El traductor - Ediciones Urano
El traductor - Ediciones Urano
El traductor - Ediciones Urano
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DAOUD HARI 12<br />
Aunque tú probablemente tuviste una bicicleta y luego un primer<br />
coche y yo tuve un camello, Kelgi, al que quería mucho y al que podía<br />
hacer correr muy rápido. A veces, en las noches frías, se metía<br />
en la cabaña y a todos nos parecía bien.<br />
Aunque nosotros, los zaghawa no somos árabes, muchos árabes<br />
nómadas vivían cerca de nosotros y formaron parte de mi infancia<br />
como amigos. Mi padre me llevaba a los festejos que celebraban<br />
en sus tiendas y ellos venían a los nuestros.<br />
Dar significa tierra. Los fur son tribus establecidas más al sur, y<br />
que en su mayoría se dedican a la agricultura. Uno de los líderes fur<br />
fue el rey de toda la región a principios del siglo XVI. <strong>El</strong> nombre de<br />
la región se remonta a aquella época.<br />
Como quizá sepas, recientemente han matado a cientos de miles<br />
de personas de mi pueblo. Otros dos millones y medio llevan<br />
ahora una vida difícil en campos de refugiados o en lugares ocultos<br />
y solitarios en valles del desierto. Explicaré por qué sucede esto. Si<br />
deseas más detalles, he incluido una explicación más amplia al final<br />
del libro.<br />
En cuanto al futuro, el único modo de que el mundo pueda decir<br />
no a futuros genocidios es asegurarse de que las gentes de Darfur<br />
vuelvan a sus hogares y reciban protección. Si el mundo permite<br />
que el pueblo de Darfur sea desplazado para siempre de su tierra<br />
y que desaparezca su modo de vida, entonces el genocidio volverá a<br />
repetirse en alguna otra parte, porque se verá como algo que puede<br />
llevarse a cabo. Y esto no se debe permitir. <strong>El</strong> pueblo de Darfur necesita<br />
volver a casa ahora.<br />
Escribo esto para ellos, y para ese día. Y, en particular, para una<br />
mujer y sus tres hijos que están en el cielo. Y para un hombre, en<br />
particular, y su hija que están en el cielo. Y para mi propio padre y<br />
mis hermanos que están en el cielo. Y para los que siguen vivos y que<br />
quizá todavía puedan tener una vida hermosa en la tierra.<br />
También escribo para las mujeres y las niñas de Darfur. Habéis<br />
visto sus caras y sus cabezas cubiertas con chales de bellos colores<br />
y sabéis algo de sus sufrimientos, pero no son lo que pensáis. Aun-