24.10.2016 Views

Yamaha M20 - 2014 - Manuale d'Istruzioni Français

Yamaha M20 - 2014 - Manuale d'Istruzioni Français

Yamaha M20 - 2014 - Manuale d'Istruzioni Français

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 1<br />

MANUEL DE L’UTILISATEUR<br />

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL PROPIETARIO<br />

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ<br />

E-DRIVE<br />

M12<br />

M18<br />

<strong>M20</strong><br />

ATTENTION:<br />

Lisez attentivement le<br />

présent manuel avant<br />

d’utiliser votre nouvel<br />

E-Drive <strong>Yamaha</strong>.<br />

Conservez-le ensuite<br />

pour toute référence<br />

ultérieure.<br />

PRECAUCIÓN: lea<br />

detenidamente este<br />

manual antes de<br />

poner en funcionamiento<br />

su nuevo<br />

motor E-drive de<br />

<strong>Yamaha</strong>. Guarde el<br />

manual para realizar<br />

consultas posteriores.<br />

FIGYELEM: Az új<br />

elektronikus meghajtású<br />

<strong>Yamaha</strong> motor<br />

használatba vétele<br />

előtt alaposan tanulmányozza<br />

át ezt az<br />

útmutatót, és őrizze<br />

meg.<br />

NUMERO DE SERIE<br />

DATE D’ACHAT<br />

NÚMERO DE SERIE<br />

FECHA DE COMPRA<br />

SOROZATSZÁM<br />

A VÁSÁRLAS DÁTUMA<br />

Caractéristiques<br />

Réglages<br />

Fonctionnement<br />

Batterie<br />

Schéma de câblage<br />

Remplacement de l’hélice<br />

Dépannage<br />

Entretien<br />

Conditions de garantie<br />

Características<br />

Ajustes<br />

Funcionamiento<br />

Batería<br />

Esquema de conexiones eléctricas<br />

Colocación de la hélice<br />

Solución de problemas<br />

Mantenimiento<br />

Garantía limitada<br />

Jellemzők<br />

Beállítások<br />

Működtetés<br />

Akkumulátor<br />

Bekötési vázlat<br />

A propeller cseréje<br />

Hibajavítás<br />

Karbantartás<br />

Jótállás<br />

pg. 3<br />

pg. 4,5<br />

pg. 6,7<br />

pg. 8<br />

pg. 9<br />

pg. 10<br />

pg. 11<br />

pg. 12<br />

pg. 13


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 2<br />

Model: E-DRIVE M12 M18 <strong>M20</strong><br />

Voltage 12 12 12<br />

Poussée 13,6 16,3 20,9<br />

Puissance maxi 30 34 42<br />

Nombre de vitesses<br />

5-avant / 3-arrière<br />

Type d’helice<br />

Helice anti herbe<br />

Longueur tube standard 76 Cm 91,5 Cm 91,5 cm<br />

Piogneede commande Tournante et telescopique<br />

Position du support de Multi position avec Levier de<br />

montage<br />

verrouillaye<br />

Longueur maximum au bateau 4,26 m 4,86 m 5,47 m<br />

Model: E-DRIVE M12 M18 <strong>M20</strong><br />

Voltage 12 12 12<br />

Empuje (kg) * (13,6) (16,3) (20,9)<br />

Amperaje a plena carga ** 30 34 42<br />

Velocidades del motor 5/3 5/3 5/3<br />

Tipo de propulsor<br />

WEEDLESS (Estilo cortadora de maleza)<br />

Longitud Standard de la Cola 0,762 m 0,0914 m 0,091 m<br />

Mando popero<br />

Trimado de motor<br />

Sistema de anclaje multiposicional<br />

Puntal máximo espejo popa 4,26 m 4,86 m 5,47 m<br />

Telescópico con acelerador giratorio<br />

* La poussée est mesurée dans une cuve<br />

statique au moyen d’un dynamomètre<br />

électronique. Le test est réalisé avec une<br />

tension identique à celle d’une batterie<br />

marine complétement chargée (12,8 V<br />

CC) appliquée sur les bal<strong>ais</strong>.<br />

** Représente les performances typiques<br />

sur l’eau avec le moteur à vitesse maximale.<br />

Les spécifications sont sujettes à<br />

modifications sans préavis.<br />

* Empuje medido en tanque estático y con<br />

banco de medida de carga electrónica.<br />

Voltaje de 12,8 VDC aplicado en escobillas<br />

del motor.<br />

** Consumo de corriente en condiciones<br />

de máxima velocidad en pruebas montado<br />

en embarcación.<br />

Las especificationes pueden ser<br />

sometidas a cambio sin previo<br />

aviso<br />

SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / MŰSZAKI ADATOK<br />

Model: E-DRIVE M12 M18 <strong>M20</strong><br />

Feszültség 12 12 12<br />

Tolóerő * 13,6 16,3 20,9<br />

Maximális áramfelvétel ** 30 34 42<br />

Fokozatok 5/3 5/3 5/3<br />

Hajócsavar típus<br />

Hínármentes<br />

Alap csőhohssz 30’ 36’ 36’<br />

Markolat<br />

Teleszkópos elcsavarható<br />

Felhajtási<br />

Több helyzetben rögzíthető<br />

Maximális hajóhssz 4,26 m 4,86 m 5,47 m<br />

* A tolóer t próbakádban mérték elektronikus<br />

terheléssel. A tápfeszültség egy teljesen<br />

feltöltött akkumulátor feszültsége volt<br />

(12,8 V).<br />

** Vízen mérve maximális sebességgel.<br />

Az adatok előzetes bejelentés<br />

nélkül változhatnak.<br />

2


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 3<br />

La poignée de barre franche télescopique commande la marche/arrêt, la vitesse, la marche<br />

avant/arrière et la direction<br />

La empuñadura telescopizante del timón controla: encendido/apagado, velocidad, avance/<br />

marcha atrás y dirección<br />

Teleszkópos kormányrúd-vezérlők ki/be, sebesség, előre/hátra és kormányzás<br />

Bloc de commande réversible de 180°<br />

Cabezal de control reversible de 180°<br />

180 fokkal elfordítható irányítófej<br />

Collier de profondeur réglable<br />

Anillo de profundidad ajustable<br />

Állítható mélységõ gyűrű<br />

Molette de tension de la direction<br />

Tornillo de tensión de la directción<br />

Kormányzási szoritócsavar<br />

Support de montage multiposition<br />

Abrazadera de montaje multiposición<br />

Többféle pozícióba állítható felszerelő kar<br />

Hélice Weedless<br />

Wedge<br />

Hélice Weedless<br />

Wedge‘<br />

Hínármentes (Weedless<br />

WedgeTM) propeller<br />

Indicateur de charge de la<br />

batterie<br />

Contador de bateria<br />

Akkumlátortöltés-mérö<br />

Levier d’inclin<strong>ais</strong>on à<br />

dégagement rapide<br />

Palanca de inclinación de<br />

apertura rápida<br />

Gyors leszerelést biztosító<br />

billenőkar<br />

Molette de bridage à<br />

préhension <strong>ais</strong>ée<br />

Tornillos de fijación de fácil<br />

sujeción<br />

Szorítócsavarok<br />

Arbre composite flexible<br />

incassable<br />

Eje compuesto flexible e irrompible<br />

Törhetetlen, rugalmas kompozit<br />

főtengely<br />

CARACTERISTIQUES / CARACTERÍSTICAS / JELLEMZŐK<br />

Cool Power MotorRuns Stronger<br />

El motor Cool Power‘ funciona con<br />

mayor resistencia<br />

Cool PowerTM Erősebb motor<br />

3


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 4<br />

MONTAGE DU MOTEUR:<br />

Installez le moteur sur l’arcasse du bateau. Serrez correctement les molettes de bridage.<br />

REGLAGE DE LA PROFONDEUR:<br />

Retirer le clip de fixation métallique en forme de fil de la bille de détente située sur<br />

la poignée intérieure.<br />

Installer la poignée extérieure sur la poignée intérieure. Positionner les poignées<br />

de manière à ce que la bille de détente et le OFF soient alignés.<br />

Pousser la poignée extérieure dans la boîte de contrôle jusqu’à ce que vous<br />

entendiez un « clic » signifiant que la poignée est bien en place. La poignée<br />

est maintenue en place par des doigts de verrouillage, et une certaine force<br />

peut donc être requise pour verrouiller l’ensemble des deux poignées.<br />

ATTENTION:<br />

• Ne faites jam<strong>ais</strong> tourner le<br />

moteur lorsqu’il se trouve<br />

hors de l’eau.<br />

• Un serrage excessif des<br />

molettes de bridage peut<br />

endommager le support.<br />

Une fois la poignée verrouillée à l’intérieur de la boîte de contrôle, elle peut être tournée et étendue pour une utilisation<br />

normale.<br />

Une fois la poignée installée, le montage est permanent et définitif. Ne pas essayer de retirer la poignée.<br />

MONTAJE DEL MOTOR:<br />

Instale el motor sobre el espejo de popa de la embarcación. Asegúrese de que aprieta bien los tornillos de fijación.<br />

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD:<br />

Retire el clip de alambre de la bola de detención situada en la empuñadura interior.<br />

Instale la empuñadura exterior por encima de la empuñadura interior. Posicione<br />

las empuñaduras de modo que la bola de detención y OFF estén alineados.<br />

Empuje la empuñadura exterior dentro del cabezal de control hasta que encaje en<br />

su sitio con un “clic”. La empuñadura está sujeta con uñetas de trinquete, por lo<br />

que puede ser necesario ejercer algo de fuerza para fijar ambas empuñaduras.<br />

PRECAUCIÓN:<br />

• nunca ponga en funcionamiento<br />

el motor fuera del<br />

agua.<br />

• si los tornillos de fijación<br />

se aprietan en exceso, la<br />

abrazadera puede deteriorarse.<br />

Una vez que la empuñadura está fijada en el cabezal de control, se puede rotar<br />

y extender para su uso normal.<br />

Una vez que la empuñadura esté instalada, el montaje es permanente. No trate de retirar la empuñadura.<br />

REGLAGES / AJUSTES / BEÁLLÍTÁSOK<br />

A MOTOR FELSZERELÉSE:<br />

A motort a hajó keresztgerendájára szerelje fel. A szorítócsavarokat jól húzza meg.<br />

FÜGGŐLEGES HELYZETBEÁLLÍTÁS:<br />

Távolítsa el a huzalbilincset a belső fogantyún levő reteszelőgolyóról.<br />

Szerelje fel a külső fogantyút a belső fogantyú fölé. Állítsa be a fogantyúkat úgy,<br />

hogy a reteszelőgolyó és az OFF (KI) jelzés egybeessen.<br />

Nyomja be a külső fogantyút a vezérlődobozba, amíg a fogantyú a helyére „kattan”.<br />

A fogantyút reteszelőcsapok tartják a helyén, így erőkifejtésre lehet szükség a<br />

fogantyúk összeerősítéséhez.<br />

Mihelyt a fogantyú reteszelődik a vezérlődobozban, elfordítható és kihúzható a<br />

normál használathoz.<br />

A fogantyú felszerelésével az összeszerelés végleges. Ne kísérelje meg eltávolítani a fogantyút.<br />

FIGYELEM!<br />

• A motort nem szabad beindítani,<br />

ha az nincs vízben.<br />

• Ha a szorítócsavarokat<br />

túlhúzza, a felszerelő kar<br />

megsérülhet.<br />

Poignée intérieure<br />

Empuñadura interior<br />

Belsö fogantyú<br />

Off<br />

Off<br />

Off<br />

Bille de détente / Clip de fixation métallique<br />

Bola de detención / Clip de alambre<br />

Reteszelögolyó / Huzalbilincs<br />

Poignée extérieure<br />

Empuñadura exterior<br />

Külsö fogantyú<br />

4


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 5<br />

REGLAGE DE LA DIRECTION:<br />

• Ajustez la molette de tension de la direction de façon à obtenir une tension permettant au moteur de pivoter<br />

librement tout en restant dans une direction donnée sans être maintenu.<br />

• Serrez la molette et bloquez le moteur dans une position préréglée de manière à avoir les mains libres pour<br />

pêcher.<br />

REGLAGE DU SUPPORT:<br />

Vous pouvez verrouiller votre moteur en position verticale, l’incliner pour la navigation en eaux peu profondes ou le basculer<br />

complètement hors de l’eau<br />

• S<strong>ais</strong>issez fermement le bloc de commande ou l’arbre composite.<br />

• Maintenez le levier d’inclin<strong>ais</strong>on enfoncé.<br />

• Inclinez le moteur sur l’une des positions du support de montage.<br />

• Relâchez le levier d’inclin<strong>ais</strong>on.<br />

.<br />

AJUSTE DE LA DIRECCIÓN:<br />

• Ajuste el mando de tensión de la dirección para proporcionar suficiente tensión para permitir que el motor gire libremente,<br />

aunque permaneciendo en cualquier posición sin retenerlo o<br />

• Apriete el mando y bloquee el motor en una posición preestablecida para tener las manos libres y poder pescar.<br />

AJUSTE DE LA ABRAZADERA:<br />

REGLAGES / AJUSTE / BEÁLLÍTÁSOK<br />

Puede bloquear el motor en una posición vertical, colocarlo en ángulo para aguas poco profundas o inclinarlo por completo<br />

cuando está fuera del agua.<br />

• Tome con firmeza el cabezal de control o el eje compuesto.<br />

• Baje la palanca de inclinación y reténgala.<br />

• Determine la inclinación en función de cualquiera de las posiciones de la abrazadera de montaje.<br />

• Suelte la palanca de inclinación.<br />

A KORMÁNYZÁS BEÁLLÍTÁSA:<br />

• Állítsa be úgy a kormányzási szorítógombot, hogy a motor szabad forgatásához kellő nyomást biztosítson, de bármely<br />

pozícióban megálljon anélkül, hogy fogni kellene;<br />

• Szorítsa meg a gombot és rögzítse a motor helyzetét egy előre beállított pozícióban, hogy a kezeivel horgászni<br />

tudjon.<br />

A TARTÓKAR BEÁLLÍTÁSA:<br />

A motor függőleges helyzete rögzíthető, sekély vízben megdönthető vagy teljesen kiemelhető a vízből.<br />

• Fogja meg erősen az irányítófejet vagy a kompozit főtengelyt.<br />

• Nyomja meg és fogja meg a billenőkart.<br />

• Döntse meg a felszerelő tartókar valamely pozíciójába.<br />

• Engedje el a billenőkart.<br />

5


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 6<br />

AVERTISSEMENT: Lorsque vous soulevez/ab<strong>ais</strong>sez le moteur ou que<br />

vous actionnez le mécanisme d’inclin<strong>ais</strong>on, gardez<br />

les doigts éloignés de l’articulation, des pivots ainsi<br />

que de toutes les pièces mobiles.<br />

ADVERTENCIA: al izar/bajar el motor o accionar el mecanismo de inclinación,<br />

mantenga los dedos apartados de todos los<br />

puntos de articulación y de giro y de todas las piezas<br />

móviles.<br />

FIGYELEM: A motor függőleges helyzetének állításakor, illetve a billenő<br />

mechanika használatakor az ujjait tartsa távol a csukló és<br />

forgó pontoktól és minden mozgó alkatrésztől.<br />

Molette de réglage de<br />

profondeur<br />

Mando de ajuste de la<br />

profundidad<br />

Függőleges<br />

helyzetbeállító gomb<br />

Molette de tension<br />

de<br />

la direction<br />

Tornillo de tensión<br />

de la dirección<br />

Levier d’inclin<strong>ais</strong>on à dégagement rapide<br />

Palanca de inclinación de apertura rápida<br />

Gyors leszerelést biztosító billenőkar<br />

Vis de presse<br />

Tornillos de fijación<br />

Rögzítőcsavarok<br />

FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / MŰKÖDTETÉS<br />

Kormányzási<br />

szorítócsavar<br />

6


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 7<br />

TOURNANTE télescopique<br />

La poignée télescopique offre une extension<br />

de 15 cm pour assurer une maniabilité<br />

<strong>ais</strong>ée quel que soit le bateau.<br />

La poignée mobile de la barre franche<br />

commande la vitesse.<br />

• Tournez la poignée dans le sens antihoraire<br />

depuis la position O (arrêt) sur<br />

l’une des trois vitesses de marche<br />

arrière, et dans le sens horaire depuis la<br />

position O (arrêt) sur l’une des cinq<br />

vitesses de marche avant.<br />

• La poussée diminue à mesure que vous<br />

approchez de la position O dans un<br />

sens ou dans l’autre.<br />

CAÑA DEL TIMÓN<br />

GIRATORIA telescopizante<br />

La empuñadura telescopizante de aproximadamente<br />

15 cm proporciona una<br />

extensión adicional para operarla<br />

cómodamente en cualquier embarcación.<br />

La característica de giro de la empuñadura<br />

de la caña del timón opera el control de<br />

velocidad.<br />

• Gire la empuñadura en sentido contrario<br />

al de las agujas del reloj desde O (apagado)<br />

a cualquiera de las tres velocidades<br />

de marcha atrás y, en el sentido<br />

de las agujas del reloj desde O (apagado),<br />

para cualquiera de las cinco velocidades<br />

de avance.<br />

• La tracción disminuye a medida que se<br />

acerca a O desde cualquier dirección.<br />

La poignée commande la marche/arrêt, la direction<br />

et la marche avant/arrière.<br />

Extension de 15 cm<br />

de la poignée<br />

La empuñadura controla: encendido/apagado,<br />

dirección, avance/marcha atrás.<br />

La empuñadura se<br />

extiende 15 cm.<br />

FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / MŰKÖDTETÉS<br />

Teleszkópos kormányrúd<br />

A 15 cm-es teleszkópos kormányrúd<br />

kényelmes működtetés tesz lehetővé<br />

bármely hajón.<br />

A kormányrúd forgatásával a sebesség<br />

szabályozható.<br />

• Forgassa a kormányrudat az O (ki) pozícióból<br />

az óramutató járásával ellenkező<br />

irányba a három, hátramenetet biztosító<br />

sebességfokozat bekapcsolásához. Forgassa<br />

a kormányrudat az O (ki) pozícióból<br />

az óramutató járásával megegyező<br />

irányba az öt, előremenetet biztosító<br />

sebességfokozat bekapcsolásához.<br />

• A tolóerő az O pozíció felé mindkét<br />

irány esetén csökken.<br />

Kormányrúd-vezérlők ki/be, sebesség, előre/hátra.<br />

A kormányrúd kb. 15<br />

cm-re húzható ki<br />

7


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 8<br />

INFORMATIONS SUR LA BATTERIE:<br />

Les moteurs fonctionnent avec n’importe quelle batterie marine de 12 volts à cycle profond. Pour obtenir les meilleurs<br />

résultats, utilisez une batterie marine à cycle profond d’un taux horaire d’au moins 105 ampères. Maintenez la batterie à un<br />

niveau de charge complète. Un entretien approprié garantit la disponibilité de la batterie lorsque vous en avez besoin et en<br />

allonge considérablement la durée de vie utile.<br />

Négliger de charger une batterie à l’acide et au plomb (dans les 12 à 24 heures) est la principale cause de défaillances prématurées.<br />

Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez un chargeur à taux variable pour éviter toute surcharge de la batterie.<br />

Si vous utilisez une batterie de démarrage pour faire démarrer un moteur hors-bord, nous vous conseillons d’employer une<br />

batterie marine à cycle profond séparée pour votre E-Drive.<br />

Système à 12 volts: 1. Assurez vous que le moteur est coupé. (sélecteur de vitesse sur la position « 0 »)<br />

2. Branchez le(s) fil(s) rouge(s) positif(s) (+) sur la borne positive (+) de la batterie.<br />

3. Branchez le(s) fil(s) noir(s) négatif(s) (-) sur la borne négative (-) de la batterie.<br />

4. Pour des r<strong>ais</strong>ons de sécurité, ne mettez pas en marche le moteur avant que l’hélice soit<br />

dans l’eau.<br />

Avis concernant les batteries : Ne jam<strong>ais</strong> connecter ensemble les bornes (+) et (-) de la batterie.<br />

Veillez à ce qu’aucun objet métallique puisse tomber sur la batterie en mettant en court-circuit les bornes.<br />

Ceci causerait immédiatement un court-circuit avec un danger d’incendie très important.<br />

Recommandation : Utilisez des c<strong>ais</strong>sons porte-batterie et des bornes de batterie couvertes.<br />

INFORMACIÓN SOBRE LA BATERÍA:<br />

Los motores funcionan con cualquier batería marítima de ciclo profundo de 12 voltios. Para obtener resultados óptimos,<br />

utilice una batería marítima de ciclo profundo con un régimen nominal de al menos 105 amperios por hora. Mantenga la<br />

batería plenamente cargada. El cuidado correcto de la batería garantizará la obtención de alimentación de la misma cuando<br />

se necesite y mejorará significativamente su vida útil.<br />

La omisión de la carga de las baterías de plomo-ácido (en 12-24 horas) es la causa principal de fallo prematuro de la batería.<br />

Para obtener resultados óptimos, utilice un cargador de tasa variable para evitar la sobrecarga.<br />

Si utiliza una batería de manivela para arrancar un motor fuera de borda de gasolina, se recomienda usar una batería marítima<br />

de ciclo profundo independiente para el motor E-Drive.<br />

Sistemas de 12 voltios: 1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento. (selector de velocidad en “0”)<br />

2. Conecte el cable o los cables rojo(s) positivo(s) (+) al terminal positivo (+) de la batería.<br />

3. Conecte el cable o los cables negro(s) negativo(s) (-) al terminal negativo (-) de la batería.<br />

4. Por motivos de seguridad, nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del agua.<br />

Consejos sobre el uso de las baterías: Nunca deje que los terminales (+) y (-) de la batería se toquen.<br />

Asegúrese de que ningún objeto metálico puede caer sobre la batería y crear un cortocircuito en los terminales.<br />

Esto provocaría un cortocircuito de forma inmediata y un gran riesgo de incendio.<br />

Recomendación: Utilice cajas de baterías y abrazaderas del borne de la batería cubiertas.<br />

BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR<br />

TUDNIVALÓK AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATBAN:<br />

A motor bármilyen 12 voltos, mély ciklusú tengeri akkumulátorral működtethető. A legjobb teljesítmény elérése érdekében<br />

olyan mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon, amely legalább 105 amperóra névleges teljesítményt biztosít.<br />

Az akkumulátort teljesen töltse fel. A megfelelő karbantartás biztosítja, hogy amikor kell, elegendő teljesítménnyel<br />

rendelkezzen, emellett így jelentősen meghosszabbítható az akkumulátor élettartama.<br />

Az akkumulátorok idő előtti meghibásodásának a leggyakoribb oka az ólomsav akkumulátorok újratöltésének hibája (12-24<br />

órán belül). A legjobb teljesítmény elérése és a túltöltés elkerülése érdekében változtatható töltőáramú töltőt használjon.<br />

Ha egy már elhasznált akkumulátort használ fel egy külső benzines motor beindításához, azt javasoljuk, hogy az elektronikus<br />

meghajtású motorhoz egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon.<br />

12 voltos rendszerek 1. Győződjön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva (a sebességválasztó a “0” állásban van).<br />

2. Csatlakoztassa a pozitív (+) piros színű vezetéke(ke)t a pozitív (+) akkumulátorcsatlakozóhoz.<br />

3. Csatlakoztassa a negatív (-) fekete színű vezetéke(ke)t a negatív (-) akkumulátorcsatlakozóhoz.<br />

4. Biztonsági okokból ne kapcsolja be a motort, amíg a propeller nincs a vízben.<br />

Az akkumulátorokra vonatkozó tudnivalók: Soha ne csatlakoztassa egyszerre az akkumulátor (+) és (-) csatlakozóit.<br />

A csatlakozók közötti rövidzárlat megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy ne eshessen fémtárgy az akkumulátorra.<br />

Ez azonnali rövidzárlatot és ezáltal tızveszélyt okozhat.<br />

Javaslat: Használjon akkumulátorszekrényt és szigetelt csatlakozósarukat.<br />

8


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 9<br />

AVERTISSEMENT:<br />

• Avant de raccorder la batterie, assurez-vous que la poignée de barre franche se trouve<br />

sur la position OFF.<br />

• Utilisez un fil de section 6 pour prolonger le câble d’alimentation.<br />

• Branchez correctement le câble sur les bornes de la batterie.<br />

• Placez la batterie dans un compartiment ventilé.<br />

ADVERTENCIA:<br />

• Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está<br />

en la posición OFF.<br />

• Antes de conectar la batería, asegúrese de que la empuñadura del timón giratorio está<br />

en la posición OFF.<br />

• Utilice un hilo de calibración 6 para extender el cable de alimentación.<br />

• Mantenga apretada y firme la conexión del cable con los terminales de la batería.<br />

• Coloque la batería en un compartimento ventilado.<br />

FIGYELMEZTETÉS:<br />

• Az akkumulátor csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a forgatható kormányrúd OFF<br />

állásban legyen.<br />

• A tápvezeték meghosszabbításához 6-os méretű vezetéket használjon.<br />

• A vezetékeket szorosan csatlakoztassa az akkumulátor csatlakozóihoz.<br />

• Az akkumulátort jól szellőző helyre tegye.<br />

BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR<br />

_<br />

JAUNE<br />

AMARILLO<br />

SÁRGA<br />

BLANC<br />

BLANCO<br />

FEHÉR<br />

ROUGE +<br />

ROJO +<br />

PIROS +<br />

NOIR -<br />

NEGRO -<br />

FEKETE -<br />

ROUGE +<br />

ROJO +<br />

PIROS +<br />

NOIR -<br />

NEGRO -<br />

FEKETE -<br />

9


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 10<br />

REMPLACEMENT DE L’HELICE:<br />

ATTENTION:<br />

Déconnectez le moteur de la batterie avant toute manipulation de<br />

l’hélice ou travaux d’entretien.<br />

• Maintenez fermement l’hélice anti-algues et desserrez l’écrou d’hélice<br />

à l’aide d’une pince.<br />

• Déposez l’écrou d’hélice et la rondelle d’arrêt.<br />

• Si la goupille de transmission de l'hélice est cisaillée ou cassée,<br />

maintenez l'axe moteur en place avec le méplat d'un tournevis que<br />

vous glissez dans la fente à l'extrémité de l'arbre.<br />

• Placer l'ancienne hélice en position horizontale (comme illustré) et<br />

sortez l'hélice de son axe. Si la goupille de transmission sort de son<br />

logement, remettez là en place.<br />

• Alignez la nouvelle hélice sur la goupille de l’arbre de transmission.<br />

• Installez la rondelle et l’écrou de l’hélice.<br />

• Serrez l’écrou d’hélice de 1/4 tour après l’ajustage en butée.<br />

• Attention, un couple de serrage excessif peut endommager l'hélice.<br />

NOTE: L’hélice anti-algues est conçue pour fonctionner en n’offrant absolument<br />

aucune adhérence aux algues, assurant ainsi de très hautes performances.<br />

Pour préserver ces hautes performances, le bord d’attaque des<br />

pales de l’hélice doit rester lisse. Si le bord est rugueux ou comporte des<br />

entailles d’usure, polissez-le au moyen de papier émeri à grain fin.<br />

COLOCACIÓN DE LA HÉLICE:<br />

PRECAUCIÓN:<br />

desconecte el motor de la batería antes de emprender tareas<br />

de servicio o mantenimiento en la hélice.<br />

• Sujete firmemente la hélice weedless (con palas curvadas en sentido<br />

contrario a la dirección de rotación) y suelte la tuerca de la hélice con<br />

unos alicates.<br />

• Extraiga la tuerca de la hélice y la arandela de cierre.<br />

• Si el pasador del eje motriz está roto, presione la ranura del extremo<br />

del eje motriz con un destornillador.<br />

• Gire la hélice como muestra la ilustración y tire hacia afuera.<br />

Si el pasador del eje sale, empújelo hacia adentro.<br />

• Alinee la hélice nueva con la uña de arrastre.<br />

• Instale la arandela en estrella y la tuerca de la hélice.<br />

• Apriete la tuerca de la hélice un cuarto de vuelta pasado el tope.<br />

• No apriete mucho la hélice, pues podría dañarla.<br />

Ecrou d’hélice<br />

Tuerca de la<br />

hélice<br />

Propellerrögzítő<br />

csavar<br />

Hélice antialgues<br />

Hélice Weedless<br />

Wedge‘<br />

Hínármentes<br />

propeller<br />

HELICE / HÉLICE / PROPELLER<br />

NOTA: la hélice Weedless Wedge‘ se ha diseñado para proporcionar un funcionamiento<br />

completamente exento de maleza con una eficacia muy alta.<br />

Para mantener este rendimiento superior, el borde delantero de las palas<br />

debe mantenerse regular. Si este borde es irregular o presenta muescas<br />

debido al uso, iguálelo lijándolo con papel de lija fino.<br />

A PROPELLER CSERÉJE:<br />

FIGYELEM:<br />

Kösse le az akkumulátort a motorról, mielőtt a propellerrel bármit<br />

csinálna vagy karbantartást végezne.<br />

Rondelle d’arrêt<br />

Arandela de cierre<br />

Csillagalátét<br />

Goupille de<br />

transmission<br />

Uña de<br />

arrastre<br />

Hajtótengely<br />

csapja<br />

• Egy fogóval fogja meg erősen a megtisztított propellert és a<br />

propeller meglazított csavarját.<br />

• Távolítsa el a propeller csavarját és a csillagalátétet.<br />

• Ha a hajtócsap elnyíródott/eltört, egy csavarhúzóval tartsa meg a<br />

hornyot a tengely végén, hogy ne fordulhasson el..<br />

• Állítsa vízszintesre a régi hajócsavart (az ábra szerint) és húzza le.<br />

Ha a hajtócsap kiesett, nyomja vissza.<br />

• Helyezze rá az új propellert a hajtótengelyre.<br />

• Szerelje vissza az alátétet és a csavart.<br />

• Az illeszkedés után még húzzon 1/4 fordulatot a csavaron.<br />

• Ne felejtse el, ha túlhúzza a csavart, a hajócsavar megsérülhet.<br />

MEGJEGYZÉS: A Hínármentes propeller úgy készült, hogy teljesen tiszta<br />

működést és nagyon nagy hatásfokot biztosítson. E kiváló teljesítmény fenntartása<br />

érdekében a forgólapátok éleinek simának kell lenni. Ha az élek a<br />

használat következtében megcsorbulnak, finom dörzspapírral állítsa azokat<br />

helyre.<br />

10


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 11<br />

DEPANNAGE:<br />

1. Le moteur refuse de démarrer ou manque de puissance: Vérifiez la polarité des connexions de la batterie.<br />

Assurez-vous que les bornes sont propres et exemptes de corrosion. Vérifiez le niveau d’électrolyte<br />

de la batterie et faites l’appoint si nécessaire. Si les connexions sont correctes et si la batterie<br />

est complètement chargée, faites-la contrôler comme stipulé dans la garantie.<br />

2. La puissance du moteur diminue après une courte durée de fonctionnement: Vérifiez le niveau de<br />

charge de la batterie. S’il est insuffisant, chargez la batterie.<br />

3. La direction du moteur hors-bord est dure: Desserrez la molette de tension de la direction. Lubrifiez le<br />

tube composite au moyen d’un spray de silicone à base aqueuse.<br />

4. Vous percevez des vibrations de l’hélice en cours d’utilisation normale: Déposez l’hélice et retournezla<br />

de 180°. Reportez-vous aux instructions de dépose dans la section HELICE.<br />

NB: En cas de problème, nous vous conseillons de prendre contact avec un centre de service aprèsvente<br />

<strong>Yamaha</strong> agréé.<br />

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:<br />

1. El motor no funciona o no tiene potencia. Compruebe las conexiones de la batería para ver si la<br />

polaridad es correcta. Asegúrese de que los terminales están limpios y libres de corrosión.<br />

Compruebe el nivel de agua de la batería y añada agua si es necesario. Si las conexiones son buenas<br />

y la batería está plenamente cargada, obtenga el servicio de reparación tal como se indica en la<br />

garantía.<br />

2. El motor pierde potencia después de un tiempo breve de funcionamiento. Compruebe la carga de la<br />

batería; si está baja, restaure la carga completa.<br />

3. Es difícil dirigir el motor. Suelte el botón de tensión de la dirección. Lubrique el tubo compuesto con<br />

un pulverizador de silicio con base de agua.<br />

4. Durante el funcionamiento normal, nota vibraciones en la hélice. Extraiga la hélice y gírela 180∞.<br />

Consulte las instrucciones de extracción en la sección de la hélice.<br />

NOTA: si surge algún problema, se recomienda tomar contacto con un centro de servicio autorizado de<br />

<strong>Yamaha</strong>.<br />

HIBAJAVÍTÁS:<br />

1. A motor nem indul vagy nincs elég teljesítménye: Ellenőrizze az akkumulátor csatlakozóinak polaritását.<br />

Ellenőrizze, hogy a csatlakozók tiszták és korróziómentesek legyenek. Ellenőrizze az akkumulátor<br />

vízszintjét, és ha szükséges, töltse azt fel desztillált vízzel. Ha a csatlakozások jók és az akkumulátor<br />

teljesen fel van töltve, vegye igénybe a jótállást a jótállási feltételek értelmében.<br />

2. A motor teljesítménye rövid működés után lecsökken: Ellenőrizze az akkumulátor töltését, ha ez<br />

kevés, töltse fel teljesen.<br />

3. A motor nehezen irányítható: Lazítsa meg a kormányzási szorítógombot. Vonja be a kompozit tengelyt<br />

víz alapú szilikon spray-vel.<br />

4. Normál működés közben a propeller remeg: Vegye ki a propellert és fordítsa meg 180 fokkal. Lásd a<br />

propeller eltávolításával kapcsolatos útmutatást a propeller című fejezetben.<br />

MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy bármilyen probléma esetén keressen fel egy hivatalos <strong>Yamaha</strong> szervizt.<br />

DEPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / HIBAJAVÍTÁS<br />

11


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 12<br />

ENTRETIEN:<br />

1. Après utilisation, rincez le moteur hors-bord à l’eau douce et essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon<br />

humecté d’un spray de silicone à base aqueuse. Ce moteur n’a pas été conçu pour une utilisation<br />

dans de l’eau salée. Toute utilisation de ce produit dans de l’eau salée annulera et invalidera<br />

votre garantie.<br />

2. L’hélice doit être débarrassée des algues et fils de pêche éventuels. Un fil de pêche peut s’enrouler<br />

derrière l’hélice, détériorer les joints et causer la pénétration d’eau à l’intérieur du moteur. Vérifiez la<br />

présence d’algues et de fils de pêche toutes les 20 heures d’utilisation.<br />

3. Vérifiez avant chaque utilisation si l’écrou d’hélice est correctement fixé.<br />

4. Pour prévenir tout dommage accidentel durant le remorquage ou le stockage, déconnectez toujours<br />

le propulseur électrique de la batterie.<br />

5. Pour des performances optimales, chargez complètement la batterie avant chaque utilisation.<br />

6. Nettoyez les bornes de la batterie à l’aide de papier ou de toile émeri.<br />

MANTENIMIENTO:<br />

1. Después de utilizar estas unidades, éstas deben aclararse con agua dulce y, a continuación, secarse<br />

con un paño humedecido en un pulverizador de silicio con base de agua. El motor no está diseñado<br />

utilizarse en agua salada. Si utiliza este producto en agua salada, perderá la garantía.<br />

2. La hélice debe limpiarse de maleza y sedal. El sedal puede llegar a la parte posterior de la hélice,<br />

desgastar los precintos y permitir que el agua entre en el motor. Realice esta comprobación cada 20<br />

horas de funcionamiento.<br />

3. Antes de cada uso, compruebe que la tuerca de la hélice está bien sujeta.<br />

4. Con el fin de prevenir daños accidentales durante el remolque o almacenamiento, desconecte siempre<br />

el motor de propulsión de la batería.<br />

5. Para obtener un rendimiento máximo, cargue la batería completamente antes de cada uso.<br />

6. Mantenga limpios los terminales de la batería con papel de lija fino o papel de esmeril.<br />

ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / KARBANTARTÁS<br />

KARBANTARTÁS:<br />

1. Használat után az alkatrészeket le kell öblíteni tiszta vízzel, majd át kell törölni egy víz alapú szilikon<br />

spray-vel átitatott ruhadarabbal. Ezt a motort nem sós vízi használatra tervezték. Sós vízben történő<br />

használat esetén a garancia érvényét veszti.<br />

2. A propellerről el kell távolítani a szennyeződéseket és a horgászdamilt. A damil a propeller mögé<br />

juthat, elkoptathatja a szigetelést, és így a víz bejuthat a motorba. Ezt az ellenőrzést minden 20 óra<br />

használat után végezze el.<br />

3. A motor minden egyes használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy a propellert rögzítő csavar be legyen<br />

szorítva.<br />

4. A szállítás vagy tárolás közbeni véletlen sérülések elkerülésére mindig kösse le a motort az akkumulátorról.<br />

5. A lehető legnagyobb teljesítmény érdekében, az akkumulátort minden használat előtt teljesen töltse<br />

fel.<br />

6. Az akkumulátorcsatlakozók tisztítását dörzspapírral vagy csiszolóvászonnal végezze el.<br />

12


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 13<br />

CONDITIONS DE GARANTIE: <strong>Yamaha</strong>, garantit chaque moteur une période de 2 ans à<br />

compter de la date de mise en servise, et s’engage à remplacer gratuitement toute pièce détachée<br />

dont la détérioration serait due à un défaut de matière ou de fabrication. (Garantie pièce, et main<br />

d’œvre afférente au remplacement.)<br />

La déclaration de la mise en servise de ce moteur, identifié par son numéro de série, sera établi sur<br />

Minitel par votre concessionnaire lors de sa première utilisation.<br />

Toute demande éventuelle de prise en charge au titre de la garantie devra être faite auprès de l’un de<br />

nos concessionnaires agréés.<br />

Sont exclues de la garantie contractuelle toutes détériorations dues à une usure normale, à un<br />

manque d’entretien, à une utilisation excessive ou inappropriée, ou à une exploitation commerciale.<br />

En outre, l’acheteur du produit bénéficiera de la garantie légale en cas de défauts et vices cachés de<br />

la chose vendue. (article 1641 et suivants du code civil).<br />

GARANTÍA LIMITADA: <strong>Yamaha</strong> Motor garantiza al comprador original que sus Motores E-drive<br />

están exentos de defectos en los materiales o la fabricación durante un periodo de dos (2) años<br />

desde la fecha de compra, con la excepción de que esta garantía no se aplica a ningún motor de uso<br />

comercial. El motor debe devolverse, con gastos pagados, comprobante de la fecha de compra y<br />

número de serie, a cualquier centro de servicio autorizado de <strong>Yamaha</strong>.<br />

NOTA: si, después de la inspección, se concluye que el producto es defectuoso en cuanto al material<br />

o la fabricación, se procederá a repararlo o sustituirlo, según se estime oportuno, sin coste alguno.<br />

<strong>Yamaha</strong> no es responsable del deterioro por uso ni de defectos que sean resultado de accidentes,<br />

abuso, alteraciones, modificaciones, maltrato o cuidados incorrectos.<br />

No se emite ninguna otra garantía expresa más allá de las condiciones de esta garantía limitada.<br />

Las garantías implícitas, incluidas la comerciabilidad y la idoneidad para un fin concreto, no<br />

se extenderán en ningún caso más allá de la duración de la garantía expresa contenida en este<br />

documento. <strong>Yamaha</strong> Motor no será responsable en ningún caso de daños casuales o emergentes.<br />

JÓTÁLLÁS: A <strong>Yamaha</strong> Motor a vásárlás időpontjától számított két (2) évig szavatolja az eredeti<br />

vásárlónak, hogy elektronikus meghajtású motorjai nem tartalmaznak sem anyaghibát, sem a<br />

kivitelezésből eredő hibát, azonban ez nem vonatkozik a kereskedelmi célra használt motorokra. Hiba<br />

esetén a motort el kell juttatni valamely hivatalos <strong>Yamaha</strong> szervizbe, bérmentesíteni kell, és a vásárlás<br />

dátumát, valamint a sorozatszámot jelző igazolással együtt át kell azt adni.<br />

MEGJEGYZÉS: Ha a motor megvizsgálása után úgy találjuk, hogy a termék anyaghiba vagy<br />

kivitelezési hiba miatt hibásodott meg, azt saját belátásunk szerint díjmentesen megjavítjuk vagy kicseréljük.<br />

Nem vállalunk felelősséget a szokásos igénybevétel, illetve a balesetek, visszaélések,<br />

módosítás, más célra való felhasználás vagy a nem megfelelő kezelés miatt bekövetkező meghibásodásokért.<br />

Ezen jótállás feltételein kívül nincs semmilyen más jótállás. Az itt ismertetett jótálláson kívül<br />

semmilyen járulékos jótállás nem alkalmazható semmilyen esetben sem, beleértve a forgalmazhatóságra<br />

és meghatározott célra való alkalmasságra vonatkozó jótállást is. A <strong>Yamaha</strong><br />

Motor semmilyen esetben sem tehető felelőssé a véletlen vagy származékos károkért.<br />

NV-02-03<br />

13


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 14


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 1<br />

MANUEL DE L’UTILISATEUR<br />

MANUAL DEL PROPIETARIO<br />

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ<br />

E-DRIVE<br />

M26<br />

ATTENTION:<br />

Lisez attentivement<br />

le présent<br />

manuel avant<br />

d’utiliser votre<br />

nouvel E-Drive<br />

<strong>Yamaha</strong>.<br />

PRECAUCIÓN: lea<br />

detenidamente<br />

este manual antes<br />

de poner en funcionamiento<br />

su<br />

nuevo motor E-<br />

drive de <strong>Yamaha</strong>.<br />

FIGYELEM: Az új<br />

elektronikus meghajtású<br />

<strong>Yamaha</strong> motor<br />

használatba vétele<br />

előtt alaposan tanulmányozza<br />

át ezt az<br />

útmutatót, és őrizze<br />

meg.<br />

NEMERO DE SERIE<br />

DATE D’ACHAT<br />

NÚMERO DE SERIE<br />

FECHA DE COMPRA<br />

SOROZATSZÁM<br />

A VÁSÁRLAS DÁTUMA<br />

Caractéristiques<br />

Installation<br />

Réglages<br />

Fonctionnement<br />

Batterie<br />

Schéma de câblage<br />

Maximizer<br />

Remplacement de l’hélice<br />

Entretien<br />

Dépannage<br />

Conditions de garantie<br />

Información sobre las características<br />

Instalación<br />

Ajustes<br />

Funcionamiento<br />

Batería<br />

Esquema de conexiones eléctricas<br />

Maximizer<br />

Colocación de la hélice<br />

Mantenimiento<br />

Solución de problemas<br />

Garantía limitada<br />

Jellemzők<br />

Üzembehelyezés<br />

Beállítások<br />

Működtetés<br />

Akkumulátor<br />

Bekötési vázlat<br />

Maximizer<br />

A propeller cseréje<br />

Karbantartás<br />

Hibajavítás<br />

Jótállás<br />

pg. 3<br />

pg. 4<br />

pg. 5<br />

pg. 6<br />

pg. 7,8<br />

pg. 9<br />

pg. 10<br />

pg. 11<br />

pg. 12<br />

pg. 13<br />

pg. 14


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 2<br />

Model: E-DRIVE<br />

Model: E-DRIVE<br />

M26<br />

Voltage 12<br />

Poussée 25<br />

Puissance maxi 50<br />

Nombre de vitesses<br />

Variable<br />

Type d’helice<br />

Helice anti herbe<br />

Longueur tube standard 36”<br />

Piogneede commande<br />

barre tournante<br />

Position du support de Multi position avec Levier de<br />

montage<br />

verrouillaye<br />

Longueur maximum au bateau<br />

6,70 m<br />

M26<br />

Voltage 12<br />

Empuje (kg) * 25<br />

Amperaje a plena carga ** 50<br />

Velocidades del motor<br />

variable<br />

Tipo de propulsor<br />

WEEDLESS<br />

(Estilo cortadora de maleza)<br />

Longitud Standard de la Cola 0,09144<br />

Mando popero Telescópico con acelerador giratorio<br />

Trimado de motor Sistema de anclaje multiposicional<br />

Puntal máximo espejo popa<br />

6,70 m<br />

* La poussée est mesurée dans une cuve statique<br />

au moyen d’un dynamomètre électronique. Le test<br />

est réalisé avec une tension identique à celle<br />

d’une batterie marine complétement chargée (12,8<br />

V CC) appliquée sur les bal<strong>ais</strong>.<br />

** Représente les performances typiques sur l’eau<br />

avec le moteur à vitesse maximale.<br />

Les spécifications sont sujettes à<br />

modifications sans préavis.<br />

* Empuje medido en tanque estático y con banco<br />

de medida de carga electrónica. Voltaje de 12,8<br />

VDC aplicado en escobillas del motor.<br />

** Consumo de corriente en condiciones de máxima<br />

velocidad en pruebas montado en embarcación.<br />

Las especificationes pueden ser<br />

sometidas a cambio sin previo<br />

aviso<br />

SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / MŰSZAKI ADATOK<br />

Model: E-DRIVE<br />

M26<br />

Feszültség 12<br />

Tolóerő * 25<br />

Maximális áramfelvétel ** 50<br />

Fokozatok<br />

Változtató<br />

Hajócsavar típus<br />

Hínármentes<br />

Alap csőhohssz 36"<br />

Markolat<br />

Teleszkópos elcsavarható<br />

Felhajtási Helyzetek<br />

Több helyzetben rögzíthető<br />

Maximális hajóhssz<br />

6,70 m<br />

* A tolóer t próbakádban mérték elektronikus terheléssel.<br />

A tápfeszültség egy teljesen feltöltött<br />

akkumulátor feszültsége volt (12,8 V).<br />

** Vízen mérve maximális sebességgel.<br />

Az adatok előzetes bejelentés<br />

nélkül változhatnak.<br />

2


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 3<br />

Maximizer / Composants<br />

électroniques scellés<br />

Maximizer/electrónica permanentemente<br />

precintada<br />

Maximizer / lezárt elektronika<br />

Collier de profondeur réglable<br />

Mando del anillo de profundidad<br />

Indicateur de charge de la<br />

batterie<br />

Contador de batería<br />

Akkumulátortöltés-mérő<br />

Barre franche inclinable/pivotante<br />

Empuñadura de timón de<br />

giro e inclinación<br />

Megdönthető, csavarható<br />

kormányrúd<br />

Support de montage<br />

multiposition<br />

Abrazadera de montaje<br />

multiposición<br />

Többpozíciós felszerelő<br />

kar<br />

FEATURE INFORMATION<br />

Mélységbeállító gomb<br />

Molette de tension de<br />

direction<br />

Mando de tensión de la dirección<br />

Kormányzási szorítógomb<br />

Vis de presse<br />

Tornillos de fijación<br />

Szorítócsavarok<br />

Tube composite<br />

Tubo compuesto<br />

Kompozit<br />

hajtótengely<br />

Hélice Weedless Wedge<br />

Hélice Weedless Wedge‘<br />

Hinármentes (Weedless<br />

WedgeTM) propeller<br />

Hélice “Anti algues”<br />

Motor de imán permanente<br />

Állandó mágnessel működő<br />

motor<br />

Spécifications sujettes à modifications sans préavis.<br />

Especificaciones sujetas a cambios sin aviso.<br />

A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül módosulhatnak.<br />

3


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 4<br />

MONTAGE DU MOTEUR:<br />

Installez le moteur sur l’arcasse du bateau. Serrez correctement les molettes de<br />

bridage. Pour plus de sécurité et afin de prévenir tout déplacement de l'étrier<br />

moteur, nous vous recommandons l'achat et la mise en place du stabilisateur<br />

de tableau arrière MKA-3<br />

MONTAJE DEL MOTOR:<br />

Instale el motor sobre el espejo de popa de la embarcación. Asegúrese de que<br />

aprieta bien los tornillos de fijación. Para evitar que se desafloje el soporte del<br />

motor, le aconsejamos instalar la placa fijadora MKA-3.<br />

A MOTOR FELSZERELÉSE:<br />

A motort a hajó keresztgerendájára szerelje fel. A szorítócsavarokat jól húzza<br />

meg. A motortartó konzol elmozdulásának elkerülése és a biztonság növelése<br />

érdekében ajánlatos felszerelni egy MKA-3 típusú fardeszka stabilizálót.<br />

Molette de réglage de profondeur<br />

Tornillo de ajuste de profundidad<br />

Függőleges helyzetbeállító gomb<br />

Bouton de verrouillage de<br />

l’inclin<strong>ais</strong>on<br />

Botón de bloqueo<br />

de inclinación<br />

Megdöntést megakadályozó<br />

gomb<br />

Molette de<br />

tension de la<br />

direction<br />

Tornillo de tensión<br />

de la<br />

dirección<br />

Üzembehelyezés<br />

ATTENTION:<br />

Un serrage excessif des molettes<br />

de bridage peut endommager le<br />

support.<br />

AVERTISSEMENT<br />

Lorsque vous inclinez le moteur,<br />

gardez les doigts éloignés de l’articulation,<br />

des pivots ainsi que de<br />

toutes les pièces mobiles.<br />

PRECAUCIÓN:<br />

si los tornillos de fijación se aprietan<br />

en exceso, la abrazadera<br />

puede deteriorarse.<br />

ADVERTENCIA:<br />

al inclinar el motor, mantenga los<br />

dedos apartados de todos los puntos<br />

de articulación y de giro y de<br />

todas las piezas móviles.<br />

FIGYELMEZTETÉS:<br />

Ha a szorítócsavarokat túlhúzza, a<br />

felszerelő kar megsérülhet.<br />

FIGYELEM!<br />

A motor megdöntésekor az ujjait<br />

tartsa távol a csukló és forgó pontoktól<br />

és minden mozgó<br />

alkatrésztől.<br />

INSTALLATION / INSTALACIÓN / ÜZEMBEÁLLÍTÁS<br />

Molettes de bridage<br />

Tornillos de fijación<br />

Rögzítőcsavarok<br />

4


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 5<br />

REGLAGE DE L’INCLINAISON:<br />

Vous pouvez verrouiller votre moteur en position verticale, l’incliner pour la navigation en eaux peu profondes ou le basculer<br />

complètement hors de l’eau.<br />

• S<strong>ais</strong>issez fermement le bloc de commande ou l’arbre composite.<br />

• Maintenez le bouton de verrouillage d’inclin<strong>ais</strong>on enfoncé.<br />

• Inclinez le moteur sur l’une des dix positions du support de montage.<br />

• Relâchez le bouton.<br />

REGLAGE DE LA PROFONDEUR:<br />

• Maintenez fermement l’arbre composite.<br />

• Desserrez la molette de tension de la direction et la molette du collier de profondeur jusqu’à ce que le tube coulisse<br />

librement.<br />

• Soulevez ou ab<strong>ais</strong>sez le moteur à la profondeur voulue.<br />

• Serrez la molette du collier de profondeur pour fixer le moteur.<br />

• Assurez-vous que le haut du moteur est à au moins 30 cm pour éviter les tourbillons et l’agitation de la surface de l’eau.<br />

REGLAGE DE LA DIRECTION:<br />

• Ajustez la molette de tension de la direction de façon à obtenir une tension permettant au moteur de pivoter librement tout<br />

en restant dans une direction donnée sans être maintenu. Ou, serrez la molette et bloquez le moteur dans une position<br />

préréglée de manière à avoir les mains libres pour pêcher.<br />

INVERSION DU BLOC DE COMMANDE:<br />

Pour inverser le sens de propulsion, procédez simplement comme suit:<br />

• Déposez la molette du collier et l’écrou à six pans creux.<br />

• Faites pivoter le bloc de commande de 180° et alignez les orifices de vissage.<br />

• Réinstallez la molette et l’écrou à six pans creux pour le fixer en position.<br />

AJUSTE DE LA INCLINACIÓN:<br />

Puede bloquear el motor en una posición vertical, colocarlo en ángulo para aguas poco profundas o inclinarlo completamente<br />

fuera del agua.<br />

• Tome con firmeza el cabezal de control o el eje compuesto.<br />

• Pulse el botón de bloqueo de inclinación y manténgalo pulsado.<br />

• Determine la inclinación en función de las diez posiciones de la abrazadera de montaje.<br />

• Suelte el botón.<br />

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD:<br />

• Tome con firmeza el eje compuesto y sujételo con seguridad.<br />

• Suelte el mando de tensión de la dirección y el mando del anillo de profundidad hasta que el tubo se deslice libremente.<br />

• Suba o baje el motor hasta colocarlo en la profundidad deseada.<br />

• Apriete el mando del anillo de profundidad para sujetar el motor.<br />

• Asegúrese de que la parte superior del motor está sumergida al menos 30 cm para evitar la agitación de la superficie del<br />

agua por la hélice.<br />

AJUSTE DE LA DIRECCIÓN:<br />

• Ajuste el mando de tensión de la dirección para proporcionar tensión suficiente para permitir que el motor gire libremente,<br />

aunque permaneciendo en posición sin retenerlo o<br />

• Apriete el mando y bloquee el motor en una posición preestablecida para tener las manos libres y poder pescar.<br />

INVERSIÓN DEL CABEZAL DE CONTROL:<br />

Si desea cambiar la dirección de propulsión, simplemente:<br />

• Extraiga el tornillo del anillo y la tuerca hexagonal.<br />

• Gire 180∞ el cabezal de control y alinee los orificios para tornillos.<br />

• Coloque el tornillo y la tuerca hexagonal a efectos de sujeción.<br />

A DŐLÉSI SZÖG BEÁLLÍTÁSA:<br />

Beállítható a motor függőleges helyzete, sekély vízben megdönthető vagy teljesen ki is emelhető a vízből.<br />

• Fogja meg erősen a vezérlőfejet vagy a kompozit főtengelyt.<br />

• Nyomja meg és tartsa nyomva a megdöntést megakadályozó gombot.<br />

• A felszerelő karon állítsa be a tíz döntési pozíció egyikét.<br />

• Engedje fel a gombot.<br />

FÜGGŐLEGES HELYZETBEÁLLÍTÁS:<br />

• Fogja meg erősen a kompozit főtengelyt és tartsa masszívan.<br />

• Lazítsa meg a kormányzási szorítógombot és a helyzetbeállító gyűrű gombját, hogy a főtengely szabadon mozoghasson.<br />

• A motor függőleges helyzetét állítsa be.<br />

• Szorítsa meg a helyzetbeállító gyűrű gombját és tegye a motort a helyére.<br />

• Az elhelyezés beállításakor ügyeljen arra, hogy a motor teteje legalább 30 cm mélyen a vízbe merüljön a hullámzás, illetve a<br />

felszíni víz elkerülése érdekében.<br />

A KORMÁNYZÁS BEÁLLÍTÁSA:<br />

• Állítsa be úgy a kormányzási szorítógombot, hogy a motor szabad forgatásához kellő nyomást biztosítson, de bármely pozícióban<br />

megálljon anélkül, hogy fogni kellene. Szorítsa meg a gombot és rögzítse a motor helyzetét egy előre beállított pozícióban,<br />

hogy a kezeivel horgászni tudjon.<br />

A VEZÉRLŐFEJ MEGFORDÍTÁSA:<br />

Ha a hajtás irányát meg kívánja fordítani, tegye a következőket:<br />

• Távolítsa el a szorítócsavart és a hatszögletű csavaranyát.<br />

• Fordítsa meg a vezérlőfejet 180 fokkal és illessze be a lyukakba.<br />

• A vezérlőfejet rögzítse a szorítócsavar és a hatszögletõ csavaranya visszahelyezésével.<br />

REGLAGES / AJUSTES / BEÁLLÍTÁSOK<br />

5


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 6<br />

Barre franche inclinable/pivotante:<br />

Ce moteur hors-bord E-Drive offre une infinité de vitesses variables<br />

grâce au système de modulation de largeur d’impulsion Maximizer<br />

intégré. La commande de la vitesse peut être actionnée tant en<br />

marche avant qu’en marche arrière. Tournez la poignée de barre<br />

franche dans le sens antihoraire à partir de O (arrêt) pour augmenter<br />

la vitesse en marche arrière, et dans le sens horaire à partir<br />

de O (arrêt) pour augmenter la vitesse en marche avant. La<br />

poussée diminue à mesure que vous approchez de la position O<br />

dans un sens ou dans l’autre. Les chiffres imprimés sur la poignée<br />

de barre franche représentent un pourcentage de la poussée maximale.<br />

La poignée permet d’utiliser sept (7) positions différentes : 45, 30 et<br />

15 au dessus et en dessous de la position 0 (horizontale). La barre<br />

franche se verrouille en position horizontale, m<strong>ais</strong> peut être ab<strong>ais</strong>sée<br />

en appuyant sur le bouton de verrouillage d’inclin<strong>ais</strong>on situé à<br />

gauche sous le pivot de la barre franche.<br />

ATTENTION<br />

Ne faites jam<strong>ais</strong> tourner le moteur lorsqu’il se trouve hors<br />

de l’eau.<br />

Timón de giro e inclinación:<br />

Este motor E-drive ofrece una selección de velocidades variables<br />

infinitas mediante el sistema de modulación de ancho de impulso<br />

del Maximizer incorporado. El control de la velocidad se puede<br />

operar en cualquiera de las dos direcciones, de avance o marcha<br />

atrás. Gire la empuñadura del timón de giro e inclinación en sentido<br />

contrario al de las agujas del reloj desde O (apagado) para<br />

aumentar la velocidad de marcha atrás y, en el sentido de las agujas<br />

del reloj desde O (apagado), para aumentar la velocidad de<br />

avance. La tracción disminuye a medida que se acerca a O desde<br />

cualquiera de las direcciones. Los números impresos en la<br />

empuñadura de giro representan un porcentaje de tracción máxima.<br />

La empuñadura tiene siete (7) posiciones posibles: 45, 30 y 15 por<br />

encima y por debajo de la posición 0 (horizontal).Se bloquea en la<br />

posición horizontal, pero se puede inclinar hacia abajo pulsando el<br />

botón de liberación ubicado en el lateral inferior izquierdo del pivote<br />

de la empuñadura.<br />

PRECAUCIÓN:<br />

nunca ponga en funcionamiento el motor fuera del agua.<br />

Megdönthető, csavarható kormányrúd:<br />

Az elektronikus meghajtású motor sebessége folyamatosan<br />

szabályozható, amit a beépített Maximizer impulzusszélesség-moduláló<br />

rendszer tesz lehetővé. A sebesség mind előrefelé, mind<br />

hátrafelé szabályozható. Forgassa a kormányrudat az O (ki) ponttól<br />

az óramutató járásával ellentétes irányba, ha hátrafelé akarja növelni<br />

a sebességet, míg forgassa azt az óramutató járásával megegyező<br />

irányba, ha előrefelé akarja növelni a sebességet. Az O pont<br />

felé közeledve a tolóerő csökken. Az elcsavarható rúdon látható<br />

szám mutatja a tolóerőt a maximális tolóerő arányában.<br />

A fogantyúnak (7) lehetséges pozíciója van: 45, 30 és 15 fok felfelé<br />

és lefelé a 0 fokos (vízszintes) pozíciótól számítva. A rúd a vízszintes<br />

helyzetben zárolható, de a kar alatt balra levő nyitó gomb<br />

megnyomása után felfelé megdönthető.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

Sose indítsa be a motor, ha az nincs vízben.<br />

Bouton de<br />

déverrouillage<br />

Botón de<br />

liberación<br />

Nyitó gomb<br />

La barre franche commande<br />

la marche/arrêt, la<br />

direction et la marche<br />

avant/arrière<br />

La empuñadura controla:<br />

encendido/apagado,<br />

dirección, avance/marcha<br />

atrás<br />

Kormányrúd-vezérlők<br />

ki/be, kormányzás,<br />

előre/hátra<br />

Molette du collier<br />

et écrou à six pans<br />

creux<br />

Tornillo del anillo y<br />

tuerca hexagonal<br />

Szorítócsavar és<br />

hatszögletõ<br />

csavaranya<br />

FONCTIONNEMENT / FUNCIONAMIENTO / MŰKÖDTETÉS<br />

6


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 7<br />

INFORMATIONS SUR LA BATTERIE:<br />

Les moteurs fonctionnent avec n’importe quelle batterie marine de 12 volts à cycle profond. Pour obtenir les meilleurs<br />

résultats, utilisez une batterie marine à cycle profond d’un taux horaire d’au moins 100 ampères. En guise d’estimation<br />

générale sur l’eau, votre moteur de 12 volts consomme un ampère à l’heure et votre moteur de 24 volts 0,75 ampère à<br />

l’heure pour chaque livre de poussée générée lorsque le moteur est réglé sur la position High. L’intensité consommée<br />

est déterminée part les conditions ambiantes et d’utilisation. Maintenez la batterie à un niveau de charge complète.<br />

Un entretien approprié garantit la disponibilité de la batterie lorsque vous en avez besoin et en allonge considérablement<br />

la durée de vie utile. Négliger de charger une batterie à l’acide et au plomb (dans les 12 à 24 heures) est la<br />

principale cause de défaillances prématurées. Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez un chargeur à taux variable<br />

pour éviter toute surcharge de la batterie.<br />

Si vous utilisez une batterie de démarrage pour faire démarrer un moteur hors-bord, nous vous conseillons d’employer une<br />

(des) batterie(s) marine(s) à cycle profond séparée(s) pour votre M26.<br />

Ce moteur est équipé d’un indicateur de batterie de type “appuyez pour tester”. La DEL donne une indication précise de la<br />

charge résiduelle de la batterie. Elle ne donne une indication précise que lorsque le moteur est hors tension.<br />

L’indicateur affiche les témoins suivants:<br />

• Quatre témoins indiquent une charge complète.<br />

• Trois témoins indiquent une bonne charge.<br />

• Deux témoins indiquent une faible charge.<br />

• Un seul témoin indique qu’il faut recharger la batterie.<br />

INFORMACIÓN SOBRE LA BATERÍA:<br />

Los motores funcionan con cualquier batería marítima de ciclo profundo de 12 voltios. Para obtener resultados óptimos,<br />

utilice una batería marítima de ciclo profundo con un régimen nominal de al menos 100 amperios por hora. Como<br />

orientación general y en función de un cálculo sobre el agua, el motor de 12 voltios consumirá un amperio por hora y<br />

el motor de 24 voltios consumirá 0,75 amperios por hora por cada libra de tracción producida cuando el motor<br />

funciona a velocidad máxima. El consumo eléctrico real está sujeto a las condiciones medioambientales concretas y<br />

a las necesidades de funcionamiento. Mantenga la batería plenamente cargada. El cuidado correcto de la batería<br />

garantizará la obtención de alimentación de la misma cuando se necesite y mejorará significativamente su vida útil.<br />

La omisión de la carga de las baterías de plomo-ácido (en 12-24 horas) es la causa principal de fallo prematuro de la<br />

batería. Para obtener resultados óptimos, utilice un cargador de tasa variable para evitar la sobrecarga.<br />

Si utiliza una batería de manivela para arrancar un motor fuera de borda de gasolina, se recomienda usar una batería<br />

marítima de ciclo profundo independiente para el M26.<br />

Este motor está provisto de un contador de batería “pulsar para probar”. El LED proporciona una presentación precisa de la<br />

carga restante en la batería. Sólo se obtiene precisión cuando el motor está apagado. El contador presenta<br />

estas lecturas:<br />

• Cuatro luces indican carga completa.<br />

• Tres luces indican carga aceptable.<br />

• Dos luces indican carga baja.<br />

• Una luz indica recarga.<br />

BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR<br />

TUDNIVALÓK AZ AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATBAN:<br />

A motor bármilyen 12 voltos, mély ciklusú tengeri akkumulátorral működtethető. A legjobb teljesítmény elérése érdekében<br />

olyan mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon, amely legalább 100 amperóra névleges teljesítményt biztosít.<br />

Gyakorlati mérések szerint a 12 voltos motor óránként 1 ampert, míg a 24 voltos motor óránként 0,75 ampert fogyaszt<br />

egy fontnyi (45,4 kg) tolóerőre vetítve, ha a motor maximális teljesítménnyel üzemel. A tényleges fogyasztás a<br />

környezeti viszonyok és a működési követelmények függvényében ettől eltérhet. Az akkumulátort teljesen töltse fel. A<br />

megfelelő karbantartás biztosítja, hogy amikor kell, elegendő teljesítménnyel rendelkezzen, emellett így jelentősen<br />

meghosszabbítható az akkumulátor élettartama. Az akkumulátorok idő előtti meghibásodásának a leggyakoribb<br />

oka az ólomsav akkumulátorok újratöltésének hibája (12-24 órán belül). A túltöltés elkerülése érdekében változtatható<br />

töltőáramú töltőt használjon.<br />

Ha egy már elhasznált akkumulátort használ fel egy külső benzines motor beindításához, azt javasoljuk, hogy az M26<br />

elektronikus meghajtású motorhoz egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon.<br />

A motorhoz tartozik egy nyomásra működésbe lépő töltésmérő. A LED pontosan mutatja az akkumulátor töltését. A<br />

kijelzett érték csak akkor helyes, ha a motor ki van kapcsolva. A mérő kijelzései a következőket jelentik:<br />

• Négy lámpa: teljes feltöltöttség.<br />

• Három lámpa: jó töltöttség.<br />

• Két lámpa: Kevés töltés.<br />

• Egy lámpa: újratöltés szükséges.<br />

7


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 8<br />

RACCORDEMENT DE LA BATTERIE:<br />

Système à 12 volts<br />

1. Assurez vous que le moteur est coupé. (sélecteur de vitesse sur<br />

la position « 0 »)<br />

2. Branchez le(s) fil(s) rouge(s) positif(s) (+) sur la borne positive (+)<br />

de la batterie.<br />

3. Branchez le(s) fil(s) noir(s) négatif(s) (-) sur la borne négative (-)<br />

de la batterie.<br />

4. Pour des r<strong>ais</strong>ons de sécurité, ne mettez pas en marche le moteur<br />

avant que l’hélice soit dans l’eau.<br />

NOTE: Si vous installez un coupe-contact, veillez à respecter la polarité et<br />

suivez les instructions du manuel de l’utilisateur de votre bateau.<br />

Avis concernant les batteries : Ne jam<strong>ais</strong> connecter ensemble les bornes<br />

(+) et (-) de la batterie.<br />

Veillez à ce qu’aucun objet métallique puisse tomber sur la batterie en<br />

mettant en court-circuit les bornes.<br />

Ceci causerait immédiatement un court-circuit avec un danger d’incendie<br />

très important.<br />

Recommandation : Utilisez des c<strong>ais</strong>sons porte-batterie et des bornes<br />

de batterie couvertes.<br />

CONEXIÓN DE LA BATERÍA:<br />

Sistemas de 12 voltios:<br />

1. Asegúrese de que el motor no está en funcionamiento. (selector<br />

de velocidad en “0”)<br />

2. Conecte el cable o los cables rojo(s) positivo(s) (+) al terminal<br />

positivo (+) de la batería.<br />

3. Conecte el cable o los cables negro(s) negativo(s) (-) al terminal<br />

negativo (-) de la batería.<br />

4. Por motivos de seguridad, nunca ponga en funcionamiento el<br />

motor fuera del agua.<br />

NOTA: si utiliza un conector de cable, respete la polaridad correcta y siga<br />

las instrucciones del manual del propietario de su embarcación.<br />

Consejos sobre el uso de las baterías: Nunca deje que los terminales (+)<br />

y (-) de la batería se toquen.<br />

Asegúrese de que ningún objeto metálico puede caer sobre la batería y<br />

crear un cortocircuito en los terminales.<br />

Esto provocaría un cortocircuito de forma inmediata y un gran riesgo de<br />

incendio.<br />

Recomendación: Utilice cajas de baterías y abrazaderas del borne de la<br />

batería cubiertas.<br />

AVERTISSEMENT<br />

• Avant de raccorder la batterie,<br />

assurez-vous que la poignée de la<br />

barre franche se trouve sur la position<br />

OFF.<br />

• Utilisez uniquement un fil de section<br />

6 pour prolonger le câble d’alimentation.<br />

• Un câble incorrect du système à<br />

24 volts peut provoquer une explosion<br />

de la batterie!<br />

• Serrez correctement l’écrou à<br />

oreilles du câble sur les bornes de<br />

la batterie.<br />

• Placez la batterie dans un compartiment<br />

ventilé.<br />

ADVERTENCIA:<br />

• Antes de conectar la batería,<br />

asegúrese de que la empuñadura<br />

del timón giratorio está en la posición<br />

OFF.<br />

• Utilice un hilo de calibración 6 para<br />

extender el cable de alimentación.<br />

• El cableado incorrecto de los sistemas<br />

de 24 voltios podría provocar<br />

la explosión de la batería!<br />

• Mantenga apretada y firme la<br />

conexión de la tuerca de mariposa<br />

del cable con los terminales de la<br />

batería.<br />

• Coloque la batería en un compartimento<br />

ventilado.<br />

BATTERIE / BATERÍA / AKKUMULÁTOR<br />

AZ AKKUMULÁTOR CSATLAKOZTATÁSA:<br />

12 voltos rendszerek<br />

1. Győződjön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva<br />

(a sebességválasztó a “0” állásban van).<br />

2. Csatlakoztassa a pozitív (+) piros színű vezetéke(ke)t a pozitív (+)<br />

akkumulátorcsatlakozóhoz.<br />

3. Csatlakoztassa a negatív (-) fekete színű vezetéke(ke)t a negatív (-)<br />

akkumulátorcsatlakozóhoz.<br />

4. Biztonsági okokból ne kapcsolja be a motort, amíg a propeller<br />

nincs a vízben.<br />

MEGJEGYZÉS: Ha vezetékdugaszt alkalmaz, ügyeljen a megfelelő polaritásra<br />

és kövesse a hajó használati útmutatójának utasításait.<br />

Az akkumulátorokra vonatkozó tudnivalók: Soha ne csatlakoztassa<br />

egyszerre az akkumulátor (+) és (-) csatlakozóit.<br />

A csatlakozók közötti rövidzárlat megelőzése érdekében ügyeljen arra, hogy<br />

ne eshessen fémtárgy az akkumulátorra.<br />

Ez azonnali rövidzárlatot és ezáltal tızveszélyt okozhat.<br />

Javaslat: Használjon akkumulátorszekrényt és szigetelt csatlakozósarukat.<br />

FIGYELMEZTETÉS<br />

• Az akkumulátor csatlakoztatása<br />

előtt ellenőrizze, hogy a forgatható<br />

kormányrúd OFF állásban legyen.<br />

• A tápvezeték meghosszabbításához<br />

6-os méretű vezetéket<br />

használjon.<br />

• Ha egy 24 voltos rendszert rosszul<br />

köt be, az akkumulátor felrobbanhat!<br />

• A vezetékek szárnyas anyáit<br />

szorosan csatlakoztassa az akkumulátor<br />

csatlakozóihoz.<br />

• Az akkumulátort jól szellőző helyre<br />

tegye.<br />

8


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 9<br />

FILS NOIRS B-<br />

CABLES NEGROS B-<br />

FEKETE VEZETÉKEK B-<br />

PANNEAU DE COMMANDE<br />

TARJETA DE CONTROL<br />

VEZÉRLőPANEL<br />

BATTERIE<br />

BATERÍA<br />

AKKUMULÁTOR<br />

NOIR<br />

NEGRO<br />

FEKETE<br />

CABLE DE CONNEXION<br />

CABLES ROJOS B+<br />

CSATLAKZÓKÁBEL<br />

ROUGE<br />

ROJO<br />

PIROS<br />

ROUGE M+<br />

ROJO M+<br />

PIROS M+<br />

NOIR M-<br />

NEGRO M-<br />

FEKETE M-<br />

NOIR M-<br />

NEGRO M-<br />

FEKETE M-<br />

MOTEUR<br />

MOTOR<br />

MOTOR<br />

INDICATEUR DE BATTERIE<br />

MEDIDOR DE BATERIA<br />

AKKUMULÁTORTÖLTÉS-MÉRő<br />

ROUGE M+<br />

ROJO M+<br />

PIROS M+<br />

CARTE POT<br />

TABELERO DE<br />

POTENCIÓMETRO<br />

POTENCIOMETER<br />

SCHEMA DE CABLAGE / ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCTRICAS / BEKÖTÉSI VÁZLAT<br />

9


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 10<br />

MAXIMIZER:<br />

Le système électronique intégré à semi-conducteurs Maximizer crée une modulation de la largeur d’impulsion permettant<br />

d’allonger la durée de fonctionnement et d’accroître la durée de vie utile de la batterie. Le système de contrôle de<br />

la vitesse Maximizer peut provoquer des interférences dans l’affichage de la sonde de profondeur lorsque vous<br />

n’employez qu’une seule batterie. Nous vous conseillons d’utiliser une batterie marine à cycle profond séparée<br />

pour votre moteur de pêche à la traîne afin de remédier à cette condition.<br />

MAXIMIZER:<br />

La electrónica de estado sólido del Maximizer incorporado crea modulación de ancho de impulso para proporcionar un<br />

funcionamiento más prolongado y una vida útil ampliada de la batería. Con el control de velocidad del Maximizer,<br />

puede notar, en el caso de aplicaciones de una batería, algunas interferencias en la pantalla del hidrófono de<br />

sonar. Se recomienda utilizar una batería marítima de ciclo profundo independiente para el motor de pesca por<br />

curricán al efecto de aliviar las interferencias.<br />

MAXIMIZER / MAXIMIZER / MAXIMIZER<br />

MAXIMIZER:<br />

A beépített Maximizer szilárdtest elektronikája impulzusszélesség-modulációval biztosítja a hosszabb működési időt és az<br />

akkumulátor hosszabb élettartamát. A Maximizer sebességszabályzójának használatakor egyes akkumulátorok<br />

esetén előfordulhat, hogy interferencia jelentkezik a mélységkereső kijelzőjén. Ennek kiküszöbölése érdekében azt<br />

javasoljuk, hogy egy különálló mély ciklusú tengeri akkumulátort használjon a motorhoz.<br />

10


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 11<br />

REMPLACEMENT DE L’HELICE:<br />

ATTENTION:<br />

Déconnectez le moteur de la batterie avant toute manipulation de<br />

l’hélice ou travaux d’entretien.<br />

• Maintenez fermement l’hélice anti-algues et desserrez l’écrou d’hélice<br />

à l’aide d’une pince.<br />

• Déposez l’écrou d’hélice et la rondelle d’arrêt.<br />

• Si la goupille de transmission de l'hélice est cisaillée ou cassée,<br />

maintenez l'axe moteur en place avec le méplat d'un tournevis que<br />

vous glissez dans la fente à l'extrémité de l'arbre.<br />

• Placer l'ancienne hélice en position horizontale (comme illustré) et<br />

sortez l'hélice de son axe. Si la goupille de transmission sort de son<br />

logement, remettez là en place.<br />

• Alignez la nouvelle hélice sur la goupille de l’arbre de transmission.<br />

• Installez la rondelle et l’écrou de l’hélice.<br />

• Serrez l’écrou d’hélice de 1/4 tour après l’ajustage en butée.<br />

• Attention, un couple de serrage excessif peut endommager l'hélice.<br />

NOTE: L’hélice anti-algues est conçue pour fonctionner en n’offrant absolument<br />

aucune adhérence aux algues, assurant ainsi de très hautes performances.<br />

Pour préserver ces hautes performances, le bord d’attaque des<br />

pales de l’hélice doit rester lisse. Si le bord est rugueux ou comporte des<br />

entailles d’usure, polissez-le au moyen de papier émeri à grain fin.<br />

COLOCACIÓN DE LA HÉLICE:<br />

PRECAUCIÓN:<br />

desconecte el motor de la batería antes de emprender tareas<br />

de servicio o mantenimiento en la hélice.<br />

• Sujete firmemente la hélice weedless (con palas curvadas en sentido<br />

contrario a la dirección de rotación) y suelte la tuerca de la hélice con<br />

unos alicates.<br />

• Extraiga la tuerca de la hélice y la arandela de cierre.<br />

• Si el pasador del eje motriz está roto, presione la ranura del extremo<br />

del eje motriz con un destornillador.<br />

• Gire la hélice como muestra la ilustración y tire hacia afuera.<br />

Si el pasador del eje sale, empújelo hacia adentro.<br />

• Alinee la hélice nueva con la uña de arrastre.<br />

• Instale la arandela en estrella y la tuerca de la hélice.<br />

• Apriete la tuerca de la hélice un cuarto de vuelta pasado el tope.<br />

• No apriete mucho la hélice, pues podría dañarla.<br />

Ecrou d’hélice<br />

Tuerca de la<br />

hélice<br />

Propellerrögzítő<br />

csavar<br />

Hélice antialgues<br />

Hélice Weedless<br />

Wedge‘<br />

Hínármentes<br />

propeller<br />

HELICE / HÉLICE / PROPELLER<br />

NOTA: la hélice Weedless Wedge‘ se ha diseñado para proporcionar un funcionamiento<br />

completamente exento de maleza con una eficacia muy alta.<br />

Para mantener este rendimiento superior, el borde delantero de las palas<br />

debe mantenerse regular. Si este borde es irregular o presenta muescas<br />

debido al uso, iguálelo lijándolo con papel de lija fino.<br />

A PROPELLER CSERÉJE:<br />

FIGYELEM:<br />

Kösse le az akkumulátort a motorról, mielőtt a propellerrel bármit<br />

csinálna vagy karbantartást végezne.<br />

Rondelle d’arrêt<br />

Arandela de cierre<br />

Csillagalátét<br />

Goupille de<br />

transmission<br />

Uña de<br />

arrastre<br />

Hajtótengely<br />

csapja<br />

• Egy fogóval fogja meg erősen a megtisztított propellert és a<br />

propeller meglazított csavarját.<br />

• Távolítsa el a propeller csavarját és a csillagalátétet.<br />

• Ha a hajtócsap elnyíródott/eltört, egy csavarhúzóval tartsa meg a<br />

hornyot a tengely végén, hogy ne fordulhasson el..<br />

• Állítsa vízszintesre a régi hajócsavart (az ábra szerint) és húzza le.<br />

Ha a hajtócsap kiesett, nyomja vissza.<br />

• Helyezze rá az új propellert a hajtótengelyre.<br />

• Szerelje vissza az alátétet és a csavart.<br />

• Az illeszkedés után még húzzon 1/4 fordulatot a csavaron.<br />

• Ne felejtse el, ha túlhúzza a csavart, a hajócsavar megsérülhet.<br />

MEGJEGYZÉS: A Hínármentes propeller úgy készült, hogy teljesen tiszta<br />

működést és nagyon nagy hatásfokot biztosítson. E kiváló teljesítmény fenntartása<br />

érdekében a forgólapátok éleinek simának kell lenni. Ha az élek a<br />

használat következtében megcsorbulnak, finom dörzspapírral állítsa azokat<br />

helyre.<br />

11


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 12<br />

ENTRETIEN:<br />

1. Après utilisation, rincez le moteur hors-bord à l’eau douce et essuyez-le ensuite à l’aide d’un chiffon humecté d’un<br />

spray de silicone à base aqueuse. Pour un remisage de longue durée, appliquez une fine couche de spray de silicone<br />

à base aqueuse sur toutes les parties métalliques. Ce moteur n’a pas été conçu pour une utilisation dans de l’eau<br />

salée. Toute utilisation de ce produit dans de l’eau salée annulera et invalidera votre garantie.<br />

2. L’hélice doit être débarrassée des algues et fils de pêche éventuels. Un fil de pêche peut s’enrouler derrière l’hélice,<br />

détériorer les joints et causer la pénétration d’eau à l’intérieur du moteur. Vérifiez la présence d’algues et de fils de<br />

pêche toutes les 20 heures d’utilisation.<br />

3. Vérifiez avant chaque utilisation si l’écrou d’hélice est correctement fixé.<br />

4. En vue d’un remisage de longue durée, déconnectez la batterie du moteur.<br />

5. Pour des performances optimales, chargez complètement la batterie avant chaque utilisation.<br />

6. L’arbre composite nécessite un entretien et une lubrification périodiques qui assurent un déploiement et une<br />

rétraction corrects. L’application d’un revêtement à base de silicone assure un fonctionnement “comme neuf”.<br />

MANTENIMIENTO:<br />

1. Después de utilizar esta unidad, ésta debe aclararse con agua dulce y secarse. A continuación, límpiela con un paño<br />

humedecido en un pulverizador de silicio con base de agua. Recubra ligeramente todas las piezas metálicas para el<br />

almacenamiento prolongado. El motor no está diseñado utilizarse en agua salada. Si utiliza este producto en agua<br />

salada, perderá la garantía.<br />

2. La hélice debe limpiarse de maleza y sedal. El sedal puede llegar a la parte posterior de la hélice, desgastar los<br />

precintos y permitir que el agua entre en el motor. Realice esta comprobación cada 20 horas de funcionamiento.<br />

3. Antes de cada uso, compruebe que la tuerca de la hélice está bien sujeta.<br />

4. Para un almacenamiento prolongado, desconecte la batería del motor.<br />

5. Para obtener un rendimiento máximo, cargue la batería completamente antes de cada uso.<br />

6. El eje compuesto exige una limpieza y una lubricación periódicas para mantener una contracción y un despliegue<br />

correctos. Un recubrimiento de silicio ofrecerá un funcionamiento como “si fuera nuevo”.<br />

ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / KARBANTARTÁS<br />

KARBANTARTÁS:<br />

1. Használat után az alkatrészeket le kell öblíteni tiszta vízzel, majd át kell törölni egy víz alapú szilikon spray-vel<br />

átitatott ruhadarabbal. Hosszabb idejű tárolás előtt finoman vonjon be minden fém alkatrészt. Ezt a motort nem<br />

sós vízi használatra tervezték. Sós vízben történő használat esetén a garancia érvényét veszti.<br />

2. A propellerről el kell távolítani a szennyeződéseket és a horgászdamilt. A damil a propeller mögé juthat, elkoptathatja<br />

a szigetelést, és így a víz bejuthat a motorba. Ezt az ellenőrzést minden 20 óra használat után végezze el.<br />

3. A motor minden egyes használatba vétele előtt ellenőrizze, hogy a propellert rögzítő csavar be legyen szorítva.<br />

4. Hosszabb idejű tárolás előtt kösse le az akkumulátort a motorról.<br />

5. A lehető legnagyobb teljesítmény érdekében, az akkumulátort minden használat előtt teljesen töltse fel.<br />

6. A megfelelő behúzás és telepítés érdekében a kompozit főtengelyt rendszeresen meg kell tisztítani és bevonattal kell<br />

ellátni. A szilikonbevonat újjávarázsolja a motort.<br />

12


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 13<br />

DEPANNAGE:<br />

1. Le moteur refuse de démarrer ou manque de puissance:<br />

• Vérifiez la polarité des connexions de la batterie.<br />

• Assurez-vous que les bornes sont propres et exemptes de corrosion. Nettoyez les bornes à l’aide de papier ou<br />

de toile émeri à grain fin.<br />

• Vérifiez le niveau d’électrolyte de la batterie et faites l’appoint si nécessaire.<br />

2. La puissance du moteur diminue après une courte durée de fonctionnement:<br />

• Vérifiez le niveau de charge de la batterie. S’il est insuffisant, chargez la batterie.<br />

3. La direction du moteur hors-bord est dure:<br />

• Desserrez la molette de tension de la direction.<br />

• Lubrifiez l’arbre composite.<br />

4. Déplacement intempestif du moteur :<br />

• Sur certains bateaux, l'étrier peut se desserrer ou bouger lors d'une utilisation intensive. Pour éviter ce<br />

problème, nous vous recommandons l'achat du stabilisateur de tableau arrière MKA-3<br />

5. Vous percevez des vibrations de l’hélice en cours d’utilisation normale:<br />

• Déposez l’hélice et retournez-la de 180°. Reportez-vous aux instructions de dépose dans la section HELICE.<br />

NB: En cas de problème, nous vous conseillons de prendre contact avec un centre de service après-vente <strong>Yamaha</strong> agréé.<br />

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS:<br />

1. El motor no funciona o no tiene potencia:<br />

• Compruebe las conexiones de la batería para ver si la polaridad es correcta.<br />

• Asegúrese de que los terminales están limpios y libres de corrosión. Utilice papel de lija o papel de esmeril para<br />

limpiar los terminales.<br />

• Compruebe el nivel de agua de la batería y añada agua si es necesario.<br />

2. El motor pierde potencia después de un tiempo breve de funcionamiento:<br />

• Compruebe la carga de la batería; si está baja, restaure la carga completa.<br />

3. Es difícil dirigir el motor:<br />

• Suelte el botón de tensión de la dirección ubicado en la parte posterior de la abrazadera.<br />

• Lubrique el eje compuesto.<br />

4. Aflojamiento del soporte del motor<br />

• En algunas embarcaciones, el soporte del motor podría aflojarse o moverse durante un uso extremo y<br />

prolongado. A efectos de evitar este problema, le recomendamos que instale la placa de fijación MKA-3.<br />

5. Durante el funcionamiento normal, nota vibraciones en la hélice:<br />

• Extraiga la hélice y gírela 180∞. Consulte las instrucciones de extracción en la sección de la hélice.<br />

NOTA: si surge algún problema, se recomienda tomar contacto con un centro de servicio autorizado de <strong>Yamaha</strong>.<br />

HIBAJAVÍTÁS:<br />

1. A motor nem indul vagy nincs elég teljesítménye:<br />

• Ellenőrizze az akkumulátor csatlakozóinak polaritását.<br />

• Ellenőrizze, hogy a csatlakozók tiszták és korróziómentesek legyenek.<br />

• Ellenőrizze az akkumulátor vízszintjét, és ha szükséges, töltse azt fel desztillált vízzel.<br />

2. A motor teljesítménye rövid mõködés után lecsökken:<br />

• Ellenőrizze az akkumulátor töltését, ha ez kevés, töltse fel teljesen.<br />

3. A motor nehezen irányítható:<br />

• Lazítsa meg a kormányzási szorítógombot.<br />

• Vonja be a kompozit tengelyt víz alapú szilikon spray-vel.<br />

4. A motortartó konzol elmozdul " vándorol" a fardeszkán:<br />

• Egyes hajótípusoknál, durvább használat esetén a motortartó konzol meglazulhat, vagy elmozdulhat a<br />

fardeszkán. Ennek elkerülése érdekében ajánlatos MKA-3 fardeszka stabilizálót használni.<br />

5. Normál mõködés közben a propeller remeg:<br />

• Vegye ki a propellert és fordítsa meg 180 fokkal. Lásd a propeller eltávolításával kapcsolatos útmutatást a propeller<br />

című fejezetben.<br />

DEPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS / HIBAJAVÍTÁS<br />

MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy bármilyen probléma esetén keressen fel egy hivatalos <strong>Yamaha</strong> szervizt.<br />

13


25FA86 OPM 2 - F S H 30-01-2012 11:10 Pagina 14<br />

CONDITIONS DE GARANTIE: <strong>Yamaha</strong>, garantit chaque moteur une période de 2 ans à<br />

compter de la date de mise en servise, et s’engage à remplacer gratuitement toute pièce détachée<br />

dont la détérioration serait due à un défaut de matière ou de fabrication. (Garantie pièce, et main<br />

d’œvre afférente au remplacement.)<br />

La déclaration de la mise en servise de ce moteur, identifié par son numéro de série, sera établi sur<br />

Minitel par votre concessionnaire lors de sa première utilisation.<br />

Toute demande éventuelle de prise en charge au titre de la garantie devra être faite auprès de l’un de<br />

nos concessionnaires agréés.<br />

Sont exclues de la garantie contractuelle toutes détériorations dues à une usure normale, à un<br />

manque d’entretien, à une utilisation excessive ou inappropriée, ou à une exploitation commerciale.<br />

En outre, l’acheteur du produit bénéficiera de la garantie légale en cas de défauts et vices cachés de<br />

la chose vendue. (article 1641 et suivants du code civil).<br />

GARANTÍA LIMITADA: <strong>Yamaha</strong> Motor garantiza al comprador original que sus Motores E-drive<br />

están exentos de defectos en los materiales o la fabricación durante un periodo de dos (2) años<br />

desde la fecha de compra, con la excepción de que esta garantía no se aplica a ningún motor de uso<br />

comercial. El motor debe devolverse, con gastos pagados, comprobante de la fecha de compra y<br />

número de serie, a cualquier centro de servicio autorizado de <strong>Yamaha</strong>.<br />

NOTA: si, después de la inspección, se concluye que el producto es defectuoso en cuanto al material<br />

o la fabricación, se procederá a repararlo o sustituirlo, según se estime oportuno, sin coste alguno.<br />

<strong>Yamaha</strong> no es responsable del deterioro por uso ni de defectos que sean resultado de accidentes,<br />

abuso, alteraciones, modificaciones, maltrato o cuidados incorrectos.<br />

No se emite ninguna otra garantía expresa más allá de las condiciones de esta garantía limitada.<br />

Las garantías implícitas, incluidas la comerciabilidad y la idoneidad para un fin concreto, no<br />

se extenderán en ningún caso más allá de la duración de la garantía expresa contenida en este<br />

documento. <strong>Yamaha</strong> Motor no será responsable en ningún caso de daños casuales o emergentes.<br />

JÓTÁLLÁS: A <strong>Yamaha</strong> Motor a vásárlás időpontjától számított két (2) évig szavatolja az eredeti<br />

vásárlónak, hogy elektronikus meghajtású motorjai nem tartalmaznak sem anyaghibát, sem a<br />

kivitelezésből eredő hibát, azonban ez nem vonatkozik a kereskedelmi célra használt motorokra. Hiba<br />

esetén a motort el kell juttatni valamely hivatalos <strong>Yamaha</strong> szervizbe, bérmentesíteni kell, és a vásárlás<br />

dátumát, valamint a sorozatszámot jelző igazolással együtt át kell azt adni.<br />

MEGJEGYZÉS: Ha a motor megvizsgálása után úgy találjuk, hogy a termék anyaghiba vagy<br />

kivitelezési hiba miatt hibásodott meg, azt saját belátásunk szerint díjmentesen megjavítjuk vagy kicseréljük.<br />

Nem vállalunk felelősséget a szokásos igénybevétel, illetve a balesetek, visszaélések,<br />

módosítás, más célra való felhasználás vagy a nem megfelelő kezelés miatt bekövetkező meghibásodásokért.<br />

Ezen jótállás feltételein kívül nincs semmilyen más jótállás. Az itt ismertetett jótálláson kívül<br />

semmilyen járulékos jótállás nem alkalmazható semmilyen esetben sem, beleértve a forgalmazhatóságra<br />

és meghatározott célra való alkalmasságra vonatkozó jótállást is. A <strong>Yamaha</strong><br />

Motor semmilyen esetben sem tehető felelőssé a véletlen vagy származékos károkért.<br />

14 NV-02-03

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!