По снігах і тернах: босоніж через три кордони 225далі на північ, то знову можу потрапити в російську зону.Тому вирішив іти далі на північний захід. Близько третьої чичетвертої години ночі перейшов я через невеликий ліс, потімчерез гірку і маленьку річку, над якою помітив хати, звідкидолинав гавкіт собак. У кількох будинках світилося. Я булоподумав іти до якоїсь хати, де світилося, та запитатися, якаце зона. Проте передумав, бо вважав за краще не йти в хату, авранці запитати когось принагідно на дорозі чи подвір'ї. Тутя собі примітив хату на краю села, під лісом. Зайшов наподвір'я, вліз у возівню, з'їв картоплину з цибулею та йзадрімав, але схопився зі сну, бо добряче змерз. Заносилосяна день. Чую на подвір'ї рух. Дивлюся: господар, п'ятдесятироків, запряг коня у бетку, на яку поставив молочні бідони, асам побіг до туалету. Сів там при відчинених дверях. Я вилізіз возівні та йду прямо до нього. Він, побачив мене, встав івийшов, тримаючи в руках штани.Я до нього по-німецьки:— Добрий день! Тут є англійська зона?— Ні! Це російська зона, — відповідає перелякано.Мені на голові волосся стало дибом. Питаюся далі:— А англійська зона де?— Ось там, перейти той лісок, той горбок, а за ним —перше село, це і є англійська зона.— А де прикордонна застава?Він показав на хати, в яких вночі світилося, і до яких ямав намір йти!На його запитання, хто я такий і куди йду, я відповів —українець, втік із російського війська, хочу перейти в англійськузону. Він з вирозумінням і співчуттям радить мені: "Ти теперне йди через кордон, бо можуть тебе схопити. Тут дуже багатопачкарів переходять, а під ранок — найбільший рух, то кордонпильно стережуть. Тобі краще пересидіти на горищі моєї хатидо вечора, а ввечорі підеш далі".Блискавично подумав собі, що порада непогана і, можливо,людина добра, але ж я її не знаю і не можу ризикувати:
226 Андрій КОРДАНану ж засну на горищі, а він донесе — прикордонники оточатьхату, й Андрій опиниться, як канарок у клітці. Твердо вирішивпереходити через кордон негайно. До нього недалеко — якихп'ятнадцять хвилин ходу. До світанку ще є час.Щиро подякував господареві за його добре слово, попрощавсяі пішов. Коли вийшов з подвір'я, хутко побіг до лісу, деобережно, від дерева до дерева, вибіг на вершину горба. Лісзакінчився, попри нього біжить стежка. Починає світати. Ястав на краю лісу, прислухався і роздивився на всі боки.Навкруги панувала тиша і спокій. Я даю ногам знати, біжущосили по плоскій горі, а далі долиною десь півкілометра досела. Дніє, але село ще спокійно спить. Я підійшов до крайньоїхати і застукав у вікно. До вікна підійшла огрядна жінка зрозтріпаним волоссям, щойно зі сну. Я привітався по-німецьки:"Добрий день!" — і запитав: "Що це за зона?" Вона, поглянувшина мене, переляканим голосом відповіла, що це —англійська зона.Я полегшено зітхнув і, піднявшись духом, подумки промовив:"Боже, слава Тобі! Я щасливо перейшов на Захід!"* * *Розказане на цих сторінках — не вигадка моєї уяви.Написав про те, що особисто пережив, запам'ятав чи чув відрізних людей. Зокрема, у час мого перебування в рядах УПАна відтинку "Бастіон" відбулося набагато більше різних і,можливо, важливіших і цікавіших подій. Я не міг бути очевидцемусіх тих подій і не в силі був запам'ятати все, а щоденникане вів. Зупинився на тому, що найбільше запало в моюпам'ять.Нехай же ці скромні рядки моїх спогадів про важке іжахливе минуле будуть нев'янучим квітом на знані і незнанімогили моїх друзів, що в рядах УПА зі зброєю в руках боролисяз ворогами та віддали своє життя за волю Народу і славуУкраїни.
- Page 1 and 2:
Перші дні в рядах У
- Page 3 and 4:
Бібліотека Закерзо
- Page 5 and 6:
Об'єднання Українц
- Page 7:
ЗМІСТМирослав ІВАН
- Page 10 and 11:
Мирослав ІВАНИКзма
- Page 12 and 13:
XМирослав ІВАНИКзб
- Page 14 and 15:
З РІДНОГО ГНІЗДА У
- Page 16 and 17:
З рідного гнізда у
- Page 18 and 19:
З рідного гнізда у
- Page 20 and 21:
З рідного гнізда у
- Page 22 and 23:
З рідного гнізда у
- Page 24 and 25:
З рідного гнізда у
- Page 26 and 27:
З рідного гнізда у
- Page 28 and 29:
З рідного гнізда у
- Page 30 and 31:
З рідного гнізда у
- Page 32 and 33:
З рідного гнізда у
- Page 34 and 35:
З рідного гнізда у
- Page 36 and 37:
З рідного гнізда у
- Page 38 and 39:
З рідного гнізда у
- Page 40 and 41:
З рідного гнізда у
- Page 42 and 43:
З рідного гнізда у
- Page 44 and 45:
З рідного гнізда у
- Page 47 and 48:
34 Андрій КОРДАНУ то
- Page 49 and 50:
36 Андрій КОРДАНслу
- Page 51 and 52:
38 Андрій КОРДАНВід
- Page 53 and 54:
40 Андрій КОРДАНног
- Page 55 and 56:
42 Андрій КОРДАНліс
- Page 57 and 58:
44 Андрій КОРДАН— К
- Page 59 and 60:
46 Андрій КОРДАНдат
- Page 61 and 62:
48 Андрій КОРДАНвті
- Page 63 and 64:
50 Андрій КОРДАНнас
- Page 65 and 66:
52 Андрій КОРДАНмоє
- Page 67 and 68:
54 Андрій КОРДАНавт
- Page 69 and 70:
56 Андрій КОРДАНниц
- Page 71 and 72:
58 Андрій КОРДАНрух,
- Page 73 and 74:
60 Андрій КОРДАНв се
- Page 75 and 76:
62 Андрій КОРДАНдек
- Page 77 and 78:
64 Андрій КОРДАНусе
- Page 79 and 80:
66 Андрій КОРДАНПід
- Page 81 and 82:
68 Андрій КОРДАНсел
- Page 83 and 84:
70 Андрій КОРДАНхре
- Page 85 and 86:
72 Андрій КОРДАНроз
- Page 87 and 88:
74 Андрій КОРДАНТіл
- Page 89 and 90:
76 Андрій КОРДАНгар
- Page 91 and 92:
78 Андрій КОРДАНхот
- Page 93 and 94:
80 Андрій КОРДАНБат
- Page 95 and 96:
82 Андрій КОРДАНТог
- Page 97 and 98:
84 Андрій КОРДАНдей.
- Page 99 and 100:
86 Андрій КОРДАН* * *В
- Page 101 and 102:
88 Андрій КОРДАНчот
- Page 103 and 104:
90 Андрій КОРДАННа в
- Page 105 and 106:
92 Андрій КОРДАНнад
- Page 107 and 108:
94 Андрій КОРДАНлег
- Page 109 and 110:
96 Андрій КОРДАНкол
- Page 111 and 112:
98 Андрій КОРДАНу ті
- Page 113 and 114:
100 Андрій КОРДАНзав
- Page 115 and 116:
102 Андрій КОРДАНпри
- Page 117 and 118:
104 Андрій КОРДАНопі
- Page 119 and 120:
106 Андрій КОРДАНПри
- Page 121 and 122:
108 Андрій КОРДАНлюв
- Page 123 and 124:
110 Андрій КОРДАНвже
- Page 125 and 126:
112 Андрій КОРДАНточ
- Page 127 and 128:
114 Андрій КОРДАНли
- Page 129 and 130:
116 Андрій КОРДАНале
- Page 131 and 132:
118 Андрій КОРДАНбою
- Page 133 and 134:
120 Андрій КОРДАНгос
- Page 135 and 136:
122 Андрій КОРДАНстр
- Page 137 and 138:
124 Андрій КОРДАНрон
- Page 139 and 140:
126 Андрій КОРДАНВос
- Page 141 and 142:
128 Андрій КОРДАНпот
- Page 143 and 144:
130 Андрій КОРДАНна
- Page 145 and 146:
132 Андрій КОРДАНна
- Page 147 and 148:
134 Андрій КОРДАНЗар
- Page 149 and 150:
136 Андрій КОРДАНБез
- Page 151 and 152:
138 Андрій КОРДАНпен
- Page 153 and 154:
140 Андрій КОРДАНгот
- Page 155:
142 Андрій КОРДАНМає
- Page 158 and 159:
Залізним кроком по
- Page 160 and 161:
Залізним кроком по
- Page 162 and 163:
Залізним кроком по
- Page 164 and 165:
Залізним кроком по
- Page 166 and 167:
Залізним кроком по
- Page 168 and 169:
Залізним кроком по
- Page 170 and 171:
Залізним кроком по
- Page 172 and 173:
Залізним кроком по
- Page 174 and 175:
Залізним кроком по
- Page 176 and 177:
Залізним кроком по
- Page 178 and 179:
Залізним кроком по
- Page 180 and 181:
Залізним кроком по
- Page 182 and 183:
Залізним кроком по
- Page 184 and 185:
Залізним кроком по
- Page 186 and 187:
Залізним кроком по
- Page 188 and 189: Залізним кроком по
- Page 190 and 191: Залізним кроком по
- Page 192 and 193: Залізним кроком по
- Page 194 and 195: Залізним кроком по
- Page 196 and 197: Залізним кроком по
- Page 198 and 199: ПО СНІГАХ І ТЕРНАХ:
- Page 200 and 201: По снігах і тернах:
- Page 202 and 203: По снігах і тернах:
- Page 204 and 205: По снігах і тернах:
- Page 206 and 207: По снігах і тернах:
- Page 208 and 209: По снігах і тернах:
- Page 210 and 211: По снігах і тернах:
- Page 212 and 213: По снігах і тернах:
- Page 214 and 215: По снігах і тернах:
- Page 216 and 217: По снігах і тернах:
- Page 219 and 220: 206 Андрій КОРДАНгол
- Page 221 and 222: 208 Андрій КОРДАНФед
- Page 223 and 224: 210 Андрій КОРДАНпор
- Page 225 and 226: 212 Андрій КОРДАНпог
- Page 227 and 228: 214 Андрій КОРДАНодн
- Page 229 and 230: 216 Андрій КОРДАН— А
- Page 231 and 232: 218 Андрій КОРДАНя в
- Page 233 and 234: 220 Андрій КОРДАНмим
- Page 235 and 236: 222 Андрій КОРДАНтри
- Page 237: 224 Андрій КОРДАНПо
- Page 241 and 242: 228 ДодаткиДОДАТКИБ
- Page 243 and 244: 230 Додатки"Дуб" — Дм
- Page 245 and 246: 232 English summaryENGLISH SUMMARYA
- Page 247 and 248: 234 Іменний покажчик
- Page 249 and 250: 236 Іменний покажчик
- Page 251 and 252: 238 Іменний покажчик
- Page 253 and 254: 240 Географічний пок
- Page 255 and 256: 242 Географічний пок
- Page 257: Бібліотека Закерзо