Hanif Kureishi - Buddha iz predgrađa
Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!
Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.
<strong>Hanif</strong> <strong>Kureishi</strong><br />
<strong>Buddha</strong> <strong>iz</strong> <strong>predgrađa</strong>
iblioteka<br />
AMBROZIJA<br />
knjiga 526.<br />
glavni urednik:<br />
Drago Glamuzina<br />
<strong>iz</strong>vršna urednica:<br />
Sandra Ukalović<br />
<strong>Hanif</strong> <strong>Kureishi</strong><br />
<strong>Buddha</strong> <strong>iz</strong> <strong>predgrađa</strong><br />
<strong>iz</strong>davač:<br />
V.B.Z. d.o.o.<br />
10010 Zagreb, Dračevička 12<br />
tel: 01/6235-419, fax: 01/6235-418<br />
e-mail: info@vbz.hr<br />
www.vbz.hr<br />
za <strong>iz</strong>davača:<br />
Mladen Zatezalo<br />
urednik knjige:<br />
Stjepan Ravić<br />
lektura:<br />
Franko Lotić<br />
korektura:<br />
Marija Bošnjak<br />
grafički urednik:<br />
Siniša Kovačić<br />
grafička priprema:<br />
V.B.Z. studio, Zagreb<br />
tisak:<br />
GZH d.o.o., Zagreb<br />
studeni 2019.
<strong>Hanif</strong><br />
<strong>Kureishi</strong><br />
<strong>Buddha</strong> <strong>iz</strong><br />
<strong>predgrađa</strong><br />
S engleskoga preveo:<br />
Borivoj Radaković<br />
2019.
iblioteka<br />
AMBROZIJA<br />
knjiga 526.<br />
naslov <strong>iz</strong>vornika:<br />
<strong>Hanif</strong> <strong>Kureishi</strong><br />
The <strong>Buddha</strong> of Suburbia<br />
copyright © <strong>Hanif</strong> <strong>Kureishi</strong>, 2017.<br />
All rights reserved.<br />
copyright © za hrvatsko <strong>iz</strong>danje:<br />
V.B.Z. d.o.o., Zagreb<br />
Nijedan dio ove knjige ne smije se reproducirati, kopirati<br />
i prenositi u bilo kojem obliku, elektronskim ili mehaničkim<br />
sredstvima, uključujući i fotokopiranje, presnimavanje ili<br />
bilo kakvo pohranjivanje podataka, bez prethodnog<br />
nakladnikova pismenog dopuštenja.<br />
Knjiga je objavljena uz potporu Ministarstva kulture Republike Hrvatske.<br />
Prevoditelj zahvaljuje na suradnji i sugestijama Niti Lidiji Jain,<br />
Vukanu Lazareviću i Davidu Warnu.<br />
CIP zapis je dostupan u računalnome katalogu<br />
Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu<br />
pod brojem 001051583.<br />
ISBN 978-953-52-0247-9 (meki uvez)
PRVI DIO<br />
U predgrađu
PRVO POGLAVLJE<br />
Zovem se Karim Amir i Englez sam rodom i odgojem, gotovo.<br />
Počesto me smatraju jednom neobičnom vrstom Engleza, odnosno<br />
novim sojem koji je proistekao <strong>iz</strong> dviju starih povijesti.<br />
Pa što me briga − ja Englez jesam (premda se time ne ponosim),<br />
<strong>iz</strong> <strong>predgrađa</strong> Južnog Londona i nekamo idem. Moguće<br />
je da sam baš zbog te čudnovate mješavine kontinenata i krvi,<br />
ovoga ovdje i onoga tamo, pripadanja i nepripadanja, nemiran<br />
i lako me obuzima dosada. A možda je tome razlog to što sam<br />
rođen u predgrađu. Uostalom, zbog čega istraživati neki unutarnji<br />
prostor kad je dovoljno reći da sam tražio gužvu, bilo kakvo<br />
kretanje, djelovanje i seksualnu korist koji su se mogli naći,<br />
jer stvari su bile vrlo mučne, tako spore i teške, u našoj obitelji,<br />
ni sam ne znam zašto. Iskreno govoreći, zbog svega toga bio<br />
sam potišten i spreman na sve.<br />
A onda se jednoga dana sve promijenilo. Stvari su ujutro bile<br />
jedno, a pred počinak drugo. Bilo mi je sedamnaest godina.<br />
Toga je dana otac s posla dojurio kući u ne baš tmurnom<br />
raspoloženju. Raspoloženje mu je, kad je on u pitanju, bilo<br />
uzvišeno. Dok je odlagao torbu <strong>iz</strong>a ulaznih vrata i skidao kišni<br />
ogrtač, pa ga prebacivao preko ograde na stepeništu, mirisao<br />
mi je po vlaku. Pograbio je mog malog brata Allieja, koji mu je<br />
htio pobjeći i poljubio ga; Mamu i mene <strong>iz</strong>ljubio je razdragano<br />
kao da smo netom spašeni u zemljotresu. Još običnije, pružio je<br />
Mami večeru: zamotak s ćevapima i chapatijem*, tako mastan<br />
* Chapati (čapati) – vrsta indijskog beskvasnog hljepčića pljosnata oblika poput<br />
lepinje, nap. prev.<br />
7
da mu se papirnati omot raspadao. Potom, umjesto da se baci<br />
u naslonjač kako bi odgledao vijesti na telev<strong>iz</strong>iji i tako pričekao<br />
dok Mama postavi podgrijanu večeru na stol, otišao je u njihovu<br />
spavaću sobu koja se nalazila u pr<strong>iz</strong>emlju odmah do dnevne<br />
sobe. Hitro se svukao do potkošulje i gaća.<br />
„Donesi mi onaj roza ručnik“, rekao mi je.<br />
Tako sam i učinio. Otac ga je prostro po podu u spavaćoj<br />
sobi i spustio se na koljena. Baš sam se pitao je li se to <strong>iz</strong>nenada<br />
latio religije. Ali ne, stavio je ruke uz glavu i odbacio se u zrak.<br />
„Moram vježbati“, rekao je prigušenim glasom.<br />
„Što moraš vježbati?“ umno sam ga pitao i pogledao ga sa<br />
zanimanjem i podozrenjem.<br />
„Pozvali su me na onu prokletu olimpijadu u jogi“, rekao je.<br />
Vrlo je lako znao biti sarkastičan, Tata.<br />
Sada je dubio na glavi, savršeno održavajući ravnotežu. Trbuh<br />
mu se uleknuo. U gaćama su mu se ispupčili jaja i pimpek.<br />
Na rukama su mu se napeli poprilični mišići, disao je energično.<br />
Poput mnogih Indijaca bio je on<strong>iz</strong>ak, ali moj Tata bio je<br />
elegantan i zgodan, profinjenih ruku i ponašanja. Uz njega su<br />
mnogi Englezi <strong>iz</strong>gledali nespretni kao žirafe. Bio je prsat i snažan.<br />
Kao mladić bio je boksač i fanatični vježbač s ekspanderima.<br />
Ponosio se svojim grudnim košem koliko i naši susjedi svojim<br />
kuhinjama. Na prvi sunčev smiješak skidao bi košulju, pa s<br />
platnenim naslonjačem i primjerkom New Statesmana <strong>iz</strong>lazio<br />
u vrt. Pričao mi je da je u Indiji redovito brijao prsa kako bi mu<br />
dlake u kasnijim godinama rasle bujnije. Rekao bih da su mu<br />
prsa bila jedino područje gdje je razmišljao unaprijed.<br />
Majka, koja je kao i obično radila po kuhinji, ubrzo je ušla<br />
u sobu i ugledala Tatu kako vježba za olimpijadu u jogi. Mjesecima<br />
to nije radio pa joj je bilo jasno da je nešto u zraku. Imala<br />
je pregaču na cvjetove, a ruke je neprestance brisala o kuhinjsku<br />
krpu, suvenir <strong>iz</strong> Woburn Abbeyja. Mama je bila gojazna i<br />
8
netjelesna žena, blijeda i obla lica te dobrodušnih smeđih očiju.<br />
Pretpostavljam da je svoje tijelo smatrala neprikladnim predmetom<br />
što je okružuje, kao da je nasukana na neistražen pusti<br />
otok. Uglavnom je bila plašljiva i popustljiva osoba, no kad bi<br />
je tko <strong>iz</strong>azvao, znala bi postati nervozno nasrtljiva, kao sada.<br />
„Allie, idi u krevet“, oštro je rekla bratu kad je promolio<br />
glavu kroz vrata. Na glavi je nosio mrežu kako bi spriječio kosu<br />
da mu ne podivlja dok spava. Rekla je Tati: „Pobogu, Haroone,<br />
sve ti je ispalo van i svi te vide!“ Okrenula se prema meni. „Ti<br />
ga podržavaš da bude takav. Daj barem navuci zavjese!“<br />
„Ne treba, mamice. Na sto metara odavde nema ni jedne<br />
kuće <strong>iz</strong> koje nas mogu vidjeti, osim ako ne gledaju kroz dvogled.“<br />
„Baš to i rade“, rekla je.<br />
Navukao sam zavjese prema stražnjem vrtu. Soba kao da se<br />
istog trena sabila. Napetost je rasla. Jedva sam čekao da <strong>iz</strong>ađem<br />
<strong>iz</strong> kuće. Uvijek sam želio biti negdje drugdje, ne znam zašto.<br />
Kad je Tata progovorio, glas mu je bio suspregnut i bez<strong>iz</strong>ražajan.<br />
„Karime, čitaj mi <strong>iz</strong> one knjige o jogi, ali vrlo razgovijetnim<br />
glasom.“<br />
Odjurio sam i donio knjigu o jogi koju je Tata najviše volio<br />
− Joga za žene, sa slikama zdravih žena u crnim trikoima<br />
− koja je stajala među ostalim knjigama o bud<strong>iz</strong>mu, suf<strong>iz</strong>mu,<br />
konfucijan<strong>iz</strong>mu i zenu što ih je kupovao u Orijentalnoj knjižari<br />
na Cecil Courtu bl<strong>iz</strong>u Charing Crossa. Čučnuo sam pokraj<br />
njega s knjigom. Udahnuo je, zadržao dah, ispustio zrak, pa<br />
opet zadržao disanje. Ja inače nisam loše čitao i čak sam sâm<br />
sebe zamišljao na pozornici Old Vica* kako uzvišeno dekla-<br />
* Old Vic Theatre – nezavisna londonska kazališna kuća osnovana 1818., s namjerom<br />
da <strong>iz</strong>vodi popularni repertoar; 1960-ih i 1970-ih bila je poznata po <strong>iz</strong>vođenju<br />
suvremenih dramskih autora, nap. prev.<br />
9
miram: „Salamba Sirsasana oživljuje i dosiže duh mladosti,<br />
neprocjenjivu blagodat. Divno je znati da si spreman suočiti<br />
se sa životom i <strong>iz</strong> njega crpsti svu onu pravu radost što je nudi.“<br />
Na svaku je rečenicu progunđao u znak odobravanja, pa je<br />
otvorio oči i pogledom potražio majku, koja je, pak, zatvorila<br />
oči.<br />
Čitao sam dalje: „Ovaj položaj također sprečava opadanje<br />
kose i smanjuje sklonost sijeđenju.“<br />
To je bio ubod: <strong>iz</strong>bjeći sijede. Sav zadovoljan, otac ustane i<br />
navuče odjeću.<br />
„Bolje mi je. Nekako osjećam da pomalo starim, razumiješ.“<br />
Smekšao se. „Usput, Margaret, idemo li večeras do gospođe<br />
Kay?“ Otresla je glavom. „Hajde, zlato. Hajdemo skupa<br />
malo van da se provedemo, a?“<br />
„Pa nisam ja ta koga Eva želi vidjeti“, rekla je Mama. „Ona<br />
mene ignorira. Zar ne vidiš? Haroone, ona se prema meni ponaša<br />
kao prema psećem govnu. Nisam joj dovoljno Indijka.<br />
Samo obična Engleskinja.“<br />
„Znam ja da si ti obična Engleskinja, ali možeš obući sari.“<br />
Nasmijao se. Volio je peckati, ali Mama nije bila prikladna žrtva<br />
za peckanje, nije shvaćala da se od čovjeka, kad se s njime<br />
našale, očekuje da se nasmije.<br />
„Osim toga, večeras je“, rekao je Tata, „posebna prilika.“<br />
Bilo je očito da nas navodi. Čekao je da ga pitamo.<br />
„Tata, a o čemu se radi?“<br />
„E, vidiš, vrlo sam ljubazno zamoljen da govorim o dva-tri<br />
aspekta istočnjačke filozofije.“<br />
Tata je progovorio brzo, a onda pokušao prikriti ponos<br />
zbog te počasti, zbog te potvrde važnosti, tako da je stao marljivo<br />
uvlačiti potkošulju.<br />
„Mogu ja s tobom kod Eve ako želiš. Inače sam mislio do<br />
šahovskog kluba, ali ako hoćeš, mogu i <strong>iz</strong>ostati.“<br />
10
Rekao sam to nevino kao vikar, jer nisam htio uprskati<br />
stvar ispavši pretjerano zagrijan. Otkrio sam da u životu, ako<br />
si pretjerano zagrijan, drugi bivaju manje zagrijani. A ako si ti<br />
manje zagrijan, događa se da drugi bivaju još zagrijaniji. I tako,<br />
što sam bivao zagrijaniji, to sam se pravio manje zagrijanim.<br />
Tata je <strong>iz</strong>vukao potkošulju <strong>iz</strong> hlača i objema se rukama hitro<br />
pljesnuo po trbuhu. Pljesak je bio tako glasan i neugodan<br />
da je našom malom kućom odjeknuo kao pucanj pištolja.<br />
„Okej, Karime“, rekao mi je Tata, „idi se presvući.“ Okrenuo<br />
se Mami. Htio je da i ona bude s njime, da bude svjedokom<br />
kako ga drugi poštuju. „Margaret, kad bi samo još i ti pošla.“<br />
Odjurio sam gore da se presvučem. U mojoj sobi, čiji su zidovi<br />
inače od stropa do poda bili prekriveni tapetama, čulo se<br />
kako se dolje svađaju. Hoće li je nagovoriti da pođe? Nadao sam<br />
se da neće. Tata je bio mnogo taštiji kad Mame ne bi bilo u bl<strong>iz</strong>ini.<br />
Stavio sam jednu od meni najdražih ploča, Dylanovu „Positively<br />
4th Street“ kako bih se uveo u raspoloženje za tu večer.<br />
Spremao sam se nekoliko mjeseci: triput sam <strong>iz</strong>mijenio cjelokupan<br />
<strong>iz</strong>gled. Dolje sam sišao u sedam sati u odjeći za koju<br />
sam znao da je prava za Evinu večer. Nosio sam tirk<strong>iz</strong>ne trapezice,<br />
prozirnu plavo-bijelu košulju na cvjetiće, antilop č<strong>iz</strong>me s<br />
kubanskom petom i grim<strong>iz</strong>ni indijski prsluk sa zlatnim opšavom<br />
po rubovima. Oko glave sam navukao povez da ukrotim<br />
svoju kovrčavu kosu koja mi je bila do ramena. Lice sam natopio<br />
Old Spiceom.<br />
Tata me čekao na vratima, s rukama u džepovima. Nosio je<br />
crnu dolčevitu, crnu jaknu od lažne kože i sive samtene hlače<br />
<strong>iz</strong> Marks & Spencera. Kad me ugledao, odjednom je postao<br />
nestrpljiv.<br />
„Pozdravi se s Mamom“, rekao je.<br />
Mama je u dnevnoj sobi gledala „Steptoea i sina“, grickala<br />
puslice s orasima što ih je pred sobom poslagala po jastučiću.<br />
11
To je bio njezin ritual: dopuštala bi sebi samo po jedan gr<strong>iz</strong><br />
svakih petnaest minuta. Zbog toga je pogledom letjela <strong>iz</strong>među<br />
sata i TV-a. Katkad bi se ipak raspalila, pa bi cijelu stvar<br />
smlatila za dvije minute. „Pa valjda sam zaslužila svoje puslice“,<br />
branila bi se.<br />
I ona se sva napela kad me vidjela.<br />
„Karime, nemoj nas sramotiti“, rekla je i dalje gledajući TV.<br />
„Izgledaš kao Danny La Rue.“<br />
„A teta Jean?“ rekoh. „Njoj je kosa skroz plava.“<br />
„Starijim ženama doliči imati plavu kosu“, rekla je mama.<br />
Tata i ja <strong>iz</strong>išli smo <strong>iz</strong> kuće što smo brže mogli. Dok smo na<br />
vrhu ulice čekali autobus 227, mimo nas je prošao jedan moj<br />
nastavnik koji je imao samo jedno oko, ali prepoznao me. I veli<br />
taj Kiklop: „Ne zaboravi, fakultetska diploma vrijedi 2000<br />
funti godišnje cijelog života!“<br />
„Ništa vi ne brinite“, rekao je Tata. „Ići će on na fakultet,<br />
itekako. Bit će glavni liječnik u Londonu. I moj otac bio je liječnik.<br />
Nama je medicina obiteljska stvar.“<br />
Do Kayevih nije bilo daleko, svega pet kilometara, ali Tata<br />
tamo nikada ne bi stigao bez mene. A ja sam poznavao sve ulice<br />
i autobusne linije.<br />
Tata je u Britaniji od 1950. − više od dvadeset godina − a<br />
petnaest godina proživio je po južnolondonskim predgrađima.<br />
Svejedno je i dalje tumarao u tom kraju kao Indijac koji je tek<br />
sišao s broda i postavlja pitanja poput: „Je li Dover u Kentu?“<br />
Mislio sam da kao službenik Britanske vlade, kao činovnik u<br />
državnoj službi, uostalom kao netko tako slabo plaćen i beznačajan<br />
kao što je bio on, naprosto te stvari mora znati. Sav<br />
sam se znao preznojiti od nelagode kad bi na ulici zaustavljao<br />
nepoznate ljude i raspitivao se kako da stigne do mjesta udaljenog<br />
tek stotinjak metara, i to još u kraju u kojem živi skoro dva<br />
desetljeća.<br />
12
Zbog te njegove naivnosti ljudi su se odnosili zaštitnički<br />
prema njemu, a žene je dodatno privlačila njegova nevinost.<br />
Došlo bi im da ga privinu na grudi, što već, onako <strong>iz</strong>gubljena<br />
i dečkolika kako je katkad znao <strong>iz</strong>gledati. A nije da je to<br />
bilo sasvim nepromišljeno ili da je ostajalo neiskorišteno. Kad<br />
sam bio mali i kad bismo nas dvojica otišli sjesti u Lyon’s Cornerhouse<br />
na frape, slao me k ženama za drugim stolovima kao<br />
goluba glasonošu i nalagao mi da im <strong>iz</strong>javim: „Moj tata bi vas<br />
htio poljubiti.“<br />
Tata me učio da očijukam sa svakim koga sretnem, i s djevojkama<br />
i s dečkima, bez razlike, i tako sam došao do toga da u<br />
šarmu – a ne u pristojnosti i časti, ili pak ugledu – vidim prvenstveno<br />
društveni probitak. A samom su mi se počeli sviđati čak<br />
ljudi bešćutni ili opaki, uz uvjet da su zanimljivi. Ali bio sam<br />
siguran da Tata tu svoju nježnu kar<strong>iz</strong>mu ne koristi da spava i s<br />
kim drugim osim s Mamom, dok su u braku.<br />
Sada sam pak posumnjao da ga gospođa Eva Kay − koja se s<br />
Tatom upoznala prije godinu dana na tečaju „pisanja radi užitka“<br />
u prostoriji na katu King’s Heada u Bromley High Streetu<br />
− želi uzeti u svoje ruke. Puka radoznalost bila je razlog zbog<br />
kojeg sam tako žarko žudio ići k njoj, a nelagoda razlog zbog<br />
kojega je Mama to odbijala. Eva Kay je bila odrješita, bila je<br />
drzovita, bila je oštroumna.<br />
Na putu do Eve natjerao sam Tatu da nakratko svratimo u<br />
Three Tuns u Beckenhamu. Samo sam sišao s autobusa; nije<br />
mu bilo druge nego da pođe za mnom. Pub je bio pun klinaca<br />
odjevenih poput mene, svi <strong>iz</strong> moje škole ili <strong>iz</strong> škola u tom kraju.<br />
Većina momaka, preko dana toliko neprimjetnih, sada je nosila<br />
kaputiće od samta i satena svijetle boje; neki su na sebi imali<br />
plahte i zavjese. Mali šminkeri ezoterično su razgovarali o<br />
Sydu Barrettu. Imati starijeg brata koji živi u Londonu i bavi se<br />
modom, glazbom ili reklamama, u školi je imalo neprocjenjivu<br />
13
prednost. Da bih bio u toku, morao sam proučavati Melody<br />
Maker i New Musical Express.<br />
Poveo sam starog za ruku u stražnju prostoriju. Tamo je Kevin<br />
Ayers <strong>iz</strong> Soft Machinea sjedio na zahodskoj školjci i šaptao<br />
u mikrofon. Dvije Francuskinje koje su bile s njim neprekidno<br />
su se valjale po cijeloj pozornici. Tata i ja uzeli smo svaki po<br />
jedno gorko pivo. Nisam bio naviknut na alkohol pa sam se<br />
začas napio. Tata je postao sjetan.<br />
„Mama me srdi“, rekao je. „Ne priključuje se ni u što. Obitelj<br />
je na okupu samo zato što se ja toliko trudim. Nije ni čudo<br />
što neprekidno moram prazniti mozak u stalnim lakim meditacijama.“<br />
Priskočio sam mu s prijedlogom: „Pa što se onda ne rastanete?“<br />
„Zato što ti to ne bi volio.“<br />
Ali njima rastava nije ni padala na pamet. U predgrađima<br />
ljudi rijetko sanjaju o tome da se odmetnu za srećom. Sve je bilo<br />
u familijarnosti i podnošenju: za zatupljenost su bili nagrađeni<br />
<strong>iz</strong>vjesnošću i sigurnošću. Stisnuo sam šake pod stolom. Nisam<br />
htio o tome razmišljati. Još mi treba mnogo godina dok ne pobjegnem<br />
u grad, u London, gdje životnim iskušenjima nema<br />
kraja.<br />
„Imam tremu zbog ovoga noćas“, rekao je Tata. „Još nikada<br />
nisam radio takvo što. Ništa ne znam, bit ću sav sjeban.“<br />
Kayevima je išlo mnogo bolje nego nama i imali su veću<br />
kuću s malim prilazom, garažu i auto. Kuća im je stajala sama<br />
na trotračnoj cesti točno uz Beckenham High Street. Imala je i<br />
<strong>iz</strong>bočene prozore, potkrovlje, staklenik, tri spavaće sobe i centralno<br />
grijanje.<br />
Evu Kay nisam prepoznao kad nas je pozdravila na vratima<br />
i na trenutak sam pomislio da smo skrenuli na krivom mjestu.<br />
Na sebi je imala samo šareni kaftan do poda, a kosa joj<br />
14
je bila malo spuštena, malo raščupana, malo zadignuta. Oči je<br />
zatamnila krajonom pa je <strong>iz</strong>gledala kao panda. Noge su joj bile<br />
bose, nokti obojeni na<strong>iz</strong>mjence zeleno i crveno.<br />
Kad su se ulazna vrata sigurno zatvorila i kad smo ušli u<br />
tamu hodnika, Eva je zagrlila Tatu i <strong>iz</strong>ljubila ga po cijelom licu,<br />
uključujući i usne. To je bilo prvi put da sam vidio da ga ljube<br />
sa zanimanjem. Iznenađenje, <strong>iz</strong>nenađenje, od gospodina Kaya<br />
ni traga ni glasa. Kad se Eva odmaknula, kad se okrenula prema<br />
meni, doimala se kao svojevrsni ljudski sprej koji odašilje<br />
oblak istočnjačkog miomirisa. Nastojao sam dokučiti je li Eva<br />
najintelektualnije biće koje sam ikada sreo, ili najpretencioznije,<br />
kadli − i mene poljubi u usta. Stegnulo me u želucu. A onda<br />
me rukom zadržala na udaljenosti kao da sam kaput koji upravo<br />
namjerava obući, odmjerivši me od glave do pete, pa rekla:<br />
„Karime Amire, tako si egzotičan, tako <strong>iz</strong>voran! To je takav<br />
doprinos! Toliko si svoj!“<br />
„Hvala vam, gospođo Kay. Da sam znao prije da ću doći,<br />
obukao bih se bolje.“<br />
„I još si na tatu, divan, a razorno bistar.“<br />
Osjetio sam da me netko promatra, a kad sam digao pogled,<br />
opazio sam da Charlie, njezin sin koji je išao sa mnom<br />
u školu, šesti razred*, i koji je bio skoro godinu dana stariji od<br />
mene, sjedi na vrhu stepenica, djelomično zakriven ogradom<br />
na stepeništu. Bio je to momak kojem je priroda udahnula takvu<br />
ljepotu – nos mu je bio ravan, obrazi upali, usne kao ružini<br />
pupoljci – da su mu se ljudi bojali prići, pa je često bivao<br />
sam. Muškarci i dečki dobivali su erekciju od samog boravka u<br />
istoj prostoriji s njim; na druge je isti učinak imalo to što s njim<br />
žive u istoj zemlji. U njegovoj su prisutnosti žene uzdisale, a<br />
* U Engleskoj, kao i nekim zemljama Commonwealtha, šesti razred (sixth form) odnosi<br />
se na završne godine (obično dvije) srednjoškolskog obrazovanja koje pohađaju<br />
učenici <strong>iz</strong>među 16 i 18 godina, nap. prev.<br />
15
nastavnice bi se naježile. Prije nekoliko dana, za vrijeme školskog<br />
zbora s nastavnicima koji su kao jato vrana sjedili na pozornici,<br />
ravnatelj je razglabao o Vaughanu Williamsu. Trebali<br />
smo slušati njegovu „Fantaziju o zelenom lišću“. Dok je Ćifut,<br />
nastavnik vjerskog odgoja, pobožno spuštao iglu na prašnjavu<br />
ploču, Charlie, koji je stajao samo jedan red od mene, počeo se<br />
cimati, tresti glavom i šaptati: „Ajmo, ajmo, glavonje.“ „Što se<br />
događa?“ obraćali smo se jedni drugima. I uskoro smo shvatili,<br />
jer čim je ravnatelj zabacio glavu kako bi se što bolje prepustio<br />
zrelim zvukovima Vaughana Williamsa, <strong>iz</strong> zvučnika je začegrtalo<br />
uvodno šuškanje „Come Together“. Dok se Ćifut gurao<br />
<strong>iz</strong>među ostalih nastavnika ne bi li preuzeo gramofon, pola<br />
škole već je pjevalo riječi: „… groove it up slowly… he got ju-ju<br />
eyeballs… he got hair down to his knees…“* Charlie je zbog<br />
toga bio išiban pred svima.<br />
Sada je nagnuo glavu za djeličak milimetra, pokazujući da<br />
me vidi. Na putu prema Evi namjerno sam ga potisnuo <strong>iz</strong> svijesti.<br />
Nisam vjerovao da je kod kuće, i zbog toga sam uostalom<br />
otišao u Three Tuns, za slučaj da svrati na ranovečernje piće.<br />
„Čovječe, drago mi je što te vidim“, rekao je dok je polako<br />
silazio n<strong>iz</strong> stepenice.<br />
Zagrlio je Tatu i zazvao ga po imenu. Kakvo je samo pouzdanje<br />
imao, i stil, kao i uvijek. Dopratio nas je do dnevne sobe,<br />
a ja sam uzdrhtao od uzbuđenja. Nije to bilo kao u šahovskom<br />
klubu.<br />
Mama je često za Evu govorila da je pokvarena razmetnica<br />
i blebetuša, a čak sam i ja primijetio da je donekle luckasta, ali<br />
ona je bila jedina osoba starija od trideset s kojom sam mogao<br />
razgovarati. Bila je ne<strong>iz</strong>ostavno dobre volje ili obuzeta strašću<br />
za nečime. Barem na svoja osjećanja nije stavljala oklop poput<br />
* „Fura se polako… oči su mu omamljene… kosa mu do koljena“, skladba The Beatlesa<br />
s albuma „Abbey Road“, nap. prev.<br />
16
ostatka otužnih nemrtvih oko nas. Sviđao joj se prvi album<br />
Rolling Stonesa. Obarao ju je The Third Ear Band. U našem<br />
je dnevnom boravku <strong>iz</strong>vodila plesove Isadore Duncan, a onda<br />
mi pričala tko je bila Isadora Duncan i zbog čega ona voli velike<br />
rupce. Eva je bila na posljednjem koncertu Creama. Charlie<br />
nam je, prije nego što ćemo krenuti u razred, na školskom igralištu<br />
pričao o njezinu najnovijem svetogrđu: njemu i njegovoj<br />
djevojci donijela je u krevet jaja sa slaninom i pitala ih je li im<br />
bilo lijepo dok su vodili ljubav.<br />
Kad nam je dolazila u kuću da pokupi Tatu i poveze ga u<br />
Književni krug, uvijek bi prvo dojurila gore u moju sobu narugati<br />
se mojim slikama Marca Bolana. „Što čitaš? Pokaži mi<br />
nove knjige!“ tražila bi. A jednom: „Kako možeš voljeti tog<br />
Kerouaca, jadni djevče? Znaš li za onu sjajnu opasku Trumana<br />
Capotea o njemu?“<br />
„Ne.“<br />
„Rekao je: To nije pisanje, to je tipkanje.“<br />
„Ali, Eva…“<br />
Da joj očitam lekciju, pročitao sam joj posljednje stranice<br />
romana Na cesti. „Dobra obrana!“ uskliknula je, ali promrmljala<br />
− uvijek je morala imati posljednju riječ: „Najokrutnija<br />
stvar koju možeš učiniti Kerouacu jest da ga ponovno pročitaš<br />
s trideset osam godina.“ Na odlasku je otvorila torbu-radosnicu,<br />
kako sam je ja zvao. „Evo ti još nešto za čitanje.“ Bio je to<br />
Candide. „Nazvat ću te sljedeću subotu da te provjerim!“<br />
Najuzbudljiviji trenuci s Evom bili su kad bi ležala na mome<br />
krevetu i slušala ploče koje sam joj ja puštao po svojoj želji, a<br />
tada bi bivala prilično prisna i svašta, i govorila bi mi o tajnama<br />
svoga ljubavnog života. Muž ju je tukao, rekla je. Nikada<br />
nisu vodili ljubav. A ona želi voditi ljubav, to je najzanosnije<br />
osjećanje koje se nudi. Upotrebljavala je riječ „jebati“. Hoće živjeti,<br />
rekla je. Plašila me; uzbuđivala me; ona je na neki način<br />
narušila cijelo naše domaćinstvo od trenutka kada je ušla u nj.<br />
17
Što je sada smjerala s Tatom? Što se zbiva u njezinu boravku?<br />
Eva je odgurala pokućstvo uza zid. Naslonjači s uzorkom<br />
i stolovi sa staklenim pločama bili su pridignuti uz police s<br />
knjigama. Zavjese navučene. Četiri sredovječna muškarca i četiri<br />
sredovječne žene, sve bijelci, prekriženih su nogu sjedili na<br />
podu, jeli ananas i pili vino. Malo postrance, naslonjen leđima<br />
uza zid, sjedio je neki čovjek neodredivih godina − mogao je<br />
biti bilo koje dobi <strong>iz</strong>među dvadeset pet i četrdeset pet − u <strong>iz</strong>l<strong>iz</strong>anom<br />
crnom sakou od samta i teškim staromodnim crnim<br />
cipelama. Donji dio nogavica na hlačama bio mu je uvučen u<br />
čarape. Kosa mu je bila plava, prljava; džepovi su mu bili natrpani<br />
iskrzanim džepnim knjigama. Nije se činilo da poznaje<br />
ikoga od ostalih, a ako jest, nije bio voljan s njima razgovarati.<br />
Sjedio je tako i pušio i doimao se zainteresirano, ali na neki<br />
znanstvenički način. Bio je vrlo napet i uzrujan.<br />
Čula se neka jednolična glazba koja me podsjećala na pogreb.<br />
Charlie je prošaptao: „Bacha jednostavno moraš voljeti, je<br />
l’ da?“<br />
„Pa, nije baš moja krvna grupa.“<br />
„To je u redu. Tamo gore imam nešto što je, mislim, više<br />
tvoja krvna grupa.“<br />
„Gdje ti je stari?“<br />
„Upravo proživljava slom živaca.“<br />
„Znači da ga nema?“<br />
„Otišao je u neko lječilište gdje im se pušta na volju.“<br />
U mojoj obitelji slom živaca bio je nešto egzotično koliko i<br />
New Orleans. Pojma nisam imao što je to povlačilo za sobom,<br />
ali Charliejev tata me se i doimao kao neki živčani lik. Jedini<br />
put kada je bio u našoj kući sjeo je sam-samcat u kuhinju i plačući<br />
popravljao nalivpero moga Tate, dočim je u dnevnoj sobi<br />
18
Eva pričala o tome da mora kupiti motocikl. Od toga se, sjećam<br />
se, Mami počelo zijevati.<br />
Tata je sada sjeo na pod. Razgovaralo se o glazbi i knjigama,<br />
o imenima kao što su Dvořák, Krishnamurti i eklektic<strong>iz</strong>am.<br />
Promotrivši ih malo pomnije, ocijenio sam da su ti ljudi bili <strong>iz</strong><br />
marketinga ili d<strong>iz</strong>ajna, ili nekih sličnih, gotovo umjetničkih,<br />
poslova. Charliejev je tata d<strong>iz</strong>ajnirao reklame. Ali čovjeka u<br />
<strong>iz</strong>l<strong>iz</strong>anom crnom sakou nisam nikako mogao dokučiti. Tko<br />
god da su bili ti ljudi, tu je bila prisutna užasna količina umišljenosti<br />
− u samoj toj sobi više negoli u cijelom ostatku južne<br />
Engleske.<br />
Da smo kod kuće, Tata bi se svemu tome smijao. Ali sada,<br />
u samoj srži svega toga, <strong>iz</strong>gledao je kao da provodi najveličanstvenije<br />
trenutke čitava svoga života. Vodio je razgovor, govorio<br />
glasno, prekidao ljude i dodirivao sve najbliže oko sebe. Muškarci<br />
i žene − osim onog Izl<strong>iz</strong>anog Sakoa − pomalo su se na<br />
podu oko njega okupljali u krug. Zašto je za nas čuvao samo<br />
mrzovolju i prijekorno gunđanje?<br />
Primijetio sam kako se čovjek koji je sjedio pokraj mene<br />
okrenuo čovjeku do sebe i pokazao na mog oca koji je upravo<br />
bio u punom <strong>iz</strong>ljevu priče o važnosti post<strong>iz</strong>anja ispražnjene<br />
svijesti ženi koja je na sebi imala samo dugačku mušku košulju<br />
i crne hulahupke. Žena je poticajno kimala prema Tati. Jedan<br />
od muškaraca glasnim je šapatom rekao svome prijatelju: „Što<br />
je bilo našoj Evi da dovede tog smeđeg Indijca? Sve će nam sjebati.“<br />
„Pokazat će nam mistična umijeća.“<br />
„A devu je parkirao vani, a?“<br />
„Ne, došao je na letećem tepihu.“<br />
„Cyril Lord ili Debenhams?“<br />
Bocnuo sam čovjeka laktom oštro u bubreg. Digao je pogled.<br />
19
„Karime, dođi sa mnom u moju rupu“, rekao je Charlie, na<br />
moje olakšanje.<br />
Ali prije nego što smo uspjeli <strong>iz</strong>ići, Eva je ugasila glavno<br />
svjetlo. Preko jedine preostale lampe navukla je velik prozirni<br />
rubac pa je tako sobu osvjetljivalo samo slabašno rozikasto<br />
svjetlo. Pokreti su joj postali baletski. Jedan po jedan ljudi zašutješe.<br />
Eva im se svima smiješila.<br />
„Da se malo opustimo?“ rekla je. Otkimali su pristanak.<br />
Ona žena u košulji rekla je: „Zašto ne.“ „Da, da“, rekao je netko<br />
drugi. Jedan je muškarac pljesnuo rukama kao praznim<br />
rukavicama i koliko je mogao razjapio usta, pa isplazio jezik i<br />
iskolačio oči kao vodoriga.<br />
Eva se okrenula mom ocu i naklonila mu se na japanski način.<br />
„Ovo je moj dobri i dubinski prijatelj Haroon, on će nam<br />
pokazati put. Put.“<br />
„Isusa ti Boga“, šapnuo sam Charlieju jer sam se sjetio kako<br />
Tata ne zna ni put kroz Beckenham.<br />
„Pazi, pazi dobro“, promrmljao je Charlie i čučnuo.<br />
Tata je sjedio u dnu sobe. Svi su pomno i s iščekivanjem<br />
gledali u njega, iako su se ona dva čovjeka pokraj mene kratko<br />
pogledala kao da bi se najradije nasmijali. Tata je govorio<br />
sporo i uvjerljivo. Čini se da mu je uzrujanost što ju je ranije<br />
pokazivao sada nestala. Doimao se kao da zna da posjeduje svu<br />
njihovu pažnju i da će oni činiti sve što zatraži od njih. Bio<br />
sam siguran da nikada ranije nije radio ništa takvo. Upravo se<br />
spremao početi.<br />
„Stvari koje će vam se večeras dogoditi donijet će vam mnogo<br />
dobra. Čak vas mogu donekle i promijeniti, ili vas navesti da<br />
poželite promjenu kako biste kao ljudska bića dosegnuli svoj<br />
puni potencijal. Ali ima jedna stvar koju ne smijete raditi. Ne<br />
smijete se opirati. Ako se opirete, sve će ispasti kao vožnja automobilom<br />
pod ručnom kočnicom.“<br />
20
Zastao je. Oči su im bile na njemu.<br />
„Izvest ćemo neke vježbe na podu. Molim vas, sjednite razdvojenih<br />
nogu.“<br />
Svi su raširili noge.<br />
„Podignite ruke.“<br />
Podigli su ruke.<br />
„A sada, ispuštajte zrak i protegnite se prema desnom stopalu.“<br />
Nakon nekoliko osnovnih joga-položaja naveo ih je da legnu<br />
na leđa. Slijedeći njegove blage naredbe, opuštali su prste,<br />
jedan po jedan, potom zapešća, nožne prste, gležnjeve, čela i,<br />
začudo, uši. U međuvremenu, Tata nije gubio vrijeme nego je<br />
skinuo cipele i čarape, a onda − mogao sam i misliti − košulju<br />
i čistu rastezljivu potkošulju. Tapkao je oko kruga sanjara, podignuo<br />
koju ruku, pa nogu, opipavao jesu li napeti. Eva, koja je<br />
također ležala na leđima, škiljila je na jedno zločesto oko koje<br />
se polako širilo. Je li ikada dotad vidjela tako tamnoput, čvrst,<br />
rutav grudni koš? Kad je Tata prolepršao pokraj nje, rukom<br />
mu je dodirnula stopalo. Čovjek u crnom <strong>iz</strong>l<strong>iz</strong>anom sakou nikako<br />
se nije mogao opustiti: samo je ležao kao snop štapova,<br />
prekriženih nogu, sa zapaljenom cigaretom među prstima i zamišljeno<br />
buljio u strop.<br />
Pisnuo sam Charlieju: „Hajdemo odavde da i nas ne hipnot<strong>iz</strong>ira<br />
kao te idiote.“<br />
„Zar nije čudesno?“<br />
Na polukatu su stajale ljestve koje su vodile u Charliejevo<br />
potkrovlje.<br />
„Skini sat, molim te“, rekao mi je. „U mome prostoru vrijeme<br />
nije nikakav faktor.“ I tako sam spustio sat na pod i popeo<br />
se ljestvama u potkrovlje koje se prostiralo cijelim gornjim dijelom<br />
kuće. Sav taj prostor pripadao je Charlieju. Po iskošenim<br />
zidovima i niskom stropu bile su naslikane mandale i dugokose<br />
21
glave. Nasred sobe stajao je bubnjarski komplet. Uza zid su bile<br />
prislonjene četiri gitare − dvije akustične i dva stratocastera. Na<br />
sve strane bili su porazbacani veliki jastuci. Gomile ploča, a četvorica<br />
Beatlesa <strong>iz</strong> razdoblja „Sergeant Peppera“ stajala su na<br />
zidu kao božanstva.<br />
„Jesi li čuo što dobro u zadnje vrijeme?“ pitao me dok je<br />
palio svijeću.<br />
„Aha.“<br />
Nakon one smirenosti i tišine u dnevnoj sobi glas mi je zazvučao<br />
besmisleno glasno.<br />
„Novi album Stonesa. Puštao sam ga danas u glazbenoj<br />
sekciji i rulja je poludjela. Poskidali su jakne i kravate i počeli<br />
plesati. Ja sam se popeo na stol! Kao neki paganski obred. Čovječe,<br />
trebao si to vidjeti.“<br />
Po Charliejevu <strong>iz</strong>razu lica istog sam časa znao da sam ispao<br />
životinja, malograđanin, dijete. Charlie je zabacio kosu koja<br />
mu je padala do ramena, neko me vrijeme trpeljivo gledao, a<br />
onda se nasmiješio.<br />
„E, pa, Karime, mislim da je vrijeme da ispereš uši nečime<br />
što je zbilja probavljivo.“<br />
Stavio je ploču Pink Floyda koja se zvala „Ummagumma“.<br />
Prisilio sam se slušati, a Charlie mi je sjeo nasuprot, posuo osušene<br />
listiće po duhanu i počeo motati džoint.<br />
„Tata ti je odličan. Zakon. Pametan. Svakog jutra radiš te<br />
meditacije?“<br />
Kimnuo sam. Kimanje ne može biti laž, je l’ tako?<br />
„I poješ?“<br />
„Ne pojem baš, bar ne svaki dan.“<br />
A pomislio sam na jutra u našoj kući: Tata jurca po kuhinji<br />
i traži maslinovo ulje da namaže kosu; brat i ja jagmimo se za<br />
Daily Mirror; mama se jada što mora na posao u prodavaonicu<br />
obuće.<br />
22
Charlie mi je pružio pljugu. Povukao sam, pa mu vratio, a<br />
lijepo sam uspio istresti pepeo po prednjoj strani majice i na<br />
njoj progorjeti rupicu. Toliko me puknulo i ošamutilo da sam<br />
naglo ustao.<br />
„Što ti je?“<br />
„Moram na zahod!“<br />
Sjurio sam se n<strong>iz</strong> ljestve potkrovlja. U kupaonici Kayevih<br />
stajali su uramljeni plakati za Genetove predstave. Svitci od<br />
bambusa i uštavljene ovčje kože s podebljim istočnjacima koji<br />
su se na njima parili. Imali su bide. Dok sam tako sjedio spuštenih<br />
hlača i sve razgledavao, doživio sam <strong>iz</strong>vanredno otkrivenje.<br />
Prvi put sam jasno vidio svoj život: budućnost, ono što želim<br />
raditi. Želio sam uvijek živjeti tako intenzivno: mistic<strong>iz</strong>am,<br />
alkohol, seksualne pustolovine, pametni ljudi, droga. Nikada<br />
se dosada nisam toliko odvalio, a u tom trenutku nisam ništa<br />
drugo ni želio. Otvorila su mi se vrata budućnosti: vidio sam<br />
kojim putem treba poći.<br />
A Charlie? Moja ljubav prema njemu bila je neobična kao<br />
što to s ljubavlju i biva: nije bila nesebična. Divio sam mu se<br />
više no ikome, ali nisam mu želio dobro. Nekako sam ga stavljao<br />
<strong>iz</strong>nad sebe i htio sam biti on. Želio sam njegovu obdarenost,<br />
lice, stil. Želio sam da se jednog jutra probudim, a da sve<br />
to bude preneseno na mene.<br />
Stajao sam u hodniku na gornjem katu. U kući je utihnulo<br />
sve osim udaljenih zvukova albuma „A Saucerful of Secrets“<br />
koji su dopirali s vrha kuće. Netko je zapalio mirisne štapiće.<br />
Spuznuo sam n<strong>iz</strong> stepenice do pr<strong>iz</strong>emlja. Vrata dnevne sobe<br />
bila su otvorena. Provirio sam kroz njih u prigušeno osvijetljenu<br />
sobu. Muškarci <strong>iz</strong> marketinga i njihove žene sjedili su uspravno,<br />
prekriženih nogu, ravnih leđa, zatvorenih očiju i disali pravilno<br />
i duboko. Izl<strong>iz</strong>ani Sako sjedio je svima okrenut leđima, čitao<br />
i pušio. Eve i Tate nije bilo u sobi. Kamo su mogli otići?<br />
23
Ostavio sam te hipnot<strong>iz</strong>irane Buddhe i prošao kroz kuću<br />
pa do kuhinje. Stražnja su vrata bila širom otvorena. Zakoračio<br />
sam van u mrak. Večer je bila topla; mjesec pun.<br />
Spustio sam se na koljena. Znao sam da tako treba učiniti<br />
− nakon Tatina <strong>iz</strong>laganja postao sam <strong>iz</strong>nimno intuitivan.<br />
Prošao sam četveronoške kroz sjenicu. Sigurno su nedavno tu<br />
vani priredili roštilj jer su mi se u koljena zabile kao britva oštre<br />
ugljene krhotine, ali ipak sam bez ozbiljnije povrede stigao do<br />
ruba travnjaka. Mutno sam vidio da se na kraju travnjaka nalazi<br />
jedna vrtna klupa. Dopuzao sam bliže, a mjesečina je bila<br />
taman dovoljna da na klupi vidim Evu. Povlačila je kaftan preko<br />
glave. Ako napregnem oči, mogao bih joj vidjeti grudi. Pa<br />
sam se i napregnuo; naprezao sam se dok mi se oči nisu osušile<br />
u dupljama. Napokon sam saznao da sam u pravu. Eva je imala<br />
samo jednu grud. Na mjestu gdje se tradicionalno trebala nalaziti<br />
druga nije bilo ničega, barem koliko sam ja mogao vidjeti.<br />
A pod svom tom kosom i tijelom, gotovo potpuno sakriven<br />
mom pogledu, bio je moj otac. Znao sam da je to Tatica jer<br />
je, ne mareći previše za susjede, vriskao ponad beckenhamskih<br />
vrtova: „O, Bože, o moj Bože, moj Bože.“ Umišljam li ja sve to,<br />
pitao sam se pod prigradskim noćnim nebom, to <strong>iz</strong>vikivanje<br />
kršćanskih psovki <strong>iz</strong> usta muslimanskog otpadnika koji se <strong>iz</strong>daje<br />
za budista?<br />
Uz rezak prasak Eva je ocu rukom zaklopila usta. Pravi završni<br />
touché, pomislio sam i skoro poskočio naprijed da ga branim.<br />
Ali, tako ti Boga, što se Eva bacaka! Glave unatrag, pogleda<br />
prema zvijezdama, poskakivala je s trave kao nogometaš, a<br />
kosa joj je lepršala. Kakvo je to negdje bilo opterećenje Tati za<br />
dupe. Sigurno će mu usjeci od klupe danima ostati utisnuti u<br />
jadne guzove kao pruge roštilja na odresku.<br />
Eva mu je smaknula ruku s usta. Počeo se smijati. Sretni se<br />
jebač samo smijao i smijao. Bilo je to veselje nekoga koga nisam<br />
24
poznavao, punog požudne radosti i sebe sama. To me potpuno<br />
spustilo.<br />
Odvukao sam se odatle. U kuhinji sam nalio čašu skoča i<br />
strusio je n<strong>iz</strong> grlo. U uglu kuhinje stajao je Izl<strong>iz</strong>ani Sako. Oči<br />
su mu gadno poigravale. Izvadio je ruku. „Shadwell“, rekao je.<br />
Charlie je ležao poleđuške na podu u potkrovlju. Uzeo sam<br />
od njega džoint, skinuo č<strong>iz</strong>me i legao.<br />
„Dođi i lezi kraj mene“, rekao mi je. „Bliže.“ Stavio mi je<br />
šaku na ruku. „Čuj, nemoj ovo uzeti za zlo.“<br />
„Neću, Charlie, nikad, što god bilo.“<br />
„Moraš manje toga nositi.“<br />
„Kako, Charlie, manje nositi?“<br />
„Manje odijevati. To.“<br />
Pridigao se na lakat i usredotočio se na mene. Usta su mu<br />
bila bl<strong>iz</strong>u. Bio sam osunčan njegovim licem.<br />
„Predlažem ti levisice, košulju s kragnom na zakopčavanje,<br />
možda roza ili ljubičaste, i uzak smeđi remen. Baci taj povez s<br />
glave.“<br />
„Da bacim povez?“<br />
„Baci ga.“<br />
Strgnuo sam povez s glave i odbacio ga na pod na drugi kraj<br />
sobe.<br />
„Za tvoju mamu.“<br />
„E, vidiš, Karime, sada polako počinješ nalikovati na bisernu<br />
kraljicu.“<br />
Ja, koji sam samo želio biti kao Charlie − tako pametan,<br />
tako pravi u svakom dijelu svoje duše − te sam njegove riječi<br />
utetovirao u mozak. Levisice s košuljom na zakopčavanje,<br />
možda blago roza ili ljubičaste. Cijelog života neću <strong>iz</strong>laziti u<br />
ičemu drugome već samo u tome.<br />
Dok sam ja s gađenjem kontemplirao o sebi i svojoj garderobi,<br />
da bih se najradije pomokrio po svakom komadu odjeće,<br />
Charlie je legao natrag zatvorenih očiju i s istinskim modnim<br />
25
azumijevanjem u svijesti. Praktički svatko u toj kući bio je u<br />
raju osim mene.<br />
Stavio sam Charlieju ruku na bedro. Bez odgovora. Pustio<br />
sam je da mu tamo počiva nekoliko trenutaka sve dok mi na<br />
vrške prstiju nije <strong>iz</strong>bio znoj. Oči su mu i dalje bile zatvorene,<br />
ali u trapericama mu se d<strong>iz</strong>ao. Počeo sam se osjećati samopouzdano.<br />
Poludio sam. Posegao sam za njegovim remenom, za<br />
šlicom, za njegovim kurcem, pa ga <strong>iz</strong>vadio na zrak da ga rashladim.<br />
Odao je znak! Trznuo se! Razumjeli smo jedan drugog<br />
kroz snažan ljudski elektricitet.<br />
I prije sam u školi <strong>iz</strong>drkao mnoge penise. Stalno smo jedni<br />
druge mazili, trljali i stiskali. To je razbijalo jednoličnost nastave.<br />
Ali nikada se nisam poljubio s muškarcem.<br />
„Gdje si, Charlie?“<br />
Pokušao sam ga poljubiti. Izbjegao mi je usne okrenuvši glavu<br />
na drugu stranu. A kad mi je svršio u ruci, to je bio, kunem<br />
se, jedan od vrhunskih trenutaka mog mladenačkog života. U<br />
meni su se rasplesale ulice. Zavijorile su moje zastave, zatrubile<br />
moje trube!<br />
I dok sam obl<strong>iz</strong>ivao prste, razmišljajući gdje ću kupiti roza<br />
košulju, začuo sam zvuk koji nisu bili Pink Floyd. Okrenuo<br />
sam se i na drugoj strani potkrovlja ugledao plamteće oči moga<br />
Tate, njegov nos, vrat i čuveni grudni koš kako se provlači kroz<br />
četverokutnu rupu na podu. Charlie se hitro okrenuo. Ja sam<br />
skočio. Tata je pojurio prema meni, a za njime, sva ozarena,<br />
Eva. Tata je pogledao Charlieja, pa mene. Eva je omirisala zrak.<br />
„Što su dečki zločesti.“<br />
„Što je, Eva?“ rekao je Charlie.<br />
„Pušite domaćicu.“<br />
Eva je rekla da je vrijeme da nas odveze kući. Spuštali smo se<br />
natrag n<strong>iz</strong> ljestve. Kako je bio prvi, Tata je u podnožju nagazio<br />
na moj sat, zdrobio ga na komadiće i posjekao nogu.<br />
26
Pred kućom smo <strong>iz</strong>išli <strong>iz</strong> automobila, pozdravio sam se s<br />
Evom za laku noć i krenuo. S trijema sam vidio Evu kako pokušava<br />
poljubiti Tatu, a on se pokušavao s njom rukovati.<br />
Kad smo se umorni ušuljali u kuću, unutra je sve bilo u<br />
mraku i hladno. Tata je trebao ustati u pola sedam, a ja sam u<br />
sedam morao raznositi novine. U predsoblju je Tata zamahnuo<br />
rukom da me udari. Više je on bio pijan nego što sam ja bio<br />
odvaljen, pa sam nezahvalnog dripca čvrsto ščepao.<br />
„Kog si to vraga radio?“<br />
„Šuti!“ rekao sam što sam tiše mogao.<br />
„Karime, vidio sam te. Bože moj, pa ti si pravi prljavi govnar!<br />
Nabiguz! Moj rođeni sin − pa je li to moguće?“<br />
Bio je razočaran mnome. Poskakivao je od bijesa kao da je<br />
netom saznao da mu je cijela kuća spaljena do temelja. Nisam<br />
znao što da radim. Pa sam počeo oponašati njegov glas dok je<br />
bio s onom marketinškom ekipom i Evom.<br />
„Opusti se, Tata. Opusti cijelo tijelo od vršaka prstiju na rukama<br />
do prstiju na nogama i pošalji svoju svijest u neki mirni<br />
perivoj u kojem…“<br />
„Ma poslat ću ja tebe doktoru da ti malo pregleda ta sjebana<br />
jaja!“<br />
Morao sam zaustaviti tu dreku prije nego što <strong>iz</strong>iđe Mama i<br />
sjate se susjedi. Prošaptao sam: „Ali, Tata, i ja sam tebe vidio.“<br />
„Ništa ti nisi vidio“, rekao je s krajnjim prezirom. Znao je<br />
biti vrlo osoran. Sigurno zbog aristokratskog podrijetla. Ali<br />
imao sam ga u šaci.<br />
„Mama barem ima dvije sise.“<br />
Tata je ušao u zahod a da nije zatvorio vrata i počeo povraćati.<br />
Ušao sam za njim i trljao mu leđa dok je on <strong>iz</strong>bacivao utrobu.<br />
„Ovo noćas neću nikada spominjati“, rekao sam. „A nemoj ni ti.“<br />
„Što si ga takva doveo kući?“ rekla je Mama. Stajala je <strong>iz</strong>a<br />
nas u dugoj kućnoj haljini koja je dosezala skoro do poda, pa je<br />
27
zbog nje <strong>iz</strong>gledala sva kockasta. Bila je umorna. Podsjetila me<br />
na stvarni svijet. Došlo mi je da se <strong>iz</strong>derem na nju: Nosi mi se<br />
s tim svijetom!<br />
„Zar nisi mogao malo pripaziti na njega?“ rekla je. Stalno<br />
me vukla za ruku. „Satima sam vas čekala i gledala kroz prozor.<br />
Zašto niste nazvali?“<br />
Naposljetku se Tata uspravi i progura <strong>iz</strong>među nas.<br />
„Napravi mi krevet u dnevnom boravku“, rekla mi je. „Ne<br />
mogu spavati kraj čovjeka koji smrdi na bljuvotine i cijelu noć<br />
povraća.“<br />
Kad sam joj napravio krevet i kad se uvukla u nj − a bio je<br />
preuzak i prekratak da bi joj bilo udobno − rekao sam joj nešto.<br />
„Ja se nikada neću ženiti, okej?“<br />
„Ne zamjeram ti“, rekla je pa se okrenula i zaklopila oči.<br />
Pomislio sam da se baš neće naspavati na tom kauču i bilo mi<br />
je žao. Ali razljutila me zbog načina na koji je kažnjavala samu<br />
sebe. Zašto ne može biti jača? Zašto mu se ne suprotstavi? Ja<br />
bih bio jači, zaključio sam. Te noći nisam otišao u krevet nego<br />
sam sjedio i slušao Radio Caroline. Nazirao sam svijet radosti i<br />
mogućnosti što sam ga želio zadržati u svijesti i protegnuti kao<br />
obrazac za budućnost.<br />
Cijeli tjedan nakon te večeri Tata je bio potišten i nije govorio,<br />
premda bi katkada pokazao na nešto, primjerice na sol i<br />
papar. Katkad bi ga takva gestikulacija uvela u malo složeniji<br />
pantomimičarski jezik na način Marcela Marceaua. Posjetitelji<br />
s drugih planeta koji bi provirili kroz prozor pomislili bi da se<br />
igramo obiteljske igre pogađanja jer smo se tako brat, Mama i<br />
ja okupljali oko Tate i jedni drugima <strong>iz</strong>vikivali odgonetke dok<br />
nam je on, bez previše kompromitacije riječima, nastojao pokazati<br />
da je lišće blokiralo kosilicu, da je bočni dio kuće navukao<br />
vlagu pa hoće da se Allie i ja popnemo na ljestve i to sredimo, a<br />
28
Mama neka nam ih pridrži. Uz večeru smo sjedili i u tišini jeli<br />
goveđe hamburgere, krumpiriće i sitne ribice. Mama je jednom<br />
br<strong>iz</strong>nula u plač i dlanom tresnula po stolu. „Život mi je grozan,<br />
grozan!“ kriknula je. „Zar to nitko ne shvaća?“<br />
Na trenutak smo je svi <strong>iz</strong>nenađeno pogledali, a onda smo<br />
nastavili s jelom. Mama je kao i obično oprala posuđe i nitko joj<br />
nije pomagao. Čim smo popili čaj, svi smo se brže-bolje razbježali.<br />
Moj brat Amar, mlađi od mene četiri godine, sam je sebe<br />
prozvao Allie da bi <strong>iz</strong>bjegao rasističke neugodnosti. Uvijek je<br />
u krevet odlazio što je ranije mogao i sa sobom nosio modne<br />
magazine kao što su Vogue, Harper’s and Queen, i sve europsko<br />
što bi mu došlo pod ruku. U krevetu je nosio uzanu pidžamu<br />
od crvene svile, sako smokinga što ga je uzeo na humanitarnoj<br />
rasprodaji, te mrežicu za kosu. „Što fali tome da dobro <strong>iz</strong>gledaš?“<br />
govorio bi dok bi se penjao na kat. Ja sam, pak, uvečer<br />
često odlazio u park, sjedao pod nadstrešnicu, gdje je smrdjelo<br />
na mokraću, i pušio s drugim dečkima koji su odbjegli od kuće.<br />
Otac je imao vrlo krute stavove o raspodjeli poslova <strong>iz</strong>među<br />
muškaraca i žena. Oboje mojih roditelja radilo je: Mama se<br />
zaposlila u prodavaonici cipela na High Streetu ne bi li tako<br />
financirala Allieja koji je odlučio postati baletan, pa je pohađao<br />
skupu privatnu školu. Ali Mama je obavljala i sve kućne<br />
poslove i kuhala. U vrijeme pauze za ručak odlazila bi u kupnju<br />
i svake večeri pripremala jelo. Potom bi do pola jedanaest gledala<br />
telev<strong>iz</strong>iju. TV je bilo jedino područje njezina posvemašnjeg<br />
autoriteta. Nepisano pravilo kuće bilo je da se uvijek gleda<br />
što ona želi; ako je tko od nas i htio gledati nešto drugo, uopće<br />
nije imao <strong>iz</strong>gleda. Posljednjom energijom za taj dan sasula bi<br />
takav napad gnjeva, samosažaljenja i frustracije da se nitko nije<br />
usuđivao sukobiti s njom. Ginula je za „Steptoeom i sinom“, za<br />
„Skrivenom kamerom“ i „Bjeguncem“.<br />
29
Ako su na TV-u bile samo repr<strong>iz</strong>e ili politički program, tada<br />
je voljela crtati. Ruka joj je samo kl<strong>iz</strong>ila: bila je išla u umjetničku<br />
školu. Godinama nas je sve crtala, naše glave, po tri na stranici.<br />
Tri sebična muškarca, kako nas je nazivala. Rekla je da nikada<br />
nije voljela muškarce jer su muškarci mučitelji. Prema njoj, nisu<br />
žene te koje su puštale plin u Auschwitzu. Niti su bombardirale<br />
Vijetnam. Za vrijeme one Tatine šutnje crtala je mnogo, a blok<br />
za crtanje ostavljala je <strong>iz</strong>a naslonjača zajedno s pletivom, svojim<br />
ratnim dnevnikom <strong>iz</strong> djetinjstva („Noćas je zračna uzbuna“)<br />
i romanima Catherine Cookson. Često sam je pokušavao nagovoriti<br />
da počne čitati prave knjige kao što su Blaga je noć i<br />
Dharmine skitnice, ali uvijek bi govorila da su joj slova presitna.<br />
Jednoga poslijepodneva, nekoliko dana usred Velike Mrzovolje,<br />
napravio sam sebi sendvič s maslacem od kikirikija,<br />
pod gramofonsku iglu stavio Who, „Live at Leeds“, i odvrnuo<br />
do daske − da što bolje osjetim Townshendove moćne akorde<br />
u „Summertime Bluesu“ − i otvorio Mamin blok za crtanje.<br />
Znao sam da ću naići na nešto. Letio sam preko stranica dok<br />
nisam stigao do crteža gologa Tate.<br />
A pokraj njega, malčice viša, stajala je Eva, također gola, s<br />
onom njezinom jednom velikom sisom. Držali su se za ruke<br />
kao preplašena djeca i gledali prema nama bez taštine i ukrasa,<br />
kao da kažu: Evo, mi samo to, ovo su naša tijela. Izgledali su<br />
kao John Lennon i Yoko Ono. Kako je Mama samo mogla biti<br />
toliko suzdržljiva? Kako je uopće znala da se njih dvoje jebu?<br />
Nije bilo te tajne koja će biti sigurna od mene. Svoja istraživanja<br />
nisam ograničavao samo na Mamu. Zato sam znao i da<br />
su Tati, unatoč mirnoći pluća, oči bile dobrano ispaćene. Zavirio<br />
sam u njegovu aktovku i odande <strong>iz</strong>vukao knjige Lu Poa,<br />
Lao Tzua i Christmasa Humphreysa.<br />
Znao sam da bi najzanimljivije što se bi se uopće moglo dogoditi<br />
u našoj kući bilo to da zazvoni telefon za Tatu i tako mu<br />
30
stavi šutnju na kušnju. I kad je tako jedne večeri oko pola jedanaest<br />
zazvonilo, pobrinuo sam se da ja prvi stignem. Začuvši<br />
Evin glas, shvatio sam da sam i sam jako žudio da je opet čujem.<br />
Rekla mi je: „Zdravo, slatki, zločesti dječače, gdje ti je tata?<br />
Što me nisi zvao? Što čitaš?“<br />
„Što mi preporučuješ, Eva?“<br />
„Najbolje da dođeš k meni, pa ću ti napuniti glavu razornim<br />
idejama.“<br />
„Kad mogu doći?“<br />
„Ne moraš pitati − samo bani.“<br />
Otišao sam po Tatu, koji je slučajno stajao u pidžami <strong>iz</strong>a<br />
vrata spavaće sobe. Zgrabio je slušalicu. Nisam vjerovao da će<br />
više progovoriti u vlastitoj kući.<br />
„Halo“, rekao je hrapavo kao da je nenaviknut na rabljenje<br />
svoga glasa. „Eva, tako mi je drago razgovarati s tobom, ljubavi.<br />
Ali glas mi je otišao. Sumnjam na otekline u grlu. Mogu te<br />
nazvati <strong>iz</strong> ureda?“<br />
Otišao sam u svoju sobu, uključio veliki smeđi radio, pričekao<br />
da se zagrije i dao se na razmišljanje o cijeloj stvari.<br />
Mama je te noći opet crtala.<br />
Druga stvar koja se dogodila, stvar po kojoj sam shvatio da<br />
„Bog“, kako sam sada zvao Tatu, nešto ozbiljno spletkari, bio<br />
je čudnovat zvuk što sam ga čuo <strong>iz</strong> njegove sobe kad sam se<br />
penjao gore na spavanje. Prislonio sam uho uz bijelo oličena<br />
vrata. Da, Bog je govorio sam za sebe, ali ne intimno. Govorio<br />
je polako, glasom dubljim no inače, kao da se obraća mnoštvu.<br />
Piskutao je svoje „s“-ove i pojačavao indijski naglasak. Proveo<br />
je godine pokušavajući biti što više Englez, što manje smiješno<br />
upadljiv, a sada se vraćao u svoje prapočetke. Zašto?<br />
Jedne subote ujutro, a nekoliko tjedana kasnije, pozvao me u<br />
sobu i tajanstveno mi rekao: „Vrijedi za večeras?“<br />
31
„Što večeras, Bože?“<br />
„Nastupam“, rekao je, ne mogavši smanjiti gordost u glasu.<br />
„Zaista? Opet?“<br />
„Jest, zvali su me. Potražnja javnosti.“<br />
„To je sjajno. Gdje?“<br />
„Odredište je tajno.“ Veselo se potapšao po trbuhu. To je<br />
bilo ono što je sada zaista volio, nastupati. „Cijeli Orpington<br />
jedva čeka da me vidi. Bit ću popularniji od Boba Hopea. Ali<br />
nemoj ništa spominjati svojoj majci. Ona nimalo ne razumije<br />
moje nastupe, čak ni time uzrokovane istupe. Jesmo li za?“<br />
„Jesmo, Tata.“<br />
„Dobro je, dobro je. Pripremi se.“<br />
„Što da pripremim?“<br />
Nježno me nadlanicom dodirnuo po obrazu. „Oduševljen<br />
si, je li?“ Ništa nisam rekao. „Tebi se sviđaju sva ta okupljanja.“<br />
„Da“, rekoh sramežljivo.<br />
„A ja volim kad si i ti sa mnom, momče. Veoma te mnogo<br />
volim. Mi odrastamo zajedno, je li tako?“<br />
Bio je u pravu − jedva sam čekao taj njegov drugi nastup.<br />
Uživao sam u aktivnosti, ali postojalo je i nešto važno što sam<br />
morao saznati. Htio sam vidjeti je li Tata šarlatan ili zaista ima<br />
istine u onome što radi. Konačno, zadivio je Evu, a onda <strong>iz</strong>veo<br />
tešku stvar − oborio je Charlieja. Njegova magija je djelovala<br />
na njih, pa sam mu i dao nadimak „Bog“, ali sa zadrškom. Još<br />
nije potpuno stekao pravo na to ime. Htio sam vidjeti ima li<br />
Tata, otkako je počeo cvjetati, zaista nešto ponuditi drugim<br />
ljudima ili će ispasti da je samo još jedan od čudaka <strong>iz</strong> <strong>predgrađa</strong>.<br />
32