Views
6 months ago

LIDL SA Baltic 2017

3.2 KONSTRUKCIJOS ROHBAU

3.2 KONSTRUKCIJOS ROHBAU Rampos privažíavimas Direktanlieferung ● Privažiavimas prie rampos įrengiamas ant sutankinto grunto iš ne mažiau kaip 35 cm neperšąlančio žvyro-smėlio (granulių dydis 0/45 arba 0/56) ir 15 cm mišinio iš plačios frakcij os dolomitinės skaldos ir smėlio 0/56 sluoksnio. Grūdeliai didesni kaip 5 mm, turi sudaryti ne mažiau kaip 60% mišinio masės. Betoninė plokštė įrengiama iš C35/45 klasės XF4, XC4, XD3 (XA2), XM1 armuoto betono. Minimalus betoninės plokštės storis – 20 cm, paviršius raižytos faktūros skersai važiavimo krypčiai. Der Untergrund der Anlieferungsrampe wird auf dem verdichteten Boden aus einer mindestens 35 cm dicken frostbeständigen Kiesel-Sand-Schicht (Körnung 0/45 oder 0/56) sowie 15 cm dickem Mix aus der Dolomit-Schotterschicht breiter Fraktion sowie der 0/56 Sandschicht eingerichtet. Mindestens 60 % der Mix-Masse muss aus größeren als 5 mm Körnern bestehen. Die Betonplatte wird aus C35/45 bewehrte Stahlbeton der Klasse XF4, XC4, XD3 (XA2), XM1 eingerichtet. Die Betonplatte muss mindestens 20 cm dick sein, die Oberfl ächenstruktur muss Striche quer zur Fahrtrichtung aufweisen. Matomas betonas Sichtbeton ● Visi matomi betoninių konstrukcij ų (pvz.: atraminių sienučių, kolonų ir kt.) paviršiai įrengiami taip, kad matomi paviršiaus defektai neviršytų šių reikšmių:. Alle sichtbaren Oberfl ächen von Betonkonstruktionen (z.B.: der Stützwände, Stützen, usw.) werden so eingerichtet, damit die sichtbaren Oberfl ächenmängel folgende Werte nicht überschreiten: − Įdubos skersmuo arba didžiausias išmatavimas – 1,0 mm; Der Durchmesser einer Vertiefung oder die maximale Größe – 1,0 mm; − Iškilimo aukštis arba įdubos gylis – 1,0 mm; Die Auswölbungshöhe oder die Vertiefungsgröße – 1,0 mm; − Betono briaunos gylis, matuojamos nuo konstrukcij os paviršiaus – 5,0 mm; Tiefe der Betonkante, gemessen ab der Konstruktionsoberfl äche – 5,0 mm; − Bendras betono nuskilimų ilgis 1,0 m ilgio briaunoje – 50 mm.; Die Gesamtlänge des abgetrümmerten Betons auf einer 1,0 m langen Kante – 50 mm ● Visos betoninių atraminių sienučių briaunos įrengiamos nusklembtos 45 laipsnių kampu. Sämtliche Kanten der Betonstützwände werden gefräst, der Fräswinkel beträgt 45 Grad. 34

35 3.3 STOGAI DACHFLÄCHEN Pagrindinis stogas (vienšlaitis / plokščias stogas) Hauptdach (Pult- /Flachdach) ● Stogą laikanti konstrukcij a gali būti iš klij uotos medienos, plieno, plieno kompozito, G/B konstrukcij os. Konstruktion als Leimholz-, Stahlverbund-, Stahlfachwerk-, Holzfachwerk-, Stahlbeton konstruktion (Farbe jeweils RAL 9010, Holzträger naturbelassen oder RAL 9010). Na gelplattenbinder sind ausgeschlossen. − Medžiaga ir laikančioji konstrukcij a pasirenkama atsižvelgiant į šalies ypatumus ir galiojančius reikalavimus (pvz., priešgaisrinės saugos) ir įvertinant su jomis susij usias statybos ir eksploatacij os kaštus. Parinkus techniniu ir ekonominiu požiūriu tinkamiausią konstrukcij ą, ji toliau turi būti naudojama vieningai visose šalyje statomose parduotuvėse. Wahl des Materials und Tragsystems unter Berücksichtigung von nationalen Bestimmungen (z.B. Brandschutz) und den resultierenden Bau- und Folgekosten. Wahl des Materials und Tragsystems muss einig im Land sein. ● vienšlaičio stogo nuolydis – apie 4-5 %, plokščio stogo nuolydis ne mažiau kaip 2 % , vandens nuvedimas žemesnėje pusėje. Žemesnėje pusėje parapetas nedaromas, lietaus vanduo nuvedamas atviru lataku. Pultdach - Dachgefälle bis ca. 4-5%, Flachdach Durchgehendes Dachgefälle von mind. 2%, Entwässerung traufseitig. Keine Attikaaufkantung traufseitig, Regenwasserableitung mit offener Dachrinne. ● Stogo konstrukcij a (pavyzdys): Dachaufbau von oben nach unten (Beispiel): − Stogo dangos sluoksnis, 2 mm, be PVC (FPO /TPO), sustiprintas stiklo pluoštu (pvz. Bauder Thermofi n F20, Polyglass Mapeplan T M 20, Sika Sarnafi l TS 77-20, Polyfi n arba analogas); Folieneindeckung, 2mm, PVC-frei (FPO /TPO), glasfaserverstärkt (Produkte: Bauder Thermofi n F20, Polyglass Mapeplan T M 20, Sika Sarnafi l TS 77-20, Polyfi n oder gleichwertig), − šilumos izoliacij os sluoksnis, ant kurio būtų galima lipti, pvz., PUR, PIR arba mineralinė vata, Wärmedämmung trittfest, z.B. PUR, PIR und Mineralwolle. − savaime prilimpanti garo izoliacij a, pvz. Bauder TEC DBR arba analogas Kaltselbstklebende Dampfsperre, z.b. Bauder TEC DBR oder gleichwertig. − trapecinė skarda, pagal konstrukcij ų skaičiavimus, apatinė pusė RAL 9010. Trapezblech gem. Statik, Unterseite RAL 9010. Taip pat stogo denginio konstrukcij oms gali būti naudojamos daugiasluoksnės denginio plokštės (pvz.: Kingspan X-dek ar kitos analogiškos). Weitere Dachdeckungen mit integrierter Dämmung, wie z.B. Sandwichpaneele mit Folieneindeckung (z.B. X-Dek von Kingspan) sind möglich. ● Parapeto skardos spalva – pagal daugiasluoksnių fasadinių plokščių spalvą. Jei visas fasadas tinkuotas, parapeto skardos spalva RAL 7024. Attikablech: in Paneelfarbe (Paneel-Fassade); in RAL 7024 (Putzfassade). ● Sniego gaudyklės įrengiamos jei to reikalauja šalyje galiojančios normos. Schneefangeinrichtungen nach gesetzlicher Erfordernis. ● Ant stogo pagal šalies normas įrengiama apsaugos nuo kritimo sistema: pvz. vedlinė BATILINE arba analogas . Sekuranten nach gesetzlicher Erfordernis, z.b. Lifeline Batiline. ● Stoglangiai dūmų ir šilumo išvėdinimui prekybos salėje, sandėlyje ir prekių pristatymo patalpoje įrengiami tik jei to reikalauja šalies normos. Stoglangių pagrindas – iš poliesterio laminato, sutvirtinto stiklo pluoštu arba denginio spalvos cinkuoto plieno. Stoglangių skaičius minimalus, siekiant optimizuoti stoglangių kiekį prekybos salėje optimaliausiose vietose įrengiami atverčiami langai su el. pavara. Pagrindiniai stoglangių techniniai parametrai Lichtkuppeln im VK-Raum, Lager und PU-Zone nur nach nationalem Erfordernis. Lichtkuppeln aus glasfaserverstärkte Polyester und verzinktem Stahl (Farbe wie Dachuntersicht). Zahl der Lichkuppeln soll minimal sein. Um die Lichtkuppelnzahl zu minimieren, sind Oberlichter mit Kippbeschlag und elektricher Antrieb zulässig. Die Anforderungen für Lichtkuppeln: − Stoglangio pagrindas iš poliesterio laminato, sutvirtinto stiklo pluoštu arba cinkuoto plieno, pagrindo spalva pagal denginio spalvą. Lichtkuppelnkonstruktion aus glasfaserverstärkte Polyester oder verzinktem Stahl , Farbe gleich wie Dachuntersicht. ● − Kupolas iš akrilo arba polikarbonato. Kuppel aus Acryl oder Polycarbonat − Dūmų šalinimo pavaros tipas 24 V (48V). Elektrischer Antrieb 24V (48V) − Šilumos perdavimo koef. ≤ 1,1 W/m2K. U-Wert ≤ 1,1 W/m2K − Šviesos pralaidumas 50-60 %. Lichtdurchlässigkeit 50-60 % − Apsauginės grotelės nuo įsilaužimo po stoglangiu dažytos denginio spalva. Schutzgitter gegen Einbruch, farbe gleich wie Dachuntersicht. Visas lietaus vanduo nuo stogo surenkamas ir nuvedamas į bendrą lietaus nuotėkų kanalizacij ą išorėje tvirtinamais stogo latakais ir lietvamzdžiais. Lietaus vandens surinkimo sistemos matmenys parenkami pagal vietovei būdingus kritulių kiekius ir šalyje galiojančias normas. Naudojami plieniniai lietvamzdžiai, su lapų gaudytuvais spalva RAL 9006 pvz.: Lindab Rainline. Vorgehängte Dachrinne nach Entwässerungsbemessung. Das gesamte Regenwasser auf dem Dach wird aufgesammelt und über die Dachrinnen und Regenwasserrohren zu die gemeinsame Regenwasserkanalisation geleitet. Die Abmessungen des Regenwasserauffangsystems werden mit Rücksicht auf die vor Ort üblichen Niederschlagsmengen festgelegt. Die Regenwasserrohren mit Blattfi lter. Regenwasserrohren sind neben den Stützen zu montieren. Plokščias rampos stogelis Flachdachbereich (Anlieferung) ● Rampos stogo konstrukcij a – denginys iš surenkamų gelžbetoninių plokščių arba monolitinis, su ne mažiau nei 2 m išsikišusia stogo konsole virš sekcij inių rampos vartų (stogo plotas pagal šalies inžinerinių tinklų koncepcij ą). Stogo apačia ne mažesniame nei 4,2m aukštyje. Stahlbetonfl achdach über Direktanlieferung aus Monolith oder Fertigteilen für HLK-Außeneinheiten mit Dachüberstand mind. 2 m und einer lichten Höhe von mind. 4,20m; Dachfl ächengröße nach Technikkonzept NAT; ● Patekimas ant rampos stogelio rakinamomis kopėčiomis su apsauginiais lankais. Zugang zum Flachdach Driektanlieferung über Verschließbare Steigleiter mit Rückenschutz. ● Šaldymo įrangos podestas ant rampos stogo. Technikpodest für Kältetechnik auf Flachdachanlieferung. − Alternatyva: jei rampos privažiavimas numatytas iš šono, šaldymo įranga (pvz. šilumos siurbliai) gali būti įrengiami sklype, o kondicionierių išoriniai blokai gali būti tvrtinami prie fasado. Alternativ sind bei traufseitiger Anlieferung die Komponenten der Kältetechnik (z.B. Wärmepumpen) auf dem Grundstück aufzustellen bzw. an der Fassade (nur Rückkühler) zu montieren. ● Pastato technologinių įrenginių stovinčių lauke skleidžiamas triukšmas: Der von den draußen stehenden technologischen Anlagen ausgehende Lärm: − šaldymo kameros išorinio šaldymo įrenginio statomo ant prekių priėmimo patalpos stogo skleidžiamas triukšmas maksimaliai 42 dB(A) matuojant 10 metrų atstumu; von der Ausseneinheit der Kühlzellenanlage auf dem Dach Direktanlieferung - Lärm darf höchstens 42 dB(A) gemessen in einem Abstand von 10 m betragen. − pieno produktų šaldytuvų šaldymo įrangos statomos lauke ant priėmimo patalpos stogo arba kabinamos ant lauko sienos šalia rampos, skleidžiamas triukšmas maksimaliai 43 dB (A) matuojant 10 metrų atstumu arba 48 dB(A) matuojant 5 metrų atstumu. von der Ausseneinheit der Moprokühlungsanlage auf dem Dach Direktanlieferung oder an Außenwand neben der Rampe - Lärm darf höchstens 43 dB (A) gemessen in einem Abstand von 10 m oder 48 dB(A) gemessen in einem Abstand von 5 m betragen. ● Patekimui ant pagrindinio stogo nuo rampos stogo montuojamos cinkuoto plieno kopetėlės Zugang zu Hauptdach von Flachdach Direktanlieferung über feuerverzinkte Steigleitern. ● Persipylimo latakų matmenys projektuojami pagal DIN EN 12056, bet ne mažiau kaip 2 vnt. po 400 x 100 mm. Dimensionierung der Notüberläufe nach DIN EN 12056, mind. jedoch zwei Stück 400 x 100mm.

Kazimierz Zajda - baltic biomass network