01.04.2025 Views

Archive-13

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

Archive

Number 13

2025-03-30

Edited by: LEE KA-SING AND HOLLY LEE ARCHIVE

kasingholly.com kasingholly@gmail.com

前 衛 餐 廳

先 生 早 晨 先 生 這 裡 有 最 多 牌 子 的 空 氣 安 全

和 最 沒 有 噪 音 甚 至 先 生 烏 過 的 聲 音 也 沒 有

我 們 供 應 馬 克 思 社 會 主 義 沙 龍 健 牌 雲 斯 頓

也 有 先 生 先 生 東 方 紅 之 後 還 可 以 存 在 主 義

達 達 先 生 咖 啡 或 茶

Café de Avant-Garde

Good morning, sir

Sir, here we have air with the most brands,

Safe. and the least noisy

Not even, sir, the sound of crows passing by

We serve Karl Marx, Socialism

Salem

Kent

Winston

And, sir, sir,

After The-East-Red, there can still be Existentialismus

and Dada

Sir,

coffee or tea?

This is a brief translation of the poem 前 衛 餐 廳 (Café

de Avant-Garde) by Lee Ka-sing, written in 1972. The

poem draws inspiration from Café do Brazil, located

at Ocean Terminal. In the 1970s, it was one of two

bohemian hangouts for writers, artists, and cultural

groups; the other was the wine bar in the lower block of

City Hall. It was at City Hall’s wine bar in 1973 where

Ka-sing first met Dai Tian ( 戴 天 ), the master poet of

Hong Kong. In 1976, Ka-sing transformed this poem,

Café de Avant-Garde, into a woodcut work measuring

14”x28”, with an edition of five.


The article ‘Not a Poet, But I

Write’ ( 不 是 詩 人 , 我 寫 詩 ) was

originally written in Chinese.

During the translation process,

some content was rewritten

or omitted. However, both

versions are drafts, subject to

further development, and will

eventually be published as part

of the ‘Diptych’ ( 二 目 寫 ) book

series. In this issue of ARCHIVE,

the opening section features the

woodcut print ‘Café de Avant-

Garde,’ ( 前 衛 餐 廳 ) created

by Lee Ka-sing in 1976. This

artwork was developed based

on the poem of the same title

written by Lee in 1972. It serves

as the Prelude to this special

issue.

Not a Poet, But I write

( 不 是 詩 人 , 我 寫 詩 )

Lee Ka-sing

Writing Young

I began writing poetry around 1968, with works

published in a journal called Bànlu ( 伴 侶 ), where the

poetry section was edited by Táo Róng ( 陶 融 ). Later,

Dài Wénhuàn ( 戴 文 喚 ), an internship teacher at my

school, knowing that I enjoyed writing poetry, gave me

a book titled The Complete Works of Qín Ziháo (Vol.

1) ( 覃 子 豪 全 集 ). Dài was a member of the Guófeng

Literary Society ( 國 風 文 社 ), and he mentioned that

Patrick Tam ( 譚 家 明 ), the noted film director, was

also part of that society. Through reading Qín Ziháo,

I became more acquainted with Modernism and

Taiwanese contemporary poetry.

A spread page of the book “ 也 是 秋 天 (It’s Also

Autumn). A Portfolio of woodblock prints by Lee Kasing,

based on a poem of Guan Guan ( 管 管 ).

In later years, I co-founded Fire Blade ( 火 鍔 ), a small

poetry zine, with some classmates. This led to an

invitation from Kwan Muk Nam( 關 夢 南 ) and Yung

Yuen-lam ( 容 沅 林 ) to publish Qiu Ying Shi Kan ( 秋

螢 詩 刊 ) in 1972. In addition to writing poetry, I also

wrote articles about poetry, featured as a column in

時 代 青 年 a monthly magazine. Looking back, those

youthful, immature days were when I read the most

poetry.

At the same time, I contributed to poetry journals

in Taiwan, such as 龍 族 (Dragon Tribe) and 水 星

(Mercury), I became to have a closer relationships

with them. To a certain extent, I was influenced by

Taiwanese poetry. Taiwanese contemporary poetry

was diverse, with some poets embracing Western

modernism, while others focused on local traditions.

While some might describe Taiwanese modern poetry

as obscure and difficult to understand, that is merely

a surface impression. I was particularly fond of Guan

Guan ( 管 管 ), and for my graduation project at the

design school, my portfolio was a book of woodcut

prints based on one of his poems, 也 是 秋 天 (It’s Also

Autumn). The masthead of later issues of Qiu Ying was

drawn from this body of work. Guan Guan’s influence

is also evident in my writing style, which oscillates

The Complete Works of Qín Ziháo (Vol. 1) ( 覃 子 豪 全 集 ), 180mm x 194mm, 458 pages,

hard cover. Published in 1965. A gift from Dài Wénhuàn ( 戴 文 喚 ) to Ka-sing in the late 60s.



between the traditional and the modern, with a relaxed

tone.

I picked up a book titled Jacques Prévert: Selected

Poems (translated by Chén Ruìxiàn 陳 瑞 獻 ) from the

shelf, thinking it was my copy, but it turned out to be

Holly’s—mine had been lost. She had written the date

inside the front cover: June 1973. The book reminded

me of the poetry scene in Hong Kong at that time and

how it had influenced some local poets. In comparison,

the poems in Hong Kong offered a calm, observational

perspective, contrasting with Taiwanese contemporary

poetry, which emphasized the layering of symbols.

Jacques Prévert: Selected Poems (translated by

Chén Ruìxiàn 陳 瑞 獻 ). 140mm x 180mm, 102

pages. Published in 1970.

In 1974, I met Holly, and by 1975–76, we had grown

closer, and I became more familiar with Ya Si ( 也 斯 )

and others in the group, as Holly often socialized with

them. The first time I read Ya Si’s work was earlier,

in 1972, when I purchased his prose collection Gray

Pigeon Mornings ( 灰 鴿 早 晨 的 話 ), published by

Taiwan’s You-shi ( 幼 獅 ). It was a book I really enjoyed.

The work of Xi Xi ( 西 西 ) was one of our favorites. In

1985, when we moved into a new studio and began

redesigning our stationery, we featured one of Xi

Xi’s poems, Can We Say ( 可 不 可 以 說 ), a surreal

piece, in our letterhead. This may have been the most

unconventional place to publish a poem. Perhaps some

copywriters in advertising were even influenced by Xi

Xi’s surrealism when working on campaigns.

Indeed, surrealism has much in common with

advertising. Xi Xi’s surreal approach deepened my

perspective, and my interest in surrealism originally

stemmed from my early readings of Taiwanese poetry.

QIU YÍNG issue 21 (front and back), 1978

(Poster Period). Designed by Tommy Li Kam Fai,

Photography by Leong Ka Tai. 507mm x 355mm,

one page, double sides, offset printing, print-run:

500.

(opposite page) Moving notice on letter sheet,

208mm x 296mm, circa 1983. Studio letter sheet

design, with Xi Xi’s poem Can We say ( 可 不 可 以

說 ) on the right.

In early 1977, we set up our first photography studio

in Lan Kwai Fong, which launched a career spanning

many years and also, marked another decade of our

relationship with poetry.

By that time, Qiu Ying Shi Kan had ceased publication

some time. If not for Holly’s enthusiasm, the journal

would not have been reborn. In December 1976, she

wrote in her diary: “If we can have our new studio after

the Lunar New Year, we should start publishing Qiu

Ying again… Each issue will feature an illustrator and

offer small honoraria.” The publication was revived

in June 1978, initially as a poster format, with each



(opposite page) This is Not an Apple, a work by Lee

Ka-sing from the exhibition “Camera Works, Holly

& Wingo” (1981). M+ Museum collection.

issue printed on a single sheet. After publishing seven

issues, it ceased again. However, the poetic spirit never

faded, and in 1986, Qiu Ying was revived in the form of

accordion-folded postcards, running for 13 issues until

March 1988. This postcard period became the most

memorable to the public.

After the mid-1980s, the studio became very busy, and

I entered a period where my photography was created

with the same mindset I used when writing poetry.

A Decade of Photography in the

Style of Poetry, 1985-1997

In 1981, I held my first major exhibition with Holly, a

duo show. My contribution was a photographic series

focused on objects intimately tied to my personal

life. The approach was straightforward, with a direct

focus on each subject, yet many of the images were

accompanied by titles written as brief poetic lines.

By 1985, my photographic approach began to evolve.

I started experimenting with a style that juxtaposed

objects within the frame. What began as a focus on a

single object gradually transformed into compositions

that featured multiple focal points. These objects

interacted with each other, creating connections that

sparked visual interest. It felt akin to collage, yet it

was also reminiscent of installation art, though the final

piece existed as a photograph. Over time, this approach

became my signature style.

A tear-sheet from the Mandarin Oriental Hotel

Magazine (1988). The opening spread page of the

article was written by Lyan Pan and Ian Buruma.

The size of the spread page is 12x18 inches.

Photograph by Lee Ka-sing.

I began to recognize that my photography was an

extension of my earlier work with text. This new

approach became widely known to the public,

both through my personal work and commissioned

assignments, from 1985 to 1997—the period before

my move to Toronto. Throughout these years, I

experimented with a diverse range of materials and

tools, yet one consistent thread emerged: the use of

images with multiple layers, much like the structure of

a poem. Due to the complexity and layering of elements

in these photos, they were best displayed in large print

formats. In 1993, I held a solo exhibition where the

photographs ranged from 4 feet by 6 feet to 4 feet by 8

feet in size.



In 1996, I created a photographic series titled Forty

Poems ( 詩 四 十 首 ), consisting of 40 smaller images,

each approximately 8 by 10 inches. In the end, 25

works were completed, now part of the M+ Museum

collection. In this series, I adopted a new approach:

instead of condensing everything into a single large

photograph, I created multiple smaller photographs,

each representing a layer of the whole. This method

influenced how I applied multiple images in my work

in later decades. However, unlike the other works,

Forty Poems did not follow a sequence, whereas my

subsequent works were organized with a specific

order—much like a piece of writing.

Writing with Photographs

(above) Ask For A Brand Plastic Harvest (1991)

C-type photograph, 43x58 inch, mounted on wood

panel, with steel frame. M+ Museum collection.

(below) Forty Poems (1995-1996)

a series of photographs each in size of 8.5x12 inch,

dye sublimation print. M+ Museum collection.

Between 2009 and 2013, I created a series of works

titled Z FICTION, which consists of around 70

photographs. Each piece stands alone, with no direct

connection to the others. However, what unites them is

the fact that each image tells a small story. The images

are layered, with multiple overlapping visuals, and

each is accompanied by a few lines of text beneath the

image. While most of my work typically comes with a

title to guide the viewer in a particular direction, in this

case, the text is not merely a title—it is an integral part

of the photograph itself. Without the text, the work is

incomplete.

The original text was written in simple English. Once, a

Chinese weekly magazine in Hong Kong invited me to

share my recent work, and I had the text translated into

Chinese. Later, I realized this was a feasible approach,

and gradually I translated most of the pieces. Some of

these were published in Voice and Verse ( 聲 韻 詩 刊 ).

On one occasion, I returned to Hong Kong and showed

the Z FICTION series to Ya Si. After viewing it, he

smiled and said, “You always say you’re not writing

poetry anymore.” Ya Si liked the series and suggested

that I create a book cover for him in this style. At

the time, he was compiling his anthology Bach in the

Floating World ( 浮 世 巴 哈 ). After returning home, I

attempted several times to create a cover, but I never

quite got it right.

For Z FICTION, I set certain limitations for myself.

City at the End of Time (1992). C-type photograph, 40x60 inch, mounted on wood panel, with steel

frame. M+ Museum collection.



A work from Lee Ka-sing’s Z FICTION series. On the right page is the Chinese version of the same work.



The images had to come from pre-existing sources,

which I then photographed. Even when a straight line

was necessary, I had to find one rather than draw it

myself. The layering was done on a computer, but I

confined the process to a very basic level. Each layer

of the image was inserted at its original size, without

cropping, repositioning, or any other alterations.

Today, digital capabilities are virtually limitless, but

I kept the process basic. Since my photography is

more of a record of psychological activity, this control

over the process became particularly important. My

photography, in this sense, is an impromptu, expressive

form of writing with images—much like writing a

poem.

In early 2014, I began a new series called Diptych

( 二 目 寫 ). If Z FICTION felt like a very short story,

Diptych could be compared to a haiku. Both series

share a common characteristic: neither began with a

set theme, but instead, the content developed through

the process of combination. In this way, the approach

differs from the work I created before leaving Hong

Kong, where each image served a pre-conceived theme.

In Z FICTION, the stories developed alongside the

image combinations, with the final text serving as a

concluding direction.

The Diptych series was initially titled Lightroom

Sketchbook ( 光 室 草 本 ). A “lightroom” contrasts with

a “darkroom,” and I am someone who dislikes working

in the darkroom. If I were to describe Lightroom

Sketchbook in a longer sentence, it would be: an

imaging exercise conducted in a well-lit room.

Diptych ( 二 目 寫 ) series. A spread page from a volume among the 2014-2023 book series. On the

opposite page, featuring the book covers of Volume 2014 and Volume 2020.

Each evening after dinner, I would spend about ten

minutes at my computer, randomly selecting two photos

from my image library and pairing them. This was

the creative process behind the Diptych series. Each

pairing had a title, which was an integral part of the

work. The Diptych series is similar to Z FICTION,

but it is a more spontaneous version. The moment

of pairing was the moment of creation. I believe

that everyone has their own approach to creative

work. Some people focus on the darkroom, others on

capturing the perfect moment with the shutter. For

me, it’s the act of combining elements that creates new

meaning.

The Diptych series became, in a way, a daily practice of



writing a short poem each day. This practice continued

after 2023. The diptych pairing approach also led to

other works, such as Night Reading ( 夜 讀 記 ) —a

series I began after the passing of Holly in 2024. In

this series, I created a diptych as a dialogue with her

diary. My reading of those diaries usually took place

before I went to bed.

Currently, I’m working on organizing a vast collection

of diptychs created from 2014 to 2023. Over the course

of ten years, I created more than 1,500 pairs. Each

piece in the Diptych series originally had an English

title, some of which were slightly modified during

the process of organizing the work. Additionally, I

rewrote the titles in Chinese based on the original

English versions. Over the decades, I’ve found myself

entangled between images and text, and once again, I

am returning to the texts.

Mobile Poetry Lab: A Series of

Picture-Based Poems

Around the same time I was working on the Diptych

series, I began another project: Mobile Poetry Lab ( 游

動 詩 寫 室 ). While the Diptych series was more of an

exercise, a spontaneous exploration of image pairings,

Mobile Poetry Lab was a more focused, intentional

project—an effort to create poetry through imagery and

to break the boundaries of language. As a result, the

quantity of works created was relatively small—only

about twenty pieces over the course of more than ten

years.

Night Reading ( 夜 讀 記 ) series, (2024, ongoing)

A work from the Alphabeto ( 圖 本 字 盤 ) series.

2.5x2.5x1.5 inches (2012).

In 1997, we moved to Toronto, where we began living

in a Western world. Gradually, Holly started writing

in English, both poetry and prose. This transition felt

natural for her, as she had always written in English.

On the other hand, I wrote exclusively in Chinese,

as translating a poem into another language often

diminishes its original essence. Thus, I began to

develop the idea for Mobile Poetry Lab—a series of

poems created purely with images, where translation

no longer posed a problem.

The Mobile Poetry Lab project eventually led to the

Alphabeto ( 圖 本 字 盤 ) series, a library of vocabularies.



MOBILE POETRY LAB series: On June 2nd, Ducky

Chi Tai visited and gifted me his book on the

demolition of Queen’s Pier, Heaven King and Earth

Queen. ( 六 月 二 日 友 人 謝 至 德 來 訪 並 贈 其 拍 攝 皇

后 碼 頭 拆 卸 之 攝 影 冊 《 皇 天 后 土 》。 兼 談 香 港 攝

影 過 去 史 ). Mixed media, archival pigment print,

spruce, acrylic medium, 24.5x3.5x 1.5 inches

(2013), (below) with a poem in text transcribed by

Ka-sing from the original version in visual.

六 月 二 日 友 人 謝 至 德 來 訪 並 贈 其 拍 攝

皇 后 碼 頭 拆 卸 之 攝 影 冊 《 皇 天 后 土 》

。 兼 談 香 港 攝 影 過 去 史

渡 輪 開 動 它 的 馬 達

沒 想 碼 頭 也 是 一 枚 游 動 物

去 了 的 去 了

你 回 去 的 晚 上 應 是 剛 好 遇 上 岸 上 星 火 如 海

不 善 忘 的 人 替 善 忘 的 人 修 補 遺 忘

渡 輪 追 憶 著 碼 頭 , 碼 頭 是 否 還 在 懷 念 那 打 拍 它 的 海 浪

多 謝 你 的 照 片 拍 下 時 間 傷 感 剎 那 我 們 還 在 遠 望 明 天

This series was built with images from various past

works. The images were transformed into small, 2.5-

inch by 2.5-inch wooden photo pieces. A fusion of

color and black-and-white photographs with varied

content, they came together to form a richly layered

language system.

Unexpectedly, these small wooden photo pieces

gained popularity. Some were sold in galleries, while

others were given to friends as gifts. Over the years, I

produced over a thousand of them.

These small wooden photo pieces served multiple

functions. Not only were they unique works of art, but

when I was working on a visual poem, they helped

reveal connections and balance. They functioned

as drafts and, when arranged together, also acted as

finished works.

When these photo blocks were displayed on a wall,

they resembled a multi-stanza poem. The original

concept of Mobile Poetry Lab was that the poem could

be carried around. Imagine carrying a small suitcase

filled with these wooden photo blocks—wherever

I went, I could spontaneously create a visual poem

based on my feelings and thoughts at that moment.

Different combinations of images could convey a range

of meanings, reflecting the dynamic nature of language

itself.

I also experimented further by combined these

scattered pieces into a long strip. Some of these strips

were oriented horizontally, while others were vertical,

adding new dimensions to the presentation.

Transcription: The Interchange

Between Picture-Based Poems and

Text

Ultimately, I remain a person of words. When the

picture-based poems reached a point where they no

longer required translation into another language, as

texts do, I felt a stirring within me and began to explore

the possibility of converting them back into text. These

picture-based poems were initially conceived with a

textual approach—each image block corresponding

MOBILE POETRY LAB series: I Hope You Are Well (to a contemporary art space in Beijing), 2014

a poem in 15 photographs. 52.5 x 3.5 x 1.5 inch archival pigment print, spruce, acrylic medium



正 在 下 樓 梯 的 Holly, 從 三 樓 走 到 地 面 的 畫 廊 。 她 正 準 備 外 出 到

Trinity Bellwoods 公 園 拍 攝 一 張 照 片

Holly descending a staircase, from the third floor to the gallery,

about to go out to make a photograph at Trinity Bellwoods Park

穿 過 飯 廳 書 櫃 工 作 室 推 開 三 樓 之 門

腳 裹 繞 著 煙 霞 膝 上 抖 下 貓 的 餘 溫

模 仿 貓 的 健 步 吞 吐

樓 梯 叠 叠

彎 過 窗 外 車 行 如 鰂

樹 在 梯 間 成 長

版 畫 朋 友 逆 流 而 過

經 過 二 樓

二 樓 負 荷 三 樓 眾 多 書 本 重 量 又 提 供 地 面 畫 廊 冷 暖 溫 度 空 調

畫 廊 花 開 如 一 室 寫 詩 游 樂 塲

牆 上 的 李 炳 正 在 呢 喃 細 誦 他 的 符 號 學

荒 木 經 惟 荒 謬 攝 影 論

杜 可 風 忽 然 又 再 挾 著 風 聲 路 過 多 倫 多

又 一 山 人 的 花 瓶 盛 開 盛 載 藍 白 平 衡 線

也 斯 來 唸 詩

高 聲 低 調 羅 輝 翻 譯 繞 室 環 迴

回 望 畫 廊 二 室 相 連 空 間 的 通 道

遠 處 又 在 眼 前 高 力 麥 高 道 的 混 聲 彩 墨 山 水 合 唱 苦 澀 與 機 智

今 天 天 氣 真 好 雨 後 陽 光 錯 縱 忙 碌 休 閒 混 雜

你 端 出 我 替 你 簡 約 木 料 手 造 的 大 片 幅 便 裝 照 相 機

我 們 出 發 繞 道 皇 后 西 街 東 向

鐘 活 公 園 的 樹 們 曾 經 是 鄰 居 親 切 也 陌 生

神 話 精 靈 倒 掛 在 樹 梢 我 們 推 手 呵 護

you pass through the dining room, bookshelves, and studio, pushing open the door on the third floor

your feet wrapped in mist, knees shake off the lingering warmth of a cat

imitating her agile steps

the stairs lead step by step

bending past the window where traffic flows like fish

trees grow between landings

a friend in woodcut prints moves upward

passing through, the second floor

bears the weight of the books above

cooling the gallery below with warmth and air conditioning

the gallery blooms like a playroom for poetry

on the wall, Bing Lee softly whisper his semiotics

Nobuyoshi Araki’s absurd photography theories linger

Christopher Doyle sweeps through Toronto like a gust of wind

anothermountainman’s vase bursts with blue and white

Ye Si’s poetry reads itself

Luo Hui’s translations whirling around the room

you look back at the passage connecting two rooms, the gallery;

near yet far, Gary Michael Dault’s chorus of mixed-voice colour-ink landscapes singing bitterness and wit

what a beautiful day after the rain, sunlight crisscrosses busy and in leisure

you pull out the portable large-format camera I crafted for you from plain wood

we turn and head eastward along West Queen West

the trees in Trinity Bellwoods Park were once our neighbours, familiar but now distant

elf dolls hanging from branches, we gently guide them with careful hands

山 海 經 注 也 是 紋 理 地 理 學

三 十 年 前 買 的 袁 柯 注 本 今 天 竟 然 讀 出 新 發 見

話 說 圖 書 館 外 纖 纖 櫻 花 樹 苗 當 年 來 自 東 方

每 周 中 日 港 台 新 近 本 冊 閱 讀 葉 子 昨 日 枝 椏 明 天 的 硬 果

盛 放 今 天 你 看 那 松 鼠 的 家 族 原 是 移 居 自 遠 年

今 天 就 讓 我 當 你 的 助 手 罷 裝 上 包 容 吐 納 的 膠 卷

你 看 透 春 天 按 下 快 門 捉 住 四 季 變 幻 於 一 身

MOBILE POETRY LAB: Holly descending

a staircase, from the third floor to the

gallery, about to go out to make a

photograph at Trinity Bellwoods Park. A

poem in 30 photographs each in size of

2.5 x 2.5 x 1.5 inch, archival pigment

print, spruce, acrylic medium. (above)

The work in an exhibition at Hong Kong

Arts Centre (2012). (below) installation

at Gallery 50 in Toronto (2014)

Shan Hai Jin is perhaps also a book of texture geography

the Yuan Ke-annotated edition we bought three decades ago reveals new discoveries today

they say the delicate cherry saplings outside the library came from the East

every week, new volumes arrive from China, Japan, Hong Kong, and Taiwan; we read the leaves of yesterday; twigs

become tomorrow’s new fruit;

today’s blossoms; you see that family of squirrels that migrated here years ago

today, let me be your assistant and load the film that gives and takes

seeing through springs, you press the shutter and capture four seasons’ ups and downs in one frame

(Opposite page) A transcription of the poem by Ka-sing, from the original visual version to Chinese text,

December 2012. (This page) English translation by Chris Song of Ka-sing’s Chinese text, 2024.



to a line of poetry—so their flow of meaning is akin to

that of written text. As a result, the two mediums can,

to some extent, be interchanged and further developed.

Motivated by this playful idea, I intermittently

transcribed some of these picture-based poems back

into text. This process rekindled the experience of

writing poetry with words.

Two Folds, Three Folds, to Multi-

Folds

In the Diptych series, two images collide like a sudden,

striking idea—quick and spontaneous.

PICTURE HAIKU series: 「 楊 紹 宜 自 英 倫 返 。 長

桌 飯 聚 於 畫 廊 與 陳 啟 韓 旭 諸 友 ,Tomio 因 事 缺 。

窗 外 六 月 陽 光 幼 細 寬 長 不 覺 晚 」 (Andrew Yeung

returns from Britain. Long table dinner gathering at

the gallery with Kai Chan and friends. Tomio absent

due to personal matters. Outside the window, June

sunlight is thin, wide, and long, unaware of the

evening.)

Not long after, I began creating works that combined

three images, which I referred to as Picture Haiku ( 圖

本 俳 句 ) or docu-haiku. Three images, much like the

three-fold rhythm of a Japanese haiku, formed the core

of these works. Most of the pieces in this series were

responses to specific events or inspired by things such

as reading. Many carried longer titles that described

the events, such as: “Watching a documentary of

YaSi at the Broadway Cinema in Yau Ma Tei, thinking

of Li Kam-fai,” “Encountering in the library, Junji

Nakagawa’s Vocabulary Collection. 350 pages, over

a hundred verses, a beautiful hardcover edition.

Mechanical poetic sequences emerge occasionally,” and

“Andrew Yeung returns from Britain. Long table dinner

gathering at the gallery with Kai Chan and friends.

Tomio absent due to personal matters. Outside the

window, June sunlight is thin, wide, and long, unaware

of the evening.” These titles, in part, offer a glimpse

into the essence of the works. It seemed that the twoimage

format of the Diptych was no longer enough to

fully express the emotions evoked by these situations.

By around 2013, I gradually stopped making the

2.5-inch square photo blocks, as the process had

become quite labor-intensive. The remaining 234

pieces were kept for myself, and I created a 47-inch

by 46.5-inch frame to house them. The frame was

divided into 13 rows, with 18 pieces in each row. The

order of the photos could be rearranged. I titled this

work MOVIOLA ( 剪 接 盤 ). My plan was to rearrange

the pieces every six months, documenting each new

arrangement through a photo. The result would be

a new variation of the work. One of these variations

MOVIOLA: It all initiated with a winged man trying to start a conversation with Oscar (2016)

Mixed media: Oak, pine, spruce, inkjet print, acrylic medium, measures 47 x 46.5 x 3 inches



was titled It all began with a winged-man trying to

start a conversation with Oscar, #A20160228 (2016).

This version was created during the time of the Oscar

awards ceremony, when a certain incident occurred.

In the multi-fold scenario, the interaction between the

images could take on a more complex relationship,

both visually and in terms of meaning. This led me

to the idea of capturing more complex content—

something akin to writing a long poem.

Book as a Medium for Long Poetry

In the Mobile Poetry Lab series, one of the longer

works, “Holly descending a staircase, from the

third floor to the gallery, about to go out to make a

photograph at Trinity Bellwoods Park,” consists of

30 individual photo blocks. Another extended piece,

“Viewing the Colorful Bustling World Through a

Black-and-White Negative. Reading Ryokan” (2013),

comprises 20 photographs in a horizontal format,

measuring 3.5 x 70 x 1.5 inches, mounted on a long

horizontal wooden piece.

In 2018, I experimented with a handmade book as

a way to present long-form works. “Hong Kong. Two

Visits” (2018) includes 116 photographs, arranged

across a 125-page book, measuring 8.5 x 22 inches,

printed on acid-free paper with inkjet printing, and

hand-bound. “Istanbul Journal” (2019), a similarly

bound work, features 178 photographs in loose sheets,

sized 6.5 x 13 inches. While these inkjet-printed

handmade books are aimed at collectors, they have

inherent limitations in terms of display and circulation.

(above) Hong Kong. Two visits (2018)

This copy contains 125 pages including covers, 119 pages with photographs and 3 pages in plain

texts. Format: 8.5”x22” (216x559mm), printed on 192 g/m archival matte paper with colour pigment

inks, hand-bound and unique.

A Trilogy (2020-2023)

Ka-sing’s dedication to a city, a suite of three pieces of original work presented in book form.

(opposite page, above) CODA 終 章 (2020, 227 photographs, 480 pages), (this page, below) Diary of a

Sunflower, Book Two (2022, 176 photographs, 372 pages), (opposite page, below) fly-in-love 飛 天 情 書

(2023, 193 photographs, 428 pages).

In 2020, as I worked with archives, we adopted a

print-on-demand model to both organize and publish.

This shift encouraged me to explore using books as a

medium to carry longer works, allowing each book to

function as a unit for a single piece. The model also

made it possible for those who appreciate my work

to own an original piece at a more accessible cost.

However, I want to emphasize that these are distinct

works, not monographs.

In the fall of 2020, Tang Siu Wa ( 鄧 小 樺 ) of The House

of Hong Kong Literature invited me to participate in



their exhibition “On the Brink of Borrowed Time: To

Stay / To Flee” ( 離 留 之 間 ). The exhibition paired

writers and artists, and I was grouped with Ya Si. In

response to his work, I created CODA, a 480-page book

composed of 227 sequential photographs—a long poem

in visual form.

(above) Songs from the Acid-free Paper Box, 12x12

inch, 106 pages, with linen hardcover. Printed on

216 gsm matte paper, in a seven-colour digital

offset process. Book issued in Limited Edition of

Five. (below) A facsimile edition, the book

was reduced to 8x10 inch, and photographs

are approximately 65% to the original book.

In the fall of 2023, I was invited by designer Benny

Au ( 區 國 誠 ) to participate in the exhibition Desire to

Fly ( 想 飛 ) at the newly developed site of Hong Kong’s

former Kai Tak Airport. I created Fly-in-love ( 飛 天

情 書 ), another long poem in the form of a 428-page

book containing 193 photographs. In 2022, I produced

Diary of a Sunflower, Book Two, a 372-page book with

176 sequential photographs. This series captured

the life cycle of a sunflower over ten days, with Book

Two documenting the second stage of the plant’s life.

While the sunflower has since dried, it still sits on my

windowsill today in a deep blue vase—another phase

in its life cycle. These three volumes collectively

form a trilogy—a long poem written for a city. Though

each volume could stand alone as the foundation for a

powerful exhibition, it’s the intimate focus of the three

thick books that truly conveys the essence of the work.

In 2022, for an exhibition in Toronto, I created Songs

from the Acid-Free Paper Box, an original work in the

form of a book measuring 12 x 12 inches, containing

106 pages with a linen hardcover. Printed with seven

colors, it was of a quality comparable to museumgrade

inkjet prints. Limited to five editions, this work

featured 60 sequential photographs, it was a 60-line

poem I wrote for Holly. The photographs were originally

test strips from our former studio, preserved since the

1980s and 1990s, with a mix of color and black-andwhite

images. This work serves as a personal trace, a

poem reflecting on our past.

After Holly’s passing in September 2024, I created

“I Gathered the Sorrow of Darkness into the Pages of

a Book: An Elegy” ( 我 想 把 黑 色 的 哀 傷 都 收 納 在 一

枚 冊 本 裡 ), a work composed of fifty photographs—a

poem in black. The photos fill the entire book, heavy

and dark, like a piece of black stone.

A key commonality across these works is that you

cannot fully grasp their essence by isolating an

individual image. Nor can you flip through the pages

quickly to capture the entire piece. Fast reading does

an elegy, created with a suite of fifty photographs in sequence, a poem in black, and presented in

book format. (October 2024).



not apply here. Poetry, unlike explanatory texts, does

not aim for immediate, clear understanding. You

cannot rush through it; instead, you can slow down,

or even pause on a particular frame that sparks your

imagination.

Afterword

I began writing this article while editing Diptych, a

photographic series I created between 2014 and 2023.

This creative exercise involved pairing two images side

by side. Over the course of ten years, I intermittently

produced more than 1,500 pairs. I realized that,

subconsciously, this was essentially an exercise in

writing poetry. It’s been many years since I let go of

practicing with words in poetry, but instead, I’ve honed

my craft with images, and my thinking has continued to

evolve.

If this editorial work were structured chronologically, it

would fill ten volumes. This led me to consider writing

about the background of my poetic journey, because

nothing ever emerges without a history—everything

has its origins. Even if I attempt to control the narrative

and remove the excess, the backstory still takes up a

significant amount of space. Therefore, I wrote a bit

more, explaining how this diptych exercise eventually

gave rise to a longer, more intricate narrative.

This also serves as a testament to my perspective

on contemporary art. As art continues to evolve,

when encountering a work, one can no longer judge

it solely by technique, nor can one simply praise its

conceptual creativity. A more reliable approach is to

consider how the artist has developed and how their

work will continue to progress. While this method may

not necessarily help you determine whether the work

is good or bad, it at least enables you to distinguish

between the authentic and the inauthentic.

不 是 詩 人 , 我 寫 詩

( 寫 詩 少 年 )

開 始 寫 詩 是 大 約 在 1968 年 間 , 當 時 投 稿 發 表

在 一 份 文 學 期 刊 「 伴 侶 」, 陶 融 編 的 詩 園 。 一

位 來 學 校 實 習 的 老 師 , 戴 文 喚 , 知 道 我 喜 歡 寫

詩 , 送 了 我 一 冊 「 覃 子 豪 全 集 ( 1 )」。 戴 是

國 風 文 社 社 員 , 他 說 後 來 當 了 導 演 的 譚 家 明 也

是 該 社 成 員 。 就 是 這 樣 , 通 過 閱 讀 覃 子 豪 , 我

便 開 始 認 識 台 灣 的 現 代 詩 , 以 及 現 代 主 義 。

後 來 組 織 「 火 鍔 詩 社 」, 與 一 些 同 學 共 同 出 版

油 印 詩 刊 。 關 夢 南 , 容 沅 林 與 我 聯 絡 , 邀 請 一

起 出 版 「 秋 螢 詩 刊 」, 那 是 1972 年 之 事 。 當

時 除 了 寫 詩 , 也 寫 談 詩 的 文 章 , 在 「 時 代 青

年 」 月 刊 每 期 寫 一 個 數 頁 的 談 詩 專 欄 。 現 在 想

來 , 那 個 不 成 熟 的 少 年 期 , 也 是 讀 詩 最 勤 的 時

光 。

當 時 也 與 台 灣 的 詩 刊 互 相 聯 絡 , 例 如 「 龍 族 」

,「 水 星 」 等 , 發 表 詩 在 他 們 的 刊 物 。 當 然 ,

我 也 受 台 灣 的 現 代 詩 影 響 。 可 是 台 灣 的 詩 也 很

多 樣 化 , 有 成 長 的 一 輩 , 也 有 年 青 的 一 代 ; 有

擁 抱 西 方 現 代 主 義 , 也 有 強 調 本 土 派 。 說 台 灣

現 代 詩 晦 澀 , 只 是 一 個 表 面 的 印 象 。 當 時 我 喜

歡 管 管 , 後 來 在 大 一 設 計 學 院 的 畢 業 作 品 , 便

以 木 刻 為 媒 體 , 用 管 管 的 一 首 詩 做 了 一 本 書 :

「 也 是 秋 天 」。 後 來 秋 螢 詩 刊 的 版 頭 ,「 秋

螢 」 兩 字 , 便 是 從 該 作 品 撮 用 過 來 。 大 概 管 管

也 影 響 了 我 的 行 文 輕 鬆 方 式 , 也 在 現 在 與 傳 統

之 間 來 回 蕩 漾 。

我 剛 從 書 架 拿 下 一 本 書 :「 雅 克 • 卜 列 維 詩

選 」(Jacques Prevert), 陳 瑞 獻 譯 。 我 原 以 為 這

書 是 我 的 , 原 來 我 的 已 經 掉 失 , 這 是 楚 喬 藏

本 , 她 在 扉 頁 簽 名 並 寫 下 73 年 6 月 。 我 想 說 香

港 那 個 時 候 寫 詩 的 狀 況 , 便 憶 起 這 本 書 , 它

著 實 某 程 度 也 影 響 了 香 港 當 時 寫 詩 的 方 式 。

一 個 冷 靜 , 觀 察 的 角 度 。 也 許 , 這 點 就 是 與

台 灣 詩 不 同 的 地 方 。 著 重 對 生 活 的 描 寫 , 而 不

是 意 象 鋪 陳 。 當 然 , 這 不 能 說 是 包 保 寫 出 好 詩

的 途 徑 , 其 實 不 少 這 樣 的 詩 都 是 淡 而 無 味 。 當

時 創 建 學 院 的 詩 作 坊 影 響 出 一 批 年 青 的 寫 詩 人 ,

以 前 面 提 到 那 本 書 的 方 向 。 鍾 玲 玲 , 淮 遠 等 人 以

這 個 模 式 寫 出 不 少 好 作 品 。 由 於 家 庭 的 禁 錮 , 我

無 緣 參 加 早 期 的 詩 作 坊 , 我 參 與 的 是 後 期 , 由 李

國 威 及 古 兆 申 主 持 。 古 好 像 從 台 灣 的 影 子 覺 醒 過

來 , 強 調 口 語 以 及 明 朗 。 我 也 從 這 個 方 向 寫 了 一

點 , 但 又 覺 得 有 些 矯 枉 過 正 。 我 在 1974 年 認 識 楚

喬 , 倒 是 在 75 至 76 年 間 才 較 多 一 起 活 動 。 也 因 而

與 也 斯 等 人 熟 絡 。 不 過 我 之 前 已 買 了 台 灣 幼 獅 替

他 出 版 的 散 文 集 「 灰 鴿 早 晨 的 話 」, 是 一 本 我 很

喜 歡 的 書 。 也 斯 也 強 調 描 寫 生 活 , 不 過 如 果 要 去

比 較 , 我 還 是 喜 歡 他 後 來 , 把 不 同 東 西 揉 合 在 一

起 。

在 那 個 年 代 , 主 觀 地 說 , 當 時 我 最 喜 歡 的 是 西 西

的 詩 。1985 年 我 們 搬 進 新 的 影 室 , 要 重 新 設 計

影 室 的 咭 片 信 紙 等 文 件 。 影 室 用 的 新 設 計 信 紙 (

也 使 用 作 單 據 等 ), 除 了 公 司 名 號 , 地 址 電 話 資

料 之 外 , 右 方 的 空 間 , 印 了 西 西 一 首 詩 ( 可 不 可

以 說 )。 也 許 , 這 個 算 是 當 時 最 另 類 的 , 詩 的 登

場 空 間 。 說 笑 也 許 不 少 廣 告 公 司 的 文 案 創 意 寫 作

員 , 在 潛 移 默 化 中 因 此 受 了 不 少 西 西 的 影 響 。

超 現 實 主 義 其 實 與 廣 告 創 作 有 著 不 少 絲 連 的 關

係 。 西 西 的 超 現 實 , 豐 富 了 我 後 來 對 超 現 實 的 看

法 。 而 我 對 超 現 實 的 喜 好 , 又 源 自 早 期 閱 讀 台 灣

現 代 詩 。

1977 年 初 , 我 們 在 蘭 桂 坊 租 下 一 層 樓 , 作 影 室 之

用 。 開 展 了 打 後 延 續 很 多 年 的 攝 影 事 業 , 同 時 也

開 展 了 另 一 個 十 年 , 我 們 和 詩 的 關 係 。

那 個 時 候 , 秋 螢 詩 刊 已 經 停 刊 了 好 一 段 時 期 ,

要 不 是 楚 喬 興 致 勃 勃 的 督 促 , 也 許 秋 螢 不 會 復

刊 。1996 年 12 月 , 影 室 的 空 間 還 未 落 實 , 她 已 在

日 記 中 寫 道 :「 如 果 明 年 過 農 曆 年 能 租 到 地 方 ,

便 開 始 要 辦 秋 螢 … 可 以 每 期 介 紹 一 插 畫 家 , 可 以

給 點 稿 費 鼓 勵 。」 新 版 的 秋 螢 是 在 1978 年 六 月

復 刊 。 是 以 海 報 的 形 式 , 每 期 出 一 張 紙 , 前 後 印

刷 。 開 始 攝 影 工 作 之 後 , 我 已 很 少 寫 詩 。 秋 螢 第

21 期 (1978 年 9 月 號 ) 以 梁 家 泰 的 攝 影 為 插 圖 , 是

期 我 寫 了 一 首 詩 「 梁 家 泰 影 室 」。 海 報 形 式 的 秋

螢 , 出 版 七 期 之 後 又 再 停 刊 了 。 不 過 詩 的 心 還 時

時 躍 動 ,1986 年 又 再 復 刊 , 這 一 回 是 以 摺 疊 明 信

片 的 形 式 , 共 出 版 了 13 期 , 直 至 1988 年 3 月 結 束 。

明 信 片 時 段 的 秋 螢 , 也 是 最 為 人 們 所 記 得 。

80 年 代 中 葉 之 後 , 我 們 的 攝 影 工 作 已 經 很 忙 。 我

開 始 進 入 以 寫 詩 方 式 攝 影 的 年 代 。

( 用 寫 詩 方 法 拍 照 的 十 年 ,1985-

1997)

1981 年 我 與 楚 喬 一 同 做 了 一 個 雙 個 展 , 是 我 們 第

一 個 較 大 型 的 展 覽 。 我 當 時 的 作 品 是 拍 攝 靜 物 ,

一 組 和 個 人 生 活 , 或 在 生 命 過 程 有 關 連 的 物 件 。

照 片 的 拍 攝 方 式 是 聚 焦 主 向 , 不 過 大 都 有 著 一 個

詩 句 一 般 的 題 目 。

1985 年 , 我 的 拍 照 方 式 有 點 改 變 , 在 一 些 較 自 由

的 工 作 個 案 , 開 始 嘗 試 使 用 一 種 , 物 件 與 物 件 並

合 在 一 起 的 方 式 。 不 再 是 聚 焦 在 一 件 物 件 上 , 而

是 畫 面 散 焦 在 不 同 物 件 的 區 域 。 物 件 與 物 件 互 相

產 生 出 內 容 關 連 , 亦 因 而 帶 出 畫 面 的 視 覺 趣 味 。

這 個 和 拼 貼 很 相 似 , 它 其 實 也 是 一 種 拼 貼 。 進 一

步 去 理 解 , 那 是 一 件 裝 置 藝 術 , 只 不 過 是 最 後 以

一 張 照 片 為 完 成 物 。 漸 漸 , 這 種 拍 照 方 式 成 為 了

我 的 攝 影 風 格 。 也 不 時 有 傳 媒 來 訪 問 , 我 笑 說 那

個 年 代 , 不 能 以 一 名 裝 置 藝 術 家 維 生 , 便 當 了 攝

影 師 。 將 一 盤 裝 置 拍 成 照 片 , 使 作 商 業 用 途 。 當

然 , 那 是 一 種 既 簡 略 而 又 誇 張 的 說 法 。 再 說 , 裝

置 式 的 攝 影 也 不 一 定 是 好 的 攝 影 作 品 , 裝 置 好 壞

也 是 因 人 而 異 。 由 於 不 時 要 應 對 傳 媒 的 答 問 , 我

回 頭 再 去 詮 釋 自 己 的 拍 攝 取 向 。 開 始 的 時 候 也 許

是 不 自 覺 , 慢 慢 就 感 覺 到 在 潛 意 識 中 , 我 是 使 用

著 過 去 寫 詩 的 方 式 , 去 經 營 一 個 畫 面 。 調 度 物 件

與 物 件 的 組 合 , 裏 面 也 有 不 少 是 虛 詞 假 字 , 絲 連

著 物 與 物 的 關 係 。 甚 至 , 其 中 也 鑲 嵌 了 一 些 很 私

人 的 訊 息 , 只 能 是 某 人 才 會 接 收 得 到 , 但 是 表 面

上 它 又 提 供 著 某 項 視 覺 功 能 。

開 始 意 識 到 , 我 的 攝 影 是 過 往 文 字 書 寫 的 延 續 ,

使 用 寫 詩 的 方 式 去 拍 攝 。 從 1985 年 到 1997 年 舉

家 離 開 香 港 , 在 個 人 創 作 , 在 不 少 工 作 個 案 , 這

種 拍 攝 方 式 也 廣 為 公 眾 對 我 作 品 的 熟 悉 。 當 然 ,

在 這 十 多 年 間 , 我 在 物 料 上 , 工 具 上 的 應 用 也 廣

泛 多 樣 , 不 過 有 點 共 通 的 , 是 畫 面 上 散 點 透 視 多

過 使 用 焦 點 透 視 。 而 且 , 大 多 是 物 象 多 層 , 猶 如

一 首 詩 的 意 象 交 疊 , 相 互 碰 撞 。 由 於 元 素 繁 多 深

闊 , 這 類 照 片 適 宜 使 用 較 大 的 版 幅 去 展 示 。1993

年 我 做 了 一 個 展 覽 , 展 出 的 照 片 面 積 大 約 4 呎 乘 6

呎 至 4 呎 乘 8 呎 。

在 1996 年 間 , 我 做 了 一 個 攝 影 作 品 :「 詩 四 十

首 」。 以 40 張 約 8 乘 10 吋 面 積 較 小 的 照 片 構 成 , 其

實 最 後 只 是 完 成 了 25 張 (M+ 美 術 館 藏 品 )。 這

個 和 我 之 前 的 大 版 幅 照 片 好 像 有 點 不 同 , 細 看 其

實 是 同 一 脈 絡 , 與 其 在 一 幀 大 版 幅 的 照 片 層 層 織



A work from the Alphabeto ( 圖 本 字 盤 ) series.

2.5x2.5x1.5 inches (2013).

疊 , 把 眾 多 的 聲 音 收 納 在 一 起 , 我 把 要 說 的 分 別

散 放 在 四 十 張 照 片 裡 。 當 然 我 也 不 否 認 , 收 納 方

便 以 及 攜 行 性 也 是 其 中 一 些 考 慮 因 素 。 這 個 作 品

也 間 接 影 響 了 十 年 之 後 , 我 使 用 一 組 照 片 去 建 構

一 件 作 品 的 模 式 。 其 中 不 同 的 是 「 詩 四 十 首 」 並

無 次 序 , 而 後 來 的 有 明 顯 的 序 列 。 那 就 更 加 接 近

文 字 的 書 寫 了 。 此 外 , 在 「 詩 四 十 首 」 的 照 片 ,

每 幀 都 是 有 著 較 高 的 完 成 度 , 可 以 獨 立 展 示 。 而

後 來 的 如 果 抽 出 其 中 一 張 照 片 獨 立 地 看 , 它 只 是

一 個 詞 彙 , 你 看 不 到 全 篇 的 要 義 。

( 用 照 片 書 寫 )

2009 至 2013 年 間 , 我 做 了 一 組 作 品 :「Z

FICTION」。 全 套 作 品 大 約 有 70 來 張 , 照 片 是

獨 立 的 , 互 相 沒 有 絲 毫 的 關 連 。 所 共 通 的 , 每 張

都 是 在 敘 述 一 個 小 故 事 。 見 方 的 圖 像 , 由 數 層 影

像 重 疊 構 成 , 圖 像 完 成 後 , 在 下 方 寫 進 一 兩 行 文

字 。 多 年 來 我 的 照 片 大 都 是 有 題 目 , 題 目 帶 引 你

閱 讀 方 向 。 但 這 裡 的 文 字 不 是 題 目 , 它 是 照 片 的

一 部 分 。 假 若 把 這 小 段 文 字 抽 掉 , 圖 像 就 茫 茫

然 , 你 不 知 它 要 義 所 向 。 原 作 文 字 是 用 淺 白 英 文

撰 寫 , 有 一 趟 , 香 港 一 份 中 文 週 刊 邀 請 發 表 近

作 , 發 表 時 我 將 文 本 譯 為 中 文 。 後 來 覺 得 這 個 可

行 , 便 陸 續 將 大 部 分 譯 出 , 有 部 分 曾 發 表 在 「 聲

韻 詩 刊 」。

有 一 回 我 返 港 , 朋 友 共 聚 , 我 給 也 斯 看 這 套 作

品 。 也 斯 看 後 笑 說 「 你 又 說 不 寫 詩 」 。 也 斯 很 喜

歡 那 套 照 片 。 他 正 在 編 組 他 的 文 集 「 浮 世 巴 哈 」

, 想 我 用 這 個 方 向 替 他 做 個 封 面 , 而 且 希 望 圖 中

有 個 巴 哈 像 。 回 來 後 我 嘗 試 了 好 幾 回 。 但 是 , 總

不 得 要 領 。

創 作 「Z FICTION」, 我 給 自 己 下 了 些 規 限 , 例

如 圖 本 一 定 要 是 現 成 搜 來 的 , 然 後 加 以 拍 攝 。 假

若 畫 面 需 有 一 條 直 線 , 也 需 要 尋 找 一 條 線 來 攝

影 , 不 可 以 自 己 繪 畫 。 拍 攝 的 當 刻 , 也 就 是 紛 雜

圖 本 源 頭 , 一 統 的 時 候 。 那 時 萬 物 回 到 了 攝 影

的 本 位 。 這 個 也 牽 涉 到 我 對 被 攝 物 定 義 的 看 法 ,

不 過 在 這 ? 就 不 作 進 一 步 的 鋪 陳 了 。 其 中 也 還 有

不 少 規 限 , 圖 中 的 多 層 影 像 疊 放 在 一 起 , 都 是 在

電 腦 平 台 上 進 行 , 可 是 我 的 電 腦 操 作 , 基 本 上 是

固 定 在 最 原 始 的 層 次 。 每 一 層 的 影 像 都 是 以 原 大

放 入 , 不 加 裁 剪 , 不 移 動 位 置 , 更 煌 說 其 他 調 改

了 。 當 然 , 現 在 的 數 碼 功 能 更 加 是 無 上 限 , 也 是

正 因 如 此 , 這 種 抑 壓 方 式 , 很 太 程 度 調 節 著 心 理

活 動 流 向 , 因 而 把 控 著 成 像 結 果 。 由 於 我 的 攝 影

是 心 理 活 動 的 筆 記 大 於 事 物 移 動 的 記 錄 , 這 點 對

於 心 理 活 動 的 掌 控 就 顯 得 尤 其 重 要 。 換 句 話 說 ,

我 的 攝 影 是 即 興 寫 意 , 更 準 確 點 , 是 即 興 以 影 像

書 寫 , 隨 心 而 動 。 這 個 和 行 文 書 寫 比 較 相 近 , 尤

其 是 詩 。

2014 年 初 , 我 開 始 了 一 組 作 品 「 二 目 寫 」

(Diptych)。 如 果 說 「Z FICTION」 活 像 一 則 極

短 篇 ,「 二 目 寫 」 就 仿 如 一 枚 俳 句 。 這 兩 組 作 品

有 一 個 共 通 之 處 , 都 並 不 是 以 設 定 主 題 作 為 起

點 , 進 入 了 影 像 調 度 , 才 發 展 出 內 容 。 這 個 與 我

在 離 港 前 所 做 的 作 品 很 不 同 , 當 時 的 圖 像 操 作 是

為 了 已 經 擬 好 的 主 題 而 服 務 。「Z FICTION」 的

故 事 , 是 邊 做 圖 像 組 合 , 邊 發 展 出 來 , 最 後 的 文

本 , 作 為 概 括 。

「 二 目 寫 」 原 來 的 題 目 叫 「 光 室 草 本 」。 光 室 相

對 於 暗 室 , 我 是 一 個 不 喜 歡 暗 室 作 業 的 人 。 光 室

草 本 如 果 用 一 個 長 句 去 表 達 : 在 明 室 進 行 的 圖 像

練 習 作 業 。

每 天 晚 飯 後 , 到 電 腦 工 作 枱 , 大 約 花 十 分 鐘 , 從

我 的 圖 片 庫 即 興 挑 選 兩 張 照 片 , 是 為 配 對 。 這 個

便 是 「 二 目 寫 」 的 創 作 現 場 實 錄 。 每 個 配 對 都 有

一 個 題 目 , 它 也 可 說 是 作 品 的 一 部 分 。「 二 目

寫 」 和 「Z FICTION」 也 很 相 近 , 二 目 寫 是 一 個

略 化 的 版 本 , 而 且 非 常 即 興 。 有 點 不 同 的 是 , 影

像 全 都 是 從 我 平 日 生 活 中 所 拍 到 的 照 片 選 出 。 平

日 所 拍 的 照 片 , 對 於 我 來 說 , 不 是 一 件 完 整 物 。

甚 至 , 只 是 一 個 詞 彙 。 照 片 得 來 只 是 偶 遇 , 即 使

採 框 時 有 明 顯 的 自 己 觀 點 , 這 個 與 一 些 以 捕 捉 或

守 候 見 稱 的 攝 影 師 所 付 出 的 投 放 程 度 不 同 。 由 於

不 同 的 人 有 不 同 選 擇 把 創 作 重 點 投 放 在 不 同 選

段 , 一 些 人 把 重 點 放 在 暗 室 , 有 些 放 在 把 握 時

機 , 我 的 則 在 組 合 的 過 程 寫 出 真 義 。

如 前 面 所 說 ,「 二 目 寫 」 是 一 項 圖 像 練 習 作 業 ,

也 即 是 說 我 每 天 習 慣 以 這 種 方 式 去 寫 一 首 短 詩 。

十 年 間 , 做 了 超 過 一 千 五 百 對 。 平 均 每 兩 天 一

則 。 這 項 短 詩 練 習 , 其 實 2023 年 打 後 仍 然 繼 續 ,

今 天 只 是 把 十 年 間 的 來 一 個 整 理 。 這 些 二 圖 配 對

的 方 式 , 也 發 展 出 其 他 作 品 , 例 如 2024 年 楚 喬

離 世 後 , 我 開 始 了 一 項 與 她 的 日 記 對 談 的 作 品 「

夜 讀 記 」 便 是 其 中 例 子 。「 二 目 寫 」 原 來 每 件 都

是 有 個 英 文 題 目 的 , 在 整 理 過 程 中 , 有 些 略 作 修

改 。 此 外 , 我 據 英 文 原 文 , 增 寫 了 一 個 中 文 本 。

數 十 年 來 , 都 在 影 像 與 文 字 間 糾 纏 。 我 也 沒 有 特

別 要 求 純 粹 , 在 任 何 一 方 都 可 以 看 到 互 相 的 影

子 。 尤 其 是 近 年 , 又 回 到 了 文 本 書 寫 的 興 致 。 這

次 整 理 , 也 給 了 自 己 一 次 重 回 書 寫 的 機 會 。

( 游 動 詩 寫 室 , 圖 本 詩 )

與 「 二 目 寫 」 相 若 或 略 早 的 時 間 , 我 開 始 了 另 一

組 作 品 :「 游 動 詩 寫 室 」。 如 果 說 「 二 目 寫 」 是

一 項 練 習 ,「 游 動 詩 寫 室 」 則 是 一 項 著 意 的 創

作 。 是 故 , 所 作 的 數 量 不 多 , 十 多 年 來 只 做 了 二

十 來 件 。1997 年 , 我 們 移 居 來 到 多 倫 多 生 活 在 一

個 西 方 世 界 。 假 若 寫 作 , 在 主 流 社 會 發 表 就 得 使

用 當 地 的 語 言 。 漸 漸 , 楚 喬 開 始 用 英 文 創 作 , 寫

詩 及 散 文 。 對 她 來 說 也 自 然 , 她 一 向 有 用 英 文 寫

作 的 習 慣 。 我 的 寫 作 則 純 粹 使 用 中 文 , 詩 要 是 翻

譯 成 為 別 國 語 言 , 不 少 原 有 的 東 西 已 經 失 掉 。 解

說 文 本 是 可 以 翻 譯 的 , 但 詩 不 是 說 明 文 。 這 是 其

中 一 項 原 因 , 我 開 始 了 「 游 動 詩 寫 室 」 系 列 。 用

圖 像 去 寫 詩 , 那 就 不 牽 涉 到 文 本 的 翻 譯 了 。 這 個

對 於 我 來 說 也 自 然 , 因 為 多 年 我 的 攝 影 創 作 都 是

和 詩 有 著 不 乏 相 連 的 關 係 。 我 指 的 不 是 一 個 影 像

的 詩 意 , 而 是 經 營 詩 的 方 式 。

因 為 「 游 動 詩 寫 室 」, 我 開 展 了 「 圖 本 字 盤 」

(Alphabeto) 計 劃 , 我 把 過 去 不 同 系 列 的 影 像 作

品 , 挑 選 並 各 製 成 2.5 吋 乘 2.5 吋 的 小 照 片 木 件 ,

共 有 數 百 枚 之 多 。 這 些 獨 立 影 像 便 充 當 了 我 的 圖

像 詞 庫 , 其 間 也 混 合 了 彩 色 的 , 黑 白 的 , 而 且 內

容 及 拍 攝 方 向 混 雜 。 形 成 了 一 個 豐 富 異 常 的 語

系 。 使 用 在 一 首 圖 像 師 的 時 候 , 有 時 該 圖 原 有 的

內 容 , 又 好 像 為 新 寫 的 詩 提 供 了 典 故 效 能 。 意 外

地 , 這 些 作 為 稿 本 用 途 的 小 本 木 件 照 片 很 受 歡

迎 , 有 些 在 畫 廊 間 賣 去 , 也 有 些 送 予 友 人 作 禮

物 , 幾 年 間 竟 然 做 了 千 多 枚 。

這 些 照 片 裱 在 上 面 的 小 木 件 , 其 實 是 有 著 多 重 功

能 , 除 了 它 本 身 也 像 一 枚 小 型 作 品 之 外 。 當 我 在

創 作 一 首 圖 像 詩 , 這 些 木 件 照 片 組 合 在 一 起 , 圖

像 與 圖 像 , 可 以 即 時 看 出 其 間 的 互 聯 與 平 衡 。 所

以 也 是 一 項 稿 本 的 作 用 。 同 時 , 也 可 作 為 一 件 完

成 物 展 示 。 一 件 包 括 十 多 塊 小 木 件 並 在 一 起 的 作

品 , 橫 排 在 牆 上 , 就 一 如 一 闋 十 來 行 的 詩 。「 游

動 詩 寫 室 」 的 原 來 概 念 也 是 如 此 而 來 , 假 想 攜 帶

一 手 提 喼 的 小 木 件 照 片 , 無 論 在 甚 麼 地 方 一 壁 的

空 間 , 即 使 多 闊 , 我 都 可 以 即 興 根 據 當 時 所 感 所

想 , 發 展 出 一 首 圖 像 詩 開 來 。 不 同 的 組 合 , 可 以

賦 出 不 同 意 義 。 這 是 言 語 的 基 本 組 合 概 念 。 當

然 , 你 咀 裡 有 甚 麼 語 言 也 是 因 人 而 異 。 所 以 木 件



“That Afternoon” on Mubi, a dialogue: Tsai Ming-

Liang and Lee Kang-Sheng ( 在 Mubi 頻 道 看 蔡

明 亮 那 日 下 午 , 對 談 李 康 生 ) A poem (sixteen

photographs in sequence) by Lee Ka-sing (2022).

Published by OCEAN POUNDS, November 2022.

上 的 原 始 影 像 也 重 要 , 也 即 是 語 言 個 性 之 所 在 。

及 後 , 我 又 嘗 試 把 這 些 散 件 展 示 方 式 作 了 進 一 步

發 展 , 將 個 體 組 合 成 為 一 長 條 形 狀 。 連 在 一 起 的

照 片 , 裝 裱 在 一 塊 木 件 上 。 這 些 長 條 木 件 照 片 ,

有 些 是 橫 行 的 , 也 有 些 是 直 行 的 。

( 翻 譯 , 圖 本 與 文 本 的 互 換 )

畢 竟 , 我 也 還 是 一 個 文 字 人 。 當 圖 本 詩 已 達 致 它

無 需 像 文 本 , 需 要 以 翻 譯 作 為 他 國 語 言 閱 讀 時 ,

我 又 心 癢 , 嘗 試 把 它 轉 換 成 為 文 本 的 可 能 性 。 由

於 這 些 圖 本 詩 在 起 步 創 作 時 , 在 構 思 上 是 使 用 文

本 寫 作 方 式 , 每 一 方 塊 圖 像 相 等 於 詩 的 一 行 。 文

意 的 流 動 也 和 文 本 相 若 , 所 以 某 程 度 兩 種 媒 體 是

可 以 互 相 轉 換 並 加 以 發 揮 。 在 這 等 異 想 天 開 的 想

法 之 下 , 我 斷 續 將 「 游 動 詩 寫 室 」 其 中 的 一 些 作

品 , 從 圖 本 轉 譯 為 文 本 。 這 樣 , 一 下 子 又 把 我 帶

回 行 文 寫 詩 的 日 子 。

( 二 聯 , 三 聯 , 泛 聯 )

在 「 二 目 寫 」, 兩 枚 影 像 交 碰 在 一 起 , 有 如 一 個

赫 然 閃 出 的 意 念 。 它 是 快 速 , 而 又 即 興 。 沒 久 ,

我 還 做 過 一 點 是 三 個 影 像 並 在 一 起 的 , 我 稱 此 為

「 圖 本 俳 句 」 或 「 記 事 俳 句 」。 三 枚 圖 像 , 好 像

日 本 俳 句 的 三 重 起 伏 。 此 個 系 列 的 作 品 , 大 都 因

事 所 引 起 而 作 , 也 有 的 因 閱 讀 有 感 而 發 , 而 且 大

都 是 有 著 一 個 較 長 的 題 目 , 記 下 所 敘 之 事 。「 在

油 麻 地 百 老 滙 電 影 中 心 看 也 斯 東 西 想 念 李 錦 煇 」

,「 在 圖 書 館 遇 見 中 江 俊 夫 語 彙 集 。 凡 三 百 五 十

頁 許 , 逾 百 篇 , 華 麗 簡 約 精 裝 本 。 機 械 詩 情 列 序

偶 發 」,「 楊 紹 宜 自 英 倫 返 。 長 桌 飯 聚 於 畫 廊 與

陳 啟 韓 旭 諸 友 ,Tomio 因 事 缺 。 窗 外 六 月 陽 光 幼 細

寬 長 不 覺 晚 」。 以 上 諸 篇 題 目 , 可 見 一 斑 。 也 可

見 二 目 寫 之 二 聯 影 像 不 足 以 乘 載 所 感 。

上 文 提 到 的 「 圖 本 字 盤 」(Alphabeto), 裱 裝 在

2.5 吋 小 木 件 照 片 , 由 於 工 序 繁 複 , 大 約 在 2013 年

便 漸 停 止 製 作 , 餘 下 的 234 件 , 我 便 留 著 不 再 外

流 , 並 造 了 一 47 吋 乘 46.5 吋 的 框 架 乘 載 。 框 內 分

13 行 , 每 行 置 放 18 件 。 所 有 照 片 的 序 次 是 可 以 隨

意 調 動 。 我 稱 這 件 作 品 為 「 剪 接 盤 」(Moviola)

。 原 意 是 每 半 年 調 動 一 趟 , 每 一 趟 調 動 , 拍 個 照

片 記 錄 下 來 , 便 是 作 品 一 個 新 版 本 。 作 品 也 因 影

像 的 調 動 而 產 生 出 來 的 新 意 義 。 其 中 一 回 調 動 ,

題 目 是 :It all began with a winged-man trying to start

a conversation with Oscar, #A20160228 (2016)。 當

時 正 是 奧 斯 卡 頒 獎 禮 間 所 發 生 的 事 件 。

影 像 與 影 像 之 間 的 互 相 泛 聯 , 在 視 覺 和 意 義 上 都

產 生 著 較 複 雜 的 關 係 。 有 實 的 , 也 有 虛 的 , 也 有

給 接 著 下 來 的 , 提 供 一 根 伏 線 。 同 時 , 也 給 了 我

去 寫 一 首 長 詩 的 想 法 , 留 下 了 伏 筆 。

( 以 冊 本 作 為 一 首 長 詩 的 乘 載 體 )

在 「 游 動 詩 寫 室 」 系 列 , 其 中 較 長 的 作 品 「 正 在

下 樓 梯 的 Holly, 從 三 樓 走 到 地 面 的 畫 廊 。 她 正 準

備 外 出 到 Trinity Bellwoods 公 園 拍 攝 一 張 照 片 」, 共

由 30 件 散 件 照 片 組 成 ; 另 一 較 長 的 作 品 「 從 一 張

黑 白 底 片 看 彩 色 繁 華 世 界 。 閱 讀 良 寬 」(2013)

, 由 20 張 照 片 組 成 , 橫 幅 。3.5x70x1.5 吋 , 照 片 裱

在 一 長 橫 條 的 木 件 上 。

2018 年 我 嘗 試 以 手 造 書 作 為 較 長 篇 創 作 的 乘 載

體 。「Hong Kong. Two Visits」(2018), 包 括

116 張 並 聯 照 片 , 書 125 頁 , 開 度 8.5 乘 22 吋 , 無

酸 紙 , 噴 墨 打 印 , 手 工 釘 裝 。 此 外 ,「Istanbul

Journal 」(2019),178 張 並 聯 照 片 ,6.5 乘 13 吋 , 散

張 。 不 過 , 這 些 具 收 藏 規 格 的 噴 墨 印 本 手 造 書 ,

在 展 示 及 流 通 方 面 都 有 一 定 的 局 限 。

2020 年 , 因 為 整 理 過 往 材 料 之 故 , 我 們 開 始 研 究

使 用 「 按 需 印 刷 」 作 為 整 理 及 出 版 模 式 。 因 而 也

觸 動 了 我 以 這 種 印 刷 模 式 , 作 為 一 件 包 含 較 多 量

照 片 的 作 品 之 乘 載 體 。 換 句 話 說 , 我 能 夠 以 一 冊

書 為 一 件 作 品 的 單 元 , 它 原 整 地 呈 現 出 是 個 作 品

的 面 貌 。 喜 愛 保 存 我 作 品 的 人 , 也 因 此 能 夠 付 出

較 少 的 金 錢 而 去 擁 有 一 件 原 作 物 。 不 過 我 也 得 強

調 , 這 是 一 件 作 品 , 而 不 是 一 冊 攝 影 集 。

2020 年 秋 天 , 香 港 文 學 館 的 鄧 小 樺 邀 請 參 與 他 們

舉 辦 的 聯 展 「 離 留 之 間 」 一 個 文 學 與 視 藝 配 對 的

展 覽 , 也 斯 的 作 品 與 我 的 視 藝 創 合 為 一 組 。 以 也

斯 的 一 段 詩 為 起 點 , 我 呼 應 的 展 品 是 一 冊 480 頁 的

書 , 一 首 以 連 續 227 張 照 片 構 成 的 長 詩 :「 終 章 」

(CODA)。2023 年 秋 天 , 香 港 啟 德 機 場 舊 址 開

幕 , 設 計 師 區 國 誠 (Benny Au) 的 邀 請 , 參 與 由

該 行 政 機 構 所 舉 辦 , 一 項 以 「 想 飛 」 為 主 題 的 展

覽 。 我 做 了 一 件 作 品 「 飛 天 情 書 」(fly-in-love)

, 一 冊 428 頁 , 由 193 張 照 片 組 成 的 長 詩 。2022

年 , 我 做 了 一 個 作 品 「 一 株 向 日 葵 的 日 記 , 第 二

冊 」(Diary of a Sunflower, Book Two), 一 冊 372 頁 的

書 , 含 176 張 連 續 的 照 片 。 該 組 照 片 大 約 拍 攝 於 十

來 天 光 景 之 間 , 一 株 向 日 葵 花 生 命 過 程 的 一 個 記

錄 。 第 二 冊 所 指 , 第 二 個 階 段 也 。 它 當 然 是 有 著

它 第 一 個 , 富 麗 堂 皇 的 階 段 , 但 第 二 也 並 不 是 它

完 全 的 完 結 。 是 株 枯 乾 的 向 日 葵 , 今 天 仍 然 立 在

我 的 窗 沿 , 在 一 個 深 藍 色 的 花 瓶 。 它 的 另 一 個 階

段 。 以 上 三 冊 書 , 後 來 我 合 在 一 起 , 合 稱 為 「 寫

( 給 ) 一 個 城 市 的 三 部 曲 」, 一 首 長 詩 。 當 然 ,

這 種 以 數 百 張 照 片 組 成 的 單 一 作 品 , 在 一 個 很 大

的 空 間 , 可 以 做 一 個 甚 有 感 染 力 的 裝 置 , 但 相 信

也 非 常 費 勁 。 再 說 , 這 也 未 必 可 以 代 取 , 三 冊 厚

厚 的 書 , 所 給 出 的 , 令 人 親 密 的 專 注 度 。

2022 年 , 在 多 倫 多 一 個 展 覽 , 我 做 了 一 個 作 品

「Songs from the Acid-free Paper Box」 ( 收 藏 在 一

枚 無 酸 盒 子 裡 的 歌 ), 作 品 乃 一 書 冊 ,12 吋 乘 12

吋 ,106 頁 , 精 裝 絹 面 , 內 頁 以 七 色 印 刷 , 效 果 堪

可 媲 美 噴 墨 印 本 。 這 個 作 品 我 發 行 了 5 個 限 量 版 。

內 含 60 張 有 序 列 的 照 片 , 是 我 寫 給 楚 喬 的 一 首 60

行 詩 。 箇 中 的 照 片 , 是 我 們 的 攝 影 工 作 室 , 在 80

年 代 至 90 年 代 間 所 保 留 下 來 的 暗 房 測 試 紙 條 。 尺

寸 及 形 狀 不 一 , 彩 色 黑 白 混 雜 。 內 容 也 即 是 那 個

時 段 工 作 以 及 個 人 作 所 留 下 來 的 痕 跡 。 一 首 寫 著

我 們 過 去 的 詩 。

2024 年 9 月 楚 喬 離 世 。 其 後 , 我 做 了 一 個 作 品 「

我 想 把 黑 色 的 哀 傷 都 收 納 在 一 枚 冊 本 裡 an elegy」

,50 張 照 片 , 一 首 黑 色 的 詩 , 照 片 滿 滿 的 充 貫 在

全 本 書 的 空 間 。 一 冊 黑 色 的 書 。 一 個 重 重 的 標 點

符 號 。

有 一 點 共 通 的 , 就 是 以 上 提 到 的 作 品 , 你 總 不 能

將 其 中 的 一 張 照 片 抽 離 出 來 , 就 讀 到 篇 章 的 要

義 。 甚 至 , 你 也 不 大 可 能 , 隨 意 翻 頁 , 就 讀 出 個

體 。 縱 使 你 有 一 目 十 行 的 本 領 , 在 這 裏 也 不 管

用 。 詩 也 有 異 於 說 明 文 , 得 個 明 瞭 便 是 終 極 。 所

以 多 年 我 採 用 的 是 以 照 片 書 寫 方 式 , 主 觀 地 引 領

你 一 個 閱 讀 方 向 。 你 不 超 前 , 但 可 以 緩 慢 下 來 ,

甚 至 停 下 來 咀 嚼 , 某 一 個 影 像 給 你 啖 出 暇 想 。

( 後 記 )

開 始 執 筆 撰 寫 本 文 , 因 為 正 在 編 輯 「 二 目 寫 」

(Diptych), 一 項 我 在 2014 至 2023 年 間 , 以 兩 幀 照

片 左 右 並 聯 的 攝 影 創 作 。 十 年 間 , 斷 斷 續 續 做 了

超 過 1500 枚 。 我 想 到 在 下 意 識 之 間 , 這 其 實 是



一 種 寫 詩 的 練 習 。 已 經 是 很 多 年 , 我 放 下 了 詩 文

字 駕 馭 的 練 習 , 不 過 倒 訓 練 了 駕 馭 圖 本 , 思 考 如

常 。 這 項 編 輯 工 作 , 如 果 以 編 年 為 本 , 會 有 書 十

冊 之 多 。 遂 想 到 撰 寫 一 文 述 及 寫 詩 過 來 的 背 景 ,

因 為 任 何 事 物 , 都 不 會 貿 貿 然 的 出 現 , 必 有 其 來

龍 去 脈 。 即 使 盡 量 把 控 , 去 掉 枝 節 , 這 背 景 圖 也

吃 掉 了 不 少 篇 幅 。 既 然 如 此 , 便 再 多 寫 一 點 , 寫

這 二 目 練 習 , 如 何 及 後 又 帶 出 了 更 長 篇 的 底 細 。

這 也 好 印 證 了 一 向 我 對 現 代 藝 術 的 度 尺 。 現 代 藝

術 發 展 至 今 , 眼 前 當 刻 一 件 作 品 , 你 不 能 以 技 巧

評 之 , 見 巧 奪 天 工 驚 為 天 人 ; 也 不 能 誇 誇 獨 談 其

意 念 創 意 。 比 較 有 譜 者 , 看 其 如 何 走 過 來 , 又 看

看 他 如 何 往 前 走 過 去 。 這 個 觀 察 方 式 我 們 先 不 說

可 否 評 出 好 壞 , 但 大 底 可 以 辨 出 真 假 矣 。

A suite of 16 picture-haiku works I made in

the year 2013, (2016). 56.5x9.5x2.5 inch.

Composition of 16 pieces of photo blocks

(7.5”x2.5”x1.5” each)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!