2013-2014 Makivik Annual Report

Makivik

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ ᐊᕐᕌᓂᑕᓂᒃ

ᐅᒃᑑᐱᕆ 1, 2013-ᒥᑦ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 30, 2014-ᒧᑦ

Makivik Corporation Annual Report

October 1, 2013 to September 30, 2014

Rapport d’exercice de la société Makivik

du 1 er octobre 2013 au 30 septembre 2014

06

42

74

108

128

ᐳᕐᑐᓂᕐᓭᑦ

ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ

Executive Summary

Rapport du Bureau

ᖄᖏᕐᓂᑯᓕᐅᕐᑎᖁᑏᑦ

ᑲᑐᑦᔮᖓᑦᓱᑎᓪᓗ

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᑏᑦ

Subsidiaries and

Joint Ventures

Les filiales et les

entreprises en

coparticipation

ᐱᓂ ᐊᕐᓂᓕᕆᓂᑎᒍᑦ

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ

Political Issues

Vie politique

ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ

ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ

Resource Development

Développement

des ressources

ᒪᑭᑉᐸᓕᐊᒐᓱᐊᕐᓂᖅ

ᐃᓅᑦᔪᓯᓕᕆᓂᕐᓗ

Social and Economic

Development

Développement social

et économique

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 1


ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑭᒃᒐᑐᕐᑎᖏᑦ

Makivik Board of Directors

Conseil de direction de la Société Makivik

ᓵᓕ ᐸᓚᒥᖕ, ᓯᓵᓯᐱ

Charlie Fleming, Chisasibi

ᓘᑲᓯ ᐃᓄᑉᐸᖅ, ᑰᑦᔪᐊᕌᐱᒃ

Lucassie Inukpuk, Kuujjuaraapik

ᓗᐃᓴ ᑐᑲᓗᒃ, ᐅᒥᐅᔭᖅ

Louisa Tookalook, Umiujaq

ᕉᑕ ᑯᑭᐊᐱᒃ, ᐃᓄᑦᔪᐊᖅ

Rhoda Kokiapik, Inukjuak

ᐋᓕ ᓄᕙᓕᖕᖓ, ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ

Ali Novalinga, Puvirnituq

ᐄᓓ ᐊᐅᓪᓚᓗᒃ, ᐊᑯᓕᕕᒃ

Eli Aullaluk, Akulivik

ᑯᓪᓗ ᖃᕙᕙᐅᖅ, ᐃᕗᔨᕕᒃ

Kullu Qavavauk, Ivujivik

ᓄᐊ ᑕᔭᕋ, ᓴᓪᓗᐃᑦ

Noah Tayara, Salluit

ᔦᒥᓯ ᑯᔩᒃ, ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᖅ

James Greig, Kangiqsujuaq

2


ᓕᓯ ᑯᓗᓛᖅ, ᖁᐊᕐᑕᖅ

Lizzie Kulula, Quaqtaq

ᐄᑐᐊ ᖃᐅᒃᑫ, ᑲᖏᕐᓱᒃ

Etua Kaukai, Kangirsuk

ᐄᕙ ᑎᐊ, ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᒻᒪᕆᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ

Eva Deer, Nunavik Governor

Gouverneur du Nunavik

ᒫᑭ ᐊᕐᐹᖃᑦᑕᒃ, ᐊᐅᐸᓗᒃ

ᒍᐃᓕ ᐊᕐᓇᑐᒃ, ᑕᓯᐅᔭᖅ

ᓵᒥ ᖁᖏᐊᖅ, ᑰᒃᔪᐊᖅ

Maggie Akpahatak, Aupaluk

Willie Angnatuk, Tasiujaq

Sammy Koneak, Kuujjuaq

ᑖᕕᑎ ᐋᓇᓈᖅ, ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᑦᔪᐊᖅ

David Annanack, Kangiqsualujjuaq

ᑭᐊᓂ ᐋᓯᕙᒃ, ᑭᓪᓕᓂᖅ

Kenny Assevak, Taqpangayuk

ᐃᓕᓴᐱ ᐋᓇᖃᑕᒃ, ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖓᑦ

Elizabeth Annahatak, Youth representative

Représentante des jeunes Inuits

©OLIVIER BENOIT-POTVIN X18

3


4

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᓇᑯᕐᒦᐸᕗᑦ ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᑦ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᒋᒐᑦᑎᒋ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ 2015-ᒥ

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᓂᖓᓐᓂᒃ.

Thank you to the community of Kuujjuaq for hosting Makivik

Corporation’s 2015 annual general meeting.

Nous remercions la communauté de Kuujjuaq qui accueille

en 2015 l’assemblée générale annuelle de Makivik.

©JERRY POREBSKI

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 5


MAKIVIK CARTOGRAPHY

6

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐳᕐᑐᓂᕐᓭᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ

Executive Summary

Rapport du Bureau

08

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ

Jobie Tukkiapik

ᐊᖓᔪᖅᑳᒪᕆᒃ

President

Président

15

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ

Michael Gordon

ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ

Vice-President for Economic Development

Vice-président au développement économique

24

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ

Adamie Delisle Alaku

ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᓄᑕᐅᓯᓕᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓄᑦ

Vice-President for Renewable Resources

Vice-président aux ressources renouvelables

30

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ

Andy Pirti

ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨᒻᒪᕆᒃ

Treasurer

Trésorier

36

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ

Andy Moorhouse

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᖓ

Corporate Secretary

Secrétaire du Conseil

©JERRY POREBSKI

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 7


ᐊᖓᔪᖅᑳᒪᕆᒃ

President

Président

ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ

ᐊᖓᔪᖅᑳᒪᕆᒃ

©OLIVIER BENOIT-POTVIN

ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒃᑲᓂᒃ ᐱᒋᐊᖕᖓᕈᑎᖃᕈᒪᕗᖓ ᐅᖃᐅᑦᔨᓗᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓕᒫᓂᒃ

ᖃᓄᓕᒫᖅ ᐱᑦᓯᐊᓂᕐᒦᖁᓪᓗᒋᑦ ᐅᖃᐅᓯᖃᕈᒪᑦᓱᖓᓗ ᑭᒡᒐᑐᕐᓗᒋᑦ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᐅᖃᑎᒃᑲ ᐱᓇᓱᑦᑎᓄᓪᓗ

ᐅᐱᒍᓱᒻᒪᕆᒋᐊᑦᑕ ᓴᐳᑎᓯᒪᑦᓯᐊᖏᓐᓇᓲᕆᒋᐊᑦᑎᒍᑦ ᐳᕿᐊᓱᐊᓂᖃᕋᓯ. ᑐᖕᖓᓱᑦᓯᐊᖏᓐᓇᓕᒫᖁᔨᒋᕗᖓᓗ

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᖃᓄᐃᓘᕋᓱᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᒪᑦᓯᐊᕋᓱᖏᓐᓇᓲᓂᒃ ᐅᓇᒻᒥᓱᐊᓂᖃᓲᓂᓪᓗ ᑕᒪᖏᓐᓂ

ᐱᓇᓱᑦᑕᑎᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓚᑎᓐᓂᓗ.

ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᒪᓂᒃᑯᑦ ᑎᓕᔭᐅᓯᒪᒍᑎᕗᑦ ᐅᓄᕐᑐᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᒋᐊᓕᕗᑦ, ᓱᓕᓗ ᑎᓕᔭᐅᓯᒪᒍᑎᕗᑦ

ᑲᔪᓯᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᑐᑭᒧᐊᑦᓯᐊᑐᒥᒃ. ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᐅᓕᐊᕐᓯᓂᐅᔪᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ ᐅᓇᒻᒥᓱᐊᒍᑎᖏᓐᓂᓗ

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ, ᓱᓕᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᔪᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ 1975-ᒥ ᐊᑎᓕᐅᖃ-

ᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑎᓗᑕ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒋᑦᓱᒋᒃ

ᑕᒪᕐᒥᒃ ᑲᓇᑕᐅᓪᓗ ᑲᕙᒪᖓ ᑯᐯᓪᓗ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᑕ ᑲᕙᒪᖓ. ᐊᖏᓂᕐᐸᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᓇᓂ

ᑎᓕᔭᐅᒪᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒋᐊᓕᕗᑦ ᒪᑯᐊ ᐊᑐᓪᓗᐊᑌᓕᓃᑦ, ᑲᒪᔨᖃᑦᓯᐊᓃᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᓕᕆᒍᑎᑎᒍᓪᓗ

ᐊᐅᓚᑦᓯᓯᐊᕐᓃᑦ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᓯᒪᔭᖏᑎᒍᑦ

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᔭᐅᓯᒪᔪᑦ.

ᓇᒻᒥᓂᕐᓕ ᐅᕙᓐᓄᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᕕᓂᕐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑏᑦ ᓈᒻᒪᓈᓪᓗᐊᑐᑦ

ᐃᓱᓕᒍᑦᔭᐅᑎᓪᓗᖓ ᓯᕗᓪᓕᒥᒃ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᐅᑉ ᐃᓂᖓᓄᑦ ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᒪᓂᕆᓚᐅᕐᑕᕋᓂᒃ,

ᐁᑉᐱᐅᑎᐊᓂᓪᓗ ᐱᒋᐊᕐᕕᖃᓯᑎᓪᓗᖓ ᐃᖏᕐᕋᖃᑎᒌᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᑲᔪᓯᒋᐊᓪᓚᓯᒐᑦᑕ.

ᑎᓕᔭᐅᒪᒍᑎᓪᓗᑯᐊᐱᖃᕋᑦᑕ ᓴᐳᒻᒥᓯᐊᕐᓗᒋᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᑎᒍᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ

ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑦ ᑲᒪᒋᑦᓯᐊᓂᐊᕐᓗᒋᑦ. ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᓪᓚᕆᒃᑲᑕ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑮᓇᐅᔦᑦ

Jobie Tukkiapik

President

Let me begin by extending my best wishes to all our Nunavik

beneficiaries and express on behalf of the Board of Directors,

Executive and staff our appreciation for your continued support

and confidence. I also offer a warm welcome to those who continue

to demonstrate a keen interest in the Makivik Corporation and our

subsidiary companies.

Our mandate is broad in its application, but straightforward in

its vision. It is to protect the rights and interests of Nunavik Inuit –

rights that were confirmed through the signing of the 1975 James

Bay and Northern Québec Agreement (JBNQA) with the Government of

Canada and the Province of Québec. Paramount in that mandate is

exercising control, management and administration of the financial

compensation provided in this historic agreement.

For me personally, this annual report comes at a very important

juncture, it coincides with the conclusion of my first term as

President, and the beginning of the next leg of our shared journey.

Our mandate is very specific in our obligation to protect the

financial interests of Nunavik Inuit. We are committed to ensure

the monies we receive both from the JBNQA and the Nunavik Inuit

Land Claims Agreement (NILCA), as well as the investments in our

subsidiary companies continue to grow and provide a sound financial

base for all of our initiatives and endeavours both now and for

future generations.

In that regard, I am pleased to report that our financial restructuring

continues. We believe the difficult cut backs, layoffs, and

other cost cutting measures from a few years back are behind us.

Jobie Tukkiapik

Président

Je tiens tout d’abord à saluer les bénéficiaires du Nunavik, et à

exprimer au nom du conseil de direction, du Bureau et du personnel

de Makivik notre gratitude pour le soutien et la confiance qu’ils

nous accordent. Je salue également chaleureusement toutes les

personnes qui démontrent un vif intérêt envers Makivik et ses filiales.

Notre mandat est vaste, mais il s’appuie sur une vision très claire.

Nous devons protéger les droits et les intérêts des Inuits du Nunavik

énoncés dans la Convention de la Baie-James et du Nord québécois

(CBJNQ) signée en 1975 avec les gouvernements du Canada et du

Québec, et gérer prudemment l’indemnité financière versée en

contrepartie de cet accord historique.

Le présent rapport marque un moment charnière pour moi, car

il coïncide avec la fin de mon premier mandat, et le début d’une

nouvelle étape au cours de laquelle nous continuerons de cheminer

ensemble.

Notre mandat est très clair concernant la protection des intérêts

financiers des Inuits du Nunavik. Nous sommes résolus à faire en

sorte que les montants reçus en vertu de la CBJNQ et de l’Accord

sur les revendications territoriales des Inuit du Nunavik, ainsi que

les revenus provenant de nos filiales continuent à fructifier pour

fournir une solide assise financière pour l’ensemble de nos initiatives

et projets présents et futurs.

À cet égard, je suis heureux d’annoncer que notre restructuration

financière se poursuit, mais que les coupes difficiles, les mises à pied

et les autres mesures de réduction des coûts des dernières années

8

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐱᔭᐅᓯᒪᔪᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑎᒍᑦ

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓂᒃ ᐃᓐᓄᐃᓯᒪᓇᓱᒍᑎᒥᓂᑦ ᐊᖏᖃ-

ᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᑦ ᐱᔭᐅᓯᒪᔪᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᓪᓗ

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᒋᐊᓪᓚᑕ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑎᒍᑦ ᑕᒪᕐᒥᒃ

ᐅᓄᕐᓯᕙᓪᓕᐊᓂᖃᖏᓐᓈᑐᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᒥᒃ

ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᑐᖕᖓᕕᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᓕᒫᑦᑎᒍᑦ ᑕᒐᑕᒐ

ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂᓗ ᑭᖑᕚᓄᑦ ᐱᒋᔭᐅᓂᖃᓛᕐᓂᖏᑦ ᑲᔪᓯᑦᓱᑎᒃ.

ᑖᒃᑯᐊ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ, ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᖓ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ

ᐃᓂᓪᓚᑎᕐᓂᑎᓐᓂᒃ ᓱᓕ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒐᑦᑕ. ᐅᑉᐱᕆᔭᖃᕐᓱᑕᓗ ᑌᒃᑯᐊ

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᓂᒃ ᓇᑲᑎᕆᓂᕆᓚᐅᔪᔭᕗᑦ ᐅᖁᒣᑦᑐᒪᕆᐅᓚᐅᔪᑦ,

ᐊᓯᖏᑎᒍᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᕈᓐᓀᕆᐊᕈᑎᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᑌᒣᓕᖓᓂᐅᓚᐅᔪᔪᑦ

ᑭᖑᓂᑦᑎᓃᓕᕐᑐᑦ. ᓯᕗᓂᑦᑎᓂ ᖃᐅᒻᒥᔮᕐᓂᓴᐅᓚᖓᓕᕐᑐᒍᑦ

ᑮᓇᐅᔭᕐᑑᑎᑎᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᒥ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓛᖏᓐᓂᓗ.

ᐆᒃᑐᐱᕆ 2014-ᖑᓚᐅᕐᑐᒥ, ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᐅᓱᑎᒃ

ᑲᑎᖕᖓᔨᖁᑎᕗᑦ ᐊᖏᓚᐅᔪᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓅᓕᖓᔪᓂᒃ

ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᓄᐃᑕᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᖏᕐᑕᐅᑎᑕᐅᓇᓱᓛᕐᓗᑎᒃ

2015-ᒥ. ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓄᑦ ᒪᓕᒐᓕᐊᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎ-

ᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᓕᕆᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑲᒪᒋᔭᐅᒍ ᑎᑦᓴᖏᓐᓂᓗ

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᖏᑕ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᒍᓐᓇᓯ ᐊᖏᓐᓇᖁᓪᓗᒍ ᓯᕗᓂᑦᓴᒥᓂ ᑐᕌᒐᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒥᓂᒃ. ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑏᑦ

ᒪᓕᒐᖁᑎᖏᑦ ᐃᓚᖃᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᓄᐃᓘᕐᑕᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓕᐊᖑᓚᖓᔪᑦ ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᕕᓂᕐᓂᒃ, ᓇᓗᓀᕆᓯᒪᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ

ᑲᕙᒪᑎᒍᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑲᒪᓇᓱᑦᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᓗ ᐅᑎᕐᕕᐅᓂᕐᒥᒃ ᓂᕆᐅᒍᑎᑦᓴᓱᐊᖑᓗᑎᒃ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᐅᔪᓂ

ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᕆᐊᓕᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᒍᑎᑎᒍᓪᓗ ᐱᑕᖃᑦᓭᓇᕆᐊᖃᕐᓱᑎᒃ.

ᐃᓚᒋᔭᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ, ᓴᓇᕐᕈᑎᒃᑯᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑏᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒍᑎᕗᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑯᐯᒃ

ᑲᕙᒪᖓᓪᓗ, ᑕᑯᑦᓴᐅᒋᐊᓪᓚᓕᕐᒥᔪᑦ ᐱᐅᔪᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ, ᐊᑭᓕᑦᓴᖔᓄᑦ ᐴᕐᓯᒪᒍᓐᓀᓯᒪᓕᕐᑐᑦ.

ᑕᑉᐱᑯᐊᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᓪᓚᕆᑦᑐᑦ ᑲᑉᐱᐊᓇᖕᖏᓂᕐᓴᓂᒃ ᓄᓇᓕᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ ᐅᖓᓗᒃᑯᓂᒃ, ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᒥᒃ

ᐱᔪᖃᕐᑎᓯᑦᑌᓕᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕ ᐊᖑᓯᒪᔪᓂᒃ 2007-ᒥ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ, ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓯᓚᐅᕐᑐᒍᑦ ᕿᒥᕐᕈᓂᕐᒥᒃ ᑌᒣᓚᐅᕐᓱᑕᓗ

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

We foresee brighter financial times for Makivik and its subsidiaries

in the coming years.

In October 2014, our Board of Directors authorized a new

Investment Policy to be developed for their approval in 2015. The

Investment Policy will provide a framework for the administration

and management of the Corporation’s funds so as to ensure Makivik’s

ability to fulfill its objectives going forward. The Investment Policy

will include guidelines for investment of the compensation funds,

define governance and monitoring standards with clear return

expectations for all investments as well as establish reporting and

accounting requirements.

Additionally, the Sanarrutik fund, in which we are partners with

the Kativik Regional Government and the province of Québec, is

again showing positive results, and is no longer in a deficit.

Central to that program is the Safer Communities initiative or

Ungaluk, the crime prevention program that was introduced in

2007. This year, we undertook a thorough review that resulted in a

number of adjustments and more concise criteria for the program

applicants. The new application and reporting processes will allow

us to invest funding in prioritized crime prevention initiatives while

being fully accountable for its funding.

As we move towards the 40 th anniversary of the JBNQA, it is an

opportune time to re-evaluate our overall corporate and organizational

structure to ensure our corporate composition is in line

with todays’ challenges and realities. In that regard, at the October

2014 Makivik Board of Directors meeting we passed a resolution to

undertake a thorough organizational and structural review of our

corporation. That process is now underway and the findings and

recommendations will be presented to the Board.

sont maintenant derrière nous. Nous prévoyons une embellie financière

pour Makivik et ses filiales au cours des prochaines années.

En octobre 2014, le conseil de direction a commandé l’élaboration

d’une nouvelle politique d’investissement devant être

approuvée en 2015. Cette politique fournira un cadre d’administration

et de gestion destiné à faciliter l’atteinte des objectifs de

la Société dans le futur. Elle comprendra des lignes directrices

pour l’investissement des indemnités, établira des normes de gouvernance

et de surveillance claires au sujet des rendements du

capital investi, et fixera des exigences comptables et de reddition

de compte bien précises.

De plus, le fonds Sanarrutik lié au partenariat conclu avec l’Administration

régionale Kativik et le gouvernement du Québec affiche

de nouveau des résultats positifs sans déficit.

Le Programme Ungaluk des collectivités plus sûres qui vise à

prévenir la criminalité a été créé en 2007. Nous avons entrepris cette

année un examen approfondi du programme qui a permis d’effectuer

certains ajustements et d’élaborer des critères plus précis pour

les organismes souhaitant obtenir du financement dans le cadre

d’Ungaluk. Les nouveaux processus de demande et de production

de rapports permettront d’investir des fonds dans diverses initiatives

de prévention du crime prioritaires tout en renforçant les règles de

reddition de compte concernant le financement versé.

Nous célébrerons bientôt le 40 e anniversaire de la CBJNQ, et

profiterons de ce moment opportun pour réévaluer notre structure

organisationnelle afin de nous assurer qu’elle répond bien

aux défis et aux réalités d’aujourd’hui. À cet égard, une résolution

portant sur la tenue d’un examen en profondeur de la structure

organisationnelle de la Société a été adoptée lors de la réunion

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 9


ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᐋᕐᕿᒋᐊᕆᓚᐅᕐᖁᒍᑦ ᓀᓕᒋᐊᕆᑦᓱᑕᓗ

ᐊᐱᕐᓲᑎᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᓴᑖᕋᓱᑦᑐᑦ ᑭᐅᒪᒋᐊᖃᓲᖏᓐᓂᒃ.

ᓄᑖᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑖᕋᓱᒍᑏᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐅᕈᑏᓪᓗ

ᐱᒍᓐᓇᕈ ᑎᒋᓛᓕᕐᑕᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐅᕆᓂᒃᑯᑦ

ᓯᕗᓪᓕᐅᔨᖃᑦᑕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᓂᒃ ᐱᔪᖃᕐᑎ-

ᓯᑦᑌᓕᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊᓗ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐊᑐᕈᑎᐅᓂᖏᑦ

ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᑖᕐᑕᐅᓯᐊᖃᑦᑕᓗᑎᒃ.

ᑎᑭᐅᑎᕙᓪᓕᐊᓕᕐᓱᑕᓗ 40-ᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᓂᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ

ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᖃᓕᕐᓂᑎᓐᓄᑦ,

ᐱᕕᑦᓴᓯ ᐊᖑᓚᖓᓕᕐᖁᑦ ᕿᒥᕐᕈᒋᐊᑦᓯᐊᓂᕐᒥᒃ

ᐊᑕᖏᑦᓯ ᐊᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᕗᓪᓗ ᐃᓂᓪᓚᑕ-

ᐅᒪᓂᖏᓐᓂᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᕗᑦ ᐃᓂᓪᓚᓯ-

ᒪᓂᖃᑦᓯ ᐊᖁᓪᓗᒍ ᒪᓕᑦᓯᐊᓇᓱᓪᓗᓂ ᐅᓪᓗᒥᐅᓕᕐᑐᑦ

ᓵᖕᖓᓯᒍᑎᐅᒋᐊᖃᓲᖑᓕᕐᑐᓂᓪᓗ ᐃᓅᓯᐅᓕᕐᑐᓂᓪᓗ.

ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒋᑦ, ᐆᒃᑐᐱᕆ 2014-ᒥ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᐅᔪᑎᒍᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑕ

ᑲᑎᖕᖓᓂᖓᓐᓂ ᐊᓂᒎᑎᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᑐᑭᑖᕈᑎᒥᒃ

ᐃᓕᖓᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓂᐊᓕᕐᑐᒥᒃ ᐊᑕᖏᑦᓯᐊᓗᒋᑦ

ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᒪᒍᑏᑦ ᕿᒥᕐᕈᔭᐅᓂᖃᕐᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ. ᑕᒪᓐᓇ

ᕿᒥᕐᕈᓂᖅ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓕᕐᑐᖅ ᖃᓄᐃᓕᒋ ᐊᖁᔨᒍᑎᐅᔪᓪᓗ

ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᐅᔪᓪᓗ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓛᕐᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ.

ᑕᒪᓐᓇ ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒍ ᐊᕐᕌᒍᓂ 40-ᓂ

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓕᕐᓂᐅᔪᒥᒃ ᓇᓪᓕᐅᑎᒍᑦᔭᐅᓛᕐᓂᕗᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᑕᐅᑦᓱᑎᓪᓘᑐᑦ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ

Pascal Blais Studios-ᑯᑦ ᓄᐃᑕᔪᑦᓴᓕᐅᕆᕗᑦ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᕐᑕᓴᖏᓐᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᐅᑉ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑕ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᖃᓛᕐᓱᑎᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᓯᒪᓂᕐᓂᒃ, ᓱᓪᓕᑎᐅᔪᓂᒃ, ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᑐᐊᓂᓪᓗ ᖃᓄᐃᓘᓚᐅᕐᓂᒪᖔᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᓐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᑦ

ᑎᑭᐅᑎᑦᓱᒋᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑕᕐᓃᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ. ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᓕᐅᕐᓃᑦ ᐱᒋᐊᕐᕕᓕᐅᑎᓚᐅᔪᔪᑦ

ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 2014-ᒥ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᑎᓗᒍ, ᐊᒥᓱᑦ ᐊᑎᓕᐅᕐᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ

ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᔪᓃᖃᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᓇᑯᕐᒦᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ. ᑖᒃᑯᐊ

ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᑦ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᖃᓛᕆᕗᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓪᓚᕆᓐᓂᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᖃᑦᑕᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓚᐅᓯᒪᔪᓕᒫᑦ ᔦᒥᓯ

ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓚᐅᕐᑎᓇᒋᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᕐᖃᐅᒪᓇᕐᑐᓂᒃ ᑐᑭᓯᒪᒋᐊᒃᑲᓂᕐᓇᑐᓂᓪᓗ

Also in light of the 40 th JBNQA anniversary and under the direction

of Makivik the Pascal Blais Studio is producing a documentary

that will underline the history, facts, events and stories of the negotiations

that led to the signing of the JBNQA. Film production started

in March 2014 at the Makivik Annual General Meeting while the

majority of the signatories of the JBNQA were present and all signatories

were honoured. This documentary will also outline the

circumstantial realities through interviews with all parties involved

before the JBNQA signing. This reflective and informative documentary

is expected to be completed in late Spring 2015 and released

in the Fall when we celebrate the JBNQA 40 th anniversary.

I believe everyone in Nunavik is familiar with the Parnasimautik

process, which included community consultations throughout

Nunavik as well as in Chisisabi and Montréal. The Parnasimautik

consultation process concluded in November at the Kuujjuaq Forum

with a joint report issued by Makivik together with all other regional

organizations including: the Kativik Regional Government, the

Nunavik Regional Board of Health and Social Services, the Kativik

School Board, the Nunavik Landholding Corporations Association,

the Avataq Cultural Institute and the Saputiit Youth Association.

Parnasimautik was an unprecedented exercise in regional and local

mobilization and unity. Let me be clear, this unifying report gives

voice to Nunavik Inuit.

At the Nunavik Forum the participants agreed that Nunavik

Inuit will accept nothing less than a commitment from governments

for a comprehensive, integrated, sustainable and equitable

approach to improving our lives and our communities. The final

report is extensive with specific recommendations including working

towards a new autonomous governance structure for Nunavik. The

du conseil de direction d’octobre 2014. Ce processus est en cours,

et les conclusions et recommandations seront bientôt présentées

au conseil.

De plus, en prévision du 40 e anniversaire de la CBJNQ, Makivik a

confié au Studio Pascal Blais la production d’un documentaire portant

sur les négociations ayant mené à la signature de la Convention.

Le tournage a commencé lors de l’assemblée générale annuelle de

mars 2014 en présence de la majorité des signataires de la CBJNQ

qui ont été honorés à cette occasion. Le documentaire s’appuie sur

des témoignages de représentants de toutes les parties ayant pris

part aux négociations. Ce documentaire introspectif et informatif

devrait être complété à la fin du printemps 2015, et sera lancé au

cours de l’automne lors des célébrations du 40 e anniversaire de la

Convention.

Tous les bénéficiaires du Nunavik connaissent le processus

Parnasimautik, notamment les consultations tenues dans l’ensemble

du Nunavik ainsi qu’à Chisasibi et à Montréal. Le processus s’est

conclu en novembre lors du Forum du Nunavik tenu à Kuujjuaq

par le dévoilement du rapport préparé conjointement par Makivik,

l’Administration régionale Kativik, la Régie régionale de la santé et

des services sociaux du Nunavik, la Commission scolaire Kativik,

l’Association des corporations foncières du Nunavik, l’Institut culturel

Avataq et l’Association des jeunes Saputiit. Parnasimautik s’est avéré

un exercice sans précédent de mobilisation et d’unité à l’échelle

locale et régionale. Ce rapport donne la parole aux Inuits du Nunavik.

Les participants au Forum du Nunavik ont convenu que les Inuits

du Nunavik n’accepteraient rien de moins qu’un engagement de la

part des gouvernements à adopter une approche globale, intégrée,

durable et équitable pour améliorer leurs vies et leurs communautés.

Le rapport est exhaustif et comprend des recommandations très

10

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᖃᕐᓃᑦ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓯᒪᓛᕈᓇᐅᕗᑦ ᐅᐱᕐᖓᓴᑐᖃᐅᓕᕐᐸᑦ 2015-ᒥ ᐅᑭᐊᒥ ᑕᑯᓐᓇᑕᐅᔪᓐᓇᓯᓗᑎᒃ ᓇᓪᓕᐅᑎᓕᕐᑎᓗᒍ ᐊᕐᕌᒍᓂ

40-ᓂᒃ ᓴᕿᔮᓕᕐᓂᖓᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑦ.

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓕᒫᑦ ᖃᐅᔨᒪᔪᐃᓐᓇᐅᔪᕆᑦᓯᐊᐸᒃᑲ ᐸᓇᓯᒪᐅᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐃᓚᖃᓚᐅᔪᒻᒪᑕ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᖃᑦᑕᓂᕐᒥᒃ

ᓄᓇᕕᓕᒫᒥ, ᓯᔅᓵᓯᐱᒥᓗ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥᓗ. ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑦ ᐃᓱᓕᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᓅᕕᒻᒥᐱᕆᐅᑎᓪᓗᒍ ᑰᒃᔪᐊᑉ

ᑲᑎᑦᑕᕕᖓᓂ ᑲᑐᑦᔮᕆᑦᓱᒋᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᕕᓂᕐᒥᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᑎᓪᓗᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐃᓚᖃᕐᓱᓂ ᐊᓯᓕᒫᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᓕᖓᑦᓱᑎᒃ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒪᕆᓐᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ: ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ,

ᑲᑎᕕᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᖅ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑏᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ, ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᕕᒃ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ

ᓴᐳᑏᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ. ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᖏᑦ ᐊᑦᔨᖃᓚᐅᕐᓯᒪᖕᖏᓚᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᑦ ᓄᓇᓕᐅᓈᕐᑎᔪᑎᒍᓪᓗ

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᐊᑕᐅᓯᐅᓕᖓᑦᓯᐊᑐᓄᑦ. ᑐᑭᓯᔭᐅᑦᓯᐊᕈᒪᕗᖓ, ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑕᐅᓯᐅᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᕗᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᖑᑦᓱᑕ

ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᓂᐱᖃᕈᑎᒋᓪᓚᕆᒐᑦᑎᒋᑦ.

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐅᖃᕐᕕᒪᕆᖓᓂ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᖃᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓚᐅᔪᔪᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑦ ᐊᖏᑐᐃᓐᓇᓂᐊᕐᑎᓇᒋᑦ

“ᑲᕙᒪᐅᔪᑦ ᐃᓄᕐᓴᑐᓂᒃ ᑐᓂᔨᒐᓱᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑕᖏᕐᓯᖏᑐᐊᕐᐸᑕ, ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᖃᖕᖏᐸᑕᓗ ᑲᔪᓯᐅᒐᕈᓐᓇᖏᑉᐸᑕᓗ ᓇᓪᓕᖁᐊᖏᓐᓂᓗ

ᐱᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓂᐊᖏᑐᐊᕐᐸᑕ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᐃᓅᓯᑦᑎᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦᑎᓂᓪᓗ.” ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑏᑦ ᑭᖑᓪᓕᐹᖏᑦ

ᑕᑭᔪᐃᑦ ᐃᓗᓕᖃᕐᓱᑎᒃ ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕆᖁᔨᓪᓗᑯᒍᑎᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓂᐅᒋᐊᓖᑦ ᓄᑖᒥᒃ ᐃᒻᒥᓂᕐᓱᕈᑎᒋᓗᒋᑦ ᑲᕙᒪᒍᑎᑦᓴᓂᒃ

ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᓄᓇᕕᒻᒨᓕᖓᓗᑎᒃ. ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑏᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᔭᕐᑕᐅᒪᓕᕐᑐᑦ ᐊᓪᓚᓂᐊᕋᑕᖕᖏᑯᕕᒋᓪᓗ ᐊᓪᓚᓂᐊᕋᑦᓴᕆᕙᑎᑦ.

ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ ᐱᓇᓱᑦᑐᒪᕆᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᒍᑦ ᐱᔭᖃᖃᑦᑕᓱᑕᓗ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᑦ

ᐱᔭᑦᓴᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᓂᒃ ᓱᕐᕃᒪᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᓄᓇᓕᖁᑎᑦᑎᓂᓪᓗ. ᐊᑐᐃᓐᓇᖃᕐᓂᖅ, ᐊᑭᑐᓗᐊᖕᖏᑐᓂᒃ ᓈᒻᒪᑐᓂᓪᓗ ᐃᓪᓗᓂᒃ

ᓱᓕ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᓵᖕᖓᓯᒍᑎᒋᒋᐊᖃᕐᐳᑦ. ᐃᓄᐃᑦ ᐅᓄᕐᓯᕙᓪᓕᐊᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐊᖏᓕᕙᓪᓕᐊᖃᑕᐅᖏᓐᓇᓕᒫᕆᕗᑦ ᐃᓪᓗᐃᓂᐊᕐᓃᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ

ᐱᓀᓗᑕᐅᑦᓱᓂ ᐱᑐᑦᓯᒪᓲᖑᕗᖅ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᑦ ᐱᓀᓗᑕᓄᑦ ᓄᓇᓕᑦᑎᓂ. ᑕᒃᑯᒧᓪᓗᑐᖅ ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᑐᖓᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓂᒃ

ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᑕᕐᕋᐅᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖓᓄᑦ, ᐱᐊᕐᓈ ᕚᓪᑰᕐᒥᒃ, ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᒍᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᑲᑉᐱᐊᓇᓕᕐᑐᑦ

ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᓐᓂᒃ. ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᕚᓪᑰᕐ ᓇᓗᓀᕆᓯᒪᑦᓯᐊᑐᖅ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᖃᓄᐃᓘᕐᑎᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ

ᐃᓪᓗᓕᐅᕆᔨᐅᓂᖓᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᑦ ᑕᒪᖏᓐᓄᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᐃᓪᓗᐃᑦ

ᓇᑉᐸᑕᐅᔪᑦ ᓴᓇᔭᐅᓂᕆᖃᑦᑕᑕᖏᓐᓄᑦ, ᐱᓇᓱᒉᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖏᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒋᐊᓪᓚᒍᑎᐅᓂᕐᒥᒍᑦ

ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᕚᓪᑰᕐ ᐊᖏᕐᓯᒪᔪᖅ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᐊᑐᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᓂᑦᓴᒥᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐃᓪᓗᐃᓂᐊᕐᓂᒨᓕᖓᔪᓕᒫᓂᒃ

ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᓯᐅᕐᓂᐊᑐᓂᒃ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ — ᒫᓐᓇᓯᐅᑎᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᓂᒃ ᖃᒻᒥᐅᓂᕐᓴᓗ ᓯᕗᓂᑦᓴᒧᓪᓗ ᐅᖓᓯᑦᑐᒧᑦ

ᐃᓕᖓᒐᔭᕐᑐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓕᕐᑐᑦ, ᑭᒡᒐᑐᕐᓂᐊᑎᓪᓗᒋᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᒃ, ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂᒃ,

ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓪᓗᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒪᕆᒻᒥᒃ ᐃᓚᐅᑦᓴᖏᔦᒻᒥᑎᓪᓗᒍᓗ ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᑐᓴᕐᑎᓯᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᑐᕃᓐᓇᕕᒋᓗᒋᑦ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑐᑦ

ᑐᕐᖃᑕᕐᕖᓗ ᐳᕐᑐᓂᕐᓭᓗ, ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᐱᓇᓱᓐᓂᐊᓗᑎᒃ ᐱᕕᑦᓴᒥᒃ ᐊᓐᓂᑭᑦᓴᕋᓗᐊᕐᓗᑎᒃ.

ᐃᓚᖃᕆᐊᓪᓚᖃᑦᑕᒥᔪᖅ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐊᐅᓚᒃᑫᒐᓱᖏᓐᓇᖃᑦᑕᕆᕘᒃ

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐃᓪᓗᓕᕆᔨᕐᔪᐊᑯᖏᓐᓂᒃ ᕿᒥᕐᕈᖁᑦᓱᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᖏᓐᓂᒃ ᐊᑕᑐᐊᖃᕈᑎᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᓂᒃ ᐋᕐᕿᑕᐅᓚᐅᕐᓯᒪᔪᓂᒃ

Parnasimautik report has been distributed in all of our communities

and I invite you to read it, if you have not already done so.

Over the past year we have also been very active and successful

on a broad range of social and economic issues that affect our people

and communities. Accessible, affordable and adequate housing

remains a constant challenge. As our population increases, so does

the critical housing shortage that at times is linked to other social

problems in our communities. I have met directly with the Federal

Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development, Bernard

Valcourt, to discuss this crucial file. Minister Valcourt has recognized

the role of Makivik in delivering the social housing program and the

benefit Makivik’s approach has had for both the government and the

region in terms of the number of housing units built, employment

creation and economic spinoffs for Nunavik. Minister Valcourt has

agreed to the creation of a Working Group to look into solutions to

the overall housing needs in Nunavik – not just in the short-term

but for the medium and long-term as well. The Working Group, to

consist of representatives from Canada, Québec, Kativik Regional

Government (KRG), Kativik Municipal Housing Bureau (KMHB) and

of course Makivik will report directly to the relevant Ministers and

Executive within a relatively short timeframe.

Additionally, Makivik along with the KRG have continued to

lobby the Société d’habitation Québec (SHQ) for an evaluation

of the social housing rent scale put into place in 2005 which has

resulted in increases of 8% annually in the maximum rent rates

for social housing in Nunavik. Following our effective and sustained

efforts, Québec announced a social housing rent freeze for

tenants with income of less than $90,000.00 and have agreed to

negotiate a fair and equitable rent scale with Makivik, KRG and the

KMHB, which takes into account not only the high cost-of-living in

précises, incluant le déploiement des efforts nécessaire pour mettre

en place d’une nouvelle structure de gouvernance autonome au

Nunavik. Le rapport Parnasimautik a été distribué dans toutes les

communautés. Je vous invite à le lire si ce n’est déjà fait.

La dernière année a été couronnée de succès dans plusieurs

dossiers sociaux et économiques touchant directement la vie des

gens et des communautés. Toutefois, l’accès à du logement adéquat

à coût abordable demeure un défi de tous les instants. La crise du

logement perdure et prend même de l’ampleur en raison de la

croissance de la population, sans compter son incidence sur les

problèmes sociaux vécus dans nos communautés. J’ai rencontré

le ministre fédéral des Affaires autochtones et du Développement

du Nord canadien, Bernard Valcourt, pour discuter de ce dossier

de grande importance. Ce dernier a souligné le rôle crucial de

Makivik dans la prestation du programme de logements sociaux,

notamment les avantages de notre approche qui permet de maximiser

le nombre de logements construits, la création d’emploi et

les retombées économiques pour le Nunavik. Le ministre Valcourt

a donné son aval à la création d’un groupe de travail chargé de

trouver des solutions à court, moyen et long terme au problème

chronique du logement au Nunavik. Le groupe de travail, composé

de représentants du Canada, du Québec, de l’ARK, de l’OMHK et de

Makivik fera rapport directement aux ministres et aux organismes

concernés dans un délai relativement court.

Makivik et l’ARK ont continué d’exercer des pressions auprès de

la Société d’habitation du Québec (SHQ) concernant l’échelle de

loyer des logements sociaux en vigueur depuis 2005. Cette échelle

prévoit des augmentations annuelles de 8 % du montant de loyer

maximal applicable aux logements sociaux du Nunavik. Grâce à

nos efforts soutenus et concertés, le gouvernement du Québec a

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 11


2005-ᒥ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᒃᑫᒍᑎᐅᒪᒻᒪᑕ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ 8%-ᓄᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᖃᑦᑕᓂᕐᒥᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖃᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᓄᕐᓂᐹᖑᒍᓐᓇᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ

ᑌᒣᓪᓗᐊᑐᒥᒃ. ᐊᑕᓐᓂᐅᕈᑎᒋᖃᑦᑕᑕᕗᑦ ᑲᔪᓯᑎᒐᑦᑎᒋᑦ, ᑯᐯᒃ ᐅᖃᐅᓯᖃᓕᓚᐅᔪᕗᖅ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᒥᓂᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖃᕈᑎᖏᑦ

ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓂᐊᕈᓐᓀᑎᓪᓗᒋᑦ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᖃᖕᖏᑐᐊᕈᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ $90,000 ᐅᖓᑖᓂᑦᑐᓂᒃ ᐊᖏᕐᓯᒪᓕᕐᓱᑎᓪᓗ

ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᒍᑎᖃᓕᕋᔭᕆᐊᒥᒃ ᓈᒻᒪᓈᕐᓯᒪᓂᕐᓴᓂᒃ ᐊᑦᔨᒌᑎᑦᓯᓂᕐᓴᓂᓪᓗ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖃᕐᓂᓄᑦ ᐊᑭᓕᐅᕋᔭᕐᓂᒥᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᖃᑎᖃᕐᓗᑎᒃ

ᒪᑭᕝᕕᒥᒃ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓪᓗᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒪᕆᒻᒥᓗ, ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ

ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓭᑦ ᐊᑭᑐᓗᐊᕐᓂᖏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗᑦ ᐃᓪᓗᒥᓐᓂ ᓂᓐᓂᐅᑐᒻᒪᕆᐊᓘᓱᖑᓂᖏᑦ.

ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ, ᐱᔭᑦᓴᓕᒻᒪᕆᐊᓘᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᒍᑦ 2014-ᓕᒫᒥ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ

ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᐅᓇᓱᑦᑐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓭᑦ ᐊᑭᑐᓗᐊᕐᓂᖏᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᕗᑦ, ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᓕᕆᓂᑎᒍᑦ

ᑲᒪᔨᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᐋᕐᕿᓱᕐᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᓇᓗᓀᕆᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᑐᖃᑦᑎᓂᒃ; ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᓇᑐᒥᒃ

ᐃᓅᑦᔪᓯᖃᕈᓐᓇᓂᕐᒥᑦ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᐅᓇᓱᑦᓱᑎᓪᓗ; ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᓪᓗ ᐱᑦᔪᑎᑦᓴᖃᖕᖏᓂᕐᓴᓂᒃ ᐃᓱᒪᒍᑎᖃᕐᓯᒪᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᓪᓗ

ᐃᓅᓯᑦᑎᓂᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᓪᓗ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕆᖃᑦᑕᓂᕐᓂᒃ ᓂᕿᓂᒃ ᐱᒋᐊᕐᓱᑎᒃ 20-%ᓂᑦ

ᑎᑭᐅᑎᑦᓱᒋᑦ 40-% ᓂᖀᑦ 1500-ᓂᑦ ᐊᒥᓲᓂᕐᓭᑦ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕈᓐᓇᓱᑎᒃ ᐊᓯᖏᓪᓗ ᐃᓄᒻᒧᑦ ᐃᓱᐊᖁᑏᑦ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᓐᓂ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᐅᓲᑦ;

ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑏᓪᓗ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᐅᓄᕐᓂᓖᑦ $1500-ᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᐅᑭᐅᓖᑦ 60-ᓂᑦ ᐅᖓᑖᓄᓪᓗ ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᒍᑎᖏᑦ; ᐃᓚᐅᒻᒥᔪᑦ

ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᓯᒍᑏᑦ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓂᖏᑦ $0.40-ᓄᑦ ᐊᑕᐅᓯᖅ ᓖᑕ ᓂᐅᕕᐊᖑᑐᐊᕋᒥ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᑦ

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᒧᑦ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᑐᐊᕐᒪᑦ ᐃᓚᐅᒍᔫᓂᕐᒥᓄᑦ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᒍᑎᒥᒃ ᓯᒃᑭᑖᐱᒻᒥᒃ; ᐊᓯᖏᓪᓗ.

ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ ᑕᕐᕋᒥ ᓄᓇᓯᒪᔪᑦ ᑯᐯᒃᑯᑦ ᑖᒃᓯᑎᒍᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᒻᒪᕆᓐᓂᒃ ᐊᖏᔪᑲᓪᓚᒥᒃ

ᓱᕐᕃᒪᓕᕐᖁᑦ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᓂᒃᑯᑦ ᐊᑭᓕᕐᑐᐊᖏᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᑭᑦᑐᓗ ᐊᑯᓐᓂᒦᑦᑐᓂᓪᓗ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᓖᑦ ᐃᓚᒌᖑᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ.

ᐆᒃᑐᐱᕆ 2014-ᒥ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᖓᔪᕐᖃᖓᑕ-ᑐᖓᓕᖓ, ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ; ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓ, ᒫᑭ

ᐃᒪᕐᓚᒃ; ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖓᑦ ᐄᓓ ᐊᐅᓪᓚᓗᒃ, ᐅᕙᖓᓗ ᑲᑎᖕᖓᓯᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓂᒃ,

ᕕᓕᑉ ᑯᐃᔮᕐᒥᒃ. ᑲᑎᖕᖓᖃᑕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᐱᐋᕐ ᐋᕐᑲᓐᓗ, ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᖃᐅᒻᒪᖁᑎᑦᓴᓄᓪᓗ ᐱᑦᓴᖑᕆᐊᓪᓚᒍᓐᓇᑐᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐊᒻᒪᓗ

ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑐᖅ ᑕᕐᕋᒧᑦ ᐸᕐᓇᕈᑎᓂᒃ, ᔨᐊᕝᕆ ᑭᐊᓕᓗ, ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒃ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑐᖅ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ, ᐊᒻᒪᓗ

ᔮᓐ ᐴᔅᓭ, ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐱᖁᔭᓕᐅᕐᕕᖓᓂ ᐃᓚᐅᔪᖅ ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᓂ ᐅᖓᕙᒥᐅᓂᒃ. ᑖᓐᓇ ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᒌᓐᓂᖅ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᓚᐅᕐᑐᖅ ᓄᓇᕕᐅᓪᓗ

ᓯᕗᓕᕐᑎᖏᑕ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᐅᓪᓗ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑕ ᑲᑎᖕᖓᓂᖏᓐᓄᑦ ᑌᒪᖕᖓᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑲᕙᒪᖕᖑᓱᑎᒃ ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᑎᓪᓗᒋᓂᑦ

ᐁᕆᓕ 2014-ᒥ. ᑕᒡᒐᓂ ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᖃᑦᓴᑐᐊᕐᓂᑎᓐᓂ ᐅᖃᐅᓯᖃᓚᐅᔪᕗᖓ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᒻᒪᕆᒋᐊᖓ ᐃᓅᖃᑎᒌᓐᓂᕆᖃᑦᑕᑕᕗᑦ

ᑲᕙᒪᒃᑯᑎᒍᑦ-ᐃᓅᖃᑎᒌᓐᓂᖃᕐᓱᑕ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᑕᒪᓐᓇ ᑲᔪᓯᒋᐊᖃᕐᒪᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓚᐅᕐᓯᒪᑎᓪᓗᒍᓂᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦ 20 ᐊᓂᒍᓕᕐᒪᑕ.

ᑲᑎᖕᖓᓱᑕ, ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᐅᑉ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓗ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᓗ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑐᖅ ᑕᕐᕋᒧᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕈᑎᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎᒋᐊᖕᖓᓚᐅᔪᔮᑎᒍᑦ ᑲᕙᒪᐅᑉ

ᓯᕗᓂᓕᐅᕈᑎᒋᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᖃᕋᓱᓐᓂᓄᑦ ᑕᕐᕋᒥᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᑦᓴᓂᒃ.

ᐅᖃᐅᓯᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᕗᒍᓪᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᖏᑦ ᐃᓱᒪᒋᔭᐅᒋᐊᖃᓪᓚᕆᒋᐊᖏᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕆᐊᖏᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓕᕐᑐᓕᒫᓄᑦ.

ᐱᑕᖃᕐᑎᑕᐅᒋᐊᖃᓪᓚᕆᒋᐊᖏᓪᓗ ᓈᒻᒪᓯᐊᕐᑐᑦ ᓴᐳᒻᒥᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑐᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᒃ, ᐅᖃᐅᓯᑦᑎᓂᒃ ᑭᓇᐅᓂᑦᑎᓂᓪᓗ, ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒍ

ᓄᓇᑦᑕ ᐊᕙᑎᖓ.

Nunavik but also the fact that the majority of Nunavimmiut live in

overcrowded housing.

Together with the KRG, we have been very active throughout

the course of 2014 introducing various measures to reduce the high

cost-of-living in Nunavik. These measures, administered through

the KRG, have been designed to recognize our elders; to foster

healthy lifestyles; to support the most disadvantaged and to take

into consideration our way of life and culture. These measures

include discounts ranging from 20 to 40% on more than 1500

annoncé un gel des loyers pour les locataires

ayant un revenu familial de moins de

90 000 $. Il s’est de plus engagé à négocier

avec Makivik, l’ARK et l’OMHK une échelle

de loyer juste et équitable tenant compte

du coût élevé de la vie au Nunavik et du fait

que la majorité des Nunavimmiut vivent

dans des logements surpeuplés.

En collaboration avec l’ARK, nous avons

travaillé activement en 2014 à la mise en

place de diverses mesures visant à réduire

le coût élevé de la vie au Nunavik. Ces

mesures, gérées par l’ARK, sont conçues

pour reconnaître la situation particulière

des aînés, pour favoriser des modes de

vie sains, pour soutenir les personnes les

plus défavorisées, et pour tenir compte de

notre mode de vie et de notre culture. Elles

comprennent notamment des rabais de 20

à 40 % sur plus de 1500 aliments et articles

essentiels vendus dans nos magasins, une

aide de 1500 $ par année pour les bénéficiaires de 60 ans et plus,

un rabais de 0,40 $ le litre pour l’essence achetée localement par les

bénéficiaires de la CBJNQ sur présentation de leur carte de bénéficiaire.

Ces mesures, jumelées au doublement du crédit d’impôt

pour solidarité à l’intention des adultes du Nunavik, ont eu un

impact important pour les familles à faible revenu et à revenu

modeste de la région.

En octobre 2014, j’ai rencontré le premier ministre du Québec,

Philippe Couillard, en compagnie du vice-président de Makivik,

12

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑦ ᑯᐃᔮᕐ ᑐᓴᕋᑦᓴᑕᕐᖃᒥ-

ᒋᓂᕐᐹᑎᓐᓂᒃ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᑐᑭᓯᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᖃᑦᑕᑕᖏᑦ

ᐱᓪᓗᒋᑦ ᑐᓴᕐᑎᓚᐅᔪᒻᒥᔭᕗᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑦ

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕈᑎᖃᕐᓂᕋᓱᒋᑦ ᓯᕗᓂᑦᓴᒥ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᑦᓴᓄᑦ

ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂᓪᓗ ᐱᐅᓂᕐᓴᒥᒃ ᐃᓅᓯᖃᕐᓂᓴᑦᑎᓄᑦ. ᐃᓪᓗᓂᒃ

ᐊᒥᒐᕐᓴᓂᑦᑎᓂᓪᓗ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓭᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᖏᓐᓂ

ᐊᑭᑐᓗ ᐊᕆᐊᖏᑦ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᕋᕐᓱᒋᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᕗᑦ

ᐅᖃᐅᓯᕆᓚᐅᔪᕙᕗᑦ ᑲᑎᖕᖓᓯᓂᑦᑎᓂ. ᐅᖃᖃ ᑎᒌᒍ ᑎᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᒍᑦ

ᓴᕿᔪᖅ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓂᓪᓚᒋ ᐊᕆᒍᑎᐅᓇᓱᒻᒪᑕ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᑦ

ᒪᓕᒐᕐᓂᒃ ᐅᖃᐅᓯᖃᕆ ᐊᓪᓚᒥᑦᓱᑕᓗ ᐱᓪᓚᕆᐊᓘᒻᒥᒋᐊᖏᑦ ᑐᓴᖃᑦᑕ-

ᐅᑎᒍᑎᑎᒍᑦ ᐃᓱᐊᖁᑏᑦ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂ ᐱᐅᓂᕐᓴᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᑦ.

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑦ ᐊᑕᓐᓂᐅᕕᒋᓚᐅᔪᕙᕗᑦ ᑲᕙᒪᒥᓂᒃ

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓗᓂ ᑕᕐᕿᓂ ᓯᕗᓂᑦᑎᓃᑦᑐᓂ ᐊᕗᖓᐅᓕᒋᐊᕆᓂᕐᓂᒃ

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᑐᓴᐅᓕᕆᐊᖏᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂᒃ

ᐱᓇᓱᒐ ᖃᕐᕕᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓂᓗ. ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑎᖕᖓᓂᕗᑦ

ᑐᓴᕐᑎᓯᖃᑎᒌᓐᓂᖃᑦᓯᐊᕕᒋᓚᐅᕐᑕᕗᑦ ᐱᒐᓱᑦᑕᑎᓐᓂᓗ ᐃᓚᖏᑎᒍᑦ

ᐱᕕᒋᑦᓱᒋᑦ.

ᓴᖑᒋᕗᖓ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓅᓕᖓᔪᓄᑦ

ᐊᑯᓂᕆᔪᒥᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᓂᑦᓴᓄᑦ, ᓇᓗᓀᕆ-

ᓯᒪᓕᕐᑐᒍᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕆᐊᖏᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒧᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᐃᓕᖓᓛᕐᑐᓂᒃ

ᐃᓘᓐᓀᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᑦ, ᐃᓅᑦᔪᓯᑦᑎᒍᓪᓗ ᓄᓇᐅᓪᓗ ᐊᕙᑎᖓᑕ ᓯᕗᓂᑦᓴᖏᓐᓄᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑕᖏᕐᓯᓱᑎᒃ

ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ ᑕᓯᐅᕐᓯᓂᖃᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᓐᓂᖃᓕᕐᑐᓂ. ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒧᑦ

ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ ᐅᖃᕐᓯᒪᑦᓯᐊᑐᑦ ᐱᕕᓕᒫᑦᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᖃᕈᒪᒋᐊᑦᑕ ᐱᕕᓕᒫᒃᑯᓗ ᐱᐅᖕᖏᓂᕐᓴᒧᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓄᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᐅᒍᓐᓇᑐᑦ

ᐱᔪᖃᓪᓗᐊᑎᑦᑌᓕᒍᒪᑦᓱᑎᒋᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᑕᖃᕐᑐᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᕐᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑎᑕᐅᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᒃ

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᓱᓕᕐᑐᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᖃᑎᖃᕐᓗᑕ, ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑕᖏᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᓗ

ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ.

ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᓕᐊᕆᓚᐅᔪᔭᕗᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒋᑦᓱᖏᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐃᓄᓕᒫᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖏᓐᓂᒃ

ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᔭᕐᓂᓄᑦ ᑯᐯᒃᒥ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓂᒃ ᒫᑭ ᐃᒪᕐᓚᒥᒃ ᐁᑉᐸᖃᕐᓱᖓ

ᐅᖃᐅᑦᔨᖃᑎᖃᓚᐅᔪᕗᖓ ᐃᒫᒃ: ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭ ᓱᓕ ᑐᑭᓯᒪᔭᐅᓪᓗᐊᖏᒻᒪᑦ ᐃᒻᒥᒎᕐᓗᓂ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖃᕆᐊᖃᕐᐳᖅ ᐊᑦᔨᒋᔭᐅᑎᒍᓐᓀᓗᒍ

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᑐᐃᓐᓇᐅᕙᑦᑐᓄᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᑕᒪᓐᓇ ᐱᑦᔪᑎᓕᒃ ᓱᓕᔪᒥᒃ ᑕᒐᑕᒐ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᖃᓪᓚᕆᒃᑲᓗᐊᕐᒪᖔᑦ ᖃᐅᔨᔭᐅᓂᖃᖕᖏᓂᖓᓂᒃ

©JOË LANCE

food and other essential items sold in our local stores; assistance of

$1,500.00 per annum to beneficiaries aged 60 and older; as well as

discounts of $0.40 per litre for gasoline purchased locally by JBNQA

beneficiaries upon presentation of their Beneficiary Discount Card;

among others. These measures combined with a doubling of the

Northern residents’ portion of the Québec Solidarity Tax Credit for

adults have made a significant impact on low and modest income

families throughout Nunavik.

In October 2014, Makivik Vice-President, Adamie Delisle Alaku;

KRG Chairperson, Maggie Emudluk; KRG Executive, Eli Aullaluk, and

I met with Québec Premier, Philippe Couillard. Also in attendance

were Mr. Pierre Arcand, Minister of Energy and Natural Resources

and Minister responsible for Plan Nord, Mr. Geoffrey Kelley, Minister

responsible for Native Affairs, and Mr. Jean Boucher, Member of the

National Assembly for Ungava. This meeting was the first between

Nunavik leaders and the Premier since the election of the Liberal

government in April 2014. I took the opportunity to emphasize the

importance of continuing to foster our nation-to-nation relationship

between Nunavik and Québec that has developed over the

past 20 years.

During the meeting, the Premier and the Minister responsible

for Plan Nord introduced their government’s intentions regarding

investments in the North and economic development. We made it

very clear that Nunavik Inuit must be fully considered and involved

in development. There must also be sufficient protections for our

culture, language and identity, as well as the environment.

We updated Premier Couillard on the Parnasimautik consultations

and the Plan that Nunavik Inuit were preparing for the future

development and betterment of our region. The housing shortage

and high cost-of-living in Nunavik communities were also important

Adamie Delisle Alaku, de la présidente de l’ARK, Maggie Emudluk

et du membre du comité administratif de l’ARK, Eli Allaluk. M. Pierre

Arcand, ministre de l’Énergie et des Ressources naturelles et ministre

responsable du Plan Nord, M. Geoffrey Kelly, ministre responsable

des Affaires autochtones et M. Jean Boucher, député d’Ungava

étaient également présents à cette première rencontre entre des

dirigeants du Nunavik et le premier ministre depuis l’élection du

gouvernement libéral en avril 2014. J’ai profité de cette occasion

pour souligner l’importance de renforcer la relation de nation à

nation développée entre le Nunavik et le Québec depuis les vingt

dernières années.

Au cours de la rencontre, le premier ministre et le ministre

responsable du Plan Nord ont présenté les intentions de leur

gouvernement en matière de développement économique et

d’investissements en milieu nordique. Nous avons clairement expliqué

que les Inuits du Nunavik doivent participer étroitement au

développement qui doit se faire en tenant compte de nos besoins

et de manière respectueuse de notre environnement, notre culture,

notre langue et notre identité.

Nous avons présenté au premier ministre Couillard le processus

Parnasimautik et le plan des Inuits du Nunavik concernant l’amélioration

des conditions de vie et le développement futur de notre

région. La pénurie de logements et le coût élevé de la vie dans les

communautés du Nunavik ont également été abordés lors de cette

rencontre. Nous avons aussi discuté du projet Saqijuq portant sur

la reconstruction de la régulation sociale, et souligné l’importance

de mettre en place une infrastructure de télécommunication performante

au Nunavik.

Nous avons demandé au premier ministre et à son gouvernement

de prendre des mesures au cours des mois à venir afin de

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 13


ᑲᑉᐱᐊᓇᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᕐᑐᓂᓪᓗ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᒧᑦ—ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᐅᓂᖓᓄᑦ, ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖓᓄᑦ ᐃᑦᑕᑯᑦᓴᓕᐊᖑᖃᑦᑕᕋᔭᕐᓂᑯᓪᓗ—

ᑕᒪᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ ᑐᓵᑦᓱᑕ ᓱᓕ ᐃᓱᒫᓗᒋᔭᖃᖏᓐᓇᕋᑦᑕ ᑲᒪᒋᔭᐅᑦᓯᐊᕋᔭᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑦ, ᑲᒪᓇᓱᑦᑕᐅᓯᐊᕋᔭᕋᓗᐊᕐᒪᖔᓪᓗ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ

ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖏᑦ ᐃᑉᐱᒋᑦᓯᐊᑕᐅᒪᖃᑦᑕᕋᔭᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑕ ᐃᓕᖓᓗᑎᒃ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᑦᑎᓄᑦ, ᓄᓇᑦᑎᒍᓪᓗ ᓂᕐᔪᑎᑦᑎᒍᓪᓗ.

ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᒃᑲᓂᒃ ᐃᓱᓕᒋᐊᓯᕗᖓ ᐅᖃᐅᓯᖃᕐᓗᖓ ᑌᒫᒃ ᐃᓕᑦᓯᓄᑦ ᓂᕈᐊᕐᑎᓄᑦ ᑎᓕᔭᐅᓯᒪᒍᑎᒃᑲᓂᒃ ᐱᖕᖑᐊᖏᓪᓗᑐᕐᓱᖓ

ᑎᒍᒥᐊᕋᒪ ᐅᖃᓪᓚᕆᑉᐳᖓᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ ᓂᑦᔮᒍᑎᖏᑦ ᑐᓵᔭᐅᒍᓗᑐᐃᓐᓇᖃᑦᑕᓂᐊᖁᓇᒋᑦ, ᐱᔪᒪᔭᖏᓪᓕ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᖃᑦᑕᖁᕙᒃᑲ.

issues raised during the meeting. We also discussed the Saqijuq

Project to reconstruct social regulation and raised the importance of

having high-capacity telecommunication infrastructure in our region.

We called on the Premier and his government to take steps in

the coming months to expand dialogue with Nunavik Inuit and

their organizations. Overall it was an informative and constructive

meeting.

Turning to the matter of resource development and long-term

job creation, we have recognized the importance of creating a

Nunavik mining policy for our overall economic, social and environmental

future. This comprehensive policy will guide Nunavik

mining activities. The Nunavik mining policy clearly states that we

wish to maximize benefits and minimize negative impacts from

mining development. It provides for impact benefit agreements

with prospective developers, which include providing economic

opportunities, employment and job training programs.

At a joint presentation to a Québec Government’s public consultation

on the uranium industry in Québec, KRG Chairperson

Maggie Emudluk and I sent this message: uranium is a controversial

topic and must be considered separately from conventional mining

activities in Nunavik. This is due to the fact that the current state

of knowledge and the risks associated with uranium—its exploration,

development and waste disposal—have not convinced us

that it would be managed, monitored or regulated appropriately

to safeguard our health, land and wildlife.

Let me conclude by saying that I take the mandate you have

given me very seriously and I pledge to make sure that Nunavik

Inuit voices are not only heard, but are also adhered to.

renforcer le dialogue avec les Inuits du Nunavik. Dans l’ensemble

cette rencontre a été instructive et constructive.

En ce qui a trait au développement des ressources et à la création

d’emploi à long terme, nous avons senti l’importance d’élaborer une

politique minière pour le Nunavik tenant compte de nos besoins et

de nos préoccupations économiques, sociales et environnementales.

Cette politique qui guidera l’activité minière au Nunavik énonce clairement

notre intention de maximiser les retombées et de minimiser

les impacts négatifs associés au développement minier. Elle prévoit

la conclusion d’ententes sur les répercussions et les avantages avec

les éventuels promoteurs portant notamment sur les possibilités

économiques, la création d’emploi et les programmes de formation.

Lors d’une présentation conjointe à l’occasion d’une consultation

publique organisée par le gouvernement du Québec au sujet de

l’industrie de l’uranium, la présidente de l’ARK, Maggie Emudluk et

moi-même, avons souligné à quel point la question de l’uranium

est un sujet sensible et controversé qui doit être traité séparément

des autres activités minières au Nunavik. L’état actuel des connaissances

et des risques associés à l’exploration et à l’exploitation

de l’uranium, incluant l’élimination des déchets, ne nous a pas

convaincus que cette industrie pouvait être gérée, surveillée et

réglementée de manière à protéger notre santé, notre territoire

et la faune qui l’habite.

Permettez-moi de conclure en soulignant que je prends très

au sérieux le mandat qui m’a été confié, et que je m’engage à faire

en sorte que la voix des Inuits soient non seulement entendues,

mais respectée.

14

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ

Vice-President for Economic Development

Vice-président au développement économique

ᒣᑯ ᑯᐊᑕ

ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ

ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ

©OLIVIER BENOIT-POTVIN

ᐅᓪᓗᒥ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᐃᓅᓕᕐᐳᒍᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᖑᖃᑎᑦᑎᓂᒃ ᐃᓅᖃᑎᖃᓕᕐᓱᑕ ᑕᒪᓐᓇᓗ

ᑕᑯᑦᓴᓚᕆᐅᕗᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᑉ ᖁᑉᐹᓂ ᓱᔪᖃᓕᕐᑐᓄᑦ ᓄᓇᓕᑦᑎᓂ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᒻᒥ

ᓂᐅᕕᐊᑦᓭᑦ ᐊᑭᖏᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓕᕐᑎᓗᒋ. ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᑎᒃ

ᐃᕐᓯᓇᕐᑐᑦ ᓱᒋᐊᕐᓂᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ ᐅᕐᓱᐊᓗᐃᓪᓗ ᐊᑭᖏᑦ ᑲᑕᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ

ᑕᕐᕋᖓᓂ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑏᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᓪᓚᕆᓚᖓᕗᑦ ᐊᑯᓂ ᐃᑉᐱᓇᓚᖓᔪᒥᒃ.

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᓯᒥᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᑲᔪᓯᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᐃᓄᐃᑦ

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᖏᓐᓇᕋᓱᖃᑕᐅᕗᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ

ᐃᓅᓯᖏᓐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓇᓱᖏᓐᓇᓕᒫᖃᑕᐅᑦᓱᓂ.

ᓄᓇᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᑦ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᑐᑦ

ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᑕᑯᑦᓴᐅᕗᖅ ᐊᖏᓕᕙᓪᓕᐊᓂᖏᓐᓄᑦ ᓄᓇᓕᖁᑎᓕᒫᑦᑕ,

ᐃᓱᐊᖁᑏᑦ ᓲᕐᓗ ᐃᓪᓗᐃᑦ ᓴᓇᔭᐅᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᑦ 2014-ᒥ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᓖᓪᓗ

ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖃᖏᓐᓇᓱᑎᒃ. ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖃᕐᓂᖅ ᐋᕐᕿᒍᑎᐅᖏᓐᓇᓲᖑᖕᖏᓚᖅ

ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᒋᐊᓪᓛᖏᑦ ᐊᑦᔨᒌᖕᖏᑐᒥᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ ᐅᑎᕐᕕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᖁᑦ.

ᕘᔅ ᐃᐊ ᓱᓕ ᑲᔪᓯᔪᖅ ᓲᖑᓂᕐᓴᒥᒃ ᐃᓂᓪᓚᓯᒪᓂᓕᒻᒥᒃ ᐱᐅᓯᕐᑖᓇᓱᓐᓂᒥᒍᑦ,

ᐃᓄᐃᑦ ᓱᓕ ᖁᒻᒧᑦ ᖄᖏᕐᓂᑯᓕᐅᕐᑎᓗᒋᑦ. ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᕗᑦ, ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᖁᑎᕗᑦ

ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᖃᕐᑐᑦ ᓂᐋᔅᑯᓐᓂᒃ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐱᔭᖃᑦᓯᐊᓚᐅᕐᒥᔪᖅ ᓯᕗᓂᑦᓴᖏᓪᓗ

ᑕᐅᑐᑦᓱᒋᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓛᖏᓐᓈᕈᓇᐅᕗᑦ.

Michael Gordon

Vice-President for Economic Development

We live in a global society and this is clearly evident when events

that take place half way around the world affect the price of goods

on our store shelves. This past year a number of terrorist attacks and

the dwindling price of oil will have a lasting impact on the Northern

Canadian economy. Makivik along with other Nunavik organizations

continue to better the economic health of our people and increase

the standard of living in Nunavik.

Nunavik’s economy continues to grow as evidenced by the

growth in the size of our communities. In many of our villages,

infrastructure such as houses continued to be built in 2014 and

the business community continues to develop. Being in business

is not always a panacea and Makivik’s group of companies showed

mixed returns. First Air flies towards a stronger restructured company

while Air Inuit continues to soar into profit. Umiarjuavut, our ships

under NEAS had another successful year and things look good for

the foreseeable future.

We recently hired Peter Rose who has a wealth of experience in

running businesses and has worked and lived in the North. He will

be our go-to person when we deal with joint-venture possibilities

as well as synergies between our subsidiaries. We will count on him,

along with others to provide advice to the Executives on various

business ventures.

Peter has been reviewing many of our subsidiaries, their financial

performances and go-forward plans. We see positive changes

happening with the way we do business in the near future. Peter

Michael Gordon

Vice-président au développement économique

Nous vivons dans une société planétaire, comme en témoigne

l’impact d’événements internationaux sur le prix des marchandises

vendues dans nos magasins. Certaines attaques terroristes et

la diminution du prix du pétrole auront un impact durable sur

l’économie du Nord canadien. En collaboration avec d’autres

organisations régionales, Makivik continue de travailler à

l’amélioration de la santé économique et du niveau de vie des

résidents du Nunavik.

L’économie du Nunavik continue de croître comme en témoigne

la taille de nos communautés. La construction résidentielle s’est

poursuivie dans plusieurs villages en 2014, et le milieu des affaires

continue de se développer. La gestion d’une entreprise n’est pas

toujours une sinécure, et les filiales de Makivik connaissent parfois

des résultats mitigés. First Air sortira renforcée de sa restructuration,

alors que les profits d’Air Inuit continuent de s’accumuler.

Umiarjuavut, nos navires opérés par NEAS, ont connu une autre

année fructueuse, et l’avenir prévisible s’annonce prometteur.

Nous avons récemment embauché Peter Rose qui possède une

vaste expérience de gestion d’entreprises en milieu nordique où il a

travaillé et vécu pendant plusieurs années. Il agira à titre d’analyste

des possibilités de coentreprises et de synergie entre nos filiales.

Nous pourrons compter sur lui, et d’autres personnes, pour obtenir

des conseils au sujet de nos diverses entreprises.

Peter a passé en revue les rendements financiers et les plans

d’avenir de plusieurs de nos filiales. Des changements positifs

devraient se produire dans un proche avenir concernant notre

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 15


ᐲᑕ ᕉᔅᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᑕᕐᖃᒥᕐᒥᔪᒍᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᖃᑦᓯᐊᑐᒻᒪᕆᐊᓗᒻᒥ ᐊᑑᑎᖃᑦᑕᓯᒪᓂᕐᒥᒍᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖁᑕᐅᔪᒥᒃ

ᐱᓇᓱᖃᑦᑕᓯᒪᑦᓱᓂᓗ ᑕᕐᕋᒥ. ᑖᓐᓇ ᐊᖑᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᒋᖃᑦᑕᓚᖓᔭᕗᑦ ᐱᔭᖃᕋᓱᓕᕈᑦᑕ ᑲᑐᑦᔮᕆᓗᒋᑦ-ᐱᓇᓱᒐᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᒥᔪᓂᒃ

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᕕᖃᕐᓂᓂᒃ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᐱᓇᓱᒐᒋᐊᓪᓚᖁᑎᐅᔪᑦ. ᓂᕆᐅᕝᕕᒋᖃᑦᑕᓚᖓᔭᕗᑦ ᖃᓄᕐᑐᕆᐊᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᑎᑕᐅᒍᑎᑦᓴᑎᓐᓂᒃ

ᑕᒃᒐᖓᑦ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᖃᓄᕐᑐᕆᐊᖁᔨᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᓄᑦ ᐊᒥᓱᐃᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑕ ᐱᓇᓱᒐᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ.

ᐲᑕ ᕿᒥᕐᕈᖃᑦᑕᑐᖅ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓚᑎᓐᓂᒃ, ᖃᓄᖅ ᑮᓇᐅᔭᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᖃᓄᕐᓗ

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒋᐊᕈᑎᑦᓴᓕᐅᕐᓯᒪᒻᒪᖔᑕ. ᑕᑯᖃᑦᑕᓴᐅᑎᒋᓛᓕᕐᑐᒍᑦ ᐱᐅᔪᒧᑦ ᐊᓯᑦᔨᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᐅᔪᓂᒃ ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᑦᑎᒍᑦ. ᐲᑕ ᐱᓇᓱᑦᑐᖅ

‘ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᓂᓪᓗ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᓅᓕᖓᔪᓪᓗ ᐊᓪᓚᖁᑎᓕᐅᕐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑐᓛᕐᑕᑎᓐᓂᒃ ᑐᕌᕐᓂᐊᑕᑦᑎᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᖓᔭᑦᑎᓂ.

ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᑦᓯᐊᕋᓱᕕᖕᖓᑐᒍᑦ. ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᓂᕐᓂ, ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᕐᑐᒍᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᑎᓐᓂᒃ ᐅᖃᖃᑎᒌᖃᑎᖃᕐᓂᕆᕙᑦᑕᑎᓐᓂᓗ

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᔪᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓱᑎᒃ ᐱᑕᖃᓕᕇᕐᑐᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒻᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕐᑐᓂᓪᓗ. ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ

ᐅᑦᓯᔨᔨᑎᒍᑦ, ᐱᕕᑦᓴᖃᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᕐᑐᒍᑦ ᐊᖏᓖᒋᐊᕐᓂᒥᒃ ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐅᓯᖃᐅᑎᖏᓐᓂᒃ ᑕᒪᓐᓇ ᑌᒣᓕᒍᓐᓇᑐᖅ ᓂᐅᕕᐊᖃᕐᓂᑯᑦ ᓄᑖᒥᒃ,

ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑐᖏᓐᓂᓴᒥᒃ, ᐊᖏᓂᕐᓴᐅᓱᓂᓘᕐᑐᒥᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᒥᒃ ᐊᖏᓂᕐᓴᓚᕆᒻᒥᒃ ᓂᐅᕃᒍᑎᖃᕐᓗᓂ ᑌᒣᑦᑐᒍᓂ ᐱᔪᓐᓇᕈᑎᐅᓛᕐᓗᓂ

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕆᐊᒃᑲᓂᕐᓂᓂᒃ. ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᖏᓐᓇᖃᑦᑕᒥᔪᒍᑦ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓱᑕᓗ ᓄᓇᒃᑯᑦ ᓄᓇᕕᒻᒧᑦ

ᐊᕐᖁᓯᐅᕐᑕᐅᓂᑦᓴᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᑕᒪᑐᒪ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᒻᒪᕆᐅᒐᔭᕆᐊᖓ ᐱᒐᓱᕝᕕᓭᓪᓗ ᓴᕐᕿᒐᔭᕐᓱᑎᒃ.

ᑕᒪᖏᓐᓂ ᐊᕐᖁᓯᐅᕐᕕᐅᒐᔭᕈᓇᐅᔫᓐᓂᒃ ᓱᔪᖃᓪᓗᐊᓚᐅᖕᖏᓚᖅ ᑰᒃᔪᐊᕋᐱᓕᐊᕋᔭᕐᑐᒥᓗᓐᓃᑦ ᑰᒃᔪᐊᓕᐊᕋᔭᕐᑐᒥᓗᓐᓃᑦ ᑭᓯᐊᓂ ᓱᓕ

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦᓴᓕᐊᖑᒪᖏᓐᓇᑐᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᐅᓚᒍᑎᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᐊᑕ ᐊᓪᓚᕕᖓᓂ.

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᒍᑦᔨᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᕗᑦ, ᓂᐋᔅ, ᐊᕐᕌᒍᓚᐅᕐᑐᒥ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒻᒪᕆᐅᒋᐊᓪᓚᓚᐅᕐᖁᖅ ᐱᑦᔪᔨᓂᕐᒥᒍᑦ

ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖓᓂᒃ. ᐅᓯᔭᖏᑦ ᐊᒥᓱᐊᓘᓚᐅᕐᑐᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓚᐅᕐᖁᒍᓪᓗ ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓂᒃ, ᐱᔭᕇᕐᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑕ 13-ᕕᑦᓱᑕ

ᐅᓯᒍᑦᔨᓂᑦᑎᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ 40-ᓂᒃ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕖᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᒍᑦᔨᓂᖃᕐᓱᑕ ᐅᓯᖏᐊᕆᐊᖃᑦᑕᓯᒪᓂᓕᒫᑦᑎᓂᑦ

ᐊᒥᓲᕕᓐᓂᐹᖑᓚᐅᕐᑐᒍᑦ 105-ᕕᑦᓱᑕ ᐅᓯᖏᐊᕐᓂᖃᕐᓱᑕ. ᓂᐋᔅᑕᐅᖅ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᒍᑦᔨᔨᒋᔭᐅᕗᖅ ᐃᖃᓗᓐᓂ ᒥᕝᕕᒥᒃ ᓴᓇᔪᓄᑦ

ᐊᒻᓗ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖓᓂ ᖁᑦᓯᑐᒥ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᕝᕕᒧᑦ ᐃᖃᓗᑦᑑᑎᐊᒦᑐᒧᑦ. ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓯᕗᓪᓕᐅᔨᖏᓐᓇᖃᑦᑕᖁᒍᑦ

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᖁᑎᑦᑎᓂ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᑖᑎᑦᓯᓇᓱᑦᓱᑕ. ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᓚᐅᕐᑐᒍᑦ 10-ᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᓄᓇᕗᒻᒥᓗ

ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᐱᔪᓂᒃ. ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒋᐊᖃᕐᓂᖅ ᐅᓯᖏᐊᕐᕕᒥ ᓱᓕ ᐊᖏᓂᕐᐸᐅᖏᓐᓇᑐᖅ ᐃᓱᒫᓗᒍᑎᒋᒋᐊᓕᑦᑎᓄᑦ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᕐᐳᒍᓪᓗ

ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑕᒪᑐᒧᖕᖓᓕᖓᔪᑦ.

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓄᓪᓕ ᐊᓪᓚᖁᑎᓂ, ᑯᐯᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᐱᖁᔭᖏᑦ — ᐱᖁᔭᖕᖑᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᑏᓯᒻᐱᕆ 2013-ᒥ—

ᐱᒃᑫᒍᑎᐅᓇᓱᓚᐅᔪᕗᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕋᑦᓴᓯᐅᕐᓂᒥᒃ ᑯᐯᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᓂ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᓄᓇᕕᒃ. ᐊᔪᕐᓇᒪᑦ ᐅᕝᕙᓘᑦ ᐅᐱᓐᓇᖁᑎᑦᓱᑏᒃ,

ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓭᕖᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓪᓗ ᑭᖕᖒᒪᒋᔭᖃᕐᓂᖏᑦ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᓂᖃᓚᐅᔪᒍᓐᓀᖁᑦ 2014-ᒥ ᐊᖏᓂᕐᓴᒥ

ᓂᕆᐅᒍᑎᐅᓯᒪᒐᓗᐊᕐᓱᑎᒃ. ᑕᒪᓐᓇ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᓐᓂᐅᔪᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᕆᓕᕐᑖ ᑐᕃᓐᓇᑐᒥᒃ ᓱᕐᕃᓂᖃᕐᓯᒪᓚᐅᕐᖁᖅ

is working on an ‘Opportunities and Challenges’ profile for us to

focus our energy on in the next year.

There are a few areas we are keeping an eye on. In the mining

sector, we continue to investigate and talk to mining contractors

servicing the existing and prospective mines. In Arctic shipping,

there may be an opportunity to expand the capacity of the NEAS

ᐲᑕ ᕉᔅ, ᒪᑭᕕᒻᒥ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎ.

Peter Rose, Makivik’s Senior Business Development Officer.

Peter Rose, Agent principal du développement des affaires.

approche des affaires. Peter travaille à l’élaboration d’un profil de

possibilités et de défis sur lequel nous prévoyons concentrer notre

énergie au cours de la prochaine année.

Nous surveillons constamment certaines activités. Dans le secteur

minier, nous maintenons nos contacts avec les entrepreneurs desservant

les mines existantes et éventuelles. Dans le domaine maritime,

nous examinons la possibilité d’agrandir la flotte

de NEAS et les revenus générés par cette filiale en

acquérant un navire à plus fort tonnage, consommant

moins de carburant, et possédant une

capacité de levage plus élevée. Nous suivons de

près toutes les informations concernant d’éventuels

liens routiers vers le Nunavik ainsi que les

avantages et les possibilités économiques qui

pourraient en découler. Les dossiers d’éventuels

liens routiers vers Kuujjuarapik et Kuujjuaq n’ont

pas vraiment progressé, mais le dossier est toujours

actif au ministère des Transports du Québec

Notre société de transport maritime, NEAS,

a connu une autre année couronnée de succès

dans l’Arctique canadien. Nos cinq navires ont

effectué 13 voyages et transporté un volume

élevé de cargaison vers 40 communautés et

sites miniers, effectuant un nombre sans précédent

de 105 arrêts. NEAS est le transporteur

maritime retenu pour la construction du nouvel

aéroport international d’Iqaluit et de la Station

de recherche du Canada dans l’Extrême-Arctique

de Cambridge Bay. Nous continuons d’accorder

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

16

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂ. ᑌᒃᑯᐊ ᒪᕐᕉᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᕕᐅᒌᕐᑑᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ (ᕃᒃᓚᓐᒥᓗ ᓄᓇᕕᒃ

ᓂᑯᓪᑯᓪᓗ) ᐃᖏᕐᕋᔪᑐᐊᖑᔫᒃ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᓯᓕᒫᖏᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᒍᑎᐅᓕᓚᐅᔪᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑕᒐᑕᒐ ᕿᑲᕐᒪᑕ: ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᖕᖏᑐᑦ

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᑲᑕᑦᓯᒪᒻᒪᑕ.

ᓄᓇᕕᒃ ᓂᑯᓪᑯᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᖓᑦ ᑎᑭᐅᑎᑦᓯᒪᑦᓴᓕᕋᑕᕐᑐᖅ ᓂᐅᕐᕈᑎᑦᓴᓗᐊᓂᒃ ᐱᔭᖃᖃᑦᑕᓕᕐᓂᒧᑦ. ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ

ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᕈᑎᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒍ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐃᖏᕐᕋᓯᑦᓯᐊᓂᐅᓯᑦᓴᕋᑕᕐᑐᒥᒃ ᓇᓗᓀᕐᓯᓂᐅᑦᓱᓂ. ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ ᑐᓂᔭᐅᔪᑐᐊᖑᖕᖏᑐᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᐊᑭᓖᑦᓴᕋᑕᓛᕈᓇᐅᓕᕐᒪᑕ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᓂᐅᕕᕐᕕᒋᖃᑦᑕᓯᒪᔭᒥᓐᓂᒃ, ᑭᓯᐊᓂ

ᑌᒣᓪᓗᐊᑐᒧᑦ ᑎᑭᐅᑎᓯᒪᓕᕐᓂᒥᓄᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᖃᑦᑕᓚᖓᓕᕐᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᔪᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᔨᖏᑕᓗ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᖃᕐᑐᓗᐊ ᐊᑯᕐᖓᓂᒐᓴᒃ ᐱᓚᖓᓕᕋᒥᒃ

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓄᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᔪᓕᒫᑎᒍᑦ.

ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᑦ ᐊᓂᒍᓕᕐᖁᑦ ᑌᒪᖕᖓᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᒍᑎᕗᑦ ᐃᖏᕐᕋᓯ ᐊᓯᓂᖃᓚᐅᔪᑎᓪᓗᒋᓂᑦ. ᑕᒡᒐᓂ

ᐊᕐᕌᒎᒥ ᐱᒋᐊᓪᓚᓗᑐᐊᓗᓚᐅᕐᑐᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᑎᑕᐅᑦᔪᑎᖃᕐᑎᓗᒍ $3.3-ᒥᓕᐋᓐ ᑖᓚᓂᒃ ᐱᑎᑕᐅᒍᑎᒥᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓂᕐᒥᓄᑦ

ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᐅᓈᒃᑯᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᕈᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ. ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᒍᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᓲᖑᒻᒥᔪᒍᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᑕᐅᔪᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ. ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᐅᓯᒪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ ᐅᖓᕙᒥᒃ, ᑐᑦᔮᔪᐊᒥ ᑕᓪᓗᕈᑎᐅᓪᓗ ᐃᑭᕋᓴᖓᑕ

ᓯᕿᓂᐊᓂᒃ ᓛᐸᑐᐊᓪᓗ ᑕᕐᕋᖓᓂ.

ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓂᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓕᕐᒥᔪᒍᑦ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇᓗ ᓂᕆᐅᑉᐳᒍᑦ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ

ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᖃᑦᑕᕋᔭᕆᐊᒥᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᒍᑏᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᖃᑦᑕᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᕗᒻᒥ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᕕᒻᒥ

ᐃᖃᓗᓐᓃᓱᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᓐᓇᐅᑎᑦᓴᑎᓐᓂᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑕᑎᑕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᓱᑕ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂᑦ. ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ

ᐱᓇᓱᑦᑐᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᐊᒥᓱᖕᖑᐃᒋᐊᕈᒪᔪᒍᑦ ᑕᓪᓕᒪᓂᑦ 15-ᒨᕐᓗᒋᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦ ᓯᑕᒪᑦ ᐊᓂᒍᕋᓱᓐᓂᖏᓐᓂ.

ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐃᑎᕐᑎᓛᕐᑐᕆᔭᑦᑎᓂᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᓯᒪᓕᕐᒥᔪᒍᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑕ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᒥᐊᖏᑕ ᓂᐅᕐᕈᓯᕐᖃᔦᕐᑎᑕᐅᓯᒪᓂᖏᓐᓂᒃ

ᕉᓯᐊᒥᐅᓄᑦ. ᐅᖓᕙᒥ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᑕᕗᑦ ᓂᐅᕐᕈᑎᒋᕙᓪᓗᖃᑦᑕᓯᒪᒐᑦᑎᒋᑦ ᕉᓯᐊᒥᐅᓄᑦ. ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᑦᑎᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑕ,

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᐊᑐᒍᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᐊᖑᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᕋᓱᓪᓗᑕ ᓄᑖᓂ ᓂᐅᕐᕈᓭᕕᓐᓂ ᓭᓂᓰᑦ ᑰᔨᐋᒥᐅᑦ ᓄᓇᖏᓐᓄᑦ ᐊᒥᓱᖕᖑᕆᐊᕐᓗᑎᒋᓪᓗ

ᓂᐅᕐᕈᓯᐅᕐᕕᕗᑦ ᓭᓂᓰᑦ ᓄᓇᖏᓐᓂ.

ᑕᒐᑕᒐ ᐱᓇᓱᒻᒥᔪᒍᑦ ᐋᕐᕿᒋᐊᕆᓂᕐᒥᒃ ᓄᓇᕗᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖏᓐᓄᑦ ᑐᕌᕈᑎᖃᐅᑎᓂᒃ, ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ

ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᑦ, ᐊᑐᕈᓐᓇᐅᑎᐅᔪᓪᓗ, ᐃᓚᖃᕐᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᑕᖏᑦᓯᐊᓗᒋᑦ ᕿᒥᕐᕈᔭᖃᕐᓃᑦ ᐊᓪᓚᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᑕᒪᓐᓇ

ᑌᒣᓘᕈᑎᒋᓚᖓᔭᕗᑦ ᒪᓕᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᐊᓪᓚᑕᐅᒪᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ. ᐱᖁᔭᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᒋᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᓲᖑᔫᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᓄᓇᕗᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖏᑕ ᑐᕌᕈᑎᖏᓐᓂᒃ

ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖁᑕᐅᔪᓕᒫᑦ, ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᒪᔪᓪᓗ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᑎᓐᓇᓱᑦᑐᓗ, ᒪᓕᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᓯᒪᔪᓂᒃ

fleet through the acquisition of a new, fuel efficient, larger ship with

substantially increased crane capacity thus enabling future revenue

growth. We continue to keep informed and updated on the proposed

road links to Nunavik and the economic benefits and opportunities

that would follow. There has not been a whole lot of movement in

either of the links to Kuujjuaraapik and Kuujjuaq but they remain

on the shelves of the Ministère des Transports du Québec.

Our shipping company, NEAS, had another successful year

servicing the Canadian Arctic. The volume of cargo was high as

we operated five ships, completing 13 sailings while servicing 40

communities and mines with 105 record stops. NEAS is the official

sealift provider for the building of the new Iqaluit International

Airport and the Canadian High Arctic Research Station in Cambridge

Bay. We continue to give priority Inuit hiring on our ships. This year

we employed 10 Inuit from Nunavut and Nunavik. Safety on the

off-loading areas remains a big priority and we continue to make

progress with the communities on this.

In the mining file, the Québec Mining Act—adopted last

December 2013—was an attempt to stimulate mineral exploration

in the province including Nunavik.

Unfortunately or luckily, the metal market and the world demand

for resources didn’t grow as expected in 2014. This global economic

situation had a direct impact on exploration activities in our region.

Except for the two operating mines (Raglan and Nunavik Nickel)

several advanced exploration projects located in Nunavik are currently

on hold: money is scarce for non-producing mines.

The Nunavik Nickel mine finally reached the commercial production

level. A ceremony was held earlier in September to outline this

important milestone. Not only are financial provisions delivered

la priorité d’embauche aux Inuits sur nos navires. Cette année, nous

avons embauché 10 Inuits du Nunavut et du Nunavik. La sécurité

dans les zones de déchargement demeure une grande priorité, et

nous continuons à faire des progrès à cet égard.

Dans le secteur minier, l’adoption de la Loi sur les mines du

Québec en décembre 2013 visait à stimuler l’exploration minière

dans la province, y compris au Nunavik. Malheureusement ou

heureusement, le marché des métaux et la demande mondiale

pour les ressources n’ont pas connu la croissance attendue en 2014.

Cette situation économique mondiale a eu un impact direct sur

les activités d’exploration dans notre région. Sauf pour les deux

mines en exploitation (Raglan et Nunavik Nickel), plusieurs projets

d’exploration d’envergure au Nunavik sont actuellement en

attente faute de ressources financière pour ces mines qui ne sont

pas encore en production.

La mine Nunavik Nickel a finalement atteint l’étape de production

commerciale, et une cérémonie a eu lieu en septembre pour souligner

cet événement. La société pourra ainsi respecter les dispositions

financières et payer les divers fournisseurs du Nunavik en plus de

générer des retombées économiques pour les opérateurs miniers

et les entrepreneurs et fournisseurs du Nunavik associés à ce projet.

Nos pêcheries fonctionnent bien depuis un bon moment, et

la dernière année a été encore meilleure puisque Makivik a reçu

3,3 M$ générés par les permis détenus par Makivik et Unaaq. Nous

effectuons également des recherches dans le cadre des relevés

annuels sur la pêche dans les zones de la baie d’Ungava, de l’île

Résolution, du sud du détroit de Davis et du nord du Labrador.

Nous avons lancé un nouveau programme dans l’espoir de former

six personnes par année. La formation financée par l’Administration

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 17


©MICHAEL GORDON

ᑲᕙᒪᓄᑦ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᔨᓄᑦ (ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᕐᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᖑᔪᓐᓇᑐᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓄᑦ). ᑕᒪᒃᑯᑎᒎᓇ

ᕿᒥᕐᕈᓂᒃᑯᑦ, ᓯᕗᓂᖃᕐᑐᒍᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖏᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᖃᑦᑕᕋᔭᖁᑦᓱᒋᑦ ᐱᒍᓐᓇᕕᓕᒫᖏᑎᒍᑦ

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᕝᕕᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ, ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᑦᓴᕋᔭᕐᒪᑕ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ.

ᒥᕐᓱᕕᑦᑖᖃᒻᒥᖅ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᑐᕌᒐᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒥᓂᒃ ᖄᖏᐅᑎᓇᓂ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᖅ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆᐅᑎᓪᓗᒍ.

ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓚᖓᑦ, ᓴᓇᓚᐅᔪᔪᖅ ᑖᑦᓱᒥᖓ. ᑖᓐᓇ ᒥᕐᓱᕕᑦᑖᖃᒻᒥᖅ ᓄᓇᓖᑦ ᑲᕙᒫᐱᖓᓄᑦ

and the company may finally payback its Nunavik suppliers, but

this crucial stage will generate economic spinoffs for the mining

operators and for Nunavik contractors and suppliers involved in

the project.

The last few years have been good for our Fisheries. This year

was even more exceptional as Makivik received $3.3 million from

the Makivik and Unaaq licenses. We also conduct research from

our operations to the annual fisheries surveys. Areas surveyed

include Ungava Bay, Resolution Island, Southern Davis Strait and

Northern Labrador.

We have also started a new training program where we hope

to train six people annually. The training will be completed at the

Nunavut Training Consortium in Iqaluit and we receive training funds

through the Kativik Regional Government. We hope to increase our

Inuit crew from about five to 15 in the next four years.

We have reduced our revenue projections for the coming season

based on the fact all Canadian vessels have been banned from selling

to Russia. Most of our Ungava production was sold to Russia in

the past. As part of the Industry group, we will be working together

to alleviate the market situation in Russia by trying to enter into

a new market in Korea and expand our existing markets in China.

We are in the process of revamping the Nunavik Inuit Enterprise

(NIE) Directory, including the website, the applicable criteria, as

well as a thorough review of the listed enterprises to ensure that

they remain in conformity with the requirements for registration.

The Legal Department and Economic Development Department of

Makivik play a role in how the NIE Directory is set up, and notably

to ensure that all businesses, whether those already registered or

those seeking to register, comply with the requirements established

régionale Kativik sera donnée par le Nunavut Training Consortium à

Iqaluit. Nous espérons faire passer notre équipage de cinq à quinze

Inuits au cours des quatre prochaines années.

Nous avons réduit nos prévisions de recettes pour la saison à

venir, car les prises des navires canadiens ne peuvent être vendues

à la Russie. La plus grande partie de notre production de l’Ungava

était destinée à la Russie dans le passé. À titre de membre du groupe

de l’industrie, nous tenterons de remédier à cette situation en

développant un nouveau marché en Corée et en élargissant nos

marchés existants en Chine.

Nous avons entrepris le processus de refonte du Répertoire des

entreprises inuites du Nunavik (EIN). Cela comprend la révision

du site Web et des critères applicables, et l’examen approfondi des

entreprises inscrites. Les services juridique et du développement

économique de Makivik contribuent activement à cet exercice afin

de s’assurer que toutes les entreprises déjà inscrites ou souhaitant

s’inscrire respectent les exigences établies dans le cadre des ententes

sur les répercussions et les avantages pour les Inuits conclues avec le

gouvernement ou les sociétés minières. Le but est de s’assurer que

les entreprises inuites du Nunavik tirent profit autant que possible

des possibilités de contrat existantes.

Le nouveau Centre de couture d’Inukjuak a été achevé au début

de septembre sans dépassement de coût par rapport au budget

prévu. Les travaux ont été effectués par Kautaq Construction, une

filiale de Makivik. Le bâtiment sera transféré au village nordique

d’Inukjuak lorsque les documents requis auront été signés. Il s’agit

du 12 e centre construit au cours des dernières années. Selon les plans

prévus, le prochain centre de couture sera construit à Kangirsuk

en 2015.

18

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐱᑖᖑᓛᕐᑐᖅ ᓇᒻᒥᓂᖃᓂᕋᐅᑏᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᑦ ᓄᑦᑎᑕᐅᑐᐊᕐᐸᑕ. ᑖᓐᓇ ᒥᕐᓱᕕᓕᐊᖑᖃᑦᑕᑐᓄᑦ 12-ᒋᔭᐅᔪᖅ ᖃᒻᒥᑯᓪᓗ ᓇᑉᐸᑕᐅᖃᑦᑕᑐᓄᑦ

ᐃᓚᒋᔭᐅᑦᓱᓂ. ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᑐᐊᕐᐸᑕ, ᑲᖏᕐᓱᒥᐅᑦ ᓇᒻᒥᓂᖅ ᒥᕐᓱᕕᖁᑎᑖᓚᕐᑐᓴᐅᓕᕐᒥᔪᑦ ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓛᕐᑐᒥᒃ ᓄᓇᓕᒻᒥᓄᑦ

2015-ᒥ ᐱᒋᐊᕐᓗᓂ.

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᔨᐅᖃᑦᑕᒥᔪᖅ ᒥᕐᓱᔫᓂᒃ ᓯᖁᒥᓯᒪᔨᐊᓂᒃ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐊᕐᕕᑕᕐᐸᑐᒧᑦ 2001-ᒥ ᐱᒋᐊᓚᐅᕐᓯᒪᑦᓱᓂ. ᑖᒃᑯᐊ

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐅᐱᒋᔭᐅᒻᒪᕆᑦᑐᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᓱᑎᓄᑦ. 2014-ᒥ ᓇᓂᓯᒍᓐᓇᓚᐅᔪᖕᖏᑐᒍᑦ ᒥᕐᓱᔫᓕᐅᕐᑎᒥᒃ ᒥᕐᓱᔫᓂᓪᓗ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᓗᓂ

ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᐊᕐᕕᑕᕈᓐᓇᕋᔭᕐᑐᒥᒃ.

ᐊᑯᓂ ᐃᓱᒪᑦᓴᓯᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓱᑕ, ᑐᑭᓯᒪᖃᑎᒌᖃᑎᑖᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᒥᓯᐋᓪ ᐸᓛᓐᑦᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕆᐊᓪᓚᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒍ ᐊᕐᕕᑕᕐᓂᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ

ᓄᓇᓕᖏᓐᓄᑦ ᒥᕐᓱᔫᓂᒃ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᕆᐊᕐᑐᓗᓂ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᐱᓇᓱᐊᓚᐅᔪᕙᖓ ᓅᕕᒻᐱᕆ 2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ.

ᕿᒧᑦᓯᓂᒃ ᓱᑲᓕᐅᑎᑎᑦᓯᓃᑦ ᐃᕙᒃᑲᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ-ᐅᓚᐅᔪᔪᒥ. ᑖᒃᑯᐊ ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᑦ 11-ᖑᓚᐅᔪᔪᑦ ᕿᒧᑦᓰᑦ

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ. ᐊᐅᓪᓚᑎᕆᐊᖕᖓᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ ᑲᖏᕐᓱᒧᑦ, ᐊᐅᐸᓗᒻᒧᑦ ᓱᑲᓕᐅᑦᑐᑦ ᐱᔭᕇᕐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 19-ᖑᓕᕐᑎᓗᒍ

ᑕᓯᐅᔭᒥ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐱᖓᓱᑦ ᓱᑲᓐᓂᐹᑦ ᐅᑯᐊᖑᓚᐅᕐᑐᑦ ᕿᒧᑦᓯᖏᑦ ᐋᓚᓐ ᑯᐊᑕᐅᑉ, ᐁᓴ ᓱᕈᓯᓛᑉ ᒍᐃᓕ ᑮᓐ, ᓄᑲᕐᓯᐅᓗ.

ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᕿᒧᑦᓰᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓕᕐᒪᖔᑕ ᓇᓃᓕᕐᒪᖔᑕᓗ ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᑎᑕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᑦ ᑕᕐᕋᒥᐅᑦ ᓂᐱᖓᑦᑎᒍᓪᓗ ᑐᑦᑕᕕᒃᑯᓗ ᐃᓄᐃᓪᓗ

ᕿᒧᑦᓯᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᒪᓕᒍᓐᓇᓚᐅᔪᒻᒥᓱᑎᒃ ᐃᕙᒃᑲᓱᑎᒃ ᓱᑲᓕᐅᑦᑐᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᓕᑦᑕᐅᕕᖓᒍᑦ.

ᑌᒫᒃ ᐃᕙᒃᑲᓗᑎᒃ ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᐊᕈᑦᑕ, ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᕆᐊᖃᕐᐳᒍᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᓯᕗᓕᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᓴᐳᒻᒥᓯᐊᕈᓐᓇᑐᓂᓪᓗ

ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ ᓱᔪᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓕᕐᑐᓂᒃ. ᐱᓇᓱᑦᑕᓖᑦ ᐊᑐᕐᓱᑎᒃ ᓯᑮᑐᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓯᒪᒋᐊᖃᓲᖑᕗᑦ ᓯᓂᑦᑕᕕᐅᓚᖓᔪᓂᒃ ᑕᒻᒫᑎᕆᓂᕐᒥᒃ

ᑐᕐᕿᑎᕆᓂᕐᓂᓗ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᑕᖃᕆᐊᖃᓪᓚᕆᒻᒪᑕ ᓱᑲᓕᐅᑎᓃᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓂᐊᕐᐸᑕ. ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒋᐊᖃᓲᖑᒻᒥᔪᒍᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐅᓐᓄᐊᒥ

ᑐᔪᕐᒥᐅᕕᐅᔪᓂᒃ. ᖁᕕᐊᓱᑉᐳᒍᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᐊᖏᔪᒥᒃ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᑕᖃᕋᑎᒃ ᓱᑲᓕᐅᑎᔪᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᒻᒪᑕ ᓯᑮᑐᐃᑦ

ᓯᖁᑦᑎᑐᑐᐊᖑᕙᓪᓗᑎᓪᓗᒋᑦ.

ᑕᕐᕿᓂ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᓂᒃ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᒍᑦ ᓚᕚᓪ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᒥᒃ, ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓯᒪᔭᑦᑕ ᑐᖓᓕᖏᓐᓂᒃ. ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ ᐱᓇᓱᐊᕐᑕᐅᔪᖃᓛᕐᑐᖅ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᖕᒥ, ᓴᓪᓗᓂ ᑕᓯᐅᔭᒥᓗ ᑕᒃᒐᓂ ᐅᑭᐅᖑᓚᖓᔪᒥ

ᖃᐅᔨᔭᐅᔪᓪᓗ ᑐᓴᕐᑕᐅᒍᑎᑦᓴᖏᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᓛᕐᓱᑎᒃ ᐊᕐᕋᒎᓚᖓᔪᒥ. ᑖᒃᑯᐊ ᐊᓐᓂᑐᐊᖃᕐᓂᐅᓲᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓃᑦ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᕗᑦ

ᑲᒪᓇᓱᒍᑎᐅᓛᕐᓱᑎᒃ ᖃᓄᑎᒋᒃ ᐊᑦᔨᒌᑦᑎᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᐊᓐᓂᑐᐊᖃᕐᓂᑯᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᐅᓲᑦ ᖃᓄᐃᓪᓗᐊᑐᐃᓪᓗ ᐱᔭᐅᓚᐅᕐᓂᒪᖔᑕ 1980-ᓂ

ᑲᒪᓇᓱᒍᑎᐅᒻᒥᓗᑎᒃ. ᖃᐅᔨᓴᕈᑕᐅᔪᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓛᕐᑐᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᖃᓄᖅ ᐊᕕᖃᑎᒌᓐᓂᖃᓲᖑᓕᕐᒪᖔᑕ ᖃᓄᓪᓗᐊᑎᒋᓪᓗ ᐃᓪᓕᓇᕐᓂᖃᓕᕐᒪᖔᑕ

ᓂᕿᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᐊᓐᓂᑐᐊᖑᔪᑦ. ᐱᔪᓐᓇᓯᔪᒥᓇᕐᐳᖅ ᖃᐅᔨᔭᑦᑎᓂᒃ ᑲᕙᒪᐅᔪᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒍᓐᓇᓯᓚᕿᒃᑫᓂᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ

ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓅᒐᓱᒋᐊᖃᕐᓂᑯᑦ ᐊᑭᓕᕐᑐᐊᖑᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ.

by the government or mining companies (with respect to Impact

Benefit Agreements). By means of this review, the objective is to

ensure that Nunavik Inuit businesses can benefit as much as possible

from contracting opportunities, which would then benefit

Nunavimmiut.

The new Sewing Centre in Inukjuak was completed on budget

in early September. Kautaq Construction, a subsidiary of Makivik

Corporation, carried out the construction. The building will be

transferred to the Northern Village of Inukjuak once the proper

documentation is completed. This was the 12 th centre to be built

in the last few years. If all goes well, Kangirsuk should have its own

sewing centre that will be run entirely by the community in 2015.

Makivik has sponsored the Sewing Machine Repair tour since

2001. The service is well appreciated by Nunavik seamstresses. In

2014 we were not able to find a repairman that would be available

to stay in the communities to conduct the tours.

After much thought and deliberation, we have come to an

understanding with Michel Plante to restart the tour of the Nunavik

communities to service sewing machines in November 2014.

The 13 th running of the Ivakkak dog team race took place last

March. The race included 11 teams from across Nunavik. It started

in Kangiqsujuaq then went on to Kangirsuk, Aupaluk and finished

on March 19 th in Tasiujaq. This year’s top three positions went to the

teams of Allen Gordon, Aisa Surusilak and Willie Cain Jr. Daily race

updates were given on TNI and Tuttavik and people also tracked

the racers through the Ivakkak race website.

In order to run a race such as Ivakkak, we have to hire capable

Inuit who can lead and support such an event. A crew of snowmobilers

skilled in setting up and dismantling camps are essential for a

Makivik parraine une tournée de réparation de machines à

coudre depuis 2001, un service très apprécié par les couturières

du Nunavik. Malheureusement, aucun réparateur n’était disponible

pour cette tournée en 2014, mais nous avons conclu une entente

avec Michel Plante pour redémarrer la tournée de réparation des

machines à coudre à compter de novembre 2014.

La 13 e édition de la course de traîneaux à chiens Ivakkak a eu

lieu en mars dernier. La course comprenait 11 équipes de partout

au Nunavik. Le départ a été donné à Kangiqsujuaq suivi par des

arrêts à Kangirsuk et Aupaluk avant d’atteindre la ligne d’arrivée à

Tasiujaq le 19 mars. Les équipes d’Allen Gordon, d’Aisa Surusilak et

de Willie Cain Jr. occupaient les trois premières positions. La course

pouvait être suivie de manière quotidienne sur TNI et Tuttavik et

par l’entremise du site Web d’Ivakkak.

Une course comme Ivakkak doit pouvoir compter sur du personnel

inuit capable de diriger et de soutenir un tel événement. La

présence d’une équipe de motoneigistes possédant les compétences

pour monter et démonter des campements est essentielle au succès

d’un tel événement. Nous payons les frais d’hébergement et de

séjour des équipes dans les communautés. Aucun incident grave

n’est survenu au cours de la course, sauf de légers dommages à

quelques motoneiges.

Nous avons poursuivi au cours des derniers mois notre travail

avec l’Université Laval concernant la deuxième phase de l’enquête

sur les activités de subsistance. Des visites seront effectuées à

Kuujjuaraapik, Salluit et Tasiujaq cet hiver et les résultats seront

disponibles en cours d’année. Cette enquête vise à comparer les

habitudes de consommation et les niveaux de récolte par rapport

à une enquête semblable menée au début des années 1980.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 19


ᐱᑦᔪᔨᕕᒋᔭᕗᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᖅ ᑕᕐᕋᒥ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᒻᒥᒃ ᐅᑯᓂᖓ ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᖃᑕᐅᑦᓱᓂ:

• ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ ᐱᑦᔪᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓅᑦᔪᓯᓂᒃ ᓱᕐᕃᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᕃᒃᓚᓐ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓄᑦ ᓴᓪᓗᓂᓗ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥᓗ. ᑖᒃᑯᓄᖓ

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖓᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᑖᓚᐅᔪᕗᖅ ᒪᕐᕉᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓈᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᑎᒧᑦ ᐃᑲᔪᕐᑎᒋᔭᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᒃ ᖃᒻᒥᑯᓪᓗ

ᐃᓗᐃᑦᑐᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᖏᑦ ᐱᔭᐅᒍᓐᓇᓯᑦᓴᐅᑎᒋᓛᓕᕐᓱᑎᒃ.

• ᐊᓯᖏᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᖑᒪᒻᒥᔪᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ-ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᓐᓂᑯᓪᓗ ᓱᕐᕃᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᓐᓂᒃ

ᓂᖏᕐᑕᐅᑏᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᑕᐅᒻᒥᔪᑦ ᓇᓗᓀᕆᒍᑎᐅᓛᕐᖁᓗ ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐊᑦᔨᒌᖕᖏᑐᑎᒍᑦ ᓄᓇᓖᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᖃᑦᑕᕋᔭᕆᐊᖏᑦ

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᑦ ᓂᖏᕐᑕᐅᑎᑎᒍᑦ.

• ᖃᒻᒥᑯᑦ ᐱᓇᓱᒍᒪᔭᑦᑎᓂᒃ ᐊᖏᕐᑕᐅᒍᑎᑖᓚᐅᕐᒥᔪᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᔭᐅᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ $100,000.00-ᓂᒃ ᐱᔪᓂᒃ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ

ᐊᐅᓚᑕᐅᕕᐊᓐᓂᑦ ᑕᕐᕋᐅᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᓐᓂ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᓕᕐᑐᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᓄᐃᓕᖓᒻᒪᖔᑕ ᑐᑭᑖᕆᒍᑎᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ

ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᕕᖏᓐᓂᒃ ᖃᓄᕐᓗ ᐱᒋᐊᓪᓚᒍᑎᖃᕈᓐᓇᒫᖔᑕ ᓱᓇᐅᒻᒪᖔᑕᓗ ᐱᓇᓱᒐᐅᔪᑦ, ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑏᓪᓗ ᐊᓯᖏᓪᓗ

ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᒥᒃ ᐊᑦᑐᐃᓂᖃᕐᓯᒪᔪᑦ.

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᒥᔪᖅ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ

ᐱᑦᔪᔭᐅᕕᖓᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐃᒐᓕᕐᒥᒃ ᓂᕆᒃᑫᕕᒻᒥᒃ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᖅ ᖃᓄᐃᒐᔭᕐᒪᖔᑦ ᐅᑦᑐᕋᐅᑎᒋᓱᑦᒍ.

ᐱᑦᔪᔨᕕᖁᑎᕗᑦ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᐅᔪᖅ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐱᒻᒪᕆᐅᑦᓱᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᒥᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᔨᖃᕐᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᒃᑯᓂᓪᓗ. ᐅᑦᑐᕋᐅᑎᐅᔪᑦ ᓯᕗᓪᓕᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ. ᐅᑦᑐᕋᕐᓂᐅᑉ

ᑕᕐᕿᖏᓐᓂ ᓯᑕᒪᐅᔪᖕᖏᒐᕐᑐᓂ ᓯᕗᓪᓕᐹᓂ ᐱᓇᓱᒍᑕᐅᔪᑎᒍᑦ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ 1,500-ᓂᒃ ᓂᕆᒃᑫᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ ᓂᕆᔭᐅᑎᑦᓯᓚᐅᔪᔪᒍᑦ

ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐸᓂᕐᑎᑕᓂᒃ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ. ᓴᑐᕐᕕᒃ ᐊᕐᓀᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᒋᔭᐅᕗᖅ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᓂᕐᓯᐅᕈᑦᔨᓂᕐᓄᑦ ᐃᒐᓕᕐᒧᑦ.

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᑎᕈᑕᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᑐᖓᓕᑦᓴᖏᓐᓂᒃ, ᐃᓚᖃᓚᖓᔪᑦ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᐅᓪᓗ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᓗ ᓄᓇᓕᖏᓐᓂ ᓂᕐᓯᐅᕕᓕᐅᕐᓂᒥᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖃᓕᕐᒥᔫᒃ. ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᒐᒥᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᓯᓛᕐᑎᓗᒋᒃ 2015 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᕿᑎᕐᖃᖅ ᐊᓂᒍᕐᖄᓕᕐᐸᑦ.

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑲᔪᓯᑎᑕᖃᕐᒥᔪᖅ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕈᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ

ᑐᓴᖃᑦᑕᐅᑎᒍᑎᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒥᓐᓂᒃ. ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᒌᒍᑎᖃᖃᑦᑕᕆᐊᖕᖓᓃᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᒋᐊᖕᖓᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ:

ᐱᓇᓱᒍᑎᑖᖑᓛᕐᑐᑦ ᐃᓱᒪᖃᖃᓯᐅᑦᔨᓯᒪᒋᐊᖃᓛᕐᖁᑦ ᖃᒻᒥᑯᓪᓗ ᓯᐊᕈᑐᖃᐅᓂᕐᓴᓗ-ᓯᕗᓂᑦᓴᒥ ᐋᕐᖀᒍᑎᐅᓯᒪᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᐃᓪᓓᒍᑎᑦᓴᔭᓂᒃ

ᐊᑦᓱᓈᖁᑎᓕᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᕋᔭᕐᓂᒥᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ. ᐃᓱᒪᖃᖃᓯᐅᑦᔨᓯᒪᓛᕆᕗᓪᓗ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᑐᓴᖃᑦᑕᐅᑎᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ

ᑐᕃᓐᓇᑕᐅᑎᓂᒃ, ᐅᖄᓚᐅᑎᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᓐᓂᓂᒃ ᑐᓴᕋᑦᓴᓂᐅᑎᓂᓪᓗ.

successful race. We also have to pay for room and accommodations

when the mushers make it to the communities. We are happy to

report that there were no major incidents during the race except

for some damage to snowmobiles.

In the last few months we continued working with Université

Laval on the second phase of the survey. There will be surveys done

in Kuujjuaraapik, Salluit and Tasiujaq this winter and results will

be available in the coming year. The objectives of the Harvesting

Survey are to compare harvesting patterns and levels compared

to a survey conducted in the early 1980s. The study will show the

present sharing patterns and put a value on harvested food. We hope

to be able to use the results in discussions with the Governments

about the cost-of-living in Nunavik.

Our department also worked with the Northern Development

Chair on the following initiatives:

• Study on the social impacts of the Raglan mine in Salluit and

Kangiqsujuaq. The chair hired two Inuit research assistants

and a complete report will be available shortly.

• Another report on the socio-economic impacts of mining

royalties is being prepared and will identify alternative ways

for communities to benefit from mining royalties.

• Recently we got a project approval grant for $100,000.00

from Aboriginal Affairs and Northern Development to study

the Inuit participation in the Nunavik mining industry.

Essentially it is to determine how Inuit participation can

increase and what are the employment, training and cultural

issues affecting it.

Makivik continues to work closely with the Kativik Regional

Government (KRG) and the Nunavik Regional Board of Health and

Social Services on the Food Kitchen pilot project. Our department

Nous espérons quantifier la valeur de la nourriture récoltée, et

illustrer l’importance du partage dans les communautés. Nous

souhaitons utiliser les résultats lors de nos discussions avec les

gouvernements concernant le coût de la vie au Nunavik.

Mon service a également collaboré avec la Chaire de recherche

sur le développement durable du Nord dans le cadre des initiatives

suivantes :

• L’étude sur les impacts sociaux de la mine Raglan à Salluit et

Kangiqsujuaq pour laquelle la chaire a embauché deux assistants

de recherche inuits. Un rapport complet devrait être publié sous

peu.

• Une étude sur les impacts socioéconomiques des redevances

minières est en préparation afin d’identifier de nouvelles

méthodes pouvant permettre aux communautés de tirer davantage

profit des redevances.

• Nous avons récemment obtenu une subvention de 100 000 $

du ministère des Affaires autochtones et du Développement

du Nord canadien afin d’étudier la participation des Inuits dans

l’industrie minière du Nunavik. Il s’agit d’établir de quelle manière

il serait possible d’accroître la participation des Inuits et de

mesurer les défis liés à l’emploi, à la formation et à la culture.

Makivik poursuit son travail en étroite collaboration avec l’Administration

régionale Kativik (l’ARK) et la Régie régionale de la santé

et des services sociaux du Nunavik (RRSSSN) dans le cadre du projet

pilote de cuisine communautaire. Mon service supervise cet

important projet financé par le gouvernement du Canada et le

Conseil régional de développement Kativik. Le projet a été lancé à

Inukjuak où 1500 repas ont été servis au cours des sept premiers

mois de fonctionnement, incluant la distribution de banique dans la

communauté. L’association des femmes Saturviit gère cette cuisine

20

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᓄᓇᓯᐋᓪ ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᓯᑕᒪᓂ ᑲᔪᓯᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᖁᑦ. ᐱᓪᓚᕆᐅᑎᓪᓗᒋᑦ

ᑐᑭᑖᕈᑎᒋᒋᐊᖃᓕᕐᑕᕗᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᓇᓯᐊᓪᑯᑦ ᐊᕐᖁᑎᒋᑦᓱᒋᑦ. ᓴᕐᕿᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ

ᐱᑐᑦᑕᐅᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᑭᑭᓐᓂᓴᓂᒃ ᐊᑭᑦᑐᓂᐊᓪᓛᑦ ᐱᑐᑦᑕᐅᑎᓂᒃ ᐊᑐᕈᓐᓇᓕᕐᓱᑎᒃ ᐊᖏᕐᕋᒥᓐᓂ ᐱᓇᓱᕝᕕᒥᓐᓂᓗ, ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᖃᑎᒌᑎᑕᕗᑦ

ᐊᑐᕐᑕᐅᓂᖏᑦ ᐊᖏᔪᑲᓪᓚᒥᒃ ᑲᑕᑦᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᐊᖑᒪᑦᓯᓂᐊᕈᑦᑕᓗ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕐᓗᑕ ᑭᓯᐊᓂᐅᓕᕐᓱᓂ. ᑌᒃᑯᐊ CDMA-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᓱᑎᒃ

ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᕙᑦᑕᕗᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᓴᓇᔭᐅᒍᓐᓀᓯᒪᓕᕐᐳᑦ GSM-ᒥᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓗᒋᑦ. ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᒍᑎᑦᑎᓂᒃ

ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᒋᐊᖃᓚᖓᔪᒍᑦ ᕿᒥᕐᕈᓗᑕᓗ ᓇᓪᓕᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓂᒃᑯᑦ ᐃᓱᐊᕐᓂᐹᖑᒐᔭᕐᒪᖔᑕ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᑕᒐᑕᒐ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ.

ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᓂᐅᓲᑦ ᐊᕐᕌᒍᖏᑕ 13-ᒋᓕᕐᑕᖓᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓕᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓄᑦ

ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᓂᕆᓲᖏᑕ, ᑖᒃᑯᐊ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᖕᒥ ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐆᒃᑐᐱᕆ 27-ᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓅᕕᒻᐱᕆ 4, 2014. ᑕᒡᒐᓂ

ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᒍᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑕᐅᒍᑎᓂᒃ ᓴᓇᖕᖑᐊᓂᕐᒥᒃ, ᓇᒃᑯᐊᒥᐅᑕᑦᓴᔭᓕᐅᕐᓂᒥᒃ, ᓴᐸᖓᓕᕆᓂᕐᒥᒃ/ᐱᖁᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ

ᕿᔪᒻᒥᓗ ᐆᓕᑦᑖᑎᕐᓱᒍ ᓴᓇᖕᖑᐊᓂᕐᓂᒃ. 39-ᖑᓚᐅᔪᔪᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᖃᑎᒌᒋᐊᕐᑐᓯᒪᔪᑦ, ᐱᕙᓪᓕᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐊᑑᑎᔭᒥᒍᑦ

ᐃᓕᑦᓯᔭᖃᕐᓱᑎᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᓯᕐᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᒋᒍᓐᓇᑕᒥᓂᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓂᒃ. ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ

ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᕿᒻᒪᖁᑎᑦᓴᓕᕆᔨᖏᓐᓂᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒥᓪ. ᖃᖓᑦᑕᐅᑎᓂᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᓯᒪᑎᑦᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᕘᔅ

ᐃᐊᒃᑯᓗ ᐃᓄᐃᒃᑯᓗ ᑖᒃᑯᐊᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᓯᒪᑎᑦᓯᓂᒋᒃ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕐᑑᒃ ᑕᒪᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓄᑦ.

ᐱᑦᔪᔨᕕᒋᔭᕗᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᓕᕐᒥᔪᖅ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕋᓱᒋᐊᓪᓚᒍᒪᑦᓱᓂ ᓄᑖᒥᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᓯᒪᒍᑎᐅᓛᕐᑐᒥᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᖃᑎᒋᓗᒋᑦ

ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᔨᒃᑯᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᑦᓴᑎᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑏᑦ ᐸᐸᑕᐅᕕᐊᓐᓄᑦ. ᓂᕆᐅᒍᓱᑉᐳᒍᓪᓗ

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᑦᓯᐊᓂᑦᓴᐅᓂᑦᑎᓂᒃ ᐊᕙᑕᕐᒥᒃ ᑖᒃᑯᓄᖓ ᐊᓪᓚᖁᑎᓄᑦ

ᐃᓕᖓᔪᓕᕆᖃᑎᒋᓗᒋᑦ.

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓃᑐᓂᒃ

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐅᖃᕐᕕᒪᕆᒃ ᖃᒻᒥᑯᑦ ᑲᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ

ᑲᒪᒋᔭᖃᕈᓱᑦᓯᒪᓂᖃᖃᑦᑕᖁᑦ:

• ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᑕᐅᓂᕐᓄᑦ

ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑏᑦ;

• ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᓂᒃ ᓯᖁᒥᓯᒪᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᓂᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ

ᐃᒫᒍᑦ ᐊᐅᓚᒍᑎᓖᑦ ᐃᓱᐊᖁᑎᓕᐅᕐᑕᐅᓯᒪᒍᑎᖏᓐᓂᒃ;

oversees this important project funded by the Government of

Canada and the Kativik Local Development Council. The first phase

of the project has started in Inukjuak. For the first seven months of

the project, the Inukjuak Food Kitchen served 1,500 meals including

bannock within the community. The Saturviit Women’s Association

is administrating the community Food Kitchen. The planning for

phase two of the project, which includes setting up community

kitchens in Kuujjuaraapik and Kangiqsualujjuaq is under way. The

goal is to start operations in the first half of 2015.

Makivik continued to work with the KRG on developing a Nunavik

Telecommunications Strategy. Initial meetings were held in the

year: the strategy must look at mid and long-term solutions such as

fiber optics for the future. It will address all communications such

as Internet, telephony and broadcasting.

Nunacell phone service in the four communities continued

throughout the year. We are at a crossroads when it comes to services

provided under Nunacell. With the advent of WIFI networks at

home and work, the usage of our network has declined substantially

and an upgrade is necessary. The CDMA technology that we have

used to date is now becoming obsolete in comparison to the more

popular GSM format. We will have to make systemic changes and

a review of the most cost effective options is currently underway.

The 13 th Nunavik Art Workshops took place in Kuujjuaraapik

from October 22 – November 4 th , 2014. This year we offered training

in carving, jewelry making, beading and wood burning art.

There were 39 participants that benefitted from the experience and

they learnt new techniques on how to create art. Funding for the

workshops comes from Canadian Heritage, the KRG and Makivik.

Airfare discounts from First Air and Air Inuit are also very important

contributions to the event.

communautaire. L’ouverture de deux autres cuisines communautaires

à Kuujjuaraapik et Kangiqsualujjuaq est prévue en 2015 dans

le cadre de la deuxième étape du projet.

Makivik a poursuivi sa collaboration avec l’ARK pour l’élaboration

d’une stratégie de télécommunication pour le Nunavik.

Des rencontres ont eu lieu en début d’année afin d’examiner de

possibles solutions à moyen et long terme comme l’utilisation de

la fibre optique. La stratégie abordera les questions de l’Internet,

de la téléphonie et de la radiodiffusion.

Nunacell a continué d’offrir des services de téléphonie cellulaire

dans quatre communautés du Nunavik, mais nous sommes à la

croisée des chemins concernant les services de Nunacell. L’utilisation

de notre réseau a connu une nette diminution en raison de l’arrivée

des réseaux WIFI à la maison et au travail. La technologie AMRC

que nous utilisons devient obsolète par rapport au système GSM,

et une mise à niveau est requise. Nous devrons effectuer des changements

à notre système, et une analyse des options qui s’offrent

à nous est en cours.

Les 13 e Ateliers d’art du Nunavik ont eu lieu à Kuujjuaraapik du

22 octobre au 4 novembre 2014. Nous avons offert cette année des

ateliers de sculpture, de joaillerie, de broderie perlée et de pyrogravure

à trente-neuf participants qui ont pu se familiariser avec

ces diverses techniques artistiques. Les ateliers sont financés grâce

aux contributions de Patrimoine Canada, de l’ARK et de Makivik.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 21


• ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓂᓪᓗ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᑎᓪᓗᒍ ᑲᑎᕕᒃ

ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ;

• ᐊᓪᓚᒋᐊᑦᓯᐊᑕᐅᓗᑎᒃ ᐅᐃᒍᑖᕆᒍᑎᐅᒪᔪᑦ F-ᒥᒃ ᐊᓪᓚᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑕᐅᒪᔪᑦ

ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᑦᓴᖏᓐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂ ᑖᒃᑯᐊ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓯᒪᒻᒪᑕ ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ-ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒨᓕᖓᑦᓱᑎᒃ.

ᑕᒪᖏᓐᓂᒃ, ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᖏᓐᓈᖃᑦᑕᕆᐊᖃᕐᐳᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑕ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒧᑦ ᑕᒪᒃᑯᐊ

ᐱᑕᖃᕆᐊᖃᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᓗ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᐸᐳᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐊᓪᓚᖁᑎᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓇᓱᑦᓱᑎᒃ.

ᐃᓚᒌᓴᒃᑯᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᕕᖓᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓯᒪᕗᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᒋ ᐊᓪᓚᓂᐊᕐᓱᓂ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᑯᐊᐸᖏᓐᓂᒃ.

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᓖᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓕᑐᐊᕐᒪᑕ, ᐃᒫᙰᕐᑎᒋᔭᐅᓲᖑᔪᖅ ᐃᓚᒌᓴᐅᑉ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖏᓐᓄᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖏᑦ ᑐᑭᑖᓪᓚᕆᒍᓐᓇᑐᑐᐊᖑᒻᒪᑕ

ᐊᖏᕆᐊᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᒪᔪᓂᒃ. ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑎᑳᖕᓃᒃᑯᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᑐᐊᖃᕐᐸᑐᑦ ᑭᓯᐊᓂ

ᐊᑎᐋᓪ ᔮᓴᓗ ᐊᔭᐅᕆᓇᓱᖃᑦᑕᐳᒍᒃ ᓂᐋᔅᑯᓐᓂᒃ ᐱᕕᑦᓴᖃᕐᑎᑕᐅᖁᔨᑦᓱᓄᑦ ᐅᓐᓃᑦ ᐊᑭᑭᓐᓂᐸᐅᓕᐅᑎᖃᑕᐅᓂᒃᑯᑦ ᐅᑦᓯᔨᔨᐅᓚᖓᔪᑦ

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ.

ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ ᐅᑯᓂᖓ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᒪᔪᓂᒃ ᐊᖏᕐᑕᐅᔪᑦᓴᖁᑎᖃᕐᐳᒍᑦ:

• ᖂᒃᔪᐊᕌᐱᐅᑉ ᑯᐊᐸᖓ

– ᓂᐅᕕᕐᕕᐅᓗ ᐱᖁᑎᖃᐅᑎᐅᓪᓗ ᐊᖏᓕᒋᐊᕐᑕᐅᓂᒌᒃ, ᐊᑦᑕᑐᐊᕐᑖᖑᔪᑦ ᑮᓇᐅᔦᑦ ᐅᓄᕐᓂᓖᑦ $900,000.00-ᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ

ᐊᑭᖃᕐᓂᐊᑎᓪᓗᒋᑦ $3.6-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ

• ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᑉ ᑯᐊᐸᖓ

– ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᓂᖓ ᐃᓪᓗᔪᐊᑉ ᑐᔪᕐᒥᐅᕕᓕᐊᖑᑦᓱᓂ, $690,000.00, $2.3-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᑐᑦᓴᐅᓱᓂ ᓴᓇᔭᐅᔪᒧᑦ

• ᖁᐊᕐᑕᐅᑉ ᑯᐊᐸᖓ

– ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᑦᑖᖃᖕᒥᖅ ᑮᓇᐅᔭᓕᔭᐅᔪᖅ $1.3 ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ $4.4-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐊᑭᖃᕐᑎᓗᒋᑦ.

• ᑰᒃᔪᐊᑉ ᑯᐊᐸᖓ

– ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᑦᑖᖃᖕᒥᖅ ᑮᓇᐅᔭᓕᔭᐅᔪᖅ $1.5 ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ $4.3-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐊᑭᖃᕐᑎᓗᒋᑦ.

• ᑕᓯᐅᔭᕐᒥᐅᓗ ᐃᕗᔨᕕᒻᒥᐅᓗ ᑯᐊᐸᒋᒃ

– ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑕᐅᑎᓂᒃ ᓄᓇᒃᑯᔪᖃᐅᑏᑦ, ᐊᑦᑕᑐᐊᕐᑖᑦ ᐅᓄᕐᓂᖃᕐᑐᑦ $213,300.00-ᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐊᕿᑲᕐᑎᓗᒋᑦ $620,000.00-ᓂᒃ

Our department is presently in the process of re-negotiating a

new agreement with the Avataq Cultural Institute concerning our

participation in the Nunavik Arts Secretariat. We hope to have

better collaboration with Avataq on this file.

The JBNQA Implementation Forum has recently been focusing

their attention on the following issues:

• the renewal of the Nunavik Housing Agreement;

• the operation and maintenance of the Nunavik marine transportation

infrastructure facilities;

• the delivery of manpower and training programs in Nunavik

by KRG;

• revisions to Annex F of the JBNQA Implementation Agreement

which deals with the delivery of socio-economic development

programs in Nunavik.

In each case, ongoing discussions of the James Bay

Implementation Office are required and the working group will

meet from time-to-time to advance the files.

The FCNQ Fund was created to provide further support to the

Nunavik Coops. When dealing with projects, it is an advisory body to

the FCNQ Executives who have the final say in approving projects.

All of the projects use DesGagnes Shipping for transport but mainly

Adel Yassa and I have been pushing to give NEAS an opportunity

to at least bid on the transport contracts.

This year we recommended that the following projects be

approved:

• GWR Coop:

– Store extension and warehouse, $900,000.00 loan for a

$3.6M project

• Wakeham Bay Coop:

– Renovation of building into a hotel, $690,000.00 for a

$2.3M project

First Air et Air Inuit contribuent également à l’événement au moyen

de rabais sur les tarifs aériens.

Mon service négocie en ce moment une nouvelle entente

avec l’Institut culturel Avataq concernant notre participation au

Secrétariat des arts du Nunavik. Nous espérons ainsi renforcer

notre collaboration avec Avataq dans ce dossier.

Le Forum de mise en œuvre de la CBJNQ a récemment porté

son attention sur les questions suivantes :

• le renouvellement de l’Entente sur le logement au Nunavik;

• l’opération et l’entretien de l’infrastructure maritime du Nunavik;

• la prestation des programmes de main-d’œuvre et de formation

au Nunavik par l’ARK;

• la révision de l’annexe F de l’Accord concernant la mise en œuvre

de la CBJNQ portant sur la prestation des programmes de développement

socioéconomiques au Nunavik.

Dans chaque cas des discussions sont requises avec le Bureau

de la mise en œuvre de la Baie James et du Nord québécois, et le

groupe de travail se réunit de temps à autre pour faire progresser

les dossiers.

Le Fonds de la FCNQ a été créé afin d’offrir du soutien supplémentaire

aux coopératives du Nunavik. La décision finale concernant

l’approbation des projets appartient à un comité consultatif travaillant

en collaboration avec les dirigeants de la FCNQ. Tous les projets

utilisent les navires de Transport Desgagnés, mais Adel Yassa et moi

exerçons des pressions afin que NEAS ait au moins la possibilité de

présenter des offres pour les divers contrats de transport.

Nous avons recommandé cette année l’approbation des projets

suivants :

• Coopérative de Poste-de-la-Baleine

– Agrandissement du magasin et de l’entrepôt, prêt de

900 000 $ dans le cadre d’un projet de 3,6 M$.

22

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐅᓪᓗᒥᐅᓕᕐᑐᖅ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓅᓕᖓᔪᓂ ᓈᒻᒪᒋᔭᖃᑐᐃᓐᓇᑐᑦᓴ ᐅᒍᓐᓀᕋᑦᑕ ᐊᓐᓇᐅᒪᒍᓐᓇᓂᒍᓗᑐᐃᓐᓇᓂᒃ, ᐃᓄᖁᑎᕗᑦ

ᐃᓅᓯᖃᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᒥᒪᑕ. ᐃᓄᖁᑎᕗᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᓯᒪᑦᓯᐊᕆᐊᖃᓕᕐᑐᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓗᑎᓪᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓱᓇᒃᑯᑎᒻᒪᕆᑐᐊᖏᑦ

ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᖁᓪᓗᒋᑦ: ᐃᓄᖁᑎᕗᑦ. ᐅᓪᓗᒥ ᑲᔪᓯᓂᖃᕈᓐᓇᓯᐊᕐᓂᐊᕈᑦᑕ, ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒋᐊᖃᓕᕋᑦᑕ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓕᕆᐅᑎᖏᓐᓄᑦ ᓇᓪᓕᑐᐃᓐᓇᐅᐸᑕ ᐊᑑᑎᒍᑎᒋᓂᐊᕐᑕᕗᑦ ᐱᐅᓯᑐᖃᑦᑎᒍᓪᓗᓃᑦ ᐅᓪᓗᒥᓯᐅᑎᐅᓕᕐᑐᑎᒍᓪᓗᓃᑦ. ᐊᕐᕌᒍᓂ

ᐊᓂᒍᕐᖃᒥᐅᓂᕐᓴᓂ, ᓯᓚᓗ ᓂᕐᔪᑏᓪᓗ ᐊᒥᒐᖕᖏᓂᖏᑦ ᐱᕈᕐᑐᐃᓗ ᑐᑭᓕᐅᕈᑎᐅᖃᑦᑕᓯᒪᕗᑦ ᓯᕗᓕᑦᑎᓄᑦ ᐊᓐᓇᐅᒪᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ. ᐅᓪᓗᒥᓕ

ᐃᓅᓯᖅ ᐊᐅᓚᑎᖃᕐᓂᓴᐅᓕᕐᖁᖅ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᑐᓂᒃ. ᐱᐅᓯᑐᖃᑦᑎᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᑦᓯᒋᐊᖃᕐᐳᒍᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᖃᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ

ᐃᓕᓐᓂᐊᖏᓐᓇᓗᑕᓗ ᐱᒍᓐᓇᕕᖃᓕᑐᐊᕈᑦᑕ: ᐊᒥᓱᖕᖑᐃᒋᐊᕐᓂᒥᒃ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᓚᕿᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᓂᒃᑯᓗ

ᐃᓕᓐᓂᐊᓯᒪᓂᒃᑯᓗ.

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

• Koartak Coop:

– New store, $1.3M for a $4.4M project

• Fort Chimo Coop:

– New store, $1.5M towards a $4.3M project

• Tasiujaq and Ivujivik Coops:

– Fuel truck garages, loans of $213,300.00 for $620,000.00

projects

In today’s economy, we cannot be satisfied with merely surviving,

our people have to thrive as well. We need our people to be

educated and receive training in order to increase Nunavik’s greatest

asset: our human capital. In order to thrive today, we need to take

part in the global economy whether it is through traditional or more

modern means. In the recent past, weather and the availability of

wildlife and fauna determined our forefathers’ survival. Today, life

is increasingly dictated by our involvement in the wage economy.

We have to foster our traditions while at the same time learning to,

wherever possible: increase our human capacity through training

and education.

• Coopérative de Wakeham Bay :

– Rénovation d’un bâtiment pour qu’il soit transformé en

hôtel, 690 000 $ dans le cadre d’un projet de 2,3 M$.

• Coopérative de Koartak :

– Nouveau magasin, 1,3 M$ dans le cadre d’un projet de

4,4 M$

• Coopérative de Fort-Chimo :

– Nouveau magasin, 1,5 M$ dans le cadre d’un projet de

4,3 M$

• Coopératives de Tasiujaq et d’Ivujivik :

– Garage pour les camions de livraison du combustible,

prêts de 213 300 $ dans le cadre de projets de 620 000 $.

Nous ne pouvons accepter de simplement survivre dans l’économie

d’aujourd’hui. Nous devons favoriser l’épanouissement des

gens par le biais de l’éducation et de la formation afin de renforcer

le capital humain du Nunavik. Notre prospérité future est liée à

notre participation à l’économie mondiale par des moyens traditionnels

et plus modernes. Dans un passé récent, les conditions

météorologiques et la disponibilité de la faune déterminaient

la survie de nos ancêtres. Aujourd’hui, la vie est davantage liée

à l’économie des salaires. Nous devons protéger nos traditions

tout en favorisant dans la mesure du possible le renforcement des

capacités humaines par la formation et l’éducation.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 23


ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᒍᑦᔨᕕᒻᒥ

Vice-President for Renewable Resources

Vice-président aux ressources renouvelables

ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯ

ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᒍᑦᔨᕕᒻᒥ

ᐊᖓᔪᕐᖄᒧᑦ ᑐᖓᓕᕆᔭᐅᑦᓱᖓ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᐳᖓ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᓂᓗ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᓪᓗ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ. ᖁᕕᐊᓱᒻᒪᕆᑉᐳᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᐃᓄᓐᓄᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ

ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᒻᒪ ᐱᔭᖃᕈᑎᒋᓚᐅᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᑕᒡᒐᓂ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᒃᑯᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ.

ᑎᓕᐅᕆᒍᑎᖃᕐᐳᖓᓗ ᐊᑐᐊᕐᓯᔪᑦ ᕿᒥᕐᕈᓯᐊᓚᖓᖁᑦᓱᒋᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓂᒃ

ᑐᑭᓯᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᑲᒃᑯᓂᖓ ᐅᖄᔭᐅᔪᓂᒃ.

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

ᑐᑦᑐᓂᒃ ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᓪᓚᖁᑏᑦ ᓱᓕ ᓵᖕᖓᓯᒍᑎᑦᓴᑕᓕᒻᒪᕆᐅᕗᑦ ᐱᒃᑲᑕᐅᔪᓂᒃ 2014-

ᖑᑎᓪᓗᒍ ᖃᖓᑦᑕᔫᒃᑯᑦ/ᑎᖕᒥᔫᒃᑯᑦ ᑭᓯᑦᓯᓂᐅᓚᐅᔪᔪᓄᑦ ᒥᑦᓴᐅᓵᕆᓂᐅᓯᑦᓱᑎᓪᓗ ᐅᓄᕐᓂᖃᓕᕆᐊᖏᑦ

14,200 ᒥᑦᓯᑎᓐᓂ, ᑖᒃᑯᐊ ᑌᒣᓪᓗᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᓕᕐᑐᖅ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᑉ ᑐᑦᑐᖏᑦ

ᓱᓕ ᐃᑭᓕᕙᓪᓕᐊᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓇᕆᐊᖏᑦ. ᑌᒪᓕ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓚᐅᔪᖕᖏᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᒃᑯᑦ/

ᑎᒻᒥᔫᒃᑯᑦ ᑭᓯᑦᓯᓃᑦ ᑕᓯᐅᔭᐅᑉ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᒃ, ᖃᐅᔨᔭᐅᑎᓯᒪᔭᖏᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑐᑦᑐᓯᐅᓲᑦ 2014-

ᒥᓗ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᑉ ᐆᒪᔪᓂᒃ ᐃᓕᓯᒪᔪᖁᑎᖏᓐᓄᑦ

ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓯᒪᕗᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑐᑦᑐᐃᑕᐅᖅ ᐃᑭᓕᕙᓪᓕᐊᓂᖃᕐᒥᒋᐊᖏᑦ. ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ

ᐃᓄᐃᑦ ᑐᑦᑐᓂᒃ ᐊᓐᓂᑐᐊᖃᖃᑦᑕᓂᖏᑦ ᓯᕗᓪᓕᐅᔭᐅᖏᓐᓇᕆᐊᖃᕐᐳᑦ. ᒪᑭᕝᕕᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᓗ

ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᐊᖑᓇᓱᓐᓂᓄᓪᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ

ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ (ᐊᓐᓂᑐᕐᕕᑯᑦ) ᐊᑕᓐᓂᐅᕈᑎᖃᖃᑦᑕᓕᕐᖁᑦ ᓄᕐᖃᑎᑕᐅᖁᔨᑦᓱᑎᒃ ᓂᕿᑦᓴᓂᐊᖕᖏᑐᑦ

ᑐᑦᑐᓂᐊᕐᓂᕆᖃᑦᑕᑕᖏᓐᓂᒃ ᑕᓯᐅᔭᐅᑉ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᒃ. ᖃᖓᑦᑕᔫᒃᑯᑦ/ᑎᖕᒥᔫᒃᑯᑦ ᕿᑲᑐᐃᓐᓇᕙᓪᓗᑐᓂᒃ

Adamie Delisle Alaku

Vice-President for Renewable Resources

In my capacity as vice president responsible for wildlife and resource

development, it is my great pleasure to inform the Inuit of Nunavik

of my department’s accomplishments over the past fiscal year. I

invite readers to review other sections of this report to obtain more

details on the following topics.

The caribou file remains a significant challenge as results from the

2014 aerial survey estimating a population of 14,200 animals is clear

evidence that the George River herd continues its decline. Although

no aerial survey was completed of the Leaf River herd, evidence from

Inuit hunters and a fall 2014 classification conducted by provincial

biologists indicates that population is equally in decline. To ensure

subsistence harvesting rights take a priority, Makivik and the Inuit

representatives to the Hunting Fishing Trapping Coordinating

Committee (Anniturvik) are asking for a closure of the sport hunt

of Leaf River herd caribou. An aerial survey of the sedentary Torngat

caribou herd was conducted through funding received by the

Torngat Wildlife, Plants and Fisheries Secretariat and in collaboration

with provincial governments as well as with Makivik, Nunatsiavut

government and Parks Canada. The population estimate of 900

caribou is disappointing, however as a single estimate it is uncertain

whether this indicates a population at carrying capacity or in

decline. Notwithstanding, it does provide information that can be

utilized to guide management and harvest level decisions. This

year marked an important achievement when the court of Appeals

rendered their judgment in favor of the Native parties regarding

breaches in the operational process of Anniturvik. Appellate court

Adamie Delisle Alaku

Vice-président aux ressources renouvelables

À titre de vice-président responsable de la faune et du développement

des ressources, j’ai le plaisir de présenter les réalisations

de mon service au cours de l’exercice écoulé. J’invite les lecteurs à

consulter d’autres sections de ce rapport pour plus de détails sur

les sujets qui seront abordés dans les paragraphes qui suivent.

Le dossier du caribou demeure un défi de taille comme en

témoignent les résultats des relevés aériens effectués en 2014 qui

confirment le déclin de la population du troupeau de la rivière

George qui compte maintenant à peine 14 200 animaux. Aucun

relevé aérien n’a été effectué concernant le troupeau de la rivière

aux Feuilles, mais les faits rapportés par les chasseurs inuits et le

classement effectué à l’automne 2014 par des biologistes provinciaux

indiquent que la population est également en déclin. Afin de

s’assurer que la chasse de subsistance ait préséance, Makivik et les

représentants inuits membres du Comité conjoint de chasse, pêche

et piégeage (Anniturvik) ont demandé la fermeture de la chasse

sportive dans le troupeau de caribous de la rivière aux Feuilles. Un

relevé aérien du troupeau de caribous sédentaires des Torngat a

été réalisé grâce au financement reçu du Secrétariat Torngat de la

faune, de la flore et des pêches en collaboration avec les gouvernements

provinciaux, Makivik, le gouvernement du Nunatsiavut

et Parcs Canada. L’estimation de la population de 900 caribous est

décevante, mais cette seule donnée ne permet pas de savoir si la

population est stable ou en déclin. Toutefois, cette information est

utile pour guider les décisions de gestion et de niveau de récolte.

Cette année a été marquée par l’importante décision de la Cour

24

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᑐᑦᑐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᐊᕐᖁᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᑐᕐᙰᑦ ᓂᕐᔪᑎᖏᓐᓅᓗ,

ᐱᕈᕐᑐᖏᓐᓄᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐸᐸᑕᐅᕕᖏᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ

ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒻᒥᑎᓪᒍ ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᑲᕙᒪᖓᓪᓗ, ᑲᓇᑕᓕᒫᒥᓗ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᓕᕆᔩᑦ. ᑐᑦᑐᐃᑦ

ᐅᓄᕐᓂᖃᓕᕐᓂᕋᕐᑕᐅᓂᖏᑦ 900-ᓂᒃ ᖁᕕᐊᓇᖕᖏᒪᕆᑦᑐᖅ, ᑭᓯᐊᓂ ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᑕᐅᓯᑐᐃᓐᓇᒥᒃ

ᒥᑦᓴᐅᓵᕆᓂᕐᒥᒃ ᑐᑭᑖᕆᒍᑕᐅᔪᖃᕐᐸᑦ ᑕᒪᓐᓇ ᓱᕐᖁᐃᕈᓐᓇᖏᓪᓚᖅ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕋᔭᕐᒪᖔᑕᓗᓐᓃᑦ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ

ᐃᑭᓕᕙᓪᓕᐊᑐᐃᓐᓇᓚᖓᒻᒪᖔᑕ. ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑎᓪᓗ, ᑐᑭᓯᒪᒍᑎᐅᒍᓐᓇᖁᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᒍᓐᓇᓂᖃᕆᐊᖓᑦ

ᑕᓯᐅᕐᓯᒍᑎᐅᓗᓂ ᑲᒪᔨᐅᓕᕐᑐᓄᑦ ᖃᑦᓯᓂᓪᓗ ᑐᑦᑐᒍᓐᓇᓂᕐᒥᒃ ᑐᑭᑖᕆᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓚᖓᔪᓄᑦ. ᑖᓐᓇ

ᐊᕐᕌᒍᖅ ᐱᒻᒪᕆᒻᒥᒃ ᐱᔭᖃᕐᕕᐅᓚᐅᕐᖁᖅ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᒃᑯᑦ ᑐᑭᑖᖑᓯᒪᔪᑦ ᑭᐳᑎᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ

ᓵᓚᖃᕐᑎᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓯᖁᒥᑦᓯᓂᐅᓯᒪᔪᓄᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓕᕐᑐᓂᒃ ᐊᓐᓂᑐᕐᕕᑯᓐᓄᑦ.

ᐃᕐᖃᑐᐃᔨ ᐱᐋᕐ ᔭ. ᑖᓪᕚᓐᑯᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖏᓪᓗ, ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑐᑭᑖᕈᑎᖃᕐᑎᓗᒋᑦ 2011-ᒥ ᐃᕐᖃᑐᐃᔨᐅᑉ

ᓲᐱ ᐱᑳᕐ ᑐᑭᑖᕈᑎᕕᓂᖏᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᑐᐃᓐᓇᐅᓂᖕᖏᒋᐊᖏᑦ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑎᒍᑦ

ᓄᑭᑖᕆᓯᒪᔭᖏᑦ ᐅᖃᕐᑕᐅᒪᔪᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂ ᓯᖁᒥᑕᐅᔪᕕᓂᐅᒻᒪᑕ.

ᑖᒃᑯᐊ ᑌᒫᒃ ᑐᑭᑖᕈᑎᐅᔪᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᔪᑦ ᓄᒃᑮᒋᐊᕈᑎᐅᒐᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᓐᓂᑐᕈᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ

ᓯᕗᓪᓕᐅᒋᐊᖏᓪᓗ ᓂᕿᑦᓴᓯᐅᕐᓇᑎᒃ ᑐᑦᑐᓂᐊᕐᐸᑐᓂᑦ.

ᐁᑉᐸᖃᕐᓱᖓ ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓂ ᓯᐊᔭ ᓕᐅᒥᒃ, ᓱᓕ ᑲᔪᓯᔪᖓ ᐊᖓᔪᕐᖄᖑᖃᑕᐅᑦᓱᖓ

ᐅᖓᕙᐅᑉ ᓄᕗᐊᓗᖓᑕ ᑐᑦᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂ. ᙯᕐᖁᔭᐅᓯᒪᔪᒍᒃ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᓂᐅᕙᐅᓐᓛᓐ/

ᓛᐸᑐᐊᓪᓗ ᑲᕙᒪᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᖁᔭᐅᑦᓱᓄᒃ ᓄᐃᑦᓯᒐᓱᑦᑐᓄᑦ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ

ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᑐᑦᑐᐃᑦ ᓄᖑᑉᐸᓕᐊᑐᐃᓐᓇᓂᖏᓐᓂᒃ ᑌᒣᒻᒪᓗ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕈᑎᑦᓴᓂᒃ

ᐱᓇᓱᑉᐳᒍᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᑉ ᑐᑦᑐᖏᓐᓂᒃ

ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᐅᓯᑐᖃᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᔪᓂᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᒃᑯᓗ ᐃᓪᓕᓇᕐᑐᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑕᐅᓱᑎᒃ

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᓪᓗ ᐊᓯᖏᓐᓄᓗ ᓄᓇᓕᑐᖃᐅᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐱᒐᓱᐊᖃᑎᖏᓐᓄᑦ.

ᐊᒥᓱᐊᓗᓐᓂᒃ ᓱᓕ ᓵᖕᖓᓯᒋᐊᖃᕐᑐᒍᑦ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓇᓄᐃᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᐱᓇᓱᒋᐊᖃᕐᓱᑎᒍᑦ ᑎᑭᕋᑕᕐᓗᑕ

ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᕆᓛᕐᑖᓄᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐊᖁᕕᕋᐅᑎᒍᑎᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᖑᓯᓐᓇᐅᓕᕐᑐᑦ

ᓂᕐᔪᑏᑦ (CITES) ᐅᓪᓗᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᔪᒥᒃ 2016-ᒥ ᕿᕐᓂᑌ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖓᑕ ᓯᕿᓂᐊᓂ. ᓄᓇᕕᐅᑉ

ᐆᒪᔪᓕᕆᔨᕐᔪᐊᖏᑕ ᐃᓄᓕᒫᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᓂᕆᓯᒪᔭᖓ 2014 ᐅᐱᕐᖓᓴᖓᓂ ᓄᐊᑦᓯᕕᐅᓯᒪᕗᖅ

Judge Pierre J. Dalphond and his colleagues, unanimously ruled

the 2011 judgment rendered by Judge Sophie Picard was not just

a procedural matter but that Aboriginal treaty rights defined under

the James Bay and Northern Québec Agreement (JBNQA) had been

violated. This ruling is significant as it reinforces the Inuit right to

harvest and priority of that right over sport hunting.

Together with Nunatsiavut President Sarah Leo, I remain cochairperson

of the Ungava Peninsula Caribou Aboriginal Round Table

(UPCART). We have been invited by the Québec and Newfoundland/

Labrador governments to participate in developing management

measures to address caribou declines and are in the process of

preparing a management plan for the George River caribou herd

based on traditional knowledge and cultural values held by Inuit

and our Native partners.

Many challenges remain in regards to polar bears leading up to

the next Convention on International Trade in Endangered Species

(CITES) scheduled for 2016 in South Africa. A public hearing held by

the Nunavik Marine Region Wildlife Board in Spring 2014 gathered

much information required to establish a Total Allowable Take (TAT)

for the South Hudson Bay (SHB) polar bear management group.

The TAT has however not yet been established and meetings were

held to re-establish a voluntary agreement for a maximum harvest

of SHB bears to prevent Environment Canada establishing a negative

non detrimental finding for this sub population which would

prohibit international sale of skins (or any by-products) from harvested

bears. The management decisions for this and other polar

bear management groups are tremendously complicated by the

various Native stakeholders that share harvesting rights, and the

numerous provincial, territorial and federal jurisdictions involved.

d’appel qui a tranché en faveur

des parties autochtones concernant

les violations du processus

de fonctionnement d’Anniturvik.

Le juge Pierre J. Dalphond et ses

collègues de la Cour d’appel ont

unanimement tranché que le

jugement rendu en 2011 par la

juge Sophie Picard ne constituait

pas une simple question de

procédure, mais que des droits

autochtones issus de traités

définis par la Convention de la

Baie-James et du Nord québécois (CBJNQ) avaient été violés. Cette

décision est importante, car elle renforce le droit de récolte des

Inuits et la préséance de ce droit sur la chasse sportive.

Je copréside toujours la Table ronde autochtone sur le caribou de

la péninsule de l’Ungava (TRACPU) en compagnie de la présidente du

Nunatsiavut Sarah Leo. Nous avons été invités par les gouvernements

du Québec et de Terre-Neuve-et-Labrador à participer à l’élaboration

de mesures de gestion pour faire face au déclin du caribou, et nous

préparons en ce moment un plan de gestion pour le troupeau de

caribous de la rivière George fondé sur le savoir traditionnel et les

valeurs culturelles des Inuits et de nos partenaires autochtones.

De nombreux défis demeurent concernant l’ours blanc en vue de la

prochaine Convention sur le commerce international des espèces

de faune et de flore sauvage menacées d’extinction (CITES) qui doit

avoir lieu en Afrique du Sud en 2016. Une audience publique tenue

par le Conseil de gestion des ressources fauniques de la région

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 25


ᑐᑭᓯᒪᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᓛᕐᓗᑎᒃ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᓄᑦ ᓇᓄᐃᑦ ᓇᓐᓄᑕᐅᒍᓐᓇᑐᑦ ᐅᓄᕐᓂᕆᖃᑦᑕᓛᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᑉ ᓯᕿᓂᐊᓂ ᓇᓄᕐᓂᒃ

ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᒧᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᓄᑦ ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᐅᓗᑎᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᑦᓯᓂᒃ ᓇᓐᓄᒍᓐᓇᒪᖔᑕ ᑐᑭᑖᕆᒍᑎᐅᒪᔪᑦ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᐅᓯᒪᕋᑕᖕᖏᓚᑦ

ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕆᐊᓪᓚᖃᑦᑕᓚᐅᔪᕗᓪᓗ ᐃᓂᓪᓓᒋᐊᓪᓚᓇᓱᑦᓱᑎᒃ ᐊᖏᕈᑎᖃᑐᐃᓐᓇᖁᑦᓱᒋᑦ ᓇᓐᓄᑕᐅᒍᓐᓇᑐᖁᑎᐅᔪᓂᒃ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᑉ ᓯᕿᓂᐊᓂᑦ

ᓇᓄᕐᓂᑦ ᑌᒣᖁᔭᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᐱᔪᖃᓚᕿᖁᓇᒋᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᐊᕙᑎᓕᕆᔨᒃᑯᖏᑕ ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᖃᖕᖏᖔᕐᑐᓂᒃ ᐅᑎᕆᐊᓪᓚᕕᖃᖕᖏᑐᓂᓪᓗ

ᐋᕐᕿᖁᓇᒋᑦ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᓇᓄᕐᓄᑦ ᑕᒫᖕᖓᑦ ᐱᓯᒪᔪᓄᑦ ᑌᒫᒃ ᑐᑭᑖᑐᐃᓐᓇᓕᑐᐊᕐᐸᑕ ᓂᐅᕐᕈᑕᐅᕐᖃᔦᓪᓚᕆᓛᕐᒪᑕ ᓇᓄᕃᑦ

(ᓇᓄᕕᓂᓕᒫᓪᓗ) ᑖᒃᑯᓇᖕᖓᑦ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᑉ ᓯᕿᓂᐊᑕ ᓇᓄᖏᓐᓂᑦ ᐱᓯᒪᔪᑦ. ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᐅᔪᑦ ᑐᑭᑖᕈᑎᖏᑦ ᑖᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓪᓗ

ᐊᓯᖏᓐᓄᓗ ᓇᓄᕐᓂᒃ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᓄᑦ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᕐᔪᐊᕌᓗᒻᒪᑕ ᐊᐅᓚᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓄᑦ

©NATALIE D’ASTOUS

Although my principle responsibilities revolve around

wildlife and renewable resource issues, I equally am a Makivik

appointed board member to various subsidiaries. In that capacity

I wish to assure constituents that I make all efforts to ensure

decisions are made in the best interests of Nunavimmiut

regarding amongst others, services provided by our airlines,

our construction company, our communications and fuel

provisioning companies. It was my great pleasure, as one of

Makivik’s Executives, to accompany the Nunavik competitors

attending the Arctic Winter Games held in Fairbanks, Alaska.

I am proud of all the athletes and the level of competition,

which highlighted Nunavik’s athletic talent.

Numerous other events occurred during the past year,

which demanded proper Nunavik representation. As readers

may be aware, the current Québec liberal government has

re-introduced the vision of developing the North, and to this

end have created the Société du Plan Nord. Protecting our

wildlife resources in light of this potential increased mineral

exploration and development is a priority for me. I equally

want to ensure that the international community better

understands Inuit culture and the traditions that distinguish

us as a unique people. Attending specific conferences such

as the Arctic Circle conference in Reykjavik, Iceland permitted

me and my Executive colleagues to showcase the

Nunavik region. It equally permitted us to discuss issues

such as mineral exploitation, which may provide revenue and

employment to the region in the short-term, however in the

marine du Nunavik au printemps 2014 a permis de recueillir beaucoup

d’information en vue d’établir une prise totale autorisée (PTA) concernant

l’unité de gestion de l’ours blanc du sud de la baie d’Hudson (SBH). La

PTA n’a toutefois pas encore été fixée, et des réunions ont été organisées

pour établir un accord volontaire de récolte maximale dans le SBH afin

d’empêcher Environnement Canada d’émettre un avis de commerce non

préjudiciable négatif pour cette sous-population, ce qui aurait pour effet

d’interdire la vente internationale des peaux ou des sous-produits des ours

récoltés. La prise de décisions pour cette unité de gestion de l’ours blanc

est, comme pour toutes les unités de gestion, extrêmement compliquée

en raison du nombre de groupes autochtones qui partagent les droits

de récolte, et des diverses administrations provinciales, territoriales et

fédérales impliquées.

Mes principales responsabilités portent sur la gestion de la faune et

des ressources renouvelables, mais je représente également Makivik au

conseil d’administration de plusieurs filiales. À ce titre, tous mes efforts sont

déployés afin que les décisions soient prises dans l’intérêt supérieur des

Nunavimmiut, concernant notamment les services offerts par nos sociétés

aériennes, notre entreprise de construction et nos entreprises de communications

et de distribution de combustible. J’ai eu l’honneur d’accompagner

les athlètes du Nunavik aux Jeux d’hiver de l’Arctique tenus à Fairbanks en

Alaska. Je suis fier du talent démontré par tous les athlètes du Nunavik.

De nombreux autres événements ont exigé une représentation adéquate

de la population du Nunavik au cours du dernier exercice. Comme vous

le savez, l’actuel gouvernement libéral du Québec a relancé sa vision du

développement du Nord qui a mené à la création de la Société du Plan

Nord. La protection de nos ressources fauniques par rapport au potentiel

26

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐱᔭᖃᖃᑕᐅᔪᒪᔪᓄᑦ ᐱᖃᖃᑕᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᐊᓐᓂᑐᕈᓐᓇᐅᑎᓂᒃ, ᐊᒥᓱᓪᓗ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᔪᑦ, ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓪᓗ ᐊᓯᖏᑕᓗ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ

ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᑎᖏᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ.

ᑌᒪᓕ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᒻᒪ ᓯᕗᓪᓕᐹᖏᑦ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᒥᓗ ᓄᑕᐅᓯᓕᕈᓐᓇᑐᓂᓪᓗ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐃᓕᖓᓪᓚᕆᒃᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ,

ᓇᓪᓕᖁᐊᖓᓂᒃ ᓱᓕ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᒋᕗᖓ ᑲᑎᖕᖓᔨᓄᑦ ᐃᓚᐅᓚᖓᑎᓪᓗᖓ ᐊᒥᓱᓂ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓛᖏᓐᓂ.

ᑖᒃᑯᓇᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᑲᓂ, ᓂᕈᐊᕐᑎᓂᒃ ᐅᖃᐅᑦᔨᒍᒪᕗᖓ ᐱᕕᓕᒫᕋᒍᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑐᑭᑖᕈᑎᐅᔪᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᖃᑕᐅᕕᒃᑲᓂ ᓄᓇᕕᐅᑉ

ᐃᓄᖏᓐᓄᑦ ᐱᐅᓂᕐᐹᓂᒃ ᐱᒍᑦᔨᒐᓱᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓱᖓ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ, ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑕ, ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖁᑎᑦᑕ,

ᑐᓴᖃᑦᑕᐅᑎᒍᑎᓕᕆᔨᑦᑕ ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑖᕕᒋᓲᑦᑎᒍᓪᓗ. ᖁᕕᐊᓱᒻᒪᕆᓚᐅᔪᕗᖓ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᑦᓱᖓ, ᒪᓕᖃᑕᐅᓂᕆᓚᐅᔪᔭᕋᓂᒃ

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐅᑭᐅᒃᑯᑦ ᐱᖕᖑᐊᓂᕐᔪᐊᑎᓪᓗᒋᑦ Fairbanks/ᕕᐅᐹᖕᒃᓯᒥ ᐊᓛᔅᑲᒥᑦᑐᒥ. ᐱᖕᖑᐊᑎᓕᒫᑦ ᐊᑕᖏᕐᓱᒋᑦ ᐱᓯᑎᐅᓕᐅᑎᓂᕆᓲᖏᓪᓗ

ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᒋᕙᒃᑲ, ᑖᒃᑯᐊ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓯᐊᓚᐅᔪᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐱᖕᖑᐊᓂᒃᑯᑦ ᐱᓯᑎᒻᒪᕆᐅᓂᖏᓐᓂᒃ.

ᐊᒥᓱᒋᐊᓪᓚᓂᒃ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᒥᔪᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ, ᐊᑐᓂᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᒥᓂᒃ ᐁᑎᑦᓯᕕᐅᑦᓯᐊᓯᒪᒋᐊᓕᓐᓂᒃ.

ᐊᑐᐊᕐᓯᔪᑦ ᖃᐅᔨᒪᔪᑦᓴᐅᔪᑦ, ᑕᒐᑕᒐ ᑯᐯᒃᑯᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ ᓕᐳᕉᓪᑯᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᕆᐊᓪᓚᓯᒪᒻᒪᑕ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕈᒪᓂᕐᒥᓂᒃ ᑕᕐᕋᒥᒃ,

ᐅᓪᓗᒥᒧᓪᓗ ᑎᑭᑦᓱᒋᑦ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᓯᒪᓕᕐᖁᑦ ᑕᕐᕋᒧᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ. ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᖅ ᓂᕐᔪᑎᓂᒃ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᒋᓲᑦᑎᓂᒃ

ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ ᐱᓇᓱᐊᓕᕐᑐᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᐱᓇᓱᓚᖓᑦᓱᒋᑦ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᑎᑉᐸᑲ. ᓇᓪᓕᖁᐊᓪᓗᐊᖓᓂᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᓯᑎᑦᓯᓯᒪᒍᒪᒻᒥᓱᖓ

ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᑐᑭᓯᒪᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᓕᖁᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᒃ ᐱᐅᓯᑐᖃᑦᑎᓂᓪᓗ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᒐᑦᑕ ᓲᕐᓗ ᐃᒻᒥᒎᕐᓱᑕ

ᐃᓅᓯᖃᕐᒥᔪᑎᑐᑦ. ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᖃᑦᑕᓃᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᓄᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᕐᒥᐅᑦ ᐊᒻᒪᓗᑭᑕᐅᓕᖓᔪᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᓂᕆᓚᐅᔪᔭᖓᑦ

ᕃᒃᑲᕕᒃ/Reykjavik Iceland/ᐁᔅᓚᓐᒥ ᐱᔪᓐᓇᕕᒋᓚᐅᔪᕙᕋ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᐅᖃᑎᒻᒪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᒃ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᓕᐊᕐᓯᒪᔪᓄᑦ.

ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᐱᒍᓐᓇᓯᕕᒋᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒍ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ, ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᐅᒍᓇᐅᔪᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕈᑎᐅᒐᔭᕐᓱᑎᓪᓗ

ᐊᑯᓂᐅᖕᖏᑲᓗᐊᕐᑐᖅ, ᑭᓯᐊᓂ ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒋᑦ ᐊᕗᖓᒋᐊᖑᓂᕐᓴᖅ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᓂᐅᒐᔭᕐᑐᑦ ᐱᐅᖕᖏᓂᕐᓴᖔᒧᑦ ᐃᓕᖓᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᕐᒪᑕ

ᓂᕐᔪᑎᑎᒍᑦ ᓂᕆᔭᑦᑎᒍᑦ, ᑕᒪᓐᓇ ᑌᒣᓕᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᑦᓯᐊᒪᑦ ᐃᑉᐱᒋᔭᐅᑦᓯᐊᕕᖕᖓᓗᑐᐊᓗᖕᖏᑐᐊᕐᐸᑕ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓕᕐᑐᑦ. ᑌᒣᒋᐊᖏᑦ

ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᖃᖃᑕᐅᓂᑦᓴᕗᑦ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐱᑕᖃᓪᓚᕆᒋᐊᖃᕐᖁᖅ.

ᐁᑉᐸᕆᔭᐅᑦᓱᖓ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᑦᓱᓂ ᐃᓚᐅᔫᖃᑕᐅᔪᒧᑦ ᑐᕐᖓᖅ ᖃᕐᖄᓗᓐᓂ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ

ᑲᒪᔨᐅᕕᖃᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᓄᑦ, ᐊᐅᒡᒍᓯᐅᓚᐅᕐᑐᒥ ᐅᐱᒍᓱᓐᓇᑐᕐᔪᐊᒥ ᐃᓚᐅᕕᖃᓚᐅᔪᕗᖓ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑖᒃᑯᓄᖓ

ᑐᕐᙰᑦ ᖃᕐᖃᓗᖏᓂ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒥᒃ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᕕᓖᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᓕᐊᕐᑐᑦ ᑕᒻᒫᑎᕐᕕᒋᓲᖓᓂ

ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᓄᓇᖓᑕ ᑭᓪᓕᐊᐱᐊᓃᑦᑐᒥ. ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᖓ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒥ ᐊᕐᕕᑕᕐᓂᖃᕐᓱᖓ ᐁᑉᐸᕆᑦᓱᒍ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᖃᑎᒐ,

ᓇᐅᓕᒫᓄᓪᓗ ᓲᓱᒋᔭᐅᑦᓯᐊᒪᕆᑦᑐᖅ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᒃᔪᐊᒥᐅᖑᑦᓱᓂ ᒍᐃᓕ ᐃᑦᑐᖅ, ᑐᑭᓯᑎᑕᐅᒍᑎᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᕗᖓ ᖃᓄᑎᒋᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᒍᑦ

ᑕᒪᓐᓇ ᓄᓇ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕐᒪᖔᑦ ᖃᓄᑎᒋᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᒫᓂ ᓄᓇᖃᕐᓯᒪᔪᑦ ᐊᕐᓱᕈᕐᓇᑐᒃᑯᖃᑦᑕᓯᒪᒻᖔᑕ ᑐᑭᓯᑎᑕᐅᒍᑎᖃᕐᒥᓱᖓ

ᐱᐅᓯᐅᓚᐅᕐᑐᕕᓂᕐᓂᒃ ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᓪᓗ ᓄᓇᕗᓪᓗ ᓱᓕ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓇᒋᒃ. ᕿᑉᕈᓂᒧᑦ ᑕᑯᔭᕐᑐᓚᐅᔪᒻᒥᔪᒍᑦ, ᑖᓐᓇ ᓄᓇᓕᕕᓂᖅ

ᕿᒪᑦᑕᐅᓂᑯ ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᓚᐅᕐᑐᕕᓂᐅᑦᓱᓂ ᒧᕌᕕᐋᓐᑯᑦ ᐊᔪᕿᕐᑐᐃᔨᖏᓐᓄᑦ ᑕᑯᔪᑎᒋᓚᐅᔪᕙᕗᑦ ᐅᑉᐱᓂᓕᕆᔪᓄᑦ ᐱᒃᑲᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᐅᔪᓄᑦ

ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᒍᑎᓕᓐᓄᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑎᒍᑦ ᑌᑦᓱᒪᓂ ᓛᐸᑐᐊᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐱᔮᕆᔭᐅᓯᒪᓂᖏᓐᓂᒃ. ᐅᐱᒋᓇᒻᒪᕆᑦᑐᖅ ᑲᖏᑦᓗᓱᐊᖅ

ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓅᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᖄᖏᕐᓂᑯᓕᐅᕐᑎᐅᓇᓂ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᕗᖅ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓱᓂ ᑕᒡᒐᖓᑦ

long-term may impact negatively on the wildlife resources

on which we rely, if the timing and scope of development

is not controlled. In this regard it is paramount that we have

a say in matters that affect us.

As one of two Makivik appointed members to the Torngat

Mountains National Park Cooperative Management Board

(CMB), I had the great pleasure this past August of attending

a meeting of the CMB at the base camp which borders the

park boundary. On several trips into the park with my fellow

appointee, much respected Kangiqsualujjuaq elder Willie

Etok, I learned of the cultural significance of this area and the

great hardships faced by Inuit who lived there prior to the

establishment of current communities in both Nunatsiavut

and Nunavik. A visit to Hebron, the abandoned community

established by the Moravian Mission underlined the great

injustices of religious institutions supported by government

policy of the day perpetrated on the Inuit of Labrador. The

very impressive kANGIDLUASUk student program is a nonprofit

organization operating out of base camp which permits

youth from both Nunatsiavut and Nunavik to experience

various life enriching activities within the park. Participants

learn leadership skills, about Inuit culture and lifestyle which

all helps to foster lifelong friendships amongst participants

based on shared experiences. CMB meeting discussions

covered topics ranging from management decisions regarding

the harvest of Torngat Mountain caribou within park

boundaries to traditional knowledge studies of the freshwater

accru d’exploration et d’exploitation minières est une grande priorité. Je

souhaite également sensibiliser davantage la communauté internationale

à la culture et aux traditions qui nous distinguent comme peuple unique.

La participation à des événements comme la Conférence du Cercle arctique

à Reykjavik, en Islande, nous permet de faire mieux connaître le Nunavik,

et d’échanger sur les enjeux liés à l’exploitation minière qui peut procurer

des revenus et de l’emploi à court terme, mais qui est également susceptible

d’avoir un impact négatif sur les ressources fauniques si importantes

pour les Inuits. À cet égard, il est primordial que nous ayons notre mot à

dire sur toutes les questions qui touchent notre région.

À titre de représentant de Makivik au Conseil de cogestion du Parc

national des Monts Torngat (CCG), j’ai eu le grand plaisir de participer au

mois d’août à une réunion du CCG au camp de base situé à l’entrée du parc.

En compagnie de l’autre représentant de Makivik au CCG, le très respecté

aîné de Kangiqsualujjuaq Willie Etok, j’ai effectué plusieurs randonnées

dans le parc qui m’ont permis de mieux saisir l’importance culturelle de

cette région et les grandes difficultés vécues par les Inuits avant la création

des communautés actuelles du Nunatsiavut et du Nunavik. Une visite à

Hébron, la communauté abandonnée établie par les missionnaires moraves,

a mis en lumière les grandes injustices commises par des institutions

religieuses envers les Inuits du Labrador avec le soutien des politiques

gouvernementales de l’époque. Le très impressionnant programme à but

non lucratif kANGIDLUASUk destiné aux étudiants permet à des jeunes du

Nunatsiavut et du Nunavik de vivre des expériences enrichissantes dans

le parc. Les participants acquièrent des compétences de leadership et des

connaissances sur la culture et le mode de vie des Inuits tout en développant

des amitiés durables avec les autres jeunes qui partagent la même

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 27


ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᑕᒻᒫᓯᒪᕕᖓᓂᑦ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑕᒪᖏᓐᓂᑦ ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᒻᒥᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᐱᓯᒪᔪᑦ ᐊᑑᑎᑎᑕᐅᓂᖃᓲᖑᕗᑦ ᐃᓅᓯᕐᒥᓂ

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓲᒥᓂᒃ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒥ. ᑖᒃᑯᓄᖓ ᐃᓚᐅᔪᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖃᓲᑦ ᓯᕗᓕᕆᐅᕐᓴᐅᑎᓂ,

ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᖓᓐᓂᒃ ᐃᓅᒍᓯᑦᓴᔭᖏᓐᓂᓗ ᐃᑲᔪᕐᒍᑎᐅᑎᔪᐃᓐᓇᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓅᓯᓕᒫᖏᓐᓂ ᐃᓚᓐᓈᕆᓐᓂᕆᓂᐊᓕᕐᑕᖏᓐᓄᑦ

ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᑖᒃᑯᓭᓐᓇᓂ ᐊᑑᑎᔭᖃᖃᑎᒌᓯᒪᓂᕐᒥᓂᒃ. ᐃᑲᔪᕐᑎᒌᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒥᒃ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᕕᓖᑦ

ᑲᑎᖕᖓᓂᖓᓐᓂ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑦ ᐃᓚᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᑎᒍᑦ ᑐᑭᑖᕈᑎᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᑐᕐᙰᑦ ᖃᕐᖄᓗᖏᓐᓂ ᑐᑦᑐᓂᐊᕐᓂᓄᑦ

ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᐅᑉ ᐃᓗᐊᓂ ᐃᓚᖃᕐᒥᓱᑎᓪᓗ ᐱᐅᓯᑐᖃᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᔪᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓴᓂᒃ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᑕᕆᐅᖑᖕᖏᑑᑉ

ᐃᒪᐅᑉ ᓇᑦᓯᖏᓐᓄᑦ ᑲᖏᓪᓚᓱᕕᒃ ᑕᓯᕐᒦᑐᓄᑦ. ᑌᒪᓕ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒪᒐᓗᐊᕐᓱᖓ ᐊᖓᔪᕐᖄᖑᓂᐊᕐᑎᓗᖓ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᒥ ᖁᕕᐊᓱᑉᐳᖓ

ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᒪᑭᕝᕕᓗ, ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᓪᓗ ᑲᕙᒪᖓᑦ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᓕᕆᔩᑦ ᖃᓇᑕᒥ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᐊᖏᕐᑕᖃᓚᐅᕆᐊᖏᑦ

ᑎᓕᔭᐅᓂᖓᓂᒃ ᐋᓂ ᐹᕋᓐ ᑖᒃᑯᓄᖓ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕕᒥᒃ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᕕᓖᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᖑᓚᖓᓕᕐᑎᓗᒍ

ᐃᓇᖐᓗᓂ ᔦᒥᓯ ᐃᒃᓗᕆᐅᕐᑎᒥᒃ.

ᐊᕐᕌᒍᖃᑦᑕᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᐅᓯᑐᖃᐅᒻᒪᑦ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑦ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒋᕗᑦ

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᓄᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕆᐊᕐᑐᓱᑎᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᑎᒍᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᑦᓴᔭᓂᒃ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᐃᓄᓕᒫᓄᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᐅᔪᑦ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ (ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᒃᑯᓂᒃ, ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᑦ

ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᕿᒥᕐᕈᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕆᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ.

ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᖁᓪᓗᒋᑦ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᓗᑎᓪᓗ ᐃᓅᖃᑎᒌᑦᓯᐊᖃᑎᖃᕐᓂᑯᑦ ᓄᓇᕗᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᓭᓐᓇᐅᓈᕐᑎᔪᓂᒃ

ᐅᓇᒻᒥᓱᐊᒍᑎᖃᕐᓂᖏᓐᓄᑦ ᑕᒪᑐᒧᖕᖓᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᑲᑎᖕᖓᓯᓚᐅᔪᒋᕗᖓ ᓄᓇᕗᑦ ᑐᖕᖓᕕᒃᑯᓂ ᐊᖓᔪᕐᖄᐅᓂᕐᒥᒃ ᐃᓂᖃᖃᑎᒐᓂᒃ ᔦᒥᓯ

ᐃᑦᑐᓗᒻᒥᒃ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᓄ ᓄᑕᐅᓯᓕᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓂᒃ ᓂᕐᔪᑎᓂᓪᓗ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓂᓂᒃ, ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᑐᖕᖏᑲᓗᐊᕐᓱᑎᒃ ᐊᕐᕖᑦ,

ᕿᓚᓗᒉᑦ, ᐁᕖᑦ, ᓇᓄᐃᓪᓗ. ᑕᒃᑲᓂ ᑲᑎᖕᖓᓂᑦᑎᓂ ᐱᔭᖃᑦᓯᐊᓚᐅᕐᔪᔪᒍᒃ ᓯᕗᓂᖃᕐᐳᖓᓗ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ ᐅᖃᖃᑎᒌᓐᓂᕆᖃᑦᑕᓛᕐᑕᑎᓐᓄᑦ

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑦᑕᓛᕐᓂᒥᓪᓗ ᓄᓇᕗᑦ ᑐᖕᖓᕕᒃᑯᓂᒃ. ᓇᓪᓕᖁᐊᓪᓗᐊᖓᓂᓪᓗ ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᕆᕗᖓ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂᒃ

ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᓕᖓᔪᑦ ᐆᒪᔪᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᑲᑐᔨᖃᑎᒌᕝᕕᑯᓪᓗ ᓄᐃᑦᓯᓇᓱᑦᓱᑕ ᐃᓘᓐᓇᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓗᒋᑦ

ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᕆᓂᐊᓕᕐᑕᑎᓐᓂᒃ ᒪᓂᔨᒍᑎᑦᓴᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᔫᓪᓗ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓪᓗ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓗ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᑲᒪᔨᐅᖃᑎᒌᓐᓂᓂᒃ

ᓂᕐᔪᑎᓅᓕᖓᓗᑎᒃ ᒪᓕᒐᖁᑎᓂᒃ ᑐᑭᑖᖑᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ.

ᐆᒪᔪᕐᓯᐅᓂᕐᓄᓗ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄᓗ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᐅᕙᖓ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᖓ ᒪᕐᕈᒋᐊᓪᓛᓂᒃ

ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑎᓕᔭᐅᓯᒪᖃᑎᖃᕐᓱᖓ, ᔮᔨ ᐱᑕᒥᓪᓗ ᔮᓂ ᐊᕐᓀᑐᒥᓪᓗ, ᑭᒡᒐᑐᕐᐳᒍᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᒐᓱᒍᑎᖏᑎᒍᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᓕᕆᓂᕐᓂ

ᐅᑯᓇᓂ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓂᓄᑦ ᑐᑦᑐᓂᒃ, ᐃᓚᐅᓕᕐᑎᓯᓂᕐᓄᓗ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖁᑎᖏᑕ ᓄᓇᖏᓐᓃᑐᓂᓪᓗ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ

ᓇᓄᕐᓄᑦ. ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᒋᑦ ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᒪᓕᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᐊᑐᑦ ᐱᔪᓐᓇᑎᑦᓯᓂᐊᕐᓱᑎᒃ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᓇᓐᓂᐊᐸᑦᑐᓂᒃ

ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᖃᕐᑐᓂᓪᓗ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᓇᓄᕐᓂᒃ.

ᐅᖃᐅᓯᖃᕈᒪᕗᖓ ᐱᒐᓱᐊᒻᒪᕆᑉᐸᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᑦᓴᖑᕆᐊᓪᓚᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐱᓇᓱᒻᒪᕆᓚᐅᕐᒪᑕ

2014-ᒥ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᒃᑯᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ. ᓇᑯᕐᒦᕈᒪᕗᖓ ᐊᑯᓂ-ᐱᓇᓱᑦᑎᐅᓚᐅᕐᑐᒥ ᒪᓐᓅ ᓯᒫᕐᒥᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᓐᓄᑦ ᐊᒥᓱᓄᑦ

ᖁᒻᒥᓇᕐᑐᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᓱᓂ ᐃᖃᓗᓐᓂᓗ ᐃᓕᓯᒪᔭᖃᒻᒪᕆᑦᑐᒥᒃ ᐆᑦᕆ ᓚᐱᐊᓇᒥᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᑕᒪᕐᒥᒃ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᐅᒍᓐᓀᓚᐅᕐᑑᒃ

seal found at lake Kangilasuviq. Although I was appointed as

acting chairperson at the meeting I am pleased to report that

Makivik, the Nunatsiavut Government and Parks Canada have

all endorsed the proposal of Annie Baron as CMB chairperson

in replacement of James Igloriorte.

As in past years Resource Development Department

staff attended meetings to provide technical support to the

three Institutions of Public Government, (the Nunavik Marine

Region Wildlife Board (NMRWB), the Nunavik Marine Region

Impact Review Board (NMRIRB) and the Nunavik Marine

Region Planning Commission (NMRPC). To facilitate and foster

relations with Nunavut Inuit on issues of common interest

I met with my Nunavut Tunngavik Inc. (NTI) counterpart,

James Eetoolook, regarding renewable resources and wildlife

management, including but not limited to bowhead whales,

beluga, walrus, and polar bears. It was a productive meeting

and I look forward to future discussions and cooperation

with NTI. I equally am pleased to work collaboratively with

the Regional Hunting Fishing and Trapping Association to

develop consensus positions that may be brought forward

to provincial, territorial and federal governments on management

and wildlife policy decisions in Nunavik.

At meetings of the Hunting Fishing and Trapping

Coordinating Committee (HFTCC) myself and the other two

Makivik appointed members, George Peters and Johnny

Arnaituk, have represented the Inuit position on files ranging

expérience. Les discussions lors des réunions du CCG portaient notamment

sur les décisions de gestion concernant la récolte de caribous des monts

Torngat dans les limites du parc et les études visant à documenter le savoir

traditionnel concernant le phoque d’eau douce du lac Kangilasuviq. J’ai eu

l’honneur d’agir à titre de président par intérim lors de la réunion, mais je

suis heureux d’annoncer que Makivik, le gouvernement du Nunatsiavut

et Parcs Canada ont tous appuyé la nomination d’Annie Baron à titre de

présidente du CCG en remplacement de James Igloriorte.

Comme par le passé, le personnel du Service du développement

des ressources a participé à des réunions afin d’offrir du soutien technique

aux trois institutions de gouvernement populaire, soit le Conseil

de gestion des ressources fauniques de la région marine du Nunavik

(CGRFRMN), le Conseil de la région marine du Nunavik sur l’examen

des répercussions (CRMNER) et la Commission d’aménagement de la

région marine du Nunavik (CARMN). Afin de favoriser les relations avec

les Inuits du Nunavut sur les questions d’intérêt commun, j’ai rencontré

mon homologue de la Nunavut Tunngavik Inc. (NTI), James Eetoolook,

concernant la gestion des ressources renouvelables et de la faune, incluant

les baleines boréales, le béluga, le morse, et l’ours blanc. Cette rencontre

s’est avérée très productive, et je participerai avec grand plaisir à de

futures discussions avec la NTI. Je suis également très heureux de collaborer

avec l’Association régionale de chasse, pêche et piégeage afin

d’élaborer des positions communes pouvant être portées à l’attention

des gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux concernant les

décisions stratégiques relatives à la gestion de la faune au Nunavik.

Lors des réunions du Comité conjoint de chasse, pêche et piégeage

28

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐊᓯᓂ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᒃ ᐱᒐᓱᒋᐊᕐᑐᓯᑦᓱᑎᒃ. ᐃᓚᐅᒻᒥᔪᖅ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨᖓ ᐱᐊᓪ ᑐᐁᑦᔭ ᓱᓕ ᐊᑯᓂ ᐋᓐᓂᐊᒧᑦ

ᕿᑲᓚᖓᔪᖅ ᐃᓇᖏᕐᑕᐅᒪᓕᕐᓱᓂ ᑐᖓᓕᒥᓄᑦ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨᐅᖃᑎᒋᑦᓱᒍ ᐱᐅᔨ ᕘᑦᒧᑦ ᑌᒫᓪᓗᐊᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᑎᒋᒐᒥᐅᒃ. ᑭᖑᓪᓕᐹᒥᓗ,

ᓇᑯᕐᒦᒪᕆᐊᓗᒍᒪᕗᖓ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᐅᐱᒋᑦᓱᒍᓘᕋᒃᑯᑦ ᐃᓇᖏᓚᐅᕐᑕᕋ ᔮᓂ ᐱᑕ ᐅᕙᓐᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᓯᐊᓚᐅᕐᒪᑦ ᐃᑲᔪᕐᑎᒋᖏᓐᓇᓱᓂᖓ.

ᐃᑦᔭᕋᑦᓴᓯᐊᖑᔪᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓯᕗᓕᕐᑎᐅᓂᒃᑯᑦ ᐃᓄᑐᖃᐅᓂᕐᒥᒍᓪᓗ ᐅᖃᕐᑕᐅᔪᓐᓇᓯᐊᕋᒥ ᐃᓄᒻᒪᕆᒃ. ᓇᑯᕐᒦᑕᒻᒪᕆᐊᓗᒐ ᓯᓚᑐᓂᖓᓄᑦ

ᐃᓕᑦᓯᓚᐅᕐᑕᑲᓄᓪᓗ.

ᐃᓱᓕᒍᑎᒋᓗᒋᑦ ᐅᖃᕈᒪᕗᖓ ᓇᑯᕐᒦᓗᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᒥᓗ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᐅᖃᑎᒃᑲᓂᒃ, ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓂᒃ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᒋᐊᓪᓛᖏᓐᓂᓗ ᓴᐳᑎᓯᒪᖃᑦᑕᓚᐅᕐᒫᖓ ᐊᕐᕌᒍᕐᑐᕆᐊᖕᖓᑎᓪᓗᖓ ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᒪᑦᓱᖓ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᓪᓚᕕᒻᒥ ᐱᑦᔪᔭᕋᓂ.

ᐃᑲᔪᕐᑎᒋᓚᐅᖕᖏᑯᑦᓯ, ᑕᒪᐅᖓ ᐅᓪᓗᒥ ᑎᑭᐅᑎᓯᒪᒐᔭᖕᖏᓇᒪ. ᑖᓐᓇ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᕗᑦ, ᓵᖕᖓᓯᒍᑎᒋᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᐱᑕᓕᒻᒪᕆᐊᓘᓚᐅᕐᑐᖅ,

ᐊᕐᕕᑕᕐᓂᖃᒻᒪᕆᑦᓱᑕᓗ ᐱᔭᖃᖃᑦᑕᓱᑕᓗ. ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᖓᔭᑦᑎᓄᑦ ᑲᔪᖏᕐᐳᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᓪᓗ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐅᖃᐅᑦᔨᒋᐊᓪᓚᓱᖓ ᐃᓗᖏᕐᑐᕕᒋᓗᓯ

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒋᐊᓪᓚᓚᖓᒐᑦᓯ.

from management of caribou herds, to integration of Québec

and Nunavik Marine Region management plans regarding

polar bears. To this end a working group has been established

to permit input from various user groups and jurisdictions

regarding polar bears.

I wish to highlight the efforts of all Resource Development

Department staff members over the 2014 fiscal period. In

particular I would like to thank long-term employee, Manon

Simard, for her many contributions as Parasitologist. Manon

and Fisheries Biologist, Audrey Lapenna, both left Makivik

to seek other career opportunities. Additionally, Research

Centre Director, Bill Doidge, remains on long-term medical

leave and has been replaced by Deputy Director, Barrie

Ford, in that capacity. Finally, I specifically want to express

by deep gratitude to my predecessor, Johnny Peters, who

mentored me while I was his executive assistant. He is a role

model as a Nunavik leader and an elder who embodies the

character of inummarik. I thank him for his wisdom and for

all I learned from him.

In conclusion I wish to thank Nunavimmiut and my fellow

Executives as well as all Makivik Corporation staff and

subsidiaries for their support in my first year in office. Without

you, I would not be where I am today. It has been a great

year, full of challenges, travels and successes. I look forward

to the year ahead and pledge to the people of Nunavik my

commitment to work on your behalf.

(CCCPP) auxquelles j’ai participé en compagnie des deux autres représentants

de Makivik, George Peters et Johnny Arnaituk, nous avons présenté

la position des Inuits concernant la gestion des troupeaux de caribous

et l’intégration des plans de gestion du Québec et de la région marine

du Nunavik concernant l’ours blanc. À cet égard, un groupe de travail a

été créé pour recueillir les commentaires des divers utilisateurs et des

administrations responsables de la gestion des populations d’ours blancs.

Je tiens à souligner les efforts de tous les employés du Service des

ressources renouvelables au cours du dernier exercice. Je tiens notamment

à remercier la parasitologue Manon Simard pour ses nombreuses

contributions. Manon et la biologiste des pêches, Audrey Lapenna, ont

quitté Makivik afin de relever de nouveaux défis professionnels. De plus,

le directeur du Centre de recherche, Bill Doidge, est toujours en congé

de maladie de longue durée, et il a été remplacé dans ses fonctions par

le directeur adjoint Barrie Ford. Enfin, je tiens à exprimer ma profonde

gratitude à mon prédécesseur Johnny Peters qui m’a servi de mentor

alors que j’étais son adjoint. Il est un modèle de leadership au Nunavik,

et un aîné qui possède toutes les caractéristiques de l’inummariik. Je le

remercie pour sa sagesse et toutes les connaissances qu’il m’a transmises.

En conclusion, je tiens à remercier les Nunavimmiut, mes collègues du

Bureau et le personnel de Makivik et de ses filiales pour leur soutien

pendant la première année de mon mandat. Sans vous, je n’aurais pu

accomplir toutes ces choses. L’année a été remplie de défis, de déplacements

et de réussites. Je compte poursuivre le travail au cours de la

prochaine année au nom de tous les bénéficiaires du Nunavik.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 29


ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨᒻᒪᕆᒃ

Treasurer

Trésorier

ᐋᓐᑎ ᐲᕐᑎ

ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨᒻᒪᕆᒃ

©OLIVIER BENOIT-POTVIN

ᓯᕗᓪᓕᐹᒥ, ᓇᑯᕐᒦᔪᐊᕐᐳᖓ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᒥᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᐅᕙᓐᓂᒃ ᐳᕿᐊᓱᒐᑎᒃ

ᓂᕈᐊᕐᓂᖃᓚᐅᔪᒻᒪᑕ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᔨᒻᒪᕆᒋᔭᐅᓚᖓᓕᕐᑎᓗᖓ. ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᒪᓂᕋᓂ, ᐅᖃᕈᒪᕗᖓ

ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᓂᕐᓴᐅᖃᑦᑕᓚᖓᓕᕆᐊᒥᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᒥᒍᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᔪᒦᓐᓂᖏᓐᓂᒃ.

ᐅᖃᒻᒪᕆᑦᓯᒪᕗᖓᓗ ᐃᓄᕐᓴᑎᑦᓯᕆᐊᒋᓛᕆᐊᒥᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᖏᓐᓂᒃ

ᑮᓇᐅᔭᓂᓪᓗ ᐃᑎᕐᑎᓯᓂᕐᓴᐅᓇᓱᓪᓗᖓ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖁᑎᖏᑦ

ᐱᕈᕐᐸᓂᐊᖏᓐᓇᓂᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖓ

ᑲᔪᓯᓂᐊᖁᓪᓗᒍ ᑭᖑᕚᖑᓛᕐᑐᓄᑦ ᖃᓄᐃᑦᑐᒦᓐᓂᖃᖁᓇᒋᑦ.

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᑦᑎᒍᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᔪᔭᑦᑎᓂ 2013-2014-ᒥ, ᐊᒥᕆᑫᑦ ᓄᓇᕐᔪᐊᓕᒫᖏᑕ

ᑕᕐᕋᖓᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᕕᒻᒪᕇᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᖏᑦ ᖁᒻᒧᑦ ᐃᖏᕐᕋᖏᓐᓇᓚᐅᕐᖁᑦ ᐳᕐᑐᓂᕐᐹᒥᓄᑦ

ᑎᑭᐅᑎᕋᑕᕐᓱᑎᒃ ᓯᑉᑎᐱᕆ 2014-ᒥ. Dow Jones Industrial Average-ᑯᑦ ᐊᒻᒪᓗ S&P500-ᑯᑦ

ᓄᒃᑭᕆᐊᕈᑎᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ 12.6%ᓂᓪᓗ 16.4%-ᓂᓪᓗ ᐊᒻᒪᓗ S&P/TSX Composite Index-ᖏᑦ

ᖁᒻᒧᑐᐃᓐᓇᓚᐅᔪᒻᒥᔪᓂ 17%-ᒥᒃ ᖁᕝᕙᕆᐊᕈᑎᖃᕐᓱᑎᒃ. ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᕐᐳᖓ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᖁᑦᓯᓂᕐᐹᓴᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ ᖄᖏᐅᑎᔭᖃᓚᐅᕆᐊᖓ. ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 30, 2014-ᒥ,

ᑎᑭᐅᑎᔭᕗᓪᓗ ᑎᑭᐅᑎᖕᖏᑕᕗᓪᓗ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᑎᒍᑦ ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᕝᕕᖏᑎᒍᑦ

ᖁᑦᓯᓂᖃᓚᐅᕐᑐᑦ 20.14%-ᓂᒃ ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᑦ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᑭᓯᑦᓯᒍᑎᖏᑎᒍᑦ, ᐊᒻᒪᓗ 21.48%-ᓂᒃ

ᑲᓇᑕᒥ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᕝᕕᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᕗᑦ. ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᑦ ᓄᓇᖓᓐᓂ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᒋᓇᓱᑦᑕᕗᑦ

Andy Pirti

Treasurer

First of all, I sincerely thank the beneficiaries who put their trust in

me when they elected me as Makivik’s Treasurer. During my term,

I promised more transparency with regard to Makivik’s finances.

I also pledged to reduce the Corporation’s overall expenses and

attain higher revenues to ensure our Beneficiaries’ Equity continues

to grow and to ensure the financial health of the Corporation for

generations to come.

Throughout our 2013-2014 fiscal year, North American stock

indexes maintained an upward trend hitting record highs in

September 2014. The Dow Jones Industrial Average (DJIA) & S&P500

strengthened by 12.6% and 16.4% respectively and the S&P/TSX

Composite Index soared by 17%. I’m proud to report Makivik’s stock

portfolio outperformed the indexes. As at September 30, 2014, our

realized and unrealized return on our US stock portfolio was 20.14%

in US dollars (USD), and 21.48% for the Canadian stock portfolio.

Our US stock portfolio also benefitted from an 8% depreciation of

the Canadian dollar (CAD) versus the US dollar, resulting in foreign

exchange gains.

Unfortunately, our money market and bond portfolios did not

perform as well due to the stagnant interest rate environment.

We’ve endured this historically low interest rate environment for a

number of years. The interest rate in the US has remained essentially

at zero percent since 2008 and the Bank of Canada has kept the

interest rate at 1.00% since 2010. This past summer, the European

Central Bank (ECB) cut their benchmark interest rate to 0.15%, a

Andy Pirti

Trésorier

Je tiens tout d’abord à remercier les bénéficiaires qui m’ont accordé

leur confiance en m’élisant au poste de trésorier de Makivik. Je

m’engage à faire preuve de transparence au sujet des finances de

Makivik pendant mon mandat, et à réduire les frais généraux de

fonctionnement de la Société afin de maximiser la croissance de

l’avoir des bénéficiaires de manière à assurer la santé financière de

la Société pour les générations à venir.

Au cours de l’exercice 2013-2014, les indices boursiers nordaméricains

ont maintenu une tendance à la hausse, atteignant des

niveaux record en septembre 2014. Les indices Dow Jones et S&P ont

respectivement augmenté de 12,6 % et 16,4 %, tandis que l’indice

composé S&P/TSX augmentait de 17 %. Je suis fier de signaler que

le rendement du portefeuille d’actions de Makivik a dépassé ces

rendements. En date du 30 septembre 2014, le rendement réalisé

et non réalisé de notre portefeuille d’actions américaines atteignait

20,14 % en dollars américains, et le rendement réalisé et non réalisé

de notre portefeuille boursier canadien était de 21,48 %. Notre

portefeuille boursier américain a également bénéficié de la dépréciation

de 8 % du dollar canadien par rapport au dollar américain

en raison des gains sur le marché des changes.

Malheureusement, nos portefeuilles monétaires et obligataires

n’ont pas connu d’aussi bons rendements en raison de la stagnation

des taux d’intérêt qui perdure depuis quelques années. Le taux

d’intérêt aux États-Unis demeure presque à zéro pour cent depuis

2008, et la Banque du Canada maintient le taux d’intérêt à 1,00 %

30

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐱᕙᓪᓕᔭᐅᓂᖃᓚᐅᕐᒥᔪᑦ 8%-ᒧᑦ ᐊᑮᕈᒋᐊᕐᓂᖓᓄᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᖓᑕ ᐊᑭᕋᖃᕐᓱᓂ ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᖏᓐᓂᒃ, ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ

ᑕᐅᕐᑎᕆᓂᒃᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ.

ᐊᔪᕐᓇᒪᐅᒐᓗᐊᖅ, ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᕕᒋᓇᓱᑦᑕᕗᑦ ᕿᑲᕐᑎᐊᖃᕐᕕᒋᒐᓱᑦᑕᑎᒍᓪᓗ ᐱᓂᐊᕐᓂᕗᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓚᐅᖕᖏᓚᑦ ᐱᔭᐅᑦᓱᑎᒃ

ᐃᓚᖓᒍᑦ ᕿᑲᕐᑐᓄᑦ ᕿᑐᕐᖕᖏᑎᑦᓯᒍᑏᑦ ᐅᓄᕐᓂᖏᓐᓄᑦ. ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐊᑑᑎᔭᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᒍᑦ ᑲᑕᑦᓯᒪᑎᓪᓗᒋᑦ ᕿᑐᕐᖏᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ

ᐅᓄᕐᓂᓭᑦ ᑌᒣᓕᖓᑦᓱᑎᓪᓗ ᐊᕐᕌᒍᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᒥ. ᕿᑐᕐᖏᐅᑎᑦᓯᒍᑏᑦ ᐅᓄᕐᓂᖏᑦ ᐊᒥᕆᑫᑦ ᓄᓇᖏᓐᓂ ᔨᕈᒦᖏᓐᓇᖃᑦᑕᑐᑦ ᑌᒪᖕᖓᑦ

2008-ᖑᓕᓚᐅᔪᒻᒪᓂᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᒃᑯᕕᒻᒪᕆᖓᑕ ᕿᑐᕐᖏᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᐅᓄᕐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ 1.00%-ᒥᒃ 2010 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂᓂᑦ.

ᐊᐅᔭᐅᓚᐅᕐᑐᖅ, ᑕᕆᐅᑉ ᐊᑭᐊᓂᒥᐅᑦ ᑮᓇᐅᔭᒃᑯᕕᒻᒪᕆᖓᑦ ᑭᐱᓯᓚᐅᕐᑐᖅ ᐅᓄᕐᓂᕆᓲᑐᖃᒥᓂᒃ 0.15%-ᒥᒃ, ᐃᑭᓐᓂᐹᖑᒋᐅᓚᐅᕐᑐᖅ.

ᑕᒪᓐᓇ ᑕᕆᐅᑉ ᐊᑭᐊᓂᒥᐅᑦ ᖃᓄᐃᓕᑦᓯᒋᐊᕈᑎᖓᑦ ᑲᑕᒍᑕᐅᓚᐅᕐᒥᔪᖅ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᖏᓐᓄᑦ ᓱᕐᕃᓂᖃᓚᐅᕐᑐᒧᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓂᒃ

ᐱᓇᓱᕝᕕᓂᒃ ᕿᑐᕐᖏᐅᑎᓇᓱᑦᑕᑎᓐᓂᓗ ᑕᕆᐅᑉ ᐊᑭᐊᓂ ᕿᑲᕐᑎᐊᖃᕈᑎᓂᒃ ᐊᑐᕐᓱᑕ. ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑕᒋᐊᕐᓯᒪᓂᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᑦᑕ

ᕿᑲᕐᑎᐊᖃᕈᑎᑦᑎᒍᑦ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕐᓂᖃᓚᐅᕐᖁᑦ $266-ᑕᐅᓴᓐᑎᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ. ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ, ᐃᓘᓐᓇᒍᑦ ᐅᑎᕐᑕᐅᒍᑎᕗᑦ

ᕿᑲᕐᑎᐊᖃᕈᑎᑦᑎᒍᑦ 4.53%-ᒦᓚᐅᕐᖁᑦ.

ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒎᒥ ᐱᒍᓐᓇᓯᔭᖃᓚᐅᕐᑐᒍᑦ ᖄᖏᐅᑎᓂᕐᒥᒃ ᑐᕌᓯᓚ-

ᐅᔪᔭᑦᑎᓂᒃ ᐅᑎᕐᑕᐅᒍ ᑎᒋᓛᕈᒪᑦᓱᒋᑦ. ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᖓ ᑐᓴᕐᑕ ᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᕐᑕᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖁᑎᖏᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋ ᐊᕐᓯᒪᓕᕐᒪᑕ

$347,445,879.00-ᓂᑦ ᐊᕐᕌᓂ ᐅᓄᕐᓂᖃᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ ᑕᒡᒐᓂ

ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂᒃ $364,778,506.00-ᖑᓕᓚᐅᕐᒪᑕ 2014-ᒥ, ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ

ᑭᓯᑕᐅᒪᖃᑕᐅᕋᑕᖕᖏᑐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕ ᐊᖑᒪᑦᓱᑎᒃ ᓴᑑᑎᑎᒍᑦ

ᐅᓄᕐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ 14.5-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ. ᑌᒪᓕ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᔨᐊᖃᕋᓗᐊᕐᓗᑕ

ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᑦᑎᓂᒃ, ᓱᓕ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᖏᓐᓇᓚᖓᕗᖓ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᑎᓂᒃ ᑲᑕᑦᑎᓯᒋᐊᖏᓐᓇᕋᓱᓪᓗᖓ.

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ, ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ

$1,155,066.00-ᓂᒃ ᑐᓂᕐᕈᓯᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᓄᓇᓖᑦ ᐱᓇᓱᐊᕐᑕᖏᓐᓄᑦ.

ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔦᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᓚᐅᕐᑐᑦ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓄᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᔭᑦᑎᓄᑦ,

ᐱᐅᓯᑐᖃᕐᓄᓕᖓᔪᓄᓪᓗ, ᐅᕕᒐᕐᑐᓄᓪᓗ ᐱᖕᖑᐊᓂᕐᓄᓗ ᓄᓇᕕᓕᒫᒥ.

©ROBERT FRÉCHETTE

record low. The ECB’s move caused the Euro to fall which affected

the market value on our Euro pay bonds. This reduced the market

value on our bond portfolio by $266K versus last year. In spite of

this, our overall realized return on our bond portfolio was 4.53%.

This year we managed to exceed our targeted rate of return. I

am pleased to report that Beneficiaries Equity has increased from

$347,445,879.00 last year to $364,778,506.00 in 2014, which includes

unrealized gains on securities of 14.5 million. Despite the rise in our

revenues, I am still committed to reducing our overall expenses.

During the course of the fiscal year, a total of $1,155,066.00

was donated towards various community initiatives. These monies

benefited numerous charitable, traditional, youth and recreational

activities across Nunavik. In addition to this, the Sanarrutik Funding

administered by Makivik provided financial support to several

regional organizations totaling $4,309,986.00, namely to the Avataq

Cultural Institute, TNI (Taqramiut Nipingat Inc.), the Nunavik Hunting

Fishing Trapping Association, the Nunavik Tourism Association, the

Saputiit Youth Association and the Land Holding Corporations.

Furthermore, the Nunavik Inuit Trust distributed $2 million in donations

during the same period for community oriented projects.

We are also pleased to be able to support businesses and private

home owners in Nunavik through the Heating Oil Subsidy which was

part of the Electricity Supply Plan Agreement entered into between

Makivik and Hydro-Québec 20 years ago. The subsidy distributed

$2,522,168.00 during the 2013-14 fiscal year.

depuis 2010. L’été dernier, la Banque centrale européenne (BCE) a

abaissé son taux d’intérêt à un niveau record de 0,15 %. La décision

de la BCE a provoqué la chute de l’euro, affectant ainsi la valeur de

marché de nos obligations payées en euros. Cela a réduit la valeur

de notre portefeuille obligataire d’une somme de 266 000 $ par

rapport à l’année précédente. Malgré tout, le rendement réalisé

de l’ensemble de notre portefeuille obligataire atteignait 4,53 %.

Nous avons dépassé légèrement notre taux de rendement

projeté. L’avoir des bénéficiaires est ainsi passé de 347 445 879 $

l’an dernier à 364 778 506 $ en 2014, incluant des gains non réalisés

de 14,5 M$ sur les valeurs mobilières. Malgré la hausse de notre

portefeuille d’investissement, je demeure déterminé à réduire nos

dépenses globales.

Au cours du dernier exercice, une somme de 1 155 066 $ a été

versée à diverses organisations de charité, culturelles, de jeunes

et de loisirs du Nunavik. De plus, grâce aux sommes provenant de

l’Entente Sanarrutik, nous avons pu encore une fois offrir du soutien

financier à certaines organisations régionales comme Avataq,

Taqramiut Nipingat Inc, l’Association des chasseurs et des pêcheurs

du Nunavik, l’Association touristique du Nunavik, l’Association des

jeunes Saputiit et les corporations foncières pour un montant total

4 309 986 $. La Fiducie des Inuits du Nunavik a également effectué

des dons d’une valeur de 2 M$ pour divers projets communautaires.

Le Programme de subvention du coût du mazout, instauré il y a

20 ans dans le cadre de l’Entente sur le programme d’alimentation

en électricité conclue entre HydroQuébec et Makivik a distribué

2 522 168 $ aux entreprises et propriétaires de résidences privées

en 2013-2014.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 31


ᑖᒃᑯᓄᖓ ᐃᓚᒋᔭᐅᑎᓪᓗᒋᑦ, ᓴᓇᕐᕈᑎᒃᑯᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓚᐅᕆᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᒥᒃ

ᐊᒥᓱᓂᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᑦᓯᒍᑎᕗᑦ ᐅᓄᕐᓂᖃᓚᐅᕐᒥᔪᑦ $4,309,986.00-ᓂᒃ, ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᐊᕙᑕᖅ

ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᔨᒃᑯᓄᓪᓗ ᑕᕐᕋᒥᐅᑦ ᓂᐱᖓᓐᓄᓗ, ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᐆᒪᔪᓕᕆᔨᒃᑯᓄᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓂᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓂᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᓄᑦ,

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓂᐅᕐᕈᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᓄᓪᓗ, ᓴᐳᑏᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᓄᓪᓗ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᓄᓪᓗ. ᐊᒻᒪᓗᒋᐊᓪᓚᒃ,

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᕕᖓᑦ ᐊᒃᒍᐃᒍᑎᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᖅ $2-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᑐᓂᕐᕈᑎᑎᒍᑦ ᑖᒃᑯᓇᓂᑦᓭᓇᖅ ᐅᓪᓗᓂ ᐱᔭᐅᑎᓚᐅᔪᔭᒥᓂᒃ

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓇᓱᑦᑐᓄᑦ.

ᐅᐱᒍᓱᒻᒪᕆᑉᐳᒍᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᓐᓇᕆᐊᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᐅᔪᓂᓪᓗ ᓇᒻᒥᓂᕐᒥᓂᓪᓗ ᐃᓪᓗᓕᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᕐᖂᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᐅᕐᓱᐊᓗᖃᕐᑎᓯᓂᑦᑎᒍᑦ

ᐃᓚᒋᔭᐅᓯᒪᒻᒪᑕ ᐃᑯᒪᓕᐅᕈᑎᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᓐᓄᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᐃᑯᒪᓕᕆᔨᖏᑕ ᐊᕐᕌᒍᑦ

20 ᐊᓂᒍᓕᕐᑐᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᐅᕐᓯᒪᑎᓪᓗᒋᓂᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑏᑦ ᐊᒃᒍᓚᐅᕐᒥᔪᑦ ᐅᓄᕐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ $2,522,168-ᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᒥ

2013-14-ᒥ.

ᒪᑭᕝᕕᒃ

ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᕕᓃᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᕕᓃᓪᓗ

ᐊᓪᓚᑕᐅᓯᒪᒍᑎᖏᑦ – ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑏᑦ

ᐊᕐᕌᒍᖅ ᐃᓱᓕᑎᓪᓗᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 30, 2014-ᒥ

Makivik Corporation

Statement of Revenues and

Expenditures – General Operations

Year Ended September 30, 2014

Société Makivik

État des revenus et des dépenses

– fonctionnement général

Exercice terminé le 30 septembre 2014

$

ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᑦ Total Revenues Total des revenus 17,524,367

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ Expenditures Dépenses

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ ᐃᓚᖕᖏᓱᒋᑦ ᐅᑎᕐᑕᐅᒍᑎᓂᒃ Operating Expenses, less recoveries

Frais d’exploitation moins les

recouvrements

15,364,079

ᐊᑮᕈᑉᐸᓕᐊᔪᑦ Depreciation Expense Dépenses d’amortissement 807,728

ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ Total Expenditures Total des dépenses 16,171,807

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ ᖃᖏᐅᑎᒍᑎᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᓂᒃ ᐃᓚᐅᓚᐅᕐᑎᓇᒋᑦ

ᑭᓯᑕᐅᒪᖃᑕᐅᖕᖏᑐᑦ ᓴᑑᑎᓂᑦ ᐱᔭᐅᒪᑦᓱᑎᒃ

ᐱᕈᕇᕋᑕᖕᖏᑐᑦ ᐱᔭᐅᒪᔪᑦ ᓴᑑᑎᒍᑎᑎᒍᑦ

Excess of Revenues over Expenditures,

before Unrealized Gains on Securities

Unrealized Gains on Securities

Excédant des revenus sur les dépenses

avant les gains non réalisés sur les

valeurs mobilières

Gains non réalisés sur les valeurs

mobilières

1,352,560

14,480,900

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ ᖃᖏᐅᑎᒍᑎᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᓂᒃ Excess of Revenues over Expenditures Excédant des revenus sur les dépenses 15,833,460

ᒪᑭᕝᕕᒃ – ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᑕ ᑲᓱᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᑦ

ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 30, 2014

Makivik Corporation

Balance Sheet – September 30, 2014

Société Makivik

Bilan – 30 septembre 2014

$

ᐱᖁᑏᑦ Assets Actif

ᑮᓇᐅᔭᑐᐃᓐᓀᑦ, ᐊᑯᓂᕆᔪᑦᓴᐅᓇᑎᒃ ᕿᑲᕐᑎᐊᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᓪᓗ Cash, short-term deposits and notes Encaisse, dépôts à court terme et billets 17,688,968

ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ Amounts Receivable Créances 21,900,044

ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒌᕐᓯᒪᔪᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑏᑦ Prepaid Expenses Charges payées d’avance 786,512

ᑭᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑏᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓓᓗ

ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒍᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑏᑦ

Investments, including Subsidiaries and

Joint Ventures

Investissements, incluant les filiales et

les coentreprises

360,484,235

ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᒻᒪᕇᓪᓗ ᐊᓯᖏᓪᓗ ᐱᖁᑏᑦ ᐊᑭᖏᑦ Capital & Other Assets Immobilisations et autres actifs 13,779,481

ᑲᑎᓐᓂᖓ Total Total 414,639,240

ᐊᑭᓕᑦᓴᖃᐅᑏᑦ Liabilities Passif

ᐊᑭᓕᑦᓭ ᐊᓪᓚᑕᐅᓯᒪᒍᑎᖏᑦ ᐊᑭᓕᕋᑦᓴᐅᔭᓪᓗ ᓄᐊᓯᒪᔪᑦᐅ Accounts Payable & Accrued Liabilities Comptes créditeurs et charges à payer 27,497,347

ᑮᓇᐅᔭᖁᑏᑦ ᕿᑲᕐᑎᐊᑦ Deferred Revenues Revenus reportés 20,786,570

ᐊᑭᓕᕐᑐᖒᔭᕐᑐᑦ ᐊᑯᓂᕆᓚᖓᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᑭᓕᕋᑦᑌ Long-Term Debt Dette à long terme 1,576,817

49,860,734

ᐃᓚᐅᔫᖃᑎᒌᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖏᑦ Beneficiaries Equity Avoir des bénéficiaires 364,778,506

ᑲᑎᓐᓂᖓ Total Total 414,639,240

32

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᓴᓇᕐᕈᑎᒃᑯᑦ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐊᕕᖃᑎᒌᑎᑦᓯᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᑕᖏᑦ

ᐱᒋᐊᖕᖓᓕᓚᐅᕐᓯᒪᒐᒥᓂᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 30, 2014

Sanarrutik Expenditures:

Distribution from inception to

September 30th, 2014

Entente Sanarrutik :

Dépenses depuis sa création

au 30 septembre 2014

ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ Avataq Cultural Institute Institut culturel Avataq 8,493,128

ᐊᕙᑕᒃᑯᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑏᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᑦ Avataq tea project Tisanes Avataq 120,000

ᐊᕙᑕᒃᑯᑦ ᐅᖃᐅᓯᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᑦ Avataq language project Programme de langue Avataq 360,000

ᐊᕙᑕᒃᑯᑦ: ᐃᑕᓕᒥ ᐱᖁᑎᑦᓴᔭᒥᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓂᖃᕐᓂᖓᑦ Avataq – Italy trade show Foire commerciale en Italie – Avataq 7,000

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᖏᓐᓄᑦ Nunavik Landholding Corporations Corporations foncières du Nunavik 21,069,441

ᐊᖑᓇᓱᓐᓂᓄᑦ, ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᒃ

Hunting, Fishing and Trapping

Association

Association de chasse, pêche et piégeage du

Nunavik

$

4,205,053

ᓴᐳᑏᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ Saputiit Youth Association Association des jeunes Saputiit 4,198,420

ᓴᐳᑏᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ: ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓯᓂᖓᑦ

Saputiit Youth Association –

Conference

Association des jeunes Saputiit – conférence 45,000

ᑕᕐᕋᒥᐅᑦ ᓂᐱᖓᑦ Taqramiut Nipingat Inc. Taqramiut Nipingat inc. 4,252,880

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓂᐅᕐᕈᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᒃ Nunavik Tourism Association Association touristique du Nunavik 1,100,000

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓴᓇᒉᑦ Nunavik Creations Inc. Créations Nunavik inc. 5,853,022

ᑕᕐᕋᒥ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᓂᐅᕐᕈᑐᓕᕆᔩᑦ Cruise North Expeditions Expéditions Croisières nord 6,605,543

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᑦᓴᖑᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕈᕐᑐᓕᕆᓃᑦ Nunavik Bio-sciences Inc. Biosciences Nunavik 5,033,449

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᕿᑐᕐᖏᐅᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᒃ Nunavik Investment Corporation Société d’investissement du Nunavik 500,000

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑲᑎᑦᑕᕕᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ Community Centre Project Centres communautaires 2,339,020

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐯᕆᑦᓯᕖᑦ Daycare Centres Garderies 550,000

ᐳᐃᑦᔪᕋᕐᕕᓕᐅᕈᑦᔨᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ Swimming pool projects Projets de piscines 1,509,997

ᓄᓇᓖᑦ ᓯᐊᕐᕆᔭᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ/ᖁᐊᓴᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ Arena renovations Rénovations (arénas) 40,000

ᐃᓚᒌᓴᒃᑯᑦ ᑐᔪᕐᒥᐅᕕᓕᐅᕐᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᑦ FCNQ hotels projects Hôtels de la FCNQ 500,000

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑐᓴᐅᑎᖃᕐᕕᓅᓕᖓᔪᑦ FM radio stations Stations FM 76,857

ᑕᑯᕚᒃᑯᕕᓐᓂᒃ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ Museum renovations Rénovations (musées) 101,000

ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᐅᒃᑯᑎᖏᓐᓄᓗ Workshops and equipment Ateliers et équipements 696,978

ᒥᑭᒋᐊᕐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ Trapping fund – KRG Fonds de piégeage – ARK 9,663,700

ᐅᕐᓱᐊᓗᖃᕆᐊᖃᕐᓂᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ Fuel subsidy – KRG Subvention à l’essence – ARK 250,000

ᓂᕿᓯᒃᑯᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ Food coupons – KRG Bons alimentaires – ARK 255,200

ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓅᓕᖓᔪᑦ ᐊᑭᓕᕐᑐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑏᑦ Cost-of-living report – KRG Rapport sur le coût de la vie – ARK 53,125

ᖃᕆᑕᐅᔭᖃᕆᐊᖃᕐᓂᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ Computer needs – KSB Informatique – CSK 19,335

ᐃᓱᐊᕐᓯᕕᒃ (ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ) Isuarsivik Treatment Centre Centre de traitement Isuarsivik 75,000

ᐋᕐᕿᑕᐅᕕᒃ (ᐊᖕᖏᐊᖏᔭᕐᓂᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ) Aaqitauvik Healing Centre Centre de guérison Aaqitauvik 50,000

ᒪᑭᑕᐅᑎᒃ ᐱᑦᔪᔭᐅᕕᒃ Makitautit Centre Centre Makitautit 50,000

ᐊᖏᕐᕋᖃᖕᖏᑐᑦ ᐃᑎᕆᐊᕐᕕᓴᖓᑦ Mission House Maison de mission 50,000

ᐊᓐᓂᑐᕐᕕᒃ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᑯᑦ Anniturvik Anniturvik 110,000

ᖁᓪᓕᓴᔭᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ Soapstone project Projet de stéatite 38,917

ᐋᖕᓕᑲᒃᑯᑦ ᑐᑦᓯᐊᕕᖓᓐᓄᑦ Churches Églises 65,000

ᐃᓄᑐᙯᑦ ᐊᖏᕐᕋᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓄᑦ Elders home Maison des Apinés 50,000

ᐃᓄᑐᙯᑦ ᓯᑮᑐᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓄᑦ ᓄᓇᒃᑯᔫᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓄᓗ Snowmobiles and vehicles – elders Motoneiges et véhicules pour les aînés 681,041

ᐊᕐᓀᑦ ᐃᑲᔪᕐᑎᐅᖃᑕᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ Women’s Auxiliary of Nunavik Dames auxilliaires du Nunavik 45,000

ᐳᕕᕐᓂᑐᒥ ᐊᕐᖁᓯᓂᕐᓂᒃ ᑎᑎᕐᑐᐃᓂᕐᓄᑦ Trail projects Balisage de pistes 275,600

ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᓂᒃ ᖁᐊᕐᑕᒥ ᐃᓪᓗᐊᐱᓐᓂᒃ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ Repairs to cabins Réparation de campement 77,000

ᐊᓯᐅᒪᔪᓂᒃ ᕿᓂᕐᓂᓄᑦ ᐃᓅᓕᑦᓯᓇᓱᓐᓂᓄᓪᓗ Search and rescue Recherche et sauvetage 1,935,930

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐊᓐᓇᐅᒪᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓄᑦ Nunavik survival training course Techniques de survie au Nunavik 75,000

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᓂᕐᓄᑦ Nunavik festivities Fêtes du Nunavik 225,000

ᐊᔪᕐᓴᓗᐊᖕᖑᐊᑐᓂᒃ ᓂᕿᑦᓴᑖᕐᑎᓯᒍᑎᓄᑦ Food baskets Paniers de nourriture 1,575,000

ᑰᓐᓂᒃ ᓂᕈᑦᑐᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ Stream enhancement project Revitalisation des cours d’eau 49,999

ᒪᑭᑕᒐᓱᐊᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ Economic development projects Projets de développement économiques 2,096,549

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᔪᓕᕆᓃᑦ, ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓪᓗ JBNQA eligibility – operations Adminissibilité CBJNQ – fonctionnement 1,768,665

ᐃᓄᐃᑦ ᑖᒃᓯᓕᕆᔭᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ Income tax project Déclarations de revenus 3,938,511

ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ Wildlife issues Enjeux liés à la faune 769,555

ᐃᕙᒃᑲᓱᑎᒃ ᕿᒧᑦᓯᑯᑦ ᓱᑲᓕᐅᑦᑐᑦ Ivakkak Ivakkak 2,882,772

ᑕᕐᕋᓕᔮᑦ/ᐊᐅᓚᔫᑦ ᒣᓇ Maina – film production Les films Maina 2,000,000

ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᓕᐅᕐᓂᖅ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᑎᒍᑦ JBNQA Documentary film Documentaire sur la CBJNQ 300,000

ᒪᓐᑐᔨᐊᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ Association of Montréal Inuit Assocition des Inuits de Montréal 139,370

ᐊᓯᖏᑦ Others Autres 1,169,795

ᑲᑎᓐᓂᖓ Total Total 98,391,852

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 33


ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑐᓂᕐᕈᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑦ

ᐆᒃᑐᐱᕆ 2013-ᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 2014

Makivik Corporation Distributions

October 2013 to September 2014

Dons de la Société Makivik

octobre 2013 à septembre 2014

$

ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᐅᑉ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᑕ ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᑐᓂᕐᕈᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑦ President’s general donations Dons-budget général du président 96,760

ᐃᓄᑐᖃᕐᓂᒃ ᓱᖃᑦᓯᑎᑦᓯᒍᑏᑦ Elders’ activities Activités pour les aînés 83,000

ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᓅᓕᖓᔪᑦ Cultural Issues Activités culturelles 20,000

ᐃᓄᓕᕆᒍᑏᑦ Social issues Enjeux sociaux 50,000

ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᑐᓂᕐᕈᑏᑦ Community donations Dons aux communautés 410,992

ᐃᑯᐊᓪᓚᔨᐊᓕᕕᓂᕐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕈᑏᑦ Fire relief victims Aide aux victimes d’incendie 24,000

ᐃᓕᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ/ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᓪᓗ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑏᑦ Education / Scholarship fund Éducation/Bourses d’études 47,717

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᓃᑦ Nunavik festivities Fêtes communautaires 400,500

ᐊᓯᖏᑦ Others Autres 22,097

ᑲᑎᓐᓂᖓ Total Total 1,155,066

ᓄᐊᑉᐸᓕᐊᔪᑦ ᑐᓂᕐᕈᑏᑦ

Cumulative Donations

Cumul des dons

110000000

82500000

55000000

27500000

0

2005

82,639,348

2006

84,597,133

2007

86,929,922

2008

90,166,106

2009

94,387,022

2010

97,652,756

2011

100,374,774

2012

102,032,285

2013

103,092,542

2014

104,247,608

ᐃᓚᐅᔫᖃᑎᒌᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖏᑦ

Beneficiary’s Equity

Avoir des bénéficiaires

400000000

300000000

200000000

100000000

0

198,565,649

2005

2006

216,177,099

2007

239,861,813

2008

289,733,966

2009

304,444,027

2010

312,094,853

2011

336,069,033

2012

341,513,108

2013

347,445,879

2014

364,778,506

34

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᕕᓃᑦ - 2014-ᒥ

Total Revenues – 2014

Total des revenus – 2014

$17,524,367

$3,539,504

20%

$1,385,362

8%

ᓂᖏᕐᑕᐅᑏᑦ

Royalties

Redevances

ᑮᓇᐅᔦᑦ ᐃᑎᕐᑐᑦ ᐊᑯᓂᕆᔪᑦᓴᐅᓇᑎᓪᓗ ᑭᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑏᑦ

Realized Return on Securities and Short-term Investments

Rendement réalisé sur les valeurs mobilières et les

placements à court terme

$3,779,776

22%

ᕿᑐᕐᖏᐊᑦ ᐊᑦᑕᑐᐊᓂᑦ ᐊᓯᓂᑦ ᐃᓄᐃᑦ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ

Interest on Loans from other Inuit Organizations

Intérêts sur les prêts consentis à d’autres

organisations inuites

$8,819,725

50%

ᕿᑐᕐᖏᐊᑦ ᐊᑦᑕᑐᐊᓂᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓚᓂᓪᓗ

ᑲᑐᑦᔮᖑᑦᓱᑎᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓂᑦ

Interest on Loans and Results from Subsidiaries

& Joint Ventures

Intérêts sur les prêts et résultats des filiales et

des coentreprises

ᐃᓚᐅᔫᖃᑎᒌᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖏᑦ

Beneficiaries Equity

Avoir des bénéficiaires

$364,778,506

$37,538,911

10%

$6,676,139

2%

$124,209,750

34%

ᑮᓇᐅᔦᑦ ᖄᖏᐅᑎᒍᑎᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᓂᑦ

Cumulative excess of revenues over expenses

Excédant des revenus sur les dépenses (cumul)

ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑏᑦ ᐱᔭᐅᓯᒪᔪᑦ

Compensation Received

Indemnités reçues

ᓴᓇᕐᕈᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᖁᑎᖏᑦ

Sanarrutik Funds

Fonds Sanarrutik

$196,353,706

54%

ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᑦ ᐱᔭᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓚᑎᒍᓪᓗ

ᑲᑐᑦᔮᕆᑦᓱᒋᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᑎᒍᑦ

Cumulative Results from Subsidiaries & Joint Ventures

Résultats cumulatifs nets des filiales et des coentreprises

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 35


ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᖓ

Corporate Secretary

Secrétaire du Conseil

ᐋᓐᑎ ᒧᐊᖃᐅᔅ

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᖓ

©OLIVIER BENOIT-POTVIN

ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᐅᑉ ᐊᓪᓚᕕᖓ ᐱᒐᓱᑦᑕᒥᓂᒃ ᐱᔭᖃᑦᓯᐊᓚᐅᕐᖁᖅ ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᕆᓚᖓᕙᒃᑲᓗ

ᐱᓇᓱᓚᐅᕐᑕᕗᑦ ᐱᔭᖃᕈᑎᒋᓯᒪᓕᕐᑕᕗᓪᓗ.

ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᖃᕐᖃᓚᖓᕗᖓ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐅᕕᒐᕐᑐᖏᓐᓂᒃ - ᐱᔭᕇᕐᓂᐅᓚᐅᕐᑐᒥᓪᓗ ᓄᑖᖑᑦᓱᑎᒃ

ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᓴᕐᕿᓚᐅᕐᑐᓂᒃ, ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓛᓕᕐᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐅᕕᒐᕐᑐᖏᑕ ᐱᓇᓱᒐ-

ᖃᕐᕕᖁᑎᑦᓴᖓᓐᓂᒃ. ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒐᒪ, ᑲᑎᖕᖓᔨᓕᐅᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᕿᒥᕐᕈᓂᐊᕐᑐᓂᒃ

ᐊᑦᔨᒌᑦᑎᖏᑦᑐᓂᒃ ᐋᕐᕿᓯᒪᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᓈᒻᒪᓈᕐᑎᓯᒪᓂᕐᓴᐅᓗᓂ

ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑕᐅᕕᑦᓴᖓᓂᒃ. ᖁᕕᐊᓱᑉᐳᖓ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᑕᒪᓐᓇ ᐃᓱᓕᑎᓯᒪᓕᕆᐊᑦᑎᒍ

ᓄᑖᓂ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕋᑦᑕ ᓄᑖᓂᓪᓗ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ ᐱᒋᐊᖃᓕᕐᓱᑕ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᒃ

ᐱᐊᓚᓗᑎᒃ ᐱᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ ᑭᒡᒐᑐᕐᓂᒥᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᖁᑎᑦᑎᓂᒃ.

ᓯᕗᓂᖃᓪᓚᕆᓚᐅᔪᒐᑦᑕ ᐅᕐᑎᑎᓯᓂᕐᒥᒃ ᓈᒻᒪᓯᐊᕐᑐᒧᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑕᐅᕕᑦᓴᖓᓐᓂᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ

ᓄᓇᕕᒻᒥ, ᐱᑕᖃᕐᓗᑎᒃ ᑭᓯᐊᓂᓪᓚᕆᐅᒻᒪᑕ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᓂᐊᕐᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓯᕗᓂᑦᓴᖏᓐᓄᑦ.

ᓯᕗᓂᖃᕐᐳᒍᑦ ᑖᓐᓇ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᕕᑦᑕᖃᒻᒥᖓ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓛᕐᑎᓗᒍ ᑐᕌᒐᓕᐊᕆᓯᒪᔭᒥᓄᑦ

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᓂᐊᕐᓗᓂᒃ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ, ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓗᑎᒃ ᐅᕕᒐᕐᑐᓄᑦ.

ᑕᑯᓯᒪᔪᑦᓴᐅᓕᕋᑦᓯᑕᐅᖅ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐋᕐᕿᒋᐊᕆᓯᒪᓕᕆᐊᖓ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᓐᓂᒃ ᓂᕆᐅᑉᐳᒍᓪᓗ

ᑖᒃᑯᐊ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᔪᑦ ᑲᔪᓯᓗᑎᒃ ᑐᓴᐅᒪᑦᓯᐊᕈᑎᐅᖏᓐᓇᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᑕᑯᔪᒥᓇᕐᑑᖏᓐᓇᓗᑎᓪᓗ

ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐱᐅᓯᑐᖃᖃᕋᒥᒃ ᐊᕐᕌᒍᑦ ᐅᓄᕐᑐᑦ ᐊᓂᒍᕐᓱᒋᑦ. ᕿᓂᖏᓐᓇᓕᒫᕐᐳᒍᓪᓗ ᑐᓴᕈᒥᓇᕐᑐᓂᓪᓗ

ᐃᓕᑦᓯᕚᓪᓕᓇᕐᑐᓂᓪᓗ ᐅᓂᑲᐅᔨᒍᑎᑦᓴᑎᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᐊᐱᑦᓱᒋᓪᓗ

ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᕿᒥᕐᕈᐊᓕᐊᑦᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓲᖑᒐᑦᑕ.

Andy Moorhouse

Corporate Secretary

This year has been a very productive year for the office of the

Corporate Secretary and I will elaborate on our work and our achievements

so far.

I will start off with Nunavik youth – the finalization of a new

action plan has come to fruition, which will create a new Nunavik

youth entity. As I have reported before, a committee was created

to look at different options to provide a proper representative body

was enacted on behalf of youth. I am happy to inform that we have

come to a conclusion that a new structure and a new composition

of the board is necessary to provide efficient and proper representation

of our youth.

It was our main objective to regain proper representation for

our Nunavik youth population, as it is imperative for services to

continue for their benefit and for Nunavik’s future. It is our intent

that this new youth entity will be successful in its objectives of

providing services for the youth, by the youth.

As you may have noticed, Makivik has revamped Makivik

Magazine and we hope that this improvement will continue to be

both informative as well as entertaining as it has been for decades.

We continue to look for interesting and educational stories for

Nunavimmiut to learn about as this is one of our means of reaching

out to our beneficiaries.

The Makivik Magazine and the Annual Report are important to

us because it allows us to communicate to beneficiaries about our

activities and the results of the hard work of the Executives and

staff within the Corporation. It is not always easy to achieve the

Andy Moorhouse

Secrétaire du Conseil

La dernière année a été très productive pour le bureau du secrétaire

du Conseil. Les paragraphes qui suivent présentent brièvement

notre travail et nos réalisations récentes.

Je tiens tout d’abord à souligner l’adoption d’un plan d’action

qui permettra aux jeunes du Nunavik de créer une nouvelle entité

chargée de les représenter. Comme je l’avais mentionné dans le

précédent rapport, un comité a été créé pour examiner différentes

options en vue de mettre en place un organe représentatif répondant

plus adéquatement aux besoins des jeunes. Je suis heureux

de vous informer que ce comité recommande l’adoption d’une

structure et d’un conseil de direction qui devraient s’avérer plus

souples et mieux adaptés aux besoins des jeunes.

L’objectif principal était de trouver un mode de représentation

adéquat pour les jeunes du Nunavik de manière à leur offrir les

services dont ils ont besoin pour assurer leur avenir et celui du

Nunavik. Nous croyons que cette nouvelle entité sera couronnée

de succès et qu’elle atteindra son objectif de prestation de services

pour les jeunes, par les jeunes.

Comme vous l’avez certainement noté, le Makivik Magazine

a subi une cure de rajeunissement, et nous espérons qu’il

continuera d’être à la fois aussi informatif et divertissant que

par le passé. Nous sommes toujours à l’affut d’histoires intéressantes

et éducatives pour les Nunavimmiut, puisque

le magazine a pour but de bien informer les bénéficiaires.

Le magazine et le rapport annuel sont deux véhicules très

importants afin d’informer les bénéficiaires au sujet des

36

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᓪᓗ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᓪᓗ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᕆᓲᖏᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕐᒪᑎᒃ ᐅᕙᑦᑎᓄᑦ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓲᕆᒐᑦᑎᒋᒃ

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᖃᓄᐃᓘᓕᕐᒪᖔᑦᑕᓗ ᐱᒐᓱᒻᒪᕆᑦᑕᑎᓐᓂᓗ ᐱᔭᖃᑐᐊᕋᑦᑕ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖏᑎᒍᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑎᒍᓪᓗ.

ᐱᔭᕐᓂᔮᖏᓐᓇᓕᒫᑦᔭᒐᑕ ᑐᕌᕋᓱᑦᑕᑎᓐᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᕙᑦᑐᒍᑦ, ᑭᓯᐊᓂ ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑕ ᐃᓚᐅᔪᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᓯᐊᖏᓐᓇᕋᓱᓲᖑᕗᒍᑦ

ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᖃᓚᐅᕐᒪᖔᑦᑕ, ᑕᒪᓐᓇ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒍ ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᓂᒃ ᐱᑦᓯᐊᕋᓱᒻᒪᕆᑦᑐᓂᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᓂᕐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᔨᖃᕐᐸᐳᒍᑦ.

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᓂᓂᓪᓗ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᓂᓪᓗ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᖃᖏᓐᓇᓲᖑᒐᑦᑕ ᒪᑭᕝᕕᒥ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᒥᔪᓂ, ᐱᔭᖃᕋᓱᖏᓐᓇᓲᖑᕗᒍᑦ

ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᖁᔨᑦᓱᑕ ᖃᐅᔨᒪᔭᖃᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᓂᒃ ᑎᓕᔭᐅᒍᑎᒥᓂᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᓯᐊᖃᑦᑕᖁᓪᓗᒋᑦ.

ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᖏᓐᓇᓂᑦᑎᓄᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕕᖓᓄᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓂᕐᓂᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓄᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ

ᐱᓇᓱᑦᑎᒥᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒪᑎᑦᓯᓯᐊᓲᖑᕗᑦ ᐱᔪᓐᓇᓂᕐᑕᖑᒋᐊᓕᓐᓂᓗ ᐱᔭᐅᑎᑦᓯᕙᑦᓱᓂ. ᖁᕝᕙᑎᕆᖏᓐᓇᓲᖑᕗᒍᑦ ᑫᓪᓚᑐᐃᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ

ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᒥᓱᖕᖑᐸᓪᓕᐊᖁᔨᓂᒃᑯᑦ ᑌᒣᒻᒪᑦ ᐱᓇᓱᑦᑏᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒋᐊᓪᓚᒋᐊᖃᓕᑐᐊᕐᒪᑕ, ᕿᓂᕈᑦᔨᓯᐊᖏᓐᓇᓲᕆᔭᕗᑦ

ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᒋᒋᐊᓕᖏᓐᓂᒃ.

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᓂ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ, ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᑎᕙᒃᑲᑭᑦ, ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᑦᑕ ᐃᓚᖏᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᓄᑦ.

ᓲᕐᓗ, ᖃᕆᑕᐅᔭᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᑲᒪᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᑎᓐᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒋᐊᖃᓕᕐᒪᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒥᒃ ᓴᓇᒻᒪᓕᐅᕈᑎᖃᕈᑎᑦᓴᒥᓂᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕈᑎᑦᓴᒥᓂᓪᓗ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᔨᐊᖃᓕᕋᑦᑕ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᑎᓚᐅᔪᕙᕗᑦ ᐱᔭᖃᕐᓯᒪᓕᕐᐳᓗ ᐅᓪᓗᒥ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᑕᕐᓯᒪᓕᕋᒥ

ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒋᐊᓪᓚᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᕆᐊᓪᓛᕕᒻᒥᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᑦᓯᐊᓚᐅᔪᔪᖅ ᐊᕐᕌᒍᓐᓂ ᒪᕐᕉᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓪᓗᒍ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ

ᐱᓇᓱᒐᒥᓂᒃ ᑲᔪᓯᑦᓱᓂ ᐱᔭᕇᓚᐅᔪᒐᒥ ᖃᕆᑕᐅᔭᓕᕆᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᒥ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᑐᖅ. ᑌᒪᓕ 100 ᒥᑦᓯᑎᓐᓃᒪᑕ

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑦ, ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓃᑦ ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓲᖑᕗᑦ.

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᓯᒪᒻᒪᕆᓕᕐᑐᖅ ᑲᔪᓯᑦᓱᓂᓗ ᐱᔭᖃᕋᓱᖏᓐᓇᓱᓂ ᑐᕌᒐᓕᐊᕆᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕐᓱᓂ ᐊᓪᓚᖁᑎᑐᖃᕐᓂᒃ

ᐱᐅᓕᐊᕐᓯᓂᕐᒥᒃ. ᐱᓪᓚᕆᐊᓘᑎᑦᓯᒐᑦᑕ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐱᕙᓪᓕᐊᓯᒪᓂᖓᓂᒃ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥᓪᓗ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᓐᓂᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ

ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ, ᑖᒃᑯᐊ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᓯᒪᒻᒪᑕ ᐅᓪᓗᒥᐅᓂᕐᓴᐅᓕᕐᑐᖅ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖓᓂ ᓄᓇᓂᒃ ᐃᓐᓄᐃᓯᒪᓂᕐᒧᑦ

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᑕᖑᒋᐅᕐᓱᑎᒃ.

ᐱᓇᓱᑦᑎᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᖃᕐᑐᖅ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᒥᓱᕐᔪᐊᓂᒃ ᐃᕐᓯᕕᓐᓂᒃ/ᐃᑦᓯᕕᓐᓂᒃ ᐃᓗᓖᔭᕐᓱᒋᑦ ᐃᓂᓪᓚᑎᕆᑦᓱᓂ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓱᒃᑯᓯᕇᑦᑐᔭᓂᒃ

ᐱᐅᓕᐊᕐᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᑦᓱᓂ ᖃᕆᑕᐅᔭᒨᔭᕐᓱᒋᓪᓗ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓪᓚᕆᐊᓗᑦᓱᑎᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᒥᒃ

ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᐸᓕᐊᓯᓂᕕᓃᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᓐᓂᒃ, ᑲᑎᖕᖓᐅᑎᕕᓂᕐᓂᒃ, ᓄᓇᖕᖑᐊᓂᓪᓗ ᐃᓚᖏᓐᓂᓗ ᓂᐱᓕᐅᕐᓯᒪᔪᑦ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᕕᓂᐅᔪᓪᓗ

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᕕᓃᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦ 1970 ᐱᖏᐊᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒋᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐊᓪᓚᖁᑎᖕᖑᑕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᑦ ᑐᖕᖓᕕᒋᒻᒪᒋᑦ ᐅᓪᓗᒥ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓕᕐᑕᑕ.

ᐱᕙᓪᓕᐊᓯᒪᓃᓪᓗ ᐃᓕᑦᓯᕚᓪᓕᓇᕐᑐᓗ ᐊᓪᓚᖁᑏᑦ ᐱᐅᓕᐊᕐᑕᐅᓂᑦᓴᖏᑦ ᐊᑯᓂ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ ᐊᑑᑎᖃᓛᕐᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒪᑕ ᑭᖑᕚᑦ

ᐱᑦᓴᕆᔭᖏᓐᓂ, ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᒋᑦᓱᑎᒋᓪᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᓐᓂ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓂᕐᓴᖏᑦ.

objectives we have set for ourselves, but we always make sure that

our beneficiaries are aware of our activities throughout the year,

which is why we have a dedicated publications division.

As we always promote employment and training within the

Corporation and in other organizations, we make an effort to assure

our staff have the abilities and knowledge to complete the tasks

they are given. Through our active participation on the Kativik

Regional Employment and Training Committee, Makivik ensures

our staff have the necessary training and skills to reach our objectives.

We promote and encourage capacity building so when our

staff require further professional development, we actively seek

proper training for them.

Over the course of the last few years, as I have reported, some of

our staff have sought training related to their position and duties.

For example, one of our IT staff sought training in web design and

development, and as of last year, he succeeded and attained a

diploma from an accredited Montréal college. Makivik provided

the necessary support for him over a two-year period while he

studied part-time and has since continued to work within IT at

Makivik. As we have nearly 100 Corporation staff, these types of

training initiatives improve the overall administration of Makivik.

Makivik has improved greatly and progresses to achieve its

objective by properly archiving and preserving important documentation.

We place great value on Nunavik’s history especially

the negotiations which led to the James Bay and Northern Québec

Agreement (JBNQA), the first modern land claims agreement in the

Canadian Arctic.

An employee is working on sorting out hundreds of boxes and

organizing them to ensure we prepare them for proper storage and

activités et des résultats du travail acharné accompli par les

membres du Bureau et le personnel de la Société. Il n’est pas

toujours facile d’atteindre les objectifs fixés, mais nous tenons

à informer les bénéficiaires de nos activités tout au long de

l’année par l’entremise de notre service des publications.

Nous avons à cœur de promouvoir l’emploi et la formation au sein

de la Société et d’autres organisations, et nous accordons beaucoup

d’importance au fait que notre personnel possède les aptitudes et

les connaissances requises pour accomplir les tâches qui leur sont

confiées. Grâce à sa participation active au sein du Comité régional

Kativik de l’emploi et de la formation, Makivik s’assure que ses

employés possèdent la formation et les compétences nécessaires

pour atteindre nos objectifs. Nous encourageons le renforcement

des capacités, et nous cherchons activement les formations adéquates

pour renforcer les compétences de nos employés lorsque

cela est nécessaire.

Au cours des dernières années, certains de nos employés ont

participé à des formations liées à leur domaine d’emploi. À titre

d’exemple, l’un des membres de notre équipe des TI a reçu de

la formation en conception de site Web et obtenu un diplôme

collégial délivré par un établissement de Montréal à cet égard.

Makivik l’a appuyé dans sa démarche pendant les deux années au

cours desquelles il a étudié à temps partiel tout en continuant de

travailler pour le service de TI de Makivik. La Société compte une

centaine d’employés, et de telles initiatives de formation renforcent

l’administration à tous les niveaux.

Makivik a réalisé d’énormes progrès concernant la gestion des

archives et la préservation de précieux documents. Nous accordons

une grande importance à l’histoire du Nunavik, tout particulièrement

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 37


ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ, ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᐊᑯᓂ ᐱᖕᖒᔭᕐᓯᒪᒐᓗᐊᕐᓱᓂ, ᐱᔭᕇᓚᐅᕆᕗᖅ ᓯᕗᓪᓕᐹᒥᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑏᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑕ

ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᔭᕆᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓃᑦ ᐃᓚᖃᓚᐅᕐᑐᑦ ᐅᑯᓂᖓ: ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᖃᓄᐃᓘᕐᑎᓴᓕᐊᖑᒪᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᔭᑦᓴᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᓗ

ᕿᒥᕐᕈᖃᑎᒋᓐᓃᑦ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᒃᑯᑦ ᐃᓂᓪᓚᓯᒪᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᖁᔮᐱᖏᓐᓂᓗ ᐱᖁᔭᕐᔪᐊᒥᓐᓂᖏᓐᓂᓗ ᐊᒻᒪᓗ

ᓱᕐᖁᐃᓯᑎᑦᓯᒋᐊᑦᓯᐊᓂᕐᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᓪᓚᕆᖏᓐᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᒃᑯᑦ ᐱᒻᒪᕆᐅᑎᑕᖏᓐᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᐅᓂᕐᒥᒍᑦ. ᑖᒃᑯᐊ

ᐱᔭᕆᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓃᑦ ᑐᑭᓯᑦᓯᐊᕆᐊᒃᑲᓂᕈᑎᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᑭᖑᓂᐊᒍᓪᓗ ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖁᑎᑦᑎᓂᑦ ᑐᓴᖃᑦᑕᓕᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᑐᓴᕈᒥᓇᕐᑐᓂᒃ

ᐳᕿᐊᓱᐊᖕᖏᓂᕐᓴᐅᓕᕐᐳᒍᓪᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᐱᑦᓯᐊᕈᑎᖃᕐᓂᑎᓐᓂᒃ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓄᑦ. ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑏᑦ ᓂᕈᐊᕐᑕᖁᓂᖃᖃᑦᑕᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ,

ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑌᒫᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓚᖓᕗᒍᑦ ᓄᑖᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᑖᖑᔪᓂᒃ ᐃᓚᐅᔪᖃᓯᓐᓂᐸᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓗᑕ.

ᑌᒪᓕ ᓄᑖᓂᒃ ᓇᓗᓀᕆᒍᑎᓂᒃ ᑐᓂᔨᓂᕐᒥᒃ ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᓚᐅᔪᑦᓱᑕ ᐊᕐᕌᓂ ᐃᕗᔨᕕᒻᒥ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᑎᑦᑎᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᓱᑕ,

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓚᖓᓕᕆᕗᖅ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᓇᓗᓀᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓂᒃ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓂᒃᑯᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᓂᒃ

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᖁᑎᖏᓐᓂᓗ ᓇᓗᓀᕐᓯᓂᖃᕐᓗᑕ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ, ᑕᒪᓐᓇ ᓇᓗᓀᕆᖃᑦᑕᓂᖅ ᑲᔪᓯᑎᓚᖓᔭᕗᑦ ᐊᕐᖁᑎᒋᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ

ᓇᓗᓀᕆᒍᑏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐱᔪᕆᒪᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓗᒋᑦ. ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᔭᓄᐊᕆᐅᓕᕐᐸᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑎᒃᑯᐊᓯᖃᑦᑕᓚᖓᔪᖅ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐱᒋᐊᓕᓐᓂᒃ

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒍᑎᓂᒃ ᑐᓂᕐᕈᑎᒋᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑕᒥᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᓕᑐᐊᕐᐸᑦ ᑕᒫᑦ.

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᕗᑦ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᓂᒃ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑏᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓂᒃ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᖏᓐᓇᕆᕙᕗᑦ

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᖃᑦᑕᓱᒋᑦ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᑖᒃᑯᓭᓐᓇᓂᒃ ᓄᓇᓂᒃ ᐃᓐᓄᐃᒪᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ ᑲᑐᑦᔮᕆᑦᓱᒋᑦ ᐱᓇᓱᑉᐸᓱᑕ. ᐊᕐᕋᒎᑉ

ᕿᑎᕐᖃᖓᑕ ᕿᑎᕐᖃᓗᐊᖓ ᐊᓂᒍᕐᐸᑐᖅ ᑲᑎᒪᔩᑦ ᐃᓚᐅᔪᖁᑎᖏᑦ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᕙᑦᑎᓗᒋᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑏᑦ ᒪᑭᕝᕕᒥᓪᓗ ᓄᓇᒥᒃ

ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᑯᓪᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓂᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᒋᔭᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓲᖑᑦᓱᑎᒃ ᑐᕌᒐᖁᑎᐅᔪᓂᒃ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᓇᓅᓕᖓᔪᓄᓪᓗ

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓅᓕᖓᔪᓄᓪᓗ. ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᕙᑦᑐᒍᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᑦᓴᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓂᒃ ᐸᐸᑦᓯᕕᖓᑦ

(ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ) ᓇᓗᓀᕐᓯᖃᑎᒋᓲᕗᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᖃᑎᒋᑦᓱᒋᓪᓗ ᑖᒃᑯᓭᓐᓇᓄᑦ ᐃᓱᒫᓗᒋᔭᑦᑎᓄᑦ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ

ᑕᕐᕋᖓᓂ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ, ᑖᒃᑯᓇᓂ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᓂ ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᐅᔪᕆᔭᑦᑎᓂᒃ ᑐᓂᔨᓂᖃᕐᐸᑐᒍᑦ.

ᑕᒐᑕᒐᓕ ᐱᓇᓱᑦᑐᒍᑦ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᐱᔭᑦᓴᐅᔪᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᑕᒐᑕᒐ ᐱᓇᓱᒃᑲᑕ ᓄᓇᑕᖑᓯᒪᔪᓂᒃ ᑭᓯᑦᔪᑎᓕᐅᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ

ᓄᓇᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑦᑕᒥᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᖏᑦ. ᐊᒻᒪᓗᒋᐊᓪᓚᒃ, ᐊᑦᔨᒌᓂᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᕗᑦ ᓇᓗᓀᕐᓯᒍᑎᒋᓯᒪᓕᕐᐸᕗᑦ

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᓴᑕᕐᑕᐅᓚᕆᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑏᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓪᓗ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᐱᔭᕆᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᓴᑕᕐᑕᐅᓗᑎᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᐅᓛᕐᑐᓂᒃ ᓇᓛᒍᑦᓯᐊᑐᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᓕᐊᕆᒪᔭᑦᑕ.

ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᑭᑦᑐᐊᐲᑦ ᐅᖃᕐᑕᑲ ᑲᑎᖕᖓᒍᑎᒋᓲᑦᑕ ᐃᓚᖏᑦ, ᓂᕆᐅᑉᐳᒍᓪᓗ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᓗᑕ ᐱᑦᔪᔭᖃᕐᓂᓴᑦᑎᓂᒃ ᑕᒪᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᒥᒃ

ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᓂᓪᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓐᓂᓗ ᑖᒃᑯᑑᖕᖏᑐᑦ ᐃᓚᐅᒻᒥᒪᑕ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑖᒃᑯᓂᖓᑦᓭᓇᖅ ᐱᔭᖃᕋᓱᒍᑎᒋᒻᒥᔭᖏᑦ.

preservation electronically. These important documents include

initial negotiation documents, meeting minutes, maps as well as

voice and video recordings from the early 1970s. These records have

shaped the base of our operation today. The historic and educational

records are in the midst of being protected for generations to

come, as it is our future aim to have them used within our schools.

This past year, the Corporation, after quite some time, completed

its first Board of Directors’ training session. The training session

included the following: an overview of their responsibilities, the

operational structure of Makivik including its By-Laws & Charter,

and affirming the core operational values of the Corporation on

behalf of Inuit. This training was productive and the feedback after

the training from our Board of Directors was positive and we feel

more confident about delivering our services to the region. With

the Board of Directors elections looming upon us this year, we will

ensure we deliver this type of training to any new members that

may come aboard.

With the new recognition award introduced at last years’ AGM

in Ivujivik, Makivik will continue to recognize individuals who have

provided extensive services to the region and its beneficiaries.

This year, we will carry forward this tradition through the Order of

Nunavik and make Nunavik proud. Every year in January, Makivik

will select deserving individuals to be awarded the Order of Nunavik

at the Makivik Annual General Meeting.

Our collaboration with the Landholding Corporations and the

Landholding Association continues to develop through sharing

responsibilities on overlapping issues that we collectively work

on. Roughly every quarter of a year, a small committee composed

of members of Makivik and the Landholding Association work to

aux négociations ayant mené à la signature de la CBJNQ, le premier

traité moderne de revendications territoriales dans l’Arctique

canadien.

Nous avons entrepris de trier et d’organiser les documents

contenus dans des centaines de boîtes afin de les préparer pour

l’archivage et leur conservation sur support électronique. Cela comprend

notamment des documents portant sur les rondes initiales de

négociation de la CBJNQ, des procès-verbaux de réunions, des cartes

et des enregistrements audio et vidéo du début des années 1970.

Ces documents témoignent de l’époque ayant donné naissance

à notre organisation actuelle. Ils seront bientôt protégés pour les

générations futures, et pourront être utilisés dans les écoles.

La Société a offert pour la première fois depuis de nombreuses

années une séance de formation à l’intention des membres du

conseil de direction. Cette séance portait sur les sujets suivants : les

responsabilités des administrateurs, la structure opérationnelle de

Makivik, incluant ses règlements et sa loi constituante, et les valeurs

défendues par la Société dans ses actions et ses interventions faites

au nom des Inuits. Cette formation a connu un franc succès et a

permis de renforcer la confiance des membres du bureau de direction

dans l’exercice de leurs fonctions. Nous prévoyons offrir cette

formation à tous les nouveaux membres du conseil de direction

élus lors des élections se tenant dans les diverses communautés

du Nunavik.

Makivik entend poursuivre le programme de reconnaissance

lancé lors de l’AGA d’Ivujivik en 2014. Nous souhaitons établir une

nouvelle tradition en remettant l’Ordre du Nunavik à des individus

méritants ayant rendu de grands services à la région et à ses

bénéficiaires. En janvier de toutes les années, Makivik choisira des

38

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

realize objectives that are common land-related interests and on

beneficiary issues. We prepare meetings with the SAA (Québec

Government) to identify and discuss our common issues regarding

the JBNQA and we put forward our solutions.

At the moment, we are working on various matters such as the

Category Lands and some specific land matters with Nunavik communities.

Further, our common objectives identify the need for core

funding for Landholding Corporations and the Association and more

specifically training funds that will support proper implementation

of our objectives. As these are just a few of the issues we table at

these meetings, we hope that we will continue to serve the needs

of both the Landholding Corporations and the Association but also

the common interests of Makivik Corporation.

This year, our plan will be to work closely with the Nunavik

Regional Board of Health and Social Services. Initial discussions have

taken place in to the interest of collaborating more to maximize

our efforts of reaching our objectives for Nunavik beneficiaries. As

Corporate Secretary I have been entrusted with files related to Social

Issues, Elders’ services and persons with loss of autonomy (e.g., the

disabled). Ensuring collaboration and ties are made between Makivik

and the Nunavik Regional Board of Health and Social Services is

of upmost importance. This collaborative target will develop and

implement strategic services that will in the end, ensure a more

convenient life for our Elders and for those lacking autonomy. It is

crucial to give the voiceless a voice.

It is no secret that mental health is an issue within our region that

has affected many of us in so many different ways. Mental illness

being one of the most common issues and at times develops into

worsening situations. Some people are not even aware that they

individus qui recevront l’Ordre du Nunavik lors de l’Assemblée

générale annuelle de Makivik.

Notre collaboration avec les corporations foncières et l’Association

qui les représente se poursuit notamment en partageant

de l’information au sujet de nos responsabilités communes ou

complémentaires. Un comité composé de représentants de Makivik

et de l’Association des corporations foncières se réunit généralement

tous les trimestres pour discuter de sujet d’intérêt commun

en matière de gestion des terres ou de droits des bénéficiaires.

Nous préparons des rencontres avec le SAA du gouvernement du

Québec concernant diverses dispositions de la CBJNQ en vue de

trouver des solutions aux problèmes rencontrés.

Notre attention se porte en ce moment sur des sujets liés aux

diverses catégories de terre et sur des enjeux fonciers propres à

certaines communautés du Nunavik. La question du financement de

base des corporations foncières et de leur association est toujours

d’actualité, tout comme la question du financement de la formation

visant à assurer l’atteinte de nos objectifs. Nous avons l’intention de

poursuivre le travail de collaboration dans l’intérêt des corporations

foncières, de l’association qui les représente et de Makivik.

Nous souhaitons travailler en étroite collaboration avec la Régie

régionale de la santé et des services sociaux du Nunavik (RRSSSN)

au cours de la prochaine année. Des discussions préliminaires

ont eu lieu afin de concerter nos efforts en vue de mieux servir

les bénéficiaires du Nunavik. Dans le cadre de mes fonctions à

titre de secrétaire du Conseil, on m’a confié la responsabilité des

enjeux sociaux, notamment des services aux aînés et aux personnes

handicapées ou en perte d’autonomie. Il est donc extrêmement

important de tisser des liens avec la RRSSSN concernant tous ces

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 39


ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ, ᓯᕗᓂᖃᕐᐳᒍᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎ ᖃᓛᕐᓂᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒥᒃ. ᐅᖃᖃᑎᒌᒋ-

ᐊᖕᖓᓯᒪᓕᕐᑐᒍᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑕ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᓐᓂᓴ ᐅᒋᐊᖃᕐᓂᑎᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁ ᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᕗᑦ ᐱᕕᓕᒫᖏᒍᑦ

ᐱᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᒋᐊᖁᑦᓱᒋᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆ ᐅᓂᕋᑦ ᑐᖕᖓᕕᒋᑦᓱᒍ, ᑎᓕᔭᐅᒍᑎ ᑕᕐᓯᒪᕗᖓ ᐊᓪᓚᖁᑎᓕᕆᓂᐊᕐᑎᓗᖓ ᐃᓅᑦᔪᓯᓕ-

ᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ, ᐃᓄᑐᙯᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍ ᑎᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᓪᓗ ᐃᓄᓐᓂᓗ ᐃᒻᒥᓂᕿᒍᓐᓇᕈᓐᓀᑐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕐᓄᑦ (ᓲᕐᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᑎᒥᒥᒍᑦ

ᐃᓗᓯᕐᓗᑐᑦ). ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᓴᐅᔪᓪᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᖃᑎᒌᓐᓃᓗ ᐱᑕᖃᕆᐊᖃᕐᐳᑦ ᒪᑭᕝᕕᑯᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ

ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃᑯᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᑕᒪᓐᓇ ᐱᒻᒪᕆᓪᓚᕆᐊᓗᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓗᒋᑦ ᑐᕌᕐᑕᕗᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓛᕐᑐᑦ

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐃᓱᐊᓂ, ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐃᓱᐊᕐᓂᓴᒥᒃ ᐃᓅᓯᖃᕐᓂᓴᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᑐᖃᖁᑎᑦᑕ ᐊᓯᖏᑕᓗ ᐃᒻᒥᓂᕐᓱᕈᓐᓇᕈᓐᓀᑐᑦ.

ᓂᐱᖃᕈᓐᓇᖏᑦᑐᑦ ᓂᑦᔭᒍᑦᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᑦ ᐱᒻᒪᕆᐅᕗᑦ.

ᐃᔨᕐᓯᒪᒋᐊᓪᓚᕕᖃᖕᖏᓚᒍᑦ ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᓂᐅᒋᐊᓕᒃ ᐱᔭᑦᓴᐅᓂᖃᕆᐊᖓ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂ ᐊᒥᓱᑎᒍᑦ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᓱᕐᕃᒪᕙᑦᑐᑦ

ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐊᑦᔨᒌᓐᓇᑎᒃ ᐃᓱᒪᒧᑦ ᓱᕐᕋᕈᑕᐅᒪᔪᑦ. ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᒍᑎᓖᑦ ᐋᓐᓂᐊᓯᐅᕆᓂᑎᒍᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᔪᓄᑦ ᐊᖏᓂᕐᐸᖑᖃᑕᐅᒻᒪᑦ

ᐃᓚᖓᓂᐊᓪᓛᑦ ᐱᐅᖕᖏᓕᐅᒥᕙᑦᓱᓂ. ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓚᖏᑦ ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᒍᑎᖃᕆᐊᒥᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᑦᔭᖏᒻᒪᕆᓲᖑᒻᒪᑕ. ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ

ᐃᓱᐃᓕᓵᕆᓂᐅᓲᑦ ᐃᓚᒌᑎᒍᓪᓗ ᐃᓚᓐᓈᕆᓂᓗ ᖃᓄᐃᒐᓂ ᐅᖃᐅᓯᖃᑐᐃᓐᓇᓂᐅᔪᕆᔭᐅᒍᓐᓇᒪᑦ ᑭᓯᐊᓂ ᐱᑐᑦᓯᒪᓂᖃᑐᐃᓐᓇᕆᐊᓕᒃ

ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ. ᑕᒪᓐᓇ ᐊᖏᔪᐊᓗᑦᓱᓂ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᑦᓴᖃᑦᓯᐊᖏᑦᑐᖅ ᐊᑯᕐᖓᑎᓐᓂ ᐋᓐᓂᐊᖑᒻᒥᒪᑦ. ᐆᑦᑐᕋᐅᑎᑦᓯᐊᖑᔪᖅ

ᐃᓄᒃ ᐃᓚᒥᓂᒃ ᐆᒻᒪᑦᓯᒐᓱᒍᓐᓇᕈᓐᓀᓚᕿᓯᒪᔪᖅ ᐃᓱᒪᖓᑕ ᖃᓄᐃᓐᓂᖓᓄᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᑦᓱᓂ. ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᒍᑎᖃᕐᓂᖅ ᐃᓅᓯᕐᒥᒃ

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

are suffering with a mental illness. Mental abuse from family and

friends may just be shrouded off as an innocent comment but this

can be associated with a mental illness. This is a major issue that

we have few services to show for. A prime example is the inability

to provide for family due to a mental illness. Mental illness has the

potential of taking over lives and this makes it an issue that requires

services to help those that need it.

I believe it is imperative that we work to cooperate more on

the mental health issue and team-up to complement existing

programs and programs being developed in the region. My aim is

to contribute to this development in the next years.

enjeux. Cette approche de collaboration permettra d’élaborer et

de mettre en œuvre des services stratégiques au profit notamment

des aînés et des personnes moins autonomes. Il est important de

donner une voix aux personnes plus démunies de notre société.

Nous savons tous que la santé mentale est un enjeu qui touche

un grand nombre de personnes dans notre région. Les troubles

mentaux sont fréquents et peuvent mener à des problèmes beaucoup

plus graves. Certaines personnes ne réalisent pas qu’elles sont

atteintes de problèmes de santé mentale. Des commentaires en

apparence anodins de la part d’amis ou de membres de la famille

peuvent avoir des répercussions profondes sur la santé mentale de

personnes plus fragiles. Nous avons encore trop peu de services à

40

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᓱᒃᑯᐃᓂᐅᒍᓐᓇᒪᑦ ᑕᒪᓐᓇ ᐱᑦᔪᑎᒋᓱᒍ ᐱᑕᖃᓪᓚᕆᒋᐊᖃᕐᐳᑦ ᐃᓱᒪᒨᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᑦᓴᐅᓗᑎᒃ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᑕᒪᑐᒥᖓ

ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᒍᑎᖃᕆᐊᖃᓕᕐᑐᓂᒃ.

ᐅᑉᐱᕆᔭᖃᕐᐳᖓ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᒻᒪᕆᒋᐊᕆᐊᖃᓕᕆᐊᑦᑎᒋᑦ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᓂᐅᒋᐊᓕᓐᓂ ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᔪᑦ

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓗᒋᓪᓗ ᐃᑲᔪᕐᓯᒋᐊᕈᑎᒋᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᓯᒪᒋᕐᑐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᖓᓛᕐᑎᓗᒋᓪᓗ ᓄᐃᑎᑕᐅᕙᓪᓕᐊᔪᓄᑦ ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂ.

ᓯᕗᓂᖃᕋᒪ ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕐᒥᒃ ᑕᒪᑐᒧᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᖃᑕᐅᓗᖓ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᓯᕗᓂᑦᑎᓂᑦᑐᓂ.

ᐅᖃᕈᒪᒻᒥᔪᖓ, ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᒍᑎᒃᑲᓂᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐃᓪᓕᕆᔭᕗᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓇᓱᑦᑐᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᑎᒐᓱᑦᓱᒍ. ᑌᒪᓕ ᒪᑭᕝᕕᒃ

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᒪᑦ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᒥᒃ ᐊᓯᐅᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᖓᓐᓂᒃ, ᐅᖃᐅᓯᖓᓐᓂᒃ ᕿᒻᒪᖁᓯᐊᖏᓐᓂᓗ ᐱᓯᒪᔭᒥᓂᒃ

ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᖃᑕᐅᒪᓂᕐᒥᒍᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ, ᐱᓇᓱᖃᑦᑕᖁᖓ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᓇᓱᑦᓱᖓ

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓛᕐᑐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᑦᓯᐊᕈᓐᓇᕕᓕᒫᒥᒍᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᓕᒫᒥᒍᓪᓗ, ᓄᐃᑦᓯᓗᑎᒃ ᐃᒣᓕᒋᐊᖔᕈᑎᑦᓴᓂᓪᓗ

ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᓪᓗ ᑐᖕᖓᕕᓕᓐᓂᒃ ᐅᖃᕐᑕᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᓪᓕᕆᔭᕗᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑕᐅᒪᒍᑎᖏᓐᓂ.

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᓪᓕᕆᔭᕗᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᔪᓂᒃ ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᕕᒻᒥᓗ

ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᖁᖅ ᑲᔪᓯᑦᓱᓂᓗ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕈᑎᒥᓂᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ,

ᖁᕝᕙᑎᕆᖃᑎᒋᓗᒋᓪᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓗᒋᓪᓗ ᐅᓪᓗᒥ ᑭᖑᕚᓂᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᒥᓗ ᑭᖑᕚᖑᓛᕐᑐᓂᒃ, ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓱᒋᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᒋᐊᖓ

ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐅᖃᐅᓯᖅ, ᐃᓗᕐᖁᓯᖅ ᕿᒻᒪᖁᓯᐊᓪᓗ. ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓂᐊᕐᐸᕗᓪᓗ ᑭᓇᐅᓂᑦᑎᓂᒃ ᐊᓯᐅᔨᑦᑌᓕᓂᑦᓭᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᑎᒍᑦ

ᓯᕗᓂᕐᒥᓗ ᐊᑦᑕᓇᕐᑐᒧᑦ ᑎᑭᐅᑎᑦᑌᓕᑎᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᑦᑎᒍᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑕ ᐊᓐᓇᐅᒪᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓂᖓ.

ᓯᕗᓂᑦᑎᓂ, ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᑎᑦᓯᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓂᐊᕐᐳᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᓂᑦᑎᓂᒃ–ᐃᓚᖃᕐᓗᖓ ᐱᓇᓱᖃᑎᒃᑲᓂᒃ– ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓗᑕ ᐊᑑᑎᖃᑦᓯᐊᓂᐊᕐᑐᓂᒃ

ᓄᐃᑕᑦᑎᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᓂᓪᓗ ᐱᔪᓐᓇᓯᓚᕿᐅᑎᒋᓗᒋᑦ ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐅᖃᐅᓯᕐᒥᒃ ᐊᓯᐅᔨᑦᔦᓂᕐᒥᒃ.

ᑖᒃᑯᐊ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒻᒪ ᐃᓱᐊᓂ ᐅᖃᕈᒪᕗᖓ ᓇᑯᕐᒦᓗᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᕙᒻᒫᖓ. ᐅᖃᕆᐊᓪᓚᒍᒪᑦᓱᖓᓗ ᐅᕙᒍᑦ,

ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᓯᒪᑦᓱᑕ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᕆᔭᐅᔪᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ, ᐱᕕᖃᕐᑎᑕᐅᑦᓯᐊᕆᐊᑦᑕ ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓱᓂᒋᑦ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒋᐊᓪᓚᖏᑕᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᖏᓐᓂᒃ. ᐱᔪᕆᒪᐅᑎᖃᕐᐳᒍᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᑎᓐᓂᒃ ᐃᓕᑦᓯᓄᓪᓗ ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᑦᓯᐊᓱᑕᓗ ᑕᓯᐅᕐᑕᐅᓯᐊᕐᓱᑕᓗ

ᐱᓇᓱᑦᓱᑕ, ᑌᒣᓕᖓᓂᒃᑯᓗ ᐱᔭᖃᖃᑦᑕᖁᒍᑦ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ ᓯᕗᓂᑦᓴᓕᐊᕆᓯᒪᔭᑦᑎᓂᒃ. ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᖓ ᐊᓪᓚᑎᒻᒪᕆᐅᑉ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓂᒃ

ᓇᑯᕐᒦᐸᑦᓯ.

As a final note, I want to elaborate on the work we are doing

to ensure the Illirijavut Initiative is being implemented. As Makivik

Corporation has been entrusted to protect and preserve Inuit culture,

language and heritage by way of the signing of the JBNQA,

I am in the process of creating a working group that will serve to

discharge to the best of its ability, the recommendations and action

plans indicated within the Illirijavut document.

Along with the authors of the Illirijavut document and the Avataq

Cultural Institute, Makivik Corporation has started and continues

to work with regional organizations to make certain we protect,

promote and teach todays’ generations as well as the generations

to come, the importance of the Inuktitut language, culture and

heritage. We will work towards safeguarding our identity as Inuit

and make sure it continues to be strong for our cultural survival.

In the following months, we will provide regular updates on our

progress—along with my colleagues— with respect to the positive

outcomes and developments of our eventual success to preserve

the Inuktitut language.

I would like to close this report by thanking Nunavimmiut for

their continued backing and support. I would also like to affirm that

we, the elected Executives of the Corporation, have been given the

privilege of carrying the daily responsibilities of overseeing Makivik

operations and its subsidiaries. We take pride in our work and it is

with your support and guidance, that we are able to achieve and

continue to develop our objectives. On behalf of the office of the

Corporate Secretary, thank you.

offrir dans ce domaine. Il arrive que des gens soient dans l’incapacité

de pourvoir aux besoins de leur famille en raison des problèmes

de santé mentale qui envahissent leur vie. Il est donc essentiel

d’accroître la gamme de services disponibles pour venir en aide

aux personnes touchées par des troubles de santé mentale.

Nous devons travailler de manière concertée dans le domaine

de la santé mentale afin de mettre en place des services complémentaires

à ceux déjà en place. Je compte contribuer activement

à ce développement au cours des prochaines années.

En terminant, je souhaite aborder le sujet de la mise en œuvre

de l’initiative Illirijavut. Makivik a le mandat de protéger et de préserver

la culture, la langue et le patrimoine des Inuits en vertu de

la CBJNQ. J’ai entrepris de créer un groupe de travail qui aura pour

mandat d’assurer la mise en œuvre des recommandations et des

plans d’action énoncés dans le document Illirijavut.

En collaboration avec les auteurs d’Illirijavut et de l’Institut culturel

Avataq, Makivik poursuivra le travail auprès des organisations

régionales dans le but de protéger, promouvoir et enseigner l’importance

de l’inuktitut et de la culture inuite aux jeunes générations

d’aujourd’hui et à celles qui les suivront. Nous devons sauvegarder

notre identité à titre d’Inuits en maintenant la vigueur de notre

culture et de notre patrimoine.

Au cours des prochains mois, nous produirons des rapports

réguliers concernant nos progrès et nos réussites en vue de promouvoir

et préserver notre langue et notre culture.

Enfin, je tiens à remercier les Nunavimmiut pour leur soutien

continu. Tous les membres du Bureau de Makivik sont reconnaissants

du privilège qui leur est accordé de veiller au bon déroulement

des activités de la Société et de ses filiales. Nous sommes fiers du

travail accompli grâce au soutien et aux conseils des bénéficiaires

qui contribuent à l’atteinte de nos objectifs. Je vous remercie de

tout cœur au nom du bureau du secrétaire du Conseil.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 41


42

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᖄᖏᕐᓂᑯᓕᐅᕐᑎᕈᑏᑦ ᑲᑐᑦᔮᖑᑦᓱᑎᓪᓗ

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᑏᑦ

Subsidiaries and Joint Ventures

Les filiales et les entreprises en coparticipation

44

ᐃᓄᐃᑦ

Air Inuit

50

ᕘᔅ ᐃᐊ

First Air

53

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᓂ - ᓂᐋᔅ

Marine Cargo - NEAS

Transport maritime - NEAS

56

ᓄᓇᓯᐊᓪ

Nunacell Inc.

57

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ

Nunavik Creations

Les Créations Nunavik

60

ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓃᑦ

Fisheries

Les pêcheries

63

ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ

Construction Division

Division de la construction

66

ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ

Kautaq Construction Inc.

Construction Kautaq Inc.

68

ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ

ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ

ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ

Nasittuq Corporation /

Pan Arctic Inuit Logistics

Corporation

70

ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᑎᒃᑯᑦ

Halutik Fuels Inc.

Les entreprises Halutik Inc.

71

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓖᑦ

Nunavik Furs Inc.

Les fourrures du Nunavik

72

ᓄᓇᕕᒻᒥ

ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ

ᐱᑦᔪᔨᔩᑦ

Nunavik Geomatics

Géomatiques Nunavik

©PIERRE DUNNIGAN

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 43


ᐃᓄᐃᑦ

Air Inuit

ᐃᓄᐃᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᖏᑦ/ᑎᒻᒥᔫᖏᑦ

ᐱᓇᓱᑦᑏᓗ ᐃᓄᐃᒃᑯᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᖏ ᓇᑯᕐᒦᐳᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕆᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑕᖏᓐᓄᑦ

2014-ᒥ. ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᖃᕐᓂᖅ ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ/ᑎᒻᒥᔫᓂᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑑᑉ ᓯᓚᖓᓂ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᐅᕙᑦᑎᓗᒍ ᐃᓚᖃᕐᓱᓂᓗ, ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑎᒍᑦ

ᐊᑦᑕᓀᑦᑐᓂᒃ, 625 ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᕗᑦ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᖃᑦᑕᖁᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓲᑦᑎᓂᓪᓗ ᐱᐅᔪᓂᒃ

ᐱᑦᔪᔭᐅᓂᖃᕐᑎᓯᖃᑦᑕᓱᑎᒃ.

Air Inuit, Nunavik’s Airline

The employees and the Air Inuit Management thank the Nunavik

Beneficiaries for their support throughout 2014. Operating an

Airline in the Northern climate is a challenge and together, as a

strong team, our 625 employees have deployed all efforts to ensure

Nunavik and our customers are well served.

Let us summarize the year as follows:

Fleet

Air Inuit has flown an approximate 30,000 flying hours for 2014.

These flying hours were achieved with the following 24 aircraft

fleet: 2 B737-200, 7 Dash-8-300 45 seats, 2 Dash-8-300 freighters,

2 Dash-8-100, 7 Twin Otters-300, 3 King Airs and 1 HS 748 freighter.

Air Inuit, la société aérienne du Nunavik

Les employés et la direction d’Air Inuit remercient les bénéficiaires

du Nunavik pour leur appui tout au long de 2014. L’exploitation d’une

société aérienne en climat nordique présente de nombreux défis

que nous pouvons relever grâce aux efforts constants de nos 625

employés qui ont à cœur d’offrir un excellent service à l’ensemble

de nos clients du Nunavik.

Aperçu des activités de la dernière année :

La flotte

Air Inuit a effectué environ 30 000 heures de vol en 2014 avec sa

flotte de 24 aéronefs composée de deux B737-200, sept Dash-8-300

de 45 sièges, deux Dash-8-300 tout cargo, deux Dash-8-100,

sept Twin Otters-300, trois King Air et un HS 748 tout cargo.

44

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


©MARC LAJEUNESSE

Flight Safety

The Flight Safety dimension is our top priority. In 2014 we

invested significantly in the upgrade of our smaller turboprop to

standardize cockpits, SOPs (Standard Operational Procedures) and

maintain our high flight safety levels. This modification program

will be completed by mid-2015. Flight Safety is also related to our

maintenance services team’s good work which ensures our dayto-day

line maintenance in both the North and the South and

which manages to complete our complex aircraft heavy check

schedules in accordance with their planning. The IMS (Integrated

Management System) has also continued its groundwork during

the year by initiating risk analyses and mitigations in a proactive

way. Let us encourage you to continue to submit your issues via

this system that allows improvement of our operation. 2015 will

see us set a common objective of eliminating aircraft damage on

ground, which we have suffered in a few cases during the past

year. Awareness will be a key word! Let us conclude this section

by highlighting a safe, courteous and well-executed operation by

a dedicated group of employees.

Passenger and Cargo Network

Considering that passenger travel and cargo transportation

in Nunavik remains our core business, some enhancements were

completed in 2014 to improve the passenger experience and cargo

deliveries. An additional B737 flight on Saturdays was introduced

on the Hudson coast allowing for additional passenger and cargo

capacity and allowing improved cargo distribution efficiency out

of our La Grande hub.

La sécurité en vol

La sécurité en vol est notre priorité absolue. Nous avons investi

des sommes importantes en 2014 pour moderniser les cockpits de

nos plus petits aéronefs à turbopropulseurs et normaliser l’ensemble

des procédures de fonctionnement afin de maintenir la sécurité à

un niveau très élevé. Ce programme de modernisation sera achevé

vers le milieu de 2015. La sécurité en vol est également assurée par

l’excellent travail de nos équipes d’entretien des appareils au nord

comme au sud qui exécutent les travaux d’entretien régulier ainsi

que les révisions majeures requises par la réglementation canadienne.

Le Service de gestion intégré (SGI) a poursuivi son travail

au cours de l’année en procédant à des analyses de risques qui ont

permis d’apporter les correctifs requis de manière proactive. Les

clients peuvent nous faire part de leurs préoccupations par l’entremise

de ce système qui a pour but d’améliorer notre fonctionnement

global. Nous souhaitons éliminer en 2015 les dommages pouvant

survenir au sol comme cela s’est produit à quelques reprises au cours

du dernier exercice. La vigilance sera notre mot d’ordre! Encore une

fois, nous tenons à souligner l’excellence du travail exécuté par le

groupe d’employés chargés d’assurer la sécurité des opérations.

Services de fret et de passagers

Nous avons effectué quelques changements en 2014 afin d’améliorer

l’expérience des passagers et la livraison du fret puisqu’il s’agit

là des principales activités d’Air Inuit au Nunavik. Un vol supplémentaire

du B737 a été ajouté le samedi sur la côte de l’Hudson

afin d’accroître la capacité de transport des passagers et du fret

tout en améliorant l’efficacité de la distribution du fret à partir de

notre base de La Grande.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 45


ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ ᓀᓪᓕᑎᕐᓗᒍ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᓯᕙᑦᑎᒋᑦ ᐃᒫᒃ:

ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑏᑦ/ᑎᒻᒥᔪᖁᑏᑦ

ᐃᓄᐃᑦ ᖃᖓᑕᓂᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᑦ 30,000-ᓂᒃ ᐃᑲᐅᕐᓂᓂ ᖃᖓᑕᕕᑦᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᔪᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᖓᑕᕕᑦᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᔪᑦ ᐃᑲᐅᕐᓃᑦ/

ᑫᕙᓪᓚᒍᓰᑦ ᐱᔭᐅᔪᓐᓇᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ/ᑎᒻᒥᔫᓂᒃ 24-ᓂᒃ ᐊᑐᕐᑐᓄᑦ ᐅᑯᓂᖓ: 2 B737-200-ᓖᒃ, 7 ᑖᔅ-8-300-ᓖᑦ 45-ᓂᒃ

ᐃᑦᓯᕙᐅᑕᓖᑦ, 2 ᑖᔅ-8-300-ᓕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐅᓯᑦᓴᓕᕆᐅᑎᑐᐃᓐᓈᒃ, 2 ᑖᔅ-8-100-ᓖᒃ, 7 ᒪᕐᕈᓕᐊᕈᐃᑦ-300-ᓖᑦ, 3 ᑭᖕᐃᐊᑦ ᐊᒻᒪᓗ 1

ᒪᕐᕈᓕᐊᓗᒃ 748-ᓕᒃ.

ᖃᖓᑕᓐᓇᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓂ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᓂᖅ

ᖃᖓᑕᓐᓇᓕᐅᕐᑕᐅᒪᔪᓂ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᓯᕗᓪᓕᐸᐅᑎᒐᑦᓴᓕᐊᕆᓯᒪᔭᑦᑎᓂᑦ ᓯᕗᓪᓕᐹᓪᓚᕆᐅᓱᖑᕗᑦ. 2014 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ

ᐅᓄᕐᑐᑲᓪᓚᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᖃᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓂᖃᕐᓱᑕ ᒥᑭᓂᕐᓴᐅᓱᑎᒃ ᑫᕙᓪᑐᓕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑎᓂ ᖃᖓᑦᑕᔫᕐᑏᑦ

ᐃᑦᓯᕙᕕᖏᓐᓂ ᐊᖏᓕᒋᐊᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓱᑕ. SOP-ᓗ (ᐱᐅᓯᕆᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓲᑦ) ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᖃᓚᐅᕐᓱᑕᓗ

Commercial Services

Our Nunavik network has seen a few modifications this year

with the introduction of the additional B737 flight on the Hudson

coast and some minor schedule changes. Taking into account

our Annual Transportation meeting comments, the Ungava coast

schedule for Tasiujaq and Aupaluk will also see some improvements

in Q1 of 2015. In a commercial dimension our priority remains to

listen to Nunavik’s needs and to adapt our network and capacity

in accordance with the region’s evolution. Although the charter

markets are somewhat softening, we carried out important transportation

programs again this year: Canadian Royalties, Bloom Lake

Mine, Correctional Services Canada, Éléonor and many others. Our

reputation in this market is renown and the result once again of a

company-wide teamwork culture. Cargo is also a very important

activity for our company. Our team has renewed both FCNQ and

Northwest cargo agreements for the next years and our general

cargo activity has been maintaining itself generally. The future

replacement of the HS748, is, as you all know, one of the projects

we are actively working on. On another note, our FBO (Private

Passenger Terminal) has seen increased movements in Montréal,

we have initiated the deployment of FID (flight information display)

screens in all our stations, we have proudly launched our new INUIT

inflight magazine (a window to Inuit culture), produced a career

guide, renewed our website homepage, made friends on Facebook

and just lately launched AI-CONNECT, our corporate portal that will

be spreading its scope quite quickly in the next months and years

Services commerciaux

Des modifications ont été apportées à notre réseau du Nunavik

avec l’ajout d’un vol supplémentaire de B737 sur la côte de l’Hudson.

L’horaire des vols à destination d’Aupaluk et de Tasiujaq sur la côte

d’Ungava sera légèrement modifié à compter du premier trimestre

de 2015 pour tenir compte des commentaires reçus lors de notre

tournée annuelle des communautés. Notre tentons toujours de

répondre aux besoins du Nunavik en adaptant notre réseau et

notre capacité à l’évolution de la région. Le marché de l’affrètement

a ralenti au cours du dernier exercice, mais nous avons néanmoins

conclu des contrats avec Canadian Royalties, la mine du lac Bloom,

les Services correctionnels du Canada, la mine Éléonor et plusieurs

autres clients. Air Inuit jouit d’une solide réputation dans ce segment

de marché en raison de sa culture d’entreprise axée sur le travail

d’équipe. Le transport de fret demeure l’une de nos principales

activités. Nous avons renouvelé à cet égard nos ententes pluriannuelles

avec la FCNQ et la Northwest Company, et nos activités de

fret demeurent vigoureuses. Nous travaillons activement au projet de

remplacement du HS748. Notre terminal privé de Montréal a connu

une hausse d’achalandage, et nous avons procédé à la mise en place

d’écrans d’affichage des informations de vol dans l’ensemble de nos

stations. Nous avons lancé le nouveau magazine de bord INUIT axé

sur la culture inuite, produit un guide sur les carrières, renouvelé

notre site Web, développé notre page Facebook et lancé le portail

interne AICONNECT qui devrait prendre de l’expansion au cours

des mois et des années à venir. Nous offrirons à compter de 2015

46

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᖁᑦᓯᑐᒥ ᑐᖕᖓᔪᓂᒃ ᖃᖓᑕᓐᓇᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᖃᖓᑕᑎᑦᓯᓂᑦᑎᓂᒃ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᑦᔪᑎᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐋᕐᕿᒋᐊᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ

ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓯᒪᓛᕐᑐᑦ 2015 ᕿᑎᕐᖃᕉᑎᓕᕐᐸᑦ. ᑕᒪᓐᓇ ᖃᖓᑕᓗᑎᒃ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᒋᐊᖃᕐᓂᖅ ᐃᓕᖓᒻᒥᔪᖅ ᓯᖁᒥᓯᒪᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᒃ

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᖁᑎᑦᑕ ᐱᓇᓱᑦᓯᐊᓲᖑᓂᖏᓐᓄᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐅᕙᑦᑎᓂᒃ ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᔨᐊᖃᓲᖑᑦᓱᑎᒃ

ᑕᒪᖏᓐᓂ ᑕᕐᕋᒥᓗ ᓯᕿᓂᕐᒥᓗ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᐅᓲᖑᑦᓱᑎᓪᓗ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑎᓂᒃ

ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᒪᕆᓐᓂᓂᒃ ᐅᓪᓗᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᒌᕐᑐᕕᓂᐅᑦᓱᑎᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᑦ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᑕᐅᒻᒪᕆᓐᓂᕆᓛᕐᑕᖏᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᑎᓗᒋᑦ

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑎᒋᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ. ᑌᒃᑯᐊ IMS-ᑯᑦ (ᐃᓚᐅᑎᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ) ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᑐᖕᖓᕕᑦᓴᒥᓐᓂᒃ

ᐋᕐᕿᓱᐃᖏᓐᓇᓕᒫᖃᑦᑕᒥᔪᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᓇᖏᐊᕐᓇᑐᒥᓐᓂᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᑕᖃᕐᓂᒥᒃ ᓱᕐᕃᓂᖃᕐᓂᐊᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ.

ᑫᓪᓚᑐᕐᐸᓯᓗ ᐱᑎᑦᑕᐅᒍᑎᖃᖃᑦᑕᖏᓐᓇᓂᐊᕈᒪᑦᓱᑕ ᐃᓱᒪᒋᔭᑦᓯᓂᒃ ᐊᕐᖁᑎᖃᕐᓗᓯ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓇᓱᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᒃ

ᐊᕐᖁᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ. 2015 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑕᑯᖃᑎᒌᖏᓐᓇᐅᓛᓕᕐᑐᒍᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑎᓂᒃ/ᑎᒻᒥᔫᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᓄᓇᒥ ᕿᑲᕐᓂᖏᓐᓂᒃ

ᓯᖁᑦᑎᕆᓂᐅᕙᑦᑐᑦ ᐊᒻᒧᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ, ᐱᓂᕐᓗᑕᐅᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓚᐅᕋᑦᑎᒋᑦ ᐊᒥᓱᕕᐊᓗᓪᓗᐊᖏᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑕ ᓄᓇᒥ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᕗᑦ/

ᑎᒻᒥᔫᖁᑎᕗᑦ ᕿᑲᕐᑎᓗᒋᑦ. ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᑎᑦᓯᓯᐊᕐᓂᖅ ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᓚᖓᔪᑦ! ᑖᒃᑯᓇᓂᓗ ᐃᓱᓕᒋᐊᖃᑎᒋᔪᒪᕙᑦᓯ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓇᓱᖃᑎᒌᖔᓗᓯ

ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᒥᒃ, ᑐᖕᖓᓇᕐᑐᒥᓪᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒥᓪᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕋᔭᕐᓗᑕ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑐᓂᓯᒪᑦᓯᐊᓱᑎᒃ

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᒌᒍᑎᓕᓐᓄᑦ.

ᐃᓄᓐᓂᓗ ᐃᑦᓯᕕᓐᓂᓗ ᐅᓯᑲᑦᑕᓃᑦ ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᓂᖏᑦ

ᐃᓱᒪᒋᑦᓱᒋᑦ ᐃᓄᓐᓂᓗ ᐃᑦᓯᕕᓐᓂᓗ/ᐃᕐᓯᕕᓐᓂᓗ ᐅᓯᑲᑦᑕᐸᓐᓂᕗᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᒐᓪᓚᕆᑐᐊᕆᒋᐊᑦᑎᒋᑦ, ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓃᑦ ᐃᓚᖏᓐᓂᒃ

ᐱᔭᕇᕐᑕᖃᓚᐅᔪᕗᒍᑦ 2014-ᒥ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᑦᓱᑕ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐅᓯᔭᑦᑎᓂᒃ ᖃᓄᐃᑦᑐᓂᒃ ᐊᑑᑎᑎᑦᓯᓂᕆᒍᓐᓇᑕᑦᑎᒍᑦ ᐅᓯᔭᑦᑎᓂᓪᓗ ᐅᐸᑦᑕᖏᓐᓄᑦ

ᑎᑭᐅᑦᔨᕙᓐᓂᑎᒍᑦ. ᖃᖓᑦᑕᔫᑦ/ᑎᒻᒥᔫᑦ ᐃᓚᑖᕐᑕᐅᒋᐊᓪᓚᓚᐅᔪᔪᑦ B737-ᓕᒻᒥᒃ ᐊᓪᓕᖏᓱᖓᕐᑐᓂ ᐊᐅᓚᓂᖃᓲᒥᒃ ᑖᓐᓇ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥᐅᓄᑦ

ᖃᐅᔨᔭᐅᒋᐊᖕᖓᓚᐅᔪᔪᖅ ᐃᓄᑦᑕᕆᐊᓪᓚᒍᓐᓇᐅᑎᐅᓕᕐᑎᓗᒍ ᐃᑦᓯᕕᓐᓂᓗ/ᐃᕐᓯᕕᓐᓂᓗ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᓕᐊᕐᑐᓂᒃ ᐅᓯᓂᕐᓴᐅᒍᑕᐅᒍᓐᓇᓕᕐᓱᓂ.

ᑰᓐᓂᐊᑎᒃᑯᓂᓪᓗ ᓚ ᑲᕌᓐᒥ ᐱᔪᓂᒃ ᐅᓯᑦᓴᓕᕆᓂᒃᑯᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᑦᓱᓂ.

ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᕐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᑐᑦᓯᒪᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᕗᑦ ᑕᑯᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᖁᑦ ᐊᒥᓲᖕᖏᑐᓂᒃ ᐋᕐᕿᒋᐊᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᓂᒃ ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ

ᓄᐃᑕᐅᓂᖓᓐᓂᒃ B737-ᓕᒋᐊᓪᓚᐅᓱᓂ ᑎᒻᒥᔫᑉ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥ ᐊᑐᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓕᕐᑑᑉ ᖃᖓᑕᕕᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᓂᓪᓗ ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᒋᐊᕌᐱᓐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ.

ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᕙᑦᑕᕗᑦ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᑦᑎᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ ᐊᐅᓚᒍᑎᖃᕐᓂᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᐅᓚᐅᔪᔪᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓲᑦᑎᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓱᑕ,

ᐅᖓᕙᒥ ᖃᖓᑕᓐᓂᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓲᑦ ᑕᓯᐅᔭᕐᒥᐅᓂᓪᓗ ᐊᐅᐸᓗᖕᒥᐅᓂᓪᓗ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓂᖃᓛᓕᕐᖁᑦ Q1-ᒥ 2015-ᒧᑦ

ᐃᓕᖓᔪᒥᒃ. ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᒃᑯᓕ ᓱᓕ ᓯᕗᓪᓕᐅᔨᔭᖃᕋᓱᖏᓐᓈᐳᒍᑦ ᓄᓇᕕᒥᐅᑦ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑭᐅᑦᓯᐊᖃᑦᑕᓂᕐᓂᒃ ᐃᓂᓪᓚᒋᐊᓪᓛᕆᖃᑦᑕᓗᑕᓗ

ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᓴᖑᒍᓐᓇᕕᖃᕐᑎᓯᓗᑕ ᑐᖕᖓᕕᒋᓗᒋᑦ ᓄᓇᖁᑕᐅᔫᑉ ᐊᓯᑦᔨᕙᓪᓕᐊᓂᖏᑦ. ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᖑᑎᑦᓯᓂᕗᑦ

ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕌᓗᒍᓐᓀᓯᒪᓕᕋᓗᐊᕐᑎᓗᒍ, ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐅᓯᒍᑦᔨᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᒍ ᐅᑯᓂᖓ: ᑲᓀᑎᐋ ᕉᐁᓪᑏᔅ, ᐳᓘᒻ ᓖᒃ ᒣᓐ, ᑲᓇᑕᒥ

ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐸᕐᓇᓀᕐᓯᒪᔪᓕᕆᔨᖏᑦ, ᐃᓕᐅᓅᒃᑯᓗ ᐊᓯᖏᓪᓗ ᓱᓕ ᐊᒥᓱᑦ. ᖃᓄᐃᑦᑐᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓂᕆᓲᕗᑦ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᑦᓯᐊᑐᖅ

ᖃᓄᐃᓕᖕᖓᑕᐅᒍᑎᖏᓪᓗ ᐱᔭᐅᓯᒪᕗᑦ ᐃᓄᐃᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓄᑦ. ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᕗᑦ ᓄᑕᐅᓯᓖᓚᐅᕆᕗᑦ ᐃᓚᒌᓴᒃᑯᓂᓪᓗ

©MARC LAJEUNESSE

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 47


Northwest-ᑯᓂᓪᓗ ᐅᓯᒍᑦᔨᖃᑦᑕᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓯᒪᒍᑎᓂᒃ ᐃᓕᖓᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᕐᕌᒍᖃᑦᑕᓚᖓᔪᓄᑦ ᐃᓘᓐᓈᒍᓪᓗ ᐅᓯᑲᑦᑕᐅᔨᓂᕐᒥᒃ

ᐱᓇᓱᑦᑕᕗᑦ ᑲᔪᓯᐅᒐᑐᐃᓐᓇᓱᑎᒃ ᐱᐅᓯᖃᕐᑎᓗᒋᑦ. ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ 748-ᓕᒻᒥᒃ ᐃᓇᖏᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓇᓱᓐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒻᒪᕆᖏᓐᓈᑐᒍᑦ.

ᐊᓯᐊᒍᓪᓕ FBO-ᖁᑎᕗᑦ (ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ ᐅᑕᕐᕿᕕᖁᑎᕗᑦ) ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᓐᓂᖏᑦ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ. ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᒥᓱᑕᓗ

ᐊᑐᕐᑎᓯᓂᐊᓕᕐᓂᑎᓐᓂᒃ ᖃᖓᑕᓐᓇᖃᕐᑐᑦ ᑐᓴᐅᒪᔭᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓕᕐᑕᑎᓐᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᕐᓂᐊᕕᓕᒫᓂ,

ᐱᔪᕆᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ ᓄᑖᓂᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᕿᒥᕐᕈᐊᖏᓐᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᑕᑯᓐᓇᓯᐊᕈᑎᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᖓᓐᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᓂᒥᒃ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᓗ ᑕᑯᓇᓱᑦᑕᐅᕕᑦᑎᓂᒃ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᑦᓱᑕ Facebook-ᑯᓪᓗ ᐃᓚᓐᓈᓕᐅᖃᑦᑕᓱᑕ ᖃᒻᒥᑯᓪᓗ

ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓚᐅᕐᒥᓱᑕ AI-CONNECT-ᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᑦᑕ ᑲᑕᖓᓂᒃ ᐃᕐᐸᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓂᐊᕐᓱᒍ ᓱᑲᑦᑐᒥᒃ ᑕᕐᕿᐅᓚᖓᔪᓂ ᐊᕐᕌᒍᓛᕐᑐᓂᓗ.

ᖃᖓᑦᑕᔫᒥ/ᑎᒻᒥᔫᒥ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᕗᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᓛᓕᕐᒥᔪᑦ 2015-ᒥ ᓄᐃᑕᐅᓕᑐᐊᕐᐸᑕ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᓴᓚᖃᐅᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖏᑦ ᐸᓂᕐᑎᑕᓕᐅᕐᓂᑯᑦ

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒋᓛᓕᕐᒥᒐᑦᑎᒋᑦ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᓄᓇᕕᓕᒫᒥ ᐸᓂᕐᑎᓯᓯᑎᐅᓕᐅᑎᑎᓪᓗᒋᑦ 2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ. ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᓪᓕ

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐃᑯᒪᓕᕆᔨᖏᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒋᓲᑦᑎᓄᑦ Q400/Q300-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖃᕐᑎᓗᒋᑦ, ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᕗᑦ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓂᒃ

ᐱᑦᓯᐊᓚᐅᕐᖁᑦ, ᐱᐅᓯᕆᓲᕆᒐᑦᑎᒋᑦ ᐱᐅᔪᐊᓘᓐᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᒃᑯᑦ/ᑎᒻᒥᔫᒃᑯᑦ ᐊᐅᓚᒍᑎᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒥᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᕗᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓚᐅᕐᒥᔪᑦ.

ᐱᓇᓱᑦᑐᓕᕆᕕᓪᓗ Sparrow/ᓯᐱᐅᔪᒃᑯᑎᒍᓪᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᕐᑎᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ

ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᒻᒪᕆᒋᕗᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒋᐊᒥᒃ ᓄᓇᓕᑦᑎᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓲᑦᑎᓂᓪᓗ ᖁᑦᓯᑐᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓱᑕ, ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᕗᑦ ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ

ᒥᑦᓯᑎᓐᓃᑐᑦ 625 ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᑎᑦᓯᕙᑦᑐᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᑦᓯᐊᑎᑦᓯᔨᒋᒐᑦᑎᒋᑦ, ᐃᓚᖓᓂᒃ ᐅᖁᒣᑦᑐᑯᕐᓱᑎᒃ,

ᐱᓪᓚᕆᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᒐᓱᒍᑎᒋᔭᖏᑦ ᐃᓄᐃᒃᑯᑦ ᖃᖓᑕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᓗᒋᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᑦᓯᐊᓲᖑᓂᖏᓐᓄᑦ ᓇᑯᕐᒦᐸᕗᑦ. ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ

ᑕᑯᓕᕇᓚᐅᕐᒥᔪᒍᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᕗᑦ ᑕᒪᐅᙰᓐᓈᔭᑐᐃᓐᓇᖏᒋᐊᖏᑦ ᑕᑯᒍᑎᖃᕐᓱᑕ ᐃᓚᐅᔪᓂᒃ ᓯᑕᒪᓂᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ Sparrow-ᑯᑎᒍᑦ

ᖃᖓᑦᑕᔫᕐᑎᐅᒋᐅᕐᓴᓱᑎᒃ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓚᐅᕐᑐᓂᒃ ᔫᓂᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 2014. ᑌᒪᓕ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᔪᑦ

ᐊᕐᓱᕈᓐᓇᑐᑯᖃᑦᑕᕋᓗᐊᕐᓱᑎᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑕᒥᓄᑦ ᐱᔭᐅᑦᓱᑎᒃ, ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐊᓪᓚᓕᕐᑎᓗᑕ, ᒪᕐᕉᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑏᑦ (ᔨᐊᓯ ᑕᔭᕋᕐᓗ ᓴᓪᓗᒥᐅᖅ,

ᔫ ᒍᐃᓕ ᓵᓐᑕᓗ ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᖅ) ᐱᔭᕇᕐᐸᓕᐊᓕᕆᕘᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᕐᑎᐅᒍᓐᓇᐅᑎᑕᕋᓱᒍᑎᒥᓂᒃ.

ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᓅᓕᖓᔪᓂᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐃᑉᐱᒋᔭᖃᑦᓯᐊᓇᓱᓐᓃᑦ

ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᑦᑕᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᓇᕐᑎᔪᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᕇᒃᑯᑎᓂᒃ ᐊᑐᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓂᑯᖏᓐᓄᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓂᑦᑎᒍᑦ ᓇᖏᐊᕐᓇᑐᒥᓚᐅᖕᖏᓚᒍᑦ

ᓱᓕ, ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᒍᓪᓗ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᐱᐅᔪᓚᐅᕐᒥᒋᐊᖏᑦ ᐱᔭᐅᓚᐅᕐᓱᑎᓪᓗ ᑐᕌᒐᓕᐊᖑᓚᐅᔪᔪᑦ

2013-2014-ᒥ ᑮᓇᐅᔦᑦ ᑐᕌᒐᑦᓴᖏᑦ ᐋᕐᕿᓱᕐᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ. ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᕐᑌᓕᓂᕐᒥᒃ ᐱᒻᒪᕆᖁᑎᖃᕋᑦᑕ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᑦᑎᓂ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ

to come. Our inflight service will also see an improvement in 2015

with the introduction of Nunavik award winning Bannock service

that was selected following a Nunavik baking contest in 2014.

With regards to our Hydro-Québec Q400/Q300 division, our team

has delivered to our customers, once again, a safe high quality air

transportation operation.

Human Resources and Sparrow Flight Training Program

We take great pride in serving our communities and customers

with high standards. Our team of approximately 625 employees work

tirelessly to ensure our operations deploy every day—sometimes in

difficult situations—and we thank them for that. Again this year, we

have seen our affirmative action efforts rewarded with the participation

of four students in the Sparrow flight training program held

in Kuujjuaq from June to September 2014. Although the program

is quite demanding, at the time of writing, two students (Jesse

Tayara, Salluit and Joe Willie Saunders, Kuujjuaq) are completing

their commercial pilot licenses.

Financial and Social Programs Awareness

As the general operation and the departmental cost control

influences greatly the financial stability of the company, we are

pleased to report that Air Inuit’s core operation has been achieved

in accordance with the 2013-2014 budget projections. Cost control

awareness is very important in an organization such as ours

and we continue to encourage our employees to submit any efficiency

initiative to the company. The collective and individual

cost reduction efforts as well as the operational efficiency initiatives

together allow us to maintain a level of financial stability

de la banique sur nos vols grâce à une recette choisie dans le cadre

d’un concours tenu au Nunavik en 2014. Nous avons poursuivi

l’exploitation de la flotte de Q400 et de Q300 d’Hydro-Québec en

offrant un service sécuritaire et de grande qualité.

Ressources humaines et programme de formation Sparrow

Nous sommes très fiers des services de grande qualité offerts

jour après jour par notre équipe d’environ 625 employés dans des

conditions parfois difficiles. Nous les remercions chaleureusement

pour tous ces efforts. Cette année encore quatre étudiants ont

participé au Programme de formation Sparrow offert à Kuujjuaq de

juin à septembre 2014. Deux des participants à ce programme très

exigeant, Jesse Tayara de Salluit et Joe Willie Saunders de Kuujjuaq,

devraient bientôt obtenir leur licence de pilote professionnel.

Aspects financiers et implication sociale

Le contrôle des coûts de fonctionnement influence grandement

la stabilité financière de l’entreprise, et Air Inuit a bien respecté ses

prévisions budgétaires pour l’exercice 2013-2014. Nous encourageons

constamment nos employés à présenter des suggestions

afin d’améliorer l’efficacité de l’entreprise. Les efforts individuels

et collectifs de réduction des coûts et d’amélioration de l’efficacité

permettent de maintenir la stabilité financière requise pour la bonne

marche de nos opérations. Grâce à ses bons rendements, Air Inuit a

pu allouer encore cette année une somme de 500 000 $ à diverses

initiatives incluant le programme des paniers de nourriture, le

programme Ilaujuq qui offre des tarifs réduits aux bénéficiaires sur

des vols de passagers ou des frais d’expédition de marchandise, le

programme de bourses d’études « Les ailes du savoir », le programme

48

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᑫᓪᓚᑐᐃᕗᒍᑦ ᓱᑲᓐᓂᓴᐅᒍᑎᒋᒍᓐᓇᑕᑦᑎᓂᒃ ᑕᑯᓯᒪᓕᑐᐊᕈᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑏᑦ ᐅᖃᖃᑦᑕᖁᑦᓱᒋᑦ ᑲᑐᑦᔨᓗᑕ ᐱᒍᓐᓇᕋᑦᑕ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᓂᕐᒥᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ

ᒪᑭᑕᑦᓯᐊᕈᑎᒋᒋᐊᓕᑦᑎᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᑦᑎᒍᑦ, ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑎᒍᓪᓗ, ᐃᓱᐊᖁᑎᑎᒍᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᓪᓗ ᐃᓅᖃᑎᖃᑦᓯᐊᓂᒃᑯᑦ. ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ

ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᓐᓂᑎᓐᓄᑦ ᐱᒍᓐᓇᑎᑕᐅᕗᒍᑦ ᑐᓂᔨᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᓂᕿᑕᕐᑎᑕᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ

$500,000-ᓂᒃ, ᐃᓚᐅᔪᒃᑯᓄᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓄᑦ 75%-ᒥᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᐅᓯᕐᑐᕈᑎᐅᓲᓂᒃ ᐃᓄᓐᓄᓗ/

ᐅᓯᑦᓴᓄᓪᓗ, ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕆᓲᕗᓪᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᐊᕐᖁᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᖃᐅᔨᒪᓂᕐᒧᑦ ᐃᓴᕈᐃᑦ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᐅᓲᑦ

ᑕᕐᕋᒥ ᐊᐅᓚᓂᖃᕐᑎᓗᒋᓪᓗ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᐅᓱᑎᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑐᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᓂ, ᐃᑲᔪᕈᑎᒋᓂᐊᕐᓗᒋᑦ ᓄᑖᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᑖᖑᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ

ᐃᓚᐅᔪᓂᒃ ᑲᑐᑦᔨᓂᖅ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ ᐊᓯᖏᓐᓄᓗ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᐃᓄᖃᑎᒌᓐᓂᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓲᕐᓗ

ᐱᖕᖑᐊᕆᐊᕐᑐᑐᑦ ᖃᖓᑦᑕᐅᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᓯᒪᑎᑦᓯᓃᑦ, ᐃᕙᒃᑲᑐᑦ, ᐊᕐᐱᒃ ᔮᒻᔪᑦ, ᐅᑭᐅᒥ ᐱᖕᖑᐊᓂᕐᔪᐊᑐᑦ ᐊᓯᖏᓪᓗ ᐊᒥᓱᑦ

ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᓲᕆᒻᒥᔭᕗᑦ.

ᑌᒪᓕ ᐃᓱᓕᒍᑦᔭᓕᕐᓱᑕ 2014-ᒧᑦ, ᓇᑯᕐᒦᕈᒪᕗᒍᑦ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᐅᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ ᐃᓄᐃᒃᑯᓗ ᖃᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂᒃ

ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᔨᒋᓱᕆᒐᑦᑎᒋᑦ ᓇᓗᓀᕐᓯᓯᒪᓲᖑᒻᒪᑕᓗ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᑎᓐᓂᒃ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᕕᒋᓗᒋᑦ ᐅᓪᓗᐃᑦ

ᐊᔪᕐᓇᕇᔭᓕᕐᑎᓗᒋᑦ. ᑫᓪᓚᑐᕐᐸᓯ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᔨᒋᖃᑦᑕᕈᒪᓪᓗᓯ, ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐃᒣᓕᖓᒋᐊᖁᔨᒍᑎᖃᓕᕈᑦᓯ, ᐅᖃᐅᓯᑦᓴᖃᕈᑦᓯᓗᓐᓃᑦ

ᐱᑦᔪᑎᓕᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑦᑎᓂᒃ.

2015-ᒥ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᓚᖓᓕᕐᒥᔪᒍᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᓂ-ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ

ᐱᐅᓯᕙᓪᓕᐊᑐᐃᓐᓇᓗᑎᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᕗᑦ ᐃᓄᐃᒃᑯᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᖏᑎᒍᑦ ᐃᓚᐅᑎᑦᓯᓂᖃᕐᓗᑕ

ᐃᓕᑦᓯᓂᑦ ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᐃᓱᒫᓗᒍᑎᑦᓯᓂᓪᓗ ᐋᕐᕿᒋᐊᖃᑦᑕᓚᖓᒍᒪᕗᒍᓪᓗ

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᑦᑎᒍᓪᓗ ᐱᖁᔭᓕᐅᖃᑦᑕᓂᒃᑯᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᑦ/ᑎᒻᒥᔫᑦ ᒪᓕᒐᖁᑎᖏᑕ

ᐊᓯᑦᔨᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ.

ᐊᓪᓚᑐᑦ,

ᐱᑕ ᐋᑕᒥ (ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᑉ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᒻᒪᕆᖓ)

ᑭᕆᔅᑎᐋᓐ ᐳᐅᔅ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᐅᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᓕᕆᕕᒻᒥ

ᒣᑯᓪ ᕗᓛᓐ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᐅᑉ ᑐᖓᓕᖓ ᑮᓇᐅᔭᓕᕆᕕᒻᒥ

ᓯᐸᔅᑎᐋᓐ ᒥᓯᐋᓪ, ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨ ᖃᖓᑕᓐᓇᓯᐅᕐᑐᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᓂ

ᐃᐊᑎ ᓚᐳᐁᓐ, ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᕕᒻᒥ

ᐄᕝ ᐱᓪᓕᑦᓰ, ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨ ᓄᓇᒥᖏᓐᓇᓕᒫᕐᑐᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᓂ

©MARC LAJEUNESSE

necessary to continue our operational, aircraft, infrastructure and

employee-related investments. Our annual financial performance

has enabled us to contribute to an amount of $500,000.00 to the

Nunavik Food Basket program; to pursue the Ilaujuq program;

which grants beneficiaries with three annual 75% travel and/or

cargo discounts; to help out students with our Wings of Knowledge

program applicable for bursaries in the North and travel assistance

for students in the South; to assist new Nunavik Businesses with the

Katutjiniq Business Development program and many more social

oriented programs such as sporting travel discount, Ivakkak, Aqpik

Jams, Snow Festivals and many more contributions.

As we wrap-up 2014, we would like to thank the Board of

Directors of Makivik Corporation and Air Inuit for their continuous

support and for recognizing our challenges on certain more operationally

difficult days. We encourage you to continue forwarding any

suggestions, ideas or comments you have regarding our service.

2015 will produce a refinement of our five-year strategic plan to

ensure we continue to optimize Air Inuit’s operations by including

your feedback and concerns and that we adapt to possible operational

and legislative air regulation changes.

Best regards,

Pita Aatami, President (CEO)

Christian Busch, Vice-President Operations (COO)

Michael Voland, Vice-President Finance (CFO)

Sébastien Michel, Director Flight Operations

Eddie Lapointe, Director Maintenance

Yves Pelletier, Director Ground Operations

de laissez-passer pour les étudiants inscrits dans des programmes

d’études postsecondaires et le programme Katutjiniq qui offre des

réductions de tarifs aux petites entreprises du Nunavik admissibles.

Air Inuit offre également des promotions saisonnières pour divers

événements incluant des tournois sportifs, Ivakkak, l’Aqpik Jams, le

Festival des neiges ou d’autres activités de même nature.

L’équipe de direction d’Air Inuit remercie les conseils d’administration

de Makivik et d’Air Inuit pour leur soutien constant, tout

particulièrement lorsque nous sommes confrontés à des difficultés

opérationnelles. Nous invitons les bénéficiaires à nous faire part de

leurs suggestions, idées et commentaires concernant nos services.

Nous procéderons en 2015 à une mise à jour de notre plan

stratégique quinquennal afin de nous assurer d’y intégrer vos

commentaires et vos préoccupations et de l’adapter à d’éventuelles

modifications des règles opérationnelles ou de la réglementation

aérienne.

Pita Aatami, président

Christian Busch, vice-président responsable des opérations

Michael Voland, vice-président responsable des finances

Sébastien Michel, directeur des opérations de vol

Eddie Lapointe, directeur de l’entretien

Yves Pelletier, directeur des opérations au sol

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 49


ᕘᔅ ᐃᐊ

First Air

ᕘᔅ ᐃᐊ

ᑖᓐᓇ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᕗᑦ ᕘᔅ ᐃᐊᒃᑯᓄᑦ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᑕᖃᓚᐅᕐᖁᖅ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᖏᓐᓇᓱᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᕐᒥᒃ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᖏᓐᓇᑎᑦᓯᒐᓱᓐᓂᒥᒃ

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᒥᓐᓂᒃ ᐲᔦᖃᑦᑕᓂᒃᑯ, ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᓂᒃᑯᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᒥᓐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓂᖃᕐᓱᑎᓪᓗ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒥᓂᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕆᐊᓯᓚᐅᔪᒋᕗᒍᑦ ᐱᒻᒪᕆᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓯᔭᑦᑎᓂᒃ ‘LIFT’-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᓚᔪᑦ

ᓀᓪᓕᑎᕆᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᐅᖃᐅᓯᕐᓂᒃ ᓯᑕᒪᓂᒃ ᐃᒫᒃ ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᑐᑭᓕᓐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᖕᖒᔭᕐᓱᒋᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᖅ ᑐᕌᒐᑦᓴᓕᐅᖃᑎᒌᖃᑦᑕᑐᓂᒃ

ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᕐᓂᒥᒃ, ᑖᒃᑯᐊ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᔪᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓇᓱᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓂᒥᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐊᑯᓂᕆᓗᑎᒃ-ᐊᑐᕐᑕᐅᓂᖃᕐᓂᐊᑎᓪᓗᒋᑦ

ᑐᕌᒐᓕᐅᕆᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᓇᓂᔭᖃᕐᐸᓂᐊᕐᓗᑎᒃ ᐱᐊᓚᓂᕐᓴᐅᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐱᑦᔪᔭᒥᓐᓂᒃ

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖏᑦ ᐱᕙᓪᓕᒍᑎᐅᖃᑦᑕᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᐅᓚᓂᖏᓐᓄᑦ, ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓗᑎᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᕆᒃᑯᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᕘᔅ ᐃᐊᒧᑦ

ᐱᒐᓱᕝᕕᐅᒍᓐᓇᑐᓂᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕆᐊᓪᓛᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᒍᓐᓇᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᐊᒥᓱᑦ ᐱᑦᔪᔨᓂᕐᓴᐅᓕᐅᑎᖃᑎᒥ ᐊᑯᕐᖓᓂ ᐱᒐᓱᒻᒪᕆᒋᐊᖃᕐᓇᐸᑦᑐᒥᓗ

ᐱᓇᓱᒐᑎᒍᑦ ᐊᕙᑎᒥᓐᓂ.

ᐊᑦᑕᑐᐊᒥᒃ ᐊᓯᓄᑦ ᐊᑦᑕᑐᐊᖑᒋᐊᓪᓚᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᖅ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᑦᑎᓂᒃ B767-200-ᓕᒻᒥᒃ Cargojet-ᑯᓐᓄᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓯᒪᓕᕐᖁᖅ

ᑕᑯᑦᓴᓚᕆᒻᒥᒃ ᐱᔭᕇᕈᐊᕐᓂᓴᐅᓂᖃᓕᕆᐊᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᖕᖏᓂᕐᓴᐅᒍᑎᒋᓕᕐᓱᒍᓗ ᕘᔅ ᐃᐊᑉ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓕᕐᓱᒍᓗ ᓱᖏᕐᑐᑎᐅᒍᓐᓇᓂᕐᓴᓂᒃ

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓄᑦ. ᑖᓐᓇ ᖃᖓᑦᑕᔫᖅ/ᑎᒻᒥᔫᖅ, ᐊᓯᖃᕐᓱᓂ Cargojet-ᑯᑦ B767-ᓕᖏᓐᓂᒃ, ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᖃᖓᑕᒍᑦᔨᖃᑦᑕᖏᓐᓇᖁᑦ

ᕘᔅ ᐃᐊᒥᒃ ᐅᓯᑎᒍᓪᓗ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓂᑦ ᐊᖏᓂᕐᐹᖑᓲᓂᒃ Northwest Company/ᓄᐊᔅᒍᐃᔅ ᑲᒻᐸᓂᒃᑯᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᖏᓐᓇᖃᑦᑕᒥᑦᓱᓂ.

ᓇᒻᒥᓂᖅ ᐊᐅᓚᓪᓗᑎᒋᑦ ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᖓᔪᒍᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓗᑕᓗ ᑖᒃᑯᐊ B767-ᓖᑦ ᐅᓯᖃᐅᑎᖏᓐᓂᒃ, ᑕᒐᑕᒐᓗ

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᓕᕐᐳᒍᑦ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᖃᕐᓂᑯᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᑦᑕ Cargojet-ᑯᑦ.

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓯᓚᐅᔪᒋᕗᒍᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ ᓂᐅᕕᕐᑎᓯᕕᑦᑎᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᒥᓗ ᐃᑭᒪᒌᕐᑐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᕐᕕᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐱᑕᖃᓕᕐᒥᓱᑎᒃ

ᐳᔪᓕᐊᓗᐃᑦ ᐊᕐᖁᓯᓂᖏᑕ ᐃᓚᖏᓐᓂ. ᕘᔅ ᐃᐊᑉ ᑕᕐᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᑕᕐᓴᓖᑦ ᓱᓇᑐᐃᓐᓀᑦ ᓂᐅᕕᐊᕐᓴᐅᖃᑦᑕᓕᕐᒥᔪᑦ, ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᒻᒥᓱᑎᒃ

ᐃᓚᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᐱᔭᕆᐊᑐᔫᖕᖏᑐᒃᑯᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᐊᓂᒃ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᑦ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓂᖃᕋᓱᖏᓐᓇᒥᑦᓱᑕᑦᑕᐅᖅ.

ᐊᑕᖏᕐᓯᔪᒥᒃ ᐅᓯᓂᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᐅᑯᑎᒎᓇ “Skyline”-ᑯᑎᒍᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓯᒪᓕᕐᒥᔪᑦ. ᑖᒃᑯᐊ Skyline-ᑯᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒻᒪᕆᒍᑎᐅᕗᑦ

ᖃᖓᑦᑕᔫᑎᒍᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔭᑦᑎᓂᒃ, ᐱᓗᐊᕐᑐᒥᒃ ᐱᐊᓚᓂᕐᓴᐅᓕᕐᓱᑎᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᓇᓕᖁᑎᓕᒫᑦᑎᓂ,

First Air

This past year presented some challenges for First Air as we continue

to strive for sustainability by reducing costs, increasing revenue and

improving customer service.

We launched our very

important ‘LIFT’ initiative.

LIFT is an acronym for Lean

Integration Focus Team with

a targeted focus on strategic

improvement. Lean

Integration is a long-term

strategy for approaching

challenges and developing

a culture of continuous

improvement. Our objectives

are to find efficiencies

within the operation to

enhance our customers’

travel experience, introduce

sustainable cost-savings for

the company and implement

opportunities to increase revenue in a highly competitive and

challenging environment.

The sub-lease of our B767-200 to Cargojet has resulted in significant

increased efficiency and cost-savings for First Air and more

reliable services to our customers. This aircraft, along with other

Cargojet B767s, continues to fly for First Air and our largest cargo

customer, The Northwest Company. We will continue to market and

First Air

First Air s’est affairé à maintenir une croissance durable en réduisant

les coûts et en augmentant les revenus tout en améliorant le service

à la clientèle et en relevant plusieurs défis au cours du dernier

exercice.

Nous avons lancé l’importante

initiative LIFT (Lean

Integration Focus Team), une

stratégie de gestion allégée à

long terme permettant de relever

les défis de manière plus

efficace et de mettre en place

une culture d’amélioration

continue. L’objectif consiste à

réaliser des gains d’efficacité

au sein de l’entreprise afin

d’améliorer l’expérience de nos

clients, de réaliser des économies

durables et de mettre en

œuvre des pratiques permettant

d’accroître les revenus

dans un secteur d’activités très exigeant et concurrentiel.

La sous-location de notre appareil B767-200 à Cargojet a permis

de réaliser des gains d’efficacité et des économies importantes tout

en offrant des services plus fiables à notre clientèle. Cet appareil,

ainsi que d’autre B767 de Cargojet, continue de voler pour le compte

de First Air et de notre plus important client de fret, la Northwest

Company. Nous poursuivrons la mise en marché de la capacité

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

50

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ ᓱᖏᕐᑑᑎᑦᓴᓯᐊᖕᖑᓯᒪᓕᕐᓂᒥᒃ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᓂᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᒻᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᖃᕐᓂᑎᓐᓂᒃ. Skyline ᐱᑕᖃᕐᒥᔪᖅ ᐊᒥᓱᓂᒃ

ᐊᕗᖓᐅᓕᒋᐊᕆᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓂᖏᑦ ᐊᒥᓱᖕᖑᕙᓪᓕᐊᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐅᓪᓗᐃᑦ ᐊᓂᒍᕐᐸᓕᐊᑎᓪᓗᒋᑦ.

ᖁᕕᐊᓱᒍᑎᖃᕐᐳᒍᑦ ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᓕᕆᔨᐅᑦᓱᑕ/ᑎᒻᒥᔫᓕᕆᔨᐅᑦᓱᑕ ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥ ᐊᑐᕆᐊᖕᖓᓯᒪᓂᑦᑎᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ

ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᖏᑦ ᓀᓪᓕᑎᕐᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᐃᒫᒃ “AFIRS”-ᒥᒃ (ᑐᑭᓕᓐᓂᒃ ᐃᒫᒃ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᓂᒃ/ᑎᒻᒥᔫᓂᒃ ᐊᐅᓚᓂᖃᕐᑐᓂᒃ ᓇᓃᓕᕐᒪᖔᑕ

ᖃᐅᔨᒪᒍᑎᒥᒃ) ᑖᒃᑯᐊ AFIRS-ᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓃᑦ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᑎᒎᕐᑐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᒪᔪᑦ ᖃᖓᑕᓕᕇᕐᑐᓂᒃ ᒪᓕᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ

ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕆᐊᖃᑦᓴᑐᖃᕐᓂᐸᑦ ᐱᒐᓱᒍᑎᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᖃᖓᑕᔪᓅᓕᖓᐊᔪᓂᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᐅᒍᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᓪᓗ

sell the B767 capacity ourselves, and now benefit from a large fleet

of aircraft operated by our partner, Cargojet.

We launched our online ecommerce store and onboard sales

program on select jet routes. First Air branded promotional products

have been made available for purchase for our customers,

generating additional ancillary revenue while improving the overall

experience for our customers.

Our new comprehensive cargo system ‘Skyline’ has been fully

integrated. Skyline is a significant improvement to our previous air

cargo system, particularly with the efficiencies of full automation in

all of our communities, as well as the reliability of robust technical

support. Skyline also has many expansion capabilities that will be

further developed over time.

We are excited to be the first airline in the world to introduce

‘AFIRS’ (Automated Flight Information Reporting System). AFIRS

technology improves flight following and enhances our ability to

react to airborne events and provide support to our crews. The

entire First Air fleet is now equipped with this leading technology,

so that we always know precisely where our aircrafts are situated.

In partnership with Det’on Cho Logistics, we were successfully

awarded the contract for jet passenger services to Diavik Diamond

Mine. Using fleet resources from both First Air and Summit Aviation,

this cooperative arrangement provides a full range of aircraft capacity

with robust backup capabilities and a superior charter solution

for our customer.

As a result of route performance analysis, during which we

assess commercial viability of every route, schedule changes were

implemented in the Kivalliq Region. The changes include a more efficient

connectivity, an additional 5 th weekly ATR frequency between

du B767 tout en profitant des services d’une importante flotte

d’appareils opérés par notre partenaire Cargojet.

Nous avons lancé une boutique en ligne et un programme de

vente à bord des appareils sur certaines de nos routes. Des produits

promotionnels peuvent être achetés par nos clients, générant

ainsi des revenus accessoires tout en améliorant l’expérience de

vol de nos clients.

Nos services de fret sont désormais entièrement intégrés au

système Skyline. Il s’agit d’une amélioration importante par rapport

à notre ancien système de fret aérien. Nous pouvons maintenant

compter sur l’efficacité d’un service entièrement automatisé dans

l’ensemble des communautés que nous desservons et sur la fiabilité

d’un solide soutien technique. Le système Skyline possède de

nombreuses possibilités d’expansion que nous pourrons utiliser

au fil du temps.

Nous sommes ravis d’être la première compagnie aérienne

du monde à utiliser la technologie AFIRS (Système automatisé de

compte rendu d’information de vol). Cette technologie améliore

le suivi des vols et notre capacité de réagir à des événements survenant

en vol afin d’offrir du soutien à nos équipages. L’ensemble

de la flotte de First Air est équipé de cette technologie de pointe

qui nous permet de connaître de manière précise la position de

nos appareils.

En partenariat avec Det’on Cho Logistics, nous avons obtenu

le contrat de transport de passagers de la mine Diavik Diamond.

Des appareils de First Air et de Summit Aviation sont utilisés dans

le cadre de cette entente de coopération, ce qui permet d’utiliser le

type d’appareil requis selon les besoins tout en ayant des appareils

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 51


ᖃᖓᑦᑕᔫᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓂᒃ. ᕘᔅ ᐃᐊᑉ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᓕᒫᖏᑦ

ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᐃᓕᐅᕐᙯᕕᐅᒪᔪᐃᓐᓇᐅᓕᕐᑐᑦ,

ᖃᐅᔨᒪᑦᓯᐊᖃᑦᑕᖁᓪᓗᑕ ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᕗᑦ/ᑎᖕᒥᔫᖁᑎᕗᑦ

ᓇᓃᓕᕐᒪᖔᑕ.

ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ Det’on Cho Logistics-ᑯᑦ, ᐱᒍᓐᓇ-

ᓯᔭᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᒋᕗᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒋᓂᐊᕐᑕᑎᓐᓂᒃ ᐳᔪᓕ ᐊᓗᒻᒥᒃ

ᐃᓄᑦᑕᐅᑎᖃᖃᑦᑕᓗᑕ ᓂᓚᐅᔭᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂ ᐅᑯᓇᓂ

Diavik Diamonds-ᑯᓐᓂ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑎᓂᒃ. ᐊᑐᕐᓗᒋᑦ

ᖃᖓᑦᑕᔫᖁᑎᕗᑦ ᑕᒪᖏᓐᓂᑦ ᕘᔅ ᐃᐊᒃᑯᓂᓪᓗ ᐊᒻᒪᓗ Summit

Aviation-ᑯᓐᓂᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ

ᐃᓂᓪᓚᑕᐅᒪᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᖁᑦ ᖃᖓᑦᑕᔫᒥᒃ

ᑕᑕᓪᓗᒍ ᐃᓄᑦᑕᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐃᑲᔪᕐᑎᓴᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ

ᐱᒍᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᒪᕆᑦᓱᑎᓪᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᑎᒍᑦ ᐊᑦᑕᑐᐊᖑ-

ᒍᓐᓇᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍ ᑎᒋᓂᐊᕐᑕᑎᓐᓂᒃ.

ᐱᒃᑲᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᖁᓯᓂᐅᔪᑦ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᑕᖃᕐᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ, ᑌᒫᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᖃᓕᑐᐊᕋᑦᑕ ᐃᑉᐱᒋᔭᖃ ᕋᓱᓲᖑᒐᑦᑕ

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᓂᐅᕐᕈᓭᓃᑦ ᖃᓄᑎᒋᒃ ᐱᑦᓯᐊᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑕ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖃᕐᑎᓯᕕᒋᕙᑦᑕᕗᑦ, ᑌᒣᓘᓚᐅᕐᓱᑕ ᖃᖓᑕᕕᑦᓴᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓂᒃ

ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᒋᐊᖃᓚᐅᕐᐳᒍᑦ ᑭᕙᓪᓕᒥᐅᑦ ᓄᓇᖁᑎᖏᓐᓂ. ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᒍᑎᐅᔪᑦ ᐃᓚᖃᓚᐅᕐᑐᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᓄᑦ

ᐊᓯᓄᑦ ᐃᑭᔭᕐᑐᓇᖃᕐᓂᓂᒃ, ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᑕᒫᓪᓗ ᐅᓪᓗᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᒃ ᑕᓪᓕᒪᑖᕆᑦᓱᑕ ᑫᕙᑦᑐᓕᐅᑦᓱᓂ ATR-ᒥᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᖃᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓲᑦᑎᓂᒃ

ᐊᑯᓓᓕᒋᐊᕐᓱᒋᓪᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᖃᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓲᕗᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᒃ ᑲᖏᕐᓯᓂᕐᒧᑦ, ᖃᖓᑦᑕᓇᓵᕐᓂᓴᖕᖑᕆᐊᕐᓱᒍᓗ 737-ᓕᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒋᓲᕗᑦ

ᑲᖏᕐᓯᓂᕐᒥᒃ ᒥᑦᓯᒪᖃᑦᑕᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒍ ᐃᑲᐅᕐᓃᓂ/ᑫᕙᓪᓚᒍᓰᓐᓂ ᒪᕐᕉᓂ ᐊᒻᒪᓗ ᓇᐅᔮᓕᐊᕐᐸᑐᒥᒃ ᓄᕐᖃᑎᑦᓯᓱᑕ.

ᓄᑖ ᑭᕙᓪᓕᒥᐅᓂᒃ ᖃᖓᑕᓐᓇᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ ᐱᑦᔪᔭᖃᕐᐸᓕᕐᐳᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᓱᑎᒃ ᒪᕐᕉᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᓐᓂᒃ/

ᑎᖕᒥᔫᓐᓂᒃ ATR-ᓕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑫᕙᑦᑐᓖᓐᓂᒃ ᐁᑉᐯᓇᖓ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐅᓐᓄᐊᓕᒫᒥ ᕿᑲᕐᕕᖃᕐᐸᑎᓪᓗᒍ. ᑖᒃᑯᐊ ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ

ᐱᔪᓐᓇᕈᑎᐅᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᓂᐊᓕᕐᑐᑦᓄ ᖃᖓᑦᑕᔫᓄᑦ ᐃᓱᐊᕐᓂᓴᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᓂᖃᓯᓗᑎᒃ, ᓱᖏᕐᑐᑎᑦᓴᓯᐊᖑᓂᕐᓴᐅᓕᕐᓗᑎᓪᓗ, ᐅᓐᓄᐊᒥᓗ

ᕿᑲᕆᐊᕐᑐᑲᑕᓐᓂᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᐱᑕᖃᕈᓐᓀᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᕕᐅᓯᐊᓚᐅᖕᖏᑐᓂᒃ

ᖃᖓᑦᑕᔫᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑐᓂᒃ.

2015-ᒥ ᐃᑉᐱᒋᔭᐅᓂᖃᓗᐊᖕᖑᐊᓚᖓᕗᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᕖᑦ ᐊᑐᓂᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᒪᑦᓯᐊᓂᖃᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑕᓗ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕐᓂᑯᓪᓗ

ᑐᕌᒐᓕᐊᕆᓯᔭᕕᓂᕐᒥᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᓂᖃᑦᓯᐊᖃᑦᑕᕋᓗᐊᕐᒪᖔᑕ. ᕘᔅ ᐃᐊᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᑦ ᐃᓗᖏᕐᑐᕕᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑉᐳᑦ ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ,

ᐱᔪᕆᒪᐅᑎᖃᒻᒪᕆᑦᓱᑎᓪᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᓕᕆᒍᑎᑦᑎᓂᒃ/ᑎᒻᒥᔫᓕᕆᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒋᓲᑦᑎᓂᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓯᕗᓂᖃᑦᓯᐊᕈᒪᓪᓗᑕ

ᓱᖏᕐᑐᑎᐅᒍᓐᓇᓂᑦᑎᓂᓪᓗ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᓂᓪᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᑎᓐᓂᒃ, ᐱᔭᖃᖃᑦᑕᓗᑕ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᒋᓂᐊᕐᓗᒋᑦ ᑐᕌᓯᔭᕕᓂᑦᑎᓂᒃ,

ᐃᑉᐱᒍᓱᑦᓯᐊᒪᕆᖏᓐᓇᓗᑕᓗ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᑎᓂᒃ, ᐱᐅᓂᕐᐹᒥᓪᓗ ᐱᑦᔪᔭᑦᑎᓂᒃ ᐃᓱᒫᓗᐃᕐᓯᒪᑎᑦᓯᓂᖃᕈᓐᓇᓂᖃᕐᓗᑕ.

Iqaluit and Rankin Inlet, increased ground time for the 737 in Rankin

Inlet by two hours and the discontinuation of scheduled services

to Repulse Bay.

The new Kivalliq schedule now serves the communities with two

ATR-42’s with only one overnighting in the region per night. These

changes will allow the aircraft to rotate more effectively through

the network from the Iqaluit base. Considerable savings are derived

from improved aircraft usage, enhanced reliability, reduced over

nighting costs and the elimination of a poorly performing route.

A key focus in 2015 will be to ensure that every department is

controlling costs and meeting revenue targets. The First Air team

is dedicated and skilled, with a deep pride in our airline and the

service we provide to ensure a committed focus on reliable and

safe operations, achieving revenue targets, strict cost-control, and

the highest level of customer satisfaction.

de remplacement lorsque cela est nécessaire pour assurer la qualité

du service auprès de notre client.

À la suite d’une analyse de rendement de nos routes, des

changements ont été apportés dans la région de Kivalliq. Il en

résulte des liaisons aériennes plus efficaces, l’ajout d’un cinquième

vol par semaine entre Iqaluit et Rankin Inlet, une augmentation de

temps au sol de deux heures pour le B737 à Rankin Inlet et l’arrêt

du service régulier vers Repulse Bay.

Le service dans la région de Kivalliq est maintenant offert avec

deux ATR-42. Ces changements permettent une rotation plus efficace

des appareils dans le réseau à partir de leur base d’Iqaluit et des

économies importantes découlant d’une meilleure utilisation des

appareils en raison d’une fiabilité accrue, de la réduction des arrêts

de nuit et de l’élimination d’une route peu rentable.

En 2015, tous les services devront contrôler leurs coûts et

atteindre des objectifs de revenus. L’équipe de First Air est dévouée

et compétente, et tire une grande fierté de l’entreprise et des services

qu’elle offre de manière efficace et sécuritaire tout en appliquant

un strict contrôle des coûts et en assurant un service de qualité à

la clientèle.

52

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᓃᑦ - ᓂᐋᔅ

Marine Cargo - NEAS

Transport maritime - NEAS

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᓂ – ᓂᐋᔅ

2014-ᒥ ᓂᐋᔅᑯᑦ 13-ᕕᑦᓱᑎᒃ ᐅᒥᐊᕐᑐᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᖃᓚᐅᔪᑦᓱᑎᓪᓗ 5-ᓂ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᑲᔪᓯᖏᓐᓇᓂᐊᓕᕐᑐᒥᒃ

ᐊᑐᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓂᖅ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᒥᒃ ᐃᕌᔅᒪᒃᕌᑦᒥᒃ. ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐅᓯᖏᐊᕆᐊᕐᑐᑲᑕᓚᐅᔪᕗᑦ 105-ᕕᑦᓱᑎᒃ 40-ᓂ ᓄᓇᓕᓐᓂ, ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᓐᓂᓗ,

ᑖᒃᑯᓇᖕᖓᑦ ᐅᓯᖏᐊᕆᐊᑲᑕᓐᓂᓂᑦ 10 ᐃᖃᓗᓐᓂ ᐅᓯᖏᐊᕐᓂᐅᓚᐅᔪᔪᑦ 3-ᕕᑦᓱᑎᓪᓗ ᑰᒃᔪᐊᓕᐊᕐᓱᑎᒃ.

ᐅᖓᕙᒧᑦ ᐅᒥᐊᕐᑐᕆᐊᖕᖓᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᐱᕐᖓᖃᒻᒥᐅᑎᓪᓗᒍ ᐃᓚᖓᓂᒃ ᓯᒃᑯᔭᐅᒪᖃᑦᑕᓱᑎᒃ. ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᓯᑯᐃᑦ

ᐱᐅᓯᕐᒥᓅᑐᐃᓐᓇᓂᕋᕐᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ, ᓯᑯᕐᓚᖑᐊᕌᓗᐃᑦ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ ᑭᖑᕙᕐᑎᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᒦᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ. ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓗ

ᐊᐅᓪᓚᑎᕐᓂᖏᑕ ᑐᖓᓕᖏᓐᓂᒃ ᑭᖑᕙᕐᑎᓯᑦᓱᑎᒃ ᓯᑯᐃᑦ ᐊᖏᔪᖑᐊᑦ Peel Sound-ᒥ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑉ ᐊᕙᑕᐅᑉ ᑎᑭᐅᑎᕕᒋᓚᐅᔪᔭᖏᑦ

ᐃᖃᓗᑦᑐᓯᐊᒥ ᑭᖑᕙᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᓯᑯᐊᓗᓐᓄᓗ ᓯᑯᓐᓂᐅᑎᐅᓪᓗ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑉ ᑎᑭᓐᓇᓵᕐᓂᖓᓄᑦ. ᐊᐅᓪᓚᑎᕐᓃᑦ ᐱᖓᑦᓯᐅᑎᖏᓐᓂ

ᐊᓄᕆᔪᐊᓗᒃᑯᓕᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ, ᖁᐊᔨᐊᖃᕐᓯᒪᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ ᓄᓇᐅᑉ ᑭᓪᓕᖏᓐᓂᒃ, ᐃᖏᐅᓕᑦᑐᐊᓗᑦᓱᓂᓗ ᑌᒣᒻᒪᑦ ᐅᓪᓗᐃᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᓴᕕᓃᑦ

ᐊᓐᓀᔭᐅᓚᐅᔪᕗᑦ.

ᐱᓪᓗᑐᐊᓗᐃᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑖᖑᒪᔪᑦ

ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᕐᐳᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓂᕐᒥᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂ ᒥᕝᕕᐊᓗᒻᒥᒃ ᓴᓇᔪᓄᑦ. ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᑦ

ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕆᐊᒥᒃ ᓄᓇᕗᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᒥᕝᕕᓕᐅᕐᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐃᓚᖃᕐᒥᑎᓪᓗᒋᓪᓗ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ P3 Airport-ᑯᓐᓂᒃ

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᔨᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᔪᓂᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐃᓱᐊᖁᑎᓕᐊᓂᒃ.

ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐱᔪᕆᒪᒍᑎᖃᕐᒥᔪᑦ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᒍᑎᒋᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᒍᑦᔨᔨᐅᓂᐊᕐᓱᑎᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖓᓂ ᖁᑦᓯᑐᒥ

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ ᐱᓇᓱᕝᕕᒥᒃ ᐃᖃᓗᑦᑐᓯᐊᒦᑦᑐᒥᒃ. 2007-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓚᖓᓕᕐᓱᑎᒃ ᓴᓇᓂᐊᓕᕐᓱᑎᓪᓗ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ

ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᓴᒥᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥ ᐱᐅᔪᒻᒪᕆᐊᓘᖃᑕᐅᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᒥᓪᓗ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒨᓕᖓᔪᓂᒃ, ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᐅᑉ

Marine Cargo – NEAS

In 2014, NEAS had 13 voyages and operated five vessels including

the permanent importation of the Erasmusgracht. NEAS made 105

stops into 40 communities, mines, sites of which 10 stops were in

Iqaluit and three stops were in Kuujjuaq.

First sailings into Ungava were early and faced some packed ice.

Although overall ice conditions this year were considered normal,

large pieces of ice in and around Kangiqsujuaq delayed deliveries

to this community. Second sailings had large ice delays in the

Peel Sound where the MV Avataq’s arrival into Cambridge Bay was

delayed due to heavy ice and tardy ice breaker service. Third sailings

experienced gale force winds, freezing shores, heavy swells

and some lost days.

Significant Contracts

NEAS is proud to be the official sealift service provider

for the Iqaluit International Airport Project. NEAS is

pleased to be working with the Government of Nunavut

on this project as well as and all the P3 Airport contractors

involved in this infrastructure initiative.

NEAS is also proud to have been chosen as the

sealift carrier for the Canadian High Arctic Research

Station (CHARS) in Cambridge Bay. In 2007, the Federal

Government committed to build a world-class Arctic

research station that will be on the cutting edge of Arctic

issues, including environmental science and resource

development. The CHARS will provide a world-class hub

for science and technology in Canada’s North.

NEAS transported all the cargoes for the Raglan Mine

Wind Turbine Energy Project in Deception Bay. With the

Transport maritime – NEAS

En 2014, les cinq navires de NEAS, incluant le MV Erasmusgracht

nouvellement acquis, ont effectué 13 voyages comptant 105 arrêts

dans 40 communautés ou sites miniers, dont 10 arrêts à Iqaluit et

3 arrêts à Kuujjuaq.

Les premiers voyages dans l’Ungava ont été effectués tôt dans

la saison. Même si dans l’ensemble la situation des glaces était

normale cette année, la présence de glace compacte aux alentours

de Kangiqsujuaq a retardé les livraisons dans cette communauté.

Le MV Avataq a pris du retard dans ses livraisons à Cambridge Bay

en raison de l’état des glaces dans le détroit de Peel. Les troisièmes

départs ont été confrontés à des coups de vent violents, au gel de

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 53


©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

ᐊᕙᑎᖓᓂᒃ ᓱᑯᐃᔦᓃᓪᓗ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓂᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓃᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᒥᑦ ᐱᔭᐅᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓛᕐᐳᑦ

ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓕᒫᓄᑦ ᓈᒻᒪᓯᐊᕐᑐᒥᒃ ᓱᑯᐃᔦᕕᒻᒥᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓂᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑕᕐᕋᖓᓂ.

ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐅᓯᒍᑦᔨᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᐅᓯᔭᐅᔪᑦᓴᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓂᒃ ᕃᒃᓚᓐ ᐅᔭᕋᓐᐊᕕᒻᒥ ᐊᓄᕆᒧᑦ ᑫᕕᑦᑐᐊᓗᓐᓂᒃ ᐃᑯᒪᐅᑎᓕᐅᕈᑎᑦᓴᓂᒃ

ᓴᓪᓗᐃᑦ ᐁᑉᐸᖏᓐᓂ. ᐃᑲᔪᕐᑎᖃᕐᓱᑎᒃ Tugliq Energy-ᑯᓐᓂᒃ, ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᓐᓇᓯᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᓐᓇᓯᓂᕐᒥᒃ ᑕᒪᑐᒥᖓ

ᐱᒻᒪᕆᐅᓂᖃᕐᓱᓂ ᐃᑯᒪᐅᑎᓕᐊᖑᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ.

ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᕐᑐᓕᕆᓂᕐᒥ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ

2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐃᓚᐅᒋᐊᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓇᓱᑦᑐᓄᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᑯᕐᑐᓕᕆᓂᕐᒥ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᓄᐃᑕᐅᒪᔪᓂᒃ

ᓄᓇᕗᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓄᑦ, ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᐃᒪᐅᑉ ᓯᑦᔭᖓᓂ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᒍᑏᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐊᕐᖁᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦ

assistance of Tugliq Energy, NEAS was able to contribute in the

realisation of this important new energy project.

Sealift Safety Program

In 2014, NEAS participated in the implementation of the Sealift

Safety Program by the Government of Nunavut, where the beach

safety was improved through signage, safety pamphlets, lighting,

security and defining and expanding customer lay-down and delineation

areas. NEAS hopes to maintain this beach safety initiative in

Iqaluit and promote sealift safety in other communities.

Training and Employment

In 2014, NEAS offered Training and Employment opportunities

to four local Inuit through the NFMTC (Nunavut Fisheries Marine

Training Consortium).

NEAS also hired 10 local Inuit from Nunavut and Nunavik on the

NEAS vessels providing 956 days of employment. It is important

to note that six of these 10 local Inuit employees are returning

employees from the previous season.

In 2014, we had direct beneficiary salaries of over $740,000.00,

which is 17.5% better than in 2013. NEAS continues to offer training,

employment, advancement opportunities and the chance to

visit other Nunavut and Nunavik communities.

People, Community and Service

At NEAS, our operations are guided by our unwavering corporate

values: people, community and service. We support and promote

the success of our people, employees and customers alike. We

enhance the social and economic development of our communities

by reliably delivering superior Arctic sealift services. Our actions

l’eau à proximité des rivages et à de fortes houles qui ont causé

des retards.

Contrats importants

NEAS est le transporteur maritime du projet de nouvel aéroport

international d’Iqaluit. L’entreprise est heureuse de travailler avec

le gouvernement du Nunavut et l’ensemble des entrepreneurs

associés à cette initiative d’infrastructure exécutée dans le cadre

d’un partenariat public privé.

NEAS est également fier d’avoir été choisi comme transporteur de

la Station de recherche du Canada dans l’ExtrêmeArctique (SRCEA)

de Cambridge Bay. En 2007, le gouvernement fédéral s’est engagé

à construire une station de recherche arctique de calibre mondial

axée sur les sciences environnementales et le développement des

ressources. La SRCEA servira de plaque tournante du Nord du Canada

dans le domaine des sciences et des technologies.

NEAS a transporté le matériel du projet d’éolienne de la mine

Raglan à la baie Déception. En collaboration avec Tugliq Énergie,

NEAS a pu contribuer à la réalisation de cet important projet d’énergie

renouvelable.

Programme de sécurité

En 2014, NEAS a participé à la mise en œuvre du programme

du gouvernement du Nunavut visant à améliorer la sécurité sur les

berges lors des activités de déchargement au moyen d’affichage,

de brochures sur la sécurité, de mesures de sécurité renforcées,

d’éclairage accru et d’agrandissement des zones d’entreposage.

NEAS souhaite maintenir cette initiative de sécurité sur les plages

d’Iqaluit, et promouvoir la sécurité dans les zones de déchargement

des navires dans d’autres communautés.

54

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐊᑦᔨᖑᐊᑦ, ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᒍᑎᓂᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᒪᔪᑦ, ᖃᐅᒪᒍᑎᓂᓪᓗ ᐃᑯᒪᓕᐅᕐᓃᑦ, ᐱᓂᕐᓗᑎᑦᓯᑌᓕᔨᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᕐᓃᑦ

ᓇᓗᓀᕆᓃᓪᓗ ᐊᖏᓕᒋᐊᕐᓱᒋᓪᓗ ᐅᓯᒍᑦᔭᐅᔪᑦ ᐱᖏᑕ ᐃᓂᖏᑦ. ᓂᐋᔅᑯᑦ ᓂᕆᐅᒍᑎᖃᕆᕗᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓯᐊᓛᕐᓂᓂᒃ ᐅᒥᕆᕕᐅᔫᑉ

ᓯᑦᔭᖓᓂ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒍᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓯᓚᐅᔪᔭᒥᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᒪᕗᓪᓗ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓂᐊᕐᕕᒥ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᑦᔪᑎᓐᓂᒃ

ᐊᑑᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᒪᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᑦ.

ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓃᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑏᓪᓗ

2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᓂᐋᔅᑯᑦ ᒪᓂᒪᑎᑦᓯᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᑦᓴᓂᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᑕᐅᓂᕐᒥᓗ ᐱᒐᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᒪᓂᒪᓚᐅᔪᔭᒥᓂᒃ

ᓯᑕᒪᓄᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐊᕐᖁᑎᖃᕐᓱᑎᒃ (ᓄᓇᕗᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐃᒪᕐᐱᒥ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ).

2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᑖᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ 10-ᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᓄᓇᕗᒻᒥᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᓂᐋᔅᑯᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᖏᓐᓂ

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕕᖃᕈᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐅᓪᓗᓂ 956-ᓂ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᓂᒥ. ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᑐᑦ 6 ᑖᒃᑯᓇᖕᖓᑦ 10-ᓂᑦ ᐱᔪᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ

ᐅᓯᑲᑦᑕᑐᓄᑦ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᓕᕐᕿᒋᐊᖏᑦ ᐊᕐᕌᓂ ᐱᓇᓱᓚᐅᔪᒻᒥᒐᒥᒃ.

2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᑐᕃᓐᓇᕕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᑦ ᑮᓇᐅᑦᔭᓵᖃᓚᐅᔪᕗᑦ $740,000.00-ᓂᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊ

17.5%-ᕕᑦᓱᑎᒃ ᐱᐅᓂᕐᓴᐅᓕᕐᑐᑦ 2013 ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᖑᓚᐅᔪᔪᓂᑦ. ᓂᐋᔅᑯᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᒪᓂᒪᑎᑦᓯᖏᓐᓇᓲᖑᕗᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓂᕐᓂᒃ,

ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓂᒃ, ᐊᕗᖓᐅᓕᒋᐊᒃᑲᓂᕐᕕᐅᒍᓐᓇᑐᓂᓪᓗ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᓂᒃ ᓄᓇᕗᒻᒥᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᐊᕐᕕᑕᖃᑕᐅᓃᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ.

ᐃᓄᐃᑦ, ᓄᓇᓖᓪᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᓪᓗ

ᓂᐋᔅᑯᓐᓂ, ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᕗᑦ ᑕᓯᐅᕐᑎᖃᕐᐳᑦ ᓴᖑᔭᕋᖕᖏᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓂᒃᑯᑦ ᐱᓪᓚᕆᖁᑎᓂᒃ: ᐃᓄᐃᑦ, ᓄᓇᓖᓪᓗ

ᐱᑦᔪᔨᒍᑕᐅᔪᓪᓗ. ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᑦᓯᐊᑐᒍᑦ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᒪᑦᓯᐊᓱᑕᓗ ᐱᒍᓐᓇᓯᕙᓪᓕᐊᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᖁᑎᑦᑕ, ᐱᓇᓱᑦᑎᖁᑎᑦᑕᓗ ᐱᑦᔪᔭᑦᑕᓗ.

ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓲᖑᔪᒍᑦ ᐃᓅᑦᔪᓯᓅᓕᖓᔪᑎᒍᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᓄᓇᓕᑦᑎᓂ ᓱᖏᕐᑑᑎᑦᓯᐊᖑᑦᓱᑕ

ᑎᑭᐅᑦᔨᕕᖃᖃᑦᑕᓱᑕ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᓂᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᑦ ᐅᓯᒍᑦᔨᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑦᑎᒍᑦ. ᐱᓂᐊᕐᓂᓄᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓯᐊᕐᐳᒍᑦ ᐃᓗᖏᕐᑐᓂᑦᑎᓂᒃ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓂᕐᑯᑦ ᐃᓅᑦᔪᓯᖃᑎᒌᓂᒃ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᕕᑎᓐᓂᒃ, ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᓂᑦᑎᒍᓪᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᓐᓇᓯᐊᕐᓂᑎᓐᓂᒃ,

ᐃᓚᐅᕕᖃᑦᓯᐊᖃᑦᑕᓂᑦᑎᓂᓪᓗ ᓱᓕᓪᓚᕆᑦᑐᒥᓪᓗ ᐱᔭᖃᕈᑎᑦᑎᓂᒃ.

ᓂᐋᔅᑯᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ-ᓇᒻᒥᓂᕆᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᕗᑦ ᐅᓯᑲᑦᑕᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ

ᓇᒻᒥᓂᓪᓚᕆᖏᓐᓂᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓂᒃ ᐊᑐᕐᓱᑎᒃ ᐊᑯᓂᕆᔪᒥᓪᓗ-ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᓂᒥᒃ ᐅᒥᐊᔪᐊᑯᕐᑐᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᐅᑦᓱᑎᒃ.

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

Formation et emploi

En 2014, NEAS a offert de la formation et

des possibilités d’emploi à quatre Inuits par

l’entremise du NFMTC (Nunavut Fisheries

Marine Training Consortium).

NEAS a également embauché dix Inuits

du Nunavut et du Nunavik sur ses navires

pour un total de 956 journées de travail. Il

est important de souligner que six de ces

dix employés avaient déjà travaillé pour

NEAS la saison précédente.

Nous avons versé plus de 740 000 $ en

salaire à des bénéficiaires en 2014, une augmentation

de 17,5 % par rapport à 2013.

NEAS continue d’offrir des possibilités de

formation, d’emploi et de perfectionnement,

en plus de la chance de découvrir

d’autres communautés du Nunavut et du

Nunavik.

reflect our commitment to corporate social responsibility, good

corporate governance, cooperation and integrity.

NEAS is the only true Nunavik Inuit-owned carrier providing real

Inuit ownership in vessels and real long-term Inuit employment

opportunities in sealift.

Les gens, l’esprit communautaire et le service

Les activités de NEAS sont guidées par des valeurs mettant

l’accent sur les gens, l’esprit communautaire et le service. Le groupe

favorise la réussite des gens, des employés et des clients. Il contribue

au développement social et économique des communautés

en offrant des services de ravitaillement de grande qualité dans

l’Arctique. Nos actions sont le reflet de notre engagement de responsabilité

sociale, de bonne gouvernance, de coopération et d’intégrité.

NEAS est le seul transporteur maritime entièrement détenu par

les Inuits du Nunavik opérant ses propres navires et offrant des

possibilités d’emploi à long terme à des Inuits dans le domaine du

transport maritime.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 55


ᓄᓇᓯᐊᓪ

Nunacell Inc.

ᓄᓇᓯᐊᓪ

ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᕐᒥ ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᕐᓂ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᖃᓯᓚᐅᕐᖁᒍᑦ ᓄᓇᓯᐊᓪᒥᒃ. ᑕᒐᑕᒐ, ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᔪᒍᑦ ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᓯᑕᒪᓂ

ᓄᓇᓕᓐᓂ: ᑰᒃᔪᐊᖅ, ᐃᓄᑦᔪᐊᖅ, ᓴᓪᓗᐃᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐳᕕᕐᓂᑐᒃ. ᑌᒪᓕ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᖃᑎᒌᖑᓈᕐᑎᔪᑦ ᐊᑦᑕᓀᑦᑐᒐᓚᐅᖃᑦᑕᕋᓗᐊᕐᓱᑎᒃ

ᖃᒦᓐᓇᑕᓪᓗᐊᕋᑎᒃ ᐅᖄᓚᐅᑎᒥᓂᓪᓗ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᐅᒐᕐᑐᑦ ᐊᑦᑕᓀᒃᑲᓗᐊᕐᒥᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐊᑑᑎᔭᖃᖃᑦᑕᖁᒍᑦ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᓂᒃ

ᐊᑐᓪᓗᐊᕈᓐᓀᓯᒪᔨᐊᖃᕐᓂᒥᒃ ᐊᓪᓚᖃᑦᑕᐅᑎᒍᑎᖏᓐᓂᓗ ᐊᑐᓪᓗᐊᕈᓐᓀᔨᐊᖃᕐᓯᒪᓂᕐᒥᒃ. ᑕᒪᓐᓇ ᑌᒣᓕᖓᓕᕐᒪᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᕆᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔭᖏᑦ

ᑲᑕᒋᐊᕐᓯᒪᓕᕐᑐᑦ.

ᑕᒪᓐᓇ ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᓪᓗᐊᕈᓐᓀᓂᖅ ᐱᒃᑲᑕᐅᓂᖃᕐᑐᖅ ᐊᑐᕐᑕᖃᕐᓂᓴᐅᓕᕐᑐᓄᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᐊᑭᑦᑐᐊᑕᐅᑎᓂᒃ

ᐊᑐᕐᑕᐅᓂᕐᓴᐅᓕᕐᒪᑕ ᓇᑦᓴᑲᑕᒐᕐᓂᒃ ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᓂᑦ.

ᑕᒪᒃᑯᓄᖓ ᐱᔭᐅᑎᓪᓗᒋᑦ, ᖃᐅᔨᓴᖃᑦᑕᖁᒍᑦ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᐊᑑᑎᔭᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᖁᓪᓗᒋᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᒐᓱᒍᑎᒋᓕᕐᑕᕗᑦ.

ᓄᓇᓯᐊᓪ ᕿᓂᓪᓚᕆᑦᑐᖅ ᐊᓯᑦᔨᑎᕆᓛᕆᐊᒥᒃ GSM-ᒥᒃ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓕᕆᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᐊᓯᑦᔩᒐᔭᕐᓗᓂ ᐃᓚᒋᐊᕐᓗᒍᓗ ᓂᐱᓕᐅᕆᒍᑎᒥᒃ

ᐅᖃᓕᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᓂᐱᓕᐅᕐᓯᒪᔪᓕᐅᖃᑦᑕᓛᕐᑐᒥᒃ. GSM ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐊᑐᖔᓯᒍᑎᒃ ᐱᒋᐊᖃᕋᔭᕐᑐᑦ ᓄᑖᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᑦᓴᑎᓂᒃ.

ᑖᑦᓱᒥᖓ ᐊᓱᐃᓛ ᐊᑐᖃᑦᑕᓛᓕᕐᓗᑎᒃ ᓂᕈᐊᕐᓂᐸᑕ ᓄᓇᓯᐊᓪ ᐱᓇᓱᒋᐊᖃᓕᕋᔭᕐᑐᖅ ᓂᐅᕕᐊᖃᕐᓂᒥᒃ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᓂᐱᓕᐅᕈᑎᑦᓴᔭᓂᒃ

ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᑦᓴᓂᓪᓗ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᓂᐅᕕᖔᖃᑦᑕᓕᕐᓗᑎᒃ ᓂᐅᕕᖔᖃᑦᑕᕈᓐᓀᓯᓗᑎᒃ ᓯᒃᑭᑕᐱᐅᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑕᓯᕐᑐᐃᒍᑎᓂᒃ.

ᐊᒥᓱᑦ ᐊᑕᓐᓂᐅᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᓯᐊᓪ ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᐊᓯᖏᓐᓄᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᒍᓐᓇᓯᖁᑦᓱᒍ ᓄᓇᕕᒻᒥ, ᐃᑉᐱᒍᓱᑦᓯᐊᓗᑕ ᓇᐅᑦᓯᑐᕆᐊᖃᕋᑦᑕ

ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᕋᔭᕐᒪᖔᑕ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᔪᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᕙᓐᓂᖏᓐᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑕ ᐊᒥᓱᐃᓂᓪᓗ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᑎᒎᕐᑐᓂᒃ ᓵᖕᖓᓯᔭᑦᓴᑕᖃᕐᓱᑎᒃ,

ᐱᔭᕐᓃᓕᐅᕈᑎᐅᑐᐃᓐᓇᕆᐊᓕᓐᓂᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ.

ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᔨᐊᕆᕙᑦᑕᑎᓐᓂᒃ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᓯᐊᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᖓᔪᒍᑦ ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐊᓯᑦᔨᑐᖃᕐᐸᑦ ᐊᕐᕌᒍᑦᑎᓂ. ᓯᕗᓂᖃᕋᑦᑕ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᕋᔭᕆᐊᒥᒃ ᓄᑦᑎᕆᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᔨᐊᕆᕙᑦᑕᑎᓐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᑦᑎᓂᒃ.

Nunacell Inc.

This year marked the 5 th year of operations

for Nunacell. Currently, we operate

networks in four communities: Kuujjuaq,

Inukjuak, Salluit and Puvirnituq. Although

the networks have been quite stable with

minimal outages and despite the number

of customers remaining stable, we have

experienced a substantial volume decrease

in phone calls and text messages. This

situation resulted in significantly smaller

revenue.

This volume decrease of calls and

messages can be attributed in part to the

increased use of WIFI based services instead of cellular services.

As a result, we are looking at several options in order to try to

ensure the viability of this venture. Nunacell is seriously looking at

converting to GSM technology and adding cellular data to its existing

voice services. Converting to GSM technology would require new

investments. If this solution is chosen Nunacell would be looking

at facilitating the purchase of various voice and data plans online

instead of having to purchase cards.

While many have asked for the extension of the Nunacell cellular

services to other Nunavik communities, we must carefully evaluate

the viability of such services given the usage history and various

technological challenges, which may render difficult a successful

implementation of such services in other communities.

We will be informing our customers of any changes that might

happen throughout the year. Our goal is to have an integraded

service with data transfer and enhanced customer service.

Nunacell Inc.

Nunacell existe depuis maintenant cinq ans.

L’entreprise exploite des réseaux dans quatre

communautés, soit Kuujjuaq, Inukjuak, Salluit et

Puvirnituq. Bien que les réseaux soient stables et

connaissent peu de pannes, nous avons connu une

baisse importante du nombre d’appels téléphoniques

et de messages textes, et par conséquent une

diminution notable de revenus.

Cette baisse du volume d’appels et de messages

textes peut être attribuée en partie à la croissance

de l’utilisation des services WIFI qui supplantent

graduellement les services de téléphonie cellulaire.

Par conséquent, nous explorons en ce moment

diverses options afin d’assurer la viabilité de l’entreprise. Nunacell

examine sérieusement la possibilité d’adopter la technologie GSM,

et d’ajouter des services de transmission de données à ses services

vocaux existants. La conversion à la technologie GSM nécessite de

nouveaux investissements. Si cette approche est retenue, Nunacell

verra à faciliter l’achat de divers forfaits voix ou de transmission de

données en ligne plutôt que par l’achat de cartes.

Malgré la demande d’extension des services de téléphonie cellulaire

à d’autres communautés du Nunavik, nous devons évaluer

minutieusement la viabilité de tels services en tenant compte de

l’historique d’utilisation et des divers défis technologiques pouvant

entraver la mise en œuvre fructueuse de tels services dans d’autres

communautés.

Nous informerons nos clients de tout changement qui pourrait

se produire au cours de l’année. Nous souhaitons offrir un service

intégré permettant le transfert de données tout en offrant un service

amélioré à nos clients.

56

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ

Nunavik Creations

Les Créations Nunavik

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᕗᑦ ᐊᖏᓕᒋᐊᕆᒍᑕᐅᓇᓱᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᒐᓱᕝᕕᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ

ᓄᐃᑦᓯᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᓂᖃᕐᑐᓂᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᒥᓂᒃ, ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᖑᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᐅᓯᑐᖃᖏᓐᓂᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ

ᑕᑯᔭᐅᑎᑦᓯᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓄᑦ. ᑎᓕᔭᐅᒪᒍᑎᑦᑎᓂᓪᓕ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᒋᑦᓱᑎᒋᑦ ᐊᕐᕌᕈᒋᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ, ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓂᖃᓗᐊᖕᖑᐊᓚᖓᕗᒍᑦ

ᓄᑖᒥᒃ ᑕᐅᑦᑐᑎᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᒪᓂᑦᑎᓂᓪᓗ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᓐᓂᐊᒥᔭᑦᑎᓂᒃ ᐊᓯᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓄᑦ ᐊᕐᖁᑎᖃᕐᓗᑕ

ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑐᑦ ᐊᑯᕐᖓᓂ.

ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐱᒐᓱᑉᐳᒍᑦ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᑎᒃᒐᑕᕋᓱᑦᓱᑕ ᐊᑦᔨᖃᖕᖏᓂᑦᑎᒍᑦ, ᐱᓪᓚᕆᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᔭᕗᑦ ᓴᐳᑎᓯᒪᔨᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᑎᕕᒃ

ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ, ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᓂᓗ ᓄᓇᓕᓐᓂᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃᑯᑦ, ᑖᒃᑯᓅᖓ ᐱᒍᓐᓇᑎᑕᐅᓚᐅᕋᑦᑕ

ᐊᑑᑎᖃᓪᓚᕆᑦᑐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᑦᑎᒍᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᑕᓗ ᓄᑖᓂᒃ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᒋᓕᕐᒥᔭᑦᑎᓂᒃ ᖁᕝᕙᑎᕆᓂᕐᒥᒃ.

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

Nunavik Creations

Nunavik Creations was created to expand economic opportunities

and produce products that reflect the culture, crafts and traditions

of the Inuit to the world. To fulfill our mission throughout the year,

we will emphasize on spreading our brand image and know-how

to the general public and various organizations by a multitude of

commercial actions.

Our ongoing efforts to distinguish ourselves as an authentic

brand, with the important support from the Kativik Regional

Government (KRG), as well as the Regional and Local Development

Les Créations Nunavik

La filiale Les Créations Nunavik a été créée afin d’accroître les

possibilités économiques et permettre la fabrication de produits

reflétant la culture, l’artisanat et les traditions inuits pour les faire

connaître au reste du monde. Afin de remplir notre mission, nous

avons mis cette année l’accent sur la diffusion de notre image

de marque et de notre savoir-faire auprès du public et de divers

organismes dans le cadre de diverses activités commerciales.

Nos efforts constants visant à nous distinguer comme marque

authentique, avec l’appui important de l’Administration régionale

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 57


ᑲᒃᑯᐊ ᐅᑦᑐᕋᐅᑏᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᕗᑦ ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᑎᑦᓯᓂᑦᑎᓂᒃ:

• ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᐅᒍᓐᓇᑐᒥᒃ ᓄᐃᑦᓯᓱᑕ (www.nunavikcreations.com)-ᒥᒃ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᓪᓗ, ᒍᐃᒍᐃᑎᑐᓪᓗ,

ᐃᓄᒃᑎᑐᓪᓗ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᑦ ᑕᑯᓇᓱᑦᑕᐅᒍᓐᓇᑎᓪᓗᒋᑦ

• ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᕕᑦᓴᐅᕐᓱᑕ ᐃᓚᐅᒍᑎ-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᓐᓂᒃ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᓐᓇᐅᑎᓴᓂᒃ ᓄᐊᑦᓯᒍᑎᓕᐅᕐᓱᑕ;

• ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ Facebook-ᑯᑦ ᒪᑉᐱᕋᕐᑖᓱᑕ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᑎᓐᓂᓗ, ᑐᓴᕋᑦᓴᖁᑎᑦᑎᓂᓪᓗ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᑦᑎᓂᓪᓗ

ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᕕᑦᓴᑎᓐᓂᒃ

• ᐃᓄᐃᒃᑯᓂᒃ ᐅᖃᖃᑎᖃᕐᓯᒪᓕᕐᑐᒍᑦ ᐃᓚᐅᒍᒪᑦᓱᑕ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᓄᐊᑦᓯᒍᑎᒋᓲᖏᓐᓄᑦ ᐃᓴᕈᖅ-ᑯᑎᒍᑦ (ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᔨᐊᖏᑦ

ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᑦᓴᒥᓂᒃ ᐊᑐᕈᓐᓇᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᓂᐅᕕᕐᕕᖁᑎᑦᑎᓂᑦ ᓂᐅᕕᓕᑐᐊᕈᑎᒃ)

• ᓴᓇᒻᒪᓕᐅᕐᓱᑕᓗ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᑕᕐᓴᑎᓐᓂᒃ ᑕᕐᓴᑕᖃᕐᑎᓗᒋᑦ (ᓄᑕᐅᓯᓖᒋᐊᕐᓱᑕᓗ ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᑦᑎᓂᒃ)

ᓲᕐᓗ ᐊᑭᓐᓇᒥᐅᑕᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᒥᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓂᖃᓕᕐᑐᓄᑦ ᐃᓚᐅᓕᕋᑦᑕ ᓇᐸᑎᓲᑦᑎᓂᒃ, ᐊᓪᓚᕕᑦᓴᖁᑎᑦᑎᓂᓗ,

ᐊᓪᓚᓕᕐᑐᐃᒍᑎᑦᑎᓂᓗ, ᑎᑭᓴᑦᓴᔭᖁᑎᑦᑎᓂᓗ, ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ)

• ᐱᔪᒥᓇᕋᓱᒍᑎᑦᑎᓂᒃ ᕿᒥᕐᕈᐊᓅᔦᑦᓱᑕ ᓲᕐᓗ Origin-ᑯᓐᓄᑦ ᐃᓄᐃᒃᑯᓗ ᕿᒥᕐᕈᐊᖁᑎᖏᓐᓄᑦ Inuit-ᑯᓐᓄᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᖃᖓᑦᑕᔫᑉ/

ᑎᒻᒥᔫᑉ ᐃᓗᐊᓂ ᕘᔅ ᐃᐊᒃᑯᑦ ᕿᒥᕐᕈᐊᖁᑎᖏᓐᓄᑦ above and beyond-ᑯᓐᓄᑦ.

ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᖁᑎᑦᑕ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑦ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᒋᓚᐅᕐᐸᖏᑦ ᓄᐃᑕᐅᓕᕐᒪᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᑕᓕᒻᒥ

ᐃᓅᖃᑎᖃᑦᓯᐊᓂᖅ ᐅᑯᓂᖓ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓂᒃ: ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᑦ

ᐃᓐᓂᐊᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᓂᐅᕐᕈᑐᓕᕆᓂᕐᓄᓗ; ACCORD Nord-du-Québec (Nordic

tourism-ᑯᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂ); ᑯᐯᒃᒥ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐃᓐᓂᐊᑐᓕᕆᔨᖏᑦ;

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓂᐅᕐᕈᑐᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᑦ; ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖑᐃᓯᕐᕖᑦ; Économusée-ᑯᑦ

ᐱᑐᑦᓯᒪᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᖏᑦ; ᑕᑯᕚᒃᑯᕖᑦ ᑯᐯᒃᒦᑐᑦ ᐊᓐᑎᐅᔨᐅᓪᓗ ᑕᑯᕚᒃᑯᕕᖃᐅᑎᖓ ᐃᓄᐃᑦ

ᓴᓇᖕᖑᐊᓯᒪᔭᖏᓐᓄᑦ ᑐᔮᓐᑐᒥ ᑖᒃᑯᐊᖑᓗᑎᒃ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᖃᑎᒌᓐᓂᐊᑐᑦ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᑦᑎᓂᒃ

ᓂᐅᕐᕈᓯᖃᑎᒋᒐᓱᑦᑕᑎᓐᓂ 2015 ᐅᑭᐅᖓᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᖃᐅᔨᒪᔮᕆᓕᕐᑕᕗᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᒋᓂᐊᕐᑕᕗᑦ

ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᑦᑎᒎᕐᑐᓂᒃ ᑕᕐᕿᓂ ᓯᕗᓂᑦᑎᓂ ᐱᖃᑦᑕᓚᖓᔭᑦᑎᓂᒃ.

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᒍᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ

ᐅᑯᓇᓂ ᓂᐅᕕᕐᑕᐅᑎᒐᓱᖃᑦᑕᓱᒋᑦ Northern Lights Show 2014-ᒥ; ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ

ᑲᓇᑕᒥ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᖃᕐᓂᕆᓲᒥᓐᓂ ᐊᑑᑎᕕᐊᓐᓂ. ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᓀᓯᓂᕐᒥ;

ᐅᐱᕐᖓᑐᐊᕐᒪᑦ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᕆᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᕕᐊᓐᓂ ᑐᓂᒃᑌᒻᔪᓂᓗ.

ᑖᒃᑯᓇᓂ ᓱᔪᖃᕐᓂᐅᔪᓂ ᓂᐅᕐᕈᓯᕈᓐᓇᓯᓚᐅᔪᕗᒍᑦ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᑦᑎᓂᒃ ᓴᓇᕙᑦᑕᑎᓐᓂᓗ

ᐱᔪᒥᓇᓕᕐᑎᕆᑦᓱᑕ.

ᑕᑉᐱᑯᓄᖓ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐱᔭᖃᕐᓯᒪᓕᕆᕗᒍᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᕐᓂᑯᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑦᓴᓂᒃ

ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᓐᓂ ᐅᑯᓇᓂ ᓄᓇᕗᑦ ᓴᓇᒉᑦ (ᐃᖃᓗᓐᓂ), Bilodeau/ᐱᓪᓗᑑᒃᑯᓂ (ᑯᐯᒃ ᓯᑎᐅᑉ

Quartier Petit-Champlain-ᖓᓂ) ᐊᒻᒪᓗ ᑐᔪᕐᒥᐅᕕᐊᓗᒻᒥ ᓵᑲᑯᒥᒥ (Mauricie-ᒦᑦᑐᒥ.)

©ITK X3

Departments, which enabled us to accomplish effective marketing

actions and develop new promotional products.

The following examples illustrate our growth:

• Official launching of our transactional website

(www.nunavikcreations.com) in English, French and Inuktitut

• Registration available online for our ILAUGUTI reward program

• Opening of a Facebook page where our events, news and

promotions can be announced

• Fruitful talks with Air Inuit to join their rewards program

ISARUUK (their customers will be able to redeem their points

for purchases directly from our website)

• Design of promotional products with our logo (revamped

with our Inuktitut name) such as posters for tradeshows,

stationery, packaging, labelling, catalogues, etc.

• Targeted advertisements in various magazines such as Origin,

Air Inuit magazine Inuit, and above&beyond, the inflight

magazine for First Air

The efforts of our general manager have been rewarded by

the development of constructive relationships with the following

institutions: Ministry of Tourism of Québec; ACCORD Nord-du-

Québec (Nordic tourism with KRG); Québec Aboriginal Tourism

(TAQ); Nunavik Tourism Association; Nunavik Parks; Économusée

network; Museums in Québec and Ontario Museum of Inuit Art in

Toronto will be the first to offer our products in their gift shop in

the winter of 2015. These contacts will benefit us in many economic

ways for the coming months.

We promoted Nunavik Creations at several events this past

year such as: the Northern Lights Trade Show 2014; Inuit Tapiriit

Kativik (ARK) et des services de développement locaux et régionaux,

nous ont permis d’améliorer notre mise en marché et de développer

de nouveaux produits promotionnels.

Les exemples suivants témoignent de notre croissance :

• Lancement officiel de notre site Web transactionnel

(www.nunavikcreations.com) en anglais, français et inuktitut;

• Possibilité d’inscription en ligne à notre programme de

récompense ILAUGUTI;

• Ouverture d’une page Facebook permettant de diffuser de

l’information au sujet de nos évènements, de nos nouveautés

et de nos promotions;

• Échanges fructueux avec Air Inuit afin de joindre son programme

de récompense ISARUUK. (Les clients d’Air Inuit

peuvent ainsi utiliser leurs points pour acheter nos produits

directement sur notre site Web);

• Conception de produits promotionnels contenant notre logo

remanié avec notre nom en inuktitut, incluant des affiches

pour les foires commerciales, notre papeterie, nos emballages,

nos étiquettes et notre catalogue;

• Publicités dans diverses revues ciblées comme Origin, INUIT –

le magazine d’Air Inuit et above & beyond.

Les efforts de notre directrice générale ont permis d’établir des

relations constructives avec les institutions suivantes : le ministère

du Tourisme du Québec, ACCORD Nord-du-Québec (tourisme

nordique avec l’ARK), Tourisme Autochtone Québec (TAQ), l’Association

touristique du Nunavik, Parcs Nunavik, la Société du réseau

Économusée et des musées du Québec et de l’Ontario. Le Musée

d’art inuit de Toronto sera le premier à offrir nos produits dans sa

boutique à compter de l’hiver 2015. Ces contacts seront profitables

58

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐱᖓᓱᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓃᑦ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᖁᑎᖃᕐᐳᑦ ᑰᒃᔪᐊᒥᓗ, ᐃᓄᑦᔪᐊᒥᓗ ᐊᒻᒪᓗ ᓰᓐ-ᓗᕌᓐᒥ. ᑖᒃᑯᐊ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕕᖁᑎᕗᑦ

ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᒥᓂᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᓯᒪᑎᑦᓯᖏᓐᓇᓲᑦ ᐱᕕᑦᓴᐅᓱᖑᑦᓱᑎᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓄᑐᓇᕐᑎᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᓂᐅᕐᕈᑎᑦᓴᓕᐊᕕᓂᖏᓐᓂᒃ.

ᑖᒃᑯᐊ ᖁᕕᐊᓇᕐᑐᐊᓗᑦᓱᑎᒃ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᓂᕗᑦ ᐱᒐᔭᓚᐅᔪᖕᖏᓚᕗᑦ ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᖏᑐᐊᕈᑦᑕ ᐱᒍᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᒥᕐᓱᑎᑦᑎᓄᑦ

ᐱᓇᓱᒻᒪᕆᑉᐸᑐᐃᓐᓇᒪᑕ ᐱᒍᓐᓇᐅᑎᒥᓂᒃ ᐊᑐᕐᓱᑎᒃ ᓴᓇᒻᒪᓕᐅᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ ᓄᑖᓂᒃ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᖁᑎᑦᓴᑎᓐᓂᒃ

ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᓱᑎᒃ ᓴᓇᒻᒪᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᓕᖁᑎᑦᑎᓄᑦ, ᒥᕐᓱᕕᒻᒥᓗ ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᒻᒧᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᑦᑎᓄᓪᓗ ᐊᓐᓄᕌᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᕿᑐᒫᔭᓂᓪᓗ

ᐱᑦᓴᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ.

Kanatami’s annual event, A Taste

of the Arctic; the Summer Solstice

Aboriginal Arts Festival and Toonik

Tyme. These events enabled us to

sell our products and promote our

brand.

In addition to these events,

we have successfully obtained

sales contracts with stores such

as Nunavut Carvings (Iqaluit),

Bilodeau (Quartier Petit-Champlain)

and Hotel Sacacomie (Mauricie).

Our three Nunavik Creations

outlets are located in Kuujjuaq, Inukjuak and Saint-Laurent. These

outlets experienced a steady stream of sales and also offered

products purchased from independent artisans from Nunavik

communities.

All this glowing recognition would not have been possible

without the unique collaboration of our talented seamstresses

who have worked diligently using their skills to design and create

new products with the help of our in-house designer, workshop

manager and partners in the clothing and leather goods industry.

à bien des égards au cours des

prochains mois.

Nous avons participé à

plusieurs évènements comme

la foire commerciale Aurores

boréales 2014, l’événement

annuel A Taste of the Arctic organisé

par Inuit Tapiriit Kanatami,

le Festival des arts autochtones

du solstice d’été et le Toonik

Tyme. Ces événements nous

ont permis de vendre nos produits

et de faire connaître notre

image de marque.

En plus de ces évènements, nous avons conclu des ententes

avec des boutiques comme Nunavut Carvings d’Iqaluit, la boutique

Bilodeau du quartier du Petit-Champlain à Québec et l’Hôtel

Sacacomie en Mauricie.

Nos trois points de vente situés à Kuujjuaq, Inukjuaq et Ville

Saint-Laurent ont enregistré des ventes régulières en plus d’offrir

des produits achetés à des artisans indépendants dans les communautés

du Nunavik.

Cette éclatante réussite est notamment le fruit de l’indispensable

collaboration de nos talentueuses couturières qui ont travaillé avec

diligence et utilisé leurs compétences pour créer de nouveaux

produits avec l’aide de notre conceptrice de mode, de notre chef

d’atelier et de nos partenaires de l’industrie du vêtement et de la

maroquinerie.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 59


ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓃᑦ

Fisheries

Les pêcheries

ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓃᑦ

ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᓃᑦ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᑲᔪᓯᑦᓱᑎᒃ ᐅᑎᕐᕕᐅᒍᑎᒋᑦᓯ ᐊᖃᑦᑕᖏᓐᓇᑕᕗᑦ. ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐃᓱᓕᔪᒥ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 31, 2014-ᒥ

ᑮᓇᐅᔭᕐᑖᑎᑕᐅᓚᐅᔪᕗᒍᑦ $3-ᒥᓕᐋᓐᓂᑦ ᐅᓄᕐᓂᓴᓂᒃ, ᐊᑐᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓱᑕ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᕈᓐᓇᐅᑎᖏᓐᓂᒃ, ᐅᑎᕐᕕᐅᒥᑦᓱᑕᓗ

ᒥᓕᐊᓐᑖᓚᑲᓴᓐᓄᑦ ᐅᓈᒃᑯᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᕈᓐᓇᐅᑎᖓᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓱᑕ, ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᕗᑦ ᑌᒣᓪᓗᐊᓚᐅᕐᑐᑦ ᑲᑕᒋᐊᓛᕐᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ

ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᒍᑎᒋᒋᐊᓕᒻᒥᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᓕᕐᐸᑕ ᑮᓇᐅᔭᓖᒋᕈᑦᑕᓗ ᖃᐅᔨᓴᕐᑎᓂᒃ ᓂᐅᕕᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒐᓱᒍᑎᓂᓪᓗ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒌᕈᑦᑕ.

ᑕᒪᒃᑯᐊ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᓂᐅᕙᑦᑐᑦ ᐅᖓᕙᒥᓗ/ᓄᕗᐊᓗᓪᓗ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓪᓚᕆᑉᐸᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᑦᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᖏᓐᓂᒃ

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᕈᓐᓇᐅᑎᖏᑦ ᐊᑐᕐᓱᒋᑦ.

ᑖᒃᑯᐊ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᑏᑦ ᓱᓕ ᓄᑕᒻᒪᕆᐅᖏᓐᓇᑐᑦ, ᑕᒐᑕᒐ ᐊᕐᕌᒍᕐᑐᓕᑌᓐᓇᕋᒥᒃ ᒪᕐᕉᓂᒃ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᓴᓂᒃ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᓱᑎᒃ, ᓯᕗᓪᓕᐹᒥ

ᑭᖑᕐᓚᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒋᐊᖕᖓᓚᐅᕐᓯᒪᒐᓗᐊᕐᓱᑕ 1979-80 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ. ᐅᒥᐊᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐅᑏᑦ ᕿᓂᓲᖑᔪᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᕕᓴᓂᒃ. ᑕᒪᓐᓇ

ᐃᒪᕐᐱᒃ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᒍᑎᓕᒃ NU/NK ᓯᕿᓂᐅᑉ ᓄᐃᕕᐊᓂᓪᓗ ᓂᐱᕝᕕᐊᓂᓪᓗ ᑖᒃᑯᐊᓗ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᕕᐅᕕᐅᓱᑎᒃ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ

ᐃᒪᕐᐱᓕᕆᔨᕐᔪᐊᑯᓐᓄᑦ, ᐃᖃᓗᓐᓂᐅᑏᑦ ᐅᒥᐊᑦ ᓄᓗᐊᕐᓂᐊᐸᑦᑐᑦ ᐃᒪᕐᓂ 350-ᒦᑕᓂᒃ 400-ᒦᑕᓂᓪᓗ ᐃᑎᓂᓕᓐᓂ. ᓯᕿᓂᐅᑉ

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

Fisheries

The shrimp fishery this year continues to give as some very good

returns. For the year ended March 31, 2014 we received over three

million, from our Makivik license, and almost a million from our

share of the Unaaq license, this is of course before expenses for

government access fees and our contributions for research and

for generic promotion campaigns.

Les pêcheries

La pêche à la crevette a de nouveau procuré de très bons

rendements. Pour l’exercice terminé le 31 mars 2014, Makivik a

reçu plus de trois millions de dollars provenant de son propre

permis, et près d’un million de dollars du permis détenu par

Unaaq. Il a toutefois fallu déduire de ces montants les droits d’accès

gouvernementaux, les contributions pour la recherche et les frais

pour les campagnes de promotion.

60

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

The shrimp fishery in Ungava Bay/Hudson Strait has and will

be a large contributor to the economic viability of Makivik’s fishing

license.

This is still a new fishery, now in its 2 nd year of full commercial

effort, although we first produced shrimp from this fishery

in 1979-80. Vessels deployed in the fishery search for productive

areas. This area is known as NU/NK East

and West, as these are the management

zones designated by Fisheries

and Oceans, the vessels tow at depths

of 350m-400m. In the western area the

fishery is shared 50/50 with Nunavut,

Makivik’s allocation for this year is 2930

tons of Pandalus Montagui and 1040

tons of Pandalus Borealis. The vessel

Newfound Pioneer landed in Quaqtaq

this year during a voyage.

Developments in the shrimp industry

are being impacted by world politics.

The dispute between Russia and Ukraine

has impacted our markets in those

two countries. This production is now

being shifted into other markets. These

markets will require continued effort

on our part through working with our

fishing partners, Newfound Resources,

with whom we share office space in

Qingdao, China.

La pêche à la crevette dans la baie d’Ungava et le détroit d’Hudson

est essentielle à la viabilité économique du permis de pêche

de Makivik.

Les activités de pêche dans ces deux endroits sont encore

relativement nouvelles puisque nous venons tout juste d’y entreprendre

une deuxième année complète de pêche commerciale,

même si nous avions déjà procédé à une

pêche expérimentale dans ce secteur en

1979-1980. Les navires sont constamment

à la recherche de lieux de pêche

productifs dans la zone « NU/NK est et

ouest » établie par Pêches et Océans

Canada. Les navires peuvent pêcher

jusqu’à des profondeurs de 350 à 400

mètres. La partie ouest de la zone de

pêche est partagée à part égale avec le

Nunavut. Makivik était autorisée à pêcher

cette année 2930 tonnes de crevettes

Pandalus et 1040 tonnes de crevettes

Pandalus Borealis. Le navire Newfound

Pioneer a jeté l’ancre à Quaqtaq lors d’un

de ses voyages.

L’industrie de la crevette a été touchée

par la politique mondiale cette

année. Le différend entre la Russie et

l’Ukraine a eu un impact sur nos marchés

dans ces deux pays. Cette production

est maintenant déplacée vers d’autres

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 61


ᓂᐱᕝᕕᐊᓃᓐᓂᓭᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓃᑦ 50/50-ᒥᒃ ᐊᕕᖃᑎᒌᓯᒪᒍᑕᐅᔪᑦ ᓄᓇᕗᑦᑯᓐᓄᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑭᖑᕐᓚᒍᓐᓇᓂᕋᕐᑕᐅᓚᐅᔪᔪᖅ 2930

ᑕᐅᓴᐅᓈᕐᑎᔪᓂᒃ ᐅᖁᒣᓐᓂᓕᓐᓂᒃ ᑭᖑᕐᓚᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ 1040 ᑕᐅᓴᐅᓈᕐᑎᔪᓂᒃ ᐅᖁᒣᓐᓂᖃᕐᒥᔪᓂᒃ ᑭᖑᕐᓚᒍᓐᓇᒥᑦᓱᑎᒃ Pandalus

Borealis-ᖑᓂᕐᓴᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᖃᑯᕐᓂᓴᐅᒪᔪᑦ ᐁᑉᐸᒥᓐᓂᑦ. ᑭᖑᕐᓚᓂᐅᑎ ᐅᒥᐊᖅ Newfound Pioneer ᖁᐊᕐᑕᒧᑦ ᑭᓴᕆᐊᕐᑐᑫᓐᓇᓚᐅᔪᔪᖅ

ᐊᕐᕌᒍᓚᐅᕐᑐᒥ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕆᐊᕐᓯᒪᑦᓱᓂ.

ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᕗᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᑉ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᓂᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᖏᓐᓄᑦ.

ᐅᓇᑕᐅᑎᖕᖑᓱᓐᓂᒌᒃ ᕉᓯᐊᓪᓗ ᔫᒃᕃᓐᓗ ᓱᕐᕃᓯᒪᓕᕐᖁᑦ ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᐊᕈᑎᒋᖓᓲᑦᑎᓂᒃ ᑖᒃᑯᓈᓐᓂ ᓄᓇᓕᕐᓛᓂ. ᑖᒃᑯᓅᖓ

ᓂᐅᕕᕐᑕᐅᑎᖃᑦᑕᓯᒪᔭᕗᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᓯᖏᓐᓄᑦ ᓂᐅᕕᐊᖑᑎᓇᓱᖃᑦᑕᓕᕐᒥᔭᕗᑦ. ᑖᒃᑯᑎᒎᓇᓗ ᓂᐅᕕᕐᑕᐅᑎᓇᓱᑉᐸᑕᕗᑦ ᑲᔪᓯᑎᖏᓐᓇᕋᓱᒋᐊᖃᓚᖓᕙᕗᑦ

ᐃᑲᔪᕐᑎᒋᓗᒋᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᓂᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᑎᒋᔭᕗᑦ, Newfound Resources-ᑯᑦ, ᑖᒃᑯᐊᓗ ᐊᑕᐅᓯᕐᒥᒃ ᐊᓪᓚᕕᖃᖃᑎᒌᑉᐳᒍᑦ ᓭᓂᓰᑦ

ᓄᓇᖓᓐᓂ ᕿᖕᑕᐅᒥ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᒻᒥ.

ᑲᔪᓯᑎᑕᖃᖏᓐᓇᒥᔪᒍᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᑎᓐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓂᒃ ᐃᒪᕐᐱᒥ, ᑕᒪᑐᒥᖓᓗ ᐱᓇᓱᑉᐳᒍᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᑦᑎᒍᑦ ᑕᕐᕋᒥ ᑭᖑᕐᓚᓂᒃ

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᑐᖕᖓᕕᒃᑯᓄᑦ. ᐃᓚᐅᕕᒋᓪᓚᕆᓲᕗᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓂᖏᒍᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᖏᒍᓪᓗ ᑭᖑᕐᓚᓂᒃ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᑎᐅᓂᕐᒥᒃ

ᓛᐸᑐᐊᑉ ᑕᕐᕋᖓᓂᓗ ᑕᓪᓗᕈᑎᐅᓪᓗ ᐃᑭᕋᓴᖓᓂ.

ᐅᓈᒃᑯᑦ ᐃᖃᓗᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓯᒪᒍᑎᖏᑦ ᐃᓱᓕᓛᓕᕐᑐᑦ ᐊᕐᕌᒍᓚᖓᔪᒥ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑦᑕᖁᒍᓪᓗ ᕿᑭᕐᑖᓗᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᑯᓐᓂᒃ

ᐱᑎᑕᐅᓚᐅᔪᑦᓱᑕᓗ ᐱᔪᒪᒐᔭᕐᑐᓄᑦ ᑭᖑᓂᖓᒍᓪᓗ ᐃᒻᒥᒎᕈᑎᒋᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᓯᓂᐊᕐᓗᒋᑦ ᒪᓂᔨᒍᑎᐅᒪᔪᑦ ᓇᐅᑦᓯᑐᕐᓗᒋᓪᓗ ᓯᕗᓪᓕᐅᑎᒋᐊᓖᓪᓗ

ᑐᑭᑖᕐᓗᒋᑦ. ᑐᑭᑖᕈᑕᐅᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᐅᓈᒃᑯᓄᑦ ᓯᐊᕈᒋᐊᖅ ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᐅᓈᒃᑯᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᔨᖓᓪᓗ

Clearwater Ltd. ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒻᒪᕆᐅᓚᐅᕐᑐᑦ.

ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᓴᕐᓯᐅᓃᑦ ᓱᒃᑫᓕᒋᐊᕐᓯᒪᔪᑦ ᐃᑭᑦᑐᐹᓗᐃᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓯᐅᖃᑦᑕᒪᑕ. ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᒋᐊᓖᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᑏᑦ

ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑕᐅᓂᒃᑯᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒋᐊᖏᑦ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒋᐊᖏᑦ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ $120,000.-ᓂᒃ

ᐃᓇᖏᕐᑕᐅᑎᖃᑕᐅᑐᐊᕋᒥᒃ ᒪᕐᕈᕕᑦᓱᑎᒃ. ᐅᒥᐊᕐᑐᕆᐊᕐᓂᑕᒫᑦ ᐊᐅᓪᓚᓯᒪᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᕿᑎᕐᖃᒥᓪᓗ/ᓇᑉᐸᒥᓪᓗ ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᕐᓂ

ᓯᑕᒪᓂᓪᓗᓃᑦ ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᕐᓂ ᑌᒣᓕᖓᑐᐊᕋᒥᒃ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᕿᑎᕐᖃᒥᓪᓗ/ᓇᑉᐸᒥᓪᓗ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐃᓇᖏᕐᑌᓂᖃᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ

24-28-ᓂ ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᕐᓂ ᐊᖏᕐᕋᒥᓂᒃ ᕿᒣᒪᖃᑦᑕᓲᑦ. ᑌᒪᓗᑦᑕᐅᖅ ᑭᖑᕐᓚᓂᐅᑏᑦ ᐅᒥᐊᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖏᑦ ᐊᓯᑦᔨᕙᓪᓕᐊᒥᒻᒪᑕ

ᓄᓈᕆᐊᕐᑐᖃᑦᑕᓚᖓᓕᕐᑐᑦ ᐊᑯᑭᑦᑐᒧᑦ, ᑌᒣᒻᒪᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᑏᑦ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᑉ ᐊᓯᐊᓅᑲᑦᑕᒍᓐᓇᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᐱᑕᖃᑦᓯᐊᖃᑦᑕᕆᐊᖃᕆᕗᑦ.

ᑲᔪᓯᑦᓱᑕ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖏᓐᓇᒥᔪᒍᑦ ᓄᓇᕗᒻᒥ ᐅᒥᐊᕐᑐᑎᐅᓂᕐᒥᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᕕᒻᒥᒃ ᐃᖃᓗᓐᓃᑐᒥᒃ, ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑕᐅᑎᑦᓯᓱᑕ ᒥᑦᓯᑎᓐᓂ

ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᑦ ᑭᖑᕐᓚᓂᐊᕐᑏᑦ, ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᖃᑎᖃᕐᓱᑕ ᐱᓇᓱᑦᑐᓕᕆᕕᒻᒥᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᓂᕐᓄᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᖁᑎᖓᓂᒃ

ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ.

We continue our work on research in different areas, as a member

of the Northern Shrimp Research Foundation. We are very involved

in the planning and development of the shrimp fishery in Northern

Labrador and Davis Strait. Additional effort is being developed

for the annual survey program for Ungava Bay and Hudson Strait.

The Unaaq fishing agreement comes to an end next year and

we have been working on a process with Qikiqtaaluk Corporation

whereby we received proposals from interested companies and

then an arms-length process for evaluation and the prioritizing of

these proposals. Final decisions by Unaaq will be made later in the

year. This year’s operation of Unaaq and the operator Clearwater

Ltd. was very successful.

Recruiting of crew is advancing at a slower rate with very few

new applicants. It should be noted that the average crew member

share was over $120,000.00 per year with a rotation of two trips

on and two off. An average trip is three-and-a-half to four weeks

thereby giving an average of three-and-a-half rotations per year

or between 24 and 28 weeks per year being away from home. As

vessel operations are changing with landings in Greenland, crew

members are also required to have a passport in their possession.

We continue to work with the Nunavut Training Consortium

in Iqaluit, to train six crew members per year, with shared costs

arrangement with the Employment and Training department of

the Kativik Regional Government.

marchés que nous tentons de percer en collaboration avec nos

partenaires de pêche. Nous avons partagé de l’espace de bureau

avec Newfound Resources à Qingdao, en Chine.

Nous poursuivons notre travail de recherche dans différents

secteurs en tant que membre de la Northern Shrimp Research

Foundation. Nous sommes très impliqués dans la planification

et le développement de la pêche à la crevette dans le nord du

Labrador et le détroit de Davis. Des efforts supplémentaires seront

consacrés à l’exécution de sondages annuels dans la baie d’Ungava

et le détroit d’Hudson.

L’accord de pêche d’Unaaq prend fin l’année prochaine,

et nous avons entrepris des pourparlers avec la Qikiqtaaluk

Corporation dans le but de recevoir des propositions d’entreprises

intéressées dans le cadre d’un processus indépendant qui nous

permettra d’évaluer et d’établir un ordre de priorité des propositions

reçues. Unaaq prendra une décision définitive à ce sujet

d’ici la fin de l’année. Les activités de coentreprise d’Unaaq et de

Clearwater Ltd ont encore une fois été très fructueuses cette année.

Le recrutement des membres d’équipage progresse à un rythme plus

lent, et il est difficile d’attirer de nouveaux candidats. Les membres

d’équipage ont reçu en moyenne plus de 120 000 $ par année selon

un calendrier de deux voyages de pêche suivis de deux périodes de

congé. Un voyage moyen dure de 3 à 4 semaines, et les membres

d’équipage passent en moyenne 24 à 28 semaines par an sur les

crevettiers loin de la maison. L’exploitation des navires requiert des

déchargements au Groenland, ce qui oblige les membres d’équipage

à détenir un passeport. Nous poursuivons notre collaboration avec

le Nunavut Training Consortium d’Iqaluit pour la formation de six

membres d’équipage par an. Les frais de formation sont partagés

avec le Service de l’emploi et de la formation de l’Administration

régionale Kativik.

62

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ

Construction Division

Division de la construction

ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ

ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ, ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᔪᖅ 1998-ᒥ, ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᐳᖅ ᓴᓇᓂᕐᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᑕᒪᓐᓇᓗ

ᐱᓇᓱᑉᐹ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᑕᓪᓕᒪᓄᑦ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑏᑦ ᐊᓂᒎᑎᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒋᓂᑦ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ, ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓄᓪᓗ

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᓪᓗ 2000 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑌᒪᖕᖓᒥᑦ ᒪᕐᕈᕕᑦᓱᑎᒃ ᐅᐃᒍᔭᐅᖃᑦᑕᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ. ᑕᒃᒐᓂ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᐅᑉ

ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑭᖑᓪᓕᐹᖑᓕᕐᑐᖅ ᐊᕐᕌᒍᖅ ᐊᑑᑎᓕᕐᖁᖅ ᑌᒃᑯᓇᖕᖓᑦ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᑦ

ᐊᕐᕌᒍᕐᑖᕆᒍᑎᐅᒪᔪᓂᑦ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᕐᕌᒍᕐᑐᓱᖓᓕᕐᑐᓄᑦ ᐱᖓᔪᐃᖑᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᓯᑕᒪᓄᑦ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓴᓇᓂᖃᕐᓂᐅᓚᖓᓯᒪᔪᑦ

ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓪᓗᓴᖏᓐᓂᒃ 300-ᓂᒃ ᓴᓇᔭᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᓂᑦ ᑭᖑᓂᐊᓐᓂ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᖃᑎᖃᕐᓱᑎᒃ

ᐊᕐᖁᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑕᕐᕋᒧᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ.

ᑕᒪᒃᑯᓄᖓ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᒪᓪᓚᕆᑦᑐᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓴᓇᔭᐅᖃᑦᑕᓂᐊᖁᓗᒋᑦ ᐱᐅᔪᔭᐅᓗᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᑦ

ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐱᕕᓕᒫᖏᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᒃ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᖃᖁᓪᓗᒋᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ ᖁᕝᕙᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ

ᓄᓇᓕᖏᑕ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖏᑦ.

2014-ᒥ ᓴᓇᔭᐅᔪᑦ ᐃᓪᓗᐃᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᑦ ᐱᔭᕇᕐᓯᒪᓛᕈᓇᖁᑕᐅᕗᑦ 2015 ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᓕᕐᐸᑦ ᐁᑦᑐᑎᐅᓛᕐᓱᑎᓪᓗ

ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓪᓗᓕᕆᓂᕐᒧᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒪᕆᒻᒧᑦ. ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ, ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᓯᒪᓛᓕᕐᖁᖅ 150-ᓂᒃ ᐃᓪᓗᓂ,

ᐃᒫᒃ ᐊᕕᑦᑐᓯᒪᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ, 92 - 1-ᓂᒃ ᖃᕆᐊᓖᑦ/ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᓖᑦ, 32 - 2-ᓂᒃ ᖃᕆᐊᓖᑦ/ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᓖᑦ ᐊᒻᒪᓗ 26 - 4-ᓂᒃ

ᓯᑕᒪᓂᒃ ᖃᕆᐊᓕᓐᓂᒃ/ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᓕᓐᓂᒃ ᐅᑯᓇᓂ ᓄᓇᓕᓐᓂ:

Construction Division

The construction division, created in 1998, is responsible for the

construction of social housing pursuant to a Five Year Housing

Agreement. The Corporation, Canada and Québec first entered into

the agreement in 2000, which has been renewed twice since. This

fiscal year also marks the last year of the third Five year Housing

Agreement as well as the third year of a four year program to construct

300 housing units pursuant to an agreement reached with

Québec known as the Plan Nord program.

The main objectives of the construction division are to ensure

the construction of quality housing units while maximizing employment

opportunities for Nunavik Inuit and promoting the local

economy of Nunavik.

The construction of the 2014 houses are expected to be completed

by the beginning of 2015 and delivered to the Kativik

Division de la construction

La Division de la construction, créée en 1998, est chargée de la

construction de logements sociaux dans le cadre d’une entente

quinquennale conclue par la Société avec les gouvernements du

Québec et du Canada. Cette entente conclue pour la première fois

en 2000 a été renouvelée à deux reprises depuis ce temps. Nous

en étions au cours du dernier exercice à la dernière année de la

troisième entente quinquennale, ainsi qu’à la troisième année de

l’entente de quatre ans conclue avec la Québec dans le cadre du

Plan Nord pour la construction de 300 logements.

La Division de la construction construit des logements de qualité

tout en maximisant les possibilités d’emploi pour les Inuits et

les retombées économiques dans les communautés du Nunavik.

La construction des logements de 2014 devrait se terminer

au début de 2015. Ils seront par la suite livrés à l’Office municipal

Community /

Communauté

1 bedroom units /

Logements d’une chambre

2 bedroom units /

Logements de deux chambres

Ivujivik 8 12

4 bedroom units /

Logements de quatre chambres

Kangiqsujuaq 28 12

Kuujjuaraapik 8 10

Puvirnituq 28 8

Quaqtaq 8 10

Salluit 12 6

Total 92 32 26

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 63


ᓄᓇᓕᒃ

1-ᒥᒃ

ᖃᕆᐊᓖᑦ/

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ

2-ᓂᒃ

ᖃᕆᐊᓖᑦ/

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ

ᐃᕗᔨᕕᒃ 8 12

4-ᓂᒃ

ᖃᕆᐊᓖᑦ/

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ

ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᖅ 28 12

ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᒃ 8 10

ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ 28 8

ᖁᐊᕐᑕᖅ 8 10

ᓴᓪᓗᐃᑦ 12 6

ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ/

ᐊᑕᖏᕐᓱᒋᑦ

92 32 26

ᒣ 28, 2014-ᒥ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ

ᐊᖏᕈᑎᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᐊᕕᑦᑐᐃᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ 80-ᓂᒃ ᐃᓪᓗᓂ

ᓴᓇᔭᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᐅᐱᕐᖔᖓᓂ/ᐅᐱᕐᖓᓴᖓᓂ 2015 ᐅᑯᐊᖑᑎᓪᓗᒋᑦ

64 - 1-ᒥᒃ ᖃᕆᐊᓖᑦ/ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᓖᑦ, 2 - 2-ᓂᒃ ᖃᕆᐊᓖᒃ ᐊᒻᒪᓗ

14 - 4-ᓂᒃ ᖃᕆᐊᓖᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂ ᐃᓪᓗᓕᐊᖑᓗᑎᒃ.

ᐃᓪᓗᓕᐊᑦᓭᑦ ᑕᑉᐱᑯᓂᖓ ᓂᐅᕕᐊᖑᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑯᓪᓗ

ᐊᐅᓪᓚᑎᑕᐅᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑉ 2014-ᒥ ᑕᕐᕋᓕᐊᕐᑑᑉ

ᑭᖑᓪᓕᐹᖓᒍᑦ ᐅᓪᓗᐃᑦ ᓴᓇᓐᓇᐅᓕᕐᒥᐸᑕ ᐱᒋᐊᕐᑕᐅᑲᐱᓛᖁᓪᓗᒋᑦ.

ᑲᒃᑯᐊ ᐊᕕᑦᑐᓯᒪᔪᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒍᑎᐅᕗᑦ 2015-ᒥ ᓴᓇᓐᓀᑦ

ᐅᓪᓗᖏᑦ ᓇᓪᓕᐅᑎᑉᐸᑕ ᓴᓇᔭᐅᓯᓛᕐᓱᑎᒃ:

Municipal Housing Bureau. In all, the Division will have constructed

150 units, including 92 – one bedroom units, 32 – two bedroom

units and 26 – four bedroom units, as follows:

On May 28 th , 2014, the Kativik Regional Government Council

approved the allocation of 80 units slated for construction in the

spring of 2015 including 64 - one bedroom units, two - two bedroom

units and 14 - four bedroom units in six communities.

Materials for these units were purchased and shipped to each

of the communities on the last sealift of 2014 to enable an early

start to the next construction season.

The following table shows the allocation of units for the 2015

construction season:

d’habitation Kativik. La division aura construit au cours de l’exercice

150 logements, incluant 92 logements d’une chambre, 32 logements

de deux chambres et 26 logements de quatre chambres.

Le 28 mai 2014, le conseil de l’ARK a approuvé la répartition de 80

logements devant être construits à compter du printemps 2015

dans six communautés, incluant 64 logements d’une chambre,

2 logements de deux chambres et 14 logements de quatre chambres.

Les matériaux pour la construction de ces logements ont été

achetés et expédiés vers les communautés pendant la saison de

navigation 2014 afin d’entreprendre la construction le plus tôt

possible au printemps.

Le tableau qui suit présente la répartition des logements qui

seront construits en 2015 :

Community /

Communauté

1 bedroom units /

Logements d’une chambre

2 bedroom units /

Logements de deux chambres

4 bedroom units /

Logements de quatre chambres

Ivujivik 4 6

Kangiqsujuaq 12

Kuujjuaraapik 8

Puvirnituq 20

Quaqtaq 4 2

Salluit 16 8

Total 64 2 14

64

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᓄᓇᓕᒃ

1-ᒥᒃ

ᖃᕆᐊᓖᑦ/

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ

2-ᓂᒃ

ᖃᕆᐊᓖᑦ/

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ

4-ᓂᒃ

ᖃᕆᐊᓖᑦ/

ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᑕᓖᑦ

ᑲᖏᕐᓱᒃ 4 6

ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᖅ 12

ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᒃ 8

ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ 20

ᖁᐊᕐᑕᖅ 4 2

ᑰᒃᔪᐊᖅ 16 8

ᑲᑎᑦᓱᑎᒃ/

ᐊᑕᖏᕐᓱᒋᑦ

64 2 14

ᑕᒐᑕᒐ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᓐᓃᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓂᖃᕐᐳᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓄᓪᓗ

ᑯᐯᒃᑯᓗ ᑲᕙᒪᖓᓐᓄᑦ ᐅᐃᒍᑖᕆᒐᓱᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ

ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓂᕐᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᓂᒃ.

ᓂᕆᐅᒋᔭᐅᔪᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᓐᓃᑦ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᓂᖃᓛᕐᑎᓗᒋᑦ

2015 ᐊᕐᕌᒍᖓ ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᓂᖓᓂ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᐅᓕᕋᔭᕐᓗᑎᒃ

60-ᒋᐊᓪᓚᓂᒃ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᓴᓇᔭᑦᓴᓂᒃ 2015-ᒥ ᓴᓇᓐᓀᑦ ᐅᓪᓗᖏᓐᓂ.

ᑖᓐᓇ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐅᐃᒍᑖᕆᓂᖅ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᒍᑎᐅᒐᔭᕐᑐᖅ

ᑭᖕᖒᒪᓇᓪᓚᕆᑦᑐᓂᒃ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓪᓗᓕᐅᕈᑎᐅᒋᐊᒃᑲᓂᕐᓗᓂ.

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓄᕐᖃᐅᔨᓚᐅᕐᓯᒪᖕᖏᓚᖅ ᑲᕙᒪᓂᒃ ᐊᐅᓚᑦᔦᒐᓱᑦᓱᓂ

ᑫᓪᓚᑐᕐᓱᒋᑦ ᐱᓚᕿᕕᒋᒐᓱᑦᓱᒋᑦ ᐃᓪᓗᓂᒃ-ᐊᖕᖑᑎᑎᑦᓯᒋᐊᕈᑎᓂᒃ-

ᓴᓇᓂᑦᓴᓂ-ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᐋᕐᕿᒍᑎᐅᒐᔭᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ

ᐃᓪᓗᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓀᓗᑕᖃᒻᒪᕆᒍᑎᖏᓐᓄᑦ.

Negotiations are currently underway with both Canada and

Québec for a one year extension of the Five Year Housing Agreement.

It is anticipated that such negotiations will be completed in early

2015 which would provide for the construction of an additional 60

housing units during the 2015 construction season. This one year

extension will ensure that much-needed housing continues to be

built in Nunavik Makivik continues to lobby and press governments

for a much-needed catch-up housing program to resolve Nunavik’s

serious housing crisis.

Des négociations sont en cours avec le Canada et le Québec

pour prolonger l’entente quinquennale sur le logement d’un an.

Ces négociations devraient être achevées au début de 2015. Elles

prévoient la construction de 60 logements supplémentaires au cours

de la saison de construction 2015. Cette prolongation permettra de

poursuivre la construction de logements grandement nécessaires au

Nunavik. Makivik continue de faire pression sur les gouvernements

pour qu’un programme de rattrapage soit créé pour résoudre la

grave crise du logement qui sévit au Nunavik.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 65


ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ

Kautaq Construction Inc.

Construction Kautaq Inc.

ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ

ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᔨᐅᕗᑦ ᒪᓂᒪᑎᑦᓯᓱᑎᒃ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓂᕐᒥᒃ, ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᕈᓐᓇᓱᑎᒃ

ᐅᔭᕋᓐᓂᒃ ᓯᖃᓕᐊᓕᐅᕈᑦᔨᓂᕐᒥᒃ, ᐊᖏᕐᕋᓴᐅᔪᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᓴᐅᔪᓪᓗ ᓴᓇᔨᓄᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᑦᓴᔭᖏᓐᓂᒃ ᐊᑕᐅᓯᐅᓈᕐᑎᔪᓪᓗ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᑦᓴᓕᐅᕐᑐᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᑲᐅᑕᐅᑉ ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᓂᖓ ᐱᓯᒪᕙᐅᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᒃ ᐊᑑᑎᔭᖃᖃᑦᑕᓯᒪᓂᒃᑯᑦ

ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒋᔭᐅᖏᓐᓇᓱᑎᒃ ᐊᑐᕐᓕᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᔪᒥᒃ ᐅᒥᐊᒃᑯᕕᓐᓂᒃ ᐃᓱᐊᖁᑎᓕᐅᕐᓂᑯᑦ ᐃᓄᐃᓪᓗ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ

ᓴᓇᖃᑦᑕᓂᒃᑯᑦ.

ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᒍᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᔩᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᐃᓱᓕᔪᒥ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 31, 2013-ᒥ ᐱᔭᖃᑦᓯᐊᓚᐅᕐᒥᒋᐊᖓ,

ᐱᓇᓱᒐᖁᑕᐅᔪᖅ ᑖᓐᓇ ᐃᑎᕐᑎᓯᓂᖃᕐᑎᓗᒍ ᖄᖏᕐᓂᑯᓂᒃ ᐅᓄᕐᑐᐊᓘᖕᖏᑑᒐᓗᐊᓂᒃ. ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᖑᓚᐅᕐᑐᑦ 2013-2014 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ

ᐅᓄᕐᓂᓴᐅᒪᓚᐅᕐᒪᑕ $3.6-ᒥᓕᐋᓐ ᑖᓚᓂᑦ ᐱᔭᐅᒍᓐᓇᓯᓚᐅᕐᑐᓂᒃ ᐊᒥᓱᐃᓂᑦ ᐊᑦᔨᒌᑦᑎᓇᑎᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᑦ ᒪᑯᓂᖓᓗᐊᖕᖑᐊᖅ

ᐊᕐᖁᓯᐅᕆᓃᑦ ᐃᓪᓗᐃᓗ ᓇᑉᐸᑕᐅᕕᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑕᒪᖏᓐᓂ ᐊᑯᓕᕕᒻᒥᓗ ᐳᕕᕐᓂᑐᒥᓗ, ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑦᔨᓂᕐᒥᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ

ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᑎᓗᒍ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᓴᓇᓂᕐᓂᒃ ᖃᕋᕐᑎᕆᐅᑦᔨᓂᕐᒥᓗ ᓯᖃᓕᐊᓕᐅᕆᒍᑦᔨᓂᕐᒥᓗ

ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑎᖃᕈᒪᓯᒪᔪᓂᒃ.

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ, ᑲᐅᑕᖅ ᓂᐅᕕᐊᖃᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᓄᑦᑎᑲᑕᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᓴᓇᔨᓄᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᔭᒥᒃ ᐃᕗᔨᕕᒻᒧᑦ ᐊᐅᓪᓚᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᒃ

ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᔨᖏᑕ ᐊᑐᕋᑦᓴᕆᔭᖏᓐᓂ 2014-ᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᓴᓇᔭᕐᑐᓯᒪᓕᕈᑎᒃ.

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ 2014-2015-ᒥ ᑌᒫᑦᓭᓇᓪᓗᐊᖅ ᓲᕐᓗ ᐊᕐᕌᓂ ᐱᐅᓯᕆᓚᐅᔪᔭᒥᑐᑦ ᓭᓇᖅ, ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᒻᒪᕆᐅᖃᑦᑕᑐᑦ

ᑲᒃᑯᓂᖓ ᐱᓇᓱᐊᕐᓱᑎᒃ ᑕᒐᑕᒐ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᒪᓕᕐᑐᑦ ᐃᓚᖏᑦ, ᐅᑯᐊᓗᐊᖕᖑᐊᑦ:

• ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᒌᕐᓯᒪᓕᕐᑐᖅ ᒥᕐᓱᕕᒻᒥ ᐃᓄᑦᔪᐊᒥ

• ᑲᐅᑕᖅ ᓴᓇᒌᕐᓯᒪᓕᕐᑐᖅ ᐃᓪᓗᔪᐊᒥ ᓇᑉᐯᕕᑦᓴᓂᒃ 2014-ᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᕕᐅᓛᕐᑐᓂᒃ ᓴᓇᓯᒪᓕᕐᓱᓂᓗ

2015-ᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᓇᑉᐯᕕᐅᖃᑦᑕᓛᕐᑐᓂᒃ ᓴᓇᕕᐅᓗᑎᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓄᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂ

ᐊᒥᓱᓂ (ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ, ᐳᕕᕐᓂᑐᒥ, ᑰᒃᔪᐊᒥ ᑲᖏᕐᓱᒥᓗ). ᑲᐅᑕᖅ ᐃᑲᔪᕐᓯᑲᓪᓛᕙᒻᒥᔪᖅ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓂᒃ

ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᒋᐊᖃᓕᑐᐊᕐᒪᑕ ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᖅ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ 2014-ᒥ ᐊᖏᕐᕋᓴᖏᓐᓂᒃ ᓴᓇᓂᕐᓄᑦ.

Kautaq Construction Inc.

Kautaq Construction Inc. is a general contractor offering civil,

including rock crushing, residential and commercial construction

services to individuals and businesses in the Nunavik region.

Kautaq’s expertise in these areas comes from considerable experience

gained over the years by the Makivik Construction Division

through the implementation of the Marine Infrastructure and the

Social Housing Programs.

We are pleased to report that Kautaq Construction’s fiscal year

ending March 31, 2013, was once again successful,

with the Company recording a small net profit.

Revenues for the 2013-14 fiscal year were slightly

more than $3.6 million coming from a number

of different projects including the construction

of access roads and pads for third parties in both

Akulivik and Puvirnituq, preparation of pads on

behalf of the Makivik Construction Division for

the social housing program and dynamiting and

crushing of rock for a number of clients.

During the course of the fiscal year, Kautaq also acquired a

mobile camp which was shipped to Ivujivik to be used by the Makivik

Construction Division for the 2014 social housing project.

The 2014-15 fiscal year has, to date, been equally busy with

the following projects currently underway or completed, namely:

• Kautaq has completed the construction of a sewing centre in

Inukjuak;

• Kautaq has completed construction of pads for the 2014

social housing program and has constructed the 2015 social

Construction Kautaq Inc.

Construction Kautaq Inc. est un entrepreneur général qui offre des

services de génie civil, de concassage de pierres et de construction

résidentielle et commerciale aux particuliers et aux entreprises

du Nunavik. L’expertise de Kautaq dans ces domaines est le fruit

de l’expérience considérable acquise au fil des ans par la Division

de la construction de Makivik dans le cadre des programmes

d’infrastructure maritime et de logement social.

L’exercice de Kautaq terminé le 31 mars 2013 s’est avéré très

fructueux. L’entreprise a enregistré des revenus

de 3,6 millions de dollars qui lui ont permis

d’engranger un petit profit net. Ces revenus provenaient

de la construction de routes d’accès et de

radiers pour des tiers à Akulivik et Puvirnituq et de

radiers destinés à recevoir les logements sociaux

construits par la Division de la construction de

Makivik. Kautaq a également réalisé des contrats

de dynamitage et de concassage de pierres pour

divers clients, et acquis un camp mobile qui a été

expédié à Ivujivik où il a été utilisé par la Division de la construction

de Makivik pour ses projets de 2014.

L’exercice 2014-2015 s’annonce fort occupé par divers projets

en cours de réalisation ou déjà complétés, notamment :

• La construction d’un centre de couture à Inukjuak;

• La construction de radiers à la demande de la Division

de la construction de Makivik dans les communautés de

Kangiqsujuaq, Puvirnituq, Kuujjuaq et Kangirsuk. Kautaq a

également aidé la Division de la construction de Makivik dans

66

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


• ᑲᐅᑕᖅ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕇᕐᓯᒪᓕᕐᑐᖅ ᖃᕋᕐᑎᕆᒍᑦᔨᓂᕐᒥᓗ ᓯᖃᓕᐊᓕᐅᕈᑦᔨᓂᕐᒥᓗ ᐃᓄᑦᔪᐊᑉ ᓄᓇᓕᖓᓂᒃ. ᓯᖃᓕᐊᓕᐅᕈᑦᔭᐅᓛᕐᒥᔪᖅ

ᓄᑖᖅ ᐊᕐᓀᑦ ᐊᓐᓇᒋᐊᕐᕕᓴᖓᓂᒃ ᓴᓇᓂᐅᓛᕐᑐᖅ, ᐃᓚᒋᔭᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᓯᖏᓐᓄᑦ ᑲᐅᑕᐅᑉ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᒋᕗᖅ

ᐊᑦᑕᑐᐊᖑᑎᑦᓯᓂᖅ ᐃᓪᓗᔪᐊᖁᑎᒥᓂᒃ ᐃᕗᔨᕕᒻᒥᓗ ᐳᕕᕐᓂᑐᒥᓗ;

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᓐᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒍ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓇᒻᒥᓂᕆᓂᐊᕐᑕᒥᓂᒃ ᐊᖏᕐᕋᓴᒥᓂᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑦᔭᐅᒍᑎᑦᓴᓅᓕᖓᔪᑦ

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖏᑦ ᑯᐯᒃ ᐃᓪᓗᓕᕆᔨᕐᔪᐊᑯᓪᓗ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᐃᓪᓗᓕᕆᓂᕐᒧᑦ ᐊᓪᓚᕕᒻᒪᕆᓪᓗ

ᐊᑑᑎᓚᐅᔪᔭᒥᓐᓂᒃ 2012 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ, ᑲᐅᑕᖅ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖃᑦᑕᓕᕐᖁᖅ ᓴᓇᓂᕐᒥᒃ ᖃᐅᔨᒪᔪᒻᒪᕆᓐᓂᒃ ᓴᓇᒻᒪᓴᓕᐅᕐᑎᓂᓪᓗ ᐸᕐᓇᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ

ᓯᑕᒪᓂᒃ ᐃᓪᓗᐃᑦ ᓴᓇᒻᒪᓴᖏᓐᓂᒃ ᓴᓇᒍᑦᔨᒍᑎᒋᒍᓐᓇᓂᕋᕐᓱᒋᑦ ᒪᓂᓛᕈᒪᔭᒥᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ. ᓯᕗᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᖁᕝᕙᑎᕆᒐᔭᕐᓂᒥᒃ

ᓇᒻᒥᓂᕆᓂᐊᕐᑕᒥᓂᒃ ᐊᖏᕐᕋᓴᒥᓂᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᓂᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ, ᑲᐅᑕᖅ ᖃᐅᔨᒐᓱᑉᐳᖅ ᐱᔭᖃᕈᓐᓇᓂᐊᕐᒪᖔᕐᒥᒃ ᐱᖓᓱᓂᓪᓗᓃᑦ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓗᓐᓃᑦ

ᓯᑕᒪᓂᒃ ᐃᓪᓗᓕᐅᕐᑎᑕᐅᓂᕐᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐊᑐᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᓄᐃᑦᑐᒍᓐᓇᒪᖔᑕ ᐃᓪᓗᓕᐊᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓗᑎᒃ.

housing pads for the Makivik Construction Division in various

communities (Kangiqsujuaq, Puvirnituq, Kuujjuaq, Kangirsuk).

Kautaq has also assisted, from time-to-time, Makivik construction

division on miscellaneous civil work related to the

2014 social houses;

• Kautaq has completed blasting and crushing work in the

community of Inukjuak. Crushing will be used for the new

women’s shelter project, amongst others Kautaq has rented

out its camps in both Ivujivik and Puvirnituq;

Following the signature of the Agreement regarding the Private

Home Ownership Program between the Société d’habitation

Québec, Kativik Regional Government and the Kativik Municipal

Housing Bureau in 2012, Kautaq has worked with engineers and

architects on plans for four private home designs which it is offering

to construct on behalf of Nunavik residents. With a view to promoting

the Private Home Ownership Program, Kautaq is looking into

the possibility of constructing three or all four of these houses in

Nunavik to be used as models.

l’exécution de certains travaux de génie civil requis dans le

cadre du programme de logements sociaux.

• Des travaux de dynamitage et de concassage à Inukjuak afin

de produire des matériaux qui seront utilisés dans le cadre

du projet de refuge pour femmes. Kautaq a également loué à

des tiers ses campements d’Ivujivik et de Puvirnituq.

À la suite de la signature de l’accord concernant le Programme

d’accession à la propriété privée entre la Société d’habitation du

Québec, l’ARK et l’OMHK en 2012, Kautaq a élaboré en collaboration

avec des architectes et des ingénieurs les plans de quatre modèles de

maisons qu’elle offre aux éventuels propriétaires privés du Nunavik.

Afin de promouvoir le Programme d’accession à la propriété privée,

Kautaq examine en ce moment la possibilité de construire trois de

ces quatre maisons au Nunavik afin qu’elles servent de modèles aux

éventuels propriétaires.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 67


ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ / ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ

Nasittuq Corporation / Pan Arctic Inuit Logistics Corporation

ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ/ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓇᒻᒥᓂᖃᖃᑕᐅᕗᖅ ᓇᒻᒥᓂᖃᕈᑎᖏᑦ 20%-ᖑᑎᓪᓗᒋᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔨᒃᑯᓂ, ᑖᒃᑯᐊᓕ ᐃᒻᒥᒍᑦ

ᓇᒻᒥᓂᖃᖃᑕᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ 50%-ᓂᒃ ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒥᒃ, ᐱᓇᓱᒐᖃᖃᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ATCO-ᑯᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔨᖏᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓄᐃᑦ

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔨᖏᑕ ᑐᖕᖓᕕᖃᖃᑎᒋᐊᓪᓚᖏᑦ ᐅᑯᐊ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᑦ

(ᓛᐸᑐᐊᕐᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᑯᑦ, ᓄᓇᓯ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᑯᑦ, ᐃᓄᕕᐊᓗᐃᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖓᑦ, ᕿᑭᕐᑖᓗᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ, ᕿᑎᕐᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ

ᐊᒻᒪᓗ ᓴᒃᑯᖅ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᓐᓂᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ.

ᐊᕐᕌᒍᑦ 20 ᒥᑦᓯᑎᓐᓂ ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᑎᑕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᖅ

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑦᓴᒥᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᐃᑖᒐᐅᑦᑌᓕᒍᑎᖏᓐᓂᒃ

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᔨᐅᑦᓱᓂ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖓᓂ ᑕᕐᕋᒥ

ᑎᑭᕌᕐᑕᐅᑌᓕᒪᑦᔪᑎᓂᒃ, ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒍᑎᖏᑦ 47-ᖑᔪᑦ

ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᖃᑎᒌᖑᑦᓱᑎᒃ ᑲᒪᓇᓱᕝᕖᑦ, ᐃᓇᖐᓚᐅᕐᓯᒪᔪᑦ

ᐅᖓᓯᑦᑐᒥᑦ ᖃᐅᔨᓵᕆᒍᑎᓂᒃ ᐃᓇᖏᓚᐅᕐᓯᒪᔭᒥᓂᒃ 1980-ᓃᑦᑐᑦ

ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ ᕿᑎᕐᖃᕉᑎᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᖃᖓᑕᔪᖔᑎᒍᑦ

ᑲᒪᓇᓱᖃᑦᑕᓚᖓᓕᕐᓂᒥᒃ ᐊᒥᕇᑫᑦ ᑕᕐᕋᖓᓂ ᑕᕐᕋᒥᐅᑦ

ᓄᓇᖁᑎᖏᓐᓂᒃ. ᑌᒪᓕ ᐃᓱᓕᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑕᕆᐊᖕᖓᕕᓃᑦ,

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑐᑦ ᑐᖓᓕᖏᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓯᓚᐅᕐᓯᒪᒋᕗᑦ

ᐊᕐᖁᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑕᕐᕋᒥ ᐃᑖᒐᐅᑦᑌᓕᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ

ᐱᔭᐅᓕᓚᐅᔪᕗᑦ ATCO-ᑯᓄᓪᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ

ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔨᒃᑯᓄᓪᓗ ᐊᕐᖁᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᓇᓯᑦᑐᒥᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ

ᐅᓇᑕᕐᑐᓴᖏᓐᓂᒃ 2001-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᑕᒪᓐᓇ ᐱᓂᐊᕐᓂᐅᓯᒪᔪᖅ. ᑌᒪᓕ

ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 2012-ᖑᓕᓚᐅᔪᒻᒪᓂᑦ, ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕙᑉᐳᖅ

Nasittuq Corporation / Pan Arctic Inuit Logistics Corporation

Makivik Corporation has a 20% ownership interest in the Pan Arctic

Inuit Logistics Corporation (PAIL), which in turn has a 50% interest

in Nasittuq Corporation (Nasittuq) together with ATCO Structures

and Logistics Ltd. (ATCO). PAIL’s other shareholders are six other

Inuit development corporations (the Labrador Inuit Development

Corporation, Nunasi Corporation, Inuvialuit Regional Development

Corporation, Qikiqtaaluk Corporation, Kitikmeot Corporation and

Sakku Investments Corporation).

About two decades ago Nasittuq was awarded its first contract

by the Department of National Defence (DND) to operate and maintain

the Canadian portion of the North Warning System, a network

of 47 radars, which replaced the Distant Early Warning line in the

mid-1980s with the purpose of air surveillance in North America’s

Northern regions. At the expiry of the first contract, a second contract

to continue the services for the North Warning System was entered

between ATCO and PAIL acting through Nasittuq as their agent and

the DND in 2001. Since September 2012, Nasittuq has provided

site support and management services for the maintenance and

operation of the Canadian Forces Station in Alert (CFS Alert station).

In September 2013, the Government of Canada issued a public

request for proposals for the operation and maintenance of the

North Warning System. The tender process closed in November

2013. Unfortunately, Nasittuq was informed in March 2014 that

the new contract had been awarded to Raytheon Canada Ltd.,

a wholly owned subsidiary of Raytheon Company, an American

company which specializes, among other things, in defence and

homeland security. Following this announcement, Nasittuq passed

Nasittuq Corporation / Pan Arctic Inuit Logistics Corporation

Makivik détient une participation de 20 % dans la Pan Arctic

Inuit Logistics Corporation (PAIL), qui elle détient une participation

de 50 % dans la Nasittuq Corporation conjointement avec ATCO

Structures and Logistics Ltd (ATCO). Les autres actionnaires sont les

six sociétés de développement représentant les Inuits des autres

régions visées par des accords de revendications territoriales

(Labrador Inuit Development Corporation, Nunasi Corporation,

Inuvialuit Development Corporation, Qikiqtaaluk Corporation,

Kitikmeot Corporation et Sakku Investments Corporation).

Il y a environ deux décennies Nasittuq a obtenu son premier

contrat du ministère de la Défense nationale (MDN) pour exploiter

et entretenir la portion canadienne du Système d’alerte du Nord,

un réseau de 47 radars qui a remplacé le Réseau DEW au milieu

des années 1980 dans le but d’assurer la surveillance aérienne

des régions nordiques de l’Amérique du Nord. À l’expiration du

premier contrat, un second contrat a été conclu en 2001 entre le

MDN, ATCO et PAIL, par l’entremise de Nasittuq, et le MDN afin de

poursuivre l’exploitation et l’entretien du Système d’alerte du Nord.

Depuis septembre 2012, Nasittuq fournit en outre du soutien et

des services de gestion de site pour l’entretien et l’exploitation de

la station des Forces canadiennes d’Alert (SFC d’Alert).

En septembre 2013, le gouvernement du Canada a lancé un

appel d’offres public pour l’exploitation et l’entretien du Système

d’alerte du Nord. Ce processus a pris fin en novembre 2013.

Malheureusement, Nasittuq a été informé en mars 2014 que le

nouveau contrat avait été adjugé à Raytheon Canada Ltd., une

filiale en propriété exclusive de Raytheon Company, une société

68

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐱᓇᓱᕝᕕᐅᔪᓂᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᓂᒃ ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᒋᔭᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᓂᒃᑯᓗ ᐃᖏᕐᖃᑎᑦᓯᓂᒃᑯᓗ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᐅᓇᑕᕐᑐᓭᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᖓᓂᒃ

ᖁᑦᓯᑐᒥ Alert/ᐊᓘᑦᒥᑦᑐᒥᒃ.

ᓯᑉᑎᒥᐱᕆ 2013-ᒥ, ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᓕᓚᐅᔪᕗᖅ ᐃᓄᓕᒫᓄᓕᖓᔪᓂᒃ ᐊᑕᓐᓂᐅᕈᑎᒥᓂᒃ ᒪᓂᔨᕕᐅᖃᑦᑕᕈᒪᑦᓱᓂ

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓂᕐᒥᓗ ᓯᖁᒥᓯᒪᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᓗ ᑕᕐᕋᒥ ᖃᐅᔨᓵᕆᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑭᑭᓐᓂᐹᖑᓕᐅᑎᓃᑦ ᐅᒃᑯᐊᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ

ᓅᕕᒻᐱᕆ 2013-ᒥ. ᐊᔪᕐᓇᒪᓪᓕ, ᓇᓯᑦᑐᖅ ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᓕᓚᐅᔪᕗᖅ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 2014-ᖑᓕᕐᑎᓗᒍ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑏᑦ ᓄᑖᑦ ᐱᔭᐅᑎᑕᐅᓕᓚᐅᕆᐊᖏᑦ

Raytheon Canada Ltd.-ᑯᓄᑦ, ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑕᖏᕐᓱᑎᒃ ᓇᒻᒥᓂᕆᔭᐅᔪᖅ Raytheon Company-ᑯᓄᑦ, ᐊᒥᕆᑲᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᖁᑎᖏᑦ

ᐱᓇᓱᒍᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑐᑦ ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓂᒃ, ᐱᒍᓐᓇᑕᖏᑦ ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᖁᑎᒥᒃ ᐃᑖᒐᐅᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᒃ. ᑖᒃᑯᓂᖓ ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᓱᑎᒃ,

ᓇᓯᑦᑐᖅ ᑐᓂᔨᓕᓚᐅᔪᕗᖅ ᐱᓇᓱᑉᐸᑕᒥᓂᒃ ᑕᕐᕋᒥ ᐃᑖᒐᐅᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᕝᕕᒧᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓲᓂᒃ ᐁᑦᑐᑎᖃᓕᕐᓱᑎᒃ Raytheon

Company-ᑯᓄᑦ ᑕᒪᑐᒥᖓᓗ ᑕᕐᕿᓂ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᒃ ᓄᑦᑎᕆᓇᓱᓐᓂᖃᓚᐅᕐᖁᑦ ᐱᒋᐊᕐᓱᑎᒃ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 2014-ᒥᑦ. ᑌᒪᓕ

ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑕᖕᖏᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ, ᓇᓯᑦᑐᓗ ᑲᔪᓯᒐᓗᐊᕐᓱᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᒥᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᐅᓇᑕᕐᑐᓴᖏᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᒥᓂᒃ ᐊᓘᑦᒥ,

ᓇᓯᑦᑐᖅ ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᒥᑭᓕᒋᐊᓚᐅᔪᕗᖅ ᐱᓇᓱᑦᑎᒥᓂᓪᓗ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᓄᕐᖃᑎᑦᓯᒋᐊᖃᓚᕿᓚᐅᔪᑦᓱᓂ.

its activities related to the North Warning System to Raytheon during

a six month transition period, which began on March 31, 2014.

As a consequence of the loss of this contract, and while Nasittuq

continues its activities under the contract related to the CFS Alert

station, Nasittuq has been considerably downsized and had to

layoff most of its workforce.

américaine qui se spécialise notamment dans les systèmes de

défense et de sécurité intérieure. Suite à cette annonce, Nasittuq

a cédé ses activités liées au Système d’alerte du Nord à Raytheon

pendant une période de transition de six mois ayant commencé le

31 mars 2014. En conséquence de la perte de ce contrat, et bien que

Nasittuq poursuive ses activités dans le cadre du contrat d’entretien

de la SFC d’Alert, la société a considérablement réduit ses activités,

et a dû licencier la plus grande partie de ses employés.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 69


ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᑎᒃᑯᑦ

Halutik Fuels Inc

Les entreprises Halutik

ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᑎᒃᑯᑦ

ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᓱᑎᒃ ᐊᑦᑕᑐᐊᕐᑖᓱᑎᒃ, ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ ᓂᐅᕕᕈᓐᓇᓯᓚᐅᔪᕗᑦ 18,000 ᓖᑕᓂᒃ ᐃᓗᓕᖃᕈᓐᓇᑐᒥᒃ

ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑕᐅᑎᐅᑦᓱᓂ ᓄᓇᒃᑯᔫᒥᒃ ᐅᐱᕐᖔᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ. ᑖᓐᓇ ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔨᒃᑯᓄᑦ ᐱᖓᓱᓂ ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑕᐅᑎᖃᕈᑎᐅᓚᖓᓕᕐᑐᖅ

ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᑦ ᐅᕐᖂᓯᓴᐅᑎᖏᓐᓄᑦ. ᐅᑭᐅᖑᓚᐅᔪᔪᖅ ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᑕᐅᑎ ᓯᖁᒥᓯᒪᑎᓪᓗᒍ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᑕᐅᖕᖑᓱᑦᑎᓗᒍᓗᓐᓃᑦ, ᐱᓇᓱᑦᑎᕗᑦ

ᒪᕐᕈᕕᓪᓗᐊᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒋᐊᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᓪᓗᓂᒃ ᐅᕐᓱᐃᑎᑦᓯᑌᓕᑦᓱᑎᒃ,

ᐅᑭᐅᒥ ᑏᓯᒻᐱᕆᒥᑦ ᐱᒋᐊᕐᓱᑎᒃ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᐁᕆᓕ. ᖃᓪᓗᑎᒃ ᑕᕐᕿᑕᒫᑦ

ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᕆᐊᖃᓲᖑᕗᖅ 1-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᓖᑕᓂᒃ ᐅᕐᓯᑐᐃᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓱᓂ.

ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᕐᓂᖅ ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᐊᕕᒻᒥ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᓯᒪᒻᒥᔪᖅ

ᑕᕐᕿᑕᒫᑦ 30,000 ᓖᑕᓂᒃ ᓂᐅᕐᕈᓯᖃᑦᑕᓕᕐᓱᓂ ᐅᒃᑐᐱᕆ 1-ᒥᓂᑦ,

ᖃᓪᓗᑎᒃᑯᑦ ᐅᕐᓱᐊᓗᖏᑦ ᐊᑭᑭᓐᓂᐹᖑᒐᒥᒃ ᑰᒃᔪᐊᒥ. 2014-ᒥ

ᓱᓕ ᐃᖏᕐᕋᓯᑦᓯᐊᓯᒪᕋᑕᓚᐅᖕᖏᓚᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᓱᑦᑐᑦ

ᓄᓇᖁᑎᑦᑎᓂ. ᖃᖓᑕᔪᒃᑯᑦ ᕿᒥᕐᕈᓃᑦ ᐊᐅᔭᐅᑎᓪᓗᒍ/ᐅᐱᕐᖔᖑᑎᓪᓗᒍ

ᐊᑑᑎᔭᐅᕋᓕᓚᐅᕐᑑᒐᓗᐊᑦ ᒪᕐᕉᓂᒃ ᖃᖓᑦᑕᔫᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᑐᓄᑦ ᔪᓓᒥ

ᑰᒃᔪᐊᑉ ᒥᕝᕕᖓᓂᑦ ᐊᐅᓪᓚᖃᑦᑕᓱᑎᒃ.

ᐃᑲᔪᕐᑎᓗᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ, ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ ᐊᐅᓪᓚ-

ᑎᑦᓯᒍᓐᓇᓯᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᓇᒃᑯᔪᒻᒪᕆᐅᑦᓱᓂ ᐅᓯᑲᑦᑕᐅᑎᒥᒃ ᖃᓪᓗᓈᑦ

ᓄᓇᖓᓐᓄᑦ ᓴᓇᔭᐅᑎᒋᐊᕐᑐᓱᒍ ᐅᑎᓚᐅᔪᔪᒥᒃ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᓂᒍᑏᑦ

ᑭᖑᓪᓕᐹᖓᒍᑦ. ᒣ ᑕᕐᕿᖓᓂ, ᐱᓇᓱᑦᑎᓕᒫᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᖃᓚᐅᔪᕗᑦ

ᑲᒪᒋᔭᖃᕈᓐᓇᐅᑎᓂᒃ ᐃᓕᒪᓇᕐᑐᓴᔭᓂᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᑖᓚᐅᔪᔪᑦ ᑲᒪᒍᓐᓇᐅᑎᓂᒃ

ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ ᑯᑦᓴᓇᕐᑐᓂᒃ. ᖃᓪᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᓕᕆᔩᑦ 11-ᓂᒃ

ᐱᓇᓱᑦᑎᖃᕐᑐᑦ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᓱᑎᒃ

ᐊᑕᐅᓯᖅ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑎᐅᖕᖏᑐᑐᐊᖑᑎᓪᓗᒍ.

©SAMMY KUDLUK X2

Halutik Fuels Inc.

Through a loan from Makivik Corporation, Halutik Enterprises

has purchased a 18,000 litre capacity fuel delivery truck this past

summer. This will give Halutik Enterprises three delivery trucks to

service furnaces in Kuujjuaq. Last winter when a truck was broken

or scheduled for maintenance we were forced to double shift our

employees in order to keep up with the demand of deliveries, during

the months of December to April. Halutik delivers one million

litres of fuel per month.

Gasoline sales at the gas station have increased by as much as

30,000 liters a month since October 1st, as Halutik has the lowest

price in Kuujjuaq. 2014 was another slow year for mining activities

in our region. There were some aerial surveys during the summer

with two aircraft flying during July

out of the Kuujjuaq airport.

With the help of Makivik, Halutik

Enterprises was able to send its

caterpillar loader South to be overhauled

and it made it back on the

last ship. During the month of May,

all employees were given courses

in handling dangerous goods and

obtained their certificates. Halutik

Enterprises has 11 full time employees

and all but one are beneficiaries

of the James Bay and Northern

Québec Agreement.

Les entreprises Halutik.

Grâce à un prêt de Makivik, Halutik a acheté un nouveau camion

de livraison de carburant d’une capacité de 18 000 litres l’été dernier.

Halutik possède maintenant trois camions de livraison de carburant

pour desservir la clientèle de Kuujjuaq. L’hiver dernier, en cas de

panne ou de travaux d’entretien régulier sur un camion, nous devions

doubler les quarts de travail de nos employés pour répondre à la

demande. Halutik livre un million de litres de carburant par mois.

Les ventes d’essence à la station d’essence ont augmenté de près

de 30 000 litres par mois depuis le 1 er octobre, car Halutik offre

le prix le plus bas à Kuujjuaq. L’activité minière fonctionnait de

nouveau au ralenti en 2014, mais un certain nombre de relevés

aériens ont été effectués pendant l’été alors que deux avions

effectuaient des envolées à

partir de l’aéroport de Kuujjuaq.

Avec l’aide de Makivik, Halutik a pu

envoyer son chargeur Caterpillar

au sud afin qu’il subisse une

révision complète. Il est revenu

sur le dernier navire de la saison.

Tous les employés ont participé

à des cours de manutention des

marchandises dangereuses au

mois de mai. Halutik compte 11

employés à temps plein et tous, à

l’exception d’une personne, sont des

bénéficiaires de la Convention de la

Baie James et du Nord québécois.

70

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓖᑦ

Nunavik Furs

Les fourrures du Nunavik

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓖᑦ

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓖᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᕐᐸᐳᑦ ᐅᐃᒍᒋᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓕᐊᕕᓂᒃᑯᓄᑦ.

ᐱᓇᓱᒐᐅᑦᓱᓂ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖃᕐᑐᖅ 2002-ᖑᓕᓚᐅᕐᓯᒪᒻᒪᓂ ᑲᔪᓯᔪᒥᓪᓗ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᕗᖅ

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᐊᓐᓂᑐᐊᖃᕐᐸᑐᓄᑦ ᓴᓗᒻᒪᓭᕕᐅᑦᓱᓂ ᕿᑐᒻᒪᓭᔨᐅᑦᓱᓂᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᕐᓱᓂ

ᓱᓇᕕᓂᐅᒐᓗᐊᕐᒪᑦ ᐊᒥᔭ ᒥᕐᖁᓕᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᓗ ᓯᓚᑖᓂᓪᓗ ᐱᓇᓱᒍᑦᔭᐅᒍᑕᐅᕙᑦᑐᑦ.

ᑖᓐᓇ ᕿᑐᒻᒪᓭᕕᒃ ᓄᑖᒥ ᐃᓪᓗᔪᐊᒦᓕᕐᑐᖅ ᓄᑦᑎᓕᓚᐅᕐᓯᒪᒐᒥᓂᑦ 2011-ᒥ ᓯᕗᓂᖓᒍᑦ

ᖃᓪᓗᑎᒃᑯᑦ ᐃᓪᓗᔪᐊᕿᑎᖓᓐᓂ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓇᓱᑦᓱᓂ ᑲᔪᓯᑦᓯᐊᕈᓐᓇᖃᑦᑕᓯᒪᒐᓂ

ᐃᓪᓗᑭᑦᓴᓗᐊᕐᓂᑯᒥᓄᑦ. ᓄᑖᖅ ᓇᔪᓕᕐᑕᖓ ᐱᕕᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓲᕆᓕᕐᑕᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥ

ᒥᕐᖁᓕᓕᕆᔨᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᕝᕕᖃᕐᓂᒥᒃ ᓈᒻᒪᓂᕐᓴᒥᒃ ᐊᖏᓂᓕᒻᒥᒃ ᐱᑦᓯᐊᓗᒋᑦ ᒥᕐᖁᓕᓐᓂᒃ

ᕿᑐᒻᒣᕕᐅᕙᓐᓂᐊᓕᕐᑐᒥᒃ.

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓖᑦ ᑖᒃᑯᑐᑦᓱᑎᒃ ᒥᕐᖁᓕᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᓐᓇᐅᑎᑕᕐᓯᒪᔪᑐᐊᖑᕗᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ

(ᓄᓇᕗᒻᒥᓗ). ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓲᖅ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᐱᐅᓯᕐᓲᑎᒥᒍᑦ ᐱᕈᕐᑐᓂᒃ ᐱᑦᓴᖁᑎᓂᒃ

ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᐅᕕᖃᕐᑐᓄᑦ ᑯᐯᒃᒥ ᑐᓴᐅᒪᑎᒋᐊᖃᓲᕆᒐᒥᒋᑦ ᒥᕐᖁᓖᑦ ᓂᐅᕐᕈᓯᐊᖑᒋᐊᓪᓚᓕᑐᐊᕐᒪᑕ.

ᑌᒣᒻᒪᑦ, ᑭᓯᑕᐅᓯᒪᑦᓯᐊᕆᐊᖃᓲᑦ ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓱᑎᓪᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ

ᐱᑕᖃᕆᐊᖃᕐᓂᕋᕐᑕᐅᒪᔪᓪᓗ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᒧᑦ ᐱᑦᓴᕈᒋᐊᓪᓚᒍᓐᓇᓱᑎᒃ ᐱᐅᓯᕐᒥᒍᑦ ᐱᕈᕐᑐᓂᒃ

ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓕᓕᕆᔨᓄᑦ.

ᑌᒪᓗᑦᑕᐅᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓕᓕᕆᔩᑦ ᐱᑦᔪᔭᖃᓗᐊᖕᖑᐊᐸᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐊᖑᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓂᓗ ᐊᓐᓂᑐᕐᑎᖏᓐᓂᓗ,

ᐱᔪᔨᒍᓐᓇᕕᖃᑦᓯᐊᕆᕗᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᖃᕐᓂᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓯᓚᑖᓂ. ᓄᓇᕕᒻᒥ ᒥᕐᖁᓕᓕᕆᔩᑦ ᕿᓂᖏᓐᓇᐸᒻᒥᔪᑦ

ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕆᐅᕐᓴᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᒥᕐᖁᓕᓐᓂᒃ ᕿᑐᒻᒪᓭᔨᐅᓂᕐᒥᒃ ᑕᒪᓐᓇᓕ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᒥᕐᖁᓕᓐᓂᒃ ᕿᑐᒻᒣᖃᑦᑕᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᒐᔭᕐᑐᖅ

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᐅᓗᓂ ᒥᕐᖁᓕᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᒥᕐᖁᓕᓐᓂᒃ ᕿᑐᒻᒪᓭᓂᖅ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᖃᓲᖑᒻᒪᑦ ᐱᑦᓯᐊᓗᑐᐊᐱᓪᓗᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕈᓐᓇᑐᒧᑦ

ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᕕᐅᓗᓂᓗ, ᑖᒃᑯᐊᓕ ᑕᒪᕐᒥᒃ ᑕᕝᕓᓇᖅ ᐱᒋᐅᕐᑕᐅᔪᓐᓇᖏᑦᑑᒃ. ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᒋᒃ ᐃᖏᕐᕋᓂᕐᒥᓂ ᑲᒪᓇᓱᑦᑕᐅᖏᓐᓇᕆᐊᖃᕐᓱᑏᕐᒪᓂᒃ

ᕿᑐᒻᒪᓴᕐᑕᐅᔪᑦ ᐱᑦᓯᐊᑕᐅᒪᖁᓪᓗᒋᑦ. ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ ᒫᓐᓇᐅᓂᕐᓴᑯᑦ ᐱᔪᒪᔭᖃᓪᓚᕆᑉᐳᒍᑦ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᒍᑎᖃᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ

ᕿᑐᒻᒪᓭᔨᓂᒃ.

©SAMMY KUDLUK

Nunavik Furs

Nunavik Furs operates as a division of Nunavik Creations. It has

been in business since 2002 and continues to provide Nunavik harvesters

cleaning and tanning services for all types of furs harvested

in the region and elsewhere. The tannery is housed in a new facility

since 2011, its prior location was behind the Halutik building in

Kuujjuaq and proved to be an inadequate space to work in. The new

facility gives Nunavik Furs the room required to properly tan pelts.

Nunavik Furs is the only registered tannery in Nunavik (and

Nunavut). It provides the required reports to the Ministry of Natural

Resources (MRN) of Québec when pelts are resold. Therefore, inventories

and the payment of royalties are required by the MRN and

administered at Nunavik Furs.

Although Nunavik Furs caters primarily to Nunavik hunters

and harvesters, we are able to provide services outside the region.

Nunavik Furs is also looking for new people willing to learn the

tanning process to ensure the tanning of furs harvested continues

within the Nunavik region. The tanning process is an art that requires

the correct process and skill, which can only be acquired over time.

It is a process and must be monitored carefully for successful and

proper tanning. Our desire for the near future is to see more trained

Inuit in our tannery.

Les fourrures du Nunavik

Les fourrures du Nunavik fonctionnent à titre de division des

Créations du Nunavik. L’entreprise a ouvert ses portes en 2002,

et continue d’offrir aux chasseurs et aux piégeurs du Nunavik des

services de nettoyage et de tannage pour tous les types de peaux

provenant de la région ou d’ailleurs. La tannerie a emménagé dans

de nouvelles installations en 2011, puisque ses anciens locaux situés

à l’arrière du bâtiment d’Halutik à Kuujjuaq ne répondaient plus aux

besoins de l’entreprise. Les nouvelles installations sont beaucoup

plus vastes, ce qui facilite grandement le tannage des peaux.

Les fourrures du Nunavik est la seule tannerie officiellement enregistrée

au Nunavik et au Nunavut. Elle transmet les rapports requis

par le ministère des Ressources naturelle (MRN) du Québec lorsque

des fourrures sont revendues. Par conséquent, il est nécessaire de

tenir un inventaire des fourrures et un registre des redevances qui

doivent être transmises au MRN.

L’entreprise offre principalement des services aux chasseurs et

aux piégeurs du Nunavik, mais elle peut également offrir des services

aux gens de l’extérieur de la région. Nous sommes constamment à la

recherche de personnes intéressées à se familiariser avec le procédé

de tannage de manière à assurer la poursuite du tannage des peaux

directement au Nunavik. Le tannage est un art qui nécessite des

connaissances particulières pouvant uniquement s’acquérir au

fil du temps. Le procédé doit être soigneusement contrôlé pour

exécuter un tannage de bonne qualité. Nous souhaitons former

un plus grand nombre d’Inuits dans le domaine de la tannerie.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 71


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᔩᑦ

Nunavik Geomatics

Géomatiques Nunavik

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᔩᑦ

ᓄᓇᕕᓕᒫᒥ ᐊᑐᕐᑕᖃᕐᓂᓂᓪᓗ ᓇᔪᕐᑕᖃᕐᓂᓂᓪᓗ ᖃᐅᔨᓴᕈᑏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒧᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᑕᐅᔪᑦ

ᑭᒡᒐᑐᕈᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑎᓂᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ ᐱᔭᕇᕆᐊᕕᓕᕐᖁᑦ. 2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ

ᐱᕕᑭᑦᑑᓱᑎᒃ ᓄᐊᑦᓯᓂᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐱᕕᑭᑦᑑᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᑦᓴᖃᖕᖏᓂᕐᒧᑦ ᑕᒪᑐᒥᖓᓗ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ 2014-ᒥ ᐊᕐᕌᒍᖅ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᑕᖃᓪᓗᐊᖏᓐᓂᐹᖑᓚᐅᕐᖁᖅ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᓄᐊᑦᓯᓂᐅᖃᑦᑕᓲᓂᒃ ᑌᒣᒋᐅᓚᐅᕐᐳᓗ 2012-ᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᓯᓐᓂᕋᒥᓂᑦ.

ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ, ᑏᓯᒻᐱᕆ 2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᐊᐱᕐᓱᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓲᑦ ᑰᒃᔪᐊᕌᐱᓕᐊᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᕗᔨᕕᓕᐊᕐᓱᑎᓪᓗ ᓄᓇᕐᖃᑎᒌᓂᒃ

ᐊᐱᕐᓱᕆᐊᕐᑐᓱᑎᒃ. ᓄᓇᓖᑦ ᑭᖑᓪᓕᐹᖏᑦ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᒋᐊᓖᑦ ᓱᓕ ᐅᑯᐊᖑᔪᑦ ᐊᑯᓕᕕᒃ, ᐳᕕᕐᓂᑐᖅ, ᐃᓄᑦᔪᐊᖅ ᐅᒥᐅᔭᕐᓗ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᔭᕐᑐᓛᕐᓱᑎᒃ

ᕕᕗᐊᕆ 2015-ᒥ. ᑌᒪ ᕕᕗᐊᕆ 2015 ᐃᓱᓕᑉᐸᑦ, ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦᓯᐊᖏᑦ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᓛᓕᕐᑐᑦ, ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᑎᓗᒋᓪᓗ,

ᓄᓇᓖᑦ ᐃᓚᖏᑦ ᓲᕐᓗ ᐃᓄᑦᔪᐊᓗ ᐳᕕᕐᓂᑐᕐᓗ ᐅᐸᑦᑕᐅᓕᕐᕿᒋᐊᖃᓛᕐᑐᓴᐅᔫᒃ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᖁᓗᒋᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᖃᕐᓯᒪᓛᕐᑐᑦ ᑖᒃᑯᓄᖓ

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ.

ᓄᓇᐅᑉ ᐊᑐᕐᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᖃᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᒪᕐᐱᖓᓂ ᓄᓇᖁᑎᓂᒃ

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓂᕐᒥᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᑕᕆᓯᒪᔭᖏᓪᓗ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑦᑕᐳᑦ ᓯᕗᓂᓕᐅᕐᓯᒪᕗᓪᓗ ᓄᓇᓂᒃ

ᓱᕐᕋᑕᐅᑎᑕᐅᑦᑌᓕᒋᐊᕈᑎᑕᕐᑕᐅᔪᑦᓴᓂᒃ ᕿᑭᕐᑕᐅᓇᑎᒃ ᓄᓇᓂ.

ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓂᑦ/GeoConnections-ᑯᓐᓂᓗ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ

ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ, ᐁᑉᐯᖃᕐᓱᓂ ING Robotics-ᑯᓐᓂᓗ ᐊᒻᒪᓗ ASG Mapping ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᐅᕐᑎᓂᒃ ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᓕᒫᒥ ᑰᒃᔪᐊᓕᐊᕐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ

ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕆᐊᕐᑐᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐅᑦᑐᕋᕆᐊᕐᑐᓯᒪᑦᓱᑎᓪᓗ ᐃᓄᑦᑕᖃᕋᓂ ᖃᖓᑕᑎᑕᐅᓲᑦᓴᔭᒥᒃ ᐃᖏᕐᕋᐅᑎᒥᒃ

ᑖᓐᓇ ᐱᔪᓐᓇᑕᖃᑦᓯᐊᑐᖅ ᓄᐃᑕᑦᓯᐊᑐᓂᒃ ᐊᑦᔨᓕᐅᕆᓂᕐᒥᒃ ᐊᒥᓱᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᒍᓐᓇᐅᑎᖃᕐᓱᓂ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᐱᓇᓱᐊᕈᓯᓕᒫᒥ, ᓄᓀᓐᓇᒧᑦ

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒋᐊᕐᑐᓯᒪᔪᑦ ᓄᐊᓯᒪᔪᖁᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑦᔨᓕᐅᕆᑲᑕᓚᐅᔪᕗᑦ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ ᐊᕐᖁᓯᐅᕐᓂᒥᒃ ᐸᕐᓇᕈᑎᑦᓴᓂᒃ, ᐊᑦᔨᓕᐅᕆᑲᑕᑦᓱᑎᓪᓗ

ᐃᑦᑕᑯᖃᐅᑎᒥᒃ ᓇᓗᓀᕆᒍᑎᑦᓴᒥᓂᒃ ᖃᓄᐃᓪᓗᐊᓂᖃᕐᒪᖔᑕ ᐃᒋᑕᐅᒪᔪᑦ ᐊᑦᔨᓕᐅᕆᑲᑕᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᐅᒥᐊᒃᑯᕕᒻᒥᒃ ᐃᓱᐊᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓂᓗ.

ᑖᑦᓱᒪ ᐊᑦᔨᓕᐅᕈᑎᐅᑉ ᐊᑦᔨᓕᐊᖏᑦ ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ ᖁᑦᓯᑐᒨᕐᐸᓕᐊᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᒍᓐᓇᕈᑎᐅᕗᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᖑᔪᓄᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᓛᕐᓗᑎᒃ

Nunavik Geomatics

Géomatiques Nunavik

The Nunavik wide Use and Occupancy study that Nunavik

Geomatics is coordinating on behalf of the Nunavik Marine Region

Planning Commission (NMRPC) is almost complete. Limited data

collection took place in 2014 due to funding issues and because

of this 2014 was the least productive year for data collection since

the beginning of the project in 2012. However, in December 2014

the interview team went to Kuujjuaraapik and Ivujivik to interview

ᐃᓄᑦᑕᖃᕋᓂ ᖃᖓᑕᓲᖑᑦᓱᓂ ᐊᑦᔨᓕᐅᕈᑎᑕᓕᒻᒧᑦ ᐊᑦᔨᓕᐊᕕᓂᖅ (ᐅᒥᐊᒃᑯᕕᒃ, ᑰᒃᔪᐊᒥ).

High resolution orthomosaic image taken from the UAV helicopter (Marine Infrastructure, Kuujjuaq).

Photo orthomosaïque haute résolution prise à l’aide d’un hélicoptère drone (Infrastructure maritime de Kuujjuaq).

La vaste étude d’utilisation et d’occupation du territoire

commandée par la Commission d’aménagement de la région

marine du Nunavik (CARMN) en 2012 est presque terminée. Une

quantité limitée de données ont été recueillies en 2014 en raison

de problèmes de financement. Toutefois l’équipe chargée de mener

les entrevues s’est rendue à Kuujjuaraapik et Ivujivik en décembre

pour y rencontrer des membres de ces deux communautés.

Les entrevues dans les dernières

communautés d’Akulivik, Puvirnituq,

Inukjuak et Umiujaq seront menées en

février 2015. Toutes les communautés

auront alors été visitées, mais une

seconde visite pourrait être requise

à Inukjuak et Puvirnituq en raison du

nombre élevé de participants à cette

étude.

Le travail d’élaboration d’un plan

de gestion des terres se poursuit

avec le CARMN et les entreprises

partenaires. Ce travail est principalement

axé sur l’identification des

aires protégées potentielles dans la

région extracôtière en s’appuyant

sur des travaux antérieurs menés par

©NUNAVIK GEOMATICS, ASG MAPPING & ING ROBOTICS X 2

l’Administration régionale Kativik dans

la partie terrestre du Nunavik.

Grâce à du financement versé

par Ressources naturelles Canada/

GeoConnexions, Géomatiques

72

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐃᓄᑦᑕᖃᕋᓂ ᖃᖓᑕᓲᖑᑦᓱᓂ ᐊᑦᔨᓕᐅᕈᑎᑕᓕᒻᒧᑦ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᓴᓂᕋᓕᓕᐅᕈᑎᒧᑦ ᐊᑦᔨᓕᐊᕕᓂᖅ (ᐅᒥᐊᒃᑯᕕᒃ, ᑰᒃᔪᐊᒥ).

High resolution orthomosaic and 3 dimensional point cloud taken from the UAV helicopter (Marine Infrastructure, Kuujjuaq).

Photo orthomosaïque haute résolution et en nuage de points tridimensionnels prise à l’aide d’un hélicoptère drone (Infrastructure maritime de Kuujjuaq).

ᐱᖓᓱᐃᓂᒃ ᓴᓂᕋᓕᓐᓂᒃ ᐊᑦᔨᖑᐊᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᒍᓐᓇᓯᐊᓚᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᒥᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᕐᓂᒥᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᑐᓄᑦ, ᐊᓯᑦᔨᕙᓪᓕᐊᓂᕐᓂᓗ

ᐃᑉᐱᒍᓱᒍᑎᐅᓗᑎᒃ, ᓄᐊᑦᑐᓂᓪᓗ ᐊᖏᓕᕙᓪᓕᐊᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᒍᑎᐅᓗᑎᒃ, ᐊᓯᖏᑎᒍᓪᓗ ᐊᑐᕐᑕᐅᖃᑦᑕᒥᓗᑎᒃ.

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᖕᖑᐊᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᑲᔪᓯᑦᓱᓂ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖏᓐᓇᒥᔪᖅ Roche Ltd Consulting Group-ᑯᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ

ᑲᑐᑦᔮᖃᖃᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐊᒥᓱᐃᓄᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᔪᒪᐅᑎᓄᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ. ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓᓄᑦ ᖃᐅᔨᒪᔨᖃᕐᓂᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᔨᒃᑯᑦ

ᑎᓕᔨᓯᒪᒍᑎᖏᑦ ᓇᐅᓕᒫᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᔨᒃᑯᓂᒃ, ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᒪᐅᑎᖏᓪᓗ ᓄᓇᕗᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᖏᑕ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᖁᔨᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ, ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕐᑎᖃᕈᒪᓂᒃᑯᓗ ᖃᐅᔨᓴᕐᑎᒋᓗᒋᓪᓗ, ᑖᒃᑯᐊ ᐊᒥᓱᐃᖑᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᑎᓕᔭᐅᒪᒍᑎᖃᕐᑐᑦ

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓛᕆᕗᑦ ᐃᓂᓪᓚᖓᐅᓯᑦᓴᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ ᐱᑦᔪᔨᓗᑎᒃ ᓄᓇᕗᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᑎᓕᔭᐅᒍᑎᑖᕆᓚᐅᔪᔭᒥᓐᓂᒃ

2014 ᐃᓱᓕᒋᐊᕕᓐᓂᓴᐅᓕᕐᑎᓗᒍ.

community members. The final communities left to be interviewed,

which include Akulivik, Puvirnituq, Inukjuak and Umiujaq and will

be interviewed in February 2015. At the end of February 2015, all

Nunavik communities will have been interviewed, however, some

communities such as Inukjuak and Puvirnituq may require a second

trip to increase the number of participants for the study.

Land use planning work with the NMPRC and partner firms

continue and a focus has been placed on potential protected areas

in the offshore region. This work will be in close collaboration with

the Kativik Regional Government who conducted similar workshops

to identify potential protected areas for the onshore region.

Through funding from Natural Resources Canada GeoConnections,

Nunavik Geomatics along with ING Robotics and ASG Mapping

spent a week in Kuujjuaq in September 2014 to operate and test an

Unmanned Aerial Vehicle (UAV) capable of collecting high resolution

imagery that has a variety of uses in the Nunavik region. Throughout

the week, the field team collected imagery for future roadway

planning, imagery at the dump to identify waste volume and at

the marine infrastructure. The resolution of the imagery coupled

with the elevation data allows the project team to develop threedimensional

data that can be used for land use planning, change

detection over time, volume calculations, etc.

Nunavik Geomatics continues to work with Roche Ltd. Consulting

Group under a strategic Joint Venture (JV) for various Standing Offers.

In addition to the Environmental Consulting Services Standing Offer

with Public Works, and the Standing Offer with the Government

of Nunavut to provide strategic research, advice and analysis, the

consortium will also be providing Engineering Services to the

Government of Nunavut under a Standing Offer received in late 2014.

Nunavik Geomatics a passé une semaine à Kuujjuaq en septembre

2014 en compagnie d’ING Robotics et d’ASG pour procéder

à des essais d’un véhicule aérien sans pilote (UAV) capable de

recueillir des images haute résolution pouvant être utilisées pour

divers projets au Nunavik. Tout au long de la semaine, l’équipe de

terrain a recueilli des images de sites de futures routes, du dépotoir

pour calculer le volume de déchets ou de l’infrastructure maritime.

La résolution de l’image jumelée aux données d’élévation permet à

l’équipe de projet d’élaborer des données tridimensionnelles utiles

par exemple pour l’élaboration de plans d’urbanisme, la détection

de changements au fil du temps ou, le calcul de volumes.

Géomatiques Nunavik poursuit sa collaboration avec le Groupeconseil

Roche dans le cadre d’une coentreprise ayant conclu diverses

conventions d’offre à commande. En plus de la convention portant

sur des services d’experts-conseils conclue avec Travaux publics

Canada et du contrat d’offres à commande conclu avec le gouvernement

du Nunavut pour la fourniture de services de recherche, de

conseils et d’analyses, le consortium offrira également des services

d’ingénierie au gouvernement du Nunavut en vertu d’un autre

contrat d’offres à commande conclu à la fin de 2014.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 73


74

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐱᓂ­ᐊᕐᓂᓕᕆᓂᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ

Political Issues

Vie politique

76

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ

Parnasimautik

79

ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᖑᖃᑎᒌᑦ

ᑲᑎᙵᔨᕐᔪ ᐊᖏᑦ (ᑲᓇᑕ)

Inuit Circumpolar Council

Conseil circumpolaire inuit

83

ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ

Inuit Tapiriit Kanatami

86

ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᕐᓄᑦ

Cost-of-living

Le coût de la vie

88

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑏᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᑦ

JBNQA Implementation

Mise en œuvre de la CBJNQ

92

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ

ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᑦ

Administration of Justice

L’administration de la justice

95

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑏᑦ

Nunavik Mining Activities

L’activité minière au Nunavik

102

ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓃᑦ

Housing

Le logement

106

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ

ᓄᓇᑕᕐᓂᒧᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑦ

Nunavik Inuit Land Claims

Agreement (NILCA)

L’Accord sur les revendications

territoriales des Inuit du

Nunavik (ARTIN)

90

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄ

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᑎᒍᑦ

ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᒍᑎᖃᕐᓃᑦ

JBNQA film documentary

Documentaire sur la CBJNQ

©BOB MESHER

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 75


ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ

Parnasimautik

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ

©ROBERT FRÉCHETTE X2

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᖃᕐᕕᒪᕆᖃᕐᓂᒥᒃ ᐊᑑᑎᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᓅᕕᒻᐱᕆ 13-ᒥᓗ 14-ᒥᓗ, ᑭᒡᒐᑐᕐᑏᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒪᕆᖁᑎᖏᓐᓄᑦ

ᐊᖏᖃᑎᒌᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᖏᕐᑐᓴᐅᖕᖏᒋᐊᖏᑦ ᐱᕕᓕᒫᑦᓯᐊᑯᑦ ᐱᐅᓂᕐᐹᓗᑐᐊᓘᖕᖏᑐᓂᒃ ᒪᓂᔭᐅᒍᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᕙᒪᓄᑦ

ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓂᐊᓕᕐᓗᑎᒃ ᐊᑕᖏᕐᓯᔪᓂᒃ, ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓗᑎᓪᓗ, ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕈᓐᓇᓗᑎᓪᓗ ᐊᑦᔨᒌᑎᑦᓯᓂᕐᑕᖃᕐᓗᑎᓪᓗ

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᓕᕐᑐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓇᓱᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᐃᓅᓯᖏᓐᓂᒃ, ᓄᓇᓕᖏᓐᓂᓗ, ᑐᖕᖓᕕᒋᓗᒋᑦ ᑲᒃᑯᐊ ᓯᕗᓂᑦᓴᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑐᕌᒐᓕᐊᖑᓯᒪᔪᑦ:

• ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓂᖃᕋᓱᓪᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᒃ,

ᐅᖃᐅᓯᑦᑎᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᑦᑎᓂᓪᓗ

• ᑲᒪᒋᔭᖃᓕᕐᓗᑎᒃ ᑕᒐᑕᒐᓗ ᓯᕗᓂᑦᓴᒥᓗ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᓇᓗᓀᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᕐᓂᕕᓂᕐᓄᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂ

• ᓇᖏᓗᑕᕐᑕᕆᓗᑎᒃ ᐊᖏᓕᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᓈᒻᒪᓂᖃᑦᓯᐊᑐᓂᓪᓗ ᓄᓇᓄᑦ

ᑐᖕᖓᕕᖃᕈ ᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ

• ᓴᕐᕿᑎᑦᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᕆᓂᐊᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᑎᓐᓂ

ᑭᖑᕚᖑᓚᖓᔪᑦ

• ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓗᑎᒃ ᑐᕌᒐᕆᓗᒋᑦ ᐃᒻᒥᓂᕿᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᑲᕙᒪᑎᒍᑦ

ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᖃᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐃᓂᓪᓓᒍᑦᔨᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᒃ

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓃᑦ ᖃᖓᓗᓐᓃᑦ ᐊᑦᔨᖏᓐᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᑕᖃᓚ-

ᐅᕐᓯᒪᖕᖏᓚᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᓪᓗ ᓄᓇᓕᐅᓈᕐᑎᔪᑎᒍᓪᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᓇᓱᒍᑕᐅᕙᑦᑐᓂ

ᐊᑕᐅᓯᐅᓕᖓᕕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᓂᓗ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ 2013-ᒥ ᑲᑎᒪᓂ-

ᐊᕈᓯᖃᖃᑦᑕᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᑕᐅᔪᓂᒃ ᐊᑐᓂᑦ ᓄᓇᓕᓐᓄᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᖃᑎᖃᕐᓱᑎᒃ

Parnasimautik

At the Nunavik Forum held in Kuujjuaq on November 13 and 14,

representatives of all regional organizations agreed that Nunavik

Inuit must accept nothing less than a commitment from governments

to a comprehensive, integrated, sustainable and equitable

approach for improving their lives and communities, based on the

following goals:

• Improve the well-being of Nunavik Inuit according to our

culture, language and way of life

• Address now and on an ongoing basis the fundamental

issues identified in the Parnasimautik Consultation Report

• Secure an expanded and adequate land base for Nunavik

Inuit

• Create opportunities for future generations

• Work towards a new autonomous governance structure for

Nunavik

Parnasimautik is an unprecedented exercise in regional and local

mobilization and unity that begun in 2013 at workshops organized

in every community with local committees, associations, groups

and residents. The Parnasimautik process continued in 2014 at

an all-organizations meeting held on February 4, 5 and 6, during

two full days on Taqramiut Nipingat Inc. regional radio airwaves;

at a youth conference with more than 60 community participants

organized on March 4, 5 and 6; and at a detailed presentation to the

directors and members of the Makivik Corporation at their annual

general meeting on March 27.

Parnasimautik

Lors du Forum du Nunavik tenu à Kuujjuaq les 13 et 14 novembre,

des représentants de tous les organismes régionaux ont convenu

que les Inuits du Nunavik n’accepteraient rien de moins qu’un

engagement de la part des gouvernements à adopter une approche

globale, intégrée, durable et équitable pour améliorer leurs vies et

leurs communautés fondée sur les objectifs suivants :

• Améliorer le bien-être des Inuits du Nunavik dans le respect

de la culture, de la langue et du mode de vie des Inuits.

• S’attaquer maintenant aux questions fondamentales décrites

dans le Rapport de consultation Parnasimautik.

• Faire en sorte que les Inuits du Nunavik disposent de superficies

de terres adéquates et plus vastes.

• Créer des possibilités pour les futures générations.

• Déployer les efforts nécessaires pour mettre en place une

nouvelle structure de gouvernance autonome pour le

Nunavik.

Parnasimautik est une démarche sans précédent fondée sur

la mobilisation et l’unité à l’échelle régionale et locale entreprise

en 2013 lors d’ateliers organisés dans toutes les communautés

réunissant des citoyens et des représentants des associations, des

comités et des groupes locaux. Le processus Parnasimautik s’est

poursuivi en 2014 lors d’une réunion de tous les organismes tenue

les 4, 5 et 6 février, d’une tribune téléphonique de deux journées

sur les ondes de la radio régionale Taqramiut Nipingat Inc., de la

conférence des jeunes regroupant plus de 60 participants les 4, 5

et 6 mars, et lors d’une présentation détaillée offerte le 27 mars

pendant l’assemblée générale de Makivik.

76

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᓄᓇᓖᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂᒃ, ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᓐᓂᖏᓐᓂᒃ, ᐱᒐᓱᐊᖃᑎᒌᓐᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓯᒪᔪᖁᑎᖏᓐᓂᓗ. ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓂᖅ

ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᖅ 2014-ᒧᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᑦᓱᓂ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒪᕆᐅᔪᓕᒫᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᕕᕗᐊᕆ 4, 5, 6 ᐅᓪᓗᖏᓐᓂ,

ᐅᓪᓘᓂ ᒪᕐᕈᓚᕇᓐᓂ ᑕᕐᕋᒥᐅᑦ ᓂᐱᖓᒃᑯᑎᒍᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᓂ ᓈᓚᐅᑎᒃᑯᑦ ᑐᓴᕐᓴᐅᑎᑕᐅᓚᐅᔪᔪᓂᒃ; ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᓗ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖓᓐᓂ

ᓄᓇᓕᓕᒫᓂᑦ ᐱᓯᒪᔪᑦ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᖃᑎᒌᑦ 60 ᒥᑦᓯᑎᓐᓃᕕᒋᓚᐅᔪᔮᓐᓂ ᒫᑦᔨ 4, 5, 6-ᒥᓗ; ᐊᒻᒪᓗ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᒍᑎᑎᒍᑦ

ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᐅᔪᑎᒍᑦ ᐃᓘᓐᓇᓯᐊᖏᑦ ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᐅᖃᕐᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᓯᔨᓂᓪᓗ ᐃᓚᐅᔪᓂᓪᓗ

ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ, ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᓂᖃᕈᑎᖏᓐᓂ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 27-ᒥ.

All of these consultations have inspired participants to talk

with pride about their communities and about building a stronger

Nunavik by working together.

From May to September 2014, the Parnasimautik core group

organizations (made up of the Makivik Corporation, the Kativik

Regional Government, the Nunavik Regional Board of Health and

Social Services, the Kativik School Board, the Nunavik Landholding

Corporations Association, the Avataq Cultural Institute, and the

Saputiit Youth Association) worked together and transformed

the visions of Nunavik Inuit into a report for the renewal of their

relationship with Canada, Québec and industrial developers. The

Parnasimautik Consultation Report covers all the fundamental issues

facing Nunavik Inuit and is a blueprint for the future of families, the

communities and the region.

In the coming months and years, Nunavik Inuit will continue

building on the 2014 Parnasimautik Consultation Report and the

2010 Plan Nunavik. As a next step, the Makivik Corporation has

accepted a mandate to prepare with the core group organizations

a Nunavik Inuit declaration for presentation at its annual general

meeting in March 2015.

In the meantime, it remains important for Nunavik Inuit and

their regional organizations to participate on all forums, tables,

committees and working groups created by governments concerning

development of the North. Earlier in the Fall, for example, the

Makivik Corporation submitted comments to Pierre Arcand, the

Québec Minister responsible for the Northern Plan, regarding the

Act respecting the Société du Plan Nord. Makivik is waiting for the

National Assembly to complete its study of the Act so that followup

can be conducted with the Québec government on how the

Toutes ces consultations ont inspiré les participants qui ont parlé

avec fierté de leurs communautés et de l’importance de travailler

tous ensemble pour bâtir un Nunavik plus fort.

De mai à septembre 2014, les organisations du groupe-cadre

de Parnasimautik (composé de Makivik, l’Administration régionale

Kativik, la Régie régionale de la santé et des services sociaux, la

Commission scolaie Kativik, l’Association des corporations foncières

du Nunavik, l’Institut culturel Avataq et l’Association des jeunes

Saputiit) ont collaboré afin de transposer les visions des Inuits du

Nunavik dans un rapport portant sur le renouvellement des relation

qu’entretient le Nunavik avec le Canada, le Québec et les promoteurs

industriels. Le rapport de consultation Parnasimautik couvre toutes

les questions fondamentales auxquelles sont confrontés les Inuits

du Nunavik et constitue une feuille de route concernant l’avenir

des familles, des communautés et de la région.

Au cours des mois et des années à venir, les Inuits du Nunavik

continueront de bâtir en s’appuyant sur le Rapport de consultation

Parnasimautik publié en 2014 et le Plan Nunavik publié en 2010. À

titre de prochaine étape, Makivik a accepté de préparer en collaboration

avec les organisations du groupe-cadre une déclaration

des Inuits du Nunavik qui sera présentée lors de son assemblée

générale annuelle de mars 2015.

Entretemps, les Inuits du Nunavik et leurs organisations régionales

poursuivront leur participation à toutes les tables et à tous les

forums, comités et groupes de travail créés par les gouvernements

concernant le développement du Nord. À titre d’exemple, Makivik

a transmis l’automne dernier à Pierre Arcand, ministre québécois

responsable du Plan Nord, des commentaires concernant la Loi

sur la Société du Plan Nord. Lorsque l’Assemblée nationale aura

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 77


ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑐᑭᓯᓂᐊᕐᕕᖃᕐᓂᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᔪᒪᓕᕐᑎᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᕗᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᓄᑦ ᐃᓚᐅᔪᓂᒃ ᐱᔪᕆᒪᐅᑎᒋᓗᒍ

ᓄᓇᓕᒻᒥᓂᒃ ᐅᖃᐅᓯᖃᕈᒪᓕᕐᑎᓱᒋᑦ ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᒪᑭᑕᑦᓯᐊᓂᕐᓴᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᑎᒍᑦ ᓄᐃᑦᓯᓚᕿᒐᓱᓐᓂᓴᒥᒃ.

2014 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑕᕐᕿᓂ ᒣᒥᑦ ᐱᒋᐊᕐᑐᓂ ᑎᑭᐅᑎᑦᓱᑎᒃ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆᒧᑦ, ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᑐᖕᖓᕕᓪᓚᕆᒋᑦᓱᓂᒋᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᔨᐊᖏᑦ

ᐱᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᓕᒫᓂᑦ (ᐅᑯᓇᖕᖓᑦ ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᓄᓗ

ᐱᑦᔪᔨᕕᒃᑯᑦ, ᑲᑎᖕᕕ ᐃᓕᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᖅ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓄᓇᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᕐᑏᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᑦ, ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᕕᒃᑯᓗ ᐊᒻᒪᓗ ᓴᐳᑏᑦ

ᐅᕕᒐᕐᑐᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᒃᑯᑦ) ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᐃᑦᓯᒍᓐᓇᓯᒍᑎᑖᓚᕿᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᑕᐅᑐᕐᖂᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ

ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᒋᐊᕈᑎᐅᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓅᖃᑎᖃᕐᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᒃ, ᑯᐯᒃᑯᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒪᕆᓐᓂᓗ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕈᓐᓇᑐᓂᒃ. ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑎᒍ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᓕᐊᖑᓯᒪᔪᑦ ᐅᖃᐅᓯᖃᕐᕕᖃᕐᓯᒪᒍᑎᖃᕐᐳᑦ

ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᓵᖕᖓᔭᐅᒋᐊᖃᕐᐸᓕᕐᑐᓂᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᑖᒃᑯᓱᑎᓪᓗ ᐊᕐᖁᓯᐅᕈᑎᑦᓴᓕᐅᕐᓯᒪᒍᑕᐅᕗᑦ ᐃᓚᒌᖑᓈᕐᑎᔪᑦ

ᓯᕗᓂᑦᓴᖏᓐᓂᒃ, ᓄᓇᓕᐅᔪᓪᓗ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓪᓗ ᓯᕗᓂᑦᓴᖏᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᑦ.

ᓯᕗᓂᑦᑎᓂᒃ ᑕᕐᕿᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑐᓂᓗ ᐊᕐᕌᒍᓛᕐᑐᓂᓪᓗᐊᓛᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᑎᑦᓯᓂᖃᖃᑦᑕᓚᖓᕗᑦ

2014-ᒥ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᖃᓚᐅᕐᓱᑎᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᕆᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᐁᑉᐯᖃᕐᑎᓗᒋᑦ 2010-ᒥ ᓄᓇᕕᒻᒧᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕈᑕᐅᒪᔪᓂᒃ.

ᐊᐅᓚᑦᔭᒋᐊᕈᑎᒋᓕᕐᑕᒥᓕ ᑐᖓᓕᖏᓐᓂᒃ ᐊᑐᕐᓗᑎᒃ, ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ ᐊᖏᕐᓯᒪᓕᕐᑐᑦ ᑎᓕᔭᐅᒍᑎᑕᕆᓯᒪᔭᒥᓂᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᒍᑦᔨᖁᔭᐅᑦᓱᑎᒃ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᓕᒫᑦ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑕ ᐱᓇᓱᑦᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐅᖃᒻᒪᕆᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓛᕐᓱᑎᒃ

ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᒻᒪᕆᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᓕᕐᒥᒍᑎᒃ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 2015-ᒥ.

ᑌᒣᓕᖓᔪᒦᓐᓂᖏᓐᓂ, ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᖏᓐᓈᐳᖅ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓄᑦ ᓄᓇᖁᑎᒥᑎᒍᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓄᑦ

ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᖃᑦᑕᓂᑦᓴᖏᑦ ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓄᑦ ᐅᖃᕐᓂᒪᕆᒻᒥ ᐱᓂᐊᕐᕕᐅᓗᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᐅᓕᕐᑐᓕᒪᓄᑦ, ᑲᑎᖕᖓᔨᓄᓪᓗ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᐊᑎᓪᓗᒋᓪᓗ

ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᒪᔪᓄᑦ ᑲᕙᒪᐅᔪᓄᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᑐᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᑕᕐᕋᒥᒃ. ᐅᑭᐅᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒍ, ᓲᕐᓗ ᐆᑦᑐᑎᒋᓗᒍ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ

ᑐᓂᔨᒍᑎᖃᕐᓂᕆᓚᐅᔪᔭᖓ ᐅᖃᐅᓯᑦᓴᖁᑎᒥᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓱᓂ ᐱᐋᕐ ᐋᕐᑳᓐᒧᑦ, ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓄᑦ ᑕᕐᕋᒥᒃ

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓂᕐᓄᑦ, ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᖁᔭᓂᒃ ᓲᓱᒋᔭᖃᕐᓯᐊᑐᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᐅᔪᓂᒃ ᐊᓪᓚᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᑕᕐᕋᒥ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕈᑎᓂ. ᒪᑭᕝᕕᒃ

ᓱᓕ ᐅᑕᕐᕿᔪᖅ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐅᖃᕐᕕᒪᕆᖓᓐᓂᑦ ᐱᔭᕇᕐᓯᐊᕆᑦᓱᒋᑦ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᖁᔭᒥᒃ ᑭᖑᓂᐊᒍᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᒋᐊᒃᑲᓂᕐᓃᑦ

ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᓐᓇᓛᖁᓪᓗᒋᑦ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᓄᑦ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓃᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖃᕐᑐᓴᐅᒻᒪᖔᑕ ᐃᓘᓐᓈᒍᑦ

ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖃᓛᕈᑎᒃ ᑯᐯᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᑕ ᑕᕐᕋᖓᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᑎᒍᑦ ᑐᕌᒐᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ.

ᓄᓇᓕᖃᕐᑐᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓪᓗ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑫᓪᓚᑐᕐᑕᐅᓂᖃᒻᒪᕆᑉᐳᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᖁᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖏᓐᓂᒃ

ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᑎᑦᓯᓇᓱᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᐅᔪᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᖁᑎᕕᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᓐᓇᐅᑎᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᑕᐅᑐᕐᖁᑕᐅᔪᓂᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᓐᓇᕆᐊᖏᑦ ᐅᖃᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ 2014-ᒥ

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕ ᐅᑎᑦᓯᒍ -

ᑎᖏᓐᓂ. ᓄᓇᓖᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᐱᐅᓂ-

ᕐᐹᖑᓲᖑᕗᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᕈᑕᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ

ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᐊᓐᓄᑦ, ᑭᓇᐅᔭᓕᕆᓂᖏᓐᓄᑦ,

ᐅᖃᐅᓯᖏᓐᓄ ᐱᐅᓯᑐᖃᒃᑯᓗ ᐃᓅᓯᕐᒥᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍ-

ᑎᖏ ᑎᒍᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᑐᖕᖓᕕ ᐅᔪᑦᓴᖁᑕᐅᔪᑦ

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓄᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ.

ᐊᑕᖏᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᐃᓗᐃᑦᑐᓯᐊᖑᑦᓱᑎᓪᓗ 2014-ᒥ

ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᖃᑦᑕᓂᕐᒥᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎ-

ᓯᒍ ᑎᓕᐊᕆᓯᒪᔭᖏᑦ ᑕᑯᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓐᓇᐳᑦ ᐅᕙᓂ

ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᑐᕌᕈᑎᖓᓂ www.parnasimautik.com

ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ 2013-ᒥ ᐅᖄᒍᑎᒋᖃᑦᑕᓯᒪᔭᓕᒫᑦᑎᓂᒃ

ᓄᓇᓕᓐᓂ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᑎᒍᑦ.

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

Parnasimautik process will be fully incorporated into the province’s

Northern development goals.

Residents and organizations in the communities are strongly

encouraged to continue the Parnasimautik process by implementing

local initiatives that can contribute to achieving the vision of

development expressed in the 2014 Parnasimautik Consultation

Report. Community initiatives are the best way to ensure that Inuit

culture, identity, language and traditional way of life will continue

to be the foundation of Nunavik Inuit society.

The full 2014 Parnasimautik Consultation Report is available

at www.parnasimautik.com along with the 2013 What Was Said

community bulletins.

complété l’étude du projet de loi, Makivik effectuera un suivi auprès

du gouvernement du Québec afin de voir de quelle manière il sera

possible d’intégrer le processus Parnasimautik avec les objectifs de

développement du Nord du Québec.

Les organismes et les résidents des communautés sont fortement

encouragés à poursuivre le processus Parnasimautik en mettant en

œuvre des initiatives locales susceptibles de contribuer à la réalisation

de la vision du développement exprimée dans le Rapport de

consultation Parnasimautik. Les initiatives communautaires sont

le pilier du maintien de la culture, de l’identité, de la langue et du

mode de vie traditionnel des Inuits du Nunavik.

Le Rapport de consultation Parnasimautik est accessible à

l’adresse www.parnasimautik.com tout comme les bulletins communautaires

Ce qui a été dit publiés en 2013.

78

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᖑᖃᑎᒌᑦ ᑲᑎᙵᔨᕐᔪ ᐊᖏᑦ (ᑲᓇᑕ)

Inuit Circumpolar Council (ICC)

Conseil circumpolaire inuit (CCI)

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᓇᑕᒧᑦ ᙯᕗᑦ:­

ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑏᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖓᓐᓂᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᓄᓇᖃᕐᑐᑦ ᐱᓇᓱᑦᓯᒪᓕᕐᑕᖏᑦ

ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ

ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ, ᐆᒃᑐᐱᕆ 2013-ᒥᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 2014. ᑕᒪᑐᒥᖓ ᐱᓇᓱᐊᓗᐊᖕᖑᐊᓚᐅᔪᔪᖅ ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᓴᐳᑎᓯᒪᒻᒪᒍ ᑖᓐᓇ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᖅ, ᑕᒪᖏᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᑕᓯᐅᕐᓯᖃᑦᑕᓂᒃᑯᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑯᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ

ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᔪᖁᑎᖓᑦ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᐅᑦᓱᓂ ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᖕᒧᑦ. ᑕᒡᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᓚᐅᕐᑐᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂ

ᐊᖏᓂᕐᐹᖑᓚᐅᕈᓇᐅᕗᖅ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᓂᖅ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᐅᓂᕐᓗ 2014-ᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᒻᒪᕆᑦᓴᖓᓂᒃ.

ᑖᑦᓱᒪ ᐅᖓᑖᒍᑦ, ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ ᐱᔭᖃᒻᒪᕆᓚᐅᕐᒥᔪᑦ ᐊᓯᖏᓐᓂᒃ ᐊᒥᓱᓂ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᖑᖃᑎᒌᓄᑦ

ᓴᕐᕿᔮᕐᑎᐅᒋᐊᓕᒻᒥᒃ ᓄᐃᑕᑦᓯᐊᖁᓪᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᒻᒥᓂ ᐊᖏᕐᕋᖏᓐᓂ.

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ.

The ICC Canadian Delegation.

La délégation canadienne de la CCI.

©INUIT CIRCUMPOLAR COUNCIL

Circumpolar Inuit Come to Canada:

A Report on the ICC General Assembly & Other

Circumpolar Activities

Inuit Circumpolar Council (ICC) Canada undertook many activities

during the Makivik Corporation’s fiscal year, October 2013 to

September 2014. It did so in large part because of Makivik’s support

given to the organization, both financially and through guidance by

ICC Canada board member and Makivik President Jobie Tukkiapik.

Perhaps the most resource-intensive activity over the past year was

preparing for and the hosting of the 2014 ICC General Assembly.

Beyond that, ICC Canada also accomplished much in many other

areas that required an international presence to make a difference

in Inuit communities at home.

For the first time since Makivik Corporation and the Northern

Village of Kuujjuaq hosted the General Assembly in 2002, Inuit from

Greenland, Russia, and Alaska came to Canada to celebrate their

Réunion du Conseil circumpolaire inuit au Canada :

Rapport concernant l’Assemblée générale du CCI et

d’autres activités circumpolaires

Le Conseil circumpolaire inuit (CCI) canadien a été très actif

au cours de la dernière année grâce notamment au soutien

financier de Makivik et à l’appui de son président et membre

du conseil du CCI Canada, Jobie Tukkiapik. La préparation

et l’organisation de l’Assemblée générale du CCI 2014 a été

l’activité ayant nécessité le plus de ressources au cours de

l’année écoulée. Outre cette assemblée, le CCI a également

participé à nombre d’activités sur la scène internationale ayant

une incidence sur la vie des communautés inuites du pays.

L’Assemblée générale du CCI, réunissant des Inuits du

Groenland, de la Russie, de l’Alaska et du Canada, n’avait pas

eu lieu au Canada depuis 12 ans lorsque Makivik et le village

nordique de Kuujjuaq avaient accueilli cette assemblée en

2002. Nous avons été heureux de célébrer l’unité de tous les

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 79


ᓯᕗᓪᓕᐹᒥ ᒪᑭᕝᕕᓗ ᑰᒃᔪᐊᒥᐅᓪᓗ ᓄᓇᓕᖓᑕ ᑲᕙᒫᐱᖓᑦ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᐅᒋᐅᓚᐅᔪᕘᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᒥᒃ 2002-ᖑᑎᓪᓗᒍ,

ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐊᑯᑭᑦᑐᒥᐅᑦ, ᕉᓯᐊᒥᐅᓪᓗ ᐊᓛᔅᑲᒥᐅᓪᓗ ᑲᓇᑕᒧᑦ ᑎᑭᖃᑎᒌᒋᐅᓚᐅᕐᓯᒪᔪᑦ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᕈᑎᖃᕆᐊᕐᑐᓱᑎᒃ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᕐᒥᓂᒃ

ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓄᑦ 12-ᖑᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖓᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ.

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᒻᒪᕆᖓ, ᐊᕐᕌᒍᑦ ᓯᑕᒪᑦ ᐊᓂᒍᕐᒪᑕ ᑕᒫᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᓂᖃᓲᖑᕗᖅ, ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᖃᓕᓚᐅᔪᒋᕗᖅ

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂᒃ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ ᐃᓄᕕᐊᓗᐃᓪᓗ ᓄᓇᒥᓐᓂ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓄᑦ ᐃᓅᕕᒻᒥᐅᓄᑦ

ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ. ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᓪᓗ, ᒣᑯ ᑯᐊᑕᓗ ᐋᑕᒥ ᑎᓖᓪ ᐊᓚᑯᓗ ᐃᓚᐅᓚᐅᔪᕗᑦ 15-ᓄᑦ

ᐊᓯᒥᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥᐅᖑᒻᒥᓱᑎᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐃᓚᑦᓱᑎᒃ ᑲᑎᒐᒥ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᖃᑎᒌᓯᑦᓱᑎᒃ, ᓯᕗᓕᕐᑕᐅᓱᑎᒃ

ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᒃᑯᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓄᑦ ᑎᐊᕆ ᐊᐅᓪᓚᒧᑦ. ᐃᓚᒋᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᓯᒥᓄᑦ 66-ᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᖃᑎᒥᓄᑦ,

ᐃᓚᖃᕆᐊᓪᓚᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᑕᐅᓴᓐᑏᑦ ᒥᑦᓯᑎᓐᓃᑐᓂᒃ ᙯᕐᖁᔭᐅᒪᔪᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᖅ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᖃᑕᐅᒋᐊᕐᑐᑐᓪᓗ ᐃᓅᕕᒻᒧᑦ ᑎᑭᓚᐅᔪᕗᑦ

ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓱᑎᒃ ᖃᓄᑐᐃᓐᓇᓕᒫᖅ ᖁᕕᐊᓱᒍᑎᖃᓕᕐᑐᓄᑦ.

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖅ ᑐᑭᖃᕐᑎᑕᐅᒪᓚᐅᔪᔪᖅ “ᐊᑕᐅᓯᖅ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖅ - ᐊᑕᐅᓯᖅ ᓯᕗᓂᒃᓴᖅ” ᑕᑯᑦᓴᐅᓕᓚᐅᔪᔪᖅ ᐅᓪᓗᓂ ᓯᑕᒪᓂ

ᑲᑎᖕᖓᖃᑎᒌᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᒻᒪᕆᑦᑎᓗᒋᑦ ᐅᖄᔪᑦᓴᓂᓪᓗ ᙯᕐᖁᔨᑲ ᑕᑦᓯᒪᑦᓱᑎᒃ, ᙯᕐᖁᔭᐅᒪᔪᑦ ᐃᓚᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᒨᓕᖓᔪᓂᓪᓗ,

ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓂᓪᓗ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᓱᒐᓱᖕᖑᐊᕈᑎᓂᒃ ᐱᒍᓐᓇᑐᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂᓗ ᖃᓄᐃᓗᕐᓃᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᖃᑕᐅᖏᓐᓇᖃᑦᑕᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᒧᑦ.

ᑲᑎᖕᖓᓂᖅ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓚᐅᕐᑎᓗᒍ ᐊᑯᑭᑦᑐᒥᐅᖑᑦᓱᓂᓗ ᑖᒃᑯᓇᓂᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂ ᐊᖓᔪᕐᖃᒪᕆᐅᕕᒻᒥᓂᒃ

ᐃᓂᖃᓚᖓᒍᓐᓀᑐᒧᑦ, ᐊᕐᖃᓗᒃ ᓕᖕᑭᒧᑦ, ᑐᑦᓯᐅᑎᑎᒍᑦ ᐅᒃᑯᐃᓯᑎᓪᓗᒍ ᓕᓕᐋᓐ ᐃᓓᐊᔅ, ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑦ

ᑲᓇᑕᒥᐅᓂ ᑐᐄᓐ ᓂᖓᕐᓯᖅ ᓯᒥᑦ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᓚᐅᔪᔪᖅ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ ᐃᓐᓂᐊᑐᓂᒃ ᐃᓅᕕᒻᒧᑦ. ᖁᓪᓕᖅ ᐃᑭᑕᐅᒌᑐᐊᕐᒪᑦ, ᐊᒥᓱᑦ

ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔪᑦ ᐅᖄᖃᑦᑕᓯᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᒥᒃ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᒻᒪᕆᒃ, ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᓯᑏᕙᓐ ᖄᐅᐳ,

ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐅᖃᐅᑦᔨᓚᐅᔪᔪᖅ ᐊᓯᓂᓪᓗ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᓂᑦ ᐱᓯᒪᔪᓂᒃ ᓂᓪᓕᐅᔪᐃᕕᖃᕐᒥᓱᓂ ᐊᕐᖁᑎᒋᑦᓱᒍ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᓂᒃ

ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᒍᑎ.

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᒥ ᐅᖄᔭᐅᓗᐊᖕᖑᐊᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓚᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᕐᓂ-ᓯᑕᒪᓂ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᓂᑎᒍᑦ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᓯᑕᒣᖑᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᓄᓇᓯᒪᕕᐅᔪᑦ, ᐃᓚᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᓂᒃᑯᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑏᑦ

ᐅᖄᒋᐊᕐᑐᓯᒪᔪᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑕᖏᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᓐᓂᖃᕐᓱᑎᓪᓗ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔪᑦ. ᐅᖄᔨᑦᓴᑕᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᐅᖄᔭᐅᔪᑦ ᐱᑦᔪᑎᖃᓚᐅᔪᕗᑦ

ᒪᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ 1) ᐅᑭᐅᕐᑕᑑᑉ ᑲᕙᒪᑎᒍᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ, 2) ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᓕᖃᕐᓃᑦ ᐃᓚᒌᑎᒍᓪᓗ, 3)

ᓄᖑᐃᓐᓇᓯᓐᓇᐅᖏᑦᑐᓂᒃ ᐱᑦᓴᖁᑎᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᕐᓃᑦ, 4) ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑏᑦ, 5) ᐱᐅᓯᑐᖃᒃᑯᓗ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᔪᑦ

ᐅᐃᒍᖃᕐᓱᑎᒃ ᖃᓪᓗᓈᑦ ᖃᐅᔨᒪᒍᑎᖏᓐᓂᒃ, 6) ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕈᓐᓇᑐᑦ ᓄᓇᓖᑦ, 7) ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓ, ᐊᒻᒪᓗ 8) ᐃᓗᕐᖁᓯᕐᓅᓕᖓᔪᓪᓗ

ᐅᖃᐅᓯᕐᒨᓕᖓᔪᓪᓗ.

ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᔪᑦ ᐅᓪᓗᓂ ᓯᑕᒪᓂ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᑐᓂᒃ ᓈᓚᒋᐊᕐᓯᒪᓂᒃᑯᑦ, ᐅᖃᖃᑎᒌᓐᓂᑎᒍᓪᓗ, ᐅᑎᕐᑕᐅᔭᕈᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓗ

ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑕᐅᒻᒪᕆᓚᐅᕐᓱᑎᒃ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᑭᑎᒑᕐᔪᐃᑦ ᐅᖃᒻᒪᕆᒍᑕᐅᔪᑦ, ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑕᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓘᓐᓇᓕᒫᖏᓐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔪᓄᑦ.

unity with Canadian Inuit at the 12 th General

Assembly of the Inuit Circumpolar Council (ICC).

The ICC General Assembly, held every four

years, was hosted this time by ICC Canada

and the Inuvialuit Regional Corporation (IRC)

in Inuvik. Official Makivik delegates, Jobie

Tukkiapik, Michael Gordon, and Adamie Delisle

Alaku joined 15 other Canadian Inuit to make

up the ICC Canada delegation, which was led by

ITK President, Terry Audla. In addition to the 66

total delegates, almost a thousand other guests

and celebrants came to Inuvik to participate in

the many dimensions of the festivities.

The General Assembly theme of “One Arctic

– One Future” was evident throughout the four

days of deliberations by delegates and invited

panellists, as well as in the cultural, artistic, and

community activities that preceded and paralleled

the Assembly.

After a call to order by Greenlander and outgoing

ICC Chair, Aqqaluk Lynge, an opening

prayer by Lillian Elias, ICC Canada President,

Duane Ningaqsiq Smith welcomed all visitors

to Canada, and to Inuvik. After the qulliq lighting ceremony, several

dignitaries spoke, including the Assembly Patron, the Right

Honourable Stephen Harper, who addressed Canadian Inuit and

those from abroad through a video message.

The substantive part of the General Assembly included reports

on four-year political developments from each of the four countries

in which Inuit live, as well as presentations by panellists and discussions

by delegates. The panels dealt with issues as far-ranging as 1)

Arctic governance, 2) healthy communities and family, 3) sustainable

resource use, 4) economic development, 5) traditional and Western

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᑦᑖᖃᒻᒥᖓ ᓄᓇᕗᒻᒥᐅᖅ ᐅᑲᓕᖅ ᐃᔨᑦᓯᐊᖅ.

The new ICC Chairperson, Okalik Eegeesiak of Nunavut.

La nouvelle présidente de la CCI, Okalik Eegeesiak du Nunavut.

Inuits à l’occasion de cette 12 e assemblée générale du CCI.

L’Assemblée générale du CCI, qui a lieu tous les quatre ans, se

tenait cette année à Inuvik sous les auspices du CCI Canada et de

l’Inuvialuit Regional Corporation (IRC). Les délégués de Makivik,

Jobie Tukkiapik, Michael Gordon et Adamie Delisle Alaku, se sont

joints à 15 autres représentants inuits du Canada composant la

délégation du CCI Canada dirigée par le président d’ITK, Terry Audla.

Outre les délégations officielles comptant 66 délégués, près de mille

personnes sont venues à Inuvik participer aux activités entourant

l’Assemblée du CCI.

80

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᑖᒃᑯᐊ ᐅᖃᒻᒪᕆᒍᑏᑦ, ᐊᕐᖁᓯᐅᕈᑎᐅᓚᖓᓕᕐᑐᑦ ᐊᕐᕌᒍᓂ-ᓯᑕᒪᓂ

ᐅᐸᐅᑎᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᓗᑎᒃ ᑭᖑᓪᓕᒧᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᕆᓛᕐᑕᖓᓄᑦ ᑐᕌᕐᓗᑎᒃ ᐱᐅᕈ, ᐊᓛᔅᑲᒧᑦ 2018-ᒥ.

ᐃᓚᒋᔭᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᒥᓱᐊᓗᓐᓄᑦ ᑎᓕᔨᒍᑎᖕᖑᓚᐅᔪᔪᓄᑦ ᐃᓄᓐᓄᑦ

ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔪᓄᑦ ᑎᓕᔨᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ

ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᓐᓂᒃ, ᑖᒃᑯᐊ ᐅᖃᒻᒪᕆᒍᑏᑦ ᑎᓕᔨᒍᑎᐅᒪᕗᑦ

ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑎᕆᖁᔨᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ, ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᖃᕐᑎᓯᖁᔨᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ

ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᖃᖁᔨᑦᓱᑎᓪᓗ ᐱᖓᓱᐃᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓱᑎᒃ

ᓯᕗᓕᕐᑎᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ, ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ

ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓄᑦ, ᓂᕐᔪᑎᓕᕆᓂᕐᓄᑦ, ᐃᓕᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᕐᓄᓗ.

ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ

ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᖏᓐᓂᒃ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᖃᑦᑕᓂᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᑦ 12 ᐊᓂᒍᕐᒪᑕ

ᑕᒫᑦ, ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᐅᔪᓪᓗ ᐱᒐᓱᕝᕕᓴᐅᔪᓪᓗ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᔨᐅᓂᕐᒥᒃ

ᐊᓪᓚᕕᖓᓂ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᖏᑕ

ᐊᖓᔪᕐᖄᖓᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᓯᑕᒪᓂ ᐊᑕᕕᒋᓚᖓᓗᒍ. ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓂ ᑎᒃᑯᐊᑕᐅᔪᖅ ᐅᑲᓕᖅ ᐃᔨᑦᓯᐊᖅ, ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓄᑦ

ᐊᖏᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᖅ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓱᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔪᓄᑦ ᐱᓯᒪᑦᓱᑎᒃ

ᕉᓯᐊᒥᑦ, ᐊᓛᔅᑲᒥᑦ ᑲᓇᑕᒥᓪᓗ ᐅᑲᓕᕐᒥᒃ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖃᓚᖓᓕᕐᓱᑎᒃ

ᑎᑭᓪᓗᒍ ᐊᕐᕌᒍᖅ 2018. ᑖᓐᓇ ᑎᒍᓯᓕᓚᐅᔪᔪᖅ ᐊᖓᔪᕐᖄᖑᓂᕐᒥᒃ

ᐱᑦᓱᓂᐅᑉ ᐊᕐᖃᓗᒃ ᓕᖕᑭᒥᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᐅᑉ ᐅᓪᓗᖏᑕ ᑭᖑᓪᓕᐹᖓᓂ.

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᑉ ᐅᖓᑖᓂ, ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ

ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᑭᒡᒐᑐᕐᕕᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔪᖅ

ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒧᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᒐᓱᒍᑎᒋᒍᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓗ

ᐊᑯᓪᓕᐹᑦ (ᓴᐅᒥᐊᓂᑦ - ᑕᓕᕐᐱᐊᓄᑦ) ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓ ᔫᐱ ᑕᕐᕿᐊᐱᒃ

ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ ᑐᖓᓕᖓᓂᒃ ᐁᑉᐸᖃᕐᓱᓂ ᒣᑯ ᑯᐊᑕᒥ.

Middle (L-R) Makivik Corporation President Jobie Tukkiakpik and

Vice-President Michael Gordon

Centre (G-D), le président de la Société Makivik, Jobie Tukkiapik, et le

vice-président, Michael Gordon.

ᐊᓯᖏᑕᓗ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ ᐊᒥᓱᐃᓂ ᑲᑎᖕᖓᓂᖏᓐᓂᒃ, ᓲᕐᓗ ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑐᓂᒃ-ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᓂᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᑯᑦ

ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᖏᑦ ᐃᓄᑐᖃᐅᓂᕐᓴᐅᔪᓪᓗ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑕ ᑲᑎᖕᖓᓂᖏᓐᓂ, ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓪᓗ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᓐᓂ,

ᑲᓇᑕᒥᐅᓪᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᒥᑕ ᓯᓚᑖᓂ ᐊᐅᓚᑕᖏᓐᓂᒃ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᓪᓗ ᓂᐅᕐᕈᓭᕕᖓᓐᓂ, ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᓕᒫᓂᒃ

ᐊᐅᓚᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓂᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᑲᓇᑕᒥ, ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂ ᑲᕙᒪᐅᔪᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖏᓐᓂ

©INUIT CIRCUMPOLAR COUNCIL X3

knowledge, 6) sustainable communities, 7)

environment, and 8) culture and language.

Emanating from the four days of listening,

discussing, and debating was the

Kitigaaryuit Declaration, agreed to unanimously

by all delegates. This declaration is, in

effect, the four-year roadmap for ICC until the

General Assembly is held in Barrow, Alaska in

2018. Among the many mandates that the

Inuit delegates gave ICC, the Declaration

calls for the planning, funding, and hosting

of three Inuit leaders’ summits, one on

economic development, one on wildlife, and

one on education.

Along with the hosting the ICC General

Assembly every 12 years, comes the responsibility

and opportunity to host the Office of

the ICC Chair for a four-year period. Canadian

Inuit nominee, Okalik Eegeesiak, was unanimously

accepted by Inuit delegates from

Russia, Alaska, and Canada to be their

Chair until 2018. She took over the mantle

from Aqqaluk Lynge on the last day of the

Assembly.

Beyond the Assembly, ICC Canada

represented the international interests of

Nunavimmiut and other Canadian Inuit at

various forums, such as the eight-state Arctic Council’s working

groups and Senior Arctic Officials’ meetings, the United Nations,

Canada’s Department of Foreign Affairs and International Trade,

Canada’s Circumpolar Affairs’ Directorate at Aboriginal Affairs

and Northern Development Canada (AANDC), and several other

Government Departments as well as international bodies when

Le thème de l’Assemblée générale « Un

Arctique - Un avenir » était omniprésent lors des

échanges entre les délégués et les conférenciers

et dans le cadre des activités culturelles, artistiques

et communautaires se déroulant en

marge de l’Assemblée.

Le président sortant du CCI, Aqqaluk Lynge,

a ouvert l’Assemblée avant d’inviter Lillian Elias à

réciter la prière d’ouverture. Le président du CCI

Canada, Duane Ningaqsiq Smith, a par la suite

souhaité la bienvenue au Canada et à Inuvik

à tous les visiteurs. Plusieurs dignitaires ont

pris la parole à la suite de la cérémonie d’allumage

du qulliq, notamment le très honorable

Stephen Harper qui s’est adressé aux Inuits du

Canada et du monde circumpolaire par l’entremise

d’un message vidéo.

Les travaux de l’Assemblée comprenaient

des rapports d’activités par chacun des pays

participants, des exposés sur différents sujets

et des échanges entre les délégués. Les panels

ont abordé plusieurs thèmes, notamment 1) la

gouvernance en Arctique, 2) la santé des communautés

et des familles, 3) l’utilisation durable

des ressources, 4) le développement économique,

5) le savoir traditionnel et occidental,

6) les collectivités durables, 7) l’environnement,

8) la culture et la langue.

Ces quatre jours d’échanges, de débats et de discussions ont

mené à l’adoption de la Déclaration Kitigaaryuit qui guidera les

actions du CCI jusqu’à la prochaine assemblée générale qui aura

lieu à Barrow en Alaska en 2018. La Déclaration prévoit notamment

la planification, le financement et l’organisation de trois sommets

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 81


ᐃᓚᖃᕐᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑑᑎᒋᐊᖃᓲᒥᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᓴᕐᕿᔮᕐᕕᒋᒋᐊᓕᖏᓐᓂ

ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ ᓯᕗᒧᐊᖏᓐᓇᕈᑎᑦᓴᕆᑦᓱᓂᒋᑦ.

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᐸᓕᐊᓯᓚᐅᔪᕗᖅ ᐅᖃᐅᓯᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ (ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᓯᑦᓱᓂ

ᓵᒦᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᖏᓐᓂᒃ, ᕉᓯᐊᒥᐅᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᑦᑐᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓄᑦ ᑕᕐᕋᒥ, ᐋᓕᐅᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓂᒃ,

ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ), ᐃᓅᑉ ᐃᓱᒪᒥᒍᑦ ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕐᑐᓴᐅᓂᖏᓐᓂᒃ (ᑖᒃᑯᐊ ᐅᖄᔭᐅᓗᐊᖕᖑᐊᓚᐅᔪᔪᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᓄᑦ)

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒃᑯᑦ ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᑦ ᐊᐅᓚᓂᖏᑦ, ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᑐᕙᕐᒥᒃ ᐊᑐᕐᑕᖃᓲᖑᓂᖏᑦ ᑲᓇᑕᒥ, ᐊᑯᑭᑦᑐᒥ, ᕉᓯᐊᒥ ᐊᓛᔅᑲᒥᓗ, ᐱᑦᓴᑕᕐᕕᓴᓂᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ, ᓯᓚᐅᑉ ᐊᓯᑦᔨᓂᖓᓂᒃ, ᐱᕈᕐᑐᓗ ᐆᒪᔪᓪᓗ ᐊᑦᔨᒌᑦᑎᖏᓐᓂᖏᓂᒃ, ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᓂᒃ ᑭᓈᓂᑯᓂᒃ, ᒨᑯᔨᒥᒃ, ᐃᓄᐃᑦ

ᖃᐅᔨᒪᔭᑐᖃᖏᓐᓂᒃ, ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓂᒃ.

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᓱᓕᑦᑕᐅᖅ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᓯᓚᐅᔪᖏᕗᖅ ᓯᕗᓕᕐᑎᐅᕕᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ,

ᐅᑭᐅᑕᑑᑉ ᑲᑎᖕᖓᔨᕐᔪᐊᖏᓐᓂ, ᐅᑦᑐᑎᒋᓗᒋᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᐅᑦ ᐃᓄᖏᑕ ᐃᓗᓯᖏᓐᓂᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕈᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ

(ᐊᖓᔪᕐᖄᑉ-ᑐᖓᓕᖓ) ᐊᒻᒪᓗ ᓄᖑᑎᑦᑌᓕᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ, ᑐᐄᓐ ᓂᖓᕐᓯᖅ ᓯᒥᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒧᑦ

ᑐᖓᓕᐅᕕᒋᓚᐅᔪᔭᖓᓂ. ᑖᓐᓇ ᑐᐄᓐ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒻᒧᑦ ᑐᖓᓕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᖅ ArcticNet-ᑯᓐᓂ ᓯᕗᓕᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓱᓂᓗ ᐊᒥᓱᑲᓪᓚᓂᒃ

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ ᐊᒥᓱᐃᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓄᑦ.

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᑦ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ, ᑭᓯᐊᓂ ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ

ᐱᔪᓐᓇᕋᔭᓚᐅᖕᖏᑐᖅ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᒥᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒥᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᓚᐅᖕᖏᑐᐊᕈᓂ ᐱᐅᓯᖃᕐᕕᐅᒍᑎᒋᓲᑐᖃᒥᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᑦ

ᐅᓄᕐᑐᑦ ᐊᓂᒍᐊᑎᓪᓗᒋᑦ.

a circumpolar Inuit presence was necessary to advance Canadian

Inuit interests.

ICC Canada undertook work on issues such as languages (in

collaboration with the Saami Council, the Russian Association of

Indigenous Peoples of the North, the Aleut International Association,

and others), mental wellness (most particularly at the Arctic Council),

Arctic shipping, Inuit use of sea ice in Canada, Greenland, Russia,

and Alaska, resource development, climate change, biological

diversity, contaminants, mercury, traditional knowledge, and many

other circumpolar initiatives.

ICC Canada also took on many leadership positions, in bodies

of the Arctic Council, for example the Arctic Human Health Expert

Group, (co-chair) and the Sustainable Development Working Group,

where Duane Ningaqsiq Smith acted as a vice chair. He also served

as vice chair for ArcticNet and led several projects in a broad range

of organizations.

ICC Canada undertook many activities over the past year, but

would not have been able to do so without the strong and sustained

support that Makivik Corporation has provided over the years.

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

des dirigeants inuits portant sur le développement économique,

la gestion de la faune et l’éducation.

Outre la tenue de l’Assemblée générale du CCI qui avait lieu au

pays pour la première fois en douze ans, le Canada a maintenant le

privilège d’accueillir le bureau du CCI et d’occuper la présidence pour

un mandat de quatre ans. L’ensemble des délégués inuits de Russie,

d’Alaska, du Groenland et du Canada ont choisi Okalik Eegeesiak

à titre de présidente jusqu’en 2018. Elle succède à Aqqaluk Lynge

qui tirait sa révérence à la fin de l’Assemblée.

En plus de la participation à l’Assemblée générale, le CCI Canada

représente les intérêts des Nunavimmiut et de l’ensemble des Inuits

du Canada dans divers forums internationaux, notamment au sein

des groupes de travail et des réunions des hauts représentants de

l’Arctique du Conseil de l’Arctique. Il intervient également auprès de

l’Organisation des Nations Unies, du ministère des Affaires étrangères

et du Commerce international du Canada, de la Direction des affaires

circumpolaires d’Affaires autochtones et de Développement du Nord

Canada (AADNC) et de plusieurs autres ministères gouvernementaux

et organismes internationaux lorsque cela est nécessaire pour faire

progresser les intérêts des Inuits du Canada.

Le CCI Canada participe à des travaux sur la langue (en collaboration

avec le Conseil des Saami, l’Association russe des populations

autochtones du Nord, l’Association internationale des Aléoutes et

d’autres), la santé mentale (notamment au Conseil de l’Arctique),

la navigation dans l’Arctique, l’utilisation de la glace de mer par

les Inuits du Canada, du Groenland, de la Russie et de l’Alaska,

le développement des ressources, le changement climatique, la

biodiversité, les contaminants, le mercure, le savoir traditionnel et

plusieurs autres initiatives circumpolaires.

Le CCI Canada occupe également des postes de leadership

dans des organismes du Conseil de l’Arctique, notamment au sein

du Groupe d’experts de la santé dans l’Arctique et du

Groupe de travail sur le développement durable coprésidé par

Duane Ningaqsiq Smith. Ce dernier a également servi à titre de

vice-président d’ArcticNet, et participé à plusieurs projets dans

diverses organisations.

Le CCI Canada a pu participer à de nombreuses activités au

cours du dernier exercice grâce encore une fois à l’appui solide et

constant que Makivik lui offre depuis plusieurs années.

82

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ

Inuit Tapiriit Kanatami

ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ

ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ 40 ᐅᖓᑖᓄᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᓲᑐᖃᐅᕗᖅ ᐊᑕᐅᓯᐅᒍᑎᒋᑦᓱᒍ ᐃᓄᐃᑦ ᓂᐱᖃᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᔭᖃᕐᓱᓂ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ, ᓲᓱᒋᔭᐅᑦᓯᐊᑎᑦᓯᓇᓱᑦᑎᐅᓱᓂᓗ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᓪᓗ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᑦᑎᓂᓪᓗ,

ᐊᑦᔨᒌᑎᑕᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕈᑎᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᖏᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᑎᒋᕙᑦᑕᖏᑦ

ᐊᓯᒥᓐᓂ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ ᐱᓇᓱᐊᖃᑎᖃᕐᓱᑎᒃ. ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ ᐃᓱᒪᒋᔭᖃᕐᐸᓕᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᓄᓇᖓᑕ ᐱᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ, ᑭᖕᖒᒪᓇᕆᐊᓪᓚᓕᕐᖁᖅ ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓂᐱᖃᕐᑎᓯᔨᖓᑦ ᓂᑦᔮᒍᑎᖃᕈᓐᓇᓂᖏᓪᓗ ᐱᓪᓚᕆᕈᕐᐸᓕᐊᑐᐃᓐᓇᓕᕐᓱᑎᒃ.

ᑲᕙᒪᐅᔪᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓪᓗ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᑕᑯᓐᓇᕋᓱᓕᕐᑐᑦ ᐱᒐᓱᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᒍᓐᓇᓱᑎᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᐅᐸᒐᓱᒋᐊᖓ

ᐱᔭᕐᓃᑐᒍᓐᓀᓯᒪᓕᕐᑐᒥ ᑌᒣᓕᕐᒪᑕᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᓂᑦᔮᒍᑎᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᖁᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓚᐅᑎᑕᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ

ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓕᕐᑐᓂᓗ ᑐᑭᑖᖑᖃᑦᑕᓚᖓᔪᓂᓪᓗ ᐃᓕᖓᓗᑎᒃ ᐅᑭᐅᕐᑕᑑᑉ ᐱᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓄᑦ. ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑕᒪᒃᑯᐊ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᖏᑦ ᓲᓱᒋᔭᖃᑦᓯᐊᖁᒐᑦᑎᒋᑦ ᓄᓇᑦᑕ ᐊᕙᑎᖓᓂᒃ ᐅᕙᑦᑎᓂᓪᓗ ᑕᒪᑐᒥᖓ ᓄᓇᒥᒃ ᐊᖏᕐᕋᖃᕐᓂᕋᕐᑐᓂᒃ,

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᖁᕙᕗᓪᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᓂᒃ, ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᓂᒃ ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᑎᑦᓯᓂᒃᑯᑦ.

ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥᒃᑯᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᑦ ᑎᐊᕆ ᐊᐅᓪᓚ ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᓂ ᐱᕕᑦᓴᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᖁᖅ ᑐᓴᕐᑎᓯᒋᐊᒥᒃ ᑕᒪᖏᓐᓂ

ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥᓗ ᑲᓇᑕᒥᓗ ᐱᓂᐊᕐᓂᕆᖃᑦᑕᓚᐅᕐᑕᒥᒍᑦ 2014-ᒥ. ᓯᕗᓕᕐᓱᓂ ᑲᓇᑕᒥᐅᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ

ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᖑᔪᑦ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖓᓐᓂ ᐃᓅᕕᒻᒥ ᔪᓓᖑᓚᐅᔪᔪᒥ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᐊᐅᓪᓚ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓚᐅᔪᕗᖅ

ᒪᓂᔨᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᖓᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᑎᒍᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ. ᑕᒃᒐᓂᓗᑦᑕᐅᖅ ᐱᕕᑦᓴᖃᓚᐅᔪᒋᕗᖅ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᒋᐊᒥᒃ

ᐅᐱᒍᓱᑎᑦᓱᒍᓗ ᐃᓄᐃᑦ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᑕᖓᓂᒃ, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᒥᒃ ᐅᑲᓕᖅ ᐃᔨᑦᓯᐊᒥᒃ ᑖᓐᓇ ᐅᑲᓕᖅ

ᑕᒃᒐᓂ ᐊᑕᓚᖓᓕᕐᒥᒪᑦ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᓯᑕᒪᓂ.

ᐋᑐᒑᒥ ᑕᒃᒐᓂ ᐅᐱᕐᖓᓴᕆᓚᐅᕐᑕᑎᓐᓂ, ᐱᕕᑦᓴᖃᓚᐅᔪᒋᕗᒍᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐃᓗᕐᖁᓯᑦᑎᓂᒃ ᓂᕐᓯᐅᕈᓯᑦᑎᓂᓪᓗ 2014-ᒥ

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥ ᓀᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕐᓱᑕ, ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᑐᒻᒪᕆᐊᓗᓚᐅᔪᔪᒥᒃ ᓯᕗᓕᕐᑎᓂᒃ ᑐᖕᖓᓱᑦᑎᓯᕕᐅᑦᓱᓂ ᑕᒪᖏᓐᓂ ᐱᓇᓱᒐᓕᕆᔨᓂᓗ

ᑲᕙᒪᐅᔪᓪᓗ ᐱᓂᐊᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᒐᓱᑦᑐᓂ ᑲᑎᕕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᒥᒃ ᐱᒍᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᑐᓴᕐᓈᑎᑦᓯᔨᓄᓪᓗ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎᓄᓪᓗ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ

ᓄᓇᖓᓐᓂᑦ ᐱᓯᒪᔪᓂᒃ. ᑭᖑᓪᓕᐅᓛᕐᑐᖅ ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᒥᒃ ᓀᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᒐᓱᐊᕈᑎᖃᕐᓂᖅ ᐅᓪᓗᓴᓕᐅᕐᑕᐅᒪᕗᖅ ᒫᑦᔨ/ᒫᑦᓯ 10, 2015-ᒥᒃ

Inuit Tapiriit Kanatami

Inuit Tapiriit Kanatami

For more than 40 years, Inuit

Tapiriit Kanatami (ITK) has provided

a united Inuit voice advocating

for the advancement of Canadian

Inuit, respect for our culture and

rights, and parity in social development

and economic opportunities

with other Canadians. As global

attention on the Arctic continues to

intensify, particularly in the area of

natural resource development, the

need for a united Canadian Inuit

voice has become increasingly

important.

Governments and industry

around the world are focusing on

the potential for development in an

increasingly accessible Arctic and

ITK continues to advocate for the

importance of Inuit involvement

at all levels and stages in decisions

about Arctic resources. We want

to ensure that any such development is carried out in a manner

respectful of the environment and to those of us who call it home,

providing opportunities to Inuit by way of partnerships, employment,

and economic growth.

Depuis plus de 40 ans, Inuit

Tapiriit Kanatami (ITK) prône

l’avancement des Inuits du

Canada, le respect de notre

culture et de nos droits, et la

parité avec les autres Canadiens

en matière de développement

social et économique. Alors

que l’attention internationale

se porte de plus en plus sur

l’Arctique, notamment dans le

domaine du développement des

ressources naturelles, les Inuits

doivent s’exprimer d’une voix

forte et unie.

Les gouvernements et l’industrie

du monde entier portent

un intérêt sans cesse croissant

sur le potentiel de développement

de l’Arctique. Dans ce

contexte, ITK continue d’insister

sur la participation essentielle

des Inuits à toutes les étapes du développement des ressources

de l’Arctique. Le développement doit se faire de manière respectueuse

de l’environnement et des gens qui habitent le territoire, tout

en offrant aux Inuits des possibilités de partenariats, de création

d’emploi et de croissance économique.

ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᑎᐊᕆ ᐊᐅᓪᓚ ᑐᓴᕋᑦᓴᓂᐊᕐᑎᑯᓐᓄᑦ CTV-ᑯᓂ

ᑲᓇᑕᓕᒫᒥ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᔪᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᓕᒫᒥ ᐃᒻᒥᓂᐊᕐᓂᒥᒃ

ᐊᑑᑎᔭᐅᑎᑦᓯᑌᓕᒪᓂᕐᒥᒃ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓᑕ

ᐱᖁᔭᕐᔪᐊᓕᐅᕐᕕᐊᑕ ᓯᓚᑖᓂ, ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᔪᒥᒃ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ

2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ.

President Terry Audla giving an interview to CTV National at ITK’s World

Suicide Prevention Day event on Parliament Hill, September 2014.

Le président Terry Audla en entrevue à CTV National lors d’un

événement tenu sur la Colline du Parlement à l’occasion de la Journée

mondiale de prévention du suicide, septembre 2014.

©INUIT TAPIRIIT KANATAMI

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 83


©INUIT TAPIRIIT KANATAMI X2

ᑲᓇᑕᒥᐅᑦ ᑲᑎᖕᖓᔭᕐᑐᓯᒪᔨᐊᖏᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᓕᕐᔪᐊᖃᖃᑎᒌᑦᑐᑦ ᑲᑎᖕᖓᕕᕐᔪᐊᖓᓐᓄᑦ ᐃᓅᕕᒻᒥ ᔪᓓ 2014-ᒥ ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᔪᒧᑦ.

Canadian Delegation at the Inuit Circumpolar Council General Assembly in Inuvik, July 2014.

Délégation canadienne lors de l’Assemblée générale du CCI à Inuvik, juillet 2014.

ITK President Terry Audla has had a number of opportunities

to deliver this message both internationally and here in Canada

through 2014. Leading the Canadian Delegation at the Inuit

Circumpolar Council’s (ICC) General Assembly in Inuvik in July,

President Audla put forward the Canadian position on the potential

for development in the Arctic. He also had the opportunity to

congratulate incoming ICC Chair, Nunavummiut Okalik Eegeesiak

who will hold the position for four years.

In Ottawa this Spring, we had another opportunity to showcase

our culture and cuisine with 2014’s A Taste of the Arctic, a wildly

successful event that played host to leaders in both industry and

government and brought together talented artists from across Inuit

Nunangat. The next A Taste of the Arctic is set for March 10, 2015

at the National Arts Centre in Ottawa.

President Audla has also spent considerable time advocating on

behalf of sustainable harvesting practices and what they mean for

Inuit, both culturally and economically. It was disheartening to see

the European Union uphold its discriminatory ban on Canadian seal

products last Spring, a decision that has direct negative impacts on

Inuit sealers and their families. We will continue to work with our

partners and fellow supporters, including the Canadian Government,

in order to identify opportunities for Canadian Inuit hunters to enter

the European market.

With tremendous support from the National Inuit Committee

on Health and Regional Partners, ITK also published its Social

Determinants of Health Report in November in response to the

Le président d’ITK, Terry Audla, a eu l’occasion de livrer ce message

à plusieurs reprises en 2014 au Canada et ailleurs dans le

monde. À titre de chef de la délégation canadienne lors de l’Assemblée

générale du Conseil circumpolaire inuit (CCI) à Inuvik en juillet,

le président Audla a présenté la position canadienne concernant le

développement dans l’Arctique. Il a également félicité la nouvelle

présidente du CCI, Okalik Eegeesiak du Nunavut, qui occupera ce

poste pendant quatre ans.

L’événement « Le goût de l’Arctique » qui met en valeur notre

culture et notre cuisine a de nouveau connu un franc succès le

printemps dernier lorsqu’il a accueilli des représentants de l’industrie

et des gouvernements tout en offrant une vitrine à des artistes de

l’ensemble de l’Inuit Nunangat. La prochaine édition aura lieu le

10 mars 2015 au centre national des Arts d’Ottawa.

Le président Audla a également consacré beaucoup de temps

à défendre les pratiques de récolte durable et leur importance

culturelle et économique pour les Inuits. Il était particulièrement

décourageant de voir l’Union européenne maintenir son interdiction

des produits canadiens du phoque le printemps dernier, une

décision qui a des effets négatifs directs sur les chasseurs inuits et

leurs familles. Nous poursuivrons le travail avec nos partenaires

et le gouvernement du Canada afin d’identifier des possibilités

pour les chasseurs inuits canadiens de percer le marché européen.

Avec l’appui soutenu du Comité national des Inuits sur la santé

et les partenaires régionaux, ITK a publié en novembre son Rapport

sur les déterminants sociaux de la santé en réponse aux défis énormes

84

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐊᑑᑎᔭᐅᓂᖃᓛᕐᓱᓂ ᐋᑐᒑᒥᓪᓗᓂ ᑲᓇᑕᓕᒫᑉ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓂ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᒻᒥ National

Arts Centre-ᒥᒃ.

ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᐊᐅᓪᓚ ᐱᓇᓱᑦᑐᒪᕆᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᖅ ᑭᒡᒐᑐᕐᓱᓂ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐊᓐᓂᑐᕋᓱᓐᓂᐅᓲᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᐃᓄᓐᓄᑦ ᖃᓄᖅ

ᑐᑭᖃᕐᒪᖔᑦ, ᐃᓗᕐᖁᓯᖏᓐᓄᓗ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᖏᑎᒍᑦ. ᖁᓅᒻᒥᓇᓚᐅᔪᔪᒐᓗᐊᖅ ᑕᕆᐅᑉ ᐊᑭᐊᓂᒥᐅᑦ ᐱᑦᓯᐊᖏᑦᑐᒍᑎᖃᕐᓂᖏᑦ

ᑲᓇᑕᒥᐅᔭᓂᒃ ᓇᑦᓯᔭᓂᒃ ᐱᒍᒪᖕᖏᓂᕋᕐᓂᒥᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖓᑦ ᐅᐱᕐᖓᓴᐅᓚᐅᔪᔪᖅ, ᑖᓐᓇ ᑐᑭᑖᕈᑎᖓᑦ ᐃᓄᓐᓂᒃ

ᐱᐅᖕᖏᓂᕐᓴᒧᑦ ᓱᕐᕃᓂᖃᕐᒪᑦ ᓇᑦᓯᓂᐊᕐᐸᑐᓂᒃ ᐃᓚᖏᓐᓂᓗ. ᑲᔪᓯᒍᑎᒋᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᖏᓐᓇᓂᐊᕐᑐᒍᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᕙᑦᑕᑎᓐᓂᒃ

ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᔨᒋᕙᑦᑕᑎᓐᓂᓗ, ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒍ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓ, ᓇᓗᓀᕐᓯᖃᑎᒋᓇᓱᓪᓗᒍ ᐱᒐᓱᕝᕕᒋᒍᓐᓇᑕᖏᓐᓂᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓱᑎᒃ

ᐊᓐᓂᑐᕐᓂᒥᒃ ᐱᒐᓱᑦᑎᒋᕙᑦᑕᖏᑕ ᑖᒃᑯᐊ ᑕᕆᐅᑉ ᐊᑭᐊᓂ ᓂᐅᕐᕈᓭᓂᕐᓄᑦ ᐃᓚᐅᒍᓐᓇᓯᕋᑕᖁᓪᓗᒋᑦ.

ᓴᐳᑎᔭᐅᒪᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᑲᓇᑕᓕᒫᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᓪᓗ ᑲᑐᑦᔮᖃᖃᑎᒌᓐᓂᖏᓐᓂᒃ

ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᔨᖃᕐᓱᓂ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᐱᕇᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᐅᒪᔪᓂᒃ ᐊᑐᐊᒐᐅᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᓄᐃᑦᓯᓚᐅᔪᕗᑦ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᓐᓂᒃ

Social Determinants of Health Report ᓄᐃᓚᐅᔪᔭᒥᓐᓂᒃ ᓅᕕᒻᐱᕆ ᐅᑎᓪᓗᒍ ᑭᐅᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᓈᒻᒪᖏᑦᑐᒪᕆᓐᓂᒃ ᐃᓄᐃᑦ

ᖃᓄᐃᖕᖏᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓵᖕᖓᔭᐅᒋᐊᖃᕐᐸᑐᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᑦ ᐊᑑᑎᔭᐅᖕᖏᓂᕐᓴᒪᕆᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓇᑎᒃ

ᑲᓇᑕᒥᐅᖑᖃᑎᖏᓐᓄᑦ. ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓅᓯᑭᓐᓂᓴᒻᒪᕆ ᐅᒻᒪᑕ, ᕿᑐᕐᖓᖏᓪᓗ ᓄᑕᕌᐱᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᒍᓐᓀᕈ ᐊᕐᓂᓴᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᒥᓱᕐᔪᐊᕌᓗᐃᓪᓗ

ᐃᒻᒥᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᔭᖃᕐᓯᒪᔪᑦ ᐊᒥᓲᓂᖏᑦ ᑲᓇᑕᓕᒫᒥ ᐅᓄᕐᓂᐹᖑᑦᓱᑎᒃ. ᑖᒃᑯᐊ Social Determinants of Inuit Health in Canada

report-ᒥᒃ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓖᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓄᓕᖓᓪᓚᕆᒻᒪᑕ ᐊᓪᓚᑕᐅᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐃᓄᓕᒫᑦ ᐃᓗᓯᓕᕆᔭᐅᓂᖏᓐᓂᒃ

ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓄᓇᖁᑎᓕᒫᖏᓐᓂ ᑲᓇᑕᒥ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓂᐊᓗᑎᒃ ᖃᐅᔨᒋᐊᕐᕕᐅᒍᓐᓇᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑎᓄᓪᓗ ᑲᕙᒪᐅᔪᓄᓪᓗ

ᐱᓇᓱᑦᑐᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐃᓄᓐᓂᒃ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᒥᓗ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᖃᓱᑎᒃ.

ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᑐᓴᕐᑎᓯᓃᑦ ᐃᓱᓕᓕᕐᑎᓗᒋᑦ, ᒥᐊᔨ ᓭᒪᓐ, ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᒻᒪᕆᑦᓯᒪᔪᖅ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓇᓱᑦᑎᓗᒋᑦ ᑲᓇᑕᓕᒫᒥ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓭᑦ

ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ/ National Strategy on Inuit Education-ᖑᓂᕋᕐᑕᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᓱᓂᓗ

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᓚᐅᔪᔪᒥᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᕐᒥᒃ ᑐᕌᒐᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ, ᐊᒪᐅᔭᖅ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ, ᑐᑭᑖᓚᐅᔪᕗᖅ ᒥᐊᔨ ᑕᒡᒐᓂ ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᒻᒥᓂᑦ

ᐃᓚᐅᕕᖃᓚᖓᒍᓐᓀᓕᕐᓱᓂ. ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᓂᕐᒥᒍᑦ ᑐᕌᒐᖏᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖃᕐᐸᓕᐊᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᑎᐊᕆ ᐊᐅᓪᓚ

ᓂᕈᐊᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᖅ ᐊᖓᔪᕐᖄᖑᓚᖓᓕᕐᑎᓗᒍ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ ᐊᒪᐅᔭᐅᑉ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᐊᕐᓗᓂ ᐱᓪᓚᕆᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ

ᕿᑐᕐᖓᕗᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᓕᐊᑦᓯᐊᖃᑦᑕᖁᓪᓗᒋᑦ ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ, ᐅᓪᓗᓕᒫᖅ ᐃᓕᓐᓂᐊᓗᑎᒃ, ᑕᙯᕐᓯᓯᒪᑦᓯᐊᓗᑎᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᓯᐊᕐᓗᑎᓪᓗ

ᐃᓕᑦᓯᓚᖓᔭᒥᓐᓄᑦ.

ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᒃ ᑎᐊᕆ ᐊᐅᓪᓚ ᐊᑐᐊᒐᕐᓂᒃ ᐊᓪᓚᓂᐊᕐᑐᖅ

ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐋᑐᒑᒥ ᐃᓄᐃᑦ ᕿᑐᕐᖓᖏᑕ ᐸᒃᒋᔭᐅᕕᖓᓂ

ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᐊᑑᑎᓚᐅᔪᔭᒥᓂᒃ.

President Terry Audla reads a book in Inuktitut

to children at the Ottawa Inuit Children’s Centre,

September 2014.

Le président Terry Audla lit un livre en inuktitut au

Centre des enfants inuits d’Ottawa, septembre 2014.

disproportionate health challenges Inuit face compared

to non-Inuit Canadians. Inuit experience

comparatively lower life expectancies, high rates

of infant mortality and the highest suicide rates of

any population group in the country. The Social

Determinants of Inuit Health in Canada report is an

Inuit-specific resource designed to support public

health activities across the Inuit regions in Canada

and to function as a reference for organizations and governments

working within the Canadian health and social service sector.

As the end of this reporting year came to a close, Mary Simon,

who was instrumental in the creation of the National Strategy on

Inuit Education and the body responsible for implementing its

goals, The Amaujaq Centre, decided to step down as Chair. As the

work evolves into executing targeted projects connected with

implementation of the strategy, President Terry Audla was elected as

the new Chair by the Board of Directors to continue this important

work with communities to get our children to school every day, all

day, rested and ready to learn.

auxquels les Inuits sont confrontés par rapport à l’ensemble des

Canadiens. Les Inuits ont une espérance de vie plus faible, un taux

élevé de mortalité infantile et le taux de suicide le plus élevé de

tous les groupes de la population canadienne. Ce rapport est une

ressource conçue pour les Inuits destinée à soutenir les activités

de santé publique dans l’ensemble des régions inuites au Canada.

Ce rapport est un document de référence pour les organisations

et les gouvernements qui travaillent dans le secteur de la santé et

des services sociaux au Canada.

À la fin de l’exercice, Mary Simon, qui a contribué à l’élaboration

de la Stratégie nationale sur l’éducation des Inuits et à la création

de l’organisme chargé de sa mise en œuvre, le Centre Amaujaq, a

décidé de quitter la présidence. Alors que le travail est maintenant

davantage orienté vers la mise en œuvre de la stratégie, le président

Terry Audla a été élu président du conseil d’administration afin de

poursuivre cet important travail qui consiste à amener nos enfants

à l’école tous les jours, bien reposés et prêts à apprendre.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 85


ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᕐᓄᑦ

Cost-of-Living

Le coût de la vie

ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᕐᓄᑦ

ᐊᕐᕌᒍᓂ 30-ᓂ ᐊᓂᒍᕐᑐᓂ, ᓄᓇᕕᐅᑉ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᑲᕙᒪᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᒃᑫᒐᓱᓲᑐᖃᐅᕗᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᓐᓇᓯᑎᒐᓱᑦᓱᒋᑦ ᐋᕐᕿᑕᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ

ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᒥᓐᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐊᖏᑕ. ᑖᒃᑯᓇᓂ ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᓂᒍᐊᔪᓂ, ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓭᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᑦᓴᐅᔪᓪᓗ

ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᖃᑦᑕᓯᒪᕗᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᓇᓱᒍᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐊᑭᓕᕐᑐᐊᖑᒋᐊᓕᓐᓂᒃ, ᐅᐱᒍᓱᑉᐳᒍᑦ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒋᐊᒥᒃ

ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓇᑦᑕ ᐊᕐᕌᒍᕆᓚᐅᕐᑕᖓᓂ, ᐃᑉᐱᓇᓪᓚᕆᑦᑐᓂᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓱᑎᒃ ᑯᐯᒃ

ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ ᐱᔭᖃᓚᐅᕐᒪᑕ.

ᑏᓯᒻᐱᕆ 9, 2013-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓂᓪᓗ ᑯᐯᒃᓗ ᑲᕙᒪᖓᓂᒃ

ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᖃᑎᖃᓚᐅᔪᕗᖅ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᖃᓪᓗᓈᕐᑎᑐᑦ ᐊᑦᓯᕋᐅᑎᓕᓐᓂᒃ ᐃᒫᒃ Agreement on the Financing of Measures to

Reduce the Cost-of-living in Nunavik/ᐊᖏᖃᑎᒋᒍᑏᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓂᐊᕐᓱᑎᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ

ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᓂᒃ. ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑕᐅᔪᑎᒍᑦ, ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕇᑦ ᐅᓄᕐᓂᓖᑦ $33-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᓄᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓚᖓᔪᑦ

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐱᖓᓱᓂ (3) ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᒍᑎᐅᓇᓱᓪᓗᑎᒃ ᐃᓄᕐᓴᑎᑦᓯᒋᐊᕐᓂᒥᒃ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᐅᓲᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᑖᒃᑯᐊ

ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᓂᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᐅᔪᑦ ᑐᑭᑖᖃᑎᒌᒍᑕᐅᓲᑦ ᒪᑭᕝᕕᒧᓪᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓄᓪᓗ

ᑲᑐᑦᔮᖑᑦᓱᑎᒃ, ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓇᓱᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᔪᕐᓴᓂᕐᐹᓂᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᒻᒥᓱᑎᒃ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᐃᓗᓯᖃᑦᓯᐊᓇᕐᑐᒋᐊᖃᕐᑎᓗᒋᑦ

ᐃᓱᒪᖃᖃᓯᐅᑦᔨᓯᒪᒍᑎᐅᓗᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᐃᓗᕐᖁᓯᖏᓐᓂᒃ ᐃᓅᓯᖏᓐᓂᓗ. ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓ ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔦᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ

ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᖃᕐᑎᑕᐅᔪᖅ.

ᑌᒣᒻᒪᑦ ᑕᑉᐱᑯᓄᖓ ᐱᒃᑲᑕᐅᑦᓱᑎᒃ, ᐱᒋᐊᕐᕕᓕᐅᑎᕕᖃᕐᓱᑎᒃ ᐁᕆᓕ 1, 2014 ᐅᓪᓗᖓᓂᒃ ᐱᓪᓚᕆᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᒍᑏᑦ

ᐊᑑᑎᔭᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᑌᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᖓᓲᔪᕐᑑᓱᑎᒃ ᐱᑕᖃᕐᕇᕐᑐᓄᑦ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒋᐊᖃᕐᓂᓅᓕᖓᓱᑎᒃ. ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ

ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᓂᕿᓯᒍᑎᓄᓪᓗ ᐊᓯᖏᓐᓄᓗ ᑭᖕᖒᒪᓀᓐᓇᓲᓄᑦ ᓂᐅᕕᐊᖑᒋᐊᖃᕐᐸᓱᑎᒃ ᓄᓇᓖᑦ ᓂᐅᕕᕐᕕᖏᓐᓂ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ

$3-ᒥᓕᐋᓐᓂᑦ ᐅᓄᕐᓂᑖᕐᓱᒋᑦ $4.250-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐱᒃᑫᓂᖃᓚᐅᔪᔪᓂᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕆᒍᓐᓇᓂᕐᒥᒃ 1,500-ᓂᒃ ᓂᕿᓯᐊᓂᓪᓗ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ ᓄᓇᓖᑦ

ᓂᐅᕕᕐᕕᖏᓐᓂ ᓂᐅᕕᐊᖑᖏᓐᓇᕆᐊᖃᓲᓂᒃ ᐊᑭᑭᓕᒋᐊᕐᑕᐅᒍᓐᓇᕕᑦᑖᑕᐅᑦᓱᑎᒃ 20%, 30% ᐊᒻᒪᓗ 40%-ᓄᑦ ᐊᑭᑭᓕᑎᕐᑕᐅᓂᖃᕐᓱᑎᒃ.

Cost-of-living

For the past three decades, Nunavik representatives have been lobbying

governments to provide solutions to the very high cost-of-living in

Nunavik. Throughout those years, a number of programs and measures

were introduced to help reduce costs in the region, we are pleased

to report that during the past fiscal year, significant improvements

to these measures were negotiated with the Québec government.

On December 9, 2013, Makivik, together with the Kativik Regional

Government (KRG) and the Québec Government (Québec) signed the

Agreement on the Financing of Measures to Reduce the Cost-of-living in

Nunavik. Under this Agreement, $33 million will be provided by Québec

over the next three years towards measures aimed at reducing the

cost-of-living in Nunavik. These cost-of-living reduction measures are

determined jointly by Makivik and the KRG, must support the most

disadvantaged and are intended to foster healthy lifestyles which

take into consideration the Inuit way of life and culture. The KRG is

responsible for administering their implementation.

As a result, beginning April 1, 2014 important improvements were

made to the six previously existing cost-of-living measures. Funding

for the Food and Other Essentials Program was increased by $3 million

to $4.250 million resulting in more than 1,500 food and other essential

items sold in local stores being eligible for discounts of 20%, 30% and

40% off. These items include fruits and vegetables, non-perishable

goods as well as essential items such as diapers and cleaning products.

The Elders’ Assistance Program was doubled allowing for assistance

payable to elders to be increased to $1,500.00 annually. Moreover the

subsidy for subsistence harvesting equipment was reintroduced for

beneficiaries of the James Bay and Northern Québec Agreement (JBNQA)

and increased to $1000.00 per snowmobile, outboard motor, all-terrain

vehicles and boats.

Le coût de la vie

Depuis trois décennies les représentants du Nunavik exercent des

pressions sur les gouvernements pour trouver des solutions au coût

élevé de la vie au Nunavik. Au fil des années, un certain nombre de

mesures ont été prises pour réduire les coûts dans la région, mais nous

sommes particulièrement heureux des progrès réalisés au cours du

dernier exercice.

Le 9 décembre 2013, Makivik, l’Administration régionale Kativik

(ARK) et le gouvernement du Québec ont signé l’Entente sur le financement

de mesures pour réduire le coût de la vie au Nunavik. En vertu de

cette entente, le Québec versera 33 millions de dollars au cours des 3

prochaines années pour des mesures visant la réduction du coût de

la vie au Nunavik. Ces mesures établies conjointement par Makivik et

l’ARK doivent soutenir les plus démunis et favoriser des modes de vie

sains tenant compte du mode de vie et de la culture des Inuits. L’ARK

assure la mise en œuvre de ces mesures.

D’importantes améliorations ont été apportées aux mesures de

réduction du coût de la vie depuis le 1 er avril 2014 grâce à cette entente.

Le financement du Programme visant les aliments et les produits de

première nécessité, qui permet de réduire de 20 à 40 % le prix de plusieurs

produits alimentaires et de soins personnels vendus au Nunavut,

dispose maintenant d’un budget de 4,25 millions de dollars, soit une

augmentation de 3 millions de dollars. Ces rabais visent notamment

des articles comme les fruits et les légumes, certaines denrées non

périssables et des articles essentiels comme les couches et les produits

de nettoyage. Le Programme d’aide financière destinée aux aînés a

doublé, ce qui permet de verser une subvention annuelle de 1500 $

aux aînés du Nunavik. De plus, les bénéficiaires de la CBJNQ ont droit à

une subvention de 1000 $ par article admissible pour des équipements

86

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᑕᒪᒃᑯᐊ ᓂᐅᕕᐊᖑᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᑐᑦ ᐱᕈᕐᑐᕕᓂᕐᓂᒃ ᓰᕐᓇᑐᓂᒃ ᓰᕐᓇᖏᑦᑐᓂᓪᓗ, ᓱᔪᑲᓪᓚᖃᔭᖕᖏᑐᓂᒃ ᓂᐅᕕᐊᑦᓴᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᒥᓱᑎᓪᓗ

ᑭᖕᖒᒪᓇᖏᓐᓇᓲᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᐱᐊᕃᑦ/ᑲᒃᑲᖓᓛᑦ ᖁᐃᖏᓕᑕᖏᓐᓂᒃ/ᓇᖏᖏᓐᓂᒃ ᐃᓗᓐᓈᒍᓪᓗ ᓴᓗᒻᒪᓴᐅᑎᑦᓴᓂᒃ. ᐃᓄᑐᖃᕐᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᓂᕐᓄᑦ

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᓇᓪᓕᖁᐊᓪᓗᐊᒥᓂᒃ ᐅᐃᒍᔭᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᔭᐅᒍᑎᒋᓲᖏᓐᓂᒃ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ $1,500-ᓂᒃ

ᐱᖃᑦᑕᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ. ᐊᒻᒪᓗᒋᓪᓚᒃ ᓱᓕ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᓐᓂᑐᕋᓱᓐᓂᓂᒃ ᐱᐅᒃᑯᑎᑖᕈᑎᑎᒍᑦ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᒍᑏᑦ ᐅᑎᕐᑎᑕᐅᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ

ᐱᔭᐅᒍᓐᓇᕆᐊᓪᓚᓚᖓᓕᕐᓱᑎᒃ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑖᕐᑕᑐᓄᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓱᑎᒃ ᐊᑐᓂᑦ

ᓯᑮᑐᐃᓪᓗ, ᕿᐊᕐᖑᔫᓪᓗ, ᓯᑕᒪᓕᑲᓪᓚᐅᔪᓪᓗ ᓄᓇᒃᑯᑦ ᐃᖏᕐᕋᐅᑏᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐅᒥᐊᑦ $1,000-ᓂᒃ ᐅᓄᕐᓂᓕᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᔭᐅᖃᑦᑕᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒋᑦ.

ᐆᒃᑐᐱᕆ 1, 2014-ᒥᑦ ᐱᒋᐊᕐᕕᓕᐅᑎᕕᖃᕐᓱᑎᒃ, ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐋᕐᕿᒋᐊᕐᑕᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᐃᓕᖓᓚᖓᓕᕐᑎᓗᒋᑦ

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓂᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓄᑦ ᐃᓚᖏᓐᓂᓗ ᑭᓯᐊᓂ, ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᕕᐅᖃᑦᑕᓚᖓᓕᕐᓗᑎᒃ ᐅᕐᓱᐊᓗᑦᓯᐊᖏᑦ

1-ᓖᑕᑕᒫᑦ 40-¢-ᓂᒃ ᐊᑭᓕᓐᓂᒃ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᑌᒣᓕᖓᖃᑦᑕᓚᖓᑦᓱᓂ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᒧᑦ ᐃᓚᐅᒍᑎᒥᓂᒃ ᓯᒃᑭᑖᐱᒻᒥᒃ ᑎᒍᒥᐊᑐᐊᕈᓂ,

ᑖᒃᑯᐊ ᓯᒃᑭᑕᐲᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᓐᓂᒥᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᑕᕐᑕᑐᓂᒃ ᐱᒋᐊᕐᓱᑎᒃ ᐅᑭᐅᓕᓐᓂᑦ 16-ᓂ ᑕᑉᐸᐅᖓᓕᒫᕐᓗ ᐱᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓚᐅᔪᔭᖏᓐᓂᒃ.

ᑌᒣᒻᒪᑕ ᐊᓱᐃᓛ ᑌᒫᒃ, ᐅᓄᕐᓂᓴᓂᒃ $33-ᒥᓕᐋᓐᓂᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓂᑦ ᐊᒥᓱᐃᓄᑦ ᐃᓄᒃᑯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑏᑦ

ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕐᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ, ᑌᒃᑯᐊ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᑖᒃᓯᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᖏᑦ ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᒋᕙᑦᑕᖏᑦ

ᓄᓇᓕᓐᓂ 14-ᓂ ᓄᓇᓕᖃᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓇᓪᓕᖁᐊᓪᓗᐊᒥᓂᒃ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᒋᕗᑦ. ᑕᒪᑐᒧᖓ ᐱᒃᑲᑕᐅᑦᓱᑎᒃ, ᐊᑐᓂᑦ ᐃᓄᒻᒪᕇᑦ

ᐱᒍᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑎᑕᐅᔪᑦ ᐱᑎᑕᐅᓂᖃᓚᖓᕗᑦ ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒥ ᐅᓄᕐᓂᐹᖏᑦ ᐃᓚᖏᑦ ᑎᑭᐅᑎᔪᓂᒃ $1,620-ᓂᒃ ᐱᒋᐊᕐᕕᓕᐅᑎᕕᖃᕐᓂᐊᑐᓂᒃ

2014-ᒥ, ᐃᓚᖃᕐᒥᓗᑎᒃ ᐊᕐᕋᒍᑕᒫᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᓲᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᕙᓪᓕᖁᑏᑦ ᐃᒻᒥᒍᑦ ᐅᓄᕐᓂᖏᑦ ᑲᑎᓪᓗᑎᒃ ᐅᓄᕐᓂᖃᓚᖓᔪᑦ

ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓕᒫᓄᑦ ᐱᔭᐅᔪᑦ $7-ᒥᓕᐋᓐᖑᓛᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᕐᕌᒍᕐᒥ ᓯᕗᓪᓕᐹᖓᓐᓂ.

ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᐅᔪᓄᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᕐᓴᕆᐊᕆᒍᑎᐅᔪᑦ ᒫᓐᓇᓯᐅᑎᑐᐃᓐᓇᐅᕗᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ,

ᒪᑭᕝᕕᓗ, ᑯᐯᒃᓗ ᑲᕙᒪᖓ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓯᒪᒻᒪᑕ ᑐᑭᑖᕆᒍᑎᖃᓛᕆᐊᒥᒃ ᑐᑭᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ ᐊᑑᑎᖃᑦᓯᐊᑐᓂᓪᓗ ᐊᑯᓂᕆᓂᖃᑦᓯᐊᓛᕐᑐᓂᓪᓗ

ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᑖᕆᒐᔭᕐᓱᑎᒃ ᐃᓕᖓᓚᖓᔪᓂᒃ ᐃᓄᒃᒍᑎᑦᓴᓂ ᐊᑭᑐᓗᐊᕐᑐᓂᒃ ᐊᑭᓕᕐᑐᐃᓂᕐᓄᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ ᐱᒃᑲᑕᐅᒪᑦᓱᑎᓪᓗ

2013-ᒥ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᓄᑦ, ᐱᔪᓐᓇᕕᓕᒫᒃᑯᑦ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᕈᓯᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓂᖃᓛᕐᐳᑦ ᓚᕚᓪ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᕐᔪᐊᒧᑦ

ᑐᑭᓯᒐᓱᓪᓚᕆᓐᓂᐊᓗᓂ ᓱᓇᓂᒃ ᓂᐅᕕᕐᓂᐊᓗᐊᖕᖑᐊᓲᖑᒻᒪᖔᑕ ᑭᖑᓂᐊᒍᓪᓗ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᒐᔭᕐᓗᑎᓪᓗ ᑐᑭᓯᒪᑦᓯᐊᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᑯᓂᕆᔪᒥᒃ

ᐃᑲᔪᕐᓯᔭᐅᒍᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ.

As of October 1, 2014 the Gasoline Program was adjusted and

became applicable only to JBNQA beneficiaries and their families

providing them with a 40¢ per litre discount on their personal gasoline

purchases when they present their new Beneficiary Discount Card (BD

Card) which was issued to all JBNQA beneficiaries aged 16 and older.

Finally, over and above the $33 million funding for the various

cost-of-living reduction measures, that portion of the Solidarity Tax

Credit applicable to residents of the 14 Nunavik villages was doubled.

As a result, each eligible adult will receive a maximum annual amount

of up to $1,620.00 beginning in 2014, plus indexation annually thereafter.

The total benefit of this portion of the Solidarity Tax Credit for

Nunavimmiut will approximate $7M in the first year.

These cost-of-living reduction measures are only transitory, the KRG,

Makivik and the Québec Government have agreed to define effective

and long-lasting solutions to the high cost-of-living in Nunavik. To that

end and as a result of the 2013 Agreement, an in-depth study of the

consumer patterns of Inuit households to be realized by Université

Laval will be carried out with the objective of developing a comparative

cost-of-living index, allowing for a clear understanding and definition

of long term solutions for Nunavimmiut.

utilisés pour l’exploitation de subsistance comprenant les motoneiges,

les hors-bords, les véhicules tout-terrain et les bateaux.

Depuis le 1 er octobre 2014, le Programme visant l’essence s’applique

uniquement aux bénéficiaires de la CBJNQ qui doivent présenter

une carte de rabais de bénéficiaire (RB) chaque fois qu’ils achètent de

l’essence. La carte de RB, qui a été distribuée à tous les bénéficiaires de

16 ans et plus, permet aux distributeurs d’essence locaux d’appliquer un

rabais de 40 ¢ le litre à tous les achats d’essence à des fins personnelles.

Outre ce financement de 33 millions de dollars applicable à

diverses mesures de réduction du coût de la vie, les résidents admissibles

des 14 villages du Nunavik recevront un crédit d’impôt pour

solidarité pouvant atteindre 1620 $ à compter de 2014. Ce crédit

d’impôt pour solidarité, sera par la suite indexé annuellement au

coût de la vie. Il permettra à un grand nombre de Nunavimmiut

de recevoir collectivement près de 7 M$ dès la première année.

Ces mesures de réduction du coût de la vie sont transitoires. En effet,

l’ARK, Makivik et le gouvernement du Québec ont convenu de trouver

des solutions efficaces et à long terme pour réduire le coût de la vie des

Nunavummiut. À cet égard, l’entente conclue en 2013 prévoit qu’une

étude approfondie des habitudes de consommation des ménages inuits

sera réalisée par l’Université Laval en vue de produire des données de

référence sur le coût de la vie au Nunavik qui aideront à mettre en place

des solutions à long terme au profit des Nunavummiut.

©MARC LAJEUNESSE

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 87


ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑏᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᑦ

JBNQA Implementation

Mise en œuvre de la CBJNQ

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑏᑦ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖏᑦ

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᑭᖑᓪᓕᐹᒥ ᑲᑎᖕᖓᓚᐅᔪᕗᑦ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ 2013-ᒥ

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐊᓪᓚᕕᖏᓐᓂ ᑰᒃᔪᐊᒥ ᑐᕌᒐᖃᓚᐅᔪᕗᓪᓗ ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᔪᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ: ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᑦ; ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᓂᖏᑦ ᓯᖁᒥᓯᒪᔨᐊᖑᑎᑕᐅᑦᑌᓕᓂᖏᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐅᒥᐊᒃᑯᕕᑎᒍᑦ ᐃᓱᐊᖁᑎᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ;

ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᑦᓯᔨᓂᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᖓᓐᓄᑦ; ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓃᓪᓗ

ᐅᐃᒍᑕᕆᒍᑎᐅᒪᑦᓱᓂ ᐊᓪᓚᓕᓐᓂᒃ F-ᒥᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᑦ,

ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ-ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᐊᑐᓂᑦ ᑖᒃᑯᓇᓂ,

ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕆᐊᓪᓚᓃᑦ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐱᓪᓚᕆᐅᑦᓱᑎᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓄᑦ-ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᓂᒃ

ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᐅᔪᔪᒃ ᐊᑑᑎᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓱᑎᓪᓗ ᐊᒥᓱᐃᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᓄᑦ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᑎᓕᔭᐅᒪᒍᑎᓕᓐᓄᑦ

ᖃᐅᔨᒋᐊᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᒪᓕᕐᑐᓂᒃ. ᑎᓕᔨᒍᑎᐅᓯᒪᔪᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᐅᔪᕗᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᓗ

ᑲᑎᖕᖓᓂᖏᑦ ᑲᔪᓯᖏᓐᓇᓚᐅᔪᑦᓱᑎᒃ 2014-ᓕᒫᒥ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᖃᑦᑕᓂᐊᕐᓂᒥᒃ ᖃᖓᑐᐃᓐᓇᖅ

ᐱᕕᖃᓕᑐᐊᕈᑎᒃ ᐁᕆᓕ 1, 2014 ᓯᕗᓂᖓᓂ.

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂ ᐊᑕᐅᓯᖅ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᓚᐅᔪᔪᖅ ᑖᒃᑯᓇᓂ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᓂ ᑕᑯᑦᓴᐅᔪᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᑦ ᓄᑕᐅᓯᓖᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᒃ

ᐅᐃᒍᑕᕆᒍᑎᐅᒪᑦᓱᓂ ᐊᓪᓚᓕᓐᓂᒃ F-ᒥᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᓄᓇᓕᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᖁᑕᐅᔪᓂᓪᓗ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓂᒃ. ᐃᓕᖓᓗᐊᖕᖑᐊᑐᑦ, ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᒋᐊᓕᓐᓄᑦ

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᑕᓪᓕᒪᓂ ᐱᓇᓱᑦᑐᑕᓪᓚᕆᖏᓐᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓱᑎᒃ ᓄᓇᓖᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᓂᖏᓐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᑐᓂᓪᓗ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓄᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᓱᕐᖁᐃᓕᕐᑐᑦ, ᐊᖏᔪᑲᓪᓚᐅᓱᑎᒃ ᐱᔭᐅᒪᓕᕐᑐᑦ.

ᐃᓚᒋᔭᐅᒋᐊᓪᓚᑎᓪᓗᒋᓪ, ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᑎᐅᓂᖅ ᓄᑦᑎᑕᐅᔪᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓃᓐᓂᐊᓕᕐᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑎᒍᑦ

ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᒍᑎᐅᔪᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᒥᓐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᓕᓐᓄᑦ. ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐱᖓᓱᓂ ᓯᕗᓂᑦᑎᓃᑦᑐᓂ, ᐊᕐᕋᒍᑕᒫᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑏᑦ

ᑐᓂᕐᕈᓯᐊᖑᕙᑦᑐᑦ ᐅᓄᕐᓂᖃᖃᑦᑕᓛᕐᖁᑦ $300,000-ᓂᒃ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓄᑦ ᐱᔭᐅᖃᑦᑕᓛᕐᓱᑎᒃ ᑕᑉᐱᑯᓄᖕᖓᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ.

ᑕᒪᓐᓇ ᑐᑭᖃᕐᑐᖅ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖃᕐᑐᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᓂᒃ ᐊᑑᑎᔭᖃᓪᓗᑯᒋᐊᖃᖃᑦᑕᓛᕈᓐᓀᓂᖏᑦ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖃᕐᑐᓂᒃ

ᐊᐅᓚᑦᓯᕕᖓᓐᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥ ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᕕᐊᓄᑦ ᑕᕐᕋᐅᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᓂᖏᓐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒻᒧᑦ ᖃᓪᓗᓈᑦ ᓄᓇᖏᓐᓂ

ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᑎᒃ ᑌᒣᒋᐊᖃᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒐᓗᐊᕐᓱᑎᒃ.

JBNQA Implementation

The JBNQA Implementation Forum last met in September 2013

at the Makivik offices in Kuujjuaq and was focused on the issues

of: the renewal of the Nunavik Housing Agreement; the operation

and maintenance of the Nunavik marine transportation infrastructure

facilities; the delivery of manpower and training programs in

Nunavik by Kativik Regional Government (KRG); and, revisions to

Annex F of the JBNQA Implementation Agreement, which deals with

the delivery of socio-economic development programs in Nunavik.

In each case, further discussions on these important JBNQA-related

issues were agreed to be undertaken directly by various parties or

by working groups mandated to follow-up on agreements that

had been reached. The mandated discussions and working group

meetings continued throughout 2014 with the objective of having

new agreements in place wherever possible by April 1, 2014.

One area of success in these discussions can be seen in the

agreements for the renewal of Annex F related to the delivery of

community economic development and business support services.

In particular, funding for five years for the core staff at KRG that deal

with community economic development and business support

services has been confirmed, which is a significant achievement. In

addition, responsibility has been transferred to KRG for the delivery

of equity support to business entrepreneurs. Over the next three

years, annual equity contribution amounts of $300,000.00 will be

provided to KRG for this purpose. This means that entrepreneurs

will not have to apply to Aboriginal Business Canada or Aboriginal

Mise en œuvre de la CBJNQ

La dernière réunion du Forum de mise en œuvre de la CBJNQ

a eu lieu en septembre 2013 au bureau de Makivik à Kuujjuaq.

Elle portait notamment sur le renouvellement de l’Entente sur

le logement au Nunavik, le fonctionnement et l’entretien de

l’infrastructure maritime du Nunavik, la prestation des programmes

de formation et de main-d’œuvre au Nunavik par l’ARK et la révision

de l’annexe F de l’Entente concernant la mise en œuvre de la CBJNQ

sur le développement socioéconomique. Les parties ont convenu

de poursuivre les discussions sur ces enjeux importants liés à la

CBJNQ directement ou par l’entremise de groupes de travail chargés

d’assurer le suivi d’ententes conclues entre les parties. Les discussions

et les rencontres des groupes de travail se sont poursuivies en

2014 dans l’espoir de conclure des ententes avant le 1 er avril 2014.

Les discussions ont permis de renouveler pour une période de

cinq ans l’annexe F concernant la prestation des services de développement

économique et le soutien aux entreprises qui assure

notamment le financement du personnel de l’ARK chargé d’offrir

ces services. Les discussions ont également permis de transférer

à l’ARK la responsabilité d’un programme de financement destiné

aux entrepreneurs du Nunavik. Une somme de 300 000 $ sera ainsi

versée au cours des trois prochaines années afin de permettre

aux entrepreneurs de présenter leurs demandes de financement

directement au Nunavik et non à Entreprise autochtone Canada

ou aux bureaux d’Affaires Autochtones et du Développement du

Nord canadien (AADNC) comme par le passé.

88

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


©REBECCA KASUDLUAK

ᐊᔪᕐᓇᒪᐅᒐᓗᐊᖅ, ᓄᑖᑦ ᐱᒐᓱᒍᑎᐅᒍᒪᔪᑦ ᐱᔭᐅᒍᓐᓇᓯᕋᑕᓚᐅᖕᖏᒪᑕ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᓂᑦ ᐊᓯᖏᓐᓄᑦ ᐱᓪᓚᕆᐅᒻᒥᔪᓄᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ-ᔦᒥᓯ

ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓄᑦ. ᐊᖏᔪᒥᒃ ᐃᓱᒫᓗᓐᓇᓚᐅᕐᑐᖅ ᑕᒃᒐᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕆᓂᐅᒋᐊᓖᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ

ᐃᓪᓗᖃᕐᑎᑕᐅᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑭᖑᓪᓖᓗ ᐱᖓᓱᐃᓄᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᔨᐅᓈᕐᑎᔪᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓛᕐᑐᑦ ᐃᓕᖓᓚᖓᕗᑦ

2015-2020 ᐊᕐᕌᒍᖏᓐᓄᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑐᑭᓯᒪᓕᕐᑐᖅ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᓇᓪᓕᑐᐃᓐᓇᖓᒍᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᓐᓇᓕᕆᐊᖏᑦ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᒻᒪᕆᓪᓗᑎᓪᓗᓃᑦ

ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓲᒥᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓱᑎᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᐅᕝᕙᓗᓐᓃᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᖔᕐᓗᑎᒃ ᐊᖑᒪᑎᒋᐊᕈᑎᐅᓗᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒐᔭᕐᑐᓂᒃ.

ᑌᒪᓕ ᑕᓪᓕᒪᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᐃᓕᖓᔪᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᐊᑑᑎᓚᐅᔪᖕᖏᒪᑕ, ᐊᕐᕌᒍᓕᒫᒧᓕᖓᔪᓂᒃ ᐅᐃᒍᑕᕐᑕᐅᒪᐅᕐᖁᑦ

ᑕᒐᑕᒐ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓛᕐᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓛᕐᓗᑎᒃ 2015-ᒥᒃ ᓴᓇᓐᓇᐅᓕᕐᐸᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑦᓴᓂᒃ.

ᐊᑦᔨᒐᓚᒋᔭᖏᑎᒍᓪᓗ, ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᒍᑎᐅᔫᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᕐᐳᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓄᑦ ᐅᐃᒍᑖᕆᒍᑎᐅᒪᔫᑉ ᐊᓪᓚᖃᕐᓱᓂ

D-ᒥᒃ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᑐᓕᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒪᔪᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᔪᑦ

ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᐅᒐᔭᕐᓱᑎᒃ ᐱᑦᓯᐊᓯᒪᓂᕐᓴᓂᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕋᓱᑦᑎᓯᒍᑎᑦᑕᓂᒃ ᑲᓇᑕᐅᑉ ᑲᕙᒪᖓᑕ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᑖᕆᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ

ᑖᒃᑯᓇᓂ. ᒪᑭᕝᕕᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᑲᑐᑦᔮᖃᕐᓱᑎᒃ ᑐᓂᔨᒍᑎᖃᓚᐅᔪᒻᒥᔫᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒋᓗᒋᑦ

ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᓗ ᐱᔭᕆᐅᕐᑕᐅᒪᒋᐊᓕᓐᓂᓕᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓄᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᐊᖏᖃᑎᐅᓚᐅᔪᑦᓱᑎᓪᓗ ᐃᓚᐅᒐᔭᕐᓱᑎᒃ

ᑖᒃᑯᓄᖓ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᓗ ᐱᔭᕆᐅᕐᑕᐅᒪᒋᐊᓕᓐᓂᓕᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᑦᓴᓄᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᓐᓄᑦ

ᑲᔪᓯᖏᓐᓇᓚᐅᔪᒻᒥᒪᑕ 2014-ᒥ. ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᐅᓚᐅᔪᖕᖏᒪᑕᓕ ᓄᑖᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᒍᒪᔪᓅᓕᖓᔪᑦ, ᑲᔪᓯᖁᓪᓗᒋᓪᓗ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑖᒃᑯᐊ

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᑲᔪᓯᓂᖃᕐᓂᐊᓂᖏᑦ ᖃᓄᓪᓗᓃᑦ ᐅᓚᐱᑕᐅᓂᖃᕈᓐᓀᓗᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᒃᑯᓗ ᑖᑯᐊᓗ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᓗ

ᐱᔭᕆᐅᕐᑕᐅᒪᒋᐊᓕᓐᓂᓕᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃᑯᑦ ᐊᕐᕋᒎᓐᓂ ᒪᕐᕉᓂ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑐᓂᒃ ᐅᐃᒍᑖᕆᑦᓱᑎᒃ (2013-

2014 ᐊᒻᒪᓗ 2014-2015) ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐱᒍᓐᓇᓂᖏᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᓗ ᐱᒋᐅᕐᓴᔭᐅᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ.

ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓃᑦ ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓚᖓᔪᑦ 2015-ᒥ ᐱᒐᓱᓐᓂᐅᓗᑎᒃ ᐊᕐᕌᒍᓄᑦ ᑕᓪᓕᒪᓄᑦ ᐃᓕᖓᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᓂᕐᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ.

Affairs and Northern Development Canada offices in the South as

they have had to up until now.

Unfortunately, new approaches have not been reached with

Canada on other important JBNQA-related files. A major concern

this year was the renewal of the Nunavik Housing Agreement and

the next tripartite agreement for 2015-2020. Makivik has taken

the position that Canada can either substantially increase the level

of funding under the Agreement or fund a catch-up program. As

agreement was not reached on a new five-year agreement, a oneyear

extension of the current agreement is being negotiated to

provide funding for the 2015 construction season.

Similarly, negotiations continued in relation to the renewal of

Annex D of the JBNQA Implementation Agreement. The objective has

been to develop a better approach to fulfilling Canada’s obligations

in this area. Makivik and KRG jointly proposed a new approach with

Employment and Skills Development Canada (ESDC) and agreed to

participate in the ESDC Engagement Process that continued during

2014. As agreement was not reached on a new approach, and in

order to ensure that these programs continued in an uninterrupted

fashion in Nunavik, KRG and ESDC entered into a two-year (2013-

2014 and 2014-2015) Aboriginal Skills and Employment Strategy

(ASETS) agreement. Discussions will continue in 2015 toward a new

a five-year funding agreement.

Malheureusement, les discussions n’ont pas été aussi fructueuses

dans d’autres dossiers liés à la CBJNQ. Le renouvellement de l’Entente

quinquennale sur le logement au Nunavik pour la période de 2015

à 2020 demeure une importante source de préoccupations. Makivik

croit que le Canada doit accroitre substantiellement le financement

versé à cet égard ou mettre sur pied un programme de rattrapage.

En raison de l’incapacité de conclure une entente à plus long terme,

les parties négocient en ce moment une prolongation d’un an de

l’entente actuelle afin que du financement soit versé pour la saison

de construction 2015.

D’autre part, les négociations se poursuivent au sujet de l’annexe

D de l’Entente concernant la mise en œuvre de la CBJNQ sur

les programmes de main-d’œuvre et de formation dans le but de

trouver une approche mieux adaptée qui permettrait au Canada

de remplir ses obligations à cet égard. Makivik et l’ARK ont présenté

conjointement une proposition à Emploi et Développement social

Canada (EDSC), et ont accepté de poursuivre les discussions avec

EDSC. Aucune entente n’a été conclue concernant la nouvelle

approche proposée, mais Makivik, l’ARK et EDSC ont conclu une

entente de deux ans (2013-2014 et 2014-2015) dans le cadre de la

Stratégie de formation pour les compétences et l’emploi destinée

aux Autochtones (SFCEA) afin d’assurer la continuité des services.

Les discussions se poursuivront en 2015 en vue de conclure une

entente quinquennale.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 89


ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᑎᒍᑦ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᒍᑎᖃᕐᓃᑦ

JBNQA film documentary

Documentaire sur la CBJNQ

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᔭᑎᒍᑦ ᐅᓂᒃᑳᑐᐊᓕᐅᕐᓂᒥᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑏᑦ

ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐅᕐᓂᖅ ᐱᒋᐊᓯᓚᐅᔪᕗᖅ 2014-ᖑᑎᓪᓗᒍ ᐃᕗᔨᕕᒻᒥ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᒪᑭᕝᕕᑯᑦ, ᑕᒃᒐᓂ

ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᒥ ᓯᑕᒪᐅᔪᕐᑑᓱᑎᒃ ᐃᓅᔪᑦ ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓄᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᓂᒃ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᓚᐅᕐᑐᕕᓃᑦ ᑲᑎᖕᖓᔪᓄᑦ

ᑐᓴᕐᓴᐅᑎᓪᓗᒋᑦ. ᔮᔨ ᖁᖏᐊᕐᓗ ᒫ ᐋᓇᓈᕐᓗ ᐃᓅᒍᓐᓀᓯᒪᓕᕐᑑᒃ, ᐅᔮᐱ ᑐᑲᓗᓪᓗ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᕈᓐᓇᓯᓯᒪᓚᐅᔪᖕᖏᑐᖅ. ᑖᒃᑯᐊ ᐅᖄᑎᓪᓗᒋᑦ

ᐃᑉᐱᓂᐊᕐᓂᑯᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᓇᒻᒪᕆᓚᐅᔪᔪᑦ, ᑲᑎᖕᖓᔪᓃᑦᑐᑦ ᑐᑭᓯᑦᔫᒥᓕᕐᒪᑕ ᖃᐅᔨᒪᓪᓗᐊᖏᒻᒪᕆᒋᐊᒥᒃ ᐅᖁᒣᑦᑐᑯᕐᓂᕕᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᓱᑎᒃ

ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᑦᑐᕕᓃᑦ ᐱᑦᔪᔨᑦᓱᑎᒃ ᐃᓄᐃᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᓐᓂᖓᓂᒃ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓂ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓄᐃᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᓐᓂᑯᑦ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᓂ

ᓯᕗᓕᕐᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᒪᕆᐊᓗᓐᓄᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᓂᕐᓂᓗ ᐊᑑᑎᖃᑦᑕᕆᐅᓕᕐᑐᓄᑦ ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ 1970-ᓃᑦᑐᑦ ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒋᑦ

ᑖᒃᑯᐊ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓲᕐᓗ ‘ᑖᕕᑎᑎᑐᑦ ᐃᓄᑉᐹᓗᒻᒥᒃ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᖓᓐᓂᒃ‘ ᐹᖃᑎᖃᕆᐊᖃᓯᓚᐅᕐᓯᒪᒐᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᓯᕗᓂᑦᓴᖓᓂᒃ

ᓱᕐᕃᓂᖃᒻᒪᕆᓐᓂᐊᑐᒥᒃ ᓵᖕᖓᔭᖃᓕᕐᓱᑎᒃ.

ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐅᕐᓃᑦ ᑲᔪᓯᖏᓐᓇᓚᐅᔪᔪᑦ

ᑕᒪᖏᓐᓂ ᐅᖓᕙᒥᓗ ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥᓗ, ᑖᒃᑯᓈᓐᓂ

ᐊᐱᕐᓱᓂᖃᑦᑕᓚᐅᔪᔪᒍᑦ ᐃᓅᖏᓐᓈᑐᓂᒃ

ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᖑᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᓯᖏᓐᓂᓗ

ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᖏᖃᑎᒌᒐᓱᓐᓂᖃᕐᑎᓗᒍ,

ᒪᓐᑐᔨᐊᒥᓗ ᐋᑐᒑᒥᓗᒐᓴᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᑦ

ᐃᓚᐅᔪᕕᓃᑦ ᐊᐱᕐᓱᑕᐅᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ –

ᐱᖁᔭᓕᕆᔩᑦ, ᐃᒫᙰᕐᑏᓗ, ᐃᓚᓐᓈᕆᔭᐅᔪᓪᓗ

– ᐊᐅᓚᔨᔭᒥᓂᒃ ᐅᓂᒃᑲᐅᔨᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒻᒥᔪᑦ.

©JEAN-MARIE CORMEAU X3

JBNQA film documentary

Production of the film began at the 2014 Makivik Annual General

Meeting (AGM) in Ivujivik, when eight of the surviving nine James Bay

and Northern Québec Agreement (JBNQA) Inuit signatories addressed

the assembly. George Koneak and Mark Annanack have passed away,

and Robbie Tookalook was unable to attend. It was an emotional

session, as most delegates to the AGM realized they knew little

about the hardship and personal sacrifices experienced by the

Inuit negotiators of the Northern Québec Inuit Association (NQIA).

The NQIA leaders were very young and new to politics in the early

1970s when they suddenly found themselves confronting the

Québec government and Hydro-Québec in a ‘David-versus-Goliath’

struggle that would affect everything in the future of Nunavimmiut.

The production continued with shoots on the Ungava and

Hudson Bay coasts, where we interviewed all the surviving signatories

and other contributors to the negotiations, and in Montréal

and Ottawa where non-Inuit participants – lawyers, advisers,

friends – contributed their memories. Editing began in Montréal

in November and is expected to take five to six months. The most

time-consuming task is finding and selecting the most telling

photos, film and video clips from that period, to give the audience

the feeling of ‘being there.‘

What is emerging from the more than sixty hours of original footage

is an inside view of an intense period in the history of Québec

Documentaire sur la CBJNQ

La production du documentaire a commencé lors de l’assemblée

générale annuelle (AGA) de Makivik tenue à Ivujivik en 2014 en

présence de huit des neuf signataires de la Convention de la Baie-

James et du Nord québécois (CBJNQ) toujours vivants, les seuls

absents étant George Koneak et Mark Annanack aujourd’hui

décédés et Robbie Tookalook. Ces témoignages ont été empreints

de beaucoup d’émotions, car la plupart des délégués ignoraient

les difficultés rencontrées et les sacrifices personnels consentis

par les négociateurs de la Northern Québec Inuit Association

(NQIA). Les dirigeants de la NQIA étaient très jeunes et néophytes

en politique au début des années 1970 lorsqu’ils ont entrepris au

nom des Nunavummiut une lutte à la David contre Goliath contre

le gouvernement du Québec et Hydro-Québec.

Le tournage s’est poursuivi sur les côtes de la baie d’Ungava et

de la baie d’Hudson lors d’entrevues avec les signataires et d’autres

participants aux négociations. Des entrevues ont également été

réalisées à Montréal et Ottawa avec des participants non inuits -

avocats, conseillers, amis – ayant accepté de partager leurs souvenirs.

Le montage commencé à Montréal en novembre devrait prendre de

cinq à six mois. La tâche la plus ardue consiste à trouver et choisir

les photos et les extraits vidéo les plus révélateurs de cette période,

afin de donner au public l’impression d’être au cœur de l’action.

90

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᓂᒃ ᓇᑲᑎᕆᓃᑦ ᐱᒋᐊᓚᐅᔪᔪᑦ ᓅᕕᒻᐱᕆ -

ᐅᑎᓪᓗᒍ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ ᑕᕐᕿᓂᓗ ᑕᓪᓕᒪᓂᒃ ᐱᖓᓲᔪᕐᑐᓂᓪᓗᓃᑦ

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓚᖓᒍᓇᖁᑕᐅᑦᓱᑎᒃ. ᐱᔭᑦᓴᐅᔪᑦ ᐊᖏᓂᕐᐹᖏᑦ

ᕿᓂᕐᓂᐅᒪᑕ ᐊᑦᔨᖑᐊᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᑕᐅᔪᓂᒃ ᓱᓕᑎᑦᓯᓂᕐᐹᖑᓂ-

ᐊᕐᑐᓂᒃ, ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᓂᓪᓗ ᓇᑲᑎᑲᓪᓛᓯ ᒪᔪᓂᒃ

ᑌᒃᑯᓇᖕᖓᐅᓚᐅᕐᓯᒪᔪᖅ ᐊᕐᕌᒍᓯᒪᔪᓂᑦ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᓃᓗ, ᑕᑯᓐᓇᑐᓂᒃ

ᓲᕐᓗ “ᐊᑑᑎᔫᔭᕐᑎᓯᒐᓱᒍᑎᑦᓴᐅᓱᑎᒃ”.

ᑕᑯᑦᓴᕈᕐᐸᓕᐊᕗᓪᓗ 60-ᓂᒃ ᐃᑲᐅᕐᓂᓂᒃ/ᑫᕙᓪᓚᒍᓯᕐᓂᒃ

ᐊᑦᔨᓕᐊᖑᖃᑦᑕᓯᒪᔪᓪᓚᕆᓐᓂᒃ ᑕᑯᓐᓇᑕᐅᒍᓐᓇᓯᑎᑦᓯᓂᐅᓛᕐᑐᑦ

ᑯᐯᒃᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐊᑦᓱᕈᕐᓇᑐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᓯᒪᓂᖏᓐᓂᒃ.

ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ 1960-ᓃᑦᑐᑦ ᑎᑭᑦᓱᒍ 1975-ᒥ ᐊᑎᓕᐅᕐᖃᑎᒌᓐᓂᐅᓯᒪᔪᑦ

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂᒃ, ᑯᐯᒃ

ᐅᑭᐅᕐᑕᑐᖓ ᐊᖏᔪᐊᓗᑦᓱᓂ ᓄᓇ ᑲᒪᒋᔭᐅᖕᖏᑑᓚᐅᑲᑦᓱᓂ

ᐃᓄᖏᓪᓗ ᖃᓄᕐᓗᓃᑦ ᐊᐅᑳᕈᓐᓇᓂᖃᕋᑎᒃ ᐱᐅᓯᖃᕐᓱᓂ

ᐱᐅᓯᕐᑖᑲᓪᓚᓚᐅᕐᓯᒪᒻᒪᑦ ᐃᓄᖁᑎᖏᑦ ᒪᑭᑦᑎᓗᒋᑦ,

ᓇᓗᓀᕐᑕ ᐅᒪᔪᓂᓪᓗ ᐱᒍᓐᓇᐅᑎᑖᕐᓱᑎᒃ ᐱᒍᓐᓇᐅᑎᑕᕐᓱᑎᓪᓗ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᒋᓂᐊᕐᑕᒥᓂᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᒥᓐᓂᒃ. ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᐊᕐᒪᖔᕐᒥᒃ ᓇᓗᓇᕐᑐᐊᓗᒃᑯᑦ, ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᓯᓚᕐᖃᑎᖏᓪᓗ ᑯᔩᑦ ᐊᓪᓓᑦ

ᐅᒃᑯᐃᓯᓯᒪᒻᒪᑕ ᐊᓯᑦᔨᑕᐅᔨᐊᖃᓕᕈᑎᒥᓂᒃ ᓄᓇᖁᑎᒥᓐᓂ, ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᑖᓕᕐᓱᑎᒃ ᐅᓪᓗᒥᒧᑦ ᑎᑭᑦᓱᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦ 40 ᐊᓂᒍᕐᑎᓗᒋᑦ

ᑲᔪᓯᓂᖃᖏᓐᓇᓯᐊᕐᑐᓂᒃ.

ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᒪᑭᕝᕕᒧᑦ ᑖᒃᑯᐊ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᖑᔪᑦ ᐋᕐᕿᓱᕐᑕᐅᔪᑦ Studio Pascal Blais-ᑯᓄᑦ ᒪᓐᑐᔨᐊᒥ ᑐᑭᒧᐊᑦᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ

Ole Gjerstad/ᐅᓖ ᔨᔪᕐᓯᑖᑦᒧᑦ. ᓀᑦᑐᐊᐱᒻᒥᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒋᐊᖕᖓᓛᕐᑐᑦ ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᕐᓯᐅᑎᒥᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᖃᓕᕐᒥᐸᑦ,

ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐊᖑᔪᓪᓗ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᒪᓛᕈᓇᐅᕗᑦ 2015 ᐅᑭᐊᑦᓴᖓᓂ.

Inuit. Between the late 1960s and the signing of the JBNQA in 1975,

Arctic Québec went from being a vast neglected territory whose

inhabitants had no say in their own affairs to a nation-in-the making,

with recognized rights and the means to begin building their own

society. Against the odds, Inuit along with their Cree allies opened

the door to a dramatic transformation of their homeland, a process

of empowerment that is still picking up steam forty years later.

Under the direction of Makivik, the film project is being produced

by Studio Pascal Blais in Montréal and directed by Ole Gjerstad.

A short preview will be screened at the 2015 Makivik AGM, and the

film is expected to be completed in the Fall of 2015.

Les quelque 60 heures de pellicule originale illustrent une

période très intense de l’histoire des Inuits du Québec. Entre la fin

des années 1960 et la signature de la CBJNQ en 1975, le Québec

arctique est passé d’un statut de vaste territoire négligé où les

habitants n’avaient pas droit au chapitre à un statut de nation en

devenir possédant désormais des droits reconnus leur permettant

de façonner leur propre société. Contre toute attente, les Inuits et

les Cris ont pavé la voie à une transformation radicale de leur territoire,

un processus d’affirmation de leur autonomie qui se poursuit

toujours quarante ans plus tard.

Le documentaire est produit par le Studio Pascal Blais de

Montréal et réalisé par Ole Gjerstad, sous la direction de Makivik.

Un extrait du documentaire sera projeté lors de l’AGA de Makivik

de 2015. Le film devrait être achevé au cours de l’automne 2015.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 91


ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᑦ

Administration of Justice

L’administration de la justice

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ ᐊᐅᓚᑕᐅᒍᑎᖏᑦ

ᔦᒥᓯ ᐯ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑕᕐᕋᖓᑕ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᑦ ᐃᓗᓕᖃᕐᐳᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍ ᑎᑦᓴᓕ ᐊᖑᓯᒪᔪᓂᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐃᕐᖃᑐ-

ᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ ᐊᕕᑦᑐᓯᒪᔪᖏᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᓂᒃ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑎᓯᔪᑦ ᐊᑐᕐᑕᐅᖃᑦᑕᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ

ᐃᓗᕐᖁᓯᖏᑦ ᐊᑐᖁᓯᖏᑦ ᐃᓅᓯᕐᒥᓂᓪᓗ ᐊᐅᓚᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᑕᒪᒃᑯᐊᓗ ᐃᓚᐅᑎᑕᐅᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐊᐅᓚᑕᐅᓂᖃᓕᕐᐸᑕ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᑎᒍᑦ

ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᐊᔪᕐᓇᒪᑦ, ᐊᖏᔪᐊᓗᒻᒥᒃ ᓱᓕ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒋᐊᖃᕐᖁᑦ ᓴᕐᕿᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓇᒋᑦ ᐱᔭᐅᔪᒪᔪᑦ.

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᖃᐅᔨᒪᑦᓯᐊᑐᖅ ᐱᓀᓗᑕᐅᔪᓂᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓂᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᑎᒍᑦ ᓵᖕᖓᔭᑦᓴᐅᔪᓂᒃ. ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ

ᐊᓪᓚᖁᑎᓕᐅᕈᑎᐅᓯᒪᑦᓯᐊᑐᐃᓐᓇᐅᔪᑦ ᐊᒥᓱᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓂ ᐊᕐᕌᒍᑦ 40 ᐊᓂᒍᕐᐸᓕᐊᑎᓪᓗᒋᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐃᓚᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔪᖅ

ᐃᑲᔪᕐᓯᖃᑦᑕᓯᒪᑦᓱᓂᓗ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ, ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑐᓂᒃ, ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓕᕐᑐᓂᓪᓗ ᐊᓯᒋᐊᓪᓛᖏᓐᓂᓗ ᑖᒃᑯᐊᓗ

ᐃᓘᓐᓇᑎᒃ ᓇᓗᓀᕐᓯᖃᑦᑕᓯᒪᕗᑦ ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᐅᔮᓕᕐᑐᓂᒃ ᐊᒥᓱᓄ ᐊᖏᔪᖑᐊᖑᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᐅᔪᓄᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᒍᑎᑎᒍᑦ.

• ᓯᕗᓪᓕᐹᖅ ᑭᖕᖒᒪᑦᓯᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ ᐱᑕᖃᕆᐊᒃᑲᓂᕆᐊᖃᕐᓂᖓᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᐅ

• ᑐᖓᓕᖃᕐᓱᓂ ᐅᓄᕐᓯᒋᐊᕆᒍᑎᐅᒋᐊᓖᑦ ᑭᖕᖒᒪᓇᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᐃᓕᖓᑦᓱᑎᒃ ᐃᓅᓯᐅᑉ ᖃᓄᐃᓕᖓᓪᓗᑐᕐᓂᖔᖓᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᒍᑏᑦ

ᐋᕐᕿᓯᒪᔭᐅᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ

ᑕᒐᑕᒐ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᑎᒍᑦ ᐱᑦᔪᔭᐅᒍᑏᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑎᑭᐅᑎᓯᒪᓕᕐᒪᑕ ᐱᒍᓐᓇᕕᖃᕐᕕᓕᒫᒥᓄᑦ. ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓐᓂᒃ ᓱᓕᔪᕐᓴᓯᐊᕐᓂᖅ

ᐅᑎᕐᑎᒋᐊᕆᐊᖃᓕᕐᑐᖅ ᐱᑦᓯᐊᕆᐊᕈᑎᖃᕐᑎᓗᒋᑦ ᐱᐅᓯᒋᐊᕐᑕᐅᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᑐᑭᓯᒪᔭᐅᒋᐊᓕᓐᓂᒃ ᑐᑭᓯᒪᑎᑦᓯᓯᐊᕐᓃᑦ ᖃᓄᖅ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᒃ

ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓲᖑᒻᒪᖔᑦ, ᐃᓱᐊᖁᑎᓂᒃ ᓇᑉᐸᑎᕆᒍᑦᔭᐅᓗᑎᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓐᓅᓕᖓᔪᓂᓪᓗ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖃᑦᓯᐊᓗᑎᒃ, ᑲᒪᒋᔭᖃᕆᐊᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ

ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᑦ ᐱᐅᓯᐅᓕᕐᑐᑦ ᐱᓚᕿᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓂᖏᓐᓂᒃ ᐱᖁᔭᓂᒃ ᓯᖁᒃᑎᕆᓂᐅᔪᑦ ᐊᑯᓓᓕᕙᓪᓕᐊᑐᐃᓐᓇᓂᖏᓐᓄᑦ.

2008-ᒥᓂᑦ, ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖃᕐᐸᐳᑦ ᒪᑭᕝᕕᒥᑦ, ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᓐᓂᑦ

ᐊᒻᒪᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᐳᓖᓯᖏᓐᓂᒃ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒻᒥᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓯᒪᔪᑦ ᑐᕐᖃᑕᐅᕐᕕᐅᑉ ᐃᓕᖓᔫᑉ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ

ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᓂᑦ ᐃᓄᓕᒫᓂᓪᓗ ᐱᓂᕐᓗᑕᐅᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᒃ ᑖᒃᑯᓱᑎᒃ ᐅᖃᖃᑎᒌᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑎᒥᓂᒃ ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᓗ ᐃᓄᓕᒫᓂᓪᓗ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᒧᑦ ᑎᑭᐅᑎᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒨᓕᖓᔪᓂᒃ.

Administration of Justice

The JBNQA contains an administration of justice

section. The section guarantees Nunavik Inuit

the right to have their customs, usages and

ways of life taken into account in the administration

of justice services in Nunavik.

Unfortunately, there is still a lot of work

to be done for this to become a reality.

Makivik is well aware of the problems

and challenges of the justice system.

They have been well documented

in many reports over the last 40 years.

Makivik participated and contributed to the

work of a number of committees, task forces,

working groups, etc. that all identified possible

solutions to the major issues related

to justice.

Two main themes emerged from all

the recommendations and comments

made over the last several decades about

the administration of justice in Nunavik and as reinforced by the

regional Parnasimautik consultations carried out in 2013:

• The first is the need to increase the availability of justice

services in Nunavik

• The second is the need to fully adapt those services to the

realities and needs of Nunavik

The current way of delivering justice services in Nunavik has

reached its limits. We need to restore the confidence in the justice

L’administration de la justice

La CBJNQ contient des dispositions sur

l’administration de la justice garantissant

aux Inuits du Nunavik la prise en compte

de leurs coutumes, leurs usages et leurs

modes de vie dans l’administration des

services de justice. Malheureusement,

beaucoup de travail reste à faire pour concrétiser ce droit.

Makivik est bien conscient des problèmes et des défis

associés au système de justice, car ils ont été bien

documentés dans de nombreux rapports au cours des

quarante dernières années. Makivik a participé et contribué

au travail d’un certain nombre de comités et groupes de

travail qui ont tous formulé des recommandations dans le

domaine de la justice.

Deux thèmes principaux ressortent de toutes les

recommandations et les observations faites au cours des

années sur l’administration de la justice au Nunavik. Ces

constats ont été réitérés lors des consultations régionales

Parnasimautik menées en 2013 :

• Premièrement, le besoin d’accroître l’accessibilité aux services

de justice au Nunavik;

• Deuxièmement la nécessité d’adapter ces services à la réalité

et aux besoins du Nunavik.

La prestation des services de justice au Nunavik dans son mode

actuel a atteint ses limites. Nous devons rétablir la confiance dans le

système de justice en faisant mieux connaître le système, en investissant

dans les infrastructures et les ressources dédiées à la justice,

©SAMMY KUDLUK

92

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓃᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᑦ ᐊᒥᓱᓂᒃ

ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᕆᒍᑎᑦᓴᐅᓂᕋᕐᑕᒥᓐᓂᒃ: ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᑦᑏᑦ ᐱᓇᓱᒐᖏᑦ ᐃᓱᓕᑦᑕᓃᕈᓪᓗᒋᑦ

ᑕᓯᐅᔭᕐᔪᐊᒥ, ᐃᕐᖃᑐᐃᔨᐅᑉ ᐱᓇᓱᒐᖓᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒨᓕᖓᔪᒥᒃ ᐃᓱᓕᑦᑕᓂᖃᖕᖏᑐᒥᒃ

ᓄᐃᑕᐅᔪᖃᕐᓗᓂ, ᐱᐅᓂᕐᓴᓂᒃ ᐃᓱᐊᖁᑎᑖᕐᓗᒋᑦ, ᑲᔪᓯᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓗᑎᓪ ᓴᕿᔪᖅ

ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓪᓗ ᐊᓯᖏᓪᓗ. ᐊᒥᓱᑦ ᓱᓕ ᐊᑐᓕᕐᑎᑕᐅᓂᖃᕐᓗᑎᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᕆᐊᖃᕐᒪᑕ.

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ ᖃᓄᐃᓕᒋᐊᖁᔭᐅᒍᑎᖏᑕ

ᓯᕗᓪᓕᐹᓪᓚᕆᖓᑦ ᐃᓕᖓᕗᖅ ᓴᕿᔪᖅ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ. ᐃᓗᓐᓈᒍᑦ ᓯᕗᓂᖃᕈᑕᐅᒻᒪᑕ

ᓴᕿᔪᖅ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᓂᐊᕐᓗᑎᒃ ᐊᑦᔨᒌᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᑦᓯᔪᓂᒃ

ᐃᓘᓐᓇᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂᓗ, ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᓪᓗ ᓄᓇᓕᕐᓚᑯᓪᓗᐊᓛᑦ ᑕᒪᒃᑯᓄᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ

ᐱᒐᓱᐊᕈᑎᓕᓐᓂᒃ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᐊᑑᑎᖃᑦᓯᐊᑐᓂᒃ

ᐋᕐᕿᒍᑎᑦᓴᓂᒃ ᐊᓐᓂᑭᓕᑎᕆᒍᑎᐅᒐᔭᕐᓱᑎᒃ ᓱᒃᑯᓇᕐᑐᓂᒃ ᐱᒃᑫᒍᑎᐅᕙᑦᑕᑦ ᐱᔭᐅᑦᓱᑎᒃ

ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᑦ ᐊᖏᔪᒥᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᐅᑉ ᐱᓀᓗᑕᖏᓐᓂᒃ.

ᓴᕿᔪᖅ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐃᓚᒋᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᖃᕆᐊᓯᓂᕐᓄᑦ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᒥᒃ

ᐱᔪᖃᕐᑎᓯᑦᑌᓕᓂᕐᒥᒃ, ᒪᒥᓴᕐᓂᓂᓪᓗ ᓴᐳᑦᔨᓯᒪᓂᕐᒥᓗ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ ᒪᓂᔨᒍᑎᖃᕐᓯᒪᕗᖅ

ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᓛᕐᑐᓂᒃ ᐊᑦᑕᓇᖕᖏᑐᓂᒃ ᐱᓴᓱᒍᑎᓂᒃ ᓲᕐᓗ ᐃᓂᓪᓓᒍᑎᐅᓗᑎᒃ

ᐱᓪᓗᑯᒋᐊᓕᓐᓅᓕᖓᓗᑎᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᔨᓂᒃ ᐊᑦᔨᒐᓚᒋᔭᐅᔪᓂᒃ ᑕᒐᑕᒐ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᑎᕙᑦᑕᖏᓐᓄᑦ

ᑯᐯᒃᒥ ᐃᕐᖃᑐᐃᕖᑦ ᒪᓐᑐᔨᐊᒦᑦᑐᑦ ᐃᑦᔭᕋᑦᓴᓯᐊᖑᓂᕋᕐᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ

ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᓯᒪᔭᖏᑦ ᑯᐯᒃᒥ ᐱᖁᔭᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑕᐅᔫᑉ.

ᑕᒐᑕᒐ ᐱᓇᓱᒍᑎᑦᓴᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑕᐅᒪᔪᑦ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᕗᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎ-

ᐅᓚᕐᑎᓗᒋᑦ ᓴᕿᔪᖅ ᐱᓇᓱᒍᑎᓂᒃ, ᑖᒃᑯᐊ ᐱᔭᕇᕐᑕᐅᕙᓪᓕᐊᓕᕐᑐᑦ ᓂᕆᐅᑉᐳᒍᓪᓗ

ᐅᑦᑐᕋᐅᑕᐅᒋᐊᖕᖓᓂᖏᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᑕᐅᓂᖃᑦᓴᐅᑎᒋᓛᓕᕐᑎᓗᒋᑦ ᖃᒻᒥᑯᑦ ᑕᕐᕿᓂ

ᓯᕗᓂᑦᑎᓃᑦᑐᓂ.

2013-ᖑᑎᓪᓗᒍ, ᓴᕿᔪᖅ ᓄᓇᕕᒃ ᑯᐯᒃᒥ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ,

ᐊᐅᓚᑎᖃᕐᓱᑎᒃ ᑲᒪᒋᔭᐅᑦᓱᑎᓪᓗ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓄᑦ ᐃᓕᖓᔪᒧᑦ

ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᒥᒃ ᐱᑦᔪᔨᒍᑎᓄᑦ ᐅᕕᒐᕐᑐᐃᓗ ᓴᐳᑦᔭᐅᒪᒋᐊᖃᕐᓂᖏᓐᓄᑦ, ᐊᒻᒪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ

ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᑐᑦᔮᖃᖃᑎᒌᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᓄᐃᑕᐅᓚᐅᕐᓯᒪᕗᑦ ᓯᕗᓂᓕᐅᕐᑕᐅᓱᑎᒃ

©TEEVI MACKAY/MAKIVIK

system by doing better in terms of providing information on the

system, by investing in more infrastructure and resources dedicated

to justice, and by addressing the social causes of growing crime.

Since 2008, the working group on justice in Nunavik, composed

of representatives from Makivik, the Kativik Regional Government

(KRG) and the Kativik Regional Police Force as well as from the

ministries of justice and public security discussed the issues related

to justice and public security.

The working group on justice came up with a number of recommendations:

permanent court workers on the Hudson coast,

permanent judge position for Nunavik, better infrastructure,

implementation of Saqijuq Project, etc. Many of them are yet to

be implemented.

One of the main recommendations of the working group on

justice pertains to the Saqijuq Project. The general objective of the

Saqijuq Project is to provide for a common approach involving all

local, regional and provincial stakeholders and aims to implement

practical solutions to reduce the devastating effects caused by the

major regional social problems.

The Saqijuq Project in addition to introducing solid prevention,

healing and support mechanisms proposes the implementation

of concrete actions such as the establishment of a specialized tribunal

similar to the one currently available at the Cour du Québec

in Montréal and exemplified in a report published by the Barreau

du Québec.

Currently the action plan aiming to implement the Saqijuq

Project is being finalized and we expect that the first pilot project

to start in the coming months.

et en s’attaquant aux causes sociales de la criminalité croissante.

Depuis 2008, le groupe de travail sur la justice au Nunavik, composé

de représentants de Makivik, de l’Administration régionale

Kativik (ARK), du Corps de police régional Kativik et des ministères

de la Justice et de la Sécurité publique du Québec, se

penche sur les questions liées à la justice et à la sécurité publique.

Le groupe de travail sur la justice a formulé un certain nombre de

recommandations, notamment l’embauche d’auxiliaires juridiques

permanents sur la côte de la baie d’Hudson, la création d’un poste de

juge permanent pour le Nunavik, l’amélioration des infrastructures

et la mise en œuvre du projet Saqijuq. Plusieurs de ces recommandations

attendent toujours d’être mises en œuvre.

L’une des principales recommandations du groupe de travail sur

la justice porte sur le projet Saqijuq visant à établir une approche

concertée de tous les acteurs locaux, régionaux et provinciaux dans

le but de mettre en œuvre des solutions pratiques visant à réduire les

effets dévastateurs causés par les problèmes sociaux dans la région.

Outre la mise en place de mécanismes de prévention, de guérison et

de soutien solides, le projet Saqijuq propose des actions concrètes

comme la création d’un tribunal spécialisé semblable à celui qui

existe déjà à la Cour du Québec à Montréal, et présenté dans un

rapport publié par le Barreau du Québec.

Le plan de mise en œuvre du projet Saqijuq est en cours de

finalisation, et le premier projet pilote devrait démarrer au cours

des prochains mois.

En 2013, une table de concertation Nunavik-Québec sous la

responsabilité de la ministre déléguée aux Services sociaux et à

la Protection de la jeunesse et du Comité de partenariat régional

du Nunavik a été créé afin de réunir les principaux intervenants

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 93


ᑲᑎᑎᑦᓯᒐᔭᕐᓂᒥᒃ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᑕ ᐊᖏᓂᓕᒫᖏᓐᓂᒃ ᑯᐯᒻᒥᓗ ᑕᒪᑐᒧᖕᖓᓕᖓᔪᓂᒃ ᑲᒪᖃᑕᐅᔪᑦᓴᓕᒫᓂᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᐊᑐᓂᑦ

ᐊᖓᔪᕐᖃᐅᕕᖃᕐᑐᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᒪᒐᔭᕐᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ (ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᐅᑉ ᑐᖓᓕᖏᑦ ᐃᓄᓕᒫᑦ ᐱᓂᕐᓗᓂᕐᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᑎᑕᐅᑦᑌᓕᕕᐊᓐᓂ,

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓗᓯᓕᕆᓂᕐᒧᓗ ᐃᓄᓕᕆᓂᕐᒧᓗ ᐱᑦᔪᔨᕕᐅᑉ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖏᓐᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᓪᓗ ᒪᑭᕝᕕᐅᓗ ᑲᑎᕕᒃ

ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᖓᑕᓗ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᒋᕘᒃ ᑖᒃᑯᓄᖓ ᑲᑎᖕᖓᔨᓄᑦ).

ᒪᑭᕝᕕᒃ ᑲᒪᒋᔭᖃᕐᒥᔪᖅ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ ᐊᓪᓚᖁᑎᖏᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑏᑦ ᐱᒋᐊᖕᖓᓚᐅᕐᓯᒪᔪᑦ 2000-ᖑᑎᓪᓗᒍ

ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᑦᓱᑎᒃ ᑕᒣᓐᓂᒃ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓂᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᑎᒎᕐᑐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖏᓐᓂᑦ ᑯᐯᒃᑯᓗ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓂᑦ ᐃᓕᖓᑦᓱᓂ

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑯᐯᒃᒥ, ᑖᒃᑯᐊ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᑦ ᐱᔪᑦ ᑲᕙᒪᑐᖃᒃᑯᑦ ᓄᓇᓕᑐᖃᕐᓂᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᑎᒎᕐᑐᓄᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᖏᓐᓂᑦ

ᐊᒻᒪᓗ ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᑐᕐᖃᑕᕐᕕᖓᓂᑦ ᑮᓇᐅᔭᖃᕐᑎᓯᒍᑕᐅᔪᑦ ᓈᒻᒪᖏᓗᐊᕐᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᒋᒋᐊᓕᖏᓐᓄᑦ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ

ᑲᑎᖕᖓᔨᐅᔪᑦ. ᐅᖓᓗᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᔨᐅᕙᑦᑐᑦ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᐅᒋᐊᓕᑎᒍᑦ ᑭᖕᖒᒪᓇᕐᑐᒪᕆᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓂᐊᕐᑕᖏᓐᓂᒃ

ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔩᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᖕᖑᓚᕆᕋᑕᕐᓗᑎᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ.

ᐅᖃᐅᓯᑦᓴᓯᐊᖑᖃᑕᐅᒋᕗᖅ ᓕᓐ ᓰᓐ-ᓗᐃᑉ ᐱᓇᓱᑦᑎᑖᖑᓯᒪᒋᐊᖓ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᐅᓚᑦᓯᔨᐅᓂᐊᓕᕐᑎᓗᒍ. ᑖᓐᓇ

ᓰᓐ-ᓗᐃ, ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᑦᓯᐊᑐᖅ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐃᑲᔪᕐᓯᒍᑎᖃᕈᓐᓇᓕᕐᖁᖅ ᐃᓕᓯᒪᑦᓯᐊᑕᒥᓂᒃ ᐱᓇᓱᒍᓐᓇᓯᐊᕐᓂᒥᓪᓗ ᐊᑑᑎᖃᑦᑕᓯᒪᔭᒥᓂᓪᓗ

ᒪᑭᕝᕕᒥᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂᓗ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᓂᒃ.

ᑭᖑᓪᓕᐹᒥᓗ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᕗᖅ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᓴᒧᑦ ᓄᓇᓕᓕᒫᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᖃᑎᑦᓴᒥᓂᒃ ᐃᓚᐅᑎᓪᓗᒋᓪᓗ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ

ᑯᐯᒃᓗ ᐱᖁᔭᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐱᑦᔪᔨᕕᖓᑦ ᑖᒃᑯᓗᑎᒃ ᐃᕐᖃᑐᐃᕕᓕᕆᓂᑎᒍᑦ ᐱᔭᑦᓴᖁᑕᐅᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᐊᓕᕐᓗᑎᒃ.

In 2013, a ‘Saqijuq Nunavik Québec Coordination Table,’ under

the responsibility of Québec Minister for Social Services and Youth

Protection, and the Nunavik Regional Partnership Committee was

created with the goal to bring together the main regional and

provincial stakeholders which hold an adequate level of authority

to favour the implementation of the project (deputy ministers of

Public Security, Justice and Health and Social Services ministries

and representatives of Makivik and KRG are members of this table).

Makivik also manages the Justice Committees file. The program

began in 2000 with funding from both the Federal Aboriginal Justice

Strategy (AJS) and the Ministère de la Justice du Québec (MJQ).

Unfortunately, the funding received from the AJS and the MJQ is

insufficient to cover all the expenses of the Justice Committees.

The Ungaluk program provides much needed funding so that the

Justice Committees can play a more active role and become a key

player in the administration of justice in Nunavik.

It is worth mentioning that Lyne St-Louis was hired as the new

Nunavik Justice Officer. Mrs. St-Louis, who is well known in Nunavik,

brings a lot of expertise and experience to Makivik and to the

Justice Committees.

Finally, Makivik is prepared to work with its regional partners as

well as with the government and the Barreau du Québec to address

all the issues related to justice in Nunavik.

régionaux et provinciaux détenant les pouvoirs nécessaires

dans le but de favoriser la mise en œuvre du projet Saqijuq.

Les sous-ministres de la Sécurité publique, de la Justice et de

la Santé et des Services sociaux, ainsi que des représentants de

Makivik et de l’ARK sont membres de cette table de concertation.

Makivik gère également le dossier des comités de justice. Le programme

a débuté en 2000 à l’aide de financement provenant de la

Stratégie fédérale de justice autochtone (SJA) et du ministère de la

Justice du Québec (MJQ). Malheureusement, le financement reçu

de la SJA et du MJQ est insuffisant pour couvrir toutes les dépenses

des comités de justice. Le programme Ungaluk verse une importante

part du financement requis afin de permettre aux comités

de justice de jouer un rôle plus actif et de devenir des acteurs clés

dans l’administration de la justice au Nunavik.

Il importe de souligner l’embauche de Lyne St-Louis à titre

d’agente de la justice du Nunavik. Mme St-Louis, qui est bien connue

au Nunavik, apporte beaucoup d’expertise et d’expérience à Makivik

et aux comités de justice.

Enfin, Makivik souhaite travailler avec ses partenaires régionaux

ainsi qu’avec le gouvernement et le Barreau du Québec pour trouver

des solutions à toutes les questions de justice au Nunavik.

94

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑏᑦ

Nunavik Mining Activities

L’activité minière au Nunavik

ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑏᑦ

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᖁᓕᐅᖕᖏᒐᕐᑐᓱᑎᒃ ᑐᖓᓕᕇᓂ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᖃᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ, ᑯᐯᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᓂ ᑕᑯᓕᓚᐅᕐᖁᑦ ᑲᑕᒋᐊᕐᓂᖃᓕᕐᑐᓂᒃ

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃᑯᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᒥ 2013-ᒥ; ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ ᐱᒐᓱᒍᑎᖃᓕᕐᑐᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᓱᕐᕋᑕᐅᖕᖏᑑᓂᖃᓚᐅᔪᖕᖏᓚᑦ.

ᓱᕐᖁᐃᓯᓯᒪᖕᖏᓂᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑕᐅᔪᓂᒃ, ᐱᑎᓪᓗᒋᓪᓗ, ᑭᑭᐊᑦᓴᔦᓪᓗ ᐊᓯᖏᑕᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑕᐅᔪᑦ

ᐊᑭᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᑦ ᑲᑕᓚᐅᔪᑎᓪᓗᒋᓂᑦ, ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕋᓱᖃᑦᑕᓚᐅᕋᓗᐊᕐᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᒋᒍᓐᓇᑕᒥᓂᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᓂᖃᖕᖏᑲᓗᐊᕐᓱᑎᒃ

ᐱᓗᐊᕐᑐᒥ ᒥᑭᔪᖑᐊᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕋᓱᖃᑦᑕᑐᑦ, ᑌᒫᒃ ᐱᐅᓯᖃᓚᐅᕐᖁᑦ 2013-ᒥ. ᑌᒪᓕ 10.8-%ᒧᑦ ᑲᑕᓚᐅᔪᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒋᑦ

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑎᒍᑦ ᑮᓇᐅᔭᓕᐊᖑᔪᑦ, 2013 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ ᑌᒣᑎᑕᐅᒍᓐᓇᓯᓚᐅᕐᖁᑦ ᑯᐯᒃᒥ ᐊᕐᕋᒍᐃᑦ ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᓂᖃᑦᓯᐊᓂᕐᐹᑦ ᑐᖓᓪᓕᑕᓚᐅᕐᒪᑕ

ᑯᐯᒃᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᔪᑎᒍᑦ. ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑏᑦ ᐅᓄᕐᓂᓴᓂᒃ 4.5-ᐱᓕᐋᓐᑖᓚᓂᑦ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᑕᐅᒪᓚᐅᔪᔪᑦ 34%-ᖏᑦ ᑯᐯᒃ

ᑕᕐᕋᖓᓂ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᑐᐃᓐᓇᓅᓕᖓᓚᖓᑎᓪᓗᒋᑦ. ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑲᔪᓯᔪᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᓐᓇᑐᑦ, ᑭᓯᐊᓂ ᐊᒥᓱᑦ

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᔪᑦ ᐊᖏᔪᑲᓪᓚᒥᒃ ᑲᑕᒋᐊᕐᓯᒪᓕᕐᑐᑦ.

ᕃᒃᓚᓐᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ, ᑭᓕᐊᓐᑯᐊᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖓᑦ

ᐅᒃᑐᐱᕆ 2013-ᖑᑎᓪᓗᒍ MV Arctic/ᐅᒥᐊᕐᔪᐊᖅ ᐋᒃᑎᒃᒥᒃ ᐊᑎᓕᒃ ᐱᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᕃᒃᓚᓐ ᐅᓯᕙᑦᑐᖅ, ᑭᓴᓚᐅᔪᕗᖅ

100-ᖑᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖓᓂᒃ ᑭᓴᕐᐸᓂᕐᒥ ᓴᓪᓗᐃᑦ ᐁᑉᐸᖏᓐᓄᑦ, ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᑦᓱᓂ ᕃᒃᓚᓐ ᐃᖏᕐᕋᑎᒋᐊᓕᖏᓐᓂᒃ ᐱᑐᑦᓯᒪᒍᑎᖏᓐᓂᓗ

ᖃᓪᓗᓈᑦ ᓄᓇᖏᓐᓄᑦ. ᑖᓐᓇ ᐅᓯᔭᑐᐊᖃᓲᖑᖕᖏᑐᖅ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑕᐅᔪᕕᓂᕐᓂᒃ ᕃᒃᓚᓐᓂᐊᕐᑐᓂᓪᓗ ᐅᓯᐳᑦᔨᔭᑐᐊᖃᕐᐸᓇᓂ, ᒪᓂᒪᓱᖑᒻᒥᒐᒥ

ᐱᕕᖃᑐᐊᕋᒥ ᐅᓯᒍᑦᔨᓱᓂ ᐱᐅᒃᑯᑎᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᓴᓪᓗᒥᐅᓪᓗ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᕐᒥᐅᓗ.

ᔭᓄᐊᕆ 2014-ᖑᑎᓪᓗᖑ, ᓯᕗᓪᓕᐹᑦ ᑕᐅᓴᓐᑎᓃᑦᑐᓂᒃ ᐅᖁᒣᓐᓂᓖᑦᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔦᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑕᐅᒋᐊᖕᖓᓚᐅᔪᕗᑦ ᖃᑭᒪᔪᖅ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒻᒥᑦ.

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᖏᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦᓴᓕᐊᖑᒪᔪᑦ ᓄᓇᖃᕐᑐᑦᓄ ᑕᑉᐹᓂ Redpath-ᓄᕗᒻᒥᐅᑯᓐᓄᑦ. ᐊᐅᒃᒍᓯᐅᓚᐅᔪᔪᒥᓗᑦᑕᐅᖅ

Glencore/ᑭᓕᐊᓐᑯᐊᒃᑯᓗ ᐱᓇᓱᖃᑎᖏᓪᓗ ᐱᔭᕇᓚᐅᔪᒋᕗᑦ

ᐃᑯᒪᐅᑎᓕᐅᕈᑎᐊᓗᑦᓱᑎᒃ ᐊᓄᕆᒧᑦ ᑫᕕᑎᑕᐅᓲᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ

Nunavik Mining Activities

After nine consecutive years of growth, the province of Québec

witnessed a decline in mining investment in 2013; the mining

projects in Nunavik were not spared. The uncertainty affecting the

global economy, the decline of the prices of many minerals and

metals, coping with the lack of access to capital, especially for small

mining exploration companies, marked the year 2013. Despite the

©RAGLAN MINE X2

L’activité minière au Nunavik

10.8% decrease in mining investment, the year of 2013 corresponds

to the second best year of growth in the Québec mining sector.

Investments of more than 4.5 billion dollars were registered with

34% dedicated to the Northern Québec region alone. Mines in

operation in Nunavik could carry on, but several mineral exploration

projects have slowed down significantly.

Après neuf années consécutives de croissance, le Québec a

connu une baisse de l’investissement minier en 2013, situation qui

a également touché le Nunavik. L’incertitude qui pèse sur l’économie

mondiale, la baisse des prix de nombreux minéraux et métaux et la

difficulté d’accès au capital, notamment pour les petites sociétés

d’exploration minière, ont marqué l’année 2013. Malgré la baisse

de 10,8 % de l’investissement minier en 2013, il s’agissait de la

deuxième meilleure année de croissance dans le secteur minier

au Québec. Des investissements de plus de 4,5 milliards de dollars

ont été enregistrés, dont 34 % dans la région du nord du Québec.

L’exploitation minière s’est poursuivie au Nunavik, mais plusieurs

projets d’exploration ont connu d’importants ralentissements.

Mine Raglan, une entreprise de Glencore

En octobre 2013, le navire MV Arctic qui approvisionne la mine

Raglan et assure la liaison entre le site minier et le sud de la province

s’est amarré pour la 100 e fois dans la baie Déception. Ce navire

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 95


©MARC LAJEUNESSE

ᐊᓄᕆᒥ ᐃᑯᒪᓕᐅᕈᑎᖃᐅᑎᓂᒃ ᕃᒃᓚᓐ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒻᒥ. ᑖᒃᑯᐊ ᐆᑦᑐᕋᐅᑎᐅᑦᓱᑎᒃ ᓴᓇᔭᐅᔪᑦ ᐊᑐᓪᓗᐊᖏᓐᓂᓴᐅᒋᐊᕈᑕᐅᓇᓱᑦᑐᑦ

ᐅᕐᓱᐊᓗᓐᓂᒃ ᑭᐊᑦᓴᐅᑎᓯᐅᑎᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒻᒥ, ᐱᑕᖃᕐᑎᓯᒍᑎᐅᓗᑎᓪᓗ ᓄᑕᐅᓯᓕᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᐃᑯᒪᒍᑎᑦᓴᓂᒃ, ᐅᕐᓱᐊᓗᓪᓗ ᐃᓯᕐᓗᖓᓂᒃ

ᓱᒃᑯᑎᕆᔪᒥᒃ ᓄᖑᑎᕆᒋᐊᕈᑎᐅᒐᓱᑦᓱᑎᒃ, ᐱᔭᐅᔪᓂᓪᓗ ᐊᕕᖃᑎᖃᕈᑎᐅᒍᒫᕐᓂᐊᓱᑎᒃ ᓄᓇᓕᓐᓂ ᖃᓂᑦᑐᓂ.

Raglan mine, a Glencore company

During October 2013, the MV Arctic that supplies the Raglan

Mine, docked for the 100 th time in Deception Bay, maintaining

the Raglan Mine operations and its connections to the South of

the province. Not only does it transport the mine concentrate and

bring to the Raglan site the essentials, it also offers the opportunity

to carry equipment for Salluit and Kangiqsujuaq communities.

In January 2014, first tonnes of ore were extracted from the

Qakimajurq mine. The mine development is assigned to local contractor

Redpath-Nuvumiut. Also last August, Glencore and their

partners finalized the installation of a wind turbine and the development

of coupled wind energy storage systems at the Raglan Mine

site. This pilot project will reduce the amount of diesel consumed to

generate electricity for the mine site, provide a source of renewable

energy, reduce greenhouse gas emissions, and share results with

the nearby communities.

Makivik is actively involved in the Raglan Committee, meeting

four times a year monitoring operations, environmental and safety

performances and human resource updates as indicated within

the Raglan agreement.

Canadian Royalties/Nunavik Nickel Mine

After facing many challenges, the Nunavik Nickel Mine reached

the commercial production phase. Makivik Executive members

and community signatories were invited to attend the ceremony

in September 2014 at the mine site. This important stepping-stone

also triggers the transfer of financial payments, as stipulated in

the Nunavik Nickel Agreement, to the signatories and the region.

Attending the inauguration ceremony, Makivik expressed its hopes

transporte le concentré vers le sud et des biens essentiels vers le

site Raglan. Il permet également de transporter de l’équipement

vers les communautés de Salluit et de Kangiqsujuaq.

En janvier 2014, les premières tonnes de minerai ont été extraites

de la mine Qakimajurq. L’entrepreneur local Redpath-Nuvumiut est

chargé du développement de cette mine. Glencore et ses partenaires

ont complété au mois d’août l’installation d’une éolienne jumelée à

des systèmes de stockage de l’énergie sur le site de la mine Raglan.

Ce projet pilote permettra de réduire la consommation de diesel

servant à la production d’électricité, de fournir une source d’énergie

renouvelable, de réduire les émissions de gaz à effets de serre et de

partager les résultats avec les communautés voisines.

Makivik est membre du Comité Raglan qui se réunit quatre fois

par année afin de discuter des opérations, des questions environnementales,

de la sécurité et de la gestion des ressources humaines

conformément aux dispositions de l’Entente Raglan.

Le projet Nunavik Nickel de Canadian Royalties

Après avoir relevé de nombreux défis, la mine Nunavik Nickel

a atteint l’étape de la production commerciale. Les membres de la

haute direction de Makivik et les représentants communautaires

ont été conviés à une cérémonie d’inauguration en septembre 2014

au site de la mine. Cette importante étape a également enclenché

le transfert des paiements financiers prévus par l’Entente Nunavik

Nickel. Makivik a manifesté le souhait lors de la cérémonie d’inauguration

que la mine joue un rôle actif dans la promotion de l’emploi et

des contrats accordés à des Inuits afin de contribuer à la croissance

économique de la région.

96

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐃᓚᐅᕕᖃᓪᓚᕆᑦᑐᖅ ᕃᒃᓚᓐ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓂᒃ, ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᓯᑕᒪᕕᑦᓱᑎᒃ ᑲᑎᖕᖓᓲᑦ ᑲᒪᓇᓱᖃᑎᒌᑦᓱᑎᒃ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᓂᒃ,

ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓᓂᒃ ᐱᓂᕐᓗᑌᓕᒪᑦᔪᑎᓂᓪᓗ ᐃᓚᖃᕐᒥᑎᓪᒋᑦ ᐱᓇᓱᑦᑐᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᑦ ᓄᑕᐅᓯᓕᔭᐅᖃᑦᑕᓂᖏᓐᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᒋᑦᓱᒋᑦ

ᕃᒃᓚᓐ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓃᑐᑦ.

ᑲᓀᑎᐋᓐ ᕈᐁᓪᑏᔅ/ᓄᓇᕕᒃ ᓂᑯᓪ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ

ᐊᒥᓱᓂᒃ ᐅᖁᒣᑦᑐᓂᒃ ᓵᖕᖓᓯᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓱᑎᒃ, ᓄᓇᕕᒃ ᓂᑯᓪᑯᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑎᖏᑦ ᑎᑭᐅᑎᓚᐅᔪᕗᑦ ᓂᐅᕐᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᖃᑦᑕᓯᓂᕐᓄᑦ.

ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᖏᓪᓗ ᓄᓇᓖᓪᓗ ᐊᑎᓕᐅᖃᑕᐅᒪᔪᑦ ᙯᕐᖁᔭᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᖁᔭᐅᑦᓱᑎᒃ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᕈᑎᖃᓕᕐᑐᓄᑦ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆ

2014-ᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᒻᒦᑐᓄᑦ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓪᓚᕆᐅᑦᓱᑎᒃ ᓯᕗᒧᐊᒋᐊᕐᓂᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᑕᐅᔪᑦ ᐃᖏᕐᕋᓯᑎᑦᓯᒍᑎᐅᒋᕗᖅ ᓄᑦᑎᕆᓂᕐᒥᒃ

ᑮᓇᐅᔭᓕᑦᓯᒍᑎᓂᒃ, ᐅᖃᕐᑕᐅᒪᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒃ ᓂᑯᓪᑯᑦ ᐊᖏᖃᑎᒌᒍᑎᖏᓐᓂ, ᐱᑎᑦᓯᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᐊᑎᓕᐅᖃᑎᒌᖃᑕᐅᒪᔪᓂᓪᓗ ᓄᓇᖁᑕᐅᔪᒧᓪᓗ.

ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓂᕐᒥᓂ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᕈᑎᖃᓕᕐᑐᓄᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐅᖃᐅᓯᖃᓚᐅᔪᕗᖅ ᓂᕆᐅᒍᑎᖃᕐᓂᒥᓂᒃ ᓄᓇᕕᒃ ᓂᑯᓪᑯᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᖓᑦ

ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᖃᑕᐅᓂᐊᕆᐊᖓ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᑖᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓂᒃᑯᑦ ᐱᓇᓱᒍᑦᔨᒍᑎᑎᒍᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑎᓯᖃᑦᑕᓂᑦᓴᖏᓐᓂᒃ ᑌᒣᓪᓗᑎᓪᓗ

ᐱᐅᓯᒋᐊᕆᖃᑕᐅᒐᔭᕐᓂᖏᓐᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓂᒃ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᖃᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᒃ ᓄᓇᖁᑎᖃᕐᑐᑦ.

ᐊᑯᓂᐅᓕᕐᑐᖅ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ

ᖁᓛᓂ ᐅᖃᕐᑕᐅᔪᑐᑦ, ᓯᓚᕐᔪᐊᒥ ᐱᔭᐅᔪᒪᓂᖏᑦ ᑲᑕᓚᐅᕐᑎᓗᒋᑦ ᑭᑭᐊᑦᓴᔦᓪᓗ ᐊᑭᖏᑦ ᑲᑕᓚᐅᔪᑎᓪᓗᒋᓂᑦ ᐊᖏᔪᒥᒃ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᕗᑦ

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᒪᕆᒐᓱᑦᑐᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ. ᐊᒥᓱᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑦ ᓱᒃᑫᓕᒋᐊᒻᒪᕆᑦᓯᒪᔪᑦ ᐃᓂᓪᓚᒋᐊᕆᐊᖃᓚᐅᔪᑦᓱᑎᓪᓗ ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑕ ᐃᓚᖏᑦ

ᑕᒐᑕᒐᓗ ᐱᒐᓱᑦᑕᖃᕐᖁᑦ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓂᐊᕐᑕᒥᓂᒃ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᖃᑎᖃᕐᓗᑎᒃ ᐊᓯᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓂᑯᑦ.

ᐆᓯᐋᓂᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ/Hopes Advance-ᒥᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ.

ᖃᒻᒥᑯᑦ, ᐆᓯᐋᓂᒃ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑎᒃᑯᑦ ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ ᑲᒪᔩᑦ ᐊᐅᓪᓚᓯᒪᕐᖃᒥᓚᐅᔪᒋᕗᑦ ᓭᓂᓰᑦ ᓄᓇᖓᓐᓄᑦ ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ

“ᑯᐯᒃᒥᐅᑦ ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᑕᕐᑎᑕᐅᒪᒍᑎᖓᓐᓂᒃ”, ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᐅᔪᓂᓪᓗ ᐱᓯᒪᔪᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᑦ ᓯᕗᓕᕐᑎᖃᕐᕕᒋᓚᐅᔪᔮᓐᓂᒃ

ᑯᐯᒃ ᑲᕙᒪᒃᑯᑦ ᐊᖓᔪᕐᖄᒪᕆᖓᓂᒃ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᖃᓚᐅᔪᔪᒥᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᐅᒍᓐᓇᑐᓂᒃ ᑯᐯᒃ ᓄᓇᓕᕐᓚᖓᓂ. ᑖᓐᓇ Hopes Advance-ᒥ

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᖅ ᐊᐅᐸᓗᒻᒥ ᑕᒐᑕᒐ ᓄᕐᖃᖓᑦᑎᑕᐅᓂᖃᕐᑐᑦ. ᐊᒥᓱᕕᒐᑎᒃ ᓄᓇᑐᐃᓐᓇᒥ ᐱᓇᓱᒋᐊᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ ᓯᖁᒥᓯᒪᔪᕐᓂᐊᓂᕐᒥᓗ

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓪᓗᐊᓚᐅᔪᒐᑎᒃ 2014-ᓕᒫᒥ. ᑕᒪᓐᓇᐅᒐᓗᐊᕐᑎᓗᒍ, ᔭᓄᐊᕆᐅᓕᓚᐅᔪᒻᒪᓂᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕈᑎᒋᑦᓱᓂᒋᑦ

ᐊᐅᐸᓗᒻᒥᐅᓂᒃ ᓇᑉᐯᖃᑎᖃᓚᐅᔪᕗᖅ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᓂᐊᑐᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᑎᐅᓗᑎᒃ ᑐᑭᓯᓂᐊᑦᓯᐊᖃᑦᑕᓗᑎᓪᓗ

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ ᓄᓇᒥ ᐊᕙᑎᖓᓂ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᓕᕐᑐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᖑᔪᑦ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᕗᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᑎᑦᓯᑌᓕᓂᕐᒥᒃ (ᓯᕗᓂᕐᒥᓗ

that the Nunavik Nickel Mine will play an active role in promoting

Inuit employment and contracts and thus improve the economic

growth of the region.

Advanced Projects in Nunavik

Like mentioned above, the decrease of global demand and the

decline of price of metals significantly impacted the major projects

in Nunavik. Most of them slowed down and restructured their operations

and are currently seeking strategic investment partnerships.

Oceanic Iron Ore Corp. / Hopes Advance Project

Lately, Oceanic Iron Ore senior management traveled to China

along with the ’Mission Québec,’ a Québec government and corporate

delegation led by the Premier of Québec promoting partnership

opportunities in the province. The Hopes Advance project in Aupaluk

is currently idled for now, few fieldwork and maintenance operations

being made during 2014. Since January, Makivik along with

Aupaluk community members set up a local mining working group

that study and analyse the projects occurring in the immediate area.

The objective of this working group is ensuing that the current

impacts (and foreseen ones) that affect the community are measured

and well understood. The working group is closely monitoring the

projects development process and relay updated information to

the community members.

Adriana Resources/ Lake Otelnuk Iron Project

Another iron ore project that endures a slow-down is the Otelnuk

project. This project located 230 km south from Kuujjuaq, the promoter,

Adriana Resources, recently announced its participation in a

Autres projets au Nunavik

La diminution de la demande mondiale et la baisse du prix des

métaux ont eu des répercussions importantes sur plusieurs projets

au Nunavik, la plupart ayant ralenti ou restructuré leurs opérations

ou tenté d’attirer de nouveaux partenaires financiers.

Projet d’Oceanic Iron Ore à la baie Hopes Advance

La haute direction d’Oceanic Iron Ore a récemment participé à

la mission commerciale du Québec en Chine dirigée par le premier

ministre du Québec afin de promouvoir les possibilités de partenariat

dans la province. Le projet de la baie Hopes Advance à Aupaluk

est présentement quasi inactif, et peu d’activités se sont déroulées

sur le terrain en 2014. Malgré tout, Makivik et les membres de la

communauté ont créé un groupe de travail chargé d’examiner et

d’analyser les projets se déroulant à proximité d’Aupaluk dans le

but de s’assurer que les répercussions actuelles ou futures sont

bien identifiées et comprises. Le groupe de travail suit de près le

processus de développement du projet afin de bien informer les

membres de la communauté.

Projet de mine de fer d’Adriana Resources au lac Otelnuk

Le projet de mine de fer au lac Otelnuk a également connu

un ralentissement. Adriana Resources, le promoteur de ce projet

situé 230 km au sud de Kuujjuaq, a récemment annoncé sa participation

à une étude de faisabilité pour l’établissement d’un lien

ferroviaire entre la fosse du Labrador et le sud du Québec. Cette

société maintient des communications continues avec Makivik et

les corporations foncières concernées, et souhaite aller de l’avant

avec l’étude de faisabilité du projet.

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 97


ᐱᒐᔭᕐᑐᓂᒃ) ᓄᓇᓕᒻᒥ ᓱᕐᕋᑕᐅᒍᑎᒋᑦ ᖃᓄᐃᓪᓗᐊᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᑦᓯᐊᓂᐊᕐᑎᓗᒋᑦ ᑐᑭᓯᒪᔭᐅᑦᓯᐊᓗᑎᓪᓗ. ᐱᓇᓱᖃᑎᒌᒍᑎᖃᕐᑐᑦ ᑕᒐᑕᒐ

ᑲᒪᓇᓱᑲᓪᓚᕖᖕᖓᑐᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓱᑎᓪᓗ ᓄᑕᐅᓯᓕᑎᕐᓯᒪᓕᕐᑐᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓲᖑᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕐᖃᑎᒌᓄᑦ.

ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᑦ ᐋᑦᕆᐊᓇ ᕆᓲᓴᔅᑯᓪᓗ/ᓖᒃ ᐅᑎᐊᓪᓄᒃᒥᓗ

ᐊᓯᖓᑦᑕᐅᖅ ᑭᑭᐊᑦᓴᔭᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᒥᓱᓂ ᑲᑕᒋᐊᕐᓯᒪᔪᓄᑦ ᓱᕐᕋᑕᐅᒪᖃᑕᐅᒋᕗᖅ ᐅᑎᐊᓪᓄᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᒃᑯᑦ.

ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ ᑰᒃᔪᐊᑉ ᓄᓇᓕᖓᑕ ᓯᕿᓂᐊᓃᑦᑐᑦ 230 ᑭᓚᒦᑕᓂᒃ ᐅᖓᓯᓐᓂᖃᕐᓱᑎᒃ, ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓇᓱᑦᑎᖏᑦ, Adriana

Resources/ᐋᑦᕆᐊᓇ ᕆᓲᔅᓴᑯᑦ, ᖃᒻᒥᑯᑦ ᑐᓴᕐᓴᕈᑎᖃᓚᐅᕐᒥᔪᑦ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᓂᕋᕐᓱᑎᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕋᔭᕐᒪᖔᑕ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᓄᑦ ᓄᑖᒥᒃ

ᓛᐸᑐᐊᑉ ᓄᓇᖓᓂ ᓄᓇᒃᑯᔫᑯᑖᒃᑯᑦ ᐱᑐᑦᓯᒪᐅᑎᓂᑦᓴᓂᒃ ᑖᒃᑯᑎᒎᓇ ᓄᓇᓕᕐᓚᐅᑉ ᓯᕿᓂᐊᓄᑦ ᑎᑭᐅᑎᑎᑦᓯᑲᑦᑕᒐᔭᕐᒪᖔᕐᒥᒃ. ᑖᒃᑯᐊ

ᐱᓇᓱᒐᖁᑎᖃᕐᑐᑦ ᐅᖃᖃᑎᒌᖃᑎᖃᖏᓐᓇᖃᑦᑕᑐᑦ ᒪᑭᕝᕕᒥᓪᓗ ᓄᓇᒥᓪᓗ ᑎᒍᒥᐊᕐᑎᒋᔭᐅᔪᓂᒃ ᑕᒐᑕᒐᓗ ᓯᕗᓂᕐᒥᓂ ᓂᕆᐅᒋᔭᖃᕐᐳᑦ

ᓇᐅᑦᓯᑐᕐᓂᖃᓛᕐᓂᒥᓂᒃ ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕋᔭᕐᒪᖔᑕ ᑖᒃᑯᐊ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᒋᐊᖏᑦ ᐃᓱᒪᒋᔭᖏᑦ.

New Millennium–Tata Steel Minerals Canada-ᑯᓗ / DSO–Taconite ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ

ᐊᓯᖏᑦ ᑕᑯᔪᑕᐅᔪᓐᓇᒥᔪᑦ ᑕᒐᑕᒐ ᑭᑭᐊᑦᓴᔦᑦ ᐊᑭᖏᑕ ᑲᑕᑦᓯᒪᓂᖏᑦ ᐱᐅᖕᖏᓂᕐᓴᖔᒧᑦ ᓱᕐᕃᓂᖃᓕᕆᐊᖏᑦ ᐅᑯᐊᖑᒋᕗᑦ

ᐃᓂᓪᓚᒋᐊᑦᓯᐊᕆᓃᑦ New Millennium- Tata Steel Minerals Canada-ᑯᓗ / DSO- Taconite-ᑯᑎᒍᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᑦ

ᐃᖏᕐᕋᑎᑕᐅᒍᑎᒋᓇᓱᑦᑕᖏᑕ ᐃᓂᓪᓚᒋᐊᑦᓯᐊᑕᐅᓂᖏᓐᓂᒃ. ᑖᒃᑯᐊ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᖃᓄᐃᓕᖕᖓᓂᕐᒥᓂ ᐊᓪᓚᓯᒪᔪᖕᖑᐃᒍᑎᖏᑦ

ᐅᖃᕐᓯᒪᓚᐅᔪᕗᑦ ᑮᓇᐅᔭᒻᒪᕆᖁᑎᒥᓂᒃ ᑮᓇᐅᔦᕐᓯᕕᖃᕐᓂᕋᕐᓱᑎᒃ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆᐅᑉ ᑕᕐᕿᒋᓚᐅᔪᖓᔭᓂ, ᐊᓪᓛᑦ ᖃᓄᐃᓕᖕᙰᒍᑎᖏᑦ 30%-

ᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑎᓂᒃ ᓄᕐᖄᔭᕐᑎᓯᒋᐊᑦᑐᓚᕿᒍᑎᕕᓂᐅᑦᓱᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᓗᐊᕆᒃᑯᑎᐅᑦᓱᑎᓪᓘᑐᓂᒃ 2014-ᒥ. ᑕᒪᓐᓇ ᐃᓂᓪᓓᒋᐊᑦᓯᐊᕆᐊᒥᒃ

ᑐᑭᑖᕈᑎᐅᔪᖅ ᓯᕗᓂᖃᕈᑎᐅᕗᑦ ᒥᑭᓪᓕᑎᕆᒋᐊᕋᔭᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒥᒃ ᑌᒣᓗᕐᓗᑎᒃ ᑮᓇᐅᔭᕐᑐᕈᑎᒥᓐᓂᒃ ᑲᑕᑦᑎᓯᒋᐊᕋᔭᕐᑎᓗᒋᑦ

ᑲᔪᓯᑎᓪᓗᒋᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᖏᓐᓇᑐᑎᒍᑦ. ᑌᒣᒃᑲᓗᐊᕐᓱᑎᒃ Taconite-ᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑦ ᐱᔭᖃᓚᐅᔪᕗᑦ ᑲᔪᓯᒍᓐᓇᓯᐊᕋᔭᕐᒪᖔᕐᒥᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᓂᒃ

ᐃᖏᕐᕋᑎᑦᓯᒍᑎᐅᒍᓐᓇᕋᔭᕐᖂᑐᓂᒃ Taconite-ᑯᑦ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᓐᓂᒃ ᐃᓚᖃᕐᑎᓗᒋᑦ Lab-Mag-ᒥᓗ Ké-Mag-ᒥᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕋᑦᓴᖑᕐᓯᒪᔪᓂᒃ.

Quest Rare Minerals-ᑯᓪᓗ / Strange Lake Rare Earth-ᑯᓪᓗ ᐱᓇᓱᑦᑕᖏᑦ

ᑐᖕᖓᕕᒋᑦᓱᒋᑦ ᖃᒻᒥᓂᑕᐅᓂᕐᐹᖑᑦᓱᑎᒃ ᓯᕗᓪᓕᐹᖑᔪᑦ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᑦ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᐅᔪᓂᒃ ᖃᐅᔨᓴᕐᓯᒪᓃᑦ, ᑖᒃᑯᐊ Strange Lake-ᒥ

ᐱᑕᖃᕋᔪᖕᖏᑐᓂᒃ ᓄᓇᐅᑉ ᐱᑦᓴᖁᑎᖏᓐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᕐᓃᑦ ᐱᐅᓯᐅᒥᓯᒪᓂᕋᕐᑕᐅᔪᑦ ᑕᒪᓐᓇᓗ ᐱᓯᒪᕙᖓᑦ ᓴᓇᔭᐅᓚᖓᓯᒪᔪᑦ

ᒥᑦᓴᐅᓵᕐᑕᐅᒪᒍᑎᖏᓐᓂᒃ ᕿᑎᕐᖃᓗᐊᕆᑦᓱᒋᑦ ᐊᕐᕌᓂ ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᓚᐅᔪᔪᑦ ᓴᓂᐊᓐᓂ. ᑖᓐᓇ Strange Lake-ᒥ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᖅ

feasibility study for a new Labrador Trough

rail link as an access with the southern part

of the province. The company is in continual

discussions with Makivik and concerned

landholding corporations to and is now

looking forward to evaluate the feasibility

of the project.

New Millennium- Tata Steel Minerals

Canada / DSO– Taconite Projects

Another indication of the current iron

price negative effect is the restructuring

phase of the New Millennium – Tata Steel

Minerals operations. The companies’ financial

results registered capital net loss last

September, resulting in a 30% workforce

reduction cost and saving measures undertaken

in 2014. The restructuring decision

aims to downsize the organization to further

reduce the expense profile of the active projects.

However, the Taconite project achieved its feasibility study for

eventual mining operations on the Taconite project that includes

the Lab-Mag and Ké-Mag deposits.

Quest Rare Minerals / Strange Lake Rare Earth Project

According to the latest Preliminary Economic Assessment (PEA),

the project has improved the outlook for its Strange Lake rare earth

elements project by cutting the construction estimated costs roughly

in half compared to last year Pre-Feasibility study. The Strange Lake

Projets de New Millennium et Tata Steel

Minerals Canada

La restructuration de New Millennium-

Tata Steel Minerals confirme les effets

négatifs du faible prix du fer. Cette entreprise

a enregistré une perte en capital nette en

septembre dernier qui l’a obligée à réduire

le coût de ses effectifs de 30 % en 2014. La

taille de l’entreprise devrait à nouveau être

réduite compte tenu du ralentissement des

projets en cours. Les études de faisabilité du

projet de taconite se sont néanmoins poursuivies

en vue d’une éventuelle exploitation

des gisements LabMag et KéMag.

Projet de Quest Rare Minerals au lac

Strange

Selon les données de la plus récente évaluation

économique préliminaire (EEP), les

perspectives de ce projet de terres rares au

lac Strange sont plus encourageantes à la suite de la réduction des

coûts de construction d’environ 50 % par rapport aux estimations

de l’étude de préfaisabilité de l’an dernier. Le projet du lac Strange

devrait générer des revenus de 758 M$ annuellement pour une

durée de vie prévue de 30 ans. La société souhaite également mettre

en place des partenariats d’investissement stratégique.

©RAGLAN MINE

98

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik


ᒥᑦᓴᐅᓵᕐᑕᐅᒪᕗᖅ ᑮᓇᐅᔭᕐᑖᕈᑕᐅᒐᔭᕐᑎᓗᒍ $758-ᒥᓕᐋᓐᓂᒃ ᐊᕐᕌᒍᑕᒫᑦ ᐊᕐᕌᓂ 30-ᓂ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᓂᖃᕐᓗᓂ. ᐊᓯᖏᑎᑐᑦ

ᐱᓇᓱᒐᑦᓴᐅᓱᑎᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᔪᑎᑐᑦ, ᑖᓐᓇ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒃ ᕿᓂᖏᓐᓇᖃᑦᑕᒥᔪᖅ ᑮᓇᐅᔭᓕᐅᕋᓱᒍᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᒐᓱᖃᑎᒋᒐᔭᕐᑕᒥᓐᓂᒃ.

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ ᖁᕝᕙᑎᕆᒍᑎᖃᕐᓂᓂᒃ ᖃᓄᐃᓘᕈᑎᖃᕐᓃᑦ ᑲᑎᖕᖓᒍᑕᐅᓂᖏᓪᓗ

ᐊᕐᕌᒎᓚᐅᕐᑐᒥ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐃᓚᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕆᕗᖅ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᓂᕐᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓕᓐᓄᑦ ᐃᓚᐅᖃᑦᑕᓚᐅᕐᐳᓗ

ᑐᑭᓯᒪᑦᓯᐊᖃᑕᐅᖏᓐᓇᕈᒪᓪᓗᑎᒃ ᐃᓅᖃᑎᒌᖃᑕᐅᑦᓯᐊᖏᓐᓇᓗᑎᓪᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᖃᑎᒋᓕᕐᑕᒥᓐᓄᑦ ᐱᓇᓱᑦᑐᓄᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ, ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᓪᓗ

ᖃᐅᔨᒪᔭᒥᓂᒃ ᓱᓕ ᐊᕗᖓᐅᓕᒋᐊᒃᑲᓂᖁᔨᓂᑯᒥᓄᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᑐᓕᕆᓂᕐᓅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᓇᓕᖁᑕᐅᔪᓪᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᑎᒍᓪᓗ/ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ

ᒪᑭᑕᒐᓱᓐᓂᑯᑦ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑎᒍᑦ ᐊᓯᖏᓐᓃᑐᓂᓪᓗ ᐊᖓᔪᕐᖃᖃᐅᓈᕐᑎᔪᓂ. ᓱᓕᑦᓭᓇᖅ, ᒪᑭᕝᕕᐅᑉ ᑭᒡᒐᑐᕐᑎᖏᑦ ᐃᓚᐅᔭᕐᑐᓯᒪᓚᐅᔪᒋᕗᑦ

ᑲᓇᑕᒥ ᓄᓇᓕᑐᙯᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕋᑦᓴᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓄᑦ (CAMA-ᑯᓄᑦ); ᑯᐯᒃᒥᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᓐᓄᑦ; ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕐᑏᓗ

ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᕐᑐᓗ ᑲᑐᑦᔨᖃᑎᒌᕝᕕᖓᓄᑦ ᑲᓇᑕᒥ (PDAC-ᑯᓄᑦ); ᑰᒃᔪᐊᒥᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓄᑦ;

ᐊᒻᒪᓗ ᓂᐅᕙᐅᓐᓛᓐᒥᓗ ᓛᐸᑐᐊᒥᓗ ᑯᐯᒃᒥᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᐅᖃᕐᕕᒪᕆᖕᒧᑦ.

ᑖᒃᑯᓇᓂ ᖃᓄᐃᓘᕐᓂᖃᕐᕕᐅᓕᕐᑐᓂ, ᒪᑭᕝᕕᒃ ᐱᕕᑦᓴᖃᑦᓯᐊᖃᑦᑕᓚᐅᕐᒥᔪᖅ ᐅᖃᐅᓯᖃᕐᓱᓂ ᐃᓱᒫᓗᒍᑎᒋᔭᒥᓂᒃ ᖃᓄᕐᓗ ᐃᓱᒪᖃᕈᑎᖃᕐᓂᒥᓂᒃ

ᐃᓕᖓᔪᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓄᑦ. ᒪᑭᕝᕕᒃ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᑕᒪᒃᑯᐊ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᓕᕐᑐᑦ

ᐊᑐᑦᓯᐊᖃᑦᑕᖁᑦᓱᒋᑦ ᖁᑦᓯᓂᕐᐹᓂᒃ ᐃᓂᕐᑎᕆᐅᑎᓂᒃ ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᐃᓕᖓᑎᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓᑕ ᓱᒃᑯᑕᐅᑦᑌᓕᑦᓯᐊᕆᐊᖃᕐᓂᖓᓄᑦ

ᐊᒻᒪᓗ ᓱᕐᕋᑕᐅᓂᖃᕐᑐᑦ ᓄᓇᓖᑦ ᑕᒪᒃᑯᓄᖓ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᓄᑦ ᖃᐅᔨᒋᐊᕐᕕᑐᐃᓐᓇᐅᖃᑦᑕᓂᐊᖁᓇᒋᑦ ᑭᓯᐊᓂᓕ ᐃᓚᐅᑦᓯᐊᖏᓐᓇᓚᖓᖁᓪᓗᒋᑦ

ᖃᓄᓕᒫᖅ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᓕᕐᑐᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕈᑎᒋᓕᕐᑕᖏᓐᓄᑦ.

©MARC LAJEUNESSE

project is estimated to generate revenue of $758 million annually

over a 30 year mine life. As other projects in development, the

company is looking for strategic investment partnerships.

Mining Promotional Events and Conventions

During the last year, Makivik participated in different mining

conventions and gatherings in order to update relationships with

the stakeholders that are active in Nunavik, but also to increase

knowledge of mining and community social/economic development

in other jurisdictions. Again, Makivik representatives attended

the Canadian Aboriginal Minerals Association (CAMA); the Québec

Événements et conférences dans le domaine minier

Au cours de la dernière année, Makivik a participé à différentes

conférences et rassemblements dans le domaine minier afin de

consolider ses relations avec les intervenants présents au Nunavik

et d’accroître ses connaissances concernant l’exploitation minière

et le développement social et économique dans d’autres provinces

et territoires du pays. Les représentants de Makivik ont participé

aux événements de l’Association minière autochtone canadienne

(AMAC), de l’Association minière du Québec et de l’Association des

prospecteurs et développeurs du Canada (APDC). Ils ont également

ᒪᑭᕝᕕᒃ • Makivik Corporation • Société Makivik 99


ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓄᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑏᑦ

ᐊᕐᕌᒍᓂ ᐊᓂᒍᕐᖃᒥᐅᓂᕐᓴᓂ, ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᒃ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᑖᕆᐊᖃᕐᓂᖅ ᐊᑑᑎᔭᐅᓗᓂ ᑭᓯᐊᓂᖕᖑᓚᐅᔪᕗᖅ. ᐃᓄᓐᓂᒃ

ᖃᐅᔨᓴᕐᕕᒋᑦᓱᒋᑦ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᖃᑦᑕᓚᐅᕐᓱᑎᒃ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᒥᓐᓂᒃ ᐃᓚᒋᔭᐅᑎᑦᓯᓱᑎᒃ ᐸᕐᓇᓯᒪᐅᑎᒃ-ᒥ ᐱᓇᓱᒍᑎᒋᓕᕐᑕᒥᓐᓄᑦ, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ

ᓄᓇᓕᖏᑦ ᑐᑭᓯᓇᕐᑎᓯᑦᓯᐊᓱᑎᒃ ᐅᖃᐅᓯᖃᓕᓚᐅᔪᕗᑦ ᓄᓇᖁᑎᒥᓐᓂᒃ ᐊᓂᒎᑎᑎᑦᓯᖁᔨᑦᓱᑎᒃ ᒪᓕᒐᖃᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᐃᓕᖓᓗᑎᒃ

ᑲᒪᒍᑎᐅᒐᔭᕐᓂᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᒍᑎᖃᓕᕐᑐᓂᒃ ᓄᓇᖁᑎᖓᓐᓂ. ᓄᓇᕕᒃ ᖃᖏᓐᓈᖃᔭᕐᓇᖏᑦᑐᒥᒃ ᑕᑯᓐᓇᓕᕐᑎᓗᒍ

ᐅᓄᕐᓯᐅᒥᓂᑐᐃᓐᓇᓂᕆᖕᖏᑕᖏᓐᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᕕᑦᓴᓯᐅᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᓕᕐᑐᑦ , ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᑦ ᑕᑯᓐᓇᑕᖃᓕᕋᒥ ᑲᔪᓯᒍᑎᖃᖃᑦᑕᓕᕐᑐᓂᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ,

ᑌᒣᑦᑐᒦᓕᕐᑎᓗᒍ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓄᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓕᐊᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᐅᓕᕐᑐᓂᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᑎᑦᓯᒍᑎᐅᖃᑦᑕᓚᖓᕗᑦ

ᑲᔪᓯᓂᖃᑦᓯᐊᕈᓐᓇᑐᓂᒃ ᐱᓂᐊᕐᓂᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓂᒃ ᓯᕗᓪᓕᐅᔨᖃᑦᑕᓂᕐᒥᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᖏᓐᓂᓗ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᑎᑕᐅᒍᑎᖏᓐᓂᓗ ᓄᓇᕕᐅᑉ

ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᑕ.

ᑐᓂᔨᒍᑎᒋᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐃᓄᑐᐃᓐᓀᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓄᑦ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᖏᑦ, ᒪᑭᕝᕕᒃ, ᐱᓇᓱᖃᑎᖃᕐᓱᓂ ᓄᓇᕕᐅᑉ

ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᒪᕆᖁᑎᖏᓐᓂᒃ, ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᒪᕗᖅ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᐅᔪᑦ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑕᐅᖁᓪᓗᓂᒋᑦ

ᑐᖕᖓᕕᖃᕐᓗᑎᒃ ᓯᕗᓂᓕᐊᖑᒪᔪᓂᒃ ᒪᓕᒐᖃᕐᑎᓯᒍᑎᓄᑦ, ᑖᒃᑯᐊᓗ ᑐᖕᖓᕕᐅᔪᒪᔪᑦ ᐅᑯᐊᖑᕗᑦ:

• ᐱᕕᓕᒫᒃᑯᑦ ᐊᑐᕐᑎᓯᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐊᑯᓂᕆᔪᑦᓴᐅᓇᑎᓪᓗ ᐊᑯᓂᕆᔪᑦᓴᐅᔪᓪᓗ ᐃᓅᑦᔪᓯᐅᔪᓄᓪᓗ ᑮᓇᐅᔭᑎᒍᓪᓗ ᒪᑭᑕᒐᓱᒍᑎᑎᒍᑦ

ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᒍᓐᓇᑐᑦ ᐱᕙᓪᓕᖁᑎᐅᖁᓪᓗᒋᑦ ᓄᓇᕕᐅᑉ ᐃᓄᑐᐃᓐᓇᖏᓐᓄᑦ;

• ᐱᕕᓕᒫᒃᑯᑦ ᐊᑑᑎᑎᑦᓯᑌᓕᓂᖃᖃᑦᑕᓗᑎᒃ ᐃᓅᑦᔪᓯᓄᓪᓗ ᓄᓇᐅᓪᓗ ᐊᕙᑎᖓᓄᑦ ᐱᐅᓂᖃᖕᖏᑐᓂᒃ ᓱᕐᕃᒍᑕᐅᒍᓐᓇᓱᑎᒃ

ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓂᕐᒥᒃ ᐱᓇᓱᑦᑕᖃᓕᕐᑐᓄᑦ;

• ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᐅᖃᖃᑎᒌᖃᑎᖃᑦᓯᐊᖏᓐᓇᕈᓐᓇᖁᓪᓗᒋᑦ ᑐᓴᐅᒪᖃᑎᒌᑦᓯᐊᖏᓐᓇᓗᑎᓪᓗ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓂᖃᓕᕐᑐᓗ ᓄᓇᓕᖃᕐᑐᓗ;

• ᓱᕐᖁᐃᑐᒥᒃ ᓇᓪᓕᖁᐊᕆᓐᓂᖃᕐᑎᓯᐊᖏᓐᓇᓂᐊᕐᓗᒋᑦ ᓱᕐᕃᓗᐊᕐᑌᓕᓃᓪᓗ ᐅᔭᕋᓐᓂᐊᓃᓪᓗ ᓄᓇᕕᒻᒥ.

ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᖅ ᐱᓪᓗᒍ ᐃᓄᓕᒫᓂᒃ ᑲᑎᖕᖓᑎᑦᓯᓃᑦ

ᒪᑭᕝᕕᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᓕᓕᒫᑦ ᑲᕙᒪᒃᑯᓗ ᐃᓚᐅᖃᑕᐅᖏᓐᓇᖃᑦᑕᖂᒃ ᐃᓘᓐᓇᓯᐊᖏᓐᓄᑦ ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᒥᒃ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᖃᕐᓂᒥᒃ ᐱᓇᓱᒍᑎᓄᑦ

ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᓄᑦ ᐅᑯᓄᖓ Bureau d’audiences publiques sur l’environnement (BAPE-ᑯᓐᓄᑦ) – ᐊᒻᒪᓗ ᑲᑎᕕᒃ ᓄᓇᐅᑉ ᐊᕙᑎᖓᓄᑦ

ᖃᓄᕐᑐᕆᐊᕐᑎᑯᑦ ᑲᑎᖕᖓᔨᖏᓐᓄᑦ, ᓈᓚᖃᑦᑕᒪᑕ ᑐᓴᕐᑎᓯᒍᑎᒋᓕᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᓄᓇᓕᖃᕐᑐᓗ ᓄᓇᓕᓕᒫᓄᓕᖓᔪᓪᓗ ᐱᓇᓱᒐᖃᕐᕕᖁᑎᖏᓐᓄᑦ

ᖃᐅᔨᓴᕐᓂᐅᑉ-ᓯᕗᓂᖓᓂ ᐊᒻᒪᓗ ᑐᓴᐅᒪᑎᑦᓯᓂᕐᓄᑦ-ᐊᒥᕐᖃᖃᑎᒌᓐᓂᓄᓪᓗ ᐱᓇᓱᐊᕐᓂᖃᕈᑎᖏᓐᓂᒃ ᐊᑐᐃᓐᓇᕈᕐᑕᐅᒪᑦᓱᑎᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥ

ᐊᕐᕌᒍᖅ ᐱᒋᐊᕐᖃᒥᐅᑎᓪᓗᒍ. ᑕᒪᓐᓇ ᐱᓇᓱᑦᑕᐅᔪᖅ ᐃᑲᔪᕐᓯᒪᓚᐅᔪᔪᖅ ᑐᑭᑎᒍᑎᐅᓂᕐᒥᒍᑦ ᑐᓴᐅᒪᓇᑦᓯᐊᖏᒋᐊᖏᑦ ᖃᓄᐃᓕᖓᓂᖃᕐᒪᖔᑕ

ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔦᑦ ᓄᖑᓱᐃᑦᑐᔭᓂᓪᓗ ᖃᐅᔨᔭᕐᓂᖃᓕᕐᑐᑦ ᖃᐅᕐᑎᕆᓂᐅᓕᕐᑐᓗ.

Mines; the Prospectors & Developers Association of Canada (PDAC);

the Kuujjuaq Mining Workshop; and the Newfoundland & Labrador

and Québec Mining Forum.

During these events, Makivik also had opportunities to express

their concerns and insights in terms of Nunavik mining development.

Makivik wants to ensure the industry adopts the highest standards

in environmental protection and that the impacted communities by

this development will necessarily be consulted but also be actively

involved in the mining projects.

Nunavik Mining Policy

In recent years, it became imperative that Nunavik gets a mining

policy. Following public consultations that took place in the context

of Parnasimautik, Nunavik communities have clearly expressed the

wish that the region adopts a policy with objective to regulate the

mining development in the area. Nunavik being witness not only

to a significant increase in mineral exploration projects, but also

to the exploitation of its mineral resources, the mining policy now

reveals the conditions under which Makivik will support mining

development ensuring that all mining activities are conducted in

a sustainable manner and prioritizing the lifestyle and rights of

the Nunavik Inuit.

By presenting the Nunavik Inuit Mining Policy, Makivik, in

cooperation with regional organizations, wants to ensure that the

development of mineral resources in Nunavik will be developed in

accordance with the objectives of the policy, which are:

• Maximize the short and long-term social and economic benefits

to Nunavik Inuit;

• Minimize the negative social and environmental impacts of

mining activity;

participé à l’atelier sur l’industrie minière de Kuujjuaq et au Forum

sur l’industrie minière de Terre-Neuve-et-Labrador et du Québec.

Ces événements ont permis à Makivik d’exprimer ses préoccupations

et ses idées concernant le développement minier au Nunavik.

Nous voulons que l’industrie adopte les normes les plus élevées en

matière de protection de l’environnement et que les communautés

touchées soient non seulement consultées, mais qu’elles participent

activement au développement des projets miniers afin de maximiser

les possibilités de retombées économiques.

Politique Minière du Nunavik

L’adoption d’une politique minière pour le Nunavik s’est imposée

au cours des dernières années. Lors des consultations menées dans le

cadre de Parnasimautik, les communautés du Nunavik ont clairement

exprimé le souhait qu’une politique régionale soit adoptée afin de

réglementer le développement minier dans la région. Le Nunavik a

connu une importante augmentation des projets d’exploration et

d’exploitation minières. La politique minière récemment adoptée

énonce à quelles conditions Makivik appuiera le développement

minier au Nunavik afin de s’assurer que toutes les activités minières

soient menées d’une manière durable en accordant la priorité au

mode de vie et aux droits des Inuits du Nunavik.

En présentant la Politique minière des Inuit du Nunavik en collaboration

avec les organisations régionales, Makivik souhaite s’assurer

que le développement des ressources minérales au Nunavik se fera

conformément aux principes énoncés dans la politique :

• Maximiser les avantages sociaux et économiques à court et à