29.10.2013 Views

un angolo di vacanza in città - Lugano Turismo

un angolo di vacanza in città - Lugano Turismo

un angolo di vacanza in città - Lugano Turismo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Veduta dal Monte San Giorgio, patrimonio mon<strong>di</strong>ale UNESCO<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

www.lugano-region.ch


LA SVIZZERA IN UN’ORA!<br />

Aperto giornalmente<br />

Dal 14 marzo al 15 novembre 2009<br />

dalle 9.00 alle 18.00<br />

Melide - <strong>Lugano</strong><br />

Tel: +41(0)91.640.10.60<br />

www.swissm<strong>in</strong>iatur.ch<br />

<strong>in</strong>fo@swissm<strong>in</strong>iatur.ch<br />

Die Schweiz <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er St<strong>un</strong>de!<br />

Täglich geöffnet<br />

vom 14. März bis 15. November 2009<br />

von 09.00 Uhr bis 18.00 Uhr


In<strong>di</strong>ce<br />

Inhalt<br />

Sommaire<br />

Index<br />

Awards Restaurants<br />

Cas<strong>in</strong>os Discoteche Night clubs Piano Bar C<strong>in</strong>ema<br />

Li<strong>di</strong>-Pisc<strong>in</strong>e | Strandbäder-Schwimmbäder |<br />

Plages-Pisc<strong>in</strong>es | Beaches-Pubblic pools<br />

Tennis Centri fitness | Fitness center<br />

Sport <strong>di</strong>versi | Verschiedene Sportarten | Sports <strong>di</strong>vers | Various sports<br />

Sentieri | Wanderwege | Sentiers | Pathes<br />

Lama Trekk<strong>in</strong>g Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike Parchi | Parkanlagen | Parcs | Parks<br />

Scacchi all'aperto | Schach im Freien | Echecs en ple<strong>in</strong> air | Open-air chess<br />

Altre attrattive | Weitere Sehenswür<strong>di</strong>gkeiten |<br />

Autres curiosités | Other sights<br />

E<strong>di</strong>fici-Piazze | Gebäude-Plätze | Bâtiments-Places | Buil<strong>di</strong>ngs-Squares<br />

Chiese | Kirchen | Eglises | Churches<br />

Benvenuti<br />

Willkommen<br />

Bienvenue<br />

Welcome<br />

Pittogrammi<br />

Piktogramme<br />

Pictogrammes<br />

Pictographs<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Malcantone<br />

Mendrisiotto e<br />

Basso Ceresio<br />

Gastronomia<br />

Gastronomie<br />

Gastronomie<br />

Gastronomy<br />

Tempo libero<br />

Freizeit<br />

Temps libre<br />

Free time<br />

Escursioni<br />

Ausflüge<br />

Excursions<br />

Trips<br />

Musei e architettura<br />

Museen <strong>un</strong>d Architektur<br />

Musées et architecture<br />

Museums and architecture<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili<br />

Nützliche H<strong>in</strong>weise<br />

In<strong>di</strong>cations utiles<br />

Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

In<strong>di</strong>ce | Inhalt | Sommaire | Index<br />

3<br />

6<br />

8<br />

42<br />

48<br />

74<br />

86<br />

108


TOP EVENTS 2009<br />

2<br />

Enterta<strong>in</strong>ment<br />

CHIASSO<br />

TESSERETE<br />

Carnevale<br />

19.02.2009 – 24.02.2009<br />

26.02.2009 – 28.02.2009<br />

Enterta<strong>in</strong>ment<br />

LUGANO Eurochocolate Swiss<br />

26-29.03.2009<br />

Theatre & Dance<br />

MENDRISIOTTO Maribur – Teatro <strong>di</strong> figura<br />

04.04.2009 – 05.04.2009<br />

16.05.2009 – 17.05.2009<br />

21.05.2009 – 22.05.2009<br />

22.11.2009<br />

Tra<strong>di</strong>tion MENDRISIO Processioni Storiche Pasquali<br />

09.04.2009 – 10.04.2009<br />

Tra<strong>di</strong>tion<br />

LUGANO Pasqua <strong>in</strong> Città<br />

10.04.2009 – 13.04.2009<br />

Classical Music<br />

LUGANO <strong>Lugano</strong> Festival e<br />

Progetto Martha Argerich<br />

20.04.2009 – 29.06.2009<br />

Theatre & Dance<br />

CHIASSO Chiasso Danza<br />

08.05.2009 – 14.05.2009<br />

Theatre & Dance<br />

LUGANO Poestate<br />

03.06.2009 – 07.06.2009<br />

Classical Music REGIONE DI<br />

LUGANO<br />

Ceresio Estate<br />

06.2009 – 09.2009<br />

Sport<br />

LUGANO Challenger Tennis ATP Tour<br />

06.06.2009 – 14.06.2009<br />

Sport<br />

LUGANO Meet<strong>in</strong>g Internazionale <strong>di</strong><br />

Atletica Città <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

12.06.2009<br />

Music CHIASSO Festate – Festival <strong>di</strong> culture e<br />

musiche dal mondo<br />

19.06.2009 – 20.06.2009<br />

Music<br />

MENDRISIO<br />

LUGANO<br />

Estival Jazz<br />

26.06.2009 - 27.06.2009<br />

02.07.2009 – 04.07.2009<br />

Enterta<strong>in</strong>ment<br />

LUGANO <strong>Lugano</strong> Ride<br />

Serata <strong>di</strong> cabaret e comicità<br />

23.07.2009<br />

Classical Music<br />

LUGANO Settimane Musicali <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

07.2009 – 09.2009<br />

Enterta<strong>in</strong>ment<br />

LUGANO Grande Spettacolo Pirotecnico<br />

01.08.2009<br />

Music<br />

LUGANO<br />

MORCOTE<br />

Blues to Bop Festival<br />

27.08.2009 – 30.08.2009<br />

Tra<strong>di</strong>tion MENDRISIO Sagra dell’Uva<br />

04.09.2009 – 06.09.2009<br />

Sport p t<br />

LUGANO Campionati Europei B <strong>di</strong> Pallanuoto<br />

05.09.2009 – 13.09.2009<br />

Sport MENDRISIO Campionati Mon<strong>di</strong>ali<br />

<strong>di</strong> Ciclismo su Strada<br />

23.09.2009 – 27.09.2009<br />

Exhibition MENDRISIO Sapori e Saperi<br />

Rassegna <strong>di</strong> prodotti agroalimentari<br />

10.2009<br />

Theatre Theatre & Dance<br />

LUGANO Stagione Teatrale <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

10.2008 – 04.2009<br />

10.2009 – 03.2010<br />

Tra<strong>di</strong>tion<br />

LUGANO Festa d’Aut<strong>un</strong>no<br />

02.10.2009 – 04.10.2009<br />

Exhibition<br />

LUGANO Tic<strong>in</strong>o Informatica<br />

14.10.2009 – 17.10.2009<br />

Exhibition bt bton on o<br />

LUGANO I Viaggiatori<br />

Salone <strong>in</strong>ternazionale delle vacanze<br />

29.10.2009 – 01.11.2009<br />

Classical Music<br />

LUGANO Concerti d’Aut<strong>un</strong>no<br />

29.10.2009 – 17.12.2009<br />

Exhibition<br />

LUGANO Più Gusto<br />

Swiss International Taste Exhibition<br />

04.12.2009 – 06.12.2009<br />

Enterta<strong>in</strong>ment<br />

LUGANO Capodanno <strong>in</strong> Piazza<br />

31.12.2009


Benvenuti<br />

Willkommen<br />

Bienvenue<br />

Welcome<br />

I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Gentile ospite, <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Malcantone <strong>Turismo</strong> e Mendrisiotto<br />

<strong>Turismo</strong> le porgono il più cor<strong>di</strong>ale benvenuto. Sfogliando<br />

la guida troverà sicuramente sp<strong>un</strong>ti per “scoprire” la <strong>città</strong>, le valli, il<br />

lago o anche semplicemente qualche idea per il tempo libero. Siamo<br />

sempre a sua <strong>di</strong>sposizione per ulteriori e ancora più dettagliate<br />

<strong>in</strong>formazioni.<br />

Lieber Gast, <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Malcantone <strong>Turismo</strong> <strong>un</strong>d Mendrisiotto<br />

<strong>Turismo</strong> heissen Sie herzlich willkommen. Beim Durchblättern<br />

<strong>di</strong>eser Broschüre werden Sie bestimmt Anreg<strong>un</strong>gen zur “Entdeck<strong>un</strong>g”<br />

der Stadt, der Täler, des Sees oder auch nur neue Ideen für <strong>di</strong>e Freizeit<br />

f<strong>in</strong>den. Für ausführliche Informationen stehen wir Ihnen jederzeit<br />

gerne zur Verfüg<strong>un</strong>g.<br />

Cher hôte, avec beaucoup de plaisir <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>,<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong> et Mendrisiotto <strong>Turismo</strong> vous souhaitent la<br />

bienvenue. Nous sommes heureux de vous transmettre notre guide,<br />

qui vous donnera certa<strong>in</strong>ement quelques idées sur notre riche offre<br />

culturelle, les possibilités d’excursions et d’autres particularités<br />

mo<strong>in</strong>s connues. Nous restons à votre entière <strong>di</strong>sposition pour de<br />

plus amples renseignements que vous pourriez désirer.<br />

Dear Guest, <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Malcantone <strong>Turismo</strong> and Mendrisiotto<br />

<strong>Turismo</strong> have great pleasure <strong>in</strong> exten<strong>di</strong>ng you a hearty welcome.<br />

We are sure that rea<strong>di</strong>ng this guide you will f<strong>in</strong>d some new ways<br />

to <strong>di</strong>scover our towns, the surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ng valleys, the lake or just<br />

some new ideas for the free time. Please do remember that we will<br />

always be at your complete <strong>di</strong>sposal for any <strong>in</strong>formation you may<br />

require.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

HOTEL CARLTON<br />

VILLA MORITZ<br />

Fam. Jürg A. Wernli<br />

The quietest location <strong>in</strong> <strong>Lugano</strong><br />

Family owned and family r<strong>un</strong>ned.<br />

<br />

Charm<strong>in</strong>g me<strong>di</strong>terranean palmtree and flower park,<br />

swimm<strong>in</strong>g-pool, garage. Opened April to October<br />

Via Cortivo 9, CH - 6976 <strong>Lugano</strong>-Castagnola<br />

Tel. +41(0)91 971 38 12 - Fax +41(0)91 971 38 14<br />

hotel@carlton-villa-moritz.ch<br />

www.carlton-villa-moritz.ch<br />

Benvenuti | Willkommen | Bienvenue | Welcome<br />

3


4<br />

MO<br />

T<br />

SWITZERLAND<br />

GENEVA VA<br />

F<br />

BAASEL<br />

SLAN<br />

FFS/SBB<br />

Ufficio Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Information<br />

D<br />

TICINO<br />

I<br />

MILAN<br />

A2<br />

MONT ONT N<br />

A<br />

COTE<br />

RI<br />

ELIDE E<br />

NTE TE BRÈ BR<br />

ONT TE E SAN SALVATO<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong><br />

Ufficio Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Information<br />

<strong>Lugano</strong> +41 (0)91 913 32 32<br />

Riva Albertolli – Palazzo Civico, 6901 <strong>Lugano</strong> F +41 (0)91 922 76 53<br />

<strong>in</strong>fo@lugano-tourism.ch<br />

26.3 – 30.4 | 21.9 – 18.10.2009<br />

B – F 9:00 – 19:00<br />

G 9:00 – 17:00<br />

H – I 10:00 – 17:00<br />

1.5 – 20.9.2009<br />

B – F 9:00 – 19:00<br />

G 9:00 – 18:00<br />

H – I 10:00 – 18:00<br />

2.1 – 25.3.2009 | 19.10 – 26.3.2010<br />

B – F 9:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30<br />

G 10:00 – 12:30 | 13:30 – 17:00<br />

www.lugano-tourism.ch<br />

AM<br />

CA<br />

RIA<br />

SS


Melide +41 (0)91 649 63 83<br />

Stazione FFS, 6815 Melide F +41 (0)91 649 56 13<br />

melide@lugano-tourism.ch<br />

6.4 – 23.10.2009<br />

B – F 8:30 – 12:00 | 13:30 – 18:00<br />

Tesserete +41 (0)91 943 18 88<br />

Piazza Stazione, 6950 Tesserete F +41 (0)91 943 42 12<br />

tesserete@lugano-tourism.ch<br />

1 – 12<br />

B – F 8:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00<br />

Morcote F +41 (0)91 996 11 20<br />

Imbarcadero SNL, 6922 Morcote<br />

7.4 – 18.10.2009<br />

C – I 12:45 – 17:00<br />

<strong>Lugano</strong> Airport +41 (0)91 605 12 26<br />

<strong>Lugano</strong> Com<strong>un</strong>icazione e Servizi Turistici Sagl F +41 (0)91 605 13 36<br />

6982 Agno<br />

<br />

Remboursement | Cash Ref<strong>un</strong>d<br />

<br />

B – F 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00<br />

G – H 10:00 – 14:00 | 16:00 – 19:00<br />

I 10:00 – 14:00 | 15:00 – 19:00<br />

<strong>Lugano</strong> Stazione FFS +41 (0)91 923 51 20<br />

<strong>Lugano</strong> Com<strong>un</strong>icazione e Servizi turistici Sagl F +41 (0)91 923 53 52<br />

6.4 – 25.10.2009<br />

B – F 14:00 – 19:00<br />

G 13:00 – 19:00<br />

26.10 – 27.3.2010<br />

B – F 14:00 – 18:00<br />

G 10:00 – 18:30<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong> & Palazzo dei Congressi<br />

Kongresszentrum | Palais des Congrès | Convention Centre<br />

Direzione | Direktion | Direction +41 (0)91 911 04 04<br />

Piazza In<strong>di</strong>pendenza 4, <strong>Lugano</strong> F +41 (0)91 921 14 60<br />

<strong>in</strong>fo@lugano-conventions.com www.lugano-conventions.com<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong><br />

Ufficio Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Information<br />

Caslano +41 (0)91 606 29 86<br />

Piazza Lago, 6987 Caslano F +41 (0)91 606 52 00<br />

<strong>in</strong>fo@malcantone.ch www.malcantone.ch<br />

B – F 9:00 – 12:00 | 13:30 – 17:30<br />

13.7 – 4.10.2009<br />

B – F 9:00 – 12:00 | 13:30 – 18:00<br />

G 9:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00<br />

Mendrisiotto <strong>Turismo</strong><br />

Ufficio Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Information<br />

Mendrisio +41 (0)91 641 30 50<br />

Via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio F +41 (0)91 641 30 59<br />

<strong>in</strong>fo@mendrisiottotourism.ch www.mendrisiottotourism.ch<br />

B – F 9:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00<br />

G 9:00 – 12:00<br />

Info-Po<strong>in</strong>t Mendrisiotto Tourism<br />

c/o FoxTown, 6850 Mendrisio<br />

Tutti i giorni | Jeden Tag | Tous les jours | Every day 11:00 – 19:00<br />

Ufficio Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Information<br />

5


6<br />

Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs<br />

Aeroporto con dogana | Flughafen mit Zoll | Aéroport avec douane<br />

Airport with customs<br />

Monumenti storici | Historische Sehenswür<strong>di</strong>gkeiten |<br />

Monuments historiques | Historical sights<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

Parco | Park | Parc | Park<br />

Cas<strong>in</strong>ò<br />

Servizio battelli | Schiffahrt | Service de bateaux | Boat service<br />

F<strong>un</strong>icolare-Ferrovia a cremagliera | Drahtseilbahn-Zahnradbahn |<br />

F<strong>un</strong>iculaire-Tra<strong>in</strong> à crémaillère | F<strong>un</strong>icular-Cogwheel railway<br />

F<strong>un</strong>ivia-Cab<strong>in</strong>ovia | Luftseilbahn-Gondelbahn | Téléphérique-Télécab<strong>in</strong>e |<br />

Cableway<br />

Bus | Autobus | Autocar | Bus<br />

Treno | Zug | Tra<strong>in</strong> | Tra<strong>in</strong> FLP<br />

Pisc<strong>in</strong>a-Lido | Schwimmbad-Oeffentliche Strandbäder |<br />

Pisc<strong>in</strong>e-Plages | Swimm<strong>in</strong>g pool-Bath<strong>in</strong>g beaches<br />

P<strong>un</strong>to Panoramico | Aussichtsp<strong>un</strong>kt | Po<strong>in</strong>t panoramique |<br />

Panoramic po<strong>in</strong>t<br />

Ristorante | Restaurant<br />

Golf<br />

M<strong>in</strong>igolf<br />

Rampa parapen<strong>di</strong>o | Gleitschirmabflugrampe | Rampe parapente |<br />

Paragli<strong>di</strong>ng ramp<br />

Campeggio | Camp<strong>in</strong>gplatz | Camp<strong>in</strong>g<br />

Percorsi ciclabili-mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike | Fahrrad-Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>bikestrecken |<br />

It<strong>in</strong>éraires cyclables-VTT | Bicycle-mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike routes<br />

Parco giochi per bamb<strong>in</strong>i | K<strong>in</strong>derspielplatz | Parc de jeux pour enfants |<br />

Children’s playgro<strong>un</strong>d<br />

Entrata | E<strong>in</strong>tritt | Entrée | Entrance<br />

Esposizioni speciali | Sonderausstell<strong>un</strong>gen |<br />

Expositions spéciales | Special exhibitions<br />

Mesi | Monate | Mois | Months<br />

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12<br />

B L<strong>un</strong>edì | Montag | L<strong>un</strong><strong>di</strong> | Monday<br />

C Martedì | Dienstag | Mar<strong>di</strong> | Tuesday<br />

D Mercoledì | Mittwoch | Mercre<strong>di</strong> | Wednesday<br />

E Giovedì | Donnerstag | Jeu<strong>di</strong> | Thursday<br />

F Venerdì | Freitag | Vendre<strong>di</strong> | Friday<br />

G Sabato | Samstag | Same<strong>di</strong> | Saturday<br />

H Domenica | Sonntag | Dimanche | S<strong>un</strong>day<br />

I Festivi | Feiertage | Feriés | Public holidays<br />

Pittogrammi | Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs


WellnessHotel Kurhaus Cademario ***<br />

CH-6936 <strong>Lugano</strong>-Cademario<br />

Tel. +41 (0)91 610 51 11 - Fax +41 (0)91 610 51 12<br />

<strong>in</strong>fo@swisswellnesshotel.com - www.swisswellnesshotel.com<br />

l u<br />

b<br />

o<br />

i<br />

r<br />

o<br />

t<br />

a<br />

r<br />

o<br />

b<br />

a<br />

l<br />

l<br />

i


8<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d Umgeb<strong>un</strong>g<br />

<strong>Lugano</strong> et alentours<br />

<strong>Lugano</strong> and environs<br />

I <strong>Lugano</strong> propone <strong>un</strong> ventaglio ampio e articolato <strong>di</strong> motivi per <strong>un</strong><br />

soggiorno. Molta parte delle fort<strong>un</strong>e turistiche derivano dal clima temperato,<br />

favorito dalla presenza del lago, da stagioni miti e da <strong>un</strong>’alta<br />

percentuale <strong>di</strong> giornate soleggiate. La salvaguar<strong>di</strong>a del territorio e i<br />

pregi del paesaggio equamente sud<strong>di</strong>viso tra montagna, coll<strong>in</strong>a e pianura,<br />

garantiscono con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> soggiorno ottimali <strong>in</strong> tutte le stagioni<br />

dell’anno, secondo possibilità <strong>di</strong> scelta molto ampie: dalla pratica del<br />

mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike alle escursioni su montagne che sfiorano i 2000 metri,<br />

dalla balneazione nelle acque del lago e nelle pisc<strong>in</strong>e alla pratica <strong>di</strong><br />

tutti gli sport, dalle passeggiate all’attività economico-f<strong>in</strong>anziaria e allo<br />

shopp<strong>in</strong>g. <strong>Lugano</strong> e l’<strong>in</strong>tera regione che le gravita attorno sono qu<strong>in</strong><strong>di</strong><br />

protese verso <strong>un</strong> turismo “<strong>in</strong>telligente”, perché molto vario e sostenuto<br />

da offerte culturali che per vocazione si <strong>in</strong>seriscono nel carattere<br />

<strong>di</strong> questa terra: dai molti musei alla costante offerta <strong>di</strong> spettacoli e <strong>di</strong><br />

concerti, dagli e<strong>di</strong>fici dei centri storici all’e<strong>di</strong>lizia rurale nelle campagne,<br />

f<strong>in</strong>o alle costruzioni moderne della “nuova architettura tic<strong>in</strong>ese”,<br />

ormai famosa nel mondo.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto


D<br />

F<br />

E<br />

Der touristische Erfolg der Region <strong>Lugano</strong> ist vorwiegend auf<br />

das milde Klima zurückzuführen, begünstigt durch e<strong>in</strong>en See, milde<br />

Jahreszeiten <strong>un</strong>d viele sonnige Tage. Der Schutz der Landschaft<br />

sowie <strong>di</strong>e Vorzüge e<strong>in</strong>er Vielfalt von Bergen, Hügeln <strong>un</strong>d Ebenen,<br />

garantieren optimale Be<strong>di</strong>ng<strong>un</strong>gen während aller Jahreszeiten je nach<br />

der Auswahl, <strong>di</strong>e man trifft: Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> Bike <strong>un</strong>d Bergwander<strong>un</strong>gen<br />

bis auf 2000 Meter gehören ebenso dazu wie Badefreuden im See<br />

oder <strong>in</strong> Schwimmbädern <strong>un</strong>d Sportaktivitäten aller Art; dazu kommen<br />

Wander<strong>un</strong>gen über Land <strong>un</strong>d durch weitgehend <strong>in</strong>takte Dörfer.<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e dazugehörende Region s<strong>in</strong>d deshalb für e<strong>in</strong>en „<strong>in</strong>telligenten“<br />

Tourismus sozusagen prädest<strong>in</strong>iert, vor allem durch ihre vielen<br />

kulturellen Angebote: Angefangen bei den vielen Heimatmuseen,<br />

Veranstalt<strong>un</strong>gen <strong>un</strong>d Konzerten bis zu den Patrizierhäusern <strong>in</strong> den<br />

historischen Zentren <strong>un</strong>d der bäuerlichen Architektur auf dem Lande<br />

<strong>un</strong>d schließlich zu den modernen Bauten der sogenannten „neuen<br />

Tess<strong>in</strong>er Architektur“, <strong>di</strong>e <strong>in</strong>zwischen weltweit bekannt ist.<br />

L’attrait touristique de la région de <strong>Lugano</strong> est dû à son climat<br />

tempéré, favorisé par la présence du lac, la douceur des saisons<br />

a<strong>in</strong>si qu’<strong>un</strong> fort pourcentage de journées ensoleillées. Le so<strong>in</strong> mis<br />

à la protection du territoire et la <strong>di</strong>versité du paysage sont le garant<br />

de con<strong>di</strong>tions de séjour optimales en toute saison et de vastes possibilités<br />

de choix: des joies du mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike aux excursions sur des<br />

sommets atteignant les 2000 m.; des plaisirs balnéaires dans le lac et<br />

les pisc<strong>in</strong>es à la pratique de tous les sports; des promenades dans les<br />

campagnes et les villages presque entièrement sauvegardés. <strong>Lugano</strong><br />

et toute la région qui l’entoure sont a<strong>in</strong>si orientées vers <strong>un</strong> tourisme<br />

“<strong>in</strong>telligent” parce que très varié et riche d’offres culturelles qui s’<strong>in</strong>scrivent,<br />

presque par vocation, dans le caractère de cette terre. On<br />

peut y découvrir de nombreux musées, assister à des spectacles et<br />

des concerts organisés, apprécier la beauté et la variété des constructions:<br />

des maisons anciennes regroupées dans les centres historiques<br />

aux habitations rurales des campagnes en passant par les immeubles<br />

modernes de la “nouvelle architecture tess<strong>in</strong>oise”, aujourd’hui réputée<br />

dans le monde entier.<br />

There are many and various reasons for deci<strong>di</strong>ng to spend a<br />

holiday <strong>in</strong> the region lake <strong>Lugano</strong>. Much of its success as a centre of<br />

tourism derives from its temperate climate, moderated by the presence<br />

of the lake, with mild w<strong>in</strong>ters and a high proportion of s<strong>un</strong>ny<br />

days. The landscape has not been spoilt by excessive urbanisation,<br />

and its natural balance of mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>, hill and lowland makes it an<br />

agreeable place to be <strong>in</strong> any season, offer<strong>in</strong>g a wide range of th<strong>in</strong>gs<br />

to do: mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike and mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> climb<strong>in</strong>g to heights of almost 2000<br />

m., bath<strong>in</strong>g <strong>in</strong> lake and swimm<strong>in</strong>g pool, play<strong>in</strong>g tennis or golf, sail<strong>in</strong>g,<br />

w<strong>in</strong>dsurf<strong>in</strong>g, water-ski<strong>in</strong>g, walk<strong>in</strong>g through virtually <strong>un</strong>spoilt co<strong>un</strong>tryside<br />

and villages, as well as do<strong>in</strong>g essential bus<strong>in</strong>ess and shopp<strong>in</strong>g.<br />

The region’s attractions are varied, and it offers support and sustenance<br />

to many cultural facilities and activities: museums devoted to<br />

ethnography and the visual arts; a constant stream of concerts and<br />

events; historic city centres, tra<strong>di</strong>tional domestic architecture and the<br />

modern offer<strong>in</strong>gs of today <strong>in</strong>ternationally famous “Tic<strong>in</strong>o school”.<br />

lugano<br />

t u r i s m o<br />

www.lugano-tourism.ch<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

9


Le <strong>un</strong>iche riviste professionali tic<strong>in</strong>esi<br />

per far crescere la tua azienda<br />

www.pubblicitasacchi.ch


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Gandria<br />

Romantico villaggio <strong>di</strong> pescatori, arroccato ai pie<strong>di</strong> del Monte Brè,<br />

offre al visitatore <strong>un</strong>o stupendo panorama. Chiusa al traffico, Gandria<br />

è <strong>un</strong>’oasi <strong>di</strong> tranquillità con le sue pittoresche viuzze e scalette.<br />

È raggi<strong>un</strong>gibile <strong>in</strong> automobile (posteggio all'entrata del paese), <strong>in</strong> battello,<br />

<strong>in</strong> bus oppure a pie<strong>di</strong> da Castagnola-San Domenico percorrendo<br />

<strong>in</strong> mezz'ora <strong>un</strong> facile sentiero che costeggia il lago.<br />

Liegt am östlichen Ufer des verzweigten Luganersees <strong>un</strong>d ist<br />

mit dem Schiff, mit dem Autobus, mit dem Auto (Parkplätze am<br />

E<strong>in</strong>gang des Dorfes) oder auf e<strong>in</strong>em romantischen Uferweg zu<br />

Fuss ab Castagnola-San Domenico <strong>in</strong>nert 30 M<strong>in</strong>uten erreichbar.<br />

Dieses sehenswerte Fischerdorf ist verkehrsfrei, hat viele Treppen,<br />

w<strong>in</strong>klige Gässchen, kle<strong>in</strong>e Höfe, Souvenirgeschäfte <strong>un</strong>d e<strong>in</strong>ladende<br />

Terrassenrestaurants.<br />

Gandria est situé au pied du Monte Brè <strong>di</strong>rectement au bord du<br />

lac de <strong>Lugano</strong>. Le village est accroché au rocher et offre toute <strong>un</strong>e<br />

suite de portiques très pittoresques. On peut s’y rendre en voiture<br />

(park<strong>in</strong>g à l’entrée du village, car il n’y a pas de circulation), en autocar<br />

ou en bateau. De Castagnola-San Domenico <strong>un</strong> sentier romantique,<br />

lon geant le bord du lac, conduit à Gandria en trente m<strong>in</strong>utes.<br />

Gandria is an <strong>un</strong>spoiled, picturesque lakeside village at the foot of<br />

Monte Brè. Perched on the steep mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>side it is a comm<strong>un</strong>ity of<br />

narrow streets, <strong>in</strong>accessible to cars, with a delightful surprise ro<strong>un</strong>d<br />

every corner. Gandria can be reached by boat, by bus, by car or by a<br />

footpath, along the lakeside, from Castagnola-San Domenico.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

11


HOTEL HOTEL VILLA VILLA CAPRIASCA<br />

CAPRIASCA<br />

CH-6950 CH-6950 Tesserete-<strong>Lugano</strong><br />

Tesserete-<strong>Lugano</strong><br />

Tel. +41 (0)91 (0)91 943 45 73<br />

Fax +41 (0)91 (0)91 943 55 39<br />

www.villa-capriasca.ch<br />

www.villa-capriasca.ch<br />

hotel@villa-capriasca.ch<br />

hotel@villa-capriasca.ch<br />

ECO-HOTEL<br />

Panettoni e Triest<strong>in</strong>e<br />

spe<strong>di</strong>zioni <strong>in</strong> tutto il mondo<br />

LA<br />

CIOCCOLATA<br />

È LA NOSTRA<br />

SPECIALITÀ<br />

Panetteria<br />

Pasticceria<br />

Confetteria<br />

Tea room<br />

Negozi e Tea room:<br />

<strong>Lugano</strong>, via Luv<strong>in</strong>i 4 - Para<strong>di</strong>so, via Geretta 7 - Negozio a Melide<br />

Ufficio e or<strong>di</strong>nazioni: via Geretta 7, 6902 <strong>Lugano</strong>-Para<strong>di</strong>so<br />

Tel. 091 985 69 40 - Fax 091 994 26 84 - or<strong>di</strong>nazioni@m<strong>un</strong>ger.ch<br />

Ristorante-bar con terrazza panoramica vista lago<br />

Cuc<strong>in</strong>a nostrana biologica, con prodotti della regione<br />

Specialità vegetariane<br />

Camere con WC - doccia - balcone<br />

CH-6957 Roveredo Capriasca (TI)


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Morcote<br />

Con le sue bellezze naturali, le caratteristiche stra<strong>di</strong>ne e i portici<br />

delle antiche case patrizie, Morcote viene considerata “La perla del<br />

Ceresio”. Di rilevante <strong>in</strong>teresse sono la Chiesa <strong>di</strong> S. Maria del Sasso, il<br />

cimitero a terrazze e il Parco Scherrer con vegetazione me<strong>di</strong>terranea<br />

e palazz<strong>in</strong>e architettoniche. A 10 km da <strong>Lugano</strong>, raggi<strong>un</strong>gibile <strong>in</strong> automobile,<br />

autopostale e <strong>in</strong> battello.<br />

Erreichbar mit Schiff, Auto <strong>un</strong>d Postauto. Schöner Quai mit<br />

reich geschmückten Fassaden von Patrizierhäusern. Bekannt ist <strong>di</strong>e<br />

Kirche Santa Maria del Sasso <strong>un</strong>d der Friedhof, wo Berühmtheiten wie<br />

Eugène d'Albert, Alexander Moissi, Baklanoff u.a. ruhen. Sehenswert<br />

ist der Parco Scherrer mit architektonischen Bauten <strong>un</strong>d typischer<br />

südlicher Vegetation.<br />

A 10 km au sud de <strong>Lugano</strong>, on atte<strong>in</strong>t ce village historique en voiture,<br />

en car postal et en bateau. Sa végétation, ses anciennes maisons à<br />

arcades, ses ruelles, son église Santa Maria del Sasso et son cimetière<br />

en terrasses font de Morcote <strong>un</strong> centre touristique de premier choix.<br />

Parco Scherrer avec arbres méri<strong>di</strong>onaux et s<strong>in</strong>gularités architecturales.<br />

Some call Morcote “the pearl of the <strong>Lugano</strong> lake”. Long arcades,<br />

old patrician houses, shops with typical souvenirs. Worthvisit<strong>in</strong>g is the<br />

Church of Santa Maria del Sasso and its cemetery. About 7 miles from<br />

<strong>Lugano</strong>, Morcote is reached by boat, car or postal coach. Parco Scherrer<br />

has a typical southern vegetation and architectural objects of <strong>in</strong>terest.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

13


www.vallombrosa.ch<br />

CH-6980 Castelrotto - Tel. 079 449 36 54


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Campione d’Italia<br />

Campione è <strong>un</strong>a caratteristica enclave italiana situata sulle rive del<br />

lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>, completamente circondata dal territorio svizzero. Ness<strong>un</strong>a<br />

formalità <strong>di</strong> frontiera tra Campione e la Svizzera. Famoso il suo Cas<strong>in</strong>ò<br />

firmato dall’Architetto Mario Botta, con sale per il gioco della roulette,<br />

chem<strong>in</strong> de fer, trente et quarante, black jack e slot mach<strong>in</strong>es. Da vedere il<br />

celebre Santuario della “Madonna dei Ghirli”, che significa ron<strong>di</strong>ni, costruito<br />

nel IX secolo.<br />

Campione ist e<strong>in</strong>e typische italienische Enklave an den Ufern des<br />

Luganersees, welche vollstän<strong>di</strong>g von Schweizer Hoheitsgebiet umgeben<br />

ist. Ke<strong>in</strong>e Grenzformalitäten. Bekannt ist se<strong>in</strong> vom Architekten Mario Botta<br />

<strong>un</strong>terzeichnetes Kas<strong>in</strong>o, mit Roulette, Chem<strong>in</strong> de fer, Trente et Quarante,<br />

Black Jack <strong>un</strong>d Geldspiel automaten. Sehenswert ist <strong>di</strong>e berühmte Kirche<br />

“Madonna dei Ghirli” (Schwalben) aus dem IX Jhd.<br />

Campione est <strong>un</strong>e enclave italienne typique, située au bord du lac<br />

de <strong>Lugano</strong>, entièrement entourée du territoire suisse. Auc<strong>un</strong>e formalité<br />

douanière. Fameux son Cas<strong>in</strong>o signé de l'Architecte Mario Botta, avec<br />

salles de roulette, chem<strong>in</strong> de fer, trente et quarante, black jack et slot<br />

mach<strong>in</strong>es, et son célèbre Sanctuaire “Madonna dei Ghirli” (hirondelles),<br />

du 9ème siècle.<br />

Campione is a typical Italian enclave situated on the <strong>Lugano</strong> lake,<br />

completely surro<strong>un</strong>ded by Swiss territory. No customs formalities. Wellknown<br />

its Cas<strong>in</strong>o signed from Architect Mario Botta, with roulette, chem<strong>in</strong><br />

de fer, trente et quarante, black jack and slot mach<strong>in</strong>es. Visit the famous<br />

Sanctuary “Madonna dei Ghirli” (swallows) built <strong>in</strong> the 9th century.<br />

CAMPIONE D’ITALIA...<br />

gioco, spettacoli, storia e arte<br />

Com<strong>un</strong>e - Azienda Turistica Campione d’Italia<br />

Tel. 091 (0041.91) 649.50.51 Fax 091 (0041.91) 649.91.78<br />

www.campioneitalia.com - aptcampione@tic<strong>in</strong>o.com<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

15


© MB PROMOTION SA - AGNO<br />

“La Rosa dei Venti”<br />

<strong>un</strong> <strong>angolo</strong> <strong>di</strong> <strong>vacanza</strong> <strong>in</strong> <strong>città</strong><br />

Snack - Bar - Party & Event Lo<strong>un</strong>ge<br />

Aperto tutto l’anno.<br />

Terrazza sul porto <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

Snack-Bar sfizioso e vario<br />

Gelati, Long-Dr<strong>in</strong>ks e Cocktails<br />

Ristorazione à la carte e tematica<br />

Eventi particolari, spazi per banchetti e party<br />

Via Foce 11 CH - 6900 <strong>Lugano</strong> - tel. 091 971 93 33<br />

Fax 091 971 93 34 - <strong>in</strong>fo@rosadeiventi.ch<br />

Chiuso il l<strong>un</strong>edì<br />

Quota 933m s/m…<br />

<strong>in</strong> <strong>un</strong> attimo nella natura<br />

Natura e relax<br />

Tel. 091 971 31 71


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte Brè<br />

Dalla montagna più soleggiata della Svizzera si gode <strong>un</strong>o<br />

splen<strong>di</strong>do panorama sulle Alpi bernesi e vallesane, <strong>in</strong> particolare sul<br />

Monte Rosa. È raggi<strong>un</strong>gibile <strong>in</strong> automobile o <strong>in</strong> f<strong>un</strong>icolare partendo<br />

da Cassarate. Dalla vetta possibilità <strong>di</strong> escursioni verso Brè villaggio,<br />

Monte Boglia, Alpe Bolla, Cureggia, ecc.<br />

<strong>Lugano</strong>s Renommierberg mit e<strong>in</strong>er der schönsten Aussichts<br />

terrasse weit <strong>un</strong>d breit. Prachtvolles Panorama von <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d<br />

Umgeb<strong>un</strong>g mit Sicht bis zu den Walliser <strong>un</strong>d Berner Hochalpen. Er ist<br />

mit dem Auto <strong>un</strong>d von Cassarate aus mit der Drahtseilbahn erreichbar.<br />

Schöne Wanderwege zum Dorf Brè, Monte Boglia, Alpe Bolla,<br />

Cureggia, usw.<br />

On y monte avec le f<strong>un</strong>iculaire ou en voiture depuis Cassarate.<br />

Vue <strong>un</strong>ique sur la baie de <strong>Lugano</strong> et sur les Alpes bernoises et valaisannes.<br />

Belles promenades à pied au village de Brè, Monte Boglia,<br />

Alpe Bolla, Cureggia, etc.<br />

You can get to the top of Monte Brè from Cassarate by f<strong>un</strong>icular<br />

or by car. From the summit there is a magnificent view on the bay of<br />

<strong>Lugano</strong>, its surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs and as far as the Bernese and Valais Alps.<br />

There are delightful walks to Brè village, Cureggia, etc.<br />

Hotel Ristorante Colibrì<br />

SPECIALITÀ AL RISTORANTE<br />

Châteaubriand alla fiamma Crêpes Suzette e Tartar<br />

preparati al tavolo<br />

GRANDE SCELTA ALLA CARTA<br />

Sala per banchetti e sposalizi<br />

Camere a <strong>di</strong>sposizione per chi non vuole guidare!<br />

RISTORANTE COLIBRÌ (Hotel)<br />

6974 ALDESAGO-BRÈ – Tel. 091 971 42 42 – Fax 091 971 90 16 – Fam. DEMARCHI-ZEPPI<br />

E-mail: hotel.colibri@swissonl<strong>in</strong>e.ch – www.hotelcolibri.ch<br />

Camere con terrazze e vista panoramica<br />

IL RISTORANTE PER TUTTI<br />

sulla coll<strong>in</strong>a <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> a 10 m<strong>in</strong>uti d’auto. Bus no.12 dal Centro Città<br />

PRENOTAZIONI GRADITE, specialmente per il tavolo alla f<strong>in</strong>estra<br />

Come trovarci? Segui la riga rossa al neon sul Monte Brè <br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

17


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte San Salvatore<br />

Raggi<strong>un</strong>gibile da Para<strong>di</strong>so con la f<strong>un</strong>icolare, offre <strong>un</strong>’<strong>in</strong>compara bile<br />

vista sul lago Ceresio e sulle Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda<br />

panoramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfraternita <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

e <strong>un</strong>o spazio de<strong>di</strong>cato ai fossili, ai m<strong>in</strong>erali e alla speleologia della regione.<br />

Possibilità <strong>di</strong> escursione a pie<strong>di</strong> f<strong>in</strong>o a Para<strong>di</strong>so, Carona o Morcote.<br />

Mit der Drahtseilbahn von Para<strong>di</strong>so erreichbar, bietet der Monte<br />

S. Salvatore e<strong>in</strong>en herrlichen Ausblick auf den See <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Alpen.<br />

Vorzügliches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher Panorama terrasse.<br />

Museum mit Gegenständen der Erzbruderschaft von <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d mit<br />

Fossilien, M<strong>in</strong>eralien <strong>un</strong>d Speläologie der Region. Wandermöglichkeit<br />

nach Para<strong>di</strong>so, Carona oder Morcote.<br />

S’atte<strong>in</strong>t en f<strong>un</strong>iculaire depuis Para<strong>di</strong>so et offre <strong>un</strong>e vue <strong>in</strong>égalable<br />

sur le lac Ceresio et sur les Alpes. Restaurant au sommet avec cuis<strong>in</strong>e<br />

soignée et grande terrasse panoramique. Musée avec témoignages sur<br />

l’Archiconfrérie de <strong>Lugano</strong>, des fossiles, des m<strong>in</strong>éraux et de la spéléologie<br />

de la région. Randonnées à Para<strong>di</strong>so, Carona ou Morcote.<br />

The f<strong>un</strong>icular from Para<strong>di</strong>so reaches the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> top, where you can<br />

enjoy a <strong>un</strong>ique perspective of the lake and the Swiss Alps. Excellent restaurant<br />

with a beautiful panoramic view terrace. Museum with the evidences<br />

of the Arciconfraternity of <strong>Lugano</strong> and a room with fossils, m<strong>in</strong>erals and<br />

speleology of the region. Walk<strong>in</strong>g tour to Para<strong>di</strong>so, Carona or to Morcote.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

19


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte San Salvatore<br />

Raggi<strong>un</strong>gibile da Para<strong>di</strong>so con la f<strong>un</strong>icolare, offre <strong>un</strong>’<strong>in</strong>compara bile<br />

vista sul lago Ceresio e sulle Alpi. In vetta ottimo ristorante con veranda<br />

panoramica. Museo con testimonianze sull’Arciconfraternita <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

e <strong>un</strong>o spazio de<strong>di</strong>cato ai fossili, ai m<strong>in</strong>erali e alla speleologia della regione.<br />

Possibilità <strong>di</strong> escursione a pie<strong>di</strong> f<strong>in</strong>o a Para<strong>di</strong>so, Carona o Morcote.<br />

Mit der Drahtseilbahn von Para<strong>di</strong>so erreichbar, bietet der Monte<br />

S. Salvatore e<strong>in</strong>en herrlichen Ausblick auf den See <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Alpen.<br />

Vorzügliches Restaurant auf dem Gipfel mit herrlicher Panorama terrasse.<br />

Museum mit Gegenständen der Erzbruderschaft von <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d mit<br />

Fossilien, M<strong>in</strong>eralien <strong>un</strong>d Speläologie der Region. Wandermöglichkeit<br />

nach Para<strong>di</strong>so, Carona oder Morcote.<br />

S’atte<strong>in</strong>t en f<strong>un</strong>iculaire depuis Para<strong>di</strong>so et offre <strong>un</strong>e vue <strong>in</strong>égalable<br />

sur le lac Ceresio et sur les Alpes. Restaurant au sommet avec cuis<strong>in</strong>e<br />

soignée et grande terrasse panoramique. Musée avec témoignages sur<br />

l’Archiconfrérie de <strong>Lugano</strong>, des fossiles, des m<strong>in</strong>éraux et de la spéléologie<br />

de la région. Randonnées à Para<strong>di</strong>so, Carona ou Morcote.<br />

The f<strong>un</strong>icular from Para<strong>di</strong>so reaches the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> top, where you can<br />

enjoy a <strong>un</strong>ique perspective of the lake and the Swiss Alps. Excellent restaurant<br />

with a beautiful panoramic view terrace. Museum with the evidences<br />

of the Arciconfraternity of <strong>Lugano</strong> and a room with fossils, m<strong>in</strong>erals and<br />

speleology of the region. Walk<strong>in</strong>g tour to Para<strong>di</strong>so, Carona or to Morcote.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

19


i suoi misteri<br />

le sue emozioni<br />

I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

<strong>un</strong>a montagna<br />

Monte Tamaro<br />

www.montetamaro.ch<br />

Parco Avventura, Slittovia (800 m), Tirolese (440 m), passeggiate<br />

panoramiche, mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike, nor<strong>di</strong>c walk<strong>in</strong>g, nuovo parco giochi, ristorante<br />

con specialità tic<strong>in</strong>esi, Chiesa S. Maria degli Angeli (arch. Mario<br />

Botta).<br />

Adventure Park, Rodelbahn (800 m), Tyrolienne (440 m), Panoramische<br />

Wander<strong>un</strong>gen, Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike, Nor<strong>di</strong>c Walk<strong>in</strong>g, neuer<br />

K<strong>in</strong>derspielplatz, Restaurant mit Tess<strong>in</strong>er Spezialitäten, Kirche Santa<br />

Maria degli Angeli (Arch. Mario Botta).<br />

Parc Aventure, Piste de luge (800 m), Tyrolienne (440 m), excursions<br />

panoramiques, mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike, nor<strong>di</strong>c walk<strong>in</strong>g, nouveau parc de<br />

jeux, restaurant avec spécialités tess<strong>in</strong>oises, l'église de S. Marie des<br />

Anges (arch. Mario Botta).<br />

Adventure Park, Alp<strong>in</strong>e-Coaster bobs (800 m), Fly<strong>in</strong>g Fox (440 m),<br />

Panoramic walks, mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike, nor<strong>di</strong>c walk<strong>in</strong>g, new children’s playgro<strong>un</strong>d,<br />

restaurant with Swiss-Italian specilities, Church of S. Maria degli<br />

Angeli (arch. Mario Botta).<br />

Telecab<strong>in</strong>a da Rivera, a 15 km a nord <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>.<br />

Tel. 091 946 23 03 – Fax 091 946 47 48<br />

<strong>in</strong>fo@montetamaro.ch – www.montetamaro.ch<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

21


22<br />

Malcantone<br />

I Le vallate del Malcantone si stendono tra cime panoramiche ed<br />

acque turch<strong>in</strong>e, seguendo il corso del fiume Maglias<strong>in</strong>a che dal Monte<br />

Lema, la cui vetta supera i 1600 m, scende nello splendore del lago.<br />

Il golfo <strong>di</strong> Agno, situato <strong>in</strong> <strong>un</strong> braccio del lago Ceresio, il fiume Tresa<br />

e la catena montuosa del Lema fanno da cornice al Malcantone, <strong>un</strong>a<br />

delle più tipiche regioni del Sottoceneri. Allo splendore della natura si<br />

<strong>in</strong>tegra <strong>un</strong> ricco patrimonio artistico e culturale. Per chi desidera <strong>un</strong>a<br />

<strong>vacanza</strong> <strong>di</strong>namica il Malcantone offre ottime e moderne attrezzature<br />

per la pratica <strong>di</strong> numerosi sport: tennis, golf, equitazione, nuoto, pesca,<br />

vela, w<strong>in</strong>d-surf, volo a delta e a motore, parapen<strong>di</strong>o, escursionismo,<br />

bicicletta, sci, ecc. La varietà del paesaggio, il clima mite, la ricchezza<br />

<strong>di</strong> acque e la cornice <strong>di</strong> coll<strong>in</strong>e e montagne fanno del Malcantone la<br />

regione ideale per le vacanze.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto


D<br />

F<br />

E<br />

Die Täler des Malcantone liegen e<strong>in</strong>gebettet zwischen panoramareichen<br />

Gipfeln <strong>un</strong>d türkisfarbenen Gewässern <strong>un</strong>d folgen dem<br />

Lauf des Flusses Maglias<strong>in</strong>a, welcher sich vom über 1600 Meter<br />

hohen Monte Lema <strong>in</strong> den See ergiesst. Der Golf von Agno, an e<strong>in</strong>em<br />

Arm des Luganersees gelegen, der Fluss Tresa <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Bergkette des<br />

Monte Lema umrahmen das Gebiet des Malcantone, e<strong>in</strong>es der typischsten<br />

des Süd-Tess<strong>in</strong>. Der Tourist f<strong>in</strong>det hier neben der Schönheit<br />

der Landschaft <strong>un</strong>d den <strong>in</strong>takten Dörfern auch e<strong>in</strong>en reichen K<strong>un</strong>st-<br />

<strong>un</strong>d Kulturschatz. Auch wer dynamische Ferien verbr<strong>in</strong>gen möchte,<br />

f<strong>in</strong>det im Malcantone ausgezeichnete Be<strong>di</strong>ng<strong>un</strong>gen <strong>un</strong>d moderne<br />

Infrastrukturen für <strong>di</strong>e verschiedensten Sportarten: Tennis, Golf,<br />

Reiten, Wandern, Schwimmen, W<strong>in</strong>dsurf, Deltasegeln, Gleitschirmflug,<br />

Fischen, Fahrrad, Ski u.s.w. Die abwechsl<strong>un</strong>gsreiche Landschaft, das<br />

milde Klima, der Reichtum an Gewässern, der Rahmen aus Hügeln<br />

<strong>un</strong>d Bergen machen das Malcantone zur idealen Feriengegend.<br />

Les vallées du Malcantone s’étendent entre sommets panoramiques<br />

et eaux turqu<strong>in</strong>es, suivant le cours de la rivière Maglias<strong>in</strong>a qui<br />

descend depuis le Monte Lema, dont le sommet s’élève à plus de<br />

1600 mètres, jusqu’aux splendeurs du lac. Le Malcantone, la région<br />

tess<strong>in</strong>oise la plus typique du Sottoceneri, accueille le touriste entre<br />

<strong>un</strong> bras du lac Ceresio, le Golf d’Agno, la rivière Tresa et les hauteurs<br />

qui séparent la Suisse de l’Italie. La richesse du Malcantone réside<br />

dans son patrimo<strong>in</strong>e artistique et culturel, <strong>in</strong>tégrant les merveilles<br />

naturelles de la région. Celui qui veut passer des vacances actives au<br />

Malcantone y trouvera <strong>un</strong>e <strong>in</strong>frastructure moderne pour y pratiquer<br />

son sport favori: tennis, golf, équitation, natation, planche à voile,<br />

excursions, vol delta, vol en parapeute, boules, pêche, vélo, ski ect.<br />

Variété du paysage, douceur du climat, richesse en eau: la corniche<br />

de ses monts et coll<strong>in</strong>es font du Malcantone la région idéale pour les<br />

vacances.<br />

The Malcantone valleys stretch between panoramic peaks and<br />

deep blue waters, follow<strong>in</strong>g the course of the river Maglias<strong>in</strong>a which<br />

from Mo<strong>un</strong>t Lema, the peak of which is over 1600 m, flows <strong>in</strong>to the<br />

splendour of the lake. The Malcantone, one of the most typical region<br />

of the Southern Switzerland, welcomes the tourist between a branch<br />

of Lake Ceresio, the gulf of Agno, the river Tresa and the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>s<br />

which <strong>di</strong>vide Switzerland and Italy. The richness of Malcantone lies <strong>in</strong><br />

its artistic and cultural heritage which completes the natural splendour<br />

of the region. Those who <strong>in</strong>tend spen<strong>di</strong>ng dynamic holidays will<br />

f<strong>in</strong>d <strong>in</strong> Malcantone excellent and modern equipment to practise their<br />

favourite sports: tennis, golf, horseri<strong>di</strong>ng, swimm<strong>in</strong>g, w<strong>in</strong>dsurf<strong>in</strong>g,<br />

trekk<strong>in</strong>g, delta flight, paraglider flight, bowl<strong>in</strong>g, fish<strong>in</strong>g, bicycle, ski<strong>in</strong>g.<br />

Variety of landscape, mild climate, opulent waters and the ledge of<br />

hills and mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>s make Malcantone the ideal region for a holiday.<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong><br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

23


In pochi m<strong>in</strong>uti…<br />

nuove amicizie<br />

Più vic<strong>in</strong>i alla <strong>città</strong><br />

FERROVIE LUGANESI SA<br />

Tel. 091 605 13 05<br />

www.flpsa.ch<br />

© MB PROMOTION SA - AGNO


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Agno<br />

È il paese più popolato del Malcantone con i suoi 4000 abitanti,<br />

situato nella baia del golfo ad ovest del lago Ceresio. Agno è sede<br />

dell’aeroporto della <strong>città</strong> <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>.<br />

Agno ist mit se<strong>in</strong>en 4000 E<strong>in</strong>wohnern e<strong>in</strong>er der am stärksten<br />

bevölkerten Orte des Malcantone <strong>un</strong>d liegt <strong>in</strong> der Bucht des Golfes<br />

am westlichen Ufer des Ceresiosees. Agno ist Sitz des Flugplatzes der<br />

Stadt <strong>Lugano</strong>.<br />

Agno avec ses 4000 habitants est le village le plus peuplé du<br />

Malcantone. Il se trouve dans la baie du golfe à ouest du lac Ceresio.<br />

Agno est le siège de l’aéroport de la ville de <strong>Lugano</strong>.<br />

This is the most populated town of Malcantone. With its 4000<br />

<strong>in</strong>habitants, the town lies <strong>in</strong> the bay of the western gulf of the Ceresio<br />

Lake. Agno is also the site of <strong>Lugano</strong> city Airport.<br />

Albergo Ristorante<br />

Ceresio<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Fam. Walo Weidmann<br />

<br />

<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

25


26<br />

I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Caslano<br />

L’<strong>in</strong>se<strong>di</strong>amento orig<strong>in</strong>ario del paese è <strong>di</strong>scosto dalla pr<strong>in</strong>cipale<br />

arteria <strong>di</strong> traffico e lambisce il lago. Oltre alle viuzze <strong>in</strong>terne, caratteristica<br />

è la sua ampia piazza, contornata da platani secolari. Fa parte del<br />

com<strong>un</strong>e anche la frazione <strong>di</strong> Torrazza, sullo stretto <strong>di</strong> Lavena, <strong>di</strong>etro<br />

al Monte Sassalto o Monte <strong>di</strong> Caslano noto per la sua ricca flora prealp<strong>in</strong>a,<br />

tanto da essere citato tra le componenti naturali <strong>di</strong> <strong>in</strong>teresse<br />

nazionale.<br />

Der ursprüngliche Kern des Ortes liegt von der Haupt verkehrsarterie<br />

entfernt <strong>un</strong>d entwickelt sich dem See entlang. Abgesehen von<br />

den Innengässchen, ist se<strong>in</strong> grosser Platz e<strong>in</strong> Merkmal des Ortes. Er ist<br />

mit jahrh<strong>un</strong>dertealten Platanen gesäumt. Zur Geme<strong>in</strong>de gehört auch<br />

der Teil Torrazza, auf der Seenge von Lavena, h<strong>in</strong>ter dem Monte Sassalto,<br />

auch Monte <strong>di</strong> Caslano genannt, gelegen, der für se<strong>in</strong>e reiche<br />

Voralpenflora bekannt ist, um nur e<strong>in</strong>e der natürlichen Komponenten<br />

von nationaler Bedeut<strong>un</strong>g zu nennen.<br />

Le centre orig<strong>in</strong>aire du village est éloigné de l’artère pr<strong>in</strong>cipale de<br />

trafic et côtoie le lac. Les ruelles <strong>in</strong>ternes et la large place entourée de<br />

platanes séculaires sont très caractéristiques. La fraction de Torrazza<br />

fait également partie de cette comm<strong>un</strong>e et se situe sur le détroit de<br />

Lavena, derrière le Mont Sassalto, appelé aussi Mont de Caslano, et<br />

réputé pour sa flore préalp<strong>in</strong>e riche à tel po<strong>in</strong>t qu’elle est citée parmi<br />

les éléments naturels d’<strong>in</strong>térêt national.<br />

The orig<strong>in</strong>al town settlement is off the ma<strong>in</strong> traffic artery and<br />

lies on the shores of the lake. Besides the narrow <strong>in</strong>ternal streets, its<br />

wide square bordered by secular plane-trees is particularly strik<strong>in</strong>g.<br />

The hamlet of Torrazza is also part of the m<strong>un</strong>icipality and is situated<br />

on the Lavena strait, beh<strong>in</strong>d Mo<strong>un</strong>t Sassalto, otherwise konwn as the<br />

Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> of Caslano, which is characterized by a rich variety of pre-<br />

Alp<strong>in</strong>e flora, so much so, that it is mentioned among the naturalistic<br />

sites of national <strong>in</strong>terest.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Cademario<br />

Deve <strong>in</strong> particolare la sua notorietà alla presenza <strong>di</strong> <strong>un</strong>a casa <strong>di</strong><br />

cura e<strong>di</strong>ficata attorno al 1914. Della proprietà del Kurhaus fa parte<br />

anche il r<strong>in</strong>omato giar<strong>di</strong>no botanico. Da Cademario la vista spazia sul<br />

golfo <strong>di</strong> Agno, sulla coll<strong>in</strong>a d’Oro e i monti a est <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>.<br />

Verdankt se<strong>in</strong>e Bekanntheit hauptsächlich dem seit <strong>un</strong>gefähr<br />

1914 bestehenden Kurhaus. Zur Liegenschaft des Kurhauses gehört<br />

auch der berühmte Botanische Garten. Von Cademario reicht der Blick<br />

über den Golf von Agno, <strong>di</strong>e Coll<strong>in</strong>a d’Oro <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Berge östlich von<br />

<strong>Lugano</strong>.<br />

Ce village doit sa notoriété en particulier à la présence d’<strong>un</strong>e maison<br />

de santé é<strong>di</strong>fiée aux environs de 1914 et dont fait également partie<br />

le jar<strong>di</strong>n botanique très connu. Depuis Cademario la vue embrasse<br />

le golfe d'Agno, la coll<strong>in</strong>a d’Oro et les montagnes à est de <strong>Lugano</strong>.<br />

This town owes much of its renown to the nurs<strong>in</strong>g home that was<br />

built there aro<strong>un</strong>d 1914. A famous botanical garden also belongs to<br />

the Kurhaus. From Cademario there is a breath tak<strong>in</strong>g view, wich goes<br />

from the Agno gulf, to the coll<strong>in</strong>a d’Oro and to the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>s east of<br />

<strong>Lugano</strong>.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

27


The holiday and convention ****hotel above the town of <strong>Lugano</strong>,<br />

with breathtak<strong>in</strong>f scenery at your feet.<br />

Holidays, meet<strong>in</strong>gs or weekends <strong>in</strong> Cadro,<br />

where life is at its f<strong>in</strong>est!<br />

4-star hotel or comfortable holiday flats<br />

First class sem<strong>in</strong>ar and conference facilities<br />

Rôtisserie, Grott<strong>in</strong>o with Pizzeria and Pool-Bar<br />

12 tennis courts, 2 squash-courts, m<strong>in</strong>igolf, archery field,<br />

mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bikes, <strong>in</strong>door and outdoor swimm<strong>in</strong>g pools, sa<strong>un</strong>a<br />

and whirlpool, massage facilities<br />

Centro Cadro Panoramica<br />

CH-6965 Cadro-<strong>Lugano</strong><br />

Tel. 091 936 07 07<br />

Fax 091 936 07 08<br />

www.cadro-panoramica.ch


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte Lema<br />

Il Monte Lema è il più gran<strong>di</strong>oso p<strong>un</strong>to panoramico della Svizzera<br />

Meri<strong>di</strong>onale. P<strong>un</strong>to <strong>di</strong> partenza per la traversata Monte Lema – Monte<br />

Tamaro, grazie al suo clima e alla sua conformazione, è <strong>in</strong>oltre base <strong>di</strong><br />

partenza ideale per esaltare la magia del volo con il parapen<strong>di</strong>o e vivere<br />

con il rampich<strong>in</strong>o percorsi naturali e l’ebrezza delle <strong>di</strong>scese <strong>in</strong> libertà. Il<br />

ristorante Vetta Monte Lema offre alloggio per 60 persone e dalla sua<br />

terrazza <strong>un</strong> magnifico panorama si estende sul Lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>, sul Lago<br />

Maggiore e sulla Lombar<strong>di</strong>a.<br />

Der Monte Lema gilt als schönste Aussichtwarte der Südschweiz.<br />

Ausgangsp<strong>un</strong>kt für <strong>di</strong>e Höhenwander<strong>un</strong>g Monte Lema – Monte Tamaro.<br />

Dank se<strong>in</strong>em Klima <strong>un</strong>d se<strong>in</strong>e Beschaffenheit ist der Monte Lema ideal<br />

für alle, <strong>di</strong>e den Zauber e<strong>in</strong>es Gleitschirmfluges voll auskosten möchten,<br />

oder mit dem Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>-Bike <strong>di</strong>e e<strong>in</strong>malige Natur entdecken <strong>un</strong>d sich<br />

an rasanten Abfahrten berauschen wollen. Das Restaurant Vetta Monte<br />

Lema bietet Uebe rnach t<strong>un</strong>gs möglichkeiten für 60 Personen <strong>un</strong>d von<br />

dessen Terrasse aus bietet sich dem Auge e<strong>in</strong> <strong>un</strong>vergleichliches Panorama<br />

über den Luganersee, den Langensee <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Lombardei.<br />

Le Monte Lema offre <strong>un</strong> des plus beaux panoramas de la Suisse<br />

méri<strong>di</strong>onale. Po<strong>in</strong>t de départ pour la traversée Monte Lema – Monte<br />

Tamaro et oasis de nature important, est aussi le po<strong>in</strong>t de départ d’<strong>in</strong>nombrables<br />

et magnifiques randonnées qui longent la crête des montagnes<br />

et se déroulent le long des arêtes à travers <strong>un</strong> décor gran<strong>di</strong>ose.<br />

Le restaurant Vetta Monte Lema offre hébergement pour 60 personnes<br />

et de sa terrasse <strong>un</strong> magnifique panorama qui s’étend sur le lac de<br />

<strong>Lugano</strong>, sur le lac Majeur a<strong>in</strong>si que sur la Lombar<strong>di</strong>e.<br />

Monte Lema is known to offer one of the most beautiful panoramic<br />

views <strong>in</strong> Southern Switzerland. Start<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t for the traverse Monte<br />

Lema – Monte Tamaro, thanks to its climate and its conformation, is<br />

also an ideal start<strong>in</strong>g po<strong>in</strong>t to take off and experience the magic of<br />

paragli<strong>di</strong>ng and|or natural paths on a mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike as well as the elation<br />

of a descent <strong>in</strong> freedom. The Vetta Monte Lema restaurant offers<br />

accomodation for 60 people and from its terrace you enjoy a splen<strong>di</strong>d<br />

view on the <strong>Lugano</strong> lake, on the Maggiore lake and on the Lombar<strong>di</strong>a.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

29


Apprezzate <strong>un</strong>a nuova regione svizzera <strong>in</strong> treno,<br />

bus o battello per ogni mese del 2008. Attraenti<br />

gite giornaliere con sconti f<strong>in</strong>o al 50% su<br />

www.ffs.ch/scoprire.<br />

Scoprite la Svizzera.


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Curio – Be<strong>di</strong>gliora – Monte Rosa<br />

Ai pie<strong>di</strong> del Monte <strong>di</strong> Bedeglia, il paese è forse fra i più tipici<br />

della regione, con le sue strette stra<strong>di</strong>ne <strong>in</strong>terne, percorribili soltanto<br />

a pie<strong>di</strong>, i suoi caratteristici angoli e l’<strong>in</strong>comparabile vista sulla catena<br />

alp<strong>in</strong>a e sul lago Maggiore.<br />

Am Fusse des Monte Bedeglia, ist das Dorf wahrsche<strong>in</strong>lich e<strong>in</strong>es<br />

der typischsten des Gebietes, mit se<strong>in</strong>en engen Innengässchen, <strong>di</strong>e<br />

nur zu Fuss begehbar s<strong>in</strong>d, se<strong>in</strong>en charakteristischen Ecken <strong>un</strong>d der<br />

<strong>un</strong>vergleichlichen Sicht auf <strong>di</strong>e Alpenkette <strong>un</strong>d den Luganersee.<br />

Situé au pied du Mont Bedeglia, ce village est probablement l’<strong>un</strong><br />

des plus typiques de la région, avec ses étroites ruelles que l’on peut<br />

parcourir qu’à pied, ses co<strong>in</strong>s caractéristiques et la vue <strong>in</strong>comparable<br />

sur la chaîne alp<strong>in</strong>e et sur le lac Majeur.<br />

At the foot of Mo<strong>un</strong>t Bedeglia, this town is perhaps among the<br />

most typical of the region, with its narrow <strong>in</strong>ternal streets where you<br />

can only go on foot, with its characteristic corners and the spectacular<br />

view on the Alps mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> cha<strong>in</strong> and on Lake Maggiore.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

31


32<br />

Mendrisiotto<br />

& Basso Ceresio<br />

I La regione del Mendrisiotto e Basso Ceresio è ricca <strong>di</strong> occasioni<br />

<strong>di</strong> svago tra <strong>in</strong>cantevoli paesaggi e splen<strong>di</strong>de panoramiche. Essa offre,<br />

con la sua immensa varietà d’it<strong>in</strong>erari, la possibilità <strong>di</strong> raggi<strong>un</strong>gere<br />

oasi <strong>di</strong> pace dove trascorrere momenti rilassanti lontano dalla frenesia<br />

della civiltà moderna. Il soggiorno <strong>in</strong> questa regione è piacevole <strong>in</strong><br />

qualsiasi stagione: <strong>in</strong> primavera, quando la forza della natura esplode<br />

nei boschi e nei giar<strong>di</strong>ni; d’estate, quando si cerca refrigerio sotto le<br />

pergole dei grotti o <strong>in</strong> riva al lago; d’aut<strong>un</strong>no, quando il paesaggio si<br />

t<strong>in</strong>ge dei colori più cal<strong>di</strong>; e, non da ultimo, <strong>in</strong> <strong>in</strong>verno, spesso mite e<br />

senza neve. È <strong>un</strong>a regione da scoprire e da conoscere. Colui che la<br />

conosce a fondo, la ama. E colui che saprà mostrare amore per questa<br />

terra, scoprirà <strong>un</strong>a grande ricchezza.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto


D<br />

F<br />

E<br />

Die Region Mendrisiotto <strong>un</strong>d Basso Ceresio bietet e<strong>in</strong>e Vielfalt<br />

von Freizeitmöglichkeiten <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er bezaubernden Landschaft mit herrlichen<br />

Aussichten. Das grosszügige Angebot an Fusswegen führen<br />

den Wanderer <strong>in</strong> Oasen der Ruhe, wo er sich abseits vom hektischen<br />

modernen Leben entspannen kann. Der Aufenthalt <strong>in</strong> <strong>di</strong>eser Region<br />

ist zu jeder Jahreszeit erbaulich. Im Frühl<strong>in</strong>g, wenn <strong>di</strong>e Kraft der Natur<br />

<strong>in</strong> Gärten <strong>un</strong>d Wäldern erwacht. Im Sommer, wenn man <strong>un</strong>ter den<br />

schattigen Pergolen der “Grotti” oder am Seeufer e<strong>in</strong>e Erfrisch<strong>un</strong>g<br />

sucht. Im Herbst, wenn sich <strong>di</strong>e Landschaft mit b<strong>un</strong>ten, prächtigen<br />

Farben schmückt. Und nicht zuletzt im W<strong>in</strong>ter, der hierzulande meistens<br />

mild <strong>un</strong>d schneefrei ist. Diese Region will entdeckt werden. Wer<br />

sie gründlich erforscht, wird sie lieben. Wer sie liebt, wird e<strong>in</strong>en Schatz<br />

entdecken.<br />

La région du Mendrisiotto et du Bas Ceresio est propice à la<br />

détente par ses charmants paysages et ses splen<strong>di</strong>des panoramas.<br />

Avec ses nombreux it<strong>in</strong>éraires, cette région vous fera découvrir des<br />

oasis de paix où passer d’agréables moments, lo<strong>in</strong> de l’agitation de la<br />

civilisation moderne. Une région où l’on peut séjourner en toutes saisons:<br />

au pr<strong>in</strong>temps, quand la nature renaît dans les bois et les jar<strong>di</strong>ns;<br />

en été l’orsqu’on cherche <strong>un</strong> peu de fraîcheur sous les pergolas des<br />

“grotti” ou au bord du lac; en automne, au moment où la saison revêt<br />

ses couleurs les plus chaudes; et enf<strong>in</strong>, en hiver, souvent doux, où la<br />

neige est rare. C’est <strong>un</strong>e région à découvrir; ceux qui la connaissent<br />

bien y sont attachés; quant à ceux qui la découvrent, ils ne pourront<br />

plus l'oublier.<br />

The Mendrisiotto and Lower Ceresio region is full of opport<strong>un</strong>ities<br />

for leisure activities <strong>in</strong> charm<strong>in</strong>g surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs and splen<strong>di</strong>d panoramas.<br />

With its huge variety of it<strong>in</strong>eraries it offers the chance to reach<br />

oases of peace where you can spend relax<strong>in</strong>g moments far away from<br />

the hectic of modern civilization. A stay <strong>in</strong> this region is pleasant <strong>in</strong><br />

every season; <strong>in</strong> spr<strong>in</strong>g when nature explodes <strong>in</strong> woods and gardens;<br />

<strong>in</strong> summer when you can enjoy a cool moment <strong>un</strong>der the arbour of a<br />

“grotto” or by the lakeside; <strong>in</strong> autumn when the co<strong>un</strong>tryside takes on<br />

the warmest colours; and last but not least, <strong>in</strong> w<strong>in</strong>ter which is often<br />

mild and without snow. It is a region to <strong>di</strong>scover and get to know.<br />

Those who know it well love it. And those who can show love for this<br />

land will <strong>di</strong>scover great wealth.<br />

> MENU DI PESCE<br />

FISH - MENU<br />

dì sera<br />

Ever<br />

> SERATE TICINESI<br />

TICINO EVENINGS<br />

<br />

Every Saturday<br />

Monte Generoso<br />

1704 m s/m<br />

<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

33


Mendrisio<br />

I Alle pen<strong>di</strong>ci del Monte Generoso, a 5 km dal lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> e alle<br />

porte della Campagna Adorna, sorge Mendrisio, capoluogo del <strong>di</strong>stretto.<br />

Mendrisio vanta <strong>un</strong>’importanza politica <strong>di</strong> orig<strong>in</strong>e me<strong>di</strong>oevale e i<br />

suoi meravigliosi palazzi ed e<strong>di</strong>fici situati nel centro storico ne sono il<br />

miglior testimone. La chiesa arcipretale opera dell'arch. Luigi Fontana<br />

che sovrasta Piazza del Ponte, la chiesa <strong>di</strong> S. Giovanni e l'ex-convento<br />

dei Serviti (ora Museo d’Arte) contribuiscono a fare <strong>di</strong> Mendrisio il<br />

magnifico borgo. Negli ultimi anni Mendrisio si è trasformata <strong>in</strong> <strong>un</strong><br />

importante centro <strong>un</strong>iversitario, commerciale e turistico.<br />

D Mendrisio, <strong>di</strong>e Bezirkshauptstadt liegt an den Füssen des Monte<br />

Generoso, 5 km vom Luganersee entfernt <strong>un</strong>d an den Toren der<br />

Campagna Adorna. Mendrisios politische Bedeut<strong>un</strong>g geht auf das<br />

Mittelalter zurück. Beweis dafür s<strong>in</strong>d <strong>di</strong>e w<strong>un</strong>derschönen Häuser <strong>un</strong>d<br />

Gebäude, <strong>di</strong>e <strong>in</strong> der Altstadt zu bew<strong>un</strong>dern s<strong>in</strong>d. Die Pfarrkirche, <strong>di</strong>e<br />

über der Piazza del Ponte hervorragt, ist das Werk des Architekten<br />

Luigi Fontana. Zusammen mit der Kirche von S. Giovanni <strong>un</strong>d dem<br />

ehemaligen Servitenkloster (heute K<strong>un</strong>stmuseum) hat sie zum Ruhm<br />

von Mendrisio als „magnifico borgo“ (<strong>di</strong>e w<strong>un</strong>derschöne Altstadt)<br />

verholfen. In den letzten Jahren hat sich Mendrisio zu e<strong>in</strong>em wichtigen<br />

Universitäts-, Handels- <strong>un</strong>d Tourismusstandort entwickelt.<br />

F Chef-lieu du <strong>di</strong>strict, Mendrisio est situé à 5 km du lac de <strong>Lugano</strong>,<br />

au pied des pentes du Monte Generoso et aux portes de la campagne<br />

Adorna. Mendrisio reven<strong>di</strong>que <strong>un</strong>e importance politique d'orig<strong>in</strong>e<br />

mé<strong>di</strong>évale et ses magnifiques monuments et é<strong>di</strong>fices situés dans le<br />

centre historique sont les témo<strong>in</strong>s de ce riche passé. L'église paroissiale<br />

qui surplombe la Piazza del Ponte (oeuvre de l'architecte Luigi<br />

Fontana), l’église de San Giovanni et l'ex-couvent des Serviti (de nos<br />

jours le Musée d'Art) contribuent à la réputation de Mendrisio.<br />

E<br />

Mendrisio is situated 5 km from the Lake of <strong>Lugano</strong>, at the foot<br />

of the slopes of Monte Generoso and at the gateway to the area of<br />

Campagna Adorna. Mendriso boasts political importance which dates<br />

back to me<strong>di</strong>eval times, and the magnificent buil<strong>di</strong>ngs <strong>in</strong> its historical<br />

centre are the best witness to this. The church of St John together with<br />

the ex-convent of the Serviti Brotherhood (now the Museum of Art) and<br />

the ma<strong>in</strong> parish church, which dom<strong>in</strong>ates the square, Piazza del Ponte,<br />

is the work of the architect Luigi Fontana, all contribute to mak<strong>in</strong>g<br />

Mendrisio the splen<strong>di</strong>d town known locally as “il magnifico borgo”. In<br />

the last few years Mendrisio has changed <strong>in</strong>to an important <strong>un</strong>iversity,<br />

commercial and tourist centre.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

35


Albergo Serpiano<br />

CH-6867 Serpiano<br />

T +41 91 986 20 00<br />

F +41 91 986 20 20<br />

<strong>in</strong>fo@serpiano.ch<br />

www.serpiano.ch<br />

Serpiano, nel cuore del Monte San Giorgio,<br />

patrimonio naturale mon<strong>di</strong>ale dell’UNESCO<br />

Albergo- Ristoranti - Terrazze - Spa - Wellness<br />

Sem<strong>in</strong>ari - Chiesa - Campo da bocce - Panorama - Escursioni


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte San Giorgio<br />

Il Monte San Giorgio, perla <strong>di</strong> particolare pregio, è stato <strong>in</strong>serito<br />

nel luglio 2003 nell’elenco del Patrimonio Mon<strong>di</strong>ale naturalistico<br />

dell’Umanità (UNESCO World Heritage List), e racchiude nella sua<br />

roccia fossili particolarmente ben conservati, <strong>di</strong> <strong>un</strong>a fa<strong>un</strong>a che risale<br />

a 230 milioni <strong>di</strong> anni fa (Triassico me<strong>di</strong>o). La fa<strong>un</strong>a fossile è composta<br />

soprattutto da pesci, <strong>in</strong>vertebrati (fra cui rari <strong>in</strong>setti) e da gran<strong>di</strong> e<br />

spettacolari rettili per lo più mar<strong>in</strong>i. Alc<strong>un</strong>i dei reperti più significativi<br />

si possono ammirare nel Museo dei Fossili <strong>di</strong> Meride.<br />

Der Monte San Giorgio, e<strong>in</strong>e besonders wertvolle Perle, wurde<br />

im Juli 2003 <strong>in</strong> <strong>di</strong>e Liste der UNESCO Naturwelterbe aufgenommen<br />

<strong>un</strong>d birgt <strong>in</strong> se<strong>in</strong>em Geste<strong>in</strong> besonders gut erhaltene Fossilien e<strong>in</strong>er<br />

Tierwelt, <strong>di</strong>e 230 Millionen Jahre zurückgeht (Mitteltrias). Unter den<br />

Fossilien wurden vor allem Fische, wirbellose Tiere (dar<strong>un</strong>ter seltene<br />

Insektenarten) sowie grosse <strong>un</strong>d e<strong>in</strong>drucksvolle Kriechtiere, meistens<br />

Meeresreptilien, gef<strong>un</strong>den. Im Fossilienmuseum von Meride kann man<br />

e<strong>in</strong>ige der bedeutendsten F<strong>un</strong>de bew<strong>un</strong>dern.<br />

Le mont San Giorgio, la perle de ce paysage, fait partie depuis juillet<br />

2003 du Patrimo<strong>in</strong>e mon<strong>di</strong>al naturel de l’Humanité (UNESCO World<br />

Heritage List) et renferme dans sa roche des fossiles particulièrement<br />

bien conservés d’<strong>un</strong>e fa<strong>un</strong>e qui remonte à 230 millions d’années<br />

(triasique mé<strong>di</strong>um). La fa<strong>un</strong>e fossile est essentiellement composée<br />

de poissons, d’<strong>in</strong>vertébrés (parmi lesquels des <strong>in</strong>sectes rares) et de<br />

grands et spectaculaires reptiles, pr<strong>in</strong>cipalement mar<strong>in</strong>s. Vous pourrez<br />

admirer les plus <strong>in</strong>téressantes de certa<strong>in</strong>es de ces pièces au musée<br />

des fossiles de Meride.<br />

Monte San Giorgio, an especially valuable treasure, was <strong>in</strong>cluded<br />

<strong>in</strong> the UNESCO World Heritage List for naturalistic objects <strong>in</strong> July 2003;<br />

its rocks conta<strong>in</strong> extremely well preserved fossils dat<strong>in</strong>g back 230 million<br />

years (Middle Triassic Period). The fossil fa<strong>un</strong>a is made up ma<strong>in</strong>ly<br />

of fish, <strong>in</strong>vertebrates (<strong>in</strong>clu<strong>di</strong>ng many rare <strong>in</strong>sects) and of spectacular<br />

reptiles, most of which are mar<strong>in</strong>e. Some of the most significant f<strong>in</strong><strong>di</strong>ngs<br />

can be admired <strong>in</strong> the Fossil Museum <strong>in</strong> Meride.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

37


Monte Generoso<br />

Le nostre offerte<br />

1704 m s/m<br />

<br />

51 Km Wanderwege / 51 km d’it<strong>in</strong>éraires pédestres<br />

51 km of footpaths<br />

<br />

27 km Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>bik - Wege / 27 km d’it<strong>in</strong>éraires pour VTT<br />

27 km of mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike it<strong>in</strong>eraries<br />

<br />

Sternwarte, Himmel Beobacht<strong>un</strong>g / Observatoire<br />

astronomique publique / Astronomical observatory<br />

<br />

Besichtig<strong>un</strong>g der “Bärenhöhle”, mit Fachperson<br />

Visite à la “caverne de l’ours”, avec guide<br />

Visit to the bear’s cave, with cave bear bones<br />

<br />

Dampfzug 1890 Juli <strong>un</strong>d August / Locomotive à vapeur du<br />

1890, Juillet et Août / Steam locomotive 1890,<br />

July and August<br />

<br />

Tess<strong>in</strong>er Abende, Jeden Samstag / Soirées Tess<strong>in</strong>oises,<br />

tous les same<strong>di</strong>s / Tic<strong>in</strong>o even<strong>in</strong>gs, every saturday<br />

<br />

<br />

<br />

19.03.2009 - 6.1.2010<br />

Ferrovia Monte Generoso SA, CH - 6825 Capolago<br />

<br />

www.montegeneroso.ch


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Monte Generoso<br />

Il Monte Generoso è la montagna più panoramica del Cantone<br />

Tic<strong>in</strong>o. La vista spazia dalle pianure lombarde alle zone montagnose<br />

delle Alpi e degli Appenn<strong>in</strong>i. Vi si accede con <strong>un</strong> comodo tren<strong>in</strong>o a<br />

cremagliera che parte da Capolago, <strong>in</strong> <strong>un</strong> viaggio <strong>di</strong> 40 m<strong>in</strong>uti tra la<br />

natura <strong>in</strong>contam<strong>in</strong>ata. Sulla Vetta, <strong>un</strong>a moderna struttura permette la<br />

ristorazione e l’alloggio. La Vetta è raggi<strong>un</strong>gibile a pie<strong>di</strong> dalla stazione<br />

d’arrivo della ferrovia <strong>in</strong> 10 m<strong>in</strong>uti. Molti sono gli it<strong>in</strong>erari <strong>di</strong>dattici e le<br />

curiosità da scoprire, oltre anche all’Osservatorio astronomico.<br />

Der Monte Generoso ist der Berg mit der besten Aussicht des<br />

Kantons Tess<strong>in</strong>. Der Blick reicht vom lombar<strong>di</strong>schen Flachland bis zu<br />

den Alpen <strong>un</strong>d dem Apenn<strong>in</strong>. Die Spitze erreicht man bequem nach<br />

e<strong>in</strong>er 40-m<strong>in</strong>ütigen Fahrt mit der Zahnradbahn. Sie startet <strong>in</strong> Capolago<br />

<strong>un</strong>d führt durch <strong>un</strong>berührte Natur. Auf der Spitze bietet e<strong>in</strong>e moderne<br />

Infrastruktur Verpfleg<strong>un</strong>gs möglichkeiten im Restaurant sowie Übernacht<strong>un</strong>gsmöglichkeiten.<br />

Die Spitze erreicht man von der Station <strong>in</strong><br />

10 Gehm<strong>in</strong>uten. Auf dem Berg s<strong>in</strong>d viele Lehrpfade vorhanden <strong>un</strong>d<br />

zahlreiche Sehenswür<strong>di</strong>gkeiten zu entdecken. Darüber h<strong>in</strong>aus bef<strong>in</strong>det<br />

sich auf der Spitze e<strong>in</strong>e Sternwarte.<br />

Le Monte Generoso est la montagne qui offre le plus beau panorama<br />

de tout le canton du Tess<strong>in</strong>. La vue s’étire des pla<strong>in</strong>es lombardes<br />

jusqu’aux régions montagneuses des Alpes et des Apenn<strong>in</strong>s. Vous<br />

pourrez y accéder grâce à <strong>un</strong> petit tra<strong>in</strong> à crémaillère très pratique qui<br />

part de Capolago pour <strong>un</strong> voyage de 40 m<strong>in</strong>utes dans <strong>un</strong>e nature préservée.<br />

Au sommet, <strong>un</strong>e structure moderne vous proposera le gîte et le<br />

couvert. Vous pourrez atte<strong>in</strong>dre le sommet en 10 m<strong>in</strong>utes à pied depuis<br />

la gare d’arrivée du petit tra<strong>in</strong>. Outre l’observatoire astronomique, vous<br />

découvrirez de nombreux it<strong>in</strong>éraires <strong>di</strong>dactiques et curiosités.<br />

Monte Generoso is the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> which offers the f<strong>in</strong>est panorama<br />

over the whole of Canton Tic<strong>in</strong>o. The view goes from the Lombardy<br />

pla<strong>in</strong>s to the mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> regions of the Alps and the Apenn<strong>in</strong>es. An easy<br />

tra<strong>in</strong> ride on a rack railway leav<strong>in</strong>g from Capolago takes you to the<br />

top <strong>in</strong> 40 m<strong>in</strong>utes, go<strong>in</strong>g through <strong>un</strong>spoilt nature. On the top there is a<br />

restaurant and accommodation <strong>in</strong> a modern structure. The peak can be<br />

reached on foot from the top railway station <strong>in</strong> 10 m<strong>in</strong>utes. There are<br />

many <strong>di</strong>dactic it<strong>in</strong>eraries and curiosities to be <strong>di</strong>scovered as well as the<br />

Astronomic Observatory.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

39


40<br />

I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Valle <strong>di</strong> Muggio<br />

La Valle <strong>di</strong> Muggio, splen<strong>di</strong>da e soleggiata valle prealp<strong>in</strong>a, si estende<br />

su 37'000 ettari. Le caratteristiche della Valle sono la tranquillità, la<br />

bellezza del paesaggio ed <strong>un</strong> facile contatto con la natura e la storia dei<br />

bei paes<strong>in</strong>i. Per l’escursionista appassionato, la flora e la fa<strong>un</strong>a sono <strong>di</strong><br />

particolare <strong>in</strong>teresse. Gli importanti sforzi prodotti dal Museo Etnografico<br />

della Valle <strong>di</strong> Muggio hanno portato alla ristrutturazione <strong>di</strong> <strong>di</strong>versi e<strong>di</strong>fici<br />

a carattere storico (il mul<strong>in</strong>o <strong>di</strong> Bruzella, i roccoli, le graa, le nevere) che<br />

aggi<strong>un</strong>gono ulteriore <strong>in</strong>teresse alla valle.<br />

Das Muggiotal, e<strong>in</strong> w<strong>un</strong>derschönes <strong>un</strong>d sonniges Voralpental,<br />

erstreckt sich auf 37'000 Hektar. Die Merkmale <strong>di</strong>eses Tales s<strong>in</strong>d <strong>di</strong>e Ruhe,<br />

<strong>di</strong>e schöne Landschaft sowie der <strong>un</strong>mittelbare Kontakt mit der Natur <strong>un</strong>d<br />

der Geschichte der Taldörfer. Von besonderem Interesse für passionierte<br />

Wanderer ist <strong>di</strong>e Tier- <strong>un</strong>d Pflanzenwelt. Dank der Bestreb<strong>un</strong>gen des<br />

ethnographischen Museums des Muggiotals wurden e<strong>in</strong>ige historische<br />

Gebäude restauriert (<strong>di</strong>e Mühle von Bruzella, <strong>di</strong>e „Graa“, <strong>di</strong>e „Roccoli“ -<br />

gemauerter Türme für <strong>di</strong>e Vogeljagd - <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Schneekeller). Sie gestalten<br />

<strong>di</strong>e Wander<strong>un</strong>gen im Tal noch <strong>in</strong>teressanter.<br />

La vallée de Muggio, <strong>un</strong>e magnifique vallée préalp<strong>in</strong>e baignée par<br />

le soleil, s’étend sur 37'000 hectares. Elle est caractérisée par la tranquillité,<br />

la beauté de son paysage et <strong>un</strong> contact simple avec la nature<br />

et l’histoire des adorables villages. Pour les randonneurs <strong>in</strong>struits,<br />

la flore et la fa<strong>un</strong>e sont <strong>in</strong>téressantes. Grâce aux efforts du musée<br />

ethnographique de la vallée de Muggio, de nombreux bâtiments historiques<br />

ont été rénovés (le moul<strong>in</strong> de Bruzella, les volières, les « graa »<br />

les nevères) et ajoutent à l’<strong>in</strong>térêt des excursions de la vallée..<br />

The Muggio Valley is a wonderful, s<strong>un</strong>ny pre-alp<strong>in</strong>e valley exten<strong>di</strong>ng<br />

over 37,000 hectares. The characteristics of the valley are its<br />

peace and quiet, the beauty of its co<strong>un</strong>tryside with nature close at<br />

hand, as well as the history of its attractive villages. For the keen walker<br />

the flora and fa<strong>un</strong>a are of special <strong>in</strong>terest. Thanks to the efforts of the<br />

Ethnographic Museum of the Muggio Valley various buil<strong>di</strong>ngs of historical<br />

<strong>in</strong>terest have been restructured (the mill <strong>in</strong> Bruzella, graa, bird-nets,<br />

ice-pits) which give added <strong>in</strong>terest to excursions <strong>in</strong> the valley.<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto


I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Bissone<br />

Bissone è <strong>un</strong> antico <strong>in</strong>se<strong>di</strong>amento abitativo situato l<strong>un</strong>go le rive<br />

del lago e ai pie<strong>di</strong> della coll<strong>in</strong>a. Nonostante la presenza <strong>in</strong>combente <strong>di</strong><br />

importanti vie <strong>di</strong> com<strong>un</strong>icazione, l'antico nucleo ha mantenuto la sua<br />

struttura orig<strong>in</strong>aria, con i due notevoli e<strong>di</strong>fici religiosi, le strette contrade,<br />

i caratteristici portici e le eleganti facciate l<strong>un</strong>go la piazza che<br />

dà sul lago. La storia e lo sviluppo <strong>di</strong> Bissone sono legati alla pratica<br />

della pesca. Inoltre il villaggio è noto per aver dato i natali ad <strong>in</strong>tere<br />

generazioni <strong>di</strong> artigiani e artisti, <strong>un</strong>o tra tutti è l’architetto Francesco<br />

Borrom<strong>in</strong>i (1599-1667).<br />

Bissone ist e<strong>in</strong> alter Wohnort, der am Seeufer <strong>un</strong>d am Fusse<br />

des Berges liegt. Obwohl Bissone von wichtigen Verkehrswegen<br />

durchquert wird, ist <strong>di</strong>e Struktur des Dorfkerns fast <strong>un</strong>verändert<br />

geblieben. Bemerkenswert s<strong>in</strong>d <strong>di</strong>e beiden Kirchen, <strong>di</strong>e engen Gassen,<br />

<strong>di</strong>e charakteristischen Portale <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e eleganten Fassaden den Platz<br />

entlag am Seeufer. Die Geschichte <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e Entwickl<strong>un</strong>g von Bissone<br />

s<strong>in</strong>d mit der Fischerei verb<strong>un</strong>den. Das Dorf ist bekannt, weil hier<br />

ganze Generationen von Handwerkern <strong>un</strong>d Künstlern das Licht der<br />

Welt erblickt haben. Unter e<strong>in</strong>igen grossen Künstlern zählt auch der<br />

Architekt Francesco Borrom<strong>in</strong>i (1599-1667).<br />

Voici <strong>un</strong> ancien site habité, situé le long des rives du lac et au pied<br />

d’<strong>un</strong>e coll<strong>in</strong>e. Malgré la présence menaçante d’importantes routes de<br />

comm<strong>un</strong>ication, le vieux centre a ma<strong>in</strong>tenu sa structure urba<strong>in</strong>e avec<br />

ces deux monuments religieux remarquables, ces rues étroites, les<br />

portiques typiques et les façades élégantes le long des jar<strong>di</strong>ns près<br />

du lac. L’histoire et le développement de Bissone sont liés à la pêche.<br />

De plus, le village est connu comme le lieu de naissance de toute<br />

<strong>un</strong>e génération d’artisans et d’artistes de <strong>di</strong>fférentes professions du<br />

bâtiment. À travers cette force artistique, on remarquera l’architecte<br />

Francesco Borrom<strong>in</strong>i (1599-1667).<br />

This is an ancient <strong>in</strong>habited settlement, situated along the shores<br />

of the lake and at the foot of the hill. In spite of the threaten<strong>in</strong>g presence<br />

of important comm<strong>un</strong>ication routes, the old centre has ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed<br />

its urban structure with its two remarkable religious buil<strong>di</strong>ngs,<br />

its narrow streets, the typical porticoes and elegant façades along the<br />

square by the lake. The history and development of Bissone are l<strong>in</strong>ked<br />

to fish<strong>in</strong>g. Moreover, the village is well-known as the birthplace of<br />

whole generations of craftsmen and artists, among those the famous<br />

architect Francesco Borrom<strong>in</strong>i (1599-1667).<br />

<strong>Lugano</strong> Malcantone Mendrisiotto<br />

41


42<br />

Gastronomia<br />

Gastronomie<br />

Gastronomie<br />

Gastronomy<br />

Via Foce 9 - CH-6900 <strong>Lugano</strong><br />

Tel. 091 971 42 00 - Fax 091 971 42 01<br />

www.osteriadelporto.ch - <strong>in</strong>fo@osteriadelporto.ch<br />

A due passi dal Parco Ciani e dalla Foce del Cassarate.<br />

Cuc<strong>in</strong>a Slow Food con prodotti regionali.<br />

Ottima scelta <strong>di</strong> v<strong>in</strong>i venduti al bicchiere. CHIUSO IL MARTEDÌ<br />

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy


Awards Restaurants<br />

a cura <strong>di</strong> Luigi Bosia<br />

Ristoranti menzionati almeno <strong>in</strong> due delle seguenti guide<br />

gastronomiche.<br />

Il Tic<strong>in</strong>o fa onore all'arte cul<strong>in</strong>aria me<strong>di</strong>terranea: numerosi ristoranti<br />

premiati con stelle, berretti e forchette dalle più importanti guide<br />

gastronomiche lo testimoniano.<br />

Restaurants welche <strong>in</strong> m<strong>in</strong>destens zwei der nachstehenden<br />

Führern aufgeführt s<strong>in</strong>d.<br />

Das Tess<strong>in</strong> macht der me<strong>di</strong>terranen Kochk<strong>un</strong>st <strong>di</strong>e Ehre. Dies beweisen <strong>di</strong>e<br />

zahlreichen mit Sternen, Hüten <strong>un</strong>d Gabeln ausgezeichneten Restaurants,<br />

<strong>di</strong>e <strong>in</strong> den bedeutendesten Gastronomieführern aufgeführt s<strong>in</strong>d.<br />

Restaurants mentionnés au mo<strong>in</strong>s dans deux guides<br />

gastronomiques suivants.<br />

Le Tess<strong>in</strong> fait l'honneur à l’art cul<strong>in</strong>aire mé<strong>di</strong>terranéen: le prouvent les<br />

nombreux restaurants avec des étoiles, des chapeaux et des fourchettes,<br />

qui sont <strong>in</strong><strong>di</strong>qués dans les plus importants guides gastronomiques.<br />

Restaurants mentioned at least <strong>in</strong> two of the follow<strong>in</strong>g<br />

gastronomic guides.<br />

Tic<strong>in</strong>o honours the Me<strong>di</strong>terranean cul<strong>in</strong>ary art as is testified by the<br />

numerous restaurants with stars, hats and forks that are specified <strong>in</strong><br />

the important gastronomic guides.<br />

Guide Michel<strong>in</strong><br />

Guide Schweiz GaultMillau<br />

Veronelli<br />

Accademia<br />

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy<br />

43


La Perla del Lago offers a wide choice of ref<strong>in</strong>ed<br />

Me<strong>di</strong>terranean and International <strong>di</strong>shes.<br />

Charm<strong>in</strong>g atmosphere and breathtak<strong>in</strong>g view of the<br />

entire gulf of <strong>Lugano</strong>.<br />

Top-class bus<strong>in</strong>ess l<strong>un</strong>ch, gastronomic menu and huge<br />

choice of selected w<strong>in</strong>es.<br />

T Eristorante@cas<strong>in</strong>olugano.ch<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Fam. Ruth Montereale-Herren<br />

Via Concabella 2, CH-6833 Vacallo<br />

Tel. +41 91 697 50 40<br />

Fax +41 91 683 74 29<br />

concabella@bluew<strong>in</strong>.ch<br />

www.concabella.ch<br />

Restaurant So/Mo geschlossen<br />

1 km. oberhalb Autobahnausfahrt<br />

«Chiasso Centro»<br />

Situato a soli 10 m<strong>in</strong>uti dal centro <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>, <strong>in</strong> <strong>un</strong>a<br />

straor<strong>di</strong>naria posizione panoramica. Dispone <strong>di</strong> ristorante e<br />

grott<strong>in</strong>o con pizzeria. Ampio parcheggio.<br />

Situated <strong>in</strong> an extraor<strong>di</strong>narily panoramic position, only 10<br />

m<strong>in</strong>utes away from <strong>Lugano</strong>. The Hotel has Restaurant and<br />

Grott<strong>in</strong>o with Pizzeria. Large park<strong>in</strong>g area at <strong>di</strong>sposal.<br />

Via Stauffacher 1<br />

<br />

Cadro Panoramica (Hotel)<br />

Via Dassone 4, 6965 Cadro<br />

Tel: +41 91 936 07 07<br />

www.cadro-panoramica.ch<br />

<strong>in</strong>fo@cadro-panoramica.ch<br />

Aperto tutti i giorni – Open 7 days a week


Accademia<br />

Veronelli<br />

Guide Schweiz<br />

GaultMillau<br />

Guide Michel<strong>in</strong><br />

Awards Restaurants Giorno <strong>di</strong> chiusura<br />

Ruhetag<br />

Jour de repos<br />

Weekly clos<strong>in</strong>g day<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni<br />

Via Tesserete 10 091 911 41 11<br />

<br />

<strong>Lugano</strong><br />

www.villasassa.ch<br />

Viale Cassarate 3 091 923 55 11<br />

H + B <br />

<strong>Lugano</strong><br />

www.ristorantealportone.ch<br />

Piazza Emilio Bossi 7 091 973 48 00<br />

H + B <br />

<strong>Lugano</strong>-Cassarate<br />

www.villacastagnola.com<br />

Via Magatti 3<br />

<strong>Lugano</strong> 091 922 76 89 H + I <br />

Corso Pestalozzi 27 091 922 21 82<br />

G + H <br />

<strong>Lugano</strong><br />

www.bistrocyrano.ch<br />

Viale Marco da Campione 4 091 649 75 41<br />

B + C mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday <br />

Campione d’Italia<br />

www.dacan<strong>di</strong>da.net<br />

Via dei S<strong>in</strong>dacatori 4<br />

Massagno 091 966 04 76 G + H <br />

c/o Cas<strong>in</strong>ò <strong>Lugano</strong><br />

Via Stauffacher 1 091 973 72 72<br />

G + H mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday <br />

www.cas<strong>in</strong>olugano.ch<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Viale Castagnola 091 973 25 55<br />

<br />

<strong>Lugano</strong>-Cassarate<br />

www.villacastagnola.com<br />

Via Bicentenario 10 091 945 28 71<br />

H<br />

<br />

Taverne<br />

www.mottodelgallo.ch<br />

B mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

Via Nizzola 2<br />

091 923 23 38<br />

H + I <br />

<strong>Lugano</strong><br />

www.ristorante-orologio.ch<br />

Ai Giar<strong>di</strong>ni <strong>di</strong> Sassa<br />

Hotel Villa Sassa<br />

Al Portone<br />

Arté<br />

Bottegone del v<strong>in</strong>o<br />

Cyrano<br />

Da Can<strong>di</strong>da<br />

Grotto della Salute<br />

La Perla del Lago<br />

Le Relais<br />

<strong>di</strong> Villa Castagnola<br />

Motto del Gallo<br />

Orologio<br />

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy<br />

45


46<br />

Accademia<br />

Veronelli<br />

Guide Schweiz<br />

GaultMillau<br />

Guide Michel<strong>in</strong><br />

Awards Restaurants Giorno <strong>di</strong> chiusura<br />

Ruhetag<br />

Jour de repos<br />

Weekly clos<strong>in</strong>g day<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni<br />

H <br />

H + B <br />

<br />

3-6 B + C<br />

<br />

7-10 B<br />

H + B <br />

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy<br />

<br />

<br />

G mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

H sera | Abend | soir | even<strong>in</strong>g<br />

<br />

Via Carona 28<br />

Osteria Calpr<strong>in</strong>o<br />

091 994 14 80<br />

<strong>Lugano</strong>-Para<strong>di</strong>so<br />

www.osteriacalpr<strong>in</strong>o.ch<br />

Via Cantonale 3/A<br />

Osteria Gallo d’oro<br />

091 941 19 43<br />

Davesco-Soragno<br />

www.osteriagallodoro.ch<br />

Via Montalbano 5<br />

Pr<strong>in</strong>cipe Leopoldo<br />

091 985 88 55<br />

<strong>Lugano</strong><br />

www.leopoldohotel.com<br />

Alpe Vicania<br />

Ristorante Vicania<br />

091 980 24 14<br />

Vico-Morcote<br />

www.alpe-vicania.ch<br />

Via Fomel<strong>in</strong>o 10<br />

Santabbon<strong>di</strong>o<br />

091 993 23 88<br />

Sorengo<br />

www.ristorante-santabbon<strong>di</strong>o.ch<br />

La Veranda<br />

Riva A. Caccia 7 091 985 77 11<br />

Hotel Splen<strong>di</strong>de Royal <strong>Lugano</strong><br />

www.splen<strong>di</strong>de.ch<br />

Tèra d’súra 19d<br />

San Bernardo<br />

091 941 01 00<br />

Comano<br />

www.sanbernardo.ch<br />

Swiss Diamond Hotel Vico-Morcote 091 735 00 00<br />

www.swiss<strong>di</strong>amondhotel.com


Accademia<br />

Veronelli<br />

Guide Schweiz<br />

GaultMillau<br />

Guide<br />

Michel<strong>in</strong><br />

Awards Restaurants Giorno <strong>di</strong> chiusura<br />

Ruhetag<br />

Jour de repos<br />

Weekly clos<strong>in</strong>g day<br />

Malcantone<br />

<br />

<br />

H + B <br />

Hotel Cacciatori Cademario 091 605 22 36<br />

www.hotelcacciatori.ch<br />

Strada Cantonale 10<br />

Grotto Antico<br />

091 605 12 39<br />

Bioggio<br />

Strada Reg<strong>in</strong>a 35<br />

Grotto dell’Ortiga<br />

091 605 16 13<br />

Manno<br />

www.ortiga.ch<br />

Mendrisiotto e Basso Ceresio<br />

H + B <br />

091 697 50 40<br />

www.concabella.ch<br />

Via Concabella 2<br />

Vacallo<br />

Conca Bella<br />

B sera | Abend | soir | even<strong>in</strong>g<br />

<br />

G mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

H<br />

091 682 32 32<br />

www.emporio-arca<strong>di</strong>a.ch<br />

Via E. D<strong>un</strong>ant<br />

Chiasso<br />

Emporio Arca<strong>di</strong>a<br />

<br />

D mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

G mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

H sera | Abend | soir | even<strong>in</strong>g<br />

Locanda del Ghitello Morbio Inferiore 091 682 20 61<br />

www.locandadelghitello.ch<br />

B<br />

<br />

G mezzogiorno | Mittag | mi<strong>di</strong> | midday<br />

H sera | Abend | soir | even<strong>in</strong>g<br />

091 647 12 06<br />

www.montalbano.ch<br />

Via Montalbano 34 C<br />

San Pietro <strong>di</strong> Stabio<br />

Montalbano<br />

B<br />

<br />

H sera | Abend | soir | even<strong>in</strong>g<br />

091 682 72 72<br />

www.vecchiaosteria.ch<br />

Via Campora 6<br />

Chiasso-Seseglio<br />

Vecchia Osteria<br />

Seseglio<br />

Gastronomia | Gastronomie | Gastronomie | Gastronomy<br />

47


48<br />

Tempo libero<br />

Freizeit<br />

Temps libre<br />

Free time<br />

Prepress Press Postpress<br />

Per la com<strong>un</strong>icazione<br />

prospetti, pieghevoli, flyers,<br />

locan<strong>di</strong>ne, manifesti, calendari, ... .<br />

nncipio creavit deus coelum et terram.<br />

utem utem erat erat <strong>in</strong>anis <strong>in</strong>anis et et vacua, vacua, et et tenebrae tenebrae<br />

er er faciem faciem abyssi, abyssi, et et spirit spirit<br />

uper uper aquas aquas DD<br />

ee<br />

Per l’<strong>in</strong>formazione<br />

perio<strong>di</strong>ci, riviste, libri e ogni tipo<br />

<strong>di</strong> pubblicazione, ... .<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

u<br />

byssi, et spi<br />

super aquas. Dixitque D<br />

lux! et facta est lux. Et vi<strong>di</strong>t Deus l<br />

quod esset bona, et <strong>di</strong>visit lucem a te<br />

TBS, La Buona Stampa sa<br />

Via Fola 11 CH, 6963 Pregassona<br />

Tel. +41 (0)91 973 31 71<br />

Fax +41 (0)91 973 31 72<br />

<strong>in</strong>fo@tbssa.ch,<br />

www.tbssa.ch<br />

Per l’ufficio<br />

carta da lettera, buste, cartonc<strong>in</strong>i d’accompagnamento,<br />

biglietti da visita, blocchi per annotazioni, ... .<br />

Per i fatti della vita<br />

<strong>in</strong>viti, cartol<strong>in</strong>e augurali, ann<strong>un</strong>ci <strong>di</strong> momenti lieti e tristi,<br />

r<strong>in</strong>graziamenti, ... .


Cas<strong>in</strong>os<br />

Cas<strong>in</strong>ò <strong>Lugano</strong><br />

via Stauffacher 1, <strong>Lugano</strong> 091 973 71 11<br />

www.cas<strong>in</strong>olugano.ch<br />

420 slot mach<strong>in</strong>es – 30 tavoli: Black Jack, Poker Americano, Caribbean<br />

Stud Poker, P<strong>un</strong>to Banco, Roulette Francese, Roulette Americana, ultimated<br />

texas hold'em<br />

5 Bar – Ristorante Panoramico<br />

F – G 12:00 – 5:00 H – E 12:00 – 4:00<br />

Rist. | Rest. "La Perla del Lago”<br />

B – E 12:00 – 15:00 19:00 – 23:00<br />

F 12:00 – 15:00 19:00 – 24:00 G – H 19:00 – 24:00<br />

Grand Cas<strong>in</strong>ò Admiral<br />

via Ang. Maspoli 18, Mendrisio 091 640 50 20<br />

www.cas<strong>in</strong>omendrisio.ch<br />

150 slots – 16 tavoli Roulette Americana, 5 da Black Jack e 3 da P<strong>un</strong>to Banco<br />

B – F 12:00 – 5:00 G – H 12:00 – 6:00<br />

Rist. | Rest. Admiral «Atmosfera e classe»,<br />

B – E 11:00 – 0:00 F – H 11:00 – 1:00<br />

«Bar Appia» e «Bar Palco»<br />

B – E 11:00 – 5:00 F – G 11:00 – 7:00 H 11:00 – 5:00<br />

Nuovo Cas<strong>in</strong>ò <strong>di</strong> Campione d'Italia<br />

Piazzale Milano 2, Campione d'Italia 091 640 11 11<br />

www.cas<strong>in</strong>ocampione.it<br />

Caribbean stud Poker, Trente et Quarante, Black Jack, Roulette Francese,<br />

P<strong>un</strong>to Banco, Chem<strong>in</strong> de fer, Fair Roulette, Roulette Americana, Roulette<br />

Elettronica, Slots e Video Poker, Poker Texano, Ascot.<br />

Ristoranti | Restaurants – Bar – Show<br />

Discoteche<br />

Angel's Discoteca Musica Commerciale e Lat<strong>in</strong>o-americana<br />

Via Cantonale, Grancia - <strong>Lugano</strong> 076 577 79 06<br />

www.<strong>di</strong>scoangels-ti.com<br />

Club 1 House, R’n’B, ’70 – ’80<br />

via Cantonale 1, <strong>Lugano</strong><br />

078 909 75 50<br />

Laroy 079 627 71 50<br />

Piazza Riforma, <strong>Lugano</strong> www.la-roy.com<br />

Liv<strong>in</strong>g Room DJset, live music, lo<strong>un</strong>ge bar 091 970 15 17<br />

via Trevano 89a, <strong>Lugano</strong> www.liv<strong>in</strong>groomclub.ch<br />

Madai Disco Club 091 922 56 37<br />

via Ferruccio Pelli 13, <strong>Lugano</strong> 079 620 12 35<br />

www.madai.ch<br />

Moran<strong>di</strong> Club<br />

via Trevano 56, <strong>Lugano</strong><br />

091 971 22 91<br />

Privilege House, ’70 – ’80, Dance, Musica italiana 091 922 94 38<br />

Piazza Dante 8, <strong>Lugano</strong> 079 620 12 35<br />

www.privilegelugano.ch<br />

Pascià Special guests, Electro-House, House 091 605 62 22<br />

via Industria 4, Lamone 078 751 87 29<br />

www.pascia.ch<br />

Tito’s Place 091 921 11 97<br />

via al Forte 4, <strong>Lugano</strong> 079 620 12 35<br />

www.titosplace.ch<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

49


50<br />

Undergro<strong>un</strong>d Club Disco Music<br />

via Soave 7, <strong>Lugano</strong><br />

Arena Live Music 079 334 45 15<br />

via Ang. Maspoli 24, Mendrisio 091 630 21 01<br />

www.arenalive.net<br />

Montezuma 091 647 06 61<br />

via Cios, Novazzano www.montezuma<strong>di</strong>sco.ch<br />

Night club<br />

Capo San Mart<strong>in</strong>o Danc<strong>in</strong>g Night Club, Rist., Pizzeria<br />

via Cantonale Pazzallo, Para<strong>di</strong>so 091 994 55 70<br />

Cécil Night Club – Show – Danc<strong>in</strong>g 091 994 97 24<br />

via Guisan 3, Para<strong>di</strong>so<br />

La Canva Night Club – Danc<strong>in</strong>g – Cabaret<br />

riva Para<strong>di</strong>so 18, Para<strong>di</strong>so 091 985 20 25<br />

La Piccionaia Night Club – Piano Bar 091 923 45 46<br />

corso Pestalozzi 21, <strong>Lugano</strong><br />

Miroir Night Club - Bar<br />

riva da l’Elvezia, Morcote 091 996 12 48<br />

Zo<strong>di</strong>aco Night Club<br />

via Mol<strong>in</strong>azzo 2, <strong>Lugano</strong> 091 971 91 98<br />

Night Club 111<br />

corso San Gottardo 111, Chiasso 091 683 35 35<br />

Pussycat Club<br />

via Vallera, Genestrerio 091 647 00 42<br />

Disco Volante<br />

via Maestri Ligornettesi, Ligornetto 091 647 19 86<br />

Club 5<br />

Maroggia 091 649 45 96<br />

Para<strong>di</strong>so Notte<br />

via Industria 16, Mendrisio 091 646 17 51<br />

Piano Bar<br />

Grand Hotel Eden<br />

riva Para<strong>di</strong>so 1, Para<strong>di</strong>so 091 985 92 00<br />

Albergo Du Lac<br />

riva Para<strong>di</strong>so 3, Para<strong>di</strong>so 091 986 47 47<br />

6 – 9<br />

La Veranda, Albergo Splen<strong>di</strong>de Royal<br />

riva A. Caccia 7, <strong>Lugano</strong> 091 985 77 11<br />

Bar Pr<strong>in</strong>cipe, Albergo Villa Pr<strong>in</strong>cipe Leopoldo<br />

via Montalbano 5, <strong>Lugano</strong> 091 985 88 55<br />

Albergo Origlio Co<strong>un</strong>try Club<br />

via Cantonale, Origlio 091 945 46 46<br />

3 – 12<br />

Il Nibbio<br />

Riva Para<strong>di</strong>so 24, Para<strong>di</strong>so 091 994 10 33<br />

Swiss Diamond Hotel Olivella<br />

Vico-Morcote 091 735 00 00<br />

Albergo Lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

via Campione 65, Bissone 091 641 98 00<br />

3 – 12<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


House-Revival - Italiana<br />

MADAI DISCO CLUB Tel. +41 (0)91 922 56 37<br />

Via pelli 8 - 6900 <strong>Lugano</strong> <strong>in</strong>fo: +41 (0)91 751 87 29<br />

www.madai.ch<br />

+41 (0)79 620 12 35<br />

Apertura: 22.00 alle 05.00<br />

Sala 1:Commerciale - Sala 2: House<br />

Smok<strong>in</strong>groom 3: Italiana e anni 70 -80<br />

Discoteca Privilege<br />

Piazza Dante<br />

<strong>Lugano</strong>-Centro<br />

SABATO<br />

Pascià Swiss Fashion Club<br />

Industria 4<br />

6814 Lamone-<strong>Lugano</strong><br />

MADAI DISCO CLUB<br />

Apertura: giovedì, venerdì e sabato - 20.00 alle 03.00<br />

+41 (0)91 922 94 38<br />

www.privilegelugano.ch<br />

www.lugano<strong>di</strong>notte.ch<br />

<strong>in</strong>fo & Tavoli<br />

+41 (0)79 620 12 35<br />

+41 (0)78 751 87 29<br />

Sala 1: Commerciale - Italiana<br />

Sala fumatori: Anni 70 & 80 - House<br />

<strong>in</strong>fo & Reservation<br />

+41 (0)79 620 12 35<br />

+41 (0)78 751 87 29<br />

+41 (0)79 507 48 20<br />

Apertura: 22.00 alle 05.00<br />

VENERDÌ<br />

Lat<strong>in</strong>o americano<br />

www.pascialugano.ch<br />

CIGAR LOUNGE & PIANO BAR - DISCOTECA<br />

Apertura: giovedì, venerdì e sabato: 19.00 alle 05.00<br />

Tito’s Place <strong>in</strong>fo & Tavoli<br />

Via al Forte 4 +41 (0)91 921 11 97<br />

6900 <strong>Lugano</strong> +41 (0)79 620 12 35


52<br />

C<strong>in</strong>ema | K<strong>in</strong>os | C<strong>in</strong>émas | C<strong>in</strong>emas<br />

Programmi nei quoti<strong>di</strong>ani | Programme <strong>in</strong> den Tageszeit<strong>un</strong>gen<br />

Programmes dans les quoti<strong>di</strong>ens | Programmes <strong>in</strong> the dailynews<br />

Prenotazioni | Buch<strong>un</strong>gen | Réservations | Book<strong>in</strong>gs<br />

C<strong>in</strong>estar 0900 55 22 02<br />

via Ciani 100, <strong>Lugano</strong> www.c<strong>in</strong>estar-lugano.ch<br />

Corso<br />

via Pioda 4, <strong>Lugano</strong> 091 922 96 62<br />

Cittadella 2000<br />

corso Elvezia 35, <strong>Lugano</strong> 091 923 24 33<br />

Iride 091 922 96 53<br />

Quartiere Maghetti, <strong>Lugano</strong> www.c<strong>in</strong>emairide.ch<br />

Lux 091 967 30 39<br />

via Motta 61, Massagno www.c<strong>in</strong>emalux-lugano.ch<br />

C<strong>in</strong>ema Teatro Au<strong>di</strong>torium<br />

viale Marco da Campione 10, Campione d'Italia 091 649 50 51<br />

C<strong>in</strong>ema Teatro<br />

via Dante Alighieri 3b, Chiasso 091 695 09 14<br />

Excelsior<br />

via Fransc<strong>in</strong>i 10, Chiasso 091 682 36 73<br />

Plaza<br />

via Lavizzari, Mendrisio 091 646 15 34<br />

Ciak<br />

via Vela 21, Mendrisio 091 646 16 54<br />

Mignon<br />

via Vela 21, Mendrisio 091 646 16 54<br />

Teatro<br />

via Vela 21, Mendrisio 091 646 16 54<br />

C<strong>in</strong>ema al Lago C<strong>in</strong>ema all’aperto | Open Air C<strong>in</strong>ema<br />

Lido <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong>, viale Castagnola, <strong>Lugano</strong> www.open-air-k<strong>in</strong>o.ch<br />

25.6 – 6.8.2009<br />

NuovoC<strong>in</strong>eMalcantone C<strong>in</strong>ema all’aperto | Open Air C<strong>in</strong>ema<br />

Diversi paesi del Malcantone www.nuovoc<strong>in</strong>emalcantone.ch<br />

19.6 – 13.9.2009<br />

Pisc<strong>in</strong>e coperte<br />

Hallenschwimmbäder | Pisc<strong>in</strong>es couvertes | Indoor swimm<strong>in</strong>g-pools<br />

Campo Marzio 058 866 68 20<br />

viale Castagnola 4, <strong>Lugano</strong> CHF 7.– | 5.– | 2.–<br />

B<br />

11:30 – 21:30<br />

C – F 8:30 – 21:30<br />

G – H<br />

Sa<strong>un</strong>a<br />

10:00 – 19:00<br />

Signore | Damen | Dames | La<strong>di</strong>es<br />

CEG<br />

CHF 9.–<br />

Signori | Herren | Messieurs | Men<br />

BF<br />

mista | gemischte | mixte | mixed<br />

CHF 9.–<br />

DH CHF 9.–<br />

Solarium 7 m<strong>in</strong>./CHF 5.–<br />

1.7 – 31.8.2009 chiuso|geschlossen|fermé|closed<br />

Grand Hotel Eden 091 985 92 00<br />

Para<strong>di</strong>so<br />

Pisc<strong>in</strong>a<br />

Giornaliera | Tageskarte | carte journalière | daily card CHF 50.–<br />

Wellness<br />

Su prenotazione | Voranmeld<strong>un</strong>g | sur réservation | advance book<strong>in</strong>g<br />

9:00 – 21:00<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Hotel Holiday Inn <strong>Lugano</strong> Center 091 986 38 38<br />

Para<strong>di</strong>so CHF 19.–<br />

7:00 – 22:00<br />

Sa<strong>un</strong>a 15:00 – 22:00 CHF 19.–<br />

Hotel Villa Sassa 091 911 46 88<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Pisc<strong>in</strong>a 32° + Wellness<br />

CHF 50.–<br />

B – E<br />

7:00 – 22:00<br />

F<br />

7:00 – 21:00<br />

G – I<br />

8:00 – 21:00<br />

Cadro Panoramica 091 936 07 07<br />

Cadro CHF 15.– | 10.–<br />

8:30 – 20:30<br />

Origlio Co<strong>un</strong>try Club 091 945 46 46<br />

Origlio CHF 19.– | 10.–<br />

8:00 – 20:00<br />

A-Club 091 966 13 13<br />

via Campo Sportivo, Savosa www.a-club.ch<br />

CHF 18.– | 10.–<br />

2 pisc<strong>in</strong>e + pisc<strong>in</strong>a lu<strong>di</strong>ca 34° e scivoli – Oasi Benessere<br />

BDF<br />

6:30 – 22:00<br />

CE<br />

8:30 – 22:00<br />

G – H<br />

9:00 – 20:00<br />

Centro AquaMar<strong>in</strong>a<br />

Via Cantonale, Mezzovico 091 994 14 06<br />

Pisc<strong>in</strong>a + Fitness B – F<br />

www.centro-aquamar<strong>in</strong>a.ch<br />

CHF 17.– | 9.–<br />

09:00 – 19:00<br />

Fitness G 09:00 – 13:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a G (periodo <strong>in</strong>vernale) 13:00 – 18:00<br />

Tresa Bay Hotel (33°C)<br />

Ponte Tresa 091 611 27 00<br />

www.tresabay.ch<br />

Pisc<strong>in</strong>a + Fitness (max. 2h) CHF 20.– | 10.–<br />

Pisc<strong>in</strong>a + Oasi Wellness CHF 35.– | 22.–<br />

Pisc<strong>in</strong>a + Fitness 7:00 – 8:00 09:00 – 15:30 19:00 – 22:00<br />

Oasi Wellness 14:00 – 22:00<br />

su prenotazione | Voranmeld<strong>un</strong>g | sur réservation | advance book<strong>in</strong>g<br />

Parco Acquatico California 091 695 70 00<br />

via San Gottardo, Balerna CHF 18.– | 14.– | 10.–<br />

B – F<br />

8:30 – 22:00<br />

G – H – I<br />

9:00 – 20:00<br />

Hotel Serpiano 091 986 20 00<br />

Serpiano CHF 13.– | 6.50<br />

B – H<br />

2 – 12<br />

12:00 – 21:00<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

53


54<br />

Pisc<strong>in</strong>e<br />

Schwimmbäder | Pisc<strong>in</strong>es | Swimm<strong>in</strong>g–pools<br />

Lido <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> 058 866 68 80<br />

viale Castagnola, <strong>Lugano</strong>–Cassarate<br />

<strong>di</strong>verse pisc<strong>in</strong>e | mehrere Schwimmbecken |<br />

plusieurs pisc<strong>in</strong>es | several swimm<strong>in</strong>g–pools<br />

CHF 9.– | 7.– | 5.– | 2.–<br />

5 | 9 9:00 – 19:00<br />

6 | 7 | 8 9:00 – 19:30<br />

Pisc<strong>in</strong>a Com<strong>un</strong>ale Conca d’Oro 091 993 07 95<br />

riva Para<strong>di</strong>so, Para<strong>di</strong>so CHF 7.– | 5.– | 3.– |2.–<br />

5 | 6 | 9 9:30 – 18:30<br />

7 | 8 9:30 – 19:30<br />

Hotel Du Lac 091 986 47 47<br />

Para<strong>di</strong>so<br />

5 | 6 | 7 | 8 | 9 8:00 – 18:00 CHF 19.– | 13.–<br />

7 | 8 G – H – I 8:00 – 20:00 CHF 25.– | 20.–<br />

Hotel Parco Para<strong>di</strong>so 091 993 11 11<br />

Para<strong>di</strong>so<br />

compreso|<strong>in</strong>begriffen|compris|<strong>in</strong>cluded: CHF 35.–<br />

Fitness – Sa<strong>un</strong>a – Solarium – Bagno turco | Dampfbad | Ba<strong>in</strong> turc | Steam bath<br />

7:30 – 21:00<br />

Centro Carona 091 649 93 25<br />

Carona<br />

B – G CHF 7.– | 5.–<br />

H CHF 14.– | 5.–<br />

5 | 6 | 7 | 8 | 9 9:00 – 18:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a com<strong>un</strong>ale Valgersa 091 966 53 41<br />

Massagno–Savosa CHF 6.50 | 5.50<br />

5 | 6 | 7 | 8 | 9 10:00 – 19:00<br />

Cadro Panoramica 091 936 07 07<br />

Cadro CHF 15.– | 10.–<br />

8:30 – 20:30<br />

Locanda San Lucio 091 944 13 03<br />

Bogno CHF 6.– | 3.–<br />

6 | 7 | 8<br />

Origlio Co<strong>un</strong>try Club 091 945 46 46<br />

Origlio CHF 19.– | 10.–<br />

5 | 6 | 7 | 8 | 9 8:00 – 20:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a consortile Tesserete 091 943 12 26<br />

Tesserete 091 943 36 36<br />

B – G CHF 9.– | 5.50 | 2.–<br />

H – I CHF 12.–<br />

5 | 6 | 7 | 8 | 9 10:00 – 19:00<br />

I Grappoli 091 608 11 87<br />

Sessa<br />

B – G CHF 7.50 | 4.50<br />

H CHF 9.50 | 5.–<br />

1.6 – 15.9.2009 9:00 – 19:00<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Hotel Cacciatori<br />

pisc<strong>in</strong>a acqua sal<strong>in</strong>a e pisc<strong>in</strong>a acqua dolce 33º C<br />

Cademario<br />

Pisc<strong>in</strong>e CHF 25.–<br />

Pisc<strong>in</strong>e + Fitness e Wellness CHF 35.–<br />

4.4 – 1.11.2009 10:00 – 19:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a Lido com<strong>un</strong>ale 091 649 99 51<br />

Bissone<br />

F<strong>in</strong>e maggio–<strong>in</strong>izio settembre | Ende Mai–Anfang Sept.<br />

F<strong>in</strong> mai–début sept. | End May–beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Sept. CHF 10.– | 8.– | 2.–<br />

9:00 – 20:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a com<strong>un</strong>ale 091 683 32 22<br />

Chiasso<br />

Metà maggio–<strong>in</strong>izio settembre | Mitte Mai–Anfang Sept.<br />

Mi–may–début sept. | Mid may–beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g Sept. CHF 10.– | 5.–<br />

9:00 – 20:00<br />

Pisc<strong>in</strong>a com<strong>un</strong>ale San Mart<strong>in</strong>o 091 646 48 51<br />

Mendrisio<br />

B – G CHF 9.– | 2.50<br />

H CHF 11.–<br />

21.5 – 31.5.2009 10:00 – 19:00<br />

1.6 – 28.6.2009 9:30 – 19:30<br />

29.6 – 2.8.2009 9:30 – 20:00<br />

3.8 – 30.8.2009 9:30 – 19:30<br />

Hotel Milano 091 646 57 41<br />

piazzale Stazione, Mendrisio<br />

6 | 7 | 8 | 9<br />

B – G CHF 10.– | 5.–<br />

H CHF 12.–<br />

10:00 – 19:00<br />

Li<strong>di</strong> e Bagni pubblici<br />

Öffentliche Strandbäder | Plages | Bath<strong>in</strong>g–beaches<br />

Lido <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> 058 866 68 80<br />

viale Castagnola, Cassarate CHF 9.– | 7.– | 5.– | 2.–<br />

1.5 – 14.9.2009<br />

5 | 9 9:00 – 19:00<br />

6 | 7 | 8 9:00 – 19:30<br />

Spiaggia Lido | Strandbad Lido | Plage du Lido | Lido beach<br />

Lido Riva Caccia 058 866 69 11<br />

riva Caccia, <strong>Lugano</strong> CHF 5.– | 3.– | 2.–<br />

1.5 – 14.6 | 31.8 – 13.9.2009 9:30 – 18:30<br />

15.6 – 30.8.2009 9:30 – 20:00<br />

Lido Pisc<strong>in</strong>a Com<strong>un</strong>ale Conca d’oro 091 993 07 95<br />

riva Para<strong>di</strong>so, Para<strong>di</strong>so CHF 7.– | 5.– | 3.– | 2.–<br />

5 | 6 || 9 9:30 – 18:30<br />

7 | 8 9:30 – 19:30<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

55


56<br />

Lido San Domenico 058 866 69 14<br />

Castagnola CHF 5.– | 3.– | 2–<br />

11.5 – 14.6 | 31.8 – 18.9.2009 9:30 – 18:30<br />

15.6 – 30.8.2009 9:30 – 20:00<br />

Lido <strong>di</strong> Melide 078 721 09 99<br />

via alla Bola, Melide CHF 6.– | 3.–<br />

6 | 7 | 8 | 9 8:00 – 19:00<br />

Lido com<strong>un</strong>ale <strong>di</strong> Campione d’Italia 091 649 65 98<br />

Campione d’Italia<br />

1.6 – 30.9.2009 9:00 – 24:00<br />

Lido <strong>di</strong> Caslano 091 606 25 25<br />

Caslano www.lido<strong>di</strong>caslano.ch<br />

CHF 4.– | 2.–<br />

1.5 – 13.9.2009 9:30 – 20:00<br />

Laghetto <strong>di</strong> Astano 091 608 26 96<br />

Astano www.laghettoastano.ch<br />

CHF 5.– | 3.–<br />

3 | 4 | 5 | 6 || 9 | 10 B – F 9:00 – 23:00<br />

G – H 8:00 – 23:00<br />

7 | 8 8:00 – 12:00 Solo pesca<br />

12:00 – 20:00 Solo per bagnanti<br />

8:00 – 23:00 Buvette<br />

Pisc<strong>in</strong>a Lido com<strong>un</strong>ale 091 646 99 51<br />

Bissone CHF 10.– | 8.– | 2.–<br />

15.5 | 6 | 7 | 8 | 15.9.2009 9:00 – 20:00<br />

Lido com<strong>un</strong>ale 091 649 96 68<br />

Maroggia CHF 5.– | 2.–<br />

6 | 7 | 8<br />

Lido com<strong>un</strong>ale 091 648 22 15<br />

Melano CHF 5.– | 2.–<br />

3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 9:00 – 20:00<br />

Lido com<strong>un</strong>ale 091 648 15 53<br />

Riva San Vitale CHF 5.– | 2.–<br />

6 | 7 | 8 | 9 10:00 – 20:00<br />

Bar Lido<br />

Capolago Libera | Frei | Libre | Free<br />

Fig<strong>in</strong>o Casoro 091 995 11 73<br />

Spiaggia libera | Freies Strandbad | Plage publique libre | Free public shore<br />

Morcote<br />

Spiaggia libera | Freies Strandbad | Plage publique libre | Free public shore<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Tennis<br />

Terra battuta | Sandplätze<br />

Terre battue | Hard sand<br />

Sabbia | Granulat<br />

Sable | Sand<br />

S<strong>in</strong>tetici | Synthetische<br />

Synthétiques | Synthetics<br />

Coperti | Hallen<br />

Couverts | Indoor<br />

Maestro | Lehrer<br />

Moniteur | Coach<br />

TC Lido, Cassarate 091 971 56 36 6 5* x<br />

Hotel Villa Castagnola,Cassarate<br />

091 971 22 13 1 x<br />

TC Campo Marzio, Cassarate 079 203 66 40<br />

Hotel Villa Pr<strong>in</strong>cipe Leopoldo, <strong>Lugano</strong><br />

2 x<br />

091 985 88 55 2 x<br />

Tennis Club Carona, Carona 091 649 94 64<br />

www.tccarona.ch<br />

2 x<br />

TC <strong>Lugano</strong> 1903, Pregassona 091 941 43 40 4 x<br />

TC Ceresio, Massagno 079 685 78 77 2 x<br />

Cadro Panoramica, Cadro 091 936 07 07 5 5 2 x<br />

TC Melide, Melide 091 649 74 45 3 x<br />

(maestro) 079 423 80 89<br />

TC Co<strong>un</strong>try Club, Origlio 091 945 46 46 2 x<br />

Scuola Tennis, Taverne 091 945 20 25 2 2 3 x<br />

TC Capriasca, Sala Capriasca 091 943 16 98 2 x<br />

TC Cureglia, Cureglia 091 966 58 33 4 2* x<br />

Tennis Les Amis, Cademp<strong>in</strong>o 091 966 17 05 4 5 x<br />

Campeggio Piodella, Muzzano 091 994 77 88 1<br />

Tennis Club, Aeroporto-Agno 091 605 22 32 6 2* x<br />

TC Cademario, Cademario 091 605 22 36 2e x<br />

Tennis Club, Caslano 091 606 10 42 3 2* x<br />

Centro Sportivo, Campione<br />

1.4 – 15.10.2009<br />

091 649 88 97 4 2* x<br />

TC, Brus<strong>in</strong>o Arsizio 091 996 11 88 1<br />

Ass. Tennis Montagna, Besazio 091 646 26 92 3 x<br />

TC Chiasso, Seseglio 091 682 06 15 9 4 x<br />

TC Mendrisio, Mendrisio 091 646 55 82 2e 3 x<br />

Tennis Club Salor<strong>in</strong>o<br />

(Somazzo, Rist. Passerotto)<br />

091 646 40 44 3 x<br />

* In <strong>in</strong>verno | im W<strong>in</strong>ter | en hiver | <strong>in</strong> w<strong>in</strong>ter<br />

e Green Sand<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

57


58<br />

Società Navigazione del Lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

05.4 – 25.10.2009<br />

I<br />

D<br />

F<br />

E<br />

Fra Svizzera e Italia senza conf<strong>in</strong>i<br />

Giri nel Golfo <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> part. ogni ora ca.<br />

Crociera del Matt<strong>in</strong>o part. 9:25<br />

Crociera L<strong>un</strong>ch-Boat part. 11:45<br />

Crociere Panoramiche part. 13.15 / 14:05<br />

Crociera a Porlezza/Italia part. 14:15<br />

Grande Giro del Lago part. 14:40<br />

Zwischen der Schweiz <strong>un</strong>d Italien ohne Grenzen<br />

R<strong>un</strong>dfahrten im Golf von <strong>Lugano</strong> Abfahrt jede St<strong>un</strong>de<br />

Vormittags-Kreuzfahrt ab 9:25<br />

Mittags-Kreuzfahrt ab 11:45<br />

Panorama-Kreuzfahrten ab 13.15 / 14:05<br />

Kreuzfahrt nach Porlezza/Italien ab 14:15<br />

Grosse Seer<strong>un</strong>dfahrt ab 14:40<br />

Entre la Suisse et l’Italie sans frontière<br />

Tours dans le Golfe de <strong>Lugano</strong> dép. chaque heure<br />

Croisière du Mat<strong>in</strong> dép. 9:25<br />

Croisière de Mi<strong>di</strong> dép. 11:45<br />

Croisière Panoramiques dép. 13.15 / 14:05<br />

Croisière à Porlezza/Italie dép. 14:15<br />

Grand Tour du Lac dép. 14:40<br />

Between Switzerland and Italy without borders<br />

Tours <strong>in</strong> the Bay of <strong>Lugano</strong> dep. every hour<br />

Morn<strong>in</strong>g Cruise dep. 9:25<br />

Midday Cruise dep. 11:45<br />

Panoramic Cruises dep. 13.15 / 14:05<br />

Cruise to Porlezza/Italy dep. 14:15<br />

Grand Scenic Cruise dep. 14:40<br />

Società Navigazione del lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

viale Castagnola 12, casella postale 56 +41 (0)91 971 52 23<br />

CH-6906 <strong>Lugano</strong> F +41 (0)91 971 27 93<br />

<strong>in</strong>fo@lakelugano.ch – www.lakelugano.ch<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Autosili Parkhäuser Park<strong>in</strong>g<br />

Autosilo com<strong>un</strong>ale Piazza Castello<br />

Viale Cattaneo, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo com<strong>un</strong>ale Balestra<br />

Via Balestra, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo com<strong>un</strong>ale Motta<br />

Via Motta, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo Central Park<br />

Via Mazz<strong>in</strong>i, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo Genzana<br />

Via Cantonale, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo San Giuseppe<br />

Via Pelli, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo Bettydo<br />

Via Cantonale, <strong>Lugano</strong><br />

Autosilo com<strong>un</strong>ale Para<strong>di</strong>so<br />

Via delle Scuole, Para<strong>di</strong>sio<br />

Parcheggio Campo Marzio<br />

Via Campo Marzio, <strong>Lugano</strong><br />

Parcheggio Lido<br />

Cassarate<br />

Parcheggio Ex-scuole<br />

Via Pretorio, <strong>Lugano</strong><br />

Parcheggio Stazione Sud FFS|SBB|CFF<br />

Via Mara<strong>in</strong>i, <strong>Lugano</strong><br />

al giorno | pro Tag | par jour | per day Park + Rail CHF 8.–<br />

Parcheggio Stazione Nord FFS|SBB|CFF<br />

Via San Gottardo, <strong>Lugano</strong><br />

al giorno | pro Tag | par jour | per day Park + Rail CHF 8.–<br />

Parcheggio via Basilea<br />

Via Basilea, <strong>Lugano</strong><br />

Parcheggio com<strong>un</strong>ale Loreto<br />

Via Adam<strong>in</strong>i, Loreto<br />

Parcheggio Ruvigliana<br />

Via Ceresio, Ruvigliana<br />

Parcheggio C<strong>in</strong>estar<br />

Via Ciani, <strong>Lugano</strong><br />

Parcheggio Cornaredo Sta<strong>di</strong>o<br />

Via Trevano, <strong>Lugano</strong><br />

Free 24h<br />

<br />

P+R Fornaci Noranco L<strong>in</strong>ea F<br />

Pambio-Noranco<br />

I Il tagliando del parcheggio è valido<br />

quale carta giornaliera dei trasporti pubblici<br />

urbani TPL (esclusa l<strong>in</strong>ea 12)<br />

D Der Parksche<strong>in</strong> hat <strong>di</strong>e Gültigkeit<br />

e<strong>in</strong>er Tages karte der öffentlichen<br />

Verkehrs betriebe TPL (ausgenommen<br />

für <strong>di</strong>e L<strong>in</strong>ie 12)<br />

F Le coupon de park<strong>in</strong>g est valable<br />

comme carte journalière de transports<br />

publics TPL (exclue la l<strong>in</strong>ea 12)<br />

E The park<strong>in</strong>g-ticket is valid as a daily<br />

card for the public urban transports TPL<br />

(not valid for l<strong>in</strong>e 12)<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

59


In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


VICTORINOX<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


camp<strong>in</strong>g tcs «Bella Riva»<br />

CH-6672 Gordevio<br />

Tel. +41 91 753 14 44<br />

camp<strong>in</strong>g.gordevio@tcs.ch<br />

Kids<br />

bis 6 Jahre gratis<br />

bis 15 Jahre 50%<br />

«Moretto»<br />

CH-6944 Cureglia<br />

Tel. +41 91 966 76 62<br />

camp<strong>in</strong>g.cureglia@tcs.ch<br />

«La Piodella»<br />

CH-6933 <strong>Lugano</strong>/Muzzano<br />

Tel. +41 91 994 77 88<br />

camp<strong>in</strong>g.muzzano@tcs.ch<br />

«Bosco <strong>di</strong> Mol<strong>in</strong>azzo»<br />

CH-6500 Bell<strong>in</strong>zona<br />

Tel. +41 91 829 23 55<br />

camp<strong>in</strong>g.bell<strong>in</strong>zona@tcs.ch<br />

«Parco al Sole»<br />

CH-6866 Meride<br />

Tel. +41 91 646 43 30<br />

camp<strong>in</strong>g.meride@tcs.ch


Centri fitness | Fitness center<br />

G<strong>in</strong>nastica Pisc<strong>in</strong>a Bagno turco Diversi<br />

Gymnastik Hallenbad Dampfbad Verschiedenes<br />

Gymnastique Pisc<strong>in</strong>e Ba<strong>in</strong> turc Divers<br />

Gymnastics Fitness Indoor Pool Sa<strong>un</strong>a Steam bath Squash Others<br />

<br />

A-Club Fitness & Wellness, via Campo Sportivo, Savosa <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

G<strong>in</strong>nastica: stretch<strong>in</strong>g, aerobic, dance<br />

Diversi: karate, box, chakra gym, acquagym, solarium, sp<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g, yoga, body buil<strong>di</strong>ng, ecc.<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

63


64<br />

Sport <strong>di</strong>versi<br />

Verschiedene Sportarten | Sports <strong>di</strong>vers | Various sports<br />

Dicastero Sport – Segreteria 058 866 72 66<br />

Via Trevano 100, <strong>Lugano</strong> F 058 866 76 06<br />

www.lugano.ch/sport<br />

Operatori turistici <strong>di</strong> montagna | Geführte Bergwander<strong>un</strong>gen<br />

| Excursions accompagnées | Guided walks<br />

Escursioni accompagnate, cultura, natura<br />

Info: Gian Paolo Bernardoni 079 739 63 28<br />

Gion Casutt 079 466 32 10<br />

Alp<strong>in</strong>ismo | Alp<strong>in</strong>ismus | Alp<strong>in</strong>isme | Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>eer<strong>in</strong>g<br />

CAS Tic<strong>in</strong>o, c/o Canvetto Luganese<br />

via R. Simen 14 B, <strong>Lugano</strong> F 091 924 21 65<br />

Segr. Clau<strong>di</strong>a Fumasoli, Cademp<strong>in</strong>o 091 966 23 01<br />

www.castic<strong>in</strong>o.ch<br />

Guide Alp<strong>in</strong>e Tic<strong>in</strong>o<br />

Sig. L. Schacher, Massagno F 091 968 11 19<br />

www.guidealp<strong>in</strong>e.ch 079 740 39 80<br />

S.A.T. Sig. Vico Malfanti, Sonvico 091 943 11 10<br />

SAL Pres. B. Genazz<strong>in</strong>i, Villa Luganese 079 312 85 62<br />

Amici della natura<br />

Sig. Ennio Bosi 091 966 11 76<br />

Ass. Vivere la Montagna<br />

C.P. 402, Rivera 091 924 99 08<br />

www.viverelamontagna.ch F 091 924 99 09<br />

Arrampicata su roccia | Klettergarten |<br />

Escalade | Rock climb<strong>in</strong>g<br />

Denti della Vecchia<br />

C.A.S. Segr. Clau<strong>di</strong>a Fumasoli 091 966 23 01<br />

Via Ferrata San Salvatore | Klettersteig San Salvatore<br />

Escalade San Salvatore | Climb<strong>in</strong>g Via Ferrata<br />

www.montesansalvatore.ch 091 985 28 28<br />

079 740 39 80<br />

ASBEST – Adventure’s best <strong>Lugano</strong><br />

Sport avventura | Abenteuer Sport | Sport aventure | Sport adventure<br />

via Basilea 28, <strong>Lugano</strong> 091 966 11 14<br />

www.asbest.ch | E-mail: <strong>in</strong>fo@asbest.ch F 091 966 12 13<br />

Richiedete il prospetto dettagliato | verlangen Sie das Spezialprospekt<br />

demandez le prospectus spécifique | ask for brochure ASBEST<br />

Atletica | Athletik | Athlétisme | Athletics<br />

Società Atletica <strong>Lugano</strong> www.sal-atletica.ch<br />

<strong>in</strong>fo@sal-atletica.ch<br />

Società Atletica Unitas Malcantone, Caslano<br />

Segr. Giuliana Bettel<strong>in</strong>i 091 606 74 93<br />

Atletica Mendrisiotto www.atletica-mendrisiotto.com<br />

Ivan Belloni 079 413 68 86<br />

Attività sportive | Sportaktivitäten | Activités sportives |<br />

Sport activities<br />

GSG Event Sagl 091 924 96 53<br />

via Rampiga 1, Barbengo F 091 924 96 54<br />

www.gsgevent.com<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Parco avventura Monte Tamaro 091 946 23 03<br />

www.montetamaro.ch<br />

Organizzazione Promozione Sport e Salute<br />

Vela, ciclismo, canoa<br />

Sig. Sandro Simoni 091 605 37 00<br />

Aviazione | Flugsport | Aviation<br />

Air Taxi Servair<br />

Airport <strong>Lugano</strong>-Agno, Voli taxi 091 600 26 27<br />

Avilù SA 091 610 16 02<br />

Executive scuola <strong>di</strong> volo | Flugkurse www.avilu.ch<br />

Cours de vol | Fly<strong>in</strong>g lessons<br />

<strong>Lugano</strong> Airport<br />

General Aviation, Han<strong>di</strong>ng Agent 091 610 16 16<br />

www.lugano-airport.ch<br />

Voli <strong>in</strong> mongolfiera | Flüge im Heissluftballon |<br />

Vols en montgolfière | Hot-air ballon fly<strong>in</strong>g<br />

Balloon Team SA, via Canonica 4, <strong>Lugano</strong> 091 921 06 72<br />

Ernesto Merz 079 621 61 25<br />

www.balloons.ch<br />

Volo Delta | Deltaflug | Vol libre | Hanggli<strong>di</strong>ng<br />

Club Volo libero Tic<strong>in</strong>o 078 712 22 62<br />

Roberto Mossi, presidente<br />

Monte Lema, Miglieglia 079 715 09 56<br />

www.paragli<strong>di</strong>ng-tic<strong>in</strong>o.ch<br />

Badm<strong>in</strong>ton<br />

Badm<strong>in</strong>ton Club <strong>Lugano</strong>, Pres. Gordon Carlström 091 800 50 11<br />

www.badm<strong>in</strong>ton-lugano.ch<br />

Scuola Tennis, Taverne 091 945 20 25<br />

www.scuolatennis.ch<br />

Beach Volley<br />

Lido com<strong>un</strong>ale <strong>Lugano</strong>, viale Castagnola 058 866 68 80<br />

Pisc<strong>in</strong>a com<strong>un</strong>ale, Carona 091 649 93 25<br />

Centro sportivo Valgersa, Savosa 091 966 53 41<br />

Beach Volley Com<strong>un</strong>e <strong>di</strong> Campione d’Italia 091 641 91 41<br />

Lido <strong>di</strong> Caslano 091 606 25 25<br />

www.lido<strong>di</strong>caslano.ch<br />

Biliardo | Billard | Billiards<br />

City Biliardo, strada Ponte <strong>di</strong> Valle, Davesco 091 940 19 55<br />

Le Colonne, via Chiosso 7, <strong>Lugano</strong>-Porza 091 942 88 98<br />

Carl<strong>in</strong>o, via Vela 5, Chiasso 091 682 68 28<br />

La Quercia, via Franch<strong>in</strong>i 5, Mendrisio 091 646 97 96<br />

Bocciodromi | Bocciabahnen | Boulodromes | Bowl<strong>in</strong>g r<strong>in</strong>ks<br />

Grotto Cacciatori, Porza 091 941 62 45<br />

Osteria del Ponte, <strong>Lugano</strong>-Massagno 091 966 28 65<br />

Ristorante Grancia, Grancia 091 994 83 19<br />

Ristorante Meri<strong>di</strong>ana, <strong>Lugano</strong>-Pregassona 091 941 56 81<br />

Ristorante La Gerla, Cademp<strong>in</strong>o 091 966 48 60<br />

Bar Bocciodromo Antico Vedeggio, Lamone 091 968 28 38<br />

Birreria Goccia d’oro, Camignolo 091 946 11 06<br />

Osteria Valcagiana, Taverne 091 945 07 35<br />

Osteria della Posta, Mol<strong>in</strong>azzo <strong>di</strong> Monteggio 091 608 20 05<br />

Bocciodromo Com<strong>un</strong>ale Campione d’Italia 091 649 65 50<br />

Ristorante Bar Sport, Arzo 091 646 11 91<br />

Ristorante Carl<strong>in</strong>o, via Vela 5, Chiasso 091 682 68 28<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

65


66<br />

Ristorante Vignetta, via Turconi 36, Mendrisio 091 646 35 97<br />

Grotto Fossati, Meride 091 646 56 06<br />

Grotto Cercera, Rancate 091 630 19 30<br />

Caffè Sociale, Riva San Vitale 091 648 17 89<br />

Grotto Grassi, Tremona 079 353 94 04<br />

Bowl<strong>in</strong>g<br />

San Francisco Bowl<strong>in</strong>g, via del Piano 14, Noranco 091 980 08 65<br />

Ristorante Oxalis, Ponte Capriasca 091 945 12 42<br />

Calcetto<br />

Sta<strong>di</strong>ol<strong>in</strong>o, Villa Luganese 091 943 21 64<br />

www.sta<strong>di</strong>ol<strong>in</strong>o.ch<br />

Canottaggio | Rudern | Canotage | Row<strong>in</strong>g<br />

Club Canottieri <strong>Lugano</strong>, via Foce, Cassarate <strong>in</strong>fo@canottierilugano.ch<br />

www.canottierilugano.ch<br />

Audax, riva Para<strong>di</strong>so 9, Para<strong>di</strong>so, F.Sorl<strong>in</strong>i 079 221 52 20<br />

091 994 40 66<br />

Società Canottieri “Ceresio”, Gandria-Castagnola 091 971 57 77<br />

Pres. R<strong>in</strong>aldo Gobbi 079 337 44 07<br />

www.scceresio.ch<br />

Equitazione | Reiten | Equitation | Horse-ri<strong>di</strong>ng<br />

Scuderia San Giorgio, Sandro Pedretti, Origlio 091 966 52 12<br />

Scuola d’equitazione, Hubertus, Otto Nägeli, Origlio 091 945 45 95<br />

Scuderia Schimmel, C. Schimmel, Origlio 079 337 25 05<br />

091 966 56 05<br />

Scuderia Carlo Pfyffer, via Val Barber<strong>in</strong>a, Taverne 079 621 29 54<br />

Alpe Vicania, Jessica Stamm, Vico Morcote 079 613 04 50<br />

Scuderia San Lucio,<br />

Federico Franck e Maja Stre<strong>un</strong>-Franck, Bogno 079 221 54 72<br />

Scuderia Antica Masseria, “Gosteli”, Astano 079 413 64 68<br />

Sig. Belotti 079 435 76 04<br />

Scuderia La Sosta, Curio 091 606 74 95<br />

Scuderia Holiday, Bioggio 091 605 69 97<br />

Scuderia Santa Margherita, Stabio 079 337 16 06<br />

Football<br />

A.C. <strong>Lugano</strong>, c.p. 4223, via Trevano 100, <strong>Lugano</strong> 091 940 13 89<br />

F 091 942 39 25<br />

Golf<br />

Golf Club <strong>Lugano</strong>, Magliaso<br />

8 km da|von|de|from <strong>Lugano</strong>, 091 606 15 57<br />

2 km da|von|de|from <strong>Lugano</strong>-Agno Airport. F 091 606 65 58<br />

I Percorso <strong>di</strong> 18 buche , par 70, SSS 71, l<strong>un</strong>ghezza 5575 m, altitu<strong>di</strong>ne<br />

290 m. Aperto tutto l’anno.<br />

D 18 Holes, Par 70, SSS 71, Länge 5575 m, Höhe 290 m. Das ganze<br />

Jahr geöffnet.<br />

F Parcours à 18 trous, par 70, SSS 71, longeur 5575 m, altitude 290<br />

m. Ouvert toute l'année.<br />

E 18 hole course, par 70, SSS 71, lenght 5575 m, altitude 290 m |951<br />

ft. Open all year ro<strong>un</strong>d. www.golflugano.ch<br />

IndoorGolf Arca<strong>di</strong>a<br />

Via dei Fontana, Chiasso 091 646 26 11<br />

091 630 12 13<br />

I La scuola: 2 postazioni per la video analisi, 6 postazioni libere<br />

per la pratica, putt<strong>in</strong>g green s<strong>in</strong>tetico. Lezioni <strong>di</strong> golf, allenamento<br />

personale, corsi per bamb<strong>in</strong>i.<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


F L’école: 2 postes pour l’analyse vidéo, 6 postes libres pour la pratique,<br />

<strong>un</strong> green de golf synthétique. Leçons de golf, entraînement<br />

personnel, cours pour enfants.<br />

D Die Schule: 2 Stellen für Video-Analyse, 6 freie Stellen für <strong>di</strong>e Praxis,<br />

synthetisches Putt<strong>in</strong>g Green. Golf<strong>un</strong>terricht, E<strong>in</strong>zel<strong>un</strong>terricht, K<strong>in</strong>derkurse.<br />

E The school: 2 places for video analyses, 6 free places for practice,<br />

synthetic putt<strong>in</strong>g green. Golf lessons, personal tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, courses<br />

for children.<br />

Hockey su ghiaccio | Ice hockey<br />

Hockey Club <strong>Lugano</strong>, Segr. via Chiosso 9, <strong>Lugano</strong> 091 935 19 20<br />

F 091 935 19 21<br />

www.hclugano.ch<br />

HC Chiasso, c.p. 234, Chiasso 091 683 77 29<br />

www.hc-chiasso.ch<br />

Hockey su patt<strong>in</strong>i a rotelle | Skater hockey<br />

Inl<strong>in</strong>e Hockey Sayaluca <strong>Lugano</strong>, c.p. 845, Viganello 091 994 22 16<br />

Reto Bormol<strong>in</strong>i 079 285 82 03<br />

www.sayaluca.ch<br />

Skater Hockey, Para<strong>di</strong>so, Resp. Br<strong>un</strong>o Bernasconi 076 584 24 99<br />

IHC Malcantone (Agno-Caslano), Pres. Prior 079 423 88 76<br />

Vice Pres. Sig. Signor<strong>in</strong>i 079 230 15 59<br />

Hockey su prato | Field hockey<br />

Hockey Athletic Club <strong>Lugano</strong>, Sta<strong>di</strong>o Cornaredo 091 971 60 86<br />

Info: Sig. Francesco Borioli 091 966 57 21<br />

www.hacl.ch<br />

Judo e arti marziali<br />

Judo Club Ceresio Caslano<br />

Pres. Giovanni Radaelli 091 606 29 51<br />

www.judoceresiocaslano.ch<br />

Do Yu Kai via Cattaneo, Chiasso 091 682 83 76<br />

Judo, Budo, Ju-Jitsu, Karate e altre Arti marziali<br />

JBC <strong>Lugano</strong> via al Chioso 7, Cassarate 091 971 28 01<br />

www.jbclugano.ch<br />

Aikido della Svizzera italiana, Cassarate 076 367 82 53<br />

www.aikido.ch<br />

M<strong>in</strong>igolf<br />

Centro Cadro Panoramica Cadro 091 936 07 07<br />

Centro sportivo Carona 091 649 93 25<br />

M<strong>in</strong>igolf via Golf 1, Caslano. 091 606 14 16<br />

www.m<strong>in</strong>igolfcaslano.ch<br />

Motonautica | Motorbootsport | Motonautique |<br />

Motorboat<strong>in</strong>g<br />

I Permesso <strong>di</strong> navigazione per stranieri ottenibile presso<br />

D Bootsbewillig<strong>un</strong>g für Ausländer erhältlich bei<br />

F Permis de navigation pour étrangers <strong>di</strong>sponible auprès<br />

E Sail<strong>in</strong>g permit For foreigners available at the<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong>, Piazza al Lago, 6987 Caslano<br />

<strong>in</strong>fo@malcantone.ch 091 606 29 86<br />

www.malcantone.ch F 091 606 52 00<br />

I Per citta<strong>di</strong>ni svizzeri ottenibile presso<br />

D Für Schweizerbürger erhältlich bei<br />

F Pour cityens suisses <strong>di</strong>sponible auprès<br />

E For swiss citizens available at<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

67


68<br />

Ufficio amm<strong>in</strong>istrativo Servizio Navigazione<br />

6528 Camor<strong>in</strong>o 091 814 93 02<br />

<strong>di</strong>-sc.navigazione@ti.ch www.ti.ch/circolazione<br />

Ambra noleggio barche, viale Castagnola, Cassarate 079 671 62 88<br />

Taxi-Service (max. 12 Pers.) <strong>in</strong>fo@rivabianca.ch<br />

Noleggio motoscafi 8 CV, senza | con permesso | 8 PS, ohne|mit<br />

Bewil lig<strong>un</strong>g | Location de bateaux à moteur 8 CV, sans | avec permis |<br />

Motorboats for hire 8 HP, without | with licence<br />

Motoscafi Gandria – Riva Albertolli, <strong>Lugano</strong> 079 686 29 14<br />

Sig. Arnaldo Mascetti, 091 922 62 44<br />

Taxi-lago | See-Taxi | Bateau-taxi | Taxi-boat (8-30 pers.)<br />

Noleggio motoscafi senza permesso | Motorbootvermiet<strong>un</strong>g ohne<br />

Bewillig<strong>un</strong>g | Location de bateaux sans permis | Motorboats for hire<br />

without licence. Pedalo: noleggio | Vermiet<strong>un</strong>g | location | for hire<br />

Motoscafi Ri<strong>un</strong>iti SA 079 503 59 48<br />

Piazza Rezzonico – Riva V. Vela, <strong>Lugano</strong> F 091 922 93 40<br />

www.motoscafiri<strong>un</strong>iti.ch<br />

Boatcenter Palace <strong>Lugano</strong> SA 091 923 57 33<br />

piazza B. Lu<strong>in</strong>i, <strong>Lugano</strong> 079 621 31 22<br />

Taxi-lago | See-Taxi | Bateau-taxi | Taxi-boat<br />

Noleggio motoscafi, con o senza permesso | Motorbootvermiet<strong>un</strong>g,<br />

mit oder ohne Bewillig<strong>un</strong>g | Location de bateaux à moteur, avec ou<br />

sans permis | Motorboats for hire, with or without licence<br />

www.boatcenterpalace.com<br />

La Barca Blu<br />

via Tesserete, Sureggio 079 230 15 56<br />

Antonio Schmidt www.labarcablu.ch<br />

Taxi-lago | See-Taxi | Bateau-taxi | Taxi-boat (max. 11 pers.)<br />

Partyboat<br />

NC Nautica Caslano SA 091 606 14 85<br />

via Torrazza 12, Caslano F 091 606 64 85<br />

www.nauticacaslano.com<br />

Noleggio motoscafi (con licenza) | Motorbootvermiet<strong>un</strong>g (mit Führersche<strong>in</strong>)<br />

| Location de bateaux à moteur (avec permis de conduire)<br />

Motorboats for hire (drive licence required)<br />

Ulteriori <strong>in</strong>formazioni si trovano sulla Cart<strong>in</strong>a <strong>in</strong>formativa nautica. | Weitere Auskünfte<br />

f<strong>in</strong>den Sie auf der Informativen Schiffskarte. | Vous trouvez d’autres <strong>in</strong>formations sur<br />

la Carte <strong>in</strong>formative nautique. | You will f<strong>in</strong>d more <strong>in</strong>formation on the Nautical map.<br />

Paracadutismo, Parapen<strong>di</strong>o | Fallschirmspr<strong>in</strong>gen, Gleitschirm<br />

| Parachutisme , Parapente | Parachut<strong>in</strong>g, Paragli<strong>di</strong>ng<br />

Alpe Foppa Monte Tamaro 091 946 23 03<br />

Fly&smile Monte Lema 079 239 06 66<br />

Passeggeri biposto anche per gruppi | Tandemflüge auch für Gruppen,<br />

www.parapen<strong>di</strong>o.ch<br />

P<strong>in</strong>k Baron Capolago 091 648 30 88<br />

Patt<strong>in</strong>aggio | Eislaufen | Pat<strong>in</strong>age | Ice-skat<strong>in</strong>g<br />

Pista <strong>di</strong> ghiaccio Resega<br />

via Chiosso, Canobbio 058 866 69 17<br />

Pista <strong>di</strong> ghiaccio coperta | gedeckte K<strong>un</strong>steisbahn | pat<strong>in</strong>oire couverte |<br />

covered ice-r<strong>in</strong>k<br />

1 | 2 | 3 || 9 | 10 | 11 | 12<br />

Pista <strong>di</strong> ghiaccio del Vedeggio<br />

Rivera 079 628 72 73<br />

1 | 2 || 11 | 12<br />

Sta<strong>di</strong>o del ghiaccio Chiasso 091 683 78 80<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Pedalò<br />

Ambra noleggio barche, viale Castagnola, Cassarate 079 671 62 88<br />

<strong>in</strong>fo@rivabianca.ch<br />

Clau<strong>di</strong>o Schmidt, Riva Albertolli, <strong>Lugano</strong> 079 621 35 30<br />

clau<strong>di</strong>oschmidt@bluew<strong>in</strong>.ch<br />

Motoscafi Gandria - Riva Albertolli, <strong>Lugano</strong> 079 686 29 14<br />

Sig. Arbaldo Mascetti 091 922 62 44<br />

Motoscafi Ri<strong>un</strong>iti SA 076 566 84 44<br />

Piazza Rezzonico - Riva V. Vela, <strong>Lugano</strong> 091 922 93 40<br />

www.motoscafiri<strong>un</strong>iti.ch<br />

Morcote <strong>Turismo</strong> 091 996 11 20<br />

Imbarcadero SNL, Morcote www.promorcote.ch<br />

Pesca | Fischen | Pêche | Fish<strong>in</strong>g<br />

Pres. Urs Lüch<strong>in</strong>ger<br />

via Bosch<strong>in</strong>a 15, Pregassona 091 972 85 43<br />

I Patenti turistiche presso <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong> Informazioni <strong>Lugano</strong>centro<br />

e Malcantone <strong>Turismo</strong>, Caslano o presso Com<strong>un</strong>i<br />

D Touristenlizenzen bei <strong>Lugano</strong> Tourismus Informationsbüro <strong>Lugano</strong>centro<br />

<strong>un</strong>d Malcantone <strong>Turismo</strong>, Caslano oder bei Geme<strong>in</strong>den<br />

F Permis touristiques auprès des <strong>Lugano</strong> Tourisme Office d’<strong>in</strong>formation<br />

<strong>Lugano</strong>-centro et Malcantone <strong>Turismo</strong> ou après<br />

Comm<strong>un</strong>es<br />

E Tourist licences from <strong>Lugano</strong> Tourism Information office <strong>Lugano</strong>centro<br />

and Malcantone <strong>Turismo</strong>, Caslano or at M<strong>un</strong>icipalities.<br />

Polizia com<strong>un</strong>ale<br />

via M<strong>un</strong>icipio 13, Mendrisio<br />

Laghetto <strong>di</strong> Origlio<br />

091 640 32 32<br />

Info: E. Wohlgemuth 091 994 30 77<br />

Patenti <strong>in</strong> ven<strong>di</strong>ta presso: M<strong>un</strong>icipio Origlio – Negozi <strong>di</strong> pesca:<br />

Urwer, Noranco – Specialpesca, Cademp<strong>in</strong>o – Ambros<strong>in</strong>i, <strong>Lugano</strong>.<br />

Laghetto <strong>di</strong> Astano 091 608 26 96<br />

3 | 4 | 5 | 6 || 9 | 10 B – F<br />

www.laghettoastano.ch<br />

9:00 – 23:00<br />

G – H 8:00 – 23:00<br />

7 | 8 8:00 – 12:00<br />

Pugilistica Folgore Luganese | Boxe | Box<strong>in</strong>g<br />

Sig. W. Borghesi 091 966 54 23<br />

079 681 37 63<br />

www.pugilisticafolgore.com<br />

Scherma | Fechten | Escrime | Fenc<strong>in</strong>g<br />

Circolo scherma SAL Sig. Lodetti 091 971 30 24<br />

c/o Palestra Polisportiva, via al Chioso 7 091 971 37 44<br />

<strong>Lugano</strong>-Cassarate<br />

Sci | Skifahren | Pistes de ski | Ski<strong>in</strong>g<br />

Sci&Snowboard Club <strong>Lugano</strong> 091 985 25 33<br />

Sig. Paolo Ravarelli 079 738 00 66<br />

www.sciclublugano.ch<br />

Novaggio-Bedea: Skilift 079 371 97 74<br />

scuola svizzera <strong>di</strong> sci e snowboard www.scmontelema.ch<br />

Sci <strong>di</strong> fondo | Langlauf | Ski de fond | Cross-co<strong>un</strong>try ski<strong>in</strong>g<br />

Scuola <strong>di</strong> sci skat<strong>in</strong>g e classico<br />

Cima <strong>di</strong> Isone (3 km)<br />

G – H<br />

Sig. T. Rossi 076 367 31 08<br />

Sci nautico | Wasser-Ski | Ski nautique | Waterski<strong>in</strong>g |<br />

Wakeboard<br />

Club Sci Nautico Ceresio<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

69


70<br />

c|o Hotel Du Lac, Para<strong>di</strong>so 079 691 66 01<br />

(Scuola | Schule | Ecole | School) www.sc<strong>in</strong>autico.ch<br />

(Wakeboard+Kneebord, ect.)<br />

Boatcenter Palace <strong>Lugano</strong> SA 091 923 57 33<br />

piazza B. Lu<strong>in</strong>i, <strong>Lugano</strong> 079 621 31 22<br />

www.boatcenterpalace.com<br />

Maroggia School<br />

(+Wakeboard) Sig. Cecco Torenas 076 383 66 56<br />

Skate Park<br />

c/o Sta<strong>di</strong>o Cornaredo, via Trevano 100, <strong>Lugano</strong> 058 866 72 66<br />

www.skatelugano.ch<br />

Sport Subacqueo | Unterwassersport | Sport Sub. |<br />

Underwater sport<br />

<strong>Lugano</strong> Sub 091 994 37 40<br />

Riva Para<strong>di</strong>so 23, Para<strong>di</strong>so www.luganosub.ch<br />

Pesce Sole Sub, <strong>Lugano</strong> 091 971 29 89<br />

Sentiero <strong>di</strong> Gandria 6, <strong>Lugano</strong> 076 366 58 52<br />

www.pescesole.ch<br />

Planet Sea, Div<strong>in</strong>g School Resort PADI S-799122<br />

Massimiliano, Palma 079 452 73 72<br />

Via d’Arg<strong>in</strong>e 1, Bedano www.planetsea.ch<br />

Corallo Sub, Caslano<br />

c/o Club Nautico Sassalto 091 606 18 81<br />

Resp. Ralf Sauer (su app<strong>un</strong>tam. | nach Verabred<strong>un</strong>g |<br />

sur rendez-vous | on appo<strong>in</strong>tment).<br />

Ricarica bombole | Flaschenfüll<strong>un</strong>g | recharge bouteilles |<br />

Cyl<strong>in</strong>der recharge<br />

Learco Benaglia 078 865 01 10<br />

Cureglia www.nolimitsblue.ch<br />

Piano Sub 091 972 14 13<br />

076 589 69 68<br />

via Concor<strong>di</strong>a 14, <strong>Lugano</strong> www.pianosub.com<br />

Camp<strong>in</strong>g Para<strong>di</strong>so Melano 091 648 28 63<br />

TI S.U.B.<br />

via Praella 12, Mendrisio 091 630 20 05<br />

Corsi salvataggio 079 651 31 68<br />

Corsi sub 079 353 94 44<br />

Salvataggio del Mendrisiotto<br />

via al Lido, Riva San Vitale 091 648 19 66<br />

079 411 85 25<br />

Squash<br />

Hotel Parco Para<strong>di</strong>so Para<strong>di</strong>so 091 993 11 11<br />

Madex Tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g Center, Grancia 091 994 30 36<br />

www.madex.ch<br />

Cadro Panoramica Cadro 091 936 07 07<br />

Tennis Club Chiasso<br />

via Campagna, Seseglio-Chiasso 091 682 06 15<br />

Tennis Club Mendrisio<br />

via San Mart<strong>in</strong>o, Mendrisio 091 646 55 82<br />

Tennis da tavolo | Tischtennis | P<strong>in</strong>g-Pong | Table tennis<br />

Società Tennistavolo <strong>Lugano</strong><br />

c/o Palestra polisportiva, via al Chioso 7 www.attt.ch<br />

<strong>Lugano</strong>-Cassarate<br />

Società Tennistavolo Riva San Vitale 091 630 13 54<br />

Vela | Segeln | Voile | Sail<strong>in</strong>g<br />

Circolo velico, C.P. 5420, 6901 <strong>Lugano</strong> 091 971 09 75<br />

Lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> www.cvll.ch<br />

Foce Cassarate (10.00 – 18.30 h.)<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time


Corsi <strong>di</strong> vela su richiesta 079 290 14 20<br />

Noleggio imbarcazioni solo al pomeriggio | Segelboot Miete nur am<br />

Nachmittag | Location bateaux à voile seulement l’après-mi<strong>di</strong> | Sail for<br />

hire only <strong>in</strong> the afternoon (2-5 pers.)<br />

Ormeggio | Liegeplatz | Amarrage | Moor<strong>in</strong>g<br />

Scuola <strong>di</strong> vela Com.te.Volpi 091 995 16 34<br />

Foce Cassarate / Fig<strong>in</strong>o 079 331 22 22<br />

Patente nautica: vela e motore www.fubax.ch<br />

Noleggio imbarcazioni | Segelboot Miete |<br />

location bateaux à voile | sail for hire<br />

Scuola nautica Mike sagl, <strong>Lugano</strong><br />

Centro sportivo ricreativo Agno<br />

078 612 60 16<br />

Vela, ciclismo, canoa 091 966 53 06<br />

Volleyball<br />

079 560 36 06<br />

www.csra.ch<br />

Volley <strong>Lugano</strong>, Casa del Portico, Rivera www.volleylugano.com<br />

<strong>in</strong>fo@volleylugano.com<br />

Pallavolo <strong>Lugano</strong>, cp 4218, <strong>Lugano</strong> 076 566 11 45<br />

www.pallavololugano.ch<br />

Morbio Volley, Morbio Inferiore www.morbiovolley.ch<br />

Sig. V<strong>in</strong>cenzo Esposito enzo@morbiovolley.ch<br />

W<strong>in</strong>dsurf<strong>in</strong>g<br />

Batüda Surf Club 091 648 16 09<br />

Riva San Vitale<br />

Sig. Ernesto Vassalli, Riva San Vitale<br />

Percorsi Fitness | Fitness-Laufstrecken | Parcours Fitness<br />

Fitness circuits<br />

Al Ronchetto, Sta<strong>di</strong>o Cornaredo, <strong>Lugano</strong> (1,6 km)<br />

Al Maglio, La Stampa, Canobbio (1,9 km)<br />

Para<strong>di</strong>so, Parco Gui<strong>di</strong>no|Parkhotel Villa Nizza (1,6 km)<br />

Bigogno|Posmonte, Agra (3,6 km)<br />

Campo sportivo, Breganzona (2,4 km)<br />

tra Lamone e Cademp<strong>in</strong>o (2 km)<br />

Lugaggia-Posteggio Salvanone (2 km)<br />

Rivera, scuole com<strong>un</strong>ali (1,9 km)<br />

Sentiero le Palme, Melide (3 km)<br />

Bosco Luganese (2,2 km)<br />

Cass<strong>in</strong>a d’Agno, Coll<strong>in</strong>a San Giorgio (2,1 km)<br />

Brus<strong>in</strong>o Arsizio (zona campo <strong>di</strong> calcio 2 km)<br />

Chiasso – Penz, Novazzano (1,7 km)<br />

Mendrisio – Avra (1,9 km)<br />

Rovio-Paniscera|Terzara (1,6 km)<br />

Stabio – San Pietro (1,7 km)<br />

Percorsi Nor<strong>di</strong>c Walk<strong>in</strong>g | Nor<strong>di</strong>c Walk<strong>in</strong>g-Laufstrecken<br />

Parcours Nor<strong>di</strong>c Walk<strong>in</strong>g | Nor<strong>di</strong>c Walk<strong>in</strong>g circuits<br />

Monte Tamaro (3,7 km | 5,6 km| 5 km)<br />

Tesserete (3 km | 5 km | 7 km)<br />

Sonvico (7 km)<br />

Montagnola (5 km)<br />

Carona (9 km)<br />

Cademario – Alpe Agra (3,2 km | 4,8 km | 6.8 km)<br />

Aranno – San Bernardo (5 km)<br />

Novaggio – Alpe Pazz (4,8 km)<br />

Pura – Mon<strong>di</strong>ni (8 km)<br />

Sessa (6 km)<br />

Breno – Vezio (4,3 km)<br />

Tempo libero | Freizeit | Temps libre | Free time<br />

71


100% Free 50% Free<br />

Febbraio 2009<br />

AutoPostale Tic<strong>in</strong>o / Mendrisio - Besazio<br />

CIT Cardada Impianti Turistici<br />

FART - Ferrovie Autol<strong>in</strong>ee Regionali Tic<strong>in</strong>esi<br />

FLMS F<strong>un</strong>icolare Locarno - Madonna del Sasso<br />

NLM Navigazione Lago Maggiore<br />

TMT Telecab<strong>in</strong>a Rivera - Monte Tamaro<br />

TILO treni regionali<br />

Taverne - Locarno e Capolago - Mendrisio<br />

Shuttle bus <strong>Lugano</strong> - Agno Aeroporto<br />

ARL Autol<strong>in</strong>ee Regionali Luganesi<br />

AutoPostale Tic<strong>in</strong>o / Zone 10-11-12-16<br />

SNL-bus <strong>Lugano</strong> - Campione<br />

SNL-bus <strong>Lugano</strong> - Gandria<br />

FMG Ferrovia Capolago - Monte Generoso<br />

FLP Ferrovia <strong>Lugano</strong> - Ponte Tresa<br />

FMB F<strong>un</strong>icolare Monte Brè<br />

FMS F<strong>un</strong>icolare Monte San Salvatore<br />

FBS F<strong>un</strong>ivia Brus<strong>in</strong>o - Serpiano<br />

FML F<strong>un</strong>ivia Miglieglia - Monte Lema<br />

SNL Navigazione Lago <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong><br />

TILO treni regionali / Zone 10-11-12<br />

TPL Trasporti Pubblici Luganesi<br />

AMSA Autol<strong>in</strong>ea Mendrisiense / Zona 12<br />

Camedo<br />

Ponte Tresa<br />

Intragna<br />

Brissago<br />

Astano<br />

Sessa<br />

Fornasette<br />

Viaggiate liberamente 3 o 7 giorni con il <strong>Lugano</strong> Regional Pass<br />

3 oder 7 Tage freie Fahrt mit <strong>Lugano</strong> Regional Pass<br />

Voyagez librement 3 ou 7 jours avec le <strong>Lugano</strong> Regional Pass<br />

3 or 7 days <strong>un</strong>limited excursions with the <strong>Lugano</strong> Regional Pass<br />

Unione Trasporti Pubblici e Turistici Tic<strong>in</strong>o - Tel. +41 (0)91 985 28 28 - www.utpt.ch<br />

Curio<br />

Ro<br />

Novaggi<br />

Casl<br />

Staz<br />

Cas<br />

A


co<br />

Miglieglia<br />

ranno<br />

Pura<br />

no<br />

one<br />

Bignasco<br />

Ponte<br />

Brolla<br />

Losone<br />

Ascona<br />

Locarno<br />

Gerra<br />

Ranzo<br />

16<br />

Magliaso Agno<br />

ano<br />

Sorengo<br />

Gentil<strong>in</strong>o<br />

Montagnola<br />

Agra<br />

Mte San<br />

Salvatore<br />

Fig<strong>in</strong>o Carona<br />

&<br />

Mte Lema<br />

Fescoggia<br />

Porto<br />

Ceresio<br />

Cimetta<br />

Cardada<br />

Madonna<br />

del Sasso<br />

Arosio<br />

Cademario Manno<br />

Vernate<br />

Bioggio<br />

Morcote<br />

Brus<strong>in</strong>o<br />

Serpiano<br />

11<br />

Melide<br />

Tenero<br />

Maga<strong>di</strong>no<br />

Mte Tamaro<br />

Meride<br />

Besazio<br />

Arzo<br />

Rancate<br />

mobility 360°<br />

easy access to motion and emotion<br />

Taverne<br />

Gravesano<br />

Lamone<br />

Muzzano<br />

Para<strong>di</strong>so<br />

Rivera<br />

10<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Capolago<br />

Mendrisio<br />

Riazz<strong>in</strong>o<br />

Giubiasco<br />

San Rocco<br />

Capr<strong>in</strong>o<br />

Campione<br />

Arogno<br />

Bissone<br />

Maroggia<br />

3 giorni<br />

7 giorni<br />

Ponte<br />

Capriasca<br />

Melano<br />

giorni<br />

Tage<br />

jours<br />

days<br />

giorni<br />

Tage<br />

jours<br />

Mte Generoso<br />

12<br />

Mte Brè<br />

Gandria<br />

Museo Doganale<br />

Cant<strong>in</strong>e <strong>di</strong> Gandria<br />

Bell<strong>in</strong>zona<br />

Bogno<br />

Bidogno Maglio<br />

Tesserete<br />

Cagiallo<br />

Villa<br />

Luganese<br />

Sonvico<br />

Cureglia Comano Canobbio<br />

Davesco<br />

Pregassona<br />

San<br />

Mamete Porlezza<br />

Oria<br />

Osteno<br />

CHF 92.–<br />

CHF 108.–<br />

Abbonamento<br />

Prova arcobaleno<br />

della Com<strong>un</strong>ità tariffale Tic<strong>in</strong>o e Moesano<br />

Ottenibile presso le aziende <strong>di</strong> trasporto, gli alberghi e gli uffici turistici<br />

Bei den entsprechenden Unternehm<strong>un</strong>gen, Hotels, sowie bei Reise- <strong>un</strong>d Verkehrsbüros erhältlich<br />

En vente auprès des entreprises <strong>in</strong>téressées, les hôtels a<strong>in</strong>si que les bureaux touristiques<br />

On sale at the hotels and at respective transport and tourist offices<br />

days<br />

ZONE 10-11-12-16


74<br />

Escursioni<br />

Ausflüge<br />

Excursions<br />

Trips<br />

Giar<strong>di</strong>no con vista… a due passi da <strong>Lugano</strong><br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

Il sentiero delle 6 chiese


Sentieri<br />

Wanderwege | Sentiers | Pathes<br />

Selezione <strong>di</strong> alc<strong>un</strong>e proposte d’it<strong>in</strong>erari | Auswahl von verschiedenen<br />

Wandervorschlägen | Sélection de quelques propositions d’it<strong>in</strong>éraires<br />

Selection of a few recommended it<strong>in</strong>eraries<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni<br />

Passeggiate su sentieri | Wander<strong>un</strong>gen auf Pfaden<br />

Randonnées sur sentiers | Walks on pathes<br />

1 Sentiero <strong>di</strong> Gandria:<br />

Castagnola – San Domenico – Gandria 2.7 km – 50 m<strong>in</strong>.<br />

2 Montagnola – Posmonte – Agra 2.7 km – 1.00 h<br />

3 Origlio – Laghetto <strong>di</strong> Origlio – Origlio – San Zeno 3.8 km – 1.10 h<br />

4 Capr<strong>in</strong>o – Cant<strong>in</strong>e <strong>di</strong> Gandria 4.4 km – 1.20 h<br />

5 Tesserete – Vaglio – San Clemente –<br />

Laghetto <strong>di</strong> Origlio – Origlio 5.1 km – 1.50 h<br />

6 Carona – Parco botanico San Grato<br />

(5 sentieri tematici) 20 m<strong>in</strong>. da|von|de|from Carona<br />

Sentieri tematici | Thematische Wanderwege | Sentiers<br />

thématiques | Thematics pathes<br />

1 Sulle orme <strong>di</strong> Hermann Hesse:<br />

Montagnola – Gentil<strong>in</strong>o – Montagnola 3.2 km – 1.00 h<br />

2 Sentiero dell’olivo: Gandria – Castagnola 4 km – 2.00 h<br />

3 Percorsi naturalistici della Capriasca:<br />

Tesserete (3 percorsi) 11 km – 3.30 h<br />

4 Sentiero raccontato:<br />

Tesserete – Origlio – Ponte Capriasca – Tesserete 11 km – 4.00 h<br />

5 Sentiero naturalistico e archeologico:<br />

Castagnola – Gandria 11 km – 4.30 h<br />

6 Sentiero storico naturalistico: Sonvico (3 percorsi) 12 km – 4.30 h<br />

Sentieri escursionistici | Wanderwege <strong>in</strong> Gebirgszonen<br />

Sentiers excursionnistes | Hik<strong>in</strong>g routes<br />

1 Tesserete – Gola <strong>di</strong> Lago – Lelgio<br />

(Tesserete–Bigorio–Condra–Gola <strong>di</strong> Lago–Lelgio) 9 km – 4.15 h<br />

2 Monte Tamaro, Rivera – Monte Lema, Miglieglia (Alpe Foppa –<br />

Monte Tamaro–Monte Gra<strong>di</strong>ccioli–Monte Lema) 12,6 km – 5.00 h<br />

3 Melide – San Salvatore (Melide–Carona–Parco –<br />

4<br />

S.Grato–Alpe Vicania–Carona–S.Salvatore)<br />

Campione – Pugerna – Capr<strong>in</strong>o<br />

17 km – 6.50 h<br />

2.9 km – 1.10 h<br />

75<br />

5 Campione – Pugerna – Arogno 3.9 km – 2.00 h<br />

6 <strong>Lugano</strong> Trekk<strong>in</strong>g (Brè – Tesserete)<br />

a) Brè – Capanna Pairolo 11.6 km – 6.00 h<br />

(Brè–Monte Boglia–Alpe Bolla–Denti della Vecchia–C.Pairolo)<br />

b) Capanna Pairolo – Capanna Monte Bar 17.7 km – 8.40 h<br />

(C.Pairolo-Fojor<strong>in</strong>a-Capanna San Lucio-Gazzirola-C.M.Bar)<br />

c) Capanna Monte Bar – Tesserete 15.1 km – 6.20 h<br />

I<br />

(C.M.Bar-Monte Bar-M.d.Croce-Gola <strong>di</strong> Lago-Condra-Tesserete)<br />

L’offerta completa degli it<strong>in</strong>erari (più <strong>di</strong> 400 km <strong>di</strong> percorsi) e ulteriori <strong>in</strong>formazioni<br />

si trovano sul sito www.lugano-tourism.ch. Sono a <strong>di</strong>sposizione prospetti<br />

e cart<strong>in</strong>e escursionistiche.<br />

D Die vollstän<strong>di</strong>ge Auswahl von Wandervorschlägen (mehr als 400 km<br />

Wanderrouten) <strong>un</strong>d weitere Auskünfte f<strong>in</strong>den Sie <strong>un</strong>ter www.lugano-tourism.<br />

ch. Wir verfügen über Prospekte <strong>un</strong>d Wanderkarten.<br />

F Vous trouvez l’offre complète des it<strong>in</strong>éraires (plus de 400 km de parcours) et<br />

d’autres <strong>in</strong>formations sur le site www.tic<strong>in</strong>o-tourism.ch. Nous <strong>di</strong>sposons de<br />

prospectus et cartes excursionnistes.<br />

E You will f<strong>in</strong>d the complete offer of it<strong>in</strong>eraries (more than 400 km trails) and<br />

more <strong>in</strong>formation on the website www.lugano-tourism.ch. At your <strong>di</strong>sposal<br />

brochures and walk<strong>in</strong>g maps.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


76<br />

Malcantone<br />

Passeggiate su sentieri | Wander<strong>un</strong>gen auf Pfaden<br />

Randonnées sur sentiers | Walks on pathes<br />

1 Giro del Monte Caslano: Caslano – Caslano 4 km – 1.00 h<br />

2 Laghetto Astano – Riva sole – Laghetto Astano 3 km – 1.30 h<br />

3 Giro del Gheggio:<br />

Novaggio – Curio – Piazzano – Novaggio 4 km – 1.30 h<br />

4 Novaggio – Alpe Paz – Bodeschee – Novaggio 4 km – 1.30 h<br />

5 Cademario – Sentiero dei Filosofi – Arosio –<br />

Alpe Agra – Cademario 5 km – 2.00 h<br />

Sentieri tematici | Thematische Wanderwege<br />

Sentiers thématiques | Thematics pathes<br />

1 Sentiero delle meraviglie:<br />

Novaggio – Aranno – Novaggio 7 km – 3.00 h<br />

2 Sentiero del castagno:<br />

Arosio – Mugena – Vezio – Fescoggia – Arosio 10 km – 4-5 h<br />

3 Tracce d’uomo: Croglio – Beride – Croglio 4,4 km – 2.00 h<br />

4 Parco naturale del Monte Caslano: Caslano 5 km – 2.00 h<br />

5 Sentiero dell’acqua ripensata: Sessa-Monteggio 4 km – 2.00 h<br />

Sentieri escursionistici | Wanderwege <strong>in</strong> Gebirgszonen<br />

Sentiers excursionnistes | Hik<strong>in</strong>g routes<br />

1 Monte Lema – Alpe Arasio – Pradecolo – Miglieglia<br />

(Mte Lema – Alpe Arasio – Pradecolo – Cima Pianca – Alpe Paz<br />

Miglieglia) 11 km – 4.00 h<br />

2 Giro degli Alpeggi (Arosio – Alpe Gem – Alpe Nisciora –<br />

Alpe Agario – Alpe Coransù – Mugena) 6 km – 4.00 h<br />

Mendrisiotto<br />

Passeggiate su sentieri | Wander<strong>un</strong>gen auf Pfaden<br />

Randonnées sur sentiers | Walks on pathes<br />

1 Serpiano (ristorante f<strong>un</strong>ivia) – Alpe <strong>di</strong> Brus<strong>in</strong>o 1,3 km – 30 m<strong>in</strong>.<br />

2 Scudellate – Erbonne 2 km – 30 m<strong>in</strong>.<br />

3 Vetta Monte Generoso – Grotta dell’Orso 1,5 km – 30 m<strong>in</strong>.<br />

4 Meride – Tremona-Besazio 3,2 km – 25 m<strong>in</strong>.<br />

5 Cabbio – Mul<strong>in</strong>o <strong>di</strong> Bruzella – Bruzella 3 km – 45 m<strong>in</strong>.<br />

6 Arogno – S. Vigilio – Pugerna 3,5 km – 1.00 h<br />

Sentieri tematici | Thematische Wanderwege<br />

Sentiers thématiques | Thematics pathes<br />

1 L’uomo e la vite – It<strong>in</strong>erari tra i vigneti (con 10 tavole esplicative | mit<br />

10 Erklär<strong>un</strong>gstafeln | avec 10 planches illustratives | with 10 explanatory<br />

panels): Mendrisio – Castel San Pietro 12,3 km – 3.45 h<br />

2 Le tecniche viticole – It<strong>in</strong>erari tra i vigneti (con 8 tavole esplicative<br />

| mit 8 Erklär<strong>un</strong>gstafeln | avec 8 planches illustratives | with 8<br />

explanatory panels): Seseglio – Pedr<strong>in</strong>ate 10 km – 3.20 h<br />

3 Viticoltura e territorio – It<strong>in</strong>erari tra i vigneti (con 11 tavole esplicative<br />

| mit 11 Erklär<strong>un</strong>gstafeln | avec 11 planches illustratives |<br />

with 11 explanatory panels): Rancate – Besazio – Stabio<br />

15 km – 4.45 h<br />

4 Sentiero dei pianeti (con 9 tavole esplicative | mit 9 Erklär<strong>un</strong>gstafeln<br />

avec 9 planches illustratives | with 9 explanatory panels)<br />

Vetta Monte Generoso 1 km – 45 m<strong>in</strong>.<br />

5 Sentiero della natura (con 12 tavole esplicative | mit 12 Erklär<strong>un</strong>gstafeln<br />

| avec 12 planches illustratives | with 12 explanatory panels):<br />

Vetta Monte Generoso – Bellavista 3 km – 1.00 h<br />

Sentieri escursionistici | Wanderwege <strong>in</strong> Gebirgszonen<br />

Sentiers excursionnistes | Hik<strong>in</strong>g routes<br />

1 Arzo – Poncione d’Arzo 5,5 km – 2.30 h<br />

2 Percorso Parco gole della Breggia: Mul<strong>in</strong>o del Ghitello –<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


Val da la Magna – Colle <strong>di</strong> San Pietro – Mul<strong>in</strong> da Canaa –<br />

P<strong>un</strong>t dal Farüg<strong>in</strong> – Mul<strong>in</strong>o 5 km – 2.30 h<br />

3 Sentiero delle nevere: Vetta Monte Generoso –<br />

Barco dei Montoni – Alpe d’Orimento – Alpe Genzago –<br />

Alpe Pesciò – Vetta 10,5 km – 4.00 h<br />

4 Cabbio – Arla – Prabello – Bonello – Alpe della Bolla –<br />

Rondagno – Muggio – Cabbio 12 km – 4.00 h<br />

5 Muggio – Roncapiano – Muggiasca – Bellavista –<br />

Pianspessa – Tür – Muggio 12,5 km – 4.30 h<br />

6 Riva S. Vitale – Alpe <strong>di</strong> Brus<strong>in</strong>o – Cass<strong>in</strong>a –<br />

Meride – Riva S. Vitale 16 km – 5.15 h<br />

Trekk<strong>in</strong>g Smeraldo<br />

Tappa 1: Rancate – Tremona – Meride – San Giorgio – Serpiano<br />

11 km – 5.50 h<br />

Tappa 2: Serpiano – Meride – Arzo – Ligornetto – Stabio 13 km – 4.00 h<br />

Tappa 3: Stabio – Genestrerio – Coldrerio - Balerna 14 km – 5.00 h<br />

Tappa 4: Balerna – Gole della Breggia – Sagno 6 km – 3.50 h<br />

Tappa 5: Sagno – M.te Bisb<strong>in</strong>o – Bruzella – Cabbio 15 km – 5.50 h<br />

Tappa 6: Cabbio – Sasso Gordona – Cabbio 13 km – 5.50 h<br />

Tappa 7: Cabbio – Roncapiano – Bellavista 8 km – 5.00 h<br />

Tappa 8: Bellavista – Arogno 10 km – 3.50 h<br />

Tappa 8a: Bellavista – Salor<strong>in</strong>o – Corteglia – Mendrisio 14 km – 3.00 h<br />

Tappa 9: Arogno – Pugerna – <strong>Lugano</strong> 5 km – 2.00 h<br />

Percorsi cronometrati per ciclisti<br />

Fahrradwege mit permanenter Zeitmess<strong>un</strong>g | Parcours chronométrés<br />

pour cyclistes | Timed tracks for bikers<br />

I Scoprite l’offerta <strong>in</strong>erente il nuovo attrattivo ed <strong>in</strong>novativo sistema<br />

<strong>di</strong> cronometraggio premanente! L’offerta completa dei tracciati e<br />

ulteriori <strong>in</strong>formazioni si trovano sul sito www.lugano-region.ch e<br />

www.timtoo.ch.<br />

D Entdecken Sie mit ihrem Fahrrad das <strong>in</strong>novative Zeitmess<strong>un</strong>gssystem!<br />

Die vollstän<strong>di</strong>ge Auswahl von Routen sowie weitere Auskünfte f<strong>in</strong>den<br />

Sie <strong>un</strong>ter www.lugano-region.ch <strong>un</strong>d www.timtoo.ch.<br />

F Découvrez l’offre relative au nouveau système de chronométrage<br />

permanent, attractif et <strong>in</strong>novateur! Vous trouvez l’offre complète des<br />

tracés et d’autres <strong>in</strong>formations sur le site www.lugano-region.ch et<br />

www.timtoo.ch.<br />

E Discover our new offer concern<strong>in</strong>g the attractive and <strong>in</strong>novative<br />

permanent timekeep<strong>in</strong>g system! You will f<strong>in</strong>d the complete offer of<br />

trails and further <strong>in</strong>formation on the website www.lugano-region.ch<br />

and www.timtoo.ch.<br />

Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike<br />

Selezione <strong>di</strong> alc<strong>un</strong>i it<strong>in</strong>erari, circolari, per Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> Bike | Auswahl von verschiedenen<br />

Routen für Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> Bike | Sélection de quelques it<strong>in</strong>éraires circulaires<br />

pour Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> Bike | Selection of a few ro<strong>un</strong>dtrips for Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> Bike<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni<br />

1 Rivera: Percorso cronometrato cross co<strong>un</strong>try dei Campionati<br />

Mon<strong>di</strong>ali <strong>di</strong> Mtb del 2003 4,4 km – 1.00 h<br />

2 Monte Brè – Alpe Bolla – Brè 15,5 km – 3.00 h<br />

3 Pazzallo – Alpe Vicania – Pazzallo 18,3 km – 3.30 h<br />

4 Morcote – Carona – Morcote 23,3 km – 3.30 h<br />

5 Rivera – Isone – Rivera 30,8 km – 5.45 h<br />

6 Sonvico – Monte Bar – <strong>Lugano</strong>-Cornaredo 53,5 km – 8.30 h<br />

I L’offerta completa dei tracciati (oltre 40 it<strong>in</strong>erari per più <strong>di</strong> 300 km) e ulteriori<br />

<strong>in</strong>formazioni si trovano sul sito www.lugano-tourism.ch. Una pratica cart<strong>in</strong>a<br />

<strong>Lugano</strong> MTB è <strong>in</strong> ven<strong>di</strong>ta a CHF 5.–<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

77


78<br />

D Die vollstän<strong>di</strong>ge Auswahl von Routen (mehr als 40 Wege über 300 km) sowie<br />

weitere Auskünfte f<strong>in</strong>den Sie <strong>un</strong>ter www.lugano-tourism.ch. E<strong>in</strong>e praktische<br />

MTB-Karte <strong>Lugano</strong> ist im Verkauf zu CHF 5.–<br />

F Vous trouvez l’offre complète des tracés (plus de 40 it<strong>in</strong>éraires plus de 300<br />

km) et d’autres <strong>in</strong>formations sur le site www.lugano-tourism.ch. Une carte<br />

pratique <strong>Lugano</strong> MTB est à votre <strong>di</strong>sposition à CHF 5.–<br />

E You will f<strong>in</strong>d the complete offer of trails (more than 40 it<strong>in</strong>eraries for more than<br />

300 km), and further <strong>in</strong>formation on the website: www.lugano-tourism.ch. A<br />

practical map <strong>Lugano</strong> MTB is on sale CHF 5.–<br />

Malcantone<br />

1 Monte Lema – Alpone – Curiglia – Astano – Novaggio –<br />

Miglieglia 25 km – 4.00 h<br />

2 Magliaso – Banco – Astano – Miglieglia – Novaggio – Magliaso<br />

26 km – 4.30 h<br />

3 Cademario – Alpe Agra – Arosio – Ponte <strong>di</strong> Vello – Cademario<br />

8 km – 2.00 h<br />

I L’offerta completa dei tracciati (8 it<strong>in</strong>erari) e ulteriori <strong>in</strong>formazioni si<br />

trovano sulla cart<strong>in</strong>a pratica Malcantone 1:25.000 a CHF 16.00.<br />

D Die vollstän<strong>di</strong>ge Auswahl von Routen (8 Wege) sowie weitere Askünfte<br />

f<strong>in</strong>den Sie <strong>in</strong> der praktischen Karte Malcantone 1:25.000 zu CHF 16.00.<br />

F Vous trouvez l’offre complète des tracés (8 it<strong>in</strong>éraires) et d’autres<br />

<strong>in</strong>formations sur la carte pratique de Malcantone 1:25.000 à<br />

CHF 16.00.<br />

E You will f<strong>in</strong>d the complete offer of trails (8 it<strong>in</strong>eraries) and<br />

further <strong>in</strong>formation on a practical map Malcantone 1:25.000<br />

CHF 16.00.<br />

Mendrisiotto<br />

1 Mendrisio – Capolago – Melano – Capolago – Rancate – Besazio<br />

– Ligornetto – Stabio – Genestrerio – Mendrisio 25 km – 2.30 h<br />

2 Serpiano – Mendrisio – Rancate – Besazio – Tremona – Meride<br />

– Serpiano – Alpe <strong>di</strong> Brus<strong>in</strong>o – Serpiano – Meride – Tremona –<br />

Besazio – Rancate – Mendrisio 26 km – 2.30 h<br />

3 Coll<strong>in</strong>a Penz – Mendrisio – Genestrerio – Brusata – Novazzano –<br />

Seseglio – Pedr<strong>in</strong>ate – Parco Penz – Chiasso – Balerna – Coldrerio<br />

– Corteglia – Mendrisio 35 km – 3.00 h<br />

4 Valle <strong>di</strong> Muggio – Mendrisio – Corteglia – Castel San Pietro – Parco<br />

Breggia – Morbio – Superiore – Lattecaldo – Caneggio – Bruzella<br />

– Mul<strong>in</strong>o <strong>di</strong> Bruzella – Cabbio – Alpe Bonello – Alpe Bolla – Muggio<br />

– Casima – Monte – Campora – Castel San Pietro – Mendrisio<br />

40 km – 4.00 h<br />

Parchi<br />

Pärke | Parcs | Parks<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni | <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d Umgeb<strong>un</strong>g<br />

<strong>Lugano</strong> et alentours | <strong>Lugano</strong> and surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Parco Civico Riva Albertolli<br />

I Splen<strong>di</strong>da vegetazione me<strong>di</strong>terranea e vigorose fioriture stagionali.<br />

Giochi per bamb<strong>in</strong>i. Stazione meteorologica.<br />

D Stadtpark mit me<strong>di</strong>terraner Flora <strong>un</strong>d übbiger Saison blüte.<br />

K<strong>in</strong>derspielplatz. Wetterstation.<br />

F Parc m<strong>un</strong>icipal avec végétation subtropicale et <strong>un</strong>e floraison<br />

vigoureuse de saison. Place de jeux pour enfants. Station météorologique.<br />

E M<strong>un</strong>icipal park with me<strong>di</strong>terranean vegetation and sprightly seasonal<br />

flower<strong>in</strong>g. Children's playgro<strong>un</strong>d. Weather Station.<br />

Parco Villa Saroli v.le. St. Fransc<strong>in</strong>i 9<br />

I Ricca vegetazione, alberi secolari. Parco giochi per bamb<strong>in</strong>i.<br />

D Reichhaltige Vegetation <strong>un</strong>d jahrh<strong>un</strong>dertalte Bäume.<br />

K<strong>in</strong>derspielplatz.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


F Végétation très riche, arbres séculaires. Place de jeux pour enfants.<br />

E Rich vegetation with century old trees. Children’s playgro<strong>un</strong>d.<br />

Parco Tass<strong>in</strong>o via Cl. Mara<strong>in</strong>i<br />

I Vista panoramica. Pregevole collezione <strong>di</strong> rose arbusto. Parco<br />

giochi per bamb<strong>in</strong>i. Rec<strong>in</strong>to con da<strong>in</strong>i.<br />

D Herrliche Aussicht. Sehenswerte Strauchrosen-sam ml<strong>un</strong>g.<br />

K<strong>in</strong>derspielplatz. Gehege mit Damhirschen.<br />

F Vue magnifique. Rare ensemble précieux de rosiers arbuste.<br />

Place de jeux pour enfants. Enclos avec daims.<br />

E Beautiful view. Collection of shrub roses. Fence with fallow deers.<br />

Children's playgro<strong>un</strong>d.<br />

Parco Florida Loreto<br />

I Rose e glic<strong>in</strong>i. Posizione panoramica. Parco giochi per bamb<strong>in</strong>i.<br />

D Rosen <strong>un</strong>d Glyz<strong>in</strong>ien. Aussichtsp<strong>un</strong>kt. K<strong>in</strong>derspielplatz.<br />

F Roses et glyc<strong>in</strong>es. Vue panoramique. Place de jeux pour enfants.<br />

E Roses and wisteria. Panoramic position. Childrens playgro<strong>un</strong>d.<br />

Parco Villa Heleneum Castagnola<br />

I Al lago, con piante esotiche e la preistorica Wollemia nobilis.<br />

D Am See, mit exotischen Pflanzen <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e prähistorische Wollemia<br />

nobilis.<br />

F Au lac, avec plantes exotiques et la préhistorique Wollemia nobilis.<br />

E Lakeside, with exotic plants and the pre-historical Wollemia nobilis.<br />

Parco San Michele Ruvigliana/Castagnola<br />

I Parco naturale con vista.<br />

D Naturpark <strong>un</strong>d Aussichtsp<strong>un</strong>kt.<br />

F Parc naturel et po<strong>in</strong>t de vue panoramique.<br />

E Natural park with beautiful view.<br />

Parco degli Ulivi Castagnola<br />

I Parco me<strong>di</strong>terraneo l<strong>un</strong>go il sentiero <strong>di</strong> Gandria con ulivi e flora<br />

botanica. Vigneto sperimentale.<br />

D Me<strong>di</strong>terraner Park am Weg nach Gandria mit Olivenbäumen <strong>un</strong>d<br />

botanischer Flora. Modell-Rebberg.<br />

F Parc mé<strong>di</strong>terranéen sur le sentier pour Gandria avec oliviers et<br />

flore botanique.<br />

E Me<strong>di</strong>terranean park on the path to Gandria with olive trees and<br />

flora. Experimental v<strong>in</strong>eyard.<br />

Parco Gui<strong>di</strong>no superiore Para<strong>di</strong>so<br />

I P<strong>un</strong>to panoramico ai pie<strong>di</strong> del Monte San Salvatore. Parco giochi<br />

per bamb<strong>in</strong>i.<br />

D Aussichtsp<strong>un</strong>kt am Fuss des Monte San Salvatore. K<strong>in</strong>derspielplatz.<br />

F Position panoramique au pied du Monte San Salvatore. Place de<br />

jeux pour enfants.<br />

E Panoramic view po<strong>in</strong>t at the foot of Monte San Salvatore.<br />

Children’s playgro<strong>un</strong>d.<br />

Morcote<br />

Parco Scherrer 091 996 21 25<br />

15.3 | 4 | 5 | 6 || 9 | 10 10:00 – 17:00<br />

7 | 8 10:00 – 18:00<br />

I Vegetazione subtropicale, rarità botaniche, palazz<strong>in</strong>e e monumenti<br />

<strong>di</strong> s<strong>in</strong>golare architettura.<br />

D In typisch südlicher Pflanzenwelt erfreut sich der Gast an der<br />

Schönheit der Künste aus fernen Ländern.<br />

F Parc avec arbres subtropicaux. S<strong>in</strong>gularités artistiques et architectoniques.<br />

E Park with typical southern trees. Artistic and architectural objects<br />

of <strong>in</strong>terest.<br />

CHF 7.– | 6.– | 2.–<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

79


80<br />

Carona<br />

Parco botanico San Grato | Botanischer Garten San Grato<br />

Jar<strong>di</strong>n botanique San Grato I Botanical garden San Grato<br />

I Giar<strong>di</strong>no botanico con molte specie <strong>di</strong> conifere, azalee e rododendri,<br />

sentieri tematici, parco giochi, area per picnic, ristorante<br />

aperto da marzo a ottobre.<br />

D Mit vielen Arten von Koniferen, Azaleen <strong>un</strong>d Rhododendren,<br />

thematische Wanderwege, K<strong>in</strong>derspielplatz, Picknick-Platz,<br />

Restaurant offen von März bis Oktober.<br />

F Grand jar<strong>di</strong>n botanique avec <strong>di</strong>fférents genres de conifères,<br />

azalées et rhododendrons, des randonées thématiques, parc<br />

de jeux pour enfants, place de pique-nique. Restaurant ouvert à<br />

partir du mois de mars jusqu’au mois d’octobre.<br />

E Large botanical garden with many k<strong>in</strong>ds of conifers, azaleas, and<br />

rhododendrons, thematic trails, children’s playgro<strong>un</strong>d, area for<br />

picnics, restaurant open from march till october.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

3 – 10.2009 Ristorante San Grato 091 649 70 21<br />

Ponte Capriasca<br />

Il parco del castagno | Kastanienpark | Le parc des châtaigniers<br />

| The chestnuts park<br />

I Inaugurato nel 1997 si estende su <strong>un</strong>a superficie <strong>di</strong> due ettari,<br />

ricco <strong>di</strong> alberi <strong>di</strong> castagno ed è composto da 6 postazioni, da <strong>un</strong><br />

biotopo e da <strong>un</strong>a zona <strong>di</strong> ristorazione.<br />

D Er umfasst e<strong>in</strong>e Fläche von zwei Hektaren, <strong>di</strong>e reich an<br />

Kastanienbäumen ist. Er besteht aus sechs Erlebnisräumen,<br />

e<strong>in</strong>em Biotop <strong>un</strong>d e<strong>in</strong>er Verpfleg<strong>un</strong>gszone.<br />

F A été <strong>in</strong>auguré en 1997. Ce parc occupe <strong>un</strong>e superficie de deux<br />

hectares, riches surtout en châtaigniers. Il consiste de six espaces<br />

de récréation, d’<strong>un</strong> biotope et d’<strong>un</strong>e zone de rafraîchissement.<br />

E Was <strong>in</strong>augurated dur<strong>in</strong>g 1997. This park has a surface of two<br />

hectares and it’s rich with chestnuts trees. It’s composed of six<br />

places, a Biotop and pic-nic facilities.<br />

Malcantone<br />

Cademario<br />

Giar<strong>di</strong>no botanico del Kurhaus | Botanischer Garten des<br />

Kurhauses | Jar<strong>di</strong>n botanique du Kurhaus | Kurhaus botanical<br />

garden<br />

I Ospita la più importante collezione privata <strong>di</strong> cactus della svizzera.<br />

D Beherbergt <strong>di</strong>e bedeutendeste private Kaktussamml<strong>un</strong>g der<br />

Schweiz.<br />

F Abritant la plus importante collection privée de cactus de Suisse.<br />

E Where you can f<strong>in</strong>d the most important cactus collection of<br />

Switzerland<br />

Magliaso Zoo «Al Maglio» 091 606 14 93<br />

4 – 10.2009 9:00 – 19:00<br />

11 – 3.2009 10:00 – 18:00<br />

I Più <strong>di</strong> 100 specie <strong>di</strong> animali <strong>di</strong> tutto il mondo.<br />

D Mehr als 100 Tierarten aus der ganzen Welt.<br />

F Plus de 100 espèces d’animaux de tous les pays du monde.<br />

E More than 100 variety of animals from all over the world.<br />

CHF 9.– | 5.–<br />

Novaggio «Alpe <strong>di</strong> Paz»<br />

I Piccolo parco <strong>di</strong> da<strong>in</strong>i, a 2 km da Novaggio <strong>in</strong> <strong>di</strong>rezione «Cl<strong>in</strong>ica<br />

Militare».<br />

D Kle<strong>in</strong>er Damhirschpark ca. 2 km von Novaggio <strong>in</strong> Richt<strong>un</strong>g<br />

«Cl<strong>in</strong>ica Militare».<br />

F Petit parc de daims à 2 km de Novaggio en <strong>di</strong>rection «Cl<strong>in</strong>ica<br />

Militare».<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


E Small park with fallow deers, 2 km from Novaggio <strong>in</strong> <strong>di</strong>rection<br />

«Cl<strong>in</strong>ica Militare».<br />

Mendrisiotto<br />

Parco delle Gole della Breggia | Park der Breggia Schluchten<br />

Le parc des Gorges de la Breggia | Park of the Breggia<br />

Gorge<br />

I Attrattiva meta <strong>di</strong> escursionisti e famiglie, il parco propone <strong>un</strong>a<br />

rete <strong>di</strong> sentieri <strong>di</strong> 6 km. Sono presenti numerose componenti sia<br />

naturali sia umane-culturali. La particolare geologia delle Gole<br />

della Breggia ne fa <strong>un</strong>o dei geotopi più importanti a livello svizzero<br />

e il primo geoparco elvetico.<br />

D Der Park der Breggia Schluchten, attraktives Ausflugsziel für<br />

Wanderer <strong>un</strong>d Familien, erstreckt sich auf e<strong>in</strong>em Pfadnetz von<br />

ca. 6 km. Im Park gibt es zahlreiche natürliche <strong>un</strong>d durch <strong>di</strong>e<br />

Menschen errichtete Sehenswür<strong>di</strong>gkeiten. Es s<strong>in</strong>d aber <strong>di</strong>e geologischen<br />

Besonderheiten, <strong>di</strong>e ihn zu e<strong>in</strong>em der wichtigsten Geotope<br />

der Schweiz <strong>un</strong>d zum ersten GeoPark des Landes machen.<br />

F Dest<strong>in</strong>ation qui attire les randonneurs et les familles, le parc<br />

propose <strong>un</strong> réseau de sentiers de 6 Km. Il se caractérise par de<br />

nombreux éléments naturels et huma<strong>in</strong>s-culturels. La géologie<br />

propre aux Gorges de la Breggia en font l’<strong>un</strong> des géotopes les<br />

plus importants de Suisse et le premier géoparc helvétique.<br />

E The park is covered by a six-km network of paths and is an attractive<br />

dest<strong>in</strong>ation for day-trippers and families. Both natural and<br />

human-cultural components are present. The particular geology<br />

of the Breggia Gorge makes it one of the most important geotopes<br />

<strong>in</strong> Switzerland, and it is the first Swiss geo-park.<br />

Parco Pre Mur<strong>in</strong> | Le parc Pré Mur<strong>in</strong> | Park Pre Mur<strong>in</strong> | Pre<br />

Mur<strong>in</strong> Park<br />

I Si estende su <strong>un</strong>a superficie <strong>di</strong> ca. 25 ettari all’<strong>in</strong>terno <strong>di</strong> <strong>un</strong>a piccola<br />

valle situata tra Ligornetto e Besazio. La riserva è costituita da <strong>un</strong> <strong>in</strong>teressante<br />

mosaico <strong>di</strong> ambienti naturali: il bosco, le zone umide (palu<strong>di</strong>),<br />

i ruscelli e le aree agricole estensive (prati, frutteti e vigneti).<br />

D Der Park Pre Mur<strong>in</strong> erstreckt sich auf e<strong>in</strong>er Fläche von ca. 25<br />

Hektar <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em kle<strong>in</strong>en Tal zwischen Ligornetto <strong>un</strong>d Besazio. Der<br />

Naturpark besteht aus e<strong>in</strong>em <strong>in</strong>teressanten Mosaik an natürlichen<br />

Umgeb<strong>un</strong>gen: dem Wald, dem Sumpfgebiet, den Bächen sowie<br />

den extensiven landwirtschaftlichen Flächen (Wiesen, Obstgärten<br />

<strong>un</strong>d We<strong>in</strong>reben).<br />

F Il s’étend sur <strong>un</strong>e superficie d’environ 25 hectares dans <strong>un</strong>e<br />

petite vallée située entre Ligornetto et Besazio. La réserve est<br />

constituée d’<strong>un</strong>e <strong>in</strong>téressante mosaïque de <strong>di</strong>fférents cadres<br />

naturels : le bois, les zones humides (marécages), les ruisseaux<br />

et les zones d’agriculture extensive (prés, vergers et vignobles).<br />

E This park extends over an area of about 25 hectares with<strong>in</strong> a<br />

small valley situated between Ligornetto and Besazio. The reserve<br />

is made up of an <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g mosaic of natural sett<strong>in</strong>gs: woods,<br />

humid areas (marshes), streams and extensive agricultural areas<br />

(meadows, fruit orchards and v<strong>in</strong>eyards).<br />

Parco Coll<strong>in</strong>a del Penz | Park des Penz-Hügels | Le parc<br />

Coll<strong>in</strong>e del Penz | Penz Hill Park<br />

I Il Parco, che da Chiasso arriva a toccare il p<strong>un</strong>to più a Sud della<br />

Svizzera, è ricco <strong>di</strong> proposte per il tempo libero: <strong>un</strong>a vasta rete <strong>di</strong><br />

sentieri, percorsi bike, percorso vita, zone pic-nic, parco giochi e<br />

p<strong>un</strong>ti panoramici.<br />

D Der Park reicht von Chiasso bis h<strong>in</strong> zum südlichsten P<strong>un</strong>kt der<br />

Schweiz <strong>un</strong>d bietet zahlreiche Freizeitmöglichkeiten: e<strong>in</strong> <strong>di</strong>chtes<br />

Pfadnetz, Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>bikewege, Vita Parcours, Picknick-Bereiche,<br />

Spielplatz <strong>un</strong>d Aussichtsp<strong>un</strong>kte.<br />

F Le parc, qui arrive depuis Chiasso à toucher le po<strong>in</strong>t le plus<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

81


82<br />

méri<strong>di</strong>onal de la Suisse, propose <strong>un</strong> vaste choix de loisirs: <strong>un</strong><br />

réseau important de sentiers, des parcours pour faire du vélo, des<br />

parcours Vita, des zones de pique-nique, des aires de jeux et des<br />

po<strong>in</strong>ts panoramiques.<br />

E The Park, which from Chiasso touches the southernmost po<strong>in</strong>t<br />

of Switzerland, is rich <strong>in</strong> offers for spare time activities: a large<br />

network of paths, mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bike routes, a fitness course, picnic<br />

areas, a play park and viewpo<strong>in</strong>ts.<br />

Parco della Valle della Motta | Park des Mottatals | Le parc<br />

de la vallée de la Motta | Park of the Motta Valley<br />

I La Valle della Motta è <strong>un</strong>o dei pr<strong>in</strong>cipali poli ver<strong>di</strong> della pianura<br />

urbanizzata del Mendrisiotto. Possiede <strong>un</strong> valore elevato quale<br />

area <strong>di</strong> svago, ed il paesaggio è <strong>in</strong>teressante dal p<strong>un</strong>to <strong>di</strong> vista<br />

estetico e ricco <strong>di</strong> contenuti naturali.<br />

D Das Mottatal ist e<strong>in</strong>es der wichtigsten Grüngebiete im <strong>di</strong>cht bevölkerten<br />

Mendrisiottos Flachland. Der Park ist e<strong>in</strong> schöner Ort für <strong>di</strong>e<br />

Freizeit mit e<strong>in</strong>er <strong>in</strong>teressanten Landschaft <strong>un</strong>d zahlreichen natürlichen<br />

Inhalten.<br />

F La vallée de la Motta est l’<strong>un</strong> des plus grands pôles naturels de la<br />

pla<strong>in</strong>e urbanisée du Mendrisiotto. Elle possède <strong>un</strong>e valeur ajoutée<br />

en termes de loisirs et son paysage est <strong>in</strong>téressant du po<strong>in</strong>t de vue<br />

esthétique, mais il est également riche en éléments naturels.<br />

E The Motta Valley is one of the ma<strong>in</strong> green poles <strong>in</strong> the urbanised<br />

pla<strong>in</strong> of the Mendrisiotto. Its special value lies <strong>in</strong> its leisure area;<br />

the surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs are <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g from an aesthetic po<strong>in</strong>t of view<br />

and rich <strong>in</strong> natural components.<br />

Parchi giochi per bamb<strong>in</strong>i<br />

K<strong>in</strong>derspielplätze | Parcs de jeux pour enfants | Children’s playgro<strong>un</strong>ds<br />

<strong>Lugano</strong> Parco Ciani – Parco Tass<strong>in</strong>o, via Tass<strong>in</strong>o | via Basilea – Villa Saroli,<br />

viale Fransc<strong>in</strong>i – Piazzale Pelli – Lanchetta, Cassarate – Parco Gui<strong>di</strong>no,<br />

Para<strong>di</strong>so – Zona <strong>di</strong> svago: al Fiume, Brè Paese – Parco Vira, Savosa.<br />

D<strong>in</strong>torni Agra – Barbengo – Bironico – Breganzona – Cademp<strong>in</strong>o –<br />

Cagiallo – Camignolo – Campione d’Italia (zona Arco) – Carona (Parco San<br />

Grato) – Cureglia – Gravesano Isone – Lamone – Lugaggia – Maglio <strong>di</strong><br />

Colla – Manno –Medeglia – Melide – Mezzovico – Montagnola – Monte<br />

Tamaro – Morcote – Muzzano – Origlio – Piandera – Ponte Capriasca<br />

– Rivera – Sala Capriasca – Sigir<strong>in</strong>o – Sonvico – Taverne – Tesserete –<br />

Torricella – Vaglio – Villa Luganese.<br />

Malcantone Agno, Astano, Bioggio, Breno, Caslano, Cass<strong>in</strong>a d’Agno,<br />

Castelrotto, Curio, Miglieglia, Novaggio “Bedeia”, Ponte Tresa, Pura,<br />

Sessa, Vernate.<br />

Mendrisiotto: Arogno, Arzo, Balerna, Besazio, Caneggio, Capolago,<br />

Castel S. Pietro, Chiasso, Ligornetto, Melano, Mendrisio, Morbio Inferiore,<br />

Muggio, Novazzano, Vacallo, Genestrerio.<br />

Scacchi all’aperto<br />

Schach im Freien | Echecs en ple<strong>in</strong> air | Open-air chess<br />

<strong>Lugano</strong> Rivetta Tell – piazza Manzoni.<br />

Malcantone Caslano, piazza Lago.<br />

Altre attrattive<br />

Weitere Sehenswür<strong>di</strong>gkeiten | Autres curiosités | Other sights<br />

Osservatori Astronomici | Astronomische Sternwarte<br />

Observatoires Astronomiques | Astronomical Observatories<br />

Carona Ris. | Rés. | Res. | 091 649 94 44<br />

Fausto Delucchi 079 389 19 11<br />

3 – 12 1º F del mese | des Monates | du mois | of the month<br />

I Osservatorio Cal<strong>in</strong>a, con <strong>un</strong> telescopio con riflettore da 30 cm F|5<br />

(possibilità <strong>di</strong> osservazione del sole); vengono organizzate serate<br />

<strong>di</strong> osservazione, visite <strong>di</strong> scolaresche e conferenze.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


D Sternwarte Cal<strong>in</strong>a mit e<strong>in</strong>em Teleskop mit Reflektor von 30 cm<br />

F|5 (Möglichkeit <strong>di</strong>e Sonne zu beobachten); Abends werden Beobacht<strong>un</strong>gen<br />

organisiert, Besuche für Schulen <strong>un</strong>d Konferenzen.<br />

F Observatoire Cal<strong>in</strong>a, avec <strong>un</strong> télescope à réflecteur de 30 cm F|5<br />

(possibilité d’observer le soleil); organisation de soirées d’observation,<br />

visites scolaires et conférences.<br />

E Astronomical observation even<strong>in</strong>gs, school trips and conferences<br />

are organized at the Cal<strong>in</strong>a Observatory, which features a<br />

telescope with a 30 cm F|5 reflector (<strong>in</strong>clu<strong>di</strong>ng the possibility of<br />

observ<strong>in</strong>g the s<strong>un</strong>).<br />

Monte Lema 091 609 11 68 091 606 29 86<br />

I Osservatorio aperto a tutti con telescopio <strong>di</strong> <strong>di</strong>ametro <strong>in</strong>scritto <strong>di</strong><br />

6 m, telescopio riflettore Cassegra<strong>in</strong> <strong>di</strong> 41 cm; vengono organizzate<br />

serate <strong>di</strong> osservazione.<br />

D Die Sternwarte ist für jedermann zugänglich mit Teleskop von 6 m<br />

Durchmesser, Teleskop Reflektor Cassegra<strong>in</strong> von 41 cm, Abends<br />

werden Beobacht<strong>un</strong>gen durchgeführt.<br />

F Observatoire ouvert à tous avec télescope de <strong>di</strong>amètre <strong>in</strong>scrit de<br />

6 m, télescope réflecteur Cassegra<strong>in</strong> de 41 cm; organisation de<br />

soirées d’observation.<br />

E This Observatory is open to all and houses a telescope with an<br />

<strong>in</strong>ternal <strong>di</strong>ameter of 6 m, a Cassegra<strong>in</strong> reflect<strong>in</strong>g telescope of 41<br />

cm; observation even<strong>in</strong>gs are organized.<br />

Monte Generoso 091 630 51 11<br />

www.montegeneroso.ch<br />

I Osservatorio astronomico pubblico, serate con esperti organizzate<br />

dalla Ferrovia Monte Generoso (per gruppi privati su richiesta).<br />

Possibile anche l'osservazione del sole. Telescopio pubblico <strong>di</strong> 61<br />

cm, il più moderno <strong>in</strong> Svizzera.<br />

D Die Sternwarte ist für jedermann zugänglich. Die Zahnradbahn<br />

Monte Generoso organisiert (auf Anfrage) mit Experten geführte<br />

Beobacht<strong>un</strong>gen (für privat Gruppen). Möglichkeit <strong>di</strong>e Sonne zu<br />

beobachten. Teleskop für das Publikum mit Durchmesser von 61<br />

cm, das modernste der Schweiz.<br />

F Observatoire astronomique public, avec soirées en compagnie<br />

d’experts organisées par la Ferrovia Monte Generoso (sur demande<br />

pour groupes privés). Possibilité d’observer le soleil. Télescope<br />

publique de 61 cm de <strong>di</strong>amètre, le plus moderne de Suisse.<br />

E This public Astronomical Observatory features even<strong>in</strong>gs with<br />

experts organized by the Monte Generoso Railroad (for private<br />

groups upon request). It is also possible to observe the s<strong>un</strong>. This<br />

61 cm public telescope is the most modern <strong>in</strong> Switzerland.<br />

Melide<br />

Swissm<strong>in</strong>iatur 091 640 10 60<br />

www.swissm<strong>in</strong>iatur.ch<br />

14.3 – 15.11.2009 9:00 – 18:00<br />

I I luoghi più pittoreschi della Svizzera: <strong>città</strong>, e<strong>di</strong>fici, monumenti e<br />

mezzi <strong>di</strong> trasporto rappresentati <strong>in</strong> scala 1:25.<br />

D Die malerischsten P<strong>un</strong>kte der Schweiz: Städte, Dörfer, Denkmäler,<br />

Verkehrsmittel s<strong>in</strong>d im Masstab 1:25 dargestellt.<br />

F Les sites les plus pittoresques de la Suisse: villes, monuments, moyens<br />

de transport réalisés à l'échelle 1:25.<br />

E The most picturesque features of Switzerland towns, villages,<br />

monuments, means of transport, all at a scale of 1:25.<br />

CHF 15.– | 13.– | 10.–<br />

I Nella regione del Ceresio si possono ammirare delle meri<strong>di</strong>ane<br />

(neo-classiche e alc<strong>un</strong>e del XVIII secolo) e più precisamente ad<br />

Agra, Barbengo, Carabbia, Carabietta, Carona, Ciona, Fig<strong>in</strong>o, Gentil<strong>in</strong>o,<br />

Melide e Morcote.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

83


84<br />

D Gebiet Ceresio Es gibt noch Sonnenuhren (klassistisch <strong>un</strong>d<br />

e<strong>in</strong>ige aus dem 18. Jhd.). Sie bef<strong>in</strong>den sich <strong>in</strong> den Dörfern von Agra,<br />

Barbengo, Carabbia, Carabietta, Carona, Ciona, Fig<strong>in</strong>o, Gentil<strong>in</strong>o,<br />

Melide <strong>un</strong>d Morcote.<br />

F La région du Ceresio présente encore quelques cadrans<br />

solaires (néo-classiques et du 18ème siècle). Ils se trouvent<br />

dans les villages de Agra, Barbengo, Carabbia, Carabietta, Carona,<br />

Ciona, Fig<strong>in</strong>o, Gentil<strong>in</strong>o, Melide et Morcote.<br />

E The Ceresio region still possesses some remarkable s<strong>un</strong><strong>di</strong>als<br />

(neo-classical and also from the 18th century). These solar<br />

clocks can be fo<strong>un</strong>d <strong>in</strong> Agra, Barbengo, Carabbia, Carabietta,<br />

Carona, Ciona, Fig<strong>in</strong>o, Gentil<strong>in</strong>o, Melide and Morcote.<br />

Sonvico 091 936 03 20<br />

I Antico torchio per noci ed uva <strong>in</strong> legno <strong>di</strong> castagno (1582).<br />

D Antike Nuss- <strong>un</strong>d Traubenpresse aus Kastanienholz (aus dem<br />

Jahr 1582).<br />

F Ancien pressoir à noix et à rais<strong>in</strong>s en bois de chataîgnier<br />

(1582).<br />

E Antique w<strong>in</strong>e and walnut press (1582), made <strong>in</strong> sweet<br />

chestnut wood.<br />

Rivera 091 946 23 03<br />

091 946 10 77<br />

I Vecchio mul<strong>in</strong>o azionato ad acqua.<br />

Monte Tamaro: chiesa <strong>di</strong> Santa Maria degli Angeli, progettata<br />

dall’architetto Mario Botta con <strong>di</strong>p<strong>in</strong>ti <strong>di</strong> Enzo Cucchi.<br />

D Alte Wassermühle.<br />

Monte Tamaro: Kirche von Santa Maria degli Angeli, geplant<br />

vom Tess<strong>in</strong>er Architekt Mario Botta, mit Fresken von Enzo Cucchi.<br />

F Ancien moul<strong>in</strong> à eau.<br />

Monte Tamaro: église de Santa Maria degli Angeli,<br />

projetée par l'architect tess<strong>in</strong>ois Mario Botta avec fresques de<br />

Enzo Cucchi.<br />

E Old water-mill.<br />

Monte Tamaro: church of Santa Maria degli Angeli,<br />

planned by the Tic<strong>in</strong>ese architect Mario Botta with frescoes of<br />

Enzo Cucchi.<br />

Lopagno e <strong>di</strong>ntorni | Lopagno <strong>un</strong>d Umgeb<strong>un</strong>g | Lopagno et<br />

environs | Lopagno and surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs<br />

Vecchi lavatoi | Alte Waschtröge | Anciens lavoirs | Old<br />

wash<strong>in</strong>g-troughs. Oggio, Treggia, Somazzo, Miera.<br />

Bidogno La Via Crucis | La Via Crucis | Die Via Crucis | The<br />

Via Crucis<br />

Malcantone<br />

Aranno 091 606 29 86<br />

Vecchio maglio | Alte Hammerschmiede | Ancien marteaupilon<br />

| Old water-powered forge<br />

C – H 10:00 – 17:00<br />

I Unico maglio a leva del Tic<strong>in</strong>o. È possibile visitarlo <strong>in</strong>ternamente<br />

e osservarne il f<strong>un</strong>zionamento.<br />

D E<strong>in</strong>ziger Schwanzhammer im Kanton Tess<strong>in</strong>. Es besteht <strong>di</strong>e<br />

Möglichkeit, <strong>di</strong>e Hammerschmiede zu besuchen <strong>un</strong>d deren Betrieb<br />

zu beobachten.<br />

F C'est le seul existant au Tess<strong>in</strong>. On peut effectuer <strong>un</strong>e visite complète<br />

du marteau-pilon et en observer le fonctionnement.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips


E It is the only helvehammer exist<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Tic<strong>in</strong>o. It is possible to visit<br />

the whole forge and see how it works.<br />

Croglio Tracce d’uomo 091 606 16 26<br />

I Sentiero <strong>di</strong>dattico con possibilità <strong>di</strong> visitare <strong>un</strong> caseificio, <strong>un</strong>a “giazzera”<br />

e <strong>un</strong> roccolo.<br />

D Dem Naturlehrpfad entlang kann man e<strong>in</strong>e Käserei, e<strong>in</strong>en<br />

Kühlkeller <strong>un</strong>d e<strong>in</strong>en Vogelfangturm besichtigen.<br />

F Sentier <strong>di</strong>dactique avec la possibilité de visiter <strong>un</strong>e des premières<br />

fromageries, <strong>un</strong>e puits à glace (giazzera) et <strong>un</strong>e ancienne tenderie<br />

(roccolo).<br />

E Woodland path with varius remnants of the past. Possibility to visit<br />

one of the first dairies, an ice pit and an old bird-catch<strong>in</strong>g tower.<br />

Novaggio 079 784 32 68 (Sig. Ghezzi)<br />

Mul<strong>in</strong>o <strong>di</strong> V<strong>in</strong>era | Mühle am V<strong>in</strong>era | Moul<strong>in</strong> de V<strong>in</strong>era |<br />

V<strong>in</strong>era Mill (Sentiero delle Meraviglie),<br />

I Recentemente restaurato. Visite su app<strong>un</strong>tamento.<br />

D Vor kurzem restauriert. Besuch nach Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g.<br />

F Récemment restauré. Visite sur demande.<br />

E Recently restored. Visit on request.<br />

Mendrisiotto<br />

Bruzella 091 690 20 38<br />

14:00 – 16:30<br />

Mul<strong>in</strong>o con ruota verticale | Wassermühle mit vertikalem<br />

Rad | Moul<strong>in</strong> à eau | Water-mill with vertical wheel<br />

I Azionata ad acqua. In f<strong>un</strong>zione da aprile a ottobre tutti giovedì e<br />

la prima e la terza domenica del mese.<br />

D Es ist <strong>in</strong> Betrieb von April bis Oktober jeden Donnerstag sowie<br />

jeden ersten <strong>un</strong>d dritten Sonntag des Monats.<br />

F En fonction à partir du mois d’avril jusqu’au mois d’octobre, tous les<br />

jeu<strong>di</strong>s et le premier et le troisième <strong>di</strong>manche du mois.<br />

E In operation from April till October, every Thursday and the first<br />

and third S<strong>un</strong>day <strong>in</strong> the month.<br />

Tremona<br />

Scavi Archeologici al Castello | Archäologische Ausgrab<strong>un</strong>gen<br />

im Castello | Fouilles archéologiques à Castello | The archaeological<br />

<strong>di</strong>gs <strong>in</strong> Castello<br />

I La particolarità <strong>di</strong> questo sito archeologico, che ne fa <strong>un</strong> <strong>un</strong>icum<br />

nel suo genere, è quella <strong>di</strong> essere stato <strong>un</strong> villaggio abitato da<br />

gente com<strong>un</strong>e. I resti e le testimonianze ritrovate, risalgono al<br />

Neolitico e con molta probabilità anche a prima.<br />

D Die Besonderheit <strong>di</strong>eser archeologischen Ausgrab<strong>un</strong>g, <strong>di</strong>e sie zu<br />

e<strong>in</strong>em Unikum macht, ist <strong>di</strong>e Tatsache, dass es sich von normalen<br />

Menschen besiedeltes Dorf handelte. Die Überreste <strong>un</strong>d <strong>di</strong>e F<strong>un</strong>de<br />

gehen auf das Neolithikum <strong>un</strong>d höchstwahrsche<strong>in</strong>lich auch auf<br />

früher zurück.<br />

F La particularité de ce site archéologique, qui le rend <strong>un</strong>ique en<br />

son genre, c’est qu’il a d’abord été <strong>un</strong> village habité par des gens<br />

simples (et non aisés). Les ru<strong>in</strong>es et les témoignages retrouvés<br />

remontent au Néolithique, voire probablement à <strong>un</strong>e période<br />

antérieure.<br />

E The particular po<strong>in</strong>t of <strong>in</strong>terest of this archaeological site is that<br />

it was a village <strong>in</strong>habited by common people, which makes it a<br />

<strong>un</strong>ique example of its k<strong>in</strong>d. The rema<strong>in</strong>s and f<strong>in</strong><strong>di</strong>ngs date back<br />

to the Neolithic age and very probably even earlier.<br />

Escursioni | Ausflüge | Excursions | Trips<br />

85


86<br />

Musei e architettura<br />

Museen <strong>un</strong>d Architektur<br />

Musées et architecture<br />

Museums and architecture<br />

Museo svizzero delle dogane<br />

Cant<strong>in</strong>e <strong>di</strong> Gandria, <strong>Lugano</strong><br />

Orari d’apertura: da aprile a ottobre,<br />

dalle ore 13.30 alle 17.30<br />

Entrata gratuita. Viaggio: con il battello<br />

da <strong>Lugano</strong> Giar<strong>di</strong>no e Centrale<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni | <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d Umgeb<strong>un</strong>g<br />

<strong>Lugano</strong> et alentours | <strong>Lugano</strong> and surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Museo cantonale d’Arte | Kantonales K<strong>un</strong>stmuseum<br />

Musée Cantonal d'Art | Cantonal Museum of F<strong>in</strong>e Arts<br />

091 910 47 80<br />

via Canova 10 www.museo-cantonale-arte.ch<br />

C 14:00 – 17:00 D – H 10:00 – 17:00<br />

I Attraverso la presentazione della collezione permanente e delle<br />

esposizioni temporanee, il Museo Cantonale d’Arte offre <strong>un</strong>o sguardo<br />

sull’arte del XIX, XX e XXI secolo con particolare attenzione al Tic<strong>in</strong>o e<br />

alle sue relazioni con il contesto <strong>in</strong>ternazionale.<br />

D Durch se<strong>in</strong>e Samml<strong>un</strong>g <strong>un</strong>d se<strong>in</strong>e Wechselausstell<strong>un</strong>gen bietet das<br />

Museo Cantonale d’Arte e<strong>in</strong>en Querschnitt durch <strong>di</strong>e K<strong>un</strong>stgeschichte<br />

des 19., 20. <strong>un</strong>d 21. Jahrh<strong>un</strong>derts, mit besonderer Berücksichtig<strong>un</strong>g<br />

des Tess<strong>in</strong>s <strong>un</strong>d se<strong>in</strong>er Verb<strong>in</strong>d<strong>un</strong>gen zum <strong>in</strong>ternationalen Kontext.<br />

F Avec la présentation de sa collection et avec l’organisation d’expositions<br />

temporaires, le Museo Cantonale d’Arte offre <strong>un</strong> regard sur l’art<br />

du XIX, XX et XXI siècle, focalisé surtout sur le Tess<strong>in</strong> et ses relations<br />

avec la scène <strong>in</strong>ternationale.<br />

E The Collection and the temporary exhibitions of the Museo Cantonale<br />

d’Arte are focused on the Art of the XIX, XX and XXI Century, with a<br />

particular attention to the Tic<strong>in</strong>o and his l<strong>in</strong>ks with the <strong>in</strong>ternational<br />

art scene.<br />

CHF 7.– | 5.–<br />

CHF 10.– | 7.–<br />

Villa Ciani 058 866 72 14<br />

Parco Civico | im Stadtpark | dans le parc m<strong>un</strong>icipal | <strong>in</strong> the M<strong>un</strong>icipal<br />

Park<br />

dal 1.3.2009<br />

C – H 10:00 – 18:00<br />

www.lugano.ch/cultura<br />

I Villa Ciani, già sede della Collezione civica <strong>di</strong> belle arti e delle esposizioni<br />

ad essa relative, ospita durante la prima parte dell’anno mostre<br />

temporanee a carattere artistico e storico.<br />

D Die Villa Ciani, bisher Sitz der städtischen Samml<strong>un</strong>g schöner Künste<br />

<strong>un</strong>d der dazugehörigen Ausstell<strong>un</strong>gen, wird während des ersten<br />

Teils des Jahres Wechselausstell<strong>un</strong>gen mit künstlerischem <strong>un</strong>d<br />

historischem H<strong>in</strong>tergr<strong>un</strong>d beherbergen.<br />

F Villa Ciani, jusqu’à ce jour siège de la collection m<strong>un</strong>icipale des beaxarts<br />

et des expositions s’y rapportant, accueillera, durant la première<br />

partie de l’année, des expositions temporaires à caractère historique<br />

et artistique.<br />

E In the course of the first part of the year, Villa Ciani, already home to<br />

the City’s Collection of F<strong>in</strong>e Arts and of other related exhibitions, will<br />

host temporary exhibitions of an artistic and historical k<strong>in</strong>d.<br />

CHF 12.– | 8.–<br />

Museo d’Arte 058 866 72 14<br />

riva Caccia 5<br />

1.2.2009 – 19.4.2009<br />

C – H 10:00 – 18:00<br />

10.5.2009 – 13.9.2009<br />

C – H 10:00 – 18:00<br />

www.mda.lugano.ch<br />

I Il Museo d’Arte custo<strong>di</strong>sce la Collezione della <strong>città</strong> e sviluppa l’attività<br />

espositiva relativa all’arte e agli artisti del XX e XXI secolo. Mostre<br />

temporanee.<br />

D Das Museo d’Arte hat <strong>di</strong>e Verpflicht<strong>un</strong>g übernommen, <strong>di</strong>e K<strong>un</strong>stsamml<strong>un</strong>g<br />

der Stadt aufzubewahren <strong>un</strong>d aufzuwerten, sowie <strong>di</strong>e<br />

Ausstell<strong>un</strong>gsfähigkeit bezüglich der K<strong>un</strong>st <strong>un</strong>d Künstler des 20. <strong>un</strong>d<br />

21. Jh. auszubauen. Sonderausstell<strong>un</strong>gen.<br />

F Le Museo d’Arte s’engage à présenter la Collection de la Ville a<strong>in</strong>si<br />

qu’à développer la programmation muséale consacrée à l’art et aux<br />

artistes du XXème et XXIème siècle. Expositions temporaires.<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

87


Una delle più importanti case-museo e gipsoteche<br />

ottocentesche d’Europa, con la sua collezione <strong>di</strong><br />

modelli <strong>in</strong> gesso degli scultori tic<strong>in</strong>esi V<strong>in</strong>cenzo<br />

(1820-91) e Lorenzo (1812-97) Vela.<br />

Esposti sono pure <strong>di</strong>p<strong>in</strong>ti ottocenteschi lombar<strong>di</strong> e<br />

piemontesi, nonché preziose fotografie d’epoca e<br />

<strong>di</strong>segni coevi. Ristrutturazione <strong>di</strong> Mario Botta.<br />

Mostre temporanee. Ampio parco.<br />

Mo – Fr 09:00 – 17:30<br />

Sa – Su 09:00 – 16:30<br />

CHOCOLATE MUSEUM. FREE DEGUSTATION. OUTLET SHOP<br />

Open every day!<br />

E<strong>in</strong>es der bedeutendsten europäischen Künstlerhäuser<br />

<strong>un</strong>d Samml<strong>un</strong>gen von Gipsmodellen aus dem 19. Jh.<br />

Werke der Bildhauer V<strong>in</strong>cenzo (1820-91) <strong>un</strong>d<br />

Lorenzo (1812-97) Vela.<br />

Ausgestellt s<strong>in</strong>d lombar<strong>di</strong>sche <strong>un</strong>d piemontesische<br />

Gemälde, sowie wertvolle Photos aus der selben Zeit.<br />

Temporäre Ausstell<strong>un</strong>gen. Renovier<strong>un</strong>g von Mario<br />

Botta. Grosser Park.<br />

Apertura/Öffn<strong>un</strong>gszeiten VI 21.III - 29 - XI 23.XI 2009, 2008, chiuso chiuso l<strong>un</strong>edì l<strong>un</strong>edì,<br />

tutte le le domeniche apertura f<strong>in</strong>o f<strong>in</strong>o alle alle 18.00 18.00<br />

Montags montags geschlossen, Sonntags bis bis 18:00 18 h Uhr<br />

Orari/Öffn<strong>un</strong>gszeiten<br />

Orari/Öffn<strong>un</strong>gzeiten<br />

VI-IX:<br />

III-V e/<strong>un</strong>d<br />

10-18,<br />

X-XI:<br />

X-XI:<br />

10-17,<br />

10-17<br />

VI-IX: 10-18<br />

Entrata/E<strong>in</strong>tritt Fr. 10.– / 6.– / 3.–<br />

Entrata/E<strong>in</strong>tritt Fr. 10.– / 6.– / 3.–<br />

Info 6853 Ligornetto, Tel. 091 640 70 40/44<br />

Info<br />

museo.vela@bak.adm<strong>in</strong>.ch,<br />

6853 Ligornetto, Tel. 091<br />

www.museo-vela.ch<br />

640 70 40/44<br />

museo.vela@bak.adm<strong>in</strong>.ch, www.museo-vela.ch<br />

Chocolat Alprose<br />

Via Rompada 36 · 6987 Caslano/<strong>Lugano</strong> Switzerland<br />

Tel. +41 (0) 91 611 88 56 · Fax +41 (0) 91 606 51 85<br />

www.alprose.ch


E The Museo d’Arte is responsible for the conservation of the<br />

M<strong>un</strong>icipal Art collection and is committed to the enhancement of<br />

the exhibition program de<strong>di</strong>cated to the art and the artists of the<br />

20th and 21st century. Temporary exhibitions.<br />

CHF 12.– | 8.–<br />

Museo delle Culture | Museum der Kulturen |<br />

Musée des Cultures | Museum of Cultures 058 866 69 60<br />

Villa Heleneum, via Cortivo 24, Castagnola www.mcl.lugano.ch<br />

Sentiero | Fussweg | Sentier | footpath: Castagnola – San Domenico –<br />

Gandria<br />

C – H 10:00 – 18:00<br />

I Le importanti collezioni del Museo documentano l’arte e la cultura<br />

delle pr<strong>in</strong>cipali aree stilistiche dell’Indonesia e dell’Oceania.<br />

Particolari approfon<strong>di</strong>menti tematici sono de<strong>di</strong>cati al tema della<br />

maschera e del mascheramento.<br />

D Die bedeutenden Samml<strong>un</strong>gen des Museums veranschaulichen<br />

<strong>di</strong>e K<strong>un</strong>st <strong>un</strong>d Kultur der stilistischen Gebiete von Indonesien <strong>un</strong>d<br />

Ozeanien. E<strong>in</strong>e thematische Behandl<strong>un</strong>g wird dem Thema der<br />

Maske <strong>un</strong>d der Maskier<strong>un</strong>g gewidmet.<br />

F Les importantes collections du Musée documentent l’art et la culture<br />

des pr<strong>in</strong>cipales zones stylistiques de l’Indonésie et de l’Océanie.<br />

Approfon<strong>di</strong>ssements thématiques spéciaux sont dé<strong>di</strong>és à la phénoménologie<br />

de la masque.<br />

E The important collections of the Museum document the art and<br />

the culture of the pr<strong>in</strong>cipal stylistic areas of Indonesia and Oceania.<br />

Thematic focuses concern the mask and mask<strong>in</strong>g.<br />

CHF 12.– | 8.–<br />

Museo cantonale <strong>di</strong> Storia Naturale | Kantonales<br />

Naturhistorisches Museum | Musée cantonal d'Histoire<br />

Naturelle | Cantonal Museum of Natural History<br />

viale C. Cattaneo 4 091 815 47 61<br />

www.ti.ch/mcsn<br />

C – G 9:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00<br />

I Collezioni zoologiche, botaniche, micologiche, paleontologiche e<br />

geom<strong>in</strong>eralogiche.<br />

D Zoologische, botanische, mykologische, paläontologische <strong>un</strong>d geom<strong>in</strong>eralogische<br />

Samml<strong>un</strong>gen.<br />

F Collections zoologiques, botaniques, mycologiques, paléontologiques<br />

et géo-m<strong>in</strong>éralogiques.<br />

E Zoological, botanical, mycological, paleontological and geo-m<strong>in</strong>eralogical<br />

collections.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Archivio storico | Historisches Archiv | Archive historique<br />

Historical Archives 058 866 68 50<br />

Strada <strong>di</strong> Gandria 4, Castagnola www.lugano.ch/cultura<br />

B – F 9:00 – 12:00<br />

I Esposizione permanente de<strong>di</strong>cata al filosofo italiano Carlo Cattaneo<br />

e ai poeti lettoni Janis e Aspazija Ra<strong>in</strong>is.<br />

D Dauerausstell<strong>un</strong>g dem italienischen Philosophen Carlo Cattaneo<br />

<strong>un</strong>d den lettischen Dichtern Janis <strong>un</strong>d Aspazija Ra<strong>in</strong>is gewidmet.<br />

F Collection permanente dé<strong>di</strong>ée au philosophe italien Carlo Cattaneo<br />

et aux poètes lettons Janis et Aspazija Ra<strong>in</strong>is.<br />

E A permanent exhibition de<strong>di</strong>cated to the Italian philosopher Carlo<br />

Cattaneo and the Latvian poets Janis and Aspazija Ra<strong>in</strong>is.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Museo Mario Bernasconi 091 994 19 47<br />

Piazzetta Bernasconi, Pazzallo www.museomariobernasconi.com<br />

I Sculture. Visita su richiesta.<br />

D Skulpturen. Besuche auf Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g.<br />

F Sculptures. Préavis obligatoire.<br />

E Sculptures. Visits upon request.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

89


90<br />

Museo Wilhelm Schmid 058 866 69 10<br />

Brè paese www.lugano.ch/cultura<br />

9.4 – 25.10.2009 E – H 10:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00<br />

I Il Museo è de<strong>di</strong>cato all’opera del pittore Wilhelm Schmid.<br />

D Das Museum ist dem Werk von Wilhelm Schmid gewidmet.<br />

F Le Musée est dé<strong>di</strong>é à l’œuvre de Wilhelm Schmid.<br />

E The Museum is de<strong>di</strong>cated to the work of the pa<strong>in</strong>ter Wilhelm<br />

Schmid.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Museo delle dogane svizzere | Schweizer Zollmuseum<br />

Musée des douanes suisses | Swiss Customs Museum<br />

Cant<strong>in</strong>e <strong>di</strong> Gandria 091 910 48 11<br />

www.ezv.adm<strong>in</strong>.ch/ezv<br />

5.4 – 25.10.2009 B – H 13:30 – 17:30<br />

vis-à-vis l opposite Gandria: <strong>in</strong> battello | mit Schiff | en bateau | by boat<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Esposizione veicoli d’epoca<br />

Via Mara<strong>in</strong>i 46, Luagno-Pregassona 076 402 61 11<br />

www.smvc-tic<strong>in</strong>o.ch<br />

30.11.2008 – 5.4.2009 H 14:00 – 17:00<br />

I Veicoli militari tra gli anni Trenta e gli anni Settanta.<br />

D Militärfahrzeuge aus den dreissiger bis siebziger Jahren.<br />

F Véhicules militaries des années trente aux années soixante-<strong>di</strong>x.<br />

E Military vehicles of the years go<strong>in</strong>g from the Thirties to the Seventies.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Montagnola<br />

Museo Hermann Hesse 091 993 37 70<br />

www.hessemontagnola.ch<br />

3 – 10.2009 B – H 10:00 – 18:30<br />

11.2009 – 2.2010 G – H 10:00 – 17:30<br />

I Torre Camuzzi. Testimonianze degli ultimi 43 anni <strong>di</strong> vita del<br />

poeta, pittore, scrittore, Premio Nobel, vissuto s<strong>in</strong>o alla morte a<br />

Montagnola.<br />

D Zeugnisse der letzten 43 Jahre des Dichters, des Malers <strong>un</strong>d des<br />

Nobelpreisträgers für Literatur, der bis zu se<strong>in</strong>em Tode <strong>in</strong> Montagnola<br />

gelebt hat.<br />

F Témoignages de derniers 43 ans de vie du poète, pe<strong>in</strong>tre et écriva<strong>in</strong><br />

Prix Nobel, veçu jusqu’à sa mort à Montagnola.<br />

E Precious evidence of the last 43 years that Hermann Hesse, pa<strong>in</strong>ter,<br />

poet, novelist and Nobel Price w<strong>in</strong>ner, lived <strong>un</strong>til his death 1962 <strong>in</strong><br />

Montagnola.<br />

CHF 7.50 | 6.–<br />

Monte San Salvatore<br />

Museo San Salvatore<br />

14.3 – 8.11.2009 D – H 10:00 – 12:00 | 13:00 – 15:00<br />

I Mostra permanente con testimonianze sulla storia dell’Arciconfraternita<br />

della Buona Morte e Orazione <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> e <strong>un</strong>o spazio<br />

de<strong>di</strong>cato ai m<strong>in</strong>erali, fossili e alla speleologia della regione.<br />

D Dauerausstell<strong>un</strong>g mit Gegenständen über <strong>di</strong>e Geschichte der<br />

Erzbruderschaft vom guten Tod <strong>un</strong>d Gebet, sowie e<strong>in</strong> M<strong>in</strong>eralien,<br />

Fossilien <strong>un</strong>d der Speläologie der Region gewidmeter Raum.<br />

F Exposition permanente avec témoignages sur l’histoire de l’Archiconfrérie<br />

de la Bonne Mort et de la Prière, plus <strong>un</strong> espace dé<strong>di</strong>é aux<br />

fossiles, à la spéléologie et aux m<strong>in</strong>éraux de la région.<br />

E Permanent exhibition witness<strong>in</strong>g the works of the Arch-confraternity<br />

of Good Death and Prayer and a room with m<strong>in</strong>erals, fossils and<br />

spelaeology of the region.<br />

Entrata libera <strong>in</strong>clusa nel biglietto della f<strong>un</strong>icolare | E<strong>in</strong>tritt frei für<br />

Inhaber des Drahtseilbahn-Tickets | Entrée <strong>in</strong>cluse dans le ticket du<br />

f<strong>un</strong>iculaire | Entrance <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong> the f<strong>un</strong>icular ticket<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


Morcote Museo del Manifesto Tic<strong>in</strong>ese<br />

Riveta de la Tor 091 996 30 50<br />

www.jansonius.ch<br />

3.2009 – 10.2009 C – G 14:00 – 18:00<br />

I Il piccolo museo, con <strong>un</strong>a magnifica raccolta <strong>di</strong> oltre 100 manifesti<br />

orig<strong>in</strong>ali, alc<strong>un</strong>i vecchi più <strong>di</strong> 100 anni, costituisce <strong>un</strong> prezioso<br />

centro <strong>di</strong> documentazione sul manifesto quale espressione grafica<br />

dell’arte contemporanea.<br />

D Es ist zwar e<strong>in</strong> kle<strong>in</strong>es Museum, das aber mit se<strong>in</strong>er w<strong>un</strong>derbaren<br />

Samml<strong>un</strong>g von über 100 Orig<strong>in</strong>alplakaten, e<strong>in</strong>ige davon mehr als 100<br />

Jahre alt, e<strong>in</strong> wertvolles Dokumentationszentrum für das Plakat als<br />

grafischen Ausdruck zeitgenössischer K<strong>un</strong>st ist.<br />

F Un petit musée certes, mais qui possède <strong>un</strong>e magnifique collection<br />

de plus de 100 affiches orig<strong>in</strong>ales, dont certa<strong>in</strong>es ont plus de 100<br />

ans, et qui constitue <strong>un</strong> précieux centre de documentation sur l’affiche<br />

en tant qu’expression graphique de l’art contempora<strong>in</strong>.<br />

E This small but rich museum <strong>di</strong>splays a collection of more than 100<br />

orig<strong>in</strong>al posters, some of which are even more than one h<strong>un</strong>dred<br />

years old. It’s a <strong>un</strong>ique centre that wants to document posters as an<br />

expression of graphic contemporary art.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Campione d’Italia<br />

Museo Parrocchiale 091 649 84 48<br />

I Casa parrocchiale. (Su app<strong>un</strong>tamento).<br />

D Pfarrhaus. (Auf Anfrage).<br />

F Maison paroissiale. (Sur demande).<br />

E Parish house. (Upon appo<strong>in</strong>tment).<br />

Museo P<strong>in</strong>acoteca Galleria Civica 091 649 50 51<br />

E – F 14:00 – 17:00 G – H 10:30 – 12:30 | 14:00 – 19:00<br />

I Esposizione permanente <strong>di</strong> sculture dei „Maestri Campionesi“.<br />

D Dauerausstell<strong>un</strong>g von Skulpturen der „Maestri Campionesi“.<br />

F Exposition permanente de sculptures des „Maestri Campionesi“.<br />

E Permanent exhibition of „Maestri Campionesi“ sculptures.<br />

Rivera Museo della Ra<strong>di</strong>o | Ra<strong>di</strong>o Museum | Musée de la<br />

Ra<strong>di</strong>o | Ra<strong>di</strong>o Museum 079 620 02 06<br />

Primo mercoledì feriale <strong>di</strong> ogni mese<br />

Erster Mittwoch (Werktags) des Monats<br />

Premier mercre<strong>di</strong> ouvrable de chaque mois<br />

First work<strong>in</strong>g Wednesday of every month<br />

9:00 – 17:00<br />

Associazione Museo della Ra<strong>di</strong>o, Renato Ramazz<strong>in</strong>a, Bell<strong>in</strong>zona<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Tesserete Casa-museo Luigi Rossi 091 936 03 68<br />

Aprica www.casamuseoluigirossi.ch<br />

I Mostra permanente: circa c<strong>in</strong>quanta opere (<strong>di</strong>p<strong>in</strong>ti, acquarelli, <strong>di</strong>segni,<br />

schizzi per illustrazioni) dell’artista Luigi Rossi (1853 – 1923).<br />

D Dauerausstell<strong>un</strong>g: R<strong>un</strong>d 50 Werke (Gemälde, Aquarelle, Zeichn<strong>un</strong>gen<br />

<strong>un</strong>d Illustrationsskizzen) des Künstlers Luigi Rossi (1853 – 1923).<br />

F Exposition permanente: <strong>un</strong>e c<strong>in</strong>quanta<strong>in</strong>e d’oeuvres (pe<strong>in</strong>tures,<br />

aquarelles, dess<strong>in</strong>s et esquisses pour illustrations) de l’artiste Luigi<br />

Rossi (1853-1923).<br />

E Permanent exhibition: about fifty works (pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs, watercolours, draw<strong>in</strong>gs<br />

and sketches for illustrations) by the artist Luigi Rossi (1853 – 1923).<br />

Entrata libera previo avviso | E<strong>in</strong>tritt frei <strong>un</strong>d auf Anfrage<br />

Entrée libre préavis obligatoire | Free entrance upon request<br />

Malcantone<br />

Agno Piccolo Museo della Ferrovia <strong>Lugano</strong>-Ponte Tresa<br />

Kle<strong>in</strong>es Museum der <strong>Lugano</strong> – Ponte Tresa Bahn<br />

Petit Musée du Chem<strong>in</strong> de fer <strong>Lugano</strong> – Ponte Tresa<br />

Small Museum “Railway <strong>Lugano</strong>-Ponte Tresa”<br />

091 605 13 05<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

91


92<br />

CE 13:30 – 17:00<br />

Libera, fuori orario, su richiesta | Frei, auf Anfrage Zugang ausserhalb<br />

der öffn<strong>un</strong>gzeiten | Libre, ouverture en dehors des horaires sur demande |<br />

Free, visits upon request outside open<strong>in</strong>g hours.<br />

Breno Museo d’Arte Sacra | Museum kirchlicher K<strong>un</strong>st<br />

Musée d’art sacré | Museum of sacred Art 091 609 20 00<br />

I Casa parrocchiale. (Su app<strong>un</strong>tamento)<br />

D Pfarrhaus. (Auf Nachfrage)<br />

F Maison paroissial. (Sur demande)<br />

E Parish house. (By appo<strong>in</strong>tment)<br />

Caslano<br />

Museo del cioccolato Alprose | Schokolade-Museum Alprose<br />

| Musée du chocolat Alprose | Chocolate Museum Alprose<br />

via Rompada 36<br />

B – F 9:00 – 17:30 G – H 9:00 – 16:30<br />

CHF 3.– | 1.–.<br />

091 611 88 56<br />

Gruppi | Gruppen | Groups | Groups CHF 3.– | 1.–.<br />

Museo della Pesca | Fischerei Museum | Musée de la Pêche |<br />

Fish<strong>in</strong>g Museum 091 606 63 63<br />

www.museodellapesca.ch<br />

4 – 10.2009<br />

CEH 14:00 – 17:00<br />

I Sette sale espositive de<strong>di</strong>cate all’attività della pesca e <strong>un</strong>a sala proiezioni.<br />

D Sieben Ausstell<strong>un</strong>gssäle der Fischerei gewidmet <strong>un</strong>d e<strong>in</strong> Projektionssaal.<br />

F Sept salles dé<strong>di</strong>ées à l’activité de la pêche et <strong>un</strong>e salle de projection.<br />

E Seven rooms with exhibits de<strong>di</strong>cated to aspects of fish<strong>in</strong>g and one<br />

room for visual shows.<br />

CHF 5.– | 3.–<br />

Fondazione V<strong>in</strong>cenzo Vicari<br />

Via Camparl<strong>un</strong>go 20 091 606 29 25<br />

B DE 16:00 – 17:00<br />

I Museo della fotografia.<br />

D Samml<strong>un</strong>g von Fotografie.<br />

F Musée de la photographie.<br />

E Museum of photographes.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Castelrotto Museo della Grappa | Schnaps Museum | Musée<br />

de la "Grappa” | Museum of “Grappa” 079 449 36 54<br />

C – H 10:00 – 12:00 | 14.00 – 17.00<br />

Visita su richiesta | Besuche auf Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g | Visite sur domande<br />

Visits only on demand<br />

I Esposizione <strong>di</strong> 4 alambicchi usati <strong>in</strong> Tic<strong>in</strong>o dal 1900 e <strong>di</strong> <strong>un</strong>a <strong>di</strong>stilleria<br />

ambulante del 1910. Disegni, schemi e descrizioni illustrano il percorso<br />

dell’uva f<strong>in</strong>o alla trasformazione <strong>in</strong> v<strong>in</strong>o e grappa.<br />

D Das Museum besitzt 4 Destillierkolben, welche seit 1900 im Tess<strong>in</strong><br />

benutzt werden, <strong>un</strong>d e<strong>in</strong>en Wanderdestillierkolben des Jahres 1910.<br />

Zeichnen, Formen <strong>un</strong>d Beschreib<strong>un</strong>gen stellen <strong>di</strong>e Strecke der<br />

Verwandl<strong>un</strong>g der Trauben <strong>in</strong> We<strong>in</strong> <strong>un</strong>d “Grappa” vor.<br />

F Exposition des quatre alambics utilisés dans le canton du Tess<strong>in</strong><br />

à partir de 1900 et d’<strong>un</strong>e <strong>di</strong>stillerie ambulante de 1910. Dess<strong>in</strong>s,<br />

schémas et descriptions illustrent le parcours du rais<strong>in</strong> jusqu’à sa<br />

trasformation en v<strong>in</strong> et eau-de-vie.<br />

E Display of 4 still used <strong>in</strong> Tic<strong>in</strong>o <strong>in</strong> 1900 and a portable <strong>di</strong>stillery of<br />

1910. Designs, projects and descriptions illustrate the steps taken.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


17.1 –1.3.2009<br />

14.3 –14.6.2009<br />

Museo<br />

Cantonale d’Arte<br />

<strong>Lugano</strong><br />

Via canova 10<br />

Cesare Lucch<strong>in</strong>i<br />

Quel che rimane<br />

Stefania Beretta<br />

In memoriam<br />

Julius Bissier<br />

Pittore<br />

del metafisico<br />

museo cantonale d’arte<br />

Francis Bott<br />

09<br />

–10.5.2009<br />

3.4 –14.6.2009<br />

22.5 –14.6.2009<br />

3.7 –11.10.2009<br />

18.9 –15.11.2009<br />

24.10.2009 –10.1.2010<br />

La donazione<br />

Huber.Huber<br />

Arte e natura<br />

Opere<br />

dalla collezione<br />

del Museo<br />

Cantonale d’Arte<br />

Terzaghi/Zürcher<br />

Premio culturale<br />

Manor Tic<strong>in</strong>o<br />

2009<br />

Il volto<br />

e lo sguardo<br />

nell’arte 1969–2009<br />

Fabrizio Giann<strong>in</strong>i<br />

Tel.efono<br />

+41 91 910 47 80<br />

Fax<br />

+41 91 910 47 89<br />

E-mail<br />

decs-mca@ti.ch<br />

Web<br />

www.museo-cantonale-arte.ch


94<br />

Curio Museo del Malcantone<br />

4 – 10.2009<br />

EH 14:00 – 17:00<br />

091 606 31 72<br />

I Raccolta <strong>di</strong> materiali etnografici con particolare riferimento alle attività<br />

economiche tra<strong>di</strong>zionali, alla vita sociale e religiosa della regione.<br />

D Samml<strong>un</strong>g von ethnografischem Material mit besonderem Bezug<br />

auf <strong>di</strong>e tra<strong>di</strong>tionellen, wirtschaftlichen Tätigkeiten <strong>un</strong>d auf das gesellschaftliche<br />

<strong>un</strong>d religiöse Leben des Gebietes.<br />

F Collection de matériaux ethnographiques touchant en particulier<br />

aux activités économiques tra<strong>di</strong>tionnelles et à la vie sociale et religieuse<br />

de la région.<br />

E A collection of ethnographical material relat<strong>in</strong>g to tra<strong>di</strong>tional economical<br />

activities and to the social and religious life of the region.<br />

CHF 5.– | 3.–<br />

Sessa<br />

Piccolo Museo Bonzaglio | Kle<strong>in</strong>es Museum von Bonzaglio |<br />

Petit Musée de Bonzaglio | Little Museum of Bonzaglio<br />

091 608 19 39<br />

5 – 10.2009<br />

G – H 16:00 – 18:00<br />

11.2009 – 4.2010<br />

Visite su richiesta | Besuche auf Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g<br />

Visites sur demande | Visits only on demand<br />

I Arnesi, tessuti, abiti, oggetti <strong>di</strong>versi che illustrano la storia degli antenati,<br />

i loro svaghi, l’emigrazione e il lavoro nella m<strong>in</strong>iera.<br />

D Gerätschaften, Textilien, Kleider, verschiedene Gegenstände, <strong>di</strong>e<br />

über <strong>di</strong>e Arbeit <strong>in</strong> den M<strong>in</strong>en berichten.<br />

F Outils, tissus, vêtements, objets <strong>di</strong>vers illustrant l’histoire des ancêtres,<br />

leurs <strong>di</strong>vertissements, l’émigration et le travail dans la m<strong>in</strong>ière.<br />

E Implements, woven fabrics, clothers, varios objects relat<strong>in</strong>g to the story<br />

of the forefathers, to their amusements, to emigration and to m<strong>in</strong>ig.<br />

CHF 5.-<br />

Museo della m<strong>in</strong>iera d’oro | Museum der goldenen M<strong>in</strong>e |<br />

Musée de la m<strong>in</strong>e d’or | Gold m<strong>in</strong>e Museum<br />

091 608 19 39<br />

5 – 10.2009<br />

G – H 16:00 – 18:00<br />

11.2009 – 4.2010<br />

Visite su richiesta | Besuche auf Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g<br />

Visites sur demande | Visits only on demand<br />

I Presenta il lavoro nella m<strong>in</strong>iera, con <strong>in</strong>dumenti, medaglie, attrezzi e<br />

la ricostruzione <strong>di</strong> <strong>un</strong>a galleria.<br />

D Das Museum dokumentiert <strong>di</strong>e Arbeit <strong>in</strong> der M<strong>in</strong>e mit Urk<strong>un</strong>den,<br />

Werkzeugen <strong>un</strong>d Rekonstruktion e<strong>in</strong>es Stollens.<br />

F Le Musée présente le travail dans la m<strong>in</strong>e, avec des documents, des<br />

médailles et des outils, ansi que la reconstruction d’<strong>un</strong>e galerie.<br />

E The Museum presents work <strong>in</strong> the m<strong>in</strong>es through documents,<br />

medals, equipment and the reconstruction of a gallery.<br />

CHF 5.-<br />

Mendrisiotto<br />

Cabbio Museo Etnografico della valle <strong>di</strong> Muggio | Ethnographisches<br />

Museum des Muggiotales | Musée Ethnographique<br />

de la vallée de Muggio | Ethnographic Museum of the<br />

Muggio Valley<br />

Casa Cantoni 091 690 20 38<br />

www.mevm.ch<br />

C – H 14:00 – 17:00<br />

I “Il museo nel territorio”. Propone <strong>un</strong>a serie <strong>di</strong> percorsi tematici alla<br />

scoperta <strong>di</strong> nevère, mul<strong>in</strong>i, roccoli, graa, ponti, cisterne, bolle, fontane<br />

e carbonaie.<br />

D “Die Landschaft als Museum”. Angeboten werden thematische<br />

Wander wege auf den Spuren von Schneekellern, Mühlen,<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


F<br />

Vogel fangtürmen, Brücken, Köhlerstätten, Zisternen, Weihern,<br />

Dörrhäusern, Br<strong>un</strong>nen.<br />

“Le musée dans le territoire” propose <strong>un</strong>e série de parcours thématiques<br />

à la découverte de “nevère” (anciens puits-glacière naturels),<br />

moul<strong>in</strong>s, pigeonniers, “graa” (four pour châtaignes), ponts, citernes,<br />

marais, fonta<strong>in</strong>es et charbonnières. Centre d’<strong>in</strong>formation et documentation<br />

à Cabbio, Casa Cantoni.<br />

E “The museum <strong>in</strong> the territory”. A series of thematic ways to <strong>di</strong>scover<br />

“nevère” (ice pits used as natural refrigerators), mills, bird-nets, graa<br />

(oven for chestnuts), bridges, reservoirs, wetlands, fo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong>s and<br />

charcoal pits.<br />

CHF 5.– | 3.–<br />

Chiasso m.a.x.museo 091 682 56 56<br />

Via Dante Alighieri 6<br />

D – H 10:00 – 12:00 | 15:00 – 18:00<br />

www.maxmuseo.ch<br />

I Polo attrattivo culturale, il museo presenta opere grafiche, video e<br />

fotografiche che hanno lasciato <strong>un</strong> importante e significativo segno<br />

nel mondo del design.<br />

D Das Museum ist e<strong>in</strong>e kulturelle Attraktion. Im Museum werden graphische,<br />

Video- <strong>un</strong>d fotografische Werke ausgestellt, <strong>di</strong>e e<strong>in</strong> wichtiges<br />

<strong>un</strong>d bedeutsames Zeichen <strong>in</strong> der Designwelt h<strong>in</strong>terlassen haben.<br />

F Pôle culturel d’<strong>in</strong>térêt, le musée présente des oeuvres graphiques,<br />

photographiques et vidéo qui ont laissé <strong>un</strong> signe important dans le<br />

monde du design.<br />

E An attractive cultural pole, the museum presents graphic works,<br />

video and photographic works which have left their important mark<br />

significantly <strong>in</strong> the world of design.<br />

CHF 8.– | 5.–<br />

Ligornetto<br />

Museo Casa Pess<strong>in</strong>a<br />

Via Pess<strong>in</strong>a<br />

C – E 17:00 – 19:00 G – H 16:00 – 19:00<br />

091 647 01 47<br />

Mostre temporanee | Temporäre Austell<strong>un</strong>gen | Expositions temporaires<br />

| Temporary exhibitions<br />

I Casa Pess<strong>in</strong>a, donata al Com<strong>un</strong>e dagli ere<strong>di</strong> dello scultore e pittore<br />

Apollonio, autore <strong>di</strong> parecchie opere importanti, tra cui il monumento<br />

della battaglia dei sassi grossi <strong>di</strong> Giornico, è <strong>di</strong>ventata <strong>un</strong>a<br />

casa della cultura.<br />

D Casa Pess<strong>in</strong>a wurde der Geme<strong>in</strong>de von den Erben des Bildhauers <strong>un</strong>d<br />

Malers Apollonio, der zahlreiche wichtige Werke, u.a. das Denkmal<br />

über <strong>di</strong>e "Schlacht der grossen Ste<strong>in</strong>e" <strong>in</strong> Giornico erschuf, geschenkt.<br />

F Maison Pess<strong>in</strong>a, offerte à la Comm<strong>un</strong>e des héritiers du sculpteur et<br />

pe<strong>in</strong>tre Apollonio, auteur de plusieurs œuvres importantes comme<br />

le monument de la bataille des pierres grosses de Giornico, est<br />

devenue <strong>un</strong>e maison de la culture.<br />

E Pess<strong>in</strong>a House, donated to the M<strong>un</strong>icipality by the heirs of the sculptor<br />

and pa<strong>in</strong>ter Apollonio, the author of several important works<br />

among which the monument of the battle of the big boulders of<br />

Giornico, has been restructured and became a house of culture.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Museo Vela 091 640 70 40/44<br />

Largo Vela<br />

3 – 5 | 10 – 11.2008 C – G 10:00 – 17:00<br />

H 10:00 – 18:00<br />

6 – 9.2008 C – H 10:00 – 18:00<br />

www.museo-vela.ch<br />

I Il museo accoglie la gessoteca <strong>di</strong> V<strong>in</strong>cenzo Vela, come pure le<br />

opere del figlio Spartaco (1854-1895) e del fratello Lorenzo (1812-<br />

1897). In orig<strong>in</strong>e fu la villa <strong>di</strong> V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891), <strong>un</strong>o dei più<br />

gran<strong>di</strong> scultori del XIX secolo. I lavori <strong>di</strong> ristrutturazione sono stati<br />

eseguiti dall'architetto Mario Botta.<br />

D Im Museum bef<strong>in</strong>den sich <strong>di</strong>e Gipsfigurensamml<strong>un</strong>g von<br />

V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891), e<strong>in</strong>em der grössten Bildhauer des 19.<br />

Jahrh<strong>un</strong>derts, sowie <strong>di</strong>e Werke se<strong>in</strong>es Sohnes Spartaco (1854-1895)<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

95


96<br />

Polo Culturale<br />

Museo d’Arte<br />

05. 10. 2008 – 11. 01. 2009<br />

15. 02. – 19. 04. 2009<br />

10. 05. – 13. 09. 2009<br />

Museo Cantonale d’Arte<br />

17. 01. – 01. 03. 2009<br />

17. 01. – 01. 03. 2009<br />

14. 03. – 14. 06. 2009<br />

Villa Ciani<br />

18. 10. 2008 – 01. 03. 2009<br />

18. 10. 2008 – 01. 03. 2009<br />

18. 10. 2008 – 01. 03. 2009<br />

Museo delle Culture<br />

25. 10. 2008 – 23. 03. 2009<br />

04. 04. – 17. 05. 2009<br />

05. 06. – 13. 09. 2009<br />

Archivio storico<br />

Mostra permanente de<strong>di</strong>cata a<br />

Museo Wilhelm Schmid<br />

09. 04. – 25. 10. 2009<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


Arte e Storia a <strong>Lugano</strong><br />

Villa Malpensata, Riva Caccia 5, <strong>Lugano</strong><br />

www.mda.lugano.ch – T. +41(0)58 866 72 14<br />

Photo20esimo. Maestri della fotografia del XX secolo<br />

La <strong>di</strong>namo futurista: omaggio a Umberto Boccioni - Primo Conti<br />

Yves Kle<strong>in</strong> & Rotraut<br />

Via Canova 10, <strong>Lugano</strong><br />

www.museo-cantonale-arte.ch – T. +41(0)91 910 4780<br />

Cesare Lucch<strong>in</strong>i. Quel che rimane<br />

Stefania Beretta. In memoriam<br />

Julius Bissier. Pittore del metafisico<br />

Parco Ciani, <strong>Lugano</strong><br />

www.lugano.ch/cultura – T. +41(0)58 866 72 14<br />

Bisso mar<strong>in</strong>o, fili d’oro dal fondo del mare<br />

Anita Sp<strong>in</strong>elli<br />

Sassu Maison Tellier<br />

Via Cortivo 26, <strong>Lugano</strong>-Castagnola<br />

www.mcl.lugano.ch – T. +41(0)58 866 69 60<br />

Mana. Le raccolte della Micronesia e della Pol<strong>in</strong>esia del MCL<br />

Ibri<strong>di</strong><br />

Uom<strong>in</strong>i & Cose. Ugo Pellis. Fotografie. Sardegna 1932–1935<br />

Casa Cattaneo, Strada <strong>di</strong> Gandria 4, <strong>Lugano</strong>-Castagnola<br />

www.lugano.ch/cultura – T. +41(0)58 866 68 50<br />

Carlo Cattaneo, Janis Ra<strong>in</strong>is e Aspazija<br />

Contrada Prò 22, Brè-<strong>Lugano</strong><br />

www.lugano.ch/cultura – T. +41(0)58 866 69 10<br />

Wilhelm Schmid (1892-1971)<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

97


98<br />

F<br />

<strong>un</strong>d se<strong>in</strong>es Bruders Lorenzo (1812-1897). Ursprünglich war <strong>di</strong>e Villa<br />

von V<strong>in</strong>cenzo Vela. Diese wurde <strong>in</strong> den Jahren 1997 bis 2001 vom<br />

Architekten Mario Botta umgebaut.<br />

Le musée accueille <strong>un</strong>e collection d’œuvres en plâtre de V<strong>in</strong>cenzo<br />

Vela et les oeuvres de son fils Spartaco (1854-1895) a<strong>in</strong>si que celles<br />

de son frère Lorenzo (1812-1897). À l’orig<strong>in</strong>e cet é<strong>di</strong>fice était la<br />

villa de V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891), <strong>un</strong> des plus grands sculpteurs<br />

du XIX siècle. Les travaux de rénovation furent exécutés par l’architecte<br />

Mario Botta.<br />

E The museum holds V<strong>in</strong>cenzo Vela's gallery of plaster casts,<br />

the works of his son, Spartaco (1854-1895) and of his brother,<br />

Lorenzo (1812-1897). Orig<strong>in</strong>ally, this buil<strong>di</strong>ng was the private villa<br />

of V<strong>in</strong>cenzo (1820-1891), one of the greatest sculptors of the 19th<br />

century. The renovation and restructur<strong>in</strong>g of the buil<strong>di</strong>ng was carried<br />

out by the architect Mario Botta.<br />

CHF 10.– | 6.– | 3.–<br />

Mendrisio Museo d'Arte | K<strong>un</strong>stmuseum | Musée d'Art |<br />

Art Museum 091 646 76 49<br />

Piazza San Giovanni<br />

C – F 14:00 – 17:00<br />

G – H 10:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00<br />

www.mendrisio.ch<br />

I Ubicato dal 1982 nell'ex convento dei Serviti. La collezione permanente<br />

conta oltre 400 pezzi tra quadri e sculture; vengono <strong>in</strong>oltre<br />

organizzate importanti mostre. In questi ultimi anni il museo ha<br />

potuto annoverare tra i suoi ospiti Klee, Braque, Giacometti, Wotruba,<br />

ma anche gran<strong>di</strong> artisti tic<strong>in</strong>esi come Pier<strong>in</strong>o Selmoni e Giuseppe<br />

Bolzani. Mostre temporanee.<br />

D Seit 1982 <strong>di</strong>ent das alte Servitenkloster als K<strong>un</strong>stmuseum. Die permanente<br />

Samml<strong>un</strong>g umfasst mehr als 400 K<strong>un</strong>stwerke. Grössere<br />

Bedeut<strong>un</strong>g nehmen jedoch <strong>di</strong>e temporären Ausstell<strong>un</strong>gen an. E<strong>in</strong>ige<br />

nennenswerte Beispiele s<strong>in</strong>d: Klee, Braque, Giacometti, Wotruba<br />

sowie grosse Tess<strong>in</strong>er Künstler wie Pier<strong>in</strong>o Sulmoni <strong>un</strong>d Giuseppe<br />

Bolzani. Temporäre Ausstell<strong>un</strong>gen.<br />

F Le musée est situé depuis 1982 dans l’ancien couvent des Serviti.<br />

La collection permanente compte plus de 400 œuvres entre tableaux<br />

et sculptures; des expositions importantes y viennent organisées.<br />

Dans les dernières années, des artistes tels que Klee, Braque,<br />

Giacometti, Wotruba, mais aussi les Tess<strong>in</strong>ois Pier<strong>in</strong>o Selmoni et<br />

Giuseppe Bolzani, l’ont enorgueilli. Expositions temporaires.<br />

E This has been <strong>in</strong> the old monastery of the Serviti Brotherhood s<strong>in</strong>ce<br />

1982. The permanent collection conta<strong>in</strong>s more than 400 works of<br />

art, but the temporary exhibitions are more important. In the last<br />

few years these have been de<strong>di</strong>cated to Klee, Braque, Giacometti,<br />

Wotruba and also to great local artists like Pier<strong>in</strong>o Sulmoni.<br />

Temporary exhibitions.<br />

CHF 8.– | 5.–<br />

Galleria Baumgartner 091 640 04 00<br />

Via Fransc<strong>in</strong>i 24 www.gb-tra<strong>in</strong>s.ch<br />

C – F 9:30 – 12:00 | 13:30 – 17:30 GHI 9:30 – 17:30<br />

I Esposizione permanente <strong>di</strong> ferromodelli, plastici ferroviari <strong>in</strong> tutte<br />

le scale f<strong>un</strong>zionanti ad energia solare e tren<strong>in</strong>i <strong>in</strong> latta. Inoltre novità<br />

ferromodellistiche dei partner produttori.<br />

D Permanente Ausstell<strong>un</strong>g von Modelleisenbahnen, sonnenenergiebetriebenen<br />

Modellbahn-Anlagen <strong>in</strong> allen Spurweiten sowie<br />

Blech spiel zeug eisenbahnen. Präsentiert werden ausserdem <strong>di</strong>e<br />

Neuheiten der Museumspartner (<strong>di</strong>e Modellbahn-Hersteller).<br />

F Exposition permanente de tra<strong>in</strong>s m<strong>in</strong>iature, plastiques ferroviaires à<br />

toutes les échelles fonctionnant à énergie solaire et petits tra<strong>in</strong>s en<br />

fer-blanc. En outre, sont présentées les nouveautés de modélisme<br />

de producteurs associés.<br />

E Permanent exhibition of m<strong>in</strong>iature tra<strong>in</strong>s, <strong>di</strong>gitally controlled model<br />

railways <strong>in</strong> all gauges, t<strong>in</strong> tra<strong>in</strong>s. Moreover, novelties from m<strong>in</strong>iature<br />

tra<strong>in</strong> producers.<br />

CHF 12.– | 6.–<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


Meride Museo dei Fossili 091 646 37 80<br />

www.montesangiorgio.ch<br />

B – H 8:00 – 18:00<br />

I Nel museo è possibile ammirare <strong>un</strong>a raccolta <strong>di</strong> reperti fossili molto<br />

significativi (sauri, pesci, <strong>in</strong>vertebrati), ritrovati durante gli scavi sul<br />

Monte San Giorgio e risalenti al periodo triassico.<br />

D Im Museum kann man e<strong>in</strong>e Samml<strong>un</strong>g der bedeutendesten<br />

Fossilien f<strong>un</strong>de (Saurier, Fische, wirbellose Tiere) der triassischen Zeit<br />

bew<strong>un</strong>dern, <strong>di</strong>e während der Ausgrab<strong>un</strong>gen auf dem Monte San<br />

Giorgio entdeckt wurden.<br />

F Il est possible d’y admirer d’importants fossiles (saures, poissons,<br />

<strong>in</strong>vertébrés), trouvés dans les fouilles sur le Monte San Giorgio et<br />

remontant à la période triasique.<br />

E In the museum you can admire a collection of particularly significant<br />

fossil f<strong>in</strong><strong>di</strong>ngs (saurian, fish, <strong>in</strong>vertebrates) from the Triassic age,<br />

which were fo<strong>un</strong>d dur<strong>in</strong>g <strong>di</strong>gs on Monte San Giorgio.<br />

Libera | Frei | Libre | Free<br />

Rancate P<strong>in</strong>anoteca Cantonale Giovanni Züst | Kantonale<br />

Gemäldegalerie Giovanni Züst | P<strong>in</strong>acothèque Cantonale<br />

Giovanni Züst | Giovanni Züst Cantonal Picture Gallery<br />

www.ti.ch/zuest <br />

3 – 6 | 9 – 10 C – H 9:00 – 12:00 | 14:00 – 17:00<br />

7 – 8 C – H 14:00 – 18:00<br />

091 646 45 65<br />

I Il museo raccoglie artisti dal XVII al XX secolo, orig<strong>in</strong>ari delle terre<br />

che nel 1803 vennero a costituire il Cantone Tic<strong>in</strong>o o che ebbero<br />

con esse stretti rapporti. La raccolta comprende opere <strong>di</strong> 14 pittori:<br />

tra i più famosi vanno citati Giovanni Sero<strong>di</strong>ne (1600-1630), Giuseppe<br />

Antonio Petr<strong>in</strong>i (1677-1758/59) e Antonio R<strong>in</strong>al<strong>di</strong> (1816-1875).<br />

D Das Museum umfasst K<strong>un</strong>stwerke vom 17. bis zum 20. Jahrh<strong>un</strong>dert.<br />

Die Künstler stammen aus den Gebieten, <strong>di</strong>e im Jahre 1803 zum<br />

Kanton Tess<strong>in</strong> vere<strong>in</strong>igt wurden oder <strong>di</strong>e <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er engen Bezieh<strong>un</strong>g<br />

zu <strong>di</strong>eser Region standen. In der Gemäldegalerie werden K<strong>un</strong>stwerke<br />

von 14 Malern ausgestellt. Die wichtigsten <strong>un</strong>d namhaftesten dar<strong>un</strong>ter<br />

s<strong>in</strong>d Giovanni Sero<strong>di</strong>ne (1600-1630), Giuseppe Antonio Petr<strong>in</strong>i<br />

(1677-1758/59) <strong>un</strong>d Antonio R<strong>in</strong>al<strong>di</strong> (1816-1875).<br />

F Le musée accueille les artistes du XVII au XX siècle, orig<strong>in</strong>aires des<br />

terres qui, en 1803, v<strong>in</strong>rent à constituer le Canton du Tess<strong>in</strong> ou qui<br />

eurent, avec elles, des rapports étroits. La collection se compose<br />

des œuvres de 14 pe<strong>in</strong>tres, dont les plus renommés sont Giovanni<br />

Sero<strong>di</strong>ne (1600-1630), Giuseppe Antonio Petr<strong>in</strong>i (1677-1758/59) et<br />

Antonio R<strong>in</strong>al<strong>di</strong> (1816-1875).<br />

E The Art Gallery <strong>in</strong>cludes works of artists from the 17th to the 20th<br />

century. The artists come from the regions that <strong>in</strong> 1803 formed<br />

Canton Tic<strong>in</strong>o, or that were connected with this area. The collection<br />

conta<strong>in</strong>s works of 14 pa<strong>in</strong>ters, the most famous of whom are<br />

Giuseppe Sero<strong>di</strong>ne (1600-1630), Giuseppe Antonio Petr<strong>in</strong>i (1677-<br />

1758/59) and Antonio R<strong>in</strong>al<strong>di</strong> (1816-1875).<br />

CHF 8.– | 6.– | 4.–<br />

Stabio Museo della Civiltà Conta<strong>di</strong>na del Mendrisiotto<br />

Museum der bäuerlichen Zivilisation des Mendrisiotto<br />

Musée de la Civilisation Rurale du Mendrisiotto | Rural<br />

Heritage Museum of the Mendrisiotto<br />

via al Castello 091 641 69 90<br />

www.stabio.ch<br />

CEGH 14:00 – 17:00<br />

I Questo museo è stato creato nell'<strong>in</strong>tento <strong>di</strong> conservare e valorizzare<br />

le testimonianze rurali del Mendrisiotto e Basso Ceresio.<br />

D Dieses Museum wurde gegründet, damit das ländliche Leben im<br />

Mendrisiotto <strong>un</strong>d Basso Ceresio nicht <strong>in</strong> Vergessenheit gerät <strong>un</strong>d<br />

se<strong>in</strong> Wert anerkannt wird.<br />

F Ce musée a été crée dans l’<strong>in</strong>tention de conserver et de valoriser les<br />

témoignages ruraux du Mendrisiotto et du Basso Ceresio.<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

99


100<br />

E This museum was set up with the aim to preserve and emphasise<br />

the importance of the rural testimonies of the Mendrisiotto and<br />

Basso Ceresio.<br />

CHF 5.– | 3.–<br />

E<strong>di</strong>fici, Piazze<br />

Gebäude, Plätze | Bâtiments, Places | Buil<strong>di</strong>ngs, Squares<br />

<strong>Lugano</strong><br />

M<strong>un</strong>icipio | Rathaus | Hôtel de Ville | Town Hall<br />

I In stile neoclassico (1844). All’<strong>in</strong>terno sculture, affreschi e <strong>di</strong>p<strong>in</strong>ti.<br />

Spartaco, opera <strong>in</strong> marmo scolpita nel 1848 dall’artista V<strong>in</strong>cenzo Vela<br />

(1820-1891).<br />

D Im Jahre 1844 erbaut, Stil neoklassizistisch. Im Innern Skulpturen,<br />

Gemälde <strong>un</strong>d Fresken. Marmorskulptur Spartacus (1848) von<br />

V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891).<br />

F Construit en 1844, style néo-classique. A l’<strong>in</strong>térieur sculptures, pe<strong>in</strong>tures<br />

et fresques. Sculpture Spartaco en marbre réalisée en 1848 par<br />

l’artiste V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891).<br />

E Built <strong>in</strong> 1844, Neo-Classical style. Scul ptures, pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs and frescoes<br />

<strong>in</strong> the <strong>in</strong>terior. The sculpture of Spartacus is made by the artist<br />

V<strong>in</strong>cenzo Vela (1820-1891) <strong>in</strong> 1848.<br />

Palazzi Riva piazza Manzoni, piazza Cioccaro, via Pretorio.<br />

I Tre case patrizie <strong>in</strong> stile barocco.<br />

D Drei Patrizierhäuser im Barockstil.<br />

F Trois maisons patriciennes de style baroque.<br />

E Three patrician houses <strong>in</strong> Baroque style.<br />

Vecchio quartiere della <strong>città</strong> | Altstadt | Vieux quartiers de la<br />

ville | Old quarter of the town<br />

I Zona pedonale, viuzze caratteristiche (via Nassa, via Pess<strong>in</strong>a, via<br />

Cattedrale, via Canova, ecc.).<br />

D Fussgängerzone, charakteristische Gässchen (via Nassa, via Pess<strong>in</strong>a,<br />

via Cattedrale, via Canova, usw.).<br />

F Zone piétonne, ruelles caractéristiques (via Nassa, via Pess<strong>in</strong>a, via<br />

Cattedrale, via Canova, etc.).<br />

E Pedestrian area, characteristic alleys (via Nassa, via Pess<strong>in</strong>a, via<br />

Cattedrale, via Canova, etc.).<br />

Piazza Riforma<br />

I La pr<strong>in</strong>cipale piazza della <strong>città</strong>, centro della vita citta<strong>di</strong>na.<br />

D Hauptplatz der Stadt, Zentrum des öffentlichen Lebens.<br />

F Place pr<strong>in</strong>cipale de la ville, centre de la vie publique.<br />

E Town square, focus of public life.<br />

Piazza In<strong>di</strong>pendenza<br />

I Monumento con obelisco settecentesco <strong>in</strong> ricordo dello scontro tra<br />

«Volontari luganesi» e «Cisalp<strong>in</strong>i» nel febbraio 1798.<br />

D Denkmal mit Obelisk zur Er<strong>in</strong>ner<strong>un</strong>g an das Gefecht zwischen den<br />

«Volontari luganesi» <strong>un</strong>d den «Cisalp<strong>in</strong>i» im Februar 1798.<br />

F Monument avec obélisque du 18ème siècle en souvenir du combat<br />

entre les «Volontari luganesi» et les «Cisalp<strong>in</strong>i» en février 1798.<br />

E Monument with obelisk of 18th century to commemorate the fight<br />

between the «Volontari luganesi» and the «Cisalp<strong>in</strong>i» <strong>in</strong> February 1798.<br />

Malcantone<br />

Novaggio Murales & trompe<br />

www.elenaeng.com<br />

Mendrisiotto<br />

Mendrisio Ex Ospedale Beata Verg<strong>in</strong>e | Altes Krankenhaus<br />

Beata Verg<strong>in</strong>e | Vieil Hôpital Beata Verg<strong>in</strong>e | Old Hospital of<br />

the Beata Verg<strong>in</strong>e<br />

I E<strong>di</strong>ficio <strong>in</strong> stile neoclassico progettato da Luigi Fontana. Da alc<strong>un</strong>i<br />

anni ospita l'Accademia <strong>di</strong> architettura.<br />

D Das neoklassizistische Gebäude wurde von Luigi Fontana geplant<br />

<strong>un</strong>d am 19.3.1860 eröffnet. Seit e<strong>in</strong>igen Jahren beherbergt es <strong>di</strong>e<br />

Architekturakademie.<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


F Ce bâtiment de style néoclassique fut construit d'après les plans de<br />

Luigi Fontana et depuis quelques années est le siège de l'académie<br />

d'architecture.<br />

E The neoclassical buil<strong>di</strong>ng was planned by Luigi Fontana. S<strong>in</strong>ce the<br />

last few years it is the seat of the Academy of Architecture.<br />

Villa Argent<strong>in</strong>a<br />

I E<strong>di</strong>ficata nel 1872, è <strong>un</strong>a villa <strong>di</strong> stile neoclassico circondata da <strong>un</strong><br />

esteso parco.<br />

D Sie wurde im Jahre 1872 gebaut. Die Villa hat klassische <strong>un</strong>d koloniale<br />

Baumerkmale <strong>un</strong>d verfügt über e<strong>in</strong>en breit angelegten Park.<br />

F Construite en 1872, la villa est <strong>un</strong> mélange d'architecture néoclassique<br />

et coloniale et possède <strong>un</strong> grand parc.<br />

E Built <strong>in</strong> the year 1872, the villa, a mixture of neoclassical and colonial<br />

architecture, has an extensive park.<br />

Meride Stucchi e affreschi | Stucken <strong>un</strong>d Fresken | Stucs et<br />

pe<strong>in</strong>tures | Stuccoes and frescoes<br />

I Girando per le viuzze ed i cortili <strong>di</strong> Meride si possono scoprire opere<br />

e affreschi <strong>di</strong> notevole valore.<br />

D Wenn man e<strong>in</strong>en Spaziergang <strong>in</strong> Meride macht, kann man zwischen<br />

den schmalen Gassen <strong>un</strong>d Höfen zahlreiche wertvolle Werke<br />

bew<strong>un</strong>dern.<br />

F En marchant à travers les petites rues et les court<strong>in</strong>es de Meride,<br />

vous découvrirez des remarquables oeuvres d'arts et fresques.<br />

E The village of Meride was the birth place of stucco decorators and<br />

pa<strong>in</strong>ters of remarkable fame.<br />

Chiese<br />

Kirchen | Eglises | Churches<br />

<strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni | <strong>Lugano</strong> <strong>un</strong>d Umgeb<strong>un</strong>g<br />

<strong>Lugano</strong> et alentours | <strong>Lugano</strong> and surro<strong>un</strong><strong>di</strong>ngs<br />

<strong>Lugano</strong><br />

San Lorenzo via Cattedrale.<br />

I Cattedrale con facciata r<strong>in</strong>ascimentale (1517). Sulle colonne all’<strong>in</strong>terno,<br />

affreschi del XIV – XVI secolo.<br />

D Kathedrale mit Fassade im Früh renais sance-Stil (1517). Im Innern<br />

Fresken vom 14. bis zum 16. Jhd. auf Pilastern.<br />

F Cathédrale, façade Renaissance (1517). A l'<strong>in</strong>térieur fresques du<br />

14ème au 16ème siècle sur les piliers.<br />

E Cathedral with façade early Renais sance period (1517). Inside frescoes<br />

from the 14th to the 16th century on the pilasters.<br />

Santa Maria degli Angioli piazza B. Lu<strong>in</strong>i.<br />

I Splen<strong>di</strong><strong>di</strong> affreschi <strong>di</strong> Bernar<strong>di</strong>no Lu<strong>in</strong>i, la «Passione» e il «Cenacolo»<br />

(1529).<br />

D Kirche mit Fresko gemälden von B. Lu<strong>in</strong>i «Kreuzig<strong>un</strong>g» <strong>un</strong>d<br />

«Abendmahl» (1529).<br />

F Eglise avec fresques de Bernar<strong>di</strong>no Lu<strong>in</strong>i, la «Crucifixion» et la<br />

«Sa<strong>in</strong>te Cène» (1529).<br />

E Church with famous frescoes by Bernar<strong>di</strong>no Lu<strong>in</strong>i, the «Crucifixion»<br />

and «The Lord's Supper» (1529).<br />

Sant’Antonio piazza Dante.<br />

I Stile barocco. Opere <strong>di</strong> Petr<strong>in</strong>i e affreschi dei fratelli Torricelli.<br />

D Barock, Bilder von Petr<strong>in</strong>i <strong>un</strong>d Fresken der Gebrüder Torricelli.<br />

F Baroque, tableaux de Petr<strong>in</strong>i et fresques des frères Torricelli.<br />

E Baroque, pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs by Petr<strong>in</strong>i and frescoes by brothers Torricelli.<br />

San Rocco via Canova.<br />

I Facciata e stucchi notevoli; all’<strong>in</strong>terno pregevoli affreschi <strong>di</strong><br />

G. Discepoli e G. Carlone.<br />

D Interessante Fassade <strong>un</strong>d Stuckarbeiten; <strong>in</strong>nerhalb der Kirche<br />

Fresken von G. Discepoli <strong>un</strong>d G. Carlone.<br />

F Façade et stucs d’<strong>in</strong>térêt, à l’<strong>in</strong>térieur fresques de G. Discepoli et G.<br />

Carlone.<br />

E Façade and stucco-works of <strong>in</strong>terest; <strong>in</strong>side the church frescoes by<br />

G. Discepoli and G. Carlone.<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

101


102<br />

Loreto via Loreto.<br />

I Grande portico <strong>in</strong> stile rococò.<br />

D Kirche mit Vorhalle im Rokokostil.<br />

F Eglise avec porche en style rococo.<br />

E Church with porch <strong>in</strong> exquisite rococo style.<br />

Basilica Sacro Cuore corso Elvezia.<br />

I Stile romanico-lombardo (modernizzato) 1922-27. Cripta del vescovo<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

D Romanisch-lombar<strong>di</strong>scher Stil (modernisiert) 1922-27. Krypta des<br />

Bischofs Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

F Style roman-lombard (modernisé) 1922-27. Crypte de l'évêque<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

E Romanesque-Lombard style (restructed) 1922-27. Crypt of Bishop<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

San Nicolao via Besso.<br />

I Vetrate <strong>di</strong> Willy Kaufmann, 1950.<br />

D Glasfenster von Willy Kaufmann, 1950.<br />

F Vitraux de Willy Kaufmann, 1950.<br />

E Glass-w<strong>in</strong>dows by Willy Kaufmann, 1950.<br />

Cappella <strong>di</strong> San Pietro delle Erbette Cassarate.<br />

I Monumento nazionale con affreschi <strong>di</strong> <strong>in</strong>izio C<strong>in</strong>quecento.<br />

D Nationaldenkmal mit Fresken Anfang 16. Jhd.<br />

F Monument national avec fresques début 16ème siècle.<br />

E National monument with frescoes from the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of 16th<br />

century.<br />

San Giorgio piazza S. Giorgio 1, Castagnola.<br />

I E<strong>di</strong>ficio del XVII secolo con affreschi e stucchi del secolo XVIII. Vista<br />

panoramica.<br />

D Kirche aus dem 17. Jhd. mit Fresken <strong>un</strong>d Stuckarbeiten aus dem 18.<br />

Jhd. Herrliche Aussicht.<br />

F Eglise du 17ème siècle avec fresques et stucs du 18ème siècle. Vue<br />

panoramique.<br />

E Church of the 17th century with frescoes and stucco-works from the<br />

18th century. Beautiful view.<br />

Morcote Santa Maria del Sasso<br />

I Scala monumentale, organo pregevole. Cimitero monumentale,<br />

tombe <strong>di</strong> Eugène d'Albert, Moissi e Baklanoff.<br />

D Monumentaler Treppen aufgang, wertvolle Orgel. Denkmalfriedhof <strong>in</strong><br />

dem Eugene d'Albert, Moissi <strong>un</strong>d Baklanoff begraben s<strong>in</strong>d.<br />

F Escalier monumental, orgue remarquable. Cimetière monumental<br />

avec les tombes d'Eugène d'Albert, Moissi et Baklanoff.<br />

E Old steps lea<strong>di</strong>ng to the church, valuable organ Cemetery with the<br />

tombs of Eugene d'Albert, Moissi and Baklanoff.<br />

Carona<br />

San Giorgio<br />

I Chiesa romanica, r<strong>in</strong>ascimentale, barocca.<br />

D Kirche im Romanik-, Renaissance- <strong>un</strong>d Barockstil.<br />

F Eglise de style roman, renaissance, baroque.<br />

E Romanesque, Renaissance, Baroque church.<br />

Madonna d’Ongero<br />

I Chiesa barocca.<br />

D Barock-Kirche.<br />

F Eglise de style baroque.<br />

E Baroque church.<br />

Santa Maria <strong>di</strong> Torello<br />

I Chiesa romanica.<br />

D Romanische Kirche.<br />

F Eglise de style roman.<br />

E Romanesque church.<br />

Campione d’Italia<br />

Chiesa Parrocchiale <strong>di</strong> San Zenone<br />

I Grande e<strong>di</strong>ficio a forma <strong>di</strong> nave. Consacrata nel 1967, opera dell’architetto<br />

Salvadè. Crocifisso <strong>di</strong> Giann<strong>in</strong>o Castiglioni.<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


102<br />

Loreto via Loreto.<br />

I Grande portico <strong>in</strong> stile rococò.<br />

D Kirche mit Vorhalle im Rokokostil.<br />

F Eglise avec porche en style rococo.<br />

E Church with porch <strong>in</strong> exquisite rococo style.<br />

Basilica Sacro Cuore corso Elvezia.<br />

I Stile romanico-lombardo (modernizzato) 1922-27. Cripta del vescovo<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

D Romanisch-lombar<strong>di</strong>scher Stil (modernisiert) 1922-27. Krypta des<br />

Bischofs Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

F Style roman-lombard (modernisé) 1922-27. Crypte de l'évêque<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

E Romanesque-Lombard style (restructed) 1922-27. Crypt of Bishop<br />

Bacciar<strong>in</strong>i.<br />

San Nicolao via Besso.<br />

I Vetrate <strong>di</strong> Willy Kaufmann, 1950.<br />

D Glasfenster von Willy Kaufmann, 1950.<br />

F Vitraux de Willy Kaufmann, 1950.<br />

E Glass-w<strong>in</strong>dows by Willy Kaufmann, 1950.<br />

Cappella <strong>di</strong> San Pietro delle Erbette Cassarate.<br />

I Monumento nazionale con affreschi <strong>di</strong> <strong>in</strong>izio C<strong>in</strong>quecento.<br />

D Nationaldenkmal mit Fresken Anfang 16. Jhd.<br />

F Monument national avec fresques début 16ème siècle.<br />

E National monument with frescoes from the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of 16th<br />

century.<br />

San Giorgio piazza S. Giorgio 1, Castagnola.<br />

I E<strong>di</strong>ficio del XVII secolo con affreschi e stucchi del secolo XVIII. Vista<br />

panoramica.<br />

D Kirche aus dem 17. Jhd. mit Fresken <strong>un</strong>d Stuckarbeiten aus dem 18.<br />

Jhd. Herrliche Aussicht.<br />

F Eglise du 17ème siècle avec fresques et stucs du 18ème siècle. Vue<br />

panoramique.<br />

E Church of the 17th century with frescoes and stucco-works from the<br />

18th century. Beautiful view.<br />

Morcote Santa Maria del Sasso<br />

I Scala monumentale, organo pregevole. Cimitero monumentale,<br />

tombe <strong>di</strong> Eugène d'Albert, Moissi e Baklanoff.<br />

D Monumentaler Treppen aufgang, wertvolle Orgel. Denkmalfriedhof <strong>in</strong><br />

dem Eugene d'Albert, Moissi <strong>un</strong>d Baklanoff begraben s<strong>in</strong>d.<br />

F Escalier monumental, orgue remarquable. Cimetière monumental<br />

avec les tombes d'Eugène d'Albert, Moissi et Baklanoff.<br />

E Old steps lea<strong>di</strong>ng to the church, valuable organ Cemetery with the<br />

tombs of Eugene d'Albert, Moissi and Baklanoff.<br />

Carona<br />

San Giorgio<br />

I Chiesa romanica, r<strong>in</strong>ascimentale, barocca.<br />

D Kirche im Romanik-, Renaissance- <strong>un</strong>d Barockstil.<br />

F Eglise de style roman, renaissance, baroque.<br />

E Romanesque, Renaissance, Baroque church.<br />

Madonna d’Ongero<br />

I Chiesa barocca.<br />

D Barock-Kirche.<br />

F Eglise de style baroque.<br />

E Baroque church.<br />

Santa Maria <strong>di</strong> Torello<br />

I Chiesa romanica.<br />

D Romanische Kirche.<br />

F Eglise de style roman.<br />

E Romanesque church.<br />

Campione d’Italia<br />

Chiesa Parrocchiale <strong>di</strong> San Zenone<br />

I Grande e<strong>di</strong>ficio a forma <strong>di</strong> nave. Consacrata nel 1967, opera dell’architetto<br />

Salvadè. Crocifisso <strong>di</strong> Giann<strong>in</strong>o Castiglioni.<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


104<br />

D Grosses Gebäude <strong>in</strong> Form e<strong>in</strong>es Schiff’s. E<strong>in</strong>geweiht im Jahre 1967,<br />

K<strong>un</strong>stwerke des Architekten Salvadè, Kruzifix von Giann<strong>in</strong>o Castiglioni.<br />

F Grand bâtiment en forme de bateau. Consacré en 1967, oeuvre de<br />

l’architecte Salvadè. Crucifix de Giann<strong>in</strong>o Castiglioni.<br />

E Large buil<strong>di</strong>ng <strong>in</strong> the shape of a ship. Consecrated <strong>in</strong> 1967, artwork<br />

of the architect Salvadè. Crucifix of Giann<strong>in</strong>o Castiglioni.<br />

Oratorio <strong>di</strong> San Pietro<br />

I All’<strong>in</strong>terno pavimento vetrato con tombe <strong>di</strong> orig<strong>in</strong>e longobarda.<br />

D Im Innenraum, glasbededeckter Boden, dar<strong>un</strong>ter Gräber aus der<br />

langobar<strong>di</strong>schen Epoche.<br />

F À l’<strong>in</strong>térieur revêtement vitré avec tombes d’orig<strong>in</strong>e longobarde.<br />

E Inside glass floor with graves of Longobardy orig<strong>in</strong>.<br />

Santuario Santa Maria dei Ghirli<br />

I Santuario del 1300. All’<strong>in</strong>terno splen<strong>di</strong><strong>di</strong> affreschi dei Maestri<br />

Campionesi (Isidoro Bianchi). Scal<strong>in</strong>ata imponente che scende a lago.<br />

D Wallfahrtskirche aus dem 13. Jahrh<strong>un</strong>dert. Der Innenraum weist <strong>di</strong>e<br />

prächtigen Fresken der Maestri Campionesi (Isidoro Bianchi) auf.<br />

E<strong>in</strong>e zweiläufige Treppenanlage führt zum See h<strong>in</strong>ab.<br />

F Sanctuaire de 1300. À l’<strong>in</strong>térieur splen<strong>di</strong>des fresques des Maestri Campionesi<br />

(Isidoro Bianchi). Un escalier imposant descend jusqu’au lac.<br />

E Sanctuary of 1300. Inside wonderful frescoes of Maestri Campionesi<br />

(Isidoro Bianchi). Connected to the lake by a flight of steps.<br />

Gentil<strong>in</strong>o Sant'Abbon<strong>di</strong>o<br />

I Chiesa e cimitero con le tombe <strong>di</strong> Hermann Hesse, Br<strong>un</strong>o Walter e<br />

Hugo Ball.<br />

D Kirche <strong>un</strong>d Friedhof, wo Hermann Hesse, Br<strong>un</strong>o Walter <strong>un</strong>d Hugo Ball<br />

ihre letzte Ruhe fanden.<br />

F Eglise et cimetière avec les tombes de Hermann Hesse, Br<strong>un</strong>o<br />

Walter et Hugo Ball.<br />

E Church and cemetery with the graves of Hermann Hesse, Br<strong>un</strong>o<br />

Walter and Hugo Ball.<br />

Tesserete Santo Stefano<br />

I Di costruzione romanica con coro barocco. Altare maggiore <strong>in</strong> stile<br />

neoclassico <strong>di</strong> Luigi Canonica. Affreschi del XV secolo.<br />

D Von romanischer Bauart, aber der Chor ist barock ausgestattet.<br />

Fresken aus dem 15. Jhd.<br />

F Architecture romane, choeur baroque. Autel néo-classique du<br />

maître Luigi Canonica. Fresques du 15ème siècle.<br />

E Romanesque buil<strong>di</strong>ng with a Baroque choir. Frescoes from the 15th<br />

century.<br />

Bidogno Oratorio della Div<strong>in</strong>a Maestà<br />

I La Via Crucis, che collega l’abitato al santuario, con le sue cappelle<br />

laterali, data del 1700. Restaurata nel 2002.<br />

D Der Kreuzweg mit se<strong>in</strong>en seitlichen Kappellen führt vom Wohngebiet<br />

zum Sanktuarium <strong>un</strong>d datiert vom XVII Jhd. Restauriert <strong>in</strong> 2002.<br />

F La Via Crucis, qui relie le village au sanctuaire, avec ses chapelles<br />

latérales, date du 1700. Restaurée en 2002.<br />

E The way of the Cross which takes you from the village to the sanctuary<br />

and its side-chapels are from 1700. Restaured <strong>in</strong> 2002.<br />

Bigorio Convento Santa Maria del Bigorio<br />

I Costruito nel 1535.<br />

D Das Kloster wurde 1535 erstellt.<br />

F Monastère construit en 1535.<br />

E It was built <strong>in</strong> 1535.<br />

Ponte Capriasca Sant’Ambrogio<br />

I Con famosa copia dell’affresco della «Cena» <strong>di</strong> Leonardo da V<strong>in</strong>ci<br />

(ca. 1547).<br />

D In der Kirche bef<strong>in</strong>det sich <strong>di</strong>e berühmte Kopie von Leonardos<br />

«Abendmahl» (ca. 1547).<br />

F Possède <strong>un</strong>e illustre copie de la «Cène» de Leonardo da V<strong>in</strong>ci (env.<br />

1547).<br />

E With a famous fresco copy of the «Last Supper» by Leonardo da V<strong>in</strong>ci<br />

(aro<strong>un</strong>d 1547).<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


Sureggio, Cagiallo, Sonvico, Mezzovico Chiese romaniche |<br />

Romanische Kirchen | Eglises de style roman | Romanesque<br />

churches<br />

Malcantone<br />

Arosio San Michele (1217)<br />

I Affreschi <strong>di</strong> Antonio da Tradate del 1508.<br />

D Fresken von Antonio da Tradate von 1508.<br />

F Fresques d'Antonio da Tradate de 1508.<br />

E Frescoes by Antonio da Tradate, 1508.<br />

Astano SS. Pietro e Paolo (1502)<br />

I Via Crucis con bassorilievi <strong>di</strong> bronzo <strong>di</strong> Sandro Del-Prete.<br />

D Kreuzweg mit Basreliefen <strong>in</strong> bronze von Sandro Del-Prete.<br />

F Via Crucis avec bas-reliefs en bronce de Sandro Del-Prete.<br />

E The Way of the Cross with bronze bas-reliefs from Sandro Del-Prete.<br />

Cademario Sant’Ambrogio 091 605 34 86<br />

Augusta Panzera<br />

I Pregevoli affreschi del XIII secolo. Campanile <strong>in</strong> stile romanico.<br />

D Wertvolle Fresken aus dem 13. Jhd. Romanischer Glockenturm.<br />

F Précieuses fresques du 13ème siècle. Clocher d'époque romane.<br />

E With admirable frescoes from the 13th century. Romanesque belfry.<br />

Croglio Oratorio <strong>di</strong> San Bartolomeo 091 606 33 80<br />

Irma Gaspar<strong>in</strong>i<br />

I Affreschi del 1440.<br />

D Fresken von 1440.<br />

F Fresques datant de 1440.<br />

E With frescoes from 1440.<br />

Iseo Santa Maria<br />

I Del XIV secolo (chiusa). P<strong>un</strong>to panoramico.<br />

D 14. Jhd. (geschlossen). Aussichtsp<strong>un</strong>kt.<br />

F 14ème siècle (fermée). Po<strong>in</strong>t de vue panoramique.<br />

E 14th century (closed). Splen<strong>di</strong>d panoramic view.<br />

Miglieglia Santo Stefano<br />

I Pregevoli affreschi del 1511. Campanile romanico. Monumento<br />

nazionale.<br />

D Wertvolle Fresken von 1511. Romanischer Glockenturm. Nationales<br />

Denkmal.<br />

F Fresques réputées de 1511. Clocher d'époque romane. Monument<br />

national.<br />

E With frescoes of great value from 1511. Romanesque belfry. National<br />

monument.<br />

Mendrisiotto<br />

Balerna Sant’Antonio da Padova<br />

I La costruzione risale alla f<strong>in</strong>e del XVII secolo.<br />

D Der Bau der Kirche geht auf das Ende des 17. Jahrh<strong>un</strong>derts zurück.<br />

F L'église date de la f<strong>in</strong> du XVII siècle.<br />

E The buil<strong>di</strong>ng dates back to the end of the 17th century.<br />

Besazio Sant’Anton<strong>in</strong>o<br />

I E<strong>di</strong>ficio <strong>in</strong> stile romanico, costruito sulla coll<strong>in</strong>etta ove sorgeva anticamente<br />

<strong>un</strong> piccolo tempio de<strong>di</strong>cato a Giove.<br />

D Dieses Gebäude im römischen Stil wurde auf e<strong>in</strong>em Hügel erbaut,<br />

auf dem sich am Gott Jupiter gewidmeter kle<strong>in</strong>er Tempel befand.<br />

F E<strong>di</strong>fice de style roman, construit sur le site d'<strong>un</strong> ancien temple<br />

roma<strong>in</strong> dé<strong>di</strong>é à Jupiter.<br />

E It is a Romanesque-style buil<strong>di</strong>ng built on the site of an earlier temple<br />

de<strong>di</strong>cated to Jupiter.<br />

Bissone San Carpoforo<br />

I Costruzione orig<strong>in</strong>aria del tardo me<strong>di</strong>oevo ma trasformata nel XVII<br />

secolo.<br />

D Dieses Gebäude aus dem späten Mittelalter wurde im 17.<br />

Jahrh<strong>un</strong>dert umgebaut.<br />

F Construite à la f<strong>in</strong> du Moyen âge puis rénovée au XVII siècle.<br />

E Orig<strong>in</strong>ally built at the end of the Middle Ages and renovated dur<strong>in</strong>g<br />

the 17th century.<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

105


106<br />

Castel San Pietro<br />

I San Pietro o chiesa Rossa. Il nome della chiesa Rossa deriva dal<br />

colore della facciata. Questo particolare t<strong>in</strong>teggio risale al 1599.<br />

D San Pietro oder Rote Kirche. Der Name “Rote Kirche” ist auf<br />

<strong>di</strong>e Farbe der vorderen Fassade zurückzuführen. Diese besondere<br />

Farbtön<strong>un</strong>g der Kirche geht auf das Jahr 1599 zurück.<br />

F San Pietro ou Église Rouge. Le nom de l'église Rouge est dû à<br />

la couleur de la façade. Cette couleur orig<strong>in</strong>ale est apparue en 1599.<br />

E San Pietro or Red Church. The name Red Church comes from<br />

the colour of the façade. This particular colour<strong>in</strong>g dates back to 1599.<br />

Mendrisio<br />

I L'antico Convento dei Serviti era nel XIII secolo <strong>un</strong> ospizio per<br />

ammalati; il Chiostro dell'antico Convento accoglie oggi il Museo<br />

d'Arte. I santi Cosma e Damiano, costruzione <strong>in</strong> stile neoclassico,<br />

opera dell'architetto Luigi Fontana. All’<strong>in</strong>terno si trova l'altare maggiore<br />

seicentesco <strong>in</strong> stile barocco, i Misteri del Rosario, <strong>di</strong>p<strong>in</strong>ti da Francesco<br />

Torriani negli anni 1654-59 e <strong>un</strong> antico fonte battesimale. Pure <strong>in</strong>teressante<br />

è la Torre me<strong>di</strong>evale del XII secolo, già appartenuta a <strong>un</strong>o dei<br />

tre castelli <strong>di</strong> Mendrisio. San Giovanni Battista costruita negli anni<br />

1723-38, è <strong>un</strong>a maestosa chiesa che contiene, tra le numerose opere<br />

d'arte, bellissimi stucchi settecenteschi. Chiesa <strong>di</strong> San Mart<strong>in</strong>o,<br />

e<strong>di</strong>ficio <strong>in</strong> stile romanico, fu costruita fra il XII ed il XIII secolo su fondamenta<br />

assai più antiche e visibili all’<strong>in</strong>terno nella chiesa sotterranea.<br />

Oratorio Santa Maria delle Grazie è stato f<strong>in</strong>o al c<strong>in</strong>quecento<br />

la chiesa del convento; oggi Museo d'Arte.<br />

D Das Servitenkloster zu Beg<strong>in</strong>n des 13. Jahrh<strong>un</strong>derts war e<strong>in</strong><br />

Hospiz für armen <strong>un</strong>d kranken Leute. Seit 1982 beherbergt das<br />

Gebäude das K<strong>un</strong>stmuseum der Geme<strong>in</strong>de Mendrisio. Santi<br />

Cosma e Damiano ist e<strong>in</strong> Neo-klassizistisches Werk des Architekten<br />

Luigi Fontana. Im Innern ist e<strong>in</strong> barocker Altar aus dem 17.<br />

Jahrh<strong>un</strong>dert <strong>un</strong>d e<strong>in</strong> altes Taufbecken. Ebenfalls sehenswert ist der<br />

mittelalterliche Turm aus dem 12. Jahrh<strong>un</strong>dert, ursprünglich e<strong>in</strong><br />

Teil e<strong>in</strong>es der drei Schlösser von Mendrisio. San Giovanni Battista<br />

ist e<strong>in</strong>e Kirche, <strong>di</strong>e <strong>in</strong> den Jahren 1723-38 erbaut wurde. In der<br />

Kirche s<strong>in</strong>d zahlreiche K<strong>un</strong>stwerke zu sehen: w<strong>un</strong>derschöne Stuckarbeiten<br />

aus dem 17. Jahrh<strong>un</strong>dert. Die San Mart<strong>in</strong>o Kirche ist<br />

e<strong>in</strong> romanisches Gebäude, <strong>un</strong>d wurde zwischen dem 12. <strong>un</strong>d dem<br />

13. Jahrh<strong>un</strong>dert auf e<strong>in</strong>em älteren F<strong>un</strong>dament errichtet. Das Oratorium<br />

Santa Maria delle Grazie ist e<strong>in</strong> Gebäude romanischen<br />

Urspr<strong>un</strong>gs <strong>un</strong>d war bis zum 16. Jahrh<strong>un</strong>dert e<strong>in</strong>e Klosterkirche.<br />

F Le Monastère des Serviti est utilisé comme hospice pour les<br />

malades et les pauvres pendant le XIII siècle. Depuis 1982, il est le<br />

siège du Musée d'art de Mendrisio. Santi Cosma e Damiano,<br />

église de style néoclassique, est <strong>un</strong>e œuvre de l'architecte Luigi<br />

Fontana. À l'<strong>in</strong>térieur on trouve <strong>un</strong> autel néo-baroque du XVII siècle,<br />

les mystères du Rosaire pe<strong>in</strong>ts par Francesco Torriani entre 1654 et<br />

1659 et <strong>un</strong> ancien fonds baptismal. On remarquera la tour mé<strong>di</strong>évale<br />

du XII siècle appartenant à l'<strong>un</strong> des trois châteaux de Mendrisio.<br />

L'église San Giovanni Battista fut construite de 1723 à<br />

1738. Elle contient des nombreuses œuvres d'art et des magnifiques<br />

stucs du XVIII siècle. L'église romane San Mart<strong>in</strong>o fut érigée<br />

entre le XII et le XIII siècle au dessus d'anciennes fondations encore<br />

visibles à l'<strong>in</strong>térieur. Oratoire Santa Maria delle Grazie e<strong>di</strong>fice<br />

de style roman à l'orig<strong>in</strong>e, il fut transformé au cours des siècles et<br />

servit d'église au monastère.<br />

E Monastery of the Serviti from the 13th century it was a hospice<br />

for the sick and poor. Today the buil<strong>di</strong>ng is the seat of the Mendrisio<br />

Art Museum. Santi Cosma and Damiano, a neoclassical buil<strong>di</strong>ng,<br />

a work of the architect Luigi Fontana. In the <strong>in</strong>terior is the 17th<br />

century Neo-Baroque high altar, the Mysteries of the Rosary, pa<strong>in</strong>ted<br />

by Francesco Torriani between 1654-59, and an old baptismal font.<br />

Of particular <strong>in</strong>terest is the Me<strong>di</strong>aeval Tower of the 12th century,<br />

once part of one of the three castles of Mendrisio. The Church<br />

San Giovanni Battista was built dur<strong>in</strong>g the years 1723-38.<br />

Architettura | Architektur | Architecture | Architecture


The <strong>in</strong>terior conta<strong>in</strong>s numerous works of art. The Romanesque<br />

Church San Mart<strong>in</strong>o was erected between the 12th and 13th<br />

centuries over older fo<strong>un</strong>dations which are visible <strong>in</strong>side. The<br />

Oratory of Santa Maria delle Grazie was <strong>un</strong>til the XVI century<br />

the church of the monastery of the Serviti Brotherhood.<br />

Meride San Silvestro<br />

I Si tratta <strong>di</strong> <strong>un</strong>a chiesa preromanica o romanica trasformata nel corso<br />

del c<strong>in</strong>quecento nell'e<strong>di</strong>ficio attuale.<br />

D Die ursprüngliche vorromanische oder romanische Kirche ist während<br />

des 16. Jahrh<strong>un</strong>derts zu dem Gebäude umgebaut worden, das<br />

wir heute sehen.<br />

F L'église pré-romane ou romane orig<strong>in</strong>elle a été transformée au XVI<br />

siècle pour aboutir à sa forme d'aujourd'hui.<br />

E The primitive pre-Romanesque or Roman esque church was transformed<br />

<strong>in</strong>to the present buil<strong>di</strong>ng dur<strong>in</strong>g the 16th century.<br />

Morbio Inferiore Santa Maria dei Miracoli<br />

I La facciata dell'e<strong>di</strong>ficio è <strong>di</strong> tipo r<strong>in</strong>ascimentale con solenne cupola<br />

e torre campanaria congi<strong>un</strong>ta alla chiesa .<br />

D Die Fassade des Gebäudes ist im renaissance-still erbaut.<br />

Bemerkenswert s<strong>in</strong>d <strong>di</strong>e prächtige Kuppel <strong>un</strong>d der angebaute<br />

Glockenturm.<br />

F La façade est de style renaissance avec <strong>un</strong>e somptueuse coupole et<br />

<strong>un</strong> clocher accolé à l'église.<br />

E The façade of the buil<strong>di</strong>ng is renaissance <strong>in</strong> style with a solemn<br />

cupola and bell tower jo<strong>in</strong>ed to the church.<br />

Riva San Vitale<br />

I Il Battistero costruito nel V secolo, è <strong>un</strong>o dei più antichi luoghi <strong>di</strong><br />

culto cristiano; all'<strong>in</strong>terno il fonte battesimale me<strong>di</strong>evale e affreschi<br />

del XII secolo. La Santa Croce è <strong>un</strong> e<strong>di</strong>ficio <strong>in</strong> stile romanico a<br />

pianta centrale con tre cappelle erette nel XVI secolo dalla famiglia<br />

Della Croce. Al suo <strong>in</strong>terno si trovano affreschi <strong>di</strong> particolare <strong>in</strong>teresse.<br />

D Die Taufkapelle ist e<strong>in</strong>er der ältesten Kultorte des christlichen<br />

Glaubens, <strong>di</strong>e im 5. Jahrh<strong>un</strong>dert gebaut wurde. Die mittelalterliche<br />

r<strong>un</strong>de Taufkapelle ist auf dem älteren achteckigen Gr<strong>un</strong>driss gebaut<br />

worden. Der ursprüngliche Mosaikfussboden ist erhalten geblieben.<br />

Die <strong>in</strong>neren Fresken gehen auf das Ende des 12. Jahrh<strong>un</strong>derts<br />

zurück. Die Santa Croce ist e<strong>in</strong>e romanische Kirche zentralen<br />

Gr<strong>un</strong>drisses mit drei Kapellen, <strong>di</strong>e am Ende des XVI Jahrh<strong>un</strong>derts im<br />

Auftrag von der Familie Della Croce gebaut wurden. Die Fresken im<br />

Inneren s<strong>in</strong>d sehenswert.<br />

F Le Baptistère, erigé au V siècle, est <strong>un</strong>e des plus anciennes places<br />

du christianisme en Suisse. A l'<strong>in</strong>térieur le fond rond du moyen-âge<br />

et des fresques du XII siècle. La Santa Croce, est <strong>un</strong>e église avec<br />

<strong>un</strong>e nef centrale et trois chapelles et a été construite à la f<strong>in</strong> du XVI<br />

siècle sur l'ordre de la famille Della Croce. A l'<strong>in</strong>térieur on admirera<br />

les magnifiques pe<strong>in</strong>tures.<br />

E Baptistery one of the oldest places of Christianity, dates back to<br />

the 5th century; <strong>in</strong>side the ro<strong>un</strong>d font, from the Middle Ages and<br />

frescoes date back to the end of the 12th century. Santa Croce,<br />

this church with a central plan and three chapels was built at the end<br />

of the 16th century by order of the family Della Croce. The <strong>in</strong>ternal<br />

frescoes are of particular <strong>in</strong>terest.<br />

Rovio Cappella San Vigilio<br />

I E<strong>di</strong>ficio romanico della prima metà dell'XI secolo con affreschi del<br />

XIII secolo.<br />

D Das Gebäude im römischen Stil geht auf <strong>di</strong>e erste Mitte des 11. Jahrh<strong>un</strong>derts<br />

zurück; <strong>di</strong>e Fresken im Inneren wurden jedoch erst später<br />

geschaffen (im 13. Jahrh<strong>un</strong>dert) <strong>un</strong>d weisen byzant<strong>in</strong>ische E<strong>in</strong>flüsse<br />

auf.<br />

F La chapelle romane date de la première moitié du XI siècle, à l'<strong>in</strong>térieur,<br />

les fresques du XIII siècle sont d'<strong>in</strong>fluence byzant<strong>in</strong>e.<br />

E The Romanesque construction dates back to the first half of the 11th<br />

century, the <strong>in</strong>ternal frescoes are of a later date (13th century).<br />

Musei | Museen | Musées | Museums<br />

107


108<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili<br />

Nützliche H<strong>in</strong>weise<br />

In<strong>di</strong>cations utiles<br />

Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


Tic<strong>in</strong>o <strong>Turismo</strong> 091 825 70 56<br />

Via <strong>Lugano</strong> 12, 6501 Bell<strong>in</strong>zona F 091 825 36 14<br />

www.tic<strong>in</strong>o.ch<br />

Hotelleriesuisse Tic<strong>in</strong>o<br />

Sezione <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> e <strong>di</strong>ntorni. Pres. Signor Clau<strong>di</strong>o Tavazzani,<br />

Segr. Signora Liliana Cereda. c.p. 763, 6902 <strong>Lugano</strong><br />

segretariato@hotelleriesuisse-tic<strong>in</strong>o.ch<br />

Gastro Tic<strong>in</strong>o, Gastro <strong>Lugano</strong> 091 961 83 11<br />

Via Gemmo 11, 6903 <strong>Lugano</strong> F 091 961 83 25<br />

<strong>in</strong>fo@gastrotic<strong>in</strong>o.ch www.gastrotic<strong>in</strong>o.ch<br />

Gastro Mendrisiotto 091 646 16 08<br />

Presidente Sig. Flor<strong>in</strong>i, c.p. 1428, 6850 Mendrisio<br />

Azienda Turistica, Campione d’Italia 091 649 50 51<br />

Via Volta 3, 6911 Campione d’Italia F 091 649 91 78<br />

aptcampione@tic<strong>in</strong>o.com www.campioneitalia.com<br />

Servizio postale e telefono<br />

Post- <strong>un</strong>d Telefon<strong>di</strong>enst | Service postal et téléfon | Postal and Telephon service<br />

Posta | Post | Poste | Post Office 0848 888 888<br />

via della Posta, <strong>Lugano</strong> www.posta.ch<br />

B – F 7:30 – 18.15 G 8:00 – 16:00<br />

Posta <strong>Lugano</strong> 3<br />

Piazza Besso, Besso<br />

B – F 7:30 – 11:00 | 14.45 – 19:00 G 8:00 – 11:00<br />

HI 15:00 – 17:00<br />

Cassarate, Piazza della Riscossa 16<br />

Loreto, via Loreto 17<br />

Massagno, via San Gottardo 83<br />

Mol<strong>in</strong>o Nuovo, via Simen 14a<br />

Para<strong>di</strong>so, via San Salvatore 7<br />

Chiasso 1, via In<strong>di</strong>pendenza|via Motta<br />

B – F 7:30 – 18:30 G 8:00 – 12:00<br />

Mendrisio Stazione, via Fransc<strong>in</strong>i 7<br />

B – F 8:00 – 12.00 | 13:30 – 18:00 G 8:00 – 11:00<br />

Postomat<br />

Postcard | D<strong>in</strong>ers Card | Migros Card | American Express | Postnet<br />

Cirrus | Mastercard | Maestro | EC | Visa | Plus | Eufiserv<br />

<strong>Lugano</strong>, via della Posta – <strong>Lugano</strong> Cassarate, Piazza della Riscossa 16 –<br />

<strong>Lugano</strong>, Stazione FFS – Massagno, via San Gottardo 83 – Mol<strong>in</strong>o Nuovo,<br />

via Simen 14a – Para<strong>di</strong>so, via San Salvatore – Tesserete, via Pugnetti<br />

Lettere e cartol<strong>in</strong>e<br />

Briefe <strong>un</strong>d Postkarten | Lettres et cartes postales | Letters and postcards<br />

Svizzera | Schweiz | Suisse | Switzerland<br />

A: CHF1:00 B: CHF 0.85 – max. 100 g<br />

Estero | Ausland | Etranger | Abroad<br />

terranéens<br />

| Me<strong>di</strong>terranean co<strong>un</strong>tries<br />

A: CHF 1:30 B: CHF 1.20 – max. 20 g<br />

<br />

A: CHF 1.80 B: CHF 1.40 – max. 20 g<br />

(P.f. contrassegnare gli <strong>in</strong>vii «Posta A» | Bitte <strong>di</strong>e Send<strong>un</strong>gen «Post A»<br />

entsprechend kennzeichnen | Veuillez s.v.p. marquer les envois «Poste<br />

A» | Please designate with mail «Post A» accor<strong>di</strong>ngly)<br />

Informazioni | Ausk<strong>un</strong>ft | Renseignements | Information<br />

Nazionali e <strong>in</strong>ternazional | Inland <strong>un</strong>d Aussland | Nationaux et <strong>in</strong>ternationaux<br />

| Inland and International Enquiries 1811<br />

Prefissi <strong>in</strong>ternazionali<br />

Internationale Kennzahlen | In<strong>di</strong>catifs <strong>in</strong>ternationaux | International Codes<br />

Svizzera | Schweiz | Suisse | Switzerland<br />

0039 ’ > Italia > ’ 0041<br />

0033 ’ > France > ’ 0041<br />

0049 ’ > Deutschland > ’ 0041<br />

0043 ’ > Oesterreich > ’ 0041<br />

0044 ’ > Great Brita<strong>in</strong> > ’ 0041<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

109


110<br />

0031’ > Nederland > ’ 0041<br />

0032 ’ > Belgique > ’ 0041<br />

0034 ’ > España > ’ 0041<br />

00972 ’ > Israel > ’ 0041<br />

001 ’ > USA > ’ 01141<br />

Taxcard (CHF 5.– | 10.– | 20.–)<br />

c/o <strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Riva Albertolli – Palazzo Civico, <strong>Lugano</strong> – Tesserete<br />

Swisscom Shop + E<strong>di</strong>cole | Kioske | Kiosques | Kiosks<br />

Previsioni del tempo<br />

Wetterbericht | Prévisions du temps | Weather forecast 162<br />

Stato delle strade<br />

Strassenzustand | Etat des routes | Road con<strong>di</strong>tions 163<br />

Banche<br />

Banken | Banques | Banks<br />

B – F 8:30 – 16:30<br />

Cornèr Banca SA 091 800 51 11<br />

<strong>Lugano</strong>: via Canova 16<br />

Visa Card Center, Cash – Service<br />

senza | ohne | sans | without P<strong>in</strong> – Card 091 800 41 41<br />

Bancomat | Cassamat<br />

BSI SA<br />

<strong>Lugano</strong>: via P. Peri 23, Piazza Dante, via S. Fransc<strong>in</strong>i 8 – Agno: <strong>Lugano</strong> Airport<br />

Eurocard – Visa – Master Card – Maestro – Cirrus – Postcard – D<strong>in</strong>ers –<br />

American Express<br />

CS – Cre<strong>di</strong>t Suisse<br />

<strong>Lugano</strong>: via Canova 15, via Vegezzi 1, Para<strong>di</strong>so – Lamone – Ponte Tresa<br />

CS Cash Service – Bancomat – Bancomat International:<br />

Eurocard – Master Card – Visa – Cirrus – Postcard – Maestro – American<br />

Express<br />

Banca Coop SA<br />

<strong>Lugano</strong>: viale Carlo Cattaneo 17a, Piazza Cioccaro 3, via Beltram<strong>in</strong>a 5<br />

Cash Service FRS+Euro – Eurocard – Master Card – Visa – Maestro –<br />

Cirrus<br />

Banca Migros<br />

<strong>Lugano</strong>: via Pretorio 7a<br />

M-Card – Maestro – Eurocard – Master Card – Cirrus – Visa – Postcard<br />

UBS SA<br />

<strong>Lugano</strong>: Piazzetta della Posta – Cassarate – Para<strong>di</strong>so – Savosa – Melide –<br />

Manno – Agno – Ponte Tresa<br />

UBS Card – Eurocard – Master Card – Maestro – Cirrus – Visa – Electron<br />

– Plus – Postcard – American Express<br />

Banca dello Stato del Cantone Tic<strong>in</strong>o<br />

<strong>Lugano</strong>: Piazza Riforma, via Pioda 7, via Trevano 97, Ospedale Civico<br />

– Grancia: Parco commerciale – Melide: via Pocobelli 14 – Tesserete: via<br />

Fontana<br />

Eurocard – Visa – Master Card – Maestro – Cirrus – Postcard<br />

Banca Raiffeisen<br />

Grancia: Parco commerciale – <strong>Lugano</strong>: via Pretorio 22, Stazione FFS –<br />

Viganello – Morcote – Bioggio: Via Cademario – Caslano: Via Stazione<br />

– Grancia: IKEA Centro <strong>Lugano</strong>-Sud – Malcantone: Paese – Tesserete:<br />

Piazza Motta<br />

Eurocard – Visa – Master Card – Maestro – Cirrus – Postcard – American<br />

Express – Cash Service – My One Manor – Union Pay<br />

Cambio<br />

Wechselstube | Change<br />

Stazione | Bahnhof | Gare | Railway station 051 221 56 69<br />

Feriali | Wochentags | Jours ouvrables | Weekdays:<br />

B – G 8:20 – 19:00 H 9:00 – 12:00 | 13:30 – 18:00<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


BancaMigros<br />

via Pretorio 7a, <strong>Lugano</strong> 0848 845 400<br />

B – DF 8:30 – 17:00 E 8:30 – 18:00<br />

Cambi Diba SA<br />

via Balestra 12, <strong>Lugano</strong> 091 923 83 65<br />

B – F 8:30 – 12:30 | 13:30 – 17:30<br />

Cambio Par<strong>in</strong>i SA<br />

piazza Cioccaro, <strong>Lugano</strong> 0848 845 400<br />

B – F 8:15 – 12:15 | 13:30 – 18:00<br />

Cambio Taleda SA<br />

via Pess<strong>in</strong>a 20, <strong>Lugano</strong> 091 923 64 56<br />

B – F 9:00 – 18:30 G 9:00 – 18:00<br />

Lugachange SA<br />

Piazza Cioccaro 12, <strong>Lugano</strong> 091 923 98 94<br />

B – F 9:00 – 17:30<br />

Nuovo Cambio SA<br />

via Ariosto 1, <strong>Lugano</strong> 091 910 26 00<br />

B – F 8:00 – 12:00 | 13:45 – 16:45<br />

Mascetti<br />

Corso San Gottardo 5, Chiasso 091 682 70 38<br />

B – G 7:00 – 19:00<br />

Ripepi<br />

via Borrom<strong>in</strong>i 6, Mendrisio 091 646 84 29<br />

B – F 8:00 – 19:00 G 8:00 – 12:00<br />

Quick Change SA<br />

via Ang. Maspoli 7, Mendrisio 091 646 72 21<br />

B – F 8:30 – 19:00 G 8:30 – 13:00<br />

Ufficio Cambio<br />

via Gaggiolo 29, Stabio 091 647 00 89<br />

B – F 9:00 – 19:00 G 9:00 – 12:00<br />

Xtra Cambio<br />

(c/o Hotel Coronado)<br />

via Borrom<strong>in</strong>i 10, Mendrisio 091 630 04 22<br />

B – F 8:30 – 18:30 G 8:30 – 12:30<br />

Lasciapassare<br />

Tagessche<strong>in</strong>e | Passavant | Customs pass<br />

Ufficio Regionale Stranieri, via Balestra 33, <strong>Lugano</strong> 091 815 54 81<br />

Ufficio Regionale Stranieri, via Aeroporto, Agno 091 815 90 01<br />

B – F 9:00 – 11.45 | 14:00 – 16:00<br />

Polizia cantonale, via Motta, Chiasso 091 816 66 00<br />

Soccorso<br />

Hilfe | Secours | Assistance<br />

Polizia | Polizei | Police 117<br />

Emergenze | Notfälle | Urgences | Emergencies<br />

Pompieri | Feuerwehr | Pompiers | Firemen 118<br />

Polizia com<strong>un</strong>ale<br />

Geme<strong>in</strong>depolizei | Police comm<strong>un</strong>ale | M<strong>un</strong>icipal Police<br />

piazza Riforma, <strong>Lugano</strong> 058 866 82 50<br />

via Beltram<strong>in</strong>a 20B 058 866 81 11<br />

via D<strong>un</strong>ant 2, Chiasso 091 695 09 91<br />

via M<strong>un</strong>icipio 13, Mendriso 091 640 32 32<br />

Ospedali | Krankenhäuser | Hôpitaux | Hospitals<br />

Ospedale Civico, via Tesserete 46, <strong>Lugano</strong> 091 811 61 11<br />

Ospedale Italiano, via Capelli, Viganello 091 811 61 11<br />

Ospedale Malcantonese, Castelrotto 091 611 37 00<br />

Ospedale Beata Verg<strong>in</strong>e, via Turconi 23, Mendrisio 091 811 31 11<br />

Pronto soccorso | Notfallstation | Poste de secours | First aid<br />

Ospedale Civico, via Tesserete 46, <strong>Lugano</strong> (24h|24h) 091 811 60 06<br />

Ospedale Italiano, via Capelli, Viganello 091 811 76 51<br />

7:00 – 23:00<br />

Ospedale Beata Verg<strong>in</strong>e, via Turconi 23, Mendrisio 091 811 11 30<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

111


112<br />

Ambulanze | Ambulanzen | Ambulances<br />

Croce Verde, via delle Scuole 46, Pregassona 144<br />

Info 091 935 01 11<br />

Croce Verde, Via Berol<strong>di</strong>ngen 3, Mendrisio 091 640 51 80<br />

Servizio d’emergenza me<strong>di</strong>co-dentista Croce Verde<br />

Zahnärztlicher Notfall<strong>di</strong>enst | Service dentaire d’urgence | Emergency<br />

Dental Treatment 091 935 01 80<br />

via delle Scuole 46, Pregassona<br />

B – F 8:00 – 12:00 | 13:00 – 17:00<br />

Me<strong>di</strong>co e dentista <strong>di</strong> turno<br />

Pikett-Arzt <strong>un</strong>d -Zahnarzt | Médec<strong>in</strong> et dentiste de garde | Emergency<br />

doctor and dentist 1811<br />

Società Svizzera Salvataggio | Schweizerische Lebensrett<strong>un</strong>gsgesellschaft<br />

| Societé Suisse de sauvetage | Swiss Life<br />

Sav<strong>in</strong>g Society 091 971 71 41<br />

via Foce, <strong>Lugano</strong> 058 866 81 11<br />

091 971 91 21<br />

www.ssslugano.ch<br />

Società Salvataggio Mendrisio<br />

Mendrisiotto, via al Lido, Riva San Vitale 091 648 19 66<br />

Soccorso stradale<br />

Strassenhilfe | Secours routier | Road Emergency Service 140<br />

REGA Centrale d’allarme<br />

Alarmzentrale | Central d’allarme | Alarm central 1414<br />

Guar<strong>di</strong>a aerea svizzera <strong>di</strong> soccorso | Schweizerische Rett<strong>un</strong>gs flug wacht<br />

| Garde aérienne suisse de sauvetage | Swiss air rescue organization<br />

Ufficio oggetti smarriti<br />

F<strong>un</strong>dbüro | Bureau des objets trouvés | Lost property office<br />

Polizia com<strong>un</strong>ale, piazza Riforma, <strong>Lugano</strong> 058 866 82 50<br />

B – F 9:00 – 17:00<br />

Centrale Operativa, via Beltram<strong>in</strong>a 20b, <strong>Lugano</strong> 058 866 80 70<br />

B – F 7:30 – 12:00 | 13.30 – 17.00<br />

Stazione <strong>Lugano</strong> FFS|SBB|CFF|SFR<br />

Rail Service 24/24 CHF 1.19/m<strong>in</strong>. 0900 300 300<br />

www.ffs.ch/oggettitrovati<br />

www.easyf<strong>in</strong>d.com<br />

Lost and Fo<strong>un</strong>d, <strong>Lugano</strong> Airport, Agno 091 610 13 20<br />

Polizia com<strong>un</strong>ale, via Poll<strong>in</strong>i, Mendrisio 091 640 32 32<br />

B – F 8:00 – 12:00 | 14:00 – 18:00<br />

Taxi<br />

Associazione tassametristi / Stazione 091 922 88 33<br />

Associazione tassametristi / Piazza Manzoni 091 922 02 22<br />

Tele-Taxi 091 971 21 21<br />

AABC 091 971 91 91<br />

Associazione Autisti Tassametristi 091 994 22 22<br />

Euro Taxi 079 230 04 04 | 091 941 24 24<br />

Nuovo Express Taxi SA 091 993 14 14 | 091 993 12 12<br />

Royal Taxi <strong>Lugano</strong> 091 994 24 24<br />

Willimann Jehu<strong>di</strong> Taxi 091 966 22 22<br />

Taxi Melide 079 630 76 08 | 091 649 51 06<br />

Tesserete: Taxi Capriasca 079 240 44 22 | 079 230 47 49<br />

<strong>Lugano</strong> – Agno Airport: Taxi Aeroporto 091 605 25 10<br />

Agno: Taxi Agno 091 604 59 60<br />

Nolcar Limous<strong>in</strong>e service, www.nolcar.ch 091 600 24 44<br />

Caslano Taxi 079 815 84 72 | 091 606 73 81<br />

Arzo: Regione della Montagna, C. Ferro-Strauch 079 241 19 44<br />

Chiasso: Servizio pubblico Taxi 091 682 31 45<br />

Mendrisio: A.C. Taxi <strong>di</strong> Guanziroli Orlando 079 620 23 23<br />

Consultare elenco tel. | Telefonbuch nachschlagen | Consulter l’annuaire<br />

tél. | Look up the phone book<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


Noleggio<br />

Vermiet<strong>un</strong>g | Location | Hire<br />

E-Bike<br />

Gerosa Motocicli SA, via Canonica 7, <strong>Lugano</strong><br />

Moto<br />

091 923 56 36<br />

Pelican Drive SA, via Vedeggio 4, Manno<br />

Scooter<br />

091 611 50 80<br />

www.pelicandrive.ch<br />

<strong>Lugano</strong> Auto SA, Via S. Gottardo 32, <strong>Lugano</strong> 091 923 36 42<br />

091 922 81 65<br />

079 207 25 69<br />

www.luganoautomobili.ch<br />

Biciclette | Fahrräder | Bicyclettes | Bicycle – Mo<strong>un</strong>ta<strong>in</strong> bikes<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Ufficio <strong>in</strong>formazioni, Tesserete<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong>, Caslano<br />

c|o Stazione FFS | SBB-Bahnhof | Gare CFF<br />

091 943 18 88<br />

091 606 29 86<br />

SFR Railway Station <strong>Lugano</strong> 051 221 56 42<br />

Balmelli Sport, via Pioda 12, <strong>Lugano</strong> 091 923 58 67<br />

Casa del ciclo – Sportdue SA, via Trevano 46, <strong>Lugano</strong> 091 972 32 34<br />

Sport Planetarium, via Trevano 95, <strong>Lugano</strong> 091 972 22 88<br />

P<strong>in</strong>o Moto, via Cantonale 24, Agno 091 605 12 07<br />

Ferrovia Monte Generoso, Capolago 091 630 51 11<br />

Automobili | Autos | Voitures | Cars<br />

Avis: via C. Mara<strong>in</strong>i 14, <strong>Lugano</strong> 091 913 41 51<br />

Europcar: via M. Boglia 24, Garage Cassarate, <strong>Lugano</strong> 091 971 01 01<br />

Europcar: c|o LCST Sagl, Stazione FFS, <strong>Lugano</strong> 091 923 51 20<br />

Hertz: via San Gottardo 13, <strong>Lugano</strong> 091 923 46 75<br />

Sixt SA: via G. Guisan 10, Para<strong>di</strong>so 091 994 23 15<br />

Sud: via A. Riva 6, <strong>Lugano</strong> 0800 82 22 33<br />

Easy Move c|o Info VEL,<br />

via Angelo Maspoli 15, Mendrisio 091 646 06 06<br />

Aeroporto | Flughafen | Aéroport | Airport <strong>Lugano</strong>-Agno:<br />

Avis 091 605 54 59<br />

Europcar, c|o LCST Sagl 091 605 12 11<br />

Hertz 091 605 58 93<br />

Sixt SA 091 600 12 00<br />

Autonoleggio 2000 Sagl, C. S. Gottardo 141, Chiasso 091 683 04 07<br />

Autonoleggio Sud SA, via Franch<strong>in</strong>i 5, Mendrisio 091 646 81 79<br />

Autonoleggio Sud SA, Mendrisio (24h|24h) 091 646 71 09<br />

Autonoleggio Smart, via Marcetto 4, Novazzano 076 559 33 06<br />

Amag SA – Europcar, via R<strong>in</strong>al<strong>di</strong> 3, Mendrisio 091 640 40 80<br />

Preven<strong>di</strong>ta biglietti<br />

Billetvorverkauf | Billets pré-vente | Tickets advance book<strong>in</strong>g<br />

Palazzo dei Congressi<br />

Piazza In<strong>di</strong>pendenza 4, <strong>Lugano</strong> 091 923 31 20<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong>, Ufficio <strong>in</strong>formazioni, Ticket Corner<br />

Palazzo Civico, <strong>Lugano</strong> 091 924 14 65<br />

City-Disc<br />

via Peri 5, <strong>Lugano</strong> 091 924 14 00<br />

Jeans Shop<br />

via Magatti 3, <strong>Lugano</strong> 091 922 00 89<br />

La Bottega del Pianoforte<br />

viale Cattaneo 19, <strong>Lugano</strong> 091 922 91 41<br />

Manor Centro – Ticket Corner<br />

Servizio clientela | K<strong>un</strong>den<strong>di</strong>enst | service clientèle | customer service<br />

4° piano | 4. Stock | 4ème étage | 4th floor<br />

Piazza Dante 2, <strong>Lugano</strong> 091 912 76 18 | 091 912 76 19<br />

Ticket Corner Stazione FFS<br />

<strong>Lugano</strong> 051 221 56 42<br />

B – H 7:50 – 17:50<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

113


114<br />

Ticket Corner<br />

www.ticketcorner.com 0900 800 800<br />

B – H 8:00 – 22:00<br />

Video e Moda APOLLO<br />

Corso Pestalozzi 10, <strong>Lugano</strong> 091 923 32 27<br />

City-Disc<br />

via A. Maspoli 18, Mendrisio 091 630 26 72<br />

Camera <strong>di</strong> commercio<br />

Handelskammer | Chambre de commerce | Chamber of Commerce<br />

corso Elvezia 16, <strong>Lugano</strong> 091 911 51 11<br />

Gran<strong>di</strong> magazz<strong>in</strong>i<br />

E<strong>in</strong>kaufszentren | Grands magas<strong>in</strong>s | Department Stores<br />

Manor Centro** piazza Dante 2, <strong>Lugano</strong><br />

B – F 8:15 – 19:00 G 8:15 – 18:00<br />

Migros** via Pretorio 15, <strong>Lugano</strong><br />

B – F 8:00 – 19:00 G 8:00 – 18:00<br />

Coop-City** via Nassa 22, <strong>Lugano</strong><br />

B – F 8:00 – 19:00 G 8:00 – 18:00<br />

Carrefour** via Sonvico 5, Canobbio<br />

B – F 8:30 – 18:30 G 8:00 – 17:00/18.00*<br />

Parco Commerciale** Grancia www.parcograncia.ch<br />

B – F 9:00 – 18:30 G 9:00 – 17:00/18.00*<br />

Centro <strong>Lugano</strong> Sud** Grancia www.centroluganosud.ch<br />

B – F 9:00 – 18:30 | 19:00* G 9:00 – 17:00 | 18:00*<br />

Centro Agno** Agno<br />

B – F 8:00 – 18:30 G 8:00 – 18:00<br />

Centro Breggia** Balerna<br />

B – F 9:00 – 18:30 G 9:00 – 18:30<br />

Centro Serfontana** Morbio Inferiore www.serfontana.ch<br />

B – F 9:00 – 18:30 G 9:00 – 18:00<br />

Fox Town via A. Maspoli 18, Mendrisio www.foxtown.ch<br />

B – H 11:00 – 19:00<br />

MOMO Quality Shop Mendrisio<br />

B – F 10:00 – 19:00 G – H 11:00 – 18:00<br />

** E aperto f<strong>in</strong>o alle 21:00 | E geöffnet bis 21:00 Uhr | E ouvert<br />

jusqu’à 21:00 heures | E open <strong>un</strong>til 9 p.m.<br />

* Estate | Sommer | Été | Summer<br />

Mercati<br />

Märkte | Marchés | Markets<br />

<strong>Lugano</strong><br />

CF 8:00 – 12:00<br />

Piazza Riforma: fiori, frutta e verdura | Blumen, Früchte <strong>un</strong>d Gemüse<br />

fleurs, fruits et légumes | flowers, fruits and vegetables<br />

Quartiere Canova: antiquariato e artigianato | Antiquitäten <strong>un</strong>d<br />

Handwerk | antiquités et artisanat | antiques and han<strong>di</strong>craft<br />

G 8:00 – 17:00<br />

Quartiere Canova: antiquariato | Antiquitäten | antiquités | antiques<br />

via Canova: artigianato | Handwerk | artisanat | han<strong>di</strong>craft<br />

Italia | Italien | Italie | Italy<br />

Cannobio H matt<strong>in</strong>a | morgen | mat<strong>in</strong> | morn<strong>in</strong>g<br />

Como C + E G<br />

Intra G<br />

Lu<strong>in</strong>o D<br />

Menaggio 2° – 4° F del mese | des Monates<br />

du mois | of the month<br />

Ponte Tresa G<br />

Porlezza G<br />

Stresa F matt<strong>in</strong>a | morgen | mat<strong>in</strong> | morn<strong>in</strong>g <br />

Varese BEG<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

8:00 – 13:30<br />

8:30 – 12:30<br />

8:00 – 13:00<br />

9:00 – 17:00


Biblioteche<br />

Bibliotheken | Bibliothèques | Librarys<br />

Biblioteca Cantonale 091 815 46 11<br />

viale Carlo Cattaneo 6, <strong>Lugano</strong> www.sbt.ti.ch/bclu<br />

B 13:00 – 18:30 C – F 9:00 – 18:30 G 9:00 – 16:00<br />

Biblioteca Salita dei Frati<br />

salita dei Frati 4, <strong>Lugano</strong> 091 923 91 88<br />

D – F 14:00 – 18:00 G 9:00 – 12:00<br />

Biblioteca Universitaria <strong>di</strong> <strong>Lugano</strong> 058 666 45 00<br />

Via G. Buffi 13, <strong>Lugano</strong> www.bul.<strong>un</strong>isi.ch<br />

B – F 9:00 – 22:00 G 9:00 – 12:15<br />

Biblioteca Internazionale <strong>di</strong> Gastronomia 091 994 96 61<br />

Via Paolo Regazzoni 6, <strong>Lugano</strong> www.fondationb<strong>in</strong>g.org<br />

B – F Visite su richiesta | Besuche auf Vere<strong>in</strong>bar<strong>un</strong>g<br />

Visites sur demande | Visits only on demand<br />

Biblioteca Com<strong>un</strong>ale<br />

scuole com<strong>un</strong>ali, Melide 091 640 10 74<br />

BE 15:30 – 18:00 C 19:00 – 21:00<br />

Biblioteca Com<strong>un</strong>ale<br />

Corso Italia 10, Campione d’Italia 091 649 64 41<br />

Biblioteca Scuole Me<strong>di</strong>e Tesserete<br />

Tesserete 091 943 36 33<br />

B 13:45 – 17:00 C – F 8:15 – 11:30<br />

Biblioteca Com<strong>un</strong>ale<br />

via Turconi 3, Chiasso 091 682 77 19<br />

1 – 5 | 9 – 12 B – F 13:30 – 19:00<br />

6 – 8 B – F 13:30 – 17:30<br />

Archivio del Moderno<br />

via Lavizzari, Mendrisio 058 666 55 00<br />

C 14:00 – 17:00<br />

D – H 10:00 – 17:00<br />

(Solo su app<strong>un</strong>tamento)<br />

Biblioteca Cantonale<br />

c/o Liceo Cantonale, via A. Maspoli, Mendrisio 091 815 94 78<br />

B – F 12:00 – 19:00 G 9:00 – 12:00<br />

Internet po<strong>in</strong>ts<br />

WiFi <strong>Lugano</strong> www.ail.ch<br />

centro <strong>città</strong>, Sta<strong>di</strong>o Cornaredo e aeroporto <strong>di</strong> Agno (cart<strong>in</strong>a pag<strong>in</strong>e 60-61)<br />

Stadtzentrum, Sta<strong>di</strong>um Cornaredo <strong>un</strong>d Flughafen Agno (Stadtplan Seiten 60-61)<br />

centre ville, stade Cornaredo et aéroport Agno (plan de la ville pages 60-61)<br />

city center, sta<strong>di</strong>um Cornaredo and Agno airport (city plan pages 60-61)<br />

MP Mon<strong>di</strong>alpay SA<br />

via Canova 9, <strong>Lugano</strong> 091 922 25 69<br />

Comm<strong>un</strong>ications & Service, Western Union, DHL<br />

B – F 9:00 – 18:30 G 10:00 – 17:00<br />

Manor Centro Piazza Dante 2, <strong>Lugano</strong> 091 912 76 19<br />

P<strong>un</strong>to e Virgola via Bagutti 2, <strong>Lugano</strong> 091 234 35 07<br />

B – G 10:00 – 18:00<br />

E<strong>di</strong>cola alle Cant<strong>in</strong>e Sagl<br />

via L<strong>un</strong>go Lago Motta 2, Melide 091 649 56 90<br />

www.e<strong>di</strong>colacant<strong>in</strong>e.ch<br />

B 7:00 – 12:00 C – F 7:00 – 12:00 | 15:30 – 18:30<br />

G 7:00 – 12:00 | 14:30 – 17:00 H 8:00 – 12:00<br />

Mendrisiotto <strong>Turismo</strong><br />

via Lavizzari 2, Mendrisio 091 641 30 50<br />

Orwell <strong>in</strong>ternet po<strong>in</strong>t, via degli Albrici 4, Chiasso 091 682 58 30<br />

Fonoteca Nazionale Svizzera<br />

Schweizerische Landesphonothek | Phonothèque Nationale Suisse |<br />

Swiss National Phonoteque<br />

Centro San Carlo 091 961 64 00<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

115


116<br />

via Sol<strong>di</strong>no 9, <strong>Lugano</strong> www.fonoteca.ch<br />

B – F 8:30 – 12:00 | 14:00 – 17:00<br />

Agorateca<br />

via Cassarate 4, <strong>Lugano</strong> 058 866 69 30<br />

B – G 15:00 – 19:00<br />

www.agroateca.ch<br />

Imprese <strong>di</strong> trasporto turistiche<br />

Touristische Transport<strong>un</strong>ternehmen | Entreprises de transport touristiques |<br />

Tourist transport Companies.<br />

<strong>Lugano</strong> Regional Pass<br />

I Abbonamento esclusivo, pratico e <strong>un</strong>iversale, che per <strong>un</strong>'<strong>in</strong>tera settimana o<br />

3 giorni a scelta su 7, permette <strong>di</strong> muoversi liberamente ad <strong>un</strong> prezzo veramente<br />

<strong>in</strong>teressante con i mezzi <strong>di</strong> trasporto pubblici e turistici nel Luganese<br />

e nei suoi <strong>di</strong>ntorni. Una soluzione moderna e facile da usare, che consente<br />

<strong>di</strong> viaggiare gratuitamente con l’autopostale, il treno, il bus, la ferrovia a cremagliera,<br />

la f<strong>un</strong>icolare, la f<strong>un</strong>ivia ed il battello. In ven<strong>di</strong>ta presso le imprese <strong>di</strong><br />

trasporto, gli alberghi e gli enti turistici. Ulteriori <strong>in</strong>formazioni pag<strong>in</strong>e 72-73.<br />

D Exklusives, praktisches <strong>un</strong>d vielseitiges Abonnement, gültig während e<strong>in</strong>er<br />

ganzen Woche oder an 3 frei wählbaren Wochentagen <strong>in</strong>nerhalb e<strong>in</strong>er<br />

Woche. Zu e<strong>in</strong>em äusserst <strong>in</strong>teressanten Preis können Sie sich damit <strong>in</strong> <strong>un</strong>d<br />

um <strong>Lugano</strong> sowie <strong>in</strong> der näheren Umgeb<strong>un</strong>g frei bewegen sowohl mit den<br />

öffentlichen als auch mit den touristischen Verkehrsmitteln. Dank <strong>di</strong>eser<br />

modernen <strong>un</strong>d benutzerfre<strong>un</strong>dlichen Lös<strong>un</strong>g reisen Sie gratis mit Postauto,<br />

Zug, Bus, Zahnradbahn, Drahtseilbahn, Seilbahn <strong>un</strong>d Schiff. Erhältlich bei<br />

den Verkehrbetrieben, <strong>in</strong> den Hotels <strong>un</strong>d bei den Verkehrvere<strong>in</strong>en. Weitere<br />

Auskünfte Seiten 72-73.<br />

F Abonnement exclusif, pratique et <strong>un</strong>iversel qui, pour toute <strong>un</strong>e sema<strong>in</strong>e ou<br />

3 jours sur 7 au choix, permet de se déplacer librement avec les transports<br />

publics et touristiques, à <strong>un</strong> prix vraiment <strong>in</strong>téressant, dans la région de <strong>Lugano</strong><br />

et ses environs. Une solution moderne, facile à utiliser qui permet de voyager<br />

gratuitement avec le car postal, le tra<strong>in</strong>, le bus, le tra<strong>in</strong> à crémaillère, le f<strong>un</strong>iculaire,<br />

le téléphérique et le bateau. En vente auprès des sociétés de transport,<br />

les hôtels et les offices de tourisme. Amples <strong>in</strong>formations pages 72-73.<br />

E An exclusive season ticket which is both practical and all-<strong>in</strong>clusive, allow<strong>in</strong>g<br />

you to move freely at a very affordable price. For an entire week or for<br />

3 days out of 7 (you choose which), you can travel on public and tourist<br />

transport <strong>in</strong> the <strong>Lugano</strong> area and <strong>in</strong> the nearby region. The Pass is modern<br />

and easy to use, allow<strong>in</strong>g holders to travel free of charge on post-busses,<br />

tra<strong>in</strong>s, cogwheel railways, f<strong>un</strong>iculars, cable cars and boats. On sale at transport<br />

companies, hotels and tourist offices. More <strong>in</strong>formation pages 72-73.<br />

F<strong>un</strong>icolari | Drahtseilbahnen | F<strong>un</strong>iculaires | F<strong>un</strong>iculars<br />

091 971 31 71<br />

www.montebre.ch<br />

091 985 28 28<br />

www.montesansalvatore.ch<br />

Ferrovia a cremagliera | Zahnradbahn |<br />

Chem<strong>in</strong> de fer à crémaillère | Cog-wheel railway<br />

091 630 51 11<br />

www.montegeneroso.ch<br />

Telecab<strong>in</strong>e | Gondelbahnen | Télécab<strong>in</strong>es | Cableways<br />

091 946 23 03<br />

www.montetamaro.ch<br />

091 609 11 68<br />

www.montelema.ch<br />

<br />

SNL – Battelli | Schiffe | Bateaux | Boats<br />

091 996 11 30<br />

www.serpiano.ch<br />

Gandria, Morcote, Melide-Swissm<strong>in</strong>iature, Campione, 091 923 46 10<br />

Caslano, Ponte Tresa, Capolago, Porlezza (I),<br />

Porto Ceresio (I) <br />

091 971 52 23<br />

www.lakelugano.ch<br />

Tren<strong>in</strong>o Turistico | Touristenzügle<strong>in</strong> | Petit tra<strong>in</strong> touristique | Tourist tra<strong>in</strong><br />

<strong>Lugano</strong> City Tour<br />

<strong>Lugano</strong> – Para<strong>di</strong>so – Cassarate<br />

079 685 70 70<br />

luganotren<strong>in</strong>o@bluew<strong>in</strong>.ch<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


Imprese <strong>di</strong> trasporto pubbliche<br />

Oeffentliche Transport<strong>un</strong>ternehmen | Entreprises publiques de transport |<br />

Public transport Companies.<br />

Trasporti pubblici Luganesi SA<br />

Ufficio TPL Term<strong>in</strong>al Bus 058 866 72 24 | 25<br />

corso Pestalozzi, <strong>Lugano</strong> www.lugano.ch/trasporti<br />

B – F 8:00 – 18:30<br />

Autol<strong>in</strong>ee Autobus | Buses<br />

ARL <strong>Lugano</strong>–Tesserete | ARL <strong>Lugano</strong>–Sonvico 091 973 31 31<br />

ARL <strong>Lugano</strong>–Canobbio–Lamone www.arlsa.ch<br />

SNL <strong>Lugano</strong>–Campione | SNL <strong>Lugano</strong>–Grandria 091 971 52 23<br />

www.lakelugano.ch<br />

Autopostali Postautos | Car postaux | Postal Coaches<br />

via Balestra, Autosilo, <strong>Lugano</strong> 0900 311 311<br />

B – F 8:30 – 18:00<br />

Mendrisiotto 091 630 07 81<br />

www.autopostale.ch<br />

FLP – Ferrovia | Eisenbahn | Chem<strong>in</strong> de fer | Railway<br />

<strong>Lugano</strong> – Ponte Tresa 091 923 23 92<br />

Autol<strong>in</strong>ea Mendrisiense Chiasso 091 683 33 86<br />

Ferrovia Turistica Int. Mendrisio – Valmorea (I)<br />

091 646 57 61<br />

www.clubsangottardo.ch<br />

Stazione <strong>Lugano</strong> FFS | SBB | CFF | SFR 051 221 56 42<br />

Sportello | Schalter | Guichet | Co<strong>un</strong>ter www.ffs.ch<br />

B – F 6:30 – 20:00 G – H 7:00 – 20:00<br />

Agenzia Viaggi FFS<br />

Reisebüro | Agence de voyages | Travel agency 051 221 56 40<br />

B – F 9:00 – 18:30<br />

Railservice 24/24 CHF 1.19/m<strong>in</strong>. 0900 300 300<br />

www.ffs.ch<br />

Stazione Chiasso CHF 1.19|m<strong>in</strong>. 0900 300 300<br />

Sportello | Schalter | Guichet | Co<strong>un</strong>ter<br />

B – G 6:30 – 19:00<br />

Agenzia viaggi FFS | Reisebüro | Agence de voyages | Travel agency<br />

051 227 92 37<br />

B – F 9:00 – 12:00 | 13:00 – 18:00<br />

Stazione Mendrisio<br />

B – G 5:00 – 22:30<br />

Aeroporto <strong>Lugano</strong>-Agno<br />

Flughafen | Aéroport | Airport<br />

Direzione Aeroporto 091 610 11 11<br />

www.lugano-airport.ch<br />

Arrivi e partenze | Ank<strong>un</strong>ft <strong>un</strong>d Abfahrt |<br />

Arrivèe et départ | Arrival and departure<br />

091 610 12 82<br />

Darw<strong>in</strong> Airl<strong>in</strong>e 0800 177 177<br />

www.darw<strong>in</strong>airl<strong>in</strong>e.com<br />

Flybaboo, Agno 0848 445 445<br />

www.flybaboo.com<br />

Swiss, Agno 0848 700 700<br />

www.swiss.com<br />

Avilu SA Handl<strong>in</strong>g agent, general aviation 091 610 16 16<br />

www.avilu.ch<br />

Fly Check-In 051 221 56 42<br />

B – G 8:20 – 12:00 | 13:30 – 17:50 H 8:30 – 11:30 | 13:50 – 17:30<br />

Bus Navetta | Pendelbus | Bus Navette | Shuttlebus<br />

<strong>Lugano</strong> – Agno Airport<br />

A richiesta | auf Verlangen | sur demande |<br />

on request<br />

079 221 42 43<br />

www.shuttle-bus.com<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts<br />

117


120<br />

Impressum<br />

E<strong>di</strong>zione 2009<br />

E<strong>di</strong>tore: LUGANO TURISMO<br />

Riva Albertolli-Palazzo Civico, 6901 <strong>Lugano</strong><br />

Tel. + 41 91 913 32 32, Fax + 41 91 922 76 53<br />

E-mail: <strong>in</strong>fo@lugano-tourism.ch<br />

www.lugano-tourism.ch<br />

Pubblicità: Pubblicità Sacchi<br />

E<strong>di</strong>zioni Tecniche & Commerciali<br />

CP 558 - Via Cantonale 34a<br />

CH-6928 Manno<br />

Tel. + 41 91 600 20 70, Fax + 41 91 600 20 74<br />

E-mail: <strong>in</strong>fo@pubblicitasacchi.ch<br />

www.pubblicitasacchi.ch<br />

Responsabile acquisizioni: Alessandra Ma<strong>in</strong>etti<br />

Prestampa TBS, La Buona Stampa sa<br />

e stampa Via Fola 11, 6963 Pregassona<br />

Tel. + 41 91 973 31 71, Fax + 41 91 973 31 72<br />

E-mail: <strong>in</strong>fo@tbssa.ch<br />

www.tbssa.ch<br />

Dati soggetti a mo<strong>di</strong>fiche<br />

L'allestimento <strong>di</strong> questa guida è avvenuto con la massima cura.<br />

Ciononostante alc<strong>un</strong>e delle sue <strong>in</strong>formazioni potrebbero risultare<br />

errate o superate. A questo proposito non siamo <strong>in</strong> grado <strong>di</strong> assumerci<br />

qualsiasi responsabilità.<br />

Änder<strong>un</strong>gen vorbehalten<br />

Bei der Zusammenstell<strong>un</strong>g <strong>di</strong>eses Führers liessen wir grösstmögliche<br />

Sorgfalt walten; trotzdem können Angaben falsch oder überholt se<strong>in</strong>.<br />

E<strong>in</strong>e Haft<strong>un</strong>g können wir auf ke<strong>in</strong>en Fall übernehmen.<br />

Mo<strong>di</strong>fications possibles<br />

Ce guide a été élaboré avec le plus grand so<strong>in</strong>. Malgré cela, nous<br />

n'excluons pas l'éventualité d'<strong>un</strong>e péremption ou d'<strong>un</strong>e erreur sur<br />

certa<strong>in</strong>es des <strong>in</strong>formations contenues. Nous ne pouvons prendre<br />

auc<strong>un</strong>e responsabilité à cet égard.<br />

Subiect to alteration<br />

This guide has been carefully prepared. Nevertheless some <strong>in</strong>formation<br />

might turn out wrong or outdated, for which we cannot take any<br />

responsibility.<br />

Term<strong>in</strong>e redazionale: febbraio 2009<br />

Fotografie ©: Tic<strong>in</strong>o <strong>Turismo</strong><br />

www.tic<strong>in</strong>o.ch<br />

<strong>Lugano</strong> <strong>Turismo</strong><br />

www. lugano-tourism.ch<br />

Mendrisiotto <strong>Turismo</strong><br />

www.mendrisiottotourism.ch<br />

Malcantone <strong>Turismo</strong><br />

www.malcantone.ch<br />

In<strong>di</strong>cazioni utili | Nützliche H<strong>in</strong>weise | In<strong>di</strong>cations utiles | Helpful h<strong>in</strong>ts


www.vacheron-constant<strong>in</strong>.com<br />

OLTRE 250 ANNI DI STORIA ININTERROTTA<br />

1791. Quando Wolfgang Amadeus Mozart compose “Il Flauto magico”,<br />

Vacheron Constant<strong>in</strong> aveva 36 anni.<br />

PATRIMONY CONTEMPORAINE<br />

CON CALENDARIO BI-RETROGRADO<br />

Cassa <strong>in</strong> oro rosa, Ø 42,5 mm.<br />

Calibro 2460R 31 R7 P<strong>un</strong>zone <strong>di</strong><br />

G<strong>in</strong>evra. Movimento meccanico a<br />

carica automatica. In<strong>di</strong>cazioni <strong>di</strong><br />

giorno e data retrograde. Vetro zaffiro<br />

antiriflesso. Quadrante argentato con<br />

<strong>in</strong><strong>di</strong>ci applicati <strong>in</strong> oro rosa e m<strong>in</strong>uteria<br />

esterna perlata. Impermeabile f<strong>in</strong>o<br />

a 3 bar (30 m).<br />

86020/000R-9239

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!