Sony MPK-WG - MPK-WG Istruzioni per l'uso
Sony MPK-WG - MPK-WG Istruzioni per l'uso
Sony MPK-WG - MPK-WG Istruzioni per l'uso
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4-274-698-21(1)<br />
Bedienungsanleitung<br />
Gebruiksaanwijzing<br />
<strong>Istruzioni</strong> <strong>per</strong> l’uso<br />
<strong>MPK</strong>-<strong>WG</strong><br />
© 2011 <strong>Sony</strong> Corporation Printed in Japan<br />
Waterproof Case<br />
Marine pack<br />
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten ><br />
Der Hersteller dieses Produkts ist <strong>Sony</strong> Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku<br />
Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist<br />
die <strong>Sony</strong> Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.<br />
Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich<br />
bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten<br />
Adressen.<br />
Hauptmerkmal<br />
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.<br />
ˎDas Unterwassergehäuse <strong>MPK</strong>-<strong>WG</strong> (im Folgenden als „<br />
ˎ<br />
dieses Teil“ bezeichnet)<br />
ist ausschließlich zur Verwendung mit der <strong>Sony</strong> Digital-Standbildkamera<br />
DSC-W580/W570 gedacht (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). (Nicht alle<br />
Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)<br />
ˎˎDieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand<br />
oder unter Wasser verwendet werden kann.<br />
ˎBei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf<br />
ˎ (Unterwasser),<br />
(Unterwasser-Schwenkpanorama) oder<br />
(Unterwasser) können Sie<br />
wunderbare Unterwasseraufnahmen machen.<br />
Vorsichtsmaßnahmen<br />
ˎˎFür die Speicherkarten („Memory Stick Duo“, SD-Karte), die mit Ihrer<br />
Kamera kompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der<br />
Bedienungsanleitung zur Kamera.<br />
ˎˎBei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die<br />
Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim<br />
Tauchen.<br />
ˎˎFalls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und<br />
befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit.<br />
ˎˎStoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.<br />
ˎˎÖffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden<br />
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln der Speicherkarte sollten an<br />
einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen<br />
Luft ausgesetzt ist.<br />
ˎˎWerfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.<br />
ˎˎVerwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.<br />
ˎˎVerwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:<br />
Heiße und feuchte Plätze.<br />
ˋˋ<br />
Wassertem<strong>per</strong>aturen über 40 °C.<br />
ˋˋ<br />
Tem<strong>per</strong>aturen unter 0 °C.<br />
ˋˋ<br />
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil<br />
beschädigt werden.<br />
ˎˎVerwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Tem<strong>per</strong>aturen<br />
über 35 °C.<br />
ˎˎLassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher<br />
Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil<br />
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.<br />
ˎˎDie Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.<br />
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang<br />
im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.<br />
ˎˎWenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder<br />
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten<br />
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen<br />
Ort liegen.<br />
ˎˎVerwenden Sie das mitgelieferte Abstandsstück, um dieses Teil offen zu halten,<br />
wenn Sie es in an Bord eines Flugzeugs bringen. Wenn es fest verschlossen ist,<br />
kann es durch den Kabinendruck schwer zu öffnen sein.<br />
Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem<br />
O-Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen.<br />
Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.<br />
Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring.<br />
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit<br />
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche<br />
liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder<br />
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).<br />
Bei einem Wasserleck<br />
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.<br />
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten <strong>Sony</strong>-<br />
Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig.<br />
Antibeschlagwirkung<br />
Obwohl das Frontglas dieses Teils gegen Beschlag behandelt ist, stellen Sie immer<br />
sicher, dass die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer<br />
ähnlichen Umgebung eingesetzt wird.<br />
Vor der Verwendung<br />
ˎˎBevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil<br />
zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig<br />
arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem<br />
Tauchgang fort.<br />
ˎˎIn unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden<br />
durch Wassereindringen verursacht wird, kann <strong>Sony</strong> weder eine Garantie<br />
gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den<br />
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung<br />
mit der Fotografie.<br />
O-Ring und tropffeste Abdichtung<br />
O-Ring<br />
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.<br />
Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring.<br />
Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen.<br />
Tropffeste Abdichtung<br />
Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.<br />
Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen<br />
verursacht werden.<br />
Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne<br />
sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung )<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
<br />
<br />
1<br />
2<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
3<br />
1<br />
2- <br />
<br />
<br />
Für DSC-W570<br />
Voor DSC-W570<br />
Für DSC-W580<br />
Voor DSC-W580<br />
<br />
<br />
4<br />
Für DSC-W570<br />
Voor DSC-W570<br />
Für DSC-W580<br />
Voor DSC-W580<br />
<br />
<br />
Digitale Standbildkamera<br />
Digitale fotocamera<br />
Frontansatz/<br />
Voorste<br />
bevestigingsdeel<br />
Rückansatz/<br />
Achterste<br />
bevestigingsdeel<br />
DSC-W570 F-E* R-C*<br />
DSC-W580 F-F R-D<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Frontansatz<br />
Voorste bevestigingsdeel<br />
Rückansatz<br />
Achterste bevestigingsdeel<br />
Abstandsstück (zum Verwenden dieses Teils entfernen)<br />
Afstandsstuk (verwijderen voor het gebruik van dit<br />
toestel)<br />
Tropffeste Abdichtung<br />
Druppelbestendige<br />
pakking<br />
O-Ring<br />
O-ring<br />
Modusgummi<br />
Modusrubber<br />
Auslöser-Hebel<br />
(Auslöser-Taste)<br />
Sluiterknop (Sluitertoets)<br />
Frontprotektor<br />
Voorbescherming<br />
Stativgewinde<br />
Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf,<br />
dass die Stativschraube höchstens 5,5 mm lang ist.<br />
Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit<br />
längerer Schraube montiert werden. Wenn Sie dies<br />
versuchen, kann das Gerät beschädigt werden.<br />
Statiefschroefgang<br />
Bij opstelling op een statief mag de statiefschroef<br />
niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit toestel kan niet<br />
stevig worden bevestigd op een statief met een<br />
langere schroef. Een langere schroef kan dit toestel<br />
beschadigen.<br />
ON/OFF-Taste<br />
ON/OFF-toets<br />
Haken für<br />
Handschlaufe<br />
Bevestigingsoog<br />
voor polsband<br />
Frontglas<br />
Voorglas<br />
Diffusor<br />
Diffusiescherm<br />
Schnalle<br />
Sluitklem<br />
OPEN-Taste<br />
OPEN-toets<br />
LCD-Haube<br />
LCD-kap<br />
Zoom-Tasten (W/T)<br />
Zoomtoetsen (W/T)<br />
Modus-Scheibe<br />
Instelknop<br />
Bedienungstasten<br />
Bedieningstoetsen<br />
Abnehmen des Auslöser-Hebels<br />
Losmaken van de sluiterknop<br />
Der Auslöser-Hebel ist abnehmbar.<br />
De sluiterknop kan worden verwijderd.<br />
Anbringen des Auslöser-Hebels<br />
Vastmaken van de sluiterknop<br />
Tropffeste Abdichtung<br />
Druppelbestendige pakking<br />
Modus-Scheibe<br />
Instelknop<br />
Auslöser-Hebel<br />
(Auslöser-Taste)<br />
Sluiterknop<br />
(Sluitertoets)<br />
ON/OFF-Taste<br />
ON/OFF-toets<br />
Zoom-Taste<br />
Zoomtoets<br />
-Taste<br />
-toets<br />
(Blitz)-Taste<br />
(Filtser)-toets<br />
MENU-Taste<br />
MENU-toets<br />
(Lächeln)-Taste<br />
(Lach)-toets<br />
(Selbstauslöser)-Taste<br />
(Zelfontspanner)-toets<br />
(Wiedergabe)-<br />
Taste<br />
(Weergave)-toets<br />
DISP (Monitoranzeige-<br />
Einstellung)-Taste<br />
DISP (Scherminstellingen)-toets<br />
(Löschen)-Taste<br />
(Wis)-toets<br />
Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung<br />
O-Ring<br />
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den<br />
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.<br />
Tropffeste Abdichtung<br />
Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse<br />
darauf finden.<br />
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.<br />
Fett<br />
Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der<br />
gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und<br />
Wasser eindringen.<br />
O-Ring, Tropffeste Abdichtung and Fett<br />
Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung und Fett bei Ihrem <strong>Sony</strong>-<br />
Händler.<br />
O-Ring (Modell-Nr. 3-080-065-0 )<br />
Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 3-080-066-0 )<br />
Fett (Modell-Nr. 3-071-370-0 )<br />
Wartung<br />
ˎˎNachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil<br />
sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand<br />
zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab.<br />
Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.<br />
Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen,<br />
so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.<br />
ˎˎWenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit<br />
lauwarmem Wasser ab.<br />
ˎˎWischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab.<br />
Waschen Sie es nicht mit Wasser.<br />
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt<br />
werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin<br />
oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.<br />
Aufbewahren dieses Teils<br />
ˎˎBringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine<br />
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )<br />
ˎˎSorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.<br />
ˎˎBeschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und<br />
legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die<br />
Schnalle.<br />
ˎˎBewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen<br />
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da<br />
sonst das Teil angegriffen wird.<br />
Vor dem Tauchgang<br />
ˎˎBevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf<br />
eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil<br />
kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.<br />
ˎˎSetzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie<br />
nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an<br />
der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit<br />
wie möglich ein.<br />
ˎˎVor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkör<strong>per</strong><br />
zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind.<br />
ˎˎVor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher<br />
Aufnahmen und die restliche Akkustärke.<br />
Zur Aufnahme geeignete Zeiten<br />
Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und<br />
2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht.<br />
Vorbereitungen<br />
Ersetzen des Ansatzes<br />
Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine übertriebene Gewalt an.<br />
* Wenn Sie die DSC-W570 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht<br />
erforderlich.<br />
* Bringen Sie immer den korrekten Ansatz für Ihre Kamera unter Beachtung<br />
der Ansatz-Kompatibilitätsliste an.<br />
Bei Verwendung des falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es<br />
kann Wasser in das Teil eindringen.<br />
1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1)<br />
Drücken Sie die oberen und unteren OPEN-Tasten zusammen und geben Sie<br />
die Schnalle in Pfeilrichtung frei, um das Gehäuse zu öffnen.<br />
Hinweise<br />
Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern<br />
des Teils benötigen.<br />
2 Ersetzen der Ansätze.<br />
ˎˎNehmen Sie den DSC-W570 Frontansatz F-E und den Rückansatz R-C.<br />
(-2)<br />
Greifen Sie den Frontansatz F-E an den in der Abbildung mit markierten<br />
Teilen und heben Sie ihn gerade heraus.<br />
Drücken Sie leicht mit dem Finger auf die Innenwand des Rückansatzes R-C<br />
und heben Sie ihn gerade heraus.<br />
ˎˎVerwenden Sie den DSC-W580 Frontansatz F-F und den Rückansatz<br />
R-D. (-2)<br />
Drücken Sie die mit in der Abbildung markierten Stellen fest.<br />
Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um<br />
ihre Funktion zu prüfen.<br />
* Wenn Sie den Ansatz von diesem Teil abnehmen, um ihn abzulegen, muss er vor<br />
dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden, wenn er nicht<br />
gerade ist.<br />
Vorbeeiten des O-Rings und der tropffesten Abdichtung<br />
1 Nehmen Sie den an diesem Teil angebrachten O-Ring ab.<br />
2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.<br />
Reinigen Sie O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder am<br />
Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring<br />
leicht und gleichmäßig mit Fett.<br />
3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an.<br />
4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand<br />
oder Schmutz.<br />
Hinweise<br />
ˎˎNehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.<br />
ˎˎDas Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn<br />
die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten<br />
Abdichtung geschlossen wird.<br />
Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring.<br />
Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser<br />
Anleitung beschrieben.<br />
Vorbereiten der Kamera<br />
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit<br />
oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder Schließen<br />
dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des<br />
Frontglases führen.<br />
Schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.<br />
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.<br />
2 Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein.<br />
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.<br />
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf der Speicherkarte zum Speichern der<br />
Bilder ausreicht.<br />
3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.<br />
4 Wählen Sie den REC-Modus. (-4)<br />
Aufnehmen von Standbildern<br />
Wählen Sie<br />
(Standbild) mit dem Modus-Schalter der Kamera, drücken Sie<br />
die Taste MENU und wählen Sie (Szenenwahl) aus (REC-Modus).<br />
Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie<br />
(Unterwasser) am LCD-<br />
Bildschirm.<br />
Aufnehmen von Bildern mit Schwenk-Panorama<br />
Wählen Sie<br />
(Schwenk-Panorama) mit dem Modus-Schalter der Kamera.<br />
Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie<br />
(Unterwasser-Schwenkpanorama)<br />
am LCD-Bildschirm.<br />
Aufnehmen von Filmen<br />
Wählen Sie<br />
(Film) mit dem Modus-Schalter der Kamera.<br />
Zum Aufnehmen unter Wasser wählen Sie<br />
(Unterwasser) am LCD-<br />
Bildschirm.<br />
5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus].<br />
Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden.<br />
6 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm auf Verschmutzung.<br />
Über den Reflexionsschutzring<br />
Blendlichtreflexionen können bei Verwendung dieses Teils durch von der<br />
Objektivoberfläche reflektiertes Licht auftreten. Um solche Blendlichtreflexionen zu<br />
verringern, empfehlen wir, diesen Reflexionsschutzring vor der Aufnahme an der<br />
Objektivvorderseite anzubringen.<br />
Hinweise<br />
ˎˎBringen Sie den Reflexionsschutzring an, so dass sein Außendurchmesser nicht<br />
über den Außendurchmesser der Objektivoberfläche hinausragt.<br />
ˎˎPrüfen Sie vor dem Anbringen des Reflexionsschutzrings, ob die<br />
Kontaktoberfläche von Schmutz oder Staub frei ist.<br />
ˎˎWischen Sie jeglichen Staub von der Kontaktoberfläche mit einem feuchten Tuch<br />
ab.<br />
ˎˎNach der Verwendung des Reflexionsschutzrings lagern Sie diesen mit<br />
angebrachtem Blatt .<br />
Einsetzen der Kamera in dieses Teil<br />
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen<br />
oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn<br />
die Stromversorgung eingeschaltet ist.<br />
1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.<br />
2 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-2)<br />
Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.<br />
3 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-3)<br />
Sichern Sie den Hauptkör<strong>per</strong> dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis<br />
die Riegel oben und unten einrasten.<br />
Hinweise<br />
Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht Verschmutzungen,<br />
ˎˎ<br />
Sand, Haare oder andere Fremdkör<strong>per</strong> auf dem O-Ring oder in der Passnut sind.<br />
Wasser kann eindringen, wenn an diesen Stellen Fremdmaterial festsitzt.<br />
Schnallenposition beim Schließen dieses Gehäuses<br />
Gutes Beispiel (-3)<br />
Schlechtes Beispiel (-3)<br />
Wenn Sie die Schnalle schließen, wie in -3 gezeigt, verfängt sich die Schnalle,<br />
wodurch es unmöglich wird, dieses Teil zu schließen.<br />
Anbringen der Zubehörteile<br />
Anbringen der Handschlaufe<br />
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung<br />
dieses Teils. (-)<br />
Anbringen des Diffusors<br />
Wir empfehlen Anbringen des Diffusors, wenn Sie unter Wasser mit Blitz<br />
aufnehmen.<br />
Richten Sie den Diffusor mit dem Frontprotektor aus und drücken Sie ihn fest an,<br />
wie in der Abbildung gezeigt. (-)<br />
Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube<br />
Anbringen (-)<br />
1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem<br />
Teil an.<br />
2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und<br />
drücken Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt.<br />
Abnehmen (-)<br />
Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab.<br />
Anbringen des Gewichts<br />
Bei Aufnahme unter Wasser bringen Sie das Gewicht an, wie in der Abbildung<br />
gezeigt.<br />
Hinweise<br />
Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen,<br />
wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese<br />
Einzelteile verfangen.<br />
Verwendung dieses Teils<br />
Aufnahme<br />
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1)<br />
2 Drücken Sie den/die Auslöser-Hebel/Taste zur Aufnahme von<br />
Bildern. (-2)<br />
Verwenden/Einstellen verschiedener Funktionen<br />
Sie können die verschiedenen Funktionen der in diesem Teil eingesetzten Kamera<br />
verwenden.<br />
Wählen des Modus<br />
ˎˎWählen Sie REC-Modus mit der Modus-Scheibe an diesem Teil.<br />
Zum Aufnehmen von Standbildern<br />
(Standbild)<br />
Zum Aufnehmen von Schwenk-Panorama-Bildern<br />
(Schwenk-Panorama)<br />
Zum Aufnehmen von Filmen<br />
(Film)<br />
Beim Aufnehmen von Filmen können Sie Ton nicht richtig aufnehmen.<br />
ˎWenn Sie den REC-Modus auf<br />
ˎ (Standbild), (Schwenk-Panorama)<br />
oder<br />
(Film) können Sie den Submodus in diesem Modus wählen.<br />
Drücken Sie die MENU-Taste an diesem Teil und wählen den gewünschten<br />
Modus* mit der Taste (Lächeln) / (Blitz) oder der Taste DISP<br />
(Monitoranzeige-Einstellung) /<br />
(Selbstauslöser).<br />
* Für Unterwasser-Standbildaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus<br />
(Unterwasser) der Szenenwahl-Modi.<br />
Für Unterwasser-Standbildaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus<br />
(Unterwasser-Schwenkpanorama) der Schwenk-Panorama-Aufnahmemodi.<br />
Für Unterwasser-Filmaufnahme empfehlen wir Verwendung von Modus<br />
(Unterwasser) der Film-Aufnahmemodi.<br />
Hinweise<br />
ˎˎSiehe Bedienungsanleitung Ihrer Kamera für Einzelheiten der Funktionen,<br />
die verfügbar sind, wenn Sie<br />
(Unterwasser) als Szenenwahl-Modus für<br />
Unterwasser-Standbildaufnahme,<br />
(Unterwasser-Schwenkpanorama) als<br />
Schwenk-Panorama-Aufnahmemodus für Unterwasser-Schwenkpanorama<br />
Bildaufnahme oder<br />
(Unterwasser) als Film-Aufnahmemodus für<br />
Unterwasser-Filmaufnahme verwenden.<br />
ˎˎBeim Panorama-Unterwasseraufnahmen empfehlen wir, dass Sie Ihren Kör<strong>per</strong><br />
stabil halten.<br />
Wählen von Unterwasser-Weißabgleich<br />
Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) unter (Szenenwahl), im Modus<br />
(Unterwasser-Schwenkpanorama) unter<br />
(Schwenk-Panorama) oder im<br />
Modus (Unterwasser) unter (Film) ein.<br />
(Auto)<br />
Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so<br />
dass sie natürlich erscheinen.<br />
(Unterwasser 1)<br />
Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil<br />
ein.<br />
(Unterwasser 2)<br />
Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil<br />
ein.<br />
(One Push)<br />
Stellt den Weißabgleich je nach der Lichtquelle ein. Die<br />
weiße Farbe, die im Modus [One Push Set] gespeichert<br />
wurde, wird zur grundlegenden weißen Farbe. Verwenden<br />
Sie diesen Modus, wenn mit [Auto] oder anderen Modi die<br />
Farbe nicht richtig eingestellt werden kann.<br />
(One Push Set)<br />
Speichert die grundlegende weiße Farbe, die im Modus [One<br />
Push] verwendet wird.<br />
Hinweise<br />
ˎˎJa nach der Farbe des Wassers kann der Unterwasser-Weißabgleich<br />
möglicherweise nicht richtig arbeiten, obwohl Sie [Unterwasser 1] oder<br />
[Unterwasser 2] gewählt haben.<br />
ˎˎWenn der Blitz auf [On] gestllt ist, kann der Unterwasser-Weißabgleich nur<br />
auf [Auto], [One Push], oder [One Push Set] eingestellt werden.<br />
ˎˎ[One Push Set] kann nicht gewählt werden, während der Blitz geladen wird.<br />
ˎˎDie Weiß-Bezugswerte, die mit [Weißabgleich] und [Unterwasser<br />
Weißabgleich] geladen sind, werden separat gespeichert.<br />
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten<br />
Bedienungsanleitung nach.<br />
Verwenden der Zoom-Taste (W/T) (Siehe Abbildung )<br />
Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)<br />
Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)<br />
Hinweise zur Aufnahme<br />
ˎˎWenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera<br />
automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die<br />
Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten<br />
schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.<br />
ˎˎWenn Sie einen Blitz verwenden, während dieses Teil angebracht ist, wird die<br />
Blitzreichweiter verringert, und Bilder wirken im Ganzen dunkler, so dass der<br />
Aufnahmeabstand in manchen Umgebungen verringert werden kann (völlige<br />
Dunkelheit, usw.). Unter solchen Bedingungen empfehlen wir, eine externe<br />
Unterwasserleuchte zusätzlich zum Blitz zu verwenden.<br />
ˎˎWenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im<br />
Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen.<br />
ˎˎJe nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall<br />
ändern Sie die Aufnahmebedingungen.<br />
Wiedergabe<br />
Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm unter Verwendung der Bedientaste<br />
abspielen. Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören.<br />
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1)<br />
2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste. (-2)<br />
3 Wählen Sie das gewünschte Bild. (-3)<br />
-3 Zum vorherigen Bild<br />
-3 Zum nächsten Bild<br />
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten<br />
Bedienungsanleitung nach.<br />
Entfernen der Kamera<br />
1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1)<br />
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim<br />
Einsetzen oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt<br />
werden, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.<br />
2 Öffnen Sie dieses Teil.<br />
3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.<br />
Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die<br />
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,<br />
bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.<br />
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu<br />
lassen.<br />
4 Brechen Sie (Unterwasser), (Unterwasser-Schwenkpanorama)<br />
oder<br />
(Unterwasser) ab.<br />
5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Auto].<br />
Hinweise<br />
Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem<br />
Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim<br />
Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Kör<strong>per</strong>, von Haaren und vom<br />
Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen.<br />
Fehlersuche<br />
Symptom<br />
Ursache/Abhilfe<br />
Es sind Wassertropfen im<br />
Inneren des Teils.<br />
ˎˎDer O-Ring ist verkratzt oder spröde.<br />
ppErsetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.<br />
ˎˎDer O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.<br />
ppSetzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein.<br />
ˎˎDie Schnalle ist nicht geschlossen.<br />
ppSchließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet.<br />
Symptom<br />
Ursache/Abhilfe<br />
Es kann nicht<br />
aufgenommen werden.<br />
ˎˎDer Akku ist leer.<br />
ppLaden Sie den Akku auf.<br />
ˎˎDie Speicherkarte ist voll.<br />
ppSetzen Sie eine andere Speicherkarte ein oder<br />
löschen Sie nicht gewünschte Daten von der<br />
Speicherkarte.<br />
ˎˎDie Kamera erhitzt sich.<br />
ppLassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen<br />
an einem kühlen Ort liegen.<br />
Das Wiedergabebild wird<br />
nicht in der erwarteten<br />
Farbe angezeigt. (Beim<br />
Aufnehmen unter Wasser)<br />
ˎDie Kamera ist nicht auf<br />
ˎ (Unterwasser),<br />
(Unterwasser-Schwenkpanorama) oder<br />
(Unterwasser) gestellt.<br />
pPrüfen Sie, ob die Kamera auf<br />
p (Unterwasser),<br />
(Unterwasser-Schwenkpanorama) oder<br />
(Unterwasser) gestellt ist.<br />
ˎˎDer Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist<br />
möglicherweise nicht richtig eingestellt.<br />
ppPrüfen Sie die Unterwasser-Weißabgleich-<br />
Einstellung.<br />
Der Modus ist nicht<br />
umgeschaltet.<br />
ˎˎEs befindet sich Schmutz oder Staub auf der<br />
Oberfläche des Modusgummis.<br />
ppEntfernen Sie jeglichen Schmutz oder Staub mit<br />
einem befeuchteten Lappen von der Oberfläche<br />
des Modusgummis.<br />
Beim Drücken einer Taste<br />
an diesem Teil ist ein<br />
Widerstand zu spüren, die<br />
Taste scheint zu klemmen<br />
oder kehrt nur langsam<br />
in die Ausgangsposition<br />
zurück.<br />
ˎˎDie Taste wird im inneren dieses Teils durch einen<br />
O-Ring abgedichtet.<br />
ppDieses Symptom kann sich nach längerem<br />
Nichtgebrauch dieses Teils bemerkbar machen.<br />
Dies ist keine Fehlfunktion.<br />
Technische Daten<br />
Material<br />
Plastik (PC, ABS), Glas<br />
Wasserfestigkeit<br />
O-Ring, Schnalle<br />
Druckfestigkeit<br />
Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser<br />
Extern bedienbare Tasten<br />
ON/OFF (Strom), Auslöser, Zoom (W/T), Modus, Steuerung (Monitoranzeige-<br />
Einstellung/Selbstauslöser/Lächeln/Blitz), MENU, Löschen, Wiedergabe<br />
Abmessungen<br />
Ca. 148 × 112 × 89 mm (B/H/T)<br />
(ohne vorstehende Teile)<br />
Gewicht<br />
Ca. 480 g (nur Unterwassergehäuse)<br />
Mitgeliefertes Zubehör<br />
Wasserfestes Gehäuse (1)<br />
Handschlaufe (1)<br />
LCD-Haube (1)<br />
Diffusor (1)<br />
Frontansatz (2)<br />
Rückansatz (2)<br />
Reflexionsschutzring (1)<br />
Fett (1)<br />
Austausch des O-Rings (1)<br />
Abistandsstück (1)<br />
Gewicht (1)<br />
Anleitungen<br />
Optionales Zubehör<br />
O-Ring-Satz ACC-MP105<br />
(Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung<br />
auf der Packung ist.)<br />
Dieses Teil erlaubt das Anbringen von SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.<br />
Unterwasser-Zubehör. Einzelheiten über diese Zubehörteile erfahren Sie auf der<br />
folgenden Website.<br />
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html<br />
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige<br />
Ankündigung vorbehalten.<br />
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van<br />
toepassing zijn ><br />
De fabrikant van dit product is <strong>Sony</strong> Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku<br />
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en<br />
productveiligheid is <strong>Sony</strong> Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327<br />
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het<br />
adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.<br />
Hoofdkenmerk<br />
Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.<br />
ˎDit onderwaterhuis <strong>MPK</strong>-<strong>WG</strong> (hierna "<br />
ˎ<br />
deze behuizing" genoemd) is uitsluitend<br />
bedoeld voor gebruik met een <strong>Sony</strong> digitale fotocamera (hierna "camera"<br />
genoemd) van type DSC-W580/W570. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle<br />
landen of regio’s.)<br />
ˎˎDit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de<br />
sneeuw, aan het strand of onder water.<br />
ˎGebruik van dit toestel met de camera ingesteld op<br />
ˎ (Onderwater),<br />
(Onderwater Panorama door beweging) of<br />
(Onderwater) maakt het u<br />
mogelijk prachtige onderwateropnamen te maken.<br />
Voorzorgsmaatregelen<br />
ˎˎRaadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart<br />
("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera.<br />
ˎˎBij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw<br />
omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat<br />
ongelukken veroorzaken.<br />
ˎˎOok in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in<br />
ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.<br />
ˎˎStel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor<br />
barsten.<br />
ˎˎOpen dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het<br />
plaatsen van de camera en het vervangen van de geheugenkaart dient u uit te<br />
voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.<br />
ˎˎGooi dit toestel niet in het water.<br />
ˎˎGebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.<br />
ˎˎGebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:<br />
op zeer warme of vochtige plaatsen.<br />
ˋˋ<br />
in water met een tem<strong>per</strong>atuur boven de 40 °C.<br />
ˋˋ<br />
bij tem<strong>per</strong>aturen beneden de 0 °C.<br />
ˋˋ<br />
Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en<br />
kan dit toestel worden beschadigd.<br />
ˎˎBij tem<strong>per</strong>aturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten<br />
achtereen gebruiken.<br />
ˎˎLaat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige<br />
plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk<br />
geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.<br />
ˎˎDe camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat<br />
u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op<br />
een koele plaats afkoelen.<br />
ˎˎAls de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw<br />
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een<br />
koele plaats te houden om af te laten koelen.<br />
ˎˎGebruik het meegeleverde afstandstuk om deze behuizing open te houden als<br />
u het mee neemt aan boord van een vliegtuig. Als het is afgesloten kunnen<br />
verschillen in de cabinedruk het openen bemoeilijken.<br />
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is<br />
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.<br />
Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.<br />
Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.<br />
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen<br />
met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de<br />
afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het op<strong>per</strong>vlak).<br />
Waterlekkage<br />
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.<br />
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde <strong>Sony</strong> dealer.<br />
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.<br />
Ontwasemingseffect<br />
Alhoewel het voorglas van dit toestel een anti-condensbehandeling tegen beslaan<br />
heeft ondergaan, is het verstandig om de camera in het toestel te plaatsen in een<br />
omgeving of een ruimte met niet veel vocht.<br />
Voor gebruik<br />
ˎˎVoordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst<br />
op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt<br />
en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.<br />
ˎˎIn het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade<br />
ontstaat door waterlekkage, aanvaardt <strong>Sony</strong> geen aansprakelijkheid voor<br />
beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)<br />
en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan<br />
het fotograferen.<br />
O-ring en druppelbestendige pakking<br />
O-ring<br />
Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details<br />
vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.<br />
Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.<br />
* Die Ansätze sind beim Kauf an diesem Teil angebracht.<br />
* De bevestigingsdelen zijn op het moment van aankoop aan dit toestel bevestigd.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Druppelbestendige pakking<br />
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als<br />
de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.<br />
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan<br />
zonder wringing. (zie afbeelding )<br />
Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking<br />
O-ring<br />
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke<br />
omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één<br />
jaar.<br />
Druppelbestendige pakking<br />
Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de<br />
pakking door een nieuwe.<br />
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.<br />
Smeervet<br />
Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele<br />
tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage<br />
veroorzaken.<br />
O-ring, druppelbestendige pakking en smeervet<br />
De O-ring, de druppelbestendige pakking en het smeervet zijn verkrijgbaar bij de<br />
dichtstbijzijnde <strong>Sony</strong> handelaar.<br />
O-ring (bestelnummer 3-080-065-0 )<br />
Duppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-0 )<br />
Smeervet (bestelnummer 3-071-370-0 )<br />
Onderhoud<br />
ˎˎWanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit<br />
toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en<br />
zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U<br />
kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.<br />
Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of<br />
kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.<br />
ˎˎAls er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met<br />
lauw water.<br />
ˎˎVeeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het<br />
van binnen niet uit met water.<br />
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik<br />
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het op<strong>per</strong>vlak<br />
van dit toestel kunnen beschadigen.<br />
Opbergen van dit toestel<br />
ˎˎBevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de<br />
O-ring te voorkomen. (Zie afbeelding )<br />
ˎˎZorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.<br />
ˎˎSmeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg<br />
dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet<br />
vast.<br />
ˎˎBewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met<br />
naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.<br />
Alvorens te gaan duiken<br />
ˎˎVoordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte<br />
van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water<br />
in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.<br />
ˎˎInstalleer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo<br />
weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de<br />
camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht.<br />
ˎˎVoordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d.<br />
tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt.<br />
ˎˎVoordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor<br />
de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert.<br />
Meest geschikte dagdeel voor opnemen<br />
De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot<br />
2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat.<br />
Voorbereidingen<br />
Vervangen van het bevestigingsdeel<br />
Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel.<br />
* Indien u de DSC-W570 gebruikt, zijn de volgende stappen niet nodig.<br />
* Plaats altijd het juiste bevestigingsdeel voor uw camera door de<br />
compatibiliteitslijst van het bevestigingsdeel te raadplegen.<br />
Het gebruik van het verkeerde bevestigingsdeel kan de camera schade toebrengen of<br />
ervoor zorgen dat water in de behuizing komt.<br />
1 Open dit toestel. (-1)<br />
Druk de bovenste en onderste OPEN-toetsen tegelijk in en maak de sluitklem<br />
los in de richting van de pijl om dit toestel te openen.<br />
Opmerkingen<br />
Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.<br />
2 Vervang de bevestigingsdelen.<br />
ˎˎMaak voor de DSC-W570 het voorste bevestigingsdeel F-E en het<br />
achterste bevestigingsdeel R-C los. (-2)<br />
Pak het voorste bevestigingsdeel F-E vast bij de punten in de afbeelding en<br />
til het er recht uit.<br />
Duw licht met uw vinger tegen de binnenkant van het achterste<br />
bevestigingsdeel R-C en til het er recht uit.<br />
ˎˎGebruik het DSC-W580 voorbevestigingsdeel F-F en<br />
achterbevestigingsdeel R-D. (-2)<br />
Duw stevig op de plaatsen die in de afbeelding met zijn gemerkt.<br />
Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de<br />
knoppen van dit toestel om hun werking te controleren.<br />
* Als u het bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, dient u het recht<br />
te buigen voordat u het opbergt. Het kan beschadigd raken als het niet recht is.<br />
Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige<br />
pakking<br />
1 Verwijder de O-ring die aan dit toestel is bevestigd.<br />
2 Smeer de O-ring in met smeervet.<br />
Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van<br />
dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,<br />
gelijkmatig laagje smeervet.<br />
3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.<br />
4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.<br />
Opmerkingen<br />
ˎˎVerwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.<br />
ˎˎDe behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage<br />
optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de<br />
druppelbestendige pakking kleeft.<br />
Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.<br />
In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen<br />
van de O-ring.<br />
De camera voorbereiden<br />
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een<br />
lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een<br />
zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de<br />
voorkant beslaan.<br />
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.<br />
1 Verwijder de polsriem van de camera.<br />
2 Plaats de batterij en de geheugenkaart.<br />
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.<br />
Zorg dat er op de geheugenkaart voldoende ruimte is om beelden op te nemen.<br />
3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera in te schakelen.<br />
4 Stel in op de REC opnamestand. (-4)<br />
Stilstaande beelden opnemen<br />
Selecteer<br />
(Stilstaand beeld) met de keuzetoets van de camera, druk op de<br />
MENU-toets en selecteer (Scènekeuze) uit (REC-opnamestand).<br />
Om opnamen te maken onder water, kiest u voor<br />
(Onderwater) op het LCDscherm.<br />
Panorama door beweging-opnamen maken<br />
Selecteer<br />
(Panorama door beweging) met de keuzetoets van de camera.<br />
Om opnamen te maken onder water, kiest u voor<br />
(Onderwater Panororama<br />
door beweging) op het LCD-scherm.<br />
Bewegende beelden opnemen<br />
Selecteer<br />
(Bewegend beelden) met de keuzetoets van de camera.<br />
Om opnamen te maken onder water, kiest u voor<br />
(Onderwater) op het LCDscherm.<br />
5 Stel de AF-verlichting in op [Uit].<br />
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel.<br />
6 Controleer of er vuil is op de lens of het LCD-scherm.<br />
Over de antireflectiering<br />
Als u dit apparaat gebruikt kan er weerkaatsing optreden door lichtreflectie<br />
afkomstig van het lensvlak. Om deze reflecterende weerkaatsing te verminderen<br />
raden we u aan om de antireflectiering aan het lensvlak te bevestigen voordat u<br />
opnamen maakt.<br />
Opmerkingen<br />
ˎˎBevestig de antireflectiering zo dat de buitenste diameter niet verder uitsteekt dan<br />
de binnenste diameter van het lensop<strong>per</strong>vlak.<br />
ˎˎControleer het contactgedeelte op vuil of stof voordat u de antireflectiering<br />
bevestigt.<br />
ˎˎVeeg eventueel stof van het contactgedeelte met een vochtige doek.<br />
ˎˎNa gebruik van de antireflectiering dient u deze op te bergen door toepassing van<br />
het blad .<br />
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
(Vervolg van de voorzijde)<br />
De camera in deze behuizing installeren<br />
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert<br />
of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd<br />
kunnen worden.<br />
1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.<br />
2 Installeer de camera in dit toestel. (-2)<br />
Controleer of de camera goed is geplaatst.<br />
3 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-3)<br />
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht<br />
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.<br />
Opmerkingen<br />
Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen<br />
ˎˎ<br />
zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven.<br />
Ook het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen<br />
veroorzaken.<br />
Stand van de sluitklem bij het sluiten van de behuizing van dit<br />
toestel<br />
Voorbeeld van hoe het hoort (-3)<br />
Voorbeeld van hoe het niet hoort (-3)<br />
Als u de sluitklem probeert te sluiten zoals aangegeven bij -3, zal de sluitklem<br />
blokkeren en zult u dit toestel niet kunnen sluiten.<br />
Aanbrengen van de accessoires<br />
De polsriem bevestigen<br />
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.<br />
(-)<br />
Het diffusiescherm bevestigen<br />
We raden u aan het diffusiescherm te bevestiogen wanneer u flitsopnamen wilt<br />
maken.<br />
Plaats het diffusiescherm op de voorbescherming en druk het stevig vast, zoals<br />
afgebeeld. (-)<br />
Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap<br />
Bevestigen (-)<br />
1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit<br />
toestel.<br />
2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap<br />
stevig vast, zoals afgebeeld.<br />
Losmaken (-)<br />
Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand.<br />
Het gewicht bevestigen<br />
Bevestig het gewicht zoals afgebeeld bij met maken van opnamen onderwater.<br />
Opmerkingen<br />
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje<br />
niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken.<br />
Deze behuizing gebruiken<br />
Opnemen<br />
1 Schakel de stroom in. (-1)<br />
2 Druk op de sluiterkno/sluitertoets om beelden op te nemen. (-2)<br />
Gebruik/Instellen van diverse functies<br />
U kunt gebruik maken van de diverse functies van de camera die in dit toestel is<br />
geïnstalleerd.<br />
Keuze van de opnamefunctie<br />
ˎˎKies de REC-opnamestand via de Mode-keuzeknop van dit toestel.<br />
Om foto’s te nemen<br />
(Stilstaand beeld)<br />
Om Panorama door bewegings-afbeeldingen te maken<br />
(Panorama door beweging)<br />
Om films op te nemen<br />
(Bewegende beelden)<br />
Wanneer u films opneemt, kunt u het geluid niet correct opnemen.<br />
ˎWanneer u de REC-opnamestand instelt op<br />
ˎ (Stilstaand beeld),<br />
(Panorama door beweging) of<br />
(Bewegende beelden), kunt u<br />
daarbinnen nog de specifieke functies kiezen.<br />
Druk op de MENU-toets van dit toestel en kies de gewenste stand* met de<br />
(Lach)-toets/ (Flitser)-toets of de DISP (Scherminstellingen)-toets/<br />
(Zelfontspanner)-toets.<br />
* Voor het opnemen van onderwaterfoto’s, raden wij (Onderwater) van de<br />
scènekeuzestanden aan.<br />
Voor het opnemen van panorama door beweging-beelden, raden wij<br />
(Onderwater Panorama door beweging) van de Panorama door bewegingopnamestanden<br />
aan.<br />
Voor het opnemen van onderwaterfilms, raden wij<br />
(Onderwater) van de<br />
filmopnamestanden aan.<br />
Opmerkingen<br />
ˎˎRaadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw camera voor informatie over de<br />
beschikbare functies als u<br />
(Onderwater) selecteert als scènekeuzestand voor<br />
het opnamen van onderwaterfoto’s,<br />
(Onderwater Panorama door beweging)<br />
als de panorama door beweging-opnamestand voor het opnemen van panorama<br />
door beweging-beeld onderwater of<br />
(Onderwater) als de filmopnamestand<br />
voor het opnemen van films onderwater.<br />
ˎˎBij het opnemen van een panorama onderwater, raden wij u aan om uw lichaam<br />
stil te houden.<br />
Keuze van de witbalans onderwater<br />
Instellen van de kleurtint in de stand (Onderwater) via (Scènekeuze) of<br />
de stand (Onderwater Panorama door beweging) via (Panorama door<br />
beweging) of in de stand (Onderwater) via (Bewegende beelden).<br />
(Autom.)<br />
De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint<br />
onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen.<br />
(Onderwater 1)<br />
Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de<br />
blauwe tinten sterk overheersen.<br />
(Onderwater 2)<br />
Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij<br />
groene tinten sterk overheersen.<br />
(1 × drukken)<br />
Past de witbalans aan afhankelijk van de lichtbron. De<br />
witte kleur die wordt opgeslagen in de [1 × druk. Inst.]-<br />
modus wordt de basis witte kleur. Gebruik deze modus<br />
als [Autom.] of andere modi de kleur niet goed kunnen<br />
instellen.<br />
(1 × druk. inst.)<br />
Slaat de basiswitkleur op die in de [1 × drukken]-modus<br />
wordt gebruikt.<br />
Opmerkingen<br />
ˎˎAfhankelijk van de kleur van het water, kan de witbalans onderwater mogelijk<br />
niet goed werken zelfs als u [Onderwater 1] of [Onderwater 2] selecteert.<br />
ˎˎAls de flitser is ingesteld op [Aan] dan kan de witbalans onderwater alleen<br />
worden aangepast op [Autom.], [1 × drukken], of [1 × druk. inst.].<br />
ˎ[1<br />
ˎ<br />
× druk. inst.] kan niet worden geselecteerd als de flitser wordt geladen.<br />
ˎˎDe witreferenties die zijn geladen met [Witbalans] en [Witbalans onderwater]<br />
worden apart opgeslagen.<br />
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is<br />
geleverd.<br />
De zoomknop (W/T) gebruiken (Zie afbeelding )<br />
Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.)<br />
Druk op de T-kant voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)<br />
Opmerkingen bij opnemen<br />
ˎˎAls u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch<br />
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera<br />
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt<br />
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.<br />
ˎˎAls u een flitser gebruikt als deze behuizing is bevestigd, dan wordt het effectieve<br />
flitserbereik verminderd en lijken afbeeldingen over het algemeen donkerder, en<br />
kan de opnameafstand aanzienlijk worden verminderd in sommige omgevingen<br />
(zeer donker etc.). In dergelijke omstandigheden wordt aanbevolen om een<br />
externe onderwaterlamp te gebruiken en de flitser.<br />
ˎˎIndien u de flitser onder water gebruikt, kan het flitslicht worden weerkaatst door<br />
deeltjes in het water en kunnen deze op de afbeelding verschijnen als lichtcirkels.<br />
ˎˎDirecte weerkaatsing van de flits kan de camera verblinden onder bepaalde<br />
omstandigheden. Als dit optreedt, kiest u een andere opnamehoek of andere<br />
omstandigheden.<br />
Afspelen<br />
U kunt beelden afspelen op het LCD-scherm met de bedieningstoetsen. U hoort<br />
hierbij geen geluid.<br />
1 Schakel de stroom in. (-1)<br />
2 Druk op de (Weergave)-toets. (-2)<br />
3 Kies het gewenste beeld. (-3)<br />
-3 Naar het vorige beeld<br />
-3 Naar het volgende beeld<br />
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is<br />
geleverd.<br />
De camera verwijderen<br />
1 Schakel de stroom uit. (-1)<br />
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert<br />
of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd<br />
kunnen worden.<br />
2 Open dit toestel.<br />
3 Verwijder de camera uit dit toestel.<br />
Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel<br />
de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit<br />
toestel verwijdert.<br />
Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert.<br />
4 (Onderwater), (Onderwater Panorama door beweging) of<br />
(Onderwater) annuleren.<br />
5 Stel de AF-verlichting in op [Autom.].<br />
Opmerkingen<br />
Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te<br />
spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen<br />
voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera<br />
druipt.<br />
Rimozione della leva di scatto<br />
La leva di scatto può essere rimossa.<br />
Applicazione della leva di scatto<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Fotocamera modello DSC-W570<br />
Fotocamera modello DSC-W580<br />
Fotocamera modello DSC-W580<br />
Attacco anteriore<br />
Attacco posteriore<br />
Fotocamera digitale<br />
Attacco<br />
anteriore<br />
Attacco<br />
posteriore<br />
DSC-W570 F-E* R-C*<br />
DSC-W580 F-F R-D<br />
<br />
3<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1 2<br />
1<br />
2<br />
<br />
<br />
<br />
1<br />
2<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
3<br />
2- <br />
<br />
<br />
4<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1<br />
<br />
<br />
Leva di scatto<br />
(pulsante di scatto)<br />
Protezione anteriore<br />
Innesto <strong>per</strong> treppiede<br />
Si deve usare un treppiede con viti di lunghezza<br />
non su<strong>per</strong>iore a 5,5 mm. Viti più lunghe non<br />
<strong>per</strong>mettono infatti di fissarlo saldamente alla<br />
custodia. Essa potrebbe inoltre danneggiarsi.<br />
Tasto ON/OFF<br />
Aggancio <strong>per</strong><br />
cinghia da<br />
mano<br />
Vetro anteriore<br />
Diffusore<br />
Distanziatore<br />
(da rimuovere <strong>per</strong> usare la custodia)<br />
Guarnizione antigocciolamento<br />
Guarnizione a<br />
tenuta d’acqua<br />
Gommino<br />
selettore modi<br />
Dispositivo di<br />
chiusura<br />
Tasto OPEN<br />
Paraluce<br />
dello<br />
schermo<br />
LCD<br />
Tasti dello zoom (W/T)<br />
Selettore dei modi<br />
Tasti di funzionamento<br />
Guarnizione antigocciolamento<br />
Selettore dei modi<br />
Leva di scatto<br />
(pulsante di scatto)<br />
Tasto ON/OFF<br />
Tasti dello zoom<br />
Tasto <br />
Tasto<br />
(flash)<br />
Tasto MENU<br />
Tasto<br />
(Sorriso)<br />
Tasto<br />
(riproduzione)<br />
Tasto DISP<br />
(Impostazioni display<br />
schermo)<br />
Tasto<br />
(cancellazione)<br />
Tasto<br />
(autoscatto)<br />
* Gli attacchi sono già fissati alla custodia al momento dell’acquisto.<br />
Fotocamera modello DSC-W570<br />
<br />
<br />
Problemen oplossen<br />
Probleem<br />
Oplossing/correctieve maatregel<br />
Er zitten druppels water in<br />
de tas.<br />
ˎˎDe O-ring is bekrast of gescheurd.<br />
ppVervang de O-ring voor een nieuwe.<br />
ˎˎDe O-ring is niet juist aangebracht.<br />
ppPlaats de O-ring gelijkmatig in de groef.<br />
ˎˎDe sluitklemmen zijn niet vastgemaakt.<br />
ppSluit elke klem tot u een klik hoort.<br />
De opnamefunctie werkt<br />
niet.<br />
ˎˎDe oplaadbare batterij is leeg.<br />
ppLaad de batterij volledig op.<br />
ˎˎDe geheugenkaart is vol.<br />
ppPlaats een andere geheugenkaart in de camera<br />
of verwijder ongewenste gegevens van de<br />
geheugenkaart.<br />
ˎˎDe camera is erg warm.<br />
ppVoor het gebruik van de camera laat u deze even<br />
op een koele plaats afkoelen.<br />
De opgenomen beelden<br />
worden niet in de<br />
verwachte kleuren<br />
weergegeven. (Bij opnemen<br />
onder water)<br />
ˎDe camera is niet ingesteld op<br />
ˎ (Onderwater),<br />
(Onderwater Panorama door beweging) of<br />
(Onderwater).<br />
ppZorg dat de camera is ingesteld op<br />
(Onderwater),<br />
(Onderwater Panorama<br />
door beweging) of<br />
(Onderwater).<br />
ˎˎWellicht is de onderwater-witbalans niet juist<br />
ingesteld.<br />
ppControleer de witbalans onderwater-instelling.<br />
De stand is niet<br />
ingeschakeld.<br />
ˎˎEr bevindt zich vuil of stof op het op<strong>per</strong>vlak van de<br />
modusrubber.<br />
ppVerwijder het vuil of stof van het op<strong>per</strong>vlak van de<br />
modusrubber met een vochtige doek.<br />
De toets van de behuizing<br />
kan niet gemakkelijk<br />
worden ingedrukt, lijkt vast<br />
te zitten of veert niet snel<br />
terug.<br />
ˎˎEr bevindt zich een O-ring in de toets van de<br />
behuizing.<br />
ppDit kan gebeuren wanneer u de behuizing een<br />
lange tijd niet hebt gebruikt. Dit duidt niet op een<br />
storing.<br />
Technische gegevens<br />
Materiaal<br />
Plastic (PC, ABS), glas<br />
Waterbestendig door<br />
O-ring, sluitklemmen<br />
Drukbestendigheid<br />
Tot een diepte van maximaal 40 m onder water<br />
Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf<br />
ON/OFF(Power), Sluiter, Zoom (W/T), Modus, Bediening (Scherminstellingen/<br />
Zelftimer/Lach/Flitser), MENU, wissen, Weergeven<br />
Afmetingen<br />
Ongeveer 148 × 112 × 89 mm (b/h/d)<br />
(exclusief uitstekende delen)<br />
Gewicht<br />
Ongeveer 480 g (alleen onderwaterhuis)<br />
Bijgeleverd toebehoren<br />
Waterdichte behuizing (1)<br />
Polsriem (1)<br />
LCD-kap (1)<br />
Diffusiescherm (1)<br />
Voorste bevestigingsdeel (2)<br />
Achterste bevestigingsdeel (2)<br />
Antireflectiering (1)<br />
Smeervet (1)<br />
Vervangende O-ring (1)<br />
Afstandsstuk (1)<br />
Gewicht (1)<br />
Handleiding en documentatie<br />
Los verkrijgbare accessoires<br />
O-ringset ACC-MP105<br />
(Controleer bij aankoop of er<br />
op de verpakking staat.)<br />
Op deze camera kunnen bevestigingsdelen van SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.<br />
onderwateraccessoires worden bevestigd. Nadere details over die accessoires<br />
vindt u op de volgende website.<br />
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html<br />
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder<br />
kennisgeving.<br />
< Avviso <strong>per</strong> i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE ><br />
Questo prodotto è realizzato da <strong>Sony</strong> Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,<br />
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato <strong>per</strong> la conformità alle direttive<br />
EMC e <strong>per</strong> la sicurezza dei prodotti è <strong>Sony</strong> Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse<br />
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla<br />
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.<br />
Caratteristiche principali<br />
Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 40 metri.<br />
ˎLa custodia marina <strong>MPK</strong>-<strong>WG</strong> (di seguito semplicemente chiamata “<br />
ˎ<br />
custodia” ) è<br />
destinata esclusivamente alle fotocamere digitali <strong>Sony</strong> (di seguito semplicemente<br />
chiamate “fotocamera”) modelli DSC-W580/W570. (questi due modelli non<br />
sono in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.)<br />
ˎˎLa custodia è im<strong>per</strong>meabile affinché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la<br />
pioggia o la neve nonché sulla spiaggia.<br />
ˎL’uso della custodia con la fotocamera impostata su<br />
ˎ (Sott’acqua),<br />
(Panorama in movimento sott’acqua) o su<br />
(Sott’acqua) <strong>per</strong>mette di<br />
riprendere meravigliose immagini in immersione.<br />
Precauzioni<br />
ˎˎPer i tipi di scheda di memoria (“Memory Stick Duo”, scheda SD) compatibili con<br />
la fotocamera in uso, fare riferimento alle istruzioni <strong>per</strong> l’uso della fotocamera.<br />
ˎˎDurante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande<br />
attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione<br />
potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.<br />
ˎˎNell’eventualità di un’infiltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande<br />
attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le<br />
regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee.<br />
ˎˎNon urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rom<strong>per</strong>e.<br />
ˎˎNon aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione<br />
della fotocamera e la sostituzione della scheda di memoria devono essere condotti<br />
in un ambiente poco umido e non salino.<br />
ˎˎNon gettare la custodia in acqua.<br />
ˎˎNon usare la custodia in presenza di forti onde.<br />
ˎˎNon usare la custodia nelle seguenti condizioni:<br />
in luoghi molto caldi o umidi<br />
ˋˋ<br />
in acqua a tem<strong>per</strong>atura su<strong>per</strong>iore a 40 °C<br />
ˋˋ<br />
a tem<strong>per</strong>ature inferiori a 0 °C<br />
ˋˋ<br />
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le infiltrazioni<br />
d’acqua potrebbero danneggiare la custodia.<br />
ˎˎA tem<strong>per</strong>ature su<strong>per</strong>iori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata <strong>per</strong> più di<br />
mezz’ora alla volta.<br />
ˎˎNon lasciare <strong>per</strong> lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque<br />
in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in<br />
questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare<br />
in altro modo.<br />
ˎˎLa fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di<br />
rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo<br />
fresco affinché si raffreddi.<br />
ˎˎQuando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la<br />
funzione di registrazione può cessare di o<strong>per</strong>are correttamente. Si potrà quindi<br />
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale tem<strong>per</strong>atura.<br />
ˎˎDurante il trasporto della custodia a bordo di aerei si raccomanda di tenerla<br />
a<strong>per</strong>ta usando l’apposito distanziatore. Tenendola completamente chiusa e<br />
bloccata, infatti, le variazioni di pressione nella cabina passeggeri potrebbero in<br />
seguito renderne difficoltosa l’a<strong>per</strong>tura.<br />
L’allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di<br />
sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di<br />
acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione.<br />
Si raccomanda <strong>per</strong>tanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso.<br />
Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione<br />
Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione.<br />
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente<br />
con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la su<strong>per</strong>ficie esterna si<br />
potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe.<br />
Infiltrazioni d’acqua<br />
Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata<br />
dell’acqua.<br />
Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente<br />
al più vicino rivenditore <strong>Sony</strong>. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del<br />
cliente.<br />
Effetto anti-appannamento<br />
Benché il vetro anteriore della custodia sia stato trattato affinché non si appanni, la<br />
fotocamera vi deve essere inserita mentre ci si trova in un ambiente poco umido.<br />
Prima dell’uso<br />
ˎˎPrima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce<br />
d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro <strong>per</strong> verificare che<br />
la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.<br />
ˎˎNell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia<br />
vi penetri acqua, <strong>Sony</strong> non accetta alcuna responsabilità <strong>per</strong> gli eventuali<br />
danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri<br />
componenti, né <strong>per</strong> la <strong>per</strong>dita delle immagini registrate o i costi ad esse<br />
associati.<br />
Guarnizione a tenuta d’acqua e<br />
guarnizione anti-gocciolamento<br />
Guarnizione a tenuta d’acqua<br />
L’im<strong>per</strong>meabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per<br />
informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione<br />
a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte.<br />
Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare<br />
l’infiltrazione di acqua nella custodia.<br />
Guarnizione anti-gocciolamento<br />
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubrificata. Se si<br />
solleva dalla propria sede o <strong>per</strong>de in qualche modo l’integrità può <strong>per</strong>mettere<br />
l’infiltrazione d’acqua nella custodia.<br />
Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di<br />
vedere l’illustrazione .)<br />
La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione antigocciolamento<br />
sono parti di consumo.<br />
Guarnizione a tenuta d’acqua<br />
La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni<br />
d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.<br />
Guarnizione anti-gocciolamento<br />
La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si<br />
noti che è crepata o comunque danneggiata.<br />
Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia non<br />
penetri acqua.<br />
Lubrificante<br />
Per la lubrificazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubrificante fornito<br />
nel tubetto blu. L’uso del lubrificante fornito nel tubetto giallo o quello di altri<br />
produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e<br />
la conseguente <strong>per</strong>dita d’im<strong>per</strong>meabilità della custodia.<br />
Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento e<br />
lubrificante<br />
La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento e il lubrificante<br />
possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore <strong>Sony</strong>.<br />
Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 3-080-065-0 )<br />
Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 3-080-066-0 )<br />
Lubrificante (articolo n. 3-071-370-0 )<br />
Manutenzione<br />
ˎˎDopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben<br />
chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con<br />
acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla<br />
con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa<br />
nell’acqua dolce <strong>per</strong> circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale<br />
le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di<br />
acqua.<br />
ˎˎSe sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente<br />
con acqua tiepida.<br />
ˎˎLe zone interne della custodia devono essere strofinate con un panno morbido e<br />
asciutto. Non le si deve lavare con acqua.<br />
Le o<strong>per</strong>azioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni<br />
uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol,<br />
benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le su<strong>per</strong>fici.<br />
Conservazione della custodia<br />
ˎˎPer evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla<br />
custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione<br />
).<br />
ˎˎSi deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua.<br />
ˎˎDopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante<br />
e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere<br />
conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di fissaggio deve essere<br />
lasciato a<strong>per</strong>to.<br />
ˎˎSi deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido<br />
oppure in presenza di naftalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe<br />
danneggiare.<br />
Prima d’immergersi<br />
ˎˎPrima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce d’immergere<br />
la custodia a una profondità di circa 1 metro <strong>per</strong> verificare che la prima funzioni<br />
correttamente e che nella seconda non penetri acqua.<br />
ˎˎLa fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi <strong>per</strong><br />
l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a<br />
bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre<br />
avvenire in un luogo quanto meno umido possibile.<br />
ˎˎPrima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metà anteriore e quella<br />
posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei.<br />
ˎˎPrima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini<br />
ancora registrabili nonché la carica residua della batteria.<br />
Periodo più adatto <strong>per</strong> le riprese<br />
subacquee<br />
Il <strong>per</strong>iodo più adatto <strong>per</strong> effettuare riprese sott’acqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè<br />
quando il sole è pressoché verticale.<br />
Preparazione<br />
Sostituzione dell’attacco<br />
Durante la sostituzione dell’attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza.<br />
* In caso d’uso della fotocamera modello DSC-W570 questa procedura non è<br />
rilevante.<br />
* Per individuare il tipo corretto di attacco <strong>per</strong> la fotocamera in uso si prega di<br />
vederne l’elenco di compatibilità.<br />
L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare<br />
un’infiltrazione d’acqua nella custodia.<br />
1 Aprire la custodia (-1).<br />
Premere contemporaneamente i pulsanti OPEN su<strong>per</strong>iore e inferiore e<br />
rilasciare il dispositivo di chiusura in direzione della freccia in modo da<br />
aprire la custodia.<br />
Note<br />
Fare attenzione a non <strong>per</strong>dere il distanziatore, poiché servirà durante la<br />
conservazione della custodia quando non in uso.<br />
2 Sostituire gli attacchi.<br />
ˎˎRimuovere dalla fotocamera modello DSC-W570 l’attacco anteriore F-E<br />
e quello posteriore R-C (-2).<br />
Afferrare l’attacco anteriore F-E <strong>per</strong> i punti indicati con nell’illustrazione ed<br />
estrarlo con un movimento diritto.<br />
Con un dito premere delicatamente sulla su<strong>per</strong>ficie interna dell’attacco<br />
posteriore R-C e sollevare anch’esso con un movimento diritto.<br />
ˎˎUtilizzare l’attacco anteriore F-F e l’attacco posteriore R-D del modello<br />
DSC-W580 (-2).<br />
Premere con forza i punti indicati con nell’illustrazione.<br />
Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere più volte i tasti della<br />
custodia <strong>per</strong> verificarne il corretto funzionamento.<br />
* Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si<br />
suggerisce di stenderli bene in modo da raddrizzarli. Se li si pone in conservazione<br />
lasciandoli deformati potrebbero infatti danneggiarsi.<br />
Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della<br />
guarnizione anti-gocciolamento<br />
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua applicata alla custodia.<br />
2 Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubrificante.<br />
Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta<br />
d’acqua e dalla propria scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa<br />
viene a contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e<br />
uniforme strato di lubrificante.<br />
3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della<br />
custodia.<br />
4 Verificare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano<br />
tracce di sabbia o di sporcizia.<br />
Note<br />
ˎˎLa guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né trattata con<br />
lubrificante.<br />
ˎˎSe si richiude il co<strong>per</strong>chio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua<br />
o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la<br />
su<strong>per</strong>ficie della custodia stessa potrebbe graffiarsi oppure vi si potrebbe infiltrare<br />
acqua.<br />
Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della Guarnizione<br />
a tenuta d’acqua fornito a parte.<br />
Esso contiene infatti le istruzioni più importanti sul maneggio e la cura<br />
della guarnizione.<br />
Preparazione della fotocamera<br />
L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in<br />
un ambiente poco umido. L’a<strong>per</strong>tura e la chiusura della custodia<br />
in atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro<br />
anteriore.<br />
Si prega di consultare le istruzioni <strong>per</strong> l’uso fornite con la fotocamera.<br />
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera.<br />
2 Inserire la batteria e la scheda di memoria.<br />
Si consiglia di usare una batteria completamente carica.<br />
Si consiglia altresì di verificare che la scheda di memoria disponga di sufficiente<br />
spazio libero <strong>per</strong> la registrazione delle immagini.<br />
3 Accendere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e<br />
spegnimento).<br />
4 Selezionare il modo REC (-4).<br />
Registrazione di immagini fisse<br />
Selezionare<br />
(Fermo immagine) con il selettore dei modi della fotocamera,<br />
premere il tasto MENU e selezionare (Selezione scena) da (modo REC).<br />
Per scattare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare<br />
(Sott’acqua).<br />
Registrazione di immagini Panorama in movimento<br />
Selezionare<br />
(Panorama in movimento) con il selettore dei modi della<br />
fotocamera.<br />
Per registrare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare<br />
(Panorama in movimento sott’acqua).<br />
Registrazione di filmati<br />
Selezionare<br />
(Filmato) con il selettore dei modi della fotocamera.<br />
Per scattare in immersione, dallo schermo LCD occorre selezionare<br />
(Sott’acqua).<br />
5 Impostare l’illuminatore AF su [Spento].<br />
Con questa custodia non è infatti possibile usarlo.<br />
6 Verificare che l’obiettivo e lo schermo LCD non siano sporchi.<br />
Informazioni sull’anello antiriflesso<br />
Quando si usa questa fotocamera la luce potrebbe subire una forte riflessione sulla<br />
su<strong>per</strong>ficie dell’obiettivo. Per ridurre tale riflessione prima delle riprese si raccomanda<br />
di applicarvi l’anello antiriflesso .<br />
Note<br />
ˎˎApplicare l’anello antiriflesso in modo che il diametro esterno non sporga oltre il<br />
diametro esterno della su<strong>per</strong>ficie dell’obiettivo.<br />
ˎˎPrima di applicare l’indice è opportuno rimuovere qualsiasi traccia di sporco o di<br />
polvere dalla su<strong>per</strong>ficie di contatto.<br />
ˎˎPer la rimozione dello sporco o della polvere si può usare un panni inumidito.<br />
ˎˎDopo avere usato l’anello antiriflesso si raccomanda di conservarlo con l’apposita<br />
pellicola applicata.<br />
Installazione della fotocamera nella custodia<br />
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di<br />
rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo si<br />
potrebbe danneggiare.<br />
1 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e<br />
spegnimento).<br />
2 Installare la fotocamera nella custodia (-2).<br />
Ci si deve accertare di averla inserita correttamente.<br />
3 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di<br />
chiusura (-3).<br />
Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese su<strong>per</strong>iore e inferiore<br />
s’innestano completamente.<br />
Note<br />
Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a tenuta<br />
ˎˎ<br />
d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia, capelli o altri<br />
corpi estranei. In caso contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua.<br />
Posizione del dispositivo di chiusura quando si chiude la custodia<br />
Posizione corretta (-3)<br />
Posizione errata (-3)<br />
Nella posizione mostrata in -3 il dispositivo s’incastrerebbe impedendo la<br />
corretta chiusura della custodia.<br />
Attacco degli accessori<br />
Attacco della cinghia da mano<br />
Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di fissarvi la cinghia da mano<br />
fornita in dotazione (-).<br />
Attacco del distanziatore<br />
Quando si usa il flash si raccomanda di applicare il diffusore.<br />
Allineare il diffusore con la protezione anteriore e premerlo saldamente come<br />
mostrato in figura. (-)<br />
Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD<br />
Come applicarlo (-)<br />
1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD<br />
fornita in dotazione.<br />
2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di fissaggio e premerlo<br />
saldamente come mostrato in figura.<br />
Come rimuoverlo (-)<br />
Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida.<br />
Applicazione del peso<br />
Quando si effettuano registrazioni in immersione, applicare il peso come mostra<br />
l’illustrazione.<br />
Note<br />
Si raccomanda di prestare attenzione affinché durante la chiusura la cinghia da<br />
mano o quella <strong>per</strong> accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso<br />
contrario si potrebbero verificare infiltrazioni di acqua.<br />
Uso della custodia<br />
Registrazione<br />
1 Accendere la fotocamera (-1).<br />
2 Per registrare premere la leva di scatto o il pulsante di scatto (-2).<br />
Uso e impostazione delle varie funzioni<br />
Anche quando la fotocamera è installata nella custodia se ne possono normalmente<br />
usare le varie funzioni.<br />
Selezione del modo di ripresa<br />
ˎˎCon il selettore di modo della custodia selezionare il modo REC.<br />
Per scattare foto<br />
(Fermo immagine)<br />
Per registrare immagini Panorama in movimento<br />
(Panorama in movimento)<br />
Per registrare filmati<br />
(Filmato)<br />
Durante la ripresa dei filmati l’audio non può essere registrato correttamente.<br />
ˎQuando si imposta il modo REC su<br />
ˎ (Fermo immagine), (Panorama<br />
in movimento) o<br />
(Filmato), è possibile selezionare modi secondari <strong>per</strong><br />
ognuno.<br />
Premere il tasto MENU della custodia e selezionare il modo desiderato* con il<br />
tasto (Sorriso)/ (Flash) o con il tasto DISP (Impostazioni display schermo)/<br />
(Autoscatto).<br />
* Per lo scatto di fotografie in immersione, si raccomanda l’uso di (Sott’acqua)<br />
dei modi di selezione scena.<br />
Per la registrazione di immagini Panorama in movimento in immersione, si<br />
raccomanda l’uso di<br />
(Panorama in movimento sott’acqua) dei modi di<br />
registrazione di panorama in movimento.<br />
Per la ripresa di filmati in immersione, si raccomanda l’uso di<br />
(Sott’acqua)<br />
dei modi di registrazione di filmato.<br />
Note<br />
ˎˎFar riferimento alle istruzioni <strong>per</strong> l’uso della fotocamera <strong>per</strong> informazioni<br />
particolareggiate sulle funzioni disponibili quando si seleziona<br />
(Sott’acqua)<br />
come modo di selezione scena <strong>per</strong> lo scatto di foto in immersione,<br />
(Panorama<br />
in movimento sott’acqua) come modo di registrazione di immagini panorama in<br />
movimento in immersione, oppure<br />
(Sott’acqua) come modo di registrazione<br />
di filmato <strong>per</strong> la registrazione di filmati in immersione.<br />
ˎˎQuando si effettuano riprese panoramiche sott’acqua, si raccomanda di restare<br />
fermi con il corpo.<br />
Bilanciamento del bianco in immersione<br />
Si può regolare la tonalità dei colori nel modo (Sott’acqua) in (Selezione<br />
scena), nel modo (Panorama in movimento sott’acqua) in (Panorama in<br />
movimento), oppure nel modo (Sott’acqua) in (Filmato).<br />
(Autom.)<br />
La fotocamera regola automaticamente la tonalità dei colori<br />
in immersione affinché appaiano naturali.<br />
(Sott’acqua 1)<br />
La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la<br />
componente blu è molto forte.<br />
(Sott’acqua 2)<br />
La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la<br />
componente verde è molto forte.<br />
(Sing. press.)<br />
Esegue il bilanciamento del bianco in base alla sorgente di<br />
luce. La tonalità di bianco salvata nel modo [Imp. s/press.]<br />
diviene quindi l’impostazione di base. Si suggerisce di usare<br />
questo modo quando né con [Autom.] né con altri modi è<br />
possibile impostare correttamente il colore bianco.<br />
(Imp. s/press.)<br />
Memorizza il colore bianco di base da usare nel modo<br />
[Sing. press.].<br />
Note<br />
ˎˎA seconda del colore dell’acqua la funzione di bilanciamento del bianco in<br />
immersione potrebbe non o<strong>per</strong>are correttamente nemmeno dopo avere<br />
selezionato [Sott’acqua 1] o [Sott’acqua 2].<br />
ˎˎQuando s’imposta il flash su [Attivato] la funzione di bilanciamento del bianco<br />
in immersione è impostabile soltanto su [Autom.], [Sing. press.] o<br />
[Imp. s/press.].<br />
ˎˎL’opzione [Imp. s/press.] non è disponibile mentre il flash si sta caricando.<br />
ˎˎI riferimenti di bianco caricati con [Bilanciamento bianco] e [Bil. bianco<br />
sott’acqua] vengono salvati separatamente.<br />
Per informazioni particolareggiate sulle impostazioni disponibili si prega di<br />
consultare le istruzioni <strong>per</strong> l’uso fornite con la fotocamera.<br />
Uso del tasto di zoom (W/T) (vedere l’illustrazione )<br />
Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si<br />
allontana).<br />
Per le riprese tele occorre premere il lato T dello zoom (il soggetto si avvicina).<br />
Note sulla registrazione<br />
ˎˎQuando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo <strong>per</strong>iodo di tempo la fotocamera<br />
si spegne automaticamente <strong>per</strong> impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere<br />
ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di<br />
consultare le istruzioni <strong>per</strong> l’uso fornite con la fotocamera.<br />
ˎˎQuando insieme alla custodia si usa il flash la portata effettiva si riduce e le<br />
immagini tendono quindi a divenire più scure; in determinate condizioni<br />
di ripresa - ad esempio quando è molto buio - anche la distanza di ripresa si<br />
potrebbe ridurre considerevolmente. In tali condizioni si raccomanda <strong>per</strong>tanto di<br />
usare insieme al flash una lampada subacquea esterna.<br />
ˎˎLa luce del flash in immersione potrebbe riflettersi sulle particelle d’acqua creando<br />
sull’immagine dei cerchi luminosi.<br />
ˎˎA seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riflessi di luce. In tal<br />
caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa.<br />
Riproduzione<br />
Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo LCD. Non è tuttavia<br />
possibile ascoltare l’audio.<br />
1 Accendere la fotocamera (-1).<br />
2 Premere il tasto (riproduzione) (-2).<br />
3 Selezionare l’immagine desiderata (-3).<br />
-3 All’immagine precedente<br />
-3 All’immagine successiva<br />
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni <strong>per</strong> l’uso<br />
fornite con la fotocamera.<br />
Rimozione della fotocamera<br />
1 Spegnere la fotocamera (-1).<br />
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di<br />
rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo<br />
si potrebbe danneggiare.<br />
2 Aprire la custodia.<br />
3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia.<br />
La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla<br />
custodia occorre spegnerla e attendere che si raffreddi.<br />
Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare<br />
attenzione a non lasciarla cadere.<br />
4 Annullare il modo (Sott’acqua), (Panorama in movimento<br />
sott’acqua) o<br />
(Sott’acqua).<br />
5 Impostare l’illuminatore AF su [Autom.].<br />
Note<br />
Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in<br />
ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante<br />
l’a<strong>per</strong>tura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti<br />
dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento.<br />
Risoluzione dei problemi<br />
Sintomo<br />
Cause e azioni correttive<br />
Nella custodia vi sono<br />
gocce d’acqua.<br />
ˎˎSulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono graffi o<br />
crepe.<br />
ppSostituire la guarnizione con una nuova.<br />
ˎˎLa guarnizione a tenuta d’acqua non è<br />
correttamente inserita.<br />
ppSistemare la guarnizione uniformemente<br />
nell’apposita scanalatura.<br />
ˎˎIl dispositivo di chiusura non è ben chiuso.<br />
ppChiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in<br />
posizione.<br />
La funzione di<br />
registrazione non o<strong>per</strong>a.<br />
ˎˎLa batteria è scarica.<br />
ppRicaricare completamente la batteria.<br />
ˎˎLa scheda di memoria è piena.<br />
ppInserire un’altra scheda di memoria, oppure<br />
cancellare dati su<strong>per</strong>flui dalla scheda di memoria.<br />
ˎˎLa fotocamera si surriscalda.<br />
ppLasciarla raffreddare in un luogo fresco prima di<br />
riutilizzarla.<br />
Durante la riproduzione<br />
delle immagini riprese in<br />
immersione i colori non<br />
appaiono nel modo atteso.<br />
ˎˎLa fotocamera potrebbe non essere stata impostata<br />
su (Sott’acqua), (Panorama in movimento<br />
sott’acqua) o<br />
(Sott’acqua).<br />
pImpostare la fotocamera su<br />
p (Sott’acqua),<br />
(Panorama in movimento sott’acqua) o<br />
(Sott’acqua).<br />
ˎˎLa funzione di bilanciamento del bianco in<br />
immersione potrebbe non essere stata correttamente<br />
impostata.<br />
ppVerificare l’impostazione della funzione di<br />
bilanciamento del bianco in immersione.<br />
Il modo non è attivo.<br />
Presenza di sporcizia o polvere sul gommino del<br />
ˎˎ<br />
selettore modi.<br />
ppRimuovere eventuale sporcizia o polvere dalla<br />
su<strong>per</strong>ficie del gommino del selettore modi con un<br />
panno umido.<br />
Risulta difficoltoso<br />
premere i tasti della<br />
custodia, oppure sembrano<br />
incastrarsi o non ritornano<br />
rapidamente in posizione.<br />
ˎˎAnche nei tasti della custodia vi sono guarnizioni a<br />
tenuta d’acqua.<br />
ppCiò si potrebbe verificare la prima volta che si usa<br />
la custodia dopo molto tempo. Non si tratta di un<br />
malfunzionamento.<br />
Caratteristiche tecniche<br />
Materiali<br />
Plastica (policarbonato e ABS) e vetro<br />
Im<strong>per</strong>meabilità all’acqua<br />
Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura<br />
Resistenza alla pressione<br />
Sino alla profondità di 40 metri in acqua<br />
Tasti utilizzabili dall’esterno<br />
ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, zoom (W/T), modalità, controllo<br />
(Impostazioni display schermo/autoscatto/rilevamento sorrisi/flash), MENU,<br />
cancellazione e riproduzione<br />
Dimensioni<br />
Circa 148 × 112 × 89 mm (l/a/p)<br />
(escluse le parti sporgenti)<br />
Peso<br />
Circa 480 g (solo la custodia marina)<br />
Accessori inclusi<br />
Custodia im<strong>per</strong>meabile (1)<br />
Cinghia da mano (1)<br />
Paraluce dello schermo LCD (1)<br />
Diffusore (1)<br />
Attacco anteriore (2)<br />
Attacco posteriore (2)<br />
Anello antiriflesso (1)<br />
Lubrificante (1)<br />
Guarnizione a tenuta d’acqua di ricambio (1)<br />
Distanziatore (1)<br />
Peso (1)<br />
Corredo di documentazione stampata<br />
Accessori opzionali<br />
Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP105<br />
(Al momento dell’acquisto verificare che la confezione riporti l’indicazione .)<br />
Con questa custodia si possono usare gli accessori subacquei SEA&SEA<br />
SUNPAK CO., Ltd. Per informazioni particolareggiate su questi accessori si<br />
prega di visitare il sito:<br />
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html<br />
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.