You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>JB</strong>CIA Feedback Survey p. 2<br />
<strong>Summer</strong> <strong>2019</strong><br />
The Great Outdoors<br />
The Freedom of the<br />
outdoors p. 18-21<br />
Sunchang Gangcheon Mountain County Park<br />
Pearls of <strong>Summer</strong> p. 22-26<br />
Buan County Beaches<br />
Where Past meets<br />
present p. 27-29<br />
Day Trip to Gunsan<br />
Cycling in Korea p. 30-37<br />
Equip yourself & stay safe<br />
2023 새만금 World<br />
Scout Jamboree p. 5
Jeonbuk Life<br />
Jeollabuk-do’s International <strong>Magazine</strong><br />
<strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15<br />
Registration No. ISSN: 2508-1284<br />
전라북도 전주시 완산구 홍산로 276 (효자동3가 1525-2)<br />
PHONE 063-280-6112<br />
www.jbcia.or.kr/ Hand, Business, Desktop,<br />
Corporate, Man, AerialHand<br />
jblife.magazine@gmail.com<br />
Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> is published by the Jeonbuk Center<br />
for International Affairs (<strong>JB</strong>CIA) 전라북도 국제교류센터.<br />
EDITORIAL<br />
Manager Peter Yi<br />
Managing Editor Axel Lemus<br />
Editor Dianne Pineda-Kim<br />
ART & DESIGN<br />
Graphic Designer Aaron Snowberger aaron.kr<br />
WRITERS, PROOFREADERS, TRANSLATORS<br />
Dianne Pineda-Kim, Axel Lemus, Aaron Snowberger,<br />
Sunirmal Sheet, Shermamatova Aizharkyn,<br />
Bree Dunn, Silayan Casino, Bee Mackie<br />
> Survey<br />
5<br />
4<br />
3<br />
2<br />
1<br />
We would love to hear your thoughts<br />
and feedback on how we can improve<br />
your <strong>JB</strong> Life experience!<br />
Please fill out the survey at the link<br />
(QR Code) below!<br />
PHOTOGRAPHERS, MODELS, ILLUSTRATORS<br />
Seong Jin Kim, Umesh Sampath, Bree Dunn, Mike Hucko<br />
Jeonbuk Life is a quarterly project of the Jeollabuk-do<br />
Center for International Affairs (<strong>JB</strong>CIA) which is a<br />
specialized public diplomacy agency established by the<br />
Jeollabuk-do Provincial Government. Our goal is to spread<br />
news to Jeollabuk-do’s international community, as well<br />
as to carry news of Jeollabuk-do throughout Korea and<br />
abroad. This magazine publishes once per season.<br />
※ Jeonbuk is an abbreviation of Jeollabuk-do.<br />
To get involved, email jblife.magazine@gmail.com<br />
2 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
In This Issue<br />
Get Outside Nature Cafés <strong>Summer</strong><br />
Sunchang Nat'l Park - p. 22-25<br />
6<br />
Noteworthy<br />
Jeonbuk News p. 6-7<br />
Imsil Arts Festival p. 7<br />
Resident Spotlight p. 8-10<br />
Do you know Hangeulish?
Welcome!<br />
Letter from the Editor<br />
"<strong>Summer</strong>!" All the children scream and shout at not having<br />
to go to school for a while. But there are still summer camps.<br />
For the longest time in Jeonju, I worked many of those<br />
summer English camps, but recently I've been reducing<br />
my extra work during the summers to enjoy the hot and<br />
humid weather. This weather, after all, doesn't last forever,<br />
and getting outside more often provides the body with<br />
essential vitamin D from the sun, and gives the mind<br />
and spirit a chance to release stress. A quick morning<br />
(or evening) walk (or bike ride) and sweat is good for<br />
the whole human experience—and you can see just how<br />
many people share that sentiment when you head out<br />
along Jeonju's river pathways in the summer.<br />
Personally, some of my favorite summer experiences include<br />
greeting the sunrise, riding my bike for long distances and<br />
in the rain, watching old men hang out and play chess (바둑)<br />
under bridges or at Hanok Village, picnicking at the beach,<br />
barbequing at the valley, and eating farm-fresh vegetables<br />
and traditional Korean foods like ginseng/chicken stew<br />
(삼계탕) on the three hottest days of summer. This year, the<br />
three hottest days of summer fall on July 12 (초복), July 22<br />
(퉁복), and August 11 (말복) and are a great opportunity<br />
for expats to get together with their Korean friends for<br />
a delicious, hot or spicy meal. Why eat hot food in the<br />
summer? Koreans have an expression for this: "이열치열."<br />
It means "beat the heat with heat" or "like cures like" and<br />
when you experience it, I'm sure you'll agree, it's fun.<br />
D<br />
Our theme for <strong>JB</strong> <strong>LIFE</strong>! <strong>Summer</strong> is "The Great Outdoors" and<br />
we've collected many articles and photos of some of the<br />
very best the Korean summer has to offer. From traveling,<br />
to going to the beach, to cycling, enjoying outdoor cafés,<br />
and trying new foods, this edition of <strong>JB</strong> <strong>LIFE</strong>! will remind<br />
everyone of the joys of summer.<br />
A<br />
O<br />
a<br />
c<br />
Aaron Snowberger<br />
<strong>JB</strong> Life Graphic Designer & Editor<br />
4 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Jeollabuk-do<br />
The LGBTQ community & supporters<br />
came out to share the message of<br />
diversity, acceptance, and love<br />
Queer Culture Festivals in Korea first started in the year 2000 in<br />
Seoul. From 2003 to 2012, the Queer Culture Festival was held in<br />
Jongno or Cheonggyecheon, but from 2013 to 2014, it was held<br />
in Hongdae Street and Sinchon, where a large number of sexual<br />
minorities reside, and from 2015 in Seoul Plaza. In Jeonju, its<br />
first Queer Culture Festival first began on April 7, 2018 at the<br />
Pungnammun Square in Jeonju City. “There are no sexual<br />
majorities or minorities, but only an infinite sexual diversity,”<br />
says one of the signs by Aramis International Organization,<br />
an international association which aims to promote a positive<br />
outlook on gay, lesbian, bisexual, transgender, and transsexual<br />
communities all over the world. The colors of the rainbow were<br />
bright and flying high at the Jeonju City Hall Plaza, with key<br />
speakers, performers, and supporters coming together to exert<br />
their rights in a peaceful parade.<br />
What: <strong>2019</strong> 전주퀴어문화축제<br />
Where: Jeonju City Hall Plaza<br />
When: May 19, <strong>2019</strong>, 11a.m. to 6p.m.<br />
2023 SaeManGeum<br />
th<br />
25 World Scout Jamboree<br />
August, 2023<br />
Invitation to a dream space, Jeollabuk-do Province ‘SaeManGeum’<br />
The 'Land of Hope' SaeManGeum is suitable for realizing<br />
the dreams of World Scout Jamboree.<br />
In the 10 square-kilometer wide campsite, the scouts would<br />
enjoy Photos the by Aramis creative International programs (Aramis국제조직 offered by 포스팅 newly 출처: established<br />
)<br />
Global Youth Leader Center and different types of<br />
leisure<br />
Celebrating<br />
activities.<br />
Diversity<br />
DREAM PROGRAM<br />
Innovative and creative capacity empowerment<br />
programs based on the spirit of scouting<br />
ADVANCED JAMBOREE PROGRAM<br />
Outdoor and indoor adventure programs<br />
at the pristine nature of fourteen cities and<br />
counties in the region<br />
축하의 다양한 방법<br />
부제목: LGBTQ 단체와 서포터즈들은<br />
다양성, 수용성, 사랑의 메시지를<br />
전파하려 한다. 국제조직 포스터<br />
한국의 퀴어 문화축제는 2000년에 서울에서 처음 시작되었다. 2003<br />
년부터 2012년까지 종로나 청계천에서 퀴어 문화축제가 열렸고,<br />
2013년부터 2014년까지는 홍대 거리와 성 소수자가 많이 거주하는<br />
신촌에서, 2015년부터는 서울 광장에서 열렸다. 전주에서는 2018년<br />
4월 7일 전주시 풍남문 광장에서 첫 퀴어 문화축제가 열렸다. 전 세계<br />
게이와 레즈비언, 양성애자, 트랜스젠더 및 성전환자 커뮤니티에 대한<br />
긍정적인 시각을 촉진하기 위한 국제 협회인 Aramis는 "성 다수자나<br />
소수자는 없고 무한한 성 다양성에 불과하다"고 말했다. 전주시청<br />
광장에선 무지개 빛깔이 환하게 높이 날았고, 주요 연설자와 공연자<br />
및 지지자들이 한자리에 모여 평화적인 퍼레이드에서 자신들의 권리를<br />
외쳤다.<br />
SMART PROGRAM<br />
주제: <strong>2019</strong>년 전주 퀴어 문화축제<br />
장소: 전주시청 광장<br />
일시: <strong>2019</strong>년 5월 19일 오전 11시~오후 6시.<br />
www.2023wsjkorea.org<br />
www.facebook.com/2023JEONBUKSaeManGeum<br />
Future-oriented programs using<br />
high-technology gadgets and IT programs<br />
DYNAMIC KOREA PROGRAM<br />
Experience learning programs on theauthentic<br />
Korea culture and traditions with locals<br />
5
Jeonbuk news<br />
Translated by Axel Lemus<br />
전주시, 유네스코 창의도시 연대협력 강화<br />
Jeonju at the XII UNESCO Creative Cities Conference<br />
By Saejong Baek<br />
www.jjan.kr/news/articleView.html?idxno=2049030&sc_section_code=S1N10&sc_sub_section_code=S2N40<br />
The city of Jeonju attended the XIII<br />
UNESCO Creative Cities Conference in<br />
Fabriano, Italy from June 10th to the<br />
15th. The conference brought together<br />
180 cities from 72 different countries,<br />
all recognized by UNESCO for their<br />
use of creativity as a strategic factor<br />
for sustainable urban development.<br />
Officials from the each Creative City,<br />
including Jeonju, used this opportunity to<br />
strengthen their ties with other UNESCO<br />
Creative Cities, share experiences, and<br />
increase cooperation under the theme<br />
“The Ideal City”.<br />
군산시, 시민 안전보험 가입<br />
Gunsan Signs Up for a Safety Insurance<br />
Policy for its Residents<br />
By Taeyeong Lim<br />
www.jeollailbo.com/news/articleView.html?idxno=572163<br />
The city of Gunsan recently took out<br />
a safety insurance policy for all its<br />
residents, including foreigners with<br />
addresses registered in the city. From<br />
next month Gunsan residents will<br />
enjoy the coverage against various<br />
safety hazards: environmental factors<br />
(heatstroke, heat exhaustion, landslides,<br />
fires); while using public transport; to<br />
compensation for sexual assault victims.<br />
The insurance policy guarantees up to<br />
10,000,000 won in compensation and<br />
requires no additional application steps<br />
from residents.<br />
전주가맥축제 준비 “대한민국 대표 여름 맥주 축제로”<br />
Making Jeonju’s Gamaek Festival Korea’s<br />
Biggest <strong>Summer</strong> Beer Festival<br />
By Jangcheon Kim<br />
www.domin.co.kr/news/articleView.html?idxno=1248526<br />
The Jeonju Gamaek Festival Planning<br />
Committee held a meeting on June 17 to<br />
discuss details about this year’s event.<br />
The meeting emphasized various safety<br />
aspects to be taken into consideration at<br />
the festival, such as proper ventilation<br />
for food preparation, waste disposal, &<br />
menus for the 20 participating gamaek<br />
businesses.<br />
The planning committee hopes to<br />
address last year’s concerns to make<br />
this year’s festival Korea’s biggest<br />
summer event.<br />
The <strong>2019</strong> Jeonju Gamaek Festival will<br />
be held from August 8th to the 10th at<br />
Jeonju Stadium across the street from<br />
Chonbuk National University.<br />
For more information, visit the event’s<br />
official Facebook page (in Korean):<br />
www.facebook.com/pg/JeonjuGamaek/<br />
posts/?ref=page_internal<br />
※ Gamaek means beer people can buy<br />
at a low price and drink easily at any<br />
street, cafe, or bar.<br />
6 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Stories from Jeollabuk-do<br />
Written by Dianne Pineda-Kim<br />
A Show of Talents<br />
Imsil’s creative community gathered<br />
together to showcase their<br />
talent at the Imsil Arts Festival<br />
재능 축제<br />
Photos by Seong Jin Kim<br />
임실의 창작단체가 한자리에 모여 임실<br />
예술축제에서 재능을 선보였다.<br />
Imsil is mostly known for being the main producer of the famous<br />
Imsil cheese and the location of the only cheese-themed park<br />
in Jeollabuk-do. But this quiet yet charming county is so much<br />
more than its local delicacy. Its community is brimming with<br />
artistic and creative talent, and these were showcased at the last<br />
Imsil Arts Festival in the town’s art hall. Music performances such<br />
as flute, saxophone, Nanta, among many others entertained<br />
the audience, as well as song and dance numbers from Imsil’s<br />
senior citizens. The whole day affair included art activities such<br />
as clay pot making, woodwork, and guests painting on a 1.5m<br />
x 10m white canvas. Special guests are also in attendance such<br />
as Korea’s veteran actors, directors and prominent journalists<br />
from neighboring cities covering the event.<br />
임실은 주로 임실 치즈의 주 생산지로 알려져 있으며 전라북도 유일의<br />
치즈 테마 공원의 소재지로 알려져 있다. 고요하지만 다양한 매력이<br />
풍기는 도시 임실은 치즈 외에도 자랑거리가 많다.<br />
임실의 지역사회는 예술적이고 창의적인 재능으로 가득 하며, 이<br />
재능들은 최근 임실 아트 홀에서<br />
열린 아트 페스티벌에서 역량을 발휘했다. 플루트, 색소폰, 난타<br />
등의 공연 외에도 임실 어르신들의 노래와 춤은 관객들을 즐겁게<br />
했다. 하루 종일 진행된 행사에는 도자기 만들기, 목공예, 1.5m x<br />
10m 화이트 캔버스에 손님의 그림을 그리는 등의 활동이 펼쳐졌다.<br />
임실의 인근 지역 출신의 한국 베테랑 배우, 감독, 저명한 언론인 등이<br />
특별게스트로 참가했다.<br />
What: The Imsil Arts Festival<br />
Where: Imsil Art Hall<br />
When: May 25, <strong>2019</strong>, 11a.m. to 7p.m.<br />
주제: 임실 예술제<br />
장소: 임실 아트홀<br />
일시: <strong>2019</strong>년 5월 25일 오전 11시에서 오후 7시.<br />
7
Resident Spotlight<br />
Do you know hangeulish?<br />
한글리쉬를 아시나요?<br />
Words & Photos by Silayan Casino (번역: 이수영)<br />
What do you think of when you<br />
hear the name Jeonju? Perhaps<br />
the famous dish Jeonju Bibimbap,<br />
comprised of rice and various<br />
vegetable toppings, a half-fried egg, and sometimes<br />
meat. Many visitors to Korea have heard of Bibimbap,<br />
but are sometimes unaware of where it originated<br />
from. It is one of the cultural icons of Jeonju.<br />
The word bibim means “to mix”. When you mix the<br />
ingredients of Bibimbap, you get a delicate, different<br />
taste of flavors. Similarly, when we mix language, we<br />
get a unique combination that may pique the interest<br />
of some language buffs.<br />
This story introduces a new alphabet called Bibim Letters<br />
(비빔문자), or Hangeulish (한글리쉬). The creator of this<br />
writing system is Yu BiBim, owner of the Sori Bibim<br />
Restaurant, next to the Jeonju Music and Culture Center.<br />
전주라는 이름을 들을 때 무슨 생각이 떠오르나요? 아마도, 다양한<br />
야채 고명들, 완숙에 가까운 달걀 프라이, 그리고 가끔씩 고기가 함께<br />
나오기도 하는, 유명한 음식, 전주비빔밥일 것입니다. 한국을 찾는 많은<br />
방문객들이 비빔밥에 대해 들어본 적이 있겠지만, 비빔밥이 어디에서<br />
유래했는지는 알지 못합니다. 비빔밥은 전주의 문화적 상징들 중<br />
하나입니다.<br />
비빔이라는 단어는 “섞다” 라는 뜻입니다. 비빔밥의 재료들을 섞으면,<br />
섬세하면서도 다양한 맛들은 느낄 수가 있답니다. 이처럼, 언어를<br />
첨가하면 언어 애호가들의 흥미를 자극하는 독특한 조합을 얻을 수가<br />
있습니다.<br />
이번 이야기에서는 비빔문자 또는 한글리쉬 라고 불리는 다른 종류의<br />
알파벳에 대해 소개합니다. 이 글쓰기 체계의 창시자는 전주 소리문화의<br />
전당 옆에 위치한 ‘소리비빔’ 음식점의 주인이신, 유비빔씨입니다.<br />
8 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Bibim Culture<br />
For the past few years, I have been a regular patron<br />
of Sori Bibim, always savoring its signature food,<br />
cheonggukjang, or Jeonju Bibimbap. Each time I visit, I<br />
have felt fascinated upon seeing the many pieces of<br />
artwork, which line the walls of the restaurant, each<br />
displaying a different kind of message.<br />
What makes it so fascinating?<br />
Hangeulish is an alphabet in which English consonants<br />
are combined with Korean vowels. When you attempt<br />
to read the posters in Hangeulish, it’s not impossible.<br />
It is truly an ingenious mix of the two languages. Take<br />
a look at the large frame with the complete alphabet,<br />
similar to a Korean alphabet chart. Do you see the<br />
way the consonants are mixed to produce the same<br />
sounds as if it were only Hangeul?<br />
About Mr. Yu Bibim<br />
Born and raised in Jeonju, he first learned the English<br />
alphabet in secondary school. He continued his studies at<br />
Baekjae College in music composition. Mr. Yu’s inspiration<br />
for creating the Hangeulish alphabet was inspired by<br />
his desire to mix the two languages. He looked at each<br />
language and developed a pattern to combine them.<br />
지난 몇 년 동안 ‘소리비빔’ 음식점의 단골이 되어, 항상 그 음식점의<br />
대표 음식인 청국장이나 전주비빔밥을 먹어왔습니다. 그 음식점을<br />
방문할 때마다, 그 식당의 벽에 줄지어 걸려있는 많은 예술작품들을<br />
보자마자 마음을 빼앗긴답니다. 그 작품들은 각각 다른 종류의<br />
메시지들을 보여줍니다.<br />
무엇이 한글리쉬를 매력적으로 만들까요?<br />
한글리쉬는 영어의 자음이 한국어의 모음과 결합된 알파벳입니다.<br />
한글리쉬로 된 포스트를 읽어 보려고 해 보면, 그것은 불가능하지<br />
않습니다. 한글리쉬는 영어와 한국어 두 언어를 참으로 기발하게<br />
섞었습니다. 완성된 알파벳이 적혀있는 커다란 액자를 보시면 한글<br />
자모 차트와 비슷합니다. 자음들이 섞여서, 마치 한글로만 된 것처럼<br />
똑같은 소리를 만들어 내는 방식이 보이시나요?<br />
유비빔씨에 대하여<br />
전주에서 출생하고 성장한 그는 중학교에서 처음으로 영어 알파벳을<br />
배웠습니다. 그는 백제대학교에서 음악 작곡을 공부했습니다. 한글리쉬<br />
알파벳을 만들고자 하는 유씨의 포부는 영어와 한글을 섞어보고자<br />
하는 그의 바램에서 영감을 받았습니다. 그는 영어와 한글을 보고서<br />
그것들을 결합시키는 패턴을 개발하였습니다.<br />
9
Resident Spotlight<br />
아들<br />
➡ consonant: English<br />
➡ 자음: 영어<br />
(son = ah-deul)<br />
딸<br />
➡ vowel: Korean<br />
➡ 모음: 한국어<br />
(daughter = ddal)<br />
Through his artwork, Mr. Yu would like to leave his<br />
legacy, 'Bibim Philosophy' (비빔사상). He has received<br />
both local and national media attention several times<br />
since developing and patenting his alphabet in July<br />
2005. In 2010, he was invited to lecture and exhibit<br />
his artwork at Lotte Department Store in Jeonju.<br />
When asked whether his artwork is ever sold, he replied<br />
that he does not sell his artwork because he wants to<br />
leave it for his family. Though no one has made the<br />
request, he would consider consignment work.<br />
These days, Mr. Yu is considering having a software<br />
program developed that will allow Korean-English<br />
speakers to type a combination of Hangeul and English.<br />
He estimates one year for the program to be developed.<br />
In the future, Mr. Yu hopes to have the alphabet used<br />
in other materials, providing locals and tourists a<br />
sense of Bibim Culture (비빔문화), for example in the<br />
mixing—not a recreation of—“ingredients,” like K-food,<br />
K-Pop, coffee. He envisions a culture of Korean Bibim<br />
Food (비빔한식) and Bibim Culture.<br />
자신의 예술작품을 통해서 유비빔씨는 자신의 유산인 ‘비빔사쌍’을<br />
남기고 싶어합니다. 2005년 7월 자신의 알파벳을 개발한 이후로,<br />
그는 수 차례 지역 방송 및 전국 방송의 관심을 받아 오고 있습니다.<br />
2010년에는 롯데백화점 전주점에 초청을 받아 강연을 하며 작품을<br />
전시하였습니다.<br />
자신의 예술작품을 팔 것인지에 대한 질문을 받았을 때, 그는 작품을<br />
가족들에게 남겨주기를 원하기 때문에 팔지 않는다고 대답했습니다.<br />
아무도 요청하지는 않았지만, 그는 위탁업무를 염두에 두고 있습니다.<br />
요즘 유씨는 한국어와 영어를 말하는 사람들이 한글과 영어를 조합해서<br />
타자를 칠 수 있게 해 줄 프로그램을 개발하는 것을 고려하고 있습니다.<br />
그는 그 프로그램이 개발되는데 일 년 정도를 예상하고 있습니다.<br />
유씨는, K-푸드, K-팝, 커피처럼, “재료들”을 재창조 하는 것이 아니라<br />
섞는다는 점에서, 비빔글자가 앞으로 다른 소재들에서도 사용되어서<br />
지역민들과 관광객들에게 비빔문화에 대한 좋 주기를 바라고 있습니다.<br />
그는 비빔한식과 비빔문화의 문화를 마음 속에 그려 봅니다.<br />
다음에 전주 소리문화의 전당을 방문하시면, 소리비빔 음식점에<br />
들러서 한글리쉬를 맛 보면서 전주에서의 경험에 약간의 문화적인<br />
비빔을 더해 보세요.<br />
So, the next time you visit the Jeonju Music and Culture<br />
Center, add a little cultural mix to your experience in<br />
Jeonju by stopping by Sori Bibim to catch a dose of<br />
Hangeulish.<br />
10 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Festival Highlight<br />
Honeycomb<br />
of University<br />
Life: Daedong<br />
Festival<br />
대학생활의 꽃: 대동제: (번역: 한호수)<br />
Words and Photos by<br />
Shermamatova<br />
Aizharkyn<br />
11
Festival Highlight<br />
Honeycomb<br />
of University<br />
Life: Daedong<br />
Festival<br />
대학생활의 꽃: 대동제: (번역: 한호수)<br />
Words and Photos by<br />
Shermamatova<br />
Aizharkyn<br />
11
CBNU Daedong Festival<br />
Enjoying Daedong Festival<br />
in day time: Refreshing and<br />
Healing Experiences<br />
The flea market zone, booths, food truck zone and resting<br />
zones were open from 10 am until 6pm. Various clubs and<br />
individuals opened booths to hold events and sell things<br />
in the flea market and booth zones. Also, there were lots of<br />
really creative and cute accessories and DIY souvenirs made<br />
by CBNU students at affordable prices. Some of the activities<br />
included making bracelets, face painting, drawing a funny<br />
portrait, snack markets, making slime, flower sales, making<br />
jellies, making personal perfumes and artwork exhibitions.<br />
Revenue from some booths were contributed as donations.<br />
The food truck zone brought wide range of food choice<br />
such as: Turkey Kebab and ice-cream with amusing show,<br />
Japanese Takoyaki, Mexican spicy Tacos, German hot dog and<br />
other cuisines from various countries. Airbed mattresses and<br />
parasol umbrellas were made available in the Healing Zone,<br />
where students could rest and relax. Students could lie under<br />
the umbrellas and play board games, drink coffee with their<br />
friends and find their harmony with nature. This spot had one<br />
of the most beautiful photo zones with motivational quotes<br />
on the background panels.<br />
낮에 대동제 즐기기:<br />
상쾌함, 힐링을 경험하다<br />
벼룩시장, 부스, 푸드트럭과 휴식공간 모두 오전 10<br />
시부터 오후 6시까지 열린다. 다양한 동아리클럽과<br />
학생들이 벼룩시장에서 물건을 팔고 이벤트를<br />
위해 부스를 열었으며, 전북대학교 학생들이<br />
만든 창의적이고 귀여운 액세서리와 직접 만든<br />
기념품들이 저렴한 가격에 판매되고 있다. 그<br />
중에는 팔찌 만들기, 페이스 페인팅, 캐리커쳐, 간식<br />
마켓, 슬라임 만들기, 꽃 다발 판매, 젤리 만들기,<br />
자신만의 향수 만들기, 미술 전시회 등의 부스가<br />
있다. 이 중 몇몇 부스의 수익으로 기부를 하기도<br />
하였다. 푸드트럭에서는 현란한 쇼를 볼 수 있는<br />
케밥과 아이스크림, 일본 타코야키, 매콤한 멕시코<br />
타코, 독일식 핫도그와 그 밖의 다른 나라들의<br />
프로모션 음식 등 다양한 종류의 음식을 제공한다.<br />
또한, 학생들의 휴식을 위해 에어베드 매트리스와<br />
파라솔을 배치하여 힐링 공간을 만들었다. 학생들은<br />
파라솔 아래에 누워 보드 게임을 하고 친구와 커피를<br />
마시며 자연과의 조화를 느낄 수 있다. 이 장소는<br />
가장 아름다운 포토존 중의 하나이며 동기부여<br />
격언들이 적혀있는 격자들을 배경으로 하고 있다.<br />
13
CBNU Daedong Festival<br />
Enjoying Daedong Festival<br />
in day time: Refreshing and<br />
Healing Experiences<br />
The flea market zone, booths, food truck zone and resting<br />
zones were open from 10 am until 6pm. Various clubs and<br />
individuals opened booths to hold events and sell things<br />
in the flea market and booth zones. Also, there were lots of<br />
really creative and cute accessories and DIY souvenirs made<br />
by CBNU students at affordable prices. Some of the activities<br />
included making bracelets, face painting, drawing a funny<br />
portrait, snack markets, making slime, flower sales, making<br />
jellies, making personal perfumes and artwork exhibitions.<br />
Revenue from some booths were contributed as donations.<br />
The food truck zone brought wide range of food choice<br />
such as: Turkey Kebab and ice-cream with amusing show,<br />
Japanese Takoyaki, Mexican spicy Tacos, German hot dog and<br />
other cuisines from various countries. Airbed mattresses and<br />
parasol umbrellas were made available in the Healing Zone,<br />
where students could rest and relax. Students could lie under<br />
the umbrellas and play board games, drink coffee with their<br />
friends and find their harmony with nature. This spot had one<br />
of the most beautiful photo zones with motivational quotes<br />
on the background panels.<br />
낮에 대동제 즐기기:<br />
상쾌함, 힐링을 경험하다<br />
벼룩시장, 부스, 푸드트럭과 휴식공간 모두 오전 10<br />
시부터 오후 6시까지 열린다. 다양한 동아리클럽과<br />
학생들이 벼룩시장에서 물건을 팔고 이벤트를<br />
위해 부스를 열었으며, 전북대학교 학생들이<br />
만든 창의적이고 귀여운 액세서리와 직접 만든<br />
기념품들이 저렴한 가격에 판매되고 있다. 그<br />
중에는 팔찌 만들기, 페이스 페인팅, 캐리커쳐, 간식<br />
마켓, 슬라임 만들기, 꽃 다발 판매, 젤리 만들기,<br />
자신만의 향수 만들기, 미술 전시회 등의 부스가<br />
있다. 이 중 몇몇 부스의 수익으로 기부를 하기도<br />
하였다. 푸드트럭에서는 현란한 쇼를 볼 수 있는<br />
케밥과 아이스크림, 일본 타코야키, 매콤한 멕시코<br />
타코, 독일식 핫도그와 그 밖의 다른 나라들의<br />
프로모션 음식 등 다양한 종류의 음식을 제공한다.<br />
또한, 학생들의 휴식을 위해 에어베드 매트리스와<br />
파라솔을 배치하여 힐링 공간을 만들었다. 학생들은<br />
파라솔 아래에 누워 보드 게임을 하고 친구와 커피를<br />
마시며 자연과의 조화를 느낄 수 있다. 이 장소는<br />
가장 아름다운 포토존 중의 하나이며 동기부여<br />
격언들이 적혀있는 격자들을 배경으로 하고 있다.<br />
13
CBNU Daedong Festival<br />
저녁에 즐기는 대동제: 역동적인<br />
공연과 나이트 파티<br />
전북대 최고의 댄스 동아리는 대동제 첫 날 힘찬 공연으로 오프닝<br />
무대를 장식했다. 이 댄스 동아리는 매우 전문적이었으며, 오프닝<br />
무대에서 완벽한 축하 공연으로 관객들의 사랑을 받았다. 이러한<br />
전문 댄스 동아리와는 달리 열심히 연습중인 많은 신선한 댄스<br />
동아리들이 있었다. 이 동아리들 또한 큰 상을 수상하기 위해 댄스<br />
경연대회에서 공연할 수 있는 기회를 가졌다. 댄스 동아리들은<br />
개인에서부터 한 팀에 30명 정도 되는 수많은 멤버들과 함께<br />
다양한 종류의 댄스 스타일을 선보였다. 게다가 가면을 쓰고<br />
노래하는 노래 경연대회가 펼쳐졌고 관객들의 호기심을 자극했다.<br />
대회에 참가한 가수들은 수상자 발표 후에야 얼굴을 드러냈고,<br />
그들은 온전히 그들의 노래 실력만으로 평가되었다. ‘2 Be<br />
Continue’라는 풀 네임을 가진 가수 ‘투빅’과, 자신의 노래인<br />
인기드라마 OST를 부른 가수 벤, 믿을 수 없는 음색을 가진 가수<br />
양중은, 자신의 뮤지컬 노래를 선보인 신인 가수 ”퍼플”, 그리고<br />
매드 클라운과 마미손은 그들만의 랩으로 홍진영은 그녀의 쾌활한<br />
한국 트로트를 불러 대동제의 초대 손님으로 공연을 했다. 특히<br />
올해 학생들은 토크 콘서트를 통해 K-POP스타들과의 토크를<br />
즐길 수 있었다. 토크 콘서트는 관객들이 가수에게 이야기를 하고<br />
질문을 할 수 있는 한류의 특징 중 하나이다. 대동제의 토크 콘서트<br />
게스트들은 ‘406프로젝트’라는 독특한 이름의 밴드와, 개그맨<br />
래퍼 ‘형돈이와 대준이’, ‘팝 디바 그룹’으로 세계적인 인기를 끄는<br />
‘마마무’가 있었다. 마마무의 노래는 독립, 여성권과 자기애와 같은<br />
주제를 다룬다. 게다가, ‘팬과 셀카 찍기’와 같은 많은 이벤트들을<br />
열었고, 전북대학교는 초대된 연예인들과 추억을 만들기 위해<br />
멋진 시간을 보냈다. 다행스럽게도, 대동제는 매년 열린다.<br />
그러므로 내년에도 멋진 축제에 참가하여 당신의<br />
여름을 맞이해라.<br />
당신의 여름의 시작이 콘서트와 축제로 빛난다면,<br />
당신은 <strong>2019</strong>년에 더 많은 공연이 예상되는<br />
전라북도의 여름이 얼마나 재미있고 열정적일지<br />
상상해 볼 수 있다.<br />
15
<strong>JB</strong>CIA Trips<br />
Outside of the City-Rural Experience<br />
도시-농촌 체험 외<br />
The Jeollabuk-do Center for International Affairs<br />
(<strong>JB</strong>CIA) promotes global opportunities in rural<br />
regions of Jeollabuk-do. The main goal of these<br />
programs is to improve mutual exchange between<br />
rural and urban areas. Through these programs, it was ensured<br />
that increasing understanding agricultural sites and helping<br />
expats to understand Jeollabuk-do rural areas more in Korea.<br />
The <strong>JB</strong>CIA participated in this program.<br />
Words by<br />
Sunirmal Sheet<br />
Photos by<br />
Umesh Sampath<br />
전라북도국제교류센터(<strong>JB</strong>CIA)는 전라북도 농촌 지역의 국제적 역량을<br />
홍보한다. 이 프로그램의 주요 목표는 도시와 농촌간의 상호교류를 강화하는<br />
것이다. 이를 통해 농산물과 수산물에 대한 이해를 넓히고, 한국과 전라북도를<br />
더욱 잘 이해할 수 있게 도와준다. 그래서 우리는 이 프로그램에 참여했다.<br />
The National Institute<br />
of Agricultural<br />
Science & Technology<br />
“Bright future for agriculture<br />
and happy rural community”<br />
It was founded by the Rural Development<br />
Authority integrating with the Agricultural<br />
Technology Research Institute, the<br />
Agricultural Pesticides Research Institute,<br />
the Agricultural Material Management<br />
Division, and the Agricultural Genetic<br />
Engineering Research Institute, under the<br />
Ministry of Agriculture and Forestry.<br />
We learned about the past, present,<br />
and future of farming and fishery of<br />
Jeollabuk-do. We have experienced a threedimensional<br />
motion picture that enhances<br />
the depth perception about future<br />
agriculture strategies with the conservation<br />
of a climate-resilient agricultural and rural<br />
environment. We learned about its future<br />
aim to provide farmland soil management<br />
information, develop organic farming<br />
technology, and help rural communities to<br />
cope with climate change and take action<br />
against natural disasters. In addition, we<br />
heard about their aim to support rural<br />
community through value addition in<br />
agricultural products and resources.<br />
국립농업과학기술원<br />
“농업과 행복한 농촌<br />
공동체를 위한 밝은 미래”<br />
농업기술연구소, 농업유전공학연구소, 농약연구소<br />
및 국립농업자재검사소의 일부기능을 통합하여<br />
농촌진흥청에 의해 설립되었다.<br />
전라북도의 농사와 어업의 과거와 현재, 그리고<br />
미래에 대해 배웠다. 기후에 민감한 농업과 농촌<br />
환경의 보존으로 미래의 농업 전략에 대한 깊이지각을<br />
높이는 입체영상을 체험했다. 우리는 농지 토양 관리<br />
정보를 제공하며 농촌 사회가 기후 변화에 대처하고<br />
자연자해에 대처하는 것을 도와 유기농 농업 기술을<br />
개발하고 농산물과 자원의 부가가치를 통해 농촌<br />
사회를 지원하는 것의 목표에 대해 배웠다.<br />
Location: Get off at the Jeonju terminal then take a taxi to RDA. Tell the driver to take you to Nong-chonjin-heung-cheong<br />
(RDA’s Korean name) at 300, Nongsaengmyeong-ro, Wansan-gu, Jeonju-si, Jeollabok-do<br />
54875, Republic of Korea.<br />
위치 : 전주 터미널에서 내린 후 택시를 타고 RDA<br />
로 가세요. 택시운전사에게 전주시 완산구 농생명로<br />
300번지로 가달라고 말씀하세요.<br />
16 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Rural Experience<br />
Jeollabuk-do experience tour<br />
Donghak Peasant<br />
Revolution<br />
Memorial Hall<br />
Do you want to know Korean history?<br />
Then you must go here! It contains ‘The<br />
Annals of the scholars in Chosun and<br />
Donhuk Farmers’ Revolution.<br />
The Donghak Peasant Revolution (동학<br />
농민 혁명), is also known as the Donghak<br />
Peasant Movement (동학 농민 운동). It<br />
has a variety of names such as Donghak<br />
Rebellion, Peasant Revolt of 1894, Gabo<br />
Peasant Revolution, and a different other<br />
names. It was an armed rebellion in Korea<br />
led by aggravated peasants and followers<br />
of the Donghak religion. Donghak religion<br />
is a panentheistic religion viewed by many<br />
rebels as a political ideology.<br />
Donghak is a revolutionary movement<br />
from the root. Most members,<br />
participants were farmers. The principles<br />
and doctrines are still very good from the<br />
perspective of modern people. Moreover,<br />
it was influenced by the Catholic and<br />
Christianity from Western culture.<br />
Unfortunately, it became a stepping stone<br />
for the Japanese army to enter Korea and<br />
later invade the country. You will know<br />
about the part of Korean history there.<br />
From this place revolution spread out all<br />
over Korea.<br />
동학농민혁명 기념관<br />
한국의 역사를 알고 싶어? 그럼 꼭 이곳을 가봐야해!<br />
동학농민혁명은 동학농민운동이라고도 하며,<br />
동학혁명, 1984농민혁명, 갑오농민혁명 그리고 그<br />
외의 여러 명칭들은 가중된 농민들과 동학지도자들과<br />
동학교도들이 주도한 대한민국의 무장 봉기로, 많은<br />
반군들이 정치적 이데올로기로 간주하고 있는 종교이다.<br />
동학은 근본부터 혁명운동인데, 대부분의 참가자는<br />
농민들이었습니다. 저 같은 현대인의 입장에서 봐도<br />
동학의 원칙과 교리는 아직도 정말 대단하다고<br />
생각합니다. 또한 동학은 서양 문화로부터 가톨릭과<br />
기독교의 영향을 받았습니다.그리고 일본군이 한국<br />
안으로 들어와 나중에 한국을 통치하는 계기가<br />
되었다. 슬픈 이야기다. 동학농민혁명 기념관에서<br />
한국 역사의 한 부분을 알게 될 거예요. 이곳에서부터<br />
혁명은 한국 전역으로 퍼져나갔어요.<br />
Location: 742, Donghak-ro, Dukchun-myeon, Jeongeup-city, Jeollabuk-do.<br />
위치: 전라북도 정읍식 덕춘면 동학고 742번길<br />
17
<strong>JB</strong>CIA Trips<br />
Taesan Scholar VillAge<br />
태산 선비 마을<br />
This area covers Chilbo, Sannae,<br />
Ongdong, and many other places in<br />
Jeongeup, the region with the largest<br />
number of Scholar Cultural Heritage.<br />
This is also tentatively listed as UNESCO<br />
World Heritage Site. One side a gentle<br />
slope of the hills along the village with<br />
beautiful green agriculture field makes<br />
this place astounding and fascinating.<br />
It symbolizes the heart of Korean<br />
traditions, reflecting stubborn<br />
conservatism, fidelity, and the royalty<br />
of Korean Sunbi. Sunbi is classical<br />
scholar in Chosun Dynasty. Because of<br />
their belief, they could preserve some<br />
historical buildings and traditions. You<br />
can see many of the buildings' remains<br />
there, not like other places in Korea. It<br />
has very unique style in terms of the<br />
preservation of the traditions. You can<br />
find many things there, for example the<br />
classroom, sleeping place, dormitory<br />
which was used by scholars in the past.<br />
Visitors can experience the era of the<br />
Joseon Dynasty through a variety of<br />
Korean traditional houses inside the<br />
training center. When visitors enter<br />
the center, they might feel the old<br />
days in Joseon Dynasty. The villages<br />
provide peace of mind through nature<br />
and a quiet atmosphere. The scholar<br />
village is well prepared for a variety<br />
of educational programs including an<br />
ancestral ritual ceremony experience,<br />
meditation, ethnic food preparation<br />
that encourages confidence through<br />
group games, and classical education<br />
programs. The programs are especially<br />
beneficial to children; so many families<br />
visit the center.<br />
이 지역은 칠보, 산내, 옹동 등 선비 문화유산이 가장<br />
많은 정읍의 여러 곳에 걸쳐 있다. 이 또한 유네스코<br />
세계문화유산으로 잠정 등재되어 있다. 한쪽은<br />
아름다운 녹색 농업장이 있는 마을을 따라 완만한<br />
언덕의 비탈을 이루고 있어 놀랍도록 매혹적이다<br />
한국 전통의 중심, 완고한 보수주의, 한국선비(<br />
조선 왕조시대 학자)의 충성을 상징한다. 그들의<br />
믿음덕분에 우리의 역사적인 건물과 전통을 보존할 수<br />
있었습니다. 이곳에서는 한국의 다른 곳들과는 달리<br />
많은 선비문화유산을 볼 수 있다. 교실, 자는 곳, 옛날<br />
선비들을 위한 기숙사 등 많은 것들을 찾을 수 있습니다.<br />
사람들은 체험관안에 있는 다양한 한옥들을 통해<br />
과거 조선시대를 경험할 수 있습니다. 방문객들이<br />
이곳에 들어가면 그들은 조선시대를 느낄 수 있을지도<br />
모릅니다! 또한, 체험할 수 있는 일곱 개의 한옥이<br />
있는데, 객실이름은 칠보면의 일곱 가지 보물 이름으로<br />
지어졌습니다. 한옥들이 자연과 조화롭게 어울러져<br />
나오는 분위기는 마음의 평화를 가져다줍니다.<br />
Location: 1807 Chilbosan-ro, Chilbo-myeon, Jeongeup-city, Jeollabuk-do, South Korea.<br />
위치: 전라북도 정읍시 칠보면 칠보산로 1807번길<br />
18 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Rural Experience<br />
선비마을은 조상의 제사체험, 명상, 전통음식준비,<br />
고전교육 프로그램 등 다양한 교육프로그램에 대한<br />
준비가 잘 되어있고, 특히 아이들에게 유익하기<br />
때문에 많은 가족들이 이 센터를 방문하고 있습니다.<br />
마을에서의 경험 :<br />
전통 차 만들기<br />
조선 왕조 시대 에는(1392-1910)때부터 차를<br />
의례적으로 마시는 것이 지금까지 계속되었고<br />
때문에 더욱 세련되어졌습니다. 우리는 잎을 끓인<br />
물로 이루어진 한국 차를 만드는 체험을 했다.<br />
Experiences during<br />
stay at village:<br />
Traditional tea making<br />
During the Joseon Dynasty (1392-1910),<br />
the ritualistic drinking of tea continued<br />
and was further refined. We made<br />
Korean tea, consisting of boiled water<br />
infused with leaves.<br />
Food preparation with lotus leaf: “Lotus<br />
leaf dish contains the power of prayer”.<br />
Yeunipbap, or steamed rice wrapped in<br />
lotus leaves, is a very old traditional,<br />
healthy “slow food” dish that not only<br />
pleases the taste buds but is also<br />
visually attractive. Steamed rice rolls up<br />
inside the lotus leaf, and with rice there<br />
is a mixture of sorghum, millet, ginko<br />
nuts, jujubes and other herbs. After that<br />
the leaf need to close and stich with<br />
wooden tooth pick. The closed leaf<br />
pack has keep for steaming. As you peel<br />
off the lotus leaf to expose the sticky<br />
rice, the scent strengthens. The dish is<br />
full of nutrition, as are the lotus roots,<br />
and various healthy component which<br />
are added to the mixture. Earlier days<br />
this dish was one of the most luxurious<br />
dishes served at Buddhist temples. In<br />
Buddhism, lotus flowers signify nirvana.<br />
When important guests come to the<br />
temple, this dish was almost always<br />
provided in the menu.<br />
Perhaps because the dish was often served<br />
in Buddhist temples, it has a reputation of<br />
carrying certain mystical powers<br />
'Hanji' Craft Fan<br />
drawing<br />
Korean paper, called Hanji, is one of the<br />
art forms that are still made here today.<br />
It was a wonderful experience drawing<br />
your own imagination on a fan.<br />
Sonchambong<br />
Chosun Villege<br />
The Sonchambong Chosun Villegeis is<br />
Korea’s Cultural Pride a part series on the<br />
country’s cultural and natural heritage.<br />
It has authentic house “Oeam style”,<br />
living in the same old buildings and<br />
keeping the traditions. Some villagers<br />
also make a living by running bed and<br />
breakfasts for tourists who want to take<br />
a peek into the lifestyle of late Joseon<br />
era people. You can imagine and feel the<br />
lives of the ancestors of Korea.<br />
연꽃잎을 사용한 음식 준비 : "연꽃잎 요리에는<br />
기도의 힘이 들어 있다."<br />
연잎밥, 또는 연꽃잎에 싸서 찐 쌀은 전통적이고<br />
건강한 “슬로 푸드” 입니다. 입맛을 만족시킬 뿐만<br />
아니라 보기에도 정말 예뻐요! 뜨거운 연잎에선 김이<br />
모락모락 나고, 안에는 찰밥, 수수, 밀레, 은행열매,<br />
대추, 기타 약초가 섞여 있습니다. 찹쌀을 드러내기<br />
위해 연잎을 벗기자 향기가 짙어지는데, 연뿌리를<br />
잘라 끓여 넣었기에 밥에도 영양이 풍부하답니다.<br />
이 요리는 오랫동안 불교 사원에서 제공되는 가장<br />
호화로운 음식 중 하나였다. 불교에서 연꽃은 열반을<br />
상징하는데, 그래서 중요한 손님들이 절에 왔을 때 이<br />
요리는 거의 항상 메뉴에 있다고 합니다.<br />
아마 이 요리가 불교 사원에서 자주 나왔기 때문에<br />
어떤 신비한 힘을 지니고 있다는 소문도 있어요.<br />
‘한지’ 공예 부채<br />
한지라고 불리는 한국종이는 오늘날에도 여전히<br />
이곳에서 만들어지고 있는 예술 형식 중 하나이다.<br />
팬에 대한 자신의 상상력을 그리는 멋진 경험이었다.<br />
송참봉조선동네<br />
송참봉조선동네는 한국의 문화 자부심입니다.<br />
전통적인 한국 주택 “초가집”에 살면서 전통을 지키고<br />
있습니다. 일부 촌락민들은 조선 후기 사람들의<br />
생활상을 엿보고 싶어 하는 관광객들을 위해 민박집을<br />
운영하며 생활하기도 합니다. 여러분은 이를 통해<br />
한국인 조상들의 삶을 상상하고 느낄 수 있을 거예요.<br />
Location: 1290-118, Youngwon-ro, Lipyeong-myeon, Jeongeup-city, Jeollabuk-do, South Korea.<br />
위치: 전라북도 정읍시 이평면 영원로 1290-118.<br />
19
Travel Jeonbuk<br />
The Great<br />
The Korean summer is a perfect time<br />
to explore the country. Though it<br />
may be hot, there are plenty of<br />
ways to cool off and places to explore. From<br />
cool mountain trails through Korea's dense<br />
forests to temperate beaches on the west<br />
coast; from city tours to river walkways,<br />
Korea has much outdoor adventure for the<br />
curious traveler. Come and explore it with us!<br />
20 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
The Great Outdoors<br />
The Freedom of the<br />
outdoors p. 18-21<br />
Sunchang Gangcheon Mountain County Park<br />
Pearls of <strong>Summer</strong> p. 22-26<br />
Buan County Beaches<br />
Where Past meets<br />
present p. 27-29<br />
Day Trip to Gunsan<br />
Cycling in Korea<br />
t<br />
p. 30-37<br />
Equip yourself & stay safe<br />
Outdoors<br />
21
Travel Jeonbuk<br />
Freedom The of<br />
the Outdoors<br />
야외에서의 자유<br />
Escape to the green landscapes<br />
and refreshing views of<br />
the Sunchang Gangcheon<br />
Mountain County Park<br />
순창 강천산군립공원의 푸른<br />
풍경과 상쾌한 경치로의 탈출<br />
Words by Dianne Pineda-Kim<br />
Photos by Seong Jin Kim<br />
Models Bree Dunn and Mike Hucko<br />
번역 성아영<br />
It was 24 degrees, balmy air was<br />
blowing and the sun was shining<br />
brightly, with the weather perfect<br />
enough for a quick weekend day<br />
trip. There’s no denying that summer is<br />
here, and it’s giving Jeollabuk-do a warm<br />
welcome. For most people, however,<br />
summer exudes an air of excitement: of<br />
picnics in the park, of irresistible dips in the<br />
water, and of long drives with the window<br />
down and the itinerary tossed away.<br />
22 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15<br />
Town preserved by time<br />
Just about an hour from Jeonju by car, we<br />
took the expressway to Sunchang County, a<br />
destination in the North Jeolla Province known<br />
for producing the best gochujang, or chili<br />
paste. As we went farther, nature enveloped<br />
us while we passed an off-the-beaten stretch<br />
of mountains and trees that beckon stressed<br />
urbanites like us. One of the county’s most
Sunchang Mountain Park<br />
섭씨 24도, 따스한 공기가 불어오고<br />
태양은 밝게 빛나고, 짧은 주말<br />
나들이에 충분히 완벽한 날씨였습니다.<br />
계절은 여름으로 들어섰고, 전라북도를<br />
따뜻하게 환영하고 있습니다. 대부분의<br />
사람들에게 여름은 활기찬 에너지를<br />
풍깁니다. 공원에서의 소풍, 거부할 수<br />
없는 물 속으로의 잠수, 그리고 창문을<br />
내린 채 하는 긴 드라이브와 함께<br />
그렇게 여행일정은 내던져집니다.<br />
시간에 따라 보존된 지역<br />
전주에서 차로 한 시간 만에, 우리는<br />
고속도로를 타고 전라북도에서 가장<br />
맛있는 고추장과 매운맛을 만드는<br />
것으로 알려진 순창군으로 갔습니다.<br />
우리가 멀리 갈수록, 우리처럼 스트레스<br />
받는 현대인들에게 손짓하는 흔치 않은<br />
산과 나무들을 지났고 자연은 우리를<br />
감싸줬습니다. 순창군의 명소 중 하나인<br />
강천산군립공원은 도시의 소음으로부터<br />
벗어날 수 있고, 자연과 소통할 수 있으며,<br />
걱정을 뒤로 할 수 있는 고요한 곳입니다.<br />
이 곳은 한국 전통 문학에 “옥이 굴러<br />
내려가는 것과 같은 아름다움을 지닌<br />
계곡”이라고 묘사 되어있습니다.<br />
우리는 사람들이 직접 농사를 짓는<br />
넓은 땅에 이곳 저곳 있는 전통가옥을<br />
보면서, 오랜 세월에도 불구하고<br />
건재한 이 곳에 감명을 받았습니다.<br />
강천산은 1981년 정부에 의해 대한민국<br />
최초의 군립공원으로 지정되었으며,<br />
그 명칭은 강천사에서 유래된 것으로<br />
추정됩니다. 가을에 나뭇잎들이<br />
단풍으로 아름답게 변하면서 그<br />
풍경은 마치 빨강색과 노랑색을 칠한<br />
것처럼 보입니다. 봄에는 벚꽃으로<br />
주위가 분홍빛으로 물들고, 겨울에는<br />
반짝반짝 빛나는 흰 눈으로 덮입니다.<br />
여름에 녹색의 청량한 그림자로 물들 때<br />
면 그저 숨이 턱 막히는 것만 같습니다.<br />
well-known destinations is the Gangcheon Mountain<br />
County Park, a tranquil place where one can go far<br />
away from the city’s noise, commune with nature, and<br />
ultimately leave one’s worries behind. It is described<br />
in Korean traditional literature as, “A valley that has the<br />
beauty like rolling down jades.”<br />
We got the impression that the place stood the<br />
test of time—on the way we saw traditional houses<br />
here and there, with wide stretches of land where<br />
people cultivate their own produce.<br />
Mt. Gangcheon was designated by the government<br />
as Korea’s first county park in 1981, with its name<br />
believed to have originated from the Gangcheon<br />
Temple. In autumn, the landscape seemed like<br />
it was painted with red and yellow colors, as the<br />
leaves transformed beautifully into fall foliage. In<br />
spring, the surroundings are tickled pink with cherry<br />
blossoms, while in winter the place is blanketed<br />
with gleaming white snow. It is just as breathtaking<br />
during the summer with its fresh shades of green.<br />
23
travel jeonbuk<br />
A full course<br />
At the foot of the hill was a river where kids can play and<br />
adults can roll up their jeans and dip their feet in the cool<br />
water. Deep inside of the park, there were happy campers<br />
who brought out tents and small chairs, and picnic-goers who<br />
brought snacks and drinks.<br />
전체 코스<br />
언덕 기슭에는 냇가가 있는데 이 곳에서 아이들은<br />
물놀이를 할 수 있고, 어른들은 바지를 말아올려 시원한<br />
물에 발을 담글 수 있습니다. 공원의 안쪽 깊숙한<br />
곳에는, 텐트와 미니의자를 꺼내는 행복한 야영객들과<br />
간식과 음료를 가져온 소풍객들이 있습니다.<br />
One of the main attractions of the park is the Byeongpung<br />
Waterfall, a 40m high artificial waterfall that provides a<br />
beautiful backdrop for photos and a place where one can<br />
stop and enjoy the calming sounds of the water. Further down<br />
the park is a small bridge that has rails made in the shape of<br />
chili, symbolizing the county’s specialty.<br />
공원의 주요 관광명소 중 하나로 병풍 폭포가 있는데<br />
사진의 아름다운 배경이 되는 40m 높이의 인공<br />
폭포이며, 멈춰서 잔잔한 물소리를 즐길 수 있는<br />
곳입니다. 공원의 더 아래쪽에 보면 고추 모양의<br />
난간을 가진 작은 다리가 있는데, 순창군의 특산품을<br />
상징합니다.<br />
Another interesting part of the mountain trail is the barefoot<br />
walkway, a 2.5km long red clay road leading up the hike that<br />
encourages visitors to take off their shoes and feel nature in<br />
its finest form. It is believed that walking barefoot has several<br />
healing properties, but one thing’s for sure: you will feel<br />
relaxed once your foot steps on the smooth, sandy surface.<br />
산길의 또 다른 관광명소는 방문객들이 그들의<br />
신발을 벗고 가장 최적의 형태로 자연을 느낄 수 있는<br />
길이 2.5km의 붉은 흙 길, 맨발산책로입니다. 맨발로<br />
걷는 것은 몇 가지의 치유 속성이 있다고 여겨지며 그<br />
중에서도 가장 효과가 좋은 속성은 부드럽고 푹신한<br />
표면을 밟을 떼 편안함을 느낀다는 것입니다.<br />
24 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Sunchang Mountain Park<br />
Halfway around the course, we were greeted by Gangcheonmun,<br />
a traditional Korean structure that signals that there is a<br />
temple ahead. True enough, there was a Buddhist temple<br />
flanked by colorful lanterns in pinks, reds, greens and blues<br />
in perfect contrast to the gray stones and green background.<br />
코스를 절반 정도 돌고, 우리는 근처에 절이 있다는<br />
것을 알 수 있는 전통적인 한국 건축물인 강천문을<br />
보았습니다. 정말로, 그곳에는 회색 돌, 녹색 배경과는<br />
대조적인 분홍색, 빨강색, 초록색, 파란색으로 된<br />
화려한 등불들로 둘러싸인 절이 있었습니다.<br />
Last but not least, a full experience of the mountain will not<br />
be complete without crossing the Hyeonsu Bridge, a 50m tall<br />
and 75m long bridge constructed in 1980. It is considered as<br />
the largest in the Honam Region.<br />
마지막으로 중요한 것은 1980년에 지어진 높이<br />
50m, 길이75m의 현수교를 건너지 않고서는 산의<br />
완전한 경험을 했다고 할 수 없습니다. 현수교는<br />
호남지역 에서 최대 규모로 손꼽히는 다리입니다.<br />
A place for families<br />
가족을 위한 장소<br />
So whether you’re seeking the sun or looking for a quick<br />
escape, Sunchang is the perfect place where you can bask<br />
in the glory of summer. It’s a destination where you can<br />
experience the valley, the mountains, and all the wonderful<br />
elements that nature and friendly locals have to offer. It is a<br />
place to refresh the mind, body, and spirit.<br />
당신이 햇볕을 찾던지, 빨리 쉴 수 있는 장소를<br />
찾던지 간에, 순창은 당신이 여름의 영광을 만끽할<br />
수 있는 가장 완벽한 장소입니다. 또한 순창은 계곡,<br />
산 그리고 자연과 친절한 지역 주민들이 제공해주는<br />
훌륭한 요소들을 체험할 수 있는 행선지이며, 마음과<br />
몸 그리고 영혼을 맑게 할 수 있는 장소입니다.<br />
Website (홈페이지): http://i-english.sunchang.go.kr<br />
Address: San 324, Cheonggye-ri, Paldeok-myeon, Sunchang-gun, Jeollabuk-do<br />
주소:(전라북도 순창군 팔덕면 청계리 산324)<br />
Telephone (연락처): 063-650-1672<br />
Entrance fee : Adult W3,000/ Children W2,000<br />
입장료:성인 3000원, 유아 2000원<br />
25
Sunchang Mountain Park<br />
Halfway around the course, we were greeted by Gangcheonmun,<br />
a traditional Korean structure that signals that there is a<br />
temple ahead. True enough, there was a Buddhist temple<br />
flanked by colorful lanterns in pinks, reds, greens and blues<br />
in perfect contrast to the gray stones and green background.<br />
코스를 절반 정도 돌고, 우리는 근처에 절이 있다는<br />
것을 알 수 있는 전통적인 한국 건축물인 강천문을<br />
보았습니다. 정말로, 그곳에는 회색 돌, 녹색 배경과는<br />
대조적인 분홍색, 빨강색, 초록색, 파란색으로 된<br />
화려한 등불들로 둘러싸인 절이 있었습니다.<br />
Last but not least, a full experience of the mountain will not<br />
be complete without crossing the Hyeonsu Bridge, a 50m tall<br />
and 75m long bridge constructed in 1980. It is considered as<br />
the largest in the Honam Region.<br />
마지막으로 중요한 것은 1980년에 지어진 높이<br />
50m, 길이75m의 현수교를 건너지 않고서는 산의<br />
완전한 경험을 했다고 할 수 없습니다. 현수교는<br />
호남지역 에서 최대 규모로 손꼽히는 다리입니다.<br />
A place for families<br />
가족을 위한 장소<br />
So whether you’re seeking the sun or looking for a quick<br />
escape, Sunchang is the perfect place where you can bask<br />
in the glory of summer. It’s a destination where you can<br />
experience the valley, the mountains, and all the wonderful<br />
elements that nature and friendly locals have to offer. It is a<br />
place to refresh the mind, body, and spirit.<br />
당신이 햇볕을 찾던지, 빨리 쉴 수 있는 장소를<br />
찾던지 간에, 순창은 당신이 여름의 영광을 만끽할<br />
수 있는 가장 완벽한 장소입니다. 또한 순창은 계곡,<br />
산 그리고 자연과 친절한 지역 주민들이 제공해주는<br />
훌륭한 요소들을 체험할 수 있는 행선지이며, 마음과<br />
몸 그리고 영혼을 맑게 할 수 있는 장소입니다.<br />
Website (홈페이지): http://i-english.sunchang.go.kr<br />
Address: San 324, Cheonggye-ri, Paldeok-myeon, Sunchang-gun, Jeollabuk-do<br />
주소:(전라북도 순창군 팔덕면 청계리 산324)<br />
Telephone (연락처): 063-650-1672<br />
Entrance fee : Adult W3,000/ Children W2,000<br />
입장료:성인 3000원, 유아 2000원<br />
25
Buan Beaches<br />
Gangwon-do includes Sokcho beach,<br />
Naksan beach and Gyeongpo<br />
beaches that are beautiful and<br />
picturesque beaches of South Korea;<br />
Gyeongsangnam-do has Haundae beach, where<br />
visitors and tourists gather year-round. Then,<br />
how about Jeollabuk-do? Should Jeollabuk-do<br />
people go to long trip to get to the beach in<br />
summer? Fortunately, Buan County has Gyeokpo<br />
and Mohang beaches along with hotels and<br />
resorts, that are this summer's must-visit spots in<br />
Jeollabuk-do Province. Furthermore, it is worth it<br />
to reserve a hotel or resort not far from the beach<br />
so you can enjoy the view of the pure ocean and<br />
swim nearby your hotel all day long.<br />
The Pearls of <strong>Summer</strong><br />
in Buan County<br />
부안군의 여름 진주<br />
Words & Photos by<br />
Shermamatova Aizharkyn<br />
번역: 김나은<br />
Address: 23-1, Mohang-gil, Buan-gun, Jeollabuk-do<br />
Phone: 1330 Travel Hotline: +82-2-1330 (Korean, English,<br />
Japanese, Chinese)<br />
For more info: +82-63-580-4738<br />
Homepage: https://www.buan.go.kr/index.buan<br />
강원도에는 한국의 아름답고 그림 같은 속초해수욕장과<br />
낙산해수욕장, 경포해수욕장이 있고, 경상남도에는 한 해 내내<br />
가장 많은 관광객들이 방문하는 해운대 해수욕장이 있다.<br />
그렇다면 전라북도는 어떨까? 전라북도 사람들은 여름에 해변에<br />
가기 위해 긴 여행을 가야 할까? 다행히 부안군에는 호텔과<br />
리조트와 함께 격포 해수욕장과 모항 해수욕장이 있어 올 여름은<br />
전라북도의 명소를 꼭 방문해야 한다. 게다가, 해변으로부터 멀지<br />
않은 곳에 호텔이나 리조트를 예약해 두면 하루 종일 맑은 바다의<br />
경치를 즐길 수 있고 호텔 근처에서 수영을 할 수 있다.<br />
주소: 전라북도 부안군 모항길 23-1번지<br />
전화: 1330 여행 핫라인: +82-2-1330(한국어, 영어, 일본어,<br />
중국어)<br />
자세한 내용: +82-63-580-4738<br />
홈페이지: https://www.buan.go.kr/index.buan<br />
27
Buan Beaches<br />
Gangwon-do includes Sokcho beach,<br />
Naksan beach and Gyeongpo<br />
beaches that are beautiful and<br />
picturesque beaches of South Korea;<br />
Gyeongsangnam-do has Haundae beach, where<br />
visitors and tourists gather year-round. Then,<br />
how about Jeollabuk-do? Should Jeollabuk-do<br />
people go to long trip to get to the beach in<br />
summer? Fortunately, Buan County has Gyeokpo<br />
and Mohang beaches along with hotels and<br />
resorts, that are this summer's must-visit spots in<br />
Jeollabuk-do Province. Furthermore, it is worth it<br />
to reserve a hotel or resort not far from the beach<br />
so you can enjoy the view of the pure ocean and<br />
swim nearby your hotel all day long.<br />
The Pearls of <strong>Summer</strong><br />
in Buan County<br />
부안군의 여름 진주<br />
Words & Photos by<br />
Shermamatova Aizharkyn<br />
번역: 김나은<br />
Address: 23-1, Mohang-gil, Buan-gun, Jeollabuk-do<br />
Phone: 1330 Travel Hotline: +82-2-1330 (Korean, English,<br />
Japanese, Chinese)<br />
For more info: +82-63-580-4738<br />
Homepage: https://www.buan.go.kr/index.buan<br />
강원도에는 한국의 아름답고 그림 같은 속초해수욕장과<br />
낙산해수욕장, 경포해수욕장이 있고, 경상남도에는 한 해 내내<br />
가장 많은 관광객들이 방문하는 해운대 해수욕장이 있다.<br />
그렇다면 전라북도는 어떨까? 전라북도 사람들은 여름에 해변에<br />
가기 위해 긴 여행을 가야 할까? 다행히 부안군에는 호텔과<br />
리조트와 함께 격포 해수욕장과 모항 해수욕장이 있어 올 여름은<br />
전라북도의 명소를 꼭 방문해야 한다. 게다가, 해변으로부터 멀지<br />
않은 곳에 호텔이나 리조트를 예약해 두면 하루 종일 맑은 바다의<br />
경치를 즐길 수 있고 호텔 근처에서 수영을 할 수 있다.<br />
주소: 전라북도 부안군 모항길 23-1번지<br />
전화: 1330 여행 핫라인: +82-2-1330(한국어, 영어, 일본어,<br />
중국어)<br />
자세한 내용: +82-63-580-4738<br />
홈페이지: https://www.buan.go.kr/index.buan<br />
27
Buan Beaches<br />
Gyeokpo Beach and Pensions<br />
Gyeokpo Beach is part of the Byeonsan Peninsula<br />
National Park and its sandy beach lies is 500m long.<br />
The water is pure and not too deep, which makes<br />
it proper for swimming for people of all ages. The<br />
Gyeokpo Beach is situated near Chaeseokgang Cliffs,<br />
so visitors can climb up to the cliffs with friends and<br />
enjoy panoramic view of the west coast from the top<br />
of the cliffs. Swimming period starts from July until<br />
August. While swimming and lying on the beach you<br />
also have access to explore the cliffs, which is one<br />
of the unique features of Gyeokpo Beach. Also, there<br />
are many other places nearby such as: Byeonsanbando<br />
Cliffs, Byeonsan Aqua World and Gyeokpo Park.<br />
Accommodation facilities allows guests to stay and<br />
enjoy the most magnificent sunset along each. If<br />
you go on a family trip it’s better to reserve hotel,<br />
whereas for big group of people it’s comfortable to<br />
reserve pensions. I stayed at the Heal Me Heal You<br />
Pension, that is two minutes walk from the beach. This<br />
pension had barbecue menu for the dinner in beautiful<br />
camping designed interior with a view of the beach. At<br />
night by the seashore, you can light up fireworks you<br />
can buy from nearby stores.<br />
격포 해수욕장과 펜션<br />
격포 해수욕장은 변산반도 국립공원의 일부분이며 500m의<br />
모래사장이 줄지어 있다. 물은 깨끗하고 너무 깊지 않아서 모든<br />
연령대의 사람들에게 수영하기에 적당하다. 채석강 절벽 근처에<br />
위치한 격포 해수욕장은 친구들과 함께 절벽으로 올라가 절벽<br />
꼭대기에서 서해안의 전경을 감상할 수 있다. 수영 기간은 7월부터<br />
8월까지 이다. 수영하고 해변에 누워있을 수도 있겠지만, 격포<br />
해변에 유명한 절벽을 탐방 할 수 있다. 또한 근처에 변산반도 절벽,<br />
변산 워터파크, 격포 공원 등 많은 곳이 있다. 숙박시설에 머물면서<br />
해변을 따라 지는 웅장한 일몰을 감상 할 수 있다. 가족 여행을<br />
간다면 호텔을 예약하는 것이 좋지만, 일행 수가 많으면 팬션을<br />
예약하는 것을 추천한다. 필자는 힐미힐유 펜션에 머물렀는데,<br />
그 호텔은 해변에서 걸어서 2분 걸린다. 힐미힐유 펜션에서는<br />
저녁메뉴로 캠핑장 에서 해변을 바라보며 바베큐를 즐길 수 있다.<br />
그리고 불꽃놀이 할 것들을 가져오지 않았더라도, 근처 가게에서<br />
구입하여 해변가에서 밤 늦게까지 불꽃놀이를 즐길 수 있다.<br />
수영을 즐기는 것과 바닷가로 피서를 가는 것은 전라북도의 주된<br />
여름 피서 중 하나이다. 그렇다면, 이 장소들을 방문해 시원한<br />
여름을 보내는 것은 어떨까?<br />
Swimming in the beach is one of the main summer<br />
activities in the Jeollabuk-do Province. So why not<br />
visit these spots and cool off from the summer heat?<br />
Address: 29-14, Byeonsanhaebyeon-ro, Buan-gun, Jeollabuk-do<br />
Inquiries: 1330 Travel Hotline: +82-2-1330 (Korean, English, Japanese, Chinese)<br />
For more info: +82-63-580-4738<br />
Homepage: http://english.knps.or.kr (Korean, English, Chinese, Japanese)<br />
Beach Swimming Period: July - August<br />
29
Buan Beaches<br />
Gyeokpo Beach and Pensions<br />
Gyeokpo Beach is part of the Byeonsan Peninsula<br />
National Park and its sandy beach lies is 500m long.<br />
The water is pure and not too deep, which makes<br />
it proper for swimming for people of all ages. The<br />
Gyeokpo Beach is situated near Chaeseokgang Cliffs,<br />
so visitors can climb up to the cliffs with friends and<br />
enjoy panoramic view of the west coast from the top<br />
of the cliffs. Swimming period starts from July until<br />
August. While swimming and lying on the beach you<br />
also have access to explore the cliffs, which is one<br />
of the unique features of Gyeokpo Beach. Also, there<br />
are many other places nearby such as: Byeonsanbando<br />
Cliffs, Byeonsan Aqua World and Gyeokpo Park.<br />
Accommodation facilities allows guests to stay and<br />
enjoy the most magnificent sunset along each. If<br />
you go on a family trip it’s better to reserve hotel,<br />
whereas for big group of people it’s comfortable to<br />
reserve pensions. I stayed at the Heal Me Heal You<br />
Pension, that is two minutes walk from the beach. This<br />
pension had barbecue menu for the dinner in beautiful<br />
camping designed interior with a view of the beach. At<br />
night by the seashore, you can light up fireworks you<br />
can buy from nearby stores.<br />
격포 해수욕장과 펜션<br />
격포 해수욕장은 변산반도 국립공원의 일부분이며 500m의<br />
모래사장이 줄지어 있다. 물은 깨끗하고 너무 깊지 않아서 모든<br />
연령대의 사람들에게 수영하기에 적당하다. 채석강 절벽 근처에<br />
위치한 격포 해수욕장은 친구들과 함께 절벽으로 올라가 절벽<br />
꼭대기에서 서해안의 전경을 감상할 수 있다. 수영 기간은 7월부터<br />
8월까지 이다. 수영하고 해변에 누워있을 수도 있겠지만, 격포<br />
해변에 유명한 절벽을 탐방 할 수 있다. 또한 근처에 변산반도 절벽,<br />
변산 워터파크, 격포 공원 등 많은 곳이 있다. 숙박시설에 머물면서<br />
해변을 따라 지는 웅장한 일몰을 감상 할 수 있다. 가족 여행을<br />
간다면 호텔을 예약하는 것이 좋지만, 일행 수가 많으면 팬션을<br />
예약하는 것을 추천한다. 필자는 힐미힐유 펜션에 머물렀는데,<br />
그 호텔은 해변에서 걸어서 2분 걸린다. 힐미힐유 펜션에서는<br />
저녁메뉴로 캠핑장 에서 해변을 바라보며 바베큐를 즐길 수 있다.<br />
그리고 불꽃놀이 할 것들을 가져오지 않았더라도, 근처 가게에서<br />
구입하여 해변가에서 밤 늦게까지 불꽃놀이를 즐길 수 있다.<br />
수영을 즐기는 것과 바닷가로 피서를 가는 것은 전라북도의 주된<br />
여름 피서 중 하나이다. 그렇다면, 이 장소들을 방문해 시원한<br />
여름을 보내는 것은 어떨까?<br />
Swimming in the beach is one of the main summer<br />
activities in the Jeollabuk-do Province. So why not<br />
visit these spots and cool off from the summer heat?<br />
Address: 29-14, Byeonsanhaebyeon-ro, Buan-gun, Jeollabuk-do<br />
Inquiries: 1330 Travel Hotline: +82-2-1330 (Korean, English, Japanese, Chinese)<br />
For more info: +82-63-580-4738<br />
Homepage: http://english.knps.or.kr (Korean, English, Chinese, Japanese)<br />
Beach Swimming Period: July - August<br />
29
Gunsan Day Tour<br />
Where Past<br />
Meets Present<br />
과거와 현재가 공존하는 곳<br />
Words by<br />
Dianne Pineda-Kim<br />
Photos by Seong Jin Kim<br />
Gunsan is a port town that exists in<br />
the duality of the old and new, eastern<br />
and western. One can easily see that it is<br />
rich in history through its architecture—<br />
some decrepit and abandoned, while others remain<br />
intact—that seem to have been forgotten by time.<br />
The streets are lined up with several Japanese-style<br />
buildings and traditional houses from the Colonial<br />
Period in the early 1920’s, while US bases are still<br />
present in some areas. But with governmental support<br />
and recent developments, this old town was revived<br />
and made more appealing for both residents and<br />
tourists alike. It has come alive again as a modern city<br />
without erasing its storied past. If you only have one<br />
day but want to experience the best of both worlds,<br />
here are some places you should definitely visit.<br />
Places to visit and things to do in<br />
Gunsan when all you’ve got is one day<br />
당일치기로 군산에서<br />
방문할만한 장소<br />
군산은 옛 것과 새로운 것, 동양과 서양의 모습이 함께 존재하는<br />
항구 도시이다. 군산의 건축물은 원래의 모습 그대로 남아 있지만,<br />
시간이 지나면서 잊혀 진 것처럼 보이는 낡고 버려진 건축물들을 통해<br />
풍부한 역사를 쉽게 가늠할 수 있다. 거리에는 1920년대 초 식민시대의<br />
일본양식의 건물과 전통 가옥들이 즐비해 있고, 일부 지역에는 아직도<br />
미군 기지가 있다. 그러나 정부의 지원과 최근의 발전으로 인해 오래된<br />
도시는 다시 활성화되어 지역 주민들과 여행자들의 인기를 끌고 있다.<br />
군산의 역사적 배경이 유지된 채 현대적인 도시로 되살아난 것이다.<br />
만약 하루 밖에 시간이 없는데 과거와 현재 세계를 둘 다 경험하고<br />
싶다면, 이 곳 군산에 당신이 반드시 방문해야 할 몇 가지의 명소가<br />
있다.<br />
31
Gunsan Day Tour<br />
Gyeongnam Railroad Village<br />
경암 철길 마을<br />
Cafe Migok Storage<br />
카페 ‘미곡창고’<br />
Gentrification seems to have<br />
젠트리피케이션(도시 재생 사업)은<br />
In the early 1920’s, Gunsan was<br />
1920년대 초기에 군산은 넓게 펼쳐진<br />
changed the face of most of<br />
한국의 오래된 도시와 거리의 모습을<br />
surrounded by wide, open fields<br />
들판으로 둘러싸여 있어 지역민들은<br />
Korea’s old towns and streets.<br />
바꿔놓았다. 그러나 이 곳 군산에는<br />
where the locals tilled the land<br />
땅을 경작하고 벼를 심었다. 일제<br />
But here in Gunsan, remnants<br />
과거의 흔적이 정부와 지방 자치의<br />
and planted rice. During the<br />
식민지 시대에, 군산과 근교 도시의<br />
of the past have been turned<br />
도움으로 매력적인 관광명소로<br />
Japanese Colonization Period,<br />
사람들은 그 당시 일본의 쌀 부족을<br />
into tourist attractions with the<br />
탈바꿈한 곳들이 있다. 가장 인기 있는<br />
the people from Gunsan and<br />
보완하기 위하여 쌀을 생산해야만<br />
help of the government and the<br />
장소 중 한 곳은 오래된 기차 길이 있는<br />
nearby cities were designated<br />
했다. 카페 미곡은 과거의 창고가<br />
community. One of the most<br />
경암 철길 마을로, 관광객들은 빈티지<br />
to produce rice in order to<br />
얼마나 창의적으로 바뀌었는지를<br />
popular destinations here is the<br />
옷을 빌려 입고, 지역 특산물을 구매할<br />
compensate for the rice<br />
보여주는 예시이다. 옛날에는 쌀<br />
Gyeongnam Railroad Village, an<br />
수 있고, 사진을 찍을 수도 있다.<br />
shortage in Japan at that time.<br />
창고로 쓰였으나 지금은 넓은 카페와<br />
old train track where visitors<br />
주말에는 붐빌 수도 있지만, 과거로<br />
Cafe Migok is an example of<br />
빵집으로 재탄생 하여 누구든지 빵과<br />
can rent vintage clothing, buy<br />
여행하는 기분을 느끼고 싶다면<br />
how creativity can transform any<br />
케이크와 커피를 맛보며 즐길 수<br />
local snacks, and take pictures.<br />
방문할 만한 가치가 있는 장소이다.<br />
place. It used to be a rice storage<br />
있는 장소가 되었다. 이 곳의 남다른<br />
Weekends can be crowded, but<br />
revived into a spacious cafe and<br />
점은 그들이 만든 모든 제품들은<br />
it’s worth the visit if you want<br />
bakery that’s perfect for large<br />
천연 그대로의 유기농적이고, 건강한<br />
to feel like traveling to the past.<br />
groups and anyone looking to<br />
재료를 이용하여 만들어 졌다는<br />
enjoy great-tasting bread, cakes,<br />
것이다. 카페에서 직접 내린 커피는<br />
Address: 14, Gyeongchon 4-gil,<br />
Gunsan-si, Jeollabuk-do<br />
and coffee. What makes their<br />
offerings different is that they<br />
권위 있는 커피 인증 단체로부터<br />
수상한바 있어서, 누구나 퀄리티 있는<br />
make everything from scratch<br />
한 잔의 커피를 맛볼 수 있다.<br />
and from organic, healthy<br />
ingredients. The brews from the<br />
cafe have earned them several<br />
awards from coffee recognition<br />
giving bodies, so you’re sure to<br />
Addres: 253, Guam 3.1-ro, Gunsan-si,<br />
Jeollabuk-do 54043<br />
카페 미곡창고 구암로 3.1로 253<br />
Contact number: 010-5350-5237<br />
have quality coffee in your cup.<br />
32 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Gunsan Movie Street<br />
군산 영화의 거리<br />
Dongguksa Temple<br />
동국사<br />
In a 2017 interview with KBS<br />
2017년 KBS 뉴스 인터뷰에서 군산<br />
Dongguksa is reported to be the<br />
동국사는 우치다 라는 일본 승려에<br />
News, Kim Si-baek from the<br />
관광 홍보과 담당자인 김시백은<br />
only temple left in Korea which<br />
의해 1913년 지어진 국내 유일의<br />
Tourism Promotion Department<br />
“채만식작가는 군산을 배경으로 한<br />
was built in Japanese style in 1913<br />
일본식 사찰이라고 한다. 이 사찰은<br />
of Gunsan, explained, "Chae<br />
소설, ‘탁류’와 ‘태평천하’의 저자로<br />
under the Japanese Diplomat<br />
한국이 일제 식민 시대의 잔혹함을<br />
Man-sik was a renowned writer<br />
유명하다, 그래서 소설 속 배경이 된<br />
named Uchida. It’s a living proof<br />
유지한 채, 평화를 유지하려고 노력한<br />
who wrote the novel ‘Takryu’ or<br />
이 길을 ‘탁류거리’라고 이름 지었다.<br />
of Korea trying to make peace<br />
살아있는 증거이기도 하다. 이곳에는<br />
‘The Muddy Current,’ which is set<br />
많은 사람들이 ‘탁류거리’를 방문한다.<br />
with its dark past while leaving a<br />
고광국 작가가 만든 강렬한 조각상인<br />
in Gunsan. A street near this area<br />
특히, 영화 촬영지로 인기가 좋다.”<br />
reminder of the atrocities of the<br />
“평화의 소녀“라고 불리는 조각상이<br />
is the background of the novel<br />
라고 설명했다.<br />
Japanese colonial period. One<br />
있다. 이 조각상은 “한 소녀가 해변에<br />
so we named it Takryu Street.<br />
compelling symbol located in<br />
서서 부모, 형제가 살고 있는 고향을<br />
Many people visit this street. In<br />
경암 철길마을에서처럼, 관광객들은<br />
the temple is the statue sculpted<br />
바라보고, 고향으로 돌아가길 원했지만<br />
particular, it is a popular filming<br />
마치 1930년대에 사는 것처럼 옛날<br />
by Ko Kwang Kook, named, “The<br />
강제 동원되었던 그 소녀는 끝내 집으로<br />
site for movies."<br />
중고등학교 교복을 빌려 입고 길을<br />
Girl of Peace,” which is described<br />
돌아갈 수 없었다..” 라는 이야기가<br />
따라 걷거나 사진을 찍을 수도 있다.<br />
as “the girl standing on the beach<br />
묘사되었다. 이는 한국 위안부 여성에게<br />
Just like the old train station,<br />
옛 식민시대의 일본 건축물들은 관광<br />
and looking at the direction<br />
바치는 가슴저리는 헌정물이다.<br />
visitors can rent old school<br />
명소가 되었고, 거리 자체가 많은 한국<br />
towards her homeland where her<br />
uniforms and roam around<br />
유명 영화의 촬영지가 되었다.<br />
parents and siblings live, and the<br />
the streets and take photos<br />
kidnapped girl wished but<br />
as though they’re living in the<br />
could not come back…”<br />
1930s. Old colonial buildings<br />
It’s a heartbreaking<br />
and Japanese structures are the<br />
tribute to Korea’s<br />
main attraction, while the street<br />
“comfort women.”<br />
itself has become the filming<br />
site of many famous Korean<br />
movies.<br />
Address: 16<br />
Dongkuksa-gil<br />
Gunsan<br />
Website: http://www.gunsan.go.kr<br />
33
travel jeonbuk<br />
Cycling<br />
Korea<br />
한국 전주에서 자전거 타기<br />
Looking for the best places in Jeollabuk-do<br />
to ride? Where I'm at in Jeonju, the best<br />
routes are along the river pathways or<br />
narrower, less used country roads through<br />
the trees. My favorite paths are all along the<br />
river heading out of the city toward Gunsan,<br />
Gosan, Gui Reservoir, and Moak Mountain.<br />
Follow my rides at<br />
전라북도에서 가장 자전거 타기 좋은 장소가 궁금합니까?<br />
전주에서 가장 좋은 자전거 코스는 전주천변 또는<br />
좁은 골목길을 따라 숲을 통과하는 시골길이다. 내가<br />
가장 좋아하는 코스는 전주천에서 군산, 고산, 구이<br />
저수지, 모악산쪽으로 향하는 곳이다. 더 자세한 코스가<br />
궁금하다면 내 타기를 참고하십시오.<br />
www.strava.com/athletes/43923078<br />
34 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Cycle Korea<br />
Words by Aaron Snowberger<br />
<strong>Summer</strong> is upon us. It’s not yet that<br />
blazingly hot and humid summer that<br />
keeps everyone indoors sipping on ice<br />
lattes under the air conditioning. Rather,<br />
it’s still the early summer when the sun stays out<br />
longer and the air is “just right” to invite multitudes<br />
to take to the river walkways at twilight. I’ve been<br />
commuting by bicycle along Jeonju’s rivers for over<br />
a decade, so I’ve experienced all kinds of different<br />
weather and situations. If you cycle for exercise or<br />
recreation, or have ever considered commuting by<br />
bike, then the following tips are for you.<br />
여름이 다가오고 있다. 아직은 집집마다 실내 에어컨<br />
밑에서 아이스 라테를 홀짝이게 만들 정도로 탈 듯이<br />
덥고 습하지도 않다. 오히려 해가 길어지고 공기도<br />
‘딱 적당해’ 황혼 즈음 사람들을 강변 산책로로<br />
부르기 딱 적당한 초여름이다. 나는 십 년 이상 전주<br />
강변로를 따라 출근하며 마주할 수 있는 모든 기상<br />
조건과 상황을 겪었다. 만약 당신이 운동 혹은 취미로<br />
자전거를 타거나 자전거로 통근하는 것을 고려해본<br />
적 있다면, 이하에 소개될 팁들은 딱 당신을 위한<br />
것이다.<br />
35
travel jeonbuk<br />
The Bike<br />
There are various types of bikes you can choose from. Here<br />
are the most common and a brief explanation of each type.<br />
★ Road bikes: What you’d see in the Tour de France -<br />
curled handlebars, thin tires, small seat. This is what<br />
I ride - best for long hauls on the road.<br />
★ Mountain bikes: Thick, studded tires, front (and<br />
sometimes rear) shocks, wider handlebars. The added<br />
traction and disc brakes make it better for rain and<br />
snow than a road bike.<br />
★ Hybrid bikes: Mountain-bike-style straight<br />
handlebars, road-bike-style thinner tires.<br />
★ Upright bikes: Often sporting a basket, raised<br />
handlebars, and a lowered, curved cross tube;<br />
designed to allow you to sit upright in a straighter<br />
position; good for casual speeds.<br />
★ Folding bikes: Often heavier and with smaller tires<br />
due to their design - they fit like upright bikes.<br />
★ E-bikes: (electric) Some include pedals for a hybrid<br />
style ride, but really they’re just cheaper, smaller mopeds.<br />
자전거의 종류<br />
선택할 수 있는 종류는 많다. 가장 많이 사용되는 종류와 각각의 설명을<br />
써 놓았다.<br />
★ 산악용 자전거: 주로 프랑스를 여행하다 보면 마주칠 수 있는 것¬-<br />
꼬아 놓은 핸들, 얇은 타이어, 작은 안장, 내가 사용하는 종류-도로에서<br />
오래 끌고 갈 때 안성맞춤이다.<br />
★ 산악용 자전거: 두껍고 징이 박힌 타이어, 앞 완충기(front shocks<br />
absorber) 혹은 가끔 있는 뒤 완충기(rear shocks absorber)에 더<br />
넓은 핸들까지 갖췄다. 추가된 트랙션과 디스크 브레이크가 도로용<br />
자전거에 비해 비와 눈에도 최적화 상태로 만든다.<br />
★ 하이브리드 자전거: 곧은 핸들은 산악용 자전거 스타일, 얇은<br />
타이어는 도로용 자전거에서 따왔다.<br />
★ 업라이트 자전거: 종종 자랑거리가 되는 바구니, 솟아오른 핸들,<br />
낮아진 굴곡 크로스 튜브를 가지고 있고. 바른 자세 교정을 위해<br />
디자인되었으며, 가벼운 속력을 내는 데 좋다.<br />
★ 접이식 자전거: 보통 특유의 디자인 때문에 무겁고 상대적으로<br />
타이어가 작다. 승차감은 업라이트 자전거와 비슷하다.<br />
★ 전기 자전거: 몇몇은 하이브리드 자전거의 페달이 달려있지만, 그냥<br />
더 싸고 작은 모페드 정도로 생각하면 된다.<br />
36 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Cycle Korea<br />
Bike Fit<br />
Like clothes, different bikes have different sizes and<br />
fits. Road bikes and mountain bikes have different<br />
measurements, so it’s good to look up what size<br />
would be the best fit for someone at your height.<br />
Then specifically ask for that at the bike shop, or order<br />
online. Don’t just go into a bike shop and buy the first<br />
cool thing you find. If the frame is too long, your body<br />
will be overextended, and you may experience back<br />
and muscle pain. If the frame is too short, you may<br />
feel the ride is too cramped, and you can experience<br />
muscle fatigue sooner. Get the bike that fits. It’ll make<br />
your time on it much more enjoyable.<br />
자전거의 승차감<br />
의류처럼, 자전거마다 사이즈와 승차감이 다른 법이다. 도로용과<br />
산악용 자전거는 치수 단위가 다르기 때문에 자신의 키를 고려해<br />
가장 잘 맞는 크기의 자전거를 찾아보는 것이 좋다. 그런 후에 자전거<br />
전문점이나 온라인으로 꼭 그것을 주문하라. 아무 가게에 들어가서<br />
멋있어 보이는 것으로 무턱대고 집어오는 건 금물이다. 몸체가 너무<br />
길면 몸을 있는 힘껏 늘려야 해서 등은 물론 근육통에 시달릴 것이다.<br />
또 몸체가 너무 짧으면 몸을 쥐가 날 정도로 잔뜩 움츠리느라 곧 근육이<br />
피로해질 것이다. 자신에게 잘 맞는 자전거를 구해라. 자전거 타는<br />
시간이 훨씬 더 즐거워질 것이다.<br />
Motivation<br />
Check your motivation. Why do you want to bike?<br />
Personally, I’ve found negative motivation to be much<br />
more powerful than positive motivation. For example,<br />
it’s so much easier to bike - even through the rain and<br />
snow - when I remind myself how much I HATE taking<br />
a taxi to work.<br />
동기<br />
당신의 동기를 확인해보라. 왜 자전거를 타고 싶은가? 개인적으로<br />
나는 긍정적인 목적보다 부정적인 목적이 훨씬 더 강한 영향력을<br />
행사한다는 점을 발견했다. 예를 들어 비나 눈이 와도 내가 일하러<br />
갈 때 택시 타는 것을 얼마나 싫어하는 지 떠올리면 자전거를 타는<br />
것쯤은 쉽다.<br />
37
travel jeonbuk<br />
Gear<br />
There are loads of gear and accessories you might<br />
consider, but the following are what I consider essentials.<br />
★ Helmet: Helmets save lives! (I broke my helmet in<br />
half in one crash.) Never take chances.<br />
★ Gloves: gloves protect against the elements, but<br />
also against the rubbery stickiness of your handlebars<br />
or grip tape - especially in the summer heat.<br />
★ Lock: This should go without saying. Make sure<br />
it’s thick enough to discourage thieves, and always<br />
lock your bike up in a group or bikes, or physically<br />
near yourself, and off the main roads. And if you don’t<br />
know what to do with the lock when you ride, you can<br />
always wear it like a belt around your waist like I do.<br />
★ Bike uniforms: The jerseys are made of a synthetic<br />
fabric that’s designed to carry sweat away from your<br />
skin to evaporate. The skin-tight Lycra shorts or pants<br />
are padded underneath, increasing cushion, and<br />
reducing friction and saddle abrasion. Bike uniforms<br />
are available for hot weather (shorts), warm/cool<br />
weather (pants), and cold weather (fleece-lined).<br />
Plus, they just make you feel like an athlete! But don’t<br />
forget to pack a towel and extra set of clothes for<br />
when you reach your destination.<br />
★ Lights, reflective gear, and a LOUD bell: Drivers and<br />
pedestrians are so distracted by their surroundings - or<br />
smartphones - that they almost don’t notice cyclists at<br />
all. You can minimize your risk, however, with bright<br />
lights for night riding, reflective gear, and a loud bell. In<br />
some situations, be prepared to use a loud voice as well.<br />
Tools<br />
For the most part in Korea, when I need work done (a<br />
sudden puncture on the road), it’s a quick 20-minute<br />
walk or less to the nearest shop (use Naver maps to<br />
find one). But on long rides in the country, try to keep<br />
at least the following on hand.<br />
★ Spoke tool: If you break a spoke, you’ll need to rebalance<br />
the wheels to be able to keep riding in to the nearest shop.<br />
★ Special bike tool: These include hex keys and other<br />
wrenches, screwdrivers, and a tire tool to help get<br />
your tire off in case of a flat.<br />
★ Puncture kit and/or spare tube: This includes gluey<br />
patches for holes you get in your tubes. If you get a flat near<br />
some water and don’t know where the flat is, fill the tube<br />
with air and hold it underwater while looking for escaping<br />
air bubbles. Then, patch it up! (Or switch to a spare tube.)<br />
★ Waterproof bag: I ride with a waterproof backpack<br />
almost everywhere to keep all my tools, an extra change<br />
of clothes and towel, weather gear, lights, and food or<br />
drinks in it. Nothing beats riding for an hour through<br />
the rain and arriving to find everything inside is still<br />
dry. But just in case, keep a couple of large, plastic bags<br />
in there to wrap things up in if you expect rain.<br />
★ Hand pump: You can get these cheaply at any mart<br />
(or Daiso) at a small enough size to stash in your<br />
backpack. The main reason to have one is just to be<br />
able to get somewhere to do a proper fix - even if<br />
your tires are slowly leaking and you stop to pump<br />
them up every 5 minutes or so. Just be sure you have<br />
any necessary adapters for the tubes you’re riding on.<br />
38 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Cycle Korea<br />
장비<br />
당신이 생각하는 장비와 액세서리는 굉장히 많고<br />
다양하겠지만, 다음의 것들은 그 중에서도 내가<br />
필수품이라고 여기는 것이다.<br />
★ 헬멧: 헬멧이 목숨을 구한다! (단 한 번의 충돌로<br />
내 헬멧이 반토막난 적이 있다.) ‘설마 안 쓴다고 큰일<br />
나겠어’라는 안일한 생각을 버려라.<br />
★ 장갑: 장갑은 위험으로부터 나를 보호할 뿐<br />
아니라, 특히 여름철 핸들과 핸들에 붙인 그립<br />
테이프의 끈적끈적함도 막아준다.<br />
★ 자물쇠: 말이 필요한지? 도둑들이 훔쳐가지 못할<br />
만큼 충분히 두꺼운 것으로 고르고, 자전거를 주차할<br />
때 반드시 자전거가 여러 개 있는 곳이나 당신 주변,<br />
큰길가 외곽에 묶어 두도록 하라. 그리고 자전거를<br />
탈 때 자물쇠를 어디 두어야 할지 모르겠다면 나처럼<br />
허리에 벨트처럼 차는 것도 나쁘지 않다.<br />
도구<br />
★ 자전거 운동복: 이 셔츠는 피부에서 땀이 쉽게<br />
증발되도록 합성섬유로 디자인했다. 몸에 착 붙는<br />
탄성섬유소재 바지는 푹신하게 속을 채워 넣어<br />
마찰과 안장이 마모되는 일도 줄인다. 계절별로 더운<br />
날씨엔 반팔에 반바지, 따뜻하거나 시원한 날엔 바지,<br />
추울 때는 플리스 안감을 덧댄 운동복을 살 수 있다.<br />
이뿐만 아니라 진짜 운동선수가 된 것처럼 느낄 수<br />
있기까지 하다. 그러나 목적지에 도착할 때 쓸 수건<br />
한 장과 여분의 옷가지도 챙기는 것을 잊지 마라.<br />
보통 한국에서 일이 터졌을 때(길거리에서<br />
갑자기 펑크가 난다거나)는 근처 도보 20분 내<br />
거리에 마트가 있다(네이버 지도로 검색하면<br />
된다). 그러나 지방에서 장거리 여행 중이라면<br />
다음 사항을 참고하도록 하라.<br />
★ 바퀴살 도구: 바퀴살이 부러졌다면 가장<br />
가까운 가게에 도착할 때까지 다른 바퀴도 같이<br />
재조정해야 한다.<br />
★ 방수 가방: 나는 내 모든 장비-여분의 옷, 수건,<br />
기상 장비, 손전등, 먹을 것 혹은 마실 것-를 방수<br />
배낭에 넣어 어디든지 들고 다닌다. 한 시간 동안<br />
빗속을 뚫고 자전거를 몬 후 도착할 때 가방 안이<br />
완벽하게 뽀송뽀송한 것처럼 기분 좋은 일도 없을<br />
것이다. 그래도 만약을 대비해 비가 올 것 같은<br />
날에는 물건을 한번 더 감쌀 큰 비닐봉지를 두 개<br />
정도 넣는 것이 좋다.<br />
★ 손전등, 반사 기어, 엄청 큰 소리가 나는 벨:<br />
운전자와 보행자 모두 주변 환경이나 스마트폰에<br />
온통 신경을 뺏긴 나머지 자전거 타는 사람들을<br />
대부분 전혀 인식하지 못한다. 하지만 야간 활동에<br />
대비한 밝은 손전등, 반사 기어, 엄청 큰 소리가 나는<br />
벨 등으로 피해를 최소화할 수 있다. 몇몇 상황에서<br />
필요할 우렁찬 목소리도 미리 준비해 놓으시라.<br />
★ 특별한 도구: 육각 열쇠, 렌치, 드라이버, 펑크에<br />
대비한 타이어 장비 등을 일컫는다.<br />
★ 펑크 키트 혹은 스페어 타이어: 타이어 구멍에<br />
붙일 수 있는 끈끈한 패치도 여기에 포함된다. 강이나<br />
호수처럼 근처에 물이 많은 곳에서 펑크가 나고 터진<br />
곳이 어디인지 가늠하기 힘들다면, 타이어를 공기로<br />
채우고 물 속에 넣어 공기 방울이 올라오는 지점을<br />
찾으면 된다. 그런 다음에는 패치를 붙이거나 스페어<br />
타이어로 바꾼다.<br />
★ 핸드 펌프: 다이소 또는 어느 마트에서나 배낭에<br />
넣기 적당한 크기로 싸게 구입할 수 있다. 하나쯤<br />
구비해야 할 이유는, 비록 서서히 5분에 한 번씩<br />
멈춰서야 해도, 제대로 고칠 만한 장소까지 도달하기<br />
위함이다. 사용하는 타이어와 펌프를 연결할<br />
어댑터가 잘 맞물리는지 정확히 확인하라.<br />
39
travel jeonbuk<br />
Riding<br />
The following are tips for when you’re out on the road.<br />
★ On the river path: (safest and most enjoyable)<br />
The river walkways around Jeonju are both the<br />
safest and most enjoyable trails to ride along.<br />
Most are painted with two different colors, left<br />
and right: red is for pedestrians, green is for bikes.<br />
However, don’t be surprised by how few people pay<br />
attention to this. Most people are so distracted on<br />
their smartphones, or walking in groups that span<br />
the whole width of the path that they won’t notice<br />
you until you’re right on top of them. Be prepared<br />
to slow significantly or stop altogether.<br />
★ On the sidewalk: (bike hazards) Sidewalks are bike<br />
hazards. Most sidewalks are old and bumpy, built<br />
with cobblestones, or filled with pedestrians and<br />
parked cars. If you choose to cycle on the sidewalk,<br />
try to do so only in newer neighborhoods with wider,<br />
newer sidewalks, and a significantly lower population.<br />
Otherwise, prepare to putter along like a turtle while<br />
swerving in and out of every conceivable hazard along<br />
the way.<br />
★ On the street: (dangerous, yet safe) The streets in<br />
Jeonju are both the safest and the most dangerous<br />
places to ride. With cars speeding past and numerous<br />
cars parked on the shoulder, you need to be extra<br />
cautious. But at the same time, if you stay on the<br />
shoulder and act like a (slow-moving) motor vehicle,<br />
most cars will treat you as such. Just do your best to<br />
follow the rules of the road as you wish cars would.<br />
And never ride on the expressway.<br />
★ Stay alert, stay alive: As a cyclist, it’s your duty to<br />
stay alert at all times. This could mean the difference<br />
between life and death. ALWAYS be aware of<br />
everything moving in front, to the sides, and behind<br />
you - and don’t take unnecessary risks. Most drivers<br />
are only looking out for other cars - they don’t even<br />
consider scanning for bikes before turning. Also be<br />
constantly aware of pedestrians you pass. They have<br />
a tendency to step off curbs or suddenly change<br />
direction without warning. Ding your bell as you<br />
approach, give them plenty of space, and be prepared<br />
to slow or stop. This is particularly true for animals<br />
and small children who are even more unpredictable.<br />
★ Accidents: If you hit a pedestrian while on a bike, you<br />
will be liable as you are considered a “vehicle.” If you are<br />
hit by a car while riding through a crosswalk, you will<br />
be partially liable as you are supposed to walk it, not<br />
ride it, across. If you are hit by a car or other motorized<br />
vehicle on the road, be sure to stick around for their<br />
insurance (보험) information - or at least arrange for<br />
some sort of payment if the driver is at fault. In Korea, it<br />
is possible to take an extended stay in the hospital after<br />
an accident in order to maximize your insurance claim.<br />
But personally, I prefer to stay out of the hospital and<br />
active, unless the insurance company is being difficult.<br />
I’ve learned a lot over the years about biking<br />
in Korea, but if there are only three nuggets of<br />
wisdom you take away from this article, remember:<br />
1. You must remain constantly vigilant on the road.<br />
2. Always carry tools, a change of clothes and towel, night<br />
gear, and weather gear with you in a waterproof bag.<br />
3. There will always arise a situation you didn’t plan for,<br />
so be flexible, and don’t barrel through every obstacle.<br />
40 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Cycle Korea<br />
자전거 타기<br />
아래 내용은 길에 나가 자전거를 탈 때의 주의사항이다.<br />
★ 강변에서: 전주천변은 자전거를 타기에 가장 안전하고 즐거운<br />
곳이다. 대부분 왼쪽 빨간색 길이 보행자용, 오른쪽 초록색 길이<br />
자전거 도로이지만 놀라울 만큼 관심을 두는 사람이 거의 없다.<br />
보통 다들 스마트폰에 정신이 팔려 있거나 그룹으로 움직이기<br />
때문에 당신이 코앞에 닿을 때까지 당신을 알아채지 못하고 길을<br />
막는다. 속도를 확실히 늦추거나 보행자들이 멈출 때 같이 멈춰라.<br />
★ 인도에서: 인도는 자전거 타기에 조금 위험한 곳이다. 대부분의<br />
인도는 오래되고, 조약돌을 깔아 만들어서 울퉁불퉁하고, 주차된<br />
차들과 보행자로 넘친다. 인도에서 자전거를 타고 싶다면 더<br />
넓고 새로 만들어진, 사람이 적게 다니는 곳으로 다니는 게 좋다.<br />
아니면 매번 방향을 바꾸면서 상상할 수 있는 온갖 복병을 헤쳐나가<br />
거북이처럼 느릿느릿하게 가는 수밖에 없다.<br />
I hope you learned something useful<br />
from this set of biking tips!~ Have fun<br />
on your next ride~<br />
이 글을 통해 자전거 타기에 관한 팁을 배웠길<br />
바라며, 다음에는 더 재밌게 탈 수 있길 진심으로<br />
바란다.<br />
★ 도로에서: 전주의 도로는 가장 안전하기도 하고 가장<br />
위험하기도 한 곳이다. 차들은 빠른 속도로 달리고 갓길에<br />
주차되어 있는 것도 많기 때문에 여기서 자전거를 탈 때는 특히<br />
주의해야 한다. 하지만 동시에 갓길에서만 천천히, 오토바이인<br />
것처럼 달린다면 다른 차들도 당신을 오토바이인 것처럼 대우할<br />
것이다. 차들이 따를 법한 규칙을 잘 지키기만 하면 된다.<br />
그리고 절대 고속도로에서 탈 생각하지 마라.<br />
★ 항상 조심하면 살 수 있다: 자전거를 타는 사람으로서,<br />
항상 주의를 기울이는 것은 당신의 의무이며 이는 삶과<br />
죽음을 갈라놓는다. 언제나 앞, 뒤, 옆에서 움직이는 모든<br />
것을 조심하고 불필요한 위험을 감수하지 마라. 자동차<br />
운전자는 다른 차들만을 주시할 뿐 차를 돌리기 전까지도<br />
자전거가 있는지 살펴볼 노력조차 하지 않는다. 또한<br />
주변을 지나치는 보행자들은 갑자기 걸음을 멈추거나<br />
예고도 없이 방향을 갑자기 바꾸는 경향이 있기 때문에<br />
그들 역시 조심하라. 근처에 다가갔을 때는 벨을 울리고,<br />
여유공간을 만들도록 유도하고, 속도를 늦추거나 멈출<br />
준비도 해야 한다. 이것은 행동을 더욱 예측할 수 없는<br />
동물이나 어린아이에게도 적용된다.<br />
★ 사고 발생 시: 만약 당신이 보행자를 자전거로 친다면 당신을 ‘<br />
차량’을 탄 것으로 간주하고 법적 책임을 물을 것이다. 만약 당신이<br />
횡단보도에서 자전거를 타다 자동차에 치였다면, 자전거에서<br />
내린 후 건너지 않고 그냥 자전거를 탄 채 건넜으므로 당신에게도<br />
법적으로 일부 책임이 있다. 혹시 자동차나 오토바이 같은 것에<br />
치였다면 그들의 보험 정보를 계속 찾아다니거나 최소한 운전자의<br />
과실로 일어난 사고일 경우 합의금 등을 계산하라. 한국에서는<br />
보험 청구액을 늘리기 위해 병원 입원일을 늘리는 것이 가능하다.<br />
그러나 개인적으로 나는 보험회사가 까다롭게 굴지 않는 한 빨리<br />
퇴원해서 활동하는 걸 선호한다.<br />
나는 지난 몇 년간 한국에서 자전거를 타면서 많은 것을 배웠지만,<br />
그 중에서도 이 글을 읽고 꼭 기억해야 할 세 가지를 꼽는다면<br />
1. 길에서는 계속 정신을 바짝 차려야 한다.<br />
2. 위에서 설명한 여분의 옷가지, 수건 등의 도구를 방수<br />
배낭에 넣어 항상 가지고 다녀라.<br />
3. 언제나 예상치 못한 일이 일어날 수 있으니 상황에<br />
유연하게 대처하고 모든 장애요소를 무모하게<br />
타파하려고 하지 마라.<br />
41
taste jeonbuk<br />
Awon looks like a place that feels both<br />
current and untouched by civilization.<br />
아원은 현대적이면서도 마치 문명의<br />
손길이 닿지 않은 장소처럼 보인다.<br />
42 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Wanju Café<br />
A<br />
Balancing<br />
균형 잡힌 막( 幕 )<br />
Act<br />
In the case of Awon,<br />
opposites not only attract<br />
but create a unified space.<br />
“아원”은, 서로 상반되는 요소들이 매력적임과<br />
동시에 하나의 통일된 공간을 창조한다.<br />
Words & Photos by Bree Dunn<br />
Awon is a cultural center located<br />
discreetly within the mountains of<br />
Wanju County, a rural area that almost<br />
entirely surrounds Jeonju-city. Within<br />
the same space, modern and traditional elements<br />
coexist in harmony, acting as a place that feels both<br />
current and untouched by civilization. It is an all<br />
encompassing space consisting of a cafe, a gallery,<br />
an observatory and traditional hanoks.<br />
“아원”은 전주를 거의 감싸고 있는 전원 지역인 완주의 산 속<br />
조용한 곳에 위치한 문화 중심지이다. 같은 공간에서 현대적인<br />
요소와 전통적인 요소들이 조화롭게 공존하며, 현대적이면서도<br />
문명의 손길이 닿지 않은 장소처럼 보인다. 아원은 카페, 미술관,<br />
전망대, 전통 한옥을 아우르는 공간이다.<br />
43
taste jeonbuk<br />
Multifaceted<br />
yet minimal<br />
복합적이면서도<br />
미니멀한 공간<br />
As a customer, it is typically 손님의 입장에서, 비즈니스상에서<br />
quite easy to distinguish what 바라는 서비스를 구별하기는 쉽다.<br />
services you can expect from 그러나 “아원”은 스스로를 정의 할<br />
a business. Awon, however, has 수 있는 선택에 별다른 제한을 두지<br />
not limited that in which they 않았다. 방문자들이 느끼는 난해함은<br />
choose to define themselves. 금새 생동감 있는 호기심으로 바뀐다.<br />
The elusiveness quickly turns 건물의 구조를 따라 길고, 좁고, 희미한<br />
to animated curiosity for its 조명이 켜진 복도를 지나 중심장소로<br />
visitors. The construct of the 들어섬과 동시에, 당신은 카페와 갤러리<br />
building forces you to walk 두 가지 공간을 포함한 방의 규모에 놀랄<br />
through a long, narrow, and 수 있다. 사람들이 만든 물줄기로 인해<br />
dimly lit corridor eventually 방은 두 가지 영역으로 나뉜다. 매끄러운<br />
connecting you to the main 회색 콘크리트 벽을 따라 커다란 검은색<br />
space. Almost immediately, 피아노와 나무 벤치가 있다. 다른 쪽에는<br />
you are taken aback by the 카페와 예술 작품이 마주보고 있다.<br />
grandiose room, which is 갤러리가 사람들의 시선을 끄는 데 비해<br />
home to both a cafe and 카페는 눈에 잘 띄지 않는다.<br />
gallery. A human-made<br />
stream of water separates 바로 옆에 인접한 방은 바닥부터<br />
this room into two sections. 천장까지 연결된 거대한 창문을<br />
Nearby is a large black piano 마주보고 있는 큰 나무 테이블 하나만<br />
and a large wooden bench 두고 텅 비어 있어, 손님들에게 흠잡을<br />
that lines the smooth, grey, 데 없는 한국 자연의 아름다움을<br />
concrete wall. On the other 선사한다. 그 방은 고요함과 편안함을<br />
side is the cafe and works of 만끽할 수 있는, 가장 작은 방이다.<br />
art that sit opposite of one<br />
another. While the gallery 마지막으로 살펴볼, 건물 뒤쪽에 위치한<br />
demands your attention, the 방은 거의 전체가 창문으로 덮여 있어<br />
cafe is barely noticeable. 광활한 산과 나무, 자연광에 노출된다. 그<br />
곳에는 몇 개의 낮은 테이블과 자그마한<br />
The adjacent room is simply 부엌, 매력적인 도서관이 갖춰져 있어,<br />
vacated by one large wooden 사람들이 이 공간을 즐기면서 휴식을<br />
table which sits in face 취하고, 긴장을 풀고 성찰하라는 의미가<br />
of large floor-to-ceiling 내포되어 있다. “아원”에 있는 동안에는<br />
windows, giving guests 마치 일상 속 복잡한 일들로부터 자신을<br />
an impeccable view of the 해방시키고 시간의 흐름 또한 잊어버릴<br />
natural wonders of Korea. It 것 같은 느낌을 받는다.<br />
is the smallest of the rooms<br />
feeling both tranquil and cozy.<br />
44 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15<br />
The final room, located at the back of the building, is almost<br />
entirely covered by windows, exposing the vastness of the<br />
mountains, trees and natural light. It has a few low-lying<br />
tables, a small kitchen and a charming library, implying that one<br />
should rest, relax and reflect while enjoying this space. It feels<br />
as though you are meant to rid yourself of daily distractions and<br />
forget about the passing of time whilst inside Awon.<br />
Although there are few objects in each of the rooms, with<br />
its minimalist aesthetic it is evident that their design is<br />
intentional and purposeful. The final ‘attraction’ at Awon is the<br />
observatory which lies above the building, itself. Every thirty<br />
minutes, an employee leads a small group of customers up a<br />
conservative staircase to bring them outside for a self-guided<br />
tour of the large rooftop property. An unobstructed view<br />
reveals the abundance of nature that surrounds the business,<br />
and a look inside of their traditional hanok is a reminder of<br />
a simpler time. It is a picturesque view that stays imprinted<br />
in your mind leaving you with a feeling of awe, knowing that<br />
beauty such as this still exists in the modern world.<br />
방에 물건들은 몇 개 없지만, 최소한주의자의 미적 감각으로 만든 의도적이고<br />
목적의식이 있는 디자인이라는 점은 분명하다. “아원”의 결정적인 ‘매력’은<br />
건물 옥상에 위치한 전망대이다. 30분마다 직원이 소규모의 손님들을 넓은<br />
옥상에서의 가이드 투어를 위해 실제보다 훨씬 더 좁게 느껴지는 계단으로<br />
안내한다. 탁 트인 풍경은 세상사를 둘러싼 자연의 풍요를 보여주며, 전통적<br />
한옥의 내부는 소박한 시간을 상기시켜 준다. 현대에도 이런 아름다움이<br />
존재한다는 것을 알게 되면, 경외심을 느끼게 해준 그림 같은 풍경이 당신의<br />
마음 속에 새겨질 것이다.
Wanju Café<br />
오감을 깨우다<br />
“아원”의 공간은 미니멀하지만 그 안에서는<br />
확실히 폭이 넓어진 경험을 얻을 수 있다. “아원”<br />
을 탐방하면서 당신의 오감은 활성화 될 것이다.<br />
은은한 물줄기 소리와 함께, 주기적으로 울리는<br />
피아노 건반소리, 티타임을 가지며 하는 수다소리가<br />
어울러져 아름다운 소리가 만들어진다. 회색<br />
콘크리트 벽은 다양한 미술 작품으로 생기를 한껏<br />
뽐내며 당신의 시선이 그곳에 머물게 한다. “아원”<br />
카페에서 제공하는 간단한 다과로는 커피 또는 차를<br />
고를 수 있다. 차는 조금 연하게 우러나와 은은한<br />
달콤함을 주는 반면 커피는 상쾌하고 맛이 풍부하다.<br />
야외 전망대에 올라가고 싶은 유혹을 받게 된다면,<br />
신선한 공기와 이슬 젖은 풀잎 냄새들은 이미 자극<br />
받은 당신의 감각들을 즉시 깨울 것이다. 6개월마다<br />
바뀌는 전시회로 “아원”은 흔치 않은 요소, 즉 진귀한<br />
경험을 창조한다. “아원”은 변화무쌍한 공간이므로,<br />
가능한 “아원”의 현대적인 매력을 최대한 즐겨야<br />
한다.<br />
“아원”은 과거의 요소와 미래의 예술적 디자인을<br />
조합하여 현재의 모습을 완벽하게 그려냈다.<br />
독특하고 고요하며 자연의 미로 충만한 공간을<br />
보고 있노라니, 전주에서 고작 14km밖에 여행하지<br />
않았다는 사실이 놀라울 따름이었다. “아원”의 모든<br />
곳을 탐방한 후에, 자연 속에 지은 산업적인 건축물,<br />
현대 미술작품들로 둘러싸인 과거의 한옥, 최소한의<br />
공간 속에 있는 물체의 종합 체 등 과 같은 다양성<br />
한가운데에서도 그것들을 하나로 통일하는 차분하고<br />
균형 잡힌 에너지가 있음을 깨닫게 될 것이다. “아원”<br />
은 전라북도에 사는 사람이라면 누구나 꼭 가 봐야<br />
할 매력이 있는 곳이다.<br />
주소: 전라북도 완주군 소양면 대흥리 송광수만로<br />
516-7 (우 55348, 지번 소양면 대흥리 356)<br />
Address: 516-7, Songgwangsuman-ro, Soyangmyeon,<br />
Wanju-Gun, Jeollabuk-do, Republic of Korea<br />
Contact number (전화번호): 063-241-8195<br />
Website (주소창): http://awon.kr<br />
Instagram (인스타그램): @awon_hanok<br />
가격: 입장료, 음료 가격 포함 10,000원<br />
Price: 10,000 KRW for admission & choice of drink<br />
기타 특별 서비스: 한옥스테이 가능<br />
Special Services: Hanok Stays available<br />
The five senses<br />
While the space is minimal, the<br />
experience, in itself, is definitely<br />
magnified. All five of your senses will<br />
be invigorated while you explore<br />
Awon. With the subtle sound of the<br />
water stream, the periodic stroke of<br />
a piano key or quiet chatter broken<br />
by occasional sips of coffee or tea, a<br />
beautiful unity of sound is formed.<br />
The bland grey concrete walls come<br />
to life and boast with different works<br />
of art, leaving your eyes scanning the<br />
room indefinitely. As for the simple<br />
refreshments offered by the Awon cafe,<br />
there is a choice between coffee or tea;<br />
the tea, which is quite light, has a subtle<br />
sweetness while the coffee is crisp and<br />
flavorful. When you are then beckoned<br />
to take part in the outdoor observatory,<br />
the smell of the dewy grass and the<br />
fresh outdoors immediately awakens<br />
your already stimulated senses. With the<br />
exhibits rotating every six months, Awon<br />
creates a rare element: an unrepeatable<br />
experience, meaning one should observe<br />
the present attractions while they can,<br />
for Awon is ever-changing.<br />
Awon perfectly illustrates the present<br />
by blending elements of the past and<br />
artistic design of the future. With such a<br />
unique, tranquil and naturally beautiful<br />
space, it is hard to believe that you have<br />
traveled only 14 km from Jeonju City.<br />
After exploring all of its facets, you come<br />
to realize that even amid the variety;<br />
an industrial building in a natural<br />
landscape, an ancient hanok surrounded<br />
by modern art, a collection of objects in<br />
a minimalistic space, there is a calming<br />
and balanced energy that unifies it as<br />
one. It is an essential attraction for<br />
anyone who lives in Jeollabuk-do.<br />
45
taste jeonbuk<br />
46 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Jeonbuk Cafés<br />
Lofty Destinations<br />
더할 나위 없는 장소들<br />
The sun, the sky, and nature<br />
meet at these garden and<br />
outdoor cafes sitting just<br />
outside of Jeonju .<br />
전주 근교에 위치한<br />
정원 카페에서 태양과<br />
하늘, 자연을 만나다.<br />
Words by Dianne Pineda-Kim<br />
Photos by Seong Jin Kim<br />
번역: 손원국<br />
<strong>Summer</strong> in Korea means hot,<br />
unforgiving humid weathers and<br />
infinite possibilities for people to<br />
enjoy the outdoors and take advantage<br />
of the country’s breathtaking, nature-filled<br />
terrain. In Jeollabuk-do, the mountains and<br />
valleys have turned into different shades of<br />
green and vivid colors, signaling that winter<br />
has long passed and the sun is beckoning<br />
everyone to come out and play. As you go and<br />
explore these mountaintop cafes, you’ll feel<br />
like you’re leaving your woes behind as you<br />
take in the amazing views, refreshing air, and<br />
let the iced cold drinks melt the heat away.<br />
한국의 여름 하면 떠오르는 뜨거운 햇볕, 불쾌할 정도로 습기<br />
찬 날씨, 하지만 야외 활동을 즐기는 이들에게는 놀라울 정도로<br />
아름다운 한국의 자연경관을 누릴 수 있는 기회를 뜻하기도<br />
합니다. 여름이 오면 전라북도에 있는 산과 계곡들은 녹색과<br />
선명하고 생동감 넘치는 색들의 옷으로 갈아입습니다. 그들은<br />
겨울이 한참 전에 지났음을 알리고 여름의 태양은 모두에게<br />
밖으로 나오라며 손짓합니다. 아름다운 경관과 신선한 공기<br />
그리고 더위를 싹 날려버릴 시원한 음료들을 마시면서 당신의<br />
걱정들을 잠시 잊게 만들어줄 산 속에 위치한 아래의 카페들을<br />
방문해 보시죠.<br />
47
taste jeonbuk<br />
Mother Cafe in Wanju<br />
There is something about the word “mother” that<br />
immediately evokes feelings of comfort, safety, calm,<br />
and most importantly, love. These same sentiments<br />
allude to the caring and nurturing side of a mother,<br />
which brings to mind fond childhood memories when<br />
mom soothed her child’s worries with a delicious hot<br />
bowl of soup or cured aches and pains with just a<br />
single touch. Though it’s hard to recreate, Mother Cafe<br />
aims to make its guests feel like they’re coming home<br />
to the cozy, gentle embrace of mom with its wide,<br />
open garden views and comforting brews. Situated<br />
on a sprawling 3,000 pyeong field just at the tip of<br />
Wanju’s entrance, the cafe’s main attraction is its<br />
man-made garden with a rock mountain formation,<br />
flowing water, and beautiful landscape all around.<br />
At the back are greenhouses and a Japanese pine<br />
forest bonsai display that add to the cafe’s tranquil<br />
atmosphere.<br />
In the fall, its surroundings are colored with maple<br />
leaves, while in spring and summer, its gardens are<br />
greener than ever. Its interiors are just as inviting<br />
as the outdoors. The space stays consistent with its<br />
nature concept with minimal wooden chairs and<br />
displays that give off a homey vibe, which are far<br />
from the burgeoning contemporary cafes that all<br />
look similar. The first floor has big glass windows<br />
that let the sunshine in and let guests look at the<br />
stunning garden outside. Meanwhile, a rooftop and<br />
al fresco seats are available for those who want to<br />
feel a little bit more free. Coffee, refreshing ades, and<br />
cakes are on the menu.<br />
Referring to the buzzword in Korea used to describe<br />
places or activities that give relief from stress, the<br />
cafe’s description reads, “It’s a place where you can<br />
heal with your child.” True to its aim, the cafe wants<br />
“healing” to be something you’ll experience once<br />
you step inside its doors.<br />
Address: 4505-17, Chunhyang-ro, Sanggwan-myeon, Wanju-gun,<br />
Jeollabuk-do<br />
Contact number: (063)282-7835<br />
48 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Wanju Café<br />
완주에 위치한 마더 카페<br />
엄마라는 단어는 우리에게 따뜻함과 차분함, 안심할 수 있는, 그리고<br />
무엇보다 중요한 ‘사랑’이라는 감정을 느끼게 해줍니다. 이러한<br />
감정들은 어린 시절 우리들의 걱정거리들을 식탁 위 따뜻한 국물로<br />
달래주거나 한 번의 쓰다듬음으로 아픈 상처를 진정시켜주실<br />
때의 어린시절 추억을 떠올리게 하는 엄마의 보살핌과 정성을<br />
말하는 것일 수 있습니다. 그런 것들을 재현해내기란 정말 어려운<br />
일임에도 불구하고, 마더 카페는 넓게 개방된 정원을 선보이며<br />
차를 우려내고 방문객들로 하여금 엄마의 넓고 따뜻한 포옹을<br />
느끼게 해주고, 집에 돌아온 것 같은 아늑함을 선사해 줍니다.<br />
3000평에 달하는 완주의 시작점에 위치한 이 카페의 자랑거리는<br />
돌산을 형상화한 정원과 그곳에서 흘러내리는 물 그리고 주변의<br />
모든 아름다운 풍경이라고 할 수 있습니다. 뒤쪽에는 카페의<br />
고요한 분위기를 더해주는 온실과 일본 소나무 분재들은 카페의<br />
고요함을 한층 더해줍니다.<br />
가을이 되면 주변이 단풍잎으로 붉게 물들지만 봄과 여름에는<br />
어느 때보다도 짙은 녹음을 선보입니다. 건물의 인테리어 또한<br />
바깥 풍경만큼 매력적입니다. 내부 공간엔 편안한 느낌을 주는<br />
작은 나무 의자들을 놓아 자연 그대로의 모습을 최대한 살리려는<br />
노력을 엿볼 수 있으면서 편안한 분위기를 자아냅니다. 최근에<br />
마구잡이로 생겨나며 그 모습들이 모두 비슷하게 생긴 다른<br />
카페들과는 큰 차이가 있습니다. 1층에는 커다란 전면 유리를 놓아<br />
햇빛이 자연스럽게 들이게 하고 방문객들이 아름다운 주변 정원<br />
풍경을 볼 수 있게 하였습니다. 또한, 옥상에는 바깥의 자유를 좀<br />
더 느끼고 싶은 분들을 위하여 야외 좌석을 배치해 놓았습니다.<br />
메뉴로는 커피와 신선한 음료, 케이크가 있습니다.<br />
일상과 업무의 스트레스를 잠시나마 달래주는 장소와 활동들을<br />
일컫는 ‘힐링’이라는 한국의 유행어를 인용하며 이 카페는 이렇게<br />
말합니다. “이 곳은 여러분과 여러분의 아이들이 함께 ‘힐링’할 수<br />
있는 장소입니다.” 마더 카페는 이 곳에 발을 들이는 모든 분들이<br />
‘힐링’을 경험하기를 바라고 그러기 위해 노력하는 카페입니다.<br />
주소 : 전북 완주군 상관면 춘향로 4505-17, 정원 마더 커피<br />
전화번호 : (063)282-7835<br />
49
taste jeonbuk<br />
Cafe Soyang in Wanju<br />
Pizza and the outdoors—what could be a more<br />
perfect combination than that? From the O’s Art<br />
Group, the makers of famous cafes O’s Gallery,<br />
O’s Square, and health and lifestyle store Plus82<br />
Project, comes Cafe Soyang, a restaurant that offers<br />
all-time favorite pizza, caffeine, cocktails, and<br />
breathtaking views all in one place.<br />
Wanju is known as a mountainous county, welcoming<br />
stressed urbanites into its lush surroundings where<br />
an abundance of pension houses, camping sites, cafes,<br />
and art galleries are located. Cafe Soyang adds yet<br />
another worthy reason for an uphill drive to Wanju<br />
with its pizza, cheese steak sandwich, and crunch<br />
wedge fries with garlic sour cream that are all made<br />
from scratch. Healthy drinks such as a concoctions of<br />
kale, cucumber, beet root, carrot, and lemon juice on<br />
the menu for the health buffs, as well as cocktail and<br />
beers for those who want to drink with a little kick.<br />
The restaurant is built within a zen garden, with<br />
beautifully arranged rocks, pruned trees, and<br />
plants that puts guests into a quiet, contemplative<br />
mood. They used to make the pizza at the outdoor<br />
fireplace, which was now transformed into a<br />
seating space with kitschy umbrella patio tables<br />
perfect for dining in summer afternoons.<br />
Nearby, just a few steps from the restaurant is Cafe<br />
Barn, a sister cafe that serves up some serious brews.<br />
The cafe has rooms for groups and individuals that<br />
want to sip coffee and read books in peace, with wide<br />
windows that show bamboo shoots from the outside.<br />
Cafe Soyang’s sign says that it’s “The Happy Place,”<br />
and with its large yet cozy space, friendly staff, and<br />
delectable dishes—it might as well could be.<br />
Adress: 508, Songgwangsuman-ro, Soyang-myeon, Wanju-gun,<br />
Jeollabuk-do , Café Soyang<br />
Contact number: (063)241-7196<br />
Instagram: @cafe_soyang<br />
50 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Wanju Café<br />
완주에 위치한 까페 소양<br />
야외에서의 피자, 이보다 완벽한 조합이 또 있을까요? O’s Art<br />
Group에 속해있는 O’s Gallery와 O’s Square라는 유명한<br />
카페의 창업자들과 라이프 스타일 편집매장인 Plus82 Project<br />
가 함께하여 만들어낸 카페 소양에서는 모두에게 인기 만점인<br />
피자들과 커피, 칵테일, 그리고 너무나도 아름다운 경관들을<br />
한꺼번에 즐길 수 있습니다.<br />
산이 많기로 잘 알려져 있는 완주군은 다양한 펜션과 캠핑장,<br />
카페, 미술관들이 위치하여 스트레스에 찌들어 있는 도시인들을<br />
불러들이고 있습니다. 특히 카페 소양에는 완주까지 먼 길을<br />
나설만한 가치가 있는 특별한 이유가 있습니다. 바로 이곳의<br />
피자와 치즈 스테이크 샌드위치, 마늘 크림과 함께 나오는<br />
바삭한 웨지 감자 들이 모두 이곳에서 직접 만들어진다는 점이죠.<br />
메뉴에는 케일과 오이, 비트(사탕무), 당근 등의 건강 주스와 레몬<br />
주스, 또한 원하는 사람들을 위해 도수가 있는 칵테일과 맥주들이<br />
메뉴에 준비되어 있습니다.<br />
아름답게 정렬된 바위들, 잘 손질된 나무들과 식물들로 이루어진<br />
일본식 정원이 함께하는 이 식당은 방문자들로 하여금 조용하고<br />
잠시 사색에 빠지게 됨을 느끼게 해 줍니다. 초기에는 카페 바깥에<br />
위치한 화덕에서 피자를 굽곤 했지만 지금은 예술적인듯 아닌듯한<br />
우산을 놓은 야외 테라스 공간으로 탈바꿈하였습니다. 여름의<br />
오후에 즐기는 완벽한 식사를 위해서 말이죠.<br />
몇 발자국만 옮기면 닿을 수 있는 바로 옆에 위치한 카페 Barn도<br />
있습니다. 함께 운영되고 있는 이 카페에서는 커피와 차를 마실<br />
수 있죠. 한 잔의 커피를 마시며 조용히 책을 읽고 싶어 하시는<br />
분들을 위한 공간도 있는데, 이 카페의 커다란 창문을 통해 바깥의<br />
죽순들이 훤히 보입니다. 카페 소양의 안내표지에는 “행복한 공간”<br />
이라고 적혀 있습니다. 넓지만 아늑한 공간과 친절한 직원들,<br />
그리고 정말 맛있는 음식을 이곳에서 만나 보시길.<br />
주소 : 전라북도 완주군 소양면 송광수만로 508 소양한옥마을에<br />
브루클린을 담다, 카페 소양<br />
전화번호 : (063)241-7196<br />
인스타그램 : @cafe_soyang<br />
51
taste jeonbuk<br />
Secret Garden Cafe in Imsil<br />
True to its name, Secret Garden Cafe is easy to miss<br />
when you’re driving up to Imsil, just about 30 to 40<br />
minutes from Jeonju. But a huge pink sign by the<br />
road that reads “비밀의정원 coffee, tea and bread”<br />
will lead you to an office and residential complex,<br />
and as you go straight inside, you’ll see a pink<br />
display, this time a quaint photo area where you<br />
can sit on a chair and take photos with the backdrop<br />
of green leaves. Walk a little bit more and you’ll see<br />
huge door in yet another shade of pink, with colorful<br />
decorative windmills blowing by the garden.<br />
Secret Garden is a dessert and pastries cafe that lets<br />
visitors sip coffee while enjoying the views of the<br />
mountains and a lake. It has colorful, mismatched<br />
vintage-inspired interiors perfect for the savvy<br />
Instagrammer, but more importantly, it has a variety of<br />
delicious bread you can pair with their hot tea or coffee.<br />
Hidden from the main roads and busy streets, this<br />
place provides a quiet respite for guests to enjoy<br />
long conversations and languid days under the sun.<br />
Address: 613-16, Maam-ri, Unam-myeon, Imsil-gun, Jeollabuk-do<br />
Contact: (063)223-8991<br />
52 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Imsil Café<br />
임실에 위치한 비밀정원 카페<br />
‘비밀의 정원’이라는 이름처럼 전주에서 30~40분을 운전해 임실을<br />
지나갈 때, 이곳을 모르고 지나가기 쉽습니다. 하지만 ‘비밀의 정원<br />
커피, 차와 빵’ 이라고 적혀진 커다란 핑크색 표지판을 찾으셨다면<br />
화살표를 따라 주거단지를 지나서 안쪽으로 쭉 들어오시기만 하면<br />
됩니다. 독특한 느낌의 포토존에서는 초록 나뭇잎을 배경으로<br />
의자에 앉아서 사진을 찍을 수도 있습니다. 조금 더 안쪽으로 걷다<br />
보면 커다란 분홍색의 문과 각양각색의 바람개비가 장식되어 있는<br />
정원 입구에 다다르게 됩니다. 비밀정원은 방문객들이 커피를<br />
마시면서 산과 호수의 경치를 즐길 수 있는 디저트와 페이스트리<br />
카페입니다,<br />
이곳의 화려한 색감과 미묘하게 어울리지 않는 빈티지 스타일의<br />
인테리어는 인스타그램을 즐기는 이들에게 최고의 촬영 장소이기도<br />
합니다. 하지만 그 점을 미루어 놓고서도 이곳의 다양하면서도<br />
맛있는 빵과 따뜻한 차, 커피를 함께 음미 할 수 있다는 것이 가장<br />
매력적인 부분입니다.<br />
차와 사람들로 북적거리는 거리를 벗어나 잠깐의 숨 돌릴 곳을<br />
찾고 계신 분들은 비밀의 정원에서 햇볕아래에서 긴 대화와 느긋한<br />
하루를 즐길 수 있습니다.<br />
주소 : 전라북도 임실군 운암면 마암리 613-16<br />
전화번호 : (063)223-8991<br />
53
taste jeonbuk<br />
전주에서 멕시코 전역의 가장 아름다운 도시<br />
중 한 곳인 과나후아토의 독특한 에너지와<br />
맛있는 음식을 경험할 수 있는 기회.<br />
The gift of Guanajuato<br />
Jeonju now has the chance to experience<br />
the unique energy and savory food of one of<br />
the most beautiful cities in all of Mexico.<br />
54 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Mexican Cuisine<br />
The gift of Guanajuato<br />
Words & photos by Bree Dunn<br />
과나후아토의 선물<br />
번역: 조영상 (<strong>JB</strong>CIA 인턴)<br />
With the colorful papel picado lining<br />
the narrow alleyways, murals<br />
hanging on the front walls and a<br />
picturesque patio tucked in the<br />
back, Ay Mamita connects us to bits and pieces of<br />
Guanajuato, former home to co-owner, Isabel. To call<br />
it a breath of fresh air would be an understatementit<br />
is a space that has revived and added zest to the<br />
streets of downtown Jeonju. Its exterior exudes so<br />
much energy, but it is the warmth of the people inside<br />
that are the heart and soul of it all.<br />
Mi casa es tu Casa<br />
While the food is worth a lot of the praise and glory,<br />
customers also make mention of how hospitable and<br />
outgoing both Isabel and Koo are. Whether it is your<br />
first time or you are a regular, it doesn’t take long to<br />
feel a sense of ease and familiarity around them. From<br />
the beginning, they let it be known that their doors<br />
are open to everyone and that the space is more than<br />
just a restaurant; it is a cultural center where you can<br />
enjoy food, drinks, galleries, and art. Their animated<br />
presence has had a rippling effect on the enrichment<br />
of the community in Jeonju. It’s not just their business<br />
that they care about but the success of neighboring<br />
businesses, friends and of our community.<br />
좁은 골목길에 화려한 파펠 피카도가 늘어서 있고, 벽 앞에는 벽화가<br />
걸려있고, 뒷 벽에는 파티오 사진이 놓여있는 Ay Mamita (아이<br />
마미따)는 이 식당 주인인 이사벨라의 멕시코 고향인 (Guanajuatio)<br />
과나후아토와 연결시켜줬다. 이곳을 신선한 공기의 숨결이라고 부르는<br />
표현일 것이다. Ay mamita는 전주 도심의 거리에 활기를 불어넣고<br />
열정을 불어넣은 공간이다. 외관은 많은 에너지를 발산하지만,<br />
내부에서는 열과 성을 가진 사람들의 따뜻함을 볼 수 있다.<br />
내 집은 당신의 집<br />
고객들은 음식이 맛있다고 칭찬하며, 이사벨과 구(이사벨 남편)<br />
모두 친절하고 외향적이라고 말한다. 첫 고객이든 단골 고객이든지,<br />
그들에게서 편안함과 친근함을 느끼는 데는 오래 걸리지 않는다.<br />
처음부터 그들은 그들의 문이 모든 사람에게 열려있고, 그리고 이 공간은<br />
‘단순한 음식점’ 그 이상이라는 것을 알려줬다. 한 마디로 음식, 음료,<br />
갤러리, 예술 모두를 즐길 수 있는 문화센터이다. 그들의 활기찬 존재는<br />
전주에 있는 지역사회를 풍요롭게 하는 파급효과를 만들었다. 그들이<br />
관심을 가지는 것은 단순히 그들 사업뿐만 아니라 이웃 가게영업 성공,<br />
친구들 그리고 우리 지역 사회의 성공이다. 때문에 이러한 그들의 가족적<br />
가치관이 가게를 운영하는 방식에 깊이 내재되어 있다는 것은 놀랄<br />
남편과 아내가 함께 운영하고<br />
있기 때문에 식당은 부부의<br />
여정을 매우 잘 보여준다.<br />
As husband and wife, the restaurant<br />
is very much a representation<br />
of their journey as a couple.<br />
일이 아니다. 남편과 아내가 함께 운영하고 있기 때문에 음식점은 부부의<br />
여정을 매우 잘 보여준다. 두 사람의 사진부터 그들의 가족사를 자세히<br />
담은 메뉴를 보며 고객들이 그들의 이야기를 함께 할 수 있다. K-pop<br />
스타 소녀시대 태연도 이곳을 가고 싶다고 했다. 최근에는 전주 시장이<br />
이곳을 방문하여 저녁식사를 하였고, 전통의상을 입고 사진을 찍기도<br />
했다. 그들이 멕시코 문화를 존중하는 방식은 당신 자신이 누구인지를<br />
축하하고 당신의 근원을 잊지 않는 다는 중요성에 경의를 표하는 것이다.<br />
55
taste jeonbuk<br />
It should come as no surprise then that<br />
family values are also deeply embedded<br />
in the way they run the space. As husband<br />
and wife, the restaurant is very much<br />
a representation of their journey as a<br />
couple. From photographs of the two<br />
of them to menus detailing their family<br />
history, it allows customers to be apart<br />
of their story. Taeyeon, K-pop star from<br />
Girls’ Generation is just one example of<br />
the attention this place is getting. Just<br />
recently, they also had the mayor of<br />
Jeonju dining there and taking pictures<br />
in traditional ponchos. The way they<br />
honor the Mexican culture pays tribute<br />
to the importance of celebrating who<br />
you are and never forgetting your roots.<br />
Cavazos Tradition<br />
카바조스 가의 전통<br />
The food is authentically Mexican,<br />
the recipes have been passed down<br />
from the Cavazos family, Isabel’s<br />
grandmother as matriarch. As their<br />
menu reads, it is prepared with<br />
much love and affection to all of the<br />
customers. They have created a place<br />
where you can enjoy real Mexican<br />
food, coffee, tequila, micheladas<br />
and feel within you that the country<br />
is alive and singing. Although Koo<br />
is Korean, he is no stranger to the<br />
culture as he had lived in Mexico for<br />
several years. He often greets guests<br />
in Spanish and shares his passion and<br />
knowledge of the gastronomy of the<br />
country. Replicating the flavors, spices<br />
and tastes of real Mexican food isn’t<br />
easy but luckily as the originators, they<br />
have executed their dishes flawlessly.<br />
While Guanajuato is known for narrow<br />
streets and colorful alleyways, Isabel<br />
and Koo’s have gifted a piece of this<br />
picturesque city to Jeonju. Now we all<br />
have the opportunity to meet the real<br />
food, art, parties and warmth of their<br />
home.<br />
음식은 멕시코 정통식이며, 레시피는 이사벨의<br />
할머니인 카바조스의 가족으로부터 전해 내려왔다.<br />
그들의 메뉴를 읽어보면, 그들은 모든 고객에게<br />
사랑과 애정으로 음식을 준비한다는 것을 알 수 있다.<br />
부부는 진정한 멕시코 음식, 커피, 데킬라, 칵테일을<br />
즐길 수 있는 장소를 만들었고, 고객들로 하여금<br />
멕시코의 생생함을 느끼고 노래하고 있다는 것을<br />
느끼게 했다. 구는 한국인임에도 불구하고, 몇 년<br />
동안 멕시코에서 살았기 때문에 이 문화가 낯설지가<br />
않다. 그는 종종 스페인어로 손님들을 맞이하고, 그<br />
도시의 미식법에 대한 열정과 지식을 공유한다. 진짜<br />
멕시코의 맛과 향을 똑같이 하는 것이 쉽지 않았지만,<br />
운좋게도 그들은 원래의 음식과 같은 맛을 결점없이<br />
만들어냈다.<br />
Address (주소): 전라북도 전주시 완산구 중앙동 전주객사1길 46-7<br />
English Address: 46-7 Jeonjugaeksa 1-gil, Jungang-dong, Wansan-gu, Jeonju, Jeollabuk-do<br />
Contact number (연락처): 063-282-1585<br />
Website (홈페이지): https://ay-mamita.negocio.site/<br />
Instagram (인스타그램): aymamita.korea<br />
과나후아토는 좁은 거리와 화려한 골목길로<br />
유명한데, 이사벨과 구는 전주에 이 그림 같은 도시의<br />
한 부분을 선물했다. 이제 우리는 그들의 집에서 진짜<br />
음식, 예술, 파티와 따뜻함을 마주할 기회를 얻게<br />
되었다.<br />
56 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Mexican Cuisine<br />
The way they honor the Mexican<br />
culture pays tribute to the importance<br />
of celebrating who you are and<br />
never forgetting your roots.<br />
그들이 멕시코 문화를 존중하는<br />
방식은 당신 자신이 누구인지를<br />
축하하고 당신의 근원을 잊지 않는<br />
다는 중요성에 경의를 표하는 것이다.<br />
57
Mexican Cuisine<br />
The way they honor the Mexican<br />
culture pays tribute to the importance<br />
of celebrating who you are and<br />
never forgetting your roots.<br />
그들이 멕시코 문화를 존중하는<br />
방식은 당신 자신이 누구인지를<br />
축하하고 당신의 근원을 잊지 않는<br />
다는 중요성에 경의를 표하는 것이다.<br />
57
Bakery<br />
The story of the<br />
Alien Gristmill<br />
Bakery: from<br />
Gangnam to Jeonju<br />
외계인방앗간 이야기<br />
It’s Friday morning. Warmth glows<br />
from the shop’s windows into the<br />
rainy street. The smell of rising dough<br />
fills the store as Hyewon shows me to the back.<br />
Her hands and apron are already covered with a fine<br />
dusting of flour. She has been here since 6:30 am.<br />
금요일 아침입니다. 가게 창문에서 나오는 따스한 온기가 비 내리는<br />
거리를 은은하게 밝혀줍니다. 부풀어 오른 빵 반죽 냄새가 가게를 가득<br />
채울 때쯤 혜원씨는 나에게 가게 뒤쪽에 보여줄 것이 있다고 합니다.<br />
혜원씨의 손과 앞치마에는 곱게 체에 걸러진 밀가루가 여기저기<br />
묻어 있습니다. 혜원씨는 오전 6시 30분부터 계속 이 자리를 지키고<br />
있습니다.<br />
Hyewon is the owner of the Alien Gristmill Bakery<br />
(외계인방앗간) Jeonju store. Originating in Gangnam,<br />
the stores are known for making healthy rice bread<br />
and other baked goods. She opened the Jeonju store<br />
in 2016, almost three years ago.<br />
I first visited this bakery a few weeks ago. I was<br />
frantically looking for something to bring to my sick<br />
friend who had quickly grown weary of hospital food.<br />
Hyewon took her time to explain the ingredients in<br />
everything and make thoughtful recommendations.<br />
Her knowledge and kindness made an impression on<br />
me. I came back a few days later and she offered to<br />
show me how she runs things.<br />
Hyewon spends her mornings carefully monitoring<br />
the fermentation process of her rice loaves. Baking<br />
seems to be second nature to her. The entire time we<br />
are chatting she kneads and rolls out the dough. She<br />
doesn’t miss a beat. Flour, roll, shift, flour, roll, shift. It<br />
is a relaxing process to watch. This process is where<br />
the authenticity of the store starts to show through.<br />
Every available surface in the kitchen is covered with<br />
resting dough. Sweet potato for purple, pumpkin for<br />
orange, chocolate for brown. A line of jet black loaves<br />
rests on the bench nearby. Squid ink, Hyewon explains.<br />
I must have looked skeptical because she reassures<br />
me it’s delicious.<br />
혜원씨는 외계인방앗간 전주점의 주인입니다. 이 가게는 서울<br />
강남에서 시작되었고 쌀로 만든 건강한 빵과 그 밖의 다른 제과제빵<br />
제품으로도 유명한 곳입니다. 혜원씨는 약 3년 전인 2016년에 전주에<br />
이 가게를 열었습니다.<br />
몇 주전에 저는 처음으로 이 빵 가게를 방문했습니다. 병원 음식에<br />
질려있는 아픈 친구를 위해 가져다 줄 만한 것을 열심히 찾고 있던<br />
중이었습니다. 혜원씨는 자기 시간을 내어 빵을 만드는데 사용되는<br />
모든 재료들을 설명해주었고 친절하게 추천도 해주었습니다. 빵에<br />
대한 주인장의 지식과 친절함이 인상적이었습니다. 며칠 후 가게를<br />
다시 방문 하게 되었고, 혜원씨는 자신의 가게 운영에 관한 여러 가지<br />
사항을 알려주었습니다.<br />
혜원씨는 아침마다 쌀로 만드는 빵의 발효 과정을 세심하게<br />
점검합니다. 빵 만들기는 혜원씨에게 몸에 배인 습관 같아 보입니다.<br />
소소한 담화를 나누는 동안 그녀는 반죽을 하고 도우를 밀어 펴는<br />
작업을 합니다. 그녀는 한 박자도 놓치지 않았습니다. 밀가루를 뿌리고,<br />
밀고, 체로 치는 작업 반복하기를 멈추지 않습니다. 그 과정을 바라보면<br />
마음이 편안해집니다. 이 가게만의 진위여부가 드러나는 시간이기<br />
때문이겠지요.<br />
부엌 작업 공간은 발효중인 반죽들로 가득 차 있습니다. 보라색<br />
반죽에는 고구마가 사용되었고, 주황색 반죽에는 호박이, 갈색<br />
반죽에는 초콜렛이 쓰였습니다. 근처 벤치에는 진한 검은색 빵들이<br />
일렬로 놓여 있습니다. 혜원씨 말로는 이 빵들은 오징어 먹물로<br />
만들어졌다고 합니다. 맛이 일품이라며 저를 안심시키는 것을 보니<br />
제 반응이 별로였나 봅니다.<br />
59
Bakery<br />
The story of the<br />
Alien Gristmill<br />
Bakery: from<br />
Gangnam to Jeonju<br />
외계인방앗간 이야기<br />
It’s Friday morning. Warmth glows<br />
from the shop’s windows into the<br />
rainy street. The smell of rising dough<br />
fills the store as Hyewon shows me to the back.<br />
Her hands and apron are already covered with a fine<br />
dusting of flour. She has been here since 6:30 am.<br />
금요일 아침입니다. 가게 창문에서 나오는 따스한 온기가 비 내리는<br />
거리를 은은하게 밝혀줍니다. 부풀어 오른 빵 반죽 냄새가 가게를 가득<br />
채울 때쯤 혜원씨는 나에게 가게 뒤쪽에 보여줄 것이 있다고 합니다.<br />
혜원씨의 손과 앞치마에는 곱게 체에 걸러진 밀가루가 여기저기<br />
묻어 있습니다. 혜원씨는 오전 6시 30분부터 계속 이 자리를 지키고<br />
있습니다.<br />
Hyewon is the owner of the Alien Gristmill Bakery<br />
(외계인방앗간) Jeonju store. Originating in Gangnam,<br />
the stores are known for making healthy rice bread<br />
and other baked goods. She opened the Jeonju store<br />
in 2016, almost three years ago.<br />
I first visited this bakery a few weeks ago. I was<br />
frantically looking for something to bring to my sick<br />
friend who had quickly grown weary of hospital food.<br />
Hyewon took her time to explain the ingredients in<br />
everything and make thoughtful recommendations.<br />
Her knowledge and kindness made an impression on<br />
me. I came back a few days later and she offered to<br />
show me how she runs things.<br />
Hyewon spends her mornings carefully monitoring<br />
the fermentation process of her rice loaves. Baking<br />
seems to be second nature to her. The entire time we<br />
are chatting she kneads and rolls out the dough. She<br />
doesn’t miss a beat. Flour, roll, shift, flour, roll, shift. It<br />
is a relaxing process to watch. This process is where<br />
the authenticity of the store starts to show through.<br />
Every available surface in the kitchen is covered with<br />
resting dough. Sweet potato for purple, pumpkin for<br />
orange, chocolate for brown. A line of jet black loaves<br />
rests on the bench nearby. Squid ink, Hyewon explains.<br />
I must have looked skeptical because she reassures<br />
me it’s delicious.<br />
혜원씨는 외계인방앗간 전주점의 주인입니다. 이 가게는 서울<br />
강남에서 시작되었고 쌀로 만든 건강한 빵과 그 밖의 다른 제과제빵<br />
제품으로도 유명한 곳입니다. 혜원씨는 약 3년 전인 2016년에 전주에<br />
이 가게를 열었습니다.<br />
몇 주전에 저는 처음으로 이 빵 가게를 방문했습니다. 병원 음식에<br />
질려있는 아픈 친구를 위해 가져다 줄 만한 것을 열심히 찾고 있던<br />
중이었습니다. 혜원씨는 자기 시간을 내어 빵을 만드는데 사용되는<br />
모든 재료들을 설명해주었고 친절하게 추천도 해주었습니다. 빵에<br />
대한 주인장의 지식과 친절함이 인상적이었습니다. 며칠 후 가게를<br />
다시 방문 하게 되었고, 혜원씨는 자신의 가게 운영에 관한 여러 가지<br />
사항을 알려주었습니다.<br />
혜원씨는 아침마다 쌀로 만드는 빵의 발효 과정을 세심하게<br />
점검합니다. 빵 만들기는 혜원씨에게 몸에 배인 습관 같아 보입니다.<br />
소소한 담화를 나누는 동안 그녀는 반죽을 하고 도우를 밀어 펴는<br />
작업을 합니다. 그녀는 한 박자도 놓치지 않았습니다. 밀가루를 뿌리고,<br />
밀고, 체로 치는 작업 반복하기를 멈추지 않습니다. 그 과정을 바라보면<br />
마음이 편안해집니다. 이 가게만의 진위여부가 드러나는 시간이기<br />
때문이겠지요.<br />
부엌 작업 공간은 발효중인 반죽들로 가득 차 있습니다. 보라색<br />
반죽에는 고구마가 사용되었고, 주황색 반죽에는 호박이, 갈색<br />
반죽에는 초콜렛이 쓰였습니다. 근처 벤치에는 진한 검은색 빵들이<br />
일렬로 놓여 있습니다. 혜원씨 말로는 이 빵들은 오징어 먹물로<br />
만들어졌다고 합니다. 맛이 일품이라며 저를 안심시키는 것을 보니<br />
제 반응이 별로였나 봅니다.<br />
59
Jeolla Dialect<br />
Gunsan<br />
Iksan<br />
Wanju<br />
County<br />
Muju<br />
County<br />
Words by Axel Lemus<br />
Jeolla Dialect<br />
Jeonju<br />
Gimje<br />
Buan<br />
전라 사투리<br />
County<br />
Jeongeup<br />
Imsil<br />
County<br />
Gochang<br />
County<br />
Sunchang<br />
County<br />
Jinan<br />
County<br />
Jangsu<br />
County<br />
Namwon<br />
Every region has its own unique dialect.<br />
By embracing it, you embrace the local<br />
people, language, and culture in a warm<br />
and useful way. This edition’s featured<br />
phrase is….<br />
“학교애 감서 조심해”<br />
“Be careful on your way<br />
to school.”<br />
V1 -(으)음서 V2<br />
The standard Korean equivalent of this grammatical<br />
pattern is V1 –(으)면서 V2. It is used to express that<br />
two actions are happening simultaneously. Using it<br />
will surely spice up any conversation with a local!<br />
“왜 이렇게 피곤해 보여?”<br />
“Why do you look so<br />
tired?”<br />
“어제 공부함서 밤샜어”<br />
“It’s because I stayed up all night studying<br />
yesterday.”<br />
61
P h o t o g r a p h y<br />
Dukjin Park<br />
62 Jeonbuk Life <strong>Magazine</strong> / <strong>Summer</strong> <strong>2019</strong> • Issue 15
Photos by<br />
Umesh Sampath<br />
and<br />
Aaron<br />
Snowberger<br />
Jeonju Nights<br />
Creative Corner<br />
63
R U S S I A<br />
M O N G O L I A<br />
The most "Korean" province,<br />
Jeollabuk-do<br />
Keeping arts and tradition for more than a thousand years, Jeollabuk-do has remained<br />
the most Korean province, being aware of the precious values of the past.<br />
A place creating a new culture while keeping its original flavor and taste!<br />
Listen to the various stories of Jeollabuk-do made for a thousand years.<br />
Iksan<br />
Gunsan<br />
Wanju<br />
County<br />
Muju<br />
County<br />
Gimje<br />
Jeonju<br />
Jinan<br />
County<br />
Buan<br />
County<br />
Gochang<br />
County<br />
Beijing<br />
Jeongeup<br />
Qingdao<br />
Sunchang<br />
County<br />
Imsil<br />
County<br />
Namwon<br />
Jangsu<br />
County<br />
Seoul<br />
S O U T H<br />
K O R E A<br />
Tokyo<br />
J A P A N<br />
C H I N A<br />
Shanghai<br />
Jeju<br />
Island<br />
Fukuoka<br />
Do you Know Jeollabuk-do?<br />
Osaka<br />
1. Which city was the<br />
birthplace of the<br />
Joseon Dynasty?<br />
Hong Kong<br />
2. Which town is best<br />
known for its wide<br />
Xiamen<br />
open plain that shows<br />
a unique view of the<br />
horizon in Korea?<br />
3. Which county<br />
surrounds Jeonju<br />
Taipei<br />
and is the center<br />
of local foods?<br />
T A I W A N<br />
4. Which city sees both<br />
the Geumgang and<br />
Mangyeonggang<br />
Rivers flowing<br />
through it?<br />
5. Which county<br />
includes one<br />
of Korea's ten<br />
natural wonders?<br />
6. Which city is<br />
located the shortest<br />
geographical<br />
distance from China?<br />
7. Which city is<br />
famous for Pansori,<br />
Chunhyang's, and<br />
Heungbu's stories?<br />
Quiz<br />
8. Which town is<br />
best known for<br />
Naejang Mountain?<br />
9. Which county is<br />
scattered with<br />
mountains ranging<br />
over 1000m?<br />
10. Which county is<br />
famous for Maisan<br />
Mountain?<br />
11. Which county<br />
sees millions of<br />
tourists per year for<br />
skiing and other<br />
outdoor activities?<br />
12. Which county is<br />
most well-known<br />
for its cheese?<br />
13. Which county is<br />
famous for its red<br />
pepper paste and<br />
mineral springs?<br />
14. In which county<br />
was a stone fortress<br />
built "just in case" of<br />
Japanese invasion?<br />
Answers: 1. Jeonju 2. Gimje 3. Wanju 4. Iksan 5. Buan 6. Gunsan 7. Namwon<br />
8. Jeongeup 9. Jangsu 10. Jinan 11. Muju 12. Imsil 13. Sunchang 14. Gochang