Philips Tostapane - Istruzioni per l'uso - SLV
Philips Tostapane - Istruzioni per l'uso - SLV
Philips Tostapane - Istruzioni per l'uso - SLV
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Register your product and get support at<br />
www.philips.com/welcome<br />
HD2630<br />
1<br />
Тостер<br />
a<br />
b<br />
c<br />
i<br />
h<br />
Тостер<br />
HD2630/20 HD2630/40 HD2630/50<br />
220-240V~ 50-60Hz 850-1000W<br />
Импортер на территорию России и Таможенного Союза:<br />
ООО "Филипс", Российская Федерация, 123022 г. Москва,<br />
ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961 1111<br />
Изготовитель:<br />
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206<br />
АД, Драхтен, Нидерланды<br />
Для бытовых нужд<br />
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы:<br />
"Филипс" ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы,<br />
Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961 1111<br />
Өндіруші:<br />
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД,<br />
Драхтен, Нидерланды<br />
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған<br />
English<br />
Hrvatski<br />
Latviešu<br />
Slovensky<br />
EN User manual<br />
BG Ръководство за потребителя<br />
CS Příručka pro uživatele<br />
ET Kasutusjuhend<br />
HR Korisnički priručnik<br />
HU Felhasználói kézikönyv<br />
KK Қолданушының нұсқасы<br />
LT Vartotojo vadovas<br />
LV Lietotāja rokasgrāmata<br />
PL Instrukcja obsługi<br />
RO Manual de utilizare<br />
RU Руководство пользователя<br />
SK Príručka užívateľa<br />
SL Uporabniški priročnik<br />
SR Korisnički priručnik<br />
UK Посібник користувача<br />
d<br />
e<br />
f<br />
g<br />
a Warming rack<br />
b Warming rack lever<br />
c Crumb tray<br />
d Bun warming button<br />
e Defrost button<br />
f Reheat button<br />
g Browning control<br />
h Stop button<br />
i Toasting lever<br />
a Rešetka za zagrijavanje<br />
b Ručica rešetke za zagrijavanje<br />
c Ladica za mrvice<br />
d Gumb za zagrijavanje peciva<br />
e Gumb za odmrzavanje<br />
f Gumb za podgrijavanje<br />
g Regulator prepečenosti<br />
h Gumb za zaustavljanje<br />
i Ručica za tostiranje<br />
a Karsēšanas restītes<br />
b Karsēšanas restīšu svira<br />
c Drupaču paplāte<br />
d Maizīšu sildīšanas poga<br />
e Atkausēšanas poga<br />
f Uzsildīšanas poga<br />
g Grauzdēšanas vadība<br />
h Stop poga<br />
i Grauzdēšanas svira<br />
a Rošt na ohrievanie<br />
b Páka roštu na ohrievanie<br />
c Podnos na odrobinky<br />
d Tlačidlo ohrievania pečiva<br />
e Tlačidlo rozmrazovania<br />
f Tlačidlo opakovaného ohrevu<br />
g Ovládanie intenzity zhnednutia<br />
h Tlačidlo Stop<br />
i Páka hriankovača<br />
Български<br />
Magyar<br />
Polski<br />
Slovenščina<br />
Specifications are subject to change without notice<br />
© 2014 Koninklijke <strong>Philips</strong> N.V.<br />
All rights reserved.<br />
HD2630_EEU_UM_V2.0 3140 035 33782<br />
2<br />
a Стойка за затопляне<br />
b Лост на стойката за затопляне<br />
c Тавичка за трохи<br />
d Бутон за подгряване на хлебчета<br />
e Бутон за размразяване<br />
f Бутон за подгряване<br />
g Регулиране на степента на<br />
препичане<br />
h Бутон за спиране<br />
i Пусков лост<br />
Čeština<br />
a Rozpékací držák<br />
b Páčka rozpékacího držáku<br />
c Zásuvka na drobky<br />
d Tlačítko ohřevu housek<br />
e Tlačítko rozmrazení<br />
f Tlačítko ohřevu<br />
g Nastavení opékání<br />
h Tlačítko stop<br />
i Páčka topinkovače<br />
Eesti<br />
a Soojendusrest<br />
b Soojendusresti hoob<br />
c Purukandik<br />
d Kukli soojendamise nupp<br />
e Sulatusnupp<br />
f Ülessoojendusnupp<br />
g Pruunistamisregulaator<br />
h Stoppnupp<br />
i Röstimishoob<br />
a Melegítőrács<br />
b Melegítőrács karja<br />
c Morzsatálca<br />
d Zsemlemelegítés gomb<br />
e Kiolvasztó gomb<br />
f Újramelegítés gomb<br />
g Pirításszabályzó<br />
h Stop gomb<br />
i Pirítós kiemelő<br />
Қазақша<br />
a Қыздыратын сөре<br />
b Қыздыратын сөре тұтқасы<br />
c Қиқым науасы<br />
d Тоқашты жылыту түймесі<br />
e Еріту түймесі<br />
f Қайта қыздыру түймесі<br />
g Қызартуды басқару тетігі<br />
h Тоқтататын түйме<br />
i Қызарту тұтқасы<br />
Lietuviškai<br />
a Šildymo grotelės<br />
b Šildymo grotelių svirtis<br />
c Trupinių padėklas<br />
d Bandelių pašildymo mygtukas<br />
e Atšildymo mygtukas<br />
f Pašildymo mygtukas<br />
g Skrudinimo reguliatorius<br />
h Stabdymo mygtukas<br />
i Skrudinimo svirtis<br />
a Ruszt do podgrzewania<br />
b Podnośnik rusztu do podgrzewania<br />
c Tacka na okruszki<br />
d Przycisk podgrzewania bułek<br />
e Przycisk rozmrażania<br />
f Przycisk ponownego podgrzania<br />
g Pokrętło regulacji czasu opiekania<br />
h Przycisk STOP<br />
i Dźwignia<br />
Română<br />
a Grilaj de încălzire<br />
b Mâner grilaj de încălzire<br />
c Tavă pentru firimituri<br />
d Buton de încălzire chiflă<br />
e Buton Decongelare<br />
f Buton Reîncălzire<br />
g Control rumenire<br />
h Buton Stop<br />
i Mâner pentru prăjire<br />
Русский<br />
a Подставка для подогрева<br />
b Ручка подставки для подогрева<br />
c Поддон для крошек<br />
d Кнопка подогрева булочек<br />
e Кнопка размораживания<br />
f Кнопка подогрева<br />
g Регулятор степени обжаривания<br />
h Кнопа СТОП<br />
i Рычаг тостера<br />
a Nosilec za segrevanje<br />
b Vzvod nosilca za segrevanje<br />
c Pladenj za drobtine<br />
d Gumb za pogrevanje žemljic<br />
e Gumb za odmrzovanje<br />
f Gumb za pogrevanje<br />
g Regulator zapečenosti<br />
h Gumb STOP<br />
i Ročica za peko<br />
Srpski<br />
a Rešetka za zagrevanje<br />
b Ručka rešetke za zagrevanje<br />
c Fioka za mrvice<br />
d Dugme za zagrevanje zemički<br />
e Dugme za odmrzavanje<br />
f Dugme za podgrevanje<br />
g Kontrola zapečenosti<br />
h Dugme za prekid<br />
i Ručka za uključivanje<br />
Українська<br />
a Рамка для підігрівання<br />
b Важіль рамки для підігрівання<br />
c Лоток для крихт<br />
d Кнопка підігрівання булочок<br />
e Кнопка розморожування<br />
f Кнопка повторного нагрівання<br />
g Регулятор підсмажування<br />
h Кнопка «стоп»<br />
i Важіль підсмажування<br />
3 4<br />
English<br />
Before first use<br />
Put the toaster in a pro<strong>per</strong>ly ventilated room and select the highest browning setting. Let<br />
the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This burns off any dust and<br />
prevents unpleasant smells.<br />
Toast, reheat, or defrost bread (fig.2)<br />
To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.<br />
• Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.<br />
• Select a high setting (5-7) for darkly toasted bread.<br />
To reheat bread, press the reheat button ( ) after step 3.<br />
To defrost bread, press the defrost button ( ) after step 3.<br />
Note:<br />
• You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the<br />
stop button (STOP) on the toaster.<br />
• The reheat function has a preset duration. The toasting time does not change when you<br />
turn the browning control to another setting.<br />
Bun warming (fig.3)<br />
Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.<br />
At step 4, press the bun warming button ( ).<br />
Note:<br />
• Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the<br />
warming rack to avoid damage to the toaster.<br />
Cleaning (fig.4)<br />
Warning:<br />
• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to clean the<br />
appliance.<br />
Български<br />
Преди първата употреба<br />
Сложете тостера в добре проветрявано помещение и изберете най-високата<br />
настройка за препичане. Оставете тостера да извърши няколко цикъла на препичане,<br />
без да има хляб в него. Така ще изгори всичкият прах и ще се предотвратят неприятни<br />
миризми.<br />
Препичане, претопляне или размразяване на хляб<br />
(фиг. 2)<br />
За препичане на хляб, следвайте стъпки 1, 2, 3, 5.<br />
• Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб.<br />
• Изберете висока настройка (5-7) за силно препечен хляб.<br />
За претопляне на хляб, натиснете бутона за претопляне ( ) след стъпка 3.<br />
За размразяване на хляб, натиснете бутона за размразяване ( ) след стъпка 3.<br />
Забележка:<br />
• Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по всяко време,<br />
като натиснете бутона за спиране (STOP) на тостера.<br />
• Претоплянето е с предварително зададено времетраене. Времето на препичане<br />
не се променя, когато завъртите регулатора за препичане на друга настройка.<br />
Подгряване на хлебчета (фиг. 3)<br />
Натиснете надолу лоста на стойката за затопляне, за да я разгънете.<br />
На стъпка 4 натиснете бутона за подгряване на хлебчета ( ).<br />
Забележка:<br />
• Никога не слагайте хлебчетата да се топлят директно върху тостера. Винаги<br />
използвайте стойката за затопляне, за да избегнете повреда на тостера.<br />
Почистване (фиг. 4)<br />
Предупреждение:<br />
• Никога не почиствайте уреда с абразивни гъби, абразивни почистващи препарати<br />
или агресивни течности.
Čeština<br />
Před prvním použitím<br />
Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti a nastavte nejvyšší stupeň opečení.<br />
Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý<br />
prach a předejdete nepříjemnému zápachu.<br />
Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 2)<br />
Při opékání pečiva postupujte podle kroků 1, 2, 3, 5.<br />
• Vyberte nízké nastavení (1–2) pro světle opečené pečivo.<br />
• Vyberte vysoké nastavení (5–7) pro tmavě opečené pečivo.<br />
Chcete-li spustit funkci ohřevu chleba, stiskněte po kroku 3 tlačítko ohřevu ( ).<br />
Chcete-li spustit funkci rozmrazení chleba, stiskněte po kroku 3 tlačítko rozmrazení ( ).<br />
Poznámka:<br />
• Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout stisknutím tlačítka<br />
zastavení (STOP) na topinkovači.<br />
• Funkce ohřevu má předem nastavený časový interval. Při změně nastavení ovladače<br />
opečení se nemění doba opékání.<br />
Ohřev housek (obr. 3)<br />
Stisknutím páčky ohřívacího stojanu směrem dolů rozložte stojan.<br />
Během kroku 4 stiskněte tlačítko ohřevu housek ( ).<br />
Poznámka:<br />
• Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. Vždy používejte<br />
ohřívací stojan. Předejdete tak poškození topinkovače.<br />
Čištění (obr. 4)<br />
Upozornění:<br />
• Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo agresivní čisticí<br />
prostředky.<br />
Eesti<br />
Enne esimest kasutamist<br />
Viige röster korralikult õhutatud ruumi ja valige kõrgeim pruunistusaste. Laske röstril läbi teha<br />
mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta. See aitab põletada ära tolmu ja vältida ebameeldivaid<br />
lõhnu.<br />
Röstige, soojendage või sulatage leiba (joonis 2)<br />
Leiva röstimiseks järgige samme 1, 2, 3, 5.<br />
• Kergelt röstitud leiva saamiseks valige madal seadistus (1 või 2).<br />
• Tumedalt röstitud leiva saamiseks valige kõrge seadistus (5 kuni 7).<br />
Leiva ülessoojendamiseks vajutage 3. sammu järel ülessoojendamise nuppu ( ).<br />
Leiva sulatamiseks vajutage 3. sammu järel sulatamise nuppu ( ).<br />
Märkus.<br />
• Kui vajutate röstri stoppnuppu (STOP), saate röstimise igal ajal katkestada ja leiva välja<br />
võtta.<br />
• Soojendamise funktsiooni saab eelseadistada. Röstimise aeg ei muutu, kui muudate<br />
pruunistusregulaatori asendit.<br />
Kukli soojendamine (joonis 3)<br />
Vajutage soojendusresti lahtitõmbamiseks soojendusresti hoob alla.<br />
4. sammu järel vajutage kukli soojendamise nuppu ( ).<br />
Märkus.<br />
• Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri kahjustamise<br />
vältimiseks kasutage alati soojendusresti.<br />
Puhastamine (joonis 4)<br />
Hoiatus.<br />
• Ärge kasutage seadme puhastamisel kunagi küürimisnuustikuid, abrasiivseid<br />
puhastusvahendeid ega söövitavaid vedelikke.<br />
Hrvatski<br />
Prije prvog korištenja<br />
Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom i odaberite najvišu postavku prepečenosti.<br />
Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa tostiranja bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i<br />
spriječit će se neugodni mirisi.<br />
Tostirajte, podgrijavajte ili odmrzavajte kruh (slika 2)<br />
Za tostiranje kruha pratite korake 1, 2, 3, 5.<br />
• Odaberite nisku postavku (1 - 2) za blago tostiran kruh.<br />
• Odaberite visoki postavku (5 - 7) za jako tostiran kruh.<br />
Za podgrijavanje kruha pritisnite gumb za podgrijavanje ( ) nakon koraka 3.<br />
Za odmrzavanje kruha pritisnite gumb za odmrzavanje ( ) nakon koraka 3.<br />
Napomena:<br />
• Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskom gumba za<br />
zaustavljanje (STOP) na tosteru.<br />
• Funkcija pogrijavanja ima prethodno postavljeno trajanje. Vrijeme tostiranja ne mijenja<br />
se kada regulator prepečenosti postavite na drugu postavku.<br />
Zagrijavanje peciva (slika 3)<br />
Pritisnite ručicu rešetke za zagrijavanje prema dolje kako bi se rasklopila.<br />
U koraku 4 pritisnite gumb za zagrijavanje peciva ( ).<br />
Napomena:<br />
• Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster. Obavezno rasklopite<br />
rešetku za zagrijavanje kako se toster ne bi oštetio.<br />
Čišćenje (slika 4)<br />
Upozorenje:<br />
• Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti žice za čišćenje, abrazivna sredstva za<br />
čišćenje ili agresivne tekućine.<br />
Magyar<br />
Teendők az első használat előtt<br />
A kenyérpirítót megfelelően szellőző helyiségben helyezze el, majd válassza a legmagasabb<br />
pirítási fokozatot. Végezzen néhány pirítási ciklust a készülékkel, anélkül, hogy kenyérszeleteket<br />
helyezne bele. Ez kiégeti a lerakódott port és megelőzi a kellemetlen szagok kialakulását.<br />
Kenyér pirítása, újramelegítése vagy kiolvasztása (2. ábra)<br />
Kenyér pirításához kövesse az 1., 2., 3., 5. lépést.<br />
• Válasszon alacsony fokozatot (1-2) a halványabb színű pirítósokhoz.<br />
• Válasszon magasabb fokozatot (5-7) a sötétebb színű pirítósokhoz.<br />
A kenyér újramelegítéséhez nyomja meg az újramelegítés ( ) gombot a 3. lépést követően.<br />
A kenyér kiolvasztásához nyomja meg a kiolvasztás ( ) gombot a 3. lépést követően.<br />
Megjegyzés:<br />
• A kenyérpirítón lévő leállítógombbal (STOP) bármikor leállíthatja a pirítási folyamatot,<br />
és kiveheti a kenyeret.<br />
• Az újramelegítés funkció előre beállított időtartamig működik. A pirítási idő nem változik<br />
attól, hogy a pirítási beállítási csúszkát egy másik beállításra váltja.<br />
Zsemlemelegítés (3. ábra)<br />
A melegítőrács kinyitásához nyomja le a kart.<br />
A 4. lépésnél nyomja le a zsemlemelegítés gombot ( ).<br />
Megjegyzés:<br />
• Soha ne helyezze a melegíteni kívánt zsemléket közvetlenül a kenyérpirító tetejére.<br />
Mindig használja a melegítőrácsot a készülék károsodásának elkerülésére.<br />
Tisztítás (4. ábra)<br />
Vigyázat!<br />
• Soha ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert vagy maró hatású tisztítófolyadékot a<br />
készülék tisztítására.<br />
Қазақша<br />
Алғаш қолданар алдында<br />
Тостерді жақсы желдетілетін бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту бағдарламасын<br />
таңдаңыз. Ішіне нан салмастан бірнеше қызарту процедурасын орындаңыз. Бұл қандай да<br />
бір шаңды күйдіріп, жағымсыз иістердің алдын алады.<br />
Нанды қызарту, қайта қыздыру немесе жібіту<br />
(2-сурет)<br />
Нанды қызарту: 1, 2, 3, 5 қадамдарды орындаңыз.<br />
• Нанды сәл қызарту үшін төменгі параметр (1-2) таңдаңыз.<br />
• Нанды жақсылап қызарту үшін жоғары параметрді (5-7) таңдаңыз.<br />
Нанды қайта қыздыру үшін, 3-қадамнан кейін қайта қыздыру ( ) түймесін басыңыз.<br />
Нанды жібіту үшін, 3-қадамнан кейін жібіту ( ) түймесін басыңыз.<br />
Ескертпе:<br />
• Тостердегі тоқтату түймесін (STOP) басу арқылы кез келген уақытта қызарту<br />
процесін тоқтатып, нанды шығарып алуға болады.<br />
• Қайта қыздыру функциясының ұзақтығы алдын ала орнатылған. Қызартуды басқару<br />
тетігін басқа параметрге қосқанда қызарту уақыты өзгермейді.<br />
Тоқашты жылыту (3-сурет)<br />
Жылытатын сөрені ашу үшін, жылытатын сөре тұтқасын төмен басыңыз.<br />
4-қадамда тоқашты жылыту түймесін ( ) басыңыз.<br />
Ескертпе:<br />
• Жылытылатын тоқаштарды еш уақытта тікелей тостердің үстіне қоюшы болмаңыз.<br />
Тостер зақымданбау үшін, әрдайым жылыту сөресін қолданыңыз.<br />
Тазалау (4-сурет)<br />
Абайлаңыз<br />
• Құрылғыны тазалау үшін еш уақытта қырғыштарды, абразивті тазалау құралдарын<br />
немесе агрессивті сұйықтықтарды қолданбаңыз.<br />
Lietuviškai<br />
Prieš naudojant pirmą kartą<br />
Pastatykite skrudintuvą tinkamai vėdinamame kambaryje ir pasirinkite didžiausią skrudinimo<br />
nustatymą. Leiskite skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo ciklus be duonos. Taip bus sudeginamos<br />
dulkės ir išvengta nemalonių kvapų.<br />
Skrudinkite, pašildykite ar atšildykite duoną (2 pav.)<br />
Norėdami skrudinti duoną, vadovaukitės 1, 2, 3 ir 5 veiksmais.<br />
• Norėdami šiek tiek paskrudinti duoną, pasirinkite žemiausius nustatymus (1–2).<br />
• Norėdami labiau paskrudinti duoną, pasirinkite didesnio paskrudinimo nustatymus (5–7).<br />
Norėdami pašildyti duoną, paspauskite pašildymo mygtuką ( ) atlikę 3 veiksmą.<br />
Norėdami atšildyti duoną, paspauskite atšildymo mygtuką ( ) atlikę 3 veiksmą.<br />
Pastaba:<br />
• Sustabdyti skrudinimo procesą ir išimti duoną galite bet kuriuo metu paspaudę ant<br />
skrudintuvo esantį stabdymo mygtuką (STOP).<br />
• Atšildymo funkcija turi nustatytą laiką. Skrudinimo laikas nesikeičia, kai skrudinimo<br />
reguliatorių pasukate į kitą nustatymą.<br />
Bandelių pašildymas (3 pav.)<br />
Paspauskite šildymo grotelių svirtį žemyn, kad išskleistumėte groteles.<br />
Atlikdami 4 veiksmą, paspauskite bandelių pašildymo mygtuką ( ).<br />
Pastaba:<br />
• Nedėkite bandelių, kurias šildysite, tiesiai ant skrudintuvo viršaus. Visada naudokite<br />
šildymo groteles – kitaip galite sugadinti skrudintuvą.<br />
Valymas (4 pav.)<br />
Įspėjimas.<br />
• Prietaisui valyti niekada nenaudokite šiurkščių kempinių, valymo priemonių arba<br />
ėsdinančių skysčių.<br />
Latviešu<br />
Pirms pirmās lietošanas reizes<br />
Novietojiet tosteru labi vēdinātā telpā un izvēlieties augstāko grauzdēšanas iestatījumu. Ļaujiet<br />
tosteram veikt vairākus pilnus grauzdēšanas ciklus bez maizes. Tiek nograuzdēti putekļi un<br />
likvidētas nepatīkamas smakas.<br />
Grauzdējiet, uzsildiet vai atkausējiet maizi (2. att.)<br />
Maizes grauzdēšana: izpildiet 1., 2., 3., 5. darbību.<br />
• Izvēlieties zemu iestatījumu (1-2) gaiši apgrauzdētai maizei.<br />
• Izvēlieties augstu iestatījumu (5-7) tumši apgrauzdētai maizei.<br />
Lai uzsildītu maizi, nospiediet uzsildīšanas pogu ( ) pēc 3. darbības.<br />
Lai atkausētu maizi, nospiediet atkausēšanas pogu ( ) pēc 3. darbības.<br />
Piezīme<br />
• Jūs varat pārtraukt grauzdēšanu un izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot “Stop” pogu<br />
(STOP) uz tostera.<br />
• Uzsildīšanas funkcijai ir iepriekš iestatīts ilgums. Grauzdēšanas laiks nemainās, ja<br />
pārslēdzat apbrūnināšanas regulatoru uz citu iestatījumu.<br />
Maizīšu sildīšana (3. att.)<br />
Piespiediet karsēšanas restīšu sviru, lai atvērtu karsēšanas restītes.<br />
4. darbībā nospiediet maizīšu sildīšanas pogu ( ).<br />
Piezīme<br />
• Nekādā gadījumā nelieciet maizītes tieši uz tostera virspuses. Vienmēr izmantojiet<br />
sildīšanas statīvu, lai novērstu tostera bojājumus.<br />
Tīrīšana (4. att.)<br />
Brīdinājums!<br />
• Nekad neizmantojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus šķidrumus ierīces<br />
tīrīšanai.<br />
Polski<br />
Przed pierwszym użyciem<br />
Toster należy umieścić w dobrze wentylowanym pomieszczeniu i wybrać najdłuższy czas<br />
opiekania. Urządzenie należy kilkakrotne uruchomić bez pieczywa. Pozwoli to wypalić kurz<br />
oraz zapobiec przykremu zapachowi.<br />
Opiekanie, podgrzewanie lub rozmrażanie chleba (rys. 2)<br />
Aby opiec chleb, wykonaj czynności 1, 2, 3, 5.<br />
• Wybierz niskie ustawienie (1–2), aby uzyskać lekkie przyrumienienie chleba.<br />
• Wybierz wysokie ustawienie (5–7), aby uzyskać mocniejsze przyrumienienie chleba.<br />
Aby podgrzać chleb, naciśnij przycisk ponownego podgrzania ( ) po wykonaniu czynności 3.<br />
Aby rozmrozić chleb, naciśnij przycisk rozmrażania ( ) po wykonaniu czynności 3.<br />
Uwaga:<br />
• Grzankę można wyjąć w każdej chwili — wystarczy nacisnąć przycisk zatrzymania<br />
(STOP) znajdujący się na tosterze.<br />
• W przypadku funkcji ponownego podgrzewania czas jest zaprogramowany. Czas<br />
opiekania nie zmienia się po obróceniu pokrętła regulacji czasu opiekania na inne<br />
ustawienie.<br />
Podgrzewanie bułek (rys. 3)<br />
Naciśnij podnośnik rusztu do podgrzewania do samego dołu, aby go rozłożyć.<br />
W punkcie 4 naciśnij przycisk podgrzewania bułek ( ).<br />
Uwaga:<br />
• Nigdy nie kładź bułek bezpośrednio na tosterze. Zawsze używaj rusztu do<br />
podgrzewania, aby nie uszkodzić tostera.<br />
Czyszczenie (rys. 4)<br />
Ostrzeżenie:<br />
• Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków ściernych ani żrących<br />
płynów.<br />
Română<br />
Înainte de prima utilizare<br />
Aşezaţi prăjitorul de pâine într-o încă<strong>per</strong>e ventilată corespunzător şi selectaţi cea mai mare<br />
setare pentru rumenire. Lăsaţi prăjitorul de pâine să finalizeze câteva cicluri de prăjire fără<br />
pâine. Astfel veţi elimina praful şi vei preveni mirosurile neplăcute.<br />
Prăjiţi, reîncălziţi sau dezgheţaţi pâine (fig. 2)<br />
Pentru a prăji pâine, urmaţi paşii 1, 2, 3, 5.<br />
• Selectaţi o setare inferioară (1-2) pentru pâine uşor rumenită.<br />
• Selectaţi o setare su<strong>per</strong>ioară (5-7) pentru pâine bine rumenită.<br />
Pentru a reîncălzi pâine, apăsaţi butonul pentru reîncălzire ( ) după pasul 3.<br />
Pentru a dezgheţa pâine, apăsaţi butonul pentru decongelare ( ) după pasul 3.<br />
Notă:<br />
• Puteţi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea din aparat în orice moment, apăsând<br />
butonul de oprire (STOP) de pe prăjitor.<br />
• Funcţia de reîncălzire are o durată presetată. Durata de prăjire nu se modifică atunci<br />
când rotiţi butonul de rumenire la altă setare.<br />
Încălzirea chiflelor (fig. 3)<br />
Apăsaţi mânerul grilajului de încălzire pentru a desface grilajul.<br />
La pasul 4, apăsaţi butonul pentru încălzirea chiflelor ( ).<br />
Notă:<br />
• Nu puneţi niciodată chiflele care trebuie încălzite direct pe prăjitor. Utilizaţi întotdeauna<br />
grilajul de încălzire pentru a evita deteriorarea prăjitorului.<br />
Curăţarea (fig. 4)<br />
Avertisment:<br />
• Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă, agenţi de curăţare abrazivi sau lichide agresive<br />
pentru a curăţa aparatul.<br />
Русский<br />
Перед первым использованием<br />
Установите тостер в хорошо проветриваемом помещении и включите его, установив<br />
самую высокую степень обжаривания. Выполните несколько циклов обжаривания, не<br />
помещая хлеб в прибор. Это необходимо для сжигания возможной пыли в приборе и<br />
удаления нежелательных запахов.<br />
Обжаривание, подогрев или разморозка хлеба (рис. 2)<br />
Для обжаривания хлеба выполните шаги 1, 2, 3, 5.<br />
• Для легкой обжарки хлеба выберите низкую степень обжаривания (1–2).<br />
• Для более сильной обжарки хлеба выберите высокую степень обжаривания (5–7).<br />
Подогрев хлеба: после выполнения шага 3 нажмите кнопку подогрева ( ).<br />
Размораживание хлеба: после выполнения шага 3 нажмите кнопку размораживания ( ).<br />
Примечание.<br />
• Остановить приготовление тостов и извлечь хлеб можно в любой момент. Для<br />
этого нажмите кнопку остановки (STOP) на тостере.<br />
• Для режима подогрева предусмотрена определенная длительность. Время<br />
обжаривания не меняется при перемещении регулятора степени обжаривания в<br />
другое положение.<br />
Подогрев булочек (рис. 3)<br />
Чтобы разложить подставку для подогрева, надавите на соответствующую ручку.<br />
При выполнении шага 4 нажмите кнопку подогрева булочек ( ).<br />
Примечание.<br />
• Запрещается помещать булочки для подогрева непосредственно на тостер.<br />
Чтобы не повредить тостер, всегда используйте подставку для подогрева.<br />
Очистка (рис. 4)<br />
Внимание!<br />
• Не используйте для очистки прибора губки с абразивным покрытием, абразивные<br />
или агрессивные чистящие средства.<br />
Slovensky<br />
Pred prvým použitím<br />
Hriankovač umiestnite do dobre vetranej miestnosti a nastavte najvyššiu intenzitu opečenia.<br />
Nechajte hriankovač vykonať niekoľko cyklov opečenia naprázdno bez chleba. Vypáli sa tak<br />
prach a zabráni sa vzniku nepríjemného zápachu.<br />
Hriankovanie, opakované ohrievanie a rozmrazovanie<br />
chleba (obr. 2)<br />
Ak chcete hriankovať chlieb: postupujte podľa krokov 1, 2, 3, 5.<br />
• Ak chcete pripraviť svetlejší chlieb, zvoľte nízke nastavenia (1 – 2).<br />
• Ak chcete pripraviť tmavší chlieb, zvoľte vyššie nastavenia (5 – 7).<br />
Ak chcete opakovane ohrievať chlieb, po kroku 3 stlačte tlačidlo opakovaného ohrievania ( ).<br />
Ak chcete rozmraziť chlieb, po kroku 3 stlačte tlačidlo rozmrazovania ( ).<br />
Poznámka:<br />
• Priebeh hriankovania môžete kedykoľvek zastaviť a vysunúť chlieb stlačením tlačidla<br />
(STOP) na hriankovači.<br />
• Funkcia opakovaného ohrevu má prednastavené trvanie. Čas hriankovania sa nezmení,<br />
ak posuniete ovládač nastavenia intenzity zhnednutia do inej polohy.<br />
Ohrievanie pečiva (obr. 3)<br />
Zatlačením páky roštu na ohrievanie nadol vysuňte rošt.<br />
V kroku 4 stlačte tlačidlo ohrievania pečiva ( ).<br />
Poznámka:<br />
• Ohrievané pečivo nikdy neukladajte priamo na povrch hriankovača. Vždy používajte rošt<br />
na ohrievanie. Predídete tak poškodeniu hriankovača.<br />
Čistenie (obr. 4)<br />
Varovanie:<br />
• Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky, drsné čistiace prostriedky ani<br />
agresívne tekutiny.<br />
Slovenščina<br />
Pred prvo uporabo<br />
Opekač postavite v dobro prezračeno sobo in izberite najvišjo nastavitev zapečenosti.<br />
Opravite nekaj ciklov peke brez kruha. To z grelnih elementov odstrani prah in preprečuje<br />
neprijetne vonjave.<br />
Peka, pogrevanje ali odmrzovanje kruha (slika 2)<br />
Popekanje kruha: sledite korakom 1, 2, 3, 5.<br />
• Za rahlo popečen kruh izberite nizko nastavitev (1–2).<br />
• Za močno popečen kruh izberite visoko nastavitev (5–7).<br />
Kruh pogrejete tako, da po 3. koraku pritisnete gumb za pogrevanje ( ).<br />
Kruh odmrznete tako, da po 3. koraku pritisnete gumb za odmrzovanje ( ).<br />
Opomba:<br />
• Peko lahko kadarkoli prekinete in kruh vzamete iz opekača tako, da pritisnete gumb za<br />
ustavitev (STOP) na vrhu opekača.<br />
• Funkcija za pogrevanje ima prednastavljeno trajanje. Čas peke se ne spremeni, ko<br />
regulator zapečenosti premaknete na drugo nastavitev.<br />
Pogrevanje žemljic (slika 3)<br />
Vzvod nosilca za segrevanje potisnite navzdol, da razširite nosilec.<br />
Po 4. koraku pritisnite gumb za pogrevanje žemljic ( ).<br />
Opomba:<br />
• Žemljic, ki jih boste pogrevali, ne postavite neposredno na vrh opekača. Vedno<br />
uporabite nosilec za pogrevanje, da ne bi poškodovali opekača.<br />
Čiščenje (slika 4)<br />
Opozorilo:<br />
• Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali agresivnimi tekočinami.<br />
Srpski<br />
Pre prve upotrebe<br />
Toster držite u prostoriji sa dobrom ventilacijom i izaberite najveći stepen zapečenosti.<br />
Obavite nekoliko ciklusa pečenja bez hleba. To će sagoreti svu prašina i sprečiće neprijatne<br />
mirise.<br />
Pecite, podgrevajte ili odmrzavajte hleb (slika 2)<br />
Za pečenje hleba sledite korake 1, 2, 3, 5.<br />
• Nižu postavku (1-2) izaberite za slabije zapečen hleb.<br />
• Višu postavku (5-7) izaberite za jače zapečen hleb.<br />
Za podgrevanje hleba, pritisnite dugme za podgrevanje ( ) nakon koraka 3.<br />
Za odmrzavanje hleba, pritisnite dugme za odmrzavanje ( ) nakon koraka 3.<br />
Napomena:<br />
• Proces pečenja tosta možete da prekinete i izbacite hleb u bilo kom trenutku pritiskom<br />
na dugme za prekid pečenja (STOP) na tosteru.<br />
• Funkcija za podgrevanje ima unapred određeno vreme. Vreme pečenja ne menja se<br />
kada stepen zapečenosti pomerite na drugi stepen.<br />
Zagrevanje zemički (slika 3)<br />
Gurnite ručku rešetke za zagrevanje prema dole da biste izvukli rešetku.<br />
U koraku 4 pritisnite dugme za zagrevanje zemički ( ).<br />
Napomena:<br />
• Kifle koje želite zagrejati nikada nemojte stavljati direktno na proreze za hleb. Uvek<br />
koristite rešetku za zagrevanje kako biste izbegli oštećenje tostera.<br />
Čišćenje (slika 4)<br />
Upozorenje:<br />
• Za čišćenje aparata nemojte da koristite jastučiće za ribanje, abrazivna sredstva za<br />
čišćenje niti agresivne tečnosti.<br />
Українська<br />
Перед першим використанням<br />
Встановіть тостер у добре провітрюваному приміщенні та виберіть найвищий рівень<br />
підсмажування. Дайте тостеру виконати декілька циклів підсмажування без хліба. Це<br />
спалить пил та дозволить запобігти виникненню неприємного запаху.<br />
Підсмажування, підігрівання чи розморожування<br />
хліба (мал. 2)<br />
Для підсмажування хліба: виконайте кроки 1, 2, 3, 5.<br />
• Щоб отримати ледь підсмажений хліб, вибирайте низький рівень<br />
підсмажування (1-2).<br />
• Щоб підсмажити хліб сильніше, вибирайте високий рівень підсмажування (5-7).<br />
Для повторного підігрівання хліба: після кроку 3 натисніть кнопку повторного<br />
нагрівання ( ).<br />
Для розморожування хліба: після кроку 3 натисніть кнопку розморожування ( ).<br />
Примітка.<br />
• Зупинити процес підсмажування і витягнути хліб можна в будь-який момент,<br />
натиснувши на тостері кнопку (STOP).<br />
• Функція повторного нагрівання має попередньо налаштовану тривалість<br />
підігрівання. Якщо повернути регулятор рівня підсмажування в інше положення,<br />
час підсмажування не зміниться.<br />
Підігрівання булочок (мал. 3)<br />
Натисніть важіль рамки для підігрівання, щоб розкласти рамку.<br />
У кроці 4 натисніть кнопку підігрівання булочок ( ).<br />
Примітка.<br />
• У жодному разі не кладіть булочки, які потрібно підігріти, безпосередньо на<br />
тостер. Для запобігання пошкодженню тостера використовуйте рамку для<br />
підігрівання.<br />
Чищення (мал. 4)<br />
Попередження.<br />
• Ніколи не використовуйте для чищення пристрою жорстких губок, абразивних<br />
засобів чи агресивних рідин для чищення.