Views
1 month ago

LIDL SA Baltic 2017

3.2 KONSTRUKCIJOS ROHBAU

3.2 KONSTRUKCIJOS ROHBAU Grindys Fußboden ● Grindų plokštė armuota dviem armatūriniais tinklais (viršutiniu ir apatiniu), storis – ne mažiau 150 mm. Žemiausia betono klasė – C25/30 XC2. Grindų plokštė nuo pamato atskiriama tampria deformacine tarpine. Grindų armavimas parenkamas pagal konstrukcinius skaičiavimus taip, kad pleišėjimas neviršytų leistinų ribų, o plokštė atlaikytų visas numatytas apkrovas. Taip pat turi nepasireikšti džiūvimo pleišėjimas, kai deformacinių siūlių žingsnis apytiksliai 12 m. Die Fußbodenplatte muss mindestens 150 mm dick sein. Die Mindestklasse des Betons: C25/30 XC2. Der Fußboden muss mit zwei Bewehrungsmatten versehen sein (das obere und das untere). Die Fußbodenplatte muss ab dem Fundament mit einem dehnbarenMaterial vollständig abgetrennt werden. Die Fußbodenbewehrung muss je nach Statikberechnungen so gewählt werden, dass das Reißen nicht die zulässigen Grenzen überschreitet, wenn die Platte vorgesehenen Belastung hält. Darüber hinaus dürfen beim Trocknen keine Risse beim Fugenabstand von ca. 12 m entstehe. − Alternatyva: liejama armuota ištisinė plokštė kartu su pamatu (tik suderinus su Lidl); Alternativ: Plattenfundament (nur mit Abstimmung Lidl) ● Betoninio rampos staliuko paviršius įrengiamas su sukietintu paviršiumi. Kietiklis pvz.: Mapei Mapetop AR 6 arba analogiškų savybių. Impregnantas pvz.: Mapei Mapecrete Li Hardener arba analogiškų savybių Die Oberfl äche des Betonrampentisches ist zu verhärten, z.B. mit Mapei Mapetop AR 6 oder mit einem analogen Mittel. Das Schutzmittel: z.B. Mapei Mapecrete Li Hardener oder gleichwertig ● grindų plokštės įgilinimas: Absenkung der Bodenplatte für: − grindų valymo mašinos zonoje -0,20m; Ebenerdiges Putzbecken -0,20m − šaldymo kamerai -0,15m. Ant betoninės grindų plokštės įrengiamas išlyginamasis grindų sluoksnis bei garo izoliacij a (ritininė bituminė danga dengta aliuminio folij a, pvz. Bauder V60S4-AL, Polymerbitumenbahn PYE-G200S4 ar kitos panašių savybių). Kühlzellen -0,15m. Auf der Bodenplatte wird Bauseits Höhenausgleich ~10mm und Dampfsperre 10mm (Bitumenschweißbahn mit Alu-Einlage, z.b. Bauder V60S4-AL, Polymerbitumenbahn PYE-G200S4 oder gleichwertig) bis zu -0.13m eingerichtet. ● Šaldymo kamerų pagrindui taikomi šie lygumo reikalavimai: Für den Untergrund der Kühlzellen gelten folgende Ebenheitsanforderungen: Matavimo atstumų (m) ribinis nukrypimas (mm) Stichmaße als Grenzwerte in mm bei Messabständen in m Matavimo atstumai iki (m) Messabstände bis (m) Maks. leistini nuokrypiai (mm) Max. Stichmaße (mm) 0,1 0,1 1 1 1 1 3 3 4 4 9 9 10 10 12 12 15 15 15 15 32

Sienos Wände ● Mūrinės sienos pastato viduje tinkuojamos kalkių-cemento tinku. Gelžbetoninių kolonų ir mūro sandūrose įrengiamos deformacinės siūlės. Die Mauerwände werden im Gebäudeinneren mit Kalk-Zement-Putz verputzt. An den Stellen, wo sich die Stahlbetonstützen mit den Mauerwänden kreuzen wird der Putz mit einem Dehnungsfugen getrennt. ● Serverinės sienos ne mažesnio nei F90 gaisrinio atsparumo klasės. Serverraumwände Feuerwiderstandsklasse F90. Pamatai / cokolis Fundamente/ Sockel ● Vertikali cokolio hidroizoliacij a aplink visą pastatą įrengiama iki apytiksliai +0,60 altitudės ir ne mažiau 0,5 m po žeme. Naudojama mineralinė – cementinė hidroizoliacij a (medžiaga pvz.:„Weber.tec 824 Superfl ex D1“). Die vertikale Hydroisolation des Sockels wird um das ganze Gebäude herum bis ca. +0,60 Höhe und mindestens 0,5 m unter dem Erdreich eingerichtet. Dafür wird eine Mineral-Zementhydroisolation verwendet (Material: z.B. „Weber.tec 824 Superfl ex D1“). ● Cokolinė pastato dalis iki 0,45 m tinkuojama vandeniui nepralaidžiu cementiniu cokolio tinku. Tinko spalva- RAL 7038. Der Sockelteil des Gebäudes wird bis zu 0,45 m Höhe mit einem wasserundurchlässigen Sockel-Zementputz verputzt. Farbe: RAL 7038. ● Pamatų hidroizoliacij a parenkama priklausomai nuo vandens slėgio tipo. Tačiau bet kokiu atveju pamato hidroizoliacij a turi būti įrengta iš ne mažiau kaip dviejų bituminės hidroizoliacij os sluoksnių tepamų ant nugruntuoto pamato paviršiaus. Išdžiūvusios bituminės hidroizoliacij os storis ne mažesnis kaip 3 mm. Pamatų hidroizoliacij ai gali būti naudojamas Weber.tec Superfl ex 10, Weber.tec 915 arba analogas. Die Hydroisolation des Sockels wird abhängig von der Art des Wasserdrucks gewählt. Auf jeden Fall muss die Hydroisolation des Sockels mindestens mit zwei Schichten einer bituminösen Abdichtung, die auf die verputzte Sockeloberfl äche aufgetragen wird, bedeckt werden. Die Stärke der trockenen bituminösen Hydroisolation beträgt mindestens 3 mm. Fabrikaten zur Hydroisolation des Sockels z.b. Weber.tec Superfl ex 10, Weber.tec 915 oder gleichwertig. − Esant slėginiam gruntiniam vandeniui arba fi ltraciniam gruntiniam vandeniui su patvanka, bituminė pamato hidroizoliacij a visame plote sustiprinama įspaudžiant stiklo pluošto ne mažiau kaip 160 g/m2 2100/2400 N/5cm tempimo jėgos armavimo tinklelį (pvz.: EJOT armavimo tinklelis 160 g/kv.m ETAG 004); Bei Grundwasser unter Druck oder bei fi ltrierbarem Stauwasser verstärkt man die bituminöse Hydroisolation des Sockels durch Eindrücken eines Glasfaser-Armierungsgewebes mit einer Zugfestigkeit von mindestens 160 g/m2 2100/2400 N/5 cm (z. B.: EJOT Armierungsgewebe 160 g/m². ETAG 004). ● Pamato šiltinimui gali būti naudojamos ekstrūdinio polistireninio putplasčio plokštės XPS, pavyzdžiui DOW Styrofoam 300 SL arba DOW Roofmate SL-A. Für die Dämmung des Fundamentes kann man extrudierte Polystyrol Hartschaumplatten XPS, z. B. DOW Styrofoam 300 SL oder DOW Roofmate SL-A verwenden. ● Termoizoliacinių plokščių apsaugai ir vertikaliam drenažui tvirtinamas drenažinis apsauginis lakštas su geotekstile. Zum Schutz der Dämmung und für die vertikale Drainage wird eine dreischichtige Schutzfolie mit Geotextil befestigt. ● Pastato perimetru palei pamatą įrengiama cinkuoto plieno įžeminimo juosta. Fundamenterder umlaufend. Priešgaisrinis sandarinimas Brandabschottung ● Visos angos sienose ir perdangose, pro kurias pravedamos inžinerinės komunikacij os (vamzdžiai, ortakiai, kabelių trasos), turi būti užsandarinamos priešgasininėmis angų sandarinimo sistemomis, kurių ugniai atsparumas ne mažesnis nei sienos ar perdangos. Alle Öffnungen für die Leitungen (z.b. Rohren, Luftungsleitungen, Strom- und Datenleitungen) sind mit Brandabschottung (gleiche Feuerwiderstand wie Konstruktion, z.b. Wand, Decke) ausgeführt. ● Priešgasrinės angų sandarinimo priemonės turi būti išbandytos pagal šalyje galiojančius standartus ir turėti išduotą europinį techninį įvertinimą ("European Technical Assesment, ETA"). Verwendung nur gemäß NAT Standards geprüfte Brandabschottungsmaterialen mit Europäische Technische Zulassung ("European Technical Assesment, ETA"). ● Sandarinimas iš abiejų atitvaros pusių, medžiagų tipas ir sluoksnių storiai parenkami pagal techninio liudij imo / sertifi kato duomenis. Atliekant darbus vadovautis medžiagų gamintojo techniniais aprašymais ir rekomendacij omis. Dichtung von beiden Seiten der Konstruktion, Schichtdicken und Materialen sind gemäß sertifi katdaten geplant. Dichtungsausführung gemäß Anweisung des Herstellers. ● Rangovas pažymi priešgaisrinio sanadarinimo vietas, priklij uodamas lipduką , kuriame pateikiama su sandarinimu susij usi informacij a: įmonės atlikusios darbus pavadinimas, atsparumo ugniai laipsnis; naudota priešgaisrinio sandarinimo sistema; sertifi kato arba Europos techninio įvertinimo numeris. Generalunternehmer muss die Brandabschottungen mit Datenblattaufkleber markieren. auf dem Datenblatt sollte Name der Baufi rma, Feuerwiderstandsklasse, Brandabschottungssystem, Sertifi kat und Nummer der Europäische Technische Zulassung stehen. 33