12.07.2015 Views

Livret - ATMA Classique

Livret - ATMA Classique

Livret - ATMA Classique

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

VIIPour les laudes de la NativitéFor Lauds on Christmas DayA solis ortus cardine,Ad usque terrae limitem,Christus canamus principem,Natum Maria Virgine.Du point de l’horizon qui voit le soleil se leverjusqu’au confins de la terre, chantons le Christ, Prince,né de la Vierge Marie.From the rising of the sunTo the ends of the earth,Let us sing of Christ the prince,Born of the Virgin Mary.VIII Pour les vêpres et les laudes des fêtesdes ApôtresFor Vespers and Lauds on the feasts ofthe apostlesExsultet coelum laudibus,Resultet terra gaudiis :Apostolorum gloriamSacra canunt solemnia.Que le ciel exulte de louanges, que la terre laisseéclater sa joie : qu’en cette solennité tout chante lagloire des apôtres.Let the round world with songs rejoice;Let heaven return the joyful voice;All-mindful of the apostles’ fame,Let heaven and earth their praise proclaim.IXPour le commun des Apôtres etdes ÉvangélistesFor the Common of Apostles and EvangelistsAnnue Christe saeculorum [ORGUE SEUL][ORGUE SEUL][ORGAN SOLO]XPour les vêpres de plusieurs martyrsFor Vespers on the feasts of several martyrs(Sanctorum meritis)Sacris solemniis juncta sint gaudia,Et ex praecordis sonent praeconia;Recedant veteraNova sint omnia,Corda voces et opera.Que la joie se manifeste en cette fête solennelle, etque, du plus profond de nous, des chants de louangesjaillissent. Laissons de côté les pratiques anciennes etque tout se renouvelle : nos cœurs, nos voix et nosgestes.(The triumphs of the saints)Great is the festive day, joyful and jubilant,Let us with loving hearts offer the song of praise;Freed from the sinful past,May we renew in graceAll our thoughts and words and deeds.XIPour les vêpres des évêques etdes confesseursHymn for the Vespers of bishops and confessorsIste confessor Domini sacratus [ORGUE SEUL][ORGUE SEUL][ORGAN SOLO]XIIPour les vêpres de la dédicace d’une égliseFor Vespers of the Dedication of a ChurchUrbs Jerusalem beataDicta pacis visio,Quae construitur in coelis vivis ex lapidibusEt angelis coronata,Ut sponsata comite.Heureuse Cité de Jérusalem, évoquant une vision depaix, construite au ciel de pierres vivantes et entouréed’anges, comme l’épouse de son époux.TRADUCTIONS LIBRES, YVES-G. PRÉFONTAINEBlessed city of Jerusalem,Vision of an assurance of peace,Built in heavenOut of living stone,And crowned by the angelsLike a bride for her consort.26 :: :: 27

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!