en sportshistorisk note til Iliadens 23. sang - Aigis
en sportshistorisk note til Iliadens 23. sang - Aigis
en sportshistorisk note til Iliadens 23. sang - Aigis
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Begravelser er altså d<strong>en</strong> c<strong>en</strong>trale kontekst for sportskonkurr<strong>en</strong>cer i d<strong>en</strong> episke tradition,<br />
og gravlege er også d<strong>en</strong> tidligste kontekst for sport i det eg<strong>en</strong>tlige historiske kildemateriale. 9<br />
Jeg skal i det følg<strong>en</strong>de præs<strong>en</strong>tere de kilder <strong>til</strong> tidlige historiske gravlege, der i øjeblikket<br />
k<strong>en</strong>des. De tidligste historiske (i modsætning <strong>til</strong> litterære) gravlege vi har k<strong>en</strong>dskab <strong>til</strong>,<br />
k<strong>en</strong>des fordi <strong>en</strong> sejrherre ops<strong>til</strong>lede sin præmie som <strong>en</strong> dedikation <strong>til</strong> Apollon Pythios i hans<br />
helligdom i Theb<strong>en</strong> – og langt de fleste af de tidlige gravlege k<strong>en</strong>des af <strong>til</strong>svar<strong>en</strong>de grunde. En<br />
i øvrigt uk<strong>en</strong>dt Wiswodikos viede omkring 700-675 f.Kr. <strong>en</strong> lebes af bronze <strong>til</strong> Apollon i<br />
Theb<strong>en</strong>. Dedikation<strong>en</strong> bærer d<strong>en</strong>ne indskrift: (a) ἐπὶ ᾿Εκπρόποι· | (b) hιαρὸν το͂ Πυθίο<br />
Ϝισϝόδιϙος ἀνέθεκε· | (c) το͂ν ἐπ—[ufærdig]. 10 D<strong>en</strong> første linje (a) annoncerer karrets oprindelige<br />
funktion; and<strong>en</strong> linje (b) er dedikationsindskrift<strong>en</strong>, m<strong>en</strong>s indskrift<strong>en</strong> i linje tre (c) åb<strong>en</strong>bart<br />
aldrig blev gjort færdig. ἐπί + dativ af afdødes navn, som her ἐπὶ ᾿Εκπρόποι, er d<strong>en</strong> almindeligste<br />
måde at angive, at <strong>en</strong> g<strong>en</strong>stand har tj<strong>en</strong>t som præmie ved gravlege. Forml<strong>en</strong> kan<br />
forstås abstrakt som “<strong>til</strong> ære for” d<strong>en</strong> døde eller helt konkret som “(præmier placeret) over/<br />
på” d<strong>en</strong> døde. 11 Indskrifterne her er skrevet i det boiotiske alfabet, og karret er fundet i<br />
Theb<strong>en</strong>. Det er altså <strong>en</strong> rimelig konklusion, at gravleg<strong>en</strong>e over Ekpropos fandt sted i Boioti<strong>en</strong>,<br />
og at <strong>en</strong> thebaner ved navn Wiswodikos vandt <strong>en</strong> af disciplinerne og takkede Apollon<br />
ved at forære ham sin præmie. En vis prestige har der altså nok været forbundet med sejr<strong>en</strong>, i<br />
det mindste i Wiswodikos᾿ øjne, m<strong>en</strong> ellers synes gravleg<strong>en</strong>e over Ekpropos at have været <strong>en</strong><br />
lokal affære.<br />
Det gælder dog ikke alle de tidlige eksempler på gravlege. Hesiod fortæller f.eks. i Værker<br />
og dage 654-58, hvordan han rejste fra Askra i Boioti<strong>en</strong> <strong>til</strong> Chalkis på Euboia for at deltage i<br />
gravleg<strong>en</strong>e over Amphidamas:<br />
Der stak jeg over <strong>til</strong> Chalkis, da lege blev holdt ved d<strong>en</strong> stærke<br />
kriger Amfidamas’ død, og forud havde d<strong>en</strong> gæves<br />
sønner udsat som pris mangfoldige gaver; jeg nævner<br />
stolt, at jeg sejred i <strong>sang</strong> og hjembar <strong>en</strong> trefod med hanke;<br />
d<strong>en</strong> har sid<strong>en</strong> jeg bragt som offer <strong>til</strong> Helikons muser. 12<br />
9. De Olympiske Lege i Olympia går ifølge tradition<strong>en</strong> <strong>til</strong>bage <strong>til</strong> 776 f.Kr., m<strong>en</strong> der er god grund <strong>til</strong> at være<br />
skeptisk over for d<strong>en</strong>ne traditions pålidelighed (Gold<strong>en</strong> 1998: 63-65).<br />
10. Jeffery, LSAG 94 no. 2; IG I 2 402n.; Roller 1981: 2 no. 1.<br />
11. Brown 2003: 138 og 155-56 n. 47.<br />
12. L<strong>en</strong>e Anders<strong>en</strong>s oversættelse (ἔνθα δ᾿ ἐγὼν ἐπ᾿ ἄεθλα δαΐφρονος Ἀµφιδάµαντος | Χαλκίδα τ᾿ εἰσεπέρησα· τὰ<br />
δὲ προπεφραδµένα πολλὰ | ἄεθλ᾿ ἔθεσαν παῖδες µεγαλήτορες· ἔνθα µέ φηµι | ὕµνῳ νικήσαντα φέρειν τρίποδ᾿<br />
ὠτώεντα. | τὸν µὲν ἐγὼ Μούσῃσ᾿ Ἑλικωνιάδεσσ' ἀνέθηκα).<br />
AIGIS 10,1 2