15.11.2013 Views

Kanalisierungsordnung Regolamento per la gestione della fognatura

Kanalisierungsordnung Regolamento per la gestione della fognatura

Kanalisierungsordnung Regolamento per la gestione della fognatura

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Artikel 1 Articolo 1<br />

Geltungsbereich<br />

Limiti di validità<br />

1. Das gesamte öffentliche Kanalisierungsnetz<br />

ist Eigentum der Gemeinde U.lb.Frau im Walde<br />

- St. Felix, welche es gemäß dieser Verordnung<br />

und den geltenden Bestimmungen über die Führung<br />

öffentlicher Dienste (kgl. Dekret vom<br />

15.10.1925, Nr. 2578) verwaltet.<br />

1. La <strong>fognatura</strong> indicata nell’allegato prospetto è<br />

proprietà del Comune di Senale - San Felice.<br />

Essa viene gestita come <strong>fognatura</strong> pubblica secondo<br />

il presente rego<strong>la</strong>mento e secondo le<br />

norme vigenti in materia di servizi pubblici gestiti<br />

in economia (R.D. 15.10.1925, n. 2578).<br />

Artikel 2 Articolo 2<br />

Zuständigkeit<br />

Competenza<br />

1. Die Führung obliegt dem Gemeindeausschuß.<br />

Er sorgt im besonderen für die Überwachung<br />

der öffentlichen Stränge und Schächte und<br />

für deren ordentliche Instandhaltung. Der Ausschuß<br />

bzw. die von ihm beauftragten Personen haben<br />

daher jederzeit überall dort Zutritt, wo sich eine<br />

öffentliche Kanalisierung befindet.<br />

2. Über Beschwerden gegen die Verfügungen<br />

des Gemeindeausschusses entscheidet nach Anhören<br />

der Parteien der Gemeinderat, sofern diese<br />

Entscheidungen nicht der Gerichtsbehörde zustehen.<br />

1. La <strong>gestione</strong> è esercitata dal<strong>la</strong> Giunta Comunale.<br />

In partico<strong>la</strong>re essa provvede al<strong>la</strong> sorveglianza e<br />

manutenzione ordinaria dei collettori e pozzi<br />

pub-blici. Perciò ovunque si trovi una <strong>fognatura</strong><br />

pubblica, al<strong>la</strong> Giunta municipale ossia alle <strong>per</strong>sone<br />

da essa incaricate, è garantito l’accesso in<br />

qualsiasi momento.<br />

2. Per rec<strong>la</strong>mi avverso le disposizioni del<strong>la</strong> Giunta<br />

Comunale decide, sentite le parti, il Consiglio<br />

Comunale, semprechè tali decisioni non siano<br />

di spet-tanza dell’autorità giudiziaria.<br />

Artikel 3 Articolo 3<br />

Gesamtkonzept und Ausführungsp<strong>la</strong>n<br />

Piano generale e progetto esecutivo<br />

1. Die Gemeinde erarbeitet im Rahmen der<br />

Orts-p<strong>la</strong>nung ein generelles Gesamtkonzept für die<br />

ge-samte Abwasserentsorgung. Dieses bildet die<br />

Grund<strong>la</strong>ge für sämtliche Baumaßnahmen wie Kläran<strong>la</strong>gen,<br />

Kanalnetze und Privatanschlüsse.<br />

1. Il Comune e<strong>la</strong>bora nell’ambito del<strong>la</strong> pianificazione<br />

locale un piano generale <strong>per</strong> il complessivo<br />

smaltimento delle acque di scarico. In base ad<br />

es-so devono essere realizzate tutte le costruzioni<br />

co-me impianti di depurazione, reti di canalizzazione<br />

ed al<strong>la</strong>cciamenti privati.<br />

Artikel 4 Articolo 4<br />

Öffentliche und private Leitungen:<br />

Anschlüsse<br />

Tubazioni pubbliche e private:<br />

Al<strong>la</strong>cciamenti<br />

1. Die im Gesamtkonzept eingetragenen Leitungen<br />

werden in der Regel von der Gemeinde erstellt,<br />

unterhalten und gereinigt.<br />

2. Privatleitungen sind jene Leitungen, die<br />

von ei-nem privaten Grundstück zur nächsten öffentlichen<br />

Leitung führen. Sie sind vom Eigentümer<br />

zu erstel-len, zu unterhalten und zu reinigen.<br />

3. Privatleitungen und Anschlüsse sind gemäß<br />

der Vorschriften dieser Verordnung und nach<br />

Anweisungen des Gemeindebauamtes zu errichten.<br />

Die Anschlußbewilligung wird erst nach Feststellung<br />

der einwandfreien Ausführung der internen<br />

Leitungen sowie der Anschlußleitung erteilt.<br />

1. Le tubazioni registrate nel piano generale vengono<br />

normalmente costruite, mantenute e pulite<br />

dal Comune.<br />

2. Tubazioni privati sono le tubazioni che <strong>per</strong>corrono<br />

da terreno privato fino al<strong>la</strong> prossima tubazione<br />

pubblica. Esse devono essere costruite,<br />

mantenute e pulite dal proprietario.<br />

3. Per le tubazioni private ed al<strong>la</strong>cciamenti si dovranno<br />

adottare le disposizioni contenute nel<br />

presente rego<strong>la</strong>mento e quelle impartite dall’ufficio<br />

tecnico comunale. Non si autorizzerà alcun<br />

al<strong>la</strong>cciamento al<strong>la</strong> <strong>fognatura</strong> comunale se prima<br />

non sia stata constatata <strong>la</strong> <strong>per</strong>fetta esecuzione<br />

dell’im-pianto interno e del<strong>la</strong> tubazione di al<strong>la</strong>cciamento.<br />

2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!