30.01.2013 Views

introducción a un tesoro de nombres quechuas ... - Terra Nuova Perú

introducción a un tesoro de nombres quechuas ... - Terra Nuova Perú

introducción a un tesoro de nombres quechuas ... - Terra Nuova Perú

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IntroduccIón a <strong>un</strong> <strong>tesoro</strong> <strong>de</strong> <strong>nombres</strong> <strong>quechuas</strong> en apurímac<br />

en su repertorio. Es posible también, hipotéticamente,<br />

que alg<strong>un</strong>os <strong>quechuas</strong> hayan tenido dos <strong>nombres</strong> únicos:<br />

en quechua y en castellano. Es difícil <strong>de</strong>cir si este sería el<br />

paso previo a <strong>un</strong> único nombre en castellano en <strong>un</strong>a única<br />

casilla, o el paso siguiente a la etapa <strong>de</strong> <strong>un</strong> único nombre en<br />

castellano, pero en el sistema castellano.<br />

El contacto visto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el lado castellano se manifiesta<br />

como <strong>un</strong>a penetración <strong>de</strong> palabras castellanas para ser<br />

usadas como <strong>nombres</strong> por el sistema quechua; y visto <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

el lado quechua se ve como <strong>un</strong>a apertura <strong>de</strong>l sistema para<br />

contar en su lexicón con <strong>nombres</strong> <strong>de</strong> origen castellano. En<br />

suma, el contacto no altera la estructura <strong>de</strong>l sistema <strong>de</strong><br />

<strong>un</strong>a casilla; pero, se modifica el lexicón <strong>de</strong> <strong>nombres</strong> con la<br />

presencia <strong>de</strong> <strong>nombres</strong> que son palabras castellanas.<br />

<strong>nombres</strong> como Santiago o Lucila, haciendo <strong>de</strong> nombre único,<br />

aparecen usados por los <strong>quechuas</strong>, a partir seguramente<br />

<strong>de</strong> la apropiación <strong>de</strong> <strong>nombres</strong> <strong>de</strong> personajes europeos<br />

que comienzan a ser conocidos entre los quechua por la<br />

presencia <strong>de</strong> españoles en sus territorios. Es presumible<br />

que en esta etapa <strong>de</strong> los primeros contactos las personas<br />

hayan usado alternativamente <strong>nombres</strong> en quechua y en<br />

castellano.<br />

Esta práctica es recurrente en toda situación <strong>de</strong> primer<br />

contacto, pues alg<strong>un</strong>os <strong>quechuas</strong> tenían dos <strong>nombres</strong>,<br />

usando dos sistemas <strong>de</strong> <strong>de</strong>nominación, aquel en que se usa<br />

palabras <strong>de</strong>l castellano y aquel en que se usa palabras <strong>de</strong>l<br />

quechua, coexistiendo lado a lado, probablemente, como es<br />

esperable, en distribución complementaria por contextos,<br />

interlocutores o relaciones sociales que implican a mestizos<br />

o que implican a individuos <strong>de</strong>l pueblo quechua.<br />

En la actualidad los <strong>quechuas</strong>, en razón a la convivencia<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l Estado peruano con la sociedad mayor, usan<br />

el sistema <strong>de</strong> <strong>de</strong>nominación correspondiente a la cultura<br />

48

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!