08.05.2013 Views

Evolución de las hablas fronterizas luso- extremeñas ... - dip-badajoz

Evolución de las hablas fronterizas luso- extremeñas ... - dip-badajoz

Evolución de las hablas fronterizas luso- extremeñas ... - dip-badajoz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

626<br />

Pasados los años 60, cuando Maria <strong>de</strong> Fátima <strong>de</strong> Rezen<strong>de</strong> Matias lleva<br />

a cabo sus pesquisas en Olivenza, ya no existe la oposición entre ciudad bilingüe<br />

y campo unilingüe, ni entre c<strong>las</strong>e social alta bilingüe y resto <strong>de</strong> c<strong>las</strong>es<br />

sociales unilingües. Tanto en la ciudad como en el campo, el bilingüismo<br />

había alcanzado ya a todos los sectores <strong>de</strong> la población:<br />

Na se<strong>de</strong> do concelho [Olivença] e nas al<strong>de</strong>ias <strong>de</strong> São Bento e Vila<br />

Real, o português é ainda a língua materna para gran<strong>de</strong> parte da<br />

população; refiro-me às pessoas com ida<strong>de</strong> superior a 25-30 anos. Esta<br />

situação verifica-se em todos os estratos sociais. Falam, porém, com<br />

igual facilida<strong>de</strong>, a língua espanhola, passando, na mesma conversa, <strong>de</strong><br />

uma língua para a outra com gran<strong>de</strong> à-vonta<strong>de</strong> 5 .<br />

Sin embargo, el fenómeno más preocupante que pudo constatar la profesora<br />

Rezen<strong>de</strong> Matias fue el <strong>de</strong>l abandono <strong>de</strong>l portugués por parte <strong>de</strong> los<br />

niños y <strong>de</strong> los jóvenes: <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía algunos años, <strong>las</strong> familias habían <strong>de</strong>jado<br />

<strong>de</strong> transmitir el idioma propio a sus hijos 6 . Es evi<strong>de</strong>nte que esta situación<br />

llevaría a la <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong>l habla local a medio plazo, es <strong>de</strong>cir, cuando<br />

<strong>de</strong>sapareciesen <strong>las</strong> generaciones <strong>de</strong> más edad. En un trabajo <strong>de</strong> campo que la<br />

Prof.ª Rezen<strong>de</strong> Matias llevó a cabo en el año 2000, corroboró plenamente<br />

estas previsiones:<br />

Foi, sem dúvida, a <strong>de</strong>cisão <strong>de</strong> não passar à geração seguinte o<br />

idioma <strong>de</strong> Camões que, colocando-o em risco <strong>de</strong> sobrevivência,<br />

comprometeu irreversivelmente o seu futuro na região. Hoje, confinado<br />

às camadas mais velhas da população, que, bilingues, o falam apenas<br />

entre si, o português <strong>de</strong> Olivença está moribundo, correndo sério risco<br />

<strong>de</strong> ir engrossar o caudal das línguas, que todos os anos morrem, nos<br />

territórios que as viram florescer 7 .<br />

5 Bilinguismo e níveis sociolinguísticos numa região <strong>luso</strong>-espanhola (Concelhos <strong>de</strong> Alandroal,<br />

Campo Maior, Elvas e Olivença), p. 95.<br />

6 Cf. ibid., pp. 97-98.<br />

JUAN M. CARRASCO GONZÁLEZ<br />

7 MATIAS: “A agonia do português <strong>de</strong> Olivença”, p. 165.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!