08.01.2017 Views

Sony MPK-WG - MPK-WG Istruzioni per l'uso

Sony MPK-WG - MPK-WG Istruzioni per l'uso

Sony MPK-WG - MPK-WG Istruzioni per l'uso

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4-274-698-21(1)<br />

Bedienungsanleitung<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

<strong>Istruzioni</strong> <strong>per</strong> l’uso<br />

<strong>MPK</strong>-<strong>WG</strong><br />

© 2011 <strong>Sony</strong> Corporation Printed in Japan<br />

Waterproof Case<br />

Marine pack<br />

< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten ><br />

Der Hersteller dieses Produkts ist <strong>Sony</strong> Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku<br />

Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist<br />

die <strong>Sony</strong> Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.<br />

Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich<br />

bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten<br />

Adressen.<br />

Hauptmerkmal<br />

Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.<br />

ˎDas Unterwassergehäuse <strong>MPK</strong>-<strong>WG</strong> (im Folgenden als „<br />

ˎ<br />

dieses Teil“ bezeichnet)<br />

ist ausschließlich zur Verwendung mit der <strong>Sony</strong> Digital-Standbildkamera<br />

DSC-W580/W570 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). (Nicht alle<br />

Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)<br />

ˎˎDieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand<br />

oder unter Wasser verwendet werden kann.<br />

ˎBei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf<br />

ˎ (Unterwasser),<br />

(Unterwasser-Schwenkpanorama) oder<br />

(Unterwasser) können Sie<br />

wunderbare Unterwasseraufnahmen machen.<br />

Vorsichtsmaßnahmen<br />

ˎˎFür die Speicherkarten („Memory Stick Duo“, SD-Karte), die mit Ihrer<br />

Kamera kompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der<br />

Bedienungsanleitung zur Kamera.<br />

ˎˎBei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die<br />

Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim<br />

Tauchen.<br />

ˎˎFalls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und<br />

befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit.<br />

ˎˎStoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.<br />

ˎˎÖffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden<br />

Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an<br />

einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen<br />

Luft ausgesetzt ist.<br />

ˎˎWerfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.<br />

ˎˎVerwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.<br />

ˎˎVerwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:<br />

Heiße und feuchte Plätze.<br />

ˋˋ<br />

Wassertem<strong>per</strong>aturen über 40 °C.<br />

ˋˋ<br />

Tem<strong>per</strong>aturen unter 0 °C.<br />

ˋˋ<br />

Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil<br />

beschädigt werden.<br />

ˎˎVerwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Tem<strong>per</strong>aturen<br />

über 35 °C.<br />

ˎˎLassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher<br />

Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil<br />

gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.<br />

ˎˎDie Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.<br />

Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang<br />

im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.<br />

ˎˎWenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder<br />

es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten<br />

Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen<br />

Ort liegen.<br />

ˎˎVerwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten,<br />

wenn Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist,<br />

kann es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein.<br />

Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem<br />

O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen.<br />

Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.<br />

Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring.<br />

Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit<br />

lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche<br />

liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder<br />

beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).<br />

Bei einem Wasserleck<br />

Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.<br />

Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten <strong>Sony</strong>-<br />

Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig.<br />

Antibeschlagwirkung<br />

Obwohl das Frontglas dieses Teils gegen Beschlag behandelt ist, stellen Sie immer<br />

sicher, dass die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer<br />

ähnlichen Umgebung eingesetzt wird.<br />

Vor der Verwendung<br />

ˎˎBevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil<br />

zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig<br />

arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem<br />

Tauchgang fort.<br />

ˎˎIn unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden<br />

durch Wassereindringen verursacht wird, kann <strong>Sony</strong> weder eine Garantie<br />

gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den<br />

aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung<br />

mit der Fotografie.<br />

O-Ring und tropffeste Abdichtung<br />

O-Ring<br />

Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.<br />

Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring.<br />

Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen.<br />

Tropffeste Abdichtung<br />

Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.<br />

Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen<br />

verursacht werden.<br />

Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne<br />

sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung )<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

3<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

<br />

<br />

1<br />

2<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

3<br />

1<br />

2- <br />

<br />

<br />

Für DSC-W570<br />

Voor DSC-W570<br />

Für DSC-W580<br />

Voor DSC-W580<br />

<br />

<br />

4<br />

Für DSC-W570<br />

Voor DSC-W570<br />

Für DSC-W580<br />

Voor DSC-W580<br />

<br />

<br />

Digitale Standbildkamera<br />

Digitale fotocamera<br />

Frontansatz/<br />

Voorste<br />

bevestigingsdeel<br />

Rückansatz/<br />

Achterste<br />

bevestigingsdeel<br />

DSC-W570 F-E* R-C*<br />

DSC-W580 F-F R-D<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Frontansatz<br />

Voorste bevestigingsdeel<br />

Rückansatz<br />

Achterste bevestigingsdeel<br />

Abstandsstück (zum Verwenden dieses Teils entfernen)<br />

Afstandsstuk (verwijderen voor het gebruik van dit<br />

toestel)<br />

Tropffeste Abdichtung<br />

Druppelbestendige<br />

pakking<br />

O-Ring<br />

O-ring<br />

Modusgummi<br />

Modusrubber<br />

Auslöser-Hebel<br />

(Auslöser-Taste)<br />

Sluiterknop (Sluitertoets)<br />

Frontprotektor<br />

Voorbescherming<br />

Stativgewinde<br />

Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf,<br />

dass die Stativschraube höchstens 5,5 mm lang ist.<br />

Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit<br />

längerer Schraube montiert werden. Wenn Sie dies<br />

versuchen, kann das Gerät beschädigt werden.<br />

Statiefschroefgang<br />

Bij opstelling op een statief mag de statiefschroef<br />

niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit toestel kan niet<br />

stevig worden bevestigd op een statief met een<br />

langere schroef. Een langere schroef kan dit toestel<br />

beschadigen.<br />

ON/OFF-Taste<br />

ON/OFF-toets<br />

Haken für<br />

Handschlaufe<br />

Bevestigingsoog<br />

voor polsband<br />

Frontglas<br />

Voorglas<br />

Diffusor<br />

Diffusiescherm<br />

Schnalle<br />

Sluitklem<br />

OPEN-Taste<br />

OPEN-toets<br />

LCD-Haube<br />

LCD-kap<br />

Zoom-Tasten (W/T)<br />

Zoomtoetsen (W/T)<br />

Modus-Scheibe<br />

Instelknop<br />

Bedienungstasten<br />

Bedieningstoetsen<br />

Abnehmen des Auslöser-Hebels<br />

Losmaken van de sluiterknop<br />

Der Auslöser-Hebel ist abnehmbar.<br />

De sluiterknop kan worden verwijderd.<br />

Anbringen des Auslöser-Hebels<br />

Vastmaken van de sluiterknop<br />

Tropffeste Abdichtung<br />

Druppelbestendige pakking<br />

Modus-Scheibe<br />

Instelknop<br />

Auslöser-Hebel<br />

(Auslöser-Taste)<br />

Sluiterknop<br />

(Sluitertoets)<br />

ON/OFF-Taste<br />

ON/OFF-toets<br />

Zoom-Taste<br />

Zoomtoets<br />

-Taste<br />

-toets<br />

(Blitz)-Taste<br />

(Filtser)-toets<br />

MENU-Taste<br />

MENU-toets<br />

(Lächeln)-Taste<br />

(Lach)-toets<br />

(Selbstauslöser)-Taste<br />

(Zelfontspanner)-toets<br />

(Wiedergabe)-<br />

Taste<br />

(Weergave)-toets<br />

DISP (Monitoranzeige-<br />

Einstellung)-Taste<br />

DISP (Scherminstellingen)-toets<br />

(Löschen)-Taste<br />

(Wis)-toets<br />

Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung<br />

O-Ring<br />

Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den<br />

Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.<br />

Tropffeste Abdichtung<br />

Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse<br />

darauf finden.<br />

Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.<br />

Fett<br />

Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der<br />

gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und<br />

Wasser eindringen.<br />

O-Ring, Tropffeste Abdichtung and Fett<br />

Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung und Fett bei Ihrem <strong>Sony</strong>-<br />

Händler.<br />

O-Ring (Modell-Nr. 3-080-065-0 )<br />

Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 3-080-066-0 )<br />

Fett (Modell-Nr. 3-071-370-0 )<br />

Wartung<br />

ˎˎNachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil<br />

sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand<br />

zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab.<br />

Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.<br />

Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen,<br />

so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.<br />

ˎˎWenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit<br />

lauwarmem Wasser ab.<br />

ˎˎWischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab.<br />

Waschen Sie es nicht mit Wasser.<br />

Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt<br />

werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin<br />

oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.<br />

Aufbewahren dieses Teils<br />

ˎˎBringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine<br />

Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )<br />

ˎˎSorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.<br />

ˎˎBeschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und<br />

legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die<br />

Schnalle.<br />

ˎˎBewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen<br />

und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da<br />

sonst das Teil angegriffen wird.<br />

Vor dem Tauchgang<br />

ˎˎBevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf<br />

eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil<br />

kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.<br />

ˎˎSetzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie<br />

nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an<br />

der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit<br />

wie möglich ein.<br />

ˎˎVor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkör<strong>per</strong><br />

zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind.<br />

ˎˎVor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher<br />

Aufnahmen und die restliche Akkustärke.<br />

Zur Aufnahme geeignete Zeiten<br />

Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und<br />

2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht.<br />

Vorbereitungen<br />

Ersetzen des Ansatzes<br />

Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine übertriebene Gewalt an.<br />

* Wenn Sie die DSC-W570 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht<br />

erforderlich.<br />

* Bringen Sie immer den korrekten Ansatz für Ihre Kamera unter Beachtung<br />

der Ansatz-Kompatibilitätsliste an.<br />

Bei Verwendung des falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es<br />

kann Wasser in das Teil eindringen.<br />

1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1)<br />

Drücken Sie die oberen und unteren OPEN-Tasten zusammen und geben Sie<br />

die Schnalle in Pfeilrichtung frei, um das Gehäuse zu öffnen.<br />

Hinweise<br />

Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern<br />

des Teils benötigen.<br />

2 Ersetzen der Ansätze.<br />

ˎˎNehmen Sie den DSC-W570 Frontansatz F-E und den Rückansatz R-C.<br />

(-2)<br />

Greifen Sie den Frontansatz F-E an den in der Abbildung mit markierten<br />

Teilen und heben Sie ihn gerade heraus.<br />

Drücken Sie leicht mit dem Finger auf die Innenwand des Rückansatzes R-C<br />

und heben Sie ihn gerade heraus.<br />

ˎˎVerwenden Sie den DSC-W580 Frontansatz F-F und den Rückansatz<br />

R-D. (-2)<br />

Drücken Sie die mit in der Abbildung markierten Stellen fest.<br />

Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um<br />

ihre Funktion zu prüfen.<br />

* Wenn Sie den Ansatz von diesem Teil abnehmen, um ihn abzulegen, muss er vor<br />

dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden, wenn er nicht<br />

gerade ist.<br />

Vorbeeiten des O-Rings und der tropffesten Abdichtung<br />

1 Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab.<br />

2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.<br />

Reinigen Sie O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder am<br />

Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring<br />

leicht und gleichmäßig mit Fett.<br />

3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an.<br />

4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand<br />

oder Schmutz.<br />

Hinweise<br />

ˎˎNehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.<br />

ˎˎDas Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn<br />

die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten<br />

Abdichtung geschlossen wird.<br />

Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring.<br />

Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser<br />

Anleitung beschrieben.<br />

Vorbereiten der Kamera<br />

Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit<br />

oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder Schließen<br />

dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des<br />

Frontglases führen.<br />

Schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.<br />

1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.<br />

2 Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein.<br />

Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.<br />

Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf der Speicherkarte zum Speichern der<br />

Bilder ausreicht.<br />

3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.<br />

4 Wählen Sie den REC-Modus. (-4)<br />

Aufnehmen von Standbildern<br />

Wählen Sie<br />

(Standbild) mit dem Modus-Schalter der Kamera, drücken Sie<br />

die Taste MENU und wählen Sie (Szenenwahl) aus (REC-Modus).<br />

Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie<br />

(Unterwasser) am LCD-<br />

Bildschirm.<br />

Aufnehmen von Bildern mit Schwenk-Panorama<br />

Wählen Sie<br />

(Schwenk-Panorama) mit dem Modus-Schalter der Kamera.<br />

Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie<br />

(Unterwasser-Schwenkpanorama)<br />

am LCD-Bildschirm.<br />

Aufnehmen von Filmen<br />

Wählen Sie<br />

(Film) mit dem Modus-Schalter der Kamera.<br />

Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie<br />

(Unterwasser) am LCD-<br />

Bildschirm.<br />

5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus].<br />

Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden.<br />

6 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm auf Verschmutzung.<br />

Über den Reflexionsschutzring<br />

Blendlichtreflexionen können bei Verwendung dieses Teils durch von der<br />

Objektivoberfläche reflektiertes Licht auftreten. Um solche Blendlichtreflexionen zu<br />

verringern, empfehlen wir, diesen Reflexionsschutzring vor der Aufnahme an der<br />

Objektivvorderseite anzubringen.<br />

Hinweise<br />

ˎˎBringen Sie den Reflexionsschutzring an, so dass sein Außendurchmesser nicht<br />

über den Außendurchmesser der Objektivoberfläche hinausragt.<br />

ˎˎPrüfen Sie vor dem Anbringen des Reflexionsschutzrings, ob die<br />

Kontaktoberfläche von Schmutz oder Staub frei ist.<br />

ˎˎWischen Sie jeglichen Staub von der Kontaktoberfläche mit einem feuchten Tuch<br />

ab.<br />

ˎˎNach der Verwendung des Reflexionsschutzrings lagern Sie diesen mit<br />

angebrachtem Blatt .<br />

Einsetzen der Kamera in dieses Teil<br />

Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen<br />

oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn<br />

die Stromversorgung eingeschaltet ist.<br />

1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.<br />

2 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-2)<br />

Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.<br />

3 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-3)<br />

Sichern Sie den Hauptkör<strong>per</strong> dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis<br />

die Riegel oben und unten einrasten.<br />

Hinweise<br />

Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht Verschmutzungen,<br />

ˎˎ<br />

Sand, Haare oder andere Fremdkör<strong>per</strong> auf dem O-Ring oder in der Passnut sind.<br />

Wasser kann eindringen, wenn an diesen Stellen Fremdmaterial festsitzt.<br />

Schnallenposition beim Schließen dieses Gehäuses<br />

Gutes Beispiel (-3)<br />

Schlechtes Beispiel (-3)<br />

Wenn Sie die Schnalle schließen, wie in -3 gezeigt, verfängt sich die Schnalle,<br />

wodurch es unmöglich wird, dieses Teil zu schließen.<br />

Anbringen der Zubehörteile<br />

Anbringen der Handschlaufe<br />

Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung<br />

dieses Teils. (-)<br />

Anbringen des Diffusors<br />

Wir empfehlen Anbringen des Diffusors, wenn Sie unter Wasser mit Blitz<br />

aufnehmen.<br />

Richten Sie den Diffusor mit dem Frontprotektor aus und drücken Sie ihn fest an,<br />

wie in der Abbildung gezeigt. (-)<br />

Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube<br />

Anbringen (-)<br />

1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem<br />

Teil an.<br />

2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und<br />

drücken Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt.<br />

Abnehmen (-)<br />

Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab.<br />

Anbringen des Gewichts<br />

Bei Aufnahme unter Wasser bringen Sie das Gewicht an, wie in der Abbildung<br />

gezeigt.<br />

Hinweise<br />

Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen,<br />

wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese<br />

Einzelteile verfangen.<br />

Verwendung dieses Teils<br />

Aufnahme<br />

1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1)<br />

2 Drücken Sie den/die Auslöser-Hebel/Taste zur Aufnahme von<br />

Bildern. (-2)<br />

Verwenden/Einstellen verschiedener Funktionen<br />

Sie können die verschiedenen Funktionen der in diesem Teil eingesetzten Kamera<br />

verwenden.<br />

Wählen des Modus<br />

ˎˎWählen Sie REC-Modus mit der Modus-Scheibe an diesem Teil.<br />

Zum Aufnehmen von Standbildern<br />

(Standbild)<br />

Zum Aufnehmen von Schwenk-Panorama-Bildern<br />

(Schwenk-Panorama)<br />

Zum Aufnehmen von Filmen<br />

(Film)<br />

Beim Aufnehmen von Filmen können Sie Ton nicht richtig aufnehmen.<br />

ˎWenn Sie den REC-Modus auf<br />

ˎ (Standbild), (Schwenk-Panorama)<br />

oder<br />

(Film) können Sie den Submodus in diesem Modus wählen.<br />

Drücken Sie die MENU-Taste an diesem Teil und wählen den gewünschten<br />

Modus* mit der Taste (Lächeln) / (Blitz) oder der Taste DISP<br />

(Monitoranzeige-Einstellung) /<br />

(Selbstauslöser).<br />

* Für Unterwasser-Standbildaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus<br />

(Unterwasser) der Szenenwahl-Modi.<br />

Für Unterwasser-Standbildaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus<br />

(Unterwasser-Schwenkpanorama) der Schwenk-Panorama-Aufnahmemodi.<br />

Für Unterwasser-Filmaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus<br />

(Unterwasser) der Film-Aufnahmemodi.<br />

Hinweise<br />

ˎˎSiehe Bedienungsanleitung Ihrer Kamera für Einzelheiten der Funktionen,<br />

die verfügbar sind, wenn Sie<br />

(Unterwasser) als Szenenwahl-Modus für<br />

Unterwasser-Standbildaufnahme,<br />

(Unterwasser-Schwenkpanorama) als<br />

Schwenk-Panorama-Aufnahmemodus für Unterwasser-Schwenkpanorama<br />

Bildaufnahme oder<br />

(Unterwasser) als Film-Aufnahmemodus für<br />

Unterwasser-Filmaufnahme verwenden.<br />

ˎˎBeim Panorama-Unterwasseraufnahmen empfehlen wir, dass Sie Ihren Kör<strong>per</strong><br />

stabil halten.<br />

Wählen von Unterwasser-Weißabgleich<br />

Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) unter (Szenenwahl), im Modus<br />

(Unterwasser-Schwenkpanorama) unter<br />

(Schwenk-Panorama) oder im<br />

Modus (Unterwasser) unter (Film) ein.<br />

(Auto)<br />

Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so<br />

dass sie natürlich erscheinen.<br />

(Unterwasser 1)<br />

Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil<br />

ein.<br />

(Unterwasser 2)<br />

Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil<br />

ein.<br />

(One Push)<br />

Stellt den Weißabgleich je nach der Lichtquelle ein. Die<br />

weiße Farbe, die im Modus [One Push Set] gespeichert<br />

wurde, wird zur grundlegenden weißen Farbe. Verwenden<br />

Sie diesen Modus, wenn mit [Auto] oder anderen Modi die<br />

Farbe nicht richtig eingestellt werden kann.<br />

(One Push Set)<br />

Speichert die grundlegende weiße Farbe, die im Modus [One<br />

Push] verwendet wird.<br />

Hinweise<br />

ˎˎJa nach der Farbe des Wassers kann der Unterwasser-Weißabgleich<br />

möglicherweise nicht richtig arbeiten, obwohl Sie [Unterwasser 1] oder<br />

[Unterwasser 2] gewählt haben.<br />

ˎˎWenn der Blitz auf [On] gestllt ist, kann der Unterwasser-Weißabgleich nur<br />

auf [Auto], [One Push], oder [One Push Set] eingestellt werden.<br />

ˎˎ[One Push Set] kann nicht gewählt werden, während der Blitz geladen wird.<br />

ˎˎDie Weiß-Bezugswerte, die mit [Weißabgleich] und [Unterwasser<br />

Weißabgleich] geladen sind, werden separat gespeichert.<br />

Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten<br />

Bedienungsanleitung nach.<br />

Verwenden der Zoom-Taste (W/T) (Siehe Abbildung )<br />

Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)<br />

Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)<br />

Hinweise zur Aufnahme<br />

ˎˎWenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera<br />

automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die<br />

Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten<br />

schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.<br />

ˎˎWenn Sie einen Blitz verwenden, während dieses Teil angebracht ist, wird die<br />

Blitzreichweiter verringert, und Bilder wirken im Ganzen dunkler, so dass der<br />

Aufnahmeabstand in manchen Umgebungen verringert werden kann (völlige<br />

Dunkelheit, usw.). Unter solchen Bedingungen empfehlen wir, eine externe<br />

Unterwasserleuchte zusätzlich zum Blitz zu verwenden.<br />

ˎˎWenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im<br />

Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen.<br />

ˎˎJe nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall<br />

ändern Sie die Aufnahmebedingungen.<br />

Wiedergabe<br />

Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm unter Verwendung der Bedientaste<br />

abspielen. Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören.<br />

1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1)<br />

2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste. (-2)<br />

3 Wählen Sie das gewünschte Bild. (-3)<br />

-3 Zum vorherigen Bild<br />

-3 Zum nächsten Bild<br />

Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten<br />

Bedienungsanleitung nach.<br />

Entfernen der Kamera<br />

1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1)<br />

Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim<br />

Einsetzen oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt<br />

werden, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.<br />

2 Öffnen Sie dieses Teil.<br />

3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.<br />

Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die<br />

Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,<br />

bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.<br />

Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu<br />

lassen.<br />

4 Brechen Sie (Unterwasser), (Unterwasser-Schwenkpanorama)<br />

oder<br />

(Unterwasser) ab.<br />

5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Auto].<br />

Hinweise<br />

Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem<br />

Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim<br />

Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Kör<strong>per</strong>, von Haaren und vom<br />

Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen.<br />

Fehlersuche<br />

Symptom<br />

Ursache/Abhilfe<br />

Es sind Wassertropfen im<br />

Inneren des Teils.<br />

ˎˎDer O-Ring ist verkratzt oder spröde.<br />

ppErsetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.<br />

ˎˎDer O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.<br />

ppSetzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein.<br />

ˎˎDie Schnalle ist nicht geschlossen.<br />

ppSchließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet.<br />

Symptom<br />

Ursache/Abhilfe<br />

Es kann nicht<br />

aufgenommen werden.<br />

ˎˎDer Akku ist leer.<br />

ppLaden Sie den Akku auf.<br />

ˎˎDie Speicherkarte ist voll.<br />

ppSetzen Sie eine andere Speicherkarte ein oder<br />

löschen Sie nicht gewünschte Daten von der<br />

Speicherkarte.<br />

ˎˎDie Kamera erhitzt sich.<br />

ppLassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen<br />

an einem kühlen Ort liegen.<br />

Das Wiedergabebild wird<br />

nicht in der erwarteten<br />

Farbe angezeigt. (Beim<br />

Aufnehmen unter Wasser)<br />

ˎDie Kamera ist nicht auf<br />

ˎ (Unterwasser),<br />

(Unterwasser-Schwenkpanorama) oder<br />

(Unterwasser) gestellt.<br />

pPrüfen Sie, ob die Kamera auf<br />

p (Unterwasser),<br />

(Unterwasser-Schwenkpanorama) oder<br />

(Unterwasser) gestellt ist.<br />

ˎˎDer Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist<br />

möglicherweise nicht richtig eingestellt.<br />

ppPrüfen Sie die Unterwasser-Weißabgleich-<br />

Einstellung.<br />

Der Modus ist nicht<br />

umgeschaltet.<br />

ˎˎEs befindet sich Schmutz oder Staub auf der<br />

Oberfläche des Modusgummis.<br />

ppEntfernen Sie jeglichen Schmutz oder Staub mit<br />

einem befeuchteten Lappen von der Oberfläche<br />

des Modusgummis.<br />

Beim Drücken einer Taste<br />

an diesem Teil ist ein<br />

Widerstand zu spüren, die<br />

Taste scheint zu klemmen<br />

oder kehrt nur langsam<br />

in die Ausgangsposition<br />

zurück.<br />

ˎˎDie Taste wird im inneren dieses Teils durch einen<br />

O-Ring abgedichtet.<br />

ppDieses Symptom kann sich nach längerem<br />

Nichtgebrauch dieses Teils bemerkbar machen.<br />

Dies ist keine Fehlfunktion.<br />

Technische Daten<br />

Material<br />

Plastik (PC, ABS), Glas<br />

Wasserfestigkeit<br />

O-Ring, Schnalle<br />

Druckfestigkeit<br />

Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser<br />

Extern bedienbare Tasten<br />

ON/OFF (Strom), Auslöser, Zoom (W/T), Modus, Steuerung (Monitoranzeige-<br />

Einstellung/Selbstauslöser/Lächeln/Blitz), MENU, Löschen, Wiedergabe<br />

Abmessungen<br />

Ca. 148 × 112 × 89 mm (B/H/T)<br />

(ohne vorstehende Teile)<br />

Gewicht<br />

Ca. 480 g (nur Unterwassergehäuse)<br />

Mitgeliefertes Zubehör<br />

Wasserfestes Gehäuse (1)<br />

Handschlaufe (1)<br />

LCD-Haube (1)<br />

Diffusor (1)<br />

Frontansatz (2)<br />

Rückansatz (2)<br />

Reflexionsschutzring (1)<br />

Fett (1)<br />

Austausch des O-Rings (1)<br />

Abistandsstück (1)<br />

Gewicht (1)<br />

Anleitungen<br />

Optionales Zubehör<br />

O-Ring-Satz ACC-MP105<br />

(Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung<br />

auf der Packung ist.)<br />

Dieses Teil erlaubt das Anbringen von SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.<br />

Unterwasser-Zubehör. Einzelheiten über diese Zubehörteile erfahren Sie auf der<br />

folgenden Website.<br />

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html<br />

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige<br />

Ankündigung vorbehalten.<br />

< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van<br />

toepassing zijn ><br />

De fabrikant van dit product is <strong>Sony</strong> Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku<br />

Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en<br />

productveiligheid is <strong>Sony</strong> Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327<br />

Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het<br />

adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.<br />

Hoofdkenmerk<br />

Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.<br />

ˎDit onderwaterhuis <strong>MPK</strong>-<strong>WG</strong> (hierna "<br />

ˎ<br />

deze behuizing" genoemd) is uitsluitend<br />

bedoeld voor gebruik met een <strong>Sony</strong> digitale fotocamera (hierna "camera"<br />

genoemd) van type DSC-W580/W570. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle<br />

landen of regio’s.)<br />

ˎˎDit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de<br />

sneeuw, aan het strand of onder water.<br />

ˎGebruik van dit toestel met de camera ingesteld op<br />

ˎ (Onderwater),<br />

(Onderwater Panorama door beweging) of<br />

(Onderwater) maakt het u<br />

mogelijk prachtige onderwateropnamen te maken.<br />

Voorzorgsmaatregelen<br />

ˎˎRaadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart<br />

("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera.<br />

ˎˎBij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw<br />

omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat<br />

ongelukken veroorzaken.<br />

ˎˎOok in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in<br />

ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.<br />

ˎˎStel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor<br />

barsten.<br />

ˎˎOpen dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het<br />

plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te<br />

voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.<br />

ˎˎGooi dit toestel niet in het water.<br />

ˎˎGebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.<br />

ˎˎGebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:<br />

op zeer warme of vochtige plaatsen.<br />

ˋˋ<br />

in water met een tem<strong>per</strong>atuur boven de 40 °C.<br />

ˋˋ<br />

bij tem<strong>per</strong>aturen beneden de 0 °C.<br />

ˋˋ<br />

Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en<br />

kan dit toestel worden beschadigd.<br />

ˎˎBij tem<strong>per</strong>aturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten<br />

achtereen gebruiken.<br />

ˎˎLaat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige<br />

plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk<br />

geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.<br />

ˎˎDe camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat<br />

u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op<br />

een koele plaats afkoelen.<br />

ˎˎAls de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw<br />

opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een<br />

koele plaats te houden om af te laten koelen.<br />

ˎˎGebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als<br />

u het mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen<br />

verschillen in de cabinedruk het openen bemoeilijken.<br />

Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is<br />

terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.<br />

Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.<br />

Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.<br />

Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen<br />

met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de<br />

afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het op<strong>per</strong>vlak).<br />

Waterlekkage<br />

Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.<br />

Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde <strong>Sony</strong> dealer.<br />

De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.<br />

Ontwasemingseffect<br />

Alhoewel het voorglas van dit toestel een anti-condensbehandeling tegen beslaan<br />

heeft ondergaan, is het verstandig om de camera in het toestel te plaatsen in een<br />

omgeving of een ruimte met niet veel vocht.<br />

Voor gebruik<br />

ˎˎVoordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst<br />

op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt<br />

en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.<br />

ˎˎIn het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade<br />

ontstaat door waterlekkage, aanvaardt <strong>Sony</strong> geen aansprakelijkheid voor<br />

beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)<br />

en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan<br />

het fotograferen.<br />

O-ring en druppelbestendige pakking<br />

O-ring<br />

Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details<br />

vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.<br />

Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.<br />

* Die Ansätze sind beim Kauf an diesem Teil angebracht.<br />

* De bevestigingsdelen zijn op het moment van aankoop aan dit toestel bevestigd.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Druppelbestendige pakking<br />

Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als<br />

de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.<br />

Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan<br />

zonder wringing. (zie afbeelding )<br />

Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking<br />

O-ring<br />

De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke<br />

omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één<br />

jaar.<br />

Druppelbestendige pakking<br />

Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de<br />

pakking door een nieuwe.<br />

Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.<br />

Smeervet<br />

Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele<br />

tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage<br />

veroorzaken.<br />

O-ring, druppelbestendige pakking en smeervet<br />

De O-ring, de druppelbestendige pakking en het smeervet zijn verkrijgbaar bij de<br />

dichtstbijzijnde <strong>Sony</strong> handelaar.<br />

O-ring (bestelnummer 3-080-065-0 )<br />

Duppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-0 )<br />

Smeervet (bestelnummer 3-071-370-0 )<br />

Onderhoud<br />

ˎˎWanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit<br />

toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en<br />

zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U<br />

kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.<br />

Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of<br />

kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.<br />

ˎˎAls er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met<br />

lauw water.<br />

ˎˎVeeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het<br />

van binnen niet uit met water.<br />

Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik<br />

geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het op<strong>per</strong>vlak<br />

van dit toestel kunnen beschadigen.<br />

Opbergen van dit toestel<br />

ˎˎBevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de<br />

O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding )<br />

ˎˎZorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.<br />

ˎˎSmeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg<br />

dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet<br />

vast.<br />

ˎˎBewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met<br />

naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.<br />

Alvorens te gaan duiken<br />

ˎˎVoordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte<br />

van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water<br />

in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.<br />

ˎˎInstalleer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo<br />

weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de<br />

camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht.<br />

ˎˎVoordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d.<br />

tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt.<br />

ˎˎVoordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor<br />

de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert.<br />

Meest geschikte dagdeel voor opnemen<br />

De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot<br />

2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat.<br />

Voorbereidingen<br />

Vervangen van het bevestigingsdeel<br />

Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel.<br />

* Indien u de DSC-W570 gebruikt, zijn de volgende stappen niet nodig.<br />

* Plaats altijd het juiste bevestigingsdeel voor uw camera door de<br />

compatibiliteitslijst van het bevestigingsdeel te raadplegen.<br />

Het gebruik van het verkeerde bevestigingsdeel kan de camera schade toebrengen of<br />

ervoor zorgen dat water in de behuizing komt.<br />

1 Open dit toestel. (-1)<br />

Druk de bovenste en onderste OPEN-toetsen tegelijk in en maak de sluitklem<br />

los in de richting van de pijl om dit toestel te openen.<br />

Opmerkingen<br />

Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.<br />

2 Vervang de bevestigingsdelen.<br />

ˎˎMaak voor de DSC-W570 het voorste bevestigingsdeel F-E en het<br />

achterste bevestigingsdeel R-C los. (-2)<br />

Pak het voorste bevestigingsdeel F-E vast bij de punten in de afbeelding en<br />

til het er recht uit.<br />

Duw licht met uw vinger tegen de binnenkant van het achterste<br />

bevestigingsdeel R-C en til het er recht uit.<br />

ˎˎGebruik het DSC-W580 voorbevestigingsdeel F-F en<br />

achterbevestigingsdeel R-D. (-2)<br />

Duw stevig op de plaatsen die in de afbeelding met zijn gemerkt.<br />

Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de<br />

knoppen van dit toestel om hun werking te controleren.<br />

* Als u het bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, dient u het recht<br />

te buigen voordat u het opbergt. Het kan beschadigd raken als het niet recht is.<br />

Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige<br />

pakking<br />

1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is bevestigd.<br />

2 Smeer de O-ring in met smeervet.<br />

Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van<br />

dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,<br />

gelijkmatig laagje smeervet.<br />

3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.<br />

4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.<br />

Opmerkingen<br />

ˎˎVerwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.<br />

ˎˎDe behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage<br />

optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de<br />

druppelbestendige pakking kleeft.<br />

Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.<br />

In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen<br />

van de O-ring.<br />

De camera voorbereiden<br />

Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een<br />

lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een<br />

zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de<br />

voorkant beslaan.<br />

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.<br />

1 Verwijder de polsriem van de camera.<br />

2 Plaats de batterij en de geheugenkaart.<br />

Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.<br />

Zorg dat er op de geheugenkaart voldoende ruimte is om beelden op te nemen.<br />

3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera in te schakelen.<br />

4 Stel in op de REC opnamestand. (-4)<br />

Stilstaande beelden opnemen<br />

Selecteer<br />

(Stilstaand beeld) met de keuzetoets van de camera, druk op de<br />

MENU-toets en selecteer (Scènekeuze) uit (REC-opnamestand).<br />

Om opnamen te maken onder water, kiest u voor<br />

(Onderwater) op het LCDscherm.<br />

Panorama door beweging-opnamen maken<br />

Selecteer<br />

(Panorama door beweging) met de keuzetoets van de camera.<br />

Om opnamen te maken onder water, kiest u voor<br />

(Onderwater Panororama<br />

door beweging) op het LCD-scherm.<br />

Bewegende beelden opnemen<br />

Selecteer<br />

(Bewegend beelden) met de keuzetoets van de camera.<br />

Om opnamen te maken onder water, kiest u voor<br />

(Onderwater) op het LCDscherm.<br />

5 Stel de AF-verlichting in op [Uit].<br />

De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel.<br />

6 Controleer of er vuil is op de lens of het LCD-scherm.<br />

Over de antireflectiering<br />

Als u dit apparaat gebruikt kan er weerkaatsing optreden door lichtreflectie<br />

afkomstig van het lensvlak. Om deze reflecterende weerkaatsing te verminderen<br />

raden we u aan om de antireflectiering aan het lensvlak te bevestigen voordat u<br />

opnamen maakt.<br />

Opmerkingen<br />

ˎˎBevestig de antireflectiering zo dat de buitenste diameter niet verder uitsteekt dan<br />

de binnenste diameter van het lensop<strong>per</strong>vlak.<br />

ˎˎControleer het contactgedeelte op vuil of stof voordat u de antireflectiering<br />

bevestigt.<br />

ˎˎVeeg eventueel stof van het contactgedeelte met een vochtige doek.<br />

ˎˎNa gebruik van de antireflectiering dient u deze op te bergen door toepassing van<br />

het blad .<br />

(Wordt vervolgd op de achterzijde)


(Vervolg van de voorzijde)<br />

De camera in deze behuizing installeren<br />

Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert<br />

of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd<br />

kunnen worden.<br />

1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.<br />

2 Installeer de camera in dit toestel. (-2)<br />

Controleer of de camera goed is geplaatst.<br />

3 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-3)<br />

Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht<br />

zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.<br />

Opmerkingen<br />

Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen<br />

ˎˎ<br />

zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven.<br />

Ook het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen<br />

veroorzaken.<br />

Stand van de sluitklem bij het sluiten van de behuizing van dit<br />

toestel<br />

Voorbeeld van hoe het hoort (-3)<br />

Voorbeeld van hoe het niet hoort (-3)<br />

Als u de sluitklem probeert te sluiten zoals aangegeven bij -3, zal de sluitklem<br />

blokkeren en zult u dit toestel niet kunnen sluiten.<br />

Aanbrengen van de accessoires<br />

De polsriem bevestigen<br />

U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.<br />

(-)<br />

Het diffusiescherm bevestigen<br />

We raden u aan het diffusiescherm te bevestiogen wanneer u flitsopnamen wilt<br />

maken.<br />

Plaats het diffusiescherm op de voorbescherming en druk het stevig vast, zoals<br />

afgebeeld. (-)<br />

Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap<br />

Bevestigen (-)<br />

1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit<br />

toestel.<br />

2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap<br />

stevig vast, zoals afgebeeld.<br />

Losmaken (-)<br />

Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand.<br />

Het gewicht bevestigen<br />

Bevestig het gewicht zoals afgebeeld bij met maken van opnamen onderwater.<br />

Opmerkingen<br />

Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje<br />

niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken.<br />

Deze behuizing gebruiken<br />

Opnemen<br />

1 Schakel de stroom in. (-1)<br />

2 Druk op de sluiterkno/sluitertoets om beelden op te nemen. (-2)<br />

Gebruik/Instellen van diverse functies<br />

U kunt gebruik maken van de diverse functies van de camera die in dit toestel is<br />

geïnstalleerd.<br />

Keuze van de opnamefunctie<br />

ˎˎKies de REC-opnamestand via de Mode-keuzeknop van dit toestel.<br />

Om foto’s te nemen<br />

(Stilstaand beeld)<br />

Om Panorama door bewegings-afbeeldingen te maken<br />

(Panorama door beweging)<br />

Om films op te nemen<br />

(Bewegende beelden)<br />

Wanneer u films opneemt, kunt u het geluid niet correct opnemen.<br />

ˎWanneer u de REC-opnamestand instelt op<br />

ˎ (Stilstaand beeld),<br />

(Panorama door beweging) of<br />

(Bewegende beelden), kunt u<br />

daarbinnen nog de specifieke functies kiezen.<br />

Druk op de MENU-toets van dit toestel en kies de gewenste stand* met de<br />

(Lach)-toets/ (Flitser)-toets of de DISP (Scherminstellingen)-toets/<br />

(Zelfontspanner)-toets.<br />

* Voor het opnemen van onderwaterfoto’s, raden wij (Onderwater) van de<br />

scènekeuzestanden aan.<br />

Voor het opnemen van panorama door beweging-beelden, raden wij<br />

(Onderwater Panorama door beweging) van de Panorama door bewegingopnamestanden<br />

aan.<br />

Voor het opnemen van onderwaterfilms, raden wij<br />

(Onderwater) van de<br />

filmopnamestanden aan.<br />

Opmerkingen<br />

ˎˎRaadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw camera voor informatie over de<br />

beschikbare functies als u<br />

(Onderwater) selecteert als scènekeuzestand voor<br />

het opnamen van onderwaterfoto’s,<br />

(Onderwater Panorama door beweging)<br />

als de panorama door beweging-opnamestand voor het opnemen van panorama<br />

door beweging-beeld onderwater of<br />

(Onderwater) als de filmopnamestand<br />

voor het opnemen van films onderwater.<br />

ˎˎBij het opnemen van een panorama onderwater, raden wij u aan om uw lichaam<br />

stil te houden.<br />

Keuze van de witbalans onderwater<br />

Instellen van de kleurtint in de stand (Onderwater) via (Scènekeuze) of<br />

de stand (Onderwater Panorama door beweging) via (Panorama door<br />

beweging) of in de stand (Onderwater) via (Bewegende beelden).<br />

(Autom.)<br />

De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint<br />

onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen.<br />

(Onderwater 1)<br />

Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de<br />

blauwe tinten sterk overheersen.<br />

(Onderwater 2)<br />

Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij<br />

groene tinten sterk overheersen.<br />

(1 × drukken)<br />

Past de witbalans aan afhankelijk van de lichtbron. De<br />

witte kleur die wordt opgeslagen in de [1 × druk. Inst.]-<br />

modus wordt de basis witte kleur. Gebruik deze modus<br />

als [Autom.] of andere modi de kleur niet goed kunnen<br />

instellen.<br />

(1 × druk. inst.)<br />

Slaat de basiswitkleur op die in de [1 × drukken]-modus<br />

wordt gebruikt.<br />

Opmerkingen<br />

ˎˎAfhankelijk van de kleur van het water, kan de witbalans onderwater mogelijk<br />

niet goed werken zelfs als u [Onderwater 1] of [Onderwater 2] selecteert.<br />

ˎˎAls de flitser is ingesteld op [Aan] dan kan de witbalans onderwater alleen<br />

worden aangepast op [Autom.], [1 × drukken], of [1 × druk. inst.].<br />

ˎ[1<br />

ˎ<br />

× druk. inst.] kan niet worden geselecteerd als de flitser wordt geladen.<br />

ˎˎDe witreferenties die zijn geladen met [Witbalans] en [Witbalans onderwater]<br />

worden apart opgeslagen.<br />

Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is<br />

geleverd.<br />

De zoomknop (W/T) gebruiken (Zie afbeelding )<br />

Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.)<br />

Druk op de T-kant voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)<br />

Opmerkingen bij opnemen<br />

ˎˎAls u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch<br />

uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera<br />

opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt<br />

u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.<br />

ˎˎAls u een flitser gebruikt als deze behuizing is bevestigd, dan wordt het effectieve<br />

flitserbereik verminderd en lijken afbeeldingen over het algemeen donkerder, en<br />

kan de opnameafstand aanzienlijk worden verminderd in sommige omgevingen<br />

(zeer donker etc.). In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om een<br />

externe onderwaterlamp te gebruiken en de flitser.<br />

ˎˎIndien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door<br />

deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels.<br />

ˎˎDirecte weerkaatsing van de flits kan de camera verblinden onder bepaalde<br />

omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere<br />

omstandigheden.<br />

Afspelen<br />

U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm met de bedieningstoetsen. U hoort<br />

hierbij geen geluid.<br />

1 Schakel de stroom in. (-1)<br />

2 Druk op de (Weergave)-toets. (-2)<br />

3 Kies het gewenste beeld. (-3)<br />

-3 Naar het vorige beeld<br />

-3 Naar het volgende beeld<br />

Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is<br />

geleverd.<br />

De camera verwijderen<br />

1 Schakel de stroom uit. (-1)<br />

Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert<br />

of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd<br />

kunnen worden.<br />

2 Open dit toestel.<br />

3 Verwijder de camera uit dit toestel.<br />

Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel<br />

de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit<br />

toestel verwijdert.<br />

Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert.<br />

4 (Onderwater), (Onderwater Panorama door beweging) of<br />

(Onderwater) annuleren.<br />

5 Stel de AF-verlichting in op [Autom.].<br />

Opmerkingen<br />

Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te<br />

spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen<br />

voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera<br />

druipt.<br />

Rimozione della leva di scatto<br />

La leva di scatto può essere rimossa.<br />

Applicazione della leva di scatto<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Fotocamera modello DSC-W570<br />

Fotocamera modello DSC-W580<br />

Fotocamera modello DSC-W580<br />

Attacco anteriore<br />

Attacco posteriore<br />

Fotocamera digitale<br />

Attacco<br />

anteriore<br />

Attacco<br />

posteriore<br />

DSC-W570 F-E* R-C*<br />

DSC-W580 F-F R-D<br />

<br />

3<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1 2<br />

1<br />

2<br />

<br />

<br />

<br />

1<br />

2<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

3<br />

2- <br />

<br />

<br />

4<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1<br />

<br />

<br />

Leva di scatto<br />

(pulsante di scatto)<br />

Protezione anteriore<br />

Innesto <strong>per</strong> treppiede<br />

Si deve usare un treppiede con viti di lunghezza<br />

non su<strong>per</strong>iore a 5,5 mm. Viti più lunghe non<br />

<strong>per</strong>mettono infatti di fissarlo saldamente alla<br />

custodia. Essa potrebbe inoltre danneggiarsi.<br />

Tasto ON/OFF<br />

Aggancio <strong>per</strong><br />

cinghia da<br />

mano<br />

Vetro anteriore<br />

Diffusore<br />

Distanziatore<br />

(da rimuovere <strong>per</strong> usare la custodia)<br />

Guarnizione antigocciolamento<br />

Guarnizione a<br />

tenuta d’acqua<br />

Gommino<br />

selettore modi<br />

Dispositivo di<br />

chiusura<br />

Tasto OPEN<br />

Paraluce<br />

dello<br />

schermo<br />

LCD<br />

Tasti dello zoom (W/T)<br />

Selettore dei modi<br />

Tasti di funzionamento<br />

Guarnizione antigocciolamento<br />

Selettore dei modi<br />

Leva di scatto<br />

(pulsante di scatto)<br />

Tasto ON/OFF<br />

Tasti dello zoom<br />

Tasto <br />

Tasto<br />

(flash)<br />

Tasto MENU<br />

Tasto<br />

(Sorriso)<br />

Tasto<br />

(riproduzione)<br />

Tasto DISP<br />

(Impostazioni display<br />

schermo)<br />

Tasto<br />

(cancellazione)<br />

Tasto<br />

(autoscatto)<br />

* Gli attacchi sono già fissati alla custodia al momento dell’acquisto.<br />

Fotocamera modello DSC-W570<br />

<br />

<br />

Problemen oplossen<br />

Probleem<br />

Oplossing/correctieve maatregel<br />

Er zitten druppels water in<br />

de tas.<br />

ˎˎDe O-ring is bekrast of gescheurd.<br />

ppVervang de O-ring voor een nieuwe.<br />

ˎˎDe O-ring is niet juist aangebracht.<br />

ppPlaats de O-ring gelijkmatig in de groef.<br />

ˎˎDe sluitklemmen zijn niet vastgemaakt.<br />

ppSluit elke klem tot u een klik hoort.<br />

De opnamefunctie werkt<br />

niet.<br />

ˎˎDe oplaadbare batterij is leeg.<br />

ppLaad de batterij volledig op.<br />

ˎˎDe geheugenkaart is vol.<br />

ppPlaats een andere geheugenkaart in de camera<br />

of verwijder ongewenste gegevens van de<br />

geheugenkaart.<br />

ˎˎDe camera is erg warm.<br />

ppVoor het gebruik van de camera laat u deze even<br />

op een koele plaats afkoelen.<br />

De opgenomen beelden<br />

worden niet in de<br />

verwachte kleuren<br />

weergegeven. (Bij opnemen<br />

onder water)<br />

ˎDe camera is niet ingesteld op<br />

ˎ (Onderwater),<br />

(Onderwater Panorama door beweging) of<br />

(Onderwater).<br />

ppZorg dat de camera is ingesteld op<br />

(Onderwater),<br />

(Onderwater Panorama<br />

door beweging) of<br />

(Onderwater).<br />

ˎˎWellicht is de onderwater-witbalans niet juist<br />

ingesteld.<br />

ppControleer de witbalans onderwater-instelling.<br />

De stand is niet<br />

ingeschakeld.<br />

ˎˎEr bevindt zich vuil of stof op het op<strong>per</strong>vlak van de<br />

modusrubber.<br />

ppVerwijder het vuil of stof van het op<strong>per</strong>vlak van de<br />

modusrubber met een vochtige doek.<br />

De toets van de behuizing<br />

kan niet gemakkelijk<br />

worden ingedrukt, lijkt vast<br />

te zitten of veert niet snel<br />

terug.<br />

ˎˎEr bevindt zich een O-ring in de toets van de<br />

behuizing.<br />

ppDit kan gebeuren wanneer u de behuizing een<br />

lange tijd niet hebt gebruikt. Dit duidt niet op een<br />

storing.<br />

Technische gegevens<br />

Materiaal<br />

Plastic (PC, ABS), glas<br />

Waterbestendig door<br />

O-ring, sluitklemmen<br />

Drukbestendigheid<br />

Tot een diepte van maximaal 40 m onder water<br />

Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf<br />

ON/OFF(Power), Sluiter, Zoom (W/T), Modus, Bediening (Scherminstellingen/<br />

Zelftimer/Lach/Flitser), MENU, wissen, Weergeven<br />

Afmetingen<br />

Ongeveer 148 × 112 × 89 mm (b/h/d)<br />

(exclusief uitstekende delen)<br />

Gewicht<br />

Ongeveer 480 g (alleen onderwaterhuis)<br />

Bijgeleverd toebehoren<br />

Waterdichte behuizing (1)<br />

Polsriem (1)<br />

LCD-kap (1)<br />

Diffusiescherm (1)<br />

Voorste bevestigingsdeel (2)<br />

Achterste bevestigingsdeel (2)<br />

Antireflectiering (1)<br />

Smeervet (1)<br />

Vervangende O-ring (1)<br />

Afstandsstuk (1)<br />

Gewicht (1)<br />

Handleiding en documentatie<br />

Los verkrijgbare accessoires<br />

O-ringset ACC-MP105<br />

(Controleer bij aankoop of er<br />

op de verpakking staat.)<br />

Op deze camera kunnen bevestigingsdelen van SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.<br />

onderwateraccessoires worden bevestigd. Nadere details over die accessoires<br />

vindt u op de volgende website.<br />

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html<br />

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder<br />

kennisgeving.<br />

< Avviso <strong>per</strong> i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE ><br />

Questo prodotto è realizzato da <strong>Sony</strong> Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,<br />

108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato <strong>per</strong> la conformità alle direttive<br />

EMC e <strong>per</strong> la sicurezza dei prodotti è <strong>Sony</strong> Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse<br />

61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla<br />

garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.<br />

Caratteristiche principali<br />

Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri.<br />

ˎLa custodia marina <strong>MPK</strong>-<strong>WG</strong> (di seguito semplicemente chiamata “<br />

ˎ<br />

custodia” ) è<br />

destinata esclusivamente alle fotocamere digitali <strong>Sony</strong> (di seguito semplicemente<br />

chiamate “fotocamera”) modelli DSC-W580/W570. (questi due modelli non<br />

sono in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.)<br />

ˎˎLa custodia è im<strong>per</strong>meabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la<br />

pioggia o la neve nonché sulla spiaggia.<br />

ˎL’uso della custodia con la fotocamera impostata su<br />

ˎ (Sott’acqua),<br />

(Panorama in movimento sott’acqua) o su<br />

(Sott’acqua) <strong>per</strong>mette di<br />

riprendere meravigliose immagini in immersione.<br />

Precauzioni<br />

ˎˎPer i tipi di scheda di memoria (“Memory Stick Duo”, scheda SD) compatibili con<br />

la fotocamera in uso, fare riferimento alle istruzioni <strong>per</strong> l’uso della fotocamera.<br />

ˎˎDurante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande<br />

attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione<br />

potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.<br />

ˎˎNell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande<br />

attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le<br />

regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee.<br />

ˎˎNon urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rom<strong>per</strong>e.<br />

ˎˎNon aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione<br />

della fotocamera e la sostituzione della scheda di memoria devono essere condotti<br />

in un ambiente poco umido e non salino.<br />

ˎˎNon gettare la custodia in acqua.<br />

ˎˎNon usare la custodia in presenza di forti onde.<br />

ˎˎNon usare la custodia nelle seguenti condizioni:<br />

in luoghi molto caldi o umidi<br />

ˋˋ<br />

in acqua a tem<strong>per</strong>atura su<strong>per</strong>iore a 40 °C<br />

ˋˋ<br />

a tem<strong>per</strong>ature inferiori a 0 °C<br />

ˋˋ<br />

In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni<br />

d’acqua potrebbero danneggiare la custodia.<br />

ˎˎA tem<strong>per</strong>ature su<strong>per</strong>iori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata <strong>per</strong> più di<br />

mezz’ora alla volta.<br />

ˎˎNon lasciare <strong>per</strong> lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque<br />

in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in<br />

questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare<br />

in altro modo.<br />

ˎˎLa fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di<br />

rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo<br />

fresco affinché si raffreddi.<br />

ˎˎQuando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la<br />

funzione di registrazione può cessare di o<strong>per</strong>are correttamente. Si potrà quindi<br />

riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale tem<strong>per</strong>atura.<br />

ˎˎDurante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla<br />

a<strong>per</strong>ta usando l’apposito distanziatore. Tenendola completamente chiusa e<br />

bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri potrebbero in<br />

seguito renderne difficoltosa l’a<strong>per</strong>tura.<br />

L’allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di<br />

sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di<br />

acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione.<br />

Si raccomanda <strong>per</strong>tanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso.<br />

Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione<br />

Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione.<br />

Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente<br />

con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la su<strong>per</strong>ficie esterna si<br />

potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe.<br />

Infiltrazioni d’acqua<br />

Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata<br />

dell’acqua.<br />

Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente<br />

al più vicino rivenditore <strong>Sony</strong>. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del<br />

cliente.<br />

Effetto anti-appannamento<br />

Benché il vetro anteriore della custodia sia stato trattato affinché non si appanni, la<br />

fotocamera vi deve essere inserita mentre ci si trova in un ambiente poco umido.<br />

Prima dell’uso<br />

ˎˎPrima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce<br />

d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro <strong>per</strong> verificare che<br />

la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.<br />

ˎˎNell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia<br />

vi penetri acqua, <strong>Sony</strong> non accetta alcuna responsabilità <strong>per</strong> gli eventuali<br />

danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri<br />

componenti, né <strong>per</strong> la <strong>per</strong>dita delle immagini registrate o i costi ad esse<br />

associati.<br />

Guarnizione a tenuta d’acqua e<br />

guarnizione anti-gocciolamento<br />

Guarnizione a tenuta d’acqua<br />

L’im<strong>per</strong>meabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per<br />

informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione<br />

a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte.<br />

Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare<br />

l’infiltrazione di acqua nella custodia.<br />

Guarnizione anti-gocciolamento<br />

La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si<br />

solleva dalla propria sede o <strong>per</strong>de in qualche modo l’integrità può <strong>per</strong>mettere<br />

l’infiltrazione d’acqua nella custodia.<br />

Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di<br />

vedere l’illustrazione .)<br />

La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione antigocciolamento<br />

sono parti di consumo.<br />

Guarnizione a tenuta d’acqua<br />

La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni<br />

d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.<br />

Guarnizione anti-gocciolamento<br />

La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si<br />

noti che è crepata o comunque danneggiata.<br />

Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non<br />

penetri acqua.<br />

Lubrificante<br />

Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito<br />

nel tubetto blu. L’uso del lubrificante fornito nel tubetto giallo o quello di altri<br />

produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e<br />

la conseguente <strong>per</strong>dita d’im<strong>per</strong>meabilità della custodia.<br />

Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento e<br />

lubrificante<br />

La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento e il lubrificante<br />

possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore <strong>Sony</strong>.<br />

Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 3-080-065-0 )<br />

Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 3-080-066-0 )<br />

Lubrificante (articolo n. 3-071-370-0 )<br />

Manutenzione<br />

ˎˎDopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben<br />

chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con<br />

acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla<br />

con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa<br />

nell’acqua dolce <strong>per</strong> circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale<br />

le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di<br />

acqua.<br />

ˎˎSe sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente<br />

con acqua tiepida.<br />

ˎˎLe zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e<br />

asciutto. Non le si deve lavare con acqua.<br />

Le o<strong>per</strong>azioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni<br />

uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol,<br />

benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le su<strong>per</strong>fici.<br />

Conservazione della custodia<br />

ˎˎPer evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla<br />

custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione<br />

).<br />

ˎˎSi deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua.<br />

ˎˎDopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante<br />

e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere<br />

conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere<br />

lasciato a<strong>per</strong>to.<br />

ˎˎSi deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido<br />

oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe<br />

danneggiare.<br />

Prima d’immergersi<br />

ˎˎPrima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce d’immergere<br />

la custodia a una profondità di circa 1 metro <strong>per</strong> verificare che la prima funzioni<br />

correttamente e che nella seconda non penetri acqua.<br />

ˎˎLa fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi <strong>per</strong><br />

l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a<br />

bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre<br />

avvenire in un luogo quanto meno umido possibile.<br />

ˎˎPrima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella<br />

posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei.<br />

ˎˎPrima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini<br />

ancora registrabili nonché la carica residua della batteria.<br />

Periodo più adatto <strong>per</strong> le riprese<br />

subacquee<br />

Il <strong>per</strong>iodo più adatto <strong>per</strong> effettuare riprese sott’acqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè<br />

quando il sole è pressoché verticale.<br />

Preparazione<br />

Sostituzione dell’attacco<br />

Durante la sostituzione dell’attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza.<br />

* In caso d’uso della fotocamera modello DSC-W570 questa procedura non è<br />

rilevante.<br />

* Per individuare il tipo corretto di attacco <strong>per</strong> la fotocamera in uso si prega di<br />

vederne l’elenco di compatibilità.<br />

L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare<br />

un’infiltrazione d’acqua nella custodia.<br />

1 Aprire la custodia (-1).<br />

Premere contemporaneamente i pulsanti OPEN su<strong>per</strong>iore e inferiore e<br />

rilasciare il dispositivo di chiusura in direzione della freccia in modo da<br />

aprire la custodia.<br />

Note<br />

Fare attenzione a non <strong>per</strong>dere il distanziatore, poiché servirà durante la<br />

conservazione della custodia quando non in uso.<br />

2 Sostituire gli attacchi.<br />

ˎˎRimuovere dalla fotocamera modello DSC-W570 l’attacco anteriore F-E<br />

e quello posteriore R-C (-2).<br />

Afferrare l’attacco anteriore F-E <strong>per</strong> i punti indicati con nell’illustrazione ed<br />

estrarlo con un movimento diritto.<br />

Con un dito premere delicatamente sulla su<strong>per</strong>ficie interna dell’attacco<br />

posteriore R-C e sollevare anch’esso con un movimento diritto.<br />

ˎˎUtilizzare l’attacco anteriore F-F e l’attacco posteriore R-D del modello<br />

DSC-W580 (-2).<br />

Premere con forza i punti indicati con nell’illustrazione.<br />

Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della<br />

custodia <strong>per</strong> verificarne il corretto funzionamento.<br />

* Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si<br />

suggerisce di stenderli bene in modo da raddrizzarli. Se li si pone in conservazione<br />

lasciandoli deformati potrebbero infatti danneggiarsi.<br />

Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della<br />

guarnizione anti-gocciolamento<br />

1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua applicata alla custodia.<br />

2 Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante.<br />

Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta<br />

d’acqua e dalla propria scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa<br />

viene a contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e<br />

uniforme strato di lubrificante.<br />

3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della<br />

custodia.<br />

4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano<br />

tracce di sabbia o di sporcizia.<br />

Note<br />

ˎˎLa guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né trattata con<br />

lubrificante.<br />

ˎˎSe si richiude il co<strong>per</strong>chio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua<br />

o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la<br />

su<strong>per</strong>ficie della custodia stessa potrebbe graffiarsi oppure vi si potrebbe infiltrare<br />

acqua.<br />

Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della Guarnizione<br />

a tenuta d’acqua fornito a parte.<br />

Esso contiene infatti le istruzioni più importanti sul maneggio e la cura<br />

della guarnizione.<br />

Preparazione della fotocamera<br />

L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in<br />

un ambiente poco umido. L’a<strong>per</strong>tura e la chiusura della custodia<br />

in atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro<br />

anteriore.<br />

Si prega di consultare le istruzioni <strong>per</strong> l’uso fornite con la fotocamera.<br />

1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera.<br />

2 Inserire la batteria e la scheda di memoria.<br />

Si consiglia di usare una batteria completamente carica.<br />

Si consiglia altresì di verificare che la scheda di memoria disponga di sufficiente<br />

spazio libero <strong>per</strong> la registrazione delle immagini.<br />

3 Accendere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e<br />

spegnimento).<br />

4 Selezionare il modo REC (-4).<br />

Registrazione di immagini fisse<br />

Selezionare<br />

(Fermo immagine) con il selettore dei modi della fotocamera,<br />

premere il tasto MENU e selezionare (Selezione scena) da (modo REC).<br />

Per scattare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare<br />

(Sott’acqua).<br />

Registrazione di immagini Panorama in movimento<br />

Selezionare<br />

(Panorama in movimento) con il selettore dei modi della<br />

fotocamera.<br />

Per registrare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare<br />

(Panorama in movimento sott’acqua).<br />

Registrazione di filmati<br />

Selezionare<br />

(Filmato) con il selettore dei modi della fotocamera.<br />

Per scattare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare<br />

(Sott’acqua).<br />

5 Impostare l’illuminatore AF su [Spento].<br />

Con questa custodia non è infatti possibile usarlo.<br />

6 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD non siano sporchi.<br />

Informazioni sull’anello antiriflesso<br />

Quando si usa questa fotocamera la luce potrebbe subire una forte riflessione sulla<br />

su<strong>per</strong>ficie dell’obiettivo. Per ridurre tale riflessione prima delle riprese si raccomanda<br />

di applicarvi l’anello antiriflesso .<br />

Note<br />

ˎˎApplicare l’anello antiriflesso in modo che il diametro esterno non sporga oltre il<br />

diametro esterno della su<strong>per</strong>ficie dell’obiettivo.<br />

ˎˎPrima di applicare l’indice è opportuno rimuovere qualsiasi traccia di sporco o di<br />

polvere dalla su<strong>per</strong>ficie di contatto.<br />

ˎˎPer la rimozione dello sporco o della polvere si può usare un panni inumidito.<br />

ˎˎDopo avere usato l’anello antiriflesso si raccomanda di conservarlo con l’apposita<br />

pellicola applicata.<br />

Installazione della fotocamera nella custodia<br />

Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di<br />

rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo si<br />

potrebbe danneggiare.<br />

1 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e<br />

spegnimento).<br />

2 Installare la fotocamera nella custodia (-2).<br />

Ci si deve accertare di averla inserita correttamente.<br />

3 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di<br />

chiusura (-3).<br />

Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese su<strong>per</strong>iore e inferiore<br />

s’innestano completamente.<br />

Note<br />

Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a tenuta<br />

ˎˎ<br />

d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia, capelli o altri<br />

corpi estranei. In caso contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua.<br />

Posizione del dispositivo di chiusura quando si chiude la custodia<br />

Posizione corretta (-3)<br />

Posizione errata (-3)<br />

Nella posizione mostrata in -3 il dispositivo s’incastrerebbe impedendo la<br />

corretta chiusura della custodia.<br />

Attacco degli accessori<br />

Attacco della cinghia da mano<br />

Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano<br />

fornita in dotazione (-).<br />

Attacco del distanziatore<br />

Quando si usa il flash si raccomanda di applicare il diffusore.<br />

Allineare il diffusore con la protezione anteriore e premerlo saldamente come<br />

mostrato in figura. (-)<br />

Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD<br />

Come applicarlo (-)<br />

1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD<br />

fornita in dotazione.<br />

2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di fissaggio e premerlo<br />

saldamente come mostrato in figura.<br />

Come rimuoverlo (-)<br />

Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida.<br />

Applicazione del peso<br />

Quando si effettuano registrazioni in immersione, applicare il peso come mostra<br />

l’illustrazione.<br />

Note<br />

Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da<br />

mano o quella <strong>per</strong> accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso<br />

contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua.<br />

Uso della custodia<br />

Registrazione<br />

1 Accendere la fotocamera (-1).<br />

2 Per registrare premere la leva di scatto o il pulsante di scatto (-2).<br />

Uso e impostazione delle varie funzioni<br />

Anche quando la fotocamera è installata nella custodia se ne possono normalmente<br />

usare le varie funzioni.<br />

Selezione del modo di ripresa<br />

ˎˎCon il selettore di modo della custodia selezionare il modo REC.<br />

Per scattare foto<br />

(Fermo immagine)<br />

Per registrare immagini Panorama in movimento<br />

(Panorama in movimento)<br />

Per registrare filmati<br />

(Filmato)<br />

Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente.<br />

ˎQuando si imposta il modo REC su<br />

ˎ (Fermo immagine), (Panorama<br />

in movimento) o<br />

(Filmato), è possibile selezionare modi secondari <strong>per</strong><br />

ognuno.<br />

Premere il tasto MENU della custodia e selezionare il modo desiderato* con il<br />

tasto (Sorriso)/ (Flash) o con il tasto DISP (Impostazioni display schermo)/<br />

(Autoscatto).<br />

* Per lo scatto di fotografie in immersione, si raccomanda l’uso di (Sott’acqua)<br />

dei modi di selezione scena.<br />

Per la registrazione di immagini Panorama in movimento in immersione, si<br />

raccomanda l’uso di<br />

(Panorama in movimento sott’acqua) dei modi di<br />

registrazione di panorama in movimento.<br />

Per la ripresa di filmati in immersione, si raccomanda l’uso di<br />

(Sott’acqua)<br />

dei modi di registrazione di filmato.<br />

Note<br />

ˎˎFar riferimento alle istruzioni <strong>per</strong> l’uso della fotocamera <strong>per</strong> informazioni<br />

particolareggiate sulle funzioni disponibili quando si seleziona<br />

(Sott’acqua)<br />

come modo di selezione scena <strong>per</strong> lo scatto di foto in immersione,<br />

(Panorama<br />

in movimento sott’acqua) come modo di registrazione di immagini panorama in<br />

movimento in immersione, oppure<br />

(Sott’acqua) come modo di registrazione<br />

di filmato <strong>per</strong> la registrazione di filmati in immersione.<br />

ˎˎQuando si effettuano riprese panoramiche sott’acqua, si raccomanda di restare<br />

fermi con il corpo.<br />

Bilanciamento del bianco in immersione<br />

Si può regolare la tonalità dei colori nel modo (Sott’acqua) in (Selezione<br />

scena), nel modo (Panorama in movimento sott’acqua) in (Panorama in<br />

movimento), oppure nel modo (Sott’acqua) in (Filmato).<br />

(Autom.)<br />

La fotocamera regola automaticamente la tonalità dei colori<br />

in immersione affinché appaiano naturali.<br />

(Sott’acqua 1)<br />

La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la<br />

componente blu è molto forte.<br />

(Sott’acqua 2)<br />

La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la<br />

componente verde è molto forte.<br />

(Sing. press.)<br />

Esegue il bilanciamento del bianco in base alla sorgente di<br />

luce. La tonalità di bianco salvata nel modo [Imp. s/press.]<br />

diviene quindi l’impostazione di base. Si suggerisce di usare<br />

questo modo quando né con [Autom.] né con altri modi è<br />

possibile impostare correttamente il colore bianco.<br />

(Imp. s/press.)<br />

Memorizza il colore bianco di base da usare nel modo<br />

[Sing. press.].<br />

Note<br />

ˎˎA seconda del colore dell’acqua la funzione di bilanciamento del bianco in<br />

immersione potrebbe non o<strong>per</strong>are correttamente nemmeno dopo avere<br />

selezionato [Sott’acqua 1] o [Sott’acqua 2].<br />

ˎˎQuando s’imposta il flash su [Attivato] la funzione di bilanciamento del bianco<br />

in immersione è impostabile soltanto su [Autom.], [Sing. press.] o<br />

[Imp. s/press.].<br />

ˎˎL’opzione [Imp. s/press.] non è disponibile mentre il flash si sta caricando.<br />

ˎˎI riferimenti di bianco caricati con [Bilanciamento bianco] e [Bil. bianco<br />

sott’acqua] vengono salvati separatamente.<br />

Per informazioni particolareggiate sulle impostazioni disponibili si prega di<br />

consultare le istruzioni <strong>per</strong> l’uso fornite con la fotocamera.<br />

Uso del tasto di zoom (W/T) (vedere l’illustrazione )<br />

Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si<br />

allontana).<br />

Per le riprese tele occorre premere il lato T dello zoom (il soggetto si avvicina).<br />

Note sulla registrazione<br />

ˎˎQuando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo <strong>per</strong>iodo di tempo la fotocamera<br />

si spegne automaticamente <strong>per</strong> impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere<br />

ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di<br />

consultare le istruzioni <strong>per</strong> l’uso fornite con la fotocamera.<br />

ˎˎQuando insieme alla custodia si usa il flash la portata effettiva si riduce e le<br />

immagini tendono quindi a divenire più scure; in determinate condizioni<br />

di ripresa - ad esempio quando è molto buio - anche la distanza di ripresa si<br />

potrebbe ridurre considerevolmente. In tali condizioni si raccomanda <strong>per</strong>tanto di<br />

usare insieme al flash una lampada subacquea esterna.<br />

ˎˎLa luce del flash in immersione potrebbe riflettersi sulle particelle d’acqua creando<br />

sull’immagine dei cerchi luminosi.<br />

ˎˎA seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riflessi di luce. In tal<br />

caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa.<br />

Riproduzione<br />

Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo LCD. Non è tuttavia<br />

possibile ascoltare l’audio.<br />

1 Accendere la fotocamera (-1).<br />

2 Premere il tasto (riproduzione) (-2).<br />

3 Selezionare l’immagine desiderata (-3).<br />

-3 All’immagine precedente<br />

-3 All’immagine successiva<br />

Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni <strong>per</strong> l’uso<br />

fornite con la fotocamera.<br />

Rimozione della fotocamera<br />

1 Spegnere la fotocamera (-1).<br />

Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di<br />

rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo<br />

si potrebbe danneggiare.<br />

2 Aprire la custodia.<br />

3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia.<br />

La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla<br />

custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi.<br />

Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare<br />

attenzione a non lasciarla cadere.<br />

4 Annullare il modo (Sott’acqua), (Panorama in movimento<br />

sott’acqua) o<br />

(Sott’acqua).<br />

5 Impostare l’illuminatore AF su [Autom.].<br />

Note<br />

Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in<br />

ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante<br />

l’a<strong>per</strong>tura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti<br />

dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento.<br />

Risoluzione dei problemi<br />

Sintomo<br />

Cause e azioni correttive<br />

Nella custodia vi sono<br />

gocce d’acqua.<br />

ˎˎSulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o<br />

crepe.<br />

ppSostituire la guarnizione con una nuova.<br />

ˎˎLa guarnizione a tenuta d’acqua non è<br />

correttamente inserita.<br />

ppSistemare la guarnizione uniformemente<br />

nell’apposita scanalatura.<br />

ˎˎIl dispositivo di chiusura non è ben chiuso.<br />

ppChiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in<br />

posizione.<br />

La funzione di<br />

registrazione non o<strong>per</strong>a.<br />

ˎˎLa batteria è scarica.<br />

ppRicaricare completamente la batteria.<br />

ˎˎLa scheda di memoria è piena.<br />

ppInserire un’altra scheda di memoria, oppure<br />

cancellare dati su<strong>per</strong>flui dalla scheda di memoria.<br />

ˎˎLa fotocamera si surriscalda.<br />

ppLasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di<br />

riutilizzarla.<br />

Durante la riproduzione<br />

delle immagini riprese in<br />

immersione i colori non<br />

appaiono nel modo atteso.<br />

ˎˎLa fotocamera potrebbe non essere stata impostata<br />

su (Sott’acqua), (Panorama in movimento<br />

sott’acqua) o<br />

(Sott’acqua).<br />

pImpostare la fotocamera su<br />

p (Sott’acqua),<br />

(Panorama in movimento sott’acqua) o<br />

(Sott’acqua).<br />

ˎˎLa funzione di bilanciamento del bianco in<br />

immersione potrebbe non essere stata correttamente<br />

impostata.<br />

ppVerificare l’impostazione della funzione di<br />

bilanciamento del bianco in immersione.<br />

Il modo non è attivo.<br />

Presenza di sporcizia o polvere sul gommino del<br />

ˎˎ<br />

selettore modi.<br />

ppRimuovere eventuale sporcizia o polvere dalla<br />

su<strong>per</strong>ficie del gommino del selettore modi con un<br />

panno umido.<br />

Risulta difficoltoso<br />

premere i tasti della<br />

custodia, oppure sembrano<br />

incastrarsi o non ritornano<br />

rapidamente in posizione.<br />

ˎˎAnche nei tasti della custodia vi sono guarnizioni a<br />

tenuta d’acqua.<br />

ppCiò si potrebbe verificare la prima volta che si usa<br />

la custodia dopo molto tempo. Non si tratta di un<br />

malfunzionamento.<br />

Caratteristiche tecniche<br />

Materiali<br />

Plastica (policarbonato e ABS) e vetro<br />

Im<strong>per</strong>meabilità all’acqua<br />

Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura<br />

Resistenza alla pressione<br />

Sino alla profondità di 40 metri in acqua<br />

Tasti utilizzabili dall’esterno<br />

ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, zoom (W/T), modalità, controllo<br />

(Impostazioni display schermo/autoscatto/rilevamento sorrisi/flash), MENU,<br />

cancellazione e riproduzione<br />

Dimensioni<br />

Circa 148 × 112 × 89 mm (l/a/p)<br />

(escluse le parti sporgenti)<br />

Peso<br />

Circa 480 g (solo la custodia marina)<br />

Accessori inclusi<br />

Custodia im<strong>per</strong>meabile (1)<br />

Cinghia da mano (1)<br />

Paraluce dello schermo LCD (1)<br />

Diffusore (1)<br />

Attacco anteriore (2)<br />

Attacco posteriore (2)<br />

Anello antiriflesso (1)<br />

Lubrificante (1)<br />

Guarnizione a tenuta d’acqua di ricambio (1)<br />

Distanziatore (1)<br />

Peso (1)<br />

Corredo di documentazione stampata<br />

Accessori opzionali<br />

Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP105<br />

(Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione .)<br />

Con questa custodia si possono usare gli accessori subacquei SEA&SEA<br />

SUNPAK CO., Ltd. Per informazioni particolareggiate su questi accessori si<br />

prega di visitare il sito:<br />

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html<br />

Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!