16.06.2015 Views

با آخرین نفس‌هایم

با آخرین نفس‌هایم

با آخرین نفس‌هایم

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

فهرست<br />

7 .............................................<br />

11 .............................................<br />

24 .............................................<br />

18 .............................................<br />

27 .............................................<br />

31 .............................................<br />

38 .............................................<br />

44 .............................................<br />

48 .............................................<br />

57 .............................................<br />

65 .............................................<br />

69 .............................................<br />

74 .............................................<br />

84 .............................................<br />

93 .............................................<br />

99 .............................................<br />

105 .............................................<br />

111 .............................................<br />

122 .............................................<br />

125 .............................................<br />

132 .............................................<br />

143 .............................................<br />

147 .............................................<br />

156 .............................................<br />

162 .............................................<br />

حافظه<br />

خاطراتي از قرون وسطي<br />

معجزه كالاندا<br />

فقراي كالاندا<br />

طبلهاي كالاندا<br />

ساراگوسا<br />

در مدرسه يسوعيها<br />

اولين سينما<br />

از زبان خواهرم<br />

از اين دنياي فاني<br />

از ساير لذايذ دنيوي<br />

مادريد - كوي دانشگاه<br />

از ادبيات تا سياست<br />

آلبرتي،‏ لوركا و دالي<br />

هيپنوتيزم<br />

محفل تولدو<br />

عزيمت<br />

غربتيها در پاريس<br />

اولين كارگرداني<br />

ورود به سينما<br />

خوابها و خيالها<br />

سوررئاليسم<br />

سگ اندلسي<br />

شاعران سوررئاليست<br />

عصر طلايي<br />

(1929)


172 .............................................<br />

181 .............................................<br />

195 .............................................<br />

199 .............................................<br />

204 .............................................<br />

209 .............................................<br />

214 .............................................<br />

224 .............................................<br />

229 .............................................<br />

234 .............................................<br />

243 .............................................<br />

247 .............................................<br />

254 .............................................<br />

262 .............................................<br />

270 .............................................<br />

275 .............................................<br />

281 .............................................<br />

285 .............................................<br />

289 .............................................<br />

295 .............................................<br />

300 .............................................<br />

311 .............................................<br />

338 .............................................<br />

317 .............................................<br />

378 .............................................<br />

370 .............................................<br />

364 .............................................<br />

361 .............................................<br />

سرانجام سوررئاليسم<br />

آمريكا<br />

اسپانيا و فرانسه<br />

هوردس – زمين بينان<br />

تهيهكنندهاي در مادريد<br />

از عشق و دلدادگي<br />

جنگ داخلي اسپانيا<br />

مرگ لوركا<br />

پاريس خلال جنگ داخلي اسپانيا<br />

سه بمب<br />

پيمان آشتي در كالاندا<br />

بي دينم به لطف خدا!‏<br />

دوباره در آمريكا<br />

خداحافظي با دالي<br />

بازگشت به هاليوود<br />

آمريكا:‏ دو فيلم و چند طرح<br />

آخرين بار در هاليوود<br />

مكزيك ‏(سال هاي<br />

آغازي تازه:‏ فراموششدگان<br />

دو فيلم مكزيكي:‏ او و بلنديهاي بادگير<br />

گذران زندگي در مكزيك<br />

در سينماي مكزيك<br />

از علايق شخصي<br />

بازگشت به زادوبوم<br />

آخرين فيلمها در مكزيك<br />

بازگشت به سينماي فرانسه<br />

‏"راه شيري"‏ در مسير ارتداد<br />

تريستانا<br />

(1930)<br />

1931) تا (1936<br />

1936 تا (1939<br />

1939 تا (1946<br />

1946 تا (1961<br />

) زا<br />

) زا


356 .............................................<br />

351 .............................................<br />

347 .............................................<br />

سه فيلم آخر<br />

دم آخر<br />

فهرست كامل آثار سينمايي لوئيس بونوئل<br />

پيوست ها<br />

384 .............................................<br />

389 .............................................<br />

394 .............................................<br />

400 .............................................<br />

پيوست اول:‏ سينما به مثابه افزار شعر<br />

پيوست دوم:‏ ديدگاههايي درباره هنر و زندگي<br />

پيوست سوم:‏ نگاهي به سينماي فلسفي بونوئل<br />

عكسها


پيشگفتار براي چاپ تازه خاطرات بونوئل<br />

١<br />

لوئيس بونوئل با فيلمهايش در ايران چهره اي كمابيش شناخته شده است.‏ از سالها پيش مقالات<br />

بيشماري درباره او در مطبوعات به چاپ رسيده و چند فيلمنامه معروفش به فارسي ترجمه و<br />

منتشر شده است.‏ با وجود اين او براي سينمادوستان همچنان بيگانه و ناشناس باقي مانده است.‏<br />

يكي از دلايل اين امر شايد ويژگي هاي فردي شخصيت هنري تكافتاده او باشد.‏<br />

فيلم هاي بونوئل را به سختي ميتوان در يكي از انواع ‏(ژانرها)‏ يا جريان هاي متداول سينمايي<br />

ردهبندي كرد.‏ او بيگمان برجستهترين نماينده مكتب سوررئاليسم در سينماست.‏ اما آيا هنرمندي<br />

چون او را،‏ كه همواره از هر سنت و قالبي گريخته،‏ ميتوان پيرو مكتبي خاص دانست؟ جانمايه<br />

هنر بونوئل عصيان و طغيان بر قراردادها و سنتهاست.‏<br />

او - به گواهي همين كتاب - تا واپسين دم زندگي،‏ يك عصيانگر سرسخت و سازشناپذير باقي<br />

ماند.‏ از سوي ديگر،‏ چنانكه در اين كتاب نيز ميتوان ديد،‏ بونوئل شخصيتي چندگانه و نگرشي<br />

پردامنه و حتي گاه متناقض دارد كه او را از ارزيابي هاي عام و قالبي دور ميكند.‏ آنارشيستي<br />

است كه از آشوب و ناآرامي وحشت دارد!‏ كمونيستي است كه از راه و روش كمونيستي بيزار است.‏<br />

نيهيليستي است كه به ارزش هاي اخلاقي و انساني سخت پاي بند است و به فرهنگ و مدنيت<br />

عشق ميورزد.‏ آدم بيايماني است كه عقيده دارد:‏ ‏«هرآنچه مسيحي نباشد،‏ با من بيگانه است».‏


او ماركي دو ساد،‏ عصيانگر سترگ آخر قرن هجدهم را با شوري غريب ميستايد و با جسارتي<br />

شگرف خود را شاگرد او ميخواند.‏ به پيروي از ساد،‏ نفرت و بيزاري او از نظام موجود و<br />

هنجارهاي مسلط آن،‏ حد و مرزي ندارد،‏ اما در روابط ميان آدميان چيزي جز آشتي و مهرباني<br />

نمي پسندد.‏<br />

بونوئل با وفاداري به سنت آشناي هنرمندان نوگراي آغاز قرن بيستم،‏ دشمن سرسخت بنيادها و<br />

هنجارهاي بورژوايي است و هيچ فضيلتي را بالاتر از به لجن كشيدن ‏«ارزشها و افتخارات»‏<br />

جامعه صنعتي مدرن نميشناسد،‏ و آماده است ‏«همه دستاوردهاي اين تمدن بيمار»‏ را،‏ به انضمام<br />

تمام فيلمهاي خودش،‏ يكجا نابود كند،‏ هرچند اذعان دارد كه با تمام وجود به همين ارزش ها<br />

وابسته است.‏<br />

لازم به تأكيد است كه مخالفت بي امان بونوئل با بنيادهاي اخلاقي و ساختارهاي اجتماعي<br />

مسلط،‏ از لااباليگري ‏"رندانه"‏ و غيرمسئولانه كاملا دور است.‏ اخلاقگرايي خدشهناپذير او،‏ تعهد<br />

مسئولانه او در برابر انسان و سرنوشتش در اين كره خاكي،‏ از ديد هيچكس پنهان نميماند.‏<br />

پاكدامني و آزادمنشي بونوئل نه تنها در پهنه انديشه،‏ بلكه در زندگي خصوصي او نيز آشكار است<br />

و ميتوان آن را در داوريهاي اخلاقي او درباره دوستان و نزديكانش به روشني ديد.‏ براي نمونه در<br />

برخورد بيرحمانه او با لغزشهاي اخلاقي سالوادور دالي،‏ و يا در فروتني بيكران او.‏<br />

لحن بونوئل در همين كتاب با چنان شرم و نجابتي همراه است كه كمترين شائبهاي از تكبر و<br />

خودستايي به سخنانش راه نمي يابد.‏ در مصاحبه مفصلي كه با دوست خود ماكس اوب انجام داده<br />

توضيح مي دهد كه هميشه از سخن گفتن درباره خود رويگردان بوده و با صداقت ميگويد:‏ ‏«از<br />

خودم كه حرف ميزنم،‏ حالم بد ميشود.‏ اين كار هميشه حالم را بد ميكند.»‏<br />

با وجود اين ضرورت داشت كه او هرچه بيشتر از خودش حرف بزند.‏ سالها بود كه همه منتقدان<br />

سينمايي و دوستداران آثارش به خوبي ميدانستند كه هرآنچه او آفريده و به جا گذاشته است،‏ در<br />

ژرفاي ذهنيت يگانه او و زندگي خصوصياش ريشه دارد.‏ فيلم هاي او يكسره از خاطرات شخصي<br />

و تخيل شگرف او اشباع شدهاند.‏ بيگمان در پاسخ به همين نياز است كه در اين زندگينامه از<br />

دوره كودكي و نوباوگي خود با تفصيل بيشتري سخن ميگويد،‏ كه شايد گاه طولاني و ملالانگيز<br />

بنمايد اما بي شك براي شناخت او و هنرش لازم است.‏<br />

٢


گفتني است كه لوئيس بونوئل در طول زندگي همواره از دادن اينگونه توضيحات طفره ميرفت.‏<br />

اساساً‏ به دشواري تن به مصاحبه ميداد و به ندرت در محافل هنري شركت ميكرد.‏ همچنانكه<br />

در پيشاني اين كتاب يادآور شده،‏ خود را نويسنده نميدانست و جز چند قطعه شعر و يكي دو<br />

نوشته كوتاه اثري از خود به جا نگذاشته است.‏ تنها در پايان عمر كه بيماري او را از پا انداخته و از<br />

ساختن فيلم ناتوان كرده بود،‏ به نگارش اين كتاب رضايت داد.‏<br />

1983<br />

سينماگر بزرگ نزديك يك سال پس از انتشار كتاب،‏ در 29<br />

درگذشت.‏<br />

ژوئيه<br />

مكزيكو در شهر<br />

٣<br />

ارزش هنري و تاريخي اين كتاب را نميتوان نديده گرفت.‏ بونوئل مهمترين هنرمند سوررئاليست<br />

در عرصه سينما به شمار ميرود،‏ و آگاهي از نظريات و تجارب هنري او در شناخت اين جنبش<br />

هنري و آشنايي با پيدايش و سير تكامل آن سودمند است.‏<br />

از اين گذشته،‏ جايگاه تاريخي بونوئل از اهميت ويژهاي برخوردار است.‏ او نماينده نسلي كامل از<br />

هنرمندان و روشنفكران جمهوريخواه اسپانيا در سالهاي قبل از جنگ جهاني دوم است كه زخم<br />

هاي دردناك جنگ و شكست و تبعيد را بر تن دارد.‏ نسلي كه با پيروزي ديكتاتوري نظامي ژنرال<br />

فرانكو شكست خورد و تارومار شد،‏ اما تسليم نشد.‏ از اسپانيا رانده شد،‏ اما ريشهكن نشد.‏ همواره<br />

اسپانيايي باقي ماند،‏ و حتي در مكزيك،‏ كه زبان و فرهنگ اسپانيا چيره است،‏ از درد غربت<br />

رهايي نيافت.‏ اين كتاب روايتي است،‏ اگر نهچندان دقيق،‏ اما بيشك صادقانه و دلسوزانه از<br />

سرگذشت و سرنوشت اين نسل.‏<br />

بونوئل بسياري از چهرههاي روزگار خود را تنها به نام و برخي را با زندگي و آثارشان معرفي<br />

ميكند.‏ از زبان او با كسان بيشماري آشنا ميشويم كه در رشد و شكوفايي فرهنگ معاصر حوزه<br />

اسپانيا نقش مهمي ايفا كردهاند.‏ اما يادآوري اين نكته نيز ضروري است كه با اينكه كتاب انباشته<br />

از نكات و دادههاي تاريخي است،‏ به طور طبيعي با داوري ها و جانبداري هاي شخصي آميخته<br />

است و،‏ چنانكه خود نويسنده نيز يادآور شده،‏ نبايد آن را يك متن تاريخي تلقي نمود.‏<br />

هنگامي كه زندگينامه بونوئل در سال 1982 در فرانسه انتشار يافت،‏ برخي از منتقدان به ناشر<br />

خرده گرفتند كه اين ‏«كتاب اهريمني»‏ را بدون هيچ توضيحي درباره انبوه كسان يادشده در آن<br />

روانه بازار كرده است.‏ در ترجمهاي كه در دست داريد،‏ درباره اين افراد غالباً‏ گمنام،‏ كه بونوئل بر


زنده كردن ياد آنها اصرار داشته،‏ توضيح حداقلي داده شده است،‏ هرچند كه اين كار هميشه آسان<br />

نبود.‏<br />

از دشواريهاي ترجمه اين كتاب نحوه ثبت اسامي خاص بيشماري بود كه تقريباً‏ در هر صفحه<br />

آن حضور دارند.‏ در بيشتر موارد از شيوه تلفظ آنها در زبان اصلي پيروي كردهام،‏ مگر در مورد<br />

اعلام بسيار مشهور كه جز تكرار ثبت رايج آنها در متون فارسي چارهاي نديدم.‏<br />

و چند نكته درباره بازنشر كتاب در سايت زمانه:‏<br />

1371<br />

نخستين چاپ اين كتاب در سال توسط ‏"انتشارات هوش و ابتكار"‏ در تهران انتشار يافت.‏<br />

با اينكه كتاب با ويرايش و آرايشي نامناسب روانه بازار شده بود،‏ هنردوستان به طور بي سابقهاي<br />

از آن استقبال كردند.‏ تمام نسخههاي كتاب در مدتي كوتاه به فروش رفت و سالهاست كه در<br />

بازار وجود ندارد.‏ تلاش انتشارات ‏"هوش و ابتكار"‏ براي تجديد چاپ كتاب متأسفانه با موانعي<br />

روبرو شد و ناكام ماند.‏<br />

اكنون با گذشت پانزده سال از چاپ اول كتاب،‏ و با توجه به وضع اسفبار نشر در ايران،‏ ديگر به<br />

انتشار اين اثر به صورت كتاب در داخل كشور اميدي ندارم و تصميم گرفتم آن را به صورت نشر<br />

اينترنتي در اختيار علاقهمندان قرار دهم،‏ و كجا بهتر از سايت زمانه.‏ متني كه ميخوانيد اختصاصا<br />

براي نشر در تارنماي ‏"راديو زمانه"‏ از نو به طور كامل حروف چيني و ويرايش شده است.‏<br />

در اين چاپ تازه،‏ با توجه به گذشت پانزده سال از چاپ اول كتاب،‏ يادداشتهاي پايان هر فصل<br />

تكميل و ‏"به روز"‏ شده است.‏<br />

افزون بر اين،‏ براي تكميل مطالب كتاب،‏ سه پيوست به آن افزوده شده است.‏ مطالعه اين<br />

پيوستها را براي خوانندگاني كه با هنر سينما و به ويژه با فيلمهاي بونوئل آشنايي كمتري دارند،‏<br />

سودمند ديدم.‏ توضيح آنكه،‏ در اين سالها به كساني برخوردهام،‏ كه با سينماي بونوئل آشنا نبوده<br />

يا فرصت تماشاي فيلمهاي او را نداشتهاند و با وجود اين كتاب را با علاقه خوانده و از آن لذت<br />

بردهاند.‏ در پاسخ به خواست اين دسته از خوانندگان است كه مواد تازهاي درباره زندگي و<br />

ديدگاههاي هنري بونوئل به كتاب افزودهام.‏<br />

٤


پيوست اول ترجمه مقالهاي است به عنوان ‏«سينما چونان افزار شعر».‏ اين تنها مقاله مستقلي<br />

است كه از بونوئل به يادگار مانده و در آن فيلمساز از گرايش هاي هنري و سينماي دلخواه خود<br />

به روشني و فشردگي تمام سخن گفته است.‏<br />

پيوست دوم شامل بريدههاييست از چند گفتگو با لوئيس بونوئل.‏ از اين سينماگر در طول زندگي<br />

مصاحبههاي بسياري انتشار يافته،‏ كه مهمترين آنها گفتگويي است با دوستش ماكس اوب،‏ كه<br />

بسيار مفصل است و به صورت كتابي مستقل منتشر شده.‏ در اين گفتگوها چيز خاصي نيافتم كه<br />

بونوئل در متن خاطرات خود نياورده باشد.‏ با وجود اين نكات تازهاي كه براي خواننده ايراني<br />

جالب و مفيد بود را در اين بخش نقل كردم كه اميدوارم كمكي باشد براي آشنايي بيشتر با<br />

سيماي هنري بونوئل.‏<br />

پيوست سوم ترجمه مقاله مهمي است از اوكتاويو پاز.‏ نويسنده نامي مكزيك منتقد سينما نبود،‏ اما<br />

اين مقاله كوتاه او از اهميت به سزايي برخوردار است و چنانكه خود بونوئل نيز در متن خاطراتش<br />

يادآوري كرده،‏ به شناخت سينماي او كمك ميكند.‏<br />

مترجم<br />

يادآوري:‏<br />

در نگارش پيشگفتار علاوه بر كتابي كه در دست داريد از كتاب زير نيز استفاده شده است:‏<br />

Conversations avec Luis Bunuel<br />

Entretiens avec Max Aub (Text Francais)<br />

Paris, Belfond, 1991<br />

٥


براي ژان،‏ همسر و همراهم<br />

لوئيس بونوئل<br />

من نويسنده نيستم؛ ژان كلود كارير بود كه كمك كرد تا با وفاداري كامل<br />

به خاطراتم اين كتاب را به رشته تحرير در آورم.‏<br />

لوئيس بونوئل


حافظه<br />

(1)<br />

٧<br />

مادرم در ده سال آخر زندگي حافظهاش را به تدريج از دست ميداد.‏ او با برادرهايم در ساراگوسا<br />

زندگي ميكرد.‏ يك بار كه به ديدنش رفته بودم ديدم كه بچهها مجلهاي به دستش دادند و<br />

او با دقت از اول تا آخر آن را ورق زد.‏ بعد آن را از او گرفتند و مجله ديگري به او دادند كه در<br />

واقع همان مجله اولي بود و او باز با همان دقت و علاقه آن را تا آخر ورق زد.‏<br />

كار مادرم به جايي رسيده بود كه ديگر حتي بچههاي خود را نميشناخت و آنها را به جا نميآورد.‏<br />

او از نظر بدني تندرست بود و براي سن و سالش خيلي هم پرتحرك بود.‏ من پيش او ميرفتم،‏ او<br />

را بغل ميكردم و مدتي كنارش ميماندم؛ بعد از اتاق بيرون ميآمدم و پس از چند لحظه دوباره<br />

نزد او برميگشتم.‏ او باز با همان حالت قبلي به رويم لبخند ميزد و تعارف ميكرد كه پيش او<br />

بنشينم،‏ انگار كه قبلا مرا نديده است.‏ حتي اسم مرا هم فراموش كرده بود.‏<br />

در آن روزگاري كه در ساراگوسا به دبيرستان ميرفتم،‏ اسم همه پادشاهان سلسلههاي قديمي<br />

اسپانيا،‏ مساحت و جمعيت همه كشورهاي اروپا و يك مشت چرنديات ديگر را از بر بودم.‏ در<br />

مدرسه معمولا براي اين جور حافظه ماشيني ارزش زيادي قائل نبودند.‏ در اسپانيا به اين قبيل<br />

دانشآموزان ميگفتند،‏ و من با اينكه خودم يك پا ‏"خرحافظه"‏ بودم اينجور ادا و<br />

اطوارها را مسخره ميكردم.‏<br />

‏"خرحافظه"‏ (2)


وقتي با گذشت سالها پير ميشويم،‏ حافظهاي كه قبلا تحقيرش كردهايم،‏ ارج و قرب پيدا ميكند.‏<br />

خاطرههاي ما بيآنكه متوجه باشيم در طول سالها روي هم انباشته ميشوند،‏ تا اين كه يك روز<br />

دفعتا تلاش ميكنيم اسم يك دوست يا خويشاوند را به ياد بياوريم،‏ اما حافظه ديگر ياري<br />

نميكند.‏ گاهي آدم با عصبانيت دنبال كلمه آشنايي ميگردد كه تا نوك زبان ميآيد اما هرگز به<br />

بيرون جاري نميشود.‏<br />

با اين فراموشي اوليه و فراموشيهاي ديگري كه پي در پي دنبال آن ميآيد تازه به اهميت<br />

حافظه پي ميبريم.‏ فراموشي،‏ كه شايد حدود هفتاد سالگي به سراغ من آمد،‏ با آخرين اسمها و<br />

خاطرهها شروع ميشود:‏ چند لحظه پيش فندكم را كجا گذاشتم؟ چه ميخواستم بگويم كه اين<br />

حرف را زدم؟ با اين نوع فراموشي ‏"حافظه نزديك"‏ آسيب ميبيند.‏ پس از آن نوبت به ‏"حافظه<br />

دور"‏ ميرسد كه آخرين ماهها و سالهاي گذشته را در بر ميگيرد:‏ اسم آن هتلي كه در ماه مه<br />

1980 در مادريد به آن رفته بودم چه بود؟ آن كتاب جالبي كه همين شش ماه پيش از خواندنش<br />

لذت برده بودم چه اسمي داشت؟ ديگر هيچ چيز به يادم نميآيد.‏ ساعتها فكر ميكنم اما به هيچ<br />

جا نميرسم.‏ فراموشي سرانجام به مرحله مركب ‏"دور و نزديك"‏ ميرسد كه سراسر زندگي را در<br />

بر ميگيرد،‏ يعني همان بلايي كه سر مادرم آمده بود.‏<br />

در مورد خودم بايد بگويم كه تا كنون هيچ نشاني از اين سومين نوع فراموشي احساس نكردهام.‏<br />

هنوز از گذشته هاي دور،‏ از دوران كودكي و جواني خاطرات فراوان و دقيقي به ياد دارم،‏ با<br />

انبوهي از نامها و چهرهها.‏ وقتي چيز دوري را از ياد ميبرم زياد ناراحت نميشوم،‏ چون ميدانم<br />

كه بر اثر خلجانهاي ضمير ناخودآگاه كه پيوسته فعال است،‏ به حافظهام بر ميگردد.‏<br />

اما در عوض وقتي رويدادي نزديك را كه از سر گذرانده ام يا نام آدمي كه به تازگي آشنا شدهام و<br />

يا حتي اسم چيز خاصي را از ياد ميبرم،‏ پريشان ميشوم و احساس نگراني شديد و حتي وحشت<br />

ميكنم.‏ روحيهام به يكباره فرو ميريزد و در هم ميشكند.‏ ديگر نميتوانم به چيز ديگري فكر<br />

كنم.‏ متوجه ميشوم كه عصباني شدن و تقلا كردن هيچ فايدهاي ندارد.‏ آيا اين سرآغاز گمشدگي<br />

كامل نيست؟<br />

٨


-<br />

(3)<br />

٩<br />

چقدر وحشتناك است وقتي آدم ناچار شود به جاي واژه ‏"ميز"‏ از كلمات ديگري استفاده كند!‏ اما<br />

از همه بدتر آنست كه آدم زنده باشد اما ديگر خودش را نشناسد و نداند كيست.‏ آدم تا حافظهاش،‏<br />

يا تنها بخشي از آن را از دست ندهد،‏ نميفهمد كه آنچه سراسر زندگي را ميسازد چيزي جز<br />

حافظه نيست.‏ زندگي بدون حافظه زندگي نيست؛ درست مثل هوش و ذكاوتي است كه هرگز به<br />

كار نرفته و مجال بروز پيدا نكرده است.‏ حافظه ما همان انسجام و هماهنگي ما،‏ عقل و درايت<br />

ما،‏ عمل ما و احساس ماست.‏ بدون حافظه ما هيچ نيستيم.‏<br />

بارها فكر كردهام كه در يكي از فيلمهايم صحنهاي بگنجانم كه مردي سعي ميكند ماجرايي را<br />

براي دوستش تعريف كند،‏ اما از هر سه چهار كلمه،‏ يك كلمه ساده و پيشپا افتاده را فراموش<br />

ميكند،‏ مثل ماشين،‏ خيابان،‏ پاسبان.‏ او در ميان وراجيهايش به لكنت ميافتد،‏ سر و دست تكان<br />

ميدهد و زور ميزند تا معادلهاي مناسبي براي كلمات پيدا كند.‏ سرانجام دوستش از فرط<br />

عصبانيت كشيدهاي به گوش او ميزند و دور ميشود.‏<br />

گاهي براي آنكه بر دلهرههايم سرپوش بگذارم،‏ از مردي ميگويم كه پيش روانپزشك رفت تا<br />

براي درمان فراموشي و حواسپرتي از او كمك بخواهد.‏ روانپزشك پس از چند سؤال معمولي<br />

برگشت از او پرسيد:‏<br />

خوب پس شما به خطاي حافظه هم دچار هستيد؟<br />

و مراجع گفت:‏ خطاي چي؟<br />

حافظه به همان اندازه كه ضروري و پرتوان است،‏ شكننده و ضربهپذير هم هست.‏ حافظه هم از<br />

سوي دشمن اصلياش،‏ يعني فراموشي تهديد ميشود و هم از جانب انبوه خاطرات آشفته و<br />

پراكندهاي كه هر روز بر آن آوار ميشوند.‏ يك مثال بزنم:‏ من بارها از مراسم عروسي پل نيزان<br />

روشنفكر ماركسيست برجسته دهه 1930 براي دوستانم تعريف كردهام ‏(در اين كتاب هم<br />

ماجرا را شرح ميدهم.)‏ رواق كليساي سن ژرمن دپره جلوي چشمم زنده ميشود.‏ مهمانها را<br />

ميبينم كه خودم هم در ميان آنها هستم،‏ محراب كليسا،‏ كشيش را و ژان پل سارتر را كه شاهد<br />

عقد است.‏<br />

(4)<br />

همين پارسال بود كه ناگهان به خود آمدم و از خودم پرسيدم:‏ آخر چطور چنين چيزي امكان دارد؟<br />

پل نيزان ماركسيستي بود معتقد،‏ و همسرش هم در خانوادهاي غيرمذهبي بزرگ شده بود؛ اين دو


نفر امكان نداشت كه به ازدواج كليسايي تن بدهند.‏ چنين چيزي كاملا غيرممكن است.‏ آيا من<br />

يك خاطره را تغيير شكل دادهام؟ آيا اين خاطره را از خودم ساختهام؟ آيا آن را با خاطره ديگري<br />

در هم آميختهام؟ آيا دكور آشناي يك كليساي معروف را روي صحنهاي كه شنيدهام سوار<br />

كردهام؟ واقعيت را هنوز هم نميدانم؟<br />

حافظه ما زير فشار و نفوذ دائمي تصورات و رؤياهاي ماست،‏ و از آنجا كه دچار اين وسوسه<br />

هستيم كه رؤياها و خيالبافيهاي خودمان را واقعي بگيريم،‏ گاهي از دروغهاي خودمان هم<br />

حقيقت ميسازيم.‏ حقيقت در برابر خيال تنها از اهميتي نسبي برخوردار است،‏ چرا كه هردوي آنها<br />

به يك اندازه زنده و شخصي هستند.‏<br />

در تدوين اين كتاب كه تا حدي به زندگينامه شبيه است،‏ گاهي حس ميكردم كه درست مثل<br />

رمانهاي پرماجرا،‏ از جريان اصلي دور شده و به دام پركشش نقل و حكايت افتادهام.‏ پس امكان<br />

دارد كه با وجود دقت و مراقبتي كه انجام دادهام،‏ باز هم خاطراتي موهوم و غيرواقعي به اين<br />

كتاب راه يافته باشد.‏ همان طور كه گفتم اين موضوع اهميت زيادي ندارد،‏ زيرا موهومات و<br />

ترديدهاي من هم در كنار دانستهها و يقينهايم بخشي از شخصيت مرا ميسازند.‏<br />

از آنجا كه من مؤرخ نيستم به هيچ كتاب و يادداشتي مراجعه نكردهام.‏ تصويري كه ارائه دادهام در<br />

هر حال از آن خود من است؛ با دانستهها و ترديدهايم،‏ تكرارها و خطاهايم،‏ حقيقتها و<br />

دروغهايم،‏ و در يك كلمه:‏ با تمام حافظهام.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Zaragoza<br />

2. memorion<br />

(1905-1940) Paul Nizan -3<br />

نويسنده فرانسوي كه در جريان حمله ارتش نازي به فرانسه<br />

كشته شد.‏ از او رمان پل بلوايه به زبان فارسي منتشر شده است.‏<br />

كليساي قديمي و معروفي در مركز پاريس كه غالبا در آن<br />

مراسم ازدواج برگزار مي شود.‏<br />

Saint Germain des Pres -4<br />

١٠


خاطراتي از قرون وسطي<br />

سيزده يا چهارده ساله بودم كه براي اولين بار از ايالت آراگون به بيرون قدم گذاشتم.‏ يك بار كه<br />

نزد خانوادهاي از دوستانمان كه تابستانها در قصبه وگادپاس در نزديكي سانتاندر در شمال اسپانيا<br />

اقامت داشتند،‏ مهمان بوديم،‏ هنگام عبور از سرزمين باسك با بهت و حيرت مناظري تازه و دور از<br />

انتظار كشف كردم كه با آنچه تا آن زمان شناخته بودم در تضاد كامل بود.‏ محو تماشاي ابرها،‏<br />

باران،‏ جنگلهاي مهآلود و صخرههاي خزه بسته شده بودم.‏ تصوير دلنشيني بود كه هرگز از لوح<br />

خاطرم پاك نشد.‏ از آن روز براي هميشه به شمال دل بستم،‏ به سرما،‏ به برف و به آبشارهاي<br />

كوهستاني.‏<br />

جنوب آراگون زمين خوب و حاصلخيزي دارد،‏ اما خشك و كمآب است.‏ گاهي يكي دو سال<br />

ميگذرد،‏ بيآنكه آسمان بيترحم به ابرها مجال عبور بدهد.‏ آن سالها هر وقت بر حسب تصادف<br />

توده ابري بيباك خود را به فراز كوهستان ميرساند،‏ كارگراني كه در عطاري بغل خانه ما كار<br />

ميكردند،‏ در خانه ما را ميكوبيدند چون بالاي پشت بام برج ديدباني كوچكي داشتيم.‏ كارگران<br />

ساعتها از آن بالا به ابرهاي دوردست چشم ميدوختند و سرانجام با اندوه و حسرت سر تكان<br />

ميدادند و ميگفتند:‏ ‏"باد جنوب آمد،‏ ابرها گم شدند".‏ ابرها دور ميشدند بي آنكه قطرهاي نم<br />

باران به زمين بچشانند.‏<br />

١١


يك بار چنان خشكسالي وحشتناكي شده بود كه اهالي آبادي بغلي ما به اسم كاستل ثراس با<br />

هدايت كشيشها ‏"دسته دعاخواني"‏ (1) مفصلي راه انداختند تا دل آسمان را به رحم بياورند.‏ آن<br />

روز بر فراز روستا ابرهاي تيره و متراكمي جمع شده بود،‏ به طوري كه خيليها اصلا دعا و<br />

مناجات را براي طلب باران زايد ميدانستند.‏ اما بدبختانه اندكي قبل از پايان مراسم ابرها پراكنده<br />

شدند و خورشيد سوزان در آسمان ظاهر شد.‏ آدمهاي شروري كه همه جا پيدا ميشوند،‏ مجسمه<br />

حضرت مريم را كه جمعيت بالاي سر گرفته بود،‏ گير آوردند و موقعي كه دسته به بالاي پل<br />

رسيد،‏ آن را از بالا به رودخانه گوادالوپ پرتاب كردند.‏<br />

من در روز 22 فوريه سال 1900 در قصبهاي به دنيا آمدم كه ميتوان گفت قرون وسطي تا زمان<br />

جنگ جهاني اول در آن ادامه داشت.‏ جامعهاي بسته و ايستا كه فاصله طبقاتي به شكلي حاد و<br />

عميق در آن شكاف انداخته بود.‏<br />

پيروي و فرمانبري زحمتكشان از اربابان و مالكان بزرگ ابدي به نظر ميرسيد و در سنتهاي<br />

ديرين سخت ريشه دوانده بود.‏ ناقوسهاي كليساي پيلار مقدس زندگي روزمره قصبه را<br />

جاودانه در بستري يكنواخت هدايت ميكرد.‏ ناقوسها در اصل مردم را به عبادت و فرايض ديني<br />

فرا ميخواندند:‏ عشاي رباني،‏ مناجات و نيايش؛ اما علاوه بر اين سوانح زندگي روزمره را هم<br />

اعلام ميكردند:‏ زنگ عزا مينواختند،‏ با نواي خاصي كه ما به آن ‏"زنگ احتضار"‏ (3) ميگفتيم.‏<br />

(2)<br />

وقتي يكي از اهالي در حال مردن بود،‏ ناقوس به آرامي به نوا در ميآمد:‏ ناقوس بزرگ با<br />

ضربههاي سنگين و خفهاش آخرين لحظات زندگي بزرگسالان را همراهي ميكرد،‏ در حالي كه<br />

براي مرگ بچهها ناقوس برنزي كوچكي بود كه نواهاي سبكتري سر ميداد.‏ در مزارع و جادهها<br />

و كوچهها هر كس زنگ احتضار را ميشنيد،‏ از حركت ميايستاد و از خودش ميپرسيد:‏ ‏"باز اجل<br />

به سراغ كي آمده؟"‏ من همچنين ناقوس مصايب را كه در آتشسوزيها به نوا در ميآمد و نيز<br />

زنگ پرشكوهي را كه در اعياد بزرگ طنين افكن ميشد،‏ هنوز به ياد دارم.‏<br />

كالاندا كمتر از پنج هزار نفر جمعيت داشت.‏ اين قصبه يكي از آباديهاي بزرگ ايالت تروئل به<br />

شمار ميرفت و در هجده كيلومتري الكانيز واقع بود و براي توريستها هم هيچ چيز جالبي<br />

نداشت.‏<br />

١٢


(4)<br />

ما با قطار از ساراگوسا به الكانيز ميرفتيم.‏ در ايستگاه سه جور درشكه منتظر مسافر بودند:‏ اول<br />

ارابههاي بزرگي به اسم خاردينرا،‏ بعد درشكههاي سرپوشيدهاي كه به آنها گالرا ميگفتند و دست<br />

آخر گاريهاي كوچكتري كه دو چرخ داشتند.‏ خانوادههاي پرجمعيت ما با بار و بنه و خدم و<br />

حشمشان توي سه درشكه ميچپيدند.‏ اين سفر سه ساعت تمام زير آفتاب سوزان طول ميكشيد،‏<br />

اما من هيچ به ياد ندارم كه در طول اين سفرها لحظهاي احساس خستگي و ملال كرده باشم.‏<br />

از عيد پيلار و بازار مكاره ماه سپتامبر كه بگذريم،‏ ديگر به ندرت آدم غريبهاي وارد كالاندا ميشد.‏<br />

هر روز ظهر حوالي ساعت دوازده و نيم دليجان پست كه يابويي آن را ميكشيد،‏ در ميان ابري از<br />

گرد و غبار ظاهر ميشد.‏ گهگاه فروشندگان دوره گرد هم با اين دليجان به آبادي ما ميآمدند.‏ تا<br />

سال 1919 هنوز ماشين به ولايت ما نيامده بود.‏<br />

اولين كسي كه در كالاندا ماشين خريد دون لوئيس گونزالس نام داشت:‏ مردي ليبرالمنش كه با<br />

كشيشها سخت مخالف بود.‏ مادر او دونيا ترينيداد بيوه ژنرال بود و به خانوادههاي اشرافي سويل<br />

تعلق داشت.‏ اين خانم بانزاكت به خاطر دهنلقي كلفتهاي خودش دچار دردسر شد.‏ در<br />

حقيقت او براي طهارت گرفتن از ظرف ناجوري استفاده ميكرد كه زنان اشرافي نجيب كالاندا با<br />

خشم فراوان،‏ شكل آن را با دستهاي خودشان شبيه يك گيتار مجسم ميكردند.‏ به خاطر همين<br />

لگن نكبت بود كه آنها يك مدتي از حرف زدن با دونيا ترينيداد خودداري كردند.‏<br />

دون لوئيس گونزالس در زماني كه به تاكستانهاي ما شته افتاده بود،‏ نقش مهمي ايفا كرد.‏<br />

درختها جلوي چشم ما به سادگي ميمردند،‏ اما دهقانهاي كله شق از بيرون آوردن آنها و نشا<br />

كردن نهالهاي آمريكايي كه در سراسر اروپا رواج پيدا كرده بود،‏ خودداري ميورزيدند.‏ يك<br />

مهندس كشاورزي كه براي مقابله با آفت كشت از تروئل آمده بود،‏ در اتاق بزرگ شهرداري<br />

ميكروسكوپي گذاشت تا همه بتوانند اصلههاي آفتزده را ببينند.‏ اما اين كار هم نتيجهاي نداد.‏<br />

كشاورزان باز هم به تعويض نهالها تن نميدادند.‏ دون لوئيس براي اينكه به آنها درسي بدهد،‏<br />

همه موهاي خودش را از خاك بيرون كشيد و با اصلههاي تازه جايگزين كرد.‏ از آنجا كه او را<br />

تهديد به قتل كرده بودند،‏ از آن به بعد با تفنگ به تاكستان خودش ميرفت.‏ لجاجت و يكدندگي<br />

اهالي،‏ كه از ويژگيهاي مردم آراگون است،‏ با كندي بسيار در هم شكست.‏<br />

١٣


(5)<br />

در مناطق جنوبي آراگون بهترين زيتون اسپانيا و شايد هم دنيا به عمل ميآيد.‏ بعضي از سالها<br />

محصول خيرهكننده بود،‏ اما گاهي هم خشكسالي ضايعه به بار ميآورد و درختها را لخت<br />

ميكرد.‏ هر سال عدهاي از دهقانان ما كه كارشناسان ماهري محسوب ميشدند،‏ براي هرس<br />

كردن درختان استانهاي كوردوبا و خائن به منطقه اندلس ميرفتند.‏<br />

(6)<br />

.(8)<br />

زيتونچيني اول زمستان شروع ميشد.‏ دهقانان هماهنگ با ريتم كار خود ترانه خوتا اليواره را<br />

ميخواندند.‏ مردها بالاي درختها با چوبدست به شاخههاي پربار ميكوبيدند و زنها از روي<br />

زمين زيتون بر ميچيدند.‏ تا جايي كه به خاطر دارم ترانه مراسم زيتونچيني،‏ ملايم و آهنگين و<br />

دلنشين بود و با ضربآهنگ تند و گوشخراش ترانههاي بومي آراگون تضادي شگفت داشت.‏<br />

از آن دوران ترانه ديگري به يادم مانده،‏ كه گمان نميكنم از آن اثري به جا مانده باشد،‏ زيرا<br />

ملودي آن دهان به دهان،‏ نسل به نسل منتقل شده،‏ اما هرگز روي كاغذ ثبت نشده بود.‏ عنوان<br />

آن ‏"ترانه سحرگاه"‏ بود.‏ دستهاي از پسربچهها پيش از طلوع آفتاب در كوچهها راه ميافتادند تا<br />

دروگراني را كه قرار بود صبح زود به سر كار بروند،‏ از خواب بيدار كنند.‏ شايد تني چند از اين<br />

‏"بيداركنندگان"‏ هنوز در قيد حيات باشند و بتوانند متن و آهنگ اين ترانه دلنشين را به ياد<br />

بياورند و آن را از نابودي نجات دهند.‏ ترانهاي درخشان و با محتواي نيمه مذهبي – نيمه كفرآلود<br />

بود كه از اعصار گذشته به يادگار مانده بود.‏ در فصل درو هر نيمه شب با اين ترانه از خواب بيدار<br />

ميشدم،‏ و دوباره در اعماق خواب فرو ميرفتم.‏<br />

در مواقع ديگر سال دو شبگرد مجهز به چوبدست و فانوس شبهاي ما را همراهي ميكردند.‏<br />

اولي فرياد ميزد:‏ ‏”خدايا براي رضاي تو“‏ (7)، و دومي جواب ميداد:‏ ‏”خدايا تا ابد براي رضاي<br />

تو“‏ آنها وضع آب و هوا را اعلام ميكردند،‏ مثلا ميگفتند:‏ ‏”ساعت يازده،‏ هوا خوب<br />

است“‏ (9)، به ندرت،‏ با ذوقزدگي،‏ فرياد ميزدند:‏ ‏”هوا ابري است“‏ (10)، و ديگر معجزهاي بود<br />

اگر يك شب با شعف اين ندا را سر ميدادند:‏ ‏”باران ميآيد!“(‏‎11‎‏)‏<br />

كالاندا هشت فقره عصاري ‏(آسياي روغنگيري)‏ داشت،‏ كه يكي از آنها هيدروليك بود،‏ اما هفت<br />

تاي ديگر هنوز عين عهد باستان كار ميكردند:‏ اسب يا قاطري يك سنگ مخروطي عظيم را<br />

ميچرخاند و زيتون را روي سنگ ديگر له ميكرد.‏ هيچ چيز قرار نبود تغيير كند.‏ عادتها و<br />

١٤


آرزوها،‏ بي اندك تغييري از پدر به پسر و از مادر به دختر ارث ميرسيد.‏ گاهي،‏ به سان زمزمهاي<br />

مبهم،‏ حرفي از پيشرفت شنيده ميشد،‏ كه درست مثل ابرها،‏ از دوردستها ميگذشت.‏<br />

(12)<br />

مرگ،‏ ايمان و زندگي جنسي<br />

روزهاي جمعه عدهاي زن و مرد سالخورده كنار ديوار كليساي روبروي خانه ما رديف مينشستند.‏<br />

آنها فقيرترين فقراي آبادي بودند.‏ يكي از پيشخدمتهاي ما نزد آنها ميرفت و به هر يك از<br />

آنها تكهاي نان يا سكهاي پول ميداد.‏ آنها نان را ميبوسيدند و سكه را كه مبلغ آن از ‏"صدقه<br />

سر"‏ ساير ثروتمندان محل كمتر نبود،‏ در جيب ميگذاشتند.‏<br />

در كالاندا براي اولين بار با مرگ روبرو شدم كه در كنار ايمان عميق و بيداري غريزه جنسي،‏<br />

يكي از سه ركن اساسي دوران بلوغ مرا تشكيل ميداد.‏ يك روز كه با پدرم در مزرعه زيتون قدم<br />

ميزدم،‏ باد بويي متعفن و نامطبوع با خود آورد.‏ چند صد متر دورتر لاشه متورم و ازهم دريده<br />

الاغي به زمين افتاده بود و سگها و لاشخورها بر سر آن ضيافتي ترتيب داده بودند.‏ اين منظره<br />

مرا در آن واحد مجذوب و بيزار كرد.‏ كركسها چنان پرخوري كرده بودند كه ديگر ناي پريدن<br />

نداشتند.‏<br />

در آبادي ما كشاورزان حيوانات مرده را دفن نميكردند زيرا عقيده داشتند كه لاشه پوسيده آنها<br />

براي خاك مفيد است.‏ من در برابر منظره مبهوت ايستاده بودم و تلاش ميكردم كه در فراسوي<br />

اين لاشه متعفن معناي ماوراءالطبيعي مبهمي را كشف كنم.‏ پدرم دستم را گرفت و مرا به دنبال<br />

خود كشيد.‏<br />

يك بار ديگر يكي از چوپانهاي ما طي دعواي احمقانهاي چاقو خورد و كشته شد.‏ مردها در<br />

كمربندهاي پهنشان كه فاخا نام داشت،‏ هميشه چاقوي تيزي داشتند.‏<br />

كالبدشكافي مقتول را پزشك آبادي و دستيار او كه مغازه سلماني داشت،‏ در نمازخانه قبرستان<br />

انجام دادند.‏ چهار پنج نفر از دوستان دكتر حضور داشتند.‏ من هم يواشكي وارد شدم.‏ شيشه عرق<br />

دست به دست ميگشت و من هم با اضطراب از آن مينوشيدم تا موقعي كه اره به كندي<br />

استخوان جمجمه را ميشكافت يا دندهها يكي بعد از ديگري شكسته ميشد،‏ دل و جرأت كافي<br />

١٥


داشته باشم.‏ آخر سر مجبور شدند مرا مست و لايعقل به خانه ببرند.‏ پدرم مرا به سختي تنبيه كرد،‏<br />

هم به خاطر مشروبخواري و هم به علت ‏"ساديسم".‏<br />

براي خاكسپاري افراد عادي،‏ رسم اين بود كه تابوت را جلوي در باز كليسا ميگذاشتند.‏ كشيشها<br />

دعا ميخواندند.‏ يكي از خدام كليسا تابوت باريك را دور ميزد،‏ روي آن مشتي آب متبرك<br />

ميريخت،‏ پارچه كفن را لحظهاي از روي جسد بر ميداشت و روي سينه مرده يك خاكانداز<br />

خاكستر ميپاشيد.‏ ‏(من اين مراسم را در صحنه پاياني فيلم ‏"بلنديهاي بادگير"‏ بازسازي<br />

كردهام.)‏<br />

پس از اين مراسم زنگ خفه و عميق ناقوس عزا بلند ميشد.‏ موقعي كه مردها تابوت را روي<br />

دست بلند ميكردند و به سوي گورستان كه در نزديكي آبادي بود روانه ميشدند،‏ جيغهاي<br />

دلخراش مادر متوفي سكوت را ميشكست:‏ ‏"آخ پسرم!‏ من رو تنها گذاشتي!‏ ديگه روي ماهت رو<br />

نميبينم!"‏<br />

خواهران متوفي و ساير زنان خانواده و گاهي زنان در و همسايه هم وارد حلقه سوگواري ميشدند<br />

و دسته عزاداران را تشكيل ميدادند.‏<br />

١٦<br />

(13)<br />

درست مثل قرون وسطي،‏ مرگ بخشي از زندگي بود و در همه جا حضور داشت . ايمان هم همين<br />

طور.‏ مذهب كاتوليك چنان ريشههاي عميقي در ما دوانده بود كه حتي لحظهاي نميتوانستيم<br />

حقيقت مطلق آن را مورد ترديد قرار دهيم.‏<br />

من عموي بسيار آرام و مهرباني داشتم كه كشيش بود و او را عمو سانتوس صدا ميزديم.‏<br />

تابستانها به من لاتين و فرانسوي درس ميداد.‏ در مراسم عبادي كليسا كمكش ميكردم و<br />

خودم به دسته همسرايان كارمن باكره پيوسته بودم.‏ ما روي هم هفت هشت نوازنده بوديم.‏ من<br />

ويولن ميزدم و يكي از دوستانم كنتراباس.‏ ناظم مدرسه مذهبي اسكولاپيوس هم ويولونسل<br />

ميزد.‏<br />

من همراه آوازخوانهاي همسن و سال خودم بيست باري برنامه اجرا كردم.‏ چند بار ما را به<br />

صومعه كارمليتها (14)، كه بعدها به تصرف دومينيكنها(‏‎15‎‏)‏ در آمد،‏ دعوت كردند.‏ اين صومعه<br />

را كه در بيرون آبادي ما قرار داشت،‏ در اواخر قرن نوزدهم فورتون نامي ساخته بود.‏ اين فورتون


در كالاندا زندگي ميكرد و همسرش بانويي بود از خانواده اشرافي كاسكارخاس.‏ اين زن و شوهر<br />

زوج عابد و پارسايي بودند كه حتي يك روز نماز و عبادتشان ترك نميشد.‏ بعدها يعني در آغاز<br />

جنگ داخلي اسپانيا همه راهبان دومينيكن صومعه تيرباران شدند.‏<br />

كالاندا دو كليسا و هفت كشيش داشت كه عمو سانتوس هم جزو آنها بود.‏ اما بعد از آنكه در<br />

جريان شكار به داخل گودالي افتاد،‏ پدرم او را به عنوان مدير املاك خودش استخدام كرد.‏<br />

دين در تمام جزئيات زندگي ما حضوري هميشگي داشت،‏ به طوري كه خود من در جريان بازي<br />

در انباري خانه،‏ براي خواهرهايم مراسم عشاي رباني را اجرا ميكردم.‏ لوازم سربي مخصوص<br />

اجراي اين مراسم را گير آورده بودم و يك شال و جبه كشيشي هم داشتم.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

una rogativa<br />

ش -<br />

-2<br />

5<br />

1- در متن اصلي به اسپانيايي:‏<br />

pilar در زبان اسپانيايي به معناي ستون است<br />

3- در متن اصلي به اسپانيايي:‏ toque de agonia<br />

4- شهر Sevilla در اندلس در كتابهاي اسلامي به اشبيليه موسوم است.‏<br />

هر Cordoba در متون عربي قرطبه خوانده ميشود.‏<br />

6- در اسپانيايي<br />

Jota Olivarera به معناي رقص زيتون است.‏<br />

7. Alabado sea Dios!<br />

8. Por Siempre sea alabado!<br />

9. Los once, sereno!<br />

10. nublado!<br />

11. Lloviendo!<br />

-12<br />

در متن اصلي به اسپانيايي:‏ los pobres de solemnidad<br />

13- به اسپانيايي:‏<br />

Carmélites راهبههاي وابسته به فرقه مذهبي كارمل كه در قرن دوازدهم ميلادي پديد<br />

آمد.‏<br />

فرقهاي از مسيحيان<br />

هستند با آيينهاي سختگيرانه.‏<br />

planideras<br />

-14<br />

(1221 – 1170) Saint Dominique پيروان Dominicains -15<br />

١٧


معجزه كالاندا<br />

ما دست كم تا سن چهارده سالگي چنان ايمان قوي و كوركورانهاي داشتيم كه در درستي معجزه<br />

كالاندا كه در سال پربركت 1640 روي داده بود،‏ ذرهاي شك نميكرديم.‏ اين معجزه به منسوب<br />

به قديسه پيلار است،‏ زيرا همين دوشيزه مقدس بود كه در زمانهاي قديم،‏ در روزگار تسلط<br />

روميان بر بالاي يك ستون بلند در ساراگوسا بر حضرت يعقوب ظاهر شد.‏ او قديسه نگهبان<br />

اسپانيا و يكي از دو سيماي مقدس فرهنگ اسپانيايي است.‏ آن ديگري قديسه گوادالوپ است كه<br />

نگهبان كشور مكزيك به شمار ميرود،‏ اما به نظر من خيلي هم اهميت ندارد.‏<br />

نقل كردهاند كه در سال 1640 پاي يكي از اهالي كالاندا به اسم ميگوئل خوآن پليسر زير چرخ<br />

گاري له و لورده شد كه به ناچار آن را قطع كردند.‏ از آنجا كه او آدم خيلي عابدي بود،‏ هر روز به<br />

كليسا ميرفت،‏ انگشتش را در روغن چراغ لامپايي كه روبروي مجسمه حضرت مريم بود خيس<br />

ميكرد و آن را روي پاي بريدهاش مي ماليد.‏ يك شب حضرت مريم در معيت چند فرشته از<br />

آسمان پايين آمد و براي او پاي تازهاي آورد.‏<br />

اين معجزه را،‏ مثل همه معجزههاي ديگر،‏ عده زيادي از شخصيتهاي ديني و علمي آن روزگار<br />

تائيد كردهاند.‏ ‏(ناگفته نماند كه بدون چنين تائيدي اصلا معجزهاي پيش نميآيد).‏ بر پايه اين<br />

معجزه پردههاي زيادي كشيده و كتابهاي بسياري نوشتهاند.‏ به نظر من معجزات قديسه لورد(‏‎1‎‏)‏<br />

١٨


در برابر معجزه خيرهكننده قديسهي ما هيچ آب و رنگي ندارند.‏ اين واقعا فوقالعاده است:‏ مردي<br />

كه پاي بريدهاش پوسيده و خاك شده،‏ ناگهان پاي تازه و دست نخوردهاي گيرش مي آيد!‏<br />

پدرم شمايل گرانبهايي به كليساي كالاندا هديه كرده بود كه در دستههاي دعاخواني آن را سر<br />

دست ميگرفتند،‏ و در زمان جنگ داخلي آنارشيستها آن را مثل همه پردهها و شمايلهاي ديگر<br />

در آتش سوزاندند.‏ در آبادي ما همچنين نقل ميكردند كه حتي فيليپ چهارم پادشاه اسپانيا به<br />

آنجا آمده بود تا شخصا بر پايي كه از آسمان نازل شده بود،‏ بوسه بزند:‏ در درستي اين ماجرا هم<br />

احدي ترديد نداشت.‏<br />

فكر نكنيد كه من در مورد رقابت قديسهها اغراق ميكنم.‏ در همان روزها يك بار در ساراگوسا<br />

كشيشي ضمن موعظه خود،‏ درباره فضايل و كرامات قديسه لورد داد سخن داد،‏ اما بلافاصله<br />

اضافه كرد كه البته ارج و مقام او از قديسه پيلار بسيار پايينتر است.‏ در اين مجلس چند خانم<br />

فرانسوي بودند كه به عنوان مربي يا معلم پيش خانوادههاي اعيان ساراگوسا زندگي ميكردند.‏<br />

اين خانمها از حرفهاي آن كشيش چنان برآشفته شدند كه نزد عاليجناب رومرو اسقف اعلاي<br />

منطقه شكايت بردند.‏ ‏(چند سال بعد آنارشيستها اين جناب اسقف را هم حسابي كتك زدند.)‏<br />

خانمهاي فرانسوي نتوانسته بودند بيحرمتي نسبت به قديسه مشهور ديار خود را تحمل كنند.‏<br />

حوالي سال 1960 در مكزيك جريان معجزه كالاندا را براي يك كشيش فرانسوي كه از فرقه<br />

دومينيكن بود تعريف كردم.‏<br />

او لبخندي زد و گفت:‏ ‏"دوست عزيز،‏ خواهش ميكنم اغراق نكنيد!"‏<br />

مرگ و ايمان حضوري نيرومند داشتند.‏ اما شور و نشاط زندگي از آنها هم قويتر بود.‏ لذتهاي<br />

زندگي هميشه دلپذير بودند و هرگاه مجال مييافتند،‏ به اوج ميرسيدند.‏ هر جا كه مانعي در برابر<br />

لذتجويي باشد،‏ نيروي آن بيشتر ميشود.‏<br />

من با وجود آنكه ايماني استوار و صادقانه داشتم،‏ اما هيچ چيز نميتوانست در برابر كنجكاوي<br />

جنسي تسكينناپذيرم مقاومت كند يا اميال سركشم را فرو بنشاند.‏ تا دوازده سالگي خيال<br />

ميكردم كه بچهها را از پاريس ميآورند،‏ البته نه با لكلك،‏ بلكه خيلي ساده با ماشين يا قطار.‏<br />

يكي از دوستانم كه دو سال از من بزرگتر بود،‏ و بعدها به دست جمهوريخواهان تيرباران شد،‏ مرا<br />

١٩


با راز بزرگ باروري آشنا كرد.‏ بعد مثل همه پسربچههاي دنيا در دريايي از فرضيات و حدسيات و<br />

اطلاعات راست و دروغ درباره امور جنسي غرق شدم.‏ به عبارت ديگر نيروي جنسي بيرحمانه به<br />

تركتازي پرداخت.‏<br />

به ما چنين آموخته بودند كه بالاترين فضيلت انسان،‏ عفت و پاكدامني است كه براي زندگي<br />

شرافتمندانه ضرورت كامل دارد.‏ ما زير فشار نبرد بياماني كه در درونمان ميان پاكدامني و غريزه<br />

در ميگرفت،‏ خرد ميشديم و از احساس گناه رنج ميبرديم.‏ مربيان يسوعي به ما ميگفتند:‏<br />

- ميدانيد چرا حضرت مسيح به سؤالهاي هرود<br />

بود و پيشواي ما از نفس اماره نفرت داشت.‏<br />

٢٠<br />

(2)<br />

(3)<br />

جواب نداد؟ براي اينكه هرود آدم شهوتراني<br />

اغلب از خودم سؤال كردهام كه چرا مذهب كاتوليك تا اين حد از غريزه جنسي وحشت دارد؟<br />

بيترديد براي اين امر دلايل گوناگون تاريخي،‏ اخلاقي،‏ شرعي و همچنين اجتماعي وجود دارد.‏<br />

در جامعهاي كه مطابق سلسله مراتب معيني سازمان يافته است،‏ نيروي جنسي كه حد و مرزي<br />

نميشناسد،‏ هر آن ميتواند به عامل آشوب و طغيان تبديل شود.‏ بي ترديد به همين دليل است<br />

كه برخي از بزرگان كليسا و سن توماس آكويناس در عرصه آشفته و پرمخاطره اميال جسماني<br />

چنين سرسختي شديدي از خود نشان دادهاند،‏ تا آنجا كه سن توماس حتي در همĤغوشي<br />

ساده زن و شوهر هم نوعي گناه ميديد،‏ زيرا در اين عمل به هرحال ‏"نفس اماره"‏ حضور دارد<br />

كه انسان هرگز قادر نيست آن را به طور كامل مهار كند.‏<br />

(4)<br />

نفس اماره سرچشمه شر و فساد است.‏ ميل و لذت جنسي ضرورت دارد،‏ چون خداوند چنين مقرر<br />

فرموده است،‏ اما تمام علايم نفس اماره ‏(كه روابط عاشقانه هم جزو آن است)‏ و تمام وسوسههاي<br />

ناپاك را بايد از خود دور كرد و در همĤغوشي تنها به يك هدف انديشيد:‏ به وجود آوردن بنده<br />

شكرگزار ديگري براي پروردگار.‏<br />

بارها گفتهام كه اين ممنوعيت شديد به طور طبيعي به احساس گناه ميانجامد و ميتواند با لذت<br />

بيشتري همراه شود.‏ خود من تا مدتها گرفتار چنين احساسي بودم.‏ همچنين به دلايلي ناشناخته<br />

هميشه در آميزش جنسي سايهاي از مرگ را حس كردهام:‏ رابطهاي اسرارآميز و دايمي.‏ حتي<br />

كوشيدهام اين احساس توصيفناپذير را با تصاوير سينمايي بيان كنم.‏ در فيلم سگ اندلسي در


صحنهاي كه مرد سينه برهنه زن را نوازش ميكند،‏ ناگهان صورتش به كاسه سر مرده تبديل<br />

ميشود.‏ آيا چنين احساسي بازتاب اين واقعيت نيست كه من در كودكي و جواني قرباني<br />

هولناكترين فشار جنسياي بودهام كه تاريخ تا كنون به خود ديده است؟<br />

بعضي از جوانهاي كالاندا كه پول كافي داشتند سالي دو بار در ساراگوسا به فاحشهخانه<br />

ميرفتند.‏ در همان سالها يك بار يكي از كافههاي كالاندا،‏ به مناسبت جشن سالانه قديسه پيلار،‏<br />

پيشخدمتهايي استخدام كرد كه يك كمي عشوهگر بودند.‏ آنها دو روزي در برابر نيشگونهاي<br />

محكم و بي حد و حساب مشتريان كافه،‏ كه در لهجه آراگون به آن پيسكوس ميگويند،‏ تاب<br />

آوردند،‏ اما بعد تحملشان تمام شد و فرار را بر قرار ترجيح دادند.‏ البته مشتريان بينواي كافه غير<br />

از نيشگون گرفتن كاري نميكردند،‏ اگر پا را فراتر ميگذاشتند بيشك مأموران نظميه وارد ميدان<br />

ميشدند.‏<br />

لذت اين وسوسه شيطاني از آن جهت بيشتر ميشد كه آن را گناهي مرگبار جلوه ميدادند و ما<br />

نيز سعي ميكرديم از راههاي ديگري به طرف آن نقب بزنيم:‏ مثلا دكتربازي با دختربچهها يا ديد<br />

زدن پايين تنه حيوانات خيلي رواج داشت.‏ يك بار يكي از همشاگرديهاي من كه براي بررسي<br />

پايين تنه يك ماديان بالاي چهارپايه رفته بود،‏ پيش از آنكه به نتيجه دلخواه برسد زمين افتاد و<br />

رسوايي بالا آورد.‏ خوشبختانه ما از بچهبازي چيزي نميدانستيم.‏<br />

روزهاي تابستان كه گرما به اوج ميرسيد و مردم بعد از ظهرها ميخوابيدند و مگسها در<br />

كوچههاي خلوت وزوز ميكردند،‏ ما در لباسفروشي نيمهتاريكي جمع ميشديم.‏ درها بسته و<br />

پردهها كشيده بود.‏ گرداننده مغازه به ما مجلههاي ‏"سكسي"‏ كرايه ميداد،‏ كه خدا ميداند چطور<br />

به آنجا رسيده بودند.‏ مجلههايي نظير ‏"هوخا د پارا"‏ و همچنين ‏"كا د ت"‏ كه تصاوير آنها از<br />

رئاليسمي سرپوشيده برخوردار بود.‏ ناگفته نماند كه اين قبيل مجلات ممنوعه در مقايسه با<br />

نشريات امروزي خيلي هم نجيب و عفيف بودند.‏ به ندرت لنگه راني يا گوشه سينهاي در عكسها<br />

ديده ميشد،‏ اما همين مختصر براي برانگيختن داغ حسرت و شعلهور كردن آتش شهوت ما<br />

كافي بود.‏<br />

ديوار قطوري كه ميان مردان و زنان وجود داشت اميال نوشكفته ما را سوزانتر مي كرد.‏ من تا<br />

امروز هم وقتي به اولين تأثرات جنسيام فكر ميكنم بوي پارچه و لباس مشامم را پر ميكند.‏<br />

٢١


در سن سباستين هنگامي كه به سيزده چهارده سالگي رسيده بودم،‏ كابينهاي حمام،‏ محلي<br />

مناسب براي ارضاي كنجكاوي ما بود.‏ هر كابين را تيغهاي چوبي از وسط دو قسمت ميكرد.‏ ما<br />

ميتوانستيم از يك كابين از سوراخي كه روي تيغه كنده شده بود،‏ كابين بغلي را ديد بزنيم و<br />

لخت شدن زنها را تماشا كنيم.‏<br />

همان سالها مد شده بود كه زنها توي كلاههاشان سنجاقهاي بزرگي ميگذاشتند.‏ آنها در<br />

حمام وقتي بو ميبردند كه كسي از پشت تيغه آنها را ديد ميزند،‏ سنجاق كذايي را از كلاه بيرون<br />

ميكشيدند و قايم توي سوراخ مربوطه فرو ميكردند و هيچ باكي هم نداشتند كه چشم طرف را<br />

كور كنند.‏ ‏(من در فيلم ال اين خاطره را تصوير كردهام).‏ ما هم براي خنثي كردن خطر سنجاق،‏<br />

يك تكه شيشه توي سوراخ تعبيه ميكرديم.‏<br />

يكي از دو پزشك كالاندا به اسم دون لئونسيو از آدمهاي باذوق ولايت بود و هر وقت مشكلات<br />

وجداني ما را ميشنيد قهقهه خنده را سر ميداد.‏ اين آقا جمهوريخواهي سرسخت بود و سراسر<br />

ديوارهاي مطب خود را با صفحات رنگين ماهنامه ال موتين تزيين كرده بود كه يك مجله<br />

آنارشيستي و بسيار ضدكليسايي بود و آن روزها در اسپانيا خيلي طرفدار داشت.‏<br />

يكي از كاريكاتورهاي اين مجله افراطي را هنوز به خاطر دارم:‏ دو كشيش چاق و چله روي<br />

ارابهاي نشسته بودند و حضرت مسيح در لاي مالبند گير كرده بود با چهرهاي درهم رفته و<br />

عرقريزان ارابه را به دنبال ميكشيد.‏<br />

اين مجله لحن جالبي داشت،‏ مثلا اگر در مادريد كارگران در تظاهراتي مزاحم عابران ميشدند و<br />

كشيشها را اذيت ميكردند و ويترين مغازهها را ميشكستند،‏ اين مجله فردا گزارش خود را اين<br />

طور مينوشت:‏<br />

‏”ديروز عصركارگران با آرامش از كوچه مونترا عبور ميكردند كه ناگهان با دو كشيش روبرو شدند<br />

كه از روبرو جلو ميآمدند.‏ كارگران با مشاهده اين تحريك آشكار...“‏<br />

من هميشه از اين نوع گزارش به عنوان نمونهاي جالب از ‏"تحريك"‏ ياد ميكنم.‏<br />

٢٢


پانوشتها:‏<br />

-1<br />

Lourdes شهركي است در جنوب فرانسه نزديكي مرز اسپانيا.‏ منظور از قديسه لورد دختري<br />

روستايي است به اسم برنادت Bernadette كه در سال 1808 ادعا كرد كه حضرت مريم بر او<br />

ظاهر شده است.‏ بعدها كليسا او را از مقدسين شناخت.‏ فيلم معروفي بر پايه زندگي او ساخته شده<br />

است.‏<br />

دسته كوچكي از كاتوليكها كه با زهد و رياضت زندگي مي كنند و بسيار<br />

متعصب هستند.‏<br />

3- Hérode فرمانرواي رومي اورشليم در زمان عيسي مسيح.‏<br />

حكيم و متأله ايتاليايي كه او را پايه گذار<br />

الهيات مذهب كاتوليك مي دانند.‏<br />

Jésuites -2<br />

(1274 – 1225) Saint Thomas Aquinas -4<br />

٢٣


فقراي كالاندا<br />

ما فقط در هفته مقدس اول سال و تعطيلات تابستان به كالاندا ميرفتيم،‏ و اين قاعده تا سال<br />

1913 كه من اقليم شمال و شهر سن سباستين را كشف كردم،‏ ادامه داشت.‏<br />

آدمهاي كنجكاو زيادي حتي از آباديهاي مجاور به تماشاي خانه نوساز ما ميآمدند.‏ پدرم اين<br />

خانه را مطابق مد روز ساخته بود،‏ يعني به همان سبك قواره"اي كه به تازگي مورد عنايت<br />

تاريخ هنر قرار گرفته و بزرگترين نماينده آن در اسپانيا ‏ٰگائودي آرشيتكت معروف اهل<br />

كاتالونيا است.‏ روي پلههاي خانه ما هميشه چند بچه فقير هشت تا ده ساله نشسته بودند كه هر<br />

وقت در خانه باز ميشد با حسرت به تزئينات ‏"پر زرق و برق"‏ خانه خيره ميشدند.‏ هر بچهاي<br />

برادر يا خواهر كوچكترش را بغل كرده بود كه مگسها در گوشه چشمان قيآلود يا كنار لب و<br />

دهانش وول ميخوردند.‏ مادران اين بچهها در مزرعه كار ميكردند و اگر هم به خانه ميآمدند<br />

خوراك سيب زميني و لوبيا درست ميكردند كه غذاي اصلي كارگران كشاورزي بود.‏<br />

٢٤<br />

(1)<br />

" يب<br />

(2)<br />

پدرم در حدود سه كيلومتري آبادي و در حاشيه رودخانه يك خانه ييلاقي ساخته بود كه به آن<br />

لاتوره ميگفتيم.‏ گرداگرد خانه را باغ ميوهاي فرا گرفته بود كه تا بركهاي كه روي آن يك<br />

قايق داشتيم،‏ امتداد مييافت و بعد به رودخانه ميرسيد.‏ از وسط باغ كه باغبان ما در آن سبزي<br />

كاشته شود،‏ كانال آبياري كوچكي ميگذشت.‏ همه ما كه دستكم ده نفر بوديم تقريبا هر روز با دو


ارابه روانه لاتوره ميشديم.‏ ما بچهها كه در گاري خودمان چپيده بوديم در طول راه اغلب با<br />

بچههاي لاغر و ژندهپوشي برخورد ميكرديم كه از روي جاده توي سطلهاي كج و كوله پهن<br />

اسب جمع ميكردند تا جاليزهاي محقر خانوادههاشان را كودپاشي كنند.‏ به نظرم ميرسد كه ما<br />

خوشبختها اين صحنههاي فقر و محروميت را با بياعتنايي كامل پشت سر ميگذاشتيم.‏<br />

بيشتر شبها در باغ خودمان زير نور ملايم لامپاها سفرهاي رنگين پهن ميكرديم و آخر شب به<br />

خانه بر ميگشتيم.‏ زندگي راحت و آسودهاي بود.‏ اگر من به كساني تعلق داشتم كه زمين را با<br />

عرق جبين آب ميدادند يا از زمين پهن جمع ميكردند،‏ امروز چه خاطراتي از آن روزگار داشتم؟<br />

ما بيگمان آخرين نمايندگان يك نظام بسيار كهن بوديم.‏ داد و ستد رواج زيادي نداشت.‏ زمان بر<br />

مداري ثابت ميچرخيد.‏ انديشه گرفتار سكون و ايستايي بود.‏<br />

توليد روغن يگانه صنعت منطقه بود.‏ پارچه،‏ لوازم آلات فلزي و دارو از خارج وارد ميشد.‏ البته<br />

دارو بيشتر به شكل مواد اوليه به دست دوافروشها ميرسيد و آنها طبق نسخه دكتر دارو را<br />

ميساختند و ميفروختند.‏<br />

پيشهوران بومي نيازهاي اوليه را برآورده ميكردند:‏ در آبادي يك آهنگر،‏ يك مسگر،‏ يك كوزهگر،‏<br />

يك سراج،‏ يك نانوا،‏ يك نساج و چند بنا داشتيم.‏ كشاورزي هنوز به شيوه نيمهفئودالي جريان<br />

داشت:‏ مالك زمين اراضي خود را در اختيار زارعان قرار ميداد و در عوض نيمي از محصول را<br />

دريافت ميكرد.‏<br />

1904 و<br />

يكي از دوستان خانوادگي ما در سال هاي 1905 از ما چند عكس گرفته بود كه من<br />

بعضي از آنها را هنوز دارم.‏ اين عكسها برجستهنما هستند و با دوربيني خاص آن زمانها گرفته<br />

شدهاند.‏<br />

پدرم با هيكل تنومند و سبيل سفيد و پرپشت در همه عكسها كلاه كوبايي به سر دارد،‏ غير از<br />

يك جا كه كلاه حصيري به سر گذاشته.‏ يك عكس مادرم را در بيست و چهار سالگي نشان<br />

ميدهد كه با صورت قهوهاي و خندانش از كليسا بيرون ميآيد در حالي كه همه افراد متشخص<br />

آبادي به او سلام ميكنند.‏<br />

٢٥


عكس ديگري پدر و مادرم را با يك چتر آفتابي نشان ميدهد،‏ كه در آن مادرم بر الاغ سوار<br />

است.‏ ما بچهها اسم اين عكس را ‏"فرار به مصر"‏ (3) گذاشته بوديم.‏<br />

در عكس ديگري من شش ساله هستم و با بچههاي ديگر وسط يك مزرعه ذرت نشستهام.‏<br />

تصاويري از زنان رختشوي و دهقانان در حال پشمچيني هم در عكسها ديده ميشود.‏ يك<br />

عكس خواهرم كونچيتا را نشان ميدهد كه دارد به سگش خوراك ميدهد.‏ در گوشه عكس پرنده<br />

خيلي قشنگي در آشيانهاش ديده ميشود.‏<br />

امروزه در كالاندا فقيرها به خاطر يك لقمه نان روزهاي جمعه روبهروي كليسا نمينشينند.‏ آبادي<br />

تا حدي به رفاه رسيده و مردم خوب زندگي ميكنند.‏ جامههاي سنتي مدتهاست كه ور افتادهاند:‏<br />

آن كمربندهاي پهن،‏ كلاه معروف به كاچيرولو و شلوار پاچهتنگ ديگر خريدار ندارد.‏<br />

خيابانها اسفالت شدهاند و چراغ برق دارند.‏ آب لولهكشي،‏ كانالهاي فاضلاب،‏ كافه و سينما به<br />

شهر راه باز كردهاند.‏ مثل همه جاي دنيا تلويزيون در ايفاي رسالت بيهويت كردن تماشاگرانش<br />

فعال است.‏ ماشين،‏ موتورسيكلت،‏ يخچال و رفاه مادي جمع و جوري فراهم آمده كه از مواهب<br />

جامعه ماست.‏ در اينجا هم پيشرفت علمي و فني،‏ اخلاق و معنويات را به دوردستها تبعيد كرده<br />

است.‏ آشوب و اغتشاش مداوم،‏ هر روز با ابعاد مهيبتري در قالب انفجار جمعيت ظاهر ميشود.‏<br />

من اين سعادت را داشتهام كه كودكيام را در قرون وسطي گذراندم،‏ در دوراني كه به قول<br />

اويسمان ‏"رنجبار و دلنشين"‏ بود،‏ رنجبار به علت كمبودهاي مادي،‏ و دلنشين به خاطر<br />

مواهب معنوياش؛ درست بر عكس امروز.‏<br />

٢٦<br />

(4)<br />

پانوشتها:‏<br />

(1926 – 1852) Antoni Gaudi -1<br />

آرشيتكت نامي اسپانيا.‏<br />

2- Torre La در زبان اسپانيايي به معناي برج است.‏<br />

3- اشاره به فرار خانواده مسيح از فلسطين.‏ بنا به روايت اناجيل يوسف نجار همسر خود مريم و<br />

فرزند نوزادش عيسي را بر الاغي نشاند و با خود به مصر برد.‏<br />

-4 Huysmans 1848) G. C. – (1907 نويسنده فرانسوي.‏


طبلهاي كالاندا<br />

در برخي از روستاهاي منطقه آراگون مراسم خاصي وجود دارد كه احتمالا در دنيا بينظير است.‏<br />

طبلكوبي روزهاي جمعه در الكنيز و ايخار رايج است،‏ اما در هيچ جا مثل كالاندا نيرويي چنين<br />

گيرا و اسرارآميز ندارد.‏<br />

اين رسم كه به اواخر قرن هجدهم برميگردد،‏ در حوالي سال 1900 تقريبا بر افتاده بود،‏ اما به<br />

همت يكي از كشيشان كالاندا به اسم ويسنته الانه گوي دوباره احيا شد.‏<br />

در كالاندا از نيمروز جمعه تا ظهر روز بعد ‏(شنبه)‏ جمعيت يك نفس بر طبل ميكوبند.‏ اين<br />

ضربهها يادآور ظلماتي است كه در لحظه مرگ مسيح زمين را فرا گرفت،‏ زلزلهاي كه در آن دم<br />

زمين را لرزاند،‏ صخرههايي كه از كوه ريزش كردند و پردههايي كه در معبد از بالا تا پايين دريده<br />

شدند.‏<br />

اين مراسم جمعي سخت متأثركننده و به شدت تكاندهنده است،‏ و من براي اولين بار در دو<br />

ماهگي طنين آن را از گهوارهام شنيدهام و سپس تا همين اواخر بارها در اين مراسم شركت<br />

كردهام و خيلي از دوستانم را هم به اين مراسم بردهام كه آنها هم مثل من به شدت تحت تأثير<br />

قرار گرفتهاند.‏<br />

٢٧


هنگام آخرين سفرم به اسپانيا در سال 1980 عدهاي از دوستانم را به قلعهاي قرون وسطايي در<br />

نزديكي مادريد دعوت كرديم.‏ بدون اطلاع آنها عدهاي از طبلزنهاي كالاندا را هم به آنجا<br />

آورديم و از آنها خواستيم كه مراسم را برگزار كنند.‏ در ميان مهمانان عدهاي از دوستان نزديكم<br />

مانند خوليو الخاندرو و فرناندو ري و خوزه لوئيس باروس حضور داشتند كه همگي<br />

گفتند بدون دليل خاصي عميقا متأثر شدهاند،‏ حتي پنج نفر از حاضران اعتراف كردند كه خلال<br />

مراسم گريه كردهاند.‏<br />

٢٨<br />

(3)<br />

(2)<br />

(1)<br />

من از سرچشمه اين هيجان كه گاهي به تأثير موسيقي شبيه است،‏ خبر ندارم.‏ اين احساس<br />

بيترديد از تكرار ريتم مرموزي ريشه ميگيرد كه از خارج به گوش ما ميرسد و لرزش خاصي در<br />

ما ايجاد ميكند كه هيچ توضيحي براي آن وجود ندارد.‏<br />

پسرم ژان لويي فيلمي كوتاه به نام ‏"طبلهاي كالاندا"‏ ساخته است و خود من هم در بعضي<br />

فيلمهايم مثل عصر طلايي و ناسارين به اين طبلهاي شگرف و فراموش نشدني اشاره كردهام.‏<br />

در زمان كودكي من روي هم بيش از دويست سيصد نفر در اين مراسم شركت نميكردند،‏ اما<br />

امروزه بيش از هزار نفر در اين مراسم بر طبل ميكوبند:‏ ششصد هفتصد نفري طبل دارند و بقيه<br />

تنبك.‏<br />

ظهر روز جمعه همه جمعيت در ميدان اصلي قصبه روبهروي كليسا جمع ميشوند و در حالي كه<br />

طبلهاي خود را به شانه آويختهاند در سكوت مطلق انتظار ميكشند،‏ اگر از جايي صداي<br />

نابهنگامي بلند شود،‏ همه آن را خاموش ميكنند.‏ سر ظهر با اولين بانگ ناقوس كليسا صدايي<br />

نيرومند چون غرش رعد در سراسر آبادي ميپيچد.‏ همه همزمان بر طبل ميكوبند.‏ شوري غريب<br />

كه به زودي به نوعي خلسه ميانجامد،‏ نوازندگان را فرا ميگيرد.‏<br />

جمعيت دو ساعت تمام يك نفس بر طبل ميكوبد،‏ بعد دستهاي به راه ميافتد كه به آن ال<br />

پرگون ميگويند – پرگون در واقع عنوان طبل پيشقراول يا جارچي دسته است.‏ دسته ميدان را<br />

ترك ميكند و قصبه را دور ميزند.‏ شركتكنندگان به قدري زياد هستند كه هنوز آخر دسته<br />

ميدان را ترك نكرده،‏ سر دسته از طرف ديگر وارد ميدان ميشود.‏ به همراه دسته تعدادي شبيه


هم راه ميافتند:‏ چند سرباز رومي با ريشهاي مصنوعي كه آنها را پوتونتونس مينامند.‏ ‏(واژهاي<br />

كه طنين ريتم طبلها را تداعي ميكند)‏ چند قراول و يك فرمانده رومي و بالأخره شبيهي با ساز<br />

و برگ قرون وسطايي كه به او لونخينوس ميگويند و وظيفه دارد از جسد مسيح در برابر حمله<br />

كفار دفاع كند.‏ او در لحظه معيني با فرمانده رومي جنگ ميكند و همه جمعيت طبال دور آنها<br />

حلقه ميزنند.‏ فرمانده رومي به علامت مرگ در خود فرو ميشكند و لونخينوس مقبرهاي كه بايد<br />

از آن نگهباني كند را بر ميافرازد.‏<br />

مجسمهاي كه زير محفظهاي شيشهاي قرار گرفته نماينده عيسي مسيح است.‏ طي همين مراسم<br />

زايران از روي مصيبتنامهاي كه چندين بار عبارت ‏"يهوديهاي نكبت"‏ در آن تكرار شده است،‏<br />

دعا ميخوانند.‏ البته اين عبارت بعدها به دستور پاپ ژان بيست و سوم حذف شد.‏<br />

(4)<br />

تا ساعت پنج تمام تداركات مراسم تكميل شده است.‏ در اين ساعت جمعيت لختي سكوت<br />

ميكنند و سپس از نو طبلها را به صدا در ميآورند و تا ظهر روز بعد يك نفس بر طبلها مي<br />

كوبند.‏<br />

طبلها را با پنج يا شش ريتم گوناگون ميكوبند،‏ كه من هنوز آنها را به خاطر دارم.‏ وقتي دو<br />

گروه طبال با دو ريتم متفاوت در گوشهاي با يكديگر برخورد ميكنند،‏ روبهروي هم ميايستند و<br />

آنگاه يك مسابقه واقعي ميان ريتمها آغاز ميشود كه گاهي از يك ساعت هم تجاوز ميكند تا<br />

اينكه سرانجام گروه ضعيفتر وا ميدهد و از ريتم قويتر پيروي ميكند.‏<br />

اين طبلكوبي كه پديدهاي شگرف،‏ نيرومند و جاوداني است،‏ بر ناخودآگاه جمعي ما نفوذ ميكند و<br />

زمين را زير پايمان به لرزه در ميآورد.‏ در طول شب طبيعت خود را به ريتم طبلها ميسپارد.‏<br />

لرزش ديوارها را ميتوان با دست احساس كرد.‏ اگر كسي با ريتمي معين به خواب برود،‏ با تغيير<br />

آن ريتم از خواب بيدار خواهد شد.‏<br />

در پايان شب پوسته طبلها با لكههاي خون پوشيده ميشود.‏ دستها از شدت ضربهها زخمي و<br />

خونين ميشوند،‏ حتي دستهاي زبر و زمخت زارعان.‏<br />

٢٩


صبح شنبه عدهاي از زايران براي ذكرگويي به طرف ‏"كوه تصليب"‏ كه تپهاي با جادهاي<br />

صليبگون در نزديكي قصبه است،‏ راه ميافتند،‏ اما بقيه همچنان به طبلكوبي ادامه ميدهند.‏ در<br />

ساعت هفت كليه زايران در دستهاي كه دلانتيهرو خوانده ميشود گرد ميآيند.‏<br />

سر ظهر با اولين بانگ ناقوس كليسا همه چيز به مدت يك سال خاموش ميشود.‏ اما پس از<br />

مدتي،‏ وقتي مردم زندگي عادي خود را از سر گرفتند،‏ باز هم برخي از اهالي كالاندا با لحني<br />

مسحور و بهتزده از جادوي طبلهاي خاموشيگرفته ياد ميكنند.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

(2001 – 1923) Jose-Luis Barros -1<br />

پزشك بود و به خاطر دوستي با بونوئل در چند<br />

فيلم او بازي كرد و فيلم مستندي درباره او ساخت.‏<br />

شاعر و نويسنده اسپانيايي كه به حال تبعيد در<br />

مكزيك زندگي ميكرد.‏ همكار بونوئل در نگارش فيلمنامه ويريديانا.‏<br />

بازيگر معروف اسپانيايي.‏<br />

پيشواي واتيكان كه به گرايشهاي مترقي و<br />

انساندوستانه شهرت داشت.‏<br />

(1995 – 1906) Julio Alejandro -2<br />

(1994 – 1917) Fernando Rey -3<br />

(1963 – 1881) Jean XXIII -4<br />

٣٠


ساراگوسا<br />

پدربزرگ من دهقاني مرفه بود،‏ بدين معني كه سه رأس قاطر داشت.‏ او داراي دو پسر بود.‏ يك<br />

پسر او داروخانه باز كرد،‏ و پسر ديگرش كه پدر من باشد،‏ با چهار نفر از دوستانش براي خدمت در<br />

ارتش راهي كوبا شد كه در آن زمان هنوز مستعمره اسپانيا بود.‏<br />

وقتي پدرم در كوبا به پادگان رسيد بايد برگهاي را مينوشت و تحويل ميداد.‏ مقامات ارتش با<br />

ديدن دستخط خوش و شكيل او كه از معلم دبستانش ياد گرفته بود،‏ به او كار دفتري دادند.‏<br />

دوستانش همه از مالاريا مردند.‏ موقعي كه دوران خدمت او به پايان رسيد تصميم گرفت در كوبا<br />

بماند.‏ در تجارتخانهاي به عنوان حسابدار مشغول كار شد و از خود جديت و پشتكار زيادي نشان<br />

داد.‏ چندي بعد براي خودش يك فرهتريا باز كرد،‏ يك جور مغازه آهنآلاتفروشي كه در آن همه<br />

نوع وسايل فلزي و اسلحه تا اسفنج به فروش ميرسيد.‏<br />

پدرم با مرد واكسزني كه هر صبح به نزدش ميآمد و همچنين با يكي از شاگردهاي خودش<br />

دوستي به هم زده بود.‏ او اين دو نفر را در تجارتخانه خود شريك كرد و اندك زماني قبل از<br />

استقلال كوبا با بخش كمي از سودي كه برده بود به اسپانيا برگشت.‏ خبر استقلال كوبا در اسپانيا<br />

بازتاب زيادي نداشت.‏ مردم آن روز به تماشاي كوريدا ‏(مسابقه گاوبازي)‏ رفته بودند،‏ گويي هيچ<br />

اتفاقي نيفتاده است.‏<br />

٣١


پدرم پس از بازگشت به اسپانيا در چهل و سه سالگي در كالاندا با دختر هجده سالهاي كه مادر<br />

من باشد ازدواج كرد.‏ قدري ملك و زمين خريد و عمارت لاتوره را بنا كرد.‏<br />

من بچه بزرگ خانواده هستم و نطفهام در جريان سفر پدر و مادرم به پاريس،‏ در هتل رونسره در<br />

نزديكي ميدان رشليو-دروئو بسته شده است.‏ چهار خواهر و دو برادر داشتم.‏ برادر بزرگترم كه در<br />

ساراگوسا عكاس راديولوژي بود،‏ در سال برادر ديگرم به اسم آلفونسو كه پانزده<br />

سال از من جوانتر و آرشيتكت بود،‏ در سال 1968 موقعي كه من در كار ساختن فيلم ويريديانا<br />

حالا ما چهارتا ماندهايم.‏ خواهرانم<br />

بودم،‏ فوت كرد.‏ خواهرم آليسيا هم در سال<br />

كونچيتا و مارگريتا و ماريا در كمال صحت و سلامت هستند.‏<br />

1980 درگذشت.‏<br />

1977 درگذشت.‏<br />

كالاندا تاريخ ديرينهاي دارد كه به دوران روميها و ايبرها برميگردد.‏ از همان زمان اقوام و<br />

طوايف گوناگون – از گتهاي غربي گرفته تا اعراب – سرزمين اسپانيا را تصرف كردند،‏ به<br />

طوري كه نژاد ما به كلي مخلوط شده است.‏<br />

(1)<br />

(2)<br />

در قرن پانزدهم در كالاندا تنها يك خانواده مسيحي قديمي وجود داشت و بقيه از دم عرب بودند.‏<br />

امروزه در يك خانواده ميتوان تيپهاي فيزيكي كاملا متفاوتي پيدا كرد.‏ مثلا خواهر من كونچيتا<br />

با موهاي روشن و چشمان آبياش شبيه يك دخترخانم زيباي سوئدي است،‏ در حاليكه خواهر<br />

ديگرم ماريا انگار از يك حرمسراي شرقي فرار كرده است.‏<br />

پدرم هنگام ترك كوبا يك شركت تضامني داشت كه آن را به دو شريك خود سپرده بود.‏ در سال<br />

1912 كه سايه جنگ جهاني به اروپا نزديك ميشد،‏ او تصميم گرفت براي رسيدگي به اموالش<br />

به كوبا سفر كند و من خوب به خاطر دارم كه ما اين عبارت را هم به دعاي شامگاهيمان اضافه<br />

كرده بوديم:‏ ‏"و خداوند سفر بابا را به خير بگذراند".‏<br />

پدرم به كوبا رفت اما هيچكدام از آن دو شريك تحويلش نگرفتند.‏ او ناراحت و عصباني به اسپانيا<br />

برگشت.‏ شركايش به بركت جنگ،‏ ثروت هنگفتي به جيب زدند.‏ چند سال بعد پدرم در مادريد با<br />

يكي از آنها در يك ماشين روباز روبرو شد،‏ اما آن دو بي هيچ حرفي از كنار هم رد شدند.‏<br />

٣٢


(3)<br />

پدرم قويهيكل بود و صد و هفتاد و چهار سانتيمتر قد داشت.‏ چشمانش سبز رنگ بود.‏ آدمي بود<br />

سختگير اما خوشقلب و مهربان كه خيلي زود خطاهاي ما را ميبخشيد.‏<br />

نزديك چهار ماه بعد از تولد من در سال 1900 پدرم از كالاندا حوصلهاش سر رفت و به همراه<br />

خانوادهاش به ساراگوسا اسبابكشي كرد.‏ والدين من در خانه اعياني بزرگي كه قبلا منزل فرمانده<br />

كل منطقه بود،‏ اقامت كردند.‏ خانه ما سراسر طبقه اول عمارت را در بر ميگرفت و دستكم ده<br />

بالكن داشت.‏ غير از روزهاي تعطيل كه ما به كالاندا و بعدها به سن سباستين ميرفتيم،‏ من تا<br />

سال 1917 كه ديپلم متوسطه را گرفتم و به مادريد رفتم،‏ در همين خانه زندگي ميكردم كه<br />

امروزه از آن اثري باقي نمانده است.‏<br />

شهر قديمي ساراگوسا طي دو بار حمله و محاصره ارتشيان ناپلئون تقريبا به كلي ويران شده بود.‏<br />

در سال 1900 ساراگوسا مركز ايالت آراگون بود،‏ حدود صد هزار نفر جمعيت داشت و شهري آرام<br />

و بهقاعده به شمار ميرفت.‏<br />

در ساراگوسا يك كارخانه واگنسازي وجود داشت و آنارشيستها بعدها به اين شهر ‏"مرواريد<br />

سنديكاليسم"‏ لقب دادند،‏ اما واقعيت اين است كه تا آن زمان از جنبش كارگري خبري نبود.‏<br />

اولين اعتصاب و تظاهرات مهم اسپانيا در سال 1909 در بارسلون شكل گرفت كه در جريان<br />

سركوب آن،‏ آنارشيست معتدلي به نام فرر تيرباران شد،‏ كه من نميدانم به چه دليل در<br />

بروكسل براي او بناي يادبود ساختهاند.‏ بعدها به ويژه در سال بود كه اولين اعتصاب<br />

سوسياليستي بزرگ اسپانيا به شهر ساراگوسا هم سرايت كرد.‏<br />

1917<br />

ساراگوسا شهري آرام و بي سروصدا بود كه در خيابانهاي آن در كنار خطهاي راه آهن،‏<br />

درشكهها هم مسافركشي ميكردند.‏ فقط وسط خيابانها را اسفالت كرده بودند و دو طرف آنها<br />

همين طور خاكي مانده بود و روزهاي باراني غيرقابل عبور ميشد.‏ از كليساهاي بيشمار شهر مدام<br />

بانگ ناقوسها بلند بود.‏ در ‏"يكشنبه اموات"‏ نواي ناقوسها لحظهاي خاموش نميشد:‏ از هشت<br />

شب تا هشت صبح.‏ مهمترين تيتر روزنامهها هم خبرهايي بود از اين دست:‏ ‏"يك زن درمانده و<br />

بينوا زير درشكه رفت و جان سپرد".‏<br />

٣٣


تا جنگ جهاني اول دنيا براي ما سرزميني دور و پهناور بود كه حوادث زلزلهآساي آن نه به ما<br />

ربطي داشت و نه برايمان جالب بود،‏ و اخبار آن با انعكاسي ضعيف به گوشمان ميرسيد.‏ من از<br />

جنگ روسيه و ژاپن در سال 1905 از تصاوير روي شكلاتها باخبر شدم.‏ من هم مثل خيلي از<br />

پسربچههاي ديگر يك آلبوم عكاسي داشتم كه بوي شكلات ميداد.‏<br />

من تا سيزده چهارده سالگي نه يك سياهپوست ديده بودم و نه يك آدم آسيايي،‏ مگر شايد در<br />

سيرك.‏ ما بچهها تنها نفرت سازمانيافتهاي كه داشتيم متوجه پروتستانها ميشد،‏ كه<br />

كشيشهاي يسوعي ‏(كاتوليك)‏ زيركانه آن را هدايت ميكردند.‏<br />

يك بار در جريان بازار مكاره سالانه پيلار مقدس،‏ مرد بينوايي را كه به خاطر چند سكه ناچيز<br />

‏"كتاب مقدس"‏ ميفروخت،‏ سنگباران كرديم.‏ اما از طرف ديگر،‏ هيچ نشاني از احساسات<br />

ضديهودي در ما نبود.‏ مدتها بعد و در فرانسه بود كه با اين نوع نژادپرستي آشنا شدم.‏ اسپانياييها<br />

ميتوانستند در دعاها و زيارتنامههاشان يهوديان را به عنوان قاتلان مسيح لعن و نفرين كنند،‏<br />

اما هرگز يهوديهاي عهد قديم را با كليميان معاصر خودشان يكي نميگرفتند.‏<br />

خانم كوبا روبياس ثروتمندترين آدم ساراگوسا به شمار ميرفت.‏ ميگفتند كه شش ميليون پزتا<br />

ثروت دارد.‏ ‏(براي مقايسه بايد بگويم كه دارايي كنت رومانينوس كه در آن زمان پولدارترين آدم<br />

اسپانيا بود از صد ميليون پزتا بالا ميزد.)‏<br />

پدر من از لحاظ ثروت سومين يا چهارمين فرد ساراگوسا بود.‏ يك بار كه ‏"بانك اسپانيا و آمريكا"‏<br />

به وضع مالي وخيمي افتاده بود،‏ پدرم حسابجاري خود را به اين بانك منتقل كرد و در خانواده ما<br />

شايع بود كه همين اقدام پدرم بانك مزبور را از ورشكستگي نجات داد.‏ بايد صادقانه بگويم كه<br />

پدرم هيچ كاري نميكرد.‏ از خواب بيدار ميشد،‏ صبحانه ميخورد،‏ اصلاح ميكرد،‏ روزنامهها را<br />

ميخواند ‏(اين عادت او را من به ارث بردهام)‏ بعد از خانه بيرون ميرفت تا ببيند كه جعبههاي<br />

سيگارش از هاوانا رسيده است يا نه.‏ سپس به دنبال خريد روزانه ميرفت.‏ گاهي شراب يا خاويار<br />

ميخريد و مرتب مشروب خودش را سفارش ميداد.‏<br />

بسته ظريف خاويار تنها چيزي بود كه پدرم حاضر به حمل آن بود.‏ رسم و آداب اجتماعي چنين<br />

اقتضا ميكرد كه افراد متشخص خود چيزي حمل نكنند.‏ اين وظيفه نوكرها بود.‏ من هم موقعي<br />

٣٤


.(4)<br />

كه نزد معلم موسيقي ميرفتم،‏ دايهاي كه همراهم بود جعبه ويولونم را برايم حمل ميكرد.‏ پدرم<br />

بعد از ناهار حتما استراحت ميكرد و بعد از خواب لباس عوض ميكرد و به كلوپ ميرفت.‏ در<br />

آنجا تا موقع شام با دوستانش سرگرم بازي بريج يا ترزيلو ميشد.‏<br />

پدر و مادرم بعضي از شبها به تئاتر ميرفتند.‏ ساراگوسا چهار سالن تئاتر داشت.‏ آنها در تئاتر<br />

اصلي شهر كه سالني بسيار زيبا و زرنگار داشت،‏ و هنوز هم داير است،‏ جايگاه مخصوصي داشتند.‏<br />

در اين تئاتر اپرا يا نمايشهايي با هنرنمايي بازيگران سيار اجرا ميشد و گاهي هم كنسرتهاي<br />

موسيقي.‏<br />

سالن نمايش ديگري به نام پينياتلي وجود داشت كه به همان اندازه پرزرق و برق بود و امروزه<br />

ديگر اثري از آن نيست.‏ سالن پاريسيانا هم بود كه سطح پايينتري داشت و در آن اپرت نمايش<br />

ميدادند.‏ و بالأخره يك سيرك نيز داشتيم كه در آن تئاتر هم اجرا ميكردند و اغلب مرا به آنجا<br />

ميبردند.‏<br />

يكي از زيباترين خاطرات كودكي من تماشاي اپرتي بود بر اساس داستان ‏"بچههاي كاپيتان<br />

گرانت"‏ اثر ژول ورن من پنج شش بار به تماشاي اين اپرت رفتم و هر بار كه آن پرنده<br />

عظيم روي صحنه سقوط ميكرد،‏ از هيجان ميلرزيدم.‏<br />

(5)<br />

يكي از مهمترين وقايع ساراگوسا تماشاي پرواز ودرين هوانورد فرانسوي بود.‏ براي اولين بار<br />

بود كه انساني در هوا پرواز ميكرد.‏ همه اهالي براي تماشا از شهر بيرون آمده و در محلي موسوم<br />

به بوئنابيستا بالاي تپهاي جمع شده بودند.‏ از آن بالا واقعا ديديم كه طياره ودرين در ميان شور و<br />

هيجان جمعيت بلند شد و در ارتفاع بيست متري به پرواز در آمد.‏ من از اين نمايش زياد خوشم<br />

نيامد.‏ در آنجا براي خودم مارمولك ميگرفتم و دمشان را ميكندم و رهاشان ميكردم تا لاي<br />

سنگها به جست و خيز ادامه دهند.‏<br />

من از همان كودكي علاقه خاصي به اسلحه داشتم.‏ تازه چهارده ساله شده بودم كه تپانچه<br />

براونينگ كوچكي براي خودم تهيه كردم و هميشه آن را به همراه داشتم،‏ البته پنهاني.‏ يك بار<br />

كه مادرم از جريان بو برده بود مرا واداشت كه دستهايم را بالا بگيرم و به گشتن لباسهايم<br />

٣٥


پرداخت و بالأخره تپانچه را پيدا كرد.‏ من از دست او فرار كردم،‏ به سرعت از پلهها پايين رفتم،‏ به<br />

ته حياط دويدم و تپانچه را به درون زبالهدان انداختم،‏ تا بعد دوباره آن را بردارم.‏<br />

يك روز كه با يكي از دوستانم روي نيمكتي نشسته بوديم،‏ دو جوان ولگرد و شرور آمدند و روي<br />

همان نيمكت نشستند و شروع كردند به هل دادن ما،‏ به طوري كه دوستم به زمين افتاد.‏ من بلند<br />

شدم و به آنها اخطار كردم كه ما را اذيت نكنند،‏ يكي از آنها چماقي بيرون كشيد كه هنوز خونين<br />

بود و ما را با آن تهديد كرد ‏(تهيه چنين چماقهايي در پايان مراسم گاوبازي كار راحتي بود).‏ من<br />

هم در روز روشن تپانچهام را در آوردم و به طرفشان گرفتم.‏ آنها فوري جا زدند و راهشان را<br />

كشيدند و رفتند.‏ مدتي بعد آنها را ديدم و عذرخواهي كردم.‏ خشم من هيچوقت دوام زيادي<br />

نداشته است.‏<br />

چند بار توانستم تفنگ بزرگ پدرم را دزدكي بردارم و براي تمرين تيراندازي به صحرا ببرم.‏ از<br />

رفيقم كه اسمش پلايو بود ميخواستم كه دستهايش را از دو طرف باز كند و روي هر كف<br />

دستش يك سيب يا يك قوطي كنسرو نگه دارد،‏ بعد من به طرف هدفها شليك ميكردم.‏ به<br />

گمانم هيچوقت موفق نشدم به هدف بزنم:‏ نه به سيب و نه به دست.‏<br />

چيز ديگري كه از آن سالها به يادم مانده است سرويس كامل ظروفي است كه به والدينم هديه<br />

داده بودند.‏ اين ظرفها را از آلمان برايمان فرستاده بودند و روي هر تكهاش صورت مادرم چاپ<br />

شده بود.‏ هنوز لحظه ورود جعبه عظيم ظرفها را به خاطر دارم.‏ بعدها در دوران جنگ داخلي<br />

ظرفها شكستند و گم و گور شدند.‏ زن برادرم تصادفا در يك عتيقهفروشي در ساراگوسا بشقابي<br />

از اين سرويس را پيدا كرد و آن را خريد و به من هديه داد كه هنوز دارمش.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

٣٦<br />

-1<br />

-2<br />

Iberes قومي بودند كه در زمان رم باستان بر بخشي از اسپانيا حكومت ميكردند.‏ از اين رو<br />

به جنوب غربي اروپا شبه جزيره ايبري گفته مي شود كه شامل كشورهاي اسپانيا و پرتغال است.‏<br />

Wisigoths شاخه اي از اقوام گت كه از شمال اروپا به جنوب سرازير شدند و در اوايل<br />

قرن پنجم ميلادي بر اسپانيا مسلط گشتند.‏<br />

3- Ferrer (1859 Francisco 1909) - از نظريه پردازان جنبش آنارشيستي در اسپانيا.‏


نويسنده فرانسوي با داستانهاي تخيلي معروف از جمله<br />

5. Pierre Vérdine<br />

(1905 – 1828) Jules Verne -4<br />

كتاب .Les Enfants du Capitaine Grant<br />

٣٧


در مدرسه يسوعيها<br />

(1)<br />

تحصيلاتم را نزد مربيان كوراذونيستاس كه در فرانسه به آنها ‏"برادران قلب مقدس"‏ ميگويند،‏<br />

شروع كردم.‏ بيشتر آنها فرانسوي بودند،‏ و در ميان اعيان و اشراف اعتباري بيش از لازاريستها<br />

داشتند.‏ از آنها هم سواد ياد گرفتم و هم زبان فرانسوي را.‏ از آن روزگار هنوز اين شعر<br />

فرانسوي را به ياد دارم:‏<br />

بچه از مادر خود مي پرسيد:‏<br />

به كجا مي برد اين رود بزرگ<br />

اينهمه آب روان؟<br />

گوئيا برده دلم را با خود<br />

مي شود از نظرم دور ولي<br />

كاشكي باز بيايد يك روز!‏<br />

بعد از يك سال وارد كالج دلسالوادور شدم و تا هفت سال شاگرد نيمه پانسيوني اولياي يسوعي<br />

اين آموزشگاه بودم.‏<br />

٣٨


عمارت بزرگ اين آموزشگاه به مرور زمان ويران شد.‏<br />

ديگر،‏ يك به اصطلاح ‏"مركز خريد"‏ ساختهاند.‏<br />

امروزه در همان محل،‏ مثل همه جاي<br />

هر روز حوالي ساعت هفت صبح يك درشكه،‏ كه تا به امروز صداي لرزش شيشههاي لقلقوي<br />

آن را ميشنوم،‏ مرا از در خانهمان بر ميداشت و با ديگر شاگردان نيمه پانسيوني به آموزشگاه<br />

ميبرد.‏ طرفهاي غروب همان درشكه مرا به خانه برميگرداند.‏ گاهي هم ترجيح ميدادم كه<br />

پياده برگردم چون از مدرسه تا خانه پنج دقيقه بيشتر راه نبود.‏ مدرسه هر روز ساعت هفت و نيم<br />

با مراسم نيايش صبحگاهي شروع ميشد و غروب با دعاي شامگاهي خاتمه مييافت.‏ شاگردان<br />

شبانهروزي لباس فرم كامل به تن ميكردند،‏ اما دانشآموزان نيمه پانسيوني فقط با كلاههاي<br />

آرمدارشان شناخته ميشدند.‏<br />

از آن دوران قبل از هر چيز سرمايي فلجكننده به يادم مانده:‏ شالهاي بزرگي داشتيم و با وجود<br />

اين،‏ گوشها و انگشتان دست و پايمان از سرما كبود ميشد.‏ هيچ اتاقي در مدرسه گرم نبود.‏ به<br />

اين سرماي شديد يك انضباط قرون وسطايي هم اضافه ميشد.‏ با كمترين خلافي شاگرد بايد سر<br />

جاي خود يا در وسط كلاس زانو ميزد،‏ دستهايش را از بغل باز ميكرد و روي هر دستش يك<br />

كتاب سنگين قرار ميگرفت.‏ موقعي كه مشق مينوشتيم ناظم مدرسه بالاي منبر خيلي بلندي<br />

كه از هر طرف پله و نرده داشت ميايستاد و از آن بالا مثل عقابي تيزچنگ سراسر محوطه<br />

كلاس را زير نظر ميگرفت.‏<br />

مسئولان آموزشگاه لحظهاي ما را راحت و تنها نميگذاشتند.‏ مثلا اگر سر كلاس يكي از شاگردها<br />

دست به آب داشت،‏ نگاه موشكاف معلم تا دم در او را دنبال ميكرد.‏ از در كه بيرون ميرفت در<br />

طول راهرو زير نظر يك كشيش ديگر قرار ميگرفت،‏ در انتهاي راهرو و دم دستشويي باز<br />

كشيش ديگري ايستاده بود.‏ هر بار فقط يك نفر حق داشت به آبريزگاه برود و بقيه بايد گاهي<br />

مدتي طولاني منتظر بمانند.‏<br />

همه چيز وافي به اين مقصود بود كه هيچ تماس و ارتباطي ميان دانش آموزان برقرار نشود.‏ ما<br />

دست به سينه و به نوبت و با يك متر فاصله از هم از كلاس خارج ميشديم،‏ تا مبادا مثلا تكه<br />

كاغذي به هم رد كنيم.‏ خاموش و منظم به حياط ميآمديم و آنقدر منتظر ميمانديم تا بالأخره با<br />

ضربه زنگ ناقوس،‏ پاها و فريادهاي محبوس ما آزاد شود.‏<br />

٣٩


مراقبت دقيق و دايمي،‏ فقدان هرگونه برخورد مسئلهساز ميان محصلان،‏ و سكوت مطلق.‏ سكوت<br />

در كلاس درس و هنگام غذا خوردن،‏ و تا داخل نمازخانه.‏ در آموزشي كه بر پايه چنين انضباط<br />

شديد و سختگيرانهاي استوار بود،‏ طبعا مذهب جاي ويژهاي داشت.‏ ما فقه و شرعيات و زندگي<br />

اوليا و آباي مقدس كليسا را ميخوانديم.‏ به ما زبان لاتين ياد ميدادند.‏ حتي بعضي از شيوههاي<br />

آموزش ما چيزي نبود مگر بازمانده مباحث قديمي طلاب علوم ديني.‏<br />

يكي از روشهايي كه در كلاس منطق ياد ميگرفتيم،‏ اصل تعريض (2) بود.‏ مثلا من ميتوانستم<br />

يكي از همشاگرديها را مطابق اين اصل به مباحثه دعوت كنم.‏ اول اسم او را صدا ميزدم،‏ او از<br />

جا برميخاست و من با طرح سؤالي از درس همان روز او را به مباحثه ميكشاندم.‏ زباني كه در<br />

اين گفتگو به كار ميبرديم،‏ همان زبان عتيق بود:‏ ‏"عليه تو،‏ علي رغم تو!"‏ (3) يا ‏"مايلي به صد<br />

شرط ببندي؟"‏ (4) كه جواب ميآمد:‏ ‏"مايلم!"(‏‎5‎‏)‏<br />

در آخر مباحثه معلم برنده را اعلام ميكرد و هر دو شاگرد به جاي خود بر ميگشتند.‏<br />

درسهاي فلسفه را هم هنوز به ياد دارم كه معلم ما با لبخندي رقتآور تعاليم ‏"اين كانت<br />

را به باد انتقاد ميگرفت و ‏"اثبات"‏ ميكرد كه كانت در استدلالهاي متافيزيكي<br />

خود به چه انحرافات تأسفانگيزي دچار شده است.‏ ما تند تند اظهارات او را يادداشت ميكرديم.‏<br />

در ساعت بعد معلم يكي از دانشآموزان را صدا ميكرد و به او دستور ميداد:‏ ‏"كانت را رد كنيد!"‏<br />

اگر او درس را خوب ياد گرفته بود،‏ ابطال نظريات كانت دو دقيقه بيشتر طول نميكشيد.‏<br />

٤٠<br />

بيچاره"‏ (6)<br />

تقريبا چهارده ساله بودم كه اولين ترديدهايم درباره دين،‏ كه تمامي زندگي ما را در بر گرفته بود،‏<br />

شكل گرفت.‏ اين ترديدها از شك در مورد جهنم و به خصوص روز قيامت شروع شد كه به نظر<br />

من صحنههاي غيرقابل تصوري بودند.‏ نميتوانستم باور كنم كه انبوه مردگان همه زمانها و<br />

اقليمها،‏ همان طوري كه در شمايلهاي قرون وسطايي ديده ميشود،‏ براي ‏"داوري نهايي"‏ با<br />

هم از زير خاك بيرون بيايند.‏ چنين چيزي به نظرم نامعقول و غيرمنطقي ميآمد.‏ از خودم<br />

ميپرسيدم:‏ پس اين ميلياردها ميليارد جسد كجا هستند؟ و تازه:‏ اگر روز قيامتي در كار هست،‏<br />

پس داوري قطعي و الزامي آن فرشتگاني كه همان شب اول قبر به سراغ آدم ميآيند و به نامه<br />

اعمالش رسيدگي ميكنند،‏ ديگر چه نقشي دارند؟


البته امروزه خيلي از كشيشها ديگر به شيطان و جهنم و روز قيامت عقيده ندارند،‏ و اين<br />

ترديدهاي دوران مدرسه من ميتواند براي آنها خيلي جالب باشد.‏<br />

اما با وجود اين سختگيريها و سكوت و سرماي طاقتفرسا،‏ من از آموزشگاه دلسالوادور<br />

خاطرات خوشي دارم.‏ در اين مدرسه هيچوقت كوچكترين ماجراي جنسي كه سروصدا به پا كند،‏<br />

پيش نيامد،‏ نه بين خود شاگردها و نه بين آنها و آموزگاران.‏ من با اينكه دانشآموز نسبتا<br />

درسخواني بودم،‏ اما در رديف بي انضباط ترين و شرورترين دانشآموزان قرار داشتم.‏ در سال<br />

آخر تحصيل،‏ بيشتر ساعات تفريح را به عنوان تنبيه در گوشه حياط گذراندم.‏<br />

يك بار هم در سيزده سالگي ‏"رسوايي"‏ به پا كردم.‏ يكي از آن سه شنبههاي مقدس بود و قصد<br />

داشتم فرداي آن روز به كالاندا بروم و با تمام قوت طبل بزنم.‏ صبح زود پياده از خانه راه افتادم و<br />

نيمساعتي زودتر از نيايش صبحگاهي به مدرسه رسيدم.‏ دم مدرسه به دو تا از همشاگرديها<br />

برخورد كردم.‏ روبهروي مدرسه ما كنار ميدان چرخسواري،‏ ميكده بدنامي وجود داشت.‏ دوستان<br />

نابابم مرا به ميكده كشاندند و آنجا وسوسهام كردند كه يك شيشه آگواردينته بخرم،‏ كه عرق<br />

ارزان و مردافكني بود كه به آن ‏"مرگ موش"‏ ميگفتند.‏ در كنار نهر كوچكي كه پشت ميكده<br />

جاري بود،‏ آن دو ناكس مرا به نوشيدن تحريك كردند.‏ همه ميدانستند كه من آدم كلهخري<br />

هستم.‏ خلاصه شيشه را بالا بردم و تا خرخره سر كشيدم،‏ در حاليكه دو رفيقم فقط با احتياط لبي<br />

تر كردند.‏ ناگهان دنيا دور سرم به چرخش در آمد و تعادلم را از دست دادم.‏<br />

دو رفيق شفيقم مرا به داخل نمازخانه مدرسه بردند و آنجا در برابر محراب زانو زدم.‏ هنگام<br />

اجراي اولين بخش نيايش من هم مثل ديگران با چشمان بسته زانو زده بودم.‏ اما بعد موقع<br />

تلاوت انجيل كه جمعيت بايد سرپا بايستند،‏ زور زدم كه بلند شوم اما يكدفعه حالم به هم خورد و<br />

دل و رودهام به هم پيچيد و هرچه خورده بودم روي سنگفرش آن مكان مقدس بالا آوردم.‏<br />

در چنين روزي بود كه با دوستم مانتهكون آشنا شدم.‏ مرا اول به بهداري آموزشگاه بردند و از آنجا<br />

به خانه رساندند.‏ صحبت از اين بود كه از مدرسه اخراجم كنند.‏ پدرم كه سخت ناراحت شده بود<br />

قصد داشت كه از رفتنم به كالاندا جلوگيري كند،‏ اما بالأخره دلش نيامد چنين بلايي سرم بياورد.‏<br />

٤١


يك بار پانزده ساله كه بودم قرار بود براي گذراندن امتحانات نهايي به اينستيتوتو كه يك<br />

دبيرستان دولتي و غيرمذهبي بود بروم.‏ در آنجا نميدانم چه پيش آمد كه يكي از ممتحنان مرا با<br />

اردنگي محكمي از جلسه بيرون انداخت و ‏"دلقك مسخره"‏ خطابم كرد.‏<br />

از من به طور انفرادي و دور از ديگران امتحان گرفتند.‏ همان شب در خانه به مادرم خبر دادم كه<br />

يسوعيها مرا از مدرسه بيرون كردهاند.‏ مادرم نزد مدير مدرسه رفت و او رضايت داد كه از گناه<br />

من بگذرد چون در درس تاريخ جهاني شاگرد اول شده بودم.‏ اما من از رفتن به اين مدرسه سرباز<br />

زدم.‏<br />

مرا در همان اينستيتوتو اسمنويسي كردند كه دو سال تا گرفتن ديپلم در آنجا درس خواندم.‏ هر<br />

دانشآموزي حق داشت كه براي همه درسها،‏ يا اين دبيرستان دولتي و يا يكي از مدارس ديني<br />

را انتخاب كند.‏<br />

در اين دو سال آخر يكي از دانشآموزان رشته حقوق مرا با مجموعهاي از كتابهاي نسبتا ارزان<br />

آشنا كرد كه آثار فلسفي،‏ تاريخي و ادبي را در بر ميگرفت،‏ كتابهايي كه در كالج دلسالوادور<br />

هيچ اسمي از آنها نشنيده بودم.‏ دامنه مطالعات من ناگهان بسيار گسترش يافت.‏ در اين رهگذر به<br />

كشف اسپنسر و حتي ماركس نايل آمدم.‏ مطالعه منشاءانواع اثر داروين كه با<br />

تحسيني اعجابانگيز آن را خواندم،‏ تهمانده ايمانم را به باد داد.‏<br />

(9)<br />

،(7) روسو (8)<br />

بكارت پسرانه من هم همان روزها در يكي از فاحشهخانه هاي ساراگوسا بر باد رفت.‏<br />

در همين زمان با آغاز جنگ جهاني اول در اطراف ما همه چيز واژگون شد،‏ درهم شكست و از<br />

هم پاشيد.‏ اين جنگ سراسر اسپانيا را به دو اردوگاه متخاصم تقسيم كرد كه قرار بود بيست سال<br />

بعد به جان هم بيفتند.‏ همه نيروهاي راستگرا و تمام عناصر محافظهكار طرفدار سرسخت آلمان<br />

بودند.‏ همه نيروهاي چپ،‏ تمام كساني كه خود را آزادانديش و نوگرا ميدانستند،‏ از فرانسه و<br />

متفقين هواداري ميكردند.‏ آرامش ولايتي ما با آن ريتمهاي كند و تكراري زندگي و<br />

سلسلهمراتب اجتماعي خدشه ناپذيرش،‏ سرانجام خاتمه يافته بود.‏ قرن نوزدهم به آخر رسيده بود.‏<br />

من هفده سال داشتم.‏<br />

٤٢


پانوشتها:‏<br />

(1660 – 1576) Vincent de Paul<br />

Lazaristes -1<br />

كشيش<br />

پيروان ونسان دو پل<br />

فرانسوي كه زندگي خود را وقف نيكوكاري و ياري به بينوايان كرده بود و مدتي در دير سن<br />

لازار اقامت داشت.‏<br />

2. desafio<br />

-3 به لاتين:‏ te! Contra te! Super<br />

-4 به لاتين:‏ cento? Vis<br />

5- به لاتين:‏<br />

Volo!<br />

(1804 – 1724) Emmanuel Kant -6<br />

(1903 – 1820) Herbert Spencer -7<br />

(1778 – 1712) Jean Jacques Rousseau -8<br />

– 1809) Charles Darwin -9<br />

فارسي هم ترجمه شده است.‏<br />

فيلسوف نامي آلمان.‏<br />

فيلسوف انگليسي.‏<br />

نويسنده و فيلسوف فرانسوي<br />

1882) زيست شناس نامي كه اثر مهم او منشاءانواع به<br />

٤٣


اولين سينما<br />

وقتي در سال 1908 سينما را كشف كردم هنوز بچه بودم.‏<br />

اسم آن سينما فاروسيني بود.‏ نماي بيروني آن شامل تزيينات چوبي قشنگي بود با دو در ورودي و<br />

خروجي.‏ بر بالاي سردر لعبتخانهاي با پنج عروسك كوكي تعبيه شده بود كه با موسيقي<br />

پرسروصداي خود توجه بيكارها را جلب ميكردند.‏ خود سالن اتاقك چوبي سادهاي بود كه<br />

ديوارههاي آن را با برزنت پوشانده بودند،‏ و تماشاگران روي نيمكتهاي چوبي مينشستند.‏ طبيعي<br />

است كه مرا دايهام به آنجا برد.‏ او هميشه با من بود،‏ حتي وقتي كه ميخواستم به سراغ دوستم<br />

پلايو بروم كه روبهروي خانه ما سكونت داشت.‏<br />

اولين تصاوير متحركي كه نگاه حيرتزده مرا خيره كرد كارتون يك خوك بود.‏ خوكي كه روپوش<br />

سه رنگي به تن داشت و آواز ميخواند.‏ در پشت پرده گرامافوني بود كه آواز او را پخش ميكرد.‏<br />

دقيقا به خاطر دارم كه فيلم رنگي بود،‏ يعني آن را تصوير به تصوير با قلم رنگ كرده بودند.‏<br />

در آن روزگار سينما چيزي نبود مگر نوعي سرگرمي جشنها و اعياد،‏ كه از مظاهر تكنيك به<br />

شمار ميرفت.‏ از قطارهاي مسافربري كه بگذريم،‏ تكنولوژي مدرن تقريبا هيچ نقش ديگري در<br />

٤٤


ساراگوسا نداشت.‏ گمان ميكنم كه در سال 1908 در شهر فقط يك ماشين سواري وجود داشت<br />

كه آن هم با برق راه ميرفت.‏<br />

با سينما يك عنصر تكنيكي كاملا تازه به زندگي قرون وسطايي ما وارد شد.‏ در سالهاي بعد در<br />

ساراگوسا سينماهاي ديگري افتتاح شد كه در سالن خود طبق بهاي بليت،‏ صندلي يا نيمكت چيده<br />

بودند.‏<br />

در حوالي سال 1914 سه سينماي آبرومند وجود داشت:‏ سالن دوره،‏ سينماي كوئينه ‏(كه به اسم<br />

يك عكاس معروف بود)‏ و سينماي انا ويكتوريا.‏ سينماي ديگري هم در كوچه لوساستبانس بود<br />

كه من حالا اسمش را فراموش كردهام.‏ دختر عمويم ساكن اين كوچه بود و ما از پنجره آشپزخانه<br />

آنها ميتوانستيم فيلمها را تماشا كنيم.‏ چندي بعد جلوي پنجره تيغه كشيدند و براي آشپزخانه<br />

سقف شيشهاي ساختند تا از بيرون نور بگيرد.‏ ما هم تيغه ديوار را سوراخ كرديم و از آن بالا به<br />

نوبت آن تصاوير متحرك و خاموش را تماشا ميكرديم.‏<br />

فيلمهايي كه در آن سالها ديدهام خوب به ياد نميآورم.‏ گاهي هم آنها را با فيلمهايي كه بعدها<br />

در مادريد ديدهام قاطي ميكنم.‏<br />

يك كمدين فرانسوي را به خاطر ميآورم كه دايم زمين ميخورد.‏ در اسپانيا به او توريبيو (1)<br />

ميگفتند كه شايد لقب محلي او باشد.‏ فيلمهايي از ماكس لندر و ژرژ مهليس هم به<br />

نمايش در ميآمد،‏ مثل فيلم سفر به ماه.‏<br />

(3)<br />

(2)<br />

(4)<br />

اولين محصولات آمريكايي كه فيلمهاي خنده دار و سريالهاي پرحادثه بودند،‏ ديرتر وارد شدند.‏<br />

فيلمهاي احساساتي و پرسوز و گداز آمريكايي را هم به ياد ميآورم كه اشكها را جاري<br />

ميساختند.‏ فرانچسكا برتيني را جلوي چشمم ميبينم كه پرده بلند پنجره اتاقش را به دور<br />

خود پيچيده و زار ميزند.‏ او ستاره بزرگ سينماي ايتاليا بود كه گرتا گاربو (5) ي زمان خودش به<br />

شمار ميرفت.‏ رقت انگيز و كسالتبار!‏<br />

٤٥


(8)<br />

(6)<br />

كونده هوگو و لوسيلا لاو (7) ‏(كه در اسپانيا به او لووه ميگفتيم)‏ دو كمدين آمريكايي بودند<br />

كه در اين دوره محبوبيت زيادي داشتند.‏ آنها در سريالهاي پرحادثه احساساتي و هيجانانگيز<br />

بازي ميكردند.‏<br />

در ساراگوسا هر سينمايي به غير از پيانيست مألوف كه موزيك متن را مينواخت،‏ يك ‏"راوي"‏<br />

هم داشت كه كنار پرده ميايستاد و به صداي بلند داستان فيلم را تعريف ميكرد،‏ مثلا<br />

ميگفت:‏ ‏”و اينجا هوگو زن خود را بازو به بازوي يك مرد غريبه ميبيند كه غير از خود اوست!‏ و<br />

حالا خانمها و آقايان،‏ شما خواهيد ديد كه او چگونه كشوي ميز تحريرش را ميكشد و از آن<br />

تپانچهاي بيرون مي آورد و زن خيانتكارش را به قتل ميرساند.“‏<br />

سينما طرز بياني چنان تازه و ناشناخته با خود آورده بود كه اكثر تماشاگران متوجه نميشدند كه<br />

روي پرده چه ميگذرد و چگونه ماجراها با تغيير صحنهها دنبال ميشوند.‏ ما در اين مدت به<br />

صورتي ناخودآگاه به زبان سينما عادت كردهايم:‏ به مونتاژ،‏ به رويدادهاي موازي يا متوالي،‏ و حتي<br />

به بازگشت به گذشته خو گرفتهايم.‏ اوايل تماشاگران به زحمت از اين زبان تازه سر در ميآوردند،‏<br />

در نتيجه وجود راوي در سينما ضرورت داشت.‏ هرگز فراموش نميكنم كه من هم مثل همه<br />

تماشاگران هنگامي كه براي اولين بار حركت دوربين به جلو را ديدم،‏ به وحشت افتادم.‏ روي پرده<br />

يك سر عظيم به طرف ما ميآمد و پيوسته بزرگتر ميشد،‏ انگار ميخواست ما را ببلعد.‏ ما كه<br />

نميدانستيم دوربين فيلمبرداري به سر نزديك شده يا اينكه مثل فيلمهاي مهليس سر را با<br />

حقههاي ديگري بزرگ كردهاند.‏ فقط ميديديم كه سر به طرف ما ميآيد و بياندازه بزرگ<br />

ميشود.‏ ما هم مثل سن توماس فقط چيزي را كه ميديديم باور ميكرديم.‏<br />

گمان ميكنم كه مادرم هم چندي بعد به سينما رفت،‏ اما مطمئن هستم كه پدرم تا دم مرگش<br />

كه در سال 1923 روي داد،‏ هرگز به سينما قدم نگذاشت.‏ با وجود اين در سال 1909 يكي از<br />

دوستانش از اهالي پالما دمايوركا نزد او آمد و پيشنهاد كرد كه با هم در تأسيس تعدادي سالن<br />

سينما در خيلي از شهرهاي اسپانيا سرمايهگذاري كنند.‏ پدرم اين پيشنهاد را نپذيرفت زيرا سينما را<br />

چيزي جز نيرنگ و حقهبازي نميدانست و هميشه آن را تحقير ميكرد.‏ اگر او آن پيشنهاد را<br />

قبول كرده بود،‏ شايد حالا من بزرگترين پخشكننده فيلم در سراسر اسپانيا بودم.‏<br />

٤٦


تا بيست سي سال پس از پيدايش سينما،‏ همه آن را نوعي سرگرمي جلف كوچه بازار تلقي<br />

ميكردند كه براي مردم جاذبه دارد،‏ اما فاقد هرگونه دورنماي هنري است.‏ هيچ منتقد معتبري به<br />

آن علاقه نشان نميداد.‏<br />

1928 يا<br />

وقتي من در سال 1929 به مادرم اطلاع دادم كه قصد دارم فيلم بسازم،‏ او شوكه شد و<br />

كم مانده بود به گريه بيافتد،‏ انگار كه به او گفته باشم:‏ ‏”ميخواهم دلقك بشوم“.‏ محضرداري كه<br />

دوست خانوادگي ما بود پادرمياني كرد و با جديت به مادرم توضيح داد كه با سينما ميتوان پول<br />

هنگفتي به دست آورد و آثار جالبي هم خلق كرد،‏ مثل فيلمهاي تاريخي عظيمي كه ايتالياييها<br />

تهيه ميكردند.‏ مادرم ظاهرا قانع شد،‏ اما هرگز حاضر نشد فيلمي را تماشا كند كه سرمايه آن را<br />

خود تأمين كرده بود.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Toribio<br />

(1925 – 1883)<br />

Max Linder-2<br />

بازيگر و كارگردان فرانسوي كه از پيشگامان سينماي<br />

كمدي به شمار مي رود.‏<br />

3- Méliès (1861 George – 1938) از پيشگامان سينماي فرانسه كه پايهگذار سينماي<br />

تخيلي به شمار مي رود،‏ با فيلم هايي مانند:‏ Le Voyage dans la Lune<br />

(1985 - 1888) Francesca Bertini -4<br />

– 1905) Greta Garbo -5<br />

1990) ستاره معروف سوئديتبار هاليوود.‏<br />

6. Conde Hugo<br />

7. Lucilla Love<br />

-8<br />

Saint Thomas يكي از حواريون دوازدهگانه حضرت مسيح كه اين جمله او در انجيل<br />

يوحنا آمده و معروف است:‏ ‏”تا با چشم خودم نبينم باور نميكنم“.‏<br />

٤٧


از زبان خواهرم<br />

حدود بيست سال پيش خواهرم كونچيتا بخشي از خاطرات خود را در مجله سينمايي پوزيتيف<br />

منتشر ساخت.‏ در اينجا بي مناسبت نميبينم كه روايت سالهاي كودكيمان را از زبان او و با<br />

ترجمه مارسل اومس نقل كنم:‏<br />

‏”ما هفت خواهر و برادر بوديم:‏ لوئيس فرزند ارشد خانواده بود و بعد از او دنبال هم سه تا خواهر<br />

آمدند كه من سومين و خنگترين آنها بودم.‏ تولد لوئيس در كالاندا تصادف محض بود،‏ او در<br />

ساراگوسا بزرگ شد و همانجا هم به مدرسه رفت.‏ از آنجا كه او اغلب مرا متهم ميكند كه<br />

داستانهايم هميشه به دوران قبل از تولدم برميگردند،‏ مايلم در اينجا يك چيز را به صراحت<br />

بگويم:‏ دورترين خاطره من به پنج سالگيام برميگردد:‏<br />

پرتقالي كه در يك راهرو افتاده بود و دختر جوان زيبايي كه پشت در،‏ ران خودش را خارش<br />

ميداد.‏<br />

لوئيس شاگرد مكتبخانه يسوعيها بود.‏ هر روز صبح با مادرم يكي به دو ميكرد چون دلش<br />

نميخواست كلاه رسمي مكتب را به سرش بگذارد و مادرم كه در برابر خواستههاي اين پسر<br />

عزيزدردانه اش سختگير نبود،‏ نميدانم چرا سر اين مسئله اصلا كوتاه نميآمد.‏<br />

٤٨


لوئيس به چهارده يا پانزده سالگي رسيده بود و باز هم مادرم هر روز يكي از كلفتها را پشت<br />

سرش روانه ميكرد تا مواظب باشد كه او همان طور كه قول داده بود،‏ كلاه را زير لباسش قايم<br />

نكند،‏ چيزي كه البته هر روز اتفاق ميافتاد.‏ او به كمك هوش مادرزادي خودش خيلي راحت<br />

بهترين نمرهها را ميگرفت.‏ در اواخر سال تحصيلي مرتب به عمد خرابكاري ميكرد تا از ننگ<br />

جايزه گرفتن از دست اولياي يسوعي مكتب خلاص شود.‏<br />

ما سر ميز شام كنجكاوانه از اوضاع آموزشگاه يسوعيها سؤال ميكرديم.‏ يك بار لوئيس ادعا كرد<br />

كه از سوپ ناهارش يك زيرشلواري كثيف و سياه كشيشها را بيرون كشيده است.‏ پدرم كه<br />

اصولا هميشه از مكتب و اولياي آن دفاع ميكرد،‏ حرف لوئيس را نادرست دانست و وقتي لوئيس<br />

بر گفته خود پافشاري كرد،‏ پدرم عصباني شد و به او دستور داد كه از اتاق غذاخوري بيرون برود،‏<br />

و لوئيس در حالي كه با وقار تمام از اتاق بيرون ميرفت،‏ به سبك گاليله گفت:‏ ‏"و با وجود اين،‏<br />

زيرشلواري بود!"‏<br />

لوئيس از حدود سيزده سالگي به فراگيري ويولوننوازي پرداخت.‏ شوق وافري به اين كار نشان<br />

ميداد و گمان ميكنم استعداد خوبي هم داشت.‏ شبها صبر ميكرد تا ما دخترها به رختخواب<br />

ميرفتيم،‏ بعد با ويولونش به اتاقمان ميآمد.‏ با ويولون يك ‏"سوژه"‏ را اجرا ميكرد،‏ و امروز كه<br />

به آن فكر ميكنم به نظرم ميرسد كه نوازندگي او به سبك واگنر بود،‏ هرچند كه در آن زمان نه<br />

او و نه ما هيچ اطلاعي از اين نوع موسيقي نداشتيم.‏ گمان نميكنم كه از ساز او موسيقي حقيقي<br />

بلند ميشد،‏ اما هرچه بود به طرز دلنشيني تخيلات مرا رنگآميزي ميكرد.‏<br />

چندي بعد لوئيس با همشاگرديهايش دسته اركستري تشكيل دادند كه در جشنهاي مذهبي<br />

بالاي دسته كليسا ميايستادند و در برابر جمعيت مشتاق قطعههاي ‏"آوه ماريا"‏ و ‏"مس پروسي"‏<br />

(1) شوبرت را اجرا ميكردند.‏<br />

پدر و مادرم اغلب به پاريس سفر ميكردند و براي ما يك دنيا سوغاتي ميآوردند.‏ در يكي از<br />

سفرها براي برادرم يك تئاتر عروسكي آوردند كه تا جايي كه به خاطرم مانده،‏ اندازهاش حدود<br />

يك متر مكعب بود و دكورهاي آن تغيير ميكرد.‏ هنوز به ياد دارم كه كه دوتا از صحنههاي آن<br />

دربار و جنگل را نشان ميداد.‏ عروسكها مقوايي بودند و قدشان كمتر از ده سانتيمتر بود.‏ در<br />

ميان آنها شاه و ملكه و دلقك دربار و چند پيشقراول وجود داشت.‏ صورت آنها هميشه رو به<br />

٤٩


تماشاگران بود،‏ حتي وقتي كه به وسيله يك ميله فلزي به طرفين صحنه حركت ميكردند.‏<br />

لوئيس با افزودن وسايل ديگري شخصيتهاي تئاترش را بيشتر كرده بود:‏ يك شير جهنده فلزي<br />

كه زماني روي يك پايه مرمري سوار بود و به عنوان گيره اوراق به كار ميرفت،‏ و يك برج ايفل<br />

زرنگار كه از ادبار روزگار از اتاق نشيمن به آشپزخانه و از آنجا كارش به صندوقخانه كشيده بود.‏<br />

يادم نيست كه اين برج در نقش يك شخصيت وقيح ظاهر ميشد يا يك قلعه؛ اما دقيقا به خاطر<br />

دارم كه در حاليكه به دمب برجهيده شير بسته شده بود با جست و خيزهاي كوتاه وارد صحنه<br />

دربار ميشد.‏<br />

لوئيس هشت روز قبل از اجراي نمايش تداركات را آغاز ميكرد.‏ او با عدهاي از ياران برگزيدهاش<br />

كه مثل حواريون مسيح انگشتشمار بودند،‏ تمرينات را شروع ميكرد.‏ در اتاق زير شيرواني خانه<br />

صندلي ميچيد و بعد دختر و پسرهاي بالاي دوازده سال آبادي را دعوت ميكرد.‏ پس از نمايش<br />

از ميهمانها با شيريني و آب نبات پذيرايي ميكرديم و به عنوان نوشيدني به آنها شربت<br />

سكنجبين ميداديم،‏ و چون خيال ميكرديم نوعي ليكور اعلاي وارداتي است،‏ آن را با كيف و<br />

لذت فراوان سر ميكشيديم.‏<br />

چون لوئيس اجازه ميداد كه ما خواهرهايش هم نمايش را تماشا كنيم،‏ پدرم مدام تهديد ميكرد<br />

كه جلوي نمايشهاي او را خواهد گرفت.‏<br />

چند سال بعد شهردار مردم را به مناسبت خاصي در مدرسه محل به جشن دعوت كرد.‏ برادر من<br />

با دو پسر ديگر با لباسهاي شندره به روي صحنه آمدند.‏ آنها يك قيچي بزرگ را سر دست<br />

گرفته بودند و تكان ميدادند و آواز ميخواندند.‏ بعد از اين همه سال من هنوز متن آوازشان را<br />

دقيقا به خاطر دارم:‏ ‏”من عاشق بريدنم،‏ با قيچي برندهام،‏ در كشور اسپانيا راه مياندازم يك<br />

انقلاب زيبا!“‏<br />

حالا چنين به نظرم ميرسد كه فيلم ويريديانا درست حكم همين قيچي را داشته است.‏<br />

تماشاگران نمايش با شور و هيجان كف ميزدند و براي آنها سيگار پرت ميكردند.‏<br />

٥٠


لوئيس بعد از آنكه در مسابقه زورآزمايي بازوي قويترين بچههاي آبادي را خواباند،‏ مسابقات<br />

مشتزني ترتيب داد كه خودش با لقب ‏"شير كالاندا"‏ روي رينگ ميرفت.‏ در مادريد او در<br />

‏"سبك وزن"‏ قهرمان شد،‏ اما من از جزئيات امر بياطلاع هستم.‏<br />

لوئيس در خانه كم كم صحبت از آن ميكرد كه دلش ميخواهد مهندس كشاورزي شود.‏ پدرم از<br />

اين پيشنهاد خوشش آمد چون فكر ميكرد كه پسرش مزارع ما را در آراگون سفلي آباد خواهد<br />

كرد.‏ اما مادرم از حرف لوئيس خوشش نيامده بود زيرا امكان تحصيل اين رشته در ساراگوسا<br />

وجود نداشت.‏ مقصود لوئيس هم دقيقا همين بود كه خانواده را ترك كند و از شهر ما برود.‏ او<br />

تحصيلات متوسطه را با نتايج عالي به پايان رساند.‏<br />

ما تابستانها به ييلاق سانسباستين ميرفتيم.‏ لوئيس فقط در فاصله كوتاه تعطيلات و يا به<br />

مناسبتهاي ناگواري مثل فوت پدرم به ساراگوسا ميآمد.‏ پدرم وقتي مرد او بيست و دو ساله بود.‏<br />

لوئيس در دوران تحصيل در مادريد در كوي دانشگاه زندگي ميكرد كه به تازگي ساخته شده بود.‏<br />

از ميان دانشجويان آنجا دانشمندان و نويسندگان و هنرمندان بزرگي بيرون آمدند كه معاشرت با<br />

آنها يكي از زيباترين جنبههاي زندگي برادرم بود.‏ او از همان ابتدا به زيستشناسي عشق<br />

ميورزيد و حتي چند سالي دستيار بوليوار،‏ زيست شناس معروف اسپانيا بود.‏ احتمالا از همين<br />

زمان بود كه به طبيعتگرايي روي آورد.‏<br />

خوراك روزانه او عين غذاي سنجاب بود.‏ در هواي يخبندان با لباس نازك و دمپايي بدون جوراب<br />

بيرون ميرفت.‏ پدرم از اين كارها ناراحت ميشد،‏ اما در باطن به داشتن پسري با اين تواناييها<br />

افتخار ميكرد،‏ اما وقتي مثلا ميديد كه لوئيس پاها را هم مثل دستهايش در دستشويي با آب<br />

سرد ميشويد،‏ دادش به هوا بلند ميشد.‏<br />

آن روزها يا شايد هم قبل از آن،‏ چون من دايم زمانها را قاطي ميكنم،‏ يك موش خيلي چاقي<br />

داشتيم كه كم كم يكي از اعضاي خانواده ما شده بود.‏ اين موش اندازه يك خرگوش بود و با دم<br />

دراز و زبرش قيافه اي بسيار كريه داشت.‏ وقتي به سفر ميرفتيم او را هم در قفس پرندهها با<br />

خودمان ميبرديم.‏ اين موش براي يك دوره طولاني آسايش را بر ما حرام كرده بود.‏ سرانجام<br />

٥١


بيچاره مسموم شد و مرد.‏ ما پنج كلفت داشتيم و دقيقا معلوم نشد كه قاتل كدام يك از آنها بوده<br />

است.‏ بهرحال ما موش را حتي قبل از آنكه بوي گندش كاملا برطرف شود،‏ فراموش كرديم.‏<br />

در خانه هميشه حيوانات مختلفي نگه ميداشتيم:‏ چند ميمون،‏ طوطي،‏ شاهين،‏ وزغ و قورباغه و<br />

يكي دو تا مار.‏ يك مارمولك بزرگ آفريقايي هم داشتيم كه آشپز ما طي حمله عصبي شديدي<br />

كه از وحشت و غضبي ساديستي انباشته بود،‏ او را بالاي اجاق خوراك پزي با انبردست كشت.‏<br />

گوسفندي به اسم گريگوريو داشتيم كه هرگز فراموشش نميكنم چون وقتي ده ساله بودم نزديك<br />

بود استخوان لگن و رانم را بشكند.‏ به گمانم وقتي بچه بودم او را از ايتاليا آورده بودند.‏ حيواني<br />

مخبط بود و من به جاي او اسبمان ننه را دوست داشتم.‏<br />

جعبه كلاه بزرگي داشتيم كه پر از موشهاي كوچك خاكستري بود.‏ آنها مال لوئيس بودند،‏ اما او<br />

اجازه ميداد كه ما روزي يك بار آنها را تماشا كنيم.‏ چند جفت از آنها را كه از فرط پرخوري منگ<br />

شده بودند،‏ جدا كرده بود و آنها يك نفس برايش توليد مثل ميكردند.‏ درست قبل از مسافرتش<br />

آنها را به انبار زير شيرواني برد،‏ همه را آزاد كرد و به آنها توصيه كرد:‏ ‏”برويد رشد كنيد و زياد<br />

شويد!“‏<br />

ما همه موجودات زنده را دوست داشتيم و به آنها حرمت ميگذاشتيم،‏ حتي به گياهان؛ و فكر<br />

ميكنم كه آنها هم به ما با محبت و احترام نگاه ميكردند.‏ ما ميتوانستيم از وسط جنگلي كه پر<br />

از حيوانات درنده بدون هيچ احساس خطري عبور كنيم.‏ اما يك استثنا وجود داشت:‏ عنكبوتها.‏<br />

عنكبوت هيولايي وحشتناك و نفرتانگيز است كه در چشم به همزدني ميتواند ما را از لذت<br />

زندگي محروم كند.‏ يك عارضه غريب بونوئلي اين حيوان را به محور اصلي گفتوگوهاي<br />

خانوادگي ما بدل كرده است.‏ درگيريهاي ما با اين جانور زبانزد همگان است.‏<br />

نقل ميكنند كه برادرم لوئيس موقع صرف غذا در يكي از مهمانخانههاي تولدو با مشاهده يك<br />

هيولاي هشتچشم كه دور پوزهاش شاخكهاي چخماقي داشت از حال رفت و بعد در مادريد به<br />

هوش آمد.‏<br />

٥٢


خواهر بزرگترم هيچ كاغذي پيدا نميكرد كه به اندازهاي بزرگ باشد كه بتواند تصوير سر و سينه<br />

عنكبوتي را روي آن رسم كند كه در هتلي بر سر راهش كمين كرده بود.‏ خواهرم با لحني<br />

نيمهگريان براي ما تعريف ميكرد كه آن حيوان وحشي با نگاه بينهايت وحشتناكي به او خيره<br />

شده بود،‏ تا اينكه يكي از پيشخدمتهاي هتل پيش آمده و با خونسردي غريبي او را به ضرب پا<br />

از اتاق بيرون انداخته بود.‏<br />

خواهرم با انگشتان قشنگش حركت لرزان و ترسناك عنكبوتهاي پير كركدار و خاكآلود را<br />

نشان ميداد كه تكهآشغالهاي مدفوع خودشان را به دنبال ميكشيدند و با پاي قطعشده از وسط<br />

خاطرات كودكي ما عبور ميكردند.‏<br />

آخرين قلم از اين نوع ماجراها همين اواخر براي خود من پيش آمد.‏ داشتم از پلهها پايين ميرفتم<br />

كه ناگهان از پشت سر صداي منحوس و بيرمقش را شنيدم.‏ بلافاصله شستم خبردار شد.‏ خودش<br />

بود:‏ همان دشمن موروثي مخوف خانواده بونوئل.‏ موقعي كه پسرك روزنامهفروش آن را زير پاي<br />

خود له كرد به نظرم رسيد كه ديگر هيچوقت آن صداي نفرتانگيزي كه از تركيدن مثانه<br />

جهنمياش بلند شد،‏ فراموش نخواهم كرد.‏ به پسرك گفتم:‏ ‏”تو چيزي بيشتر از زندگي مرا نجات<br />

دادي“.‏ هنوز هم سر در نياوردهام كه آن عنكبوت با چه نيت كثيفي پشت سر من آمده بود.‏<br />

عنكبوتها!‏ آنها كابوسها و محفلهاي خانوادگي ما را اشغال كردهاند.‏<br />

بيشتر حيواناتي كه در بالا نام بردم مال برادرم لوئيس بودند و من تا كنون كسي را نديدهام كه با<br />

چنين دقت و توجهي از حيوانات،‏ مطابق خصوصيات زيستي هر كدام،‏ نگهداري كند.‏ او همه<br />

حيوانات را دوست دارد و من به او مشكوك هستم كه دارد تلاش ميكند بر نفرت خود از<br />

عنكبوت هم غلبه كند.‏<br />

در يكي از صحنههاي فيلم ويريديانا سگ بيچارهاي ميبينيم كه در جادهاي طولاني با ريسماني<br />

كوتاه به پشت گاري بسته شده است.‏ لوئيس كه براي فيلم خود دنبال موضوع تازه ميگشت،‏ از<br />

اينكه در واقعيت هم شاهد چنين صحنههايي بود،‏ رنج ميبرد،‏ اما اين سنت در روستاهاي اسپانيا<br />

ريشههايي چنان عميق دارد كه مخالفت با آن به جايي نميرسد.‏ در جريان فيلمبرداري اين<br />

٥٣


صحنه من هر روز به دستور او يك كيلو گوشت ميخريدم و به سگهاي فيلم و هر سگي كه از<br />

آنجا رد ميشد،‏ ميخوراندم.‏<br />

در يكي از تابستانهايي كه در كالاندا بوديم ‏"ماجراي بزرگ"‏ دوران كودكي خود را تجربه<br />

كرديم.‏ لوئيس سيزده چهارده ساله بود.‏ ما تصميم گرفته بوديم كه بدون اجازه والدينمان به آبادي<br />

همسايه برويم.‏ نميدانم به چه مناسبت با اقوام همسن و سالمان لباسهاي نونوار پوشيديم و از<br />

خانه بيرون زديم.‏ تا آبادي همسايه ما به اسم فوز پنج كيلومتري راه بود.‏ در آنجا ملك و رعيت<br />

داشتيم.‏ به ديدن تك تك رعيتها رفتيم و آنها با كلوچه و شراب شيرين از ما پذيرايي كردند.‏<br />

آن روز شراب به ما چنان دل و جرأتي بخشيد كه به طرف قبرستان آبادي راه افتاديم.‏ من براي<br />

اولين بار در عمرم بدون ترس و لرز وارد قبرستان شدم.‏ يادم مي آيد كه لوئيس روي ميز تشريح<br />

اتاق كالبدشكافي دراز كشيد و به ما دستور داد كه دل و رودهاش را بيرون بكشيم.‏ بعد از آن يكي<br />

از خواهرانم سرش را توي سوراخ يكي از قبرهاي قديمي فرو كرد و ما همه با هم زور ميزديم<br />

كه سر او را از سوراخ بيرون بكشيم.‏ سر او چنان سفت گير كرده بود كه لوئيس با ناخنهايش<br />

دهانه سوراخ را آنقدر خراش داد تا عاقبت سر بيرون آمد.‏<br />

بعد از جنگ براي بازيابي خاطراتم يك بار ديگر به اين قبرستان رفتم و خيلي كوچكتر و<br />

قديميتر به نظرم آمد.‏ از ديدن تابوت سفيد و درهم شكستهاي كه بقاياي جسد مومياييشده<br />

كودكي در گوشه آن افتاده بود،‏ سخت تكان خوردم.‏ در حوالي شكم تجزيهشده جسد يك دسته<br />

شقايق ارغواني روييده بود.‏<br />

بعد از ديدار از قبرستان،‏ كه بيآنكه خودمان خواسته باشيم كار ناشايستي كرده بوديم،‏ به طرف<br />

كوههاي شيارخورده و آفتابسوخته راه افتاديم تا به غارهاي افسانهاي منطقه هم سري زده<br />

باشيم.‏ شراب گوارا باز هم مؤثر افتاد و ما را به چنان مخاطراتي سوق داد كه بزرگترها نيز دل و<br />

جرأت آن را ندارند.‏ با هم به درون گودالي تنگ و باريك پريديم و از آنجا سينه خيز به حفره<br />

ديگري رفتيم تا از پشت به غار اول رسيديم.‏ تمام تجهيزات ما در اين تحقيقات غارشناسي<br />

منحصر بود به تكه شمعي كه در قبرستان پيدا كرده بوديم.‏ تا وقتي كه شمع روشن بود،‏<br />

پيشروي ادامه داشت،‏ اما ناگهان همه چيز نيست و نابود شد:‏ روشنايي،‏ شجاعت و كنجكاوي.‏<br />

٥٤


خفاشها دور سرمان پر و بال ميزدند،‏ اما لوئيس ميگفت كه آنها پرندگان ماقبل تاريخي هستند<br />

و اگر به ما حمله كنند او از ما دفاع خواهد كرد.‏ وقتي يكي از بچهها گرسنه شد،‏ لوئيس با<br />

فداكاري اعلام كرد كه حاضر است خورده شود.‏ من به گريه افتادم و التماس كردم كه به جاي او،‏<br />

كه بت من بود،‏ مرا بخورند،‏ زيرا كوچكترين و ظريفترين و هالوترين عضو گروه بودم.‏<br />

من ديگر بزرگ شدهام و همان طور كه درد جسماني فراموش ميشود،‏ ترس و وحشت آن روز را<br />

نيز فراموش كردهام،‏ اما هنوز خوب به ياد دارم كه پس از نجات يافتن غرق شادي شده بوديم و<br />

فقط از مجازات بعدي ترس داشتيم.‏ البته در خانه تنبيه نشديم چون وضعمان به اندازه كافي<br />

دردناك بود.‏ با درشكهاي كه اسبمان ننه آن را ميكشيد،‏ به ‏"كانون گرم خانواده"‏ برگشتيم.‏ در<br />

اين احوال برادرم بيهوش افتاده بود و من آخرش نفهميدم كه اين حالت بر اثر گرمازدگي و<br />

آفتابسوختگي بود،‏ يا فقط تاكتيك بود.‏<br />

پدر و مادرمان تا دو سه روز با صيغه سوم شخص با ما حرف ميزدند.‏ اما بعد كه فهميدند اين<br />

شيوه كارساز نيست،‏ پدرم ماجراي ما را براي مهمانها تعريف ميكرد،‏ آن هم به شيوه خودش،‏<br />

يعني هم در شرح خطرات ماجراجويي ما غلو ميكرد و هم فداكاري لوئيس را بزرگ جلوه ميداد.‏<br />

از اقدامات قهرمانانه من هيچ كس حرفي نزد.‏ در خانواده ما هميشه همين جور بود.‏ فقط برادرم<br />

لوئيس بود كه ارزشهاي انساني والاي مرا درك و تحسين ميكرد.‏<br />

سالها گذشت.‏ لوئيس دانشجو بود و ما هم سرمان به درسهاي مزخرف دختر خانمهاي<br />

متشخص گرم بود.‏ ما به ندرت همديگر را ميديديم.‏ دو خواهر بزرگترم با اينكه هنوز خيلي جوان<br />

بودند به خانه شوهر رفته بودند.‏<br />

يادم مي آيد كه لوئيس گاهي با خواهر دوممان ورق بازي ميكرد و بازي آنها هميشه به دعوا و<br />

مرافعه ختم ميشد،‏ چون هر دو طرف ميخواستند كه حتما برنده باشند.‏ آنها سر پول بازي<br />

نميكردند،‏ بلكه حال همديگر را ميگرفتند.‏ اگر خواهرم برنده ميشد اجازه داشت سبيلهاي تازه<br />

سبز شده لوئيس را بگيرد و با تمام قوت بكشد.‏ برادرم چند ساعتي مقاومت ميكرد اما سرانجام از<br />

جا در ميرفت و دسته ورق و هرچه را كه به دستش ميرسيد به اطراف پرت ميكرد.‏ و اگر<br />

لوئيس برنده ميشد ميتوانست يك چوب كبريت روشن را زير چك و چانه خواهرم بگيرد تا او<br />

مجبور شود كلمه زشتي را به زبان بياورد كه ما از يك نوكر سابقمان شنيده بوديم.‏ اين مرد وقتي<br />

٥٥


بچه بوديم برايمان تعريف كرده بود كه اگر پوزه يك خفاش را با آتش بسوزانيد،‏ صدايش در<br />

ميآيد و اسم شرمگاه زنان را تكرار ميكند.‏ خواهرم حاضر نميشد آن كلمه را به زبان بياورد و<br />

ماجرا هميشه به جاهاي باريك ميكشيد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

- 1<br />

دو قطعه آوازي<br />

شوبرت<br />

Messe von Perosi و<br />

(1828 – 1797)<br />

Ave Maria از تصنيفات مذهبي فرانتس<br />

آهنگساز اتريشي هستند.‏<br />

٥٦


از اين دنياي فاني<br />

(1)<br />

من ساعات لذتبخشي از زندگيام را در بارها گذراندهام.‏ بار براي من بهترين جاي تأمل و تفكر<br />

است كه به آن نيازي حياتي احساس ميكنم.‏ اين يك عادت قديمي است كه روز به روز قويتر<br />

شده است.‏ همان طور كه سيمون عابد بالاي برجش زيج مينشست و با خداي ناديدهاش<br />

مناجات ميكرد،‏ من هم ساعات بيشماري در بارها با رؤياهايم خلوت كردهام،‏ گاهي با پيشخدمت<br />

بار و اغلب با خودم حرف زدهام و خود را به دست جرياني بيكران از تصاوير بديع و غافلگيركننده<br />

سپردهام.‏<br />

امروز كه مثل خود اين قرن پير شدهام،‏ به ندرت از خانه بيرون ميروم.‏ به تنهايي در اين اتاق<br />

كوچك در لحظات مقدس بادهنوشي كنار رديف شيشههايم مينشينم و به بارهايي ميانديشم كه<br />

بيشتر دوستشان داشتم.‏<br />

قبل از هر چيز بايد بگويم كه من بين كافه و بار فرق ميگذارم.‏ مثلا در پاريس هيچوقت بار<br />

مناسبي پيدا نكردم.‏ در مقابل،‏ اين شهر پر از كافههاي عالي است.‏ از بلويل تا اوتوي،‏ از شمال تا<br />

جنوب شهر در همه كافهها ميتوان جايي پيدا كرد و چيزي سفارش داد.‏ اصلا آيا پاريس بدون<br />

كافهها،‏ تراسهاي شگفتانگيز و سيگارفروشيهايش قابلتصور است؟ بدون اينها درست مثل<br />

شهري است كه انفجار اتمي آن را ويران كرده باشد.‏<br />

٥٧


بخش عمدهاي از فعاليت سوررئاليستها در كافه سيرانو در ميدان بلانش شكل گرفت.‏ من كافه<br />

سلكت در شانزه ليزه را هم دوست داشتم.‏ به مراسم افتتاح كافه كوپل هم دعوت شده بودم.‏ در<br />

همين كافه بود كه براي تدارك اولين نمايش فيلم سگ اندلسي با مان ري و لويي آراگون<br />

قرار داشتم.‏<br />

٥٨<br />

(2)<br />

(3)<br />

در اينجا از ذكر نام تمام كافههاي دلخواهم ميگذرم و فقط اضافه ميكنم كه كافه جاي گپ<br />

زدن،‏ قرارومدارهاي دوستانه و گاهي ديد و بازديد با خانمهاست.‏ بار،‏ برعكس،‏ مكتب تنهايي<br />

است.‏<br />

بار بايد قبل از هر چيز آرام،‏ تا حدي تاريك و خيلي راحت باشد.‏ هيچ نوع موسيقي،‏ حتي آرامترين<br />

نواي آن نبايد به گوش برسد،‏ درست برعكس امروز كه موسيقي به بدترين شكلي دنيا را برداشته<br />

است.‏ حداكثر ده دوازده تا ميز با مشتريان خاموش و كمحرف.‏<br />

از جمله بارهايي كه دوست دارم،‏ بار هتل پلازا در مادريد است كه در زيرزمين قرار گرفته،‏ و اين<br />

خودش يك مزيت است،‏ چون مناظر اطراف مزاحم آدم نميشود.‏ مدير هتل با من آشناست و مرا<br />

سرراست به طرف ميز دلخواهم راهنمايي ميكند.‏ آنجا پشت به ديوار مينشينم.‏ بعد از مشروبي<br />

سبك ميتوان شام را سفارش داد.‏ سالن نيمهتاريك است اما روي ميزها به اندازه كافي نور افتاده<br />

است.‏<br />

در مادريد بار چيكوته را هم خيلي دوست داشتم كه برايم سرشار از خاطرات گرانبهاست.‏ اما آنجا<br />

بيشتر به درد ملاقاتهاي دوستانه ميخورد تا تأملات تنهايي.‏<br />

در هتل پاولار در شمال مادريد كه در حياط يك صومعه مجلل به سبك گوتيك قرار گرفته است،‏<br />

هر شب در سالن دراز بار در ميان ستونهاي خارا مينشستم و با لذت گيلاسي ميزدم.‏ غير از<br />

روزهاي شوم شنبه و يكشنبه كه توريستها با بچههاي شلوغشان به همه جا ميريزند،‏ در ساير<br />

شبها به كلي تنها بودم،‏ در احاطه كپيهايي از تابلوهاي زورباران كه يكي از نقاشان مورد<br />

علاقه من است.‏ گاهي سايه خاموش گارسون آن پشتها ميلغزيد،‏ بيآنكه تأملات ميآلود مرا<br />

برآشوبد.‏<br />

(4)


(5)<br />

ميتوانم بگويم كه اين محل را به اندازه بهترين رفقايم دوست داشتم.‏ در دوراني كه با ژان كلود<br />

كارير روي فيلمنامهاي كار ميكرديم،‏ او هر روز بعد از كار سه ربع ساعت مرا در اين بار تنها<br />

ميگذاشت،‏ و درست سر ساعت،‏ صداي قدمهاي او را روي سنگفرش ميشنيدم كه ميآمد رو به<br />

رويم مينشست و من بايستي برايش قصهاي تعريف ميكردم.‏ اين قراري بود كه با هم گذاشته<br />

بوديم چون اعتقاد دارم كه تخيل يك قدرت روحي است كه ميتوان آن را پروش داد و تكامل<br />

بخشيد،‏ درست مثل يادآوري خاطرات.‏ داستاني كه من بعد از چهل و پنج دقيقه تنهايي و<br />

خيالپردازي تعريف ميكردم ميتوانست كوتاه يا بلند باشد و هيچ در بند اين نبودم كه حتما به<br />

فيلمنامهاي كه روي آن كار ميكرديم مربوط باشد.‏ اين قصه ميتوانست خندهدار باشد يا<br />

سوزناك،‏ جنايي باشد يا جادويي؛ مهم فقط و فقط نقل يك داستان بود.‏<br />

به تنهايي در ميان تابلوهاي بدلي زورباران و ستونهاي خارايي كه از سنگ گرانبهاي كاستيل<br />

بودند،‏ مينشستم و به كمك مشروب دلخواهم ‏(كه به زودي به آن هم خواهم رسيد)‏ از چنگ<br />

زمان رها ميشدم و خود را راحت به دست تصاويري ميسپردم كه به سالن سرازير ميشدند.‏<br />

گاهي به مسائل خانوادگي يا ساير امور روزانه فكر ميكردم،‏ اما ناگهان اتفاقي شگفتانگيز پيش<br />

ميآمد:‏ اشخاصي گوناگون سر ميرسيدند و از درگيريها و مشكلاتشان برايم ميگفتند.‏ بعضي<br />

وقتها در كنج انزواي خودم به تنهايي ميخنديدم.‏ گاهي كه حس ميكردم اين پيشآمد<br />

غيرمترقبه به درد فيلمنامه ميخورد،‏ به عقب بر ميگشتم و سعي ميكردم تا حدي به رؤياهايم<br />

سر و سامان بدهم و افكار پريشانم را مهار كنم.‏<br />

در نيويورك بيشتر از همه بار هتل پلازا را دوست دارم،‏ با اينكه ميعادگاهي شلوغ است ‏(و زنها<br />

حق ورود به آن را ندارند).‏ بدم نميآمد به دوستانم بگويم:‏ ‏”هر وقت در نيويورك خواستيد مرا پيدا<br />

كنيد،‏ سر ظهر بياييد به هتل پلازا.‏ اگر نيويورك باشم حتما پيدايم ميكنيد.“‏ ‏(و بارها به همين<br />

ترتيب با دوستانم ديدار كرده بودم.)‏ متأسفانه اين بار فوقالعاده كه به سنترال پارك مشرف است،‏<br />

به رستوران تبديل شده و ديگر براي بار بيش از دو ميز جا باقي نمانده است.‏<br />

از بارهاي مكزيكي خوبي كه به آنها رفت و آمد داشتم،‏ در خود مكزيكو بار الپارادور را خيلي<br />

دوست دارم،‏ اما اينجا هم مثل بار چيكوته براي قرارهاي دوستانه مناسبتر است.‏ از قديم در بار<br />

٥٩


هتل سان خوزه پوروآ در ايالت ميچواكان احساس آرامش ميكردم.‏<br />

فيلمنامههايم را در همين هتل نوشتهام.‏<br />

در سي سال گذشته،‏<br />

هتل در كنار يك مزرعه نيمهاستوايي قرار دارد و پنجرههاي بار به روي چشماندازي بسيار زيبا باز<br />

ميشود.‏ البته اين خودش يك عيب است،‏ اما خوشبختانه درست جلوي پنجره درخت استوايي<br />

تناوري هست با شاخههاي درهمتنيده به اسم سيراندو،‏ كه شبيه آشياني با مارهاي عظيم است و<br />

بخشي از منظره سرسبز بيرون را ميپوشاند.‏ من نگاهم را در انشعابات بيكران شاخسارها گردش<br />

ميدادم و آنها را مثل رشتههاي درهم پيچيده يك داستان تودرتو دنبال ميكردم،‏ و گاهي در پيچ<br />

و خمهاي آن،‏ اشكالي شبيه جغد يا زني برهنه كشف ميكردم.‏<br />

متأسفانه اين بار بيجهت بسته شده است.‏ به خاطر دارم كه در سال 1980 با سرژ سيلبرمن و (6)<br />

كارير راهروهاي هتل را در جست و جوي محلي مناسب براي نشستن گز ميكرديم.‏ تجربه<br />

دردناكي بود.‏ دوران ويرانگر ما از هيچ چيز دست بر نميدارد،‏ حتي از بارها.‏<br />

حالا بايد از مشروب حرف بزنم.‏ از آنجا كه من ميتوانم درباره اين مقوله خيلي رودهدرازي كنم –<br />

با سيلبرمن گاهي ساعتها در اين باره حرف ميزنيم – پس تلاش ميكنم كه خلاصه بگويم.‏<br />

افرادي كه از اين مبحث خوششان نميآيد – متأسفانه چنين افرادي هم وجود دارند<br />

از خواندن اين چند صفحه چشمپوشي كنند.‏<br />

– ميتوانند<br />

شراب براي من مافوق همه مشروبات است،‏ به خصوص شراب قرمز.‏ در فرانسه بهترين و بدترين<br />

شرابها را پيدا ميكنيد.‏ هيچ چيز گندتر از اين ‏"جامهاي قرمز"‏ ميكدههاي پاريس نيست.‏<br />

شراب اسپانيايي بالدهپنياس مشروب معركهايست كه آن را خنك و در مشك پوست بز مينوشند.‏<br />

شراب سفيد يهپس هم كه ساخت حوالي تولدو است،‏ مشروب نابي است.‏ شرابهاي ايتاليايي<br />

هميشه به نظرم تقلبي آمدهاند.‏<br />

در آمريكا شرابهاي كاليفرنيايي خوبي هست،‏ از قبيل كبرنت و انواع ديگر.‏ به شراب شيليايي يا<br />

مكزيكي هم علاقه دارم كه جاي همه چيز را ميگيرد.‏<br />

٦٠


طبيعي است كه من در بار هيچوقت شراب نميخورم،‏ چون شراب يك لذت جسماني صرف است<br />

و اصلا تخيل را تحريك نميكند.‏ در بار براي احضار رؤياها و خلوت كردن با تخيلات،‏ جين<br />

انگليسي لازم است.‏ مشروب دلخواه من مارتينيدراي است.‏ از آنجا كه اين مشروب در اين<br />

زندگينامهاي كه پيش روي شماست نقش مهمي ايفا كرده،‏ ناچارم دو سه صفحهاي به آن<br />

اختصاص دهم.‏<br />

احتمالا مارتينيدراي هم مثل همه كوكتيلها يك محصول آمريكايي است.‏ اين مشروب اساسا<br />

مخلوطي از جين است با چند قطره ورموت،‏ در بهترين حالت نوليپرات.‏ بادهنوشان خبره كه<br />

مارتينيدراي را خشك و خالي ميپسندند،‏ مدعي هستند كه كافي است نور آفتاب از شيشه<br />

نوليپرات عبور كند و به گيلاس جين بتابد.‏ يك دورهاي در آمريكا گفته ميشد كه يك<br />

مارتينيدراي خوب بايد مثل بارداري مريم عذرا باشد.‏ ميدانيم كه به روايت سن توماس آكويناس<br />

بارقه باروركننده روحالقدس از بكارت حضرت مريم عبور كرد:‏ ‏”مانند پرتو آفتاب كه از شيشه<br />

ميگذرد،‏ بيآنكه آن را بشكند“.‏ نوليپرات هم بايد چنين رابطهاي با مارتينيدراي داشته باشد.‏ اما<br />

به نظر من اين حرفها خيلي اغراقآميز است.‏ يخي كه در گيلاس مشروب مياندازيم بايد كاملا<br />

سفت و خشك باشد تا زود آب نشود.‏ هيچ چيز بدتر از مارتيني آبكي نيست.‏<br />

حالا ميخواهم نسخه بساط بزم خودم را كه حاصل يك عمر تجربه،‏ و راز موفقيت من بوده<br />

است،‏ فاش كنم.‏ يك روز قبل از مهماني همه لوازم ضروري،‏ از گيلاسها گرفته تا جين و همزن<br />

را در يخچال ميگذارم.‏ دماسنج يخچال را روي بيست درجه زير صفر تنظيم ميكنم.‏ وقتي<br />

مهمانها وارد شدند،‏ وسايل كارم را بيرون ميآورم:‏ اول چند قطره نوليپرات و نصف قاشق<br />

چاييخوري از چاشني انگستورا روي يخ سفت ميريزم،‏ خوب هم ميزنم و بعد آن را دور ميريزم<br />

و فقط تكه يخ را نگه ميدارم كه روي آن ته مزهي ورموت و انگستورا نشسته است،‏ بعد روي<br />

همان جين ميريزم،‏ كمي ديگر هم ميزنم و به مهمانها تقديم ميكنم،‏ همين.‏ از اين بهتر<br />

چيزي وجود ندارد.‏<br />

در سالهاي دهه 1940 مدير موزه هنر معاصر در نيويورك به من نسخه ديگري معرفي كرد كه<br />

اندكي متفاوت بود،‏ يعني در مخلوط به جاي انگستورا از پرنو استفاده ميشد.‏ اين بدعت ناجوري<br />

بود كه خوشبختانه زود بر افتاد.‏<br />

٦١


غير از مارتينيدراي كه مشروب محبوب من است،‏ بنده همچنين كاشف فروتن كوكتيلي هستم<br />

كه ميتوان آن را بونوئلوني ناميد.‏ در حقيقت اين چيزي جز سرقت از معجون معروف نگروني<br />

نيست،‏ با اين تفاوت كه به جاي آنكه كامپاري را با جين و چينزانوي شيرين مخلوط كنيم،‏ از<br />

كارپانو برميداريم.‏ اين كوكتيل را من شبها پيش از شام ميخورم.‏ روي ميز شام باز جين حضور<br />

دارد كه هميشه بيش از دو مشروب ديگر صرف ميشود و شاهين خيال را به پرواز در ميآورد.‏<br />

چرا؟ نميدانم.‏ فقط چنين احساسي دارم.‏<br />

روشن است كه من الكلي نيستم.‏ البته در زندگي برايم پيش آمده كه از فرط ميخواري سياهمست<br />

شده باشم.‏ اما در اساس،‏ بادهنوشي براي من نوعي آيين ظريف است كه مست نميكند.‏ احتمالا<br />

يك كمي شنگول ميشوم و سرخوشي آرامي احساس ميكنم كه شبيه نوعي مواد مخدر سبك<br />

است.‏ به من كمك ميكند كه به زندگي و كار ادامه دهم.‏<br />

اگر از من بپرسيد كه آيا حتي يك روز در زندگيام از مشروب محروم ماندهام،‏ خواهم گفت كه<br />

چنين مصيبتي را به ياد ندارم.‏ هميشه چيزي براي نوشيدن در اختيار داشتهام،‏ چون پيشاپيش به<br />

فكر آن بودهام.‏ مثلا در دوران ‏"ممنوعيت مشروبات الكلي"‏ در سال 1930 پنج ماهي در آمريكا<br />

بودم و گمان ميكنم كه هيچوقت در عمرم به اندازه آن چند ماه مشروب نخوردم.‏ در لوس<br />

انجلس با يك قاچاقفروش دوست شده بودم كه هنوز درست به خاطر دارم كه يك دستش فقط<br />

سه انگشت داشت.‏ او به من ياد داده بود كه چطور جين واقعي را از جين تقلبي تشخيص بدهم.‏<br />

كافي است كه بطري را به طرز خاصي تكان بدهيم،‏ جين اصل حتما حباب توليد ميكند.‏<br />

در دوره ‏"ممنوعيت"‏ داروخانهها با نسخه دكتر ويسكي ميفروختند.‏ بعضي از كافهها در فنجان<br />

قهوه مشروب سرو ميكردند.‏ من خودم در نيويورك يك ميخانه ‏"بي سروصدا"‏ ميشناختم.‏ با<br />

ضربه زدن به در كوچكي علامت ميداديم،‏ دريچهاي باز ميشد كه بايد سريع وارد ميشديم.‏ در<br />

داخل يك بار كاملا معمولي بود كه همه چيز داشت.‏ ‏"ممنوعيت"‏ واقعا يكي از چرندترين<br />

ايدههاي قرن بيستم بود.‏ آمريكاييها در اين دوره به طرزي وحشيانه مشروب ميخوردند.‏ اصلا به<br />

نظر من از همان موقع بود كه مشروبخواري را ياد گرفتند.‏<br />

من هميشه در برابر مخلوطهاي فرانسوي مثل تركيب پيكون-آبجو با شربت انار ‏(كه مشروب<br />

دلخواه ايو تانگي بود)‏ و به خصوص ماندارن-آبجو با كوراچاو ضعف داشتهام و با آنها حتي<br />

٦٢<br />

(7)


زودتر از مارتينيدراي مست ميشوم.‏ اين مشروبهاي عالي متاسفانه كم كم ناپديد ميشوند.‏<br />

امروزه ما شاهد زوال اسفبار مشروبهاي مخلوط هستيم؛ اين هم يكي ديگر از علايم انحطاط<br />

اين دوران است.‏<br />

طبيعي است كه من گاهي هم استكاني ودكا با خاويار و جامي عرق اكواويت با ماهي دودي<br />

ميزنم.‏ عرقهاي مكزيكي مثل تكيلا و مزكال را هم دوست دارم،‏ اما اينها فقط عليالبدل<br />

هستند.‏ از ويسكي هيچوقت خوشم نيامده.‏ اين مشروبي است كه من از آن هيچ سر در نميآورم.‏<br />

يك بار در صفحه راهنماييهاي بهداشتي يكي از مجلههاي فرانسوي كه فكر ميكنم<br />

ماريفرانس بود،‏ خواندم كه جين داروي آرامبخش و بسيار مؤثري براي وحشت از پرواز است.‏<br />

فورا تصميم گرفتم اين توصيه را امتحان كنم.‏<br />

من هميشه از پرواز با هواپيما ترس داشتم.‏ ترسي دائمي و تسكينناپذير.‏ مثلا وقتي يكي از<br />

خلبانها با قيافه جدي در راهروي هواپيما از كنارم ميگذشت،‏ ميگفتم:‏ ‏”يك خبري شده.‏ ما<br />

حتما گم شدهايم.‏ از قيافهاش پيداست“.‏ و اگر آن بيچاره قيافه شاد و خنداني داشت،‏<br />

ميگفتم:‏ ‏”ببين چه خبر شده كه دارد به ما قوت قلب ميدهد“.‏ از روزي كه تصميم گرفتم توصيه<br />

كذايي را به كار ببندم،‏ انگار معجزهاي روي داد و اضطرابهايم ناپديد شد.‏ از آن به بعد قبل از هر<br />

پرواز با خودم يك بطري جين برميداشتم.‏ آن را در روزنامهاي ميپيچيدم تا خنك بماند.‏ قبل از<br />

پرواز هواپيما در سالن انتظار يواشكي چند جرعه بالا ميانداختم و بلافاصله آرامش پيدا ميكردم<br />

و آماده بودم با لبخند رضايت به پيشواز بدترين تكانهاي هواپيما بروم.‏<br />

اگر بخواهم تمام فوايد مشروب را بيان كنم اين مبحث هرگز به پايان نميرسد.‏ در سال 1978<br />

كه در مادريد فيلم ‏"موضوع مبهم هوس"‏ را كارگرداني ميكردم،‏ كار ما به خاطر عدمتفاهم<br />

مطلق با خانم هنرپيشه اصلي فيلم به بنبست كامل رسيده بود و سيلبرمن ‏(تهيه كننده فيلم)‏<br />

قصد داشت كار را متوقف كند،‏ يعني يك شكست همهجانبه.‏<br />

ما شبي دو نفري در حالت درماندگي كامل با هم به بار رفتيم،‏ و من – البته بعد از دومين جام<br />

مارتينيدراي – ناگهان اين فكر بكر به ذهنم رسيد كه نقش مربوطه را به دو هنرپيشه بدهم،‏<br />

٦٣


چيزي كه در تاريخ سينما سابقه نداشت.‏ سيلبرمن از اين ايده،‏ كه من به شوخي گفته بودم،‏ سر<br />

شوق آمد و فيلم نجات پيدا كرد:‏ به نيروي بار.‏<br />

در سالهاي دهه در نيويورك با خوان نگرين پسر نخست وزير جمهوري اسپانيا و<br />

همسرش روسيتا دياز كه هنرپيشه بود دوست بودم.‏ يك بار با هم تصميم گرفتيم كه باري باز<br />

كنيم كه قيمتهايش به طور سرسامآوري گران باشد و اسم آن را بگذاريم:‏ ‏"او كو دو كانون"‏<br />

گرانترين بار دنيا كه فقط گواراترين و اعلاترين مشروبهاي سراسر جهان را عرضه ميكند.‏<br />

٦٤<br />

1940<br />

(8)<br />

يك جاي دنج و راحت و خيلي باسليقه كه حداكثر ده تا ميز داشته باشد.‏ در جلوي در بايد يكي از<br />

اين ارابههاي قديمي كه به ته آنها فتيله و باروت سياه فرو ميكردند،‏ قرار ميگرفت تا هر موقع<br />

كه يكي از مشتريهاي بار هزار دلار ميپرداخت،‏ يك فقره توپ شليك كند.‏ اين طرح<br />

وسوسهانگيز كه خيلي هم دموكراتيك نبود،‏ هيچوقت به اجرا در نيامد.‏ اميدوارم بالاخره يك نفر<br />

آن را عملي كند.‏ تصورش را بكنيد كه يك كارمند بيچاره كه در ساختمان بغلي به خواب رفته<br />

ساعت چهار صبح با صداي شليك توپ از خواب ميپرد و به زنش كه كنار او خوابيده<br />

ميگويد:‏ ‏”باز يك هالوي ديگه هزار دلار سلفيد“.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

-1<br />

Simeon le Stylite سيمون ستيليت يا شمعون برجنشين زاهدي مسيحي بود كه در<br />

قرن پنجم ميلادي در سوريه مي زيست و سي و هفت سال تمام بر بالاي يك ستون مشغول<br />

عبادت بود.‏ بونوئل فيلم ‏"سيمون صحرايي"‏ را بر اساس زندگي او ساخته است.‏<br />

نقاش و عكاس آمريكايي كه براي پيوستن به دادائيسم و بعد<br />

سوررئاليسم در سال 1921 به پاريس رفت.‏<br />

نويسنده و شاعر بزرگ فرانسه.‏<br />

نقاش اسپانيايي.‏<br />

نويسنده و سناريست فرانسوي.‏<br />

تهيه كننده فرانسوي.‏<br />

نقاش فرانسوي تبار آمريكايي كه در پاريس به<br />

سوررئاليستها پيوست.‏<br />

8- Canon Au coup de به فرانسوي يعني:‏ با شليك توپ<br />

(1976 – 1890) Man Ray -2<br />

(1982 - 1897) Louis Aragon -3<br />

(1664 – 1598) Francisco de Zurbaran -4<br />

-5 Carriére Jean Claud ‏(متولد (1931<br />

(2003 – 1917) Serge Silberman -6<br />

(1955 – 1900) Yves Tanguy -7


از ساير لذايذ دنيوي<br />

بادهنوشي بدون سيگار غيرممكن است.‏ من از شانزده سالگي سيگار كشيدن را شروع كردم و<br />

هيچوقت هم آن را كنار نگذاشتم.‏ راستش به ندرت روزي بيشتر از بيست دانه سيگار كشيدهام.‏<br />

همه جور سيگاري هم دود كردهام.‏ اوايل سيگارهاي توتون سياه اسپانيايي ميكشيدم،‏ اما حالا<br />

حدود بيست سال است كه به سيگارهاي فرانسوي عادت كردهام،‏ به ژيتن و بيش از آن به<br />

سلتيك كه از هر سيگاري بيشتر قبولش دارم.‏<br />

سيگاري كه خوب با مشروب بسازد،‏ به نحوي كه توتون شاه باشد و باده ملكه،‏ رفيق و شفيق<br />

همه زيروبمهاي زندگي است.‏ يار وفادار لحظات اندوه و شادي است.‏ ما در تنهايي خود يا در<br />

حضور جمع سيگاري روشن ميكنيم تا به يك شادي خوشآمد بگوييم يا بر يك اندوه سرپوش<br />

بگذاريم.‏<br />

سيگار براي حواس ما لذتبخش است.‏ حواس بينايي،‏ چشايي و بويايي ما را ارضا ميكند.‏ چه<br />

لذتي دارد وقتي از ستون مرتب سيگارهاي سفيد در زير زرورق نقرهايشان سان ميبينيم!‏<br />

من كه هرگز حاضر نيستم با چشمان بسته سيگار دود كنم.‏ دوست دارم قوطي سيگار را توي<br />

جيبم لمس كنم،‏ آن را باز كنم،‏ سيگار را وسط دو انگشتم فشار بدهم،‏ كاغذ آن را روي لبم حس<br />

٦٥


كنم،‏ مزه توتون را با زبانم بچشم،‏ آتش آن را ببينم،‏ به آن نزديك شوم و بالاخره گرمايش را در<br />

درونم احساس كنم.‏<br />

(1)<br />

از دوران دانشجويي با شخصي به اسم دورونسورو آشنا بودم كه مهندس شد و بعدها به<br />

حالت تبعيد در مكزيك زندگي ميكرد.‏ او در اثر بيماري به اصطلاح سرطان دخانيات فوت كرد.‏<br />

در مكزيكو موقعي كه در بيمارستان بستري بود به عيادتش رفتم.‏ به همه جاي بدنش لوله وصل<br />

كرده بودند و روي صورتش هم يك ماسك اكسيژن بود كه دم به دم آن را برميداشت تا بتواند<br />

مخفيانه و سريع پكي به سيگار بزند.‏ او تا آخرين ساعت عمرش سيگار دود كرد و به لذتي كه او<br />

را كشت وفادار ماند.‏<br />

در اينجا از خوانندگان محترم اجازه ميخواهم كه در خاتمه عرايضم درباره سيگار و مشروب،‏ كه<br />

سرچشمه پيوندهاي دوستانه و تخيلات بارور ما هستند،‏ اين توصيه را اضافه كنم:‏ مي ننوشيد و<br />

سيگار نكشيد،‏ اين چيزها براي سلامتي شما مضر هستند.‏<br />

ناگفته نماند كه سيگار و مشروب لذت همĤغوشي را به كمال ميرسانند.‏<br />

ميتوان گفت كه مشروب قبل و سيگار بعد از آن توصيه شده است.‏<br />

به عنوان يك اصل<br />

از من نبايد اعترافات جنسي فوقالعادهاي انتظار داشته باشيد.‏ مردان نسل ما،‏ به ويژه در اسپانيا در<br />

برابر زنها كمرويي موروثي خاصي داشتند،‏ در عين حال كه ميل جنسي آنها شايد از همه<br />

مردهاي روي زمين بيشتر بود.‏ ميل تسكينناپذير نسل ما ثمره طبيعي قرنها سلطه عقيمكننده<br />

كليساي كاتوليك بود.‏ هرگونه رابطه جنسي در خارج از چارچوب زناشويي،‏ و حتي در داخل آن<br />

ممنوع بود و هر نوع تصوير يا كلامي كه به نحوي با عشقورزي ارتباط داشت،‏ غيرمجاز شمرده<br />

ميشد.‏ اين همه باعث مي شد كه شهوت جنسي ابعادي وحشيانه پيدا كند.‏ وقتي اين شهوت با<br />

عبور از تمام آن ممنوعيتها ارضا ميشد،‏ با لذتي فوقالعاده همراه بود،‏ زيرا هميشه شادي پنهان<br />

ارتكاب گناه را هم در بر داشت.‏ يك اسپانيايي بيترديد بيشتر از يك فرد چيني يا يك اسكيمو از<br />

عشقبازي لذت مي برد.‏<br />

از موارد استثنايي كه بگذريم،‏ در جواني ما براي رابطه جنسي فقط دو راه وجود داشت:‏ فاحشهخانه<br />

يا ازدواج.‏ در سال 1925 كه اولين بار به فرانسه رفتم،‏ به نظرم واقعا شگفتآور و زننده آمد كه<br />

٦٦


ميديدم زن و مرد در خيابان همديگر را ميبوسند يا بدون آنكه ازدواج كرده باشند با هم زندگي<br />

ميكنند؛ قبول اين امور ‏"منافي عفت"‏ برايم واقعا دشوار بود.‏<br />

زمانه از آن سالهاي دور خيلي عوض شده است.‏ در سالهاي اخير من زوال تدريجي و سرانجام<br />

نابودي كامل غريزه جنسيام را،‏ حتي در عالم خيال،‏ تجربه كردهام.‏ حالا از وضع فعلي خيلي<br />

راضي هستم،‏ گويي از شر هيولايي مستبد راحت شدهام.‏ اگر روزي ابليس بر من ظاهر شود و<br />

پيشنهاد كند كه شهوت جنسيام را به من برگرداند،‏ به او خواهم گفت:‏ ‏”نه،‏ خيلي متشكرم.‏ همين<br />

جوري خوب است،‏ اما اگر ميتواني كبد و ريههاي مرا قوي كن تا بتوانم بيشتر باده بنوشم و<br />

سيگار دود كنم.“‏<br />

با آگاهي كامل از وسوسههاي انحرافآميز برخي پيرمردان سالخورده،‏ امروز فاحشههاي مادريد،‏<br />

روسپيخانههاي پاريس و دختران تاكسيسوار نيويورك را به ياد ميآورم،‏ با وجدان آسوده و بدون<br />

ذره اي پشيماني.‏<br />

غير از چند نمايش زنان برهنه كه در كابارههاي پاريس ديدهام،‏ فكر ميكنم در سراسر زندگي<br />

فقط يك فيلم لختي يا پورنو ديدهام كه عنوان جالبي هم داشت:‏ خواهر وازلين داستان<br />

راهبهاي بود كه در باغ صومعه با باغبان معاشقه ميكرد و باغبان هم به نوبت خود با يك راهب<br />

غلامباره رابطه داشت،‏ و بالاخره هر سه با هم رابطهاي سه جانبه را شروع ميكنند.‏<br />

.(2)<br />

(4)<br />

(3)<br />

جورابهاي سياه و ساقبلند راهبه را هنوز به خاطر دارم كه تا بالاي زانويش مي رسيد.‏ ژان موكلر<br />

كه از همكاران شركت سينمايي ‏"استوديو 28" بود،‏ اين فيلم را به من هديه داد،‏ اما آن را گم<br />

كردم.‏ با رنه شار كه مثل خودم قويهيكل بود،‏ قصد داشتيم به يك سينماي كودكان حمله<br />

كنيم،‏ دست و پاي آپاراتچي را ببنديم و براي بچههاي معصوم فيلم ‏"خواهر وازلين"‏ را نمايش<br />

بدهيم.‏ وا شريعتا،‏ وا اخلاقا!‏ (5) ميدانيد كه براي سوررئاليستها از راه به در بردن بچهها يكي از<br />

جذابترين اشكال پرخاش و اعتراض بود.‏ البته در اين مورد خاص ما كاري نكرديم.‏<br />

حالا ميخواهم چند كلمه هم از عياشيهاي ناكامم برايتان بگويم.‏ شركت در مجالس فسق و<br />

فجور براي ما بينهايت هيجانانگيز بود.‏ يك بار در هاليوود چارلي چاپلين براي من و دو<br />

اسپانيايي ديگر بساط عياشي راه انداخت.‏ سه دختر ماهپيكر كه اهل پاسادنا بودند به مجلس<br />

٦٧


(6)<br />

آمدند،‏ اما از بخت بد ما با هم جنگشان گرفت چون هر سه ميخواستند با چاپلين باشند،‏ و به اين<br />

ترتيب راهشان را كشيدند و رفتند.‏<br />

(7)<br />

يك بار ديگر من و رفيقم اوگارته در لوس انجلس ليا ليس را كه در فيلم ‏"عصر طلايي"‏<br />

نقش ايفا كرده بود با يكي از دوستانش به خانه كشانديم و بساط عيش و نوش فراهم كرديم:‏ گل<br />

و شامپاني و همه چيز.‏ يك ناكامي ديگر:‏ خانمها يك ساعتي ماندند و فلنگ را بستند.‏<br />

در همان سالها يك فيلمساز روسي كه اسمش را فراموش كردهام براي ديداري رسمي به فرانسه<br />

آمد و يك بار از من خواست كه برايش يك ‏"عشرت مختصر پاريسي"‏ رو به راه كنم.‏ او سراغ بد<br />

كسي آمده بود.‏ موضوع را با لويي آراگون در ميان گذاشتم و او به من گفت:‏ ‏”ببينم رفيق،‏ نكند تو<br />

افتاده اي به...؟“‏ در اينجا آراگون با ظريفترين طبع دنيا كلمهاي را به زبان آورد كه شما حدس<br />

ميزنيد اما من از تكرار آن ميپرهيزم.‏<br />

از چند سال پيش ميان نويسندگان و هنرمندان ما عادت بدي رايج شده است كه در نوشتهها و<br />

مصاحبههايشان بيدريغ و بي هيچ دليلي كلمات زشت و ركيك به كار ميبرند.‏ من اين به<br />

اصطلاح آزاديگرايي را چيزي جز مضحكه كردن آزادي نميدانم و به همين خاطر از هرزهگويي<br />

و پردهدريهاي وقيحانه دوري ميكنم.‏<br />

به هرحال آن روز به آراگون جواب دادم:‏ ‏"نه،‏ به هيچوجه".‏ سپس او توصيه كرد كه زير بار اين<br />

جور سفارشها نروم و دوست روس ما هم ناكام به اتحاد شوروي برگشت.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Dorronsoro<br />

2. Soeur Vaseline<br />

3. Jean Mauclair<br />

٦٨<br />

– 1907) René Char-4<br />

-5 اصطلاح لاتين:‏ mores! O tempora, o<br />

1988) شاعر فرانسوي از گروه سوررئاليستها.‏<br />

6. Ugarte<br />

7. Lya Lys (1910-1986)


مادريد -<br />

كوي دانشگاه<br />

من پيش از اين تنها يك بار با پدرم چند روزي به مادريد رفته بودم.‏ وقتي در سال 1917 براي<br />

يافتن يك اقامتگاه دانشجويي با پدر و مادرم براي بار دوم به پايتخت سفر كردم،‏ يك بچه<br />

ولايتي كمجرأت و خجالتي بودم.‏ سر و وضع و رفتار مردم را زيرچشمي ديد ميزدم تا بتوانم مثل<br />

آنها باشم.‏ فراموش نكردهام كه پدرم با كلاه حصيري و عصاي چوبياش در خيابان الكالا بلند<br />

بلند با من حرف مي زد و من دستهايم را در جيب كرده و كمي از او فاصله گرفته بودم تا وانمود<br />

كنم ما با هم نيستيم.‏<br />

به چند پانسيون معمولي سر زديم كه غذاي ثابت آنها كوسيدو بود كه عبارتست از:‏ نخود و<br />

سيبزميني پخته،‏ كمي چربي،‏ سوسيس و گاهي يك تكه مرغ يا گوشت قرمز.‏ مادرم اصلا از آنها<br />

راضي نبود،‏ به خصوص كه بو برده بود كه دانشجويان در چنين پانسيونهايي از آزاديهاي<br />

زيادي برخوردار هستند.‏<br />

سرانجام به توصيه سناتور دون بارتولومه استبان در كوي دانشگاه اتاق گرفتم و تا هفت سال در<br />

آنجا ماندگار شدم.‏ از اين دوران چنان خاطرات زنده و سرشاري دارم كه بدون ذره اي ترديد<br />

ميگويم كه زندگي من بدون اقامت در اين كوي حتما مسير ديگري پيدا ميكرد.‏<br />

٦٩


كوي دانشگاه نوعي اردو به سبك دانشگاههاي انگليسي بود كه با اعانههاي خصوصي اداره<br />

ميشد.‏ براي يك اتاق مستقل روزي فقط هفت پزتا اجاره ميداديم و اگر هماتاقي داشتيم،‏ روزي<br />

چهار پزتا.‏ والدينم پول پانسيون را پرداختند و براي خودم هفتهاي بيست پزتا پول توجيبي تعيين<br />

كردند،‏ كه مبلغ قابل توجهي بود اما هيچوقت كفاف مرا نداد.‏ در تعطيلات بين ترمها كه به<br />

ساراگوسا ميرفتم هميشه از مادرم خواهش ميكردم بدهيهايي كه بالا آورده بودم را برايم<br />

بپردازد.‏ پدرم هيچوقت از اين جريان بويي نبرد.‏<br />

سرپرست كوي آدم بسيار بافرهنگي بود به اسم آلبرتو خيمنس،‏ از اهالي مالاگا.‏ در همه رشتهها<br />

امكان تحصيل فراهم بود.‏ در كوي،‏ سالنهاي متعدد،‏ پنج آزمايشگاه و يك كتابخانه و چند سالن<br />

ورزش وجود داشت.‏ دانشجويان ميتوانستند تا هر مدتي كه ميل داشتند در كوي بمانند و در<br />

خلال تحصيل رشته خود را هم تغيير دهند.‏<br />

قبل از ترك ساراگوسا پدرم از من درباره برنامههايم سؤال كرده بود.‏ من كه بيشتر از هر چيز دلم<br />

ميخواست از اسپانيا فرار كنم،‏ به او گفتم كه آرزو دارم در پاريس در مدرسه موسيقي<br />

سكولاكانتوروم تحصيل كنم و آهنگساز بشوم.‏ او به شدت مخالفت كرد و گفت كه بايد به فكر<br />

يك حرفه درست و حسابي باشم،‏ چون همه ميدانند كه جماعت آهنگساز از گرسنگي جان<br />

ميدهند.‏<br />

سپس علاقهام را به علوم طبيعي و حشرهشناسي با او در ميان گذاشتم و او توصيه كرد:‏ ‏"مهندس<br />

كشاورزي بشو!"‏ و بدين ترتيب تحصيل در رشته كشاورزي را شروع كردم.‏ از بخت بد در<br />

زيستشناسي بهترين نمرهها را ميگرفتم،‏ اما در رياضيات سه سال متوالي تجديد آوردم.‏ تفكر<br />

تجريدي هميشه مرا سردرگم ميكرد.‏ بعضي از فرمولهاي رياضي را ميفهميدم اما هيچوقت<br />

نميتوانستم از پيچ و خم استدلالهاي رياضي سر در بياورم.‏<br />

پدرم كه از نمرههاي افتضاح من عصباني شده بود چند ماهي در ساراگوسا مرا در خانه نشاند و<br />

برايم معلم خصوصي گرفت.‏ در ماه مارس كه به مادريد برگشتم در كوي اتاق خالي نمانده بود و<br />

به ناچار دعوت خوآن ثنتهنو را پذيرفتم.‏ او برادر دوست صميمي من اوگوستو ثنتهنو بود.‏ يك<br />

تختخواب اضافي به اتاقش بردم و يك ماهي با او هماتاق شدم.‏<br />

٧٠


خوآن پزشكي ميخواند و صبح زود بيرون ميرفت،‏ اما قبل از رفتن يك ساعتي سرش را جلوي<br />

آينه شانه ميزد،‏ آن هم فقط جلوي سرش را،‏ جوري كه موهاي پشت سرش،‏ كه نميتوانست آن<br />

را ببيند،‏ هميشه ژوليده بود.‏ به خاطر همين كار بيمعني كه هر روز صبح تكرار ميشد،‏ بعد از دو<br />

سه هفته به جاي اينكه از او ممنون باشم كينه او را به دل گرفتم.‏ در فيلم ‏"فرشته فناكننده"‏<br />

صحنهاي كوتاه هست كه يادآور اين نفرت توضيحناپذير است كه از اعماق تاريك ناخودآگاه ما<br />

سر بر ميدارد.‏<br />

به اصرار پدرم تغيير رشته دادم و به تحصيل مهندسي صنعتي مشغول شدم كه همه رشتههاي<br />

فني،‏ مكانيك و الكترومغناطيس را در بر ميگرفت.‏ اين رشته شش سال طول ميكشيد.‏ در<br />

طراحي صنعتي نمره خوبي آوردم و در رياضيات،‏ به بركت درسهاي خصوصي،‏ وضع بهتري پيدا<br />

كردم.‏<br />

در تعطيلات تابستاني كه به سن سباستين رفته بودم پيش دو تن از دوستان پدرم درد دل كردم:‏<br />

اولي آسين پالاثيوس يك عربيدان سرشناس بود و ديگري يكي از دبيرهاي مدرسه ساراگوسا.‏ به<br />

آنها گفتم كه از رياضيات خيلي بدم ميآيد و از تحصيلات طولاني بيزار هستم.‏ آنها نزد پدرم<br />

وساطت كردند و او رضايت داد كه به ميل خودم در رشته علوم طبيعي به تحصيل ادامه دهم.‏<br />

موزه تاريخ طبيعي در نزديكي كوي ما قرار داشت.‏ در آنجا يك سال تمام زير نظر بوليوار كه<br />

مشهورترين حشرهشناس دنيا بود با ميل و علاقه فراوان كار كردم.‏ تا همين امروز خيلي از<br />

حشرهها را با يك نگاه ميشناسم و ميتوانم اسم لاتين آنها را بگويم.‏<br />

يك روز كه با اكيپ خودمان به سرپرستي امريكو كاسترو استاد مركز مطالعات تاريخي به گردش<br />

علمي رفته بوديم،‏ تصادفا شنيدم كه در كشورهاي خارجي معلم زبان اسپانيايي استخدام ميكنند؛<br />

از آنجا كه رفتن از اسپانيا بالاترين آرزوي من بود،‏ فوري آمادگي خود را اعلام كردم،‏ اما جواب<br />

شنيدم كه دانشجويان رشته علوم طبيعي را نميپذيرند و فقط دانشجويان ادبيات يا فلسفه چنين<br />

شانسي دارند.‏ بدين ترتيب براي آخرين بار تغيير رشته دادم و به دنبال ليسانس فلسفه رفتم كه<br />

شامل سه رشته بود:‏ تاريخ،‏ ادبيات و فلسفه به معناي خاص كلمه.‏ تاريخ را به عنوان رشته اصلي<br />

انتخاب كردم.‏<br />

٧١


ميدانم كه ذكر اين جزئيات ملالانگيز است اما وقتي انسان ميكوشد يك زندگي پرفراز و نشيب<br />

را شرح دهد و مسير آن را گام به گام پيگيري كند،‏ نميتواند به سادگي امور فرعي و تصادفي را<br />

از چيزهاي اصلي و ضروري جدا كند.‏<br />

در كوي دانشگاه،‏ ورزشكار هم شدم.‏ هر روز صبح حتي در سرما و يخبندان با پاي برهنه و شلوار<br />

كوتاه دور ميدان مشق سوارهنظام ميدويدم.‏ يك تيم ورزشي تشكيل دادم كه در مسابقات<br />

دورهاي دانشگاهها شركت ميكرد.‏ حتي به عنوان مشتزن آماتور روي رينگ رفتم.‏ در مجموع<br />

تنها در دو مسابقه شركت كردم:‏ در اولي برنده اعلام شدم چون حريفم در مسابقه حضور پيدا<br />

نكرد،‏ و دومي را در راند پنجم باختم،‏ چون از نفس افتاده بودم.‏ راستش تمام مدت فقط مواظب<br />

صورتم بودم.‏<br />

از همه ورزشها خوشم ميآمد.‏ حتي يك بار از ديوار صاف ساختمان كوي بالا رفتم.‏ عضلاتي را<br />

كه در آن روزگار قوي كرده بودم تقريبا در سراسر زندگي حفظ كردم؛ به خصوص عضلات شكم<br />

را كه حتي ميتوانستم با آن نمايش بدهم:‏ روي زمين دراز ميكشيدم و دوستانم با جفت پا روي<br />

شكمم ميجهيدند.‏ يكي از تخصصهاي ديگرم بازو خواباندن بود.‏ تا سالهاي متمادي روي ميز<br />

بارها و كافهها زور بازويم را به نمايش ميگذاشتم.‏<br />

در كوي دانشگاه بر سر دوراهي تعيينكنندهاي قرار گرفتم كه مرا به تصميمگيري وا ميداشت.‏ در<br />

محيط تازه،‏ دوستان باارزشي پيدا كرده و با جنبش ادبي آن سالها كه مادريد را به حركت در<br />

آورده بود آشنا شده بودم.‏ تعيين اينكه از كدام لحظه زندگي من مسير خود را پيدا كرد،‏ امروزه<br />

برايم امكانناپذير است.‏<br />

امروز گمان ميكنم كه اسپانيا در آن زمان،‏ در مقايسه با دورههاي بعد،‏ دوراني نسبتا آرام را از سر<br />

ميگذراند.‏ مهمترين خبر روز عبارت بود از شكست سختي كه سربازان اسپانيايي در<br />

انوال از استقلالطلبان مراكشي به فرماندهي عبدالكريم متحمل شدند.‏ درست در همان سال من<br />

به خدمت سربازي اعزام شدم.‏ از آنجا كه قبلا در كوي با برادر عبدالكريم آشنا شده بودم،‏ ارتش<br />

قصد داشت مرا با يك ‏"مأموريت ويژه"‏ به اسپانيا بفرستد،‏ اما زير بار نرفتم.‏<br />

1921 در<br />

٧٢


قوانين اسپانيا به خانوادههاي ثروتمند اجازه ميداد كه در ازاي پرداخت مبلغي پول،‏ مدت سربازي<br />

فرزندانشان را كاهش دهند.‏ اما آن سال به خاطر جنگ مراكش اين قانون لغو شده بود.‏ هنگام<br />

تقسيم،‏ مرا به يك هنگ توپخانه فرستادند كه چون در جنگهاي استعماري شهرتي به هم زده<br />

بود،‏ از رفتن به مراكش معاف شده بود.‏ اما ناگهان اوضاع تغيير كرد:‏ ‏"ما فردا اعزام ميشويم".‏<br />

همان شب عزم خود را جزم كردم كه از ارتش فرار كنم.‏ دو تن از دوستانم قبلا از خدمت فرار<br />

كرده بودند و يكي از آنها سرانجام در برزيل مهندس شد.‏ اما اعزام ما به تأخير افتاد و من همه<br />

دوران سربازي را در مادريد گذراندم.‏ هيچ كار خاصي نميكردم.‏ اگر نگهباني نداشتيم،‏<br />

ميتوانستيم شبها براي خواب به خانه برويم.‏ بيشتر اوقاتم را با دوستانم ميگذراندم.‏ بدين ترتيب<br />

چهارده ماه گذشت.‏<br />

در شبهاي نگهباني بود كه رشك و حسد شديد را تجربه كردم.‏ ما با لباس كامل فرم و حتي با<br />

قطار فشنگمان در محاصره ساسها چرت ميزديم و منتظر ميمانديم تا نوبتمان برسد و نگهباني<br />

بدهيم،‏ در حاليكه گروهبانها در بوفه كنار بخاري مينشستند،‏ شراب مينوشيدند و ورق بازي<br />

ميكردند.‏ بيشتر از هر چيزي در دنيا آرزو ميكردم كه گروهبان باشم.‏ بدين ترتيب من هم مثل<br />

خيليهاي ديگر از آن دوره از زندگيام تنها يك تصوير،‏ يك احساس يا يك تأثير را به خاطر<br />

سپردهام:‏ نفرت از خوان ثنتهنو و موهاي تا نيمه شانهشدهاش و حسادت به گروهبانها و بخاري<br />

گرم آنها.‏<br />

برخلاف بيشتر دوستانم و با وجود وضعيت دشوار زندگي و آن سرما و ملال جانكاه،‏ من از مدرسه<br />

يسوعيها و خدمت سربازيام خاطرات خوشي دارم.‏ در اين دو جا چيزهايي ديدم و آموختم كه در<br />

جاي ديگر امكانش نبود.‏ بعد از پايان خدمت سربازي با فرمانده گروهانمان در يك كنسرت<br />

برخورد كردم و تنها حرفي كه از او شنيدم اين جمله بود:‏ ‏"شما توپچي خوبي بوديد".‏<br />

پانوشتها:‏<br />

-1 عبدالكريم 1882) – (1963<br />

فرمانده مراكشي كه در راه استقلال شمال آفريقا سالهاي دراز<br />

با ارتشهاي استعماري اروپا جنگيد.‏<br />

٧٣


از ادبيات تا سياست<br />

اسپانيا چند سالي بود كه زير يوغ ديكتاتوري خانواده پريمو دريورا پدر پايهگذار جنبش فالانژ<br />

به سر ميبرد.‏ جنبش كارگري،‏ سنديكايي و آنارشيستي به تدريج در همه جا گسترش مييافت و<br />

حزب كمونيست اسپانيا هم به آرامي گامهاي اوليه را بر ميداشت.‏<br />

٧٤<br />

(1)<br />

(2)<br />

يك روز در بازگشت از ساراگوسا در ايستگاه راه آهن مادريد خبردار شدم كه آنارشيستها روز<br />

روشن داتو نخست وزير اسپانيا را ترور كردهاند.‏ سوار درشكهاي شدم و درشكهچي در در<br />

خيابان الكالا جاي گلوله ها را روي ديوار نشانم داد.‏<br />

چندي بعد با شور و شعف خبر شديم كه آنارشيستها،‏ اگر اشتباه نكنم به فرماندهي آسكاسو (3)<br />

و دوروتي (4)، اسقف اعظم ساراگوسا به نام سولدبيا رومرو را به قتل رساندهاند،‏ و اين مرد آدم<br />

رذلي بود كه همه،‏ حتي عموي روحاني من از او نفرت داشتند.‏ آن شب به فرخندگي به درك<br />

واصل شدن او،‏ جشن نوشخواري به پا كرديم.‏<br />

(5)<br />

بايد اين را بگويم كه آگاهي سياسي ما تكاني خورده بود،‏ اما هنوز كاملا بيدار نشده بود.‏ از سه<br />

چهار نفر كه بگذريم،‏ بيشتر ما تا سالهاي 1928 يعني درست قبل از اعلام جمهوري،‏<br />

هنوز به آگاهي سياسي منسجمي نرسيده بوديم.‏ تا قبل از آن اغلب همدورههاي ما با احتياط به<br />

1927 و


اولين نشريات آنارشيستي و كمونيستي نزديك ميشدند.‏<br />

تروتسكي آشنا كردند.‏<br />

كمونيستها ما را با آثار لنين و<br />

(6)<br />

در سراسر مادريد احتمالا فقط در پنيا ‏(پاتوق)‏ كافه پلاترياس در خيابان مايور بود كه بحثهاي<br />

سياسي رواج داشت و من هم مرتب در آن شركت ميكردم.‏<br />

‏"پنيا"‏ نوعي محفل است كه به طور منظم در كافهها برگزار ميشود.‏ اين رسم در زندگي مادريد،‏<br />

و نه فقط در زندگي ادبي اين شهر،‏ نقش مهمي ايفا كرده است.‏ مردم بر حسب حرفه و علاقه<br />

خود بعد از ظهرها از ساعت سه تا پنج يا شبها بعد از ساعت نه در محلي معين دور هم جمع<br />

ميشدند.‏ در هر محفل معمولا از هشت تا پانزده نفر شركت ميكردند،‏ كه همه آنها هم مرد<br />

بودند.‏ در اوايل دهه 1930 پاي زنها هم به اين محافل باز شد،‏ و البته خطر بدنامي را هم قبول<br />

كردند.‏<br />

سام بلانكت هم اغلب در جلسات سياسي كافه پلاترياس شركت ميكرد.‏ او آنارشيستي از<br />

اهالي آراگون بود كه در نشريات مختلفي از قبيل اسپانيا نوئوا قلم ميزد.‏ او با عقايد افراطي<br />

خود چنان شهره بود،‏ كه بعد از هر سوءقصدي به طور اتوماتيك او را هم دستگير ميكردند.‏ وقتي<br />

داتو ترور شد،‏ او را هم گرفتند.‏<br />

(7)<br />

(9)<br />

(8)<br />

سانتولاريا هم كه در سويل يك مجله آنارشيستي منتشر ميكرد،‏ هر وقت در مادريد بود به<br />

اين محفل ميآمد.‏ اوخنيو دورس هم گاهي وقتها در پاتوق ما شركت ميكرد.‏ و سرانجام در<br />

اين محفل با شاعري عجيب و فوقالعاده آشنا شدم به اسم پدرو گارفياس كه ميتوانست<br />

پانزده روز تمام دنبال يك صفت بگردد.‏ وقتي به او ميرسيدم،‏ سؤال ميكردم:‏<br />

- خوب،‏ صفت را پيدا كردي؟<br />

انديشمندانه جواب ميداد:‏ ‏"هنوز نه"‏ و به راهش ادامه ميداد.‏<br />

(10)<br />

هنوز يكي از اشعار او را به اسم ‏"زاير"‏ از مجموعه ‏"زير بال جنوب"‏ (11) از بر دارم:‏<br />

افقها از چشمش سرازير شدند<br />

لا به لاي انگشتانش شايعهاي از شن آورد<br />

٧٥


و بر شانههاي لرزانش<br />

گلچيني از رؤياهاي درهم شكسته را.‏<br />

دو تازيان او:‏ كوه و دريا<br />

بر گامهاي او جهيدند<br />

كوه شگفتزده<br />

درياي برخروشيده...‏<br />

(12)<br />

گارفياس در اتاقي محقر در خيابان اوميادرو با دوستش اوخنيو مونتس زندگي ميكرد.‏ يك<br />

روز طرفهاي ساعت يازده صبح به ديدن آنها رفتم.‏ گارفياس بيآنكه يك لحظه از حرف زدن باز<br />

بماند،‏ با دستهاي بيرمقش ساسهايي را شكار ميكرد كه روي سينه اش ول ميگشتند.‏<br />

خلال جنگ داخلي از او اشعاري ميهنپرستانه منتشر شد كه براي من زياد خوشĤيند نبود.‏ به<br />

انگليس مهاجرت كرد و بيآنكه يك كلمه انگليسي بداند،‏ با مردي انگليسي همخانه شد كه<br />

ذرهاي اسپانيايي بلد نبود.‏ با وجود اين گفته ميشد كه آنها ساعتهاي متوالي با شور و هيجان با<br />

هم بحث ميكردند.‏ بعد از جنگ مثل خيلي از اسپانياييهاي جمهوريخواه در مكزيكو زندگي<br />

ميكرد.‏ با سر و وضعي ژوليده و لباسي كثيف و ژنده در كافهها ميگشت و به صداي بلند شعر<br />

ميخواند.‏ سرانجام در فقر و فلاكت درگذشت.‏<br />

مادريد هنوز شهر نسبتا كوچكي بود و بيشتر مركز ادبي و فرهنگي كشور به شمار ميرفت.‏ مردم<br />

به طور عمده پياده رفت و آمد ميكردند.‏ همه يكديگر را ميشناختند و در هر گوشه با آشنايي<br />

برخورد ميكردند.‏<br />

يك شب كه با دوستانم به كافه كاستيا رفته بودم،‏ ديدم كه بخشي از سالن را با ديوارهاي جدا<br />

كردهاند؛ گارسون به ما توضيح داد كه پريمو دريورا با دو سه نفر از نزديكانش به كافه ميآيد.‏<br />

واقعا هم چيزي نگذشت كه آنها سر رسيدند و ژنرال بيدرنگ دستور داد كه فوري ديواره را<br />

برچينند و همين كه چشمش به ما افتاد،‏ فرياد زد:‏ اي جوونا،‏ بياييد با هم لبي تر كنيم“.‏ آن<br />

شب ما مهمان ديكتاتور بوديم.‏<br />

هآ”‏<br />

٧٦


(13)<br />

من يك بار حتي خود شاه آلفونس سيزدهم را ديدم.‏ در كوي،‏ كنار پنجره اتاقم ايستادهام.‏<br />

موهاي بريانتينزده و آراستهام را زير كلاه حصيري پنهان كردهام.‏ ناگهان كالسكه سلطنتي كه دو<br />

راننده و يك نگهبان دارد،‏ پاي پنجره توقف ميكند.‏ ‏(من در اوان جواني سخت عاشق ملكه<br />

ويكتوريا شهبانوي زيباي كشورمان بودم!)‏ شاه از كالسكه پياده شد و از من راه را پرسيد.‏ من كه<br />

حسابي دستپاچه شده بودم،‏ با اينكه در آن روزگار خود را آنارشيست ميدانستم،‏ كاملا مؤدبانه و تا<br />

حدي هم خجولانه راه را نشانش دادم و حتي او را ‏"والاحضرت"‏ خطاب كردم.‏ وقتي كالسكه به<br />

راه افتاد متوجه شدم كه كلاهم را به رسم احترام از سر برنداشتهام.‏ بدين ترتيب توانسته بودم تا<br />

حدي به وجدان خود وفادار بمانم.‏<br />

وقتي ماجرا را براي سرپرست كوي تعريف كردم،‏ از آنجا كه من در لافزني شهره خاص و عام<br />

بودم،‏ اول حرفم را باور نكرد تا اينكه يكي از منشيهاي كاخ سلطنتي حرف مرا تائيد كرد.‏<br />

(14)<br />

در پاتوقهاي مادريد گاهي وقتها ناگهان همه خاموش ميشدند و نگاه بهتآلود خود را به زمين<br />

ميدوختند:‏ آدمي وارد كافه شده بود كه همه او را ‏"بدقدم"‏ ميدانستند و تصور ميكردند كه با<br />

خودش نحسي ميآورد.‏ در مادريد همه مردم اعتقاد راسخ داشتند كه بهتر است آدم از همنشيني با<br />

برخي از افراد پرهيز كند.‏<br />

شوهر خواهر من كونچيتا يك سروان ستاد را ميشناخت كه همه همكارانش از معاشرت با او<br />

ميترسيدند.‏ خاسينتو گراو نمايشنامهنويس چنان آدم بديمني بود كه حتي به زبان آوردن<br />

اسمش هم خطر داشت.‏ گويي نحوست با سماجتي عجيب به قدم او چسبيده بود.‏ يك بار كه در<br />

بوئنوسآيرس سخنراني ميكرد،‏ چلچراغي بزرگ از سقف سالن كنده شد و افتاد و عده زيادي را<br />

مجروح كرد.‏<br />

از قضاي روزگار چند هنرپيشه بعد از بازي در يكي از فيلمهاي من فوت كردند.‏ عدهاي به همين<br />

بهانه برايم دست گرفتند كه من هم ‏"بديمن"‏ هستم.‏ اما اين موضوع هيچ پايه و اساسي ندارد و<br />

من به شدت آن را تكذيب ميكنم.‏ اگر لازم باشد خيلي از دوستانم حاضرند به نفع من شهادت<br />

بدهند.‏<br />

٧٧


اسپانياي اواخر قرن نوزدهم و اوايل قرن بيستم نسل مهمي از نويسندگان زبردست داشت كه بر<br />

انديشه ما نفوذ داشتند و من با بيشتر آنها آشنا بودم.‏ اگر بخواهم فقط اسم چهار تن را ببرم،‏ بايد از<br />

اورتگا اي گاست (15)، اونا مونو (16)، وايه اينكلان و دورس نام ببرم كه همه روشنفكران<br />

تحت تأثير آنها بودند.‏<br />

٧٨<br />

(17)<br />

(18)<br />

(19)<br />

(22)<br />

من حتي نويسنده بزرگمان پرس گالدوس را ميشناختم،‏ كه بعدها دو رمان او به نامهاي<br />

ناسارين و تريستانا را به فيلم برگرداندم.‏ او از ديگران سالمندتر بود و جايگاهي خاص داشت.‏ در<br />

حقيقت من تنها يك بار او را در خانهاش ديدم.‏ بسيار پير و تقريبا نابينا شده بود.‏ كنار دستش<br />

منقلي قرار داشت و روي زانو پتو انداخته بود.‏<br />

پيو باروخا هم رماننويس سرشناسي بود اما من به آثارش هيچ علاقهاي نداشتم.‏ در اينجا<br />

بايد همچنين از نويسندگان ديگري مانند آنتونيو ماچادو (20)، خورخه گيين (21)، پدرو ساليناس<br />

و شاعر بزرگمان خوان رامون خيمهنس ياد كنم.‏<br />

(23)<br />

اين نسل نامآور كه چهرهخانهاي شگرف و پربار براي اسپانيا تدارك ديده است،‏ جاي خود را به<br />

نسل 1927 داد كه خود من هم به آن تعلق دارم.‏ نسلي كه فدريكو گارسيا لوركا<br />

و پدرو گارفياس را<br />

ثرنودا (27)، خوزه برگامين آلبرتي (25)، مانوئل آلتولاگيره بيرون داده است.‏<br />

(24)، رافائل<br />

(28)<br />

(26)، لوئيس<br />

(29)<br />

در ميان اين دو نسل بايد از دو سيماي برجسته هم نام ببرم كه من با هردوي آنها از نزديك آشنا<br />

بودم:‏ مورنو ويا و رامون گومس دلا سرنا<br />

.(30)<br />

مورنو ويا مثل برگامين و پيكاسو از اندلسيهاي مالاگا بود.‏ او با اينكه پانزده سال از من بزرگتر<br />

بود،‏ هميشه به پاتوق ما ميآمد.‏ هر شب با ما بيرون ميآمد و حتي با محبت صميمانهاش در<br />

كوي زندگي ميكرد.‏ در جريان شيوع وبا در سال – همان اپيدمي وحشتناكي كه هزاران<br />

قرباني گرفت فكر ميكنم همه از كوي رفته بودند و فقط من و او مانده بوديم.‏ او نقاش و<br />

نويسندهاي توانا بود و به من كتاب قرض ميداد.‏ مثلا كتاب ‏"سرخ و سياه"‏ استاندال را من از او<br />

گرفتم و در دوره وبا خواندم.‏ در همين زمان بود كه آپولينر را با كتاب ‏"افسونگر تباهكننده"‏ (31)<br />

كشف كردم.‏<br />

1919<br />

-


خلال آن سالها با مورنو ويا دوستي صميمانهاي داشتم.‏ در سال 1931 كه در اسپانيا جمهوري<br />

اعلام شد،‏ او را به سمت رياست كتابخانه سلطنتي انتخاب كردند.‏ او در زمان جنگ داخلي به<br />

والنسيا رفت و بعد مثل همه روشنفكران برجسته از شغلش بركنار شد.‏ در تبعيدگاه پاريس دوباره<br />

او را پيدا كردم و در مكزيكو هم اغلب به ديدنم ميآمد.‏ حوالي سال 1948 كه در مكزيكو بدون<br />

شغل بودم،‏ تصويري از من كشيد كه هنوز آن را دارم.‏ او سال 1955 در مكزيكو درگذشت.‏<br />

در جاي ديگري باز هم از گومس دلا سرنا سخن خواهم گفت،‏ چرا كه چند سال بعد از اين تاريخ<br />

كم مانده بود كه كار فيلمسازي را با او شروع كنم.‏<br />

(32)<br />

موقعي كه در كوي اقامت داشتم،‏ گومس دلاسرنا شخصيت خيلي مهمي بود و احتمالا<br />

مشهورترين نويسنده اسپانيا به شمار ميرفت.‏ كتابهاي زيادي نوشته بود و در نشريات مختلف<br />

قلم ميزد.‏ يك بار روشنفكران فرانسوي از او دعوت كردند كه در يكي از سيركهاي پاريس كه<br />

فراتلينيها هم در آن برنامه اجرا ميكردند،‏ شعرخواني كند.‏<br />

(33)<br />

(34)<br />

(35)<br />

گومس دلاسرنا بر پشت فيلي سوار شد تا از آن بالا چند قطعه از اشعار گرگوئرياس خود را،‏<br />

كه انباشته از نكتهپردازيهاي مطايبهآميز با ايجازي شگفت انگيز بود،‏ براي جمعيت قرائت كند.‏<br />

هنوز جمله اول را تمام نكرده بود كه همه زير خنده زدند.‏ رامون از اين موفقيت فوري اندكي<br />

تعجب كرد،‏ زيرا متوجه نبود كه فيل كذايي داشت وسط ميدان سيرك خودش را سبك ميكرد.‏<br />

گومس دلاسرنا روزهاي شنبه از ساعت نه شب تا يك بعد از نيمه شب در كافه پومبو در دو قدمي<br />

پورتادلسول پاتوق داشت.‏ من هيچ وقت از اين محفل غفلت نميكردم؛ بيشتر دوستانم را همين<br />

جا ميديدم.‏ خورخه لوئيس بورخس هم گاهي در اين پاتوق شركت ميكرد.‏ خواهر او با<br />

گيرمو دتوره ازدواج كرده بود،‏ شاعر و منتقدي كوشا كه ادبيات آوانگارد فرانسه را خوب<br />

ميشناخت و از مهمترين اعضاي اولترائيسم اسپانيايي به شمار ميرفت.‏ او هوادار مارينتي<br />

بود و مثل او عقيده داشت كه مثلا يك لوكوموتيو از يك تابلوي ولاسكوئس قشنگتر<br />

است.‏ در يكي از اشعارش گفته است:‏<br />

(38)<br />

(36)<br />

(37)<br />

دلم ميخواهد عشق بورزم<br />

٧٩


به پيچ ورمكرده يك هواپيماي درياپيما...‏<br />

پاتوقهاي ادبي مهم مادريد عبارت بودند از:‏ كافه خيخون،‏ كه هنوز هم داير است،‏ كافه كاستيا،‏<br />

كافه مونتانيا،‏ كه مجبور شدند ميزهاي مرمرين آن را عوض كنند،‏ از بس جمعيت روي آنها چيز<br />

نوشته بودند.‏ ‏(من هر روز عصر براي حاضر كردن درسهايم بعد از كلاس به آنجا ميرفتم.)‏ و<br />

بالاخره كافه پومبو كه پاتوق گومس دلاسرنا بود.‏ ما روزهاي شنبه به اين كافه ميرفتيم،‏ با همه<br />

سلام و عليك ميكرديم و مينشستيم و يك نوشيدني سفارش ميداديم.‏ قهوه مينوشيديم و آب<br />

فراوان ‏(گارسونها بيوقفه آب ميآوردند).‏ در پاتوق از هر دري سخن به ميان ميآمد؛ ما درباره<br />

كارهاي ادبي تازه بحث و گفتوگو ميكرديم،‏ از خواندهها و شنيدههايمان براي هم ميگفتيم و<br />

گاهي هم رويدادهاي سياسي تازه را به هم خبر ميداديم.‏ به همديگر كتاب و مجله خارجي قرض<br />

ميداديم و پشت سر دوستاني كه نبودند غيبت ميكرديم.‏ گاهي يكي از حاضران آخرين شعر يا<br />

نوشته خود را به صداي بلند ميخواند و رامون درباره آن نظر ميداد كه ما ميشنيديم و بعضي<br />

وقتها بر سر آن بحث و جدل راه ميانداختيم.‏ زمان به سرعت ميگذشت و گاهي عدهاي از رفقا<br />

در كوچههاي تاريك پرسه ميزدند و تا ديرگاه بي وقفه با هم بحث ميكردند.‏<br />

سانتياگو رامون كاخال پزشك و زيستشناس مشهور اسپانيا كه برنده جايزه نوبل و يكي از<br />

بزرگترين دانشمندان زمان بود،‏ هر روز عصر در كنج كافه پرادو در گوشه اي تنها مينشست.‏ چند<br />

ميز دورتر در همان كافه محفلي از شاعران اولترائيست برگزار ميشد كه من هم در آن شركت<br />

ميكردم.‏<br />

٨٠<br />

(40)<br />

(41)<br />

(39)<br />

يك بار يكي از دوستان ما به نام آراكيستاين كه نويسنده و روزنامهنگار بود ‏(و در زمان<br />

جنگ داخلي كه در پاريس سفير جمهوري اسپانيا شد،‏ من باز با او سروكار پيدا كردم)‏ در خيابان با<br />

نويسندهاي به نام خوسه ماريا كارترو رو بهرو شد.‏ اين آدم رمانهاي بسيار مبتذلي سر هم<br />

ميكرد و آنها را با اسم مستعار كابايرو آئوداس بيرون ميداد.‏ او كه دو متر قد داشت سر راه<br />

آراكيستاين سبز شده و به خاطر نوشتن يك مقاله ‏(به حق)‏ انتقادي،‏ او را به باد فحش گرفته بود.‏<br />

آراكيستاين هم به او كشيدهاي زده بود تا سرانجام عابران آنها را از هم جدا كرده بودند.‏<br />

(42)<br />

اين رويارويي در دنياي ادبي كوچك مادريد سروصدا به پا كرد.‏ ما تصميم گرفتيم براي نشان<br />

دادن همبستگي خود با آراكيستاين،‏ نامه اي جمعي بنويسيم و امضا جمع كنيم.‏ دوستان


اولترائيست من كه ميدانستند به خاطر كارم در ‏"موزه تاريخ طبيعي"‏ با كاخال آشنا هستم ‏(من<br />

در انستيتوي حشرهشناسي ميكروسكوپ را براي مطالعات استاد آماده ميكردم)‏ مرا فرستادند تا از<br />

اين آقاي دانشمند كه حرمت خيلي زيادي داشت،‏ امضا بگيرم.‏<br />

سر ميز كاخال رفتم و موضوع را با او در ميان گذاشتم.‏ اما پيرمرد از امضا كردن خودداري ورزيد و<br />

اين طور عذر آورد كه روزنامه ‏"الفبا"‏ كه كارترو مرتب در آن مقاله مينوشت،‏ قصد دارد خاطرات<br />

او را منتشر كند،‏ و او ميترسد كه با اين امضا روزنامه مزبور از چاپ خاطرات او منصرف شود.‏<br />

راستش خود من هم،‏ البته به دلايلي متفاوت،‏ از امضا كردن نامههاي جمعي طفره ميروم.‏ چنين<br />

كاري فقط وجدان آدم را راحت ميكند و فايده ديگري ندارد.‏ ميدانم كه خيليها با اين حرف<br />

مخالف هستند؛ از اين رو به طور جدي خواهش ميكنم اگر يك وقت بلايي سرم آمد،‏ مثلا زندان<br />

افتادم يا ناگهان ناپديد شدم،‏ برايم طومار امضا ترتيب ندهيد.‏ از اين كار اصلا خوشم نمي آيد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

(1930 – 1870) Miguel Primo de Rivera -1<br />

از سال 1923 ديكتاتور نظامي اسپانيا<br />

بود.‏ پسر او خوزه آنتونيو در سال 1933 حزب راست افراطي فالانژ را پايه گذاري كرد.‏ او به جرم<br />

توطئه عليه جمهوري اسپانيا در سال 1936 تيرباران شد.‏<br />

2. Dato<br />

(1936 – 1901) Francisco Ascaso -3<br />

(1936 – 1896) Buenaventura Durruti -4<br />

اسپانيا<br />

از رهبران جنبش آنارشيستي<br />

از رهبران طراز اول جنبش آنارشيستي در<br />

5. Soldevilla Romero<br />

6. Sam Blanket<br />

7. Espana nueva<br />

8. Santolaria<br />

9. Eugenio d’Ors (1882-1954)<br />

10. Pedro Garfias (1894-1967)<br />

٨١


11. Bajo el ala del Sur<br />

12. Eugenio Montes<br />

1924 در<br />

٨٢<br />

(1941 – 1886) Alphons XIII -13<br />

پادشاه اسپانيا كه با پيروزي جمهوري در انتخابات<br />

سال 1931 به خارج تبعيد شد.‏<br />

پس از شكست جمهوري به امريكاي لاتين گريخت و<br />

سرانجام در آرژانتين جان سپرد.‏<br />

نويسنده و فيلسوفي كه پس از شكست جمهوري<br />

اسپانيا را ترك گفت.‏<br />

نويسنده و شاعر نامي كه از سال<br />

فرانسه تبعيد بود.‏ او با پيروزي جمهوري به كشور بازگشت.‏ از او كتابي به نام درد جاودانگي به<br />

فارسي منتشر شده است.‏<br />

-17 Inclan 1869) Valle – (1936 نويسنده و شاعري طنزپرداز.‏<br />

(1958 -1887) Jacinto Grau -14<br />

(1955 -1883) Ortega y Gasset -15<br />

(1936 – 1864) Miguel de Unamuno -16<br />

(1920 – 1843) Perez Galdos -18<br />

(1956 -1872) Pio Baroja -19<br />

– 1875) Antonio Machado -20<br />

(1984 – 1893) Jorge Guillen – 21<br />

(1951 -1892) Pedro Salinas -22<br />

نويسنده و نمايشنامه نويس نامي.‏<br />

نويسنده باسكتبار<br />

1939) شاعر هوادار جمهوري كه در تبعيد درگذشت.‏<br />

اين شاعر و نويسنده پس از شكست جمهوري از<br />

اسپانيا به تبعيد رفت.‏<br />

-23 Jimenez 1881) Juan Ramon – (1957 برنده جايزه ادبي نوبل سال 1957<br />

-1899) Federico Garcia Lorca -24<br />

– 1902) Rafael Alberti -25<br />

(1959 – 1904) Manuel Altolaguirrre -26<br />

– 1902) Luis Cernuda -27<br />

(1983 -1894) José Bergamin -28<br />

(1955 – 1887) Morena Villa -29<br />

(1963 -1888) Ramon Gomez de la Serna -30<br />

-31<br />

1936) شاعر بزرگ<br />

1999) شاعر معروف جنبش چپ<br />

1962) شاعر سوررئاليست كه در تبعيد ‏(مكزيك)‏ درگذشت.‏<br />

شاعر و نويسنده نامي كه در<br />

تبعيدگاه خود آرژانتين درگذشت.‏<br />

شاعر<br />

L’Enchanteur Pourrissant اولين كتاب شعر گيوم آپولينر<br />

سوررئاليست فرانسوي<br />

(1918 – 1880)


-32<br />

33. Greguerias<br />

-34 Borges 1899) Jorge Luis – (1986 نويسنده نامي آرژانتين<br />

35. Guillermo de Torre<br />

36. Ultraism<br />

(1944 – 1876) Filippo Marinetti -37<br />

Fratellinis خانوادهاي از دلقكهاي مشهور و محبوب<br />

نويسنده ايتاليايي كه پايه گذار مكتب فوتوريسم<br />

‏(آينده گرايي)‏ به شمار ميرود كه بر اولترائيسم ‏(افراطگرايي)‏ تأثير داشته است.‏<br />

نقاش بزرگ اسپانيا<br />

40. Araquistain<br />

41. Jose Maria Carretero<br />

(1660 -1599) D. Velazquez -38<br />

(1934 – 1852) Santiago Ramon Cajal -39<br />

Caballero Audaz به اسپانيايي يعني:‏ سواركار سلحشور<br />

-42<br />

٨٣


آلبرتي،‏ لوركا و دالي<br />

رافائل آلبرتي كه اهل پوئرتو د سانتاماريا در نزديكي شهر كاديس بود،‏ در گروه ما نقش<br />

برجستهاي داشت.‏ او – كه اگر درست به خاطرم مانده باشد دو سال از من جوانتر بود – در جمع<br />

ما به عنوان نقاش شركت داشت؛ حتي من چند طرح زرنگار او را به ديوار اتاقم كوبيده بودم.‏ اما<br />

يك روز كه به كافه رفته بودم،‏ يكي از دوستانم به نام داماسو آلونسو ، كه امروز مدير<br />

فرهنگستان زبان اسپانيايي است،‏ به من گفت:‏<br />

- مي داني چه كسي واقعا شاعر بزرگي است؟ آلبرتي!‏<br />

و با مشاهده تعجب من،‏ شعري نشانم داد كه مطلع آن را هنوز از بر دارم:‏<br />

شب را به يك درخت<br />

اعدام كردهاند<br />

شاديها زانوزنان<br />

صندلهايش را ميبوسند و ميبويند...‏<br />

(1)<br />

(2)<br />

در آن روزگار شعراي اسپانيا تلاش ميكردند در شعرهاشان اوصافي مركب و غريب مانند ‏"شب<br />

اعدامشده"‏ و تصاوير تازهاي مانند ‏"صندلهاي شب"‏ به كار برند.‏ اين شعر كه در مجله<br />

هوريسونته به چاپ رسيده و نمونهاي از آثار اوليه آلبرتي بود،‏ بلافاصله مرا مجذوب كرد.‏<br />

٨٤


(4)<br />

(7)<br />

(3)<br />

(5)<br />

(6)<br />

پيوند دوستي من با آلبرتي روز به روز عميقتر شد.‏ در سالهاي همنشيني در كوي به ندرت از<br />

هم جدا ميشديم و در اوايل جنگ داخلي هم مرتب در مادريد با هم ديدار داشتيم.‏ آلبرتي در<br />

دوران حكومت فرانكو در آرژانتين و ايتاليا زندگي ميكرد و در يكي از سفرهايش به مسكو از<br />

استالين نشان افتخار گرفت.‏ حالا به اسپانيا برگشته است.‏<br />

پپين بلو جواني مهربان و دمدميمزاج بود از ايالت آراگون.‏ پدرش مدير ‏"شركت آبرساني<br />

مادريد"‏ بود.‏ اين دانشجوي پزشكي نتوانسته بود حتي يك واحد درسي را تمام كند.‏ با اين كه نه<br />

شاعر بود و نه نقاش،‏ باز از اعضاي جداييناپذير جمع ما به شمار ميرفت.‏ درباره او چيز زيادي<br />

براي گفتن ندارم،‏ جز آنكه در اوايل جنگ داخلي در سال 1936 خبرهاي ناخوشايندي در مادريد<br />

پخش ميكرد از اين قبيل كه:‏ ‏”فرانكو همين روزها وارد ميشود و در مادريد رژه<br />

ميرود!“‏ جمهوريخواهان برادرش مانولو را اعدام كردند و خود او در اواخر جنگ به يكي از<br />

سفارتخانههاي خارجي پناهنده شد.‏<br />

هينوخوسا هم كه شاعر بود از خانواده اي ملاك و بسيار ثروتمند ميآمد كه در حوالي مالاگا<br />

‏(در اندلس)‏ ميزيستند.‏ به همان اندازه كه در اشعارش نوگرايي و تهور نشان ميداد،‏ در رفتار و<br />

عقايد سياسي كهنهپرست و محافظهكار بود.‏ او كه به حزب راستگراي افراطي لاماميه<br />

دكلائيراك پيوسته بود بعدها به دست جمهوريخواهان تيرباران شد.‏ زماني كه من در كوي با<br />

او آشنا شدم،‏ دو سه دفتر شعر منتشر كرده بود.‏<br />

فدريكو گارسيا لوركا دو سال بعد از من وارد كوي شد.‏ او از گرانادا به توصيه يكي از استادان<br />

جامعه شناسي به نام دون فرناندو به مادريد آمد.‏ پيش از آن كتاب منثوري به عنوان<br />

‏"احساسات و مناظر"‏ (8) منتشر كرده بود كه گزارشي بود از مسافرتهايش با دون فرناندو و<br />

ساير دانشجويان آندلسي.‏<br />

فدريكو با اندام ظريف،‏ كراوات آراسته و چشمان تيره و درخشانش سيمايي بسيار دلكش و<br />

شورانگيز داشت.‏ از وجودش چنان جذابيتي ميتراويد كه هيچكس در برابر نيروي آن تاب<br />

مقاومت نداشت.‏ در خانوادهاي از ملاكان ثروتمند به دنيا آمده بود و دو سال از من بزرگتر بود.‏<br />

فدريكو در اصل براي خواندن فلسفه به مادريد آمده بود اما به زودي تحصيل را كنار گذاشت تا<br />

٨٥


خود را وقف ادبيات كند.‏ چندي نگذشت كه با همه دوست شد و همه او را شناختند.‏ اتاق او در<br />

كوي دانشگاه يكي از محبوبترين ميعادگاههاي مادريد شده بود.‏<br />

ما از همان ديدار اول،‏ دوستي عميقي با هم برقرار كرديم.‏ هرچند كه اين آراگوني نخراشيده و آن<br />

اندلسي آراسته هيچ وجه مشتركي با هم نداشتند،‏ و شايد درست به همين خاطر،‏ همه اوقاتمان را<br />

با هم ميگذرانديم.‏ هر شب به چمنزار پشت محوطه كوي ميرفتيم.‏ دشت سرسبز تا افق<br />

گسترده بود،‏ و او برايم شعر ميخواند.‏ شعرخواني او فوقالعاده بود.‏ در كنار او من به آرامي<br />

دگرگون ميشدم.‏ دنيايي تازه به رويم گشوده ميشد كه هر روز چيزهاي تازهتري از آن<br />

برميدميد.‏<br />

يك روز شنيدم كه آدمي قوي هيكل به اسم مارتين دومينگوئس كه اهل باسك بود گفته<br />

است كه لوركا همجنسگراست.‏ چنين چيزي براي من باوركردني نبود.‏ در آن روزگار در مادريد<br />

تنه دو يا سه نفر به همجنسگرايي معروف بودند و چنين گماني در مورد فدريكو حتي به فكر من<br />

هم نميرسيد.‏<br />

٨٦<br />

(9)<br />

يك روز كه در سالن غذاخوري رو به روي ميز هيئت مديره كوي كه اونا مونو،‏ اوخنيو دورس و<br />

سرپرستمان دون آلبرتو گرد آن جمع بودند،‏ كنار هم نشسته بوديم،‏ بعد از صرف غذا آهسته به او<br />

گفتم:‏<br />

- بيا بريم بيرون.‏ ميخواهم درباره يك موضع خيلي مهمي با تو حرف بزنم.‏<br />

فدريكو با اينكه خيلي جا خورده،‏ اما وسط غذا بلند ميشود و با هم از سالن غذاخوري بيرون<br />

ميآييم و به ميكدهاي كه در نزديكي بود ميرويم.‏ در آنجا به فدريكو ميگويم كه تصميم<br />

گرفتهام با مارتين دومينگوئس دعوا كنم.‏<br />

لوركا ميپرسد:‏ چرا؟<br />

لحظهاي مكث ميكنم.‏ نميدانم چطور شروع كنم.‏ عاقبت با صدايي خشن از او ميپرسم:‏<br />

- اين راست است كه تو انحراف داري؟<br />

با رنجيدگي شديد از جا بلند ميشود و تنها ميگويد:‏<br />

- ديگر چيزي بين من و تو وجود ندارد.‏


و از ميكده بيرون ميرود.‏ البته همان شب دوباره با هم آشتي كرديم.‏<br />

(11)<br />

در رفتار فدريكو هيچ نشاني از زنسيرتي،‏ ذرهاي خودنمايي وجود نداشت.‏ از حرفهاي جلف و<br />

شوخيهاي جنسي بدش ميآمد.‏ مثلا از شوخيهاي لويي آراگون هيچ خوشش نميآمد.‏ چند سال<br />

بعد كه آراگون براي ايراد سخنراني به مادريد آمد،‏ يك بار براي دست انداختن سرپرست كوي،‏<br />

كه كاملا موفقيتآميز هم بود،‏ از او پرسيده بود:‏ ‏”آيا در اينجا اصلا مبال جالبي وجود ندارد؟“‏<br />

من و لوركا به تنهايي يا با ديگران ساعات فراموشنشدني بيشماري با هم گذراندهايم.‏ من به<br />

كمك او شعر و به طور كلي ادبيات را كشف كردم،‏ به خصوص شعر اسپانيا را كه او بسيار خوب<br />

ميشناخت.‏ مثلا او كتاب ‏"تذكره اوليا"‏ (10) را به من داد كه در آن براي اولين بار نكاتي درباره<br />

قديس سيمون ستيليت خواندم كه بعدها به صورت فيلم ‏"شمعون صحرا"‏ درآمد.‏ فدريكو به خدا<br />

عقيده نداشت،‏ اما حس هنري نيرومندي نسبت به مذهب داشت كه دايم آن را بارور ميكرد.‏<br />

عكسي از سال 1924 دارم كه ما را سوار بر قالب مقوايي يك موتورسيكلت نشان ميدهد.‏ اين<br />

عكس را ما در مراسم سان آنتونيو كه بزرگترين نمايشگاه سالانه مادريد بود گرفتيم.‏ حوالي<br />

ساعت سه صبح فدريكو در عالم مستي و بيخبري ظرف سه دقيقه شعري سرود و آن را پشت<br />

عكس نوشت.‏ دستخط او به مرور زمان كمرنگ شده اما من در جاي ديگري آن را رونويس كرده<br />

ام تا از دست نرود.‏<br />

اولين نمايشگاهي كه از جانب خداوند نازل شده است<br />

نمايشگاه سان آنتونيوي فلوريدا است.‏<br />

لوئيس:‏ در افسون سپيده دم<br />

نغمه دوستي مرا ميسرايد كه همواره شكوفاست.‏<br />

ماه بزرگ ميدرخشد و ميخرامد<br />

در ابرهاي بلند آرام<br />

قلب من نيز ميدرخشد و ميخرامد<br />

در شب سبز و زردفام<br />

لوئيس،‏ دوستي شورانگيز من<br />

پرندي ميبافد از سيم.‏<br />

٨٧


كودكي ارگ مينوازد<br />

غمگين،‏ بي هيچ لبخندي.‏<br />

در زير طاقهاي كاغذين<br />

دست دوستي تو را ميفشارم.‏<br />

و بعدها در سال 1929 كتابي به من هديه داد كه پشت آن به رسم يادبود شعر كوتاه ديگري<br />

برايم نوشته بود كه تا كنون منتشر نشده است،‏ و آن را بسيار دوست دارم:‏<br />

آسمان آبي<br />

مرغزار زرد<br />

كوهستان آبي<br />

مرغزار زرد<br />

در دشت خالي<br />

درخت زيتون گام برميدارد.‏<br />

تنها يك<br />

درخت زيتون.‏<br />

سالوادور دالي پسر محضرداري از اهالي فيگوئراس ‏(در ايالت كاتالونيا)‏ بود كه سه سال بعد از من<br />

به كوي دانشگاه آمد تا در ‏"هنركده نقاشي"‏ تحصيل كند و ما نميدانم به چه جهت به او ‏"نقاش<br />

چك"‏ نام داده بوديم.‏<br />

يك روز صبح كه در كوي در حال عبور از راهرو بودم به اتاق او كه در آن باز بود نگاهي انداختم.‏<br />

او در حال تكميل تابلوي بزرگي بود كه من از آن خيلي خوشم آمد.‏ بلافاصله به لوركا و ديگران<br />

گزارش دادم:‏<br />

- نقاش چك دارد دارد روي يك تابلوي معركه كار ميكند.‏<br />

همه به اتاق او ريختند،‏ تابلو را تحسين كردند و خودش را به گروه پذيرفتند.‏ دقيقتر بگويم:‏ او در<br />

كنار فدريكو نزديكترين دوست من شد.‏ ما سه نفر به ندرت از هم جدا ميشديم.‏ دالي در لوركا<br />

شوري واقعي بر ميانگيخت،‏ اما خودش از لوركا هيچ تأثيري نميگرفت.‏<br />

٨٨


دالي جواني كمرو بود با صداي بم و عميق و موهاي بلند و مرتب.‏ در زندگي روزمره آدم بيدست<br />

و پايي بود و لباسهاي عجيب و غريب ميپوشيد:‏ كلاهي خيلي بزرگ بر سر ميگذاشت،‏ كراواتي<br />

بيقواره ميبست،‏ كتي گل و گشاد ميپوشيد كه تا زانو ميرسيد و هميشه هم مچبند داشت.‏<br />

بعضيها خيال ميكردند كه او قصد دارد با ظاهرش مردم را تحريك كند،‏ اما در واقع او اين طور<br />

لباس مي پوشيد چون همين جوري خوشش ميآمد.‏ اما به همين دليل گاهي در كوچه و خيابان<br />

از مردم فحش ميخورد.‏<br />

1926 يا<br />

(12)<br />

دالي شعر هم ميگفت و در مجلات منتشر ميكرد.‏ در سال 1927 كه هنوز خيلي جوان<br />

بود،‏ با نقاشان ديگري مانند پينادو و وينس در مادريد نمايشگاه گذاشت.‏ در ماه ژوئن<br />

كه براي گذراندن امتحانات شفاهي ‏"هنركده"‏ رو به روي استادانش نشسته بود،‏ ناگهان فرياد زد:‏<br />

- من به هيچكس اجازه نميدهم درباره كارم قضاوت كند.‏ من اينجا نميمانم.‏<br />

(13)<br />

(15)<br />

واقعا هم بلند شد از سالن بيرون رفت.‏ پدرش از كاتالونيا به مادريد آمد تا مديريت هنركده را<br />

راضي كند كه او را به آموزشگاه برگردانند.‏ اما تلاش او بيحاصل بود و دالي از هنركده اخراج شد.‏<br />

ديگر قادر به توصيف جزئيات آن سالهاي سازنده نيستم:‏ ديدارها و همدميها،‏ كارها و<br />

ولگرديها،‏ ميكدهها و فاحشهخانههاي مادريد ‏(كه در دنيا بهترين هستند)‏<br />

و شبنشينيهاي بيپايان ما در كوي.‏<br />

در آن سالها چنان شيفته موسيقي جاز شده بودم كه شروع به نواختن بانجو كردم.‏ يك گرام با<br />

چند صفحه آمريكايي خريده بودم.‏ با شور و هيجان دور هم جمع ميشديم،‏ جاز گوش ميكرديم<br />

و دمي به خمره ميزديم.‏ مشروب را خودم فراهم مي كردم،‏ چون در كوي به اين بهانه كه<br />

روميزيهاي سفيد را كثيف ميكنيم،‏ ورود مشروبات الكلي و حتي شراب را قدغن كرده بودند.‏<br />

من هرازگاهي نمايشي را روي صحنه ميبردم و اغلب نمايشنامه ‏"دون خوان تنوريو"‏ (14) اثر<br />

خوسه سوريا را اجرا ميكردم كه به گمانم تا امروز تمام آن را از بر دارم.‏ از آن روزگار<br />

عكسي باقي مانده است كه مرا در نقش دون ژوان نشان ميدهد.‏ در پرده سوم همين اجرا لوركا<br />

در نقش مجسمهساز به روي صحنه آمد.‏<br />

٨٩


من در كوي چيز تازهاي ابداع كرده بودم كه به اسم ‏"آبياري بهاري"‏ معروف شد.‏ يكي از دوستان<br />

را غافلگير ميكرديم و يك سطل آب روي سرش ميريختيم.‏ آلبرتي با ديدن صحنهاي از فيلم<br />

‏"موضوع مبهم هوس"‏ كه در آن فرناندو ري در سكوي راه آهن كارول بوكه را خيس<br />

ميكند،‏ به ياد ‏"آبياري بهاري"‏ افتاده بود.‏<br />

٩٠<br />

(16)<br />

(17)<br />

چولريا يك پديده خالص اسپانيايي است:‏ مخلوطي از قلدري و وقاحت.‏ من به خصوص در<br />

دوره اقامت در كوي چند بار به چنين عملي دست زدم و هر بار هم زود پشيمان شدم.‏<br />

در كاباره ‏"پالاس دل هيلو"‏ دختر طناز و زيبايي ميرقصيد كه دل مرا سخت برده بود و من<br />

ساعتها محو تماشاي او ميشدم.‏ او رقصنده حرفهاي نبود،‏ بلكه از دخترهاي معمولي كاباره بود<br />

و من اسمش را ‏"دختر بلونده"‏ گذاشته بودم.‏ چنان سر دوستانم را با وصف اين دختر برده بودم<br />

كه يك بار دالي و پپين بلو هم با من به كاباره آمدند تا او را تماشا كردند.‏<br />

آن روز ‏"بلونده"‏ تمام وقت با مردي جاافتاده ميرقصيد كه من به خاطر عينك و سبيل نازكش<br />

اسم او را ‏"دكتر"‏ گذاشته بودم.‏ دالي كه به كلي سرخورده بود،‏ شروع كرد به نق زدن كه او را<br />

گول زدهام،‏ چون اين دختر كه اصلا جذاب نيست.‏ به او توضيح دادم كه:‏<br />

- علتش آن است كه پاي رقص ناجوري دارد.‏<br />

بلند شدم به طرف ميز آنها رفتم و با صداي خشني به ‏"دكتر"‏ گفتم:‏<br />

- من و دوستانم آمدهايم اينجا كه رقص اين دختر خانم را تماشا كنيم،‏ اما شما مزاحم هستيد.‏<br />

ديگر با او نرقصيد،‏ همين!‏<br />

سپس به ميز خودمان برگشتم.‏ هر آن منتظر بودم كه طبق سنت رايج آن زمان يك بطري به<br />

پس كلهام بخورد،‏ اما هيچ اتفاقي نيفتاد.‏ ‏"دكتر"‏ كه هيچ جوابي به من نداده بود،‏ بلند شد و با زن<br />

ديگري مشغول رقص شد.‏ من پشيمان و شرمنده نزد ‏"بلونده"‏ رفتم و به او گفتم:‏<br />

- از كاري كه كردم خيلي متأسفم و عذر ميخواهم.‏ به علاوه من حتي از اين آقا هم بدتر<br />

ميرقصم.‏<br />

و اين راست بود،‏ گرچه هرگز با ‏"بلونده"‏ نرقصيدم.‏


در تابستان كه دانشجويان به تعطيلات ميرفتند،‏ استادهاي آمريكايي كه بعضي از آنها زنهاي<br />

خيلي زيبايي داشتند،‏ دسته دسته به كوي ميآمدند تا زبان اسپانيايي تمرين كنند.‏ مديريت كوي<br />

براي آنها برنامههاي بازديد و سخنراني ترتيب ميداد و اجراي هر يك را به دانشجويي ميسپرد.‏<br />

مثلا در تابلوي اعلانات اعلام ميشد:‏ ‏”برنامه فردا:‏ ديدار از تولدو با راهنمايي امريكو كاسترو“.‏<br />

يك روز در تابلوي اعلانات اعلام شد:‏ ‏”برنامه فردا:‏ ديدار از پرادو با راهنمايي لوئيس بونوئل“.‏<br />

يك دسته آمريكايي در نهايت خوشباوري دنبالم راه افتادند و من براي اولين بار با سادگي<br />

آمريكاييها آشنا شدم.‏<br />

توريستها را در سالنهاي موزه پيش ميبردم و برايشان قصه سر هم ميكردم،‏ از اين قبيل كه:‏<br />

گويا گاوباز ماهري بوده و رابطه شومي با شاهزاده خانم آلبا داشته و تابلوي ‏"تفتيش عقايد"‏<br />

اثر بروگوئته به اين خاطر اثر مهمي است كه در آن صد و پنجاه آدم نقاشي شدهاند و بايد به<br />

ياد داشت كه تعداد آدمهاي يك تابلو مهمترين معيار در ارزش هنري آنست.‏<br />

(18)<br />

(19)<br />

آمريكاييها با دقت تمام به حرفهاي من گوش ميدادند و حتي بعضي از آنها يادداشت بر<br />

ميداشتند.‏ اما چند نفر از آنها نزد سرپرستمان از من شكايت كرده بودند.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Damaso Alonso<br />

2. Horizonte<br />

3. Pepin Bello<br />

4. Manolo<br />

5. Hinojosa<br />

6. Lamamié de Clairac<br />

7. Don Fernando<br />

8. Impresiones Y Paisajes<br />

9. Martin Dominguez<br />

٩١


10. Legenda aurea<br />

11. Verbena de San Antonio<br />

نقاش مدرن با گرايش به كوبيسم<br />

نقاش اسپانيايي.‏<br />

14. Don Juan Tenorio<br />

17. Chuleria<br />

1883) شاعر و نمايشنامه نويس مردمي.‏<br />

بازيگر فرانسوي<br />

(1975 – 1898) Joaquin Peinado -12<br />

(1993 – 1904) Hernando Vines -13<br />

– 1817) José Zorrilla -15<br />

-16 Buquet Carole ‏(متولد (1957<br />

18- Alba شاهزاده خانمي كه گويا پرتره او را رسم كرده است.‏<br />

مجسمه ساز و نقاش معروف اسپانيايي كه<br />

تابلوي Auto da fé از كارهاي معروف اوست.‏<br />

(1561 – 1490) Alonso Berruguete -19<br />

٩٢


هيپنوتيزم<br />

(2)<br />

(3)<br />

(1)<br />

در همين دوره به هيپنوتيزم علاقه پيدا كردم.‏ به راحتي ميتوانستم خيليها را خواب كنم.‏ ليسكانو<br />

معاون حسابداري كوي را وا ميداشتم به انگشتانم خيره شود و او را به خواب مصنوعي فرو<br />

ميبردم.‏ يك بار كه ميخواستم دوباره بيدارش كنم حسابي به دردسر افتادم.‏ بعدها در اين باره<br />

كتابهاي زيادي خواندم و روشهاي متعددي را امتحان كردم.‏ عجيبترين موردي كه با آن<br />

برخوردم ماجراي رافائلا بود.‏<br />

در يكي از فاحشهخانههاي درست و حسابي خيابان رينا دو دختر بسيار جذاب كار ميكردند به<br />

اسامي لولا مادريد و ترسيتا ترسيتا معشوقي به اسم پپه داشت كه جواني جذاب و<br />

قويهيكل بود كه براي تحصيل پزشكي از باسك به مادريد آمده بود.‏ يك شب كه در پاتوق<br />

دانشجويان پزشكي در كافه فورنوس نشسته بودم،‏ يك نفر خبر آورد كه در فاحشهخانه مزبور<br />

ماجرايي پيش آمده است:‏ پپه كه تا حالا به كسب و كار ترسيتا هيچ اعتراضي نداشت،‏ وقتي<br />

شنيده كه او مجاني با يكي از مشتريها خوابيده،‏ از خشم ديوانه شده و ترسيتاي هوسران را به<br />

باد كتك گرفته است.‏<br />

(5)<br />

(4). اين<br />

دانشجويان پزشكي بيدرنگ به طرف فاحشهخانه سرازير شدند،‏ و من هم با آنها.‏<br />

٩٣


ترسيتا با چهرهاي متشنج و اشكبار روبه روي ماست.‏ من به چشمان او نگاه ميكنم،‏ با او حرف<br />

ميزنم،‏ دستهايش را ميگيرم و از او ميخواهم كه آرام باشد و فوري بخوابد.‏ او هم فوري<br />

اطاعت ميكند و به خواب مصنوعي فرو ميرود،‏ يعني فقط صداي مرا ميشنود و به من جواب<br />

ميدهد.‏ او را آرام ميكنم تا كم كم به خودش ميآيد.‏<br />

ناگهان خبر عجيبي به گوشم ميرسد:‏ دختري به اسم رافائلا كه خواهر لولا مادريد است و در<br />

آشپزخانه كار ميكند،‏ درست موقعي كه من داشتم ترسيتا را خواب ميكردم،‏ ناگهان وسط كار به<br />

خواب فرو رفته است.‏ به آشپزخانه ميروم و با دختر خفته روبه رو ميشوم.‏ دختري است كوتوله و<br />

بيريخت و تقريبا كور.‏ رو به رويش مينشينم،‏ با دست به او چند ضربه ميزنم و آهسته با او<br />

صحبت ميكنم تا بالأخره بيدار ميشود.‏<br />

مورد رافائلا به راستي حيرتانگيز بود.‏ يك بار كه از جلوي فاحشهخانه عبور ميكردم،‏ درست در<br />

همان لحظه او به زمين افتاد.‏ اطمينان ميدهم كه اين گفتهها حقيقت دارد و من به شيوههاي<br />

گوناگون اين تأثير را امتحان كردم.‏ روي رافائلا يك رشته آزمايش انجام دادم.‏ حتي يك بار كه او<br />

قادر نبود ادرار كند،‏ توانستم او را درمان كنم:‏ دستهايم را آرام به شكم او كشيدم و با او صحبت<br />

كردم.‏ اما شگفتانگيزترين صحنه اين نمايشها در كافه فورنوس روي داد.‏<br />

دانشجويان پزشكي كه رافائلا را ميشناختند،‏ به من بياعتماد بودند و من هم به آنها هيچ<br />

اعتمادي نداشتم.‏ براي اينكه نتوانند به من كلك بزنند،‏ چيزي به آنها بروز نميدادم.‏ در كافه كنار<br />

ميزشان مينشستم و با تمركز كامل به رافائلا فكر ميكردم و بيآنكه كسي متوجه شود به او<br />

دستور ميدادم كه نزد ميبيايد.‏ فاحشهخانه در نزديكي كافه قرار داشت و رافائلا چند دقيقه بعد با<br />

چشماني مات و بيرمق ظاهر ميشد،‏ بيآنكه بداند به كجا آمده است.‏ به او ميگويم كه رو به<br />

روي من بنشيند.‏ او اطاعت ميكند.‏ با او حرف ميزنم و او را آرام ميكنم تا اين كه آهسته به<br />

خود ميآيد.‏<br />

هفت هشت ماه پس از اين آزمايش،‏ كه خواهش ميكنم در درستي آن ترديد نكنيد،‏ رافائلا در<br />

بيمارستان درگذشت.‏ مرگ او به شدت مرا تكان داد و از آن پس هيپنوتيزم را كنار گذاشتم.‏<br />

٩٤


من در طول زندگي با علاقه فراوان در ‏"ميزگرداني"هاي زيادي شركت كردهام و در آن هيچ چيز<br />

ماوراي طبيعي هم نديدهام.‏ ميزهايي ديدهام كه از جا بلند ميشوند و ميلرزند.‏ نيروي مغناطيسي<br />

ناشناختهاي كه از بدن يكي از شركتكنندگان ميتابد،‏ ميز را تكان ميدهد.‏ ميزهايي ديدهام كه<br />

به سؤالات ما جوابهاي صحيح دادهاند،‏ به شرط آنكه يكي از شركتكنندگان جواب آنها را،‏ حتي<br />

در ناخودآگاهش،‏ بداند،‏ گيرم به شكلي مبهم.‏ در اين مورد از شخص شركتكننده تكاني<br />

غيرارادي و نامحسوس سر ميزند - نوعي تظاهر فيزيكي و فعال شعور ناخودآگاه.‏<br />

در بازيهاي معمايي هم زياد شركت كردهام:‏ مثلا در بازي قتل.‏ در يك جمع ده دوازده نفري<br />

يك زن خيلي حساس را،‏ كه قبلا حساسيت بالاي او را امتحان كرده بودم،‏ انتخاب ميكنم و از<br />

ديگران ميخواهم كه يك قاتل و يك مقتول انتخاب كنند و يك آلت قتل هم در گوشهاي پنهان<br />

كنند،‏ و خودم از اتاق بيرون ميروم.‏ چند لحظه بعد به اتاق بر ميگردم،‏ چشمانم را با دستمال<br />

ميبندم،‏ دست آن زن را ميگيرم و آرام با او دور اتاق ميچرخم.‏ نميگويم هميشه،‏ اما بيشتر<br />

اوقات قاتل و مقتول و آلت قتل را به سرعت پيدا ميكنم.‏ در اين بازي زن بيآنكه خودش بداند با<br />

لرزشهاي ريز و ناپيداي دستش مرا راهنمايي ميكند.‏<br />

همين بازي را ميتوان به نحو پيچيدهتري هم انجام داد:‏ به همان ترتيبي كه گفتم اتاق را ترك<br />

ميكنم.‏ هر كسي بايد يك چيزي را انتخاب و لمس كند:‏ يك تكه از اثاثيه،‏ يك عكس يا يك<br />

كتاب يا يك خرده ريز ديگر.‏ اما او بايد واقعا چيزي را انتخاب كند كه با آن چيز رابطه و پيوندي<br />

خاص داشته باشد و سرسري آن را انتخاب نكند.‏ به اتاق برميگردم و سعي ميكنم حدس بزنم<br />

كه هر كس چه چيزي را انتخاب كرده است.‏ اين بازي تركيبيست از دقت نظر،‏ حس ششم و<br />

احتمالا تلهپاتي.‏<br />

در نيويورك با عدهاي از اعضاي گروه سوررئاليستها كه در زمان جنگ به آمريكا گريخته بودند،‏<br />

مثل آندره برتون (6)، مارسل دوشان (7)، ماكس ارنست و ايو تانگي همين بازي را انجام<br />

داديم،‏ و من بار اول حتي يك مورد هم اشتباه نكردم،‏ اما در دفعههاي بعد جواب غلط دادم.‏<br />

(8)<br />

(9)<br />

يك خاطره ديگر:‏ شبي در پاريس با كلود ژاژه در كافه سلكت همه مشتريها را با پررويي از<br />

كافه بيرون كرديم تا اينكه فقط يك زن در كافه ماند.‏ من در كمال مستي به سر ميز او رفتم و<br />

همين جور بيمقدمه به او گفتم كه او روس است،‏ در مسكو به دنيا آمده و يك سري جزئيات<br />

٩٥


ديگر كه تمامش راست بود.‏<br />

نميشناختم.‏<br />

هم او و هم خودم حيرت كرده بوديم،‏ چون من واقعا او را<br />

به نظر من سينما هم روي تماشاگرانش نوعي تأثير خوابآور باقي ميگذارد.‏ تنها كافيست به<br />

حالت تماشاگران هنگام بيرون آمدن از سينما دقت كنيد:‏ غرق در خاموشي،‏ با سري فرو افتاده و<br />

بي خبر از پيرامون.‏ تماشاگران تئاتر،‏ گاوبازي و مسابقات ورزشي خيلي بانشاطتر و سرزندهتر<br />

هستند.‏ خواب سينمايي كه سبك و ناٰآگاهانه است،‏ بيترديد از تاريكي سالن سينما ناشي ميشود،‏<br />

اما عوامل ديگري هم مانند حركت صحنهها،‏ تغيير شدت نور و زواياي دوربين در آن مؤثر هستند<br />

كه از هشياري فعال تماشاگر ميكاهند و ذهن او را تسخير ميكنند.‏<br />

وقتي از دوستانم در مادريد ياد ميكنم بايد از خوان نگرين هم نامي ببرم كه بعدا در<br />

جمهوري اسپانيا به مقام نخست وزيري رسيد.‏ او بعد از چند سال تحصيل در آلمان به اسپانيا<br />

برگشته و استاد برجستهاي در رشته فيزيولوژي شده بود.‏ يك بار تلاش كردم كه نظر لطف او را<br />

نسبت به دوستم پپين بلو كه دانشجوي تنبلي بود و در امتحانهاي رشته پزشكي هيچ وقت نمره<br />

نميآورد،‏ جلب كنم،‏ اما موفقيتي كسب نكردم.‏<br />

٩٦<br />

(10)<br />

(11)<br />

دلم ميخواهد چند كلمهاي هم از نويسنده بزرگمان اوخنيو دورس بنويسم.‏ اين فيلسوف كاتالاني<br />

يكي از حواريون مبلغ باروك بود و اين سبك را گرايشي بنيادين در هنر و زندگي ميدانست و نه<br />

يك پديده گذراي تاريخي.‏ او جمله جالبي گفته كه من هر وقت بعضيها را ميبينم كه زور<br />

ميزنند تا كارشان اصالت داشته باشد،‏ به ياد حرف او ميافتم:‏ ‏”هر آنچه به سنت تعلق ندارد،‏<br />

سرقت ادبي است“.‏ در اين عبارت تناقضآميز حقيقتي عميق نهفته است.‏<br />

دورس در يك آموزشگاه كارگري در بارسلون تدريس ميكرد و چون در آنجا از تنهايي رنج<br />

ميبرد،‏ هرازگاهي به مادريد سفر ميكرد.‏ با شور و شوق به كوي ميآمد و با دانشجويان جوان<br />

تماس ميگرفت.‏ گاهي هم در محافل كافه خيخون شركت ميكرد.‏<br />

در مادريد يك قبرستان قديمي وجود داشت كه از بيست سي سال پيش متروكه افتاده بود و شاعر<br />

رومانتيك بزرگ ما لارا هم در آنجا مدفون بود.‏ در محوطه گورستان بيشتر از صد درخت<br />

سرو وجود داشت كه قشنگترين سروهاي دنيا بودند:‏ مائدههايي از باغ بهشت.‏ يك روز با دورس


(12)<br />

و ساير اعضاي محفل خودمان تصميم گرفتيم به تماشاي اين قبرستان برويم.‏ من بعد از ظهر ده<br />

پزتا به متولي قبرستان دادم و با او قرار و مدار گذاشتم.‏<br />

بعد از تاريك شدن هوا در پرتو نور مهتاب بيصدا وارد قبرستان متروكه شديم.‏ من به مقبره<br />

گودي برخورد كردم،‏ از چند پله پايين رفتم و آن زير در نوري كمرنگ تابوتي ديدم كه باز شده<br />

بود و از لاي آن موهاي خشك و كثيف زني بيرون ريخته بود.‏ با ناراحتي ديگران را صدا كردم<br />

كه همگي به آنجا آمدند.‏ آن رشته گيسوان مرده در نور مهتاب از تكاندهندهترين تصاويري بود<br />

كه در سراسر زندگي ديدهام و در فيلم ‏"شبح آزادي"‏ هم به آن رجوع كردهام،‏ در فصل:‏ آيا موها<br />

در قبر رشد ميكنند؟<br />

خوزه برگامين يك دنيا ظرافت و نكتهسنجي بود.‏ آندلسي و اهل مالاگا و دوست نزديك پيكاسو<br />

بود و بعد با آندره مالرو هم دوست شد.‏ او چند سالي از من بزرگتر بود و در همان روزها هم<br />

به عنوان شاعر و نويسنده شهرتي به سزا داشت.‏ برگامين يك آقازاده بود:‏ پسر يكي از<br />

وزراي اسبق كه با يكي از دو دختر آرنيچس نمايشنامهنويس ازدواج كرده بود.‏ ‏(دختر ديگر او<br />

به همسري دوست من اوگارته در آمده بود.)‏ او از همان زمان با نوعي تصنع به فنون بديعي و<br />

صنايع بياني علاقهمند بود و خزعبلات قديمي اسپانيا مثل دون ژوان و گاوبازي را دوست داشت.‏<br />

(13)<br />

(14)<br />

(15)<br />

در آن روزگار ما همديگر را زياد نميديديم،‏ اما بعدها در زمان جنگ داخلي با هم برادروار شديم.‏<br />

بعدها در سال 1961 كه براي ساختن فيلم ويريديانا به اسپانيا برگشتم نامه خيلي زيبايي برايم<br />

نوشت و مرا به آتنه تشبيه كرد و گفت كه با تماس با سرزمين مادري به نيروي تازهاي<br />

دست يافتهام.‏<br />

برگامين نيز به ناچار سالهاي زيادي را در تبعيد گذراند.‏ در دوران اخير اغلب با هم ديدار<br />

داشتهايم.‏ اكنون در مادريد زندگي ميكند،‏ هنوز هم مينويسد و مبارزه ميكند.‏<br />

اونا مونو را هم به ياد ميآورم:‏ در سالامانكا فلسفه درس ميداد.‏ او هم مثل دورس اغلب به<br />

مادريد ميآمد كه مركز خيلي چيزها بود.‏ ديكتاتور اسپانيا او را به جزاير كاناري تبعيد كرد.‏ بعدها<br />

در تبعيد پاريس هم دوباره او را ميديدم.‏ آدمي سرشناس،‏ جدي و تا حدي فضلفروش بود،‏ كه از<br />

طنز كوچكترين بهرهاي نبرده بود.‏<br />

٩٧


پانوشتها:‏<br />

1. Lizcano<br />

2. Rafaela<br />

3. Lola madrid<br />

4. Teresita<br />

5. Pepe<br />

– 1896) André Breton -6<br />

(1968 – 1887) Marcel Duchamp -7<br />

(1976 – 1891) Max Ernst -8<br />

1966) شاعر فرانسوي.‏ از بنيادگذاران سوررئاليسم.‏<br />

طراح و نقاش مدرن فرانسه<br />

نقاش و طراح آلمانيتبار.‏ از بنيادگذاران جنبش دادا در<br />

آلمان.‏<br />

هنرپيشه سويسي سينماي فرانسه.‏<br />

از رهبران سوسياليست جمهوري اسپانيا كه<br />

پس از پيروزي ژنرال فرانكو تا سال 1940 رئيس دولت جموري اسپانيا ‏(در تبعيد)‏ بود.‏<br />

1837) شاعر و روزنامهنگار اسپانيايي<br />

نويسنده فرانسوي كه در دفاع از جمهوري اسپانيا<br />

فعال بود و بعدها وزير فرهنگ ژنرال دوگل شد.‏<br />

13- به اسپانيايي:‏ Senorito<br />

(2004 – 1917) Claude Jaeger -9<br />

(1956 -1887) Juan Negrin Lopez -10<br />

– 1809) Marianno Larra -11<br />

(1976 – 1901) André Malraux -12<br />

(1943 – 1866) Carlos Arniches -14<br />

كمدينويس معروف<br />

15- Athénée غولي است در اساطير يونان<br />

٩٨


محفل تولدو<br />

گمان ميكنم كه در سال 1921 بود كه به اتفاق دوست زبانشناسم سولالينده شهر تولدو را (1)<br />

كشف كرديم.‏ از مادريد با قطار راه افتاديم و دو سه روزي آنجا به سر برديم.‏ به ياد دارم كه شب<br />

اول در تئاتر،‏ اجرايي از دون خوان تنوريو ديديم و شب بعد به عشرتكده رفتيم.‏ من به دختري كه<br />

نصيبم شده بود هيچ علاقهاي نداشتم،‏ به خاطر همين او را خواب كردم و واداشتم كه در اتاق<br />

زبانشناس را بكوبد.‏<br />

در همان نخستين ديدار،‏ من شيفته حال و هواي توصيفناپذير اين شهر شدم و نه جاذبههاي<br />

توريستي آن.‏ پس از آن چند بار ديگر هم با ساير دوستان كوي دانشگاه به آنجا سفر كردم و<br />

سرانجام در سال 1923 در روز مقدس حضرت يوسف،‏ محفل تولدو را پايه گذاشتم و خود را<br />

سردسته آن اعلام كردم.‏<br />

اين محفل تا سال 1936 پايدار بود و در طول سالها اعضاي ديگري به ‏"سلسله مراتب"‏ آن وارد<br />

شدند.‏ دبير اين ‏"محفل اشرافي"‏ پپين بلو بود.‏ از اعضاي مؤسس اين محفل ميتوانم اين افراد را<br />

(3)، پدرو گارفياس،‏ آوگوستو كاستنو<br />

نام ببرم:‏ لوركا و برادرش پاكويتو<br />

،(4)<br />

(2 )، سانچز ونتورا<br />

٩٩


خوزه اوسلي (5)، نقاش باسكي،‏ و تنها زن محفل ما كتابداري به اسم ارنستينا گونزالس ‏(‏‎6‎‏)؛ او<br />

دانشجوي بسيار پرشوري اهل سالامانكا بود و شاگرد اونا مونو.‏<br />

در درجه پايينتر از مؤسسان محفل،‏ رده شهسواران ميآمدند كه من در يك ليست قديمي<br />

اسم اين افراد را پيدا كردهام:‏ هرناندو و لولو وينس،‏ آلبرتي،‏ اوگارته،‏ همسر من ژان،‏ اوگوئيتي،‏<br />

سولالينده،‏ دالي ‏(كه بعد جلوي اسمش واژه ‏"اخراجي"‏ اضافه شده)،‏ هينوخوسا ‏(تيرباران شده)،‏<br />

ماريا ترزا لئون (8) ‏(همسر آلبرتي)،‏ و دو نفر فرانسوي:‏ رنه كرول و پير اونيك<br />

١٠٠<br />

.(10)<br />

(9)<br />

(7)<br />

‏"سواركاران"‏ (11)<br />

(13)<br />

ميآيند كه از نفرات آن اين عده را ميتوانم نام ببرم:‏ ژرژ<br />

در درجه بعدي رده<br />

و همسرش كولت (14)، فيلمبرداري به اسم الي لوتار<br />

سادول (12)، روژه دزورمير نقاش و آنا<br />

كه دختر مدير انستيتوي زبان فرانسه در مادريد بود،‏ مانولو اورتيس لژاندر ماريا كوستوديو<br />

(15)، آليت<br />

(17)<br />

.(18)<br />

(16)<br />

عنوان رئيس مهمانهاي سواركاران به مورنو ويا تعلق داشت كه بعدها مقالهاي جالب درباره<br />

‏"فعاليت محفل تولدو"‏ نوشت.‏ اين ‏"مهمانهاي سواركاران"‏ چهار نفر بودند.‏ و بالأخره در پايين<br />

ترين مدارج رده ‏"طفيليهاي مهمانهاي سواركاران"‏ ميآمدند كه خوان ويسنس و<br />

مارسلينو پاسكوا جزو آنها بودند.‏<br />

(19)<br />

(20)<br />

آدم براي ارتقا به مقام ‏"شهسواري"‏ در محفل ما بايد شهر تولدو را ديوانهوار دوست ميداشت و<br />

حداقل يك شب تمام در ميخانههاي آن سياهمست ميشد و ساعتها در خيابانها ول ميگشت.‏<br />

كسي كه دلش ميخواست شبها سر وقت به بستر برود،‏ حداكثر ميتوانست به رده ‏"سواركاري"‏<br />

برسد.‏ از رده مهمانان و طفيليهايشان ديگر چيزي نميگويم.‏<br />

من نيز مانند همه بنيادگذاران به دنبال يك الهام به فكر تأسيس اين محفل افتادم.‏ يك بار با<br />

گروهي از دوستان به تولدو رفته بوديم،‏ تصادفا با گروه ديگري برخورد كرديم و همه با هم<br />

ميخانههاي شهر را زير پا گذاشتيم.‏ من در عالم سكرات داشتم در دهليزهاي گوتيكوار كليساي<br />

جامع شهر پرسه ميزدم كه ناگهان همهمه هزاران پرنده در گوشم پيچيد و ندايي شنيدم كه به<br />

من فرمان داد بيدرنگ به دير راهبان بروم،‏ نه براي معتكف شدن در آن مكان مقدس،‏ بلكه تنها<br />

براي آنكه صندوق اعانات صومعه را بلند كنم.‏


به سوي دير راه ميافتم.‏ دربان مرا نزد راهبي ميبرد.‏ به او ميگويم كه با اشتياقي سوزان و<br />

ناگهاني تصميم گرفتهام كه راهب بشوم.‏ جناب راهب كه بوي تند عرق به دماغش خورده بود،‏<br />

مرا از دير بيرون فرستاد.‏ فرداي همان روز تصميم قطعي گرفتم كه محفل تولدو را پايهگذاري<br />

كنم.‏<br />

محفل ما مقرراتي بسيار ساده داشت:‏ هر عضوي بايد ده پزتا به صندوق جمعي ميپرداخت،‏ يعني<br />

ده پزتا براي جا و غذا به من ميداد،‏ و بعد بايد هرچه بيشتر به تولدو ميآمد و تا آنجا كه<br />

ميتوانست تجربههايي فراموشنشدني در اين شهر كسب ميكرد.‏<br />

ما به هتلهاي شهر كاري نداشتيم و معمولا در مسافرخانه سانگره ‏(كاروانسراي خونين)‏ (21)<br />

اقامت ميكرديم،‏ كه صحنه وقايع داستان ‏"نظافتچي مشهور"‏ اثر سروانتس است.‏<br />

مسافرخانه از آن زمان كمابيش دستنخورده باقي مانده بود:‏ الاغهاي سرگردان،‏ گاريها،‏<br />

ملافههاي كثيف و دانشجوها.‏ بديهي است كه از آب لولهكشي خبري نبود كه براي ما اهميتي<br />

هم نداشت،‏ چون اعضاي فرقه ما طي اقامت در شهر مقدس حق شستوشو نداشتند.‏<br />

(22)<br />

(23)<br />

در ميخانههاي شهر يا در يكي از اغذيهفروشيهاي سر راه غذا ميخورديم.‏ خوراك هم هميشه<br />

يك چيز بود:‏ املت گوشت اسب ‏(همراه با كمي گوشت خوك)‏ با يك تكه كيك؛ و براي نوشيدن<br />

فقط شراب سفيد يپس.‏ در مواقعي كه پياده به شهر برميگشتيم،‏ حتما از آرامگاه كاردينال تاورا<br />

كه بروگوئته روي سنگ قبر آن حجاري كرده است،‏ ديدن ميكرديم و چند دقيقهاي كنار<br />

قامت درازكشيده كاردينال ميمانديم:‏ جسدي از مرمر سفيد با گونههاي رنگپريده و فرورفته،‏ كه<br />

مجسمهساز حداكثر يكي دو ساعت قبل از پوسيدگي جسد آن را تراشيده است.‏ در فيلم تريستانا،‏<br />

كاترين دونوو را ميبينيم كه روي اين هيكل مرگزده خم شده است.‏ سپس به شهر ميرسيديم و<br />

در شبكه كوچهها وخيابانهاي آن سرازير ميشديم و در همه جا به استقبال حوادث ميرفتيم.‏<br />

يك بار مردي نابينا ما را به خانهاش برد و اعضاي خانواده خود را به ما معرفي كرد كه همگي<br />

كور بودند.‏ در اين خانه از لامپ و چراغ و روشنايي خبري نبود.‏ روي ديوارهاي آن تابلوهايي<br />

آويزان بود كه عكس قبرستانهاي گوناگون را نشان ميداد،‏ و همه يكسره از جنس مو.‏ قبرها و<br />

سروها و همه چيز از موي آدم درست شده بود.‏<br />

١٠١


در تولدو با نشئهاي شورانگيز كه با سكر الكل و شراب در آميخته بود،‏ زمين را در آغوش<br />

ميگرفتيم؛ از برج ناقوس كليساها بالا ميرفتيم.‏ به سراغ دختر سرهنگي كه خانه اش را بلد<br />

بوديم ميرفتيم و خانم را از خواب بيدار ميكرديم.‏ در دل شب از پشت ديوارهاي بلند صومعه<br />

سانتو دومينگو به آواز راهبان گوش ميداديم.‏ شيفته و سودازده در كوچهها پرسه ميزديم و با<br />

صداي بلند اشعاري ميخوانديم كه طنين آن در ميان ديوارهاي پايتخت قديمي اسپانيا ميپيچيد:‏<br />

شهر ايبريايي،‏ رومي،‏ گوتيك غربي،‏ يهودي و مسيحي.‏<br />

يك بار آخر شب من و اوگارته زير برف در كوچههاي شهر سرگردان بوديم كه ناگهان صداي<br />

يك دسته بچه را شنيديم كه با نظمي آهنگين جدول ضرب را دم گرفته بودند.‏ هرازگاهي صدا<br />

قطع ميشد،‏ اول صداي خنده بچهها و بعد صداي خشن معلمشان ميآمد،‏ و باز آواز جمعي جدول<br />

ضرب از سر گرفته ميشد.‏ من بالاي شانه دوستم رفتم و خودم را به كنار پنجرهاي رساندم اما<br />

صدا فوري قطع شد.‏ غير از سكوت و تاريكي هيچ چيز نبود.‏<br />

ماجراهاي ديگري به خاطر دارم كه اينقدر هذيانآلود نيستند.‏ در تولدو يك دانشكده افسري وجود<br />

داشت.‏ وقتي يكي از دانشجويان با يكي از اهالي شهر درگير ميشد،‏ رفقايش به حمايت از او وارد<br />

دعوا ميشدند و دمار از روزگار آن بخت برگشته در ميآوردند.‏ جوري كه همه از دانشجويان<br />

دانشكده افسري ترس داشتند.‏<br />

يك روز كه ما از كوچهاي ميگذشتيم با دو دانشجوي افسري برخورد كرديم كه يكي از آنها به<br />

ماريا ترزا،‏ همسر آلبرتي متلك گفت و بازوي او را فشار داد.‏ او هم با ناراحتي اعتراض كرد.‏ من به<br />

طرف آنها رفتم و با مشت هر دو را به زمين انداختم.‏ پير اونيك هم آمد و به يكي از آنها كه به<br />

زمين افتاده بود،‏ لگدي زد.‏ در پيروزي ما كمترين نشاني از قهرماني ديده نميشد،‏ چون ما هفت<br />

هشت نفر بوديم و آنها تنها دو نفر.‏ وقتي به راه خودمان ادامه داديم،‏ دو پاسبان كه از دور شاهد<br />

درگيري بودند،‏ به طرف ما آمدند و به جاي اينكه از ما دلجويي كنند،‏ به ما نصيحت كردند كه<br />

هرچه زودتر ازتولدو برويم و گرنه با انتقام شديد دانشجويان افسري روبهرو خواهيم شد.‏ ما به<br />

حرف آنها گوش نداديم و چيزي هم برايمان پيش نيامد.‏<br />

از گفتگوهاي بيشماري كه با لوركا داشتم،‏ به ويژه صحنه يك مشاجره را بهخوبي به ياد ميآورم.‏<br />

يك روز صبح در مسافرخانه سانگره،‏ بدون مقدمه و با دهاني خشك و برآماسيده به او ميگويم:‏<br />

١٠٢


- فدريكو،‏ بالأخره يك بار هم كه شده بايد واقعيت را به تو بگم كه چطور آدمي هستي.‏<br />

ساكت گوش ميدهد و من يك ساعتي حرف ميزنم.‏<br />

ميگويد:‏ حرفت تمام شد؟<br />

(24)<br />

- آره.‏<br />

- خوب،‏ حالا نوبت من است،‏ پس بگذار من هم نظرم را بگويم.‏ به نظر تو من آدم تنبلي هستم،‏<br />

به هيچوجه.‏ من اصلا تنبل نيستم.‏ من...‏<br />

و دقايقي طولاني درباره خودش سخنراني كرد.‏<br />

1936<br />

از سال كه تولدو به دست نيروهاي فرانكو افتاد و مسافرخانه سانگره هم در جريان<br />

درگيريها ويران شد،‏ من ديگر به اين شهر نرفته بودم.‏ در سال 1961 كه به اسپانيا برگشتم،‏ به<br />

زيارت اين شهر شتافتم.‏<br />

مورنو ويا در مقاله خود نقل كرده است كه يك بار در اوايل جنگ داخلي يكي از بريگادهاي<br />

آنارشيستها در مادريد طي بازرسي خانهها در كشوي ميزي سندي از محفل تولدو به دست آورده<br />

بود.‏ مرد بينوايي كه اين مدرك را نزد او يافته بودند،‏ حسابي به دردسر افتاده و هزار جور قسم و<br />

آيه خورده بود تا عاقبت آنارشيستها باور كردند كه عنوان اشرافي او حقيقي نيست،‏ و دست از<br />

سرش برداشتند.‏<br />

(25)<br />

در سال 1963 آندره لابارت و ژانين بازن بالاي تپهاي كه به شهر تولدو و رودخانه<br />

تاخو مشرف بود،‏ براي يكي از كانالهاي تلويزيون فرانسه با من مصاحبه كردند و طبق معمول<br />

همان سؤال هميشگي را مطرح كردند:‏<br />

- به نظر شما چه رابطهاي ميان فرهنگهاي اسپانيايي و فرانسوي وجود دارد؟<br />

جواب دادم:‏<br />

- يك رابطه بسيار ساده:‏ اسپانياييها،‏ مثلا من،‏ درباره فرهنگ فرانسوي همه چيز را ميدانند،‏ اما<br />

فرانسويها از فرهنگ اسپانيا كمترين شناختي ندارند.‏ مثلا همين ژان كلود كارير را در نظر<br />

بگيريد – او هم در آنجا حضور داشت – بله،‏ اين آقا استاد تاريخ است،‏ اما تا همين ديروز كه به<br />

اينجا آمديم خيال ميكرد كه تولدو مارك يك نوع موتورسيكلت است.‏<br />

١٠٣


پانوشتها:‏<br />

1. Solalinde<br />

2. Paquito<br />

3. Sanchez Ventura<br />

4. Augusto Casteno<br />

5. José Uzelay<br />

6. Ernestina Gonzalez<br />

7. Caballero<br />

8. Maria Teresa Leon<br />

نويسنده سوررئاليست فرانسوي كه با خودكشي به<br />

تناقضهاي روحي و ذهني خود پايان داد.‏<br />

10- Unik (1909 Pierre – 1945) شاعر و روزنامه نگار سوررئاليست،‏ بعدا كمونيست.‏<br />

11. escuderos<br />

نويسنده فرانسوي،‏ كارشناس برجسته تاريخ سينما<br />

آهنگساز فرانسوي<br />

14. Colette<br />

15. Eli Lotar<br />

16. Aliette Legendre<br />

نقاش اسپانيايي<br />

18. Ana Maria Custodio<br />

19. Juan Vicens<br />

20. Marcelino Pasqua<br />

21. Posade de la Sangre<br />

22. La ilustre fregona<br />

23. Tavera<br />

24. André Larathe<br />

25. Jeanine Bazin<br />

١٠٤<br />

(1935 – 1900) René Crevel -9<br />

(1967 – 1904) Georges Sadoul -12<br />

(1963 – 1898) Roger Désormiére -13<br />

(1984 – 1895) Manolo Angeles Ortiz -17


عزيمت<br />

(1)<br />

روزي لوركا از من دعوت كرد تا در مادريد با آهنگساز معروف مانوئل دفايا كه از گرانادا به<br />

ديدن او آمده بود،‏ ناهار بخوريم.‏ فدريكو از او درباره دوستان مشتركشان سؤال كرد تا صحبت به<br />

يك نقاش اندلسي كشيده شد به اسم مورسيو.‏<br />

دفايا گفت:‏ همين چند روز پيش او را ديدم.‏<br />

و ماجرايي را تعريف كرد كه نشانه روحيه خاصي است كه همه ما قدري از آن نصيب برده ايم.‏<br />

مورسيو از دفايا دعوت مي كند كه به كارگاه او برود.‏ آهنگساز همه تابلوهاي او را ميبيند و از آنها<br />

بيدريغ تعريف و تمجيد ميكند.‏ بعد چشمش به چند تابلو ميافتد كه كنار زمين رو به ديوار قرار<br />

گرفتهاند.‏ به طرف آنها ميرود،‏ اما نقاش كه از اين تابلوها اصلا راضي نيست،‏ دلش نميخواهد<br />

آنها را به كسي نشان بدهد.‏<br />

دفايا آنقدر اصرار ميكند تا بالأخره نقاش رضايت ميدهد و با اكراه يكي از تابلوها را بر ميگرداند<br />

و ميگويد:‏<br />

- بينيد،‏ كار بيارزشي ست.‏<br />

دفايا حرف او را قطع ميكند و ميگويد كه به نظر او اثر بسيار جالبي است.‏<br />

مورسيو ميگويد:‏ نه،‏ نه.‏ البته سوژه جالبي دارد.‏ بعضي از اجزاي آن هم بدك نيست،‏ اما زمينه<br />

كلي كار مزخرف از آب در آمده است.‏<br />

١٠٥


(4)<br />

دفايا ميپرسد:‏ زمينه؟<br />

و به تابلو دقيقتر خيره مي شود.‏<br />

- بله،‏ زمينه.‏ آسمان و ابرها.‏ ابرها كاملا مزخرف از آب در آمدهاند.‏ اين طور نيست؟<br />

آهنگساز بالأخره قبول ميكند:‏ درست است.‏ مثل اينكه حق با شماست.‏ شايد اين ابرها آن طور<br />

كه بايد و شايد عالي در نيامدهاند.‏<br />

- جدي مي گوئيد؟<br />

- بله.‏<br />

در اينجا نقاش ميگويد:‏ از قضا من درست همچو ابرهايي را دوست دارم.‏ اين ابرها احتمالا<br />

بهترين كار من در اين ده سال اخير است.‏<br />

من در طول زندگي بارها با شواهد كمابيش نهفته اين روحيه،‏ كه آن را مورسيئيسم مينامم،‏<br />

روبهرو شدهام.‏ همه ما قدري مورسيئيست هستيم.‏ يك نمونه آن را در شخصيت جالب اسقف<br />

گرانادا در رمان ژيل بلاس اثر لساژ ميبينيم.‏<br />

اين رفتار نشانه نيازي تسكينناپذير به ستايش و چاپلوسي است.‏ ما براي برانگيختن تحسين<br />

ديگران به هر ترفندي متوسل ميشويم:‏ حتي آنها را به انتقاد از خودمان وا ميداريم<br />

كه به طور كلي به جاست – و اين كار گاهي با رگهاي از مازوخيسم ‏(خودآزاري)‏ همراه است،‏ تا<br />

سرانجام در نهايت بتوانيم از سادهلوحي آنها سوءاستفاده كنيم و هرچه بيشتر از اعجاب و<br />

شيفتگيشان لذت ببريم.‏<br />

– انتقادي<br />

.(8)<br />

در مادريد هر روز سينماهاي تازهاي باز ميشد و شمار سينماروها بالا ميرفت.‏ ما يا با نامزدهامان<br />

به سينما ميرفتيم و يا با دوستان ساكن كوي.‏ اگر با نامزدهامان بوديم هر فيلمي را تماشا<br />

ميكرديم،‏ چون غرض اين بود كه در تاريكي سينما به آنها نزديك شويم و اصل فيلم زياد مطرح<br />

نبود؛ اما اگر با رفقاي كوي ميرفتيم هميشه كمديهاي شلوغ پلوغ آمريكايي را ترجيح ميداديم<br />

كه جدا آدم را سر حال ميآوردند:‏ بن تورپين (5)، هارولد لويد (6)، باستر كيتن (7)، و همه<br />

كمدينهاي گروه مكسنت كمتر از همه از چارلي چاپلين خوشمان ميآمد.‏<br />

١٠٦


(9)<br />

سينما هنوز صرفا وسيله تفريح و سرگرمي بود.‏ هيچكس آن را به عنوان يك ابزار بياني تازه و به<br />

ويژه به عنوان هنر قبول نداشت.‏ ما فقط شعر و ادبيات و نقاشي را هنر ميدانستيم.‏ در آن روزگار<br />

حتي به فكرم نميرسيد كه روزي فيلمساز بشوم.‏<br />

من هم مثل بقيه شعر ميگفتم.‏ اولين شعرم در مجله اولترا،‏ شايد هم در هوريسونته،‏ به چاپ<br />

رسيد و عنوان آن اركستاسيون بود.‏ در اين قطعه حدود سي ساز موسيقي نام برده شده بود:‏ به<br />

هر سازي چند عبارت يا سطر اختصاص داده بودم.‏ گومس دلا سرنا سرودن اين شعر را صميمانه<br />

به من تبريك گفت.‏ براي او طبعا آسان بود كه تأثير خود را در آن مشاهده كند.‏<br />

جنبشي كه من كمابيش با آن مربوط بودم،‏ اولترائيسم خوانده ميشد و در آن روزگار دورپروازترين<br />

شاخه هنر آوانگارد به شمار ميرفت.‏ ما مكتب دادائيسم و ژان كوكتو را ميشناختيم و<br />

مارينتي را تحسين ميكرديم.‏ سوررئاليسم هنوز پا نگرفته بود.‏ مهمترين نشريهاي كه آثار همه ما<br />

را چاپ ميكرد گاستا ليتراريا بود كه به سردبيري خيمنس كابايرو منتشر ميشد.‏ اين<br />

نشريه همه اعضاي ‏"نسل 27" و نويسندگان قديميتر را دور خود جمع كرده بود.‏ نويسندگان<br />

كاتالاني هم كه ما قبلا آنها را نميشناختيم به اين نشريه راه يافتند و نويسندگاني از پرتغال،‏<br />

كشور بغل دست ما كه براي ما از هندوستان هم دورتر بود!‏<br />

(10)<br />

(12)<br />

(11)<br />

من خودم را به خيمنس كابايرو كه هنوز در مادريد زندگي ميكند،‏ خيلي مديون ميدانم،‏ اما<br />

برخوردهاي سياسي جايي براي دوستي ما باقي نگذاشته است.‏ اين ناشر مجله ادبي ما در هر<br />

فرصتي در برابر امپراتوري كبير اسپانيا سر خم ميكرد و در برابر گرايشهاي فاشيستي بيتاب<br />

ميشد.‏ حدود ده سال بعد از اين تاريخ،‏ در گرماگرم شروع جنگ داخلي كه هركس جبهه خود را<br />

انتخاب كرده بود،‏ در ايستگاه راه آهن شمال مادريد با كابايرو روبرو شدم،‏ اما بي هيچ سلام و<br />

عليكي از كنار هم رد شديم.‏ در اين مجله شعرهاي ديگري هم به چاپ رساندم و از پاريس هم<br />

برايش نقد فيلم ميفرستادم.‏<br />

در اين مدت به تمرينهاي ورزشي هم ادامه دادم.‏ دوستي داشتم به اسم لورنسانا كه قهرمان<br />

مشتزني آماتور بود و او مرا با جانسون آن بوكسور اعجوبه آشنا كرد.‏ اين ورزشكار<br />

سياهپوست به زيبايي ببر بود و چند سال پياپي قهرمان بوكس جهان شده بود.‏ ميگفتند كه در<br />

آخرين مسابقهاش به خاطر پول،‏ از پيروزي بر حريف صرف نظر كرده بود.‏ موقعي كه با او آشنا<br />

(13)<br />

١٠٧


شدم فعاليت ورزشي را كنار گذاشته بود و با همسرش لوسيا در محله پالاس در مادريد زندگي<br />

ميكرد.‏ آن دو خلق و خوي زياد خوبي نداشتند.‏<br />

چند بار با جانسون و لورنسانو از پالاس تا ميدان اسبدواني كه سه چهار كيلومتر راه بود يك<br />

نفس دويدم.‏ در مسابقه زور بازو هم ميتوانستم بازوي قهرمان بزرگ را روي ميز بخوابانم.‏<br />

در سال 1923 پدرم درگذشت.‏<br />

(14)<br />

از ساراگوسا تلگرافي به اين مضمون دريافت كردم:‏ ‏”پدر به شدت مريض.‏ فوري حركت.“‏ وقتي<br />

كنار او رسيدم هنوز زنده بود اما بسيار ناتوان بود.‏ بيماري ذاتالريه داشت.‏ به او توضيح دادم كه<br />

براي مطالعات حشرهشناسي به حوالي ساراگوسا آمدهام.‏ او هم به من توصيه كرد كه با مادرم<br />

خوشرفتاري كنم.‏ چهار ساعت بعد فوت كرد.‏<br />

آن شب تمام فاميل جمع شده بودند و ديگر در خانه جاي خالي نبود.‏ باغبان و سورچي كالاندا در<br />

سالن روي ملافه خوابيده بودند.‏ به كمك يكي از پيشخدمتها لباس پدرم را به او پوشاندم و<br />

كراواتش را بستم.‏ ناچار شديم چكمههايش را از بغل پاره كنيم تا به پايش بروند.‏ همه گرفتند<br />

خوابيدند.‏ من بالاي سر جسد پدر به شبزندهداري نشستم.‏ قرار بود كه پسر عمويم خوزه<br />

آموروس ساعت يك بعد از نيمه شب با قطار بارسلون وارد شود.‏ كنياك زيادي نوشيده و<br />

كنار جسد نشسته بودم كه ناگهان حس كردم او نفس ميكشد.‏ به بالكن رفتم تا سيگاري بكشم.‏<br />

وسط بهار بود و هوا پر از عطر اقاقيا.‏ چشم به راه ماشيني بودم كه قرار بود پسر عمويم را از<br />

ايستگاه راه آهن به خانه بياورد كه ناگهان صداي ضربهاي را به طور كاملا واضح از پشت سرم<br />

شنيدم.‏ انگار كسي يك صندلي را به ديوار كوبيده باشد.‏ سر برگرداندم و پدرم را ديدم كه با قامت<br />

بلند ايستاده و دستهايش را با حالتي مهاجم به طرف من دراز كرده است.‏<br />

اين تنها شبحي بود كه در زندگي بر من ظاهر شد و بيشتر از چند ثانيه هم طول نكشيد.‏ به اتاقي<br />

كه خدمتكاران در آن خوابيده بودند رفتم و كنار آنها دراز كشيدم.‏ در واقع هيچ وحشتي نداشتم<br />

چون ميدانستم كه دچار وهم شدهام،‏ اما ديگر دلم نميخواست تنها بمانم.‏<br />

١٠٨


فرداي آن روز پدرم را به خاك سپرديم.‏ روز بعد در رختخواب پدرم خوابيدم و براي اطمينان خاطر<br />

تپانچه او را زير بالش گذاشتم.‏ اسلحه بسيار زيبايي بود كه حرف اول اسم او را با طلا و صدف<br />

روي آن كنده بودند.‏ مصمم بودم كه اگر شبح ظاهر شد به او شليك كنم،‏ اما ديگر هيچگاه از او<br />

خبري نشد.‏<br />

مرگ پدر در زندگي من رويدادي تعيينكننده بود.‏ دوست ديرينم مانتهگون هنوز به ياد ميآورد<br />

كه من چند روز بعد از فوت پدرم،‏ چكمههاي او را به پا ميكردم،‏ پشت ميزش مينشستم و<br />

سيگارهاي برگ او را ميكشيدم.‏ من جاي رئيس خانه را اشغال كردم.‏ مادرم فقط چهل سال<br />

داشت.‏ چندي بعد براي خودم يك ماشين خريدم:‏ يك رنو.‏<br />

اگر پدرم نمرده بود احتمالا چند سال ديگر هم در مادريد ميماندم و درس ميخواندم.‏ ليسانس<br />

فلسفه را گرفته بودم اما دلم نميخواست تا مرحله دكترا در دانشگاه بمانم.‏ قصد داشتم هر جور<br />

شده از آنجا بروم و فقط منتظر يك فرصت بودم.‏<br />

اين فرصت در سال 1925 به دست آمد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

(1946 – 1876) Manuel de Falla -1<br />

١٠٩<br />

آهنگساز بزرگ اسپانيا<br />

2. Morcillo<br />

3. Morcillismo<br />

Jil Blas<br />

5.<br />

Ben Turpin (1868-1940)<br />

6.<br />

Harold Lloyd (1893-1971)<br />

7.<br />

Buster Keaton (1895-1966)<br />

8.<br />

Mack Sennet (1880-1960)<br />

9. Orquestacion<br />

(1747 – 1668) Alain René Lesage -4<br />

(1963 – 1889) Jean Cocteau -10<br />

نويسنده فرانسوي و صاحب رمان<br />

نويسنده،‏ شاعر و سينماگر فرانسوي<br />

11. Gaceta Literaria


12. Giménez Caballero<br />

13. Johnson<br />

14. José Amoros<br />

١١٠


غربتيها در پاريس<br />

(2)<br />

(1)<br />

در سال 1925 شنيدم كه در پاريس سازمان تازهاي به نام ‏"جمعيت بينالمللي همكاري فرهنگي"‏<br />

زير نظارت جامعه ملل در حال تشكيل است.‏ اوخنيو دورس پيشاپيش به عنوان نماينده اسپانيا در<br />

اين نهاد نوبنياد تعيين شده بود.‏ به سرپرست كوي اطلاع دادم كه آماده هستم به عنوان منشي به<br />

همراه دورس به پاريس بروم،‏ و او پيشنهاد مرا پذيرفت.‏ از آنجا كه سازمان يادشده هنوز تشكيل<br />

نشده بود،‏ بايستي به پاريس ميرفتم و همانجا منتظر ميماندم.‏ تنها سفارشي كه به من كردند<br />

اين بود كه روزنامههاي لوتان و تايمز را مرتب بخوانم تا زبان فرانسهام را تقويت كنم و<br />

انگليسي را كه بلد نبودم،‏ ياد بگيرم.‏<br />

مادرم خرج سفرم را پرداخت و قول داد كه هر ماه برايم پول بفرستد.‏ از آنجا كه در پاريس جايي<br />

را بلد نبودم،‏ طبعا به هتل رونسره رفتم،‏ يعني همان جايي كه پدر و مادرم در سال<br />

عسلشان را گذرانده و نطفه مرا كاشته بودند.‏<br />

1989 ماه<br />

سه روز بعد از ورود به پاريس خبر شدم كه اونا مونو آمده است.‏ روشنفكران فرانسوي با كشتي او<br />

را از تبعيدگاهش در جزاير قناري نجات داده بودند،‏ و حالا او هر روز در كافه روتوند براي خودش<br />

محفل داشت.‏ در همين كافه اولين روابطم را با خارجيهايي برقرار كردم كه كافههاي پاريس را<br />

زير پا ميگذاشتند و راستگرايان فرانسوي آنها را ميخواندند.‏<br />

‏"غربتي"‏ (3)<br />

١١١


دوباره به سياق دوران اقامتم در مادريد،‏ عادت كافهنشيني را از سر گرفته بودم و تقريبا هر روز به<br />

كافه روتوند ميرفتم.‏ دو سه بار حتي اونا مونو را تا دم خانهاش در حوالي ميدان اتوال همراهي<br />

كردم.‏ تا آنجا دو ساعتي راه بود كه با گپ و گفتگو طي كرديم.‏<br />

(4)<br />

حدود يك هفته بعد از ورودم به پاريس با جوان دانشجويي به نام آنگولو آشنا شدم كه طب<br />

اطفال ميخواند.‏ او مرا به هتل محل اقامت خودش برد:‏ هتل سن پير در خيابان اكول دو<br />

مديسين،‏ كنار بولوار سنميشل.‏ از اين هتل دنج و راحت كه كنار آن يك كاباره چيني قرار داشت،‏<br />

خوشم آمد و به آنجا اسبابكشي كردم.‏<br />

فرداي همان روز به گريپ دچار شدم و در بستر افتادم.‏ شبها از پشت ديوار اتاقم در آن سوي<br />

خيابان يك رستوران يوناني و يك دكه نوشابهفروشي ديده ميشد.‏ از آنگولو شنيدم كه شامپاني<br />

بهترين راه درمان گريپ است،‏ و بيدرنگ به توصيهاش عمل كردم.‏ در اين فرصت بود كه يكي<br />

از علل تحقير و نفرت راستگرايان را نسبت به ‏"غربتيها"‏ كشف كردم.‏ نميدانم به چه دليل<br />

ارزش فرانك فرانسه سخت پايين آمده بود.‏ ارزهاي خارجي و به خصوص پول اسپانيايي به ما<br />

اجازه ميداد كه زندگي شاهانهاي داشته باشيم.‏ براي نمونه من گريپم را با شامپانيهايي درمان<br />

كردم كه برايم خيلي ارزان تمام ميشد،‏ يازده فرانك يا به عبارتي فقط يك پزتاي اسپانيايي.‏ در<br />

حالي كه در و ديوار پاريس را شعارهايي از قبيل:‏ ‏”نان را حرام نكنيد!“‏ پر كرده بود،‏ ما غربتيها<br />

بهترين شرابهاي فرانسوي را به قيمت شيشهاي يك پزتا سر ميكشيديم.‏<br />

از بستر بيماري كه بلند شدم،‏ يك شب تك و تنها به كاباره چينيها رفتم.‏ يكي از دخترهاي بار<br />

سر ميزم آمد و به اقتضاي شغلش سر صحبت را باز كرد؛ دومين شگفتي من اسپانيايي در پاريس<br />

اين بود كه اين زن با لحني ظريف و طبيعي حرف ميزد و منظور خود را به بهترين شكلي ادا<br />

ميكرد.‏ بديهي است كه او از فلسفه و ادبيات حرف نميزد.‏ براي من از پاريس و شراب و زندگي<br />

روزمرهاش نقل ميكرد،‏ اما بيان او چنان روان و سليس و عاري از تصنع بود كه شيفتهاش شدم و<br />

به كشفي تازه رسيدم:‏ به رابطه زبان و زندگي پي بردم.‏ من با اين زن نخوابيدم.‏ اسمش را<br />

نميدانم و دوباره هم نديدمش،‏ اما ياد او به عنوان اولين برخورد حقيقيام با فرهنگ فرانسوي در<br />

ذهنم باقي مانده است.‏<br />

١١٢


(6)<br />

(5)<br />

چيز ديگري هم اسباب حيرتم شده بود كه بارها به آن اشاره كردهام:‏ زوجهايي را مي ديدم كه در<br />

خيابان همديگر را بغل ميكردند و ميبوسيدند.‏ با اين تجربه پي بردم كه چه دره عميقي ميان<br />

فرهنگهاي اسپانيايي و فرانسوي فاصله انداخته است.‏ براي من غيرقابل تصور بود كه زن و مرد<br />

بتوانند بدون پيوند زناشويي با هم زندگي كنند.‏<br />

در آن روزگار پاريس،‏ پايتخت يگانه جهان هنر بود.‏ گفته ميشد كه در اين شهر 45 هزار نقاش<br />

زندگي ميكنند،‏ كه جدا رقم گيجكنندهايست.‏ از آنجا كه مونمارتر بعد از جنگ جهاني اول از<br />

رونق افتاده بود،‏ حالا بيشتر اين نقاشان در مونپارناس زندگي ميكردند.‏<br />

له كايه دار كه بيترديد بهترين نشريه هنري آن زمان بود،‏ يكي از شمارههاي مخصوص خود<br />

را به نقاشان اسپانيايي كه در پاريس اقامت داشتند،‏ اختصاص داد.‏ من با اين نقاشان تقريبا هر روز<br />

ديدار داشتم.‏ اسمائل دلا سرنا نقاش اندلسي كه اندكي از من بزرگتر بود؛ كاستانير كه<br />

اهل كاتالان بود و روبه روي كارگاه پيكاسو در خيابان گران اوگوستن رستوراني به اسم<br />

‏"كاتالان"‏ باز كرده بود؛ و خوآن گريس كه تنها يك بار در حومه پاريس او را ديدم و اندك<br />

زماني بعد از ورودم به پاريس درگذشت.‏<br />

(7)<br />

(8)<br />

(9)<br />

(10)<br />

با كوسيو هم آشنا بودم كه مرد چاق و ريزهاندام و نيمهكوري بود كه از همه آدمهاي سالم و<br />

قوي به نحوي نفرت داشت.‏ او بعدها به دستگاه فالانژها پيوست و چند صباحي قبل از وفاتش در<br />

مادريد اسم و رسمي پيدا كرد.‏<br />

بورس هم نقاشي از حلقه اولترائيستها بود كه در پاريس درگذشت و در گورستان<br />

مونپارناس به خاك سپرده شد.‏ هنرمندي جدي و شناخته شده بود.‏ من با او و هرناندو وينس<br />

سفري به بروژ در بلژيك كردم كه با هم تمام موزههاي شهر را زير پا گذاشتيم.‏<br />

(11)<br />

اين نقاشان محفلي داشتند كه در آن ويسنته هويدوبرو شاعر معروف شيليايي هم شركت<br />

ميكرد،‏ و يك نويسنده ريزنقش و لاغر باسكي به اسم ميلينا.(‏‎12‎‏)‏ هنگامي كه فيلم عصر طلايي<br />

به نمايش در آمد – نميدانم به چه دليل – برخي از اعضاي اين محفل مانند هويدوبرو،‏ كاستانير<br />

و كوسيو نامهاي توهينآميز به من نوشتند.‏ رابطه ما مدتي شكرآب بود،‏ اما بعد دوباره آشتي<br />

كرديم.‏ در بين همه اين نقاشان من نزديكترين رابطه را با خواكين پينادو و هرناندو وينس<br />

١١٣


داشتم.‏ وينس اهل كاتالان بود و سه سال از من جوانتر.‏ ما در طول زندگي هميشه با هم دوست<br />

بوديم.‏ همسر او را هم بينهايت دوست دارم:‏ لولو دختر فرانسيس ژوردن<br />

كه پيوند نزديكي با امپرسيونيستها داشت و دوست صميمي اويسمان بود.‏<br />

(14)، نويسندهاي<br />

(13)<br />

يك بار لولو چيز عجيبي به من هديه داد كه از مادربزرگش به او رسيده بود.‏ مادربزرگ او در<br />

اواخر قرن گذشته گرداننده يكي از محافل ادبي بود.‏ يادگار او بادبزني بود كه تقريبا همه<br />

نويسندگان بزرگ آن قرن و چندتايي از آهنگسازان،‏ مانند ژول ماسنه و شارل گونو<br />

نشاني روي آن گذاشته بودند.‏ هر يك،‏ چند كلمه يا چند نت موسيقي،‏ يكي دو بيت شعر و يا<br />

دستكم اسمشان را روي آن نوشته بودند.‏ شاعران و نويسندگاني مانند فردريك ميسترال،‏ آلفونس<br />

دوده،‏ اميل زولا،‏ خوزه ماريا د هرديا،‏ تئودور دو بانويل،‏ استفان مالارمه،‏ اوكتاو ميربو،‏ اويسمان،‏<br />

پيير لوتي و مجسمه سازاني مانند اوگوست رودن روي اين بادبزن گرد آمدهاند.‏ يك وسيله ناچيز<br />

به عصاره يك دنيا فرهنگ بدل شده بود.‏<br />

،(16)<br />

(15)<br />

گاهي اين بادبزن را بر ميدارم و مثلا جملهاي از آلفونس دوده را روي آن ميخوانم:‏ ‏”چشمها در<br />

امتداد شمال باريك ميشوند تا اينكه به تاريكي بگرايند“.‏ و كنار آن عبارت قاطعي از ادموند دو<br />

گونكور:‏ ‏”كسي كه سرشت او از هيجان تهي باشد،‏ و زنان و گلها و خرده ريزهاي زندگي يا حتي<br />

شراب يا هر چيز ديگري در او شوري بر نيانگيزد،‏ و هر آنكه از اشتياقي جنونآميز تهي گشته و به<br />

بيتفاوتي و ملال بورژوايي دچار شده باشد،‏ چنين آدمي هرگز،‏ هرگز،‏ هرگز ذرهاي استعداد ادبي<br />

ندارد:‏ نظريهاي مهم اما اعلامنشده!“‏<br />

و سرانجام قطعه شعري از اميل زولا،‏ كه بايد مطلب نادري باشد:‏<br />

براي سلطنتم چيزي نميخواهم<br />

مگر كوچه باغي در برابر خانهام<br />

گهوارهاي از جنس دسته گل<br />

به بلندي سه جوانه سنبل.‏<br />

چندي پس از ورود به پاريس در كارگاه نقاشي دوستم اورتيس با پابلو پيكاسو آشنا شدم.‏ او در<br />

همان زمان هم مشهور و جنجالآفرين بود و با وجود آنكه رفتاري شاد و صميمانه داشت،‏ به<br />

١١٤


نظرم قدري سرد و خودبين آمد.‏ موضعگيري مثبت پيكاسو در جريان جنگ داخلي اسپانيا به او<br />

كمك كرد تا به روحيهاي انسانيتر دست يابد.‏ همديگر را زياد ميديديم؛ تابلوي كوچكي به من<br />

هديه داد كه زني را در ساحل دريا نشان ميداد،‏ و متأسفانه در دوران جنگ گم شد.‏<br />

شنيدهام كه در جريان ماجراي پرهياهوي سرقت تابلوي مونا ليزا قبل از جنگ جهاني اول،‏<br />

مأموران پليس در مورد سرقت آن تابلو،‏ اول از آپولينر بازجويي كرده و بعد به سراغ پيكاسو رفته<br />

بودند؛ و درست مثل پتروس حواري كه آشنايي با عيسي مسيح را منكر شد،‏ پيكاسو هم آشنايي<br />

خود را با دوست شاعرش انكار كرده بود.‏<br />

1934 آرتيگاس (17)<br />

سراميكساز نامي كاتالان كه از دوستان نزديك<br />

يك بار در حوالي سال<br />

پيكاسو هم بود،‏ به همراه يكي از تجار آثار هنري در بارسلون به ديدار مادر پيكاسو رفت.‏ او آنها را<br />

به ناهار دعوت كرد و هنگام صرف ناهار به آنها گفت كه در انباري خانه صندوقچهاي هست<br />

انباشته از طرحهاي دوران كودكي و نوجواني پيكاسو.‏ دو مهمان اظهار علاقه كرده بودند كه<br />

طرحها را ببينند و مادر پيكاسو هم طرحها را به آنها نشان داده بود.‏ تاجر روي كارها قيمت<br />

گذاشته بود،‏ معامله جوش خورده و حدود سي طرح به فروش رفته بود.‏<br />

چندي بعد آرتيگاس در يكي از گالريهاي محله سنژرمن نمايشگاهي ترتيب داد و پيكاسو را هم<br />

براي مراسم گشايش آن دعوت كرد.‏ پيكاسو كه از مشاهده طرحهاي خودش سخت عصباني شده<br />

بود،‏ از نمايشگاه يك راست به كلانتري رفته و از تاجر و دوست سراميكساز خود شكايت كرده<br />

بود.‏ عكس آرتيگاس را مثل يك كلاهبردار بينالمللي در روزنامهها چاپ كردند.‏<br />

من در زمينه نقاشي سليقه خاصي ندارم.‏ راستش علايق زيباييشناختي در زندگي من نقش<br />

زيادي نداشته است.‏ وقتي ميشنوم كه منتقدان درباره ‏"تخته شستي"‏ من قلمفرسايي ميكنند،‏<br />

خندهام ميگيرد.‏ من از آدمهايي نيستم كه ساعتها در نمايشگاهها درباره تابلوها وراجي ميكنند<br />

و ادا و اطوار در ميآورند.‏<br />

گاهي در آثار پيكاسو چنان آسانپسندي مبتذلي ميبينم كه از هنر او بيزار ميشوم.‏ براي نمونه از<br />

تابلوي گوئرنيكا هيچ خوشم نميآيد،‏ هرچند گاهي به آويزان كردن آن كمك كردهام.‏ من هم از<br />

لحن پرسوز و گداز اين تابلو بدم ميآيد و هم به طور كلي با سياسي كردن هنر نقاشي به هر<br />

١١٥


قيمت و بهايي مخالف هستم.‏ اين اواخر فهميدم كه آلبرتي و برگامين هم با من همعقيده هستند.‏<br />

خيلي خوب ميشد كه سه تايي به سراغ گوئرنيكا ميرفتيم و منفجرش ميكرديم؛ اما ما هر سه<br />

براي بمبگذاري زيادي پير شدهايم.‏<br />

چيزي نگذشت كه من هم در مونپارناس پاتوقهاي خودم را پيدا كردم.‏ هنوز كافه كوپل باز<br />

نشده بود،‏ و من با دوستانم به دوم،‏ روتوند،‏ سلكت و ساير كابارههاي مشهور ميرفتم.‏<br />

مجلس رقصي كه سالانه توسط نوزده كارگاه هنركده بوزار برگزار ميشد،‏ فوقالعاده بود.‏ از<br />

دوستان نقاشم شنيده بودم كه رقص كتزار ‏"باصفاترين عشرت بينظير عالم فاني"‏ است و<br />

من هم دلم ميخواست در آن شركت كنم.‏ مرا به يكي از به اصطلاح مجريان برنامه معرفي<br />

كردند و او بليطهاي خيلي بزرگي را به قيمتي گزاف به من فروخت.‏ شب برنامه ميخواستيم با<br />

چند دوست وارد سالن شويم:‏ خوآن ويسنس كه از ساراگوسا با هم دوست بوديم،‏ خوزه د كريفت<br />

پيكرتراش اسپانيايي با همسرش،‏ يك شيليايي كه اسمش را فراموش كردهام به اتفاق<br />

خانمي از دوستانش.‏ كسي كه بليطها را به من فروخته بود،‏ توصيه كرده بود كه هنگام ورود<br />

وانمود كنيم كه از دانشجويان وابسته به يكي از آتليههاي هنركده هستيم:‏ آتليه سن ژولين<br />

.(21)<br />

١١٦<br />

(18)<br />

(19)<br />

(20)<br />

بالأخره روز مراسم فرا رسيد.‏ برنامه با شامي كه آتليه سن ژولين به يكي از رستورانها سفارش<br />

داده بود،‏ شروع شد.‏ هنگام صرف شام دانشجويي از جا بلند شد،‏ معامله خود را در آورد و آن را با<br />

وقار تمام وسط بشقاب گذاشت و دور سالن چرخ زد.‏ من كه در اسپانيا چنين چيزي نديده بودم،‏<br />

به وحشت افتادم.‏ سپس براي شركت در مراسم رقص به طرف تالار ديگري به نام واگرام رفتيم.‏<br />

دستهاي از مأموران پليس جلوي در ورودي با فشار و ازدحام تماشاچيان كنجكاو مقابله ميكردند.‏<br />

اينجا هم ناظر صحنه غريب ديگري بودم:‏ دانشجويي كه لباس سربازان آشوري را به تن كرده<br />

بود،‏ زن لخت و عوري را قلمدوش كرده بود،‏ به طوري كه سر دانشجو به عنوان ستر عورت زن<br />

برهنه عمل ميكرد.‏ آنها در ميان هياهوي جمعيت وارد تالار شدند.‏ در حالي كه از تعجب شاخ در<br />

آورده بودم،‏ از خود ميپرسيدم:‏ اين چه دنيايي است كه من گرفتار آن شدهام؟<br />

چند دانشجوي بسيار قوي هيكل روبه روي در ورودي تالار نگهباني ميدادند.‏ ما با زور و فشار<br />

خود را به جلو رسانديم و بليطهاي بينظيرمان را رو كرديم.‏ اما به تالار راهمان ندادند و صدايي<br />

گفت:‏


- سرتان كلاه گذاشتهاند!‏<br />

(22)<br />

بليطهاي قلابي توي دستمان باد كرد.‏ كريفت كه حسابي از جا در رفته بود،‏ خود را معرفي كرد و<br />

چنان داد و فريادي راه انداخت كه او را با همسرش به تالار راه دادند.‏ ولي ما پشت در مانديم.‏<br />

دانشجويان قبول كردند كه خانم همراه دوست شيليايي ما را كه پالتوي پوست گرانبهايي به تن<br />

داشت،‏ تنهايي به تالار راه بدهند،‏ اما چون اين خانم حاضر نشد تنها به سالن برود،‏ آنها هم براي<br />

مجازات پشت پالتوي او يك علامت صليب نقش كردند.‏<br />

بدين ترتيب من از باصفاترين عشرت آن روزگار محروم شدم.‏ امروزه اين مراسم ديگر اجرا<br />

نميشود.‏ مردم حرفهاي عجيب و غريبي درباره آن تعريف ميكردند.‏ استادان هنركده كه همگي<br />

دعوت داشتند،‏ نصف شب مجلس جشن را ترك ميكردند،‏ و تازه آن موقع بود كه عيش و<br />

عشرت به اوج ميرسيد.‏ حوالي ساعت چهار پنج صبح مستهايي كه هنوز سر پا مانده بودند،‏ در<br />

حوض ميدان كنكورد آبتني ميكردند.‏<br />

دو سه هفته بعد از مراسم با فروشنده بليطهاي تقلبي برخورد كردم.‏ ديدم كه سوزاك سختي<br />

گرفته بود و چنان به دشواري راه ميرفت،‏ كه دلم نيامد از او انتقام بگيرم.‏<br />

كلوسري د ليلا در دوران ما تنها يك كافه ساده بود كه تقريبا هر روز به آنجا ميرفتم.‏<br />

درست در كنار اين كافه جشن بال بوليه برگزار ميشد كه ما هم اغلب در آن شركت<br />

ميكرديم.‏ يك بار من با گريم خيلي ماهرانهاي كه ساعتها روي آن زحمت كشيده بودم خودم<br />

را به شكل راهبهها در آوردم و به جشن رفتم.‏ براي تكميل قيافه به لبهايم كمي ماتيك ماليده و<br />

مژه مصنوعي گذاشته بودم.‏ وقتي با چند تن از دوستان از جمله خوآن ويسنس،‏ كه او هم لباس<br />

راهبهها را پوشيده بود،‏ در بولوار مونپارناس قدم ميزديم،‏ ناگاه با دو مأمور پليس رو به رو شديم.‏<br />

من از ترس زير مانتوي راهبه ها به لرزه افتادم،‏ چون اين جور شوخيها در اسپانيا به قيمت پنج<br />

سال زندان تمام ميشود.‏ اما دو پليس فرانسوي با ديدن ما به خنده افتادند و حتي يكي از آنها با<br />

لحني دوستانه به من متلك گفت:‏<br />

- شب به خير خواهر...‏ از دست بنده خدمتي بر ميآيد؟<br />

(23)<br />

١١٧


كنسوليار اسپانيا در پاريس هم اغلب با ما به مجلس رقص ميآمد.‏ يك بار كه لباس مبدل<br />

نداشت،‏ پوشش راهبهها را به او قرض دادم.‏ در اين مواقع خودم با لباس كامل فوتباليستها به<br />

جشن ميرفتم.‏<br />

من و خوآن ويسنس تصميم داشتيم كه در بولوار راسپاي كابارهاي باز كنيم.‏ براي تهيه سرمايه به<br />

ساراگوسا رفتم و از مادرم پول خواستم اما نتوانستم او را راضي كنم.‏ چندي بعد خوآن يك<br />

كتابفروشي اسپانيايي باز كرد.‏ او پس از جنگ بر اثر بيماري در پكن درگذشت.‏<br />

در پاريس به كلاس رقص رفتم و انواع رقصها را به خوبي ياد گرفتم،‏ حتي رقص جاوه را،‏ با اين<br />

كه از آكاردئون حالم به هم ميخورد.‏ تصنيفهاي روز را هنوز به خاطر دارم:‏ ‏"اولش يك دست<br />

ورق و بعد..."‏ آن روزها پاريس پر از نواي آكاردئون بود.‏<br />

بيش از هر چيز عاشق موسيقي جاز بودم و همچنان بانجو مينواختم.‏ دست كم شصت صفحه<br />

داشتم كه در آن سالها خيلي زياد بود.‏ از برنامههاي رنگارنگ رقص و موسيقي در هتل مك<br />

ماهون،‏ شاتو دو مادريد و بوا دو بولوني كه بگذريم،‏ به عنوان يك ‏"غربتي"‏ حسابي،‏ بعد از ظهرها<br />

هم به كلاس آموزش زبان فرانسه ميرفتم.‏<br />

همان طور كه قبلا گفتم قبل از آمدن به فرانسه از احساسات ضديهودي هيچ چيز نميدانستم.‏ در<br />

پاريس بود كه با شگفتي بسيار با چنين پديدهاي روبه رو شدم.‏ يك بار كه با عدهاي از دوستان<br />

نشسته بوديم،‏ يك نفر تعريف كرد كه شب قبل برادر او به رستوراني در حوالي اتوال رفته،‏ در آنجا<br />

يك يهودي را در حال صرف غذا ديده و بيدرنگ چنان كشيدهاي به صورتش زده كه طرف<br />

پخش زمين شده است.‏ من با سادگي تمام از جمع سؤالاتي كردم كه كسي جواب روشني نداد.‏<br />

اين چنين بود كه دريافتم در فرانسه مشكل خاصي در رابطه با يهوديها وجود دارد كه براي<br />

اسپانياييها غيرقابل درك است.‏<br />

همان روزها برخي از گروههاي دستراستي مانند ‏"پيك سلطنت"‏ و ‏"جوانان ميهنپرست"‏ در<br />

مونپارناس به جان مردم ميافتادند،‏ با چماقهاي زردرنگشان از كاميون پايين ميريختند و<br />

‏"غربتيها"‏ را كه در ايوان بهترين كافه ها جا خوش كرده بودند،‏ به باد كتك ميگرفتند.‏ دو سه<br />

بار هم من با آنها درگير شدم.‏<br />

١١٨


در اين مدت به اتاق مبلهاي در كنار ميدان سوربن اسبابكشي كرده بودم كه در زمان ما ميداني<br />

كوچك و آرام بود در احاطه درختان سرسبز.‏ در خيابان هنوز تعداد درشكهها از ماشين بيشتر بود.‏<br />

من در لباس پوشيدن سليقه زيادي به خرج مي دادم:‏ مچبند،‏ جليقهاي با چهار جيب،‏ و كلاه شاپو<br />

بر سر.‏<br />

در آن روزگار مردها از دم كلاه داشتند.‏ در سن سباستين چند جواني كه بدون كلاه به خيابان<br />

رفته بودند،‏ حسابي كتك خوردند،‏ چون مردم آنها را ‏"ابنهاي"‏ به حساب آوردند.‏ من يك روز<br />

كلاهم را روي لبه پيادهروي بولوار سن ميشل گذاشتم و با جفت پا روي آن جهيدم:‏ وداع ابدي با<br />

كلاه.‏<br />

در همان روزها در كافه سلكت با زن فرانسوي سبزه و ريزهاندامي آشنا شدم به نام ريتا كه در<br />

هتلي در خيابان دلامبر زندگي ميكرد.‏ او يك دلباخته آرژانتيني داشت كه من هرگز او را نديدم.‏<br />

ما بيشتر وقتها با هم به كاباره و سينما ميرفتيم،‏ فقط همين.‏ من حس ميكردم كه از من<br />

خوشش ميآيد،‏ و من هم البته نسبت به او بياعتنا نبودم.‏<br />

موقعي كه براي گرفتن پول از مادرم به ساراگوسا رفته بودم،‏ به محض ورود به خانه تلگرافي از<br />

ويسنس دريافت كردم كه از خودكشي ريتا خبر ميداد.‏ بعد معلوم شد كه اين اواخر رابطه او با<br />

عشق آرژانتينياش به هم خورده بود ‏(احتمالا يك كمي هم به خاطر من).‏<br />

در همان روز عزيمت من از پاريس،‏ مرد دم در هتل منتظر زن مانده بود و بعد او را تا درون<br />

اتاقش دنبال كرده بود.‏ دقيقا معلوم نشد كه در اتاق بر زن و مرد چه گذشته است،‏ تنها گفته<br />

ميشد كه ريتا سرانجام تپانچه كوچكي از كيف بيرون كشيده،‏ اول به دلباختهاش شليك كرده بود<br />

و بعد به خودش.‏<br />

پينادو و وينس با هم يك كارگاه نقاشي داير كرده بودند.‏ حدود يك هفته پس از بازگشتم به<br />

پاريس به كارگاه آنها رفته بودم كه ناگهان سه دختر دلربا كه در همان حوالي به كلاس<br />

كالبدشناسي ميرفتند،‏ دم در سبز شدند.‏<br />

١١٩


(24)<br />

يكي از دخترها به اسم ژان روكار بسيار زيبا و اهل شمال فرانسه بود و از طريق خياطش با<br />

جماعت اسپانياييهاي پاريس آشنا شده بود.‏ او به ورزش ژيمناستيك ميپرداخت و حتي در<br />

بازيهاي المپيك سال 1924 پاريس،‏ مدال برنز برنده شده بود.‏<br />

در جا توطئهاي رذيلانه و در عين حال سادهدلانه،‏ به ذهن من رسيد كه سه دختر جوان را به<br />

خودمان پايبند كنيم.‏ در ساراگوسا از يك سروان سوارهنظام شنيده بودم كه معجون مؤثري به<br />

نام كلوريدرات يومبين وجود دارد كه شهوت جنسي را هزار برابر ميكند و سرسختترين<br />

مقاومتها را در هم ميشكند.‏ به پينادو و وينس پيشنهاد كردم كه سه دختر را به كارگاه دعوت<br />

كنيم،‏ به آنها شامپاني بدهيم و در گيلاسهاشان چند قطره از معجون كذايي بريزيم.‏ من جدا<br />

قصد داشتم اين كار را انجام بدهم،‏ اما وينس ايراد گرفت كه چون كاتوليك است نميتواند به<br />

چنين رذالتهايي دست بزند.‏<br />

هرچند كه توطئه من خنثي شد،‏ اما باز هم بارها و بارها ژان روكار را ديدم،‏ چون با او ازدواج<br />

كردم و تا امروز همسر من است.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Le Temps<br />

2. Times<br />

3. les métèques<br />

4. Angulo<br />

5. Les Cahiers d’art<br />

6. Ismaél de la Cerna<br />

7. Castanyer<br />

طراح و نقاش اسپانيايي و از پيشگامان سبك كوبيسم<br />

9. Cosio<br />

10. Francisco Bores (1898-1972)<br />

11. Vicente Huidobro (1893-1948))<br />

12. Miliena<br />

١٢٠<br />

(1927 – 1887) Juan Gris -8


13. Loulou<br />

14. Francis Jourdain<br />

15. Jules Massenet (1842-1912)<br />

16. Charles Gounod (1818-1893)<br />

17. Artigas<br />

18. Beaux Arts<br />

19. le Bal des Quatzarts<br />

20. José de Creeft<br />

21. Saint-Julien<br />

22. La Closerie des Lilas<br />

23. Bal Bullier<br />

24. Jeanne Rucar<br />

١٢١


اولين كارگرداني<br />

(1)<br />

(2)<br />

در اولين سالهاي اقامتم در پاريس كه تقريبا فقط با اسپانياييها تماس داشتم،‏ چيز زيادي درباره<br />

سوررئاليستها نشنيده بودم.‏ يك شب كه از جلوي كافه كلوسري د ليلا رد ميشدم،‏ ديدم كه<br />

كف پيادهرو را خرده شيشه پوشانده است.‏ فهميدم در ضيافت شامي كه آن شب در كافه به افتخار<br />

مادام راشيلد برگزار شده بود،‏ دو تن از اعضاي محفل سوررئاليستها،‏ كه نامشان را ديگر به<br />

خاطر ندارم،‏ وارد شده و خانم نويسنده را به باد فحش گرفته و در كافه دعوا و مرافعه راه انداخته<br />

بودند.‏<br />

بايد صادقانه بگويم كه تا آن زمان هنوز به سوررئاليسم علاقهاي نداشتم.‏ همان روزها<br />

نمايشنامهاي در ده صفحه نوشته بودم به اسم هملت كه آن را در زيرزمين كافه سلكت براي<br />

دوستانم اجرا كردم.‏ اين اولين تجربه من در كارگرداني بود.‏<br />

در پايان سال 1926 فرصت مناسبي برايم پيش آمد:‏ دوست من هرناندو وينس برادرزاده ريكاردو<br />

وينس بود كه آن زمان پيانيست بسيار مشهوري بود و حتي اريك ساتي را به شهرت<br />

جهاني رسانده بود.‏<br />

(3)<br />

١٢٢


در آن روزگار شهر آمستردام دو اركستر سمفوني داشت كه هر دو از مهمترين اركسترهاي اروپا به<br />

شمار ميرفتند.‏ به تازگي يكي از اين اركسترها قطعه ‏"داستان يك سرباز"‏ اثر ايگور<br />

استراوينسكي را با موفقيت اجرا كرده بود.‏ ويلم منگلبرگ كه رهبر اركستر دوم بود،‏ قصد<br />

داشت كه با اجراي قطعه آوازي ‏"ستون استاد پدرو"‏ (6) اثر مانوئل دفايا در برابر موفقيت اركستر<br />

رقيب،‏ برگ تازهاي رو كند.‏ اين اثر كوتاه كه بر پايه يكي از ماجراهاي دون كيشوت تصنيف شده<br />

است،‏ قرار بود كه در پايان كنسرت اجرا شود،‏ اما هنوز براي آن كارگرداني تعيين نشده بود.‏<br />

(4)<br />

(5)<br />

نمايش هملت با اينكه كار كوچكي بود،‏ اما براي من سابقه بدي نبود.‏ ريكاردو وينس مرا به<br />

منگلبرگ معرفي كرد و او صحنهگرداني قطعه دفايا را به عهده من گذاشت.‏<br />

اين مأموريت به مثابه همكاري با خوانندگان طراز اول و رهبر اركستري با شهرت جهاني بود.‏<br />

پانزده روز در خانه هرناندو در پاريس كار را تمرين كرديم.‏ قطعه نمايشي در واقع خيمه يك<br />

عروسكگردان است و همه شخصيتها هم عروسكهاي او هستند كه خوانندگان از زبان آنها<br />

حرف ميزنند.‏ من در اجرا تا حدي نوآوري كردم و چهار آدم ديگر به نمايش افزودم كه هرازگاهي<br />

با ماسك وارد صحنه عروسكگردان مي شدند و خوانندگاني در جايگاه اركستر جملات آنها را ادا<br />

ميكردند.‏ براي ايفاي نقش اين چهار پرسوناژ خاموش هم دوستان خودم را انتخاب كردم:‏ پينادو<br />

نقش مهمانخانهدار را به عهده داشت،‏ پسر عمويم رافائل سائورا نقش دون كيشوت را،‏ يك نقش<br />

ديگر هم با كوسيوي نقاش بود.‏<br />

اين كار سه چهار بار با استقبال وسيع مردم در آمستردام به اجرا در آمد.‏ شب اول چون از<br />

نورپردازي غفلت كرده بودم،‏ هيچكس نمايش مرا نديد.‏ روز بعد با يكي از تكنيسينها چند ساعتي<br />

زحمت كشيديم تا از شب دوم كارها روبه راه شد و نمايش به طور عادي به اجرا در آمد.‏<br />

من تنها يك بار ديگر به كارگرداني تئاتر برگشتم:‏ سالها بعد يعني در 1960 در مكزيكو دوباره به<br />

سراغ دون خوان تنوريو اثر سوريا رفتم كه نمايشنامه بسيار خوشساختي است.‏ در پايان نمايش<br />

ميبينيم دون ژوان كه در يك دوئل به قتل رسيده به خاطر عشق دونا اينس از عذاب رهايي<br />

مييابد و به بهشت ميرود.‏<br />

١٢٣


كار من يك اجراي كاملا كلاسيك بود و به اجراهاي مسخرهآميز ما در كوي دانشگاه هيچ ربطي<br />

نداشت.‏ اين نمايش را در مكزيكو به مناسبت ‏"جشن اموات"،‏ كه يك سنت اسپانيايي است،‏ سه<br />

شب با موفقيت بينظير روي صحنه برديم.‏ هجوم جمعيت به حدي بود كه مردم درهاي تئاتر را<br />

شكستند.‏ در اين تئاتر لوئيس الكوريسا نقش دون لوئيس را ايفا ميكرد و خودم نقش دون ديهگو<br />

پدر دون ژوان را.‏ من به خاطر سنگيني گوشم نميتوانستم گفتوگوها را به خوبي دنبال كنم.‏ در<br />

صحنه مدام با دستكشهايم بازي ميكردم تا الكوريسا ميآمد و با ضربهاي مرا متوجه ميساخت<br />

تا جملهام را واگو كنم.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

نويسنده پركار فرانسوي<br />

پيانيست اسپانيايي<br />

آهنگساز فرانسوي<br />

(1953 – 1860) Madame Rachile -1<br />

(1943 – 1875) Ricardo Vines -2<br />

(1925 – 1869) Eric Satie -3<br />

4. Histoire d’un Soldat<br />

-5 Mengelberg 1871) Willem – (1951 رهبر اركستر هلندي<br />

6. El Retablo de Maese Pedro<br />

١٢٤


ورود به سينما<br />

از موقعي كه به پاريس آمده بودم خيلي بيشتر از مادريد و گاهي تا سه بار در روز به سينما<br />

ميرفتم.‏ دوستي برايم يك ‏"كارت مطبوعات"‏ جور كرده بود كه با آن صبحها ميتوانستم از<br />

‏"نمايش ويژه"‏ فيلمهاي آمريكايي سالن واگرام ديدن كنم.‏ بعد از ظهرها در سينماي نزديك<br />

خانهام فيلم ميديدم و شبها به سينماي ويوكولومبيه يا استوديو داوروسولينس ميرفتم.‏<br />

‏"كارت مطبوعات"‏ من خيلي هم بيمورد نبود.‏ به كمك دوستم سروس براي صفحه ‏"اوراق<br />

پراكنده"‏ مجله ‏"كايه دار"‏ نقدهايي مينوشتم و بعضي از آنها را به مادريد هم ميفرستادم.‏ بدين<br />

ترتيب درباره آدولف منجو (1)، باستر كيتون و فيلم آز اثر اريك فون اشتروهايم مطالبي<br />

نوشتم.‏<br />

(2)<br />

(3)<br />

همه ما با تماشاي فيلم رزمناو پوتمكين به شكل توصيفناپذيري تكان خورديم.‏ اين فيلم را<br />

سينمايي در حوالي خيابان آلزيا نمايش داد.‏ بعد از ديدن فيلم چنان هيجانزده بوديم كه چيزي<br />

نمانده بود در خيابان سنگربندي كنيم كه كار به مداخله پليس كشيد.‏ در جايي گفتهام كه اين<br />

فيلم را بهترين فيلم تاريخ سينما ميدانم،‏ اما امروز ديگر زياد مطمئن نيستم.‏<br />

١٢٥


(5)<br />

(6)<br />

(4)<br />

فيلمهاي پابست را هم به خاطر ميآورم،‏ فيلم آخرين مرد ساخته مورناو و بيش از همه<br />

فيلمهاي فريتس لانگ را.‏ با ديدن فيلم مرگ خسته به اين اعتقاد رسيدم كه بايد به كار<br />

سينما بپردازم.‏ البته از سه داستاني كه در اين فيلم روايت ميشد،‏ زياد خوشم نيامده بود.‏ آنچه مرا<br />

تحتتأثير قرار داد شخصيت مركزي فيلم بود:‏ مردي كه با شاپوي سياهش وارد دهكده ميشد<br />

‏(من فوري متوجه شدم كه او خود مرگ است)؛ و صحنه گورستان فيلم.‏ در اين فيلم چيزي وجود<br />

داشت كه مرا هم به سختي تكان ميداد و هم راهنمايي ميكرد.‏ با مشاهده ساير فيلمهاي<br />

فريتس لانگ مانند نيبلونگها و متروپوليس اين تأثير باز هم شديدتر شد.‏<br />

(7)<br />

(9)<br />

(8)<br />

(10)<br />

ميخواستم سينماگر بشوم.‏ اما چطور؟ منِ‏ اسپانيايي كه هرازگاهي نقد فيلمي مينوشتم از آنچه<br />

پارتي و رابطه مينامند،‏ هيچ بهرهاي نداشتم.‏<br />

از مادريد اسم ژان اپستاين را شنيده بودم و ميدانستم كه در مجله اسپري نووو مقاله (11)<br />

مينويسد.‏ اين كارگردان روستبار در كنار ابل گانس و مارسل لربيه از معروفترين<br />

كارگردانهاي فرانسه بود.‏ خبر شدم كه او به اتفاق يك هنرپيشه مهاجر روسي و هنرپيشه<br />

فرانسوي ديگري كه اسمشان را فراموش كردهام،‏ قصد دارند يك مدرسه هنرپيشگي باز كنند.‏ به<br />

دفتر آنها رفتم و بيدرنگ اسمنويسي كردم.‏ غير از من همه شاگردها روس سفيد بودند.‏ دو سه<br />

هفته بعد در كلاسهاي تمرين بازيگري و بديههپردازي شركت كردم.‏<br />

(13)<br />

(12)<br />

در كلاس هنرپيشگي اپستاين مثلا به ما ميگفت:‏ ‏”شما به مرگ محكوم شدهايد و قرار است فردا<br />

اعدام بشويد“‏ و از ما ميخواست كه نقش را با حالتي رقتانگيز و نوميدانه يا با روحيه گستاخ و<br />

جسورانه بازي كنيم و ما هم تمام زورمان را ميزديم.‏ او به بهترين شاگردهاي مدرسه نقشهاي<br />

كوچكي در فيلمهايش ميداد.‏ موقعي كه من ثبتنام كردم فيلم ماجراهاي روبر ماكر را تازه<br />

تمام كرده بود و براي من شانسي نمانده بود.‏ چندي بعد شنيدم كه در تدارك فيلم ديگري به نام<br />

موپرا است.‏ با اتوبوس به طرف استوديوي آلباتروس در مونتروي سوبوا راه افتادم؛ به نزد<br />

اپستاين رفتم و به او گفتم:‏<br />

- ببينيد،‏ ميدانم كه ميخواهيد فيلم تازهاي شروع كنيد.‏ من خيلي از سينما خوشم مي آيد ولي<br />

چون اصلا تكنيك آن را نميشناسم،‏ زياد به درد شما نميخورم.‏ اما من پول نميخواهم و حاضرم<br />

پادو يا نظافتچي شما بشوم يا هر كار ديگري كه بگوئيد برايتان انجام دهم.‏ قبول كرد،‏ و من در<br />

(14)<br />

(15)<br />

١٢٦


اولين تجربه سينمايي خود در فيلم موپرا،‏ كه بيشتر صحنههاي آن در پاريس و نيز در رومورانتين<br />

و شاتورو فيلمبرداري شد،‏ شركت كردم.‏<br />

در اين فيلم از هر كاري يك كمي انجام دادم.‏ حتي سياهيلشكر شدم و در نقش يك ژاندارم<br />

زمان لويي پانزدهم ‏(يا شانزدهم)‏ در يك صحنه جنگي بازي كردم.‏ بايستي بالاي يك ديوار سه<br />

متري گلوله ميخوردم و پايين ميافتادم.‏ با اين كه پاي ديوار تشك گذاشته بودند،‏ اما باز هم<br />

خيلي دردم گرفت.‏<br />

در جريان اين كار با هنرپيشگان فيلم موريس شوتس و ساندرا ميلووانوف دوست شدم.‏ بيش<br />

از هر چيز به دوربين علاقه داشتم كه هيچ چيزي هم از آن نميدانستم.‏<br />

(16)<br />

(17)<br />

فيلمبردار ما آلبر دو ورژه به تنهايي كار ميكرد و دستيار نداشت.‏ خودش نوار فيلم را عوض<br />

و بعدا ظاهر ميكرد.‏ با حركتي آرام و يكنواخت دسته دوربين را ميچرخاند.‏<br />

فيلمها صامت بودند و استوديوها هنوز ديواره هاي عايق صدا نداشتند.‏ برخي از استوديوها<br />

ديوارههاي شيشهاي داشتند.‏ از نورافكنها و رفلكتورها چنان روشنايي خيرهكنندهاي ميتابيد كه<br />

ما ناچار بوديم عينك جوشكاري بزنيم تا چشم صدمه نبيند.‏ اپستاين هميشه مرا كمي كنار نگه<br />

ميداشت،‏ احتمالا به اين دليل كه هنرپيشهها را به خنده ميانداختم.‏<br />

يكي از خاطرات عجيبم در جريان تهيه اين فيلم برخوردم با موريس مترلينك است.‏ او هم (18)<br />

با منشي خود به همان هتلي آمده بود كه ما اقامت داشتيم.‏ يك بار با هم قهوه خورديم.‏<br />

(19)<br />

(20)<br />

اپستاين بعد از فيلم موپرا به تدارك فيلم سقوط خانه اوشر بر پايه داستاني از ادگار آلن پو<br />

مشغول شد.‏ در اين فيلم كه ژان دوبوكور و همسر ابل گانس در آن بازي داشتند،‏ من<br />

به عنوان دستيار دوم كارگردان انتخاب شده بودم.‏ يك روز فيلمبردارمان موريس مورلو مرا<br />

فرستاد تا از داروخانه محل هموگلوبين بخرم.‏ گير يك دوافروش ضدخارجي افتادم كه فوري از<br />

لهجهام پي برد كه ‏"غربتي"‏ هستم و بعد از مشتي فحش و فضيحت،‏ از فروش دارو به يك<br />

‏"غربتي"‏ خودداري كرد.‏<br />

(21)<br />

(21)<br />

١٢٧


آخرين شب وقتي فيلمبرداري تمام صحنههاي داخلي تمام شد،‏ مورلو با همه گروه قرار گذاشت<br />

تا فردا در ايستگاه قطار حاضر باشند،‏ چون صحنههاي خارجي فيلم در محل ديگري،‏ در دوردوني،‏<br />

فيلمبرداري ميشد.‏ همان موقع اپستاين رو به من گفت:‏<br />

- شما چند دقيقه ديگر همين جا بمانيد.‏ همين الآن ابل گانس براي گرفتن چند نماي آزمايشي<br />

از دو دختر هنرپيشه به اينجا ميآيد و شما بد نيست به او كمك كنيد.‏<br />

من با همان درشتگويي هميشگي جواب دادم كه دستيار او هستم،‏ و به آقاي ابل گانس كه از<br />

فيلمهايش خوشم نميآيد،‏ هيچ كاري ندارم.‏ ‏(البته اين حرف اصلا درست نبود،‏ چون از فيلم سه<br />

نمايي ناپلئون خيلي خوشم آمده بود)‏ سپس افزودم كه به نظر من گانس يك تلمبهچي بيشتر<br />

نيست!‏<br />

اپستاين برگشت و به من جوابي داد كه هنوز كلمه به كلمه آن را به خاطر دارم:‏<br />

- چطور جوجه نخالهاي مثل تو جرأت ميكند درباره يك كارگردان بزرگ اين جور حرف بزند؟<br />

و بعد تأكيد كرد كه ديگر با من كاري ندارد و همكاريام با گروه به آخر رسيده است.‏ من بر سر<br />

فيلمبرداري صحنههاي خارجي فيلم ‏"سقوط خانه اوشر"‏ حضور نداشتم.‏<br />

اپستاين بعد از بگومگوي ما آرام گرفت و مرا با ماشين خود به پاريس رساند و در راه به من<br />

توصيه كرد:‏<br />

- گمان ميكنم كه شما گرايشهاي سوررئاليستي داريد.‏ به هشدار من توجه كنيد و از اين جور<br />

آدمها فاصله بگيريد!‏<br />

پس از آن باز هم جسته و گريخته به كار سينما ادامه دادم.‏<br />

در فيلم كارمن كه با بازيگري راكوئل ملر در استوديوي الباتروس در مونتروي تهيه<br />

ميشد،‏ نقش يك قاچاقچي را ايفا كردم.‏ كارگردان اين فيلم ژاك فدر بود كه هنوز برايش احترام<br />

زيادي قائلم.‏<br />

١٢٨<br />

(23)<br />

(22)<br />

(24)<br />

چند ماه قبل از اين تاريخ كه هنوز در مدرسه هنرپيشگي بودم،‏ يك بار به اتفاق خانم روس بسيار<br />

ظريفي كه به نحوي غريب دوست داشت ‏"آدا برازيل"‏ صدايش كنند،‏ به ديدار فرانسواز روزه<br />

همسر ژاك فدر رفتيم.‏ او ما را به گرمي پذيرفت اما نتوانست كاري برايمان انجام بدهد.‏


در فيلم كارمن به خاطر فضاي اسپانيايي آن،‏ پينادو و هرناندو و وينس هم در نقش نوازنده گيتار<br />

بازي ميكردند.‏ فدر از من خواست كه كارمن را در صحنهاي كه نزديك دون خوزه بيحركت<br />

كنار ميز نشسته و صورتش را ميان دستهايش گرفته بود،‏ با ملايمت نوازش كنم.‏ من هم<br />

اطاعت كردم اما حركت ملايم من به يك نيشگون آبدار بدل شد.‏ خانم هنرپيشه هم كشيدهاي<br />

جانانه به گوشم نواخت.‏<br />

آلبر دو ورژه كه فيلمبردار ژان اپستاين بود و بعدها دو فيلم سگ آندلسي و عصر طلايي را هم<br />

براي من فيلمبرداري كرد،‏ مرا به سازندگان فيلم ‏"افسونگر مناطق گرمسير"‏ (25)، اتيه وان و<br />

نالپاس،‏ كه در استوديوي فرانكور تهيه ميشد،‏ معرفي كرد.‏<br />

(26)<br />

(27)<br />

از اين فيلم هيچ خاطرات خوشي ندارم.‏ ادا و اطوارهاي خانم ستاره فيلم ژوزفين بيكر كه جدا<br />

تحملناپذير بود.‏ يك بار كه ساعت نه صبح منتظر او بوديم،‏ خانم ساعت پنج بعد از ظهر آمد.‏ با<br />

تظاهري فراوان درها را به هم كوبيد و به رختكن رفت و با المشنگه شيشههاي وسايل آرايش را<br />

زمين ريخت و خرد كرد.‏ علت اين خشم توفاني ظاهرا اين بود كه:‏ ‏”خانم گمان ميكند كه سگش<br />

مريض است“.‏<br />

به پير باچف كه در فيلم بازي ميكرد و كنارم ايستاده بود،‏ گفتم:‏<br />

- سينماست ديگر!‏<br />

و او با لحني خشك جواب داد:‏<br />

- شايد سينماي شما باشد،‏ اما سينماي من نيست.‏<br />

حق را به او دادم.‏ بعدها ما دوستان خوبي شديم و او در فيلم سگ آندلسي بازي كرد.‏<br />

(28)<br />

هنگامي كه ساكو و وانزتي را در آمريكا كشتند،‏ خبر قتل آنها دنيا را سخت تكان داد.‏<br />

تظاهركنندگان يك شب تمام،‏ خيابانهاي پاريس را زير گامهاي خود داشتند.‏ من با يكي از<br />

نورپردازهاي گروهمان به ميدان اتوال رفتيم و آنجا ديديم كه مردم روي مشعل آرامگاه ‏"سرباز<br />

گمنام"‏ شاشيدند و آتش را خاموش كردند.‏ جماعت با خشم و خروش،‏ ويترين مغازه ها را<br />

ميشكستند.‏ خانم هنرپيشه انگليسي كه در فيلم ما بازي داشت،‏ ميگفت كه سالن هتل او را<br />

١٢٩


گلولهباران كردهاند.‏ در بولوار سباستوپول وضع از همه جا بدتر بود.‏ تا ده روز بعد از ماجرا،‏ همچنان<br />

عدهاي را به اتهام آشوب و اغتشاش دستگير مي كردند.‏<br />

من پيش از آغاز فيلمبرداري صحنههاي خارجي،‏ همكاري با فيلم ‏"افسونگر مناطق گرمسير"‏ را<br />

رها كردم.‏<br />

١٣٠<br />

پانوشتها:‏<br />

(1963 – 1890) Adolphe Menjou -1<br />

(1957 – 1885) Erich von Stroheim -2<br />

-3 Potemkine Bromenosetz محصول<br />

(1967 -1885) G. W. Pabst -4<br />

(1931 -1888) F. W. Murnau -5<br />

(1976 – 1890) Fritz Lang -6<br />

-7 Tod Der Müde محصول<br />

– 24) Die Nibelungen -8<br />

1926<br />

-9<br />

-10 Epstein 1897) Jean – (1953 سينماگر لهستانيتبار فرانسوي<br />

11. l’Esprit nouveau<br />

(1981 – 1889) Abel Gance -12<br />

(1980 – 1890) Marcel L’Herbier -13<br />

14. Les Aventures de Robert Macaire (1926)<br />

15. Mauprat (1926)<br />

16. Maurice Schutz (1866-1955)<br />

17. Albert Duverger<br />

(1949 – 1862) Maurice Meaterlinck -18<br />

19. la chute de la maison Usher<br />

-20 Poe 1809) Edgar Allan – (1849 داستاننويس آمريكايي<br />

21. Jean Debucourt (1894-1958)<br />

هنرپيشه آمريكايي<br />

سينماگر اتريشيتبار هاليوود<br />

1925 شاهكار سرگئي آيزنشتاين<br />

سينماگر آلماني<br />

سينماگر آلماني<br />

سينماگر آلماني از پايهگذاران اكسپرسيونيسم<br />

1921 ساخته فريتس لانگ<br />

1923) شامل دو فيلم مرگ زيگفريد و انتقام كريمهيلده.‏<br />

Metropolis محصول سال<br />

نويسنده نامي بلژيكي


(1948 -1885) Jacques Feyder محصول 1926 ساخته Carmen -22<br />

-1885) Raquel Meller -23<br />

24. Francoise Rosay<br />

25. la Siréne des Tropiques<br />

26. Joséphine Baker<br />

(1933 – 1901) Pierre Batcheff -27<br />

-28 Sacco و<br />

1948) ستاره اسپانيايي<br />

هنرپيشه روستبار فرانسوي<br />

Vanzetti دو كارگر مبارز ايتاليايي بودند كه در سال 1927 به اتهامات واهي<br />

به دست پليس آمريكا به قتل رسيدند.‏<br />

١٣١


خوابها و خيالها<br />

اگر به من بگويند:‏ از امروز بيست سال از زندگي تو باقيست،‏ حالا در مدتي كه برايت باقي مانده<br />

دوست داري چكار كني؟ فوري جواب خواهم داد:‏ دو ساعت از شبانه روز را كار و فعاليت ميكنم<br />

و باقي بيست و دو ساعت را دوست دارم رؤيا ببينم،‏ به شرط آنكه بعدا بتوانم رؤياهايم را به ياد<br />

بياورم،‏ زيرا تنها با يادآوري است كه رؤيا جان ميگيرد.‏<br />

خوابهايم را دوست دارم،‏ حتي اگر كابوس باشند،‏ كه بيشتر وقتها هم هستند.‏ خوابهايم انباشته<br />

از دردسرهاييست كه برايم آشنا هستند؛ اما اين هم هيچ اهميتي ندارد.‏ اين عشق سودايي به<br />

رؤيا و كيف خواب ديدن،‏ بدون هيچ اصراري به تعبير آن،‏ يكي از انگيزههاي اصلي گرايش من<br />

به سوررئاليسم بوده است.‏ فيلم سگ آندلسي،‏ كه بعدا از آن صحبت خواهم كرد،‏ از تلفيق يك<br />

خواب من با خواب دالي پديد آمد.‏ من بعدها هم رؤياهايم را وارد سينما كردهام و هميشه<br />

كوشيدهام از تعبير و توضيح آنها،‏ كه در فيلمهاي سينمايي رايج است،‏ خودداري كنم.‏<br />

يك بار به يك تهيهكننده مكزيكي گفتم:‏ ‏”نگران نباشيد،‏ اگر فيلم كوتاه درآمد،‏ يكي از<br />

خوابهايم را در آن ميگنجانم.“‏ اين تهيه كننده از شوخي من اصلا خوشش نيامد.‏<br />

١٣٢


گفتهاند كه مغز ما موقع خواب در برابر دنياي بيرون بسته ميشود و حساسيت خود را نسبت به<br />

صداها و بوها و نورها تا حد زيادي از دست ميدهد؛ اما ذهن در عوض زير بمباران رؤياهايي قرار<br />

ميگيرد كه موجوار از درون به آن ميتازند.‏ هر شب ميلياردها تصوير پيدا و بلافاصله ناپديد<br />

ميگردد و زمين در غلافي از رؤياهاي گمشده پوشيده ميشود.‏ شبها هر رؤيايي از تنگناي<br />

ذهن بر ميجهد و باز چون ستارهاي در خاموشي فرو ميرود.‏<br />

من توانستهام حدود پانزده رؤياي هميشگيام را،‏ كه مانند همدماني آشنا و باوفا در طول زندگي<br />

همراهم آمدهاند،‏ ردهبندي كنم.‏ برخي از آنها خيلي پيشپا افتاده هستند:‏ در گودالي گير ميافتم،‏<br />

در حالي كه گاوميشي يا ببري دنبالم افتاده است.‏ به اتاقي پناه ميبرم و در را پشت سرم ميبندم،‏<br />

حيوان وحشي به در فشار ميآورد و ماجراهاي ديگري كه به دنبال ميآيد.‏<br />

يكي ديگر از خوابهايم به جلسه امتحان مربوط ميشود:‏ در هر سن و سالي خود را ناگهان در<br />

جلسه امتحان ميبينم.‏ خيال كرده بودم در امتحان قبول ميشوم،‏ اما رد شدهام و مجبورم دوباره<br />

امتحان بدهم.‏ هر درسي را هم كه از بر كرده بودم،‏ به كلي فراموش كردهام.‏<br />

يكي ديگر از اين نوع رؤياها،‏ خوابي است كه اهل سينما و تئاتر به خوبي با آن آشنا هستند:‏ چند<br />

دقيقه ديگر بايد روي صحنه بروم و نقشم را اجرا كنم،‏ اما اولين كلمه را به ياد نميآورم.‏ اين رؤيا<br />

گاهي خيلي طولاني و پيچيده ميشود.‏ از دلهره و اضطراب كم مانده قالب تهي كنم؛ مردم منتظر<br />

هستند و مرا هو ميكنند.‏ به سراغ كارگردان ميروم و به او ميگويم:‏ ‏”آخر اين كه وحشتناك<br />

است.‏ پس من حالا چكار كنم؟“‏ او با بياعتنايي جواب ميدهد كه وظيفه من هيچ ربطي به او<br />

ندارد.‏ سرانجام پرده بالا ميرود.‏ مردم صبرشان سر آمده است.‏ من از اضطراب فلج شدهام.‏ در<br />

فيلم ‏"جذابيت پنهان بورژوازي"‏ تلاش كردهام برخي تصاوير اين رؤيا را بازسازي كنم.‏<br />

يكي از كابوسهاي آشناي من بازگشت به پادگان است.‏ خودم را در سن پنجاه – شصت سالگي<br />

با اونيفورمي ژنده در پادگان مادريد ميبينم كه خدمت سربازي را در آن انجام دادم.‏ از شدت<br />

ناراحتي با ناخن ديوار را خراش ميدهم.‏ وحشت دارم كه مردم مرا بشناسند.‏ از اين كه با اين سن<br />

و سال هنوز سرباز صفر باقي ماندهام،‏ از شرم به خود ميپيچم،‏ اما كاري از دستم ساخته نيست.‏<br />

بايد حتما با جناب سروان صحبت كنم و وضعم را با او در ميان بگذارم.‏ آخر چطور ممكن است<br />

كه بعد از آنهمه رنج و عذاب هنوز در پادگان مانده باشم؟<br />

١٣٣


گاهي با همين سن و سال به خانه پدريام در كالاندا برميگردم،‏ همان جايي كه ميدانم شبحي<br />

پنهان شده است.‏ اين برگشتي است به خاطره پدرم كه پس از مردنش،‏ شبحي از او را ديده بودم.‏<br />

با خونسردي به اتاقي تاريك وارد ميشوم و شبح را،‏ كه ميدانم در همان گوشه كنارها قايم شده،‏<br />

صدا ميزنم.‏ او را تحريك ميكنم و حتي گاهي به او فحش ميدهم.‏ از پشت سر صدايي<br />

ميشنوم.‏ دري بسته ميشود و من با وحشت از خواب ميپرم.‏ هيچ كس را نديدهام.‏<br />

اين خواب را من هم مثل بيشتر مردم بارها ديدهام:‏ پدرم سر ميز غذاخوري نشسته است.‏ قيافهاي<br />

عبوس و جدي دارد.‏ آهسته غذا ميخورد – خيلي كم – و چيزي نميگويد.‏ ميدانم كه او مرده<br />

است و به مادرم يا خواهري كه كنار دستم نشسته،‏ آهسته ميگويم:‏ ‏”نبايد قضيه را به او بگوييم“.‏<br />

در خواب از بيپولي هم رنج ميبرم.‏ ميبينم كه ديگر حتي يك پول سياه هم ندارم.‏ حساب<br />

بانكيام ته كشيده.‏ پس از كجا پول هتل را بپردازم؟ اين يكي از كابوسهاي سمجي است كه تا<br />

امروز با سرسختي مرا دنبال كرده است و هنوز هم دست از سرم بر نميدارد.‏<br />

رؤياي قطار مأنوسترين خواب من است كه تا حالا صدها بار آن را ديدهام.‏ داستان هميشه<br />

يكسان است اما هر بار با ظرافت غريبي شاخ و برگش عوض ميشود.‏ ميبينم در قطاري هستم<br />

كه نميدانم به كجا ميرود.‏ چمدانم را در رف بالاي سرم گذاشتهام.‏ ناگهان قطار به ايستگاهي<br />

وارد ميشود و ميايستد.‏ از جا بلند ميشوم تا روي سكو اندكي قدم بزنم و گلويي تر كنم.‏ اما بايد<br />

خيلي مواظب باشم،‏ چون در جريان خوابم سفرهاي زيادي كردهام و خوب ميدانم همين كه پا را<br />

از قطار بيرون بگذارم،‏ قطار فوري راه ميافتد.‏ ميدانم كه اين دام را براي من چيدهاند.‏<br />

با شك و ترديد فراوان،‏ با احتياط يك پا را روي سكوي ايستگاه ميگذارم.‏ به چپ و راست نگاه<br />

ميكنم.‏ ميبينم كه قطار به آرامي سوت ميكشد و هيچ نشاني از حركت آني در آن ديده<br />

نميشود.‏ مسافران خيلي عادي پياده و سوار ميشوند.‏ سرانجام جرأت ميكنم و پاي ديگرم را هم<br />

روي سكو ميگذارم – قطار در يك چشم به هم زدن مثل فشنگ از جا كنده ميشود؛ و بدتر<br />

اينكه تمام اسباب و اثاثيه مرا هم با خودش ميبرد.‏ به زمين و زمان فحش ميدهم.‏ روي سكويي<br />

كه ناگهان خالي شده،‏ يكه و تنها ميمانم،‏ و از وحشت بيدار ميشوم.‏<br />

١٣٤


گاهي كه با ژان كلود كارير براي نوشتن فيلمنامه به هتلي ميرويم،‏ براي خودمان دو اتاق كنار<br />

هم ميگيريم.‏ او بعضي از شبها از پشت ديوار صداي نعره مرا ميشنود،‏ اما اصلا نگران نميشود<br />

و با خودش ميگويد:‏ ‏”باز قطارش او را جا گذاشته“.‏ روز بعد كه جريان را با من در ميان ميگذارد،‏<br />

واقعا به ياد ميآورم كه باز هم قطار در تاريكي شب ناپديد شده و مرا بدون اثاثيهام جا گذاشته<br />

است.‏ اما در سراسر زندگي حتي يك بار خواب هواپيما نديدهام – خيلي دلم ميخواهد كه دليلش<br />

را بدانم.‏<br />

چگونه ميتوان يك زندگي را تعريف كرد اما بخش پنهاني،‏ تخيلآميز و غيرواقعي آن را به<br />

فراموشي سپرد؟ اما از آنجا كه مردم به خوابهاي ديگران علاقه زيادي ندارند،‏ اينجا دو سه<br />

خواب ديگرم را هم به اختصار بازگو ميكنم و اين بخش را به پايان ميبرم.‏<br />

يكي از خوابهايم به پسر عمويم رافائل مربوط ميشود،‏ و من در فيلم ‏"جذابيت پنهان<br />

بورژوازي"‏ به دقت آن را بازسازي كردهام:‏ خوابي مرگبار،‏ ماليخوليايي و خيلي شيرين.‏<br />

رافائل مدتها پيش فوت كرده و من در خواب اين را ميدانم.‏ با وجود اين در خياباني خلوت و<br />

خالي ناگهان با او روبرو ميشوم.‏ با تعجب ميپرسم:‏ ‏”تو ديگه اينجا چكار ميكني؟“‏ با اندوه<br />

جواب ميدهد:‏ ‏”من هر روز به اينجا سر ميزنم.“‏<br />

ناگهان خود را در خانهاي تاريك و درهم برهم ميبينم كه عنكبوتها به همه جاي آن تار<br />

تنيدهاند.‏ رافائل وارد ميشود.‏ صدايش ميزنم اما او جوابي نميدهد.‏ از خانه بيرون ميروم و در<br />

همان خيابان خلوت و خالي مادرم را صدا ميكنم و از او ميپرسم:‏ ‏”مادر،‏ مادر،‏ تو اينجا ميان اين<br />

سايهها چكار ميكني؟“‏<br />

اين خواب را در حدود هفتاد سالگي ديدم و سخت متأثر شدم.‏ چندي بعد خواب ديگري ديدم كه<br />

از اين هم تكاندهنده تر بود.‏<br />

حضرت مريم روبروي من ايستاده است و با سيمايي نوراني دستهايش را به طرفم دراز كرده<br />

است.‏ به حضور قطعي او اطمينان دارم.‏ با شفقتي بيپايان با اين بندهي كافر و گمراه گفتوگو<br />

ميكند.‏ نواي موسيقي شوبرت ما را احاطه كرده است كه ترنم آن را آشكارا ميشنوم.‏ قصد داشتم<br />

اين رؤيا را در فيلم ‏"راه شيري"‏ وارد كنم،‏ اما متوجه شدم كه نيروي تأثير آن از بين ميرود.‏<br />

١٣٥


ميبينم كه با چشمان اشكبار در برابر مريم زانو زدهام كه ناگاه حس ميكنم ايماني استوار و<br />

خللناپذير سراسر وجودم را فرا گرفته است.‏ از خواب كه بيدار شدم تا دو سه دقيقه از خود بي خود<br />

بودم،‏ و بياختيار زير لب تكرار ميكردم:‏ ‏”بله،‏ بله،‏ مادر مقدس،‏ من ايمان ميآورم“،‏ در حاليكه<br />

قلبم به شدت ميزد.‏<br />

بايد اضافه كنم كه اين رؤيا آشكارا جنبهاي جنسي داشت.‏ البته اين بعد جنسي در مرزهاي عفاف<br />

و پاكدامني عشق افلاطوني باقي ميماند.‏ شايد اگر خواب ادامه مييافت،‏ اين عفت و پاكدامني<br />

جاي خود را به شور و شهوت ميداد،‏ اما مطمئن نيستم.‏ در خواب با تمام وجود حس ميكردم كه<br />

قلبم تسخير شده و از عقل و هشياري دور شدهام.‏ من نه تنها در خوابهايم،‏ بلكه در بيداري نيز<br />

بارها اين حالت را تجربه كردهام.‏<br />

قديمها اغلب خوابي ميديدم كه در كليسا ميگذشت ‏(حالا متأسفانه پانزده سالي هست كه اين<br />

خواب را نديدهام.‏ راستي،‏ براي برگرداندن يك رؤياي گمشده چه بايد كرد؟)‏ در كليسا تكمهاي را<br />

كه پشت ستوني پنهان مانده،‏ فشار ميدهم.‏ محراب كليسا به گردش در ميآيد و يك راه مخفي<br />

باز ميشود.‏ از پلهاي پايين مي روم و در حاليكه قلبم به شدت ميزند،‏ در دهليزهاي زيرزميني<br />

سرازير ميشوم.‏ اين خوابي بود طولاني و اندكي ترسناك كه خيلي از آن خوشم ميآمد.‏<br />

شبي در مادريد با قهقهه خنده از خواب بيدار شدم.‏ نميتوانستم جلوي خندهام را بگيرم.‏ در جواب<br />

همسرم كه علت خنده را پرسيد،‏ فقط گفتم:‏ ‏”خواب ديدم كه خواهرم ماريا يك بالش به من كادو<br />

داده.“‏ اين جمله را در اختيار روانكاوان قرار ميدهم.‏<br />

(1)<br />

در پايان اين بخش ميخواهم چند كلمهاي از گالا بگويم.‏ آشكارا اعلام ميكنم كه من در<br />

زندگي هميشه از اين زن دوري كردهام.‏ اولين بار به سال 1929 در كاداكس و خلال نمايشگاه<br />

بين المللي بارسلون بود كه با او برخورد كردم.‏ او به همراه همسر خود پل الوار و دخترشان<br />

سسيل به آنجا آمده بود.‏ رنه ماگريت و همسرش و گالريداري بلژيكي به اسم گوئمان هم با<br />

آنها بودند.‏<br />

(2)<br />

(3)<br />

١٣٦


همه چيز با اظهارنظر بيجايي از جانب من شروع شد.‏ مهمانها در هتلي در كاداكس اقامت<br />

داشتند و من در خانه دالي در يك كيلومتري شهر بودم.‏ يك روز دالي با شور و هيجان برايم<br />

تعريف كرد كه:‏ ‏”زن معركهاي وارد شده“.‏<br />

شب با هم بيرون رفتيم و در بازگشت آنها ما را تا دم خانه دالي همراهي كردند.‏ ضمن پيادهروي<br />

از همه چيز حرف به ميان آمد و من،‏ در حالي كه گالا كنارم بود،‏ گفتم كه خيلي بدم ميآيد كه<br />

زني لاي رانش را به نمايش بگذارد.‏ فرداي آن روز كه همه براي آبتني رفته بوديم،‏ متوجه شدم<br />

كه گالا لاي پر و پاچه خود را درست همان جوري كه منظور من بود،‏ باز گذاشته است.‏<br />

دالي زير تأثير گالا از اين رو به آن رو شد.‏ نزديكي فكري ما ناگهان بر باد رفت،‏ به حدي كه از<br />

همكاري با او در تدوين سناريوي فيلم عصر طلايي صرف نظر كردم.‏ حالا او ديگر فقط از گالا<br />

حرف ميزد و هر كلمه او را براي من تكرار ميكرد:‏ يك استحاله كامل و همه جانبه.‏<br />

چند روز بعد الوار و بلژيكيها رفتند،‏ اما گالا و دخترش سسيل پيش ما ماندند.‏ يك بار ما با ليديا<br />

كه همسر مردي ماهيگير بود با قايق به پيكنيك رفته بوديم.‏ من به تكهاي از طبيعت اشاره<br />

كردم و گفتم كه اين منظره مرا به ياد سورويا،‏ يكي از نقاشان متوسط اهل والنسيا،‏ مياندازد.‏ دالي<br />

با عصبانيت داد زد كه:‏<br />

- چطور ميتواني درباره كوههاي به اين قشنگي همچو حرف جفنگي بزني؟<br />

گالا هم به طرفداري از دالي خودش را قاطي بگومگوي ما كرد.‏ در بازگشت از پيكنيك باز هم<br />

گالا،‏ نميدانم به چه علت،‏ دوباره سر به سر من گذاشت.‏ من كه حسابي مشروب خورده بودم،‏ از<br />

جا بلند شدم او را زمين انداختم و با دو دست گلويش را فشار دادم.‏<br />

سسيل كوچولو از ترس همراه ليديا پشت صخرهاي قايم شد.‏ دالي زانو زده بود و التماس ميكرد<br />

كه گالا را رها كنم.‏ من با اينكه خيلي عصباني بودم،‏ اما حواسم آنقدر سر جايش بود كه او را<br />

نكشم.‏ تنها هوس كرده بودم كه زبانش را از لاي دندانهايش بيرون بكشم.‏ بالاخره او را رها<br />

كردم.‏ دو روز بعد آنها هم از پيش ما رفتند.‏<br />

١٣٧


بعدها كه مدتي در يكي از هتلهاي مشرف به گورستان مون مارتر با الوار همسايه شده بودم،‏ از<br />

دوستانم شنيدم كه الوار هميشه يك تپانچه دسته صدف همراه خودش بر ميدارد،‏ چون گالا به او<br />

گفته بود كه من قصد دارم او را بكشم.‏<br />

تمام اين داستان را تعريف كردم تا به شما بگويم كه من يك بار پنجاه سال بعد و در سن هشتاد<br />

سالگي گالا را به خواب ديدم:‏ گالا در لژ جلوي يك سالن تئاتر نشسته است.‏ آهسته او را صدا<br />

ميزنم.‏ برميگردد،‏ مرا ميبيند و از جا بلند ميشود،‏ به طرفم ميآيد و عاشقانه لب بر لبم<br />

ميگذارد.‏ عطر بدن او و پوست بينهايت لطيفش را هنوز به خاطر دارم.‏ اين رؤيا عجيبترين<br />

خوابي است كه در زندگي ديدهام،‏ حتي عجيبتر از خواب حضرت مريم.‏<br />

در سال 1978 در پاريس شاهد جريان جالبي بودم.‏ دوست مكزيكيام گيرونلا كه نقاش زبردستي<br />

است،‏ همراه همسرش كارمن پارا كه طراح صحنه بود و بچه هفت سالهشان به پاريس آمدند.‏<br />

گمان ميكنم كه ميانه آنها به هم خورده بود.‏ زن به مكزيكو برگشت اما شوهر نقاش او در<br />

پاريس ماند و سه روز بعد باخبر شد كه همسرش تقاضاي طلاق كرده است.‏ وقتي او با تعجب<br />

علت اقدام را سؤال كرد،‏ وكيل زن به او جواب داد:‏ ‏”آخر همسر شما يك خوابي ديده است!“‏<br />

و طلاق انجام گرفت.‏<br />

گمان ميكنم كه در خواب هرگز به طور كامل با زني عشقبازي نكردهام،‏ و فكر ميكنم كه<br />

خيلي از مردها مثل من هستند.‏ در بيشتر مواقع افراد ديگري مزاحم هستند.‏ مثلا ميبينم كه در<br />

اتاق با زني تنها هستم،‏ اما كساني از پشت پنجره با لبخندي بر لب ما را ديد ميزنند.‏ ما به اتاق و<br />

يا حتي خانه ديگري ميرويم اما فايده ندارد و همان نگاههاي كنجكاو و تمسخرآميز ما را دنبال<br />

ميكنند.‏ وقتي سرانجام لحظه نزديكي فرا ميرسد،‏ با اندامي روبرو ميشوم كه كيپ به هم آمده<br />

و بسته شده است.‏ گاهي حتي هيچ شكافي در كار نيست و عين پايين تنه مجسمهها تخت و<br />

صاف است.‏<br />

اما در مقابل،‏ در خيالبافيهاي روزانهاي كه در طول زندگي به من لذت بخشيدهاند،‏ ميتوانم عمل<br />

جنسي را،‏ كه زمينه آن از قبل به دقت فراهم شده،‏ تا مرحله نهايي تجربه كنم.‏ در روزگار جواني<br />

در عالم رؤيا با ملكه ويكتوريا،‏ شهبانوي زيباي پادشاهمان آلفونس سيزدهم خلوت ميكردم.‏ در<br />

چهارده سالگي در خيالات خودم سناريوي كوچكي به هم بافته بودم كه ميتوانم بگويم نطفه<br />

١٣٨


فيلم ويريديانا بود.‏ ملكه شامگاه به اتاق خوابش بر ميگردد؛ به كمك نديمهها لباسهايش را در<br />

ميآورد و بعد در اتاق تنها ميماند.‏ پيش از خواب يك ليوان شير مينوشد كه من در آن داروي<br />

خوابآور خيلي مؤثري ريختهام.‏ اندكي بعد كه او به خوابي عميق فرو رفته،‏ من در بستر شاهانه<br />

كنار او ميلغزم و كام ميگيرم.‏<br />

احتمالا خيالبافيهاي ما هم مانند خوابهايمان مهم هستند و به همان اندازه پربار و<br />

شگفتانگيز.‏ من هم مثل بسياري از مردم در طول زندگي از فرو رفتن در جلد آدمي مرموز و<br />

نامرئي كه به بركت اين معجزه به نيرومندترين و موفقترين انسان روي زمين بدل ميشود،‏ لذت<br />

بردهام.‏<br />

اين رؤيا در طول جنگ جهاني دوم به اشكال بيشماري مرا همراهي كرده است.‏ خيالات دور و<br />

درازم با يك اولتيماتوم شروع ميشد:‏ من كه نامرئي شدهام،‏ كاغذي به دست هيتلر ميدهم و به<br />

او اخطار مي كنم كه ظرف بيست و چهار ساعت گورينگ و نوچههاي ديگرش را<br />

به قتل برساند و گرنه جان خودش در خطر است.‏ هيتلر با خشم و غضب خدمتكاران و<br />

منشيهايش را صدا ميكند و سرشان داد ميزند:‏ ‏”اين كاغذ از كجا آمده اينجا؟“‏ و من بيآنكه<br />

ديده شوم از گوشهاي شاهد حركات جنون آميز او هستم.‏<br />

،(4) گوبلز (5)<br />

روز بعد ميروم گوبلز را به قتل ميرسانم.‏ از آنجا باز با نيروي انساني نامرئي كه ميتواند همه جا<br />

حضور داشته باشد،‏ به رم ميروم و همان بلا را سر موسوليني ميآورم.‏ اين وسط به اتاق ماهرويي<br />

سر ميزنم.‏ روي مبل لم ميدهم و با لذت و آرامش برهنه شدن او را تماشا ميكنم.‏ بعد دوباره<br />

اولتيماتوم ديگري به دست ‏"پيشوا"‏ ميدهم.‏ او از غيظ به لرزه ميافتد و من به سرعت برق<br />

دنبال كارهاي ديگرم روان ميشوم.‏<br />

زماني كه در مادريد دانشجو بودم با پپين بلو به كوهستان گواداراما ميرفتم.‏ گاه ميايستادم و به<br />

چشمانداز دلانگيزي در ميان كوهها اشاره ميكردم و ميگفتم:‏<br />

‏”فكرش را بكن،‏ اگر اين محوطه برج و بارويي داشت،‏ قلعه خوبي ميشد براي من.‏ با جنگجويان<br />

و كشاورزان و صنعتگرانام در صلح و صفا زندگي ميكرديم و فقط وقتي آدمهاي فضول به<br />

حصار ما نزديك ميشدند،‏ به آنها تيراندازي ميكرديم.“‏<br />

١٣٩


من هميشه نسبت به قرون وسطي در خود كششي تند و مبهم احساس كردهام.‏ با جاذبه همين<br />

كشش گاهي خود را در هيئت ارباب فئودالي ديدهام كه از دنيا كناره گرفته است و با دورانديشي و<br />

خيرخواهي بر قلمرو خود حكومت ميكند.‏ او كار زيادي انجام نميدهد،‏ فقط گهگاه بساط<br />

نوشخواري راه مياندازد،‏ آهوبرهاي روي آتش بريان ميكند،‏ و از پيمانهاي به آرامي آب انگبين يا<br />

شراب ناب مينوشد.‏<br />

گذشت زمان چيزي را عوض نميكند.‏ ما در درون خودمان زندگي ميكنيم.‏ هيچ سفري واقعيت<br />

ندارد.‏<br />

گاهي مثل خيلي از آدمهاي ديگر آرزو ميكنم كه با كودتايي ناگهاني و خوشفرجام،‏ يگانه<br />

ديكتاتور دنيا شوم.‏ همه قدرتها را در اختيار ميگيرم و فرمان من بر همه جا و همه كس نافذ<br />

است.‏<br />

در تمام مواردي كه به اين رؤيا فرو ميروم،‏ قبل از هر چيز با رشد مداوم اطلاعات و رسانههاي<br />

گروهي كه سرچشمه همه هراسهاي ما هستند،‏ مبارزه ميكنم.‏ براي خطر انفجار جمعيت نيز،‏<br />

كه هر روز در مكزيك شاهد پيامدهاي وخيم آن هستم،‏ چارهاي انديشيدهام:‏ چند زيستشناس<br />

استخدام ميكنم و به آنها دستور ميدهم كه بي چون و چرا ويروس وحشتناكي روي زمين<br />

پراكنده كنند كه دستكم دو ميليارد نفر را نفله كند.‏<br />

اول با صداقت و شجاعت ميگويم:‏ ‏”حتي اگر به خود من هم سرايت كند“،‏ اما بعد يواشكي سعي<br />

ميكنم خود را نجات دهم.‏ سپس چند ليست ترتيب ميدهم از افرادي كه بهتر است تلف نشوند:‏<br />

بعضي از افراد خانودهام،‏ دوستان نزديك،‏ بستگان و آشنايان دوستانم و اين ليست بلندبالا را<br />

همين طور ادامه ميدهم و چون تمامي ندارد،‏ از خيرش ميگذرم.‏<br />

در اين ده سال آخر بارها با خود فكر كردهام كه كاش ميشد دنيا را از شر نفت،‏ كه منشاء بيشتر<br />

بدبختيهاي ماست،‏ نجات داد.‏ مثلا بد نيست كه در مهمترين ذخاير نفت جهان هفتاد و پنج<br />

بمب اتمي منفجر كنيم.‏ دنياي بدون نفت براي من سنگ بناي يك بهشت احتمالي است كه بايد<br />

بر پايه الگوي ‏"مدينه فاضله"ي قرون وسطايي من برپا شود.‏ اما گمان ميكنم كه هفتاد و پنج<br />

١٤٠


انفجار اتمي مشكلات عملي زيادي به دنبال دارد؛ پس بايد باز هم صبر كرد تا شايد در آينده راه<br />

حل مناسبتري يافت شود.‏<br />

-<br />

يك روز كه در سان خوزه پوروا با لوئيس الكوريزا روي فيلمنامهاي كار ميكرديم،‏ براي رفع<br />

خستگي تفنگ شكاري را برداشتيم و به سوي رودخانه سرازير شديم.‏ در كرانه رود ناگهان بازوي<br />

لوئيس را كشيدم و به او پرندهاي رعنا را نشان دادم كه آن سوي رودخانه روي شاخه درختي<br />

نشسته بود:‏ يك عقاب!‏<br />

لوئيس با تفنگ نشانه گرفت و تيراندازي كرد.‏ پرنده در بيشه افتاد.‏ لوئيس تا شانه توي آب فرو<br />

رفت تا توانست از رودخانه عبور كند.‏ بيشه را جست و جو كرد و سرانجام پرنده خشك شدهاي<br />

يافت كه من آن را از بازار خريده بودم.‏ اتيكت مغازه فروشنده و قيمت آن نيز هنوز به پاي پرنده<br />

چسبيده بود.‏<br />

يك بار ديگر كه با همين لوئيس در سالن غذاخوري شام ميخورديم،‏ زن دلربايي آمد و كنار ميز<br />

بغلي ما نشست.‏ طبيعي است كه نگاه لوئيس به طرف خانم چرخيد.‏ به او ميگويم:‏<br />

لوئيس،‏ تو ميداني كه ما براي كار اينجا آمدهايم،‏ و من خوش ندارم كه تو وقتت را با<br />

چشمچراني تلف كني.‏<br />

لوئيس در پاسخ ميگويد:‏<br />

- بله،‏ درست است،‏ معذرت ميخواهم.‏<br />

به صرف غذا ادامه ميدهيم.‏<br />

موقع خوردن دسر دوباره متوجه ميشوم كه او باز بدجوري توي نخ آن زيباروي تنها رفته و با هم<br />

لبخند رد و بدل ميكنند.‏ به كلي از جا در ميروم و باز به لوئيس يادآوري ميكنم كه براي نوشتن<br />

سناريو به اين هتل آمدهايم و اضافه ميكنم كه از مردهاي حيز و زنباره هيچ خوشم نميآيد.‏ او<br />

هم اخم ميكند و توضيح ميدهد كه وقتي زني به آدم لبخند ميزند،‏ ادب حكم ميكند كه ما هم<br />

بيدرنگ با لخند جوابش را بدهيم.‏ با ناراحتي بلند ميشوم و به اتاقم ميروم.‏<br />

١٤١


لوئيس با آرامش دسرش را تمام ميكند و به سر ميز خانم ميرود.‏ آنها با هم آشنا ميشوند،‏ قهوه<br />

مينوشند و گپ ميزنند.‏ سپس لوئيس اين تحفه خانم را به اتاق خودش ميبرد و با شور و شوق<br />

او را برهنه ميكند و ناگهان ميبيند كه روي شكم آن پريرو سه كلمه خالكوبي شده است:‏<br />

‏"تقديمي لوئيس بونوئل".‏<br />

اين خانم يكي از فاحشههاي سطح بالاي مكزيكو بود كه من به او مزد داده بودم تا به سان خوزه<br />

بيايد و نقشه مرا مو به مو اجرا كند.‏<br />

روشن است كه داستانهاي پرنده شكاري و خانم روسپي چيزي نيستند جز شوخيهاي خيالي؛ اما<br />

من مطمئن هستم كه لوئيس حتما به دام ميافتاد،‏ به ويژه در ماجراي دوم.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

(1982 -1894) Gala -1<br />

زن زيباي روستباري كه با برخي از هنرمندان سوررئاليست رابطه<br />

داشت.‏ گالا در سال 1912 به اروپا آمد.‏ در سال 1917 با پل الوار ازدواج كرد.‏ پس از رابطهاي<br />

عاشقانه با ماكس ارنست،‏ از الوار جدا شد و در سال 1934 با سالوادور دالي ازدواج كرد.‏<br />

1952) شاعر فرانسوي<br />

نقاش و طراح بلژيكي<br />

فرمانده نازي كه در دادگاه نورنبرگ به اعدام محكوم شد.‏<br />

وزير تبليغات حزب نازي كه پس از سقوط رايش سوم<br />

خودكشي كرد.‏<br />

-1895) Paul Éluard -2<br />

(1967 -1898) René Magritte -3<br />

(1946 -1893) H. Goering -4<br />

(1945 -1897) J. Goebbels -5<br />

١٤٢


سوررئاليسم<br />

1925 تا<br />

ميان سالهاي 1929 بارها به اسپانيا رفتم و با دوستان دوره دانشجويي ديدار كردم.‏ يك<br />

بار دالي با شور و هيجان به من خبر داد كه لوركا نمايشنامهاي فوقالعاده نوشته است به نام:‏<br />

‏"دون پرليمپين در باغ خود به بليسا عشق ميورزد"‏ (1). سپس گفت:‏<br />

- بايد به او بگويي كه حتما اين نمايشنامه را برايت بخواند.‏<br />

لوركا اما چندان رغبتي به اين كار نشان نداد.‏ او مرا آدمي زمخت و دهاتي ميدانست و عقيده<br />

داشت كه ظرافتهاي ادبيات دراماتيك را درك نميكنم،‏ و پر بيراه هم نميگفت.‏ به همين خاطر<br />

بود كه يك بار كه قرار بود مرا با خودش پيش اشرافزاده اي ببرد،‏ از اين كار صرفنظر كرد.‏<br />

سرانجام با اصرار دالي بود كه او رضايت داد نمايشنامهاش را برايم بخواند.‏ با هم به زيرزمين هتل<br />

ناسيونال رفتيم و دور هم نشستيم.‏ سالن آنجا مثل خيلي از ميكدههاي اروپاي مركزي با<br />

ديوارههاي چوبي به اتاقكهايي تقسيم شده بود.‏<br />

لوركا شروع به خواندن كرد،‏ و قبلا گفتم كه او چقدر عالي چيز ميخواند.‏ اما در نمايشنامهاي كه<br />

ميخواند،‏ در رابطه پيرمرد با دختر جوان چيزي بود كه مرا آزار ميداد.‏ وقتي كه دو پرسوناژ در<br />

آخر پرده اول با هم روي تختخواب مجللي ميروند كه پردههايش كشيده ميشود،‏ از جايگاه<br />

سوفلور آدم كوتولهاي بيرون ميآيد و خطاب به تماشاگران ميگويد:‏<br />

١٤٣


- خوب،‏ تماشاگران عزيز،‏ بدين ترتيب پرليمپلين با بليسا...‏<br />

كه من محكم روي ميز ميكوبم و حرفش را قطع ميكنم:‏<br />

- ديگه كافيه فدريكو.‏ ‏"اين كثافته!"‏ (2)<br />

او رنگ ميبازد،‏ دستنوشتهاش را بر ميچيند و با حيرت به دالي نگاه ميكند،‏ كه او هم با صداي<br />

گندهاش ميگويد:‏<br />

- بونوئل حق داره،‏ اين كثافته!‏<br />

تا حالا نفهميدهام كه اين نمايشنامه چطور تمام ميشود.‏ همين جا بايد اعتراف كنم كه<br />

نمايشنامههاي لوركا هيچوقت مرا زياد نگرفته است.‏ به نظر من تئاتر او انباشته از حشوهاي بياني<br />

و تصويري است.‏ زندگي و شخصيت او خيلي بيشتر مرا تحت تأثير قرار داده است.‏<br />

چندي بعد همراه مادر و خواهرم كونچيتا به اولين شب نمايش يرما در تئاترو اسپانيول در مادريد<br />

رفتيم.‏ آن شب درد سياتيك من چنان شدتي پيدا كرده بود كه در لژ تئاتر پايم را روي چارپايهاي<br />

دراز كرده بودم.‏<br />

پرده بالا ميرود:‏ يك چوپان به آهستگي تمام از صحنه ميگذرد تا براي قرائت شعري بلند<br />

فرصت كافي داشته باشد.‏ دور ساقهايش پوستين پيچيده است.‏ حركت او گويي تمامي ندارد.‏ من<br />

در كمال بيحوصلگي سر جايم نشستهام.‏ صحنهها دنبال هم ميگذرند تا بالاخره به پرده سوم<br />

ميرسيم.‏ زنها كنار جوي آب رخت ميشويند.‏ صداي ناقوس بلند ميشود و زنها فرياد برميدارند:‏<br />

‏"گله!‏ گله در راهست!"‏ دو كارگر صحنه پشت سالن همچنان بر ناقوسها ميكوبند.‏<br />

اهالي مادريد اين نمايش را سخت پسنديدند و آن را خيلي مدرن و بااصالت دانستند.‏ من در حالي<br />

كه به خواهرم تكيه داده بودم،‏ با عصبانيت سالن را ترك كردم.‏<br />

از وقتي كه سوررئاليست شده بودم،‏ ديگر از اين جور اداهاي به اصطلاح<br />

نميآمد.‏<br />

خوشم ‏"آوانگارد"‏<br />

از آن شبي كه خردهشيشههاي كافه كلوسري د ليلا را روي كف پيادهرو ديده بودم،‏ هرچه بيشتر<br />

به شيوه بيان غيرعقلاني و تازهاي كه سوررئاليستها ابداع كرده بودند،‏ كشيده ميشدم.‏ همان<br />

١٤٤


سوررئاليسمي كه ژان اپستاين،‏ به عبث مرا از نزديك شدن به آن برحذر داشته بود.‏ به ويژه<br />

مجموعه عكسهاي ‏"بنژامن پره به كشيش توهين ميكند"‏ كه در مجله ‏"روولوسيون<br />

سوررئاليست"‏ منتشر شد،‏ سخت مرا تحت تأثير قرار داد.‏<br />

(3)<br />

همين مجله پرسشنامهاي منتشر كرده كه گويا طي آن بيشتر اعضاي گروه سوررئاليستها باز و<br />

بيپرده از زندگي جنسي خود حرف زده بودند:‏ ‏”در كجا بهتر عشقبازي ميكنيد؟ با چه كساني؟<br />

چگونه خود را ارضا ميكنيد؟“‏ امروزه ممكن است چنين سؤالاتي خيلي پيش پا افتاده به نظر<br />

برسد،‏ اما آن روزها اين حرفها براي من گيجكننده بود.‏ قطعا براي اولين بار بود كه چنين<br />

پرسشنامههايي منتشر ميشد.‏<br />

در سال 1928 به دعوت ‏"انجمن فرهنگي كوي دانشگاه"‏ براي سخنراني درباره سينماي آوانگارد<br />

به مادريد رفتم.‏ طي اين برنامه چند فيلم به نمايش درآمد كه من درباره آنها حرف زدم:‏ آنتراكت<br />

اثر رنه كلر (4)، صحنه رؤيا از فيلم ‏"دختر آب"‏ (5) ساخته ژان رنوار ‏"ساعتها و ديگر<br />

هيچ"‏ به كارگرداني كاوالكانتي (7)، و در پايان نماهايي براي نشان دادن اثرات فني دوربين<br />

فيلمبرداري،‏ مثلا نمايش حركت آهسته يك گلوله از دهانه تفنگ و...‏ گفته ميشد كه بارزترين<br />

روشنفكران مادريد به اين جلسه آمده بودند؛ برنامه با اقبالي وسيع روبهرو شد.‏ بعد از پايان جلسه،‏<br />

اورتگا اي گاست به من گفت:‏ اگر جوانتر بودم حتما دنبال سينما ميرفتم.‏<br />

،(6)<br />

پيش از سخنراني به پپين بلو گفتم كه از اين گردهمايي پرشكوه،‏ براي اعلام يك مسابقه در<br />

مورد عادت ماهانه خانمهاي حاضر در سالن نمايش،‏ استفاده كنيم و به برندگان مسابقه جايزه<br />

بدهيم.‏ متأسفانه اين طرح سوررئاليستي هم مثل خيلي از طرحهاي ديگر روي هوا ماند.‏<br />

در ميان اسپانياييهايي كه در آن روزگار از اسپانيا مهاجرت كرده بودند،‏ بي ترديد من تنها كسي<br />

بودم كه اندكي از سينما سر در ميآوردم.‏ به همين خاطر كميتهاي كه براي بزرگداشت صدمين<br />

سالمرگ فرانسيسكو گويا در ساراگوسا تشكيل شده بود،‏ به من پيشنهاد كرد كه فيلمي درباره<br />

زندگي نقاش بزرگ تهيه كنم.‏ با راهنماييهاي فني ماري اپستاين – خواهر ژان<br />

كاملي نوشتم.‏ چندي بعد كه در ‏"اداره هنرهاي زيبا"‏ به واله اينكلان برخوردم،‏ فهميدم كه او هم<br />

در تدارك فيلمي درباره زندگي نقاش بزرگ است.‏ قصد داشتم كار را محترمانه به آن استاد واگذار<br />

– فيلمنامه<br />

١٤٥


كنم،‏ اما او پس از دادن راهنماييهايي،‏ از كار كنار كشيد.‏ اين طرح سرانجام به خاطر نبودن<br />

بودجه رها شد،‏ و امروز بهتر است بگويم چه بهتر كه چنين شد.‏<br />

فيلمنامه بعديام را بر اساس هفت يا هشت داستان كوتاه از رامون گومس دلاسرنا نوشتم كه<br />

براي آثارش ارزشي خاص قائل بودم.‏ براي پيوند اين داستانها قصد داشتم نخست مراحل<br />

مختلف انتشار يك روزنامه را به شكل مستند نشان دهم.‏ سپس مردي در خيابان روزنامه را<br />

ميخرد،‏ روي نيمكتي مينشيند و مشغول خواندن ميشود.‏ داستانهاي دلاسرنا متناسب با<br />

عناوين صفحات روزنامه روايت مي شد:‏ حوادث،‏ رويدادهاي سياسي،‏ وقايع ورزشي و غيره.‏ گمان<br />

ميكنم كه آخر سر مرد از جا بلند ميشد،‏ روزنامه را مچاله ميكرد و دور ميانداخت.‏<br />

چند ماه بعد كه اولين فيلم خود سگ اندلسي را ساختم،‏ گومس دلاسرنا از اينكه قصههاي او را<br />

كنار گذاشته بودم،‏ كمي ناراحت شد،‏ اما بعد كه مجله روو دو سينما فيلمنامه ما را منتشر كرد،‏ از<br />

ناراحتي او كاسته شد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Amore de don Perlimplin con Belisa en su Jardin<br />

2- در متن به اسپانيايي:‏ mierda! Es una<br />

– 1899) Benjamin Péret -3<br />

(1981 -1898) René Clair -4<br />

-5 l’eau La Fille de ‏(محصول (1924<br />

(1979 -1894) Jean Renoir -6<br />

(1982 -1897) A. Cavalcanti -7<br />

8. Revue du cinéma<br />

1959) شاعر فرانسوي<br />

سينماگر بزرگ فرانسه<br />

اولين فيلم رنوار<br />

سينماگر بزرگ فرانسوي<br />

سينماگر برزيلي<br />

١٤٦


سگ اندلسي<br />

(1929)<br />

فيلم ‏"سگ اندلسي"‏ از برخورد دو رؤيا پديد آمده است.‏ دالي از من دعوت كرده بود كه چند<br />

روزي نزد او به فيگوئراس بروم.‏ همين كه به هم رسيديم برايش تعريف كردم كه چندي قبل<br />

خواب ديدهام كه يك تكه ابر باريك ماه را از وسط بريده است،‏ و يك تيغ هم ديدم كه داشت<br />

چشم كسي را از وسط ميدريد.‏ او هم گفت كه شب قبل خواب ديده كه مورچهها در كف<br />

دستي لانه ساختهاند،‏ و اضافه كرد:‏<br />

- چطور است كه از همين خوابها فيلمي درست كنيم؟<br />

من اول پيشنهاد او را جدي نگرفتم،‏ اما بلافاصله همانجا كار را شروع كرديم.‏<br />

سناريو را در كمتر از يك هفته بر مبناي يك توافق بسيار ساده نوشتيم:‏ هر ايده يا تصويري كه<br />

يك توضيح منطقي،‏ روانشناختي يا فرهنگي داشته باشد،‏ بايد به طور كامل كنار گذاشته شود.‏<br />

قرار گذاشتيم كه دروازه ذهنمان را به روي تصاوير نامعقول باز كنيم و ديگر كاري نداشته<br />

باشيم كه چرا و از كجا آمده اند.‏<br />

در آن يك هفته با هم تفاهم كامل داشتيم و هيچ اختلاف نظري پيش نيامد.‏ مثلا اگر كسي<br />

پيشنهادي ميداد ‏(مثلا ميگفت:‏ ‏”مردي يك كنترباس را دنبال خود ميكشد“)‏ و ديگري آن را<br />

١٤٧


نميپذيرفت،‏ پيشنهاد فوري كنار گذاشته ميشد.‏ برعكس،‏ اگر پيشنهاد يك طرف را دومي<br />

قبول ميكرد،‏ ايده ناگهان به طرز خاصي ميدرخشيد و وارد فيلمنامه ميشد.‏<br />

وقتي فيلمنامه آماده شد ميدانستيم كه هيچ تهيهكنندهاي حاضر نيست روي چنين فيلم<br />

غيرعادي و موذيانهاي سرمايهگذاري كند.‏ اين بود كه من سراغ مادرم رفتم و از او پول<br />

خواستم تا خودم فيلم را تهيه كنم.‏ او هم بالأخره با پادرمياني يك محضرداري به دادن پول<br />

رضايت داد.‏ به پاريس برگشتم و بعد از آنكه نيمي از پول مادر را در ميكدهها و شبنشينيها به<br />

باد دادم،‏ به خودم گفتم كه حالا بايد يك كمي جدي باشم و دست به كار شوم.‏ با هنرپيشگانم<br />

پير باچف و سيمون ماروي و فيلمبردارم آلبر دو ورژه در استوديوي بيانكور قرار گذاشتم و<br />

فيلم را طي پانزده روز در همانجا ساختم.‏<br />

١٤٨<br />

(1)<br />

-<br />

موقع كار در استوديو پنج شش نفر بيشتر نبوديم.‏ هنرپيشهها اصلا از كارشان سر در<br />

نميآوردند.‏ مثلا به باچف ميگفتم:‏ ‏”از پنجره جوري به بيرون نگاه كن كه انگار داري به<br />

موسيقي واگنر گوش ميكني.‏ يك كمي با احساستر!“‏ اما او هيچ نميدانست كه قرار است به<br />

چه چيزي نگاه كند.‏<br />

اطلاعات فني من بد نبود،‏ بر صحنه مسلط بودم و با فيلمبردارم دو ورژه تفاهم كامل داشتم.‏<br />

تنها سه چهار روز به پايان فيلمبرداري مانده بود كه سر و كله دالي پيدا شد.‏ كار او در استوديو<br />

اين بود كه توي چشم كلههاي دوداندود الاغها صمغ بريزد.‏ او در يكي از صحنههاي فيلم<br />

نقش يكي از آن دو روحاني را بازي ميكرد كه باچف را با زحمت دنبال خود ميكشيدند،‏ اما<br />

نميدانم به چه دليل اين صحنه را در مونتاژ نهايي كنار گذاشتيم.‏ در نماي ديگري دالي را<br />

همراه نامزدم ژان ميبينيم كه پس از سقوط مرگبار قهرمان،‏ با شتاب از دور پيش ميآيند.‏ در<br />

آخرين روز فيلمبرداري ما در لوآور،‏ دالي هم حضور داشت.‏<br />

فيلم كه تمام شد،‏ نميدانستيم با آن چه كنيم.‏ با اينكه ماجراي فيلم را از دوستان مقيم<br />

مونپارناس مخفي نگاه داشته بودم،‏ يكي از نويسندگان مجله كايهدار به اسم ترياد چيزهايي<br />

درباره فيلم شنيده بود.‏ همو بود كه در كافه دوم من و مان ري را با هم آشنا كرد.‏ ري به<br />

تازگي براي خانواده نوآي فيلم مستندي راجع به زندگي و بزمهاي اشرافيشان ساخته بود به


اسم اسرار قلعه د (2)، و حالا براي آنكه برنامه نمايش خود را كامل كند،‏ دنبال فيلم ديگري<br />

ميگشت.‏<br />

چند روز بعد با مان ري در كافه كوپل كه يكي دو سال قبل باز شده بود،‏ قرار گذاشتيم و او<br />

همانجا مرا با لويي آراگون آشنا كرد.‏ من ميدانستم كه هر دوي آنها عضو گروه سوررئاليستها<br />

هستند.‏ آراگون كه سه سالي از من بزرگتر است،‏ با اصيلترين و دلنشينترين طرز برخورد<br />

فرانسوي با من رو به رو شد.‏ از هر دري با هم صحبت كرديم و به او گفتم كه به نظرم فيلم<br />

مرا مي توان از جهاتي يك فيلم سوررئاليستي دانست.‏ روز بعد آراگون و مان ري فيلم را در<br />

استوديوي اورسولين تماشا كردند.‏ آنها سخت تحت تأثير قرار گرفتند و گفتند كه هرچه زودتر<br />

بايد به اين فيلم زندگي بخشيد و آن را طي مراسمي به نمايش گذاشت.‏<br />

سوررئاليسم قبل از هر چيز ندايي بود از جانب كساني كه در مناطق پراكنده دنيا - در آمريكا،‏<br />

آلمان،‏ اسپانيا و يوگسلاوي – بي آنكه يكديگر را بشناسند،‏ همگي به شيوه بيان غريزي و<br />

غيرعقلاني گرايش پيدا كردند.‏ اشعاري كه من در اسپانيا منتشر كرده بودم،‏ حتي پيش از آنكه<br />

اسم سوررئاليسم را شنيده باشم،‏ بخشي از همين ندا بود،‏ كه سرانجام همه ما را به پاريس<br />

كشاند.‏ من و دالي هم كه فيلمنامه سگ اندلسي را به شيوه اي ارتجالي نوشته بوديم،‏ در واقع<br />

دو سوررئاليست بينام و نشان بوديم.‏<br />

همان طور كه هميشه پيش ميآيد،‏ گويي در هوا چيز خاصي وجود داشت.‏ همين جا بايد<br />

نكتهاي را اضافه كنم كه برايم خيلي مهم است:‏ تماس با گروه سوررئاليستها رويدادي تعيين<br />

كننده در زندگي من بود و مسير بعدي آن را مشخص كرد.‏<br />

در كافه سيرانو كه سوررئاليستها هر روز به آنجا ميآمدند،‏ با اعضاي گروه رابطه برقرار كردم.‏<br />

مان ري و آراگون را كه از قبل ميشناختم.‏ در كافه با ماكس ارنست،‏ آندره برتون،‏ پل الوار،‏<br />

تريستان تزارا (3)، رنه شار،‏ پير اونيك،‏ ايو تانگي،‏ ژان آرپ (4)، ماكسيم الكساندر و رنه<br />

ماگريت آشنا شدم.‏ همه هنرمندان سوررئاليست،‏ غير از بنژامن پره كه به برزيل رفته بود،‏ دست<br />

مرا فشردند،‏ با من گيلاسي نوشيدند و قول دادند كه به نمايش افتتاحيه فيلم – كه آراگون و<br />

مان ري آنهمه از آن تعريف كرده بودند – بيايند.‏<br />

(5)<br />

١٤٩


در اولين نمايش عمومي سگ آندلسي گلهاي سرسبد روشنفكران پاريس را به سالن<br />

اورسولين دعوت كرده بوديم،‏ كه البته بايد پول بليط هم ميپرداختند:‏ چند تني از اشراف،‏<br />

عدهاي از نويسندگان و نقاشان مشهور:‏ پيكاسو،‏ لوكوربوزيه (6)، كريستين برار و ژرژ<br />

اوريك آهنگساز،‏ و البته همه اعضاي گروه سوررئاليستها.‏<br />

(7)<br />

(8)<br />

بديهي است كه من خيلي عصبي بودم و موقع نمايش فيلم پشت پرده سينما نشسته بودم و به<br />

تناوب از گرامافون،‏ تانگوهاي آرژانتيني يا قطعهاي از تريستان و ايزولده پخش ميكردم.‏<br />

توي جيبم مشتي قلوه سنگ ريخته بودم تا اگر تماشاگران شلوغ كردند،‏ سنگبارانشان كنم.‏<br />

چندي قبل سوررئاليستها فيلم ‏"صدف و مرد روحاني"‏ (10) ساخته ژرمن دولاك<br />

اساس فيلمنامهاي از آنتونن آرتو را هو كرده بودند،‏ و من كه از آن فيلم خوشم آمده بود،‏<br />

حالا منتظر واكنشي بدتر بودم.‏<br />

(11)، بر<br />

(9)<br />

(12)<br />

به قلوهسنگها نيازي پيدا نكردم.‏ فيلم كه به پايان رسيد،‏ از آن پشت صداي كف زدنهاي<br />

ممتد را شنيدم و مهماتم را پنهاني دور ريختم.‏<br />

ورود من به جمع سوررئاليستها خيلي ساده و طبيعي انجام گرفت.‏ در جلسات گروه كه هر روز<br />

در كافه سيرانو و گاهي در خانه برتون در خيابان فونتن برگزار ميشد،‏ شركت ميكردم.‏<br />

سيرانو با پااندازها و فاحشههايش از كافههاي معروف و پرمشتري محله پيگال بود.‏ ما معمولا<br />

بين ساعت پنج و شش عصر وارد ميشديم.‏ پرنو،‏ كوكتيل ماندارن – كوراساو يا آبجوي پيكون<br />

با طعم انار مينوشيديم.‏ اين معجون آخري مشروب دلخواه تانگي نقاش بود.‏ او بعد از نوشيدن<br />

دو گيلاس،‏ مجبور ميشد گيلاس سوم را با گرفتن بينياش بالا بيندازد.‏ اين محفل چيزي<br />

شبيه پاتوقهاي ما در مادريد بود.‏ مطلبي ميخوانديم،‏ درباره مقالهاي بحث ميكرديم،‏ از<br />

نشريات تازه حرف ميزديم و درباره فعاليتهاي گروه،‏ نامههاي سرگشاده يا راهپيماييها،‏<br />

تصميم ميگرفتيم.‏ همه پيشنهاد ميدادند و عقيده خود را ابراز ميكردند.‏ اگر موضوعي<br />

مشخص و مهم در ميان بود،‏ جلسه را در دفتر برتون،‏ كه در همان حوالي بود،‏ برگزار<br />

ميكرديم.‏<br />

١٥٠


من هر وقت وارد ميشدم تنها با نفر بغل دستيام دست ميدادم و به برتون كه دورتر<br />

مينشست فقط سلام ميكردم.‏ به همين خاطر يك بار برتون از يكي از بچه هاي گروه<br />

پرسيده بود:‏ ‏”مگر اين بونوئل با من دشمني دارد؟“‏ در جواب شنيده بود كه با او هيچ دشمني<br />

ندارم،‏ فقط از اين عادت فرانسويها كه دم به دقيقه با هم دست ميدهند و روبوسي ميكنند،‏<br />

خوشم نميآيد.‏ بعدها سر فيلمبرداري فيلم ‏"نامش سپيده دم است"‏ صريحا اين كار را قدغن<br />

كردم.‏<br />

من هم مثل همه اعضاي گروه مجذوب ايده انقلاب بودم.‏ سوررئاليستها،‏ بر خلاف<br />

تروريستها،‏ به مبارزه مسلحانه علاقه اي نداشتند.‏ حربه اصلي آنها در مبارزه با جامعهاي كه از<br />

آن نفرت داشتند،‏ برپا كردن غوغا و رسوايي بود.‏ اين مؤثرترين سلاح آنها در مبارزه با<br />

نابرابريهاي اجتماعي،‏ بهرهكشي فرد از فرد،‏ رواج وحشتناك دين و خرافات و سلطه<br />

نظاميگري وحشيانه و استعماري بود.‏ برپا كردن فضيحت و رسوايي سلاحي بود براي افشاي<br />

تمام پلشتيهاي پنهان و نفرتانگيز اين نظام اهريمني.‏<br />

چيزي نگذشت كه برخي از اعضاي گروه از اين شكل فعاليت كنار كشيدند و به فعاليت سياسي<br />

به معناي اخص آن روي آوردند،‏ و بيش از همه به جنبشي كه به اعتقاد ما يگانه جريان<br />

انقلابي روزگار بود،‏ يا به عبارت ديگر به جنبش كمونيستي پيوستند.‏ بر اثر اين تغيير مشي،‏<br />

بحثها و مجادلات و بگومگوهاي زيادي ميان ما در گرفت.‏ بايد تأكيد كنم كه هدف اصلي<br />

سوررئاليسم تأسيس يك جنبش ادبي و هنري يا حتي پايهگذاري مكتبي فلسفي نبود؛ هدف ما<br />

بيش از هر چيز عبارت بود از درهم شكستن نظام مسلط جامعه و دگرگون كردن شرايط<br />

زندگي.‏<br />

بيشتر اين انقلابيها از خانوادههاي اصل و نسبداري بودند،‏ درست مثل ‏"آقازاده"هايي كه در<br />

اسپانيا با آنها دمخور بودم.‏ بچه بورژواهايي بودند كه بر بورژوازي شوريده بودند،‏ درست مثل خود<br />

من.‏ در مورد خودم علاوه بر اين انگيزه سياسي،‏ روحيه منفي و ويرانگرم نيز دخالت داشته كه<br />

هميشه از گرايشم به سازندگي قويتر بوده است.‏ مثلا براي من هميشه به آتش كشيدن يك<br />

موزه از برپا كردن يك مركز فرهنگي يا تأسيس يك بيمارستان به مراتب هيجانانگيزتر بوده<br />

است.‏<br />

١٥١


اما در جمع سوررئاليستها بيش از هر چيز تجلي روحيه اخلاقي بود كه مرا شيفته كرده بود.‏ براي<br />

اولين بار در زندگي با اخلاقي محكم و استوار روبه رو شده بودم كه در آن هيچ غل و غشي<br />

نميديدم.‏ بديهي است كه اين اخلاق سوررئاليستي و روشنبين و ستيزهجو،‏ در نقطه مقابل اخلاق<br />

مسلط قرار داشت كه همه از آن نفرت داشتيم و ارزشهايش را به طور كامل رد ميكرديم.‏<br />

معيارهاي اخلاقي ما با اخلاقيات جامعه متفاوت بود،‏ و به هيجانات وهمآلود،‏ پرخاشجويي<br />

هجوآميز و شور ويرانگرانهي ما،‏ نيرو ميداد.‏ در بستر اين قلمرو تازه كه مرزهاي آن روز به روز<br />

فراختر ميشد،‏ همه حركتها و واكنشها و تفكرات ما موجه بود و هيچ شكي بر آن سايه<br />

نميانداخت.‏ همه چيز روشن و بهقاعده بود.‏ ما اخلاقي داشتيم سختگيرتر و خطرناكتر،‏ اما در<br />

عين حال دقيقتر و استوارتر از اخلاق ديگران.‏<br />

و يك نكته ديگر را هم بگويم كه دالي توجه مرا به آن جلب كرد:‏ سوررئاليستها زيبا بودند.‏ آندره<br />

برتون مثل شير ميدرخشيد و نگاهها را خيره ميساخت.‏ آراگون ظرافتي چشمگير داشت.‏ ماكس<br />

ارنست با چهره پرندهوار و چشمان روشن؛ الوار،‏ كرول،‏ و خود دالي،‏ پير اونيك و ديگران همه زيبا<br />

بودند:‏ گروهي پرشور و مغرور،‏ با افسوني فراموشنشدني.‏<br />

28<br />

(13)<br />

بعد از ‏"اولين نمايش پيروزمندانه"‏ سگ اندلسي،‏ موكلر يكي از سهامداران استوديوي<br />

فيلم را به قيمت هزار دلار از من خريد،‏ اما از آنجا كه فيلم با استقبال زيادي رو به رو شد و<br />

هشت ماهي روي اكران ماند،‏ هرازگاهي هزار دلار ديگر از او ميگرفتم،‏ كه گمان ميكنم روي<br />

هم به هفت يا هشت هزار دلار رسيد.‏<br />

چهل پنجاه نفري هم از من شكايت كردند.‏ آنها به كلانتري ميرفتند و ميگفتند:‏ ‏”جلوي اين<br />

فيلم خشن و بيشرمانه را بگيريد!“‏ و اين سرآغاز رشته طولاني دشنامها و تهديدهايي است كه تا<br />

دم پيري مرا دنبال كرده است.‏<br />

دو زن باردار هم موقع تماشاي فيلم سقط جنين كردند،‏ اما با وجود اين فيلم توقيف نشد.‏<br />

همان روزها دو تن از دوستانم اوريول و ژاك برونيوس از من اجازه خواستند كه سناريوي فيلم را<br />

در مجله روو دو سينما كه گاليمار منتشر ميكرد،‏ به چاپ برسانند،‏ و من كه از عاقبت كار غافل<br />

بودم،‏ با درخواست آنها موافقت كردم.‏ از طرف ديگر مجله بلژيكي واريته تصميم گرفته بود كه<br />

١٥٢


يك شماره كامل را به جنبش سوررئاليستي اختصاص دهد.‏ الوار از من خواست كه فيلمنامه را<br />

براي چاپ به واريته بدهم.‏ من از او عذر خواستم و گفتم كه آن را قبلا به روو دو سينما دادهام.‏<br />

اين موضوع به ماجرايي ختم شد كه مرا در برابر مشكل اخلاقي بسيار پيچيدهاي قرار داد،‏ كه<br />

شرح آن براي آشنايي بيشتر با ذهنيت و روحيه سوررئاليستها مفيد است.‏<br />

چند روزي بعد از گفتوگوي من با الوار،‏ برتون به من گفت:‏ ‏”بونوئل،‏ ميتوانيد امشب به خانه من<br />

بياييد تا دور هم باشيم؟“‏<br />

من كه از همه جا بيخبر بودم،‏ به خانه برتون رفتم و همه گروه را در برابر خود ديدم.‏ يك دادگاه<br />

درست و حسابي راه افتاده بود.‏ آراگون كه با قاطعيت نقش دادستان را ايفا ميكرد،‏ مرا متهم كرد<br />

كه فيلمنامهام را به يك مجله بورژوايي دادهام.‏ علاوه بر اين،‏ موفقيت تجارتي فيلم سگ اندلسي<br />

هم كم كم مشكوك به نظر ميرسيد.‏ آخر چطور ممكن است كه فيلمي ناجور با آن پيام موذيانه،‏<br />

چنين فروش بالايي پيدا كند؟ من چه توضيحي داشتم كه بدهم؟<br />

به تنهايي در برابر تمام گروه قرار گرفته بودم و سعي ميكردم با تمام نيرو از خود دفاع كنم.‏ حتي<br />

برتون از من پرسيد:‏<br />

- اصلا شما طرف كي هستيد؟ طرف ما يا پليس؟<br />

شايد چنين اتهاماتي امروزه مضحك به نظر برسد،‏ اما در آن روزها من در يك تنگناي وجداني<br />

گير افتاده بودم.‏ در واقع اين درگيري اخلاقي شديد،‏ اولين بحران دروني زندگيام بود.‏ وقتي به<br />

خانه برگشتم،‏ ديگر خوابم نميبرد.‏ از طرفي به خود ميگفتم:‏ من آزادم هر كاري دلم خواست<br />

انجام بدهم.‏ اين آدمها به چه حقي در زندگي من دخالت ميكنند؟ ميتوانم فيلمنامهام را توي<br />

پوزهشان بكوبم و بگذارم بروم.‏ چه لزومي دارد از آنها پيروي كنم؟ مگر چه چيزشان از من بيشتر<br />

است؟<br />

اما نداي ديگري بر من نهيب ميزد:‏ بايد به آنها حق بدهي.‏ تو اشتباه ميكني كه فقط به خودت<br />

تكيه ميكني.‏ تو اين جماعت را دوست داري و به آنها اعتماد كردهاي.‏ آنها هم تو را مثل يكي از<br />

خودشان قبول كردهاند.‏ تو آنقدرها هم كه به خيالت ميرسد،‏ آزاد نيستي.‏ آزادي تو تنها شبحي<br />

١٥٣


مهآلود است كه در هيئتي خيالي در فضا جولان ميدهد.‏ قصد داري آن را به چنگ آوري،‏ اما از<br />

دستت ميگريزد و چيِزي جز رطوبتي موهوم بر انگشتانت باقي نميماند.‏<br />

اين جدال دروني تا مدتها مرا آزار ميداد و من هنوز هم به آن فكر ميكنم.‏ به همين دليل وقتي<br />

درباره سوررئاليسم از من سؤال ميكنند،‏ هميشه جواب ميدهم كه جنبشي بود شاعرانه،‏ انقلابي و<br />

اخلاقي.‏<br />

سرانجام از دوستان تازهام خواستم كه راه حلي نشانم بدهند.‏ گفتند بايد كاري كنم كه گاليمار<br />

نتواند فيلمنامه را چاپ كند.‏ اما من چطور بايد گاليمار را پيدا ميكردم و با او حرف ميزدم؟ من<br />

كه از جا و مكان او خبر نداشتم.‏ برتون در آمد كه:‏ ‏”الوار شما را راهنمايي ميكند.“‏<br />

من و الوار با هم به سراغ گاليمار رفتيم.‏ به آقاي ناشر گفتم كه نظرم عوض شده و مايل نيستم<br />

كه فيلمنامهام در نشريه ‏"روو دو سينما"‏ چاپ بشود.‏ او هم با صراحت جواب داد كه من چنين<br />

حقي ندارم.‏ مدير چاپخانه هم تائيد كرد كه حروفچيني متن فيلمنامه تمام شده است.‏<br />

به گروه برگشتيم و اوضاع را گزارش داديم.‏ دستور كار تازهاي صادر شد:‏ بايد چكشي بردارم،‏ به<br />

دفتر گاليمار برگردم و بزنم فرمهاي حروفچيني شده را بشكنم.‏<br />

با الوار دوباره سراغ گاليمار رفتيم،‏ درحاليكه من چكشي زير بارانيام قايم كرده بودم.‏ اين بار واقعا<br />

كار از كار گذشته بود.‏ مجله چاپ شده و اولين نسخههاي آن به بازار رفته بود.‏<br />

تصميم نهايي اين شد كه مجله واريته هم فيلمنامه را چاپ كند،‏ كه اين كار انجام شد.‏ به علاوه<br />

من يك ‏"اعتراضيه شديداللحن"‏ نوشتم و در آن اعلام كردم كه قرباني يك توطئه كثيف<br />

بورژوايي شدهام،‏ و نامه را به شانزده روزنامه پاريس فرستادم كه هفت يا هشت روزنامه هم آن را<br />

چاپ كردند.‏<br />

در پيشگفتاري كه براي فيلمنامه ‏"سگ اندلسي"‏ نوشتم اعلام كردم كه فيلم من چيزي نيست<br />

جز فراخواني همگاني به آدمكشي؛ و اين متن در دو نشريه واريته و روولوسيون سوررئاليست به<br />

چاپ رسيد.‏ چندي بعد به گروه پيشنهاد كردم كه نسخه نگاتيو فيلم را در ميداني در محله<br />

١٥٤


مونپارناس به آتش بكشم.‏ قسم ميخورم كه اگر پيشنهادم را قبول كرده بودند،‏ بيترديد اين كار<br />

را انجام داده بودم.‏ امروز هم براي اين كار آماده هستم.‏ چه لذتي دارد كه همه نگاتيوها و<br />

نوارهاي فيلمهايم را در باغچه خانهام روي تلي از هيزم بريزم و همه را به آتش بكشم!‏ واقعا<br />

برايم هيچ اهميتي ندارد.‏<br />

اما گروه با پيشنهاد من موافقت نكرد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Simon Mareuil<br />

2. Les Mystères de chateau de Dé<br />

(1963 – 1896) Tristan Tzara -3<br />

– 1887) Hans يا Jean Arp -4<br />

(1976 – 1899) Maxime Alexandre -5<br />

(1965 – 1887) Le Corbusier -6<br />

(1949 -1902) C. Bérard -7<br />

(1983 – 1899) G. Auric -8<br />

-9<br />

نويسنده رومانيتبار فرانسوي<br />

1966) شاعر و نقاش و مجسمهساز فرانسوي<br />

نويسنده فرانسوي<br />

معمار و طراح فرانسوي<br />

طراح و نقاش فرانسوي<br />

آهنگساز فرانسوي<br />

Tristan und Isolde از اپراهاي مشهور ريشارد واگنر بر اساس داستان عشقي معروف<br />

قرون وسطايي كه تحت عنوان تريستان و ايزوت به فارسي هم ترجمه و منتشر شده است.‏<br />

10. Le Coquille et le Clergyman (1928)<br />

(1942 -1882) Germaine Dulac -11<br />

(1948 -1896) Antonin Artaud -12<br />

13. Mauclair<br />

14. Auriol<br />

15. Jacques Brunius<br />

خانم سينماگر فرانسوي<br />

كارگردان و نظريه پرداز تئاتر<br />

١٥٥


شاعران سوررئاليست<br />

(2)<br />

من از ميان شاعران سوررئاليست بيش از همه بنژامن پره را دوست داشتم.‏ الهام روشن او هيچ<br />

مرزي نميشناخت و يكراست از چشمه شعري او برميجوشيد و ميتوانست به دور از هرگونه<br />

دستكاري فرهنگي و معنوي،‏ دنياي تازهاي خلق كند.‏ به ياد دارم كه در سال 1929 دفتر شعر<br />

‏"بازي بزرگ"‏ (1) او را با دالي به صداي بلند ميخوانديم و گاه از خنده روي زمين ميغلتيديم.‏<br />

موقعي كه من به گروه پيوستم پره به نمايندگي از سوي تروتسكيستها به برزيل رفته بود.‏ در<br />

جلساتي كه داشتيم هيچوقت او را نديدم و فقط وقتي با او آشنا شدم كه از برزيل بيرونش كرده<br />

بودند و به پاريس برگشته بود.‏ بعد از جنگ،‏ زماني كه در مكزيكو زندگي ميكردم بيشتر او را<br />

ميديدم.‏ موقعي كه اولين فيلم مكزيكيام گران كازينو را كارگرداني ميكردم،‏ در جستوجوي<br />

كار به سراغم آمد.‏ سعي كردم به او كمك كنم اما در موقعيت ناپايداري كه خودم داشتم،‏ كار<br />

آساني نبود.‏<br />

پره در مكزيكو با رمديوس وارو زندگي ميكرد و شايد هم با او ازدواج كرده بود.‏ وارو نقاش<br />

بود و من كارهاي او را به اندازه آثار ماكس ارنست ارزشمند ميدانم.‏ پره يك شاعر سوررئاليست<br />

اصيل و طبيعي و سازشناپذير بود،‏ و در بيشتر زندگي هم با فقر و تنگدستي دست به گريبان بود.‏<br />

١٥٦


(3)<br />

من عضويت دالي را با گروه در ميان گذاشتم و عكسهايي از تابلوهاي او را به جمع نشان دادم،‏<br />

از جمله پرترهاي كه از خودم كشيده بود.‏ آنها اول تمايل زيادي نشان ندادند.‏ اما وقتي دالي اصل<br />

تابلوها را با خود از اسپانيا به پاريس آورد و به نمايش عمومي گذاشت،‏ نظر گروه عوض شد و<br />

فوري او را عضو كردند.‏ از آن پس او در جلسات ما شركت ميكرد.‏<br />

دالي با برتون كه از ‏"نقادي جنونآميز"‏ او خوشش ميآمد،‏ روابطي نزديك داشت،‏ اما بعدها كه<br />

بيماري دلارپرستي را از گالا وا گرفت،‏ از چشم همه افتاد و سه چهار سال بعد از گروه اخراج<br />

شد.‏<br />

در جمع سوررئاليستها بر اساس علايق و سلايق شخصي،‏ حلقههاي كوچكتري شكل گرفته<br />

بود.‏ كرول و الوار بهترين دوستان دالي بودند.‏ از طرف ديگر من با آراگون،‏ ژرژ سادول،‏ ماكس<br />

ارنست و پير اونيك روابطي صميمانه داشتم.‏<br />

پير اونيك كه امروزه ديگر نامي از او برده نميشود،‏ جواني پرشور و بااستعداد،‏ و رفيقي بسيار<br />

شفيق بود.‏ او پنج سال از من بزرگتر بود.‏ پدرش خياط بود و در عين حال خاخام.‏ اما پسر به كلي<br />

بيدين بار آمده بود.‏ يك بار از قول من به پدرش خبر داده بود كه من قصد دارم يهودي بشوم.‏<br />

واقعا تصميم گرفته بودم با اين اقدام خانواده را شوكه كنم.‏ پدرش خواسته بود كه مرا ببيند،‏ اما<br />

من در آخرين لحظه ترجيح دادم به آيين مسيح وفادار بمانم.‏<br />

اونيك دوست دختري داشت كه كتابدار بود و اندكي ميلنگيد اما بسيار زيبا بود.‏ من به همراه آنها<br />

و دختر خانم ديگري به نام دنيز كه عكاس بود،‏ شبهاي بيشماري را با هم گذراندهايم.‏ در دل<br />

شب ساعتها وراجي ميكرديم،‏ درباره اسرار خصوصي خودمان اطلاعات خاصي رد و بدل<br />

ميكرديم و با هم بازيهايي ميكرديم كه اسم مؤدبانه آن هرزگي است.‏<br />

(4)<br />

اونيك كتاب شعري به نام تئاتر شبهاي سفيد به چاپ رساند و بعد از مرگش هم مجموعه<br />

ديگري از او منتشر شد.‏ او سردبير يك مجله كودكان بود كه نيروي سياسي مورد علاقهاش،‏<br />

يعني حزب كمونيست فرانسه منتشر ميكرد.‏ به ياد دارم كه در جريان اغتشاشات فاشيستها در<br />

روز ششم فوريه سال 1934 تكه اي از مغز لهشده يك كارگر مقتول را در كلاهش حمل ميكرد.‏<br />

١٥٧


او در رأس گروهي از تظاهركنندگان وارد مترو شد.‏<br />

زيرزميني فرار كردند.‏<br />

با حمله پليس همه آنها از راه كانالهاي<br />

اونيك در جريان جنگ در يكي از اردوگاههاي نازيان در اتريش محبوس شد.‏ همين كه از نزديك<br />

شدن ارتش سرخ با خبر شد،‏ از اردوگاه فرار كرد تا به آنها بپيوندد،‏ اما گمان ميرود كه در راه فرار<br />

از بيراههها،‏ زير آوار بهمن مدفون شده باشد.‏ جسد او هيچوقت يافت نشد.‏<br />

لويي آراگون برخلاف ظرافت ظاهري،‏ روحيهاي استوار دارد.‏ در حوالي سال 1970 بار ديگر او را<br />

ديدم و از او خاطرات فراواني به يادم مانده كه به خصوص يكي از آنها را هرگز فراموش نميكنم.‏<br />

زماني كه در خيابان پاسكال زندگي ميكردم،‏ يك روز ساعت هشت صبح نامهاي فوري از او<br />

دريافت كردم كه خواسته بود هرچه زودتر براي كار مهمي به سراغش بروم.‏ نيم ساعت بعد در<br />

خانه او در خيابان كامپاين پرمير بودم.‏<br />

آراگون كوتاه و سرراست توضيح داد كه الزا تريوله او را براي هميشه ترك كرده،‏<br />

سوررئاليستها اطلاعيهاي توهينآميز عليه او منتشر كرده و حزب كمونيست كه او تازه به آن<br />

پيوسته بود،‏ تصميم به اخراج او گرفته است.‏ پشت سر هم بلا بر سرش باريده بود و ناگهان از<br />

تمام علايق مهم زندگياش محروم شده بود.‏ اما با وجود اين مصيبتها،‏ در دفتر كارش مثل شير<br />

بالا و پايين ميرفت و يكي از زيباترين تصاوير شهامت را براي هميشه در ذهن من حك كرد.‏<br />

١٥٨<br />

(5)<br />

(7)<br />

روز بعد همه چيز درست شد:‏ الزا به خانه برگشت؛ حزب كمونيست از اخراج او صرفنظر كرد؛ و<br />

درباره سوررئاليستها هم بايد گفت كه ديگر براي آراگون اهميت زيادي نداشتند.‏<br />

از آن روز يادگاري قشنگي برايم باقي مانده است:‏ نسخهاي از كتاب ‏"زجركش زجردهنده"‏ (6)،<br />

كه آراگون در اهدائيه آن برايم چنين نوشته است:‏ ‏”چه سعادتي است كه دوستاني داشته باشيم كه<br />

گاهي به نزدمان بيايند و دستمان را بفشارند،‏ در حالي كه خود ميدانيم از عمرمان چيز زيادي<br />

باقي نمانده است.“‏ اين دستنوشته مال پنجاه سال پيش است.‏<br />

آلبر والنتن قبل از من به عضويت گروه در آمده بود.‏ او در فيلم ‏"آزادي از آن ماست"‏ دستيار<br />

رنه كلر بود و مدام به ما ميگفت:‏ ‏”ما داريم يك فيلم واقعا انقلابي ميسازيم.‏ اگر آن را ببينيد،‏


حتما خيلي خوشتان ميآيد.“‏ در اولين جلسه نمايش همه به سينما رفتيم و فيلم را ديديم و به<br />

نظرمان آنقدر غيرانقلابي آمد و چنان توي ذوقمان خورد،‏ كه بلافاصله والنتن را به جرم<br />

دروغگويي از گروه اخراج كرديم.‏ بعدها در فستيوال كان او را ديدم.‏ مردي بود بسيار<br />

دوستداشتني و از طرفداران سينه چاك بازي رولت.‏<br />

رنه كرول آدمي بينهايت مهربان و صميمي بود و تنها همجنسگراي گروه ما،‏ كه با اين تمايل<br />

خود مبارزه ميكرد و سعي داشت آن را مهار كند.‏ اين جدال دروني كه مجادلات بيپايان ميان<br />

كمونيستها و سوررئالستها هم به آن دامن ميزد،‏ سرانجام در نيمهشبي با خودكشي او به پايان<br />

رسيد.‏ جسد او را روز بعد از دربان ساختمان تحويل گرفتند.‏ من در پاريس نبودم.‏ مرگ كرول كه<br />

از اضطرابهاي دروني او ناشي شده بود،‏ همه ما را سخت تكان داد.‏<br />

آندره برتون مردي باوقار و آدابدان بود و دست زنها را ميبوسيد.‏ خيلي نكتهسنج بود و از<br />

شوخيهاي عوامانه بدش ميآمد و همه چيز را سخت جدي ميگرفت.‏ شعري كه او درباره<br />

همسرش سروده،‏ در كنار اشعار بنژامن پره ارزندهترين خاطرات ادبي من از دوران سوررئاليسم<br />

هستند.‏ آرامش و زيبايي و ظرافت او،‏ در كنار داوريهاي بصيرانهاش،‏ نميتوانست از خشم<br />

ناگهاني و هولناكش جلوگيري كند.‏ چند بار مرا نكوهش كرده بود كه هنوز يك اسپانيايي حسود<br />

هستم،‏ چون نامزدم ژان را به سوررئاليستها معرفي نميكنم.‏ بالاخره يك شب از من و ژان<br />

دعوت كرد كه به خانه اش برويم.‏<br />

آن شب رنه ماگريت و همسرش هم به شام دعوت شده بودند.‏ فضاي مجلس از همان اول<br />

عبوس و گرفته بود.‏ برتون به دليلي كه براي ما نامعلوم بود،‏ نگاهش را با ابروهاي گرهخورده به<br />

بشقاب دوخته بود و گاهي فقط كلمهاي از دهانش خارج ميشد.‏<br />

ما متحير مانده بوديم كه چه اتفاقي افتاده كه ناگهان تاب از دست داد و با خشم و غضب<br />

انگشتش را به طرف صليب طلايي كوچكي گرفت كه همسر ماگريت با زنجير به گردنش انداخته<br />

بود.‏ برتون او را متهم كرد كه قصد آزار او را داشته و گرنه ميتوانسته با گردنبند ديگري به<br />

مهماني او بيايد.‏ ماگريت اعتراض كرد و طرف همسرش را گرفت.‏ آنها يك مدتي به شدت به هم<br />

پرخاش كردند.‏ بعد از دعوا،‏ ماگريت و همسرش آن شب را تا آخر با ما ماندند،‏ اما تا مدتي رابطه<br />

آنها با برتون شكرآب شد.‏<br />

١٥٩


برتون به مسائل پيش پا افتاده بيش از حد اهميت ميداد.‏ وقتي تازه از مكزيك برگشته بود،‏ يك<br />

بار نظرش را درباره تروتسكي پرسيدم،‏ كه او را آنجا ملاقات كرده بود.‏ به من جواب داد:‏<br />

- اين تروتسكي سگي دارد كه خيلي دوستش دارد.‏ يك بار سگ پيش او آمده بود و نگاهش<br />

ميكرد.‏ تروتسكي به من گفت:‏ ‏”نگاه اين سگ يك حالت انساني دارد،‏ اين طور نيست؟“‏ فكرش<br />

را بكنيد!‏ آخر آدمي مثل تروتسكي چطور ميتواند همچو مزخرفي بگويد؟ سگ كه نگاه انساني<br />

ندارد.‏ يك سگ نگاهش مثل سگ است!‏<br />

وقتي اين ماجرا را برايم تعريف ميكرد،‏ از خشم به خود ميلرزيد.‏ شنيدهام كه يك بار ناگهان از<br />

خانه خارج شده و در خيابان بساط يك فروشنده دورهگرد را كه انجيل ميفروخت،‏ با لگد به هم<br />

ريخته بود.‏<br />

او هم مثل خيلي از سوررئاليستها از موسيقي و به ويژه از اپرا بدش ميآمد.‏ من كه دلم<br />

ميخواست او را با لذت موسيقي آوازي آشنا كنم،‏ يك بار توانستم او را راضي كنم تا با من و چند<br />

دوست ديگر مثل رنه شار و پل الوار،‏ به سالن اپراكميك بيايد.‏<br />

(8)<br />

برنامه آن شب اپراي لوئيز از كارهاي شارپانتيه بود كه من آن را نميشناختم.‏ همين كه پرده<br />

بالا رفت همه ما،‏ و بيشتر از همه خودم،‏ با ديدن صحنه و دكور دمغ شديم.‏ از حال و هواي<br />

اپراهاي سنتي كه من دوست داشتم هيچ نشاني نبود.‏ زني با ديس سوپ به صحنه آمد و شروع<br />

كرد به خواندن يك آرياي سوپ.‏ افتضاح بود.‏ برتون بلند شد و با عصبانيت داد و فرياد راه انداخت<br />

كه وقتش تلف شده است.‏ ما همه به دنبال او از سالن بيرون آمديم.‏<br />

در سالهاي جنگ در نيويورك و بعدها در پاريس اغلب برتون را ميديدم و تا آخر با او دوست<br />

ماندم.‏ با وجود جوايز بيشماري كه از فستيوالهاي گوناگون گرفته بودم،‏ او هرگز مرا به اخراج از<br />

گروه تهديد نكرد.‏ حتي يك بار پيش من اعتراف كرد كه موقع تماشاي فيلم ويريديانا به گريه<br />

افتاده است.‏ اما برعكس،‏ نمي دانم چرا از فيلم ‏"فرشته فناكننده"‏ بدش آمده بود.‏<br />

١٦٠


(9)<br />

يك بار در سال 1955 كه هر دو به خانه اوژن يونسكو ميرفتيم،‏ در راه به هم برخورديم و<br />

چون زودتر رسيده بوديم،‏ رفتيم و با هم گيلاسي زديم.‏ از او پرسيدم كه چرا ماكس ارنست از<br />

گروه اخراج شده است؟ ‏(او پس از قبول كردن جايزه بزرگ جشنواره ونيز از گروه طرد شده بود.)‏<br />

برتون جواب داد:‏<br />

- آخر پس ما چكار بايد مي كرديم،‏ دوست عزيز؟ ما دالي را بيرون انداختيم،‏ چون ديديم كه يك<br />

تاجر بدبخت شده،‏ و حالا ميبينيد كه ماكس هم شده عين او.‏<br />

بعد لحظه اي خاموش ماند،‏ اندوهي عميق و سنگين به زواياي چهرهاش دويد و گفت:‏<br />

- نكته دردناكي است لوئيس عزيز،‏ اما ديگر هيچ فضيحت و غوغايي باقي نمانده.‏<br />

وقتي برتون مرد من در پاريس بودم و براي وداع با او به گورستان رفتم.‏ چون دلم نميخواست با<br />

آدمهايي كه از چهل سال پيش نديده بودم،‏ همصحبت بشوم،‏ اندكي تغيير قيافه دادم تا شناخته<br />

نشوم،‏ كلاه و عينك گذاشتم و از جمعيت دور ايستادم.‏<br />

همه چيز آرام و سريع گذشت.‏ پس از تدفين هركس به راه خود رفت.‏<br />

هيچكس سر قبرش در تجليل از او دو كلمه حرف نزد.‏<br />

چقدر دلم گرفت كه<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Le Grand Jeu (1939)<br />

2. Remedios Varo<br />

3. Avida Dollars<br />

4. Le Théàtre des nuits blanches<br />

(1970 -1896) Elsa Triolet -5<br />

همسر آراگون.‏<br />

نويسنده روستبار فرانسوي.‏ خواهرزاده ماياكوفسكي و<br />

6. Persécuté Persécuteur<br />

– 1908) A. Valentin -7<br />

(1704 -1635) Charpentier -8<br />

1968) سينماگر فرانسوي<br />

آهنگساز فرانسوي<br />

9. E. Ionesco (1909-1994)<br />

١٦١


عصر طلايي<br />

بعد از نمايش سگ اندلسي حتي به ذهنم نميرسيد كه بتوانم يك فيلم به اصطلاح ‏"تجارتي"‏<br />

بسازم.‏ تصميم گرفته بودم به هر قيمتي سوررئاليست باقي بمانم.‏ از آنجا كه ديگر به كمك<br />

مالي مادرم اميدي نداشتم و راه حل ديگري هم به نظرم نميرسيد،‏ فكر فيلم ساختن را<br />

عجالتا از سر به در كرده بودم.‏<br />

ايدههاي زيادي به ذهنم ميرسيد كه آنها را به همان شكل خام يادداشت ميكردم:‏ كارگراني<br />

كه سوار بر گاري از ميان يك تالار مجلل عبور ميكردند؛ پدري كه به پسرش تير شليك<br />

ميكند،‏ چون خاكستر سيگارش را به زمين ريخته است.‏ در جريان سفري به اسپانيا اين ايدهها<br />

را براي دالي تعريف كردم.‏ از آنها خيلي خوشش آمد و گفت كه بايد فيلم تازهاي بسازيم.‏ اما<br />

چطور؟<br />

به پاريس كه برگشتم از طريق يكي از نويسندگان مجله كايه دار با ژرژ هانري ريوير آشنا (1)<br />

شدم.‏ او به خانواده نوآي نزديك بود و پيشنهاد كرد كه مرا با آنها آشنا كند،‏ چون از فيلم سگ<br />

اندلسي خيلي خوششان آمده بود.‏ ابتدا قبول نكردم و گفتم كه نميخواهم با اعيان و اشراف<br />

سروكار داشته باشم.‏ اما او جواب داد كه:‏ ‏”شما اشتباه مي كنيد.‏ آنها آدمهاي خوشمشربي<br />

هستند و شما حتما بايد با آنها آشنا شويد.“‏<br />

١٦٢


بالأخره دعوتنامهاي از جانب خانواده نوآي دريافت كردم و يك روز به همراه ژرژ و نورا<br />

اوريك به كاخ آنها رفتيم.‏ دم و دستگاه آنها در ميدان اتازوني به انضمام مجموعه هنري<br />

گرانبهايشان افسانهاي بود.‏ بعد از شام وقتي كنار بخاري ديواري نشسته بوديم،‏ شارل دو نوآي<br />

رو به من گفت:‏<br />

- ما پيشنهاد ميكنيم كه شما يك فيلم بيست دقيقهاي بسازيد.‏ همه چيز در اختيار شما خواهد<br />

بود و آزادي كامل داريد،‏ فقط به يك شرط:‏ ما به ايگور استراوينسكي وعدهاي داده ايم،‏ و حالا<br />

از شما ميخواهيم كه در فيلمتان از موسيقي او استفاده كنيد.‏<br />

جواب دادم:‏ خيلي متأسفم،‏ اما من چطور ميتوانم با كسي همكاري كنم كه در برابر ديگران<br />

زانو ميزند و به خاك ميافتد؟<br />

در واقع اين رفتار استراوينسكي زبانزد همگان بود.‏<br />

شارل دو نوآي واكنشي جالب و نامنتظره از خود نشان داد و بي آنكه صدايش را بالا ببرد،‏<br />

گفت:‏<br />

- شما كاملا حق داريد.‏ شما با استراوينسكي آبتان توي يك جوي نميرود.‏ هر آهنگسازي كه<br />

دلتان خواست انتخاب كنيد و فيلمتان را بسازيد.‏ ما خودمان براي استراوينسكي يك فكري<br />

ميكنيم.‏<br />

قبول كردم و حتي مبلغي هم به عنوان پيش پرداخت دستمزدم دريافت كردم و بار سفر بستم.‏<br />

پس از ديدار كوتاهي با خانوادهام در ساراگوسا<br />

اين ماجرا به عيد نوئل سال<br />

براي ملاقات با دالي به فيگوئراس رفتم.‏ در آنجا با صحنه هولناكي روبرو شدم.‏ دفتر وكالت<br />

پدر دالي در طبقه پايين ساختمان بود و خانواده آنها - شامل پدر،‏ عمه و خواهر دالي<br />

طبقه اول زندگي ميكردند.‏<br />

– در<br />

1929 برميگردد.‏<br />

ناگهان در خانه باز شد و پدر دالي پسرش را با فحش و اردنگي به خيابان پرت كرد.‏ دالي هم<br />

با او مشغول دعوا بود.‏ به آنها نزديك شدم.‏ پدر دالي انگشت خود را رو به پسرش گرفته بود و<br />

با خشم و غضب داد ميزد كه ديگر نميخواهد اين ‏"كثافت"‏ را در خانهاش ببيند.‏ دليل اين<br />

١٦٣


خشم – قابل درك – پدرانه اين بود كه دالي روي يكي از تابلوهايي كه در نمايشگاهي در<br />

بارسلون به معرض تماشا گذاشته بود،‏ با جوهر سياه و خط خرچنگقورباغهاي نوشته بود:‏ ‏”من<br />

از ته دل روي عكس مادرم تف ميكنم.“‏<br />

دالي بعد از طرد از خانه از من خواست كه با او به كاداكس بروم.‏ در آنجا دو روزي با هم كار<br />

كرديم،‏ اما به زودي متوجه شدم كه سحر دوران فيلم سگ اندلسي باطل شده است.‏ آيا اين از<br />

اثر القائات گالا بود؟ به هرحال ما ديگر سر هيچ نكتهاي به توافق نميرسيديم،‏ و هر كس<br />

پيشنهادي ميداد ديگري آن را نميپسنديد و رد ميكرد.‏<br />

دوستانه از هم خداحافظي كرديم و من به تنهايي در املاك خانواده نوآي در ايير فيلمنامه را<br />

روي كاغذ آوردم.‏ در طول روز تنها بودم و در آرامش كار ميكردم و هر شب دستنوشتههايم<br />

را براي خانم و آقاي نوآي ميخواندم.‏ آنها هرگز كمترين ايرادي نگرفتند و بدون اغراق،‏<br />

هميشه همه چيز به نظرشان ‏"معركه"‏ و ‏"عالي"‏ بود.‏<br />

كار تازه بالأخره يك فيلم يك ساعته از آب درآمد:‏ خيلي بلندتر از سگ اندلسي.‏ دالي با نامه<br />

چند ايده برايم فرستاد كه حداقل يكي از آنها به فيلم راه يافته است:‏ مردي كه روي سرش<br />

يك تخته سنگ گذاشته از يك پارك عمومي رد ميشود و از كنار مجسمهاي ميگذرد كه آن<br />

هم روي سرش يك تخته سنگ دارد.‏ دالي وقتي بعدا فيلم را ديد خيلي از آن خوشش آمد و<br />

گفت:‏ ‏”عين فيلمهاي آمريكايي شده.“‏<br />

فيلمبرداري طبق برنامه و كاملا حسابشده انجام گرفت.‏ نامزدم ژان كه صندوقدار ما شده بود،‏<br />

از مخارج اضافي جلوگيري كرد،‏ به طوري كه پس از تمام شدن فيلم موقع تحويل<br />

صورتحساب به شارل نوآي،‏ قدري پول به او برگرداندم.‏<br />

او صورتحساب را روي ميز تالار گذاشت و همه با هم به سالن غذاخوري رفتيم.‏ بعد كه توي<br />

سبد كاغذهاي باطله نگاه انداختم،‏ ديدم كه صورتحساب را سوزانده است؛ اما او اين كار را<br />

جلوي چشم ما انجام نداده بود؛ و اين پرهيز او از خودنمايي به نظرم خيلي ستايشانگيز بود.‏<br />

١٦٤


(2)<br />

عصر طلايي در استوديوي بيانكور فيلمبرداري شد.‏ همزمان با ما سرگئي آيزنشتاين فيلم<br />

‏"سونات بهاري"‏ را در كارگاه كناري ما كارگرداني ميكرد،‏ كه بعد به آن اشاره خواهم كرد.‏<br />

با گاستون مودو در مونپارناس آشنا شده بودم.‏ او گيتار ميزد و شيفته اسپانيا بود.‏ يك<br />

آژانس هنرپيشهيابي براي زن اول فيلم،‏ ليا ليس و الزا كوپرين دختر نويسنده روس را<br />

معرفي كرد.‏ حالا ديگر يادم نيست كه چرا ليا ليس را انتخاب كردم.‏<br />

(3)<br />

در اين فيلم هم مثل فيلم سگ اندلسي دوورژه فيلمبردار بود و مروال مدير فني.‏ مروال در<br />

عين حال ايفاگر نقش يكي از اسقفهايي است كه از پنجره به بيرون پرتاب ميشوند.‏<br />

(4)<br />

همه دكورهاي داخلي را يك طراح صحنه روس برايمان ساخت.‏ پلانهاي خارجي را در منطقه<br />

كاتالان در نزديكي كاداكس و بقيه را در حومه پاريس فيلمبرداري كرديم.‏<br />

(5)<br />

(6)<br />

در فيلم عصر طلايي،‏ ماكس ارنست نقش سردسته راهزنان را دارد و پيير پرهور نقش<br />

راهزن بيمار را بازي ميكند.‏ در ميان مهمانان تالار ضيافت ميتوان والنتين هوگو را با<br />

اندام كشيده و زيبايش ديد كه كنار آرتيگاس سراميكساز معروف اسپانيايي و دوست نزديك<br />

پيكاسو ايستاده است.‏ او آدم ريزنقشي بود كه من برايش سبيل گندهاي گذاشته بودم.‏ سفارت<br />

ايتاليا اين پرسوناژ را نوعي دهنكجي به ‏"ساحت مقدس"‏ ويكتور امانوئل پادشاه وقت<br />

ايتاليا،‏ كه او هم كوچك اندام بود،‏ تلقي كرد و از من به دادگاه شكايت برد.‏<br />

(7)<br />

با چند هنرپيشه فيلم دردسر پيدا كردم،‏ به خصوص با آن روس مهاجري كه نقش رهبر اركستر<br />

را ايفا ميكرد و واقعا بازيگر خيلي خوبي نبود.‏ در عوض،‏ از مجسمهاي كه اختصاصا براي فيلم<br />

ساخته شده بود،‏ خيلي راضي بودم.‏ ژاك پرهور را هم در يكي از صحنههاي فيلم ميبينيم كه<br />

از خيابان عبور ميكند.‏<br />

عصر طلايي دومين يا سومين فيلم ناطق سينماي فرانسه بود.‏ يك جا كه از بيرون اين صدا<br />

ميآيد:‏ ‏”سرت رو بيار نزديكتر،‏ اينجا بادش خنكتره“‏ اين صداي پل الوار است.‏<br />

١٦٥


در آخرين فصل فيلم كه به بزرگداشت ماركي دو ساد اختصاص دارد،‏ هنرپيشهاي كه نقش<br />

دوك بلانژي را ايفا كرده،‏ ليونل سالم نام دارد.‏ او در فيلمهاي آن سالها معمولا نقش<br />

حضرت مسيح را ايفا ميكرد.‏<br />

١٦٦<br />

(8)<br />

(9)<br />

فيلم عصر طلايي را هيچوقت دوباره نديدم و امروز نميتوانم درباره آن نظر بدهم.‏ دالي كه<br />

ابتدا اين فيلم را – بيترديد به خاطر ظواهر تكنيكي – شبيه فيلمهاي آمريكايي دانسته،‏ و<br />

اسمش هم در تيتراژ فيلم ذكر شده بود،‏ بعدها در نوشتهاي ادعا كرد كه با ‏"تصنيف"‏ سناريوي<br />

اين فيلم قصد داشته مكانيسمهاي پليد جامعه معاصر را برملا كند.‏ اما به نظر من اين فيلم<br />

پيش از هر چيز روايت يك عشق جنونآميز است.‏ زوجي واله و شيدا كه با كششي نيرومند به<br />

سوي هم كشيده ميشوند،‏ هرگز نميتوانند به وصال برسند.‏<br />

در روزهاي فيلمبرداري ما يك بار سوررئاليستها به طور جمعي به كابارهاي در بولوار ادگار<br />

كينه حمله بردند.‏ اين كاباره اسمش را خودسرانه ‏"نغمه هاي مالدورور"‏ (10) گذاشته بود كه<br />

عنوان يكي از اشعار لوتره آمون است،‏ كه همه ميدانستند چه مقام والايي نزد سوررئاليستها<br />

دارد.‏<br />

از آنجا كه احتمال ميرفت من به خاطر خارجي بودنم در صورت دخالت پليس به دردسر<br />

بيافتم،‏ من و چند نفر ديگر از شركت در اين عمليات معاف شديم.‏ اين موضوعي ملي بود كه<br />

به شكلي شايسته حل و فصل شد:‏ كاباره غارت شد و در جريان حمله آراگون چاقو خورد.‏<br />

در محل واقعه يك روزنامهنگار رومانيايي بود كه قبلا فيلم سگ اندلسي را سخت ستوده بود،‏<br />

اما از حمله جمعي سوررئاليستها به كاباره به شدت انتقاد كرده بود.‏ دو روز بعد كه اين<br />

روزنامهنگار در بيانكور به سراغم آمد،‏ او را از استوديو بيرون انداختم.‏<br />

عصر طلايي براي اولين بار براي تني چند از نزديكان در كاخ خانواده نوآي به نمايش در آمد.‏<br />

آنها همه با لهجه ملايم بريتانيايي حرف ميزدند و ميگفتند كه فيلم چقدر ‏"دلنشين و بامزه"‏<br />

است.‏ چندي بعد آنها نمايشي ويژه در ساعت ده صبح در سينما پانتئون ترتيب دادند و به قول<br />

خودشان ‏"گلهاي سرسبد پاريس"‏ و بهخصوص عدهاي از اشراف را دعوت كردند.‏ موقع<br />

نمايش فيلم من در پاريس نبودم،‏ اما خوان ويسنس برايم تعريف كرد كه خانم و آقاي نوآي دم


در سالن ايستاده بودند،‏ دست مهمانان را ميفشردند و حتي بعضي از آنها را در آغوش گرفته<br />

ميبوسيدند.‏ بعد از پايان فيلم آنها دوباره دم در آمده بودند تا مهمانان را بدرقه كنند،‏ اما اين بار<br />

جماعت بدون هيچ حرفي به سرعت سالن را ترك كردند.‏ روز بعد آقاي نوآي از كلوب ژوكي<br />

اخراج شد و مادرش براي ديدن پاپ به رم شتافت،‏ چون شايع شده بود كه خانواده آنها قرار<br />

است تكفير شود.‏<br />

فيلم را مثل ‏"سگ اندلسي"‏ در سالن ‏"استوديو 28" روي پرده برديم و شش روز تمام با<br />

هجوم جمعيت روبرو بوديم.‏ بعد روزنامههاي دستراستي عليه فيلم موضع گرفتند و همزمان<br />

با آن سلطنتطلبها و گروه هاي فاشيستي به سينما حمله آوردند.‏ تابلوهاي يك نمايشگاه<br />

سوررئاليستي را كه در راهروي ورودي برگزار شده بود داغان كردند،‏ روي پرده سينما بمب<br />

انداختند و صندليها را در هم شكستند.‏ بدين ترتيب ‏"رسوايي عصر طلايي"‏ به راه افتاده بود.‏<br />

يك هفته بعد رئيس اداره پليس فيلم را با استناد به ‏"دفاع از امنيت عمومي"‏ توقيف كرد.‏ اين<br />

ممنوعيت عملا پنجاه سال دوام پيدا كرد.‏ از آن پس فيلم تنها در سينماتكها و سالنهاي<br />

خصوصي قابل نمايش بود.‏<br />

عصر طلايي بالاخره در سال 1980 در نيويورك و در سال 1981 در پاريس به نمايش عمومي<br />

گذاشته شد.‏<br />

خانواده نوآي هرگز مرا به خاطر توقيف فيلم نكوهش نكردند.‏ آنها حتي از اينكه همه<br />

سوررئاليستها فيلم را پسنديده بودند،‏ خوشحال شدند.‏ من هر وقت به پاريس مي آمدم باز هم<br />

به ديدار خانواده نوآي ميرفتم.‏ در سال آنها در ايير جشني برپا كردند كه در آن<br />

هنرمندان ميتوانستند هر طرحي كه داشتند پياده كنند.‏<br />

1933<br />

سالوادور دالي و رنه كرول كه به ضيافت دعوت شده بودند،‏ نميدانم به چه دليل در آن شركت<br />

نكردند.‏ اما داريوس ميلو (12)، فرانسيس پولان (13)، ژرژ اوريك،‏ ايگور ماركهويچ و<br />

هانري سوگه چند قطعه موسيقي از ساختههاي خود را در سالن تئاتر شهر رهبري كردند.‏<br />

ژان كوكتو براي برنامه جشن و كريستين برار براي لباس مهمانها طراحي كرده بودند – براي<br />

مهمانهاي ماسكدار جايگاه ويژهاي تعيين شده بود.‏<br />

(14)<br />

(15)<br />

١٦٧


برتون كه هنرمندان را خيلي دوست داشت مدام آنها را تشويق به كار تازه ميكرد.‏ او هر وقت<br />

مرا ميديد ميگفت پس شما بالاخره كي يك كاري به نشريه ما ميدهيد؟ با اصرار او بود كه<br />

من نشستم و يك ساعته متن ‏"يك زرافه"‏ را نوشتم.‏<br />

١٦٨<br />

(16)<br />

:<br />

پير اونيك نثر فرانسه مرا درست كرد.‏ بعد به كارگاه جاكومتي كه تازه به گروه پيوسته<br />

بود،‏ رفتم و از او خواستم كه برايم يك زرافه به اندازه طبيعي بكشد و آن را از چوب ببرد.‏ او<br />

قبول كرد و ما با هم به ايير رفتيم و او زرافه را برايم ساخت.‏ هر يك از لكههاي روي بدن<br />

زرافه به مثابه دريچه كوچكي بود كه به تن حيوان لولا شده بود و با دست برداشته ميشد.‏ زير<br />

اين دريچهها جملاتي از همان متني كه يك ساعته نوشته بودم به چشم ميخورد كه اگر آدم<br />

آنها را با نظم و ترتيب خاصي كنار هم ميگذاشت از آن نمايشي محيرالعقول بيرون ميآمد!‏<br />

متن كامل ‏"يك زرافه"‏ در نشريه ‏"سوررئاليسم در خدمت انقلاب"‏ به چاپ رسيد.‏ مثلا يك<br />

جاي متن ميخوانيم:‏ ‏”يك اركستر صدنفره اپراي والكوره را در يك زيرزمين اجرا كرد“،‏<br />

و در جايي ديگر:‏ ‏”مسيح از خنده رودهبر شد.“‏ البته بعدها خيليها از اين طرح ابتكاري تقليد<br />

كردند،‏ اما ايده اصلي بايد به نام من به ثبت برسد!‏<br />

(17)<br />

زرافه را در باغ ‏"صومعه سن برنار"‏ كه در تملك خانواده نوآي بود نصب كرديم.‏ به مهمانها<br />

اعلام شد كه يك سورپريز در انتظار آنهاست.‏ پيش از صرف شام از همه دعوت شد كه<br />

ميتوانند به كمك نردبام زير دريچهها را نگاه كنند.‏ مهمانها با كنجكاوي و علاقه به طرف<br />

زرافه رفتند و من براي نوشيدن قهوه به داخل عمارت رفتم و وقتي با جاكومتي به باغ<br />

برگشتيم از زرافه اثري نديديم.‏ اثر ما بدون هيچ توضيحي ناپديد شده بود.‏ شايد بعد از<br />

‏"رسوايي عصر طلايي"‏ اين كار ديگر زيادي فضيحتبار بود!‏ نميدانم سر زرافه چه بلايي آمد.‏<br />

خانم و آقاي نوآي درباره ناپديد شدن ناگهاني زرافه هيچ توضيحي به من ندادند و من هم<br />

جرأت نكردم چيزي از آنها بپرسم.‏<br />

دو سه روز بعد روژه دزورمير كه رهبر اركستر بود و او هم به ايير آمده بود به من گفت كه<br />

براي اولين اجراي ‏"باله مدرن روس"‏ به شهر مونتكارلو ميرود و از من خواست كه<br />

همراهش بروم.‏ من هم فوري قبول كردم.‏ كوكتو و چند دوست ديگر ما را تا ايستگاه راه آهن


بدرقه كردند و كسي به من هشدار داد:‏ ‏"مواظب رقصندهها باشيد.‏ اينها دختراني ساده و<br />

معصوم هستند و با دستمزدي ناچيز كار ميكنند.‏ مبادا يكي از آنها در طول سفر آبستن شود!"‏<br />

طي سفر دوساعته با قطار،‏ طبق معمول به عالم رؤيا فرو رفتم.‏ آن انبوه دختران زيبا را همچون<br />

پردگيان حرمسراي شخصي خود ميديدم كه با جورابهاي سياهشان كنار هم نشستهاند و<br />

تنها منتظر اشارهاي از جانب من هستند تا جلو بيايند.‏ با انگشت به يكي از آنها اشاره ميكنم.‏<br />

دخترك بلند ميشود و رام و سر به زير به طرفم ميآيد.‏ اما من ناگهان تغيير عقيده ميدهم و<br />

ميلم به جانب دختر ديگري كشيده ميشود و او را به سوي خود ميخوانم.‏ تكانهاي ملايم<br />

قطار رؤياهاي شيرين مرا پرواز ميدهد و هيچ چيز نميتواند خيالات شهواني مرا مانع شود.‏<br />

واقعيت اما تلختر از اين حرفها بود:‏<br />

دزورمير با يكي از بالرينها روي هم ريخته بود.‏ او به من پيشنهاد كرد كه بعد از اولين اجراي<br />

باله همراه آن بالرين و يكي ديگر از دخترها بيرون برويم و چيزي بنوشيم.‏ من هم كه اين را از<br />

خدا ميخواستم.‏<br />

همين كه باله به خوبي و خوشي به پايان رسيد،‏ دو سه تا از رقصندهها از فرط خستگي در جا<br />

از حال رفتند.‏ ‏(نميدانم كه آيا واقعا حقوقشان آنقدر كم بود كه گشنگي ميكشيدند؟)‏ قدري<br />

صبر كرديم تا دوست دزورمير حالش جا آمد.‏ بعد آن دختر از يكي از دوستانش كه دختر روس<br />

سفيد خيلي زيبايي بود دعوت كرد كه با ما بيرون بيايد.‏ بدين ترتيب نقشهمان گرفت و چهار<br />

نفري به كاباره رفتيم.‏<br />

براي من از اين بهتر نميشد:‏ دزورمير و دوستش دنبال عيش خودشان رفتند و مرا با دخترك<br />

روس تنها گذاشتند.‏ اما نميدانم چرا مثل بيشتر مواقعي كه با زنان رابطه داشتهام،‏ حماقت من<br />

گل كرد و با اين زيباروي ضدكمونيست وارد بحث سياسي شدم درباره اتحاد شوروي و انقلاب<br />

و كمونيسم.‏<br />

دخترك صاف و ساده اعلام كرد كه مخالف سرسخت نظام شوروي است و درباره جنايات<br />

رژيم كمونيستي در شوروي داد سخن داد.‏ من از جا در رفتم و او را مرتجع كثيف خواندم.‏ بعد<br />

١٦٩


از قدري داد و فرياد،‏ به او پول درشكه دادم تا به هتل برگردد و خودم تنها به طرف<br />

اقامتگاهمان راه افتادم.‏<br />

بعد از چنين خشمهاي بي جايي هميشه سخت پشيمان ميشوم.‏<br />

من به خصوص از يكي از شيرينكاريهاي سوررئاليستها خيلي خوشم ميآيد.‏ در يكي از<br />

روزهاي سال 1930 ژرژ سادول و ژان كوپن در كافه يكي از شهرستانها نشسته بودند و<br />

از بيكاري روزنامهها را ورق ميزدند.‏ دو جوان ناگهان چشمشان به نتايج امتحانات نهايي<br />

مدرسه نظامي سنسير ميافتد.‏ يك بابايي به اسم كلر كه افسر فرمانده دسته خودش بود،‏ در<br />

امتحانات بالاترين نمره را آورده بود.‏<br />

١٧٠<br />

(18)<br />

جالب اين است كه اين دو جوان بيكار كه در گوشه ولايت حوصلهشان از تنهايي و علافي سر<br />

رفته بود،‏ ناگهان اين فكر بكر به سرشان ميافتد:‏<br />

- چطور است براي اين كله خر يك نامه بنويسيم؟<br />

ديگر منتظر نميمانند.‏ از گارسن كافه يك قلم قرض ميگيرند و در جا يكي از زيباترين<br />

فحشنامههاي تاريخ سوررئاليسم را تدوين ميكنند.‏ پاي نامه امضا مياندازند و آن را بيدرنگ<br />

براي افسر سن سير ميفرستند.‏ در اين نامه جملات معركهاي هست:‏ ‏”ما روي آن پرچم سه<br />

رنگتان تف ميكنيم.‏ ما در كنار همه مبارزان انقلابي،‏ دل و روده همه افسران ارتش فرانسه را<br />

توي آفتاب پهن ميكنيم.‏ اگر مجبور باشيم كه به جبهه برويم ترجيح ميدهيم در كنار<br />

كلاهخودهاي پرافتخار ارتش آلمان بجنگيم و...“‏<br />

افسر نامبرده نامه را دريافت ميكند و آن را به سرپرست سنسير ميدهد كه او هم آن را به<br />

دست فرمانده كل ارتش ميرساند.‏ از طرف ديگر نامه در نشريه ‏"سوررئاليسم در خدمت<br />

انقلاب"‏ به چاپ ميرسد.‏<br />

اين ماجرا سروصداي زيادي به پا كرد.‏ سادول پيش من آمد و گفت كه بايد هر چه زودتر از<br />

فرانسه فرار كند.‏ قضيه را با خانواده نوآي در ميان گذاشتم و آنها هم با سخاوت تمام به او<br />

چهار هزار فرانك دادند.‏


كوپن دستگير شد.‏ والدين سادول و كوپن در پاريس به ستاد ارتش رفتند و پوزش خواستند،‏ اما<br />

سودي نبخشيد.‏ مقامات سنسير خواهان عذرخواهي رسمي و علني بودند.‏ سادول روانه خارج<br />

شد.‏ اما شنيدم كوپن را وادار كردند كه در برابر تمام افراد سنسير زانو بزند و عذرخواهي كند.‏<br />

نميدانم اين قضيه چقدر حقيقت دارد.‏<br />

اين ماجرا مرا به ياد اندوه عميق آندره برتون مياندازد كه در سال 1955 به من گفت:‏ ‏”ديگر<br />

هيچ فضيحت و غوغايي باقي نمانده است.“‏<br />

پانوشتها:‏<br />

(1986 -1897) G. H. Riviére -1<br />

(1970 -1887) Goston Modot -2<br />

١٧١<br />

هنرشناس فرانسوي<br />

هنرپيشه فرانسوي<br />

3. E. Kuprine<br />

4. Marvel<br />

سناريست فرانسوي<br />

6. Valentine Hugo<br />

7. Viktor Emanuel<br />

(1988 -1906) Pierre Prévert -5<br />

كارگردان و<br />

(1814 – 1740) Marquis de Sade -8<br />

ساديسم از نام او گرفته شده است.‏<br />

نويسنده و فيلسوف فرانسوي كه اصطلاح<br />

9. Lionel Salem<br />

10. Les Chants de Maldoror<br />

(1870 -1846) Lautréamont -11<br />

(1974 -1892) Darius Milhaud -12<br />

(1963 -1899) F. Poulenc -13<br />

(1983 -1912) I. Markevitch -14<br />

(1989 – 1901) H. Sauguet -15<br />

(1966 -1901) A. Giacometti -16<br />

17- Walküre اپرايي از<br />

نويسنده فرانسوي<br />

آهنگساز فرانسوي<br />

آهنگساز فرانسوي<br />

آهنگساز روس تبار ايتاليايي<br />

آهنگساز فرانسوي<br />

مجسمه ساز و طراح سويسي<br />

ريشارد واگنر<br />

18. J. Caupenne


سرانجام سوررئاليسم<br />

در جوار سوررئاليسم به نويسندگان و هنرمندان ديگري برخوردم و از نزديك با آنها آشنا شدم.‏<br />

خيليها بودند كه براي مدت كوتاهي با جنبش رابطه برقرار ميكردند،‏ مدتي مجذوب ميشدند،‏<br />

اما سپس به تدريج از آن فاصله ميگرفتند،‏ دور ميشدند و سرانجام از آن ميبريدند و به راه<br />

خود ميرفتند.‏ كساني هم بودند كه راه و روش فردي خودشان را داشتند.‏<br />

در مونپارناس با فرنان لژه آشنا شدم و اغلب او را ميديدم.‏ آندره ماسون هيچوقت به<br />

جمع ما نيامد،‏ اما با اعضاي ما روابطي دوستانه داشت.‏ نقاشان سوررئاليست واقعي عبارت بودند<br />

از:‏ دالي،‏ تانگي،‏ خوآن ميرو (3)، آرپ،‏ رنه ماگريت و ماكس ارنست.‏<br />

١٧٢<br />

(3)<br />

(1)<br />

ماكس ارنست كه با او دوستي نزديك داشتم،‏ قبلا عضو مكتب دادائيسم بود.‏ هنگامي كه نداي<br />

سوررئاليسم در جهان پراكنده شد،‏ در آمريكا به مان ري رسيد و در آلمان به ماكس ارنست.‏ از<br />

ارنست شنيدم كه يك بار پيش از پيدايش گروه سوررئاليستها،‏ او به همراه آرپ و تزارا در<br />

مراسمي كه به مناسبت گشايش نمايشگاهي در زوريخ بر پا شده بود،‏ به دختربچهاي يك<br />

مشت عبارات مستهجن ياد داده بودند كه اصلا معناي آنها را نميفهميد،‏ بعد دخترك را<br />

واداشته بودند كه با جامهي مراسم كليسا و شمع به دست به ميان جمع برود و آن حرفها را<br />

تكرار كند.‏ براي هنرمندان مدرن گول زدن بچهها وسوسهاي قوي بود.‏ به هرحال اين ماجرا در<br />

زوريخ سروصداي زيادي به پا كرده بود.‏


(4)<br />

(6)<br />

(5)<br />

ماكس ارنست به زيبايي يك عقاب بود.‏ او ماري برت خواهر ژان اورانش فيلمنامهنويس را<br />

از راه به در برده و با او ازدواج كرده بود.‏ اين زن نقشي كوتاه در صحنه ضيافت فيلم عصر<br />

طلايي ايفا كرده است.‏ يك بار ماكس،‏ يادم نيست كه قبل يا بعد از ازدواجش،‏ براي گذراندن<br />

تعطيلات تابستاني به روستايي رفته بود كه اورتيس هم همانجا اقامت داشت.‏ اين اورتيس<br />

زنباز قهاري بود و ‏"فتوحات"‏ بيشماري در كارنامهاش به ثبت رسيده بود.‏ در آن تابستان<br />

هردوي آنها به زني دل باختند و اين اورتيس بود كه سرانجام در رقابت برنده شد.‏ چندي پس<br />

از اين ماجرا برتون و الوار روزي به خانه من در خيابان پاسكال آمدند و خبر دادند كه از طرف<br />

ماكس ارنست ميآيند كه پايين گوشه خيابان ايستاده است.‏ ماكس،‏ نميدانم به چه دليل،‏ مرا<br />

متهم كرده بود كه با دخالت در اين ماجرا به پيروزي اورتيس كمك كردهام.‏ حالا برتون و الوار<br />

آمده بودند كه از من توضيح بخواهند.‏ به آنها اطمينان دادم كه قضيه هيچ ربطي به من ندارد و<br />

من هرگز مشاور زنبازيهاي اورتيس نبودهام.‏ آنها قانع شدند و رفتند.‏<br />

آندره دورن هيچ كاري به سوررئاليسم نداشت.‏ او كه دستكم سي - سي و پنج سالي از من<br />

بزرگتر بود،‏ اغلب از رويدادهاي كمون پاريس برايم تعريف ميكرد.‏ از زبان او بود كه شنيدم در<br />

جريان سركوب وحشيانه هواداران كمون،‏ تفنگداران كاخ سلطنتي،‏ كارگران را از روي<br />

دستهاي زبر و پينهبستهشان شناسايي ميكردند و به جوخههاي اعدام تحويل ميدادند.‏<br />

آندره دورن آدمي درشتاندام و قويهيكل بود و بسيار دوستداشتني.‏ يك شب از من و<br />

تابلوفروشي به اسم پير كوله دعوت كرد كه با او به عشرتكده برويم.‏ خانم رئيس به طرف<br />

ما آمد و گفت:‏<br />

- سلام مسيو آندره!‏ در چه حاليد؟ چه عجب اين طرفها؟!‏ ببين چي ميگم:‏ يك دختر نازي<br />

دارم كه بايد با چشم خودتون ببينيد.‏ اين كوچولو لنگه نداره!‏ اما بايد خيلي مواظب رفتارتون<br />

باشيد كه مبادا ناراحتش كنيد...‏<br />

بعد موجودي با جوراب سفيد و سرپايي وارد شد،‏ با دو رشته موهاي بافته.‏<br />

ميگشت و ميخنديد.‏ عجب كلكي:‏ يك كوتوله چهل ساله!‏<br />

با روروكي دور<br />

١٧٣


(7)<br />

در ميان نويسندگان با روژه ويتراك بسيار صميمي بودم اما هيچوقت نفهميدم كه چرا<br />

برتون و الوار ارزش زيادي برايش قائل نيستند.‏ آندره تيريون هم به گروه ما تعلق داشت و<br />

تنها سياسيكارِ‏ واقعي گروه بود.‏ يك بار كه از يك گردهمايي برميگشتيم،‏ پل الوار به من<br />

گفت:‏<br />

- اين بشر فقط به سياست علاقه دارد.‏<br />

(8)<br />

(9)<br />

تيريون كه خود را كمونيست انقلابي ميناميد،‏ يك بار با نقشه بزرگ اسپانيا به خانهام در خيابان<br />

پاسكال آمد.‏ آن روزها كه وسوسه كودتا به جان همه افتاده بود،‏ او هم يك نقشه كودتايي را براي<br />

سرنگون كردن سلطنت در اسپانيا با تمام جزئياتش طراحي كرده بود،‏ و حالا از من اطلاعات<br />

جغرافيايي مفصلي درباره تنگهها و گذرگاههاي كشور ميخواست تا توي نقشهاش وارد كند.‏ اما<br />

من نتوانستم كمك زيادي به او بكنم.‏ او كتابي هم درباره آن روزگار نوشته به عنوان<br />

‏"انقلابيهاي بدون انقلاب"‏ كه خيلي جالب است.‏ طبيعي است كه بهترين نقش را به<br />

خودش داده ‏(و اين كاري است كه همه ما كمابيش ناآگاهانه انجام ميدهيم).‏ به علاوه جزئياتي<br />

از زندگي خصوصي افراد را در كتابش آورده كه به نظر من هيچ لزومي نداشته است،‏ اما آنچه<br />

درباره آندره برتون نوشته،‏ دربست تائيد ميكنم.‏<br />

به ياد دارم كه پس از پايان جنگ جهاني،‏ يك بار ژرژ سادول به من گفت كه تيريون از بيخ<br />

‏"خائن"‏ شده و به خدمت گليستها در آمده و افزايش قيمت بليط مترو در فرانسه زير سر او<br />

است.‏<br />

ماكسيم الكساندر به مذهب كاتوليك گرايش پيدا كرد.‏ ژاك پرهور مرا با ژرژ باتاي آشنا كرد.‏ (10)<br />

او كتاب ‏"داستان چشم"‏ (11) را تازه نوشته بود،‏ و با ديدن چشم دريده شدهي فيلم سگ آندلسي<br />

اظهار تمايل كرده بود كه با من آشنا شود.‏ همه با هم براي صرف شام بيرون رفتيم.‏<br />

(12)<br />

سيلويا همسر باتاي كه بعدها با ژاك لكان ازدواج كرد،‏ و همسر رنه كلر زيباترين زناني<br />

هستند كه در زندگي ديدهام.‏ برتون از باتاي خيلي خوشش نميآمد و او را خودبين و مادي<br />

ميدانست.‏ چهرهاش هميشه سخت و جدي بود و هرگز خنده به لب نميآورد.‏<br />

١٧٤


با آنتونن آرتو آشنايي زيادي نداشتم و روي هم تنها دو يا سه بار او را ديدم.‏ به ياد دارم كه روز<br />

ششم فوريه سال 1934 او را در ايستگاه مترو ديدم كه براي خريد بليط توي صف،‏ درست جلوي<br />

من ايستاده بود.‏ با خودش حرف ميزد و دستانش را با حرارت تكان ميداد،‏ دلم نيامد مزاحمش<br />

بشوم.‏<br />

اغلب از من سؤال ميكنند كه كار سوررئاليسم به كجا كشيد؟ درست نميدانم چه جوابي بايد<br />

بدهم.‏ گاهي با خودم فكر ميكنم كه اين جنبش در جنبههاي فرعي به پيروزي رسيد،‏ اما در<br />

جبهه اصلي شكست خورد.‏ برتون،‏ الوار و آراگون در شمار بهترين نويسندگان فرانسوي قرن<br />

بيستم در آمدهاند و در همه كتابخانهها جايگاهي ويژه دارند.‏ امروزه ماركس ارنست،‏ سالوادور دالي<br />

و رنه ماگريت از نامدارترين نقاشان هستند و آثارشان در همه موزهها به نمايش گذاشته ميشود.‏<br />

اما موفقيت فرهنگي و پيشرفت هنري براي بيشتر ما اهميت زيادي نداشت.‏ جنبش سوررئاليسم<br />

هدفش اين نبود كه نامش در كتابهاي تاريخ هنر و ادبيات جاودانه شود.‏ هدف اصلي اين<br />

جنبش،‏ آرزوي بلندپروازانه و البته ناممكن آن،‏ شكافتن سقف فلك بود و در انداختن طرحي نو در<br />

زندگي.‏ تنها نگاهي به پيرامون كافي است به ما نشان دهد كه ما در اين هدف كه براي ما اصل<br />

و اساس بود،‏ شكست خوردهايم.‏<br />

طبيعي است كه ما نميتوانستيم سرنوشت ديگري داشته باشيم.‏ به خوبي ميتوان ديد كه<br />

سوررئاليسم در قياس با نيروهاي بيكران و تجديد شوندهي واقعيت تاريخي چه نقش ناچيزي در<br />

تاريخ جهان داشته است.‏ رؤياهاي ما به عظمت كائنات بود،‏ اما خودمان چه بوديم؟ يك مشت<br />

روشنفكر عاصي و پرخاشجو كه توي كافه با هم جر و بحث ميكرديم و يك نشريه بيرون<br />

ميداديم.‏ يك فوج ايدآليست كه همين كه پاي اقدام و عمل به ميان ميآمد،‏ به سرعت از هم<br />

ميپاشيد.‏<br />

با همه اين حرفها من از حشر و نشر سه سالهام با جمع پرجوش و آشفته سوررئاليستها براي<br />

سراسر زندگي تجربه اندوختم.‏ مهمترين درسي كه برايم مانده،‏ توان نفوذ به اعماق وجود است؛ ما<br />

اين قدرت را ميشناختيم و به آن پروبال ميداديم.‏ اين فراخواني بود براي توجه به پديدههاي<br />

گنگ و غيرمنطقي،‏ به تمام خلجانهايي كه از ژرفاي نهاد آدمي برميخيزد.‏ فراخواني بود كه<br />

براي اولين بار توسط ما با قدرت و تهوري بينظير سر داده شد؛ و در قالب سركشي،‏ بازيگوشي و<br />

پيكار با هر آنچه نادرست ميدانستيم،‏ جلوه گر شد.‏ من از اين چيزها سر سوزني عقب ننشستهام.‏<br />

١٧٥


ناگفته نماند كه بيشتر برداشتهاي سوررئاليستها درست و واقعبينانه بود.‏ مثلا كار را در نظر<br />

بگيريد،‏ كه يكي از ارزشهاي مقدس جامعه سرمايهداري است و احدي حق ندارد در اهميت آن<br />

ترديد كند.‏ سوررئاليستها اولين كساني بودند كه بيوقفه به اين ارزش حمله كردند،‏ هاله تقدس<br />

آن را از بين بردند و اعلام كردند كه كار مزدوري امتياز نيست،‏ ننگ است.‏<br />

رگهاي از اين برداشت را ميتوان در فيلم تريستانا از زبان دون لوپه شنيد كه به آن پسرك لال<br />

ميگويد:‏<br />

‏”كارگرهاي بيچاره!‏ هم فريبشان ميدهند و هم توي سرشان ميزنند.‏ كار يك لعنت ابدي است.‏<br />

نفرين بر آن كاري كه آدم مجبور باشد به خاطر معاش انجام دهد.‏ همچو كاري،‏ بر خلاف آنچه<br />

معروف است،‏ اصلا مايه افتخار نيست،‏ بلكه فقط براي پر كردن شكم آن خوكهايي است كه ما<br />

را استثمار ميكنند.‏ فقط كاري مايه سرافرازي آدم است كه آن را با شوق و لذت انجام دهيم.‏ همه<br />

بايد اين طور كار كنند.‏ به من نگاه كن:‏ من كار نميكنم،‏ حتي اگر دارم بزنند باز هم كار نميكنم.‏<br />

و ميبيني كه با وجود اين دارم زندگي ميكنم.‏ البته قبول دارم كه خيلي خوب زندگي نميكنم،‏<br />

اما هرچه باشد بدون اينكه كار كنم دارم زندگي ميكنم“.‏<br />

برخي از فرازهاي اين گفتار در رمان گالدوس وجود دارد،‏ اما با مفهومي كاملا متفاوت.‏ در رمان<br />

خودداري دون لوپه از كار كردن،‏ عيب او تلقي شده و مورد انتقاد قرار گرفته است.‏ سوررئاليستها<br />

با حس شهودي خودشان نخستين كساني بودند كه دريافتند پايههاي سست كار به عنوان ارزشي<br />

اجتماعي،‏ لق شده است.‏ اينك بعد از پنجاه سال تقريبا همه از زوال اين ارزش صحبت ميكنند،‏<br />

در حالي كه زماني ابدي تلقي ميشد.‏ همه ميگويند:‏ مگر ما به دنيا آمدهايم كه كار كنيم؟!‏ ما در<br />

آستانه يك تمدن فراغتپرور قرار گرفتهايم.‏ حتي در فرانسه ‏"وزارت اوقات فراغت"‏ تأسيس شده<br />

است.‏<br />

دستاورد ديگري كه از سوررئاليسم برايم مانده تضاد شديدي است كه درون خودم ميان اخلاق<br />

شخصي خود و تمام اصول اخلاقي مسلط در جامعه كشف كردهام كه از غريزه و تجربه سازنده<br />

خودم برخاسته است.‏ پيش از رابطه با سوررئاليسم فكرش را هم نميكردم كه به چنين تعارضي<br />

دچار شوم،‏ و تصور نميكنم كسي از چنين تضادي در امان باشد.‏<br />

١٧٦


اما آنچه فراتر از تمام مكاشفات هنري و بالاتر از همه دستاوردهاي فكري و ذوقي از آن دوران<br />

برايم باقي مانده،‏ يك تعهد اخلاقي روشن و خدشهناپذير است كه كوشيدهام با وجود تمام فراز و<br />

نشيبهاي زندگي به آن وفادار بمانم.‏ اين وفاداري به يك اخلاق برگزيده،‏ به هيچوجه ساده و<br />

آسان نيست،‏ زيرا پيوسته با خودخواهيها،‏ راحت طلبيها،‏ آزمنديها،‏ خودنماييها،‏ آسان<br />

پسنديها و سهلانگاريهاي ما برخورد ميكند.‏ گاهي به خاطر چيزهاي جزئي و كم اهميت،‏ به<br />

يكي از اين ضعفها و لغزشها تسليم شده و اصول اخلاقي خود را زير پا گذاشتهام؛ اما اين گذار<br />

من از قلب سوررئاليسم بود كه به من ياري داد تا در اكثر موارد مقاوم بمانم.‏ و اين شايد همان<br />

نكته اساسي باشد.‏<br />

در اوايل ماه مه سال در پاريس با دستيارانم كار تداركات و مقدمات فيلمبرداري ‏"راه<br />

شيري"‏ را تازه شروع كرده بوديم كه ناگهان به سنگربندي دانشجويان در محله كارتيه لاتن<br />

برخورديم.‏ زندگي در پاريس ظرف چند روز به كلي از مدار عادي خارج شد.‏ من پيشتر نوشتههاي<br />

هربرت ماركوزه را خوانده و نظرات او را ستوده بودم.‏ من هم مانند او و ديگران به اين اعتقاد<br />

رسيده بودم كه جامعه مصرفي امروز به زندگي سترون و خطرناكي رسيده،‏ و تا دير نشده بايد آن<br />

را دگرگون كرد.‏ مه لحظات پرشكوهي تجربه كرده است.‏ آن روزها در خيابانهاي<br />

آشوبزده قدم ميزدم و با حسرت روي در و ديوار برخي از شعارهاي سوررئاليستي خودمان را<br />

ميديدم:‏ ‏"ممنوع كردن،‏ ممنوع!“‏<br />

1968<br />

1968<br />

(13)<br />

كار تهيه فيلم ‏"راه شيري"‏ مثل همه فعاليتهاي ديگر متوقف شده بود و نميدانستم به تنهايي<br />

در پاريس چه كنم.‏ توريستي كنجكاو بودم كه كم كم نگران ميشدم.‏ هر شب پس از اغتشاشات<br />

خياباني به بولوار سن ميشل ميرفتم،‏ چشمانم از گاز اشك آور ميسوخت.‏ از خيلي چيزها هيچ<br />

سر در نميآوردم:‏ مثلا نميدانستم چرا تظاهركنندگان مدام فرياد ميزنند:‏ ‏"مائو،‏ مائو!"‏ يعني واقعا<br />

آنها خواهان برقراري نظامي مائوئيستي در فرانسه بودند؟!‏<br />

حتي آدمهاي معقول و حسابي،‏ آن روزها عقلشان را از دست داده بودند.‏ مثلا دوست بسيار عزيزم<br />

لويي مال در رأس يك دسته عملياتي افرادش را به ميدان جنگ كشانده بود و به پسر من<br />

ژان لويي دستور ميداد كه به هر پليسي كه در خيابان ديد شليك كند.‏ اگر پسرم از او اطاعت<br />

كرده بود،‏ قطعا تنها انقلابي آن حوادث بود كه بعدا سرش زير گيوتين ميرفت.‏<br />

١٧٧


در كنار جدلها و مجادلات فراوان،‏ آشوب هم روز به روز بيشتر ميشد.‏ هر كس با فانوس<br />

كوچكش انقلاب خود را جستوجو ميكرد.‏ من مدام با خود ميگفتم:‏ ‏”اگر اينجا مكزيكو بود،‏<br />

همه چيز ظرف دو ساعت تمام ميشد و سيصد كشته به جا ميماند!“‏ از قضا در ماه اكتبر همان<br />

سال ماجراي مشابهي تقريبا با همين تعداد قرباني در ‏"ميدان فرهنگ"‏ مكزيكو پيش آمد.‏<br />

سرژ سيلبرمن تهيهكننده فيلم ما،‏ مرا با خود به بروكسل برد تا از آنجا بتوانم به راحتي با هواپيما<br />

به خانه و زندگي خود برگردم.‏ اما چند روز بعد به پاريس برگشتم.‏ ديدم كه ‏"نظم"‏ دوباره برقرار<br />

شده و جشن پرشكوهي كه خوشبختانه زياد خونين نبود،‏ به پايان رسيده است.‏<br />

از شعارها كه بگذريم،‏ ماه مه 1968 شباهتهاي زيادي به سوررئاليسم داشت:‏ همان مضامين<br />

ايدئولوژيك،‏ همان انگيزشها،‏ همان دستهبنديها،‏ همان خيالپردازيهاي بيانتها و همان<br />

سرگرداني ميان حرف و عمل.‏ دانشجويان ماه مه هم مثل ما بيشتر حرف زدند و كمتر عمل<br />

كردند.‏ اما آنها را به هيچوجه سرزنش نميكنم.‏ اگر آندره برتون زنده بود،‏ باز مي گفت:‏ ‏”ديگر<br />

عمل هم مثل رسوايي ناممكن شده است.“‏<br />

يكي ديگر از نقاط تشابه ما در علاقه به تروريسم بود كه بعضي از جوانان شورشي هم آن را<br />

انتخاب كردند.‏ در اينجا هم رد و نشاني از هواهاي دوره جواني ما ديده ميشود،‏ مثلا آندره برتون<br />

ميگفت:‏ ‏”ساده ترين عمل سوررئاليستي اين است كه هفت تير برداريم و به خيابان برويم و<br />

بيهدف به مردم شليك كنيم“.‏ فراموش نكنيم كه من هم يك بار درباره فيلم سگ آندلسي<br />

گفتهام كه اين فيلم چيزي نيست جز دعوت به قتل و كشتار.‏<br />

نماد تروريسم كه از ويژگيهاي اجتناب ناپذير قرن ماست،‏ همواره مرا جذب كرده است.‏ اما من<br />

به تروريسم تام و تمام گرايش دارم،‏ كه نابودي جامعه و تمام نوع بشر را هدف ميگيرد.‏ از كساني<br />

كه از تروريسم به عنوان سلاحي سياسي در راه رسيدن به يك هدف مشخص استفاده ميكنند<br />

نفرت دارم.‏ از كساني كه مثلا در مادريد مردم را لت و پار ميكنند تا به خيال خودشان توجه<br />

جهانيان را به مشكلات ارمنستان جلب كنند.‏ به چنين تروريستهايي نه تنها علاقه ندارم،‏ بلكه از<br />

آنها بيزارم.‏<br />

١٧٨


(14)<br />

من از باند بونو حرف ميزنم،‏ كه هميشه او را ستايش ميكردم،‏ از كساني مانند اسكاسو و<br />

دوروتي كه قربانيانشان را به دقت انتخاب ميكردند،‏ از آنارشيستهاي فرانسوي اواخر قرن<br />

نوزدهم،‏ و از همه كساني كه اين دنيا را قابل زندگي نميدانستند و دلشان ميخواست آن را به<br />

هوا پرتاب كنند و خودشان را هم با آن.‏ اين افراد ياغي را درك ميكنم و با آنها همدلي دارم.‏ اما<br />

مسئله اين است كه براي من هم مثل بيشتر مردم،‏ ميان نظر و عمل درهاي عميق وجود دارد.‏ من<br />

هيچوقت اهل اقدام عملي و بمبگذاري نبوده و نيستم.‏ نميتوانم دنبال كساني بروم كه گاه خود<br />

را به آنها بسيار نزديك احساس ميكنم.‏<br />

رابطهام با شارل دو نوآي را تا آخر حفظ كردم.‏ هر وقت به پاريس ميآمدم،‏ ناهار يا شامي با هم<br />

ميخورديم.‏ او آخرين بار مرا به كاخي دعوت كرد كه پنجاه سال قبل هم به آنجا رفته بودم،‏ اما<br />

حالا مثل دنياي ديگري بود.‏ خانم نوآي فوت كرده بود.‏ روي ديوارها و تاقچهها از آن همه گنج و<br />

ثروت چيزي باقي نمانده بود.‏<br />

شارل مثل من كر شده بود و ما به زحمت حرف هم را ميفهميديم.‏ دو نفري نشستيم و غذايي<br />

خورديم و حرف زيادي با هم نزديم.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

(1955 -1881) F. Léger -1<br />

(1987 -1896) A. Masson -2<br />

(1983 -1893) Juan Miro -3<br />

(1981 -1901) J. Lacan -12<br />

١٧٩<br />

طراح و نقاش و سينماگر فرانسوي<br />

طراح و نقاش فرانسوي<br />

طراح و نقاش اسپانيايي<br />

4. J. Aurenche<br />

6. P. Collé<br />

(1954 -1880) A. Derain -5<br />

(1952 – 1899) Roger Vitrac -7<br />

-8 Thirion A. ‏(متولد (1907<br />

نقاش فرانسوي<br />

نويسنده فرانسوي<br />

9. Révolutionnaires sans Révolution<br />

(1962 -1897) G. Bataille -10<br />

نويسنده فرانسوي<br />

روانشناس فرانسوي<br />

11. Histoire de l’oeil


(1995 -1932) L. Malle -13<br />

(1912 -1876) Jules Bonnot -14<br />

سالهاي 1911 و<br />

سينماگر فرانسوي<br />

سردسته باندي با گرايشهاي آنارشيستي كه در<br />

1912 در فرانسه به عمليات تروريستي دست زدند.‏<br />

١٨٠


آمريكا<br />

(1930)<br />

فيلم عصر طلايي هنوز به روي پرده سينما نيامده بود.‏ خانم و آقاي نوآي كه اولين دستگاه<br />

نمايش فيلم ناطق فرانسه را در كاخ خودشان كار گذاشته بودند،‏ اجازه دادند كه در غياب آنها<br />

فيلم را به جمع سوررئاليستها نشان بدهم.‏ همه اعضاي گروه آمدند و قبل از هر چيز سراغ<br />

بطريهاي مشروب رفتند.‏ اول شروع كردند به چشيدن و بعد ته همه شيشهها را بالا آوردند.‏<br />

فكر ميكنم كه تيريون و تزارا از همه بدتر بودند.‏ چندي بعد كه خانم و آقاي نوآي از سفر<br />

برگشتند و از من درباره نمايش آن شب پرسيدند،‏ كه در هر صورت عالي برگزار شد،‏ بزرگواري<br />

نشان دادند و به شيشههاي خالي هيچ اشارهاي نكردند.‏<br />

به لطف خانواده نوآي بود كه نماينده كل كمپاني متروگلدوينماير در اروپا به تماشاي فيلم<br />

نشست.‏ او مثل خيلي از آمريكاييها از معاشرت با اشراف اروپايي كيف ميكرد.‏ از من خواست<br />

كه سري به دفترش بزنم.‏ با اين كه اول به او خبر داده بودم كه هيچ علاقهاي به ديدنش<br />

ندارم،‏ اما بالاخره دعوت را قبول كردم و به سراغش رفتم.‏ حرفهايي زد كه لب كلامش اين<br />

بود:‏<br />

- من فيلم ‏"عصر طلايي"‏ را ديدم اما اصلا از آن خوشم نيامد.‏ با اين كه از آن هيچ چيز<br />

نفهميدم،‏ باز مرا تحتتأثير قرار داد.‏ حالا به شما يك پيشنهادي ميكنم:‏ بياييد به هاليوود<br />

١٨١


برويد و از نزديك با تكنيك عالي سينماي آمريكا كه در دنيا بينظير است،‏ آشنا شويد.‏ من شما<br />

را به آنجا ميفرستم و خرج سفرتان را ميدهم.‏ شش ماه آنجا بمانيد و هفتهاي دويست و<br />

پنجاه دلار بگيريد.‏ ‏(اين مبلغ در آن روزگار پول زيادي بود.)‏ شما كاري جز اين نداريد كه ببينيد<br />

يك فيلم حرفهاي چطور ساخته ميشود.‏ بعد خواهيم ديد كه چه پيش ميآيد.‏<br />

من پاك حيرت كردم و از او 48 ساعت فرصت خواستم.‏ ما همان شب در خانه آندره برتون دور<br />

هم جمع شده بوديم.‏ من قرار بود همراه لويي آراگون و ژرژ سادول براي شركت در ‏"كنگره<br />

روشنفكران انقلابي"‏ به خاركوف بروم.‏ وقتي پيشنهاد كمپاني متروگلدوينماير را با<br />

سوررئاليستها در ميان گذاشتم،‏ هيچكس مخالفتي نكرد.‏<br />

قرارداد را امضا كردم و در دسامبر 1930 در بندر لوآور سوار كشتي لوياتان شدم كه آن موقع<br />

بزرگترين كشتي دنيا بود.‏ طي اين مسافرت دلانگيز با طنزنويس اسپانيايي تونو و<br />

همسرش لئونور همسفر بودم.‏<br />

(1)<br />

(2)<br />

تونو استخدام شده بود تا در هاليوود روي نسخه اسپانيايي فيلمهاي آمريكايي كار كند.‏ در سال<br />

1930 سينما زبان باز كرد و ويژگي بينالمللي خود را يكباره از دست داد.‏ در دوران سينماي<br />

صامت كافي بود كه فقط ميان تيترهاي فيلم را به زبانهاي مختلف برگردانند،‏ اما حالا بايد<br />

نسخههاي مختلفي از يك فيلم را مثلا با هنرپيشههاي فرانسوي يا اسپانيايي در همان دكورها<br />

و شرايط فني تهيه ميكردند.‏ بدين ترتيب سيلي از نويسندگان و هنرپيشهها به هاليوود سرازير<br />

شدند تا به زبانهاي خودشان فيلم تهيه كنند.‏<br />

من پيش از آنكه آمريكا را بشناسم،‏ به اين سرزمين دل بسته بودم.‏ آداب و رسوم اين كشور،‏<br />

فيلمهايش،‏ آسمانخراشها و حتي اونيفورم پليسهايش را دوست داشتم.‏<br />

نخستين پنج روز هيجانانگيزم را در هتل الگنكوين در نيويورك به سر بردم.‏ يك مترجم اهل<br />

آرژانتين دايم در كنارم بود،‏ چون يك كلمه انگليسي بلد نبودم.‏ بعد دوباره به همراه تونو و<br />

همسرش سوار قطار لوسانجلس شديم.‏ اين مسافرت مثل رؤيا بود،‏ هنوز هم فكر ميكنم كه<br />

آمريكا زيباترين كشور دنياست.‏ چهار روز بعد ساعت پنج بعد از ظهر به مقصد رسيديم و سه<br />

١٨٢


ت”‏<br />

(4)<br />

نويسنده اسپانيايي كه آنها هم در هاليوود استخدام شده بودند به پيشوازمان آمدند:‏ ادگار نويل<br />

(3)، لوپس روبيو و اوگارته.‏<br />

بي درنگ سوار ماشين شديم و براي شام به خانه نويل رفتيم.‏ اوگارته به من گفت:‏ و امشب<br />

با كارفرماي خودت شام ميخوري.“‏ بعد حوالي ساعت هفت مردي با موهاي جوگندمي وارد<br />

شد كه او را كارفرماي من معرفي كردند.‏ خانم جوان و جذابي نيز همراهش بود.‏ سر ميز<br />

نشستيم و من آن شب براي اولين بار در زندگي آووكادو خوردم.‏<br />

موقعي كه نويل حرفهاي مرا ترجمه ميكرد،‏ به آن ‏"كارفرماي"‏ خودم خيره شده بودم و با<br />

خود ميگفتم:‏ ‏”من اين بابا را ميشناسم،‏ حتم دارم كه او را يك جايي ديدهام.“‏ شام كه تمام<br />

شد،‏ ناگهان طرف را به جا آوردم:‏ او چارلي چاپلين بود و خانم همراهش جورجيا هيل بود<br />

كه در فيلم ‏"جويندگان طلا"‏ در كنار او نقش داشت.‏<br />

(5)<br />

چاپلين كه اسپانيايي بلد نبود،‏ مدعي بود كه شيفته اسپانياست:‏ همان اسپانياي سطحي و<br />

عاميانه كه خلاصه ميشود در رقص پا و فريادهاي ‏"اوله!"‏ او از دوستان نزديك نويل بود و<br />

براي همين براي صرف شام دعوتش كرده بودند.‏<br />

روز بعد با اوگارته در ناحيه بورليهيلز آپارتماني اجاره كرديم.‏ با پولي كه از مادرم گرفته بودم،‏<br />

قبل از هر كار يك ماشين فورد خريدم و بعد يك تفنگ و اولين دوربين لايكاي زندگيام.‏<br />

مدتي بعد حقوق گرفتم و اوضاع به خوبي پيش رفت.‏ از لوسانجلس بينهايت خوشم ميآمد،‏<br />

نه فقط به خاطر هاليوود.‏<br />

(6)<br />

(7)<br />

دو سه روز بعد از ورودم،‏ نزد تهيهكننده و كارگرداني به نام لوين رفتم كه نماينده ايروينگ<br />

تالبرگ مدير كل كمپاني متروگلدوينماير بود.‏ كارمندي به نام فرانك ديويس كه بعدها<br />

با هم دوست شديم،‏ مأمور شد كه به وضعم رسيدگي كند.‏ قراردادي كه با من بسته بودند،‏ به<br />

نظر او ‏"عجيب"‏ آمد و پرسيد:‏<br />

- از كجا ميخواهيد شروع كنيد؟ مونتاژ،‏ فيلمنامهنويسي؟ طراحي صحنه يا كارگرداني؟<br />

گفتم:‏ كارگرداني.‏<br />

(8)<br />

١٨٣


- بسيار خوب،‏ در استوديوهاي ما بيست و چهار كارگاه فيلمسازي هست.‏ هر كدام را خواستيد<br />

انتخاب كنيد.‏ به شما كارتي ميدهيم كه با آن ميتوانيد به همه جا وارد شويد.‏<br />

تصميم گرفتم به كارگاهي بروم كه در آن فيلمي با شركت گرتا گاربو تهيه ميشد.‏ كارتم را<br />

برداشتم و با احتياط وارد كارگاه شدم.‏ از آنجا كه با كار سينما آشنايي داشتم،‏ كناري ايستادم و از<br />

دور به تماشاي آرايشگرهايي پرداختم كه دور خانم ستاره سينما حلقه زده بودند.‏ گمان مي كنم در<br />

تدارك گرفتن يك نماي درشت بودند.‏ با وجود آنكه خود را در گوشهاي پنهان كرده بودم،‏ اما<br />

خانم متوجه حضور من شد و به مرد سبيل باريكي علامتي داد و چيزي گفت.‏ آن مرد به طرف<br />

من آمد و پرسيد:‏<br />

- اينجا چه كار داريد؟(‏‎9‎‏)‏<br />

اصلا متوجه منظورش نشدم تا بتوانم كارتم را در بياورم و جواب بدهم.‏ او هم به راحتي از سالن<br />

بيرونم كرد.‏ من هم تصميم گرفتم از آن پس راحت در خانه بمانم و ديگر به هيچ استوديويي<br />

نروم،‏ غير از شنبهها كه ميرفتم حقوقم را دريافت كنم.‏ چهار ماه تمام راحت و آسوده بودم.‏<br />

هيچكس كاري به كارم نداشت.‏<br />

راستش را بخواهيد چند مورد استثنايي هم پيش آمد.‏ يك بار در نسخه اسپانيايي يك فيلم نقش<br />

كوچكي بازي كردم:‏ از پشت پيشخوان بار به مشتريها مشروب ميدادم.‏ باز هم بار!‏ يك بار هم<br />

به تماشاي دكوري هيجان انگيز رفتم.‏ در محوطه پشت استوديو در استخري بزرگ نيمهاي از<br />

يك كشتي را گذاشته بودند كه به دقت بازسازي شده بود.‏ صحنه را براي نمايش توفان آماده<br />

ميكردند.‏ كشتي روي فنرهاي قوي و محكمي تاب ميخورد تا حركت امواج را القا كند.‏ در<br />

اطراف استخر پنكههاي عظيمي كار گذاشته بودند.‏ در بالا مخازن بزرگي بود كه هر وقت كشتي<br />

سرگردان در ميان امواج پيچ و تاب ميخورد،‏ از بالا روي آن آب ميريختند.‏ ابزارهاي خيرهكننده<br />

و كاركرد ماهرانه حقههاي سينمايي هميشه مرا تكان داده است.‏ به نظر ميرسيد كه همه چيز<br />

امكانپذير است و ميتوان دنيا را از نو خلق كرد.‏<br />

از ديدن سيماي واقعي برخي اسطورههاي سينمايي،‏ به ويژه بعضي از قهرمانهاي منفي مانند<br />

والاس بيري خيلي لذت ميبردم.‏ توي حياط استوديو مينشستم تا كفشم را واكس بزنم،‏ و<br />

به اين بهانه آدمهاي سرشناسي را تماشا ميكردم كه از حياط عبور ميكردند.‏ يك بار هنرپيشهاي<br />

١٨٤<br />

(10)


(11)<br />

(13)<br />

(12)<br />

كنار دستم نشست كه در اسپانيا به او امبروسيو ميگفتيم.‏ او همان كمدين قويهيكلي بود<br />

كه با چشمان سياه و ترسناكش اغلب كنار چاپلين بازي ميكرد.‏ يك بار هم در تئاتر كنار بن<br />

تورپين نشستم و متوجه شدم كه او واقعا چشمش چپ است.‏<br />

روزي از روي كنجكاوي به بزرگترين سالن استوديوي متروگلدوينماير رفتم چون همه جا اعلام<br />

شده بود كه لويس ماير مرد مقتدر كمپاني قصد دارد در جمع كاركنان و زيردستانش<br />

سخنراني كند.‏<br />

در سالن چند صد نفر آدم رو بهروي يك سكو نشسته بودند.‏ بالاي سكو جناب ارباب وسط<br />

رؤساي كمپاني جا گرفته بود.‏ تالبرگ هم البته آنجا بود.‏ همه تا آخرين نفر حضور داشتند،‏ از<br />

منشيها و تكنيسينها،‏ تا پادوها و هنرپيشهها.‏ آن روز درباره آمريكا به نوعي مكاشفه رسيدم.‏ اول<br />

مديران استوديوها پشت تريبون آمدند و يكي بعد از ديگري سخنراني كردند و حضار برايشان كف<br />

زدند.‏ سرانجام جناب ارباب بلند شد و در ميان سكوتي آكنده از توجه و احترام گفت:‏<br />

- دوستان عزيز!‏ گمان ميكنم كه من پس از تأملات طولاني بالاخره موفق شدهام يك مسئله<br />

حياتي را در كلمهاي بسيار ساده،‏ و البته اساسي،‏ خلاصه كنم.‏ اين همان رازي است كه ميتواند<br />

هم حقوق تك تك ما و هم رشد و ترقي روزافزون بنگاه ما را تضمين كند.‏ من اين كلمه را اينجا<br />

براي شما مينويسم:‏ همكاري!(‏‎14‎‏)‏<br />

سپس او در ميان كف زدن پرشور حاضران به جاي خود برگشت.‏ من از بهت و حيرت دهانم باز<br />

مانده بود.‏<br />

غير از اين گشت و گذارهاي آموزنده در عالم سينما،‏ اغلب به تنهايي يا همراه دوستم اوگارته با<br />

ماشين فوردم به گردش ميرفتم و گاه تا كناره بيابان ميرسيدم.‏ هر روز با آدمهاي تازهاي آشنا<br />

ميشدم كه قبلا اسمشان را شنيده بودم:‏ با دولورس دل ريو كه با يك طراح صحنه ازدواج<br />

كرده بود؛ با ژاك فدر كارگردان فرانسوي كه از كارهايش خوشم ميآمد؛ با برتولت برشت كه به<br />

كاليفرنيا آمده بود.‏<br />

(15)<br />

١٨٥


" يب<br />

(16)<br />

از پاريس مرتب بريده روزنامههايي را دريافت ميكردم كه به تفصيل درباره نمايش شرمانه"‏<br />

فيلم عصر طلايي گزارش ميدادند،‏ و تا آنجا كه دلشان ميخواست به من بد و بيراه ميگفتند.‏<br />

رسوايي و فضيحت قابل توجهي راه افتاده بود.‏<br />

چاپلين روزهاي شنبه ما اسپانياييها را به رستوان دعوت ميكرد.‏ من غالبا به خانه او كه در<br />

ارتفاعات هاليوود قرار داشت،‏ ميرفتم و تنيس بازي ميكردم،‏ شنا ميكردم يا در سوناي او دوش<br />

ميگرفتم.‏ حتي يك شب در خانه او خوابيدم.‏ در فصل مختصري از اين كتاب كه به زندگي<br />

جنسيام اختصاص دادهام،‏ از عياشي ناموفقمان با دختران پاسادنا حرف زده ام.‏<br />

در خانه چاپلين بارها آيزنشتاين را نيز ديدم كه براي ساختن فيلم ‏"زندهباد مكزيك"‏ عازم<br />

مكزيك بود.‏ قبلا گفتهام كه هنگام تماشاي فيلم رزمناو پوتمكين از هيجان ميلرزيدم،‏ اما وقتي<br />

فيلم ديگري به عنوان ‏"سونات بهاري"‏ از او ديدم،‏ داشتم از عصبانيت ميتركيدم.‏ پيانوي سفيد<br />

و بزرگي وسط خوشههاي گندمزاري بود كه با باد آهسته تكان ميخورد،‏ قوها هم آن پشت توي<br />

آب استخر ولو بودند،‏ و يك مشت چرنديات ديگر.‏ شبي با عصبانيت زياد تمام كافههاي<br />

مونپارناس را به دنبال آيزنشتاين زير پا گذاشتم تا او را پيدا كنم و كشيدهاي به گوشش بزنم،‏<br />

اما او را پيدا نكردم.‏ او بعدها ادعا كرد كه فيلم ‏"سونات بهاري"‏ را نه خودش،‏ بلكه دستيار او<br />

گريگوري الكساندروف ساخته است.‏ اما اين حرف نادرست است،‏ من با چشم خودم<br />

آيزنشتاين را در استوديوي بيانكور در حال كارگرداني آن صحنه قوها ديده بودم.‏ اما در هاليوود<br />

ديگر ناراحتيام از آيزنشتاين را از ياد برده بودم.‏ ما با هم در استخر خانه چاپلين نوشيدنيهاي<br />

خنك بالا ميانداختيم و از هر دري با هم گپ ميزديم.‏<br />

(17)<br />

يك بار در يكي از استوديوهاي كمپاني پارامونت با يوزف فون اشترنبرگ آشنا شدم كه مرا<br />

به سر ميز خود دعوت كرد.‏ چند دقيقه بعد شخصي آمد و به او اطلاع داد كه همه چيز براي<br />

فيلمبرداري آماده است.‏ از من خواست كه با او سر فيلمبرداري يك صحنه خارجي بروم.‏ داستان<br />

فيلمي كه مشغول كارگرداني آن بود در چين ميگذشت.‏ دستيارانش انبوهي از اهالي مشرق زمين<br />

را هدايت ميكردند تا با قايقهاشان در كانالها پيش بروند،‏ به طرف پلها يورش ببرند و<br />

سرانجام در كوچههاي تنگ سرازير شوند.‏<br />

١٨٦


با تعجب ديدم كه جاي دوربينها را نه كارگردان بلكه طراح صحنه تعيين ميكند و خود<br />

اشترنبرگ هيچ نقشي ندارد جز راهنمايي بازيگران و گفتن:‏ ‏"حركت!"‏ تازه او يك<br />

سركارگردان به شمار ميرفت.‏ كارگردانهاي عادي اغلب چيزي جز بردههاي حقوقبگير<br />

كمپانيها نبودند كه در حد توانشان دقيقا كاري را انجام ميدادند كه تهيهكننده به آنها ديكته<br />

ميكرد.‏ در فيلمي كه ميساختند از هيچ حقي برخوردار نبودند.‏ حتي اجازه نداشتند كه بر مونتاژ<br />

فيلم خود نظارت كنند.‏<br />

(18)<br />

در مواقع بيكاري كه در خانه وقت زيادي داشتم،‏ اثر جالبي ساخته بودم كه متأسفانه گم شده<br />

است.‏ ‏(من در طول زندگي چيزهاي زيادي را گم كرده،‏ به ديگران بخشيده و يا دور انداختهام.)‏<br />

اين اثر بديع در واقع تابلوي نمودار سينماي آمريكا بود.‏ روي مقوايي بزرگ سرتيترهايي گذاشته<br />

بودم كه با چند رشته نخ به راحتي جا به جا ميشدند.‏ مثلا اولين سرتيتر به فضاي داستاني فيلمها<br />

مربوط ميشد:‏ محيط پاريس،‏ وسترن،‏ جنايي،‏ جنگي،‏ مناطق استوايي،‏ كمدي قرون وسطايي و<br />

غيره.‏ دومين سرتيتر به دورانهاي تاريخي مربوط ميشد؛ سومين سرتيتر به نقشهاي اصلي در<br />

هر فيلم برميگشت...‏ روي هم چهار يا پنج سرتيتر وجود داشت.‏<br />

طرز كار اين نمودار بسيار ساده بود:‏ در آن دوران سينماي آمريكا مطابق چنان سيستم مكانيكي و<br />

بستهاي عمل ميكرد كه اگر شما فضا،‏ زمان و پرسوناژهاي معيني را كنار هم ميگذاشتيد،‏ حتما<br />

ميتوانستيد داستان هر فيلم سينمايي را حدس بزنيد.‏ دوستم اوگارته كه در طبقه بالاي خانه<br />

زندگي ميكرد،‏ مكانيسم تابلويِ‏ نمودار مرا مثل كف دستش ميشناخت.‏ اين را هم اضافه كنم كه<br />

اين تابلو درباره سرنوشت ستارگاني كه وارد تابلو شده بودند،‏ اطلاعاتي ميداد،‏ كه بسيار درست و<br />

دقيق بود.‏<br />

(19)<br />

يك بار تهيهكننده فيلم اشترنبرگ مرا به ‏"نمايش ويژه"‏ فيلم آبروباخته دعوت كرد.‏ اين<br />

فيلم جاسوسي يك برداشت آزاد بود از زندگي ماتا هاري با شركت مارلين ديتريش.‏ (21) ‏(در<br />

فرانسه اين فيلم با نام مأمور ايكس به روي پرده رفت.)‏ ‏"نمايش ويژه"‏ عبارت بود از<br />

نمايش غيررسمي فيلمي كه هنوز به طور رسمي و تجارتي پخش نشده بود،‏ براي ارزيابي واكنش<br />

تماشاگران.‏ معمولا اين نمايشها را آخر شب و بعد از آخرين سئانس فيلمهاي عادي برگزار<br />

ميكردند.‏<br />

(20)<br />

(21) 27<br />

١٨٧


آخر شب پس از پايان برنامه در ماشين تهيهكننده در راه بازگشت به خانه بوديم؛ بعد از پياده<br />

شدن اشترنبرگ،‏ تهيهكننده فيلم برگشت به من گفت:‏<br />

- چه فيلم جالبي!‏<br />

گفتم:‏ درسته،‏ خيلي قشنگ بود.‏<br />

- چه كارگردان بزرگي!‏<br />

گفتم:‏ شكي نيست.‏<br />

- و چه سوژه بكري!‏<br />

من دل به دريا زدم و گفتم كه به نظر من اتفاقا مهارت اشترنبرگ در اين است كه داستان<br />

فيلمهايش تازه و اصيل نيست.‏ او غالبا داستانهاي پيش پاافتاده و قصههاي احساساتي تكراري<br />

را بر ميدارد و از آنها فيلمهاي خوبي بيرون ميآورد.‏<br />

آقاي تهيه كننده فرياد زد:‏<br />

- قصههاي تكراري؟!‏ چطور شما همچو حرفي ميزنيد؟ كجاي اين قصه تكراري است؟ آخر شما<br />

چرا توجه نميكنيد كه زن اول فيلم دست آخر كشته ميشود؟!‏ مارلين ديتريش را تيرباران<br />

ميكنند!‏ كجا كسي تا حالا چنين چيزي ديده است؟<br />

مي گويم:‏<br />

- خيلي ببخشيد،‏ ولي من همان پنج دقيقه اول فهميدم كه او دست آخر كشته ميشود.‏<br />

از جا در رفت:‏<br />

- چي؟ چه حرفها!‏ من به شما ميگويم كه در سراسر تاريخ سينما هرگز چنين چيزي اتفاق<br />

نيفتاده است،‏ آن وقت شما ادعا ميكنيد كه پايان فيلم را فهميده بوديد؟ واقعا كه!‏ تازه به نظر من<br />

معلوم نيست كه تماشاگران اين پايان را قبول كنند.‏ نه،‏ به هيچوجه!‏<br />

براي اينكه ناراحتي او را برطرف كنم،‏ از او دعوت كردم به خانه ما بيايد و چيزي بنوشد.‏ او هم<br />

آمد.‏ بالا رفتم و اوگارته را بيدار كردم:‏<br />

- بلند شو بيا پايين،‏ كارت دارم.‏<br />

اوگارته ناراحت و با چشمان خوابآلود پايين آمد.‏ او را با لباس خواب رو بهروي تهيهكننده نشاندم<br />

و به آرامي به او گفتم:‏<br />

- خوب گوش كن!‏ ماجراي يك فيلم است.‏<br />

١٨٨<br />

- خوب!‏<br />

- فضا:‏<br />

- خوب!‏<br />

وين.‏


- زمان:‏<br />

- خوب!‏<br />

١٨٩<br />

جنگ جهاني اول.‏<br />

(23)<br />

- اول فيلم يك روسپي ميبينيم.‏ يعني دقيقا متوجه هستيم كه زني فاحشه است.‏ او در كنار<br />

خيابان توجه افسري را به خود جلب ميكند...‏<br />

اوگارته خميازهكشان بلند ميشود و بيحوصله سري تكان ميدهد.‏ آقاي تهيهكننده مبهوت و<br />

كنجكاو به دهان او چشم دوخته است.‏ اوگارته درحاليكه به رختخواب بر ميگردد،‏ ميگويد:‏<br />

- خيلي خوب،‏ فهميدم.‏ زن آخر فيلم كشته ميشود.‏<br />

آخر سال 1930 تونو و همسرش در شب نوئل براي عدهاي از هنرپيشهها و نويسندگان اسپانيايي<br />

در خانهشان جشني گرفته و چاپلين و جورجيا هيل را هم دعوت كرده بودند.‏ هر كس از راه<br />

ميرسيد،‏ با خودش يك كادوي بيست سي دلاري ميآورد كه بي درنگ به درخت كاج آويزان<br />

ميشد.‏<br />

مجلس بزم شروع شد.‏ در دوره ‏"ممنوعيت"‏ بوديم اما مشروبات الكلي فت و فراوان بود.‏ ناگهان<br />

هنرپيشهاي به نام ريولس كه در آن زمان معروفيتي داشت،‏ بلند شد و قصيده غرايي به زبان<br />

اسپانيايي در مدح جنگجويان باستاني فلاندر قرائت كرد.‏ از اين قصيده كه مثل همه<br />

معركهگيريهاي وطنپرستانه چندشآور بود،‏ حالم به هم خورد.‏ سر ميز شام من وسط اوگارته و<br />

دوستي ديگر نشسته بودم كه هنرپيشهاي 21 ساله بود.‏ آهسته به آنها گفتم:‏<br />

- ببينيد،‏ من با گرفتن دماغم به شما علامت ميدهم.‏ من بلند ميشوم و شما هم دنبالم ميآييد<br />

و سه تايي با هم اين كاج مزخرف را داغان ميكنيم.‏<br />

نقشه بيدرنگ عملي شد:‏ به آنها علامت دادم،‏ سه نفري بلند شديم و در مقابل چشمان<br />

حيرتزده مهمانان به درخت كاج حمله برديم.‏ متأسفانه تكه پاره كردن درخت كاج اصلا كار<br />

آساني نيست.‏ دستهامان بدجوري زخمي شد.‏ كادوها را هم از درخت كنديم و زير پا لگدمال<br />

كرديم.‏ سكوتي عميق سالن را فرا گرفت.‏ چاپلين بهتزده نگاه ميكرد.‏ لئونور همسر تونو به من<br />

گفت:‏<br />

- لوئيس جدا كه كار تو خيلي از نزاكت دور بود.‏<br />

گفتم:‏ به هيچوجه،‏ اين يك اقدام ضدفرهنگي و تخريبي بود.‏<br />

شب نشيني زود تمام شد.‏


-<br />

طرفه آنكه من روز بعد در روزنامهاي خواندم كه خلال مراسم دعاي شب عيد در يكي از<br />

كليساهاي برلين،‏ زائري ناگهان به درخت كاجي كه در صحنه قرار داشت،‏ حمله كرده بود.‏<br />

نمايش خرابكارانه ما يك مؤخره هم داشت.‏ چاپلين در شب سال نو ما را به خانهاش دعوت كرد.‏<br />

در آنجا هم باز همان بساط بود:‏ درخت كاج و كادوهاي آويزان.‏ پيش از آنكه دور ميز بنشينيم،‏<br />

چاپلين دست مرا گرفت و به كمك نويل،‏ كه مترجم من شده بود،‏ گفت:‏<br />

بونوئل،‏ چون ميدانم كه شما به داغان كردن درخت كاج علاقه خاصي داريد،‏ خواهش ميكنم<br />

همين حالا كارتان را شروع كنيد تا بعد دردسر پيدا نكنيم.‏<br />

جواب دادم كه با درخت هيچ دشمني ندارم،‏ فقط نميتوانم فخرفروشيهاي وطنپرستانه را تحمل<br />

كنم و در شب نوئل هم از چنين احساساتي عصباني شده بودم.‏<br />

آن روزها چاپلين سرگرم تهيه فيلم روشنايي هاي شهر بود.‏ موقعي كه فيلم مونتاژ ميشد،‏<br />

من آن را ديدم.‏ صحنهاي كه در آن چارلي يك سوت را قورت ميدهد،‏ به نظرم خيلي طولاني<br />

آمد،‏ اما جرأت نكردم به او بگويم.‏ نويل كه با من همعقيده بود،‏ گفت كه اين صحنه قبلا كمي<br />

كوتاه شده است.‏ چاپلين بعدا اين صحنه را باز هم كوتاهتر كرد.‏ چاپلين هيچ وقت زياد به خودش<br />

مطمئن نبود.‏ اغلب به ترديد ميافتاد و با ديگران مشورت ميكرد.‏ از آنجا كه موسيقي فيلمهايش<br />

را موقع خواب تصنيف ميكرد،‏ دستگاه ضبط خيلي پيچيدهاي كنار بستر خوابش كار گذاشته بود.‏<br />

يك بار ناآگاهانه ترانه لاويولترا را به موزيك متن يكي از فيلمهايش وارد كرده بود،‏ و اين<br />

برايش به قيمت يك دادگاه و پرداخت جريمهاي سنگين تمام شد.‏<br />

(24)<br />

(25)<br />

چاپلين فيلم ‏"سگ اندلسي"‏ را دست كم ده بار در خانه خودش ديده بود.‏ اولين بار همين كه<br />

نمايش فيلم شروع شد،‏ از پشت سر صداي بلندي شنيديم.‏ پيشخدمت چيني خانه كه كار<br />

آپاراتچي را هم انجام ميداد،‏ ناگهان بيهوش به زمين افتاده بود.‏ بعدها كارلوس سائورا<br />

برايم تعريف كرد،‏ زماني كه جرالدين چاپلين دختر كوچكي بود،‏ پدرش براي ترساندن او<br />

صحنههايي از فيلم سگ آندلسي را برايش تعريف ميكرده است.‏<br />

(26)<br />

(27)<br />

١٩٠


(28)<br />

(29)<br />

(30)<br />

با جواني آمريكايي به نام جك جوردن هم كه كارشناس صدابرداري بود،‏ دوستي به هم زده<br />

بودم.‏ او دوست نزديك گرتا گاربو بود و آنها بيشتر اوقات با هم زير باران قدم ميزدند.‏ جوردن<br />

جواني دوستداشتني بود كه ادعا ميكرد خلقيات ضدآمريكايي دارد.‏ بيشتر روزها به سراغ من<br />

ميآمد و با هم گيلاسي ميزديم.‏ من هميشه بساطم مهيا بود.‏ او يك روز قبل از برگشتنم به<br />

اروپا در مارس سال 1931 براي خداحافظي به خانهام آمد.‏ حين گفتگو ناگهان سؤالي عجيب و<br />

نامربوط از من پرسيد كه حالا آن را فراموش كردهام،‏ اما مطمئن هستم كه هيچ ربطي به<br />

گفتگوي ما نداشت.‏ با اينكه جا خورده بودم به سؤال او جواب دادم.‏ فرداي آن روز كه خودم را<br />

براي حركت آماده ميكردم،‏ اين ماجرا را براي دوست ديگري تعريف كردم و او گفت:‏ ‏”آها،‏ اين<br />

يك تست معروف است كه آدم ميتواند با جوابي كه از افراد ميگيرد،‏ شخصيت آنها را ارزيابي<br />

كند.“‏<br />

بدين ترتيب آدمي كه از چهار ماه قبل مرا ميشناخت،‏ لحظه آخر پنهاني از من تست گرفته بود.‏<br />

آن هم كسي كه با من ادعاي دوستي داشت و خودش را به اصطلاح ضدآمريكايي ميدانست.‏<br />

توماس كيلكپاتريك يكي از بهترين دوستانم بود كه دستيار و فيلمنامهنويس فرانك<br />

ديويس بود.‏ نميدانم چه معجزهاي پيش آمده بود كه او زبان اسپانيايي را به اين خوبي حرف<br />

ميزد.‏ فيلم معروفي هم ساخته بود درباره مردي كه مدام كوچكتر و كوچكتر ميشود.‏ يك روز مرا<br />

ديد و گفت:‏<br />

- تالبرگ گفته است كه تو و اسپانياييهاي ديگر فردا به استوديو بياييد و بازي آزمايشي ليلي<br />

داميتا را ببينيد و درباره لهجه اسپانيايي او نظر بدهيد.‏<br />

جواب دادم:‏<br />

- اولا كه من به عنوان فردي فرانسوي و نه اسپانيايي در اينجا استخدام شدهام،‏ ثانيا لطف كنيد و<br />

به آقاي تالبرگ بگوييد كه من در مورد طرز حرف زدن فاحشهها تخصص ندارم.‏<br />

روز بعد استعفا دادم و خودم را براي سفر آماده كردم.‏ كمپاني متروگلدوينماير در پي انتقامجويي<br />

برنيامد.‏ از آنها به عنوان خداحافظي نامهاي بسيار تملقآميز دريافت كردم كه در آن از<br />

‏"همكاري"‏ من تقدير كرده بودند.‏<br />

١٩١


ماشينم را به همسر نويل فروختم.‏ تفنگم را هم فروختم.‏ آمريكا را با خاطراتي شيرين ترك كردم.‏<br />

امروز وقتي به آن دوره فكر ميكنم بياختيار رايحه بهاري لورل كنيون (31)، و آن رستوران<br />

ايتاليايي را به ياد ميآورم كه مشروب را در فنجان قهوه سرو ميكرد،‏ و پليسهايي كه يك بار در<br />

خيابان مرا گشتند تا مبادا مشروب الكلي همراهم داشته باشم،‏ و بعد ناچار شدند مرا به خانه<br />

برسانند چون راهم را گم كرده بودم.‏ هنوز هم وقتي به دوستانم فرانك ديويس و كيلكپاتريك<br />

فكر ميكنم،‏ و آن زندگي متفاوت همراه با خونگرمي و سادگي آمريكاييها را به ياد ميآورم،‏<br />

بياختيار دچار احساسات ميشوم.‏<br />

آن روزها مقصدي عالي پيدا كرده بودم:‏ جزاير پولينزي.‏ از لوسانجلس خودم را براي سفر به آن<br />

قلمرو سعادت آماده كرده بودم.‏ اما بعد به دو دليل از اين مسافرت چشم پوشيدم.‏ يكي اينكه،‏ باز<br />

هم در نهايت پاكدامني،‏ به يكي از دوستان ليا ليس دل باخته بودم؛ و ديگر آنكه آندره برتون قبل<br />

از عزيمت من از پاريس،‏ دو سه روز وقت صرف كرده و نمودار سرنوشت مرا ‏(كه آن را هم گم<br />

كردهام)‏ رسم كرده بود.‏ طبق اين نمودار من يا از مصرف داروهاي ناجور ميمردم و يا در درياهاي<br />

دوردست.‏<br />

بدين ترتيب از آن سفر صرف نظر كردم و با قطار به نيويورك رفتم كه باز هم مثل بار اول<br />

هيجانانگيز بود.‏ ده روزي آنجا بودم و بعد با كشتي لافايت به طرف اروپا حركت كردم.‏<br />

در كشتي با عدهاي هنرپيشه فرانسوي همسفر بودم كه آنها هم به اروپا برميگشتند،‏ و يك<br />

كارخانهدار انگليسي كه در مكزيك مدير بنگاه كلاهسازي بود،‏ حالا در كشتي مترجم من شده<br />

بود.‏ براي همه ما مسافرتي معركه بود.‏ هر روز سر ساعت يازده صبح به بار كشتي ميرفتم و<br />

ماهرويي جوان را روي زانو مينشاندم.‏ ضمن اين سفر هم اعتقادات سوررئاليستي من زمينهاي<br />

شد براي فضيحت و رسوايي.‏<br />

در تالاري بزرگ براي ناخداي كشتي جشن تولد گرفته بودند و اركستر سرود ملي آمريكا را<br />

نواخت.‏ همه از جا بلند شدند،‏ غير از من كه از جايم تكان نخوردم.‏ بعد از سرود ملي آمريكا،‏<br />

اركستر سرود ملي فرانسه ‏(مارسييز)‏ را نواخت و من اين بار پاهايم را روي ميز دراز كردم.‏ مرد<br />

جواني به طرفم آمد و به انگليسي گفت كه رفتار من نفرتانگيز است.‏ به او جواب دادم كه به نظر<br />

من هيچ چيز از سرودهاي ملي نفرتانگيزتر نيست.‏ به هم قدري بد و بيراه گفتيم تا بالاخره<br />

١٩٢


جوان راهش را كشيد و رفت.‏ نيم ساعت بعد برگشت،‏ از من عذرخواهي كرد و خواست با من<br />

دست بدهد.‏ با دلخوري دست او را عقب زدم.‏ در پاريس با غروري كه امروز به نظرم بچگانه<br />

ميرسد،‏ اين ماجرا را براي دوستان سوررئاليست تعريف كردم و آنها با تحسين و علاقه به<br />

حرفهايم گوش ميدادند.‏<br />

در اين مسافرت يك ماجراي عشقي عجيب،‏ و البته باز هم از نوع افلاطوني،‏ برايم پيش آمد،‏ با<br />

يك دختر هجده ساله آمريكايي كه ميگفت واله و شيداي من شده است.‏ تنها به سفر آمده بود و<br />

قصد داشت اروپا را بگردد.‏ بي شك ميليونرزاده بود،‏ چون وقتي به بندر رسيديم،‏ يك ماشين رولز<br />

رويس با راننده در انتظارش بود.‏ با اينكه از او خيلي خوشم نيامده بود،‏ اما با او دوست شدم و هر<br />

روز ساعتها روي عرشه با هم قدم ميزديم.‏ روز اول مرا به كابين خودش برد و عكس جواني<br />

خوش تيپ را در قابي طلايي نشانم داد و گفت:‏ ‏”اين نامزد من است،‏ وقتي به آمريكا برگردم با<br />

هم عروسي ميكنيم.“‏ سه روز بعد كه ديگر چيز زيادي به پايان سفر نمانده بود،‏ باز مرا به كابين<br />

خود برد و اين بار ديدم كه عكس را پاره كرده است.‏ رو به من گفت:‏<br />

- همه اش به خاطر تو!‏<br />

تصميم گرفتم كه به احساسات آتشين و البته گذراي اين دختر لاغر آمريكايي،‏ كه ديگر هيچوقت<br />

او را نديدم،‏ جوابي ندهم.‏ در پاريس نامزد خودم ژان در انتظارم بود.‏ از آنجا كه اصلا پول نداشتم،‏<br />

از خانواده او مقداري قرض كردم تا بتوانم خود را به اسپانيا برسانم.‏<br />

1931<br />

در ماه آوريل سال وارد مادريد شدم:‏<br />

مسرتبخش آغاز جمهوري در اسپانيا.‏<br />

تنها دو روز قبل از عزل پادشاه و اعلام خبر<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Tono<br />

2. Leonor<br />

3. Edgar Neville<br />

4. Lopez Rubio<br />

(1985 -1905) Georgia Hale -5<br />

١٩٣<br />

هنرپيشه و يكي از همسران چاپلين<br />

6. Lewine


8. Frank Davis<br />

11. Ambrosio<br />

12. Ben Turpin (1869-1940)<br />

-7 Thalberg -1899) Irving (1936 تهيهكننده هاليوود<br />

9- در متن به انگليسي است.‏<br />

-10 Beery -1886) Wallace (1949 هنرپيشه آمريكايي<br />

-13 Mayer 1882) Louis – (1957 تهيهكننده معروف<br />

Cooperate!<br />

(1983 -1905) Dolores del Rio -15<br />

(1984 -1903) Grigory Alexandrov -16<br />

(1969 -1894) J. von Sternberg -17<br />

Action!<br />

-18<br />

14- در متن كتاب به انگليسي است:‏<br />

در متن به انگليسي است:‏<br />

هنرپيشه مكزيكي<br />

سينماگر روس و دستيار آيزنشتاين<br />

سينماگر اتريشيتبار هاليوود<br />

19. Dishonored (1931)<br />

22. Agent X-27<br />

23. Rivelles<br />

24. City Lights (1931)<br />

رقاصه و جاسوسه هلندي<br />

1992) ستاره آلمانيتبار هاليوود<br />

(1917 -1876) Mata Hari -20<br />

-1901) Marlene Dietrich -21<br />

25- Violetera La يكي از ملوديهاي معروف موسيقي اسپانيايي<br />

فيلمساز اسپانيايي<br />

دختر چارلي چاپلين و همسر كارلوس سائورا<br />

28. J. Jordan<br />

29. Thomas Kilkpatrick<br />

-26 Saura Carlos ‏(متولد (1932<br />

-27 Chaplin Géraldine ‏(متولد (1944<br />

1984) ستاره فرانسوي<br />

31- Canyon Laurel دره و گردشگاهي معروف در نزديكي لوسانجلس<br />

-1904) Lily Damita -30<br />

١٩٤


اسپانيا و فرانسه (1931 تا 1936)<br />

اعلام جمهوري در اسپانيا كه بدون ريخته شدن قطرهاي خون صورت گرفت،‏ با استقبال پرشور<br />

مردم رو بهرو شد.‏ پادشاه به سادگي تمام از كشور رفت.‏ اما شادي و سروري كه در آغاز ابدي<br />

به نظر ميرسيد،‏ به سرعت به سردي گراييد،‏ به تدريج جاي خود را به نگراني داد و سرانجام<br />

به ترس و وحشت ختم شد.‏<br />

من در پنج سالي كه تا جنگ داخلي اسپانيا باقي بود،‏ اول در پاريس زندگي ميكردم.‏ در خيابان<br />

پاسكال سكونت داشتم و زندگي را از راه دوبله فيلم براي شركت پارامونت ميگذراندم.‏ از سال<br />

1934 به بعد در مادريد بودم.‏<br />

من هيچ وقت عشق سفر نداشتم و از تب جهانگردي كه امروزه همه جا و همه كس را فرا<br />

گرفته،‏ اصلا سر در نميآورم.‏ درباره كشورهايي كه آنها را نميشناسم و هيچوقت هم نخواهم<br />

شناخت،‏ ذرهاي كنجكاوي ندارم.‏ برعكس،‏ از ته دل دوست دارم به جاهايي برگردم كه زماني<br />

زندگي كرده و از آنها خاطره دارم.‏<br />

عاليجناب نوآي برادر زن عاليمقامي داشت كه از شاهزادگان ليني (1) ‏(خانواده سرشناس<br />

بلژيكي)‏ بود.‏ او در آن روزگار ميدانست كه جزاير پولينزي در درياي جنوب تنها سرزميني<br />

١٩٥


(2)<br />

(4)<br />

(3)<br />

است كه سخت مرا مجذوب كرده و گمان ميكرد كه ميتواند از من يك سياح كاوشگر بسازد.‏<br />

او به من خبر داد كه بنا به تصميم برادر زنش،‏ كه فرمانرواي كل كنگوي بلژيك بود،‏ هيئتي<br />

مجهز مركب از دويست تا سيصد نفر انسانشناس،‏ جغرافيادان و جانورشناس آماده ميشوند تا<br />

به سراسر آفريقاي سياه،‏ از داكار تا جيبوتي سفر كنند.‏ به من پيشنهاد كرد كه با اين هيئت<br />

همراه شوم و از مأموريت پرهيجان آنها يك فيلم مستند بسازم.‏ خلال سفر رعايت برخي از<br />

مقررات نظامي ضروري بود،‏ مثلا در حين نقل و انتقالها سيگار كشيدن ممنوع بود و...‏ اما من<br />

آزاد بودم كه هر جور كه دلم خواست فيلم بگيرم.‏ اين پيشنهاد را رد كردم،‏ چون هيچ كششي<br />

به آفريقا نداشتم.‏ قضيه را با ميشل لري در ميان گذاشتم.‏ او به جاي من به اين سفر رفت<br />

و فيلم شبح آفريقا را با خود به ارمغان آورد.‏<br />

من تا سال 1932 با گروه سوررئاليستها همراه بودم.‏ آراگون،‏ اونيك،‏ سادول و الكساندر جنبش<br />

را ترك كردند و به حزب كمونيست فرانسه پيوستند.‏ چندي بعد پل الوار و تريستان تزارا هم در<br />

پي آنها رفتند.‏ من با اين كه هوادار سرسخت حزب بودم و در بخش سينمايي ‏"انجمن نويسندگان<br />

و هنرمندان انقلابي"‏ عضويت داشتم،‏ اما هيچوقت عضو حزب نشدم.‏ از جلسات سياسي طولاني<br />

كه مرتب در انجمن برگزار ميشد،‏ و من گاهي با هرناندو وينس به آنجا ميرفتم،‏ خوشم نميآمد.‏<br />

من ذاتا آدمي بسيار ناشكيبا هستم و از تحمل مقررات جلسه،‏ بحثهاي بيپايان و انضباط حوزه<br />

حزبي ناتوانم.‏ از اين نظر بيشتر شبيه آندره برتون بودم.‏ او نيز مانند همه سوررئاليستها به سوي<br />

حزب كمونيست كشيده شد كه از ديد ما چشم انداز انقلاب را نويد ميداد.‏ اما در اولين جلسهاي<br />

كه شركت كرده بود از او خواسته بودند كه گزارشي مبسوط درباره صنايع ذغال سنگ در ايتاليا<br />

تهيه كند.‏ او كه حسابي دمغ شده بود،‏ ميگفت:‏ ‏”آخر بايد از من درباره چيزي گزارش بخواهند<br />

كه كمي از آن سر در بيارم،‏ نه ذغال سنگ!“‏<br />

در سال 1932 در يك جلسه كارگران خارجي در حومه پاريس در محله مونتروي-‏ سوبوا شركت<br />

كردم كه در آن كاسانلاس هم حضور داشت.‏ گفته ميشد كه او در قتل داتو نخست وزير<br />

پيشين اسپانيا دست داشته است.‏ او پس از ماجراي سوءقصد به شوروي فرار كرده،‏ در آنجا افسر<br />

ارتش سرخ شده و حالا مخفيانه به فرانسه برگشته بود.‏ من كه از آن جلسه طولاني خسته شده<br />

بودم،‏ بلند شدم كه بيرون بروم،‏ يكي از حضار رو به من گفت:‏<br />

- اگر تو حالا بروي و بعد كاسانلاس را دستگير كنند،‏ همه خيال ميكنند كه تو او را لو دادهاي.‏<br />

١٩٦


(8)<br />

به ناچار دوباره گرفتم نشستم.‏ كاسانلاس قبل از آغاز جنگ داخلي اسپانيا در يك سانحه<br />

موتورسيكلتسواري در نزديكي بارسلون جان سپرد.‏<br />

گذشته از مجادلات سياسي،‏ چيز ديگري كه مرا از سوررئاليستها زده كرد اين بود كه ميديدم<br />

برخي از آنها در هر فرصتي به خودنمايشگري دست ميزنند.‏ يك بار در ويترين يكي از<br />

كتابفروشيهاي بولوار راسپاي عكسهاي بزرگي از برتون و الوار ديدم ‏(گمان ميكنم به خاطر<br />

انتشار كتاب ‏"لقاح مقدس"‏ (5) بود)‏ و سخت يكه خوردم.‏ در اين مورد با هردو صحبت كردم و<br />

آنها جواب دادند كه اين را حق طبيعي خود ميدانند كه براي آثار خود تبليغ كنند.‏<br />

من همچنين با حمايت گروه از مجله مينوتور،‏ كه به نظرم يك نشريه بسيار پرزرق و برق<br />

بورژوايي بود،‏ هميشه مخالف بودم.‏ به هر حال حضورم در نشستهاي گروه به تدريج كمتر و<br />

كمتر شد و سرانجام به همان سادگي كه به آن پيوسته بودم،‏ آن را ترك كردم.‏ اما به صورت<br />

فردي،‏ روابط برادرانهام را با تمام دوستان قديم خود تا آخر حفظ كردم،‏ زيرا با قهر و دعوا و كينه<br />

توزي ميانهاي ندارم.‏ امروزه از ياران ما تنها عده انگشتشماري باقي ماندهاند:‏ آراگون،‏ دالي،‏ آندره<br />

ماسون،‏ تيريون،‏ خوان ميرو و من.(‏‎6‎‏)‏ اما از همه آنها كه قبل از ما از دنيا رفتند،‏ خاطراتي ارزنده<br />

دارم.‏<br />

در حوالي سال 1933 چند روزي سرگرم مطالعه طرح اوليه يك فيلم سينمايي بودم.‏ قرار بود در<br />

روسيه از روي رمان ‏"دخمههاي واتيكان"‏ (7) نوشته آندره ژيد فيلمي تهيه شود.‏ لويي آراگون به<br />

همراه پل ويانكوتوريه به سراغ من آمدند.‏ من ويانكوتوريه را از صميم قلب دوست داشتم:‏<br />

انساني فوقالعاده بود.‏ موقعي كه به خانه من آمده بود،‏ دو پليس مخفي در خيابان پاسكال بالا و<br />

پايين ميرفتند و لحظهاي اين فعال كمونيست را از زير نظر دور نميكردند.‏ او و آراگون كار<br />

تدارك تهيه فيلم را به عهده گرفته بودند.‏<br />

پس از گفتگو با آنها به ديدار ژيد رفتم و او گفت از اين كه دولت اتحاد شوروي رمان او را براي<br />

فيلم كردن انتخاب كرده،‏ بسيار خوشحال است،‏ اما شخصا هيچ اطلاعي از سينما ندارد.‏ سه روز<br />

متوالي و هر بار تنها يكي دو ساعت درباره برگردان سينمايي اثر او با هم گفتگو كرده بوديم كه<br />

ناگهان يك روز صبح ويانكوتوريه نظر حزب را اعلام كرد:‏ ‏”طرح فيلم را كنار بگذاريد.‏<br />

تمام!“‏ خدا حافظ آندره ژيد!‏<br />

١٩٧


تقدير آن بود كه من سومين فيلم خود را در اسپانيا بسازم.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Ligne<br />

(1990 -1901) Michel Leiris -2<br />

(1933 -1897) R. Casanellas -4<br />

نويسنده و مردمشناس فرانسوي<br />

3. L’Afrique fantome<br />

مبارز چپگراي اسپانيايي<br />

5. L’Immaculée Conception<br />

6- در زمان نشر اين كتاب همه افراد نامبرده،‏ از جمله خود بونوئل فوت كردهاند.‏<br />

7. Les Caves du Vatican<br />

(1937 -1892) P. Vaillant Couturier -8<br />

از سران حزب كمونيست فرانسه<br />

١٩٨


هوردس – زمين بينان<br />

در منطقه استرمادورا ناحيه كوهستاني متروكي هست كه در آن غير از خار و خاراسنگ و بز<br />

هيچ چيز يافت نميشود.‏ اين ناحيه هوردس نام دارد.‏ اولين بار راهزنان و يهودياني كه از دست<br />

دادگاههاي تفتيش عقايد فرار كرده بودند،‏ در اين ارتفاعات مسكن گزيدند.‏<br />

لژاندر مدير انستيتوي زبان فرانسه در مادريد پژوهش مفصل و بسيار جالبي درباره اين ناحيه<br />

نوشته است كه من آن را خوانده بودم.‏ روزي در ساراگوسا با دوستانم سانچز ونتورا و رامون<br />

آسين (1)، كه آنارشيست فعالي بود،‏ درباره امكان تهيه فيلمي مستند درباره اين منطقه صحبت<br />

كرديم.‏ آسين يك مرتبه گفت:‏ ‏”اگر در بخت آزمايي برنده شدم،‏ هزينه فيلمت را ميدهم.“‏<br />

آسين دو ماه بعد واقعا در بختآزمايي برنده شد،‏ البته جايزه اصلي را نبرد،‏ اما پول بدي هم<br />

گيرش نيامد،‏ و به قول خودش وفا كرد.‏ رامون آسين آنارشيستي سرسخت بود و شبها براي<br />

كارگران كلاس طراحي گذاشته بود.‏ وقتي در سال 1936 در اسپانيا جنگ داخلي در گرفت،‏<br />

گروه مسلحي از دستراستيهاي افراطي به خانهاش ريختند تا دستگيرش كنند.‏ او با زيركي<br />

توانست از چنگشان فرار كند،‏ اما فاشيستها زنش را دستگير كردند و به او خبر دادند كه اگر<br />

خود را تسليم نكند،‏ زن را به جاي او تيرباران خواهند كرد.‏ آسين روز بعد خود را معرفي كرد،‏ و<br />

آنها هردو را تيرباران كردند.‏<br />

١٩٩


براي تهيه فيلم هوردس،‏ از الي لوتار براي فيلمبرداري و از پير اونيك به عنوان دستيارم دعوت به<br />

همكاري كردم و آنها از پاريس به اسپانيا آمدند.‏ از ايو الگره دوربين قرض گرفتم.‏ از آنجا كه<br />

پول كمي،‏ يعني تنها بيست هزار پزتا،‏ در اختيار داشتم،‏ فيلمبرداري نبايد بيش از يك ماه طول<br />

ميكشيد.‏<br />

(2)<br />

(3)<br />

با چهار هزار پزتا يك ماشين فيات قديمي خريدم كه به آن خيلي احتياج داشتيم و خودم<br />

ميتوانستم در صورت لزوم تعميرش كنم،‏ چون مكانيك خوبي بودم.‏<br />

(4)<br />

در صومعه لاسباتوكاس كه از زمان اقدامات ضدروحاني منديزابل در قرن نوزدهم<br />

متروك مانده بود،‏ كاروانسراي كوچكي با ده دوازده اتاق بود و عجيب آنكه آب لولهكشي هم<br />

داشت.‏ ما هر روز پيش از طلوع آفتاب براي فيلمبرداري راه ميافتاديم.‏ ابتدا دو ساعتي با ماشين<br />

پيش ميرفتيم و بعد ناچار راه را پياده ادامه ميداديم.‏ وسايل را هم خودمان حمل ميكرديم.‏<br />

اين كوهستان خشك و بي آب و علف به سرعت در دل من جا باز كرد.‏ نه تنها تيرهروزي اهالي،‏<br />

بلكه تيزهوشي و دلبستگي آنها به زاد و بوم بيحاصلشان به شدت مرا تحت تأثير قرار داد.‏ منطقه<br />

آنها ‏"زمين بينان"‏ خوانده ميشد؛ در حد اقل بيست روستا نان چيزي ناشناخته بود.‏ هرازگاهي<br />

كسي از آندلس تكه نان خشكيدهاي با خود ميآورد و با اجناس ديگر مبادله ميكرد.‏<br />

فيلمبرداري كه تمام شد،‏ ديگر پولي در بساط نمانده بود.‏ ناچار شدم فيلم را در مادريد روي ميز<br />

آشپزخانه مونتاژ كنم.‏ چون دستگاه تدوين فيلم نداشتم،‏ تصاوير را با ذرهبين نگاه ميكردم و با<br />

بدبختي دنبال هم ميچسباندم.‏ بيترديد نماهاي جالبي را به اين علت كه نتوانسته بودم خوب<br />

ببينم،‏ دور ريختهام.‏<br />

اولين باري كه فيلم را در مادريد نمايش داديم،‏ هنوز صداگذاري نشده بود و من خودم توي<br />

بلندگو صحنههاي فيلم را شرح ميدادم.‏ آسين كه بدش نميآمد دوباره به پولش برسد،‏ مدام<br />

ميگفت:‏ ‏”با اين فيلم بايد پول در بياريم.“‏ تصميم گرفتيم كه فيلم را به مارانيون دانشمند<br />

بزرگ اسپانيا نشان بدهيم كه ميگفتند سرپرست شوراي عالي منطقه هوردس است.‏<br />

(5)<br />

٢٠٠


(7)<br />

در آن روزها جمهوري جوان اسپانيا هر روز بيشتر از جانب نيروهاي راست و راست افراطي زير<br />

فشار قرار ميگرفت.‏ اعضاي جمعيت فالانژ،‏ كه پريمو دريورا پايهگذاري كرده بود،‏ هر روز به<br />

فروشندگان روزنامه چپگراي موندو اوبررو(‏‎6‎‏)‏ ‏(دنياي كارگر)‏ تيراندازي ميكردند.‏ همه حس<br />

ميكردند كه دوران پرالتهابي در پيش است.‏ از آنجا كه نمايش فيلم هوردس،‏ چنانكه انتظارش<br />

ميرفت،‏ از جانب اداره سانسور منع شده بود،‏ ما اميدوار بوديم كه مارانيون از حيثيت و اعتبار<br />

خودش مايه بگذارد و كمك كند تا براي فيلم پروانه پخش تجارتي بگيريم.‏ اما او از فيلم ايراد<br />

گرفت و گفت:‏<br />

- آخر شما چرا هميشه چيزهاي زشت و ناخوشايند را نشان ميدهيد؟ من در هوردس گاريهاي<br />

پر از گندم ديدهام.‏ ‏(اين ادعاي نادرستي بود.‏ حد اكثر در مناطق پايين دست،‏ يعني روي جاده<br />

گراناديا بود كه چنين چيزي ديده ميشد،‏ آن هم به ندرت.)‏ مثلا شما چرا رقص هاي بومي آلبركا<br />

را نشان نميدهيد كه به نظر من زيباترين رقص دنياست؟<br />

آلبركا يكي از صدها روستاي قرون وسطايي اسپانيا بود و واقعا هيچ ربطي هم به منطقه هوردس<br />

نداشت.‏ آن روز به مارانيون جواب دادم كه همه مردم رقصهاي سنتي ولايت خودشان را<br />

زيباترين رقص دنيا ميدانند،‏ و به نظر من حرف او از ناسيوناليسمي مبتذل و تهوع آور ريشه<br />

ميگيرد.‏ سپس بدون آنكه كلمهاي بگويم بيرون آمدم و فيلم همچنان در توقيف باقي ماند.‏<br />

دو سال بعد از سفارت اسپانيا در پاريس پول كافي گرفتم تا فيلم را براي صداگذاري به پير<br />

برونبرژه بدهم.‏ او فيلم را از من خريد و جانم را به لبم رساند تا ذره ذره پولش را داد.‏ يك بار<br />

چنان از دستش عصباني شدم كه با چكش بزرگي كه در همان نزديكي از سمساري خريده بودم،‏<br />

به سراغش رفتم و تهديد كردم كه اگر پولم را ندهد،‏ ماشين تحرير منشياش را خرد و خاكشير<br />

ميكنم.‏ بالاخره سالها پس از فوت رامون آسين بود كه توانستم پول او را به دو دخترش برگردانم.‏<br />

خلال سالهاي جنگ داخلي كه ارتش جمهوريخواهان به كمك آنارشيستهاي زير فرمان<br />

دوروتي شهر كوئينتو را تصرف كردند،‏ دوستم مانتهكُن كه فرماندار استان آراگون شده بود،‏ در<br />

ميان اسناد ارتش سلطنتطلبان ‏(گارد سويل)‏ برگهاي درباره من پيدا كرد كه در آن از من به<br />

عنوان ‏"هرزه فاسد و لات بي سر و پا"‏ نام برده شده بود،‏ كه به خصوص با ساختن فيلم هوردس<br />

(8)<br />

٢٠١


(9)<br />

جنايتي هولناك عليه مام وطن مرتكب شدهام.‏ بيترديد اگر به چنگشان ميافتادم،‏ بيدرنگ به<br />

مأموران فالانژ تحويلم ميدادند و ديگر سرنوشتم معلوم بود.‏<br />

يك بار به دعوت ژاك دوريو شهردار كمونيست محله سن دني ‏(در حومه شمالي پاريس)‏ فيلم<br />

را براي جمعي از كارگران نمايش داديم.‏ در ميان تماشاگران به چهار يا پنج كارگر از اهالي<br />

هوردس برخوردم كه به فرانسه مهاجرت كرده بودند.‏ سالها بعد كه دوباره به آن برهوت<br />

قحطيزده سفر كرده بودم،‏ يكي از آنها را ديدم و با هم سلام و عليكي كرديم.‏ اين مردان وطن<br />

خود را ترك ميكردند اما هميشه دوباره به آن بر ميگشتند.‏ نيروي مرموزي وجود داشت كه آنها<br />

را مدام به جهنم زادگاهشان فرا ميخواند.‏<br />

چند كلمه ديگر هم درباره لاسباتوكاس بگويم كه به نظرم يكي از بهشتهاي نادري است كه<br />

در دنيا ديدهام.‏ دورادور كليساي مخروبهاي كه امروزه بازسازي شده،‏ هجده دير در ميان صخرهها<br />

سر به فلك كشيده است.‏ راهباني كه سابقا در اين ديرها سكونت داشتند،‏ و بعد منديزابل<br />

بيرونشان كرد،‏ هر نيمه شب زنگولههايي را به صدا در ميآوردند تا اعلام كنند كه همچنان بيدار<br />

هستند.‏ در باغهاي آن اطراف بهترين سبزيهاي دنيا رشد ميكند ‏(در اين گفته ذرهاي تعصب<br />

ملي وجود ندارد).‏ يك عصاري،‏ يك آسياب گندم و حتي چشمه آب معدني هست.‏ در زمان<br />

فيلمبرداري ما،‏ در صومعه تنها راهبي پير با مستخدمهاش زندگي ميكرد.‏ روي ديوار غارها طرحي<br />

بس ساده به چشم ميخورد:‏ بزي با يك كندو.‏<br />

در سال 1936 تصميم گرفته بودم تمام اين محوطه را به قيمت حدود صد و پنجاه هزار پزتا<br />

بخرم،‏ كه مبلغ اندكي بود.‏ با مالك آن كه دون خوزه نامي از اهالي سالامانكا بود،‏ كنار آمده بودم.‏<br />

پيش از من عدهاي از راهبهها كوشيده بودند آنجا را به طور قسطي بخرند،‏ اما چون من پول نقد<br />

ميدادم،‏ مالك ترجيح داده بود ملكش را به من بفروشد.‏ كار تمام بود و تنها سه چهار روزي به<br />

امضاي قرارداد مانده بود،‏ كه در كشور جنگ داخلي در گرفت و همه چيز را به هم زد.‏ اگر صومعه<br />

لاسباتوكاس را خريده بودم و در آغاز جنگ در سالامانكا آفتابي ميشدم،‏ به احتمال قوي به<br />

دست فاشيستها تيرباران شده بودم؛ چون آن شهر يكي از اولين اماكني بود كه در جنگ داخلي<br />

به دست آنها افتاد.‏<br />

٢٠٢


در دهه 1960 بار ديگر همراه فرناندو ري به صومعه لاسباتوكاس رفتيم.‏ ژنرال فرانكو به اين<br />

سرزمين فراموششده رسيدگي كرده و در آنجا جاده و مدرسه ساخته بود.‏ بالاي دروازه صومعه كه<br />

حالا راهبان فرقه كارمليت آن را تصرف كرده بودند،‏ چنين عبارتي نوشته شده بود:‏ ‏”اي مسافر،‏<br />

اگر وجداني ناآرام داري،‏ در را بكوب،‏ به روي تو گشوده خواهد شد.‏ ورود زنان ممنوع است"“‏<br />

فرناندو در را كوبيد،‏ يا شايد هم زنگ زد.‏ از بلندگو جوابي آمد و بعد در باز شد.‏ واعظي براي<br />

رسيدگي به مشكلات روحي ما ظاهر شد.‏ اندرزي كه آن روز از زبان او شنيدم،‏ به نظرم چنان<br />

هوشمندانه آمد كه بعدها آن را در دهان يكي از راهبان فيلم ‏"شبح آزادي"‏ گذاشتم:‏ ‏”اگر همه<br />

بندگان خداوند هر روز به درگاه يوسف قديس دعا ميكردند،‏ امروز بيترديد همه چيز خيلي بهتر<br />

شده بود.“‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Ramon Acin<br />

(1987 -1907) Yves Allégret -2<br />

3. Las Batucas<br />

-4 Mendizabel -1790) J. A. (1853 سياستمدار ليبرال اسپانيا<br />

5. Maranon (1888-1960)<br />

6. Mundo obrero<br />

(1990 -1905) P. Braunberger -7<br />

8. Mantecon<br />

9. J. Doriot<br />

سينماگر فرانسوي<br />

تهيه كننده سينماي فرانسه<br />

٢٠٣


تهيهكنندهاي در مادريد<br />

اوايل سال 1934 بود كه ازدواج كردم.‏ خانواده همسرم را از شركت در مراسم عقد كه در<br />

شهرداري منطقه بيستم پاريس برگزار شد،‏ منع كرده بودم.‏ البته هيچ مخالفت خاصي با اين<br />

خانواده نداشتم،‏ اما به طور كلي هميشه نسبت به خانواده احساس بيزاري كردهام.‏ شاهدان<br />

مراسم عقد عبارت بودند از:‏ هرناندو و لولو وينس و آدم غريبهاي كه از خيابان صدا كرده<br />

بوديم.‏ پس از ختم مراسم به رستوران ‏"كوشون دوله"‏ رفتيم و با هم ناهار خورديم،‏ بعد از<br />

همسرم خدا حافظي كردم،‏ به ديدار آراگون و سادول رفتم و از نزد آنها يكراست راهي مادريد<br />

شدم.‏<br />

زماني كه در پاريس در بنگاه دوبله فيلم كمپاني پارامونت كار مي كردم،‏ به طور جدي دنبال<br />

زبان انگليسي رفته بودم.‏ در پارامونت من و دوستم كلاوديو دلا توره زير نظر شوهر مارلين<br />

ديتريش كار ميكرديم.‏ چندي بعد از پارامونت بيرون آمدم و اين بار به عنوان مدير دوبله<br />

كمپاني ‏"برادران وارنر"‏ در مادريد شروع به كار كردم.‏ شغلي بيدردسر و پردرآمد بود.‏ هشت يا<br />

ده ماهي به اين كار ادامه دادم.‏ در بند آن نبودم كه فيلم تازهاي شروع كنم.‏ هرگز به خودم<br />

اجازه نميدادم كه شخصا يك فيلم تجارتي بسازم،‏ اما مانعي نميديدم كه براي بازار سينما<br />

فيلم تهيه كنم.‏<br />

(1)<br />

٢٠٤


(2)<br />

به اين ترتيب بود كه تهيهكننده شدم:‏ تهيهكنندهاي سرسخت و شايد در واقع تا حدي رذل و<br />

فرومايه.‏ به ريكاردو اورگويتي كه چند فيلم بسيار موفق عامهپسند ساخته بود،‏ پيشنهاد<br />

همكاري دادم.‏ اول زد زير خنده،‏ اما وقتي به او گفتم كه 150 هزار پزتا پول نقد دارم،‏ ديگر<br />

نخنديد و موافقت كرد.‏ اين مبلغ را كه نيمي از هزينه توليد يك فيلم سينمايي بود،‏ از مادرم قرض<br />

گرفته بودم.‏ با كارگردان فقط يك شرط كردم:‏ در تيتراژ فيلم نبايد اسمي از من باشد.‏<br />

(3)<br />

داستان اولين فيلم را از نمايشنامه دون كوئنتين ال آمارگائو اثر نويسنده مادريدي كارلوس<br />

آرنيچس اقتباس كرديم.‏ فيلم فروش خيلي خوبي كرد و من با سودي كه قسمتم شده بود،‏ در<br />

مادريد دو هزار متر زمين خريدم كه در دهه 1960 آن را فروختم.‏ داستان فيلم از اين قرار است:‏<br />

مردي متكبر و آمارگائو ‏(يعني تندخو)‏ كه اطرافيان خود را در رعب و وحشت فرو برده،‏ به دختر<br />

خود كمترين علاقهاي ندارد و سرانجام پاره تن خود را در كلبه يك كارگر جادهسازي جا<br />

ميگذارد.‏ بيست سال بعد به دنبال دختر بر ميگردد اما نميتواند او را پيدا كند.‏<br />

من از يكي از صحنههاي فيلم كه در كافهاي اتفاق ميافتد،‏ خيلي خوشم ميآيد:‏ دون كوئنتين با<br />

دو نفر از دوستانش در كافه نشسته است.‏ در طرف ديگر كافه،‏ دختر او به اتفاق همسرش سر ميز<br />

ديگري نشستهاند.‏ البته دختر و پدر همديگر را نميشناسند.‏ دون كوئنتين زيتوني به دهان<br />

ميگذارد و هسته آن را به صورت دختر پرتاب ميكند كه درست به چشم او ميخورد.‏ زن و<br />

شوهر بلند ميشوند و بي هيچ اعتراضي از كافه بيرون ميروند.‏ دوستان دون كوئنتين از ضرب<br />

شست او تعريف ميكنند،‏ اما ناگهان شوهر زن تنها به كافه بر ميگردد و دون كوئنتين را مجبور<br />

ميكند كه آن هسته زيتون را قورت بدهد.‏<br />

در ادامه داستان دون كوئنتين دنبال شوهر دخترش ميگردد تا او را به قتل برساند.‏ نشاني او را<br />

گير ميآورد و به سراغش ميرود.‏ در آنجا با دختر خود روبرو ميشود كه البته هنوز هم همديگر را<br />

نميشناسند.‏ بعد شاهد صحنهاي بسيار سوزناك ميان دختر و پدر هستيم.‏ وقتي از اين صحنه<br />

فيلمبرداري ميكردند،‏ من كه هر وقت دلم ميخواست صاف و ساده در كار كارگردان دخالت<br />

ميكردم،‏ برگشتم به آناماريا كوستوديو كه نقش دختر را بازي ميكرد،‏ گفتم:‏ ‏”آره،‏ تا جايي كه<br />

ميتواني سوزناكش كن تا گندش خوب بياد بالا!“‏ و او جواب داد:‏ ‏”با تو نميشود كار جدي انجام<br />

داد“.‏<br />

٢٠٥


دومين فيلمي كه تهيه كردم،‏ كه باز هم خيلي پرفروش از آب در آمد،‏ يك ملودرام پرساز و آواز و<br />

جدا تهوعآور بود به اسم ‏"دختر خوان سيمون"‏ (4). در اين فيلم آنخليو كه محبوب ترين<br />

خواننده فلامنكوي اسپانيا بود،‏ نقش اصلي را به عهده داشت و داستان فيلم از يك ترانه عاميانه<br />

گرفته شده بود.‏ در صحنهاي طولاني از فيلم كه در كاباره ميگذرد،‏ كارمن آمايا رقصنده<br />

كولي و بسيار مشهور فلامنكو كه در آن زمان هنوز خيلي جوان بود،‏ اولين هنرنمايي سينمايي<br />

خود را ارائه داد.‏ من بعدها نسخهاي از صحنه مزبور را به سينماتك مكزيكو هديه دادم.‏<br />

٢٠٦<br />

(6)<br />

(5)<br />

(7)<br />

سومين فيلمي كه تهيه كردم ‏"چه كسي دوستم دارد؟"‏ نام داشت و داستان غمانگيز<br />

دختربچهاي بي نوا و تيرهبخت را روايت ميكرد.‏ اين فيلم با شكست تجارتي رو بهرو شد.‏<br />

شبي خيمنس كابايرو سردبير نشريه ادبي گاستا ليتراريا به افتخار وايه اينكلان ضيافت داده بود.‏<br />

حدود سي نفر از آشنايان،‏ از جمله آلبرتي و هينوخوزا در شب نشيني حضور داشتند.‏ در پايان از<br />

مهمانان دعوت شد كه در ستايش اينكلان چيزي بگويند.‏ من اولين نفري بودم كه بلند شدم<br />

گفتم:‏<br />

- چند شب پيش در خواب ناگهان بدنم به خارش افتاد.‏ بلند شدم چراغ را روشن كردم ديدم كه<br />

همه جاي بدنم از اينكلانهاي كوچولو پر شده و همه دارند روي بدنم ورجه وورجه ميكنند.‏<br />

آلبرتي و هينوخوزا هم حرفهاي خوشمزهاي زدند كه مهمانها با بزرگواري و بي هيچ اعتراضي<br />

گوش دادند.‏ روز بعد تصادفا در خيابان با وايه اينكلان برخورد كردم.‏ كلاه بزرگش را از سر<br />

برداشت و به آرامي سلام داد.‏ انگار نه انگار كه چيزي اتفاقي افتاده است.‏<br />

در دوران كار و اقامتم در مادريد،‏ غير از دفتر كارم،‏ خانهاي شش هفت اتاقه داشتيم كه در آن با<br />

همسرم ژان و پسرمان ژان لويي،‏ كه بعد از من از پاريس آمده بودند،‏ زندگي ميكرديم.‏<br />

جمهوري اسپانيا يكي از دموكراتيكترين نظامهاي حكومتي دنيا را بنياد گذاشت.‏ بدين ترتيب<br />

نيروهاي دست راستي توانستند در سال 1933 با انتخابات آزاد و قانوني به قدرت برسند.‏ در دوره<br />

عقربه سياست به طرف چپ چرخيد و ‏"جبهه خلق"‏ به<br />

بعدي انتخابات يعني در سال زمام امور را به<br />

و آزانيا پيروزي رسيد.‏ سياستمداران چپگرا مانند پريتو (8)، لارگو كابايرو دست گرفتند.‏<br />

(10)<br />

(9)<br />

1935


آزانيا نخست وزير دولت چپگرا ناچار بود با شلوغكاري سنديكاهاي كارگري مقابله كند كه بيش<br />

از پيش به خشونت دست ميزدند.‏ راستگرايان در سال خفقان وحشتناكي در استان<br />

استوري راه انداختند و با اعزام ارتش بزرگي مجهز به توپخانه و نيروي هوايي قيام مردم منطقه را<br />

سركوب كردند.‏ اما از طرف ديگر خود آزانيا هم كه به اردوي چپ تعلق داشت،‏ ناچار شد براي<br />

خاتمه دادن به آشوبها دستور تيراندازي صادر كند.‏<br />

1934<br />

در ژانويه سال 1933 عده اي از كارگران شورشي در كاساس ويخاس يكي از شهرهاي ايالت<br />

كاديس ‏(قادس)‏ در اندلس سنگربندي كردند.‏ دسته اي از تكاوران با نارنجك به پناهگاه آنها<br />

حمله كردند كه در نتيجه عدهاي از شورشيان،‏ فكر ميكنم 19 نفر،‏ جان خود را از دست دادند.‏<br />

نيروهاي راستگرا در تبليغات خود از آزانيا به عنوان ‏"جلاد كاساس ويخاس"‏ نام مي بردند.‏<br />

بحران همه جا را فرا گرفته بود:‏ اعتصابهاي پايانناپذير هر روز بيشتر با درگيريهاي<br />

خشونتآميز و سوءقصدهاي بيرحمانه از هر دو سو همراه ميشد.‏ كليساها در آتش ميسوختند.‏<br />

مردم به طور غريزي دشمن بسيار قديمي خود را شناخته و در برابرش قد علم كرده بودند.‏<br />

(11)<br />

درست در چنين فضاي پرآشوبي بود كه من از ژان گرميون دعوت كردم به مادريد بيايد و<br />

برايم يك فيلم جنگي كمدي بسازد به نام ‏"سنتينلا،‏ مواظب باش!"‏ (12)<br />

گرميون را از پاريس ميشناختم و ميدانستم كه اسپانيا را خيلي دوست دارد و فيلمي هم آنجا<br />

ساخته است.‏ او پيشنهاد مرا قبول كرد فقط با اين شرط كه اسمش در تيتراژ فيلم نيايد؛ قبول<br />

كردم چون خودم هم قصد نداشتم اسمم را روي فيلم بگذارم.‏ اين را هم بگويم كه هر وقت<br />

گرميون حوصله نداشت از خواب بيدار شود،‏ من يا دوستم اوگارته سر صحنه ميرفتيم و<br />

فيلمبرداري را پيش ميبرديم.‏<br />

خلال تهيه اين فيلم اوضاع كشور بيش از پيش به وخامت گراييد.‏ در آخرين ماههاي قبل از<br />

جنگ داخلي اوضاع كاملا متشنج بود.‏ كليسايي را كه قرار بود در آن فيلمبرداري كنيم،‏ مردم به<br />

آتش كشيدند و بايد كليساي ديگري پيدا ميكرديم.‏ موقعي كه مشغول مونتاژ فيلم بودم،‏ از همه<br />

جا صداي تيراندازي به آسمان بلند بود.‏ فيلم در گيراگير جنگ داخلي به روي اكران رفت و<br />

٢٠٧


فروش زيادي كرد و بعدها در كشورهاي آمريكاي لاتين هم با اقبالي گسترده روبرو شد.‏ البته از<br />

اين درآمدها چيزي به دست من نرسيد.‏<br />

اورگويتي كه از همكاري با من به شوق آمده بود،‏ پيشنهاد فوق العادهاي مطرح كرد:‏ قرار گذاشتيم<br />

كه با هم هجده فيلم بسازيم.‏ من در نظر داشتم همه آثار گالدوس را به فيلم برگردانم.‏ اين طرح<br />

مثل خيلي از نقشههاي ديگر هرگز عملي نشد.‏ حوادثي كه اروپا را به آتش كشيد،‏ مرا سالها از<br />

كار سينما دور كرد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Claudio de la Torre<br />

2. R. Urgoiti<br />

3. Don Quintin el Amargano<br />

4. La hija de Juan Simon<br />

5. Angelillo<br />

6. Carmen Amaya<br />

7. Quien me quiere a mi?<br />

(1962 -1883) Prieto Y Tuero -8<br />

(1946 -1869) F. Largo Caballero -9<br />

(1940 -1880) M. Azana -10<br />

(1959 -1902) J. Crémillion -11<br />

از سران جمهوري اسپانيا<br />

از سران جمهوري اسپانيا<br />

از سران جمهوري اسپانيا<br />

سينماگر فرانسوي<br />

12. Centinela alerta!<br />

٢٠٨


از عشق و دلدادگي<br />

حوالي سال 1920 كه هنوز در كوي دانشگاه اقامت داشتم خبر خودكشي عجيبي در سراسر<br />

مادريد پيچيد كه تا مدتها مرا تحتتأثير قرار داد.‏ در يكي از محلات شهر به نام آمانيل،‏ جوان<br />

دانشجويي به همراه نامزدش در باغ رستوراني خودكشي كرده بودند.‏ همه ميدانستند كه آن دو<br />

جوان عشق پرشوري به هم داشتند.‏ خانوادههاي آنها با هم آشنا بودند و رابطه خوبي با هم<br />

داشتند.‏ كالبدشكافي نشان داد كه دختر باكره بوده است.‏ همه چيز حكايت از اين داشت كه بر<br />

سر راه اين زوج عاشق هيچ مشكلي وجود نداشته است.‏ هيچ مانعي در برابر وصال ‏"دلدادگان<br />

مانيل"‏ نبود و آنها قرار بود به زودي ازدواج كنند.‏ پس چرا خودكشي كرده بودند؟ من جواب<br />

كاملي براي اين معما ندارم،‏ اما حدس ميزنم كه عشقي پرشور و بيكران وجود دارد،‏ كه شعله<br />

آن چنان بلند زبانه ميكشد،‏ كه ديگر در قالب زندگي نميگنجد.‏ شايد احساسي قويتر و<br />

عظيمتر از زندگي است و تنها مرگ ميتواند آن را پذيرا شود.‏<br />

من در جا به جاي اين كتاب،‏ اگر موردي پيش آمده،‏ از احساسات و تمايلات عاشقانه خود،‏ كه<br />

بخشي از وجود هر كسي هستند،‏ صحبت كردهام.‏ در كودكي تند و تيزترين احساسات عاشقانه را<br />

نسبت به دختر و پسرهاي هم سن و سالم،‏ بدون كمترين نشاني از جاذبه جنسي،‏ تجربه كردهام.‏<br />

‏"روح دخترانه و پسرانهام"،‏ به گفته لوركا،‏ به عشق ناب افلاطوني گرايش داشت.‏ گاه حس<br />

ميكردم با همان شور و حرارتي كه يك راهب مؤمن به مريم عذرا عشق ميورزد،‏ عاشق شدهام.‏<br />

٢٠٩


در آن سالها حتي تصور اين كه بتوانم به اندام سكسي و پستانهاي زني دست بزنم،‏ يا زبانم را<br />

در دهانش روي زبان او بفشارم،‏ برايم چندشآور بود.‏ اين كشش افلاطوني تا زمان بلوغ جنسي<br />

من،‏ كه خيلي ساده در يكي از فاحشهخانههاي ساراگوسا شكوفا شد،‏ ادامه داشت و بعد جاي خود<br />

را به اميال جنسي عادي داد،‏ اما هرگز كاملا از بين نرفت.‏ چنانكه در بخشهاي ديگر اين كتاب<br />

گفتهام،‏ خيلي از اوقات با زناني كه دوستشان داشتهام،‏ رابطه افلاطوني برقرار كردهام،‏ گاهي اين<br />

كشش عاطفي با تصورات و اميال جنسي آميخته شده است،‏ اما نه هميشه.‏<br />

از سوي ديگر ميل جنسي از چهارده سالگي تا همين اواخر پيوسته مرا دنبال كرده است.‏ نيرويي<br />

عظيم و قهار كه حتي شديدتر از گرسنگي بر من فشار ميآورد،‏ و اغلب ارضاي آن نيز سختتر<br />

بود.‏ همين كه فراغتي مييافتم،‏ مثلا هر وقت در كوپه قطار مينشستم،‏ تصاوير جنسي ذهنم را<br />

تسخير ميكردند.‏ مقاومت در برابر اين نيرو،‏ مهار كردن آن يا فرار از آن ممكن نبود.‏ برايم<br />

چارهاي جز اين باقي نميماند كه در برابرش تسليم شوم،‏ تا بار ديگر با قدرتي باز هم بيشتر اسيرم<br />

كند.‏<br />

در روزگار جواني،‏ ما از همجنسبازها بدمان ميآمد.‏ قبلا تعريف كردم كه وقتي شنيدم درباره<br />

لوركا چنين شايعاتي به سر زبانها افتاده است،‏ چه حالي به من دست داد.‏ چيز ديگري كه بايد<br />

بگويم اين است كه يك بار در سالهاي نوجواني در مادريد اداي ابنهايها را در آوردم.‏ با چند<br />

دوست به آبريزگاه عمومي رفتم و به آنها گفتم كه بيرون بمانند.‏ خودم تنها وارد شدم و حالت<br />

‏"بچه خوشگلها"‏ را به خود گرفتم.‏ چيزي نگذشت كه مرد جاافتادهاي آمد و خودش را به من<br />

ماليد.‏ همين كه آن بختبرگشته از آبريزگاه بيرون آمد،‏ همه به سر او ريختيم و كتكش زديم.‏<br />

حالا فكر ميكنم كه آن روز كار احمقانهاي كرديم.‏<br />

آن روزها همجنسگرايي در اسپانيا كاري قبيح و ننگين بود.‏ در مادريد تنها سه چهار نفر به چنين<br />

گرايشي معروفيت داشتند.‏ يكي از آنها اشرافزادهاي بود كه پانزده سالي از من بزرگتر به نظر<br />

ميرسيد.‏ روزي در تراموا او را ديدم و با دوستي كه همراهم بود شرط بستم كه اشرافزادهي<br />

غلامباره را بيست و پنج پزتا تيغ بزنم.‏ به او نزديك شدم و برايش چشمك زدم.‏ با هم سر<br />

صحبت را باز كرديم و قرار گذاشتيم كه روز بعد در كافهاي همديگر را ببينيم.‏ سپس شروع كردم<br />

به شكوه و ناله از زندگي،‏ كه جوان هستم و مدرسه خرج دارد و اين جور حرفها.‏ او هم بيست و<br />

پنج پزتا به من پول داد.‏ روشن است كه سر قراري كه گذاشته بودم نرفتم.‏ هفته بعد باز او را در<br />

٢١٠


-<br />

ترامواي ديدم.‏ به طرفم آمد و آشنايي داد،‏ اما من با حركتي وقيحانه بازويم را به طرفش حواله<br />

دادم و دور شدم.‏ پس از آن ديگر هرگز او را نديدم.‏<br />

من به دلايل گوناگون،‏ كه بيشك مهمترين آنها كمرويي فطري خودم بود،‏ در زندگي نتوانستم<br />

به بيشتر زنهايي كه دلم ميخواست،‏ نزديك شوم.‏ البته روشن است كه آنها هم علاقه زيادي به<br />

من نداشتند.‏ از سوي ديگر،‏ زنهاي زيادي دنبالم بودند كه من هيچ كششي به آنها نداشتم.‏ اين<br />

وضعيت به نظرم خيلي بدتر است،‏ آخر من دوست داشتن را بر دوست داشته شدن ترجيح<br />

ميدهم.‏<br />

در اينجا به نقل ماجرايي ميپردازم كه در سال 1935 زماني كه در مادريد تهيه كننده فيلم بودم<br />

برايم پيش آمد.‏ اين را بگويم كه در حرفه سينما از تهيهكنندگان و كارگردانهايي كه از موقعيت<br />

خود براي تور كردن دختران زيبا استفاده ميكنند،‏ هميشه نفرت داشتم.‏ خودم فقط يك بار در<br />

چنين وضعي قرار گرفتم كه آن هم زياد طول نكشيد.‏<br />

در سال 1935 در جريان كارم با هنرپيشهاي تازه كار آشنا شدم كه حد اكثر هفده يا هجده سال<br />

داشت.‏ من به اين دختر،‏ كه فرض كنيم اسمش پپيتا بود،‏ دل باختم.‏ قيافهاي خيلي معصومانه<br />

داشت و در خانه كوچكي با مادرش زندگي ميكرد.‏ ما هر شب به گشت و گذار ميرفتيم و در<br />

ديسكوهاي بيرون شهر با هم ميرقصيديم،‏ اما رابطه ما مثل دو دوست عادي بود.‏ سن من<br />

تقريبا دو برابر پپيتا بود،‏ و من با اينكه سخت در بند عشق او گرفتار بودم،‏ و شايد درست به همين<br />

خاطر،‏ به او احترام ميگذاشتم.‏ دستش را ميگرفتم،‏ او را به سينه فشار ميدادم و بارها بر<br />

گونهاش بوسه ميزدم،‏ اما با وجود كشش شديدي كه به او داشتم،‏ رابطه ما در طول دو ماهي كه<br />

با هم بوديم،‏ يعني سراسر تابستان آن سال،‏ به دور از هرگونه شائبه جنسي باقي ماند.‏<br />

يك بار قرار گذاشته بوديم كه با هم بيرون برويم،‏ اما درست روز قبل از آن حدود ساعت يازده<br />

صبح يكي از دست اندركاران سينما به ديدنم آمد.‏ هيكل او از من كوچكتر بود و ظاهرش هيچ<br />

جذابيت خاصي نداشت،‏ اما شايع بود كه زنبازي قهار است.‏ پس از قدري گپ و گفتهاي<br />

معمولي برگشت پرسيد:‏<br />

تو فردا با پپيتا بيرون ميروي؟<br />

با تعجب سؤال كردم:‏ تو از كجا خبر داري؟<br />

٢١١


- امروز صبح خودش توي رختخواب به من گفت.‏<br />

- امروز صبح؟<br />

- آره،‏ تا ساعت نه با هم بوديم.‏ به من گفت:‏ ‏”فردا نميتوانيم با هم باشيم چون قصد دارم با<br />

لوئيس بيرون بروم.“‏<br />

اصلا متوجه نميشدم كه چه ميگويد.‏ حتما براي گفتن همين حرف به سراغم آمده بود.‏ برگشتم<br />

با ناباوري گفتم:‏<br />

- آخر پپيتا كه با مادرش زندگي ميكند.‏<br />

- مي دانم،‏ اما مادرش آن طرف اتاق ميخوابد.‏<br />

چند بار در استوديو تصادفا ديده بودم كه پپيتا با اين مرد حرف ميزند،‏ اما هيچ اهميتي نداده بودم.‏<br />

در حالي كه از حرف او شوكه شده بودم،‏ به سختي گفتم:‏<br />

- مرا بگو كه خيال ميكردم اين دختر فرشته آسماني است!‏<br />

- آره،‏ ميدانم.‏<br />

اين را گفت و بيرون رفت.‏<br />

همان روز ساعت چهار بعد از ظهر پپيتا به ديدنم آمد.‏ از ماجرا چيزي به او نگفتم.‏ به زور<br />

احساساتم را پنهان كردم و گفتم:‏<br />

- گوش كن پپيتا،‏ ميخواهم به تو پيشنهادي بكنم:‏ من از تو خيلي خوشم ميآيد و دوست دارم<br />

معشوقهام باشي؛ ماهي دو هزار پزتا به تو حقوق ميدهم.‏ تو مثل گذشته پيش مادرت زندگي<br />

ميكني،‏ اما با من هم ميخوابي.‏ موافقي؟<br />

اول جا خورد و زبانش بند آمد،‏ اما پس از كمي ناز و ادا موافقت خود را اعلام كرد.‏ بيدرنگ از او<br />

خواستم كه لخت بشود و خودم در آوردن لباس كمكش كردم.‏ بدن برهنهاش را در آغوش گرفتم،‏<br />

اما از فرط خشم و تأثر فلج شده بودم.‏ نيم ساعت بعد از او خواستم كه به سالن رقص برويم.‏ او را<br />

سوار ماشين كردم اما به جاي رفتن به سالن رقص،‏ راه جاده بيرون شهر را در پيش گرفتم.‏ در<br />

محل دورافتادهاي در حومه شهر ماشين را نگه داشتم و او را كنار جاده پياده كردم و گفتم:‏<br />

- پپيتا من ميدانم كه تو با مردهاي ديگر ميخوابي،‏ ديگر به من دروغ نگو.‏ خدا حافظ.‏<br />

دور زدم و تنها به مادريد برگشتم و پپيتا مجبور شد آن راه طولاني را پياده به خانه برگردد.‏ اين<br />

طور بود كه رابطه ما قطع شد.‏ پس از آن باز هم در استوديو او را ميديدم،‏ اما ديگر هيچوقت،‏ جز<br />

٢١٢


درباره مسائل كاري با او كلمهاي حرف نزدم.‏ بدين ترتيب ماجراي عاشقانه من به آخر رسيد.‏<br />

صادقانه اعتراف ميكنم كه بعدها از رفتار آن روزم سخت پشيمان شدم و هنوز هم پشيمان<br />

هستم.‏<br />

وقتي ما جوان بوديم عشق احساسي نيرومند به نظر ميرسيد كه ميتوانست زندگي انسان را زير<br />

و رو كند.‏ ميل جنسي كه از اين احساس جداييناپذير بود،‏ با حسي از يگانگي،‏ تسلط و تصرف<br />

متقابل همراه بود كه ما را از زندگي روزمره فراتر ميبرد و به كارهاي بزرگ توانا ميساخت.‏<br />

يكي از معروفترين پرسشنامههايي كه سوررئاليستها منتشر كرده بودند،‏ با اين پرسش شروع<br />

ميشد:‏ ‏”به عشق چه اميدي داريد؟“‏ من جواب داده بودم:‏ ‏”اگر دوست داشته باشم هر اميدي،‏ و<br />

اگر دوست نداشته باشم،‏ هيچ اميدي“.‏ به نظر ما عشق براي زندگي،‏ براي هر كار سازندهاي،‏<br />

براي هر تفكر و كنكاشي ضروري بود.‏<br />

اگر چيزهايي كه از گوشه و كنار ميشنوم درست باشد،‏ حس ميكنم كه امروزه عشق سرنوشتي<br />

پيدا كرده است مثل اعتقاد به خدا.‏ اين گرايش،‏ دستكم در برخي از لايههاي اجتماعي رو به<br />

نابودي است.‏ مردم به آن به چشم يك پديده تاريخي،‏ به عنوان يك توهم فرهنگي نگاه ميكنند.‏<br />

عشق را ميكاوند،‏ معاينه ميكنند و در صورت امكان،‏ به درمانش ميكوشند.‏<br />

من اعتراض دارم.‏ نه،‏ ما دچار توهم نبوديم.‏ بايد اين را به صراحت اعلام كنم،‏ حتي اگر باورش<br />

براي بعضي ها مشكل باشد:‏ ما واقعا دوست مي داشتيم.‏<br />

٢١٣


جنگ داخلي اسپانيا ‏(از 1936 تا 1939)<br />

ژنرال فرانكو در ماه ژوئيه 1936 با گردانهاي راستگراي خود از مراكش وارد اسپانيا شد.‏ او<br />

عزم خود را جزم كرده بود كه به ‏"جمهوري"‏ پايان دهد و ‏"نظم"‏ را به كشور برگرداند.‏<br />

همسر و پسرم يك ماه پيش به پاريس برگشته بودند و من در مادريد تنها بودم.‏ يك روز صبح<br />

خيلي زود با انفجار مهيبي از خواب بيدار شدم.‏ صداي انفجارها بي وقفه ادامه داشت.‏ يك<br />

هواپيماي ارتش جمهوريخواهان داشت پادگان مونتانيا را بمباران ميكرد.‏ شليك توپخانه هم<br />

شنيده ميشد.‏ در مادريد هم مثل سراسر اسپانيا ارتش دستور داشت كه پادگانها را ترك نكند.‏<br />

چند روزي بود كه گروهي از فالانژها در پادگان مونتانيا پناه گرفته بودند و از آنجا به عابران<br />

تيراندازي ميكردند.‏ بامداد 18 ژوئيه دستههايي از كارگران مسلح با پشتيباني ‏"گارد تكĤوران<br />

جمهوريخواه"،‏ سپاه مدرني كه آزانيا پايهگذاري كرده بود،‏ به پادگان مونتانيا حمله كردند و تا<br />

ساعت ده به غائله خاتمه دادند:‏ همه افسران شورشي و اعضاي حزب فالانژ تيرباران شدند؛ اما<br />

جنگ تازه شروع شده بود.‏<br />

من از سير حوادث سر در نميآوردم.‏ يك بار كه از بالكن خانهام به صداي تيراندازيها گوش<br />

ميدادم،‏ زير پايم در خيابان دو سه كارگر را ديدم كه يك توپ اشنايدر را دنبال خود ميكشند،‏<br />

و عجيبتر آنكه دو مرد و يك زن كولي هم كمكشان ميكردند.‏ انقلاب قهرآميزي كه از چند<br />

٢١٤


(1)<br />

سال قبل وقوع آن را احساس ميكرديم و خود من با تمام وجود خواهانش بودم،‏ زير نگاه<br />

مبهوت و ناباورم از رو به روي پنجره خانه عبور ميكرد.‏ انقلاب مرا غافلگير كرده بود.‏<br />

حدود دو هفته بعد الي فور نويسنده فرانسوي كه استاد تاريخ و از هواداران پرشور جمهوري<br />

اسپانيا بود،‏ براي اقامتي چند روزه به مادريد آمد.‏ يك روز صبح براي ديدن او به هتل محل<br />

اقامتش رفتم.‏ با زيرشلواري بلندي كه تا مچ پايش ميرسيد دم پنجره ايستاده بود و تظاهرات<br />

خياباني را،‏ كه امري روزمره شده بود،‏ نگاه ميكرد.‏ از تماشاي مردم مسلح اشك شوق از<br />

چشمش جاري بود.‏ حدود صد كشاورز در خيابان رژه ميرفتند كه با هر چه دم دستشان رسيده<br />

بود،‏ مسلح شده بودند:‏ از هفت تير و تفنگ گرفته تا داس و چنگك.‏ تلاش آشكاري به كار<br />

ميبردند تا با نظم قدم بردارند و در ستونهاي مرتب چهارنفره رژه بروند.‏ فكر ميكنم ما هر<br />

دو از هيجان اشك ميريختيم.‏<br />

از ظاهر اوضاع چنين بر ميآمد كه هيچ چيز قادر نيست اين نيروي عميقا خلقي را درهم<br />

بشكند.‏ اما چيزي نگذشت كه شور و شعف انقلابي روزهاي اول جاي خود را به احساس<br />

ناخوشايندي از تفرقه و آشوب و اضطراب داد،‏ و اين اوضاع تا نوامبر 1936 ادامه پيدا كرد.‏ از<br />

آن به بعد در اردوي جمهوريخواهان انضباط كامل و عدالت حقيقي برقرار شد.‏<br />

اينجا قصد ندارم تاريخ آن تشنج عظيمي را بنويسم كه كشور اسپانيا را به دو پاره تقسيم كرد.‏<br />

من مؤرخ نيستم و مشكل بتوانم بيطرف باشم.‏ تنها تلاش ميكنم آنچه خود ديده و هنوز به<br />

خاطر دارم را بازگو كنم.‏ براي نمونه من خاطراتي دقيق از مادريد در نخستين ماههاي جنگ<br />

داخلي دارم.‏ اين شهر رسما در دست جمهوريخواهان بود و هنوز پايگاه دولت به شمار<br />

ميرفت.‏ اما سربازان فرانكو در منطقه كوهستاني استرمادورا به سرعت پيش روي كردند تا به<br />

تولدو رسيدند و سپس به سراسر اسپانيا سرازير شدند.‏ شهرهايي مانند سالامانكا و بورگوس نيز<br />

به دست طرفداران آنها افتاد.‏ در خود مادريد فاشيستهاي هوادار فرانكو مدام تيراندازي<br />

ميكردند و جان مردم را به خطر ميانداختند.‏ از طرف ديگر كشيشها،‏ ملاكان ثروتمند و همه<br />

كساني كه به خاطر گرايشهاي محافظهكارانه مظنون به حمايت از فرانكو بودند،‏ در خطر<br />

دايمي اعدام به سر ميبردند.‏<br />

٢١٥


درگيريها تازه شروع شده بود كه آنارشيستها تمام زندانيان عادي را آزاد كردند و آنها هم<br />

يكراست به سازمان ‏"اتحاديه ملي كار"‏ كه زير نفوذ مستقيم ‏"فدراسيون آنارشيستها"‏ بود،‏<br />

پيوستند.‏ بعضي از اعضاي اين تشكيلات چنان متعصب بودند كه برايشان كافي بود در خانهاي<br />

شمايل يكي از قديسان مسيحي را پيدا كنند،‏ تا تمام اهل خانه را به كاسادكامپو بكشانند.‏ آنها<br />

قربانيان خود را در اين پارك بزرگ كه جنب دروازه مادريد قرار داشت،‏ تيرباران ميكردند.‏<br />

وقتي كسي را گير ميانداختند،‏ به او ميگفتند:‏ ‏”بريم گشتي با هم بزنيم“.‏ مردم را معمولا<br />

شبها دستگير ميكردند.‏<br />

مردم ياد گرفته بودند كه به همه ‏"تو"‏ بگويند و آخر هر جملهاي كه به زبان ميآوردند،‏ اگر<br />

طرفشان آنارشيست بود،‏ يك ‏"همقطار"‏ و اگر كمونيست بود يك ‏"رفيق"‏ اضافه ميكردند.‏<br />

براي در امان ماندن از تيراندازيهاي پراكنده،‏ بيشتر ماشينها روي سقفشان يكي دو تشك<br />

بسته بودند.‏ اگر رانندهاي موقع پيچيدن به چپ دستش را براي علامت دادن از شيشه بيرون<br />

ميآورد،‏ كار خطرناكي كرده بود،‏ زيرا بعيد نبود كه اين حركت به سلام فاشيستي تعبير شود كه<br />

مكافاتش يك رگبار مسلسل بود.‏<br />

‏"آقازاده"هاي اعيان و اشراف ميكوشيدند با پوشيدن لباسهاي ژنده،‏ اصل و نسب خود را<br />

پنهان كنند.‏ كلاههاي شندره به سر ميگذاشتند و لباس خود را كثيف ميكردند تا ظاهر آنها به<br />

كارگران شبيه شود.‏ از آن طرف حزب كمونيست به كارگران توصيه كرده بود كه پيراهن سفيد<br />

بپوشند و كراوات بزنند.‏<br />

يك روز اونتانيون كه طراحي بسيار معروف بود به من خبر داد كه سائنز دهرديا كه<br />

براي من دو فيلم ‏"دختر خوان سيمون"‏ و ‏"چه كسي دوستم دارد؟"‏ را كارگرداني كرده بود،‏<br />

دستگير شده است.‏ او از چندي قبل از ترس به خانه نميرفت و شبها روي نيمكت پارك<br />

ميخوابيد.‏ در واقع او پسرعموي پريمو دريورا پايه گذار تشكيلات فالانژ بود كه سرانجام با<br />

وجود تمام دقتها و مراقبتهايش به دست يكي از گروههاي سوسياليستي چپ دستگير شده<br />

بود و هر آن امكان داشت به خاطر بستگيهاي خانوادگياش اعدام شود.‏<br />

٢١٦<br />

(3)<br />

(2)<br />

فوري به سوي استوديو روتپنسه كه به خوبي با آن آشنا بودم روانه شدم.‏ در آنجا هم مثل<br />

خيلي از بنگاههاي ديگر،‏ كارگران و كارمندان يك ‏"شوراي استوديو"‏ تشكيل داده بودند و حالا


(5)<br />

جلسه داشتند.‏ از نمايندگان بخشهاي كارگري گوناگون راجع به رفتار سائنز كه همه او را<br />

ميشناختند،‏ نظر خواستم.‏ همه او را آدم خيلي خوبي ميدانستند و كسي از او شكايت نداشت.‏<br />

از آنها درخواست كردم كه هيئتي از كارگران با من به محلي كه كارگردان ما بازداشت شده بود<br />

بيايد و همين نظر را در برابر سوسياليستها گواهي كند.‏ شش هفت نفر از كارگران مسلح با<br />

من راه افتادند.‏ دم در بازداشتگاه با نگهباني روبهرو شديم كه تفنگش را با بيحالي به پا تكيه<br />

داده بود.‏ تا جايي كه ميتوانستم صدايم را كلفت كردم و سراغ مسئول آنجا را گرفتم.‏ نگهبان<br />

كسي را به من نشان داد كه تصادفا شب قبل با هم شام خورده بوديم.‏ او گروهبان لوچي بود<br />

كه تازه ارتش را رها كرده بود.‏ تا مرا ديد گفت:‏<br />

- تو هستي بونوئل؟ خوب،‏ چه كار داري؟<br />

جريان را برايش توضيح دادم و اضافه كردم:‏ ما كه نميتوانيم همه مردم دنيا را بكشيم.‏ البته ما<br />

هم از خويشاوندي سائنز با پريمو دريورا باخبر هستيم،‏ اما خود او كه گناهي نكرده و به علاوه<br />

هميشه رفتار خوبي داشته است.‏ نمايندگاني كه از طرف ‏"شوراي استوديو"‏ آمده بودند،‏ از سائنز<br />

تعريف كردند و به اين ترتيب او آزاد شد.‏ او ابتدا به فرانسه رفت و بعد به هواداران فرانكو<br />

پيوست.‏ پس از پايان جنگ به سر كار خود برگشت و حتي فيلمي هم در ستايش ‏"پيشوا"‏<br />

ساخت به عنوان ‏"فرانكو،‏ اين انسان"‏ (4). يك بار در دهه 1950 او را در جشنواره كن ديدم.‏<br />

با هم ناهاري خورديم و مفصل از گذشتهها حرف زديم.‏<br />

در همين دوره بود كه با سانتياگو كاريو آشنا شدم كه فكر ميكنم آن موقع دبير ‏"سازمان<br />

جوانان سوسياليست متحد"‏ بود.‏ در گذشته دو سه هفت تير داشتم كه درست در آستانه جنگ<br />

داخلي آنها را به كارگران چاپخانهاي كه در طبقه پايين منزلم قرار داشت،‏ بخشيدم.‏ حالا در<br />

شهري كه از هر گوشه و كنار تير و گلوله ميباريد،‏ خودم بيسلاح مانده بودم.‏ به نزد كاريو<br />

رفتم و از او سلاح خواستم.‏ كشوي خالي ميزش را جلو كشيد و گفت:‏ ‏”ميبيني كه ديگر<br />

ندارم“.‏<br />

اما بالاخره تفنگي گير آوردم.‏ روزي با دوستانم از ميدان ايندپندنسيا ‏(استقلال)‏ ميگذشتم كه<br />

ناگهان آت بازي"‏ شروع شد.‏ از پشتبامها و پنجرهها و هر زاويهاي همين جور درهم و<br />

برهم تيراندازي ميشد و من با تفنگم پشت درختي پنهان شده بودم،‏ چون اصلا نميدانستم به<br />

" ش<br />

٢١٧


(6)<br />

كدام طرف بايد شليك كنم.‏ در چنين اوضاعي اسلحه به چه درد ميخورد؟ رفتم تفنگ را پس<br />

دادم.‏<br />

سه ماه اول جنگ فاجعهبار بود.‏ من و خيلي از دوستانم از آشوب و هرج و مرج به ستوه آمده<br />

بوديم.‏ مني كه زماني با تمام وجود سرنگوني و نابودي نظام حاكم را آرزو كرده بودم،‏ حال كه<br />

دم دهانه آتشفشان نشسته بودم،‏ از اين اغتشاش به وحشت افتاده بودم.‏ از برخي كارهاي<br />

جنونآميز كيف ميكردم:‏ مثلا جمعي از كارگران يك روز به كاميون ريختند و به طرف<br />

مجسمه عظيم مسيح در كنار كليساي ‏"قلب مقدس"‏ در بيست كيلومتري جنوب مادريد روانه<br />

شدند.‏ آنجا جوخه اعدامي تشكيل دادند و آن مجسمه رفيع را از همه طرف تيرباران كردند.‏<br />

اما در مقابل،‏ از اعدامهاي بي حساب و كتاب،‏ راهزني و چپاولگري بيزار بودم.‏ خلق به پا<br />

خواسته و قدرت را به دست گرفته بود،‏ اما خيلي زود به تفرقه و جدايي دچار شده بود.‏ تصفيه<br />

حسابهاي ناموجه و بيهوده،‏ دشمن اصلي را از يادها برده بود.‏<br />

هر شب در جلسات ‏"كانون نويسندگان انقلابي"‏ شركت ميكردم و دوستان شاعرم رافائل<br />

آلبرتي،‏ خوزه برگامين،‏ كورپوس وارگا روزنامهنگار معروف و آلتولاگويره شاعر را ميديدم.‏<br />

شخص اخير آدمي خداشناس بود و بعدها تهيهكننده يكي از فيلمهاي مكزيكي من شد به اسم<br />

‏"صعود به آسمان".‏ او در اسپانيا در يك سانحه رانندگي جان سپرد.‏<br />

ما در بحثهاي داغ و بيپاياني كه با هم داشتيم در دو جبهه صفبندي ميكرديم:‏ بايد<br />

خودانگيخته باشيم يا سازمان يافته؟ من مثل هميشه ميان دو گرايش متضاد در نوسان بودم:‏<br />

گرايش عاطفي و نظري به اغتشاش،‏ در برابر نياز اساسي و حياتي به نظم و آرامش.‏ دو سه بار<br />

هم با آندره مالرو شام خوردم.‏ ما در كوران جنگي سرنوشتساز براي خودمان نظريه به هم<br />

ميبافتيم.‏ ژنرال فرانكو همچنان به پيشروي ادامه ميداد.‏ برخي از شهرها و روستاها هنوز به<br />

جمهوريخواهان وفادار مانده بودند،‏ اما شماري از آنها بدون پايداري در برابر سربازان فرانكو<br />

تسليم شدند.‏ اختناق فاشيستي به طور آشكار و بيرحمانه بر همه جا سايه انداخت.‏ هر كس كه به<br />

آزاديخواهي مظنون ميشد،‏ بيدرنگ در برابر جوخه اعدام قرار ميگرفت.‏<br />

٢١٨


ما به جاي آنكه در اين نبرد،‏ كه بيترديد نبرد مرگ و زندگي بود،‏ با سرعت و دقت فراوان<br />

نيروهاي خود را سازماندهي كنيم،‏ وقت خود را با بحثهاي بيپايان تلف ميكرديم،‏ و<br />

آنارشيستها هم به تعقيب و آزار كشيشها سرگرم بودند.‏ يك روز مستخدمه ما آمد و<br />

گفت:‏ ‏”بياييد نگاه كنيد:‏ توي اين خيابان دست راستي يك كشيش را تيرباران كردند.“‏ من با<br />

اينكه از اوان جواني دين را كنار گذاشته بودم،‏ اما نميتوانستم با اين خونريزيها كنار بيايم.‏<br />

اين حرف كه گفته ميشود كشيشها در جنگ داخلي شركت نداشتند،‏ ادعاي نادرستي است.‏ آنها<br />

هم مثل همه مردم اسلحه برداشتند.‏ بعضي از آنها از بالاي برج كليسا تيراندازي ميكردند.‏ مردم<br />

حتي كشيشهاي دومينيكن را در حال تيراندازي با مسلسل سنگين ديده بودند.‏ درست است كه<br />

برخي از روحانيون از جمهوريخواهان پشتيباني ميكردند،‏ اما بيشتر اهل كليسا رسما و علنا<br />

فاشيست بودند.‏ در اسپانيا جنگي تمام عيار در گرفته بود و كسي نميتوانست در آن گيرودار<br />

بيطرف باقي بماند،‏ يا به ‏"راه سوم"‏ (7) اميد ببندد،‏ هرچند كه عده اي دل خود را با اين اميد<br />

خوش كرده بودند.‏<br />

بعضي از روزها وحشت وجودم را فرا ميگرفت.‏ در آپارتمان بورژواييام قدم ميزدم و از خود<br />

ميپرسيدم:‏ اگر آنارشيستها ناگهان نيمه شب در خانه را بكوبند و از من بخواهند كه ‏"گشتي با<br />

هم بزنيم"‏ چكار كنم؟ چطور مقاومت كنم؟ به آنها چه بگويم؟<br />

بديهي است كه جبهه مقابل يعني فاشيستها هم در بيرحمي و سنگدلي چيزي كم نداشتند.‏<br />

جمهوريخواهان حد اقل به تيرباران دشمنان خود قانع بودند.‏ اما شورشيان هوادار فرانكو در<br />

وحشيانهترين شكنجهها مهارت خاصي از خود نشان ميدادند.‏ مثلا در باداخوس عدهاي از<br />

‏"سرخها"‏ را وسط ميدان گاوبازي انداختند و به سبك مراسم گاوكشي آنها را به قتل رساندند.‏<br />

(8)<br />

مردم داستانهاي بيشماري تعريف ميكردند كه يكي از آنها هنوز به خاطرم مانده است.‏<br />

ميگفتند كه راهبههاي ديري در اطراف مادريد روزي دسته جمعي در رواق صومعه به راه افتاده و<br />

در برابر مجسمه حضرت مريم كه فرزندش عيسي را در بغل داشت،‏ قرار گرفته بودند.‏ سرپرست<br />

آنها به طرف مجسمه رفته بود و با قيچي و چاقو بچه را از بغل مادرش جدا كرده و به حضرت<br />

مريم گفته بود:‏<br />

- هر وقت در جنگ پيروز شديم بچهات را به تو بر ميگردانيم.‏<br />

٢١٩


حتم دارم كه آنها بعد از جنگ بچه را به مريم برگرداندهاند.‏<br />

در اردوي جمهوريخواهان تفرقه و جدايي به شدت بالا گرفته بود.‏ كمونيستها و سوسياليستها<br />

بر آن بودند كه تمام نيروي خود را بر پيروزي در جنگ متمركز كنند.‏ اما در مقابل،‏ آنارشيستها<br />

كه از پيروزي سرمست شده بودند،‏ انگار كه سرزمين تازهاي را فتح كرده باشند،‏ سرگرم ساختن<br />

جامعه آرماني خود بودند.‏ يك بار كه براي ديدن گيل بل (9) سردبير مجله كارگري آنارشيستي ال<br />

سينديكاليستا به كافه كاستيا رفته بودم،‏ او گفت:‏<br />

- ما در توره لودونس يك پايگاه آنارشيستي تشكيل دادهايم و تا حالا بيست خانه را تصرف<br />

كردهايم.‏ تو بيا يكي از آنها را بردار.‏<br />

از حرف او مبهوت ماندم:‏ اولا كه اين خانهها مالي كساني بود كه يا تيرباران شده و يا فرار كرده<br />

بودند.‏ ديگر آنكه توره لودونس در دامنه كوههاي سيرا گواداراما قرار داشت،‏ يعني تنها چند<br />

كيلومتر دور تر از خطوط فاشيستها.‏ آنارشيستها دم دهانه توپ نشسته بودند و داشتند با خيال<br />

آسوده ناكجاآباد خود را بنا ميكردند.‏<br />

روزي با دوست آهنگسازم رماچا (10)، يكي از مديران شركت فيلمفونو كه من هم در آن كار<br />

ميكردم،‏ در كافهاي غذا ميخورديم.‏ خبر داشتيم كه پسر صاحب كافه در جنگ با نيروهاي<br />

فرانكو در حوالي سيرا گواداراما به سختي مجروح شده است.‏ ناگهان چند آنارشيست مسلح وارد<br />

شدند و با گفتن ‏"درود همقطاران!"‏ (11) شراب خواستند.‏ من نتوانستم خشم خود را نگه دارم و<br />

به آنها گفتم به جاي چپاول كردن مغازه مرد شريفي كه پسرش در بستر مرگ افتاده،‏ بهتر است<br />

به كوهستان بروند و مبارزه كنند.‏ آنها بدون هيچ واكنشي به حرفم گوش دادند و بعد بيرون<br />

رفتند،‏ اما شيشههاي شراب را هم با خودشان بردند و به صاحب كافه كوپنهايي دادند كه ارزش<br />

زيادي نداشت.‏<br />

چريكهاي آنارشيست از دامنه كوهستان گواداراما كه جنگ جريان داشت،‏ هر شب به شهر<br />

سرازير ميشدند و ميكدهها را چپو ميكردند.‏ رفتار آنها باعث شد كه ما به كمونيستها نزديكتر<br />

شويم.‏ كمونيستها در آغاز بينهايت ضعيف بودند،‏ اما هفته به هفته قويتر ميشدند.‏ آنها<br />

سازمان يافته و با انضباط بودند و در كارشان صداقت داشتند.‏ همه نيرو و توان خود را در خدمت<br />

٢٢٠


جنگ قرار داده بودند.‏ واقعيت تلخي كه بايد پذيرفت اين است كه فعالان آنارشيست از آنها شايد<br />

حتي بيشتر از فاشيستها نفرت داشتند.‏<br />

1935<br />

(13)<br />

اين دشمني در سالهاي قبل از جنگ داخلي شروع شده بود.‏ در سال ‏"فدراسيون<br />

آنارشيستي ايبري"‏ كارگران ساختماني را به يك اعتصاب سراسري دعوت كرد.‏ دوست آنارشيست<br />

من رامون آسين،‏ كه هزينه فيلم هوردس را تأمين كرد،‏ برايم تعريف كرد كه روزي يك هيئت<br />

نمايندگي از جانب كمونيستها به مركز ‏"فدراسيون"‏ ميرود و به رهبري اعتصاب ميگويد:‏<br />

- در ميان شما سه مأمور پليس هست.‏<br />

و آن سه نفر را هم معرفي ميكند.‏ اما آنارشيستها با عصبانيت جواب ميدهند:‏<br />

- خوب كه چي؟!‏ خودمان ميدانيم.‏ ما عوامل پليس را به شما كمونيستها ترجيح ميدهيم.‏<br />

من هرچند از لحاظ فكري به آنارشيسم گرايش داشتم،‏ اما رفتار ناپخته و مستبدانه و تعصب آميز<br />

اين افراد را نميتوانستم تحمل كنم.‏ گاهي تنها به ‏"جرم"‏ داشتن يك مدرك دانشگاهي يا عنوان<br />

مهندسي،‏ مردم بيگناه را دستگير ميكردند و به كاسادكامپو ميبردند.‏ هنگامي كه دولت<br />

جمهوري زير فشار حملات فاشيستها تصميم گرفت پايگاه خود را از مادريد به بارسلون منتقل<br />

كند،‏ آنارشيستها در حوالي كوئنكا روي تنها جادهاي كه هنوز آزاد مانده بود،‏ مانع گذاشتند و<br />

مسير رفت و آمد را بستند.‏ آنها همه جا آشوب و اغتشاش راه انداختند.‏ براي نمونه در بارسلون<br />

مدير و تمام كادر مهندسي يك كارخانه ذوب فلزات را اخراج كردند،‏ فقط براي اينكه نشان بدهند<br />

كه بدون آنها هم كارگران به خوبي از پس كارها بر ميآيند.‏ چندي بعد يك ماشين زره پوش<br />

توليد كردند و با فخر و مباهات به يكي از نمايندگان دولت شوروي نشان دادند.‏ نماينده مزبور<br />

هفت تيري خواست و به زره پوش كذايي شليك كرد.‏ بدنه زره پوش به سادگي فرو رفت.‏<br />

درباره مرگ تأسفبار دوروتي كبير حرفهاي زيادي زده ميشود،‏ و خيليها هم يك گروه كوچك<br />

آنارشيستي را عامل قتل او ميدانند.‏ زماني كه كوي دانشگاه در خيابان لاپرينسزا به محاصره<br />

افتاده بود،‏ او براي كمك به دانشجويان رفته بود كه هنگام پياده شدن از ماشين به ضرب گلوله<br />

از پاي در آمد.‏ اين حضرات ‏"آنارشيستهاي بي قيد و شرط"‏ كه به دخترهاي خود ‏"قدرت<br />

يا ‏"چهارده سپتامبر"‏ لقب ميدادند،‏ نميتوانستند اين ‏"گناه"‏ را به دوروتي<br />

ببخشند كه سربازان زير فرمان خود را با نظم و انضباط بار آورده بود.‏<br />

ستيز"‏ (12)<br />

٢٢١


(14)<br />

ما از اقدامات خودسرانه گروه پوم نيز كه به نظريات تروتسكي گرايش داشت،‏ وحشت<br />

داشتيم.‏ اعضاي اين گروه كه به ‏"فدراسيون آنارشيستها"‏ پيوسته بودند كارشان به جايي رسيد<br />

كه در مه 1937 در خيابانهاي بارسلون در برابر ارتش جمهوري سنگربندي كردند كه پس از<br />

درگيري سنگرهاشان برچيده شد.‏<br />

دوست نويسندهام كلاديو دلاتوره كه من يكي از تابلوهاي ماكس ارنست را براي جشن عروسي<br />

او هديه بردم،‏ در خانهاي پرت افتاده در حومه مادريد زندگي ميكرد.‏ پدربزرگ او فراماسون بود<br />

كه از ديد فاشيستها گناه بزرگي به شمار ميرفت.‏ آنها از فراماسونها هم به اندازه كمونيستها<br />

بدشان ميآمد.‏ كلاديو قبلا نامزدي داشت كه با آنارشيستها همكاري ميكرد و به همين خاطر<br />

او ناچار شده بود آشپز خيلي ماهري استخدام كند.‏ يك روز كه براي صرف ناهار به خانه او<br />

ميرفتم متوجه شدم كه يكي از ماشينهاي گشت افراد مسلح پوم به طرفم ميآيد.‏ همين كه از<br />

دور آرم درشت گروه آنارشيستي پوم را روي بدنه ماشين ديدم،‏ به وحشت افتادم.‏ تعدادي اعلاميه<br />

سوسياليستي و كمونيستي به همراه خود داشتم كه نه تنها براي آنارشيستها كمترين ارزشي<br />

نداشت،‏ بلكه حتي مدرك جرم بود.‏ ماشين آنها كنار من توقف كرد.‏ راننده از من چيزي پرسيد،‏ به<br />

گمانم دنبال جايي مي گشتند؛ وقتي ماشين حركت كرد،‏ نفس راحتي كشيدم.‏<br />

باز هم تكرار ميكنم كه در اينجا تنها برداشت شخصي خود را بيان كردهام،‏ اما گمان ميكنم كه<br />

با برداشت افراد بيشماري كه در آن روزگار در جناح چپ قرار داشتند،‏ همخوان است.‏ بر اردوي<br />

ما قبل از هر چيز آشوب و ناامني سايه انداخته بود،‏ كه همراه با درگيريهاي دروني و نزاع هاي<br />

ايدئولوژيك هر دم شديدتر ميشد،‏ هر چند كه خطر فاشيسم بيخ گوشمان بود.‏<br />

من با چشم خود ديدم كه رؤياهاي ديرينم تحقق پيدا كرد،‏ اما جز رنج و اندوه حاصلي نبردم.‏<br />

روزي از روزها يكي از مبارزان جمهوريخواه كه توانسته بود از خطوط جبهه عبور كند،‏ خبر مرگ<br />

لوركا را برايمان آورد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Élie Faure (1873-1937)<br />

2. Ontanon<br />

3. Saenz de Heredia<br />

٢٢٢


4. Franco, ese hombre!<br />

از سال 1960 تا<br />

1982 دبير كل حزب كمونيست<br />

6. Corpus Varga<br />

8. Corrida<br />

9. Gil Bel<br />

10. Remacha<br />

11. Salud, Companeros!<br />

12. Acracia<br />

-5 Carrillo Santiago ‏(متولد (1915<br />

Tercera Espana<br />

اسپانيا بود.‏<br />

7- به اسپانيايي:‏<br />

1910 همه سنديكاهاي<br />

آنارشيستي اسپانيا در سازماني يگانه متشكل شدند.‏<br />

14. POUM<br />

13- در 14 سپتامبر<br />

٢٢٣


مرگ لوركا<br />

اندك زماني پيش از نمايش فيلم ‏"سگ اندلسي"‏ يك بگومگوي سطحي من و لوركا را از هم<br />

جدا كرده بود.‏ او مثل همه اندلسيها خيلي حساس بود و عقيده داشت،‏ يا دستكم اين طور<br />

وانمود ميكرد،‏ كه فيلم سگ اندلسي تعريضي به اوست.‏ اينجا و آنجا گفته بود:‏<br />

- بونوئل فيلمي به اين كوچكي ساخته ‏(با دو انگشت اندازه كمي را نشان ميداد)‏ اسمش را<br />

سگ اندلسي گذاشته،‏ و سگ من هستم.‏<br />

در سال 1934 آشتي كرده بوديم و دوباره ميان ما صلح و صفا برقرار شده بود.‏ با اين كه او گاهي<br />

در خيل انبوه هوادارانش فرو ميرفت و از انظار ناپديد ميشد،‏ اما باز هم اوقات زيادي با هم<br />

بوديم.‏ بيشتر وقتها به اتفاق اوگارته سوار ماشين فورد من مي شديم،‏ به طرف كوهپايهها<br />

ميرانديم و چند ساعتي در خلوت گوتيكآساي صومعه ال پولار استراحت ميكرديم.‏ دير قديمي<br />

ويران شده بود،‏ اما شش هفت اتاق آن را سر و ساماني داده و در اختيار ‏"آكادمي هنر"‏ گذاشته<br />

بودند.‏ اگر كيسه خواب به همراه داشتيم حتي ميتوانستيم شب در آنجا بخوابيم.‏ پينادوي نقاش<br />

هم،‏ كه چهل سال بعد تصادفا او را همانجا ديدم،‏ اغلب به اين صومعه متروك ميآمد.‏<br />

در روزهايي كه در پيرامون ما توفان بالا ميگرفت،‏ صحبت از شعر و نقاشي كار آساني نبود.‏ لوركا<br />

كه علاقه زيادي به سياست نداشت،‏ تنها چهار روز قبل از ورود ژنرال فرانكو ناگهان تصميم<br />

گرفت به ولايت خودش گرانادا برود.‏ من كوشيدم او را از اين تصميم منصرف كنم و به او گفتم:‏<br />

٢٢٤


- فدريكو،‏ اوضاع روز به روز بدتر ميشود.‏ همين جا بمان.‏ اينجا در مادريد برايت امنتر است.‏<br />

دوستان ديگر هم سعي كردند جلوي سفر او را بگيرند،‏ اما فايده نداشت.‏ او با روحيهاي خرد و<br />

خراب مادريد را ترك كرد.‏<br />

خبر مرگ او براي همه ما ضربه اي هولناك بود.‏<br />

لوركا از همه كساني كه در زندگي شناختهام برتر بود.‏ من اينجا نه از نمايشنامههايش حرف<br />

ميزنم و نه از شعرهايش،‏ بلكه خود او را در نظر دارم.‏ او خودش شاهكار بود.‏ براي من حتي<br />

مشكل است كه كسي را با او قابل قياس بدانم.‏<br />

لوركا يك دم آرام نميگرفت:‏ يا پشت پيانو مينشست و قطعه اي به سبك شوپن مينواخت،‏ يا<br />

يك نمايش پانتوميم را به اجرا در ميآورد و يا صحنه كوچكي را بديههسازي ميكرد،‏ و در همه<br />

حال جاذبه او مقاومتناپذير بود.‏ وقتي چيزي ميخواند،‏ و همه چيز را عالي ميخواند،‏ از لاي<br />

لبهايش زيبايي ميتراويد.‏ سراپا شور و شادي و جواني بود.‏ مثل شعلهاي زبانه ميكشيد.‏<br />

وقتي براي اولين بار در كوي دانشگاه با او برخورد كردم،‏ من چيزي نبودم جز يك قهرمان زمخت<br />

ولايتي.‏ او به نيروي مهر و دوستي،‏ خميره مرا عوض كرد و به دنيايي ديگر سوق داد.‏ ديني كه<br />

به او دارم از حد بيان بيرون است.‏<br />

جسد لوركا هيچوقت پيدا نشد.‏ درباره مرگ او روايات گوناگوني بر سر زبانهاست،‏ حتي دالي<br />

بيشرمانه آن را به يك ماجراي همجنسبازي مربوط دانسته است،‏ كه ادعايي كاملا پوچ و<br />

مزخرف است.‏ فدريكو تنها به اين خاطر كشته شد كه شاعر بود.‏ در آن روزگار در جبهه مقابل ما<br />

فرياد سر داده بودند:‏ ‏"مرگ بر احساس!"‏<br />

(1)<br />

او در گرانادا به خانه يكي از افراد فالانژ،‏ يعني شاعري به نام روسالس كه با هم دوستي<br />

خانوادگي نيز داشتند،‏ پناه برده بود.‏ خيال كرده بود آنجا امنيت بيشتري دارد.‏ افرادي - كه مسلك<br />

و مرامشان زياد مهم نيست – به راهنمايي شخصي به نام آلونسو شبانگاه او را دستگير<br />

ميكنند و همراه چند كارگر سوار كاميون ميكنند.‏<br />

(2)<br />

٢٢٥


فدريكو از درد و مرگ به شدت ميترسيد.‏ تصور احساس او در حالتي كه نيمه شب با كاميون او را<br />

به قتلگاهش در ‏"باغ زيتون"‏ ميبردند،‏ مرا سخت منقلب ميكند.‏<br />

هنوز هم اين انديشه آزارم ميدهد.‏<br />

در اواخر ماه سپتامبر پيامي دريافت كردم تا براي ملاقات با الوارس دل وايو وزير خارجه<br />

جمهوري اسپانيا به ژنو بروم.‏ مقصود وزير خارجه كه خواسته بود مرا ببيند،‏ در ژنو معلوم ميشد.‏<br />

(3)<br />

سوار يك قطار جنگي واقعي شدم:‏ در قطار جمعيت موج ميزد.‏ رو بهرويم يكي از فرماندهان<br />

گروه پوم نشسته بود:‏ كارگري ساده كه به فرماندهي رسيده بود.‏ آدم بددهاني بود كه مدام تكرار<br />

ميكرد دولت جمهوري كثافت است و قبل از هر كاري بايد اين رژيم را سرنگون كرد.‏ در اينجا<br />

صرفا به اين سبب از اين آدم حرف ميزنم،‏ كه بعدا در پاريس ناچار شدم از او به عنوان جاسوس<br />

استفاده كنم.‏<br />

در بارسلون براي تعويض قطار پياده شدم.‏ در آنجا با خوزه برگامين و مونيوس سوايي برخورد (4)<br />

كردم كه آنها هم با عدهاي از دانشجويان براي شركت در يك نشست سياسي عازم ژنو بودند.‏ از<br />

من پرسيدند كه با چه جوازي قصد دارم از كشور خارج شوم؟ وقتي برنامه سفرم را برايشان گفتم،‏<br />

سوايي فرياد زد:‏<br />

- نميگذارند از مرز عبور كني!‏ بايد اجازه آنارشيستها را داشته باشي.‏<br />

به پورت بو كه رسيديم من اولين نفري بودم كه از قطار پياده شدم.‏ در ايستگاه راه آهن كه در<br />

محاصره افراد مسلح بود،‏ سه نفر مثل اعضاي يك دادگاه كوچك پشت ميزي نشسته بودند.‏<br />

آنارشيست بودند و يك ايتاليايي ريشو هم رئيس آنها بود.‏<br />

مداركم را كه ديدند،‏ گفتند:‏<br />

- براي عبور از مرز كافي نيست!‏<br />

٢٢٦


زبان اسپانيايي از نظر فحش بيترديد غنيترين زبان دنياست.‏ دشنام و كفرگويي در زبانهاي<br />

ديگر معمولا به شكل كوتاه و مقطع ادا ميشود،‏ در حالي كه در زبان اسپانيايي فحاشي به سادگي<br />

به شكل يك خطبه تمام عيار در ميآيد كه فحشهاي آبداري را نصيب خدا و مسيح و روح<br />

القدس و مريم عذرا ميكند،‏ و دست آخر به شخص پاپ ميرسد.‏ كفرگويي يكي از هنرهاي<br />

اصيل سرزمين اسپانياست.‏ مثلا در مكزيك كه از چهار قرن پيش تا كنون فرهنگ اسپانيايي<br />

سلطه دارد،‏ من هيچوقت كفرگويي به قاعدهاي نشنيدم.‏ در اسپانيا يك فحش جانانه و آبدار<br />

ممكن است دو سه سطر طول بكشد.‏ در شرايطي خاص كفرگويي به صورت دعاي معكوس يا<br />

نفريننامه درميآيد.‏<br />

خلاصه من يكي از اين فحاشيهاي كفرآميز را با خشنترين لحن<br />

آنارشيست مستقر در پورت بو دادم.‏ فحشها را در كمال آرامش شنيدند.‏<br />

ممكن تحويل آن سه<br />

مشكل حل شد و من اجازه عبور گرفتم.‏<br />

حالا كه صحبت از فحش به ميان آمد،‏ بد نيست اين را هم اضافه كنم كه در شهرهاي قديمي<br />

اسپانيا مثل تولدو،‏ بالاي در ورودي برخي از اماكن عمومي چنين تابلويي نصب شده است:‏<br />

‏"گدايي و كفرگويي ممنوع است!"‏ براي خلافكاران نيز مجازاتهايي مثل جريمه نقدي يا حبس<br />

كوتاه مدت منظور شده است.‏ اين نشانه قدرت و نفوذ فراگير فحشهاي كفرآميز است.‏<br />

در سال 1960 كه به اسپانيا برگشتم،‏ به نظرم رسيد كه مردم در كوچه و بازار كمتر از گذشته<br />

فحش ميدهند.‏ البته شايد اشتباه كرده باشم،‏ چون شنواييام ضعيف شده بود و به خوبي گذشته<br />

كار نمي كرد.‏<br />

در ژنو تنها ديداري بيست دقيقهاي با وزير خارجه جمهوري اسپانيا داشتم.‏ از من درخواست كرد<br />

به پاريس بروم و خود را در اختيار سفير تازه جمهوري در فرانسه بگذارم.‏ اين سفير آراكيستاين<br />

بود:‏ از فعالان سوسياليست چپ كه در گذشته نويسنده و روزنامهنگار بود و من با او آشنايي<br />

داشتم.‏ او در پست تازهاش در فرانسه به افراد قابل اعتماد نياز داشت.‏<br />

بي درنگ راهي پاريس شدم.‏<br />

٢٢٧


پانوشتها:‏<br />

1. Rosales<br />

2. Alonso<br />

3. Alvarez del Vayo<br />

4. Munoz Suai<br />

٢٢٨


پاريس خلال جنگ داخلي اسپانيا<br />

(1)<br />

من تا پايان جنگ داخلي در پاريس ماندگار شدم.‏ به صورت رسمي وظيفه داشتم كه در دفتر<br />

كارم در خيابان پپينيير تمام فيلمهايي كه در اسپانيا در حمايت از جمهوريخواهان ساخته<br />

ميشد،‏ را گردآوري كنم.‏ اما در اصل وظايف پيچيدهتري بر عهدهام بود:‏ از طرفي نوعي مدير<br />

برنامه بودم،‏ يعني مثلا بايد دقت ميكردم كه در مهمانيهاي رسمي سفارت اسپانيا در پاريس،‏<br />

مبادا جاي آندره ژيد در كنار لويي آراگون قرار گيرد؛ و از آن مهمتر پارهاي مسئوليتهاي<br />

‏"اطلاعاتي"‏ و تبليغاتي داشتم.‏<br />

در اين دوره براي جلب حمايت از جمهوري اسپانيا سفرهاي زيادي انجام دادم:‏ به سويس،‏ آنور<br />

‏(بلژيك)،‏ استكهلم و چند بار به لندن.‏ به علاوه هرازگاهي براي انجام مأموريتهايي به اسپانيا<br />

ميرفتم.‏ چمدانهايم هميشه پر از هزاران نسخه اعلاميه بود كه در پاريس به چاپ ميرسيد.‏<br />

در آنور از حمايت كامل كمونيستهاي بلژيكي برخوردار بوديم.‏ حتي يك بار به كمك چند<br />

ملوان با يك كشتي آلماني به اسپانيا اعلاميه فرستاديم.‏<br />

در يكي از سفرهايم به لندن در ضيافتي به دعوت يكي از نمايندگان حزب كارگر و ايوور<br />

مونتاگ مدير انجمن فيلم لندن،‏ شركت جستم و سخنراني كوتاهي به زبان انگليسي ايراد<br />

كردم.‏ در آن شبنشيني حدود بيست نفر از هواداران جمهوري اسپانيا گرد آمده بودند،‏ از جمله<br />

٢٢٩


(2)<br />

رولن پنروز كه در فيلم عصر طلايي بازي كرده بود،‏ و هنرپيشه آلماني كنراد فايت<br />

در مجلس كنار دست من نشسته بود.‏<br />

(3)<br />

(4)<br />

كه<br />

در سفر به استكهلم مأموريتي كاملا متفاوت داشتم:‏ به ما خبر داده بودند كه در حوالي بايون و<br />

بياريتز ‏(جنوب فرانسه)‏ فاشيستهاي جورواجور وول ميخورند،‏ و ما براي خبرگيري از اوضاع<br />

منطقه به مأمور مخفي نياز داشتيم.‏ همسر سفير ما يكي از آشنايان خود را كه دختري به نام<br />

كارين از اعضاي حزب كمونيست سوئد بود براي اين كار توصيه كرد.‏ من به استكهلم رفتم تا<br />

اين نقش ‏"اطلاعاتي"‏ را به آن زيباروي سوئدي پيشنهاد كنم.‏ كارين مأموريت را قبول كرد و<br />

ما با كشتي و قطار با هم به پاريس برگشتيم.‏ خلال اين سفر شهوت من با وظيفهام سخت در<br />

نبرد بود،‏ و عاقبت وظيفه غالب شد.‏ ما حتي بوسهاي از هم نگرفتيم و من در سكوت زجر<br />

كشيدم.‏ كارين به نواحي جنوب كوهستان پيرنه اعزام شد و درباره اوضاع آنجا مرتب براي ما<br />

گزارش ميفرستاد.‏ من ديگر هيچوقت او را نديدم.‏<br />

درباره كارين بايد اين نكته را اضافه كنم كه پس از برگشت از سوئد،‏ سرپرست كمونيست<br />

مؤسسه آژيتپروپ كه ما به ويژه به خاطر خريد اسلحه با او در ارتباط بوديم از من انتقاد<br />

كرد.‏ ‏(در آن زمان هم مثل امروز در بازار اسلحه كلاهبرداري سخت رواج داشت و ما بايد از<br />

اوضاع بازار اطلاع كافي كسب مي كرديم).‏ سرپرست مذكور ايراد گرفته بود كه من يك<br />

‏"تروتسكيست"‏ را براي همكاري انتخاب كردهام.‏ در واقع حزب كمونيست سوئد در همان<br />

زمان دستخوش اختلافات ايدئولوژيك شده بود،‏ اما من از اين موضوع بيخبر بودم.‏<br />

برخلاف دولت فرانسه كه ناجوانمردانه،‏ به بهانه حفظ بيطرفي،‏ اما در اصل به خاطر ترس از<br />

فاشيستهاي فرانسوي و نگراني از درگيريهاي بين المللي،‏ از دخالت در جنگ و حمايت از<br />

جمهوريخواهان كه ميتوانست اوضاع را به سرعت تغيير دهد،‏ خودداري كرد،‏ مردم فرانسه و<br />

به ويژه كارگران عضو اتحاديه ث.ژ.ت كمكهاي فراوان و بي شائبهاي به ما كردند.‏ كارگران<br />

راه آهن يا رانندگان تاكسي بارها به دفترم ميآمدند تا مثلا اطلاع بدهند:‏ ‏”ديشب دو فاشيست<br />

در ساعت هشت و ربع با قطار وارد پاريس شدند.‏ قيافهشان چنين و چنان بود و حالا در فلان<br />

هتل اقامت دارند.“‏ من اين اطلاعات را يادداشت مي كردم و به آراكيستاين ميدادم،‏ كه<br />

بيترديد بهترين سفير ما در فرانسه بود.‏<br />

٢٣٠


عدم مداخله فرانسه و ديگر كشورهاي آزاد ما را فلج كرده بود.‏ با اينكه روزولت رئيس جمهور<br />

ايالات متحده به نفع جمهوري اسپانيا موضعگيري كرده بود،‏ اما فشار كاتوليكهاي آمريكايي<br />

مانع از دخالت او شد،‏ و او هم مثل لئون بلوم هيچ كمكي به ما نكرد.‏ ما هرگز از اين<br />

دولتها توقع نداشتيم كه به دخالت نظامي دست بزنند،‏ اما از دولت فرانسه انتظار داشتيم كه<br />

دست كم به ما اجازه حمل و نقل اسلحه بدهد يا حتي سربازان ‏"داوطلب"‏ به ياري ما بفرستد،‏<br />

يعني درست همان كاري كه دولتهاي آلمان و ايتاليا براي جبهه مقابل انجام ميدادند.‏ اگر<br />

چنين اقدامي از جانب فرانسه صورت ميگرفت،‏ سرنوشت جنگ يكسره عوض ميشد.‏<br />

(5)<br />

(6)<br />

در اينجا بايد چند كلمه هم از سرنوشت پناهندگان اسپانيايي در فرانسه بگويم.‏ خيلي از اين<br />

فراريان به محض ورود به فرانسه به اردوگاهها اعزام شدند.‏ بعدا عده بيشماري از آنها به دست<br />

نازيها افتادند و در آلمان،‏ به طور عمده در اردوگاه ماوتهاوزن،‏ به قتل رسيدند.‏<br />

افراد مبارز و باانضباطي كه كمونيستها در بريگادهاي بينالمللي سازمان داده بودند،‏ يگانه<br />

كساني بودند كه كمكهاي ارزنده و آموزندهاي به ما كردند.‏ ما بايد از آندره مالرو و خلبانهايي<br />

كه برگزيده بود و همه كساني كه به خواست خود در كنار ما جنگيدند،‏ سپاسگزار باشيم؛<br />

بگذريم از اين كه برخي از خلبانهايي كه مالرو به كار گرفته بود،‏ صرفا براي پول در خدمت<br />

نيروي هوايي جمهوري در آمده بودند.‏<br />

هواداران جمهوري بيشمار و از تمام ملتها بودند.‏ من در پاريس براي ارنست همينگوي،‏ جان<br />

دوس پاسوس و يوريس ايونس پروانه عبور صادر كردم.‏ ايونس در اسپانيا فيلم مستندي<br />

درباره ارتش جمهوري خواهان تهيه كرد.‏ كورنيليون مولينيه نيز با فداكاري در كنار ما رزم<br />

ميكرد.‏ بعدها در نيويورك موقعي او را ديدم كه عازم بازگشت به فرانسه و پيوستن به ژنرال<br />

دوگل بود.‏ او كه به شكست رژيم نازي اطمينان داشت،‏ از من خواست كه پس از پايان جنگ<br />

به فرانسه بروم تا با هم فيلم بسازيم.‏ براي آخرين بار كه در جشنواره سينمايي كن با او برخورد<br />

كردم،‏ وزير شده بود و داشت با فرماندار استان آلپ ماريتيم لبي تر ميكرد.‏ در آنجا از اين كه<br />

مردم مرا با چنين افراد بلندپايهاي ميديدند،‏ كمي خجالت كشيدم.‏<br />

(7)<br />

٢٣١


از ميان حوادث و ماجراهاي بيشماري كه ديده و يا خود تجربه كردهام،‏ به نقل جالبترين آنها<br />

بسنده ميكنم.‏ پارهاي از ماجراها جنبه محرمانه دارد و ذكر برخي از نامها هنوز هم برايم مشكل<br />

است.‏<br />

در ميان فيلمبرداران بسياري كه در زمان جنگ در اسپانيا با ما همكاري داشتند،‏ دو نفر هم از<br />

اتحاد شوروي بودند.‏ فيلمهايي كه تهيه ميشد در سراسر دنيا و همچنين در خود اسپانيا به نمايش<br />

در ميآمد.‏ يك بار كه چند ماهي بود از فيلمبرداران روس چيزي دريافت نكرده بوديم،‏ به سراغ<br />

رئيس دفتر بازرگاني شوروي رفتم.‏ بيش از يك ساعت مرا در اتاق منتظر گذاشت و پس از آن كه<br />

به منشي او تذكر دادم،‏ مرا با كمال بياعتنايي به دفترش پذيرفت.‏ اسم مرا پرسيد و گفت:‏<br />

- شما در پاريس چه ميكنيد؟ شما بايد حالا در جبهه باشيد.‏ در اسپانيا!‏<br />

به او جواب دادم كه اظهارنظر درباره كار من به هيچوجه در حيطه صلاحيت او نيست،‏ و من در<br />

اجراي وظيفهام آمدهام بدانم بر سر فيلمهايي كه به حساب جمهوري اسپانيا گرفته شده،‏ چه آمده<br />

است؟<br />

از او جواب درست و حسابي دريافت نكردم و برگشتم.‏<br />

در دفتر كارم نشستم چهار نامه نوشتم:‏ يكي براي روزنامه اومانيته (8)، دومي را براي نشريه پراودا<br />

(9)، سومي را براي سفير شوروي در فرانسه و چهارمي را براي وزير دولت اسپانيا فرستادم.‏ در<br />

نامه گفتم كه به نظر من عناصر خرابكار حتي در درون نمايندگي بازرگاني اتحاد شوروي نفوذ<br />

كردهاند.‏<br />

دوستان كمونيست فرانسوي حدس مرا تائيد كردند و گفتند كه همه جا چنين جرياني ديده<br />

ميشود.‏ دولت اتحاد شوروي در ميان نمايندگان رسمي خود،‏ دشمن يا حداقل مخالفان جدي<br />

داشت كه سرگرم كارشكني بودند.‏ رئيس نمايندگي بازرگاني شوروي اندك زماني پس از ملاقات<br />

ناپسندش با من،‏ قرباني يكي از ‏"پاكسازي"هاي وسيع استالين شد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

2. R. Penrose<br />

٢٣٢<br />

(1984 – 1904) Ivor Montagu -1<br />

سينماگر و فيلمشناس بريتانيايي


(1943 -1893) Conrad Veidt -3<br />

-4<br />

هنرپيشه و كارگردان آلماني<br />

Agit-Prop سازمان اطلاعاتي-تبليغاتي اتحاد شوروي كه پيش از جنگ جهاني دوم در<br />

اروپا فعاليت داشت.‏<br />

سياستمدار فرانسوي كه در سالهاي پيش از جنگ جهاني دوم<br />

رئيس دولت بود.‏<br />

-6 Ivens -1898) Joris (1989 مستندساز معروف هلند.‏<br />

(1950 -1872) L. Blum -5<br />

(1963 -1898) E. Corniglion Molinier -7<br />

از سران نهضت مقاومت فرانسه.‏ پس از<br />

جنگ هم در صحنه سياست و هم در توليد فيلم فعال شد.‏<br />

8- L’Humanité روزنامهاي كه از سال 1920 ارگان رسمي حزب كمونيست فرانسه است.‏<br />

Pravda<br />

-9<br />

شوروي بود.‏<br />

روزنامهاي كه از سال<br />

1991 تا 1917<br />

ارگان حزب كمونيست و دولت اتحاد<br />

٢٣٣


سه بمب<br />

در اين فصل ماجرايي را نقل ميكنم كه به سه بمب مربوط ميشود.‏ اين ماجراي بسيار<br />

پيچيده،‏ شيوه عملكرد پليس فرانسه،‏ و به طور كلي پليس همه كشورها را به نحو جالبي نشان<br />

ميدهد.‏<br />

روزي يك جوان آراسته و خيلي بانزاكت كلمبيايي به دفترم در پاريس آمد.‏ او سراغ وابسته<br />

نظامي سفارت اسپانيا را گرفته بود،‏ اما از آنجا كه وابسته نظامي ما چندي قبل مورد سوءظن<br />

قرار گرفته و بركنار شده بود،‏ اين جوان را نزد من فرستادند.‏ در سالن كوچك سفارتخانه كيفي<br />

كه به همراه داشت را روي ميز گذاشت و در آن را باز كرد.‏ توي كيف سه بمب دستي بود.‏<br />

جوان كلمبيايي گفت:‏<br />

بمبها قدرت انفجار خيلي بالايي دارند.‏ با همين بمبها بود كه به كنسول اسپانيا در<br />

پرپينيان سوءقصد كرديم و قطار بوردو به مارسي را به هوا فرستاديم.‏<br />

٢٣٤<br />

(1)<br />

- اين<br />

با حيرت از او ميپرسم كه چه ميخواهد و براي چه بمبها را براي ما آورده است.‏ توضيح<br />

ميدهد كه به هيچوجه قصد ندارد وابستگي خود به فاشيستها يا عضويتاش را در لژيون<br />

كوندور – كه خودم حدس زده بودم – انكار كند،‏ اما به دليل آن كه از رئيس خود تا حد<br />

مرگ نفرت دارد،‏ تصميم گرفته او را لو بدهد.‏ بعد اضافه ميكند:‏


- مهم ترين چيز براي من اين است كه دستگير بشود.‏ به دلايل آن كاري نداشته باشيد.‏ اگر<br />

ميخواهيد او را بشناسيد فردا سر ساعت پنج به كافه كوپل بياييد.‏ او دست راست من مي<br />

نشيند.‏ خدا حافظ.‏ اين بمب ها را هم به خودتان ميدهم.‏<br />

پس از رفتن او بيدرنگ ماجرا را به سفير اطلاع ميدهم.‏ سفير هم به رئيس اداره پليس تلفن<br />

ميكند.‏ كارشناسان فرانسوي مواد منفجره فوري مشغول بررسي بمبها ميشوند و تائيد<br />

ميكنند كه بمبها قدرت انفجار وحشتناكي دارند.‏<br />

روز بعد از پسر سفير و خانم هنرپيشهاي كه دوستم بود دعوت ميكنم كه به كافه كوپل سري<br />

بزنيم.‏ البته از موضوع چيزي به آنها نميگويم.‏ وقتي وارد ميشويم بلافاصله جوان كلمبيايي را<br />

ميبينم كه با چند تن از دوستانش همان جلو نشسته است.‏ دست راست او كه قرار بود<br />

رئيساش نشسته باشد،‏ از قضاي روزگار كسي را ميبينم كه آشناي من است:‏ يك بازيگر<br />

آمريكاي لاتيني.‏ دوست هنرپيشه من هم او را ميشناسد و ما هر دو سر راهمان با طرف دست<br />

ميدهيم.‏<br />

از جوان آشناي ما هيچ حركت ناجوري سر نميزند.‏<br />

در بازگشت به سفارتخانه به رئيس اداره پليس،‏ كه عضو حزب سوسياليست فرانسه بود،‏ زنگ<br />

زدم،‏ اسم و مشخصات سردسته اين گروه تروريستي فعال را به او دادم و هتل محل اقامتش را<br />

هم ذكر كردم.‏ به من اطمينان داد كه فوري براي دستگيري طرف اقدام خواهد كرد.‏ اما هيچ<br />

اتفاقي نيفتاد.‏<br />

چندي بعد همين رهبر گروه تروريستي را ميبينم كه با دوستانش با خيال راحت در كافه<br />

سلكت در خيابان شانزه ليزه نشسته است.‏ دوستم سانچز ونتورا شاهد است كه من آن روز از<br />

عصبانيت به گريه افتاده بودم.‏ ميگفتم آخر ما در چه دنيايي زندگي ميكنيم؟ يك تروريست<br />

شناخته شده براي خودش در پاريس ول ميگردد و پليس عين خيالش نيست.‏ آخر چرا؟<br />

جوان كلمبيايي دوباره به دفتر من ميآيد و ميگويد:‏<br />

- فردا رئيس من به سفارتخانه ميآيد تا ويزاي اسپانيا بگيرد.‏<br />

٢٣٥


اين خبر هم درست درآمد.‏ هنرپيشه آمريكاي لاتيني كه گذرنامه ‏"سياسي"‏ داشت،‏ به<br />

سفارتخانه آمد و به سادگي ويزا گرفت.‏ براي انجام مأموريت ويژهاي كه ما هرگز از آن اطلاع<br />

پيدا نكرديم،‏ راهي مادريد شد.‏ پليس جمهوري اسپانيا كه توسط ما در جريان قرار گرفته بود،‏<br />

در پاسگاه مرزي دستگيرش كرد،‏ اما او به زودي با دخالت دولت متبوعش آزاد شد.‏ در مادريد<br />

مأموريت خود را به انجام رساند و به راحتي به پاريس برگشت.‏ چرا او آسيبناپذير بود؟ چه<br />

قدرتي از او حمايت ميكرد؟ من در يأسي عميق فرو رفته بودم.‏<br />

همان روزها بايد به استكهلم ميرفتم.‏ در سوئد كه بودم در روزنامه خواندم كه در پاريس در<br />

نزديكي ميدان اتوال بمبي بسيار قوي منفجر شده و ساختمان مقر يك سنديكاي كارگري را<br />

ويران كرده است.‏ يادم ميآيد كه در مقاله تأكيد شده بود كه بمب چنان قوي بوده كه تمام<br />

ساختمان فرو ريخته و بر اثر آن دو مأمور پليس به قتل رسيدهاند.‏ من بيهيچ شك و شبههاي<br />

دست آن هنرپيشه تروريست را در اين جنايت ميديدم.‏<br />

باز هم هيچ اتفاقي نيفتاد.‏ آن مرد همچنان به يمن بياعتنايي پليس فرانسه،‏ كه مثل پليس<br />

خيلي از كشورهاي اروپايي جانب زورمندان را گرفته بود،‏ به فعاليتهاي تروريستي خود ادامه<br />

داد.‏ هيچ تعجب نكردم وقتي شنيدم كه آن هنرپيشه آمريكاي لاتيني پس از پايان جنگ به<br />

عنوان عضو فعال شبكه ستون پنجم فاشيستها از دست ژنرال فرانكو مدال افتخار دريافت<br />

كرد.‏<br />

در همين روزگار بار ديگر از سوي دستراستيهاي فرانسوي سخت مورد حمله قرار گرفتم.‏<br />

فيلم عصر طلايي فراموش نشده بود.‏ مطبوعات راستگرا درباره ‏"جنون هتاكي"‏ و ‏"عقده<br />

مقعدي"‏ من گزارش چاپ ميكردند.‏ يكي از روزنامههاي پاريس،‏ فكر ميكنم گرنگوار يا<br />

كانديد،‏ در سرمقالهاي كه نيمي از صفحه اولش را پر كرده بود،‏ خبر ميداد كه من از چند سال<br />

قبل براي ‏"به انحراف كشيدن جوانان فرانسوي"‏ به پاريس آمدهام .<br />

من باز هم با دوستان سوررئاليست رفت و آمد داشتم.‏ يك روز برتون به سفارتخانه تلفن كرد<br />

و گفت:‏<br />

٢٣٦


- دوست عزيز،‏ خبر غم انگيزي شايع شده است:‏ ميگويند كه جمهوريخواهان اسپانيا بنژامن<br />

پره را به خاطر هواداري از سازمان پوم تيرباران كردهاند.‏<br />

سازمان پوم به خاطر گرايش هاي تروتسكيستي توجه برخي از سوررئاليستها را به خود جلب<br />

كرده بود.‏ در واقع پره به بارسلون رفته بود و هر روز در جمع اعضاي پوم در ميدان كاتالونيا<br />

حاضر ميشد.‏ بنا به خواهش برتون شروع به تحقيق كردم و فهميدم كه پره به شهر هوسكا در<br />

بخش مرزي آراگون رفته و آنجا چنان تند و علني از تندرويهاي سازمان پوم انتقاد كرده كه<br />

بعضي از افراد گروه او را تهديد به اعدام كردهاند.‏ به برتون اطمينان دادم كه جمهوريخواهان<br />

پره را تيرباران نكردهاند.‏ در واقع چندي نگذشت كه پره خودش به پاريس برگشت.‏<br />

هرازگاهي با دالي در رستوران پريگوردين در ميدان سن ميشل ناهار ميخوردم.‏ يك روز او<br />

پيشنهاد عجيبي كرد:‏<br />

- ميخواهم تو را با انگليسي خيلي پولداري آشنا كنم كه هوادار جمهوري اسپانياست و قصد<br />

دارد يك بمبافكن به شما هديه كند.‏<br />

(2)<br />

به ملاقات اين آقاي انگليسي كه اسمش ادوارد جيمز بود رفتم.‏ او به تازگي مجموعه كارهاي<br />

سال 1938 دالي را يك جا خريداري كرده بود.‏ پس از اينكه با هم آشنا شديم،‏ او گفت كه يك<br />

فقره هواپيماي بمبافكن خيلي مدرن را كه فعلا در يكي از فرودگاههاي چكسلواكي است،‏ براي<br />

ما در نظر گرفته است.‏ از آنجا كه ميداند ارتش جمهوريخواهان نياز مبرمي به هواپيماي جنگي<br />

دارند،‏ قصد دارد اين بمبافكن را در عوض برخي از شاهكارهاي نقاشي موزه پرادو به ما تحويل<br />

دهد.‏ ‏(او قصد داشت با آن تابلوها در پاريس و شهرهاي ديگر نمايشگاه ترتيب دهد.)‏ تابلوها بايد<br />

زير نظر ديوان عالي لاهه قرار ميگرفت.‏ بعد از جنگ دو حالت پيش ميآيد:‏ اگر جمهوريخواهان<br />

پيروز شدند تابلوها به موزه پرادو برگردانده ميشوند و اگر شكست خوردند،‏ تابلوها به مالكيت<br />

دولت جمهوري در تبعيد در ميآيند.‏<br />

اين پيشنهاد بيسابقه را با الوارس دل وايو وزير خارجه خودمان در ميان گذاشتم.‏ برايم توضيح داد<br />

كه در اوضاع فعلي هيچ چيز به اندازه يك بمبافكن براي ما مهم نيست،‏ اما به هيچوجه رضايت<br />

نميدهد كه آثار موزه پرادو به خارج برده شود:‏ ‏”آخر مردم چه ميگويند؟ ميدانيد كه روزنامهها<br />

٢٣٧


چه مينويسند؟ خواهند گفت كه ما به خاطر تأمين اسلحه با ميراث ملي خودمان معامله كرديم.‏ نه<br />

آقا،‏ ديگر از اين پيشنهاد حرفي نزنيد!“‏<br />

معامله سر نگرفت.‏<br />

ادوارد جيمز هنوز زنده است.‏ او در سراسر دنيا صاحب كاخهاي زيادي است،‏ و حتي در مكزيك<br />

مزرعه دارد.‏<br />

منشي من در سفارت دختر صندوقدار حزب كمونيست فرانسه بود.‏ پدرش در جواني عضو باند بونو<br />

بود و منشيام به خاطر ميآورد كه وقتي دختربچه كوچكي بود ريمون لاسيانس او را بغل<br />

كرده بود.‏ خود من هم دو نفر از اعضاي سابق باند بونو را ميشناختم:‏ ريرت مترژان و آن<br />

كسي كه در نمايشهاي كابارهاي ‏"محكوم بيگناه"‏ صدايش ميكردند.‏<br />

(3)<br />

(4)<br />

يك روز خوان نگرين رئيس شوراي جمهوري به ما خبر داد كه يك كشتي بزرگ از ايتاليا پتاسيم<br />

بار زده و حالا به طرف يكي از بندرهاي زير كنترل فاشيستها در حركت است.‏ او درخواست كرد<br />

كه ما در اين باره هرچه زودتر اطلاعاتي كسب كنيم . موضوع را با منشيام در ميان گذاشتم و او<br />

هم به پدرش تلفن كرد.‏ دو روز بعد پدرش به دفتر كارم آمد و گفت:‏ ‏”بياييد با هم به حومه شهر<br />

برويم.‏ ميخواهم شما را با يك نفر آشنا كنم.“‏<br />

با ماشين از پاريس بيرون رفتيم و حدود چهل پنجاه دقيقه بعد به محلي رسيديم كه حالا اسمش<br />

را از خاطر بردهام.‏ وارد كافهاي شديم و در آنجا با جوان آمريكايي جدي و بانزاكتي آشنا شدم كه<br />

فرانسوي را با لهجه ناجوري حرف ميزد و بين سي و پنج تا چهل سال داشت.‏ به من گفت:‏<br />

- شنيدهام كه شما درباره محموله پتاسيم دنبال اطلاعات هستيد؟<br />

- درست است.‏<br />

- خوب،‏ من فكر ميكنم ميتوانم در اين باره به شما اطلاعات كافي بدهم.‏<br />

او اطلاعات دقيقي درباره كشتي و مسير آن به من داد.‏ ما هم اطلاعات به دست آمده را براي<br />

نگرين گزارش كرديم.‏<br />

٢٣٨


چند سال بعد آن آمريكايي را در ضيافت بزرگي در ‏"موزه هنر مدرن"‏ در نيويورك ديدم.‏ من او را<br />

شناختم،‏ او هم مرا شناخت،‏ اما هيچ يك به روي خود نياورديم.‏ بعد از پايان جنگ جهاني يك بار<br />

ديگر با او برخوردم.‏ با همسرش در كافه كوپل نشسته بود.‏ اين بار با هم حرف زديم.‏ اين<br />

آمريكايي قبل از جنگ مدير كارخانهاي در حومه پاريس بود.‏ از جمهوري اسپانيا هواداري ميكرد<br />

و به همين دليل با پدر منشيام آشنا شده بود.‏<br />

آن روزها من در محله مودون زندگي ميكردم.‏ شبها در راه خانه اتومبيل را كنار جاده متوقف<br />

ميكردم،‏ اسلحه به دست پشت سر را ميپاييدم تا مطمئن شوم تعقيب نميشوم.‏ ما در فضايي<br />

آكنده از وحشت و توطئه و فشارهاي نامفهوم زندگي ميكرديم.‏ ساعت به ساعت آخرين اخبار<br />

شوم را دريافت ميكرديم و درمييافتيم كه قدرتهاي بزرگ،‏ به جز آلمان و ايتاليا،‏ ترجيح<br />

ميدهند تا پايان بيطرف باقي بمانند.‏ هر اميدي كه داشتيم پيش چشم ما بر باد ميرفت.‏<br />

اين واقعيت كه جمهوريخواهان اسپانيايي مانند من،‏ از پيمان دوستي اتحاد شوروي با آلمان<br />

استقبال كردند،‏ نبايد شگفتي كسي را برانگيزد.‏ كشورهاي غربي هنوز نسبت به اتحاد شوروي<br />

خصومت ميورزيدند و از برقراري مناسبات جدي با آن خودداري ميكردند.‏ ما نيز از سياست اين<br />

كشورها در قبال جنگ داخلي اسپانيا چنان نوميد شده بود،‏ كه اقدامات استالين را اين طور تعبير<br />

ميكرديم كه كه شوروي به دنبال كسب فرصت است تا بتواند نيروهاي خود را براي درگيري<br />

بزرگي كه در پيش است آماده كند.‏<br />

حزب كمونيست فرانسه با اكثريت چشمگيري از اين پيمان پشتيباني كرد.‏ اين موضعگيري را<br />

آراگون با بانگ رسا اعلام نمود.‏ يكي از معدود صداهاي مخالف در درون حزب به پل نيزان تعلق<br />

داشت،‏ روشنفكر ماركسيست برجستهاي كه من در مراسم ازدواج او حضور داشتم و ژان پل سارتر<br />

هم شاهد مراسم بود.‏ ما همه،‏ با هر موضعگيري كه داشتيم اين را به خوبي احساس ميكرديم<br />

كه اين پيمان دوامي نخواهد داشت و مثل همه پيمانها به زودي فسخ خواهد شد.‏<br />

تا اواخر دهه 1950 هوادار حزب كمونيست بودم،‏ اما از آن پس هرچه بيشتر از آن فاصله گرفتم.‏<br />

من از تعصب و خشكانديشي در هر جامهاي كه باشد بيزارم.‏ اديان و مذاهب ادعا ميكنند كه<br />

حقيقت در انحصار آنهاست،‏ ماركسيسم هم همين طور.‏ براي نمونه نظريهپردازان ماركسيست در<br />

سال هاي 1930 اهميت ضمير ناخودآگاه يا خلجانهاي عميق فردي را به كلي انكار ميكردند.‏<br />

٢٣٩


همه چيز بايد با مكانيسمهاي اجتماعي - اقتصادي تبيين ميشد.‏ چنين برخوردي به نظر من<br />

بياعتبار است،‏ زيرا نيمي از هستي انسان را به فراموشي ميسپارد.‏<br />

بگذاريد از حاشيه به متن برگرديم.‏ حاشيه رفتن براي من،‏ همان طور كه در رمانهاي پرماجراي<br />

اسپانيايي رواج دارد،‏ شيوه طبيعي روايتگري است.‏ اما حالا كه پيرانه سر حضور ذهنم را از دست<br />

دادهام،‏ بايد مواظب باشم كه رشته سخن را از دست ندهم.‏ غالبا داستاني را كه شروع كردهام<br />

نيمهكاره رها ميكنم تا يك نكته فرعي جالب را توضيح دهم،‏ اما بعد جريان اصلي را ديگر به<br />

خاطر نميآورم و سر در گم ميشوم.‏ به همين خاطر است كه ميان حرفهايم مدام از دوستانم<br />

ميپرسم:‏ ‏”چه داشتم مي گفتم كه اين را براي شما تعريف كردم؟“‏<br />

در پاريس حساب خودگردان ويژهاي در اختيارم بود كه آزادانه از آن پول برداشت ميكردم.‏<br />

مأموريتهايي كه انجام ميدادم به كلي با هم متفاوت بودند.‏ مثلا يك بار به ابتكار خودم وظيفه<br />

حفاظت از نگرين را به عهده گرفتم.‏ به همراه كوينتانيا نقاش سوسياليست،‏ كه مثل من مسلح<br />

بود،‏ رئيس دولت جمهوري را از لحظه پياده شدنش در ايستگاه قطار اورسي زير نظر گرفتيم،‏<br />

بدون آنكه لحظهاي خودش متوجه بشود.‏<br />

٢٤٠<br />

(5)<br />

چندين بار هم براي انتقال اسناد و مداركي به اسپانيا سفر كردم.‏ در يكي از همين سفرها بود كه<br />

به همراه خوانتينو نگرين پسر رئيس شوراي جمهوري،‏ براي اولين بار سوار هواپيما شدم.‏<br />

هنگاميكه از فراز كوههاي پيرنه عبور ميكرديم مطلع شديم كه يك هواپيماي شكاري<br />

فاشيستها از جزيره مايوركا به طرف ما به پرواز در آمده است.‏ اما اين شكاري،‏ احتمالا زير فشار<br />

دفاع ضدهوايي بارسلون،‏ در آسمان چرخي زد و برگشت.‏<br />

در جريان يكي ديگر از سفرهايم به اسپانيا پس از ورود به والنسيا يكراست نزد فرمانده سرپرست<br />

سازمان آژيتپروپ رفتم و به او اطلاع دادم كه از پاريس اسناد و مدارك مهمي با خود آوردهام<br />

كه بايد به آنها نشان بدهم.‏ ساعت نه صبح روز بعد او مرا با ماشين به ويلايي در چند كيلومتري<br />

خارج والنسيا برد.‏ در آنجا با يك مأمور آگاهي روس آشنا شدم كه با دقت و علاقه اسناد مرا<br />

وارسي كرد و سپس گفت كه با مفاد آنها آشناست.‏ چنين ديدارهايي ده باري تكرار شد.‏ گمان<br />

ميكنم كه دشمنان فاشيست ما نيز با آلمانيها چنين تماسهايي داشتند.‏ سرويسهاي امنيتي هر<br />

دو طرف سرگرم تربيت افراد بودند.‏


(6)<br />

يك بار كه رستههاي جمهوريخواهان در آن سوي گاوارني به محاصره افتاده بودند،‏ داوطلبان<br />

فرانسوي از بالاي كوهستان به آنها سازوبرگ جنگي رساندند.‏ من و اوگارته كه با ماشين به آن<br />

حوالي رفته بوديم،‏ با يك ليموزين شيك تصادف كرديم.‏ راننده خوابآلود راه را گم كرده بود.‏ در<br />

تصادف اوگارته زخم برداشت و ما ناچار شديم سه روز در محل توقف كنيم.‏<br />

در طول جنگ قاچاقچيهاي كوهپايه پيرنه سرشان شلوغ بود.‏ آنها فعالان سياسي و اوراق<br />

تبليغاتي را از مرز عبور ميدادند.‏ در منطقه سنژاندولوز يكي از افسران ژاندارمري فرانسه را<br />

ميشناختم كه در صورت برخورد با قاچاقچيهايي كه اعلاميههاي جمهوريخواهان را با خود<br />

داشتند،‏ به آنها اجازه ميداد كه راحت از مرز عبور كنند.‏ از آنجا كه ارسال تقديرنامه براي اين<br />

افسر ژاندامري،‏ كه متأسفانه اسمش را فراموش كردهام،‏ ممكن نبود،‏ رفتم از مغازهاي در نزديكي<br />

ميدان رپوبليك در پاريس با پول خودم شمشيري گرانبها خريدم و به دستش رساندم.‏ روي اين<br />

هديه حك شده بود:‏ ‏"براي خدمات شما به جمهوري اسپانيا".‏<br />

آخرين ماجرايي كه تعريف ميكنم به شخصي به نام گارسيا مربوط ميشود.‏ اين ماجرا را براي<br />

اين نقل ميكنم تا دريابيد روابط ما با فاشيستها گاهي تا چه حد پيچيده ميشد.‏<br />

گارسيا صاف و ساده يك راهزن بود.‏ اين آدم رذل و بي سروپا خود را به سوسياليستها چسبانده<br />

بود.‏ در اولين ماههاي جنگ در مادريد يك دسته آدمكش را دور خود جمع كرده و گروهي به اسم<br />

گارد سپيده دم راه انداخته بود.‏ آنها صبح زود به خانه افراد ثروتمند ميريختند،‏ مردها را با<br />

خود به ‏"گشت"‏ ميبردند،‏ به زنان تجاوز ميكردند و هرچه به دستشان ميافتاد چپاول ميكردند .<br />

در پاريس بودم كه روزي يك سنديكاليست فرانسوي كه گمان ميكنم در هتلي كار ميكرد،‏ آمد<br />

و خبر داد كه يك نفر اسپانيايي با چمداني پر از پول و جواهر به شهر آمده است و قصد دارد با<br />

كشتي به آمريكاي جنوبي سفر كند.‏ شستم خبردار شد كه گارسيا ثروت كافي به هم زده و حالا با<br />

اسم جعلي از اسپانيا خارج شده است.‏<br />

او كه فاشيستها شب و روز به دنبالش بودند،‏ براي جمهوري اسپانيا هم مايه ننگ بود.‏ سفير را از<br />

جريان با خبر كردم.‏ قرار بود كه كشتي گارسيا در بندر سانتاكروز،‏ كه در دست فاشيستها بود،‏<br />

توقف داشته باشد.‏ سفير ما معطل نكرد و خبر را از طريق سفارتخانه كشوري بيطرف به<br />

٢٤١


فاشيستها رساند.‏ موقعي كه كشتي به سانتاكروز رسيد،‏ گارسيا بي درنگ شناسايي،‏ دستگير و<br />

اعدام شد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Legion Condor<br />

2. Edward James<br />

3. R. la Science<br />

4. Rirette Maitrejean<br />

5. Quintanilla<br />

6. Brigada del Amanecer<br />

٢٤٢


پيمان آشتي در كالاندا<br />

در آغاز درگيريها به ‏"گارد سويل"‏ دستور رسيد كه كالاندا را ترك كند و به نيروهاي مستقر<br />

در ساراگوسا بپيوندد.‏ اما قبل از رفتن آنها افسران دستراستي قدرت را در كالاندا به دست<br />

گرفتند و اداره امور شهر را به شورايي از افراد سرشناس واگذار كردند.‏ اولين اقدامي كه شوراي<br />

محلي براي اداره امور شهر انجام داد،‏ دستگيري عدهاي از فعالان سياسي مشهور بود.‏ بدين<br />

ترتيب يك آنارشيست سرشناس،‏ چند دهقان سوسياليست و تنها كمونيست شناختهشدهي شهر<br />

روانه زندان شدند.‏ در اوايل جنگ كه دستههاي آنارشيستي بر بارسلون مسلط شدند،‏ كالاندا<br />

هم در معرض حملات آنها قرار گرفت.‏ در چنين شرايطي اعضاي شوراي محلي به زندان رفتند<br />

و به زندانيان گفتند:‏<br />

- جنگ شروع شده و هنوز معلوم نيست كه كدام طرف پيروز شود،‏ اما ما حاضريم با شما قول و<br />

قراري بگذاريم:‏ شما را آزاد ميكنيم و همين جا در حضور اهالي به همديگر قول ميدهيم كه در<br />

هر شرايطي كه پيش بيايد،‏ از هرگونه خشونت و خونريزي جلوگيري كنيم.‏<br />

زندانيان فوري قبول كردند و همگي آزاد شدند.‏ چند روز بعد كه آنارشيستها به شهر رسيدند،‏<br />

اولين كاري كه كردند اين بود كه هشتاد و دو نفر را اعدام كردند كه من ليست آن را بعدها ديدم.‏<br />

٢٤٣


در ميان قربانيان نه نفر از روحانيون فرقه دومينيكن،‏ بيشتر افراد سرشناس محل،‏ پزشكان،‏<br />

ملاكان و حتي آدمهاي فقير و بيچارهاي بودند كه تنها جرمشان دينداري بود.‏<br />

هدف از قول و قراري كه در زندان كالاندا گذاشته شده بود اين بود كه در چارچوب نوعي صلح<br />

منطقهاي،‏ كالاندا از سير خشونتآميز حوادث كشور دور بماند.‏ اما چنين چيزي ديگر ممكن نبود.‏<br />

خوش خيالي محض است كه فكر كنيم ميتوان از سير تاريخ يا جبر زمانه فرار كرد.‏<br />

در شهر كوچك ما اتفاق فوقالعادهاي روي داد:‏ حاكمان تازه ‏"عشق آزاد"‏ را رسما رواج دادند.‏<br />

‏(نمي دانم كه جاهاي ديگر هم چنين چيزي پيش آمد يا نه.)‏ به دستور آنارشيستها در يك صبح<br />

فرحبخش،‏ جارچي شهر به ميدان اصلي آبادي آمد،‏ چند بار در شيپور خود دميد و با بانگ رسا<br />

اعلام كرد:‏<br />

- همقطارها،‏ از امروز در كالاندا عشق آزاد برقرار ميشود.‏<br />

روشن است كه اين ماجرا با حيرت عموم اهالي روبهرو شد.‏ چون كسي از معناي ‏"عشق آزاد"‏ سر<br />

در نميآورد.‏ گمان ميكنم اين ماجرا پيامد قابلتوجهي هم نداشت.‏ تنها عدهاي از مردان در<br />

خيابان جلوي زنها را گرفتند و از آنها ‏"عشق آزاد"‏ خواستند،‏ و وقتي با مقاومت شديد آنها روبرو<br />

شدند،‏ دست از سرشان برداشتند.‏<br />

آنارشيستها با اين كارهاشان نفرت مردم را برانگيختند.‏ از احكام و فرايض سختگيرانه و<br />

مرتاضانه كاتوليكي تا عشق آزاد آنارشيستي فاصله كمي نبود.‏ دوست من مانتهكون كه فرماندار<br />

استان آراگون شده بود،‏ ناچار شد از بالكن خانه ما براي مردم كالاندا سخنراني كند.‏ او به صراحت<br />

اعلام كرد كه ‏"عشق آزاد"‏ حرفي ياوه است و در شرايط فعلي تنها يك چيز اهميت دارد:‏ ادامه<br />

جنگ.‏<br />

وقتي لشكريان ژنرال فرانكو به كالاندا نزديك شدند،‏ طبعا همه هواداران جمهوري از محل فرار<br />

كردند.‏ تنها كساني در شهر ماندند و از فاشيستها استقبال كردند كه دليلي براي ترسيدن و فرار<br />

نداشتند،‏ با وجود اين در نيويورك از زبان يكي از اهالي كالاندا كه كشيشي لازاريست بود،‏ شنيدم<br />

كه فالانژها بيدرنگ صد نفري را تيرباران كرده بودند،‏ آن هم در ولايتي پنج هزار نفري كه تازه<br />

٢٤٤


:<br />

خيلي از اهالي هم فرار كرده بودند.‏ با اين كه پيروان فرانكو همه اين افراد را بيگناه ميدانستند،‏<br />

اما چنين وحشيگريهايي را لازم ميدانستند تا بتوانند نهال جمهوري را ريشه كن كنند.‏<br />

خواهرم كونچيتا را در ساراگوسا دستگير كردند.‏ يك بار نيروي هوايي جمهوريخواهان شهر را<br />

بمباران كرد و حتي بمبي روي بام كليساي جامع ساراگوسا انداخت كه منفجر نشد و مردم آن را<br />

معجزه دانستند.‏ اما شوهر خواهرم كه افسر ارتش بود متهم شد كه در اين ماجرا دست داشته<br />

است.‏ شانسي كه آورد اين بود كه او همان زمان در دست جمهوريخواهان زنداني بود.‏ خواهرم<br />

چيزي نمانده بود كه اعدام شود اما بالاخره آزادش كردند.‏<br />

كشيش فوقالذكر پرترهاي كه دالي در دوره اقامتمان در كوي دانشگاه از من كشيده بود را<br />

بستهبندي كرده و برايم به آمريكا آورده بود.‏ من تا اينجا يك تابلو از پيكاسو،‏ يكي از تانگي و<br />

يكي هم از ميرو گم كرده بودم.‏ آن پدر روحاني پس از اينكه اوضاع وخيم كالاندا را برايم تشريح<br />

كرد،‏ در نهايت سادگي توصيه كرد<br />

- يك وقت آنجا نرويد ها!‏<br />

روشن است كه من هيچ علاقهاي براي رفتن به آنجا نداشتم.‏ بايد سالهاي طولاني ميگذشت<br />

تا بتوانم دوباره به اسپانيا برگردم.‏<br />

در سال 1936 مردم اسپانيا براي اولين بار در تاريخ حق اظهار نظر به دست آوردند.‏ خلق در اولين<br />

خيزش خود به طور غريزي به كليسا و ملاكان بزرگ حمله كرد كه قديميترين دشمنان او بودند.‏<br />

مردم به پا خاسته با به آتش كشيدن كليساها و صومعهها و كشتار كشيشها نام خصم ديرين خود<br />

را به صداي رسا اعلام كردند.‏<br />

در جبهه مقابل،‏ در اردوي فاشيستها،‏ اسپانياييهاي مرفهتر و با فرهنگتر بودند كه دست به<br />

جنايت ميزدند.‏ نمونهاي كه درباره كالاندا ذكر كردم را ميتوان به سراسر اسپانيا تعميم داد و<br />

نتيجه گرفت كه راستگرايان جنايت را در ابعاد وسيع،‏ بي هيچ ضرورتي و با خونسردي<br />

وحشتناكي مرتكب ميشدند.‏ اگر مقايسهاي در ميان باشد،‏ امروز ميتوانم با اطمينان بگويم كه<br />

توده مردم بسيار رئوفتر بودند.‏ آنها براي قيام كردن دلايل موجهي داشتند.‏ قبول دارم كه در<br />

ماههاي اول جنگ از سوي جمهوريخواهان زيادهرويهايي صورت گرفت من هرگز<br />

نخواستهام روي اين تجاوزات سرپوش بگذارم – اما طولي نكشيد كه در اردوي ما نظم و مقررات<br />

–<br />

٢٤٥


جا افتاد و به اعدامهاي ضربتي خاتمه داده شد.‏ از حوالي نوامبر سال 1936 ما تنها و تنها با افراد<br />

شورشي مبارزه ميكرديم.‏<br />

در طول زندگي خاطره يك عكس معروف همواره مرا دنبال كرده است:‏ در عكس عدهاي از<br />

مقامات عاليرتبه كليسا را ميبينيم كه با لباس و هيئت روحاني كنار چند افسر ارتش جلوي<br />

كليساي جامع سانتياگو ايستاده و دست راستشان را به سبك فاشيستها بلند كردهاند.‏ در اين<br />

عكس خدا و ميهن دوش به دوش هم ايستادهاند.‏ آنها جز خونريزي و خفقان چيزي براي ما<br />

نياوردند.‏<br />

من هرگز نسبت به ژنرال فرانكو كينه تعصبآميزي نداشتم و او را شيطان مجسم نميدانستم.‏<br />

حتي تا حدي قبول دارم كه او اسپانياي از رمق افتادهي بعد از جنگ داخلي را از تعرض نازيان<br />

آلمان حفظ كرد،‏ هرچند كه هنوز درباره موضع شخص فرانكو ابهاماتي وجود دارد.‏<br />

اينك كه در رؤياي نيهيليسم بيآزارم فرو رفتهام،‏ حق دارم بپرسم كه چرا رفاه بيشتر و فرهنگ<br />

بالاتر فاشيستها نه تنها بر وحشت و خشونت لگام نزد،‏ بلكه آن را تشديد كرد.‏ از اين رو من كه<br />

اينجا با صراحي روي ميزم خلوت كردهام در اين لحظات ميگويم كه ديگر نه به بركت ثروت<br />

اعتقادي دارم و نه به مواهب فرهنگ.‏<br />

٢٤٦


بي دينم به لطف خدا!‏<br />

تصادف رهبر حقيقي عالم حيات است.‏ ضرورت در مرتبهاي پايين تر قرار دارد و تازه به اندازه<br />

تصادف روشن و خالص نيست.‏ من در ميان تمام فيلمهايم علاقه خاصي به فيلم ‏"شبح<br />

آزادي"‏ دارم،‏ احتمالا به اين سبب كه اين فيلم به همين مضمون جالب و پيچيده ميپردازد.‏<br />

فيلمنامه ايدآلي كه من هميشه در نظر دارم،‏ بايد شروعي كاملا ساده و عادي داشته باشد.‏<br />

مثالي ميزنم:‏ گدايي در حال عبور از خيابان ميبيند كه از پنجره ماشيني شيك دستي بيرون<br />

ميآيد و تهمانده سيگار برگي را به خيابان پرت ميكند.‏ گدا براي برداشتن سيگار جلو ميرود،‏<br />

اما در همين لحظه ماشين ديگري به سرعت از راه ميرسد و او را زير ميگيرد.‏<br />

درباره اين تصادف ميتوان پرسشهاي زيادي مطرح كرد:‏ چرا سيگار توجه گدا را جلب كرد؟<br />

گدا در آن لحظه در خيابان چه ميكرد؟ چرا راننده درست در همان لحظه سيگار را به بيرون<br />

پرت كرد؟ هر پاسخي به اين پرسشها،‏ خود سؤالات ديگري برميانگيزد،‏ و ما به تقاطعهاي<br />

بيش از پيش گيجكنندهاي ميرسيم كه به نوبت خود به تقاطعهاي پيچيده تري ختم ميشوند.‏<br />

به شبكهاي جادويي و تودرتو گام ميگذاريم كه ناچاريم به هرحال مسيري در آن پيدا كنيم.‏<br />

بدين ترتيب با دنبال كردن علل ظاهري امور كه در واقع چيزي جز رشتهاي متناوب و بيكران<br />

از تصادفات پياپي نيستند،‏ ميتوانيم در زمان هرچه دورتر برويم،‏ به نحو سرگيجهآوري از<br />

٢٤٧


گردونه تاريخ عبور كنيم،‏ همه تمدنهاي بشري را پشت سر بگذاريم و به اولين علايم حيات<br />

برسيم.‏<br />

روشن است كه مي توان اين مسير را در جهت آينده هم گسترش داد،‏ يعني عمل ساده پرتاب<br />

يك سيگار از شيشه يك ماشين كه به مرگ يك گدا ختم ميشود،‏ ميتواند جريان تاريخ را به<br />

كلي تغيير دهد و دنيا را به آخر برساند.‏<br />

نمونه درخشاني از اين تصادفات تاريخساز در كتاب كوچك و سودمندي ارائه شده كه به عقيده<br />

من چكيده نوعي فرهنگ فرانسوي است:‏ زندگي پونتيوس پيلاتوس نوشته روژه كايوا<br />

در اين داستان نخست ميخوانيم كه پيلاتوس دلايل زيادي داشته كه دستان خود را بشويد و<br />

مسيح را به دست جلادان بسپارد.‏ از سويي مشاور سياسي او تذكر ميدهد كه اگر مسيح زنده<br />

بماند،‏ يهوديان آشوب به پا خواهند كرد.‏ از سوي ديگر يهودا هم خواهان قتل مسيح است تا<br />

وعدههاي خداوند تحقق پيدا كند.‏ حتي مردوخ پيامبر كلدانيها هم با قتل مسيح موافق است،‏<br />

زيرا او كه پيغمبر است و از آينده اطلاع دارد،‏ از رشته طولاني حوادثي كه پس از مرگ مسيح<br />

روي خواهد داد،‏ باخبر است.‏<br />

.(2)<br />

٢٤٨<br />

(1)<br />

اما پيلاتوس كه دوستدار صداقت و عدالت است،‏ در برابر تمام اين فشارها مقاومت ميكند،‏ و<br />

پس از يك شب بيخوابي،‏ تصميم ميگيرد كه مسيح مصلوب نشود.‏ مسيح آزاد ميشود و مورد<br />

استقبال پرشور ياران و هوادارانش قرار ميگيرد.‏ او زنده ميماند،‏ به نشر تعاليم خود ادامه<br />

ميدهد و سرانجام در سنين پيري فوت ميكند.‏ او به جرگه قديسان و اوليا ميپيوندد و تا يكي<br />

دو قرن مؤمنان به زيارت قبرش ميروند،‏ و بعد به تدريخ فراموش ميشود.‏<br />

و تاريخ جهان هم البته سير ديگري پيدا ميكند.‏<br />

اين كتاب مدت مديدي ذهن مرا مشغول كرده بود.‏ دقيقا ميدانم كه بنا به جبر تاريخ يا به<br />

حكم مشيت بالغه الهي،‏ پيلاتوس چارهاي جز اين نداشته كه دست خود را بشويد و به مرگ<br />

مسيح حكم بدهد؛ اما فكر ميكنم كه او در عين حال ميتوانسته دست خود را نشويد.‏ يعني<br />

اگر تنها يك لحظه آن آفتابه و لگن را كنار زده بود،‏ تمام تاريخ دنيا عوض ميشد.‏ اين تصادفي<br />

محض بود كه او دستان خود را بشويد و من – مثل كايوا – هيچ ضرورتي در اين عمل<br />

نميبينم.‏


ما از آميزش اتفاقي يك تخم ماده با يك تخم نر ‏(از ميان ميليونها تخم)‏ به صورت كاملا<br />

تصادفي زاده ميشويم؛ اما با تشكيل جوامع بشري مسير زندگي ما به زير سلطه قوانيني<br />

ميرود كه نقش تصادف را محدود ميكنند،‏ و اين امر براي همه انواع و موجوات صدق<br />

ميكند.‏ در هر مرحله از رشد انسان،‏ مجموعه قوانين،‏ آيينها،‏ ساختارها،‏ شرايط تاريخي و<br />

اجتماعي و تمام عوامل مؤثر در پيشرفت،‏ تكوين،‏ استقرار و تكامل يك فرهنگ،‏ كه ما به<br />

صورت كاملا اتفاقي به آن وابستهايم،‏ چيزي نيست مگر مبارزهاي سخت و مداوم با تصادف.‏<br />

تصادف هرگز كاملا از بين نميرود،‏ بلكه در انطباق با ضرورتهاي اجتماعي به روند<br />

شگفتانگيز خود ادامه ميدهد.‏<br />

به نظر من قوانيني كه براي زندگي مشترك ما ضروري به حساب ميآيند،‏ به هيچوجه از<br />

ضرورتي ذاتي و اساسي بر نيامدهاند.‏ در واقع به نظر من هيچ ضرورتي نداشته كه اين دنيا به<br />

وجود بيايد و ما در آن زندگي كنيم و بميريم.‏ از آنجا كه هستي ما محصول تصادف محض است،‏<br />

پس اين عالم بدون ما هم ميتوانست تا آخر همه زمان ها به هستي خود ادامه دهد.‏ بدين سان<br />

مي توان به تصوير نامفهوم جهاني رسيد كه خالي و بيكران است.‏ جهاني از بنياد بيمعني كه<br />

هيچ ذهني قادر به درك آن نيست،‏ جهاني قائم به ذات خويش و بيرون از دسترس ما.‏ تصوري از<br />

يك هرج و مرج بي انتها.‏ تصوري از ورطهاي بيكران كه به گونه اي نامفهوم فاقد حيات است.‏<br />

احتمالا كرات ديگري كه ما از آنها هيچ شناختي نداريم،‏ به همين ترتيب به سير غيرقابل درك<br />

خود ادامه ميدهند.‏ ما گاهي اين گرايش به هرج و مرج را با اعماق وجودمان احساس ميكنيم.‏<br />

برخي به بيكرانگي جهان معتقد هستند و گروهي فضا و زمان را محدود ميدانند.‏ من در ميان<br />

اين دو راز ناگشودني سرگردان هستم.‏ از طرفي قادر به تصور يك جهان بيكران نيستم،‏ و از<br />

طرف ديگر باور به جهان محدودي كه روزي در جايي به پايان برسد،‏ باز مرا به نيستي غيرقابل<br />

دركي ميكشاند و به وحشتم مياندازد.‏ ميان اين دو قطب،‏ متحير و سرگردان ماندهام.‏<br />

اگر باور داشته باشيم كه هيچ تصادفي در كار نيست و سرنوشت جهان به گونهاي منطقي و قابل<br />

پيشبيني،‏ در چند فرمول ساده رياضي خلاصه ميشود،‏ در چنين حالتي اعتقاد به خداوند يا قدرت<br />

بيكران آفريدگاري توانا اجتنابناپذير است.‏ اما آيا پروردگاري كه بر هر كاري قادر و تواناست،‏<br />

جهاني كه خود خلق كرده را به دست تصادف رها ميكند؟ پاسخ فلاسفه منفي است؛ تصادف<br />

٢٤٩


نميتواند آفريده پروردگار باشد،‏ زيرا اساسا نفي وجود اوست.‏ اين دو مقوله نافي و ناسخ يكديگر<br />

هستند.‏ مي دانم كه بدون ايمان،‏ كه آن هم مثل همه چيز تصادفي است،‏ نميتوان از چنين دايره<br />

بستهاي بيرون رفت.‏ براي همين هم اصلا وارد اين بحث نميشوم.‏<br />

من نتيجهاي كه به قدر نيازهاي خودم از اين تأملات بيرون ميكشم بسيار ساده است:‏ كفر و<br />

ايمان يكي است.‏ ايمان به خدا در زندگي و رفتار من كمترين تغييري نميدهد.‏ نميتوانم باور كنم<br />

كه يك نيروي ماوراي طبيعي پيوسته مرا زير نظر دارد،‏ و مواظب سلامتي،‏ اميال و خطاهاي من<br />

است.‏ نمي توانم معتقد شوم يا دست كم قبول كنم كه اين نيروي برتر بتواند مرا در آخرت<br />

مجازات كند.‏ مگر من براي او چه هستم؟ هيچ،‏ جز سايه اي از خاك.‏ هستي من به قدري ناپايدار<br />

است كه هيچ رد و نشاني از آن باقي نميماند.‏ موجودي هستم حقير و فاني كه در زمان و مكان<br />

اصلا به حساب نميآيد.‏ خدا كاري به كار ما ندارد.‏ پس هيچ فرقي نميكند كه وجود داشته باشد<br />

يا وجود نداشته باشد.‏ اين استدلال را در اين عبارت خلاصه كردهام:‏ ‏"من به لطف خدا بيدين<br />

هستم!"‏ اين حرف با اينكه متناقض به نظر ميرسد،‏ اما به نظر من كاملا منطقي است.‏<br />

رويه ديگر سكه تصادف،‏ راز است.‏ بيايماني،‏ يا دستكم بيايماني من،‏ ضرورتا با نوعي شك و<br />

ابهام همراه است.‏ سراسر دنيا را رمز و راز فرا گرفته است.‏ از آنجا كه من وجود يك ملكوت<br />

متعالي را كه به نظرم از خود راز هم اسرارآميزتر است،‏ رد كردهام،‏ ناچارم با نوعي ابهام سر كنم.‏<br />

به نظرم هيچ توضيحي،‏ حتي روشنترين آن هم نميتواند براي همه قابلقبول باشد.‏ از ميان دو<br />

رازي كه برشمردم،‏ من راز خودم را ترجيح ميدهم،‏ چون دستكم آزادي اخلاقي مرا تضمين<br />

ميكند.‏<br />

ميتوان پرسيد كه آيا علم از راههاي ديگري تلاش نميكند كه رازهاي پيرامون ما را كاهش<br />

دهد؟ شايد؛ اما راستش علم براي من اصلا جالب نيست،‏ چون آن را پرمدعا،‏ بيپروا و سطحي<br />

ميدانم.‏ علم درباره چيزهايي مانند رؤيا،‏ تصادف،‏ خنده،‏ احساس و دوگانگي روحي،‏ كه به نظر من<br />

چيزهاي مهمي هستند،‏ چيزي براي گفتن ندارد.‏<br />

يكي از شخصيتهاي فيلم راه شيري ميگويد:‏ ‏”نفرت من از علم و بيزاريام از تكنيك سرانجام<br />

مرا به ايمان كوركورانه به خدا ميكشاند.“‏ به هرحال من كه از اين راه خيري نديده ام.‏ من در<br />

زندگي جايگاه خود را در قلمرو راز انتخاب كردهام و حالا موظف هستم كه حرمت آن را نگه دارم.‏<br />

٢٥٠


يكي از بدبختيهاي ما انسانها اين است كه گرفتار جنون فهميدن هستيم.‏ ميخواهيم همه چيز<br />

را بسنجيم و تحليل كنيم.‏ در طول زندگي هميشه از اين نوع پرسشهاي ابلهانه به ستوه آمدهام:‏<br />

چرا اين طور شد؟ چطور آن طور شد؟ اگر ما فقط ميتوانستيم سرشت خود را به دست تصادف<br />

بسپاريم و بدون وحشت و هراس راز زندگي خود را بپذيريم،‏ آنگاه به سعادت خاصي نزديك<br />

ميشديم كه به معصوميت شبيه است.‏<br />

در خلوتگاه ميان راز و تصادف،‏ تخيل راه باز ميكند:‏ رهايي كامل انسان.‏ اما اين آزادي را هم<br />

تلاش كردهاند مثل آزاديهاي ديگر محدود كنند و از ما بگيرند.‏ به همين منظور مسيحيت ايده<br />

‏"نفس اماره"‏ را ابداع كرده است.‏ در گذشته خيال ميكردم اين وجدان من است كه مرا از برخي<br />

تصورات و تخيلات باز ميدارد:‏ قتل برادر يا آميزش با مادر.‏ بر خود نهيب ميزدم:‏ ‏"چه شناعتي!"‏<br />

چنين افكاري را از كودكي شيطاني دانسته و از آنها گريخته بودم.‏ تازه در شصت يا شصت و پنج<br />

سالگي بود كه به بيگناهي كامل تخيل پي بردم و آن را قبول كردم.‏ اين همه سال لازم بود تا<br />

من درك كنم كه آنچه در ذهن و روح من جريان دارد،‏ تنها به شخص من مربوط ميشود و به<br />

‏"افكار خبيث و گناهآلود"‏ هيچ ربطي ندارد.‏ از آن پس آموختم كه تخيل خود را حتي اگر به ظاهر<br />

پليد و انحراف آميز باشد،‏ كاملا آزاد بگذارم.‏<br />

حالا همه تخيلاتم را به راحتي ميپذيرم؛ به خود ميگويم:‏ ‏”به بستر مادرم بروم؟ خوب كه چه؟"‏<br />

همين بياعتنايي من موجب ميشود كه تصورات جنايتآميز يا زناكارانه بلافاصله از ذهنم بيرون<br />

برود.‏<br />

تخيل مهمترين امتياز انسان است و مثل تصادف،‏ كه محرك آن است،‏ توضيحناپذير باقي<br />

ميماند.‏ من در زندگي تلاش كردهام تصاويري كه به مخيلهام هجوم ميآورند را بپذيرم بي آنكه<br />

در پي فهم و درك آنها باشم.‏<br />

موقع فيلمبرداري صحنهاي از فيلم ‏"موضوع مبهم هوس"‏ در شهر سويل،‏ از روي الهامي ناگهاني<br />

بيمقدمه از فرناندو ري خواستم كه ساك كتاني بزرگي را كه نورپردازهاي ما روي نيمكت جا<br />

گذاشته بودند بردارد و موقع قدم زدن روي شانه بيندازد.‏ از آنجا كه چنين حركتي غيرمنطقي بود<br />

و مطمئن نبودم كه در فيلم جا بيفتد،‏ صحنه را به دو صورت فيلمبرداري كردم:‏ با ساك و بدون<br />

٢٥١


ساك.‏ روز بعد كه به اتفاق همه دستاندركاران فيلم هر دو برداشت را تماشا كرديم،‏ همه برداشت<br />

دوم،‏ يعني با ساك را پسنديدند.‏ چرا؟ اين امور را نميتوان با كليشههاي روانكاوانه يا قالب هاي<br />

رايج توضيح داد.‏<br />

روانكاوان و مفسران بيشماري درباره فيلمهاي من تحليل و تفسير نوشتهاند.‏ از همه آنها<br />

سپاسگزار هستم،‏ اما هرگز به خواندن نوشتههاي آنها علاقهاي نداشتم.‏ در فصل جداگانهاي از<br />

اين كتاب درباره سرشت طبقاتي روانكاوي و رواندرماني سخن گفتهام.‏ بايد اضافه كنم كه<br />

مفسراني هم بودهاند كه در نهايت يأس و درماندگي كارهاي مرا ‏"غيرقابل تأويل"‏ دانستهاند،‏<br />

گويي من به فرهنگي غريبه از عصري ديگر تعلق دارم،‏ كه البته خيلي هم بعيد نيست.‏<br />

در اين سن و سال ديگر به حرف ديگران كاري ندارم.‏ تخيل من پيوسته حضور دارد و با<br />

معصوميت استوارش تا آخرين دم حيات هواي مرا خواهد داشت.‏ چه وحشتي هست در فهميدن!‏ و<br />

چه سعادت بيكراني است آغوش گشودن به روي تجارب تازه!‏ با گذشت سالها اين اميال<br />

قديمي در من قويتر شده است.‏<br />

من كم كم از زندگي فاصله ميگيرم.‏ پارسال يك بار دقيقا حساب كردم كه طي شش روز يعني<br />

خلال 144 ساعت،‏ تنها سه ساعت با دوستانم صحبت كرده بودم،‏ و در باقي ساعات:‏ تنهايي،‏<br />

خيالپردازي،‏ يك ليوان آب يا يك فنجان قهوه،‏ روزي دو بار مشروب،‏ نشخوار خاطرهاي كه<br />

ناگهان غافلگيرم ميكند،‏ تصويري كه ذهنم را فرا ميگيرد،‏ و سپس تصاوير ديگري كه مرا به<br />

دست يكديگر ميسپارند،‏ و سپس شب از راه ميرسد.‏<br />

احتمال دارد كه اين بخش از كتاب آشفته و ملالانگيز به نظر برسد،‏ از اين بابت پوزش<br />

ميخواهم.‏ اين تأملات هم بخشي از زندگي من هستند،‏ هرچند كه زياد پراهميت به نظر نرسند.‏<br />

من فيلسوف نيستم.‏ هيچوقت از قدرت تجريد برخوردار نبودم.‏ اگر برخي افراد اهل فلسفه،‏ يا<br />

كساني كه خيال ميكنند ذهن فلسفي دارند،‏ از خواندن اين فصل لبخندي بر لب بياورند،‏ از اينكه<br />

باعث انبساط خاطرشان شدهام،‏ بسي خشنودم.‏ خود را دوباره در هيئت آن شاگرد مدرسه<br />

يسوعيها ميبينم.‏ مربي با انگشت به يكي از شاگردان كلاس اشاره ميكند و ميگويد:‏ ‏”استدلال<br />

مرا رد كن،‏ بونوئل!“‏ و اين كار دو دقيقه بيشتر طول نميكشد.‏<br />

٢٥٢


(3)<br />

باري،‏ اميدوارم كه نظراتم را به روشني بيان كرده باشم.‏ يك فيلسوف اسپانيايي به نام خوزه<br />

گائوس كه مدت زيادي از مرگش نگذشته،‏ مثل همه فيلسوفها زباني پيچيده و نامفهوم<br />

داشت.‏ يك بار كه دوستي از طرز بيان او خرده گرفت،‏ فيلسوف جواب داد:‏ ‏”همين است كه<br />

هست؛ فلسفه مال فيلسوف هاست!“‏<br />

در پاسخ به او جمله اي از آندره برتون را به ياد ميآورم كه گفته بود:‏ ‏”فيلسوفي كه من حرفش را<br />

نفهمم،‏ شيادي بيش نيست.“‏ كاملا با برتون هم عقيده هستم،‏ هرچند گاهي در فهم كارهاي خود<br />

برتون هم دچار مشكل مي شوم.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1- پيلاتوس در زمان عيسي از جانب روميان بر يهوديه فرمان ميراند.‏ او پيش از موافقت با<br />

مصلوب شدن مسيح،‏ به روايت انجيل متي:‏ ‏”آب طلبيد و در برابر مردم دست خود را شست و<br />

گفت:‏ من بري هستم از خون اين مرد.“‏<br />

اديب و محقق فرانسوي<br />

3. J. Gaos<br />

(1978 -1913) R. Caillois -2<br />

٢٥٣


دوباره در آمريكا ‏(از 1939 تا 1946)<br />

در سال در دامنه سفلاي كوهستان پيرنه در شهر بايون بودم.‏ به عنوان مدير امور<br />

تبليغاتي وظيفه داشتم كه بادكنكهاي پر از اعلاميه را از بالاي كوهستان به اسپانيا بفرستم.‏<br />

دوستان كمونيستم،‏ كه بعدها همگي به دست نازيها تيرباران شدند،‏ بايد اين بادكنكها را هر<br />

وقت كه باد مساعد ميوزيد به هوا ميفرستادند.‏ به نظر من اين كاري مسخره بود،‏ چون<br />

بادكنكها به امان خدا رها ميشدند و اعلاميهها غالبا در دشت و جنگل پايين ميآمدند،‏ و تازه<br />

تكه كاغذي كه معلوم نبود از كجا آمده،‏ چه تأثيري ميتوانست روي مردم داشته باشد؟!‏ اين<br />

سيستم پخش اعلاميه را يك روزنامهنگار آمريكايي ابداع كرده بود كه با تمام وجود براي<br />

جمهوري اسپانيا كار ميكرد.‏ نزد سفير اسپانيا در پاريس رفتم:‏ مارسلينو پاسكوا آخرين سفير ما<br />

در فرانسه كه قبل از آن مديركل اداره بهداشت همگاني بود.‏ شك و ترديدهاي خود را با او در<br />

ميان گذاشتم و خواهان مأموريت مناسبتري شدم.‏<br />

(1)<br />

٢٥٤<br />

1939<br />

در آن زمان در آمريكا فيلمهايي درباره جنگ داخلي اسپانيا ساخته ميشد.‏ مثلا هنري فوندا<br />

در يكي از اين فيلمها بازي كرده بود.‏ در هاليوود فيلم تازهاي در دست تهيه بود به اسم<br />

‏"محموله بيگناهان"‏ (2)، كه داستان آن از ماجراي تخليه شهر بيلباو گرفته شده بود.‏ اين<br />

فيلمها در نمايش اوضاع داخلي اسپانيا خطاهاي فاحشي مرتكب ميشدند.‏ به همين دليل بود<br />

كه پاسكوا پيشنهاد كرد من به آمريكا بروم و به عنوان مشاور فني يا تاريخي مشغول كار شوم.‏


از پولي كه در سه سال گذشته دريافت كرده بودم هنوز اندكي باقي مانده بود.‏ تني چند از<br />

دوستانم از جمله سانچز ونتورا و يك خانم آمريكايي كه خدمات ارزندهاي به جمهوري اسپانيا<br />

كرده بود،‏ كسري هزينه سفر من،‏ همسر و پسرم را تأمين كردند.‏<br />

فرانك ديويس كارفرماي سابق من در هاليوود،‏ تهيهكننده فيلم محموله بيگناهان بود.‏ او<br />

بيدرنگ مرا به عنوان مشاور تاريخي استخدام كرد و در جا توضيح داد كه اين سمت براي<br />

آمريكاييها اهميت زيادي ندارد.‏ او سناريوي فيلم را كه تازه نوشته شده بود به من داد،‏ اما<br />

هنوز كارم را به طور جدي شروع نكرده بودم كه امريهاي از واشنگتن رسيد.‏ انجمن<br />

تهيهكنندگان آمريكا،‏ كه طبعا گوش به فرمان دولت ايالات متحده بود،‏ تهيه هرگونه فيلم<br />

درباره جنگ اسپانيا را به كلي ممنوع اعلام كرد؛ ساختن هر فيلمي با هر گرايش و انگيزهاي،‏<br />

خواه به سود جمهوريخواهان باشد يا فاشيستها ممنوع شد.‏<br />

چند ماه ديگر هم در هاليوود ماندم تا كم كم پولم ته كشيد.‏ از آنجا كه هيچ راهي براي<br />

بازگشت به اروپا به عقلم نميرسيد،‏ سعي كردم معاشم را همانجا تأمين كنم.‏ از چارلي چاپلين<br />

وقت گرفتم تا چند لطيفه به او بفروشم،‏ اما سر قرار نيامد و مرا قال گذاشت.‏ همان روز چاپلين<br />

از امضا كردن فراخواني در دفاع از جمهوري اسپانيا خودداري كرده بود،‏ در حالي كه در جبهه<br />

مقابل ما جان وين كميته هواداري از ژنرال فرانكو تشكيل داده بود.‏<br />

گفتني است كه يكي از لطيفههايي كه قصد داشتم به چاپلين بفروشم ماجراي تفنگي بود كه از<br />

دهانه آن گلولهاي نرم و آهسته بيرون ميآمد و به زمين ميافتاد.‏ عين اين لطيفه را،‏ كه من از<br />

يكي از خوابهايم گرفته بودم،‏ در فيلم ‏"ديكتاتور بزرگ"‏ ميبينيم:‏ يك گلوله توپ از دهانه<br />

يك جنگافزار غولپيكر آهسته به زمين ميافتد.‏ البته اين تشابه يك تصادف محض بود و<br />

چاپلين از ايده من هرگز مطلع نشد.‏<br />

از ناچاري سراغ رنه كلر رفتم كه در آن روزگار يكي از مهمترين فيلمسازان دنيا به شمار<br />

ميرفت.‏ او همه پيشنهادهايي كه براي ساختن فيلم به او كرده بودند،‏ رد كرده بود.‏ با اينكه<br />

هيچ ايده مناسبي پيدا نكرده بود،‏ اما ميگفت كه ناچار است تا سه ماه ديگر فيلمي شروع كند،‏<br />

و گرنه اسمش به عنوان يك ‏"بلوف اروپايي"‏ سر زبانها ميافتد.‏ او بالاخره فيلمي ساخت به<br />

٢٥٥


نام ‏"من با ساحرهاي ازدواج كردم"‏ كه به نظرم فيلم بدي نيست.‏ او تا پايان جنگ مجبور شد<br />

به كار در هاليوود ادامه دهد.‏<br />

من خودم پاك مأيوس و درمانده شده بودم،‏ آنوقت خانم و آقاي نوآي در نامهاي از پاريس از<br />

من ميخواستند كه كار مناسبي براي آلدوس هاكسلي دست و پا كنم.‏ عجب<br />

خوشخيالهايي!‏ آخر آدم گمنام و بيپناهي مثل من چطور ميتوانست دست يك نويسنده<br />

مشهور را بگيرد؟<br />

(3)<br />

در اين ميان اطلاع پيدا كردم كه دولت اسپانيا مشمولان رده سني مرا به جبهه احضار كرده<br />

است.‏ در نامهاي به سفير اسپانيا در واشنگتن،‏ آمادگي خود را براي خدمت اعلام كردم و از او<br />

خواستم كه من و خانوادهام را به ميهن برگرداند.‏ جواب رسيد كه در اوضاع مبهم كنوني موجبي<br />

براي بازگشتم وجود ندارد و هر وقت كه به وجودم نياز پيدا شد،‏ خبرم خواهند كرد.‏ چند هفته<br />

بعد جنگ داخلي به پايان رسيد.‏<br />

وقتي از پيدا كردن كار در هاليوود به كلي نوميد شدم،‏ راهي نيويورك شدم تا شايد آنجا شغلي<br />

بيابم.‏ دوران تيره و تاري بود و من براي هر كاري آماده بودم.‏ نيويورك از قديم به عنوان يك<br />

شهر مهماننواز و روزيرسان شهرتي - شايد كاذب به هم زده بود.‏ با تكنيسيني به اسم<br />

گالي آشنا شدم كه اهل كاتالان بود.‏ او در سال 1920 همراه دوست ويولننواز خود به<br />

نيويورك رفته و هر دو روز دوم سر كار رفته بودند.‏ خود او به عنوان رقصنده در هتل بزرگي<br />

استخدام شده بود و دوستش در اركستر فيلارمونيك.‏<br />

-<br />

(4)<br />

اما زمانه عوض شده بود.‏ گالي مرا به شخص بزنبهادري معرفي كرد كه او هم اهل كاتالان<br />

بود و با آدم نيمچه گانگستري كه رئيس سنديكاي آشپزهاي نيويورك بود،‏ حشر و نشر داشت.‏<br />

او به من توصيهنامهاي داد تا در هتلي استخدام شوم.‏ اين پارتي به قدري كلفت بود كه حتما<br />

در آشپزخانه كار ميگرفتم.‏ اما بالأخره سر اين كار نرفتم.‏ با بانويي به اسم آيريس بري<br />

آشنا شدم كه خيلي به او مديون هستم.‏ اين خانم انگليسي با ديك ابوت معاون مدير<br />

‏"موزه هنر مدرن نيويورك"‏ ازدواج كرده بود.‏ از او تلگرافي دريافت كردم كه در آن قول داده<br />

بود كار مناسبي برايم پيدا كند.‏ فورا به نزد او رفتم.‏<br />

(5)<br />

(6)<br />

٢٥٦


(7)<br />

(8)<br />

خانم بري مرا در جريان پروژه بزرگي قرار داد:‏ نلسون راكفلر قصد داشت براي كشورهاي<br />

آمريكاي لاتين يك مؤسسه تبليغاتي تأسيس كند به عنوان ‏"شوراي هماهنگي سراسر<br />

آمريكا".‏ تنها چيزي كه باقي مانده بود،‏ جلب موافقت دولت آمريكا بود كه هميشه نسبت به<br />

تبليغات،‏ به ويژه در حوزه سينما سخت بيعلاقه بود.‏ در همين بين در اروپا جنگ جهاني دوم<br />

در گرفت.‏<br />

آيريس بري پيشنهاد كرد كه با مؤسسه مذكور كه در شرف تأسيس بود همكاري كنم.‏ وقتي<br />

قبول كردم،‏ گفت:‏<br />

- حالا براي اينكه آشنايي بيشتري با كارتان پيدا كنيد يك خواهشي از شما دارم:‏ دبير اول<br />

سفارت آلمان دو فيلم تبليغاتي آلماني را مخفيانه به دست ما رسانده است.‏ ‏(او از من قول<br />

گرفت كه هرگز اين راز را فاش نكنم.)‏ يكي از دو فيلم ‏"پيروزي اراده"‏ به كارگرداني لني<br />

ريفنشتال است و دومي فيلمي كه اشغال لهستان توسط ارتش آلمان نازي را نشان<br />

ميدهد.‏ ميدانيد كه دولتمردان آمريكايي،‏ برخلاف آلمانها،‏ به تأثير فيلمهاي تبليغاتي<br />

اعتقادي ندارند،‏ و ما بايد به آنها نشان دهيم كه اشتباه ميكنند.‏ شما اين دو فيلم را برداريد و از<br />

نو مونتاژ كنيد.‏ آنها در شكل فعلي زيادي طولاني هستند.‏ اگر بتوانيد مدت آنها را نصف كنيد،‏<br />

ما آنها را به مسئولان امور نشان ميدهيم تا به قدرت نفوذ فيلمهاي تبليغاتي پي ببرند.‏<br />

كارم را با همكاري يك خانم دستيار كه آلماني بود،‏ شروع كردم.‏ قبلا با گذراندن يك دوره<br />

كلاس فشرده شبانه،‏ انگليسي ياد گرفته بودم،‏ اما از زبان آلماني هيچ اطلاعي نداشتم،‏ اما بايد<br />

بگويم كه در خود كشش خاصي نسبت به اين زبان احساس ميكنم.‏ باري،‏ بايد فيلمها را<br />

طوري كوتاه و از نو تدوين ميكردم كه نطقهاي هيتلر و گوبلز تداوم خود را از دست ندهد.‏ دو<br />

سه هفته در اتاق مونتاژ روي اين دو فيلم كار كردم.‏ فيلمها از نظر ايدئولوژيك وحشتناك<br />

بودند،‏ اما ساخت مؤثر و استادانهاي داشتند.‏ در جريان كنگره حزب ناسيونال سوسياليست<br />

آلمان،‏ چهار ستون عظيم به پا كرده بودند،‏ تنها براي اين كه بتوانند دوربينهاي فيلمبرداري را<br />

روي آنها قرار دهند.‏<br />

آن دو فيلم را با ساختاري تازه از نو مونتاژ و آماده كردم.‏ نسخههاي كوتاه شده را به عنوان<br />

نمونهاي از تبليغات آلمان نازي براي شخصيتهاي گوناگوني مانند سناتورها و كنسولها<br />

نمايش دادند.‏<br />

٢٥٧


در يكي از جلسات نمايش فيلم چاپلين و رنه كلر هم حضور داشتند،‏ اما واكنش آنها به كلي<br />

متفاوت بود.‏ رنه كلر كه از نيروي تأثير فيلمها وحشت كرده بود،‏ به من گفت:‏ ‏”اينها را جايي<br />

نشان ندهيد و گرنه ما نابود ميشويم!“‏ اما چاپلين موقع تماشاي فيلم از خنده ريسه رفته بود.‏<br />

چنان قهقههاي سر داده بود كه حتي از صندلي به زمين افتاد.‏ تا امروز علت خنده ديوانهوار او<br />

را نفهميدهام؛ شايد موقع تماشاي فيلم به ‏"ديكتاتور بزرگ"‏ خودش فكر ميكرد.‏<br />

در اين بين نلسون راكفلر موفق شد،‏ موافقت دولت آمريكا را براي تأسيس مؤسسه مزبور كسب<br />

كند.‏ همان روزها موزه هنر مدرن ضيافت بزرگي به پا كرد.‏ آيريس بري به من توضيح داد كه<br />

در آنجا با ميلياردري از نزديكان راكفلر آشنا ميشوم كه سرنوشت مرا در دست دارد.‏<br />

اين جشن شاهانه در يكي از سالنهاي موزه براي آن آقاي ميلياردر حكم مجلس تاجگذاري را<br />

داشت.‏ همه براي شرفيابي به حضور آقا صف بسته بودند.‏ خانم بري كه خيلي سرش شلوغ بود<br />

و مدام از جمعي به جمعي ديگر ميرفت،‏ به من گفت:‏<br />

- هر وقت اشاره كردم شما هم وارد صف بشويد.‏<br />

من همراه چارلز لافتون و همسرش الزا لنچستر (10)، كه با هم معاشرت داشتيم،‏ در<br />

گوشهاي از آن مراسم اسرارآميز به انتظار ايستاده بودم.‏ با اشاره خانم بري من هم وارد صف<br />

شدم و سرانجام در برابر جناب ميلياردر قرار گرفتم.‏<br />

پرسيد:‏<br />

- شما از كي اينجا هستيد،‏ آقاي بونوئل؟<br />

- از حدود شش ماه پيش.‏<br />

- عاليه!‏<br />

٢٥٨<br />

(9)<br />

اما بعد از ختم ضيافت،‏ در بار هتل پلازا گفتگوي جديتري با او داشتم كه آيريس بري هم<br />

حضور داشت.‏ از من پرسيد كه آيا كمونيست هستم.‏ جواب دادم كه يك جمهوريخواه<br />

اسپانيايي هستم.‏ بعد از اين ملاقات به استخدام موزه هنر مدرن در آمدم.‏ از روز بعد يك دفتر<br />

كار،‏ بيست تايي كارمند و پستي به عنوان سردبير داشتم.‏ كارم اين بود كه به كمك<br />

آيريس بري فيلمهاي ضدنازي را گردآوري كنيم و آنها را به سه زبان انگليسي و اسپانيايي و<br />

(11)


(12)<br />

(15)<br />

(13)<br />

پرتغالي پخش كنيم.‏ اين فيلمها براي كشورهاي آمريكاي شمالي و جنوبي در نظر گرفته شده<br />

بود.‏ در جريان همين كار با جوزف لوزي آشنا شدم كه فيلم كوتاهي براي ما آورده بود.‏ در<br />

اين مدت خودمان هم دو فيلم تهيه كرديم.‏<br />

خانه ما در تقاطع خيابان 86 و بزرگراه دوم يعني در دل منطقه نازيها قرار داشت.‏ در آغاز<br />

جنگ بيشتر اوقات در خيابانهاي نيويورك به هواداري از آلمان نازي تظاهرات مي شد،‏ كه<br />

غالبا به برخوردهاي خشني ميكشيد.‏ همين كه آمريكا با آلمان وارد جنگ شد،‏ اين هواداران<br />

هم ناپديد شدند.‏ در نيويورك از ترس بمباران شبها مقررات خاموشي برقرار بود.‏ در موزه هنر<br />

مدرن هم مثل همه جا آژيرهاي خطر را هر روز بيشتر ميكردند.‏<br />

الكساندر كالدر دوست نازنيني كه به ما در خانه اش جا داده بود،‏ به ايالت كانتيكات<br />

اسباب كشي كرد.‏ ما براي خودمان اسباب اثاثيه خريديم و در خانه اجارهاي او ماندگار شديم.‏<br />

در اين ميان بسياري از سوررئاليستها را دوباره پيدا كرده بودم:‏ آندره برتون،‏ ماكس ارنست،‏<br />

مارسل دوشان و كورت زليگمان حتي آشفتهترين و ولنگارترين عضو گروه يعني ايو<br />

تانگي هم با زلفهاي پرپشتش به نيويورك آمده و آنجا با يك شاهزاده خانم واقعي ايتاليايي<br />

ازدواج كرده بود كه تلاش ميكرد نقاش ما را از مشروبخواري باز دارد.‏ به افتخار ورود آنها<br />

يك طاق نصرت درست كرديم.‏ ما همه سعي داشتيم در گيرودار جنگ تا حد امكان به كار و<br />

فعاليتهامان ادامه دهيم.‏<br />

.(14)<br />

يك بار قرار بود با مارسل دوشان و فرنان لژه،‏ كه او هم به نيويورك آمده بود،‏ روي بام يك<br />

آسمانخراش فيلم پورنوگرافي بسازيم،‏ اما اين ماجراجويي را كنار گذاشتيم چون فهميديم<br />

برايمان خيلي گران تمام ميشود:‏ ده سال زندان.‏<br />

ديدار داشتم كه از قبل او را ميشناختم.‏ با<br />

در نيويورك با آنتوان سنت اگزوپري هم آشنا شدم كه<br />

شعبدهبازيهايش چشم همه را خيره ميكرد.‏ با كلود لوي ستروس را هم ميديدم كه از<br />

گهگاه به محافل سوررئاليستي ما ميآمد.‏ لئورا كارينگتون آسايشگاهي در اسپانيا كه خانواده انگليسياش او را در آنجا زنداني كرده بودند،‏ تازه بيرون آمده<br />

نويسنده<br />

بود.‏ لئونورا كه همان اواخر از ماكس ارنست جدا شده بود،‏ حالا با رناتو لدوك (18)<br />

(16)<br />

(17)<br />

٢٥٩


مكزيكي زندگي ميكرد.‏ يك روز به خانهاي كه ما دور هم جمع بوديم وارد شد و يكراست به<br />

حمام رفت و با لباس دوش گرفت.‏ بعد با لباس خيس به اتاق نشيمن آمد،‏ روي مبل نشست و<br />

به من خيره شد.‏ اندكي بعد دست مرا گرفت و به اسپانيايي گفت:‏<br />

- شما قيافه قشنگي داريد.‏ مرا ياد سرايدارمان مياندازيد!‏<br />

(19)<br />

بعدها كه فيلم ‏"راه شيري"‏ را كارگرداني ميكردم،‏ دلفين سريگ برايم تعريف كرد<br />

موقعي كه دختربچه كوچكي بوده،‏ در يكي از اين شبنشينيها روي زانوي من نشسته است.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

2. Cargo of Innocents<br />

-1 Fonda H. ‏(بازيگر آمريكايي)‏<br />

(1963 -1894) Aldous Huxley -3<br />

نويسنده انگليسي<br />

4. Gali<br />

5. Iris Barry<br />

6. Dick Abbot<br />

-7<br />

Triumph des Willens -8<br />

(2003 -1902) Riefenstahl<br />

(1962 -1899) C. Laughton -9<br />

(1987 -1902) C. Lanchester -10<br />

Chief Editor<br />

(1984 -1909) J. Losey -12<br />

.N Rockefeller سرمايهدار معروف آمريكايي<br />

محصول سال<br />

فيلم<br />

11- در متن به انگليسي:‏<br />

مهاجرت كرد.‏<br />

1935<br />

بازيگر انگليسي تئاتر و سينماي آمريكا<br />

بازيگر آمريكايي<br />

به كارگرداني<br />

Leni<br />

(1976 -1898) A. Calder -13<br />

(1961 -1900) K. Seligmann -14<br />

(1944 -1900) Anton de Saint-Exupéry -15<br />

سينماگر امريكايي كه در گريز از مك كارتيسم به بريتانيا<br />

طراح و مجسمهساز معروف آمريكايي<br />

طراح و نقاش سويسي<br />

نويسنده فرانسوي،‏ آفريننده ‏"شازده<br />

كوچولو"‏<br />

16- Lévi-Strauss .C ‏(متولد 1908) قومشناس و فيلسوف فرانسوي<br />

٢٦٠


(1917<br />

Leonora Carrington -17<br />

‏(متولد نقاش سوررئاليست كه اكنون در مكزيك<br />

زندگي ميكند.‏ دختر سركش يكي از بانفوذترين خانوادههاي اشرافي انگليس.‏<br />

18. R. Leduc<br />

(1990 -1932) Delphine Seyrig -19<br />

بازيگر سينما و تئاتر فرانسه<br />

٢٦١


خداحافظي با دالي<br />

دالي كه هم كه حالا نقاش مشهوري شده بود،‏ در نيويورك زندگي ميكرد.‏<br />

سالها بود كه راه ما از هم جدا شده بود.‏ يك روز در فوريه سال 1934 كه ناآراميهاي اسپانيا<br />

تازه شروع شده بود در پاريس به ديدن او رفتم.‏ از سير حوادث سخت پريشان بودم.‏ دالي كه<br />

تازه با گالا ازدواج كرده بود،‏ زن لختي را روي زمين دولا نگه داشته بود و سعي ميكرد سرين<br />

او را هرچه عظيمتر نقاشي كند.‏ واكنش او در برابر آشفتگي و نگراني من بيتفاوتي مطلق بود.‏<br />

دالي در جريان جنگ داخلي در موارد متعددي هواداري خود را از فاشيستها نشان داد.‏ حتي<br />

پس از پايان جنگ داخلي طرح يك بناي يادبود را به فالانژها پيشنهاد كرد كه سخت<br />

جنونآميز بود.‏ اول بايد استخوان همه كشتهشدگان در جنگ را ذوب ميكردند،‏ بعد در<br />

فاصلههاي معيني بين مادريد تا اسكوريال حدود پنجاه پايه قرار ميدادند،‏ و سپس روي اين<br />

پايههاي سنگي اسكلتهايي از جنس استخوان آدم نصب ميكردند.‏ اسكلتها بايستي به<br />

تدريج بزرگتر و بزرگتر ميشدند،‏ يعني مثلا اسكلتي كه در نزديكي مادريد بود،‏ بيشتر از چند<br />

سانتيمتر ارتفاع نداشت،‏ درحاليكه بلندي اسكلت آخري كه بايد نزديك اسكوريال نصب ميشد،‏<br />

به سه چهار متر ميرسيد.‏ اين ايده هنري همان طور كه انتظار ميرفت،‏ رد شد.‏<br />

٢٦٢


دالي در كتابي كه درباره زندگي خصوصي خود نوشته بود،‏ از من به عنوان آدمي بيدين ياد<br />

ميكرد،‏ كه گويا اتهامي سنگينتر از كمونيست بودن است.‏<br />

(1)<br />

موقع انتشار كتاب،‏ فردي كه در پايتخت ايالات متحده حافظ منافع كاتوليكها بود،‏ دواير<br />

دولتي را زير فشار گذاشت كه مرا از موزه هنر مدرن اخراج كنند.‏ خود من از اين تحريكات<br />

بيخبر بودم.‏ دوستان و همكارانم توانستند يك سالي غائله را بخوابانند و در اين باره با من<br />

حرفي نزدند.‏ يك روز كه در نيويورك به دفتر كارم رفتم،‏ هردو منشيام را گريان ديدم.‏ آنها<br />

مقالهاي را در مجله ‏"موشن پيكچرز هرالد"‏ نشانم دادند كه در آن آمده بود كه آدم ناجوري به<br />

اسم لوئيس بونوئل كه فيلم بينهايت ننگيني به اسم ‏"عصر طلايي"‏ ساخته،‏ اكنون در موزه<br />

هنر مدرن پست مهمي گرفته است.‏ موضوع را جدي نگرفتم،‏ چون ديگر به فحش خوردن<br />

عادت كرده بودم،‏ اما منشيها گفتند كه نبايد قضيه را دست كم بگيرم.‏ به سالن نمايش رفتم و<br />

در آنجا آپاراتچي ما كه او هم مقاله كذايي را خوانده بود،‏ انگشتش را تهديدكنان به طرفم<br />

تكان داد و گفت:‏ ‏"پسر بد!"‏<br />

به نزد آيريس بري رفتم.‏ او هم داشت اشك ميريخت.‏ انگار كه من به صندلي الكتريكي<br />

محكوم شده باشم.‏ او فاش كرد كه دولت از يك سال پيش يعني از موقع انتشار كتاب كذايي<br />

دالي و زير فشار مؤسسه كاتوليكها خواهان اخراج من بوده و حالا با نشر اين مقاله موضوع<br />

علني و رسمي شده است.‏<br />

اين ماجرا درست همان روزي اتفاق افتاد كه ناوگان آمريكا در سواحل آفريقا كناره گرفت.‏<br />

آيريس به مدير موزه آلفرد بار تلفن زد و او به من توصيه كرد تسليم اين جوسازيها نشوم.‏<br />

ترجيح دادم از كارم در موزه استعفا بدهم،‏ و به فاصلهي يك روز در خيابانها در به در شدم.‏<br />

دوران سياه ديگري شروع شد.‏ درد سياتيك كمرم نيز عود كرد به حدي كه ناچار شدم با چوب<br />

زير بغل راه بروم.‏<br />

سرانجام به كمك ولاديمير پوزنر شغل تازهاي پيدا كردم:‏ بايد روي فيلمهاي مستند ارتش<br />

آمريكا گفتارهايي درباره هيئت مهندسي،‏ توپخانه و چيزهاي ديگر ضبط ميكردم.‏ اين فيلمها<br />

در سراسر آمريكاي لاتين به نمايش در ميآمد.‏ حالا من چهل و سه سال داشتم.‏<br />

٢٦٣


بعد از استعفا از موزه،‏ يك روز در باري با دالي قرار گذاشتم.‏ سر وقت آمد و فوري شامپاني<br />

سفارش داد.‏ به قدري عصباني بودم كه دلم ميخواست كتكش بزنم.‏ به او گفتم كه آدم<br />

كثافتي است و من به خاطر حماقت او بيكار شده و از زندگي افتادهام.‏ جملهاي كه در جوابم<br />

گفت را هرگز فراموش نميكنم:‏<br />

- گوش كن!‏ من اين كتاب را نوشتم تا براي خودم نان و آب درست كنم،‏ نه براي تو.‏<br />

از كتك زدن او منصرف شدم.‏ شامپاني،‏ به همراه احساسات و خاطرات قديم،‏ تأثيرش را<br />

گذاشت و تقريبا دوستانه از هم جدا شديم.‏ جدايي ما اما،‏ عميق بود.‏ بعد از اين ملاقات تنها<br />

يك بار ديگر او را ديدم.‏<br />

پيكاسو چيزي نبود مگر يك نقاش.‏ اما دالي چيزي فراتر از يك نقاش بود.‏ برخي از جنبههاي<br />

شخصيت او چندشآور است:‏ جنون جنجالآفريني و خودنمايي،‏ و تقلاي ديوانهوارش در ابداع<br />

اداها و حرفهاي مثلا بكري كه به نظر من به اندازه جمله ‏”همديگر را دوست بداريد“‏ كهنه و<br />

پوسيده و مبتذل هستند.‏ با وجود اين او را هنرمندي نابغه،‏ نويسنده،‏ سخنران و انديشمندي<br />

بيمانند ميدانم.‏ ما مدتي دراز با هم دوستي صميمانه داشتم و همكاري ما در نوشتن فيلمنامه<br />

سگ آندلسي براي من يادآور نوع كاملي از يگانگي ذوق و سليقه است.‏<br />

شايد كمتر كسي بداند كه دالي تنبل ترين و بيدست وپاترين آدم دنياست.‏ همه فكر ميكنند<br />

به خاطر پول است كه خودش را اين جور به آب و آتش ميزند.‏ اما در حقيقت قبل از آشنايي با<br />

گالا هيچ شناختي از پول نداشت.‏ مثلا اگر قصد مسافرت داشت،‏ از همسر من ژان مي خواست<br />

كه برايش بليط بخرد.‏ يك بار كه در مادريد دور هم جمع بوديم،‏ لوركا از او خواست كه براي<br />

يك اپرت از گيشه تالار آپولو در آن طرف خيابان چند بليط بخرد.‏ دالي رفت و نيم ساعت بعد<br />

دست خالي برگشت و گفت:‏ ‏”من وارد نيستم.‏ نميدانم چه جوري بليط بخرم.“‏<br />

در پاريس خالهاش دست او را ميگرفت و از خيابان عبورش ميداد.‏ موقع خريد هميشه<br />

فراموش ميكرد بقيه پولش را از فروشنده پس بگيرد.‏ گالا بود كه روح او را دزديد و او را از<br />

يك قطب افراطي به قطبي ديگر انداخت؛ تا آن جا كه پول،‏ يا بيش از آن طلا،‏ مثل خدا بر<br />

زندگي او چنگ انداخت؛ اما اطمينان دارم كه هنوز هم از كارها و مسائل عملي كمترين<br />

شناختي ندارد.‏<br />

٢٦٤


يك بار كه به هتل محل اقامت او در محله مونمارتر رفته بودم،‏ ديدم كه روي كمر برهنهاش<br />

نوار پانسمان بسته است.‏ از آنجا كه خيال ميكرده ساس يا حشره ديگري روي كمرش راه<br />

ميرود،‏ با تيغ به جان پوست بدنش افتاده و آن را غرق خون كرده است.‏ بعد سرپرست هتل<br />

نگران شده و دكتر خبر كرده بود.‏ در واقع كمرش تنها جوش كوچكي زده بود،‏ و تمام اين<br />

دردسرها به خاطر يك ساس خيالي بود.‏<br />

دالي تا كنون دروغهاي زيادي به هم بافته،‏ اما او حتي دروغگوي خوبي هم نيست.‏ مثلا براي<br />

اين كه چشم آمريكاييها را خيره كند،‏ در كتابش نوشته كه يك بار از مشاهده اسكلت يك<br />

دايناسور در موزه تاريخ طبيعي به حدي تحريك شده كه مجبور شده همان جا در يكي از<br />

راهروهاي موزه با گالا مشغول شود،‏ آن هم از عقب!‏ اين حرف مسلما دروغ است،‏ اما او به<br />

حدي خودشيفته است،‏ كه هر حرفي ميزند،‏ آن را با واقعيت عوضي ميگيرد و دستكم خودش<br />

كاملا آن را باور ميكند.‏<br />

دالي اصلا زندگي جنسي نداشت،‏ تنها خيالباف بود،‏ آن هم خيالبافي تا حدي دگرآزار.‏ در جواني<br />

صد در صد خنثي بود و هميشه دوستان خود را كه دنبال خوشگذراني بودند،‏ دست ميانداخت.‏<br />

تا روزي كه گالا چشم و گوش او را باز كرد.‏ آن وقت بود كه نامه شش صفحهاي بلندبالايي<br />

به من نوشت و در آن لذت همĤغوشي را به سبك خودش براي من تشريح كرد.‏ گالا تنها زني<br />

است كه دالي واقعا با او عشقبازي كرده است.‏ البته چندتايي از زنان ميلياردر آمريكايي را هم<br />

از راه به در برده،‏ اما حداكثر هنرش اين بوده كه مثلا آنها را در آپارتمان لخت كند،‏ دو تخم<br />

مرغ نيرو را روي شانههاشان بگذارد و بعد بدون يك كلمه حرف آنها را روانه كند.‏<br />

در اوايل دهه 1930 كه براي اولين بار به كمك يكي از تابلوفروشها به نيويورك رفت،‏ با<br />

شوق و ذوق خدمت ميلياردرهايي رسيد كه در مجالس رقص آنها شركت ميكرد.‏ آمريكاييها<br />

از ماجراي تكاندهنده قتل فرزند چارلز ليندبرگ خلبان معروف كشورشان،‏ هنوز متأثر<br />

بودند.‏ يك شب گالا با لباس بچگانه و لكههاي خون روي صورت و بدن وارد سالن رقص شد،‏<br />

و دالي او را با اين عبارت به حاضران معرفي كرد:‏<br />

- خانم لباس بچه ليندبرگ را به تن كرده است.‏<br />

(2)<br />

٢٦٥


هيچ كس از اين حرف خوشش نيامد.‏ اين موضوع به كسي مربوط ميشد كه در آن روزگار<br />

مقام بلندي داشت،‏ و خود ماجرا هم به حدي تراژيك بود كه كسي حق نداشت با آن شوخي<br />

كند.‏<br />

دالي همين كه با واكنش منفي جمعيت روبرو شد،‏ بلافاصله عقبنشيني كرد و با رديف كردن<br />

مشتي قلمبهگوييهاي روانكاوانه به روزنامهنگاران توضيح داد كه در طراحي لباس ضيافت گالا<br />

از عقده ايكس و مفاهيم فرويدي الهام گرفته است.‏<br />

پس از بازگشت دالي به پاريس،‏ اعضاي گروه ما حسابي او را مؤاخذه كردند.‏ او با انكار يك<br />

اقدام سوررئاليستي،‏ در واقع خطايي نابخشودني مرتكب شده بود.‏ آندره برتون بعدها برايم<br />

تعريف كرد كه دالي،‏ در جلسه اي كه من حضور نداشتم،‏ دست به سينه و با چشمان گريان به<br />

زانو افتاده و قسم خورده بود كه روزنامهنگاران از قول او دروغ نوشته اند و گرنه او در حضور<br />

آنها هم بار ديگر تكرار كرده است كه لباس گالا را از ماجراي قتل پسر ليندبرگ الهام گرفته<br />

است.‏<br />

در سال هاي دهه 1960 كه دالي در نيويورك زندگي ميكرد،‏ روزي سه نفر مكزيكي كه در<br />

كار تهيه فيلمي بودند به سراغ او رفتند:‏ كارلوس فوئنتس كه فيلمنامه را نوشته بود،‏ خوان<br />

ايبانس كه قرار بود فيلم را كارگرداني كند و تهيه كننده آنها امريگو.(‏‎5‎‏)‏ آنها از دالي تنها<br />

يك خواهش داشتند:‏ اجازه بدهد وقتي طبق معمول بچه پلنگي را با زنجير و قلاده طلا به<br />

دنبال ميكشد و وارد بار ميشود و سر ميز مخصوصش مينشيند،‏ از او فيلمبرداري كنند.‏<br />

(3)<br />

(4)<br />

آنها در بار به ملاقات دالي رفتند،‏ و او آنها را يكراست پيش گالا فرستاد،‏ با اين استدلال<br />

كه:‏ ‏”گالا به اين قبيل كارها رسيدگي ميكند.“‏<br />

گالا اين سه نفر را به حضور پذيرفت،‏ رو بهروي آنها نشست و پرسيد:‏<br />

- چه ميخواهيد؟<br />

آنها خواهش خود را تكرار ميكنند.‏ گالا بيمقدمه ميپرسد:‏<br />

- شما استيك دوست داريد؟ يك استيك خوب و نرم و لذيذ؟<br />

٢٦٦


-<br />

آنها يك كمي جا خوردند،‏ و هر سه به خيال اين كه خانم قصد دارد آنها را به ناهار دعوت كند،‏<br />

جواب مثبت ميدهند.‏<br />

و گالا ادامه مي دهد:‏<br />

خوب ببينيد،‏ دالي هم خيلي استيك دوست دارد،‏ اما شما قيمت يك استيك خوب را<br />

ميدانيد؟<br />

آنها دهانشان باز مانده بود كه چه جوابي به او بدهند.‏<br />

بعد گالا مبلغ گزافي از آنها خواسته بود:‏ ده هزار دلار،‏ و آن سه نفر هم دست خالي دنبال<br />

كارشان رفتند.‏<br />

دالي در جايي نوشته است كه براي او هيچ چيز هيجان انگيزتر از منظره يك قطار درجه سه<br />

نيست كه تمام سرنشينان آن كارگر باشند و بر اثر تصادفي مهيب جان بدهند.‏ دالي هم مثل<br />

لوركا از درد جسماني و مرگ به شدت ميترسد.‏ او مرگ را با مردن يك شاهزاده كشف كرد.‏<br />

يك بار شاهزادهاي بسيار شيك پوش از آشنايان او،‏ به دعوت سرت نقاش به كاتالان آمد،‏<br />

و در همان روز ورود در تصادفي جان سپرد.‏ سرت و بيشتر مهمانان او براي قايقراني به دريا<br />

رفته بود،‏ و دالي براي كار در پالاموس مانده بود كه خبر مرگ شاهزاده را برايش آوردند.‏ او بي<br />

درنگ به محل تصادف رفت و از دين اجساد حالش منقلب شد.‏ مي توان گفت كه قتل<br />

شاهزاده براي او مرگي واقعي بود و با قطار انباشته از اجساد كارگران هيچ شباهتي نداشت.‏<br />

(6)<br />

ما حالا سي و پنج سال است كه ديگر همديگر را نديدهايم.‏ در سال 1966 كه در مادريد با ژان<br />

كلود كارير روي فيلمنامه بل دو ژور كار مي كرديم،‏ از او تلگراف عجيب و غريبي دريافت<br />

كردم كه از كاداكس فرستاده بود.‏ با عبارات قلمبه و زبان فرانسه – اوج خودنمايي<br />

كرده بود كه هرچه زودتر به نزد او بروم تا با هم روي ادامه فيلم سگ اندلسي كار كنيم.‏ در<br />

تلگراف گفته بود:‏ ‏”ايدههايي دارم كه تو را از خوشي به گريه مياندازد“؛ و اگر من نتوانم نزد او<br />

بروم،‏ خودش حاضر است فوري به مادريد بيايد.‏<br />

– دعوت<br />

من تنها با يك ضربالمثل اسپانيايي جوابش را دادم كه چنين مضموني دارد:‏ آب رفته به جوي<br />

بر نميگردد.‏<br />

٢٦٧


(7)<br />

چندي بعد كه فيلم بل دو ژور جايزه بزرگ جشنواره ونيز را برنده شد،‏ برايم تلگراف ديگري<br />

فرستاد و موفقيت فيلم را تبريك گفت و ضمنا از من خواسته بود كه با نشريهاي به عنوان<br />

رينوسرو كه قصد داشت منتشر كند،‏ همكاري كنم.‏ اين بار به تلگرام او جواب ندادم.‏<br />

يك بار در 1979 به مناسبت برگزاري نمايشگاه بزرگي از مجموعه آثار دالي در موزه بوبورگ<br />

در پاريس قبول كردم پرترهاي را كه در دوره دانشجويي در مادريد از من كشيده بود،‏ در اختيار<br />

نمايشگاه قرار دهم.‏ اين تابلوي بسيار دقيقي است و دالي براي كشيدن آن بوم را<br />

چارگوشبندي كرد و اجزاي صورتم مثل دهان و بيني را دقيقا اندازه گرفت.‏ به تقاضاي خودم<br />

چند باريكه ابر دراز را هم كه در يكي از نقاشيهاي مانته نيا ديده و پسنديده بودم،‏ به<br />

بالاي تابلو اضافه كرد.‏ قرار بود به مناسبت اين نمايشگاه با هم ملاقات كنيم،‏ اما از آنجا كه<br />

اين ديدار در ضيافت رسمي و با حضور عكاسان و تبليغاتچيها انجام ميگرفت،‏ از رفتن<br />

صرفنظر كردم.‏<br />

(8)<br />

وقتي به او فكر ميكنم ميبينم كه با وجود تمام خاطرات مشترك دوران جواني و به رغم<br />

علاقهاي كه هنوز به برخي از كارهاي او دارم،‏ چند چيز را هرگز نميتوانم به او ببخشم:‏<br />

خودشيفتگي جنونآميز و بيكرانش،‏ هواداري بيشرمانه او از فاشيسم فرانكو،‏ و به ويژه<br />

بياعتنايي مطلق او به پيوندهاي دوستانه.‏<br />

چند سال پيش در مصاحبهاي گفته بودم كه به هرحال بدم نميآيد،‏ پيش از مردن گيلاسي<br />

شامپاني با او بنوشم.‏ مصاحبه را خوانده و گفته بود:‏ ‏”من هم همين طور،‏ اما من ديگر مشروب<br />

نميخورم.“‏<br />

پانوشتها:‏<br />

(1992 -1905) Vladimir Pozner -1<br />

نويسنده روستبار فرانسوي كه در زمان جنگ<br />

جهاني دوم به آمريكا رفت.‏<br />

خلبان آمريكايي كه در دهه با<br />

پروازهاي جسورانه شهرت و محبوبيت فراوان كسب كرد.‏ در اول مارس دو ساله او<br />

1920<br />

1932 پسر<br />

(1974 -1902) Charles Lindbergh -2<br />

٢٦٨


ربوده شد و ربايندگان 50 هزار دلار پول مطالبه كردند،‏ اما دو ماه بعد جسد پسرك پيدا شد و<br />

تأثر عمومي را در ايالات متحده برانگيخت.‏<br />

رمان نويس مكزيكي<br />

4. J. Ibanez<br />

5. Amerigo<br />

-3 Fuentes Carlos ‏(متولد (1928<br />

(1945 -1874) Josep-Maria Sert -6<br />

نقاش اسپانيايي<br />

7. Rhinocéros<br />

(1506 -1431) A. Mantegna<br />

-8<br />

نقاش ايتاليايي<br />

٢٦٩


بازگشت به هاليوود<br />

در سال 1944 بدون شغل و با درد شديد عصب سياتيك در نيويورك بودم.‏ پزشك معالجم كه<br />

رئيس جمعيت جراحان اعصاب نيويورك بود،‏ چيزي نمانده بود كه با شيوههاي درماني<br />

خشونتآميزش مرا براي هميشه افليج كند.‏ روزي با چوبدستهايم به يكي از دفاتر كمپاني<br />

برادران وارنر رفتم.‏ پيشنهاد كردند به لوسانجلس برگردم و در آنجا دوباره براي قسمت دوبله<br />

فيلمهاي سينمايي كار كنم.‏ قبول كردم و راه افتادم.‏<br />

در اين سفر با همسر و دو پسرم بودم – دومين پسرم رافائل در نيويورك دنيا آمده بود.‏ در قطار<br />

چنان درد شديدي داشتم كه تمام راه را روي يك تخته چوب دراز كشيده بودم.‏ خوشبختانه<br />

بعدا در لوسانجلس پزشك ديگري پيدا كردم:‏ خانم دكتري كه با درمان ملايماش ظرف دو<br />

سه ماه كمر درد مرا براي هميشه خوب كرد.‏<br />

اين بار دو سال در لوسانجلس ماندم.‏ در سال اول با درآمد كارم زندگي كرديم و در سال دوم<br />

كه باز كارم را از دست داده بودم،‏ با آنچه از سال اول پس انداز كرده بوديم.‏<br />

در هاليوود دوره تهيه نسخههاي متعدد از يك فيلم به سر آمده بود.‏ بعد از پايان جنگ مردم در<br />

سراسر دنيا خواهان فيلمهاي آمريكايي با هنرپيشههاي آمريكايي بودند.‏ مثلا در اسپانيا مردم<br />

٢٧٠


يك همفري بوگارت كه اسپانيايي حرف بزند را،‏ هرچند عجيب و غريب بود و دوبله بدي هم<br />

داشت،‏ به يك هنرپيشه اسپانيايي كه همان نقش را بازي كند،‏ ترجيح ميدادند.‏ صنعت دوبله<br />

به پيروزي قطعي رسيده بود،‏ اما براي فيلمها نه در هاليوود بلكه در كشورهايي كه به نمايش<br />

در ميآمدند،‏ صداگذاري ميشد.‏<br />

(2)<br />

خلال اين سومين دوره اقامت در هاليوود در لوس انجلس با رنه كلر و اريك فون اشتروهايم،‏<br />

سينماگري كه به كارهايش خيلي علاقهمند بودم،‏ رفت و آمد داشتم.‏ ديگر از فيلم ساختن به<br />

كلي نوميد شده بودم،‏ اما گهگاه طرحي را يادداشت ميكردم.‏ يكي از طرحهايم داستان<br />

دختربچه گمشدهاي بود كه پدر و مادر دنبالش ميگشتند،‏ در حالي كه او تمام مدت كنارشان<br />

بود.‏ از اين ايده مدتها بعد در فيلم ‏"شبح آزادي"‏ استفاده كردم.‏ طرحي هم براي فيلم<br />

كوتاهي داشتم كه رفتار افراد انساني را با زندگي حشرات مقايسه ميكرد،‏ مثل زنبورها و<br />

عنكبوتها.‏<br />

طرح يك فيلم را هم با مان ري در ميان گذاشته بودم.‏ يك روز كه با ماشين بيرون شهر رفته<br />

بودم،‏ زبالهداني عظيم لوسانجلس را كشف كردم.‏ گودالي بود به طول دو كيلومتر و عمق<br />

دويست سيصد متر و در آن همه چيز پيدا ميشد:‏ زباله،‏ آلات موسيقي و حتي خانههاي درست<br />

و حسابي.‏ در گوشه و كنار كپههاي آشغال ميسوخت.‏ ته گودال در محوطهاي باز ميان<br />

كومههاي زباله دو سه خانه كوچك بود كه در آنها آدم زندگي ميكرد.‏ از يكي از خانهها دختر<br />

چهارده پانزده سالهاي بيرون آمد و من يك ماجراي عشقي به ذهنم رسيد كه اين دختر<br />

ميتوانست در همان محيط جهنمي تجربه كند.‏ مان ري آماده همكاري بود،‏ اما پولي در بساط<br />

نبود.‏<br />

در همين زمان با روبين بارسيا (1)، نويسنده اي اسپانيايي كه مثل خودم در كار دوبله بود،‏ براي<br />

يك ‏"فيلم اشباح"‏ به نام ‏"نامزد نيمه شب"‏ سناريو نوشتيم.‏ تا جايي كه به خاطر دارم قصه<br />

دختر جواني بود كه بعد از مرگ ناگهان دوباره ظاهر ميشد.‏ داستان ما روال منطقي داشت و<br />

راز ماجرا در آخر فيلم برملا ميشد.‏ اين طرح هم به جايي نرسيد.‏<br />

همچنين تلاش كردم با رابرت فلوري كه در حال تدارك فيلم ‏"هيولاي پنجانگشتي"‏ (3)<br />

بود همكاري كنم.‏ او دوستانه از من خواست كه يكي از فصلهاي فيلم را كه قرار بود پتر لور<br />

٢٧١


(4)<br />

بازي كند،‏ برايش بنويسم.‏ صحنهاي نوشتم كه در كتابخانه ميگذشت و ما شاهد عبور يك<br />

دست زنده ‏(همان هيولا)‏ از لاي قفسههاي كتاب هستيم.‏ پتر لور و رابرت فلوري از اين طرح<br />

خوششان آمد.‏ روزي مرا دم در كمپاني نگه داشتند و خودشان وارد شدند تا با تهيهكننده<br />

مذاكره كنند.‏ كمي بعد برگشتند و فلوري با انگشت شست به من علامت داد كه كار بينتيجه<br />

بوده است.‏ هيچ!‏<br />

بعدها در مكزيك فيلم را ديدم.‏ صحنهاي كه من نوشته بودم به طور كامل در فيلم بود.‏<br />

خواستم عليه كمپاني شكايت كنم اما كسي گفت:‏ ‏”شركت برادران وارنر تنها در نيويورك<br />

شصت و چهار وكيل مدافع دارد،‏ حالا اگر قصد داريد با آنها در بيفتيد،‏ بفرماييد...“‏<br />

من هم از شكايت صرف نظر كردم.‏<br />

(5)<br />

(6)<br />

در همين دوره در لوس انجلس به دنيس توال برخوردم.‏ او را از پاريس،‏ زماني كه همسر<br />

پير باچف،‏ هنرپيشه اصلي فيلم سگ اندلسي،‏ بود ميشناختم.‏ او بعد با رولان توال ازدواج كرد.‏<br />

از ديدن دنيس خيلي خوشحال شدم.‏ به من گفت كه اگر مايل باشم ميتوانم از اجراي نمايش<br />

‏"خانه برناردا آلبا"‏ در پاريس فيلمي تهيه كنم.‏ از اين نمايشنامه لوركا كه در پاريس با موفقيت<br />

خيرهكنندهاي روبرو شده بود،‏ زياد خوشم نميآمد،‏ با وجود اين پيشنهاد دنيس را قبول كردم.‏<br />

دنيس قصد داشت سه چهار روزي به مكزيك برود،‏ و اين يكي از بازيهاي ماهرانه تصادف<br />

بود كه من هم با او راه افتادم و براي اولين بار در زندگي به مكزيكو قدم گذاشتم.‏ از هتل به<br />

پاكويتو برادر لوركا تلفن زدم.‏ او گفت كه تهيهكنندگان انگليسي براي حق امتياز فيلمبرداري از<br />

نمايشنامه برادرش،‏ دو برابر دنيس پول پيشنهاد كردهاند.‏ فهميدم كه قضيه منتفي است و به<br />

دنيس هم اطلاع دادم.‏<br />

يك بار ديگر بي هدف و برنامه در شهري غريبه سرگردان شده بودم.‏ دنيس مرا نزد اسكار<br />

دانسيگرز برد كه پيش از جنگ در پاريس توسط ژاك پرهور با او آشنا شده بودم.‏<br />

اسكار گفت:‏ ‏”من يك كار برايتان دارم.‏ حاضريد در مكزيكو بمانيد؟“‏<br />

٢٧٢


(7)<br />

وقتي از من ميپرسند كه آيا از اين كه برخلاف خيلي از سينماگران اروپايي،‏ يك كارگردان<br />

هاليوودي نشدم،‏ افسوس ميخورم يا نه،‏ نميدانم چه جوابي بدهم.‏ تصادف تنها يك بار حرف<br />

ميزند و پس از آن هم ديگر حرفش را پس نميگيرد.‏ گمان ميكنم در هاليوود و با سيستم<br />

توليد آمريكايي،‏ امكاناتي در اختيارم قرار ميگرفت،‏ كه در مقايسه با بودجه حقير فيلمهاي<br />

مكزيكيام،‏ بسيار بالا بود،‏ و فيلمهايم بيترديد چيز ديگري از آب در ميآمد.‏ بهتر يا بدتر؟<br />

نميدانم.‏ آن فيلمها را نساختهام و بنابراين دليلي هم براي افسوس خوردن وجود ندارد.‏<br />

يك بار كه نيكلاس ري به مادريد آمده بود،‏ مرا به ناهار دعوت كرد.‏ پس از اين كه مفصل<br />

با هم گپ زديم،‏ از من پرسيد:‏<br />

- بونوئل،‏ شما چطور ميتوانيد با بودجههاي به اين كمي فيلمهايي چنين جالب بسازيد؟<br />

گفتم كه براي من چنين مسئلهاي اصلا مطرح نميشود؛ يا ميتوانم با بودجهاي كه دارم<br />

فيلمي را بسازم و يا نميتوانم.‏ هميشه قصههايم را بر اساس پولي كه در اختيار دارم تنظيم<br />

ميكنم.‏ در مكزيك هيچوقت بيشتر از بيست و چهار روز براي فيلمبرداري يك فيلم صرف<br />

نكردم،‏ ‏(غير از فيلم روبينسون كروزو كه دليل آن را هم بعد توضيح خواهم داد.)‏ هميشه به<br />

خوبي آگاه بودم كه محدوديت امكانات من دقيقا شرط آزادي بيان من بود.‏<br />

آن روز به ري پيشنهاد كردم:‏<br />

- شما كارگردان سرشناسي هستيد ‏(آن روزها نيكلاس ري دوران سربلندياش را طي ميكرد)‏<br />

بياييد دست به تجربه تازهاي بزنيد.‏ شما قادر به هر كاري هستيد،‏ پس سعي كنيد از اين آزادي<br />

بهره ببريد.‏ شما تازگي يك فيلم پنج ميليون دلاري تمام كرديد،‏ حالا بياييد و يك فيلم<br />

چهارصد هزار دلاري بسازيد.‏ خودتان فرق قضيه را متوجه خواهيد شد.‏<br />

سرم داد كشيد:‏<br />

- فكرش را هم نكنيد!‏ اگر چنين كاري بكنم همه در هاليوود فكر ميكنند من به آخر خط<br />

رسيدهام.‏ كارم زار ميشود،‏ بيرونم ميكنند و ديگر كارگرداني هيچ فيلمي را به من نميدهند.‏<br />

اين حرفها را خيلي جدي ميزد،‏ و من غصهام گرفت.‏ گمان ميكنم خودم هرگز نميتوانستم<br />

با چنين سيستمي كنار بيايم.‏<br />

٢٧٣


پانوشتها:‏<br />

1. Rubin Barcia<br />

-2 Florey -1900) R. (1979 كارگردان آمريكايي<br />

3. The Beast with Five Fingers (1946)<br />

(1964 -1904) Peter Lorre -4<br />

بازيگر آلماني كه به هاليوود مهاجرت كرد<br />

5. Denise Tual<br />

6. Oscar Dancigers<br />

-1911) Nicholas Rey (1979 سينماگر آمريكايي<br />

-7<br />

٢٧٤


آمريكا:‏ دو فيلم و چند طرح<br />

در زندگي دو فيلم به زبان انگليسي و با سرمايه شركتهاي آمريكايي ساختهام كه از هر دو<br />

خوشم ميآيد:‏ ‏"روبينسون كروزو"‏ در سال ‏"دختر جوان"‏ در سال<br />

.1960<br />

1952 و<br />

(1)<br />

جورج پپر تهيهكننده آمريكايي و فيلمنامهنويس او هوگو باتلر كه اسپانيايي را عالي<br />

حرف ميزد،‏ به من پيشنهاد كردند كه رمان روبينسون كروزو را به فيلم برگردانم.‏ اول علاقه<br />

چنداني به اين رمان نداشتم،‏ اما با شروع كار از داستان بيشتر خوشم آمد و عناصر تازهاي وارد<br />

آن كردم:‏ چند ايده جنسي در عالم رؤيا و واقعيت،‏ و صحنهاي كه در آن روبينسون در هذياني<br />

تبآلود با پدر خود روبهرو ميشود.‏<br />

(2)<br />

(3)<br />

موقع فيلمبرداري در سواحل درياي آرام در حوالي مانزانيلوي مكزيك،‏ من عملا تابع فيلمبردار<br />

آمريكايي فيلم بودم.‏ الكس فيليپس كه در گرفتن نماي درشت ‏(كلوزآپ)‏ تخصص داشت،‏<br />

در مكزيك زندگي ميكرد.‏ كار ما نوعي اقدام آزمايشي هم بود،‏ چون در آمريكا هنوز كسي با<br />

فيلمهاي ايستمنكالر كار نكرده بود.‏ هر بار مدتي طول ميكشيد تا فيليپس به من خبر ميداد<br />

كه ميتوانيم فيلمبرداري را شروع كنيم.‏ به همين سبب بود كه مدت فيلمبرداري سه ماه طول<br />

كشيد كه براي من كاملا غيرعادي است.‏ حلقههاي فيلمبرداريشده را هر روز به لوسانجلس<br />

ميفرستاديم تا ظاهر شود.‏<br />

٢٧٥


روبينسون كروزو همه جا با استقبال خوبي روبهرو شد.‏ فيلم كه بيش از سيصد هزار دلار خرج<br />

برنداشته بود،‏ چند بار از تلويزيونهاي آمريكا پخش شد.‏<br />

يكي از خاطرات ناخوشايند من در جريان ساختن اين فيلم،‏ غير از گرازي كه ناچار شديم<br />

بكشيم،‏ دردسري بود كه با يك شناگر مكزيكي پيدا كرديم كه بدل هنرپيشه ايفاگر نقش<br />

روبينسون بود و اول فيلم بايد از موجهاي عظيم دريا ميگذشت.‏ اما امواج،‏ سالي سه روز در<br />

ماه ژوئيه در اين قسمت ساحل چنان ارتفاعي دارند كه گذشتن از آنها كار هر كسي نيست.‏<br />

پس از چند روز معطلي،‏ سرانجام يكي از بوميان ساحلنشين كه آدم خيلي باتجربهاي بود،‏ به<br />

سلامت شناكنان از امواج گذشت و مشكل ما حل شد.‏<br />

براي اين فيلم انگليسيزبان و پرسود كه اسكار دانسيگرز يكي از تهيه كنندگان آن بود،‏ من<br />

روي هم ده هزار دلار دريافت كردم كه مبلغ ناچيزي بود.‏ راستش من هرگز سر دستمزد چانه<br />

نميزدم و وكيلي هم نداشتم كه از حقوقم دفاع كند.‏ جورج پپر و هوگو باتلر كه از ميزان<br />

دستمزدم خبر داشتند،‏ پيشنهاد كردند كه بيست درصد از درآمد فيلم به من تعلق بگيرد،‏ اما<br />

قبول نكردم.‏<br />

در سراسر زندگي هيچوقت بر سر دستمزد با تهيهكنندگان جرو بحث نكردهام.‏ راستش اين كار<br />

اصلا از من بر نميآيد.‏ هميشه بنا به موردي كه پيش ميآيد،‏ قرارداد را يا يك جا ميپذيرم و<br />

يا رد ميكنم،‏ اما هيچوقت سر پول بحث نميكنم.‏ گمان نميكنم كه هرگز تنها به خاطر پول<br />

كاري را بر خلاف ميلم انجام داده باشم.‏ اگر چيزي را يك بار رد كنم،‏ ديگر هيچچيز نميتواند<br />

نظرم را عوض كند.‏ كاري كه براي يك دلار انجام ندهم،‏ با يك ميليون دلار هم نميتوانم<br />

انجام بدهم.‏<br />

فيلم دوم ‏"دختر جوان"‏ است كه خيليها خيال ميكنند در كاروليناي جنوبي در آمريكا ساخته<br />

شده،‏ در حاليكه اين فيلم منحصرا در يك استوديو در منطقه آكاپولكو در مكزيك فيلمبرداري<br />

شده است.‏<br />

٢٧٦


(4)<br />

تهيهكننده فيلم ‏"دختر جوان"‏ جورج پپر بود و سناريوي آن را من و باتلر با هم نوشته بوديم.‏<br />

در اين فيلم همه همكاران فني مكزيكي بودند و همه هنرپيشهها آمريكايي،‏ غير از كلاوديو<br />

بروك كه ايفاگر نقش چوپان بود و به خوبي انگليسي حرف ميزد.‏ كلاوديو در چند فيلم<br />

بعدي من مانند ‏"شمعون صحرا"‏ و ‏"فرشته فناكننده"‏ و ‏"راه شيري"‏ هم بازي كرده است.‏<br />

هنرپيشهاي كه در فيلم نقش دخترك جوان را ايفا ميكند،‏ دختري سيزده چهارده ساله بود كه<br />

نه تجربه بازيگري داشت و نه از استعداد خاصي برخوردار بود.‏ پدر و مادر سختگيرش لحظهاي<br />

از او چشم برنميداشتند و او را وا ميداشتند كه هرچه ميخواستيم،‏ با جديت انجام دهد.‏ او<br />

گاهي كلافه ميشد و به گريه ميافتاد.‏ شايد به دليل تمام اين فشارها،‏ يعني بيتجربگي و<br />

هولزدگي بود كه بازي فوقالعادهاي ارائه داد.‏ كار با بچهها اغلب به همين روال است.‏ بچهها<br />

و كوتولهها هميشه بهترين هنرپيشههاي من بوده اند.‏<br />

(5)<br />

امروزه رسم شده است كه همه از بينش مانوي بد بگويند.‏ هر نويسنده تازهكاري كه تازه<br />

يك كتاب بيرون داده،‏ ادعا ميكند كه هيچ چيزي را بدتر از بينش مانوي نميداند بي آنكه<br />

دقيقا معناي اين حرف را بداند.‏ باري،‏ اين فكر چنان به دهانها افتاده،‏ كه من گاهي به سرم<br />

ميزند فرياد بزنم و ادعا كنم كه تا مغز استخوان پيرو نگرش مانوي هستم!‏<br />

-<br />

به هرحال در آن روزگار و در سيستم اخلاقي آمريكا كه براي مصرف سينمايي هم به خوبي<br />

بستهبندي شده بود،‏ همين بينش ‏(مانوي)‏ مسلط بود و فقط خوب و بد مطلق وجود داشت.‏<br />

فيلم دختر جوان در واقع واكنشي بود به اين برداشت رايج و قديمي.‏ در فيلم من،‏ سياهپوستان<br />

هم خوب بودند و هم بد،‏ درست مثل سفيدها.‏ وقتي مرد سياهپوست را به اتهام تجاوز به محل<br />

اعدام ميبرند،‏ مرد سفيدپوست به او ميگويد:‏ ‏”تو در نظر من يك موجود انساني نيستي.“‏<br />

همين ضديت با بينش مانوي،‏ احتمالا دليل اصلي شكست تجارتي اين فيلم بود.‏ وقتي فيلم در<br />

عيد نوئل سال 1960 روي پرده آمد،‏ همه به آن حمله كردند.‏ واقعا هيچ كس از فيلم خوشش<br />

نيامد.‏ حتي يكي از روزنامههاي محله هارلم نوشت كه بايد مرا وارونه از تير چراغ برق خيابان<br />

پنجم آويزان كنند.‏ من يك عمر از اين جور واكنشهاي تند و عصبي به خود لرزيدهام.‏<br />

٢٧٧


اين فيلم را با ميل و علاقه كارگرداني كردم و از اين كه با اقبال روبهرو نشد،‏ متأسف هستم.‏<br />

براي نظام اخلاقي مسلط آن روز قابل قبول نبود.‏ در اروپا هم هيچ موفقيتي كسب نكرد،‏ و<br />

امروز هم به كلي فراموش شده است.‏<br />

(6)<br />

(7)<br />

از ميان طرحهاي نافرجام ديگري كه در آمريكا داشتم،‏ بايد اسمي هم از فيلمنامه معشوق<br />

ببرم كه بر اساس رماني از اولين واف نوشته شده بود و يك ماجراي عشقي را در دل اداره<br />

تدفين مردگان روايت ميكرد.‏ اين داستان را بسيار دوست داشتم و فيلمنامه آن را همراه با<br />

هوگو باتلر نوشتم.‏ جورج پپر بر آن شد كه فيلمنامه را به يكي از كمپانيهاي بزرگ هاليوود<br />

بفروشد،‏ با اينكه ميدانستيم كه در فيلمهاي آمريكايي با مرگ نبايد شوخي كرد.‏<br />

پپر از سرپرست يكي از كمپانيهاي بزرگ براي ساعت ده صبح وقت ملاقات گرفته بود.‏ به<br />

موقع به محل رسيد و در اتاق انتظار كنار ساير مراجعهكنندگان نشست.‏ چند دقيقه بعد ناگهان<br />

صفحه تلويزيون روشن شد،‏ صورت سرپرست كمپاني روي صفحه ظاهر شد و گفت:‏<br />

- روز به خير آقاي پپر.‏ با تشكر از آمدن شما.‏ طرح شما در اينجا خوانده شد اما علاقهاي ايجاد<br />

نكرد.‏ اميدوارم در فرصتهاي ديگري بتوانيم با شما همكاري كنيم.‏ خدا حافظ آقاي پپر!‏<br />

و بعد دنگ!‏ تلويزيون خاموش شده بود.‏<br />

حتي پپر كه خودش آمريكايي بود از اين برخورد جا خورده بود؛ من كه موهاي سرم سيخ شده<br />

بود.‏<br />

ناچار شديم امتياز داستان را به ديگران بفروشيم،‏ و توني ريچاردسون<br />

ساخت كه فرصت ديدن آن را پيدا نكردم.‏<br />

(8)<br />

از روي آن فيلمي<br />

طرح ديگري كه خيلي به آن علاقهمند شده بودم رمان ‏"سالار مگسها"‏ بود،‏ اما (9)<br />

نتوانستيم امتياز آن را بگيريم.‏ بعدها پيتر بروك بر اساس آن فيلمي ساخت كه من<br />

نديدهام.‏<br />

(10)<br />

٢٧٨


از ميان كتابهايي كه خوانده بودم،‏ يك اثر تا اعماق جانم را لرزانده بود:‏ ‏"جاني تفنگش را<br />

نوشته دالتون ترومبو سربازي تقريبا همه اعضاي بدنش را در جنگ از<br />

دست ميدهد.‏ حالا روي تخت بيمارستان به هوش آمده و ميكوشد با اطرافيان خود،‏ كه نه<br />

ميتواند آنها را ببيند و نه صدايشان را بشنود،‏ رابطه برقرار كند.‏<br />

(13)<br />

.(12)<br />

برداشت"‏ (11)<br />

1962 يا<br />

در سال 1963 قرار بود اين داستان را به فيلم برگردانم و الاتريست هم سرمايه<br />

آن را تأمين كند.‏ ترومبو كه يكي از سرشناسترين فيلمنامهنويسان هاليوود بود براي همكاري<br />

با من چند بار به مكزيكو آمد.‏ در گفتگو حرفهاي مرا يادداشت ميكرد،‏ و با اينكه دست آخر<br />

فقط چند ايده مرا وارد فيلمنامه كرده بود،‏ ميخواست اسم مرا هم روي آن بگذارد،‏ كه قبول<br />

نكردم.‏<br />

كار ما به جايي نرسيد.‏ ده سال بعد دالتون ترومبو خودش موفق شد فيلم را بسازد.‏ فيلم را در<br />

جشنواره كن ديدم و در كنفرانس مطبوعاتي ترومبو نيز او را همراهي كردم.‏ فيلم باز هم<br />

تكههاي جالبي داشت،‏ اما در مجموع بسيار كشدار شده و چند صحنه رؤياي روشنفكرانه آن<br />

را خراب كرده بود.‏<br />

حالا كه از همه طرحها و كارهايم در آمريكا حرف زدم،‏ اين را هم بگويم كه وودي آلن يك<br />

بار از من دعوت كرد كه در فيلم آني هال در نقش خودم ظاهر شوم.‏ برنامه اين بود كه<br />

يك هفته در نيويورك باشم و براي دو روز كار سي هزار دلار دريافت كنم.‏ پس از قدري ترديد<br />

اين پيشنهاد را رد كردم.‏ همين پيشنهاد را مارشال مكلوهان قبول كرد و در راهروي<br />

يك سينما ظاهر شد.‏ فيلم آني هال را بعدها ديدم و هيچ از آن خوشم نيامد.‏<br />

(15)<br />

(14)<br />

(16)<br />

تهيهكنندگان آمريكايي و اروپايي چند بار به من پيشنهاد دادند كه داستان ‏"زير آتشفشان"‏ اثر<br />

مالكوم لاوري را به فيلم برگردانم.‏ اين كتاب را كه ماجراي آن در كوئرناواكاي مكزيك<br />

ميگذرد،‏ چند بار خواندم تا شايد به راه حلي سينمايي برسم،‏ اما بيفايده بود.‏ رويدادهاي<br />

بيروني فيلم،‏ داستاني بينهايت پيشپاافتاده را روايت ميكند.‏ همه چيز در ذهن شخصيت<br />

اصلي ميگذرد،‏ اما چطور بايد اين تنشهاي دروني را به تصوير كشيد؟<br />

٢٧٩


بر پايه اين داستان هشت فيلمنامه گوناگون خواندم،‏ اما هيچ كدام را نپسنديدم.‏ تا جايي كه<br />

خبر دارم،‏ اين داستان زيبا فيلمسازان ديگري را هم جذب كرده،‏ اما هنوز كسي پيش قدم نشده<br />

است.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Goerge Pepper<br />

2. Hugo Buttler (1914-1968)<br />

3. Alex Phillip<br />

(1995 -1927) Claudio Brook -4<br />

بازيگر مكزيكي<br />

5- منظور از نگرش مانوي يا مانيگرايي،‏ اعتقاد به نوعي دواليسم افراطي است بر پايه تقابل<br />

قطعي و مطلق ميان خير و شر،‏ يا نيك و بد.‏<br />

6. The loved one<br />

داستاننويس انگليسي<br />

فيلمساز انگليسي<br />

Lord of the Flies نوشته ويليام گولدينگ داستاننويس انگليسي<br />

(1966 -1903) Evelyn Waugh -7<br />

(1991 -1928) Tony Richardson -8<br />

-9<br />

10- Brook Peter ‏(متولد 1925) كارگردان تئاتر و سينماي بريتانيا<br />

11. Johnny got his gun<br />

(1976 -1906) Dalton Trumbo -12<br />

13. Alatriste<br />

(1977) Annie Hall<br />

(1980 -1911) Marshall McLuhan -15<br />

(1957 -1909) Malcolm Lowry Under the Vulcano -16<br />

Ignacio Ortiz<br />

فيلمنامهنويس مشهور آمريكايي<br />

به كارگرداني وودي آلن<br />

14- فيلم سينمايي<br />

انديشمند علوم ارتباطات<br />

نوشته<br />

فيلمساز مكزيكي در سال<br />

داستاننويس انگليسي.‏ بر پايه اين داستان<br />

2004 فيلمي سينمايي ساخته است.‏<br />

٢٨٠


آخرين بار در هاليوود<br />

(1)<br />

در سال 1940 بعد از اين كه در نيويورك به استخدام ‏"موزه هنر مدرن"‏ در آمدم،‏ از جانب يك<br />

هيئت بررسي احضار شدم تا به پرسشهاي زيادي درباره تمام جزئيات زندگي و به ويژه<br />

رابطهام با كمونيسم جواب بدهم.‏ اين تحقيقات ظاهرا براي اين بود كه به طور رسمي به عنوان<br />

مهاجر شناخته شوم.‏ پس از اين مراسم،‏ با خانواده به كانادا سفر كرديم و چند ساعت بعد از<br />

مسير آبشار نياگارا به آمريكا برگشتيم:‏ تشريفات اداري محض.‏<br />

در سال 1955 با همين مشكل روبهرو شدم،‏ آن هم به شكلي بدتر.‏ پس از كارگرداني فيلم<br />

‏"نامش سپيده دم است"‏ از پاريس به آمريكا برميگشتم كه در فرودگاه بازداشت شدم.‏ مرا به<br />

اتاق كوچكي بردند و آنجا كاشف به عمل آمد كه گناه من عضويت در كميته حمايت از نشريه<br />

اسپانياليبره است كه يك مجله تندروي ضدفرانكو بود و به دولت آمريكا هم حمله ميكرد.‏<br />

از آنجا كه من اعلاميه مخالفت با بمب اتمي را هم امضا كرده بودم،‏ بايد به بازجوييهاي<br />

متعددي تن ميدادم و عقايد سياسيام را بازگو ميكردم.‏ اسم من به ليست سياه معروف<br />

سازمان سيا وارد شده بود.‏ هر بار كه به آمريكا سفر ميكردم با همين دردسرها روبهرو شده ام.‏<br />

اسم من تا سال 1975 در ليست سياه باقي بود.‏<br />

٢٨١


(2)<br />

1972<br />

در سال براي عرضه فيلم جذابيت پنهان بورژوازي به فستيوال،‏ بعد از سالها به<br />

لوسانجلس رفتم.‏ در خيابانهاي آرام بورليهيلز قدم ميزدم و از نظم و آرامش،‏ همان صلح و<br />

صفاي آشناي آمريكايي لذت ميبردم.‏<br />

روزي جورج كيوكر مرا به ناهار دعوت كرد كه هيچ انتظارش را نداشتم،‏ چون با او آشنا<br />

نبودم.‏ همراهان مرا هم دعوت كرده بود:‏ سرژ سيلبرمان و ژان كلود كارير كه با من به<br />

لوسانجلس آمده بودند،‏ و پسرم رافائل كه آنجا زندگي ميكرد.‏ كيوكر به ما گفته بود كه ‏"تني<br />

چند از دوستان"‏ هم در جمع حضور خواهند داشت.‏<br />

در واقع در خانه كيوكر ضيافت پرشكوهي بر پا بود.‏ ما اولين كساني بوديم كه به خانه زيباي او<br />

رسيديم و با پذيرايي گرم و صميمانهاش روبهرو شديم.‏<br />

چيزي نگذشت كه پيرمرد شبحآساي لرزاني وارد شد كه به مرد سياه پوست تنومند و بردهواري<br />

تكيه داده بود و ما او را از چشمبندي كه داشت شناختيم:‏ جان فورد.‏ هرگز او را نديده بودم و<br />

خيال ميكردم كه حتي اسم مرا هم نشنيده است؛ اما بعد با تعجب ديدم كه روي مبل كنار من<br />

نشست و گفت از اين كه دوباره به هاليوود برگشتهام،‏ خوشحال است.‏ سپس تعريف كرد كه در<br />

حال تدارك يك فيلم تازه است:‏ ‏"يك وسترن بزرگ".‏ اما او چند ماه بعد درگذشت.‏<br />

در حال صحبت بوديم كه صداي گامهاي آرامي را شنيدم كه روي زمين كشيده ميشد.‏ سر بر<br />

گرداندم و آلفرد هيچكاك را ديدم كه پيش ميآمد.‏ با اندام گرد و صورتيرنگش براي من<br />

آغوش باز كرده بود.‏ او را هم قبلا نديده بودم اما خبر داشتم كه چند بار از كارهايم تعريف<br />

كرده است.‏ او كنارم نشست و سر ميز غذا هم اصرار كرد كه دست چپ من بنشيند.‏ دستش را<br />

دور شانهام حلقه كرده و خودش را تا حدي روي من انداخته بود و يك دم بر گوشم حرف<br />

ميزد:‏ از انبار مشروبش،‏ از رژيم غذايياش ‏(خيلي كم غذا خورد)،‏ و بيش از هر چيز از پاي<br />

بريده تريستانا؛ مدام ميگفت:‏ ‏”آخ،‏ آخ،‏ اين پا...“‏<br />

سپس ويليام وايلر (3)، بيلي وايلدر (4)، جورج استيونس (5)، روبن ماموليان<br />

وارد شدند،‏ و سينماگري كه از آنها نسبتا جوانتر بود به نام رابرت موليگان<br />

(6)<br />

.(8)<br />

(7)<br />

و رابرت وايز<br />

٢٨٢


پس از صرف مشروب به سالن غذاخوري بزرگي رفتيم كه با نور شمعدانيها روشن شده بود.‏<br />

در مجلس غريبي كه به افتخار من به پا شده بود،‏ تعدادي از اشباح قديمي شايد براي نخستين<br />

بار دور هم جمع شده بودند،‏ و همه آنها هم از ‏"روزهاي خوش گذشته"‏ ياد ميكردند.‏ چقدر<br />

فيلم دور آن ميز جمع شده بود:‏ از بن هور،‏ تا ‏"داستان وست سايد"،‏ از ‏"بعضيها داغشرو<br />

دوست دارند"‏ تا بدنام،‏ از دليجان تا غول و...‏<br />

بعد از غذا كسي پيشنهاد كرد كه يك عكاس مطبوعاتي خبر كنيم تا از ما عكس جمعي بگيرد.‏<br />

اين عكس بعدا از بهترين عكسهاي سال شناخته شد.‏ متأسفانه جان فورد در عكس نيست،‏<br />

چون آن برده سياه موقع صرف غذا دنبال او آمد.‏ فورد با صداي ضعيف از ما خداحافظي كرد،‏ و<br />

در حالي كه به صندليها برخورد ميكرد براي هميشه از نگاه ما دور شد.‏<br />

هنگام صرف غذا تعارفات زيادي رد و بدل شد.‏ جورج استيونس جامش را برداشت و گفت:‏ هب”‏<br />

سلامتي كسي بنوشيم كه ما را با خاستگاهها و ديدگاههاي گوناگوني كه داريم دور هم جمع<br />

كرده است.“‏<br />

از جا برخاستم و به همراه او جام را سر كشيدم،‏ اما از آنجا كه از همبستگي فرهنگي كه<br />

هميشه بيش از حد به آن بها داده ميشود،‏ دل خوشي ندارم،‏ گفتم:‏ ‏”من هم مينوشم،‏ اما زياد<br />

مطمئن نيستم.“‏<br />

فرداي اين ضيافت فريتس لانگ از من دعوت كرد كه به ديدنش بروم.‏ او به خاطر كهولت<br />

نتوانسته بود به مهماني بيايد.‏ حالا من هفتاد و دو سال داشتم و فريتس لانگ هشتاد را پشت<br />

سر گذاشته بود.‏ براي اولين بار بود كه او را ميديدم.‏ يك ساعتي با هم گفتگو كرديم و اين<br />

فرصتي بود تا به او بگويم كه فيلمهايش در زندگي من تأثير تعيينكنندهاي داشتهاند.‏ پيش از<br />

ترك خانهي او،‏ كاري غيرعادي كردم و از او خواستم كه از خود عكسي به من بدهد.‏<br />

با شگفتي عكسي آورد و برايم امضا كرد.‏ اما اين عكس مال دوران پيري او بود.‏ اين بود كه از<br />

او خواهش كردم عكسي هم از روزگار جوانياش به من بدهد،‏ از دهه<br />

كارگرداني مرگ خسته و متروپوليس.‏<br />

1920، سالهاي<br />

٢٨٣


عكسي كهنه پيدا كرد و روي آن اهدائيهاي زيبا برايم نوشت.‏ بعد به هتل برگشتم.‏ متأسفانه<br />

حالا درست نميدانم كه عكسها چه شدهاند.‏ يكي از آنها را به يك سينماگر مكزيكي دادم به<br />

اسم آرتورو ريپستاين (9)، و دومي بايد همين دور و برها باشد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. Espana libre<br />

2. George Cukor (1899-1983)<br />

3. William Wyler (1902-1981)<br />

4. Billy Wilder (1906-2002)<br />

5. George Stevens (1904-1975)<br />

6. R. Mamoulian (1897-1987)<br />

7. R. Wise (1914-2005)<br />

8. R. Mulligan ‏(متولد (1923<br />

-9 Ripstein Arturo ‏(متولد (1943<br />

كارگردان مكزيكي<br />

٢٨٤


مكزيك ‏(سال هاي 1946 تا 1961)<br />

(1)<br />

پيش از اين چنان خود را از آمريكاي لاتين دور ميديدم كه گاهي به دوستانم ميگفتم:‏ ‏”اگر<br />

روزي ناپديد شدم،‏ هر جايي دنبالم بگرديد،‏ غير از مكزيك.“‏ و حالا سي و شش سال است كه<br />

در اين كشور زندگي ميكنم؛ حتي از سال 1949 تبعه مكزيك شدهام.‏<br />

خيلي از اسپانياييها،‏ از جمله برخي از بهترين دوستانم،‏ پس از جنگ داخلي اسپانيا كشور<br />

مكزيك را به عنوان تبعيدگاه خود انتخاب كردند.‏ اين افراد به لايههاي اجتماعي گوناگوني<br />

تعلق داشتند و در ميان آنها كارگران،‏ نويسندگان و دانشمندان بسياري بودند كه به تدريج در<br />

موطن جديدشان جا افتادند.‏<br />

هنگامي كه اسكار دانسيگرز پيشنهاد داد در مكزيك فيلم بسازم،‏ هنوز در آمريكا منتظر صدور<br />

برگه تابعيت بودم و قرار بود اندكي بعد شهروند آمريكا شوم.‏ روزي در مكزيكو با فرناندو بنيتس<br />

قومشناس نامي مكزيكي برخورد كردم و او گفت كه اگر بخواهم در مكزيك بمانم او<br />

ميتواند كمك كند.‏ وقتي علاقهمندي مرا ديد،‏ مرا به نزد هكتور پرس مارتينس فرستاد،‏<br />

وزيري كه اگر مرگ مهلتش داده بود،‏ حتما رئيس جمهور مكزيك ميشد.‏ فرداي آن روز به<br />

دفتر وزير رفتم و او اطمينان داد كه به آساني ميتوانم براي خود و خانوادهام جواز اقامت<br />

(2)<br />

٢٨٥


بگيرم.‏ دوباره نزد اسكار رفتم و به او اطلاع دادم كه با پيشنهاد او موافق هستم.‏ سپس به<br />

لوسانجلس رفتم،‏ همسر و دو پسرم را برداشتم و با خود به مكزيك آوردم.‏<br />

بين سال هاي تا از ‏"گران كازينو"‏ تا ‏"شمعون صحرايي"‏ بيست فيلم در<br />

مكزيك كارگرداني كردم،‏ از مجموع سي و دو فيلمي كه روي هم ساختهام.‏ غير از روبينسون<br />

كروزو و دختر جوان – كه قبلا درباره آنها سخن گفتم – همه اين فيلمها را به زبان اسپانيايي<br />

و با هنرپيشگان و تكنيسينهاي مكزيكي ساختم.‏ مدت فيلمبرداري به استثناي فيلم روبينسون<br />

كروزو،‏ بين هجده تا بيست و چهار روز متغير بود،‏ كه زمان خيلي كوتاهي است؛ امكانات ما<br />

محدود بود و دستمزدها خيلي پايين.‏ دو بار برايم پيش آمد كه در يك سال سه فيلم كارگرداني<br />

كنم.‏<br />

٢٨٦<br />

1964<br />

1946<br />

ناچار بودم با كار فيلم معاش خود و خانوادهام را تأمين كنم،‏ از اينرو گاه فيلمهايي ساختهام كه<br />

ارزش كيفي پايينتري دارند و به اين امر كاملا واقف هستم.‏ گاهي سوژههايي به دست<br />

گرفتهام كه در انتخاب آنها نقشي نداشتهام،‏ يا با هنرپيشههايي كار كردهام كه براي نقششان<br />

مناسب نبودهاند.‏ با اين همه،‏ همان طور كه بارها گفتهام،‏ هرگز حتي يك پلان نساختهام كه<br />

با تمايلات يا اخلاق شخصيام ناسازگار باشد.‏ در هيچكدام از فيلمهاي متفاوت من چيزي<br />

وجود ندارد كه امروز مايه شرمساريام باشد.‏ اين را هم بگويم كه رابطهام با همكاران فني<br />

مكزيكي بيشتر وقتها خيلي خوب بوده است.‏<br />

راستش هيچ علاقهاي ندارم كه اينجا همه فيلمهايم را مرور كنم و نظرم را درباره تك تك<br />

آنها بگويم.‏ اين كار من نيست.‏ به علاوه عقيده ندارم كه نتوان زندگي و كار افراد را از هم<br />

تفكيك كرد.‏ بنابر اين از تمام فيلمهايي كه طي اقامت در مكزيك ساختهام،‏ تنها به ذكر نكاتي<br />

خواهم پرداخت كه در خاطرهام اثر ماندگاري به جا گذاشتهاند.‏ بيشتر اين خاطرات به امور<br />

جزئي مربوط ميشود.‏ اميدوارم اين خاطرات بتواند سرزمين مكزيك را به شيوه تازهاي به شما<br />

معرفي كند،‏ يعني از رهگذر سينما.‏<br />

اسكار دانسيگرز براي اولين فيلم مكزيكي من يعني ‏"گران كازينو"‏ با دو هنرپيشه معروف<br />

آمريكاي لاتين قرارداد بسته بود:‏ خورخه نگرته خواننده بسيار محبوب مكزيكي كه يك<br />

گاوباز واقعي بود و هميشه قبل از اين كه سر ميز غذا بنشيند به آواز يك ترانه مذهبي<br />

(5)<br />

(3)<br />

(4)


ميخواند،‏ و هيچوقت هم از مربي سواركارياش جدا نميشد؛ و يك خواننده زن آرژانتيني به<br />

از اين قرار با يك فيلم موزيكال سر و كار داشتيم.‏ من يكي از داستان<br />

نام ليبرتاد لامارك را انتخاب كردم كه ماجراي آن در مناطق نفتخيز ميگذشت.‏<br />

هاي ميشل وبر .(6)<br />

(7)<br />

پس از تصويب طرح براي نوشتن فيلمنامه براي اولين بار به استراحتگاه سان خوزه پوروا رفتم:‏<br />

يك هتل بزرگ در دل منطقه چشمنواز نيمهاستوايي.‏ من در اين محل بيش از بيست فيلمنامه<br />

نوشتهام.‏ بيجهت نيست كه اين منطقه سبز و خرم را ‏"بهشت روي زمين"‏ نام دادهاند.‏<br />

توريستهاي آمريكايي پشت سر هم از اتوبوسها پياده ميشوند تا در اين مكان ‏"يك روز<br />

رؤيايي"‏ تجربه كنند.‏ همه آنها با هم در چشمههاي آبگرم آبتني ميكنند،‏ سپس همگي با<br />

هم يك نوع آب معدني مينوشند،‏ بعد با هم يك جور غذا و يك جور مشروب سفارش<br />

ميدهند؛ و صبح روز بعد به شهرهاي خود بر ميگردند.‏<br />

هنگامي كه كارگرداني فيلم گران كازينو را شروع كردم،‏ پانزده سال ميشد كه پشت دوربين<br />

قرار نگرفته بودم.‏ اين فيلم با اينكه داستان جذابي ندارد،‏ اما فكر ميكنم از تكنيك خوبي<br />

برخوردار است.‏ در يك حال و هواي خيلي ملودرام خانم ليبرتاد از آرژانتين وارد ميشود تا قاتل<br />

برادرش را پيدا كند.‏ اول سخت به نگرته مشكوك ميشود و خيال ميكند كه قاتل اوست،‏ اما<br />

بعد دو هنرپيشه اصلي فيلم با هم آشتي ميكنند و صحنه عشقي اجتنابناپذيري پيش ميآيد.‏<br />

از آنجا كه هميشه از صحنههاي عشقي قراردادي بدم ميآيد،‏ موقع كارگرداني شروع كردم به<br />

خرابكاري.‏ به نگرته گفتم تكه چوبي بردارد و آن را بيهدف به رسوبات نفتي زير پايش<br />

بيندازد.‏ بعد دست ديگري را نشان ميدادم كه با آن تكه چوب گند و كثافت را هم ميزد.‏ در<br />

سالن سينما تماشاگران طبعا به چيزي غير از نفت فكر ميكردند.‏<br />

فيلم با وجود داشتن دو هنرپيشه معروف فروش چنداني نكرد و بدين ترتيب من ‏"تنبيه"‏ شدم.‏<br />

باز دو سال و نيم بي كار ماندم،‏ فقط غاز ميچراندم و مگس ميپراندم،‏ و با پولي كه مادرم از<br />

اسپانيا ميفرستاد امرار معاش ميكردم.‏ دوستم مورنو ويا هر روز به ديدنم ميآمد.‏<br />

٢٨٧


(9)<br />

(8)<br />

(10)<br />

به همراه خوان لارئا كه يكي از بزرگترين شاعران اسپانيايي بود،‏ فيلمنامهاي نوشتيم به<br />

عنوان پسر ناخواناي فلوت كه فضاي سوررئاليستي داشت.‏ اين داستان نكات خيلي جالبي<br />

داشت،‏ اما پيام اصلي آن خيلي قابل بحث بود:‏ اروپاي كهن ديگر مرده است و اينك در<br />

آمريكاي لاتين روح تازهاي بيدار ميشود.‏ اسكار دانسيگرز تلاش كرد براي فيلم تهيهكننده<br />

پيدا كند،‏ اما نتيجهاي نداشت.‏ مدتها بعد يعني در سال 1980 يك نشريه مكزيكي به نام ووئلتا<br />

فيلمنامه ما را منتشر كرد،‏ اما لارئا بدون مشورت با من چند صحنه نمادين وارد فيلمنامه<br />

كرده بود،‏ كه از آنها هيچ خوشم نيامد.‏<br />

در سال 1949 اسكار دانسيگرز مرا در جريان كار سينمايي تازهاي قرار داد:‏ با فرناندو سولر (11)<br />

هنرپيشه معروف مكزيك قرارداد بسته بود تا ضمن ايفاي نقش اصلي در فيلمي،‏ آن را<br />

كارگرداني كند،‏ اما بعد به نظرش رسيده بود كه اين دو كار براي يك نفر سنگين است و بهتر<br />

است كه كارگرداني فيلم را به شخص ديگري واگذار كند.‏ او به يك كارگردان درستكار و سر<br />

به راه نياز داشت و من فوري حاضر شدم چنين نقشي را ايفا كنم.‏ فيلمي كه ساخته شد<br />

‏"هوسران بزرگ"‏ نام گرفت،‏ و با اين كه به نظر من فيلم خوبي نبود،‏ اما چنان فروش بالايي<br />

كرد كه اسكار برگشت به من گفت:‏<br />

- حالا يك فيلم واقعي ميسازيم.‏ بايد يك قصه پيدا كنيم.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

4- در متن اصلي به اسپانيايي:‏ charro<br />

1. F. Benitez<br />

2. Hector Perez Martiniz<br />

3. Jorge Negrete<br />

5. Benedicite<br />

6. Libertad Lamarque<br />

7. Michel Veber<br />

٢٨٨<br />

-1895) Jorge Larrea -8<br />

1980) شاعر اسپانيايي<br />

9. Ilegible hijo de fluta<br />

10. Vuelta<br />

(1979 -1896) Fernando Soler -11<br />

هنرپيشه معروف مكزيكي


آغازي تازه:‏ فراموششدگان<br />

اسكار دانسيگرز دلش ميخواست كه ما فيلمي درباره بچههاي فقير و آوارهاي بسازيم كه از راه<br />

دلهدزدي زندگي ميكردند – خود من از فيلم واكسي ساخته ويتوريو دسيكا خيلي خوشم آمده<br />

بود.‏ در طول چهار - پنج ماه،‏ اغلب تنها و گاهي با دكوراتور كاناداييام ادوارد فيتزجرالد يا<br />

با لوئيس الكوريزا در ‏"شهرهاي گمشده"‏ يعني زاغههاي فقيرنشين حومه مكزيكو پرسه زده<br />

بودم.‏ هميشه اندكي تغيير قيافه ميدادم و لباسهاي ژنده ميپوشيدم،‏ در گوشه و كنار محلات<br />

فقرزده سروگوش آب ميدادم،‏ از اين و آن پرس و جو ميكردم و با مردم آشنا ميشدم.‏ بعضي<br />

از مشاهدات من همان جور دست نخورده وارد فيلم شده است.‏<br />

(1)<br />

(2)<br />

بعد از نمايش فيلم فحشهاي زيادي خوردم كه يكي از بدترين آنها از جانب ايگناسيو پالاسيو<br />

بود كه در جايي نوشت كه غيرممكن است در يك كلبه چوبي سه تختخواب برنجي وجود<br />

داشته باشد.‏ درحاليكه آنچه در فيلم آمده بود كاملا واقعيت داشت و من اين را با چشم خودم<br />

در يكي از كلبهها ديده بودم.‏ بعضي از پدر و مادرها از قوت روزانه خود ميزدند تا چنين<br />

تختهايي بخرند.‏<br />

موقع نوشتن فيلمنامه قصد داشتم در آن نماهاي گذرا و نامفهومي بگنجانم تا تماشاگر با ديدن<br />

آنها يكه بخورد و از خود بپرسد:‏ ‏”اين ديگر چه بود؟ آيا من درست ديدم؟“‏ براي نمونه در<br />

٢٨٩


صحنهاي كه پسربچه ها مرد كور را در زميني تاريك دنبال ميكنند و از كنار يك بناي<br />

نيمهساز مي گذرند،‏ قصد داشتم يك اركستر صدنفره را روي داربست ساختمان بنشانم؛ آنها<br />

سرگرم نواختن هستند اما ما صدايي نميشنويم.‏ اسكار دانسيگرز كه نگران شكست تجارتي<br />

فيلم بود،‏ از اين گونه ايدهها جلوگيري كرد.‏<br />

در صحنه ديگري از فيلم،‏ آنجا كه مادر پدرو،‏ پسربچه اصلي فيلم،‏ بچه خود را به خانه راه<br />

نميدهد،‏ قصد داشتم يك كلاه سيلندر را وارد تصوير كنم،‏ كه باز تهيهكننده مخالفت كرد.‏ به<br />

خاطر همين صحنه بود كه گريمور ما استعفا داد و كار را رها كرد.‏ او مدعي بود كه هرگز يك<br />

مادر مكزيكي چنين كاري نميكند،‏ در حالي كه خودم همان روزها در روزنامه خوانده بودم كه<br />

مادري بچه كوچك خود را از پنجره قطار بيرون پرت كرده بود.‏<br />

ميتوان گفت كه همه دست اندركاران فيلم،‏ در عين حال كه با جديت كار خود را انجام<br />

ميدادند،‏ با محتواي فيلم سخت مخالف بودند.‏ مثلا يكي از تكنيسينها از من پرسيد:‏ ‏”چرا به<br />

جاي چنين فيلم فجيعي،‏ يك فيلم مكزيكي واقعي نميسازيد؟“‏ پدرو اوردمالاس<br />

نويسندهاي كه در نگارش گفتگوهاي فيلم و استفاده از گويش مكزيكي به من كمك كرده<br />

بود،‏ حاضر نشد كه اسمش در تيتراژ فيلم بيايد.‏<br />

(3)<br />

فيلم را بيست و يك روزه ساختم،‏ و مثل همه فيلمهايم سر وقت تمام كردم.‏ تا جايي كه يادم<br />

ميآيد،‏ تا امروز در برنامه كارم حتي يك ساعت تأخير نداشتهام.‏ به خاطر روش خاصي كه<br />

موقع كارگرداني به كار ميبرم،‏ براي مونتاژ فيلم بيشتر از سه چهار روز لازم ندارم.‏ هرگز بيش<br />

از بيست هزار متر فيلم خام مصرف نكردهام كه واقعا مقدار كمي است.‏ براي نوشتن فيلمنامه و<br />

كارگرداني فيلم فراموششدگان روي هم تنها دو هزار دلار دريافت كردم؛ در عوايد بعدي فيلم<br />

هم هيچ حقي نداشتم.‏<br />

نمايش فراموششدگان در مكزيكو اسفبار بود:‏ فيلم فقط چهار روز روي پرده بود،‏ و از همان<br />

روز اول با واكنشهاي تند رو بهرو شد.‏ يكي از مشكلات بزرگ مكزيك كه هنوز هم حل<br />

نشده،‏ ناسيوناليسم افراطي مردم است كه واكنشي است در برابر تحقيرشدگي عميق آنها.‏<br />

اتحاديهها و انجمنهاي گوناگون خواهان اخراج فوري من از مكزيك شدند.‏ مطبوعات<br />

٢٩٠


بيرحمانه به فيلم حمله كردند.‏ تماشاگران معدود فيلم،‏ سالن سينما را با حالتي ترك ميكردند<br />

كه انگار از گورستان فرار ميكنند.‏<br />

(4)<br />

پس از يك نمايش خصوصي همسر ديگو ريورا نقاش معروف،‏ بدون يك كلمه حرف و با<br />

ژستي تحقيرآميز از من روي برگرداند.‏ همسر لئون فيليپه شاعر اسپانيايي با حالتي<br />

برافروخته و ناخنهاي برجسته به طرف من حمله آورد و فرياد زد كه اين فيلم جنايتي ننگين<br />

عليه مكزيك است.‏ من سعي كردم آرام بمانم و خونسرديام را حفظ كنم،‏ اما ناخنهاي تيز او<br />

تا دم چشمهايم جلو آمده بود.‏ خوشبختانه همان دم آلوارو سيكويروس كه فيلم را ديده بود،‏<br />

به دادم رسيد و با گفتن تبريكي گرم و صميمانه مرا از چنگ خانم نجات داد.‏ بسياري از ساير<br />

روشنفكران مكزيكي مثل او از فيلم خوششان آمده بود.‏<br />

(6)<br />

(5)<br />

در پايان سال 1950 براي عرضه فيلم در اروپا راهي پاريس شدم.‏ وقتي بعد از ده سال دوري<br />

در خيابانها قدم مي زدم،‏ چشمانم پر از اشك ميشد.‏ همه دوستان سوررئاليست در سالن<br />

استوديو 28 به تماشاي فيلم نشستند و گمان ميكنم تحت تأثير قرار گرفتند.‏<br />

يك روز پس از اين نمايش ژرژ سادول اطلاع داد كه مايل است درباره موضوع مهمي با من<br />

حرف بزند.‏ در كافهاي نزديك ميدان اتوال همديگر را ديديم و او با ناراحتي و عصبانيت خبر<br />

داد كه حزب كمونيست فرانسه از او خواسته كه درباره فيلم چيزي ننويسد.‏<br />

با حيرت پرسيدم:‏ آخر براي چه؟<br />

- مي گويند كه اين يك فيلم بورژوايي است.‏<br />

- چرا بورژوايي است؟<br />

سادول توضيح داد:‏ يكي اين كه ما در صحنهاي از پشت ويترين مغازهاي يك بچهباز را<br />

ميبينيم كه در حال چانه زدن با يكي از پسربچه هاي فيلم است تا او را راضي كند،‏ در اين<br />

ميان پاسباني از راه ميرسد،‏ و بچهباز راهش را ميگيرد و ميرود.‏ در اينجا تو چهره مثبتي از<br />

پليس نشان دادهاي كه نظري انحرافي است!‏ همچنين در پايان فيلم سرپرست پرورشگاه<br />

دولتي را آدمي خوب و نيكدل معرفي كردهاي،‏ چون به پسرك اجازه ميدهد كه براي خريدن<br />

سيگار از پرورشگاه بيرون برود.‏<br />

٢٩١


به سادول گفتم كه به نظر من اين ايرادها خيلي مضحك و احمقانه است،‏ اما از دست او كاري<br />

ساخته نبود.‏ خوشبختانه چند ماه بعد پودوفكين سينماگر نامي اتحاد شوروي فيلم<br />

فراموششدگان را ديد و درباره آن نقد ستايشآميزي در روزنامه پراودا نوشت.‏ حزب كمونيست<br />

هم ناگهان تغيير موضع داد.‏ سادول از اين بابت خيلي خوشحال شده بود.‏<br />

٢٩٢<br />

(7)<br />

اين يكي از شيوههاي رايج در احزاب كمونيست است كه من هيچوقت با آن موافق نبودهام.‏<br />

چيز ديگري كه باز خيلي ناپسند است و با مورد قبلي هم بيارتباط نيست،‏ اين است كه پس از<br />

به اصطلاح ‏"خيانت"‏ يك رفيق،‏ اين جور چو مياندازند كه:‏ ‏”اين از همان اول وضعش خراب<br />

بود،‏ چيزي كه هست تا حالا نقش خود را خوب بازي كرده بود!“‏<br />

هنگام نمايشهاي ويژه فيلم در پاريس،‏ يكي ديگر از مخالفان سرسخت آن سفير مكزيك در<br />

فرانسه بود.‏ او آدمي فرهيخته بود كه سالها در اسپانيا زندگي كرده و در مجلات ادبي مقاله<br />

نوشته بود،‏ و با وجود اين فراموششدگان را ننگي براي مكزيك ميدانست.‏<br />

(8)<br />

پس از جشنواره كن اين جو شكسته شد.‏ اكتاويو پاز شاعري كه تعريفش را اولين بار از<br />

زبان آندره برتون شنيدم و بعد خودم طرفدار اشعارش شدم،‏ دم در سينما ايستاده بود و فتوكپي<br />

مقاله خودش را به دست تماشاگران ميداد.‏ اين مقاله زيبا بهترين نوشتهاي است كه من درباره<br />

سينما خواندهام.‏ فيلم در جشنواره كن با استقبال فراواني روبه رو شد.‏ فراموششدگان از جنبه<br />

هاي گوناگون مورد نقد و بررسي قرار گرفت و جايزه بهترين كارگراني را برنده شد.‏ تنها دريغ<br />

و اندوهم از اين بابت است كه پخشكننده فرانسوي فيلم،‏ خودسرانه عنوان فرعي احمقانهاي<br />

به آن داده بود:‏ همدردي با فراموششدگان.‏<br />

پس از موفقيت فيلم در اروپا،‏ در مكزيك هم مخالفان آرام گرفتند.‏ فحش و ناسزا فروكش كرد<br />

و فيلم در سينماي خوبي در مكزيكو دوباره به نمايش در آمد و اين بار تا دو ماه روي اكران<br />

ماند.‏<br />

بلافاصله پس از فراموششدگان،‏ در همان سال فيلم سوزانا را كارگرداني كردم كه در فرانسه<br />

با عنوان مسخرهي ‏"سوزاناي منحرف"‏ (9) روي پرده آمد.‏ درباره اين فيلم چيزي براي گفتن


ندارم،‏ جز اين كه حيفم مي آيد كه چرا روي كاريكاتور آخر فيلم،‏ بعد از اين كه همه چيز به<br />

خوبي و خوشي به آخر ميرسيد،‏ تأكيد بيشتري نكردم.‏ احتمال دارد كه تماشاچي غيردقيق،‏<br />

پايان خوش داستان را جدي بگيرد.‏<br />

در يكي از صحنههاي اوليه فيلم كه سوزانا در زندان به سر ميبرد،‏ طبق فيلمنامه قرار بود كه<br />

يك عنكبوت درشت روي سايه ميلههاي سلول،‏ كه به شكل صليب روي زمين افتاده بود،‏ راه<br />

برود.‏ وقتي سراغ عنكبوت را گرفتم،‏ تهيهكننده گفت:‏ ‏”نداريم.‏ نتوانستيم پيدا كنيم.“‏ داشتم با<br />

ناراحتي از خير عنكبوت ميگذشتم كه مسئول تداركات در گوشم گفت كه يك عنكبوت در<br />

جعبه كوچكي به سر صحنه آورده شده،‏ اما تهيهكننده از ترس اين كه وقت زيادي از ما بگيرد،‏<br />

آن را رو نميكند.‏ راستي هم جعبه را پيدا كرديم و آورديم باز كرديم.‏ خودم با يك تكه چوب<br />

عنكبوت را به بيرون هل دادم و حيوان به راحتي از روي سايه صليب،‏ درست همان جوري كه<br />

خواسته بودم،‏ عبور كرد.‏ كار يك دقيقه هم طول نكشيد.‏<br />

در سال 1951 سه فيلم كارگرداني كردم:‏ اولي برداشت تازهاي بود از نمايشنامه دون كوينتين<br />

اثر نويسنده اسپانيايي كارلوس آرنيچس،‏ كه تهيهكننده فيلم بيجهت عنوان ‏"دختر فريب"‏ را<br />

روي آن گذاشت.‏ پيشترها در اوايل دهه 1930 در مادريد فيلمي بر پايه اين داستان تهيه كرده<br />

بودم.‏ فيلم بعديام به اسم ‏"زني بدون عشق"‏ بيترديد بدترين فيلم من است.‏ تهيه كننده از<br />

من خواسته بود فيلم خوبي كه آندره كايات بر پايه داستان ‏"پير و ژان"‏ نوشته گي دو<br />

موپاسان ساخته را دقيقا بازسازي كنم.‏ يعني بايد فيلم خود را نما به نما از روي آن فيلم<br />

فرانسوي كارگرداني ميكردم.‏ مسلم است كه زير بار نرفتم و كار خودم را كردم و نتيجه هم<br />

چيز مزخرفي از آب در آمد.‏<br />

(10)<br />

بر عكس،‏ از فيلم بعديام يعني فيلم ‏"صعود به آسمان"‏ خاطرات خوشي دارم.‏ فيلم ماجراهاي<br />

يك مسافرت با اتوبوس را روايت ميكند كه از خاطرات تهيهكننده فيلم گرفته شده بود،‏ و او<br />

آلتولاگويره بود،‏ شاعر اسپانيايي و از دوستان قديمي من در مادريد كه حالا در مكزيك با يك<br />

بانوي ثروتمند كوبايي ازدواج كرده بود.‏ داستان در ايالت گوئررو ميگذشت كه هنوز هم<br />

از ايالتهاي پرخشونت مكزيك به شمار ميرود.‏<br />

(11)<br />

٢٩٣


زمان فيلمبرداري خيلي كوتاه بود؛ ماكت اتوبوسي كه در آن فيلمبرداري ميكرديم وضع<br />

اسفباري داشت و در سربالايي مدام سر ميخورد؛ به علاوه همه دردسرهاي پيشبيني<br />

نشدهاي كه در كار فيلمسازي در مكزيك امري عادي است.‏ مثلا براي فيلمبرداري صحنه<br />

طولاني تدفين دختربچهي مارزده در گورستاني كه در آن يك سينماي سيار هم توقف كرده<br />

بود،‏ موقع برنامهريزي سه شب پيشبيني كرده بوديم.‏ در آخرين لحظه ناگهان خبر رسيد كه بنا<br />

به تصميم سنديكا اين كار سه روزه بايد ظرف دو ساعت انجام شود.‏ بدين ترتيب از برنامه<br />

قبلي صرف نظر كرديم و همه چيز را فوري و فوتي در يك پلان سر هم آورديم.‏<br />

در مكزيك به مقتضاي شرايط كار،‏ اغلب با چنان سرعتي كار ميكردم كه گاه عواقب<br />

اسفانگيزي داشت.‏ هنگام فيلمبرداري همين صعود به آسمان بود كه دستيار مدير توليد فيلم<br />

را به خاطر نپرداختن صورتحساب،‏ در هتل به گروگان گرفتند.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. E. Fitzgerald<br />

2. Ignacio Palacio<br />

3. Pedro de Udemalas<br />

(1957 -1886) Diego Rivera -4<br />

-1884) Leon Felipe -5<br />

(1974 -1896) D. A. Siqueiros -6<br />

(1953 -1893) V. Pudovkin -7<br />

-1914) O. Paz -8<br />

نقاش معروف مكزيك<br />

1968) شاعر مكزيكي<br />

نقاش مكزيكي<br />

كارگردان معروف شوروي سازنده فيلم مادر.‏<br />

1998) شاعر و نويسنده مكزيكي<br />

9. Suzana la perverse<br />

(1989 -1909) A. Cayatte -10<br />

سينماگر فرانسوي<br />

11. Geurrero<br />

٢٩٤


دو فيلم مكزيكي:‏ او و بلنديهاي بادگير<br />

1952<br />

) وا (<br />

فيلم ال كه در سال و پس از فيلم روبينسون كروزو كارگرداني كردم،‏ يكي از<br />

فيلمهاي محبوب من است.‏ در واقع بايد گفت كه اين فيلم هيچ ربطي به مكزيك ندارد و<br />

داستان آن همه جا ميتواند اتفاق بيفتد.‏<br />

در فيلم او ‏(آن مرد)‏ با فردي رو بهرو هستيم كه دچار پارانويا است.‏ همان طور كه شاعران،‏<br />

شاعر به دنيا ميآيند،‏ آدمهاي پارانويد هم ذاتا چنين هستند و عوض نميشوند.‏ آنها واقعيت را<br />

هميشه طبق وسوسهها و سوداهاي خودشان تفسير ميكنند و همه چيز را به آن ربط ميدهند.‏<br />

مثلا زني در نظر بگيريد كه پشت پيانو مينشيند و قطعهاي مينوازد.‏ اگر شوهر او مشكل<br />

پارانويا داشته باشد،‏ فوري نتيجه ميگيرد كه زنش دارد با موسيقي به معشوق خود كه در كوچه<br />

پنهان شده،‏ علامت ميدهد.‏<br />

(1)<br />

فيلم ال شامل برخي جزئيات واقعي است كه از زندگي روزمره گرفته شده و قسمتهاي<br />

ديگري كه زاده تخيل است.‏ براي مثال صحنه مراسم پاشويي در كليساي اول فيلم كه<br />

طي آن قهرمان پارانويازدهي فيلم مثل عقابي كه به سوي كبكي هجوم ميآورد،‏ قرباني خود را<br />

نشانه ميكند؛ اما شايد حتي همين صحنه هم پايه واقعي داشته باشد.‏<br />

(2)<br />

٢٩٥


نميدانم به چه دليل اين فيلم را در جشنواره كن جزو برنامه ‏"به افتخار رزمندگان و معلولان<br />

جنگ"‏ نمايش دادند كه اعتراض شديدي هم برانگيخت.‏ فيلم به طور كلي با استقبال رو بهرو<br />

نشد.‏ از چند مورد استثنايي كه بگذريم،‏ همه روزنامهها به فيلم حمله كردند.‏ حتي ژان كوكتو<br />

كه در مجله اوپيوم چند صفحهاي به من اختصاص داده بود،‏ اعلام كرد كه من با ساختن<br />

فيلم ال ‏"خودكشي"‏ كردهام.‏ اما او هم بعدا تغييرعقيده داد.‏<br />

٢٩٦<br />

(3)<br />

ژاك لكان كه فيلم را همراه پنجاه و دو روانكاو ديگر در سينماتك فرانسه ديده بود،‏ راجع به<br />

آن به تفصيل با من گفتگو كرد و بابت شكست فيلم به من دلداري داد.‏ او گفت كه رنگمايه<br />

حقيقت در فيلم آشكار است و چند بار آن را براي دانشجويان نشان داد.‏<br />

نمايش فيلم در مكزيك فاجعهبار بود.‏ اسكار دانسيگرز در اولين روز نمايش فيلم بهتزده از<br />

سالن سينما بيرون آمد و گفت:‏ ‏”دارند ميخندند!“‏ وارد سالن شدم و ديدم كه فيلم به صحنهاي<br />

رسيده كه خاطره دوري بود از چيزي كه در كودكي در حمامي در سنسباستين ديده بودم:‏ مرد<br />

سوزن درازي را با خشم به سوراخ كليد فرو ميكند تا به خيال خودش افراد چشمچراني كه<br />

پشت در هستند را كور كند؛ و همينجا تماشاگران ديوانهوار ميخنديدند.‏ فقط به خاطر شهرت<br />

و حيثيت هنرپيشه اصلي فيلم آرتورو كوردوبا بود كه فيلم دو يا سه هفته روي اكران ماند.‏<br />

(4)<br />

در رابطه با پارانويا من در سال 1952، يعني مقارن كارگرداني فيلم ال شاهد ماجرايي بودم كه<br />

هم بسيار جالب بود و هم خيلي وحشتناك.‏ در مكزيكو در محله ما افسري سكونت داشت كه<br />

خيلي به قهرمان فيلم من شبيه بود.‏ مثلا او گاهي به زنش ميگفت كه امشب مانوور نظامي<br />

دارد و شب به خانه نميآيد،‏ اما بعد سرزده به خانه بر ميگشت و از پشت در با صداي مبدل به<br />

زن خود ميگفت:‏ ‏”خانوم،‏ من كه ميدانم شوهرت خانه نيست،‏ در را باز كن ديگه!“‏<br />

اين ماجرا و يكي دو قضيه ديگر را براي دوستي تعريف كردم و او برداشت آنها را از قول من<br />

روزنامهاي چاپ كرد.‏ از آنجا كه با خلق و خوي برخي از مكزيكيها آشنا بودم،‏ وحشتم<br />

برداشت كه نكند آن افسر غيرتي شود و واكنش ناجوري نشان بدهد.‏ اگر حالا با هفتتيرش<br />

سراغم بيايد و مرا از خانه بيرون بكشد،‏ چه كار كنم؟<br />

خوشبختانه اتفاقي نيفتاد.‏ فكر ميكنم افسر ما آن روزنامه را نميخواند.‏


(6)<br />

از ژان كوكتو خاطره ديگري به يادم مانده است:‏ در جشنواره كن در سال 1954 او رئيس<br />

هيئت داوران بود و من يكي از اعضاي آن.‏ روزي گفت كه ميخواهد با من صحبت كند.‏ قرار<br />

گذاشتيم كه عصر سر يك ساعت خلوتي در بار هتل كارلتون همديگر را ببينيم.‏ من مثل<br />

هميشه سر ساعت رسيدم اما هرچه گشتم هيچ نشاني از كوكتو نديدم.‏ تنها چند نفري سر دو<br />

سه ميز نشسته بودند.‏ نيم ساعتي منتظر ماندم و بعد رفتم.‏ همان شب كوكتو از من پرسيد كه<br />

چرا سر قرار نيامدهام.‏ برايش جريان را تعريف كردم.‏ گفت كه او هم دقيقا در همان ساعت به<br />

بار رسيده و مرا پيدا نكرده است.‏ مطمئن هستم كه راست ميگفت.‏ با هم تمام امكانات<br />

احتمالي را بررسي كرديم،‏ اما براي اين قراري كه به طرز مرموزي گم شده بود،‏ كمترين<br />

توضيحي پيدا نكرديم.‏<br />

حوالي سال 1930 من و پير اونيك فيلمنامهاي بر پايه رمان ‏"بلنديهاي بادگير"‏ نوشته بوديم.‏<br />

مثل همه سوررئاليستها از اين كتاب خوشم ميآمد و ميخواستم آن را به فيلم برگردانم.‏ اين<br />

فرصت در سال 1953 در مكزيك برايم پيش آمد.‏ فيلمنامهاي كه در دست داشتم بيگمان<br />

يكي از بهترين فيلمنامههايي بود كه ديدهام،‏ اما بدبختانه بايد با هنرپيشههايي كار ميكردم كه<br />

تهيه كننده براي توليد فيلمي موزيكال با آنها قرارداد بسته بود:‏ خورخه ميسترال،‏ ارنستو آلونسو<br />

(5)، ليليا پرادو خواننده و رقاص حرفهاي رومبا كه حالا قرار بود نقش يك دخترخانم<br />

رومانتيك را براي ما بازي كند،‏ و يك ستاره لهستاني به نام ايرازما ديليان كه با قيافه<br />

روشن اسلاوي،‏ ميخواست نقش خواهر يك مكزيكي دورگه را ايفا كند!‏ ديگر از انبوه<br />

مشكلاتي كه موقع كارگرداني اين فيلم برايم پيش آمد چيزي نميگويم؛ نتيجه هم كاري<br />

بيارزش بود.‏<br />

(8)<br />

(7)<br />

در يكي از صحنههاي اين فيلم پيرمردي آياتي از كتاب مقدس را براي بچهاي قرائت ميكند<br />

كه به نظر من زيباترين بخش تورات است و حتي گيراتر از غزل غزلهاي سليمان.‏ اين قطعه<br />

در سفر حكمت ‏(باب دوم،‏ بندهاي اول تا هفتم)‏ نقل شده و در برخي از نسخهها آن را حذف<br />

كرده اند.‏ (9) راوي متن،‏ اين عبارات تكاندهنده را از زبان كافران روايت ميكند،‏ و گرنه چنين<br />

سخناني در كتاب مقدس قابل ذكر نبود.‏ اما كافي است كه خواننده اولين جمله متن را بردارد،‏<br />

تا به قدرت و شيوايي اين كلمات پي ببرد:‏<br />

٢٩٧


‏(گناهكاران در غرقاب گمراهي خويش با خود چنين ميگفتند:)‏<br />

زندگي ما كوتاه و رنج بار است.‏ مرگ آدمي را هيچ چارهاي نيست،‏ و هيچ آدمي نيست كه از<br />

گور باز آمده باشد.‏<br />

ما به تصادف زاده شديم و بر ما چنان ميرود كه گويي هرگز در اين جهان نبودهايم،‏ چرا كه<br />

نفس ما تنها دود است و كلام ما چون برق جرقهاي كه از قلبمان بر ميخيزد.‏<br />

چون اجل فرا رسد،‏ جسم ما در دم به خاكستر بدل ميشود و از روحمان جز شميمي سبك<br />

باقي نميماند.‏<br />

نام ما به زودي فراموش ميشود و اعمال ما به سرعت از يادها ميرود.‏ حيات ما چون تكه<br />

ابري زير پرتو آفتاب ذوب ميشود و مانند مه در گرماي خورشيد محو ميگردد.‏<br />

زندگي چون سايهاي گذراست و سرپيچي از فرمان اجل ناممكن است.‏ هيچ آدميزادي را از اين<br />

تقدير مجال گريز نيست.‏<br />

حال كه چنين است،‏ معاشران بياييد تا خوبيها و زيباييها را پاس بداريم،‏ از خرمي و جواني<br />

كام بستانيم.‏<br />

اين دم گذرا را با مي و عطر خوشگوار طي كنيم و عمر گرانبها را غنيمت بشماريم.‏ بياييد تا<br />

گل برافشانيم،‏ از آن پيشتر كه خزان عمر بر باغ زندگاني ما تاخت آورد.‏ هيچ كس را از بزم<br />

عيش و طرب خويش بيرون نرانيم،‏ چرا كه تنها همين نوشخواريهاست كه از ما به ياد<br />

ميماند،‏ و بر ماست كه از شاديها به كمال كام بگيريم.‏<br />

در اين گفتههاي رندانه حتي كلمهاي قابل حذف و تغيير نيست.‏<br />

برگهاي كتاب ساد مقدس در برابر ماست.‏<br />

گويي يكي از زيباترين<br />

(10)<br />

پانوشتها:‏<br />

٢٩٨<br />

-1<br />

paranoia نوعي نابهنجاري رواني است.‏ فرد<br />

توهم شديد است كه ديگران قصد دارند به او آسيب بزنند.‏<br />

paranoid يا<br />

paranoiac دچار اين<br />

2. mandatum<br />

3. Opium<br />

4. Arturo de Cordoba<br />

5. E. Alonso<br />

6. Lilia Prado


-7<br />

-9 Sagesse يا<br />

rumba نوعي رقص سنتي كوبايي<br />

8. Irasema Dillian<br />

-10<br />

Sapience در ترجمه فارسي ‏"كتاب مقدس"‏ عبارات مورد بحث به طور<br />

پراكنده ‏(و با نثري ديگر)‏ در اوايل كتاب جامعه آمده است.‏<br />

Divin Marquis منظور ماركي دو ساد است.‏<br />

٢٩٩


گذران زندگي در مكزيك<br />

در همان سال 1953 پس از كارگرداني فيلم ‏"خيال با ترامواي سفر ميكند"،‏ فيلم ديگري<br />

ساختم به عنوان ‏"رودخانه و مرگ"‏ كه در جشنواره سينمايي ونيز به نمايش در آمد.‏ مضمون<br />

اصلي فيلم اين بود كه آدم كشتن كار آسانيست.‏ تمام فيلم از يك رشته قتلهاي بي حساب و<br />

كتاب تشكيل شده بود.‏ در ونيز با هر قتلي كه روي پرده سينما روي ميداد،‏ تماشاگران با خنده<br />

فرياد ميزدند:‏<br />

- دوباره!‏ دوباره!‏<br />

بيشتر ماجراهاي داستان فيلم از حوادث روزمره گرفته شده و يكي از جوانب خلق و خوي مردم<br />

مكزيك را نشان ميدهد.‏ البته تنها مكزيكيها نيستند كه دم به دقيقه دست به اسلحه ميبرند؛<br />

اين آفتي است كه در بيشتر نقاط آمريكاي لاتين و به ويژه در كلمبيا سخت رواج دارد.‏ در<br />

برخي كشورهاي اين قاره جان آدميزاد از هرجاي ديگري در دنيا ارزانتر است.‏ مردم مثل آب<br />

خوردن آدم ميكشند،‏ گاهي تنها به خاطر يك ‏"نگاه چپ"،‏ يا خيلي ساده:‏ ‏"چون عشقم<br />

كشيد"!‏<br />

روزنامههاي مكزيك هر روز از ماجراهاي وحشتناكي گزارش ميدهند كه براي مردم اروپا<br />

اسباب حيرت است.‏ براي نمونه به اين مورد عجيب توجه كنيد:‏ مردي آرام در ايستگاه منتظر<br />

٣٠٠


39<br />

اتوبوس ايستاده است.‏ مرد ديگري به طرف او ميآيد و ميپرسد:‏ ‏”اين اتوبوس به فلان جا<br />

ميرود؟“‏ اولي جواب ميدهد:‏ ‏”بله“.‏ ديگري سؤال ميكند:‏ ‏”به بهمان محل چي؟“‏ اولي باز<br />

جواب ميدهد:‏ ‏”بله“.‏ ديگري دوباره ميپرسد:‏ ‏”به فلان جا هم ميرود؟“‏ اولي ميگويد:‏ هن”‏<br />

بابا!“‏ و دومي ناگهان اسلحه ميكشد و با گفتن:‏ ‏”اين هم براي هر سه تاشون!“‏ سه گلوله به<br />

طرف مرد اول شليك ميكند.‏ مرد در جا كشته ميشود.‏ اين هم يك عمل ناب سوررئاليستي،‏<br />

به تعبير آندره برتون!‏<br />

يكي از اولين مطالبي كه پس از ورود به مكزيك در صفحه حوادث خواندم اين ماجرا بود:‏<br />

مردي به خانه شماره ميرود،‏ در ميزند و سراغ آقاي سانچز را ميگيرد.‏ دربان به او<br />

ميگويد كه آقاي سانچز را نميشناسد و اين بابا حتما در خانه شماره 41 زندگي ميكند.‏ مرد<br />

به در خانه شماره آنجا هم به او ميگويند كه آقاي سانچز بيترديد ساكن خانه<br />

شماره 39 است،‏ و آن دربان اشتباه كرده است.‏ مرد دوباره زنگ خانه شماره 39 را ميزند و<br />

سراغ آقاي سانچز را ميگيرد.‏ دربان كه عصباني شده ميگويد:‏ ‏”يك دقيقه صبر كن!”‏ به<br />

داخل خانه ميرود،‏ تفنگش را ميآورد و در جا كار او را ميسازد.‏ آنچه بيشتر تعجب مرا<br />

برانگيخت،‏ لحن گزارشگر روزنامه بود كه انگار حق را به دربان ميداد،‏ چون روي مطلب اين<br />

تيتر را گذاشته بود:‏ ‏”به علت زيادي پرسيدن به قتل رسيد”.‏<br />

41 ميرود.‏<br />

در يكي از صحنههاي فيلم ‏"رودخانه و مرگ"‏ به يكي از رسم و سنتهاي رايج در استان<br />

گوئررو اشاره شده است.‏ در اين منطقه هرازگاهي دولت فرمان خلع سلاح را به اجرا ميگذارد،‏<br />

اما چيزي نميگذرد كه همه مردم دوباره مسلح ميشوند.‏<br />

در صحنهاي از فيلم ميبينيم كه مردي يك نفر را ميكشد و پا به فرار ميگذارد.‏ بستگان<br />

مقتول جسد او را بر ميدارند،‏ از در خانهاي به خانهاي ديگر ميبرند،‏ تا همه دوستان و اقوامش<br />

با او خداحافظي كنند.‏ دم هر خانه كلي مشروب مينوشند،‏ همديگر را بغل ميكنند و گاهي هم<br />

آواز ميخوانند.‏ دست آخر به در خانه قاتل ميرسند و در ميزنند،‏ اما هرچه داد و فرياد ميكنند<br />

كسي در را باز نميكند.‏<br />

يك بار از دهان بخشدار قصبهاي شنيدم كه با لحني عادي ميگفت:‏ ‏”هر يكشنبهاي مردههاي<br />

خودش را دارد.“‏<br />

٣٠١


فيلم ‏"رودخانه و مرگ"‏ بر پايه رماني ساخته شده كه پيام روشني دارد:‏ ‏”اگر آموزش و پرورش<br />

بهبود يابد و مردم بيشتر و بهتر تحصيل كنند،‏ ديگر دست به آدمكشي نميزنند.“‏ من كه به<br />

اين حرفها هيچ اعتقادي ندارم.‏<br />

از زمان فيلمبرداري اين فيلم چند ماجراي شخصي به يادم مانده كه تعريف ميكنم.‏ همين جا<br />

بايد صادقانه اعتراف كنم كه من از كودكي عاشق تفنگ بودهام و در مكزيك تا همين اواخر<br />

هميشه اسلحه با خودم داشتم.‏ اين را هم بايد بگويم كه هرگز به كسي شليك نكردهام.‏<br />

همه از رواج ماچوگرايي در مكزيك باخبر هستند،‏ و جا دارد يادآور شوم كه اين آيين<br />

‏"مردانه"‏ كه بر وضعيت زنان در مكزيك تأثير تعيينكنندهاي باقي گذاشته،‏ آشكارا در فرهنگ<br />

اسپانيايي ريشه دارد.‏ ماچوگرايي به مرد مقامي برتر و غرورآميز ميدهد و در عوض او را در<br />

برابر رفتار ديگران بينهايت حساس و ضربهپذير ميكند.‏ هيچ چيز خطرناكتر از موقعي نيست<br />

كه يك مرد مكزيكي،‏ وقتي كه مثلا شما دهمين استكان عرقي كه برايتان ريخته را ننوشيد،‏<br />

آرام به شما خيره ميشود و با لحني ملايم اين جمله تهديدآميز را به زبان ميآورد:‏<br />

- تو داري روي مرا زمين مياندازي.‏<br />

٣٠٢<br />

(1)<br />

در اين حالت بهتر است كه شما دهمين استكان عرق را هم بنوشيد.‏<br />

در كنار اين ماچوگرايي مكزيكي بايد به تصفيه حسابهاي برقآسا هم اشاره كرد.‏ براي نمونه<br />

دانيل،‏ دستيار من در فيلم ‏"صعود به آسمان"‏ تعريف ميكرد كه يك بار با عدهاي از دوستانش<br />

روز تعطيل به گشت و شكار رفته بود.‏ سر ظهر كه براي صرف ناهار دور هم نشسته بودند،‏<br />

ناگاه عدهاي اسبسوار آنها را محاصره كرده،‏ تفنگها و چكمههاشان را گرفته و با خود برده<br />

بودند.‏ يكي از همراهان دانيل كه با يكي از اربابهاي مقتدر منطقه دوست بود،‏ اين ماجرا را با<br />

او در ميان گذاشت.‏ ارباب چند سؤالي از او ميكند و بعد ميگويد:‏<br />

- يكشنبه آينده مرا سرفراز كنيد تا استكاني با هم بزنيم.‏<br />

هفته بعد آنها نزد ارباب ميروند و او از آنها پذيرايي ميكند و به آنها قهوه و مشروب تعارف<br />

ميكند و بعد از آنها ميخواهد كه با او به اتاق بغلي بروند.‏ آنجا آنها چكمهها و تفنگهاي


(2)<br />

دزديده شده خود را ميبينند و از ارباب سراغ مهاجمان را ميگيرند،‏ و او با خنده ميگويد كه<br />

سر و ته ماجرا به هم آمده و ديگر ارزش بحث و گفتگو ندارد.‏<br />

از آن مهاجمان ديگر هيچ نشاني ديده نشد.‏ هر سال در آمريكاي لاتين هزاران نفر به همين<br />

ترتيب ناپديد ميشوند.‏ جمعيت جهاني حقوق بشر و سازمان عفو بين الملل براي پايان دادن به<br />

اين خشونتها تلاش ميكنند،‏ اما هيچ فايدهاي ندارد و انسانها همچنان ناپديد ميشوند.‏<br />

در مكزيك هر قاتلي را با تعداد آدمهايي كه كشته است ارزشگذاري ميكنند و مثلا ميگويند<br />

كه او به اين تعداد آدم ‏"مديون"‏ است.‏ قاتلهايي وجود دارند كه به بيش از صد نفر ‏"مديون"‏<br />

هستند.‏ اگر رئيس كلانتري با چنين آدمي روبرو شود،‏ ديگر وقت را هدر نميدهد و در جا<br />

حساب طرف را ميرسد.‏<br />

هنگامي كه فيلم ‏"مرگ در اين باغ"‏ را در حوالي درياچه كاتهماكو فيلمبرداري ميكرديم،‏ به<br />

رئيس پليس محلي و همكارانش برخورد كرديم كه مشغول پاكسازي منطقه بودند.‏ او وقتي<br />

فهميد كه ژرژ مارشال به تيراندازي علاقه دارد،‏ خيلي ساده و صميمي از او دعوت كرد كه<br />

با او به مراسم شكار انسان برود.‏ مارشال با ترس و وحشت دعوت او را رد كرد.‏ چند ساعت بعد<br />

باز آنها را ديديم كه از ‏"شكار"‏ بر ميگشتند،‏ و رئيس پليس با خونسردي گفت كه عمليات<br />

‏"شكار"‏ به نحو رضايتبخشي انجام گرفته است.‏<br />

روزي در استوديوي فيلمسازي كارگردان نسبتا خوبي به اسم چانو اورتا (3)<br />

كمرش كلت بسته بود،‏ وقتي علت را پرسيدم جواب داد:‏<br />

- از كجا معلوم كه چه پيش ميآيد.‏<br />

را ديدم كه به<br />

يك بار كه با فشار سنديكا مجبور شده بودم روي فيلم ‏"زندگي جنايتبار آرچيبالدو دلا كروز"‏<br />

موزيك متن بگذارم،‏ حدود سي نوازنده را در اتاق صدابرداري جمع كرده بوديم.‏ از آنجا كه هوا<br />

گرم بود،‏ نوازندگان كت خود را در آوردند و من ديدم كه بيش از سه چهارم آنها هفتتير بسته<br />

بودند.‏<br />

٣٠٣


(4)<br />

-<br />

فيلمبردار من آگوستين خيمنس از ناامني جادههاي مكزيك به خصوص در شب داستانها<br />

نقل ميكرد.‏ در سالهاي دهه 1950 اگر ماشين شما در جاده خراب ميشد و شما براي گرفتن<br />

كمك براي ماشينهاي ديگر دست تكان ميداديد،‏ هيچ ماشيني توقف نميكرد و هيچكس به<br />

داد شما نميرسيد،‏ چون همه ترس داشتند كه جان خودشان به خطر بيفتند.‏ البته در حقيقت<br />

اين قبيل ماجراها زياد پيش نيامده بود.‏ خيمنس در تائيد گفتههاي خود ماجرايي را تعريف<br />

ميكرد كه براي شوهر خواهرش پيش آمده بود:‏<br />

او چند شب پيش از جاده اي پررفت و آمد كه در حكم بزرگراه است،‏ به مكزيكو بر<br />

ميگشت،‏ كه ناگهان متوجه شد ماشيني كنار جاده ايستاده و عدهاي با تكان دادن دست به او<br />

علامت ميدهند تا توقف كند.‏ او هم طبعا سرعت ماشين را بالا ميبرد و وقتي از كنار آنها رد<br />

ميشود چهار تير هم به طرفشان شليك ميكند.‏ جدا كه صلاح نيست آدم شبها با ماشين<br />

توي جاده باشد!‏<br />

نمونهاي ديگر به بازي خطرناكي مربوط ميشود كه ميتوان آن را ‏"رولت مكزيكي"‏ ناميد.‏ در<br />

سال 1920 يك نويسنده معروف آرژانتيني به نام وارگاس ويلا به مكزيكو آمد و بيست<br />

نفري از روشنفكران مكزيكي به افتخار او ضيافتي ترتيب دادند.‏ پس از صرف شام و<br />

بادهگساري مفصل،‏ آقاي نويسنده متوجه ميشود كه مكزيكيها در گوشي با هم حرف<br />

ميزنند.‏ بعد يكي از آنها از ويلا خواهش ميكند كه يك دقيقه اتاق را ترك كند.‏ وقتي ويلا<br />

علت را جويا شد،‏ يكي از حاضران رولور خود را در آورد،‏ ضامن آن را كشيد و گفت:‏<br />

(5)<br />

(6)<br />

- ببينيد،‏ اين رولور پر است.‏ ما آن را به هوا پرت ميكنيم،‏ موقعي كه دوباره روي ميز ميافتد،‏<br />

شايد هيچ اتفاقي نيفتد،‏ اما اين احتمال هم هست كه تيري از آن در برود و به يكي از ما<br />

بخورد.‏ ويلا به شدت اعتراض كرده بود و آنها بازي خود را به روز ديگري انداخته بودند.‏<br />

در مكزيك حتي عدهاي از چهرههاي فرهنگي نامي نيز از عادت هفتتيركشي كه يك رسم<br />

قديمي است،‏ پيروي كردهاند.‏ مثلا ديگو ريورا نقاش معروف يك بار به طرف يك كاميون<br />

تيراندازي كرده بود.‏ اميليو فرناندس كارگردان فيلمهاي ‏"ماريا كاندلاريا"‏ و ‏"مرواريد"‏ هم<br />

به خاطر عشق و علاقه به كلت كاليبر 45 كارش به زندان كشيد.‏<br />

٣٠٤


(7)<br />

(8)<br />

يك بار يكي از فيلمهاي فرناندس در جشنواره سينمايي كن جايزه بهترين فيلمبرداري را برنده<br />

شد،‏ اين جايزه به گابريل فيگوئروا تعلق گرفت كه چند فيلم هم براي من فيلمبرداري<br />

كرده است.‏ فرناندس بعد از بازگشت از كن به مكزيكو،‏ در خانه قلعهوار و عجيب و غريب خود<br />

با چهار روزنامهنگار به گفتگو نشست.‏ او ضمن صحبت به آنها گفت كه فيلمش جايزه بهترين<br />

كارگرداني يا بهترين فيلم جشنواره را برنده شده است.‏ روزنامهنگاران هم ادعاي او را رد كردند<br />

و فرناندس وقتي سماجت آنها را ديد،‏ گفت:‏<br />

- صبر كنيد،‏ من همين الآن سند جايزه را نشانتان ميدهم.‏<br />

همين كه او اتاق را ترك كرد،‏ يكي از روزنامهنگاران به رفقايش گفت ترديدي ندارد كه<br />

فرناندس نه براي آوردن سند،‏ بلكه براي آوردن اسلحه از اتاق بيرون رفته است.‏ هر چهار نفر<br />

با عجله از اتاق فرار كردند،‏ اما چون با سرعت كافي ندويده بودند،‏ آقاي سينماگر توانست از<br />

پنجره طبقه اول به آنها تيراندازي كند،‏ و به سينه يكي از آنها گلولهاي اصابت كرد.‏<br />

داستان مربوط به ‏"رولت مكزيكي"‏ را از زبان يكي از نامدارترين نويسندگان مكزيك به نام<br />

آلفونسو رهجس شنيدهام كه در پاريس و مكزيك هم او را ميديدم.‏ همو برايم تعريف كرد<br />

كه يك بار در اوايل سالهاي 1920 براي ملاقات با سرپرست ‏"وزارت آموزش و پرورش<br />

همگاني"‏ به دفتر كار او رفته بود.‏ ضمن گفتگو صحبت آنها به عادات و رسوم مكزيكي كشيده<br />

بود،‏ رهجس گفته بود:‏<br />

- گويا غير از من و تو همه اينجا هفتتير به كمر دارند.‏<br />

و آقاي وزير جواب داده بود:‏ لطفا حساب مرا از خودت جدا كن.‏<br />

و كلت 45 را از زير كت به او نشان داده بود.‏<br />

جالبترين اين ماجراها را از سيكوئيروس شنيدهام كه حس و حال غريبي دارد:‏ دو افسر كه با<br />

هم در مدرسه نظام درس خوانده بودند،‏ بعدها در سالهاي آخر انقلاب مكزيك به دو دسته<br />

مخالف پيوسته بودند،‏ مثلا يكي به لشكر اوبرگون رفته بود و دومي به دسته پانچو ويا<br />

از قضاي روزگار يكي از آنها طي نبردي دومي را دستگير كرد و حالا بايد او را اعدام<br />

ميكرد.‏ در آن روزها تنها افسران را تيرباران ميكردند و سربازان عادي اگر به افتخار فرمانده<br />

پيروزمند فرياد ‏"زنده باد"‏ سر ميدادند،‏ بخشيده ميشدند و دنبال كارشان ميرفتند.‏<br />

(9)<br />

.(10)<br />

٣٠٥


شامگاه،‏ افسر ارتش غالب،‏ رفيق زندانياش را از سلول بيرون آورد و به سر ميز خود برد.‏ آنها<br />

به رسم مكزيكي همديگر را برادرانه در آغوش گرفتند و رو بهروي هم نشستند.‏ آنها كه هر دو<br />

از زدوخوردهاي پياپي داغان شده بودند،‏ به هم خيره شدند و با چشمان اشكآلود از خاطرات<br />

گذشته حرف زدند،‏ از روزگار جواني و دوستي قديمي و از سرنوشت بيرحمانهاي كه حالا يكي<br />

را جلاد ديگري كرده بود.‏<br />

اولي گفت:‏<br />

- آخر به فكر كي ميرسيد كه من روزي مجبور شوم خون تو را بريزم؟<br />

و دومي جواب داد:‏<br />

- تو بايد كارت را انجام بدي.‏ چاره ديگري نداري.‏<br />

دو رفيق پس از بادهگساري مفصل كه سياهمست شده بودند،‏ باز به خود آمدند.‏ زنداني به رفيق<br />

خود گفت:‏<br />

- گوش كن رفيق،‏ بيا و اين آخرين لطف را هم در حقم بكن.‏ براي من راحتتر است كه به<br />

دست تو كشته شوم.‏<br />

و افسر غالب،‏ از همان پشت ميز هفت تير كشيد و با ديدگان اشكبار آخرين خواهش دوست<br />

خود را برآورده كرد.‏<br />

با اين تفصيلاتي كه درباره رواج خشونت در مكزيك بيان كردم،‏ اميدوارم براي كسي اين<br />

تصور پيش نيايد كه اين كشور براي من در رشتهاي از كشت و كشتار خلاصه ميشود.‏ ‏(بايد<br />

باز هم تأكيد كنم كه من خودم هميشه به اسلحه علاقه داشتم و از اين جهت خود را يك پا<br />

مكزيكي ميدانم.)‏ وآنگهي اين رسم به تدريج دارد برميافتد.‏ در چند سال گذشته تمام<br />

اسلحهفروشيها تعطيل شدهاند،‏ هر سلاحي بايد به ثبت برسد و جواز داشته باشد،‏ اما ميتوان<br />

تخمين زد كه تنها در شهر مكزيكو پانصد هزار قبضه اسلحه در دست مردم پراكنده است.‏<br />

همچنين لازم به يادآوري است كه در مكزيك از جنايتهاي هولناك و نفرتانگيزي كه هر<br />

روز در كشورهاي پيشرفته صنعتي روي ميدهد اثر زيادي نميبينيم.‏ از آدمكشيهاي<br />

جنونآميز و حرفهاي،‏ قتلهاي زنجيرهاي و قصابيهايي كه گوشت آدميزاد ميفروشند در اينجا<br />

خبري نيست.‏ از اين قبيل فجايع در مكزيك تنها به يك مورد برخوردهام:‏ چند سال پيش<br />

٣٠٦


(11)<br />

كاشف به عمل آمد كه زنان فاحشهخانهاي در شمال كشور پشت سر هم ناپديد ميشوند.‏ معلوم<br />

شد كه در آن فاحشهخانه هر وقت دخترها جذابيت خود را از دست ميدادند و در نتيجه كمتر<br />

كار ميكردند،‏ يا به سني ميرسيدند كه ديگر نميتوانستند پول كافي در بياورند،‏ ‏"خانم رئيس"‏<br />

به سادگي آنها را به قتل ميرسانده و در باغچه خاك ميكرده است.‏ اين قضيه كه بعد سياسي<br />

هم پيدا كرد مثل بمب در كشور صدا كرد.‏ اما به طور كلي قتل و آدمكشي در مكزيك خيلي<br />

ساده است و از آن شاخ و برگها و ‏"جزئيات مخوف"‏ كه در رسانههاي گروهي فرانسه و<br />

آلمان و انگليس و آمريكا ميشنويم،‏ فارغ است.‏<br />

آنچه بايد اضافه كنم اين است كه مردم مكزيك چنان شوق و علاقهاي به آموزش و رشد و<br />

پيشرفت دارند كه در كشورهاي ديگر كممانند است.‏ مردمي بينهايت خوشقلب و مهربان و<br />

مهماننواز هستند.‏ به يمن همين خصوصيات صميمانه است كه از زمان جنگ داخلي اسپانيا،‏<br />

كه لاسارو كاردناس رئيس جمهور شايسته و نيكدل به فراريان اسپانيايي خوشامد گفت،‏<br />

تا كودتاي ژنرال پينوشه در شيلي،‏ اين كشور به پناهگاهي نمونه تبديل شده است.‏ حتي<br />

ميتوان با خرسندي گفت كه از كشمكشهايي كه زماني ميان بوميان مكزيك و مهاجران<br />

اسپانيايي وجود داشت،‏ ديگر اثري نمانده است.‏<br />

مكزيك احتمالا باثباتترين كشور آمريكاي لاتين است.‏ در اين كشور از نزديك شصت سال<br />

پيش صلح و آرامش برقرار است.‏ از دوران شورشهاي نظامي و دستههاي ياغي تنها<br />

مشتي خاطرات خونين باقي مانده است.‏ اقتصاد و آموزش عمومي رشد كرده است.‏ مكزيك با<br />

نظامهاي حكومتي متفاوت دنيا بهترين مناسبات را برقرار كرده است.‏ و سرانجام اين كه<br />

مكزيك نفت دارد،‏ نفت فراوان.‏<br />

(12)<br />

در انتقاد از مكزيك نبايد از ياد ببريم كه برخي از اموري كه براي يك اروپايي زشت و ناپسند<br />

است،‏ طبق قانون اساسي مكزيك مجاز است.‏ يكي از اين پديدهها رسم خويشاوندنوازي است.‏<br />

اين امري طبيعي است كه رئيس جمهور پستهاي مهم و حساس كشور را به قوم و<br />

خويشهاي خود واگذار كند.‏ هميشه اين طور بوده و هيچ كس هم واقعا به اين امر اعتراضي<br />

ندارد.‏<br />

٣٠٧


يك پناهنده تبعه شيلي زماني به طنز گفته بود:‏ ‏”دولت مكزيك يك سيستم فاشيستي است كه<br />

بر اثر رواج فساد تضعيف شده است“.‏ در اين گفته بيترديد يك هسته واقعي وجود دارد.‏ يكي<br />

از نمودهاي فاشيسم در مكزيك قدرت نامحدود رئيس جمهور است.‏ اين درست است كه او<br />

تحت هيچ شرايطي نميتواند دوباره انتخاب شود و بنابرين قادر نيست ديكتاتوري مطلق برقرار<br />

كند،‏ اما در آن شش سالي كه در مسند قدرت است،‏ ميتواند خودسرانه هر كاري بكند و هيچ<br />

چيزي مانع او نميشود.‏<br />

(13)<br />

(14)<br />

نمونه جالبي از اين خودسريها را چند سال پيش از لوئيس اچه وريا شاهد بوديم.‏ او آدم<br />

خوشقلب و خيرخواهي بود.‏ مرا ميشناخت و چند بار برايم شراب فرانسوي فرستاد.‏ موقعي كه<br />

ژنرال فرانكو در اسپانيا با وجود موج اعتراضات جهاني،‏ پنج مبارز آنارشيست را اعدام كرد،‏ اچه<br />

وريا بيدرنگ به رشتهاي از اقدامات تعرضي دست زد:‏ قطع مناسبات بازرگاني و روابط پستي با<br />

اسپانيا،‏ لغو تمام پروازهاي هوايي و اخراج عدهاي از اسپانياييهاي طرفدار فرانكو از مكزيك<br />

و....‏ همين مانده بود كه چند بمبافكن بفرستد و مادريد را بمباران كند!‏<br />

آن روي سكه اين قدرت مطلقه،‏ كه ميتوان آن را ‏"ديكتاتوري دموكراتيك"‏ ناميد،‏ رواج شديد<br />

فساد اداري است.‏ مي گويند كه رشوه كليد اصلي زندگي در مكزيك است.‏ رشوهخواري<br />

در سراسر كشور و در تمام سطوح رواج دارد؛ البته اين پديده منحصر به مكزيك نيست.‏ اين<br />

رسم زشت را مكزيكيها قبول كردهاند،‏ هر كسي يا عامل و يا قرباني آن است.‏ حيف!‏ اگر فساد<br />

اداري تا اين حد رواج نداشت،‏ قانون اساسي مكزيك كه از بهترين قانونهاي اساسي جهان<br />

است،‏ ميتوانست اين كشور را به الگوي دموكراسي در آمريكاي لاتين بدل كند.‏<br />

اما اين كه در مكزيك فساد بيداد ميكند،‏ مشكلي است كه تنها خود مردم مكزيك بايد براي<br />

آن چارهانديشي كنند.‏ مهم اين است كه همه از وجود چنين مشكلي باخبر هستند و اين خود<br />

راه چارهجويي را،‏ هرچند به صورت جزئي هموار ميكند.‏ اما اگر قرار بر سنگسار باشد،‏ بگذاريم<br />

آن كشوري از كشورهاي قاره آمريكا،‏ به انضمام ايالات متحده،‏ سنگ اول را بيندازد كه خود<br />

گرفتار اين آفت نيست.‏<br />

درباره قدرت نامحدود رئيس جمهور هم من عقيده دارم از آنجا كه خود مردم چنين نظامي را<br />

تأسيس كردهاند،‏ پس باز خود آنها هستند كه بايد براي تغيير آن تصميم بگيرند.‏ ما نبايد كاسه<br />

٣٠٨


داغتر از آش باشيم.‏ به علاوه من هرچند كه به ميل خود تابعيت مكزيك را پذيرفتهام،‏ اما خود<br />

را فردي كاملا غيرسياسي ميدانم.‏<br />

مكزيك يكي از كشورهايي است كه بالاترين ميزان رشد جمعيت را دارا هستند.‏ بيشتر اين<br />

جمعيت انبوه به دليل تقسيم بينهايت نابرابر ثروتهاي طبيعي،‏ در زير فشار فقر و محروميت<br />

از روستاها ميگريزند و در حاشيه شهرهاي بزرگ،‏ به خصوص در پيرامون مكزيكو،‏ در زاغهها<br />

و بيغولهها مأوا ميگيرند.‏ هيچ معلوم نيست كه اين پايتخت بيقواره و هيولاشهر بيكران چقدر<br />

جمعيت دارد.‏ احتمالا مكزيكو پرجمعيتترين شهر دنياست.‏ رشد جمعيت در اينجا سرسامآور<br />

است.‏ هر روز نزديك هزار كشاورز قحطيزده و جوياي كار به شهر ميآيند و در هر بيغولهاي<br />

بيتوته ميكنند.‏ گفته ميشود كه جمعيت مكزيكو در سال 2000 از مرز سي ميليون نفر خواهد<br />

گذشت.‏<br />

اگر به پيامدهاي مستقيم اين انفجار جمعيت توجه كنيم:‏ به آلودگي فاجعهبار محيط زيست كه<br />

براي مقابله با آن هيچ كاري انجام نميشود،‏ كمبود آب،‏ رشد نامتعادل سطح درآمدها،‏ افزايش<br />

بهاي مواد غذايي اوليه مانند ذرت و حبوبات و همچنين سلطه اقتصادي آمريكا،‏ در اين صورت<br />

ميتوان نتيجه گرفت كه مكزيك با مشكلات بزرگي سروكار دارد.‏ تازه من از ناامني<br />

گستردهاي كه هر روز ابعاد وسيعتري پيدا ميكند،‏ چيزي نگفتم؛ اما تنها كافي است كه شما به<br />

صفحه حوادث روزنامهها نگاهي بيندازيد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

3. Chano Ureta<br />

4. Agustin Jimenez<br />

5. Vargas Vila<br />

1- machismo غيرتپرستي و قلدري مردانه<br />

-2 Marchal 1920) Georges (1997 هنرپيشه فرانسوي<br />

(1986 -1904) E. Fernandez -6<br />

(1997 -1907) G. Figueroa -7<br />

(1959 -1889) A. Reyes -8<br />

(1928 -1880) A. Obregon -9<br />

٣٠٩<br />

فيلمساز مكزيكي<br />

فيلمبردار نامدار مكزيك<br />

نويسنده مكزيكي<br />

رزمنده مكزيكي


(1923 -1878) Pancho Villa -10<br />

(1970 -1895) L. Gardenas -11<br />

رزمنده مكزيكي<br />

سياستمداري كه از<br />

1936 تا<br />

مكزيك بود.‏<br />

12- در متن به اسپانيايي:‏ caudillismo<br />

سياستمدار مكزيكي كه از سال<br />

رئيس جمهور بود.‏<br />

14- در متن به اسپانيايي است:‏ mordida<br />

-13 Echeverria L. ‏(متولد (1922<br />

1940 رئيس جمهور<br />

1970 تا سال<br />

1976<br />

٣١٠


در سينماي مكزيك<br />

به عنوان قاعدهاي كلي كه خوشبختانه استثنا هم دارد،‏ ميتوان گفت كه هنرپيشههاي<br />

مكزيكي حاضر نيستند نقشي را بازي كنند كه در زندگي واقعي خود با آن مخالف هستند.‏<br />

در سال 1952 كه فيلم قويپنجه را كارگرداني ميكردم،‏ پدرو آرمنداريس بازيگر اصلي (1)<br />

فيلم كه گاهي حتي در داخل استوديو هم هفتتير ميكشيد و تيراندازي ميكرد،‏ به هيچوجه<br />

حاضر نبود پيراهن آستين كوتاه بپوشد،‏ چون عقيده داشت كه فقط ‏"اواخواهرها"‏ از اين<br />

پيراهنها ميپوشند و ميترسيد كه مردم خيال كنند او هم ‏"اواخواهر"‏ شده است.‏<br />

در همين فيلم صحنهاي هست كه كارگران كشتارگاه پدرو را تعقيب ميكنند.‏ او موقع فرار با<br />

دختربچه يتيمي روبرو ميشود و براي اين كه جلوي فرياد زدن او را بگيرد،‏ دستش را روي<br />

دهان دخترك ميگذارد.‏ پس از اينكه تعقيبكنندگان دور ميشوند،‏ او دشنهاي كه به كمرش<br />

فرو رفته را به دخترك نشان ميدهد و ميگويد:‏<br />

- اين را از پشتم بكش بيرون!‏<br />

موقعي كه داشتيم اين صحنه را فيلمبرداري ميكرديم،‏ هنرپيشه ما با عصبانيت اعتراض كرد:‏<br />

- من نميگويم ‏"از پشتم"!‏<br />

٣١١


او نگران بود كه صرف همين كلمه ‏"پشت"‏ آبروي او را بر باد دهد.‏ من هم قبول كردم كه او<br />

جملهاش را بدون اين كلمه بيان كند.‏<br />

در سال فيلم ‏"زندگي جنايتبار آرچيبالدو دلاكروز"‏ را بر اساس تنها رمان رودولفو<br />

اوسيگلي نمايشنامهنويس مكزيكي كارگرداني كردم.‏ اين فيلم كمابيش در همه جا با اقبال<br />

رو بهرو شد،‏ اما براي خودم يادآور ماجراي غريبي است:‏ در صحنهاي از فيلم ارنستو آلونسو<br />

‏(هنرپيشه اصلي)‏ مجسمهاي را كه عينا شبيه ميروسلاوا ستاره مكزيكي فيلم بود،‏ در<br />

كورهاي ميسوزاند.‏ چندي بعد ميروسلاوا در پي يك شكست عشقي،‏ خودكشي كرد و وصيت<br />

كرد كه جسدش سوزانده شود.‏<br />

٣١٢<br />

(3)<br />

1955 و<br />

1955<br />

(2)<br />

در سال هاي 1956 كه باز با اروپا رابطه برقرار كرده بودم دو فيلم به زبان فرانسوي<br />

كارگرداني كردم.‏ اولي را به عنوان ‏"نامش سپيدهدم است"‏ بر پايه رماني از امانوئل روبلس<br />

در جزيره كرس ساختم و دومي را به اسم ‏"مرگ در اين باغ"‏ در مكزيك.‏<br />

(4)<br />

(5)<br />

فيلم نامش سپيدهدم است را هرگز دوباره نديدهام،‏ اما آن را بسيار دوست دارم.‏ دوستم كلود<br />

ژاژه كه نقشهاي فرعي زيادي در فيلمهاي من بازي كرده،‏ تهيهكننده اين فيلم بود.‏ مارسل<br />

كامو دستيار اول من بود،‏ و در كنار او جوان قدبلند لنگدرازي بود به اسم ژاك دوره<br />

كه بدجوري شل و ول راه ميرفت.‏<br />

(6)<br />

(7)<br />

(8)<br />

(10)<br />

(9)<br />

در اين فيلم براي اولين بار با ژرژ مارشال و ژولين برتو كار كردم كه از آن پس از<br />

هنرپيشههاي ثابت من شدند.‏ لوسيا بوزه هم كه در فيلم نقش داشت،‏ آن روزها نامزد<br />

لوئيس ميگوئل دومينگين قهرمان معروف گاوبازي بود،‏ و اين لوئيس هر بار قبل از<br />

فيلمبرداري به من تلفن ميزد و ميپرسيد:‏ ‏”جوان اول فيلم كيه؟ ژرژ مارشال؟ اين يارو چه<br />

جور آدميه؟“‏<br />

سناريوي اين فيلم را به همراه ژان فري يكي از ياران دوران سوررئاليسم نوشته بودم كه<br />

به خاطر اختلاف سليقهاي كه پيش آمد با هم درگير شديم.‏ يك جا فري به قول خودش<br />

صحنه عشقي معركه"‏ نوشته بود كه به نظر من چيزي نبود مگر سه صفحه وراجي كه من<br />

تقريبا تمام آن را حذف كردم و به جاي آن اين صحنه را توي فيلم گذاشتم:‏ ژرژ مارشال وارد<br />

" كي


(11)<br />

خانه ميشود،‏ خسته روي صندلي ميافتد،‏ جورابش را در ميآورد،‏ لوسيا بوزه براي او توي<br />

بشقاب سوپ ميكشد و از او يك لاكپشت كوچولو كادو ميگيرد.‏<br />

به كمك كلود ژاژه كه سويسي است،‏ براي اين صحنه چند جمله ديالوگ نوشتيم.‏ فري ناراحت<br />

شد و به خاطر جوراب و سوپ و لاك پشت كذايي به تهيهكننده شكوائيه نوشت،‏ و درباره<br />

جملات ما گفت:‏ ‏”اين حرفها شايد بلژيكي يا سويسي باشد،‏ اما به طور قطع فرانسوي<br />

نيست.“‏ او حتي تقاضا كرد كه اسمش را از تيتراژ فيلم بردارند كه تهيهكننده موافقت نكرد.‏ من<br />

هنوز هم روي حرف خودم هستم كه صحنه ما با سوپ و لاكپشت خيلي بهتر است.‏<br />

خانواده پل كلودل هم به خاطر اين فيلم به من بدوبيراه گفتند،‏ چون در صحنهاي از فيلم<br />

آثار اين نويسنده كنار يك جفت دستبند روي ميز كميسر پليس نشان داده ميشود.‏ دختر<br />

كلودل به من نامهاي نوشت كه هيچ از آن تعجب نكردم:‏ همان فحشهاي هميشگي.‏<br />

تنها خاطرهاي كه از فيلم ‏"مرگ در اين باغ"‏ برايم مانده اين است كه فيلمنامه خيلي ضعيفي<br />

داشت،‏ و اين بدترين چيز است.‏ حسابي كلافه شده بودم.‏ نصف شب از خواب بيدار ميشدم،‏<br />

چند صفحهاي سياه ميكردم و صبح زود به دست گابريل آرو ميدادم تا فرانسه مرا<br />

ويرايش كند،‏ چون همان روز بايد فيلمبرداري ميشد.‏ ريمون كونو پانزده روزي به<br />

مكزيكو آمد تا مرا از گرفتاري بزرگي كه با فيلمنامه پيدا كرده بودم،‏ نجات دهد،‏ اما فايده<br />

زيادي نداشت.‏ طنز و نزاكت طبع او را هرگز فراموش نميكنم.‏ هرگز نميگفت:‏ ‏”اين خوب<br />

نيست،‏ آن به درد نميخورد“،‏ بلكه هر جمله را با اين عبارت شروع ميكرد:‏ ‏”چطور است كه ما<br />

اينجا...“‏<br />

(13)<br />

(12)<br />

كونو صحنه واقعا بديعي وارد فيلمنامه كرده بود.‏ داستان ما در يك شهرك كارگري ميگذشت<br />

كه در آن ناآراميهايي شروع شده بود.‏ سيمون سينيوره كه نقش روسپي را ايفا ميكرد،‏<br />

براي خريد وارد خواربارفروشي ميشود.‏ او ماهي ساردين،‏ سوزن و چيزهاي ديگري ميخرد،‏ و<br />

بالاخره از فروشنده يك صابون ميخواهد.‏ در همين موقع با بوق و كرنا اعلام ميشود كه<br />

سربازان ارتش براي برقراري ‏"نظم"‏ وارد شهرك شدهاند.‏ زن روسپي بلافاصله به فروشنده<br />

ميگويد كه نه يك صابون،‏ بلكه پنج صابون ميخواهد.‏<br />

(14)<br />

٣١٣


يادم نيست كه به چه دليل اين صحنه كوتاه متأسفانه از فيلم بيرون آمد.‏<br />

گمان ميكنم كه سيمون سينيوره به بازي در اين فيلم هيچ علاقهاي نداشت و ترجيح ميداد<br />

كه به رم پيش ايومونتان برود.‏ موقعي كه سر راه مكزيك در فرودگاهي در آمريكا به زمين<br />

نشستيم،‏ او چند اعلاميه كمونيستي يا مربوط به اتحاد شوروي را لاي گذرنامه خود گذاشت و<br />

به دست مأموران كنترل فرودگاه داد،‏ به اين اميد كه از ادامه سفرش جلوگيري كنند.‏ مأموران<br />

گذرنامه را باز كردند،‏ اما به اعلاميههاي داخل آن هيچ توجهي نكردند.‏<br />

سيمون سينيوره موقع فيلمبرداري مدام شلوغ ميكرد و مزاحم كار هنرپيشههاي ديگر ميشد.‏<br />

به همين خاطر به مدير تداركات گفتم كه فاصلهاي را به اندازه صد متر از محل دوربين<br />

فيلمبرداري اندازه بگيرد و جايگاه هنرپيشههاي فرانسوي را به آنجا منتقل كند.‏<br />

در عوض به يمن همين فيلم ‏"مرگ در باغ"‏ بود كه با ميشل پيكولي آشنا شدم.‏ او از بهترين<br />

دوستانم شد و در پنج يا شش فيلم من بازي كرد.‏ از شوخطبعي او،‏ از بخشندگي ظريف و<br />

شيدايي لطيف و محبت او،‏ كه هيچگاه متظاهرانه نيست،‏ لذت ميبرم.‏<br />

ناسارين ‏(ناصري)‏<br />

با فيلم ناسارين كه در سال 1958 در شهر مكزيكو و چند روستاي خيلي زيباي اطراف كوائوتلا<br />

فيلمبرداري شد،‏ براي اولين بار به سراغ رمان هاي گالدوس رفتم.‏<br />

موقع فيلمبرداري ناسارين يك بار فيگوئروا را حسابي غافلگير كردم:‏ او كادر زيبايي از<br />

كوهستان پوپوكا را با زمينه آبي آسمان ابرآلود آماده كرده بود كه چشم اندازي دلفريب را نشان<br />

ميداد.‏ ناگهان سر دوربين را چرخاندم و آن را روي نماي معمولي و سادهاي قرار دادم كه به<br />

نظرم بهتر و واقعيتر بود.‏ راستش من هيچ وقت تحتتأثير مناظر چشمگير و خوشنما كه<br />

معمولا به محتواي فيلم هم ارتباطي ندارند،‏ قرار نگرفتهام.‏<br />

٣١٤


(16)<br />

در پرداخت شخصيت ناسارين در اساس به رمان گالدوس وفادار ماندم،‏ اما تلاش كردم حس و<br />

حال صد سال پيش را به روزگار خودمان نزديك كنم.‏ مثلا در اواخر كتاب،‏ ناسارين در خواب<br />

خود را در حال برگزاري مراسم مسح ميبيند.‏ من اين را به صحنه صدقهگيري او تبديل كردم.‏<br />

در جا به جاي فيلم عناصر تازهاي به داستان اضافه شده است،‏ مانند صحنه اعتصاب،‏ يا در<br />

فصل شيوع طاعون كه زن بيمار از خدا روي ميگرداند و معشوق خود را ميطلبد.‏ گفتار اين<br />

صحنه از كتاب ‏"گفت و گوي كشيش با مرد محتضر"‏ (15) اثر ماركي دو ساد گرفته شده<br />

است.‏<br />

ناسارين از بهترين فيلمهايي است كه در مكزيك ساختهام.‏ فيلم با اقبال زيادي رو بهرو شد،‏<br />

هرچند كه درباره محتواي آن سوءتفاهمهايي نيز راه افتاد.‏<br />

ناسارين در جشنواره كن جايزه بينالمللي را كه درست به خاطر نمايش همين فيلم تعيين شده<br />

بود،‏ دريافت كرد.‏ چيزي نمانده بود كه اين فيلم جايزه مركز سينمايي كاتوليكها را هم برنده<br />

شود.‏ سه نفر از اعضاي هيئت داوران مركز نامبرده به شدت طرفدار فيلم بودند،‏ اما سرانجام در<br />

اقليت قرار گرفتند.‏<br />

ژاك پرهور كه به شدت با جماعت كشيش مخالف بود،‏ اظهار تأسف كرد كه چرا يك كشيش<br />

را قهرمان فيلم گذاشتهام.‏ او ميگفت كه كشيشها آنقدر پليد هستند كه ‏”مشكلات آنها هيچ<br />

ربطي به ما ندارد“.‏<br />

ارباب كليسا با برداشتي خاص از فيلم ناسارين،‏ به اين سوءتفاهم دچار شده بودند كه من<br />

‏"توبه"‏ كردهام.‏ پس از اين كه ژان بيست و سوم در واتيكان به عنوان پاپ انتخاب شد،‏ در<br />

مكزيكو دعوتنامهاي به دستم رسيد تا به نيويورك بروم و از دست كاردينال تازهاي كه به<br />

جاي آن سپلمن خبيث نشسته بود،‏ ديپلم افتخار دريافت كنم.‏ روشن است كه من دعوت<br />

كليسا را رد كردم،‏ اما تهيه كننده فيلم براي كسب سند راهي نيويورك شد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1. P. Armendariz<br />

٣١٥


(1979 -1905) R. Usigli -2<br />

3. Myroslava<br />

(1995 -1914) E. Robles -4<br />

(1982 -1912) M. Camus -5<br />

6. J. Deray<br />

(1995 -1910) J. Bertheau -7<br />

-8 Bose Lucia ‏(متولد (1931<br />

9. L. M. Dominguin<br />

10. J. Ferry<br />

-11 Claudel -1868) P. (1955 شاعر<br />

12. G. Arout<br />

(1976 -1903) R. Queneau -13<br />

(1985 -1921) Simon Signoret -14<br />

15. Dialogue d’un prètre et d’un moribond<br />

(1967 -1889) F. Spellman -16<br />

نويسنده مكزيكي<br />

نويسنده فرانسوي<br />

سينماگر فرانسوي<br />

هنرپيشه فرانسوي<br />

بازيگر ايتاليايي<br />

و نويسنده فرانسوي<br />

نويسنده فرانسوي<br />

بازيگر فرانسوي<br />

اسقف نيويورك با خشك انديشي شديد<br />

٣١٦


از علايق شخصي<br />

در دوره سوررئاليسم ما عادت داشتيم كه ميان خوب و بد،‏ درست و نادرست يا زشت و زيبا خط<br />

قاطعي بكشيم.‏ كتابهايي بود كه بايد حتما ميخوانديم و كتابهايي بود كه نبايد ميخوانديم.‏<br />

كارهايي بود كه بايد ميكرديم و كارهايي كه نبايد هرگز ميكرديم.‏ حالا در اين فصل از كتاب<br />

كه قصد دارم از علايق و سلايق،‏ از دلخوشيها و بيزاريهاي خودم حرف بزنم،‏ به ياد آن بازي<br />

قديمي افتادهام.‏ در اينجا قلم را به دست تصادف ميسپارم و تنها از ميل و ذوق خودم پيروي<br />

ميكنم.‏ به شما هم توصيه ميكنم يك وقتي همين كار را انجام بدهيد.‏<br />

(1)<br />

كتاب ‏"خاطراتي از حشرهشناسي"‏ نوشته فابر را خيلي دوست دارم.‏ كتابي بينظير است كه در<br />

آن شور مشاهده و عشق بيكران به موجودات زنده به مراتب از تورات بالاتر ميرود.‏ قديمها<br />

ميگفتم كه اگر قرار باشد به جزيرهاي متروك بروم،‏ اين تنها كتابي است كه با خود ميبرم،‏ اما<br />

حالا تغيير عقيده دادهام:‏ هيچ كتابي با خود نخواهم برد.‏<br />

ماركي دو ساد را هميشه دوست داشتم.‏ وقتي براي اولين بار در بيست و پنج سالگي در پاريس<br />

آثارش را خواندم برايم حتي بيش از نظريات داروين تكاندهنده بود.‏ كتاب ‏"صد و بيست روز<br />

براي اولين بار در تيراژي بسيار محدود در برلين منتشر شد.‏ يك روز نسخهاي از اين<br />

كتاب را نزد رولان توال ديدم كه با روبر دسنوس به ديدنش رفته بوديم.‏ اين كتاب ناياب<br />

(3)<br />

سودوم"‏ (2)<br />

٣١٧


دست به دست گشته بود،‏ مارسل پروست و خيلي هاي ديگر آن را خوانده بودند.‏ من هم آن را<br />

قرض گرفتم و خواندم.‏<br />

تا آن موقع هيچ چيز از ساد نميدانستم.‏ با خواندن اين كتاب سخت يكه خوردم.‏ در دانشگاه<br />

مادريد ما را با همه شاهكارهاي ادبي جهان آشنا كرده بودند:‏ از كاموئس تا دانته،‏ از هومر تا<br />

سروانتس.‏ پس چرا از اين اثر چيزي به ما نگفته بودند؟ اين كتاب جامعه را از همه جوانب و با<br />

ژرفبيني فراوان بررسي ميكرد و طرح فرهنگي تازهاي ارائه ميداد.‏ آن روز به كشف دردناكي<br />

رسيدم:‏ دانشگاه ما را گول زده بود.‏ آن ‏"شاهكارهاي ادبي"‏ ناگهان تمام ارزش و گيرايي خود را<br />

از دست دادند.‏ سعي كردم ‏"كمدي الهي"‏ را دوباره بخوانم.‏ ديدم كه جنبه شعري آن از هر كتابي،‏<br />

حتي از تورات هم ضعيفتر است.‏ وقتي كمدي الهي چنين باشد،‏ ديگر از لوسياد و اورشليم<br />

آزاد چه انتظاري بايد داشت؟<br />

٣١٨<br />

(5)<br />

(4)<br />

(6)<br />

به خود گفتم كه قبل از هر چيز بايد مطاله آثار ساد را به ما توصيه ميكردند،‏ اما به جاي آن چه<br />

اباطيلي به خوردمان دادند!‏ بيدرنگ بر آن شدم كه تمام آثار ساد را بخوانم.‏ اما كتابهاي او<br />

ممنوع بود و از همان قرن هجدهم ديگر تجديد چاپ نشده بود.‏ به راهنمايي برتون و الوار به يك<br />

كتابفروشي در خيابان بناپارت رفتم،‏ صاحب مغازه اسم مرا در ليست خود وارد كرد تا رمان<br />

ژوستين را برايم تهيه كند،‏ اما هرگز به عهد خود وفا نكرد.‏ در عوض دستنوشته اصلي ‏"صد و<br />

بيست روز سودوم"‏ به دستم افتاد و چيزي نمانده بود كه آن را بخرم،‏ اما آن طومار قطور بالاخره<br />

نصيب خانواده نوآي شد.‏<br />

از دوستانم كتاب ‏"فلسفه در اتاق خواب"‏ (7) را قرض گرفتم و خواندم و خيلي لذت بردم؛ و بعد<br />

كتابهاي ديگري از راه رسيدند:‏ گفتگوي كشيش با مرد محتضر،‏ ژوستين و ژوليت.‏ در اين كتاب<br />

آخر به ويژه از صحنه ملاقات ژوليت با پاپ كيف كردم كه پاپ بيايماني خود را رو ميكند.‏ در<br />

ضمن نوهاي هم به اسم ژوليت دارم،‏ اما نه من بلكه پسرم ژان لويي براي اين نامگذاري مسئول<br />

است.‏<br />

برتون و رنه كرول هر كدام نسخهاي از كتاب ژوستين داشتند.‏ وقتي خبر خودكشي كرول پخش<br />

شد،‏ دالي اولين كسي بود كه در خانه او حضور يافت،‏ و پس از او آندره برتون بود كه پيش از<br />

ساير اعضاي گروه به آنجا رسيد.‏ چند ساعت بعد خانمي از دوستان كرول از لندن با هواپيما وارد


شد و او بود كه در آن گيرودار متوجه شد كه كتاب ژوستين از كتابخانه كرول ناپديد شده است.‏<br />

يك نفر كتاب را دزديده بود.‏ دالي؟ غيرممكن است.‏ برتون؟ محال است،‏ چون خودش كتاب را<br />

داشت.‏ به هرحال يكي از نزديكان كرول كه با كتابخانه او آشنايي كامل داشت كتاب را كش<br />

رفت و تا امروز هم قسر در رفته است.‏<br />

از خواندن وصيتنامه ساد هم خيلي لذت بردم.‏ او درخواست ميكند كه جسدش را آتش بزنند و<br />

خاكسترش را دور بريزند.‏ بشريت بايد تمام آثار و حتي نام او را فراموش كند.‏ كاش من هم<br />

ميتوانستم درباره خودم چنين وصيتي بكنم.‏ اين مراسم بزرگداشت و بناهاي يادبودي كه براي<br />

بزرگان برپا ميشود كاري بيهوده و خطرناك است.‏ آخر اين كارها به چه درد ميخورد؟ زنده باد<br />

فراموشي!‏ هيچ مقامي بالاتر از نيستي وجود ندارد.‏<br />

هر چيزي زماني دارد و عشق و علاقه من هم به ساد كهنه شده است،‏ اما هرگز نقش او را در<br />

تحول جهانبينيام از ياد نميبرم.‏ او زندگي مرا زير و رو كرد.‏ وقتي فيلم عصر طلايي به همراه<br />

نقل قولهايي از ساد به نمايش درآمد،‏ موريس هن مقالهاي عليه من نوشت و ادعا كرد كه<br />

اگر ماركي مقدس زنده بود،‏ با فيلم من مخالفت ميكرد،‏ زيرا او برخلاف من،‏ نه تنها با مسيحيت<br />

بلكه اصولا با هر ديني مخالف بود.‏ به او جواب دادم كه كار من فيلم ساختن است و نه پاسداري<br />

از عقايد يك نويسنده مرده.‏<br />

(8)<br />

ريشارد واگنر را دوست دارم و موسيقي او را خوب ميشناسم.‏ در بسياري از كارهايم،‏ از اولين فيلم<br />

يعني سگ اندلسي تا آخرين فيلم يعني ‏"موضوع مبهم هوس"،‏ موسيقي واگنر را به كار بردهام.‏<br />

اين آخر عمري يكي از غم و غصههاي بزرگ من اين است كه ديگر نميتوانم موسيقي گوش<br />

كنم.‏ شايد بيش از بيست سال است كه گوشم نميتواند نتهاي موسيقي را از هم تفكيك كند.‏<br />

درست مثل متني كه حروف آن درهم ريخته و ناخوانا شده باشد.‏ اگر معجزهاي روي ميداد و<br />

شنواييام برميگشت،‏ از عذاب پيري نجات پيدا ميكردم.‏ موسيقي ميتوانست مثل مخدري<br />

ملايم مرا با مهر و رافت به دست مرگ بسپارد.‏ اما حالا هيچ چاره اي برايم باقي نمانده جز آنكه<br />

بروم به زيارت قديسه لورد!‏<br />

٣١٩


در جواني ويولن و بعدها در پاريس بانجو مينواختم.‏ بتهوفن،‏ سزار فرانك،‏ روبرت شومان،‏ كلود<br />

دبوسي و خيليهاي ديگر را دوست دارم.‏<br />

در روزگار ما رابطه با موسيقي چيز ديگري بود:‏ در اسپانيا وقتي ميشنيديم اركستر سمفونيك<br />

مادريد،‏ كه اعتبار بالايي داشت،‏ براي اجراي برنامه به ساراگوسا ميآيد،‏ از چند ماه قبل با شوق و<br />

هيجاني توصيف ناپذير انتظار ميكشيديم.‏ از پيش خودمان را براي هر برنامهاي آماده ميكرديم و<br />

آهنگهاي آن را به خاطر ميسپرديم.‏ بالاخره شب كنسرت فرا ميرسيد و ما در لذت غرق<br />

ميشديم.‏<br />

امروزه ميتوان تنها با فشار دادن يك دكمه بهترين موزيكهاي دنيا را به خانه آورد.‏ براي من<br />

روشن است كه ما در اين ميان چيزي را از دست دادهايم،‏ اما به جاي آن چه چيزي به دست<br />

آوردهايم؟ به نظر من براي رسيدن به زيبايي هميشه سه چيز لازم است:‏ اميد،‏ مبارزه و پيروزي.‏<br />

دوست دارم سر موقع غذا بخورم.‏ شبها زود ميخوابم و صبحها هم زود بيدار ميشوم.‏ از اين<br />

نظر اصلا به اسپانياييها شباهت ندارم.‏<br />

از شمال،‏ سرما و باران لذت ميبرم.‏ از اين جهت اسپانيايي هستم و چون در منطقه خشكي دنيا<br />

آمدهام برايم هيچ چيز از چشمانداز گسترده جنگلهاي مرطوب و مهآلود زيباتر نيست.‏ همان طور<br />

كه قبلا گفتم وقتي تابستانها با خانوادهام به سانسباستين در شماليترين نقطه اسپانيا ميرفتيم،‏<br />

از تماشاي سرخسها و شاخسارهاي خزهبسته سير نميشدم.‏<br />

كشورهاي اسكانديناوي را دوست دارم،‏ هرچند كه چيز زيادي درباره آنها نميدانم.‏ روسيه را هم<br />

دوست دارم.‏ در هفت سالگي داستاني چند صفحهاي نوشته بودم كه ماجراي آن در قطار راه آهن<br />

سيبري روي ميداد كه از ميان استپهاي برفپوش عبور ميكرد.‏<br />

صداي باران را دوست دارم.‏ يكي از زيباترين صداهايي است كه به خاطرم مانده است.‏ هنوز هم<br />

گاهي با سمعك به صداي باران گوش ميدهم،‏ اما به زيبايي ترنم طبيعي آن نيست.‏<br />

ملتهاي بزرگ از باران زاده شدهاند.‏<br />

٣٢٠


سرما را واقعا دوست دارم.‏ در سراسر جواني حتي شديدترين زمستانها را با يك لا پيراهن و كتي<br />

ساده سر ميكردم.‏ سرما به بدنم فشار ميآورد،‏ اما مقاومت ميكردم و از همين لذت ميبردم.‏<br />

دوستانم مرا ‏"بي پالتو"‏ لقب داده بودند.‏ يك بار لخت و عور وسط برف ايستادم و دوستانم از من<br />

عكس گرفتند.‏<br />

روزي در يكي از زمستانهاي سخت پاريس كه رودخانه سن يخ زده بود،‏ به دنبال دوستم خوان<br />

ويسنس كه از مادريد وارد ميشد،‏ به ايستگاه قطار اورسي رفتم.‏ هوا به قدري سرد بود كه من<br />

براي گرم كردن خودم روي سكوي ايستگاه ميدويدم.‏ عاقبت سينه پهلوي بدي كردم و وقتي از<br />

بستر بلند شدم،‏ اولين لباسهاي گرم زندگيام را خريدم.‏<br />

در سالهاي دهه 1930 زمستانها با پپين بلو و دوست ديگري به نام لوئيس ساليناس كه سروان<br />

توپخانه بود به كوهستان گواداراما ميرفتيم.‏ در واقع هدف ما ورزش و كوهنوردي نبود.‏ تا<br />

ميرسيديم صاف به درون پناهگاهي ميخزيديم،‏ آتش بزرگي درست ميكرديم و بساط عيش و<br />

نوش راه ميانداختيم.‏ گاهي هم براي هواخوري چند دقيقهاي از اتراقگاه بيرون ميرفتيم.‏ دور سر<br />

و گردنمان از آن شالهاي بزرگي ميپيچيديم كه فرناندو ري در فيلم تريستانا تا بالاي دماغش را<br />

با آن ميپوشاند.‏<br />

ورزشكاران واقعي با تحقير و تمسخر به ما نگاه ميكردند.‏<br />

مناطق گرمسير را دوست ندارم و اين نتيجه منطقي عشق من به سرماست.‏ اين كه حالا در<br />

مكزيك زندگي ميكنم يك تصادف محض است.‏ از بيابان و شنزار،‏ از تمدنهاي عربي،‏ هندي<br />

و به خصوص ژاپني هيچ خوشم نميآيد.‏ در اين مورد گويا از گرايش زمانه دور ماندهام.‏ در واقع<br />

تنها با تمدن يوناني-رمي-‏ مسيحي كه در دامن آن بزرگ شدهام احساس راحتي ميكنم.‏<br />

از سفرنامههايي كه سياحان انگليسي و فرانسوي در قرنهاي هجدهم و نوزدهم درباره اسپانيا<br />

نوشتهاند خيلي لذت ميبرم.‏ حالا كه صحبت به اسپانيا كشيد بايد بگويم كه از رمان هاي<br />

پرماجراي بازاري هم خيلي خوشم ميآيد:‏ به خصوص از رمان ‏"عصاكش تورمس"‏ (10) و<br />

رمان كلاهبردار نوشته كهودو ژيل بلاس نوشته لوساژ را هم دوست دارم.‏ با اين كه<br />

.(12)<br />

(9)<br />

(11)<br />

٣٢١


اصل اين رمان فرانسوي است،‏ اما با ترجمه فوق العادهاي كه كشيش ايسلا در قرن هجدهم<br />

از آن به دست داده،‏ يك اثر اسپانيايي شده است.‏ به نظر من اين رمان تصوير درخشاني از اسپانيا<br />

عرضه كرده است.‏ دستكم ده بار آن را خواندهام.‏<br />

٣٢٢<br />

(13)<br />

از كورها زياد خوشم نميآيد.‏ از بيشتر كرها هم همين طور.‏ يك بار در مكزيكو دو مرد كور ديدم<br />

كه كنار هم نشسته بودند و يكي داشت با دست نفر دوم را ارضا ميكرد.‏ از ديدن اين صحنه<br />

سخت يكه خوردم.‏<br />

بعضيها عقيده دارند كه كورها از كرها خوشبختترند،‏ اما من باور نميكنم.‏ در اسپانيا با كور<br />

فوقالعاده اي آشنا بودم به اسم لاس هراس او در هجده سالگي بينايي خود را از دست داده<br />

و به همين خاطر چند بار دست به خودكشي زده بود.‏ پدر و مادرش به ناچار پنجره اتاقش را<br />

ميخكوب كرده بودند.‏ لاس هراس به تدريج به وضع تازه خود خو گرفت.‏ در سال هاي<br />

اغلب او را در مادريد ميديدم كه هر هفته به كافه پومبو كه پاتوغ گومس دلاسرنا بود ميآمد.‏<br />

خودش هم اهل قلم بود و شبها با ما بيرون ميآمد.‏<br />

1920<br />

.(14)<br />

يك بار كه در پاريس در ميدان سوربن زندگي ميكردم صبح زود زنگ خانه را شنيدم.‏ در را كه<br />

باز كردم از ديدن لاس هراس دهانم باز ماند.‏ او را به داخل خانه بردم.‏ گفت كه تك و تنها براي<br />

كسب و كار به پاريس آمده است.‏ فرانسه را هم افتضاح حرف ميزد.‏ او را به ايستگاه اتوبوس<br />

رساندم،‏ سوار شد و رفت.‏ يكه و تنها در شهري كه نه آن را ميشناخت و نه ميتوانست آن را<br />

ببيند.‏ حيرتانگيز بود.‏ چه كور معركهاي!‏<br />

از ميان كورهاي دنيا از يكي كه اصلا خوشم نميآيد خورخه لوئيس بورخس است.‏ البته او<br />

بيترديد نويسنده خوبي است،‏ اما نويسنده خوب در دنيا فراوان است.‏ وآنگهي من به هيچ كس<br />

فقط به خاطر اينكه نويسنده خوبي است،‏ احترام نميگذارم.‏ براي من انسانها بايد فضايل ديگري<br />

داشته باشند.‏ شصت سال پيش دو سه بار بورخس را ديدم و به نظرم خودپسند و ازخودراضي آمد.‏<br />

در حرفها و حالتهاي او نوعي خودنمايي و فضلفروشي احساس كردم.‏ از لحن ارتجاعي برخي<br />

از آرا و عقايد او و همچنين از ضديت او با اسپانيا خوشم نميآيد.‏ بورخس مثل خيلي از كورها<br />

سخنران خوبي است و ديدم كه در صحبت با روزنامهنويسها مدام به جايزه نوبل گريز ميزند.‏<br />

كاملا آشكار است كه هميشه در آرزوي اين جايزه بوده است.‏


در عوض به ژان پل سارتر احترام ميگذارم.‏ وقتي او جايزه نوبل را رد كرد،‏ عميقا تحت تأثير قرار<br />

گرفتم.‏ همين كه خبر را در روزنامه خواندم فوري تلگرام تبريكي برايش فرستادم.‏<br />

اين احتمال وجود دارد كه اگر امروز با بورخس روبرو شوم،‏ درباره او جور ديگري نظر بدهم.‏<br />

نميتوانم از كورها حرف بزنم و جملهاي از بنژامن پره را به ياد نياورم.‏ حرف او را مثل خيلي<br />

چيزهاي ديگر صرفا از حافظه نقل ميكنم.‏ پره گفته است:‏ ‏”آيا مورتادلا را كورها درست<br />

نكردهاند؟“‏ به نظر من اين حرف حقيقتي ناب را بيان ميكند.‏ البته بعضيها ممكن است بين<br />

كورها و مورتادلا هيچ رابطهاي نبينند،‏ اما به نظر من اين سخن نمونهاي از پيامي يكسره<br />

غيرعقلاني است كه به نحوي اسرارآميز نور حقيقت بر آن تابيده است.‏<br />

از گندهگويي و فضلفروشي خيلي بدم ميآيد.‏ گاهي از خواندن بعضي از مقالات ماهنامه كايه<br />

دوسينما از خنده رودهبر ميشوم.‏ يك بار به عنوان رئيس افتخاري ‏"مركز مطالعات سينمايي"‏ كه<br />

در واقع دانشكده فيلم سازي مكزيك است،‏ به آنجا دعوت شده بودم.‏ چهار پنج استاد دانشكده را<br />

به من معرفي كردند كه يكي از آنها جواني شيك و آراسته بود كه از كمرويي سرخ شده بود.‏<br />

وقتي از او پرسيدم چه درسي ميدهد،‏ جواب داد:‏ ‏"نشانهشناسي تصاوير مرتعش".‏ ميتوانستم در<br />

جا او را بكشم.‏<br />

گندهگويي و مغلقنويسي يك پديده خالص پاريسي است كه با ورود به كشورهاي عقبمانده،‏<br />

زيانهاي بزرگي بار آورده است.‏ اين را نمونه روشني از استعمار فرهنگي ميدانم.‏<br />

از جان استاينبك تا سرحد مرگ متنفرم؛ به ويژه به خاطر مقالهاي كه در ديدارش از پاريس<br />

نوشته بود.‏ در مقاله با لحني بسيار جدي شرح ميداد كه پسربچه اي را ديده كه هنگام عبور از<br />

برابر كاخ اليزه با نان فرانسوي كه در دست داشته،‏ ‏"پيش فنگ"‏ كرده است.‏ آقاي استاينبك<br />

حركت پسرك فرانسوي را ‏"تكان دهنده"‏ توصيف كرده بود.‏ از خواندن اين مقاله داشتم از<br />

عصبانيت ديوانه ميشدم.‏ آخر آدم چقدر ميتواند بيشرم باشد؟<br />

٣٢٣


استاينبك بدون قدرت توپهاي آمريكايي به هيچ جا نميرسيد.‏ دوس پاسوس و همينگوي هم<br />

همين طور.‏ اگر آنها در پاراگوئه يا تركيه دنيا آمده بودند،‏ كي كتابهاشان را ميخواند؟ اين قدرت<br />

آمريكاست كه از آنها نويسندگان بزرگي ساخته است.‏ رماننويس ما گالدوس اغلب با<br />

داستايفسكي پهلو ميزند،‏ اما خارج از اسپانيا كي اسم او را شنيده است؟<br />

هنر رومي و گوتيك را دوست دارم،‏ به ويژه كليساهاي سگوويا و تولدو كه براي خود دنياي زنده<br />

كاملي هستند.‏ در كليساهاي جامع فرانسه غير از زيبايي بيروح فرمهاي معماري چيزي<br />

نميبينيم،‏ درحاليكه در كليساهاي اسپانيا آرايش و تزئينات سرستونها خيرهكننده است.‏ چشمانداز<br />

گستردهاي با انشعابات فراوان در برابرمان باز ميشود كه نگاه بيننده در پيچ وخمهاي بيكران و<br />

باروكوار آن گم ميشود.‏<br />

صومعهها را دوست دارم و به دير الپولار علاقهاي خاص دارم.‏ از ميان جاهاي خاطرهانگيزي كه<br />

ديدهام،‏ هميشه نسبت به اين دير در خود كشش ويژهاي احساس كردهام.‏ يك بار كه با ژان كلود<br />

كارير براي نوشتن فيلمنامه به الپولار رفته بوديم،‏ هر روز عصر سري به دير آنجا ميزديم.‏ اين<br />

صومعه يك بناي گوتيك بزرگ و بدون ستون است كه از چند عمارت همسان تشكيل شده كه<br />

پنجرههاي قوسي و بلندشان با دريچههاي چوبي بسته ميشود.‏ بام عمارت با سفال رومي پوشيده<br />

شده،‏ چارچوب پنجرهها پوسيده و روي ديوارهاي آن علف سبز شده است.‏ در اين فضا سكون<br />

دورانهاي گذشته حاكم است.‏<br />

در وسط صومعه روي يك سكوي كوچك و سنگفرش ساعتي قمري وجود دارد.‏ به گفته راهبان<br />

دير اين ساعت پديدهاي نادر و نشانهايست از شبهاي بسيار صاف و روشن آن حوالي.‏ در ميان<br />

سروهاي كهنسال پرچيني قديمي ديده ميشود،‏ و سه قبر كه نگاه زايران را به خود ميكشند:‏<br />

قبر اول كه از دو قبر ديگر مجللتر است،‏ به يكي از اولياي صومعه تعلق دارد كه در قرن<br />

شانزدهم زندگي ميكرده،‏ و بيشك كراماتي هم به او نسبت داده شده است.‏<br />

در قبر دوم دو زن آرميدهاند:‏ مادر و دختري كه طي سانحه اتومبيل در همان حوالي جان باختند و<br />

چون كسي به دنبالشان نيامد،‏ آنها را در صومعه به خاك سپردند.‏<br />

٣٢٤


روي قبر سوم را سنگ گور خيلي سادهاي پوشانده كه روي آن علف خشك روييده و بر آن اسمي<br />

آمريكايي حك شده است.‏ به گفته راهبان دير صاحب اين گور در زمان بمباران اتمي هيروشيما<br />

يكي از مشاوران ترومن رئيس جمهور بوده است.‏ او هم مثل خلبان آن بمبافكن مربوطه و<br />

خيليهاي ديگر كه در آن عمليات شركت داشتند،‏ به بيماري رواني دچار شد.‏ كار و زندگي خود را<br />

رها كرد،‏ از وطن خود گريخت و چند سالي را در مراكش گذراند.‏ سپس از آنجا به اسپانيا آمد.‏<br />

شبي از شبها در اين صومعه را كوبيد.‏ راهبان از اين مرد خسته و درمانده پرستاري كردند.‏ مرد<br />

آمريكايي يك هفته بعد درگذشت و همانجا دفن شد.‏<br />

يك بار كه در هتلي نزديك صومعه اقامت داشتم،‏ راهبان دير من و كارير را به ناهار دعوت كردند<br />

و ما در غذاخوري بزرگ دير ناهار خوبي از گوشت بره و سيب زميني خورديم.‏ پيش از صرف غذا<br />

يكي از راهبان فرقه بنديكت چند آيه از انجيل قرائت كرد.‏ موقع خوردن كسي نبايد حرف ميزد.‏<br />

اما سپس به اتاق ديگري رفتيم كه در آن تلويزيون بود و موقع صرف قهوه و كاكائو از هر دري<br />

حرف زديم.‏<br />

راهبان كه زندگي خيلي سادهاي داشتند در صومعه پنير و جين درست ميكردند.‏ البته جين را<br />

مخفيانه توليد ميكردند و گرنه بايد براي آن ماليات ميپرداختند.‏ آنها روزهاي يكشنبه محصولات<br />

دير را در كنار كارت پستالها و عصاهاي كندهكاريشده به زايران ميفروختند.‏ مرشد پير صومعه<br />

از شهرت كفرآميز فيلمهاي من چيزكي به گوشش خورده بود،‏ اما تمام وقت فقط لبخند بر لب<br />

داشت و كمابيش با پوزش اعتراف كرد كه در طول زندگي به سينما قدم نگذاشته است.‏<br />

از عكاسان مطبوعات نفرت دارم.‏ يك بار كه در نزديكي صومعه الپولار قدم ميزدم دو عكاس<br />

به معناي واقعي كلمه مرا به ستوه آوردند.‏ من دلم ميخواست تنها باشم اما آنها دور و برم جست<br />

و خيز ميكردند و يك ريز از من عكس ميگرفتند.‏ متأسفانه پيرتر از آن بودم كه بتوانم حسابشان<br />

را برسم.‏ تأسف ميخوردم كه چرا اسلحه همراهم نيست.‏<br />

از وقتشناسي خوشم ميآيد.‏ اين حساسيتي است كه تقريبا بيمارگون شده است.‏ در طول زندگي<br />

حتي يك مورد به خاطر ندارم كه ديرتر از موعد به جايي رسيده باشم.‏ گاهي كه زودتر به سر قرار<br />

ميرسم،‏ كمي قدم ميزنم و بعد به موقع به محل قرار ميروم.‏<br />

٣٢٥


(15)<br />

از عنكبوت هم خوشم ميآيد و هم بدم ميآيد.‏ با خواهران و برادارانم نسبت به عنكبوت<br />

احساسات مشابهي داريم كه مخلوطي است از علاقه و نفرت.‏ در ديدارهاي خانوادگي مينشينيم و<br />

ساعتها درباره عنكبوت حرف ميزنيم و داستانهايي به هم ميبافيم كه مو به تن آدم سيخ<br />

ميكند.‏<br />

شيفته بار و مشروب و توتون هستم.‏ اما اين مبحث چنان اهميتي برايم دارد كه فصل خاصي از<br />

اين كتاب را به آن اختصاص دادهام.‏<br />

از شلوغي بدم ميآيد؛ و شلوغي براي من يعني هر جمعي كه از شش نفر بيشتر باشد.‏ عكس<br />

معروفي از ويجي را به خاطر ميآورم كه يكشنبهاي را در سواحل جزيره ايسلند نشان<br />

ميدهد.‏ از ديدن چنين مناظري كه برايم رازي حقيقي هستند،‏ تنم به لرزه ميافتد.‏<br />

از ابزارهاي كوچك و ظريف مثل انبردست،‏ قيچي،‏ ذرهبين و پيچ گوشتي خوشم ميآيد.‏ تعدادي<br />

از آنها را مثل مسواك به همه جا با خودم ميبرم.‏ در كشوي ميزم از آنها به دقت نگهداري<br />

ميكنم و گاهي به كارشان ميبرم.‏<br />

كارگران را دوست دارم.‏ مهارت و ورزيدگي آنها را دوست دارم و به آن رشك ميبرم.‏<br />

از فيلمهاي ‏"جادههاي افتخار"‏ ساخته استنلي كوبريك،‏ رم ساخته فدريكو فليني،‏ رزمناو پوتمكين<br />

به كارگرداني آيزنشتاين،‏ فيلم شكمچراني ساخته ماركو فرري كه بناي يادبودي است بر<br />

عياشيها و گوشتخواريهاي دردناك ما،‏ از فيلم گوپيمنروژ ساخته ژاك بكر و<br />

‏"بازيهاي ممنوع"‏ اثر رنه كلمان خوشم ميآيد.‏ همان طور كه قبلا گفتم فيلمهاي اوليه فريتس<br />

لانگ را خيلي دوست دارم.‏ از باستر كيتون و براداران ماركس هم لذت ميبرم.‏ فيلم<br />

‏"دستنوشتهاي از ساراگوسا"‏ (17) را كه هاس بر پايه رماني از پوتوسكي ساخته است<br />

خيلي دوست دارم.‏ اين فيلم از آثار معدودي است كه آن را سه بار ديدهام و نسخهاي از آن را از<br />

طريق مبادله با فيلم ‏"شمعون صحرا"‏ تهيه كردم و به مكزيك آوردم.‏<br />

(19)<br />

(16)<br />

(18)<br />

٣٢٦


(20)<br />

فيلمهاي قبل از جنگ ژان رنوار و پرسونا ساخته اينگمار برگمن را خيلي دوست دارم.‏ از فيلمهاي<br />

فليني،‏ از فيلم جاده،‏ شبهاي كابيريا و ‏"زندگي شيرين"‏ خوشم ميآيد.‏ متأسفانه فيلم گاوميشها<br />

را نديدهام،‏ اما فيلم كازانووا را نتوانستم تا آخر تحمل كنم و ناچار شدم از سينما بيرون بزنم.‏<br />

از فيلمهاي واكسي و اومبرتو د ساخته ويتوريو دسيكا خوشم ميآيد.‏ دسيكا در فيلم ‏"دزد<br />

دوچرخه"‏ موفق شده از يك وسيله نقليه يك هنرپيشه بيرون بياورد.‏ دسيكا را خوب ميشناختم و<br />

خود را به او خيلي نزديك احساس ميكردم.‏<br />

آثار اريك فون اشتروهايم و يوزف فون اشترنبرگ را دوست دارم.‏ از فيلم زندگي زيرزميني<br />

خيلي خوشم آمده بود.‏<br />

(21)<br />

(24)<br />

(22)<br />

(23)<br />

از فيلم ‏"از اينجا تا ابديت"‏ خيلي بدم آمد؛ به نظر من يك ملودرام ناسيوناليستي و<br />

جنگطلبانه بود كه بيجهت سروصداي زيادي به پا كرد.‏<br />

آندرئي وايدا و فيلمهاي او را دوست دارم.‏ خود او را هرگز نديدهام اما سالها پيش در<br />

فستيوال كن گفته بود كه فيلمهاي من او را به فيلمسازي سوق داده است.‏ اين گفته يادآور<br />

تأثيري است كه فيلمهاي اوليه فريتس لانگ در رشد هنري من داشت.‏ در اين تأثيرات پيوسته و<br />

پنهان،‏ كه از فيلمي به فيلم ديگر و از كشوري به كشوري ديگر سرايت ميكند،‏ چيزي جالب و<br />

تكاندهنده وجود دارد.‏ يك بار از وايدا كارت پستالي دريافت كردم كه آن را با عبارت ‏"مريد<br />

شما"‏ امضا كرده بود،‏ و اين مرا بيشتر تحت تأثير قرار داد وقتي از او فيلمهايي ديدم كه واقعا<br />

فوقالعاده بودند.‏<br />

(25)<br />

(27)<br />

(26)<br />

فيلم مانون اثر هانري ژرژ كلوزو و آتلانت ساخته ژان ويگو را دوست دارم.‏ ويگو را<br />

موقع كارگرداني يكي از فيلمهايش ديده بودم.‏ هنوز به خوبي به خاطر دارم كه بسيار لاغر و<br />

جوان بود و بينهايت مهربان.‏<br />

از ميان فيلمهاي موردعلاقهام بايد چند فيلم ديگر هم اسم ببرم:‏ فيلم انگليسي ‏"مرده شب"‏<br />

كه آميزه ظريفي از چند داستان ترسناك بود؛ فيلم ‏"سايههاي سفيد بر فراز درياهاي<br />

جنوب"‏ كه آن را بر فيلم تابو اثر مورناو ترجيح ميدهم؛ فيلم تصوير جني با<br />

(28)<br />

٣٢٧


(29)<br />

بازيگري جنيفر جونز اثر شاعرانه رمزآميزي است كه ناشناخته مانده است.‏ يك بار كه به<br />

مناسبتي از اين فيلم تعريف كردم،‏ ديويد سلزنيك نامه تشكرآميزي برايم فرستاد.‏<br />

(30)<br />

(32)<br />

از فيلم ‏"رم شهر بيدفاع"‏ بدم ميآيد.‏ به نظرم آن تقابل سطحي ميان كشيش شكنجهديده و<br />

افسر نازي كه در اتاق بغلي نشسته و زني را روي زانوي خود نشانده و شامپاني ميخورد،‏<br />

تهوعآور است.‏<br />

در فيلم ‏"مويه بر يك راهزن"‏ (31) به كارگرداني كارلوس سائورا نقش يك جلاد را بازي<br />

كردهام.‏ سائورا مثل من اهل منطقه آراگون است و از قديم او را ميشناسم.‏ از آثار او از<br />

فيلمهاي شكار و دخترعمه آنخليكا خوشم ميآيد.‏ فيلمهاي قبلي او،‏ به استثناي<br />

چندتايي از جمله ‏"تغذيه كلاغها"‏ را ميپسندم.‏ دو سه فيلم آخر او را نديدهام.‏ من ديگر<br />

اصلا به سينما نميروم.‏<br />

(35)<br />

(33)<br />

(34)<br />

از فيلم ‏"گنجهاي سيرامادره"‏ كه جان هوستون آن را در نزديكي سانخوزهپوروآ ساخته<br />

است خوشم ميآيد.‏ هوستون سينماگري درخشان و انساني نيكدل است.‏ تا حد زيادي به خاطر<br />

تلاشهاي او بود كه فيلم ناسارين در جشنواره كن به نمايش درآمد.‏ او فيلم را در مكزيك ديد<br />

و بعد نصف روز وقت گذاشت تا با فرانسه تلفني تماس گرفت و با گردانندگان جشنواره صحبت<br />

كرد.‏ اين لطف او را هرگز فراموش نميكنم.‏<br />

راههاي مخفي،‏ كتابخانههاي ساكت و خاموش،‏ پلكانهاي تودرتو<br />

دوست دارم.‏ در خانه يك گنجينه دارم اما جاي آن را نميگويم.‏<br />

و گنجينههاي پنهان را<br />

از اسلحه و تيراندازي خوشم ميآيد.‏ در طول زندگي روي هم شصت و پنج تفنگ و تپانچه<br />

جمع كرده بودم كه بيشترشان را در سال چون يقين داشتم كه همان سال<br />

ميميرم.‏ در هر جايي تيراندازي ميكردم،‏ حتي توي دفتر كارم.‏ روي يكي از قفسههاي كتاب<br />

هدفي فلزي قرار ميدادم و به آن شليك ميكردم.‏ اما تيراندازي در فضاي بسته كار درستي<br />

نيست.‏ من در ساراگوسا يك گوشم را روي اين كار گذاشتم.‏ شگرد ويژه من در تيراندازي اين<br />

بود كه چند قدم به جلو بردارم،‏ سپس ناگهان به عقب برگردم و با رولور به هدف معيني شليك<br />

كنم.‏ يك كمي شبيه فيلمهاي وسترن.‏<br />

٣٢٨<br />

1964 فروختم.‏


(36)<br />

از عصا خوشم ميآيد و چندتايي دارم.‏ از پيادهروي با عصا احساس اطمينان بيشتري ميكنم.‏<br />

از آمار بدم ميآيد.‏ اين يكي از بدترين آفتهاي دنياي ماست.‏ در روزنامهها به ندرت صفحهاي<br />

پيدا ميشود كه در آن ارقام و آمار نباشد،‏ و تازه مطمئن باشيد كه همه آنها هم غلط هستند.‏ از<br />

علايم اختصاري هم خوشم نميآيد.‏ اين هم يك بيماري جوامع مدرن و به ويژه آمريكاست.‏<br />

در متون قرن نوزدهم هيچ نشاني از اين علايم وجود ندارد.‏<br />

به مار و به خصوص موش علاقه دارم.‏ غير از اين چند سال آخر هميشه موش نگه ميداشتم.‏<br />

آنها را رام ميكردم و يك تكه از دمشان را ميچيدم ‏(دم موش چيز نفرتانگيزيست).‏ موش<br />

حيواني پرشور و ملوس است.‏ يك بار كه در مكزيكو موشهايم از چهل تا بيشتر شده بود،‏<br />

همه را به كوهستان بردم و رها كردم.‏<br />

از كالبدشكافي جانوران نفرت دارم.‏ يك بار در دوران دانشجويي بايد قورباغه زندهاي را به<br />

صليب ميكشيدم،‏ شكمش را با تيغ ميدريدم و ضربان قلبش را تماشا ميكردم.‏ اين تجربه را<br />

كه هيچ فايدهاي هم نداشت،‏ هرگز فراموش نكردم و تا امروز نتوانستهام خود را ببخشم.‏ يكي<br />

از برادرزادههايم كه يك عصبشناس سرشناس آمريكايي و كانديداي جايزه نوبل است،‏<br />

مطالعات خود را به خاطر خودداري از تشريح حيوانات متوقف كرده است.‏ من از صميم قلب او<br />

را تحسين ميكنم.‏ گاهي اوقات حال آدم از علم و دانش به هم ميخورد.‏<br />

هميشه دوستدار پرشور ادبيات روسيه بودهام.‏ زماني كه در جواني به پاريس آمدم،‏ آثار روسي<br />

را خيلي بهتر از آندره ژيد و آندره برتون ميشناختم.‏ ميان روسيه و اسپانيا پيوند اسرارآميزي<br />

وجود دارد كه از بالاي اروپا،‏ يا شايد هم از پايين آن،‏ ميگذرد.‏<br />

از تماشاي اپرا لذت ميبرم.‏ اولين بار در سيزده سالگي با پدرم به اپرا رفتم.‏ از اپراهاي ايتاليايي<br />

شروع كردم تا به ريشارد واگنر رسيدم.‏ در فيلمهايم دو بار از آهنگهاي اپرا استفاده كردهام:‏ از<br />

اپراي ريگولتو در فيلم فراموششدگان ‏(در فصل مربوط به كيف)‏ و از اپراي توسكا<br />

در فيلم ‏"تب در الپائو بالا ميرود"‏ در فصلي از فيلم كه موقعيتي مشابه را نشان ميدهد.‏<br />

(37)<br />

٣٢٩


از مشاهده پوسترهاي تبليغاتي بالاي سر در سينماها به خصوص در اسپانيا به وحشت ميافتم.‏<br />

در اين پوسترها گاه چنان خودنمايي وحشتناكي ميبينم كه از شرم عرق ميريزم و به سرعت<br />

دور ميشوم.‏<br />

شيرينيهاي خامهاي كه در اسپانيا به آن پاستلاسو ميگويند را خيلي دوست دارم.‏ چند<br />

بار دلم ميخواست در فيلمهايم صحنهاي با پاستلاسو وارد كنم اما هميشه در آخرين دم<br />

منصرف شدم.‏ حيف!‏<br />

٣٣٠<br />

(38)<br />

از تبديل قيافه خيلي خوشم ميآيد و اين علاقهايست كه از كودكي در من مانده است.‏ در<br />

مادريد چند بار با جامه كشيشي به خيابان رفتم؛ اگر گير ميافتادم به پنج سال زندان محكوم<br />

ميشدم.‏ يك بار هم با سر و وضع كارگري بيرون رفتم و هيچكس متوجه نشد.‏ ناديدهگرفته<br />

شدن احساس دلچسبي است.‏<br />

(39)<br />

در مادريد با يكي از دوستانم خودمان را به شكل آدمهاي دهاتي و غربتي در ميآورديم.‏<br />

با هم به ميكده ميرفتيم.‏ من به صاحب مغازه چشمكي ميزدم و ميگفتم:‏ ‏"يك موز به رفيقم<br />

بدهيد و تماشا كنيد!"‏ دوستم موز را ميگرفت و آن را با پوست ميخورد.‏ يك بار كه با لباس<br />

افسري به خيابان رفته بودم،‏ دو سرباز توپخانه را كه به من سلام نداده بودند توبيخ كردم و<br />

آنها را براي نگهباني فرستادم.‏ يك بار هم با لوركا تبديل قيافه داديم و بيرون رفتيم.‏ در خيابان<br />

به شاعر جوان و مشهوري برخورديم كه چندي بعد در اوج جواني درگذشت.‏ لوركا او را به باد<br />

فحش گرفت اما او ما را نشناخت.‏<br />

سالها بعد كه لويي مال براي كارگرداني فيلم ‏"زنده باد ماريا"‏ به مكزيك آمده بود،‏ يك روز<br />

با كلاه گيس به استوديوي فيلمبرداري رفتم.‏ آنجا همه مرا به خوبي ميشناختند.‏ از كنار مال<br />

رد شدم ولي او مرا نشناخت.‏ اصلا از آن جماعت هيچكس مرا به جا نياورد،‏ نه تكنيسينهايي<br />

كه مرتب با آنها سروكار داشتم،‏ نه ژان مورو كه در فيلم من بازي كرده بود و نه حتي پسرم<br />

ژان لويي كه در آن فيلم دستيار لويي مال بود.‏<br />

تبديل قيافه كار هيجانانگيزي ست كه آن را اكيدا به همه توصيه ميكنم.‏ با اين كار شما<br />

ميتوانيد به طور موقت زندگي ديگري را تجربه كنيد.‏ براي مثال اگر شما با قيافه كارگري وارد


مغازهاي بشويد،‏ خود به خود ارزانترين كبريت را به شما ميدهند.‏ هيچكس نوبت شما را<br />

رعايت نميكند.‏ هيچ دختري به شما نگاه نمياندازد؛ انگار كه اصلا شما از اين دنيا نيستيد.‏<br />

از ضيافتها و مراسم توزيع جوايز تا سرحد مرگ بيزارم.‏ بيشتر وقتها در اين جشنها<br />

ماجراهاي مضحكي پيش ميآيد.‏ براي مثال در سال 1978 وزارت فرهنگ مكزيك به من<br />

‏"مدال ملي هنر"‏ را اعطا كرد كه لوح طلايي بزرگي بود كه اسم مرا به صورت بونوئلوس<br />

روي آن حك كرده بودند،‏ كه در اسپانيايي به معناي كلوچه است.‏ اما شب بعد اين اشتباه را<br />

تصحيح كردند.‏<br />

(40)<br />

" يب<br />

يك بار در نيويورك در پايان يك ضيافت هولناك،‏ سندي زرنشان را كه به شكل طومار بود به<br />

من دادند كه در آن آمده بود كه من نهايت"‏ به تكامل فرهنگ معاصر خدمت كردهام،‏ اما<br />

آن كلمه را غلط نوشته بودند كه بعد مجبور شدند آن را درست كنند.‏<br />

گاهي ناچار شدهام خود را در معرض تماشاي مردم قرار دهم،‏ و از اين بابت بسيار متأسف<br />

هستم.‏ براي مثال در فستيوال سانسباستين كه برايم نوعي برنامه بزگداشت ترتيب داده بودند،‏<br />

روي سن رفتم.‏ در همين فستيوال اين هانري ژرژ كلوزو بود كه خودنمايي را به اوج رساند.‏ او<br />

روزنامهنگاران را دور خود جمع كرد تا تغيير مسلك خود را اعلام كند.‏<br />

از تكرار منظم چيزها و جاهايي كه برايم آشنا هستند،‏ خوشم ميآيد.‏ هر بار كه به تولدو يا<br />

سگوويا سفر ميكنم،‏ به همان مسيرهاي هميشگي ميروم،‏ به همان جاهاي آشنا سر ميزنم،‏<br />

همان چيزهاي قبلي را تماشا ميكنم و همان غذاهاي مالوف را ميخورم.‏ اگر از من بخواهند<br />

كه به جايي دورافتاده مثلا شهر دهلي بروم،‏ حتما دعوت را رد ميكنم و ميگويم:‏ ‏”آخر من<br />

ساعت سه بعد از ظهر در دهلي چه كار كنم؟“‏<br />

از شاه ماهي كه به سبك فرانسوي طبخ شده باشد،‏ و از ماهي ساردين به سبكي كه در آراگون<br />

در روغن زيتون و سير و آويشن ميخوابانند،‏ لذت ميبرم.‏ ماهي دودي و خاويار هم دوست<br />

دارم.‏ اما به طور كلي در خورد و خوراك ذائقهاي ساده دارم و زياد سختگير نيستم.‏ از دو تخم<br />

مرغ نيمرو با سوسيس اسپانيايي بيشتر از تمام غذاهاي دريايي و كبابهاي شاهانه لذت<br />

ميبرم.‏<br />

٣٣١


از اخبار و اطلاعات نفرت دارم.‏ در روزگار ما هيچ چيز نگرانكنندهتر از خواندن يك روزنامه<br />

نيست.‏ اگر ديكتاتور بودم همه نشريات را قدغن ميكردم و تنها به يك مجله اجازه نشر<br />

ميدادم،‏ آن هم با سانسور شديد.‏ البته از آزادي بيان و عقايد جلوگيري نميكردم،‏ اما نشر اخبار<br />

را به شدت كنترل ميكردم.‏ خبرسازي جرايد ابعاد شرمآوري پيدا كرده است.‏ وقتي به تيترهاي<br />

درشت و تحريكآميز روزنامهها نگاه ميكنم،‏ كه در مكزيك از همه جا بدتر است،‏ حالم به هم<br />

ميخورد.‏ تمام اين كثافتكاريها فقط به خاطر آنست كه ورقپارههاشان را كمي بيشتر<br />

بفروشند!‏ همه خبرهاشان هم قلابي و ضد و نقيض است.‏<br />

يك بار در روزهاي برگزاري جشنواره كن در روزنامه نيسماتن خبري خواندم كه لااقل براي<br />

من خيلي جالب بود:‏ يك نفر سعي كرده بود يكي از گنبدهاي كليساي سكرهكور را در<br />

مونمارتر منفجر كند.‏ من كه دلم ميخواست بدانم كدام شير پاك خوردهاي به اين فكر بكر<br />

افتاده،‏ چه انگيزهاي داشته و اهل كجا بوده،‏ فرداي آن روز باز همان روزنامه را خريدم،‏ اما<br />

كمترين نشاني از خبر ديروز در آن نديدم.‏ انگار كه سكرهكور ناگهان آب شده و به زمين فرو<br />

رفته بود.‏ از آن جريان ديگر هيچ خبري نشد.‏<br />

از تماشاي حيوانات،‏ به ويژه حشرات لذت ميبرم.‏ اما بايد بگويم كه فقط رفتار و حركات آنها را<br />

دوست دارم،‏ و عملكرد فيزيولوژيك يا جزئيات اندامشناسي آنها برايم جالب نيست.‏<br />

از اينكه گاهي در جواني به شكار رفتهام خيلي متأسف هستم.‏<br />

از آدمهاي خشكانديش و متعصب در هر شكل و لباسي بدم ميآيد.‏ آنها مرا كسل ميكنند و<br />

به وحشت مياندازند.‏ من به طرز تعصبآميزي با تعصب مخالف هستم.‏<br />

با روانشناسي و روانكاوي ميانهاي ندارم.‏ البته بعضي از بهترين دوستانم روانكاو هستند و از<br />

ديدگاه خودشان فيلمهاي مرا هم تجزيه و تحليل كردهاند،‏ اما اين به خودشان مربوط است.‏ از<br />

طرف ديگر روشن است كه انديشهها و مطالعات فرويد و كشف شعور ناخودآگاه از دوران جواني<br />

تأثير عميقي بر من باقي گذاشته است.‏<br />

٣٣٢


(41)<br />

(43)<br />

(44)<br />

(42)<br />

با اين همه من روانشناسي را آموزهاي بيبنياد ميدانم كه در خلق نمونههاي زنده به كلي<br />

ناتوان است،‏ و كارايي و اعتبار آن در برابر رفتار متنوع انسان مدام متزلزل ميشود.‏ از سوي<br />

ديگر به نظر من روانكاوي منحصرا در خدمت درمان طبقه اجتماعي خاصي است كه من<br />

كاري به كار آن ندارم.‏ به جاي شرح بيشتري در اين باب به يك مثال اكتفا ميكنم:‏<br />

در زمان جنگ جهاني دوم كه در موزه هنر مدرن نيويورك كار ميكردم،‏ يك بار به فكر افتادم<br />

كه فيلمي درباره بيماري اسكيزوفرني بسازم و در آن دلايل،‏ سير رشد و درمان آن را تشريح<br />

كنم.‏ اين ايده را با پرفسور شلزينگر كه از دوستداران موزه بود در ميان گذاشتم و او<br />

گفت:‏ ‏”در شيكاگو انستيتوي روانكاوي فوقالعاده اي هست كه سرپرستي آن با دكتر الكساندر<br />

است كه شاگرد خود فرويد بوده.‏ حاضرم با هم پيش او برويم.“‏<br />

بدين ترتيب راهي شيكاگو شديم.‏ انستيتوي كذايي سه چهار طبقه از عمارتي بزرگ و مجلل را<br />

اشغال كرده بود.‏ دكتر الكساندر ما را به حضور پذيرفت و گفت:‏ ‏”امسال اعتبارات مالي ما به<br />

پايان رسيده،‏ اما در تلاش هستيم كه اعتبارهاي تازهاي كسب كنيم.‏ طرح شما بسيار جالب<br />

است.‏ كتابخانه و كارشناسان ما در اختيار شما هستند.“‏<br />

از آنجا كه كارل گوستاو يونگ فيلم سگ آندلسي را ديده و آن را نمونه جالبي از تجلي<br />

جنون جواني دانسته بود،‏ به الكساندر پيشنهاد كردم نسخهاي از فيلم را برايش بفرستم تا<br />

آن را تماشا كند.‏ او از اين پيشنهاد سخت استقبال كرد.‏ در راه كتابخانه انستيتو اشتباهي در<br />

ديگري را باز كردم.‏ از لاي در اتاق،‏ خانم بسيار ظريفي را ديدم كه روي تخت دراز كشيده بود.‏<br />

روانپزشك او با عصبانيت به طرفم حملهور شد كه من فوري در را بستم.‏<br />

از جايي شنيدم كه تنها مردان ميليونر و همسرانشان هستند كه به اين انستيتو ميروند.‏ مثلا<br />

اگر يكي از اين عليامخدرهها در باجه بانك اسكناسي كش برود،‏ كارمند بانك اصلا به روي<br />

خودش نميآورد،‏ اما جريان را محرمانه به شوهر خانم اطلاع ميدهد و آقا هم خانم را پيش<br />

روانكاو ميفرستد.‏<br />

ما برگشتيم به نيويورك.‏ چند روز بعد نامهاي از دكتر الكساندر دريافت كرديم.‏ او فيلم سگ<br />

آندلسي را ديده و درباره آن نوشته بود كه از تماشاي آن به ‏"وحشت مرگ"‏ افتاده است،‏ دقيقا<br />

٣٣٣


با همين لفظ!‏ در نامهاش اطلاع داده بود كه ديگر حاضر نيست اسم ‏"اين آقاي بونوئل"‏ را<br />

بشنود.‏<br />

ميخواهم بپرسم كه آيا اين زبان علم پزشكي يا روانشناسي است؟ ديگر چه كسي رغبت مي<br />

كند زندگي خود را به دست كساني بسپارد كه از تماشاي يك فيلم به وحشت مرگ دچار<br />

ميشوند؟ آيا چنين رشتهاي را با اين استادان ميتوان جدي گرفت؟<br />

معلوم است كه من نتوانستم فيلمي درباره اسكيزوفرني تهيه كنم.‏<br />

شوريدگي و شيدايي را دوست دارم و ميدانم كه از آن بيبهره نيستم،‏ گهگاه اينجا و آنجا هم<br />

از آن حرف زدهام.‏ شوريدگي به ما كمك ميكند كه به زندگي ادامه دهيم.‏ براي كساني كه با<br />

شوريدگي و سودازدگي آشنا نيستند،‏ سخت متأسفم.‏<br />

تنهايي را دوست دارم،‏ به شرط آنكه هرازگاهي دوستي بيايد تا درباره آن با هم حرف بزنيم.‏<br />

از كلاههاي مكزيكي به شدت بدم ميآيد.‏ در واقع بايد بگويم كه از هر چيز سنتي وقتي به<br />

حالت رسمي و نمايشي در بيايد نفرت دارم.‏ براي نمونه اگر يك گاوچران مكزيكي را در مزرعه<br />

ببينم از او خوشم ميآيد،‏ اما اگر او را با كلاه عظيم و جامه زرنگار روي صحنه كاباره ببينم،‏<br />

حالم به هم ميخورد.‏ همين را ميتوانم درباره رقصهاي بومي منطقه آراگون هم بگويم.‏<br />

كوتولهها را دوست دارم و از اعتماد به نفس آنها خوشم ميآيد.‏ به نظرم باهوش و<br />

دوستداشتني هستند و از كار با آنها در سينما لذت ميبرم.‏ بيشتر كوتولهها از وضع خود راضي<br />

هستند.‏ كوتولههايي ديدهام كه به هيچ قيمت حاضر نبودند قد و قامت معمولي پيدا كنند.‏ آنها<br />

نيروي جنسي فوقالعادهاي دارند.‏ كوتولهاي كه در فيلم ناسارين ظاهر ميشود،‏ در مكزيكو دو<br />

معشوقه داشت كه به نوبت سراغشان ميرفت،‏ و هردوي آنها قد و قامت عادي داشتند.‏ برخي<br />

از زنان از مردان كوتوله خوششان ميآيد،‏ شايد به اين خاطر كه يك كوتوله ميتواند در آن<br />

واحد نقش معشوق و فرزند را ايفا كند.‏<br />

٣٣٤


(45)<br />

از صحنه و منظره مرگ بدم ميآيد،‏ اما در عين حال به آن كششي مرموز دارم.‏ مومياييهاي<br />

گواناخواتو در مكزيك كه به يمن جنس ويژه خاك به طرز عجيبي در گورستان سالم<br />

مانده است،‏ مرا عميقا تحت تأثير قرار ميدهد.‏ ما كراواتها،‏ دكمهها و چرك زير ناخن مردهها<br />

را ميبينيم و حس ميكنيم ميتوانيم با دوستي كه پنجاه سال پيش مرده است،‏ حرف بزنيم.‏<br />

پدر يكي از دوستان دوره جوانيام به نام ارنستو،‏ سرپرست گورستان ساراگوسا بود.‏ در آنجا<br />

خيلي از اجساد را روي هم در قبرهاي ديواري چيده بودند.‏ يك بار كه در سال<br />

براي باز كردن جا چند قبر را خراب كرده بودند،‏ ارنستو ديده بود كه اسكلت راهبه اي كه هنوز<br />

تكههايي از رداي خود را در بر داشت با اسكلت مرد كولي عصا به دستي همĤغوش شده است.‏<br />

دو جسد به زمين افتاده و باز هم درهم پيچيده باقي مانده بودند.‏<br />

1920 گوركنها<br />

از تبليغات بيزارم و با تمام وجود از آن فرار ميكنم.‏ جامعهاي كه در آن زندگي ميكنيم به<br />

شدت به تبليغات آلوده است.‏ لابد حالا ميپرسيد كه پس چرا به نوشتن اين كتاب دست زدهام؟<br />

جوابم قبل از هر چيز اين است كه به اصرار ديگران دست به اين كار زدم؛ به علاوه شايد اين<br />

هم يكي از تضادهاي فراواني است كه در طول زندگي با آنها زيستهام،‏ بدون آنكه سعي كنم<br />

آنها را كنار بزنم و چندان آزاري هم از آنها نديدهام.‏ آنها بخشي از وجودم هستند،‏ بخشي از<br />

پيچيدگيهاي ناشناخته غريزي و اكتسابي من.‏<br />

از ميان هفت گناه كبيره،‏ گناهي كه واقعا از آن بدم ميآيد حسادت است.‏ گناهان ديگر بيشتر<br />

امور شخصي هستند كه به ديگران آزار زيادي نميرسانند،‏ غير از شايد خشم،‏ آن هم تنها در<br />

برخي موارد.‏ ولي حسادت تنها گناهي است كه ما را به جايي ميكشاند كه مرگ ديگران را<br />

آرزو كنيم،‏ تنها به اين خاطر كه نميتوانيم خوشبختي آنها را ببينيم.‏<br />

يك ميليونر را در نظر بگيريد كه در لوسانجلس لم داده و نامهرسان فقيري هر روز برايش<br />

روزنامه ميآورد.‏ يك روز ديگر از نامهرسان خبري نميشود.‏ رئيس دفتر آقاي ميليونر به او<br />

اطلاع ميدهد كه نامهرسان در بختآزمايي ده هزار دلار برنده شده و كار نامهرساني را كنار<br />

گذاشته است.‏<br />

٣٣٥


آقاي ميليونر چنان كينهاي از نامهرسان به دل ميگيرد و به او چنان حسادتي ميورزد كه به<br />

خاطر ده هزار دلار مرگ او را آرزو ميكند.‏<br />

در اسپانيا حسادت رايجترين گناه است.‏<br />

سياست را دوست ندارم.‏ چهل سال است كه از اين قلمرو به كلي اميد بريدهام.‏ ديگر سياست را<br />

باور ندارم.‏ دو سه سال پيش شعاري كه تظاهركنندگان چپگرا در خيابانهاي مادريد حمل<br />

ميكردند توجهم را جلب كرد،‏ روي آن نوشته بود:‏ ‏”زمان مبارزه با فرانكو بهتر بوديم.“‏<br />

پانوشتها:‏<br />

(1915 -1823) J. H. Fabre -1<br />

-2<br />

دانشمند و نويسنده فرانسوي<br />

Les cent vingt journées de Sodome اثر معروف ساد كه پازوليني فيلمي بر<br />

پايه آن ساخته است.‏<br />

-3 Desnos -1900) Robert (1945 شاعر فرانسوي<br />

-1524) Camoes -4<br />

-5<br />

1580) شاعر ادبيات كلاسيك پرتغال<br />

Les Lusiades مجموعه اي از ترانه هاي كاموئس<br />

6- delivrée Jérusalem منظومه اي از تاسو 1595) شاعر ايتاليايي<br />

-1544)<br />

7. La philosophie dans le boudoir<br />

8. M. Heine<br />

9. picaresque<br />

10. Lazarillo de Tormes<br />

11. El Buscon<br />

(1645 -1580) Quevedo -12<br />

13. Isla<br />

14. Las Heras<br />

-15 Weegee -1899) A. (1968 عكاس امريكايي<br />

16. Goupi-mains-rouges (1943)<br />

17. Le Manuscrit touvé à Saragosse (1965)<br />

(2000 -1925) W. J. Has -18<br />

٣٣٦<br />

نويسنده كلاسيك اسپانيا<br />

سينماگر لهستاني


(1815 -1761) Jan Potocki -19<br />

20. I Vitelloni (1953)<br />

21- Underworld (1927) ساخته يوزف فون اشترنبرگ<br />

-22 Eternity (1953) From here to به كارگرداني فرد زينه مان<br />

-23 Wajda A. ‏(متولد (1926<br />

1949<br />

(1977 -1907) H. G. Clouzot -24<br />

-25 Vigo -1905) Jean (1934 سازنده l’Atalante محصول 1934<br />

-26 Night Dead of محصول<br />

-27 Seas Wight Shadows on the South محصول<br />

آيك و رابرات فلاهرتي<br />

-28 Jenny Portrait of محصول 1948<br />

-29 Jones Jennifer ‏(متولد (1919<br />

30- Selznick (1902- .D 1965) تهيه كننده و كارگردان آمريكايي<br />

31. Lianto por un bandido (1963)<br />

32. La casa (1965)<br />

33. La Prima Angélica (1973)<br />

34. Cria cuervos (1976)<br />

(1987 -1906) John Huston -35<br />

36- Rigoletto اپرايي از جوزپه وردي<br />

37- Tosca اپرايي از پوچيني<br />

نويسنده لهستاني<br />

سينماگر لهستاني<br />

كارگردان فيلم Manon محصول<br />

1945 ساخته كاوالكانتي<br />

هنرپيشه آمريكايي<br />

سينماگر آمريكايي<br />

1928 به كارگرداني وان<br />

38. Pastelazo<br />

39. paletos<br />

40. Bunuelos<br />

41. Schlesinger<br />

44. Dementia praecox<br />

45. Guanajuato<br />

روانكاو آمريكايي<br />

روانكاو سويسي<br />

(1964 -1891) F. Alexander -42<br />

(1962 -1875) C. G. Jung -43<br />

٣٣٧


بازگشت به زادوبوم<br />

در سال 1960 بعد از بيست و چهار سال دوري به اسپانيا برگشتم.‏<br />

در دوره تبعيد چند بار با خانوادهام ديدار كرده بودم.‏ مادر و خواهر و برادرهايم از مرز عبور<br />

ميكردند و براي ديدنم چند روزي به شهرهاي پو يا سنژاندولوز در فرانسه ميآمدند؛ روال<br />

عادي زندگي تبعيديان.‏<br />

در سال 1960 بيش از ده سال بود كه تبعه مكزيك بودم.‏ در پاريس به سفارت اسپانيا مراجعه<br />

كردم و بي هيچ مشكلي ويزا گرفتم.‏ خواهرم كونچيتا به شهر مرزي پورتبو آمده بود تا اگر<br />

مشكلي پيش آمد يا دستگير شدم،‏ سرو صدا راه بيندازد.‏ اما هيچ اتفاقي نيفتاد.‏ تنها چند ماه بعد<br />

بود كه دو مأمور با لباس شخصي به سراغم آمدند و درباره محل درآمدم مؤدبانه سئوالاتي كردند<br />

و رفتند.‏ اين تنها تماس رسمي من با اسپانياي ژنرال فرانكو بود.‏<br />

پس از ورود به ميهن نخست چند روزي در بارسلون و ساراگوسا اقامت كردم و سپس به مادريد<br />

رفتم.‏ در عبور از محلههاي كودكي و جوانيام حالتي به من دست داد كه قادر به وصف آن<br />

نيستم.‏ درست مثل ده سال قبل كه بعد از مدتها به پاريس رفته بودم،‏ در خيابانهاي آشنا<br />

چشمهايم از اشك پر ميشد.‏<br />

٣٣٨


در اولين اقامت چند هفتگي در اسپانيا فرانسيسكو رابال (1)، ايفاگر نقش ناسارين،‏ مرا با مرد<br />

مكزيكي جالبي آشنا كرد كه بعدها دوست و تهيهكننده فيلمهاي من شد:‏ گوستاوو آلاتريسته.‏<br />

چند سالي قبل از اين آشنايي و هنگام كارگرداني فيلم ‏"زندگي جنايتبار آرچيبالدو دلاكروز"‏ با<br />

آلاتريسته روبهرو شده بودم.‏ آن زمان براي ديدن هنرپيشهاي به استوديوي ما ميآمد كه بالاخره<br />

همسر او شد.‏ اما چند سال بعد آن زن را طلاق داد و با سيلويا پينال خواننده و ستاره مكزيكي<br />

ازدواج كرد.‏<br />

(2)<br />

پدر آلاتريسته كارش بر پا كردن جنگ خروس بود،‏ و خود آلاتريسته هم خروسبازي را دوست<br />

داشت و غير از اين به هر كاري دست ميزد.‏ دو مجله داشت،‏ صاحب مستغلات و يك كارخانه<br />

مبلسازي بود و حالا تصميم گرفته بود كه فيلم تهيه كند و به من پيشنهاد كرد كه برايش فيلم<br />

بسازم.‏<br />

36<br />

آلاتريسته امروزه سرمايهدار موفقي است.‏ او در مكزيك سينما دارد،‏ پخشكننده فيلم،‏<br />

كارگردان و حتي گاهي هم هنرپيشه است.‏ همين روزها هم يك استوديوي فيلمسازي باز ميكند.‏<br />

او ملغمه عجيبي بود از زرنگي و سادگي.‏ در مادريد هر روز به كليسا ميرفت و دعا ميخواند تا<br />

خدا مشكلات مالي او را حل كند.‏ يك بار خيلي جدي از من پرسيد كه آيا براي تشخيص يك<br />

دوك از يك ماركي يا بارون علامت خارجي خاصي وجود دارد؟ وقتي به او جواب منفي دادم<br />

خيلي خوشحال شد.‏<br />

آلاتريسته آدم عجيب و غريبي است.‏ آدمي شيكپوش،‏ جذاب و به قدري دست و دلباز است كه<br />

به دوستانش هديههاي شاهانه ميدهد.‏ مثلا از آنجا كه ميداند من به خاطر ضعف شنوايي تحمل<br />

جاهاي شلوغ را ندارم،‏ يك رستوران مجلل را دربست براي دو نفرمان رزرو ميكند،‏ اما همين آدم<br />

در توالت دفتركارش قايم ميشود تا مثلا بدهي ناچيز خود را به يك روزنامهنگار نپردازد.‏ آدابدان<br />

و خوشمشرب است و با سياستمدارها حشر و نشر دارد.‏ موقعي كه در آن سالها به من پيشنهاد<br />

ساختن فيلم داد،‏ خودش از سينما هيچ چيز نميدانست.‏<br />

٣٣٩


ماجرايي كه تعريف ميكنم شخصيت آلاتريسته را به خوبي نشان ميدهد:‏ يك بار از مكزيكو با<br />

من تماس گرفت و براي روز بعد در مادريد قرار گذاشت.‏ سه روز بعد تصادفا باخبر شدم كه او<br />

هنوز در مادريد است،‏ به يك علت ساده:‏ به خاطر بدهكاري ممنوعالخروج شده بود.‏ در فرودگاه<br />

مكزيكو سعي كرده بود كه به مامور آنجا ده هزار پزو رشوه بدهد،‏ يعني حدود چهارصد پانصد<br />

دلار.‏ مأمور مزبور كه هشت سر عيال داشت اول وسوسه شده بود كه پول را بگيرد،‏ اما بعد رشوه<br />

را قبول نكرده بود.‏ آلاتريسته بعد با طيب خاطر برايم تعريف كرد كه مبلغ بدهي او كه به خاطر<br />

آن از كشور ممنوعالخروج شده بود به هشت هزار پزو هم نميرسيد،‏ يعني حتي كمتر از مبلغي كه<br />

او قصد داشته به مأمور فرودگاه رشوه بدهد.‏<br />

آلاتريسته چند سال بعد پيشنهاد داد كه در ازاي دريافت حقوق ماهانه بالايي گاه به گاه از نصايح<br />

اخلاقي يا رهنمودهاي سينمايي من برخوردار شود.‏ پيشنهاد او را رد كردم،‏ اما هر وقت كه دلش<br />

خواست براي چنين مواردي به طور مجاني در اختيارش هستم.‏<br />

فيلم ويريديانا<br />

موقعي كه از مادريد به مكزيك بر ميگشتم در كشتي تلگرامي از فيگوئروآ دريافت كردم كه در<br />

آن طرح فيلمي را پيشنهاد كرده بود كه داستان آن در جنگل ميگذشت.‏ از قصه خوشم نيامد و<br />

آن را كنار گذاشتم.‏ از آنجا كه آلاتريسته از هر نظر به من آزادي كامل داده بود،‏ و به اين تعهد تا<br />

آخر پايبند ماند،‏ تصميم گرفتم خودم داستان تازهاي بنويسم:‏ سرگذشت زني عابد كه نام او را<br />

ويريديانا گذاشتم،‏ با رجوع به خاطرهام از قديسهاي نه چندان مشهور كه در زمان تحصيل در<br />

ساراگوسا با نام او آشنا شده بودم.‏<br />

همان طور كه قبلا تعريف كردم از بچگي يك رؤياي شهواني داشتم كه طي آن به كمك يك<br />

داروي خوابآور از ملكه زيباي اسپانيا كام ميگرفتم.‏ به ياري دوستم خوليو الخاندرو اين مضمون<br />

را پرورش داديم و وارد قصه كرديم.‏ فيلمنامه ويريديانا كه آماده شد،‏ آلاتريسته گفت:‏<br />

- بايد فيلم را در اسپانيا بسازيم.‏<br />

من بر سر دوراهي دشواري قرار گرفتم و بعد تنها به اين شرط موافقت كردم كه در اسپانيا با<br />

مؤسسه سينمايي باردم كار كنيم كه در مخالفت با دولت شهره بود.‏ با وجود اين،‏ همين كه<br />

٣٤٠<br />

(3)


(4)<br />

تصميم ما اعلام شد،‏ تبعيديهاي اسپانيايي در مكزيك جنجال به پا كردند و مرا به باد حمله<br />

گرفتند.‏ يك بار ديگر زير رگبار فحش و ناسزا قرار گرفتم،‏ و اين بار از جانب كساني كه خود را<br />

متعلق به آنها ميدانستم.‏<br />

عدهاي از دوستان نيز در برابر به دفاع از من برخاستند.‏ موافقان و مخالفان در برابر هم صف<br />

بستند و بحث داغي راه افتاد كه آيا بونوئل حق دارد براي كار به اسپانيا برود يا نه؟ آيا اين كار<br />

خيانت نيست؟ به ياد دارم كه در همين رابطه چندي بعد روزنامهها سه كاريكاتور به هم پيوسته از<br />

ايزاك چاپ كردند.‏ در اولين طرح ژنرال فرانكو را ميبينيم كه در اسپانيا منتظر ورود من<br />

است.‏ من كه حلقههاي فيلم ويريديانا را به دست دارم با هواپيما از آمريكا وارد ميشوم.‏ از اطراف<br />

فريادهاي ‏"خائن"‏ و ‏"وطنفروش"‏ بلند است.‏ در طرح دوم باز فريادها ادامه دارد و فرانكو<br />

دوستانه از من استقبال ميكند و من هم حلقههاي فيلم را به او تقديم ميكنم.‏ در طرح سوم<br />

ميبينيم كه قوطي حلقههاي فيلم توي صورت او منفجر شده است.‏<br />

بعضي از صحنههاي ويريديانا در يكي از استوديوهاي مادريد و برخي ديگر در عمارت بسيار<br />

زيبايي در خارج شهر فيلمبرداري شد.‏ امروز نه از آن استوديو و نه از اين عمارت چيزي به جا<br />

نمانده است.‏ من يك بودجه متوسط،‏ هنرپيشههاي خيلي خوب و هفت يا هشت هفته وقت در<br />

اختيار داشتم.‏ يك بار ديگر با فرانسيسكو رابال كار ميكردم و براي اولين بار با فرناندو ري و<br />

سيلويا پينال.‏ برخي از هنرپيشههاي سالخورده فيلم را كه نقشهاي فرعي به عهده داشتند،‏ از<br />

زمان فيلم دونكوئينتين و فيلمهاي ديگري كه در اوايل دهه 1930 تهيه كرده بودم ميشناختم.‏<br />

من به خصوص به آن مرد خلوضع و آسمان جلي فكر مي كنم كه نقش ‏"جذامي"‏ را ايفا<br />

ميكرد.‏ او اجازه داشت كه شبها در حياط استوديو بخوابد.‏ هدايت او در ايفاي نقش غيرممكن بود<br />

و با اين همه بازي فوقالعادهاي ارائه داده است.‏<br />

يك بار كه او در مادريد در پارك بورگس روي نيمكت براي خودش نشسته بود،‏ دو توريست<br />

فرانسوي كه فيلم ويريديانا را ديده بودند او را شناختند و زبان به تحسين او گشودند.‏ او بيدرنگ<br />

خرت و پرتهايش را جمع كرده،‏ توبرهاش را به دوش انداخته،‏ پاي پياده راه افتاده و گفته بود:‏<br />

- من ميروم پاريس.‏ آنجا معروف هستم.‏<br />

او در راه فرانسه فوت كرد.‏<br />

٣٤١


خواهرم كونچيتا در خاطرات خود كه بخش مربوط به كودكيام را از آن نقل كردم،‏ به زمان تهيه<br />

فيلم ويريديانا هم پرداخته است.‏ در اينجا يك بار ديگر رشته كلام را به او ميسپارم.‏<br />

‏”هنگام فيلمبرداري ويريديانا به مادريد رفتم و رسما به عنوان منشي برادرم با گروه كار كردم.‏<br />

لوئيس در مادريد تقريبا مثل هميشه در انزوا زندگي ميكرد.‏ ما در طبقه هفدهم تنها آسمانخراش<br />

پايتخت اسپانيا اقامت كرده بوديم.‏ لوئيس مثل راهب عبوسي بود كه بالاي مناره ايستاده است.‏<br />

شنوايياش باز هم بدتر شده و ضعف بينايي هم به آن اضافه شده بود.‏ دوقدمي خود را مشكل<br />

ميديد.‏ در آپارتمان چهار تختخواب بود اما لوئيس شبها با يك ملافه و پتو روي زمين<br />

ميخوابيد،‏ همه پنجرهها را هم باز ميگذاشت.‏ دم به دقيقه از پشت ميز كارش بلند ميشد و<br />

مناظر بيرون را تماشا ميكرد:‏ كوههاي دوردست،‏ پارك كاسادكامپو و كاخ سلطنتي را.‏<br />

وقتي از دوران دانشجويي ياد ميكرد،‏ رنگ خشنودي به صورتش ميدويد.‏ عقيده داشت كه<br />

مادريد روشنايي ثابتي دارد،‏ درحاليكه به نظر من شهر از بام تا شام چند بار رنگ عوض ميكرد.‏<br />

لوئيس هر روز صبح بالا آمدن آفتاب را تماشا ميكرد.‏<br />

هر روز ساعت هفت شام ميخورديم كه در اسپانيا كاملا غيرعادي است؛ پنير و سبزيجات مي<br />

خورديم با شراب خوب ريوخا.‏ ظهرها به رستوران خوبي ميرفتيم و كباب خوك ميخورديم كه<br />

غذاي محبوب ما بود.‏ من از همان دوره عقده آدمخواري پيدا كردم و گاهي توي جلد ساتورن<br />

فرو ميروم كه بچههاي خودش را خورد.‏<br />

(5)<br />

(6)<br />

همين كه شنوايي لوئيس بهتر شد،‏ ما توانستيم از مهمانها پذيرايي كنيم:‏ دوستان قديمي،‏<br />

دانشجويان مدرسه سينمايي و دست اندركاران فيلم ويريديانا.‏ اول كه سناريوي فيلم را خواندم از<br />

آن هيچ خوشم نيامد.‏ برادرزادهام ژان لويي گفت كه فيلمنامه پدرش هميشه يك چيز است و<br />

فيلمي كه از آن بيرون ميآيد چيزي ديگر.‏ حق با او بود.‏<br />

چند بار سر صحنه فيلمبرداري رفتم.‏ لوئيس در رفتار با هنرپيشهها صبر ايوب داشت و هرگز<br />

عصباني نميشد.‏ هر برداشتي را كه نميپسنديد بارها و بارها تكرار ميكرد.‏<br />

٣٤٢


يكي از دوازده گدايي كه در فيلم ميبينيم و او را ‏"جذامي"‏ صدا ميزنند گداي واقعي بود.‏ برادرم<br />

وقتي فهميد كه به او به اندازه يك سوم هنرپيشههاي ديگر دستمزد ميدهند به شدت عصباني<br />

شد و به تهيهكننده فيلم اعتراض كرد.‏ آنها براي اينكه او را آرام كنند گفتند كه بعد از فيلمبرداري<br />

براي ‏"جذامي"‏ پول جمع خواهند كرد.‏ لوئيس از اين حرف بيشتر آتشي شد و داد زد كه آنها<br />

ميخواهند به آن مرد بيچاره به جاي دستمزد صدقه بدهند،‏ و سرانجام وادارشان كرد كه به او هم<br />

مثل بقيه هر هفته حقوق بپردازند.‏<br />

همه لباسهايي كه در فيلم به كار رفته حقيقي هستند.‏ آنها را از زاغهها و بيغولهها و آلونكها<br />

گردآوري كرديم.‏ لباسهاي كهنهي فقرا و ولگردها را از آنها ميگرفتيم و به آنها لباسهاي نو<br />

ميداديم.‏ لباسها را ضدعفوني كرديم اما نشستيم،‏ تا هنرپيشهها فقر و نداري را خوب احساس<br />

كنند.‏<br />

موقع فيلمبرداري در استوديو ديگر برادرم را نديدم.‏ او هر روز ساعت پنج صبح از خواب بيدار<br />

ميشد و پيش از ساعت هشت از خانه بيرون ميرفت و حدود دوازده ساعت بعد به خانه بر<br />

ميگشت.‏ شام غذاي مختصري ميخورد و بلافاصله براي خواب روي زمين دراز ميكشيد.‏<br />

در خلال كار از تفريح و سرگرمي هم غافل نبوديم.‏ يكي از بازيهامان اين بود كه روزهاي<br />

يكشنبه از پنجره آپارتمان در طبقه هفدهم موشك كاغذي پرواز ميداديم.‏ ديگر خوب بلد نبوديم<br />

موشك درست كنيم و براي همين موشكهامان سنگين و ناجور پرواز ميكرد.‏ موشكها را با هم<br />

به هوا ميفرستاديم و هركس موشكش زودتر به زمين مينشست بازي را باخته بود.‏ جريمه بازنده<br />

اين بود كه بايد تمام ورقه كاغذ يك موشك را با خردل قورت بدهد.‏ من استثنائا حق داشتم<br />

كاغذم را با شكر و عسل پايين بدهم.‏<br />

يكي از شوخيهاي لوئيس اين بود كه هزينه زندگي ما را در جاهاي عجيب و غريبي قايم ميكرد<br />

و ما بايد بعد از گرفتن چند راهنما،‏ يك ضرب آن را پيدا ميكرديم و جايزه ميگرفتيم.‏ اين جور<br />

بود كه من توانستم درآمد خود را از اين كار تا حد زيادي بالا ببرم.“‏<br />

كونچيتا ناچار شد موقع فيلمبرداري مادريد را ترك كند چون برادرمان آلفونسو در ساراگوسا فوت<br />

كرد.‏ خواهرم چندي بعد به مادريد نزد ما برگشت.‏ آسمانخراشي كه در آن اقامت داشتيم<br />

٣٤٣


(7)<br />

آپارتمانهاي وسيع و روشني داشت كه امروز همه آنها به ادارههاي غمانگيزي تبديل شدهاند.‏ با<br />

كونچيتا و دوستان ديگر بيشتر وقتها به يكي از بهترين رستورانهاي مادريد ميرفتيم و دونا<br />

خوليا با دستپخت ساده و دلانگيزش از ما پذيرايي ميكرد.‏ در همين روزگار بود كه با<br />

جراحي به اسم خوزه لوئيس باروس آشنا شدم كه حالا يكي از بهترين دوستان من است.‏<br />

آلاتريسته يك بار دونا خوليا را بدهوا كرد و به او روي يك صورتحساب دويست پزتايي،‏<br />

هشتصد پزتا انعام داد.‏ دفعه بعد كه من به آنجا رفتم خانم يك صورتحساب نجومي جلويم<br />

گذاشت.‏ خيلي تعجب كردم،‏ اما حساب را پرداختم و بيرون آمدم.‏ بعد قضيه را براي رابال تعريف<br />

كردم كه دونا خوليا را خوب ميشناخت.‏ رابال علت آن صورت حساب افسانهاي را از او سؤال<br />

كرده بود و خانم خيلي ساده جواب داده بود:‏<br />

- چون رفيق سينيور آلاتريسته بود خيال كردم ميليونر است.‏<br />

در دوران اقامتم در مادريد تقريبا هر روز در آخرين محفلي كه احتمالا از قديم باقي مانده بود<br />

شركت ميكردم.‏ در اين محفل كه در يكي از كافههاي قديمي برگزار ميشد،‏ خوزه برگامين،‏<br />

خوزه لوئيس باروس،‏ آهنگسازي به نام پيتالوگا (8)، گاوبازي به نام دومينگين و دوستان ديگرشان<br />

شركت ميكردند.‏ من هر وقت وارد ميشدم يواشكي به همه به سبك فراماسونها سلام ميدادم،‏<br />

بيآنكه كمترين رابطهاي با اين جماعت داشته باشم.‏ اين كار در اسپانياي فرانكو كاري<br />

مخاطرهآميز بود.‏<br />

در آن روزگار سانسور در اسپانيا بيداد ميكرد.‏ ابتدا قصد داشتم فيلم ويريديانا را اين جور تمام<br />

كنم:‏ ويريديانا در اتاق پسرعمويش را ميزند،‏ در باز ميشود،‏ ويريديانا وارد ميشود،‏ در بسته<br />

ميشود.‏<br />

‏"اداره نظارت فيلم"‏ با اين صحنه مخالفت كرد و من ناچار شدم فيلم را با صحنه ديگري تمام<br />

كنم كه خيلي موذيانهتر است چون آشكارا يك رابطه سه نفره را القا ميكند:‏ پسرعمو با<br />

معشوقهاش در اتاق سرگرم ورقبازي هستند كه ويريديانا به آنها ميپيوندد و پسر عمو پس از<br />

خوشآمد به او ميگويد:‏ ‏”من مطمئن بودم كه تو بالأخره در بازي ما شركت ميكني.“‏<br />

٣٤٤


جنجالي كه فيلم ويريديانا در اسپانيا به پا كرد تنها با دردسرهاي فيلم عصر طلايي قابل مقايسه<br />

بود،‏ و همين مرا پيش جمهوريخواهان اسپانيايي مقيم مكزيك روسفيد كرد.‏ فيلم كه جايزه<br />

بزرگ فستيوال كن را به عنوان يك فيلم اسپانيايي از آن خود كرده بود،‏ به دنبال انتشار مقاله<br />

بسيار تندي در مجله اوسرواتوره رومانو ‏(نشريه رسمي واتيكان)‏ بلافاصله از سوي وزير تبليغات و<br />

جهانگردي اسپانيا،‏ به عنوان اثري ضداسپانيايي ممنوع اعلام شد.‏ مدير كل امور سينمايي اسپانيا<br />

نيز كه در كن به روي سن رفته و جايزه را دريافت كرده بود،‏ از كار خود بركنار و به بازنشستگي<br />

فرستاده شد.‏<br />

جنجال به قدري بالا گرفت كه شخص ژنرال فرانكو به ديدن فيلم علاقهمند شده بود.‏ او گمان<br />

ميكنم دو بار فيلم را ديده بود و به طوري كه از تهيهكنندگان اسپانيايي شنيدم در آن ايراد زيادي<br />

نديده بود ‏(در واقع با توجه به واقعيتهايي كه خودش ميشناخت فيلم ويريديانا چيز زيادي نگفته<br />

بود)‏ با وجود اين ژنرال حاضر نشد تصميم وزير خود را پس بگيرد و فيلم در اسپانيا ‏"غيرقابل<br />

نمايش"‏ باقي ماند.‏<br />

در ايتاليا فيلم ويريديانا نخست در رم به نمايش در آمد و مورد استقبال قرار گرفت.‏ اما در ميلان<br />

دادستان كل استان جلوي نمايش فيلم را گرفت.‏ او در دادگاه سخت به من توپيد و برايم حكمي<br />

صادر كرد كه اگر به خاك ايتاليا قدم ميگذاشتم يك سال به زندان ميافتادم.‏ ديوان عالي كشور<br />

ايتاليا چندي بعد اين حكم را باطل اعلام كرد.‏<br />

آلاتريسته وقتي بار اول اين فيلم را ديد دچار بهت و حيرت شد و هيچ چيز نگفت.‏ بعد از اين كه<br />

فيلم را پنج شش بار در پاريس و كن و مكزيك تماشا كرد،‏ سرانجام نزد من آمد و گفت:‏<br />

- معركه بود لوئيس.‏ بالأخره فيلم را فهميدم.‏<br />

حالا اين من بودم كه دهانم باز مانده بود.‏ به نظر من فيلم ويريديانا داستاني خيلي ساده را بازگو<br />

ميكند و هيچ چيز پيچيدهاي در آن نيست.‏<br />

ويتوريو دسيكا فيلم را در مكزيكو تماشا كرد و با قيافه ناراحت و گرفته از سينما بيرون آمد.‏ بعد از<br />

تماشاي فيلم با همسرم ژان تاكسي گرفته و به كافهاي رفته بودند تا چيزي بنوشند.‏ در راه دسيكا<br />

٣٤٥


از ژان پرسيده بود كه آيا من مرد خشن و بيرحمي هستم و گاهي در خانه او را كتك ميزنم؟<br />

همسرم به او جواب داده بود:‏<br />

- هر وقت بخواهد يك عنكبوت را بكشد مرا صدا ميزند.‏<br />

يك بار سينمايي در پاريس در نزديكي هتل محل اقامتم يكي از فيلمهاي مرا نشان ميداد.‏ روي<br />

پوستر سر در سينما براي تبليغ فيلم به من لقب رحمترين كارگردان سينما"‏ لقب داده بود.‏ از<br />

اين عنوان احمقانه خيلي متأثر شدم.‏<br />

" يب<br />

پانوشتها:‏<br />

3. Bardem<br />

4. Isaac<br />

5. complex de cannibalisme<br />

7. Dona Julia<br />

8. Pittaluga<br />

(2001 -1926) F. Rabal -1<br />

-2 Pinal S. ‏(متولد (1931<br />

6- Saturne الهه رومي<br />

بازيگر اسپانيايي<br />

بازيگر مكزيكي<br />

٣٤٦


آخرين فيلمها در مكزيك<br />

-<br />

گاهي از اينكه فيلم ‏"فرشته فناكننده"‏ را در مكزيك ساختم افسوس ميخورم.‏ بهتر بود كه اين<br />

فيلم در پاريس يا لندن كار ميشد،‏ با هنرپيشههاي اروپايي و با امكانات و تجهيزات بهتر.‏ در<br />

مكزيك با اينكه خانهاي مجلل در اختيار داشتيم و هنرپيشههايي انتخاب كرده بودم كه قيافه<br />

مكزيكي نداشتند،‏ اما باز ضعف امكانات مزاحم كار بود.‏ لباسها و ظروف سر ميز مهماني اصلا<br />

لوكس و اعياني نبود.‏ براي مثال من توانستم فقط يك تكه ظرف را نشان بدهم كه آن را هم از<br />

آرايشگر فيلم قرض گرفته بوديم.‏<br />

سناريوي فرشته فناكننده را هم – مثل فيلم ويريديانا – خودم نوشته بودم.‏ داستان فيلم درباره<br />

جمعي دوست و آشناست كه بعد از تئاتر براي خوردن شام به خانهاي اشرافي ميروند و به علتي<br />

ناشناخته در سراسراي خانه گير ميافتند.‏ اول قرار بود كه فيلم ‏"كشتي شكستگان جاده تقدير"‏<br />

نام بگيرد؛ اما حدود يك سال قبل از آن در مادريد از خوزه برگامين شنيده بودم كه قصد دارد<br />

نمايشنامهاي بنويسد به عنوان ‏"فرشته فناكننده".‏ از اين تيتر خيلي خوشم آمد و به او گفتم:‏<br />

من اگر اين عنوان را بالاي يك سالن نمايش ببينم فوري وارد ميشوم.‏<br />

٣٤٧


(1)<br />

از مكزيك با برگامين تماس گرفتم و از نمايشنامهاش پرسيدم.‏ گفت كه نمايشنامه را ننوشته و به<br />

علاوه تيتر مزبور را هم از آخرالزمان گرفته است.‏ او به من اطمينان داد كه ميتوانم با خيال<br />

راحت از اين تيتر استفاده كنم و من هم با سپاس از او همين كار را كردم.‏<br />

بانوي ثروتمندي كه در نيويورك ضيافتي بزرگ برگزار كرده،‏ قصد دارد سر مهمانان را با<br />

شوخيهاي جالب و نشاطانگيز گرم كند.‏ ابتدا يك پيشخدمت سيني غذا را به حالت نشسته به<br />

سالن ميآورد.‏ اين شوخي كه از مشاهدات شخصي خودم گرفته شده،‏ در فيلم توجه مهمانان را<br />

جلب نميكند.‏ سپس خانم ميزبان يك خرس و دو گوسفند را به ميان مهماني ميآورد كه تا آخر<br />

مقصود او را از اين كار نميفهميم.‏ برخي منتقدان كه مرض دارند در هر تصويري سمبل پيدا<br />

كنند،‏ در اين شوخي مضمون سياسي پيدا كردند:‏ خرس نماد بلشويسم است كه در كمين نظام<br />

كهنه و پوسيده سرمايهداري نشسته است.‏<br />

من هم در زندگي و هم در فيلمهايم به چيزهايي كه تكرار ميشوند علاقه خاصي دارم.‏ از انگيزه<br />

اين كشش نه چيزي ميدانم و نه دلم ميخواهد كه بدانم.‏ در فيلم فرشته فناكننده دست كم ده<br />

مضمون هست كه در طول فيلم تكرار ميشوند.‏ براي مثال يك جا دو مرد به هم معرفي<br />

ميشوند،‏ به هم دست ميدهند و هر دو ميگويند:‏ ‏"خوشوقتم".‏ اندكي بعد دوباره با هم رو بهرو<br />

ميشوند اما انگار كه اصلا همديگر را نميشناسند؛ و سومين بار چنان سلام و عليك گرمي با هم<br />

ميكنند كه انگار دو دوست قديمي هستند.‏<br />

يك صحنه از فيلم را دو بار و از دو زاويه مختلف ميبينيم:‏ آنجا كه مهمانها به سرسرا سرازير<br />

ميشوند و خانم ميزبان سرآشپز را احضار ميكند.‏ بعد از مونتاژ فيلم،‏ فيگوئروآ كه مدير<br />

فيلمبرداري بود مرا كنار كشيد و گفت:‏<br />

- لوئيس يك چيز ناجوري پيش آمده.‏<br />

- چي شده؟<br />

- صحنه ورود مهمانها توي فيلم تكرار شده.‏<br />

نميدانم او كه خودش هر دو صحنه را فيلمبرداري كرده بود چطور توانسته بود باور كند كه هم<br />

من و هم تدوينكننده فيلم چنين اشتباه فاحشي مرتكب شده باشيم.‏<br />

٣٤٨


بازي هنرپيشهها در مكزيك مورد انتقاد قرار گرفت كه به نظر من به دور از انصاف بود.‏ بازيگران<br />

البته فوقالعاده نبودند اما بازي قابلقبولي ارائه دادند.‏ به علاوه گمان نميكنم بتوان يك فيلم را<br />

خوب ارزيابي كرد اما بازيهاي آن را بد دانست.‏<br />

فرشته فناكننده يكي از معدود فيلمهاي من است كه دوباره آن را ديدهام و باز از كمبودهاي<br />

يادشده و زمان بسيار كوتاه فيلمبرداري افسوس خوردهام.‏ اين فيلم يك درونمايه كلي دارد:‏ جمعي<br />

از افراد قصد دارند با هم كاري انجام دهند اما موفق نميشوند،‏ يعني بيرون آمدن از يك سالن.‏<br />

ناتواني غيرقابل توضيحي در انجام يك ميل بسيار ساده.‏<br />

در فيلمهاي ديگر من نيز اغلب با چنين تنگنايي روبرو ميشويم:‏ در فيلم ‏"عصر طلايي"‏ يك زن<br />

و مرد دوست دارند همĤغوشي كنند اما هرگز موفق نميشوند.‏ در ‏"موضوع مبهم هوس"‏ قهرمان<br />

ما مرد سالخوردهاي ست كه نياز جنسي او هرگز ارضا نميشود.‏ در فيلمي ديگر آرچيبالدو دلاكروز<br />

قصد دارد آدم بكشد اما همه تلاشهايش ناكام ميماند.‏ آدمهاي فيلم ‏"جذابيت پنهان بورژوازي"‏<br />

ميل دارند كه در جايي با هم غذا بخورند اما نميتوانند.‏ از اين قبيل نمونهها مي توان باز هم پيدا<br />

كرد.‏<br />

آلاتريسته بعد از اولين جلسه نمايش فيلم فرشته فناكننده سرش را به من نزديك كرد و گفت:‏<br />

- دون لوئيس معركه بود.‏ من هيچ چيز از فيلم نفهميدم!‏<br />

دو سال بعد يعني در سال 1964 آلاتريسته امكاني فراهم كرد تا بتوانم شخصيت خارقالعاده<br />

شمعون ستوننشين را به فيلم برگردانم.‏ اين زاهد مسيحي در قرن چهارم ميلادي زندگي ميكرد<br />

و بيش از چهل سال از عمرش را در بيابان سوريه بالاي يك ستون به عبادت گذراند.‏<br />

از زمان اقامت در كوي دانشگاه مادريد كه لوركا كتاب ‏"تذكرهي اوليا"‏ را برايم خوانده بود،‏<br />

داستان اين عابد از ذهنم بيرون نرفته بود.‏ لوركا هر بار از به ياد آوردن جريان مدفوع زاهد كه<br />

مثل موم شمع از بالاي ستون به پايين راه افتاده بود،‏ از خنده رودهبر ميشد.‏ در واقع از آنجا كه<br />

شمعون چيزي نميخورد جز چند برگ سبزي كه با سبد برايش بالا ميفرستادند،‏ مدفوع او به<br />

صورت پشكل درآمده بود.‏<br />

٣٤٩


در نيويورك يك روز كه باران شديدي ميباريد،‏ براي گردآوري مدارك و اطلاعات به كتابخانه بر<br />

خيابان چهل و دوم رفته بودم.‏ ساعت پنج به كتابخانه رسيدم و لاي فيشها مشغول جستوجو<br />

شدم.‏ درباره شمعون عابد بيش از چند كتاب وجود ندارد و بهترين آنها را هم فستوژير نوشته<br />

است،‏ اما در لاي هزاران فيش،‏ كارت مربوط به اين كتاب در جعبه نبود.‏ سر برگرداندم و كنار<br />

دستم مردي را ديدم كه همان كارت را در دست داشت،‏ باز هم يك تصادف عجيب!‏<br />

(2)<br />

من فيلمنامهاي كامل براي يك فيلم سينمايي بلند نوشته بودم اما متأسفانه در زمان توليد فيلم<br />

آلاتريسته به مشكلات مالي دچار شد و من ناچار شدم به هر نحوي سر و ته فيلم را هم بياورم.‏<br />

براي نمونه قرار بود صحنهاي در فضاي برفي،‏ صحنهاي با جمع زايران و حتي صحنهاي تاريخي<br />

در فيلم بيايد از ديدار با قيصر بيزانس.‏ اما ناچار شديم از تمام اين صحنه ها بگذريم و فيلم را با<br />

عجله تمام كنيم كه در پلان پاياني فيلم هم تا حدي آشكار است.‏<br />

اما فيلم شمعون صحرايي با همان شكل ابترش در جشنواره ونيز برنده پنج جايزه شد،‏ يعني بيشتر<br />

از همه فيلمهاي ديگرم.‏ در مراسم توزيع جوايز كسي حضور نداشت كه جوايز فيلم را دريافت<br />

كند.‏ در سينما اين فيلم به همراه فيلم ‏"داستان فناناپذير"‏ ساخته اورسن ولز به نمايش<br />

گذاشته شد.‏<br />

(3)<br />

امروز به نظرم ميرسد كه شمعون عابد ميتوانست يكي از خيل آدمهاي مشهوري باشد كه دو<br />

زاير فيلم راه شيري در سفر دور و درازشان با آنها برخورد ميكنند.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

1- Apocalypse منظور آخرين قسمت انجيل موسوم به<br />

‏"مكاشفات يوحنا"‏ است.‏<br />

2. Festugiéres<br />

3. Histoire immortelle (1966)<br />

٣٥٠


بازگشت به سينماي فرانسه<br />

1963<br />

(1)<br />

در سال سرژ سيلبرمن تهيهكننده فرانسوي كه دنبال من ميگشت به مادريد آمد و<br />

آپارتماني اجاره كرد و به جستجوي من پرداخت و كشف كرد كه من تصادفا در همان ساختمان<br />

درست روبهروي آپارتمان او اقامت دارم.‏ زنگ خانه را زد و ما نشستيم و با هم ته يك بطري<br />

ويسكي را بالا آورديم و همان جا پيوند مودتي ميان ما بسته شد كه تا امروز دوام داشته است.‏<br />

سيلبرمن پيشنهاد كرد كه براي او فيلم بسازم و ما بر سر رمان ‏"خاطرات يك كلفت"‏ اثر اوكتاو<br />

ميربو كه آن را از قديم ميشناختم،‏ به توافق رسيديم.‏ به دلايل گوناگون تصميم گرفتم زمان<br />

داستان را به دوران معاصر بياورم و به اواخر دهه 1920 نزديك كنم،‏ يعني دوراني كه خودم به<br />

خوبي با آن آشنا بودم.‏ بدين ترتيب اين فرصت هم پيش آمد كه به ياد فيلم ‏"عصر طلايي"‏<br />

تظاهركنندگان دست راستي در صحنه پاياني فيلم،‏ فرياد ‏"زنده باد شياپ"‏ (2) سر بدهند.‏<br />

اولين بار اين لويي مال بود كه در فيلم ‏"آسانسور به قتلگاه"‏ (3) طرز راه رفتن ژان مورو را به ما<br />

نشان داد.‏ من در زنها هميشه نسبت به دو چيز حساس بودهام:‏ گام برداشتن آنها و نگاه<br />

كردنشان.‏ موقع فيلمبرداري صحنه نمايش چكمهها در فيلم ‏"خاطرات يك كلفت"‏ از گام<br />

برداشتن ژان مورو كيف ميكردم.‏ وقتي او قدم بر ميدارد پاي او روي پاشنه كفش لرزش خفيفي<br />

دارد و نوعي تزلزل نگرانكننده را القا ميكند.‏ ژان مورو بازيگر ورزيدهايست و من موقع<br />

٣٥١


كارگرداني تنها حركاتش را دنبال ميكردم و به تصحيح بازي او چندان نيازي نداشتم.‏ او در نقش<br />

خودش نكات تازهاي پيدا كرده بود كه من به آنها نرسيده بودم.‏<br />

با كارگرداني اين فيلم كه در پاييز سال 1963 در پاريس و حوالي ميييلافوره فيلمبرداري شد،‏ با<br />

همكاران فرانسويام آشنا شدم كه از آن پس ديگر از آنها جدا نشدم.‏ دستيارم پير لاري<br />

منشي صحنه بينظيرم سوزان دورامبرژه و فيلمنامه نويسم ژان كلود كارير كه در اين فيلم<br />

نقش كشيش را هم ايفا ميكرد.‏<br />

،(4)<br />

٣٥٢<br />

(5)<br />

(6)<br />

فيلمبرداري در محيطي آرام،‏ هماهنگ و دوستانه انجام گرفت.‏ با همين فيلم بود كه من با خانم<br />

موني برخورد كردم كه مثل طلسمي است كه فيلمهاي من انگار بدون او ممكن نيست.‏ از<br />

شخصيت يگانه و منش بسيار ويژه اين هنرپيشه خوشم ميآيد.‏ او در فيلم ‏"خاطرات يك كلفت"‏<br />

نقش كم اهميتترين مستخدمه خانه را ايفا ميكند و يك جا با پيشكار فاشيست فيلم گفتگوي<br />

جالبي دارد:‏<br />

- آخر شما چرا هميشه از كشتار يهوديها حرف ميزنيد؟<br />

پيشكار ميگويد:‏ مگر شما وطن خودتان را دوست نداريد؟<br />

كلفت جواب ميدهد:‏ چرا.‏<br />

- خوب،‏ پس ديگر چه ميگوييد؟<br />

پس از فيلم خاطرات يك كلفت،‏ فيلم شمعون صحرايي را كارگرداني كردم كه آخرين فيلم<br />

مكزيكي من است.‏ پس از آن سيلبرمن و شركاي او پيشنهاد كردند كه فيلم ديگري براي آنها<br />

بسازم.‏ براي فيلم بعدي نخست داستان راهب نوشته مانيو لويس را انتخاب كرده بودم كه<br />

يكي از مشهورترين نمونههاي رمان سياه انگليسي است.‏ سوررئاليستها براي اين رمان كه<br />

آنتونن آرتو آن را به فرانسوي برگردانده بود ارزش فوقالعادهاي قائل بودند.‏<br />

(7)<br />

پيش از آن چند بار جهد كرده بودم كه رمان راهب را به فيلم برگردانم.‏ چند سال پيشتر كه قرار<br />

بود فيلمي با ژرار فيليپ بسازم،‏ هم درباره اين رمان و هم درباره داستان زيباي ‏"سواره نظام بر<br />

پشت بام"‏ با او صحبت كردم.‏ داستان اخير را ژان ژيونو نوشته و من در آن علاقه كهنه خود<br />

را به تمام طاعونها و بلاها بازيافته بودم.‏ ژرار فيليپ پيشنهادهاي مرا با توجه گوش كرد اما<br />

(8)


روشن بود كه فيلمي سياسي را ترجيح ميدهد.‏ به اين ترتيب ما فيلم ‏"تب در الپائو بالا<br />

ميگيرد"‏ را ساختيم.‏ موضوع اين فيلم جالب و ساختمان آن مناسب است،‏ اما من درباره آن<br />

حرفي ندارم.‏<br />

رمان راهب به دلايلي كنار گذاشته شد.‏ ‏(چند سال بعد آدو كيرو فيلمي بر پايه اين رمان<br />

ساخت.)‏ در سال 1966 برادران آكيم پيشنهاد كردند كه بر اساس داستان بلدوژور نوشته<br />

ژوزف كاسل فيلم بسازم.‏ اين داستاني بود بود بسيار سوزناك اما خوشپرداخت.‏ به علاوه<br />

اين فرصت را هم فراهم ميكرد تا برخي از رؤياهاي سورين زن اصلي داستان را به تصوير<br />

برگردانم و چهره يك زن بورژواي خودآزار را نشان دهم.‏<br />

(9)<br />

(12)<br />

(10)<br />

(11)<br />

در اين فيلم اين امكان را نيز پيدا كردم كه چند مورد از نابهنجاريهاي جنسي را به طور دقيق<br />

نشان دهم.‏ از اولين صحنه فيلم ال و صحنه نمايش چكمههاي زنانه در فيلم خاطرات يك كلفت<br />

به سادگي ميتوان به علاقه من به شيئيپرستي ‏(فتيشيسم)‏ پي برد.‏ همين جا بايد تأكيد كنم كه<br />

كشش من به نابهنجاريهاي جنسي صرفا جنبه عيني و نظري دارد.‏ خودم از نظر جنسي كاملا<br />

عادي و از هرگونه انحرافي دور هستم،‏ و جز اين هم نميتواند باشد زيرا گمان ميكنم كساني كه<br />

به نوعي انحراف جنسي مبتلا هستند،‏ از گفتگو درباره آن ‏(كه راز زندگي آنهاست)‏ خودداري<br />

ميكنند.‏<br />

در مورد فيلم بلدوژور از يك بابت متأسف هستم.‏ اولين صحنه فيلم را قصد داشتم در رستوران<br />

ايستگاه گاردوليون فيلمبرداري كنم اما صاحب رستوران اجازه نداد.‏ هنوز هم خيلي از اهالي<br />

پاريس از وجود چنين مكاني بيخبر هستند در حاليكه به نظر من يكي از زيباترين جاهاي<br />

دنياست.‏ در حوالي سال 1900 عده اي از نقاشان،‏ پيكرتراشان و دكورسازان در طبقه اول عمارت<br />

ايستگاه به افتخار قطار و كشورهايي كه به شبكه راه آهن وصل شده بودند،‏ يك سالن اپرا<br />

ساختند.‏ بيشتر وقتهايي كه در پاريس هستم به اين رستوران ميروم و گاهي تنها در گوشه<br />

دلخواهم مينشينم و به ريلهاي راه آهن نگاه ميكنم.‏<br />

در بلدوژور باز مثل ناسارين و ويريديانا با فرانسيسكو رابال كار كردم.‏ هم هنر بازيگري و هم<br />

شخصيت انساني او را دوست دارم.‏ او مرا ‏"عمو"‏ صدا ميكند و من هم به او ‏"برادرزاده"‏<br />

ميگويم.‏<br />

٣٥٣


(13)<br />

من هيچ روش خاصي در هدايت بازيگران ندارم.‏ همه چيز به استعداد خودشان بستگي دارد و<br />

مايهاي كه از خود نشان ميدهند.‏ اگر براي نقشهاشان بد انتخاب شده باشند ناچارم با زحمت و<br />

تقلاي بيشتري از آنها بازي بگيرم.‏ به هرحال هدايت هنرپيشهها هميشه به ديد شخصي<br />

كارگردان مربوط ميشود،‏ كه هميشه هم قابل توضيح نيست.‏<br />

بابت صحنههايي از فيلم كه به نحوي احمقانه سانسور شد،‏ متأسف هستم؛ به خصوص صحنهاي<br />

كه ميان ژرژ مارشال و كاترين دونوو ميگذرد:‏ بعد از مراسم عبادي مس كه در زير كپي بزرگي از<br />

تابلوي مسيح اثر گرونوالد برگزار ميشود،‏ زن را ميبينيم كه در يك نمازخانه خصوصي در<br />

تابوتي دراز كشيده و مرد او را با لفظ ‏"دخترم"‏ صدا ميكند.‏ ‏(بدن شكنجه ديده مسيح در تابلوي<br />

گرونوالد هميشه سخت مرا متأثر كرده است).‏ اگر از اين صحنه،‏ مراسم مس را حذف كنيم فضاي<br />

آن به كلي دگرگون ميشود.‏<br />

از من چيزهاي زيادي راجع به فيلمهايم سؤال ميكنند و يكي از تكراريترين و چرندترين<br />

سؤالها راجع به صندوقچه اسرارآميزي است كه يك مشتري آسيايي با خود به فاحشهخانه فيلم<br />

بلدوژور ميآورد.‏ او در جعبه را باز ميكند و توي آن را،‏ كه از ديد ما پنهان است،‏ به يكايك<br />

فاحشهها نشان ميدهد.‏ همه جيغزنان خود را عقب ميكشند،‏ غير از سورين شخصيت اصلي فيلم<br />

كه با اعجاب و كنجكاوي به درون جعبه چشم ميدوزد.‏ تماشاگران فيلم،‏ به خصوص خانمها،‏<br />

هزار بار از من سؤال كردهاند كه:‏ ‏"توي اين صندوقچه چيست؟"‏ و من هميشه چون جوابي<br />

نداشتهام،‏ گفتهام:‏ ‏”هرچه شما دلتان بخواهد“.‏<br />

اين فيلم در استوديوي سنموريس فيلمبرداري شد كه امروزه ديگر اثري از آن نمانده است.‏ ‏(اين<br />

عبارت به صورت ترجيعبند اين كتاب در آمده است.)‏ همزمان با تهيه فيلم بلدوژور در يك سالن<br />

ديگر همان استوديو لويي مال فيلم دزد را فيلمبرداري ميكرد و پسرم ژان لويي دستيار او بود.‏<br />

فكر ميكنم كه فيلم بلدوژور پرفروشترين فيلم من بوده است،‏ اما من اين موفقيت را بيشتر به<br />

فاحشههاي فيلم مربوط ميدانم تا به كار سينمايي خودم.‏<br />

٣٥٤


1957، اولين فيلم بلند لويي مال<br />

4. P. Lary<br />

5. S. Durremberger<br />

6. Muni<br />

12. Séverine<br />

پانوشتها:‏<br />

نويسنده فرانسوي<br />

سياستمدار دست راستي<br />

(1917 -1848) O. Mirbeau -1<br />

(1940 -1878) J. Chiappe -2<br />

-3 l’échafaud Ascenseur pour محصول<br />

نويسنده و شاعر انگليسي<br />

نمايشنامهنويس فرانسوي<br />

كارگردان يونانيتبار فرانسوي<br />

Hakim تهيه كنندگان فرانسوي با تبار مصري<br />

نويسنده و روزنامهنگار فرانسوي<br />

(1818 -1775) M. G. Lewis -7<br />

(1970 -1895) J. Giono -8<br />

(1985 -1923) Ado Kyrou -9<br />

-10<br />

(1979 -1898) J. Kassel -11<br />

13- Gruenewald .M نقاش آلماني كه در سال 1527 درگذشته است.‏<br />

٣٥٥


‏"راه شيري"‏ در مسير ارتداد<br />

زندگي من از فيلم ‏"خاطرات يك كلفت"‏ به بعد،‏ عملا با فيلمهايي كه ساختهام درآميخته است.‏<br />

از اين رو اينك ميتوانم به ريتم اين زندگينامه كه قدري يكنواخت شده،‏ سرعت ببخشم.‏ در اين<br />

سالها ديگر با هيچ مشكل مهمي روبهرو نشدم.‏ زندگيام سير ساده و منظمي پيدا كرد:‏ به طور<br />

ثابت در مكزيك زندگي ميكردم و هر بار براي نوشتن فيلمنامه يا كارگرداني چند ماهي به اسپانيا<br />

يا فرانسه ميرفتم.‏ طبق عادتي ديرين،‏ در همان هتلهاي هميشگي اقامت ميكردم و در همان<br />

كافههاي آشنا غذا ميخوردم،‏ البته اگر از گزند زمان در امان مانده بودند.‏<br />

در تمام فيلمهاي اروپاييام در شرايط خيلي بهتري كار كردهام.‏ درباره هر يك از اين فيلمها<br />

مطالب زيادي نوشته شده و من در اينجا تنها براي تجديد خاطره از آنها يادي ميكنم.‏<br />

با اين كه اعتقاد دارم كه در تهيه يك فيلم خوب هيچ چيز مهمتر و ضروريتر از يك فيلمنامه<br />

خوب نيست،‏ هيچ وقت خودم را نويسنده ندانستهام.‏ غير از چهار مورد استثنايي،‏ در همه فيلمهايم<br />

به يك نويسنده يا سناريست نياز داشتهام تا داستان فيلم و گفتگوهاي آن را روي كاغذ بياورد؛ و<br />

كار اين همكار تنها اين نبوده كه مثلا ايدههاي مرا يادداشت كند،‏ بلكه او حق و وظيفه داشته كه<br />

نظر مرا كنار بگذارد و ايدههاي خودش را در سناريو بگنجاند.‏ البته تصميم نهايي هميشه با خودم<br />

بوده است.‏<br />

٣٥٦


در طول زندگي با بيست و هشت نويسنده مختلف همكاري داشتهام.‏ قبل از همه خوليو الخاندرو<br />

را به ياد مي آورم كه نمايشنامهنويس است و گفتارنويسي او نظير ندارد.‏ يك همكار ديگرم لوئيس<br />

الكوريسا بود،‏ نويسندهاي فعال و پراحساس كه حالا مدتهاست براي خودش مينويسد و<br />

كارگرداني ميكند.‏ از ميان فيلمنامهنويسان بيترديد بيشترين تفاهم را با ژان كلود كارير داشتهام.‏<br />

ما از سال 1963 تا كنون شش سناريو با هم نوشتهايم.‏<br />

به نظر من ويژگي بنيادين يك فيلمنامه خوب اين است كه علاقه تماشاگر را پيوسته زنده نگاه<br />

دارد و توجه او را لحظهاي از دست ندهد.‏ درباره محتواي يك فيلم و زيباشناسي آن،‏ در صورتيكه<br />

از آن برخوردار باشد،‏ راجع به سبك و ديدگاههاي آن ميتوان تا ابد بحث كرد،‏ اما نكته اساسي<br />

اين است كه يك فيلم در هرحال نبايد هرگز كسلكننده باشد.‏<br />

(1)<br />

(5)<br />

(2)<br />

(4)<br />

اندكي پس از بازگشت به مكزيك و به دنبال خواندن رسالات منندس پلايو به عنوان ‏"تاريخ<br />

مرتدان مسيحي"‏ به فكر ساختن فيلمي افتادم درباره وجوه ارتداد در كيش مسيحيت.‏ از<br />

خواندن كتاب يادشده نكات بسياري فرا گرفتم كه از آن بيخبر بودم،‏ به ويژه درباره مرتدان<br />

شهيدي كه درست مثل مسيحيهاي مؤمن و اصولي،‏ عقايد خود را بر حق ميدانستند.‏ راه و<br />

روش مرتدان،‏ ايمان استوار آنها و برخي از بدعتهاي غريبشان مرا جذب كرده بود.‏ بعدها به<br />

جملهاي از برتون برخوردم كه با وجود نفرتش از دين گفته است كه سوررئاليسم و ارتداد ‏"داراي<br />

جنبههاي مشتركي هستند“.‏<br />

فيلم راه شيري بر پايه اسنادي معتبر ساخته شده است.‏ اسقفي كه جسدش را از قبر بيرون مي<br />

كشند و در ملأعام ميسوزانند ‏(چون پس از مرگش به نوشتههاي ارتدادآميز او دست يافتند)‏<br />

اسقف اعظم شهر تولدو به نام كارانسا(‏‎3‎‏)‏ بود.‏ ما به كار پژوهشي گستردهاي بر پايه كتاب<br />

‏"فرهنگ مرتدان"‏ نوشته پلوكه راهب دست زديم.‏ در پاييز سال و در قصبه<br />

كاسورلا در استان خائن بود كه سرانجام اولين نسخه فيلمنامه آماده شد.‏ من و كارير در كوههاي<br />

آندلس تنها بوديم.‏ روي جاده هيچ تنابندهاي ديده نميشد.‏ فقط هر سحرگاه چند شكارچي به<br />

كوهها ميرفتند و در تاريكي شب پايين ميآمدند و گاهي لاشه بيجان يك بزكوهي را با خود<br />

ميآوردند.‏<br />

1967<br />

٣٥٧


با ژان كلود كارير هر روز درباره تثليث مقدس،‏ سرشت دوگانه عيسي مسيح و رازهاي مريم عذرا<br />

گفتگو ميكرديم.‏ وقتي سيلبرمن با طرح ما موافقت كرد كلي تعجب كرديم.‏ نوشتن فيلمنامه<br />

نهايي ‏"راه شيري"‏ را در فوريه و مارس 1968 در سانخوزهپوروآ تمام كرديم.‏ فيلمبرداري يك<br />

چند به خاطر درگيريهاي ماه مه متوقف شد،‏ اما سرانجام در تابستان همان سال در<br />

پاريس و حومه آن به پايان رسيد.‏<br />

٣٥٨<br />

(7)<br />

1968<br />

(6)<br />

در اين فيلم پل فرانكور و لوران ترزيف نقش دو زاير امروزي را دارند كه پاي پياده به<br />

زيارت عبادتگاه سن ژاك در كومپوستلا ميروند و در مسير خود،‏ بدون توجه به محدوديتهاي<br />

زماني و مكاني،‏ با شماري از شخصيتهاي معروف برخورد ميكنند كه ميتوان آنها را نمايندگان<br />

اصلي ارتداد در مسيحيت دانست.‏<br />

راه شيري كه سياره ما هم به آن تعلق دارد،‏ در قديم ‏"راه سن ژاك"‏ خوانده ميشد،‏ زيرا به<br />

زايران انبوهي كه از سراسر شمال اروپا به اسپانيا ميآمدند،‏ راه زيارتگاه سن ژاك را نشان ميداد.‏<br />

عنوان فيلم از همين ملاحظه تاريخي گرفته شده است.‏<br />

در اين فيلم بار ديگر با پير كلمانتي،‏ ژولين برتو،‏ كلوديو بروك و يار مألوفم ميشل پيكولي كار<br />

ميكردم.‏ براي اولين بار از بازي دلفين سريگ بهره بردم كه هنرپيشه بسيار مستعدي است.‏<br />

دلفين را در زمان جنگ وقتي بچه بود در نيويورك ديده بودم.‏ در فيلم راه شيري براي دومين و<br />

آخرين بار سيماي مسيح را روي پرده آوردم كه نقش او را برنار ورلي ايفا كرد.‏ ميخواستم او<br />

را انساني كاملا عادي نشان بدهم.‏ مردي كه ميخندد،‏ ميدود،‏ راهش را گم ميكند و ريش<br />

ميتراشد،‏ نقطه مقابل آن تصوير سنتي و لاهوتي كه از او ارائه كردهاند.‏<br />

(8)<br />

حالا كه از مسيح سخن به ميان آمد بگذاريد بگويم كه به نظر من در تحول كنوني مسيحيت<br />

مقام مسيح نسبت به دو عنصر ديگر ‏"تثليث مقدس"‏ رفته رفته جايگاهي برتر يافته است.‏ امروزه<br />

فقط از او حرف ميزنند.‏ البته جاي خدا هنوز محفوظ است،‏ اما به شكلي خيلي دور و مبهم؛ و اما<br />

به روحالقدس هيچكس محل نميگذارد و بيچاره سر چهارراه به گدايي ايستاده است.‏<br />

فيلم راه شيري با اينكه مضمون پيچيده و غريبي داشت،‏ اما به عنايت مطبوعات و تلاشهاي<br />

سيلبرمن،‏ كه بيترديد بهترين تهيهكنندهايست كه تا به حال ديدهام،‏ به ميزان فروش بالايي


دست يافت.‏ اين فيلم،‏ درست مثل فيلم ناسارين،‏ واكنشهايي به كلي متضاد برانگيخت.‏ كارلوس<br />

فوئنتس آن را يك اثر جسورانه ضدمذهبي ارزيابي كرد،‏ در حالي كه خوليو كورتاسار تا آنجا<br />

پيش رفت كه احتمال داد بودجه اين فيلم را واتيكان تأمين كرده باشد.‏<br />

(9)<br />

(10)<br />

علاقه من نسبت به اين گونه بحثهاي نظري درباره قصد و نيت هنرمندان و آثارشان روز به روز<br />

كمتر ميشود.‏ به نظر من فيلم راه شيري در رد يا تائيد هيچكدام از اين ديدگاهها ساخته نشده<br />

است.‏ اين فيلم،‏ اگر موقعيتها و مجادلات مسلكي مشخص آن را كنار بگذاريم،‏ بيش از هر چيز<br />

سيري است در قلمرو تعصب.‏ در اين ميدان هر كس با شدت و حدت به ‏"تكه حقيقت"‏ خود<br />

چسبيده و حاضر است در راه آن بكشد و كشته شود.‏ به علاوه تصور ميكنم آن جادهاي كه دو<br />

زاير فيلم ‏"راه شيري"‏ طي ميكنند،‏ ميتواند براي تمام ايدئولوژيهاي سياسي و حتي مكتبهاي<br />

هنري قابل تعميم باشد.‏<br />

فيلم راه شيري در كپنهاگ به زبان فرانسوي و با زيرنويس دانماركي به روي پرده رفت.‏ هنينگ<br />

كارلسن كه سرپرست سينماي نمايشدهنده فيلم بوده تعريف ميكند كه روزي ده پانزده<br />

كولي از زن و مرد و بچه،‏ كه نه دانماركي ميدانستند و نه فرانسوي به سينما آمدند،‏ بليط خريدند<br />

و فيلم را تماشا كردند،‏ و بعد از آن هفده هجده بار ديگر هم به تماشاي فيلم آمدند.‏ كارلسن كه<br />

بسيار كنجكاو شده سعي ميكند از علت علاقه آنها به فيلم سر در بياورد،‏ اما چون زبان آنها را<br />

نميدانسته،‏ موفق نميشود.‏ بعد تصميم ميگيرد آنها را مجاني به سينما راه بدهد،‏ و آنها از همان<br />

دم راهشان را ميگيرند و ميروند و ديگر برنميگردند.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

(1912 -1856) Menandes Palayo -1<br />

2. Histoiria de los heterodoxos espanoles<br />

3. Carranza<br />

4. Dictionnaire des hérésies<br />

5. Plaquet<br />

(1974 -1905) P. Frankeur -6<br />

(1999 -1942) P. Clémenti -7<br />

-8 Verley B. ‏(متولد (1939<br />

٣٥٩<br />

نويسنده و منتقد اسپانيايي<br />

هنرپيشه فرانسوي<br />

بازيگر تئاتر و سينماي فرانسه


10. Henning Carlsen<br />

-9 Cortazar -1914) J. (1984 نويسنده آرژانتيني<br />

٣٦٠


تريستانا<br />

.(1)<br />

با اين كه داستان تريستانا،‏ كه قالب نامهنگارانه دارد،‏ از رمانهاي خوب گالدوس به شمار نميرود،‏<br />

اما من از قديم شيفته سيماي دونلوپه در اين داستان بودم.‏ اين فكر را هم داشتم كه مكان<br />

داستان را از مادريد به تولدو منتقل كنم تا بدين ترتيب از شهر محبوبم تجليل كرده باشم.‏<br />

ابتدا قرار بود فيلم را در مكزيك و با بازي سيلويا پينال و ارنستو آلونسو بسازم،‏ اما بعد كه امكان<br />

تهيه فيلم در اسپانيا ميسر شد،‏ در صدد برآمدم آن را با فرناندو ري،‏ كه بازي او در فيلم ويريديانا<br />

بينظير بود،‏ و يك بازيگر جوان ايتاليايي بسازم كه از او خيلي خوشم مي آمد:‏ استفانيا ساندرلي<br />

به علت دردسرهايي كه براي فيلم ويريديانا در اسپانيا پيش آمد،‏ اين كار عقب افتاد.‏ در سال<br />

1969 فيلم ويريديانا از توقيف بيرون آمد و من توانستم با دو تهيهكننده ادواردو دوكه و<br />

گوروچاگا كنار بيايم.‏<br />

(2)<br />

(3)<br />

هرچند قيافه كاترين دونوو به هيچوجه با دنياي گالدوس سازگار نبود،‏ اما تصميم گرفتم كه نقش<br />

دختر فيلم را به او بدهم.‏ او در چندين نامه تمايل خود را به همكاري با من ابراز كرده بود.‏<br />

٣٦١


تقريبا تمام صحنههاي خارجي فيلم را در تولدو فيلمبرداري كرديم كه خاطرات جواني مرا زنده<br />

ميكرد،‏ و صحنههاي داخلي را در يكي از استوديوهاي مادريد گرفتيم.‏ آلاركون دكورساز ما يكي<br />

از كافههاي قديمي ميدان سوكودوور را به دقت براي فيلم بازسازي كرد.‏<br />

شخصيت اصلي فيلم تريستانا،‏ كه فرناندو ري به شكل فوقالعادهاي به آن زندگي بخشيده،‏ در<br />

اينجا هم درست مثل فيلم ناسارين،‏ با ويژگيهاي رمان گالدوس كاملا سازگار است،‏ منتها من<br />

ساخت و فضاي آن را تا حد زيادي جا به جا كردم و داستان آن را،‏ مثل مورد ‏"خاطرات يك<br />

كلفت"،‏ ب زماني كه خودم خوب ميشناختم آوردم،‏ يعني به دورهاي كه بحرانهاي اجتماعي هم<br />

بالا گرفته بود.‏<br />

به كمك خوليو الخاندرو اجزاي بسياري را كه در سرتاسر زندگي به آنها علاقه داشتم،‏ وارد<br />

داستان تريستانا كردم،‏ نظير:‏ برج ناقوس تولدو،‏ و نقش برجسته مقبره كاردينال تاورا كه تريستانا<br />

روي آن خم ميشود.‏ از آنجا كه اين فيلم را هرگز دوباره نديدهام،‏ صحبت درباره آن برايم دشوار<br />

است،‏ اما به خوبي به ياد دارم كه قسمت دوم فيلم را بيشتر دوست داشتم؛ از جايي كه زن جوان<br />

با پاي قطعشده به خانه بر ميگردد.‏ هنوز صداي قدمهاي او را در راهروي خانه ميشنوم،‏ طنين<br />

ضربههاي چوب زيربغل او و گفتگوي كشيشها را كه با قيافههاي سرمازده رو بهروي فنجانهاي<br />

شيركاكائو نشستهاند.‏<br />

هر وقت به زمان فيلمبرداري تريستانا فكر ميكنم،‏ بياختيار به ياد كلكي ميافتم كه همان روزها<br />

به فرناندو ري زدم.‏ او از دوستان بسيار نزديك من است و حتم دارم كه نقل اين ماجرا را بر من<br />

خواهد بخشيد.‏ او هم مثل بيشتر هنرپيشهها به شهرت و محبوبيت خودش خيلي مينازد.‏ طبيعي<br />

است كه وقتي مردم در خيابان او را به هم نشان ميدهند،‏ خيلي خوشش ميآيد.‏ يك روز از مدير<br />

تهيه فيلم خواستم كه ترتيبي بدهد كه وقتي من كنار فرناندو نشستهام چند شاگرد مدرسه بيايند و<br />

از من امضا بخواهند،‏ و به او هيچ توجهي نكنند.‏ بدين ترتيب توطئه چيده شد.‏<br />

فرناندو و من بر خيابان جلوي كافه نشسته بوديم كه جواني پيش آمد و از من امضا خواست.‏ من<br />

هم برايش امضا كردم.‏ او بيآنكه به فرناندو كه كنار من نشسته بود،‏ حتي نگاهي بيندازد،‏ راهش<br />

را كشيد و رفت.‏ هنوز چندان دور نشده بود كه دانشآموز ديگري از راه رسيد و به همان ترتيب از<br />

من امضا خواست.‏ همين كه سروكله دانش آموز سوم پيدا شد،‏ فرناندو زير خنده زد.‏ او دست مرا<br />

٣٦٢


خوانده بود،‏ آن هم به يك دليل ساده:‏ به نظر او اصلا امكان نداشت كه جوانها از من امضا<br />

بخواهند،‏ اما او را به كلي نديده بگيرند،‏ و در اين مورد حق با او بود.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

2. E. Ducay<br />

3. Gurruchaga<br />

4. Zocodover<br />

-1 Sandrelli Stefania ‏(متولد (1946<br />

هنرپيشه ايتاليايي<br />

٣٦٣


سه فيلم آخر<br />

بعد از فيلم تريستانا كه متأسفانه در فرانسه به صورت دوبله به نمايش در آمد،‏ دوباره به سيلبرمن<br />

روي آوردم و ديگر هرگز از او جدا نشدم.‏ بار ديگر به پاريس آمده بودم:‏ در هتل اگلون اقامت<br />

داشتم در مونپارناس،‏ با پنجرهاي كه رو به گورستان باز ميشد.‏ هر روز سر وقت در كافه كوپل<br />

يا كافه قنادي گلوسريدليلا ناهار ميخوردم،‏ به پياده روي ميرفتم و شبها را به تنهايي<br />

ميگذراندم.‏ در مواقعي كه فيلمبرداري داشتيم،‏ بيشتر شبها براي خودم كمي آشپزي ميكردم.‏<br />

پسرم ژان لويي،‏ كه با خانوادهاش در پاريس اقامت دارد،‏ اغلب با من همكاري ميكرد.‏<br />

همانطور كه درباره فيلم ‏"فرشته فناكننده"‏ يادآوري كردم،‏ من به كارها و حرفهايي كه دايم<br />

تكرار ميشوند،‏ علاقه غريبي دارم.‏ اين بار به دنبال بهانهاي براي نمايش دادن يك چيز مكرر<br />

بودم كه سيلبرمن موضوع جالبي تعريف كرد كه براي خودش اتفاق افتاده بود:‏ يك بار،‏ مثلا در<br />

يك شب سه شنبه عدهاي از دوستانش را به خانه دعوت كرده بود،‏ اما فراموش كرده بود كه<br />

موضوع را به همسرش بگويد،‏ و از آن بدتر اين كه يادش رفته بود كه آن شب خودش هم به<br />

مهماني ديگري دعوت دارد و در خانه نيست.‏ بدين ترتيب مهمانها حدود ساعت نه يكي يكي با<br />

٣٦٤


دسته گلهاشان از راه ميرسند.‏ خانم او كه شامش را خورده و آماده خوابيدن شده،‏ با پيراهن خانه<br />

در را به روي آنها باز ميكند.‏<br />

از همين ماجرا بود كه اولين صحنه فيلم ‏"جذابيت پنهان بورژوازي"‏ پديد آمد.‏ حالا بايد اين طرح<br />

ساده را گسترش ميداديم و به روالي منطقي و قابلقبول،‏ موقعيتهاي داستاني ديگري به وجود<br />

ميآورديم تا ايده اصلي فيلم شكوفا شود:‏ چند دوست مايل هستند در جايي با هم غذا بخورند اما<br />

هرگز موفق نميشوند.‏ پرورش اين ايده كار سادهاي نبود.‏ ما پنج فيلمنامه گوناگون نوشتيم.‏<br />

مشكل اصلي اين بود كه بايد ميان موقعيتهايي كه معقول و منطقي بود با انبوه موانع<br />

غيرمنتظرهاي كه بر سر راه ميل آدمهاي فيلم پيش ميآمد،‏ تعادل سنجيدهاي برقرار شود.‏ براي<br />

حل اين مشكل به عالم رؤيا متوسل شديم،‏ و گاهي حتي به رؤيا در رؤيا.‏ من از اين بابت بسيار<br />

خشنود هستم كه سرانجام توانستم مشروب دلخواهم يعني مارتينيدراي را در فيلم بگنجانم.‏<br />

از زمان فيلمبرداري اين فيلم خاطرات دلپذيري برايم مانده است:‏ از آنجا كه در فيلم مدام از<br />

خوردن صحبت پيش ميآمد،‏ هنرپيشهها و به ويژه استفان اودران هر روز با خود خوراكيهاي<br />

خوشمزهاي به استوديو ميآوردند.‏ ديگر عادت كرده بوديم كه هر روز حدود ساعت پنج كار را<br />

تعطيل كنيم و چند دقيقهاي به خودمان برسيم.‏<br />

(1)<br />

از سال 1972 كه فيلم ‏"جذابيت پنهان بورژوازي"‏ را در پاريس كارگرداني كردم،‏ به كار با تكنيك<br />

ويديويي خو گرفتم،‏ چون به علت كهولت ديگر نميتوانستم مثل سابق حركت هنرپيشهها را با<br />

دقت گذشته از پشت دوربين فيلمبرداري دنبال كنم.‏ حال با استفاده از اين شيوه تازه ميتوانستم<br />

روند فيلمبرداري را عينا روي صفحه تصويرنما ‏(مونيتور)‏ ببينم و حالات و حركات بازيگران را<br />

تصحيح كنم.‏ به اين ترتيب وقت و انرژي بسيار كمتري مصرف ميكردم.‏<br />

سوررئاليستها اين هنر را داشتند كه از يك يا چند كلمه غيرعادي عنوان جالبي بيرون ميآوردند<br />

كه به آثار آنها بعد تازهاي ميداد.‏ من در چند مورد سعي كردهام كه اين سنت را به سينما منتقل<br />

كنم:‏ مثلا در عناويني مانند سگ اندلسي،‏ عصر طلايي و فرشته فناكننده.‏<br />

موقع كار روي فيلمنامه هرگز به لفظ بورژوازي فكر نكرده بوديم.‏ در آخرين روز كارمان در هتل<br />

مجللي در حومه تولدو،‏ كه درست با مرگ ژنرال دوگل مصادف شد،‏ نشستيم كه درباره عنوان<br />

٣٦٥


(2)<br />

.<br />

فيلم تصميم بگيريم.‏ زير تأثير سرود كارمانيول دو عنوان به ذهن من رسيده بود كه اولي اين<br />

بود:‏ ‏"مرگ بر لنين يا مريم عذرا در طويله"،‏ و دومي خيلي سادهتر بود:‏ جذابيت بورژوازي.‏ در<br />

گفتگويي كه داشتيم كارير متذكر شد كه اين عنوان اخير يك صفت كم دارد و ما از ميان هزار<br />

صفت كلمه را انتخاب كرديم.‏ به نظر ميرسيد كه اين عنوان به فيلم بعد تازهاي<br />

ميدهد و به آن معاني ديگري اضافه ميكند.‏<br />

‏"پنهان"‏ (3)<br />

يك سال بعد كه كار روي فيلم تازهاي را شروع كرده بودم،‏ ‏"جذابيت پنهان بورژوازي"‏ به هاليوود<br />

رفت و نامزد دريافت جايزه اسكار شد.‏ يك روز چهار روزنامهنگار مكزيكي كه با من آشنايي<br />

داشتند،‏ رد مرا پيدا كردند و در الپولار به سراغم آمدند.‏ موقع صرف ناهار گپ ميزديم و آنها از<br />

حرفهاي من يادداشت برميداشتند.‏ معلوم است كه بالأخره به اين سؤال هم رسيدند كه:‏<br />

- دون لوئيس،‏ آيا گمان ميكنيد كه جايزه اسكار را برنده خواهيد شد؟<br />

و من خيلي جدي جواب دادم:‏<br />

- بله،‏ مطمئن باشيد.‏ من بيست و پنج هزار دلاري را كه براي اعطاي جايزه مطالبه كرده بودند<br />

به حساب آنها ريختهام.‏ آمريكاييها عيبهاي زيادي دارند اما قولشان قول است.‏<br />

چهار روزنامهنگار كه هنوز به ميزان بدجنسي من پي نبرده بودند،‏ حرف مرا باور كردند.‏ چند روز<br />

بعد اين خبر در روزنامههاي مكزيك منتشر شد كه من جايزه اسكار را به بهاي بيست و پنج هزار<br />

دلار براي فيلمام خريدهام در لوس آنجلس قشقرق راه افتاد.‏ از اطراف و اكناف تلگراف روانه شد.‏<br />

سيلبرمن كه از قضيه كلافه شده بود،‏ از پاريس راه افتاد و به مكزيك آمد تا ببيند من چه مرگم<br />

شده است.‏ به او گفتم كه من تنها يك شوخي معصومانه كردهام.‏<br />

اوضاع دوباره آرام شد.‏ سه هفته بعد فيلم واقعا جايزه اسكار را برنده شد،‏ و حالا من باز به هركس<br />

كه ميرسيدم،‏ توضيح ميدادم:‏<br />

- ديديد؟ آمريكاييها عيبهاي زيادي دارند،‏ اما قولشان قول است.‏<br />

شبح آزادي<br />

عنوان فيلم شبح آزادي قبلا در گفتگوهاي فيلم ‏"راه شيري"‏ به ميان آمده بود:‏ آنجا كه گفته<br />

ميشود:‏ ‏”آزادي شما شبحي بيش نيست“.‏ اين در واقع اداي احترامي است نسبت به كارل<br />

٣٦٦


ماركس كه در اولين جمله ‏"مانيفست حزب كمونيست"‏ گفته است:‏ ‏”شبحي اروپا را فرا گرفته<br />

است،‏ شبح كمونيسم.“‏<br />

اولين صحنه فيلم از يك رويداد واقعي گرفته شده است:‏ مردم اسپانيا هنگام بازگشت خاندان<br />

سلطنتي بوربنها،‏ بر اثر نفرت از افكار آزاديخواهانهاي كه ناپلئون با زور به كشورشان آورده بود،‏<br />

فرياد ميزدند:‏ ‏”زندهباد زنجير!“‏ در اين صحنه مراد از آزادي هنوز نوعي آزادي سياسي و اجتماعي<br />

است،‏ اما به زودي تغيير ماهيت ميدهد و به آزادي هنرمندان و آفرينش هنري بدل ميشود كه<br />

مثل هر آزادي ديگري موهوم است.‏<br />

شبح آزادي فيلمي بود جسورانه،‏ و ساختن آن هم براي من كاري شاق و توانفرسا بود.‏ با اين كه<br />

برخي از بخشهاي آن ضعيف از آب در آمده،‏ باز هم يكي از فيلمهاي محبوب من است.‏ در فيلم<br />

صحنههاي جالبي ميبينيم،‏ مانند عشقبازي عمه و برادرزاده اش در اتاق مسافرخانه؛ جستجوي<br />

دختربچه گمشدهاي كه پدر و مادرش دنبال او ميگردند اما او تمام وقت پيش آنهاست ‏(از مدتها<br />

پيش دلم ميخواست اين ايده را فيلم كنم)؛ ديدار دو فرمانده پليس از گورستان ‏(كه تا حدي<br />

يادآور مراسم مذهبي سن مارتين است)،‏ و صحنه پاياني فيلم در باغ وحش:‏ نگاه نافذ شترمرغي<br />

كه انگار مژههاي او مصنوعي است.‏<br />

حالا كه به اين سه فيلم فكر ميكنم به نظرم ميرسد كه راه شيري،‏ جذابيت پنهان بورژوازي و<br />

شبح آزادي،‏ با اين كه داستانها و عناصر جداگانهاي دارند،‏ مثل اجزاي يك سهگانه ‏(تريلوژي)‏<br />

هستند،‏ يا به عبارت قرون وسطايي،‏ با هم يك تثليث ميسازند.‏ در هر سه فيلم تمهاي مشترك<br />

و گاه حتي جملههاي مشابه وجود دارد.‏ هر سه فيلم از مباحث مشخصي سخن ميگويند:‏<br />

جستوجوي حقيقت،‏ كه همين كه گمان ميكنيم آن را به كف آوردهايم،‏ از چنگ ما فرار ميكند؛<br />

آيينها و سنتهاي سرسخت اجتماعي،‏ كاوشهاي خستگيناپذير،‏ نيروي تصادف،‏ اخلاقيات<br />

شخصي،‏ و رمز و رازي كه بايد بدان حرمت گذاشت.‏<br />

يك نكته را هم بايد به اطلاع تاريخنگاران برسانم:‏ آن چهار اسپانيايي كه اول فيلم شبح آزادي به<br />

دست سربازان فرانسوي تيرباران ميشوند،‏ عبارتند از:‏ خوزه لوئيس باروس ‏(مرد تنومند)،‏ سرژ<br />

سيلبرمن ‏(با نواري روي پيشاني)،‏ خوزه برگامين ‏(در نقش كشيش)‏ و خودم كه زير ريش و خرقه<br />

راهبان پنهان شدهام.‏<br />

٣٦٧


موضوع مبهم هوس<br />

پس از فيلم شبح آزادي كه در سال 1974 و در هفتاد و چهار سالگي كارگرداني كردم،‏ قصد<br />

داشتم خود را براي هميشه بازنشسته كنم.‏ تنها به اصرار دوستانم،‏ به ويژه سرژ سيلبرمن بود كه<br />

دوباره به پشت دوربين فيلمبرداري برگشتم.‏<br />

(4)<br />

.(5)<br />

(6)<br />

براي آخرين فيلمام داستاني انتخاب كردم كه از قديم به خاطرم مانده بود:‏ زن و عروسك<br />

نوشته پير لويس فيلم ‏"موضوع مبهم هوس"‏ را در سال 1977 با بازيگري فرناندو ري،‏ انژلا<br />

مولينا و كارول بوكه كارگرداني كردم.‏ دو هنرپيشه اخير نقشي واحد را در فيلم ايفا ميكردند،‏<br />

اما خيلي از تماشاگران متوجه نشدند.‏<br />

با الهام از پير لويس كه از ‏"موضوع رنگباختهي هوس"‏ سخن گفته بود،‏ ما فيلم را ‏"موضوع<br />

مبهم هوس"‏ نام گذاري كرديم.‏ سناريوي فيلم از ساختمان خوبي برخوردار بود.‏ هر صحنه،‏ شروع<br />

و رشد و پايان مناسبي داشت.‏ با اين كه فيلم به كتاب وفادار است،‏ اما به سبب عناصر فرعي<br />

بيشماري كه وارد آن شده،‏ لحني به كلي متفاوت پيدا كرده است.‏ آخرين صحنه فيلم،‏ قبل از<br />

تصوير انفجار نهايي،‏ آخرين نمايي است كه من كارگرداني كردهام.‏ در اين پلان دست زنانهاي<br />

ميبينيم كه با دقت و ظرافت،‏ پارگي يك لباس زير خونين را با نخ و سوزن ميدوزد.‏ اين نما،‏<br />

بيآنكه دليلش را بدانم،‏ مرا مجذوب ميكند،‏ شايد به اين خاطر كه براي هميشه اسرارآميز باقي<br />

ميماند.‏<br />

در فيلم ‏"موضوع مبهم هوس"‏ پس از سالها بار ديگر به مضمون محوري فيلم ‏"عصر طلايي"‏<br />

برگشتهام:‏ تلاش بيحاصل براي تصرف بدن يك زن.‏ در طول فيلم سعي كرده بودم حسي از<br />

وحشت و ناامني را،‏ به گونهاي كه همه ميشناسيم و در اين دنيا تجربه كردهايم،‏ به تماشاگر<br />

منتقل كنم.‏ اين حس طي حادثهاي عملا تحقق پيدا كرد:‏ در روز 1977 در يكي از<br />

سينماهاي نمايشدهنده فيلم در سانفرانسيسكو بمبي منفجر شد.‏ مهاجمان چهار حلقه فيلم را با<br />

خود بردند و روي ديوار سينما فحش و بد و بيراه نوشتند.‏ كسي نوشته بود:‏ ‏”اين دفعه ديگر زيادي<br />

دور برداشتي!“‏ زير يكي از شعارها امضاي ‏"ميكي ماوس"‏ ديده ميشد.‏ برخي از قراين و شواهد<br />

16 اكتبر<br />

٣٦٨


نشان ميداد كه اين حمله را گروه متشكلي از همجنسگرايان ترتيب داده بود.‏ به طور كلي بايد<br />

بگويم كه همجنسگرايان از اين فيلم بدشان ميآمد،‏ و من هيچوقت علت آن را نفهميدم.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

-1 Audran S. ‏(متولد (1939<br />

-3<br />

هنرپيشه فرانسوي<br />

2- Carmagnole از ترانههاي حماسي انقلاب كبير فرانسه<br />

discret واژه<br />

(1925 -1870) P. Louys -5<br />

‏"محرمانه"‏ ترجمه بهتري براي اين كلمه است.‏<br />

4. La femme et le pantin<br />

نويسنده فرانسوي<br />

6. A. Molina<br />

٣٦٩


دم آخر<br />

بنا به آخرين آمار ما در جهان به قدري بمب اتمي توليد كردهايم،‏ كه نه تنها ميتوانيم به حيات<br />

خاتمه دهيم،‏ بلكه حتي قادريم اين كره خاكي را از مدارش بيرون بيندازيم و آن را سرد و تهي در<br />

فضاي بيكران رها كنيم.‏ از اين پيشرفت شگرف به راستي به وجد ميآيم و به آن آفرين<br />

ميگويم.‏ من در يك چيز شك ندارم:‏ دانش دشمن بشر است.‏ علم غريزهي قدرتطلبي مطلق را<br />

در نهاد ما تقويت ميكند و سرانجام زمينه نابودي ما را فراهم ميسازد.‏ آخرين پژوهشها نشان<br />

ميدهد كه از مجموع 700 هزار دانشمند ‏"عاليرتبه"‏ جهان،‏ 520 هزار نفرشان در راه تكميل<br />

ابزارهاي مرگ و نابودي بشر كار ميكنند و فقط 180 هزار نفر از آنها به بهبود وضعيت زندگي ما<br />

توجه دارند.‏<br />

اينك سالهاست كه شيپور آخرالزمان طنينافكن شده،‏ اما ما گوشهامان را گرفتهايم و<br />

نميشنويم.‏ اين آخرالزمان معاصر هم،‏ درست مثل آن روايت ديني كهن،‏ در قامت چهار سواركار<br />

بيباك تجسم مييابد،‏ كه عبارتند از:‏ افزايش جمعيت ‏(كه سردسته قافله است و پرچم سياه را به<br />

اهتزاز در آورده)‏ و بعد علم و تكنولوژي و اطلاعات.‏ اين چهار جرثومه فساد باعث و باني تمام<br />

بدبختيهاي ما هستند.‏ من اطلاعات را هم بيهيچ شك و ترديدي از عوامل فساد و تباهي<br />

ميدانم.‏ آخرين فيلمي كه قرار بود بسازم اما نافرجام ماند،‏ بر مثلث شومي استوار بود كه اضلاع<br />

آن عبارتند از:‏ علم و تروريسم و اطلاعات.‏<br />

٣٧٠


اغلب ديده ميشود كه اطلاعات را يك فضيلت و دستاورد انساني جلوه ميدهند،‏ يا حتي آن را<br />

يك ‏"حق بشري"‏ ميخوانند،‏ اما در واقع خطر اطلاعات شايد از سه آفت ديگر هم بيشتر باشد،‏<br />

چون كاركرد آنها را تكميل ميكند و براي ادامه حيات خود،‏ از قربانيان آنها استفاده ميكند.‏ به<br />

نظر من هر ضربهاي كه بر سيستم اطلاعاتي وارد شود،‏ خدمتي به دوام نوع بشر است.‏<br />

انفجار جمعيت مرا به چنان وحشتي دچار كرده كه،‏ همانطور كه در اين كتاب هم گفتهام،‏ گاهي<br />

آرزو ميكنم كه يك فاجعه فراگير به زندگي دو ميليارد نفر،‏ از جمله خود من پايان دهد.‏ بايد<br />

اضافه كنم كه به نظر من چنين بلايي تنها وقتي معنا و ارزش دارد كه بر اثر فاجعهاي طبيعي<br />

روي دهد:‏ زلزله،‏ بلاي آسماني و يا يك ويروس علاجناپذير.‏ من به نيروهاي طبيعي حرمت<br />

ميگذارم،‏ اما از مرگآفرينان بيشرم نفرت دارم،‏ آنها كه هر روز براي ما گورستانهاي جمعي<br />

درست ميكنند و مثل جانيان رياكار ميگويند ‏”كار ديگري از دستم بر نميآمد.“‏<br />

بايد بگويم كه در نظر من زندگي انسان ارزشي بيشتر از زندگي يك مگس ندارد.‏ اساسا من به هر<br />

جلوهاي از حيات احترام ميگذارم،‏ حتي به حيات يك مگس كه زندگياش مثل زندگي پريان،‏<br />

شگرف و اسرارآميز است.‏<br />

اكنون كه به پيري و تنهايي گرفتار شدهام،‏ آينده را تنها در حالت فاجعه يا آشوب ميبينم.‏ ما<br />

لاجرم به يكي از اين دو راه خواهيم رفت.‏ البته اين را ميدانم كه آفتاب براي سالمندان در<br />

روزهاي جوانيشان گرمتر ميتابيده است.‏ از اين هم خبر دارم كه وقتي هزارهاي به آخر نزديك<br />

ميشود،‏ ناقوس ‏"پايان"‏ به صدا درميآيد.‏ با وجود اين به نظرم ميرسد كه قرن ما يكسره به<br />

انحراف افتاده و به سوي نكبت و بدبختي پيش رفته است.‏ به گمانم در آن جنگ بزرگ و ازلي<br />

سرانجام شر بر خير پيروز شده است.‏ عوامل زوال و نابودي كاملا مسلط شدهاند.‏ روح بشر نه تنها<br />

به سوي كمال و روشنايي نرفته،‏ بلكه حتي در تاريكي سياهتري فرو رفته است.‏ من به حيرتم كه<br />

آن چشمههاي نيكي و فرزانگي كه قرار است روزي به نجات ما بيايند،‏ از كجا خواهند جوشيد؟ به<br />

نظرم حتي از دست تصادف هم ديگر كاري ساخته نيست.‏<br />

من در آستانه اين قرن،‏ كه گاهي تنها لمحهاي گذرا به نظرم ميرسد،‏ پا به دنيا گذاشتم.‏ هرچه<br />

جلوتر آمدهام سالها سريعتر گذشتهاند.‏ وقتي از روزهاي جوانيام حرف ميزنم،‏ ناچارم مدام<br />

٣٧١


بگويم:‏ ‏”اين مال پنجاه يا شصت سال پيش بود“،‏ درحاليكه حس ميكنم هنوز از آن دوران دور<br />

نشدهام.‏ اما از طرف ديگر گاهي زندگي به نظرم خيلي طولاني ميآيد.‏ انگار آن پسربچه يا جواني<br />

كه آن كارها را انجام داده اصلا من نبودهام.‏<br />

در سال 1975 كه با سيلبرمن به نيويورك رفته بوديم،‏ او را به يك رستوران ايتاليايي بردم كه<br />

سي و پنج سال قبل مرتب آنجا غذا ميخوردم.‏ صاحب رستوران درگذشته بود،‏ اما همسرش<br />

بيدرنگ مرا شناخت،‏ پيش آمد و ما را به سر ميزي هدايت كرد.‏ ناگهان احساس كردم انگار<br />

همين ديروز بود كه آنجا بودهام.‏ زمان هميشه يكسان پيش نميرود.‏<br />

در اين كه دنيا از موقعي كه من متولد شدم خيلي تغيير كرده،‏ هيچ ترديدي نيست،‏ اما تكرار اين<br />

حرف چه فايده اي دارد؟<br />

من تا هفتاد و پنج سالگي از پيري خيلي بدم نميآمد.‏ پيري حتي به من نوعي آرامش خاطر<br />

بخشيده بود.‏ با ضعف ميل جنسي و غرايز ديگر،‏ احساس رهايي ميكردم.‏ ديگر هيچ آرزويي<br />

نداشتم،‏ نه عمارت ويلايي ميخواستم،‏ نه ماشين رولزرويس و نه حتي آثار هنري.‏ همان شعار<br />

دوره جواني را با خود زمزمه ميكردم:‏ ‏”مرگ بر شيدايي!‏ زنده باد<br />

دوستي!“‏<br />

تا هفتاد و پنج سالگي هر وقت در خيابان يا سالن هتلي پيرمرد تكيدهاي ميديدم،‏ به همراهانم<br />

ميگفتم:‏ ‏”بونوئل را ديديد چه جوري شده؟ آدم باورش نميشود!‏ تا پارسال حسابي سرحال بود!‏<br />

انگار ديگر پايش لب گور است.“‏ دوست داشتم اداي پيرمردها را در بياورم.‏ كتاب ‏"پيري"‏ نوشته<br />

سيمون دوبووار را بارها خواندهام.‏ كتاب فوقالعادهايست.‏ آن سالها از خجالت بدن پيرم،‏ به استخر<br />

نميرفتم.‏ زياد مسافرت نميكردم،‏ اما در زندگي همچنان فعال و سرحال بودم.‏ آخرين فيلمم را در<br />

هفتاد و هفت سالگي كارگرداني كردم.‏<br />

در اين پنج سال آخر بود كه پيري به طور واقعي گريبانم را گرفت.‏ درد و بلاهاي گوناگون با<br />

شدت و ضعف به سراغم آمد.‏ پاهاي نيرومندم سست و ناتوان شد.‏ و بعد ناتواني به چشمان و<br />

حتي هوش و حواسم سرايت كرد:‏ فراموشيهاي متناوب و درهمريزي خاطرات.‏ در سال<br />

دنبال بيماري مثانه سه روز در بيمارستان بستري شدم.‏ از بيمارستان وحشت دارم.‏ روز سوم لوله<br />

1979 به<br />

٣٧٢


سرم را از بدنم جدا كردم،‏ سيمها را كندم و خودسرانه به خانه برگشتم.‏ در سال 1980 عمل<br />

پروستات داشتم.‏ در سال 1981 بيماري مثانه دوباره امانم را بريد.‏ حالا از همه زواياي بدنم بوي<br />

فرسودگي ميآيد.‏ خودم مي دانم كه فرتوت شدهام.‏<br />

خودم به خوبي ميدانم چه اشكالي دارم:‏ پير هستم و اين علتالعلل تمام ناخوشيهاي من است.‏<br />

حالا تنها در خانه و با رعايت نظم زندگي روزانه احساس آرامش ميكنم.‏ صبح از خواب بيدار<br />

ميشوم و اول قهوهاي مينوشم،‏ نيم ساعتي نرمش ميكنم و به حمام ميروم.‏ بعد صبحانه<br />

مختصري ميخورم.‏ حوالي ساعت نه و نيم تا ده اندكي دور حياط خانه قدم ميزنم،‏ و بعد تا ظهر<br />

از بيكاري حوصلهام سر ميرود.‏ چشمهايم كمسو شده و ديگر تنها به كمك ذرهبين و چراغي<br />

مخصوص ميتوانم چيز بخوانم.‏ اين طوري هم خيلي زود خسته ميشوم.‏ به سبب ناشنوايي از<br />

مدتها پيش از نعمت شنيدن موسيقي هم محروم شدهام.‏ پس انتظار ميكشم،‏ فكر ميكنم،‏<br />

خاطراتم را به ياد ميآورم،‏ و با بيصبري وحشتناكي دم به دم به ساعت نگاه ميكنم.‏<br />

دوازده ظهر ساعت مقدس بادهگساري است.‏ جامم را در نهايت آرامش در اتاق كارم مينوشم.‏ بعد<br />

از ناهار تا ساعت سه روي كاناپه چرت ميزنم.‏ از ساعت سه تا پنج بعد از ظهر ملالانگيزترين<br />

لحظات زندگي را ميگذرانم.‏ چند سطري مطالعه ميكنم،‏ به نامهاي جواب ميدهم و بعضي<br />

اشياي آشنا را با دستم لمس ميكنم.‏ از ساعت پنج به بعد با بيصبري كلافهكنندهاي<br />

لحظهشماري ميكنم:‏ به ساعت شش كه بايد دومين جام روزانه را بنوشم چقدر باقي مانده است؟<br />

زمان چنان به كندي ميگذرد كه من گاهي تا ربع ساعت تقلب ميكنم.‏ بعضي اوقات از ساعت<br />

پنج دوستانم به سراغم ميآيند و با هم گپي ميزنيم.‏ ساعت هفت با همسرم شام ميخورم و زود<br />

به بستر ميروم.‏<br />

چهار سال است كه به دنبال ضعف بينايي و شنوايي و به علت وحشتي كه از شلوغي دارم به<br />

سينما نرفتهام.‏ تلويزيون هم اصلا تماشا نميكنم.‏<br />

گاهي يك هفته تمام ميگذرد و هيچكس به ديدنم نميآيد.‏ احساس ميكنم همه تركم كردهاند.‏<br />

بعد ناگهان كسي از راه ميرسد كه هيچ انتظارش را نداشتم و از مدتها پيش او را نديده بودم.‏ روز<br />

بعد هم چهار پنج نفر از رفقايم با هم به سراغم ميآيند و ساعتي كنارم ميمانند.‏ مثلا لوئيس<br />

الكوريسا كه سابق بر اين به عنوان فيلمنامهنويس با من همكاري داشته،‏ يا خوآن ايبانس كه<br />

٣٧٣


بهترين كارگردان تئاتر ماست و وقت و بيوقت كنياك بالا مياندازد،‏ و يا پدر خوليان كه يك<br />

كشيش دومينيكن مدرن است:‏ نقاش و حكاك زبردستي كه دو فيلم استثنايي هم ساخته است.‏<br />

بارها درباره خدا و آخرت با هم جر و بحث ميكنيم.‏ يك بار كه از دست ملحد سرسختي كه من<br />

باشم به ستوه آمده بود،‏ گفت:‏<br />

- قبل از آشنايي با شما،‏ گاهي وقتها ايمانم متزلزل ميشد،‏ اما از وقتي با شما بحث ميكنم،‏<br />

ايمانم سخت و محكم شده است.‏<br />

به او ميگويم كه من هم درباره بيايماني خودم ميتوانم همين حرف را بزنم.‏ واي اگر پرهور يا<br />

بنژامن پره مرا در حشر و نشر با يك كشيش دومينيكن ميديدند!‏<br />

تأليف اين كتاب كه آن را به كمك كارير مينويسم،‏ در سير يكنواخت و ماشيني زندگيام انقلابي<br />

موقت پديد آورده است.‏ چيز بدي نيست،‏ و وسيلهايست تا دريچه كاملا بسته نشود.‏<br />

از سالها پيش اسم دوستان مردهام را در دفترچهاي يادداشت ميكنم.‏ اسم اين دفترچه را كتاب<br />

مردگان گذاشتهام.‏ بيشتر وقتها آن را ورق ميزنم:‏ صدها نام با نظم الفبايي كنار هم رديف<br />

شدهاند.‏ زنان و مرداني به اين دفترچه راه مييابند كه دستكم يك بار در زندگي با آنها برخوردي<br />

صميمانه داشتهام.‏ اعضاي گروه سوررئاليستها را با يك ضربدر قرمز مشخص كردهام.‏ سالهاي<br />

1978 براي گروه سالي شوم بود.‏ مان ري،‏ كالدر،‏ ماكس ارنست و پرهور ظرف چند ماه<br />

فوت كردند.‏<br />

1977 و<br />

بعضي از دوستانم از اين دفترچه بدشان ميآيد،‏ چون ميدانند كه اسم خودشان هم روزي وارد آن<br />

ميشود.‏ اما من چنين نظري ندارم.‏ اين دفترچه محبوب،‏ مونس من است و كمك ميكند كه<br />

دوستانم را به ياد بياورم و آنها را فراموش نكنم.‏ يك بار هم مرتكب اشتباه شدم.‏ خواهرم كونچيتا<br />

خبر مرگ يك نويسنده اسپانيايي را به من داد كه از من خيلي جوانتر بود.‏ من هم اسمش را وارد<br />

دفترچه كردم.‏ چندي بعد كه در يكي از كافههاي مادريد نشسته بودم،‏ ناگهان او از در وارد شد و<br />

به طرفم آمد.‏ تا چند لحظه خيال ميكردم كه دارم با شبحي دست ميدهم.‏<br />

٣٧٤


من از ديرباز با انديشه مرگ خو گرفتهام.‏ از روزي كه آن اسكلتها را در مراسم هفته مقدس در<br />

كوچههاي كالاندا ديدم،‏ مرگ بخشي از زندگي من شده است.‏ هرگز سعي نكردهام آن را فراموش<br />

يا انكار كنم.‏ اما وقتي آدمي مثل من بي دين و ايمان باشد،‏ ديگر حرف زيادي درباره مرگ باقي<br />

نميماند.‏ بايد اين راز را گذاشت و رفت.‏ گاهي با خود ميگويم كاش به يقين ميرسيدم،‏ اما واقعا<br />

چه يقيني؟ نه قبل از مرگ و نه بعد از آن هيچ چيز نخواهيم فهميد.‏ همه چيز به هيچ ختم<br />

ميشود.‏ هيچ چيز جز پوسيدگي مطلق و هيچ عاقبتي غير از بوي ملايم نيستي در انتظارمان<br />

نيست.‏ شايد وصيت كنم كه جسدم را بسوزانند تا از اين عاقبت در امان بمانم.‏<br />

با اين همه گاهي درباره نحوه مردنم شروع به خيالبافي ميكنم.‏<br />

گاهي خود را به دست خيال ميسپارم و آن جهنم موعود را به تصور ميآورم.‏ ميدانيم كه ديگر از<br />

آن شعلههاي سوزان و چنگكهاي آتشين خبري نيست و امروزه دينداران متجدد عذاب جهنم را<br />

تنها به معناي محروميت از فيض الهي ميدانند.‏ در عالم خيال چنين ميبينم كه روز رستاخيز با<br />

همين قد و قامت خاكي از عالم ظلمات فرا خوانده ميشوم.‏ در مسير آن عرصات جهنمي ناگاه به<br />

بدن ديگري برخورد ميكنم:‏ اين يك مرد سيامي است كه دو هزار سال پيش از درخت نارگيل<br />

پايين افتاده و دار فاني را وداع گفته است.‏ لحظهاي او را ميبينم و بعد در تاريكي گم ميشود.‏ باز<br />

ميليونها سال ميگذرد و ناگهان ضربهاي به پشتم ميخورد:‏ اين بار يكي از پادوهاي ناپلئون<br />

است كه پس از اين تصادف باز هر كدام به راه خود ميرويم.‏ بدين ترتيب دقايقي خود را به دست<br />

ظلمات مخوف اين جهنم خودساخته ميسپارم و بعد دوباره به همين زندگي زميني برميگردم.‏<br />

بعضي وقتها بدون آنكه كمترين توهمي راجع به مرگ داشته باشم،‏ درباره نحوه مردن فكر و<br />

خيال ميكنم.‏ گاهي فكر ميكنم كه هيچ چيز بهتر از يك مرگ ناگهاني نيست،‏ مثل رفيقم<br />

ماكس اوب كه در حال ورقبازي به ديار عدم شتافت.‏ اما بيشتر وقتها ترجيح ميدهم در آرامش<br />

و با هوش و حواس كامل بميرم،‏ تا وقت داشته باشم سراسر زندگيام را براي آخرين بار پيش<br />

چشم بياورم.‏<br />

از چند سال پيش عادت كردهام كه هر بار محلي را ترك ميكنم كه در زندگي با آن انس و الفت<br />

داشتهام،‏ نظير پاريس،‏ مادريد،‏ تولدو،‏ الپولار و سنخوزه پوروا،‏ در آخرين دم لختي بر جا<br />

ميايستم و با آن خطه وداع ميكنم و چنين عبارتي به زبان ميآورم:‏ ‏”بدرود اي مكان مقدس!‏ در<br />

٣٧٥


اينجا لحظات خوشي را گذراندم.‏ بدون تو زندگي من مسير ديگري پيدا ميكرد.‏ حال كه از تو جدا<br />

ميشوم ديگر تو را نخواهم ديد.‏ اما تو بدون من پابرجا خواهي ماند،‏ پس همين جا با تو وداع<br />

ميگويم.“‏ بعد از همه چيز خداحافظي ميكنم:‏ از كوهها و چشمهها،‏ درختها و قورباغهها.‏ البته<br />

گاهي پيش ميآيد كه به جايي برگردم كه قبلا از آن خداحافظي كردهام،‏ اما هيچ اشكالي ندارد،‏<br />

موقع رفتن يك بار ديگر با آن وداع ميگويم.‏<br />

دلم ميخواهد با اين يقين بميرم كه ديگر بازگشتي در كار نخواهد بود.‏ وقتي از من سؤال ميكنند<br />

كه چرا در سالهاي اخير كمتر سفر ميكنم و ديگر جز بسيار به ندرت به اروپا نميروم،‏ جواب<br />

ميدهم:‏ ‏”از ترس مردن“.‏ آنها ميگويند كه مرگ در هرجايي ممكن است يخه آدم را بگيرد.‏ در<br />

جوابشان ميگويم:‏ ‏”من از نفس مردن هيچ وحشتي ندارم.‏ شايد باور نكنيد،‏ اما واقعا مردن برايم<br />

اهميتي ندارد.‏ از مردن در آوارگي و غربت است كه ميترسم.“‏ مرگي كه در اتاق هتل،‏ وسط<br />

چمدانهاي بازمانده و كاغذهاي بههم ريخته آدم را غافلگير كند،‏ به نظرم مرگ سخت و<br />

بيرحمانهايست.‏<br />

اما مرگي كه فوت و فنهاي پزشكي آن را به تأخير بيندازد را از آن هم بدتر و بيرحمانهتر<br />

ميدانم.‏ پزشكان به بهانه آن سوگند رياكارانهاي كه حيات آدمي را برترين چيز ميداند،‏ شكنجه<br />

بسيار ظريفي ابداع كردهاند:‏ كش دادن زمان مردن و در نتيجه مرگ تدريجي.‏ من اين كار را<br />

جنايت ميدانم.‏ من حتي دلم براي ژنرال فرانكو ميسوخت كه دكترها به قيمت دردهاي<br />

وحشتناكي كه ميكشيد او را به طور مصنوعي زنده نگه داشته بودند.‏ اين را قبول دارم كه<br />

پزشكان گاهي جدا به داد ما ميرسند،‏ اما بيشتر آنها تاجر هستند و سرمايهشان هم علم و<br />

تكنولوژي نكبت است.‏ بايد بيمار را راحت بگذارند كه هر زمان وقتش رسيد از دنيا برود،‏ يا حتي<br />

قدري به او كمك كنند تا اين مرحله را زودتر سپري كند.‏ در اين سالهاي آخر به اين اعتقاد<br />

رسيدهام كه كمك به مردن بدون درد،‏ بايد تحت شرايطي مجاز شمرده شود.‏ وقتي گذران ما هم<br />

براي خودمان و هم براي ديگران به جهنمي عذابآور بدل ميشود،‏ ديگر زندگي چه ارزش و<br />

معنايي دارد؟<br />

دلم ميخواهد وقتي نفس آخر را ميكشم براي آخرين بار شوخي كنم:‏ از ميان دوستان قديمي<br />

همه آنها كه مثل خودم از بيخ بي دين و ايمان هستند را دور خودم جمع ميكنم و وقتي همه<br />

غمگين و ماتمزده دور بسترم حلقه زدند،‏ تقاضا ميكنم كه كشيشي به بالينم بياورند،‏ و وقتي او<br />

٣٧٦


آمد،‏ در ميان بهت و حيرت دوستانم،‏ دهان به اعتراف ميگشايم و براي تمام گناهاني كه در<br />

زندگي كردهام،‏ طلب آمرزش ميكنم.‏ سپس از كشيش ميخواهم كه مرا تدهين كند؛ سپس به<br />

طرف ديوار برميگردم و تمام ميكنم.‏<br />

اما آيا در آن لحظات آخر براي آدم باز هم حال و حوصله شوخي باقي ميماند؟<br />

آخرين حسرتم اين است كه نميدانم پس از من چه پيش ميآيد.‏ دور افتادن از اين دنياي<br />

پرتلاطم،‏ مثل ناتمام گذاشتن يك سريال پرحادثه است.‏ گمان ميكنم در گذشته كه سير<br />

تحولات دنيا كندتر بود،‏ كنجكاوي مردم هم درباره دنياي بعد از مرگشان كمتر بود.‏ بايد اعتراف<br />

كنم كه يك آرزو را با خود به گور ميبرم:‏ خيلي دلم ميخواهد وقتي كه از دنيا رفتم،‏ هر ده سال<br />

يك بار از ميان مردهها بيرون بيايم،‏ خودم را به يك كيوسك برسانم و با وجود تنفري كه از<br />

رسانههاي جمعي دارم،‏ چند روزنامه بخرم.‏ اين آخرين آرزوي من است:‏ روزنامهها را زير بغل<br />

ميزنم،‏ بعد كورمال كورمال به قبرستان برميگردم و از فجايع اين جهان باخبر ميشوم؛ و سپس<br />

با خاطري آسوده در بستر امن گور خود دوباره به خواب ميروم.‏<br />

٣٧٧


فهرست كامل آثار سينمايي لوئيس بونوئل ‏(فيلموگرافي)‏<br />

Un Chien Andalou<br />

محصول 1928 فرانسه<br />

عنوان فارسي:‏ سگ آندلسي<br />

L’Age d’or<br />

محصول 1930، فرانسه<br />

عنوان فارسي:‏ عصر طلايي<br />

Las Hordes – Tierra sin pan<br />

محصول 1932، اسپانيا<br />

عناوين فارسي:‏ زمين بي نان،‏ زمين بيحاصل<br />

Don Quintin el amargo<br />

1935 ‏[تهيهكننده:‏<br />

لوئيس بونوئل]‏<br />

محصول اسپانيا،‏<br />

عنوان فارسي:‏ دون كوينتين تندخو<br />

La hija de Juan Simon<br />

محصول اسپانيا،‏ 1935 ‏[تهيهكننده:‏<br />

عنوان فارسي:‏ دختر خوان سيمون<br />

Quién mi quire a mi?<br />

محصول اسپانيا،‏ 1936 ‏[تهيهكننده:‏<br />

عناوين فارسي:‏ كي دوستم دارد؟<br />

Centinela alerta!<br />

محصول اسپانيا،‏ 1936 ‏[تهيهكننده:‏<br />

عنوان فارسي:‏ سنتينلا به پا خيز!‏<br />

لوئيس بونوئل]‏<br />

لوئيس بونوئل]‏<br />

لوئيس بونوئل]‏<br />

٣٧٨<br />

Espana leal en armas


محصول اسپانيا،‏ 1937 ‏[مدير توليد:‏ لوئيس بونوئل]‏<br />

عنوان فارسي:‏ اسپانيا مسلح ميشود<br />

Gran Casino<br />

محصول مكزيك،‏ 1946<br />

عناوين فارسي:‏ گران كازينو،‏ قمارخانه بزرگ<br />

El Gran Calavera<br />

محصول مكزيك،‏ 1949<br />

عناوين فارسي:‏ هوسران بزرگ،‏ خوشگذران بزرگ<br />

Los Olvidados<br />

محصول مكزيك،‏ 1950<br />

عنوان فارسي:‏ فراموششدگان<br />

Susana – Carne y Demonio<br />

محصول مكزيك،‏‎1950‎<br />

عناوين فارسي:‏ سوزانا،‏ سوزاناي هرزه<br />

La hija del engano<br />

محصول مكزيك،‏ 1951<br />

عنوان فارسي:‏ دختر فريب<br />

Una mujer sin amor<br />

محصول مكزيك،‏ 1951<br />

عنوان فارسي:‏ زني بي عشق<br />

Subida al cielo<br />

محصول مكزيك،‏ 1951<br />

عنوان فارسي:‏ صعود به آسمان<br />

٣٧٩


1952<br />

El Bruto<br />

محصول مكزيك،‏<br />

عناوين فارسي:‏ قوي پنجه،‏ مرد قوي،‏ مرد خشن<br />

1952<br />

Robinson Crusoe<br />

محصول مكزيك و آمريكا،‏<br />

عنوان فارسي:‏ ماجراهاي روبينسون كروزو<br />

1952<br />

El<br />

محصول مكزيك،‏<br />

عناوين فارسي:‏ او،‏ ال،‏ آن مرد<br />

Cumbres borrascosas<br />

محصول مكزيك،‏ 1953<br />

عناوين فارسي:‏ بلنديهاي بادگير،‏ بلنديهاي بادخيز<br />

La ilusion viaja en tranvis<br />

محصول مكزيك،‏ 1953<br />

عناوين فارسي:‏ خيال با ترامواي سفر مي كند،‏ رؤيا با اتوبوس سفر مي كند<br />

El rio y la muerte<br />

محصول مكزيك،‏ 1954<br />

عنوان فارسي:‏ رودخانه و مرگ<br />

Ensayo de un crimen<br />

محصول مكزيك،‏ 1955<br />

عناوين فارسي:‏ تمرين براي يك جنايت،‏ زندگي تبهكارانه آرچيبالدو دلاكروز<br />

Cela s’applle l’aurore – Amonti di domani<br />

محصول فرانسه و ايتاليا،‏ 1955<br />

عناوين فارسي:‏ نامش سپيده دم است،‏ آنچه سحر نام دارد<br />

٣٨٠


La Mort en ce jardin<br />

محصول مكزيك،‏ 1956<br />

عناوين فارسي:‏ مرگ در اين باغ،‏ باغ مرگ<br />

1958<br />

Nazarin<br />

محصول،‏ مكزيك،‏<br />

عناوين فارسي:‏ ناسارين،‏ نازارين،‏ ناصري<br />

La fiévre monte á El Pao<br />

محصول فرانسه و مكزيك،‏ 1959<br />

عنوان فارسي:‏ تب در الپائو بالا مي رود<br />

The youn one – La Joven<br />

محصول مكزيك و آمريكا،‏ 1960<br />

عنوان فارسي:‏ دختر جوان<br />

1960<br />

Viridiana<br />

محصول اسپانيا،‏<br />

عنوان فارسي:‏ ويريديانا<br />

El ángel exterminador<br />

محصول مكزيك و اسپانيا،‏ 1962<br />

عناوين فارسي:‏ فرشته فناكننده،‏ فرشته ويرانگر،‏ فرشته نابودكننده،‏ ملك الموت<br />

Le Journal d’une femme de chambre<br />

محصول فرانسه،‏ 1963<br />

عناوين فارسي:‏ خاطرات يك كلفت،‏ خاطرات يك مستخدمه<br />

Simon del desierto<br />

محصول مكزيك،‏ 1965<br />

٣٨١


عناوين فارسي:‏ شمعون صحرايي،‏ سيمون صحرا<br />

Belle de Jour<br />

محصول فرانسه،‏ 1966<br />

عناوين فارسي:‏ بل دو ژور،‏ زيباي روز<br />

La voie lactée – La Via lactée<br />

محصول فرانسه و ايتاليا،‏ 1969<br />

عنوان فارسي:‏ راه شيري<br />

Tristana<br />

محصول اسپانيا و فرانسه و ايتاليا،‏<br />

عنوان فارسي:‏ تريستانا<br />

1970<br />

Le Charme discret de la bourgeoisie<br />

محصول فرانسه،‏ 1972<br />

عنوان فارسي:‏ جذابيت پنهان بورژوازي<br />

La Fantome de la liberté<br />

محصول فرانسه،‏ 1974<br />

عنوان فارسي:‏ شبح آزادي<br />

Cet obscur objet de désir<br />

محصول فرانسه،‏ 1977<br />

عناوين فارسي:‏ موضوع مبهم هوس،‏ اين ميل مبهم هوس<br />

٣٨٢


٣٨٣


سينما به مثابه افزار شعر<br />

پيوست اول<br />

مقالهاي از لوئيس بونوئل<br />

يك بار گروهي از جوانان عضو ‏«كانون گسترش فرهنگي»‏ نزدم آمدند و از من خواستند كه<br />

برايشان سخنراني كنم.‏ از توجهي كه به من نشان داده بودند تشكر كردم اما از پاسخ به دعوتشان<br />

پوزش خواستم.‏ من نه تنها استعدادهاي يك سخنران زبردست را در خود نميبينم،‏ بلكه در برابر<br />

جمعيت سخت كمرو هستم.‏ سخنران معمولاً‏ در مركز توجه شنوندگان و زير نگاه نافذ آنها قرار<br />

ميگيرد.‏ من هميشه از بيم آنكه مردم مرا خودنما بدانند،‏ احساس اضطراب ميكنم.‏ هرچند كه<br />

امكان دارد اين احساس اشتباه يا اغراقآميز باشد،‏ باوجود اين آن روز از آن جوانها خواهش كردم<br />

كه مرا از وضعيت ناگوار ايستادن روي صحنه و نطق كردن معاف كنند.‏<br />

به آنها پيشنهاد كردم كه به جاي سخنراني،‏ ميزگردي تشكيل دهيم با شركت دوستاني كه در<br />

رشتههاي هنري گوناگون فعاليت دارند.‏ در يك چنين جمع به قول معروف ‏«خودماني»‏ شايد<br />

بتوانيم درباره برخي از جنبههاي به اصطلاح ‏«هنر هفتم»‏ گفتگو كنيم.‏ ما روي موضوع سينما به<br />

عنوان يك شكل بيان هنري يا به عبارت دقيقتر سينما به مثابه افزار شعر به توافق رسيديم.‏ البته<br />

به جوانب گوناگون و ابعاد گسترده اين مفهوم توجه داشتيم:‏ جنبه رهاييبخش،‏ اعتلاي واقعيت،‏<br />

ارتباط با دنياي شگرف ناخودآگاه و ناسازگاري با جامعه خفقانآوري كه ما را در بر گرفته است.‏<br />

اوكتاويو پاز گفته است:‏ ‏«كافي است يك انسان زنداني چشمانش را ببندد تا دنيا منفجر شود.»‏<br />

من به تأسي از او ميگويم:‏ كافي است كه پلك سفيد اكران سينما نور واقعي خود را بتاباند تا كل<br />

كائنات در هم بريزد.‏ اما امروزه ميتوانيم با خيال راحت بخوابيم،‏ زيرا نور سينما با عبور از<br />

عدسيها و فيلترهاي گوناگون،‏ به حد كافي ضعيف شده است.‏<br />

در هيچيك از هنرهايي كه ميشناسيم شكافي چنين عميق ميان امكانات آنها و وضعيت<br />

واقعيشان وجود ندارد.‏ سينما بدون واسطه به تماشاگر ميرسد،‏ به او انسانها و اشياي مشخصي<br />

نشان ميدهد،‏ در تاريكي و سكوت،‏ بر آرامش رواني او چنگ مياندازد،‏ تخيل او را به اصطلاح<br />

رهايي ميبخشد و بدين ترتيب بيش از هر فرم بياني ديگري تأثيرگذار است.‏ از طرف ديگر با<br />

٣٨٤


سينما راحتتر از هر رسانه ديگري ميتوان مخاطب را فريب داد و او را تحميق كرد.‏ متأسفانه به<br />

نظر ميرسد كه امروزه اكثريت غالب توليدات سينمايي وظيفه ديگري غير از اين براي خود قايل<br />

نيستند.‏<br />

پرده سينما تابلويي است براي تجلي فقر اخلاقي و بيمايگي معنوي اين گونه فيلمها.‏ اين فيلمها<br />

به تقليد از رمان و تئاتر اكتفا ميكنند،‏ با اين تفاوت كه در نمايش روحيات بشر ناتوانتر هستند.‏<br />

آنها به طور خستگيناپذير همان داستانهايي را تكرار ميكنند كه ادبيات قرن نوزدهم و<br />

رمانهاي معاصر روايت كردهاند.‏<br />

امكان ندارد كه آدمي با شعور متوسط كتابي را به دست بگيرد<br />

كه چنين داستان سخيفي را روايت كند.‏ اما همين آدم در سالن سينما راحت مينشيند تا<br />

چرندترين بديهيات را به خوردش بدهند.‏<br />

در سينما به ياري نور و حركت به آدم حالتي شبيه هيپنوتيسم دست ميدهد.‏ جادوي سيماي<br />

انساني و جابهجايي مكانها توسط نور،‏ مقاومت انسان را از بين ميبرد.‏ تماشاگري كه به حالتي<br />

مشابه خواب فرو رفته،‏ نيروي داوري خود را تا حد زيادي از دست ميدهد.‏ براي نمونه يك فيلم<br />

سينمايي مانند ‏«داستان كارآگاه يا در آستانه جهنم»‏ را در نظر بگيريد.‏ بافت نمايشي آن حرف<br />

ندارد.‏ صحنهگرداني آن بينظير است.‏ بازيها فوقالعادهاند،‏ فيلمبرداري بسيار عالي است و...‏ اما<br />

اينهمه مهارت و استعداد،‏ تمام اين فوتو فنها براي روايت داستان ابلهانهاي به كار رفته كه<br />

بيمايگي معنوي آن نهايت ندارد.‏ اين موضوع مرا به ياد ماشين عجيب و غريب ‏«اوپوس<br />

مياندازد:‏ دستگاه عظيمي از آهن و فولاد با هزاران چرخ و دنده و لوله و عقربه و دنگوفنگهاي<br />

ديگر،‏ عين يك كشتي بسيار مدرن و مجهز.‏ اما براي چه؟ براي باطل كردن نامههاي پستي!‏<br />

«2<br />

در سينماي امروز از رمز و راز كه جانمايه هر هنري است،‏ نشاني نميبينم.‏ نويسندهها و<br />

كارگردانها و تهيهكنندگان سخت مراقب هستند تا پنجره اكران سينما به دنياي رهاييبخش<br />

شعر بسته بماند،‏ تا مبادا آرامش كسي درهم بريزد.‏ روي اكران چيزهايي به نمايش درميآيد كه<br />

تداوم زندگي مسكنتبار ما را نشان ميدهد.‏ براي هزارمين بار همان قصههاي هميشگي را به<br />

خوردمان ميدهند تا ساعات عذابآلود زندگي روزانه را فراموش كنيم.‏ اخلاقيات مسلط،‏ سانسور<br />

دولتي و بينالمللي و اديان و مذاهب نيز تمام تلاش خود را به كار ميبرند تا سنتها و عادات<br />

رايج در لفافي از طنز بيآزار و اندرزهاي بيخاصيت به خورد تماشاگر داده شود.‏<br />

٣٨٥


آثار سينمايي ارزنده را نميتوان در ميان توليدات عظيم سينمايي،‏ فيلمهاي پربيننده يا آثار<br />

موردتحسين منتقدان سراغ گرفت.‏ به نظر من آدمي كه با چشم باز در اين دنيا زندگي ميكند،‏<br />

نبايد از ماجراهاي فردي يا درامهاي خصوصي افرادي معين تحت تأثير قرار بگيرد.‏ اگر تماشاگر<br />

در شاديها و غمها و وحشتهاي يك شخصيت سينمايي شركت ميكند،‏ به اين خاطر است كه<br />

شاديها و غمها و وحشتهاي تمام جامعه را در آن منعكس ميبيند،‏ كه از آن خود او هم<br />

هستند.‏ بيكاري،‏ وحشت از آينده و هراس از جنگ،‏ بيعدالتي اجتماعي و آفتهاي ديگر مسائلي<br />

هستند كه به همه انسانها مربوط ميشوند و بنابراين براي هر تماشاگري جالبند.‏ اين كه يك<br />

مردي كه از زندگي خانوادگي دلزده شده،‏ براي خود معشوقهاي بگيرد،‏ تا بعد او را ترك كند و به<br />

نزد همسر فداكار خود برگردد،‏ حتماً‏ پيام اخلاقي مثبتي دارد،‏ اما چه نقشي ميتواند در زندگي ما<br />

داشته باشد؟<br />

احتمال دارد كه در يك فيلم پيشپاافتاده مانند يك ملودرام تجارتي هم لحظاتي از سينماي ناب<br />

وجود داشته باشد.‏ مان ري به درستي گفته است:‏ ‏«فيلمهاي خيلي بدي ديدهام كه موقع تماشاي<br />

آنها خوابم برده و با وجود اين پنج دقيقه فوقالعاده داشتهاند.‏ در بهترين فيلمهاي دنيا هم بيشتر از<br />

همان پنج دقيقه لحظات باارزش وجود ندارد.»‏ از اين سخن ميتوان نتيجه گرفت كه صرفنظر از<br />

نيات سينماگران،‏ در هر فيلمي يك شعر سينمايي وجود دارد كه در لحظاتي جلوه پيدا ميكند.‏<br />

فيلم ابزاري است بسيار ارزشمند و درعين حال خطرناك.‏ اگر طبعي آزاده آن را به كار بگيرد،‏<br />

مناسبترين وسيله است براي نمايش دنياي رؤياها و احساسات و غرايز پنهان ما.‏ در ميان<br />

ابزارهاي بياني گوناگون،‏ مكانيسم خلاق تصوير سينمايي،‏ به صرف كاركرد ويژه آن،‏ بيشترين<br />

شباهت را با فعاليت روحي ما دارد.‏<br />

سينما قادر است سير زندگي روحي ما را در عالم رؤيا بازنمايي كند.‏ برنارد برونيوس(‏‎1‎‏)‏ در جايي<br />

اشاره ميكند:‏ شبي كه آهسته بر سالن سينما فرود ميآيد،‏ به بسته شدن چشم در بستر خواب<br />

شبيه است.‏ به موازات اكران،‏ روان انسان سفري را در طول شب ناآگاهي آغاز ميكند.‏ با<br />

سايهروشن نورها،‏ تصاوير سينمايي درست مثل رؤيا آشكار و پنهان ميشوند.‏ زمان و مكان رها از<br />

هر قيد و بندي به جريان ميافتد،‏ به دلخواه فشرده يا گسترده ميشود.‏ توالي زمان و ارزشهاي<br />

نسبي زمان ديگر اعتبار واقعي ندارند.‏ هر حركتي ميتواند ظرف چند دقيقه يا چند قرن طي شود.‏<br />

حركت سينمايي به مكثها و ترديدهاي بشري سرعت ميبخشد.‏<br />

٣٨٦


سينما ميتواند زندگي ناخودآگاه را،‏ كه خاستگاه شعر است،‏ به نمايش بگذارد.‏ اما اين مهمترين<br />

مزيت سينما همچنان بيمصرف مانده است.‏ در ميان جريانهاي سينمايي كنوني نئورئاليسم از<br />

همه مشهورتر است.‏ فيلمهاي نئورئاليستي برشهايي از زندگي واقعي را با انسانهاي حقيقي و در<br />

مكانهاي واقعي به تصوير ميكشند.‏ غير از چند مورد استثنايي مانند فيلم دزد دوچرخه<br />

نئورئاليسم نسبت به اين ويژگي سينما،‏ يعني جنبه رازآميز و تخيلي آن بياعتنا بوده است.‏ اين<br />

بينش واقعگرا به چه درد ميخورد،‏ وقتي ميبينيم كه موقعيتها،‏ انگيزه آدمها،‏ واكنش آنها و كل<br />

مضامين در اين فيلمها از بدترين نوع ادبيات احساساتي و دنبالهرو مايه گرفته است.‏ تنها نمونه<br />

جالبي كه من ميشناسم فيلم برجسته اومبرتو د است،‏ و آن را نه به نئورئاليسم بلكه به<br />

شخص چزاره زاواتيني(‏‎2‎‏)‏ مديون هستيم.‏<br />

(1948)<br />

(1951)<br />

در اين فيلم زندگي روزمره به يك سطح والاي دراماتيك دست يافته است.‏ در طول يك حلقه از<br />

فيلم زن پيشخدمتي را ميبينيم كه ده دقيقه تمام كارهايي ميكند كه روي پرده سينما كمتر به<br />

نمايش درآمدهاند.‏ او به آشپزخانه ميرود،‏ اجاق را روشن ميكند،‏ كتري آب را روي آتش<br />

ميگذارد،‏ چند بار با لگن روي قطار مورچههايي كه به جان مواد غذايي افتادهاند آب ميريزد،‏ بعد<br />

يك دماسنج به دست پيرمرد بيمار ميدهد و غيره.‏ اين صحنهها بسيار ساده و پيشپاافتاده به نظر<br />

ميرسند،‏ باوجود اين ما آنها را با علاقه و حتي هيجان دنبال ميكنيم.‏<br />

نئورئاليسم عناصري با خود آورد كه زبان سينما را غني كرد،‏ اما نه بيش از اين.‏ واقعيت<br />

نئورئاليستي كامل نيست،‏ بلكه خشك و بيرمق است.‏ در فيلمهاي اين سبك سينمايي عنصر<br />

شعري،‏ جوهر رمز و راز كه واقعيت را كامل و غني ميكند،‏ به كلي حذف شده است.‏ نئورئاليسم<br />

تخيل طنزآميز را با عنصر خيالي و طنز سياه عوضي ميگيرد.‏<br />

آندره برتون گفته است:‏ ‏«عاليترين جنبه دنياي تخيل آن است كه اين امر وجود ندارد،‏ بلكه<br />

يكسره حقيقي است.»‏<br />

چندي پيش كه با زاواتيني گفتگو داشتم،‏ به او گفتم كه با نئورئاليسم موافق نيستم.‏ ما سر ميز<br />

غذا بوديم و براي توضيح منظورم اولين چيزي كه به ذهنم رسيد،‏ گيلاس شرابم بود.‏ به او گفتم:‏<br />

ببين،‏ براي يك نئورئاليست يك گيلاس فقط يك گيلاس است و بس؛ آدم گيلاس را از كمد<br />

بيرون ميآورد،‏ توي آن نوشيدني ميريزد،‏ پس از مصرف آن را به آشپزخانه ميبرد،‏ از دست<br />

٣٨٧


پيشخدمت به زمين ميافتد و ميشكند و سرنوشت ديگري پيدا ميكند.‏ خوب،‏ همين گيلاس از<br />

ديد آدمهاي گوناگون ميتواند هزار چيز ديگر باشد.‏ چون هركسي با مجموعه احساسات خودش<br />

به آن نگاه ميكند و هيچكس آن را آنجور كه واقعاً‏ هست در نظر نميگيرد،‏ بلكه آن را مطابق<br />

آرزوها و حالتهاي روحي خودش ميبيند.‏ من طرفدار سينمايي هستم كه گيلاس را اين طور<br />

نشان بدهد.‏ از اين راه به ديد همهجانبهاي از واقعيت دست مييابم،‏ از اشياء و انسانها شناخت<br />

عميقتري پيدا ميكنم،‏ به دنياي زيباي ناشناختهها گام ميگذارم كه امروزه از آن نه در روزنامهها<br />

نشاني ميبينم و نه در خيابانهاي شهر.‏<br />

با اين توضيحات بايد روشن شده باشد كه من طرفدار سينمايي هستم كه به بيان عنصر خيالي و<br />

رازآميز زندگي ميپردازد؛ يك سينماي واقعگريز كه از واقعيت كنوني ما فراتر ميرود و تلاش<br />

دارد ما را به دنياي ناآگاه رؤياهامان وارد كند.‏<br />

چنانكه گفتم،‏ سينما در طرح مسائل انسان امروز اهميتي بيكران دارد،‏ اما بايد اين مسائل را نه<br />

جداگانه و منفرد،‏ بلكه در رابطه با انسانهاي ديگر مطرح كند.‏ اين گفته امر<br />

رماننويسان را ميتوان به سينماگران نيز تعميم داد.‏<br />

درباره وظايف (3)<br />

‏«هنرمند هنگامي قادر به انجام وظيفه خويش است كه از راه ترسيم روابط اجتماعي واقعي،‏<br />

كاركرد سنتي و قرادادي سرشت اين روابط را درهم بشكند و خوشبيني رايج در جامعه بورژوايي<br />

را رسوا كند.‏ از او انتظار نداريم كه راهحلي نشان بدهد يا اينكه از چيز خاصي طرفداري كند،‏ اما<br />

ميتواند توهم ابدي بودن اين شرايط را درهم بريزد.‏<br />

پانوشتها:‏<br />

(1967 -1906)<br />

J. B. Brunius<br />

(1989 -1902) C. Zavattini<br />

-1<br />

-2<br />

منتقد و سينماگر فرانسوي.‏ از همكاران ژان رنوار.‏<br />

از پايهگذاران مكتب نئورئاليسم.‏ نويسنده فيلمنامههاي<br />

فراوان از جمله براي دو فيلم دزد دوچرخه و اومبرتو د،‏ هردو به كارگرداني ويتوريو دسيكا.‏<br />

3. Emer<br />

٣٨٨


پيوست دوم<br />

‏(بريدههايي از چند مصاحبه با لوئيس بونوئل به انتخاب مترجم)‏<br />

*<br />

ديدگاههايي درباره هنر و زندگي<br />

فيلمسازي<br />

فيلم گرفتن يك تصادف است.‏ تصادفي ضروري تا ديگران هم بتوانند حاصل آن را ببينند.‏ براي<br />

من مهمترين چيز فيلمنامه است:‏ طرح،‏ موقعيتها،‏ داستان و گفتگوها.‏ در طرحهايم هرگز از<br />

دوربين ذكري نميشود.‏ از نحوه صحنهگرداني هيچ برداشت روشني در ذهن ندارم.‏ هيچ چيز به<br />

طور قطعي روشن نيست.‏ وقتي صحنهاي را فيلمبرداري ميكنم،‏ اصلاً‏ نميدانم كه در نماي بعدي<br />

چه بايد كرد...‏<br />

البته هر صحنه را به طور كلي ميشناسم و ميدانم چه چيزي قرار است اتفاق بيفتد و آدمها چه<br />

بايد بگويند.‏ اما نميدانم از كجا و با چه شروع كنم...‏ معمولاً‏ دو ساعتي قبل از شروع فيلمبرداري<br />

به محل ميروم و روي صحنه آن روز فكر ميكنم.‏ درباره نحوه شروع كار تصميم ميگيرم،‏ اما<br />

باز نميدانم كه به كجا كشيده ميشود...‏<br />

از يك صحنه بيشتر از دو يا سه بار فيلمبرداري نميكنم.‏ موقع تدوين تصميم ميگيرم كه<br />

برداشت اول بهتر است يا دوم يا سوم.‏ مونتاژ هر فيلمي بيشتر از چند ساعت وقتم را نميگيرد.‏<br />

حتي اگر نسخه تدويننشده ‏(كپي كار)،‏ به مقتضاي شرايط فيلمبرداري،‏ پنج يا شش ساعت طول<br />

داشته باشد.‏ ريزهكاريها را ميگذارم براي بعد...‏<br />

فيلم نهايي هرگز آن جوري كه در اصل قرار بود باشد،‏ در نميآيد،‏ و اگر موقع ديگري آن را<br />

ميساختم،‏ باز هم حتماً‏ جور ديگري از آب درميآمد.‏ البته همان رگ و پي قبلي را دارد،‏ منتها با<br />

شكل و شمايلي ديگر.‏<br />

فيلمبرداري را با شوق و ذوق شروع ميكنم،‏ اما پس از مدتي حوصلهام سر ميرود و ميخواهم<br />

كار را هرچه زودتر تمام كنم.‏ براي همين هيچوقت فيلمهاي خيلي بلند نساختهام.‏<br />

٣٨٩


*<br />

فيلم را قبل از توليد ميتوانم ‏«ببينم»،‏ و با يك تصور معين به استوديو ميروم.‏ يك صحنه را<br />

هرگز از زاويههاي مختلف نميگيرم.‏ فقط ميگويم:‏ تا اينجا و تمام.‏ براي همين در فيلمنامههاي<br />

من صحنهها هيچوقت شماره ندارند.‏ فقط بعداً‏ در استوديو شماره ميخورند براي منونتاژ.‏ گاهي<br />

متوجه ميشوم كه بهتر بود يك صحنه را طولانيتر ميگرفتم،‏ اما ديگر كار از كار گذشته و<br />

اهميت زيادي هم ندارد.‏<br />

كار با دوربين<br />

حداقل 80 درصد از نماهاي فيلمهاي من با حركت دوربين همراه است،‏ منتها حركت چنان آرام<br />

است كه كسي متوجه آن نميشود.‏ من از ادا و اطوارهاي نمايشي چشمگير بدم ميآيد.‏ از<br />

حركتهاي سريع دوربين نفرت دارم.‏ طرفدار سادگي هستم.‏ از شگردهاي نامأنوس تكنيكي<br />

بيزارم.‏ از همان ابتدا اين طور كار كردهام.‏ طي زمان در بيان سينمايي من پيشرفتي بسيار كند و<br />

تحولي بسيار اندك صورت گرفته است...‏<br />

با تكنيك كاري ندارم.‏ از نماهاي غيرطبيعي وحشت دارم و از زاويههاي غيرعادي بيزارم.‏ گاهي با<br />

فيلمبردارم يك چشمانداز فوقالعاده زيبا پيدا ميكنيم و با دقت فراوان براي همه چيز تا<br />

كوچكترين جزئيات برنامه ميريزيم.‏ سپس موقع فيلمبرداري ناگهان شليك خنده سر ميدهيم،‏<br />

تمام طرحهاي پرطمطراق را دور ميريزيم و به سادهترين شكلي فيلم برميداريم...‏<br />

٣٩٠<br />

فيلمنامه *<br />

فيلمبرداري كار ملالآوري است.‏ براي من نوشتن فيلمنامه و تدوين تكههاي فيلم مهمتر است.‏<br />

موقع نوشتن است كه خود را به دست الهام ميسپارم و ايدههايم را ميپرورانم.‏ تصاوير تازه از<br />

ژرفاي ذهنم سرريز ميكنند و گاهي هيچ ارتباطي هم با خط داستاني فيلم ندارند،‏ اما آنها را<br />

ميپرورانم و به هر كدام در متن فيلم جاي مناسبي ميدهم.‏ بعد تلاش ميكنم به فيلمنامه وفادار<br />

بمانم و از آن دور نشوم...‏<br />

از گفتارنويسها خوشم نميآيد.‏ در فيلمهايم ‏«ديالوگ»‏ به آن معنا وجود ندارد.‏ اگر از يك<br />

گفتارنويس بخواهيد كه براي يك صحنه عشقي ديالوگ بنويسد،‏ برايتان دو صفحه وراجي<br />

مينويسد كه ناچاريد بيشترش را دور بريزيد.‏ من از تكرار بديهيات خوشم نميآيد.‏ معمولاً‏ براي<br />

ارائه نمونه خوبي از گفتارنويسي به صحنه زير اشاره ميكنم:‏


اين ماجرا در مكزيك ميگذرد.‏ فاحشهاي وارد خواربارفروشي ميشود و به فروشنده ميگويد:‏<br />

‏«يك صابون!»‏ ميدانيم كه در اين شهر كارگران معدن اعتصاب كردهاند و امروز گروهي از<br />

سربازان براي سركوب اعتصاب به شهر ميآيند.‏ همين كه خبر ورود سربازان به مغازه ميرسد،‏<br />

زن فاحشه بيدرنگ حرفش را تصحيح ميكند و به فروشنده ميگويد:‏ ‏«لطفاً‏ سي صابون!»‏<br />

همين.‏ معناي صحنه روشن است و به گفتار بيشتر نياز ندارد.‏<br />

در كارگرداني هم همين ايجاز را رعايت ميكنم.‏ براي نمونه در صحنه پاياني فيلم ‏"شبح آزادي"‏<br />

مأموران پليس در باغ وحش به روي مردم تيراندازي ميكنند.‏ به جاي اينكه ما اجسادي كه به<br />

زمين ميافتند را ببينيم،‏ حيوانات وحشتزده را نشان ميدهم كه به دوربين نگاه ميكنند.‏ به<br />

خصوص آن شترمرغ در آخرين نماي فيلم خيلي جالب است.‏ تصوير بسيار مؤثري است كه خيلي<br />

دوستش دارم.‏<br />

موقع كارگرداني خيلي از چيزها را تغيير ميدهم.‏ فيلم ‏"شبح آزادي"‏ جور ديگري تمام ميشد.‏<br />

صحنه تيراندازي به مردم موقع فيلمبرداري به ذهنم رسيد.‏ و اگر امروز فيلم را بسازم،‏ احتمالاً‏ آن<br />

را برميدارم و به جايش صحنه ديگري ميگذارم.‏<br />

تخيل من مدام در كار و فعاليت است.‏ وقتي فيلمنامهاي به دست ميگيرم،‏ معمولاً‏ از آن خوشم<br />

نميآيد،‏ اما آنقدر آن را تغيير ميدهم تا با سليقهام جور شود.‏ اما بالأخره بايد يك جايي به اين<br />

وسواس پايان داد و فيلم را شروع كرد.‏<br />

* سينما و اخلاق<br />

در سينما نميتوان همين جور ابتدا به ساكن يك مسأله را مطرح كرد يا در جهت اثبات فكري يا<br />

نظري فيلم ساخت.‏ سينما كه يك مسأله هندسي يا معادله جبر نيست.‏<br />

غالباً‏ گفته ميشود كه فيلمهاي من غيراخلاقي و گمراهكننده هستند.‏ بدون آنكه قصد داشته باشم<br />

از كارهايم در اين رابطه دفاع كنم،‏ ميتوانم به صراحت نظرم را درباره اخلاق به شما بگويم.‏<br />

هرآنچه بورژوازي اخلاق ميداند،‏ براي من عين بياخلاقي است.‏<br />

٣٩١


شيوه كار من هرگز اين نبوده كه يك مسأله اجتماعي مثلاً‏ نوعدوستي،‏ بكارت،‏ خشونت يا چيز<br />

مجرد ديگري را در فيلم عنوان كنم،‏ چندتا آدم را در داستان وارد كنم و جواب حاضر و آمادهاي<br />

به قضيه بدهم.‏ نه،‏ من اين كار را تقلب ميدانم.‏<br />

طبيعي است كه موقع ساختن فيلم با مسائلي درگير هستم.‏ اما هيچ قصد ندارم كه مشكلات<br />

خاصي را حل كنم.‏ بر عكس:‏ يك داستان تعريف ميكنم،‏ آدمهايي را وارد آن ميسازم و ميانشان<br />

روابط واقعي يا نمادين برقرار ميكنم.‏ اما شخصيت آنها از هيچ الگوي ثابتي پيروي نميكند.‏ در<br />

داستاني كه تعريف ميكنم آدمها جاي خود را دارند و با پيشرفت داستان به نيرويي دست مييابند<br />

تا ميان خود روابط اجتماعي و اخلاقي معيني برقرار كنند.‏<br />

*<br />

*<br />

*<br />

سياست<br />

دلم ميخواهد فيلمي بسازم عليه تمام فكرها و گرايشها.‏ در مخالفت با تمام ايدئولوژيها.‏ چنين<br />

تلاشي تا حدي در فيلم ‏"راه شيري"‏ وجود دارد.‏ فيلم من بايد بر ضد كمونيستها،‏ ضد<br />

سوسياليستها،‏ ضد كاتوليكها،‏ ضد ليبرالها و ضد فاشيستها باشد.‏ اما من از سياست چيزي<br />

سرم نميشود.‏ سياستي وجود ندارد كه نيهيليسم ‏(هيچگرايي)‏ مرا منعكس كند.‏ دلم ميخواهد<br />

فيلمي بسازم عليه عيسي،‏ عليه بودا،‏ عليه شيوا و همه پيامبران.‏<br />

سانسور<br />

لزومي به تأكيد ندارد كه من با سانسور و هرگونه محدوديت آزادي بيان مخالف هستم.‏ اما در<br />

خودم به نكته عجيبي برخورد كردهام:‏ اگر تهيهكننده دست مرا كاملاً‏ باز بگذارد تا هرآنچه در سر<br />

دارم را آزادانه انجام بدهم،‏ ناگهان احساس ميكنم كه خالي شدهام.‏ من به ديوارهايي نياز دارم تا<br />

آنها را درهم بشكنم،‏ به دشواريهايي احتياج دارم تا بر آنها غلبه كنم.‏ مبارزه با موانع و<br />

محدوديتها بسيار هيجانانگيز است.‏ چنين موقعيتهايي مرا وا ميدارد كه راه حلهايي بيابم تا<br />

پاره اي مسائل را به نحوي نامتعارف و غيرمستقيم بيان كنم.‏ بگذاريد باز هم تكرار كنم كه به<br />

شدت با سانسور مخالف هستم و هيچ محدوديتي را براي آزادي بيان قبول ندارم.‏<br />

بريدهاي از گفتگويي بلند با ماكس اوب<br />

ماكس اوب:‏ ميان فكر و عمل تو هميشه شكاف عميقي وجود داشته.‏<br />

٣٩٢


بونوئل:‏ درست است،‏ افكار من هميشه از واقعيت دور بوده.‏ در زمان جنگ داخلي اسپانيا هر<br />

آرزويي كه ما در سر داشتيم،‏ تحقق پيدا كرد،‏ باور كن!‏ هر فكري عملي بود:‏ آتش زدن صومعهها،‏<br />

جنگ و كشتار و...‏ اما من داشتم از ترس قالب تهي ميكردم،‏ از اين چيزها روگردان شده بودم.‏<br />

من انقلابي هستم،‏ اما از انقلاب به وحشت ميافتم.‏ من آنارشيست هستم اما به شدت با<br />

آنارشيستها مخالفم.‏<br />

ماكس اوب:‏ تو كمونيست هستي.‏ اما كم كم بورژوا شدي...‏<br />

بونوئل:‏ درسته،‏ اما ساديست هم هستم.‏ البته آدمي هستم كاملاً‏ معمولي.‏ توي سرم همه جور<br />

فكر و خيال دارم،‏ اما همين كه كمترين فرصتي پيدا ميكنم كه اين افكار را عملي كنم،‏ پا به فرار<br />

ميگذارم.‏ هرچه مسيحي نباشد با من بيگانه است...‏ دستكم از نظر فرهنگي با هر چيز<br />

غيرمسيحي مخالفم.‏<br />

مأخذ:‏<br />

Conversations avec Luis Bunuel<br />

- Entretiens avec Max Aub -<br />

Belfond, Paris, 1991<br />

٣٩٣


مقاله اي از<br />

پيوست سوم<br />

اوكتاويو پاز<br />

نگاهي به سينماي فلسفي بونوئل<br />

چند سال پيش مطلب كوتاهي درباره لوئيس بونوئل نوشتم كه آن را در زير نقل ميكنم:‏<br />

‏”هدف نهايي و عام همه هنرها - حتي انتزاعيترين آنها - بيان موقعيت انسان و درگيريهاي<br />

اوست،‏ با وجود اين هر هنري وسيله و ابزار بياني خود را دارد و عرصه جداگانهاي را نمايش<br />

ميدهد.‏ از اينجاست كه ما با هنرهاي مستقلي مانند موسيقي،‏ شعر و سينما روبرو هستيم.‏ اما<br />

گاهي يك هنرمند امكان مييابد كه از مرزهاي هنر خود فراتر رود،‏ كه در اين صورت با اثري<br />

روبرو ميشويم كه همارزهاي هنري خود را در فراسوي قلمرو بياني خويش پيدا ميكند.‏<br />

بعضي از فيلمهاي لويس بونوئل - مانند عصر طلايي و فراموششدگان - با اينكه به هنر سينما<br />

تعلق دارند،‏ ما را با عوالم روحي ديگري آشنا ميكنند:‏ با برخي از طرحهاي گويا،‏ با شعري از<br />

كوئهودو يا بنژامن پره،‏ با عبارتي از ماركي دو ساد،‏ قطعه بيمعنايي از وايهاينكلان يا متني از<br />

گومس دلاسرنا...‏ به اين فيلمها ميتوان هم به عنوان آثار سينمايي نگاه كرد،‏ و هم به عنوان<br />

آثاري كه به قلمروي بازتر و فراختر تعلق دارند.‏ چنين آثاري هم واقعيت تنگناي بشري را آشكار<br />

ميسازند و هم راه برونرفت از آن را نشان ميدهند.‏ بونوئل تلاش ميكند،‏ با وجود موانعي كه<br />

دنياي معاصر بر سر راهش قرار داده،‏ هنر خود را بر دو ركن پايهاي استوار سازد:‏ زيبايي و طغيان.‏<br />

بونوئل در فيلم سينمايي ناسارين با ارائه سبك خاصي كه هرگونه همدردي را رد ميكند و از هر<br />

نوع احساساتي دوري ميجويد،‏ به روايت داستان كشيش دونكيشوتمĤبي ميپردازد كه برداشت<br />

ويژهاش از مسيحيت او را به زودي به رويارويي و ضديت با كليسا،‏ جامعه و دولت ميكشاند.‏<br />

ناسارين - مثل خيلي از سيماهاي ادبي خالق آن پرس گالدوس - به سنت بزرگ ‏«مجانين»‏<br />

اسپانيايي تعلق دارد كه سروانتس پايهگذار آن بود.‏ جنون ناسارين در اين است كه آموزههاي<br />

والاي مسيحيت را جدي ميگيرد و ميكوشد مطابق آنها زندگي كند.‏ او ديوانهاي است كه<br />

نميخواهد باور كند كه آنچه ما واقعيت ميخوانيم همان واقعيت است،‏ و نه كاريكاتور زشتي از<br />

٣٩٤


يك واقعيت حقيقي.‏ درست مثل دون كيشوت كه در سيماي يك زن روستايي،‏ محبوب خود<br />

دولسينه را ميديد،‏ ناسارين نيز در چهره فاحشه عفريتهاي مانند آندرا و گداي عليلي مانند اوخو،‏<br />

خيل درماندگان و بينوايان را ميبيند،‏ و هذيانهاي شهواني يك دختر رواني ‏(بئاتريس)‏ را جلوه<br />

مقلوبي از عشق الهي تصور ميكند.‏<br />

در طول فيلم،‏ كه صحنههاي ماهرانه و هولناك بونوئلي را اين بار با خشمي گزندهتر و در نتيجه<br />

انفجارآميزتر درآميخته است،‏ ناظر ‏«شفا»ي تدريجي ‏«ديوانه»‏ يا به عبارت ديگر شاهد شكنجه او<br />

هستيم.‏ همه اين مرد را از خود ميرانند:‏ افراد خوشبخت و ثروتمند طردش ميكنند،‏ چون او را<br />

فردي ناآرام و در نهايت خطرناك ميدانند؛ محرومان و ستمديدگان نيز به او پشت ميكنند،‏ زيرا<br />

براي نجات از تيرهروزي خود،‏ به وسايلي بهتر و كاراتر از غمگساريهاي او نياز دارند.‏<br />

اما ناسارين تنها از قدرتهاي مسلط آزار نميبيند؛ او قرباني دوگانگي خويش است:‏ وقتي از<br />

ديگران صدقه ميطلبد،‏ انگل است و سربار ديگران؛ و وقتي مثل همه دنبال كار ميرود،‏ به خاطر<br />

خاستگاه متفاوتش از همبستگي كارگران محروم ميماند.‏ حتي دو زني كه از او پيروي ميكنند<br />

اين تجسدهاي بدلي مريم مجدليه - نسبت به او احساسات متناقضي دارند.‏ سرانجام وقتي به<br />

خاطر نيكوكاريهايش به زندان ميافتد،‏ به شناخت عميقي دست مييابد:‏ در دنيايي كه بالاتر از<br />

قابليت و كارايي ارزشي نميشناسد،‏ ‏«نيكي»هاي او به همان اندازه بيهوده است كه ‏«بدي»هاي<br />

راهزن بيسروپايي كه در زندان همزنجير اوست.‏<br />

فيلم بونوئل در ادامه سنت ‏«مجانين»‏ اسپانيايي - كه از سروانتس تا گالدوس ادامه يافته<br />

-<br />

-<br />

داستاني از توهمزدايي را بازگو ميكند.‏ توهم براي دون كيشوت عبارت بود از سنت سلحشوري،‏ و<br />

براي ناسارين عبارت است از آيين مسيحيت؛ اما به موازات اين توهمزدايي جريان ديگري رشد<br />

ميكند:‏ به همان ميزان كه تصوير مسيح در مخيله ناسارين رنگ ميبازد،‏ تصوير ديگري در<br />

آگاهي او شكل ميبندد:‏ تصوير انسان.‏ بونوئل از طريق فصلها و تصاويري كه به معناي واقعي<br />

كلمه نمونهوار هستند،‏ ما را در جريان روند متقابلي قرار ميدهد:‏ طرد توهم الهي و كشف واقعيت<br />

انسان.‏ بدين ترتيب عنصر ماوراي طبيعي جاي خود را به يك عنصر اعجابانگيز ميدهد:‏ طبيعت<br />

آدمي و تواناييهاي او.‏<br />

٣٩٥


اين مكاشفه بهويژه در دو پلان فراموشنشدني از فيلم به بهترين شكلي متجلي شده است:‏ يكي<br />

آنجا كه ناسارين قصد دارد دختر عاشق و در حال احتضار را با وعده دنياي پس از مرگ تسلي<br />

بخشد،‏ اما دختر عاشق در حالي كه به تصوير معشوق چنگ انداخته،‏ با ضجه لرزانندهاي جواب<br />

ميدهد:‏ ‏«مسيح را نميخواهم،‏ خوآن را بيار!»‏ و ديگر در صحنه پاياني فيلم،‏ آنجا كه ناسارين<br />

ابتدا صدقه زن فقيري را رد ميكند،‏ اما پس از اندكي ترديد آن را ميپذيرد،‏ و اين بار نه به عنوان<br />

عطيه،‏ بلكه به عنوان نشاني از همدردي و نوعدوستي.‏ پيام پاياني فيلم آشكار است:‏ اين ولگرد<br />

تنها و سرگشته ديگر تنها نيست؛ او ملكوت آسمان را از دست داده،‏ اما انسان را پيدا كرده است.»‏<br />

مطلب كوتاه بالا در معرفينامهاي كه براي نمايش فيلم ناسارين در جشنواره سينمايي كن تهيه<br />

شده بود،‏ درج شد،‏ زيرا بيم آن ميرفت كه معناي فيلم به درستي به بيننده القا نشود.‏ فيلم<br />

ناسارين نه تنها به انتقاد از واقعيت اجتماعي ميپرداخت،‏ بلكه آيين مسيحيت را نيز به باد حمله<br />

ميگرفت.‏<br />

رماني كه دستمايه فيلم بونوئل بود،‏ اثري مجادلهانگيز به شمار ميرفت،‏ و اين ميتوانست براي<br />

تماشاگران فيلم نيز سوءتفاهماتي برانگيزد.‏ درونمايه رمان گالدوس عبارتست از تضاد قديمي ميان<br />

ايدههاي اصلي مسيحيت با انحرافات تاريخي و كليسايي آن.‏ قهرمان كتاب يك كشيش مؤمن و<br />

ياغي است.‏ يك پارساي معترض كه كليسا را ترك ميكند تا به خداوند نزديكتر باشد.‏ فيلم<br />

بونوئل اما چيز ديگري را نشان ميدهد:‏ زوال جاذبه مسيح در ضمير يك مسيحي مؤمن.‏<br />

صحنه دختر محتضر از يكي از نوشتههاي ماركي دو ساد اقتباس شده است:‏ ‏"گفتگوي كشيش با<br />

زني در بستر مرگ".‏ در اين صحنه زن از موهبت بيمانند و ارزشمند عشق زميني دفاع ميكند.‏<br />

اگر بهشتي هست،‏ همين جا و همين لحظه است.‏ در لذت هماغوشي دو تن،‏ نه در آن سراي<br />

باقي.‏<br />

در صحنه زندان ميبينيم مرد تبهكاري كه به حريم كليسا تجاوز كرده،‏ با كشيش پرهيزگار<br />

‏(ناسارين)‏ همسان ميشود.‏ شرارت مرد اول درست مثل تقواي مردم دوم موهوم است:‏ اگر خدا<br />

نباشد،‏ ديگر نه معصيتي معني دارد و نه آمرزشي.‏<br />

٣٩٦


ناسارين بهترين فيلم بونوئل نيست،‏ اما از نظر نمايش گوهر دوگانهاي كه بر ذهنيت هنري او<br />

حاكم است،‏ فيلم پراهميتي است.‏ از سويي عرصه تغزل و تجاوز،‏ دنياي رؤيا و خون است،‏ كه<br />

بيدرنگ دو هنرمند ديگر اسپانيا را به ياد ميآورد:‏ فرانسيسكو گويا و كوئهودو.‏ از سوي ديگر<br />

اعلام جدايي كامل از سبك باروك است،‏ كه در سينماي بونوئل با نوعي فرزانگي خشمآلود اشباع<br />

شده است.‏<br />

در اين راه و روش،‏ ديگر از آرايههاي سوررئاليستي خبري نيست.‏ هرچه هست از يك خردگرايي<br />

خللناپذير حكايت دارد:‏ هر فيلم بونوئل - از عصر طلايي گرفته تا ويريديانا - مانند يك بحث<br />

استدلالي عرضه ميشود.‏ نيرومندترين و آزادترين جلوههاي خيال در خدمت قياسي صوري قرار<br />

گرفته كه مثل چاقو تيز است و مثل صخره شكستناپذير.‏ منطق بونوئل به عقلانيت محكم و<br />

استوار ماركي دو ساد شبيه است.‏ هماوست كه ميتواند پيوند بونوئل را با مكتب سوررئاليسم<br />

توضيح دهد:‏ بدون اين جنبش قطعاً‏ باز هم از او يك شاعر يا هنرمندي ياغي بيرون ميآمد،‏ اما نه<br />

با سلاحي چنين تيز و برنده.‏ سوررئاليسمي كه ساد را به بونوئل شناساند،‏ براي او نه مكتب ابهام و<br />

هذيانگويي،‏ بلكه مدرسه عقلانيت بود.‏ به شعر او عنصر انتقاد را افزود.‏ در بستر همين انتقاد بود<br />

كه هذيان شاعرانه بال گشود و سينه را به چنگال دريد.‏<br />

اين سوررئاليسم انتقادي به مسابقات گاوبازي بيشباهت نيست:‏ گاوكشي به عنوان گونهاي<br />

استدلال فلسفي.‏ در يكي از متنهاي اساسي نقد ادبي تحت عنوان ‏«ادبيات به عنوان گاوبازي»‏<br />

‏(فصل اول،‏ عمر انسان)‏ ميشل لريس اشاره ميكند كه عشق او به گاوبازي از آنجا برآمده كه اين<br />

نبرد بر آميزهاي از مهارت و مخاطره استوار است.‏ گاوبازي كه به زانو افتاده بايد با<br />

حمله بعدي گاوميش مقابله كند،‏ بدون آنكه تعادل ظاهري بدن خود را از دست بدهد.‏ در كشتن و<br />

كشته شدن نبايد حيثيت و وقار را از دست داد؛ يعني حداقل وقتي كه آدم مثل من معتقد باشد كه<br />

اين چيزها با آيينها و مراسم خاصي همراه است،‏ نميتواند اين مسئله را نديده بگيرد.‏<br />

(diestro)<br />

در ميدان گاوبازي در بطن بيم و خطر،‏ شكل و فرم زاده ميشود،‏ و اين خود حقانيت مرگ را رقم<br />

ميزند.‏ گاوباز مبارز وارد يك قالب صوري ميشود تا خطر مرگ را پذيرا شود.‏ ما در زبان<br />

اسپانيايي به اين پديده ميگوييم،‏ كه معناي چندپهلو و پيچيدهاي دارد:‏ از وجد و<br />

جذبه موزيكي و بيباكي تا سرسختي و چابكي.‏ گاوبازي مانند هنر عكاسي يك جور بازنمايي<br />

است.‏ سبك بونوئل نيز كه بار مضاعفي از خميرمايه هنري و تعقل فلسفي را با خود ميكشد،‏<br />

(temple)<br />

٣٩٧


(exposicion)<br />

به شمار ميرود؛ و اين واژه هم به معناي آغوش گشودن به روي خطر<br />

نوعي<br />

است و هم به معناي نمايش دادن:‏ افشا نمودن.‏<br />

هنر تصويرگري بونوئل يك بازنمايش است:‏ در اينجا واقعيات آشناي بشري مانند تصاوير عكاسي<br />

در معرض نور انتقاد قرار ميگيرند.‏ گاوبازي براي بونوئل يك گفتمان فلسفي است.‏ فيلمهاي او<br />

معادلهاي مدرني هستند براي رمانهاي فلسفي ساد.‏ از ياد نبريم كه ساد انديشمندي اصيل بود،‏<br />

اما هنرمندي ميانمايه.‏ او نميدانست كه هنر ريتم و توازن را دوست دارد،‏ اما تكرار را نميپسندد.‏<br />

بونوئل هنرمند است.‏ به آثار او ميتوان از ديدگاه فلسفي ايراد گرفت،‏ اما نه از ديدگاه شاعرانه.‏<br />

شالوده فكري تمام آثار ساد را ميتوان در اين انديشه خلاصه كرد:‏ انسان چيزي نيست جز كلافي<br />

از غرايز،‏ و آنچه ما خدا ميخوانيم چيزي نيست مگر ترسها و حسرتهاي سركوفته خودمان.‏<br />

اخلاق ما آميزهايست از ستيزهجويي و تحقير.‏ خود عقل غريزه نابي است كه از سرشت خود آگاه<br />

است و از همين است كه به وحشت ميافتد.‏ ساد به بود و نبود خدا كاري نداشت،‏ و به سادگي او<br />

را ناديده ميگرفت.‏ هدف او آن بود كه نشان دهد روابط انساني در يك جامعه بيايمان چگونه<br />

بايد باشد.‏ اصالت انديشه او و خلاقيت درخشان او در همين است.‏<br />

از ديد ساد جمهوري انسانهاي واقعاً‏ آزاد،‏ با جمع طرفداران جرم و جنايت فرقي ندارد.‏ او نمونه<br />

اعلاي فيلسوف راستيني است كه به حدي از وارستگي و بينيازي رسيده كه ديگر خنده و گريه<br />

برايش يكسان است.‏ ساد از منطقي مطلقگرا پيروي ميكند:‏ خدا را ويران ميكند،‏ اما به انسان<br />

هم عنايتي ندارد.‏ نظام او با همه چيز مخالف است،‏ مگر با نفس مخالفت.‏ نفي او كلي و بيحد و<br />

مرز است:‏ همه چيز را نابود ميخواهد،‏ مگر خود نابودي را.‏<br />

انتقاد بونوئل اما يك مرز ميشناسد:‏ انسان.‏ براي او همه خطاها و شرارتهاي ما يك منشأ و<br />

اساس دارد:‏ آسمان.‏ جانمايه هنر بونوئل نيز ‏"گناه"‏ است،‏ اما نه گناه آدميان،‏ بلكه گناه خدايان.‏<br />

اين انديشه در تمام فيلمهاي او حضور دارد،‏ و از همه جا آشكارتر در سه فيلم:‏ عصر طلايي،‏<br />

ويريديانا و فراموششدگان،‏ كه به نظر من غنيترين و كاملترين كارهاي او هستند.‏ هنر بونوئل<br />

نقدي است بر توهم خدا.‏ توهمي كه مانع ميشود انسان را همانگونه كه هست ببينيم.‏ سؤالي كه<br />

اينك مطرح ميشود،‏ اين است:‏ در اين دنياي بيخدا،‏ انسان واقعاً‏ چيست و كلماتي مانند عشق و<br />

برادري چه مفهومي دارند؟<br />

٣٩٨


پاسخ ساد به مجهولات بشر بيترديد بونوئل را راضي نكرده است.‏ همچنين گمان نميكنم كه<br />

آرمانهاي ايدئولوژيك و سياسي نيز بتوانند او را قانع كنند.‏ بگذريم از اين كه اين آرمانهاي<br />

آيندهگرا قابلتحقق نيستند و دستكم امروز عملي به نظر نميرسند،‏ پس ميتوان نتيجه گرفت كه<br />

اين ايدهها با انسان،‏ تاريخ و سرشت او سازگار نيستند.‏<br />

تأسيس جامعهاي بيايمان كه از هماهنگي طبيعي برخوردار باشد،‏ رؤيايي است كه همه ما<br />

داشتهايم.‏ اما اين چيزي جز تكرار وارونه شرطبندي پاسكال نيست.‏ اين نگرش پيش از آنكه<br />

مجادلهانگيز باشد،‏ نشان شكست و درماندگي است.‏ بيترديد تحسين ما را برميانگيزد،‏ اما به<br />

سختي ميتوانيم با آن موافق باشيم.‏<br />

من از پاسخ بونوئل به اين پرسشهاي بنيادي بيخبرم.‏ سوررئاليسم كه خيلي چيزها را نفي<br />

ميكرد و كنار ميزد،‏ در عين حال دستي گشاده داشت.‏ هم از ساد و لوترهآمون الهام گرفته بود و<br />

هم از فوريه و روسو.‏ ميدانيم كه دستكم از نظر برتون،‏ انديشه روسو براي اين جنبش اهميت<br />

فراوان داشت:‏ تجليل از شور و سرمستي،‏ اعتماد بيكران به توانمنديهاي طبيعي انسان.‏<br />

من نميدانم كه بونوئل به ساد نزديكتر است يا به روسو؛ اما بيشتر احتمال ميدهم كه اين دو<br />

متفكر در ضمير او درگير نزاعي ابدي هستند.‏ اما بهرحال هر ديدگاهي كه بونوئل داشته باشد،‏<br />

يك چيز مسلم است:‏ در فيلمهاي او نه از پاسخهاي ساد نشاني هست و نه از رهنمودهاي روسو.‏<br />

بونوئل طبعي خويشتندار و انزواجو دارد؛ اما سكوت او نگرانكننده است.‏ نه به اين خاطر كه او<br />

يكي از بزرگترين هنرمندان روزگار ماست،‏ بل از آن جهت كه اين سكوت بر كل جهان هنر در<br />

سراسر نيمه اول قرن بيستم سايه انداخته است.‏ تا جايي كه من خبر دارم از زمان ساد تا كنون<br />

هيچ هنرمندي جرأت نكرده است جامعهاي بيايمان را توصيف كند.‏ در آثار هنرمندان روزگار ما<br />

جاي يك چيز خالي مانده است،‏ و اين كمبود خدا نيست،‏ بلكه انسان بدون خداست.‏<br />

٣٩٩


٤٠٠


لوئيس بو نوئل در كنار گابريل فيگوئروا فيلمبردار نامي<br />

بونوئل در حال كارگرداني فيلم زندگي جنايت بار آرچيبالدو دلاكروز<br />

٤٠١


نمايي از فيلم ناسارين<br />

تغيير قيافه بسيار هيجان انگيز است،‏ پيرمردي با جايزه اسكار<br />

٤٠٢


نمايي از فيلم ويريديانا<br />

نماي معروف<br />

" شام آخر"‏ از في لم ويريديانا<br />

٤٠٣


با كاترين دونوو در فيلم بل دو ژور<br />

٤٠٤<br />

در حال راهنمايي كاترين دونوو براي صحنه اي از بل دو ژور


نمايي از فيلم راه شيري<br />

نمايي از فيلم تريستانا<br />

٤٠٥


بونوئل – 1982<br />

٤٠٦


٤٠٧

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!