ASA CREW VOL.3
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ISSUE 03<br />
MAR-APRIL<br />
2017<br />
วารสารของสมาคมสถาปนิกสยาม<br />
ในพระบรมราชูปถัมภ์<br />
The Journal of<br />
The Association of Siamese Architects<br />
under the Royal Patronage<br />
- OPEN HOUSE -
คณะกรรมการบริหารสมาคมสถาปนิกสยาม ในพระบรมราชูปถัมภ์ ปี 2559-2561<br />
ประธานกรรมาธิการสถาปนิกล้านนา / Chairman of Northern Region (Lanna)<br />
ประธานกรรมาธิการสถาปนิกอีสาน / Chairman of Northeastern Region (Esan)<br />
ประธานกรรมาธิการสถาปนิกทักษิณ / Chairman of Southern Region (Taksin)<br />
อัชชพล ดุสิตนานนท์ / Ajaphol Dusitnanond<br />
น.อ.สันติ พรหมสุนทร / Capt.Santi Promsuntorn<br />
ผศ.ดร.ธนะ จีระพิวัฒน์ / Asst.Prof.Thana Chirapiwat, Ph.D.<br />
ผศ.สุดจิต สนั่นไหว / Asst.Prof.Sudjit Sananwai<br />
ผศ.กิจโชติ นันทนสิริวิกรม / Asst.Prof.Kijchot Nuntanasirivikrom<br />
ปรีชา นวประภากุล / Preecha Navaprapakul<br />
นันทพล จั่นเงิน / Nantapon Junngurn<br />
ชาติเฉลิม เกลียวปฏินนท์ / Chartchalerm Klieopatinon<br />
พ.ต.ท.สักรินทร์ เขียวเซ็น / Pol.Lt.Col.Sakarin Khiewsen<br />
ภิรวดี ชูประวัติ / Pirawadee Chuprawat<br />
ทรงพจน์ สายสืบ / Songpot Saisueb<br />
ผศ.ดร.สุรพงษ์ เลิศสิทธิชัย / Asst.Prof.Surapong Lertsithichai, Ph.D.<br />
ณัฐสิทธิ์ อิทธิถาวร / Nathasith Itthithavorn<br />
ม.ล.วรุตม์ วรวรรณ / M.L.Varudh Varavarn<br />
ดร.วีระพันธุ์ ชินวัตร / Weeraphan Shinawatra, Ph.D.<br />
ผศ.ดร.กมล จิราพงษ์ / Asst.Prof.Kamon Jirapong, Ph.D.<br />
ขวัญชัย สุธรรมซาว / Khwanchai Suthamsao<br />
ผศ.สุรศักดิ์ โล่ห์วนิชชัย / Asst.Prof.Surasak Lowanitchai<br />
วิวัฒน์ จิตนวล / Wiwat Chitnuan<br />
<strong>ASA</strong><br />
BOARD<br />
นายกสมาคม / President<br />
อุปนายก / Vice President<br />
OF DIREC- เลขาธิการ / Secretary General<br />
TORS<br />
นายทะเบียน / Honorary Registrar<br />
เหรัญญิก / Honorary Treasurer<br />
ปฏิคม / Social Event Director<br />
ประชาสัมพันธ์ / Public Relations Director<br />
กรรมการกลาง / Executive Committee<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong><br />
EDITORIAL<br />
DEPART-<br />
MENTS<br />
บรรณาธิการบริหาร / Editor-in-Chief<br />
รองบรรณาธิการบริหาร / Assistant to Editor-in-Chief<br />
กองบรรณาธิการอาษาครู<br />
บรรณาธิการ / Editor<br />
กองบรรณาธิการ / Editorial Staffs<br />
บรรณาธิการภาษาอังกฤษ / English Editor<br />
บรรณาธิการฝ่ายศิลป์ / Art Director<br />
กองบรรณาธิการฝ่ายศิลป์ / Art Editorial Staffs<br />
ช่างภาพ / Photographers<br />
ประสานงานกองบรรณาธิการ / Administration<br />
ผศ.ดร.กมล จิราพงษ์ / Asst.Prof.Kamon Jirapong, Ph.D.<br />
ชนพ ศิริกมลมาศ / Chanop Sirikamonmas<br />
รติรัตน์ นิมิตรบรรณสาร / Ratirat Nimitrabannasarn<br />
ยินดี พุฒศิรยากร / Yindee Phuttasirayakorn<br />
วีรภา ดำาสนิท/ Weerapa Dumsanit<br />
จิตติมน มันทรานนท์ / Jittimon Manthranon<br />
พลภัทร์ จาดเจริญ / Ponrapat Jajarern<br />
กฤษฎา ข้ามแปด / Kritsada Khampaet<br />
ดร.ภรณี ธนภรรคภวิน / Porranee Thanapakpawin, Ph.D.<br />
วีรพล เจียมวิสุทธิ์ / Werapon Chiemvisudhi<br />
วริญญา จันทร์ดี / Warinya Chandee<br />
สุเมธ ดาวขุนทด / Sumet Daokhuntod<br />
ชัยวุฒิ พุตทอง / Chivudh Buthdong<br />
ตุลย์ หิรัญญลาวัลย์ / Tul Hirunyalawan<br />
สุทักษ์ ศิรินุช / Sutak Sirinuch<br />
ณัฐพงษ์ วัจนะภูมิ / Nattapong Vadjanapoom<br />
วรนัส จันทร์ธรรม / Woranas Janthum<br />
ฐาปนี ประภาศิริ / Thapanee Prapasiri<br />
พิมพ์โดย / Printed By<br />
เค.ซี.เพรส / K.C.PRESS<br />
สมาคมสถาปนิกสยาม ในพระบรมราชูปถัมภ์<br />
The Association of Siamese Architects Under Royal Patronage<br />
Tel: 0-2319-6555<br />
Fax: 0-2319-6555 press 120 or 0-2319-6419<br />
Email: asacrewmag@gmail.com<br />
248/1 ซอยศูนย์วิจัย 4 ถนนพระรามที่ 9 แขวงบางกะปิ<br />
เขตห้วยขวาง กรุงเทพฯ 10310<br />
248/1 Soi Soonvijai 4, Rama IX Rd., Bangkapi,<br />
Huaykwang, Bangkok, 10310 Thailand<br />
www.asa.co.th
เปิดบ้าน<br />
หลังจากที่วารสารแจกฟรี “อาษาครู” โดยสมาคมสถาปนิกสยาม ใน<br />
พระบรมราชูปถัมภ์เล่มที่1 และ 2 ได้ออกสู่สายตาประชาชนทั่วประเทศ ทีมงาน<br />
ได้รับคําแนะนําที่ดีมากมาย โดยเฉพาะจากสถาปนิกทั้งรุ่นพี่ รุ่นน้อง รวมถึง<br />
เพื่อนๆ ในกรุงเทพฯ และต่างจังหวัด อย่างที่ได้กล่าวไปในเล่ม 2 แล้วครับว่า<br />
“การเริ่มต้นทําสิ่งใหม่ ตื่นเต้นเสมอ”<br />
สําหรับวารสารอาษาครูเล่มที่ 3 นี้ ถูกเรียบเรียงขึ้นในหัวข้อ “เปิดบ้าน -<br />
Open House” เพื่อให้สอดคล้องกับหัวข้องานสถาปนิก’60 ในวันที่ 2-7<br />
พฤษภาคม 2560 ที่ใช้ชื่องานว่า “บ้าน บ้าน : BAAN BAAN” Reconsidering<br />
Dwelling วารสารอาษาครูเล่มนี้ทีมงานได้ปรับปรุงในหลายๆ ด้าน เช่น เนื้อหา<br />
ที่อัดแน่นมากขึ้น และการนําเสนอเพื่อให้บุคคลทั่วไปอ่านเข้าใจได้ง่ายยิ่งขึ้น<br />
รวมถึงการออกแบบรูปเล่มใหม่ให้ดูสดใสเหมาะกับบรรยากาศการพักผ่อน<br />
ในช่วงวันหยุดสงกรานต์นี้<br />
ทีมงานขอขอบคุณทุกคําแนะนําและการต้อนรับจากผู้อ่านทุกท่าน และ<br />
ขอแจ้งว่าเรามาพบกันได้ในงานสถาปนิก’60 ที่บูธของอาษาครูพร้อมทําความ<br />
รู้จักกับสื่อใหม่ของสมาคมฯ ในรูปแบบดิจิทัลครับ<br />
ผศ.ดร.กมล จิราพงษ์<br />
บรรณาธิการบริหาร<br />
asacrewmag@gmail.com<br />
Open House<br />
After the Association of Siamese Architects under Royal<br />
Patronage released the first and second issues of the free journal<br />
“<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>” nationwide, the team received lots of great<br />
recommendations from fellow architects, and friends from all over<br />
Thailand. Like I have said in the second issue, “Taking on something<br />
new always brings excitement.”<br />
For the third <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> issue, the content is crafted to match<br />
the theme “Open House” to be consistent with the theme of the<br />
Architect’17 Exposition on May 2-7, 2017, which is “BAAN BAAN :<br />
Reconsidering Dwelling”. The <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> team has made<br />
improvements in many ways regarding this issue, such as more<br />
content and easier reading for non-architects and designers. Also,<br />
we redesigned the journal to be more vibrant, suiting the vacation<br />
atmosphere of the Songkran holidays.<br />
The team would like to thank all our readers for the suggestions<br />
and welcomes. We would like to invite you to meet us at the <strong>ASA</strong><br />
<strong>CREW</strong> booth in the Architect’17 Exposition to get to know our<br />
association’s new digital media content.<br />
Asst.Prof.Kamon Jirapong, Ph.D.<br />
Editor-in-Chief<br />
asacrewmag@gmail.com<br />
CONTENTS<br />
06<br />
08<br />
10<br />
14<br />
18<br />
<strong>ASA</strong> DIALOGUE<br />
WHBC Architects: Blue<br />
Collar Architects<br />
WHBC สถาปนิกติดดิน<br />
SOCIETY<br />
Archiprix, Contest for<br />
The World’s Best Thesis<br />
งานประกวดวิทยานิพนธ์โลก<br />
CLASSIC<br />
Rewind to the Past at<br />
Bangkokian Museum<br />
ย้อนเวลาหาอดีต<br />
ที่พิพิธภัณฑ์ชาวบางกอก<br />
SPOTLIGHT<br />
“BAAN BAAN” : Reconsidering<br />
Dwelling<br />
เตรียมพบกับงานสถาปนิก‘60<br />
INTERVIEW<br />
Ajarn Nantapon Junngurn<br />
The Chairman of the Architect’17<br />
Exposition<br />
อาจารย์นันทพล จั่นเงิน<br />
ประธานจัดงานสถาปนิก’60<br />
24<br />
28<br />
30<br />
34<br />
36<br />
SPECIAL STORY<br />
<strong>ASA</strong> Emerging Architecture<br />
Awards 2017 “BAAN BAAN”<br />
ผลการคัดเลือกรางวัล<br />
สถาปัตยกรรมรุ่นใหม่<br />
ประจำปี 2560 “บ้าน บ้าน”<br />
INSPIRE<br />
Digital Architecture<br />
สถาปัตยกรรมยุคดิจิทัล<br />
IN CLIENT’S VIEW<br />
Worth and Value Creation;<br />
Tackle the challenge<br />
สร้างมูลค่าและคุณค่า<br />
ตอบโจทย์อันท้าทาย<br />
DETAILS<br />
Aperture House<br />
บ้าน-ช่อง-แสง<br />
Q&A<br />
Common Problems at Home<br />
(in the Summer)<br />
ปัญหาบ้านๆ (ช่วงหน้าร้อน)<br />
38<br />
40<br />
44<br />
47<br />
50<br />
TIPS<br />
Keep Old & Stay Cool<br />
มีดีที่ “เก่า”<br />
TRAVEL<br />
Rangsi Kasem Building<br />
School of Nan, and Baan (Home)<br />
for Foreigners<br />
ตึกรังษีเกษม โรงเรียนของคนเมืองน่าน<br />
บ้านของคนต่างแดน<br />
HANGOUT<br />
Charoen Krung Road<br />
New in the old, Old in the new<br />
ถนนเจริญกรุง...<br />
ใหม่ในเก่า เก่าในใหม่<br />
CUISINE<br />
The Classic Cafe &<br />
Restaurants<br />
อร่อยระดับตำนาน ย่านเจริญกรุง<br />
ARTS<br />
The State of Impermanence 15<br />
สภาวะแห่งความไม่เที่ยง<br />
51<br />
52<br />
54<br />
55<br />
MUSIC<br />
Feels Like Home<br />
เพลงที่ผมฟังแล้วคิดถึง “บ้าน”<br />
FILM<br />
Connecting Dots<br />
(the Purpose of Life)<br />
ลากเส้นต่อจุด (หมายของชีวิต)<br />
BOOK<br />
The Existence of Architectural<br />
Design Books<br />
หนังสือออกแบบทางสถาปัตยกรรม<br />
HOW TO<br />
What Lies Beneath<br />
That Water Basin?<br />
โอ่งนั้นสำคัญไฉน?
- 4 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
CONTRIBUTORS<br />
<strong>ASA</strong> DIALOGUE<br />
C1 : คัทลียา จิรประเสริฐกุล<br />
ผู้ช่วยศาสตราจารย์ประจําคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ รุ่นที่ 61จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย<br />
ปริญญาเอก Faculty of Architecture, Building and Planning มหาวิทยาลัยเมลเบิร์น<br />
ประเทศออสเตรเลีย<br />
Cuttaleeya Jiraprasertkun<br />
Assistant Professor, Faculty of Architecture, Kasetsart University<br />
Bachelor of Architecture, Chulalongkorn University<br />
Ph.D. (Architecture and Planning), The University of Melbourne, Australia<br />
SOCIETY<br />
C2 : สิปปวิชญ์ กำบัง<br />
อาจารย์ประจําคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ มทร.ธัญบุรี<br />
ปริญญาตรี สถาปัตยกรรมศาสตรบัณฑิต (เทคโนโลยีสถาปัตยกรรม) สถาบันเทคโนโลยี<br />
ราชมงคล ธัญบุรี<br />
ปริญญาโท สถาปัตยกรรมศาสตรมหาบัณฑิต(สถาปัตยกรรม) จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย<br />
วิศวกรรมศาสตรมหาบัณฑิต (โครงสร้างรับแรงดึง) Anhalt University of Applied<br />
Sciences, Germany<br />
Sippawich Kambung<br />
Lecturer, Faculty of Architecture<br />
Rajamangala University of Technology Thanyaburi<br />
B.Arch (Architectural Technology) Rajamangala Institute of Technology, Pathumthani Thailand<br />
M.Arch (Architecture) Chulalongkorn University, Bangkok Thailand.<br />
M.Eng (Membrane structures) Anhalt University of Applied Sciences, Germany<br />
CLASSIC<br />
C3 : ผศ.สุดจิต (เศวตจินดา) สนั่นไหว<br />
อุปนายก และกรรมาธิการอนุรักษ์ศิลปสถาปัตยกรรม สมาคมสถาปนิกสยามฯ<br />
อาจารย์ประจํา คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ (สาขาการอนุรักษ์และฟื้นฟูสถาปัตยกรรม<br />
และชุมชน) มหาวิทยาลัยรังสิต<br />
ผู้ริเริ่มนําแนวคิดการเขียนภาพ VERNADOC เข้ามาในเมืองไทย<br />
INSPIRE<br />
C4 : ฐกฤต จิระอุดมชัย<br />
สถาปนิก ผู้จัดการกลุ่ม BIM บริษัท design worldwide partnership จํากัด (dwp)<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยขอนแก่น<br />
ปริญญาโท สถาบัน Southern California Institute of Architecture (SCI-Arc)<br />
สหรัฐอเมริกา<br />
Assistant Professor Sudjit (Svetachinda) Sananwai<br />
Vice President and Member of the Committee for Architectural Conservation, the<br />
Association of Siamese Architects<br />
Faculty Member, Faculty of Architecture (Conservation and Revitalization of<br />
Architecture and Community), Rangsit University<br />
The initiator of adopting the VERNADOC approach in Thailand<br />
Takrit Jirawudomchai<br />
Architect and Group BIM Manager, design worldwide partnership (dwp)<br />
Bachelor’s degree, Faculty of Architecture, Khonkaen University<br />
Master’s degree, Architecture, Southern California Institute of Architecture (SCI-Arc), USA<br />
DETAILS<br />
C5 : ชนาสิต ชลศึกษ์<br />
สถาปนิกบริษัท Stu/D/O Architects<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย<br />
ปริญญาโท Architectural Association School of Architecture สาขา Sustainable<br />
Environmental Design ประเทศอังกฤษ<br />
Chanasit Cholasuek<br />
Architect, Stu/D/O Architects<br />
Bachelor’s degree, Faculty of Architecture, Chulalongkorn University<br />
Master’s degree in Sustainable Environmental Design, Architectural Association<br />
School of Architecture, UK<br />
Q & A<br />
C6 : วิจิตรารัตน์ เฉลยทรัพย์<br />
สถาปนิก เจ้าของบริษัท VVdesine จํากัด<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยชินวัตร<br />
Vichittrarat Chaloisap<br />
Architect, Owner of Wdesine Co., Ltd.<br />
Bachelor’s degree, Faculty of Architecture, Shinawatra University<br />
Q & A<br />
C7 : วงศ์วสุ เฉลยทรัพย์<br />
ภูมิสถาปนิก เจ้าของบริษัท VVdesine จํากัด<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย<br />
Q & A<br />
C8 : รัชต์พล บัวจ้อย<br />
สถาปนิกบริษัท Design 61 จํากัด<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ รุ่นที่ 15 มหาวิทยาลัยเชียงใหม่<br />
Vongvasu Chaloisap<br />
Landscape architect, Owner of Wdesine Co., Ltd.<br />
Bachelor’s degree, Faculty of Architecture, Chulalongkorn University<br />
Ratchapol Boajoy<br />
Architect, Design 61 Co., Ltd.<br />
Bachelor’s degree, Faculty of Architecture, 15th Class, Chiang Mai University<br />
Q & A<br />
C9 : ธนกร สมสุข<br />
สถาปนิกบริษัท พ อ สถาปัตย์ จํากัด<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์<br />
Q & A<br />
C10 : วัทธิกร โกศลกิจ<br />
สถาปนิก เจ้าของบริษัท Fatt! Studio<br />
ปริญญาตรีคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์<br />
Tanakorn Somsuk<br />
Architect, POAR ARCHITECT<br />
Bachelor’s degree, Faculty of Architecture and Planning,<br />
Thammasat University<br />
Wattikon Kosonkit<br />
Architect and Owner of Fatt! Studio<br />
Bachelor’s degree, Faculty of Architecture, Kasetsart University<br />
TIPS<br />
C11 : ธนพร โลหะวิจิตรานนท์<br />
สถาปนิกอิสระ<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ ภาควิชาสถาปัตยกรรมภายใน จุฬาลงกรณ์<br />
มหาวิทยาลัย<br />
HANGOUT / CUISINE<br />
C12 : รติวัฒน์ สุวรรณไตรย์<br />
สถาปนิก ผู้อํานวยการด้านออกแบบ<br />
ผู้ร่วมก่อตั้งบริษัท Openbox Architects จํากัด<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย<br />
Thanaporn Lohavichitranon<br />
Freelance architect<br />
Bachelor’s degree, Department of Interior Architecture, Faculty of Architecture,<br />
Chulalongkorn University<br />
Ratiwat Suwannatrai<br />
Architect and Co-Founder / Design Director,<br />
Openbox Architects CO.,LTD<br />
Bachelor’s degree, Faculty of Architecture, Chulalongkorn University<br />
HANGOUT / CUISINE<br />
C13 : วรรณพร สุวรรณไตรย์<br />
ภูมิสถาปนิก กรรมการผู้จัดการ<br />
ผู้ร่วมก่อตั้งบริษัท Openbox Architects จํากัด<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย<br />
MUSIC<br />
C14 : ธนพลพจน์ โรจน์ณัฐกุล<br />
สถาปนิก หุ้นส่วน ผู้ร่วมก่อตั้ง บริษัท INTEGRATED FIELD (IF)<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ สถาบันเทคโนโลยีพระจอมเกล้าเจ้าคุณทหาร<br />
ลาดกระบัง<br />
ปริญญาโท บริหารธุรกิจ (Fast-track) มหาวิทยาลัยอัสสัมชัญ<br />
Wannaporn Suwannatrai<br />
Landscape architect, Co-Founder / Managing Director<br />
Openbox Architects Co.,Ltd.<br />
Bachelor’s degree, Faculty of Architecture, Chulalongkorn University<br />
Thanapolpoj Rochnattakul<br />
Architect, Partner, and Co-Founder, INTEGRATED FIELD (IF)<br />
Bachelor of Architecture, King Mongkut’s Institute of Technology Ladkrabang (KMITL)<br />
Master of Business Administration (Fast-track), Assumption University (ABAC)<br />
FILM<br />
C15 : อมตะ หลูไพบูลย์<br />
สถาปนิก ผู้ร่วมก่อตั้งบริษัท Department of ARCHITECTURE<br />
ปริญญาตรี คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ (เกียรตินิยมอันดับหนึ่งเหรียญทอง) จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย<br />
ปริญญาโท ด้านการศึกษาการออกแบบ ในการพัฒนาเมืองในประเทศกําลังพัฒนา มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด สหรัฐอเมริกา<br />
ปริญญาโท สถาปัตยกรรมศาสตร์มหาบัณฑิต มหาวิทยาลัยวอชิงตัน สหรัฐอเมริกา<br />
Amata Luphaiboon<br />
Architect and Co-Founder, Department of ARCHITECTURE<br />
Bachelor’s degree (First-class Honors and a Gold Medal), Faculty of Architecture, Chulalongkorn University<br />
Master of Design Studies in urban development in developing countries, Harvard University, USA<br />
Master of Architecture, University of Washington, USA
<strong>ASA</strong> DIALOGUE<br />
WHBC Architects : Blue Collar Architects<br />
WHBC สถาปนิกติดดิน<br />
ไม่บ่อยนักที่เราจะได้ยินสถาปนิกเรียกตัวเองว่าเป็น “Blue<br />
Collar Architects” ซึ่งอันที่จริงแล้ว ในด้านหนึ่ง สถาปนิกก็คือ<br />
คนที่ทํางานติดดิน เพราะต้องลงไปคลุกกับปัญหา ทําความ<br />
เข้าใจ และหาหนทางสร้างสรรค์ผลงานที่ช่วยแก้ไขหรือคลี่คลาย<br />
ปัญหานั้นไปให้ได้<br />
แนวคิดดังกล่าวนี้เป็นแกนหลักให้กับการทํางานของบริษัท<br />
สถาปนิกรุ่นใหม่ไฟแรงในมาเลเซียที่ใช้ชื่อว่า WHBC Architects<br />
ซึ่งมีสองสามีภรรยา Boo Chung Ang และ Wen Hsia Ang<br />
ร่วมกันก่อตั้งขึ้นในปีค.ศ. 2007 วิธีคิดและกระบวนการออกแบบ<br />
ของพวกเขามีความเฉพาะตัวและไม่เหมือนใคร เขาประกาศ<br />
จุดยืนอย่างชัดเจนว่าไม่สนใจภูมิหลัง ปฏิเสธการคบค้ากับผู้ดี<br />
ไม่เลือกงาน และไม่ยึดติดกับปรัชญาการออกแบบใดๆ<br />
ผลงานแต่ละชิ้นของ WHBC Architects จึงเริ่มต้นด้วยการ<br />
ค้นหาและตั้งคําถามเฉพาะกับงานออกแบบแต่ละชิ้น คําถามที่<br />
ใช่เหล่านี้นําไปสู่การแก้ปัญหาที่เฉพาะเจาะจงในแต่ละชิ้นงาน<br />
ซึ่งส่งผลให้สถาปัตยกรรมนั้นๆ ถูกสร้างสรรค์ขึ้นอย่างมีเอกลักษณ์<br />
เฉพาะตัว พวกเขาทั้งคู่ได้ให้นิยามของการออกแบบไว้ว่า<br />
“เป็นการสร้างความสมดุลที่ซับซ้อนของประโยชน์ใช้สอย<br />
เทคโนโลยีและอารมณ์ที่เกิดขึ้น ณ ที่นั้นๆ” ซึ่งทั้งสามสิ่งนี้จะถูก<br />
ขมวดและสกัดออกมาเป็นวิธีการแก้ปัญหาที่สามารถหาจุด<br />
สมดุลของงานนั้นๆ ได้<br />
สถาปัตยกรรมที ่พวกเขาออกแบบแม้จะมีขนาดเล็ก แต่<br />
เนื้อหาของงานจะมีความพิเศษและแตกต่างจากอาคารทั่วๆ ไป<br />
เช่น ผลงานการออกแบบ Shelter กลางสวนทุเรียนในเมือง<br />
Negeri Sembilan ประเทศมาเลเซีย ซึ่งเริ่มต้นจากการตั้งคําถาม<br />
ง่ายๆ ว่า “จะสร้างอาคารใต้ต้นทุเรียนได้อย่างไร” อาคารที่ออก<br />
มาได้แสดงการแก้ปัญหาที่ตอบรับกับโจทย์ได้อย่างตรงไปตรง<br />
มา จะเห็นได้จากโครงสร้างหลังคาคอนกรีตที่มีความแข็งแรง<br />
และปีกชายคาที่สามารถรองรับลูกทุเรียนที่ตกลงมาได้ รวมทั้ง<br />
การออกแบบช่องเปิดบริเวณสันหลังคา เพื่อระบายอากาศและ<br />
รับแสงอาทิตย์<br />
It’s not very often that we hear architects call<br />
themselves “Blue Collar Architects”. On one hand, an<br />
architect is a laborer because he or she has to deal with<br />
problems, try to understand, and create works that<br />
solves or reduce those problems.<br />
This concept is the core value of the emerging<br />
architect film from Malaysia known as WHBC Architects,<br />
co-founded by the couple Boo Chung Ang and Wen Hsia<br />
Ang in 2007. Their thought and design processes are<br />
very unique. They state that they do not care about<br />
personal backgrounds, refuse to network with high class<br />
people, will take any job regardless of size or price, and<br />
do not adhere to any strict design philosophy.<br />
Thus, each piece of work by WHBC Architects begins<br />
with researching and asking specific questions related<br />
to the function of that individual project. This leads to<br />
a tailored solution, resulting in the creation of architecture<br />
with a unique character. The couple has defined that<br />
designing is a creation with a complex balance between<br />
functionality, technology, and the emotions of the place.<br />
These three components are intertwined and extracted<br />
into a method of balanced problem solving.<br />
Although the architecture that they design is small<br />
in size, the content of the work is special and is different<br />
from other ordinary buildings. For example, the<br />
design of a durian garden shelter in Negeri Sembilan<br />
Malaysia begins with a simple question, “How can we<br />
construct a building under a durian tree?” The finished<br />
building has shown a straightforward answer to the<br />
problem as can be seen from the strong concrete roof<br />
structure and the eaves overhang that can hold the<br />
falling durians. Also in the design is an opening on the<br />
roof ridge to vent and to get sunlight.<br />
The design of Dog Hotel in Negeri Sembilan in<br />
Malaysia is another work contributed to WHBC Architect’s<br />
reputation, for the attention to details regarding dog lifestyle.<br />
Six concrete dog houses sit on top of big and small<br />
grassy hills. Each is connected by fields with short and<br />
long runways and gets sunshine, which promotes good<br />
hygiene. Therefore, dogs that are bored can turn playful,<br />
happy again in nature.<br />
- 6 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
คัทลียา จิรประเสริฐกุล<br />
(see CONTRIBUTORS PAGE)<br />
C1<br />
<strong>ASA</strong> Dialogue 2017<br />
โครงการ <strong>ASA</strong> Dialogue 2017 โดยสมาคมสถาปนิกสยามฯ<br />
ได้จัดการบรรยายโดย WHBC Architects ในวันเสาร์ที่ 1<br />
เมษายน พ.ศ.2560 เวลา 13.00-18.00 น. ณ ห้องออดิทอเรียม<br />
ชั้น 5 หอศิลปวัฒนธรรมแห่งกรุงเทพมหานคร และมีการ<br />
ถ่ายทอดสดผ่านระบบการประชุมทางไกลไปยังที่ทําการสมาคม<br />
สถาปนิกภูมิภาค ทั้ง 3 ภาค (อีสาน ล้านนา และทักษิณ)<br />
อาคารใต้ต้นทุเรียน (Durian Garden Shelter)<br />
ผลงานการออกแบบโรงแรมสุนัข (Dog Hotel) ในเมือง<br />
Negeri Sembilan ประเทศมาเลเซีย เป็นอีกหนึ่งผลงานที่สร้าง<br />
ชื่อเสียงให้กับ WHBC Architects ในเรื่องของการใส่ใจในราย<br />
ละเอียดที่เกี่ยวข้องกับการใช้ชีวิตของสุนัข บ้านสุนัขคอนกรีต 6<br />
หลังตั้งอยู่บนเนินหญ้าทั้งใหญ่และเล็ก เชื่อมต่อกันด้วยลาน<br />
พร้อมทางวิ่งสั้นและยาว มีแสงแดดส่องตามสุขลักษณะที่ดี<br />
ทําให้บรรดาสุนัขที่รู้สึกเบื่อหน่ายสามารถกลับมาใช้ชีวิตวิ่งเล่น<br />
ได้อย่างมีความสุขท่ามกลางธรรมชาติอีกครั้ง<br />
นอกจากนี้ Wen Hsia Ang ยังมีผลงานการออกแบบ<br />
สถาปัตยกรรมพื้นถิ่นร่วมสมัยที่น่าสนใจ เธอได้มีโอกาสเข้าร่วม<br />
งานเทศกาลคนพื้นเมืองแห่งชาติเมื่อปี ค.ศ. 2013 โดยได้<br />
ออกแบบอาคารห้องนํ้ำและห้องอาบนํ้ำให้กับคนพื้นเมือง<br />
Orang Asli ในเมืองปีนัง ประเทศมาเลเซีย อาคารหลังนี้นับ<br />
เป็นการทดลองผสมผสานองค์ความรู้ท้องถิ่นเข้ากับเทคโนโลยี<br />
การก่อสร้างและประโยชน์ใช้สอยในยุคสมัยใหม่ที่ประสบความ<br />
สําเร็จ สถาปนิกได้เลือกใช้วัสดุท้องถิ่น เช่น แผ่นผนังที่ถักทอ<br />
ด้วยใบจาก (Bertam และ Nipah) หรือประตูที่ทําจากผ้าโสร่ง<br />
พื้นเมือง ขณะเดียวกันก็ได้เลือกใช้ชุดโครงสร้างนั่งร้าน (Scaffoldings)<br />
เพื่อแก้ปัญหาข้อต่อของโครงสร้างอาคารพื้นถิ่นแบบ<br />
เดิมที่ใช้วัสดุธรรมชาติเป็นตัวรัด ซึ่งจะเกิดการหย่อนคล้อยใน<br />
ภายหลัง<br />
โรงแรมสุนัข (Dog Hotel)<br />
การเลือกใช้วัสดุที่หาได้ง่ายและเทคนิควิธีที่ไม่ซับซ้อนนี้<br />
ทําให้อาคารสามารถก่อสร้างได้สําเร็จโดยความร่วมมือร่วมใจ<br />
กันของทั้งชาวบ้าน (ทั้งเด็กและผู้ใหญ่) อาสาสมัคร ผู้เชี่ยวชาญ<br />
และสถาปนิก ความสนใจในเรื่องการเลือกใช้วัสดุนี้ยังได้ถูก<br />
ถ่ายทอดออกมาในงาน Telegraph Pole House ซึ่งสถาปนิก<br />
ได้นําเอาเสาไฟฟ้าที่ทําจากไม้ ซึ่งถูกกองทิ้งไว้เป็นจํานวนมาก<br />
เนื่องจากประเทศมาเลเซียมีนโยบายให้เปลี่ยนไปใช้เสาไฟฟ้า<br />
คอนกรีตแทน มาใช้เป็นโครงสร้างเสาและหลังคาของบ้านพัก<br />
อาศัยบนเกาะลังกาวี นอกจากการเลือกใช้วัสดุรีไซเคิลหลาย<br />
อย่างในงานนี้แล้ว ตัวบ้านยังได้รับการออกแบบให้ตอบรับกับ<br />
สภาพภูมิอากาศร้อนชื้นได้ดีทั้งเรื่องการถ่ายเทของอากาศ การ<br />
กันแดด และการรับลม<br />
ผลงานของ WHBC Architects แสดงให้เห็นถึงความ<br />
พิถีพิถันของสถาปนิกในการออกแบบอาคารที่สอดคล้องกับ<br />
สภาพอากาศร้อนชื้นได้อย่างดีบ้านพักอาศัย Chempenai หรือ<br />
Tropical Box House ในเมืองกัวลาลัมเปอร์ เป็นการแก้ปัญหา<br />
การกันแดดภายนอกอาคาร ด้วยการใช้แผงกันแดดคอนกรีตที่<br />
หนาถึง 90 เซนติเมตร แต่เจาะรูขนาดใหญ่ แผงนี้ทําหน้าที่เป็น<br />
เหมือนเปลือกที่ห่อหุ้มตัวอาคาร ทําให้พื้นที่ภายในได้รับแสง แต่<br />
สามารถป้องกันรังสีความร้อนเข้าสู่ตัวอาคารได้<br />
In addition, Wen Hsia Ang’s design works also include<br />
interesting contemporary vernacular architecture. She<br />
got a chance to join the 2013 indigenous festival and<br />
has designed a bathhouse and bathroom for the native<br />
Orang Asli in Penang Malaysia. This building is considered<br />
a successful experiment to integrate indigenous knowledge,<br />
construction technology and modern functionality. The<br />
architect uses local materials such as Bertam and Nipah,<br />
and the door is made of native sarong. Meanwhile, scaffoldings<br />
are used to fix the problem of loose joints which<br />
occurs due to the use of natural material as fasteners<br />
in the traditional building structure.<br />
The use of easy-to-find materials and simple techniques<br />
make it possible to finish the construction with cooperation<br />
from villagers (children and adults), volunteers, experts,<br />
and the architect. The attention in material selection<br />
is also demonstrated in the Telegraph Pole House. The<br />
architect has reclaimed wooden telegraph poles abandoned<br />
due to the Malaysian’s governmental policy to switch<br />
to concrete columns and use them as the main frame<br />
and the roof of a house on Langkawi Island. Additional<br />
to material reuse for this project, the house is designed<br />
to accommodate a humid tropical climate regarding it’s<br />
ventilation.<br />
The works by WHBC Architects illustrates the<br />
architect’s meticulous building design to suit the hot<br />
humid weather. For the residential project Chempenai<br />
or Tropical Box House in Kualalampur in Malaysia, the<br />
exterior sun protection is accomplished by using 90-cm<br />
thick concrete panels, but with large holes. The panel<br />
acts like the shroud of the building, allowing the light,<br />
but blocks the heat from penetrating the building.<br />
Their curious character and new experiments have<br />
paved the way for these couple architects to win several<br />
national and international awards such as 2 consecutive<br />
years of Architecture Asia Award (2013 and 2014)<br />
and a recipient of 7 PAM Awards, which are Malaysia’s<br />
highest recognition for architectural excellence given<br />
by Malaysian Institute of Architects, in 2009, 2011, and<br />
2014. They were also nominated for Aga Khan Award<br />
for Architecture in 2016.<br />
Telegraph Pole House<br />
บ้านพักอาศัย Chempenai หรือ Tropical Box House<br />
ลักษณะนิสัยของการอยากรู้อยากเห็นและการทดลอง<br />
ใหม่ๆ ของสถาปนิกคู่นี้ผลักดันให้พวกเขาได้รับรางวัลในระดับ<br />
ชาติและนานาชาติมากมาย เช่น Architecture Asia Award<br />
2 ปีซ้อน (ค.ศ. 2013 และ 2014) รางวัลสถาปัตยกรรมดีเด่น<br />
ของมาเลเซีย (PAM Award) จัดโดย Malaysian Institute of<br />
Architects ถึง 7 รางวัล ใน ค.ศ. 2009, 2011 และ 2014 รวม<br />
ทั้งได้รับการเสนอชื่อให้ได้รับรางวัล Aga Khan Award for<br />
Architecture ใน ค.ศ. 2016 ที่ผ่านมาอีกด้วย<br />
- 7 -<br />
<strong>ASA</strong> Dialogue 2017<br />
<strong>ASA</strong> Dialogue 2017 Project organized by the Association<br />
of Siamese Architects (<strong>ASA</strong>) had arranged a lecture with<br />
WHBC Architects as speakers on April 1, 2017 during<br />
13:00-18:00 at the main auditorium, 5th floor, Bangkok<br />
Art and Culture Center. A Lecturer was boardcasted<br />
to 3 <strong>ASA</strong> regional offices (northeastern, northern, and<br />
southern).<br />
ภาพ: - www.whbca.com<br />
- www.facebook.com/pg/whbc.architects<br />
- www.dezeen.com/2014/09/10/whbc-house-malaysiareclaimed-telegraphpoles/<br />
- www.ARCHDAILY.COM/635387/HOUSE-TROPICAL-BOX-WHBC-<br />
ARCHITECTS<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
SOCIETY<br />
งานประกวดวิทยานิพนธ์โลก<br />
ARCHIPRIX, Contest<br />
for the World’s Best Thesis<br />
วิสุทธิ์ นุชนาบี (ซ้าย)<br />
โรจน์ มหาวงศ์ไพศาล (ขวา)<br />
Archiprix อาจเป็นชื่อที่ไม่คุ้นหูในวงการศึกษา<br />
สถาปัตยกรรมบ้านเรานัก องค์กรนี้มีเป้าประสงค์ในการจัด<br />
กิจกรรมเพื่อการพัฒนาศักยภาพสถาปนิกรุ่นใหม่ เกิดจากการ<br />
รวมตัวกันของบุคลากรทางการศึกษาด้านออกแบบชุมชนเมือง<br />
สถาปัตยกรรม และภูมิสถาปัตยกรรม ตั้งอยู่ณ กรุงรอทเทอร์ดาม<br />
ประเทศเนเธอร์แลนด์ เริ่มดําเนินกิจกรรมมาตั้งแต่ปี 2544<br />
โครงการหนึ่งซึ่งมีการจัดขึ้นประจําทุกสองปีคือ การ<br />
ประกวดผลงานวิทยานิพนธ์ของนักศึกษาจากทั่วโลก ในชื่อ<br />
Archiprix International ซึ่งจะร่วมมือกับมหาวิทยาลัยที่เปิดสอน<br />
ในสาขาวิชาสถาปัตยกรรมในแต่ละภูมิภาคของโลก เพื่อเป็น<br />
เจ้าภาพในการจัดการประกวด พร้อมกับมีการเวิร์คช้อปร่วมกัน<br />
สําหรับผู้ส่งผลงาน<br />
ARCHI<br />
This year the Archiprix International 2017 was held<br />
ในปีนี้มีการจัดงาน Archiprix International 2017 ขึ้น<br />
ระหว่างวันที่1-10 กุมภาพันธ์2560 ที่Centre for Environmental,<br />
Planning and Technology University (CEPT) เมืองอัห์มดาบาด<br />
ประเทศอินเดีย มีผลงานวิทยานิพนธ์สถาปัตยกรรม ผังเมือง<br />
และภูมิสถาปัตยกรรมส่งเข้าร่วมประกวดจาก 84 ประเทศ<br />
จํานวนทั้งสิ้น 385 ผลงาน ในจํานวนนี้มีผลงานจากประเทศไทย<br />
เข้าร่วมจํานวน 5 ผลงาน จากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย<br />
มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี มหาวิทยาลัย<br />
เกษตรศาสตร์ มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีพระจอมเกล้าธนบุรีและ<br />
มหาวิทยาลัยรังสิต สถาบันละ 1 ผลงาน และมีตัวแทนจาก<br />
ประเทศไทยเข้าร่วมเวิร์คช้อป จํานวน 2 คน คือ นายวิสุทธิ์<br />
นุชนาบี บัณฑิตสถาปัตยกรรมศาสตร์ จากมหาวิทยาลัย<br />
เทคโนโลยีราชมงคลธัญบุรี และนายโรจน์ มหาวงษ์ไพศาล<br />
บัณฑิตสถาปัตยกรรมศาสตร์ จากมหาวิทยาลัยรังสิต ซึ่งเป็น<br />
โอกาสในการแลกเปลี่ยนเรียนรู้ และสร้างเครือข่ายสถาปนิก<br />
รุ่นใหม่ในระดับนานาชาติ ซึ่งผู้เขียนได้มีโอกาสร่วมเดินทางไป<br />
เข้าร่วมสังเกตการณ์กิจกรรม Archiprix International 2017<br />
พร้อมกับตัวแทนจากประเทศไทยในครั้งนี้ด้วย<br />
The Archiprix organization may be an unfamiliar<br />
name in the field of architectural study in Thailand. It’s<br />
mission is to organize activities that build capacity for<br />
a new generation of architects. It emerges from the<br />
combination of urban planning, architecture, and landscape<br />
architecture educational community, and its headquarters<br />
is located in Rotterdam, Netherlands. It has been in operation<br />
since 2001.<br />
There is a project that is held every two years: the<br />
international thesis contest named ‘Archiprix International’.<br />
It is through the cooperation of universities with architecture<br />
programs across the world, and each takes turn to host<br />
this contest. Workshops for contestants are also available.<br />
between Feb 1–10, 2017 at the Center for Environmental,<br />
Planning and Technology University (CEPT) in Ahmedabad<br />
in India. There were a total of 385 theses in the field of<br />
urban planning and landscape architecture from 84<br />
countries. Of these, 5 were from Thailand, one of each<br />
from Chulalongkorn University, Rajamangala University<br />
of Technology Thanyaburi, Kasetsart University, King<br />
Mongut’s University of Technology Thonburi, and Rangsit<br />
PRIX<br />
University. Two Thai representatives attended the workshop,<br />
Mr.Wisut Nuchnabe an architectural graduate from<br />
Rajamangala University of Technology Thanyaburi and<br />
Mr. Roj Mahawongpaisarn, an architectural graduate from<br />
Rangsit University. It is an opportunity for knowledge<br />
sharing and networking with emerging architects on the<br />
international level. The author had a chance to join the<br />
trip and observed the activity at Archiprix International<br />
2017, along with the Thai representatives.<br />
Bangkok Urban Events โดย วิสุทธิ์ นุชนาบี<br />
- 8 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03<br />
NEW TYPOLOGY FLOATING LIVING IN BANGKOK 2600<br />
โดย โรจน์ มหาวงศ์ไพศาล
สิปปวิชญ์ กำาบัง<br />
(see CONTRIBUTORS PAGE)<br />
C2<br />
For workshop, the theme ‘Making habitat – Megacity,<br />
Micronarratives’ which is an open-ended questions for<br />
participants to study the complexity of Ahmedabad in<br />
different aspects and come up with design ideas to<br />
solve problems or create a specific type of space for<br />
the city.<br />
สําหรับกิจกรรมเวิร์คช้อปกําหนดธีมไว้ว่า “Making habitat<br />
– Megacity, Micronarratives” เป็นโจทย์ปลายเปิดให้ผู้เข้าร่วม<br />
กิจกรรมได้ศึกษาความซับซ้อนของเมืองอัห์มดาบาดในแง่มุม<br />
ต่างๆ แล้วนําเสนอแนวทางการออกแบบ เพื่อแก้ปัญหาหรือ<br />
สร้างสรรค์พื้นที่บางอย่างให้กับเมือง<br />
ทางผู้จัดได้แบ่งกลุ่มผู้ร่วมกิจกรรมตามความสนใจของ<br />
แต่ละคน สองสถาปนิกจากไทยคือ โรจน์(เนม) เลือกทํากิจกรรม<br />
กับกลุ่ม Hybrid use spaces ส่วนวิสุทธิ์ (อีน) สนใจกลุ่ม An<br />
introduction to the city through the culture of play ทางผู้จัด<br />
ได้มีการทํางานวิจัยพื้นฐานเรื่องเมืองอัห์มดาบาดในแง่มุมต่างๆ<br />
ไว้ และได้ทํา Cross Section Ahmedabad ผ่านส่วนต่างๆ ของ<br />
เมือง ซึ่งเป็นจุดสําคัญๆ แล้วทําเป็นเอกสารแผ่นพับความกว้าง<br />
เท่ากระดาษขนาด A3 ที่พับทบกัน เมื่อคลี่ออกจะมีความยาว<br />
รวม 8 เมตรเศษ เอกสารส่วนนี้เป็นสิ่งที่ช่วยให้ข้อมูลแก่ผู้เข้าร่วม<br />
กิจกรรม เพื่อให้งานออกแบบที่จะสร้างสรรค์ขึ้นมานั้นมีความ<br />
สอดคล้องสัมพันธ์กับบริบทของเมืองจริงๆ<br />
หลังจากใช้เวลา 5 วันสําหรับการลงพื้นที่ศึกษาเมืองแล้ว<br />
ก็มีการจัดการนําเสนอช่วงแรก เรียกว่า Mid Jury เป็นการเปิด<br />
เวทีให้ผู้เข้าร่วมกิจกรรมได้ออกมาเล่าการศึกษาเมืองผ่านมุม<br />
มองของกลุ่ม แนวคิดที่จะพัฒนางานออกแบบเพื่อนําเสนอต่อ<br />
ไปในขั้นสุดท้าย ระหว่างการร่วมทํากิจกรรมเราพบว่าทางผู้จัด<br />
ได้มีการจัดบรรยายพิเศษจากสถาปนิกและนักวิชาการในระดับ<br />
นานาชาติมากมายทุกเย็น มีผู้เข้าฟังกันแน่นห้องแทบทุกวัน<br />
อีกกิจกรรมที่มีนักศึกษาสนใจกันมากคือ การนําเสนอผล<br />
งานที่ส่งเข้าร่วมประกวดในแบบ Pecha-Kucha จากผู้เข้าร่วม<br />
เวิร์คช้อป ซึ่งเป็นเวทีที่มีนักศึกษาปัจจุบันของ CEPT เข้ามา<br />
จับจองที่นั่งกันเต็มทุกเย็น ผมมีโอกาสได้พูดคุยกับนักศึกษา<br />
หลายคน ได้ความคล้ายกันว่า อยากรู้ว่าการเรียนสถาปัตยกรรม<br />
ในต่างประเทศนั้นเป็นอย่างไร การจัดโครงการครั้งนี้ขึ้นที่<br />
มหาวิทยาลัย ทําให้นักศึกษาหลายคนที่ไม่มีโอกาสไปต่าง<br />
ประเทศ ได้รู้ได้เห็นแนวทางการศึกษาและการออกแบบใน<br />
วัฒนธรรมและแนวคิดที่ต่างออกไป<br />
สิ่งหนึ่งซึ่งผู้เขียนสังเกตเห็นคือ ผลงานการออกแบบทุกชิ้น<br />
ที่ส่งเข้าร่วมกิจกรรมนี้นั้น มีความพยายามที่จะศึกษาปัญหา<br />
ที่เกิดขึ้นในสังคม แล้วใช้ความรู้ด้านการออกแบบมาเป็นส่วน<br />
ช่วยในการแก้ปัญหาเหล่านั้น โดยเนื้อหาของงานส่วนใหญ่นั้น<br />
ก้าวออกไปเกินขอบเขตของอาคารปกติซึ่งไม่สามารถตอบโจทย์<br />
ปัญหาการใช้สอยพื้นที่ร่วมสมัยปัจจุบันได้ครบ<br />
นอกจากร่วมสังเกตการณ์แล้ว ผู้เขียนยังมีโอกาสได้พบปะ<br />
และพูดคุยกับ Jacob van Rijs ประธาน Archiprix และ Henk<br />
van der Veen, the director of Archiprix International รวมถึง<br />
ศาสตราจารย์ Anne Feenstra สถาปนิกชาวดัชท์ คณบดีคณะ<br />
สถาปัตยกรรมศาสตร์ CEPT ระหว่างร่วมสังเกตการณ์กิจกรรม<br />
ซึ่งท่านให้การต้อนรับและดูแลเป็นอย่างดี<br />
ผู้เขียนเห็นว่ากิจกรรมของ Archiprix ได้รับความสนใจจาก<br />
นักศึกษาสถาปัตยกรรมและการออกแบบจากทั่วโลกมากขึ้น<br />
เรื่อยๆ จากข้อมูลที่พบในเว็บไซต์ของ Archiprix นั้น จํานวนของ<br />
โครงการและผู้ส่งงานเข้าร่วมประกวดมีสูงขึ้นทุกๆ ปี การสร้าง<br />
เครือข่ายสถาปนิกรุ่นใหม่นั้นเป็นเรื่องสําคัญอย่างยิ่ง เพราะเขา<br />
เหล่านี้จะเป็นพลังขับเคลื่อนความเปลี่ยนแปลงใหม่ๆ ให้กับ<br />
วงการศึกษาและวิชาชีพสถาปัตยกรรมในอนาคต<br />
งาน Inbabiting Highest in the Andes ของสถาปนิกชาวชิลี<br />
ชนะเลิศสาขา Infrastruture, Vergional, Small<br />
The workshop organizer has grouped participants<br />
based on individual interests. Two architects from Thailand,<br />
the first one, Mr.Roj (Name), joined the activity with the<br />
group ‘Hybrid use spaces’, and the other one, Mr.Wisut<br />
(Eean), participated in the group ‘An introduction to the<br />
city through the culture of play’. The organizer did basic<br />
research in several aspects of Ahmedabad and has made<br />
a cross-section of several important parts of the town.<br />
A folded pamphlet in A3 size, which is unfolded into a<br />
total length of 8 meters, is an information guide for the<br />
participants so that their design creation is in fact consistent<br />
with the context of the city.<br />
After spending 5 days in a field study of the city,<br />
the first part of the presentation was set up and was<br />
called ‘Mid Jury’ which is a venue for participants to<br />
share their thoughts about the city study through the<br />
group’s perspective and the idea for developing the<br />
design of the final presentation. During the event, we<br />
found that the organizer has arranged several special<br />
lectures by international architects and scholars in every<br />
evening. There was a big crowd of attending audiences<br />
almost every day.<br />
Another activity that many students were very<br />
interested in was the presentation of works in the style<br />
‘Pecha-Kucha’ from workshop participants. This is the<br />
stage where current students of CEPT come and the<br />
seats are full every evening. I got a chance to talk to<br />
several students, and their thoughts are similar. They<br />
want to know how architectural study in other countries<br />
is like. Since this project is held in universities, it gives<br />
a great opportunity for students who couldn’t go abroad<br />
to observe the study and design approach of different<br />
cultures and perceptions.<br />
One thing that the author noticed is all design<br />
entries have shown the effort to understand problems<br />
in society and apply design knowledge to help find<br />
solutions to those problems. Most of the works is beyond<br />
typical building design that not enough to address today’s<br />
contemporary living space problems.<br />
In addition to being an observer, the author had a<br />
chance to meet and talk with Jacob van Rijs, the Chairman<br />
of Archiprix and Henk van der Veen, the director of<br />
Archiprix International, incoulding Prof. Anne Feenstra,<br />
a Dutch architect and Dean of the Faculty of Architecture<br />
at CEPT University. They provided great hospitality.<br />
Housing for construction workers in Ahmedabad<br />
ของสถาปนิกชาวนิวซีแลนด์<br />
- 9 -<br />
The author sees that the activities organized by<br />
Archiprix have gained more interest from architectural<br />
and design students around the world. Based on the<br />
information found on Archiprix’s website, the number of<br />
project entries and of contestants is increasing every<br />
year. Networking a new generation of architects is very<br />
important because they will be the driving force of<br />
changes to architectural education and the profession<br />
in the future.<br />
ภาพ : www.archiprix.org<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
CLASSIC<br />
REWIND TO THE PAST AT BANGKOKIAN MUSEUM<br />
ย้อนเวลาหาอดีตที่พิพิธภัณฑ์ชาวบางกอก<br />
ผู้เขียนเคยได้ยินชื่อพิพิธภัณฑ์ท้องถิ่นกรุงเทพมหานคร<br />
เขตบางรัก หรือในอีกชื่อคือพิพิธภัณฑ์ชาวบางกอก ซึ่งมีที่ตั้งอยู่<br />
ณ เลขที่ 273 ซอยเจริญกรุง 43 ถนนเจริญกรุง เขตบางรัก<br />
กรุงเทพมหานคร เป็นครั้งแรกตั้งแต่ปี 2550 จากการที่มีผู้เสนอ<br />
ชื่อเข้ารับรางวัลอาคารอนุรักษ์ศิลปสถาปัตยกรรมดีเด่น สมาคม<br />
สถาปนิกสยามในพระบรมราชูปถัมภ์<br />
จากนั้นทีมที่เข้าไปถ่ายทําภาพนิ่งก็เล่ายํ้ำอีกครั้งว่า ที่นี่ดี<br />
จริงๆ น่าจะพาเด็กเรียนอนุรักษ์มาดูสักครั้ง แต่ด้วยความที่เห็น<br />
ว่าอยู่ใกล้แค่นี้ทําให้หาเวลามาดูไม่ได้สักทีจนเมื่อมหาวิทยาลัย<br />
เกษมบัณฑิตได้ขอให้เข้ามาช่วยประเมินเพื่อขอรับรางวัลอนุรักษ์<br />
มรดกสถาปัตยกรรมจาก UNESCO Asia-Pacific Awards จึง<br />
มีโอกาสเข้ามาพิสูจน์ด้วยตาตนเอง หลังจากที่ได้ยินกิตติศัพท์<br />
มาร่วม 5 ปี<br />
สิ่งที่เห็นไม่ได้ทําให้ผิดหวังไปจากที่ได้ยินได้ฟังมา ไม่ว่าจะ<br />
เป็นทําเลที่ตั้งที่เคยเข้าออกได้จากทางคลองหน้าบ้าน ซึ่งแปร<br />
สภาพมาเป็นถนนในภายหลัง ผนวกความร่มรื่นด้วยพรรณไม้<br />
พื้นบ้านที่นิยมปลูกตามบ้านทั่วไป ตลอดจนตัวเรือนหลักทั้ง 3<br />
หลังที่มีเอกลักษณ์สถาปัตยกรรมตามสมัยนิยม ที่ใช้จัดแสดง<br />
นิทรรศการให้เห็นถึงวิถีชีวิตคนเมืองในยุคสงครามโลกครั้งที่ 2<br />
ซึ่งดูสงบและสบายในสภาวะอากาศเมืองร้อนเช่นนี้<br />
- 10 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
ผศ.สุดจิต (เศวตจินดา) สนั่นไหว<br />
(see CONTRIBUTORS PAGE)<br />
C3<br />
I first heard of the Bangkok Local Museum of Bangrak<br />
District, or so called the Bangkokian Museum, in 2007.<br />
It is located at 273 Soi Charoen Krung 43, Charoen<br />
Krung Road, Bangrak District, Bangkok. I heard of it<br />
because the museum was nominated for Outstanding<br />
Art Architecture Conservation Award from the Association<br />
of Siamese Architects under Royal Patronage.<br />
After that first occasion, the photo-shooting team<br />
told me again that this place is really awesome and I<br />
should bring students majoring in Conservation to tour<br />
it once. But because I thought the museum was so close,<br />
I just never made time to see it. It was not until Kasem<br />
Bundit University has asked me to help evaluate this<br />
location for potential nomination for the Architectural<br />
Heritage Conservation Award from UNESCO Asia-Pacific<br />
Awards that I got a chance to verify its reputation with<br />
my own eyes after hearing about it for 5 years.<br />
What I saw did not disappoint at all, both its location,<br />
previously accessible by canals in front of the house<br />
and later changed into roads and the breeze and shade<br />
from local household plants. Also, the three fashionably<br />
architecturally-unique main houses used as an exhibition<br />
hall offers an insight of the urban lifestyle in World War II,<br />
looking tranquil and relaxing in a hot climate city like this.<br />
รู้จัก VERNADOC<br />
คำนี้ย่อมาจากคำว่า “Vernacular Architecture” ที่แปล<br />
ว่าสถาปัตยกรรมพื้นถิ่น และ “Documentation” ที่แปลว่า การ<br />
เก็บบันทึกข้อมูล รวมกันหมายถึงกระบวนการศึกษาสถาปัตยกรรม<br />
พื้นถิ่นของสถาปนิก ที่เน้นการเก็บข้อมูลจริงในพื้นที่ผ่านการ สรวจ<br />
รังวัด และนเสนอด้วยเทคำนิคำพื้นฐานอย่างการใช้มือ ดินสอ ปากกา<br />
เขียนแบบ และไม้บรรทัดเท่านั้น แต่สามารถได้คำุณภาพของผลงาน<br />
ในระดับสูง ใกล้เคำียงกับคำวามเป็นจริงในเกือบทุกองคำ์ประกอบอย่าง<br />
มิติแสงเงา สัดส่วนต่างๆ ของอาคำาร รวมถึงร่องรอยคำวามทรุดโทรม<br />
สหรับผู้ริเริ่มโคำรงการ VERNADOC ในประเทศไทย คำือสถาปนิก<br />
สุดจิต (เศวตจินดา) สนั่นไหว ผู้ช่วยศาสตราจารย์ จากคำณะ<br />
สถาปัตยกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยรังสิต ร่วมกับสถาปนิกชาว<br />
ฟินแลนด์ Markku Mattila อาจารย์จาก Helsinki University<br />
of Technology (HUT) (Aalto U/A ในชื่อปัจจุบัน) ผู้ริเริ่ม<br />
เผยแพร่แนวทางการศึกษาแบบ VERNADOC นี้ขึ้นมาจัดเป็นคำ่าย<br />
สรวจรังวัดในระดับนานาชาติ จากวิธีการสรวจรังวัดแบบที่<br />
สถาปนิกฟินแลนด์แทบทุกคำนคำุ้นเคำยกันดี<br />
เรือนหลังที่ 1 พิพิธภัณฑ์ชาวบางกอก รูปด้านทิศเหนือ<br />
มาตราส่วน (ต้นฉบับ) 1:50 โดย พนิดา ณ นคร, 2555<br />
The first house at Bangkok Folk Museum. View of the northern side.<br />
Scale (original) 1:50, by Miss Panida Na Nakorn, 2012.<br />
Get to know ‘VERNADOC’<br />
This word is abbreviated from “Vernacular Architecture”<br />
which means local architecture and “Documentation”<br />
which is the process of data collection and recording.<br />
Combined, “VERNADOC” refers to the methodology that<br />
an architect uses to study local architecture with the<br />
focus on collecting data in the field through surveys.<br />
Then, make presentation with basic techniques such as<br />
the use of hand, pencil, drawing pen, and ruler. However,<br />
this process yields very high quality work that matches<br />
almost all the details in reality like lights, shadows, and<br />
proportions of the building, including signs of decay.<br />
The VERNADOC Project Initiator in Thailand is Sudjit<br />
(Svetachinta) Sananwai, an architect and assistant<br />
professor from Faculty of Architecture, Rangsit University,<br />
and Markku Mattila, a Finnish architect and a<br />
professor from Helsinki University of Technology (HUT)<br />
(now known as Aalto U/A) who started the VERNADOC<br />
education initiative and international survey camps from<br />
the survey method that almost all Finnish architects are<br />
familiar with.<br />
*สงวนลิขสิทธิ์ในการเผยแพร่ไฟล์ภาพเและข้อมูลเหล่านี้<br />
นอกจากลงในวารสาร <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> เท่านั้น<br />
- 11 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
เรือนหลังที่ 2 พิพิธภัณฑ์ชาวบางกอก รูปตัด<br />
มาตราส่วน (ต้นฉบับ) 1:50 โดย ศรายุทธ สายบุญจันทร์, 2555<br />
The second house at Bangkok Folk Museum. Cross-sectional view.<br />
Scale (original) 1:50, by Mr.Sarayut Saiboonjun, 2012.<br />
พิพิธภัณฑ์ชาวบางกอก<br />
273 ซอยเจริญกรุง 43 ถนนเจริญกรุง เขตบางรัก กรุงเทพมหานคร<br />
เปิดให้เข้าชมทุกวันพุธถึงวันอาทิตย์ เวลา 10.00-17.00 น.<br />
สนใจสอบถามรายละเอียดได้ที่ โทรศัพท์ 0-2233-7027<br />
Bangkokian Museum<br />
273 Soi Charoen Krung 43, Charoen Krung Road, Bangrak District, Bangkok<br />
Open: Wednesday – Sunday from 10.00 am - 5.00 pm<br />
For more information, call 0-2233-7027<br />
ส่วนที่เกินจากความคาดหมายคือประวัติความเป็นมาของเรือนหลังเล็กที่ย้ายมาจากทุ่งมหาเมฆ<br />
ซึ่งเชื่อมโยงให้เห็นว่า พิพิธภัณฑ์แห่งนี้เหมาะสมเป็นอย่างยิ่งที่จะเป็นตัวแทนของชาวบางกอกในยุคนั้น<br />
เนื่องด้วยเป็นสถานที่ที่มีคนอย่างน้อย 3 ชั่วคน และ 3 เชื้อชาติ ได้มาใช้ชีวิตผูกพันกัน ณ อาคารเหล่านี้<br />
โดยมีสังคมเมืองบางกอกยุครัตนโกสินทร์เป็นฉากหลัง<br />
นางอิน ตันบุ้นเต็ก คุณยายของเจ้าของเรือนมีเชื้อสายจากชาวจีนที่มาตั้งรกรากทํามาหากินอยู่ที่<br />
เมืองสยามตั้งแต่ยุคต้นกรุงรัตนโกสินทร์ ส่วนนางสอาง สุรวดีผู้เป็นมารดา ได้แต่งงานครั้งแรกกับ นายแพทย์<br />
ฟรานซีส คริสเตียน ศัลยแพทย์ชาวอินเดียที่สําเร็จการศึกษาจากประเทศอังกฤษ โดยพบกันครั้งแรกที่<br />
ปีนัง แล้วติดตามสามีมาสร้างครอบครัวที่บางกอก เสียดายที่หมอฟรานซีสอายุสั้นจนไม่ได้เปิดกิจการ<br />
ตามที่ตั้งใจ ทิ้งไว้แต่เพียงอาคารที่จัดสร้างเพื่อเตรียมท ําคลินิก และเครื่องไม้เครื่องมือแพทย์ตามยุคสมัยนั้น<br />
ไว้เป็นอนุสรณ์ รวมถึง รศ.วราพร สุรวดี ซึ่งเป็นผู้ก่อตั้งพิพิธภัณฑ์ชาวบางกอก ก็มีชีวิตผูกพันกับสถานที่<br />
แห่งนี้ด้วยเช่นกัน<br />
อาคารทั้งหมดที่ปรากฏในพิพิธภัณฑ์ชาวบางกอกแห่งนี้ประกอบด้วยเรือนไม้2 ชั้นหลังเดิม 1 หลัง<br />
จัดแสดงเครื่องเรือนและวิถีชีวิตของครอบครัวในยุคสมัยสงครามโลกครั้งที่ 2 เป็นหลัก ส่วนเรือนไม้ 2<br />
ชั้นด้านหลัง เป็นคลินิกเดิมของหมอฟรานซีสที่รื้อย้ายมาจากทุ่งมหาเมฆ ปัจจุบันจัดแสดงประวัติและ<br />
รูปหล่อโลหะของคุณหมอ จากต้นแบบฝีมือปั้นของศาสตราจารย์ศิลป์ พีระศรี ตลอดจนหนังสือและ<br />
อุปกรณ์เครื่องมือแพทย์สุดท้ายคืออาคารแถวครึ่งตึกครึ่งไม้อีก 1 หลังที่จัดแสดงข้าวของเครื่องใช้และ<br />
ของสะสมส่วนตัวของครอบครัวสุรวดี<br />
ทุกอาคารได้รับการดูแลรักษาเป็นอย่างดีตามรูปแบบเดิมเมื่อแรกสร้าง แม้จะไม่ได้ใช้เครื่องปรับ<br />
อากาศในบางอาคาร แต่อาศัยร่มไม้ที่ครึ้มอยู่โดยรอบ ก็ช่วยให้สามารถเดินชมได้ด้วยความเพลิดเพลิน<br />
แม้ในวันที่อากาศอบอ้าว ชวนให้คิดถึงความสบายในยุคสมัยนั้นได้เป็นอย่างดี<br />
เมื่อ พ.ศ.2555 สมาคมสถาปนิกสยามฯ มีโอกาสได้นําสถาปนิกและอาสาสมัครเข้าไปช่วยสํารวจ<br />
รังวัดอาคารในพิพิธภัณฑ์ ในโครงการ <strong>ASA</strong> VERNADOC 2012 โดยได้จัดแสดงนิทรรศการและตีพิมพ์<br />
เผยแพร่ผลงานในหนังสือ VERNADOC Vol.1 : Thailand ออกสู่สาธารณชน ทําให้พิพิธภัณฑ์เป็นที่รู้จัก<br />
และถูกจดจําผ่านภาพลายเส้นที่งดงาม<br />
พิพิธภัณฑ์ชาวบางกอก รูปด้านหน้าซุ้มประตูทางเข้า<br />
มาตราส่วน (ต้นฉบับ) 1:2.5 โดย พนิสรา บุญสม, 2555<br />
Bangkok Folk Museum, Front view of the entrance arch.<br />
Scale (original) 1:2.5, by Miss Panisara Boonsom, 2012.<br />
ผู้สนใจสามารถติดตาม VERNADOC ได้ที่ www.facebook.com/vernadoc<br />
- 12 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
เรือนหลังที่ 3 พิพิธภัณฑ์ชาวบางกอก แบบขยายห้องครัว<br />
มาตราส่วน (ต้นฉบับ) 1:10 โดย ชนิกา รักษาบุญ, 2555<br />
The third house at Bangkok Folk Museum. Kitchen extension plan.<br />
Scale (original) 1:10, by Miss Chanika Rucksaboon, 2012.<br />
Of all the buildings in this Bankokian Museum, the<br />
first one, is a two-storey building exhibiting furniture and<br />
the family lifestyle, primarily from the World War II<br />
period. The two-storey wooden building in the back is<br />
the original clinic of Dr.Francis relocated from Thung<br />
Maha Mek. Currently it is used to display Dr.Francis’s<br />
biography and the metal casting of him based on the<br />
master sculpture of Professor Silpa Bhirasri, books, and<br />
medical equipment. The final building is half-brick<br />
half-wooden and is used to display Surawadee family’s<br />
household relics and private collection.<br />
เรือนหลังที่ 1 พิพิธภัณฑ์ชาวบางกอก แบบขยายหน้าต่าง<br />
มาตราส่วน (ต้นฉบับ) 1:10 โดย ณัฐณิชา ช่างเหล็ก, 2555<br />
The first house at Bangkok Folk Museum. Window extension plan.<br />
Scale (original) 1:10, by Miss Natnicha Changlek, 2012.<br />
What exceeds expectation is the history of the<br />
small house relocated from the Thung Maha Mek area<br />
that moved to this location. It shows the linkage that<br />
this museum is ideal to represent the Bangkokian in the<br />
World War II era because the place was the residence<br />
of at least three generations and three races living<br />
together in these buildings, with the city of Bangkok’s<br />
Rattanakosin era as the backdrop. Mrs. In Tonbuntek,<br />
the grandmother of the home owner, was the descendant<br />
of Chinese and had settled in Siam since the early<br />
Rattanakosin period. Mrs.Sa-ang Surawadee, the mother<br />
of the home owner, was first married to Dr.Francis<br />
Christian, an Indian surgeon who graduated from England.<br />
They first met in Penang and she followed her husband<br />
to start a family in Bangkok. Unfortunately, Dr.Francis<br />
was short-lived and did not start business as hoped;<br />
leaving only the building intended to be his clinic and<br />
medical equipment during that period as a memorial.<br />
Including Associate Professor Waraporn Surawadee who<br />
is the founder of Bankokian Museum had also lived her<br />
life in this place.<br />
- 13 -<br />
All buildings have been very well preserved and are<br />
in their original construction form. Even without air<br />
conditioning in some buildings, the shades from<br />
surrounding trees make it pleasant to walk, even in the<br />
humid weather. This reminds us of the comfort in those<br />
old days.<br />
In 2012, the Association of Siamese Architects had<br />
the opportunity to lead architects and volunteers in an<br />
effort to survey the museum buildings in the <strong>ASA</strong><br />
VERNADOC 2012 Project and set up an exhibition as<br />
well as publish works for public consumption in the<br />
journal VERNADOC Vol.1 : Thailand. This increases the<br />
museum’s renown and remembrance through spectacular<br />
drawings.<br />
For more information about VERNADOC, see<br />
www.facebook.com/vernadoc<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
SPOTLIGHT<br />
“BAAN BAAN” : Reconsidering Dwelling<br />
เตรียมพบกับงานสถาปนิก’60<br />
กลับมาอีกครั้งกับงานด้านสถาปัตยกรรมแห่งปี ในงาน<br />
สถาปนิก’60 จัดโดยสมาคมสถาปนิกสยาม ในพระบรม<br />
ราชูปถัมภ์ ภายใต้หัวข้อ “บ้าน บ้าน : BAAN BAAN” Reconsidering<br />
Dwelling งานนี้นอกจากจะเป็นงานที่แสดงความ<br />
สามารถให้เห็นถึงศักยภาพของวงการสถาปัตยกรรมระดับ<br />
ประเทศสู่ระดับนานาชาติแล้ว ยังมุ่งเน้นการเผยแพร่แนวคิด<br />
และนวัตกรรมในวงการสถาปัตยกรรมที่เกี่ยวข้องกับที่อยู่อาศัย<br />
การให้พื้นที่แลกเปลี่ยนองค์ความรู้ และความคิดเห็นต่างๆ ซึ่ง<br />
กันและกัน ทั้งในกลุ่มวิชาชีพสถาปนิก วิศวกร ผู้รับเหมา นัก<br />
ธุรกิจที่เกี่ยวข้อง ไปจนถึงประชาชนทั่วไป<br />
การแสดงงานครั้งนี้ออกแบบพื้นที่จัดแสดงเป็นนิทรรศการ<br />
ต่างๆ ที่มีองค์ประกอบสําคัญ 3 ส่วนหลักๆ คือ บ้าน (Dwellings)<br />
องค์ประกอบบ้าน (Dwelling Elements) และพื้นที่นอกบ้าน<br />
(Dwelling Surroundings)<br />
บ้าน<br />
(Dwellings)<br />
นิทรรศการบ้าน มีนิทรรศการและกิจกรรมที่สําคัญ ได้แก่<br />
นิทรรศการน้อมรำลึกในหลวงรัชกาลที่ 9 แบ่งออกเป็น<br />
2 นิทรรศการหลัก ได้แก่ นิทรรศการสถาปนิกแห่งแผ่นดิน<br />
บ้านในพระราชานิยม เป็นนิทรรศการรําลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณ<br />
ของพระบาทสมเด็จพระปรมินทร-มหาภูมิพลอดุลยเดช ที่ได้ทรง<br />
ประกอบพระราชกรณียกิจเพื่ออาณาประชาราษฎร์ โดยเฉพาะ<br />
พระราชกรณียกิจทางด้านสถาปัตยกรรม ทรงดําริโครงการไว้<br />
มากมาย ซึ่งภายในนิทรรศการจะเผยให้เห็นถึงพระปรีชาญาณ<br />
และพระราชนิยมในเรื่องที่อยู่อาศัย หลักคิดทฤษฎีเรื่องความ<br />
พอเพียง จัดแสดงผ่านสื่อมัลติมีเดียรูปแบบใหม่ เพื่อให้ผู้ที่เข้าชม<br />
สามารถเข้าใจและรับรู้เรื่องราวต่างๆ ได้ และนิทรรศการ “ภาพ<br />
ของพ่อ” ซึ่งแสดงงานผ่านสื่อศิลปะภาพ 2 มิติจัดทําโดยสถาปนิก<br />
เพื่อน้อมรําลึกพระมหากรุณาธิคุณของพระองค์<br />
Back again with the architectural event of the year<br />
‘Architect’17’, organized by the Association of Siamese<br />
Architects under Royal Patronage, with the theme “BAAN<br />
BAAN : Reconsidering Dwelling.” Not only is this event<br />
for showcasing the potential of the architecture industry<br />
to move from a national to an international level, but it<br />
is also for disseminating new ideas and innovations in<br />
architecture regarding dwellings and for providing a venue<br />
for knowledge and opinion sharing among architects,<br />
engineers, contractors, and related business professions,<br />
as well as the general public.<br />
In this exhibition, the space is designed to display<br />
exhibits with 3 main elements: dwellings, dwelling’ elements,<br />
and dwelling surroundings.<br />
Exhibition “Dwellings”, consisting of the following<br />
sub-themes and important activities:<br />
Exhibition In Remembrance of His Majesty King<br />
Bhumipol Adulyadej There are 2 main exhibition zones.<br />
The first one ‘The Kingdom’s Architect’, ‘Baan’ (dwelling),<br />
the King’s Choice of Dwelling”, is an exhibition to commemorate<br />
King Bhumibol Adulyadej’s benevolence for the people,<br />
especially his works regarding architecture. He initiated<br />
so many projects. This exhibition reveals his wisdom<br />
and principle about dwelling and the sufficiency theory<br />
though modern multimedia forms, so the visitors can<br />
understand and appreciate those stories easily. The<br />
other exhibition zone presents through art media in the<br />
form of two-dimensional images created by architects<br />
to remember the King’s great kindness.<br />
- 14 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
TEXT : <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> TEAM<br />
นิทรรศการ บ้าน บ้าน เป็นนิทรรศการที่แสดงให้เห็นถึง<br />
ที่อยู่อาศัยประเภทต่างๆ (Dwelling Typology) โดยแสดงผ่าน<br />
กรณีศึกษาที่น่าสนใจ จําแนกเป็นหมวดหมู่ความสัมพันธ์<br />
ระหว่างลักษณะการครอบครองพื้นที่อยู่อาศัย กับคนที่ใช้สอย<br />
พื้นที่นั้นๆ ประกอบด้วย ลักษณะการอยู่อาศัยแบบชั่วคราว<br />
ทั้งผู้อยู่อาศัยและสถาปัตยกรรม (Temporary User / Temporary<br />
Site) ลักษณะการอยู่อาศัยแบบวนเปลี่ยนผู้อาศัยแต่สถาปัตยกรรม<br />
มีความถาวร (Temporary User / Permanent Site) ลักษณะการ<br />
อยู่อาศัยที่ผู้อยู่อาศัยและสถาปัตยกรรมมีความถาวรทั้งคู่<br />
(Permanent User / Permanent Site)<br />
Exhibition ‘Reconsidering Dwelling’ This<br />
exhibition demonstrates different types of dwellings<br />
(Dwelling Typology) using interesting case studies. The<br />
classification is based on the relationship between the<br />
characteristics of living space occupancy and the users.<br />
The classification consists of: Temporary User / Temporary<br />
Site, Temporary User / Permanent Site, and Permanent<br />
User / Permanent Site.<br />
นิทรรศการ บ้าน บ้าน รูปเล่าเรื่อง เป็นพื้นที่แสดงภาพ<br />
ผลงานของนิสิต นักศึกษา สถาปนิก รวมถึงบุคคลทั่วไป ที่ร่วมกัน<br />
ถ่ายทอดความหมายของคําว่า “บ้าน” “ความเป็นบ้าน” และ<br />
“การอยู่อาศัย” โดยมี “คน” เป็นโจทย์สําคัญ บอกเล่าเรื่องราว<br />
ขอบเขต และมิติอันหลากหลายของ “บ้าน” พร้อมกับเปิด<br />
ประเด็นให้ขบคิดเกี่ยวกับบทบาทของสถาปนิกและสถาปัตยกรรม<br />
ที่เกี่ยวข้องกับการดํารงชีวิต<br />
Exhibition ‘BAAN BAAN Photo Essay’ This area<br />
showcases the works by architectural students, architects,<br />
and the general public who, together, narrate the meaning<br />
of the terms “home”, “the feeling of being at-home”, and<br />
“home living”, with human as the center of the story. It<br />
depicts stories, boundaries, and diverse perspectives<br />
of the term “home”, and intrigues the public to ponder<br />
on the role of architects and of architecture concerning<br />
the living space.<br />
นิทรรศการ บ้านไทย บ้านใคร นิทรรศการนี้จะแสดง<br />
ให้เห็นถึงรูปแบบที่พักอาศัยต่างๆ ของคนไทยในหลากหลายช่วง<br />
เวลา ในรูปแบบบ้านไทยประเพณีและบ้านพื้นถิ่นแบบต่างๆ<br />
ผ่านผู้ใช้สอยจากหลากหลายกลุ่ม เช่น เรือนเจ้านาย เรือนคหบดี<br />
เรือนพ่อค้าชาวต่างชาติ เรือนชาวเขา เป็นต้น โดยแสดงผ่าน<br />
หุ่นจําลองที่มีรายละเอียดของวิถีชีวิตความเป็นอยู่ภายใน<br />
Exhibition ‘Traditional and Vernacular Thai<br />
Dwelling’ This exhibition illustrates the evolution of patterns<br />
of Thai dwelling in different eras, both traditional and<br />
vernacular, for various groups of users. Examples are<br />
houses of royal-family, wealthy man, foreign trader, and<br />
hill tribe, made into physical models with surrounding<br />
elements to show the living lifestyles.<br />
นิทรรศการคบหุ่นสร้างบ้าน แ ส ด ง ใ ห ้ เ ห็ น ถึ ง<br />
การออกแบบก่อสร้างบ้านด้วยเทคโนโลยีสมัยใหม่ผ่าน<br />
คอมพิวเตอร์ทั้งส่วนซอฟต์แวร์และฮาร์ดแวร์ มีการสาธิตการ<br />
ทํางานของหุ่นยนต์ในการก่อสร้างบ้าน<br />
นอกจากนี้ยังมีนิทรรศการประกวดแบบระดับชาติจากนิสิต<br />
นักศึกษาทั่วประเทศ นิทรรศการรางวัลสถาปนิกรุ่นใหม่เป็นรางวัล<br />
ใหม่ที่เป็นการแสดงงานของสถาปนิกที่อายุตํ่ำกว่า 45 ปี<br />
นิทรรศการเกี่ยวกับการอนุรักษ์สถาปัตยกรรม นิทรรศการความ<br />
สัมพันธ์บ้านกับชุมชน “เออบ้าน เออเบิ้น”<br />
Exhibition ‘Techtonic and Technology’, This exhibition<br />
shows the design of dwelling construction using modern<br />
technology through computers, both by software and<br />
hardware. There is also a demonstration of dwelling<br />
construction work by robots.<br />
In addition, there is also a section featuring works<br />
submitted to the national design contest from college<br />
students all over the country, a section highlighting the<br />
Emerging Architecture Awards displaying works of architects<br />
younger than 45 years old, a section regarding architecture<br />
conservation, and a section showcasing the relationship<br />
of dwelling and community, ‘Urba(a)n’.<br />
- 15 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
นิทรรศการ บ้าน บ้าน ตัวอย่าง เป็นนิทรรศการแสดง<br />
ความคิดสร้างสรรค์ของสมาคมสถาปนิกสยามฯ ในการ<br />
ออกแบบบ้านเดี่ยว ทั้งแบบที่สร้างใหม่(New House) และบ้าน<br />
ที่ปรับปรุงจากบ้านเก่า (Adaptive Reused House) ทําให้เห็น<br />
รูปแบบของบ้านที่ต่างกันออกไปตามขนาดพื้นที่ใช้สอยและ<br />
งบประมาณการก่อสร้างบ้านเดี่ยวในรูปแบบต่างๆ<br />
Exhibition ‘BAAN BAAN Case Study’ is an exhibition<br />
to showcase the creativity of the Association of Siamese<br />
Architects in designing single-family houses, both new<br />
and adaptive-reused. The single-family exhibits vary in<br />
terms of the house style, the square footage, and the<br />
budget.<br />
นิทรรศการ บ้าน บ้าน จำลอง เป็นนิทรรศการที่แสดง<br />
โครงการที่พักอาศัยในรูปแบบต่างๆ ซึ่งสามารถเป็นได้ทั้งงาน<br />
สร้างจริง (Built Project) งานที ่ไม่ได้สร้าง (Unbuilt Project)<br />
และงานเชิงทดลอง (Experimental Project) ในรูปแบบที่เกี่ยว<br />
กับที่พักอาศัย โดยเปิดโอกาสให้สถาปนิกสมาชิกสมาคม<br />
สถาปนิกสยามฯ จากทั่วประเทศ สามารถนําส่งผลงานของตัว<br />
เองประเภทที่อยู่อาศัยมาเพื่อรับการคัดเลือกจัดแสดงในรูปแบบ<br />
หุ่นจําลองและรายละเอียดแนวคิดในการออกแบบ โดยมี<br />
วัตถุประสงค์ให้ประชาชนโดยทั่วไปรับรู้และง่ายต่อการทําความ<br />
เข้าใจในการสร้างสรรค์ของสถาปนิก<br />
Exhibition ‘BAAN BAAN Mockup’ This exhibition<br />
features various forms of residential projects which can<br />
either be a built project, an unbuilt project, or an<br />
experimental project in relation to dwelling. Member<br />
architects of the Association of Siamese Architects from<br />
across the country can submit their works from the<br />
category of residential projects to qualify for an exhibit<br />
in the form of a physical model and a design concept.<br />
The purpose is to allow the general public to recognize<br />
and easily understand the thinking process of an architect.<br />
องค์ประกอบบ้าน<br />
(Dwelling<br />
Elements)<br />
นิทรรศการองค์ประกอบบ้าน มีนิทรรศการสําคัญๆ ได้แก่<br />
นิทรรศการชิ้นส่วนต่างๆ ของบ้าน (Dwelling Elements) ที่นํา<br />
เสนอความสําคัญของชิ้นส่วนต่างๆ ของบ้าน เช่น ประตูหน้าต่าง<br />
กําแพง บันได โต๊ะ เก้าอี้ หรือชิ้นส่วนอื่นๆ ที่ถูกออกแบบอย่าง<br />
สัมพันธ์กับผู้อยู่อาศัยและบริบทอื่นๆ ด้วยการจัดแสดงชิ้นส่วน<br />
ที่มีความเฉพาะในบริบทที่แตกต่างกันออกไป โดยเปิดโอกาส<br />
ให้นักออกแบบ 12 ทีม ได้ทบทวน (Reconsidering) หน้าที่ของ<br />
ชิ้นส่วนต่างๆ เหล่านั้นใหม่อีกครั้งว่าชิ้นส่วนต่างๆ ของบ้านที่ดี<br />
ควรจะมีหน้าตาอย่างไร โดยจัดแสดงออกมาเป็นชิ้นส่วนขนาด<br />
เท่าจริง และบางชิ้นส่วนออกแบบมาภายใต้แนวคิด Universal<br />
Design อีกด้วย<br />
Exhibition ‘Dwelling Elements’ In this zone, the<br />
exhibition features parts of the dwelling (Dwelling Elements)<br />
and presents the importance of various elements such<br />
as doors, windows, walls, stairs, tables, chairs or other<br />
parts that are designed in relation to residents and<br />
other contexts. The set up of displays show elements<br />
that are specific to different contexts. Twelve design<br />
teams get an opportunity to reconsider the functions<br />
of those various elements by thinking of how they<br />
should appear in dwellings with good design practices.<br />
Then the elements are displayed in their actual size,<br />
including some pieces designed using the concept of<br />
universal design.<br />
- 16 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
งานในปีนี้ยังมีแนวคิดการนํากลับไปใช้ใหม่ของการ<br />
ออกแบบส่วนจัดแสดง ให้มีการนําสิ่งของที่ติดตั้งเพื่อจัดแสดง<br />
ในงานครั้งนี้ หลังการจัดแสดงจะมีการนําสิ่งของต่างๆ ไปใช้ให้<br />
เกิดประโยชน์สูงสุด ต้นไม้ต่างๆ ก็จะนําไปปลูกในพื้นที่ที่เหมาะ<br />
สมต่อไป นับเป็นแนวคิดที่ให้ความสําคัญกับประชาชนทั่วไป<br />
และสาธารณประโยชน์สอดคล้องกับแนวคิดในการจัดงานครั้งนี้<br />
ถือว่าเป็นงานสําคัญที่ไม่ควรพลาดอย่างยิ่งในปีนี้<br />
Additionally, there are areas to encourage recreational<br />
and activity use, and the emphasis is on creating<br />
a communal sense, so participants can mingle. For example,<br />
<strong>ASA</strong> Sketch is an activity space for youth and those<br />
interested in drawing. Other activity areas include a<br />
demonstration of mechanical robots for construction,<br />
an area staffed by a team of expert architects who act<br />
as volunteer “dwelling doctors” providing consultation<br />
about dwelling issues, and a space to share knowledge<br />
and understanding via multimedia.<br />
พื้นที่นอกบ้าน<br />
(Dwelling<br />
Surroundings)<br />
นิทรรศการในส่วนของพื้นที่นอกบ้าน เป็นพื้นที่<br />
นิทรรศการบริบทรอบบ้าน ซึ่งนําเสนอสิ่งต่างๆ ที่สัมพันธ์กับบ้าน<br />
และการดํารงชีวิตที่อยู่รอบๆ ตัวบ้าน เริ่มต้นจากภายในรั้วบ้าน<br />
ตลอดจนพื้นที่ใช้สอยนอกบ้าน พื้นที่ชุมชนรอบๆ บ้าน ซึ่งเป็น<br />
องค์ประกอบที่มีความสัมพันธ์ต่อการใช้ชีวิตประจําวันเชิงสังคม<br />
และสาธารณะ มีการจัดแสดงความเป็นไปได้ในการออกแบบ<br />
พื้นที่บริบทรอบๆ บ้าน เช่น พื้นที่สวน พื้นที่ตลาด พื้นที่กิจกรรม<br />
สาธารณะที่มีความสัมพันธ์กับบ้านที่อยู่อาศัย เช่น <strong>ASA</strong> Shop,<br />
<strong>ASA</strong> Market และอื่นๆ<br />
Exhibition ‘Dwelling Surroundings’ The exhibition<br />
includes a display of the context around the dwelling,<br />
showing things that are related to the dwelling and the<br />
livelihood around the body of the dwelling. This begins<br />
with the inside of the dwelling’s perimeter and includes<br />
the usable area outside the dwelling boundary, as well<br />
as the nearby community areas. All of which are components<br />
related to our daily life with respect to society and the<br />
public. There are exhibits illustrating the possibilities in<br />
the design of the context around the dwelling, such as<br />
a garden area, market area, and a public activity area that<br />
relates to the dwelling like <strong>ASA</strong> Shop, <strong>ASA</strong> Market, etc.<br />
นอกจากนี้ยังมีพื้นที่ส่งเสริมกิจกรรมและสันทนาการที่ให้<br />
ความสําคัญกับความเป็นพื้นที่สาธารณะ ให้ผู้ร่วมงานได้มา<br />
พบปะพูดคุยแลกเปลี่ยนซึ่งกันและกัน เช่น <strong>ASA</strong> Sketch เป็น<br />
พื้นที่กิจกรรมสําหรับเยาวชน และผู้ที่สนใจการวาดเขียน มีลาน<br />
กิจกรรมเพิ่มเติมอื่นๆ เช่น การแสดงการทํางานของเครื่องกล หุ่น<br />
ยนต์การก่อสร้าง หมอบ้านอาสาที่ช่วยให้คําปรึกษาปัญหาต่างๆ<br />
เกี่ยวกับที่อยู่อาศัย โดยทีมงานสถาปนิกผู้เชี่ยวชาญ และพื้นที่<br />
ให้ความรู้ความเข้าใจผ่านสื่อมัลติมีเดีย<br />
สําหรับสถาปนิกและผู้ที่อยู่ในวงการสถาปัตยกรรม ยังมี<br />
งานสัมมนาวิชาการต่างๆ ที่น่าสนใจได้แก่ <strong>ASA</strong> Forum 2017<br />
งานสัมมนาวิชาการ โดยนักออกแบบและผู้เชี่ยวชาญด้าน<br />
สถาปัตยกรรม ทั้งในและต่างประเทศ เช่น Studiomake โดย<br />
David Schafer, UID Architects โดย Keisuke Maeda, Architect<br />
of Sri Lanka โดย Anjalendran, Studio Schwitalla โดย Max<br />
Schwitalla และ Shingo Masuda+Katsuhisa Otsubo<br />
Architect โดย Shingo Masuda รวมทั้งยังมี <strong>ASA</strong> Films ที่จัด<br />
ฉายภาพยนตร์และสารคดีเกี่ยวกับแนวคิดในการทํางานด้าน<br />
สถาปัตยกรรมให้ได้ชมอีกด้วย<br />
For architects and those in the architectural field,<br />
there are various interesting seminar topics in <strong>ASA</strong><br />
Forum 2017, which is an academic seminar by designers<br />
and architecture professionals, both locally and internationally.<br />
Example guest speakers include David Schafer<br />
from Studiomake, Keisuke Maeda of UID Architects,<br />
Anjalendran of Architect of Sri Lanka, Max Schwitalla of<br />
Studio Schwitalla, and Shingo Masuda from Shingo<br />
Masuda+Katsuhisa Otsubo Architect. There will also be<br />
<strong>ASA</strong> Films featuring films and documentary films related<br />
to concepts and ideas in architectural works.<br />
In the event this year, there is the idea to re-use<br />
design materials that are props and exhibits from this<br />
exhibition to maximize their usage. Trees will be replanted<br />
in suitable locations. This concept is devoted to the<br />
importance of the general public and of public usage,<br />
which is consistent with the principle of this event’s<br />
theme. So make sure you don’t miss such an important<br />
exhibition this year!<br />
พบกับงานสถาปนิก’60 งานแสดงเทคโนโลยีด้านการออกแบบ<br />
สถาปัตยกรรมและวัสดุก่อสร้างใหญ่ที่สุดในอาเซียน ครั้งที่ 31<br />
ระหว่างวันที่ 2-7 พฤษภาคม 2560 เวลา 10.00 – 20.00 น.<br />
ณ ชาเลนเจอร์ ฮอลล์ 1-3 อิมแพ็ค เมืองทองธานี<br />
ติดตามทุกความเคลื่อนไหวได้ทาง www.ArchitectExpo.com<br />
หรือ www.facebook.com/ArchitectExpo<br />
และ ID line: @BuilderNews<br />
Featured Architect’17, the 31 st Asean’s largest architectural<br />
design and building technology exposition, May 2-7,<br />
2017 during 10.00 AM -08.00 PM at Challenger Hall 1-3,<br />
IMPACT Muang Thong Thani.<br />
Follow every movement at www.ArchitectExpo.com<br />
or www.facebook.com/ArchitectExpo<br />
and ID line: @BuilderNews<br />
- 17 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
INTERVIEW<br />
Ajarn Nantapon Junngurn<br />
The Chairman of the Architect’17 Exposition<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>: อะไรเป็นเหตุผลที่ทำให้เราต้องกลับมาคิด<br />
ทบทวนเรื่อง ‘บ้าน’<br />
อ.นันทพล : บ้านเป็นจุดเริ่มต้นแรกๆ ของชีวิต การให้ความสําคัญ<br />
และการกลับมาคิดทบทวน ทั้งในฐานะผู้ออกแบบและ เจ้าของ<br />
บ้าน ทั้งสถาปนิกและผู้ที่ต้องการบ้าน ได้มีโอกาสแลกเปลี่ยน<br />
ไอเดียกัน การเอาแนวคิดหลายๆ แนวคิดมาขบคิด อาจนําไปสู่<br />
การนําเสนอใหม่ๆ ที่เป็นประโยชน์มากขึ้น ไม่เพียงแต่เราต้อง<br />
ทบทวนวิธีคิดในส่วนของการออกแบบบ้านเท่านั้น เรายังต้อง<br />
มองถึงบริบทของสังคมด้วย เช่น ถ้าบ้านทุกหลังปลูกต้นไม้บ้านละ<br />
1 ต้น ใต้ต้นไม้บ้านเราก็เย็น ทั้งหมู่บ้านก็จะมีความร่มรื่นจาก<br />
ต้นไม้ของแต่ละบ้าน อุณหภูมิใต้ต้นไม้ต่างจากกลางแจ้ง 2-3<br />
องศา มองในเชิงความยั่งยืนของหมู่บ้านก็จะช่วยประหยัดพลังงาน<br />
การเข้าใจการออกแบบที่อยู่อาศัยมากขึ้น จะช่วยให้วิธีคิดต่อ<br />
สังคมเปลี่ยนไป ยกตัวอย่างง่ายๆ เรามีที่ดินแบบคล้ายๆ กันกับ<br />
พื้นที่ข้างๆ เรามาออกแบบร่วมกัน เปิดพื้นที่สีเขียวร่วมกันถ้าสนิท<br />
กันมากๆ อาจจะไม่ต้องมีรั้วก็ได้ผมมองว่าแนวคิดเหล่านี้จะเป็น<br />
ส่วนหนึ่งในอีกหลายๆ แนวคิดที่จะเกิดขึ้นจากการที่เรากลับมา<br />
คิดทบทวนเรื่องบ้านและที่อยู่อาศัย ที่เราจะได้เห็นในงาน<br />
สถาปนิกครั้งนี้<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>: What is the reason to reconsider about<br />
‘BAAN’?<br />
ในเดือนพฤษภาคมที่จะถึงนี้กําลังจะมีงานใหญ่หนึ่งงาน นั่นคือ งานสถาปนิก’60 ภายใต้แนวคิด “บ้าน บ้าน : BAAN BAAN”<br />
Reconsidering Dwelling ครั้งนี้เราจึงมาคุยกับ อาจารย์นันทพล จั่นเงิน อุปนายกสมาคมสถาปนิกสยามฯ และประธานจัดงาน เพื่อ<br />
บอกเล่าถึงความน่าสนใจของงานแสดงศักยภาพด้านสถาปัตยกรรมที่ยิ่งใหญ่ของปีงานนี้<br />
This May, there is going to be another big event, which is the Architect’17 Exposition, under the theme “BAAN<br />
BAAN”: Reconsidering Dwelling. So, we have talked to Ajarn Nantapon Junngurn, one of the Vice Presidents of The<br />
Association of Siamese Architects and the president of the organizing committee. He will share with us the highlights<br />
of this event of the year, showing the architectural potentials.<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>: ในฐานะประธานจัดงานงานสถาปนิก’60<br />
อยากให้เล่าถึงแนวคิดหลักของงานในปีนี้ ทำไมต้อง “บ้าน<br />
บ้าน” Reconsidering Dwelling<br />
อ.นันทพล : เรามองว่า ‘บ้าน’ เป็นหน่วยย่อยของ<br />
สถาปัตยกรรมที่สําคัญที่สุดของคนทั่วไป การสร้างหรือ<br />
เปลี่ยนแปลงอะไร การเริ่มจากหน่วยเล็กๆ อย่างบ้านที่ออกแบบ<br />
มาดี วางแผนดี จะส่งผลให้ภาพรวมหรือชุมชนระดับเมืองออก<br />
มาดีมีคุณภาพ ในขณะเดียวกัน ‘บ้าน’ น่าจะเป็นเครื่องมือทาง<br />
สถาปัตยกรรมที่ดีที่สุดที่สถาปนิกจะสามารถสื่อสารกับ<br />
ประชาชนคนทั่วไปได้ซึ่งตรงนี้เป็นนโยบายของสมาคมสถาปนิก<br />
สยาม ในพระราชูปถัมภ์ เราอยากให้ประชาชนรู้จักและเข้าใจ<br />
บทบาทของสถาปนิกมากขึ้น โดยมีเครื่องมือคือ ‘บ้าน’ ที่จะทําให้<br />
ประชาชนและสถาปนิกได้มาเจอกัน<br />
นอกจากนั้นเรามองว่า ‘บ้าน’ น่าจะทําให้สถาปนิกรุ่นใหม่<br />
ได้มีส่วนร่วมกับสมาคมฯ มากขึ้น เพราะสถาปนิกแทบทุกคน ได้<br />
โครงการแรกๆ ของการทํางานส่วนใหญ่เริ่มต้นจากการออกแบบ<br />
บ้าน<br />
ส่วนที่มาของชื่อ ‘บ้าน บ้าน’ เราอยากได้ชื่อแบบไทยๆ เป็น<br />
คําซํ้ำที่ทําให้เกิดการตีความได้หลายอย่าง นอกจากหมายถึง<br />
บ้านแล้ว อาจหมายถึง บ้านหลายๆ หลัง สื่อถึงชุมชน หรือการ<br />
เล่นกับคําซํ้ำที่เราคุ้นเคยก็อาจจะหมายถึง ความสบายๆ ง่ายๆ<br />
ไม่ได้ปรุงแต่งอะไรมาก แต่อยู่ได้มีความสุข และทุกแนวความ<br />
คิดที่มารวมตัวกันที่จะพูดคุยถึงเรื่อง ‘บ้าน’ มันก็จะเกิดการคิด<br />
ทบทวน เป็นที่มาของชื่อภาษาอังกฤษที่เราใช้ คือ ‘Reconsidering<br />
Dwelling’ คนที่มางานนี้จะได้มีโอกาสคิดทบทวนเรื่อง<br />
บ้านผ่านแนวคิดและผลงานต่างๆ ที่จัดแสดงในปีนี้<br />
อาจารย์นันทพล จั่นเงิน<br />
ประธานจัดงานสถาปนิก’60<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>: As the Chairman of Architect’17 Exposition<br />
Organizing Committee, can you tell us the concept<br />
behind this year’s theme? Why “BAAN BAAN” Reconsidering<br />
Dwelling?<br />
Ajarn Nantapon: We view that ‘BAAN (or a dwelling)’ is<br />
the most important architectural unit for general people.<br />
To build or change something starting at a small scale,<br />
such as a well-designed well-planned house, will result<br />
in a great overall picture or community. At the same<br />
time, ‘BAAN’ is perhaps the best architectural tool that<br />
an architect can use to communicate with the general<br />
public. This is a policy of the Association of Siamese<br />
Architects under Royal Patronage. We want to make<br />
everyone know and have a better understanding about<br />
the role of architects, using ‘BAAN’ as a tool to bring<br />
together the public and the architects.<br />
In addition, we see that ‘BAAN’ could attract new<br />
generation of architects to get more involved with the<br />
association because, for almost all architects, the first<br />
projects in their careers begin with home design.<br />
As for the origin of the name ‘BAAN BAAN’, we want<br />
to find a Thai name, and this is a name with repeated<br />
words that can be interpreted in different ways. In<br />
additional to the meaning ‘a dwelling’, it can refer to a<br />
group of dwellings, a community or the repeated word<br />
slang that we are used to. It can also imply comfort and<br />
simplicity, without lots of decoration, but can still make<br />
us live happily. And all the ideas that are gathered for<br />
the talk about ‘BAAN’ come from reconsidering dwellings,<br />
and that’s how we come up with the English title for this<br />
event, ‘Reconsidering Dwelling’. Visitors will have an<br />
opportunity to reconsider about dwellings through<br />
concepts and displayed works this year.<br />
- 18 -<br />
Ajarn Nantapon: A dwelling is one of the beginning<br />
points of life. Recognizing its importance and rethinking,<br />
both as a designer and a user, when an architect and a<br />
home owner get a chance to exchange ideas, Bringing<br />
in and digesting different types of ideas may lead to<br />
new ideas that are more beneficial. Not only do we have<br />
to reconsider the approach in home design, but we also<br />
need to analyze it in the context of society. For example,<br />
if every house plants a tree, not only do we feel cool<br />
from the shade of our tree, but the whole village has<br />
shading from all the trees from everyone’s house. Usually<br />
the temperature under trees is 2-3 degrees different<br />
than in the non-shaded outdoor area. In terms of the<br />
village sustainability, we help reduce energy use. Better<br />
understanding of the dwelling design gives way to<br />
different perceptions about society. To give an easy<br />
example, if we have a piece of land that is similar to our<br />
neighbor’s, we can co-design and have a common open<br />
green space. If we are friendly with each other, there<br />
may be no need for fencing. I think this type of concept<br />
will be one of the emerging ideas from reconsidering<br />
about houses and dwellings seen in this architectural<br />
exposition”.<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
TEXT : <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> TEAM<br />
activity ‘Planting for Home, for City’ and ‘For Home’. We<br />
will bring 25 trees back to plant at our association,<br />
following the policy of Ajarn Ajaphol Dusitnanond,<br />
the president of the association, who wishes to increase<br />
green spaces. We will plant the trees in the parking area<br />
of the association so that we can use that area for a<br />
recreational purpose like an exercise and activities.<br />
In the future, we will open the space for the general<br />
public to take advantage of. As for ‘For City’ we collaborate<br />
with Big Tree Group and Bang Kra Jao community to<br />
bring the other 25 trees to plant at Bang Kra Jao, the<br />
lung of Bangkok, to increase the green areas. In the<br />
activity hall, each day 999 seedlings will be distributed<br />
from the Royal Forest Department to the public for<br />
planting. We want the plantation to be the beginning of<br />
how we make the surroundings of the dwelling and the<br />
community to be more livable. and I would like to have<br />
the teams responsible for each section talk about them.<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>: งานครั้งนี้เตรียมอะไรไว้ให้กับผู้เข้าชมงานบ้าง<br />
อ.นันทพล : จุดเริ่มต้นของงาน เราอยากให้ทุกคนได้ร่วมน้อม<br />
รําลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว<br />
รัชกาลที่ 9 ที่ได้ทรงประกอบพระราชกรณียกิจต่างๆ เพื่ออาณา<br />
ประชาราษฎร์และได้เห็นถึงพระอัจฉริยภาพด้านสถาปัตยกรรม<br />
ของพระองค์ท่าน โดยจัดทําขึ้นเป็นนิทรรศการในหลวง รัชกาล<br />
ที่ 9 โดยแบ่งเป็น 2 นิทรรศการหลัก ได้แก่ นิทรรศการสถาปนิก<br />
แห่งแผ่นดิน ‘บ้าน’ บ้านในพระราชนิยม และนิทรรศการน้อม<br />
รําลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณ เรานําเสนอเป็นรูปแบบมัลติมีเดีย<br />
ในนิทรรศการต่างๆ และมีการนําเสนอเนื้อหาบ้านที่พระองค์ทรง<br />
ประทับทรงงานในโครงการชั่งหัวมัน ซึ่งเป็นแนวคิดที่อยู่อาศัย<br />
ตามปรัชญาเศรษฐกิจพอเพียง<br />
ส่วนนิทรรศการอื่นๆ แบ่งออกเป็น 3 ส่วนหลักๆ คือ<br />
นิทรรศการบ้าน (Dwellings) พูดถึงรูปแบบของบ้านต่างๆ<br />
บ้านเดี่ยว ทาวน์เฮาส์ คอนโดมิเนียม รวมไปถึงความเป็นบ้าน<br />
ในมิติต่างๆ เช่น บ้านเรือนแพ บ้านของคนไร้บ้าน ส่วนที่ 2 คือ<br />
นิทรรศการองค์ประกอบบ้าน (Dwelling Elements) เช่น ผนัง<br />
ประตู หน้าต่าง บันได ไปจนถึงเฟอร์นิเจอร์ส่วนเล็กๆ ที่ประกอบ<br />
กันเป็นบ้าน และส่วนที่3 คือ นิทรรศการพื้นที่นอกบ้าน (Dwelling<br />
Surroundings) บริบทต่างๆ นอกบ้าน นอกจากตัวบ้านจนถึงรั้ว<br />
ไปจนถึงนอกรั้วบ้านระหว่างบ้านแต่ละหลังเป็นระดับชุมชนอันนี้<br />
เราอยากเล่าให้คนทั่วไปเข้าใจแนวคิด ‘บ้าน บ้าน Reconsidering<br />
Dwelling’ ซึ่งเป็นแนวคิดหลักของงานปีนี้<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>: What have you prepared for the visitors?<br />
Ajarn Nantapon: At the entrance, we want everyone to<br />
join us in the memory of His Majesty King Rama IX’s<br />
benevolence and his works for the people. Also we want<br />
all to see his wisdom in architecture. There are 2 main<br />
exhibitions; the first one is ‘The Kingdom’s Architect’,<br />
‘Baan’, the King’s Choice of Dwelling, and the other<br />
exhibition is to commemorate his great kindness. We<br />
make a presentation of the King’s home office in Chang-<br />
Hua-Mun Project, which shows the concept of dwelling<br />
based on the Sufficiency Economy philosophy.<br />
Other exhibitions are divided into 3 main sections.<br />
The first one is about ‘Dwelling’, showcasing different<br />
types of dwellings such as single family houses, townhouses,<br />
and condominiums. Various aspects contributing<br />
to the sense of home are also presented through case<br />
studies of a rafting house and a homeless house. The<br />
second section is the Exhibition featuring Dwelling’s<br />
Elements, including walls, doors, windows, and stairs, all<br />
the way to furniture. These small elements are what<br />
made up a house. The third section is the Exhibition<br />
featuring Dwelling’s Surroundings, focusing on the context<br />
of the surroundings of the house, from the house to the<br />
fence, and also the area outside of the fence of each<br />
house and between houses. This is the context on the<br />
community scale. Here, we want to tell the public about<br />
the concept ‘BAAN BAAN Reconsidering Dwelling’, which<br />
is the theme of this year’s exposition.<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>: ทราบมาว่างานปีนี้มีการออกแบบการจัดงาน<br />
ให้เกิดการนำกลับไปใช้ต่อ เพื่อให้เกิดประโยชน์กับสังคม<br />
ได้อีกด้วย<br />
อ.นันทพล : เรามีต้นไม้ยืนต้นที่นํามาติดตั้งในงาน 50 ต้น เราจะ<br />
แบ่งเป็น 2 ส่วน คือหลังงานจบเราจะมีกิจกรรม ‘ปลูกต้นไม้ เพื่อ<br />
บ้าน เพื่อเมือง’ โดย ‘เพื่อบ้าน’ จะนําต้นไม้ 25 ต้นกลับไปปลูกที่<br />
สมาคมฯ บ้านของเรา ตามนโยบายของท่านอาจารย์ อัชชพล<br />
ดุสิตนานนท์ นายกสมาคมฯ ที่ต้องการเพิ่มพื้นที่สีเขียว โดยจะ<br />
นําไปปลูกในบริเวณลานจอดรถของสมาคมฯ ทําให้ลานจอดรถ<br />
สามารถใช้พื้นที่สันทนาการเพื่อออกกําลังกาย และทํากิจกรรม<br />
ต่างๆ ได้ในอนาคตจะมีการเปิดพื้นที่ให้ประชาชนทั่วไปเข้ามาใช้<br />
ประโยชน์ได้ด้วย ส่วน ‘เพื่อเมือง’ เราร่วมมือกับกรุงเทพมหานคร<br />
และชุมชนบางกระเจ้า โดยจะนําต้นไม้อีก 25 ต้นไปปลูกที่สวนรถไฟ<br />
ซึ่งถือเป็นปอดของกรุงเทพฯ ช่วยทําให้เมืองมีพื้นที่สีเขียวเพิ่มขึ้น<br />
และบริเวณลานกิจกรรมในงานยังมีการแจกต้นกล้าจากกรมป่าไม้<br />
วันละ 999 ต้น ให้กับประชาชนทั่วไปได้นําไปปลูกกัน เราอยากให้<br />
การปลูกต้นไม้เป็นจุดเริ ่มต้นของการสร้างบริบทรอบบ้านและ<br />
ชุมชนให้น่าอยู่มากขึ้น<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>: I have heard that this year, the event design<br />
takes into consideration the reusability in order to<br />
benefit the society as well.<br />
Ajarn Nantapon: We have 50 perennial plants that we<br />
will set up as props in the event. We divide them into<br />
2 parts. After the exposition ends, we will have the<br />
- 19 -<br />
การทบทวนวิธีคิดเรื่องบ้าน<br />
อาจนำไปสู่การนำเสนอใหม่ๆ<br />
ที่เป็นประโยชน์มากขึ้น<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>: ความตั้งใจในการจัดงานปีนี้ให้ความสำคัญ<br />
ในการสื่อสารกับประชาชนทั่วไปมากเป็นพิเศษ ผู้เข้าชม<br />
จะได้อะไรเพิ่มเติมจากการไปดูงานนี้อีกบ้าง<br />
อ.นันทพล : ประชาชนจะเข้าใจความสําคัญของที่อยู่อาศัยที่มี<br />
ความสัมพันธ์กันทุกส่วน ตั้งแต่ในบ้านออกไปนอกบ้าน ไปถึง<br />
ชุมชนโดยภาพรวม เห็นภาพทั้งหมดตามแนวคิดหลัก ‘บ้าน บ้าน’<br />
ที่เราตั้งไว้<br />
นอกจากนี้ผู้ที่มีความสนใจยังสามารถเข้าฟังบรรยาย <strong>ASA</strong><br />
Forum งานสัมมนาวิชาการที่เราเชิญนักออกแบบสถาปนิกชั้น<br />
นําทั้งในและต่างประเทศมาให้ความรู้แลกเปลี่ยนประสบการณ์<br />
การทํางาน และยังมีพื้นที่อีกมากมายในอาคารจัดแสดงสินค้า<br />
ที่สามารถเลือกซื้อสินค้า วัสดุการก่อสร้างจากแบรนด์สินค้าชั้น<br />
นําต่างๆ ได้อีกด้วย หรือถ้าสนใจแบบบ้านไหนสามารถสแกน<br />
QR Code เพื่อทราบข้อมูลต่างๆ ของสถาปนิกผู้ออกแบบ และ<br />
ข้อมูลการติดต่อได้เลย บริเวณลานกิจกรรมก็มีกิจกรรมอบรม<br />
พูดคุยกับสถาปนิก มีเวิร์คช้อปฟรี เป็นงานที่สร้างความสัมพันธ์<br />
ระหว่างสถาปนิกกับประชาชนได้ใกล้ชิดกันมากขึ้น<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong>: The intention of this year’s event is to<br />
emphasize on the public communication. What will be<br />
some additional benefits for coming to this event?<br />
Ajarn Nantapon: The public will understand the importance<br />
of dwellings that all components are related, from inside<br />
to outside, and, on a broader scale, to the community<br />
level. They will see all the pictures according to the main<br />
concept ‘BAAN BAAN’ that we set.<br />
Furthermore, those who are interested can attend<br />
lectures in the <strong>ASA</strong> Forum, an academic seminar with<br />
top designers and architecture professionals, both<br />
locally and internationally, sharing knowledge and<br />
experiences in their careers. There is a huge area to<br />
shop for a variety of construction materials from leading<br />
brands in the exhibition building. Or if you are interested<br />
in a particular house style, scan QR Code for information<br />
about the architect who is the designer and his or her<br />
contact information. At the activity hall, there are training<br />
sessions, talks with architects, and free workshops. It is<br />
an event that will build closer relationships between<br />
architects and the public.<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
What’s in Architect’17?<br />
BAAN BAAN : Reconsidering Dwelling<br />
มีอะไรน่าค้นหา ในงานสถาปนิก’60<br />
นิทรรศการสถาปนิกแห่งแผ่นดิน ในหลวงรัชกาลที่ 9<br />
นิทรรศการบ้านในพระราชานิยม<br />
บอกเล่าโดย คุณมนัสพงษ์ สงวนวุฒิโรจนา (Hypothesis) (1)<br />
คุณพันธวิศ ลวเรืองโชค (Apostrophy’s) (2)<br />
“ตัวโครงสร้างที่ใช้ในนิทรรศการเป็นนั่งร้านก่อสร้าง ให้<br />
ความรู้สึกเหมือนตึกที่ยังสร้างไม่เสร็จ มีผ้าใบคลุมไว้ เปรียบ<br />
เหมือนประเทศไทยที่พระองค์ร่วมก่อรูปขึ้นมาใหม่แม้ยังไม่เสร็จ<br />
สมบูรณ์ แต่เราอยากให้ผู้เข้าร่วมงานช่วยกันสร้างและสานต่อ<br />
ในสิ่งที่พระองค์ได้วางรากฐาน”<br />
นิทรรศการภาพของพ่อ<br />
บอกเล่าโดย คุณมนัสพงษ์ สงวนวุฒิโรจนา (Hypothesis) (1)<br />
คุณพันธวิศ ลวเรืองโชค (Apostrophy’s) (2), คุณถวัลย์ วงษ์สวรรค์ (DOTV) (3)<br />
“เชิญชวนทุกคนแสดงความรักผ่านนิทรรศการภาพของพ่อ<br />
ด้านการออกแบบทีมงานได้น้อมนําพระราชดํารัสมาประยุกต์ใช้<br />
และยึดเป็นหัวใจสําคัญ 3 ด้าน คือ ความพอเพียง ความประหยัด<br />
และคํานึงถึงประโยชน์ใช้สอย นิทรรศการนี้เลือกใช้เป็นวัสดุที่<br />
สามารถส่งมอบเพื่อนําไปใช้ประโยชน์ต่อไปได้ ส่วนรูปถ่ายเมื่อ<br />
จัดแสดงแล้ว ก็จะนําส่งคืนทุกคนให้กลายเป็นรูปที่มีทุกบ้านต่อไป”<br />
1 2 3 4 5<br />
6 7 8 9 10<br />
กิจกรรมการเสวนาที่กล่าวถึงผลงานประติมากรรมแสง<br />
บอกเล่าโดย อาจารย์ทรงพจน์ สายสืบ ปฏิคมสมาคมสถาปนิกสยาม<br />
อาจารย์ประจำคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยนเรศวร (4)<br />
“หลังจากการเสด็จสวรรคตของในหลวงรัชกาลที่9 อาจารย์<br />
บุรินทร์ ธราวิจิตรกุล และอาจารย์กานต์ คําแก้ว อาจารย์คณะ<br />
สถาปัตยกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ ได้สร้างผลงาน<br />
เพื ่อแสดงความรําลึกถึงพระองค์ท่านผ่านประติมากรรม<br />
แสงแดด ภาพคล้ายพระพักตร์ของในหลวงรัชกาลที่ 9 เมื่อถูก<br />
แสงอาทิตย์ในช่วงเวลา 15.52 น. สาดส่องมากระทบ จะแปรเปลี่ยน<br />
เป็นภาพพระพักตร์ของพระองค์ปรากฏบนผนัง แทนความหมาย<br />
ว่าพระองค์ไม่ได้จากพวกเราไปไหน แต่ยังสถิตอยู่บนฟากฟ้า<br />
โดยมีแสงอาทิตย์นําพาพระองค์กลับมาหาพวกเราอีกครั้ง ร่วม<br />
ไขคําตอบ และค้นหากระบวนการทํางาน ศึกษาเรื่องราวความ<br />
พยายามระหว่างทางของผลงานชิ้นนี้”<br />
นิทรรศการ องค์ประกอบของบ้าน<br />
บอกเล่าโดย คุณเสก สิมารักษ์ สถาปนิกอิสระ (5)<br />
“นิทรรศการนี้ให้ความสําคัญกับชิ้นส่วนเล็กๆ ภายในบ้าน<br />
โดยเชิญนักออกแบบ 12 คนมาร่วมออกแบบชิ้นส่วนของบ้าน<br />
จํานวน 24 ชิ้นในขนาดจริง คุณจะได้พบกับประตู หน้าต่าง<br />
บันได ผนัง โต๊ะ เก้าอี้ รวมไปถึงหลังคา อยากเชิญชวนให้ทั้ง<br />
เจ้าของบ้านและสถาปนิกมาร่วมสังเกต ทําความรู้จัก และลอง<br />
- 20 -<br />
ใช้งานองค์ประกอบเล็กๆ ทั ้ง 24 ชิ้นนี้ ที่ถูกนํามาตั้งไว้พร้อม<br />
เข้าไปสัมผัสได้จริง”<br />
นิทรรศการ บ้าน บ้านจำลอง<br />
บอกเล่าโดย คุณปุยฝ้าย คุณาวัฒน์ (CREATIVE <strong>CREW</strong>S) (6)<br />
“เป็นความร่วมมือของสมาชิกสมาคมสถาปนิกสยามฯ ที่<br />
นําเสนอแบบบ้านผ่านโมเดลบ้าน งานนี้คนที่มาดูจะได้เห็นว่า<br />
การออกแบบของสถาปนิกมีความหลากหลายมาก การออกแบบ<br />
มีคุณภาพและไม่จําเป็นต้องแพง ชอบหลังไหนก็สแกน QR Code<br />
เพื่อรับข้อมูลเพิ่มเติมได้เลย”<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
TEXT : <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> TEAM<br />
11 12 13 14 15<br />
นิทรรศการ บ้าน บ้าน ตัวอย่าง<br />
บอกเล่าโดย คุณอภิชาต ศรีโรจนภิญโญ (Stu/D/O Architects) (7) / คุณอัทธา<br />
พรสุมาลี (ForX Design Studio) (8) / คุณกณพ มังคละพฤกษ์ (Archive Studio)<br />
(9) / คุณกาจวิศว์ ริเริ่มวนิชย์ (Physicalist) (10)<br />
“นี่คือนิทรรศการที่เปรียบเหมือนนิตยสารฉบับหนึ่งที่<br />
รวบรวมบ้านหลายร้อยหลังเอาไว้ด้วยกัน พร้อมประมวลข้อมูล<br />
ในสิ่งที่เจ้าของบ้านอยากรู้ คนดูสามารถเลือกชมได้จาก 3 แกน<br />
เพียงเดินลัดเลาะเข้าไปในนิทรรศการที่มีข้อมูลทั้งสามทาง<br />
บ้านหนึ่งหลังมองเห็นได้ 3 มุมมอง ข้อมูลทั้งสามส่วนจะถูก<br />
ประมวลผล ออกมาเป็นกราฟสามมิติ ฉายให้คุณเห็นภาพพื้นที่<br />
ก่อสร้าง งบประมาณ และหน้าตาของบ้านที่สัมพันธ์กัน”<br />
นิทรรศการ คบหุ่นสร้างบ้าน<br />
บอกเล่าโดย คุณสมรรถพล ตาณพันธุ์ (FabCafe Bangkok) (11)<br />
16 17 18 19 20<br />
นิทรรศการ รางวัลสถาปัตยกรรมรุ่นใหม่<br />
บอกเล่าโดย คุณนพพล พิสุทธอานนท์ (Quintrix) (18) / คุณบุณณดา ยงวานิชากร<br />
(Quintrix)<br />
“เป็นรางวัลใหม่ที่เพิ่งมีปีนี้เป็นปีแรกโดยจะมอบกันทุก 2 ปี<br />
เป็นรางวัลที่เปิดโอกาสให้กับสถาปนิกที่มีอายุไม่เกิน 45 ปี โดย<br />
มุ่งเน้นที่แนวความคิดเป็นหลักสําคัญ โจทย์ของปีนี้คือ บ้าน<br />
ในงานครั้งนี้ผู้เข้าชมงานจะได้ร่วมชมการตัดสินรางวัลในรอบ<br />
สุดท้ายของคณะกรรมการด้วย เหมือนดูประกวดรายการ<br />
เดอะวอยซ์เลย”<br />
“นิทรรศการนี้พูดถึงเทคโนโลยีทั้งสามส่วนหลัก นั่นคือ<br />
ซ่อมสร้าง หุ่นยนต์โรโบติก และ VR โลกเสมือน ซ่อมสร้าง คือ<br />
การนําเทคโนโลยี 3D มาใช้ในบ้าน หุ่นยนต์โรโบติก คือการนํา<br />
หุ่นยนต์ในวงการอุตสาหกรรมเข้ามาช่วยใช้ในการก่อสร้าง และ<br />
VR โลกเสมือน เป็นเครื่องมือสําคัญที่เราใช้ในการเข้าถึงข้อมูล<br />
มากยิ่งขึ้น”<br />
นิทรรศการ รูปเล่าเรื่อง<br />
บอกเล่าโดย ผศ.ดร.วาริชา วงศ์พยัต อาจารย์ประจำคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์<br />
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (12)<br />
“หากชวนให้คิดถึงบ้าน อาจไม่ใช่เพียงแค่ที่อยู่อาศัยหรือ<br />
กายภาพของบ้าน แต่คือการคิดถึงเหตุการณ์ คนที่อยู่ในสถาน<br />
ที่นั้น ความเป็นบ้านอาจขยายสเกลมากกว่าเป็นแค่อาคารหลัง<br />
เดียว แต่เป็นชุมชน บ้านเกิดเมืองนอน ทั้งหมดจะถูกตีโจทย์มา<br />
เป็นภาพถ่ายที่มีมุมมองหลากหลายผ่านซีรีส์การเล่าเรื่อง 3-5<br />
ภาพที่สนุกและชวนให้คิดตาม”<br />
นิทรรศการ บ้านไทย บ้านใคร<br />
บอกเล่าโดย อาจารย์ชาตรี ประกิตนนทการ อาจารย์ประจำคณะ<br />
สถาปัตยกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร (13) / อาจารย์สิริเดช วังกรานต์<br />
อาจารย์ประจำคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร (14) /<br />
อาจารย์พงศกร ยิ ้มสวัสดิ์ อาจารย์ประจำคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์<br />
จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (15) / ผศ.ศุภวัฒน์ หิรัญธนวิวัฒน์ อาจารย์ประจำ<br />
คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (16) / อาจารย์ธีรชัย<br />
ลี้สุรพลานนท์ อาจารย์ประจำคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ สถาบันเทคโนโลยีเจ้า<br />
คุณทหารลาดกระบัง (17)<br />
“เป็นการนําเสนอบ้านไทยพื้นถิ่นในมุมใหม่ผ่านการใช้งาน<br />
ของคน หรือผู้อยู่อาศัย ที่มีความหลากหลายด้านชาติพันธุ์ฐานะ<br />
และวัฒนธรรม โดยนําเสนอผ่านโมเดลหรือหุ่นจําลองและ<br />
วีดิทัศน์เราอยากให้คนที่มาดูได้ขบคิดและตอบตัวเองว่าบ้านไทย<br />
บ้านใคร และบ้านของเขาเองเป็นอย่างไร”<br />
นิทรรศการ บริบทรอบบ้าน<br />
บอกเล่าโดย คุณดลพร ชนะชัย (Cloud-Floor) (19) / คุณนัฐพงษ์ พัฒนโกศัย<br />
(Cloud-Floor) (20) / คุณก่อเกียรติ กิตติโสภณพงศ์ (Integrated Field) (21)<br />
/ คุณกัลยวัจน์ เลิศพีรากร (Integrated Field) (22)<br />
“พื้นที่บริบทรอบบ้านที่เห็นชัดที่สุดน่าจะเป็นสวน ปีนี้เรา<br />
เลยจําลองสวนมาไว้ในงานบริเวณลานกิจกรรม เป็นสวนตกแต่ง<br />
ไม้กินได้และไม้ยืนต้น ที่เราจะนําไปปลูกคืนสู่ธรรมชาติหลังจบ<br />
งาน มีการนําเสนอเนื้อหาเกี่ยวกับแนวคิดการออกแบบและการ<br />
จัดการปัญหาที่พบเจอจากพื้นที่รอบๆ บ้าน”<br />
นิทรรศการ บ้าน บ้าน<br />
บอกเล่าโดย คุณพริมา โกทนุท (23) คุณวศิน เหมชาติวิรุฬห์ (24) คุณธาดา<br />
นันทนพิบูล (Prototype) (25) คุณจิรภัทร ฉันท์พิชัย (26) คุณภวัต เพียรเพ็ญ<br />
ศิริวงศ์, (27) คุณเมธาพร จิตรายานนท์ (28)<br />
“คําว่าที่อยู่อาศัยของแต่ละคนไม่เหมือนกัน เราจึงจัดแสดง<br />
นิทรรศการนี้ด้วยรูปแบบที่อยู่อาศัยที่แตกต่างกันของผู้อยู่อาศัย<br />
12 แบบ ใน 3 กลุ่มตัวอย่างที่แตกต่างกันในลักษณะของที่ตั้ง<br />
ที่อยู่อาศัยและระยะเวลาในการอยู่อาศัย อยากให้ผู้ชมงานได้<br />
เห็นรูปแบบที่แตกต่างกันของคําว่า บ้าน และการใช้ชีวิต เป็นโอกาส<br />
ของการทบทวนทั้งสถาปนิกในฐานะผู้ออกแบบ และผู้ชมหรือ<br />
ผู้อยู่อาศัย ที่จะได้ตั้งคําถาม ตีความ และให้คําตอบบางอย่าง<br />
ต่อเรื่องที่อยู่อาศัย และร่วมแชร์ไอเดียต่างๆ ได้ด้วย”<br />
นิทรรศการงานอนุรักษ์ศิลปะสถาปัตยกรรม<br />
และภาคีเครือข่าย<br />
บอกเล่าโดย คุณปาริฉัตร สกุลเจริญพรชัย กรรมาธิการอนุรักษ์ปี 59-61 (29)<br />
“เป็นนิทรรศการที่จะได้เห็นบทบาทของสมาคมสถาปนิก<br />
สยามฯ ในส่วนของกิจกรรมเมืองและนโยบายสาธารณะ โดยมี<br />
นิทรรศการย่อยๆ อีกหลายนิทรรศการ เช่น นิทรรศการรางวัล<br />
อนุรักษ์สถาปัตยกรรมดีเด่น นิทรรศการการสํารวจรังวัด<br />
สถาปัตยกรรมพื้นถิ่น หรือ VERNADOC เป็นต้น”<br />
นิทรรศการภูมิภาค<br />
บอกเล่าโดย คุณปรีชา นวประภากุล (DFAP) (30)<br />
“เป็นการนําเสนอผ่านกรรมาธิการของสมาคมฯ คือ<br />
กรรมาธิการสถาปนิกล้านนา กรรมาธิการสถาปนิกอีสาน และ<br />
กรรมาธิการสถาปนิกทักษิณ โดยนําเสนอความเป็นบ้านของ<br />
แต่ละภาค ที่จะเห็นความแตกต่างของการออกแบบบ้านใน<br />
ภูมิภาคที่ต่างกัน”<br />
นิทรรศการ เออบ้าน เออเบิ้น<br />
บอกเล่าโดย ผศ.ดร.สุพิชชา โตวิวิทย์ อาจารย์ประจำ คณะสถาปัตยกรรมศาสตร์<br />
มหาวิทยาลัยศิลปากร (31) / คุณธาริต บรรเทิงจิตร (Mor and Farmer) (32)<br />
และคุณณัฐวดี สัตนันท์ (Mor and Farmer) (33)<br />
“คุณจะได้เห็นกระบวนการมีส่วนร่วมของประชาชน<br />
สถาปนิก กับชุมชน โดยมีโครงการต่างๆ ที่เราเข้าไปทํางานร่วม<br />
กับชุมชน ผู้เข้าร่วมงานจะได้มีส่วนร่วมในการแสดงความคิดเห็น<br />
และออกแบบโครงการต่างๆ เหล่านั้นได้ ผ่านอินเตอร์แอ็คทีฟที่<br />
เราเตรียมไว้ให้ในนิทรรศการ”<br />
- 21 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
elements at their actual sizes. You will find doors, windows,<br />
stairs, walls, chairs, all the way to roofs. We would like<br />
to invite both home owners and architects to make<br />
observations, get to know, and to try using these 24 small<br />
elements that are set up for your direct experience.”<br />
21 22 23 24 25<br />
Exhibition ‘BAAN BAAN Mockup’<br />
Storytelling by Puiphai Khunawat, Director of Creative Crews Ltd. (6)<br />
“This collection is a collaboration among members of<br />
the Association of Siamese Architects to demonstrate<br />
home design through models. Visitors will see that the<br />
designs by architects are very diverse. Quality designs<br />
do not have to be expensive. If one likes any of these,<br />
scan the QR Code to get more information.”<br />
Exhibition ‘BAAN BAAN Case Study’<br />
Storytelling by Apichart Srirojanapinyo from Stu/D/O Architects (7) /<br />
Atta Pornsumalee from Forx Design Studio (8) /Kanop Manghlapruk<br />
from Archive Studio (9) / Karjvit Rirermvanich from Physicalist (10)<br />
นิทรรศการสัมมนา <strong>ASA</strong> FORUM และ <strong>ASA</strong> Films<br />
บอกเล่าโดย ดร.วิญญู อาจรักษา อาจารย์ประจำคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์<br />
และการผังเมือง มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ (34) / คุณสาวิตรี ไพศาลวัฒนา<br />
(PAGA Architect) (35) / คุณจาคอบ กาดอลินสกี้ (PAGA Architect) (36)<br />
“เราเชิญสถาปนิกที่มีชื่อเสียงทั้งชาวไทยและต่างชาติมานํา<br />
เสนอผลงาน ผู้เข้าชมจะได้สัมผัสแนวคิดและเทคโนโลยีใหม่ใน<br />
การออกแบบ ภายใต้หัวข้อ บ้าน บ้าน นอกจากนี้ยังมี<strong>ASA</strong> Films<br />
จัดฉายภาพยนตร์และสารคดีเกี่ยวกับแนวคิดทางสถาปัตยกรรม<br />
ให้ได้ชม และร่วมฟังบรรยายจากสถาปนิกและผู้สร้างหนังแลก<br />
เปลี่ยนความคิดเห็นกันได้ด้วย”<br />
หมอบ้านอาสา<br />
บอกเล่าโดย คุณปิยะ ดโนทัย อาจารย์ประจำสาขาวิชาสถาปัตยกรรม<br />
มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีพระจอมเกล้า พระนครเหนือ (37)<br />
“คุณไม่รู้หรอกว่าบ้านคุณจะป่วยเมื่อไร ดังนั้น หากมาพบ<br />
พาบ้านมาหาหมอ ช่วยให้บ้านสุขภาพดีและอยู่กับเราไปนานๆ”<br />
Graphic Communication<br />
26 27 28 29 30<br />
บอกเล่าโดย คุณพีรพัฒน์ กิตติสุวัฒน์ (P.LIBRARY) (38)<br />
“เบื้องหลังแนวความคิดของคาแร็กเตอร์อันสดใส ข้อความ<br />
หลักในการสื่อสารถึงงาน <strong>ASA</strong> Expo ปี2017 นี้เพราะบ้านไม่ได้<br />
มีความหมายแค่ที่นอนหรือครอบครัว แต่เป็นอย่างอื่นก็ได้ ทั้ง<br />
ออฟฟิศ พื้นที่ทําธุรกิจ เป็นพื้นที่ที่ให้เราใช้ชีวิตในด้านอื่นๆ<br />
เราจึงพยายามเล่าเรื่องมุมมองต่างๆ ภายในบ้านในหลาย<br />
ความหมาย โดยสื่อสารเป็นคาแร็กเตอร์ที่สัมผัสได้ หากมอง<br />
กราฟิกคอมมิวนิเคชั่นในปีนี้ จะสังเกตว่าตัวการ์ตูนทุกตัวจะใส่<br />
ชุดอยู่บ้านแทนตัวตนของผู้เข้าชมงานที่เดินเข้าไปค้นหา<br />
ความหมายอีกมิติหนึ่ง”<br />
ฝ่ายจัดทำสูจิบัตรงานสถาปนิก ‘60<br />
บอกเล่าโดย คุณกรกต หลอดคำ (39)<br />
“เราจัดทําสูจิบัตรในปีนี้เป็นรูปแบบหนังสือที่รวบรวมภาพ<br />
เกี่ยวกับบ้านและแนวคิดของนักคิด นักเขียน นักวิชาการ<br />
สถาปนิก และผู้คนจากหลายสาขาอาชีพที่มีต่อที่อยู่อาศัย ภาย<br />
ใต้แนวคิดของการจัดงานในปีนี้ เป็นหนังสือสวยๆ ที่เราจะแจก<br />
ให้สําหรับสมาชิกสมาคมฯ ที่มาร่วมงาน”<br />
อนุกรรมการฝ่ายออกแบบและก่อสร้างนิทรรศการ<br />
บอกเล่าโดย คุณสิริชัย เหลืองวิสุทธิ์ศิริ (Apostrophy’S) (40)<br />
“การออกแบบปีนี้เราเน้นความเรียบง่ายให้รู้สึกผ่อนคลาย<br />
เข้ากับธีมของงาน เพื่อให้ผู้ร่วมงานเข้าถึงนิทรรศการต่างๆ ได้<br />
ง่าย และยังเป็นปีแรกที่เราเน้นการออกแบบเพื่อให้นํากลับไป<br />
ใช้ใหม่ได้ ไม่ให้เหลือทิ้งเป็นขยะ เป็นการนํากลับคืนสู่สังคมให้<br />
เกิดประโยชน์สูงสุด”<br />
Exhibition “Dwellings”<br />
Exhibition ‘In Remembrance of His Majesty King Bhumipol<br />
Adulyadej’<br />
Storytelling by Manatspong Sanguanwuthirojana from Hypothesis.Co.Ltd.,<br />
(1) / Pantavit Lawaroungchok from Apostrophy’s Co.,Ltd. (2)<br />
“The main structure in the exhibition is scaffolding,<br />
giving a feeling like an unfinished building covered by<br />
a tarp. This analogy is used to represent the country of<br />
Thailand in the way that the late King has reformed.<br />
Even though the work is not complete, but we want the<br />
participants to help build and continue what the late<br />
King has laid the foundation.”<br />
Exhibition ‘Pictures of Dad’<br />
Storytelling by Manatspong Sanguanwuthirojana from Hypothesis Co., Ltd.<br />
(1) / Tawan Wongsawan from Design on Television Co., Ltd. (DOTV) (3)<br />
“I want to invite everyone to show their love through<br />
the ‘Pictures of Dad’ exhibition. There are 99 pictures<br />
total including drawings and photos from various people<br />
in different fields. In terms of designing, the team follows<br />
the late King’s speech regarding 3 main aspects: sufficiency,<br />
thriftiness, and functionality. In this exhibition we select<br />
materials that can be reused. For example, after the<br />
display the photos will be distributed back to everyone,<br />
thus shifting into ‘the photo in every house’.”<br />
Talk ‘Light Sculpture’<br />
Storytelling by Ajarn Songpot Saisueb, hostess of the Association of<br />
Siamese Architects Faculty member, the Faculty of Architecture, Naresuan<br />
University (4)<br />
“After the death of King Rama IX, Ajarn Burin<br />
Tharavichitkun and Ajarn Karn Khamkaew, faculty members<br />
at the Faculty of Architecture, Chiang Mai University,<br />
have created a work to express their remembrance of<br />
the late King through a sunlight sculpture. When light<br />
casts a shadow of the sculpture onto the wall scene<br />
everyday at 15.52 pm, the King’s face will appear. It’s a<br />
symbol showing that the King has not left us, but he<br />
rests in the sky, and the sunlight has brought him back<br />
to us again. Join us to find the answer and discover the<br />
work process and effort of this masterpiece.”<br />
Exhibition ‘Dwelling’s Elements’<br />
Storytelling by Sake Simaraks, Freelancer (5)<br />
“This exhibition features small sections from inside<br />
a house. We invite 12 designers to design 24 dwelling’s<br />
“This zone is like a magazine that has hundreds of<br />
houses in it and everything every homeowner would<br />
want to know. Visitors can choose from 3 axes to view;<br />
just walk around and view the 3-way information display.<br />
One can view the houses from 3 perspectives, and the<br />
information from the 3 viewpoints will be processed<br />
into a 3-dimensional graph, projecting the construction<br />
area, budget, and the look of the house.”<br />
Exhibition ‘Robot Technology for Construction’<br />
Storytelling by Samustpon Tanapant, Chief Technology Officer (CTO)<br />
of FabCafe Bangkok (11)<br />
“This exhibition consists of 3 parts of technology,<br />
construction and repair, robotics, and a VR world. The<br />
first construction and repair section focuses on the use<br />
of 3D technology for dwellings. The robotics part is<br />
about using industrial robots in construction, and the<br />
VR world is an important tool for better data access.”<br />
Exhibition ‘BAAN BAAN Photo Essay’<br />
Storytelling by Assistant Professor Dr. Waricha Wongphyat, Faculty<br />
Member, Faculty of Architecture, Chulalongkorn University (12)<br />
“If you have been asked to think about home, it<br />
may not be just a dwelling or the physical home, but it<br />
is the thought about events and the people in the<br />
events. The sense of home includes a scale larger than<br />
a single building. It also includes the community, as well<br />
as the homeland. All of these are interpreted into a<br />
series of 3-5 photos taken from diverse perspectives.<br />
They are fun and intrigue us to ponder.”<br />
Exhibition ‘Traditional and Vernacular Thai Dwelling’<br />
Storytelling by Chatri Prakitnonthakan, Faculty Member, Faculty of<br />
Architecture, Silpakorn University (13) / Siridate Wangkran, Faculty<br />
Member, Faculty of Architecture, Silpakorn University (14) / Pongsakorn<br />
Yimsawad, Faculty Member, Faculty of Architecture, Chulalongkorn<br />
University (15) /Assistant Professor Suphawat Hiranthanawiwat, Faculty<br />
of Architecture, Chulalongkorn University (16) / Teerachai Leesuraplanon,<br />
Lecturer, Architecture & Planning Department, Faculty of Architecture<br />
King Mongkut’s Institute of Technology Ladkrabang (17)<br />
“This is a presentation of vernacular Thai dwellings<br />
in a new outlook, through users or residents with different<br />
backgrounds in ethnicity, wealth, and culture. The<br />
presentation is done using physical models and videos.<br />
We want the visitors to ponder and answer themselves<br />
that Thai house, who’s house, and how is your house?”<br />
Exhibition ‘Emerging Architecture Awards’<br />
Storytelling by Noppon Pisutharnon, Director of Quintrix Architects (18)<br />
Bunnada Yongvanichakorn from Quintrix Architects<br />
“This is the first year of this new award. The award<br />
will be presented every 2 years and is open to architects<br />
who are less than 45 years old. The main focus is on<br />
- 22 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
concept. For this year, the theme is about dwelling. In<br />
the event, the visitors will get to watch the panel critique<br />
in the final round of competition. It will feel like watching<br />
the Voice TV program.”<br />
Exhibition ‘Dwelling Surroundings’<br />
Storytelling by Donlaporn Chanachai from Cloud-Floor Co., Ltd., (19) /<br />
Nattapong Phattanagosai from Cloud-Floor Co., Ltd., (20) / Korkiat<br />
Kittisoponpong from IF Integrated Field Co.,Ltd., (21) / Gullyawat Lertpeerakorn<br />
from IF Integrated Field Co.,Ltd. (22)<br />
“The most visible of a dwelling’s surroundings is the<br />
garden. Thus, this year we create a garden inside the<br />
event in the activity area. It is a garden of edible trees<br />
and 50 perennial plants, all of which will be planted in<br />
nature for public benefit after the event. There will be<br />
a presentation about the concepts of designing and how<br />
to solve problems typically faced in the dwelling’s<br />
surroundings.<br />
Exhibition ‘Reconsidering Dwelling’<br />
Storytelling by Parima Kotanut (23) / Wasin Hemachartiwiroon (24) /<br />
Thada Nantanapiboon (Prototype Co., Ltd.) (25) / Jirapat Chanphichai<br />
(26) / Bhawat Peanpensiriwong (27) / Methaporn Chittrayanont (28)<br />
“The term “dwelling” is not the same for everyone.<br />
Therefore, we organize this exhibit with 12 different<br />
types of dwelling for 3 groups of case studies which<br />
differ based on the characteristics of dwelling locations<br />
and the duration of residency. We want the visitors to<br />
see the different formats of the term “Dwelling” and<br />
“Living”. This is a great opportunity for re-consideration<br />
by both architects, designers, and for visitors or residents.<br />
You may share ideas, ask questions, interpret thoughts,<br />
and even answer some questions about dwellings.”<br />
Exhibition ‘Architectural Conservation and Network<br />
Alliance’<br />
Storytelling by Parichat Sakunjaroenpornchai, Member of the Committee<br />
Focusing on the Conservation Year 2016 – 2018 (29)<br />
“This is an exhibition showcasing the role of the<br />
Association of Siamese Architects in urban activities<br />
and public policy. There are several small exhibits such<br />
as an exhibit about Architectural Conservation Awards<br />
and an exhibit on vernacular survey or VERNADOC, for<br />
example.”<br />
Exhibition ‘Regions’<br />
Storytelling by Preecha Navaprapakul, Managing Director of DFAP<br />
Architect Co., Ltd. (30)<br />
“The regional (northern, northeastern, and southern)<br />
branches of the association present the sense of home<br />
in different regions. The differences in the design of<br />
dwellings found in different regions can be observed.”<br />
Exhibition ‘Urba(a)n’<br />
Storytelling by Assistant Professor Dr. Supitcha Tovivich, Head of<br />
Department of Architecture, Faculty of Architecture, Silpakorn University<br />
(31) / Tharit Bunteongjit (Mor and Farmer Co., Ltd.) (32) /Nuttawadee<br />
Suttanan (Mor and Farmer Co., Ltd.) (33)<br />
“You will see the participatory process of people,<br />
architects, and communities. There are projects that we<br />
work on with communities. The visitors can participate<br />
in sharing opinions and the design of those projects<br />
through interactive media provided in the exhibition.”<br />
Seminar Exhibition <strong>ASA</strong> Forum and <strong>ASA</strong> Films<br />
Storytelling by Winyu Ardrugsa, PhD, Faculty of Architecture and Planning,<br />
Thammasat University (34) / Savitri Paisalwattana, Co-Founder of PAGA<br />
Architect (35) / Jakob Gardolinski, Co-Founder of PAGA Architect (36)<br />
“We invite renowned Thai and foreign architects to<br />
present their works. Visitors will experience new<br />
thoughts and technologies in designing in the theme<br />
‘BAAN BAAN’. There will also be works from <strong>ASA</strong> Films<br />
featuring typical and documentary films related to<br />
concepts and ideas in architectural works. Join the<br />
lectures by architects and film makers and exchange<br />
your thoughts and ideas.”<br />
Dwelling Doctors<br />
Storytelling by Piya Danothai, Faculty member, Faculty of Architecture<br />
and Design, Department of Architecture, King Mongkut’s University of<br />
Technology North Bangkok (37)<br />
“You don’t know when your house will be sick, so,<br />
coming to see a volunteer dwelling doctor is like taking<br />
your house to see the doctor. It will help keep the house<br />
healthy and be with us for a long time.”<br />
Graphic Communication<br />
Storytelling by Peerapat Kittisuwa from P.LIBRARY (38)<br />
“This is about the thought behind bright characters.<br />
The main message to communicate about the 2017 <strong>ASA</strong><br />
Expo is that ‘home’ does not just mean a bed or a family,<br />
but it can be something else, office, business space, or<br />
other areas that we also spend our lives in. Thus, we try<br />
to talk about different views of the space inside the<br />
house in various meanings. We communicate by using<br />
a character that easy to remember. If you look at the<br />
communication graphics this year, you will notice that<br />
all cartoon characters are in lounge wear. We want all<br />
of these characters to represent the physical presence<br />
of visitors who walk in and search for meanings in<br />
another dimension.”<br />
Architect’17 Agenda Publication<br />
Storytelling by Korrakot Loadkam (39)<br />
31<br />
32 33 34 35<br />
“This year the agenda publishing is in the form of<br />
a book that has a collection of home-related images<br />
and ideas of thinkers, writers, academics, architects, and<br />
people in different fields regarding dwellings, under this<br />
year’s theme. It’s a beautiful book that we will give away<br />
to members of the association who join this event.”<br />
Sub-committee for Exhibition Design and Construction<br />
Storytelling by Sirichai Leangvisutsiri, Project Director of Apostrophy’S<br />
Group (40)<br />
36 37 38 39 40<br />
“This year, we focus on a design that is simple and<br />
give the feeling of relaxation to match with the event’s<br />
theme. So, visitors can access the exhibitions easily. It<br />
is also the first year that we stress on making a design<br />
that takes into account the reusability so that there is<br />
no waste.”<br />
- 23 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
SPECIAL STORY<br />
<strong>ASA</strong> Emerging Architecture Awards 2017 “BAAN BAAN”<br />
ผลการคัดเลือกรางวัลสถาปัตยกรรมรุ่นใหม่ ประจำปี 2560 “บ้าน บ้าน”<br />
โครงการคัดเลือกผลงานสถาปัตยกรรมรุ่นใหม่ของสมาคมสถาปนิกสยาม ในพระบรม<br />
ราชูปถัมภ์ ประจําปี 2560 มีผู้ส่งผลงานจํานวนรวมทั้งสิ้น 42 โครงการ โดยคณะกรรมการตัดสิน<br />
ได้ดําเนินการพิจารณาคัดเลือก รอบที่ 1 มีผลงานที่ผ่านการคัดเลือก 7 โครงการ ดังนี้<br />
In the 2017 Emerging Architect Design Competition Project, the total number of<br />
submissions was 42, and the selection committee has chosen these 7 projects to pass<br />
the first round.<br />
โครงการ: บ้านสมใจ<br />
สถานที่: เกาะพะงัน จังหวัดสุราษฎร์ธานี<br />
เลขที่สมาชิก: 07724<br />
สถาปนิก: นายณัฎฐวุฒิ พิริยประกอบ<br />
Project Name: Somjai House:<br />
Local Handmade<br />
Location: Koh Phagnan, Suratthani<br />
<strong>ASA</strong> Member Number: 07724<br />
Architect: Mr.Nutthawut Piriyaprakob<br />
โครงการ: บ้านเกียรติฟุ้ง<br />
สถานที่: ย่านเมืองเก่าสงขลา<br />
เลขที่สมาชิก: 07792<br />
สถาปนิก: นายปกรณ์ เนมิตรมานสุข<br />
Project Name: Kiatfung House<br />
(Songkhla Stew Rice Legend)<br />
Location: Songkhla Oldtown<br />
<strong>ASA</strong> Member Number: 07792<br />
Architect: Mr.Pakorn Nemitrmansuk
TEXT : <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> TEAM<br />
โครงการ: Pal’s Residence<br />
สถานที่: เกษตร-นวมินทร์ กรุงเทพฯ<br />
เลขที่สมาชิก: 08660<br />
สถาปนิก: นายพัชระ วงศ์บุญสิน<br />
Project Name: Pal’s Residence<br />
Location: Kaset-Nawamin Bangkok<br />
<strong>ASA</strong> Member Number: 0866<br />
Architect: Mr.Patchara Wongboonsin<br />
โครงการ: บ้าน 0.60<br />
สถานที่: บางขุนนนท์ กรุงเทพฯ<br />
เลขที่สมาชิก: อาษา 3-0246<br />
สถาปนิก:<br />
อินทิเกรเตท ฟิลด์ บจก.<br />
นายพงษ์สันต์ สุวรรณมณีโชติ<br />
นายสรกิจ กิจเจริญโรจน์<br />
นายจินตวัฒน์ ชอบสงบ<br />
นายธนพลพจน์ โรจน์ณัฐกุล<br />
นายวรวุฒิ เอื้ออารีมิตร<br />
นายก่อเกียรติ กิตติโสภณพงศ์<br />
นายกัลยวัจน์ เลิศพีรากร<br />
นายคณิน มัณฑนะชาติ<br />
นายเลอพงษ์ ริ้วตระกูลไพบูลย์<br />
นายกวิน หรยางกูร<br />
Project Name: BAAN 0.60<br />
Location: Bangkhunnon, Bangkok<br />
<strong>ASA</strong> Member Number: <strong>ASA</strong> 3-0246<br />
INTERGRATED FIELD CO.,LTD.<br />
Architect : Mr.Pongson Suwanmaneechot<br />
Mr.Sorakit Kitcharoenroj<br />
Mr.Jintawat Shobsngob<br />
Mr.Thanapolpoj Rochnattakul<br />
Mr. Worawut Oer-areemitr<br />
Mr.Korkiat Kittisoponpong<br />
Mr.Gullyawat Lertpeerakorn<br />
Mr.Kanin Manthanachart<br />
Mr.Lerpong Rewtrakulpaiboon<br />
Mr.Kavin Horayangkura<br />
- 25 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
โครงการ: บ้านเอกมัย<br />
สถานที่: ซอยเอกมัย 18<br />
เลขที่สมาชิก: 12717<br />
สถาปนิก นายฉัตรพงษ์ ชื่นฤดีมล<br />
Project Name: Ekamai House<br />
Location: Soi Ekamai 18<br />
<strong>ASA</strong> Member Number: 12717<br />
Architect: Mr.Chatpong Chuenrudeemol<br />
โครงการ: บ้านน่ารัก<br />
สถานที่: ย่านเมืองเก่าสงขลา<br />
เลขที่สมาชิก: 07792<br />
สถาปนิก: นายปกรณ์ เนมิตรมานสุข<br />
Project Name: Baan Narak<br />
(Cute Little House)<br />
Location: Songkhla Oldtown<br />
<strong>ASA</strong> Member Number: 07792<br />
Architect: Mr.Pakorn Nemitrmansuk<br />
- 26 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
โครงการ: O-ART-IM HOUSE<br />
สถานที่: พระราม 9 ซอย 26<br />
เลขที่สมาชิก: อาษา 1-0214<br />
สถาปนิก<br />
สถาปนิกสุข บจก.<br />
นายรุจนัมพร เกษเกษมสุข<br />
Project Name: O-ART-IM HOUSE<br />
Location: Rama IX Soi 26<br />
<strong>ASA</strong> Member Number: <strong>ASA</strong> 1-0214<br />
SOOK Architects Co., Ltd.<br />
Architect: Mr.Rujnumporn Keskasemsook<br />
- 27 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
INSPIRE<br />
DIGITAL ARCHITECTURE<br />
สถาปัตยกรรมยุคดิจิทัล<br />
คุณฐกฤต จิระอุดมชัย สถาปนิกหนุ่มแห่งบริษัท dwp<br />
(design worldwide partnership) ผู้เดินเข้าสู่โลกแห่ง<br />
สถาปัตยกรรมยุคดิจิทัล ด้วยการเรียนรู้ผ่าน Youtube (ใช่ คุณ<br />
อ่านไม่ผิด เขาศึกษาการใช้โปรแกรมด้วยตนเองผ่าน Youtube)<br />
วันนี้เขาจะพาเราไปทําความรู้จักกับการก่อสร้างอาคารรูปแบบ<br />
ใหม่ รวมถึงการปรับตัวในยุคนี้ที่ใครๆต่างก็พูดเป็นเสียงเดียวกันว่า<br />
เรากําลังเดินทางสู่ไทยแลนด์ 4.0<br />
สหรับคนไม่รู้จัก BIM คืออะไร<br />
ระบบ BIM (Building Information Modeling) คือ<br />
กระบวนการทํางานรูปแบบใหม่ที่ใช้เทคโนโลยีเป็นตัวการสําคัญ<br />
ในการทํางาน โดยใช้โมเดล 3D ในการเก็บข้อมูล<br />
ยกตัวอย่างให้เห็นภาพชัดๆ ในอดีตการก่อสร้างอาคารจะ<br />
ใช้ระบบ CAD เล่าง่ายๆ ว่า การก่อสร้างอาคารหนึ่งหลังเกิดจาก<br />
สถาปนิก ซึ่งสถาปนิกก็ไม่ได้คิดเองหรอกนะครับ ทั้งหมดได้<br />
ข้อมูลเบื้องต้นจากลูกค้า จากนั้นเราก็มาดีไซน์ในสมอง แล้วก็<br />
ส่งต่อไปให้แผนกอื่น จนถึงกระบวนการก่อสร้าง<br />
การที่เราสร้างอาคารหลังหนึ่ง เราไม่ได้ใช้กระดาษแผ่น<br />
เดียว แต่เราใช้เป็นร้อยแผ่น ทําให้เกิดปัญหาข้อมูลไม่ครบถ้วน<br />
ทางการก่อสร้างก็จะมีปัญหาถามกลับมาเรียกว่า RFI (Request<br />
for Information) ตลอดเวลา เช่น สร้างผิดต้องทุบสร้างใหม่<br />
เพราะข้อมูลขาดบ้างไม่ครบบ้าง เข้าใจไม่ตรงกันบ้าง ทําให้เกิด<br />
ปัญหา เพราะไม่เหมือนกับแบบที่เราออกแบบมาทําให้เราต้อง<br />
สูญเสียทรัพยากรและทรัพย์สินเป็นมูลค่ามากยิ่งขึ้นกว่าเดิม<br />
ที่เราได้คาดการณ์ไว้<br />
20 ปีที่แล้ว ภาพของการทํางานอาจเป็นเช่นนี้<br />
ลองนึกภาพข้อมูลที่อยู่ในหัวสถาปนิกสิครับ<br />
ข้อมูลจะถูกส่งไปเรื่อยๆ แล้วทีนี้ตัวข้อมูลอันละเอียดยิบจะ<br />
ถูกส่งในรูปแบบไหนล่ะ เพื่อให้คนอื่นเข้าใจในสิ่งที่เราคิดมาก<br />
ที่สุด เพราะกระบวนการก่อสร้าง สถาปนิกคงไม่สามารถสร้าง<br />
ได้ด้วยตัวคนเดียว<br />
เราต้องคิดว่าจะสื่อสารออกไปอย่างไรจะตอกเสาเข็มตรงไหน<br />
จะก่ออิฐตรงไหน เจาะรูตรงไหน ที่ผ่านมามีซอฟต์แวร์บางตัว<br />
เข้ามาช่วยจดบันทึกว่าที่เราคิดไว้มีอะไรบ้าง จากนั้นก็พิมพ์ออก<br />
มาเป็นกระดาษส่งไปตามกระบวนการ ซึ่งในกระดาษแต่ละแผ่น<br />
เราต้องหาวิธีทําให้กระบวนการอื่น “เข้าใจ” ในจุดที่เราเขียนลง<br />
ไปให้มากที่สุด เพื่อให้เกิดความผิดพลาดน้อยที่สุด และจบงาน<br />
ตามที่เราต้องการ<br />
ได้เวลา BIM บุก<br />
ในวงการก่อสร้างอาคาร มีการพูดถึงเรื่องระบบ BIM กันมา<br />
สักพักแล้ว ตั้งแต่ปี 2553 เริ่มมีการนําเอา BIM มาใช้และถือว่า<br />
เป็นสิ่งใหม่มากในประเทศไทย หาพนักงานที่มีทักษะนี้ยากมาก<br />
บางองค์กรจําเป็นต้องส่งพนักงานไปฝึกอบรม เพราะหากจะขาย<br />
งานให้ผ่านก็ยาก เพราะฝ่ายขายของบริษัทเองก็ไม่สามารถนํา<br />
ไปประยุกต์ใช้ได้<br />
แต่ปัจจุบันมีการตื่นตัวมากขึ้น นอกจากในวงการสถาปนิก<br />
แล้ว ตัวลูกค้าก็มีความต้องการระบบ BIM มากขึ้น ทําให้ผู้รับเหมา<br />
หันมาสนใจมากขึ้น นับว่าการเข้ามาของระบบ BIM กลายเป็น<br />
แรงผลักจากภายนอก<br />
ลองนึกภาพเกมเดอะซิมส์ (The SIMS) ที่คุณเคยเล่น การ<br />
ออกแบบโดยใช้3D อัจฉริยะ วิธีนี้ไม่ใช้กระดาษแล้ว แต่เป็นการ<br />
ใช้โมเดลแทน โมเดลตัวนี้สามารถเก็บข้อมูลได้มากมาย<br />
มหาศาล และสามารถนํากลับมาใช้ใหม่ได้เรื่อยๆ<br />
พูดง่ายๆ นี่คือการนําเอาข้อมูลในสมองของเราไปเป็นแบบ<br />
ก่อสร้างและตกแต่งภายใน<br />
ระบบ BIM จะทําให้ลูกค้าเห็นภาพและรูปร่างแบบอาคาร<br />
ที่เราจะสร้างได้นี่คือหัวใจหลักของการทํางานเลย ช่วยลดระยะ<br />
เวลาการทํางานให้สั้นลง ทําให้ผู้เกี่ยวข้องทุกระบบมีความเข้าใจ<br />
มากขึ้น (ทั้งฝ่ายลูกค้า สถาปนิก และวิศวกร) และการควบคุม<br />
ค่าใช้จ่ายในระหว่างขั้นตอนของการออกแบบทุกอย่างได้เรายัง<br />
สามารถที่จะลดหรือขจัด RFIs (การขอข้อมูล) จากทางผู้ก่อสร้าง<br />
ลงได้ เป็นเครื่องมือที่มีประสิทธิภาพในการวางแผนการ<br />
ออกแบบการก่อสร้างและจัดการอาคาร<br />
BIM ทําให้ลูกค้าควบคุมค่าใช้จ่ายได้ ลดระยะเวลาในการ<br />
ก่อสร้าง ลดต้นทุน เมื่อลูกค้าได้เห็นภาพชัดเจนมากขึ้นใน<br />
กระบวนการสร้าง ก็จะช่วยลดค่าใช้จ่ายที่ไม่จําเป็นสําหรับลูกค้า<br />
ลงได้ ในการสร้างอาคารมี 2 ส่วนสําคัญคือ การออกแบบกับ<br />
การก่อสร้าง ระบบ BIM จะช่วยลดทอนเวลาในการออกแบบไปถึง<br />
20 เปอร์เซ็นต์และช่วยสร้างความแม่นยํา ลดกระบวนผิดพลาด<br />
ในการก่อสร้างด้วยเช่นกัน<br />
ที่ dwp เราเป็นบริษัทสถาปนิกแห่งแรกในประเทศไทยที่<br />
ปลดระวางล้างระบบ CAD ออกไปทั้งหมดตั้งแต่ปี 2558 และ<br />
นําระบบ BIM มาใช้ในทุก seat (หน่วยในการลงโปรแกรม<br />
คอมพิวเตอร์ต่อเครื่องเขาเรียก seat) เราเลือกใช้โปรแกรม<br />
Autodesk REVIT ทํางานเป็นหลัก และเชื่อมต่อด้วยโปรแกรม<br />
Collaboration BIM ที่ประสานงานร่วมกันกับโปรแกรมอื่นๆ<br />
โดยเลือกโปรแกรมที ่ได้รับความนิยมในวงการ มีคุณภาพดี<br />
ใช้งานง่าย<br />
- 28 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
ลองนึกภาพเกมเดอะซิมส์ (The SIMS) ที่คุณเคยเล่น<br />
การออกแบบโดยใช้ 3D อัจฉริยะ<br />
วิธีนี้ไม่ใช้กระดาษแล้ว แต่เป็นการใช้โมเดลแทน<br />
โมเดลตัวนี้สามารถ<br />
เก็บข้อมูลได้มากมายมหาศาล<br />
และนำกลับมาใช้ใหม่ได้เรื่อยๆ<br />
ตอนนี้ผมมีโปรเจ็กต์ที่ทําอยู่กับกลุ่มเพื่อนที่เป็น BIM<br />
Manager ต่างองค์กรด้วยกัน เราเปิดอบรมทักษะของระบบ BIM<br />
ให้กับทุกคน ทุกสาขาอาชีพที่สนใจ คุณจะเป็นใครก็ได้ วิศวกร<br />
บริษัทรับเหมาก่อสร้างสถาปนิก โปรแกรมเมอร์ขอเพียงถอดหมวก<br />
ที่คุณสวมออกก่อน แล้วมาเจอกันในคลับเล็กๆ หลังเลิกงาน<br />
เดือนละ 1 ครั้ง โดยไม่มีค่าใช้จ่ายใดๆ<br />
อยากเข้ามาร่วมฟังใน forum ดังกล่าว ติดต่อได้ที่<br />
takrit.j@dwp.com<br />
Mr.Takrit Jirawudomchai is an architect from dwp<br />
(design worldwide partnership) who walks into the world<br />
of digital architecture by self-learning via Youtube (Yes,<br />
you read it right. He taught himself to use architecture<br />
programs by watching Youtube). Today, he will bring us<br />
knowledge about a new platform of building construction,<br />
as well as adaptation during the journey to Thailand 4.0.<br />
For those who don’t know, what is BIM?<br />
Building Information Modeling (BIM) is a new work<br />
process that uses technology to drive work and use a<br />
3D model for data storage.<br />
In the past, we would use CAD systems to document<br />
design drawing for architectural construction. It begins<br />
at an architect. However, the architect didn’t just come<br />
up with all ideas himself; that came from the initial data<br />
given from the client. Next, we contemplate, construct<br />
the initial design, then pass that design to other specialized<br />
departments, and so on and so forth to the construction<br />
process.<br />
Imagine the amount of data and information in the<br />
architect’s head.<br />
That data is passed on to others, but what type of<br />
format should all this very highly detailed data be transmitted<br />
such that everyone else understands the architect’s<br />
thought as much as possible? Because in the construction<br />
process, the architect can’t do it all himself.<br />
We have to think of how we should communicate.<br />
Where will be the foundation piles? Where will we lay<br />
bricks? Where do we dig holes? In the past, there is<br />
some software that helps us with the documentation,<br />
and we then make a printout to send to various departments<br />
along the process. So, on each piece of paper,<br />
we have to find a way to make sure people in other<br />
processes “understand” our documentation as best we<br />
can, to minimize mistakes, and complete the job the<br />
way we want.<br />
To construct a building, we don’t use just a single<br />
sheet of paper, but we use hundreds. So, the problems<br />
that arise are usually regarding incomplete data. The<br />
construction team constantly asks questions or so<br />
called ‘RFI (Request for Information). Sometimes after<br />
the building construction is finished, we need to demolish<br />
and redo the work because the data led to incomplete<br />
work, or a misunderstanding caused the building to not<br />
conform to the actual design requirements. Thus, we<br />
waste a lot of resources, and costs rise to be much more<br />
than we anticipated.<br />
That was the picture of the process 20 years ago.<br />
It’s time for BIM to emerge<br />
In the field of building construction, there have<br />
been talks about the BIM system for a while. The use<br />
of BIM started in 2013 and it was considered a very<br />
new thing in Thailand. It was very hard to find employees<br />
with this skill. Some organizations had to send their<br />
staff for training because they couldn’t sell their work<br />
if their sales people couldn’t use the software.<br />
Today, there is more awareness about BIM. In addition<br />
to the architecture field, more customers also request<br />
the use of BIM, forcing the contractors to give it more<br />
attention. So, the penetration of BIM system turns out<br />
to be the result from external factors.<br />
Consider “The SIMS” game that you may have used<br />
to play. The design is done using smart 3D; this method<br />
no longer uses paper, but uses a model instead. This<br />
model can store huge amounts of data, and can also<br />
be reused over and over. The model will contain the<br />
level of information we need, and can record data every<br />
single step along the way.<br />
In short, this is the way to transform data in our<br />
brain into a construction and interior design drawing.<br />
The BIM will allow customers to see images and the<br />
shape of the building that we will construct. This is the<br />
heart of the work process. It will help shorten the time<br />
of the work cycle, make those involved in all systems<br />
have a better understanding (the client, the architect,<br />
and the engineer), and control costs in all steps of the<br />
design. We also can reduce or eliminate RFIs (the data<br />
request) from the builders. So, this is an effective tool for<br />
the planning of building construction design and building<br />
management.<br />
BIM enables a client to control the budget, shorten<br />
the time of construction, and reduce costs. When the<br />
client has a clearer picture of the construction process,<br />
it helps him cut down some unnecessary costs. In<br />
building construction, the 2 most important parts are<br />
design and construction. The BIM system helps cut<br />
down the design time by as much as 20 percent, and<br />
ฐกฤต จิระอุดมชัย<br />
(see CONTRIBUTORS PAGE)<br />
C4<br />
increases accuracy, as well as reducing mistakes during<br />
the construction phase.<br />
At dwp, we are the first architecture company in<br />
Thailand that totally removes CAD from the architecture<br />
process, and have done so since 2015. We brought in<br />
the BIM system to use for every seat (the unit in software<br />
installation per machine is called seat). We choose to<br />
mainly use the program Autodesk REVIT, and use the<br />
program Collaboration BIM to link and coordinate work<br />
with other programs. The programs are chosen based<br />
on their popularity in the field, the quality, and the easy<br />
usability.<br />
Currently I have a forum that I work on with a group<br />
of friends from different organizations. We offer training<br />
in BIM system to everyone, in any occupation. If you<br />
are interested, no matter who you are, an engineer, a<br />
construction contractor, an architect, a programmer,<br />
take off your hat and join us in a small club once a<br />
month after work. It’s free of charge.<br />
If you are interested in this forum, contact<br />
takrit.j@dwp.com<br />
ภาพ : Autodesk ภาพ : Autodesk ภาพ : Autodesk<br />
- 29 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
IN CLIENT’S VIEW<br />
in client view (p.30)<br />
- 30 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
TEXT : <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> TEAM<br />
Worth and Value Creation; Tackle the Challenge<br />
สร้างมูลค่าและคุณค่า ตอบโจทย์อันท้าทาย<br />
อดีตปั๊มนํ้ำมันเก่าบนพื้นที่ทรงสามเหลี่ยมบนถนนวงศ์สว่าง<br />
เชิงสะพานพระราม 7 ซึ่งเป็นสถานที่ตั้งออฟฟิศแห่งใหม่ของ<br />
บริษัท วนชัย กรุ๊ป จํากัด (มหาชน) นับเป็นโจทย์อันท้าทายของ<br />
สถาปนิกที่ต้องแก้ปัญหาข้อจํากัดของพื้นที่และทําเล แต่เมื่อ<br />
ผลลัพธ์ออกมา การทํางานที่ตอบโจทย์ของสถาปนิกได้สร้าง<br />
“มูลค่า” และ “คุณค่า” อย่างน่าพอใจในมุมมองของผู้เป็น<br />
เจ้าของ<br />
คุณก้อย-ภัทรา สหวัฒน์ กรรมการบริษัท วนชัย กรุ๊ป จํากัด<br />
(มหาชน) และรองกรรมการผู้จัดการ บริษัท วูดเทค อินเตอร์<br />
เนชั่นแนล จํากัด บอกเล่ากับ ว่า การได้พบสถาปนิก<br />
ที่รู้ใจถือเป็นโชคเหมือนคุณกําลังได้เจอเพื่อนคู่คิดดีๆ สักหนึ่งคน<br />
“เราเกิดที่นี่ โตที่นี่ วิ่งเล่นที่นี่ บนแปลงด้านหลังที่ในอดีต<br />
เคยเป็นโรงเลื่อยมาก่อน แต่เนื่องจากที่ดินด้านหลังเป็นที่ดิน<br />
ทรัพย์สินส่วนพระมหากษัตริย์พอหมดยุคโรงเลื่อยก็เลยทําเป็น<br />
สํานักงานใหญ่ของวนชัย ที่นี่มีอายุกว่า 30 ปี เมื่อบริษัทโตขึ้น<br />
เรื่อยๆ สถานที่เริ่มไม่เพียงพอ บวกกับตรงนี้เป็นที่ของทรัพย์สินฯ<br />
เราจึงตัดสินใจซื้อที่ดินแปลงนี้ที่อยู่ติดกันเพราะถ้าเราจะสร้างตึก<br />
ก็ควรสร้างในที่ดินของเราเอง เราขึ้นตึกเป็น High-Rise Zone<br />
และด้านหลังที่เป็นโรงเลื่อยก็จะพัฒนาทําเป็นศูนย์เรียนรู้<br />
เกี่ยวกับไม้”<br />
พื้นที่ทรงสามเหลี่ยมเชิงสะพานพระราม 7 หากมุ่งหน้ามา<br />
จากแยกวงศ์สว่าง ถ้าไม่ได้ขึ้นสะพานก็ต้องเลี้ยวซ้ายไปตาม<br />
ถนน ที่ตั้งของอาคารวนชัยอยู่ตรงมุมหัวถนนนี้ ทางเข้าบริษัท<br />
เป็นมุมป้านออก เรียกว่าหากขับรถและไม่ได้สังเกต แทบจะมอง<br />
ไม่เห็นอาคารนี้ที่อยู่ฝั่งซ้ายมือ<br />
“พื้นที่มันท้าทาย ท้าทายในความแคบ ท้าทายในมุมของ<br />
ถนนเวลาที่รถวิ่งเข้ามา องศาของถนนในการเลี้ยว การมองเห็น<br />
จะค่อนข้างยาก สถาปนิกจาก Openbox Architects ได้เข้ามา<br />
ตอบโจทย์จะปรับตึกให้สูงขึ้นดีไหม เพื่อให้คนเห็นแล้วสะดุดตา<br />
จากระยะไกล อาคารสูง 8 ชั้นเราทําแผนกต้อนรับไว้ที่ชั้น 5 เลย<br />
ดังนั้นหากใครเดินเข้ามาจะต้องขึ้นบันไดเลื่อนยาวมุ่งหน้า<br />
ตรงมาชั้น 5 เพราะชั้น 1-4 เราทําเป็นที่จอดรถ ชั้น 5-8 เป็น<br />
ออฟฟิศ พื้นที่ทุกตารางเมตรของที่นี่ต้องได้ประโยชน์ และจุด<br />
ประสงค์หลักคือ ต้องการดึงให้ตึกเด่นขึ้นมา เวลาคนสัญจรไปมา<br />
จะได้มองเห็นจากระยะไกล”<br />
The triangle shaped strip of land on Sawang Wong<br />
road at the corner of Rama VII bridge, where an old gas<br />
station used to be, is now the location of Vanachai Group<br />
Public Company Limited’s new office. It was a challenge<br />
for an architect to tackle the limitation of space and<br />
location. However, upon completion, the architect’s killer<br />
work has created ‘worth’ and ‘value’ satisfactorily in the<br />
view of the owner.<br />
Khun Koy – Patra Sahawat, Director of Vanachai<br />
Group Public Company Limited and Deputy Managing<br />
Director of Woodtech International Company Limited,<br />
told that finding an architect who knows your<br />
mind is a gift and it is like finding a good partner.<br />
“We grew up and played here, on the back of this lot<br />
where there used to be a sawmill. However, because the<br />
land next to it is a crown property, after the end of the<br />
sawmill era we built the headquarters of Vanachai here<br />
and it is now more than 30 years old. As the company<br />
expanded, the space was not big enough. Combined<br />
with the fact that the crown property is right here, we<br />
decided to buy an adjacent property so we could construct<br />
a building. We built a High-Rise Zone and in the<br />
back which was a sawmill, we will create a center for<br />
learning about wood.”<br />
The area is triangle-shaped and located at the<br />
base of the Rama VII bridge. If heading from the Wong<br />
Sawang intersection and not going on the bridge, you<br />
have to turn left and follow the road. The Vanachai<br />
Building is right at the corner of this road. The entrance<br />
to the company is obtuse-angled, so if you drive and<br />
do not pay close attention, you could barely see this<br />
building on the left.<br />
“The space itself is challenging in both its narrowness<br />
and the blocked visibility due to the angle of the turn<br />
one takes from the main road. The architects from<br />
Openbox Architects helped us find a solution, which<br />
is to make a taller building in order to improve<br />
its visibility, both from the road and from a<br />
far distance. The building is 8-stories and the<br />
reception area is on the fifth floor. Therefore,<br />
one has to take a long escalator up to the fifth<br />
floor because floor 1st – 4th is for parking. Floor<br />
5th – 8th is office space. Every single square<br />
meter of the area has to be utilized. The main<br />
purpose is to make the building prominent, so<br />
it can be seen from a distance.”<br />
- 31 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
- 32 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
การมีสถาปนิกเป็นสิ่งสำคัญ<br />
แต่การได้เจอสถาปนิกที่รู้ใจเป็นสิ่งสำคัญมาก<br />
สถาปนิกที่ดีจะต้องตอบโจทย์<br />
และต่อยอดมากกว่าสิ่งที่เราต้องการ<br />
“เมื่อเราโยนโจทย์พื้นที่ให้สถาปนิก พวกเขาใช้ความเป็น<br />
‘วนชัย’ เล่าเรื่องให้มากที่สุด เราเริ่มจากโรงเลื่อยก็จริง แต่เมื่อ<br />
หันมาทําไม้ทดแทนธรรมชาติ ตัวโรงงานเราเป็น Zero Waste<br />
ทางสถาปนิกจึงนําแนวคิดนี้มาต่อยอดในการออกแบบตึกให้ตัว<br />
อาคารประหยัดพลังงาน ถึงไม่เปิดไฟในตัวอาคารก็สว่าง และ<br />
ไฮไลต์ของตึกนี้คือบันไดทางเข้าขึ้นมาชั้น 5 โครงบันไดทั้งหมด<br />
เป็นไม้พื้น แต่นักออกแบบเปลี่ยนวิธีการนําเสนอทั้งหมด ลอง<br />
เอาไม้พื้นมาทําฝ้า และเปลือยให้เห็นวัสดุ ตรงนี้จึงเป็นเหมือน<br />
โชว์รูม เป็น Case Study ไปในตัว”<br />
“เมื่อปรับปรุงพื้นที่สังเกตว่าพื้นที่บริเวณใกล้เคียงได้พัฒนา<br />
และสร้างมูลค่าไปตามๆ กัน บรรดานักลงทุนต่างสนใจมากขึ้น<br />
แต่สําหรับเราคงไม่คิดจะย้ายไปไหน เราเลือกอยู่ตรงนี้ เพราะ<br />
สถานที่แห่งนี้เป็นจุดเริ่มต้น เป็นพื้นที่ของการค้าขายไม้ที่<br />
สืบทอดมาจากอดีต เคยมีเรือลากซุงมา และเป็นพื้นที่ที่เราจะ<br />
เล่าถึงความเป็นมาอันยาวนาน 73 ปีของวนชัยให้แขกทุกคนได้<br />
รับรู้เป็นอย่างดี”<br />
“การมีสถาปนิกเป็นสิ่งสําคัญ แต่การได้เจอสถาปนิกที่รู้ใจ<br />
เป็นสิ่งสําคัญมาก สถาปนิกที่ดีจะต้องตอบโจทย์ และต่อยอด<br />
มากกว่าสิ่งที่เราต้องการ”<br />
“When we specify the problem, they use “Vanachai”<br />
as the main story board. It’s true that we began from the<br />
sawmill era, but when we entered the wood substitute<br />
business, our factory focused on Zero Waste. Thus, with<br />
this concept, the architects create the building design<br />
with a focus on energy saving. Even if the light is not<br />
turned on, the building is still lit. The highlight of this<br />
building is the entrance stairs up to the 5th floor. The<br />
structure of the stairs is made entirely of flooring wood.<br />
Also the architects entirely changed the way of design<br />
thinking. Experimenting wood material on floor and<br />
ceiling by allowing people enjoy looking at it. Therefore,<br />
this is like a showroom and is, in itself, a Case Study.”<br />
“After the area was renovated, we notice the nearby<br />
area has also developed and has gained in economic<br />
value. Investors are now very interested in this property,<br />
but we won’t be moving anywhere. We choose to be here<br />
because this is the place where we began. It’s the area<br />
for our continuing wood trading business operations.<br />
There was once a wood tow boat passing by and this<br />
is the place where we will tell the 73-year history of<br />
Vanachai to all of our guests.”<br />
“Having an architect is important, but finding the<br />
architect who understand you and your project is very<br />
important. A good architect must find solutions to our<br />
problem and anticipate more than what we need.”<br />
- 33 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
DETAILS<br />
ภาพ : Ketsiree Wongwan<br />
APERTURE HOUSE<br />
บ้าน-ช่อง-แสง<br />
ช่องเปิด คือองค์ประกอบพื้นฐานที่สําคัญอย่างหนึ่งในการ<br />
ออกแบบอาคาร นอกจากการใช้งานในแง่แสงสว่าง และการ<br />
ระบายอากาศแล้ว บ่อยครั้งสถาปนิกยังคํานึงถึงการออกแบบ<br />
ช่องเปิดที่สามารถสร้างความสัมพันธ์ทั้งภายนอกและภายใน<br />
อาคารให้เชื่อมโยงกัน<br />
บ้าน-ช่อง-แสง (หรือที่คุ้นหูในชื่อ บ้านเปา) การันตีด้วย<br />
รางวัล Gold Medal Awards ของสมาคมสถาปนิกสยาม (<strong>ASA</strong>)<br />
ประจําปี 2559 คุณชนาสิต ชลศึกษ์ จาก Stu/D/O Architects<br />
บริษัทผู้ออกแบบ ได้ขยายความเกี่ยวกับช่องเปิดที่เน้นในเรื่อง<br />
แสงและเงา อันเป็นเอกลักษณ์ของบ้านหลังนี้และกลายเป็นผล<br />
งานที่ได้รับความนิยมในวงกว้าง<br />
“ถ้าถามถึงคอนเซ็ปต์โดยรวมของบ้าน เริ่มต้นมาจาก<br />
เจ้าของบ้านเอง ซึ่งเป็นภูมิสถาปนิก และเป็นดีไซเนอร์ที่<br />
เชี่ยวชาญด้านการถ่ายภาพด้วย เราจึงแตกความคิดออกมาใน<br />
เรื่องเฟรม มุมมอง แสงและเงา เลยนึกถึงศัพท์ที่ใช้ในวงการ<br />
ถ่ายภาพคือ Aperture หมายถึง รูรับแสงของกล้องถ่ายรูป และ<br />
คําว่า ‘ช่องแสง’ ยังเอามาเล่นกับคําว่า ‘บ้านช่อง’ เลยเป็นที่มา<br />
ของรูปแบบอาคาร คือ เล่นกับช่องว่างและช่องเปิด”<br />
- 34 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
ชนาสิต ชลศึกษ์<br />
(see CONTRIBUTORS PAGE)<br />
C5<br />
An opening is a fundamental component in building<br />
design. In addition to its function for lighting and<br />
ventilation, often an architect also considers designing<br />
an opening that can improve coherence between the<br />
interior and the exterior of the building.<br />
Aperture House is commemorated by the 2016<br />
Gold Medal Awards of The Association of Siamese<br />
Architects (<strong>ASA</strong>). Mr.Chanasit Cholasuek from Stu/D/O<br />
Architects, the company that designed this house, has<br />
commented about the openings that are dedicated to<br />
light and shadow and is the signature of this house,<br />
making it a popular work.<br />
“ส่วนรายละเอียดของช่องแสงที่ว่านี้เรานึกถึงโบสถ์ รงช็อง (Ronchamp) ของสถาปนิกชาวฝรั่งเศส เลอ คอร์บูซิเยร์(Le Corbusier)<br />
ที่ออกแบบช่องเปิดให้เป็น Cube ลักษณะเป็นสี่เหลี่ยมคางหมู คือ กรอบด้านนอกจะแคบ และขยายกว้างขึ้นเมื่อเข้าสู่ภายใน เพื่อให้<br />
แสงเวลากลางวันที่สาดเข้ามาในโบสถ์มีเอ็กเฟ็กต์ที่นุ่มนวล แต่โปรเจ็กต์ของเรานี้กลับกัน ช่องเปิดที่เป็น Cube จะถ่างขยายกว้างออก<br />
สู่ภายนอก เราอยากให้แสงที่สาดเข้ามาในบ้านมีความคมชัด ขณะที่ตอนกลางคืน แสงที่ออกจากตัวบ้านมีความนุ่มนวล”<br />
การออกแบบ บ้าน-ช่อง-แสง ยังคํานึงถึงขนาดและสัดส่วนของช่องเปิด โดยช่องเปิดแต่ละบล็อกเมื่อมองจากภายนอกจะมีขนาด<br />
เท่ากัน แต่กลับกันหากมองจากภายใน จะมีขนาดแตกต่างกันไป บล็อกช่องเปิดที่เป็นเอกลักษณ์ของบ้านนี้จึงได้ผลลัพธ์ทั้งแสงเงาและ<br />
ความหลากหลายน่าสนใจ (Variation) ไปพร้อมกัน<br />
“If asked about the overall concept of the house,<br />
it starts from the home owner: a landscape architect<br />
and designer specialized in photography. Thus, we come<br />
up with the idea involving frame, perspective, light and<br />
shadow. Then we think of the photography term ‘Aperture’,<br />
which means an opening through which light travels into<br />
the camera body. The term ‘Aperture’ is also paired with<br />
the word ‘house’ and literally called ‘House Opening’,<br />
and is the origin of this building style, which is to play<br />
with space and openings.”<br />
“As for the details of an aperture, we think of the<br />
Ronchamp church of Le Corbusier, a French architect.<br />
He designs a trapezoidal cube opening, meaning that<br />
the outer frame is narrow, but the opening tunnel is<br />
larger on the interior side. This is so that the daylight<br />
shining into the church has a soft effect. However, our<br />
project is a reverse of that. The cube opening is enlarged<br />
towards exterior because we want a focused light shining<br />
into the house, and at night, soft light is illuminated from<br />
inside out.”<br />
The design of Aperture House also takes into account<br />
the size and proportion of openings. Each opening block<br />
appears to have similar size when looking from the<br />
outside. On the other hand, if looking from the inside<br />
out, their sizes differ. Blocking the unique openings of<br />
the house, therefore, results in an interesting combination<br />
of light, shadow, and variation.<br />
นึกถึงศัพท์ที่ใช้ในวงการถ่ายภาพคือ<br />
Aperture หมายถึง<br />
รูรับแสงของกล้องถ่ายรูป<br />
และคำว่า ‘ช่องแสง’<br />
ยังเอามาเล่นกับคำว่า ‘บ้านช่อง’<br />
เลยเป็นที่มาของรูปแบบอาคาร คือ<br />
เล่นกับช่องว่างและช่องเปิด<br />
- 35 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03<br />
ภาพ : Ketsiree Wongwan
C6-10 (see CONTRIBUTORS PAGE)<br />
Q & A<br />
COMMON PROBLEMS AT HOME<br />
(in the summer)<br />
ปัญหาบ้านๆ (ช่วงหน้าร้อน)<br />
ฤดูร้อนกับเมืองไทยเป็นของคู่กัน เราหลีกเลี่ยงไม่ได้ที่จะต้องเผชิญกับอากาศที่ร้อนอบอ้าว<br />
และแสงแดดที่แผดเผา หลายคนจึงเลือกที่จะอยู่บ้านคลายร้อนด้วยการกระหนํ่ำเปิดแอร์ผลคือ ตัวเลข<br />
ค่าไฟที่พุ่งปรี๊ด ขณะที่ความร้อนก็ยังสามารถแทรกเข้ามาภายในได้อยู่ดีทั้งจากช่องเปิด หลังคา และ<br />
ผนัง ความจริงแล้วมีวิธีแก้ปัญหาที่ตรงจุดกว่าการเปิดแอร์ ฟังคําตอบจากนักออกแบบเหล่านี้<br />
The summer and Thailand are twins. We inevitably face the hot humid weather and<br />
the burning sun. Many people choose to stay cool indoors by cranking up their air<br />
conditioners. The result is a skyrocketing electricity cost while the heat can still penetrate<br />
inside from openings, roof, and walls. In fact, there are alternative solutions that are more<br />
to the point. Let’s hear from these designers.<br />
Q : ขอคำแนะนำสำหรับคนอยู่คอนโดฯ<br />
ที่มีระเบียงเล็กๆ และอยากปลูกต้นไม้เพื่อให้<br />
ห้องเย็นลง<br />
Q : Can you give a recommendation for a condo<br />
resident with a small balcony who would like to have<br />
plants to help cool down the room?<br />
C6 : วิจิตรารัตน์ เฉลยทรัพย์<br />
C7 : วงศ์วสุ เฉลยทรัพย์<br />
A : แนะนําเป็นพวกต้นไม้ที่สามารถปลูกในกระถางได้<br />
เป็นพืชในร่ม มีขนาดเล็ก มีฟอร์มและทรงสวย เช่น ปลูกไม้ใบ<br />
พวกต้นจั๋ง กวักมรกต เฟิร์นฮาวาย ไทรใบสัก ถ้าเป็นพวกรางจืด<br />
เกล็ดกระโห้ แก้วมุกดา หีบไม้งาม จะเป็นไม้ดอก บางชนิดก็มี<br />
กลิ่นหอม สามารถปลูกในร่มและใช้บังแดดได้เช่นกัน หรือทํา<br />
ระแนงให้ไม้เลื้อย เช่น พลู พลูด่าง<br />
A : We recommend species that can be planted in<br />
pots, such as indoor plants that are small and have a<br />
nice shape and form. Examples are leafy plants like the<br />
lady palm, zz plant, Hawaiian fern, and fiddle-leaf fig. If<br />
you choose a Laurel clock vine, balsam apple, perfume<br />
flower tree, or natal plum, they are flowering plants.<br />
Some have fragrance. They can be grown indoors and<br />
be used for shading, or you can build slats for the vines<br />
like the betel or taro vine.<br />
Q : ช่วยแนะนำวัสดุมุงหลังคาที่ไม่ทำให้<br />
บ้านร้อน<br />
Q : Can you suggest roofing materials that help<br />
protecting heat from the sun?<br />
C8 : รัชต์พล บัวจ้อย<br />
A : ปัจจุบันมีวัสดุจําพวกกระเบื้องอยู่หลายชนิดให้เลือกใช้<br />
เช่น กระเบื้องคอนกรีต กระเบื้องดินเผา กระเบื้องไฟเบอร์ซีเมนต์<br />
วัสดุเหล่านี้มีความแข็งแรงสูงและป้องกันความร้อนจาก<br />
แสงแดดได้ดี แต่ข้อเสียคือมีนํ้ำหนักมาก จึงต้องใช้โครงสร้างที่<br />
มีความแข็งแรงเพื่อรองรับนํ้ำหนักของวัสดุที่เราเลือกใช้<br />
แต่ปัจจุบันในการออกแบบให้หลังคาบ้านเย็นมีอยู่หลายวิธีเช่น<br />
ใช้ตัวฉนวนกันความร้อนป้องกันความร้อนจากหลังคาอีกชั้นหนึ่ง<br />
หรือออกแบบช่องลมระบายอากาศใต้หลังคา เพื่อไล่ลมร้อน<br />
ก่อนที่จะเข้าสู่ตัวอาคาร รวมถึงการวางตัวบ้าน การจัดองศาของ<br />
หลังคา ให้ตอบสนองกับทิศทางของแดด ทั้งนี ้ทั้งนั้นขึ้นอยู่กับ<br />
หลายปัจจัย<br />
A : These days, there are a variety of roof tile<br />
materials such as concrete tiles, clay tiles, and fiber<br />
cement files. These types of materials have high strength<br />
and prevent heat from the sun very effectively. The<br />
drawback is their heavy weight, so we have to use the<br />
type of structure that is strong enough to withhold the<br />
weight of the material we choose. However, there are<br />
many ways of designing that can make the roof cooler,<br />
such as using thermal insulation or a design of vents<br />
under the roof to push out hot air before it gets into<br />
the building. Other options are planning the house orientation<br />
and setting the roof angles to correspond to<br />
the sun direction. In any case, there are many factors<br />
to consider.<br />
- 36 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
Q : จะทำห้องคอนโดหันหน้าไปทิศ<br />
ตะวันตก ซึ่งเป็นหน้าต่างกระจกบานใหญ่<br />
ตลอดแนว แนะนำอย่างไรดี?<br />
Q : I want to finish a condo room facing west and<br />
having large window along the side. What would you<br />
recommend?<br />
C9 : ธนกร สมสุข<br />
A 3 : อาจเลือกให้ฟังก์ชันที่ไม่ได้ใช้งานเป็นประจําไปอยู่<br />
ทางด้านนั้นแทน และอาจออกแบบให้มีระแนงบังสายตา หรือ<br />
ผ้าม่านเพิ่มขึ้น เพราะว่าจะเป็นทิศที่แสงอาทิตย์ตอนพระอาทิตย์<br />
ตกเข้ามาแยงตา และรบกวนการใช้งานต่างๆ ได้มาก<br />
A 3 : Perhaps choose functions that are not used<br />
on a regular basis to be on that side instead, and maybe<br />
create a design that uses slats or more curtains. That<br />
is the direction of the sunset which glares in our eyes,<br />
and really interferes with the use of the area.<br />
Q : เป็นทาวน์เฮาส์สองชั้น หลังคาที่<br />
จอดรถด้านหน้าสะท้อนแดดทำให้ร้อน<br />
แก้ไขอย่างไรดี?<br />
Q : My house is a two-storey townhouse. The front<br />
of the garage roof reflects the sunlight and makes it hot.<br />
How should I fix this?<br />
C10 : วัทธิกร โกศลกิจ<br />
A : ถ้าหลังคาที่จอดรถสะท้อนแดดแสดงว่าใช้วัสดุ<br />
มุงหลังคาที่จอดรถผิดประเภท ถ้าทําไปแล้ว ทางแก้มีหลายทาง<br />
เช่น ให้ช่างมาพ่นสีทาภายนอกทับ ลดการสะท้อนก็ได้แต่ถ้าให้ดี<br />
แนะนําให้เปลี่ยนหลังคา คือ แก้ปัญหาที่ต้นเหตุดีที่สุด และถ้า<br />
จะเปลี่ยนทั้งที ก็เลือกแบบที่ปลูกต้นไม้ ไม้กระถาง ไม้เลื้อย<br />
เถาวัลย์ อะไรแบบนี้ บ้านจะได้ดูเป็นบ้าน<br />
A : If your garage roof reflects the sunlight, that<br />
means you are using inappropriate roofing materials for<br />
the garage. If everything is done, there are still many<br />
ways to fix the problem. For example, find a technician<br />
to spray paint on-top to help reduce reflection. But it is<br />
better to change the roof, which is fixing the problem<br />
at the cause. And if you do decide to make a change,<br />
select a style so that you can plant trees, pot plants,<br />
crawler vines, or something like this. The house will look<br />
more like a home.<br />
COMMUNITY<br />
ของคนรักงานออกแบบ<br />
พ้นที่รวบรวมเร่องราวและไลฟสไตล<br />
สำหรับคนรักงานออกแบบ<br />
พรอมขาวสารตางๆ ในแวดวงสถาปนิก<br />
ตามหาแรงบันดาลใจใหมๆ ไดที่นี่<br />
<strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong><br />
- 37 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
TIPS<br />
Keep Old & Stay Cool<br />
มีดีที่ “เก่า”<br />
HALL OF FAME (HOF)<br />
ของเก่าในความคิดบางคนอาจรู้สึกว่าเชย ตกยุคไปแล้ว<br />
แต่มองอีกด้าน ความเก่าก็มีเสน่ห์คลาสสิก เปี่ยมคุณค่า และ<br />
ทําให้นึกย้อนถึงช่วงแห่งความสุขในอดีตได้เป็นอย่างดี<br />
คุณเบล-ธนพร โลหะวิจิตรานนท์ สถาปนิกรุ่นใหม่<br />
ที่ชื่นชอบการเดินร้านของเก่า เธอบอกกับเราว่า ปกติเวลาทํางาน<br />
จะเป็นคนคิดก่อนว่าอยากได้อะไร แล้วค่อยไปเสาะหาของชิ้น<br />
นั้นๆ การเดินร้านขายของเก่าจึงเป็นเหมือนความสุขทางใจส่วนมาก<br />
เวลาเดินดูจะได้ของบ้าง ไม่ได้บ้าง หลายครั้งก็ได้ของแปลกๆ ที่ซื้อ<br />
มาใช้เอง<br />
“ชอบตรงเวลาเดินดูจะเกิดไอเดียพลิกแพลงจากของที่เจอ<br />
ในร้าน ยิ่งตอนนี้ทําคอนโดฯ ของตัวเอง อยากหาซื้อประตูเก่าจะ<br />
เอามาทําโต๊ะ เราก็จะไปหาตามแหล่งต่างๆ อย่างร้าน Hall of Fame<br />
มีของเก่าที่คัดมาแล้วอย่างดี เช่น ตู้บรรณารักษ์ โต๊ะ ขาจักร<br />
โต๊ะจิตรกร โต๊ะไม้ใหญ่ เขากวาง แต่ที่ฮิปๆ ส่วนมากเป็นงานไม้<br />
มีให้เลือกสารพัด<br />
Hall of Fame (HOF)<br />
ซอยสุขุมวิท 63 (เอกมัย 11) แขวงคลองตันเหนือ เขตวัฒนา กรุงเทพฯ<br />
โทร.08-6506-6770<br />
เว็บไซต์ www.facebook.com/hof.halloffame<br />
- 38 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
ธนพร โลหะวิจิตรานนท์<br />
(see CONTRIBUTORS PAGE)<br />
C11<br />
เพราะของเก่า มักมีมนต์ขลัง<br />
ของบางอย่าง ยิ่งเก่า ยิ่งมีดี<br />
PAPAYA ANTIQUE DEALER<br />
“อีกร้านที่ชอบไปเดินตั้งแต่ตอนเรียนคือ ร้าน Papaya เป็น<br />
โกดังขนาดใหญ่สามชั้น มีของให้ดูเยอะดีตั้งแต่เฟอร์นิเจอร์เก่า<br />
หรือโต๊ะไม้ขนาดใหญ่ไปจนถึงไอเท็มต่างๆ ที่เรานึกไม่ถึงก็มีอยู่<br />
ที่นี่”<br />
เพราะของเก่ามักมีมนต์ขลัง ของบางอย่างยิ่งเก่า ยิ่งมีดี<br />
PAPAYA ANTIQUE DEALER<br />
โกดังสินค้าซอยลาดพร้าว 55/2 ถนนลาดพร้าว แขวงสะพานสอง<br />
เขตวังทองหลาง กรุงเทพฯ เปิดบริการ 09.00 - 18.00 น.<br />
โทร. 0-2539-8220 หรือ 0-8190-56529<br />
Some people may think that antiques are old-fashioned<br />
and outdated, but, on the other hand, antiques are<br />
charmingly classic, full of value, and very well remind<br />
us of the happiness in the past.<br />
Khun Bell – Thanaporn Lohavichitranan, a new generation<br />
architect fascinated in going to antique shops, told<br />
us that, normally, at work, she would think first of what<br />
she wants and then seeks for that. Thus, shopping at<br />
antique shops is like the emotional contentment. Mostly,<br />
when she shops, sometimes she gets something, sometime<br />
she does not. Many times she finds something unique<br />
for personal use.<br />
“I like that while I look around, I get a new idea<br />
twisted from items found in the stores. Especially now<br />
I am making my own condo, so I want to find an old<br />
door to convert into a desk. I go out to different sources<br />
like Hall of Fame store which has a fine selection of<br />
antiques such as a librarian cabinet, a traditional sewing<br />
table, an artist table, a solid big wood desk, and an<br />
antler. But hip items are mostly woodworks. There are<br />
lots to choose from.”<br />
“Another store I like to shop since school days is<br />
Papaya, which is a big 3-storey warehouse. There are<br />
lots to see, from old furniture or big wooden desks to<br />
items we didn’t expect that they would be there.”<br />
Because antiques seem magical, there are things<br />
that the older they get, the cooler they are.<br />
Hall of Fame (HOF)<br />
Soi Sukhumvit 63 (Ekkamai 11), Klongton-Nua sub-district,<br />
Wattana district, Bangkok. Tel.08-6506-6770<br />
Website: www.facebook.com/hof.halloffame<br />
PAPAYA Antique Dealer<br />
Warehouse. Soi Lat Phrao 55/2, Lat Phrao Road, Saphan Song sub-district,<br />
Wang Thonglang district, Bangkok.<br />
Open 09.00-18.00. Tel.0-2539-8220 or 08-1905-6529<br />
- 39 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
TRAVEL<br />
RANGSI KASEM BUILDING<br />
School of Nan, and Baan (home) for Foreigners<br />
ตึกรังษีเกษม<br />
โรงเรียนของคนเมืองน่าน บ้านของคนต่างแดน<br />
ยาวนานหลายศตวรรษแล้วที่สายนํ้ำน่านเชื่อมโยงวิถีชีวิต<br />
ผู้คนจากเมืองเล็กๆ ในหุบเขา หล่อเลี้ยงผู้คนริมสองฝั่ง และยัง<br />
เป็นเส้นทางสําคัญให้คนต่างถิ่นเดินทางเข้ามาสัมผัสเมืองสงบ<br />
งามแห่งนี้<br />
นักเดินทางที่มาท่องเที่ยวเมืองน่านจะได้สัมผัสกับ<br />
สถาปัตยกรรมแบบล้านนาอันงดงามเลื่องชื่ออย่างวัดภูมินทร์<br />
วัดหลวงเก่าแก่ซึ่งมีจิตรกรรมฝาผนัง “ปู่ม่านย่าม่าน” ลํ้ำค่า เรือน<br />
ไม้เก่าโฮงเจ้าฟองคําที่คงเอกลักษณ์บ้านไทยโบราณ อาคาร<br />
หอคําคุ้มหลวงเมืองน่าน ซึ่งปัจจุบันเป็นพิพิธภัณฑสถานแห่ง<br />
ชาติเมืองน่าน อีกแห่งที่สะดุดตา คือ ตึกรังษีเกษม อาคารศิลปะ<br />
สถาปัตยกรรมโคโลเนียล ได้รับรางวัลอาคารอนุรักษ์ศิลปะ<br />
สถาปัตยกรรมดีเด่นประจําปี 2557 ตั้งอยู่ภายในโรงเรียนน่าน<br />
คริสเตียนศึกษา เดิมเป็นโรงเรียนหญิงชื่อ เมริเอริสมิทบราวส์<br />
ต่อมาได้รับพระราชทานชื่อ “รังษีเกษม” จากสมเด็จเจ้าฟ้า<br />
ภาณุรังษีสว่างวงศ์ พระโอรสในรัชกาลที่ 4 และพระอนุชาใน<br />
รัชกาลที่ 5 เมื่อครั้งเสด็จเยี่ยมโรงเรียนแห่งนี้<br />
ตึกรังษีเกษม หรือที่เรียกกันว่า ตึกแดง ปัจจุบันมีอายุได้<br />
102 ปี (พ.ศ.2560) ได้รับการปรับปรุงเป็นหอประวัติศาสตร์<br />
เมืองน่านที่รวบรวมหลักฐานทางประวัติศาสตร์ในยุคอาณานิคม<br />
เฟื่องฟูมีห้องแสดงภาพเก่าต่างๆ เครื่องมือ ของใช้ในอดีตที่พบ<br />
ในพื้นที่จังหวัดน่าน ห้องแสดงภาพเก่าของโรงเรียน นักเรียน<br />
และกลุ่มมิชชันนารีอเมริกัน โดยการนําของศาสนาจารย์ดร.นพ.<br />
ซามูเอล ซี พีเพิลส์ ดร.ฮิวส์ เทเลอร์ ศาสนาจารย์แมเรียน บี<br />
ปาล์มเมอร์ และมิสลูซี่ สตาร์ลิง คณะผู้ก่อตั้งโรงเรียนแห่งนี้<br />
ห้องแสดงภาพเจ้าผู้ครองนครน่านและวงศ์ญาติ ห้องแสดง<br />
เหตุการณ์ประวัติศาสตร์ต่างๆ ของเมืองน่าน ห้องประวัติ<br />
ภาพยนตร์เรื่องช้าง สารคดีเรื่องแรกของประเทศไทย ที่ถ่ายทํา<br />
ในจังหวัดน่าน และห้องพระราชกรณียกิจของพระบาทสมเด็จ<br />
พระเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ 9 สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรม<br />
ราชินีนาถ และพระบรมวงศานุวงศ์ที่เสด็จฯ ทรงงานในพื้นที่<br />
จังหวัดน่าน<br />
- 40 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
TEXT : <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> TEAM<br />
Rangsi Kasem Building, aka “Red building” turns<br />
102 years old in 2017. It was renovated into the Nan<br />
Historical Center which contains a collection of historical<br />
artifacts from the booming colonial period. There is a<br />
gallery displaying old photos, vintage tools and household<br />
items found in parts of Nan province and a gallery<br />
containing pictures of the school, students, and American<br />
missionaries led by Pastor Dr. Samuel C. Peoples, MD,<br />
Dr. Hugh Taylor, Pastor Marion B Palmer, and Ms. Lucy<br />
Starring: the school’s co-founders. There is also a gallery<br />
with portraits of Nan rulers and their relatives, a room<br />
showing the history of Nan, a room dedicated to the<br />
history of the movie “Chang (an elephant)” which is the<br />
first documentary film from Thailand with production in<br />
Nan province, and the room displaying the works of King<br />
Rama IX, Her Majesty Queen Sirikit and members of the<br />
royal family that have worked in Nan province.<br />
ความน่าสนใจของหอประวัติศาสตร์แห่งนี้ ยังรวมถึง<br />
สถาปัตยกรรมของอาคารแห่งนี้ด้วย ตึกรังษีเกษมเป็นตึกสีแดง<br />
เข้มสองชั้นรูปตัวยูใช้ก้อนหินขนาดใหญ่วางเป็นฐานรับนํ้ำหนัก<br />
เสาของตัวอาคาร ก่ออิฐฉาบปูน อิฐที่ใช้นํามาจากเชียงใหม่<br />
เพราะเมืองน่านไม่ชํานาญในการผลิต ปัจจุบันหลังคามุงสังกะสี<br />
แต่เดิมปูกระเบื้องดินเผา แต่เสียหายจากพายุและสงครามโลก<br />
ครั้งที่ 2 ช่องแสงและหน้าต่างก่ออิฐ เป็นทรงโค้งแบบตะวันตก<br />
ห้องโถงชั้นล่างเป็นโถงขนาดใหญ่ เปิดโล่งไม่มีเสารับนํ้ำหนัก<br />
ระหว่างโถง แต่ใช้ผนังสองด้าน และคานไม้ขนาดใหญ่รับนํ้ำหนัก<br />
พื้นไม้ชั้น 2 เพดานไม้ชั้นล่างที่เห็นเพิ่งทําการลอกสีเดิมออก<br />
ทําให้เห็นเทคนิคการสร้างแบบสะพานไขว้ หรือบริดจ์ครอส<br />
โดยการวางไม้เล็กๆ ไขว้กากบาทล็อกแปรไว้ตลอดทั้งเพดาน<br />
ป้องกันไม้บิดตัว และการส่ายของพื้น เพราะช่วงของโถงกว้าง<br />
และยาวมาก นับเป็นเทคนิคงานไม้ชั้นสูง<br />
It has been several centuries that the Nan River<br />
has been linking the lifestyles of people in a small<br />
valley town and nourishing its riverside residents. It is<br />
also an important route that allows outsiders to visit<br />
and experience this calm and beautiful city.<br />
Travelers visiting Nan will get to experience the<br />
famous and charming Lanna architecture such as<br />
Phumin temple (Wat Phumin) which is an old royal<br />
temple which contains the precious moral painting<br />
“Pu Marn Ya Marn (whispering man)”. Other examples<br />
are The House of Chao Fongkham an old wooden house<br />
that possesses a unique old-fashioned Thai style, and<br />
Hor Khum Luang Muang Nan Building, which is currently<br />
used as the National Museum of Nan. Another eye-catching<br />
one is Rangsi Kasem Building, a colonial architectural<br />
structure that won the 2014 Architectural Conservation<br />
Award. It is located inside Nan Christian Suksa School.<br />
Originally this girls’ school was named Meriarismithbrown,<br />
and later was given the name “Rangsi Kasem”<br />
from Prince Bhanurangsi Savangwonse, the son of King<br />
Rama IV and the younger brother of King Rama V, on<br />
the occasion that he visited this school.<br />
- 41 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
แม้แต่รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ เช่น บานหน้าต่าง ที่ออกแบบ<br />
ให้ล็อกอัตโนมัติเมื่อปิด กลอนประตูก็เช่นกันที่ออกแบบให้ใช้<br />
เท้าเหยียบกดปลดล็อกเวลาเปิด และในห้องเรียนเด็กอนุบาล<br />
กลอนประตูก็ออกแบบมาให้คล้องโซ่หรือเชือก เพื่อให้เด็กเล็ก<br />
ดึงเปิดปลดล็อคประตูได้เองด้วย นับเป็นนวัตกรรมที่ลํ้ำสมัยมาก<br />
เมื่อ 100 กว่าปีก่อน<br />
การออกแบบอาคารแห่งนี้ มีการผสมผสานการออกแบบ<br />
ทางเทคนิควัสดุที่มีความสอดคล้องกับธรรมชาติแบบท้องถิ่น ที่<br />
เห็นได้ชัดเจนคือ โถงระเบียงไม้ด้านบนชั้น 2 ของอาคารมีการ<br />
ออกแบบให้พื้นระเบียงเอียงเทออกด้านนอกเล็กน้อย เพราะ<br />
ต้องการให้นํ้ำฝนไม่กักขังบนระเบียง หรือไหลย้อนเข้าไปหาตัว<br />
อาคารทําให้ระเบียงไม้ และผนังปูนผุกร่อนเสียหาย ถือเป็น<br />
ภูมิปัญญาในการออกแบบอันชาญฉลาดของช่างสมัยก่อน<br />
นอกจากห้องจัดแสดงภาพถ่ายทางประวัติศาสตร์แล้ว<br />
อาคารแห่งนี้ยังมีห้องครัว ห้องนอนและห้องรับแขก อยู่ภายใน<br />
อาคาร เพราะที่นี่เคยเป็นโรงเรียนประจําที่ทันสมัยในอดีตของ<br />
เด็กๆ เมืองน่าน และเป็นบ้านที่พักพิงของกลุ่มครูมิชชันนารี<br />
ที่เดินทางไกลมาจากต่างแดน บางคนได้กลับไปถิ่นฐานบ้านเกิด<br />
บางคนก็อยู่ที่นี่จนวาระสุดท้ายของชีวิต สงครามโลกครั้งที่ 2<br />
ส่งผลให้โรงเรียนแห่งนี้ต้องปิดตัวไป ก่อนจะกลับมาเปิดทําการ<br />
เรียนการสอนอีกครั้งหลังสงครามสงบ และยังคงอนุรักษ์ไว้จนถึง<br />
ปัจจุบัน<br />
เสียงเด็กๆ วิ่งเล่นกันอย่างสนุกสนานบริเวณลานด้านหน้า<br />
อาคารช่วงพัก ทําให้อาคารแห่งนี้เป็นหอประวัติศาสตร์ที่ยังมี<br />
ชีวิตเช่นเดียวกับที่เคยเป็นโรงเรียนตลอดศตวรรษที่ผ่านมา เป็น<br />
อีกหนึ่งมรดกทางวัฒนธรรมอันทรงคุณค่ายิ่ง หากใครมีโอกาส<br />
ไปเยือนเมืองน่าน ตึกแดงหรืออาคารรังษีเกษมแห่งนี้ เป็นอีก<br />
หนึ่งสถานที่ที่ไม่ควรพลาดชม<br />
การเดินทาง :<br />
จากสี่แยกช้างเผือกใช้ถนนเปรมประชาราษฎร์ไปประมาณ 650 เมตร พบทางให้เลี้ยวขวา<br />
เข้าถนนสุมนเทวราชไปเล็กน้อย จากนั้นเลี้ยวซ้ายเข้าถนนรังษีเกษมไปประมาณ 350 เมตร<br />
โรงเรียนอยู่ทางขวามือ<br />
- 42 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
ในห้องเรียนเด็กอนุบาล<br />
กลอนประตูก็ออกแบบมาให้คล้องโซ่หรือเชือก<br />
เพื่อให้เด็กเล็กดึงเปิดปลดล็อคประตูได้เองด้วย<br />
นับเป็นนวัตกรรมที่ล้ำ สมัยมาก<br />
เมื่อ 100 กว่าปีก่อน<br />
The attractiveness of this historical center also<br />
includes the architecture of this building. The Rangsi<br />
Kasem building is a deep red 2-storey U-shaped<br />
building that has large rocks placed as the foundation<br />
that holds the weight of the building pillars and has<br />
masonry brick walls. The bricks were brought from<br />
Chiang Mai because Nan didn’t have the capability<br />
for their production. Currently the building has a zinc<br />
roof. Originally the roof tiles were made of clay but<br />
they were damaged by storms and attacks during<br />
World War II. The window openings providing light<br />
are western style brick arches. The hall on the lower<br />
level is large and has no load-bearing columns.<br />
However two sides consist of structural walls and<br />
large wooden beams are used to support the weight<br />
of the wooden second floor. The wooden ceiling<br />
downstairs is seen with its original paint peeled off,<br />
exposing the bridging or cross bracing construction<br />
technique which is the nailing of small wooden<br />
braces to form several sets of X shapes, to hold the<br />
floor joists across the ceiling, to prevent the wood<br />
twisting and flexing. This technique is employed<br />
because the hall is very wide and long, and it’s<br />
considered a high class carpenter technique.<br />
Even small details like window panes are<br />
designed to automatically lock when they are closed,<br />
so are the bolts which are designed to unlock when<br />
a person steps on the pedal. Also, in the kindergarten<br />
classroom, the bolt is designed to tie with a chain<br />
or a rope, so small children can unlock the door by<br />
themselves. This is a very innovative method from<br />
over 100 years ago.<br />
The construction of this building has integrated<br />
material design that blends with the local natural<br />
surroundings. A clear example is the wooden balcony on<br />
the second floor of the building which is designed to tilt<br />
slightly outward, so that there no rain falls on the deck<br />
nor does the rain pour into the building or cause erosion<br />
of its concrete wall. This is the indigenous wisdom of<br />
technician from the past.<br />
In addition to the gallery of historical photographs,<br />
this building contains a kitchen, bedrooms, and living<br />
rooms because it used to be considered a modern<br />
boarding school and was also a shelter for missionary<br />
teachers who came from abroad. Some of them returned<br />
to their homelands; some stayed here until the end of<br />
their lives. World War II resulted in the closing of the<br />
school. It then re-opened again after the war, and has<br />
been conserved until today.<br />
The sounds of children playing during their recess<br />
in the building’s front field makes this a live historical<br />
center, like it has been during the last century. This is<br />
another precious cultural heritage site. If anyone gets a<br />
chance to visit Nan city center, This “Red building” or<br />
Rangsi Kasem building is another attraction that you<br />
shouldn’t miss.<br />
Getting there:<br />
From the Chang Puak intersection, go on Prem Pracha Road for about<br />
650 meters, then turn right onto Sumon Thewarat Road and stay on this<br />
for a little while. After that, turn left onto Rangsi Kasem Road and go<br />
on for about 350 meters. The school will be on the right hand.<br />
- 43 - 43 - -<br />
MAR-APR MAR-APR 2017 - 2017 ISSUE - ISSUE 03 03
HANGOUT<br />
CHAROEN KRUNG ROAD<br />
New in the old, Old in the new<br />
ถนนเจริญกรุง...ใหม่ในเก่า เก่าในใหม่<br />
แม้ว่าช่วง 2-3 ปีมานี้ถนนเจริญกรุงเต็มไปด้วยปรากฏการณ์<br />
สุด “Happening” บาร์เปิดใหม่ ชีวิตไนต์ไลฟ์ที่แอบซ่อนตาม<br />
ซอย โฮสเทลขนาดเล็ก ไปจนถึงโครงการพร็อพเพอร์ตี้ขนาดใหญ่<br />
และการใกล้จะมาถึงของ TCDC ศูนย์สร้างสรรค์งานออกแบบ<br />
ซึ่งจะย้ายมาตั้งอยู่ที่ไปรษณีย์กลาง เราได้เห็นตลาด Bangkok<br />
Dockland The Great Outdoor Market ซึ่งเนรมิตอู่ต่อเรือที่<br />
อยู่คู่กับย่านเจริญกรุงมาช้านาน เพื่อเป็นตลาดนัดริมนํ้ำ หรือ<br />
อาร์ตเฟสติวัล Bukruk ที่เนรมิตกําแพงริมถนนเจริญกรุงให้เต็ม<br />
ไปด้วยภาพอันจัดจ้านแบบสตรีตอาร์ต<br />
ทั้งหมดที่เล่ามาถือเป็นความใหม่ที่กําลังเกิดขึ้น ความ<br />
คลาสสิกที่ยังคงมีชีวิตเคียงข้างกับความเปลี่ยนแปลงบน<br />
ถนนเส้นนี้<br />
ท่าน้ำเอเชียทีค<br />
ถ้าถามว่าอะไรคือจุดเปลี่ยนของถนนเจริญกรุงในยุคนี้<br />
คําตอบคือ เอเชียทีค แม้จะเป็นพลาซ่าโครงการใหม่ที่มีนัก<br />
ท่องเที่ยวเยอะมาก และยังคงมีกิมมิคเก่าๆ ที่อาจจะไม่ค่อย<br />
ถูกใจนักออกแบบสักเท่าไร แต่ต้องยกความดีความชอบให้<br />
เพราะท่านํ้ำเอเชียทีคนับเป็นสถานที่แห่งแรกๆ ที่เปิดให้คนทั่วไป<br />
ได้มีโอกาสใกล้ชิดแม่นํ้ำเจ้าพระยา สามารถเดิน นั่งรถ หรือขี่<br />
จักรยาน ก็เข้าไปในบริเวณริมนํ้ำได้โดยไม่หวงห้าม ลมดีกลางคืน<br />
ก็เย็นสบาย ขี่จักรยานก็สนุก นับเป็นจุดออกสตาร์ตของพวกเรา<br />
ในยามที่รวมกลุ่มกันปั่นจักรยาน<br />
For the past couple years Charoen Krung Road has<br />
been full of a phenomenal “Happening” scene ranging<br />
from new bars, nightlife hidden in alleys, small hostels,<br />
to big development projects. Also, it is almost time for<br />
TCDC, the creativity and design center, to move into the<br />
Grand Postal Building. We have seen Bangkok Dockland<br />
the Great Outdoor Market, which transforms a shipyard<br />
that has been with the Charoen Krung neighborhood for<br />
a long time into a riverside flea market. There is also the<br />
Art Festival ‘Bukruk’ that creates contrasting street arts<br />
on the walls of Charoen Krung Road.<br />
All of these changes are happening now on Charoen<br />
Krung Road. However, classic stores still live alongside<br />
the changes of this road as following places.<br />
Asiatique, the Riverfront<br />
If asking what the turning point of the modern<br />
Charoen Krung Road was, the answer is Asiatique. Even<br />
though this new plaza development project draws in lots<br />
of tourists, there are still old gimmicks that are worthy of<br />
praise, even if they may not be designers’ favourite. It’s<br />
is because Asiatique Riverfront is the first of few places<br />
that opened an opportunity for the general public to be<br />
close to the Chao Phraya River. They can walk, ride in a<br />
car, or bike along the riverside without restrictions. The<br />
weather is pleasant and at night, it is cool. Biking is also<br />
fun, so it is the starting point for our biking group.<br />
- 44 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
รติวัฒน์ สุวรรณไตรย์<br />
C12-13<br />
และ วรรณพร สุวรรณไตรย์<br />
(see CONTRIBUTORS PAGE)<br />
ย่านเจริญกรุง 30 ตัดทะลุถนนสี่พระยา<br />
ซอยนี้มีอาคารเก่าแก่ เช่น โกดังแดง อาคารอนุรักษ์ บ้าน<br />
เลขที่1 ตรอกกัปตันบุช สถานทูตโปรตุเกส นับเป็นซอยแห่งอาร์ต<br />
แกลลอรี ต่อมาจากศูนย์การค้าริเวอร์ซิตี้ ความน่าสนใจอยู่ที่<br />
โกดังแดงและอาร์ตแกลอรีละแวกนั้น พอได้ยินว่า TCDC จะมา<br />
เปิด แต่ละแห่งตัดสินใจรีโนเวทกันพอหอมปากหอมคอ (เซเลบ<br />
ต่างชาติจะรู้ แต่เซเลบเมืองไทยอาจไม่รู้) จริงๆ ย่านนี้คึกคักมา<br />
ก่อนแล้ว แต่การมาถึงของ TCDC เร็วๆ นี้ มีผลทําให้นักลงทุน<br />
มั่นใจ มีกลุ่มลูกค้าใหม่เข้ามา และกลายเป็นพื้นที่ศิลปะและ<br />
ความคิดสร้างสรรค์เต็มรูปแบบ สามารถพบเห็นสตรีตอาร์ต<br />
สารพัดเทคนิคได้ในซอยนี้<br />
Neighborhood of Charoen Krung 30 to Si Phraya<br />
Road.<br />
This Soi (alley) has lots of old buildings such as<br />
Red Warehouse, the House number 1 on Captain Bush<br />
alley, and the Embassy of Portugal. It is a real alley of art<br />
galleries, continuing from the River City Shopping Center.<br />
It is interesting that, after hearing about the upcoming<br />
opening of TCDC, the Red Warehouse and nearby art<br />
galleries decided to do some additional renovations (the<br />
foreign celebrities will know, but Thai celebrities may not<br />
know). This area was already a busy area, but the arrival<br />
of TCDC results in high investor confidence. There will<br />
be new groups of customers and this district will turn<br />
into a full-fledged art and creativity space. You can see<br />
all kinds of street arts in this alley.<br />
ภาพ : Dolnapa Ramintra<br />
ภาพ : รติวัฒน์-วรรณพร สุวรรณไตรย์<br />
ใต้สะพานสาทร<br />
เราสองคนขี่จักรยานมาตั้งแต่10 ปีที่แล้ว ตอนแรกปั่นเพื่อ<br />
สุขภาพ แต่ตอนนี้พบว่า เมื่อเราเคลื่อนที่ช้าลง เราก็จะเห็นราย<br />
ละเอียดของสิ่งรอบข้างมากขึ้น ถ้ามาจากเอเชียทีค ใต้สะพาน<br />
สาทรเราจะได้เห็นประวัติศาสตร์ที่น่าสนใจและมีความลึกซึ้ง แม้<br />
หน้าตาภายนอกเหมือนตึกแถวยุคเก่า แต่นี่คือการเบ่งบานของ<br />
พื้นที่ที่อยู่ข้างใน เราได้เห็นร้านสูท ร้านจิวเวลรี แกลอรีเล็กๆ ที่<br />
ขายเฟอร์นิเจอร์ให้ฝรั่ง เวลาปั่นจักรยานลัดเลาะเข้าไปได้เจอ<br />
รอยต่อแบบนี้ นี่เป็นสิ่งที่มีคุณค่า<br />
ย่านเจริญกรุง ซอย 36-38<br />
บริเวณที่เกิดขึ้นต่อจากโรงแรมโอเรียนเต็ล มี O.P. Place<br />
ร้านค้าเก่าแก่แถวนั้นมีร้านบรรยากาศดีน่านั่งหลายร้านหมุนเวียน<br />
เปลี่ยนไป ที่เด่นเห็นจะเป็นอาร์ตแกลลอรีและร้านจิวเวลรีเดินไป<br />
จนสุดซอยเจริญกรุง 36 เป็นสถานีดับเพลิงบางรัก ซึ่งเป็นอาคาร<br />
ร้างเก่าแก่ที่สวยมากๆ คนชอบไปถ่ายรูปกัน<br />
Under Sathorn Bridge<br />
Both of us began biking 10 years ago. In the beginning,<br />
it was for good health. But now, we discover that if we<br />
move slower, we can observe new details around us. If<br />
we come from Asiatique, under Sathorn Bridge, we will<br />
discover an interesting and profound history. Though the<br />
outward appearances resemble an old-fashioned building,<br />
it hides the blossoming of the spaces inside. We see suit<br />
shops, jewellery stores, and small galleries selling furniture<br />
to westerners. When we bike and find a transition like<br />
this, it is invaluable.<br />
Neighborhood of Charoen Krung Soi 36-38<br />
This area is adjacent to the Oriental Hotel. There is<br />
O.P. Place, an old store, and several places with a good<br />
atmosphere to sit in. The prominent locations are an art<br />
gallery and a jewellery store. If you walk to the end of<br />
Charoen Krung 36, the Bang Rak Fire Station is there. It<br />
is an old beautiful abandoned building that many people<br />
like to take pictures of.<br />
ตลาดน้อย<br />
เลี้ยวผ่านสี่พระยาออกมา วกเข้าไปในตลาดน้อย ยังคง<br />
ความเก่าแก่ของร้านรวงไว้เดินลัดเลาะเข้ามาทางแม่นํ้ำมีอะไร<br />
น่าดูกว่า อาคารอนุรักษ์ธนาคารไทยพาณิชย์สาขาตลาดน้อย<br />
โบสถ์วัดกาลหว่าร์ สําหรับเราตลาดน้อยยังคงเหมือนสถานที่ที่<br />
ถูกฟรีซไว้ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงเลย เหมือนได้ย้อนยุคไปเมื่อ<br />
40-50 ปีที่แล้ว<br />
Talad Noi (literally means ‘small market’)<br />
Turning out of Si Phraya, let’s go into the Talad Noi<br />
neighborhood, where stores still remain in an old worn<br />
condition. Walking toward the river, we see some more<br />
attractive locations such as the conserved Siam Commercial<br />
Bank Talad Noi branch building and Kalawar Church (or<br />
Holy Rosary Church). It is as if Talad Noi froze and nothing<br />
has changed; like being the era of 40-50 years ago.<br />
ภาพ : Dolnapa Ramintra<br />
- 45 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
ถนนเจริญกรุงเป็นเส้นทางที่มีความขัดแย้งกันเสมอ ถ้าคุณ<br />
มาเวลาเช้าหรือเย็นยํ่ำ บรรยากาศของถนนและสองข้างทางจะ<br />
ไม่มีทางเหมือนกัน ย้อนกลับไปในอดีต ถนนเจริญกรุงเป็นถนน<br />
สายแรกของกรุงเทพฯ ที่ใช้เทคนิคการสร้างแบบตะวันตก ถนน<br />
ที่ทอดยาวขยายตัวมาจากเขตวัง บริเวณเจริญกรุงสายต้นๆ จะ<br />
เป็นบ้านพักเจ้านายของบริษัทเอกชน โรงแรม ถ้าเลยมาถึงฝั่ง<br />
ถนนตกปลายสายจะเป็นแหล่งชุมชนของชาวบ้าน การนั่งรถเมล์<br />
สาย 1 ถนนตก–ท่าเตียน เป็นอีกหนึ่งวิธีลัดถ้าอยากรู้จักถนน<br />
เส้นนี้<br />
จากตลาดน้อย ปั่นจักรยานไปเรื่อยๆ จนถึงวัดราชบพิธฯ<br />
ที่นี่มีพระมหาเจดีย์เป็นแบบทรงกลมแปลกตา อินทีเรียด้านใน<br />
เป็นรูปแบบโกธิคสีทองคํากุฏิพระเป็นหินอ่อนที่สวยงามมาก<br />
ด้านหลังเป็นสุสานหลวง ต่อจากนั้นปั่นไปสวนสราญรมย์บางวัน<br />
วนข้ามไปสะพานพุทธ ซึ่งมีซีเคร็ตเพลสที่สวยงามรออยู่อีกฝั่ง<br />
แม่นํ้ำ นั่นคือ “อุทยานสมเด็จย่า” มีอาคารอนุรักษ์อดีตเรือนประทับ<br />
ของมเด็จพระศรีนครินทราบรมราชชนนีเส้นทางนี้ไป-กลับ รวม<br />
ระยะทาง 25 กิโลเมตร เป็นเส้นทางที่ปั่นทีไรก็มีความสุข<br />
มีคุณค่า และเพียงพอแล้วสําหรับวันหยุด<br />
ภาพ : รติวัฒน์-วรรณพร สุวรรณไตรย์<br />
ถนนเจริญกรุง<br />
ตำแหนงทาเรือ<br />
รานออน ล็อก หยุน<br />
ธนาคารไทยพาณิชย ตลาดนอย<br />
อาคารอนุรักษ บานเลขที่ 1<br />
ไปรษณียกลางบางรัก<br />
สถานีดับเพลิงบางรัก<br />
ทางดวนพิเศษศรีรัช<br />
หางสรรพสินคาโรบินสัน บางรัก<br />
แมน้ำเจาพระยา<br />
ราน โจกปรินซ บางรัก<br />
ถนนเจริญกรุง<br />
รถไฟฟา BTS สถานีสะพานตากสิน<br />
Charoen Krung Road is a path with conflicts. If you<br />
come here in the morning or in the evening, the atmospheres<br />
of the road and of the road sides are not the same. In<br />
the past, Charoen Krung Road was the first road in<br />
Bangkok constructed using western techniques. The road<br />
stretches from the palace area. The first section is full<br />
of the houses of private company leaders and hotels.<br />
The zone near the end of Thanon Tok road is a community<br />
area for villagers. If you would like to get to know this road,<br />
take the bus number 1 Thanon Tok – Tha Tian as a short cut.<br />
From Talad Noi, she usually bikes until she reaches<br />
Wat Ratchabopit. Here stood a great stupa with a peculiar<br />
round shape and a golden gothic interior. The monks’<br />
cubicles are made of beautiful marbles. In the back is<br />
the royal cemetery. After that, she bikes to Saranrom<br />
Park. Some days she goes roundabout to the Memorial<br />
Bridge where a secret and beautiful place awaits on the<br />
other side of the river: the Princess Mother Memorial Park.<br />
There is a historic building which used to be where the<br />
Princess Srinagarindra stayed.<br />
The roundtrip of this route is 20 kilometers. It’s the<br />
route that makes us happy each time we bike. It’s precious<br />
and is enough for holidays.<br />
ราน Ah Yat Abalone<br />
เอเชียทีค เดอะ ริเวอรฟรอนท<br />
ถนนเจริญกรุง<br />
ถนนจันทน<br />
ถนนสีลม<br />
ทางดวนพิเศษศรีรัช<br />
- 46 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
CUISINE<br />
TEXT : <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> TEAM<br />
THE CLASSIC<br />
CAFE & RESTAURANTS<br />
ตลอดสองข้างทางของถนนเจริญกรุง ไม่เพียง<br />
มีตึกเก่าเรียงรายมากมาย แต่ยังมีร้านเล็กๆ<br />
ลึกลับประทับใจ และนี่คือ 3 ร้านท้องถิ่นระดับ<br />
ตํานานที่เราอยากแนะนํา<br />
Along Charoen Krung Road, not only<br />
is there an array of old buildings, but there<br />
are also small stalls and restaurants that<br />
are mysterious and impressive. And these<br />
are the three legendary restaurants that we<br />
recommend.<br />
ภาพ : Dolnapa Ramintra<br />
อร่อยระดับตำ นาน ย่านเจริญกรุง<br />
โจ๊กปรินซ์ บางรัก<br />
ร้านโจ๊กเก่าแก่ที่อยู่กลางย่านบางรัก กลิ่น<br />
ข้าวที่ออกกลิ่นไหม้ติดหม้อนิดๆ คือเอกลักษณ์ที่<br />
หาตัวจับยาก หากซื้อกลับบ้านยังคงผูกถุงแบบ<br />
โบราณโดยใช้เชือกฟางพันรอบถุง หมูสับก้อนใหญ่<br />
ในโจ๊กยังคงเป็นหมูล้วน ต่างจากร้านโจ๊กยุคใหม่<br />
ที่นิยมใช้หมูเด้ง (หมูผสมแป้ง)<br />
Joke Prince, Bangrak<br />
This old stall serves rice porridges in<br />
the middle of the Bangrak district. The<br />
smoky flavour of the rice is a signature that<br />
is hard to replicate. If you get to-go orders,<br />
they still tie the bags in an old way using<br />
plastic rope. The jumbo ground pork balls<br />
in the congee are made of just pork which<br />
is different than modern rice porridge places<br />
that use a mix of pork and flour.<br />
* ตรงข้ามโรบินสันบางรัก เยื้องกับโรงแรมแชงกรีลา<br />
เปิดทุกวัน รอบเช้า 06.00-12.00 น. (หรือจนกว่าโจ๊กจะหมดหม้อ)<br />
รอบค่ำ 16.00-22.00 น.<br />
* Opposite to Robinson Bangrak, and almost opposite to<br />
Shangri-La. Open daily. Morning session 06.00 am - 12.00 pm<br />
(or until running out of the porridge) Night session: 04.00PM-10.00PM<br />
- 47 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
ออน ล็อก หยุ่น<br />
ชื่อร้านมาจากภาษาแต้จิ๋ว แปลว่า สวนสนุก<br />
เป็นร้านในตํานานที่อยู่คู่ถนนเจริญกรุงมากว่า<br />
80 ปี สืบทอดกันมาแล้ว 3 รุ่น เรายังได้เห็น<br />
บรรยากาศของอากง อาแปะมานั่งสังสรรค์ยามเช้า<br />
ในบรรยากาศแบบสภากาแฟ พร้อมเบรกฟาสต์<br />
แบบโบราณ ไข่ดาว กุนเชียงทอด ไส้กรอก แฮม<br />
ขนมปังสังขยา เฟรนช์โทสต์ กาแฟ นมเย็น<br />
ในอดีตร้านออน ล็อก หยุ่น ได้รับความนิยม<br />
ในหมู่คนดัง นักแสดง นักการเมือง ไปจนถึงคน<br />
ทั่วไปที่เดินทางมาดูหนังที่โรงหนังเฉลิมกรุง เป็น<br />
คาเฟ่ยุคต้นตํารับและเป็นหลักฐานแสดงถึง<br />
ความรุ่งเรืองของถนนเจริญกรุง (ในวันที่ทีมงาน<br />
มาเก็บภาพ ระหว่างที่เรากําลังสั่ง<br />
เฟรนช์โทสต์ภายในร้านก็ได้เห็น Line Man ซึ่งคือ<br />
บริการขนส่งอาหารเดลิเวอรี่ผ่านแอปพลิเคชั่น<br />
ยืนรอเฟรนช์โทสต์เหมือนเราเช่นกัน นี่ล่ะหลักฐาน<br />
สําคัญของความคลาสสิก)<br />
* ติดกับซอยเจริญกรุง 4 ใกล้ศาลาเฉลิมกรุง<br />
เปิดทุกวัน 05.30-16.00 น.<br />
ภาพ : Dolnapa Ramintra<br />
On Lok Yun<br />
The name comes from the Teochew<br />
dialect, meaning an amusement park. It’s a<br />
legendary place that has paired with Charoen<br />
Krung Road for over 80 years, handed down<br />
to its third generation of restaurant owners.<br />
We get to see the atmosphere where the<br />
elderly have their morning conversations<br />
like a community cafe, with traditional<br />
breakfast: sunny-side eggs, fried Chinese<br />
sausages, western sausages, hams, egg<br />
custard and breads, French toasts, coffee,<br />
and cold milk. In the past, On Lok Yun was<br />
very popular in the circle of celebrities,<br />
actors, politicians, and people who came to<br />
watch movies in Chalermkrung Theatre. It<br />
is a pioneer cafe and is the evidence of the<br />
rise of Charoen Krung Road. (On the day<br />
that Team came for photo shooting,<br />
while we were ordering French toasts inside<br />
the restaurant, we saw a Line Man it’s mean<br />
a delivery service using a mobile application<br />
waiting for the French toasts as well. This is<br />
an important proof of the classic demand.)<br />
* Adjacent to Soi Charoen Krung 4, near Sala Chalermkrung<br />
Royal Theatre. Open daily 05.30am-04.00pm<br />
- 48 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
Ah Yat Abalone<br />
ภัตตาคารจีนตํารับกวางตุ้งที่จะทําให้คุณ<br />
รู้สึกเหมือนนั่งอยู่กลางเกาะฮ่องกง ท่ามกลางคุณ<br />
ลุงคุณป้า คุณตาคุณยาย ที่ยังคงแวะเวียนมา<br />
ล้อมวงติ่มซําในบรรยากาศที่คุ้นเคย รังสรรค์<br />
ความอร่อยโดยเชฟมิชลินสตาร์ มิสเตอร์ หยาง<br />
คุน ยัท ที่นี่ขึ้นชื่อเรื่องหอยเป๋าฮื้อ ตามชื่อร้านที่<br />
แปลว่า เป๋าฮื้อของอายัท ซึ่งเป็นจานเด่นของที่นี่<br />
เมื่อเราปั่นจักรยานกลับมายังจุดเริ่มต้น เราจะ<br />
แวะที่ร้านนี้เสมอ<br />
* ชั้น 2 โรงแรมรามาดา พลาซ่า แม่น้ำ ซอยเจริญกรุง 72/4<br />
เปิดทุกวัน รอบเช้า 11.00-14.30 น. (เมนูติ่มซ ำลด 50 %<br />
ช่วงกลางวัน ยกเว้นวันอาทิตย์) และช่วงเย็น 18.00–22.30 น.<br />
สำรองที่นั่ง โทร. 0-2688-1000<br />
ภาพ : Dolnapa Ramintra<br />
Ah Yat Abalone<br />
A Cantonese Chinese restaurant that<br />
will make you feel like you are in the middle<br />
of Hong Kong Island among the uncles,<br />
aunts, grandpas and grandmas who still join<br />
the dim sum circle in this familiar atmosphere.<br />
Serving the deliciousness is Michelin Star<br />
Chef - Mr. Yeung Koon Yat. This place is famous<br />
for it’s abalone, just like the restaurant name<br />
which translates to Ah Yat’s abalone, the<br />
signature dish. Whenever we bikes back to<br />
the beginning, we always stop here.<br />
* Second floor, Ramada Plaza Bangkok Menam Riverside, Soi<br />
Charoen Krung 72/4. Open daily. Lunch: 11.00am - 02.30pm<br />
(Dim Sum menu is 50 % off during lunch time, except on<br />
Sunday). Dinner 06.00pm – 10.30pm For reservation, call 0-2688-1000<br />
- 49 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
TEXT : <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> TEAM<br />
ARTS<br />
THE STATE OF IMPERMANENCE 15<br />
สภาวะแห่งความไม่เที่ยง<br />
จากการประกวดภาพพิมพ์นานาชาติ The<br />
1 st TKO International Mini Print Exhibition<br />
2016 จัดแสดงในประเทศญี่ปุ่น 3 แห่ง ได้แก่<br />
B-Gallery เมืองโตเกียว (26 กรกฎาคม-14<br />
สิงหาคม 2559) Art Zone Kaguraoka เมืองเกียวโต<br />
(26 สิงหาคม-4 กันยายน 2559) และ Gallery<br />
Irohani เมืองโอซากา (9-21 กันยายน 2559) โดย<br />
การประกวดนี้มีจํานวนผลงานภาพพิมพ์ที่ส่งเข้า<br />
ประกวด 599 ชิ้น จากศิลปินภาพพิมพ์ 330 คน<br />
ใน 43 ประเทศทั่วโลก<br />
ผลงานภาพพิมพ์ชื่อ The State of Impermanence<br />
15 เทคนิค Silk Screen ของศิลปินภาพ<br />
พิมพ์ชาวไทย ผศ.ธำรงศักดิ์ นิ่มอนุสสรณ์กุล<br />
อาจารย์ประจําคณะเทคโนโลยีสารสนเทศและ<br />
การสื่อสาร มหาวิทยาลัยศิลปากร สามารถคว้า<br />
รางวัล Toshiya Takahama Prize ไปครอง<br />
จากประสบการณ์ในการนั่งวิปัสสนา<br />
ที่นั่งสังเกตความรู้สึกต่างๆ<br />
ทำให้เข้าใจถึงสภาพความไม่เที่ยง<br />
ของกายและจิต<br />
อันเป็นสัจธรรมของสรรพสิ่ง<br />
คือ เมื่อเกิดขึ้นแล้วย่อมต้องดับไป<br />
จึงนำประสบการณ์นี้<br />
มาถ่ายทอดสู่ผลงานศิลปะ<br />
ศิลปินภาพพิมพ์แนวนามธรรมตามหลัก<br />
พุทธปรัชญา ผู้ผ่านการทํางานภาพพิมพ์มากว่า<br />
20 ปี ผ่านเวทีแสดงศิลปะระดับประเทศและ<br />
นานาชาติมากว่า 80 งาน ได้รับรางวัลระดับชาติ<br />
10 รางวัลและรางวัลระดับนานาชาติ3 รางวัล ได้<br />
เล่าถึงประสบการณ์การทํางานผลงานชุด The<br />
State of Impermanence Series นี้ ว่า<br />
“จากประสบการณ์ในการนั่งวิปัสสนา ที่นั่ง<br />
สังเกตความรู้สึกต่างๆ ทําให้เข้าใจถึงสภาพความ<br />
ไม่เที่ยงของกายและจิต อันเป็นสัจธรรมของ<br />
สรรพสิ่ง คือ เมื่อเกิดขึ้นแล้วย่อมต้องดับไป จึงนํา<br />
ประสบการณ์นี้มาถ่ายทอดสู่ผลงานศิลปะ โดย<br />
แสดงออกผ่านการใช้สี รูปทรง และจัดวางองค์<br />
ประกอบที่แตกต่างกันไปในแต่ละชิ้นงาน บาง<br />
งานจัดวางองค์ประกอบรูปทรงเดียวกัน แต่นํ้ำ<br />
หนักสีต่างกัน บางงานโครงสร้างเป็นช่อง มีรูป<br />
ทรงของสีที่มีขนาดต่างกันไป มีการทับซ้อนของ<br />
ชั้นสี เล็ก ใหญ่ ต่างกันไป”<br />
รางวัล Toshiya Takahama Prize เป็น<br />
รางวัลที่มีความพิเศษประการหนึ่ง คือ เป็นรางวัล<br />
ที่กรรมการแต่ละคนจะคัดเลือกผลงานที่ตนชื่น<br />
ชอบมากที่สุดจํานวน 1 ชิ้นมารับรางวัล และชื่อ<br />
รางวัลจะเป็นชื่อของกรรมการคนนั้น ดังนั้น<br />
รางวัลนี้จึงมี 4 รางวัลโดยมีชื่อรางวัลไม่ซํ้ำกัน<br />
ตามชื่อคณะกรรมการ ที่มีจํานวน 4 ท่าน<br />
The 1 st TKO International Mini Print<br />
Exhibition, an international printmaking<br />
competition, was showcased in Japan at<br />
3 locations: B-Gallery in Tokyo (July 26 –<br />
August 14, 2016), Art Zone Kaguraoka in<br />
Kyoto (August 26 – September 4, 2016),<br />
and Gallery Irohani in Osaka (Sep 9 – Sep<br />
21, 2016). In this competition, there were<br />
599 prints from 330 printmaking artists in<br />
43 countries around the world.<br />
The print titled “The State of Impermanence<br />
15” uses silkscreen technique<br />
from Thai printmaking artist Assistant<br />
Professor Thamrongsak Nimanussornkul,<br />
a lecturer from Faculty of Information and<br />
Communications Technology at Silpakorn<br />
University, won the Toshiya Takahama Prize.<br />
This Bhuddist Philosophy-based abstract<br />
printmaking artist, who has extensive<br />
experience in printmaking for more than 20<br />
years, has gone to more than 80 national<br />
and international art exhibition venues, and<br />
has won 10 national awards and 3 international<br />
prizes. He shares his experience<br />
during the creation of this work, The “State<br />
of Impermanence” Series.<br />
“From my experience in meditation,<br />
I observe various feelings and that makes<br />
me understand the impermanence of<br />
the physical and mental states, which is<br />
the truth about everything: the cycle of<br />
birth and death. Therefore, I bring that<br />
experience and express it in the art work<br />
through the variation in the use of color,<br />
shape, and composition for each piece of<br />
work. Some pieces of work have the same<br />
compositions and shapes, but the hue of<br />
the color is different. Some works have<br />
structured frames with different sizes of<br />
color shapes. There are overlays of color;<br />
some big and some small.”<br />
The Toshiya Takahama Prize is unique<br />
in that the prize is awarded to the one art<br />
work piece that is a judge’s favorite, with<br />
the prize being named after the judge.<br />
Consequently, there are 4 prizes, one for<br />
each of the 4 judges.<br />
- 50 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
MUSIC<br />
ธนพลพจน์ โรจน์ณัฐกุล<br />
(see CONTRIBUTORS PAGE)<br />
C14<br />
Feels Like Home<br />
เพลงที่ผมฟังแล้วคิดถึงบ้าน<br />
1<br />
3<br />
สำหรับผม<br />
‘บ้าน’ ไม่ได้หมายถึงสถานที่ครับ<br />
แต่มันคือความสุข<br />
ที่ผมได้อยู่กับคนที่ผมรักต่างหาก<br />
2<br />
สถาปนิกรุ่นใหม่จากกลุ่ม Young Architect ที่รวมตัวกันภายใต้บริษัท Integrated Field หรือ IF ที่เน้นสร้างสรรค์ผลงานจากการตั้งคําถามผ่านเรื่องราวรอบตัว ด้วยความเชื่อที่ว่า การตั้งคําถาม<br />
สําคัญกว่าคําตอบ แต่ครั้งนี้ คุณท๊อป-ธนพลพจน์ โรจน์ณัฐกุล เลิกตั้งคําถามชั่วคราว หันมาหาคําตอบบ้าง เมื่อเราขอให้เขาเลือก 3 เพลงในเพลย์ลิสต์ที่ฟังทีไร รู้สึกคิดถึง “บ้าน”<br />
An architect of new generations from the group “Young Architect” which gathered together under Integrated Field Co., Ltd., Mr. Top-Thanapolpoj Rochnattakul focuses on<br />
creating works firstly by asking questions about the stories around us with the belief that asking questions are more important than the answers. However, this time, he temporarily<br />
stops asking questions and turns to finding answers as we ask him to select 3 songs from his collection that make him think of “Home”.<br />
1. Be Thankful for What You’ve got<br />
by William DeVaughn<br />
ครั้งแรกที่ได้ยินเพลงนี้ผมอยู่กับผู้หญิงคนหนึ่งบนรถของเธอ<br />
ใช่ครับผมเมา เธอเลยขับรถมาส่งที่บ้าน ผมจําได้แค่ว่าผมประหม่า<br />
เหลือเกิน พอได้ยินเพลงนี้ดังขึ้นมา ผมทําอะไรไม่ถูก ได้แต่พูด<br />
ออกไปว่า “เพลงอะไรน่ะ เพราะมาก”<br />
พอตื่นเช้าขึ้นมาผมลืมไปแล้วว่า เมื่อคืนผมบอกเธอว่าผม<br />
ชอบเพลงนี้ ไม่รู้อะไรดลใจให้เธอส่งลิงค์เพลงนี้มาก่อนที่เราจะ<br />
จบบทสนทนาใน messenger พร้อมกับข้อความสุดท้ายที่เธอ<br />
พิมพ์ทิ้งเอาไว้ว่า “ลองเอาไปฟังตอนไม่เมานะ ว่ายังจะเพราะอยู่<br />
หรือเปล่า”<br />
หลังจากวันนั้น ผมจะชอบเปิดเพลงนี้ฟังทุกครั้งเวลาที่เธอ<br />
มาส่งผม<br />
When I first heard this song, I was with a woman<br />
in her car. Yes, I was drunk, so she dropped me off at<br />
home. I could only remember that I was so nervous that<br />
when this song was over, I didn’t know what to do but<br />
say “What song is this? It’s so beautiful.”<br />
The next morning I already forgot that the night<br />
before I told her I like the song. I’m not sure what made<br />
her decide to send me a link to it before we ended a<br />
conversation in chat messenger. The last message she<br />
typed was “Try to listen to this when you are not drunk<br />
and see if you still think it is melodious.”<br />
And from that day onward, I like to listen to this<br />
song every time she drops me off.<br />
2. I Can’t Go for That (No Can Do)<br />
by Daryl Hall and John Oates<br />
จริงๆ แล้วเพลงนี้เคยผ่านหูผมมาหลายรอบ มารู้ตัวอีกทีว่า<br />
ชอบเข้าแล้วก็ตอนนั่งรถไปงาน Wonderfruit กับเพื่อนสนิท<br />
คนหนึ่ง มันเปิดเพลงนี้แล้วโยกหัวไปมาโยกหัวอาจไม่ใช่เรื่องแปลก<br />
แต่ที่แปลกคือ มันยอมไม่จับพวงมาลัย! หลังจากวันนั้น เวลาผม<br />
อยากโยกหัวแล้วไม่สนใจอะไร ผมมักจะเปิดเพลงนี้ฟัง<br />
Actually this song is very familiar to me. I realized<br />
that I like it while riding in a car with one of my close<br />
friends to the Wonderfruit festival. He turned on this<br />
song and his head rocked back and forth. Rocking one’s<br />
head might not be strange, but the odd part was that<br />
he let go of the steering wheel! After that day, whenever<br />
I want to rock out and shut myself off from everything,<br />
I often listen to this song.<br />
3. Take Me Home, Country Roads<br />
by John Denver<br />
มีอยู่ปีหนึ่งครอบครัวเราขับรถไปเที่ยวต่างจังหวัด ขากลับ<br />
คุณพ่อผมเป็นคนขับรถพาทุกคนกลับบ้าน ผมจําได้รางๆ ว่า<br />
พระอาทิตย์กําลังจะตกแล้ว แต่เรายังหลงทางกันอยู่ (สมัยนั้น<br />
ยังไม่มี Google map) อยู่ดีๆ เพลงนี้ก็ดังขึ้นผ่านวิทยุ ท่อนนั้น<br />
ของเพลงร้องว่า...Country roads take me homeeeeee...แล้ว<br />
ทันใดนั ้นเองป้ายสีเขียวบนทางหลวงที่เขียนว่า “กรุงเทพฯ” ก็<br />
ปรากฏขึ้น ใช่ครับ เราทุกคนในรถอดอมยิ้มไม่ได้ว่าอะไรจะ<br />
บังเอิญปานนั้น ทุกครั้งเวลาที่ผมหลงทางตอนท้องฟ้ากําลังเป็น<br />
สีอมส้ม เพลงนี้จะลอยขึ้นมาในหัวผมทันที<br />
There was a year that my family travelled to the<br />
countryside. On the way back, my dad was the driver. I<br />
vaguely recalled that it was almost sun set, but we were<br />
still lost (during that time Google Map didn’t yet exist).<br />
Then suddenly this song came up on the radio, with that<br />
verse … Country roads take me homeeeeee…. Just then<br />
the green sign on the highway saying “Bangkok”<br />
appeared. Yes, all of us in the car couldn’t help but smile.<br />
How coincidental! Every time that I get lost when the<br />
sky is turning orange, this song will come on in my head<br />
immediately.<br />
เลือกมาถึงเพลงสุดท้าย ผมเพิ่งรู้ตัวว่า ยังไม่ได้พูดถึงเพลง<br />
ที่ผมฟังที่บ้านเลย อาจเป็นเพราะคําถามถามว่า เพลงไหนบ้าง<br />
ที่ผมฟังแล้วคิดถึงบ้าน<br />
ผมนึกถึงนิยามคําว่า “บ้าน” ว่าคืออะไร สําหรับผม “บ้าน”<br />
ไม่ได้หมายถึงสถานที่ครับ แต่มันคือความสุขที่ผมได้อยู่กับคน<br />
ที่ผมรักต่างหาก<br />
While selecting the last song, I just realize that I<br />
haven’t talked about music I listen to at home, which<br />
may be due to the question asking which songs make<br />
me think of home.<br />
Thinking of the definition of “home”, for me “home”<br />
doesn’t mean a place, but it is the happiness that I can<br />
be with someone I love.<br />
- 51 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
FILM<br />
CONNECTING DOTS<br />
(the purpose of life)<br />
ลากเส้นต่อจุด (หมายของชีวิต)<br />
ความรักในภาพยนตร์ของ คุณบี-อมตะ หลูไพบูลย์สถาปนิกหนึ่งในสองผู้ก่อตั้งบริษัท Department of ARCHITECTURE<br />
เจ้าของบุคลิกคล่องแคล่ว พลังสร้างสรรค์ล้นเหลือ แปลกแตกต่างจากคนอื่นตรงที่ไม่ได้เริ่มต้นจากการต้องมนต์ภาพเคลื่อนไหว<br />
ในโลกเซลลูลอยด์ หากแต่ก่อตัวขึ้นจากความหลงใหลในการวาดรูปเพื่อลงคอลัมน์ Art Club ใน Starpics นิตยสารภาพยนตร์<br />
ชื่อดังสมัยนั้น<br />
“ตอนมัธยมชอบซื้อนิตยสาร Starpics มาอ่านที่บ้าน หลักๆ คือติดตามคอลัมน์วาดรูปท้ายเล่ม แล้วก็ค่อยๆ เริ่มอ่านคอลัมน์<br />
วิจารณ์หนัง ในเล่ม จนในที่สุดก็ติดคอลัมน์หนังเข้าจริงๆ ทําให้ เวลาดูหนังแล้วสังเกตเยอะ คิดเยอะ รู้สึกเยอะกว่าความสนุกของ<br />
เนื้อเรื่อง นับเวลาที่รักการดูหนังจริงๆ จังๆ ก็กว่า 30 ปีแล้ว”<br />
นอกจากจะชอบดูหนังแล้ว คุณบีเล่าว่าหนังยังช่วยสร้างแรงบันดาลใจในการทํางานและการใช้ชีวิตให้กับเขาอีกด้วย มาดู<br />
กันว่ามีหนังเรื่องไหนบ้างที่เขาตั้งใจหยิบมาแนะนําให้กับคุณผู้อ่าน (รวมถึงสถาปนิกรุ่นน้องๆ ในครั้งนี้)<br />
The love of movies in Khun Bee – Amata Lupaiboon , architect and co-founder of the Department of ARCHITECTURE<br />
Co., Ltd., who possess a vivid and powerfully creative character, is different than others in that his love doesn’t<br />
begin with the charm of animation in the celluloid world. Instead, it was formed out of his passion of drawing for<br />
submission to a column called “Art Club” in Starpics, a famous movie magazine in the old days.<br />
“While in a secondary school, I liked to buy Starpics to read at home. Mainly I followed a column about drawing<br />
at the end of the book. Then I started reading columns inside regarding movie reviews. Eventually I became really<br />
addicted to those columns and that made me be very observant when watching movies. I think a lot, I feel a lot<br />
more than just the fun of the story. And so for more than 30 years I have been a serious movie watcher.”<br />
In addition to the joy of watching movies, Khun Bee said movies are the inspiration for work and living to him.<br />
Let’s see which movies he carefully picks as a recommendation to you readers (including junior architects in this case).<br />
ภาพ : www.wikipedia.org<br />
การดูภาพยนตร์ให้อะไรหลายๆ อย่างกับชีวิต<br />
ให้เวลาสั้นๆ ที่นำเรา<br />
หลุดออกจากสิ่งที่คิดอยู่ในหัวตลอดเวลา<br />
บางทีจุดประกายให้เห็นถึง<br />
visual หรือ space ที่น่าสนใจ<br />
ที่อาจนำมาต่อยอดในงาน หรือบางทีให้กำลังใจ<br />
ให้การยืนยันว่าสิ่งที่ทำอยู่นี้ มาถูกทางแล้ว<br />
Twenty Feet from Stardom (2013)<br />
ภาพ : www.collider.com<br />
“หนังสารคดีอเมริกันที่เปิดเผยเบื้องหลังชีวิตนักร้องแบ็กอัพ<br />
แม้ว่าจะร้องเพลงระดับเทพแค่ไหน ก็เป็นได้แค่เงาเสียงของวง<br />
ดนตรีหรือนักร้องใหญ่ๆ พวกเขารู้ว่าจะทําได้ดีแค่ไหนก็ไม่ได้ออก<br />
มาอยู่เบื้องหน้า แต่พวกเขาก็ไม่หยุดที่จะร้องเพลง ผมดูเรื่องนี้แล้ว<br />
รู้สึกประทับใจมาก เพราะคนเรานี่หากรักจะทําอะไรแล้ว ไม่ว่าจะ<br />
เป็นการร้องเพลงหรือการออกแบบ จะต้องมุ่งมั่นทําไปและพัฒนา<br />
ตนเองไปเรื่อยๆ โดยที่ชื่อเสียงไม่ใช่สิ่งสําคัญ เหมือนประโยคใน<br />
หนังของ ลิซา ฟิชเชอร์ หนึ่งในนักร้องแบ็กอัพในเรื่องที่ว่า “Some<br />
people will do anything to be famous. I just wanted to sing.”<br />
เกร็ดหนัง : หนังเรื่องนี้คำว้ารางวัลออสการ์สารคำดียอดเยี่ยม ปี 2014<br />
“This American documentary film reveals the behindthe-scenes<br />
life of backup vocalists who, no matter how<br />
good their singing skill, are only the vocal shadow of big<br />
bands or of famous singers. Even though they know they<br />
are not getting the spot light regardless of how great their<br />
performances are, that won’t stop them from singing. After<br />
I watched this, I was very impressed; because if we love<br />
to do something, whether sing or design, we must strive<br />
for the best and continue improving ourselves. Fame is<br />
not the important thing. It’s like the quote by Lisa Fischer,<br />
a back-up singer in this movie, “Some people will do<br />
anything to be famous. I just wanted to sing.”<br />
Movie tip : This movie won 2014 Best Documentary Film Award.<br />
- 52 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
อมตะ หลูไพบูลย์<br />
(see CONTRIBUTORS PAGE)<br />
C15<br />
Jiro Dream of Sushi (2011)<br />
ภาพ : www.imdb.com ภาพ :www.rottentomatoes.com<br />
Field of Dreams (1989)<br />
“หนังเรื่องนี้มีQuote ที่ผมเชื่อ และขอยืมมา Quote ต่อบ่อยๆ<br />
คือ If you build it, they will come. พระเอกในเรื่องที่เล่นโดย<br />
เควิน คอสต์เนอร์ สร้างสนามเบสบอลกลางทุ่งข้าวโพดในรัฐ<br />
ไอโอวา ตอนแรกใครๆ ก็หาว่าบ้า แต่เมื่อสร้างแล้วก็มีคน<br />
มาเยือนจากทั่วทุกสารทิศ ผมคิดจริงๆ ว่าหากคุณสร้างงาน<br />
สถาปัตยกรรมที่ดี จะมีคนมาใช้ มาชื่นชม ถึงแม้ว่าอาจจะไม่ได้<br />
อยู่ในโลเคชั่นที่ดีที่สุดก็ตาม ผมมั ่นใจว่าคุณภาพของ<br />
สถาปัตยกรรมดึงคนได้จริงๆ”<br />
“This movie has quotes that I believe in and I<br />
frequently borrow this quotation: “If you build it, they will<br />
come.” The character played by Kevin Costner, has built a<br />
baseball field in the middle of a corn field in Iowa. At the<br />
beginning, everyone thinks this is crazy. However, after it<br />
is built, the field draws in people from all over the place.<br />
So I really believe that if you create a fine architectural<br />
work, people will come to use it and to admire it. Even<br />
if it may not be in the best location, I am confident that<br />
the quality of the architecture is a real magnet.”<br />
ภาพ : www.imdb.com<br />
ภาพ :www.rottentomatoes.com<br />
นําไปสู่การถูกยกย่องในอาชีพ” หรือ “ผมพยายามที่จะทําให้ได้<br />
ดีขึ้นๆ จะปีนขึ้นไปสูงขึ้นเรื่อยๆ ตั้งใจอยากไปให้ถึงยอด แต่ไม่มี<br />
ใครรู้หรอกว่ายอดนั่นมันอยู่ที่ไหน”<br />
This documentary film brings us to know 85-year-old<br />
uncle Jiro Ono, the owner of a small and simple 10-seat<br />
sushi restaurant that is considered the best in the world.<br />
Almost all of his words in the movie are touching and<br />
สตีฟ จ็อบส์ เคยกล่าวไว้ว่า ความสําเร็จในชีวิตมัก<br />
มาจากการ “เชื่อมโยงจุด” ต่างๆ เหล่านั้นเข้าด้วยกัน แล้ว<br />
สามารถสร้างสรรค์สิ่งที่มีคุณค่าขึ้นมาได้สําเร็จ เช่นเดียว<br />
กับชีวิตของ ชายหนุ่มผู้นี้ที่เริ่มต้นจากความสุขในการ<br />
วาดเส้นต่อจุด ตั้งใจและแน่วแน่ในทางเลือกของตนเอง<br />
จนกลายเป็นสถาปนิกที่ประสบความสําเร็จอย่างเช่น<br />
ทุกวันนี้<br />
Steve Jobs once said success in life often<br />
“หนังสารคดีที่ทําให้เราได้รู้จักคุณลุงจิโระ โอโนะ วัย 85 ปี<br />
เจ้าของร้านซูชิขนาดเล็กแค่ 10 ที่นั่งและไม่หรูหราอะไร แต่ได้<br />
รับการยกย่องว่าดีที่สุดในโลก คําพูดของคุณลุงในหนังเรื่องนี้<br />
แทบทุกคํากินใจและ inspiring อย่างที่สุด เช่น “เมื่อเราได้ตัดสิน<br />
ใจเลือกอาชีพอะไรแล้ว เราต้องทุ่มเทกับงาน รักงาน ไม่บ่นอะไร<br />
จะต้องให้ทั้งชีวิตของเราเพื่อพัฒนาทักษะและความสามารถ<br />
นี่แหละคือความลับของการประสบความสําเร็จ นี่คือกุญแจที่<br />
utmost inspiring. For example, “When we have chosen a<br />
career already, we have to dedicate ourselves to work,<br />
love it, and don’t complain anything. We shall give our<br />
whole life to develop it’s skills and abilities, and this is<br />
the secret of success. This is the key to being highly<br />
regarded in the profession.” Or this example “I try to get<br />
better and better and will climb higher and higher to the<br />
top though nobody really knows exactly where that is.”<br />
comes from “connecting dots” together and create<br />
something of value successfully. This is similar to the<br />
this man’s journey that begins from the happiness<br />
of drawing lines connecting dots, being determined<br />
and focused in selecting his own path, till the day<br />
he has become a successful architect.<br />
- 53 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
TEXT : <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> TEAM<br />
BOOK<br />
หนังสือออกแบบทางสถาปัตยกรรม<br />
THE EXISTENCE OF<br />
ARCHITECTURAL DESIGN BOOKS<br />
นับตั้งแต่โลกใช้ตัวอักษรในการส่งต่อข้อมูล การบันทึก<br />
ความรู้ยังเป็นเรื่องของอํานาจเฉพาะกลุ่ม การครอบครองต้อง<br />
ผ่านการคัดลอกเล่มต่อเล่ม แต่เมื่อระบบพิมพ์เริ่มนํามาใช้<br />
มนุษย์ก็เริ่มที่จะเท่าเทียมกัน ความรู้กลายเป็นของทุกคน<br />
หมวดออกแบบเป็นเรื่องเฉพาะกลุ่ม ในอดีตนั้นมีรูปแบบที่<br />
เต็มไปด้วยตัวอักษร เข้มข้นไปด้วยเนื้อหาวิชาการ หรืออันที่จริง<br />
ควรเรียกว่าตํารา ที่แบกความหมายเชิงความรู้มากกว่าอ่านเอา<br />
เพลิน อาจไม่มีคําแนะนําที่เหมาะสมกับหนังสือที่ดีที่สุด การ<br />
เลือกอ่านจึงเป็นเรื่องที่สอดคล้องกับแต่ละบุคคลไป<br />
หมวดวารสารโลกตะวันตกอย่าง EL Croquis, The Architecture<br />
Review, Architectural Record, ABITARE, I’ARCH,<br />
TOPOS, OFARCH, I’ARCH, domus, Wallpaper* ฯลฯ เป็น<br />
หัวหอกที่คอหนังสือคุ้นเคยในหลายปีที่ผ่านมา<br />
หมวดหนังสือแนวบทความ วิวาทะ ทัศนะ และทฤษฎี ซึ่ง<br />
มักเขียนโดยนักวิชาการ และตัวสถาปนิกเอง เช่น THINKING<br />
ARCHITECTURE, ATMOSPHERES โดย Peter Zumthor กลุ่ม<br />
หนังสือ Talks (Conversations) with Students ของเหล่าตํานาน<br />
อย่าง Le Corbusier, Louis I. Khan, Rem Koolhaas หรือ<br />
Complexity and Contradiction in Architecture โดย Robert<br />
Venturi ฯลฯ ก็เป็นกลุ่มที่มีแฟนคลับเฉพาะไว้คอยตามเก็บ<br />
สะสม<br />
หมวดวารสารฝั่งเอเชียนั้นมาทีหลัง รายชื่ออย่าง GA, AU,<br />
JA, C<strong>ASA</strong> BRUTUS, PROCESS, DI, la china, C3, iSh, art4D<br />
ก็ทําหน้าที่คลื่นลูกใหม่ที่ประคองวงการออกแบบไว้ได้อย่างดี<br />
รวมถึงพวกหนังสือแนวรวมผลงานของสถาปนิกดังแถบนี้อย่าง<br />
SAANA, Sou Fujimoto, Tadao Undo, Kengo Kuma, Toyo<br />
Ito, Junya Ishigami, BAWA, Ma Yangsong, A49, WOHA<br />
etc ก็ขยันออกหนังสือของตัวเองอย่างคึกคักให้แฟนๆ ติดตาม<br />
กันอย่างสมํ่ำเสมอ<br />
หนังสือทําหน้าที่แบกความหมายความเข้าใจหลายระดับ<br />
มานับพันปีปัจจุบันดูเหมือนว่าต้องแบกความถดถอยของความ<br />
นิยมเพิ่มไปอีกอย่าง การพัฒนารูปแบบที่จําเป็นต่อการปรับตัว<br />
เลยกลายเป็นเรื่องที่น่าสนใจในลําดับถัดมา การเดินทางของ<br />
หนังสือระดับ 2,000-3,000 ปี คงไม่ได้จบกันง่ายๆ และยังคง<br />
น่าติดตามต่อไป<br />
Since characters have been used to pass on information,<br />
the recording of knowledge has been the power<br />
of certain groups of people. This possession of power<br />
could only be done by copying: volume by volume.<br />
However, when the printing press was invented,<br />
people became more equal. Knowledge can belong to<br />
anyone.<br />
The topic of design is a niche. In the past, the format<br />
for this category was full of letters and rich academic<br />
content. Therefore, most publications should actually be<br />
considered textbooks because it is meant for technical<br />
knowledge rather than for pleasure. There may not be a<br />
suitable recommendation on the best books. The selections<br />
for a reading list depend on each individual.<br />
For western magazines such as EL Croquis, The<br />
Architecture Review, Architectural Record, ABITARE,<br />
I’ARCH, TOPOS, OFARCH, I’ARCH, domus, Wallpaper*,<br />
these are the leaders that book fans have been familiar<br />
with for the past several years.<br />
For the book style that focuses on articles, debates,<br />
opinions, and theories, these are usually written by<br />
academians and architects themselves. Example titles<br />
include THINKING ARCHITECTURE and ATMOSPHERES by<br />
Peter Zumthor, the book group Talks (Conversations) with<br />
Students by the legendary Le Corbusier, Louis I. Khan,<br />
and Rem Koolhaas, or Complexity and Contradiction in<br />
Architecture by Robert Venturi. These books are collected<br />
by a special fan club.<br />
- 54 -<br />
Asian journals come later and a list includes GA, AU,<br />
JA, C<strong>ASA</strong> BRUTUS, PROCESS, DI, la china, C3, iSh, art4D.<br />
They are the new wave that supports the design business<br />
very well. In addition, there are books that showcase<br />
the works by famous architects in this zone like SAANA,<br />
Sou Fujimoto, Tadao Undo, Kengo Kuma, Toyo Ito, Junya<br />
Ishigami, BAWA, Ma Yangsong, A49, and WOHA, who<br />
regularly release their own books for fans.<br />
Books serve as a way to carry meanings and understanding<br />
for thousands of years. Now, it has to bear the<br />
fact that books have become less popular. The change<br />
of book format is necessary for adaptation, and is an<br />
interesting subject. The journey of books has been 2,000-<br />
3,000 years, so it won’t be ending easily. To be continued.<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
HOW TO<br />
TEXT : <strong>ASA</strong> <strong>CREW</strong> TEAM<br />
ภาพ : www.google.com<br />
WHAT LIES BENEATH THAT WATER BASIN?<br />
ฉบับนี้ว่าด้วยเรื่องของบ้านบ้านที่คนไทยประทับใจมาตลอด<br />
คือ “บ้านผีปอบ” ที่ประทับใจไม่ใช่ตัวบ้าน แต่เป็นโอ่งหน้าบ้าน<br />
โอ่ง คือภาชนะเก็บนํ้ำที่อยู่คู่กับบ้านคนไทยมาตั้งแต่สมัย<br />
โบราณ มีลักษณะเช่นเดียวกับภาชนะเก็บนํ้ำของชนชาติอื่นๆ<br />
คือเป็นภาชนะดินเผาทรงกลม แม้ในปัจจุบันโอ่งจะได้รับการ<br />
พัฒนาไปจากเดิมเป็นปั๊มนํ้ำ หรือถังเก็บนํ้ำ แต่ยังคงคุณประโยชน์<br />
ดั้งเดิมไว้คือการเก็บนํ้ำ จะต่างกันเพียงวัสดุซึ่งมีคุณสมบัติต่าง<br />
กันไปทั้งราคาและความทนทาน<br />
ส่วนโอ่งที่เห็นกันในภาพยนตร์บ้านผีปอบ ซึ่งตัวละครมักใช้<br />
อาศัยเป็นที่หลบผีปอบ ความสนุกเกิดจากไอเดียที่ว่าคนหลาย<br />
สิบคนสามารถหนีลงไปซ่อนในโอ่งเล็กๆ ได้อย่างไร<br />
แท้จริงแล้วด้านล่างนั้นเชื่อมต่อกับหลุมหลบภัยนั่นเอง<br />
…แม่เจ้า<br />
โอ่งนั้นสำ คัญไฉน?<br />
ถังเก็บน้ำสแตนเลส<br />
ตั้งบนดิน<br />
ถังเก็บน้ำแบบพลาสติก<br />
ฝังใต้ดิน<br />
ถังเก็บน้ำแบบ<br />
ไฟเบอร์กลาส<br />
ถังเก็บน้ำสแตนเลสตั้งบนดิน<br />
ข้อดี - สะอาดดูแลง่าย แข็งแรงอายุยืนยาว ทนต่อการกัดกร่อน<br />
ได้ดี ไม่เกิดตะไคร่ภายใน<br />
ข้อเสีย - ไม่ควรใช้กับน้ำกร่อยหรือน้ำบาดาล เพราะจะเป็นสนิม<br />
ราคาสูงกว่าวัสดุอื่น รูปแบบให้เลือกน้อย<br />
ถังเก็บน้ำพลาสติกฝังใต้ดิน<br />
ข้อดี - ไม่เป็นสนิม บรรจุน้ ำได้หลายชนิด ราคาไม่แพง มีให้เลือก<br />
มากมายหลายขนาดและหลายวัสดุ บางรุ่นใส่สารก ำจัด<br />
แบคทีเรีย<br />
ข้อเสีย - มีโอกาสเกิดตะไคร่ภายในเพราะแสงผ่านได้ สีซีดเมื่อใช้<br />
ไปนานๆ แตกร้าวง่าย<br />
ถังเก็บน้ำแบบไฟเบอร์กลาส<br />
ข้อดี - แข็งแรงทนทาน ยืดหยุ่นสูง รับแรงได้ดี มีทั้งแบบวาง<br />
บนดินและฝัง นิยมใช้เป็นบิ๊กแท็งค์<br />
ข้อเสีย - ใช้งานกลางแจ้งอาจท ำให้กรอบร้าวได้ ท ำความสะอาดยาก<br />
อาจมีกลิ่นของเรซิ่น<br />
This issue is all about “House”. The house<br />
that Thai people are always impressed in is “Baan Phi<br />
Porb” or “House of the Dead”, however the aspect that is<br />
impressive is not the actual house, but the water basin<br />
in front of the house.<br />
The water basin is a traditional Thai household<br />
water storage container formed from round pottery, which<br />
is similar to those used in other countries. Today, even<br />
though the water basin has transformed into a water<br />
pump or a holding tank, its purpose remains the same:<br />
to store water. The differences in modern water basins<br />
lie in their price range and durability.<br />
As for the water basin seen in the movie “Baan Phi<br />
Porb”, it is used as a place to hide from the Thai zombies<br />
(Phi Porb). The fun part comes from the idea of how tens<br />
of people can escape and hide in such a confined space<br />
as the water basin.<br />
The answer is that the bottom of the basin is indeed<br />
connected to an underground shelter…Oh Gosh!<br />
Above ground stainless steel water tank<br />
Pros – Easy care, great durability, corrosion resistant,<br />
and algae-proof<br />
Cons – Do not use with brackish water or groundwater<br />
as it will rust. More expensive than other materials.<br />
Limited selections.<br />
Underground plastic water tank<br />
Pros – Rust-free. Can store different types of liquid.<br />
Inexpensive. Wide variety of selections in terms<br />
of sizes and materials. Some are antibacterial.<br />
Cons – There is a chance for algae growth inside due<br />
to light penetration. Turn pale, brittle and easy<br />
to crack after extended use.<br />
Fiberglass water tank<br />
Pros – Durable, strong, and very flexible. High impact<br />
resistance. Available in both above ground and<br />
underground options. Usually used as big storage tanks.<br />
Cons – May become brittle in prolonged sun exposure.<br />
Hard to clean. May have resin smell.<br />
- 55 -<br />
MAR-APR 2017 - ISSUE 03
่<br />
Privilege<br />
สิทธิพิเศษ สำหรับสมาชิก สมาคมสถาปนิกสยามฯ เพียงแสดงบัตรสมาชิก<br />
หรือแสดงข้อมูลสมาชิกบนอาษาแอพพลิเคชั ่น (<strong>ASA</strong> Application)<br />
เพื่อรับสิทธิประโยชน์และส่วนลดจากร้านค้าที่เข้าร่วมโครงการฯ<br />
ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ ตั ้งแต่วันนี้ – 31 พฤษภาคม 2560<br />
@thaiwatsadu<br />
Thaiwatsadu.thai homeworksTH baanandbeyondTH<br />
ซื ้อสินค้าครบทุก 5,000 บาท*<br />
รับฟรี! คูปองเงินสด มูลค่า 300 บาท<br />
*แสดงใบเสร็จพร้อมบัตร <strong>ASA</strong> Privilege Card ที่จุดบริการลูกค้า<br />
• ยกเว้นสินค้าโครงสร้าง และสินค้าราคาโครงการ<br />
• จำกัดการแจกคูปองเงินสด ไม่เกิน 6,000 บาท ต่อวัน / สมาชิก / ไทวัสดุ โฮมเวิร์ค<br />
และบ้านแอนบียอนด์ ทุกสาขา<br />
• ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ 15 มีนาคม 2560 – 30 มิถุนายน 2560<br />
Modernform Furniture<br />
ส่วนลด 20% จากราคาปกติ<br />
สาขาโมเดอร์นฟอร์ม ทาวเวอร์ โทร. 0 2708 9800<br />
สาขา CDC (Crystal Design Center) โทร. 0 2102-2100-3<br />
สาขา ฟิวเจอร์ ปาร์ค รังสิต โทร.0 2958-5613-4<br />
www.modernform.co.th<br />
**เฉพาะสินค้าเฟอร์นิเจอร์สำนักงานเท่านั้น<br />
**สามารถใช้สิทธิพิเศษได้ที่ 3 สาขา ได้แก่ โมเดอร์นฟอร์ม ทาวเวอร์, CDC และ ฟิวเจอร์ ปาร์ค รังสิต เท่านั้น<br />
**ตั้งแต่วันนี้ – 31 มีนาคม 2561<br />
บริษัท เงินมาธุรกิจ จำกัด<br />
238 ถนนรามอินทรา ท่าแร้ง บางเขน กรุงเทพฯ<br />
โทร.0 2943 6661<br />
www.ngernma.com<br />
ส่วนลดพิเศษเมื ่อซื ้อผลิตภัณฑ์<br />
โต๊ะหินโปร่งแสงและโต๊ะไม้<br />
แผ่นใหญ่ เฟลเวอร์<br />
ซื ้อ 1 ชิ้น ลด 5%<br />
ซื ้อ 2 ชิ้น ลด 10%<br />
ซื ้อ 3 ชิ้นขึ ้นไป ลด 15%<br />
MOTIF GROUP<br />
MOTIF ชั้น 3 Erawan Bangkok<br />
โทร. 0 2250 7740 และ ชั้น 4 Central<br />
Embassy โทร.0 2160 5984<br />
FENDI C<strong>ASA</strong> ชั้น 4 Central Embassy<br />
โทร.0 2160 5981<br />
ELEMENTS ชั้น 4 Central Embassy<br />
โทร.0 2160 5984<br />
www.motifartofliving.com<br />
**ตั้งแต่วันนี้ – 31 ธันวาคม 2560<br />
ส่วนลดพิเศษ 40%<br />
เมื ่อซื ้อสินค้าภายในร้านที ่กำหนด<br />
KARNIVING<br />
46 ซอยรามอินทรา 32 ถนนรามอินทรา ท่าแร้ง<br />
บางเขน กรุงเทพฯ<br />
โทร. 0 2943 6263 www.karniving.com<br />
ส่วนลด 10-40%<br />
สำหรับสินค้าที ่ร่วมรายการ<br />
Almeta<br />
20/3 ซอยสุขุมวิท 23 ถนนสุขุมวิท คลองเตย<br />
เหนือ วัฒนา กรุงเทพฯ<br />
โทร. 0 2258 4227, 0 2204 1413<br />
www.almeta.com<br />
รับส่วนลดพิเศษ<br />
เมื ่อสั ่งซื ้อผ้า สำหรับทำผ้าม่าน<br />
ส่วนลด 15%<br />
เมื ่อสั ่งซื ้อ 20 เมตร ต่อเส้น<br />
ส่วนลด 20%<br />
เมื ่อสั ่งซื ้อ 50 เมตร ต่อเส้น<br />
ส่วนลด 25%<br />
เมื ่อสั ่งซื ้อ 100 เมตร ต่อเส้น<br />
HUBBA-TO<br />
ห้องเลขที่ 306/2, 307, 307/2 ชั้น 3<br />
ศูนย์การค้า Habito Mall อ่อนนุช (สุขุมวิท 77)<br />
เลขที่ 1 ซอยริมคลองพระโขนง พระโขนงเหนือ<br />
วัฒนา กรุงเทพฯ<br />
โทร.0 2118 0839 www.hubbathailand.com<br />
ฟรี! ค่าเข้าใช้บริการพื ้นที<br />
Co-working Space 1 วัน หรือ<br />
ค่าบริการสำหรับการเข้าใช้ห้อง<br />
ประชุมเป็นเวลา 1 ชั ่วโมง<br />
**ผู้ถือบัตรสมาชิกต้องถ่ายรูปบริเวณ<br />
HUBBA-TO และเช็คอิน พร้อมติด Hashtag<br />
#HUBBATO เพื่อใช้ในการรับสิทธิ ์<br />
Lixil Showroom<br />
อาคาร D Crystal Design Center (CDC)<br />
ถ.ประดิษฐ์มนูธรรม (เลียบทางด่วน<br />
เอกมัย-รามอินทรา) กรุงเทพฯ 10240<br />
โทร.0 2102 2222 กด 1<br />
www.lixil.co.th/americanstandard<br />
รับสิทธิ์ในการเข้าใช้ Lixil Club<br />
ณ Lixil Showroom (CDC)<br />
ทุกวัน เวลา 10.00 - 18.00 น.<br />
HAY<br />
ชั้น 3 Siam Discovery และ ชั้น 2 Central Embassy<br />
โทร. 09 0915 9788 www.hay.dk<br />
สำหรับผู้ถือบัตรสมาชิกประเภทสมาชิกภาคีและประเภท<br />
สำมัญ(สถาปนิก) สามารถแสดงบัตร เพื ่อรับบัตรสมาชิก<br />
พิเศษของ HAY พร้อมส่วนลด 10% ที ่สาขา Siam<br />
Discovery และ สาขา Central Embassy<br />
สำหรับผู้ถือบัตรสมาชิกประเภทบุคคลทั ่วไป<br />
สามารถแสดงบัตรเพื ่อรับส่วนลด 5% ได้ทั ้ง 2 สาขา<br />
BCDE<br />
[Bistro of Creative Drinking & Eating]<br />
LiT Bangkok Hotel 36/1 ซอยเกษมสันต์ 1<br />
ถนนพระราม 1 วังใหม่ ปทุมวัน กรุงเทพฯ<br />
โทร. 0 2612 3456 www.litbangkok.com<br />
The Café<br />
โรงแรมวินเซอร์ สวีทส์<br />
10/1 สุขุมวิท 20 คลองเตย กรุงเทพฯ<br />
โทร. 0 2262 1234 ต่อ 1406-1407<br />
www.windsorsuiteshotel.com<br />
Pizza Connection<br />
โรงแรมวินเซอร์ สวีทส์<br />
10/1 สุขุมวิท 20 คลองเตย กรุงเทพฯ<br />
โทร. 0 2262 1234 ต่อ 1888<br />
www.windsorsuiteshotel.com<br />
ซื้อ 1 แถม 1 ฟรี สำหรับเมนูพิซซ่า<br />
สำหรับเมนูอื ่นๆ รับส่วนลด 20%<br />
เฉพาะค่าอาหาร<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่นๆ ได้<br />
**ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ<br />
ตั้งแต่วันนี้ – 30 มิถุนายน 2560<br />
ส่วนลด 15% สำหรับอาหาร<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นหรือรายการส่ง<br />
เสริมการขายอื่นๆ ได้<br />
**ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงเป็นเงินสด<br />
**ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ<br />
ตั้งแต่วันนี้ – 20 ธันวาคม 2560<br />
The Twist Bar & Bistro<br />
Well Hotel Bangkok Sukhumvit 20<br />
ถนนสุขุมวิท 20 คลองเตย กรุงเทพฯ<br />
โทร.0 2127 5995<br />
www.wellhotelbangkok.com<br />
ส่วนลด 20% สำหรับอาหารและเครื่องดื่ม<br />
(ไม่รวมเครื ่องดื่มแอลกอฮอล์) จากเมนูปกติ<br />
พิเศษ! รับฟรีของหวาน 1 ที่<br />
เมื่อมารับประทานอาหารในวันเกิด<br />
**กรุณาสำรองโต๊ะล่วงหน้า และแจ้งพนักงาน<br />
เพื่อใช้สิทธิ ์ก่อนการสั่งอาหาร<br />
**ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ<br />
ตั้งแต่วันนี้ – 31 ธันวาคม 2560<br />
มา 2 จ่าย 1 สำหรับบุฟเฟ่ต์ Seafood มื ้อค่ำ<br />
จากราคาปกติ 1,655 บาท++ ต่อท่าน<br />
**สามารถใช้สิทธิพิเศษนี้ได้เฉพาะวันศุกร์, เสาร์<br />
และอาทิตย์ เท่านั้น<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นหรือรายการส่ง<br />
เสริมการขายอื่นๆ ได้<br />
**ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ<br />
ตั้งแต่วันนี้ – 30 มิถุนายน 2560<br />
Pasta & Pool<br />
LiT Bangkok Residence 36/1 ซอยเกษมสันต์ 1<br />
ถนนพระราม 1 วังใหม่ ปทุมวัน กรุงเทพฯ<br />
โทร. 0 2612 3456<br />
www.litbangkok.com<br />
ส่วนลด 15% สำหรับอาหาร<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นหรือรายการส่ง<br />
เสริมการขายอื่นๆ ได้<br />
**ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงเป็นเงินสด<br />
**ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ<br />
ตั้งแต่วันนี้ – 20 ธันวาคม 2560
Privilege<br />
De Naga Chiang Mai<br />
21 ราชมรรคาซอย 2 ถ.มูลเมือง พระสิงห์ เมือง<br />
เชียงใหม่<br />
โทร. 0 5320 9030<br />
www.denagahotel.com<br />
ส่วนลด 10% จากราคาที่ดีที ่สุด<br />
บนเว็บไซต์ของโรงแรม<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่น และไม่<br />
สามารถใช้ในช่วงวันหยุดต่อเนื่อง, วันหยุดนักขัต<br />
ฤกษ์, วันหยุดเทศกาล หรือพีคซีซั่นได้<br />
**บริษัทฯ ขอสงวนสิทธิ ์ในการเปลี่ยนแปลง<br />
รายการส่งเสริมการขายและเงื่อนไขต่างๆ โดยไม่<br />
ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า และกรุณาส ำรองห้อง<br />
พักล่วงหน้าก่อนเข้าใช้บริการ<br />
Panviman Chiang Mai Spa Resort<br />
197/2 หมู่ 1 โป่งแยง แม่ริม เชียงใหม่<br />
โทร. 0 5387 9540-5 www.panviman.com<br />
ส่วนลด 15% จากราคาที่ดีที ่สุดบน<br />
เว็บไซต์ของโรงแรม<br />
สำหรับการจองห้องพักทุกประเภท<br />
พร้อมอาหารเช้า สำหรับ 2 ท่าน<br />
**กรุณาสำรองห้องพักล่วงหน้าอย่างน้อย 7 วัน<br />
**ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ ตั้งแต่วันนี้ – 20<br />
ธันวาคม 2560<br />
Oasis Baan Saen Doi Spa Resort<br />
199/135 หมู่ 3 โครงการหมู่บ้านในฝัน 2 แม่เหียะ<br />
เมือง เชียงใหม่<br />
โทร.0 5392 0199 www.oasisluxury.net<br />
จองห้องพักประเภท Deluxe<br />
พร้อมอาหารเช้า สำหรับ 2 ท่าน ใน<br />
ราคาพิเศษเพียง 2,500 บาท<br />
(จากราคาปกติ 6,474 บาท)<br />
**สามารถสำรองห้องพักได้ทุกวัน ยกเว้นวันหยุด<br />
นักขัตฤกษ์และวันหยุดต่อเนื่องช่วงเทศกาล<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่นๆ ได้<br />
**กรุณาแจ้งสิทธิพิเศษให้พนักงานรับทราบทุก<br />
ครั้งก่อนเข้าพัก และสำรองห้องพักล่วงหน้าอย่าง<br />
น้อย 7 วัน ที่ โทร.0 5392 0199 หรือ อีเมล์ cs@<br />
oasisluxury.net **ค่าใช้จ่ายเพิ ่มเติมในกรณีที่มี<br />
เตียงเสริม กรุณาสอบถามรายละเอียดเพิ ่มเติมกับ<br />
ทางโรงแรมก่อนทำการจองอีกครั้ง<br />
Sukhothai Heritage Resort<br />
999 หมู่ 2 คลองกระจง สวรรคโลก สุโขทัย<br />
โทร. 0 5564 7567<br />
www.sukhothaiheritage.com<br />
ส่วนลด 10% จากราคาที่ดีที ่สุดบน<br />
เว็บไซต์ของโรงแรม<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่น และไม่<br />
สามารถใช้ในช่วงวันหยุดต่อเนื่อง, วันหยุดนักขัต<br />
ฤกษ์, วันหยุดเทศกาล หรือพีคซีซั่นได้<br />
**บริษัทฯ ขอสงวนสิทธิ ์ในการเปลี่ยนแปลง<br />
รายการส่งเสริมการขายและเงื่อนไขต่างๆ โดยไม่<br />
ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า และกรุณาส ำรองห้อง<br />
พักล่วงหน้าก่อนเข้าใช้บริการ<br />
The Private Pool Villas at Civilai<br />
Hill Khao Yai<br />
495 หมู่ 7 หนองสาหร่าย ปากช่อง นครราชสีมา<br />
โทร.09 2259 5240<br />
www.civilaihillkhaoyai.com<br />
ส่วนลด 10% จากราคาที่ดีที ่สุดบน<br />
เว็บไซต์ของโรงแรม<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่นๆ และไม่<br />
สามารถใช้ในช่วงวันหยุดต่อเนื่อง, วันหยุดนักขัต<br />
ฤกษ์, วันหยุดเทศกาล หรือพีคซีซั่นได้<br />
**บริษัทฯ ขอสงวนสิทธิ ์ในการเปลี่ยนแปลง<br />
รายการส่งเสริมการขายและเงื่อนไขต่างๆ โดยไม่<br />
ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า และกรุณาส ำรองห้อง<br />
พักล่วงหน้าก่อนเข้าใช้บริการ<br />
Nhapha Khao Yai Resort<br />
187-189 หมู่ 14 หมูสี ปากช่อง<br />
นครราชสีมา<br />
โทร. 0 4493 8806, 09 3636 9999<br />
www.nhapha-khaoyai.com<br />
ส่วนลด 10% จากราคาที่ดีที ่สุด<br />
ของโรงแรม สำหรับห้องพัก<br />
ประเภท Villa และ Grand<br />
Villa พร้อมอาหารเช้า สำหรับ<br />
2 ท่าน/การเข้าพัก 1 คืน, ฟรี!<br />
มินิบาร์ และ Welcome Drink<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นหรือรายการ<br />
ส่งเสริมการขายอื่นๆ ได้ **สำหรับการจองห้อง<br />
พักโดยตรงผ่านทางเว็บไซต์ของรีสอร์ท หรือ<br />
ทางโทรศัพท์เท่านั้น<br />
The Verona Hua Hin<br />
37 ถ.แนบเคหาสน์ (ซอยหัวหิน 51) หัวหิน ประจวบคีรีขันธ์<br />
โทร. 0 3251 6260-1 www.veronahuahin.com<br />
ส่วนลด 10% สำหรับการจองห้องพัก<br />
จากราคาปกติ<br />
**ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ<br />
ตั้งแต่วันนี้ – 30 พฤศจิกายน 2560<br />
Kameo Collection Hotel<br />
Classic Kameo Hotel Ayutthaya 210-211, 148 ม.5<br />
ถ.โรจนะ ไผ่ลิง พระนครศรีอยุธยา โทร. 0 3521 2535<br />
Kameo Grand Rayong 305/14 ถ.สุขุมวิท เนินพระ เมือง ระยอง<br />
21000 โทร. 0 3862 1626<br />
Classic Kameo Hotel Rayong 11 ซอย 6 ถ.ราษฎร์บำรุง เนินพระ<br />
เมือง ระยอง 20100 โทร. 0 3861 4340-9<br />
www.kameocollection.com<br />
ส่วนลด 10% สำหรับการจองห้องพัก จาก<br />
ราคาที่ดีที ่สุดบนเว็บไซต์ของโรงแรม<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่นๆ และไม่สามารถใช้ในช่วงวัน<br />
หยุดต่อเนื่อง, วันหยุดนักขัตฤกษ์ หรือพีคซีซั่นได้ **ขอสงวนสิทธิ ์<br />
การใช้ส่วนลดส ำหรับการเข้าพักระหว่างวันที่ 13-16 เม.ย. 2560<br />
**กรุณาสอบถามรายละเอียดเพิ ่มเติมกับทางโรงแรมอีกครั้ง และ<br />
กรุณาสำรองห้องพักล่วงหน้าก่อนเข้าใช้บริการ **ระยะเวลาในการ<br />
รับสิทธิพิเศษ ตั้งแต่วันนี้ – 19 ธันวาคม 2560<br />
Paradise Beach Resort Samui<br />
18/8 หมู่ 1 หาดแม่น ้ำ เกาะสมุย สุราษฎร์ธานี<br />
โทร. 0 7724 7228-32<br />
www.samuiparadisebeach.com<br />
ส่วนลด 10% จากราคาที่ดีที ่สุด<br />
บนเว็บไซต์ของโรงแรม<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่น และไม่<br />
สามารถใช้ในช่วงวันหยุดต่อเนื่อง, วันหยุดนักขัต<br />
ฤกษ์, วันหยุดเทศกาล หรือพีคซีซั่นได้<br />
**บริษัทฯ ขอสงวนสิทธิ ์ในการเปลี่ยนแปลง<br />
รายการส่งเสริมการขายและเงื่อนไขต่างๆ โดยไม่<br />
ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า และกรุณาส ำรองห้อง<br />
พักล่วงหน้าก่อนเข้าใช้บริการ<br />
Panviman Resort Koh Phangan<br />
22/1 หมู่ 5 หาดท้องนายปานน้อย บ้านใต้<br />
เกาะพะงัน สุราษฎร์ธานี<br />
โทร. 0 7744 5101-9<br />
www.panviman.com<br />
ส่วนลด 15% จากราคาที่ดีที ่สุด<br />
บนเว็บไซต์ของโรงแรม<br />
สำหรับการจองห้องพักทุกประเภท<br />
พร้อมอาหารเช้า สำหรับ 2 ท่าน<br />
**กรุณาสำรองห้องพักล่วงหน้าอย่างน้อย 7 วัน<br />
**ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ<br />
ตั้งแต่วันนี้ – 20 ธันวาคม 2560<br />
Grand Mercure Phuket Patong<br />
Resort & Villas<br />
1 ซอยราษฎร์อุทิศ 200 ปี 2 ป่าตอง กะทู้ ภูเก็ต<br />
โทร. 0 7623 1999<br />
www.grandmercurephuketpatong.com<br />
จอง 1 คืน แถม 1 คืน ฟรี!<br />
ห้องพักแบบ Superior พร้อม<br />
อาหารเช้า 2 ท่าน ราคาพิเศษ<br />
6,999 บาท<br />
One Bedroom Pool Villa<br />
พร้อมอาหารเช้า สิทธิ์ใช้บริการ<br />
ที่ Grand Club Lounge และรถ<br />
รับ-ส่ง สนามบินภูเก็ต 2 ท่าน<br />
ในราคาเพียง 19,999 บาท<br />
*สามารถใช้โปรโมชั่นได้ทุกวัน (ในกรณีที่มีห้องว่าง)<br />
**กรุณาสำรองห้องพักล่วงหน้าอย่างน้อย 7 วัน<br />
ทางอีเมล h8109@accor.com<br />
***ตั้งแต่วันนี้ – 31 ตุลาคม 2560<br />
Cape Hotel Collection<br />
Cape House Serviced Apartments :<br />
43 ซอยหลังสวน ถ.เพลินจิต ลุมพินี ปทุมวัน<br />
กรุงเทพฯ โทร. 0 2658 7444<br />
Cape Racha Hotel<br />
35/1 ถ.เจิมจอมพล ศรีราชา ชลบุรี 20110<br />
โทร. 0 3831 4288<br />
Cape Panwa Hotel Phuket<br />
27, 27/2 หมู่ 8 ถ.ศักดิเดช แหลมพันวา ภูเก็ต<br />
83000 โทร. 0 7639 1123-5<br />
www.capecollection.com<br />
ส่วนลด 10% สำหรับการจองห้อง<br />
พัก จากราคาที่ดีที ่สุดบนเว็บไซต์<br />
ของโรงแรม<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่นๆ และไม่<br />
สามารถใช้ในช่วงวันหยุดต่อเนื่อง, วันหยุดนักขัต<br />
ฤกษ์ หรือพีคซีซั่นได้ **ขอสงวนสิทธิ ์การใช้<br />
ส่วนลดสำหรับการเข้าพักระหว่างวันที่ 13-16 เม.ย.<br />
2560 **กรุณาสอบถามรายละเอียดเพิ ่มเติมกับ<br />
ทางโรงแรมอีกครั้ง และกรุณาสำรองห้องพักล่วง<br />
หน้าก่อนเข้าใช้บริการ **ระยะเวลาในการรับสิทธิ<br />
พิเศษ ตั้งแต่วันนี้ – 19 ธันวาคม 2560<br />
Kantary Collection Hotel<br />
Kantary Hills Chiang Mai<br />
44, 44/1-2 ถ.นิมมานเหมินทร์ สุเทพ เมือง<br />
เชียงใหม่ 50200 โทร. 0 5322 2111<br />
Kantary Hotel Ayutthaya<br />
168 หมู่ 1 ถ.โรจนะ อุทัย พระนครศรีอยุธยา<br />
13000 โทร. 0 3533 7177<br />
Kantary Hotel Kabinburi<br />
349, 349 /2 หมู่ 8 เมืองเก่า กบินทร์บุรี<br />
ปราจีนบุรี 25240 โทร. 0 3728 2699<br />
Kantary Bay Hotel Sriracha<br />
17/2, 17/3 ซอยเจิมจอมพล 1 ศรีราชา ชลบุรี<br />
21000 โทร. 0 3877 1365<br />
Kantary Bay Rayong<br />
50, 50/2 ถ.เลียบชายฝั่งปากน ้ำ เมือง ระยอง<br />
21000 โทร. 0 3880 4844<br />
Kantary Bay Hotel Phuket<br />
31/11 หมู่ 8 ถ.ศักดิเดช แหลมพันวา ภูเก็ต<br />
83000 โทร. 0 7639 1514<br />
Kantary Beach Hotel Khao Lak<br />
64,65,72 หมู่ 2 คึกคัก ตะกั่วป่า เขาหลัก พังงา<br />
82190 โทร.0 7658 4700<br />
www.kantarycollection.com<br />
ส่วนลด 10% สำหรับการจองห้อง<br />
พัก จากราคาที่ดีที ่สุดบนเว็บไซต์<br />
ของโรงแรม<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่นๆ และไม่<br />
สามารถใช้ในช่วงวันหยุดต่อเนื่อง, วันหยุดนักขัต<br />
ฤกษ์ หรือพีคซีซั่นได้ **ขอสงวนสิทธิ ์การใช้<br />
ส่วนลดสำหรับการเข้าพักระหว่างวันที่ 13-16 เม.ย.<br />
2560 **กรุณาสอบถามรายละเอียดเพิ ่มเติมกับ<br />
ทางโรงแรมอีกครั้ง และกรุณาสำรองห้องพักล่วง<br />
หน้าก่อนเข้าใช้บริการ **ระยะเวลาในการรับสิทธิ<br />
พิเศษ ตั้งแต่วันนี้ – 19 ธันวาคม 2560<br />
The Golden Palace<br />
โรงแรมวินเซอร์ สวีทส์<br />
10/1 สุขุมวิท 20 คลองเตย กรุงเทพฯ<br />
โทร. 0 2262 1234 ต่อ 1410<br />
www.windsorsuiteshotel.com<br />
Growth Café & Co.<br />
236/8-9 ชั้น 2 สยามสแควร์ ซอย 2 ถนนพระราม 1 ปทุมวัน<br />
กรุงเทพฯ<br />
โทร. 08 6778 8163<br />
www.facebook.com/GrowthCafeAndCo<br />
ส่วนลด 10% สำหรับค่าอาหาร, เครื่องดื่ม<br />
และบริการ Co-working Space<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่นๆ ได้<br />
มา 2 จ่าย 1 สำหรับบุฟเฟ่ต์ติ ่มซำมื ้อกลางวัน<br />
1,099 บาท++ ต่อท่าน<br />
**ราคานี้ไม่รวมซุปหูฉลาม และเครื่องดื่ม<br />
บุฟเฟ่ต์ติ ่มซำมื ้อเย็น 1,655 บาท++ ต่อท่าน<br />
**ราคานี้รวมซุปหูฉลาม แต่ไม่รวมเครื่องดื่ม<br />
**ไม่สามารถใช้ร่วมกับโปรโมชั่นอื่นๆ ได้<br />
**ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ<br />
ตั้งแต่วันนี้ – 30 มิถุนายน 2560<br />
Simply W<br />
สาขาสยามพารากอน ชั้น G โทร.0 2610 7519, สาขาเซ็นทรัลเวิลด์<br />
ชั้น 2 โทร.0 2646 1523, สาขา ลา วิลล่า อารีย์ ชั้น G โทร.0<br />
2619 0995, สาขาเซ็นทรัล ลาดพร้าว ชั้น 2 โทร.0 2937 1450,<br />
สาขาเซ็นทรัล พระราม 9 ชั้น G โทร.0 2103 4899<br />
www.simplywcafe.com<br />
ส่วนลด 10% สำหรับเครื ่องดื่มและเบเกอรี่<br />
**ขอสงวนสิทธิ์การใช้ส่วนลดกับสินค้ารีเทลและสินค้า<br />
จัดรายการ **ระยะเวลาในการรับสิทธิพิเศษ ตั้งแต่วัน<br />
นี้ – 31 สิงหาคม 2560<br />
ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ www.asa.or.th<br />
ดาวน์โหลด <strong>ASA</strong> Application ได้ทาง