Lingotot - Three Billy Goats Gruff
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Gruff</strong><br />
<strong>Goats</strong> <strong>Billy</strong> <strong>Three</strong> The<br />
www.lingotot.com<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020
1.
Once upon a time there were three goats: Small Goat, Medium Goat and Large Goat.<br />
They lived in a small valley.<br />
Il était une fois trois boucs bourrus: Petit Bouc Bourru, Moyen Bouc Bourru et Grand Bouc Bourru.<br />
Ils habitaient une petite vallée.<br />
Había una vez tres cabritos: Cabrito Pequeño, Cabrito Mediano y Cabrito Grande.<br />
Vivían en un valle precioso.<br />
Es waren einmal drei kleine Ziegenböcke: ein kleiner Ziegenbock, ein mittlerer Ziegenbock und ein großer<br />
Ziegenbock. Sie wohnten in einem kleinen Tal.<br />
C’erano una volta tre caprette. Capretta (la più piccola), Capra (la media) e Caprone (la più grande).<br />
Vivevano in una valle.<br />
Un tro, roedd yna dri bwch gafr: Bwch Gafr Bach, Bwch Gafr Canolig a Bwch Gafr Mawr. Roeddent yn byw<br />
mewn cwm bach. Un diwrnod, gwelodd y geifr gae mawr ar ochr arall yr afon.<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
1.
2.
One day, the goats saw a large field on the other side of the river. “Yum yum!” said Small Goat. “We’re hungry!”<br />
said Medium Goat. “Let’s go!” said Big Goat. They had to cross the river using the small bridge, BUT...<br />
Un jour, les boucs voient un grand champ de l’autre côté de la rivière. « Miam miam! » dit Petit Bouc Bourru.<br />
« Nous avons faim! » dit Moyen Bouc Bourru. « Allons-y! » dit Grand Bouc Bourru. Ils doivent traverser la rivière<br />
par le petit pont, MAIS…<br />
Un día los tres cabritos vieron un campo grande al otro lado del río. “¡Ñam ñam!” dijo Cabrito Pequeño.<br />
“¡Tenemos hambre!” dijo Cabrito Mediano. “¡Vamos!” dijo Cabrito Grande. Había un puente sobre el río, PERO...<br />
Eines Tages sehen die Ziegenböcke ein großes Feld auf der anderen Seite des Flusses. „Miam miam“ sagt der<br />
kleine Ziegenbock. „Wir haben Hunger“ sagt der mittlere Ziegenbock. „Los“ sagt der große Ziegenbock. Sie<br />
müssen den Fluss mit Hilfe eine Brücke überqueren, ABER…<br />
Un giorno le tre caprette videro un grande campo dall’altra parte del fiume. “Gnam gnam” disse Capretta.<br />
“Abbiamo fame” disse Capra. “Andiamo!” disse Caprone. Dovevano attraversare il fiume passando sul ponticello.<br />
MA…<br />
“Iym, iym!” meddai’r Bwch Gafr Bach. “Ry’n ni’n llwglyd!” meddai’r Bwch Gafr Canolig. “Dewch!” meddai’r<br />
Bwch Gafr Mawr. Roedd yn rhaid iddynt groesi’r afon gan ddefnyddio pont fechan OND ...<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
2.
3.
THERE WAS A TROLL UNDER THE BRIDGE!<br />
He was enormous and hideous, and he was hungry!<br />
He wanted to eat the three goats!<br />
IL Y A UN TROLL SOUS LE PONT!<br />
Il est énorme et affreux, et il a faim!<br />
Il veut manger les trois boucs bourrus!<br />
¡Vivía un trol bajo el puente!<br />
Era enorme y horrible, y ¡tenía hambre!<br />
Quería comerse a los tres cabritos. ¡Ñam ñam!<br />
Es gibt einen Troll unter der Brücke!<br />
Er ist riesig und schrecklich und er hat Hunger!<br />
Er will die drei kleine Ziegenböcke fressen!<br />
SOTTO IL PONTE C’ERA UN TROLL!<br />
Era enorme e spaventoso, e, aveva fame!<br />
Voleva mangiare le tre caprette!<br />
ROEDD BWYSTFIL YN BYW O DAN Y BONT!<br />
Roedd yn enfawr ac yn hyll, ac roedd arno eisiau bwyd!<br />
Roedd arno eisiau bwyta’r tri bwch gafr!<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
3.
4.
So the goats formed a plan (TING!)<br />
Small Goat crossed the bridge.<br />
Alors les boucs préparent un plan (TING!)<br />
Petit Bouc Bourru traverse le pont.<br />
Los cabritos tuvieron una buena idea (TING!)<br />
Cabrito Pequeño cruzó el puente.<br />
Die drei kleine Ziegenböcke haben eine Idee (TING!)<br />
Der kleine Ziegenbock überquert die Brücke.<br />
Allora le tre caprette ebbero un’idea geniale! (TING!)<br />
Capretta attraversò il ponte.<br />
Felly, aeth y geifr ati i greu cynllun (TING).<br />
Croesodd y Bwch Gafr Bach y bont.<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
4.
5.
Clac-cloc-clac-cloc. (QUIETLY)<br />
The troll appeared. He was furious and he was hungry!<br />
Cataclop, cataclop. (DOUCEMENT)<br />
Le troll apparait. Il est furieux et il a très faim!<br />
Caclop, Caclop (SILENCIOSAMENTE).<br />
El trol apareció. ¡Estaba furioso y tenía hambre!<br />
Clap-clop-clap-clop. (LEISE)<br />
Der Troll kommt raus. Er ist wütend und hat Hunger!<br />
CATACLOP, CATACLOP (PIANO).<br />
Il Troll apparve. Era furioso e aveva fame!<br />
Small Goat crossed the bridge.<br />
Clac-cloc-clac-cloc (YN DAWEL).<br />
Ymddangosodd y bwystfil. Roedd yn gynddeiriog ac yn llwglyd!<br />
الماعز الصغیر عَ بَرَ الجسر<br />
Clac-cloc-clac-cloc. (QUIETLY)*<br />
The troll appeared. He was furious and he was hungry!<br />
درجن درجن درجن (QUIETLY)<br />
ظهر العفریت، كان غضبانًا وكان جائِعًا!<br />
“Who is there? Who is going clac-cloc-clac-cloc over my bridge?” said the troll.<br />
“It’s me, Small Goat” replied the little goat.<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
"من أنت؟ من یمشي - درجن درجن درجن - على جسري؟"<br />
"ها أنا، الماعز الصغیر" جاوب الماعز الصغیر<br />
5.
6.
“Who is there? Who is going clac-cloc-clac-cloc over my bridge?” said the troll.<br />
“It’s me, Small Goat” replied the little goat.<br />
«Qui va-là? Qui fait cataclop, cataclop?» dit le troll.<br />
«C’est moi, Petit Bouc Bourru » répond Petit Bouc Bourru.<br />
“¿Quién es? ¿Quién está trotando sobre mi puente?” dijo el trol.<br />
“Soy yo, Cabrito Pequeño” dijo el cabrito más pequeño.<br />
„Wer kommt denn da? Wer macht clap clop clap, clap clop clap?“ sagt der Troll.<br />
„Das bin ich, Kleiner Ziegenbock“ antwortet der kleine Ziegenbock.<br />
“Chi va là? Chi passa sul mio ponte?” chiese il troll.<br />
“Sono io, Capretta” rispose la più piccola.<br />
“Pwy sydd yna? Pwy sy’n mynd clac-cloc-clac-cloc dros fy mhont i?” meddai’r bwystfil.<br />
“Fi sydd yma, y Bwch Gafr Bach,” atebodd yr afr leiaf.<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
6.
7.
“You cannot cross the bridge! I’m going to eat you!” said the troll.<br />
“No! I am too small!” said the little goat.<br />
“My brother is coming and he is bigger than me.”<br />
«Tu ne peux pas traverser! Je vais te manger!» dit le troll.<br />
« Non! Je suis trop petit! » dit Petit Bouc Bourru.<br />
« Mon frère arrive et il est plus grand que moi. »<br />
“¡No puedes cruzar el puente! ¡Te voy a comer!” dijo el trol.<br />
“¡No! ¡Soy demasiado pequeño!” dijo el cabrito más pequeño.<br />
“Ahí viene mi hermano - es más grande que yo.”<br />
„Du darfst die Brücke nicht überqueren. Ich werde dich fressen!“ sagt der Troll.<br />
„Nein! Ich bin zu klein“ sagt der kleine Ziegenbock.<br />
„Mein Bruder kommt und er ist größer als ich“.<br />
“Tu non puoi passare! E adesso ti mangerò!” disse il troll.<br />
“No! sono troppo piccola!” disse Capretta,<br />
“Adesso arriva mia sorella che è più grande di me”.<br />
“Dwyt ti ddim yn cael croesi’r bont! Rwy’n mynd i dy fwyta!” meddai’r bwystfil.<br />
“Na! Rwy’n rhy fach!” meddai’r Bwch Gafr Bach.<br />
“Mae fy mrawd ar y ffordd, ac mae’n fwy na mi.”<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
7.
8.
“Hmmm” said the troll.<br />
“Ok. You can cross the bridge.”<br />
« Hmmm » dit le troll.<br />
« D’accord. Tu peux traverser le pont. »<br />
“Hmmm” dijo el trol.<br />
“Vale. Puedes cruzar el puente.”<br />
„Hmmm“ sagt der Troll.<br />
„Alles klar. Du darfst überqueren“<br />
“Mmmh” disse il troll.<br />
“Va bene, tu puoi attraversare il ponte.”<br />
“Hmm” meddai’r bwystfil.<br />
“Iawn, cei di groesi’r bont.”<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
8.
9.
Medium Goat crossed the bridge.<br />
Clac-cloc-clac-cloc. (LOUDER)<br />
Moyen Bouc Bourru a traversé le pont.<br />
Cataclop, cataclop. (PLUS FORT)<br />
Cabrito Mediano cruzó el puente.<br />
Caclop, Caclop (MÁS RUIDOSO)<br />
Die mittlere Ziegenbock überquert die Brücke.<br />
Clap-clop-clap-clop. (LAUTER)<br />
Capra attraversò il ponte.<br />
CATACLOP, CATACLOP (PIU’ FORTE)<br />
Croesodd y Bwch Gafr Canolig y bont.<br />
Clac-cloc-clac-cloc. (YN UWCH)<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
9.
10.
“Who is there? Who is going clac-cloc-clac-cloc over my bridge?” said the troll.<br />
“It’s me, Medium Goat” replied the medium-sized goat.<br />
“You cannot cross the bridge! I’m going to eat you!” said the troll.<br />
«Qui va-là? Qui fait cataclop, cataclop?» dit le troll.<br />
«C’est moi, Moyen Bouc Bourru» dit Moyen Bouc Bourru.<br />
«Tu ne peux pas traverser! Je vais te manger!» dit le troll.<br />
“¿Quién es? ¿Quién está trotando sobre mi puente?” dijo el trol.<br />
“Soy yo, Cabrito Mediano” dijo el cabrito mediano.<br />
“¡No puedes cruzar el puente! ¡Te voy a comer!” dijo el trol.<br />
„Wer kommt denn da? Wer macht clap clop clap, clap clop clap?“ sagt der Troll.<br />
„Das bin ich, Mittlerer Ziegenbock“ antwortet der mittlere Ziegenbock.<br />
„Du darfst die Brücke nicht überqueren. Ich werde dich fressen!“ sagt der Troll.<br />
“Chi va là? Chi passa sul mio ponte?” chiese il troll.<br />
“Sono io, Capra” disse la capretta media.<br />
“Tu non puoi passare! E adesso ti mangerò!”<br />
“Pwy sydd yna? Pwy sy’n mynd clac-cloc-clac-cloc dros fy mhont i?” meddai’r bwystfil.<br />
“Fi sydd yma, y Bwch Gafr Canolig!” atebodd yr afr ganolig ei maint.<br />
“Dwyt ti ddim yn cael croesi’r bont! Rwy’n mynd i dy fwyta!” meddai’r bwystfil.<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
10.
11.
“No! I am too small!” said the medium-sized goat.<br />
“My brother is coming and he is bigger than me.”<br />
« Non! Je suis trop petit! » dit le moyen bouc bourru.<br />
« Mon frère arrive et il est plus grand que moi. »<br />
“¡No! ¡Soy demasiado pequeño!” dijo el cabrito mediano.<br />
“Ahí viene mi hermano - es más grande que yo.”<br />
„Nein! Ich bin zu klein“ sagt der mittlere Ziegenbock.<br />
„Mein Bruder kommt und er ist größer als ich“.<br />
“No! sono troppo piccola!” disse Capra, “Adesso arriva mio fratello che è più grande di me!”<br />
“Na, rwy’n rhy fach!” meddai’r Bwch Gafr Canolig. “Mae fy mrawd ar ei ffordd, ac mae’n fwy na ni.”<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
11.
12.
“Hmmm” said the troll.<br />
“Ok. You can cross the bridge.”<br />
« Hmmm » dit le troll.<br />
« D’accord. Tu peux traverser le pont. »<br />
“Hmmm” dijo el trol.<br />
“Vale. Puedes cruzar el puente.”<br />
„Hmmm“ sagt der Troll.<br />
„Alles klar. Du darfst überqueren“<br />
“Mmmh” disse il troll<br />
“Va bene. Tu puoi attraversare il ponte.”<br />
“Hmmm” meddai’r bwystfil.<br />
“Iawn, cei di groesi’r bont.”<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
12.
13.
Big Goat crossed the bridge.<br />
Clac-cloc-clac-cloc. (VERY LOUD)<br />
Le grand bouc bourru traverse le pont.<br />
Cataclop, cataclop. (TRÈS FORT)<br />
Cabrito Grande cruzó el puente.<br />
Caclop, Caclop (MUY RUIDOSO)<br />
Die große Ziegenbock überquert die Brücke.<br />
Clap-clop-clap-clop. (SEHR LAUT)<br />
Caprone attraversò il ponte.<br />
CATACLOP CATACLOP (FORTISSIMO)<br />
Croesodd y Bwch Gafr Mawr y bont.<br />
Clac-cloc-clac-cloc (YN UCHEL IAWN)<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
13.
14.
“Who is there? Who is going clac-cloc-clac-cloc over my bridge?” said the troll.<br />
« Qui va-là? Qui fait cataclop, cataclop? » dit le troll.<br />
“¿Quién es? ¿Quién está trotando sobre mi puente?” dijo el trol.<br />
„Wer kommt denn da? Wer macht clap clop clap, clap clop clap?“ sagt der Troll.<br />
“Chi va là? Chi passa sul mio ponte?” disse il troll.<br />
“Pwy sydd yna? Pwy sy’n mynd clac-cloc-clac-cloc dros fy mhont i?” meddai’r bwystfil.<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
14.
15.
“It’s me, Big Goat! I am the biggest and bravest goat of them all!”<br />
« C’est moi, Grand Bouc Bourru! Je suis le plus grand, le plus courageux des boucs bourrus! »<br />
“¡Soy yo, Cabrito Grande! ¡Soy el más grande y valiente de los cabritos!”<br />
„Das bin ich, Großer Ziegenbock, ich bin der Größte und Mutigste unter den Ziegenböcken.<br />
“Sono io, Caprone! Sono la capra più grande e coraggiosa!”<br />
“Fi sydd yma, y Bwch Gafr Mawr! Fi yw’r afr fwyaf a dewraf!”<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
15.
16.
“You cannot cross the bridge! I’m going to eat you!” said the troll<br />
« Tu ne peux pas traverser! Je vais te manger! » dit le troll.<br />
“¡No puedes cruzar el puente! ¡Te voy a comer!” dijo el trol.<br />
„Du darfst die Brücke nicht überqueren Ich werde dich fressen!“ sagt der Troll.<br />
“Tu non puoi passare! E adesso ti mangerò!” disse il troll.<br />
“It’s me, Big Goat! I am the biggest and bravest goat of them all!”<br />
“Dwyt ti ddim yn cael croesi’r bont! Rwy’n mynd i dy fwyta!” meddai’r bwystfil.<br />
“You cannot cross the bridge! I’m going to eat you!” said the troll.<br />
"من أنت؟ من یمشي - درجن درجن درجن - على جسري؟"<br />
"ها أنا، الماعز الكبیر! أنا الأكبر والأشجع من الكل!"<br />
"لا تستطیع عبر الجسر! سآكلك!" قال العفریت<br />
(Sing-song voice: NER NER NER NER NER)* “No you can’t!”<br />
Big Goat was very strong. He pushed the troll with his horns and the troll fell from the<br />
bridge. (AAARRRRGGGHHHH!!)*<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
(Sing-song voice: NER NER NER NER NER)<br />
َ<br />
16.<br />
لا تستطیع!
17.
(Sing-song voice: NER NER NER NER NER) “No you can’t!”<br />
Big Goat was very strong. He pushed the troll with his horns and the troll fell from the bridge.<br />
(AAARRRRGGGHHHH!!)<br />
(chante NA-NA-NÈRE) « Tu ne peux pas! »<br />
Grand Bouc Bourru est très fort.<br />
Grand Bouc Bourru pousse le troll du pont. (AAARRRRGGGHHHH!!)<br />
(Sing-song voice: NER NER NER NER NER) “¡No vas a comerme!”<br />
El cabrito más grande era muy fuerte. Empujó al trol con sus cuernos y se cayó del puente.<br />
(AAARRRRGGGHHHH!!)<br />
(Sing-song voice: NER NER NER NER NER) „Das kannst du nicht“<br />
Großer Ziegenbock ist sehr stark.<br />
Großer Ziegenbock stößt den Troll von der Brücke. (AAARRRRGGGHHHH!!)<br />
(CANTICCHIANDO NA NA NA NA NA) “Tu non puoi!”<br />
Caprone era fortissimo! Con le sue corna spinse il troll fino a farlo cadere dal ponte.<br />
(AAAARRRGGGGHHHH!)<br />
(Llais canu: NA BYTH NA) “Na, dwyt ti ddim!”<br />
Roedd y Bwch Gafr Mawr yn gryf iawn. Gwthiodd y bwystfil gyda’i gyrnau, a disgynnodd y bwystfil oddi ar y<br />
bont. (AAAAAAAAAAAAAA)<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
17.
18.
The troll fell into the river, never to be heard of again. The <strong>Three</strong> <strong>Billy</strong> <strong>Goats</strong> <strong>Gruff</strong> crossed the bridge. They ate the<br />
grass on the other side of the river. Yum yum!<br />
Le troll est tombé dans la rivière et on n’a plus jamais entendu parler de lui.<br />
Les trois boucs bourrus ont traversé le pont. Ils ont mangé de l’herbe de l’autre côté de la rivière. Miam miam!<br />
El trol se cayó al fondo del río y nunca más se le volvió a ver.<br />
Los tres cabritos cruzaron el puente. Comieron la hierba al otro lado del río. ¡Ñam ñam!<br />
Der Troll ist in den Fluss gefallen und niemand hat wieder von ihm gehört.<br />
Die drei kleine Ziegenböcke sind den Fluss mit Hilfe der Brücke überquert. Sie haben Gras gegessen.<br />
Miam miam.<br />
Il troll cadde in fondo al fiume e non se ne sentì mai più parlare. Le tre caprette attraversarono il ponte.<br />
Mangiarono tutta l’erba dall’altra parte del fiume. Gnam gnam!<br />
Cwympodd y bwystfil i mewn i’r afon, ac ni welwyd mohono fyth eto. Croesodd y Tri Bwch Gafr y bont a bwyta’r<br />
glaswellt ar ochr arall yr afon. Iym, iym.<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 2020<br />
18.
<strong>Lingotot</strong> classes are running all over the country!<br />
To arrange your FREE trial visit our website www.lingotot.com
<strong>Lingotot</strong> language sessions introduce babies, toddlers and young children to<br />
new language through stories, songs, crafts and play. Classes are interactive<br />
and fun, designed to introduce learners to languages in a friendly and relaxed<br />
environment.<br />
Please visit www.lingotot.com for further information<br />
Copyright © <strong>Lingotot</strong> Ltd 20120<br />
Published in 2010 by <strong>Lingotot</strong><br />
All rights reserved.<br />
No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means - electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any<br />
information-storage or retrieval system - without permission in writing from the publisher.