Electrolux Cappa estraibile 90 cm CE9020N - IT Manuale d'uso in formato PDF (1352 Kb)
Electrolux Cappa estraibile 90 cm CE9020N - IT Manuale d'uso in formato PDF (1352 Kb)
Electrolux Cappa estraibile 90 cm CE9020N - IT Manuale d'uso in formato PDF (1352 Kb)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CE6010GR<br />
CE<strong>90</strong>10GR<br />
CE6020N<br />
CE<strong>90</strong>20N<br />
EN<br />
DE<br />
FR<br />
NL<br />
ES<br />
PT<br />
<strong>IT</strong><br />
SV<br />
NO<br />
FI<br />
DA<br />
Cooker Hood<br />
Dunstabzugshaube<br />
Hotte De Cuis<strong>in</strong>e<br />
Afzuigkap<br />
Campana<br />
Exaustor<br />
<strong>Cappa</strong><br />
Spisfläkt<br />
Kjøkkenvifte<br />
Liesituulet<strong>in</strong><br />
Emhætte<br />
RU<br />
ET<br />
LV<br />
LT<br />
UK<br />
Вытяжкa<br />
Pliidikumm<br />
Tvaiku Nosūcējs<br />
Dangtis<br />
Витяжка
EN USER MANUAL......................................................................................................................4<br />
DE GEBRAUCHSANLE<strong>IT</strong>UNG.........................................................................................10<br />
FR MANUEL D’UTILISATION...........................................................................................16<br />
NL GEBRUIKSAANWIJZING...........................................................................................22<br />
ES MANUAL DE USO.....................................................................................................28<br />
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.............................................................34<br />
<strong>IT</strong> LIBRETTO DI USO....................................................................................................40<br />
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK........................................................................................46<br />
NO BRUKSVEILEDNING.................................................................................................52<br />
FI KÄYTTÖOHJEET......................................................................................................58<br />
DA BRUGSVEJLEDNING................................................................................................64<br />
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.......................................................................70<br />
ET KASUTUSJUHEND...................................................................................................76<br />
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA..........................................................................................82<br />
LT NAUDOTOJO VADOVAS.......................................................................................88<br />
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ..................................................................................94
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS<br />
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord<strong>in</strong>gly, you may f<strong>in</strong>d<br />
descriptions of <strong>in</strong>dividual features that do not apply to your specific appliance.<br />
INSTALLATION<br />
• The manufacturer will not be held liable for any damages result<strong>in</strong>g from <strong>in</strong>correct or improper<br />
<strong>in</strong>stallation.<br />
• The m<strong>in</strong>imum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some<br />
models can be <strong>in</strong>stalled at a lower height, please refer to the paragraphs on work<strong>in</strong>g dimensions<br />
and <strong>in</strong>stallation).<br />
• Check that the ma<strong>in</strong>s voltage corresponds to that <strong>in</strong>dicated on the rat<strong>in</strong>g plate fixed to the <strong>in</strong>side of<br />
the hood.<br />
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earth<strong>in</strong>g.<br />
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of m<strong>in</strong>imum diameter 120 mm. The route<br />
of the flue must be as short as possible.<br />
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carry<strong>in</strong>g combustion fumes (boilers, fireplaces,<br />
etc.).<br />
• If the extractor is used <strong>in</strong> conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burn<strong>in</strong>g appliances), a<br />
sufficient degree of aeration must be guaranteed <strong>in</strong> the room <strong>in</strong> order to prevent the backflow of<br />
exhaust gas. The kitchen must have an open<strong>in</strong>g communicat<strong>in</strong>g directly with the open air <strong>in</strong> order<br />
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used <strong>in</strong> conjunction with appliances<br />
supplied with energy other than electric, the negative pressure <strong>in</strong> the room must not exceed 0,04<br />
mbar to prevent fumes be<strong>in</strong>g drawn back <strong>in</strong>to the room by the cooker hood.<br />
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the<br />
technical service department, <strong>in</strong> order to prevent any risks.<br />
• If the <strong>in</strong>structions for <strong>in</strong>stallation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has<br />
to be taken <strong>in</strong>to account. Regulations concern<strong>in</strong>g the discharge of air have to be fulfilled.<br />
USE<br />
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elim<strong>in</strong>ate kitchen smells.<br />
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.<br />
• Never leave high naked flames under the hood when it is <strong>in</strong> operation.<br />
• Adjust the flame <strong>in</strong>tensity to direct it onto the bottom of the pan only, mak<strong>in</strong>g sure that it does not<br />
engulf the sides.<br />
• Deep fat fryers must be cont<strong>in</strong>uously monitored dur<strong>in</strong>g use: overheated oil can burst <strong>in</strong>to flames.<br />
• Do not flambè under the range hood; risk of fire<br />
• This appliance is not <strong>in</strong>tended for use by persons (<strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g children) with reduced physical, sensory<br />
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision<br />
or <strong>in</strong>struction concern<strong>in</strong>g use of the appliance by a person responsible for their safety.<br />
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.<br />
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cook<strong>in</strong>g appliances.”.<br />
MAINTENANCE<br />
• Switch off or unplug the appliance from the ma<strong>in</strong>s supply before carry<strong>in</strong>g out any ma<strong>in</strong>tenance<br />
work.<br />
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).<br />
• Clean the hood us<strong>in</strong>g a damp cloth and a neutral liquid detergent.<br />
2°<br />
The symbol on the product or on its packag<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the<br />
applicable collection po<strong>in</strong>t for the recycl<strong>in</strong>g of electrical and electronic equipment. By ensur<strong>in</strong>g this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative<br />
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by <strong>in</strong>appropriate waste handl<strong>in</strong>g of this product. For more detailed <strong>in</strong>formation<br />
about recycl<strong>in</strong>g of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.<br />
EN 4
CHARACTERISTICS - INSTALLATION<br />
FIXING OF THE HOOD UNDER THE CABINET<br />
• To drill the cab<strong>in</strong>et follow the <strong>in</strong>dications given <strong>in</strong> the dimensional<br />
draw<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the chapter which regards hood dimensions.<br />
• To fix the hood onto the cab<strong>in</strong>et use the 44,4 mm long screws<br />
<strong>in</strong>sert<strong>in</strong>g and tighten<strong>in</strong>g them from the <strong>in</strong>side of the cab<strong>in</strong>et.<br />
Connection to air outlet<br />
AIR OUTLET IN THE DUCTING MODE<br />
When <strong>in</strong>stall<strong>in</strong>g the hood <strong>in</strong> duct<strong>in</strong>g version, bas<strong>in</strong>g on the <strong>in</strong>staller’s<br />
choice, a rigid or a flexible pipe is used <strong>in</strong> order to connect<br />
the hood to the air outlet pip<strong>in</strong>g.<br />
• Insert the flange on the hood body outlet.<br />
• Open the metal grid and make sure that the conversion knob is<br />
<strong>in</strong> the duct<strong>in</strong>g position.<br />
• Connect the hood to the air outlet pip<strong>in</strong>g with a pipe.<br />
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This<br />
material is not supplied together with the hood.<br />
• Remove the charcoal filter if present.<br />
EN 5
AIR OUTLET IN THE RECYCLING MODE<br />
• Open the metal grid and make sure that the conversion<br />
knob is <strong>in</strong> the recycl<strong>in</strong>g position.<br />
• Place the charcoal filter. The charcoal filter is not<br />
supplied together with the hood. (Hoods with two<br />
motors needs to be equipped with two charcoal filters).<br />
INSTRUCTIONS ON OPENING THE SUCTION GRILL<br />
• Slide the side stops towards the centre of the hood<br />
and at the same time pull the grill forwards.<br />
• The grill will drop down, turn<strong>in</strong>g on the two rear<br />
p<strong>in</strong>s, and will rema<strong>in</strong> hang<strong>in</strong>g from them.<br />
• To disconnect it completely, pull the right hand part<br />
of the grill forwards slightly so that the p<strong>in</strong> comes out<br />
of the grill through the slot formed on the body of the<br />
hood.<br />
ELECTRICAL CONNECTION<br />
• Connect the hood to the ma<strong>in</strong>s through a two-pole switch hav<strong>in</strong>g a contact gap of at least 3<br />
mm..<br />
EN 6
USE<br />
Control board<br />
1 Light<strong>in</strong>g On/off light<strong>in</strong>g system.<br />
2 Motor On/off motor.<br />
3 Speed Speed control:<br />
1. M<strong>in</strong>imum speed, particularly silent, cont<strong>in</strong>uous air exchange, suitable <strong>in</strong> presence<br />
of only few cook<strong>in</strong>g vapours and odours.<br />
2. Medium speed, due to an optimum relation between hood extraction capacity<br />
and the noise level, it is suitable for most of the cook<strong>in</strong>g conditions.<br />
3. Maximum speed, suitable for the cook<strong>in</strong>g conditions when vapours and smells<br />
are of the utmost emission even for a longer time.<br />
OPTIONAL<br />
4 Microswitch Microswitch, which is activated by the movement of the visor. It switches on and<br />
off the hood bas<strong>in</strong>g on the conditions which have been earlier established with<br />
the sliders of the control panel.<br />
5 Led Led <strong>in</strong>dicat<strong>in</strong>g when the motor is on.<br />
EN 7
MAINTENANCE<br />
GREASE FILTER<br />
Regular ma<strong>in</strong>tenance and clean<strong>in</strong>g will ensure good performance<br />
and reliability, while extend<strong>in</strong>g the work<strong>in</strong>g life of the hood. Special<br />
attention should be taken to keep the grease filter clean at all<br />
times and the charcoal filter (recirculation model) should be replaced<br />
regularly. To remove filters for subsequent clean<strong>in</strong>g and<br />
replacement first open the metal grille panel.<br />
This reta<strong>in</strong> the solid grease particles. It is fitted onto the reverse<br />
side of the lower grille panel and can be either of a synthetic material<br />
or metallic. Ma<strong>in</strong>tenance of the grease filter varies accord<strong>in</strong>g<br />
to the type used: synthetic grease filters should not be washed<br />
and should be replaced every three months. The metal grease filters<br />
should be washed once a month <strong>in</strong> hot water us<strong>in</strong>g mild detergent<br />
or liquid soap. It should not be bent and should be left to<br />
dry before be<strong>in</strong>g refitted. The filter is easily removed from grille<br />
by push<strong>in</strong>g the spr<strong>in</strong>g wire clips to one side and remov<strong>in</strong>g.<br />
CHARCOAL FILTER<br />
In the recycl<strong>in</strong>g mode the charcoal filter absorbs smells and<br />
odours. The charcoal filter cannot be cleaned and should be replaced<br />
at least every six months or more frequently if the hood is<br />
used consistently.<br />
To replace the charcoal filter, support the filter with one hand,<br />
remove the round disk through the centre of the charcoal filter<br />
and rotate it till the filter will come away .<br />
Replace by revers<strong>in</strong>g the operation.<br />
WARNING! It is a possible fire hazard if the filters are not<br />
cleaned and replaced as recommended.<br />
EN 8
WORKTOP ILLUMINATION<br />
If a lamp fails to function at any time, open the metal grille panel<br />
and check that the lamp is fully screwed <strong>in</strong>to the holder.<br />
When chang<strong>in</strong>g the lamp, an identical replacement must be fitted<br />
to ensure a safe work<strong>in</strong>g of the hood.<br />
CLEANING<br />
The metalwork should be cleaned regularly, at least once a month, us<strong>in</strong>g household cleaners<br />
and polish. Never use abrasives.<br />
EN 9
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE<br />
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass e<strong>in</strong>zelne Ausstattungsmerkmale<br />
beschrieben s<strong>in</strong>d, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.<br />
MONTAGE<br />
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf e<strong>in</strong>e fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen<br />
s<strong>in</strong>d.<br />
• Der m<strong>in</strong>imale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (e<strong>in</strong>ige Modelle<br />
können an e<strong>in</strong>er ger<strong>in</strong>geren Höhe <strong>in</strong>stalliert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und<br />
Installation).<br />
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Hauben<strong>in</strong>neren angebrachten Schild übere<strong>in</strong>stimmt.<br />
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über e<strong>in</strong>e vorschriftsmäßige<br />
Erdung verfügt.<br />
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss e<strong>in</strong>en Durchmesser von 120 mm oder darüber<br />
aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich se<strong>in</strong>.<br />
• Die Haube darf an ke<strong>in</strong>e Entlüftungsschächte angeschlossen werden, <strong>in</strong> die Verbrennungsgase (Heizkessel,<br />
Kam<strong>in</strong>e usw.) geleitet werden.<br />
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)<br />
Geräte verwendet, muss für e<strong>in</strong>e ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht<br />
entsprechen, ist an e<strong>in</strong>er Aussenwand e<strong>in</strong>e Öffnung anzubr<strong>in</strong>gen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der<br />
Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar<br />
beträgt.<br />
• E<strong>in</strong> schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden,<br />
damit jedes Risiko vermieden wird.<br />
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts e<strong>in</strong>en größeren Abstand oben angegeben,<br />
muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt se<strong>in</strong>.<br />
BEDIENUNG<br />
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum E<strong>in</strong>satz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen<br />
vorgesehen.<br />
• Unsachgemäßer E<strong>in</strong>satz der Haube ist zu unterlassen.<br />
• Große Flammen bei e<strong>in</strong>geschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.<br />
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.<br />
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.<br />
• Ke<strong>in</strong>e flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.<br />
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch K<strong>in</strong>dern, mit verm<strong>in</strong>derten psychischen, sensorischen und geistigern<br />
Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für<br />
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.<br />
• K<strong>in</strong>der dürfen sich nicht unbeaufsichtigt <strong>in</strong> der Nähe des Geräts aufhalten und auf ke<strong>in</strong>en Fall mit dem Gerät<br />
spielen.<br />
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten e<strong>in</strong>gesetzt werden.”.<br />
WARTUNG<br />
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, <strong>in</strong>dem<br />
der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.<br />
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens<br />
e<strong>in</strong>gehalten werden (Brandgefahr).<br />
• Zur Re<strong>in</strong>igung der Haubenflächen Wir empfehlen e<strong>in</strong> feuchtes Tuch und e<strong>in</strong> mildes Flüssigre<strong>in</strong>igungsmittel.<br />
2°<br />
Das Symbol auf dem Produkt oder se<strong>in</strong>er Verpackung weist darauf h<strong>in</strong>, dass dieses Produkt nicht als<br />
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an e<strong>in</strong>em Sammelpunkt für das Recycl<strong>in</strong>g von elektrischen<br />
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen<br />
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit<br />
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycl<strong>in</strong>g dieses Produkts<br />
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, <strong>in</strong> dem Sie das Produkt gekauft haben.<br />
DE 1 10
CHARAKTERISTIKEN - MONTAGE<br />
MONTAGE UNTER EINEM OBERSCHRANK<br />
• Den Oberschrank unter Bezugnahme auf die Abmessungen im<br />
Kapitel „Platzbedarf“ bohren.<br />
• Die Haube am Möbel mit den 44,4 mm langen Schrauben fixieren,<br />
<strong>in</strong>dem sie von der Möbel<strong>in</strong>nenseite her festgeschraubt<br />
wird.<br />
Anschlüsse<br />
LUFTAUSTR<strong>IT</strong>T ABLUFTVERSION (LUFTABLE<strong>IT</strong>UNG)<br />
Für die Installation <strong>in</strong> Abluftversion wird die Haube mittels Rohr<br />
oder Schlauch an die Außenrohrleitung angeschlossen (die Wahl<br />
bleibt dem Installateur überlassen).<br />
• Den Flansch am Haubenaustritt e<strong>in</strong>fügen.<br />
• Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der Umstellschalter<br />
auf Abluft positioniert ist.<br />
• Den Luftaustritt der Haube mittels Rohr an die Abluftöffnung<br />
anschließen.<br />
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu<br />
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.<br />
• Kontrollieren, dass ke<strong>in</strong>e Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden<br />
s<strong>in</strong>d.<br />
DE 1 11
LUFTAUSTR<strong>IT</strong>T UMLUFTVERSION (LUFTRÜCKFÜH-<br />
RUNG)<br />
• Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der<br />
Umstellschalter auf Umluft positioniert ist.<br />
• Den Aktivkohlefilter anbr<strong>in</strong>gen, der bei Ablufthauben<br />
nicht mitgeliefert wird. (Bei 2-motorigen Haubenversionen<br />
s<strong>in</strong>d zwei Filter erforderlich).<br />
ANLE<strong>IT</strong>UNG ZUM ÖFFNEN DES SAUGG<strong>IT</strong>TERS<br />
• Die seitlichen Haltevorrichtungen zur Haubenmitte<br />
schieben und das Gitter gleichzeitig nach vorne ziehen.<br />
• Das Gitter öffnet sich und bleibt an den beiden h<strong>in</strong>teren<br />
Stiften hängen.<br />
• Um es def<strong>in</strong>itiv entnehmen zu können, muss man die<br />
rechte Gitterseite leicht nach vorne ziehen und den<br />
Gitterstift aus dem Schlitz beim Haubengehäuse entnehmen.<br />
ELEKTROANSCHLUSS<br />
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss e<strong>in</strong> zweipoliger Schalter mit e<strong>in</strong>em Öffnungsweg<br />
von m<strong>in</strong>destens 3 mm zwischengeschaltet werden.<br />
DE 1 12
BEDIENUNG<br />
Bedienfeld<br />
1 Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung e<strong>in</strong> und aus.<br />
2 Motor Schaltet den Gebläsemotor e<strong>in</strong> und aus.<br />
3 Geschw<strong>in</strong>digkeit Bestimmt die Gebläsestufe:<br />
1. Ger<strong>in</strong>gste Gebläsestufe, eignet sich für e<strong>in</strong>en ständigen und besonders<br />
leisen Luftaustausch bei ger<strong>in</strong>ger Kochdunstentwicklung.<br />
2. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des optimalen Verhältnisses<br />
zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten An<br />
wendungssituationen.<br />
3. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch<br />
über längere Zeit h<strong>in</strong>.<br />
OPTIONEN<br />
4 Mikro Von der Bewegung des Leitschirms aktivierter Schalter, der das E<strong>in</strong>- und Ausschalten<br />
unter den von den Schiebeschaltern des Bedienfelds vorbestimmten Bed<strong>in</strong>gungen<br />
steuert.<br />
5 Led Signalisiert das E<strong>in</strong>schalten des Gebläsemotors.<br />
DE 1 13
WARTUNG<br />
FETTFILTER<br />
E<strong>in</strong>e regelmäßige Wartung garantiert e<strong>in</strong>wandfreien Betrieb und<br />
gute Leistungen über lange Zeit h<strong>in</strong>. Besondere Aufmerksamkeit<br />
muss <strong>in</strong> diesem Zusammenhang den Fettfiltern und den Aktivkohlefiltern<br />
(bei Hauben mit Umluftbetrieb) geschenkt werden,<br />
die regelmäßig ausgetauscht werden müssen.<br />
Die Funktion des Fettfilters besteht dar<strong>in</strong>, die <strong>in</strong> der Luft vorhandenen<br />
Fettpartikel aufzufangen. Er bef<strong>in</strong>det sich h<strong>in</strong>ter dem<br />
Sauggitter und kann aus synthetischem<br />
Material oder Metall se<strong>in</strong>. Die Wartung hängt vom Fettfiltertyp<br />
ab: synthetische Fettfilter können nicht gere<strong>in</strong>igt werden und s<strong>in</strong>d<br />
alle drei Monate auszutauschen.<br />
Metallfettfilter müssen e<strong>in</strong>mal pro Monat mit heißem Wasser und<br />
Re<strong>in</strong>igungsmittel gewaschen werden, wobei darauf zu achten ist,<br />
die Filter nicht zu biegen und vor Wiederanbr<strong>in</strong>gung zu trocknen.<br />
AKTIVKOHLEFILTER<br />
Der angesaugte Kochdunst wird von Geruchsstoffen befreit. Anschließend<br />
wird die saubere Luft wieder der Küche zugeführt, um<br />
später wiederum gefiltert zu werden.<br />
Aktivkohlefilter können nicht gere<strong>in</strong>igt werden und s<strong>in</strong>d im<br />
Durchschnitt alle drei Monate auszutauschen. Bei Entnahme des<br />
Kohlefilters ist nach dem Öffnen des Metall-Sauggitters folgendermaßen<br />
vorzugehen:bei Bajonettverschluss wird der Filter locker<br />
gegen den Uhrzeigers<strong>in</strong>n gedreht, wobei man mit der Hand<br />
leicht andrückt.Bei Wiedere<strong>in</strong>bau des Filters ist <strong>in</strong> umgekehrter<br />
Reihenfolgen vorzugehen.<br />
ACHTUNG! Werden die vom Hersteller angegebenen Re<strong>in</strong>igungs<br />
und Austauschzeiten nicht e<strong>in</strong>gehalten, kann Brandgefahr<br />
bestehen. Zwecks Entnahme des Fettfilters, ist es unerlässlich,<br />
das Sauggitter zu öffnen und das Fettfilter-<br />
Haltegitter zu entfernen.<br />
DE 1 14
BELEUCHTUNG<br />
Sollte die Lampe nicht funktionieren, öffnet man das Metallgitter<br />
und prüft, ob sie gut e<strong>in</strong>geschraubt ist.<br />
Bei Austausch muss e<strong>in</strong>e Lampe des gleichen Typs und mit der<br />
gleichen Leistung verwendet werden.<br />
REINIGUNG<br />
Die Haube wird regelmäßig, m<strong>in</strong>destens e<strong>in</strong>mal im Monat, mit e<strong>in</strong>em feuchten Tuch und e<strong>in</strong>em<br />
neutralen Flüssigre<strong>in</strong>igungsmittel oder denaturiertem Alkohol gere<strong>in</strong>igt. Die Verwendung<br />
von Produkten mit Schleifpartikeln ist zu vermeiden.<br />
DE 1 15
CONSEILS ET SUGGESTIONS<br />
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires<br />
ne figurant pas dans votre appareil.<br />
INSTALLATION<br />
• Le fabricant décl<strong>in</strong>e toute responsabilité en cas de dommage dû à une <strong>in</strong>stallation non correcte ou non<br />
conforme aux règles de l’art.<br />
• La distance m<strong>in</strong>imale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au mo<strong>in</strong>s (certa<strong>in</strong>s<br />
modèles peuvent être <strong>in</strong>stallés à une hauteur <strong>in</strong>férieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et<br />
« Installation »).<br />
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’<strong>in</strong>térieur de la<br />
hotte.<br />
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’<strong>in</strong>stallation électrique<br />
domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.<br />
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le<br />
parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.<br />
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière,<br />
chem<strong>in</strong>ée, etc…).<br />
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est <strong>in</strong>stallée la hotte (par<br />
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuis<strong>in</strong>e<br />
en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’<strong>in</strong>filtration de l’air pur.<br />
Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.<br />
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service<br />
après-vente, af<strong>in</strong> de prévenir tout risque.<br />
• Si les <strong>in</strong>structions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance <strong>in</strong>diquée cidessus,<br />
cela doit être pris en compte. Règlement concernant l'évacuation d'air doivent être remplies..<br />
UTILISATION<br />
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’élim<strong>in</strong>er les odeurs de la cuis<strong>in</strong>e.<br />
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.<br />
• Ne pas laisser les flammes libres à forte <strong>in</strong>tensité quand la hotte est en service.<br />
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des<br />
marmites.<br />
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.<br />
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuis<strong>in</strong>e : risque d’<strong>in</strong>cendie<br />
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,<br />
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type<br />
d’appareils, à mo<strong>in</strong>s d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.<br />
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.<br />
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson.<br />
»<br />
ENTRETIEN<br />
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant<br />
l’<strong>in</strong>terrupteur général.<br />
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’<strong>in</strong>cendie).<br />
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.<br />
2°<br />
Le symbole sur le produit ou son emballage <strong>in</strong>dique que ce produit ne peut être traité comme déchet<br />
ménager. Il doit plutôt être remis au po<strong>in</strong>t de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel<br />
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est élim<strong>in</strong>é correctement, vous favorisez la prévention<br />
des conséquences négatives pour l’environnement et la santé huma<strong>in</strong>e qui, s<strong>in</strong>on, seraient le résultat<br />
d’un traitement <strong>in</strong>approprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce<br />
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élim<strong>in</strong>ation des<br />
déchets ménagers ou le magas<strong>in</strong> où vous avez acheté le produit.<br />
FR 1 16
CARACTERISTIQUES - INSTALLATION<br />
FIXATION SOUS L’ARMOIRE MURALE<br />
• Percer l’armoire murale en se basant sur les <strong>in</strong>dications relatives<br />
aux dimensions, <strong>in</strong>diquées dans le chapitre Encombrement.<br />
• Fixer la hotte contre le meuble, au moyen des vis ayant une<br />
longueur de 44,4 mm. ; visser lesdites vis du côté <strong>in</strong>terne du<br />
meuble.<br />
Connexions<br />
ÉVACUATION DE L’AIR VERSION ASPIRANTE (EVACUATION EXTERNE)<br />
Pour l’<strong>in</strong>stallation en Version Aspirante, connecter la Hotte à la<br />
conduite d’évacuation au moyen d’un tuyau rigide ou flexible,<br />
dont le choix sera effectué par l’<strong>in</strong>stallateur.<br />
• Insérer la Flasque sur l’Évacuation du Corps de la Hotte.<br />
• Ouvrir la grille d’aspiration et vérifier que le bouton de conversion<br />
soit sur la position aspirante.<br />
• Connecter l’évacuation de l’air de la hotte à la conduite<br />
d’évacuation au moyen d’un tuyau.<br />
• Fixer le tuyau au moyen de colliers serre-tube appropriés. Le<br />
matériel nécessaire pour effectuer cette opération n’est pas<br />
fourni avec l’appareil.<br />
• S’assurer que les Filtres anti-odeur au Charbon Actif ne soient<br />
pas présents.<br />
FR 1 17
EVACUATION DE L’AIR VERSION FILTRANTE (RECY-<br />
CLAGE DE L’AIR INTERNE)<br />
• Ouvrir la grille d’aspiration et vérifier que le bouton<br />
de conversion soit sur la position filtrante.<br />
• Appliquer le filtre au charbon actif, qui n’est pas<br />
fourni pour les hottes aspirantes. (Les hottes dans la<br />
version avec 2 moteurs nécessitent de deux filtres)<br />
INSTRUCTIONS POUR L'OUVERTURE DE LA GRILLE<br />
D'ASPIRATION<br />
• Déplacer vers le centre de la hotte les arrêts latéraux<br />
à ressort et en même temps tirer la grille en avant.<br />
• Pour décrocher déf<strong>in</strong>itivement la grille il suffit de<br />
tirer en avant la part droite et de faire sortier la grille<br />
en la laissant passer par l'ouverture<br />
.<br />
BRANCHEMENT ELECTRIQUE<br />
• Brancher la hotte sur le secteur en <strong>in</strong>terposant un <strong>in</strong>terrupteur bipolaire avec ouverture des<br />
contacts d’au mo<strong>in</strong>s 3 mm.<br />
FR 1 18
UTILISATION<br />
Tableau des commandes<br />
1 Éclairage Allume et éte<strong>in</strong>t l’Installation d’Éclairage.<br />
2 Moteur Fait démarrer et arrête le moteur d’Aspiration.<br />
3 Vitesse Déterm<strong>in</strong>e la vitesse de service:<br />
1. Vitesse m<strong>in</strong>imum, pour un changement de l’air cont<strong>in</strong>u, particulièrement silencieux,<br />
en cas de faible concentration des vapeurs de cuisson.<br />
2. Vitesse moyenne, pour la plupart des conditions d’emploi, étant donné le rapport<br />
optimal entre le débit de l’air traité et le niveau du bruit.<br />
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions importantes de vapeurs de<br />
cuisson, même pendant des périodes prolongées.<br />
OPTIONNELS<br />
4 Micro Micro<strong>in</strong>terrupteur actionné par le mouvement de la visière; il commande le démarrage<br />
et l’arrêt selon les conditions préétablies par les curseurs du tableau des<br />
commandes.<br />
5 Del Signale le démarrage du moteur d’Aspiration.<br />
FR 1 19
ENTRETIEN<br />
FILTRE A GRAISSE<br />
Un entretien cont<strong>in</strong>u garanti un bon fonctionnement et un bon<br />
rendement dans le temps. Une attention toute particulière doit<br />
être réservée au filtre à graisse et au filtre au charbon végétal actif<br />
(seulement fournit pour hottes en version filtrante).<br />
Sa fonction est de retenir les particules grasses en suspension. Il<br />
se trouve dans la grille d'aspiration et peut être fourni soit en matériel<br />
synthétique, soit en métal.<br />
L'entretien du filtre à graisse vari selon le type utilisé.<br />
Le filtre à graisse métallique doit être lavé une fois par mois avec<br />
de l'eau tiède et du détersif, tout en évitant de le plier.<br />
Laisser sècher avant de le remonter.<br />
FILTRE AU CHARBON ACTIF<br />
Sa fonction est de retenir les odeurs de l'air qui le traversent. L'air<br />
est ré<strong>in</strong>troduite dans la cuis<strong>in</strong>e par différents passages à travers le<br />
filtre. Le filtre au charbon actif ne peut être ni lavé ni régéneré et<br />
doit être remplacé tous les trois mois. Pour remplacer le filtre au<br />
charbon actif, ouvrir la grille métallique d'aspiration, tourner le<br />
filtre en sens antihoirair avec une ma<strong>in</strong> tout en exercant une pression<br />
sur le filtre. Pour remonter le filtre, <strong>in</strong>vertier les opérations.<br />
ATTENTION! Nous recommandons de suivre attentivement<br />
toutes les <strong>in</strong>structions données pour le nettyage et le remplacement<br />
des filtres a f<strong>in</strong> d'éviter un possible danger d'<strong>in</strong>cendie.<br />
Pour remplacer le filtre à graisse il faut ouvrir la grille d'aspiration<br />
et déplacer les arrêts-filtre en fil métallique.<br />
FR 2 20
ECLAIRAGE<br />
Si une des ampoules d'éclairage faillit de fonctionner, ouvrir la<br />
grille métallique et côntroller que l'ampoule soit bien vissée.<br />
Si nécessaire, remplacer l'ampoule en utilisant une ampoule du<br />
même type ayant la même puissance.<br />
NETTOYAGE<br />
Le nettoyage de la hotte doit être fait au mo<strong>in</strong>s une fois par mois en utilisant un torchon humide<br />
avec du détersif liquide neutre ou avec de l'alcool dénaturé. Eviter l'utilisation de produits<br />
contenant des substances abrasives.<br />
FR 2 21
ADVIEZEN EN SUGGESTIES<br />
Deze gebruiksaanwijz<strong>in</strong>g geldt voor verschillende uitvoer<strong>in</strong>gen van het apparaat. Het is<br />
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepass<strong>in</strong>g zijn op<br />
uw apparaat.<br />
INSTALLATIE<br />
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste<br />
of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde <strong>in</strong>stallaties.<br />
• De m<strong>in</strong>imale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm<br />
(sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmet<strong>in</strong>gen<br />
en <strong>in</strong>stallatie).<br />
• Controleer of de netspann<strong>in</strong>g correspondeert met de spann<strong>in</strong>g die aangegeven is op het<br />
plaatje aan de b<strong>in</strong>nenkant van de wasemkap.<br />
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet <strong>in</strong> uw<br />
huis over een goede aard<strong>in</strong>g beschikt.<br />
• Verb<strong>in</strong>d de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leid<strong>in</strong>g met een diameter<br />
van 120 mm of groter. De leid<strong>in</strong>g moet een zo kort mogelijke route afleggen.<br />
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbrand<strong>in</strong>g<br />
(verwarm<strong>in</strong>gsketels, open haarden etc.).<br />
• Als er <strong>in</strong> het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken<br />
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek<br />
voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat <strong>in</strong> de buitenmuur heeft om de<br />
aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik<br />
zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk <strong>in</strong> het vertrek niet hoger<br />
is dan 0,04 mbar.<br />
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voed<strong>in</strong>gskabel door de fabrikant of<br />
door de technische servicedienst worden vervangen.<br />
• Als de <strong>in</strong>structies voor <strong>in</strong>stallaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aangegeven,<br />
moet reken<strong>in</strong>g worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van<br />
lucht moeten <strong>in</strong> acht worden genomen.<br />
GEBRUIK<br />
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elim<strong>in</strong>eren van<br />
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.<br />
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap<br />
terwijl deze <strong>in</strong> werk<strong>in</strong>g is.<br />
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.<br />
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.<br />
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar<br />
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (<strong>in</strong>clusief k<strong>in</strong>deren) met beperkte<br />
psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervar<strong>in</strong>g en<br />
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat<br />
door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.<br />
• K<strong>in</strong>deren moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat<br />
spelen.<br />
• LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten<br />
worden gebruikt.”<br />
ONDERHOUD<br />
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld<br />
worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.<br />
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen<br />
<strong>in</strong>tervallen (Brandgevaar).<br />
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en<br />
een neutraal re<strong>in</strong>ig<strong>in</strong>gsmiddel te gebruiken.<br />
2°<br />
Het symbool op het product of op de verpakk<strong>in</strong>g wijst erop dat dit product niet als huishoudafval<br />
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en<br />
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier<br />
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen<br />
voordoen <strong>in</strong> geval van verkeerde afvalbehandel<strong>in</strong>g. Voor meer details <strong>in</strong> verband met het recyclen van<br />
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke <strong>in</strong>stanties, het bedrijf of de dienst belast<br />
met de verwijder<strong>in</strong>g van huishoudafval of de w<strong>in</strong>kel waar u het product hebt gekocht.<br />
NL 2 22
EIGENSCHAPPEN - INSTALLATIE<br />
BEVESTIGING AAN DE KEUKENMEUBEL<br />
• Doorboor de meubel met behulp van het daarvoor bestemde<br />
boormal<br />
• Bevestig de wasemkap aan de meubel met de schroeven van<br />
44,4 mm.<br />
Aansluit<strong>in</strong>gen<br />
LUCHTU<strong>IT</strong>LAAT AFZUIGVERSIE ( EVACUATIE NAAR BU<strong>IT</strong>EN)<br />
Bij <strong>in</strong>stallatie <strong>in</strong> afzuigversie moet U de wasemkap verb<strong>in</strong>den<br />
met de uitlaatleid<strong>in</strong>g door middel van een starre of buigzame leid<strong>in</strong>g,<br />
naar keuze van de <strong>in</strong>stallateur.<br />
• Plaats de flens op de uitlaat van de wasemkap.<br />
• Open het rooster onderaan de wasemkap en controleer of het<br />
omwissel<strong>in</strong>gsknopje op de positie “afzuigversie” staat.<br />
• Verb<strong>in</strong>d de luchtuitlaat van de wasemkap met de uitlaat naar<br />
buiten door middel van een leid<strong>in</strong>g.<br />
• Zet deze leid<strong>in</strong>g vast met de geschikte leid<strong>in</strong>gklemmen. Het<br />
benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.<br />
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.<br />
NL 2 23
LUCHTU<strong>IT</strong>LAAT FILTERVERSIE(INTERNE VERWERKING)<br />
• Het afzuigraster openen en controleren of de omschakel<strong>in</strong>gsknop<br />
<strong>in</strong> de positive «Recirculation» staat.<br />
• Breng de koolstoffilters aan niet bijgeleverd voor<br />
evacuatiewasemkappen.(Voor de tweemotorige versie<br />
is het noodzakelijk twee actiefkolenfilters te bevestigen).<br />
INSTRUCTIES VOOR HET OPENEN VAN HET AF-<br />
ZUIGRASTER<br />
• Schuif de zijklemmen naar het centrum van de wasemkap<br />
en trek tegelijkertijd het afzuigraster naar voren.<br />
• Het raster glijdt langs twee spillen naar beneden en<br />
blijft aan deze laatsten vastgehaakt.<br />
• Om de volledige loshak<strong>in</strong>g van het afzuigraster te<br />
bekomen, de rechter zijde naar voren trekken en de<br />
spil van het afzuigraster langs de daarvoor uitgeholde<br />
open<strong>in</strong>g loshaken.<br />
ELEKTRISCHE AANSLU<strong>IT</strong>ING<br />
• Sluit de wasemkap aan op de netspann<strong>in</strong>g met een tweepolige schakelaar ertussen met een<br />
open<strong>in</strong>g tussen de contacten van tenm<strong>in</strong>ste 3 mm.<br />
NL 2 24
GEBRUIK<br />
Bedien<strong>in</strong>gspaneel<br />
L Lichten Hiermee schakelt u de verlicht<strong>in</strong>g aan en uit<br />
M Motor Hiermee schakelt u de afzuigmotor aan en uit<br />
V Snelheid Instell<strong>in</strong>g van de werk<strong>in</strong>gssnelheid:<br />
1.M<strong>in</strong>imumsnelheid, geschikt voor een cont<strong>in</strong>ue en zeer stille luchtververs<strong>in</strong>g,als er<br />
we<strong>in</strong>ig kookdampen zijn.<br />
2.Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de<br />
uitstekende verhoud<strong>in</strong>g tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.<br />
3.Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor<br />
langere tijd.<br />
OPTIE<br />
4 Micro Een micro-schakelaar n bedrijf gestelt door het <strong>in</strong> beweg<strong>in</strong>g brengen van het wasemscherm,<br />
bewerkstelligt het aan- en uitschakelen van de vooraf bepaalde bedrijfsfuncties.<br />
5 Led Didt aan dat de wasemkap <strong>in</strong> werk<strong>in</strong>g is.<br />
NL 2 25
ONDERHOUD<br />
ANTIVETFILTER<br />
Een regelmatig onderhoud is dé garantie voor een goede werk<strong>in</strong>g<br />
en een optimaal rendement.Bijzondere aandacht gaat besteed aan<br />
de antivetfilter en aan de koolstoffilter (enkel <strong>in</strong>dien de wasemkap<br />
<strong>in</strong> de versie filtratie gebruikt word) die regelmatig vervangen<br />
worden.<br />
Heeft als functie de vetonderdeeltjes op te slorpen en deze te<br />
weerhouden. Deze filter bev<strong>in</strong>dt zich <strong>in</strong> het afzuigraster en kan<br />
zowel <strong>in</strong> dunstvezels als <strong>in</strong> metaal geleverd worden. Het onderhoud<br />
van de filter variëert naargelang het gebruikte type. De synthetische<br />
antivetfilter mag niet gewassen worden en moet om de<br />
drie maanden vervangen worden. De metalen antivetfilter moet<br />
om de maand gewassen worden met lauwwarm water en re<strong>in</strong>ig<strong>in</strong>gsmiddel<br />
zonder de filter te plooien. Laten drogen en terug<br />
monteren.<br />
ACTIEFKOLENFILTER<br />
Heeft de functie de keukengeuren te weerhouden. De lucht wordt<br />
gezuiverd weer <strong>in</strong> de keuken <strong>in</strong> omloop gebracht. Deze filter mag<br />
niet gewassen worden en gaat om de drie maanden vervangen.<br />
Om de filter te verwijderen, het afzuigraster openen.<br />
Indien de filter voorzien is van een bajonnetaansluit<strong>in</strong>g, de filter<br />
tegen uurwijzersz<strong>in</strong> draaien en lichtjes druk<br />
uitoefenen met één hand. Om de filter terug te monteren, <strong>in</strong> tegengestelde<br />
z<strong>in</strong> te werk gaan.<br />
OPGELET! Een mogelijk brandgevaar bestaat <strong>in</strong>dien de filters<br />
niet volgens de door de fabrikant<br />
weergegeven <strong>in</strong>structies onderhouden en vervangen worden.<br />
Om de antivetfilter te vervangen is het noodzakelijk het afzuigraster<br />
te openen en de<br />
filterklemmen uit metaaldraad te verplaatsen.<br />
NL 2 26
VERLICHTING<br />
Het afzuigraster openen en controlleren dat de verlicht<strong>in</strong>gslampen<br />
goed aangeschroeft zijn.<br />
Indien nodig vervangen door steeds lampen van het zelfde type<br />
en vermogen te gebruiken.<br />
REINIGING<br />
De buitenzijde van de wasemkap kan gere<strong>in</strong>igd worden met behulp van een vochtige vod, besprenkeld<br />
met vloeibaar re<strong>in</strong>ig<strong>in</strong>gsmiddel of gedenatureerde spiritus. Vermijd het gebruik van<br />
produkten die schuurmiddelen bevatten.<br />
NL 2 27
CONSEJOS Y SUGERENCIAS<br />
Las presentes <strong>in</strong>strucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello<br />
puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente<br />
con las de su aparato concreto.<br />
INSTALACIÓN<br />
• El fabricante decl<strong>in</strong>a cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una <strong>in</strong>stalación<br />
<strong>in</strong>correcta o no conforme con las reglas.<br />
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos<br />
modelos pueden ser <strong>in</strong>stalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la <strong>in</strong>stalación).<br />
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la <strong>in</strong>dicada en la placa situada en el <strong>in</strong>terior de la<br />
campana.<br />
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la <strong>in</strong>stalación eléctrica doméstica posea una toma de<br />
tierra eficaz.<br />
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro<br />
como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.<br />
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas,<br />
etc.).<br />
• En el caso que en la coc<strong>in</strong>a se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos<br />
(por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente.<br />
Si la coc<strong>in</strong>a no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar<br />
el recambio del aire. Un uso propio y s<strong>in</strong> riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local<br />
no supera los 0,04 mBar.<br />
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio<br />
de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.<br />
• Si las <strong>in</strong>strucciones de <strong>in</strong>stalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una<br />
distancia mayor que la <strong>in</strong>dicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respetar<br />
todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.<br />
USO<br />
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para elim<strong>in</strong>ar los olores de la<br />
coc<strong>in</strong>a. No utilizarla de manera <strong>in</strong>adecuada.<br />
• No dejar llamas libres de fuerte <strong>in</strong>tensidad mientras la campana esté funcionando.<br />
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo<br />
de las ollas.<br />
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede <strong>in</strong>flamar.<br />
• No flambear bajo la campana extractora.<br />
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños <strong>in</strong>cluídos) con capacidades psíquicas,<br />
sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas s<strong>in</strong> experiencia y conocimientos en la materia,<br />
a menos que no lo hagan bajo el control, o <strong>in</strong>struídos, por personas responsables de su seguridad.<br />
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.<br />
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”<br />
MANTENIMIENTO<br />
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica<br />
o apagar el <strong>in</strong>terruptor general.<br />
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e <strong>in</strong>mediato de los filtros, según los <strong>in</strong>tervalos de tiempo<br />
aconsejados (riesgo de <strong>in</strong>cendio).<br />
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido<br />
neutro.<br />
2°<br />
El símbolo en el producto o en su embalaje <strong>in</strong>dica que este producto no se puede tratar como<br />
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos<br />
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,<br />
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual<br />
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener <strong>in</strong>formación más detallada<br />
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la adm<strong>in</strong>istración de su ciudad, con<br />
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.<br />
ES 2 28
CARACTERÍSTICAS - INSTALACIÓN<br />
COLOCACION EN UN ARMARIO<br />
• Agujerear el armario siguiendo las <strong>in</strong>strucciones del capítulo<br />
Medidas.<br />
• Sujetar la campana con los tornillos de largura 44,4 mm atornillándolos<br />
desde la parte <strong>in</strong>terior del mueble.<br />
Conexiones<br />
SALIDA DEL AIRE EN VERSION ASPIRANTE (EVACUAION EXTERNA)<br />
Para <strong>in</strong>stalar la campana en versión aspirante conectarla a la tubería<br />
de salida mediante un tubo rígido o flexible cuya elección se<br />
deja al <strong>in</strong>stalador.<br />
• Colocar la arandela en la salida del cuerpo de la campana.<br />
• Abrir la rejilla de aspiración y controlar que la manopla de<br />
conversión se encuentre en la posición aspirante.<br />
• Conectar la salida del aire de la campana con la salida de evacuación<br />
mediante un tubo.<br />
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material no está <strong>in</strong>cluído en<br />
la dotación.<br />
• Asegurarse de que en el <strong>in</strong>terior no estén colocados los filtros<br />
al carbón activado.<br />
ES 2 29
SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE (RECICLAJE IN-<br />
TERNO)<br />
• Abrir la rejilla de aspiración y controlar que la manopla<br />
de conversión se encuentre en la posición filtrante.<br />
• Colocar el filtro de carbón activado, que no está <strong>in</strong>cluídoen<br />
las campanas en versión aspirante. (Las<br />
campanas con dos motores necesitan dos filtros).<br />
INSTRUCCIONES PARA ABRIR LA REJILLA DE ASPIRA-<br />
CIÓN<br />
• Deslizar hacia el centro de la campana los pomos laterales<br />
y tirar al mismo tiempo de la rejilla hacia delante.<br />
• La rejilla bajará girando alrededor de los dos pernos<br />
posteriores en los cuales quedará enganchada.<br />
• Para desengancharlos completamente tirar suavemente<br />
hacia adelante la parte derecha de la rejilla y sacar<br />
el perno a través del ojal existente en el cuerpo de la<br />
campana.<br />
CONEXIÓN ELÉCTRICA<br />
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica <strong>in</strong>stalando un <strong>in</strong>terruptor bipolar con<br />
apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.<br />
ES 3 30
USO<br />
CUADRO DE MANDOS<br />
1 Luces Enciende y apaga la ilum<strong>in</strong>ación.<br />
2 Motor Enciende y apaga el motor de aspiración.<br />
3 Velocidad Determ<strong>in</strong>a las velocidades de ejercicio:<br />
1. Velocidad mínima, adecuada a un ricambio de aire cont<strong>in</strong>uo particolarmente<br />
silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.<br />
2. Velocidad media, adecuada a la mayor parte de las condiciones de uso, dada la<br />
relación óptima entre caudal de aire tratado y rumorosidad.<br />
3. Velocidad máxima, adecuada a afrontar emisiones máximas de vapores de<br />
cocción, <strong>in</strong>cluso durante periodos prolungados.<br />
OPCIONALES<br />
4 Micro Micro<strong>in</strong>terruptor accionado por el movimento de la visiera, comanda el encendido<br />
y apagado en las condiciones establecidas anteriormente por el quadro de<br />
mandos.<br />
5 Led Indica que el motor de aspiración está encendido.<br />
ES 3 31
MANTENIMIENTO<br />
FILTRO ANTIGRASA<br />
Un mantenimento constante garantiza un buen funcionamiento y<br />
redimiento. Es necessario prestar una atención particular al filtro<br />
antigrasa y al filtro al carbón activado (si la campana es enversión<br />
filtrante) que hay que cambiar regularmente.<br />
Su función consiste en retener las partículas de grasa en suspensión.<br />
Se encuentra situado en la parte <strong>in</strong>terna de la rejilla de aspiración<br />
y puede ser de material s<strong>in</strong>tético o metálico. El mantenimiento<br />
del filtro antigrasa cambia según el tipo que se use. El<br />
filtro s<strong>in</strong>tético no se puede lavar y hay que cambiarlo cada tres<br />
meses. El filtro metálico hay que lavarlo cada mes en agua<br />
caliente y jabón s<strong>in</strong> doblarlo. Dejar que se seque bien antes de<br />
volver a montarlo.<br />
FILTRO AL CABON VEGETAL ACTIVO<br />
Su función consiste en retener los olores presentes en el flujo de<br />
aire que lo atraviesa.<br />
El aire vuelve a ser <strong>in</strong>troducido en la coc<strong>in</strong>a, una vez depurado,<br />
tras varios pasajes a través del filtro. El filtro al carbón no se<br />
puede lavar y hay que substituirlo más o menos cada tres meses.<br />
Para quitar el filtro al carbón, abrir la rejilla metálica de aspiración<br />
y girar ligeramente el filtro en sentido contrario a las agujas<br />
del reloj realizando al mismo tiempo una ligera presión. Para<br />
volver a montarlo repetir la opreación al contrario.<br />
ATENCION! Si los filtros no estan bien limpios o no se substituyen<br />
según las <strong>in</strong>strucciones dadas por el co<strong>in</strong>structor,<br />
pueden <strong>in</strong>cendiarse. Para quitar el filtro antigrasa es necesario<br />
abrir la rejilla de aspiración y quitar las piezas metálicas<br />
que lo sujetan.<br />
ES 3 32
ILUMINACION<br />
Si una de las bombillas no funziona, abrir la rejilla metálica y<br />
comprobar que esté enroscada bien.<br />
Si hay que cambiarla, usar una bombilla del mismo tipo y potencia.<br />
LIMPIEZA<br />
Hay que limpiar la campana con regualridad, por lo menos una vez al mes, usando un paño<br />
húmedo con detergente líquido neutro o con alcohool. Evitar el uso de productos abrasivos.<br />
ES 3 33
CONSELHOS E SUGESTÕES<br />
Estas <strong>in</strong>struções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos.<br />
É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não<br />
dizem respeito ao seu aparelho.<br />
INSTALAÇÃO<br />
• O fabricante decl<strong>in</strong>a toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma <strong>in</strong>stalação<br />
não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.<br />
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm<br />
(alguns modelos podem ser <strong>in</strong>stalados a uma altura <strong>in</strong>ferior, números referem-se a pegada e <strong>in</strong>stalação).<br />
• Verifique se a tensão da rede co<strong>in</strong>cide com a <strong>in</strong>dicada na placa de características aplicada no<br />
<strong>in</strong>terior do exaustor.<br />
• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a <strong>in</strong>stalação doméstica garanta uma descarga<br />
correcta à terra.<br />
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120<br />
mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.<br />
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, lareiras,<br />
etc...).<br />
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela<br />
corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma<br />
ventilação suficiente do aposento. Se a coz<strong>in</strong>ha não possuir uma abertura que comunique com o<br />
exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo. Para um emprego<br />
apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do local não ultrapase 0,04<br />
mBar.<br />
• No caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao<br />
serviço de assistência técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.<br />
• Se as <strong>in</strong>struções de <strong>in</strong>stalação do dispositivo de cozedura gás sugerem a necessidade de uma<br />
distância maior do que o <strong>in</strong>dicado acima, é necessário ter em conta. É necessário respeitar todas<br />
as normas referentes às descargas de ar.<br />
USO<br />
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a<br />
sua f<strong>in</strong>alidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.<br />
• As chamas de forte <strong>in</strong>tensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a<br />
funcionar.<br />
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.<br />
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode <strong>in</strong>flamar-se.<br />
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de <strong>in</strong>cêndio!<br />
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (<strong>in</strong>clu<strong>in</strong>do crianças) dim<strong>in</strong>uídas psíquica, sensorial<br />
ou mentalmente nem por <strong>in</strong>divíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou<br />
<strong>in</strong>struídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.<br />
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não br<strong>in</strong>quem com o aparelho.<br />
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de<br />
cozedura”.<br />
MANUTENÇÃO<br />
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da<br />
tomada de corrente ou desligando o <strong>in</strong>terruptor geral.<br />
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os <strong>in</strong>tervalos aconselhados (risco<br />
de <strong>in</strong>cêndio).<br />
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido<br />
neutro.<br />
2°<br />
O símbolo no produto ou na embalagem <strong>in</strong>dica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,<br />
deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elim<strong>in</strong>ação<br />
adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública,<br />
que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento <strong>in</strong>correcto do produto. Para obter <strong>in</strong>formações mais pormenorizadas<br />
sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de<br />
residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.<br />
PT 3 34
CARACTERÍSTICAS - INSTALAÇÃO<br />
FIXAÇÃO DEBAIXO DE UM ARMÁRIO SUSPENSO<br />
• Fure o móvel suspenso de acordo com as <strong>in</strong>dicações de medidas<br />
dadas no capítulo de Dimensões.<br />
• Fixe o exaustor ao móvel com os parafusos de 44,4 mm de<br />
comprimento, apertando-os pelo <strong>in</strong>terior do móvel.<br />
Ligações<br />
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE (EVACUAÇÃO EXTERIOR)<br />
Para a <strong>in</strong>stalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo<br />
de saída, utilizando um tubo rígido ou flexível, escolha que deixamos<br />
ao critério do <strong>in</strong>stalador.<br />
• Encaixe a flange de redução na saída do corpo do exaustor.<br />
• Abra a grelha de aspiração e certifique-se de que o botão de<br />
conversão está na posição aspirante.<br />
• Ligue a saída de ar do exaustor à saída de evacuação por meio<br />
de um tubo.<br />
• Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material necessário<br />
para esta operação não é fornecido com o aparelho.<br />
• Assegure-se de que os filtros anti-cheiro de carvão activo não<br />
estão presentes<br />
PT 3 35
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE (RECIRCU-<br />
LAÇÃO INTERIOR)<br />
• Abra a grelha de aspiração e certifique-se de que o<br />
botão de conversão está na posição filtrante .<br />
• Aplique o filtro de carvão activo, não fornecido com<br />
os exaustores aspirantes. (Os exaustores da versão<br />
com 2 motores precisam de 2 filtros)<br />
INSTRUÇÕES PARA ABRIR A GRELHA DE ASPIRAÇÃO<br />
• Faça deslizar os retentores laterais próprios em direcção<br />
ao centro do exaustor, ao mesmo tempo que puxa<br />
a grelha para a frente.<br />
• A grelha desce rodando à volta dos dois p<strong>in</strong>os traseiros,<br />
ficando suspensa pelos mesmos.<br />
• Para a extrair completamente, puxe-a ligeiramente do<br />
lado direito para a frente e desenfie o p<strong>in</strong>o da grelha,<br />
retirando-o do sulco oblongo existente na carcaça do<br />
exaustor.<br />
LIGAÇÃO ELÉCTRICA<br />
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica <strong>in</strong>tercalando um <strong>in</strong>terruptor bipolar com<br />
abertura mínima entre os contactos de 3 mm.<br />
PT 3 36
UTILIZAÇÃO<br />
Quadro de comandos<br />
1 Luzes Liga e desliga o circuito de ilum<strong>in</strong>ação.<br />
2 Motor Liga e desliga o motor de aspiração.<br />
3 Velocidade Determ<strong>in</strong>a a velocidade de funcionamento:<br />
1. Velocidade mínima, <strong>in</strong>dicada para troca de ar contínua, muito silenciosa, em<br />
presença de poucos vapores de cozedura.<br />
2. Velocidade média, <strong>in</strong>dicada para a maior parte das condições de uso vista a<br />
excelente relação entre o caudal de ar tratado e o nível de ruído.<br />
3. Velocidade máxima, <strong>in</strong>dicada para enfrentar as máximas emissões de vapores<br />
de cozedura, mesmo durante períodos prolongados.<br />
OPCIONAIS<br />
4 Micro Micro <strong>in</strong>terruptor accionado pelo movimento da viseira, comanda as acções de<br />
ligar e desligar o aparelho nas condições predef<strong>in</strong>idas nos cursores do quadro de<br />
comandos.<br />
5 Led Indica a activação do motor de aspiração.<br />
PT 3 37
MANUTENÇÃO<br />
FILTRO ANTI-GORDURA<br />
A manutenção constante é uma garantia para o funcionamento<br />
perfeito e bom rendimento do exaustor ao longo do tempo. Assim,<br />
é necessário dedicar especial atenção ao filtro anti-gordura e<br />
ao filtro de carvão vegetal activo (se o exaustor for versão filtrante)<br />
que têm de ser substituídos com regularidade.<br />
Tem a função de reter as partículas de gordura em suspensão.<br />
Está colocado na parte de dentro da grelha de aspiração e pode<br />
ser de material s<strong>in</strong>tético ou de metal. A manutenção do filtro antigordura<br />
varia de acordo com o tipo de filtro usado. O filtro antigordura<br />
s<strong>in</strong>tético não pode ser lavado e tem de ser substituído de<br />
três em três meses. O filtro anti-gordura de metal deve ser lavado<br />
todos os meses com água quente e detergente, evitando dobrá-lo.<br />
Deixe secar antes de o voltar a montar.<br />
FILTRO DE CARVÃO VEGETAL ACTIVO<br />
Tem a função de reter os cheiros existentes no fluxo de ar que o<br />
atravessa.<br />
O ar, por passagens sucessivas através do filtro, é re<strong>in</strong>troduzido<br />
purificado no ambiente da coz<strong>in</strong>ha. O filtro de carvão não pode<br />
ser lavado e tem de ser substituído de três em três meses, em média,.<br />
Para retirar o filtro de carvão, abra a grelha metálica de aspiração<br />
e rode o filtro, ligeiramente, no sentido contrário aos ponteiros<br />
do relógio com a mão, exercendo simultaneamente uma<br />
ligeira pressão. Para o voltar a montar, proceda pela ordem <strong>in</strong>versa<br />
de sucessão das operações descritas.<br />
ATENÇÃO! Perigo de <strong>in</strong>cêndio no caso dos filtros não serem<br />
limpos e substituídos segundo as <strong>in</strong>struções do fabricante.<br />
Para tirar o filtro anti-gordura, é <strong>in</strong>dispensável abrir a grelha<br />
de aspiração e remover os retentores de filtro próprios, em fio<br />
de metal.<br />
PT 3 38
ILUMINAÇÃO<br />
Se em qualquer altura, acontecer que uma lâmpada não funciona,<br />
abra a grelha de metal e verifique se está bem enroscada.<br />
Se for preciso mudá-la, utilize lâmpadas do mesmo tempo e igual<br />
potência.<br />
LIMPEZA<br />
A limpeza do exaustor tem de ser feita com regularidade, pelo menos uma vez por mês, usando<br />
um pano húmido com detergente líquido neutro ou com álcool desnaturado. Evitar usar produtos<br />
abrasivos.<br />
PT 3 39
CONSIGLI E SUGGERIMENTI<br />
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano<br />
descritti s<strong>in</strong>goli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.<br />
INSTALLAZIONE<br />
• Il produttore decl<strong>in</strong>a qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad <strong>in</strong>stallazione non corretta o non conforme<br />
alle regole dell’arte.<br />
• La distanza m<strong>in</strong>ima di sicurezza tra il Piano di cottura e la <strong>Cappa</strong> deve essere di 650 mm, (alcuni modelli<br />
possono essere <strong>in</strong>stallati ad un’altezza <strong>in</strong>feriore, fare riferimento ai paragrafi <strong>in</strong>gombro e <strong>in</strong>stallazione).<br />
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’<strong>in</strong>terno della <strong>Cappa</strong>.<br />
• Per Apparecchi <strong>in</strong> Classe I a accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a<br />
terra.<br />
• Collegare la <strong>Cappa</strong> all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il<br />
percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.<br />
• Non collegare la <strong>Cappa</strong> a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, cam<strong>in</strong>etti, ecc.).<br />
• Nel caso <strong>in</strong> cui nella stanza vengano utilizzati sia la <strong>Cappa</strong> che apparecchi non azionati da energia elettrica<br />
(ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente.<br />
Se la cuc<strong>in</strong>a ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo<br />
d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non<br />
supera i 0,04 mBar.<br />
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servizio<br />
di assistenza tecnica, <strong>in</strong> modo da prevenire ogni rischio.<br />
• Se le istruzioni di <strong>in</strong>stallazione del dispositivo di cottura a gas <strong>in</strong>dicano che è necessaria una distanza<br />
maggiore di quella <strong>in</strong>dicato sopra, è necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative<br />
allo scarico dell’aria.<br />
USO<br />
• La <strong>Cappa</strong> è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cuc<strong>in</strong>a.<br />
• Non fare mai uso improprio della <strong>Cappa</strong>.<br />
• Non lasciare fiamme libere a forte <strong>in</strong>tensità sotto la <strong>Cappa</strong> <strong>in</strong> funzione.<br />
• Regolare sempre le fiamme <strong>in</strong> modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al<br />
fondo delle pentole.<br />
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe <strong>in</strong>fiammarsi.<br />
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cuc<strong>in</strong>a; pericolo d'<strong>in</strong>cendio.<br />
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bamb<strong>in</strong>i <strong>in</strong>clusi) con ridotte capacità psichiche,<br />
sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati<br />
o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.<br />
• I bamb<strong>in</strong>i devono essere supervisionati per assicurarsi che non gioch<strong>in</strong>o con l’apparecchio.<br />
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di<br />
cottura.”<br />
MANUTENZIONE<br />
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, dis<strong>in</strong>serire la <strong>Cappa</strong> togliendo la sp<strong>in</strong>a elettrica<br />
o spegnendo l’<strong>in</strong>terruttore generale.<br />
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli <strong>in</strong>tervalli consigliati (Rischio di<br />
<strong>in</strong>cendio).<br />
• Per la pulizia delle superfici della <strong>Cappa</strong> è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.<br />
2°<br />
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione <strong>in</strong>dica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma<br />
deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire<br />
questo prodotto <strong>in</strong> modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero<br />
derivare da uno smaltimento <strong>in</strong>adeguato del prodotto. Per <strong>in</strong>formazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare<br />
l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio <strong>in</strong> cui è stato acquistato il prodotto.<br />
<strong>IT</strong> 4 40
CARATTERISTICHE - INSTALLAZIONE<br />
FISSAGGIO SOTTOPENSILE<br />
• Forare il mobile pensile basandosi sul disegno dimensionale<br />
fornito.<br />
• Fissare la cappa al mobile con le viti di lunghezza 44,4 mm<br />
avvitandole dalla parte <strong>in</strong>terna del mobile.<br />
Connessioni<br />
USC<strong>IT</strong>A ARIA VERSIONE ASPIRANTE (EVACUAZIONE ESTERNA)<br />
Per <strong>in</strong>stallazione <strong>in</strong> Versione Aspirante collegare la <strong>Cappa</strong> alla<br />
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile la cui<br />
scelta è lasciata all’<strong>in</strong>stallatore.<br />
• Inserire la Flangia sull’Uscita del Corpo <strong>Cappa</strong>.<br />
• Aprire la griglia di aspirazione e verificare che la manopola di<br />
conversione sia <strong>in</strong> posizione aspirante.<br />
• Collegare l’uscita aria della cappa con l’uscita di evacuazione<br />
per mezzo di un tubo.<br />
• Fissare il tubo con adeguate fascette str<strong>in</strong>gitubo. Il materiale<br />
occorrente non è <strong>in</strong> dotazione.<br />
• Assicurarsi che non siano presenti i Filtri antiodore al Carbone<br />
Attivo<br />
<strong>IT</strong> 4 41
USC<strong>IT</strong>A ARIA VERSIONE FILTRANTE (RICIRCOLO IN-<br />
TERNO)<br />
• Aprire la griglia di aspirazione e verificare che la<br />
manopola di conversione sia <strong>in</strong> posizione filtrante.<br />
• Applicare il filtro al carbone attivo, non fornito su<br />
cappe aspiranti. (Le cappe <strong>in</strong> versione 2 motori necessitano<br />
di due filtri)<br />
ISTRUZIONI PER L’APERTURA DELLA GRIGLIA DI ASPI-<br />
RAZIONE<br />
• Far scorrere verso il centro della cappa gli appositi<br />
fermi laterali e tirare contemporaneamente la griglia<br />
<strong>in</strong> avanti.<br />
• La griglia scenderà ruotando <strong>in</strong>torno ai due perni posteriori<br />
e rimarrà appesa agli stessi.<br />
• Per ottenere il def<strong>in</strong>itivo sganciamento tirare leggermente<br />
<strong>in</strong> avanti la parte destra della griglia e far uscire<br />
il perno dalla griglia attraverso l'asola ricavata sulla<br />
carcassa della cappa.<br />
CONNESSIONE ELETTRICA<br />
• Collegare la <strong>Cappa</strong> all’Alimentazione di Rete <strong>in</strong>terponendo un Interruttore bipolare con a-<br />
pertura dei contatti di almeno 3 mm.<br />
<strong>IT</strong> 4 42
USO<br />
Quadro comandi<br />
1 Luci Accende e spegne l’Impianto di Illum<strong>in</strong>azione.<br />
2 Motore Accende e spegne il motore Aspirazione.<br />
3 Velocità Determ<strong>in</strong>a le velocità di esercizio:<br />
1. Velocità m<strong>in</strong>ima, adatta ad un ricambio d’aria cont<strong>in</strong>uo particolarmente silenzioso,<br />
<strong>in</strong> presenza di pochi vapori di cottura.<br />
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo<br />
rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.<br />
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura,<br />
anche per tempi prolungati.<br />
OPZIONALI<br />
4 Micro Micro<strong>in</strong>terruttore azionato dal movimento della visiera, comanda l’accensione e<br />
lo spegnimento alle condizioni predeterm<strong>in</strong>ate dai cursori del quadro comandi.<br />
5 Led Segnala l’accensione del motore di Aspirazione.<br />
<strong>IT</strong> 4 43
MANUTENZIONE<br />
FILTRO ANTIGRASSO<br />
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed<br />
un buon rendimento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte<br />
al filtro antigrasso ed al filtro al carbone vegetale attivo (se la<br />
cappa è <strong>in</strong> versione filtrante) che va cambiato regolarmente.<br />
Ha la funzione di trattenere le particelle grasse <strong>in</strong> sospensione. È<br />
posto nella parte <strong>in</strong>terna della griglia di aspirazione e può essere<br />
fornito o <strong>in</strong> materiale s<strong>in</strong>tetico o <strong>in</strong> metallo. la manutenzione del<br />
filtro antigrasso varia a seconda del tipo usato. Il filtro antigrasso<br />
s<strong>in</strong>tetico non può essere lavato e va sostituito ogni tre mesi.Il filtro<br />
antigrasso metallico deve essere lavato ogni mese <strong>in</strong> acqua<br />
calda e detersivo evitando di piegarlo. Lasciar asciugare prima di<br />
rimontarlo.<br />
FILTRO AL CARBONE VEGETALE ATTIVO<br />
Ha la funzione di trattenere gli odori presenti nel flusso d'aria che<br />
lo attraversa.<br />
L'aria viene reimmessa nell'ambiente cuc<strong>in</strong>a depuratasi per successivi<br />
passaggi attraverso il filtro. Il filtro al carbone non può<br />
essere lavato e va sostituito mediamente ogni tre mesi. Per rimuovere<br />
il filtro al carbone, aprire la griglia metallica di aspirazione<br />
e ruotare leggermente il filtro <strong>in</strong> senso antiorario con una<br />
mano facendo nello stesso tempo una leggera pressione. Per rimontarlo<br />
<strong>in</strong>vertire le operazioni.<br />
ATTENZIONE! C'è un possibile rischio di <strong>in</strong>cendio se i filtri<br />
non sono puliti e sostituiti secondo le istruzioni del produttore.Per<br />
rimuovere il f<strong>in</strong>tro antigrasso è <strong>in</strong>dispensabile aprire<br />
la griglia di aspirazione e rimuovere gli appositi ferma filtro<br />
<strong>in</strong> filo metallico.<br />
<strong>IT</strong> 4 44
ILLUMINAZIONE<br />
Se <strong>in</strong> qualunque momento una lampada non funziona, aprire la<br />
griglia metallica e controllare che sia ben avvitata.<br />
Se è necessario cambiarla, utilizzare una lampada dello stesso<br />
tipo e potenza.<br />
PULIZIA<br />
La pulizia della cappa va eseguita regolarmente, almeno una volta al mese, usando,un panno<br />
umido con detersivo liquido neutro o con alcool denaturato. Evitare l'uso di prodotti abrasivi.<br />
<strong>IT</strong> 4 45
REKOMMENDATIONER OCH TIPS<br />
Denna bruksanvisn<strong>in</strong>g är förutsedd för flera versioner av apparaten.<br />
Det är möjligt att vissa enskilda utrustn<strong>in</strong>gsdetaljer, <strong>in</strong>te berör d<strong>in</strong> apparat.<br />
INSTALLATION<br />
• Tillverkaren åtar sig <strong>in</strong>get ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig <strong>in</strong>stallation.<br />
• M<strong>in</strong>sta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksfläkt är 650 mm (vissa modeller kan <strong>in</strong>stalleras på en lägre<br />
höjd, se avsnitten mått och <strong>in</strong>stallation).<br />
• Kontrollera att matn<strong>in</strong>gsnätets spänn<strong>in</strong>g motsvarar den som anges på märkskylten <strong>in</strong>uti köksfläkten.<br />
• För Klass I-apparater, kontrollera att matn<strong>in</strong>gsnätet ger effektiv jordn<strong>in</strong>g.<br />
• Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på m<strong>in</strong>st 120 mm. Anslutn<strong>in</strong>gsröret skall hållas<br />
så kort som möjligt.<br />
• Anslut <strong>in</strong>te köksfläkten till frånluftkanaler som leder förbränn<strong>in</strong>gsgaser (från pannor, eldstäder etc.).<br />
• Om fläkten används tillsammans med icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste tillräcklig ventilation<br />
garanteras i lokalen för att förh<strong>in</strong>dra backflöde av förbränn<strong>in</strong>gsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt<br />
anslutn<strong>in</strong>g mot ytterluft för att garantera <strong>in</strong>flöde av friskluft. Korrekt är riskfri användn<strong>in</strong>g säkerställas när det<br />
maximala undertryck i lokalen <strong>in</strong>te överstiger 0,04 mbar<br />
• I händelse av skada på kabeln, måste den bytas av tillverkaren eller av den tekniska serviceavdeln<strong>in</strong>g, för<br />
att undvika risker.<br />
• Om <strong>in</strong>stallationsanvisn<strong>in</strong>garna för matlagn<strong>in</strong>gsanordn<strong>in</strong>gen med gas anger att ett större avstånd än det<br />
ovan angivna är nödvändigt måste det beaktas. Man måste följa alla regler om luftutsläpp.<br />
ANVÄNDNING<br />
• Köksfläkten är uteslutande avsedd för hemanvändn<strong>in</strong>g, för att elim<strong>in</strong>era köksos.<br />
• Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda.<br />
• Undvik höga flammor under köksfläkten medan fläkten är i drift.<br />
• Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och <strong>in</strong>te tränger upp längs dess<br />
sidor.<br />
• Fritöser måste övervakas kont<strong>in</strong>uerligt under användn<strong>in</strong>g: Överhettad olja kan fatta eld.<br />
• Köksfläkten skall <strong>in</strong>te användas av barn eller personer som <strong>in</strong>te är <strong>in</strong>satta i korrekt användn<strong>in</strong>g.<br />
• Apparaten är <strong>in</strong>te avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan övervakn<strong>in</strong>g.<br />
• Tillaga <strong>in</strong>ga flamberade maträtter under köksfläkten, då det f<strong>in</strong>ns risk för eldsvåda<br />
• Denna apparat får <strong>in</strong>te användas av personer (<strong>in</strong>klusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala<br />
förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om <strong>in</strong>te de är kontrollerade eller <strong>in</strong>struerade<br />
om användn<strong>in</strong>gen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.<br />
• Barn ska övervakas för att säkerställa att de <strong>in</strong>te leker med apparaten.<br />
• “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma om de används med matlagn<strong>in</strong>gsapparater.”.<br />
UNDERHÅLL<br />
• Stäng av apparaten eller skilj den från matn<strong>in</strong>gsnätet <strong>in</strong>nan något underhållsarbete utförs.<br />
• Rengör och/eller byt filtren med angivet <strong>in</strong>tervall (Risk för eldsvåda).<br />
• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och neutralt flytande diskmedel.<br />
2°<br />
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten <strong>in</strong>te får hanteras som hushållsavfall.<br />
Den skall i stället lämnas <strong>in</strong> på uppsaml<strong>in</strong>gsplats för återv<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g av el- och elektronikkomponenter.<br />
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt<br />
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För<br />
ytterligare upplysn<strong>in</strong>gar om återv<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtn<strong>in</strong>gstjänst<br />
eller affären där du köpte varan.<br />
SE 4 46
EGENSKAPER - INSTALLATION<br />
FASTSÄTTNING AV UNDRE VÄGGSKÅP<br />
• Borra igenom köksskåpet och basera dig på måtten i kapitlet<br />
Mått.<br />
• Fäst köksfläkten på köksskåpet med skruvarna med längden<br />
44,4 mm och skruva fast dem från <strong>in</strong>sidan av köksskåpet.<br />
Anslutn<strong>in</strong>gar<br />
LUFTUTSLÄPP UTSUGANDE VERSION (UTVÄNDIG EVAKUERING)<br />
För <strong>in</strong>stallation i utsugande version anslut köksfläkten till utsläppsrörledn<strong>in</strong>gen<br />
med en styv eller böjlig slang valet lämnas åt<br />
<strong>in</strong>stallatören.<br />
• För <strong>in</strong> flänsen på köksfläktsstommens utsläpp.<br />
• Öppna utsugn<strong>in</strong>gsgrillen och kontrollera att konverter<strong>in</strong>gsknappen<br />
är i utsugande läge.<br />
• Anslut köksfläktens luftutsläpp med evakuer<strong>in</strong>gsutsläppet med<br />
ett rör.<br />
• Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material<br />
medföljer <strong>in</strong>te.<br />
• Avlägsna eventuella luktfilter med aktivt kol.<br />
SE 4 47
LUFTUTSLÄPP FILTRERANDE VERSION (INTERN ÅTER-<br />
CIRKULERING)<br />
• Öppna utsugn<strong>in</strong>gsgrillen och kontrollera att konverter<strong>in</strong>gsknappen<br />
är i filtrerande läge.<br />
• Sätt i filtret med aktivt kol, medlevereras <strong>in</strong>te med<br />
utsugande köksfläktar. (Köksfläktar med 2 motorer<br />
kräver två filter)<br />
ANVISNINGAR FÖR ÖPPNING AV UTSUGNINGSGRILLEN<br />
• Skjut de avsedda sidostoppen mot mitten av<br />
köksfläkten och dra samtidigt grillen framåt.<br />
• Grillen sänks ner genom att rotera runt på de båda<br />
bakre stiften och grillen förblir hängande i desamma.<br />
• För att haka av grillen helt dra lätt framåt i grillens<br />
högra del och låt stiftet komma ut ur grillen genom<br />
det avlånga hålet som har utvunnits på köksfläktsstommen.<br />
ELEKTRISK ANSLUTNING<br />
• Anslut köksfläkten till eluttaget och <strong>in</strong>stallera en tvåpolig brytare med en öppn<strong>in</strong>g på m<strong>in</strong>st 3<br />
mm emellan kontakterna.<br />
SE 4 48
ANVÄNDING<br />
Kontrollpanel<br />
1 Belysn<strong>in</strong>g Tänder och släcker belysn<strong>in</strong>gen.<br />
2 Motor Startar och stänger av utsugn<strong>in</strong>gsmotorn.<br />
3 Hastighet Bestämmer drifthastigheten.<br />
1. M<strong>in</strong>. hastighet, lämpligt för ett kont<strong>in</strong>uerligt luftutbyte speciellt tystgående, när<br />
det f<strong>in</strong>ns litet matos.<br />
2. Medelhastighet, lämplig för den största delen av användn<strong>in</strong>gar, för dess<br />
optimala kapacitet av behandlad luft och bullernivå.<br />
3. Maximal hastighet lämplig att hålla stånd mot matos, även under längre<br />
perioder.<br />
TILLBEHÖR<br />
4 Mikro Mikrobrytaren aktiverad av fläktskärmen, styr påkoppl<strong>in</strong>g och frånkoppl<strong>in</strong>g vid<br />
de förbestämda villkoren av kontrollpanelens markörer.<br />
5 Lysdiod Signalerar starten av utsugn<strong>in</strong>gsmotorn.<br />
SE 4 49
UNDERHÅLL<br />
FETTFILTER<br />
Ett regelbundet underhåll garanterar med tiden en god funktion<br />
och god prestanda. Särskild uppmärksamhet måste ägnas åt<br />
fettfiltret och kolfiltret med aktivt kol (om köksfläkten är i<br />
filtrerande version) som måste bytas regelbundet.<br />
Dess funktion är att behålla fettpartiklar i suspension. Det sitter<br />
<strong>in</strong>vändigt utsugn<strong>in</strong>gsgrillen och kan leveras i syntetmaterial eller<br />
metall. Underhållet av fettfiltret varierar enligt använd typ. Det<br />
syntetiska fettfiltret kan <strong>in</strong>te diskas och ska bytas var tredje månad.<br />
Metallfettfiltret ska diskas varje månad i varmt vatten och<br />
diskmedel och undvika att vika det. Låt det torka <strong>in</strong>nan du monterar<br />
tillbaka det.<br />
FILTER MED AKTIVT VEGETABILISKT KOL<br />
Har funktionen att håll kvar matoset som f<strong>in</strong>ns i luftflödet som<br />
passerar igenom det.<br />
Den renade luften släpps <strong>in</strong> igen i köket efter efterföljande passager<br />
genom filtret. Kolfiltret kan <strong>in</strong>te diskas och ska ersättas i genomsnitt<br />
var tredje månad. För att ta bort kolfiltret, öppna metallgrillen<br />
för utsugn<strong>in</strong>gen och vrid lätt filtret moturs med en hand<br />
och tryck lätt samtidigt. För att återmontera det kasta om operationerna.<br />
VARNING: Det f<strong>in</strong>ns risk för eldsvåda om filtren <strong>in</strong>te är rena<br />
och <strong>in</strong>te har bytts enligt tillverkarens anvisn<strong>in</strong>gar. För att ta<br />
bort fettfiltret är det nödvändigt att öppna utsugn<strong>in</strong>gsgrillen<br />
och ta bort filterstoppen i metalltråd.<br />
SE 5 50
BELYSNING<br />
Om en lampa <strong>in</strong>te fungerar, öppna utsugn<strong>in</strong>gsgrillen och<br />
kontrollera så att den är ordentligt fastskruvad.<br />
Om det är nödvändigt att byta den, använd en lampa av samma<br />
typ och med samma effekt.<br />
RENGÖRING<br />
Köksläkten ska rengöras regelbundet, m<strong>in</strong>st en gång per månad, genom att använda en trasa<br />
fuktad med diskmedel eller med denaturerad alkohol. Undvik användn<strong>in</strong>gen av slipande<br />
produkter.<br />
SE 5 51
ANBEFALINGER OG FORSLAG<br />
Denne bruksanvisn<strong>in</strong>gen gjelder for flere mask<strong>in</strong>utgaver. Det kan f<strong>in</strong>nes beskrivelser av<br />
enkelte deler som ikke gjelder d<strong>in</strong> mask<strong>in</strong>.<br />
INSTALLASJON<br />
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår som<br />
følge av feil eller ufullstendig monter<strong>in</strong>g.<br />
• M<strong>in</strong>imum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650 med mer (noen<br />
modeller kan <strong>in</strong>stalleres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).<br />
• Kontroller at nettspenn<strong>in</strong>gen er i overensstemmelse med spenn<strong>in</strong>gen som er angitt på<br />
merkeplaten på <strong>in</strong>nsiden av hetten.<br />
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyn<strong>in</strong>gen garanterer tilstrekkelig jord<strong>in</strong>g.<br />
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med en m<strong>in</strong>imumsdiameter på 120<br />
mm. Trekkanalens rute må være så kort som mulig.<br />
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenn<strong>in</strong>gsgasser (kjeler, ildsteder osv.).<br />
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske apparater (f.eks. gassapparater), må det<br />
sørges for tilstrekkelig luft<strong>in</strong>g i rommet for å h<strong>in</strong>dre tilbakestrømn<strong>in</strong>g av avgass. Kjøkkenet må ha<br />
en direkte åpn<strong>in</strong>g til fri luft for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i bruk når<br />
undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.<br />
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå<br />
enhver fare.<br />
• Hvis <strong>in</strong>stallasjons<strong>in</strong>struksjonene for gasskomfyren spesifiserer en større avstand,<br />
må du overholde dette. Følg alltid gjeldende normer for luftutslipp.<br />
2°<br />
BRUK<br />
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk for å motvirke lukter på kjøkkenet.<br />
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for.<br />
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i bruk.<br />
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene.<br />
• Frityrkokere må overvåkes kont<strong>in</strong>uerlig under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.<br />
• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke har fått opplær<strong>in</strong>g i korrekt bruk.<br />
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.<br />
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.<br />
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (<strong>in</strong>kl. barn) med reduserte psykiske evner og<br />
ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er under<br />
oppsyn eller opplær<strong>in</strong>g av personer ansvarlige for deres sikkerhet.<br />
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet.<br />
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper/komfyrer er i<br />
bruk.”<br />
VEDLIKEHOLD<br />
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.<br />
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannrisiko).<br />
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende rensemiddel.<br />
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles<br />
som husholdn<strong>in</strong>gsavfall. Det skal derimot br<strong>in</strong>ges til et mottak for resirkuler<strong>in</strong>g av elektrisk og<br />
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhend<strong>in</strong>g av apparatet, vil du bidra til å forebygge<br />
de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndter<strong>in</strong>g kan medføre. For nærmere<br />
<strong>in</strong>formasjon om resirkuler<strong>in</strong>g av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet<br />
eller forretn<strong>in</strong>gen der du anskaffet det.<br />
NO 5 52
EGENSKAPER - INSTALLASJON<br />
FESTING UNDER VEGGSKAPET<br />
• Bruk måltegn<strong>in</strong>gen som følger med og bor hull i veggskapet.<br />
• Skru <strong>in</strong>n og fest kjøkkenviften til skapet med de 44,4 mm lange<br />
skruene fra <strong>in</strong>nsiden av skapet.<br />
Tilkobl<strong>in</strong>ger<br />
LUFTUTLØP FOR SUGEVERSJON (UTLØP UT I FRILUFT)<br />
For <strong>in</strong>stallasjon av kjøkkenviften i sugeversjon må du koble<br />
kjøkkenviften til utløpsrøret med et rør eller en slange (etter eget<br />
valg).<br />
• Sett <strong>in</strong>n flensen på utløpet fra kjøkkenviftens hoveddel.<br />
• Åpne sugeristen og kontroller at håndtaket er i sugeversjon.<br />
• Koble kjøkkenviftens luftutløp til utløpsåpn<strong>in</strong>gen med et rør.<br />
• Fest røret med egnete slangeklemmer. Nødvendig materiale<br />
følger ikke med.<br />
• Forsikre deg om at det ikke f<strong>in</strong>nes aktive kullfilter.<br />
NO 5 53
LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON<br />
(RESIRKULASJON I ROMMET)<br />
• Åpne sugeristen og kontroller at håndtaket er i<br />
filtrer<strong>in</strong>gsversjon.<br />
• Monter det aktive kullfilteret (følger ikke med<br />
kjøkkenvifter). (Kjøkkenviftene med to motorer<br />
trenger to filter).<br />
INSTRUKSJONER FOR Å ÅPNE SUGERISTEN<br />
• La sidesperrene gli mot midten av kjøkkenviften og<br />
trekk samtidig risten fremover.<br />
• Risten senkes og dreier rundt de to bakre stiftene og<br />
forblir festet til disse.<br />
• For å løfte risten helt av, trekk høyre del forsiktig<br />
fremover og la stiften stikke frem fra risten gjennom<br />
åpn<strong>in</strong>gen på kjøkkenviftens overflate.<br />
ELEKTRISK TILKOBLING<br />
• Fest panseret til strømnettet imellem en bryter i bipolar-kontakt dekn<strong>in</strong>g på m<strong>in</strong>st 3 mm.<br />
NO 5 54
BRUK<br />
Kontrollpanel<br />
1 Belysn<strong>in</strong>g Slår belysn<strong>in</strong>gen på og av.<br />
2 Motor Slår sugemotoren på og av.<br />
3 Hastighet Bestemmer driftshastigheten.<br />
1. M<strong>in</strong>imumshastighet, egnet til en kont<strong>in</strong>uerlig stillegående utskift<strong>in</strong>g av luften<br />
når det er lite damp og stekos tilstede.<br />
2. Middels hastighet, egnet til de fleste bruksforhold, fordi forholdet mellom<br />
gjennomstrømn<strong>in</strong>g av behandlet luft og lydnivå er bra.<br />
3. Maksimal hastighet, egnet til tilberedn<strong>in</strong>g av mat som gir store mengder os og<br />
damp, også over lengre tid.<br />
TILLEGGSUTSTYR<br />
4 Mikro Mikrobryter som blir aktivert av bevegelsen i dekslet. Styrer tenn<strong>in</strong>g og slukk<strong>in</strong>g<br />
ved forhold som bestemmes av pekerne på kontrollpanelet.<br />
5 LED Signalerer at sugemotoren er slått på.<br />
NO 5 55
VEDLIKEHOLD<br />
FETTFILTER<br />
Et jevnlig utført vedlikehold garanterer god effektivitet og lang<br />
levetid på apparatet. Vær spesielt oppmerksom på fettfiltrene og<br />
de aktive vegetabilske kullfiltrene (hvis kjøkkenviften er i<br />
filtrer<strong>in</strong>gsversjon) som må byttes ut jevnlig.<br />
Filteret holder tilbake fettpartikler. Det er plassert på <strong>in</strong>nsiden av<br />
sugeristen og kan enten være syntetisk eller metallisk.<br />
Vedlikeholdet av fettfilteret avhenger av hvilken filtertype som<br />
brukes. Det syntetiske fettfilteret kan ikke vaskes og må skiftes ut<br />
hver 3. måned. Det metalliske fettfilteret må vaskes hver måned<br />
med varmt vann og rengjør<strong>in</strong>gsmiddel. Unngå å bøye filteret. La<br />
det tørke før det gjenmonteres.<br />
AKTIVT VEGETABILSK KULLFILTER<br />
Dette har til oppgave å holde på lukten i luftstrømmen som går<br />
gjennom det.<br />
Luften blir sendt renset ut igjen i kjøkkenet, klar til senere under<br />
gjennom filteret. Kullfilteret kan ikke vaskes og må skiftes ut i<br />
gjennomsnitt hver 3. måned. For å fjerne kullfilteret må man åpne<br />
metallristen fra sugeenheten og vri filteret litt mot venstre med en<br />
hånd, samtidig som man trykker lett på det. For å montere det<br />
tilbake på plass gjentar man prosedyren i motsatt rekkefølge.<br />
ADVARSEL! Det kan oppstå brannfare dersom filtrene ikke<br />
er rene og byttes ut etter anvisn<strong>in</strong>gene fra produsenten. For å<br />
fjerne fettfiltret må man åpne oppsug<strong>in</strong>gsristen og fjerne metalltrådsfestene<br />
fra filteret.
BELYSNING<br />
Hvis lyspæren ikke fungerer, åpne metallristen og kontroller at<br />
lyspæren er skrudd skikkelig fast.<br />
Hvis den må skiftes ut, bruk en lyspære av samme type og styrke.<br />
RENGJØRING<br />
Kjøkkenviften må rengjøres jevnlig (m<strong>in</strong>st en gang i måneden) med en myk klut og et mildt<br />
rengjør<strong>in</strong>gsmiddel eller denaturert sprit. Ikke bruk produkter som <strong>in</strong>neholder slipemidler.<br />
NO 5 57
OHJEET JA SUOS<strong>IT</strong>UKSET<br />
Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuulet<strong>in</strong>tyyppejä. On mahdollista, että teksti käsittelee yksityiskohtia,<br />
jotka eivät kuulu valitsemaanne tuulettimeen.<br />
ASENNUS<br />
• Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai huolimattomasta asennuksesta aiheutuvista vah<strong>in</strong>goista<br />
• Pien<strong>in</strong> sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas,<br />
katso mittoja ja asennusta koskevia kappaleita).<br />
• Tarkista, että käytettävän sähköverkon jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella olevaan arvokilpeen merkittyä<br />
jännitettä.<br />
• Kytke laite va<strong>in</strong> maadoitettuun pistorasiaan.<br />
• Yhdistä liesituulet<strong>in</strong> hormi<strong>in</strong> putkella, jonka halkaisija on väh<strong>in</strong>tään 120 mm. Hormi<strong>in</strong> menevän putken on<br />
oltava mahdollisimman lyhyt.<br />
• Älä yhdistä liesituulet<strong>in</strong>ta savuhormi<strong>in</strong> (lämmityskattilat, tulisijat, jne.).<br />
• Mikäli liesituulet<strong>in</strong>ta käytetään muiden ku<strong>in</strong> sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhteydessä, on huolehdittava<br />
työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät poistettavat kaasut pääse virtaamaan takais<strong>in</strong> työskentelytilaan.<br />
Keittiössä on oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tuloilmaa varten. Käyttö tapahtuu oike<strong>in</strong> ja vaaratta<br />
kun tilan enimmäispa<strong>in</strong>e ei ylitä arvoa 0,04 mBar.<br />
• Jos virtajohto vah<strong>in</strong>goittuu, sen saa vaihtaa va<strong>in</strong> valmistaja tai tekn<strong>in</strong>en huoltopalvelu, nä<strong>in</strong> vältetään kaikki<br />
riskit.<br />
• Jos kaasukäyttöisen keittolaitteen asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä ma<strong>in</strong>ittua<br />
suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilmanpoistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.<br />
KÄYTTÖ<br />
• Liesituulet<strong>in</strong> on tarkoitettu va<strong>in</strong> kotitalouskäyttöön.<br />
• Älä koskaan käytä liesituulet<strong>in</strong>ta muuhun tarkoitukseen ku<strong>in</strong>, mih<strong>in</strong> se on suunniteltu.<br />
• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen alle liesituulettimen ollessa käynnissä.<br />
• Säädä liek<strong>in</strong> teho siten, että liekki kohdistuu va<strong>in</strong> astian pohjaan eikä sen reunoille.<br />
• Syviä paist<strong>in</strong>pannuja on paiston aikana koko ajan pidettävä silmällä, sillä ylikuumentunut öljy voi leimahtaa<br />
tuleen.<br />
• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyttää liesituulet<strong>in</strong>ta.<br />
• Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara<br />
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden psyykk<strong>in</strong>en, aistien tai mielen terveys on<br />
heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava<br />
henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.<br />
• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.<br />
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyv<strong>in</strong> kuumiksi jos niitä käytetään keittolaitteiden kanssa.”<br />
HUOLTO<br />
• Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.<br />
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).<br />
• Puhdista liesituulet<strong>in</strong> kostealla kankaalla ja miedolla, nestemäisellä pesua<strong>in</strong>eella.<br />
2°<br />
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei<br />
saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden<br />
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen<br />
varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat<br />
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta<br />
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta,<br />
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.<br />
FI 5 58
OMINAISUUDET - ASENNUS<br />
KIINN<strong>IT</strong>TÄMINEN KALUSTEEN ALLE<br />
• Poraa kalusteeseen reiät toimitetun mittapiirroksen mukaisesti.<br />
• Ki<strong>in</strong>nitä liesituulet<strong>in</strong> kalusteeseen ruuveilla, joiden pituus on<br />
44,4 mm, ruuvaa ki<strong>in</strong>ni kalusteen sisäpuolelta.<br />
Liitännät<br />
IMUVERSION ILMAN ULOSTULO (POISTO ULOS)<br />
Imuversioasennuksessa liesituulet<strong>in</strong> liitetään ulostuloputkeen<br />
putkella tai letkulla, jonka valitsee asentaja.<br />
• Aseta laippa liesituulettimen rungon ulostuloon.<br />
• Avaa imuritilä ja tarkista, että valits<strong>in</strong> on imuasennossa.<br />
• Liitä liesituulettimen ilman ulostulo poistoaukkoon putkella.<br />
• Ki<strong>in</strong>nitä putki sopivilla ki<strong>in</strong>nittimillä. Materiaali ei kuulu<br />
toimitukseen.<br />
• Varmista, että aktiivihiilihajusuodattimia ei ole asennettu.<br />
FI 5 59
SUODATUSVERSION ILMAN ULOSTULO (ILMANKIERTO)<br />
• Avaa imuritilä ja tarkista, että valits<strong>in</strong> on<br />
suodatusasennossa.<br />
• Asenna aktiivihiilisuodat<strong>in</strong>, jota ei toimiteta<br />
liesituulettimien imuversiossa. (Liesituulettimet,<br />
joissa on 2 moottoria, vaativat kaksi suodat<strong>in</strong>ta)<br />
OHJEET IMUR<strong>IT</strong>ILÄN AVAAMISTA VARTEN<br />
• Työnnä sivuki<strong>in</strong>nikkeitä liesituulettimen keskiosaan<br />
pä<strong>in</strong> ja vedä ritilää samalla eteenpä<strong>in</strong>.<br />
• Ritilä laskeutuu alas kääntyen kahden takana olevan<br />
tap<strong>in</strong> ympäri ja jää niiden varaan.<br />
• Sen irrottamiseksi kokonaan vedä ritilän oikeaa<br />
puolta eteenpä<strong>in</strong> ja irrota tappi ritilästä<br />
liesituulettimen rungon aukon kautta.<br />
SÄHKÖLI<strong>IT</strong>ÄNTÄ<br />
• Liitä liesituulet<strong>in</strong> sähköverkkoon asentamalla kaks<strong>in</strong>apa<strong>in</strong>en kytk<strong>in</strong>, jonka koskettimien väli<br />
on väh<strong>in</strong>tään 3 mm.<br />
FI 6 60
KÄYTTÖ<br />
Käyttöpaneeli<br />
1 Valot Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen.<br />
2 Moottori Käynnistää ja sammuttaa imumoottor<strong>in</strong>.<br />
3 Nopeus Määrää käyttönopeuden:<br />
1. M<strong>in</strong>im<strong>in</strong>opeus sopii käytettäväksi hyv<strong>in</strong> hiljaista toim<strong>in</strong>taa varten, kun savua<br />
ei ole paljon.<br />
2. Kesk<strong>in</strong>opeus sopii käytettäväksi useimmissa tilanteissa, optimaal<strong>in</strong>en<br />
käsitellyn ilmamäärän ja melutason suhde.<br />
3. Maksim<strong>in</strong>opeus sopii käytettäväksi kun ruoanlaitosta tulee paljon käryä.<br />
Voidaan käyttää pitemmän aikaa.<br />
LISÄVARUSTEET<br />
4 Mikro Reunan liikkeen aktivoima mikrokytk<strong>in</strong>, ohjaa käyttöpaneel<strong>in</strong> asetusten mukaista<br />
käynnistymistä ja pysähtymistä.<br />
5 Led Osoittaa imumoottor<strong>in</strong> käynnistymisen.<br />
FI 6 61
HUOLTO<br />
RASVASUODATIN<br />
Säännöll<strong>in</strong>en huolto takaa laitteen moitteettoman toim<strong>in</strong>nan ja<br />
pitkän käyttöiän. On ki<strong>in</strong>nitettävä erityistä huomiota<br />
rasvasuodattimeen ja aktiivihiilisuodattimeen (liesituulettimen<br />
suodatusversiossa), jotka tulee vaihtaa säännöllisesti.<br />
Suodattimen tehtävänä on pidättää ilmassa olevat rasvahiukkaset.<br />
Se sijaitsee imuritilän sisäpuolella ja voi olla synteettistä<br />
materiaalia tai metallia. Rasvasuodattimen kunnossapito riippuu<br />
käytetystä tyypistä. Synteettistä rasvasuodat<strong>in</strong>ta ei voi pestä ja se<br />
täytyy vaihtaa kolmen kuukauden väle<strong>in</strong>. Metall<strong>in</strong>en<br />
rasvasuodat<strong>in</strong> pestään kuukausitta<strong>in</strong> lämpimällä vedellä ja<br />
pesua<strong>in</strong>eella. Varo taittamasta suodat<strong>in</strong>ta. Anna sen kuivua ennen<br />
paikalleen asentamista.<br />
KASVIPERÄINEN AKTIIVIHIILISUODATIN<br />
Pidättää suodattimen läpi kulkevassa ilmassa olevat hajut.<br />
Ilma palaa keittiöön puhdistuttuaan useamman suodattimen läpi<br />
kulkemisen jälkeen. Hiilisuodat<strong>in</strong>ta ei voi pestä ja se on vaihdettava<br />
no<strong>in</strong> kolmen kuukauden väle<strong>in</strong>. Hiilisuodat<strong>in</strong> irrotetaan<br />
avaamalla metall<strong>in</strong>en imuritilä ja kääntämällä suodat<strong>in</strong>ta hieman<br />
vastapäivään pa<strong>in</strong>aen sitä samalla kevyesti kädellä. Asenna se<br />
takais<strong>in</strong> toimimalla pä<strong>in</strong>vasto<strong>in</strong>.<br />
HUOMIO! Jos suodattimia ei puhdisteta ja vaihdeta valmistajan<br />
ohjeiden mukaan, on olemassa tulipalovaara. Rasvasuodattimen<br />
irrottamiseksi avaa imuritilä ja poista metallilankaki<strong>in</strong>nikkeet.<br />
FI 6 62
VALAISTUS<br />
Jos lamppu ei toimi, avaa metalliritilä ja tarkista, että se on<br />
kunnolla ruuvattu.<br />
Jos se täytyy vaihtaa, käytä lamppua, jonka tyyppi ja teho ovat<br />
samat.<br />
PUHDISTUS<br />
Liesituulet<strong>in</strong> täytyy puhdistaa säännöllisesti, a<strong>in</strong>ak<strong>in</strong> kerran kuussa, kostealla li<strong>in</strong>alla ja<br />
neutraalilla pesunesteellä tai denaturoidulla alkoholilla. Älä käytä hankaavia tuotteita.<br />
FI 6 63
RÅD OG ANVISNINGER<br />
Denne brugervejledn<strong>in</strong>g gælder for flere versioner af apparatet.<br />
Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat.<br />
INSTALLATION<br />
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert <strong>in</strong>stallation.<br />
• Den m<strong>in</strong>dst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm<br />
(nogle modeller kan <strong>in</strong>stalleres lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og <strong>in</strong>stallation).<br />
• Kontrollér, at lysnetspænd<strong>in</strong>gen er den samme som den spænd<strong>in</strong>g, der er angivet mærkepladen, der<br />
sidder på <strong>in</strong>de i emhætten.<br />
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyn<strong>in</strong>gen er forsynet med jord.<br />
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en m<strong>in</strong>.-diameter på 120 mm. Afstanden fra<br />
emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.<br />
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrænd<strong>in</strong>gsgasser ud i det fri (oliefyr, brændeovne etc.).<br />
• Hvis emhætten skal anvendes i forb<strong>in</strong>delse med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gaskogeblus),<br />
skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage. Køkkenet<br />
skal have en åbn<strong>in</strong>g, der har direkte forb<strong>in</strong>delse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mængde ren<br />
luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når det maksimale undertryk i rummet ikke overstiger 0,04<br />
mBar.<br />
• Hvis forsyn<strong>in</strong>gskablet er defekt, skal det erstattes af fabrikanten eller af det tekniske servicecenter for at<br />
forebygge enhver risiko.<br />
• Hvis der i gaskogepladens <strong>in</strong>stallationsvejledn<strong>in</strong>g er angivet en større afstand end den ovenstående, skal<br />
der tages højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledn<strong>in</strong>g.<br />
ANVENDELSE<br />
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em og lugte i køkkener i private husholdn<strong>in</strong>ger.<br />
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.<br />
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.<br />
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over<br />
kanten af bunden.<br />
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte <strong>in</strong>d i flammerne.<br />
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den betjenes.<br />
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af m<strong>in</strong>dre børn eller svækkede personer uden opsyn.<br />
• Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare.<br />
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller<br />
s<strong>in</strong>dsmæssige evner, eller personer uden erfar<strong>in</strong>g eller tilstrækkeligt kendskab, med m<strong>in</strong>dre de overvåges<br />
eller oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.<br />
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.<br />
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive meget varme, hvis de anvendes med kogeapparater.”<br />
VEDLIGEHOLDELSE<br />
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for det eller stikket skal tages ud af<br />
stikkontakten.<br />
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tid<strong>in</strong>terval (Brandbare).<br />
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengør<strong>in</strong>gsmiddel.<br />
2°<br />
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdn<strong>in</strong>gsaffald.<br />
Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandl<strong>in</strong>g af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at<br />
sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle<br />
negative påvirkn<strong>in</strong>ger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af<br />
dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretn<strong>in</strong>g, hvor produkt er købt, for<br />
yderligere oplysn<strong>in</strong>ger om genanvendelse af dette produkt.<br />
DK 6 64
KARAKTERISTIKA - INSTALLATION<br />
FASTGØRING UNDER KØKKENELEMENT<br />
• Bor hul i køkkenelementet på baggrund af den medfølgende<br />
måltegn<strong>in</strong>g.<br />
• Fastgør emhætten til køkkenelementet ved hjælp af skruerne på<br />
44,4 mm. Fastspænd skruerne <strong>in</strong>dvendigt i køkkenelementet.<br />
Forb<strong>in</strong>delser<br />
LUFTUDTAG I VERSION MED UDSUGNING (EKSTERN UDLEDNING)<br />
Ved <strong>in</strong>stallation som version med udsugn<strong>in</strong>g forb<strong>in</strong>des emhætten<br />
til udledn<strong>in</strong>gsrøret ved hjælp af et rør eller en flexslange, som det<br />
påhviler <strong>in</strong>stallatøren at vælge.<br />
• Sæt sidestykket på udtaget på emhættens hoveddel.<br />
• Åbn udsugn<strong>in</strong>gsristen, og kontrollér at vælgerhåndtaget er i<br />
positionen for udsugn<strong>in</strong>g.<br />
• Forb<strong>in</strong>d emhættens luftudtag med udledn<strong>in</strong>gsudtaget ved hjælp<br />
af et rør.<br />
• Fastgør røret med passende rørbånd. Det nødvendige materiale<br />
følger ikke med.<br />
• Kontrollér, at der ikke er lugtfiltre med aktivt kul.<br />
DK 6 65
LUFTUDTAG I FILTRERENDE VERSION (INTERN GEN-<br />
CIRKULERING)<br />
• Åbn udsugn<strong>in</strong>gsristen, og kontrollér at<br />
vælgerhåndtaget er i positionen for filtrer<strong>in</strong>g.<br />
• Placér filteret med aktivt kul (leveres ikke sammen<br />
med emhætter med udsugn<strong>in</strong>g). (Emhætter med to<br />
motorer kræver brug af to filtre.)<br />
ANVISNINGER VEDRØRENDE ÅBNING AF UDSUG-<br />
NINGSRISTEN<br />
• Lad de sidemonterede stop glide <strong>in</strong>d mod emhættens<br />
midte, og træk samtidigt risten fremad.<br />
• Risten sænkes ved at dreje omkr<strong>in</strong>g de to bageste<br />
stifter, og risten er fortsat hængt op i stifterne.<br />
• Træk forsigtigt den højre del af risten fremad for at<br />
afhægte den def<strong>in</strong>itivt. Lad stiften stikke ud fra risten<br />
gennem langhullet på emhættens hoveddel.<br />
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING<br />
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der <strong>in</strong>dsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på<br />
m<strong>in</strong>dst 3 mm.<br />
DK 6 66
BRUG<br />
Betjen<strong>in</strong>gspanel<br />
1 Lys Tænder og slukker lysene.<br />
2 Motor Tænder og slukker sugemotoren.<br />
3 Hastighed Fastsætter driftshastighederne:<br />
1. M<strong>in</strong>imalhastighed, egner sig til fortsat lydløs udluftn<strong>in</strong>g i tilfælde af ganske<br />
lidt os fra madlavn<strong>in</strong>gen.<br />
2. Middelhastighed, egner sig til de fleste anvendelsesforhold, eftersom den<br />
sikrer et godt kompromis mellem lufttilførsel og støjniveau.<br />
3. Maksimalhastighed, er i stand til at klare selv den kraftigste os fra<br />
madlavn<strong>in</strong>gen - også i længere tid ad gangen.<br />
EKSTRAUDSTYR<br />
4 Mikro Mikroafbryder aktiveret af afskærmn<strong>in</strong>gens bevægelse, styrer tænd<strong>in</strong>gen og<br />
slukn<strong>in</strong>gen på de bet<strong>in</strong>gelser, som fastsættes forudgående ved hjælp af<br />
betjen<strong>in</strong>gspanelets cursorer.<br />
5 Kontrollampe Den giver besked om, at sugemotoren er tændt.<br />
DK 6 67
VEDLIGEHOLDELSE<br />
FEDTFILTER<br />
Løbende vedligeholdelse sikrer tilfredsstillende drift og gode<br />
præstationer i lang tid. Fedtfiltret - og filtret med aktivt vegetabilsk<br />
kul (i emhætter i filtrerende version) - kræver særlig opmærksomhed.<br />
Filtret skal udskiftes med jævne mellemrum.<br />
Det har til opgave at tilbageholde fedtpartiklerne i luften. Det er<br />
placeret <strong>in</strong>dvendigt i udsugn<strong>in</strong>gsristen og kan være fremstillet af<br />
enten syntetisk materiale eller metal. Vedligeholdelsen af fedtfilteret<br />
varierer afhængigt af den anvendte type. Det syntetiske fedtfilter<br />
kan ikke vaskes og skal derfor udskiftes hver tredje måned.<br />
Fedtfilteret af metal skal afvaskes en gang om måneden i varmt<br />
vand og rengør<strong>in</strong>gsmiddel. Undgå at bøje det. Lad det tørre, før<br />
det sættes på plads igen.<br />
LUGTFILTER<br />
I recirkuler<strong>in</strong>gstilstanden absorberer lugtfilteret lugte og stank.<br />
Lugtfilteret kan ikke rengøres og bør udskiftes m<strong>in</strong>dst hver sjette<br />
måned eller hyppigere, hvis emhætten bruges konstant.<br />
Understøt filteret med den ene hånd for at udskifte lugtfilteret,<br />
træk den runde skive ud gennem lugtfilterets midte, og drej den,<br />
<strong>in</strong>dtil filteret frigøres.<br />
Isæt filteret igen i omvendt rækkefølge.<br />
ADVARSEL! Der er risiko for brand, hvis filtrene ikke er<br />
rene eller ikke genmonteres, som anbefalet.<br />
DK 6 68
BELYSNING<br />
Åbn metalristen og kontrollér, at pæren er fastspændt, hvis den på<br />
et givent tidspunkt ikke fungerer.<br />
Udskift den eventuelt. Benyt en pære af samme type og med<br />
samme effekt.<br />
RENGØRING<br />
Emhætten skal rengøres regelmæssigt (m<strong>in</strong>dst en gang om måneden) ved hjælp af en fugtig<br />
klud med skånsomt rengør<strong>in</strong>gsmiddel eller med denatureret sprit. Brug ikke skurepulver.<br />
DK 6 69
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ<br />
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите<br />
в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.<br />
УСТАНОВКА<br />
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей<br />
правилам установкой.<br />
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели<br />
могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке<br />
прибора).<br />
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.<br />
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.<br />
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна<br />
быть как можно меньше.<br />
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).<br />
• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии<br />
(например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне<br />
нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного<br />
и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно превышать<br />
0,04 бара.<br />
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического<br />
содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.<br />
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше<br />
указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения<br />
отработанного воздуха.<br />
ЭКСПЛУАТАЦИЯ<br />
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.<br />
• Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.<br />
• Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.<br />
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.<br />
• Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.<br />
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.<br />
• Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и<br />
умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без<br />
контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность<br />
лиц.<br />
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.<br />
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой<br />
одновременно с приборами для приготовления пищи.<br />
УХОД<br />
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую<br />
вилку или выключив главный выключатель.<br />
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени<br />
(Опасность пожара).<br />
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.<br />
2°<br />
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого<br />
его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая<br />
правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального<br />
ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной<br />
информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов<br />
или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.<br />
RU 7 70
ХАРАКТЕРИСТИКИ - УСТАНОВКА<br />
КРЕПЛЕНИЕ ПОД ПОЛКОЙ<br />
• Сделать в полке отверстия, исходя из размеров, указанных<br />
в разделе Габариты.<br />
• Прикрепить вытяжку к полке изнутри винтами длиной<br />
44,4 мм.<br />
Соединения<br />
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ОТВЕДЕ-<br />
НИЕ ВОЗДУХА НАРУЖУ)<br />
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с отводящей<br />
трубой воздуха жесткой или гибкой трубкой, выбор<br />
которой оставлен за монтажником.<br />
• Вставить фланец в выпускное отверстие корпуса вытяжки.<br />
• Открыть всасывающую решетку и проверить, чтобы ручка<br />
переключения находилась в положении всасывания.<br />
• Соединить выпускное отверстие воздуха вытяжки с отводящим<br />
патрубком трубкой.<br />
• Закрепить трубку специальными трубными зажимами. Необходимый<br />
материал не входит в комплект.<br />
• Проверить, чтобы не было фильтров против запахов на активном<br />
угле.<br />
RU 7 71
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ<br />
(ВНУТРЕННЯЯ РЕЦИРКУЛЯЦИЯ)<br />
• Открыть всасывающую решетку и проверить,<br />
чтобы ручка переключения находилась в положении<br />
фильтрации.<br />
• Вставить фильтр на активном угле; фильтр не<br />
входит в комплект всасывающих вытяжек. (Вытяжки<br />
в исполнении с 2 моторами нуждаются в<br />
двух фильтрах).<br />
ИНСТРУКЦИИ ПО РАСКРЫТИЮ ВСАСЫВАЮЩЕЙ РЕ-<br />
ШЕТКИ<br />
• Свести к центру вытяжки специальные боковые<br />
стопоры и одновременно потянуть решетку вперед.<br />
• Решетка, вращаясь на двух задних штифтах, опустится<br />
и останется на них висеть.<br />
• Чтобы полностью отсоединить решетку, слегка<br />
потянуть вперед ее правую сторону и выпустить<br />
штифт из решетки через петлю в корпусе вытяжки.<br />
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ<br />
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель<br />
с разведением контактов не менее 3 мм.<br />
RU 7 72
ЭКСПЛУАТАЦИЯ<br />
Панель управления<br />
1 Освещение Включает и выключает осветительную систему.<br />
2 Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания.<br />
3 Скорость Определяет скорость работы:<br />
1. Минимальная скорость: пригодна для очень тихой и непрерывной смены<br />
воздуха при наличии небольшого количества пара готовки.<br />
2. Средняя скорость: пригодна для большинства условий эксплуатации за<br />
счет оптимального соотношения между расходом обработанного воздуха<br />
и уровнем шума.<br />
3. Максимальная скорость: пригодна для обработки воздуха даже при максимальном<br />
выпуске пара готовки и в течение длительного времени.<br />
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ<br />
4 Микровыключатель Микровыключатель срабатывает при движении козырька, управляет<br />
включением и выключением прибора при условиях, настроенных указателями<br />
панели управления.<br />
5 Индикатор Указывает на включение двигателя всасывания.<br />
RU 7 73
УХОД<br />
ПРОТИВОЖИРОВОЙ ФИЛЬТР<br />
Постоянное техническое обслуживание обеспечивает качественную<br />
работу и хорошую отдачу прибора в течение длительного<br />
времени. Особое внимание следует уделять противожировому<br />
фильтру и фильтру на активном растительном<br />
угле (если вытяжка в фильтрующем исполнении), который<br />
следует регулярно менять.<br />
Функция фильтра заключается в задержании взвешенных<br />
частиц жира. Фильтр находится с внутренней стороны всасывающей<br />
решетки и может быть либо из синтетического<br />
материала, либо из металла. Уход за противожировым<br />
фильтром зависит от его типа. Противожировой синтетический<br />
фильтр нельзя мыть, его следует менять раз в три месяца.<br />
Противожировой металлический фильтр следует мыть<br />
каждый месяц теплой водой и моющим составом, следя за<br />
тем, чтобы он не погнулся. Высушить фильтр и поставить<br />
его на место.<br />
ФИЛЬТР НА АКТИВНОМ РАСТИТЕЛЬНОМ УГЛЕ<br />
Фильтр выполняет функцию удержания запахов проходящих<br />
через него воздушных потоков.<br />
После очистки в фильтре воздуха он вновь выпускается в<br />
помещение для повторного в будущем прохождения через<br />
фильтр. Угольный фильтр мыть нельзя, его следует менять в<br />
среднем раз в три месяца. Чтобы вынуть угольный фильтр,<br />
открыть всасывающую металлическую решетку и слегка<br />
повернуть фильтр против часовой стрелки, одновременно<br />
оказывая на него легкое давление. Для установки фильтра<br />
изменить порядок выполнения описанных операций.<br />
ВНИМАНИЕ! Если фильтры не очищаются и не заменяются<br />
согласно инструкциям производителя, может возникнуть<br />
опасность пожара. Чтобы снять противожировой<br />
фильтр, необходимо открыть всасывающую решетку<br />
и вынуть специальные фиксаторы фильтра из металлической<br />
проволоки.<br />
RU 7 74
ОСВЕЩЕНИЕ<br />
Если лампочка вдруг не горит, открыть металлическую решетку<br />
и проверить, чтобы она была как следует ввинчена в<br />
патрон.<br />
При необходимости в ее замене использовать лампочку такого<br />
же типа и мощности.<br />
ОЧИСТКА<br />
Очистку вытяжки следует выполнять регулярно, не реже одного раза в месяц, влажной<br />
тряпкой с нейтральным жидким моющим составом или денатуратом. Не пользоваться<br />
абразивными веществами.<br />
RU 7 75
SOOV<strong>IT</strong>USED JA ETTEPANEKUD<br />
Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida <strong>in</strong>dividuaalsete<br />
funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiifilisele seadmele.<br />
PAIGALDAMINE<br />
• Tootja ei vastuta m<strong>in</strong>gite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldam<strong>in</strong>e.<br />
• M<strong>in</strong>imaalne ohutu vahemaa pliidi p<strong>in</strong>na ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid<br />
on paigaldatavad madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).<br />
• Veenduge, et vooluvõrgu p<strong>in</strong>ge vastaks pliidikummi sisse k<strong>in</strong>nitatud andmeplaadil toodule.<br />
• I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks adekvaatse<br />
maanduse.<br />
Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil. Tee lõõr<strong>in</strong>i<br />
peab olema võimalikult lühike.<br />
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kam<strong>in</strong>ad jne) kandvate<br />
tõmbelõõridega.<br />
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside<br />
tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Köögil peab olema<br />
puhta õhu sisenemise garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel<br />
koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk<br />
ületada 0,04 mbar, et vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.<br />
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või tehnilise hoolduse<br />
osakonna poolt asendada.<br />
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhistest nähtub ülaltoodust suurema vahe-maa vajadus, tuleb<br />
sellega arvestada. Järgida tuleb kõiki õhuventilat-siooni määrusi.<br />
KASUTAMINE<br />
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade eemaldamiseks.<br />
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.<br />
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.<br />
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud a<strong>in</strong>ult panni põhjale ega ei haaraks<br />
selle külgesid.<br />
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema süttida.<br />
• Ärge pliidikummi all flambeerige - tuleoht<br />
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt (sealhulgas lapsed), kellel on piiratud<br />
füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised<br />
seadme kasutamise kohta, välja arvatud juhul kui neid jälgib või juhendab nende ohutuse<br />
eest vastutav isik.<br />
• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega.<br />
• “ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos toiduvalmistusseadmetega kasutamisel<br />
kuumaks m<strong>in</strong>na.”<br />
HOOLDUS<br />
• Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see võrgutoitest lahti.<br />
• Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid (tuleoht).<br />
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.<br />
2°<br />
sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et antud toodet ei saa käsitleda olmeprüg<strong>in</strong>a.<br />
Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega<br />
tegelevale asutusele. Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke negatiivseid<br />
tagajärgi keskkonnale ja <strong>in</strong>imeste tervisele, mis võib vastasel juhul tekkida selle toote vale käsitlemise<br />
käigus. Täpsemat teavet selle toote ümbertöötlemise kohta saate te oma l<strong>in</strong>nakantseleist, olmejäätmete<br />
kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.<br />
EE 7 76
OMADUSED - PAIGALDAMINE<br />
PLIIDIKUMMI KINN<strong>IT</strong>AMINE KAPI ALLA<br />
• Kapi puurimiseks järgige pliidikummi mõõtmetega tegelevas<br />
peatükis toodud mõõtejoonise näitusid.<br />
• Kasutage pliidikummi kapile k<strong>in</strong>nitamiseks 44,4 mm pikkusi<br />
kruvisid, sisestades ja p<strong>in</strong>gutades need kapi sisemusest.<br />
Ühendus õhuväljundiga<br />
ÕHUVÄLJUND TORUSTIKU REŽIIMIS<br />
Torustikuga pliidikummi paigaldamisel, paigaldaja valikul,<br />
kasutatakse jäika või pa<strong>in</strong>duvat toru, et ühendada pliidikumm<br />
õhuväljundi torustikuga.<br />
• Asetage äärik pliidikummi korpuse väljundile.<br />
• Avage metallvõre ja veenduge, et konverteerimise nupp on<br />
torustiku asendis.<br />
• Ühendage pliidikumm toru abil õhuväljundi torustikuga.<br />
• K<strong>in</strong>nitage toru piisava koguse toruklambritega. Neid ei ole<br />
lisatud pliidikummi komplektile.<br />
• Eemaldage aktiivsöefilter, kui see on olemas.<br />
EE 7 77
ÕHUVÄLJUND RETSIRKULEERIMISE REŽIIMIS<br />
• Avage metallvõre ja veenduge, et konverteerimise<br />
nupp on retsirkuleerimise asendis.<br />
• Paigaldage aktiivsöefilter. Aktiivsöefilter ei ole<br />
lisatud pliidikummi komplektile. (Kahe mootoriga<br />
pliidikummid tuleb varustada kahe aktiivsöefiltriga.)<br />
IMEMISVÕRE AVAMISE JUHISED<br />
• Libistage külgk<strong>in</strong>nitusi pliidikummi keskme suunas<br />
n<strong>in</strong>g tõmmake samal ajal võre ettepoole.<br />
• Võre langeb alla, pöördudes kahel tagumisel tihvtil,<br />
n<strong>in</strong>g jääb neile rippuma.<br />
• Selle täielikuks lahti ühendamiseks tõmmake võre<br />
parempoolset külge kergelt ettepoole, nii et tihvt<br />
eemaldub pliidikummi korpuses oleva pesa kaudu<br />
võrest.<br />
ELEKTRIÜHENDUS<br />
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise lülitiga.<br />
EE 7 78
KASUTAMINE<br />
Juhtplaat<br />
1 Valgustus Valgustussüsteem sisse/välja.<br />
2 Mootor Mootor sisse/välja.<br />
3 Kiirus Kiiruse reguleerim<strong>in</strong>e:<br />
1. Mi<strong>in</strong>imumkiirus, eriti vaikne, pidev õhuvahetus, sobib väheste söögitegemise<br />
surude ja lõhnade korral.<br />
2. Keskm<strong>in</strong>e kiirus, pliidikummi eemaldamise ja mürataseme optimaalse suhte<br />
tõttu sobib see enamike söögitegemise t<strong>in</strong>gimuste jaoks.<br />
3. Maksimumkiirus, sobib söögitegemise t<strong>in</strong>gimustele, kui eraldub eriti palju<br />
aure ja lõhnasid isegi pikema aja vältel.<br />
VALIKULINE<br />
4 Mikrolüliti Mikrolüliti, mida aktiveeritakse sirmi liigutamisel. See lülitab pliidikummi sisse<br />
ja välja, sõltuvalt t<strong>in</strong>gimustest, mis on eelnevalt määratud juhtpaneeli liuguritega.<br />
5 Valgusdiood Valgusdiood, mis näitab, millal mootor töötab.<br />
EE 7 79
HOOLDUS<br />
RASVAFILTER<br />
Regulaarne hooldus ja puhastam<strong>in</strong>e tagavad hea jõudluse ja<br />
vastupidavuse n<strong>in</strong>g pikendavad pliidikummi tööiga. Erilist tähelepanu<br />
tuleb pöörata rasvafiltri alati puhtana hoidmisele n<strong>in</strong>g aktiivsöefilter<br />
(retsirkulatsiooniga mudelil) tuleb korrapäraselt vahetada. Filtrite nende<br />
puhastamiseks ja vahetamiseks eemaldamiseks avage esmalt metallvõre<br />
paneel.<br />
See püüab k<strong>in</strong>ni tahked rasvaosakesed. See on paigaldatud alumise võre<br />
paneeli tagaküljele n<strong>in</strong>g võib olla valmistatud sünteetilisest materjalist või<br />
metallist. Rasvafiltri hooldus sõltub kasutatavast tüübist: sünteetilisi<br />
rasvafiltreid ei tohi pesta n<strong>in</strong>g tuleb vahetada iga kolme kuu järel.<br />
Metallist rasvafiltrid tuleb pesta kord kuus kuumas vees pehme<br />
puhastusvahendi või vedela seebiga. Seda ei tohi pa<strong>in</strong>utada n<strong>in</strong>g sellel<br />
tuleb lasta enne tagasi paigaldamist kuivada. Filtrit on lihtne võrelt<br />
eemaldada, vajutades vedrutraadist klambrid ühele küljele ja eemaldades<br />
selle.<br />
AKTIIVSÖEFILTER<br />
Retsirkuleerivas režiimis absorbeerib aktiivsöefilter lõhnad. Aktiivsöefiltrit<br />
ei saa puhastada n<strong>in</strong>g seda tuleb vahetada iga kuue<br />
kuu tagant või sagedam<strong>in</strong>i, kui pliidikummi kasutatakse pidevalt.<br />
Aktiivsöefiltri vahetamiseks toetage filtrit ühe käega, eemaldage<br />
ümar ketas, mis läbib aktiivsöefiltri keskosa n<strong>in</strong>g pöörake seda<br />
kuni filter tuleb lahti.<br />
Paigaldage vastupidises järjekorras.<br />
HOIATUS! Kui filtreid ei vahetata soovituste järgi, muutuvad<br />
need tuleohtlikuks.<br />
EE 8 80
TÖÖPINNA VALGUSTUS<br />
Kui mõni pirn m<strong>in</strong>gil hetkel ei tööta, avage metallvõre paneel ja<br />
veenduge, et pirn oleks täielikult pessa keeratud.<br />
Pirni vahetamisel tuleb pliidikummi ohutu töö tagamiseks<br />
paigaldada samaväärne asenduspirn.<br />
PUHASTAMINE<br />
Metalldetaile tuleb puhastada korrapäraselt, vähemalt kord kuus, kasutades koduseid puhastusja<br />
poleerimisvahendeid. Ärge kasutage kunagi abrasiivseid vahendeid.<br />
EE 8 81
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI<br />
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi iespējams,<br />
ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.<br />
UZSTĀDĪŠANA<br />
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas uzstādīšanas<br />
rezultātā.<br />
• M<strong>in</strong>imālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus<br />
modeļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).<br />
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā,<br />
kas piestipr<strong>in</strong>āta nosūcēja iekšpusē.<br />
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodroš<strong>in</strong>a pareizu zemējumu.<br />
Pievienojiet atsūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam<br />
jābūt pēc iespējas īsākam.<br />
• Nepievienojiet atsūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas atlikuma<br />
produktus (boileri, kamīni utt.).<br />
• Ja atsūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā<br />
jānodroš<strong>in</strong>a pietiekama ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei<br />
jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss. Ja tvaika atsūcējs uzstādīt<br />
savienojumā ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst pārsniegt<br />
0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.<br />
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānoma<strong>in</strong>a izgatavotāja vai tehniskās<br />
apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.<br />
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas <strong>in</strong>strukcijā norādīts, ka ir nepieciešams lielāks attālums,<br />
nekā norādīts augstāk, tad tas ir jāņem vērā. Jāievēro visi gaisa ventilācijas noteikumi.<br />
IZMANTOŠANA<br />
• Tvaiku atsūcējs paredzēts izmantošanai tikai mājsaimniecībā virtuves smaku izvadīšanai.<br />
• Nekad neizmantojiet to nolūkiem, kādiem tā nav paredzēta.<br />
• Nekad nepieļaujiet lielu atklātu liesmu, ja atsūcējs darbojas.<br />
• Noregulējiet liesmu, lai tā būtu tikai zem pannas un nebūtu redzama tās sānos.<br />
• Fritēšanas ar lielu eļļas daudzumu laikā, process nepārtraukti jāuzrauga: pārkarsēta<br />
eļļa var aizdegties.<br />
• Zem tvaiku atsūcēja negatavojiet flambé, iespējama aizdegšanās.<br />
• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar samaz<strong>in</strong>ātām<br />
fiziskajām, jūtības vai mentālajām spējām, vai bez pieredzes un z<strong>in</strong>āšanām, izņemot<br />
gadījumus, kad tiem tiek sniegtas <strong>in</strong>strukcijas par iekārtas izmantošanu vai<br />
nodroš<strong>in</strong>āta uzraudzība no tādas personas puses, kas atbild par viņu drošību.<br />
• Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.<br />
• “UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var kļūt karstas.”<br />
APKOPE<br />
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.<br />
• Tīriet un/vai ma<strong>in</strong>iet filtrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās briesmas).<br />
• Atsūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.<br />
2°<br />
Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst izmest kopā ar<br />
parastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem<br />
pārstrādei. Nodroš<strong>in</strong>ot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un<br />
cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu papild<strong>in</strong>formāciju<br />
par šī produkta pārstrādi, saz<strong>in</strong>ieties ar savu pašvaldību, vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu,<br />
kurā iegādājāties šo produktu.<br />
LV 8 82
RAKSTURĪGĀS PAZĪMES – UZSTĀDĪŠANA<br />
TVAIKA NOSŪCĒJA NOFIKSĒŠANA ZEM KORPUSA<br />
• Lai izurbtu korpusu, ievērot norādījumus, kas iekļauti mērogotajā<br />
rasējumā nodaļā par tvaika nosūcēja gabarītiem.<br />
• Lai nofiksētu tvaika nosūcēju pie korpusa, izmantot 44,4 mm<br />
garas skrūves, ievietojot un pievelkot tās no korpusa iekšpuses.<br />
Pieslēgšana gaisa izplūdei<br />
GAISA IZPLŪDE TVAIKU NOSŪKNĒŠANAS REŽĪMĀ<br />
Uzstādot tvaika nosūcēja tvaiku nosūknēšanas versiju, pamatojoties<br />
uz uzstādītāja izvēli, tiek izmantota st<strong>in</strong>ga vai elastīga caurule,<br />
lai pievienotu tvaika nosūcēju gaisa izplūdes cauruļvadam.<br />
• Ievietot atloku tvaika nosūcēja korpusa izejā.<br />
• Atvērt metāla režģi un pārliec<strong>in</strong>āties, ka virziena maiņas kloķis<br />
ir uzstādīts tvaiku nosūknēšanas stāvoklī.<br />
• Pieslēgt tvaika nosūcēju gaisa izplūdes cauruļvadam ar<br />
caurules palīdzību.<br />
• Nofiksēt cauruli ar pietiekamu daudzumu cauruļu skavu. Šis<br />
materiāls netiek piegādāts kopā ar tvaika nosūcēju.<br />
• Noņemt kokogles filtru, ja tas atrodas piegādes komplektā.<br />
LV 8 83
GAISA IZPLŪDE RECIRKULĀCIJAS REŽĪMĀ<br />
• Atvērt metāla režģi un pārliec<strong>in</strong>āties, ka plūsmas<br />
virziena maiņas kloķis uzstādīts recirkulācijas<br />
stāvoklī.<br />
• Ievietot kokogles filtru. Kokogles filtrs netiek<br />
piegādāts kopā ar tvaika nosūcēju. (Divu motoru<br />
tvaika nosūcēji ir jāaprīko ar diviem kokogles<br />
filtriem).<br />
SŪKNĒŠANAS REŽĢA ATVĒRŠANAS INSTRUKCIJAS<br />
• Pabīdīt sānu aizturus tvaika nosūcēja centra virzienā<br />
un tajā pašā laikā vilkt režģi uz priekšu.<br />
• Režģis var nokrist, pagriežoties uz divām<br />
aizmugurējām tapām vai arī uz tām var palikt<br />
karājoties.<br />
• Lai to atvienotu pilnībā, pavilkt režģa labējo daļu<br />
nedaudz uz priekšu tā, lai tapa iznāktu ārā no režģa<br />
caur spraugu, kas izveidota tvaika nosūcēja korpusā.<br />
ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS<br />
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares atstarpe ir vismaz 3<br />
mm.<br />
LV 8 84
IZMANTOŠANA<br />
Vadības panelis<br />
1 Apgaismojums Apgaismojuma sistēmas ieslēgšana/izslēgšana.<br />
2 Motors Motora ieslēgšana/izslēgšana.<br />
3 Ātrums Ātruma regulēšana:<br />
1. M<strong>in</strong>imāls ātrums, īpaši klusa darbība, nepārtraukta gaisa apmaiņa,<br />
piemērots, ja pastāv tikai neliels ēdiena gatavošanas tvaiku un smaku<br />
daudzums.<br />
2.Vidējs ātrums, optimālas proporcijas starp tvaika nosūcēja<br />
nosūknēšanas jaudu un trokšņu līmeni, tādēļ tas ir piemērots lielākajai<br />
daļai ēdiena gatavošanas apstākļiem.<br />
3. Maksimāls ātrums, piemērots ēdiena gatavošanas apstākļiem, ja pat uz<br />
ilgāku laiku tvaikiem un smakām ir maksimāla emisija.<br />
PĒC PASŪTĪJUMA<br />
4 Mikroslēdzis Mikroslēdzis, kas tiek aktivizēts, pārbīdot deflektoru. Tas ieslēdz un<br />
izslēdz tvaika nosūcēju, pamatojoties uz iepriekšējiem apstākļiem, kas<br />
uzstādīti ar slīdņa palīdzību uz vadības paneļa.<br />
5 Signāllampiņa Signāllampiņa, kas norāda, ka ir ieslēgts motors.<br />
LV 8 85
APKOPE<br />
TAUKU FILTRS<br />
Regulāra tehniskā apkalpošana un tīrīšana var nodroš<strong>in</strong>āt labu<br />
veiktspēju un drošību, vienlaicīgi pagar<strong>in</strong>ot tvaika nosūcēja lietderīgās<br />
kalpošanas periodu. Vienmēr īpaša uzmanība ir jāpievērš<br />
tauku filtra tīrībai, kā arī regulāri ir jānoma<strong>in</strong>a kokogles filtrs (recirkulācijas<br />
modelis). Lai izņemtu filtrus turpmākajai tīrīšanai un<br />
noma<strong>in</strong>īšanai, vispirms atvērt metāla režģa paneli.<br />
Filtrs aiztur cietās smērvielas daļiņas. Tas tiek pielāgots apakšējā<br />
režģa otrā pusē, un tas var būt no s<strong>in</strong>tētiska materiāla vai metāla.<br />
Tauku filtrs atšķiras atbilstoši izmantotajam tipam: s<strong>in</strong>tētiskos<br />
tauku filtrus nedrīkst mazgāt, tādēļ tie ir jānoma<strong>in</strong>a pēc katriem<br />
trim mēnešiem. Metāla tauku filtri ir jāmazgā vienreiz mēnesī<br />
karstā ūdenī, izmantojot maigu mazgāšanas līdzekli vai šķidrās<br />
ziepes. Tos nedrīkst locīt, tie ir jānožāvē pirms uzstādīšanas<br />
atpakaļ savā vietā. Filtrs ir viegli izņemams no režģa, piespiežot<br />
stieples spailes vienā pusē un izņemot.<br />
KOKOGLES FILTRS<br />
Recirkulācijas režīmā kokogles filtrs uzsūc smakas un aromātus.<br />
Kokogles filtru nevar tīrīt, tādēļ tas ir jānoma<strong>in</strong>a vismaz pēc katriem<br />
sešiem mēnešiem vai daudz biežāk, ja tvaika nosūcējs tiek<br />
lietots pastāvīgi.<br />
Lai noma<strong>in</strong>ītu kokogles filtru, atbalstīt filtru ar vienu roku,<br />
noņemt apaļo disku caur kokogles filtra centru un pagriezt to,<br />
kamēr filtrs neiznāk ārā.<br />
Atlikt vietā, veicot operācijas pretējā secībā.<br />
BRĪDINĀJUMS! Ja filtri netiek tīrīti un noma<strong>in</strong>īti atbilstoši<br />
ieteiktajam, tad iespējams ugunsgrēka bīstamības risks.<br />
LV 8 86
DARBVIRSMAS APGAISMOJUMS<br />
Ja kādā brīdī lampa pārstāj funkcionēt, tad atvērt metāla režģa<br />
paneli un pārbaudīt, vai lampa ir pilnībā ieskrūvēta turētājā.<br />
Veicot lampas nomaiņu, nepieciešams identiski visu atlikt vietā,<br />
lai nodroš<strong>in</strong>ātu tvaika nosūcēja drošu darbību.<br />
TĪRĪŠANA<br />
Metāla apdare ir regulāri jātīra, vismaz reizi mēnesī, izmantojot mājsaimniecības tīrīšanas<br />
līdzekļus un spodr<strong>in</strong>āšanas līdzekļus. Nekad nelietot abrazīvus līdzekļus.<br />
LV 8 87
PATARIMAI IR NUORODOS<br />
Naudojimo <strong>in</strong>strukcijos taikomos kelioms šio prietaiso versijoms. Taigi galite rasti aprašytas tokias<br />
savybes, kurios nebūd<strong>in</strong>gos konkrečiam jūsų prietaisui.<br />
MONTAVIMAS<br />
• Gam<strong>in</strong>tojas nebus atsak<strong>in</strong>gas už jokią žalą, atsiradusią netaisykl<strong>in</strong>gai arba net<strong>in</strong>kamai sumontavus<br />
prietaisą.<br />
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir r<strong>in</strong>ktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie<br />
modeliai gali būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir montavimą).<br />
• Patikr<strong>in</strong>kite, ar t<strong>in</strong>klo įtampa atit<strong>in</strong>ka įtampą, nurodytą ant techn<strong>in</strong>ių duomenų lentelės, esančios<br />
gaubto viduje.<br />
• Patikr<strong>in</strong>kite, ar I klasės prietaisai yra t<strong>in</strong>kamai įžem<strong>in</strong>ti .<br />
R<strong>in</strong>ktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm skersmens<br />
vamzdį. Atstumas nuo garų r<strong>in</strong>ktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti kuo trumpesnis.<br />
• Garų r<strong>in</strong>ktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šal<strong>in</strong>ami degimo metu susidarę dūmai (boilerių,<br />
žid<strong>in</strong>ių ir t. t.).<br />
• Jei trauktuvas yra naudojamas kartu su neelektr<strong>in</strong>iais prietaisais (pvz., dujų degimo įreng<strong>in</strong>iais),<br />
patalpoje turi būti pakankamai geras vėd<strong>in</strong>imas, kad būtų išvengta išmetamųjų dujų atgal<strong>in</strong>io srauto.<br />
Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesiog<strong>in</strong>ė orlaidė, kad į patalpą patektų gryno oro. Kai gartraukis<br />
yra naudojamas su įreng<strong>in</strong>iais, kuriems reikal<strong>in</strong>ga kitokia energijos rūšis (ne elektra), neigiamas<br />
slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikr<strong>in</strong>ta, kad gartraukis nestumtų garų į patalpą.<br />
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gam<strong>in</strong>tojas arba techn<strong>in</strong>ės priežiūros skyrius, kad<br />
būtų išvengta bet kokių pavojų.<br />
• Jei duj<strong>in</strong>ės viryklės montavimo <strong>in</strong>strukcijose nurodyta, kad atstumas turi būti didesnis, negu nurodyta<br />
anksčiau, į tai turi būti atsižvelgta. Rei-kia laikytis visų ventiliavimo angoms keliamų reikalavimų.<br />
NAUDOJIMAS<br />
• Garų r<strong>in</strong>ktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šal<strong>in</strong>ti.<br />
• R<strong>in</strong>ktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti <strong>in</strong>strukcijoje.<br />
• Garų r<strong>in</strong>ktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.<br />
• Sureguliuokite liepsnos <strong>in</strong>tensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės apačią, ji negali<br />
apimti šonų.<br />
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs, nes perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.<br />
• Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos reikia užpilti spirit<strong>in</strong>iu gėrimu ir padegti, nes kyla gaisro<br />
pavojus.<br />
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiz<strong>in</strong>iai, jutim<strong>in</strong>iai ar prot<strong>in</strong>iai<br />
gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims, nemokantiems ir než<strong>in</strong>antiems, kaip elgtis su prietaisu,<br />
išskyrus atvejus, kai tokius asmenis prižiūri arba moko už jų saugumą atsak<strong>in</strong>gas žmogus.<br />
• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu nežaistų.<br />
• „ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti karštos.“<br />
PRIEŽIŪRA<br />
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba ištraukite kištuką iš elektros<br />
t<strong>in</strong>klo.<br />
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).<br />
• R<strong>in</strong>ktuvą valykite drėgnu skudurėliu, naudodami neutralų skystą ploviklį.<br />
2°<br />
Ant gam<strong>in</strong>io arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad šis prietaisas nepriskiriamas prie įprastų<br />
buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į reikiamą sur<strong>in</strong>kimo punktą, užsiimantį elektros ir elektron<strong>in</strong>ės<br />
įrangos perdirbimu. T<strong>in</strong>kamai sunaik<strong>in</strong>dami šį gam<strong>in</strong>į, apl<strong>in</strong>ką ir žmogaus sveikatą apsaugosite nuo galimų<br />
neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl net<strong>in</strong>kamo šio gam<strong>in</strong>io utilizavimo. Norėdami gauti daugiau <strong>in</strong>formacijos<br />
apie šio gam<strong>in</strong>io utilizavimą, kreipkitės į miesto <strong>in</strong>stitucijas, savo buit<strong>in</strong>ių atliekų tvarkymo tarnybą arba<br />
parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote.<br />
LT 8 88
TECHNINIAI DUOMENYS. ĮRENGIMAS<br />
GARTRAUKIO TVIRTINIMAS PO KORPUSU<br />
• Norėdami išgręžti kiaurymes, laikykitės nurodymų, pateiktų<br />
brėž<strong>in</strong>io išmatavimų skyriuje, kuriame pateikiami<br />
gartraukio išmatavimai.<br />
• Norėdami pritvirt<strong>in</strong>ti gartraukį prie korpuso, naudokite 44,4<br />
mm ilgio sraigtus, juos priveržkite iš korpuso vidaus.<br />
Oro išleidimo angos jungtis<br />
ORO IŠLEIDIMO ANGA NAUDOJAMA IŠTRAUKIMO REŽIMU<br />
Įrengdami gartraukį ištraukimo režimu, priklausomai nuo<br />
įrengiančio žmogaus pasir<strong>in</strong>kimo, gartraukiui prijungti prie oro<br />
išleidimo vamzdyno naudojamas standus arba lankstus vamzdis.<br />
• Įdėkite jungę prie gartraukio korpuso angos.<br />
• Atidarykite metal<strong>in</strong>es groteles ir įsitik<strong>in</strong>kite, ar konversijos<br />
svirtelė yra ištraukimo padėtyje.<br />
• Naudodami vamzdį, prijunkite gartraukį prie oro išleidimo<br />
angos vamzdyno.<br />
• Pritvirt<strong>in</strong>kite vamzdį, naudodami reikiamą kiekį vamzdžio<br />
tvirt<strong>in</strong>imo elementų. Šie elementai kartu su gartraukiu<br />
nepateikiami.<br />
• Jei yra, išimkite anglies filtrą.<br />
LT 8 89
ORO IŠLEIDIMO ANGA ESANT RECIRKULIACINIAM<br />
REŽIMUI<br />
• Atidarykite metal<strong>in</strong>es groteles ir įsitik<strong>in</strong>kite, ar<br />
konversijos svirtelė yra recirkuliac<strong>in</strong>ėje padėtyje.<br />
• Įdėkite anglies filtrą. Anglies filtras kartu su<br />
gartraukiu nepateikiamas. (Gartraukiams, tur<strong>in</strong>tiems<br />
du variklius, reikia dviejų anglies filtrų).<br />
TRAUKIMO GROTELIŲ ATIDARYMO NURODYMAI<br />
• Pastumkite šon<strong>in</strong>ius stabdiklius gartraukio centro<br />
l<strong>in</strong>k, o groteles tuo pačiu metu patraukite į priekį.<br />
• Grotelės nukris žemyn, pasisuks ir kabės ant dviejų<br />
užpakal<strong>in</strong>ių kaiščių.<br />
• Norėdami jas visiškai atjungti, šiek tiek patraukite<br />
deš<strong>in</strong>ę grotelių dalį į priekį, kad kaištis išsikištų iš<br />
grotelių per gartraukio korpuso kiaurymę.<br />
ELEKTROS JUNGTIS<br />
• Gaubtą prie elektros t<strong>in</strong>klo prijunkite naudodami dvipolį jungiklį, tarp kontaktų turi būti<br />
bent 3 mm tarpas.<br />
LT 9 <strong>90</strong>
NAUDOJIMAS<br />
Valdymo skydelis<br />
1 Apšvietimas Apšvietimo sistemos įjungimas / išjungimas<br />
2 Variklis Variklis įjungtas / išjungtas<br />
3 Greitis Greičio valdymas<br />
1. M<strong>in</strong>imalus greitis, ypač tylus darbas, nuolat<strong>in</strong>ė oro cirkuliacija, t<strong>in</strong>kamas esant<br />
tik keletui maisto gam<strong>in</strong>imo garų ar kvapų.<br />
2. Vidut<strong>in</strong>is greitis, dėl optimalaus gartraukio ištraukimo pajėgumo ir triukšmo<br />
lygio jis yra t<strong>in</strong>kamas daugumai maisto gam<strong>in</strong>imo sąlygų.<br />
3. Maksimalus greitis, t<strong>in</strong>kamas maisto gam<strong>in</strong>imo sąlygoms, kai išmetamas<br />
didžiausias garų ir kvapų kiekis, net ir ilgesnį laiką.<br />
PAPILDOMA INFORMACIJA<br />
4 Mikrojungiklis Mikrojungiklis, kurį įjungia judesys ekrane. Jis įjungia ir išjungia<br />
gartraukį, tai priklauso nuo sąlygų, kurios buvo anksčiau nustatytos<br />
naudojant valdymo skydelio slankiojančius jungiklius.<br />
5 Šviesos diodas Šviesos diodas, parodantis, kai variklis yra įjungtas.<br />
LT 9 91
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA<br />
RIEBALŲ FILTRAS<br />
Reguliariai prižiūrėdami ir valydami gartraukį, užtikr<strong>in</strong>site gerą jo veikimą<br />
ir patikimumą, taip pat pailg<strong>in</strong>site naudojimo laiką. Visą laiką reikia<br />
skirti ypat<strong>in</strong>gą dėmesį jo švarai, o anglies filtrą (recirkuliac<strong>in</strong>is režimas)<br />
reikia reguliariai keisti. Norėdami išimti filtrus ir po to juos išvalyti ir<br />
pakeisti, pirmiausiai atidarykite metal<strong>in</strong>ių grotelių panelį.<br />
Jis sulaiko didesnes riebalų daleles. Jis tvirt<strong>in</strong>amas prieš<strong>in</strong>goje apat<strong>in</strong>ėje<br />
grotelių panelio pusėje ir gali būti iš s<strong>in</strong>tet<strong>in</strong>ės medžiagos arba iš metalo.<br />
Riebalų filtro techn<strong>in</strong>ė priežiūra skiriasi, tai priklauso nuo naudojamo<br />
tipo: s<strong>in</strong>tet<strong>in</strong>ių riebalų filtrų nereikia plauti, juos reikia keisti kas tris<br />
mėnesius. Metal<strong>in</strong>į riebalų filtrą plaukite kartą per mėnesį karštame<br />
vandenyje naudodami švelnų ploviklį arba skystą muilą. Nelankstykite,<br />
išplovę palikite, kad išdžiūtų. Filtras lengvai nuimamas nuo grotelių<br />
pastumiant spyruokl<strong>in</strong>ius vielos spaustukus ir jį nuimant.<br />
ANGLIES FILTRAS<br />
Dirbant recirkuliac<strong>in</strong>iu režimu anglies filtras sugeria kvapus ir<br />
aromatus. Anglies pluošto filtrai nevalomi ir turi būti keičiami<br />
kas šeši mėnesiai arba dažniau, jei gartraukis nuolat naudojamas.<br />
Norėdami pakeisti anglies filtrą, laikykite filtrą viena ranka,<br />
išimkite apvalų diską per anglies filtro centrą ir jį sukite, kol<br />
filtras atsiskirs.<br />
Vėl įdėkite atvirkšt<strong>in</strong>e tvarka.<br />
ĮSPĖJIMAS! Jei filtrai nevalomi ir nekeičiami kaip<br />
nurodoma, galimas gaisro pavojus.<br />
LT 9 92
VIRYKLĖS VIRŠUTINĖS DALIES APŠVIETIMAS<br />
Jei lemputė neveikia, atidarykite metal<strong>in</strong>ių grotelių skydelį ir<br />
patikr<strong>in</strong>kite, ar lemputė iki galo įsukta į laikiklį.<br />
Kad gartraukis saugiai veiktų, naudokite tokias pačias (kaip<br />
pateikta) lemputes.<br />
VALYMAS<br />
Metal<strong>in</strong>ę dalį valykite reguliariai bent kartą per mėnesį, naudokite buit<strong>in</strong>ius valiklius, gražiai<br />
nublizg<strong>in</strong>kite. Niekada nenaudokite abrazyv<strong>in</strong>ių medžiagų.<br />
LT 9 93
РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ<br />
Ця інструкція з експлуатації застосовується до декількох моделей пристрою. У зв’язку з цим в ній можна<br />
знайти описи окремих функцій, які не належать до вашого конкретного пристрою.<br />
ВСТАНОВЛЕННЯ<br />
• Виробник не нестиме відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в результаті неправильного<br />
або неналежного встановлення.<br />
• Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі<br />
можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів та встановлення).<br />
• Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає напрузі, вказаній на паспортній табличці, що розташована<br />
з внутрішньої сторони витяжки.<br />
• У разі використання пристроїв класу I переконайтеся у тому, що внутрішнє джерело живлення має<br />
відповідне заземлення.<br />
Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби з діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до<br />
димоходу повинен бути якомога коротшим.<br />
• Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів<br />
тощо).<br />
• Якщо витяжка використовується разом із неелектричними пристроями (наприклад, пристроями для<br />
спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити достатню вентиляцію, щоб уникнути зворотної<br />
тяги відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір, зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого<br />
повітря, щоб забезпечити надходження чистого повітря. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні<br />
з пристроями, які працюють від електричних джерел енергії, від’ємний тиск в приміщенні не повинен<br />
перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.<br />
• У разі пошкодження кабелю живлення його заміну повинен здійснити представник виробника або<br />
відділу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози безпеки.<br />
• Якщо в інструкціях з установки газової плити написано, що необхідно забезпечити більшу відстань, ніж<br />
зазначено вище, потрібно прийняти це до уваги. Слід дотримуватися всіх правил щодо венти-ляції.<br />
ВИКОРИСТАННЯ<br />
• Витяжка була розроблена винятково для домашнього використання з метою усунення запахів на кухні.<br />
• Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.<br />
• Ніколи не залишайте високе відкрите полум’я під витяжкою, коли вона працює.<br />
• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь<br />
охоплював її сторони.<br />
• Під час використання фритюрниць потрібно постійно слідкувати, щоб перегріта олія не спалахнула.<br />
• Не готуйте за допомогою фламбування (відкритого вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик<br />
виникнення пожежі.<br />
• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними,<br />
сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім<br />
випадків, коли особи, відповідні за їхню безпеку, наглядають за ними або попередньо проінструктували<br />
їх щодо використання пристрою.<br />
• Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.<br />
• «ОБЕРЕЖНО: досяжні частини можуть дуже нагрітися при використанні з електроплитою».<br />
ОБСЛУГОВУВАННЯ<br />
• Вимикайте пристрій або від'єднуйте його від електромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з<br />
обслуговування.<br />
• Чистіть та/або замінюйте фільтри через зазначений період часу (небезпека виникнення пожежі).<br />
• Чистіть витяжку за допомогою зволоженої тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.<br />
2°<br />
Позначення на виробі або його пакуванні вказує на те, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи.<br />
Замість цього його потрібно передати у відповідне місце збору для повторної переробки електричного та<br />
електронного обладнання. Забезпечивши належну утилізацію виробу, можна допомогти в запобіганні негативним<br />
наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров’я, які можуть бути викликані неправильною<br />
утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звертайтеся<br />
до місцевих органів влади, в службу утилізації побутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.<br />
UA 9 94
ХАРАКТЕРИСТИКИ — УСТАНОВКА<br />
КРІПЛЕННЯ ВИТЯЖКИ ПІД ШАФОЮ<br />
• Щоб просвердлити шафу, дотримуйтесь позначок,<br />
наведених у габаритному кресленні в розділі, у якому<br />
розглядаються габарити витяжки.<br />
• Щоб закріпити витяжку на шафі, використовуйте гвинти<br />
довжиною 44,4 мм, вставляючи та затягуючи їх із<br />
внутрішнього боку шафи.<br />
Приєднання до каналу для виведення повітря<br />
КАНАЛ ДЛЯ ВИВЕДЕННЯ ПОВІТРЯ В РЕЖИМІ ВІДВЕДЕННЯ<br />
Під час встановлення відвідної витяжки для приєднання<br />
витяжки до каналу для відведення повітря на вибір<br />
спеціаліста, що виконує встановлення, використовується<br />
жорстка або гнучка трубка.<br />
• Вставте фланець в отвір на корпусі витяжки.<br />
• Відкрийте металеву ґратку та переконайтеся, що ручка<br />
знаходиться в положенні відведення.<br />
• Приєднайте витяжку до каналу для відведення повітря за<br />
допомогою трубки.<br />
• Закріпіть трубку, використовуючи необхідну кількість<br />
трубних хомутів. Вони не постачаються разом із<br />
витяжкою.<br />
• Витягніть вугільний фільтр (у разі наявності).<br />
UA 9 95
КАНАЛ ДЛЯ ВИВЕДЕННЯ ПОВІТРЯ В РЕЖИМІ<br />
РЕЦИРКУЛЯЦІЇ<br />
• Відкрийте металеву ґратку та переконайтеся, що<br />
ручка знаходиться в положенні рециркуляції.<br />
• Помістіть вугільний фільтр. Вугільний фільтр не<br />
постачається разом із витяжкою. (Витяжки з<br />
двома двигунами слід оснащувати двома<br />
вугільними фільтрами.)<br />
ІНСТРУКЦІЇ З ВІДКРИТТЯ ВСМОКТУВАЛЬНОЇ РЕШІТКИ<br />
• Перемістіть бокові упори в напрямку до центру<br />
витяжки й одночасно потягніть решітку вперед.<br />
• Решітка опуститься донизу, тримаючись на двох<br />
задніх штифтах, і залишиться висіти на них.<br />
• Для того щоб від'єднати її повністю, потягніть<br />
праву частину решітки трохи вперед, так щоб<br />
штифт вийшов з решітки через щілину, що<br />
утворилася в корпусі витяжки.<br />
ЕЛЕКТРИЧНІ З'ЄДНАННЯ<br />
• Підключіть витяжку до розетки через двополюсний вимикач з контактним зазором<br />
щонайменше 3 мм.<br />
UA 9 96
ВИКОРИСТАННЯ<br />
Панель управління<br />
1 Освітлення Вмикання/вимикання системи освітлення.<br />
2 Двигун Вмикання/вимикання двигуна.<br />
3 Швидкість Регулювання швидкості:<br />
1. Мінімальна швидкість; надзвичайно безшумний безперервний обмін<br />
повітря; підходить за наявності невеликої кількості випаровувань і<br />
запахів, які утворюються під час готування їжі.<br />
2. Середня швидкість; завдяки оптимальному співвідношенню між<br />
продуктивністю витяжки та рівнем шуму така швидкість підходить для<br />
більшості випадків.<br />
3. Максимальна швидкість; підходить для випадків, коли випаровування та<br />
запахи сягають максимальної кількості, та для використання протягом<br />
тривалого часу.<br />
ДОДАТКОВО<br />
4 Мікровимикач Мікровимикач, який активується рухом козирка. Він вмикає та<br />
вимикає витяжку залежно від умов, які було встановлено раніше за<br />
допомогою повзунків панелі управління.<br />
5 Світлодіод Світлодіод для індикації роботи двигуна.<br />
UA 9 97
ОБСЛУГОВУВАННЯ<br />
ФІЛЬТР-ЖИРОУЛОВЛЮВАЧ<br />
Хороша продуктивність, надійність і тривалий термін<br />
служби витяжки обумовлюються її регулярним<br />
обслуговуванням і чищенням. Особливу увагу слід<br />
приділити підтриманню чистоти фільтра-жироуловлювача та<br />
регулярній заміні вугільного фільтра (модель для<br />
рециркуляції). Щоб витягнути фільтри для подальшого<br />
чищення або заміни спершу відкрийте металеву ґратку.<br />
Вона затримує тверді частинки жиру, кріпиться на зворотний<br />
бік нижньої ґратки та може бути металевою або<br />
синтетичною. Обслуговування фільтра-жироуловлювача<br />
залежить від його типу: синтетичні фільтрижироулювлювачі<br />
не можна мити — їх слід замінювати кожні<br />
три місяці. Металеві фільтри-жироуловлювачі необхідно<br />
мити раз на місяць гарячою водою із застосуванням м'якого<br />
мийного засобу або рідкого мила. Фільтри не треба згинати.<br />
Після миття перед повторним встановленням їх слід<br />
залишити просихати. Фільтр легко виймається з ґратки після<br />
зсування вбік пружинних дротяних дужок.<br />
ВУГІЛЬНИЙ ФІЛЬТР<br />
У режимі рециркуляції вугільний фільтр поглинає запахи.<br />
Вугільний фільтр не підлягає чищенню, його необхідно<br />
замінювати принаймні кожні шість місяців, а в разі<br />
постійного використання витяжки — частіше.<br />
Для заміни вугільного фільтра підтримуйте фільтр однією<br />
рукою, витягніть круглий диск через центр вугільного<br />
фільтра й обертайте його, доки фільтр не вийде.<br />
Установка здійснюється в зворотному порядку.<br />
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Якщо не виконувати чищення та<br />
заміну фільтрів, як рекомендується, зросте ризик<br />
виникнення пожежі.<br />
UA 9 98
ОСВІТЛЕННЯ РОБОЧОЇ ПОВЕРХНІ<br />
Якщо лампа раптом не світиться, відчиніть металеву ґратку<br />
та перевірте, чи добре вкручено лампу в патрон.<br />
Із міркувань безпечної роботи витяжки в разі заміни лампи<br />
встановлюйте ідентичну лампу.<br />
ЧИЩЕННЯ<br />
Металеву поверхню необхідно чистити регулярно, принаймні щомісяця, за допомогою<br />
побутових мийних і полірувальних засобів. Ніколи не застосовуйте абразивні речовини.
www.electrolux.com/shop<br />
991.0350.604_01 - 141117