30.05.2013 Views

Validación de la versión en español del cuestionario PCAS1 para ...

Validación de la versión en español del cuestionario PCAS1 para ...

Validación de la versión en español del cuestionario PCAS1 para ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

B<strong>en</strong>achi Sandoval et al. • Cuestionario PCAS <strong>para</strong> evaluar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción primaria <strong>de</strong> salud Investigación original<br />

1978 por <strong>la</strong> Organización Mundial <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Salud (OMS), don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>finió <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción<br />

primaria como “<strong>la</strong> asist<strong>en</strong>cia es<strong>en</strong>cial,<br />

basada <strong>en</strong> métodos y tecnologías<br />

prácticos, ci<strong>en</strong>tíficam<strong>en</strong>te fundados y socialm<strong>en</strong>te<br />

aceptables, puesta al alcance<br />

<strong>de</strong> todos los individuos y familias <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comunidad, mediante su pl<strong>en</strong>a participación,<br />

y a un costo que <strong>la</strong> comunidad y<br />

el país puedan soportar, <strong>en</strong> todas y cada<br />

una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s etapas <strong>de</strong> su <strong>de</strong>sarrollo, con<br />

un espíritu <strong>de</strong> auto-responsabilidad y<br />

auto-<strong>de</strong>terminación” (10).<br />

A partir <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>finición, todos los<br />

países interpretaron y adaptaron <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción<br />

primaria <strong>de</strong> salud (APS) a sus respectivos<br />

contextos políticos, sociales, culturales<br />

y económicos. Años más tar<strong>de</strong>, <strong>la</strong><br />

transformación <strong>de</strong> los sistemas sanitarios<br />

llevó a marcar difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> los tipos <strong>de</strong><br />

APS. En <strong>la</strong> Unión Europea y otros países<br />

industrializados, por ejemplo, se convirtió<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada <strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong><br />

salud y el lugar don<strong>de</strong> se instrum<strong>en</strong>ta <strong>la</strong><br />

continuidad <strong>de</strong>l cuidado y <strong>la</strong> disponibilidad<br />

<strong>de</strong> médicos especializados <strong>en</strong> medicina<br />

g<strong>en</strong>eral o medicina <strong>de</strong> familia. En<br />

los países <strong>en</strong> vía <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo, por otro<br />

<strong>la</strong>do, <strong>la</strong> APS es selectiva, conc<strong>en</strong>trándose<br />

<strong>en</strong> un número limitado <strong>de</strong> servicios <strong>de</strong><br />

gran repercusión <strong>para</strong> afrontar algunos<br />

<strong>de</strong> los <strong>de</strong>safíos <strong>de</strong> salud más preval<strong>en</strong>tes<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción (11).<br />

Aun cuando se implem<strong>en</strong>ta con difer<strong>en</strong>tes<br />

<strong>en</strong>foques, este nivel <strong>de</strong> at<strong>en</strong>ción<br />

ha sido objeto <strong>de</strong> numerosos estudios<br />

que han contribuido a aum<strong>en</strong>tar el conocimi<strong>en</strong>to<br />

re<strong>la</strong>cionado con su dinámica,<br />

<strong>de</strong>terminando sus atributos y proponi<strong>en</strong>do<br />

<strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong> <strong>cuestionario</strong>s<br />

validados <strong>para</strong> i<strong>de</strong>ntificar <strong>la</strong> interacción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas variables que influy<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> práctica asist<strong>en</strong>cial <strong>en</strong>marcada <strong>en</strong> los<br />

mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> APS (12–14). Un ejemplo es<br />

<strong>la</strong> investigación realizada por el Instituto<br />

<strong>de</strong> Salud <strong>de</strong>l C<strong>en</strong>tro Médico <strong>de</strong> Nueva<br />

Ing<strong>la</strong>terra, Estados Unidos, durante <strong>la</strong><br />

cual se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ron y <strong>de</strong>terminaron <strong>la</strong>s<br />

propieda<strong>de</strong>s psicométricas <strong>de</strong> un <strong>cuestionario</strong><br />

auto-administrado (Primary<br />

Care Assesm<strong>en</strong>t Survey [PCAS]) <strong>para</strong><br />

evaluar <strong>la</strong> APS (14). El constructo teórico<br />

<strong>de</strong> este instrum<strong>en</strong>to se basó <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición<br />

propuesta por el Instituto <strong>de</strong> Medicina<br />

<strong>de</strong> Estados Unidos (IOM, por sus<br />

sig<strong>la</strong>s <strong>en</strong> inglés) <strong>en</strong> una reunión sobre el<br />

futuro <strong>de</strong> <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción primaria celebrada<br />

<strong>en</strong> 1994. El IOM <strong>de</strong>finió <strong>en</strong>tonces <strong>la</strong> APS<br />

como <strong>la</strong> prestación <strong>de</strong> servicios <strong>de</strong> salud<br />

integrados y accesibles, con los médicos<br />

como los profesionales responsables <strong>de</strong><br />

hacer fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción, <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo una<br />

co<strong>la</strong>boración sost<strong>en</strong>ida con los paci<strong>en</strong>tes<br />

y aplicando <strong>la</strong> práctica <strong>en</strong> el contexto <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> familia y <strong>la</strong> comunidad.<br />

Posterior a <strong>la</strong> validación <strong>de</strong>l PCAS, el<br />

<strong>cuestionario</strong> original (<strong>en</strong> idioma inglés)<br />

fue utilizado <strong>en</strong> diversos países no solo<br />

<strong>para</strong> evaluar <strong>la</strong> APS <strong>en</strong> los sistemas <strong>de</strong><br />

salud, sino <strong>para</strong> múltiples fines re<strong>la</strong>cionados<br />

por ejemplo con p<strong>la</strong>nes <strong>de</strong> seguro<br />

<strong>de</strong> salud, servicios asist<strong>en</strong>ciales, valoración<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> adher<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l paci<strong>en</strong>te a indicaciones<br />

médicas y <strong>de</strong>terminación <strong>de</strong><br />

factores organizacionales asociados a <strong>la</strong><br />

at<strong>en</strong>ción primaria (12–21). También fue<br />

aprovechado <strong>para</strong> investigaciones, como<br />

<strong>la</strong>s realizadas por Boyd y co<strong>la</strong>boradores<br />

y Roumie y co<strong>la</strong>boradores, <strong>la</strong>s cuales<br />

aportaron datos probatorios sufici<strong>en</strong>tes<br />

sobre <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción c<strong>en</strong>trada<br />

<strong>en</strong> el paci<strong>en</strong>te como elem<strong>en</strong>to es<strong>en</strong>cial<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> APS (22, 23).<br />

Con estos antece<strong>de</strong>ntes, y a partir <strong>de</strong>l<br />

mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> at<strong>en</strong>ción primaria utilizado<br />

<strong>en</strong> España, el pres<strong>en</strong>te estudio tuvo como<br />

objetivos adaptar el <strong>cuestionario</strong> PCAS al<br />

idioma <strong>español</strong> y <strong>de</strong>terminar su vali<strong>de</strong>z y<br />

su fiabilidad cuando se trata <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificar<br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong>bilida<strong>de</strong>s y <strong>la</strong>s fortalezas que se observan<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción primaria <strong>de</strong> salud,<br />

con un <strong>en</strong>foque <strong>de</strong> continuidad asist<strong>en</strong>cial<br />

basada <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción médico-paci<strong>en</strong>te.<br />

MÉTODOS<br />

Se realizó un trabajo <strong>de</strong> adaptación al<br />

<strong>español</strong> y <strong>de</strong> validación <strong>de</strong>l <strong>cuestionario</strong><br />

PCAS. El <strong>cuestionario</strong> original, diseñado<br />

<strong>en</strong> Estados Unidos, fue traducido simultánea<br />

e in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te por tres<br />

profesionales bilingües con experi<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> el manejo <strong>de</strong> esca<strong>la</strong>s <strong>en</strong> servicios <strong>de</strong><br />

salud. Posteriorm<strong>en</strong>te los tres se reunieron<br />

<strong>para</strong> cotejar <strong>la</strong>s versiones, acordar<br />

una traducción común, <strong>de</strong>batir discrepancias,<br />

docum<strong>en</strong>tar <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones tomadas<br />

y por último acordar una <strong>versión</strong><br />

cons<strong>en</strong>suada. De este modo se favoreció<br />

<strong>la</strong> c<strong>la</strong>ridad expresiva, <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong><br />

un l<strong>en</strong>guaje común y <strong>la</strong> equival<strong>en</strong>cia<br />

conceptual <strong>de</strong> los textos <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con<br />

<strong>la</strong> <strong>versión</strong> original.<br />

La <strong>versión</strong> traducida y cons<strong>en</strong>suada<br />

fue remitida <strong>para</strong> retro-traducción a un<br />

profesional estadouni<strong>de</strong>nse flu<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

<strong>español</strong>. Ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> última fase, los responsables<br />

verificaron <strong>la</strong> coher<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

<strong>versión</strong> traducida y <strong>la</strong> retro-traducida,<br />

c<strong>en</strong>trándose <strong>en</strong> <strong>la</strong> equival<strong>en</strong>cia semántica,<br />

idiomática, experi<strong>en</strong>cial y concep-<br />

tual <strong>de</strong> ambas versiones. En caso <strong>de</strong><br />

discrepancias <strong>de</strong>bidas a difer<strong>en</strong>cias culturales,<br />

predominó el criterio <strong>de</strong> mant<strong>en</strong>er<br />

el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> los ítems sobre su<br />

significado literal.<br />

El nuevo <strong>cuestionario</strong> <strong>en</strong> <strong>español</strong> se<br />

administró mediante <strong>en</strong>trevista cognitiva<br />

a cinco personas <strong>de</strong> un c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />

at<strong>en</strong>ción primaria (CAP) con características<br />

simi<strong>la</strong>res a <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción diana. En <strong>la</strong>s<br />

preguntas que p<strong>la</strong>ntearon dificulta<strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong> su compr<strong>en</strong>sión, se hizo una indagación<br />

más profunda <strong>de</strong>stinada a facilitar<br />

el proceso <strong>de</strong> análisis y el ajuste <strong>de</strong> los<br />

ítems, garantizando así una <strong>versión</strong> consi<strong>de</strong>rada<br />

óptima que luego fue aplicada<br />

a <strong>la</strong> muestra <strong>de</strong>l estudio (24).<br />

La selección <strong>de</strong> los participantes <strong>en</strong> el<br />

estudio fue por muestreo consecutivo,<br />

<strong>de</strong> acuerdo a <strong>la</strong>s visitas habituales consignadas<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s ag<strong>en</strong>das <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermería<br />

y trabajo social <strong>de</strong> dos CAP urbanos<br />

<strong>de</strong> Barcelona (España) <strong>en</strong>tre febrero y<br />

abril <strong>de</strong> 2010. La muestra incluyó a 244<br />

usuarios mayores <strong>de</strong> 18 años <strong>de</strong> ambos<br />

c<strong>en</strong>tros, con un mínimo <strong>de</strong> dos visitas<br />

durante los 12 meses previos a <strong>la</strong> firma<br />

<strong>de</strong>l cons<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to informado <strong>de</strong> participar<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> investigación. El tamaño muestral<br />

se <strong>de</strong>terminó por el cálculo <strong>de</strong> cinco<br />

paci<strong>en</strong>tes por ítem (25). En el cuadro 1 se<br />

pue<strong>de</strong>n observar los dominios <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>versión</strong><br />

adaptada <strong>de</strong>l <strong>cuestionario</strong> PCAS.<br />

La fiabilidad “test-retest” se hizo <strong>en</strong><br />

una submuestra <strong>de</strong> 165 individuos, a<br />

qui<strong>en</strong>es se les auto-administró el <strong>cuestionario</strong><br />

<strong>en</strong> dos oportunida<strong>de</strong>s. El segundo<br />

<strong>cuestionario</strong> fue contestado <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro,<br />

por l<strong>la</strong>mada telefónica o por correo<br />

postal, <strong>en</strong>tre los 7 y 14 días <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> primera auto-administración. En <strong>la</strong> figura<br />

1 se muestra el proceso <strong>de</strong> inclusión<br />

<strong>de</strong> los participantes durante el estudio.<br />

El análisis <strong>de</strong> los datos se realizó utilizando<br />

el programa SPSS ® <strong>versión</strong> 18.<br />

Para asegurar <strong>la</strong> coher<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> direccionalidad<br />

<strong>de</strong> los ítems, se invirtieron<br />

<strong>la</strong>s puntuaciones <strong>de</strong> los ítems Q14a,<br />

Q15a, Q23a, Q23c, Q23e, Q23f y Q26.<br />

En aquellos casos don<strong>de</strong> los valores se<br />

<strong>en</strong>contraron fuera <strong>de</strong> rango o eran <strong>de</strong>sconocidos,<br />

se auditaron los <strong>cuestionario</strong>s<br />

<strong>para</strong> comprobar <strong>la</strong> concordancia <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong>s respuestas dadas por los participantes<br />

y <strong>la</strong>s registradas <strong>en</strong> <strong>la</strong> base <strong>de</strong> datos<br />

<strong>de</strong>l investigador.<br />

Cuando hubo falta <strong>de</strong> datos, se evaluó<br />

<strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> hacer <strong>la</strong> imputación <strong>de</strong><br />

valores perdidos, calcu<strong>la</strong>ndo un puntaje<br />

si el participante respondía al m<strong>en</strong>os<br />

50% <strong>de</strong> los puntos <strong>en</strong> una esca<strong>la</strong>. A<br />

Rev Panam Salud Publica 31(1), 2012 33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!