gli anni cinquanta: il rinascimento della donna - Xmadeinitaly
gli anni cinquanta: il rinascimento della donna - Xmadeinitaly
gli anni cinquanta: il rinascimento della donna - Xmadeinitaly
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Caterina Gatta, <strong>il</strong> fascino è vintage<br />
L’Italia dei Merlot<br />
Bertelli, lo st<strong>il</strong>e italiano pedala a New York
Terra baciata dal sole, in cui ogni<br />
campan<strong>il</strong>e, ogni piccolo borgo o<br />
grande città possiede la sua varietà<br />
inconfondib<strong>il</strong>e ed unica di suoni, colori,<br />
profumi e sapori. Cantata dai<br />
poeti, dipinta da<strong>gli</strong> artisti, amata da<strong>gli</strong><br />
stranieri: l’Italia racco<strong>gli</strong>e nei prodotti<br />
<strong>della</strong> sua manifattura <strong>il</strong> Saper Fare<br />
<strong>della</strong> tradizione, la qualità di vita e i<br />
valori del contemporaneo.<br />
L’Associazione Made in Italy diffonde<br />
questo segreto, facendo <strong>della</strong> passione,<br />
del calore, dell’impegno dell’Italia<br />
nel creare, lo scopo principale delle<br />
sue molteplici attività. Eventi, convegni,<br />
pubblicazioni, nascono con l’intento<br />
di mostrare al mondo come <strong>il</strong><br />
Made in Italy viva oggi nell’anima del<br />
paese. Promuovere le aziende e i<br />
prodotti italiani all’estero attraverso<br />
un’opera divulgativa che consenta di<br />
conoscere <strong>il</strong> “bello” e possedere non<br />
solo ciò che l’Italia produce, ma l’immenso<br />
patrimonio culturale che tali<br />
prodotti veicolano e trasmettono.<br />
Questo è l’intento fondamentale dell’Associazione<br />
Made in Italy, un gruppo<br />
multidisciplinare di professionisti che<br />
promuove e tutela l’eccellenza e la<br />
qualità del prodotto fatto in Italia.<br />
Land kissed by the sun, in which every<br />
belltower, every little town or big city<br />
has its unmistakable and unique<br />
variety of sounds, colors, scents and<br />
flavours. Sang by poets, painted by artists,<br />
beloved by foreigners: Italy has in<br />
its manufacturing products the Saper<br />
Fare (knowing how to make things) of<br />
tradition, life quality and contemporary<br />
values.<br />
The Associazione Made in Italy has<br />
made it the main objective of its various<br />
activities to diffuse this secret,<br />
the making of Italian passion, the<br />
warmth and commitment in creating.<br />
Events, conferences, publications are<br />
designed aiming at showing the world<br />
how Made in Italy lives today in the<br />
soul of the country.<br />
The Associazione Made in Italy therefore<br />
promotes Italian companies<br />
abroad, diffusing the knowledge of beauty<br />
and not only the Italian products,<br />
but also the immense cultural heritage<br />
that those products carry and transmit.<br />
This is the fundamental mission of the<br />
Associazione, a multidisciplinary group<br />
of professionals that promote and protect<br />
the excellence and quality of<br />
Made in Italy.
2<br />
In copertina Isabella Fiorentino
FASHION<br />
CULTURE<br />
FASHION<br />
CULTURE<br />
CULTURE<br />
FASHION<br />
FASHION CULTURE FOOD FASHION<br />
FOOD FOOD<br />
FASHION CULTURE<br />
LUXURY<br />
La femmin<strong>il</strong>ità <strong>della</strong> pelle<br />
Femininity in fur<br />
P 40<br />
L’eleganza del cigno<br />
The elegance of the swan<br />
P 54<br />
Isabella Fiorentino, la mo<strong>della</strong> italiana del Bras<strong>il</strong>e<br />
Isabella Fiorentino, the italian model from Braz<strong>il</strong><br />
P 64<br />
Studio Festi, l’arte dello spettacolo italiano nel mondo<br />
Studio Festi, the art of worldwide Italian performances<br />
P 90<br />
III Vladi International Rome Polo Challenge<br />
III Vladi International Rome Polo Challenge<br />
P 108<br />
EXCELLENCE<br />
Vintage: <strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’50, <strong>il</strong> <strong>rinascimento</strong> <strong>della</strong> <strong>donna</strong><br />
Vintage: the Fifties, Women’s Renaissance<br />
P 26<br />
Donna Fugata, vendemmia tra Jazz e Bossa Nova<br />
Donna Fugata, harvesting between Jazz and Bossa Nova<br />
P 30<br />
L’Italia dei Merlot<br />
Italy of Merlot<br />
P 70<br />
La fondazione Annamode apre le porte nella città eterna<br />
The Annamode Foundation opens the doors to the Eternal City<br />
P 76<br />
Thiago Castanho, la cucina delle emozioni<br />
Thiago Castanho, cuisine of emotions<br />
P 98<br />
L’Italia nella lente di Leonard Freed<br />
Italy through Leonard Freed’s lens<br />
P 112<br />
EXCESS<br />
Caterina Gatta. Il fascino è vintage<br />
Caterina Gatta, fascination is vintage<br />
P 08<br />
Bertelli, lo st<strong>il</strong>e italiano pedala a New York<br />
Bertelli, Italian style pedaling in New York<br />
P 20<br />
Dolce&Gabbana pe 2012/mozzarella di bufala e pomodori piccanti<br />
Dolce&Gabbana pe 2012/buffalo mozzarella and spicy tomato<br />
P 50<br />
index<br />
3
4<br />
Direttore<br />
Patrizia Skaf<br />
patrizia.skaf@xmadeinitaly.it<br />
Caporedattore<br />
Lucia Pattarino<br />
lucia.pattarino@xmadeinitaly.it<br />
Design Director<br />
Maurizio Minerva<br />
maurizio.minerva@xmadeinitaly.it<br />
Art Director<br />
Maurizio Minerva<br />
maurizio.minerva@xmadeinitaly.it<br />
Responsab<strong>il</strong>e delle sezioni<br />
Patrizia Skaf<br />
patrizia.skaf@xmadeinitaly.it<br />
Shooting<br />
Patrizia Skaf<br />
Carolina Attanasio<br />
shooting@xmadeinitaly.it<br />
Corrispondenti Nord Italia<br />
Stefano Cascioli<br />
stefano.cascioli@xmadeinitaly.it<br />
Centro Italia<br />
Domenico Fusco<br />
domenico.fusco@xmadeinitaly.it<br />
Sud Italia<br />
Maddalena Custo<br />
maddalena.custo@xmadeinitaly.it<br />
Isole<br />
Eleonora Salvi<br />
eleonora.salvi@xmadeinitaly.it<br />
Corrispondente Bras<strong>il</strong>e<br />
Chiara Rimoldi<br />
chiara.rimoldi@xmadeinitaly.it<br />
Advertising<br />
Carolina Attanasio<br />
carolina.redazione@xmadeinitaly.it<br />
Redazione<br />
Carolina Attanasio<br />
carolina.redazione@xmadeinitaly.it<br />
Marco Dionisi<br />
marco.dionisi@xmadeinitaly.it<br />
Liv Enqvist<br />
liv.enqvist@xmadeinitaly.it<br />
Claudia Parola<br />
claudia.comunicazione@xmadeinitaly.it<br />
Lucia Pattarino<br />
lucia.pattarino@xmadeinitaly.it<br />
Lucio Pellegrino<br />
lucio.pellegrino@xmadeinitaly.it<br />
Chiara Rimoldi<br />
chiara.rimoldi@xmadeinitaly.it<br />
Riccardo Maria Rocchi<br />
riccardo.maria.rocchi@xmadeinitaly.it<br />
Ezio Salvatori<br />
ezio.salvatori@xmadeinitaly.it<br />
Website<br />
Valerio Sanchini<br />
webmaster@xmadeinitaly.it<br />
Editore<br />
Associazione Made in Italy<br />
associazionemadeinitaly@xmadeinitaly.it<br />
Traduzioni<br />
Nicole Leonardelli<br />
nicole.leonardelli@xmadeinitaly.it<br />
Direttore commerciale<br />
Aristide Gent<strong>il</strong>e<br />
commerciale@xmadeinitaly.it<br />
www.xmadeinitaly.it<br />
www.associazionemadeinitaly.it<br />
X. La Rivista del Made in Italy<br />
XMadeiniItaly<br />
Tutti i diritti riservati. Nessuna parte<br />
di questa pubblicazione può essere<br />
riprodotta interamente o in parte senza<br />
permesso de<strong>gli</strong> editori.<br />
X.LUXURY.EXCELLENCE.EXCESS.<br />
è pensato, progettato<br />
e stampato in Italia.<br />
Concessionaria per la pubblicità:<br />
T.S. ITALIA COMUNICAZIONI<br />
Ma<strong>il</strong>: tsitalia.pubblicita@xmadeinitaly.it<br />
Tel. 393 2066219<br />
Registrazione tribunale di Velletri n.8/09<br />
mod. 43 – n.10563<br />
cron. Del 20-05-2009<br />
X.LUXURY.EXCELLENCE.EXCESS.<br />
è un marchio registrato.<br />
Ufficio Italiano brevetti e marchi<br />
RM 2009 C 001831.<br />
Uscita trimestrale.<br />
All rights reserved. Reproduction<br />
or retransmission of the materials,<br />
in whole or in part, whitout the prior<br />
written consent of the copyright<br />
holder, is a violation of the copyright law.<br />
X.Luxury.Excellence.Excess is thought,<br />
designed and printed in Italy.<br />
Advertising licensing:<br />
T.S. ITALIA COMUNICAZIONI<br />
Ma<strong>il</strong> tsitalia.pubblicita@xmadeinitaly.it<br />
Tel. 393 2066219<br />
Velletri Tribunal Registration Number<br />
8/09 mod. 43 – n. 10563<br />
cron. del 20-05-2009<br />
X.LUXURY.EXCELLENCE.EXCESS.<br />
is a registered mark.<br />
Ufficio italiano brevetti e marchi<br />
RM 2009 C 001831.<br />
Quarterly issued.
6<br />
Editoriale<br />
La giornata del Lu xury Summit del<br />
Sole 24 Ore, molto intensa e interessante,<br />
ha visto protag onisti grandi<br />
nomi dell'imprenditoria italiana, come<br />
Diego Della Valle, Michele Norsa, (Ferragamo),<br />
Brunello Cuccinelli, Patrizio<br />
Di Marco (Gucci).<br />
Molte cose in teressanti sono sta te<br />
dette, con pareri sia p ositivi che negativi,<br />
riguardo al futuro del particolare<br />
momento economico che stiamo<br />
attraversando; a me piacerebb e invece<br />
condividere con voi una frase,<br />
che trovo molto giusta, pronuncia ta<br />
da uno de<strong>gli</strong> imprenditori presenti al<br />
Summit. Mi ha fatto pensare che abbiamo<br />
superato momenti peggiori<br />
nella nostra storia, siamo sta ti in<br />
grado fare del Made in Italy <strong>il</strong> brand<br />
più importante al mondo, p erció<br />
"dobbiamo pensare al fu turo, con<br />
l'orgo<strong>gli</strong>o del nostro passato".<br />
Patrizia Skaf<br />
The Luxury Summit held by Sole 24 Ore,<br />
very intense and interesting, saw the likes<br />
of big Italian entrepreneurs, such as Diego<br />
Della Valle, Michele Norsa (Ferragamo),<br />
Brunello Cuccinelli, Patrizio Di Marco<br />
(Gucci).<br />
Many interesting things were said, with<br />
both positive and negative opinions, especially<br />
about the future of the economic period<br />
we are experiencing; but I would<br />
rather share a phrase with you, which I<br />
find very suitable, stated by one of the entrepreneurs<br />
present at the Summit. It<br />
made me think that we have overcome<br />
worse moments in our history, we were<br />
capable of producing Made in Italy , the<br />
most important brand in the world, and<br />
therefore "we have to think about the future,<br />
with the pride of our past."<br />
Patrizia Skaf
8 CATERINA
TESTI PATRIZIA SKAF/FOTO ARCHIVIO CATERINA GATTA<br />
IL FASCINO É VINTAGEGATTA<br />
9
10<br />
Caterina Gatta è una di quelle p ersone che potresti intervistare<br />
all’infinito. È piena d’in teressi e molto stimolante<br />
intellettualmente.<br />
Il suo racconto è coinvolgente, ti parla con en tusiasmo<br />
dei suoi hobby e delle sue passioni, ha un occhio<br />
altamente ricettivo su per tutto ciò che è nuovo.<br />
Si parte parlando di mo da, ma ben presto ci si ritrova<br />
a spaziare sul cibo, l’arte, la musica, la foto grafia. È una<br />
persona che vedi una sola volta, ma che ti resta nella<br />
memoria e ti capita di ripensare<br />
Raccontami <strong>il</strong> tuo percorso nella moda: tu, tra l’altro, sei<br />
giovanissima.<br />
Ho ventotto <strong>anni</strong> e <strong>il</strong> mio p ercorso si è sv<strong>il</strong>uppato in maniera<br />
totalmente casuale. Volevo fare la stylist da quando<br />
andavo al liceo, non avevo mai pensato di diventare una<br />
st<strong>il</strong>ista. Facevo anche da assistente a una giornalista di<br />
moda dell’ANSA, sempre in giro tra M<strong>il</strong>ano e P arigi. Un<br />
giorno ho scoperto un tessuto firmato da Irene Galitzine<br />
– all’epoca andavo all’università, studiavo Scienze <strong>della</strong><br />
moda e del costume alla Sapienza di R oma – e per pura<br />
curiosità ho iniziato a farmi dei vestiti u t<strong>il</strong>izzando questo<br />
tessuto, che indossavo durante le sf<strong>il</strong>ate alle quali partecipavo.<br />
Mi è sempre piaciu to vestirmi in mo do ‘diverso’,<br />
non indossare le solite cose, e <strong>il</strong> fatto di lavorare con una<br />
giornalista di moda mi permetteva di dare sfogo alla fantasia,<br />
di divertirmi creando dei look.<br />
Pian piano mi sono accorta che i miei vestiti riscuotevano<br />
un certo successo e per me è stata una sorta di ‘prova di<br />
mercato’. Constatando che, effettivamente, le mie creazioni<br />
piacevano alla gente, mi sono chiesta se questa mia<br />
passione potesse davvero diventare un lavoro.<br />
Le persone rimanevano affascinate dai tessuti e dal ta<strong>gli</strong>o,<br />
non capivano se si trattasse di un capo vintage o appena<br />
fatto.<br />
Magari riconoscevano <strong>il</strong> tessuto dello st<strong>il</strong>ista, ma si rendevano<br />
conto che <strong>il</strong> ta<strong>gli</strong>o era diverso.<br />
Si, esatto. La mia storia con i tessu ti vintage è iniziata<br />
come un atto di ‘collezionismo’, li compra vo per me, per<br />
fare la mia ‘capsule collection’ personale.<br />
Cucivi tu i vestiti?<br />
No, una sarta bravissima che lavorava per l’alta moda a<br />
Roma.<br />
Tu quindi collezionavi i tessuti e poi disegnavi i vestiti.<br />
Si, è iniziata così, fino a quando non ho comincia to a costruire<br />
quindici, venti pezzi.<br />
Tra l’altro era un buon mo do di cominciare: dise gnare i<br />
tuoi vestiti e indossarli durante le sf<strong>il</strong>ate, dove <strong>gli</strong> addetti<br />
del fashion system p otevano notarti, non era esa tta-<br />
mente come indossarli in ufficio.<br />
Certo, quello è stato molto importante! Dopo i primi consensi<br />
ho deciso di buttarmi, anche in mo do un po’ incosciente,<br />
perché si tratta di un prodotto talmente ‘piccolo’,<br />
diffic<strong>il</strong>e da vendere perché i tessuti sono in tranci molto<br />
limitati. Convincere un buyer a prendere un prodotto del<br />
genere non è semplice, devi sp ecificare dall’inizio che di<br />
un capo può avere massimo due pezzi, si tratta di pezzi<br />
unici a tutti <strong>gli</strong> effetti.<br />
Pezzi da collezione.<br />
Si, sono anche completamente controcorrente rispetto<br />
al mercato <strong>della</strong> moda oggi, che viaggia veloce e su quantitativi<br />
molto grandi. Proporre un prodotto come <strong>il</strong> mio sul<br />
mercato è certamente una sfida.<br />
All’epoca lavoravo anche in un’a zienda di import-export<br />
di diamanti, li analizzavo dalla mattina alla sera e nel tempo<br />
libero mi dedicavo al mio ‘hobby’, costruendo la mia piccola<br />
collezione.<br />
Quando è stata pronta la tua prima collezione? Eri emozionata?<br />
Nel 2009 e sì, ero emozionata. Si trattava di una passione<br />
personale che non pensavo di trasformare in un lavoro,<br />
ho realizzato che poteva diventarlo quando mi sono resa<br />
conto che stavo collezionando talmente tanti tessuti da<br />
avere quasi un muse o dentro casa; per esempio, ritrovavo<br />
alcune delle stampe che compravo nelle foto di Richard<br />
Avedon de<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’90 e, p er me che uscivo dalla<br />
Facoltà di Moda e Costume, era bellissimo.<br />
Dove trovavi i tessuti, in Italia?<br />
Sì, ma alcuni anche all’estero, Ken Scott l’ho trova to a<br />
Londra e Pierre Cardin a P arigi. Poco dopo aver deciso<br />
di ‘buttarmi’ nel mondo <strong>della</strong> mo da ho ricevuto l’invito a<br />
esporre la mia collezione nell’esclusiva Soho House di<br />
New York: è stato <strong>il</strong> mio primo ‘showcase’.<br />
Trovo la tua storia molto affascinante.<br />
In effetti è un po’ una favola!<br />
Quando sei sbarcata a New York?<br />
Nel 2009. Ero sola, non conoscevo nessuno in città, avevo<br />
solo le indicazioni entusiaste delle persone che mi avevano<br />
invitato alla Soho House. Hanno organizza to tutto<br />
loro, io ero spaventata perché non potevo credere che i<br />
miei abiti venissero esp osti in un p osto del genere, mi<br />
chiedevo “ma io che ci faccio qui? Non sto ne anche presentando<br />
una collezione vera e propria”.<br />
In ogni caso, ho riscosso molto successo lì, mentre in Italia<br />
la situazione era completamente diversa. Mandavo ma<strong>il</strong><br />
alle redazioni, cercando di spie gare i miei abiti, ma non<br />
avevo nessun riscontro. Da questo punto di vista, l’Italia<br />
mi ha molto deluso.
Il vintage rivive nelle forme contemporanee delle creazioni di Caterina Gatta<br />
11
La svolta è arrivata una sera, a mezzanotte, quando dopo<br />
vari tentativi ho indovinato l’esatto indirizzo di p osta di<br />
Franca Sozzani – ho immaginato fosse giusto perché era<br />
l’unico indirizzo che non tornava indietro in posta – e in un<br />
certo senso già sentivo una sensazione positiva, sapevo<br />
che lei sarebbe stata l’unica a capirmi veramente; è una<br />
persona talmente curiosa e così p oco interessata ai<br />
trend, a lei interessano più le ‘storie’ delle p ersone che<br />
creano. La mattina seguente, alle 7.30, ho trova to una<br />
sua risposta nella casella di posta, in cui mi diceva che le<br />
sarebbe piaciuto vedere la realizzazione dei miei abiti. Da<br />
lì è nato tutto, in Italia, lei è sta ta lo step iniziale che ha<br />
fatto scattare la molla dell’interesse, prima c’era <strong>il</strong> vuoto<br />
assoluto. Ci sono state persone - di cui non faccio <strong>il</strong> nome<br />
- che avevo contattato prima <strong>della</strong> Sozzani e dalle quali<br />
non avevo mai avuto riscontro, che in seguito hanno cambiato<br />
completamente atteggiamento, riempiendomi di<br />
complimenti.<br />
Noi di X siamo molto sensib<strong>il</strong>i all’aspetto storico di un abito,<br />
che deve avere qualcosa da raccontare.<br />
Esatto, in particolare o ggi, in un mondo dove abbiamo<br />
tutto, per noi giovani è imp ortante realizzare qualcosa<br />
che non sia ne cessariamente perfetto o vendib<strong>il</strong>e dappertutto,<br />
ma che raccon ti effettivamente qualcosa di<br />
nuovo, altrimenti si rischia di nascere e morire nel giro di<br />
poco tempo.<br />
Ricordo quando sono arrivata in redazione dalla Sozzani,<br />
portando solo una valigia con pezzi basic (<strong>il</strong> resto era già<br />
in vendita a New York): ero veramente intimorita perché<br />
non avevo una grande quantità di vestiti da mostrare, ma<br />
lei ha creduto moltissimo in me e nella ‘storia’ dei miei capi:<br />
sono state pubblicate delle news, ho esp osto a Palazzo<br />
Morando nel 2010 e da lì, pian piano, è venuto <strong>il</strong> resto.<br />
Ho letto di te sulla stampa bras<strong>il</strong>iana, come mai?<br />
Credo che mi abbiano notata ‘online’, attraverso internet<br />
e per me è ancora un mistero! È una cosa stranissima,<br />
molti Paesi del Sudamerica con tinuano a con tattarmi,<br />
credo siano molto attratti dal mio st<strong>il</strong>e europeo mixato a<br />
questi colori così caldi, molto vicini alla loro cultura.<br />
È vero, i tuoi vestiti hanno un’anima e c’è molta vivacità<br />
nei colori: questo piace molto ai sudamericani.<br />
Ogni mio abito ha una sua storia: se date un sguardo alle<br />
mie collezioni, c’è un tema per ogni abito. Generalmente<br />
<strong>il</strong> tema è unico per ogni collezione mentre, per quanto mi<br />
riguarda ,ogni singolo vestito ha un tema, p erché i tessuti<br />
che uso hanno ispira zioni talmente differenti; alcuni<br />
de<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’80, o de <strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’90, proveng ono da st<strong>il</strong>isti<br />
molto diversi, alcuni più ‘romantici’, altri più ‘funk’.<br />
Un aspetto molto interessante di te è che crei in maniera<br />
assolutamente libera.<br />
Si, non ho l’obblig o di disegnare qualcosa solo p erché<br />
‘vende’, posso fare quello che mi piace e mi appassiona e<br />
lo faccio con un senso assoluto di leggerezza, con un approccio<br />
nei confronti del lavoro che spero di riuscire a<br />
mantenere nel corso de <strong>gli</strong> <strong>anni</strong>. Secondo me, la rovina<br />
per un’artista è prendere tropp o seriamente <strong>il</strong> proprio<br />
lavoro: bisogna cercare di man tenere un approccio libero,<br />
ma questo vale per me come per chiunque: <strong>il</strong> fotografo,<br />
per esempio, c redo che quando ha da vanti un<br />
personaggio famoso da immortalare, debba cercare di<br />
capirlo e interpretarlo. Lo stesso vale p er noi che lavoriamo<br />
con i tessuti, dobbiamo prestare molta attenzione<br />
senza però montarci la testa, altrimenti si rovina tutto.<br />
Non bisogna avere troppe aspettative, perché si rischia<br />
di concentrarsi troppo su ciò che si vuole ottenere p erdendo<br />
di vista <strong>il</strong> piacere di fare quello che si fa.<br />
Oltre la moda, una tua grande passione è la foto grafia.<br />
Scatti durante i viaggi, le sf<strong>il</strong>ate?<br />
Adoro la fotografia, fotografo tutto, sono una specie di<br />
drogata. Mi interessa sia l’aspetto storico che quello tecnico,<br />
immortalo pra ticamente qualunque cosa, dalle<br />
piante alle strade ai vestiti. È una passione che ho da sempre,<br />
che hanno anche mio padre e mio nonno, forse è<br />
una cosa di fami<strong>gli</strong>a.<br />
Cosa pensa la tua fami<strong>gli</strong>a del successo che stai avendo?<br />
All’inizio erano scettici, lo vedevano come un gioco e non<br />
mi prendevano sul serio, non riuscivo a convincerli che<br />
stesse diventando un vero e proprio la voro. Adesso ci<br />
credono e come! È stata una bella lotta, ma non mi hanno<br />
mai ostacolato.<br />
Progetti futuri?<br />
Sto pensando a una collezione con tessu ti realizzati da<br />
me, anche se vo<strong>gli</strong>o continuare a lavorare con <strong>il</strong> vintage.<br />
Ho deciso di passare allo step successivo, i tessu ti<br />
avranno comunque un carattere molto forte, come quelli<br />
che ut<strong>il</strong>izzo adesso, ci sarà molto colore. Mi piacerebbe diventare<br />
un pun to di riferimen to per le p ersone che<br />
amano vestirsi in modo ‘colorato’: in Italia non c’è nessuno<br />
che fa stampe così particolari, è tutto incentrato sul nero,<br />
le tinte unite.<br />
Hai un atelier? Dove si possono trovare le tue creazioni?<br />
No, non ho ancora un atelier. I miei capi si trovano online<br />
su Yoox, oppure da Luisaviaroma a Firenze, da Spiga2 (<strong>il</strong><br />
multibrand store di Dolce&Gabbana) a M<strong>il</strong>ano e in fine a<br />
Bari, da Dante 5, un multibrand aperto in collaborazione<br />
con Anna Dello Russo.<br />
Spiga2 è stato <strong>il</strong> primo a prendere <strong>il</strong> mio prodotto, lo showroom<br />
ospita trenta giovani designer, loro sono molto<br />
13
14<br />
attenti a favorire tutti que<strong>gli</strong> st<strong>il</strong>isti capaci che, però non<br />
hanno un proprio spazio dove esporre. I nostri pezzi sono<br />
mescolati a quelli di Dolce&Gabbana, in modo da essere<br />
messi in risalto.<br />
Il tuo è un caso di e ccesso. Creare una collezione per te<br />
stessa, con dei tessu ti particolari, essere nota ta da<br />
Franca Sozzani, esporre a New York: non è per niente un<br />
percorso standard.<br />
Infatti sono felicissima, per me è una favola che si è avverata,<br />
essere stata chiamata da Franca Sozzani è sta to<br />
come per un attore essere preso da Woody Allen.<br />
Con quali altri paesi sei in contatto?<br />
La Svezia e la F rancia – tantissimo -ma anche l’America<br />
con New York. Il mio prodotto attrae qualsiasi tipo di cultura,<br />
è universale, è uno st<strong>il</strong>e che appartiene a una nicchia<br />
che puoi trovare in tutto <strong>il</strong> mondo. C’è talmente tanta<br />
storia alle spalle dei tessu ti che anche chi non è a ffascinato<br />
dalla moda ne rimane colpito. Anche mia nonna, che<br />
non è un’appassionata, è rimasta incuriosita da tu tta la<br />
ricerca che c’è dietro alla c reazione del capo. Per me è<br />
una gioia trovare ogni volta un nome famoso sulla cimosa<br />
dei tessuti.<br />
Chi cuce oggi per te?<br />
Ho più sarte, a seconda del lavoro, e una sartoria, sempre<br />
a Roma. La produzione è interamente a mano.<br />
A cosa stai lavorando adesso?<br />
Alla collezione primavera/estate, che devo finire tra un<br />
mese, ma sono indietrissimo! Lavoro con cinque sarte su<br />
una quantità che andrà tra i venti e i trenta pezzi.<br />
Come nasce l’ispirazione?<br />
È una tragedia, arriva tutta in una volta e mai al momento<br />
giusto, è diffic<strong>il</strong>e da pro grammare a tavolino. La creatività<br />
è dolore, è come quando sei innamora to: è la cosa<br />
più bella del mondo ma allo stesso tempo quella che può<br />
farti stare più male. Sei felice e soffri in egual misura.<br />
Molto spesso mi sve<strong>gli</strong>o di notte con un’idea, sono certa<br />
di ricordarla fino al mattino, tanto è bella e forte, ma non<br />
è mai così, allora adesso ho un blo ck notes accanto al<br />
letto per aiutarmi.<br />
Il tuo tempo è diviso tra M<strong>il</strong>ano e Roma.<br />
Sì, in re altà sto molto più a M<strong>il</strong>ano, adesso ho a vviato<br />
anche una collab orazione con Alcan tara (azienda che<br />
prende <strong>il</strong> nome dal materiale che produce, l’alcantara, generalmente<br />
ut<strong>il</strong>izzato per <strong>gli</strong> interni delle macchine, ndr),<br />
disegno borse e accessori con questo materiale, per me<br />
è un po’ un esperimento (infatti lei indossa una b orsa<br />
realizzata in alcantara, con una stampa vintage con delle<br />
croci che ricordano Coco Chanel). Mi capita di stare mesi<br />
interi a M<strong>il</strong>ano, ma devo dire che mi ha conquistata, sono<br />
innamorata <strong>della</strong> città, è tu tta da scoprire. Stessa cosa<br />
vale per New York: la prima volta non mi ha fatto una bella<br />
impressione, ma oggi è l’unico posto, oltre Roma e Londra,<br />
dove vorrei vivere. Ti dà questo senso di lib erta, ti<br />
apre la mente.<br />
Sei più un tipo da giorno o da notte?<br />
Da giorno, ma quando sono in giro sto fuori praticamente<br />
a tutte le ore, sempre con la mia macchina foto grafica.<br />
Ho una Nikon D90, ma mi diverto tantissimo anche a scattare<br />
con l’iPhone.<br />
Hai mai pensato di fare una mostra fotografica?<br />
Ancora no. Quando facevo da assistente alla giornalista di<br />
moda scattavo un sacco di foto nei backstag e delle sf<strong>il</strong>ate,<br />
adesso che sono una st<strong>il</strong>ista non ho più molto tempo,<br />
ma soffro tantissimo quando vedo <strong>gli</strong> altri foto grafi immortalare<br />
i miei abiti. Ho un grande senso di gelosia, non<br />
sono mai soddisfatta delle foto che vedo, penso sempre<br />
che solo io conosco così b ene <strong>il</strong> mio abito da p oterlo fotografare<br />
come merita (ride).<br />
Certo, anche vendere i tuoi p ezzi, così unici, dev’essere<br />
una sofferenza per te!<br />
Sì, anche perché i buyer a volte vo <strong>gli</strong>ono tutti la stessa<br />
stampa in grandi quantità, ma io riesco a fare al massimo<br />
otto pezzi con lo stesso tessu to, che per me sono tanti,<br />
così devo cercare di distribuirli nel mo do mi<strong>gli</strong>ore possib<strong>il</strong>e.<br />
Devo dire che è divertente, a volte mi spingono a mescolare<br />
diverse stampe e modelli, mi stimolano e rendono<br />
i miei capi ancora più unici.<br />
Roma e la moda?<br />
Per la moda <strong>il</strong> fulcro è M<strong>il</strong>ano, ma Roma può diventare la<br />
fucina dei nuovi talenti, che qui possono farsi conoscere<br />
dal grande pubblico. R oma dev’essere <strong>il</strong> pun to di partenza,<br />
dove cercare la novità. I grandi brand <strong>della</strong> mo da<br />
non verrano mai a sf<strong>il</strong>are qui, ma R oma può essere la<br />
nuova Londra, anche gra zie a concorsi come Who’s on<br />
next?, dal quale escono sempre dai grandi talenti.<br />
Come accessori, oltre alle b orse, stai pensando a qualcosa?<br />
Sì, per la prossima primavera/estate ho in programma di<br />
creare una collezione di scarpe usando la seta, saranno<br />
coloratissime e, ovviamente, vintage!<br />
Dove trovi <strong>il</strong> vintage in italia?<br />
Tutte le cose più b elle che ho le ho prese nei merca tini,<br />
non me ne p erdo uno qui a R oma, tutte le domeniche.<br />
Trovo quasi sempre qualcosa, non torno mai a mani
“Generalmente <strong>il</strong> tema è unico per ogni collezione mentre, per quanto mi riguarda, ogni singolo vestito ha un tema”<br />
15
16<br />
“non ho l’obbligo di disegnare qualcosa solo perché ‘vende’,<br />
posso fare quello che mi piace e mi appassiona e lo faccio con un senso assoluto di leggerezza”
vuote, anche con oggetti di antiquariato.<br />
Più di una volta <strong>il</strong> discorso è svia to sul cibo: ti piace cucinare?<br />
Mi piace mangiare! Mangio tantissimo, con la cucina sono<br />
un po’ negata, ma mi piace cucinare in compagnia. Adoro<br />
la cucina libanese, che ho conosciu to a Londra, vorrei<br />
poter fare un corso per impararne tutti i segreti. La vera<br />
gioia nella vita, per me, non è fare vestiti, è mangiare!<br />
Cosa sono per te lusso, eccesso ed eccellenza?<br />
Il lusso è qualcosa di so ggettivo, qualcosa che ve di e ti<br />
piacerebbe arrivare, è un sogno. L’eccesso è una forma<br />
d’arte e di divertimento assoluto. L’eccellenza è riuscire a<br />
creare qualcosa che ti so ddisfa, che è p erfetto, che ti<br />
rende felice per quello che hai fatto. Anche se magari non<br />
è proprio perfetto, ma è quello che ti piace.<br />
CATERINA GATTA, FASCINATION IS VINTAGE<br />
Caterina Gatta is one of those people you could interview endlessly.<br />
She has so many interests and is very intellectually stimulating.<br />
Her story is compelling, she converses with enthusiasm about<br />
her hobbies and passions, wh<strong>il</strong>e having a highly receptive eye<br />
on everything that is new.<br />
We began speaking about fashion, but quickly we found our -<br />
selves wandering into food, art, music and photography. She is<br />
a person that after you meet just once, you never forget her, you<br />
rethink her<br />
Tell me about your path in fashion: you, among other things, you're<br />
very young.<br />
I am twenty-eight years old and my career developed randomly.<br />
I wanted to be a stylist since I was in high school, but I never<br />
thought I would actually become a fashion designer. I was also<br />
a fashion journalist’s assistant at ANSA, always back and forth<br />
between M<strong>il</strong>an and Paris. One day I found a fabric designed by<br />
Irene Galitzine - when I was in college, I studied Fashion and<br />
Costume Design at Sapienza University in Rome - and out of curiosity<br />
I started to make myself some clothes using this fabric,<br />
and I would wear them to the fashion shows I attended. I always<br />
liked to dress 'different', not wear the same things, and working<br />
with a fashion journalist was an outlet for me to express my imagination,<br />
to have fun creating looks.<br />
I slowly realized that my clothes were accumulating some attention<br />
and for me it was a sort of 'market test'. Finding that people<br />
liked my designs, I wondered if my passion could really<br />
become a job.<br />
People were fascinated by the fabric and the cut, they couldn’t<br />
tell if it was a vintage garment, or just made.<br />
Perhaps they recognized the designer’s fabric, but you could<br />
tell that the cut was different.<br />
Yes, exactly. My history with vintage fabrics began when I became<br />
a collector, I bought them for me, to make my own personal<br />
vintage collection.<br />
Did you sew the clothes?<br />
No, a talented seamstress who worked in high fashion in Rome<br />
sewed them.<br />
So you collected the fabrics and then designed the clothing.<br />
Yes, it started like that, unt<strong>il</strong> I started to create fifteen, twenty<br />
pieces.<br />
So it was a good way to start: design your own clothes and<br />
wear them during the fashion shows, where all those involved<br />
in fashion could notice you, not exactly like wearing them to<br />
the office.<br />
Of course, that was very important! After the first approvals I<br />
decided to put all of myself into it, even somewhat unconsciously,<br />
because it is such a ‘small’ product, also difficult to sell because<br />
the fabrics are very limited in size. Convincing a buyer to<br />
purchase a product of this type is not simple, you have to specify<br />
at the beginning that an outfit can have a maximum of two<br />
pieces, it’s unique in all aspects.<br />
Collection Pieces.<br />
Yes, they also don’t follow the current fashion market, that today<br />
changes quickly and in large quantities. Presenting a product<br />
like mine to the market is certainly a challenge. Back then I was<br />
working for a diamond import-export company, I would analyze<br />
them from morning to night and in my free time I devoted myself<br />
to my 'hobby', bu<strong>il</strong>ding my small collection.<br />
When was your first collection finished? Were you excited?<br />
In 2009 and yes, I was excited. It was a personal passion that I<br />
didn’t think could transform into a job, I realized it could become<br />
one when I found that I was collecting so many fabrics I almost<br />
had a museum in the house; for example, I found some of the<br />
prints that I bought from Richard Avedon’s photos in the nineties<br />
for myself, when I left the Faculty of Fashion and Costume Design,<br />
it was beautiful.<br />
Where did you find the fabrics, in Italy?<br />
Yes, but also some abroad, Ken Scott I found in London and<br />
Pierre Cardin in Paris. Shortly after deciding to 'throw myself'<br />
into the fashion world I received an invitation to exhibit my collection<br />
in the exclusive Soho House in New York: it was my first<br />
showcase.<br />
I find your story so fascinating.<br />
It is a bit of a fairytale!<br />
When did you land in New York?<br />
In 2009. I was alone, I didn’t know anyone in the city, I had only<br />
17
18<br />
enthusiastic signs from the people who had invited me to the<br />
Soho House. They organized everything, I was scared because<br />
I couldn’t believe that my clothing would be on display in a place<br />
like this, I wondered, "What am I doing here? I'm not even presenting<br />
a true and proper collection".<br />
In any case, I was very successful there, wh<strong>il</strong>e in Italy the situation<br />
was completely different. I sent ma<strong>il</strong> to the editors, trying<br />
to explain my clothing, but I had no response. From this point of<br />
view, Italy really disappointed me.<br />
The breakthrough came one evening, at midnight, when after<br />
several attempts I guessed the exact ma<strong>il</strong>ing address of Franca<br />
Sozzani - I assumed it was right because it was the only letter<br />
that didn’t come back in the ma<strong>il</strong> - and in a way I already felt positive<br />
about it, I knew that she was the only one who could really<br />
understand me; she is such a curious person and not really<br />
interested in the trends, she’s interested more in the creators’<br />
stories. The next morning, at 7:30, I found her answer in the ma<strong>il</strong>box,<br />
in which she said she would like to see the full ab<strong>il</strong>ity of my<br />
clothing. From there it all started, in Italy, she was the first step<br />
that triggered a flood of interest, before where there was an absolute<br />
lack of interest. There were people - I won’t give names<br />
- I had contacted before Sozzani and I never received any reply,<br />
which thereafter completely changed their attitude, smothering<br />
me with compliments.<br />
We at X are very sensitive to the historical aspect of a dress, it<br />
should have something to tell.<br />
Exactly, especially today, in a world where we have everything,<br />
it is important for the youth to realize that when something is not<br />
necessar<strong>il</strong>y perfect or sold everywhere, but it can actually tell<br />
you something new, otherwise you risk getting stuck in the same<br />
old things.<br />
I remember when I first went to Sozzani’s editor’s room, bringing<br />
only a suitcase with basic pieces (the rest was already on<br />
sale in New York): I was really intimidated because I didn’t have<br />
a lot of clothes to show, but she really believed in me and in the<br />
'story' of my clothing: the news was published, I showcased at<br />
Palazzo Morando in 2010 and from then on, everything else fell<br />
into place.<br />
I read about you in the Braz<strong>il</strong>ian press, why?<br />
I think they noticed me online, through the internet and it’s st<strong>il</strong>l<br />
a mystery to me! It's a really strange thing, many South American<br />
countries continue to contact me. I think they are very attracted<br />
by my European style mixed with warm colors, very<br />
close to their culture.<br />
It’s true, your clothes have a soul and the colors are very lively:<br />
the South Americans really like this.<br />
Each one of my pieces has a story: if you take a look at my collection,<br />
there is a theme for every outfit. Generally the theme is<br />
unique to each collection, wh<strong>il</strong>e for me, every single outfit has a<br />
theme, because the fabrics I use have very different inspirations,<br />
some from the eighties, or the nineties, they come from very different<br />
designers, some more romantic, others more funky.<br />
A very interesting aspect is that you create in an absolutely free<br />
manner.<br />
Yes, I don’t have an obligation to design something just because<br />
it 'sells', I can do whatever I like and I'm passionate about and<br />
I do so with an absolute sense of lightness, an approach to work<br />
that I hope to maintain over the years. In my opinion, an artist w<strong>il</strong>l<br />
be ruined if he takes his job too seriously: you have to try to<br />
maintain a free approach, but this applies to me and to everyone:<br />
the photographer, for example, I believe that when he has to take<br />
a photo of someone famous, he should try to understand him<br />
and interpret him. The same is true for us who work with materials,<br />
we have to pay close attention, otherwise you w<strong>il</strong>l ruin everything.<br />
You can’t have too many expectations, because you run<br />
the risk of concentrating only on what you want to achieve, losing<br />
sight of the pleasure in what you do.<br />
Other than fashion, a big passion of yours is photography . Do<br />
you take photos during trips, fashion shows?<br />
I love photography, I take photos of everything, I’m kind of addicted.<br />
I'm interested in the historical aspect and the technical,<br />
I shoot virtually anything, from plants to the streets to clothing.<br />
It's a passion that I’ve always had, that my father and my grandfather<br />
also have, maybe it's a fam<strong>il</strong>y thing.<br />
What does your fam<strong>il</strong>y think of the success you're having?<br />
At first they were skeptical, they saw it like a game and they didn’t<br />
take me seriously, I couldn’t convince them that it was becoming<br />
a real job. Now they really believe it! It was a good fight,<br />
but they never hindered me.<br />
Future projects?<br />
I'm thinking of a collection with fabrics made by me, although I<br />
w<strong>il</strong>l want to continue working with vintage. I decided to go to<br />
the next step, the fabrics w<strong>il</strong>l st<strong>il</strong>l have a very strong character,<br />
like the ones I use now, and there w<strong>il</strong>l be lots of color. I'd like to<br />
become a reference point for people who love to dress color -<br />
fully: in Italy there’s no one that makes distinct prints, it's all centered<br />
on black, solid colors.<br />
Do you have a studio? Where can I find your creations?<br />
No, I st<strong>il</strong>l don’t have a studio. You can find my clothes online at<br />
Yoox, or at Luisaviaroma in Florence, at Spiga2 (Dolce & Gabbana’s<br />
multi-brand store) in M<strong>il</strong>an and finally in Bari, at Dante 5,<br />
a multibrand store opened in collaboration with Anna Dello Russo.<br />
Spiga2 was the first to take my product, the showroom displays<br />
thirty young designers, they are very prudent to encourage all<br />
the able designers, but they don’t have a proper space to exhibit.<br />
Our pieces are mixed with those of Dolce & Gabbana, in<br />
order to bring attention.
Yours is a case of excess. Creating a collection for yourself,<br />
with specific materials, being noticed by Franca Sozzani, displaying<br />
in New York: by no means is this a standard route.<br />
In fact I'm so happy, for me it’s like a fairytale come true, getting<br />
a call from Franca Sozzani was like getting a call from W oody<br />
Allen for an actor.<br />
With which other countries are you in contact?<br />
Sweden and France – a lot – but also with America in New York.<br />
My product attracts all kinds of culture, it’s universal, it’s a style<br />
that belongs to a niche that you can find all over the world. There<br />
is so much history behind the fabrics that even those who aren’t<br />
fans of fashion are struck. Even my grandmother, who’s not<br />
a big fan, has been intrigued by all the research that goes into<br />
the creation of a garment. For me every time it's a joy to find a famous<br />
name on the selvedge of the fabric.<br />
Who sews for you today?<br />
I have several seamstresses, depending on the job, and a ta<strong>il</strong>or,<br />
also in Rome. The production is entirely handmade.<br />
What are you working on now?<br />
On the spring / summer collection, that I have to finish in a month,<br />
but I’m really behind! I’m working with five seamstresses on<br />
about twenty to thirty pieces.<br />
Where does your inspiration come from?<br />
It’s a tragedy, it comes all at once, and never at the right time, it’s<br />
difficult to plan at the table. Creativity is pain, it's like when you're<br />
in love: it’s the greatest thing in the world but at the same<br />
time it can make you feel more <strong>il</strong>l. You're happy and you suffer<br />
equally.<br />
I quite often wake up at night with an idea, I'm sure I’ll<br />
remember it in the morning, because it’s so beautiful and strong,<br />
but it’s never like that, so now I have a notebook next to the bed<br />
to help me.<br />
Your time is divided between M<strong>il</strong>an and Rome.<br />
Yes, but in reality I’m much more in M<strong>il</strong>an, now I also started a<br />
collaboration with Alcantara (the company takes its name from<br />
the material it produces, alcantara, generally used for car interiors,<br />
ed), I am designing handbags and accessories with this<br />
material, for me it’s a little experiment (she is actually carrying<br />
a bag made out of alcantara, with a vintage cross print reminiscent<br />
of Coco Chanel). It happens that I’ll stay whole months in<br />
M<strong>il</strong>an, but I must say that it won me over, I’m in love with the city,<br />
it’s all worth discovering. Same thing for New York: the first time<br />
I didn’t have a good impression, but today it’s the only place, besides<br />
Rome and London, where I would like to live. It gives you<br />
a sense of freedom, it opens your mind.<br />
Are you more of a day or night person?<br />
Day, but when I go out, I'm out practically every hour , always<br />
with my camera. I have a Nikon D90, but I also really enjoy taking<br />
pictures with the iPhone.<br />
Have you ever thought about having a photo exhibition?<br />
Not yet. When I was the fashion journalist’s assistant I took lots<br />
of pictures backstage at the fashion shows, now that I'm a designer<br />
I don’t have the time, but I really suffer when I see other<br />
photographers shooting my clothes. I get really jealous, I’m<br />
never satisfied with the photos I see, I always think that only I<br />
know my clothes well enough to photograph them as they<br />
should be (laughing).<br />
Of course, also selling your pieces, they’re so unique, it must be<br />
like suffering for you!<br />
Yes, also because sometimes the buyers want all the same print<br />
in large quantities, but I can’t make more than eight pieces out<br />
of the same fabric, which for me is a lot, so I have to try to distribute<br />
them in the best way possible. I must say that it's fun, at<br />
times they push me to mix different prints and patterns, they stimulate<br />
me and make my clothes even more unique.<br />
Rome and fashion?<br />
M<strong>il</strong>an is the hub of fashion, but Rome can become the breeding<br />
ground of new talent, because here they can be known by the<br />
general public. Rome must be the starting point, where you look<br />
for what’s new. The big fashion brands w<strong>il</strong>l never come here to<br />
have a fashion show, but Rome may be the new London, also<br />
thanks to competitions such as Who's on next?, where great talents<br />
are always discovered.<br />
For accessories, besides handbags, are you thinking about anything?<br />
Yes, for spring/summer I’m pl<strong>anni</strong>ng to create a shoe collection<br />
using s<strong>il</strong>k, they w<strong>il</strong>l be very colorful, and, obviously, vintage!<br />
Where do you find vintage in Italy?<br />
All of the most beautiful things I've found in the markets, I won’t<br />
even miss one here in Rome, every Sunday. I almost always find<br />
something, I never come back empty handed, even with antique<br />
items.<br />
Not surprisingly the conversation deviates to food: do you like<br />
to cook?<br />
I like to eat! I eat a lot, in the kitchen I’m a little deprived, but I<br />
like to cook with company. I love Lebanese food, I discovered it<br />
in London, I would like to take a cooking course to learn all the<br />
secrets. True joy in life, for me, is not making clothes, it’s eating!<br />
What does luxury, excess and excellence mean to you?<br />
Luxury is something subjective, something that you see and<br />
you’d like to become, it’s a dream. Excess is a form of art and absolute<br />
fun. Excellence is to create something that satisfies you,<br />
that's perfect, that makes you happy for what you made. Even if<br />
it’s not exactly perfect, it’s what you like.<br />
19
20<br />
Lo st<strong>il</strong>e sobrio, ma inconfondib<strong>il</strong>e, delle bici Bertelli, fenomeno ‘cult’ che sta conquistando i newyorkesi e non solo
BERTELLI,<br />
LO STILE ITALIANO<br />
PEDALA<br />
A<br />
NEW YORK<br />
TESTI CAROLINA ATTANASIO<br />
FOTO WWW.BERTELLIBICI.COM<br />
21
22<br />
Francesco Bertelli, giovane web designer italiano<br />
trapiantato a New Y ork, ha una passione: le bici.<br />
Le costruisce, per l’esattezza, assemblandole pezzo per<br />
pezzo e rivendendole come mo delli unici di design.<br />
Un’attività che ha già ca tturato l’attenzione di molti p ersonaggi<br />
più o meno famosi. A New York, chi ha st<strong>il</strong>e pedala<br />
«Nessuna delle nostre piccole sofferenze quotidiane<br />
resiste a un buon colp o di pedale. Tristezza, attacchi di<br />
malinconia… Inforchiamo la bicicletta e fin dalle prime pedalate<br />
abbiamo l'impressione che un velo si squarci»<br />
Didier Tronchet, Piccolo trattato di ciclosofia<br />
Ho trascorso pra ticamente tutta l’infanzia – e buona<br />
parte di quello strano p eriodo <strong>della</strong> vita che è l’adolescenza<br />
– in sella a una bicicletta. Ricordo con pre cisione<br />
ogni rito di passaggio legato al pedalare: da quando ho<br />
imparato ad andare ‘senza rotelle’ a quando la bici più<br />
piccola è stata sostituita da quella più grande, e p oi da<br />
una più grande ancora. Quando finalmen te reggevo lo<br />
sforzo delle marce più p esanti, quando gambe e ginocchia<br />
erano una carta geografica delle cadute, disegnate<br />
sulla pelle con tante belle cicatrici; quando andavo più veloce<br />
dei miei amici e <strong>il</strong> vento contro era l’unico rumore che<br />
riuscivo a sentire. Oggi passo la maggior parte del tempo<br />
in una città (Roma, ndr) dove pedalare equivale a sfidare<br />
la morte a ogni semaforo e mi mancano i tempi in cui la bicicletta<br />
era una sp ecie di protesi del corp o, <strong>della</strong> quale<br />
apprezzavo pregi e difetti, come si fa con i grandi amori<br />
e i mi<strong>gli</strong>ori amici. Francesco Bertelli forse la pensa un po’<br />
come me, solo che lui, le biciclette, se le assembla da solo.<br />
E vive a New York, dove pedalare non sarà una passeggiata,<br />
ma almeno non costring e le vertebre al costan te<br />
martellio dei sampietrini sotto le ruote.<br />
Le bici Bertelli non sono per appassionati o per nostalgici<br />
(come la sottoscritta): sono per <strong>gli</strong> amanti del bello. Al di<br />
là <strong>della</strong> loro natura intrinseca – si tratta pur sempre di un<br />
mezzo di trasporto –, questi pro dotti sono delle piccole<br />
opere d’arte, di design, per la precisione: pezzi unici, assemblati<br />
a mano usando componenti nuove e reperti pescati<br />
nei mercatini dell’usato o dell’antiquariato. Non sono<br />
soltanto uniche, hanno anche una p ersonalità precisa,<br />
rintracciab<strong>il</strong>e nei loro italianissimi nomi: Domenica, Stoica,<br />
Mocciosa, Sentinella, ricordano quasi i gloriosi <strong>anni</strong> <strong>cinquanta</strong><br />
e sessan ta, quella ‘dolce vita’ che tan ti di noi<br />
avrebbero voluto vivere. Sellini in cuoio, manubri in legno,<br />
design ‘minimalchepiùminimalnonsipuò’ e una sola regola:<br />
la frenata a scatto fisso (niente marce e, talvolta, niente<br />
freni: la velocità e l’andatura sono interamente regolate<br />
dall’intensità <strong>della</strong> pedalata, ndr). Il particolare sistema di<br />
frenata dona alla bici le ggerezza e s<strong>il</strong>enziosità, spo<strong>gli</strong>andola<br />
da<strong>gli</strong> orpelli dei cavi, dalle parti del cambio e dai freni,<br />
focalizzando così tutta l’attenzione sulla bellezza lineare<br />
di queste ‘due ruote’ così sp eciali. Le bici Bertelli riflettono<br />
in tutto e per tutto l’orientamento estetico di Francesco:<br />
niente loghi o sticker applicati, solo pezzi originali,<br />
cromature, tubi sott<strong>il</strong>i ed evidenti richiami al vintage. Una<br />
Bertelli, tuttavia, non è fatta per essere lasciata alla polvere,<br />
ma per ‘essere pedalata’. Così, non è raro ve derle<br />
sfrecciare sulla Fifth avenue, a Central park o nell’Upper<br />
east side, rapide e s<strong>il</strong>enziose, ca valcate da perfetti sconosciuti,<br />
da personaggi di hollywoodiana memoria, o da<br />
noti businessman di fama in ternazionale. Insomma, non<br />
certo una robetta da nerd. L’anima italiana si riconosce<br />
nello st<strong>il</strong>e sobrio, p oco invadente eppure così originale.<br />
L’eccesso sta nella frenata, l’eccellenza nella scelta dei<br />
materiali (che importa se usati o costruiti apposta), <strong>il</strong> lusso<br />
nella semplicità.<br />
Quella sv<strong>il</strong>uppata da Bertelli non è soltan to una f<strong>il</strong>osofia<br />
legata alla bicicletta, ma un vero e proprio p oema, fatto<br />
di versi che fanno venir vo<strong>gli</strong>a di abbandonare la pigrizia<br />
e riscoprire <strong>il</strong> quotidiano a ttraverso un gesto semplice<br />
come <strong>il</strong> pedalare. Il prezzo? Fuori dalla portata dello spirito<br />
di gioventù che abbiamo risve<strong>gli</strong>ato, ma sufficiente a giustificare<br />
quelle linee nette, quel cuoio, quei pedali e quelle<br />
ruote che fanno di una Bertelli una piccola op era di design.<br />
Il passaparola, si sa, è rapido e ormai queste bici<br />
sono un must ha ve internazionale. Così, Francesco ha<br />
pensato bene di vendere anche online i pezzi che ut<strong>il</strong>izza<br />
e dispensare consi<strong>gli</strong> a chi la bicicletta vuole costruirsela<br />
da solo. In pieno st<strong>il</strong>e Bertelli.
Acciaio, cuoio, pezzi usati e particolari di grande st<strong>il</strong>e: et vo<strong>il</strong>à, <strong>il</strong> design si pedala<br />
23
24<br />
Lo st<strong>il</strong>e minimal e la frenata a scatto fisso, regalano alle bici Bertelli <strong>il</strong> dono <strong>della</strong> leggerezza
BERTELLI, ITALIAN STYLE PEDALING IN NEW YORK<br />
Francesco Bertelli, a young Italian web designer that moved<br />
to New York, has one passion: the bicycle. He constructs<br />
them, precisely, assembling them piece by piece and reselling<br />
them as unique design models. The activity has already<br />
captured the attention of many , all more or less famous.<br />
In New York, who has style pedals<br />
«None of our small da<strong>il</strong>y sufferings resist a good pedal stroke.<br />
Sadness, bouts of melancholy... We mount the bike and from<br />
the very first pedals we have the impression that the ve<strong>il</strong> is broken»<br />
Didier Tronchet, Piccolo trattato di ciclosofia<br />
I spent practically all of ch<strong>il</strong>dhood – and a good part of that<br />
strange period of life that is adolescence – on the seat of a bicycle.<br />
I remember precisely every rite of passage connected<br />
to cycling: from when I learned to ride without ‘training wheels’<br />
to when the little bike was replaced by a bigger one, and<br />
then by an even bigger one. When I could finally handle the<br />
resistance of the heavier gear, when legs and knees became<br />
a geographic map of the accidents, the skin designed with<br />
lines of many fine scars; when I went faster than my friends<br />
and the rushing wind was the only sound I could hear. Today I<br />
spend the major part of my time in the city (Rome, ect) where<br />
cycling is equivalent to defying death at every traffic light and<br />
I miss the times when the bike was a kind of restoration for the<br />
body, where I learned to appreciate its strengths and weaknesses,<br />
like you do with great loves and best friends. Maybe<br />
Francesco Bertelli thinks a little like me, only that he, assembles<br />
bikes himself. He lives in New York, where cycling is not<br />
exactly a walk in the park, but at least it doesn’t beat your vertebrae<br />
to the constant pounding of cobblestones beneath the<br />
wheels. Bertelli’s bikes are not for enthusiasts or for nostalgics<br />
(like me): they are for the lovers of beauty. Beyond their intrinsic<br />
nature – it is st<strong>il</strong>l a means of transportation –, these<br />
products are small works of art, of design, of precision: unique<br />
pieces, assembled by hand using new parts and finds caught<br />
in flea markets or antique shops. They are not only unique, they<br />
also have a distinct personality, detectable in their very Italian<br />
names: Domenica, Stoica, Mocciosa, Sentinella, almost reminiscent<br />
of the glorious fifties and sixties, the 'dolce vita' that<br />
many of us would have wanted to live. Leather seats, wooden<br />
handlebars, designs 'minimalthatitcannotbemoreminimal' and<br />
only one rule: the fixed break (no gears and, sometimes, no<br />
brakes: the speed and pace are entirely governed by the intensity<br />
of the pedaling, ed). The special brake system makes<br />
the bike lightweight and s<strong>il</strong>ent, stripping it of twisting cables,<br />
from the gears and the brakes, thus focusing all the attention<br />
on the linear beauty of these special 'two wheels'. Bertelli’s<br />
bikes reflect in all aspects the aesthetic orientation of Francesco:<br />
no logos or stickers applied, only original parts, chrome,<br />
thin tubes and clear references to vintage. A Bertelli, howe-<br />
ver, is not made to be covered by dust but to 'be pedaled'. Thus,<br />
it is not uncommon to see them darting on Fifth Avenue, in Central<br />
Park or on the Upper East Side, quickly and s<strong>il</strong>ently, mounted<br />
by perfect strangers, by reminiscent Hollywood celebrities,<br />
or by well known international businessmen. W ell, obviously<br />
it’s not a geeky trend. The Italian soul is recognized in its simple<br />
style, unobtrusive and yet original. The luxury is in the braking,<br />
the excellence in the selection of the materials (with<br />
careful attention to the used pieces and craftsmanship), the<br />
excess in the simplicity. The bike developed by Bertelli has not<br />
only an associated ph<strong>il</strong>osophy, but is a real poem, made up of<br />
verses that make you want to give up laziness and rediscover<br />
da<strong>il</strong>y life through such a simple gesture as cycling. The price?<br />
Out of the reach of the spirit of youth that we have awakened,<br />
but sufficient to justify the sharp lines, the leather, the pedals<br />
and the wheels that make a Bertelli a small work of art. Word<br />
of mouth, you know, is quick and these bikes have become an<br />
international must have. And so, Francesco thought well to sell<br />
online the pieces he uses and to provide advice for anyone<br />
who wants to bu<strong>il</strong>d a bike himself. Bertelli in full style.<br />
25
26<br />
GLI ANNI<br />
CINQUANTA:<br />
IL RINASCIMENTO<br />
DELLA DONNA<br />
TESTI LUCIO PELLEGRINO
Spazio al colore e a<strong>gli</strong> accessori: la moda torna protagonista,<br />
tra romanticismo e informalità<br />
Quando si pensa a<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> <strong>cinquanta</strong>, bisogna immaginare<br />
un periodo di grande fervore e ripresa, nonostante le cicatrici<br />
inflitte dal conflitto mondiale. Non fu fac<strong>il</strong>e, ma la<br />
possib<strong>il</strong>ità di ricominciare tutto da capo si rivelò eccitante.<br />
Anche la moda uscì da un periodo di austerità, sia per le<br />
materie prime che p er i colori, e ritrovò quella verve<br />
persa tra i b ombardamenti e le ansie <strong>della</strong> vita quotidiana.<br />
Le donne, <strong>gli</strong> uomini, tu tti vollero tornare a sognare,<br />
a sentire <strong>gli</strong> odori e i profumi con lo sguardo, tale<br />
era <strong>il</strong> biso gno di non respirare più l’aria p esante delle<br />
bombe. Grande interprete, forse addirittura inventore,<br />
<strong>della</strong> joie de vivre post bellica fu Christian Dior. La diret-<br />
trice di Harper’s Bazaar, Carmen<br />
Snow, si riferì al suo st<strong>il</strong>e<br />
con <strong>il</strong> termine new look e Dior,<br />
nell’atelier di a venue Montaigne,<br />
incantava tutti con i propri<br />
abiti, un salto nel futuro che<br />
prendeva slancio nel passato,<br />
ne<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> trenta in particolare.<br />
Riscoprì la <strong>donna</strong> nel suo romanticismo:<br />
spalline arrotondate,<br />
vita stretta e tan ti metri<br />
di vestito divennero un must;<br />
furono rispolverati <strong>gli</strong> accessori,<br />
da in tegrarsi perfettamente<br />
con <strong>il</strong> look proposto, e i<br />
fianchi si addolcirono gra zie<br />
alle guêpière sotto le g onne.<br />
La guerra a veva, ad o gni<br />
Roger Vivier tra alcune delle sue creazioni<br />
modo, marcato profondamente<br />
<strong>il</strong> pro cesso di emancipazione<br />
femmin<strong>il</strong>e, obbligando<br />
le mo<strong>gli</strong> a lavorare nelle fabbriche<br />
per sostituire i mariti impegnati<br />
al fronte: le stesse mo<strong>gli</strong>, ne<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> <strong>cinquanta</strong> si<br />
rifiutarono di essere rele gate a un ruolo sub ordinato e<br />
perseguirono con convinzione <strong>il</strong> diritto alla lib ertà. Sulle<br />
spiagge fecero la loro comparsa costumi ridottissimi,<br />
i bikini proposti da Louis R éard, chiamati così in onore<br />
delle omonime isole del Pacifico; ne<strong>gli</strong> Stati Uniti <strong>il</strong> pret-àporter<br />
aumentò <strong>il</strong> proprio giro di vendite, segnando una<br />
chiara inversione di tendenza risp etto al lusso e all’élitismo<br />
di una certa ha ute couture europea, soprattutto<br />
parigina. Dior, Givenchy, Yves Saint Laurent furono i demiurghi<br />
incontrastati <strong>della</strong> rivalutazione <strong>della</strong> femmin<strong>il</strong>ità,<br />
dopo le obbligate ‘mortificazioni’ del periodo bellico. Parigi<br />
tornò a essere capitale <strong>della</strong> moda: videro la luce i ta<strong>il</strong>leur<br />
di una ‘certa’ Co co Chanel, affermatisi come capo obbligatorio<br />
del guardaroba femmin<strong>il</strong>e proprio nel 1955.<br />
Hermès disegnò una b orsetta a forma di<br />
trapezio, chiamata Kelly in onore dell’a ttrice e<br />
principessa di Monaco, Grace, appunto. In Italia<br />
fu <strong>il</strong> grande momen to delle Sorelle Fontana e nel 1957<br />
Valentino inaugurò l’atelier in via dei Condotti. Le calzature<br />
da <strong>donna</strong> esibivano un tacco sempre più sott<strong>il</strong>e, ‘a sp<strong>il</strong>lo’:<br />
Roger Vivier si a ffermò come maestro delle calza ture<br />
grazie a creazioni sempre originali; in Italia, fu la stella di<br />
Ferragamo a inserirsi nel solco del bottier francese.<br />
Durante <strong>gli</strong> <strong>anni</strong> cinquan ta emersero anche le prime<br />
‘tendenze’ giovan<strong>il</strong>i, ad imita zione dei divi hollywo odiani.<br />
Ad esempio, Lana T urner lanciò la mo da del pullover:<br />
<strong>il</strong> ma<strong>gli</strong>one sopra la lingerie divenne un must p er le fanciulle<br />
di tutto <strong>il</strong> mondo. Nel dopoguerra, dunque, da una<br />
parte <strong>gli</strong> st<strong>il</strong>isti si rivolsero ad una <strong>donna</strong> roman tica,<br />
ricreando ne<strong>gli</strong> abiti i fasti del passato;<br />
dall’altra, si affermò uno st<strong>il</strong>e<br />
più informale, grazie a capi in<br />
tessuti economici come <strong>il</strong> lurex o<br />
la plastica, scoperti e ut<strong>il</strong>izzati sui<br />
campi di batta<strong>gli</strong>a.<br />
27
28<br />
THE FIFTIES: WOMEN’S RENAISSANCE<br />
Make room for color and accessories: fashion is back,<br />
between romanticism and informality<br />
When you think of the fifties, you most likely imagine a time full<br />
of enthusiasm and recovery, despite the scars inflicted by war.<br />
It wasn’t easy, but the possib<strong>il</strong>ity to start all over again proved<br />
to be exciting. Fashion was also emerging from a time of austerity,<br />
from both materials and colors, and found the vigor lost<br />
between the bombings and the everyday anxieties. W omen,<br />
men, and just about everyone wanted to begin dreaming, to<br />
smell perfumes, there was a need to stop breathing the heavy<br />
air of bombs. One great catalyst, perhaps even inventor, of the<br />
post-war joie de vivre was Christian Dior. The editor of Harper's<br />
Bazaar, Carmen Snow, referred to his style with the term<br />
‘new look’; and Dior, in his studio on Montaigne Avenue, charmed<br />
everyone with his garments, he took a leap into the future<br />
with momentum from the past, in particular the thirties. He rediscovered<br />
women in romance: rounded shoulder pads, nar -<br />
row waists and yards of dresses became a must; accessories<br />
were dusted off, perfectly integrated with the proposed look,<br />
hips were softened thanks to corsets hidden under skirts. The<br />
war had, however, profoundly marked women’s empowerment,<br />
forcing the wives to work in factories, replacing their husbands<br />
committed on the front: these same wives, in the fifties refused<br />
to be demoted to a subordinate role, and they pursued with conviction<br />
the right to freedom. On the beaches they wore skimpy<br />
swimsuits, bikinis (named in honor of the famous island of the<br />
Pacific) designed by Louis Réard. Ready-to-wear in the United<br />
States was gaining sales momentum, signaling a clear reversal<br />
of trends towards luxury and elitism with a certain European<br />
haute couture flair, especially Parisian. Dior, Givenchy, Yves<br />
Saint Laurent were the undisputed demiurges for the feminine<br />
revaluation, after the obligatory 'mortification' of wartime. Paris<br />
once again became the capital of fashion: the suits of a 'particular'<br />
Coco Chanel came to light, establishing their place as the<br />
staple in the female wardrobe, mandatory as of 1955. Hermès<br />
designed a handbag shaped like a trapezoid, called Kelly in<br />
honor of the actress and princess of Monaco, Grace, in fact. In<br />
Italy it was the grand moment for the Fontana Sisters and in<br />
1957 Valentino opened his studio on Via dei Condotti. Women's<br />
shoes displayed an even narrower heel, the st<strong>il</strong>etto: Roger Vivier<br />
established himself as the master of footwear thanks to his<br />
original creations; in Italy, Ferragamo was the star to follow in<br />
the footsteps of the French shoemaker . Throughout the fifties<br />
the first youth trends also emerged, imitating Hollywood celebrities.<br />
For example, Lana Turner launched the pullover: and a<br />
sweater over lingerie became a must for young girls around the<br />
world. After the war, therefore, on one side the designers turned<br />
to a romantic woman, recreating the splendor of dresses<br />
from the past; on the other side, they stated a more informal<br />
style, thanks to pieces made with inexpensive fabrics like lurex<br />
or plastic, formerly discovered and used on the battlefield.<br />
Gli <strong>anni</strong> ’50 come rinascita:<br />
dall’eleganza di Dior all’eccesso del bikini,<br />
dalla Kelly di Hermés alle dive hollywoodiane,<br />
fino ad arrivare all’inconfondib<strong>il</strong>e Chanel
30<br />
I vigneti di Casale Bianco,<br />
all’interno <strong>della</strong> tenuta di Donna Fugata,<br />
nel cuore <strong>della</strong> Sic<strong>il</strong>ia occidentale<br />
DONNA FUGATA,<br />
VENDEMMIA TRA JAZZ<br />
E BOSSA NOVA<br />
TESTI CAROLINA ATTANASIO/FOTO ARCHIVIO DONNA FUGATA
José Rallo, volto delle cantine Donna Fugata: dalla<br />
vendemmia notturna alle degustazioni a ritmo di musica,<br />
la storia dei vini che portano in giro per <strong>il</strong> mondo i segreti<br />
<strong>della</strong> Sic<strong>il</strong>ia più misteriosa<br />
La voce di José Rallo arriva energica ed entusiasta al mio<br />
orecchio, l’impressione è quella di parlare con una<br />
persona cara dopo tanto tempo. È lei l’immagine visiva di<br />
Donna Fugata, famosa can tina vinicola sic<strong>il</strong>iana, una<br />
<strong>donna</strong> <strong>il</strong> cui raccon to appassionato ci trascina rapidamente<br />
nel caldo e nei colori brucian ti <strong>della</strong> Sic<strong>il</strong>ia o ccidentale,<br />
a Marsala, tra i verdi e i gialli <strong>della</strong> terra e l’azzurro<br />
sconfinato del mediterraneo. È qui che, grazie alle caratteristiche<br />
climatiche uniche, nascono dei vini che conquistano<br />
<strong>il</strong> corpo e infiammano l’anima, al ritmo incessan te<br />
delle note suadenti del jazz o <strong>della</strong> bossa nova, sottofondi<br />
perfetti per degustare questo<br />
piacere all’infinito.<br />
Donna fugata, qual è l’origine di<br />
questo nome così femmin<strong>il</strong>e e<br />
misterioso?<br />
Il nome è un omag gio al Ga ttopardo,<br />
<strong>il</strong> famoso romanzo di<br />
Tomasi di Lampedusa. Siamo nel<br />
cuore <strong>della</strong> Sic<strong>il</strong>ia o ccidentale,<br />
in questo palazzo dove si era rifugiata<br />
una regina (Maria Carolina,<br />
mo<strong>gli</strong>e di F erdinando IV di Borbone,<br />
ndr). E ra una ‘<strong>donna</strong> in<br />
fuga’, da qui ‘Donna F ugata’.<br />
Il nome si riferisce, dunque, non<br />
solo a una <strong>donna</strong>, ma anche a un<br />
romanzo che ha reso famosa la<br />
Sic<strong>il</strong>ia nel mondo e che è uno dei<br />
capolavori <strong>della</strong> lettera tura italiana,<br />
una delle op ere italiane più<br />
tradotte, da cui ha preso vita José Rallo, <strong>il</strong> volto delle cantine Donna Fugata<br />
anche <strong>il</strong> famoso ‘Ga ttopardo’, con protagonisti Claudia<br />
Cardinale e Alain Delon. I miei genitori, nel 1983, a<strong>gli</strong> esordi<br />
<strong>della</strong> loro avventura ‘vinicola’, pensarono a questo nome,<br />
non solo per <strong>il</strong> legame con <strong>il</strong> romanzo, ma anche per <strong>il</strong> significato<br />
così evocativo: i marchi devono essere evo cativi,<br />
suscitare sensazioni per essere ricordati. Chi sarà mai<br />
questa <strong>donna</strong> in fuga? Anche <strong>il</strong> logo, nel quale viene rappresentata<br />
una femmina con i cap elli al vento, si le ga<br />
bene al nome Donna F ugata: chissà, quella <strong>donna</strong> p otrebbe<br />
essere proprio mia madre, Gabriella, che ha ereditato<br />
questa vigna ne<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> settanta. Dopo i primi dieci<br />
<strong>anni</strong> di doppio lavoro – mia madre insegnava inglese e curava<br />
la vigna – decise di dedicarsi completamente alla coltivazione<br />
di vitigni di qualità.<br />
È lecito affermare, a questo punto, che Donna<br />
Fugata è un vino femmin<strong>il</strong>e al 100%.<br />
Assolutamente, è <strong>il</strong> vino del risca tto di tu tte<br />
quelle donne del sud che finalmente possono affermarsi<br />
come imprenditrici, portatrici d’innovazione, nella viticoltura<br />
come anche nel marketing: mia madre è sta ta una<br />
vera e propria pioniera, qui in Sic<strong>il</strong>ia. Donna F ugata rappresenta<br />
la <strong>donna</strong> che prende <strong>il</strong> proprio p osto nell’economia<br />
e nella società.<br />
Il vino ha, p er definizione, un forte le game con la terra.<br />
Cosa c’è di sic<strong>il</strong>iano in Donna Fugata? Quali sono le caratteristiche<br />
territoriali che me <strong>gli</strong>o emergono dalle note di<br />
questi vini?<br />
Questa è una b ella domanda. Io c redo che la Sic<strong>il</strong>ia sia<br />
soprattutto una terra solare, che di giorno brucia letteralmente.<br />
Tuttavia, ci sono delle zone collinari – come<br />
quella dove si trova Donna Fugata –<br />
in cui la temperatura di notte si abbassa<br />
notevolmente e questa è una<br />
caratteristica che dona alle uve dei<br />
profumi molto particolari. La solarità<br />
del mediterraneo dà vini molto intensi,<br />
oggi anche molto freschi e d<br />
equ<strong>il</strong>ibrati, dalla forte personalità.<br />
Famosa è la vostra vendemmia<br />
notturna: <strong>il</strong> fascino di vino, terra,<br />
odori e sap ori si veste dell’a urea<br />
mistica <strong>della</strong> notte. Ce ne parli.<br />
La vendemmia notturna racco <strong>gli</strong>e<br />
la magia de<strong>gli</strong> aromi del sole, che permette<br />
all’uva di ma turare, con <strong>il</strong><br />
fascino del chiaro di luna: <strong>il</strong> momento<br />
è ottimale, perché la temperatura si<br />
è già abbassa ta (può essere in feriore<br />
anche di quindici gradi rispetto<br />
al giorno, ndr) e <strong>il</strong> grappolo è fresco,<br />
<strong>gli</strong> aromi sono catturati all’interno dei<br />
chicchi e non soffrono una fermentazione<br />
precoce dovuta al calore del sole. Giungono in cantina<br />
in condizioni perfette, integri e pronti per <strong>il</strong> processo<br />
produttivo. La vendemmia notturna non è soltan to qualità<br />
del grappolo e dei profumi, ma anche qualità dell’ambiente.<br />
Se le uve venissero raccolte di giorno, dovrebbero<br />
essere raffreddate, disperdendo energia, mentre di notte<br />
è possib<strong>il</strong>e evitare questo pro cedimento, risparmiando<br />
circa <strong>il</strong> 70% in termini di consumi: l’impatto sull’ambiente è,<br />
dunque, positivo, e questo è un valore a cui Donna Fugata<br />
tiene moltissimo. Ogni anno, <strong>il</strong> 10 ag osto, la notte di San<br />
Lorenzo, la vendemmia notturna è ap erta al pubblico.<br />
Almeno m<strong>il</strong>le persone, ogni anno, ci raggiungono dall’Italia<br />
e dall’estero per assistere a questo spettacolo pazzesco:<br />
possono assaggiare l’uva e tutti i vini dell’azienda, assaporandone<br />
le caratteristiche sotto le stelle.<br />
31
32<br />
In questa pagina:la cantina, con le sue barrique ordinatamente disposte, dove riposano i vini Donna Fugata.<br />
Nella pagina a fianco: i colori mediterranei <strong>della</strong> campagna sic<strong>il</strong>iana, nel sud-ovest,<br />
dove lo sbalzo climatico tra <strong>il</strong> giorno e la notte favorisce la nascita di vini dai profumi intensi e particolari
34<br />
Il più classico de<strong>gli</strong> abbinamenti del vino è <strong>il</strong> cib o. Nel vostro<br />
caso, anche la musica. Sono famose, infatti, le vostre<br />
degustazioni accompagnate dalle note di grandi in terpreti.<br />
Quale genere musicale rappresenta me<strong>gli</strong>o Donna<br />
Fugata?<br />
Le darò una risposta che spero le piaccia! Per me è la musica<br />
bras<strong>il</strong>iana, è quella che più si ada tta al mio mo do di<br />
essere e a quello che sento quando canto per <strong>gli</strong> altri, per<br />
dar loro un momento di gioia. Ho trovato tantissimi abbinamenti<br />
di musiche d’a utore di Caetano V eloso, per<br />
esempio, che s’intonano benissimo ai nostri vini. È possib<strong>il</strong>e<br />
ut<strong>il</strong>izzare la musica per creare un assaggio ‘multisensoriale’<br />
del vino, facendosi trascinare dalle note e dal<br />
ritmo.<br />
Dall’esperienza musicale di Donna fuga ta è nato addirittura<br />
un tour, con lei protag onista come voce solista<br />
di brani ja zz e di musica bras<strong>il</strong>iana. Un mo do decisamente<br />
originale di prop orre i suoi vini in giro p er <strong>il</strong><br />
mondo. Ce ne parli.<br />
Certamente sì, abbiamo avuto un successo strepitoso,<br />
dovuto anche all’effetto sorpresa: credo sia abbastanza<br />
diffic<strong>il</strong>e trovare un pro duttore che abbia <strong>il</strong> corag gio, e<br />
perché no l’incoscienza, di salire su un palco, da solista, a<br />
presentare i propri vini can tando. Siamo riusciti, attraverso<br />
una musica e dei musicisti di grande qualità, a<br />
creare de<strong>gli</strong> abbinamenti molto raffinati e stimolanti.<br />
Tra <strong>gli</strong> artisti che avete ospitato figurano grandi nomi del<br />
panorama internazionale, soprattutto jazz, come Pat Metheny<br />
e John Scofield. Com’è stato condividere con loro le<br />
emozioni legate al connubio vino/musica?<br />
Appassionante! Chi ama la musica ama <strong>il</strong> buon vino. Un<br />
incontro molto particolare è stato quello con i Manhattan<br />
Transfer: la can tante del gru ppo, Janis Sie gel, con in<br />
mano un calice del nostro M<strong>il</strong>le e una notte, ha dedicato<br />
una ‘ballad’ jazz a mio padre, Giacomo, cantandola a cappella.<br />
La canzone si in titolava An older man is like an<br />
elegant wine e racconta di come un vino giovane e<br />
irruento, t<strong>anni</strong>co e aggressivo, una volta messo a invecchiare<br />
in una barrique, si trasforma in un vino ele gante,<br />
nob<strong>il</strong>e, dai t<strong>anni</strong>ni morbidi: p er l’uomo è lo stesso, da<br />
giovane è così frenetico, mentre maturando acquista un<br />
nuovo modo di comp ortarsi, anche con la <strong>donna</strong>, più<br />
armonioso ed equ<strong>il</strong>ibrato.<br />
Non solo vino, Donna Fugata è anche la Sic<strong>il</strong>ia misteriosa.<br />
Sul vostro sito prop onete itinerari poco conosciuti nel<br />
lembo di terra dove nasce <strong>il</strong> vostro vino. Se dovesse consi<strong>gli</strong>are<br />
de<strong>gli</strong> itinerari a de<strong>gli</strong> amici in visita in Sic<strong>il</strong>ia, dove<br />
direbbe loro di andare?<br />
Uno dei posti che preferisco, poco conosciuto ma molto<br />
romantico, sono le Cave di Cusa: qui venivano estra tti i<br />
blocchi di pietra per la costruzione dei Templi di Selinunte.<br />
La particolarità di questo posto è che dà l’impressione di<br />
essere stato abbandonato all’improvviso, forse dopo un<br />
terremoto o una guerra, ci sono questi blo cchi scolpiti a<br />
metà, oppure pietre rotolate fin quasi all’uscita <strong>della</strong> cava<br />
e poi lasciate lì. Sembra quasi che i lavoratori siano andati<br />
via da pochi minuti, mentre in mezzo a queste pareti di<br />
roccia sono nati alberi d’ulivo e macchia me diterranea,<br />
che danno a questo luo go un’atmosfera davvero romantica,<br />
da venirci con <strong>il</strong> proprio fidanzato per scambiarsi<br />
dei baci appassionati. Da qui si raggiunge Selinunte, dove<br />
si può ammirare la maestosità dei Templi e, per finire, un<br />
bel tuffo nel mare meravi<strong>gli</strong>oso <strong>della</strong> costa sud: la Riserva<br />
del Belice, all’interno <strong>della</strong> quale si trova una ‘capanna’,<br />
La Pineta, dove gustare un’ottima aragosta sulla sabbia.<br />
Donna fugata ha molto a cuore anche la sostenib<strong>il</strong>ità del<br />
territorio. Avete in programma, o avete svolto di recente,<br />
delle iniziative in favore dell’agricoltura sostenib<strong>il</strong>e?<br />
Noi lavoriamo molto in questo campo, ultimamente siamo<br />
concentrati sulla biodiversità: la Sic<strong>il</strong>ia ha un pa trimonio<br />
vinicolo molto vasto, noi – come anche altre a ziende –<br />
stiamo portando avanti dei vigneti sp erimentali per<br />
riscoprire le qualità p erdute dei vitigni nostrani. Stiamo<br />
inoltre lavorando anche sul sughero, che consideriamo la<br />
‘chiusura’ ideale dei nostri vini, è un materiale riciclab<strong>il</strong>e al<br />
100%. Quest’anno, al Vinitaly, abbiamo riconsegnato al nostro<br />
fornitore trentaduem<strong>il</strong>a tappi, che potranno essere<br />
riut<strong>il</strong>izzati per produrre materiale per la casa, come pannelli<br />
fotoassorbenti, scarpe e o ggetti di arre damento:<br />
crediamo fortemente che l’ut<strong>il</strong>izzo del sughero sia importante,<br />
abbiamo anche impiantato una ‘sughereta’ in Sardegna,<br />
in collaborazione con altre aziende. La più grande<br />
qualità del sughero sta nella sua elasticità, che favorisce<br />
dei micro passaggi di ossigeno nella botti<strong>gli</strong>a, permettendo<br />
al vino di evolversi len tamente. I pro duttori di<br />
sughero, spinti dalla forte concorrenza <strong>della</strong> plastica,<br />
hanno sv<strong>il</strong>uppato varie tip ologie di sughero, come ad<br />
esempio <strong>il</strong> tappo ‘bicomposto’, che ha al centro un agglomerato<br />
di briciole di sughero ster<strong>il</strong>izzate, mentre ai bordi<br />
del sughero compatto: è un tappo economico, adatto a<br />
vini di fascia media. Per i vini superiori, si ut<strong>il</strong>izza invece <strong>il</strong><br />
pezzo di sughero intero, che può costare anche più di un<br />
euro a tappo. Questo materiale garantisce un’evoluzione<br />
perfetta del vino, come piace a noi. Il vino è un prodotto<br />
naturale, conservato in un ambiente di legno che ha una<br />
sua variab<strong>il</strong>ità, è giusto quindi che sia anche imbotti<strong>gli</strong>ato<br />
ut<strong>il</strong>izzando un prodotto naturale come <strong>il</strong> sughero.<br />
Eventi in programma?<br />
Delle novità, più che altro. La prossima edizione di ‘Calici di<br />
stelle’, durante la notte di San Lorenzo, sarà in streaming<br />
in tutti i locali, enoteche, wine bar che vorranno collegarsi.<br />
Degusteremo in diretta i nostri vini e, a partire dalla mezzanotte,<br />
sarà p ossib<strong>il</strong>e assistere alla vendemmia notturna.<br />
Lo streaming è stato pensato per chi ci segue da<strong>gli</strong><br />
Stati Uniti, ma a p oco a poco anche altri Paesi si stanno<br />
interessando a questa p ossib<strong>il</strong>ità. Sarà possib<strong>il</strong>e intera-
gire attraverso Facebook e T witter, ponendo delle<br />
domande a cui io, mio fra tello Antonio e lo staff tecnico<br />
saremo lieti di rispondere.<br />
Scelga tre suoi vini che me<strong>gli</strong>o corrispondono alle definizioni<br />
di lusso, eccesso ed eccellenza.<br />
Per <strong>il</strong> lusso sce <strong>gli</strong>erei sicuramente <strong>il</strong> M<strong>il</strong>le e una notte ,<br />
perché rappresenta la bellezza estrema, è un vino bello,<br />
gent<strong>il</strong>e e potente allo stesso temp o, come deve essere<br />
una cosa di lusso. All’eccesso affiancherei <strong>il</strong> Ben Ryé passito<br />
di Pantelleria, perché un vino che nasce su un’isola<br />
La fami<strong>gli</strong>a Rallo, in mezzo: Giacomo Rallo e Gabriella Anca, insieme ad Antonio (a sinistra) e José Rallo (a destra)<br />
vulcanica non può che essere e ccessivo, ti travolge di<br />
emozioni e sensazioni e <strong>il</strong> suo gusto non ti abbandona<br />
mai, è eccessivo da tutti i punti di vista, pur mantenendo<br />
la sua eleganza. L’eccellenza di sposa bene con <strong>il</strong> Chiarandà,<br />
<strong>il</strong> nostro bianco di pun ta, perché è un vino la cui<br />
ricercatezza si riconosce già dall’etichetta, ha questo<br />
equ<strong>il</strong>ibrio tra frutto e legno che ci ricorda <strong>il</strong> connubio tra<br />
le note <strong>della</strong> natura e quelle gent<strong>il</strong>i <strong>della</strong> mano dell’uomo.<br />
Per me, l’eccellenza è questo.<br />
35
36<br />
DONNA FUGATA, HARVESTING<br />
BETWEEN JAZZ AND BOSSA NOVA<br />
José Rallo, facing Donna Fugata’s<br />
cellar: from the nocturnal grape harvest<br />
to the wine tasting accompanied by<br />
music, the most mysterious secrets of<br />
Sic<strong>il</strong>y are distributed around the world<br />
by the wines’ stories.<br />
José Rallo's voice comes across ener -<br />
getic and enthusiastic on my end of the<br />
line, giving me the impression that I am<br />
being reunited with a loved one after a<br />
long time. She is the face of Donna<br />
Fugata, the famous Sic<strong>il</strong>ian winery , a<br />
woman whose passionate story brings<br />
us quickly into the heat and scorching<br />
colors of western Sic<strong>il</strong>y, Marsala, from<br />
the greens and yellows of the earth to<br />
the boundless blue of the Mediterra -<br />
nean. It is here that, thanks to its unique<br />
climate, wines are grown that win over<br />
the body and ignite the soul, to the<br />
relentless rhythm of mellow jazz or<br />
bossa nova, the perfect background for<br />
enjoying this infinite pleasure.<br />
Donna fugata, where does this feminine<br />
and mysterious name come from?<br />
The name is a tribute to Il Gattopardo,<br />
the famous novel by Tomasi di Lampedusa.<br />
We are in the heart of western Sic<strong>il</strong>y,<br />
where a queen took refuge (Maria<br />
Carolina, wife of Ferdinand IV of Bour -<br />
bon, ed.) She was a 'woman on the run',<br />
hence the name 'Donna Fugata'. The<br />
name refers, therefore, not only to a<br />
woman, but also to a novel that made Sic<strong>il</strong>y<br />
known in the world and is an Italian<br />
literary masterpiece, one of the most<br />
translated Italian works, from which also<br />
stems the famous f<strong>il</strong>m 'Gattopardo', starring<br />
Claudia Cardinale and Alain Delon.<br />
My parents, in 1983, when they started<br />
their winemaking adventure, thought of<br />
this name, not only for the connection to<br />
the novel, but also for its evocative meaning:<br />
brands should be evocative, arousing<br />
feelings to be remembered. Who<br />
could be this woman on the run? Also<br />
the logo, which depicts a female with<br />
her hair blowing in the wind, connects<br />
well to the name Donna Fugata: who<br />
knows, that woman just might be my mother,<br />
Gabriella, who inherited this vineyard<br />
in the seventies. After working two<br />
jobs for ten years - my mother taught En<strong>gli</strong>sh<br />
and took care of the vineyard - she<br />
decided to devote herself entirely to cultivating<br />
quality grapes.<br />
It is fair to say, at this point, that Donna<br />
Fugata wine is 100% feminine.<br />
Absolutely, it's the wine of redemption<br />
for all the women of the south that can<br />
finally succeed as entrepreneurs, innovators,<br />
wine makers and even marke -<br />
ters: my mother was a real pioneer here<br />
in Sic<strong>il</strong>y. Donna Fugata represents the<br />
woman who marks her stance in the<br />
economy and society.<br />
Il vino si suona: le degustazioni sono spesso<br />
accompagnate dalle note del jazz<br />
o <strong>della</strong> bossanova<br />
Wine has, by definition, a strong bond<br />
with the earth. What Sic<strong>il</strong>ian aspects<br />
are present in Donna Fugata? What are<br />
the territorial characteristics that best<br />
emerge from the notes of these wines?<br />
That is a good question. I believe that Sic<strong>il</strong>y<br />
is an especially solar land, which literally<br />
burns during the day . However,<br />
there are some h<strong>il</strong>ly areas - like where<br />
Donna Fugata is found - where at night<br />
the temperature is considerably lower<br />
and this is an element that gives the grapes<br />
very particular flavors. The Mediterranean<br />
sun yields very intense wines,<br />
also very fresh and balanced, with a<br />
strong personality.<br />
You are famous for your nocturnal har -<br />
vest: the charm of wine, earth, smells<br />
and tastes convey the mystical aura of<br />
the night. Let’s talk about it.<br />
The nocturnal harvest collects the magical<br />
aromas of the sun, that allows the<br />
grapes to ripen, with the charm of the<br />
moonlight: the time is optimal, because<br />
the temperature has already dropped (it<br />
can be fifteen degrees Celsius lower at<br />
night, Ed) and the bunch is really fresh,<br />
the aromas are captured within the skins<br />
and they do not suffer from a premature<br />
fermentation due to the sun’s heat. They<br />
arrive to the winery in perfect condition,<br />
undamaged and ready for processing.<br />
The nocturnal harvest is not only about<br />
the quality and taste, but also about the<br />
quality of the environment. If the grapes<br />
were harvested during the day , they<br />
should be cooled, wasting energy, wh<strong>il</strong>e<br />
at night you can avoid this process, saving<br />
about 70% consumption: the impact<br />
on the environment is, therefore, positive,<br />
and this is a value that Donna Fugata<br />
cares about deeply. Every year, on<br />
August 10th, the night of San Lorenzo,<br />
the nocturnal harvest is open to the public.<br />
At least a thousand people, every<br />
year, come from Italy and abroad to help<br />
out at this crazy event: they can taste the<br />
grapes and all the wines, savoring the<br />
flavors under the stars.<br />
The most classic of pairings is food and<br />
wine. In your case, even music. In fact,<br />
your wine tastings are famous for being<br />
accompanied by distinguished performers.<br />
What genre of music best represents<br />
Donna Fugata?<br />
I'll tell you an answer that I hope you’ll<br />
like! For me it is Braz<strong>il</strong>ian music, it best<br />
fits my way of life and what I feel when I<br />
sing for others, to give them a moment<br />
of joy. I found many combinations of<br />
Caetano Veloso’s music, for example,<br />
that fit very well with our wines. You can<br />
use music to create a multi-sensual wine<br />
tasting, being engulfed by the notes and<br />
rhythm.<br />
A tour was even started after the musical<br />
experience of Donna Fugata, with
José e Antonio Rallo al lavoro<br />
37
38<br />
Ancora uno scorcio dei vigneti Donna Fugata: ad agosto, nella notte di San Lorenzo, moltissimi visitatori raggiungono<br />
la tenuta per assistere alla vendemmia notturna
the lead vocalist singing jazz and Braz<strong>il</strong>ian<br />
music. A decisively original way<br />
to present your wines around the world.<br />
Let’s talk about it.<br />
Certainly, we had tremendous success,<br />
due in part to a surprise effect: I think it's<br />
pretty hard to find an artist who has the<br />
courage, and even a bit of unconsciousness,<br />
to stand on stage, alone, to present<br />
the wines through song. W e were<br />
able, to combine music and quality musicians<br />
to create very sophisticated and<br />
stimulating pairings.<br />
Among the artists that you have hosted<br />
including big names on the international<br />
scene, particularly in jazz, such as Pat<br />
Metheny and John Scofield. What was<br />
it like to share with them emotions relating<br />
to the combination of wine/music?<br />
Exciting! Who loves music loves good<br />
wine. An unusual encounter was with<br />
the Manhattan Transfer: the lead singer,<br />
Janis Siegel, holding a glass of our 'M<strong>il</strong>le<br />
e una notte', dedicated a jazz ballad to<br />
my father, James, singing it a cappella.<br />
The song was entitled An older man is<br />
like an elegant wine and tells how a<br />
young and impetuous wine, t<strong>anni</strong>c and<br />
aggressive, once put to age in a barrel, is<br />
transformed into an elegant wine, noble,<br />
with soft t<strong>anni</strong>ns: for the man is the<br />
same, when young he is frantic, but<br />
when he matures he acquires a new behavior,<br />
also with a woman, he is more<br />
harmonious and balanced.<br />
Donna Fugata is not only wine, but also<br />
the mysteries of Sic<strong>il</strong>y. On your website<br />
you propose little-known itineraries for<br />
the section of land where your wine<br />
grows. If you were going to recommend<br />
an itinerary for friends visiting Sic<strong>il</strong>y ,<br />
where would you tell them to go?<br />
One of my favorite places, little known<br />
but very romantic, is Cave di Cusa: here<br />
blocks of stone are extracted to construct<br />
the Templi di Selinunte. The peculiarity<br />
of this place is that it gives the<br />
impression that it was suddenly abandoned,<br />
perhaps after an earthquake or a<br />
war, there are blocks carved in half, and<br />
stones that were rolled to the cave’s exit<br />
and then left there. It seems like the workers<br />
left a few minutes ago, wh<strong>il</strong>e in the<br />
midst of these cliffs, olive trees and Mediterranean<br />
vegetation sprout up, which<br />
give the place a truly romantic atmosphere,<br />
for you and your boyfriend to<br />
come and kiss passionately. From here<br />
you can reach Selinunte, to admire the<br />
majesty of the temples and, finally, take<br />
a dip in the breathtaking sea of the south<br />
coast: the Riserva del Belice, which includes<br />
a ‘capanna’ on the grounds, La<br />
Pineta, where you can enjoy an excellent<br />
lobster on the sand.<br />
Donna Fugata has many heartfelt views,<br />
even the sustainab<strong>il</strong>ity of the land. Are<br />
you pl<strong>anni</strong>ng or have you recently executed<br />
initiatives in favor of sustainable<br />
agriculture?<br />
We work a lot in this field, recently we<br />
focused on biodiversity: Sic<strong>il</strong>y has a very<br />
extensive wine heritage; we - like other<br />
companies - are carrying out the experimental<br />
vineyards to rediscover the lost<br />
qualities of our own vines. Furthermore,<br />
we are working on the cork, we consider<br />
the ideal closure for our wines to be<br />
a 100% recyclable material. This year at<br />
Vinitaly, we returned thirty-two thousand<br />
caps to our supplier, which can be<br />
reused to produce material for the home,<br />
such as solar panels, shoes and home<br />
furnishings: we strongly believe that the<br />
use of cork is important, we have planted<br />
cork oak trees in Sardinia, in collaboration<br />
with other companies. The<br />
greatest quality of cork is its elasticity ,<br />
which favors the micro additions of oxygen<br />
into the bottle, allowing the wine to<br />
evolve slowly. The producers of cork,<br />
driven by strong competition from plastic,<br />
have developed various types of<br />
cork, such as the biodegradable cap,<br />
which has at its center a cluster of tiny<br />
pieces of ster<strong>il</strong>ized cork, wh<strong>il</strong>e at the<br />
edges it is compact: it’s a cost saving<br />
cap, suitable for mainstream wines. For<br />
more superior wines, instead you should<br />
use a whole piece of cork, which can<br />
cost more than a dollar a cap. This material<br />
ensures a perfect evolution for the<br />
wine, the way we like it. Wine is a natu-<br />
ral product, stored in wood that has its<br />
own variab<strong>il</strong>ity, so it is also appropriate<br />
that it should be bottled using a natural<br />
product like cork.<br />
Pl<strong>anni</strong>ng any events?<br />
More than anything else. The next edition<br />
of 'Calici di stelle', during the night<br />
of San Lorenzo, w<strong>il</strong>l be streaming in all<br />
shops, wine stores and wine bars that<br />
want to connect. We w<strong>il</strong>l taste our wines<br />
live, starting at midnight, and you can<br />
even watch the nocturnal harvest. The<br />
live streaming was thought of for those<br />
who follow us from the United States,<br />
but little by little other countries are inquiring<br />
about this possib<strong>il</strong>ity as well. You<br />
can interact via Facebook and T witter,<br />
asking questions to which I, my brother<br />
Antonio and technical staff w<strong>il</strong>l be happy<br />
to respond.<br />
Pick three wines that best correspond<br />
to the definitions of luxury, excess and<br />
excellence.<br />
For luxury I would definitely choose the<br />
M<strong>il</strong>le e una notte, because it represents<br />
extreme beauty, it is a beautiful wine,<br />
gentle and powerful at the same time,<br />
like something luxurious should be. For<br />
excess I would place Ben Ryé passito di<br />
Pantelleria, because a wine grown on a<br />
volcanic island isn’t only excessive, but<br />
it overwhelms you with emotions and<br />
feelings and it has an everlasting taste, it<br />
is excessive from all points of view ,<br />
wh<strong>il</strong>e maintaining its elegance. The excellence<br />
goes well with our white Chiarandà,<br />
because it is a sophisticated<br />
wine, with a sophistication already recognizable<br />
by the label, it has an equ<strong>il</strong>ibrium<br />
between fruit and wood that<br />
reminds us of the union between nature<br />
and the human hand. For me, this is excellence.<br />
39
40<br />
LA FEMMINILITÀ<br />
<strong>della</strong><br />
PELLE<br />
TESTI CAROLINA ATTANASIO<br />
FOTO ARCHIVIO THES TZIVELI<br />
Thes Tziveli, di origini greche, poliedrica fashion designer<br />
di pellicce: l’eleganza e lo st<strong>il</strong>e di una <strong>donna</strong> che ha saputo<br />
coniugare felicemente la creatività e <strong>il</strong> pragmatismo dello<br />
spirito imprenditoriale (ottenendo anche <strong>il</strong> prestigioso<br />
riconoscimento Premio Firenze Donna e Donna di Atene),<br />
imponendosi presto all’attenzione dell’alta moda a livello<br />
internazionale.<br />
Un impegno costante <strong>il</strong> suo, non solo nell’a ttività lavorativa,<br />
ma anche nel sociale.<br />
La sua cliente ideale è “quella che non vuole esserlo ”:<br />
un’affermazione che ben riassume la determina zione e<br />
la perseveranza che l’hanno portata lontano.<br />
Nel cuore <strong>della</strong> Toscana più operosa, dove l’artigianalità è<br />
storia, nascono i suoi mo delli, estranei alle tendenze del<br />
momento e, per questo, senza tempo.<br />
L’essenza piuttosto che la forma, questo è <strong>il</strong> ‘leit motiv’<br />
del percorso professionale del suo brand, costan temente<br />
alla ricerca <strong>della</strong> qualità assolu ta, attraverso l’ut<strong>il</strong>izzo<br />
di materie prime selezionatissime e manodopera di<br />
alto livello. Rigorosamente made in Italy.<br />
Lei ha origini greche, ma <strong>il</strong> suo percorso di vita l’ha<br />
portata a lavorare in Italia. Ce ne parli.<br />
Io mi sento soprattutto cittadina europea. Il futuro del<br />
nostro continente è quello di molti p opoli che trovano,<br />
dopo m<strong>il</strong>lenni, una storia, un'identità, un futuro comune.<br />
Quanto all'Italia e alla Gre cia, abbiamo avuto l'onore di<br />
dare le basi alla cultura o ccidentale, quindi non sen to<br />
molta differenza.<br />
Fino al liceo ho vissuto e studiato nel mio Paese di origine,<br />
mentre la la urea in E conomia viene dall'Università di<br />
Napoli e dal punto di vista lavorativo la mia vita si è divisa<br />
tra Pavia, M<strong>il</strong>ano , Empoli e Firenze.<br />
Non so a quale dei due Paesi io debba essere più riconoscente,<br />
quel che è certo è che li amo amb edue, non<br />
avendo mai allentato <strong>il</strong> legame con la Grecia, nonostante<br />
la mia vita adulta si sia sv<strong>il</strong>uppata soprattutto in Italia.<br />
Qual è la particolarità delle sue creazioni?<br />
È sempre diffic<strong>il</strong>e descrivere se stessi e le proprie opere.<br />
Nel mio caso posso dire che si tratta di una combinazione<br />
tra eredità artistica di fami<strong>gli</strong>a (mio nonno era pittore) e<br />
una vocazione personale al disegno e al design che mi ha<br />
portata a volere anche uno specifico diploma di st<strong>il</strong>ismo.<br />
Tuttavia, non si può neppure escludere quanto ho imparato<br />
da mio padre, un uomo di grande energia e con notevoli<br />
capacità imprenditoriali. Diciamo che sono sta ta<br />
fortunata a trovarmi in un sim<strong>il</strong>e ambiente.<br />
Le mie creazioni da una parte portano a un’estetica che<br />
va al di là delle tendenze e dall'altra sono <strong>il</strong> risultato di una<br />
costruttività razionale.<br />
L'ambizione, ogni volta che mi accing o a disegnare una<br />
collezione, è quella di c reare un lusso semplice, line are,<br />
frutto però di uno sforzo di fantasia creativa.<br />
In sostanza tento di ricondurre tutti <strong>gli</strong> elementi creativi a<br />
‘unità’ e non a ‘somma di uno’.<br />
Chi è <strong>il</strong> suo cliente ideale?<br />
La mia cliente ideale è quella che non vuole esserlo.<br />
Le nostre collezioni, sulla base del ragionamen to fatto<br />
prima, non hanno biso gno di una ta<strong>gli</strong>a, di un’etnia o di<br />
una età, ma semplicemente devono creare <strong>il</strong> desiderio di<br />
essere femmin<strong>il</strong>i in ogni momento.<br />
I nostri capi non prevaricano le donne, ma pun tano a<br />
esaltare la loro essenza femmin<strong>il</strong>e.<br />
Questa tendenza è anche rafforzata dalla natura st<strong>il</strong>istica<br />
del prodotto che, come dicevo, va oltre dello st<strong>il</strong>e del momento.<br />
Questo, tra l'altro, genera una ‘duration’ che lo rende ammortizzab<strong>il</strong>e<br />
nel lungo periodo. Un lusso decisamente accessib<strong>il</strong>e,<br />
nel quale <strong>il</strong> prezzo si concen tra principalmente<br />
sul prodotto e non sul marchio, che diviene semplicemente<br />
simbolo di garanzia, così come dimostra la nostra<br />
storia trentennale nel settore.<br />
La sua clientela è di livello internazionale, quali sono i Paesi<br />
dove i suoi prodotti sono maggiormente esportati?<br />
Come dicevo prima, non abbiamo una nazione priv<strong>il</strong>egiata.<br />
Andiamo alla ricerca di merca ti dove cresce non solo <strong>il</strong>
L’ambizione di Thes Tziveli è creare un lusso semplice e lineare, frutto però di un grande sforzo creativo<br />
41
42<br />
”I nostri capi non prevaricano le donne,<br />
ma puntano a esaltare la loro essenza femmin<strong>il</strong>e”
enessere materiale, ma anche la consap evolezza delle<br />
donne del proprio ruolo e del proprio valore. In questo<br />
senso, a parte l’Europa interna, sono di nostro interesse<br />
la Russia, la Cina, <strong>il</strong> Giappone, la Corea del Sud, <strong>il</strong> Bras<strong>il</strong>e e<br />
ogni altro Paese che cerca di c rearsi la propria concezione<br />
di ‘bello’.<br />
Noi siamo orgo<strong>gli</strong>osi di rappresentare questo concetto<br />
nel nostro campo.<br />
Quanto incide sull’app eal dei suoi pro dotti <strong>il</strong> fatto che<br />
siano made in Italy?<br />
Ovviamente molto, anche perché <strong>il</strong> nostro non è proprio<br />
appeal, ma sostanza. Non esiste <strong>il</strong> bello senza la qualità e,<br />
anche in questo campo, la qualità è italiana. Per noi, scrivere<br />
‘made in Italy’ non significa indicare una provenienza,<br />
ma dare garanzia del le game esistente tra tutti<br />
coloro che concorrono al prodotto finale.<br />
Certamente, le sue c reazioni richiedono una mano dopera<br />
di alto livello per mantenere inalterata la qualità delle<br />
materie prime. Ci parli de<strong>gli</strong> artigiani che lavorano per lei.<br />
Il motivo per <strong>il</strong> quale vivo e lavoro nella provincia di Firenze<br />
nasce da una delib erata ricerca dell'are a più ada tta.<br />
Un'area nella quale la presenza di grandi esperienze, alta<br />
professionalità e vo<strong>gli</strong>a di progresso garantissero sia l'innovazione<br />
di processo delle materie prime, sia l'ese cuzione<br />
perfetta nella re alizzazione del cap o. Senza la<br />
presenza di questi artigiani e di questi piccoli industriali,<br />
non avrei potuto realizzare quello che ho fatto fin’ora.<br />
Lusso, eccesso ed eccellenza sono alla base del suo<br />
mestiere, può darci una sua p ersonale definizione di<br />
ciascuno di questi concetti?<br />
La mia idea del lusso si fonda principalmente sull'idea del<br />
bello: è <strong>il</strong> b ello che fa <strong>il</strong> lusso e non viceversa. Il nostro<br />
lusso, possiamo dire, non è tangib<strong>il</strong>e, perché è parte <strong>della</strong><br />
genialità di coloro che contribuiscono a creare <strong>il</strong> prodotto.<br />
L’eccesso è la perfezione.<br />
L'eccellenza è un obiettivo irrinunciab<strong>il</strong>e. Tuttavia, non è<br />
sufficiente se non è sposata alla creatività e se non è fi<strong>gli</strong>a<br />
dell'interpretazione del desiderio <strong>della</strong> clien tela, che<br />
ama sempre sentirsi <strong>donna</strong> e molto femmin<strong>il</strong>e.<br />
Quello delle p ellicce è un settore che è sta to spesso<br />
oggetto di controversie legate all’ut<strong>il</strong>izzo delle materie<br />
prime: che evoluzione c’è stata ne<strong>gli</strong> ultimi <strong>anni</strong>, a livello di<br />
produzione e di materiali?<br />
Sin dai primordi, <strong>gli</strong> animali hanno contribuito allo sv<strong>il</strong>uppo<br />
dell'uomo, quindi <strong>il</strong> problema non si pone.<br />
Oggi, è fondamentale <strong>il</strong> rispetto delle regole corrette, in<br />
ogni momento dell'allevamento, qualunque sia l'animale<br />
e non solo quelli da pelliccia. Per quanto ci riguarda, siamo<br />
sempre stati ‘ligi’ a questi principi ottenendo sempre <strong>il</strong><br />
rispetto di tutti, così come noi rispettiamo i principi altrui.<br />
C’è un tema dominante nelle sue creazioni?<br />
Il tema dominante è apparentemente invisib<strong>il</strong>e. Noi dedichiamo<br />
una cura particolare al trattamento dei materiali.<br />
Io credo che l'innovazione tecnologica e la professionalità<br />
ci permettano di dominare i ma teriali per asservirli alla<br />
nostra idea creativa e non <strong>il</strong> con trario. Solo così si può<br />
uscire dal banale e ag giungere valore a o gni tipo di<br />
materiale, qualunque sia <strong>il</strong> suo pregio.<br />
Non puntiamo su un materiale per <strong>il</strong> suo prezzo, ma p er<br />
la sua capacità di essere trattato per raggiungere i nostri<br />
obiettivi.<br />
Quali materiali predominano nelle sue ultime collezioni?<br />
Nel nostro modo di produrre non mancano né i materiali<br />
classici né quelli di tendenza, ma in genere proviamo noi<br />
a definire la tendenza, gra zie alla nostra c reatività che<br />
parte innanzitutto dalla trasformazione dei materiali: a<br />
questo lavoro abbiamo dedicato buona parte dei nostri<br />
ultimi trent'<strong>anni</strong>.<br />
Lei ha ricevuto dei riconoscimenti per la sua ab<strong>il</strong>ità nel<br />
coniugare creatività e spirito imprenditoriale, inoltre è<br />
molto impegnata nel sociale: quali attività la coinvolgono<br />
maggiormente?<br />
Sono molto grata per tutte le volte che, sia in Grecia che<br />
in Italia, ci sono sta te persone che hanno voluto riconoscermi<br />
dei meriti, dando così un senso pubblico al mio<br />
lavoro. Ho cercato più di una volta di non far mancare <strong>il</strong><br />
mio appoggio a cause degne di essere sostenute. Se si è<br />
immersi in una società, bisogna saperne co<strong>gli</strong>erne tutte<br />
le sfaccettature. È questo che, nel mio piccolo, ho<br />
cercato di fare.<br />
Che connessione c’è, p er lei, tra la sua terra d’origine e<br />
l’Italia?<br />
Forse la principale connessione sono io stessa, p erché<br />
non mi sono mai dedicata solo a uno dei due Paesi. Non a<br />
caso mi sono adoperata molto per favorire i legami tra la<br />
mia terra di origine e quella di adozione. Ed è altrettanto<br />
evidente che esiste un le game storico-culturale che ci<br />
unisce tutti. Non dimentichiamo che sia la cultura gre ca<br />
che quella latina, nel loro espandersi, seppero acquisire le<br />
culture de<strong>gli</strong> altri popoli. In questa tradizione c'è anche <strong>il</strong><br />
nostro futuro.<br />
43
44<br />
FEMININITY IN FUR<br />
Greek fashion designer, Thes Tziveli, know for her versat<strong>il</strong>e fur<br />
designs has the elegance and style of a woman who has managed<br />
to successfully combine creativity and entrepreneurial<br />
pragmatism (also receiving the prestigious prizes W oman of<br />
Florence and Woman of Athens), has gained early attention<br />
from high fashion at an international level.<br />
She has an ongoing commitment, not only in the work place<br />
but also in society.<br />
Her ideal client is "one that does not want to be": a statement<br />
that sums up the determination and perseverance that has<br />
taken her this far.<br />
In the heart of Tuscany, where craftsmanship makes history,<br />
her patterns are born, outside the path of current trends, and<br />
for this, they are timeless.<br />
Essence, rather than form, is the 'leit motiv' of her brand’s journey,<br />
constantly pursuing absolute quality, through the use of<br />
select raw materials and br<strong>il</strong>liant craftsmanship. Precisely<br />
Made in Italy<br />
You are originally from Greece, but your life’s journey has led<br />
you to work in Italy. Let’s talk about that.<br />
Above all, I feel like a citizen of Europe. The future of our continent<br />
is that of many different cultures, people who find, that<br />
after thousands of years, a history, an identity and a future, in<br />
common.<br />
As for Italy and Greece, we have had the honor of giving the<br />
basics to Western culture, so I really don’t feel much of a difference.<br />
Unt<strong>il</strong> high school, I lived and studied in Greece, after which I<br />
earned my Economics degree from the University of Naples<br />
and now from the point of view of my work, life has been divided<br />
between Pavia, M<strong>il</strong>an, Empoli and Florence.<br />
I do not know which of the two countries I should feel more<br />
grateful towards, what is certain is that I love them both, never<br />
having lost my connection to Greece, in spite of my adult life<br />
developing primar<strong>il</strong>y in Italy.<br />
What is particular to your creations?<br />
It is always difficult to describe yourself and your work. In my<br />
case I can say that it is a combination of artistic heritage (my<br />
grandfather was a painter) and a personal vocation to drawing<br />
and design that brought me to want also a specific diploma in<br />
fashion design.<br />
Nevertheless, you can’t exclude what I have learned from my<br />
father, a man full of energy and with extensive business sk<strong>il</strong>ls.<br />
I was lucky to find myself in such an environment.<br />
On the one hand, my creations bring an aesthetic that goes beyond<br />
trends and on the other hand are the results of a constructive<br />
rational.<br />
Every time I am about to design a collection, my ambition is to<br />
create a simple, linear, luxurious product, but with an enor -<br />
mous creative effort.<br />
Basically I try to bring together all the creative elements to<br />
'unite' but not to 'become one'.<br />
Who is your ideal client?<br />
My ideal client is one that does not want to be.<br />
Our collections, on the basis of prior reasoning, do not need a<br />
size, an ethnic group or an age; they simply have to create the<br />
desire to be feminine in all occasions.<br />
Our main pieces don’t dominate the woman, but aim to enhance<br />
her feminine essence.<br />
This tendency is also reinforced by the stylistic nature of the<br />
product, as I previously mentioned, which goes beyond the<br />
style of the moment.<br />
This, among other things, generates duration for the product,<br />
which makes it priceless over time. A very affordable luxury, in<br />
which the price is mainly focused on the product and not on<br />
the brand, which becomes simply a symbol of security, as evidenced<br />
by our thirty-year history in the industry.<br />
Your clientele is on an international level, in which countries<br />
are your products being exported?<br />
As I said before, we don’t have a favored country.<br />
We are looking for markets where not only material well-being<br />
grows, but also the awareness of women’s roles and values. In<br />
this sense, apart from mainland Europe, we are very interested<br />
in Russia, China, Japan, South Korea, Braz<strong>il</strong> and any other<br />
country that seeks to create its own concept of 'beauty’.<br />
We are proud to represent this concept in our work.<br />
To what extent does Made in Italy affect your product’s appeal?<br />
Definitely a lot. Also because our product is not just appealing,<br />
but substance. There is no beauty without quality, and in this field,<br />
quality is Italian. For us, to write 'Made in Italy' doesn’t indicate<br />
the product’s country of origin, but guarantees the production<br />
line between all those who contributed to the final product.<br />
Certainly, your creations require a high-level of manpower to<br />
maintain the quality of the raw materials. Tell us about the artisans<br />
who work for you.<br />
The reason why I live and work in the province of Florence is<br />
because I was looking for the most suitable place. A place in<br />
which the presence of experience, professionalism and the desire<br />
to progress would ensure both an innovative process of raw<br />
materials and a perfect craftsmanship in the construction of the<br />
garment. Without the presence of these artisans and small industrialists,<br />
I could not have achieved all I've done thus far.<br />
Luxury, excess and excellence are the foundation of your work,<br />
can you give us your own definition of each of these concepts?<br />
My idea of luxury is based mainly on the idea of beauty: beauty<br />
is luxury and not vice versa. Our luxury, we can say, is intangible,<br />
because it’s a part of the genius of those who
I materiali, di altissima qualità, vengono plasmati a seconda dell’esigenza creativa<br />
da artigiani di altissimo livello: la qualità <strong>della</strong> manodopera, come sempre, è<br />
fondamentale nel garantire un prodotto di livello, che duri nel tempo<br />
45
46<br />
contribute to the product.<br />
Excess is perfection.<br />
Excellence is an indispensable objective. However , it’s not<br />
enough without being connected to creativity and if it’s not the<br />
desirable interpretation of the customers, who love to feel like<br />
a woman.<br />
Fur is a sector that has often been the subject of controversy<br />
related to the use of raw materials: what evolutions have arisen<br />
in recent years, in both production and materials?<br />
Even from the beginning, animals have contributed to the development<br />
of man, so the problem does not arise. T oday, it is<br />
essential to follow the rules, throughout all the stages of breeding,<br />
for all animals and not just those we use for fur. As for us,<br />
we've always been loyal to these principles and have shown<br />
respect towards everything, as well as the principles of others.<br />
There is a dominant theme in your creations?<br />
The dominant theme is seemingly invisible. We dedicate special<br />
attention to the treatment of the materials. I believe that technological<br />
innovation and professionalism have allowed us<br />
to control the materials to bind our creative idea, and not vice<br />
versa. Only like this can you avoid the mundane and add value<br />
to each type of material, whatever its value.<br />
We don’t focus on a material because of its price, but its ab<strong>il</strong>ity<br />
to be formed to achieve our goals.<br />
What materials dominate your latest collection?<br />
In our way of producing, neither classic materials nor trends<br />
are lacking. We generally try to define the trend, thanks to our<br />
creativity that begins by transforming the materials. We have<br />
devoted much of the past thirty years to this process.<br />
You have received some awards for your ab<strong>il</strong>ity to combine<br />
creativity and entrepreneurial spirit, you are also very involved<br />
in social activities: in which activities are you mostly involved?<br />
I am very grateful for everything, both in Greece and in Italy<br />
there were people who wanted to recognize merit, thus giving<br />
the public a sense of my work. I have also tried to support worthy<br />
causes. If you are immersed into a society, you must know<br />
how to appreciate all its facets. This is what, in my small way,<br />
I have tried to do.<br />
What connections are there for you in Greece and Italy?<br />
Perhaps the main connection is myself, because I never dedicated<br />
myself fully to only one of the countries. It’s no coincidence;<br />
I worked hard to foster the links between my homeland<br />
and my adopted country. It is also clear that there is a historical<br />
and cultural link that unites us both. W e can’t forget that<br />
both the Greek and Latin culture, in their expansion, were able<br />
to capture even the cultures of other peoples. In this tradition<br />
there is also our future.
50<br />
In questa pagina e nella pagina a fianco:<br />
Dolce&Gabbana, collezione PE 2012 e mozzarella di bufala con pomodorini piccanti, la moda si mangia
52<br />
DOLCE &<br />
GABBANA<br />
PE 2012<br />
PICCANTI<br />
MOZZARELLA<br />
DI BUFALA<br />
E POMODORI<br />
TESTI ANNA MARCONI/FOTO DOLCE&GABBANA
Taste of Runway ci mostra come moda e buon cibo siano<br />
un connubio tu tt’altro che improbab<strong>il</strong>e: mangiare p er<br />
credere<br />
Dolce & Gabbana ci p ortano verso <strong>gli</strong> ingre dienti <strong>della</strong><br />
cucina mediterranea. Viva la Sic<strong>il</strong>ia e viva <strong>il</strong> mambo italiano,<br />
che ha trasformato uno de<strong>gli</strong> ultimi loro ultimi show in una<br />
festa patronale tipica del sud Italia. Zucchine, cip olle,<br />
pomodori, melanzane e peperoni su abiti-bustrier, dress,<br />
shorts, culottes, tubini att<strong>il</strong>lati e gonne a ruota dalla s<strong>il</strong>houette<br />
<strong>anni</strong> ’50 per una <strong>donna</strong> carica di femmin<strong>il</strong>ità e sensualità.<br />
Per <strong>gli</strong> accessori c’è solo l’imbara zzo <strong>della</strong> scelta.<br />
Ciondoli fatti di pasta, p omodorini, pennette e a<strong>gli</strong>o.<br />
Orecchini con p eperoncini, peperoni, maccheroni e<br />
farfalle al dente. Una collezione che stimola <strong>il</strong> buon umore<br />
ma soprattutto l’appetito!<br />
Taste of Runway vi propone un antipasto all’italiana di<br />
tutto rispetto. Indossate <strong>il</strong> vostro grembiule griffa to e<br />
iniziate a preparare <strong>gli</strong> ingredienti.<br />
Per 4 persone: 4 pomodori grossi, 4 mozzarelle di bufala,<br />
peperoncino tritato, olio extravergine d’oliva, sale e pepe.<br />
Prendete 4 grossi pomodori rossi, lavateli accuratamente<br />
e ta<strong>gli</strong>ateli a fettine. Metteteli in una pa<strong>della</strong> antiaderente<br />
con un po’ di olio extravergine d’oliva, peperoncino, sale,<br />
pepe e fate scottare a fuoco basso per 3 minuti. Nel frattempo<br />
ta<strong>gli</strong>ate a fette la mozzarella di bufala. Quando i pomodori<br />
si saranno insaporiti e intiepiditi to<strong>gli</strong>eteli dal fuoco<br />
e posizionateli nel piatto alternandoli a strati con le fette<br />
di mozzarella. Il nostro an tipasto è pron to da servire,<br />
a ritmo di un mambo italiano da ballare godendosi la vita!<br />
DOLCE & GABBANA PE 2012 / BUFF ALO MOZZARELLA AND<br />
SPICY TOMATO<br />
Taste of Runway shows us how fashion and good food are<br />
anything but an unlikely combination: eating is believing<br />
Dolce & Gabbana delivers us Mediterranean cuisine ingredients.<br />
Viva Sic<strong>il</strong>y and mambo italiano, which has transformed<br />
one of their last shows into a typical southern Italian festival.<br />
Zucchini, onions, tomatoes, eggplant and peppers on corsets,<br />
dresses, shorts, panties, form fitting dresses and skirts from<br />
the fifties for a woman full of femininity and sensuality. For accessories,<br />
there is plenty to choose from. Pendants made with<br />
pasta, tomatoes, penne and garlic. Earrings made with red<br />
peppers, macaroni and butterfly pasta al dente. A collection<br />
that stimulates a good mood but above all a good appetite!<br />
Taste of Runway offers a respectable Italian antipasto. Put on<br />
your designer apron and start preparing the ingredients.<br />
Serves 4 people: 4 large tomatoes, 4 portions buffalo mozzarella,<br />
crushed red pepper, extra virgin olive o<strong>il</strong>, salt and pepper.<br />
Take 4 large red tomatoes, wash thoroughly and slice. Put<br />
them in a nonstick pan with a little extra virgin olive o<strong>il</strong>, crushed<br />
red pepper, salt, pepper and cook over low heat for 3 minutes.<br />
Meanwh<strong>il</strong>e, slice the buffalo mozzarella. When the<br />
tomatoes are flavored and warm, remove them from the heat.<br />
Put them on a plate in layers alternating with slices of mozzarella.<br />
Our appetizer is ready to serve, dancing and enjoying life<br />
to the rhythm of mambo italiano!<br />
53
54<br />
L’ELEGANZA<br />
DEL CIGNO<br />
TESTI EZIO SALVATORI/FOTO ARCHIVIO NAUTOR’S SWAN
«Uomo libero, tu amerai sempre <strong>il</strong> mare!<br />
Il mare è <strong>il</strong> tuo specchio: contempli la tua anima<br />
Nello svolgersi infinito <strong>della</strong> sua onda.»<br />
Charles Boudelaire<br />
È probab<strong>il</strong>mente un sentimento sim<strong>il</strong>e a questo che ha<br />
ispirato Pekka Koskenkylä, nel 1966, a dare vita a Nautor’s<br />
Swan, oggi leader mondiale nella la costruzione di barche<br />
di lusso e da corsa, che inc rociano i mari di tu tto <strong>il</strong><br />
globo e che occupano un posto speciale nel cuore di tutti<br />
i marinai.<br />
Nautor’s Swan nasce in una terra lon tana, lontana soprattutto<br />
da ciò che è lusso ed eccesso. Un posto con un<br />
forte legame con la navigazione e, soprattutto, di grande<br />
capacità e vo<strong>gli</strong>a di eccellere.<br />
La cultura nordica ha da sempre cercato di coniugare la<br />
tradizione artigianale con le più a vanzate tecnologie e<br />
Nautor’s Swan non fa eccezione.<br />
Sia i mo delli più ve cchi, disegnati da Sparkman & Stephens,<br />
che quelli più mo derni firmati da German Frers,<br />
hanno reso <strong>gli</strong> Swan esemplari dalle comuni caratteristiche<br />
di b ellezza, solidità, ele ganza e na vigab<strong>il</strong>ità senza<br />
eguali.<br />
Il primo Swan ‘36’ è stato consegnato nella primavera del<br />
1967 al velista brit<strong>anni</strong>co Dave Johnson, che ha capitanato<br />
lo yacht con notevole successo nei tornei in giro p er le<br />
isole brit<strong>anni</strong>che. Gli ottimi risulta ti ottenuti durante le<br />
gare hanno immediatamente prodotto un riscontro positivo,<br />
che ha consac rato Nautor’s Swan come costruttore<br />
di barche da c rociera ad alte presta zioni,<br />
determinando un incremento delle cifre di vendita e un<br />
crescendo di riconoscimenti e successi p er i modelli seguenti.<br />
Nel 1998, Nautor’s Swan diventa italiana, a se guito dell’acquisizione<br />
dell’azienda da parte del gru ppo capeggiato<br />
da Leonardo Ferragamo: dopo momenti diffic<strong>il</strong>i -<br />
come l’incendio che nel 1969 danne ggiò seriamente <strong>il</strong><br />
cantiere – e ‘cambi di rotta’ – come l’arrivo di Frers nel ‘79<br />
– Nautor’s Swan entra, ancora una volta, in una dimensione<br />
nuova.<br />
Durante quest’arco evolutivo, ciò che è rimasto costante<br />
è la qualità e la durab<strong>il</strong>ità dei Swan. Si pensi che dei circa<br />
duem<strong>il</strong>a modelli prodotti dai cantieri Nautor, la quasi totalità<br />
solca ancora i mari di tutto <strong>il</strong> mondo.<br />
Quello che colpisce quando si osserva uno Swan è la qualità<br />
dei materiali impiegati: anche da lontano, dal molo, si<br />
vede che tra tu tte le barche orme ggiate una sembra<br />
stare a galla me<strong>gli</strong>o delle altre.<br />
Luca Lucheschi, Direttore commerciale di Nautor’s Swan,<br />
ci spiega più approfonditamente le caratteristiche che<br />
fanno di uno Swan un’imbarcazione unica.<br />
55
56<br />
Dottor Lucheschi, quanto c'è di italiano in un brand che ha<br />
le sue origini in una terra così diversa dall'Italia come la<br />
Finlandia? L'avvento di Leonardo Ferragamo alla guida<br />
del gruppo ha segnato l'inizio dell'italian glamour, questo<br />
ha inciso molto sulla stru ttura, nonché sull'anima dei<br />
modelli creati da Nautor Swan?<br />
D’italiano c’è tantissimo. La maggior parte dei componenti<br />
del management è italiana. L’ingresso del gruppo capitanato<br />
da Leonardo Ferragamo alla guida di Nautor’s Swan<br />
ha portato prevalentemente due innova zioni. Innanzitutto<br />
lo st<strong>il</strong>e. Leonardo Ferragamo, grande appassionato,<br />
e <strong>il</strong> suo staff, sono riusciti a dare un’impronta di maggior<br />
contemporaneità a barche che già erano un esempio di<br />
modernità; con linee più fresche e un design più all’avanguardia,<br />
hanno fatto sì che <strong>gli</strong> Swan potessero catturare<br />
un più ampio venta<strong>gli</strong>o di navigazione, superando di fatto<br />
quella ‘nicchia’ che li ve deva più adatti ai Mari del nord<br />
piuttosto che alle rotte mediterranee. L’altra innovazione<br />
è <strong>il</strong> management, che ha creato un ponte tra un prodotto<br />
eccellente ma relegato nella realtà dei Paesi del nord e <strong>il</strong><br />
mercato globale che tutti oggi conosciamo.<br />
Un momento <strong>della</strong> Rolex Swan Cup, una delle prestigiose regate<br />
che coinvolge le imbarcazioni a vela dei cantieri Nautor’s Swan
Dove si trovano oggi la sezione creativa e la produzione<br />
dei modelli?<br />
Il management, l’engineering e <strong>il</strong> design sono a Firenze.<br />
La produzione avviene esclusivamente in Finlandia. I modelli<br />
che escono dai can tieri <strong>della</strong> Nautor’s Swan sono<br />
realizzati da personale che tramanda la propria arte di<br />
padre in fi<strong>gli</strong>o. Sicuramen te l’esclusività de <strong>gli</strong> Swan si<br />
deve anche a loro, a<strong>gli</strong> operai che sono i primi appassionati<br />
delle nostre barche.<br />
La passione e l’esp erienza tramandata sono dunque <strong>gli</strong><br />
elementi che distinguono Nautor’s Swan dai concorrenti.<br />
Dove è diretto maggiormente <strong>il</strong> 'core' delle attività aziendali:<br />
regate oppure yacht charter?<br />
No, <strong>gli</strong> Swan sono barche solide da c rociera. Sono, per<br />
me<strong>gli</strong>o dire, performance-cruiser. Sono yacht particolarmente<br />
adatti alle crociere d’altura. Si può tranqu<strong>il</strong>lamente<br />
affermare che uno Swan a ttraversa l’atlantico in 5/6<br />
giorni in meno rispetto ai suoi modelli antagonisti. Senza<br />
dubbio, quando i nostri modelli sono stati impiegati in modalità<br />
‘racers’, non hanno certo deluso, ma questa è una<br />
conseguenza <strong>della</strong> qualità delle nostre barche. V olendo<br />
fare un parallelo con una casa automob<strong>il</strong>istica, possiamo<br />
dire che solitamente i prodotti di serie vanno in strada<br />
mentre i prototipi in pista. Gli Swan di serie p ossono es-<br />
Lo Swan ‘60’ Swing, ag<strong>il</strong>ità, leggerezza e precisione unite<br />
a una linea sobria ed elegante<br />
57
58<br />
sere impiegati sia per la crociera che per la regata.<br />
Eppure, con l’ingresso di Enrico Chieffi (velista e<br />
pluricampione mondiale, ndr) nel ‘p ozzetto’ <strong>della</strong> Nautor<br />
Swan verrebbe naturale pensare a uno sp ostamento<br />
dell’azienda verso un ‘reparto corse’ dedicato.<br />
No, anzi, al contrario. Enrico col suo pragma tismo ha<br />
rafforzato le linee di produzione che sono proprie di Nautor’s<br />
Swan. Poi è ovvio che nel caso di even ti interni<br />
o partecipazioni a comp etizioni, Enrico Chieffi è una<br />
formidab<strong>il</strong>e risorsa, dati i suoi trascorsi.<br />
Dalle parole di Lucheschi emergono nettamente le peculiarità<br />
di uno Swan risp etto alle altre imbarca zioni. Sono<br />
barche veloci, solide, belle, realizzate da personale altamente<br />
qualificato, capace di riversare la propria passione<br />
nel lavoro.<br />
Queste imbarcazioni sono un esempio di qualità p er<br />
quanto riguarda la scelta dei materiali e per la certezza di<br />
ogni riparazione - ut<strong>il</strong>izzano, difatti, solo <strong>il</strong> numero di serie<br />
del modello, attraverso cui è p ossib<strong>il</strong>e accedere a<strong>gli</strong><br />
schemi dell’impiantistica (fiore all’occhiello <strong>della</strong> Nautor) -<br />
o alle modalità costruttive che vengono custodite in cantiere<br />
e che restano a disposizione dei clienti.<br />
E ancora planarità, affidab<strong>il</strong>ità e robustezza, che si man-<br />
tengono intatte nonostante la variazione di dislocamento<br />
e l’alleggerimento de<strong>gli</strong> scafi attraverso l’ut<strong>il</strong>izzo del carbonio.<br />
Dall’insieme al particolare, tutto è ai massimi livelli, tu tto<br />
conferma che la caratteristica fondamentale dei Nautor’s<br />
Swan è una sola: sono Nautor’s Swan.<br />
Lo Swan ‘66’ Lionessa of Douglas e, nella pagina a fianco,<br />
lo Swan ‘65’ Sayula, vincitore del Giro del mondo nel 1976
60<br />
Ancora un’immagine dello Swan ‘60’: l’elevatissima qualità dei materiali si unisce alle alte performance, sia in crociera che in regata
62<br />
THE ELEGANCE OF THE SWAN<br />
"Free man, you w<strong>il</strong>l always<br />
cherish the sea!<br />
The sea is your mirror:<br />
you contemplate your soul<br />
In the infinite unrolling of its waves. "<br />
Charles Baudelaire<br />
Probably a sentiment sim<strong>il</strong>ar to this<br />
inspired Pekka Koskenkylä, in 1966, to<br />
launch Nautor's Swan, today the leading<br />
manufacturer of luxury and speed boats<br />
Lo Swan ‘100’ Virago<br />
in the world, crossing seas around the<br />
globe and holding a special place in the<br />
hearts of all sa<strong>il</strong>ors.<br />
Nautor's Swan began in a land far , far<br />
away from what is luxury and excess, in<br />
a place with a strong connection to navigation<br />
and, above all, with a great ab<strong>il</strong>ity<br />
and desire to excel.<br />
The Scandinavian culture has always<br />
tried to combine traditional craftsmanship<br />
with the most advanced technolo-<br />
gies Stella! and Nautor's Swan is no exception.<br />
Both the older models, designed by<br />
Sparkman & Stephens, and the modern<br />
ones designed by German Frers, have<br />
elevated Nautor’s Swan from ordinary to<br />
exemplary in terms of beauty, strength,<br />
elegance and unparalleled navigab<strong>il</strong>ity.<br />
The first Swan '36' came out in the<br />
spring of 1967, with British sa<strong>il</strong>or Dave<br />
Johnson as the yacht’s captain, preva<strong>il</strong>ing<br />
with remarkable success in tournaments<br />
around the British Isles. Following<br />
excellent results in the races, immedia-<br />
tely a positive response arose, which appointed<br />
Nautor's Swan as the bu<strong>il</strong>der of<br />
high performance cruise boats, resulting<br />
in an increase in sales and a growing recognition<br />
and success for subsequent<br />
models.<br />
In 1998, Nautor's Swan became an Italian<br />
company following its acquisition,<br />
headed by Leonardo Ferragamo. After<br />
difficult times - as the fire in 1969 that seriously<br />
damaged the shipyard - and<br />
'changing courses' - as with the arrival<br />
of Frers in 1979 - Nautor's Swan entered,<br />
once again, in a new dimension.<br />
Throughout its evolution, what has remained<br />
constant is the quality and durab<strong>il</strong>ity<br />
we have come to expect from a<br />
Swan. Considering that about two thousand<br />
models have been produced by<br />
Nautor, almost all are st<strong>il</strong>l cruising seas<br />
around the world.<br />
The quality of a Swan is striking at first<br />
glance, even from the pier you can see<br />
that among all the boats moored one<br />
seems to float better than others.<br />
Luke Lucheschi, Sales Director for Nautor's<br />
Swan, explains in more deta<strong>il</strong> the<br />
characteristics that make a Swan boat<br />
unique.<br />
Dr. Lucheschi, can a brand that has its<br />
origins in Finland also be Italian? The<br />
emergence of Leonardo Ferragamo at<br />
the helm of the group marked the beginning<br />
of its Italian glamour; did this influence<br />
the structure and soul of the<br />
models created by Nautor’s Swan?<br />
There is a large Italian impact. The major
part of management is Italian. The entrance<br />
of Leonardo Ferragamo’s group<br />
in control has brought mainly two innovations.<br />
First of all, style. Leonardo Fer -<br />
ragamo, a great aficionado of sa<strong>il</strong>ing,<br />
and his staff, have managed to give a<br />
contemporary feel to boats that were already<br />
considered modern; with cleaner<br />
lines and avant-garde designs, the Swan<br />
could capture a wider range of tastes,<br />
overcoming a 'niche' that saw the boats<br />
more suited for the northern seas rather<br />
than the Mediterranean routes. The<br />
other innovation is the management;<br />
they introduced an excellent product<br />
from Scandinavia to the global market<br />
that today we<br />
all know.<br />
Where are the<br />
creative and<br />
production divisions<br />
located<br />
today?<br />
The management,engineering<br />
and design<br />
are all located<br />
in Florence.<br />
Production<br />
takes place exclusively<br />
in Finland.<br />
The models<br />
that<br />
emerge from<br />
Nautor's Swan’s<br />
shipyards are made by staff that learned<br />
their craft from their fathers.<br />
Certainly the exclusivity of the Swan is<br />
also owed to them; the workers are our<br />
first fans.<br />
Lo Swan ‘36’ Carte Blanche<br />
Therefore the passion and experience<br />
handed down from father to son are elements<br />
that distinguish a Nautor's Swan<br />
boat from the rest. What is the 'core' business<br />
activity: sa<strong>il</strong>ing or yacht charter?<br />
No, Swan boats are strictly cruise boats,<br />
or in better terms, performance-cruisers.<br />
Yachts are particularly suitable for offshore<br />
voyages. W e can comfortably<br />
state that a Swan w<strong>il</strong>l cross the Atlantic<br />
in 5 or 6 days less than its competitors’<br />
models. Without a doubt, when our models<br />
were used as racers, they certainly<br />
were not a disappointment, but this is<br />
due to the quality of our boats. To make<br />
a comparison with a car, we can say that<br />
usually the cars mass produced are<br />
found on the streets wh<strong>il</strong>e the prototypes<br />
are found on the racetrack. The<br />
Swan series can be used for both cruising<br />
and racing.<br />
With the arrival of Enrico Chieffi (sa<strong>il</strong>or<br />
and multiple time world champion, ed)<br />
in Swan’s ‘cockpit’ it would be natural<br />
to think the company wants to move towards<br />
a more racing approach.<br />
No, quite the contrary . Enrico with his<br />
pragmatism has strengthened the production<br />
lines that are typical for Nautor's<br />
Swan. Also, he obviously is a tremendous<br />
resource when it comes to internal<br />
events or participation in competitions,<br />
given his past.<br />
From the words of Lucheschi, the difference<br />
between a Swan and other brands<br />
is clearly evident. Swan’s products are<br />
fast, strong, beautiful and constructed<br />
by highly qualified personnel that pour<br />
their passion into their work.<br />
These boats are examples of superior<br />
quality in regards to the choice of materials<br />
and the certainty of every use. In<br />
fact, using the boat’s unique serial number,<br />
you can access the engineering pattern<br />
of your boat (the flagship for Nautor)<br />
– and all construction methods that are<br />
kept on f<strong>il</strong>e and remain ava<strong>il</strong>able to<br />
clients.<br />
Sleekness, reliab<strong>il</strong>ity and robustness are<br />
kept intact even with the use of a light<br />
weight material, carbon fiber , to construct<br />
the hulls. Down to every deta<strong>il</strong>,<br />
every part, a Nautor Swan is assembled<br />
with the most advanced techniques, all<br />
confirming that the fundamental characteristics<br />
of a Nautor Swan boat can be<br />
found at only one place: Nautor's Swan.<br />
63
64<br />
Isabella Fiorentino,<br />
la mo<strong>della</strong> italiana<br />
del Bras<strong>il</strong>e<br />
TESTI CHIARA RIMOLDI/FOTO MKTMIX
Mo<strong>della</strong> di fama in ternazionale e<br />
presentatrice di programmi di moda<br />
e comportamento, Isabella Fiorentino<br />
incarna la b ellezza mediterranea<br />
ai tropici, sofisticata e al tempo<br />
stesso naturalissima, è una pa ulistana<br />
DOC che non ha mai smesso di<br />
essere italiana<br />
Raccontaci un po’ del tuo p ercorso<br />
professionale, quali sono sta te le<br />
tappe chiave nel mondo <strong>della</strong> mo da<br />
e <strong>della</strong> televisione?<br />
La mia carriera di mo <strong>della</strong> è iniziata<br />
quando ero molto giovane e ho<br />
avuto la fortuna di en trare dalla<br />
porta principale, la vorando per<br />
grandi nomi <strong>della</strong> mo da bras<strong>il</strong>iana<br />
come Tufi Duek e Reinaldo Lourenço.<br />
A sedici <strong>anni</strong> sono apparsa p er la<br />
prima volta sulla copertina di Vogue,<br />
sembravo più grande di quello che in<br />
realtà ero, avevo già un viso adulto e<br />
rappresentavo la bellezza mediterranea<br />
in Bras<strong>il</strong>e. Due fotografi, in particolare,<br />
sono stati <strong>il</strong> mio trampolino di<br />
lancio: Miro e Luiz T ripolli, due nomi<br />
che hanno rivolu zionato l’immagine<br />
pubblicitaria in Bras<strong>il</strong>e. Quindici <strong>anni</strong><br />
dopo, nel 2003, ho fatto i primi passi<br />
nella televisione, all’inzio p er l’emittente<br />
Record - presentando un programma<br />
di moda e comportamento<br />
– e p oi, nel 2009, iniziando a condurre<br />
<strong>il</strong> mio a ttuale programma,<br />
Esquadrão da Moda (la squadra <strong>della</strong><br />
moda), nella rete SBT.<br />
Chi sono i tuoi st<strong>il</strong>isti bras<strong>il</strong>iani preferiti<br />
e perché?<br />
Non sono una femme fatale, preferisco<br />
un lo ok clean ed elegante, per<br />
cui mi iden tifico molto con Isab ella<br />
Giobbi, perché è ultrafemmin<strong>il</strong>e, capisce<br />
bene <strong>il</strong> mio lato romantico; Natalie<br />
Klein (la cui marca si nasconde<br />
dietro la sigla NK) p er la scelta dei<br />
tessuti, la vestib<strong>il</strong>ità dei capi, la modernità<br />
di una linea molto contemporanea.<br />
Mi piacciono i je ans e la<br />
ma<strong>gli</strong>eria di Iodice, li trovo molto sensuali;<br />
Tufi Duek è ide ale per una<br />
<strong>donna</strong> più matura, meno sperimen-<br />
tale e, in fine, la mi<strong>gli</strong>or sartoria del<br />
Bras<strong>il</strong>e, Alexandre Herchcovitch e<br />
Reinaldo Lourenço.<br />
E tra <strong>gli</strong> italiani?<br />
Sono una seguace di Miuccia Prada,<br />
ho un amore incondizionato per lei,<br />
quando sono in viaggio è <strong>il</strong> primo negozio<br />
in cui entro. Tutti i capi scuri che<br />
trovi nel mio armadio sono suoi, mi<br />
piace la vestib<strong>il</strong>ità <strong>della</strong> lana, la lunghezza<br />
delle gonne, <strong>il</strong> glamour privo<br />
di frivolezza, lei riesce a trasmettere<br />
una femm<strong>il</strong>ità estemp oranea, i suoi<br />
vestiti non inve cchiano mai. Non a<br />
caso, <strong>il</strong> giorno del mio ma trimonio civ<strong>il</strong>e,<br />
ho scelto uno splendido vestito<br />
Reinaldo Lourenço, una delle firme bras<strong>il</strong>iane<br />
preferite da Isabella Fiorentino<br />
rosso di Prada. Mi affascina la vestib<strong>il</strong>ità<br />
di Giambattista Valli, Dolce&Gabbana<br />
mi incuriosisce ma non<br />
rispecchia in pieno <strong>il</strong> mio st<strong>il</strong>e, vado<br />
pazza per Missoni, è <strong>il</strong> guru del tricot,<br />
mi piacciono le borse di Trussardi e le<br />
scarpe di Sergio Rossi.<br />
Come vivi le tue radici italiane in<br />
Bras<strong>il</strong>e? Torni spesso in Italia?<br />
I miei genitori sono entrambi italiani<br />
ma si sono conosciu ti in Bras<strong>il</strong>e. La<br />
vita di mio padre è le gata al viaggio,<br />
alla fuga, è nato a Sondrio, ma ha tra-<br />
scorso adolescenza e giovinezza<br />
a Napoli, dove si è rifugiato<br />
con la fami<strong>gli</strong>a a ca usa<br />
di un b ombardamento, durante la<br />
Seconda guerra mondiale. Come<br />
tutti <strong>gli</strong> immigrati, è arrivato in Bras<strong>il</strong>e<br />
in nave, abbracciato a una valigia e<br />
accompagnato dal fra tello Aldo:<br />
stiamo parlando di cinquant’<strong>anni</strong> fa,<br />
non riesco ne anche a immaginare<br />
come doveva essere San P aolo,<br />
forse una città a tratti già ost<strong>il</strong>e, dove<br />
<strong>gli</strong> immigrati si aggrappavano l´uno<br />
all’altro, è in questo scenario che ha<br />
conosciuto mia madre, anche lei giovanissima<br />
e assetata di vita. La mia<br />
fami<strong>gli</strong>a ha mantenuto una relazione<br />
molto viva col P aese d’origine, non<br />
abbiamo mai smesso di essere italiani,<br />
le vacanze si trascorrevano religiosamente<br />
in Italia; si parlava italiano<br />
in casa e a scuola e i miei zii venivano<br />
a trovarci sp esso, mantenendoci<br />
parte integrante di una cultura che<br />
alla fine continuava ad appartenerci.<br />
La mia luna di miele l’ho trascorsa in<br />
Italia, non potevo fare altrimenti, <strong>il</strong> richiamo<br />
è viscerale, esiste da sempre.<br />
Tutto mi emoziona, <strong>il</strong> modo di parlare,<br />
la voce delle persone, <strong>gli</strong> odori, la cucina.<br />
Le mie vacanze invernali di lu<strong>gli</strong>o<br />
di solito le passo a Capri, l’anno<br />
scorso sono andata a Ischia, che è<br />
dove mio padre da piccolo trascorreva<br />
le estati. Amo la musica napoletana:<br />
all’uscita dalla chiesa, durante <strong>il</strong><br />
mio matrimonio, invece del riso ho<br />
preferito essere avvolta dalle note di<br />
‘Oi vita, oi vita mia’. Oltre alla musica, <strong>il</strong><br />
cibo è un grande collan te culturale,<br />
sono cresciuta con la pre occupazione<br />
per la qualità e la freschezza<br />
de<strong>gli</strong> ingredienti, la cucina g enuina<br />
italiana non ha pari, o dio questa cultura<br />
del cib o congelato e semi<br />
pronto.<br />
Dove ti piace fare acquisti in Italia?<br />
E in Bras<strong>il</strong>e?<br />
A M<strong>il</strong>ano, senz’ombra di dubbio.<br />
Quando lavoravo come mo <strong>della</strong> ho<br />
vissuto in Italia p er un periodo, ero<br />
un habitué di Via Montenapoleone e<br />
65
66<br />
<strong>della</strong> Galleria Vittorio Emanuele. In<br />
Bras<strong>il</strong>e, San P aolo è la città dello<br />
shopping di lusso, mi piace perdermi<br />
nelle boutique di Jardins dove, tra un<br />
acquisto e l’altro, ci si può fermare<br />
per un gelato o bere un caffé al Cristallo;<br />
mi piace anche ibernarmi dentro<br />
lo Shopping Cidade Jardim e<br />
Iguatemí.<br />
Quali st<strong>il</strong>isti italiani funzionerebbero in<br />
Bras<strong>il</strong>e e viceversa quali bras<strong>il</strong>iani farebbero<br />
furore in Italia?<br />
Gli italiani che mi piacerebb e vedere<br />
in Bras<strong>il</strong>e sono: Giambattista Valli, lo<br />
trovo molto femmin<strong>il</strong>e, sensuale, perfetto<br />
per la <strong>donna</strong> bras<strong>il</strong>iana; sarebbe<br />
bello avere anche Fendi qui,<br />
sebbene noi non usiamo molto le<br />
giacche di pelle per via del clima e,<br />
dulcis in fundo, ma non p er questo<br />
meno importante, Intimissimi, tutte le<br />
volte che vado in Italia compro una<br />
tonnellata di mutandine.<br />
I Bras<strong>il</strong>iani che se condo me avrebbero<br />
sucesso in Italia sono: André<br />
Lima, Tufi Duek e P edro Lourenço,<br />
un talento incredib<strong>il</strong>e, l’ultima collezione<br />
con i pappagalli è la sintesi del<br />
Bras<strong>il</strong>e contemporaneo.<br />
Che capo di abbi<strong>gli</strong>amento bras<strong>il</strong>iano<br />
daresti di re galo a un’amica straniera?<br />
Un paio di pantaloni sott<strong>il</strong>i di Reinaldo<br />
Lourenço che si fermano sopra la<br />
cavi<strong>gli</strong>a e hanno una gonna sovrapposta.<br />
Una definizione di Lusso, E ccellenza<br />
ed Eccesso.<br />
Per me oggi <strong>il</strong> lusso è riuscire a dedicare<br />
del temp o ai miei fi<strong>gli</strong>, ho tre<br />
gemelli e faccio i salti mortali p er<br />
stare con loro. Il lusso è visitare<br />
un’amica in campagna, mangiare<br />
prodotti genuini, organici, stare a<br />
contatto con la natura e con le p ersone<br />
che ci sono care.<br />
L’eccellenza si applica più alle p ersone<br />
che alle cose, è una comp onente<br />
umana, come l’attenzione di un<br />
artigiano che fa <strong>il</strong> proprio lavoro con<br />
passione per <strong>il</strong> minimo detta<strong>gli</strong>o, l’eccellenza<br />
esiste solo dove re gna la<br />
professionalità di alto livello.<br />
L’eccesso? Credo sia legato molto a<br />
quei valori che veng ono distribuiti<br />
con generosità, come <strong>il</strong> surplus di<br />
amore: è di questo e ccesso che mi<br />
vo<strong>gli</strong>o circondare.<br />
La tua recente maternità deve averti<br />
aperto le porte di un nuovo mondo<br />
<strong>della</strong> moda, quello infant<strong>il</strong>e, quali sono<br />
le tue marche preferite?<br />
I miei bambini li vesto con molta accuratezza,<br />
tessuti in cotone organico,<br />
evito ma<strong>gli</strong>ette a collo alto che p ossono<br />
dar loro fastidio o zip con cui<br />
In questa pagina e a pagina 61,<br />
le linee contemporanee di Natalie Klein<br />
possono farsi male. Le mie marche<br />
preferite sono GAP, Ralph Lauren e<br />
poi Chicco, dalla testa ai pie di, c’è un<br />
negozio in Moema e uno nello shopping<br />
Cidade Jardim.
“La mia luna di miele l’ho trascorsa in Italia, non potevo fare altrimenti, <strong>il</strong> richiamo è viscerale, esiste da sempre.”<br />
67
68<br />
ISABELLA FIORENTINO, THE IT ALIAN<br />
MODEL FROM BRAZIL<br />
Famous model and presenter of internationally<br />
renowned programs in fashion<br />
and conduct, Isabella Fiorentino embodies<br />
Mediterranean beauty in the tropics,<br />
sophisticated and yet very natural,<br />
she is a Sao Paulo woman that never<br />
ceased to be Italian<br />
Tell us a bit about<br />
your professional<br />
career, what were the<br />
key steps you made to<br />
enter the world of fashion<br />
and television?<br />
My modeling career<br />
started when I was<br />
very young and I was<br />
lucky enough to get<br />
through the front door,<br />
working for big names<br />
in Braz<strong>il</strong>ian fashion<br />
such as Tufi Duek and<br />
Reinaldo Lourenço. At<br />
sixteen I appeared on<br />
the cover of Vogue for<br />
the first time, I looked<br />
older than I actually<br />
was, I already had an<br />
adult face and I represented<br />
the Mediterranean<br />
beauty in Braz<strong>il</strong>.<br />
Two photographers, in<br />
particular, have been<br />
my springboard: Miro<br />
and Luiz Tripolli, two<br />
names that have revolutionized<br />
the advertising<br />
image in Braz<strong>il</strong>.<br />
Fifteen years later, in<br />
2003, I made my first<br />
attempt in television,<br />
in the beginning as a broadcaster for the<br />
station Record - presenting a program of<br />
fashion and conduct - and then, in 2009,<br />
I began to transmit my current program,<br />
Esquadrão da Moda (Fashion Team), on<br />
the network SBT.<br />
Who are your favorite Braz<strong>il</strong>ian designers<br />
and why?<br />
I am not a femme fatale, I prefer a clean<br />
and elegant look, so I identify myself a<br />
lot with Isabella Giobbi, because she is<br />
ultra feminine, she gets my romantic<br />
side, Natalie Klein (whose brand name<br />
uses her initials NK) for the choice of fabrics,<br />
the fit of the garments and the modern<br />
and contemporary feel of the line.<br />
I like jeans and knitwear by Iodice, I find<br />
them very sensual; Tufi Duek is perfect<br />
for a more mature woman, less experi-<br />
mental, and finally, the best ta<strong>il</strong>ors in<br />
Braz<strong>il</strong>, Alexandre Herchcovitch and<br />
Reinaldo Lourenço.<br />
And for the Italians?<br />
I am a follower of Miuccia Prada, I have<br />
an unconditional love for her, when I travel<br />
it is the first store I go to. All of the<br />
dark items you find in my wardrobe are<br />
hers, I like the fit of the wool, the length<br />
of the skirts, glamour without frivolity ,<br />
she manages to convey a spontaneous<br />
femininity and her clothes never get old.<br />
Not surprisingly, the day of my marriage,<br />
I chose a splendid red dress by Prada. I<br />
am fascinated by the fit of Giambattista<br />
Valli, Dolce & Gabbana spikes my curiosity<br />
but it doesn’t fully reflect my style, I<br />
go crazy for Missoni, he is the guru of<br />
knitting, I like Trussardi bags and shoes<br />
by Sergio Rossi.<br />
How do you live out<br />
your Italian roots in<br />
Braz<strong>il</strong>? Do you come<br />
back to Italy often?<br />
My parents are both<br />
Italian, but they met<br />
each other in Braz<strong>il</strong>.<br />
My father’s life revolves<br />
around traveling.<br />
He was born in Sondrio,<br />
but as a ch<strong>il</strong>d he<br />
fled with his fam<strong>il</strong>y to<br />
Naples during the Second<br />
World War because<br />
of bombing.<br />
Like all immigrants, he<br />
arrived to Braz<strong>il</strong> on a<br />
boat, embracing a<br />
suitcase and accompanied<br />
by his brother<br />
Aldo: we're talking<br />
about fifty years ago, I<br />
can’t even imagine<br />
how Sao Paulo was,<br />
maybe a city at times<br />
host<strong>il</strong>e, where immigrants<br />
clung to each<br />
other. And that is how<br />
he met my mother, she<br />
too young and hungry<br />
for life. My fam<strong>il</strong>y has<br />
maintained a very deep relationship with<br />
our country of origin, we have never<br />
stopped being Italian, holidays were<br />
spent religiously in Italy; we spoke Italian<br />
at home and at school and my aunts<br />
and uncles came to visit us often, keeping<br />
us a part of a culture that continued<br />
to belong to us. My honeymoon was<br />
spent in Italy, I had no choice, the lure is<br />
instinctive, and has always existed.
Everything excites me, the way they<br />
speak, the people’s voices, the smells,<br />
the cooking. I usually spent my winter<br />
holidays in Capri during July. Last year I<br />
went to Ischia, which is where my father<br />
spent his summers as a kid. I love music<br />
from Naples: at my wedding when we<br />
walked out of the church, instead of rice<br />
I preferred to be surrounded by the<br />
sounds of 'Oi vita, oi vita mia'. Besides<br />
the music, the food is a big cultural glue,<br />
I grew up worrying about the quality and<br />
freshness of ingredients, authentic Italian<br />
cuisine is unrivaled, I hate this culture<br />
of frozen food and precooked meals.<br />
Where do you like to shop in Italy? And<br />
in Braz<strong>il</strong>?<br />
In M<strong>il</strong>an, without a doubt. When I<br />
worked as a model, I lived in Italy for<br />
a period, I was a habitué at Via Montenapoleone<br />
and at the Galleria V ittorio<br />
Emanuele. In Braz<strong>il</strong>, Sao Paulo is a<br />
city of luxury shopping, I like to get lost<br />
in the Jardins boutique, where, from<br />
purchases to other things, you can stop<br />
for an ice cream or have a coffee at Cristallo;<br />
I also like to hibernate inside the<br />
Shopping Cidade Jardim and Iguatemí.<br />
Which Italian designers would work in<br />
Braz<strong>il</strong> and which Braz<strong>il</strong>ian designers<br />
would rage in Italy?<br />
The Italians I’d like to see in Braz<strong>il</strong> are:<br />
Giambattista Valli, I find him very feminine,<br />
sensual, perfect for the Braz<strong>il</strong>ian<br />
woman, it would be nice to also have<br />
Fendi here, although we do not use a lot<br />
of leather jackets because of the climate,<br />
and last but certainly not the least,<br />
Intimissimi, every time I go to Italy I buy<br />
a ton of panties.<br />
The Braz<strong>il</strong>ians that I think would have<br />
success in Italy are: André Lima, T ufi<br />
Duek and Pedro Lourenço, an incredible<br />
talent, the latest collection with parrots<br />
is the synthesis of contemporary Braz<strong>il</strong>.<br />
What piece of Braz<strong>il</strong>ian clothing would<br />
you give to a foreign friend?<br />
A pair of thin pants by Reinaldo Lourenço<br />
that stop above the ankle and<br />
have a skirt as an over layer.<br />
A definition of Luxury, Excellence and<br />
Excess.<br />
For me today, luxury is when I am able to<br />
devote time to my ch<strong>il</strong>dren, I have triplets<br />
and I bend over backwards to be with<br />
them. Luxury is visiting a friend in the<br />
countryside, eating natural and organic<br />
products, keeping in touch with nature<br />
and with people who are dear to me.<br />
Excellence applies more to people than<br />
to things, it is a human component, like<br />
the attention of an artisan who performs<br />
his work with passion for the smallest<br />
deta<strong>il</strong>, excellence exists only where a<br />
high level of professionalism reigns.<br />
Excess? I think it's very closely tied to<br />
values that are distributed generously ,<br />
like a surplus of love: this is the excess<br />
that I want to be surrounded by.<br />
Your recent motherhood must have opened<br />
the doors to a new world of fashion<br />
for you, for ch<strong>il</strong>dren’s clothing, what are<br />
your favorite brands?<br />
I dress my kids carefully, organic cotton<br />
fabrics, I avoid high-collared shirts that<br />
could make them uncomfortable or zippers<br />
that could hurt them. My favorite<br />
brands are GAP, Ralph Lauren and<br />
Chicco, from head to toe, there is a shop<br />
in Moema and one in the Shopping<br />
Center Cidade Jardim.<br />
69
70<br />
Una veduta dei vigneti <strong>della</strong> tenuta Le Macchiole, dove nasce <strong>il</strong> merlot Messorio<br />
L’ITALIA<br />
DEI MERLOT<br />
TESTI SIMONE FERRACCI<br />
FOTO ARCHIVIO MIRABELLE/TENUTA ARGENTIERA/<br />
TENUTA LE MACCHIOLE
L’artigianato è, da sempre, <strong>il</strong> fiore all’o cchiello del nostro<br />
Paese. L’universo del vino, appartenente di diritto a tale<br />
realtà, ha guadagnato ne<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> una notorietà crescente<br />
e oggi br<strong>il</strong>la tra le produzioni italiane di spicco<br />
Il raggiungimento di un e ccellente livello qualita tivo –<br />
unito alla conseguente diminuzione delle rese per ettaro<br />
– ha permesso ai vini italiani di mostrare le unghie a tutti<br />
quei competitor (vedi francesi) che accusavano i produttori<br />
locali di sacrificare la qualità a favore <strong>della</strong> quantità.<br />
Tra le regioni più note p er la produzione vinicola, spiccano<br />
Piemonte, Veneto, Sic<strong>il</strong>ia e, ultima ma non ultima, la<br />
Toscana. Proprio la Toscana viene spesso associata ai vini<br />
che l’hanno resa famosa nel mondo – <strong>il</strong> Chianti classico o<br />
<strong>il</strong> Brunello di Mon talcino – eppure, vale la p ena approfondire<br />
la conoscenza anche delle altre zone che ne<strong>gli</strong> ultimi<br />
decenni hanno rivendicato una forte iden tità<br />
all’interno del merca to internazionale. La cosiddetta<br />
Costa Etrusca, ad esempio: nonostante i suoi vini siano<br />
<strong>il</strong> frutto di assemblaggi di vitigni in ternazionali, come <strong>il</strong><br />
Cabernet sauvignon, Cabernet franc, Merlot, Sy rah e<br />
altri, e apparentemente non posseggano<br />
delle solide radici territoriali, ha dimostrato<br />
una particolare pre disposizione<br />
per la produzione caratterizzata e di qualità.<br />
La scelta di tali vitigni non è stata dettata<br />
dalla volon tà di allon tanarsi dalle<br />
consuete produzioni regionali, bensì dalla<br />
constatazione che <strong>il</strong> vitigno storico toscano,<br />
<strong>il</strong> Sangiovese in quel di Bolgheri,<br />
non esprimesse al me <strong>gli</strong>o <strong>il</strong> proprio p otenziale<br />
su quel terroir, a differenza dei già cita ti vitigni<br />
internazionali. Qui sono nati i vini che hanno fa tto la storia<br />
<strong>della</strong> zona – e dell’Italia in generale –, <strong>il</strong> Sassicaia o l’Ornellaia,<br />
fi<strong>gli</strong> dell’assemblaggio di varietà diverse; gra zie<br />
all’intuizione del marchese Antinori, si creò anche <strong>il</strong> Masseto,<br />
grandissimo vino di Bolgheri pro dotto da sole uve<br />
merlot. Sulla scia del successo, altre a ziende bolgheresi<br />
hanno deciso di provare a produrre vino da uve merlot in<br />
purezza, cercando però di imprimere <strong>il</strong> proprio st<strong>il</strong>e, distinto<br />
da quello che aveva rotto <strong>gli</strong> schemi <strong>della</strong> Doc Bolgheri.<br />
Nella striscia di terra compresa tra Castagneto<br />
Carducci e Suvereto si trovano tre a ziende – Le Macchiole,<br />
Tua Rita e T enuta Argentiera – che del Merlot<br />
hanno fatto una scelta st<strong>il</strong>istica ben precisa. Le Macchiole,<br />
di Cinzia Merli, nasce nel 1975 e fin da<strong>gli</strong> esordi incanala <strong>gli</strong><br />
sforzi alla ricerca <strong>della</strong> propria iden tità. Dei vari vini prodotti<br />
in quel di Castagneto Carducci, <strong>il</strong> Messorio è sinonimo<br />
di Merlot 100% di grande stoffa e p otenza, un vino<br />
che rispecchia fedelmente una mediterraneità talmente<br />
chiara da poter essere percepita anche bendati. L’annata<br />
2007 registra una decisa diminuzione <strong>della</strong> concentrazione<br />
a favore di una fragranza e scorrevolezza di<br />
71
72<br />
beva maggiori che in passato. Il vino sosta in botti da 112<br />
e 225 litri per circa 14 mesi: si abbi<strong>gli</strong>a di un rosso rubino<br />
dalle sfumature granata e di note mentolate, di macchia<br />
marina e chiusura di frutti di bosco arricchite da prugna,<br />
rosa e liquirizia. Se conda in ordine di temp o è l’azienda<br />
Tua Rita, nata nel 1984 dalla passione di Rita Tua e Virg<strong>il</strong>io<br />
Bisti. Con sede a Suvereto, faro di tu tta la Val di Cornia,<br />
colleziona riconoscimenti provenienti da tutto <strong>il</strong> mondo,<br />
con valutazioni da cap ogiro che ne fanno un classico<br />
esempio di ‘terroir imb otti<strong>gli</strong>ato’. Il Redigaffi, cioè l’interpretazione<br />
del Merlot, è un vino che ma tura in barrique<br />
per 18 mesi, si veste di un rosso rubino scuro, note di<br />
menta, carbone, note ferrose e cio ccolato alla c<strong>il</strong>iegia.<br />
I t<strong>anni</strong>ni sono insistenti ma perfettamente disciolti in una<br />
struttura dalla morbidezza en tusiasmante. Ultima in<br />
ordine di tempo tra le a ziende di cui parliamo, T enuta<br />
Argentiera nasce nel 2000 a Donoratico e si caratterizza<br />
per <strong>il</strong> suo con ferire<br />
al Merlot un<br />
carattere molto<br />
personale, poco<br />
paragonab<strong>il</strong>e ai<br />
suoi <strong>il</strong>lustri predecessori.<br />
Il Giorgio<br />
Bartholomäus,<br />
questo <strong>il</strong> nome<br />
del suo c ru più<br />
importante,<br />
nasce con l’esigenza<br />
di produrre<br />
un vino<br />
ricco di sfumature,<br />
dove le concentrazioni<br />
non<br />
siano mai invadenti<br />
ma b en<br />
equ<strong>il</strong>ibrate. L’azienda è, delle tre, la più vicina al mare e, al<br />
contempo, quella che raggiunge l’altezza maggiore di<br />
tutta la Doc Bolgheri. Per questo motivo, <strong>il</strong> vino ha u na<br />
freschezza maggiore rispetto a<strong>gli</strong> altri due, denota<br />
chiari cenni di macchia me diterranea, note balsamiche,<br />
frutto ben amalgamato in un susse guirsi di piccoli frutti<br />
rossi, menta, <strong>il</strong> tutto sorretto da una bella mineralità che<br />
dona al vino una piacevolezza di b eva sorprendente.<br />
Questo merlot sosta in barrique per circa 24 mesi. Ancora<br />
una volta, dunque, <strong>il</strong> vino made in Italy dimostra di essere<br />
perfettamente in grado di ‘graffiare’ <strong>il</strong> mercato, senza mai<br />
perdere di vista chi siamo e da dove veniamo.<br />
Simone Ferracci, Sommelier Ristorante “Mirabelle”,<br />
Hotel Splendide Royal Roma<br />
Il ristorante Mirabelle di Roma, all’interno<br />
dell’hotel Splendide Royal
Giorgio Bartholomäus, <strong>il</strong> merlot di Tenuta Argentiera, un vino dalle sfumature equ<strong>il</strong>ibrate e mai invadenti<br />
73
74<br />
ITALY OF MERLOT<br />
Handcraft is, and always has been, the<br />
pride of our country . The universe of<br />
wine, justly earned from reality , has<br />
gained a growing reputation over the<br />
years and today shines among the leading<br />
Italian products<br />
The achievement of an excellent level of<br />
quality - combined with the subsequent<br />
reduction in yield per hectare - has allowed<br />
the Italian wines to show the holes<br />
in all the competitors (read French) who<br />
accused local manufacturers of sacrificing<br />
quality for quantity. Among the most<br />
famous regions for wine production,<br />
stand Piedmont, Veneto, Sic<strong>il</strong>y and, last<br />
but not least, Tuscany.<br />
Tuscany is often associated<br />
with the wines<br />
that have made it famous<br />
in the world - the<br />
Chianti Classico or<br />
Brunello di Montalcino<br />
- and yet, it is wor -<br />
thwh<strong>il</strong>e to deepen our<br />
knowledge of other localities<br />
that have claimed<br />
a strong identity<br />
in the international<br />
market in recent decades.<br />
The so-called<br />
Etruscan Coast, for<br />
example: its wines are<br />
the result of assembly<br />
in international varieties<br />
like Cabernet Sauvignon, Cabernet<br />
Franc, Merlot, Syrah and others, which<br />
have demonstrated a particular predisposition<br />
for distinguished production<br />
and quality. The choice of such varieties<br />
has not been dictated by a desire to<br />
move away from the customary regional<br />
productions, but rather a realization that<br />
the historic Tuscan vineyard, Sangiovese<br />
located in Bolgheri, did not express<br />
its best potential on the land, contrasting<br />
from the aforementioned international<br />
varieties. This is where the wines create<br />
the area’s history - and Italy in general -<br />
, Sassicaia and Ornellaia, sons of the assembly<br />
of diverse varieties, thanks to the<br />
intuition of Marquis Antinori, who crea-<br />
ted the Masseto, an eminent wine from<br />
Bolgheri produced exclusively with merlot<br />
grapes. Following his success, other<br />
companies in Bolgheri decided to try<br />
making wine from purely Merlot grapes,<br />
but trying to make its own style, distinct<br />
from the one that broke the mold of the<br />
DOC Bolgheri. In the strip of land between<br />
Castagneto Carducci and Suvereto<br />
there are three companies - Le<br />
Macchiole, Tua Rita and Tenuta Argentiera<br />
- that have made Merlo a definite<br />
choice of style. Le Macchiole, begun by<br />
Cinzia Merli, was established in 1975<br />
and since the very start has been channeling<br />
all efforts to find it’s very own<br />
identity. Of the various wines produced<br />
in Castagneto Carducci, the Messorio is<br />
synonymous for a Merlot with 100%<br />
great texture and potency, a wine that<br />
fully reflects the Mediterranean as even<br />
blindfolded it could be clearly determi -<br />
ned. The year 2007 marked a sharp decline<br />
in concentration lending favorably<br />
for fragrance and smoothness, more<br />
than ever before. The wine remains in<br />
barrels of 112 and 225 liters for about 14<br />
months: holding a ruby red color with a<br />
hue of garnet and tasting of mint, a hint<br />
of sea and closing with a flavor of ber -<br />
ries enriched with plum, rose and licorice.<br />
Second in line is the company T ua<br />
Rita, founded in 1984 with the passion of<br />
Rita Tua and Virg<strong>il</strong>io Bisti. Located in Su-<br />
vereto, beacon of all the V al di Cornia,<br />
collecting recognitions from all over the<br />
world with mind-bog<strong>gli</strong>ng ratings makes<br />
it a classic example of 'bottled earth'.<br />
The Redigaffi, or the interpretation of<br />
Merlot, is a wine that ages in barrels for<br />
18 months, carries a deep ruby red color,<br />
with hints of mint, coal, iron and chocolate<br />
cherry notes. The t<strong>anni</strong>ns are insistent,<br />
but perfectly dissolved in a<br />
structure with exh<strong>il</strong>arating softness. Last<br />
in order is Tenuta Argentiera, founded in<br />
2000 in the Donoratico area, is characterized<br />
for granting Merlot a very<br />
personal character, distinctive from its<br />
<strong>il</strong>lustrious predecessors. Giorgio Bartholomäus,<br />
the name of its most impor -<br />
tant cru, was created<br />
to produce a wine rich<br />
in nuances, where the<br />
concentrations are<br />
never intrusive but<br />
well balanced. The<br />
company, of the three,<br />
is the nearest to the<br />
sea and, at the same<br />
time, reaches the highest<br />
level of the entire<br />
Doc Bolgheri. For<br />
this reason, the wine<br />
is fresher than the<br />
other two, denotes<br />
clear hints of the Mediterranean,<br />
with balsamic<br />
notes, well<br />
blended fruits of small<br />
red berries, mint, all supported by a lovely<br />
mineral character that yields the<br />
wine surprisingly pleasant to drink. This<br />
merlot is held in barrels for about 24<br />
months. Once more proving the wine<br />
made in Italy is quite capable of defining<br />
the market, without ever losing sight of<br />
who we are and where we come from.<br />
Simone Ferracci, Sommelier Restaurant<br />
"Mirabelle", Hotel Splendide Royal Roma
76<br />
LA FONDAZIONE<br />
ANNAMODE
APRE LE PORTE<br />
NELLA CITTÀ ETERNA<br />
TESTI LIV ENQVIST/FOTO ARCHIVIO FONDAZIONE ANNAMODE<br />
77
La Fondazione Annamode dispone di più di<br />
centom<strong>il</strong>a capolavori di artigianato sartoriale,<br />
frutto <strong>della</strong> passione e del lavoro delle sorelle<br />
Allegri da Pistoia.<br />
Con una collezione di capi che va dal 1700 fino a<strong>gli</strong> <strong>anni</strong><br />
’60, la Fondazione si pone come una risorsa fan tastica<br />
per ricercatori, appassionati e studenti<br />
La moda come chiave.<br />
L’individuo si veste in conse guenza di tre fattori: protezione,<br />
pudore e ornamento. I vestiti sono probab<strong>il</strong>mente<br />
l’unico bene di consumo che non può restare completamente<br />
‘privato’.<br />
I mob<strong>il</strong>i che abbiamo in casa, cosa mangiamo e i libri che<br />
leggiamo, tutto questo si può tenere fuori dallo sguardo<br />
del mondo che ci circonda, ma i nostri vestiti no. La moda<br />
è una cosa inevitab<strong>il</strong>e, perché indispensab<strong>il</strong>e. Oggi più che<br />
Alcuni accessori in mostra alla Fondazione Annamode<br />
mai, la moda è qualcosa che può essere analizzato come<br />
un fatto culturale, un prodotto creativo <strong>della</strong> società: può<br />
essere vista come un mo dello sociale o come un’immagine.<br />
Si è finalmente appropriata di uno status più alto, di<br />
un certo valore artistico, un’evolu zione tangib<strong>il</strong>e nei numerosi<br />
successi delle mostre di Alexander Mc Que en a<br />
New York, Christian Louboutin a Londra, <strong>il</strong> Muse o <strong>della</strong><br />
borsa a Seoul o <strong>il</strong> Museo virtuale di Valentino.<br />
Annamode è una delle più valide sartorie teatrali in Italia<br />
e nel mondo. Nel 2011, nell’ambito del pro getto Archivi<br />
<strong>della</strong> Moda, è stata dichiarata ‘luogo di notevole interesse<br />
storico’ da parte <strong>della</strong> Soprintendenza dei Beni Culturali<br />
ed è divenuta ‘ambasciatore’ all’estero per la promozione<br />
dell’eccellenza del Made in Italy a ttraverso <strong>gli</strong> Istituti di<br />
Cultura Italiana a Istanbul e ne <strong>gli</strong> Stati Uniti , attraverso<br />
l’Istituto del Commercio Estero. Come si riconosce un co-<br />
78<br />
stume ben riuscito? Forse perché non è più un costume,<br />
ma un vestito a tutti <strong>gli</strong> effetti, che fa parte <strong>della</strong> persona<br />
che lo indossa.<br />
Il costume è l’elemento che fornisce la prima impressione<br />
sul carattere di un individuo, p erfino prima che questo<br />
apra la bocca, è <strong>il</strong> fattore che stab<strong>il</strong>isce chi abbiamo di<br />
fronte .<br />
Sin da<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’50, Annamo de ha partecipato alla realizzazione<br />
di centinaia di f<strong>il</strong>m, ha dato vita a numerosissimi<br />
costumi, come quelli di Bellissima di Luchino Viscon ti,<br />
L’Avventura di Michelangelo Antonioni, Il portiere di<br />
notte di L<strong>il</strong>iana Ca vani, The Talented Mr. Ripley di<br />
Anthony Minghella, Marie Antoinette di Sophia Coppola,<br />
solo per citarne alcuni; ha, inoltre, vestito artiste del<br />
calibro di Sofia Loren, Liza Minelli e Ingrid Bergman, che<br />
hanno indossato le creazioni realizzate da Annamode in<br />
numerose apparizioni.<br />
Dai pizzi al palcoscenico<br />
Le due sorelle Allegri di Pistoia, Anna e Teresa, sono due<br />
vere icone <strong>della</strong> mo da e del cinema. Tutto comincia nel<br />
1946, con Anna che dalla Toscana portava pizzi da rivendere<br />
a Roma: la Guerra, all’epoca, le aveva tolto tutto e<br />
questo era uno dei pochi modi per sopravvivere. Anna<br />
decide allora di aprire una piccola boutique, con annesso<br />
laboratorio, in Via Borgognona: la chiamerà Annamode. A<br />
Roma entra in contatto con i ve cchi compagni di studi<br />
universitari di Firenze, Piero Tosi, Franco Zeffirelli, Mauro<br />
Bolognini, giovani assistenti del cinema ne orealista, che<br />
cominciano a rivolgersi alla boutique ogni volta che sul set<br />
c’è bisogno di qualche cap o di abbi<strong>gli</strong>amento. Poi sono<br />
seguiti progetti insieme a grandi registi, come Vittorio De<br />
Sica, Luchino Visconti, Mario Monicelli e Federico Fellini.<br />
Gran parte <strong>della</strong> storia di Annamode ha avuto due anime,
Un abito di scena ut<strong>il</strong>izzato per Il portiere di notte, f<strong>il</strong>m di L<strong>il</strong>iana Cavani del 1974<br />
79
80<br />
In questa pagina e nella pagina a fianco: due abiti risalenti rispettivamente al 1850 e al 1880
82<br />
da una parte <strong>il</strong> la voro nel settore <strong>della</strong> mo da e dell’alta<br />
moda, dall’altro <strong>il</strong> settore del costume p er lo spettacolo,<br />
dove la maggior parte del lavoro è stato dedicato ai costumi<br />
per <strong>il</strong> cinema, la lirica, la televisione e <strong>il</strong> te atro. Annamode<br />
pian piano con trappone alla f<strong>il</strong>osofia <strong>della</strong><br />
vendita quella del nole ggio, strategia che conduce b en<br />
presto la sartoria ad accumulare una crescente quantità<br />
di capi nei magazzini.<br />
Gli Anni d'oro<br />
Dalle mani di Anna e Teresa si è sv<strong>il</strong>uppata un'attività che<br />
non solo ha creato tanto lavoro, ma anche infinite dosi di<br />
bellezza.<br />
Gli <strong>anni</strong> Cinquanta hanno creato un vero e proprio boom<br />
di f<strong>il</strong>m che richiedevano l’ut<strong>il</strong>izzo di costumi d’epoca, che di<br />
volta in volta venivano realizzati ex-novo in grandi quantità.<br />
C'era un budget che lo permetteva e le poche collezioni<br />
di rep ertorio non erano su fficienti a coprire <strong>il</strong><br />
fabbisogno di un posto in grande fermento come Cinecittà.<br />
Le p oche sartorie in grado re alizzare costumi<br />
d’epoca avevano moltissimo lavoro e spesso venivano<br />
ut<strong>il</strong>izzate quattro o cinque sartorie p er realizzare i costumi<br />
per un f<strong>il</strong>m. In questa cornice, diversi lab oratori di<br />
alta moda, dalle Sorelle Fontana a Shubert, da Gattinoni<br />
a Maria Antonelli, cominciarono a mettere la propria ab<strong>il</strong>ità<br />
al servizio del cinema, seppur in maniera più o meno<br />
saltuaria. Nel 1957, l’atelier Annamode si trasferisce a Palazzo<br />
Torlonia, una sede prestigiosa con bellissimi soffitti<br />
affrescati. Sempre più sp esso, le mo delle delle sf<strong>il</strong>a te<br />
sono famose attrici, a indicare <strong>il</strong> saldo legame tra moda e<br />
cinema.<br />
Le due anime <strong>della</strong> sartoria convivono in spazi distinti ma<br />
contigui: al primo piano si trova l’a telier dove si realizzavano<br />
<strong>gli</strong> abiti p er le collezioni d’alta mo da, gestito da<br />
Anna, mentre all’ultimo piano Teresa si occupa di cinema<br />
e teatro.<br />
La terza generazione<br />
Oggi Teresa Allegri ha 82 <strong>anni</strong> ma è ancora piena di energia<br />
e di passione p er <strong>il</strong> suo lavoro, dove continua a stimolare<br />
la lin fa vitale p er l’innovazione creativa e<br />
tecnologica nell’ambito <strong>della</strong> mo da, portando avanti la<br />
creazione <strong>della</strong> Fondazione. Dal 1994 è <strong>il</strong> nip ote <strong>della</strong> signora<br />
Anna, Simone Bessi, che gestisce la struttura, che<br />
ha visto tanti cambiamenti nel corso delle generazioni. La<br />
sede <strong>della</strong> sartoria si trova a Formello, mentre la Fondazione<br />
ha sede nei pressi del Vaticano. Oggi, con i costi aumentati<br />
e i tempi più velo ci, si richie de una mag giore<br />
rapidità nella re alizzazione sartoriale dei costumi, ma<br />
anche nella ricerca e nella messa a punto dei capi provenienti<br />
dai magazzini. Dal 2003, <strong>gli</strong> oltre centom<strong>il</strong>a costumi<br />
di Annamode si trovano raccolti in un software costruito<br />
su misura, che p er ciascun capo riporta tutte le indica-<br />
zioni ut<strong>il</strong>i ai costumisti e ai magazzinieri e che a breve sarà<br />
consultab<strong>il</strong>e anche on-line a ttraverso l’ut<strong>il</strong>izzo di codici<br />
d’accesso riservati. La moda è un ‘oggetto estetico’, oltre<br />
che un fenomeno culturale, fa parte di una sistema industriale,<br />
che crea un’identità.<br />
L’identità è intimamente legata alla memoria: senza la memoria,<br />
chi siamo? È un archivio che raccon ta sia l'amore<br />
per tutto ciò che è tess<strong>il</strong>e, sia l'evoluzione delle sarte, modiste,<br />
ricamatrici, maestri guantai, ta<strong>gli</strong>atori, mani ab<strong>il</strong>i che<br />
hanno realizzato i disegni di grandi st<strong>il</strong>isti e costumisti: si<br />
tratta di un patrimonio dall’elevatissimo valore artistico,<br />
che porta alla luce un imp ortante mondo artigiano alla<br />
base <strong>della</strong> moda e del costume dell'Italia. La Fondazione è<br />
oggi anche un centro di ricerca, aperto su prenotazione,<br />
ma soprattutto è un posto per ragazzi delle scuole, giovani<br />
artisti, st<strong>il</strong>isti, nonché curiosi e appassionati.<br />
Sicuramente la Fondazione Annamode sarà una b ella<br />
fonte d’ispirazione, per via de<strong>gli</strong> oggetti che conserva,<br />
ma anche per la passione che innegab<strong>il</strong>mente la lega alle<br />
persone che l’hanno creata.<br />
THE ANNAMODE FOUNDATION OPENS THE DOORS TO THE<br />
ETERNAL CITY<br />
The Annamode Foundation has more than one hundred thousand<br />
masterpieces of handicraft ta<strong>il</strong>oring, as a result of the passion<br />
and labor of the Allegri da Pistoia sisters. With a collection<br />
of items from the 1700’s to the 1960’s, the Foundation acts as a<br />
fantastic resource for researchers, enthusiasts and students<br />
Fashion as the key.<br />
The individual dresses himself as a result of three factors: security,<br />
decency and ornament. Clothing is probably the only<br />
commodity that cannot be completely 'private'.<br />
The furniture we have at home, what we eat and the books we<br />
read, all of these can be taken out from the gaze of the world<br />
around us, but not our clothes. Fashion is inevitable, because<br />
it’s indispensable. Today more than ever, fashion is something<br />
that can be analyzed as a fact of cultural, a creative product of<br />
society: it can be seen as a social model or as an image. And<br />
finally, it is an example of status, a certain artistic value and a<br />
tangible development in the many successful exhibitions: Alexander<br />
McQueen in New York, Christian Louboutin in London,<br />
the Handbag Museum in Seoul or the V irtual Museum of<br />
Valentino.<br />
Annamode is one of the most valuable theater ta<strong>il</strong>ors in Italy<br />
and throughout the world. In 2011, as part of the project Ar -<br />
chives of Fashion, it was declared a 'place of great historic interest'<br />
by the Superintendent of Cultural Heritage and has<br />
become 'ambassador' abroad for the promotion of excellence<br />
of Made in Italy through the Italian Cultural Institutes in Istanbul<br />
and The United States, as well as the Institute of Foreign<br />
Commerce.
86<br />
How to recognize a well made dress? Perhaps because it is<br />
not a dress, but a costume for all purposes, that is part of the<br />
person that wears it. Dress is the element that provides the<br />
first impression of an individual’s character, before he even<br />
opens his mouth; it is the factor that determines who we face.<br />
Since the 1950’s, Annamode has participated in the creation<br />
of hundreds of f<strong>il</strong>ms, has given life to numerous costumes, like<br />
those of Bellissima by Luchino V isconti, L'Avventura by Michelangelo<br />
Antonioni, Il Portiere di Notte by L<strong>il</strong>iana Cavani, The<br />
Talented Mr. Ripley by Anthony Minghella, Marie Antoinette by<br />
Sophia Coppola, just to name a few; the boutique has also<br />
dressed artists with such caliber as Sophia Loren, Liza Minelli<br />
and Ingrid Bergman, who wore creations by Annamode in several<br />
appearances.<br />
From lace to the stage.<br />
The Pistoia Allegri sisters, Anna and Teresa, are two true icons<br />
of fashion and f<strong>il</strong>m. It all began in 1946, with Anna, who brought<br />
lace back from Tuscany to Rome for resale: the war at that time<br />
had taken away everything and this was one of the few ways<br />
to survive. Anna decided to open a small boutique, with an adjacent<br />
laboratory, on Via Borgognona: they called it Annamode.<br />
In Rome she came into contact with old classmates from<br />
when she studied at the University of Florence, Piero T osi,<br />
Franco Zeffirelli, Mauro Bolognini, the young assistants of neorealist<br />
cinema, in which they began to consult with the boutique<br />
every time there was an article of clothing needed on set.<br />
From then on, the boutique began to collaborate on projects<br />
with leading directors such as V ittorio De Sica, Luchino Visconti,<br />
Mario Monicelli and Federico Fellini.<br />
Much of Annamode’s history had two souls, one part of its<br />
work in the field of fashion and haute couture, the other in the<br />
costume sector for shows, where most of the work was devoted<br />
to costumes for the cinema, opera, television and theater.<br />
Annamode little by little opposed the ph<strong>il</strong>osophy of selling what<br />
should be rented, a strategy that leads a ta<strong>il</strong>or to quickly accumulate<br />
a growing amount of items in their warehouse.<br />
The Golden Years.<br />
Anna and Teresa’s hands developed a business that not only<br />
created copious items, but also an endless amount of beauty.<br />
Throughout the fifties, due to a booming f<strong>il</strong>m production, it was<br />
necessary to produce many new costumes from scratch, and<br />
in large quantities, for each coming f<strong>il</strong>m. The f<strong>il</strong>ms’ budgets allowed<br />
for this production, also given that the few collections of<br />
repertoire were not sufficient to meet the demand of such a<br />
place as Cinecittà.<br />
The few ta<strong>il</strong>ors capable to create these costumes had a lot of<br />
work to produce and frequently four or five ta<strong>il</strong>ors were hired<br />
to make all the costumes for a f<strong>il</strong>m. In this setting, several laboratories<br />
of high fashion, from Sorelle Fontana to Shubert,
Matrimonio all’italiana, <strong>il</strong> celebre f<strong>il</strong>m diretto da Vittorio De Sica, con protagonista Sofia Loren: <strong>gli</strong> abiti di scena sono firmati Annamode<br />
87
88<br />
and Gattinoni to Maria Antonelli, began to put their sk<strong>il</strong>ls to<br />
work serving the f<strong>il</strong>m industry, even if the work was to become<br />
more or less irregular.<br />
In 1957, Annamode’s studio moved to Palazzo Torlonia, a prestigious<br />
location with beautiful frescoed ce<strong>il</strong>ings. More regularly,<br />
the models for the shows were famous actresses,<br />
indicating the strong bond between fashion and f<strong>il</strong>m.<br />
The two souls of couture lived together in separate but contiguous<br />
spaces: on the first floor you could find the workshop<br />
that created the collections of high fashion, run by Anna, wh<strong>il</strong>e<br />
on the top floor Teresa worked with cinema and theater productions.<br />
The third generation.<br />
Today Teresa Allegri is 82 years old but st<strong>il</strong>l full of energy and<br />
passion for her work, which continues to stimulate the lifeline<br />
of creative and technological innovation in fashion, in line with<br />
the creation of the Foundation. Since 1994, the grandson of<br />
Mrs. Anna, Simone Bessi, has been managing the boutique,<br />
which has seen many changes over the generations. The head<br />
of the ta<strong>il</strong>oring department is located in Formby , wh<strong>il</strong>e the<br />
Foundation is based in the Vatican. Today, with increased costs<br />
and a quickly evolving industry, a faster means to ta<strong>il</strong>oring the<br />
costumes is required, in addition to an increase in research<br />
and development. Since 2003, over one hundred thousand Annamode<br />
creations have been collected in a custom made software<br />
program, so that each costume is documented with all<br />
the necessary information for costume designers and warehousemen,<br />
which w<strong>il</strong>l shortly become ava<strong>il</strong>able online as well<br />
with a confidential access code.<br />
Fashion is an 'aesthetic object', as well as a cultural phenomenon;<br />
it is part of an industrial system that creates an identity.<br />
Identity is intimately tied to memory: without memory, who we<br />
are? It is an archive that expresses love of all that is text<strong>il</strong>es, together<br />
with the evolution of dressmakers, hatters, embroiderers,<br />
glove masters, cutters, sk<strong>il</strong>led hands that have produced<br />
the greatest styles and costume designs: it is heritage of elevated<br />
artistic value, which brings to light an important artisan<br />
world based on fashion and lifestyle in Italy. The Foundation is<br />
now a research center, open by appointment, but overall a<br />
place for school ch<strong>il</strong>dren, young artists, stylists, as well as the<br />
curious and passionate.<br />
Surely Annamode Foundation w<strong>il</strong>l be a great source of inspiration,<br />
for the objects that it preserves, but also for the passion<br />
that undeniably binds the people who created it.
“Dalle mani di Anna e Teresa si è sv<strong>il</strong>uppata un’attività che non solo ha creato tanto lavoro, ma anche infinite dosi di bellezza.”<br />
89
90<br />
STUDIO FESTI, L’ARTE<br />
DELLO SPETTACOLO<br />
ITALIANO NEL MONDO<br />
TESTI MARCO DIONISI/FOTO ARCHIVIO STUDIO FESTI
92<br />
Dal Barocco italiano alle avveniristiche celebrazioni a cielo<br />
aperto: l’intuizione di Valerio Festi tutta made in Italy<br />
Affonda le proprie radici nel Baro cco italiano e da trent’<strong>anni</strong><br />
rappresenta l’eccellenza del made in Italy nel<br />
mondo. Portatore sano di un connubio indissolub<strong>il</strong>e fatto<br />
di arte, tradizione e comunicazione, lo Studio Festi da tre<br />
decenni porta avanti una poetica legata alla reinterpretazione<br />
delle feste cittadine attraverso l’invenzione delle<br />
macchine di scena del Barocco r<strong>il</strong>ette con sensib<strong>il</strong>ità contemporanea.<br />
Un progetto artistico e un centro di produzione<br />
unico nel suo g enere volto alla re alizzazione di<br />
spettacoli a cielo aperto, architetture di luce, installazioni<br />
video e concerti di orchestre dal vivo accompagna ti da<br />
fuochi d’artificio.<br />
Lo Studio Festi nasce a Velate (provincia di Varese) nel<br />
1982 da un progetto di Monica Maimone e Valerio Festi <strong>il</strong><br />
quale, da profondo conoscitore dello spettacolo italiano<br />
del XVII secolo, ha deciso di riportare in auge le grandi<br />
feste dell’Italia Barocca rivisitate in chiave moderna. Una<br />
stagione, quella iniziata nei primi decenni del seicento, caratterizzata<br />
da magnifiche celebra zioni, frutto di una<br />
commistione di an tiche ritualità<br />
classiche pagane le gate ad elementi<br />
cristiani e in cui si distinse la<br />
fiorente industria romana con<br />
maestranze artigianali e grandi artisti.<br />
Cortei e processioni, spettacoli<br />
teatrali, cerimonie a cielo ap erto<br />
furono resi unici dall’u t<strong>il</strong>izzo delle<br />
macchine scenografiche, realizzate<br />
sulla maniera di quelle tipiche del<br />
teatro greco. E partendo proprio da questi artifizi coreografici,<br />
Valerio Festi ha creato un nuovo mo do di vivere<br />
lo spettacolo, riportando alla luce una caratteristica<br />
tipicamente italiana ormai scomparsa. L’in tuizione avvenne<br />
dopo la fine de <strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ‘70. Era questa un’epoca<br />
buia per <strong>il</strong> Belpaese, vittima de <strong>gli</strong> “<strong>anni</strong> di piomb o”, dell’estremizzazione<br />
dialettica politica sfociata nel terrorismo<br />
e nella lotta armata, delle Brigate Rosse e del forte senso<br />
di evasione di un popolo stretto nella morsa de<strong>gli</strong> estremismi<br />
politici. Un’epoca in cui le pia zze non erano più<br />
luogo di ritrovo, di feste ed eventi, ma di una socialità frustrante.<br />
E l’inizio de<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’80 fu <strong>il</strong> periodo giusto per rivivere<br />
i momen ti più g oderecci <strong>della</strong> nostra storia e<br />
riportare la socialità dei luoghi pubblici, al centro <strong>della</strong> vita<br />
cittadina.<br />
Partendo dal concetto di festa p opolare, nei suoi trent’<strong>anni</strong><br />
di attività lo Studio Festi ha realizzato oltre cento<br />
spettacoli in tutto <strong>il</strong> mondo, pro gettati appositamente<br />
per interpretare le caratteristiche che essi celebrano ed<br />
eseguiti con sapienza nella b ottega storica rinascimentale,<br />
in cui le ide e prendono forma conc reta grazie ai<br />
mestieri dell’alto artigianato artistico italiano. Dai festeggiamenti<br />
cittadini a eventi commemorativi, da esclusive<br />
feste private ad aperture di eventi sportivi, lo Studio Festi<br />
mantiene un mix sapiente e inimitab<strong>il</strong>e di cultura, st<strong>il</strong>e e<br />
teatralità legato al passato, ma con un forte accen to rivolto<br />
al futuro. Ne sono esempio le realizzazioni di eventi<br />
tradizionali rivisitati in chiave moderna, come <strong>il</strong> ciclo triennale<br />
<strong>della</strong> Festa di Santa Rosalia a Palermo (1995-97) dal<br />
forte valore drammaturgico, <strong>il</strong> memorial del terremoto di<br />
Kobe (Giappone) che si rip ete ogni anno dal 1995 con<br />
straordinarie installazioni di luce e <strong>il</strong> grande sp ettacolo<br />
<strong>della</strong> neve di Curitiba (Bras<strong>il</strong>e), che celebra la grande<br />
nevicata del 1975.<br />
La stessa valenza innovativa riguarda le feste con i fuochi<br />
d’artificio ripresi p er estetica, tecnica e tipologia dai<br />
giochi di stampo barocco e in cui spettacolo pirotecnico<br />
ed esecuzione dal vivo di brani classici si accordano in<br />
perfetta armonia. Il caso più significativo è l’inaugurazione<br />
<strong>della</strong> facciata <strong>della</strong> Bas<strong>il</strong>ica di San Pietro nel 1999, con<br />
l’orchestra dell’Accademia di Santa Cec<strong>il</strong>ia diretta dal maestro<br />
Myung-Whun Chung alla presenza di Giov<strong>anni</strong> Paolo II.<br />
Poi le installazioni luminose (architetture di luce), come<br />
l’<strong>il</strong>luminazione artistica del Colosseo<br />
per celebrare l’Anno Culturale <strong>della</strong><br />
Cina in Italia (2010) e <strong>gli</strong> sp ettacoli<br />
sull’acqua, come la cerimonia The<br />
Beauty of Armony a cento giorni<br />
dall’inizio delle Olimpiadi di Pechino<br />
(2008). E proprio partendo dalle<br />
Olimpiadi, <strong>il</strong> le game con le grandi<br />
manifestazioni e celebrazioni sportive<br />
è da sempre indissolub<strong>il</strong>e: musica,<br />
giochi di luce, proiezioni, fuo chi d’artificio e danze<br />
aeree hanno caratterizzato <strong>il</strong> centenario del Fenerbache,<br />
storico club calcistico di Istanbul (2007), così come l’apertura<br />
del monumentale stadio di Kiev (Olimpiyski Stadium<br />
- 2011) e <strong>il</strong> Gran Prix di Formula 1 a Singapore (2011).<br />
Il progetto artistico dello Studio Festi vede lo spettacolo<br />
come un potente strumento di comunicazione, un modo<br />
per trasmettere messaggi in un linguag gio universale<br />
tradizionale, con esp erienze visuali e sonore all’a vanguardia.<br />
L’arte del comunicare a ttraverso la festa ha<br />
spinto lo Studio Festi a organizzare grandi even ti senza<br />
mai sottrarsi a tematiche storiche e socio-politiche complesse<br />
e toccanti. Nel ’91 e nel ’92, infatti, <strong>il</strong> progetto di Valerio<br />
Festi e la messa in scena di Monica Maimone hanno<br />
regalato alla città di Bolo gna <strong>il</strong> grande sp ettacolo Antigone<br />
delle città, commemorando la strage <strong>della</strong> stazione<br />
ferroviaria del 1980, men tre nel 2008 hanno celebra to<br />
l’850° <strong>anni</strong>versario <strong>della</strong> fondazione di Monaco di Baviera<br />
con Munich Revue, toccando anche momenti drammatici<br />
<strong>della</strong> storia cittadina come l’avvento del nazismo e l’attentato<br />
alle Olimpiadi del ’72 che colpì la delegazione israeliana.
Una delle meravi<strong>gli</strong>ose coreografie in acqua realizzate da Studio Festi<br />
93
94<br />
In ogni evento realizzato una piccola grande storia, in<br />
ogni storia un maestoso esempio di ab<strong>il</strong>ità tutta made in<br />
Italy. La cura dei particolari, l’ele ganza, la passione e la<br />
sensib<strong>il</strong>ità tipicamente latine hanno reso la struttura lombarda<br />
un capolavoro tutto italiano che in p ochi <strong>anni</strong> ha<br />
catalizzato l’attenzione a livello mondiale. E non c’è sp ettacolo<br />
che non lasci quella piacevole sensa zione di raffinatezza,<br />
sprigionata con nob<strong>il</strong>e maestria in o gni singolo<br />
detta<strong>gli</strong>o. Dalla danza ai giochi di luce e d’acqua, dalla musica<br />
ai costumi finemente elaborati, passando per sfondi<br />
mozzafiato, coreografie e istallazioni aeree, fuochi naturali<br />
e artificiali e grandi macchine sceno grafiche: tutto è<br />
espresso con un marcato accento italiano attraverso un<br />
linguaggio che affonda le proprie radici nell’arte, nella<br />
STUDIO FESTI, THE ART OF WORLDWIDE IT ALIAN PERFOR-<br />
MANCES<br />
From Italian Baroque to futuristic celebrations in the open:<br />
the intuition of Valerio Festi for made in Italy<br />
It sinks its roots in Italian Baroque, and thirty years later is representing<br />
excellence for Made in Italy throughout the world. Car -<br />
rying an unbreakable union of art, tradition and communication,<br />
Studio Festi has brought a poetic reinterpretation to city festivals<br />
through the invention of Baroque stage machinery reinterpreted<br />
with a contemporary sensib<strong>il</strong>ity for thirty years. An artistic project<br />
and a one of a kind production center are striving to create open<br />
air performances, architectural lighting, video installations and<br />
live orchestra concerts accompanied by fireworks.<br />
Luci, colori, effetti spettacolari, riportano la tradizione delle feste Barocche ai giorni nostri, con un tocco di modernità<br />
storia e nell’eccellenza di un Paese unico al mondo.<br />
Per realizzare eventi degni del proprio nome, lo Studio<br />
Festi si avvale di oltre <strong>cinquanta</strong> dipendenti divisi tra allestitori,<br />
progettisti, artigiani e macchinisti che la vorano<br />
quotidianamente nel laboratorio di Venegono Superiore<br />
(Varese). Nel 2010, la città di San Paolo è divenuta sede di<br />
una società collegata e molte maestranze italiane sono<br />
oggi in Bras<strong>il</strong>e per formare <strong>gli</strong> artigiani locali ed esportare<br />
la manovalanza che ha reso celebre la p enisola oltre i<br />
confini nazionali. E proprio in virtù di questo nuovo connubio<br />
con <strong>il</strong> Paese sudamericano, i prossimi even ti dello<br />
Studio Festi saranno incentrati in molte città del Bras<strong>il</strong>e.<br />
Studio Festi was established in Velate (province of Varese) in<br />
1982 from a project introduced by Monica Maimone and Valerio<br />
Festi, using profound knowledge of seventeenth century<br />
Italian performances, the studio decided to revive the great<br />
Italian Baroque festivals with a revisited modern twist. This<br />
time period, the first decades of the seventeenth century, characterized<br />
by magnificent celebrations, is the outcome of mixing<br />
ancient pagan rituals with classic Christian elements that<br />
distinguished the flourishing Roman industries with master<br />
craftsmen and renowned artists. Parades and processions,<br />
theater performances and outdoor ceremonies were made<br />
using scenographic machinery, created sim<strong>il</strong>ar to those typical<br />
of Greek theater. Starting with these choreographic tricks,
Valerio Festi created a new way to experience a performance,<br />
bringing to light a characteristic typically Italian, now almost<br />
vanished. The insight came after the late seventies. It was a<br />
dark period for the Bel Paese, a victim of the "years of lead",<br />
with extreme political discourse resulting in terrorism and<br />
armed struggle, from the Red Brigades and the strong sense of<br />
evasion of people in the grip of political extremism. It was an<br />
era in which the squares were no longer meeting places for<br />
parties and events, but for frustrated socializing. And so the<br />
beginning of the eighties was the right time to revive more enjoyable<br />
moments and bring back socializing in public as the<br />
center of city life.<br />
Beginning with the concept of festivals, in its thirty years of<br />
activity, Studio Festi has made over one hundred shows all<br />
over the world, designed specifically to interpret the celebrated<br />
concepts and execute with the wisdom of a Renaissance<br />
workshop where ideas take concrete shape thanks to the superior<br />
Italian craftsmanship. From city festivities to commemorative<br />
events, from private parties to exclusive sporting<br />
event openings, Studio Festi maintains a clever and distinct<br />
mix of culture, style and drama tied to the past, but with a<br />
strong emphasis on the future. Some examples of its achievements<br />
in traditional events with a modern twist are: the threeyear<br />
Festa di Santa Rosalia in Palermo (1995-97) with high<br />
dramatic value, the memorial of the earthquake in Kobe<br />
(Japan) which is repeated every year since 1995 with an ex-<br />
traordinary light installation and the impressive snow perfor -<br />
mance in Curitiba (Braz<strong>il</strong>), which celebrates the great snowfall<br />
of 1975.<br />
The same innovative value holds true for its firework festivals<br />
that recreate Baroque style aesthetics, techniques and types<br />
of games in which the explosive displays and classical per -<br />
formances agree in perfect harmony. The most significant instance<br />
was revealing St. Peter's Bas<strong>il</strong>ica’s facade in 1999, with<br />
the orchestra of the Accademia di Santa Cec<strong>il</strong>ia conducted by<br />
Myung-Whun Chung in the presence of Pope John Paul II.<br />
Then there are the light installations (architecture of light),<br />
such as the artistic <strong>il</strong>lumination of the Coliseum to celebrate<br />
the Year of Chinese Culture in Italy (2010) and water perfor -<br />
mances, like The Beauty of Harmony a hundred days after the<br />
start of the Olympic Games in Beijing (2008). The relationship<br />
between large scale sporting events and celebrations has always<br />
been inseparable: music, lighting effects, projections,<br />
fireworks and airplane shows marked the centenary of Fenerbache,<br />
the historic soccer club in Istanbul (2007), as well as<br />
the opening of the monumental stadium in Kiev (Olimpiyski<br />
Stadium - 2011) and the Gran Prix of Formula 1 in Singapore<br />
(2011).<br />
Studio Festi sees performance as a powerful communication<br />
tool, a way to transmit messages in a universal language with<br />
95
96<br />
cutting edge visual and audio experiences. The art of communicating<br />
through festivity has pushed Studio Festi to organize<br />
large scale events without losing its historical themes and<br />
socio-political complex. In 1991 and 1992, in fact, Valerio Festi<br />
‘s project, staged by Monica Maimone gave the city of Bologna<br />
the show Antigone delle città, commemorating the train station<br />
massacre in 1980, wh<strong>il</strong>e in 2008 they celebrated Munich’s<br />
850th founding <strong>anni</strong>versary with Munich Revue, touching dramatic<br />
moments in the town's history such as the rise of Nazism<br />
and the attack on the Olympics in 1972 that hit the Israeli<br />
delegation.<br />
Every event has created a story, and every story is a majestic<br />
example of the ab<strong>il</strong>ities of made in Italy. The careful attention,<br />
elegance, passion and sensitivity have made the Lombard organization<br />
an Italian masterpiece that within a short time span<br />
attracted an international audience. And there's no show that<br />
leaves you with such a feeling of refinement, displayed with<br />
gallant artistry in every deta<strong>il</strong>. From dance to light shows to<br />
water shows, from music to elaborate costumes, across breathtaking<br />
backgrounds, choreography and aerial installations,<br />
fires and fireworks and large scenographic machines: everything<br />
is expressed with a distinct Italian accent ut<strong>il</strong>izing a language<br />
that sinks its roots in the art, history and excellence of<br />
a country unlike any other in the world.<br />
To arrange events worthy of its name, Studio Festi has over<br />
fifty employees distributed between bu<strong>il</strong>ders, designers, artisans<br />
and drivers who work da<strong>il</strong>y in the laboratory in Venegono<br />
Superiore (Varese). In 2010, Sao Paulo became home to an associate<br />
branch, and many Italian employees are now in Braz<strong>il</strong><br />
to form local craftsmen and to export the manual labor that<br />
made Italy famous beyond its borders. And precisely because<br />
of this new alliance with the South American country , Studio<br />
Festi’s next events w<strong>il</strong>l be centered in many Braz<strong>il</strong>ian cities.<br />
“Non c’è spettacolo che non lasci quella piacevole sensazione di raffinatezza, sprigionata con nob<strong>il</strong>e maestria in ogni singolo detta<strong>gli</strong>o.”
98<br />
THIAGO<br />
CASTANHO,<br />
LA CUCINA<br />
DELLE<br />
EMOZIONI<br />
TESTI CHIARA RIMOLDI/FOTO TADEO BRUNELLI
Bacche dai miracolosi principi<br />
antiossidanti, verdure che addormentano<br />
la lingua, p esci preistorici<br />
giganteschi ed elisir di long evità<br />
stanno conquistando orde di fe delissimi<br />
in tutto <strong>il</strong> mondo: l’Ama zzonia<br />
non si sfo<strong>gli</strong>a più, si mangia<br />
Belém, chiassosa capitale dello stato<br />
del Pará e traiettoria finale del curv<strong>il</strong>ineo<br />
viaggio che <strong>il</strong> Rio delle Amazzoni<br />
compie prima di tuffarsi nell’oceano<br />
Atlantico, conquista, ne<strong>gli</strong> ultimi <strong>anni</strong>,<br />
<strong>il</strong> meritato titolo di capitale gastronomica.<br />
Le ipnotiche bancarelle del<br />
mercato Ver-o-Peso, miniera a cielo<br />
aperto <strong>della</strong> più ampia biodiversità al<br />
mondo, costituistono un microcosmo<br />
unico, creando un set u p cinematografico<br />
di luce soffusa e o dore dolciastro<br />
di frutta in macerazione,<br />
montagne di noci e erbe meticolosamente<br />
imp<strong>il</strong>ate, pelatori di manioca e<br />
vecchie indigene che preparano pozioni<br />
d’amore dalle promesse improbab<strong>il</strong>i:<br />
Piangi ai miei pie di, Vai e<br />
ritorna, Rompi barriere. Ed è proprio<br />
in questo scenario che i guru <strong>della</strong><br />
cucina sperimentale si perdono alla<br />
ricerca di ingre dienti segreti dalle<br />
proprietà magiche e abbinamenti di<br />
sapori inusitati, ampliando così le<br />
rotte dell’alta gastronomia e includendo<br />
l’Amazzonia nella ambita lista<br />
<strong>della</strong> culinaria emerg ente. Le visite<br />
frequenti di scenziati gourmet del calibro<br />
di F erran Adrià e Alex A tala,<br />
hanno acceso la curiosità di giornalisti<br />
e critici del settore e pun tato i riflettori<br />
su chef autoctoni. Un nome in<br />
particolare fa capolino, <strong>il</strong> ventiquattrenne<br />
Thiago Castanho, chef del<br />
rinomato Remanso do Bosque e<br />
portavoce ufficiale <strong>della</strong> cucina<br />
amazzonica.<br />
Raccontaci un po’ del tuo p ercorso<br />
professionale.<br />
La mia storia comincia undici <strong>anni</strong> fa<br />
nel Remanso do Peixe, <strong>il</strong> mio primo ristorante.<br />
Era la nostra casa di fami<strong>gli</strong>a,<br />
dove vivevo con i miei genitori e<br />
mio fratello, Felipe, nessuno a veva<br />
alle spalle un’esperienza vera e propria<br />
con la ristora zione. Mio padre<br />
non era un cuo co professionale, lo<br />
faceva per passione, tutti i fine settimana<br />
serviva da mangiare dentro la<br />
sala di casa nostra p er una trentina<br />
di persone. Durante la settimana gestiva<br />
uno spaccio di b evande all’ingrosso<br />
ma, dopo l’ennesima rapina,<br />
decise di la vorare nella sicurezza<br />
<strong>della</strong> propria casa e de dicarsi integralmente<br />
alla sua passione, <strong>il</strong> ristorante.<br />
Io ero un bambino e la voravo<br />
controvo<strong>gli</strong>a ma p oi, con <strong>il</strong> passare<br />
del tempo, ne sono rimasto a ffascinato,<br />
rapito, e cucinare p er me è diventato<br />
un vizio, una raison d’être. Il<br />
ristorante, grazie al passaparola di<br />
clienti affezionati e a continui investimenti,<br />
si è ingrandito e ha smesso di<br />
essere la nostra casa. Quando le<br />
cose si sono fatte serie ho capito che<br />
dovevo professionalizzarmi, mi sono<br />
trasferito a Campos de Jordão, vicino<br />
a San P aolo, dove ho se guito un<br />
corso di gastronomia e, dop o un<br />
breve tirocinio in Portogallo, sono ritornato<br />
a Belém.<br />
Esiste un rapporto molto stretto tra<br />
<strong>il</strong> cibo e la memoria, mi sembra di<br />
capire che cucinando tu raccon ti la<br />
storia <strong>della</strong> tua fami<strong>gli</strong>a.<br />
Si, assolutamente, soprattutto i piatti<br />
a base di p esce, sono tutti ricordi di<br />
mio padre. Alcuni si riallacciano alla<br />
sua infanzia come la caldeirada<br />
(zuppa di p esce) che lui mangia va<br />
quando era piccolo a Santarem (piccola<br />
città fluviale a metà strada tra<br />
Manaus e Belem, ndr) e <strong>il</strong> p esce in<br />
umido (peixada) tipico del posto; reminiscenze<br />
<strong>della</strong> mia infanzia invece<br />
sono <strong>il</strong> pesce cotto alla brace, sp ecialmente<br />
<strong>il</strong> f<strong>il</strong>hote (p esce dalle carni<br />
delicatissime, nativo del Rio delle<br />
Amazzoni), la manioca e i fagioli. Il nostro<br />
menù include molte delle cose<br />
che mangiavamo da bambini, <strong>il</strong> processo<br />
creativo per nuovi piatti è un<br />
percorso a ritroso nel tempo. Nel mio<br />
cibo c’è sempre molta emozione,<br />
qualcosa che mangiavo quando ero<br />
bambino e mi faceva sen tire a mio<br />
agio lo ripropongo in un contesto gastronomico<br />
attuale.<br />
Come descriveresti la cucina ama zzonica?<br />
È una cucina strettamente regionale.<br />
Se non vivessi qui non farei quello<br />
che faccio, dipende molto dalle condizioni<br />
locali: ingredienti, persone,<br />
produttori e sopra ttutto dalla cultura.<br />
Se fossi cuoco in qualsiasi altro<br />
posto in Bras<strong>il</strong>e la mia prop osta<br />
sarebbe totalmente diversa. Come<br />
dicono i francesi è une ‘cuisine du<br />
terroir ’, una cucina di territorio.<br />
Possiamo dire che tu sei un ponte tra<br />
<strong>il</strong> primitivo e <strong>il</strong> moderno?<br />
Si, per me la semplicità è fondamentale,<br />
l’alta gastronomia può essere<br />
semplice, con ingredienti locali e seguendo<br />
<strong>gli</strong> insegnamenti di un caboclo<br />
(meticcio) del Ver-o-Peso o di un<br />
um<strong>il</strong>e pescivendolo per poi inserirli<br />
nel contesto di un ristorante. Ver-o-<br />
Peso è un ingre diente essenziale<br />
<strong>della</strong> mia formazione, è dove ho imparato<br />
i trucchi del mestiere. È un<br />
mondo a parte, un universo parallelo,<br />
i colori, le persone, i toni di luce contrastanti<br />
e la particolarità dei prodotti,<br />
ricorda continuamente che si è<br />
ai margini di un pianeta fluviale rig o<strong>gli</strong>osissimo,<br />
un ecosistema dalle fisionomie<br />
quasi spa ziali. Non a caso <strong>gli</strong><br />
stranieri quando ve dono la nostra<br />
frutta per la prima volta si chie dono<br />
se non venga da Marte.<br />
È diffic<strong>il</strong>e abbinare la cucina indigena<br />
ai palati raffinati?<br />
Esistono due tipi cucina paraense, la<br />
trazionale, che sono pia tti ricchi e<br />
piuttosto pesanti e la nuova cucina<br />
paraense, che già è una lib era interpretazione<br />
de<strong>gli</strong> ingredienti, una soavizzazione<br />
dei gusti, p er esempio, la<br />
maniçoba, che è un pia tto tradizionale<br />
del Pará dal sap ore molto deciso,<br />
se viene ammorbidita senza<br />
perdere la propria in tegrità ha accesso<br />
a un pubblico nuovo, acquista<br />
99
100<br />
un nuovo dinamismo che la cucina<br />
tradizionale non <strong>gli</strong> permetteva.<br />
Come definiresti la tua cucina?<br />
Per me la cucina è emozione, storia,<br />
c’è tutto me stesso nei miei pia tti, ci<br />
sono i sapori <strong>della</strong> mia terra, una<br />
cucina semplice amazzonica di ingredienti<br />
genuini e stagionali. L’Amazzonia<br />
non ha stagioni vere e proprie,<br />
che non siano quella <strong>della</strong> pio ggia e<br />
<strong>della</strong> siccità ma, a differenza di quello<br />
che si pensa, non è esuberante e abbondante<br />
tutto l’anno, o gni frutta,<br />
ogni erba ha <strong>il</strong> suo ciclo. Per esempio<br />
la frutta esposta oggi a Ver-o-Peso,<br />
in due mesi si dimezza. La mia cucina<br />
dipende dai prodotti e dalla loro disponib<strong>il</strong>ità.<br />
A chi ti ispiri quando cucini?<br />
Il mio maestro p er eccellenza è mio<br />
padre, è la p ersona che mi ha in trodotto<br />
al mondo <strong>della</strong> cucina e tu ttora,<br />
ogni volta che faccio qualcosa,<br />
sento l’eco <strong>della</strong> sua voce che mi consi<strong>gli</strong>a<br />
o mi rimprovera. Altre p ersone<br />
che sono sta te fondamentali per <strong>il</strong><br />
mio percorso professionale sono<br />
Vitor Sobral, con <strong>il</strong> quale ho la vorato<br />
in Portogallo, Alex A tala e R oberta<br />
Sudbrack, che sono due chef che<br />
ammiro molto p er la loro a udace<br />
creatività.<br />
cina è Victor Arguinzoniz, chef del ristorante<br />
basco Asador Etxebarri, lo<br />
ammiro molto perché anche lui è un<br />
cultore <strong>della</strong> brace, <strong>il</strong> fuoco è la base<br />
<strong>della</strong> cucina, da lì viene tutto. In questo<br />
momento mi sto specializzando in<br />
tecniche di cucina diverse, a ffumicando<br />
spezie, burro, la tte e arrostendo<br />
nelle ceneri, la manio ca, per<br />
esempio, o la zu ppa di zucca cotte<br />
nella cenere sono divine.<br />
Il piatto che me<strong>gli</strong>o ti rappresenta?<br />
Non è un piatto, ma un lavoro che ho<br />
fatto tre <strong>anni</strong> fa, una ricerca su<strong>gli</strong><br />
odori, chiamato Banho de cheiro na<br />
gastronomia (Infuso di odori nella gastronomia).<br />
Esistono molte erbe che<br />
non sono usate nella cucina re gionale,<br />
ma sono inve ce usate nella<br />
magia, per esempio <strong>il</strong> manjericão (sim<strong>il</strong>e<br />
al bas<strong>il</strong>ico, ndr) è usa to come<br />
profumo e, fino a poco tempo fà, era<br />
considerato un tabù nella cucina. Ho<br />
deciso di catalogare queste erbe per<br />
scoprire se erano effettivamente velenose,<br />
la ricerca si è trasforma ta in<br />
una vera e propria tesi che ho discusso<br />
nel congresso di gastronomia<br />
Paladar do Estadão.<br />
Raccontami un momento di gloria.<br />
La tua cucina, anche se strettamente<br />
regionale, fa parte di uno con testo<br />
globalizzato. Nel tuo menù appaiono<br />
anche piatti tipicamente italiani con<br />
un tocco amazzonico.<br />
Non sono bravo ad accettare elo gi, L’Amazzonia è tuttavia un continente<br />
sono una p ersona naturalmente molto chiuso, facciamo fa tica a tro-<br />
semplice e la fama mi rimbalza advare prodotti che vengono da fuori,<br />
dosso, non riesco a vestirla. T utti i siamo costretti ad agu zzare l’inge-<br />
giorni abbiamo un momento di gloria gno e usare <strong>gli</strong> ingredienti locali. Il ti-<br />
che sia un clien te soddisfatto, una ramisù di Bacurì (fru tta esotica dal<br />
degustazione ben riuscita, <strong>il</strong> risto- sapore agrodolce, ndr) con <strong>il</strong> forrante<br />
pieno o la mia e quipe in permaggio di latte di bufala del Marajó al<br />
fetta sintonia.<br />
posto del mascarp one è forse<br />
l’esempio più lampante di questo sin-<br />
Il cliente che non hai mai avuto e per<br />
<strong>il</strong> quale vorresti cucinare?<br />
cretismo gastronomico.<br />
Allora ti posso dire di uno che invece Raccontami di questo tuo prossimo<br />
è venuto e mi ha reso molto org o- viaggio in Italia.<br />
<strong>gli</strong>oso, <strong>il</strong> famoso critico <strong>della</strong> Folha de In giugno vado a Vico E quense, in<br />
São Paulo Josimar Melo. Chi mi piace- provincia di Nap oli, su invito dello<br />
rebbe Pose plastiche, molto che da quadro provasse rinascimentale, la mia cu- per la serie chef thishumanity Gennaro Esposito. Mostrerò un<br />
video che spiega la cucina ama zzonica<br />
e cucinerò qualcosa al momento.<br />
È sempre un terno al lotto trasp ortare<br />
i nostri ingre dienti perché non<br />
sono omologati per viaggiare, non<br />
hanno certificati di provenienza, <strong>il</strong> rischio<br />
che vengano confiscati è altissimo,<br />
per questo devo sempre<br />
pensare in adattare le mie ricette a<strong>gli</strong><br />
ingredienti locali. All’evento parteciperanno<br />
chef del calibro di Andre a<br />
Berton e Carlo Cracco, s’intitola Il mio<br />
piatto da fine del mondo , ricalca alcune<br />
profezie apocalittiche e senza<br />
dubbio aprirà scenari gastronomici<br />
degni di attenzione.
Thiago Castanho, lo chef ventiquattrenne portavoce <strong>della</strong> cucina amazzonica<br />
101
102<br />
THIAGO CASTANHO, CUISINE OF<br />
EMOTIONS<br />
Miraculous antioxidant berries, vegetables<br />
that numb the tongue, giant prehistoric<br />
fish and longevity potions are<br />
conquering hordes of devotees around<br />
the world: you don’t stroll through the<br />
Amazon, you eat<br />
Belém, chaotic capital of Pará and final<br />
trajectory point of the curving Amazon<br />
River before plunging into the Atlantic<br />
Ocean, conquers, in recent years, the<br />
deserved title of culinary capital. The<br />
hypnotic open market Ver-o-Peso, opens<br />
a mine of biodiversity to the world, for -<br />
ming a unique microcosm and creating a<br />
picturesque scene with soft lights and<br />
the sweet smell of ripe fruit, p<strong>il</strong>es of nuts<br />
and herbs meticulously stacked, native<br />
workers peeling cassava and preparing<br />
love potions with dubious promises:<br />
Weep at my feet, Leave and come back,<br />
Break bars. It is here that the gurus of<br />
experimental cuisine search for lost secret<br />
ingredients with magical properties<br />
and unusual combinations of flavors,<br />
thus expanding routes for culinary creation<br />
and including the Amazon on the<br />
coveted list of emerging culinary . Frequently<br />
visiting scientists, such as Fer -<br />
ran Adrià and Alex Atala, have sparked<br />
the curiosity of journalists and critics in<br />
the industry and put the spotlight on the<br />
local chefs. One name in particular that<br />
comes to light is twenty-four year old<br />
Thiago Castanho, chef at the renowned<br />
Remanso do Bosque and official spokesman<br />
for Amazonian cuisine.<br />
Tell us a bit about your professional<br />
journey.<br />
My story began eleven years ago in<br />
Remanso do Peixe, my first restaurant. It<br />
was our fam<strong>il</strong>y home, where I lived with<br />
my parents and my brother , Felipe. No<br />
one had experience in bu<strong>il</strong>ding a real restaurant.<br />
My father was not a professional<br />
cook; he did it out of passion, every<br />
weekend he served meals in the hall of<br />
our house for about thirty people. During<br />
the week he ran a wholesale canteen,<br />
but after numerous robberies, he deci-<br />
ded to work in the security of his own<br />
home and devoted himself fully to his<br />
passion, the restaurant. I was just a little<br />
kid and worked unenthusiastically, but<br />
over time, I became fascinated, captivated,<br />
and cooking became an addiction<br />
for me, a raison d'être. The restaurant,<br />
thanks to word of mouth from loyal customers<br />
and continued investment, expanded<br />
and ceased to be our house.<br />
When things got serious I knew I had to<br />
become more professional, I moved to<br />
Campos de Jordão, near Sao Paulo,<br />
where I took a culinary course and after<br />
a short training period in Portugal, I returned<br />
to Belém.<br />
There is a very close relationship between<br />
food and memory. It seems to me<br />
that through cooking you tell the story<br />
of your fam<strong>il</strong>y.<br />
Yes, absolutely, especially the plates<br />
based from fish, they always remind me<br />
of my father. Some of them are linked<br />
even to his own ch<strong>il</strong>dhood, like the caldeirada<br />
(fish soup) that he ate when he<br />
was little in Santarem (a small river town<br />
halfway between Manaus and Belém,<br />
ed) and the fish stew (peixada) very typical;<br />
recollections from my ch<strong>il</strong>dhood<br />
include barbecued fish, especially the<br />
f<strong>il</strong>hote (fish with very delicate meat, native<br />
to the Amazon River), and cassava<br />
and beans. Our menu includes many of<br />
the dishes we ate as ch<strong>il</strong>dren, the creative<br />
process for new plates is a journey<br />
back in time. In my food there is always<br />
a lot of emotion, something I ate when I<br />
was young and it made me feel at ease,<br />
proposed anew in a culinary context.<br />
How would you describe the Amazonian<br />
cuisine?<br />
It is a strictly regional cuisine. If I didn’t<br />
lived here I would not be able to do what<br />
I do, a lot depends on local conditions:<br />
ingredients, people, producers and<br />
above all else the culture. If I was a cook<br />
in any other place in Braz<strong>il</strong>, my proposal<br />
would be totally different. As the French<br />
say it is cuisine du terroir , a territorial<br />
cuisine.<br />
Can we say that you are a bridge<br />
between primitive and modern?<br />
Yes, for me simplicity is fundamental,<br />
fine dining can be simple, with local ingredients<br />
and following the teachings of<br />
a caboclo (a mixed race person) from<br />
the Ver-o-Peso or a humble fish vendor<br />
and then insert them in the context of a<br />
restaurant. Ver-o-Peso is an essential ingredient<br />
in my training; it is where I learned<br />
the tricks of the trade. It's a<br />
different world, a parallel universe, the<br />
colors, the people, the contrasting tones<br />
of light and the uniqueness of the products,<br />
continually reminds you that you<br />
are on the edge of a luxuriant flowing<br />
river, an ecosystem with limitless space.<br />
It’s not a coincidence that when the foreigners<br />
see our fruit for the first time,<br />
they wonder if it comes from Mars.<br />
Is it difficult to match indigenous<br />
cuisine with refined plates?<br />
There are two types of cuisine from<br />
Pará: the traditional, which includes rich<br />
and rather heavy dishes, and the new<br />
cuisine, which already has a free interpretation<br />
of the ingredients, a blending<br />
of flavors. For example, the maniçoba,<br />
which is a traditional plate from Pará<br />
with a very strong flavor, if softened without<br />
losing its integrity, can access a<br />
whole new audience, gaining a new dynamic<br />
that the traditional method would<br />
not allow.<br />
How would you define your cuisine?<br />
For me, cooking is emotion, story , all of<br />
myself in my dishes, there are flavors<br />
from my hometown, a simple Amazonian<br />
cuisine from seasonal and fresh ingredients.<br />
The Amazon does not have precise<br />
seasons, but unlike what you think it<br />
does not rain all year, there is the rain<br />
and the drought, it is exuberant and<br />
abundant throughout the year, but every<br />
fruit, every plant has its own cycle. For<br />
example, fruit ava<strong>il</strong>able today in V er-o-<br />
Peso in two months w<strong>il</strong>l be cut in half.<br />
My cooking depends on the products<br />
and their ava<strong>il</strong>ab<strong>il</strong>ity.
F<strong>il</strong>hote alla brace con radici e cous cous di farina d’acqua<br />
103
104<br />
Who inspires you when you cook?<br />
My teacher in excellence is my father ,<br />
he is the person who introduced me to<br />
the world of cooking and st<strong>il</strong>l, every time<br />
I do something, I hear the echo of his<br />
voice that advises or criticizes me. Other<br />
people who have been instrumental in<br />
my career are Vitor Sobral, with whom I<br />
worked in Portugal, Alex Atala and Roberta<br />
Sudbrack, two chefs that I admire<br />
for their bold creativity.<br />
Tell me about a moment of glory.<br />
I'm not good at accepting praise, I am a<br />
naturally simple person and fame bounces<br />
off of me, I don’t accept it. Every day<br />
we have a moment of glory, if it is a satisfied<br />
client, a successful tasting, a f<strong>il</strong>led<br />
restaurant or my team in perfect harmony.<br />
The customer that you never had and<br />
would like to cook for?<br />
Well, I’ll tell you about one instead that<br />
came to eat and made me very proud,<br />
the famous critic of the Folha in Sao<br />
Paulo, Melo Josimar. Someone I would<br />
love to taste my cooking is V ictor Arguinzoniz,<br />
the chef at the restaurant<br />
Asador Etxebarri, I admire him a lot because<br />
he is a connoisseur of the gr<strong>il</strong>l, fire<br />
is the base of cooking, from there comes<br />
everything. Right now I'm specializing in<br />
different cooking techniques, smoked<br />
spices, butter, m<strong>il</strong>k and roasting over<br />
embers, cassava, for example, or pumpkin<br />
soup cooked over embers is divine.<br />
The plate that best represents you?<br />
It’s not a plate, but a project that I did<br />
three years ago, a research on smells,<br />
called Banho de cheiro na gastronomia<br />
(Infusion of smells in food). There are<br />
many herbs that are used in regional<br />
cuisine, but instead are used in magic,<br />
for example manjericão (sim<strong>il</strong>ar to bas<strong>il</strong>,<br />
ed) is used as a perfume and unt<strong>il</strong> recently,<br />
was considered a taboo in the<br />
kitchen. I decided to categorize these<br />
herbs to find out if they were actually<br />
poisonous, the research has turned into<br />
a thesis that I discussed at the culinary<br />
congress Paladar do Estadão.<br />
Your cooking, although strictly regional,<br />
is part of a globalized context. Included<br />
in your menu are typically Italian dishes<br />
with a touch of the Amazon.<br />
The Amazon is st<strong>il</strong>l a very closed continent,<br />
we find it hard to obtain products<br />
that come from outside, we are constricted<br />
to sharpening our wits and using<br />
local ingredients. The Bacurì T iramisu<br />
(made with an exotic bittersweet fruit,<br />
ed) with Marajó buffalo m<strong>il</strong>k cheese instead<br />
of mascarpone is perhaps the<br />
clearest example of this culinary syncretism.<br />
Tell me about your next trip to Italy.<br />
In June I’ll go to see Vico Equense, near<br />
Naples, after being invited by chef Gennaro<br />
Esposito. I w<strong>il</strong>l show them a video<br />
that explains the Amazonian cuisine and<br />
I’ll cook something in the moment. It's<br />
always a gamble to transport our ingredients<br />
because they are not approved<br />
for travel, they do not have certificates<br />
of origin, and the risk of them being confiscated<br />
is very high, and for this I always<br />
think to adapt my recipes to local ingredients.<br />
The event w<strong>il</strong>l also include the<br />
likes of chef Andrea Berton and Carlo<br />
Cracco. My plate w<strong>il</strong>l be entitled ‘the end<br />
of the world’, following some apocalyptic<br />
predictions and without a doubt w<strong>il</strong>l<br />
open a culinary scene worth attention.<br />
And what about London?<br />
In London I w<strong>il</strong>l cook dinner at the restaurant<br />
Viajante. It w<strong>il</strong>l be an interesting<br />
meeting because the chef, Nuno Mendes,<br />
is very experimental. They have already<br />
sent me a list of Braz<strong>il</strong>ian products<br />
that are ava<strong>il</strong>able in London, and of<br />
course, it w<strong>il</strong>l not be like shopping at the<br />
Ver-o-Peso, but I'm sure I can reproduce<br />
some of my dishes.<br />
It seems to me that the Amazonian products<br />
encounter many difficulties in<br />
crossing regional boundaries.<br />
The situation is much more complicated<br />
than you think, we are lacking the political<br />
w<strong>il</strong>l to create necessary infrastructure<br />
and appropriate processing<br />
methods to ensure that the micro produ-<br />
cers can certify their products and work<br />
legally. Our flour producers can’t cross<br />
the boundaries of the local market, they<br />
remain excluded from wide spread distribution<br />
and from exporting outside<br />
Braz<strong>il</strong>. The competent authorities, instead<br />
of encouraging technical developments<br />
to improve hygiene in regional<br />
production and organize collaborations<br />
of micro producers, prefer to not invest<br />
time, money and energy in the professionalization<br />
of the farmers and leave<br />
them to fight difficulties and limitations. I<br />
am the first to realize the importance of<br />
hygiene when it comes to food, but I<br />
wish the laws were more proactive and<br />
less prohibitive, I work with products<br />
that I can barely include on the menu,<br />
like the Marajó buffalo m<strong>il</strong>k cheese that<br />
legally could not even leave the island of<br />
Marajó, let alone Braz<strong>il</strong>.
Tiramisù di Bacurì<br />
105
LUSSO<br />
Anelli di Calamari<br />
in inchiostro di Açaí.<br />
Ingredienti:<br />
• 400 gr. anelli di calamari<br />
• 1 litro polpa di açaí<br />
• 20 gr. peperone verde<br />
• 20 gr. peperone giallo<br />
• 25 gr. burro<br />
• un pugno prezzemolo<br />
• sale e pepe qb<br />
Condite <strong>gli</strong> anelli di calamari con<br />
sale e pepe e lasciateli riposare.<br />
In una pa<strong>della</strong>, fate una riduzione<br />
<strong>della</strong> polpa di açaí, cuocete a fuoco<br />
basso fino a quando la salsa<br />
non avrà ridotto <strong>il</strong> suo volume<br />
<strong>della</strong> metà.<br />
In una sauteuse cuocete a fuoco<br />
basso le verdure finemente<br />
ta<strong>gli</strong>ate con <strong>il</strong> burro. Aggiungete<br />
la riduzione di açaí e <strong>gli</strong> anelli<br />
di calamari, continuate a cucinare<br />
a fuoco basso e fate attenzione<br />
con <strong>il</strong> punto di cottura, i molluschi<br />
devono rimanere morbidi.<br />
Glossario:<br />
Açaí: è una bacca famosa per<br />
i suoi principi antiossidanti e per<br />
<strong>il</strong> suo ricco apporto vitamínico.<br />
Nasce a grappoli da una palma<br />
nativa dell’Amazzonia e la sua<br />
polpa può essere consumata<br />
fredda (come um gelato) o calda,<br />
accompagnando riso e pesce.<br />
ECCELLENZA<br />
F<strong>il</strong>hote alla brace con radici<br />
e cous cous di farina d’acqua.<br />
Ingredienti:<br />
Pesce<br />
• 400 gr di f<strong>il</strong>etto di f<strong>il</strong>hote<br />
• 1 limone<br />
• sale e pepe qb<br />
• 10 gr a<strong>gli</strong>o<br />
• 150 ml di vino bianco<br />
• 40 ml olio<br />
Radici<br />
• 200 gr manioca<br />
• 1 barbabietola<br />
• 8 ariá<br />
• 100 gr. patata dolce<br />
• 1 curcuma<br />
• 100 gr cará viola<br />
• 20 gr. zenzero<br />
• olio di semi qb<br />
• fior di sale qb<br />
• 30 gr. di gomma di tapioca<br />
Latte di noce bras<strong>il</strong>iana<br />
• 100 gr. di noce bras<strong>il</strong>iana fresca<br />
• 300 ml di acqua tiepida<br />
• 50 ml di olio di noce bras<strong>il</strong>iana<br />
• sale qb<br />
• 10 gr. di amido di manioca<br />
• 1 dente di a<strong>gli</strong>o<br />
Cous Cous<br />
• 80 gr. di farina di acqua<br />
• 40 ml di latte di noce bras<strong>il</strong>iana<br />
• 20 gr. di cipolla rossa ta<strong>gli</strong>ata fine<br />
• 20 gr. di pomodori a dadini<br />
• 1 peperoncino<br />
• 1 fo<strong>gli</strong>a di cicoria del Pará<br />
• prezzemolo qb<br />
• cipollina qb<br />
• sale e pepe qb<br />
Pesce<br />
Pulite <strong>il</strong> f<strong>il</strong>hote con limone e sale.<br />
Lavatelo in acqua corrente e lasciatelo marinare<br />
con vino branco, a<strong>gli</strong>o, sale, pepe e olio<br />
in un sacco vácuo e fatelo cucinare a fuoco<br />
basso (65°) per 20-30 minuti. In seguito fatelo<br />
arrostire sulla brace del carbone (o legna)<br />
fino a dorare.<br />
Radici<br />
Cucinare la manioca e l´arià fino a che non si<br />
ammorbidiscano. Spezzettarli e farli riposare.<br />
Infornare la patata dolce e la barbabietola con<br />
la buccia, ta<strong>gli</strong>arli a pezzi e farli riposare. Ta<strong>gli</strong>ate<br />
lo zenzero e <strong>il</strong> cúrcuma a julienne, passateli<br />
nell´amido di manioca e frittateli nell’olio<br />
bollente, spruzzateli con <strong>il</strong> fiore del sale e fateli<br />
riposare. Affettare finemente <strong>il</strong> cará viola<br />
e disidratare le fette nel forno per un ora a 80°.<br />
Latte di noci bras<strong>il</strong>iane<br />
Frullate tutti <strong>gli</strong> ingredienti (meno l’a<strong>gli</strong>o)<br />
e colateli attraverso un panno sott<strong>il</strong>e. Scaldate<br />
<strong>il</strong> tutto (senza bollire) con <strong>il</strong> dente di a<strong>gli</strong>o.<br />
Cous Cous<br />
Idratate la farina con <strong>il</strong> latte di noci bras<strong>il</strong>iane<br />
e un pò di acqua. Aggiungete <strong>il</strong> resto de<strong>gli</strong><br />
ingredienti e condite con sale e pepe a piacere.<br />
Glossario<br />
F<strong>il</strong>hote: pesce tipico del Rio delle Amazzoni<br />
dalle carni tenerissime e <strong>il</strong> sapore delicato.<br />
Farina d’acqua: farina di manioca. La manioca<br />
viene prima pelata e poi lasciata ammorbidire<br />
per 4 giorni nell’acqua corrente di un Igarapé<br />
(torrente) del Rio delle Amazzoni.<br />
Ariá: tubero sim<strong>il</strong>e alla patata, usato in insalate,<br />
zuppe, etc.<br />
Cará viola: un tipo di Inhame, dalla colorazione<br />
violacea, è un tubero molto usato nella cucina<br />
indígena.<br />
Curcuma: conosciuto volgarmente<br />
come zafferano <strong>della</strong> terra, serve appunto<br />
come colorante naturale.<br />
ECCESSO<br />
Tiramisù di Bacurí.<br />
Ingredienti:<br />
• 310 gr. di polpa di Bacuri<br />
• 70 gr. di formaggio di latte<br />
di búfala del Marajó<br />
• 70 gr. di panna montata<br />
• 2 confezioni di latte condensato<br />
• 3 cc di caffé solub<strong>il</strong>e<br />
• 30 gr. zucchero<br />
• 3 cc di cognac<br />
• 1 limone<br />
• 130 ml di acqua<br />
• cacao in polvere qb<br />
• cannella in polvere qb<br />
• mezzo pacchetto di savoiardi<br />
Frullate la polpa con <strong>il</strong> latte<br />
condensato (1 confezione e mezza,<br />
la restante parte la userete con<br />
<strong>il</strong> caffé) e aggiungete <strong>il</strong> formaggio<br />
e la panna montata lavorando fino<br />
a creare una crema leggera.<br />
Scaldate dell’acqua e aggiungete<br />
lo zucchero. Poi spegnete <strong>il</strong> fuoco<br />
e aggiungete <strong>il</strong> caffé, <strong>il</strong> cognac,<br />
<strong>il</strong> limone e <strong>il</strong> latte condensato<br />
rimasto. Immergete rapidamente<br />
i biscotti savoiardi nel caffé,<br />
alternate uno strato di biscotto<br />
a uno di crema, lasciate in frigo<br />
per alcune ore e, prima di servire,<br />
spolverate con cacao in polvere<br />
e un tocco di cannella.<br />
Glossario:<br />
Bacurí: frutta esotica dal sapore<br />
agrodolce, comunemente usata<br />
per fare succhi e gelati.<br />
Formaggio di latte di bufala<br />
del Marajó: formaggio fatto<br />
con latte di bufala tipico dell’isola<br />
del Marajó, isola situata alla foce<br />
del Rio delle Amazzoni.
LUXURY<br />
Açaí Calamari Rings .<br />
Ingredients:<br />
• 400 gr. calamari rings<br />
• 1 liter Açaí pulp<br />
• 20 gr. green pepper<br />
• 20 gr. yellow pepper<br />
• 25 gr. butter<br />
• a pinch of parsley<br />
• salt and pepper to taste<br />
Season calamari rings with salt<br />
and pepper and set aside.<br />
In a pan, reduce the açaí pulp by cooking<br />
over low heat unt<strong>il</strong> the sauce has reduced<br />
its volume by half.<br />
In a sauté pan, slowly cook the finely<br />
chopped vegetables in butter.<br />
Add the reduced açaí pulp and the<br />
calamari rings. Continue cooking over low<br />
heat and be careful to not overcook them,<br />
as the rings should remain a bit soft.<br />
Glossary:<br />
Açaí: a berry famous for its rich<br />
antioxidant vitamin intake.<br />
They grow in bunches on palm trees<br />
native to the Amazon and can be<br />
eaten cold (like ice cream) or hot,<br />
accompanying rice and fish.<br />
EXCELLENCE<br />
Gr<strong>il</strong>led f<strong>il</strong>hote fish with cassava<br />
and couscous.<br />
Ingredients:<br />
Fish<br />
• 400 gr. F<strong>il</strong>hote f<strong>il</strong>let<br />
• 1 lemon<br />
• salt and pepper to taste<br />
• 10 gr. garlic<br />
• 150 ml white wine<br />
• 40 ml o<strong>il</strong><br />
Roots<br />
• 200 gr. Cassava<br />
• 1 Beet<br />
• 8 Arià<br />
• 100 gr. sweet potato<br />
• 1 Turmeric<br />
• 100 gr Cará viola<br />
• 20 gr ginger<br />
• sunflower seed o<strong>il</strong><br />
• rock salt<br />
• 30 gr tapioca pearls<br />
• braz<strong>il</strong>ian nut m<strong>il</strong>k<br />
• 100 gr fresh braz<strong>il</strong>ian nuts<br />
• 300 ml lukewarm water<br />
• 50 ml braz<strong>il</strong>ian nut o<strong>il</strong><br />
• salt to taste<br />
• 10 gr cassava starch<br />
• 1 garlic clove<br />
Cous Cous<br />
• 80 gr cassava flour<br />
• 40 ml braz<strong>il</strong>ian nut m<strong>il</strong>k<br />
• 20 gr finely chopped red onion<br />
• 20 gr diced tomatoes<br />
• 1 ch<strong>il</strong>i pepper<br />
• 1 chicory leaf<br />
• parsley to taste<br />
• chives to taste<br />
• salt and pepper<br />
Fish<br />
Clean and rinse the f<strong>il</strong>hote fish under running water.<br />
Sprinkle lemon and salt. Marinate with white wine,<br />
garlic, salt, pepper and o<strong>il</strong> in a vacuum sealed bag.<br />
Let it cook over low heat (65°C) for 20-30 minutes.<br />
Then gr<strong>il</strong>l over coal embers (or wood)<br />
unt<strong>il</strong> golden brown.<br />
Roots<br />
Cook the cassava and arià unt<strong>il</strong> they are soft.<br />
Chop them and set aside. Bake the sweet potatoes<br />
and the beet in their skins, cut into pieces and let them<br />
cool. Cut the ginger and turmeric julienne style, and<br />
coat with the cassava starch, fry in hot o<strong>il</strong>, sprinkle<br />
with rock salt and let stand. Finely slice the cará viola<br />
and bake the slices in the oven for an hour at 80 °C.<br />
Braz<strong>il</strong>ian Nut M<strong>il</strong>k<br />
Blend all ingredients (minus the garlic)<br />
and drain through a thin cloth. Heat the mixture<br />
(without bo<strong>il</strong>ing) with the garlic clove.<br />
Cous Cous<br />
Pour the Braz<strong>il</strong>ian Nut M<strong>il</strong>k and a little water into<br />
a bowl with the flour. Add the remaining ingredients<br />
and season with salt and pepper to taste.<br />
Glossary<br />
F<strong>il</strong>hote: a typical fish from the Amazon River<br />
with tender and delicately flavored meat<br />
Cassava flour: Cassava is first peeled and then<br />
allowed to soften for 4 days in a running Igarapé<br />
(stream) in the Amazon River<br />
Ariá: a tuber sim<strong>il</strong>ar to the potato,<br />
used in salads, soups, etc<br />
Cará viola: a type of yam, purple in color,<br />
used widely in indigenous cuisine<br />
Turmeric: commonly known as saffron of the earth,<br />
is used as a natural colorant<br />
EXCESS<br />
Bacurí Tiramisu.<br />
Ingredients:<br />
• 310 gr Bacurí pulp<br />
• 70 gr Marajó buffalo m<strong>il</strong>k cheese<br />
• 70 gr whipped cream<br />
• 2 cans condensed m<strong>il</strong>k<br />
• 3 cc instant coffee<br />
• 30 gr sugar<br />
• 3 cc cognac<br />
• 1 lemon<br />
• 130 ml water<br />
• cocoa powder to taste<br />
• ground cinnamon to taste<br />
• half a package of ladyfinger cookies<br />
Puree the pulp with the condensed m<strong>il</strong>k<br />
(1 can and a half, the rest you w<strong>il</strong>l use<br />
with the coffee) and add the cheese and<br />
whipped cream unt<strong>il</strong> the mixture becomes<br />
a light cream. Heat the water and add<br />
the sugar. Then turn off the heat and add<br />
the coffee, cognac, lemon juice and<br />
remaining condensed m<strong>il</strong>k. Dip ladyfingers<br />
quickly into coffee, alternate one layer<br />
of ladyfingers with one layer of cream and<br />
leave in the refrigerator for several hours<br />
before serving, sprinkle with cocoa<br />
powder and a pinch of cinnamon.<br />
Glossary:<br />
Bacurí: exotic fruit with a bittersweet<br />
flavor, commonly used to make juices<br />
and ice cream.<br />
Marajó buffalo m<strong>il</strong>k cheese: cheese made<br />
from buffalo m<strong>il</strong>k typical on the island<br />
of Marajó, an island situated at the mouth<br />
of the Amazon River.
108<br />
I cavalieri in corsa durante<br />
<strong>il</strong> II Vladi international Rome<br />
polo challenge<br />
VLADI POLO ASSOCIAZIONE C’INFORMA SUL<br />
III VLADI INTERNATIONAL<br />
ROME POLO CHALLENGE<br />
ITALY VS RUSSIA VS KAZAKHSTAN<br />
VS USA VS SWITZERLAND VS FRANCE<br />
27-3 0 SETTEMBRE 2012<br />
TESTI VLADI POLO/FOTO ARCHIVIO VLADI POLO
Emozioni da vivere.<br />
Un’interazione perfetta per <strong>il</strong> più nob<strong>il</strong>e de <strong>gli</strong> sport:<br />
mondanità e aristo crazia alla p ortata di tutti. Il Vladi<br />
International Rome Polo Challenge giunge nel 2012 alla<br />
terza edizione e, come di consueto, spiccano <strong>gli</strong> ingredienti<br />
che hanno contribuito a rendere la manifestazione<br />
imperdib<strong>il</strong>e: <strong>il</strong> giusto mix di natura, sport e competizione,<br />
uniti ad un tocco di esclusività<br />
L’attesissimo evento a ingresso lib ero, organizzato dall’associazione<br />
Vladi Polo in collaborazione con la Federazione<br />
Polo Italiana, si terrà dal 27 al 30 settembre 2012<br />
nella splendida cornice <strong>della</strong> Capitale. Sei squadre – Italia,<br />
Russia, Kazakistan, USA, Svizzera e Francia – si sfideranno<br />
e coinvolgeranno <strong>il</strong> pubblico in vivaci ma tch. Quattro<br />
giorni di passione, ag onismo ed eleganza, un even to<br />
‘matrioska’ che riserverà non poche sorprese.<br />
Giovedì 27 settembre si terrà <strong>il</strong> primo incon tro tra le sei<br />
squadre presso l’Acquedotto romano polo club. Una<br />
giornata avvincente, in conclusione <strong>della</strong> quale verrà<br />
organizzato un cockta<strong>il</strong> all’Hotel Club house.<br />
Venerdì 28 settembre si ina ugurerà <strong>il</strong> World p olo forum,<br />
un appuntamento unico a livello mondiale a cui parteciperanno<br />
i rappresentanti di governo <strong>della</strong> Russia e de<strong>gli</strong> altri<br />
paesi CSI, de<strong>gli</strong> Emirati Arabi, oltre ai capi delle amministrazioni<br />
regionali e alle grandi p ersonalità dell’universo imprenditoriale<br />
interessate ad investire in questo sp ort.<br />
Il forum verterà sull’introduzione e sv<strong>il</strong>uppo del polo nei<br />
paesi del CSI. In concomitanza verrà allestita un’esp osizione<br />
d’arte contemporanea, Art & p olo, dove faranno<br />
mostra di sé i bei lavori di Fabrizio di Nardo e Piero Orlando.<br />
Sabato 29 settembre, charme e ra ffinatezza contraddistingueranno<br />
l’International polo ball. Durante la cena di<br />
gala si vivrà la magia dell’alta moda grazie al fashion show<br />
organizzato da X.Luxury.Excellence.Excess, testata dedicata<br />
alla promozione delle eccellenze made in Italy.<br />
Infine, domenica 30 settembre, presso l’Acque dotto<br />
romano polo club si sca tenerà la p otenza dei cavalli e<br />
l’ab<strong>il</strong>ità dei cavalieri, in occasione <strong>della</strong> sfida finale; la sera,<br />
la chiusura del campionato verrà celebrata al ristorante<br />
Quattro colonne, nell’elegante palazzo Lancelotti.<br />
Il polo è un vero e proprio st<strong>il</strong>e di vita, e cco perché l’associazione<br />
Vladi Polo persegue lo scopo di promuovere e<br />
diffondere tale sport in Italia, specialmente tra i giovani.<br />
Il Vladi International Rome Polo Challenge si presenta dunque<br />
come un’occasione speciale per avvicinarsi alla disciplina,<br />
condividendo momenti di crescita e arricchimento<br />
culturale in un ambiente stimolante ed esclusivo.<br />
109
110<br />
III VLADI INTERNATIONAL ROME POLO CHALLENGE<br />
ITALY VS RUSSIA VS KAZAKHSTAN VS USA<br />
VS SWITZERLAND VS FRANCE<br />
SEPTEMBER 27TH - 30TH, 2012<br />
Expect emotions.<br />
A perfect encounter for the noblest of sports: high society and<br />
aristocracy opens to everyone. The III Vladi International<br />
Rome Polo Challenge commences its third edition in 2012 and,<br />
as usual, the ingredients that have helped to make this the<br />
event not to miss: the right mix of nature, sports and competition,<br />
united with a touch of exclusivity.<br />
The highly anticipated free-admission event, organized by the<br />
Vladi Polo Association in collaboration<br />
with the Italian<br />
Polo Confederation, w<strong>il</strong>l be<br />
held on September 27th to<br />
the 30th, 2012 in our splendid<br />
setting, Rome. Six teams -<br />
Italy, Russia, Kazakhstan,<br />
USA, Switzerland and France<br />
- w<strong>il</strong>l compete wh<strong>il</strong>e involving<br />
the audience in a lively<br />
match. Four days of passion,<br />
competition and elegance,<br />
an event that is sure to bring<br />
many surprises.<br />
On Thursday, September<br />
27th, the first face off w<strong>il</strong>l be<br />
held for all six teams at the<br />
Roman Aqueduct Polo Club.<br />
To conclude an exciting day,<br />
there w<strong>il</strong>l be a cockta<strong>il</strong> party<br />
organized at the Hotel Club<br />
House.<br />
On Friday, September 28th,<br />
the World Polo Forum w<strong>il</strong>l<br />
inaugurate a unique event on<br />
a world-wide scale with participation from government representatives<br />
in Russia and other CIS countries, the United Arab<br />
Emirates, and in addition the leaders of regional governments<br />
and corporate businesses interested to invest in this sport. The<br />
forum w<strong>il</strong>l focus on the introduction and development of polo<br />
in CIS countries. Coinciding with this event w<strong>il</strong>l be a contemporary<br />
art exhibition, Art & Polo, which w<strong>il</strong>l show off the beautiful<br />
works of Fabrizio di Nardo and Piero Orlando.<br />
On Saturday, September 29th, charm and sophistication w<strong>il</strong>l<br />
highlight the International Polo Ball. During the gala dinner you<br />
can experience the magic of high fashion thanks to a fashion<br />
show organized by X.Luxury.Excellence.Excess, dedicated to<br />
La splendida vista sulla scalinata di Trinità dei Monti dalle terrazze del Portrait Suites<br />
the promotion of excellence for made in Italy.<br />
In conclusion, on Sunday, September 30th, at the Roman Aqueduct<br />
Polo Club the power of the horses and the sk<strong>il</strong>l of the riders<br />
w<strong>il</strong>l be unleashed, for the final challenge; in the evening,<br />
the closing ceremonies w<strong>il</strong>l be celebrated at the restaurant<br />
Four Columns, in the elegant palazzo Lancelotti.<br />
Polo is a real lifestyle, and that's why the Vladi Polo Association<br />
seeks to promote and expand the sport in Italy, especially<br />
among young people. The Vladi International Rome Polo Challenge<br />
thus provides a special occasion to get closer to the<br />
discipline, combining moments of development and cultural<br />
enrichment in a stimulating<br />
and exclusive atmosphere.<br />
Vladlena Guerrand Hermés,<br />
Presidente di Vladi polo<br />
associazione
111
112<br />
Il passato è sempre presente, non solo nei luoghi ma nella<br />
vita quotidiana <strong>della</strong> gente – Leonard Freed sull’Italia<br />
Leonard Freed – come molti suoi <strong>il</strong>lustri colleghi - appartiene<br />
a quella generazione di fotografi che avrebbero voluto<br />
essere pittori. Già Henri Cartier Bresson, di qualche<br />
anno più anziano di Freed, ebbe nella pittura la sua prima<br />
forma di espressione artistica che, in se guito, maturò<br />
nella passione fotografica che molti di noi conoscono. Abbandonati<br />
i pennelli e le tele, questi autori hanno reso la<br />
fotografia uno dei più grandi mezzi di espressione del novecento,<br />
facendone di diritto l’arte di catturare l’istante.<br />
Freed è nato durante l’epoca più ‘pura’ <strong>della</strong> fotografia,<br />
lontana <strong>anni</strong> luce dai fotorito cchi esasperati e molto più<br />
vicina al cuore del soggetto – o dell’oggetto – protagonista<br />
dello scatto. Il ‘verismo’ di cui quest’arte si faceva portavoce<br />
ne<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> venti e trenta, complice anche la guerra,<br />
rese la fotografia <strong>il</strong> modo mi<strong>gli</strong>ore di do cumentare<br />
banalità mostrando la vera essenza dei so ggetti immortalati.<br />
Le persone, e non le cose, sono l’elemen to che risalta<br />
maggiormente nel quadro foto grafico: uno<br />
sguardo, un passo, un g esto, una risata, sono <strong>gli</strong> unici<br />
protagonisti. Ecco allora che M<strong>il</strong>ano non è più <strong>il</strong> Duomo,<br />
Roma non è più <strong>il</strong> Colosseo, Napoli non è più la pizza, la Sic<strong>il</strong>ia<br />
non è più solo l’anziana signora vestita di nero, ricurva<br />
su se stessa.<br />
La ricerca sulla na tura umana spinge Freed nei luoghi<br />
dell’insolito: la campagna sic<strong>il</strong>iana, un uomo corre col suo<br />
carretto del pesce, una signora napoletana si fa immortalare<br />
in un piccolo set foto grafico improvvisato all’aperto,<br />
sotto <strong>gli</strong> o cchi divertiti dei vicini, due preti<br />
giocano con la neve a vvolti dalle colonne di Pia zza San<br />
Pietro, tre m<strong>il</strong>itari si r<strong>il</strong>assano nella p erfetta prospettiva<br />
di Ponte Vecchio.<br />
La macchina fotografica è lo strumento d’indagine attraverso<br />
<strong>il</strong> quale Freed documenta le infinite variab<strong>il</strong>i dell’es-<br />
la realtà, immortalandola.<br />
TESTI CAROLINA ATTANASIO<br />
sere umano – annotando<br />
Un fiorire di fotorep orter,<br />
FOTO ARCHIVIO LEONARD FREED<br />
anche tutte le sue impres-<br />
armati di una sola Leica e<br />
sioni in un diario - e l’Italia<br />
di un 35 m<strong>il</strong>limetri, diedero<br />
sembra proprio essere<br />
un volto reale alla quotidia-<br />
uno dei campi di ricerca<br />
nità del conflitto e <strong>della</strong> ri-<br />
preferiti dal fotografo (fu<br />
costruzione. Freed, che si<br />
qui che, tra l’altro, Freed<br />
è sempre considerato più<br />
conobbe la f utura mo-<br />
un artista che un fotore<strong>gli</strong>e,<br />
Brigitte Klück, ndr).<br />
porter, ha ag giunto un<br />
È proprio la ‘vita’ che tra-<br />
elemento fondamentale<br />
pela in o gni fotogramma<br />
alla equazione fotogra-<br />
che impedisce di classififica:<br />
<strong>il</strong> fotografo. L’immacare<br />
Leonard Freed come<br />
gine immortalata riflette<br />
semplice fotografo ‘d’in-<br />
non solo l a realtà delformazione’:<br />
è piu ttosto<br />
l’istante, ma anche lo<br />
l’emozione <strong>il</strong> tratto fonda-<br />
stato d’animo di chi è diementale<br />
che, partendo dai<br />
tro l’obiettivo. Ed ecco che la foto racconta due verità. suoi occhi, attraversa lo specchio fotografico per river-<br />
Se è vero, dunque, che <strong>il</strong> sentimento di chi scatta è diretsarsi in un’immagine che comunica più di m<strong>il</strong>le parole.<br />
tamente proporzionale all’immagine realizzata, c’è una Talvolta la vita non sembra altro che un enorme grovi<strong>gli</strong>o<br />
sola parola che desc rive le foto re alizzate da Leonard di speranze e problemi, del quale cerchiamo quotidiana-<br />
Freed in Italia: amore.<br />
mente di venire a cap o: eppure c’è sempre un a ttimo,<br />
Il fotografo americano ha visitato la Penisola oltre qua- una frazione di se condo, in cui in travediamo in uno<br />
rantacinque volte. Ogni viag gio compiuto attraverso sguardo, in un respiro, in una parola, la p erfezione delle<br />
<strong>il</strong> Belpaese ha contribuito a innescare quei sentimenti di cose. E improvvisamente, tutto sembra avere un senso.<br />
empatia e affetto che, inevitab<strong>il</strong>mente, contagiano chi Freed ha probab<strong>il</strong>mente inseguito <strong>il</strong> ‘senso’ <strong>della</strong> vita per<br />
oltrepassa i nostri confini.<br />
tutta la dura ta del suo p ercorso fotografico, perché<br />
L’occhio di Freed ha catturato centinaia d’immagini, da niente me<strong>gli</strong>o <strong>della</strong> fotografia può riuscire a catturare la<br />
Palermo a M<strong>il</strong>ano: scene di vita quotidiana, che sorpren- perfezione dell’attimo.<br />
dono la vista anche del più italiano tra <strong>gli</strong> italiani. La com- I volti e i posti che ha immortalato, soprattutto in Italia, lo<br />
posizione <strong>della</strong> foto non è mai scontata e, soprattutto, è hanno portato sempre più vicino all’essenza dell’umanità<br />
lontana da<strong>gli</strong> stereotipi legati all’italianità, che ancora oggi e oggi, se <strong>il</strong> vostro sta to d’animo potesse congiungersi<br />
offrono al mondo immagini tiepide e ripetitive del nostro con una delle sue foto, probab<strong>il</strong>mente potreste intrave-<br />
st<strong>il</strong>e di vita.<br />
dere, per un secondo, l’anima che <strong>il</strong> fotografo ha cercato<br />
Sembrano scattate da un italiano, bucano quel f<strong>il</strong>tro di per lungo tempo d’immortalare.
Leonard Freed Roma, 2000 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)<br />
113
114<br />
Roma, 1958 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed) Sic<strong>il</strong>ia, 1974 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)<br />
Napoli, 1956 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed) Sic<strong>il</strong>ia, 1975 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)<br />
Firenze, 1958 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)
Recentemente, Freed è stato protagonista, a Roma, di<br />
una mostra intitolata “Io amo l’Italia”: sarebbe forse stato<br />
più corretto intitolarla “Io amo <strong>gli</strong> italiani”, poiché è attraverso<br />
le persone che la sua foto grafia acquisisce quella<br />
tridimensionalità che apre i nostri o cchi già al primo<br />
sguardo.<br />
ITALY THROUGH LEONARD FREED’S LENS<br />
The past is always present, not only in places but in people's<br />
da<strong>il</strong>y lives - Leonard Freed on Italy<br />
Leonard Freed - like many of his <strong>il</strong>lustrious colleagues - belongs<br />
to a generation of photographers that wanted to be painters.<br />
Even Henri Cartier Bresson, a few years older than Freed,<br />
displayed his first artistic expression in the form of a painting,<br />
and only after, he matured into the photographic passion that<br />
many of us know. Abandoning their brushes and canvases,<br />
these artists have made photography one of the greatest<br />
means of expression in the twentieth century, making the law<br />
of art to capture the moment.<br />
Freed was born during the era of a more 'pure' photography ,<br />
light years away from exasperated photo retouching and much<br />
closer to the heart of the subject - or object - the protagonist<br />
of the shot. This art was a spokesman for realism in the twenties<br />
and thirties, accompanied by the war , making photography<br />
the best way to document reality, capturing it. A swarm of<br />
photographers, armed with only a 35 mm Leica, gave a real<br />
face to the everyday conflict and reformation. Freed, who has<br />
always considered himself more an artist than a photographer,<br />
has added a fundamental element to the photographic equation:<br />
the photographer. The image not only reflects the reality<br />
of the instant, but also the mood of the subject. And this is how<br />
the photograph reveals two truths.<br />
Therefore, if true, the photographer’s feeling is directly proportional<br />
to the image created, then there is one word that describes<br />
the photos taken by Leonard Freed in Italy: love.<br />
The American photographer visited the country more than<br />
forty-five times. Every journey made throughout the ‘Belpaese’<br />
contributed to triggering feelings of compassion and affection<br />
which, inevitably, contaminates those beyond our borders.<br />
Freed's eye has captured hundreds of images, from Palermo to<br />
M<strong>il</strong>an: scenes of everyday life, which surprise even the most<br />
Italian of Italians. The composition of the photo is never a given<br />
and, especially, is far from the stereotypes associated with<br />
Italy, that st<strong>il</strong>l today offer the world a warm image of our lifestyle.<br />
They seem taken by an Italian, piercing the f<strong>il</strong>ter of banality<br />
and showing the true essence of the subjects. People, not<br />
things, are what stand out most in the context of the photo: a<br />
look, a step, a gesture, a laugh, they are the only protagonists.<br />
M<strong>il</strong>an is no longer the Cathedral, Rome no longer the Coliseum,<br />
Naples not the pizza and Sic<strong>il</strong>y not only the old hunched over<br />
lady dressed in black.<br />
Research on human nature pushes Freed to unusual places:<br />
the Sic<strong>il</strong>ian countryside, a man runs with his cart of fish, a Neapolitan<br />
woman is captured in a little impromptu photo shoot<br />
outside, under the amused neighbors’ eyes, two priests play<br />
in the snow surrounded by the columns of St. Peter's Square,<br />
three soldiers relax in perfect view of Ponte Vecchio.<br />
Freed documents the infinite variables of the human being with<br />
the camera as his instrument - also noting all his impressions<br />
in a diary - and Italy seems to be one of his favorite research<br />
fields for the photograph (it was here that, among other things,<br />
Freed met his future wife, Brigitte Klück, ed.)<br />
It is the 'life' that seeps into every frame that prohibits classifying<br />
Leonard Freed as a simple photographer of ‘information’:<br />
it is rather the emotion that is the most basic fact, starting from<br />
the eyes, crossing the photographic mirror to pour out an<br />
image that communicates a thousand words.<br />
Sometimes life just seems like a huge tangle of hopes and problems,<br />
from which we try every day to get by: and yet there is<br />
always a moment, a split second, in which we cross glances,<br />
in one breath, in one word, perfection. And suddenly , everything<br />
seems to make sense.<br />
Freed has probably chased the 'sense' of life for the duration<br />
of his photographic journey, because nothing is better than the<br />
photograph to capture the perfection of a moment.<br />
The faces and places he has captured, especially in Italy ,<br />
brought him closer to the essence of humanity , and today, if<br />
your state of mind could unite with one of his photos, you could<br />
probably see for a second, the soul that the photographer tried<br />
to capture for a long time.<br />
Recently, Freed was the subject, in Rome, of an exhibition entitled<br />
"I love Italy": perhaps it would have been more correct to<br />
call it "I love the Italians", because it is the people in his photographs<br />
that encapsulate the three-dimensionality that open<br />
our eyes at first sight.<br />
115
116<br />
Leonard Freed Roma, 2000 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)
Leonard Freed Sic<strong>il</strong>ia, 1974 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)<br />
Leonard Freed Siclia, 1974 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)<br />
117
www.associazionemadeinitaly.it