie ewentualnego uzasadnienia przeszkody<br />

71


65 W ramach czwartego pytania sąd krajowy zmierza w istocie do ustalenia, czy cel zgromadzenia z <strong>12</strong> i 13 czerwca<br />

1998 r. – w którego toku manifestanci pragnęli zwrócić uwagę opinii publicznej na zagrożenie zdrowia i środowiska<br />

naturalnego ze strony stale wzrastającego ruchu samochodów ciężarowych na autostradzie Brenner oraz spowodować,<br />

by właściwe władze zaostrzyły środki ograniczające ruch samochodów ciężarowych i spowodowane nim zanieczyszczenia<br />

w szczególnie wrażliwym regionie Alp – może prowadzić do naruszenia obowiązków wynikających z <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego w zakresie swobodnego przepływu towarów.<br />

66 Jednakże, nawet jeżeli ochrona środowiska i zdrowia publicznego, w szczególności w rzeczonym regionie, może<br />

pod pewnymi warunkami stanowić uzasadniony cel realizowany w interesie ogólnym usprawiedliwiający ograniczenie<br />

podstawowych swobód zagwarantowanych traktatem, wśród których znajduje się swobodny przepływ towarów, należy<br />

stwierdzić, jak uczynił to rzecznik generalny w pkt 54 swej opinii, że szczegółowe cele tego zgromadzenia nie mają<br />

przesądzającego znaczenia w kontekście postępowania sądowego wszczętego przez Schmidberger, które ma na celu<br />

stwierdzenie odpowiedzialności odszkodowawczej państwa członkowskiego za podnoszone naruszenie <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego, przy czym odpowiedzialność ta wywodzona jest z faktu, że władze krajowe nie zapobiegły powstaniu<br />

przeszkody dla ruchu drogowego na autostradzie Brenner.<br />

67 W celu ustalenia przesłanek powstania odpowiedzialności państwa członkowskiego, a w szczególności tego, czy<br />

dopuściło się ono naruszenia <strong>prawa</strong> wspólnotowego, ocenie należy poddać wyłącznie działania i zaniechania, które<br />

można przypisać owemu państwu członkowskiemu.<br />

68 W niniejszym postępowaniu należy więc zbadać wyłącznie cel działania władz krajowych towarzyszący<br />

dorozumianej decyzji o udzieleniu zgody lub o niezakazywaniu owego zgromadzenia.<br />

69 Z akt postępowania przed sądem krajowym wynika tymczasem, że władze austriackie kierowały się względami<br />

związanymi z poszanowaniem praw podstawowych manifestantów w zakresie swobody wypowiedzi i wolności<br />

zgromadzeń ustanowionych i zagwarantowanych przez EKPC i konstytucję austriacką.<br />

70 W swym postanowieniu odsyłającym sąd krajowy docieka również, czy zasada swobodnego przepływu towarów<br />

zagwarantowana w traktacie przeważa nad powyżej wskazanymi <strong>prawa</strong>mi podstawowymi.<br />

71 W tym zakresie należy przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem <strong>prawa</strong> podstawowe stanowią<br />

integralną część zasad ogólnych <strong>prawa</strong>, których poszanowanie zapewnia Trybunał i które wywodzą się z tradycji<br />

konstytucyjnych wspólnych dla państw członkowskich oraz wytycznych zawartych w umowach międzynarodowych<br />

dotyczących ochrony praw człowieka, w tworzeniu których państwa członkowskie współuczestniczyły lub do których<br />

przystąpiły. EKPC ma w tym kontekście szczególną wagę (zob. w szczególności wyroki: z dnia 18 czerwca 1991 r.<br />

w sprawie C-260/89 ERT, Rec. str. I-2925, pkt 41; z dnia 6 marca 2001 r. w sprawie C-274/99 P Connolly przeciwko<br />

Komisji, Rec. str. I-1611, pkt 37; z dnia 22 października 2002 r. w sprawie C-94/00 Roquette Frères, Rec. str. I-9011,<br />

pkt 25).<br />

72 Zasady ustanowione w tym orzecznictwie zostały potwierdzone w preambule Jednolitego Aktu Europejskiego,<br />

a następnie w art. F ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej (ww. wyrok w sprawie Bosman, pkt 79), który stanowi, co<br />

następuje: „Unia szanuje <strong>prawa</strong> podstawowe zagwarantowane w europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka<br />

i podstawowych wolności, podpisanej w Rzymie 4 listopada 1950 roku, oraz wynikające z tradycji konstytucyjnych<br />

wspólnych dla państw członkowskich, jako zasady ogólne <strong>prawa</strong> wspólnotowego”.<br />

73 Z powyższego wynika, że niedopuszczalne jest podejmowanie we Wspólnocie środków sprzecznych<br />

z poszanowaniem uznanych w ten sposób praw człowieka (zob. w szczególności ww. wyrok w sprawie ERT, pkt 41;<br />

wyrok z dnia 29 maja 1997 r. w sprawie C-299/95 Kremzow, Rec. str. I-2629, pkt 14).<br />

74 Jako że do przestrzegania praw podstawowych zobowiązana jest zarówno Wspólnota, jak i jej państwa<br />

członkowskie, ochrona tych praw stanowi uzasadniony interes, który co do zasady usprawiedliwia ograniczenie<br />

obowiązków nałożonych prawem wspólnotowym, również na mocy jednej z podstawowych swobód zagwarantowanych<br />

traktatem, jaką jest swoboda przepływu towarów.<br />

75 Ponadto, zgodnie z utrwalonym orzecznictwem, jeżeli okoliczności zaistniałe w państwie członkowskim – jak ma to<br />

miejsce w sprawie będącej przedmiotem postępowania przed sądem krajowym – objęte są zakresem stosowania <strong>prawa</strong><br />

wspólnotowego, Trybunał odpowiadając na pytania prejudycjalne, powinien przedstawić sądowi krajowemu wszystkie<br />

elementy wykładni niezbędne do dokonania oceny zgodności tych okoliczności z <strong>prawa</strong>mi podstawowymi, których<br />

poszanowanie zapewnia Trybunał, jak te wynikające w szczególności z EKPC (zob. podobnie wyrok z dnia 30 września<br />

1987 r. w sprawie <strong>12</strong>/86 Demirel, Rec. str. 3719, pkt 28).<br />

76 W niniejszym przypadku, zezwalając na ograniczenie jednej z podstawowych swobód przewidzianych traktatem,<br />

władze krajowe oparły się na potrzebie poszanowania praw podstawowych zagwarantowanych zarówno przez EKPC, jak<br />

i konstytucję omawianego państwa członkowskiego.<br />

77 Niniejsze postępowanie dotyczy więc kwestii niezbędnego pogodzenia wymogów w zakresie ochrony praw<br />

podstawowych we Wspólnocie z wymogami wynikającymi z podstawowej swobody przyznanej na mocy traktatu,<br />

a w szczególności zakresu swobody wypowiedzi i wolności zgromadzeń zagwarantowanych na mocy art. 10 i 11 EKPC<br />

i swobodnego przepływu towarów, w sytuacji gdy te pierwsze zostają powołane jako uzasadnienie ograniczenia tego<br />

drugiego.<br />

78 W tym przedmiocie należy zauważyć, po pierwsze, że swobodny przepływ towarów z pewnością stanowi jedną<br />

z podstawowych zasad w systemie traktatu, lecz w pewnych warunkach może on być przedmiotem ograniczeń ze<br />

względów wskazanych w art. 36 tego traktatu lub na podstawie nadrzędnych wymogów interesu ogólnego uznanych<br />

zgodnie z orzecznictwem Trybunału utrwalonym począwszy od wyroku z dnia 20 lutego 1979 r. w sprawie <strong>12</strong>0/78 Rewe-<br />

Zentral, zwanego „wyrokiem w sprawie Cassis de Dijon”, Rec. str. 649.<br />

79 Po drugie, o ile <strong>prawa</strong> podstawowe, będące przedmiotem postępowania przed sądem krajowym, są wyraźnie<br />

wskazane w EKPC i stanowią główne podwaliny demokratycznego społeczeństwa, z brzmienia art. 10 ust. 2 i art. 11<br />

EKPC wynika jednakże, że swoboda wypowiedzi i wolność zgromadzeń mogą również być przedmiotem pewnych<br />

ograniczeń uzasadnionych względami interesu ogólnego, o ile odstępstwa te są przewidziane prawem, zainspirowane<br />

72


jednym celem bądź wieloma celami uzasadnionymi w świetle tych przepisów i niezbędne z punktu widzenia<br />

demokratycznego społeczeństwa, to jest usprawiedliwione nadrzędną potrzebą społeczną i w szczególności<br />

proporcjonalne wobec uzasadnionego celu, który realizują (zob. podobnie wyroki: z dnia 26 czerwca 1997 r. w sprawie<br />

C-368/95 Familiapress, Rec. str. I-3689, pkt 26; z dnia 11 lipca 2002 r. w sprawie C-60/00 Carpenter, Rec. str. I-6279,<br />

pkt 42; wyrok Europejskiego Trybunału Praw Człowieka z dnia 23 września 1998 r. w sprawie Steel i in. przeciwko<br />

Zjednoczonemu Królestwu, Recueil arrêts et décisions 1998-VII, § 101).<br />

80 Tak więc odmiennie od innych praw podstawowych zapisanych w tej konwencji, takich jak prawo każdego<br />

człowieka do życia lub zakaz poddawania torturom i nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu albo karaniu, które nie<br />

podlegają żadnym ograniczeniom, prawo do swobody wypowiedzi i pokojowego zgromadzania się zagwarantowane<br />

w EKPC nie stanowią prerogatyw o charakterze absolutnym i powinny być oceniane w świetle ich funkcji społecznej.<br />

Wykonanie tych praw może być więc przedmiotem ograniczeń w zakresie, w jakim ograniczenia te są rzeczywiście<br />

podyktowane względami interesu ogólnego i nie stanowią dysproporcjonalnej i niedopuszczalnej ingerencji naruszającej<br />

istotę chronionych praw, przy uwzględnieniu celu realizowanego przez te ograniczenia (zob. podobnie wyroki: z dnia<br />

8 kwietnia 1992 r. w sprawie C-62/90 Komisja przeciwko Niemcom, Rec. str. I-2575, pkt 23; z dnia 5 października<br />

1994 r. w sprawie C-404/92 P X przeciwko Komisji, Rec. str. I-4737, pkt 18).<br />

81 W tych okolicznościach należy wyważyć powyżej wskazane interesy i stwierdzić, w świetle ogółu okoliczności<br />

sprawy, czy zachowano właściwą równowagę między nimi.<br />

82 W tym zakresie właściwe władze korzystają z szerokiego zakresu uznania. Należy jednakowoż sprawdzić, czy<br />

ograniczenia wymiany wewnątrzwspólnotowej są proporcjonalne w świetle realizowanego przez nie uzasadnionego celu,<br />

w tym przypadku ochrony praw podstawowych.<br />

83 Jeśli chodzi o sprawę będącą przedmiotem postępowania przed sądem krajowym, należy przede wszystkim<br />

podkreślić, że charakteryzujące ją okoliczności wyraźnie odbiegają od okoliczności sprawy, w której wydano ww. wyrok<br />

w sprawie Komisja przeciwko Francji, na który powołał się Schmidberger jako na istotny precedens dla postępowania<br />

sądowego wszczętego przez tę spółkę przeciwko Austrii.<br />

84 W świetle stanu faktycznego ustalonego przez Trybunał w pkt 38–53 ww. wyroku w sprawie Komisja przeciwko<br />

Francji należy przede wszystkim stwierdzić, że zgromadzenie będące przedmiotem postępowania przed sądem krajowym<br />

miało miejsce po przedstawieniu wniosku o wydanie zgody w oparciu o przepisy krajowe, a właściwe władze podjęły<br />

decyzję, by nie zakazywać zgromadzenia.<br />

85 Ponadto z powodu obecności manifestantów na autostradzie Brenner ruch drogowy został wstrzymany na jednej<br />

trasie, w związku z jednym wydarzeniem, na okres prawie 30 godzin. Poza tym przeszkoda dla swobodnego przepływu<br />

towarów spowodowana owym zgromadzeniem miała ograniczony zasięg w porównaniu z zasięgiem geograficznym<br />

i istotną wagą zakłóceń, o których mowa w sprawie Komisja przeciwko Francji, w której wydany został ww. wyrok.<br />

86 Następnie, jest bezsporne, że poprzez owo zgromadzenie obywatele wykonywali swoje <strong>prawa</strong> podstawowe,<br />

wyrażając publicznie opinie, które uznali za istotne dla społeczeństwa; bezsporne jest również, że celem tej demonstracji<br />

nie było utrudnienie handlu towarami szczególnego typu lub o szczególnym pochodzeniu. Natomiast w ww. wyroku<br />

w sprawie Komisja przeciwko Francji wyraźnym celem manifestantów było wstrzymanie przepływu towarów<br />

pochodzących z innych państw członkowskich niż Republika Francuska, nie tylko poprzez utrudnianie transportu tych<br />

towarów, lecz również poprzez ich niszczenie w trakcie transportu do Francji lub przez Francję, a nawet niszczenie tych<br />

towarów już po wystawieniu ich do sprzedaży w sklepach we Francji.<br />

87 Co więcej, należy przypomnieć, że w niniejszej sprawie właściwe władze podjęły różnego rodzaju środki<br />

o charakterze administracyjnym i pomocniczym w celu ograniczenia w takim zakresie, w jakim było to możliwe, zakłóceń<br />

w ruchu drogowym. Tak więc w szczególności wspomniane władze, w tym również policja, organizatorzy manifestacji<br />

i różne związki motoryzacyjne współpracowały w celu zagwarantowania prawidłowego przebiegu zgromadzenia.<br />

Znacznie przed datą zgromadzenia media i kluby motoryzacyjne przeprowadziły szeroką kampanię informacyjną zarówno<br />

w Austrii, jak i przyległych krajach, oraz przewidziano różne trasy objazdowe, z tym skutkiem, że zainteresowane<br />

podmioty gospodarcze zostały wyczerpująco poinformowane o ograniczeniach w ruchu mających wystąpić w miejscu<br />

i czasie przewidzianego zgromadzenia i mogły z odpowiednim wyprzedzeniem podjąć wszelkie środki służące ominięciu<br />

tych ograniczeń. Ponadto w miejscu, gdzie miało się odbyć zgromadzenie, podjęto środki w celu zapewnienia<br />

bezpieczeństwa.<br />

88 Poza tym jest oczywiste, że odmiennie niż w przypadku poważnych i powtarzających się zakłóceń porządku<br />

publicznego, których dotyczy ww. wyrok w sprawie Komisja przeciwko Francji, opisany powyżej pojedynczy incydent nie<br />

wywołał powstania ogólnego klimatu niepewności, negatywnie wpływającego na całość wewnątrzwspólnotowej wymiany<br />

handlowej.<br />

89 Wreszcie w przedmiocie innych możliwości wskazanych przez Schmidberger w zakresie tego zgromadzenia,<br />

uwzględniając szeroki zakres uznania przysługujący państwom członkowskim, należy uznać, że w okolicznościach<br />

niniejszej sprawy właściwe władze krajowe mogły ocenić, że jednoznaczne zakazanie zgromadzenia mogło stanowić<br />

niedopuszczalną ingerencję w <strong>prawa</strong> podstawowe manifestantów do zgromadzenia się oraz pokojowego i publicznego<br />

wyrażenia swej opinii.<br />

90 W przedmiocie nałożenia bardziej surowych warunków zarówno co do miejsca – na przykład na obrzeżu<br />

autostrady Brenner – jak i czasu – ograniczonego do kilku godzin – w odniesieniu do przedmiotowego zgromadzenia,<br />

mogłyby one zostać uznane za zbyt daleko idące ograniczenia, które pozbawiają podjętą akcję w znacznym stopniu jej<br />

doniosłości. O ile właściwe władze krajowe, w zakresie w jakim jest to możliwe, powinny podjąć działania w celu<br />

ograniczenia wpływu manifestacji odbywającej się na drodze publicznej na swobodny przepływ, to zobowiązane są one<br />

także do dokonania wyważenia tego interesu i interesu manifestantów pragnących zwrócić uwagę opinii publicznej na<br />

cele swoich działań.<br />

73


91 Choć jest prawdą, że działania tego typu powodują zwykle pewne niedogodności dla osób, które w nich nie<br />

uczestniczą, w szczególności w zakresie swobodnego przepływu, są one co do zasady dopuszczalne, o ile celem, który<br />

realizują, jest przede wszystkim publiczne i zgodne z prawem wyrażenie opinii.<br />

92 W tym przedmiocie Austria wskazuje, przy braku odmiennego stanowiska spółki Schmidberger w tym zakresie, że<br />

w każdym razie wszelkie alternatywne rozwiązania, które można było zastosować, powodowałyby ryzyko trudnych do<br />

kontrolowania reakcji, które mogłyby prowadzić do jeszcze poważniejszych zakłóceń w wymianie wewnątrzwspólnotowej<br />

i porządku publicznym, w postaci niezgodnych z prawem demonstracji i konfrontacji między zwolennikami<br />

i przeciwnikami ruchu organizującego rzeczone demonstracje lub aktów przemocy ze strony manifestantów uznających,<br />

że naruszono ich <strong>prawa</strong> podstawowe.<br />

93 W konsekwencji uwzględniając szeroki zakres uznania przysługującego władzom krajowym w tej dziedzinie, mogły<br />

one słusznie stwierdzić, że realizowany uzasadniony cel zgromadzenia nie mógł w niniejszej sprawie zostać osiągnięty za<br />

pomocą środków mniej restrykcyjnych dla wymiany wewnątrzwspólnotowej.<br />

94 W świetle powyższych rozważań na pytania pierwsze i czwarte należy odpowiedzieć, że fakt, iż właściwe władze<br />

państwa członkowskiego nie zakazały zgromadzenia w takich okolicznościach jak będące przedmiotem postępowania<br />

przed sądem krajowym, nie pozostaje w sprzeczności z art. 30 i 34 traktatu w związku z jego art. 5.<br />

[…]<br />

Z powyższych względów<br />

TRYBUNAŁ,<br />

stanowiąc w przedmiocie pytań przedłożonych mu przez Oberlandesgericht Innsbruck postanowieniem z dnia 1 lutego<br />

2000 r., orzeka, co następuje:<br />

Fakt, że właściwe władze państwa członkowskiego nie zakazały zgromadzenia w takich okolicznościach<br />

jak będące przedmiotem postępowania przed sądem krajowym, nie pozostaje w sprzeczności z art. 30 i 34<br />

traktatu WE (obecnie, po zmianie, art. 28 WE i 29 WE) w związku z jego art. 5 (obecnie art. 10 WE).<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

3) S<strong>prawa</strong> C-36/02 Omega<br />

WYROK TRYBUNAŁU<br />

z dnia 14 października 2004 r.<br />

w sprawie C-36/02 Omega (Omega Spielhallen- und Automatenaufstellungs GmbH<br />

przeciwko Oberbürgermeisterin der Bundesstadt Bonn)<br />

Stan faktyczny<br />

Omega, spółka niemiecka, użytkowała w Bonn instalację o nazwie „laserdrome”, która przeznaczona jest do uprawiania<br />

„gier laserowych”. Urządzenia używane przez Omegę w jej obiekcie, między innymi laserowe przyrządy celownicze<br />

podobne do pistoletów maszynowych i sensory promieni zainstalowane w korytarzach strzelniczych lub na kamizelkach<br />

noszonych przez graczy, zostały początkowo opracowane na podstawie zabawki dla dzieci powszechnie dostępnej w<br />

handlu. Ponieważ urządzenia te okazały się technicznie niewystarczające, Omega nabyła, urządzenia dostarczone przez<br />

spółkę brytyjską Pulsar International Ltd. Stwierdziwszy, że gry uprawiane w „laserdromie” miały również na celu<br />

trafienie sensorów zainstalowanych na kamizelkach noszonych przez graczy, organ porządkowy w Bonn dnia 14 września<br />

1994 r. wydał zarządzenie zakazujące Omedze „zezwalania lub tolerowania w swoim […] obiekcie gier polegających na<br />

strzelaniu do celów ludzkich za pomocą promienia laserowego lub innych urządzeń technicznych (na przykład<br />

podczerwieni), a więc urządzeń rejestrujących trafienie celu, czyli »zabawy w zabijanie« ludzi” pod groźbą grzywny.<br />

Zakaz wskazywał, że gra, o którą chodzi zagraża bezpieczeństwu publicznemu, ponieważ akty symulujące zabijanie i<br />

wynikająca stąd trywializacja gwałtu są sprzeczne z podstawowymi wartościami przeważającymi w opinii publicznej<br />

(handlowa eksploatacja gry polegającej na zabijaniu narusza godność ludzką, o której mowa w art. 1 ust. 1 niemieckiej<br />

konstytucji). Omega odwołała się od zakazu, powołując się m.in. na prawo wspólnotowe, w szczególności na swobodę<br />

przepływu usług (art. 49 TWE), ponieważ wyposażenie i technologia używana przez firmę była dostarczona przez spółkę<br />

brytyjską. Rozpatrując tę sprawę ETS przyznał, że prawo do godności chronione jest także na szczeblu wspólnotowym,<br />

chociaż jego treść nie jest do końca precyzyjna. Wydaje się także, iż z tych powodów Trybunał uznał, że rozstrzygnięcie<br />

w konkretnej sprawie powinno być pozostawione sądowi/prawu krajowemu. Orzeczenie to pokazuje, że Trybunał chroni<br />

pewien standard wspólny, ale gdy takiego standardu nie ma pozostawia większą swobodę państwu członkowskiemu (w<br />

ten sposób szanuje standard krajowy ochrony konkretnego <strong>prawa</strong>). W efekcie ta sama gra może nie być zakazana np. w<br />

Polsce (przypomina zresztą znany u nas paintball).<br />

Fragment wyroku<br />

[…]<br />

23 W pytaniu prejudycjalnym sąd odsyłający dochodzi, po pierwsze, czy zakaz prowadzenia określonej działalności<br />

gospodarczej ze względów ochrony podstawowych wartości zawartych w konstytucji krajowej, takich jak w omawianym<br />

przypadku godność ludzka, jest zgodny z prawem wspólnotowym, i po drugie, czy możliwość, jaką mają Państwa<br />

Członkowskie, ograniczania podstawowych swobód gwarantowanych przez Traktat, w szczególności swobody<br />

świadczenia usług i przepływu towarów, jest podporządkowana, jak mógłby wskazywać cytowany powyżej wyrok w<br />

sprawie Schindler, warunkowi, by ograniczenie to opierało się na wspólnej dla wszystkich Państw Członkowskich<br />

koncepcji prawnej.<br />

24 Należy ustalić, jako kwestię wstępną, w jakim stopniu ograniczenie wskazane przez sąd odsyłający może mieć wpływ<br />

na wykonywanie <strong>prawa</strong> do swobodnego świadczenia usług i przepływu towarów, które są uregulowane w różnych<br />

postanowieniach traktatowych.<br />

74


25 W tym względzie należy stwierdzić, że zaskarżone zarządzenie zakazujące Omedze użytkowania jej „laserdromu”<br />

według modelu gry opracowanego przez Pulsar i legalnie sprzedawanego w Zjednoczonym Królestwie, w szczególności w<br />

systemie franchisingu, ma wpływ na swobodę świadczenia usług, którą art. 49 WE gwarantuje zarówno usługodawcom,<br />

jak i odbiorcom tych usług zamieszkałym w innym Państwie Członkowskim. Ponadto ponieważ eksploatacja modelu gry<br />

opracowanej przez Pulsar wymaga używania określonych urządzeń, które również są w legalnym obrocie w<br />

Zjednoczonym Królestwie, zakaz nałożony na Omegę może mieć wpływ na zaniechanie przez tę ostatnią zamiaru nabycia<br />

wspomnianych urządzeń, naruszając w ten sposób swobodę przepływu towarów gwarantowaną przez art. 28 WE.<br />

26 Należy jednak przypomnieć, że kiedy przepis krajowy ma wpływ zarówno na swobodne świadczenie usług, jak i na<br />

swobodny przepływ towarów, Trybunał bada go co do zasady w świetle tylko jednej z tych dwóch podstawowych<br />

swobód, jeżeli okaże się, że, tak jak w omawianej sprawie, jedna z nich jest drugorzędna w stosunku do drugiej i można<br />

ją z tą drugą połączyć (zob. podobnie ww. wyroki w sprawie Schindler, pkt 22 i w sprawie Canal Satélite Digital, pkt 31<br />

oraz wyrok z dnia 25 marca 2004 r. w sprawie C 71/02 Karner, dotychczas nieopublikowany w Zbiorze, pkt 46).<br />

27 W okolicznościach sprawy przed sądem krajowym aspekt swobodnego świadczenia usług przeważa nad aspektem<br />

swobodnego przepływu towarów. Organ porządkowy w Bonn i Komisja Wspólnot Europejskich słusznie podkreśliły<br />

bowiem, że zaskarżone zarządzenie nie ogranicza przywozu towarów, jeżeli chodzi o urządzenia skonstruowane<br />

specjalnie dla zakazanego rodzaju gier laserowych i że jest to jedynie nieuniknioną konsekwencją zakazu wydanego w<br />

stosunku do usług świadczonych przez Pulsara. W związku z tym, jak to uznała rzecznik generalna w pkt 32 opinii, nie<br />

ma potrzeby badać w sposób niezależny zgodności tego zarządzenia z przepisami Traktatu dotyczącymi swobodnego<br />

przepływu towarów.<br />

28 Jeżeli chodzi o uzasadnienie ograniczenia w swobodzie świadczenia usług nałożonego przez zarządzenie z dnia 14<br />

września 1994 r., art. 46 WE, mający zastosowanie w tej dziedzinie na mocy art. 55 WE, dopuszcza ograniczenia<br />

uzasadnione względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego lub zdrowia publicznego. Z akt niniejszej<br />

sprawy wynika, że uzasadnienie podane przez organ porządkowy w Bonn dla wydanego zakazu wspomina wyraźnie, iż<br />

omawiana działalność stanowi zagrożenie dla porządku publicznego. Ponadto odwołanie do zagrożenia dla porządku<br />

publicznego znajduje się również w § 14 OBG NW, umożliwiającym organom porządkowym podjęcie kroków koniecznych<br />

dla przeciwdziałania temu zagrożeniu.<br />

29 W niniejszym postępowaniu nie ulega wątpliwości, że zaskarżone zarządzenie zostało wydane niezależnie od<br />

jakichkolwiek względów związanych z przynależnością państwową usługodawców lub odbiorców usług będących<br />

przedmiotem ograniczenia. W każdym razie, jeżeli chodzi o środki ochrony porządku publicznego, korzystające z<br />

odstępstwa od swobody świadczenia usług określonego w art. 46 WE, nie ma konieczności badania, czy środki te mają<br />

zastosowanie bez zróżnicowania tak w stosunku do usługodawców krajowych, jak i w stosunku do tych, którzy mają<br />

siedzibę w innych Państwach Członkowskich.<br />

30 Mimo to uprawnienie Państwa Członkowskiego do skorzystania z odstępstwa przewidzianego w Traktacie nie stoi na<br />

przeszkodzie sądowej kontroli działań podjętych w ramach tego odstępstwa (zob. wyrok z dnia 4 grudnia 1974 r. w<br />

sprawie 41/74 Van Duyn, Rec. str. 1337, pkt 7). Co więcej, pojęcie „porządek publiczny” w kontekście wspólnotowym, a<br />

w szczególności jeżeli chodzi o uzasadnienie ograniczenia podstawowej zasady swobodnego świadczenia usług, powinno<br />

być interpretowane w sposób wąski, aby jego zasięg nie był określany jednostronnie przez każde Państwo Członkowskie<br />

bez kontroli przez instytucje Wspólnoty (zob. przez analogię do swobodnego przepływu pracowników ww. wyrok w<br />

sprawie Van Duyn, pkt 18 i wyrok z dnia 27 października 1977 r. w sprawie 30/77 Bouchereau, Rec. str. 1999, pkt 33).<br />

Jak z tego wynika, porządek publiczny może być jedynie przywołany w przypadku realnego i wystarczająco poważnego<br />

zagrożenia, naruszającego podstawowy interes społeczny (zob. wyrok z dnia 14 marca 2000 r. w sprawie C 54/99 Église<br />

de scientologie, Rec. str. I 1335, pkt 17).<br />

31 Tym niemniej szczególne okoliczności, które mogłyby uzasadniać odwołanie do pojęcia porządku publicznego, mogą<br />

różnić się w poszczególnych państwach lub w określonych okresach czasu. Należy więc w tym względzie przyznać<br />

właściwym organom krajowym pewien zakres swobodnego uznania w granicach wyznaczonych przez Traktat (ww.<br />

wyroki w s<strong>prawa</strong>ch Van Duyn, pkt 18 i Bouchereau, pkt 34).<br />

32 W sprawie przed sądem krajowym właściwe organy uznały, że działalność, której dotyczył zakaz, stanowiła<br />

zagrożenie dla porządku publicznego z tego względu, że zdaniem przeważającej części opinii publicznej wykorzystywanie<br />

do celów handlowych gier rozrywkowych pociągających za sobą symulowane zabijanie ludzi zagraża podstawowej<br />

wartości chronionej przez konstytucję krajową, to jest godności ludzkiej. Zdaniem Bundesverwaltungsgericht, sądy<br />

krajowe rozpatrujące sprawę przyjęły wspólną koncepcję wymogów ochrony godności ludzkiej, na której opiera się<br />

zaskarżone zarządzenie. W rezultacie koncepcja ta powinna zostać uznana za zgodną z przepisami konstytucji<br />

niemieckiej.<br />

33 W tym kontekście należy przypomnieć, że zgodnie z utrwalonym orzecznictwem <strong>prawa</strong> podstawowe stanowią<br />

integralną część ogólnych zasad <strong>prawa</strong>, których poszanowanie zapewnia Trybunał i których źródłem są tradycje<br />

konstytucyjne wspólne dla Państw Członkowskich, jak również wskazówki znajdujące się w dokumentach<br />

międzynarodowych dotyczących ochrony <strong>prawa</strong> człowieka, przy których tworzeniu Państwa Członkowskie<br />

współpracowały lub do których przystąpiły. Europejska Konwencja o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności<br />

ma w tym kontekście szczególne znaczenie (zob. w szczególności wyroki z dnia 18 czerwca 1991 r. w sprawie C 260/89<br />

ERT, Rec. str. I 2925, pkt 41; z dnia 6 marca 2001 r. w sprawie C 274/99 P Connolly przeciwko Komisji, Rec. str. I 1611,<br />

pkt 37; z dnia 22 października 2002 r. w sprawie C 94/00 Roquette Frères, Rec. str. I 9011, pkt 25 i z dnia <strong>12</strong> czerwca<br />

2003 r. w sprawie C 1<strong>12</strong>/00 Schmidberger, Rec. str. I 5659, pkt 71).<br />

34 Jak wskazała rzecznik generalna w pkt 82–91 opinii, wspólnotowy porządek prawny bezspornie zmierza do<br />

zapewnienia poszanowania godności ludzkiej jako ogólnej zasady <strong>prawa</strong>. Nie ma więc wątpliwości, że cel w postaci<br />

ochrony godności ludzkiej jest zgodny z prawem wspólnotowym, niezależnie od tego, że w Niemczech zasada<br />

poszanowania godności ludzkiej korzysta ze szczególnego statusu jako niezależne prawo podstawowe.<br />

75


35 Tak Wspólnota, jak i Państwa Członkowskie mają obowiązek przestrzegania praw podstawowych, więc ochrona tych<br />

praw stanowi co do zasady wystarczające uzasadnienie ograniczenia zobowiązań nałożonych przez prawo wspólnotowe,<br />

nawet w ramach podstawowej swobody gwarantowanej przez Traktat, takiej jak swobodne świadczenie usług (zob. w<br />

zakresie dotyczącym swobodnego przepływu towarów ww. wyrok w sprawie Schmidberger, pkt 74).<br />

36 Należy jednakże podnieść, że przepisy ograniczające swobodę świadczenia usług mogą być uzasadnione względami<br />

porządku publicznego jedynie wtedy, gdy są niezbędne dla ochrony interesów, które mają zapewnić, i gdy cele te nie<br />

mogą zostać osiągnięte innymi, mniej restrykcyjnymi środkami (zob. w zakresie dotyczącym swobodnego przepływu<br />

kapitału ww. wyrok w sprawie Église de scientologie, pkt 18).<br />

37 Nie jest przy tym niezbędne, aby przepis o charakterze ograniczenia wydany przez organy Państwa Członkowskiego<br />

odpowiadał koncepcji wspólnej dla wszystkich Państw Członkowskich, jeżeli chodzi o sposoby ochrony określonego<br />

<strong>prawa</strong> podstawowego lub uzasadnionego interesu. Wprawdzie w pkt 60 ww. wyroku w sprawie Schindler Trybunał<br />

uczynił odwołanie do względów moralnych, religijnych lub kulturowych, które prowadzą Państwa Członkowskie do<br />

poddania organizacji gier zakładowych i innych gier pieniężnych ograniczeniom, jednak nie zamierzał formułować, na<br />

podstawie tej wspomnianej wspólnej koncepcji prawnej, żadnego ogólnego kryterium oceny proporcjonalności każdego<br />

przepisu krajowego, który ogranicza wykonywanie działalności gospodarczej.<br />

38 Przeciwnie, jak wynika z utrwalonego orzecznictwa, wcześniejszego w stosunku do ww. wyroku w sprawie Schindler,<br />

niezbędny i proporcjonalny charakter przepisów przyjętych w określonej dziedzinie nie jest wykluczony tylko z tego<br />

powodu, że jedno Państwo Członkowskie wybrało odmienny system ochrony niż przyjęty przez inne państwo (zob.<br />

podobnie ww. wyroki w sprawie Läärä i in., pkt 36, i w sprawie Zenatti, pkt 34 oraz wyrok z dnia 11 września 2003 r. w<br />

sprawie C 6/01 Anomar i in., dotychczas nieopublikowany w Zbiorze, pkt 80).<br />

39 W niniejszym przypadku należy podnieść, po pierwsze, że, zdaniem sądu odsyłającego, zakaz wykorzystywania do<br />

celów handlowych gier rozrywkowych polegających na symulacji aktów przemocy w stosunku do osób, w szczególności<br />

przez przedstawianie uśmiercania ludzi, odpowiada poziomowi ochrony godności ludzkiej, do którego zapewnienia na<br />

terytorium Republiki Federalnej Niemiec dąży konstytucja krajowa. Po drugie, należy stwierdzić, że zakazując jedynie<br />

takiego rodzaju gier laserowych, które polegają na strzelaniu do celów ludzkich, a więc „zabawy w zabijanie” ludzi,<br />

zaskarżone zarządzenie nie wykroczyło poza to, co było konieczne dla osiągnięcia zamierzonego przez właściwe organy<br />

krajowe celu.<br />

40 W związku z tym zarządzenia z dnia 14 września 1994 r. nie można uznać za stanowiące nieuzasadnione<br />

naruszenie swobody świadczenia usług.<br />

41 Mając na względzie powyższe rozważania, należy odpowiedzieć na postawione pytanie w ten sposób, że prawo<br />

wspólnotowe nie stoi na przeszkodzie wydaniu przez władze krajowe zakazu prowadzenia działalności gospodarczej<br />

polegającej na wykorzystywaniu do celów handlowych gier opartych na symulacji zabijania ludzi, uzasadnionego ochroną<br />

porządku publicznego w związku z naruszeniem w ramach tej działalności godności ludzkiej.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

42 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />

bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione w<br />

związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym,<br />

nie podlegają zwrotowi.<br />

Z powyższych względów Trybunał (pierwsza izba) orzeka, co następuje:<br />

Prawo wspólnotowe nie stoi na przeszkodzie wydaniu przez władze krajowe zakazu prowadzenia<br />

działalności gospodarczej polegającej na wykorzystywaniu do celów handlowych gier opartych na<br />

symulacji zabijania ludzi, uzasadnionego ochroną porządku publicznego w związku z naruszeniem w<br />

ramach tej działalności godności ludzkiej.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

4) Sprawy połączone C-411/10 i C-493/10 N.S. i inni<br />

WYROK TRYBUNAŁU (wielka izba)<br />

z dnia 21 grudnia <strong>2011</strong> r.(*)<br />

Prawo Unii – Zasady – <strong>Prawa</strong> podstawowe – Wykonanie <strong>prawa</strong> Unii – Zakaz nieludzkiego lub poniżającego traktowania –<br />

Wspólny europejski system azylowy – Rozporządzenie (WE) nr 343/2003 – Pojęcie „krajów bezpiecznych” – Transfer<br />

osoby ubiegającej się o azyl do odpowiedzialnego państwa członkowskiego – Obowiązek – Wzruszalne domniemanie<br />

przestrzegania praw podstawowych przez to państwo członkowskie<br />

W s<strong>prawa</strong>ch połączonych C-411/10 i C-493/10<br />

[…]<br />

N.S. (C-411/10)<br />

przeciwko<br />

Secretary of State for the Home Department<br />

i<br />

M.E. (C-493/10),<br />

A.S.M.,<br />

M.T.,<br />

K.P.,<br />

E.H.<br />

przeciwko<br />

Refugee Applications Commissioner,<br />

76


Minister for Justice, Equality and Law Reform,<br />

[…]<br />

TRYBUNAŁ (wielka izba),<br />

[…]<br />

wydaje następujący<br />

Wyrok<br />

1 Wnioski o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym dotyczą wykładni, po pierwsze art. 3 ust. 2 rozporządzenia<br />

Rady (WE) nr 343/2003 z dnia 18 lutego 2003 r. ustanawiającego kryteria i mechanizmy określania państwa<br />

członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w jednym z państw członkowskich przez<br />

obywatela państwa trzeciego (Dz.U. L 50, s. 1), po drugie praw podstawowych Unii Europejskiej, w tym art. 1, 4, 18<br />

i art. 19 ust. 2 oraz art. 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej (zwanej dalej „kartą”) i po trzecie Protokołu<br />

(nr 30) w sprawie stosowania Karty praw podstawowych Unii Europejskiej do Polski i Zjednoczonego Królestwa<br />

[(Dz.U. 2010, C 83, s. 313), zwanego dalej „protokołem (nr 30)”].<br />

2 Wnioski te zostały złożone w ramach sporów między osobami ubiegającymi się o azyl, które zgodnie<br />

z rozporządzeniem nr 343/2003 mają zostać odesłane do Grecji, a odpowiednio władzami Zjednoczonego Królestwa<br />

i władzami irlandzkimi.<br />

Ramy prawne<br />

Prawo międzynarodowe<br />

3 Konwencja dotycząca statusu uchodźców, podpisana w Genewie w dniu 28 lipca 1951 r. [Recueil des traités des<br />

Nations unies, vol. 189, s. 150, nr 2545 (1954) (zwana dalej „konwencją genewską”)] weszła w życie w dniu 22 kwietnia<br />

1954 r. Została ona uzupełniona Protokołem dotyczącym statusu uchodźców z dnia 31 stycznia 1967 r. (zwanym dalej<br />

„protokołem z 1967 r.”.), który wszedł w życie w dniu 4 października 1967 r.<br />

4 Wszystkie państwa członkowskie są stronami konwencji genewskiej i protokołu z 1967 r. tak jak Republika<br />

Islandii, Królestwo Norwegii, Konfederacja Szwajcarska i Księstwo Liechtensteinu. Unia nie jest stroną konwencji<br />

genewskiej ani protokołu z 1967 r. ale art. 78 TF<strong>UE</strong> i art. 18 karty stanowią, że prawo do azylu jest gwarantowane<br />

w szczególności z poszanowaniem wspomnianej konwencji i wspomnianego protokołu.<br />

5 Artykuł 33 konwencji genewskiej zatytułowany „Zakaz wydalania lub zawracania” stanowi w ust. 1:<br />

„Żadne umawiające się państwo nie wydali lub nie zawróci w żaden sposób uchodźcy do granicy terytoriów, gdzie jego<br />

życiu lub wolności zagrażałoby niebezpieczeństwo ze względu na jego rasę, religię, obywatelstwo, przynależność do<br />

określonej grupy społecznej lub przekonania polityczne”.<br />

Wspólny europejski system azylowy<br />

6 Zmierzając do realizacji celu określonego podczas obrad Rady Europejskiej w Strasburgu w dniach 8 i 9 grudnia<br />

1989 r., dotyczącego harmonizacji polityk azylowych państw członkowskich, państwa te podpisały w dniu 15 czerwca<br />

1990 r. w Dublinie Konwencję określającą państwo odpowiedzialne za rozpatrywanie wniosków o udzielenie azylu<br />

wniesionych w jednym z państw członkowskich Wspólnot Europejskich (Dz.U. 1997, C 254, s. 1, zwaną dalej „konwencją<br />

dublińską”). Konwencja ta weszła w życie w dniu 1 września 1997 r. w stosunku do dwunastu pierwotnych<br />

sygnatariuszy, w dniu 1 października 1997 r. w stosunku do Republiki Austrii i Królestwa Szwecji oraz w dniu 1 stycznia<br />

1998 r. w stosunku do Republiki Finlandii.<br />

7 Konkluzje z posiedzenia Rady Europejskiej w Tampere w dniach 15 i 16 października 1999 r. przewidywały<br />

w szczególności ustanowienie wspólnego europejskiego systemu azylowego, opartego na pełnym stosowaniu konwencji<br />

genewskiej, zapewniającego w ten sposób, że nikt nie będzie odesłany tam, gdzie grozi mu ponowne prześladowanie,<br />

czyli przewidywały utrzymanie zasady non-refoulement.<br />

8 Traktatem amsterdamskim z dnia 2 października 1997 r. wprowadzono do traktatu WE art. 63, który przyznał<br />

Wspólnocie Europejskiej kompetencje do przyjęcia środków objętych zaleceniami Rady Europejskiej w Tampere. Na<br />

mocy wspomnianego traktatu do traktatu WE dołączono również protokół (nr 24) dotyczący <strong>prawa</strong> do azylu dla<br />

obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej (Dz.U. 2010, C 83, s. 305), zgodnie z którym państwa te uważają się<br />

wzajemnie za bezpieczne państwa pochodzenia w zakresie kwestii prawnych i praktycznych związanych z prawem do<br />

azylu.<br />

9 Przyjęcie art. 63 WE pozwoliło w szczególności na zastąpienie, w relacjach między państwami członkowskimi,<br />

z wyjątkiem Królestwa Danii, konwencji dublińskiej rozporządzeniem nr 343/2003, które weszło w życie w dniu 17 marca<br />

2003 r. Na tej samej podstawie prawnej zostały przyjęte również dyrektywy znajdujące zastosowanie w postępowaniach<br />

przed sądami krajowymi, które miały na celu wprowadzenie wspólnego europejskiego systemu azylowego<br />

przewidzianego w konkluzjach Rady Europejskiej w Tampere.<br />

10 Od chwili wejścia w życie traktatu z Lizbony właściwymi przepisami w zakresie azylu są art. 78 TF<strong>UE</strong>, który<br />

przewiduje wprowadzenie wspólnego europejskiego systemu azylowego, oraz art. 80 TF<strong>UE</strong>, w którym przypomniano<br />

zasadzę solidarności i sprawiedliwego podziału odpowiedzialności między państwami członkowskimi.<br />

11 Uregulowania Unii mające znaczenie dla spraw zawisłych przed sądami krajowymi obejmują:<br />

– rozporządzenie nr 343/2003;<br />

– dyrektywę Rady 2003/9/WE z dnia 27 stycznia 2003 r. ustanawiającą minimalne normy dotyczące przyjmowania<br />

osób ubiegających się o azyl (Dz.U. L 31, s. 18);<br />

– dyrektywę Rady 2004/83/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie minimalnych norm dla kwalifikacji i statusu<br />

obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców jako uchodźców lub jako osoby, które z innych względów potrzebują<br />

międzynarodowej ochrony, oraz zawartości przyznawanej ochrony (Dz.U. L 304, s. <strong>12</strong>; sprostowanie Dz.U.2005, L 204,<br />

s. 24);<br />

77


– dyrektywę Rady 2005/85/WE z dnia 1 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia minimalnych norm dotyczących<br />

procedur nadawania i cofania statusu uchodźcy w państwach członkowskich (Dz.U. L 326, s. 13; sprostowanie Dz.U.<br />

2006, L 236, s. 36).<br />

<strong>12</strong> Należy ponadto wspomnieć dyrektywę Rady 2001/55/WE z dnia 20 lipca 2001 r. w sprawie minimalnych<br />

standardów przyznawania tymczasowej ochrony na wypadek masowego napływu wysiedleńców oraz środków<br />

wspierających równowagę wysiłków między państwami członkowskimi związanych z przyjęciem takich osób wraz z jego<br />

następstwami (Dz.U. L 2<strong>12</strong>, s. <strong>12</strong>). Jak wynika z motywu 20 tej dyrektywy, jednym z jej celów jest wprowadzenie<br />

mechanizmu solidarności zmierzającego do osiągnięcia równowagi wysiłków państw członkowskich związanych<br />

z przyjęciem wysiedleńców wraz z jego następstwami w przypadku wystąpienia masowego napływu wysiedleńców.<br />

13 Zapis danych daktyloskopijnych odnoszących się do cudzoziemców, którzy nielegalnie przekroczyli granicę<br />

zewnętrzną Unii, pozwala na ustalenie państwa członkowskiego właściwego dla rozpatrzenia wniosku o azyl. Zapis ten<br />

został przewidziany w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2725/2000 z dnia 11 grudnia 2000 r. dotyczącym ustanowienia<br />

systemu Eurodac do porównywania odcisków palców w celu skutecznego stosowania konwencji dublińskiej (Dz.U. L 316,<br />

s. 1).<br />

14 Rozporządzenie nr 343/2003 oraz dyrektywy 2003/9, 2004/83 i 2005/85 zawierają w ich motywie 1 odniesienie do<br />

okoliczności, że wspólna polityka azylowa, w tym wspólny europejski system azylowy, jest integralną częścią celu Unii,<br />

jakim jest ustanowienie i systematyczne powiększanie przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości otwartej<br />

dla wszystkich tych, których okoliczności zmuszają do poszukiwania na drodze prawnej ochrony we Wspólnocie.<br />

Wspomniane akty prawne zawierają również, w swoim motywie 2, odniesienie do konkluzji Rady Europejskiej z Tampere.<br />

15 Każdy z tych aktów stanowi, że przestrzega praw podstawowych oraz zasad, które są potwierdzone<br />

w szczególności w karcie. W szczególności w motywie 15 rozporządzenia nr 343/2003 sprecyzowano, że zmierza ono do<br />

zapewnienia pełnego przestrzegania <strong>prawa</strong> azylu gwarantowanego art. 18 karty, w motywie 5 dyrektywy 2003/9<br />

sprecyzowano w szczególności, iż dyrektywa ta zmierza do zapewnienia pełnego poszanowania godności ludzkiej<br />

i wspierania stosowania art. 1 i 18 karty, a w motywie 10 dyrektywy 2004/83 uściślono, iż w szczególności dyrektywa ta<br />

zmierza do zapewnienia pełnego poszanowania dla ludzkiej godności i <strong>prawa</strong> do azylu dla ubiegających się o azyl oraz<br />

towarzyszących im członków ich rodzin.<br />

16 Zgodnie z art. 1 rozporządzenia nr 343/2003 rozporządzenie to ustanawia kryteria i mechanizmy określania<br />

państwa członkowskiego odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu wniesionego w jednym z państw<br />

członkowskich przez obywatela państwa trzeciego.<br />

17 Artykuł 3 ust. 1 i 2 wspomnianego rozporządzenia stanowi:<br />

„1. Państwa członkowskie rozpatrują wniosek każdego obywatela państwa trzeciego, który składa wniosek<br />

jakiemukolwiek państwu członkowskiemu na granicy lub na jego terytorium. Wniosek jest rozpatrywany przez jedno<br />

państwo członkowskie, którym jest państwo, które kryteria wymienione w rozdziale III, wskazują jako odpowiedzialne.<br />

2. W drodze odstępstwa od ust. 1 każde państwo członkowskie może rozpatrzyć wniosek o udzielenie azylu wniesiony<br />

do niego przez obywatela państwa trzeciego, nawet jeżeli za takie rozpatrzenie nie jest odpowiedzialne na podstawie<br />

kryteriów ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu. W takim przypadku to państwo członkowskie staje się państwem<br />

członkowskim odpowiedzialnym za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu w rozumieniu niniejszego rozporządzenia oraz<br />

przyjmuje zobowiązania związane z odpowiedzialnością. Gdzie stosowne, powiadamia ono państwo członkowskie<br />

uprzednio odpowiedzialne, państwo członkowskie przeprowadzające procedurę określania państwa członkowskiego<br />

odpowiedzialnego za rozpatrywanie wniosku o udzielenie azylu lub państwo członkowskie, do którego został złożony<br />

wniosek o przejęcie lub przyjęcie z powrotem wnioskodawcy”.<br />

18 Dla celów ustalenia „odpowiedzialnego państwa członkowskiego” w rozumieniu art. 3 ust. 1 rozporządzenia<br />

nr 343/2003 rozdział III tego rozporządzenia zawiera zestaw obiektywnych kryteriów wymienionych w kolejności ich<br />

stosowania, dotyczących nieletnich pozbawionych opieki, jedności rodziny; wydania dokumentu pobytowego lub wizy,<br />

nielegalnego wjazdu lub pobytu w państwie członkowskim, legalnego wjazdu do państwa członkowskiego oraz wniosków<br />

złożonych w międzynarodowym obszarze tranzytowym lotniska.<br />

19 Artykuł 13 tego rozporządzenia stanowi, że w przypadku gdy nie można wyznaczyć żadnego państwa<br />

członkowskiego na podstawie powyższych kryteriów, odpowiedzialne za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu jest<br />

pierwsze państwo członkowskie, w którym wniosek został złożony.<br />

20 Zgodnie z art. 17 rozporządzenia nr 343/2003, w przypadku gdy państwo członkowskie, w którym został złożony<br />

wniosek o udzielenie azylu, uznaje, że inne państwo członkowskie jest odpowiedzialne za rozpatrzenie wniosku, może,<br />

tak szybko jak to możliwe, wezwać to inne państwo do przejęcia osoby ubiegającej się o azyl.<br />

21 Artykuł 18 ust. 7 tego rozporządzenia stanowi, że brak odpowiedzi wezwanego państwa członkowskiego w okresie<br />

dwóch miesięcy, tudzież w okresie jednego miesiąca, jeżeli poproszono o rozpatrzenie sprawy w trybie pilnym, jest<br />

równoznaczne z przyjęciem wniosku i pociąga za sobą obowiązek przejęcia danej osoby przez to państwo członkowskie,<br />

wraz z zapewnieniem odpowiednich uzgodnień dotyczących przybycia.<br />

22 Artykuł 19 rozporządzenia nr 343/2003 brzmi następująco:<br />

„1. W przypadku gdy państwo członkowskie, któremu złożono wniosek, zgadza się na przejęcie osoby ubiegającej się<br />

o azyl, państwo członkowskie, w którym złożony został wniosek o udzielenie azylu, powiadamia wnioskodawcę o decyzji<br />

dotyczącej nierozpatrywania wniosku oraz o obowiązku [przekazania] wnioskodawcy odpowiedzialnemu państwu<br />

członkowskiemu.<br />

2. Decyzja określona w ust. 1 określa podstawy, na jakich jest oparta. Zawiera ona dane szczegółowe dotyczące<br />

terminu przeprowadzenia przeniesienia oraz, jeżeli jest to niezbędne, informacje w sprawie miejsca i terminu, w którym<br />

wnioskodawca powinien się stawić, jeżeli podróżuje do odpowiedzialnego państwa członkowskiego własnymi środkami.<br />

Od decyzji tej można się odwołać lub może ona zostać zmieniona. Odwołanie się lub zmiana nie zawieszają wykonania<br />

przekazania, chyba że sądy lub właściwe organy tak postanowią [opierając się na indywidualnych okolicznościach danego<br />

przypadku], jeżeli pozwala na to ustawodawstwo krajowe.<br />

78


[…]<br />

4. W przypadku gdy nie dokonano [przekazania] w okresie sześciomiesięcznego terminu, odpowiedzialność spoczywa<br />

na państwie członkowskim, w którym złożono wniosek o udzielenie azylu. Termin ten może być przedłużony do<br />

maksymalnie jednego roku, jeżeli przeniesienia nie można przeprowadzić w związku z uwięzieniem osoby ubiegającej się<br />

o azyl lub do maksymalnie osiemnastu miesięcy, jeżeli osoba ubiegająca się o azyl ukrywa się.<br />

[…]”.<br />

23 Zjednoczone Królestwo bierze udział w stosowaniu każdego z tych rozporządzeń i czterech dyrektyw<br />

wymienionych w pkt 11–13 niniejszego wyroku. Tymczasem Irlandia uczestniczy w stosowaniu wspomnianych<br />

rozporządzeń i dyrektyw 2004/83, 2005/85 oraz 2001/55, ale nie dyrektywy 2003/9.<br />

24 Królestwo Danii jest związane porozumieniem, które zawarło ze Wspólnotą Europejską i które dotyczy objęcia<br />

Danii postanowieniami rozporządzenia nr 343/2003 oraz rozporządzenia nr 2725/2000, zatwierdzonym decyzją Rady<br />

2006/188/WE z dnia 21 lutego 2006 r. (Dz.U. L 66, s. 37). Nie jest ono związane dyrektywami wymienionymi w pkt 11<br />

niniejszego wyroku.<br />

25 Wspólnota Europejska zawarła również porozumienie z Republiką Islandii i Królestwem Norwegii dotyczące<br />

kryteriów i mechanizmów określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego<br />

w państwie członkowskim, Islandii lub Norwegii, które zostało zatwierdzone decyzją Rady 2001/258/WE z dnia 15 marca<br />

2001 r. (Dz.U. L 93, s. 38).<br />

26 Wspólnota Europejska zawarła także umowę z Konfederacją Szwajcarską dotyczącą kryteriów i mechanizmów<br />

określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub<br />

w Szwajcarii, która została zatwierdzona decyzją Rady 2008/147/WE z dnia 28 stycznia 2008 r. (Dz.U. L 53, s. 3) oraz<br />

protokół z Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu do Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską<br />

i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów umożliwiających określanie państwa właściwego dla<br />

rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii, zatwierdzony decyzją<br />

Rady 2009/487/WE z dnia 24 października 2008 r. (Dz.U. 2009, L 161, s. 6).<br />

27 W dyrektywie 2003/9 ustanowiono minimalne normy dotyczące przyjmowania osób ubiegających się o azyl<br />

w państwach członkowskich. Normy te dotyczą między innymi obowiązków odnoszących się do informacji, które muszą<br />

być przekazywane osobom ubiegającym się o azyl, oraz dokumentów, które mają im być wydane, decyzji, które mogą<br />

zostać przyjęte przez państwa członkowskie w zakresie pobytu i przemieszczania się osób ubiegających się o azyl na ich<br />

terytorium, rodzin, badań medycznych, nauki i kształcenia małoletnich, zatrudnienia osób ubiegających się o azyl i ich<br />

dostępu do kształcenia zawodowego, ogólnych zasad w sprawie materialnych warunków przyjmowania i opieki<br />

zdrowotnej, form materialnych warunków przyjmowania i opieki zdrowotnej, które muszą zostać zapewnione osobom<br />

ubiegającym się o azyl.<br />

28 W dyrektywie ustanowiono również obowiązek kontroli warunków przyjmowania oraz przewidziano możliwość<br />

wniesienia odwołania w zakresie kwestii i decyzji objętych dyrektywą. Ponadto dyrektywa zawiera przepisy dotyczące<br />

szkolenia odnośnych władz i zasobów niezbędnych dla wprowadzenia w życie przepisów krajowych wydanych w celu<br />

transpozycji dyrektywy.<br />

29 W dyrektywie 2004/83 określono minimalne normy dla kwalifikowania obywateli państw trzecich lub<br />

bezpaństwowców jako uchodźców lub jako osoby, które z innych względów potrzebują międzynarodowej ochrony oraz<br />

dotyczące zakresu przyznanej ochrony. Rozdział II dyrektywy zawiera przepisy wskazujące, jak należy dokonywać oceny<br />

złożonych wniosków. Rozdział III dyrektywy określa kwalifikacje, aby zostać uchodźcą. Rozdział IV dyrektywy dotyczy<br />

statusu uchodźcy. Rozdziały V i VI określają kwalifikacje ochrony uzupełniającej i statusu związanego z jej przyznaniem.<br />

Rozdział VII zawiera przepisy uściślające kwestie objęte zakresem ochrony międzynarodowej. Zgodnie z art. 20 ust. 1<br />

dyrektywy przepisy tego rozdziału nie naruszają praw określonych w konwencji genewskiej.<br />

30 Dyrektywa 2005/85 dotyczy praw osób ubiegających się o azyl i procedur rozpatrywania wniosków.<br />

31 Artykuł 36 dyrektywy 2005/85 zatytułowany „Koncepcja europejskich bezpiecznych krajów trzecich” stanowi<br />

w ust. 1:<br />

„Państwa członkowskie mogą przewidzieć odstąpienie od rozpatrzenia lub rozpatrzenia w całości wniosku o udzielenie<br />

azylu oraz oceny kwestii bezpieczeństwa osoby ubiegającej się o azyl w jej szczególnej sytuacji, jak określono<br />

w rozdziale II, albo że wniosek nie będzie rozpatrzony w całości, w przypadkach, w których właściwy organ ustalił, na<br />

podstawie faktów, że osoba ubiegająca się o azyl próbuje wjechać lub wjechała nielegalnie na ich terytorium<br />

z bezpiecznego kraju trzeciego w rozumieniu ust. 2”.<br />

32 Przesłanki przewidziane we wspomnianym ust. 2 dotyczą między innymi:<br />

– ratyfikacji konwencji genewskiej i przestrzegania jej postanowień;<br />

– posiadania ustanowionych prawem procedur azylowych;<br />

– ratyfikacji europejskiej Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, podpisanej w Rzymie<br />

w dniu 4 listopada 1950 r. (zwanej dalej „EKPC”) i przestrzegania jej postanowień, a w szczególności norm odnoszących<br />

się do skutecznych środków odwoławczych.<br />

33 Artykuł 39 dyrektywy 2005/85 wskazuje skuteczne środki odwoławcze, z którymi można się zwracać do sądów<br />

w państwach członkowskich. Artykuł 39 ust. 1 lit. a) ppkt (iii) dotyczy decyzji o odmowie rozpatrzenia wniosku na mocy<br />

art. 36 dyrektywy.<br />

Postępowania przed sądami krajowymi i pytania prejudycjalne<br />

S<strong>prawa</strong> C-411/10<br />

34 N.S., skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym będący obywatelem afgańskim przybył do Zjednoczonego<br />

Królestwa między innymi poprzez terytorium Grecji. W tym ostatnim państwie został on zatrzymany w dniu 24 września<br />

2008 r., ale nie złożył wniosku o udzielenie azylu.<br />

79


35 Według N.S. był on zatrzymywany w ośrodku detencyjnym przez 4 dni przez władze greckie, które w chwili<br />

uwolnienia przekazały mu nakaz opuszczenia terytorium Grecji w ciągu 30 dni. Skarżący utrzymuje, iż podczas próby<br />

wyjazdu z Grecji został zatrzymany przez policję i wydalony do Turcji, gdzie przez okres dwóch miesięcy przebywał<br />

w ośrodku detencyjnym w upokarzających warunkach. Skarżący uciekł z miejsca, w którym był przetrzymywany w Turcji,<br />

i wyjechał z tego państwa, docierając w dniu <strong>12</strong> stycznia 2009 r. do Zjednoczonego Królestwa, gdzie tego samego dnia<br />

złożył wniosek o udzielenie azylu.<br />

36 W dniu 1 kwietnia 2009 r. Secretary of State for the Home Department (zwany dalej „Secretary of State”) zwrócił<br />

się do Republiki Greckiej na podstawie art. 17 rozporządzenia nr 343/2003 o przejęcie odpowiedzialności w celu<br />

rozpatrzenia wniosku skarżącego w postępowaniu przed sądem krajowym o udzielenie mu azylu. Republika Grecka nie<br />

udzieliła odpowiedzi na to wezwanie w terminie przewidzianym w art. 18 ust. 7 rzeczonego rozporządzenia, w związku<br />

z czym w dniu 18 czerwca 2009 r. można było na podstawie tego przepisu uznać, że przejęła ona odpowiedzialność za<br />

rozpatrzenie wniosku skarżącego.<br />

37 W dniu 30 lipca 2009 r. Secretary of State poinformował skarżącego w postępowaniu przed sądem krajowym<br />

o wydaniu instrukcji, zgodnie z którymi w dniu 6 sierpnia 2009 r. ma on zostać wydalony do Grecji.<br />

38 W dniu 31 lipca 2009 r. Secretary of State przekazał skarżącemu w postępowaniu przed sądem krajowym decyzję,<br />

w której stwierdzono, iż zgodnie z pkt 5 ust. 5 załącznika 3 do Asylum and Immigration (Treatment of Claimants, etc)<br />

Act 2004 [ustawy z 2004 r. o azylu i imigracji (traktowanie wnioskodawców itd.), zwanej dalej „ustawą z 2004 r.<br />

o azylu”] jego zarzut, zgodnie z którym przekazanie go Grecji narusza <strong>prawa</strong> przyznane mu w EKPC, jest oczywiście<br />

pozbawiony podstawy prawnej, ponieważ Republika Grecka figuruje na „liście krajów bezpiecznych” zawartej w części 2<br />

załącznika 3 do ustawy z 2004 r. o azylu.<br />

39 Ta decyzja wywołała zgodnie z pkt 5 ust. 4 części 2 załącznika 3 do ustawy z 2004 r. o azylu skutek w postaci<br />

tego, że skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym nie miał <strong>prawa</strong> wnieść w Zjednoczonym Królestwie środka<br />

odwoławczego z dziedziny imigracji („immigration appeal”) wywołującego skutek zawieszający w stosunku do decyzji<br />

zarządzającej jego transfer do Grecji, a w razie niewydania wspomnianej decyzji przysługiwałoby mu prawo wniesienia<br />

takiego środka.<br />

40 W dniu 31 lipca 2009 r. skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym zażądał, aby Secretary of State przejął<br />

na podstawie art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 odpowiedzialność za rozpatrzenie jego wniosku o udzielenie azylu<br />

z tego względu, że w razie odesłania go do Grecji istnieje ryzyko naruszenia praw podstawowych, które gwarantują mu<br />

prawo Unii, EKPC oraz konwencja genewska. Pismem z dnia 4 sierpnia 2009 r. Secretary of State podtrzymał swoją<br />

decyzję o transferze skarżącego w postępowaniu przed sądem krajowym do Grecji oraz decyzję, w której stwierdzono, iż<br />

zarzut skarżącego w postępowaniu przed sądem krajowym oparty na EKPC jest oczywiście pozbawiony podstawy<br />

prawnej.<br />

41 W dniu 6 sierpnia 2009 r. skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym złożył wniosek o udzielenie zgody na<br />

wniesienie skargi do sądu („judicial review”) na decyzje wydane przez Secretary of State. W konsekwencji Secretary of<br />

State unieważnił instrukcje dotyczące wydalenia skarżącego. W dniu 14 października 2009 r. skarżący otrzymał zgodę na<br />

wniesienie skargi do sądu.<br />

42 Skarga ta była rozpatrywana przez High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division<br />

(Administrative Court) w okresie od dnia 24 lutego 2010 r. do dnia 26 lutego 2010 r. Orzeczeniem z dnia 31 marca<br />

2010 r. sędzia Cranston oddalił skargę, udzielając jednocześnie skarżącemu w sprawie zawisłej przed sądem krajowym<br />

pozwolenia na wniesienie odwołania od wspomnianego orzeczenia do Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division).<br />

43 W dniu 21 kwietnia 2010 r. skarżący w sprawie zawisłej przed sądem krajowym wniósł odwołanie do tego<br />

ostatniego sądu.<br />

44 Z postanowienia odsyłającego, w którym wspomniany sąd powołał się na orzeczenie High Court of Justice<br />

(England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court) wynika, że:<br />

– postępowania w sprawie azylu w Grecji wykazują poważne nieprawidłowości: osoby ubiegające się o azyl<br />

napotykają liczne trudności przy spełnianiu wymaganych formalności, nie są im przekazywane informacje i nie mogą<br />

korzystać z wystarczającej pomocy, a także złożone przez nich wnioski nie są rozpatrywane z należytą uwagą;<br />

– procent udzielonych w tym państwie azylów jest drastycznie niski;<br />

– możliwości wniesienia skargi do sądu we wspomnianym państwie są niewystarczające i bardzo trudno dostępne;<br />

– warunki przyjmowania osób ubiegających się o azyl są tam nieodpowiednie, gdyż albo osoby te są<br />

przetrzymywane w nieodpowiednich warunkach, albo przebywają one na zewnątrz bez możliwości schronienia i bez<br />

żywności.<br />

45 High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court) uznał, że ryzyko<br />

zawrócenia z Grecji do Afganistanu i Turcji nie zostało udowodnione w przypadku osób odesłanych na podstawie<br />

rozporządzenia nr 343/2003, ale to ustalenie zostało zakwestionowane przez skarżącego w sprawie zawisłej przed sądem<br />

krajowym.<br />

46 Przed Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division), Secretary of State przyznał, że „na <strong>prawa</strong> podstawowe<br />

ustanowione w karcie można się powołać względem Zjednoczonego Królestwa oraz […] stwierdził, iż Administrative Cour<br />

dopuścił się błędu, przyjmując odmienne stanowisko”. Zdaniem Secretary of State karta stanowi jedynie powtórzenie<br />

praw, które stanowią już integralną część <strong>prawa</strong> Unii i nie ustanawia nowych praw. Secretary of State podniósł jednak,<br />

że High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court) niesłusznie orzekł, iż ciąży na<br />

nim obowiązek wzięcia pod uwagę praw podstawowych Unii Europejskiej, gdy korzysta z uprawnień dyskrecjonalnych<br />

przyznanych mu w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003. Według Secretary of State te uprawnienia dyskrecjonalne<br />

nie są objęte zakresem stosowania <strong>prawa</strong> Unii.<br />

47 Pomocniczo Secretary of State utrzymuje, że z obowiązku przestrzegania praw podstawowych Unii Europejskiej<br />

nie wynika, iż musi on wziąć pod uwagę dowody wskazujące na to, że w razie odesłania skarżącego do Grecji dojdzie do<br />

poważnego ryzyka, że <strong>prawa</strong> podstawowe przyznane mu w prawie Unii zostaną naruszone. Systematyka rozporządzenia<br />

80


nr 343/2003 pozwala bowiem na oparcie się na niewzruszalnym domniemaniu, zgodnie z którym Grecja (lub inne<br />

państwo członkowskie) będzie przestrzegać obowiązków ciążących na niej na podstawie <strong>prawa</strong> Unii.<br />

48 Wreszcie skarżący w sprawie zawisłej przed sądem krajowym utrzymywał przed tym sądem, iż ochrona przyznana<br />

w karcie ma większy zakres i wykracza w szczególności poza gwarancję przewidzianą w art. 3 EKPC, co mogłoby<br />

doprowadzić do innego rozstrzygnięcia w niniejszej sprawie.<br />

49 Na rozprawie w dniu <strong>12</strong> lipca 2010 r. sąd krajowy orzekł, iż w celu wydania rozstrzygnięcia w przedmiocie<br />

odwołania zachodzi potrzeba zajęcia stanowiska w odniesieniu do pewnych kwestii <strong>prawa</strong> Unii.<br />

50 W tych okolicznościach Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) postanowił zawiesić postępowanie<br />

i zwrócić się do Trybunału z następującymi pytaniami prejudycjalnymi:<br />

„1) Czy decyzja podjęta przez państwo członkowskie na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 […]<br />

w przedmiocie rozpatrzenia wniosku o udzielenie azylu, który to wniosek nie należy do zakresu odpowiedzialności tego<br />

państwa zgodnie z kryteriami określonymi w rozdziale III rozporządzenia, podlega prawu <strong>UE</strong> dla potrzeb art. 6 [T<strong>UE</strong>] lub<br />

art. 51 [karty]?<br />

W przypadku udzielenia odpowiedzi twierdzącej na pytanie pierwsze:<br />

2) Czy państwo członkowskie spełnia swój obowiązek przestrzegania praw podstawowych Unii Europejskiej<br />

(włączając w to <strong>prawa</strong> określone w art. 1, 4, 18, art. 19 ust. 2 i art. 47 karty) w sytuacji, gdy państwo to odsyła<br />

ubiegającego się o udzielenie azylu do państwa członkowskiego, które zgodnie z art. 3 ust. 1 [rozporządzenia<br />

nr 343/2003] jest państwem odpowiedzialnym w świetle kryteriów określonych w rozdziale III tego rozporządzenia,<br />

niezależnie od sytuacji panującej w tym państwie?<br />

3) W szczególności, czy obowiązek przestrzegania praw podstawowych Unii Europejskiej wyklucza posłużenie się<br />

niewzruszalnym domniemaniem, że państwo odpowiedzialne będzie przestrzegać: i) praw podstawowych<br />

przysługujących ubiegającemu się o udzielenie azylu na mocy <strong>prawa</strong> Unii; lub ii) minimalnych standardów określonych<br />

w dyrektywach 2003/9 […], 2004/83 […] i 2005/85 […]?<br />

4) Tytułem pomocniczym, czy państwo członkowskie jest zobowiązane na mocy <strong>prawa</strong> Unii, a jeśli tak, to w jakich<br />

okolicznościach, do wykonywania przysługującego mu na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia [nr 343/2003] uprawnienia<br />

do rozpoznania i przyjęcia odpowiedzialności za wniosek o udzielenie azylu, w sytuacji gdy transfer do państwa<br />

odpowiedzialnego wystawiłby ubiegającego się o udzielenie azylu na niebezpieczeństwo naruszenia przysługujących mu<br />

praw podstawowych, w szczególności praw, o których mowa w art. 1, 4, 18, art. 19 ust. 2 lub art. 47 karty lub też na<br />

niebezpieczeństwo, że minimalne standardy określone w dyrektywach [2003/9, 2004/83 i 2005/85] nie będą względem<br />

niego stosowane?<br />

5) Czy zakres ochrony przysługującej osobie, wobec której ma zastosowanie rozporządzenie [nr 343/2003],<br />

wynikający z ogólnych zasad <strong>prawa</strong> Unii Europejskiej, a w szczególności oparty na <strong>prawa</strong>ch określonych w art. 1, 18 i 47<br />

karty jest szerszy niż zakres ochrony przysługującej na mocy art. 3 EKPC?<br />

6) Czy jest zgodne z <strong>prawa</strong>mi określonymi w art. 47 karty, by przepis <strong>prawa</strong> krajowego wymagał, ażeby sąd – w celu<br />

ustalenia, czy dana osoba może zostać zgodnie z prawem wydalona do innego państwa członkowskiego na mocy<br />

rozporządzenia [nr 343/2003] – traktował to państwo członkowskie jako państwo, z którego ta osoba nie zostanie<br />

odesłana do innego państwa z naruszeniem praw przysługujących jej na mocy EKPC lub na mocy konwencji genewskiej<br />

oraz protokołu z 1967 r. dotyczących statusu uchodźców?<br />

7) W zakresie, w jakim pytania poprzedzające dotyczą obowiązków ciążących na Zjednoczonym Królestwie, czy<br />

uwzględnienie protokołu (nr 30) ma jakikolwiek wpływ na odpowiedzi [udzielone na pytania od drugiego do szóstego]?”.<br />

S<strong>prawa</strong> C-493/10<br />

51 S<strong>prawa</strong> ta dotyczy pięciu skarżących w postępowaniu przed sądem krajowym, niepowiązanych ze sobą,<br />

pochodzących z Afganistanu, Iranu i Algierii. Każdy z nich przemieszczał się przez terytorium Grecji i został tam<br />

zatrzymany z uwagi na nielegalny wjazd. Skarżący następnie udali się do Irlandii, gdzie złożyli wnioski o udzielenie azylu.<br />

Trzech skarżących w postępowaniu przed sądem krajowym złożyło ten wniosek, nie ujawniając uprzedniej obecności na<br />

terytorium Grecji, podczas gdy dwaj pozostali przyznali, że przebywali uprzednio na terytorium tego państwa. Za pomocą<br />

systemu Eurodac potwierdzono, że każdy z pięciu skarżących wjechał uprzednio na terytorium Grecji, ale żaden z nich<br />

nie ubiegał się tam o azyl.<br />

52 Wszyscy skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym sprzeciwiają się swojemu powrotowi do Grecji. Jak<br />

wynika z postanowienia odsyłającego, nie podniesiono, że transfer skarżących w postępowaniu przed sądem krajowym<br />

do Grecji na podstawie rozporządzenia nr 343/2003 naruszyłby art. 3 EKPC z uwagi na ryzyko zawrócenia, wielokrotnego<br />

zawrócenia, złego traktowania lub przerw w rozpatrywaniu wniosków o udzielenie azylu. Nie utrzymywano również, iż<br />

wspomniany transfer naruszyłby inny artykuł EKPC. Skarżący w postępowaniu przed sądem krajowym podnieśli, że<br />

procedury i warunki znajdujące zastosowanie wobec osób ubiegających się o azyl w Grecji są nieodpowiednie, w związku<br />

z czym Irlandia ma obowiązek skorzystania z uprawnienia, które przyznaje jej art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003,<br />

dotyczącego zgody na przejęcie odpowiedzialności za rozpatrzenie wniosków skarżących o udzielenie azylu i za wydanie<br />

rozstrzygnięcia w tym przedmiocie.<br />

53 W tych okolicznościach High Court postanowił zawiesić postępowanie i zwrócić się do Trybunału z następującymi<br />

pytaniami prejudycjalnymi:<br />

„1) Czy przenoszące państwo członkowskie jest zobowiązane na podstawie rozporządzenia (WE) nr 343/2003 do<br />

oceny przestrzegania przez przyjmujące państwo członkowskie art. 18 karty […], dyrektyw 2003/9/WE, 2004/83/WE<br />

i 2005/85/WE oraz rozporządzenia (WE) nr 343/2003?<br />

2) W razie udzielenia odpowiedzi twierdzącej i jeżeli stwierdzono, że przyjmujące państwo członkowskie nie<br />

przestrzega jednego lub większej liczby tychże przepisów, czy przenoszące państwo członkowskie jest zobowiązane do<br />

przyjęcia odpowiedzialności za rozpatrzenie wniosku na podstawie art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 343/2003?”.<br />

81


54 Na mocy postanowienia prezesa Trybunału z dnia 16 maja <strong>2011</strong> r. sprawy C-411/10 i C-493/10 zostały połączone<br />

dla potrzeb procedury ustnej, jak również dla potrzeb wydania wyroku.<br />

W przedmiocie pytań prejudycjalnych<br />

W przedmiocie pytania pierwszego w sprawie C-411/10<br />

55 W drodze pytania pierwszego w sprawie C-411/10 Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) zmierza<br />

zasadniczo do ustalenia, czy decyzja podjęta przez państwo członkowskie na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia<br />

nr 343/2003 w przedmiocie rozpatrzenia wniosku o udzielenie azylu, który to wniosek nie należy do zakresu<br />

odpowiedzialności tego państwa zgodnie z kryteriami określonymi w rozdziale III rozporządzenia, podlega prawu Unii dla<br />

potrzeb art. 6 T<strong>UE</strong> lub art. 51 karty.<br />

Uwagi przedłożone Trybunałowi<br />

56 N.S., Equality and Human Rights Commission (EHRC), Amnesty International Ltd and the AIRE Centre (Advice on<br />

Individual Rights in Europe) (UK), United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), rządy: francuski,<br />

niderlandzki, austriacki i fiński, a także Komisja Europejska uważają, że decyzja przyjęta na podstawie art. 3 ust. 2<br />

rozporządzenia nr 343/2003 jest objęta zakresem stosowania <strong>prawa</strong> Unii.<br />

57 N.S. podkreśla w tym względzie, że skorzystanie z możliwości przewidzianej w tym przepisie niekoniecznie musi<br />

być bardziej korzystne dla osoby ubiegającej się o azyl, co wyjaśnia, dlaczego w swoim sprawozdaniu z dnia 6 czerwca<br />

2007 r. z oceny systemu dublińskiego [COM(2007)299 wersja ostateczna], Komisja zaproponowała, by korzystanie<br />

z możliwości przyznanej w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 odbywało się za zgodą osoby ubiegającej się o azyl.<br />

58 Według Amnesty International Ltd and the AIRE Centre (Advice on Individual Rights in Europe) (UK) i rządu<br />

francuskiego możliwość przewidziana w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 znajduje uzasadnienie w szczególności<br />

w okoliczności, że rozporządzenie to ma na celu ochronę praw podstawowych i że może zajść potrzeba skorzystania<br />

z możliwości przewidzianej w tym przepisie.<br />

59 Rząd fiński podkreśla, iż rozporządzenie nr 343/2003 stanowi część ogółu reguł tworzących system.<br />

60 Zdaniem Komisji, jeżeli rozporządzenie przyznaje państwu członkowskiemu uprawnienia dyskrecjonalne, państwo<br />

to musi przy wykonywaniu tych uprawnień przestrzegać <strong>prawa</strong> Unii (wyroki: z dnia 13 lipca 1989 r. w sprawie 5/88<br />

Wachauf, Rec. s. 2609; z dnia 4 marca 2010 r. w sprawie C-578/08 Chakroun, Zb.Orz. s. I-1839; z dnia 5 października<br />

2010 r. w sprawie C-400/10 PPU McB., dotychczas nieopublikowany w Zbiorze). Komisja podkreśla, że decyzja przyjęta<br />

przez państwo członkowskie na podstawie art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 wywołuje dla tego państwa skutki,<br />

gdyż staje się ono związane obowiązkami proceduralnymi Unii i dyrektywami.<br />

61 Irlandia, Zjednoczone Królestwo, rząd belgijski i rząd włoski uważają tymczasem, że decyzja taka nie jest objęta<br />

zakresem stosowania <strong>prawa</strong> Unii. Argumenty podniesione w tym względzie obejmują wyraźne brzmienie przepisu,<br />

zgodnie z którym mamy do czynienia z możliwością, odniesienia do „klauzuli suwerenności” lub „klauzuli dyskrecjonalnej”<br />

w dokumentach Komisji, ratio takiej klauzuli, którym są względy humanitarne, i wreszcie logikę systemu wprowadzonego<br />

rozporządzeniem nr 343/2003.<br />

62 Zjednoczone Królestwo podkreśla, iż klauzula suwerenności nie stanowi odstępstwa w rozumieniu wyroku z dnia<br />

18 czerwca 1991 r. w sprawie C-260/89 ERT, Rec. s. I-2925, pkt 43. Wskazuje ono również, że okoliczność, iż wykonanie<br />

tej klauzuli nie stanowi wykonania <strong>prawa</strong> Unii, nie oznacza, iż państwa członkowskie ignorują <strong>prawa</strong> podstawowe,<br />

ponieważ są one związane konwencją genewską i EKPC. Rząd belgijski twierdzi tymczasem, że wykonanie decyzji<br />

o transferze osoby ubiegającej się o azyl prowadzi do wykonania rozporządzenia nr 343/2003 i w związku z tym jest<br />

objęte zakresem stosowania art. 6 T<strong>UE</strong> i karty.<br />

63 Według rządu czeskiego decyzja państwa członkowskiego jest objęta zakresem <strong>prawa</strong> Unii, jeżeli państwo to<br />

wykonuje klauzulę suwerenności, ale w przypadku niewykonania tej klauzuli wspomniana decyzja nie jest objęta<br />

zakresem <strong>prawa</strong> Unii.<br />

Odpowiedź Trybunału<br />

64 Artykuł 51 ust. 1 karty przewiduje, że jej postanowienia mają zastosowanie do państw członkowskich wyłącznie<br />

w zakresie, w jakim stosują one prawo Unii.<br />

65 Analiza art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 wskazuje, że w rozporządzeniu tym przyznano państwom<br />

członkowskim zakres uprawnień ocennych, który stanowi integralną część wspólnego europejskiego systemu azylowego<br />

przewidzianego w TF<strong>UE</strong> i opracowanego przez prawodawcę Unii.<br />

66 Jak podkreśliła Komisja, korzystając ze wspomnianego zakresu uprawnień ocennych, państwa członkowskie<br />

powinny przestrzegać innych przepisów rzeczonego rozporządzenia.<br />

67 Poza tym z art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 wynika, że odstępstwo od zasady określonej w art. 3 ust. 1<br />

tego rozporządzenia wywołuje konkretne skutki przewidziane w tymże rozporządzeniu. Państwo członkowskie<br />

podejmujące decyzję o tym, iż samo rozpatrzy wniosek o udzielenie azylu, staje się zatem odpowiedzialnym państwem<br />

członkowskim w rozumieniu rozporządzenia nr 343/2003 i gdzie stosowne musi powiadomić państwo lub państwa<br />

członkowskie mające związek z wnioskiem o udzielenie azylu.<br />

68 Te okoliczności stanowią oparcie dla wykładni, zgodnie z którą zakres uprawnień ocennych przyznany państwom<br />

członkowskim w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 stanowi część przewidzianego w tym rozporządzeniu<br />

mechanizmu określania państwa członkowskiego odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu<br />

i w konsekwencji stanowi jeden z elementów wspólnego europejskiego systemu azylowego. W związku z tym należy<br />

uważać, że państwo członkowskie, które korzysta z tego zakresu uprawnień ocennych, stosuje prawo Unii w rozumieniu<br />

art. 51 ust. 1 karty.<br />

69 Na pytanie pierwsze przedstawione w ramach sprawy C-411/10 należy odpowiedzieć, że decyzja podjęta przez<br />

państwo członkowskie na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 w przedmiocie rozpatrzenia wniosku<br />

o udzielenie azylu, który to wniosek nie należy do zakresu odpowiedzialności tego państwa zgodnie z kryteriami<br />

określonymi w rozdziale III rozporządzenia, stanowi zastosowanie <strong>prawa</strong> Unii dla potrzeb art. 6 T<strong>UE</strong> lub art. 51 karty.<br />

82


W przedmiocie pytań od drugiego do czwartego i pytania szóstego w sprawie C-411/10 oraz dwóch pytań w sprawie<br />

C-493/10<br />

70 W drodze pytania drugiego przedstawionego w ramach sprawy C-411/10 i pytania pierwszego w sprawie C-493/10<br />

sądy krajowe zmierzają zasadniczo do ustalenia, czy państwo członkowskie, które musi dokonać transferu osoby<br />

ubiegającej się o azyl do państwa członkowskiego, które zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia nr 343/2003 jest<br />

odpowiedzialne za rozpatrzenie wniosku, ma obowiązek dokonać oceny przestrzegania przez to drugie państwo<br />

członkowskie praw podstawowych Unii Europejskiej, dyrektyw 2003/9, 2004/83 i 2005/85 oraz rozporządzenia<br />

nr 343/2003.<br />

71 W drodze pytania trzeciego w sprawie C-411/10 Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) zmierza<br />

zasadniczo do ustalenia, czy obowiązek przestrzegania praw podstawowych przez państwo członkowskie, które musi<br />

dokonać transferu osoby ubiegającej się o azyl, wyklucza posłużenie się niewzruszalnym domniemaniem, że państwo<br />

odpowiedzialne przestrzega praw podstawowych przysługujących ubiegającemu się o udzielenie azylu na mocy <strong>prawa</strong><br />

Unii i minimalnych standardów określonych w wyżej wymienionych dyrektywach.<br />

72 W drodze pytania czwartego w sprawie C-411/10 i pytania drugiego w sprawie C-493/10 sądy krajowe zmierzają<br />

zasadniczo do ustalenia, czy jeżeli stwierdzono, że odpowiedzialne państwo członkowskie nie przestrzega praw<br />

podstawowych, państwo członkowskie, które musi dokonać transferu osoby ubiegającej się o azyl, ma obowiązek<br />

przyjęcia odpowiedzialności za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu na podstawie art. 3 ust. 2 rozporządzenia<br />

nr 343/2003.<br />

73 Wreszcie w drodze pytania szóstego w sprawie C-411/10 Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division)<br />

zmierza zasadniczo do ustalenia, czy jest zgodne z <strong>prawa</strong>mi określonymi w art. 47 karty, by przepis <strong>prawa</strong> krajowego<br />

wymagał, ażeby sąd – w celu ustalenia, czy dana osoba może zostać zgodnie z prawem wydalona do innego państwa<br />

członkowskiego na mocy rozporządzenia nr 343/2003 – traktował to państwo członkowskie jako „państwo bezpieczne”.<br />

74 Powyższe pytania należy przeanalizować łącznie.<br />

75 Podstawą wspólnego europejskiego systemu azylowego jest pełne stosowanie konwencji genewskiej<br />

i zapewnienie, iż nikt nie będzie odesłany do miejsca, w którym grozi mu ponowne prześladowanie. Przestrzeganie<br />

konwencji genewskiej i protokołu z 1967 r. zostało przewidziane w art. 18 karty i w art. 78 TF<strong>UE</strong> (zob. wyroki: z dnia<br />

2 marca 2010 r. w s<strong>prawa</strong>ch połączonych C-175/08, C-176/08, C-178/08 i C-179/08 Salahadin Abdulla i in., Zb.Orz.<br />

s. I-1493, pkt 53; a także z dnia 17 czerwca 2010 r. w sprawie C-31/09 Bolbol, dotychczas nieopublikowany w Zbiorze,<br />

pkt 38).<br />

76 Jak zauważono w pkt 15 niniejszego wyroku, poszczególne rozporządzenia i dyrektywy mające znaczenie dla<br />

spraw zawisłych przed sądami krajowymi stanowią, że <strong>prawa</strong> podstawowe i zasady uznane w karcie są w nich<br />

przestrzegane.<br />

77 Należy również zauważyć, iż zgodnie z utrwalonym orzecznictwem na państwach członkowskich spoczywa nie<br />

tylko obowiązek wykładni swego <strong>prawa</strong> krajowego w zgodzie z prawem Unii, lecz również dbania o to, by nie opierać się<br />

na wykładni tekstu <strong>prawa</strong> wtórnego, która pozostawałaby w konflikcie z <strong>prawa</strong>mi podstawowymi, chronionymi przez<br />

porządek prawny Unii lub z innymi ogólnymi zasadami <strong>prawa</strong> Unii (zob. podobnie wyroki: z dnia 6 listopada 2003 r.<br />

w sprawie C-101/01 Lindqvist, Rec. s. I-<strong>12</strong>971, pkt 87; a także z dnia 26 czerwca 2007 r. w sprawie C-305/05 Ordre des<br />

barreaux francophones et germanophone i in., Zb.Orz. s. I-5305, pkt 28).<br />

78 Z analizy aktów tworzących wspólny europejski system azylowy wynika, że system ten został zaprojektowany<br />

w kontekście pozwalającym zakładać, że wszystkie uczestniczące w nim państwa, bez względu na to, czy chodzi<br />

o państwa członkowskie, czy o państwa trzecie, przestrzegają praw podstawowych, w tym praw znajdujących oparcie w<br />

konwencji genewskiej i protokole z 1967 r., a także w EKPC, oraz że państwa członkowskie mogą w tym względzie<br />

darzyć się wzajemnym zaufaniem.<br />

79 To właśnie z uwagi na tę zasadę wzajemnego zaufania prawodawca Unii przyjął rozporządzenie nr 343/2003<br />

i umowy, o których mowa w pkt 24–26 niniejszego wyroku w celu racjonalizacji rozpatrywania wniosków o udzielenie<br />

azylu i zapobieżenia przeciążeniu systemu wynikającego z nałożenia na organy władzy państwowej obowiązku<br />

rozpatrzenia wielu wniosków złożonych przez tę samą osobę ubiegającą się o azyl, zwiększenia pewności <strong>prawa</strong><br />

w zakresie ustalania państwa odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu i w efekcie zapobieżenia<br />

forum shopping, a podstawowym celem tych wszystkich względów jest przyspieszenie rozpatrywania wniosków zarówno<br />

w interesie osób ubiegających się o azyl, jak i uczestniczących państw.<br />

80 W tych okolicznościach należy domniemywać, iż traktowanie osób ubiegających się o azyl w każdym państwie<br />

członkowskim jest zgodne z wymogami określonymi w karcie, w konwencji genewskiej, a także w EKPC.<br />

81 Nie można jednak wykluczyć, że w praktyce wystąpią poważne trudności w funkcjonowaniu wspomnianego<br />

systemu w określonym państwie członkowskim i w związku z tym zaistnieje poważne niebezpieczeństwo, iż w razie<br />

transferu do tego państwa członkowskiego osoby ubiegające się o azyl będą traktowane w sposób, którego nie dałoby<br />

się pogodzić z ich <strong>prawa</strong>mi podstawowymi.<br />

82 Niemniej jednak nie można na tej podstawie dojść do wniosku, że każde naruszenie <strong>prawa</strong> podstawowego przez<br />

odpowiedzialne państwo członkowskie będzie miało wpływ na obowiązek przestrzegania przepisów rozporządzenia<br />

nr 343/2003 przez pozostałe państwa członkowskie.<br />

83 Wynika to bowiem z racji bytu Unii i realizacji przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości i konkretnie<br />

wspólnego europejskiego systemu azylowego, którego podstawą jest wzajemne zaufanie i domniemanie, iż pozostałe<br />

państwa członkowskie przestrzegają <strong>prawa</strong> Unii i konkretnie praw podstawowych.<br />

84 Poza tym sytuacja, w której najmniejsze nawet naruszenie dyrektyw 2003/9, 2004/83 i 2005/85 wystarcza, aby<br />

transfer osoby ubiegającej się o azyl do zasadniczo właściwego państwa członkowskiego był wykluczony, byłaby nie do<br />

pogodzenia z celami i systematyką rozporządzenia nr 343/2003. Rozporządzenie nr 343/2003 ma bowiem na celu,<br />

ustanawiając domniemanie, iż <strong>prawa</strong> podstawowe osoby ubiegającej się o azyl będą przestrzegane w państwie<br />

83


członkowskim zasadniczo właściwym do rozpatrzenia wniosku tej osoby, wprowadzenie, jak wynika w szczególności<br />

z pkt <strong>12</strong>4 i <strong>12</strong>5 opinii w sprawie C-411/10 jasnej i funkcjonalnej metody pozwalającej na szybkie ustalenia państwa<br />

członkowskiego, które jest właściwe do rozpatrzenia wniosku o udzielenie azylu. W tym celu rozporządzenie nr 343/2003<br />

stanowi, że właściwe do rozpatrzenia wniosku o udzielenie azylu złożonego w jednym z państw Unii jest państwo<br />

członkowskie wyznaczone zgodnie z obiektywnymi kryteriami.<br />

85 Tymczasem, gdyby każde naruszenie poszczególnych przepisów dyrektyw 2003/9, 2004/83 i 2005/85 przez<br />

właściwe państwo członkowskie wywoływało skutek w postaci tego, że państwo członkowskie, w którym wniosek<br />

o udzielenie azylu został złożony, nie mogło dokonać transferu wnioskodawcy do pierwszego z tych państw to skutek ten<br />

prowadziłby do dodania do kryteriów ustalenia właściwego państwa członkowskiego, określonych w rozdziale III<br />

rozporządzenia nr 343/2003 dodatkowego kryterium wykluczającego, zgodnie z którym mniejsze naruszenia przepisów<br />

wyżej wymienionych dyrektyw przez określone państwo członkowskie skutkowałyby zwolnieniem go z obowiązków<br />

przewidzianych w rzeczonym rozporządzeniu. Taki skutek równałby się z pozbawieniem znaczenia wspomnianych<br />

obowiązków i stałby na przeszkodzie celowi polegającemu na szybkim wyznaczeniu państwa członkowskiego, któremu<br />

przysługuje właściwość do rozpoznania wniosku o udzielenie azylu złożonego w Unii.<br />

86 Jednakże w sytuacji, w której pojawiają się poważne obawy, iż w odpowiedzialnym państwie członkowskim<br />

występują systemowe nieprawidłowości w zakresie procedur azylowych i warunków przyjmowania osób ubiegających się<br />

o azyl, wiążące się z nieludzkim lub poniżającym traktowaniem w rozumieniu art. 4 karty, taki transfer byłby niezgodny<br />

ze wspomnianym przepisem.<br />

87 Jeżeli chodzi o sytuację w Grecji, strony, które przedstawiły uwagi Trybunałowi, nie spierają się co do tego, że<br />

w 2010 r. wspomniane państwo członkowskie było tym miejscem, w którym na terytorium Unii wjeżdża prawie 90%<br />

nielegalnych imigrantów, w związku z czym obciążenie tego państwa członkowskiego wynikające z rzeczonego przypływu<br />

imigrantów jest nieproporcjonalne w stosunku do obciążenia innych państw członkowskich oraz że władze greckie nie<br />

mają materialnych możliwości, aby sprostać temu zadaniu. Republika Grecka zwróciła uwagę, że państwa członkowskie<br />

nie zaakceptowały propozycji Komisji dotyczącej zawieszenia stosowania rozporządzenia nr 343/2003 i jego modyfikacji,<br />

osłabiając kryterium pierwszego wjazdu.<br />

88 W przypadku analogicznym jak te, które rozpatrywane są w postępowaniach przed sądami krajowymi,<br />

a mianowicie dotyczącym transferu w czerwcu 2009 r. osoby ubiegającej się o azyl do Grecji będącej odpowiedzialnym<br />

państwem członkowskim w rozumieniu rozporządzenia nr 343/2003, Europejski Trybunał Praw Człowieka orzekł między<br />

innymi, iż Królestwo Belgii naruszyło art. 3 EKPC, po pierwsze, narażając skarżącego na niebezpieczeństwa wynikające<br />

z nieprawidłowości procedury azylowej w Grecji z tego względu, że władze belgijskie wiedziały lub powinny były<br />

wiedzieć, iż nie istniała jakakolwiek gwarancja starannego rozpatrzenia jego wniosku o udzielenie azylu przez władze<br />

greckie, i, po drugie, posiadając pełną wiedzę w tym względzie, naraziło skarżącego na to, że warunki zastosowania<br />

wobec niego środka detencyjnego i jego warunki bytowe będą równoznaczne z poniżającym traktowaniem (wyrok<br />

Europejskiego Trybunału Praw Człowieka z dnia 21 stycznia <strong>2011</strong> r. w sprawie S.S. przeciwko Belgii i Grecji, dotychczas<br />

nieopublikowany w Recueil des arrêts et décisions, §§ 358, 360, 367).<br />

89 Stopień naruszenia praw podstawowych opisany w tym wyroku stanowi potwierdzenie okoliczności, iż w chwili<br />

transferu skarżącego S.S. procedura azylowa w Grecji i panujące tam warunki przyjmowania osób ubiegających się o azyl<br />

były obarczone systemowymi nieprawidłowościami.<br />

90 W celu stwierdzenia, że niebezpieczeństwa, z którymi stykał się skarżący, były wystarczająco udowodnione,<br />

Europejski Trybunał Praw Człowieka wziął pod uwagę regularne i niesprzeczne ze sobą sprawozdania międzynarodowych<br />

organizacji pozarządowych odnotowujące praktyczne trudności, z jakimi wiąże się stosowanie wspólnego europejskiego<br />

systemu azylowego w Grecji, pisma wysłane przez Wysokiego Komisarza Narodów Zjednoczonych do spraw Uchodźców<br />

(HCR) właściwemu ministrowi belgijskiemu, a także sprawozdania Komisji dotyczące oceny systemu dublińskiego<br />

i propozycje wprowadzenia zmian do rozporządzenia nr 343/2003 mających na celu zwiększenie wydajności tego<br />

systemu i skuteczności ochrony praw podstawowych (ww. wyrok w sprawie S.S. przeciwko Belgii i Grecji, §§ 347–350).<br />

91 Tak więc wbrew temu, co utrzymują rządy belgijski, włoski i polski, według których państwa członkowskie nie<br />

dysponują odpowiednimi środkami, by oceniać kwestię przestrzegania praw podstawowych przez odpowiedzialne<br />

państwo członkowskie i w efekcie rzeczywistych niebezpieczeństw, z którymi zetknęłaby się osoba ubiegająca się o azyl<br />

w wypadku jej transferu do tego państwa członkowskiego, informacje przytoczone przez Europejski Trybunał Praw<br />

Człowieka umożliwiają dokonanie przez państwa członkowskie oceny funkcjonowania systemu azylowego<br />

w odpowiedzialnym państwie członkowskim, która pozwoli na sformułowanie wniosków w przedmiocie wspomnianych<br />

niebezpieczeństw.<br />

92 Należy zwrócić uwagę na znaczenie przedstawionych przez Komisję sprawozdań i propozycji zmian<br />

w rozporządzeniu nr 343/2003, których państwo członkowskie dokonujące transferu nie może pominąć, zważywszy na<br />

jego udział w pracach Rady Unii Europejskiej, która jest jednym z adresatów tych dokumentów.<br />

93 Ponadto art. 80 TF<strong>UE</strong> stanowi, że polityka azylowa i jej wprowadzanie w życie podlegają zasadzie solidarności<br />

i sprawiedliwego podziału odpowiedzialności między państwami członkowskimi, w tym również na płaszczyźnie<br />

finansowej. Dyrektywa 2001/55 stanowi przykład tej solidarności, ale, jak zaznaczono podczas rozprawy, przewidziane<br />

w niej mechanizmy solidarności są zastrzeżone dla całkowicie wyjątkowych sytuacji objętych zakresem stosowania tej<br />

dyrektywy, a mianowicie masowego napływu wysiedleńców.<br />

94 Z powyższego wynika, że w przypadkach takich jak rozpatrywane przez sądy krajowe w celu umożliwienia Unii<br />

i jej państwom członkowskim przestrzegania ich obowiązków dotyczących ochrony praw podstawowych osób<br />

ubiegających się o azyl na państwach członkowskich, w tym na sądach krajowych, ciąży obowiązek niedokonania<br />

transferu osoby ubiegającej się o azyl do „odpowiedzialnego państwa członkowskiego” w rozumieniu rozporządzenia<br />

nr 343/2003, jeżeli nie mogą one pominąć faktu, iż systemowe nieprawidłowości w zakresie procedury azylowej<br />

i warunków przyjmowania osób ubiegających się o azyl w tym państwie członkowskim stanowią poważne i udowodnione<br />

84


powody, aby przypuszczać, że wnioskodawca zetknie się z rzeczywistym niebezpieczeństwem bycia poddanym<br />

nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu w rozumieniu art. 4 karty.<br />

95 Jeżeli chodzi o kwestię, czy państwo członkowskie, które nie może dokonać transferu osoby ubiegającej się o azyl<br />

do państwa członkowskiego uznanego na podstawie rozporządzenia nr 343/2003 za „odpowiedzialne”, ma obowiązek<br />

rozpatrzenia wniosku, należy przypomnieć, że rozdział III tego rozporządzenia zawiera pewną liczbę kryteriów oraz że<br />

zgodnie z art. 5 ust. 1 wspomnianego rozporządzenia kryteria te stosuje się w kolejności, w jakiej są one wymienione<br />

w rzeczonym rozdziale.<br />

96 Z zastrzeżeniem przewidzianej w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 możliwości rozpatrzenia samemu<br />

wniosku brak możliwości transferu wnioskodawcy do Grecji, gdy państwo to zgodnie z kryteriami zawartymi w rozdziale<br />

III tego rozporządzenia zostało wyznaczone jako odpowiedzialne państwo członkowskie, powoduje, że na państwie<br />

członkowskim, które ma dokonać transferu, ciąży obowiązek dalszej analizy kryteriów określonych w tym rozdziale w celu<br />

sprawdzenia, czy któreś z dalszych kryteriów umożliwia wyznaczenie innego państwa członkowskiego odpowiedzialnego<br />

za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu.<br />

97 Zgodnie z art. 13 rozporządzenia nr 343/2003, w przypadku gdy nie można wyznaczyć państwa członkowskiego<br />

odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu na podstawie kryteriów wymienionych w tym<br />

rozporządzeniu, odpowiedzialne za rozpatrywanie takiego wniosku jest pierwsze państwo członkowskie, w którym<br />

wniosek został złożony.<br />

98 Państwo członkowskie, w którym znajduje się osoba ubiegająca się o azyl, musi jednak czuwać, by sytuacja<br />

naruszenia praw podstawowych wspomnianej osoby nie uległa pogorszeniu w związku z przewlekłością procedury<br />

ustalenia odpowiedzialnego państwa członkowskiego. W razie potrzeby państwo to samo powinno rozpoznać wniosek<br />

zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003.<br />

99 Z całości powyższych rozważań wynika, jak zauważyła rzecznik generalna w pkt 131 swojej opinii w sprawie<br />

C-411/10, że stosowania rozporządzenia nr 343/2003 w oparciu o niewzruszalne domniemanie, iż <strong>prawa</strong> podstawowe<br />

osoby ubiegającej się o azyl będą przestrzegane w państwie członkowskim, które zasadniczo jest właściwe do<br />

rozpatrzenia wniosku tej osoby, jest nie do pogodzenia z obowiązkiem państw członkowskich dotyczącym dokonywania<br />

wykładni i stosowania rozporządzenia nr 343/2003 w sposób zgodny z <strong>prawa</strong>mi podstawowymi.<br />

100 Co więcej, jak podkreślił N.S., gdyby rozporządzenie nr 343/2003 ustanawiało niewzruszalne domniemanie<br />

przestrzegania praw podstawowych, to można by uznać, że ono samo podważa gwarancje dotyczące ochrony<br />

i przestrzegania praw podstawowych Unii przez jej państwa członkowskie.<br />

101 Tak byłoby w szczególności w przypadku przepisu przewidującego, że określone państwa są „państwami<br />

bezpiecznymi”, jeżeli chodzi o przestrzeganie praw podstawowych, gdyby przepis ten interpretowano jako ustanawiający<br />

niewzruszalne domniemanie, którego nie można obalić za pomocą dowodów.<br />

102 W tym względzie należy zauważyć, że art. 36 dyrektywy 2005/85 dotyczący koncepcji europejskich bezpiecznych<br />

krajów trzecich stanowi w ust. 2 lit. a) i c), że państwo trzecie może być uznane za „bezpieczny kraj trzeci” wyłącznie<br />

w przypadku, gdy nie tylko ratyfikowało konwencję genewską, ale ponadto przestrzega jej postanowień.<br />

103 Takie sformułowanie pokazuje, iż zwykła ratyfikacja konwencji przez dane państwo nie może powodować<br />

powstania niewzruszalnego domniemania, iż wspomniane państwo przestrzega tych konwencji. Ta sama zasada znajduje<br />

zastosowanie zarówno do państw członkowskich, jak i do państw trzecich.<br />

104 W tych okolicznościach domniemanie, o którym mowa w pkt 80 niniejszego wyroku i na którym opierają się<br />

uregulowania z tej dziedziny, że osoby ubiegające się o azyl będą traktowane w sposób zgodny z <strong>prawa</strong>mi człowieka,<br />

należy uznać za domniemanie wzruszalne.<br />

105 Mając na uwadze powyższe rozważania na przedstawione pytania należy odpowiedzieć, że prawo Unii stoi na<br />

przeszkodzie stosowaniu niewzruszalnego domniemania, że państwo członkowskie uznane za odpowiedzialne na<br />

podstawie art. 3 ust. 1 rozporządzenia nr 343/2003 przestrzega praw podstawowych Unii Europejskiej.<br />

106 Artykuł 4 karty należy interpretować w ten sposób, że na państwach członkowskich, w tym na sądach krajowych,<br />

ciąży obowiązek niedokonania transferu osoby ubiegającej się o azyl do „odpowiedzialnego państwa członkowskiego”<br />

w rozumieniu rozporządzenia nr 343/2003, jeżeli nie mogą one pominąć faktu, iż systemowe nieprawidłowości<br />

w zakresie procedury azylowej i warunków przyjmowania osób ubiegających się o azyl w tym państwie członkowskim<br />

stanowią poważne i udowodnione powody, aby przypuszczać, że wnioskodawca zetknie się z rzeczywistym<br />

niebezpieczeństwem bycia poddanym nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu w rozumieniu tego artykułu.<br />

107 Z zastrzeżeniem przewidzianej w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 możliwości rozpatrzenia samemu<br />

wniosku brak możliwości transferu wnioskodawcy do innego państwa członkowskiego Unii, gdy państwo to zgodnie<br />

z kryteriami zawartymi w rozdziale III tego rozporządzenia zostało wyznaczone jako odpowiedzialne państwo<br />

członkowskie, powoduje, że na państwie członkowskim, które ma dokonać transferu, ciąży obowiązek dalszej analizy<br />

kryteriów określonych w tym rozdziale w celu sprawdzenia, czy któreś z dalszych kryteriów umożliwia wyznaczenie<br />

innego państwa członkowskiego odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu.<br />

108 Państwo członkowskie, w którym znajduje się osoba ubiegająca się o azyl, musi jednak czuwać, by sytuacja<br />

naruszenia praw podstawowych wspomnianej osoby nie uległa pogorszeniu w związku z przewlekłością procedury<br />

ustalenia odpowiedzialnego państwa członkowskiego. W razie potrzeby państwo to samo powinno rozpoznać wniosek<br />

zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003.<br />

W przedmiocie pytania piątego w sprawie C-411/10<br />

109 W drodze pytania piątego w sprawie C-411/10 Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) zmierza<br />

zasadniczo do ustalenia, czy zakres ochrony przysługującej osobie, wobec której ma zastosowanie rozporządzenie<br />

nr 343/2003, wynikający z ogólnych zasad <strong>prawa</strong> Unii, a w szczególności oparty na <strong>prawa</strong>ch określonych w art. 1 karty<br />

dotyczącym godności człowieka, art. 18 karty dotyczącym <strong>prawa</strong> do azylu i art. 47 karty dotyczącym <strong>prawa</strong> do<br />

skutecznego środka prawnego jest szerszy niż zakres ochrony przysługującej na mocy art. 3 EKPC.<br />

85


110 Według Komisji odpowiedź na to pytanie powinna umożliwić identyfikację tych postanowień karty, których<br />

naruszenie przez odpowiedzialne państwo członkowskie będzie prowadzić do powstania wtórnej odpowiedzialności<br />

państwa członkowskiego, które musi wydać decyzję w przedmiocie transferu.<br />

111 Chociaż Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) nie uzasadnił wyraźnie w postanowieniu odsyłającym,<br />

dlaczego odpowiedź na to pytanie jest dla niego niezbędna do wydania orzeczenia w rozpatrywanej przezeń sprawie,<br />

lektura wspomnianego postanowienia pozwala przypuszczać, że pytanie to znajduje wyjaśnienie w orzeczeniu z dnia<br />

2 grudnia 2008 r. w sprawie K.R.S przeciwko Zjednoczonemu Królestwu, dotychczas nieopublikowanym w Recueil des<br />

arrêts et décisions, w którym Europejski Trybunał Praw Człowieka stwierdził niedopuszczalność skargi dotyczącej<br />

naruszenia art. 3 i 13 EKPC w przypadku transferu skarżącego ze Zjednoczonego Królestwa do Grecji. W postępowaniu<br />

przed Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) niektórzy jego uczestnicy utrzymywali, że ochrona praw<br />

podstawowych na podstawie karty ma szerszy zakres niż ochrona wynikająca z EKPC oraz że wzięcie pod uwagę karty<br />

powinno wywołać skutek w postaci tego, że ich żądanie dotyczące niedokonania transferu skarżących w postępowaniu<br />

przed sądem krajowym do Grecji zostanie uwzględnione.<br />

1<strong>12</strong> Po wydaniu postanowienia odsyłającego Europejski Trybunał Praw Człowieka dokonał ponownej analizy swojego<br />

stanowiska w świetle nowych dowodów i orzekł w ww. wyroku w sprawie M.S.S. przeciwko Belgii i Grecji nie tylko, że<br />

Republika Grecka naruszyła art. 3 EKPC z uwagi na warunki zastosowania środka detencyjnego wobec skarżącego i jego<br />

warunki pobytowe, a także art. 13 EKPC w związku ze wspomnianym art. 3 z uwagi na nieprawidłowości w zakresie<br />

procedury azylowej dotyczącej skarżącego, ale również że Królestwo Belgii naruszyło art. 3 EKPC w związku<br />

z narażeniem skarżącego na niebezpieczeństwa związane z nieprawidłowościami procedury azylowej w Grecji i na<br />

zetknięcie się w Grecji z takimi warunkami zastosowania środka detencyjnego i warunkami pobytowymi, które byłyby<br />

niezgodne z tym artykułem.<br />

113 Jak wynika z pkt 106 niniejszego wyroku, państwo członkowskie naruszyłoby art. 4 karty, dokonując transferu<br />

osoby ubiegającej się o azyl do odpowiedzialnego państwa członkowskiego w rozumieniu rozporządzenia nr 343/2003<br />

w okolicznościach opisanych w pkt 94 niniejszego wyroku.<br />

114 Nie wydaje się, aby opierając się na art. 1, 18 i 47 karty, można było udzielić innej odpowiedzi niż ta, która<br />

udzielona została na pytania od drugiego do czwartego i pytanie szóste w sprawie C-411/10, a także na dwa pytania<br />

przedstawione w sprawie C-493/10.<br />

115 W konsekwencji na pytanie piąte w sprawie C-411/10 należy odpowiedzieć, że zgodnie z art. 1, 18 i 47 karty nie<br />

można udzielić innej odpowiedzi niż ta, która udzielona została na pytania od drugiego do czwartego i pytanie szóste<br />

w sprawie C-411/10 a także na dwa pytania przedstawione w sprawie C-493/10.<br />

W przedmiocie pytania siódmego w sprawie C-411/10<br />

116 W drodze pytania siódmego w sprawie C-411/10 Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) zmierza<br />

zasadniczo do ustalenia, czy w zakresie, w jakim pytania poprzedzające dotyczą obowiązków ciążących na Zjednoczonym<br />

Królestwie, uwzględnienie protokołu (nr 30) ma jakikolwiek wpływ na odpowiedzi udzielone na pytania od drugiego do<br />

szóstego.<br />

117 Jak przypomina EHRC, pytanie to wiąże się ze stanowiskiem zajętym przez Secretary of State przed High Court of<br />

Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Administrative Court), zgodnie z którym postanowienia karty nie<br />

znajdują zastosowania wobec Zjednoczonego Królestwa.<br />

118 Chociaż Secretary of State nie podtrzymał tego stanowiska przed Court of Appeal (England & Wales) (Civil<br />

Division), należy przypomnieć, że art. 1 ust. 1 protokołu (nr 30) stanowi, iż karta nie rozszerza kompetencji Trybunału<br />

Sprawiedliwości Unii Europejskiej ani żadnego sądu lub trybunału Polski lub Zjednoczonego Królestwa do uznania, że<br />

przepisy ustawowe, wykonawcze lub administracyjne, praktyki lub działania administracyjne Polski lub Zjednoczonego<br />

Królestwa są niezgodne z podstawowymi <strong>prawa</strong>mi, wolnościami i zasadami, które są w niej potwierdzone.<br />

119 Z brzmienia tego przepisu wynika, że jak zauważyła rzecznik generalna w pkt 169 i 170 swojej opinii w sprawie<br />

C-411/10 protokół (nr 30) nie podważa zastosowania karty wobec Zjednoczonego Królestwa czy wobec Polski, co<br />

znajduje potwierdzenie w motywach tego protokołu. Tak więc, zgodnie z motywem 3 protokołu (nr 30) art. 6 T<strong>UE</strong><br />

stanowi, że karta jest stosowana i interpretowana przez sądy Polski i Zjednoczonego Królestwa w ścisłej zgodności<br />

z wyjaśnieniami, o których mowa w tym artykule. Ponadto zgodnie z motywem 6 wspomnianego protokołu karta<br />

potwierdza <strong>prawa</strong>, wolności i zasady uznawane w Unii oraz sprawia, że są one bardziej widoczne, nie tworzy jednak<br />

nowych praw ani zasad.<br />

<strong>12</strong>0 W takiej sytuacji art. 1 ust. 1 protokołu (nr 30) potwierdza treść art. 51 karty dotyczącego jej zakresu stosowania,<br />

a nie ma na celu zwolnienia Rzeczypospolitej Polskiej i Zjednoczonego Królestwa z obowiązku przestrzegania<br />

postanowień karty ani uniemożliwienia sądom i trybunałom w tych państwach członkowskich czuwania nad<br />

przestrzeganiem tych postanowień.<br />

<strong>12</strong>1 Ponieważ <strong>prawa</strong>, których dotyczą postępowania przed sądami krajowymi nie są objęte zakresem tytułu IV karty,<br />

nie ma potrzeby dokonania wykładni art. 1 ust. 2 protokołu (nr 30).<br />

<strong>12</strong>2 Na pytanie siódme w sprawie C-411/10 należy zatem odpowiedzieć, że w zakresie, w jakim pytania poprzedzające<br />

dotyczą obowiązków ciążących na Zjednoczonym Królestwie, uwzględnienie protokołu (nr 30) w sprawie stosowania<br />

karty do Rzeczypospolitej Polskiej i Zjednoczonego Królestwa nie ma wpływu na odpowiedzi udzielone na pytania od<br />

drugiego do szóstego w sprawie C-411/10.<br />

W przedmiocie kosztów<br />

<strong>12</strong>3 Dla stron postępowania przed sądem krajowym niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy<br />

bowiem kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy rozstrzygnięcie o kosztach. Koszty poniesione<br />

w związku z przedstawieniem uwag Trybunałowi, inne niż poniesione przez strony postępowania przed sądem krajowym,<br />

nie podlegają zwrotowi.<br />

86


Z powyższych względów Trybunał (wielka izba) orzeka, co następuje:<br />

1) Decyzja podjęta przez państwo członkowskie na mocy art. 3 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE)<br />

nr 343/2003 z dnia 18 lutego 2003 r. ustanawiającego kryteria i mechanizmy określania państwa<br />

członkowskiego właściwego dla rozpatrywania wniosku o azyl, wniesionego w jednym z państw<br />

członkowskich przez obywatela państwa trzeciego w przedmiocie rozpatrzenia wniosku o udzielenie<br />

azylu, który to wniosek nie należy do zakresu odpowiedzialności tego państwa zgodnie z kryteriami<br />

określonymi w rozdziale III rozporządzenia, stanowi zastosowanie <strong>prawa</strong> Unii dla potrzeb art. 6 T<strong>UE</strong> lub<br />

art. 51 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej.<br />

2) Prawo Unii stoi na przeszkodzie stosowaniu niewzruszalnego domniemania, że państwo<br />

członkowskie uznane za odpowiedzialne na podstawie art. 3 ust. 1 rozporządzenia nr 343/2003<br />

przestrzega praw podstawowych Unii Europejskiej.<br />

Artykuł 4 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej należy interpretować w ten sposób, że na<br />

państwach członkowskich, w tym na sądach krajowych, ciąży obowiązek niedokonania transferu osoby<br />

ubiegającej się o azyl do „odpowiedzialnego państwa członkowskiego” w rozumieniu rozporządzenia<br />

nr 343/2003, jeżeli nie mogą one pominąć faktu, iż systemowe nieprawidłowości w zakresie procedury<br />

azylowej i warunków przyjmowania osób ubiegających się o azyl w tym państwie członkowskim stanowią<br />

poważne i udowodnione powody, aby przypuszczać, że wnioskodawca zetknie się z rzeczywistym<br />

niebezpieczeństwem bycia poddanym nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu w rozumieniu tego<br />

artykułu.<br />

Z zastrzeżeniem przewidzianej w art. 3 ust. 2 rozporządzenia nr 343/2003 możliwości rozpatrzenia<br />

samemu wniosku brak możliwości transferu wnioskodawcy do innego państwa członkowskiego Unii<br />

Europejskiej, gdy państwo to zgodnie z kryteriami zawartymi w rozdziale III tego rozporządzenia zostało<br />

wyznaczone jako odpowiedzialne państwo członkowskie, powoduje, że na państwie członkowskim, które<br />

ma dokonać transferu, ciąży obowiązek dalszej analizy kryteriów określonych w tym rozdziale w celu<br />

sprawdzenia, czy któreś z dalszych kryteriów umożliwia wyznaczenie innego państwa członkowskiego<br />

odpowiedzialnego za rozpatrzenie wniosku o udzielenie azylu.<br />

Państwo członkowskie, w którym znajduje się osoba ubiegająca się o azyl, musi jednak czuwać, by<br />

sytuacja naruszenia praw podstawowych wspomnianej osoby nie uległa pogorszeniu w związku<br />

z przewlekłością procedury ustalenia odpowiedzialnego państwa członkowskiego. W razie potrzeby<br />

państwo to samo powinno rozpoznać wniosek zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 3 ust. 2<br />

rozporządzenia nr 343/2003.<br />

3) Opierając się na art. 1, 18 i 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej nie można udzielić innej<br />

odpowiedzi.<br />

4) W zakresie, w jakim pytania poprzedzające dotyczą obowiązków ciążących na Zjednoczonym<br />

Królestwie Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, uwzględnienie protokołu (nr 30) w sprawie stosowania<br />

Karty praw podstawowych Unii Europejskiej do Rzeczypospolitej Polskiej i Zjednoczonego Królestwa nie<br />

ma wpływu na odpowiedzi udzielone na pytania od drugiego do szóstego w sprawie C-411/10.<br />

(źródło: http://curia.europa.eu)<br />

87

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!