17.11.2012 Views

en sportshistorisk note til Iliadens 23. sang - Aigis

en sportshistorisk note til Iliadens 23. sang - Aigis

en sportshistorisk note til Iliadens 23. sang - Aigis

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Begravelser er altså d<strong>en</strong> c<strong>en</strong>trale kontekst for sportskonkurr<strong>en</strong>cer i d<strong>en</strong> episke tradition,<br />

og gravlege er også d<strong>en</strong> tidligste kontekst for sport i det eg<strong>en</strong>tlige historiske kildemateriale. 9<br />

Jeg skal i det følg<strong>en</strong>de præs<strong>en</strong>tere de kilder <strong>til</strong> tidlige historiske gravlege, der i øjeblikket<br />

k<strong>en</strong>des. De tidligste historiske (i modsætning <strong>til</strong> litterære) gravlege vi har k<strong>en</strong>dskab <strong>til</strong>,<br />

k<strong>en</strong>des fordi <strong>en</strong> sejrherre ops<strong>til</strong>lede sin præmie som <strong>en</strong> dedikation <strong>til</strong> Apollon Pythios i hans<br />

helligdom i Theb<strong>en</strong> – og langt de fleste af de tidlige gravlege k<strong>en</strong>des af <strong>til</strong>svar<strong>en</strong>de grunde. En<br />

i øvrigt uk<strong>en</strong>dt Wiswodikos viede omkring 700-675 f.Kr. <strong>en</strong> lebes af bronze <strong>til</strong> Apollon i<br />

Theb<strong>en</strong>. Dedikation<strong>en</strong> bærer d<strong>en</strong>ne indskrift: (a) ἐπὶ ᾿Εκπρόποι· | (b) hιαρὸν το͂ Πυθίο<br />

Ϝισϝόδιϙος ἀνέθεκε· | (c) το͂ν ἐπ—[ufærdig]. 10 D<strong>en</strong> første linje (a) annoncerer karrets oprindelige<br />

funktion; and<strong>en</strong> linje (b) er dedikationsindskrift<strong>en</strong>, m<strong>en</strong>s indskrift<strong>en</strong> i linje tre (c) åb<strong>en</strong>bart<br />

aldrig blev gjort færdig. ἐπί + dativ af afdødes navn, som her ἐπὶ ᾿Εκπρόποι, er d<strong>en</strong> almindeligste<br />

måde at angive, at <strong>en</strong> g<strong>en</strong>stand har tj<strong>en</strong>t som præmie ved gravlege. Forml<strong>en</strong> kan<br />

forstås abstrakt som “<strong>til</strong> ære for” d<strong>en</strong> døde eller helt konkret som “(præmier placeret) over/<br />

på” d<strong>en</strong> døde. 11 Indskrifterne her er skrevet i det boiotiske alfabet, og karret er fundet i<br />

Theb<strong>en</strong>. Det er altså <strong>en</strong> rimelig konklusion, at gravleg<strong>en</strong>e over Ekpropos fandt sted i Boioti<strong>en</strong>,<br />

og at <strong>en</strong> thebaner ved navn Wiswodikos vandt <strong>en</strong> af disciplinerne og takkede Apollon<br />

ved at forære ham sin præmie. En vis prestige har der altså nok været forbundet med sejr<strong>en</strong>, i<br />

det mindste i Wiswodikos᾿ øjne, m<strong>en</strong> ellers synes gravleg<strong>en</strong>e over Ekpropos at have været <strong>en</strong><br />

lokal affære.<br />

Det gælder dog ikke alle de tidlige eksempler på gravlege. Hesiod fortæller f.eks. i Værker<br />

og dage 654-58, hvordan han rejste fra Askra i Boioti<strong>en</strong> <strong>til</strong> Chalkis på Euboia for at deltage i<br />

gravleg<strong>en</strong>e over Amphidamas:<br />

Der stak jeg over <strong>til</strong> Chalkis, da lege blev holdt ved d<strong>en</strong> stærke<br />

kriger Amfidamas’ død, og forud havde d<strong>en</strong> gæves<br />

sønner udsat som pris mangfoldige gaver; jeg nævner<br />

stolt, at jeg sejred i <strong>sang</strong> og hjembar <strong>en</strong> trefod med hanke;<br />

d<strong>en</strong> har sid<strong>en</strong> jeg bragt som offer <strong>til</strong> Helikons muser. 12<br />

9. De Olympiske Lege i Olympia går ifølge tradition<strong>en</strong> <strong>til</strong>bage <strong>til</strong> 776 f.Kr., m<strong>en</strong> der er god grund <strong>til</strong> at være<br />

skeptisk over for d<strong>en</strong>ne traditions pålidelighed (Gold<strong>en</strong> 1998: 63-65).<br />

10. Jeffery, LSAG 94 no. 2; IG I 2 402n.; Roller 1981: 2 no. 1.<br />

11. Brown 2003: 138 og 155-56 n. 47.<br />

12. L<strong>en</strong>e Anders<strong>en</strong>s oversættelse (ἔνθα δ᾿ ἐγὼν ἐπ᾿ ἄεθλα δαΐφρονος Ἀµφιδάµαντος | Χαλκίδα τ᾿ εἰσεπέρησα· τὰ<br />

δὲ προπεφραδµένα πολλὰ | ἄεθλ᾿ ἔθεσαν παῖδες µεγαλήτορες· ἔνθα µέ φηµι | ὕµνῳ νικήσαντα φέρειν τρίποδ᾿<br />

ὠτώεντα. | τὸν µὲν ἐγὼ Μούσῃσ᾿ Ἑλικωνιάδεσσ' ἀνέθηκα).<br />

AIGIS 10,1 2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!