По снігах і тернах: босоніж через три кордони 215на пасовиську й побіг до ш дівчат. Прибіг, про щось вонипоговорили, і він одразу побіг через поля до села, віддаленогоприблизно на півтора кілометра. Я це добре бачив і був певний,що дівчата послали хлопця, щоб доповів про мене в поліцію.Я підійшов до межі й питаю їх:— Ви сем вислали хлопця згласить мене на жандармерію?— Ні! Ні! Не бойтеса, ми вас не згласим. Ми якби васзгласили, тоби сме мали 40 тисец за вас. Але ми сем пребогатіі нехцеме пенязі за вашу пекну душічку.— Дякую вам пекно.Важко було мені повірити їхнім словам, але я не мігнічого зробити. Думав так: якщо цей хлопець повідомив поліцію,то іншого виходу нема, — капличка буде тобі, Андрію.Втікати нема куди — на полях повно людей. Я відступив назаді подався борозною вздовж ділянки до того кінця, що був далівід села. Там заліг, замаскувався й спостерігаю, чи не йдеполіція.До вечора лежав я замаскований і готовий до найгіршого.Сонце вже над заходом, деякі люди пішли з поля додому,дівчата забрали корів і погнали їх у село. Смеркалося. Господарвиїхав фірою по бурякове листя, з ним середнього віку жінка.Під'їхали до буряків, він спинив коней, злізли з фіри, жінказбирає та кладе бурячиння на фіру, а чоловік підійшов домежі й кричить: "Словак! Подсем ту!" Я підходжу ближче донього. Він кремезний, але я не боюсь, бо вже вечоріє, до тогож у мене пістолет напоготові. Я кажу:— Добрий вечір правим!— Добрий вечір! Отколисте зе Словенска?— От Банскої Бистріци.— Пречо ви не хцете згласиться на нашу жандармерію?— Я хцем прийти до отца а матки, а там зглошуся наместу.— А висем не млувіте добре по-словенску.— Я сем млувім так, як у нас вдома млувіли на ВиходномСловенску. Чей Ческо-Словенско тосем велікий край.
216 Андрій КОРДАН— Але я мислим, же ви не словак, а бандеровец, талемдайте сем позор, а жеби вас наше жандармерске патроле нехитнули.Щоб більше не розконспіровуватись у розмові, я подякувавйому і пішов у північно-східньому напрямі. Коли його вжене було видно, повернувся і рушив у західньому напрямку.Цей тривожний день я запам'ятав у всіх подробицях. Далійшов я Моравською низовиною без перешкод і досяг теренівз невисокими горами та невеликими лісами.Якось над ранок зупинився я в лісі, а перед вечоромрозпалив вогонь, спік картоплю, поїв як слід і рушив далі. Нічбула погідна, але не місячна, йти безпечніше. Я іду, скількисил, поспішаю, щоб скоріше дійти до того Заходу. Проходжугори, ліси, а близько півночі сходжу з лісу в долину і йдучистим полем. Далі невелика річка, понад нею дерева та кущі.Я перейшов її, течія швидка, але вода не сягає й колін. Зарічкою гарні городи, далі ніби плоти та дерева, але будинків яне помітив. Ходжу по городах і шукаю ярину — моркву, цибулю,огірки тощо. Словом, добуваю харч на наступний день.Схилившись, зриваю огірок, аж тут чую: "Кто там є?" Я випроставсь,і мені прямо в очі вдарило світло двох електричнихліхтариків з недалекої відстані. Якісь люди кричать: "Стой!Стой!" Я повернувся і дременув у напрямі річки. За собоючую тупіт ніг і автоматні черги. Я відчув, як запекло менещось під коліном, та не звернув на це уваги. Перебіг черезрічку, поле і забіг у ліс. Сів на краю лісу й дивлюся, як переслідувачілазять понад річкою, присвічуючи ліхтариками. Хто цебув, не знаю, — мабуть, поліційна стежа.На місці відпочинку відчуваю: щось пече мене під коліном.Підтягнув штанину — вся литка закривавлена, але рананевелика. Видер з блузки підшивку, яка й так була порвана,і зробив перев'язку. Кажу собі подумки: "Щасливий ти,Андрію, — розходилось тут о чверть цаля і була б тобі дошка,бо, напевно, не зміг би далі втікати. Видно, Андрію, що якась
- Page 1 and 2:
Перші дні в рядах У
- Page 3 and 4:
Бібліотека Закерзо
- Page 5 and 6:
Об'єднання Українц
- Page 7:
ЗМІСТМирослав ІВАН
- Page 10 and 11:
Мирослав ІВАНИКзма
- Page 12 and 13:
XМирослав ІВАНИКзб
- Page 14 and 15:
З РІДНОГО ГНІЗДА У
- Page 16 and 17:
З рідного гнізда у
- Page 18 and 19:
З рідного гнізда у
- Page 20 and 21:
З рідного гнізда у
- Page 22 and 23:
З рідного гнізда у
- Page 24 and 25:
З рідного гнізда у
- Page 26 and 27:
З рідного гнізда у
- Page 28 and 29:
З рідного гнізда у
- Page 30 and 31:
З рідного гнізда у
- Page 32 and 33:
З рідного гнізда у
- Page 34 and 35:
З рідного гнізда у
- Page 36 and 37:
З рідного гнізда у
- Page 38 and 39:
З рідного гнізда у
- Page 40 and 41:
З рідного гнізда у
- Page 42 and 43:
З рідного гнізда у
- Page 44 and 45:
З рідного гнізда у
- Page 47 and 48:
34 Андрій КОРДАНУ то
- Page 49 and 50:
36 Андрій КОРДАНслу
- Page 51 and 52:
38 Андрій КОРДАНВід
- Page 53 and 54:
40 Андрій КОРДАНног
- Page 55 and 56:
42 Андрій КОРДАНліс
- Page 57 and 58:
44 Андрій КОРДАН— К
- Page 59 and 60:
46 Андрій КОРДАНдат
- Page 61 and 62:
48 Андрій КОРДАНвті
- Page 63 and 64:
50 Андрій КОРДАНнас
- Page 65 and 66:
52 Андрій КОРДАНмоє
- Page 67 and 68:
54 Андрій КОРДАНавт
- Page 69 and 70:
56 Андрій КОРДАНниц
- Page 71 and 72:
58 Андрій КОРДАНрух,
- Page 73 and 74:
60 Андрій КОРДАНв се
- Page 75 and 76:
62 Андрій КОРДАНдек
- Page 77 and 78:
64 Андрій КОРДАНусе
- Page 79 and 80:
66 Андрій КОРДАНПід
- Page 81 and 82:
68 Андрій КОРДАНсел
- Page 83 and 84:
70 Андрій КОРДАНхре
- Page 85 and 86:
72 Андрій КОРДАНроз
- Page 87 and 88:
74 Андрій КОРДАНТіл
- Page 89 and 90:
76 Андрій КОРДАНгар
- Page 91 and 92:
78 Андрій КОРДАНхот
- Page 93 and 94:
80 Андрій КОРДАНБат
- Page 95 and 96:
82 Андрій КОРДАНТог
- Page 97 and 98:
84 Андрій КОРДАНдей.
- Page 99 and 100:
86 Андрій КОРДАН* * *В
- Page 101 and 102:
88 Андрій КОРДАНчот
- Page 103 and 104:
90 Андрій КОРДАННа в
- Page 105 and 106:
92 Андрій КОРДАНнад
- Page 107 and 108:
94 Андрій КОРДАНлег
- Page 109 and 110:
96 Андрій КОРДАНкол
- Page 111 and 112:
98 Андрій КОРДАНу ті
- Page 113 and 114:
100 Андрій КОРДАНзав
- Page 115 and 116:
102 Андрій КОРДАНпри
- Page 117 and 118:
104 Андрій КОРДАНопі
- Page 119 and 120:
106 Андрій КОРДАНПри
- Page 121 and 122:
108 Андрій КОРДАНлюв
- Page 123 and 124:
110 Андрій КОРДАНвже
- Page 125 and 126:
112 Андрій КОРДАНточ
- Page 127 and 128:
114 Андрій КОРДАНли
- Page 129 and 130:
116 Андрій КОРДАНале
- Page 131 and 132:
118 Андрій КОРДАНбою
- Page 133 and 134:
120 Андрій КОРДАНгос
- Page 135 and 136:
122 Андрій КОРДАНстр
- Page 137 and 138:
124 Андрій КОРДАНрон
- Page 139 and 140:
126 Андрій КОРДАНВос
- Page 141 and 142:
128 Андрій КОРДАНпот
- Page 143 and 144:
130 Андрій КОРДАНна
- Page 145 and 146:
132 Андрій КОРДАНна
- Page 147 and 148:
134 Андрій КОРДАНЗар
- Page 149 and 150:
136 Андрій КОРДАНБез
- Page 151 and 152:
138 Андрій КОРДАНпен
- Page 153 and 154:
140 Андрій КОРДАНгот
- Page 155:
142 Андрій КОРДАНМає
- Page 158 and 159:
Залізним кроком по
- Page 160 and 161:
Залізним кроком по
- Page 162 and 163:
Залізним кроком по
- Page 164 and 165:
Залізним кроком по
- Page 166 and 167:
Залізним кроком по
- Page 168 and 169:
Залізним кроком по
- Page 170 and 171:
Залізним кроком по
- Page 172 and 173:
Залізним кроком по
- Page 174 and 175:
Залізним кроком по
- Page 176 and 177:
Залізним кроком по
- Page 178 and 179: Залізним кроком по
- Page 180 and 181: Залізним кроком по
- Page 182 and 183: Залізним кроком по
- Page 184 and 185: Залізним кроком по
- Page 186 and 187: Залізним кроком по
- Page 188 and 189: Залізним кроком по
- Page 190 and 191: Залізним кроком по
- Page 192 and 193: Залізним кроком по
- Page 194 and 195: Залізним кроком по
- Page 196 and 197: Залізним кроком по
- Page 198 and 199: ПО СНІГАХ І ТЕРНАХ:
- Page 200 and 201: По снігах і тернах:
- Page 202 and 203: По снігах і тернах:
- Page 204 and 205: По снігах і тернах:
- Page 206 and 207: По снігах і тернах:
- Page 208 and 209: По снігах і тернах:
- Page 210 and 211: По снігах і тернах:
- Page 212 and 213: По снігах і тернах:
- Page 214 and 215: По снігах і тернах:
- Page 216 and 217: По снігах і тернах:
- Page 219 and 220: 206 Андрій КОРДАНгол
- Page 221 and 222: 208 Андрій КОРДАНФед
- Page 223 and 224: 210 Андрій КОРДАНпор
- Page 225 and 226: 212 Андрій КОРДАНпог
- Page 227: 214 Андрій КОРДАНодн
- Page 231 and 232: 218 Андрій КОРДАНя в
- Page 233 and 234: 220 Андрій КОРДАНмим
- Page 235 and 236: 222 Андрій КОРДАНтри
- Page 237 and 238: 224 Андрій КОРДАНПо
- Page 239 and 240: 226 Андрій КОРДАНану
- Page 241 and 242: 228 ДодаткиДОДАТКИБ
- Page 243 and 244: 230 Додатки"Дуб" — Дм
- Page 245 and 246: 232 English summaryENGLISH SUMMARYA
- Page 247 and 248: 234 Іменний покажчик
- Page 249 and 250: 236 Іменний покажчик
- Page 251 and 252: 238 Іменний покажчик
- Page 253 and 254: 240 Географічний пок
- Page 255 and 256: 242 Географічний пок
- Page 257: Бібліотека Закерзо