Yamaha M20 - 2014 - Manuale d'Istruzioni Français
Yamaha M20 - 2014 - Manuale d'Istruzioni Français
Yamaha M20 - 2014 - Manuale d'Istruzioni Français
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 1<br />
MANUEL DE L’UTILISATEUR<br />
MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL PROPIETARIO<br />
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ<br />
E-DRIVE<br />
M12<br />
M18<br />
<strong>M20</strong><br />
ATTENTION:<br />
Lisez attentivement le<br />
présent manuel avant<br />
d’utiliser votre nouvel<br />
E-Drive <strong>Yamaha</strong>.<br />
Conservez-le ensuite<br />
pour toute référence<br />
ultérieure.<br />
PRECAUCIÓN: lea<br />
detenidamente este<br />
manual antes de<br />
poner en funcionamiento<br />
su nuevo<br />
motor E-drive de<br />
<strong>Yamaha</strong>. Guarde el<br />
manual para realizar<br />
consultas posteriores.<br />
FIGYELEM: Az új<br />
elektronikus meghajtású<br />
<strong>Yamaha</strong> motor<br />
használatba vétele<br />
előtt alaposan tanulmányozza<br />
át ezt az<br />
útmutatót, és őrizze<br />
meg.<br />
NUMERO DE SERIE<br />
DATE D’ACHAT<br />
NÚMERO DE SERIE<br />
FECHA DE COMPRA<br />
SOROZATSZÁM<br />
A VÁSÁRLAS DÁTUMA<br />
Caractéristiques<br />
Réglages<br />
Fonctionnement<br />
Batterie<br />
Schéma de câblage<br />
Remplacement de l’hélice<br />
Dépannage<br />
Entretien<br />
Conditions de garantie<br />
Características<br />
Ajustes<br />
Funcionamiento<br />
Batería<br />
Esquema de conexiones eléctricas<br />
Colocación de la hélice<br />
Solución de problemas<br />
Mantenimiento<br />
Garantía limitada<br />
Jellemzők<br />
Beállítások<br />
Működtetés<br />
Akkumulátor<br />
Bekötési vázlat<br />
A propeller cseréje<br />
Hibajavítás<br />
Karbantartás<br />
Jótállás<br />
pg. 3<br />
pg. 4,5<br />
pg. 6,7<br />
pg. 8<br />
pg. 9<br />
pg. 10<br />
pg. 11<br />
pg. 12<br />
pg. 13
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 2<br />
Model: E-DRIVE M12 M18 <strong>M20</strong><br />
Voltage 12 12 12<br />
Poussée 13,6 16,3 20,9<br />
Puissance maxi 30 34 42<br />
Nombre de vitesses<br />
5-avant / 3-arrière<br />
Type d’helice<br />
Helice anti herbe<br />
Longueur tube standard 76 Cm 91,5 Cm 91,5 cm<br />
Piogneede commande Tournante et telescopique<br />
Position du support de Multi position avec Levier de<br />
montage<br />
verrouillaye<br />
Longueur maximum au bateau 4,26 m 4,86 m 5,47 m<br />
Model: E-DRIVE M12 M18 <strong>M20</strong><br />
Voltage 12 12 12<br />
Empuje (kg) * (13,6) (16,3) (20,9)<br />
Amperaje a plena carga ** 30 34 42<br />
Velocidades del motor 5/3 5/3 5/3<br />
Tipo de propulsor<br />
WEEDLESS (Estilo cortadora de maleza)<br />
Longitud Standard de la Cola 0,762 m 0,0914 m 0,091 m<br />
Mando popero<br />
Trimado de motor<br />
Sistema de anclaje multiposicional<br />
Puntal máximo espejo popa 4,26 m 4,86 m 5,47 m<br />
Telescópico con acelerador giratorio<br />
* La poussée est mesurée dans une cuve<br />
statique au moyen d’un dynamomètre<br />
électronique. Le test est réalisé avec une<br />
tension identique à celle d’une batterie<br />
marine complétement chargée (12,8 V<br />
CC) appliquée sur les bal<strong>ais</strong>.<br />
** Représente les performances typiques<br />
sur l’eau avec le moteur à vitesse maximale.<br />
Les spécifications sont sujettes à<br />
modifications sans préavis.<br />
* Empuje medido en tanque estático y con<br />
banco de medida de carga electrónica.<br />
Voltaje de 12,8 VDC aplicado en escobillas<br />
del motor.<br />
** Consumo de corriente en condiciones<br />
de máxima velocidad en pruebas montado<br />
en embarcación.<br />
Las especificationes pueden ser<br />
sometidas a cambio sin previo<br />
aviso<br />
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / MŰSZAKI ADATOK<br />
Model: E-DRIVE M12 M18 <strong>M20</strong><br />
Feszültség 12 12 12<br />
Tolóerő * 13,6 16,3 20,9<br />
Maximális áramfelvétel ** 30 34 42<br />
Fokozatok 5/3 5/3 5/3<br />
Hajócsavar típus<br />
Hínármentes<br />
Alap csőhohssz 30’ 36’ 36’<br />
Markolat<br />
Teleszkópos elcsavarható<br />
Felhajtási<br />
Több helyzetben rögzíthető<br />
Maximális hajóhssz 4,26 m 4,86 m 5,47 m<br />
* A tolóer t próbakádban mérték elektronikus<br />
terheléssel. A tápfeszültség egy teljesen<br />
feltöltött akkumulátor feszültsége volt<br />
(12,8 V).<br />
** Vízen mérve maximális sebességgel.<br />
Az adatok előzetes bejelentés<br />
nélkül változhatnak.<br />
2
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 3<br />
La poignée de barre franche télescopique commande la marche/arrêt, la vitesse, la marche<br />
avant/arrière et la direction<br />
La empuñadura telescopizante del timón controla: encendido/apagado, velocidad, avance/<br />
marcha atrás y dirección<br />
Teleszkópos kormányrúd-vezérlők ki/be, sebesség, előre/hátra és kormányzás<br />
Bloc de commande réversible de 180°<br />
Cabezal de control reversible de 180°<br />
180 fokkal elfordítható irányítófej<br />
Collier de profondeur réglable<br />
Anillo de profundidad ajustable<br />
Állítható mélységõ gyűrű<br />
Molette de tension de la direction<br />
Tornillo de tensión de la directción<br />
Kormányzási szoritócsavar<br />
Support de montage multiposition<br />
Abrazadera de montaje multiposición<br />
Többféle pozícióba állítható felszerelő kar<br />
Hélice Weedless<br />
Wedge<br />
Hélice Weedless<br />
Wedge‘<br />
Hínármentes (Weedless<br />
WedgeTM) propeller<br />
Indicateur de charge de la<br />
batterie<br />
Contador de bateria<br />
Akkumlátortöltés-mérö<br />
Levier d’inclin<strong>ais</strong>on à<br />
dégagement rapide<br />
Palanca de inclinación de<br />
apertura rápida<br />
Gyors leszerelést biztosító<br />
billenőkar<br />
Molette de bridage à<br />
préhension <strong>ais</strong>ée<br />
Tornillos de fijación de fácil<br />
sujeción<br />
Szorítócsavarok<br />
Arbre composite flexible<br />
incassable<br />
Eje compuesto flexible e irrompible<br />
Törhetetlen, rugalmas kompozit<br />
főtengely<br />
CARACTERISTIQUES / CARACTERÍSTICAS / JELLEMZŐK<br />
Cool Power MotorRuns Stronger<br />
El motor Cool Power‘ funciona con<br />
mayor resistencia<br />
Cool PowerTM Erősebb motor<br />
3
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 4<br />
MONTAGE DU MOTEUR:<br />
Installez le moteur sur l’arcasse du bateau. Serrez correctement les molettes de bridage.<br />
REGLAGE DE LA PROFONDEUR:<br />
Retirer le clip de fixation métallique en forme de fil de la bille de détente située sur<br />
la poignée intérieure.<br />
Installer la poignée extérieure sur la poignée intérieure. Positionner les poignées<br />
de manière à ce que la bille de détente et le OFF soient alignés.<br />
Pousser la poignée extérieure dans la boîte de contrôle jusqu’à ce que vous<br />
entendiez un « clic » signifiant que la poignée est bien en place. La poignée<br />
est maintenue en place par des doigts de verrouillage, et une certaine force<br />
peut donc être requise pour verrouiller l’ensemble des deux poignées.<br />
ATTENTION:<br />
• Ne faites jam<strong>ais</strong> tourner le<br />
moteur lorsqu’il se trouve<br />
hors de l’eau.<br />
• Un serrage excessif des<br />
molettes de bridage peut<br />
endommager le support.<br />
Une fois la poignée verrouillée à l’intérieur de la boîte de contrôle, elle peut être tournée et étendue pour une utilisation<br />
normale.<br />
Une fois la poignée installée, le montage est permanent et définitif. Ne pas essayer de retirer la poignée.<br />
MONTAJE DEL MOTOR:<br />
Instale el motor sobre el espejo de popa de la embarcación. Asegúrese de que aprieta bien los tornillos de fijación.<br />
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD:<br />
Retire el clip de alambre de la bola de detención situada en la empuñadura interior.<br />
Instale la empuñadura exterior por encima de la empuñadura interior. Posicione<br />
las empuñaduras de modo que la bola de detención y OFF estén alineados.<br />
Empuje la empuñadura exterior dentro del cabezal de control hasta que encaje en<br />
su sitio con un “clic”. La empuñadura está sujeta con uñetas de trinquete, por lo<br />
que puede ser necesario ejercer algo de fuerza para fijar ambas empuñaduras.<br />
PRECAUCIÓN:<br />
• nunca ponga en funcionamiento<br />
el motor fuera del<br />
agua.<br />
• si los tornillos de fijación<br />
se aprietan en exceso, la<br />
abrazadera puede deteriorarse.<br />
Una vez que la empuñadura está fijada en el cabezal de control, se puede rotar<br />
y extender para su uso normal.<br />
Una vez que la empuñadura esté instalada, el montaje es permanente. No trate de retirar la empuñadura.<br />
REGLAGES / AJUSTES / BEÁLLÍTÁSOK<br />
A MOTOR FELSZERELÉSE:<br />
A motort a hajó keresztgerendájára szerelje fel. A szorítócsavarokat jól húzza meg.<br />
FÜGGŐLEGES HELYZETBEÁLLÍTÁS:<br />
Távolítsa el a huzalbilincset a belső fogantyún levő reteszelőgolyóról.<br />
Szerelje fel a külső fogantyút a belső fogantyú fölé. Állítsa be a fogantyúkat úgy,<br />
hogy a reteszelőgolyó és az OFF (KI) jelzés egybeessen.<br />
Nyomja be a külső fogantyút a vezérlődobozba, amíg a fogantyú a helyére „kattan”.<br />
A fogantyút reteszelőcsapok tartják a helyén, így erőkifejtésre lehet szükség a<br />
fogantyúk összeerősítéséhez.<br />
Mihelyt a fogantyú reteszelődik a vezérlődobozban, elfordítható és kihúzható a<br />
normál használathoz.<br />
A fogantyú felszerelésével az összeszerelés végleges. Ne kísérelje meg eltávolítani a fogantyút.<br />
FIGYELEM!<br />
• A motort nem szabad beindítani,<br />
ha az nincs vízben.<br />
• Ha a szorítócsavarokat<br />
túlhúzza, a felszerelő kar<br />
megsérülhet.<br />
Poignée intérieure<br />
Empuñadura interior<br />
Belsö fogantyú<br />
Off<br />
Off<br />
Off<br />
Bille de détente / Clip de fixation métallique<br />
Bola de detención / Clip de alambre<br />
Reteszelögolyó / Huzalbilincs<br />
Poignée extérieure<br />
Empuñadura exterior<br />
Külsö fogantyú<br />
4
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 5<br />
REGLAGE DE LA DIRECTION:<br />
• Ajustez la molette de tension de la direction de façon à obtenir une tension permettant au moteur de pivoter<br />
librement tout en restant dans une direction donnée sans être maintenu.<br />
• Serrez la molette et bloquez le moteur dans une position préréglée de manière à avoir les mains libres pour<br />
pêcher.<br />
REGLAGE DU SUPPORT:<br />
Vous pouvez verrouiller votre moteur en position verticale, l’incliner pour la navigation en eaux peu profondes ou le basculer<br />
complètement hors de l’eau<br />
• S<strong>ais</strong>issez fermement le bloc de commande ou l’arbre composite.<br />
• Maintenez le levier d’inclin<strong>ais</strong>on enfoncé.<br />
• Inclinez le moteur sur l’une des positions du support de montage.<br />
• Relâchez le levier d’inclin<strong>ais</strong>on.<br />
.<br />
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN:<br />
• Ajuste el mando de tensión de la dirección para proporcionar suficiente tensión para permitir que el motor gire libremente,<br />
aunque permaneciendo en cualquier posición sin retenerlo o<br />
• Apriete el mando y bloquee el motor en una posición preestablecida para tener las manos libres y poder pescar.<br />
AJUSTE DE LA ABRAZADERA:<br />
REGLAGES / AJUSTE / BEÁLLÍTÁSOK<br />
Puede bloquear el motor en una posición vertical, colocarlo en ángulo para aguas poco profundas o inclinarlo por completo<br />
cuando está fuera del agua.<br />
• Tome con firmeza el cabezal de control o el eje compuesto.<br />
• Baje la palanca de inclinación y reténgala.<br />
• Determine la inclinación en función de cualquiera de las posiciones de la abrazadera de montaje.<br />
• Suelte la palanca de inclinación.<br />
A KORMÁNYZÁS BEÁLLÍTÁSA:<br />
• Állítsa be úgy a kormányzási szorítógombot, hogy a motor szabad forgatásához kellő nyomást biztosítson, de bármely<br />
pozícióban megálljon anélkül, hogy fogni kellene;<br />
• Szorítsa meg a gombot és rögzítse a motor helyzetét egy előre beállított pozícióban, hogy a kezeivel horgászni<br />
tudjon.<br />
A TARTÓKAR BEÁLLÍTÁSA:<br />
A motor függőleges helyzete rögzíthető, sekély vízben megdönthető vagy teljesen kiemelhető a vízből.<br />
• Fogja meg erősen az irányítófejet vagy a kompozit főtengelyt.<br />
• Nyomja meg és fogja meg a billenőkart.<br />
• Döntse meg a felszerelő tartókar valamely pozíciójába.<br />
• Engedje el a billenőkart.<br />
5
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 6<br />
AVERTISSEMENT: Lorsque vous soulevez/ab<strong>ais</strong>sez le moteur ou que<br />
vous actionnez le mécanisme d’inclin<strong>ais</strong>on, gardez<br />
les doigts éloignés de l’articulation, des pivots ainsi<br />
que de toutes les pièces mobiles.<br />
ADVERTENCIA: al izar/bajar el motor o accionar el mecanismo de inclinación,<br />
mantenga los dedos apartados de todos los<br />
puntos de articulación y de giro y de todas las piezas<br />
móviles.<br />
FIGYELEM: A motor függőleges helyzetének állításakor, illetve a billenő<br />
mechanika használatakor az ujjait tartsa távol a csukló és<br />
forgó pontoktól és minden mozgó alkatrésztől.<br />
Molette de réglage de<br />
profondeur<br />
Mando de ajuste de la<br />
profundidad<br />
Függőleges<br />
helyzetbeállító gomb<br />
Molette de tension<br />
de<br />
la direction<br />
Tornillo de tensión<br />
de la dirección<br />
Levier d’inclin<strong>ais</strong>on à dégagement rapide<br />
Palanca de inclinación de apertura rápida<br />
Gyors leszerelést biztosító billenőkar<br />
Vis de presse<br />
Tornillos de fijación<br />
Rögzítőcsavarok<br />
FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / MŰKÖDTETÉS<br />
Kormányzási<br />
szorítócsavar<br />
6
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 7<br />
TOURNANTE télescopique<br />
La poignée télescopique offre une extension<br />
de 15 cm pour assurer une maniabilité<br />
<strong>ais</strong>ée quel que soit le bateau.<br />
La poignée mobile de la barre franche<br />
commande la vitesse.<br />
• Tournez la poignée dans le sens antihoraire<br />
depuis la position O (arrêt) sur<br />
l’une des trois vitesses de marche<br />
arrière, et dans le sens horaire depuis la<br />
position O (arrêt) sur l’une des cinq<br />
vitesses de marche avant.<br />
• La poussée diminue à mesure que vous<br />
approchez de la position O dans un<br />
sens ou dans l’autre.<br />
CAÑA DEL TIMÓN<br />
GIRATORIA telescopizante<br />
La empuñadura telescopizante de aproximadamente<br />
15 cm proporciona una<br />
extensión adicional para operarla<br />
cómodamente en cualquier embarcación.<br />
La característica de giro de la empuñadura<br />
de la caña del timón opera el control de<br />
velocidad.<br />
• Gire la empuñadura en sentido contrario<br />
al de las agujas del reloj desde O (apagado)<br />
a cualquiera de las tres velocidades<br />
de marcha atrás y, en el sentido<br />
de las agujas del reloj desde O (apagado),<br />
para cualquiera de las cinco velocidades<br />
de avance.<br />
• La tracción disminuye a medida que se<br />
acerca a O desde cualquier dirección.<br />
La poignée commande la marche/arrêt, la direction<br />
et la marche avant/arrière.<br />
Extension de 15 cm<br />
de la poignée<br />
La empuñadura controla: encendido/apagado,<br />
dirección, avance/marcha atrás.<br />
La empuñadura se<br />
extiende 15 cm.<br />
FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / MŰKÖDTETÉS<br />
Teleszkópos kormányrúd<br />
A 15 cm-es teleszkópos kormányrúd<br />
kényelmes működtetés tesz lehetővé<br />
bármely hajón.<br />
A kormányrúd forgatásával a sebesség<br />
szabályozható.<br />
• Forgassa a kormányrudat az O (ki) pozícióból<br />
az óramutató járásával ellenkező<br />
irányba a három, hátramenetet biztosító<br />
sebességfokozat bekapcsolásához. Forgassa<br />
a kormányrudat az O (ki) pozícióból<br />
az óramutató járásával megegyező<br />
irányba az öt, előremenetet biztosító<br />
sebességfokozat bekapcsolásához.<br />
• A tolóerő az O pozíció felé mindkét<br />
irány esetén csökken.<br />
Kormányrúd-vezérlők ki/be, sebesség, előre/hátra.<br />
A kormányrúd kb. 15<br />
cm-re húzható ki<br />
7
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 8<br />
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE:<br />
Les moteurs fonctionnent avec n’importe quelle batterie marine de 12 volts à cycle profond. Pour obtenir les meilleurs<br />
résultats, utilisez une batterie marine à cycle profond d’un taux horaire d’au moins 105 ampères. Maintenez la batterie à un<br />
niveau de charge complète. Un entretien approprié garantit la disponibilité de la batterie lorsque vous en avez besoin et en<br />
allonge considérablement la durée de vie utile.<br />
Négliger de charger une batterie à l’acide et au plomb (dans les 12 à 24 heures) est la principale cause de défaillances prématurées.<br />
Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez un chargeur à taux variable pour éviter toute surcharge de la batterie.<br />
Si vous utilisez une batterie de démarrage pour faire démarrer un moteur hors-bord, nous vous conseillons d’employer une<br />
batterie marine à cycle profond séparée pour votre E-Drive.<br />
Système à 12 volts: 1. Assurez vous que le moteur est coupé. (sélecteur de vitesse sur la position « 0 »)<br />
2. Branchez le(s) fil(s) rouge(s) positif(s) (+) sur la borne positive (+) de la batterie.<br />
3. Branchez le(s) fil(s) noir(s) négatif(s) (-) sur la borne négative (-) de la batterie.<br />
4. Pour des r<strong>ais</strong>ons de sécurité, ne mettez pas en marche le moteur avant que l’hélice soit<br />
dans l’eau.<br />
Avis concernant les batteries : Ne jam<strong>ais</strong> connecter ensemble les bornes (+) et (-) de la batterie.<br />
Veillez à ce qu’aucun objet métallique puisse tomber sur la batterie en mettant en court-circuit les bornes.<br />
Ceci causerait immédiatement un court-circuit avec un danger d’incendie très important.<br />
Recommandation : Utilisez des c<strong>ais</strong>sons porte-batterie et des bornes de batterie couvertes.<br />
INFORMACIÓN SOBRE LA BATERÍA:<br />
Los motores funcionan con cualquier batería marítima de ciclo profundo de 12 voltios. Para obtener resultados óptimos,<br />
utilice una batería marítima de ciclo profundo con un régimen nominal de al menos 105 amperios por hora. Mantenga la<br />
batería plenamente cargada. El cuidado correcto de la batería garantizará la obtención de alimentación de la misma cuando<br />
se necesite y mejorará significativamente su vida útil.<br />
La omisión de la carga de las baterías de plomo-ácido (en 12-24 horas) es la causa principal de fallo prematuro de la batería.<br />
Para obtener resultados óptimos, utilice un cargador de tasa variable para evitar la sobrecarga.<br />
Si utiliza una batería de manivela para arrancar un motor fuera de borda de gasolina, se recomienda usar una batería marítima<br />
de ciclo profundo independiente para el motor E-Drive.<br />
Sistemas de 12 voltios: 1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento. (selector de velocidad en “0”)<br />
2. Conecte el cable o los cables rojo(s) positivo(s) (+) al terminal positivo (+) de la batería.<br />
3. Conecte el cable o los cables negro(s) negativo(s) (-) al terminal negativo (-) de la batería.<br />
4. Por motivos de seguridad, nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del agua.<br />
Consejos sobre el uso de las baterías: Nunca deje que los terminales (+) y (-) de la batería se toquen.<br />
Asegúrese de que ningún objeto metálico puede caer sobre la batería y crear un cortocircuito en los terminales.<br />
Esto provocaría un cortocircuito de forma inmediata y un gran riesgo de incendio.<br />
Recomendación: Utilice cajas de baterías y abrazaderas del borne de la batería cubiertas.<br />
BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR<br />
TUDNIVALÓK AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATBAN:<br />
A motor bármilyen 12 voltos, mély ciklusú tengeri akkumulátorral működtethető. A legjobb teljesítmény elérése érdekében<br />
olyan mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon, amely legalább 105 amperóra névleges teljesítményt biztosít.<br />
Az akkumulátort teljesen töltse fel. A megfelelő karbantartás biztosítja, hogy amikor kell, elegendő teljesítménnyel<br />
rendelkezzen, emellett így jelentősen meghosszabbítható az akkumulátor élettartama.<br />
Az akkumulátorok idő előtti meghibásodásának a leggyakoribb oka az ólomsav akkumulátorok újratöltésének hibája (12-24<br />
órán belül). A legjobb teljesítmény elérése és a túltöltés elkerülése érdekében változtatható töltőáramú töltőt használjon.<br />
Ha egy már elhasznált akkumulátort használ fel egy külső benzines motor beindításához, azt javasoljuk, hogy az elektronikus<br />
meghajtású motorhoz egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon.<br />
12 voltos rendszerek 1. Győződjön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva (a sebességválasztó a “0” állásban van).<br />
2. Csatlakoztassa a pozitív (+) piros színű vezetéke(ke)t a pozitív (+) akkumulátorcsatlakozóhoz.<br />
3. Csatlakoztassa a negatív (-) fekete színű vezetéke(ke)t a negatív (-) akkumulátorcsatlakozóhoz.<br />
4. Biztonsági okokból ne kapcsolja be a motort, amíg a propeller nincs a vízben.<br />
Az akkumulátorokra vonatkozó tudnivalók: Soha ne csatlakoztassa egyszerre az akkumulátor (+) és (-) csatlakozóit.<br />
A csatlakozók közötti rövidzárlat megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy ne eshessen fémtárgy az akkumulátorra.<br />
Ez azonnali rövidzárlatot és ezáltal tızveszélyt okozhat.<br />
Javaslat: Használjon akkumulátorszekrényt és szigetelt csatlakozósarukat.<br />
8
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 9<br />
AVERTISSEMENT:<br />
• Avant de raccorder la batterie, assurez-vous que la poignée de barre franche se trouve<br />
sur la position OFF.<br />
• Utilisez un fil de section 6 pour prolonger le câble d’alimentation.<br />
• Branchez correctement le câble sur les bornes de la batterie.<br />
• Placez la batterie dans un compartiment ventilé.<br />
ADVERTENCIA:<br />
• Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está<br />
en la posición OFF.<br />
• Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está<br />
en la posición OFF.<br />
• Utilice un hilo de calibración 6 para extender el cable de alimentación.<br />
• Mantenga apretada y firme la conexión del cable con los terminales de la batería.<br />
• Coloque la batería en un compartimento ventilado.<br />
FIGYELMEZTETÉS:<br />
• Az akkumulátor csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a forgatható kormányrúd OFF<br />
állásban legyen.<br />
• A tápvezeték meghosszabbításához 6-os méretű vezetéket használjon.<br />
• A vezetékeket szorosan csatlakoztassa az akkumulátor csatlakozóihoz.<br />
• Az akkumulátort jól szellőző helyre tegye.<br />
BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR<br />
_<br />
JAUNE<br />
AMARILLO<br />
SÁRGA<br />
BLANC<br />
BLANCO<br />
FEHÉR<br />
ROUGE +<br />
ROJO +<br />
PIROS +<br />
NOIR -<br />
NEGRO -<br />
FEKETE -<br />
ROUGE +<br />
ROJO +<br />
PIROS +<br />
NOIR -<br />
NEGRO -<br />
FEKETE -<br />
9
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 10<br />
REMPLACEMENT DE L’HELICE:<br />
ATTENTION:<br />
Déconnectez le moteur de la batterie avant toute manipulation de<br />
l’hélice ou travaux d’entretien.<br />
• Maintenez fermement l’hélice anti-algues et desserrez l’écrou d’hélice<br />
à l’aide d’une pince.<br />
• Déposez l’écrou d’hélice et la rondelle d’arrêt.<br />
• Si la goupille de transmission de l'hélice est cisaillée ou cassée,<br />
maintenez l'axe moteur en place avec le méplat d'un tournevis que<br />
vous glissez dans la fente à l'extrémité de l'arbre.<br />
• Placer l'ancienne hélice en position horizontale (comme illustré) et<br />
sortez l'hélice de son axe. Si la goupille de transmission sort de son<br />
logement, remettez là en place.<br />
• Alignez la nouvelle hélice sur la goupille de l’arbre de transmission.<br />
• Installez la rondelle et l’écrou de l’hélice.<br />
• Serrez l’écrou d’hélice de 1/4 tour après l’ajustage en butée.<br />
• Attention, un couple de serrage excessif peut endommager l'hélice.<br />
NOTE: L’hélice anti-algues est conçue pour fonctionner en n’offrant absolument<br />
aucune adhérence aux algues, assurant ainsi de très hautes performances.<br />
Pour préserver ces hautes performances, le bord d’attaque des<br />
pales de l’hélice doit rester lisse. Si le bord est rugueux ou comporte des<br />
entailles d’usure, polissez-le au moyen de papier émeri à grain fin.<br />
COLOCACIÓN DE LA HÉLICE:<br />
PRECAUCIÓN:<br />
desconecte el motor de la batería antes de emprender tareas<br />
de servicio o mantenimiento en la hélice.<br />
• Sujete firmemente la hélice weedless (con palas curvadas en sentido<br />
contrario a la dirección de rotación) y suelte la tuerca de la hélice con<br />
unos alicates.<br />
• Extraiga la tuerca de la hélice y la arandela de cierre.<br />
• Si el pasador del eje motriz está roto, presione la ranura del extremo<br />
del eje motriz con un destornillador.<br />
• Gire la hélice como muestra la ilustración y tire hacia afuera.<br />
Si el pasador del eje sale, empújelo hacia adentro.<br />
• Alinee la hélice nueva con la uña de arrastre.<br />
• Instale la arandela en estrella y la tuerca de la hélice.<br />
• Apriete la tuerca de la hélice un cuarto de vuelta pasado el tope.<br />
• No apriete mucho la hélice, pues podría dañarla.<br />
Ecrou d’hélice<br />
Tuerca de la<br />
hélice<br />
Propellerrögzítő<br />
csavar<br />
Hélice antialgues<br />
Hélice Weedless<br />
Wedge‘<br />
Hínármentes<br />
propeller<br />
HELICE / HÉLICE / PROPELLER<br />
NOTA: la hélice Weedless Wedge‘ se ha diseñado para proporcionar un funcionamiento<br />
completamente exento de maleza con una eficacia muy alta.<br />
Para mantener este rendimiento superior, el borde delantero de las palas<br />
debe mantenerse regular. Si este borde es irregular o presenta muescas<br />
debido al uso, iguálelo lijándolo con papel de lija fino.<br />
A PROPELLER CSERÉJE:<br />
FIGYELEM:<br />
Kösse le az akkumulátort a motorról, mielőtt a propellerrel bármit<br />
csinálna vagy karbantartást végezne.<br />
Rondelle d’arrêt<br />
Arandela de cierre<br />
Csillagalátét<br />
Goupille de<br />
transmission<br />
Uña de<br />
arrastre<br />
Hajtótengely<br />
csapja<br />
• Egy fogóval fogja meg erősen a megtisztított propellert és a<br />
propeller meglazított csavarját.<br />
• Távolítsa el a propeller csavarját és a csillagalátétet.<br />
• Ha a hajtócsap elnyíródott/eltört, egy csavarhúzóval tartsa meg a<br />
hornyot a tengely végén, hogy ne fordulhasson el..<br />
• Állítsa vízszintesre a régi hajócsavart (az ábra szerint) és húzza le.<br />
Ha a hajtócsap kiesett, nyomja vissza.<br />
• Helyezze rá az új propellert a hajtótengelyre.<br />
• Szerelje vissza az alátétet és a csavart.<br />
• Az illeszkedés után még húzzon 1/4 fordulatot a csavaron.<br />
• Ne felejtse el, ha túlhúzza a csavart, a hajócsavar megsérülhet.<br />
MEGJEGYZÉS: A Hínármentes propeller úgy készült, hogy teljesen tiszta<br />
működést és nagyon nagy hatásfokot biztosítson. E kiváló teljesítmény fenntartása<br />
érdekében a forgólapátok éleinek simának kell lenni. Ha az élek a<br />
használat következtében megcsorbulnak, finom dörzspapírral állítsa azokat<br />
helyre.<br />
10
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 11<br />
DEPANNAGE:<br />
1. Le moteur refuse de démarrer ou manque de puissance: Vérifiez la polarité des connexions de la batterie.<br />
Assurez-vous que les bornes sont propres et exemptes de corrosion. Vérifiez le niveau d’électrolyte<br />
de la batterie et faites l’appoint si nécessaire. Si les connexions sont correctes et si la batterie<br />
est complètement chargée, faites-la contrôler comme stipulé dans la garantie.<br />
2. La puissance du moteur diminue après une courte durée de fonctionnement: Vérifiez le niveau de<br />
charge de la batterie. S’il est insuffisant, chargez la batterie.<br />
3. La direction du moteur hors-bord est dure: Desserrez la molette de tension de la direction. Lubrifiez le<br />
tube composite au moyen d’un spray de silicone à base aqueuse.<br />
4. Vous percevez des vibrations de l’hélice en cours d’utilisation normale: Déposez l’hélice et retournezla<br />
de 180°. Reportez-vous aux instructions de dépose dans la section HELICE.<br />
NB: En cas de problème, nous vous conseillons de prendre contact avec un centre de service aprèsvente<br />
<strong>Yamaha</strong> agréé.<br />
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:<br />
1. El motor no funciona o no tiene potencia. Compruebe las conexiones de la batería para ver si la<br />
polaridad es correcta. Asegúrese de que los terminales están limpios y libres de corrosión.<br />
Compruebe el nivel de agua de la batería y añada agua si es necesario. Si las conexiones son buenas<br />
y la batería está plenamente cargada, obtenga el servicio de reparación tal como se indica en la<br />
garantía.<br />
2. El motor pierde potencia después de un tiempo breve de funcionamiento. Compruebe la carga de la<br />
batería; si está baja, restaure la carga completa.<br />
3. Es difícil dirigir el motor. Suelte el botón de tensión de la dirección. Lubrique el tubo compuesto con<br />
un pulverizador de silicio con base de agua.<br />
4. Durante el funcionamiento normal, nota vibraciones en la hélice. Extraiga la hélice y gírela 180∞.<br />
Consulte las instrucciones de extracción en la sección de la hélice.<br />
NOTA: si surge algún problema, se recomienda tomar contacto con un centro de servicio autorizado de<br />
<strong>Yamaha</strong>.<br />
HIBAJAVÍTÁS:<br />
1. A motor nem indul vagy nincs elég teljesítménye: Ellenőrizze az akkumulátor csatlakozóinak polaritását.<br />
Ellenőrizze, hogy a csatlakozók tiszták és korróziómentesek legyenek. Ellenőrizze az akkumulátor<br />
vízszintjét, és ha szükséges, töltse azt fel desztillált vízzel. Ha a csatlakozások jók és az akkumulátor<br />
teljesen fel van töltve, vegye igénybe a jótállást a jótállási feltételek értelmében.<br />
2. A motor teljesítménye rövid működés után lecsökken: Ellenőrizze az akkumulátor töltését, ha ez<br />
kevés, töltse fel teljesen.<br />
3. A motor nehezen irányítható: Lazítsa meg a kormányzási szorítógombot. Vonja be a kompozit tengelyt<br />
víz alapú szilikon spray-vel.<br />
4. Normál működés közben a propeller remeg: Vegye ki a propellert és fordítsa meg 180 fokkal. Lásd a<br />
propeller eltávolításával kapcsolatos útmutatást a propeller című fejezetben.<br />
MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy bármilyen probléma esetén keressen fel egy hivatalos <strong>Yamaha</strong> szervizt.<br />
DEPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / HIBAJAVÍTÁS<br />
11
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 12<br />
ENTRETIEN:<br />
1. Après utilisation, rincez le moteur hors-bord à l’eau douce et essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon<br />
humecté d’un spray de silicone à base aqueuse. Ce moteur n’a pas été conçu pour une utilisation<br />
dans de l’eau salée. Toute utilisation de ce produit dans de l’eau salée annulera et invalidera<br />
votre garantie.<br />
2. L’hélice doit être débarrassée des algues et fils de pêche éventuels. Un fil de pêche peut s’enrouler<br />
derrière l’hélice, détériorer les joints et causer la pénétration d’eau à l’intérieur du moteur. Vérifiez la<br />
présence d’algues et de fils de pêche toutes les 20 heures d’utilisation.<br />
3. Vérifiez avant chaque utilisation si l’écrou d’hélice est correctement fixé.<br />
4. Pour prévenir tout dommage accidentel durant le remorquage ou le stockage, déconnectez toujours<br />
le propulseur électrique de la batterie.<br />
5. Pour des performances optimales, chargez complètement la batterie avant chaque utilisation.<br />
6. Nettoyez les bornes de la batterie à l’aide de papier ou de toile émeri.<br />
MANTENIMIENTO:<br />
1. Después de utilizar estas unidades, éstas deben aclararse con agua dulce y, a continuación, secarse<br />
con un paño humedecido en un pulverizador de silicio con base de agua. El motor no está diseñado<br />
utilizarse en agua salada. Si utiliza este producto en agua salada, perderá la garantía.<br />
2. La hélice debe limpiarse de maleza y sedal. El sedal puede llegar a la parte posterior de la hélice,<br />
desgastar los precintos y permitir que el agua entre en el motor. Realice esta comprobación cada 20<br />
horas de funcionamiento.<br />
3. Antes de cada uso, compruebe que la tuerca de la hélice está bien sujeta.<br />
4. Con el fin de prevenir daños accidentales durante el remolque o almacenamiento, desconecte siempre<br />
el motor de propulsión de la batería.<br />
5. Para obtener un rendimiento máximo, cargue la batería completamente antes de cada uso.<br />
6. Mantenga limpios los terminales de la batería con papel de lija fino o papel de esmeril.<br />
ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / KARBANTARTÁS<br />
KARBANTARTÁS:<br />
1. Használat után az alkatrészeket le kell öblíteni tiszta vízzel, majd át kell törölni egy víz alapú szilikon<br />
spray-vel átitatott ruhadarabbal. Ezt a motort nem sós vízi használatra tervezték. Sós vízben történő<br />
használat esetén a garancia érvényét veszti.<br />
2. A propellerről el kell távolítani a szennyeződéseket és a horgászdamilt. A damil a propeller mögé<br />
juthat, elkoptathatja a szigetelést, és így a víz bejuthat a motorba. Ezt az ellenőrzést minden 20 óra<br />
használat után végezze el.<br />
3. A motor minden egyes használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy a propellert rögzítő csavar be legyen<br />
szorítva.<br />
4. A szállítás vagy tárolás közbeni véletlen sérülések elkerülésére mindig kösse le a motort az akkumulátorról.<br />
5. A lehető legnagyobb teljesítmény érdekében, az akkumulátort minden használat előtt teljesen töltse<br />
fel.<br />
6. Az akkumulátorcsatlakozók tisztítását dörzspapírral vagy csiszolóvászonnal végezze el.<br />
12
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 13<br />
CONDITIONS DE GARANTIE: <strong>Yamaha</strong>, garantit chaque moteur une période de 2 ans à<br />
compter de la date de mise en servise, et s’engage à remplacer gratuitement toute pièce détachée<br />
dont la détérioration serait due à un défaut de matière ou de fabrication. (Garantie pièce, et main<br />
d’œvre afférente au remplacement.)<br />
La déclaration de la mise en servise de ce moteur, identifié par son numéro de série, sera établi sur<br />
Minitel par votre concessionnaire lors de sa première utilisation.<br />
Toute demande éventuelle de prise en charge au titre de la garantie devra être faite auprès de l’un de<br />
nos concessionnaires agréés.<br />
Sont exclues de la garantie contractuelle toutes détériorations dues à une usure normale, à un<br />
manque d’entretien, à une utilisation excessive ou inappropriée, ou à une exploitation commerciale.<br />
En outre, l’acheteur du produit bénéficiera de la garantie légale en cas de défauts et vices cachés de<br />
la chose vendue. (article 1641 et suivants du code civil).<br />
GARANTÍA LIMITADA: <strong>Yamaha</strong> Motor garantiza al comprador original que sus Motores E-drive<br />
están exentos de defectos en los materiales o la fabricación durante un periodo de dos (2) años<br />
desde la fecha de compra, con la excepción de que esta garantía no se aplica a ningún motor de uso<br />
comercial. El motor debe devolverse, con gastos pagados, comprobante de la fecha de compra y<br />
número de serie, a cualquier centro de servicio autorizado de <strong>Yamaha</strong>.<br />
NOTA: si, después de la inspección, se concluye que el producto es defectuoso en cuanto al material<br />
o la fabricación, se procederá a repararlo o sustituirlo, según se estime oportuno, sin coste alguno.<br />
<strong>Yamaha</strong> no es responsable del deterioro por uso ni de defectos que sean resultado de accidentes,<br />
abuso, alteraciones, modificaciones, maltrato o cuidados incorrectos.<br />
No se emite ninguna otra garantía expresa más allá de las condiciones de esta garantía limitada.<br />
Las garantías implícitas, incluidas la comerciabilidad y la idoneidad para un fin concreto, no<br />
se extenderán en ningún caso más allá de la duración de la garantía expresa contenida en este<br />
documento. <strong>Yamaha</strong> Motor no será responsable en ningún caso de daños casuales o emergentes.<br />
JÓTÁLLÁS: A <strong>Yamaha</strong> Motor a vásárlás időpontjától számított két (2) évig szavatolja az eredeti<br />
vásárlónak, hogy elektronikus meghajtású motorjai nem tartalmaznak sem anyaghibát, sem a<br />
kivitelezésből eredő hibát, azonban ez nem vonatkozik a kereskedelmi célra használt motorokra. Hiba<br />
esetén a motort el kell juttatni valamely hivatalos <strong>Yamaha</strong> szervizbe, bérmentesíteni kell, és a vásárlás<br />
dátumát, valamint a sorozatszámot jelző igazolással együtt át kell azt adni.<br />
MEGJEGYZÉS: Ha a motor megvizsgálása után úgy találjuk, hogy a termék anyaghiba vagy<br />
kivitelezési hiba miatt hibásodott meg, azt saját belátásunk szerint díjmentesen megjavítjuk vagy kicseréljük.<br />
Nem vállalunk felelősséget a szokásos igénybevétel, illetve a balesetek, visszaélések,<br />
módosítás, más célra való felhasználás vagy a nem megfelelő kezelés miatt bekövetkező meghibásodásokért.<br />
Ezen jótállás feltételein kívül nincs semmilyen más jótállás. Az itt ismertetett jótálláson kívül<br />
semmilyen járulékos jótállás nem alkalmazható semmilyen esetben sem, beleértve a forgalmazhatóságra<br />
és meghatározott célra való alkalmasságra vonatkozó jótállást is. A <strong>Yamaha</strong><br />
Motor semmilyen esetben sem tehető felelőssé a véletlen vagy származékos károkért.<br />
NV-02-03<br />
13
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 14
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 1<br />
MANUEL DE L’UTILISATEUR<br />
MANUAL DEL PROPIETARIO<br />
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ<br />
E-DRIVE<br />
M26<br />
ATTENTION:<br />
Lisez attentivement<br />
le présent<br />
manuel avant<br />
d’utiliser votre<br />
nouvel E-Drive<br />
<strong>Yamaha</strong>.<br />
PRECAUCIÓN: lea<br />
detenidamente<br />
este manual antes<br />
de poner en funcionamiento<br />
su<br />
nuevo motor E-<br />
drive de <strong>Yamaha</strong>.<br />
FIGYELEM: Az új<br />
elektronikus meghajtású<br />
<strong>Yamaha</strong> motor<br />
használatba vétele<br />
előtt alaposan tanulmányozza<br />
át ezt az<br />
útmutatót, és őrizze<br />
meg.<br />
NEMERO DE SERIE<br />
DATE D’ACHAT<br />
NÚMERO DE SERIE<br />
FECHA DE COMPRA<br />
SOROZATSZÁM<br />
A VÁSÁRLAS DÁTUMA<br />
Caractéristiques<br />
Installation<br />
Réglages<br />
Fonctionnement<br />
Batterie<br />
Schéma de câblage<br />
Maximizer<br />
Remplacement de l’hélice<br />
Entretien<br />
Dépannage<br />
Conditions de garantie<br />
Información sobre las características<br />
Instalación<br />
Ajustes<br />
Funcionamiento<br />
Batería<br />
Esquema de conexiones eléctricas<br />
Maximizer<br />
Colocación de la hélice<br />
Mantenimiento<br />
Solución de problemas<br />
Garantía limitada<br />
Jellemzők<br />
Üzembehelyezés<br />
Beállítások<br />
Működtetés<br />
Akkumulátor<br />
Bekötési vázlat<br />
Maximizer<br />
A propeller cseréje<br />
Karbantartás<br />
Hibajavítás<br />
Jótállás<br />
pg. 3<br />
pg. 4<br />
pg. 5<br />
pg. 6<br />
pg. 7,8<br />
pg. 9<br />
pg. 10<br />
pg. 11<br />
pg. 12<br />
pg. 13<br />
pg. 14
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 2<br />
Model: E-DRIVE<br />
Model: E-DRIVE<br />
M26<br />
Voltage 12<br />
Poussée 25<br />
Puissance maxi 50<br />
Nombre de vitesses<br />
Variable<br />
Type d’helice<br />
Helice anti herbe<br />
Longueur tube standard 36”<br />
Piogneede commande<br />
barre tournante<br />
Position du support de Multi position avec Levier de<br />
montage<br />
verrouillaye<br />
Longueur maximum au bateau<br />
6,70 m<br />
M26<br />
Voltage 12<br />
Empuje (kg) * 25<br />
Amperaje a plena carga ** 50<br />
Velocidades del motor<br />
variable<br />
Tipo de propulsor<br />
WEEDLESS<br />
(Estilo cortadora de maleza)<br />
Longitud Standard de la Cola 0,09144<br />
Mando popero Telescópico con acelerador giratorio<br />
Trimado de motor Sistema de anclaje multiposicional<br />
Puntal máximo espejo popa<br />
6,70 m<br />
* La poussée est mesurée dans une cuve statique<br />
au moyen d’un dynamomètre électronique. Le test<br />
est réalisé avec une tension identique à celle<br />
d’une batterie marine complétement chargée (12,8<br />
V CC) appliquée sur les bal<strong>ais</strong>.<br />
** Représente les performances typiques sur l’eau<br />
avec le moteur à vitesse maximale.<br />
Les spécifications sont sujettes à<br />
modifications sans préavis.<br />
* Empuje medido en tanque estático y con banco<br />
de medida de carga electrónica. Voltaje de 12,8<br />
VDC aplicado en escobillas del motor.<br />
** Consumo de corriente en condiciones de máxima<br />
velocidad en pruebas montado en embarcación.<br />
Las especificationes pueden ser<br />
sometidas a cambio sin previo<br />
aviso<br />
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / MŰSZAKI ADATOK<br />
Model: E-DRIVE<br />
M26<br />
Feszültség 12<br />
Tolóerő * 25<br />
Maximális áramfelvétel ** 50<br />
Fokozatok<br />
Változtató<br />
Hajócsavar típus<br />
Hínármentes<br />
Alap csőhohssz 36"<br />
Markolat<br />
Teleszkópos elcsavarható<br />
Felhajtási Helyzetek<br />
Több helyzetben rögzíthető<br />
Maximális hajóhssz<br />
6,70 m<br />
* A tolóer t próbakádban mérték elektronikus terheléssel.<br />
A tápfeszültség egy teljesen feltöltött<br />
akkumulátor feszültsége volt (12,8 V).<br />
** Vízen mérve maximális sebességgel.<br />
Az adatok előzetes bejelentés<br />
nélkül változhatnak.<br />
2
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 3<br />
Maximizer / Composants<br />
électroniques scellés<br />
Maximizer/electrónica permanentemente<br />
precintada<br />
Maximizer / lezárt elektronika<br />
Collier de profondeur réglable<br />
Mando del anillo de profundidad<br />
Indicateur de charge de la<br />
batterie<br />
Contador de batería<br />
Akkumulátortöltés-mérő<br />
Barre franche inclinable/pivotante<br />
Empuñadura de timón de<br />
giro e inclinación<br />
Megdönthető, csavarható<br />
kormányrúd<br />
Support de montage<br />
multiposition<br />
Abrazadera de montaje<br />
multiposición<br />
Többpozíciós felszerelő<br />
kar<br />
FEATURE INFORMATION<br />
Mélységbeállító gomb<br />
Molette de tension de<br />
direction<br />
Mando de tensión de la dirección<br />
Kormányzási szorítógomb<br />
Vis de presse<br />
Tornillos de fijación<br />
Szorítócsavarok<br />
Tube composite<br />
Tubo compuesto<br />
Kompozit<br />
hajtótengely<br />
Hélice Weedless Wedge<br />
Hélice Weedless Wedge‘<br />
Hinármentes (Weedless<br />
WedgeTM) propeller<br />
Hélice “Anti algues”<br />
Motor de imán permanente<br />
Állandó mágnessel működő<br />
motor<br />
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.<br />
Especificaciones sujetas a cambios sin aviso.<br />
A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül módosulhatnak.<br />
3
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 4<br />
MONTAGE DU MOTEUR:<br />
Installez le moteur sur l’arcasse du bateau. Serrez correctement les molettes de<br />
bridage. Pour plus de sécurité et afin de prévenir tout déplacement de l'étrier<br />
moteur, nous vous recommandons l'achat et la mise en place du stabilisateur<br />
de tableau arrière MKA-3<br />
MONTAJE DEL MOTOR:<br />
Instale el motor sobre el espejo de popa de la embarcación. Asegúrese de que<br />
aprieta bien los tornillos de fijación. Para evitar que se desafloje el soporte del<br />
motor, le aconsejamos instalar la placa fijadora MKA-3.<br />
A MOTOR FELSZERELÉSE:<br />
A motort a hajó keresztgerendájára szerelje fel. A szorítócsavarokat jól húzza<br />
meg. A motortartó konzol elmozdulásának elkerülése és a biztonság növelése<br />
érdekében ajánlatos felszerelni egy MKA-3 típusú fardeszka stabilizálót.<br />
Molette de réglage de profondeur<br />
Tornillo de ajuste de profundidad<br />
Függőleges helyzetbeállító gomb<br />
Bouton de verrouillage de<br />
l’inclin<strong>ais</strong>on<br />
Botón de bloqueo<br />
de inclinación<br />
Megdöntést megakadályozó<br />
gomb<br />
Molette de<br />
tension de la<br />
direction<br />
Tornillo de tensión<br />
de la<br />
dirección<br />
Üzembehelyezés<br />
ATTENTION:<br />
Un serrage excessif des molettes<br />
de bridage peut endommager le<br />
support.<br />
AVERTISSEMENT<br />
Lorsque vous inclinez le moteur,<br />
gardez les doigts éloignés de l’articulation,<br />
des pivots ainsi que de<br />
toutes les pièces mobiles.<br />
PRECAUCIÓN:<br />
si los tornillos de fijación se aprietan<br />
en exceso, la abrazadera<br />
puede deteriorarse.<br />
ADVERTENCIA:<br />
al inclinar el motor, mantenga los<br />
dedos apartados de todos los puntos<br />
de articulación y de giro y de<br />
todas las piezas móviles.<br />
FIGYELMEZTETÉS:<br />
Ha a szorítócsavarokat túlhúzza, a<br />
felszerelő kar megsérülhet.<br />
FIGYELEM!<br />
A motor megdöntésekor az ujjait<br />
tartsa távol a csukló és forgó pontoktól<br />
és minden mozgó<br />
alkatrésztől.<br />
INSTALLATION / INSTALACIÓN / ÜZEMBEÁLLÍTÁS<br />
Molettes de bridage<br />
Tornillos de fijación<br />
Rögzítőcsavarok<br />
4
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 5<br />
REGLAGE DE L’INCLINAISON:<br />
Vous pouvez verrouiller votre moteur en position verticale, l’incliner pour la navigation en eaux peu profondes ou le basculer<br />
complètement hors de l’eau.<br />
• S<strong>ais</strong>issez fermement le bloc de commande ou l’arbre composite.<br />
• Maintenez le bouton de verrouillage d’inclin<strong>ais</strong>on enfoncé.<br />
• Inclinez le moteur sur l’une des dix positions du support de montage.<br />
• Relâchez le bouton.<br />
REGLAGE DE LA PROFONDEUR:<br />
• Maintenez fermement l’arbre composite.<br />
• Desserrez la molette de tension de la direction et la molette du collier de profondeur jusqu’à ce que le tube coulisse<br />
librement.<br />
• Soulevez ou ab<strong>ais</strong>sez le moteur à la profondeur voulue.<br />
• Serrez la molette du collier de profondeur pour fixer le moteur.<br />
• Assurez-vous que le haut du moteur est à au moins 30 cm pour éviter les tourbillons et l’agitation de la surface de l’eau.<br />
REGLAGE DE LA DIRECTION:<br />
• Ajustez la molette de tension de la direction de façon à obtenir une tension permettant au moteur de pivoter librement tout<br />
en restant dans une direction donnée sans être maintenu. Ou, serrez la molette et bloquez le moteur dans une position<br />
préréglée de manière à avoir les mains libres pour pêcher.<br />
INVERSION DU BLOC DE COMMANDE:<br />
Pour inverser le sens de propulsion, procédez simplement comme suit:<br />
• Déposez la molette du collier et l’écrou à six pans creux.<br />
• Faites pivoter le bloc de commande de 180° et alignez les orifices de vissage.<br />
• Réinstallez la molette et l’écrou à six pans creux pour le fixer en position.<br />
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN:<br />
Puede bloquear el motor en una posición vertical, colocarlo en ángulo para aguas poco profundas o inclinarlo completamente<br />
fuera del agua.<br />
• Tome con firmeza el cabezal de control o el eje compuesto.<br />
• Pulse el botón de bloqueo de inclinación y manténgalo pulsado.<br />
• Determine la inclinación en función de las diez posiciones de la abrazadera de montaje.<br />
• Suelte el botón.<br />
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD:<br />
• Tome con firmeza el eje compuesto y sujételo con seguridad.<br />
• Suelte el mando de tensión de la dirección y el mando del anillo de profundidad hasta que el tubo se deslice libremente.<br />
• Suba o baje el motor hasta colocarlo en la profundidad deseada.<br />
• Apriete el mando del anillo de profundidad para sujetar el motor.<br />
• Asegúrese de que la parte superior del motor está sumergida al menos 30 cm para evitar la agitación de la superficie del<br />
agua por la hélice.<br />
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN:<br />
• Ajuste el mando de tensión de la dirección para proporcionar tensión suficiente para permitir que el motor gire libremente,<br />
aunque permaneciendo en posición sin retenerlo o<br />
• Apriete el mando y bloquee el motor en una posición preestablecida para tener las manos libres y poder pescar.<br />
INVERSIÓN DEL CABEZAL DE CONTROL:<br />
Si desea cambiar la dirección de propulsión, simplemente:<br />
• Extraiga el tornillo del anillo y la tuerca hexagonal.<br />
• Gire 180∞ el cabezal de control y alinee los orificios para tornillos.<br />
• Coloque el tornillo y la tuerca hexagonal a efectos de sujeción.<br />
A DŐLÉSI SZÖG BEÁLLÍTÁSA:<br />
Beállítható a motor függőleges helyzete, sekély vízben megdönthető vagy teljesen ki is emelhető a vízből.<br />
• Fogja meg erősen a vezérlőfejet vagy a kompozit főtengelyt.<br />
• Nyomja meg és tartsa nyomva a megdöntést megakadályozó gombot.<br />
• A felszerelő karon állítsa be a tíz döntési pozíció egyikét.<br />
• Engedje fel a gombot.<br />
FÜGGŐLEGES HELYZETBEÁLLÍTÁS:<br />
• Fogja meg erősen a kompozit főtengelyt és tartsa masszívan.<br />
• Lazítsa meg a kormányzási szorítógombot és a helyzetbeállító gyűrű gombját, hogy a főtengely szabadon mozoghasson.<br />
• A motor függőleges helyzetét állítsa be.<br />
• Szorítsa meg a helyzetbeállító gyűrű gombját és tegye a motort a helyére.<br />
• Az elhelyezés beállításakor ügyeljen arra, hogy a motor teteje legalább 30 cm mélyen a vízbe merüljön a hullámzás, illetve a<br />
felszíni víz elkerülése érdekében.<br />
A KORMÁNYZÁS BEÁLLÍTÁSA:<br />
• Állítsa be úgy a kormányzási szorítógombot, hogy a motor szabad forgatásához kellő nyomást biztosítson, de bármely pozícióban<br />
megálljon anélkül, hogy fogni kellene. Szorítsa meg a gombot és rögzítse a motor helyzetét egy előre beállított pozícióban,<br />
hogy a kezeivel horgászni tudjon.<br />
A VEZÉRLŐFEJ MEGFORDÍTÁSA:<br />
Ha a hajtás irányát meg kívánja fordítani, tegye a következőket:<br />
• Távolítsa el a szorítócsavart és a hatszögletű csavaranyát.<br />
• Fordítsa meg a vezérlőfejet 180 fokkal és illessze be a lyukakba.<br />
• A vezérlőfejet rögzítse a szorítócsavar és a hatszögletõ csavaranya visszahelyezésével.<br />
REGLAGES / AJUSTES / BEÁLLÍTÁSOK<br />
5
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 6<br />
Barre franche inclinable/pivotante:<br />
Ce moteur hors-bord E-Drive offre une infinité de vitesses variables<br />
grâce au système de modulation de largeur d’impulsion Maximizer<br />
intégré. La commande de la vitesse peut être actionnée tant en<br />
marche avant qu’en marche arrière. Tournez la poignée de barre<br />
franche dans le sens antihoraire à partir de O (arrêt) pour augmenter<br />
la vitesse en marche arrière, et dans le sens horaire à partir<br />
de O (arrêt) pour augmenter la vitesse en marche avant. La<br />
poussée diminue à mesure que vous approchez de la position O<br />
dans un sens ou dans l’autre. Les chiffres imprimés sur la poignée<br />
de barre franche représentent un pourcentage de la poussée maximale.<br />
La poignée permet d’utiliser sept (7) positions différentes : 45, 30 et<br />
15 au dessus et en dessous de la position 0 (horizontale). La barre<br />
franche se verrouille en position horizontale, m<strong>ais</strong> peut être ab<strong>ais</strong>sée<br />
en appuyant sur le bouton de verrouillage d’inclin<strong>ais</strong>on situé à<br />
gauche sous le pivot de la barre franche.<br />
ATTENTION<br />
Ne faites jam<strong>ais</strong> tourner le moteur lorsqu’il se trouve hors<br />
de l’eau.<br />
Timón de giro e inclinación:<br />
Este motor E-drive ofrece una selección de velocidades variables<br />
infinitas mediante el sistema de modulación de ancho de impulso<br />
del Maximizer incorporado. El control de la velocidad se puede<br />
operar en cualquiera de las dos direcciones, de avance o marcha<br />
atrás. Gire la empuñadura del timón de giro e inclinación en sentido<br />
contrario al de las agujas del reloj desde O (apagado) para<br />
aumentar la velocidad de marcha atrás y, en el sentido de las agujas<br />
del reloj desde O (apagado), para aumentar la velocidad de<br />
avance. La tracción disminuye a medida que se acerca a O desde<br />
cualquiera de las direcciones. Los números impresos en la<br />
empuñadura de giro representan un porcentaje de tracción máxima.<br />
La empuñadura tiene siete (7) posiciones posibles: 45, 30 y 15 por<br />
encima y por debajo de la posición 0 (horizontal).Se bloquea en la<br />
posición horizontal, pero se puede inclinar hacia abajo pulsando el<br />
botón de liberación ubicado en el lateral inferior izquierdo del pivote<br />
de la empuñadura.<br />
PRECAUCIÓN:<br />
nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del agua.<br />
Megdönthető, csavarható kormányrúd:<br />
Az elektronikus meghajtású motor sebessége folyamatosan<br />
szabályozható, amit a beépített Maximizer impulzusszélesség-moduláló<br />
rendszer tesz lehetővé. A sebesség mind előrefelé, mind<br />
hátrafelé szabályozható. Forgassa a kormányrudat az O (ki) ponttól<br />
az óramutató járásával ellentétes irányba, ha hátrafelé akarja növelni<br />
a sebességet, míg forgassa azt az óramutató járásával megegyező<br />
irányba, ha előrefelé akarja növelni a sebességet. Az O pont<br />
felé közeledve a tolóerő csökken. Az elcsavarható rúdon látható<br />
szám mutatja a tolóerőt a maximális tolóerő arányában.<br />
A fogantyúnak (7) lehetséges pozíciója van: 45, 30 és 15 fok felfelé<br />
és lefelé a 0 fokos (vízszintes) pozíciótól számítva. A rúd a vízszintes<br />
helyzetben zárolható, de a kar alatt balra levő nyitó gomb<br />
megnyomása után felfelé megdönthető.<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
Sose indítsa be a motor, ha az nincs vízben.<br />
Bouton de<br />
déverrouillage<br />
Botón de<br />
liberación<br />
Nyitó gomb<br />
La barre franche commande<br />
la marche/arrêt, la<br />
direction et la marche<br />
avant/arrière<br />
La empuñadura controla:<br />
encendido/apagado,<br />
dirección, avance/marcha<br />
atrás<br />
Kormányrúd-vezérlők<br />
ki/be, kormányzás,<br />
előre/hátra<br />
Molette du collier<br />
et écrou à six pans<br />
creux<br />
Tornillo del anillo y<br />
tuerca hexagonal<br />
Szorítócsavar és<br />
hatszögletõ<br />
csavaranya<br />
FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / MŰKÖDTETÉS<br />
6
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 7<br />
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE:<br />
Les moteurs fonctionnent avec n’importe quelle batterie marine de 12 volts à cycle profond. Pour obtenir les meilleurs<br />
résultats, utilisez une batterie marine à cycle profond d’un taux horaire d’au moins 100 ampères. En guise d’estimation<br />
générale sur l’eau, votre moteur de 12 volts consomme un ampère à l’heure et votre moteur de 24 volts 0,75 ampère à<br />
l’heure pour chaque livre de poussée générée lorsque le moteur est réglé sur la position High. L’intensité consommée<br />
est déterminée part les conditions ambiantes et d’utilisation. Maintenez la batterie à un niveau de charge complète.<br />
Un entretien approprié garantit la disponibilité de la batterie lorsque vous en avez besoin et en allonge considérablement<br />
la durée de vie utile. Négliger de charger une batterie à l’acide et au plomb (dans les 12 à 24 heures) est la<br />
principale cause de défaillances prématurées. Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez un chargeur à taux variable<br />
pour éviter toute surcharge de la batterie.<br />
Si vous utilisez une batterie de démarrage pour faire démarrer un moteur hors-bord, nous vous conseillons d’employer une<br />
(des) batterie(s) marine(s) à cycle profond séparée(s) pour votre M26.<br />
Ce moteur est équipé d’un indicateur de batterie de type “appuyez pour tester”. La DEL donne une indication précise de la<br />
charge résiduelle de la batterie. Elle ne donne une indication précise que lorsque le moteur est hors tension.<br />
L’indicateur affiche les témoins suivants:<br />
• Quatre témoins indiquent une charge complète.<br />
• Trois témoins indiquent une bonne charge.<br />
• Deux témoins indiquent une faible charge.<br />
• Un seul témoin indique qu’il faut recharger la batterie.<br />
INFORMACIÓN SOBRE LA BATERÍA:<br />
Los motores funcionan con cualquier batería marítima de ciclo profundo de 12 voltios. Para obtener resultados óptimos,<br />
utilice una batería marítima de ciclo profundo con un régimen nominal de al menos 100 amperios por hora. Como<br />
orientación general y en función de un cálculo sobre el agua, el motor de 12 voltios consumirá un amperio por hora y<br />
el motor de 24 voltios consumirá 0,75 amperios por hora por cada libra de tracción producida cuando el motor<br />
funciona a velocidad máxima. El consumo eléctrico real está sujeto a las condiciones medioambientales concretas y<br />
a las necesidades de funcionamiento. Mantenga la batería plenamente cargada. El cuidado correcto de la batería<br />
garantizará la obtención de alimentación de la misma cuando se necesite y mejorará significativamente su vida útil.<br />
La omisión de la carga de las baterías de plomo-ácido (en 12-24 horas) es la causa principal de fallo prematuro de la<br />
batería. Para obtener resultados óptimos, utilice un cargador de tasa variable para evitar la sobrecarga.<br />
Si utiliza una batería de manivela para arrancar un motor fuera de borda de gasolina, se recomienda usar una batería<br />
marítima de ciclo profundo independiente para el M26.<br />
Este motor está provisto de un contador de batería “pulsar para probar”. El LED proporciona una presentación precisa de la<br />
carga restante en la batería. Sólo se obtiene precisión cuando el motor está apagado. El contador presenta<br />
estas lecturas:<br />
• Cuatro luces indican carga completa.<br />
• Tres luces indican carga aceptable.<br />
• Dos luces indican carga baja.<br />
• Una luz indica recarga.<br />
BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR<br />
TUDNIVALÓK AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATBAN:<br />
A motor bármilyen 12 voltos, mély ciklusú tengeri akkumulátorral működtethető. A legjobb teljesítmény elérése érdekében<br />
olyan mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon, amely legalább 100 amperóra névleges teljesítményt biztosít.<br />
Gyakorlati mérések szerint a 12 voltos motor óránként 1 ampert, míg a 24 voltos motor óránként 0,75 ampert fogyaszt<br />
egy fontnyi (45,4 kg) tolóerőre vetítve, ha a motor maximális teljesítménnyel üzemel. A tényleges fogyasztás a<br />
környezeti viszonyok és a működési követelmények függvényében ettől eltérhet. Az akkumulátort teljesen töltse fel. A<br />
megfelelő karbantartás biztosítja, hogy amikor kell, elegendő teljesítménnyel rendelkezzen, emellett így jelentősen<br />
meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátorok idő előtti meghibásodásának a leggyakoribb<br />
oka az ólomsav akkumulátorok újratöltésének hibája (12-24 órán belül). A túltöltés elkerülése érdekében változtatható<br />
töltőáramú töltőt használjon.<br />
Ha egy már elhasznált akkumulátort használ fel egy külső benzines motor beindításához, azt javasoljuk, hogy az M26<br />
elektronikus meghajtású motorhoz egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon.<br />
A motorhoz tartozik egy nyomásra működésbe lépő töltésmérő. A LED pontosan mutatja az akkumulátor töltését. A<br />
kijelzett érték csak akkor helyes, ha a motor ki van kapcsolva. A mérő kijelzései a következőket jelentik:<br />
• Négy lámpa: teljes feltöltöttség.<br />
• Három lámpa: jó töltöttség.<br />
• Két lámpa: Kevés töltés.<br />
• Egy lámpa: újratöltés szükséges.<br />
7
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 8<br />
RACCORDEMENT DE LA BATTERIE:<br />
Système à 12 volts<br />
1. Assurez vous que le moteur est coupé. (sélecteur de vitesse sur<br />
la position « 0 »)<br />
2. Branchez le(s) fil(s) rouge(s) positif(s) (+) sur la borne positive (+)<br />
de la batterie.<br />
3. Branchez le(s) fil(s) noir(s) négatif(s) (-) sur la borne négative (-)<br />
de la batterie.<br />
4. Pour des r<strong>ais</strong>ons de sécurité, ne mettez pas en marche le moteur<br />
avant que l’hélice soit dans l’eau.<br />
NOTE: Si vous installez un coupe-contact, veillez à respecter la polarité et<br />
suivez les instructions du manuel de l’utilisateur de votre bateau.<br />
Avis concernant les batteries : Ne jam<strong>ais</strong> connecter ensemble les bornes<br />
(+) et (-) de la batterie.<br />
Veillez à ce qu’aucun objet métallique puisse tomber sur la batterie en<br />
mettant en court-circuit les bornes.<br />
Ceci causerait immédiatement un court-circuit avec un danger d’incendie<br />
très important.<br />
Recommandation : Utilisez des c<strong>ais</strong>sons porte-batterie et des bornes<br />
de batterie couvertes.<br />
CONEXIÓN DE LA BATERÍA:<br />
Sistemas de 12 voltios:<br />
1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento. (selector<br />
de velocidad en “0”)<br />
2. Conecte el cable o los cables rojo(s) positivo(s) (+) al terminal<br />
positivo (+) de la batería.<br />
3. Conecte el cable o los cables negro(s) negativo(s) (-) al terminal<br />
negativo (-) de la batería.<br />
4. Por motivos de seguridad, nunca ponga en funcionamiento el<br />
motor fuera del agua.<br />
NOTA: si utiliza un conector de cable, respete la polaridad correcta y siga<br />
las instrucciones del manual del propietario de su embarcación.<br />
Consejos sobre el uso de las baterías: Nunca deje que los terminales (+)<br />
y (-) de la batería se toquen.<br />
Asegúrese de que ningún objeto metálico puede caer sobre la batería y<br />
crear un cortocircuito en los terminales.<br />
Esto provocaría un cortocircuito de forma inmediata y un gran riesgo de<br />
incendio.<br />
Recomendación: Utilice cajas de baterías y abrazaderas del borne de la<br />
batería cubiertas.<br />
AVERTISSEMENT<br />
• Avant de raccorder la batterie,<br />
assurez-vous que la poignée de la<br />
barre franche se trouve sur la position<br />
OFF.<br />
• Utilisez uniquement un fil de section<br />
6 pour prolonger le câble d’alimentation.<br />
• Un câble incorrect du système à<br />
24 volts peut provoquer une explosion<br />
de la batterie!<br />
• Serrez correctement l’écrou à<br />
oreilles du câble sur les bornes de<br />
la batterie.<br />
• Placez la batterie dans un compartiment<br />
ventilé.<br />
ADVERTENCIA:<br />
• Antes de conectar la batería,<br />
asegúrese de que la empuñadura<br />
del timón giratorio está en la posición<br />
OFF.<br />
• Utilice un hilo de calibración 6 para<br />
extender el cable de alimentación.<br />
• El cableado incorrecto de los sistemas<br />
de 24 voltios podría provocar<br />
la explosión de la batería!<br />
• Mantenga apretada y firme la<br />
conexión de la tuerca de mariposa<br />
del cable con los terminales de la<br />
batería.<br />
• Coloque la batería en un compartimento<br />
ventilado.<br />
BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR<br />
AZ AKKUMULÁTOR CSATLAKOZTATÁSA:<br />
12 voltos rendszerek<br />
1. Győződjön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva<br />
(a sebességválasztó a “0” állásban van).<br />
2. Csatlakoztassa a pozitív (+) piros színű vezetéke(ke)t a pozitív (+)<br />
akkumulátorcsatlakozóhoz.<br />
3. Csatlakoztassa a negatív (-) fekete színű vezetéke(ke)t a negatív (-)<br />
akkumulátorcsatlakozóhoz.<br />
4. Biztonsági okokból ne kapcsolja be a motort, amíg a propeller<br />
nincs a vízben.<br />
MEGJEGYZÉS: Ha vezetékdugaszt alkalmaz, ügyeljen a megfelelő polaritásra<br />
és kövesse a hajó használati útmutatójának utasításait.<br />
Az akkumulátorokra vonatkozó tudnivalók: Soha ne csatlakoztassa<br />
egyszerre az akkumulátor (+) és (-) csatlakozóit.<br />
A csatlakozók közötti rövidzárlat megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy<br />
ne eshessen fémtárgy az akkumulátorra.<br />
Ez azonnali rövidzárlatot és ezáltal tızveszélyt okozhat.<br />
Javaslat: Használjon akkumulátorszekrényt és szigetelt csatlakozósarukat.<br />
FIGYELMEZTETÉS<br />
• Az akkumulátor csatlakoztatása<br />
előtt ellenőrizze, hogy a forgatható<br />
kormányrúd OFF állásban legyen.<br />
• A tápvezeték meghosszabbításához<br />
6-os méretű vezetéket<br />
használjon.<br />
• Ha egy 24 voltos rendszert rosszul<br />
köt be, az akkumulátor felrobbanhat!<br />
• A vezetékek szárnyas anyáit<br />
szorosan csatlakoztassa az akkumulátor<br />
csatlakozóihoz.<br />
• Az akkumulátort jól szellőző helyre<br />
tegye.<br />
8
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 9<br />
FILS NOIRS B-<br />
CABLES NEGROS B-<br />
FEKETE VEZETÉKEK B-<br />
PANNEAU DE COMMANDE<br />
TARJETA DE CONTROL<br />
VEZÉRLőPANEL<br />
BATTERIE<br />
BATERÍA<br />
AKKUMULÁTOR<br />
NOIR<br />
NEGRO<br />
FEKETE<br />
CABLE DE CONNEXION<br />
CABLES ROJOS B+<br />
CSATLAKZÓKÁBEL<br />
ROUGE<br />
ROJO<br />
PIROS<br />
ROUGE M+<br />
ROJO M+<br />
PIROS M+<br />
NOIR M-<br />
NEGRO M-<br />
FEKETE M-<br />
NOIR M-<br />
NEGRO M-<br />
FEKETE M-<br />
MOTEUR<br />
MOTOR<br />
MOTOR<br />
INDICATEUR DE BATTERIE<br />
MEDIDOR DE BATERIA<br />
AKKUMULÁTORTÖLTÉS-MÉRő<br />
ROUGE M+<br />
ROJO M+<br />
PIROS M+<br />
CARTE POT<br />
TABELERO DE<br />
POTENCIÓMETRO<br />
POTENCIOMETER<br />
SCHEMA DE CABLAGE / ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCTRICAS / BEKÖTÉSI VÁZLAT<br />
9
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 10<br />
MAXIMIZER:<br />
Le système électronique intégré à semi-conducteurs Maximizer crée une modulation de la largeur d’impulsion permettant<br />
d’allonger la durée de fonctionnement et d’accroître la durée de vie utile de la batterie. Le système de contrôle de<br />
la vitesse Maximizer peut provoquer des interférences dans l’affichage de la sonde de profondeur lorsque vous<br />
n’employez qu’une seule batterie. Nous vous conseillons d’utiliser une batterie marine à cycle profond séparée<br />
pour votre moteur de pêche à la traîne afin de remédier à cette condition.<br />
MAXIMIZER:<br />
La electrónica de estado sólido del Maximizer incorporado crea modulación de ancho de impulso para proporcionar un<br />
funcionamiento más prolongado y una vida útil ampliada de la batería. Con el control de velocidad del Maximizer,<br />
puede notar, en el caso de aplicaciones de una batería, algunas interferencias en la pantalla del hidrófono de<br />
sonar. Se recomienda utilizar una batería marítima de ciclo profundo independiente para el motor de pesca por<br />
curricán al efecto de aliviar las interferencias.<br />
MAXIMIZER / MAXIMIZER / MAXIMIZER<br />
MAXIMIZER:<br />
A beépített Maximizer szilárdtest elektronikája impulzusszélesség-modulációval biztosítja a hosszabb működési időt és az<br />
akkumulátor hosszabb élettartamát. A Maximizer sebességszabályzójának használatakor egyes akkumulátorok<br />
esetén előfordulhat, hogy interferencia jelentkezik a mélységkereső kijelzőjén. Ennek kiküszöbölése érdekében azt<br />
javasoljuk, hogy egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon a motorhoz.<br />
10
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 11<br />
REMPLACEMENT DE L’HELICE:<br />
ATTENTION:<br />
Déconnectez le moteur de la batterie avant toute manipulation de<br />
l’hélice ou travaux d’entretien.<br />
• Maintenez fermement l’hélice anti-algues et desserrez l’écrou d’hélice<br />
à l’aide d’une pince.<br />
• Déposez l’écrou d’hélice et la rondelle d’arrêt.<br />
• Si la goupille de transmission de l'hélice est cisaillée ou cassée,<br />
maintenez l'axe moteur en place avec le méplat d'un tournevis que<br />
vous glissez dans la fente à l'extrémité de l'arbre.<br />
• Placer l'ancienne hélice en position horizontale (comme illustré) et<br />
sortez l'hélice de son axe. Si la goupille de transmission sort de son<br />
logement, remettez là en place.<br />
• Alignez la nouvelle hélice sur la goupille de l’arbre de transmission.<br />
• Installez la rondelle et l’écrou de l’hélice.<br />
• Serrez l’écrou d’hélice de 1/4 tour après l’ajustage en butée.<br />
• Attention, un couple de serrage excessif peut endommager l'hélice.<br />
NOTE: L’hélice anti-algues est conçue pour fonctionner en n’offrant absolument<br />
aucune adhérence aux algues, assurant ainsi de très hautes performances.<br />
Pour préserver ces hautes performances, le bord d’attaque des<br />
pales de l’hélice doit rester lisse. Si le bord est rugueux ou comporte des<br />
entailles d’usure, polissez-le au moyen de papier émeri à grain fin.<br />
COLOCACIÓN DE LA HÉLICE:<br />
PRECAUCIÓN:<br />
desconecte el motor de la batería antes de emprender tareas<br />
de servicio o mantenimiento en la hélice.<br />
• Sujete firmemente la hélice weedless (con palas curvadas en sentido<br />
contrario a la dirección de rotación) y suelte la tuerca de la hélice con<br />
unos alicates.<br />
• Extraiga la tuerca de la hélice y la arandela de cierre.<br />
• Si el pasador del eje motriz está roto, presione la ranura del extremo<br />
del eje motriz con un destornillador.<br />
• Gire la hélice como muestra la ilustración y tire hacia afuera.<br />
Si el pasador del eje sale, empújelo hacia adentro.<br />
• Alinee la hélice nueva con la uña de arrastre.<br />
• Instale la arandela en estrella y la tuerca de la hélice.<br />
• Apriete la tuerca de la hélice un cuarto de vuelta pasado el tope.<br />
• No apriete mucho la hélice, pues podría dañarla.<br />
Ecrou d’hélice<br />
Tuerca de la<br />
hélice<br />
Propellerrögzítő<br />
csavar<br />
Hélice antialgues<br />
Hélice Weedless<br />
Wedge‘<br />
Hínármentes<br />
propeller<br />
HELICE / HÉLICE / PROPELLER<br />
NOTA: la hélice Weedless Wedge‘ se ha diseñado para proporcionar un funcionamiento<br />
completamente exento de maleza con una eficacia muy alta.<br />
Para mantener este rendimiento superior, el borde delantero de las palas<br />
debe mantenerse regular. Si este borde es irregular o presenta muescas<br />
debido al uso, iguálelo lijándolo con papel de lija fino.<br />
A PROPELLER CSERÉJE:<br />
FIGYELEM:<br />
Kösse le az akkumulátort a motorról, mielőtt a propellerrel bármit<br />
csinálna vagy karbantartást végezne.<br />
Rondelle d’arrêt<br />
Arandela de cierre<br />
Csillagalátét<br />
Goupille de<br />
transmission<br />
Uña de<br />
arrastre<br />
Hajtótengely<br />
csapja<br />
• Egy fogóval fogja meg erősen a megtisztított propellert és a<br />
propeller meglazított csavarját.<br />
• Távolítsa el a propeller csavarját és a csillagalátétet.<br />
• Ha a hajtócsap elnyíródott/eltört, egy csavarhúzóval tartsa meg a<br />
hornyot a tengely végén, hogy ne fordulhasson el..<br />
• Állítsa vízszintesre a régi hajócsavart (az ábra szerint) és húzza le.<br />
Ha a hajtócsap kiesett, nyomja vissza.<br />
• Helyezze rá az új propellert a hajtótengelyre.<br />
• Szerelje vissza az alátétet és a csavart.<br />
• Az illeszkedés után még húzzon 1/4 fordulatot a csavaron.<br />
• Ne felejtse el, ha túlhúzza a csavart, a hajócsavar megsérülhet.<br />
MEGJEGYZÉS: A Hínármentes propeller úgy készült, hogy teljesen tiszta<br />
működést és nagyon nagy hatásfokot biztosítson. E kiváló teljesítmény fenntartása<br />
érdekében a forgólapátok éleinek simának kell lenni. Ha az élek a<br />
használat következtében megcsorbulnak, finom dörzspapírral állítsa azokat<br />
helyre.<br />
11
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 12<br />
ENTRETIEN:<br />
1. Après utilisation, rincez le moteur hors-bord à l’eau douce et essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon humecté d’un<br />
spray de silicone à base aqueuse. Pour un remisage de longue durée, appliquez une fine couche de spray de silicone<br />
à base aqueuse sur toutes les parties métalliques. Ce moteur n’a pas été conçu pour une utilisation dans de l’eau<br />
salée. Toute utilisation de ce produit dans de l’eau salée annulera et invalidera votre garantie.<br />
2. L’hélice doit être débarrassée des algues et fils de pêche éventuels. Un fil de pêche peut s’enrouler derrière l’hélice,<br />
détériorer les joints et causer la pénétration d’eau à l’intérieur du moteur. Vérifiez la présence d’algues et de fils de<br />
pêche toutes les 20 heures d’utilisation.<br />
3. Vérifiez avant chaque utilisation si l’écrou d’hélice est correctement fixé.<br />
4. En vue d’un remisage de longue durée, déconnectez la batterie du moteur.<br />
5. Pour des performances optimales, chargez complètement la batterie avant chaque utilisation.<br />
6. L’arbre composite nécessite un entretien et une lubrification périodiques qui assurent un déploiement et une<br />
rétraction corrects. L’application d’un revêtement à base de silicone assure un fonctionnement “comme neuf”.<br />
MANTENIMIENTO:<br />
1. Después de utilizar esta unidad, ésta debe aclararse con agua dulce y secarse. A continuación, límpiela con un paño<br />
humedecido en un pulverizador de silicio con base de agua. Recubra ligeramente todas las piezas metálicas para el<br />
almacenamiento prolongado. El motor no está diseñado utilizarse en agua salada. Si utiliza este producto en agua<br />
salada, perderá la garantía.<br />
2. La hélice debe limpiarse de maleza y sedal. El sedal puede llegar a la parte posterior de la hélice, desgastar los<br />
precintos y permitir que el agua entre en el motor. Realice esta comprobación cada 20 horas de funcionamiento.<br />
3. Antes de cada uso, compruebe que la tuerca de la hélice está bien sujeta.<br />
4. Para un almacenamiento prolongado, desconecte la batería del motor.<br />
5. Para obtener un rendimiento máximo, cargue la batería completamente antes de cada uso.<br />
6. El eje compuesto exige una limpieza y una lubricación periódicas para mantener una contracción y un despliegue<br />
correctos. Un recubrimiento de silicio ofrecerá un funcionamiento como “si fuera nuevo”.<br />
ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / KARBANTARTÁS<br />
KARBANTARTÁS:<br />
1. Használat után az alkatrészeket le kell öblíteni tiszta vízzel, majd át kell törölni egy víz alapú szilikon spray-vel<br />
átitatott ruhadarabbal. Hosszabb idejű tárolás előtt finoman vonjon be minden fém alkatrészt. Ezt a motort nem<br />
sós vízi használatra tervezték. Sós vízben történő használat esetén a garancia érvényét veszti.<br />
2. A propellerről el kell távolítani a szennyeződéseket és a horgászdamilt. A damil a propeller mögé juthat, elkoptathatja<br />
a szigetelést, és így a víz bejuthat a motorba. Ezt az ellenőrzést minden 20 óra használat után végezze el.<br />
3. A motor minden egyes használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy a propellert rögzítő csavar be legyen szorítva.<br />
4. Hosszabb idejű tárolás előtt kösse le az akkumulátort a motorról.<br />
5. A lehető legnagyobb teljesítmény érdekében, az akkumulátort minden használat előtt teljesen töltse fel.<br />
6. A megfelelő behúzás és telepítés érdekében a kompozit főtengelyt rendszeresen meg kell tisztítani és bevonattal kell<br />
ellátni. A szilikonbevonat újjávarázsolja a motort.<br />
12
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 13<br />
DEPANNAGE:<br />
1. Le moteur refuse de démarrer ou manque de puissance:<br />
• Vérifiez la polarité des connexions de la batterie.<br />
• Assurez-vous que les bornes sont propres et exemptes de corrosion. Nettoyez les bornes à l’aide de papier ou<br />
de toile émeri à grain fin.<br />
• Vérifiez le niveau d’électrolyte de la batterie et faites l’appoint si nécessaire.<br />
2. La puissance du moteur diminue après une courte durée de fonctionnement:<br />
• Vérifiez le niveau de charge de la batterie. S’il est insuffisant, chargez la batterie.<br />
3. La direction du moteur hors-bord est dure:<br />
• Desserrez la molette de tension de la direction.<br />
• Lubrifiez l’arbre composite.<br />
4. Déplacement intempestif du moteur :<br />
• Sur certains bateaux, l'étrier peut se desserrer ou bouger lors d'une utilisation intensive. Pour éviter ce<br />
problème, nous vous recommandons l'achat du stabilisateur de tableau arrière MKA-3<br />
5. Vous percevez des vibrations de l’hélice en cours d’utilisation normale:<br />
• Déposez l’hélice et retournez-la de 180°. Reportez-vous aux instructions de dépose dans la section HELICE.<br />
NB: En cas de problème, nous vous conseillons de prendre contact avec un centre de service après-vente <strong>Yamaha</strong> agréé.<br />
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:<br />
1. El motor no funciona o no tiene potencia:<br />
• Compruebe las conexiones de la batería para ver si la polaridad es correcta.<br />
• Asegúrese de que los terminales están limpios y libres de corrosión. Utilice papel de lija o papel de esmeril para<br />
limpiar los terminales.<br />
• Compruebe el nivel de agua de la batería y añada agua si es necesario.<br />
2. El motor pierde potencia después de un tiempo breve de funcionamiento:<br />
• Compruebe la carga de la batería; si está baja, restaure la carga completa.<br />
3. Es difícil dirigir el motor:<br />
• Suelte el botón de tensión de la dirección ubicado en la parte posterior de la abrazadera.<br />
• Lubrique el eje compuesto.<br />
4. Aflojamiento del soporte del motor<br />
• En algunas embarcaciones, el soporte del motor podría aflojarse o moverse durante un uso extremo y<br />
prolongado. A efectos de evitar este problema, le recomendamos que instale la placa de fijación MKA-3.<br />
5. Durante el funcionamiento normal, nota vibraciones en la hélice:<br />
• Extraiga la hélice y gírela 180∞. Consulte las instrucciones de extracción en la sección de la hélice.<br />
NOTA: si surge algún problema, se recomienda tomar contacto con un centro de servicio autorizado de <strong>Yamaha</strong>.<br />
HIBAJAVÍTÁS:<br />
1. A motor nem indul vagy nincs elég teljesítménye:<br />
• Ellenőrizze az akkumulátor csatlakozóinak polaritását.<br />
• Ellenőrizze, hogy a csatlakozók tiszták és korróziómentesek legyenek.<br />
• Ellenőrizze az akkumulátor vízszintjét, és ha szükséges, töltse azt fel desztillált vízzel.<br />
2. A motor teljesítménye rövid mõködés után lecsökken:<br />
• Ellenőrizze az akkumulátor töltését, ha ez kevés, töltse fel teljesen.<br />
3. A motor nehezen irányítható:<br />
• Lazítsa meg a kormányzási szorítógombot.<br />
• Vonja be a kompozit tengelyt víz alapú szilikon spray-vel.<br />
4. A motortartó konzol elmozdul " vándorol" a fardeszkán:<br />
• Egyes hajótípusoknál, durvább használat esetén a motortartó konzol meglazulhat, vagy elmozdulhat a<br />
fardeszkán. Ennek elkerülése érdekében ajánlatos MKA-3 fardeszka stabilizálót használni.<br />
5. Normál mõködés közben a propeller remeg:<br />
• Vegye ki a propellert és fordítsa meg 180 fokkal. Lásd a propeller eltávolításával kapcsolatos útmutatást a propeller<br />
című fejezetben.<br />
DEPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / HIBAJAVÍTÁS<br />
MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy bármilyen probléma esetén keressen fel egy hivatalos <strong>Yamaha</strong> szervizt.<br />
13
25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 14<br />
CONDITIONS DE GARANTIE: <strong>Yamaha</strong>, garantit chaque moteur une période de 2 ans à<br />
compter de la date de mise en servise, et s’engage à remplacer gratuitement toute pièce détachée<br />
dont la détérioration serait due à un défaut de matière ou de fabrication. (Garantie pièce, et main<br />
d’œvre afférente au remplacement.)<br />
La déclaration de la mise en servise de ce moteur, identifié par son numéro de série, sera établi sur<br />
Minitel par votre concessionnaire lors de sa première utilisation.<br />
Toute demande éventuelle de prise en charge au titre de la garantie devra être faite auprès de l’un de<br />
nos concessionnaires agréés.<br />
Sont exclues de la garantie contractuelle toutes détériorations dues à une usure normale, à un<br />
manque d’entretien, à une utilisation excessive ou inappropriée, ou à une exploitation commerciale.<br />
En outre, l’acheteur du produit bénéficiera de la garantie légale en cas de défauts et vices cachés de<br />
la chose vendue. (article 1641 et suivants du code civil).<br />
GARANTÍA LIMITADA: <strong>Yamaha</strong> Motor garantiza al comprador original que sus Motores E-drive<br />
están exentos de defectos en los materiales o la fabricación durante un periodo de dos (2) años<br />
desde la fecha de compra, con la excepción de que esta garantía no se aplica a ningún motor de uso<br />
comercial. El motor debe devolverse, con gastos pagados, comprobante de la fecha de compra y<br />
número de serie, a cualquier centro de servicio autorizado de <strong>Yamaha</strong>.<br />
NOTA: si, después de la inspección, se concluye que el producto es defectuoso en cuanto al material<br />
o la fabricación, se procederá a repararlo o sustituirlo, según se estime oportuno, sin coste alguno.<br />
<strong>Yamaha</strong> no es responsable del deterioro por uso ni de defectos que sean resultado de accidentes,<br />
abuso, alteraciones, modificaciones, maltrato o cuidados incorrectos.<br />
No se emite ninguna otra garantía expresa más allá de las condiciones de esta garantía limitada.<br />
Las garantías implícitas, incluidas la comerciabilidad y la idoneidad para un fin concreto, no<br />
se extenderán en ningún caso más allá de la duración de la garantía expresa contenida en este<br />
documento. <strong>Yamaha</strong> Motor no será responsable en ningún caso de daños casuales o emergentes.<br />
JÓTÁLLÁS: A <strong>Yamaha</strong> Motor a vásárlás időpontjától számított két (2) évig szavatolja az eredeti<br />
vásárlónak, hogy elektronikus meghajtású motorjai nem tartalmaznak sem anyaghibát, sem a<br />
kivitelezésből eredő hibát, azonban ez nem vonatkozik a kereskedelmi célra használt motorokra. Hiba<br />
esetén a motort el kell juttatni valamely hivatalos <strong>Yamaha</strong> szervizbe, bérmentesíteni kell, és a vásárlás<br />
dátumát, valamint a sorozatszámot jelző igazolással együtt át kell azt adni.<br />
MEGJEGYZÉS: Ha a motor megvizsgálása után úgy találjuk, hogy a termék anyaghiba vagy<br />
kivitelezési hiba miatt hibásodott meg, azt saját belátásunk szerint díjmentesen megjavítjuk vagy kicseréljük.<br />
Nem vállalunk felelősséget a szokásos igénybevétel, illetve a balesetek, visszaélések,<br />
módosítás, más célra való felhasználás vagy a nem megfelelő kezelés miatt bekövetkező meghibásodásokért.<br />
Ezen jótállás feltételein kívül nincs semmilyen más jótállás. Az itt ismertetett jótálláson kívül<br />
semmilyen járulékos jótállás nem alkalmazható semmilyen esetben sem, beleértve a forgalmazhatóságra<br />
és meghatározott célra való alkalmasságra vonatkozó jótállást is. A <strong>Yamaha</strong><br />
Motor semmilyen esetben sem tehető felelőssé a véletlen vagy származékos károkért.<br />
14 NV-02-03