H. Kakucska Mária: Joannes Ludovicus Vives Mohács-recepciója
H. Kakucska Mária: Joannes Ludovicus Vives Mohács-recepciója
H. Kakucska Mária: Joannes Ludovicus Vives Mohács-recepciója
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
16<br />
ItK<br />
Irodalomtörténeti Közlemények<br />
200�. CX�. évfolyam ���. szám<br />
dión, Johann Sturmon, Sibylla Ursula braunschweig-lüneburgi hercegnőn, Heinrich<br />
Pantaleonon, Konrad Pellikanon keresztül Theodor Biblianderig – csak néhány fontosabb<br />
vagy érdekesebb nevet említve – olvassák és fordítják <strong>Vives</strong> műveit, próbálják<br />
felhívni a figyelmet a török veszély nagyságára, a hitbeli vagy közéleti problémákra<br />
<strong>Vives</strong> török kérdést boncolgató írásaival. Lutherrel szemben ő nem azt a nézetet vallotta,<br />
hogy a kereszténységet, a magyarságot bűneiért a Gondviselés sújtja a törökkel, hanem a<br />
mindenütt fennálló gyűlölködés, széthúzás következményeiről beszélt. Luther <strong>Vives</strong>szel<br />
ellentétben természetesnek és szükségszerűnek tartotta a büntetést, ezért eleinte tudni<br />
sem akart az elhárításáról: „A török ellen harcolni olyan, mint Istennel szembeszegülni,<br />
amikor bűneinkért ilyen ostorcsapást mér ránk.” 68 Luther álláspontja a mohácsi csata<br />
után is ellentétben állt <strong>Vives</strong>ével: „Egy keresztény a bajnak nem ellen kell hogy álljon,<br />
hanem mindent el kell szenvednie.” 69 <strong>Vives</strong> szerint nem a Gondviseléstől, hanem az<br />
emberi természet gyarlóságából, a viszálykodásból és a gyűlölködésből eredő háborúk<br />
okozzák a nyomorúságot. Az emberi szenvedés, nyomorúság csökkenthető, javítható, sőt<br />
a segítség megszervezésével, rendszerezésével talán meg is szüntethető. A megoldáshoz<br />
1526 szeptemberében tervezetet is kidolgozott, a De subventione pauperumot, amelynek<br />
külön fejezete foglalkozik a hajótöröttekkel, a háborúk áldozataival, a különböző veszélyek<br />
elől menekülők sorsával. A humanista <strong>Vives</strong> nem akarta kortársait minden baj elviselésére<br />
buzdítani, hanem ellenkezőleg, a lehetőségeket kívánta megmutatni az emberi<br />
gyarlóságból fakadó minden rossz enyhítésére, elhárítására. Így a háborúk és egyéb<br />
katasztrófák áldozatainak megsegítésére is lehet orvosságot találni, igaz, nem az apostoli<br />
szegénység tiszteletét hirdető hivatalos egyházi álláspont tanításainak megfelelően.<br />
<strong>Vives</strong> nem tartja erénynek sem a szegénységet, sem a semmittevést. <strong>Vives</strong> karitatív<br />
vonását – mely nemcsak neveléstudományi írásait jellemzi –, a felebaráti szeretet jelszavával<br />
érvelő humanizmust, mindenféle háborúnak, villongásnak elítélését felismerte és<br />
becsülte Európa művelt humanista rétege, de ez a hivatalos egyházi nézeteknek nem<br />
felelt meg. <strong>Vives</strong> művei felkerültek különböző tiltó listákra, jellemző módon még a<br />
latinnyelv-gyakorlatok is. Talán ez lehet az oka, „napi” aktualitásán kívül, hogy inkább<br />
más <strong>Vives</strong>-műveket forgattak, dolgoztak át későbbi úgy protestáns, mint katolikus olvasói?<br />
Gondolunk pl. a francia protestáns Philipp de Mornay 70 szinte teljes De veritate<br />
fidei Christianae adaptációjára, vagy a német herborni professzor és lelkész, Johann<br />
Sprachbereich erschienenen deutschen Drucke des XVI. Jahrhunderts, I. Abteilung, XXI, 1994, 285–307<br />
(VD16); Verzeichnis der im deutschen Sprachbereich erschienenen deutschen Drucke des XVII. Jahrhunderts<br />
(VD17).<br />
68 Martin LUTHERS Werke, kritische Gesamtausgabe, XIX, Weimar, 1897, 542, 11. „Wider den Türken<br />
streyten ist ebenso vil als Gott widerstreben der mit solcher Ruten unser Sünd heimsucht.”<br />
69 Uo.: „Ein Christ sol dem übel nicht wiederstehen, sondern alles leyden.”<br />
70 Philipp de MORNAY (Mornaeus, 1549–1623) francia protestáns teológus 1581-ben, Antwerpenben megjelent<br />
műve, a De la Verité de la Religion Chrestienne, melyet a magyar vonatkozásokkal is rendelkező Sir<br />
Philipp Sidney (1554–1586) Londonban, 1587-ben ültetett át angolra. Mornay pusztán átcsoportosítja és<br />
némiképp kibővíti <strong>Vives</strong>t – 33 fejezetre.