14.06.2013 Views

EL LENGUAJE POLÍTICAMENTE CORRECTO. EL ... - urbinavolant

EL LENGUAJE POLÍTICAMENTE CORRECTO. EL ... - urbinavolant

EL LENGUAJE POLÍTICAMENTE CORRECTO. EL ... - urbinavolant

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>EL</strong> <strong>LENGUAJE</strong> <strong>POLÍTICAMENTE</strong> <strong>CORRECTO</strong>.<br />

<strong>EL</strong> “GÉNERO” Y <strong>EL</strong> SEXO<br />

Raúl Urbina Fonturbel<br />

Lengua española – Tema 10<br />

1.º Grado de Comunicación Audiovisual


La manipulación lingüística del significado<br />

• La atenuación, los eufemismos y el “lenguaje<br />

políticamente correcto” son mecanismos de<br />

manipulación del significado.<br />

• Sirven para suavizar, camuflar o encubrir.<br />

• En estos aspectos se comprueba la<br />

interacción entre el lenguaje y la realidad<br />

social que se quiere mostrar.<br />

• De esta manera, se consiguen dos objetivos:<br />

• Se utiliza el lenguaje de modo estratégico.<br />

• Se hace hincapié en las relaciones sociales<br />

con nuestros interlocutores.


Delimitando conceptos. Atenuación<br />

• Fenómeno más general y amplio que el eufemismo y el<br />

lenguaje políticamente correcto.<br />

• Atañe a la suavización de cualquier mensaje lingüístico<br />

con el fin de no herir la imagen del receptor, bien porque<br />

supone una intromisión en su territorio personal.<br />

• Ejemplos: peticiones, prohibiciones, reproches,<br />

acusaciones, etc.<br />

• La atenuación reduce la fuerza impositiva de los actos<br />

de habla.<br />

Ejemplo<br />

• Dame fuego se atenuaría mediante su for-­‐mulación en<br />

modalidad interrogativa y empleando un verbo modal,<br />

¿Puedes darme fuego?


Delimitando conceptos. Eufemismo<br />

• Afecta sobre todo al léxico. Es un proceso de sustitución léxica.<br />

• Su función principal es la sustitución reemplaza a otro término<br />

de referencia directa y que posee unas connotaciones que se<br />

desea aliviar, como la ofensa al buen gusto, la elusión de un tabú<br />

o la dureza de la realidad.<br />

• Las áreas de aplicación del fenómeno eufemístico se reducen a<br />

aquellos campos semánticos que revisten o reflejan, a ojos de<br />

una determinada cultura, una realidad considerada dura o<br />

susceptible de tabúes.<br />

• La contrapartida del eufemismo es el disfemismo, proceso por el<br />

que se recurre a sustitutos para reforzar el concepto prohibido.<br />

Ejemplos<br />

• Enfermedades, muerte, defectos físicos, edad, supersticiones,<br />

sexualidad, insultos, vionlencia, etc.


Delimitando conceptos. Lenguaje<br />

políticamente correcto<br />

• Constituye una parcela del eufemismo que atañe a los aspectos de carácter<br />

social al servicio de una filosofía política.<br />

• Nace en EE. UU. para reivindicar a partir de la lengua una igualdad en<br />

determinados grupos minoritarios y persigue la denominada «discriminación<br />

positiva» que se propone reforzar las «minorías oprimidas».<br />

• Para los defensores del LPC el lenguaje actúa como corrector de<br />

mentalidades discriminatorias: persigue en el discurso político es llevar a<br />

cabo una reinterpretación de la realidad, bien transformándola o<br />

corrigiéndola, bien creándola de nuevo.<br />

• Los cambios en el uso del lenguaje comportarían cambios en la realidad.<br />

• Se sirve frecuentemente del eufemismo para obtener sus fines.<br />

• Los sectores sociales más afectados por el LPC lenguaje polí-­‐ticamente<br />

correcto son los relativos a la economía (pobreza, esclavitud, hambre), a la<br />

guerra y al terrorismo, a la emigración, al nacionalismo, a la raza, al “género”<br />

y opción sexual, a la edad, a las discapacidades.<br />

• Son cada vez más abundantes las nuevas denominaciones en este terreno,<br />

que se van convirtiendo en cliché.


Actúan en la lengua, pero no se modifica la<br />

realidad<br />

• Los tres procedimientos actúan en un<br />

terreno exclusivamente lingüístico.<br />

• El referente de la realidad no se<br />

modifica por el hecho de atenuar<br />

lingüísticamente sus características.<br />

• La percepción de esa realidad por<br />

parte de los hablantes sí se muestra<br />

modificada.


LA ATENUACIÓN


Atenuación. Definición, finalidad y justificación<br />

• La atenuación es una estrategia verbal dirigida a que nuestro<br />

mensaje sea mejor aceptado por el receptor, puesto que la forma<br />

de decir las cosas afecta al modo de recibirlas.<br />

• El hablante protege tanto la imagen del interlocutor como la<br />

suya propia, y en consecuencia, también se asegura que el<br />

mensaje transmitido sea más eficaz.<br />

• Se recurrirá a los mecanismos de atenuación sobre todo cuando<br />

el mensaje suponga un coste para el receptor por contener una<br />

carga negativa o porque puede dejar en entredicho la imagen del<br />

que habla.<br />

Ejemplos<br />

• Se tenderá a atenuar una petición que requiera un esfuerzo para<br />

la otra persona, una corrección, el desacuerdo, los juicios<br />

negativos hacia la conducta de los demás, la negación de un<br />

permiso, la aserción de opiniones que puedan resultar tajantes,<br />

etc.


Cómo, cuándo y por qué emplear la atenuación<br />

• Los mecanismos de atenuación se dedican a reducir el<br />

grado de intensidad significativa expresado por las<br />

palabras y a rebajar la fuerza ilocutiva del enunciado en<br />

general, en ocasiones desfocalizando la referencia<br />

temporal o personal.<br />

• La atenuación minimiza los inconvenientes de lo dicho,<br />

difumina la carga semántica de un término peyorativo.<br />

• El recurso a la atenuación no es algo que se pueda<br />

establecer sistemáticamente, pues en última instancia<br />

dependerá de factores situacionales como la relación de<br />

mayor o menor familiaridad entre los interlocutores, la<br />

existencia o no de poder jerárquico entre estos, los<br />

objetivos comunicativos de la interacción, el género<br />

discursivo del que se trate, etc.


Ámbitos lingüísticos afectados por la atenuación<br />

• Sobre palabras o ideas de connotación<br />

más fuerte.<br />

• En actos de habla directivos, en tanto<br />

que suponen algún tipo de<br />

movilización de nuestro interlocutor.<br />

• En actos de habla asertivos, en<br />

especial los que expresan opiniones o<br />

juicios de valor, con el objeto de que el<br />

hablante no se muestre demasiado<br />

categórico.


Atenuación en palabras e ideas de connotación<br />

fuerte<br />

• Modificación mediante cuantificadores<br />

minimizadores, diminutivos o partículas que<br />

difuminan el significado pleno del término al<br />

que acompañan.<br />

• Lítotes: rodeos o expresión de las ideas a<br />

través de la negación de su contrario.<br />

• Uno de los usos más frecuentes de la lítote<br />

es el caso en que se tiene que expresar la<br />

negación o el rechazo. La palabra no es una<br />

de las más evitadas cuando se pretende ser<br />

atenuado.


Atenuación en palabras e ideas de connotación<br />

fuerte: ejemplos<br />

• Modificación:<br />

• Solo te robaré unos minutitos para que me eches una mano<br />

• Estáis un poco alterados hoy; vamos a intentar algo más de silencio<br />

• No sé mucho sobre ese asunto (en lugar de No sé sobre ese asunto)<br />

• Hoy estás como alterado, ¿qué te ha pasado el fin de semana?<br />

• Estoy más o menos de acuerdo con usted; mi única objeción es...<br />

• Han fallecido aproximadamente doscientas personas en el ataque<br />

• Lítotes:<br />

• Ya no sois jóvenes para estos trotes<br />

• No estoy plenamente satisfecho con tu trabajo<br />

• Los datos que me han pasado no son ciertos<br />

• A: ¿Estás de acuerdo con nuestras sugerencias? B: No del todo! no exac-­‐<br />

tamente! no plenamente/ no lo veo muy del todo claro/ sí; pero...<br />

• A: ¿Me podrías recoger con el coche cuando pases por mi casa? B: Me<br />

gustaría, pero no creo que hoy tenga suficiente tiempo, pero otro día seguro


Atenuación de actos directivos<br />

• Se trata de evitar cualquier<br />

fórmula directa de<br />

imposición en peticiones,<br />

ruegos, órdenes, preguntas<br />

directas, favores,<br />

instrucciones, prohibiciones,<br />

consejos, advertencias, reco-­‐<br />

mendaciones.


Atenuación de actos directivos. Ejemplos<br />

• Sería conveniente que escuchaseis con atención al conferenciante<br />

• Solo quería hacerle una corrección al último punto de su exposición<br />

• Venía a pedirle si puede cambiarme el examen de fecha<br />

• Quería preguntarle dónde puedo inscribirme para el curso<br />

• ¿Serías tan amable de apagar el cigarrillo?<br />

• Quizás puedas ayudarme con este ejercicio<br />

• Tal vez no es el momento adecuado, pero te quería recordar que nos<br />

ha pedido el director que lo recojamos en el aeropuerto<br />

• ¿Me deja que le haga una pregunta?<br />

• Me imagino que no podrás llegar un poco antes para preparar la sala<br />

• ¿Tú no tendrás un teléfono móvil a mano, verdad?<br />

• ¿Sería posible que lleguemos todos puntuales?<br />

• Señores, si les parece oportuno empezamos ya la reunión<br />

• Si no te importa me vuelves a repetir tu numero de móvil


Atenuación de aserciones y opiniones<br />

• En estos casos se busca eludir la<br />

responsabilidad del hablante<br />

respecto a lo que dice<br />

apreciaciones o juicios sobre la<br />

persona o actuación del<br />

interlocutor, correcciones,<br />

desacuerdos opiniones que<br />

puedan resultar radicales o<br />

divergentes con la mayoría, etc.


Atenuación de aserciones y opiniones. Ejemplos<br />

• Me parece que eran diez y no ocho las personas que iban a venir, ¿no?<br />

• Imagino que estarán esperando a que llegue el profesor de esta aula,<br />

¿es así?<br />

• A mi juicio es mejor poner cuatro conferencias cada día del congreso en<br />

vez de cinco<br />

• El menú de este restaurante es mejor que el de aquel; al menos para mí<br />

• Son sesenta euros lo que me debes, si no me fallan los cálculos<br />

• Sí que tienes razón, pero no en todo lo que dices<br />

• No está mal lo que dices, pero plantéalo ahora desde esta otra<br />

perspec-­‐tiva...<br />

• Siento interrumpiros, pero es que nos van a cerrar el edificio<br />

• Como no me avisasteis del número exacto de gente, no he preparado<br />

copias suficientes<br />

• Me parece que tenemos que marcharnos ya<br />

• Se ha cumplido ya el tiempo del que disponía para su presentación<br />

• Por lo visto, los estudiantes se han quejado del plan de estudios


LOS EUFEMISMOS Y <strong>EL</strong> <strong>LENGUAJE</strong><br />

<strong>POLÍTICAMENTE</strong> <strong>CORRECTO</strong>


El eufemismo<br />

• El eufemismo lingüístico constituye un<br />

proceso de sustitución léxica de un<br />

término interdicto mediante mecanismos<br />

asociativos semánticos o formales.<br />

• El resultado es una palabra que, en<br />

principio, posee la misma denotación<br />

pero distinta connotación: se evita la<br />

concreción del término de referencia<br />

directa ofreciendo una voz o expresión<br />

alternativa de alcance más general, más<br />

vago o ambiguo.


Eufemismo. La interdicción<br />

• Fenómeno por el que se evitan palabras que<br />

por diversas razones se considera mejor no<br />

emitir (por presión social o psicológica,<br />

supersticiones, corrección política, etc.).<br />

• Los aspectos o contenidos tabú y los términos<br />

interdictos dependen en gran medida de las<br />

diversas culturas, de las épocas, de las modas,<br />

de las personas.<br />

• En este sentido, el lenguaje políticamente<br />

correcto constituye un flujo de expresiones<br />

sustitutivas en determinadas áreas de<br />

interdicción sociopolítica.


Eufemismos. Mecanismos asociativos<br />

• La elección del sustituto eufemístico viene<br />

determinada por una asociación formal o semántica<br />

entre el término interdic-­‐to y el sustituto.<br />

• Si la asociación es formal, las sustituciones se<br />

realizarán por palabras semejantes (ya existentes o<br />

novedosas) en algún aspecto fónico, morfológico o<br />

sintáctico.<br />

• Si la asociación es semántica, se realizarán<br />

asociaciones de identidad (procesos metafóricos) o<br />

de contigüidad (procesos metonímicos).<br />

• Estas asociaciones se originan en los rasgos<br />

comunes que ambos elementos comparados<br />

poseen, de manera que se anulan las diferencias<br />

entre ellos y se da relevancia a lo coincidente.


El LPC y los desplazamientos semánticos<br />

• Los sectores sobre los que se aplica con mayor resolución el LPC son<br />

ciertos ámbitos de la vida social, económica y política.<br />

• Uno de los retos de esta corriente es corregir actitudes, sobre todo,<br />

en lo que afecta a la referencia a las personas.<br />

• En relación con las denominaciones de raza o de procedencia<br />

geográfica, se ha ido im-­‐poniendo el término afroamericano para las<br />

personas de raza negra en EE. UU.; de esta manera se desfocaliza la<br />

atención a la raza para ponerla en el origen geográfico.<br />

• Se recomienda asiático en lugar de 'oriental' para eliminar la visión<br />

occidental como centro de denominaciones.<br />

• También son numerosas las muestras de LPC para neutralizar<br />

anomalías en ámbitos de problemática social o educativa, en la<br />

alusión a deficiencias físicas o minusvalías: se emplea desfavorecidos<br />

o sin techo para referirse a pobres y vagabundos, diversificación<br />

curricular para educación de niños con retraso en el aprendizaje,<br />

insuficiencia acústica para sordera, o se alude a enfermedades por su<br />

nombre técnico y no por otros calificativos más directos: síndrome<br />

de Down o alteración cromosómica en lugar de deficiente.


Ejemplos para la formación de eufemismos y LPC<br />

• Nivel fonético<br />

• gilipuertas por gilipollas<br />

• ridi ‑ridículo; hacer un simpa ‑sin pagar.<br />

• Nivel morfológico<br />

• taponcete ‑persona bajita; cabroncete; desempleado<br />

• Nivel sintáctico<br />

• irse a la m ‑irse a la mierda<br />

• es un cagón, con perdón<br />

• bombas inteligentes, ataques selectivos, mentira piadosa<br />

• Nivel léxico<br />

• beodo (borracho); servicio, inodoro (váter); alopecia (calvicie); recluso (preso)<br />

• comercial (vendedor); funcionario de prisiones (carcelero); geriátrico (asilo de ancianos);<br />

centro penitenciario (cárcel); congelar salarios (fijarlos, paralizarlos)<br />

• Nivel semántico<br />

• pérdida o descanso para muerte; servicio de inteligencia para espionaje;; limpieza étni-­‐ca para<br />

genocidio; tercera edad para vejez<br />

• canas por persona mayor; daños colaterales por víctimas civiles; bajas por muertos; grupo<br />

armado por banda terrorista<br />

• asentamientos de vivienda precaria (chabolas); persona de movilidad reducida (tullido);<br />

residuos sólidos urbanos (basura); apoyo aéreo (bombardeo); conflicto armado o acción<br />

militar (guerra); país en vías de de-­‐sarrollo (país pobre); tráfico de influencias (soborno);


Ejemplos para la formación de eufemismos y LPC<br />

• Nivel fonético<br />

• gilipuertas por gilipollas<br />

• ridi ‑ridículo; hacer un simpa ‑sin pagar.<br />

• Nivel morfológico<br />

• taponcete ‑persona bajita; cabroncete; desempleado<br />

• Nivel sintáctico<br />

• irse a la m ‑irse a la mierda<br />

• es un cagón, con perdón<br />

• bombas inteligentes, ataques selectivos, mentira piadosa<br />

• Nivel léxico<br />

• beodo (borracho); servicio, inodoro (váter); alopecia (calvicie); recluso (preso)<br />

• comercial (vendedor); funcionario de prisiones (carcelero); geriátrico (asilo de ancianos);<br />

centro penitenciario (cárcel); congelar salarios (fijarlos, paralizarlos)<br />

• Nivel semántico<br />

• pérdida o descanso para muerte; servicio de inteligencia para espionaje;; limpieza étni-­‐ca para<br />

genocidio; tercera edad para vejez<br />

• canas por persona mayor; daños colaterales por víctimas civiles; bajas por muertos; grupo<br />

armado por banda terrorista<br />

• asentamientos de vivienda precaria (chabolas); persona de movilidad reducida (tullido);<br />

residuos sólidos urbanos (basura); apoyo aéreo (bombardeo); conflicto armado o acción<br />

militar (guerra); país en vías de de-­‐sarrollo (país pobre); tráfico de influencias (soborno);


Conclusiones sobre el uso del eufemismo<br />

• Puede considerarse el eufemismo como escamoteo y<br />

camuflaje de la realidad, hipocresía social o cosmética verbal.<br />

• El eufemismo no suele aplicarse de forma accidental e<br />

involuntaria.<br />

• Es muy debatido el papel manipulador del eufemismo.<br />

• El emisor pretende que el sustituto eufemístico ejerza como<br />

sinónimo, pero no siempre tiene garantizada su<br />

interpretación por el que lo recibe.<br />

• Los libros de estilo de los medios de comunicación y otras<br />

muchas autoridades lingüísticas advierten de que puede<br />

suponer un vicio de estilo y constituir un obstáculo en la<br />

comunicación: se considera un buen valor comunicativo la<br />

simplicidad en la expresión, que lleva aparejada la claridad<br />

expositiva y sencillez discursiva para que las palabras<br />

transparenten la realidad.


Lenguaje no discriminatorio y LPC<br />

• Lenguaje no discriminatorio: expresiones que han ido cargándose de<br />

una connotación peyorativa en una determinada cultura lingüística y<br />

que se sustituyen por otras que no transmiten dicha marca<br />

discriminatoria.<br />

• El lenguaje no discriminatorio atenderá a la corrección o paliación de<br />

todas aquellas connotaciones peyorativas de la realidad expresada<br />

(racistas, xenófobas, ofensivas a la digni-­‐dad personal, etc.),<br />

dependiendo del entorno cultural y del significado asentado en una<br />

cultura. Las expresiones discriminatorias se sustituyen por otras más<br />

neutras, puesto que proyectan un visión negativa (y en términos<br />

sociales, injusta) de una realidad<br />

• enfermo de tuberculosis (en lugar de tuberculoso), discapacitado (por<br />

minusválido o deficiente), impedido o paralítico (en lugar de tullido), gay<br />

(en lugar de maricón), persona de color (por negro/a, negrito/a).<br />

Expresiones como estar hecho un gitano, hacer una judiada, engañar<br />

como a un chino, hacer el indio, ser mujer de mala vida, terrorismo<br />

islamista (por movimiento terrorista), clase baja (que denota una visión de<br />

la sociedad en clases, desde la perspectiva del que se encuentra en una<br />

posición superior), etc.


Lenguaje no discriminatorio y LPC<br />

• Lenguaje políticamente correcto. Expresiones que se<br />

ligan a intereses políticos y sociales, en los que el término<br />

origen (el sustituido) no contiene un matiz discriminatorio,<br />

sino que desvía la atención de la realidad, orientando hacia<br />

otra interpretación.<br />

• se considerará lenguaje políti-­‐camente correcto a aquel<br />

reivindicado desde determinados colectivos y apoyado por<br />

movimientos políticos y sociales como herramienta para<br />

respaldar sus fines y proyectar una visión de la realidad.<br />

• violencia callejera, terrorismo de baja intensidad, impuesto<br />

revolu-­‐cionario (por extorsión), tregua (en ETA), reajuste<br />

de precios (por subida de precios), solución bélica, solución<br />

de fuerza o solución militar (para guerra,, limpieza étnica<br />

(por genocidio), incursiones aéreas (por bombardeos)


<strong>EL</strong> GÉNERO Y <strong>EL</strong> SEXO


§ Reflexiones de Mario de la Fuente sobre el<br />

asunto:<br />

Género gramatical y sexismo lingüístico

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!