EL LENGUAJE POLÍTICAMENTE CORRECTO. EL ... - urbinavolant
EL LENGUAJE POLÍTICAMENTE CORRECTO. EL ... - urbinavolant
EL LENGUAJE POLÍTICAMENTE CORRECTO. EL ... - urbinavolant
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>EL</strong> <strong>LENGUAJE</strong> <strong>POLÍTICAMENTE</strong> <strong>CORRECTO</strong>.<br />
<strong>EL</strong> “GÉNERO” Y <strong>EL</strong> SEXO<br />
Raúl Urbina Fonturbel<br />
Lengua española – Tema 10<br />
1.º Grado de Comunicación Audiovisual
La manipulación lingüística del significado<br />
• La atenuación, los eufemismos y el “lenguaje<br />
políticamente correcto” son mecanismos de<br />
manipulación del significado.<br />
• Sirven para suavizar, camuflar o encubrir.<br />
• En estos aspectos se comprueba la<br />
interacción entre el lenguaje y la realidad<br />
social que se quiere mostrar.<br />
• De esta manera, se consiguen dos objetivos:<br />
• Se utiliza el lenguaje de modo estratégico.<br />
• Se hace hincapié en las relaciones sociales<br />
con nuestros interlocutores.
Delimitando conceptos. Atenuación<br />
• Fenómeno más general y amplio que el eufemismo y el<br />
lenguaje políticamente correcto.<br />
• Atañe a la suavización de cualquier mensaje lingüístico<br />
con el fin de no herir la imagen del receptor, bien porque<br />
supone una intromisión en su territorio personal.<br />
• Ejemplos: peticiones, prohibiciones, reproches,<br />
acusaciones, etc.<br />
• La atenuación reduce la fuerza impositiva de los actos<br />
de habla.<br />
Ejemplo<br />
• Dame fuego se atenuaría mediante su for-‐mulación en<br />
modalidad interrogativa y empleando un verbo modal,<br />
¿Puedes darme fuego?
Delimitando conceptos. Eufemismo<br />
• Afecta sobre todo al léxico. Es un proceso de sustitución léxica.<br />
• Su función principal es la sustitución reemplaza a otro término<br />
de referencia directa y que posee unas connotaciones que se<br />
desea aliviar, como la ofensa al buen gusto, la elusión de un tabú<br />
o la dureza de la realidad.<br />
• Las áreas de aplicación del fenómeno eufemístico se reducen a<br />
aquellos campos semánticos que revisten o reflejan, a ojos de<br />
una determinada cultura, una realidad considerada dura o<br />
susceptible de tabúes.<br />
• La contrapartida del eufemismo es el disfemismo, proceso por el<br />
que se recurre a sustitutos para reforzar el concepto prohibido.<br />
Ejemplos<br />
• Enfermedades, muerte, defectos físicos, edad, supersticiones,<br />
sexualidad, insultos, vionlencia, etc.
Delimitando conceptos. Lenguaje<br />
políticamente correcto<br />
• Constituye una parcela del eufemismo que atañe a los aspectos de carácter<br />
social al servicio de una filosofía política.<br />
• Nace en EE. UU. para reivindicar a partir de la lengua una igualdad en<br />
determinados grupos minoritarios y persigue la denominada «discriminación<br />
positiva» que se propone reforzar las «minorías oprimidas».<br />
• Para los defensores del LPC el lenguaje actúa como corrector de<br />
mentalidades discriminatorias: persigue en el discurso político es llevar a<br />
cabo una reinterpretación de la realidad, bien transformándola o<br />
corrigiéndola, bien creándola de nuevo.<br />
• Los cambios en el uso del lenguaje comportarían cambios en la realidad.<br />
• Se sirve frecuentemente del eufemismo para obtener sus fines.<br />
• Los sectores sociales más afectados por el LPC lenguaje polí-‐ticamente<br />
correcto son los relativos a la economía (pobreza, esclavitud, hambre), a la<br />
guerra y al terrorismo, a la emigración, al nacionalismo, a la raza, al “género”<br />
y opción sexual, a la edad, a las discapacidades.<br />
• Son cada vez más abundantes las nuevas denominaciones en este terreno,<br />
que se van convirtiendo en cliché.
Actúan en la lengua, pero no se modifica la<br />
realidad<br />
• Los tres procedimientos actúan en un<br />
terreno exclusivamente lingüístico.<br />
• El referente de la realidad no se<br />
modifica por el hecho de atenuar<br />
lingüísticamente sus características.<br />
• La percepción de esa realidad por<br />
parte de los hablantes sí se muestra<br />
modificada.
LA ATENUACIÓN
Atenuación. Definición, finalidad y justificación<br />
• La atenuación es una estrategia verbal dirigida a que nuestro<br />
mensaje sea mejor aceptado por el receptor, puesto que la forma<br />
de decir las cosas afecta al modo de recibirlas.<br />
• El hablante protege tanto la imagen del interlocutor como la<br />
suya propia, y en consecuencia, también se asegura que el<br />
mensaje transmitido sea más eficaz.<br />
• Se recurrirá a los mecanismos de atenuación sobre todo cuando<br />
el mensaje suponga un coste para el receptor por contener una<br />
carga negativa o porque puede dejar en entredicho la imagen del<br />
que habla.<br />
Ejemplos<br />
• Se tenderá a atenuar una petición que requiera un esfuerzo para<br />
la otra persona, una corrección, el desacuerdo, los juicios<br />
negativos hacia la conducta de los demás, la negación de un<br />
permiso, la aserción de opiniones que puedan resultar tajantes,<br />
etc.
Cómo, cuándo y por qué emplear la atenuación<br />
• Los mecanismos de atenuación se dedican a reducir el<br />
grado de intensidad significativa expresado por las<br />
palabras y a rebajar la fuerza ilocutiva del enunciado en<br />
general, en ocasiones desfocalizando la referencia<br />
temporal o personal.<br />
• La atenuación minimiza los inconvenientes de lo dicho,<br />
difumina la carga semántica de un término peyorativo.<br />
• El recurso a la atenuación no es algo que se pueda<br />
establecer sistemáticamente, pues en última instancia<br />
dependerá de factores situacionales como la relación de<br />
mayor o menor familiaridad entre los interlocutores, la<br />
existencia o no de poder jerárquico entre estos, los<br />
objetivos comunicativos de la interacción, el género<br />
discursivo del que se trate, etc.
Ámbitos lingüísticos afectados por la atenuación<br />
• Sobre palabras o ideas de connotación<br />
más fuerte.<br />
• En actos de habla directivos, en tanto<br />
que suponen algún tipo de<br />
movilización de nuestro interlocutor.<br />
• En actos de habla asertivos, en<br />
especial los que expresan opiniones o<br />
juicios de valor, con el objeto de que el<br />
hablante no se muestre demasiado<br />
categórico.
Atenuación en palabras e ideas de connotación<br />
fuerte<br />
• Modificación mediante cuantificadores<br />
minimizadores, diminutivos o partículas que<br />
difuminan el significado pleno del término al<br />
que acompañan.<br />
• Lítotes: rodeos o expresión de las ideas a<br />
través de la negación de su contrario.<br />
• Uno de los usos más frecuentes de la lítote<br />
es el caso en que se tiene que expresar la<br />
negación o el rechazo. La palabra no es una<br />
de las más evitadas cuando se pretende ser<br />
atenuado.
Atenuación en palabras e ideas de connotación<br />
fuerte: ejemplos<br />
• Modificación:<br />
• Solo te robaré unos minutitos para que me eches una mano<br />
• Estáis un poco alterados hoy; vamos a intentar algo más de silencio<br />
• No sé mucho sobre ese asunto (en lugar de No sé sobre ese asunto)<br />
• Hoy estás como alterado, ¿qué te ha pasado el fin de semana?<br />
• Estoy más o menos de acuerdo con usted; mi única objeción es...<br />
• Han fallecido aproximadamente doscientas personas en el ataque<br />
• Lítotes:<br />
• Ya no sois jóvenes para estos trotes<br />
• No estoy plenamente satisfecho con tu trabajo<br />
• Los datos que me han pasado no son ciertos<br />
• A: ¿Estás de acuerdo con nuestras sugerencias? B: No del todo! no exac-‐<br />
tamente! no plenamente/ no lo veo muy del todo claro/ sí; pero...<br />
• A: ¿Me podrías recoger con el coche cuando pases por mi casa? B: Me<br />
gustaría, pero no creo que hoy tenga suficiente tiempo, pero otro día seguro
Atenuación de actos directivos<br />
• Se trata de evitar cualquier<br />
fórmula directa de<br />
imposición en peticiones,<br />
ruegos, órdenes, preguntas<br />
directas, favores,<br />
instrucciones, prohibiciones,<br />
consejos, advertencias, reco-‐<br />
mendaciones.
Atenuación de actos directivos. Ejemplos<br />
• Sería conveniente que escuchaseis con atención al conferenciante<br />
• Solo quería hacerle una corrección al último punto de su exposición<br />
• Venía a pedirle si puede cambiarme el examen de fecha<br />
• Quería preguntarle dónde puedo inscribirme para el curso<br />
• ¿Serías tan amable de apagar el cigarrillo?<br />
• Quizás puedas ayudarme con este ejercicio<br />
• Tal vez no es el momento adecuado, pero te quería recordar que nos<br />
ha pedido el director que lo recojamos en el aeropuerto<br />
• ¿Me deja que le haga una pregunta?<br />
• Me imagino que no podrás llegar un poco antes para preparar la sala<br />
• ¿Tú no tendrás un teléfono móvil a mano, verdad?<br />
• ¿Sería posible que lleguemos todos puntuales?<br />
• Señores, si les parece oportuno empezamos ya la reunión<br />
• Si no te importa me vuelves a repetir tu numero de móvil
Atenuación de aserciones y opiniones<br />
• En estos casos se busca eludir la<br />
responsabilidad del hablante<br />
respecto a lo que dice<br />
apreciaciones o juicios sobre la<br />
persona o actuación del<br />
interlocutor, correcciones,<br />
desacuerdos opiniones que<br />
puedan resultar radicales o<br />
divergentes con la mayoría, etc.
Atenuación de aserciones y opiniones. Ejemplos<br />
• Me parece que eran diez y no ocho las personas que iban a venir, ¿no?<br />
• Imagino que estarán esperando a que llegue el profesor de esta aula,<br />
¿es así?<br />
• A mi juicio es mejor poner cuatro conferencias cada día del congreso en<br />
vez de cinco<br />
• El menú de este restaurante es mejor que el de aquel; al menos para mí<br />
• Son sesenta euros lo que me debes, si no me fallan los cálculos<br />
• Sí que tienes razón, pero no en todo lo que dices<br />
• No está mal lo que dices, pero plantéalo ahora desde esta otra<br />
perspec-‐tiva...<br />
• Siento interrumpiros, pero es que nos van a cerrar el edificio<br />
• Como no me avisasteis del número exacto de gente, no he preparado<br />
copias suficientes<br />
• Me parece que tenemos que marcharnos ya<br />
• Se ha cumplido ya el tiempo del que disponía para su presentación<br />
• Por lo visto, los estudiantes se han quejado del plan de estudios
LOS EUFEMISMOS Y <strong>EL</strong> <strong>LENGUAJE</strong><br />
<strong>POLÍTICAMENTE</strong> <strong>CORRECTO</strong>
El eufemismo<br />
• El eufemismo lingüístico constituye un<br />
proceso de sustitución léxica de un<br />
término interdicto mediante mecanismos<br />
asociativos semánticos o formales.<br />
• El resultado es una palabra que, en<br />
principio, posee la misma denotación<br />
pero distinta connotación: se evita la<br />
concreción del término de referencia<br />
directa ofreciendo una voz o expresión<br />
alternativa de alcance más general, más<br />
vago o ambiguo.
Eufemismo. La interdicción<br />
• Fenómeno por el que se evitan palabras que<br />
por diversas razones se considera mejor no<br />
emitir (por presión social o psicológica,<br />
supersticiones, corrección política, etc.).<br />
• Los aspectos o contenidos tabú y los términos<br />
interdictos dependen en gran medida de las<br />
diversas culturas, de las épocas, de las modas,<br />
de las personas.<br />
• En este sentido, el lenguaje políticamente<br />
correcto constituye un flujo de expresiones<br />
sustitutivas en determinadas áreas de<br />
interdicción sociopolítica.
Eufemismos. Mecanismos asociativos<br />
• La elección del sustituto eufemístico viene<br />
determinada por una asociación formal o semántica<br />
entre el término interdic-‐to y el sustituto.<br />
• Si la asociación es formal, las sustituciones se<br />
realizarán por palabras semejantes (ya existentes o<br />
novedosas) en algún aspecto fónico, morfológico o<br />
sintáctico.<br />
• Si la asociación es semántica, se realizarán<br />
asociaciones de identidad (procesos metafóricos) o<br />
de contigüidad (procesos metonímicos).<br />
• Estas asociaciones se originan en los rasgos<br />
comunes que ambos elementos comparados<br />
poseen, de manera que se anulan las diferencias<br />
entre ellos y se da relevancia a lo coincidente.
El LPC y los desplazamientos semánticos<br />
• Los sectores sobre los que se aplica con mayor resolución el LPC son<br />
ciertos ámbitos de la vida social, económica y política.<br />
• Uno de los retos de esta corriente es corregir actitudes, sobre todo,<br />
en lo que afecta a la referencia a las personas.<br />
• En relación con las denominaciones de raza o de procedencia<br />
geográfica, se ha ido im-‐poniendo el término afroamericano para las<br />
personas de raza negra en EE. UU.; de esta manera se desfocaliza la<br />
atención a la raza para ponerla en el origen geográfico.<br />
• Se recomienda asiático en lugar de 'oriental' para eliminar la visión<br />
occidental como centro de denominaciones.<br />
• También son numerosas las muestras de LPC para neutralizar<br />
anomalías en ámbitos de problemática social o educativa, en la<br />
alusión a deficiencias físicas o minusvalías: se emplea desfavorecidos<br />
o sin techo para referirse a pobres y vagabundos, diversificación<br />
curricular para educación de niños con retraso en el aprendizaje,<br />
insuficiencia acústica para sordera, o se alude a enfermedades por su<br />
nombre técnico y no por otros calificativos más directos: síndrome<br />
de Down o alteración cromosómica en lugar de deficiente.
Ejemplos para la formación de eufemismos y LPC<br />
• Nivel fonético<br />
• gilipuertas por gilipollas<br />
• ridi ‑ridículo; hacer un simpa ‑sin pagar.<br />
• Nivel morfológico<br />
• taponcete ‑persona bajita; cabroncete; desempleado<br />
• Nivel sintáctico<br />
• irse a la m ‑irse a la mierda<br />
• es un cagón, con perdón<br />
• bombas inteligentes, ataques selectivos, mentira piadosa<br />
• Nivel léxico<br />
• beodo (borracho); servicio, inodoro (váter); alopecia (calvicie); recluso (preso)<br />
• comercial (vendedor); funcionario de prisiones (carcelero); geriátrico (asilo de ancianos);<br />
centro penitenciario (cárcel); congelar salarios (fijarlos, paralizarlos)<br />
• Nivel semántico<br />
• pérdida o descanso para muerte; servicio de inteligencia para espionaje;; limpieza étni-‐ca para<br />
genocidio; tercera edad para vejez<br />
• canas por persona mayor; daños colaterales por víctimas civiles; bajas por muertos; grupo<br />
armado por banda terrorista<br />
• asentamientos de vivienda precaria (chabolas); persona de movilidad reducida (tullido);<br />
residuos sólidos urbanos (basura); apoyo aéreo (bombardeo); conflicto armado o acción<br />
militar (guerra); país en vías de de-‐sarrollo (país pobre); tráfico de influencias (soborno);
Ejemplos para la formación de eufemismos y LPC<br />
• Nivel fonético<br />
• gilipuertas por gilipollas<br />
• ridi ‑ridículo; hacer un simpa ‑sin pagar.<br />
• Nivel morfológico<br />
• taponcete ‑persona bajita; cabroncete; desempleado<br />
• Nivel sintáctico<br />
• irse a la m ‑irse a la mierda<br />
• es un cagón, con perdón<br />
• bombas inteligentes, ataques selectivos, mentira piadosa<br />
• Nivel léxico<br />
• beodo (borracho); servicio, inodoro (váter); alopecia (calvicie); recluso (preso)<br />
• comercial (vendedor); funcionario de prisiones (carcelero); geriátrico (asilo de ancianos);<br />
centro penitenciario (cárcel); congelar salarios (fijarlos, paralizarlos)<br />
• Nivel semántico<br />
• pérdida o descanso para muerte; servicio de inteligencia para espionaje;; limpieza étni-‐ca para<br />
genocidio; tercera edad para vejez<br />
• canas por persona mayor; daños colaterales por víctimas civiles; bajas por muertos; grupo<br />
armado por banda terrorista<br />
• asentamientos de vivienda precaria (chabolas); persona de movilidad reducida (tullido);<br />
residuos sólidos urbanos (basura); apoyo aéreo (bombardeo); conflicto armado o acción<br />
militar (guerra); país en vías de de-‐sarrollo (país pobre); tráfico de influencias (soborno);
Conclusiones sobre el uso del eufemismo<br />
• Puede considerarse el eufemismo como escamoteo y<br />
camuflaje de la realidad, hipocresía social o cosmética verbal.<br />
• El eufemismo no suele aplicarse de forma accidental e<br />
involuntaria.<br />
• Es muy debatido el papel manipulador del eufemismo.<br />
• El emisor pretende que el sustituto eufemístico ejerza como<br />
sinónimo, pero no siempre tiene garantizada su<br />
interpretación por el que lo recibe.<br />
• Los libros de estilo de los medios de comunicación y otras<br />
muchas autoridades lingüísticas advierten de que puede<br />
suponer un vicio de estilo y constituir un obstáculo en la<br />
comunicación: se considera un buen valor comunicativo la<br />
simplicidad en la expresión, que lleva aparejada la claridad<br />
expositiva y sencillez discursiva para que las palabras<br />
transparenten la realidad.
Lenguaje no discriminatorio y LPC<br />
• Lenguaje no discriminatorio: expresiones que han ido cargándose de<br />
una connotación peyorativa en una determinada cultura lingüística y<br />
que se sustituyen por otras que no transmiten dicha marca<br />
discriminatoria.<br />
• El lenguaje no discriminatorio atenderá a la corrección o paliación de<br />
todas aquellas connotaciones peyorativas de la realidad expresada<br />
(racistas, xenófobas, ofensivas a la digni-‐dad personal, etc.),<br />
dependiendo del entorno cultural y del significado asentado en una<br />
cultura. Las expresiones discriminatorias se sustituyen por otras más<br />
neutras, puesto que proyectan un visión negativa (y en términos<br />
sociales, injusta) de una realidad<br />
• enfermo de tuberculosis (en lugar de tuberculoso), discapacitado (por<br />
minusválido o deficiente), impedido o paralítico (en lugar de tullido), gay<br />
(en lugar de maricón), persona de color (por negro/a, negrito/a).<br />
Expresiones como estar hecho un gitano, hacer una judiada, engañar<br />
como a un chino, hacer el indio, ser mujer de mala vida, terrorismo<br />
islamista (por movimiento terrorista), clase baja (que denota una visión de<br />
la sociedad en clases, desde la perspectiva del que se encuentra en una<br />
posición superior), etc.
Lenguaje no discriminatorio y LPC<br />
• Lenguaje políticamente correcto. Expresiones que se<br />
ligan a intereses políticos y sociales, en los que el término<br />
origen (el sustituido) no contiene un matiz discriminatorio,<br />
sino que desvía la atención de la realidad, orientando hacia<br />
otra interpretación.<br />
• se considerará lenguaje políti-‐camente correcto a aquel<br />
reivindicado desde determinados colectivos y apoyado por<br />
movimientos políticos y sociales como herramienta para<br />
respaldar sus fines y proyectar una visión de la realidad.<br />
• violencia callejera, terrorismo de baja intensidad, impuesto<br />
revolu-‐cionario (por extorsión), tregua (en ETA), reajuste<br />
de precios (por subida de precios), solución bélica, solución<br />
de fuerza o solución militar (para guerra,, limpieza étnica<br />
(por genocidio), incursiones aéreas (por bombardeos)
<strong>EL</strong> GÉNERO Y <strong>EL</strong> SEXO
§ Reflexiones de Mario de la Fuente sobre el<br />
asunto:<br />
Género gramatical y sexismo lingüístico