23.11.2016 Views

MagazinE

5BJk306sg1S

5BJk306sg1S

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Enquête / Reportage<br />

Le tandem : apprendre...<br />

aux deux sens du terme<br />

À la crêperie, les jeunes ont fini par se mettre d’accord sur la meilleure<br />

manière d’attaquer leur galette. Ce défi relevé ne sera pas le dernier.<br />

Un séjour à l’étranger réserve bien des surprises, surtout en l’absence<br />

des parents. En France, les piétons ne s’interdisent pas toujours de<br />

traverser lorsque le petit bonhomme est rouge, certains super marchés<br />

sont ouverts les jours fériés, on ne s’allonge pas auf dem Boden (sur le<br />

sol) mais « par terre » – autant de choses à apprendre. Pour ce faire,<br />

rien ne vaut un séjour dans le pays et le contact avec des autochtones.<br />

Jacques Komorn et son équipe d’animateurs français et allemands<br />

ont donc organisé le camp d’été sur la base du tandem linguistique.<br />

Une méthode que l’OFAJ décline depuis longtemps dans différents<br />

domaines.<br />

« L’avantage du tandem est que chacun est expert dans sa langue maternelle.<br />

Ainsi, les jeunes peuvent s’aider mutuellement. Chacun est en<br />

même temps enseignant et élève », résume Marcel, l’un des animateurs.<br />

« C’est comme sur un vrai tandem : s’il n’y en a qu’un qui pédale, ça ne<br />

marche pas. Mais si l’on tient compte l’un de l’autre, on avance. » Cet<br />

étudiant en sciences politiques berlinois participe déjà à son troisième<br />

séjour en tant qu’encadrant. « La méthode tandem fonctionne très<br />

bien. Il y a deux ans, une étude scientifique a évalué les progrès réalisés<br />

lors d’un tel séjour et a permis de mettre à jour des apprentissages tout<br />

à fait significatifs. Les résultats sont impressionnants. »<br />

Lernen und Lehren im<br />

Tandem<br />

/ Am Tisch haben sich die Jugendlichen inzwischen darüber<br />

verständigt, wie man die Galette am besten anfassen sollte. Doch<br />

wird das nicht die einzige Herausforderung bleiben. Der Aufenthalt<br />

in einem fremden Land, zumal wenn die Eltern nicht dabei<br />

sind, bringt viele Probleme mit sich. In Frankreich bleibt ein<br />

Fußgänger nicht unbedingt an einer roten Ampel stehen, haben<br />

manche Supermärkte auch an Feiertagen geöffnet, liegt man nicht<br />

auf dem Boden, sondern befindet sich „par terre“ – all das muss<br />

man lernen. Am besten im Land selbst und durch den Kontakt<br />

mit Einheimischen. Daher haben Jacques Komorn und sein Team<br />

aus deutschen und französischen Jugendleiterinnen und -leitern<br />

das Ferienlager auf Basis von Sprachtandems organisiert. Eine<br />

Methode, die das DFJW seit Langem mit verschiedenen Schwerpunkten<br />

anbietet.<br />

„Ein Tandem hat den Vorteil, dass jeder in seiner Muttersprache<br />

der Experte ist. So können sich die Jugendlichen gegenseitig<br />

helfen. Jeder ist gleichzeitig Lehrer und Schüler“, fasst Jugendleiter<br />

Marcel zusammen. „Es ist wie auf einem normalen Tandem:<br />

Wenn nur einer tritt, funktioniert es nicht. Nimmt man aufeinander<br />

Rücksicht, geht es auch vorwärts.“ Der Politikstudent aus<br />

Berlin ist schon zum dritten Mal mit von der Partie. „Die Tandem-Methode<br />

funktioniert sehr gut. Vor zwei Jahren wurde der<br />

Lernfortschritt bei einem solchen Austausch einmal wissenschaftlich<br />

untersucht. Das Resultat war beeindruckend.“<br />

« Chez nous, participer à cet échange est presque une tradition familiale. Je le referai l’année<br />

prochaine. » (Nikolay, 14 ans) / „Dieser Austausch ist bei uns praktisch eine Familientradition. Nächstes<br />

Jahr komme ich wohl wieder.“ (Nikolay, 14)<br />

Exercice d’animation linguistique pour apprendre à se connaître. / Sprachanimation um sich Kennenzulernen.<br />

« En venant ici, mon objectif était de pouvoir écrire toute seule un texte<br />

en allemand, et je l’ai atteint. » (Lola, 15 ans) / „Ich kam mit dem Ziel<br />

hierher, alleine einen Text auf Deutsch schreiben zu können und das habe<br />

ich erreicht.“ (Lola, 15)<br />

18 MAGAZINE #4.2016 19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!