31.05.2013 Views

Tecnicismi lessicali della vulcanologia, di Alessandra ... - Vesuvioweb

Tecnicismi lessicali della vulcanologia, di Alessandra ... - Vesuvioweb

Tecnicismi lessicali della vulcanologia, di Alessandra ... - Vesuvioweb

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Il riferimento al fenomeno vulcanologico apparirà più tar<strong>di</strong>, verso<br />

la fine del XIX secolo. Il termine proietto si è poi <strong>di</strong>ffuso, probabilmente<br />

per tramite del latino scientifico, anche in francese (projection),<br />

in inglese (project) e in spagnolo (proyecto). La parola pomice, derivata<br />

Ōdal latino tardo PMICE(M) come forma secondaria <strong>di</strong> ŪPMEX –<br />

ICIS, risulta essere affine al greco spóngos che vuol <strong>di</strong>re ‘spugna’; il<br />

greco ha funto poi da tramite per la forma armena sunk ‘spugna’, da cui<br />

si è sviluppata la forma sung ‘pomice’. Il francese ponce, l’inglese pumice<br />

e lo spagnolo pómez sono termini presi in prestito <strong>di</strong>rettamente<br />

dal latino, quin<strong>di</strong> è possibile che siano stati adottati per un tramite colto;<br />

il tedesco Bimstein si è sviluppato a partire dall’antico Alto - tedesco<br />

in seguito ai fenomeni <strong>di</strong> rotazione consonantica (lat. pumix > pumiz<br />

> bumiz ).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!