Programmheft Alstadtfest Görlitz 2011

Kulturservice

Altstadtfest

26.-28.8.

Görlitz

Jakuby Zgorzelec 2011


Inhalt

Spis treści

Grußwort Powitanie 4

Untermarkt Rynek Dolny 10

Obermarkt Rynek Górny 17

Marienplatz Plac Marienplatz 21

Altstadtfest-Lied Hymn Festynu 22

Jakuby 2011 Plac Pocztowy Zgorzelec 24

Jacob der Philosoph Jakub Filozof 27

Festplan Mapa festynu 28

via-regia-Scouts via-regia-skauci 30

Nikolaizwinger Międzymurze Mikołajowe 32

Fischmarkt Plac Fischmarkt 34

Kränzelstraße/Handwerk Ulica Kränzelstraße/Handwerk 36

Nikolaistraße Ulica Nikolaistraße 38

Waidhausplatz Plac Waidhausplatz 42

Hinter der Peterskirche Za Kościołem śś. Piotra i Pawła 44

Der Pin zum Altstadtfest Görlitz 2011 46

Pin Święta Starego Miasta Görlitz 2011

Ihre Geschichte zum Altstadtfestplakat 2011 48

Twoja historia zainspirowana plakatem

Święta Starego Miasta 2011

Bereichern Sie sich! Do nabycia! 49

Impressum Stopka redakcyjna 50

2 3



Gru wort

Powitanie

Sehr geehrte Besucherinnen und Besucher

des 17. Altstadtfestes und des Jakubyfestes 2011,

herzlich willkommen zum 17. Altstadtfest Görlitz. Feiern Sie

mit uns im Herzen der Altstadt eines der schönsten Volksfeste

unserer Region! Wir danken Ihnen, dass Sie den diesjährigen

Altstadtfest-Pin erworben haben. Denn dadurch tragen Sie

ganz persönlich zur Angebotsvielfalt und damit auch zu der

einmaligen Atmosphäre dieser drei bunten Festtage bei - und:

Sie zaubern damit auch ein Lächeln auf die Gesichter der

Altstadtfest-Fans. Engagierte Bürgerinitiativen und Hunderte von

weiteren Akteuren sorgen beiderseits der Neiße für ein faszinierendes

Ambiente und fabelhafte Unterhaltung: Ob Gaukler und

Komödianten mit ihren extravaganten Darbietungen, die zahlreichen

Händler und Wirte, die die eindrucksvollen historischen

Plätze belagern oder die Musiker, die auf allen Bühnen mit ihrer

mitreißenden Spielfreude das Publikum in ihren Bann ziehen.

Der Ausklang des Festes wird vom traditionellen und imposanten

Feuerwerk gekrönt. Darüber hinaus wartet das Altstadtfest

Görlitz 2011 mit einigen Premieren auf: Erstmals erklingt das

eigens für das Altstadtfest geschriebene Lied.

Unser besonderer Dank gilt den Förderern und Sponsoren, die

maßgeblich zum Gelingen des Festes beitragen.

Wir freuen uns auf ein Wiedersehen mit Ihnen und viele erlebnisreiche

Stunden!

Ihr Team der Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH

Miły Gościu 17tego Święta Starego Miasta i Jakubów 2011!

Serdecznie witamy na 17tym Święcie Starego Miasta Görlitz.

Świętuj z nami w sercu starówki na jednym z najpiękniejszych

festynów w regionie. Dziękujemy Ci za zakupienie tegorocznego

pinu. Dzięki temu przyczyniasz się osobiście do podtrzymania

bogatej oferty programowej a przez to i niepowtarzalnej atmosfery

tych trzech barwnych dni, które malują się uśmiech na

twarzach fanów festynu.

Zanurz się w pulsujące życie dni dawnych i obecnych, w świat

bogaty we wrażenia i zmysłowe przeżycia. Mieszkańcy zrzeszeni

w inicjatywy obywatelskie oraz setki innych zaangażowanych po

obu stronach Nysy dbają o fascynującą oprawę festynu i świetną

zabawę: kuglarze i komedianci wraz ze swymi ekstrawaganckimi

popisami, liczni handlarze i gastronomowie, muzycy, którzy na

wszystkich scenach zachwycają publiczność. Punktem kulminacyjnym

na zakończenie festynu jest tradycyjny imponujący pokaz

sztucznych ogni. Ponadto w tym roku festyn zaskoczy kilkoma

premierami. Po raz pierwszy np. rozbrzmi napisany specjalnie na

Święto Starego Miasta hymn, a Jakub Filozof, figura przewodnia

festynu, będzie jako żyw przechadzał się wśród gości.

Serdeczne podziekowania składamy donatorom i sponsorom,

którzy w szczególny sposób przyczyniają się do sukcesu festynu.

Do zobaczenia!

Pracownicy Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH

4 5



Künstler / Gruppen

Artyści / grupy

Bühnen Untermarkt, Waidhausplatz, Hinter der Peterskirche

Sceny

Rynek Dolny, Plac Waidhaus,

Za Kościołem śś. Piotra i Pawła

Die Bertholdin Bertoldina

Da sich Handel und Wandel der via regia immer auch in deren

kulturellen Folgen widerspiegeln, darf man in diesem Jahr auf

einige Hintergründe gespannt sein, die schließlich ein interessantes

Licht auf die 800jährige werfen. Die Bertholdin wird sich

nicht nur am Waid weiden, Schönfärben und Salz in die Wagenspuren

der via vegia streuen, sondern mit Mönch, Ritter und

mancher Sagenfigur der Oberlausitz einen Kulturschatz heben,

der unterm Pflaster der alten Stadt entdeckt wurde. Verstecktes

Entdecktes! Handel na via regia pociągał za sobą kulturalne

konsekwencje. Stąd też w tym roku spojrzymy na tę stronę

800letniej drogi. Bertoldina będzie wraz z mnichem, rycerzem i

innymi legendarnymi postaciami Górnych Łużyc snuć opowieści

odkryte pod brukiem starego miasta.

Auf dem Weg zu Jacob Böhme W drodze do Jakuba Böhme

Seien Sie dabei, wenn Schauspielerin Sabine Euler mit ihren

historischen Handpuppen den mittlerweile weltberühmten

Theosophen hier und jetzt zu neuem Leben erweckt. Wo nur lässt

es sich entdecken: das geheimnisvolle Buch mit den Antworten

auf alle quälenden Lebensfragen? Aktorka Sabine Euler i jej

historyczne lalki tchną nowe życie w znanego na całym świecie

teozofa. Gdzież ona jest? Tajemnicza księga z odpowiedziami na

wszystkie nurtujące nas w życiu pytania?

Jacob der Philosoph (alias Michael Prochnow)

Jakub Filozof (alias Michal Prochnow)

Das Altstadtfest ist vor allem ein Fest der

sinnlichen Kommunikation. Daher

wird in diesem Jahr Jacob der

Philosoph, die Symbolgestalt des

Altstadtfestes, zum ersten Mal

zum Leben erwachen. An seiner

Schusterbank auf dem Untermarkt

treffen sich Jung und Alt. Hier

werden Geschichten erfunden

und Ideen geboren. Begeben Sie

sich mit ihm auf eine intensive und

heitere Sinnsuche. Święto Starego

Miasta to przde wszystkim święto komunikacji

międzyludzkiej. Stąd też po raz w tym

roku pierwszy figura przewodnia festynu, Jakub Filozof, z krwi i

kości pojawi się wśród gawiedzi. Przy jego ulicznym warsztacie

szewskim jest miejsce na spotkanie. Tu można porozmawiać,

wymienić się plotkami, zmyślać historie i snuć pomysły. Przyjdź

i przekonaj się sam, jak ciekawe jest spotkanie z Jakubem

Filozofem!

6 7



Künstler / Gruppen

Artyści / grupy

Bühnen Untermarkt, Waidhausplatz, Hinter der Peterskirche

Sceny

Rynek Dolny, Plac Waidhaus,

Za Kościołem śś. Piotra i Pawła

Flugträumer Wysokie loty

Die Unglaublichen mit den variablen Fähigkeiten zu Land, zu

Luft und sicher auch zur See, bringen sich seit geraumer Zeit in

unterschiedlicher Konstellation gern und intensiv ein. Da gibt

es keine Charge, die sie nicht bedienen könnten: Stelzenstaken

und Bodenartistik, Künste am Vertikalseil und perfekte Jonglagen,

Theaterspiel und Geschichten erzählen, absolut stimmige

„Feuerartistikundtanzschau“ und obendrein

ihre ehrlich gemeinte Offenheit und

Freundlichkeit machen sie zum

Sympathieträger für Jung und Alt.

Niesamowicie wysportowani

artyści chodzą na szczudłach,

wykonują gimnastykę

artystyczną, kunsztowne figury

na pionowej linie, perfekcyjnie

żonglują, opowiadają historie

udowadniając talent sceniczny

i komiczny, a ponadto są bardzo

życzliwi i przyjaźni, przez co od

razu zyskują sympatię publiczności

w każdym wieku.

Master Kris Fleapit Master Kris Fleapit

Wenn sein Mundwerk erst einmal Luft geholt hat, um dann

pausenlos in sympathisch englischem Akzent zu parlieren, ist er

unschlagbar. Er ist walisisches Urgestein, von Permanent-Regen

und Seewinden so gut gespült und gelüftet, dass alle Frische

in den letzten Altstadtwinkel getragen wird. Seine artistischen

Kunststücke sind gerade einmal Mittel zum Zweck, um die

Zuschauer zu Lachkanonaden zu locken – eigentlich aber ist er

unbeschreiblich. Właściwie nie da się go opisać. Gdy otwiera

usta, by nabrać powietrza i potem bez wytchnienia wyrzucać

z siebie zabarwione angielskim akcentem morze słów, doprowadzia

publiczność do salw śmiechu. Jest nie do podrobienia.

Varius Coloribus Varius Coloribus

Wer es laut, groovig und doch richtig gut haben möchte, erlebt

es bei dieser Band. Hier wird Musik noch aus dem Gefühl des

Selbermachens, Ausprobierens und musikalischer Qualität

erzeugt. Man darf auf Variabilität, Nuancen aller Couleur und

Experimentierfreudigkeit mit mittelalterlichen Weisen rechnen,

die zu einer starken, modernen und großartigen Variante alter

Spielmannskunst herangewachsen ist. Muzyka idealna dla tych,

którzy lubią głośno i z klimatem grove. Artyści traktują scenę jak

laboratorium i eksperymentują przeróżnymi barwami dźwięków

i niuansami średniowiecznego stylu, który zysuje mocny, nowoczesny

i wspaniały wymiar.

8 9



Untermarkt

Rynek Dolny

19.45 Abendkonzert mit Orphea Koncert wieczorny Orphea

20.30 Master Fleapits Genialogie Genialny Master Fleapits

21.45 Nachtkonzert mit Varius Coloribus - erster Teil Nocny

koncert Varius Coloribus – część 1

22.15 Feuerstrahl auf der via regia

Pokaz ogni na via regia

22.45 Nachtkonzert mit Varius Coloribus - zweiter Teil

Nocny koncert Varius Coloribus – część 2

Freitag piatek, 26.08.11

Samstag sobota, 27.08.11

17.00 Anblasen des Beginns Muzyka na dobry początek

18.00 Traditionelles Anblasen auf dem Rathausturm mit den

Landskron Herolden Tradycyjne fanfary z wieży ratuszowej

z Heroldami Landskrońskimi

Anschließend Umzug mit dem Oberbürger der Stadt Görlitz

sowie den Landskron Herolden und Gesinde zur Altstadtbrücke

Następnie pochód do Mostu Staromiejskiego z

nadburmistrzem Görlitz, Heroldami Landskrońskimi oraz

świtą

18.30 Scharlatans großes Bühnenstück

Wielki numer sceniczny Szarlatana

18.30 Feierliche Eröffnung des Altstadtfestes Görlitz und des

Jakubyfestes Zgorzelec durch die Stadtoberhäupter von

Görlitz und Zgorzelec auf der Altstadtbrücke Uroczyste

otwarcie Święta Starego Miasta Görlitz i Jakubów na

Moście Staromiejskim przez burmistrzów Görlitz i Zgorzelca

18.45 Umzug von der Brücke über Waidhausplatz, Peterstraße

zur historischen Hauptbühne am Untermarkt Pochód od

Mostu Staromiejskiego przez Plac Waidhausplatz, ulicą

Peterstraße do głównej sceny historycznej na Untermarkt

19.15 Bieranstich durch den Oberbürgermeister der Stadt Görlitz

auf dem Untermarkt Otwarcie beczki z piwem przez burmistrza

Görlitz na Untermarkt

11.00 Anblasen des Beginns Muzyka na dobry początek dnia

12.00 Fliegende Morgengymnastik

Latająca gimnastyka poranna

13.00 Auf dem Weg zu Jacob Böhme

W drodze do Jakuba Böhme

13.30 Jacob der Philosoph Jakub Filozof

14.00 Fideles aus dem Reisekistchen Grupa Fidelius

15.00 Bewegte via regia - Großprogramm zu Görlitz Wielki

spektakl o tym, co i jak się porusza po starym szlaku

16.00 Auf dem Weg zu Jacob Böhme

W drodze do Jakuba Böhme

16.30 Jacob der Philosoph Jakub Filozof

17.15 Master Fleapits Masterpiece Genialny Master Fleapits

18.30 Variable Klänge von aller Farbigkeit

Różne dźwięki barw wszelkich

19.30 Via Fidelis Koncert Via Fidelis

20.15 Fleapits via regia

21.30 Varius Coloribus Experience – Mittelalterliche Nacht

Varius Coloribus Experience – Noc Średniowieczna

10 11



Erfolgreiches Marketing ist ein Balanceakt!

Sonntag niedziela, 28.08.11

11.00 Anblasen des Beginns Muzyka na dobry początek dnia

12.00 Variables Konzert Koncert Variables

13.00 Auf dem Weg zu Jacob Böhme

W drodze do Jakuba Böhme

13.30 Jacob der Philosoph Jakub Filozof

DIE PARTNER GmbH

Ihre Partner für Marketing, Kommunikation & Design

➲ Peterstraße 3, Görlitz ➲ Tel 03581 47070

14.00 Flugträumers Bescheidenheit Skromność akrobaty

15.00 Bewegte via regia - Großprogramm zu Görlitz Wielki

spektakl o tym, co i jak się porusza po starym szlaku

16.00 Auf dem Weg zu Jacob Böhme

W drodze do Jakuba Böhme

16.30 Jacob der Philosoph Jakub Filozof

17.15 Master Fleapits Masterpiece Genialny Master Fleapits

18.00 via regia - Schlussprogramm Zakończenie programu

…und was sonst noch alles passierte auf der

königlichen Handelsstraße.

... i co się jeszcze zdarzyło na Drodze Królewskiej.

19.30 Farfarello Koncert Farfarello

Der Teufelsgeiger Mani Neumann begeistert

gemeinsam mit Ulli Brand (Gitarre) mit handgemachter,

zeitloser und innovativer Musik. Das

ultimative Konzert – unter diesem Motto wird der

Abend auf dem Untermarkt zu einem musikalisch-feurigen

Erlebnis. Diabelski skrzypek

Mani Neumann i gitarzysta Ulli Brand zachwycają

publiczność swoją innowacyjną i ponadczasową

muzyką. Wieczorny koncert na Untermarkt to

muzyczne przeżycie najwyższych lotów.

12 Sie benötigen dafür eine QR-Code-Reader-App.

13

DIE PARTNER fördern Kultur in Görlitz.

Like us on facebook.

So funktionierts: Scannen Sie den Code mit der

Kamera Ihres Smartphones (Abstand 10-15 cm).



Künstler / Gruppen

Artyści / grupy

Bühnen Obermarkt

Sceny

Rynek Górny

Steffen-Peschel-Band Koncert Steffen-Peschel-Band

Live-Musik vom Feinsten: Sechs erstklassige Musiker um den

Bandleader Steffen Peschel am Bass bringen einhundert Prozent

Livemusik auf die Bühne. Dabei werden Hits aus mehreren Jahrzehnten

gespielt, Power, Spaß und gute Laune springen schnell

auf das Publikum über. Dabei steht die charismatische Sängerin

Uta Hoffmann im Mittelpunkt und gibt der Band ihr unverwechselbares

Profil. Sześciu pierwszoligowych muzyków zgrupowanych

wokół basisty Steffena Peschela gwarantuje stuprocentową

muzykę na żywo. W centrum stoi Uta Hoffman, charyzmatyczna

śpiewaczka, która nadaje grupie niepowtarzalny charakter.

Zespół gra znane hity z wielu dziesięcioleci, szybko zarażając

publiczność dobrym humorem.

Flo Mega Koncert Flo Mega

Er ist ein einzigartiger Soulman und Entertainer. Er liebt die

Frauen. Er lebt den Blues. Seine Musik ist geprägt von Kraft und

Feinsinn in Text und Komposition. Gemeinsam mit der unglaublichen

Band The Ruffcats nimmt Flo Mega im September an Stefan

Raabs Bundesvision Song Contest teil. Jest pierwszorzędnym

artystą estradowym, kocha kobiety, a jeszcze bardziej bluesa.

Jego muzyka nacechowana jest potęgą słowa i wyśmienitą

kompozycją. Wraz z zespołem The Ruffcats każdy jego koncert

staje się niezapomnianym przeżyciem. Flo Mega i The Ruffcats we

wrześniu wezmą udział w konkursie Bundesvision Song Contest

Stefana Raaba.

Putensen Beat Ensemble Koncert Thomas Putensen

Die „schönsten Songs“ präsentiert ihnen das Putensen Beat

Ensemble in großer Besetzung. Ein Streifzug

durch die DDR Liedergeschichte mit

Songs von Krug/Fischer: „Du bist

heute wie neu“, „Solo Sunny“

und längst vergessenen Schlagern

wie „Isabelle“, oder die

ostdeutsche Fassung von „Es

steht ein Haus in New Orleans“.

Des weiteren Lieder von Steve

Wonder, Joe Cocker und eigenen

Produktionen. Die Solisten des

Abends: Anett Kölpin und Thomas

Putensen. Gra na pianinie jak rzadko

kto. Jego muzyka sięga od klasycznej

ballady, zimnego bluesa po wschodnioniemieckie

piosenki. Wraz z nim w Putensen Beat

Ensemble graj Anett Kölpin.

14 15



Obermarkt

Rynek Górny

Freitag piatek, 26.08.11

17.00 Warm Up mit Matthias Schmidt

Rozgrzewka z Matthias Schmidt

19.00 Platzkonzert und Präsentation des Altstadtfest-Liedes

Koncert i prezentacja hymnu Święta Starego Miasta

Das Jugendblasorchester der Musikschule „Johann

Adam Hiller“ wird die Zuhörer beim Platzkonzert am

Freitag musikalisch auf das Altstadtfest Görlitz 2011

einstimmen. Ein besonderer Höhepunkt wird dabei

die Uraufführung des eigens in diesem Jahr für

das Altstadtfest Görlitz geschriebenen Altstadtfest-

Liedes sein. Młodzieżowa Orkiestra Dęta Szkoły

Muzycznej „Johann Adam Hiller“ wprowadzi w świąteczny

nastrój gości festynu. Szczególnym momentem koncertu

będzie prezentacja hymnu skomponowanego specjalnie

na Święto Starego Miasta.

19.30 Steffen-Peschel-Band Koncert Steffen-Peschel-Band

16 17



Samstag sobota, 27.08.11

11.00 Heideländer Musikanten Muzykanci z Heideland

14.00 Landskron Herolde Heroldowie Landskrońscy

14.30 Regiments-Spielmannzug Görlitz

Pochód Kapeli Regimentowej

15.00 Ehrung Schützenkönig Uhonorowanie Króla Strzelców

Sonntag niedziela, 28.08.11

11.00 Jugendblasorchester Leschnitz

Młodzieżowa Orkiestra Dęta Leschnitz

12.00 Jugendblasorchester der Musikschule „Johann Adam

Hiller“ Görlitz Młodzieżowa Orkiestra Dęta Szkoły

Muzycznej „Johann Adam Hiller“ Görlitz

14.00 Sonntägliches Platzkonzert

Koncert Niedzielny Regimentowej

Die Görlitzer Schützengilde überreicht auf dem

Altstadtfest wunderschöne Königsscheiben mit Görlitz-

Motiv an die Sieger des vom 18. bis 20. August auf der

Schießsportanlage Weinhübel stattfindenden Volksund

Bürgerschießens. Sie können auch dabei sein

und Stadtkönig werden! Mehr Informationen unter

www.goerlitzer-schuetzengilde.de Kółko Strzeleckie

z Görlitz wręcza podczas festynu przepiękną nagrodę

dla Króla Strzelców, wybranego na święcie strzelców w

Weinhübel (18-20 sierpnia). Informacje na stronie

www.goerlitzer-schuetzengilde.de

16.00 Volkskunstensemble Javorník

Zespół Pieśni i Tańca Javornik

16.30 Görlitzer Karneval- und Tanzsportverein

Stowarzyszenie Karnawałowe i

Taneczno-Sportowe Görlitz

18.00 eMKa Koncert eMKa

20.00 Jochen Fünf

Koncert Jochen Fünf

22.00 Flo Mega &

The Ruffcats

Koncert Flo Mega &

The Ruffcats

Neue Lausitzer Philharmonie, Solisten und Chor des

Gerhart Hauptmann-Theaters präsentieren unter

Leitung von Manuel Pujol beim sonntäglichen Platzkonzert

die schönsten Melodien der Revueoperette

„Im weißen Rössl“. Nowa Filharmonia Łużycka, Soliści

i Chór Teatru im Gerharta Hauptmanna prezentują pod

kierownictwem Manuela Pujola najpiękniejsze utwory z

operetki „Pod Białym Koniem“

15.00 Volkskunstensemble Javorník

Zespół Pieśni i Tańca Javornik

15.30 Jugendorchester der Musikschule Fröhlich Orkiestra

akordeonistów Szkoły Muzycznej Fröhlich

Das Jugendorchester der Musikschule Fröhlich aus der

Europastadt Görlitz spielt unter der Leitung von Andreas

Wendler aus dem Tourneeprogramm „Sommer, Sonne,

Via Regia“. Orkiestra Młodzieżowa Szkoły Muzycznej

Fröhlich gra pod kierownictwem Andreasa

Wendlera utwory z programu „Lato, Słońce, via regia“.

16.30 „Caballos de Menorca“ Spanisches Straßentheater

Hiszpański teatr uliczny

18.00 Hot Spot Koncert Hot Spot

20.00 Putensen Beat Ensemble Koncert Thomas Putensen

22.00 Großes Feuerwerk Wielki pokaz sztucznych ogni

18 19



TOURENRÄDER

MOUNTAINBIKES

Marienplatz

Plac Marienplatz

BEKLEIDUNG

FAHRRAD

JAGDSAISON

Jetzt: satte Rabatte

für alle Prozentejäger

Heilige-Grab-Str. 26, Görlitz

Im Licht der Schaubuden wird der Platz von einem Zauber

erfüllt, der sonst das Jahr über nicht zu erleben ist. Liebhaber

von Rummelplätzen werden hier voll auf ihre Kosten kommen.

Vom Karussell bis zur Spielbude, vom Ringwerfen bis zum

Schießwagen - zahlreiche Schausteller aus der ganzen Lausitz

halten für Sie bekannte Klassiker des Marktvergnügens bereit.

Konnte man im letzten Jahr inmitten des Trubels nur vom

Riesenrad auf dem Obermarkt die Stadt und das Altstadtfest

von oben betrachten, so bietet in diesem Jahr ein Freefall

-Tower auf dem Marienplatz einen kurzen, aber imposanten

Anblick von hoch oben. Natürlich können Sie auch hier deftige

Speisen vom Grill und süße Köstlichkeiten genießen.

W świetle straganów Marianplatz wygląda wyjątkowo pięknie.

Miłośnicy wesołego miasteczka będą zachwyceni ofertą

obejmującą wszystkie znane formy rozrywki. Jest karuzela,

strzelnica, są stragany ze wszelkimi grami, i oczywiście zaplecze

gastronomiczne. W tym roku nie tylko z diabelskiego koła na

Obermarkt będzie można zobaczyć miasto z wysoka. Na Marienplatz

można krótko rzucić okiem z góry korzystając z wieży

skoków.

20 21

Nicht kombinierbar mit anderen Aktionen und Rabatten.



Altstadtfest-Lied

Hymn Świeta Starego Miasta

Kumm ocke, bleib ocke

Intro

F

Bb

markt der Rathaus turm, der trotz te schon so manchem Sturm. Be wacht uns

Min na - o ben frei ist auch beim Alt stadt fest da bei! Aus Schel me

F

gut, Das macht mir Mut Johannes Kepp ler´s As tro- Uhr ein ma lig

rei, so neben bei! Am Unter markt beim Brau nen Hirsch sind Jä ger-

gibt’s in Gör litz nur! Auf die ser Welt, was uns ge fällt!

meis ter auf der Pirsch! Hört ihr sie auch, ein al ter

Bb F5 Bb Ref.: Bb F

Bb

F

Bb

Strophe

Am Unter

Die Muschel-

Refrain

Kumm ocke, bleib ocke,

’s Altstadtfest ist da!

Kumm ocke, bleib ocke,

wie in jedem Jahr!

Kumm ocke, bleib ocke,

schenk uns noch mal ein!

II: Zur schönsten aller Jahreszeiten

sind wir stets daheim! :II

Strophe

Am Untermarkt der Rathausturm,

der trotzte schon so manchem Sturm.

Bewacht uns gut, Das macht mir Mut

Johannes Keppler’s Astro-Uhr

einmalig gibt’s in Görlitz nur!

Auf dieser Welt, was uns gefällt!

Die Muschel-Minna - oben frei

ist auch beim Altstadtfest dabei!

Aus Schelmerei, so nebenbei!

Am Untermarkt beim Braunen Hirsch

sind Jägermeister auf der Pirsch!

Hört ihr sie auch, ein alter Brauch!

Brauch......! Kumm o cke, bleib o cke , ´s Alt stadt fest ist da!

Bb

Kumm o cke , bleib o cke, wie in jedem Jahr ! Kumm o cke, bleib o cke,

Es

schenk uns noch mal ein! Zur schönsten al ler Jah res zei ten

f Bb Es Bb f Bb

sind wir stets da heim! Zur schönsten aller

Bb

Bb

Jahres zeiten sind wir stets da heim!

Musik: Philipp Bormann, Benedikt M. Hummel

Text: Christoph Wagenknecht

Arrangement: Friedrich Rothe

Machen Sie sich einen Reim drauf

Das 2011 entstandene Altstadtfest-Lied

soll nun von Jahr zu Jahr wachsen. Vielleicht

haben Sie Lust, die eine oder

andere Episode aus der früheren oder

älteren Historie der Stadt Görlitz

aufzugreifen und sich Ihren ganz

eigenen Reim darauf zu machen.

Schicken Sie uns Ihre Vorschläge:

Napisz kolejną zwrotkę hymnu!

Skomponowany w 2011 roku hymn

festynu ma z każdym rokiem rosnąć o

kolejne zwrotki. Może i Ty napiszesz rym

zainspirowany jakimś epizodem z dawnej lub

niedawnej historii miasta Görlitz? Przyślij propozycje na adres:

Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH

Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz |E-Mail: kultur.service@goerlitz.de

22 23



Jakuby 2011

Postplatz Zgorzelec Plac Pocztowy

Das Jakuby Fest in Zgorzelec ist in den letzten Jahren zum

anziehendsten Kultur- und Unterhaltungsereignis der Region

geworden. Die Atmosphäre des Festes läßt die Besucher in

die Zeit Jakob Böhmes eintauchen und ist ein Treffpunkt von

Geschichte(n), Tanz, Musik, Theater und Handwerk.

Das Motto in diesem Jahr lautet „Ein Stopp auf dem Weg –

Jakuby 2011“. Den Besuchern sollen die Geschichte der Stadt

und der Region nähergebracht werden und natürlich spielt auch

hier das Leben an der via regia die Hauptrolle! An allen Orten in

der wunderschönen Neißevorstadt finden Konzerte, Spektakel

und altertümliche Tanzvorführungen statt, an der Altstadtbrücke

präsentieren Handwerker ihr Kunsthandwerk früherer Epochen.

Wesentliches Element des Marktes ist der historische Teil – hier

entsteht in diesem Jahr für 3 Tage eine slawische Rittersiedlung

präsentiert durch die Ritterbrüderschaft.

Die Besucher haben die Möglichkeit das Leben der Pilger und

Händler mitzuerleben in all seinen Facetten und in die raubeinige

Welt der Ritter abzutauchen.

Święto Starego Miasta - Jakuby wyrosło do rangi najatrakcyjniejszego

wydarzenia kulturalno- rozrywkowego w regionie, organizowanego

zawsze w ostatni weekend sierpnia na Przedmieściu

Nyskim. Święto klimatem nawiązuje do początków miasta,

do czasów, w których na Przedmieściu Nyskim - Zgorzeleckiej

Starówce mieszkał i pracował Jakub Böhme, to spotkanie z

historią, taocem, muzyką, teatrem, rzemiosłem.

Głównym celem imprezy „Przystanek na szlaku – Jakuby 2011”

jest przybliżenie w sposób przystępny historii miasta i regionu.

W wielu miejscach na urokliwym Przedmieściu Nyskim odbywają

się koncerty, spektakle i pokazy taoców dawnych, przy Moście

Staromiejskim rzemieślnicy prezentują swoje rękodzieło

nawiązujące do dawnych epok. Istotnym elementem Jarmarku

(targu średniowiecznego) jest częśd historyczna - obejmująca

osady rycerskie i słowiaoskie prezentowanego przez bractwa

rycerskie.

Przybywając na Jakuby każdy będzie miał okazję zasmakowad

życia pielgrzyma i kupca, z wszystkimi jego blaskami i cieniami.

24 25



Jacob der Philosoph

Jakub Filozof

Jacob der Philosoph – Symbolfigur des Altstadtfestes Görlitz

Jakub Filozof – Symbol Święta Starego Miasta Görlitz

Bei der seit 2009 jährlich auf dem Altstadtfest-Plakat abgebildeten

Figur handelt es sich um eine Kunstfigur, die wir „Jacob der

Philosoph” nennen. Das Altstadtfest ist vor allem ein Fest der sinnlichen

Kommunikation! Einer unserer Beweggründe für die Entwicklung

der Figur „Jacob der Philosoph” ist die Zugänglichkeit von

Lebensphilosophien. Hierin liegen natürlich auch Verweismöglichkeiten

auf Jacob Böhme. Böhme war Schuhmachermeister und ein

einfacher Mann aus dem Volk. Und er war Philosoph. Er widmete

sein Leben der Suche nach dem Sinn in und hinter den Dingen.

Postać zdobiąca od 2009 roku plakat Święta Starego Miasta

to nie historyczny Jakub Böhme, ale fikcyjna postać nazwana

przez nas Jakubem Filozofem. Święto Starego Miasta to przede

wszystkim święto komunikacji międzyludzkiej! Do stworzenia

postaci Jakuba Filozofa skłoniła nas przystępność filozofii

życiowych. Ten powód otwiera też możliwości interpretacyjne

wskazujące na historyczną postać Jakuba Böhme. Böhme był

szewcem i prostym człowiekiem z ludu. I był też filozofem, który

poświęcił swoje życie poszukiwaniom sensu. Być może połączenie

tych dwóch stron jego osobowości ukształtowało przekonanie

Jakuba Böhme o tym, że każdy człowiek przy bliższym przyjrzeniu

jest w stanie w najprostszych rzeczach ujrzeć cały świat. Równie

dobrze jednak można interpretować postać Jakuba Filozofa w

kontekście Drogi św. Jakuba, która w naszym regionie jest ważnym

symbolem życiowej wędrówki i poszukiwania sensu.

26 27



Grüner Graben

emianiplatz

Lunitz

Luisenstraße

Demianiplatz

-Friedrich-Str.

Sporreng.

Hugo-Keller-Straße

11

Steinweg

Breite Straße

Langenstraße

Festplan Mapa festynu

10

WC

Bog str aße

Lunitz

Annengasse

Berliner Straße

Obermarkt

Steinstr.

Verrätergasse

Am Museum

Fleischerstraße

WC

Büttnerstraße

Hugo-Keller-Str.

Nonnenstr.

12

Postplatz

Postplatz

Nikolaigraben

13

rau

An der F

2 5

Karp

enkirche

Nikolaistr.

Jüdenstr.

Peterstraße

Rosenstr.

Brüderstraße

rpl atz

Klo ste

Nikolaigraben

WC

WC

WC

fengrund

Elisabethstraße

Elisabethstraße

P

1

Marienplatz

Untermarkt

Bei der

Peterskirche

i

4

6

Struvestraße

Bismarckstraße

Hainwald

Weberstraße

Bäckerstraße

Hotherstraße

Nei ßstraße

7 8

9

Krischelstraße

Otto-Müller-Str.

Neiße

Kränzelstraße

Handwerk

Altstadtbrücke

Uferstraße

WC

Jacob-Böhme-Str.

Joliot-Curie-Straße

Schützenstraße

Wrocławska

3

Bergstraße

Johannes-Wüsten-Str.

Lindenweg

Schützenweg

Lubańska

Nowomie

jska

Ignacego Daszyńskiego

Uferstraße

Ogrodowa

Uferstraße

Bolesława Prusa

Łanowa

5 Nikolaistra e Ulica Nikolaistra e S. 38

Bürgerinitiative & Historische Bühne

inicjatywa obywatelska & scena historyczna

6 Peterstra e Ulica Peterstra e

Handwerk & Handel von der Via Regia

rękodzielnicy & handel pod znakiem Via Regia

7 Untermarkt Rynek Dulny S. 10

Historische Hauptbühne & Markttreiben

główna scena historyczna & stragany

8 Kränzelstra e Ulica Kränzelstra e S. 36

Bürgerinitiative & Weltbühne inicjatywa obywatelska

& scena światowych rytmów

9 Fischmarkt Plac Fischmarkt S. 34

Familiengarten „Zum fliegenden Fisch“

Rodzinny ogród „Pod Latającą Rybą”

Ignacego Daszyńskiego

Cienista

Cienista

Am Stadtpark Jozefa Piłsudskiego

Für alle Anliegen

rund um das

Altstadtfest wenden Sie

sich an das Organisationsbüro

Brüderstraße 9,

Tel. +49 (0) 3581 6724-10

Przy wszelkich sprawach

dotyczących festynu proszę

zwrócić się do biura

organizacyjnego na

Brüderstraße 9,

tel.: +49 (0) 3581 6724-10

Konsulstraße

e

Berliner Straße

Straßburgpassage

Hospitalstraße

Schulstraße

P

Jacobstraße

Konsulplatz

Mühlweg

1 Hinter der Peterskirche Za Kościolem śś. Piotra i Pawla S. 44

Historische Bühne scena historyczna

2 Nikolaizwinger Miedzymurze Mikolajskie S. 32

Mittelalterlager der Fackelsteiner Obóz średniowieczny

3 Postplatz Zgorzelec Plac Pocztowy Zgorzelec S. 24

Jakuby Bühne scena jakubowa

4 Waidhausplatz Plac Waidhausplatz S. 42

Historische Bühne & Handwerk

scena historyczna & rękodzielnicy

10 Obermarkt Rynek Górny S. 17

Hauptbühne, Karaokezelt & Markttreiben

scena główna, namiot karaoke, stragany

11 Kaisertrutz Barbakan Kaisertrutz

3. Sächsische Landesausstellung „via regia - 800 Jahre

Bewegung und Begegnung“ III Saksońska Wystawa

Krajowa „via regia – 800 lat na wspólnej drodze“

12 Marienplatz Plac Marienplatz S. 21

Kirmes für die ganze Familie Wesołe Miasteczko

dla całej rodziny

13 Frauenkirche Kościól Frauenkirche

Gottesdienst der Innenstadtgemeinde zum

Altstadtfest am So um 9.30 Msza Św. w niedzielę o 9.30

28 29



via-regia-Scouts

via-regia-skauci

Unterwegs – Regionales Begleitprogramm zur 3. Sächsischen

Landesausstellung „via regia“ W drodze – regionalny program

imprez towarzyszących III. Saksońskiej Wystawie Krajowej „via

regia”

Die 3. Sächsische Landesausstellung „via regia – 800 Jahre

Bewegung und Begegnung“ ist noch bis 31. Oktober 2011 im

Görlitzer Kaisertrutz zu sehen und entführt Sie auf eine spannende

Zeitreise entlang der historischen Handelsstraße. Diese

Zeitreise wird regional von vielen interessanten Veranstaltungen

begleitet, die Sie auf beeindruckende Weise mit der Vielfalt und

dem kulturellen Reichtum der Region vertraut machen. Unsere

via-regia-Scouts sind im Görlitzer Stadtbild und an zentralen

Informationspunkten in der Nähe des Kaisertrutzes präsent.

Ausgestattet von Veolia sind sie an ihrer orangefarbenen Kleidung

sofort zu erkennen. Alle lokalen und regionalen Projekte

und Initiativen im online-Veranstaltungskalender unter:

www.viaregia.goerlitz.de

Jeszcze do 31 października 2011 można zwiedzić w Barbakanie

Kaisertrutz III. Saksońską Wystawę Krajową „via regia – 800 lat

na wspólnej drodze“, zapraszającą w podróż wzdłuż historycznego

szlaku handlowego. Via-regia-skauci, rozpoznawalni dzięki

pomarańczowemu ubraniu roboczemu, udzielają informacje.

Wszystkie lokalne i regionalne projekty i inicjatywy tworzące

program imprez towarzyszących znaleźć można w internetowym

kalendarzu imprez na stronie www.viaregia.goerlitz.de

30 31



Nikolaizwinger

Miedzymurze Mikolajskie

Zum zweiten Mal verwandeln die Fackelsteiner, eine lose Verbindung

von Mittelalter-Enthusiasten, den Nikolaizwinger in ein

mittelalterliches Lager. Zusammengehalten wird der Haufen von

Meister Herrmann alias Detlef Hausmann, dem Händler von der

Brüderstraße. Und so können die Besucher des Zwingers bis

zum Hotherturm viele verschiedene Gewerke sehen, erleben,

auch mal kosten und ausprobieren. Dabei werden in diesem

Jahr wieder neue Mitstreiter das Leben im Zwinger überraschend

bunt gestalten. Sie kommen aus der ganzen Lausitz und treffen

sich auf verschiedenen Mittelaltermärkten. Marketenderei an

verschiedenen Stellen des Zwingers zeigt mittelalterliches Leben.

Schwertkampf lässt die Klingen Funken schlagen. Für die Kinder

gibt es Spielereien und Drachenbezwingen am Stand des Spielzeugmuseums.

Korbflechten, Filzen, Töpfern oder Messer

schleifen mit „Rammses“, dem Schleifer, der gern die mitgebrachten

Esswerkzeuge scharf macht – dies und vieles mehr

erwartet die Besucher. Dabei geht es auch noch musikalisch

zu. So findet sich extra zum Altstadtfest die Gruppe Saracanixus

wieder ein, es gibt Dudelsackklänge und Trommelei, aber auch

ganz leise Harfentöne. Lassen Sie sich in den Abendstunden

auch vom Fackelschein und einer Feuershow in der wildromantischen

Zwingeranlage begeistern.

Po raz drugi grupa entuzjastów średniowiecza rozkłada się

obozem w Międzymurzu Mikołajskim. Liderem grupy jest

Mistrz Herman alias Detlef Hausmann,

sprzedawca z ulicy Brüderstraße. Aż

do wieży Hotherturm można się

przyglądać różnym rzemiosłom,

można też samemu ich

spróbować: wyplatanie

koszy, robienie filcu, lepienie

naczyń z gliny, ostrzenie

noży. Mnóstwo atrakcji dla

najmłodszych czeka przy

stoisku Muzeum Zabawek.

Na oprawę muzyczną złożą

się dźwięki dud, kobzy, bębnów,

ale także spokojne dźwięki harfy.

Wieczorem publiczność zachwyci pokaz

sztuki ognia.

32 33



Fischmarkt

Plac Fischmarkt

Eine kleine Oase am Fischmarkt, etwas abseits vom großen

Festtrubel, lädt Familien mit ihren Jüngsten zum Ausruhen

und Entspannen ein. Das Team der Freien evangelischen

Gemeinde hat sich mit weiteren Görlitzern zur Bürgerinitiative

Fischmarkt zusammengeschlossen und für diesen

familienfreundlichen Ruhepunkt im Herzen der Altstadt

gesorgt. Kinder können hier während der drei Altstadtfesttage

nach Herzenslust spielen, klettern und sich auf Heuballen

austoben, während sich die Eltern im Familiencafé bei Kaffee

und Kuchen ausruhen und stärken können.

Neben der familienfreundlichen, kulinarischen Versorgung

ist auch für musikalische Unterhaltung gesorgt. Am Samstagabend

können Sie ab 21 Uhr den Tag mit Livemusik der

amerikanischen Sängerin Tess Wiley ausklingen lassen. Tess

Wiley setzt ihre musikalische Welt aus sanften Folkballaden,

Popmelodien und rockigen Rhythmen zusammen. Sie singt

in ihren Liedern von Sehnsucht und Liebe und hat bereits

einige Alben herausgebracht, die die Kritiker weltweit staunen

ließen.

Mała oaza na placu Fischmarkt, leżącym nieco z boku

świątecznego zgiełku, zaprasza rodziny z dziećmi na relaks.

Członkowie gminy ewangelickiej wraz z innymi zaangażowanymi

mieszkańcami miasta powołali inicjatywę Fischmarkt

i organizowali w sercu starówk miejsce przyjazne dla

rodzin z dziećmi. Dzieci mogą tu bawić się do woli a rodzice

pić kawy i zregenerowaś siły.

Oprócz zaplecza zajęciowego i gastronomicznego

zadbano także o muzykę.

W sobotni wieczór zapraszamy

o godz. 21 na koncert amerykańskiej

piosenkarki Tess

Wiley. Muzyczny świat Tess

Wiley składa się z folkowych

ballad, melodii

pop i rockowych rytmów.

Śpiewa o miłości i tęsknocie

i wydał już kilka

albumów docenionych

przez krytykę.

34 35



Kränzelstr./Handwerk

Ulica Kränzelstr./Handwerk

Die Bürgerinitiative Kränzelstraße lädt zur „Cantina Mexicana“.

Nach drei Jahren kehrt die Künstlergruppe Ndayya um

Jorge Gordillo aus Mexiko-Stadt auf die Kränzelstraße zurück.

Mit dabei: Rodrigo Llanes, der Sternekoch, präsentiert die

Enchilada als Straßenkünstler. Jorge Gordillo, der Maler, zeigt

seine Bilder und die „arte indigena“, Kunst junger Maler vom

Stamm der Tzoziles aus der Provinz Zinacantan. Javier Nandayapa

wird das Fest mit seiner Marimba drei Tage begleiten.

Unter der Leitung der Regisseurin Nela Fernandes Goa werden

die Künstler dafür sorgen, dass das Fest auch ein Stück weite

Welt atmet.

Etwas abseits vom ganz großen Trubel lädt das „Camillo“ zum

Verweilen und Verschnaufen ein. Der Eröffnungsabend am

Freitag wird von der Gruppe „Ein Gramm Glück“ gestaltet.

Samstag gibt sich die legendäre Zigeuner-Brass-Band

Fanfare Bachtalie (ehemals Vasile Gutman Ensemble) wieder

die Ehre. Ost- und mitteleuropäische Klänge mischen sich

mit Klezmer und amerikanischen Rhythmen. Für Kinder heißt

es am Samstag „Wo wächst die Schokolade?“ - Schokomemory,

Quiz und Schokobrunnen laden zum Mitmachen ein.

Am Sonntag werden „Los Animalitos“ mexikanische Tiere aus

Ton gestalten. Kinderkino und Zirkusworkshops stehen den

kleinen Besuchern am Wochenende offen. Aktuelle Infos zum

Programm vor Ort oder unter www.artemision.org

Inicjatywa obywatelska Kränzelstraße zaprasza do „Cantina

Mexicana“. Po trzech latach na Kränzelstraße powraca grupa

artystów Ndayya skupiona wokół Jorge Gordillo z Mexiko-City.

Meksykańska Fundacja Kultury, Centro Mexikano para la

Filantropia, sześciu artystom sfinansowała podróż do Görlitz.

Rodrigo Llanes, wyśmienity kucharz, jako uliczny artysta

prezentuje enchilady. Jorge Gordillo, malarz, pokazuje swoje

obrazy i „arte indigena“, sztukę młodych artystów z plemienia

Tzoziles z prowincji Zinacantan. Javier Nandayapa ubogaci

święto swoją marimbą.

Piatkowy wieczor rozpocznie grupa „Ein Gramm Glück“.

Wschodnio i srodkowo europejskie dzwieki mieszaja Klezmer

z rytmem amerykanskim. W Sobote wystapi juz legendarna

grupa cyganska Bachtaile (wczesniej znana jako Vasile

Gutman Ensamble). Dla dzieci, sobota stoji za pytaniem

„gdzie rosnie czekolada?“ Zagadki, quiz i wodospad czekoladowy

zapraszaja do wspolnej zabawy. W niedziele beda „los

animalitos“, meksykanskie zwierzaki stwarzac dziela z gliny.

Dla dzieci w weekend stoja do dyspozycji kino dzieciece i

warstaty cyrkowe. Nieco z boku centralnego zgiełku „Camillo“

zaprasza na spokojniejsze świętowanie. Aktualne informacje

do dokladnego programu znajdziecie panstwo na stronie

www.artemision.org

36 37



Nikolaistra e

Ulica Nikolaistra e

Reges mittelalterliches Treiben herrscht bei der Bürgerinitiative

auf der Nikolaistraße. Nach mehrmaligen, täglichen Verlautbarungen

vor Ort wird über den Tag verteilt hier viel zu erleben

sein: von Bänkelgesängen, präsentiert von Andreas Neumann-

Nochten, über Märchen für Kinder, gespielt vom Improvisationstheater

Nikolaistraße, Kindertöpfern, Stroharbeiten,

gemeinsamer Herstellung von mittelalterlichen Süßigkeiten

bis hin zum großen Tanz auf der Nikolaistraße begleitet

von Scharlatan. Średniowieczny tumult panuje na ulicy

Nikolaistraße. Przez cały dzień na gości czekają różne

punkty programu dla dorosłych i dla dzieci. Kulminacją

jest grupa Szarlatan, porywająca do tańca na ulicy.

Freitag piatek, 26.08.11

18.00 Fladenbacken Pieczenie podpłomyków

Erste Backergebnisse aus dem Lehmofen und Fladen

zum Selberbacken über der Feuerschale Pierwsze wypieki

w piecu glinianym i podpłomyki do samodzielnego

wypieku nad ogniem

19.30 Scharlatan spielt auf Szarlatan gra do tańca

Samstag sobota, 27.08.11

11.00 Anblasen des Beginns Muzyka na dobry początek dnia

11.45 Mittelalterliches Treiben mit Scharlatan

Średniowieczne zabawy z Szarlatanem

19.00 Scharlatan spielt auf Szarlatan gra do tańca

21.00 Feuerkünstler Artyści ognia

Sonntag niedziela, 28.08.11

10.00 Gottesdienst auf der Straße Nabożeństwo na ulicy

Organisiert und durchgeführt von den Christen

für Görlitz, steht dieser Gottesdienst auf der

Nikolaistraße ganz im Zeichen der via regia. Im

Anschluss sind alle Besucher zum „Kirchencafé“ mit

Kaffee und Kuchen eingeladen. Nabożeństwo

zorganizowane przez Stowarzyszenie Chrześcijan dla

Görlitz stoi pod znakiem via regia. Na zakończenie

kawa i ciasto dla wszystkih uczestników nabożeństwa.

11.00 Mittelalterliches Treiben mit Scharlatan

Średniowieczne zabawy z Szarlatanem

38 39



Künstler / Gruppen

Artyści / grupy

Bühnen Waidhausplatz,

Hinter der Peterskirche

Sceny

Plac Waidhaus,

Za Kościołem śś. Piotra i Pawła

Hautbois Hautbois

Rick und Helen sind Yorkshire-Briten mit Leib und Seele. Ihre

Lieder, ihr Wagen, der ihre Bühne ist, ziehen auch während

einer einzigen Veranstaltung von Platz zu Platz, so wie es die

Fahrenden vor 600 Jahren eben taten: Hier erleben wir sie im

Spätmittelalter-Look der Städtebundzeit, an anderer Stelle

sind sie Normannen um 1066 oder elegante Rokokoherrschaften.

Kurzum – ein optisches und musikalisches Wunder

an Wandelbarkeit! Rick i Helen to pełną gębą Brytyjczycy z

Yorkshire. Ich pieśni i ich wóz, który jednocześnie jest ich sceną,

ciągną z miejsca na miejsce, tak jak to robili wędrowni artyści

przed 600 laty. Widzimy ich pod wieloma postaciami: raz są

późnośredniowiecznymi wagabundami, raz Normanami z roku

1066, jeszcze potem eleganckimi rokokowymi postaciami. Są

mistrzami w zmienianiu roli i postaci!

Hexe Spinnebein Wizyta Wiedźmy Pajęczycy

Sie ist immer dabei, wenn es darum geht, die Kinder von 1 bis

ultimo mit ihren Geschichten mitzureißen. Mit ihr kann man

Pferde stehlen und Melonen in Stachelbeeren verwandeln, da

darf man lachen und muss nicht immer selbst den Witzigsten

herauskehren, man lernt hier sogar richtig das Zuhören. Was

unser Hexlein aber in diesem Jahr hexen wird, das wird noch

nicht verraten. Denn sie ist ja eine echte Märchenhexe... Jej

historie natychmiast porywają małych słuchaczy. Dzieci lubią

bowiem nie zmyślone opowiastki, ale historie, z których mogą się

dowiedzieć czegoś ciekawego, szczególnego, czego ich dziecięcy

świat potrzebuje. Wiedźma Pajęczyca wie najlepiej, co lubią

dzieci! Z nią można kraść konie i przemieniać arbuzy w agrest,

a przy tym uśmiać się po pachy. Dzieci słuchają jej jak zaczarowane.

Piers of Oxford Piers z Oxfordu

Er spielt auf allen möglichen und unmöglichen mittelalterlichen

Instrumenten. Von Harfe bis Sackpfeife ist alles dabei. Gra na

wszelkich możliwych i niemożliwych średniowiecznych instrumentach

od harfy po kobzę.

Orphea Orphea

Hier wird eine hervorragende, stimmige Musik gemacht, die

ein guter Gegenpol zu lautem Dudelsackgedröhn ist, ohne

leise zu sein. Hier gibt es individuelle Töne, die nicht nur in sich

harmonieren, sondern ein Feuerwerk experimentierfreudigen

Umgangs mit mittelalterlicher Musik entfachen. Ta wspaniała,

technicznie doskonała muzyka jest przeciwwagą dla głośnej

muzyki dudziarzy, choć nie jest cicha. Harmonizujące tonacje

przechodzą w entuzjastyczne improwizacje inspirownae muzyką

średniowieczną.

40 41



Waidhausplatz

Plac Waidhausplatz

Freitag piatek, 26.08.11

19.30 Traumflüge mit anschließendem ritterlichen Beitrag zum

Frieden der via regia Wysokie Loty, a na zakończenie

przyczynek rycerzy do pokoju na via regia

20.00 Variable Töne Dźwięki różne

21.00 Orphea in der Oberwelt Orphea

22.00 Hochzeit für 24 Stunden Wesele na 24 godziny

22.45 Orpheas Nachtlieder Nocne pieśni Orphea

Samstag sobota, 27.08.11

11.00 Anblasen des Beginnens Muzyka na dobry początek

12.00 Master Fleapits Meisterwege Genialny Master Fleapits

13.00 Hautbois und die Geschichten der Bertholdin

Hautbois i opowieści Bertholdiny

14.00 Bruder Ignatius und der Fisch machen reinen (T/F)isch

Brat Ignacy i Ryba oczyszczają sytuację

15.00 Variables auf Waidblau Wariacje na niebiesko

16.00 Ritterliche Rückschlüsse Rycerskie wnioski

17.00 Fidele Töne Tonacja Fidele

18.00 Flugtraumatisches Wysokie Loty

19.00 Variable Töne Dźwięki różne

20.15 Orphea in der Oberwelt Orphea

21.45 Hochzeit für 24 Stunden Wesele na 24 godziny

22.30 Orpheas Nachtlieder Nocne pieśni Orphea

Sonntag niedziela, 28.08.11

11.00 Anblasen des Beginnens Muzyka na dobry początek

12.15 Hautbois und der schöne Sonntag

Hautbois i piękna niedziela

13.15 Schönfärberei mit der Bertholdin

Barwne historie Bertholdiny

14.15 Letztes der Colorigen Variablen Varius Coloribus

16.15 Flugsicheres Bezpieczny Lot

16.45 Fideles Getön Tonacja Fidele

17.30 Ritterliche Rückschlüsse Wnioski Rycerskie

18.00 Letzter Eheschluss Ostatni związek małżeński

19.15 Schlusslieder von Fidelius

Fidelius śpiewa na zakończenie

42 43



Hinter der Peterskirche

Za Kościolem śś. Piotra i Pawla

16.30 Varius Coloribus ganz wie beliebt Varius Coloribus Koncert

17.30 Schönfärberei mit der Bertholdin

Barwne opowiastki Bertholdiny

18.30 Master Fleapit Master Fleapit

19.30 Spinnebeins Gutenachtgeschichte

Bajka Pajęczycy na dobranoc

20.00 Hautbois singt Reiselieder von der Via Regia bis über

den Kanal Hautbois śpiewa pieśni podróżnicze od via

regia aż po Kanał

Freitag piatek, 26.08.11

17.30 Piers of Oxford Piers z Oxfordu

19.30 Orpheas Abendtöne Wieczorny koncert Orphea

20.15 Flugträumerin Wysokie Loty

21.30 Hautbois von der Insel und Bertholdins Geschichten

dazu Hautbois z wyspy i opowieści Bertoldiny

22.15 Angemessenes Unangemessenes von Master Fleapit

Genialny Master Fleapit

23.15 Eine kleine Nachtmusik von Piers of Oxford

Mała nocna muzyka Piersa z Oxfordu

Samstag sobota, 27.08.11

11.00 Anheben des Beginnens Na dobry początek

11.30 Hexe Spinnebeins Reise auf der berühmten Straße

Wiedźma Pajęczyca podróżuje po sławnym szlaku

13.00 Fideles Konzert Koncert Fidele

13.30 Hexe Spinnebeins Kindergeschichten

Opowiastki dla dzieci Wiedźmy Pajęczycy

15.30 Zwergin Atalanta liest Zwergenmärchen

Malutka Atalanta czyta bajki o krasnoludkach

20.30 Fliegende Träume Wysokie Loty

21.30 Lieder von ferne her Pieśni z daleka

22.30 Master Fleapits Gutenacht

Master Fleapits mówi dobranoc

Sonntag niedziela, 28.08.11

11.00 Angehen des Beginnens Na dobry początek

11.30 Wenn eine Hexe sich streitet, freut sich die vierte

Wiedźmy się kłócą

12.30 Fideles Konzertchen Mały koncert Fidele

13.30 Master Fleapits Allroundwalks

Master Fleapits na spacerze

14.45 Zwergenmären der Zwergin Atalanta

Malutka Atalanta opowiada bajki o krasnoludkach

15.30 Hexleins Spu(c)k Mała wiedźma straszy

16.30 Lieder aus dem Angeland Pieśni z Angeland

17.00 Hexleins letzte Geschichten Ostatnie historie wiedźmy

17.30 Hautbois Geheimnisse Tajemnice Hautbois

18.45 Flugträumers Abflug Wysokie Loty

19.15 Hautbois zieh‘n ins Angeland

Hautbois wybiera się do Angeland

44 45



Altstadtfest Pin 2011

„Kaisertrutz“

Pin Świeta Starego Miasta 2011

„Barbakan Kaisertrutz“

Mitmachen und Geschichte schreiben

Die Wahl des Motivs für den neuen Altstadtfest-Pin fiel dieses Jahr

relativ klar und eindeutig aus. Er steht 2011 im Mittelpunkt wie kein

Zweiter in der Stadt Görlitz. Im 30jährigen Krieg trotzte er kaiserlichen

und kursächsischen Belagerern und prägte in der Vergangenheit,

gemeinsam mit dem Reichenbacher Turm, das Stadtbild von

Görlitz: der Kaisertrutz.

In und um diese große Kanonenbastei, mit deren Errichtung im

Jahre 1490 begonnen wurde, blühen in diesem Jahr Bewegung und

Begegnung auf. Das Gebäude beherbergt – nach umfassenden

Sanierungsarbeiten – bis Ende Oktober die 3. Sächsische Landesausstellung

„via regia“. In dieser beeindruckenden Schau dreht sich

alles um die alte Handels- und Pilgerstraße und ihre Geschichte.

Durch das westliche Stadttor am Kaisertrutz führte die via regia die

Reisenden über den Obermarkt unmittelbar in das Herz von Görlitz,

die heutige Altstadt. Hier pulsierte das Leben. Es wurde gearbeitet

und gehandelt, gestritten und gelacht, begrüßt und verabschiedet

und – gefeiert.

Schreiben Sie uns bitte, welches Haus von Görlitz den Altstadtfest-Pin

2012 zieren soll. Wer weiß, vielleicht schmückt dann im

nächsten Jahr Ihr ganz persönlicher Vorschlag die Altstadtfest-Fans

aus nah und fern.

Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH

Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz |E-Mail: kultur.service@goerlitz.de

I ty możesz przejść do historii!

W tym roku wybór motywu zdobiącego pin był dość oczywisty. Jak

żadna inna budowla w mieście w 2011 roku stoi w centrum ogólnego

zainteresowania. Podczas Wojny Trzydiestoletniej oparł się

cesarskim i saksońskim najeźdźcom i wraz z wieżą Reichenbacher

Turm od dawna jest charakterystycznym budynkiem w panoramie

miasta: barbakan Kaisertrutz.

W środku i wokół barbakanu, którego budowę rozpoczęto w 1490

roku, panuje w tym roku niezwykłe poruszenie sprzyjające spotkaniom.

Budowla ta bowiem – po gruntownym remoncie – jest do

końca paźdźiernika miejscem III. Saksońskiej Wystawy Krajowej

„via regia“. Jej tematem przewodnim jest stary szlak handlowy i

pielgrzymkowy. Od zachodniej bramy miejskiej przy Kaisertrutz via

regia prowadziła podróżujących przez Obermarkt bezpośrednio

do serca Görlitz, dziejsiejszego Starego Miasta. Tu spotykali się

ludzie najróżniejszych profesji i stanów społecznych. Tu pulsowało

życie. Tu ludzie pracowali, handlowali, sprzeczali się i śmiali, witali

się i żegnali, - i oczywiście świętowali.

I pamiętaj – pin jest nie tylko ulubionym, wręcz kultowym przedmiotem

kolekcjonerskim. Kupując pin wspierasz jeden z najpiękniejszych

festynów w regionie: T w o j e Święto Starego Miasta

Görlitz.

Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH

Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz |email: kultur.service@goerlitz.de

46 47



Mit freundlicher Unterstützung von:

Veranstalter: Die

Görlitzer Kulturservicegese lschaft mbH ist ein Unternehmen der Stadt

Görlitz. Weitere Informationen zur Stadt finden Sie auf w.goerlitz.de

Görlitzer Kulturservicegese lschaft mbH

Brüderstraße 9 ∙ 02826 Görlitz

Tel.: 03581 - 672420

Das Altstadtfestplakat

Plakatem Świeta Starego Miasta

Bereichern Sie sich!

Do nabycia!

Das Altstadtfest zum Mitnehmen

für Sie und Ihre Freunde. Święto

Starego Miasta dla Ciebie i

Twoich Przyjaciół.

Alle Artikel sind an unserem Verkaufsstand am Herold-

Brunnen (Brüderstraße/Obermarkt) während des

Altstadtfestes erhältlich. Wszystkie artykuły dostępne

są podczas festynu na naszym stoisku obok fontanny

Herolda (Herold-Brunnen, Brüderstraße/ Obermarkt).

Altstadtfest

26.-28.8.

Görlitz

Jakuby Zgorzelec 2011

Gestaltung + I lustration: Die Partner GmbH, Görlitz + D.Krüger

Ihre Geschichte zum Plakat des Altstadtfestes Görlitz 2011

Najpiękniejsze historie inspirowane plakatem Święta Starego

Miasta 2011

Die Lust am Entdecken packt den Betrachter des diesjährigen

Altstadtfestplakates schnell. Waren es noch in den vergangenen

Jahren vereinzelte Personen, die in unmittelbarer Nähe zu Jacob

dem Philosophen tanzten und feierten, so erinnert das Plakat in

diesem Jahr an die beliebten Wimmelbilder.

Gehen Sie mit Jacob dem Philosophen auf Entdeckungsreise.

Bringen Sie Ihre Gedanken zu diesem Bild zu Papier und schicken

Sie uns Ihre Altstadtfest-Geschichte 2011.

Patrząc na plakat Święta Starego Miasta szybko odkrywamy

w sobie żyłkę odkrywcy. W ubiegłych latach na plakatach

wiedzieliśmy pojedyncze postacie tańczące i świętujące w pobliżu

Jakuba Filozofa. Na tegorocznym plakacie, aż roi się od figur i

motywów.

Wybierz się z Jakubem Filozofem w odkrywczą podróż. Przelej na

papier Twoje wrażenia i skojarzenia i przyślij nam T w o j ą historię

na temat Święta Starego Miasta 2011.

Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH

Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz |email: kultur.service@goerlitz.de

Landskron Bierkrug

Kufel Landskron

5,- Euro

Altstadtfest-Pin

5,- Euro,

ermäßigt 4,- Euro

T-Shirt “Ich war dabei”,

bedruckt inkl. Stift zum Signieren und

Verewigen auf dem T-Shirt

T-Shirt z nadrukiem „Ich war dabei

(I ja tam byłem)“ plus flamaster tekstylny

12,- Euro

Goldene Aktie Złota Akcja

„Altstadtfest Görlitz 2011“

100,- Euro

Plakat 5,- Euro

Strohhut kapelusz słomkowy 9,- Euro,

Hut mit Pin 12,- Euro,

Hut mit 3 Pins (2009, 2010, 2011) 15,- Euro

48 49



Besonderer Dank gilt:

Szczególne podziekowania dla:

Impressum Stopka redakcyjna

Herausgeber:

Wydawca:

Layout:

Illustrationen:

Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH

Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz

+49 (0) 35 81 67 24 20 | www.altstadtfest-goerlitz.de

Die Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH ist ein Unternehmen

der Stadt Görlitz. Weitere Informationen zur Stadt finden Sie auf…

Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH jest spółką miasta Görlitz.

Informacje o mieście na stronie…

www.goerlitz.de, www.kultur-service-goerlitz.de

DIE PARTNER GmbH | www.die-partner.tv

Dietmar Krüger

Fotos: Christian Suhrbier, Pawel Sosnowski, Nicolai Schmidt, ,

Thomas Fiedler, Nadia und Dimitar Stoykow, Laura Semmler,

Andreas Böhmer, Thomas Ziegler, Kultur.Service Görlitz

Druck:

MAXROI Graphics GmbH

Auflage:

20.000 Exemplare

Stand:

27. Juli 2011 (Programmänderungen vorbehalten)

50 51



More magazines by this user
Similar magazines