Guido delle Colonne Ancor che l'aigua per lo foco lassi - Aula Digitale
Guido delle Colonne Ancor che l'aigua per lo foco lassi - Aula Digitale
Guido delle Colonne Ancor che l'aigua per lo foco lassi - Aula Digitale
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
1<br />
L’autore<br />
IL “doctor<br />
ILLustrIs”<br />
Le origini e il Duecento Federico II e la Scuola siciliana <strong>Guido</strong> <strong>delle</strong> <strong>Co<strong>lo</strong>nne</strong><br />
<strong>Guido</strong> <strong>delle</strong> <strong>Co<strong>lo</strong>nne</strong><br />
L’attività pubblica del giudice <strong>Guido</strong> de (o da) le <strong>Co<strong>lo</strong>nne</strong> di Messina è attestata negli anni<br />
1243-1280 e la sua data di nascita dovrebbe quindi col<strong>lo</strong>carsi intorno al 1210; molto probabile,<br />
ma non certa, è la sua identificazione con il <strong>Guido</strong> de Columna (o de Columnis),<br />
rimaneggiatore, in prosa latina (Historia destructionis Troiae), del Roman de Troie di Benoît<br />
de Sainte-Maure, scritto tra il 1272 e il 1287, un vero e proprio best-seller della letteratura<br />
europea non so<strong>lo</strong> medievale. Gli sono attribuiti so<strong>lo</strong> cinque componimenti (uno dei<br />
quali dubbio).<br />
A dispetto dell’esiguità della produzione a noi <strong>per</strong>venuta, questo autore è oggi considerato<br />
uno dei poeti più importanti della scuola siciliana. È citato più volte da Dante (De<br />
vulgari e<strong>lo</strong>quentia, II, v, 4; II, vi, 6; II, xi, 2) quale autore di canzoni «illustri» <strong>per</strong> tessitura<br />
metrica e stilistica, e <strong>per</strong>ciò come rappresentante dei doctores illustres <strong>che</strong> avevano<br />
poetato in volgare secondo dottrina: la capacità stilistica inseriva infatti <strong>Guido</strong> agli alti<br />
vertici della grande poesia europea (provenzale e francese).<br />
<strong>Ancor</strong> <strong>che</strong> l’aigua <strong>per</strong> <strong>lo</strong> <strong>foco</strong> <strong>lassi</strong><br />
Necessità<br />
di amore<br />
Poeti del Duecento,<br />
ed. a cura di G. Contini, cit.<br />
Questa canzone è citata da Dante nel De vulgari e<strong>lo</strong>quentia (II, vi, 4) come esempio di canzone<br />
costruita con quel grado di elaborazione «sapido e insieme leggiadro ed eccelso» in cui «soltanto<br />
si trovano intessute le splendide canzoni». Poesia difficile dunque, ma di straordinaria grandezza.<br />
I<br />
<strong>Ancor</strong> <strong>che</strong> l’aigua <strong>per</strong> <strong>lo</strong> <strong>foco</strong> <strong>lassi</strong><br />
la sua grande freddura,<br />
non cangerea natura<br />
s’alcun vasel<strong>lo</strong> in mezzo non vi stasse 1 ,<br />
5 anzi averria senza lunga dimora<br />
<strong>che</strong> <strong>lo</strong> <strong>foco</strong> astutasse<br />
o <strong>che</strong> l’aigua seccasse:<br />
ma <strong>per</strong> <strong>lo</strong> mezzo l’uno e l’autro dura 2 .<br />
Cusì, gentil 3 criatura,<br />
10 in me ha mostrato Amore<br />
1. <strong>Ancor</strong> … stasse: ‘<strong>per</strong> quanto («ancor<br />
<strong>che</strong>») l’acqua («aigua», provenzalismo)<br />
grazie al fuoco lasci, <strong>per</strong>da, il suo<br />
gran freddo («freddura»), essa non abbandonerebbe<br />
la sua natura [conside-<br />
rata fredda, e quindi: ‘essa non si riscalderebbe’],<br />
se tra acqua e fuoco non vi<br />
stesse («stasse», forma siciliana) un recipiente,<br />
un vaso («vasel»), come elemento<br />
intermedio’. «cangerea»: condizionale<br />
siciliano, con vocale tonica<br />
toscanizzata in -e- (forme conservate<br />
sono invece ai vv. 5, 30, 52, 78, 87): è<br />
frequente nella poesia italiana fino a<br />
METRO
2<br />
«Spirito»<br />
e interiorità<br />
del soggetto<br />
Le origini e il Duecento Federico II e la Scuola siciliana <strong>Guido</strong> <strong>delle</strong> <strong>Co<strong>lo</strong>nne</strong><br />
l’ardente suo va<strong>lo</strong>re,<br />
<strong>che</strong> 4 senza amore er’ aigua fredda e ghiaccia:<br />
ma Amor m’ha allumato<br />
di fiamma <strong>che</strong> m’abraccia 5 ,<br />
15 ch’eo fora 6 consumato<br />
se voi, donna sovrana,<br />
non fustici mezzana 7<br />
infra l’Amore e meve,<br />
<strong>che</strong> fa <strong>lo</strong> <strong>foco</strong> nascere di neve 8 .<br />
II<br />
20 Imagine di neve si pò dire<br />
om <strong>che</strong> no ha sentore<br />
d’amoroso ca<strong>lo</strong>re 9 :<br />
ancor sia vivo, non si sa sbaudire 10 .<br />
Amore è uno spirito d’ardore 11<br />
25 <strong>che</strong> non si pò vedire,<br />
ma sol <strong>per</strong> li sospiri<br />
si fa sentire in quel ch’è amadore 12 :<br />
cusì, donna d’aunore 13 ,<br />
<strong>lo</strong> meo gran sospirare<br />
30 vi poria certa fare<br />
de l’amorosa flamma und’eo so’ involto 14 .<br />
Ma non so com’eo duro 15 ,<br />
sì m’ave preso e tolto 16 ;<br />
ma parm’esser sicuro<br />
35 <strong>che</strong> molti altri amanti<br />
<strong>per</strong> amor tutti quanti<br />
funo <strong>per</strong>duti a morte 17 ,<br />
<strong>che</strong> 18 no amâro quant’eo né sì forte.<br />
4. <strong>che</strong>: si riferisce a «me» (v. 10).<br />
5. allumato / ... m’abraccia : ‘m’ha acceso<br />
con una fiamma <strong>che</strong> m’avvolge’<br />
(cfr. v.31); «allumato» è gallicismo.<br />
6. fora: ‘sarei’, cfr. v.60, condizionale<br />
meridionale e provenzale derivato dal<br />
piuc<strong>che</strong><strong>per</strong>fetto latino, è ancora usato<br />
da Dante e Petrarca.<br />
7. non ... mezzana: ‘non foste intermediaria’<br />
(«ci» è attualizzante).<br />
8. <strong>che</strong> ... neve: si riferisce alla credenza<br />
scientifica medievale secondo cui il<br />
cristal<strong>lo</strong> nasceva dal ghiaccio e poteva<br />
accendere un fuoco («<strong>che</strong>» è riferito ad<br />
Amore v. 18).<br />
9. non ha sentore ... ca<strong>lo</strong>re: ‘non sente<br />
ca<strong>lo</strong>re amoroso’.<br />
10. sbaudire: ‘rallegrare’, provenzalismo.<br />
11. spirito d’ardore: ‘capacità vitale (e<br />
intellettuale)’, più precisamente gli spiriti<br />
vitali del pensiero aristotelico-galenico,<br />
<strong>che</strong> distribuiscono il sangue caldo<br />
del cuore in tutto il corpo. Se essi<br />
vengono meno, sono intevitabili il raggelamento<br />
e la riduzione dell’amante<br />
a essere inanimato: cfr. an<strong>che</strong> v. 41, v.<br />
59, v .62 e v. 74, in una concentrazione<br />
estremamente significativa. «figura»<br />
è un vocabo<strong>lo</strong>-chiave, introdotto<br />
probabilmente da Giacomo da Lentini,<br />
della nuova lirica d’amore siciliana,<br />
molto attenta all’interiorizzazione del<br />
fatto amoroso: diverrà poi un segno ca-<br />
ratterizzante della poesia di <strong>Guido</strong> Cavalcanti.<br />
12. ma ... amadore: ‘ma si rivela<br />
nell’amante soltanto attraverso i sospiri’;«amadore»,<br />
provenzalismo, <strong>per</strong><br />
la -d-.<br />
13. donna d’aunore: ‘donna onorevole’.<br />
14. vi poria ... involto: ‘vi potrebbe<br />
rendere certa dell’amorosa fiamma in<br />
cui sono avvolto’ (cfr. v. 14).<br />
15. duro: ‘resisto, sopravvivo’, cfr. v. 8.<br />
16. preso e tolto: ‘avvinto e tolto a me<br />
stesso’ (vedi Chrétien de Troyes, Più<br />
lunga l’attesa, più dolce l’avere).<br />
17. funo ... morte: ‘furono distrutti fino<br />
a morire’.<br />
18. <strong>che</strong>: è riferito ad «amanti».<br />
© 2011 RCS Libri S.p.A./La Nuova Italia – R. Antonelli, M.S. Sapegno, Il senso e le forme
3<br />
Donna<br />
mediatrice<br />
necessaria<br />
Le origini e il Duecento Federico II e la Scuola siciliana <strong>Guido</strong> <strong>delle</strong> <strong>Co<strong>lo</strong>nne</strong><br />
III<br />
Eo v’amo tanto <strong>che</strong> mille fïate 19<br />
40 in un’or si m’arranca 20<br />
<strong>lo</strong> spirito <strong>che</strong> manca 21 ,<br />
pensando, donna, le vostre beltate;<br />
e <strong>lo</strong> disïo c’ho <strong>lo</strong> cor m’abranca,<br />
crescemi vo<strong>lo</strong>ntate,<br />
45 mettemi ’n tempestate<br />
ogna penseri <strong>che</strong> mai non si stanca 22 .<br />
O co<strong>lo</strong>rita e blanca<br />
gioia de <strong>lo</strong> meo bene,<br />
s<strong>per</strong>anza mi mantene,<br />
50 e s’eo 23 languisco, non posso morire:<br />
ca, mentre 24 viva sete,<br />
eo non poria fallire,<br />
ancor <strong>che</strong> fame e sete<br />
<strong>lo</strong> corpo meo tormenti 25 ;<br />
55 ma sol ch’eo tegna menti 26<br />
vostra gaia <strong>per</strong>sona,<br />
obbrio la morte, tal forza mi dona 27 .<br />
IV<br />
Eo non credo sia [già] quel[<strong>lo</strong>] ch’avia,<br />
<strong>lo</strong> spirito <strong>che</strong> porto 28 ,<br />
60 <strong>che</strong>d eo fora già morto,<br />
tant’ho passato male tuttavia 29 :<br />
<strong>lo</strong> spirito ch’ i’ aggio, und’eo mi sporto 30 ,<br />
credo <strong>lo</strong> vostro sia,<br />
<strong>che</strong> nel meo petto stia<br />
65 e abiti con meco in gran diporto 31 .<br />
19. fïate: ‘volte’.<br />
20. si m’arranca: ‘mi si strappa’, con<br />
l’ordine arcaico dei pronomi <strong>per</strong>sonali,<br />
provenzalismo. Si noti la rima molto difficile<br />
in -anca (vv. 40-41-43-46-47).<br />
21. manca: ‘<strong>lo</strong> spirito <strong>che</strong> viene meno,<br />
pensando alla vostra bellezza’; il verso<br />
sembra integralmente desunto da una<br />
famosa canzone del caposcuola, Giacomo<br />
da Lentini (Guiderdone aspetto<br />
avere v. 51 «<strong>lo</strong> spirito mi manca — e<br />
torna in ghiaccio»): le possibili deduzioni<br />
criti<strong>che</strong> sono importanti poiché «spirito»<br />
è un lemma-chiave caratteristico<br />
della lirica italiana (vedi v. 24) e implica<br />
un rapporto con la cultura scientifica<br />
e medica.<br />
22. e <strong>lo</strong> disïo … stanca: ‘il desiderio<br />
<strong>che</strong> ho, mi afferra («m’abranca») il cuore,<br />
la voglia («vo<strong>lo</strong>ntate») aumenta, mi<br />
mette in tempesta inesauribile («<strong>che</strong><br />
mai non si stanca», v. 46) ogni pensiero’;<br />
«ogna», da omnia, indeclinabile.<br />
23. e s’eo: ‘an<strong>che</strong> se io’.<br />
24. mentre: ‘finché’.<br />
25. eo non ... tormenti: ‘sebbene fame<br />
e sete mi tormentino il cuore, io non<br />
potrei venir meno’; «tormenti», verbo<br />
al singolare con soggetto in ditto<strong>lo</strong>gia<br />
(«fame e sete»).<br />
26. tegna menti: ‘guardi’, cfr. v. 68 e v.<br />
72 e Meravigliosa-mente, v. 4.<br />
27. obbrio ... dona: ‘dimentico la morte,<br />
tale forza mi dà’; «dona», possibile<br />
gallicismo.<br />
28. Eo ... porto: ‘non credo <strong>che</strong> <strong>lo</strong><br />
spirito <strong>che</strong> ho sia più quel<strong>lo</strong> <strong>che</strong> avevo’,<br />
cfr. v. 24 (e an<strong>che</strong> v. 62 e v. 74), «avia»<br />
è la forma siciliana dell’im<strong>per</strong>fetto indicativo.<br />
29. <strong>che</strong>d eo ... tuttavia: ‘<strong>che</strong> io sarei<br />
già morto, tanto male ho provato’.<br />
30. <strong>lo</strong> spirito ... sporto: ‘<strong>lo</strong> spirito <strong>che</strong><br />
ho, grazie al quale mi muovo’; «sporto»,<br />
con s- intensiva; è in rima derivativa<br />
con «porto» e «diporto»; cfr. an<strong>che</strong><br />
la rima ricca di vv. 58-61, «avia» - «tuttavia»;<br />
l’idea <strong>che</strong> <strong>lo</strong> spirito della donna si<br />
sia introdotto nel poeta viene così fortemente<br />
sottolineata.<br />
31. diporto: ‘gioia’.<br />
© 2011 RCS Libri S.p.A./La Nuova Italia – R. Antonelli, M.S. Sapegno, Il senso e le forme
4<br />
Le origini e il Duecento Federico II e la Scuola siciliana <strong>Guido</strong> <strong>delle</strong> <strong>Co<strong>lo</strong>nne</strong><br />
Or mi son bene accorto,<br />
quando da voi mi venni,<br />
<strong>che</strong> quando mente tenni 32<br />
vostro amoroso viso netto e chiaro 33 ,<br />
70 li vostri occhi piagenti<br />
al<strong>lo</strong>ra m’addobraro 34 ,<br />
<strong>che</strong> mi tennero menti 35<br />
e diedermi nascoso 36<br />
uno spirto amoroso,<br />
75 ch’assai mi fa più amare<br />
<strong>che</strong> no amò null’altro, ciò mi pare.<br />
V<br />
La calamita contano i saccenti<br />
<strong>che</strong> trare non poria<br />
<strong>lo</strong> ferro <strong>per</strong> maestria,<br />
80 se no <strong>che</strong> l’aire in mezzo le ’l consenti 37 .<br />
<strong>Ancor</strong> <strong>che</strong> calamita petra sia,<br />
l’altre petre neenti 38<br />
non son cusì potenti<br />
a traier <strong>per</strong>ché non hano bailia 39 .<br />
85 Così, madonna mia,<br />
l’Amor s’è ap<strong>per</strong>ceputo 40<br />
<strong>che</strong> non m’avria potuto<br />
traer’ a sé se non fusse <strong>per</strong> voi;<br />
e sì son donne assai 41 ,<br />
90 ma no nulla <strong>per</strong> cui<br />
eo mi movesse mai,<br />
se non <strong>per</strong> voi, piagente,<br />
in cui è fermamente<br />
la forza e la vertuti:<br />
95 adonque prego l’Amor <strong>che</strong> m’aiuti.<br />
32. O
5<br />
Le origini e il Duecento Federico II e la Scuola siciliana <strong>Guido</strong> <strong>delle</strong> <strong>Co<strong>lo</strong>nne</strong><br />
ANALISI DEL TESTO<br />
Necessità di amore<br />
Il componimento è una dichiarazione continua e<br />
assolutamente esplicita della necessità umana di<br />
amore, come raramente si troverà in tutta la lirica<br />
italiana. Ogni strofa propone un paragone naturale<br />
o una ragione <strong>per</strong> cui l’amore della donna non<br />
so<strong>lo</strong> è necessario all’Io-poeta, ma è ciò <strong>che</strong> gli<br />
dà vita, <strong>lo</strong> rende umano: «senza amore er’ aigua<br />
fredda e ghiaccia» (stanza I), «imagine di neve si<br />
pò dire / om <strong>che</strong> no ha sentore d’amoroso ca<strong>lo</strong>re»<br />
(stanza II), «mentre viva sete, / eo non poria<br />
fallire» (stanza III), «<strong>lo</strong> spirito ch’i’ aggio, und’eo<br />
mi sporto / credo <strong>lo</strong> vostro sia», «l’Amor ... non<br />
m’avria potuto / traer’ a sé se non fusse <strong>per</strong> voi»<br />
(stanza IV-V).<br />
Amore come fatto umano, “generale”<br />
È a questo punto un tipo nuovo di poesia soprattutto<br />
<strong>per</strong> il contenuto <strong>lo</strong>ntano dai trovatori e vicinissimo<br />
ormai a Guinizzelli (e al<strong>lo</strong> Stilnovo): <strong>Guido</strong><br />
non fa poesia “d’amore”, ma d’una fenomeno<strong>lo</strong>gia<br />
generale dell’amore. An<strong>che</strong> l’utilizzazione,<br />
nella I, II e V stanza, di nozioni scientifi<strong>che</strong> in fun-<br />
zione metaforica, è una tecnica conoscitiva, volta<br />
alla dimostrazione “oggettiva” <strong>delle</strong> emozioni<br />
descritte, <strong>che</strong> avrà grande fortuna, a cominciare<br />
proprio da Guinizzelli di Al cor gentile rempaira<br />
sempre amore.<br />
Donna mediatrice necessaria<br />
La donna è la mediatrice necessaria (V stanza)<br />
<strong>per</strong>ché nasca amore: attraverso l’“oggettività”<br />
<strong>delle</strong> immagini naturali, <strong>Guido</strong> immerge il lettore<br />
nell’“inevitabilità” e nella grandezza del dramma<br />
amoroso.<br />
“Spirito” e inferiorità del soggetto<br />
Soprattutto, l’insistenza martellante sulla parolachiave<br />
«spirito» (vv. 24 e 41), già tipica di Giacomo<br />
da Lentini (e poco presente invece nei trovatori),<br />
dimostra come gli autori più alti della scuola<br />
siciliana <strong>per</strong>seguano un progetto lirico d’avanguardia,<br />
incentrato sull’analisi dell’interiorità del<br />
soggetto lirico e non più soltanto sul<strong>lo</strong> scambio<br />
inter<strong>per</strong>sonale, caratteristico di tanta parte della<br />
lirica trobadorica.<br />
© 2011 RCS Libri S.p.A./La Nuova Italia – R. Antonelli, M.S. Sapegno, Il senso e le forme