По снігах і тернах: босоніж через три кордони 213Перехід Моравської низовиниПогода стояла гарна, терени були відкриті, і я, обминаючисела та містечка, перетинаючи хлібні лани, йшов ночамив західньому напрямі. Рухався досить швидко, бо особливихперешкод на шляху не було. Постої доводилось дуже часторобити в полі, у хлібах. Коли вони вже достигли і виникланебезпека, що косарі часом можуть скосити сплячого Андрія,я старався зупинятись на постій у якомусь гайку чи ліску абож вибирав місце на полях картоплі, кукурудзи, конюшинитощо.Пригадую такий випадок. Одного разу я зупинився надень у якомусь гайку. По обіді пастухи вигнали корів у полена пасовисько. Під вечір запалили вогнище й почали бігати вгайок по хмиз. Я був змушений лізти на дерево, де й просидівдо вечора. Коли смерклось, пастухи залишили вогонь і погналикорів додому. Я роздобув картоплю, напік її на вогнищі,погостився добре та ще й прихопив додаткову порцію у подальшудорогу.По тій вечері я пішов далі. Світає. Дивлюся за місцемдля постою. Лісу чи гаю ніде не видно. Вирішив перебутидень у зубі* серед рівного поля. Зуб досить високий та густий,а ділянка не дуже велика. Обабіч зубу — ділянки пізньої ярини,буряка і картоплі. Я зайшов углиб ділянки й примістився спатив борозні. Був змучений і заснув швидко. Задовго до полуднямій сон перервали голосисті робітники, що десь неподалікпрацювали в полі. Я заснув вдруге, але опівдні прокинувсязнову і трохи перекусив. Сиджу й думками лину в рідні сторони,пригадую різне з минулого життя. Раптом чую розмову ісміх двох молодих дівчат, які щось роблять на буряковійділянці. Я не звертав на них уваги, вважав, що сапають і позубі не мають чого ходити, та й сидів на місці. Проте черезякийсь час вони вже сапали чи пололи навпроти мене. Мабуть,* Зуб — кормова кукурудза. — Упор.
214 Андрій КОРДАНодній з них захотілося у своїй потребі, бо увійшла в зуб танатрапила на мене. Мені втікати нема як і нема куди — в полібагато людей. Дівчина ж, помітивши мене, мабуть, прийнялаза нечисту силу (бо ж був зарослий, як вовк), скрикнула "Ой!Ой!" і, не вірячи своїм очам, відступила назад. Я тоді встаю йзаспокоюю: "Не бойтеса! Не бойтеса!" Вона запитує: "Хтосемви такий?" Відповідаю, що я словак зі Східньої Словаччини.Дівчина раптом каже: "Кофтеся, кофтеся!" Я не зрозумів цьогослова і перепитую, що вона каже. Дівчина вже не говорить, апоказує рукою, щоб присісти і сховатися в зубі, тому що робітникив полі можуть мене помітити. Сама вибігла до своєїподружки чи сестри і розповідає їй, що бачила в зубі бідногословака. Вони обидві підійшли до межі ділянки і покликалимене: "Словак, подте сем ком". Я підійшов ближче межі іпобачив їх обох. Вони обривали жовті листочки з буряків.Тепер сіли перепочити та почали питати мене:— Откольсте ви зе Словенска?— От Банскої Бистріци.— А пречо ви ту та ком ви ідете?— З Немецка, а ужто іду до отца а матки.— А пречо ви не пришлі з Немецка зараз по войне?— Я мав там фраїрку в Немецку, а пришли американцита затворили мене до лаґру. Тераз ясем упрхнул з лаґру, пропотикавґранічку а іду ужто до отца а матки.— А пречо ви не згласитеся на нашій жандармерії?— Я нехце, бо ня ту затворять, а я прийду додому і наместу згласимся.— Висем дайте позор, бо сем наші жандармерске патруліможуть хитнуть. Тоди сем моц проходило бандеровців.— А колік кілометров я маю до Банскої Бистріци?— Ви мате моц далеко, неяких 5 сетек кілометров.— Пекне вам дякую.Вони й далі обривають листки з буряків, а я відійшовтрохи назад та дивлюся на них. По короткому часі малийхлопчина вивів двох корів у поле, припнув їх на ланцюгах
- Page 1 and 2:
Перші дні в рядах У
- Page 3 and 4:
Бібліотека Закерзо
- Page 5 and 6:
Об'єднання Українц
- Page 7:
ЗМІСТМирослав ІВАН
- Page 10 and 11:
Мирослав ІВАНИКзма
- Page 12 and 13:
XМирослав ІВАНИКзб
- Page 14 and 15:
З РІДНОГО ГНІЗДА У
- Page 16 and 17:
З рідного гнізда у
- Page 18 and 19:
З рідного гнізда у
- Page 20 and 21:
З рідного гнізда у
- Page 22 and 23:
З рідного гнізда у
- Page 24 and 25:
З рідного гнізда у
- Page 26 and 27:
З рідного гнізда у
- Page 28 and 29:
З рідного гнізда у
- Page 30 and 31:
З рідного гнізда у
- Page 32 and 33:
З рідного гнізда у
- Page 34 and 35:
З рідного гнізда у
- Page 36 and 37:
З рідного гнізда у
- Page 38 and 39:
З рідного гнізда у
- Page 40 and 41:
З рідного гнізда у
- Page 42 and 43:
З рідного гнізда у
- Page 44 and 45:
З рідного гнізда у
- Page 47 and 48:
34 Андрій КОРДАНУ то
- Page 49 and 50:
36 Андрій КОРДАНслу
- Page 51 and 52:
38 Андрій КОРДАНВід
- Page 53 and 54:
40 Андрій КОРДАНног
- Page 55 and 56:
42 Андрій КОРДАНліс
- Page 57 and 58:
44 Андрій КОРДАН— К
- Page 59 and 60:
46 Андрій КОРДАНдат
- Page 61 and 62:
48 Андрій КОРДАНвті
- Page 63 and 64:
50 Андрій КОРДАНнас
- Page 65 and 66:
52 Андрій КОРДАНмоє
- Page 67 and 68:
54 Андрій КОРДАНавт
- Page 69 and 70:
56 Андрій КОРДАНниц
- Page 71 and 72:
58 Андрій КОРДАНрух,
- Page 73 and 74:
60 Андрій КОРДАНв се
- Page 75 and 76:
62 Андрій КОРДАНдек
- Page 77 and 78:
64 Андрій КОРДАНусе
- Page 79 and 80:
66 Андрій КОРДАНПід
- Page 81 and 82:
68 Андрій КОРДАНсел
- Page 83 and 84:
70 Андрій КОРДАНхре
- Page 85 and 86:
72 Андрій КОРДАНроз
- Page 87 and 88:
74 Андрій КОРДАНТіл
- Page 89 and 90:
76 Андрій КОРДАНгар
- Page 91 and 92:
78 Андрій КОРДАНхот
- Page 93 and 94:
80 Андрій КОРДАНБат
- Page 95 and 96:
82 Андрій КОРДАНТог
- Page 97 and 98:
84 Андрій КОРДАНдей.
- Page 99 and 100:
86 Андрій КОРДАН* * *В
- Page 101 and 102:
88 Андрій КОРДАНчот
- Page 103 and 104:
90 Андрій КОРДАННа в
- Page 105 and 106:
92 Андрій КОРДАНнад
- Page 107 and 108:
94 Андрій КОРДАНлег
- Page 109 and 110:
96 Андрій КОРДАНкол
- Page 111 and 112:
98 Андрій КОРДАНу ті
- Page 113 and 114:
100 Андрій КОРДАНзав
- Page 115 and 116:
102 Андрій КОРДАНпри
- Page 117 and 118:
104 Андрій КОРДАНопі
- Page 119 and 120:
106 Андрій КОРДАНПри
- Page 121 and 122:
108 Андрій КОРДАНлюв
- Page 123 and 124:
110 Андрій КОРДАНвже
- Page 125 and 126:
112 Андрій КОРДАНточ
- Page 127 and 128:
114 Андрій КОРДАНли
- Page 129 and 130:
116 Андрій КОРДАНале
- Page 131 and 132:
118 Андрій КОРДАНбою
- Page 133 and 134:
120 Андрій КОРДАНгос
- Page 135 and 136:
122 Андрій КОРДАНстр
- Page 137 and 138:
124 Андрій КОРДАНрон
- Page 139 and 140:
126 Андрій КОРДАНВос
- Page 141 and 142:
128 Андрій КОРДАНпот
- Page 143 and 144:
130 Андрій КОРДАНна
- Page 145 and 146:
132 Андрій КОРДАНна
- Page 147 and 148:
134 Андрій КОРДАНЗар
- Page 149 and 150:
136 Андрій КОРДАНБез
- Page 151 and 152:
138 Андрій КОРДАНпен
- Page 153 and 154:
140 Андрій КОРДАНгот
- Page 155:
142 Андрій КОРДАНМає
- Page 158 and 159:
Залізним кроком по
- Page 160 and 161:
Залізним кроком по
- Page 162 and 163:
Залізним кроком по
- Page 164 and 165:
Залізним кроком по
- Page 166 and 167:
Залізним кроком по
- Page 168 and 169:
Залізним кроком по
- Page 170 and 171:
Залізним кроком по
- Page 172 and 173:
Залізним кроком по
- Page 174 and 175:
Залізним кроком по
- Page 176 and 177: Залізним кроком по
- Page 178 and 179: Залізним кроком по
- Page 180 and 181: Залізним кроком по
- Page 182 and 183: Залізним кроком по
- Page 184 and 185: Залізним кроком по
- Page 186 and 187: Залізним кроком по
- Page 188 and 189: Залізним кроком по
- Page 190 and 191: Залізним кроком по
- Page 192 and 193: Залізним кроком по
- Page 194 and 195: Залізним кроком по
- Page 196 and 197: Залізним кроком по
- Page 198 and 199: ПО СНІГАХ І ТЕРНАХ:
- Page 200 and 201: По снігах і тернах:
- Page 202 and 203: По снігах і тернах:
- Page 204 and 205: По снігах і тернах:
- Page 206 and 207: По снігах і тернах:
- Page 208 and 209: По снігах і тернах:
- Page 210 and 211: По снігах і тернах:
- Page 212 and 213: По снігах і тернах:
- Page 214 and 215: По снігах і тернах:
- Page 216 and 217: По снігах і тернах:
- Page 219 and 220: 206 Андрій КОРДАНгол
- Page 221 and 222: 208 Андрій КОРДАНФед
- Page 223 and 224: 210 Андрій КОРДАНпор
- Page 225: 212 Андрій КОРДАНпог
- Page 229 and 230: 216 Андрій КОРДАН— А
- Page 231 and 232: 218 Андрій КОРДАНя в
- Page 233 and 234: 220 Андрій КОРДАНмим
- Page 235 and 236: 222 Андрій КОРДАНтри
- Page 237 and 238: 224 Андрій КОРДАНПо
- Page 239 and 240: 226 Андрій КОРДАНану
- Page 241 and 242: 228 ДодаткиДОДАТКИБ
- Page 243 and 244: 230 Додатки"Дуб" — Дм
- Page 245 and 246: 232 English summaryENGLISH SUMMARYA
- Page 247 and 248: 234 Іменний покажчик
- Page 249 and 250: 236 Іменний покажчик
- Page 251 and 252: 238 Іменний покажчик
- Page 253 and 254: 240 Географічний пок
- Page 255 and 256: 242 Географічний пок
- Page 257: Бібліотека Закерзо