introducción a un tesoro de nombres quechuas ... - Terra Nuova Perú
introducción a un tesoro de nombres quechuas ... - Terra Nuova Perú
introducción a un tesoro de nombres quechuas ... - Terra Nuova Perú
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
IntroduccIón a <strong>un</strong> <strong>tesoro</strong> <strong>de</strong> <strong>nombres</strong> <strong>quechuas</strong> en apurímac<br />
en su repertorio. Es posible también, hipotéticamente,<br />
que alg<strong>un</strong>os <strong>quechuas</strong> hayan tenido dos <strong>nombres</strong> únicos:<br />
en quechua y en castellano. Es difícil <strong>de</strong>cir si este sería el<br />
paso previo a <strong>un</strong> único nombre en castellano en <strong>un</strong>a única<br />
casilla, o el paso siguiente a la etapa <strong>de</strong> <strong>un</strong> único nombre en<br />
castellano, pero en el sistema castellano.<br />
El contacto visto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el lado castellano se manifiesta<br />
como <strong>un</strong>a penetración <strong>de</strong> palabras castellanas para ser<br />
usadas como <strong>nombres</strong> por el sistema quechua; y visto <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
el lado quechua se ve como <strong>un</strong>a apertura <strong>de</strong>l sistema para<br />
contar en su lexicón con <strong>nombres</strong> <strong>de</strong> origen castellano. En<br />
suma, el contacto no altera la estructura <strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong><br />
<strong>un</strong>a casilla; pero, se modifica el lexicón <strong>de</strong> <strong>nombres</strong> con la<br />
presencia <strong>de</strong> <strong>nombres</strong> que son palabras castellanas.<br />
<strong>nombres</strong> como Santiago o Lucila, haciendo <strong>de</strong> nombre único,<br />
aparecen usados por los <strong>quechuas</strong>, a partir seguramente<br />
<strong>de</strong> la apropiación <strong>de</strong> <strong>nombres</strong> <strong>de</strong> personajes europeos<br />
que comienzan a ser conocidos entre los quechua por la<br />
presencia <strong>de</strong> españoles en sus territorios. Es presumible<br />
que en esta etapa <strong>de</strong> los primeros contactos las personas<br />
hayan usado alternativamente <strong>nombres</strong> en quechua y en<br />
castellano.<br />
Esta práctica es recurrente en toda situación <strong>de</strong> primer<br />
contacto, pues alg<strong>un</strong>os <strong>quechuas</strong> tenían dos <strong>nombres</strong>,<br />
usando dos sistemas <strong>de</strong> <strong>de</strong>nominación, aquel en que se usa<br />
palabras <strong>de</strong>l castellano y aquel en que se usa palabras <strong>de</strong>l<br />
quechua, coexistiendo lado a lado, probablemente, como es<br />
esperable, en distribución complementaria por contextos,<br />
interlocutores o relaciones sociales que implican a mestizos<br />
o que implican a individuos <strong>de</strong>l pueblo quechua.<br />
En la actualidad los <strong>quechuas</strong>, en razón a la convivencia<br />
<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l Estado peruano con la sociedad mayor, usan<br />
el sistema <strong>de</strong> <strong>de</strong>nominación correspondiente a la cultura<br />
48