13.12.2012 Views

gli anni cinquanta: il rinascimento della donna - Xmadeinitaly

gli anni cinquanta: il rinascimento della donna - Xmadeinitaly

gli anni cinquanta: il rinascimento della donna - Xmadeinitaly

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Caterina Gatta, <strong>il</strong> fascino è vintage<br />

L’Italia dei Merlot<br />

Bertelli, lo st<strong>il</strong>e italiano pedala a New York


Terra baciata dal sole, in cui ogni<br />

campan<strong>il</strong>e, ogni piccolo borgo o<br />

grande città possiede la sua varietà<br />

inconfondib<strong>il</strong>e ed unica di suoni, colori,<br />

profumi e sapori. Cantata dai<br />

poeti, dipinta da<strong>gli</strong> artisti, amata da<strong>gli</strong><br />

stranieri: l’Italia racco<strong>gli</strong>e nei prodotti<br />

<strong>della</strong> sua manifattura <strong>il</strong> Saper Fare<br />

<strong>della</strong> tradizione, la qualità di vita e i<br />

valori del contemporaneo.<br />

L’Associazione Made in Italy diffonde<br />

questo segreto, facendo <strong>della</strong> passione,<br />

del calore, dell’impegno dell’Italia<br />

nel creare, lo scopo principale delle<br />

sue molteplici attività. Eventi, convegni,<br />

pubblicazioni, nascono con l’intento<br />

di mostrare al mondo come <strong>il</strong><br />

Made in Italy viva oggi nell’anima del<br />

paese. Promuovere le aziende e i<br />

prodotti italiani all’estero attraverso<br />

un’opera divulgativa che consenta di<br />

conoscere <strong>il</strong> “bello” e possedere non<br />

solo ciò che l’Italia produce, ma l’immenso<br />

patrimonio culturale che tali<br />

prodotti veicolano e trasmettono.<br />

Questo è l’intento fondamentale dell’Associazione<br />

Made in Italy, un gruppo<br />

multidisciplinare di professionisti che<br />

promuove e tutela l’eccellenza e la<br />

qualità del prodotto fatto in Italia.<br />

Land kissed by the sun, in which every<br />

belltower, every little town or big city<br />

has its unmistakable and unique<br />

variety of sounds, colors, scents and<br />

flavours. Sang by poets, painted by artists,<br />

beloved by foreigners: Italy has in<br />

its manufacturing products the Saper<br />

Fare (knowing how to make things) of<br />

tradition, life quality and contemporary<br />

values.<br />

The Associazione Made in Italy has<br />

made it the main objective of its various<br />

activities to diffuse this secret,<br />

the making of Italian passion, the<br />

warmth and commitment in creating.<br />

Events, conferences, publications are<br />

designed aiming at showing the world<br />

how Made in Italy lives today in the<br />

soul of the country.<br />

The Associazione Made in Italy therefore<br />

promotes Italian companies<br />

abroad, diffusing the knowledge of beauty<br />

and not only the Italian products,<br />

but also the immense cultural heritage<br />

that those products carry and transmit.<br />

This is the fundamental mission of the<br />

Associazione, a multidisciplinary group<br />

of professionals that promote and protect<br />

the excellence and quality of<br />

Made in Italy.


2<br />

In copertina Isabella Fiorentino


FASHION<br />

CULTURE<br />

FASHION<br />

CULTURE<br />

CULTURE<br />

FASHION<br />

FASHION CULTURE FOOD FASHION<br />

FOOD FOOD<br />

FASHION CULTURE<br />

LUXURY<br />

La femmin<strong>il</strong>ità <strong>della</strong> pelle<br />

Femininity in fur<br />

P 40<br />

L’eleganza del cigno<br />

The elegance of the swan<br />

P 54<br />

Isabella Fiorentino, la mo<strong>della</strong> italiana del Bras<strong>il</strong>e<br />

Isabella Fiorentino, the italian model from Braz<strong>il</strong><br />

P 64<br />

Studio Festi, l’arte dello spettacolo italiano nel mondo<br />

Studio Festi, the art of worldwide Italian performances<br />

P 90<br />

III Vladi International Rome Polo Challenge<br />

III Vladi International Rome Polo Challenge<br />

P 108<br />

EXCELLENCE<br />

Vintage: <strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’50, <strong>il</strong> <strong>rinascimento</strong> <strong>della</strong> <strong>donna</strong><br />

Vintage: the Fifties, Women’s Renaissance<br />

P 26<br />

Donna Fugata, vendemmia tra Jazz e Bossa Nova<br />

Donna Fugata, harvesting between Jazz and Bossa Nova<br />

P 30<br />

L’Italia dei Merlot<br />

Italy of Merlot<br />

P 70<br />

La fondazione Annamode apre le porte nella città eterna<br />

The Annamode Foundation opens the doors to the Eternal City<br />

P 76<br />

Thiago Castanho, la cucina delle emozioni<br />

Thiago Castanho, cuisine of emotions<br />

P 98<br />

L’Italia nella lente di Leonard Freed<br />

Italy through Leonard Freed’s lens<br />

P 112<br />

EXCESS<br />

Caterina Gatta. Il fascino è vintage<br />

Caterina Gatta, fascination is vintage<br />

P 08<br />

Bertelli, lo st<strong>il</strong>e italiano pedala a New York<br />

Bertelli, Italian style pedaling in New York<br />

P 20<br />

Dolce&Gabbana pe 2012/mozzarella di bufala e pomodori piccanti<br />

Dolce&Gabbana pe 2012/buffalo mozzarella and spicy tomato<br />

P 50<br />

index<br />

3


4<br />

Direttore<br />

Patrizia Skaf<br />

patrizia.skaf@xmadeinitaly.it<br />

Caporedattore<br />

Lucia Pattarino<br />

lucia.pattarino@xmadeinitaly.it<br />

Design Director<br />

Maurizio Minerva<br />

maurizio.minerva@xmadeinitaly.it<br />

Art Director<br />

Maurizio Minerva<br />

maurizio.minerva@xmadeinitaly.it<br />

Responsab<strong>il</strong>e delle sezioni<br />

Patrizia Skaf<br />

patrizia.skaf@xmadeinitaly.it<br />

Shooting<br />

Patrizia Skaf<br />

Carolina Attanasio<br />

shooting@xmadeinitaly.it<br />

Corrispondenti Nord Italia<br />

Stefano Cascioli<br />

stefano.cascioli@xmadeinitaly.it<br />

Centro Italia<br />

Domenico Fusco<br />

domenico.fusco@xmadeinitaly.it<br />

Sud Italia<br />

Maddalena Custo<br />

maddalena.custo@xmadeinitaly.it<br />

Isole<br />

Eleonora Salvi<br />

eleonora.salvi@xmadeinitaly.it<br />

Corrispondente Bras<strong>il</strong>e<br />

Chiara Rimoldi<br />

chiara.rimoldi@xmadeinitaly.it<br />

Advertising<br />

Carolina Attanasio<br />

carolina.redazione@xmadeinitaly.it<br />

Redazione<br />

Carolina Attanasio<br />

carolina.redazione@xmadeinitaly.it<br />

Marco Dionisi<br />

marco.dionisi@xmadeinitaly.it<br />

Liv Enqvist<br />

liv.enqvist@xmadeinitaly.it<br />

Claudia Parola<br />

claudia.comunicazione@xmadeinitaly.it<br />

Lucia Pattarino<br />

lucia.pattarino@xmadeinitaly.it<br />

Lucio Pellegrino<br />

lucio.pellegrino@xmadeinitaly.it<br />

Chiara Rimoldi<br />

chiara.rimoldi@xmadeinitaly.it<br />

Riccardo Maria Rocchi<br />

riccardo.maria.rocchi@xmadeinitaly.it<br />

Ezio Salvatori<br />

ezio.salvatori@xmadeinitaly.it<br />

Website<br />

Valerio Sanchini<br />

webmaster@xmadeinitaly.it<br />

Editore<br />

Associazione Made in Italy<br />

associazionemadeinitaly@xmadeinitaly.it<br />

Traduzioni<br />

Nicole Leonardelli<br />

nicole.leonardelli@xmadeinitaly.it<br />

Direttore commerciale<br />

Aristide Gent<strong>il</strong>e<br />

commerciale@xmadeinitaly.it<br />

www.xmadeinitaly.it<br />

www.associazionemadeinitaly.it<br />

X. La Rivista del Made in Italy<br />

XMadeiniItaly<br />

Tutti i diritti riservati. Nessuna parte<br />

di questa pubblicazione può essere<br />

riprodotta interamente o in parte senza<br />

permesso de<strong>gli</strong> editori.<br />

X.LUXURY.EXCELLENCE.EXCESS.<br />

è pensato, progettato<br />

e stampato in Italia.<br />

Concessionaria per la pubblicità:<br />

T.S. ITALIA COMUNICAZIONI<br />

Ma<strong>il</strong>: tsitalia.pubblicita@xmadeinitaly.it<br />

Tel. 393 2066219<br />

Registrazione tribunale di Velletri n.8/09<br />

mod. 43 – n.10563<br />

cron. Del 20-05-2009<br />

X.LUXURY.EXCELLENCE.EXCESS.<br />

è un marchio registrato.<br />

Ufficio Italiano brevetti e marchi<br />

RM 2009 C 001831.<br />

Uscita trimestrale.<br />

All rights reserved. Reproduction<br />

or retransmission of the materials,<br />

in whole or in part, whitout the prior<br />

written consent of the copyright<br />

holder, is a violation of the copyright law.<br />

X.Luxury.Excellence.Excess is thought,<br />

designed and printed in Italy.<br />

Advertising licensing:<br />

T.S. ITALIA COMUNICAZIONI<br />

Ma<strong>il</strong> tsitalia.pubblicita@xmadeinitaly.it<br />

Tel. 393 2066219<br />

Velletri Tribunal Registration Number<br />

8/09 mod. 43 – n. 10563<br />

cron. del 20-05-2009<br />

X.LUXURY.EXCELLENCE.EXCESS.<br />

is a registered mark.<br />

Ufficio italiano brevetti e marchi<br />

RM 2009 C 001831.<br />

Quarterly issued.


6<br />

Editoriale<br />

La giornata del Lu xury Summit del<br />

Sole 24 Ore, molto intensa e interessante,<br />

ha visto protag onisti grandi<br />

nomi dell'imprenditoria italiana, come<br />

Diego Della Valle, Michele Norsa, (Ferragamo),<br />

Brunello Cuccinelli, Patrizio<br />

Di Marco (Gucci).<br />

Molte cose in teressanti sono sta te<br />

dette, con pareri sia p ositivi che negativi,<br />

riguardo al futuro del particolare<br />

momento economico che stiamo<br />

attraversando; a me piacerebb e invece<br />

condividere con voi una frase,<br />

che trovo molto giusta, pronuncia ta<br />

da uno de<strong>gli</strong> imprenditori presenti al<br />

Summit. Mi ha fatto pensare che abbiamo<br />

superato momenti peggiori<br />

nella nostra storia, siamo sta ti in<br />

grado fare del Made in Italy <strong>il</strong> brand<br />

più importante al mondo, p erció<br />

"dobbiamo pensare al fu turo, con<br />

l'orgo<strong>gli</strong>o del nostro passato".<br />

Patrizia Skaf<br />

The Luxury Summit held by Sole 24 Ore,<br />

very intense and interesting, saw the likes<br />

of big Italian entrepreneurs, such as Diego<br />

Della Valle, Michele Norsa (Ferragamo),<br />

Brunello Cuccinelli, Patrizio Di Marco<br />

(Gucci).<br />

Many interesting things were said, with<br />

both positive and negative opinions, especially<br />

about the future of the economic period<br />

we are experiencing; but I would<br />

rather share a phrase with you, which I<br />

find very suitable, stated by one of the entrepreneurs<br />

present at the Summit. It<br />

made me think that we have overcome<br />

worse moments in our history, we were<br />

capable of producing Made in Italy , the<br />

most important brand in the world, and<br />

therefore "we have to think about the future,<br />

with the pride of our past."<br />

Patrizia Skaf


8 CATERINA


TESTI PATRIZIA SKAF/FOTO ARCHIVIO CATERINA GATTA<br />

IL FASCINO É VINTAGEGATTA<br />

9


10<br />

Caterina Gatta è una di quelle p ersone che potresti intervistare<br />

all’infinito. È piena d’in teressi e molto stimolante<br />

intellettualmente.<br />

Il suo racconto è coinvolgente, ti parla con en tusiasmo<br />

dei suoi hobby e delle sue passioni, ha un occhio<br />

altamente ricettivo su per tutto ciò che è nuovo.<br />

Si parte parlando di mo da, ma ben presto ci si ritrova<br />

a spaziare sul cibo, l’arte, la musica, la foto grafia. È una<br />

persona che vedi una sola volta, ma che ti resta nella<br />

memoria e ti capita di ripensare<br />

Raccontami <strong>il</strong> tuo percorso nella moda: tu, tra l’altro, sei<br />

giovanissima.<br />

Ho ventotto <strong>anni</strong> e <strong>il</strong> mio p ercorso si è sv<strong>il</strong>uppato in maniera<br />

totalmente casuale. Volevo fare la stylist da quando<br />

andavo al liceo, non avevo mai pensato di diventare una<br />

st<strong>il</strong>ista. Facevo anche da assistente a una giornalista di<br />

moda dell’ANSA, sempre in giro tra M<strong>il</strong>ano e P arigi. Un<br />

giorno ho scoperto un tessuto firmato da Irene Galitzine<br />

– all’epoca andavo all’università, studiavo Scienze <strong>della</strong><br />

moda e del costume alla Sapienza di R oma – e per pura<br />

curiosità ho iniziato a farmi dei vestiti u t<strong>il</strong>izzando questo<br />

tessuto, che indossavo durante le sf<strong>il</strong>ate alle quali partecipavo.<br />

Mi è sempre piaciu to vestirmi in mo do ‘diverso’,<br />

non indossare le solite cose, e <strong>il</strong> fatto di lavorare con una<br />

giornalista di moda mi permetteva di dare sfogo alla fantasia,<br />

di divertirmi creando dei look.<br />

Pian piano mi sono accorta che i miei vestiti riscuotevano<br />

un certo successo e per me è stata una sorta di ‘prova di<br />

mercato’. Constatando che, effettivamente, le mie creazioni<br />

piacevano alla gente, mi sono chiesta se questa mia<br />

passione potesse davvero diventare un lavoro.<br />

Le persone rimanevano affascinate dai tessuti e dal ta<strong>gli</strong>o,<br />

non capivano se si trattasse di un capo vintage o appena<br />

fatto.<br />

Magari riconoscevano <strong>il</strong> tessuto dello st<strong>il</strong>ista, ma si rendevano<br />

conto che <strong>il</strong> ta<strong>gli</strong>o era diverso.<br />

Si, esatto. La mia storia con i tessu ti vintage è iniziata<br />

come un atto di ‘collezionismo’, li compra vo per me, per<br />

fare la mia ‘capsule collection’ personale.<br />

Cucivi tu i vestiti?<br />

No, una sarta bravissima che lavorava per l’alta moda a<br />

Roma.<br />

Tu quindi collezionavi i tessuti e poi disegnavi i vestiti.<br />

Si, è iniziata così, fino a quando non ho comincia to a costruire<br />

quindici, venti pezzi.<br />

Tra l’altro era un buon mo do di cominciare: dise gnare i<br />

tuoi vestiti e indossarli durante le sf<strong>il</strong>ate, dove <strong>gli</strong> addetti<br />

del fashion system p otevano notarti, non era esa tta-<br />

mente come indossarli in ufficio.<br />

Certo, quello è stato molto importante! Dopo i primi consensi<br />

ho deciso di buttarmi, anche in mo do un po’ incosciente,<br />

perché si tratta di un prodotto talmente ‘piccolo’,<br />

diffic<strong>il</strong>e da vendere perché i tessuti sono in tranci molto<br />

limitati. Convincere un buyer a prendere un prodotto del<br />

genere non è semplice, devi sp ecificare dall’inizio che di<br />

un capo può avere massimo due pezzi, si tratta di pezzi<br />

unici a tutti <strong>gli</strong> effetti.<br />

Pezzi da collezione.<br />

Si, sono anche completamente controcorrente rispetto<br />

al mercato <strong>della</strong> moda oggi, che viaggia veloce e su quantitativi<br />

molto grandi. Proporre un prodotto come <strong>il</strong> mio sul<br />

mercato è certamente una sfida.<br />

All’epoca lavoravo anche in un’a zienda di import-export<br />

di diamanti, li analizzavo dalla mattina alla sera e nel tempo<br />

libero mi dedicavo al mio ‘hobby’, costruendo la mia piccola<br />

collezione.<br />

Quando è stata pronta la tua prima collezione? Eri emozionata?<br />

Nel 2009 e sì, ero emozionata. Si trattava di una passione<br />

personale che non pensavo di trasformare in un lavoro,<br />

ho realizzato che poteva diventarlo quando mi sono resa<br />

conto che stavo collezionando talmente tanti tessuti da<br />

avere quasi un muse o dentro casa; per esempio, ritrovavo<br />

alcune delle stampe che compravo nelle foto di Richard<br />

Avedon de<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’90 e, p er me che uscivo dalla<br />

Facoltà di Moda e Costume, era bellissimo.<br />

Dove trovavi i tessuti, in Italia?<br />

Sì, ma alcuni anche all’estero, Ken Scott l’ho trova to a<br />

Londra e Pierre Cardin a P arigi. Poco dopo aver deciso<br />

di ‘buttarmi’ nel mondo <strong>della</strong> mo da ho ricevuto l’invito a<br />

esporre la mia collezione nell’esclusiva Soho House di<br />

New York: è stato <strong>il</strong> mio primo ‘showcase’.<br />

Trovo la tua storia molto affascinante.<br />

In effetti è un po’ una favola!<br />

Quando sei sbarcata a New York?<br />

Nel 2009. Ero sola, non conoscevo nessuno in città, avevo<br />

solo le indicazioni entusiaste delle persone che mi avevano<br />

invitato alla Soho House. Hanno organizza to tutto<br />

loro, io ero spaventata perché non potevo credere che i<br />

miei abiti venissero esp osti in un p osto del genere, mi<br />

chiedevo “ma io che ci faccio qui? Non sto ne anche presentando<br />

una collezione vera e propria”.<br />

In ogni caso, ho riscosso molto successo lì, mentre in Italia<br />

la situazione era completamente diversa. Mandavo ma<strong>il</strong><br />

alle redazioni, cercando di spie gare i miei abiti, ma non<br />

avevo nessun riscontro. Da questo punto di vista, l’Italia<br />

mi ha molto deluso.


Il vintage rivive nelle forme contemporanee delle creazioni di Caterina Gatta<br />

11


La svolta è arrivata una sera, a mezzanotte, quando dopo<br />

vari tentativi ho indovinato l’esatto indirizzo di p osta di<br />

Franca Sozzani – ho immaginato fosse giusto perché era<br />

l’unico indirizzo che non tornava indietro in posta – e in un<br />

certo senso già sentivo una sensazione positiva, sapevo<br />

che lei sarebbe stata l’unica a capirmi veramente; è una<br />

persona talmente curiosa e così p oco interessata ai<br />

trend, a lei interessano più le ‘storie’ delle p ersone che<br />

creano. La mattina seguente, alle 7.30, ho trova to una<br />

sua risposta nella casella di posta, in cui mi diceva che le<br />

sarebbe piaciuto vedere la realizzazione dei miei abiti. Da<br />

lì è nato tutto, in Italia, lei è sta ta lo step iniziale che ha<br />

fatto scattare la molla dell’interesse, prima c’era <strong>il</strong> vuoto<br />

assoluto. Ci sono state persone - di cui non faccio <strong>il</strong> nome<br />

- che avevo contattato prima <strong>della</strong> Sozzani e dalle quali<br />

non avevo mai avuto riscontro, che in seguito hanno cambiato<br />

completamente atteggiamento, riempiendomi di<br />

complimenti.<br />

Noi di X siamo molto sensib<strong>il</strong>i all’aspetto storico di un abito,<br />

che deve avere qualcosa da raccontare.<br />

Esatto, in particolare o ggi, in un mondo dove abbiamo<br />

tutto, per noi giovani è imp ortante realizzare qualcosa<br />

che non sia ne cessariamente perfetto o vendib<strong>il</strong>e dappertutto,<br />

ma che raccon ti effettivamente qualcosa di<br />

nuovo, altrimenti si rischia di nascere e morire nel giro di<br />

poco tempo.<br />

Ricordo quando sono arrivata in redazione dalla Sozzani,<br />

portando solo una valigia con pezzi basic (<strong>il</strong> resto era già<br />

in vendita a New York): ero veramente intimorita perché<br />

non avevo una grande quantità di vestiti da mostrare, ma<br />

lei ha creduto moltissimo in me e nella ‘storia’ dei miei capi:<br />

sono state pubblicate delle news, ho esp osto a Palazzo<br />

Morando nel 2010 e da lì, pian piano, è venuto <strong>il</strong> resto.<br />

Ho letto di te sulla stampa bras<strong>il</strong>iana, come mai?<br />

Credo che mi abbiano notata ‘online’, attraverso internet<br />

e per me è ancora un mistero! È una cosa stranissima,<br />

molti Paesi del Sudamerica con tinuano a con tattarmi,<br />

credo siano molto attratti dal mio st<strong>il</strong>e europeo mixato a<br />

questi colori così caldi, molto vicini alla loro cultura.<br />

È vero, i tuoi vestiti hanno un’anima e c’è molta vivacità<br />

nei colori: questo piace molto ai sudamericani.<br />

Ogni mio abito ha una sua storia: se date un sguardo alle<br />

mie collezioni, c’è un tema per ogni abito. Generalmente<br />

<strong>il</strong> tema è unico per ogni collezione mentre, per quanto mi<br />

riguarda ,ogni singolo vestito ha un tema, p erché i tessuti<br />

che uso hanno ispira zioni talmente differenti; alcuni<br />

de<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’80, o de <strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’90, proveng ono da st<strong>il</strong>isti<br />

molto diversi, alcuni più ‘romantici’, altri più ‘funk’.<br />

Un aspetto molto interessante di te è che crei in maniera<br />

assolutamente libera.<br />

Si, non ho l’obblig o di disegnare qualcosa solo p erché<br />

‘vende’, posso fare quello che mi piace e mi appassiona e<br />

lo faccio con un senso assoluto di leggerezza, con un approccio<br />

nei confronti del lavoro che spero di riuscire a<br />

mantenere nel corso de <strong>gli</strong> <strong>anni</strong>. Secondo me, la rovina<br />

per un’artista è prendere tropp o seriamente <strong>il</strong> proprio<br />

lavoro: bisogna cercare di man tenere un approccio libero,<br />

ma questo vale per me come per chiunque: <strong>il</strong> fotografo,<br />

per esempio, c redo che quando ha da vanti un<br />

personaggio famoso da immortalare, debba cercare di<br />

capirlo e interpretarlo. Lo stesso vale p er noi che lavoriamo<br />

con i tessuti, dobbiamo prestare molta attenzione<br />

senza però montarci la testa, altrimenti si rovina tutto.<br />

Non bisogna avere troppe aspettative, perché si rischia<br />

di concentrarsi troppo su ciò che si vuole ottenere p erdendo<br />

di vista <strong>il</strong> piacere di fare quello che si fa.<br />

Oltre la moda, una tua grande passione è la foto grafia.<br />

Scatti durante i viaggi, le sf<strong>il</strong>ate?<br />

Adoro la fotografia, fotografo tutto, sono una specie di<br />

drogata. Mi interessa sia l’aspetto storico che quello tecnico,<br />

immortalo pra ticamente qualunque cosa, dalle<br />

piante alle strade ai vestiti. È una passione che ho da sempre,<br />

che hanno anche mio padre e mio nonno, forse è<br />

una cosa di fami<strong>gli</strong>a.<br />

Cosa pensa la tua fami<strong>gli</strong>a del successo che stai avendo?<br />

All’inizio erano scettici, lo vedevano come un gioco e non<br />

mi prendevano sul serio, non riuscivo a convincerli che<br />

stesse diventando un vero e proprio la voro. Adesso ci<br />

credono e come! È stata una bella lotta, ma non mi hanno<br />

mai ostacolato.<br />

Progetti futuri?<br />

Sto pensando a una collezione con tessu ti realizzati da<br />

me, anche se vo<strong>gli</strong>o continuare a lavorare con <strong>il</strong> vintage.<br />

Ho deciso di passare allo step successivo, i tessu ti<br />

avranno comunque un carattere molto forte, come quelli<br />

che ut<strong>il</strong>izzo adesso, ci sarà molto colore. Mi piacerebbe diventare<br />

un pun to di riferimen to per le p ersone che<br />

amano vestirsi in modo ‘colorato’: in Italia non c’è nessuno<br />

che fa stampe così particolari, è tutto incentrato sul nero,<br />

le tinte unite.<br />

Hai un atelier? Dove si possono trovare le tue creazioni?<br />

No, non ho ancora un atelier. I miei capi si trovano online<br />

su Yoox, oppure da Luisaviaroma a Firenze, da Spiga2 (<strong>il</strong><br />

multibrand store di Dolce&Gabbana) a M<strong>il</strong>ano e in fine a<br />

Bari, da Dante 5, un multibrand aperto in collaborazione<br />

con Anna Dello Russo.<br />

Spiga2 è stato <strong>il</strong> primo a prendere <strong>il</strong> mio prodotto, lo showroom<br />

ospita trenta giovani designer, loro sono molto<br />

13


14<br />

attenti a favorire tutti que<strong>gli</strong> st<strong>il</strong>isti capaci che, però non<br />

hanno un proprio spazio dove esporre. I nostri pezzi sono<br />

mescolati a quelli di Dolce&Gabbana, in modo da essere<br />

messi in risalto.<br />

Il tuo è un caso di e ccesso. Creare una collezione per te<br />

stessa, con dei tessu ti particolari, essere nota ta da<br />

Franca Sozzani, esporre a New York: non è per niente un<br />

percorso standard.<br />

Infatti sono felicissima, per me è una favola che si è avverata,<br />

essere stata chiamata da Franca Sozzani è sta to<br />

come per un attore essere preso da Woody Allen.<br />

Con quali altri paesi sei in contatto?<br />

La Svezia e la F rancia – tantissimo -ma anche l’America<br />

con New York. Il mio prodotto attrae qualsiasi tipo di cultura,<br />

è universale, è uno st<strong>il</strong>e che appartiene a una nicchia<br />

che puoi trovare in tutto <strong>il</strong> mondo. C’è talmente tanta<br />

storia alle spalle dei tessu ti che anche chi non è a ffascinato<br />

dalla moda ne rimane colpito. Anche mia nonna, che<br />

non è un’appassionata, è rimasta incuriosita da tu tta la<br />

ricerca che c’è dietro alla c reazione del capo. Per me è<br />

una gioia trovare ogni volta un nome famoso sulla cimosa<br />

dei tessuti.<br />

Chi cuce oggi per te?<br />

Ho più sarte, a seconda del lavoro, e una sartoria, sempre<br />

a Roma. La produzione è interamente a mano.<br />

A cosa stai lavorando adesso?<br />

Alla collezione primavera/estate, che devo finire tra un<br />

mese, ma sono indietrissimo! Lavoro con cinque sarte su<br />

una quantità che andrà tra i venti e i trenta pezzi.<br />

Come nasce l’ispirazione?<br />

È una tragedia, arriva tutta in una volta e mai al momento<br />

giusto, è diffic<strong>il</strong>e da pro grammare a tavolino. La creatività<br />

è dolore, è come quando sei innamora to: è la cosa<br />

più bella del mondo ma allo stesso tempo quella che può<br />

farti stare più male. Sei felice e soffri in egual misura.<br />

Molto spesso mi sve<strong>gli</strong>o di notte con un’idea, sono certa<br />

di ricordarla fino al mattino, tanto è bella e forte, ma non<br />

è mai così, allora adesso ho un blo ck notes accanto al<br />

letto per aiutarmi.<br />

Il tuo tempo è diviso tra M<strong>il</strong>ano e Roma.<br />

Sì, in re altà sto molto più a M<strong>il</strong>ano, adesso ho a vviato<br />

anche una collab orazione con Alcan tara (azienda che<br />

prende <strong>il</strong> nome dal materiale che produce, l’alcantara, generalmente<br />

ut<strong>il</strong>izzato per <strong>gli</strong> interni delle macchine, ndr),<br />

disegno borse e accessori con questo materiale, per me<br />

è un po’ un esperimento (infatti lei indossa una b orsa<br />

realizzata in alcantara, con una stampa vintage con delle<br />

croci che ricordano Coco Chanel). Mi capita di stare mesi<br />

interi a M<strong>il</strong>ano, ma devo dire che mi ha conquistata, sono<br />

innamorata <strong>della</strong> città, è tu tta da scoprire. Stessa cosa<br />

vale per New York: la prima volta non mi ha fatto una bella<br />

impressione, ma oggi è l’unico posto, oltre Roma e Londra,<br />

dove vorrei vivere. Ti dà questo senso di lib erta, ti<br />

apre la mente.<br />

Sei più un tipo da giorno o da notte?<br />

Da giorno, ma quando sono in giro sto fuori praticamente<br />

a tutte le ore, sempre con la mia macchina foto grafica.<br />

Ho una Nikon D90, ma mi diverto tantissimo anche a scattare<br />

con l’iPhone.<br />

Hai mai pensato di fare una mostra fotografica?<br />

Ancora no. Quando facevo da assistente alla giornalista di<br />

moda scattavo un sacco di foto nei backstag e delle sf<strong>il</strong>ate,<br />

adesso che sono una st<strong>il</strong>ista non ho più molto tempo,<br />

ma soffro tantissimo quando vedo <strong>gli</strong> altri foto grafi immortalare<br />

i miei abiti. Ho un grande senso di gelosia, non<br />

sono mai soddisfatta delle foto che vedo, penso sempre<br />

che solo io conosco così b ene <strong>il</strong> mio abito da p oterlo fotografare<br />

come merita (ride).<br />

Certo, anche vendere i tuoi p ezzi, così unici, dev’essere<br />

una sofferenza per te!<br />

Sì, anche perché i buyer a volte vo <strong>gli</strong>ono tutti la stessa<br />

stampa in grandi quantità, ma io riesco a fare al massimo<br />

otto pezzi con lo stesso tessu to, che per me sono tanti,<br />

così devo cercare di distribuirli nel mo do mi<strong>gli</strong>ore possib<strong>il</strong>e.<br />

Devo dire che è divertente, a volte mi spingono a mescolare<br />

diverse stampe e modelli, mi stimolano e rendono<br />

i miei capi ancora più unici.<br />

Roma e la moda?<br />

Per la moda <strong>il</strong> fulcro è M<strong>il</strong>ano, ma Roma può diventare la<br />

fucina dei nuovi talenti, che qui possono farsi conoscere<br />

dal grande pubblico. R oma dev’essere <strong>il</strong> pun to di partenza,<br />

dove cercare la novità. I grandi brand <strong>della</strong> mo da<br />

non verrano mai a sf<strong>il</strong>are qui, ma R oma può essere la<br />

nuova Londra, anche gra zie a concorsi come Who’s on<br />

next?, dal quale escono sempre dai grandi talenti.<br />

Come accessori, oltre alle b orse, stai pensando a qualcosa?<br />

Sì, per la prossima primavera/estate ho in programma di<br />

creare una collezione di scarpe usando la seta, saranno<br />

coloratissime e, ovviamente, vintage!<br />

Dove trovi <strong>il</strong> vintage in italia?<br />

Tutte le cose più b elle che ho le ho prese nei merca tini,<br />

non me ne p erdo uno qui a R oma, tutte le domeniche.<br />

Trovo quasi sempre qualcosa, non torno mai a mani


“Generalmente <strong>il</strong> tema è unico per ogni collezione mentre, per quanto mi riguarda, ogni singolo vestito ha un tema”<br />

15


16<br />

“non ho l’obbligo di disegnare qualcosa solo perché ‘vende’,<br />

posso fare quello che mi piace e mi appassiona e lo faccio con un senso assoluto di leggerezza”


vuote, anche con oggetti di antiquariato.<br />

Più di una volta <strong>il</strong> discorso è svia to sul cibo: ti piace cucinare?<br />

Mi piace mangiare! Mangio tantissimo, con la cucina sono<br />

un po’ negata, ma mi piace cucinare in compagnia. Adoro<br />

la cucina libanese, che ho conosciu to a Londra, vorrei<br />

poter fare un corso per impararne tutti i segreti. La vera<br />

gioia nella vita, per me, non è fare vestiti, è mangiare!<br />

Cosa sono per te lusso, eccesso ed eccellenza?<br />

Il lusso è qualcosa di so ggettivo, qualcosa che ve di e ti<br />

piacerebbe arrivare, è un sogno. L’eccesso è una forma<br />

d’arte e di divertimento assoluto. L’eccellenza è riuscire a<br />

creare qualcosa che ti so ddisfa, che è p erfetto, che ti<br />

rende felice per quello che hai fatto. Anche se magari non<br />

è proprio perfetto, ma è quello che ti piace.<br />

CATERINA GATTA, FASCINATION IS VINTAGE<br />

Caterina Gatta is one of those people you could interview endlessly.<br />

She has so many interests and is very intellectually stimulating.<br />

Her story is compelling, she converses with enthusiasm about<br />

her hobbies and passions, wh<strong>il</strong>e having a highly receptive eye<br />

on everything that is new.<br />

We began speaking about fashion, but quickly we found our -<br />

selves wandering into food, art, music and photography. She is<br />

a person that after you meet just once, you never forget her, you<br />

rethink her<br />

Tell me about your path in fashion: you, among other things, you're<br />

very young.<br />

I am twenty-eight years old and my career developed randomly.<br />

I wanted to be a stylist since I was in high school, but I never<br />

thought I would actually become a fashion designer. I was also<br />

a fashion journalist’s assistant at ANSA, always back and forth<br />

between M<strong>il</strong>an and Paris. One day I found a fabric designed by<br />

Irene Galitzine - when I was in college, I studied Fashion and<br />

Costume Design at Sapienza University in Rome - and out of curiosity<br />

I started to make myself some clothes using this fabric,<br />

and I would wear them to the fashion shows I attended. I always<br />

liked to dress 'different', not wear the same things, and working<br />

with a fashion journalist was an outlet for me to express my imagination,<br />

to have fun creating looks.<br />

I slowly realized that my clothes were accumulating some attention<br />

and for me it was a sort of 'market test'. Finding that people<br />

liked my designs, I wondered if my passion could really<br />

become a job.<br />

People were fascinated by the fabric and the cut, they couldn’t<br />

tell if it was a vintage garment, or just made.<br />

Perhaps they recognized the designer’s fabric, but you could<br />

tell that the cut was different.<br />

Yes, exactly. My history with vintage fabrics began when I became<br />

a collector, I bought them for me, to make my own personal<br />

vintage collection.<br />

Did you sew the clothes?<br />

No, a talented seamstress who worked in high fashion in Rome<br />

sewed them.<br />

So you collected the fabrics and then designed the clothing.<br />

Yes, it started like that, unt<strong>il</strong> I started to create fifteen, twenty<br />

pieces.<br />

So it was a good way to start: design your own clothes and<br />

wear them during the fashion shows, where all those involved<br />

in fashion could notice you, not exactly like wearing them to<br />

the office.<br />

Of course, that was very important! After the first approvals I<br />

decided to put all of myself into it, even somewhat unconsciously,<br />

because it is such a ‘small’ product, also difficult to sell because<br />

the fabrics are very limited in size. Convincing a buyer to<br />

purchase a product of this type is not simple, you have to specify<br />

at the beginning that an outfit can have a maximum of two<br />

pieces, it’s unique in all aspects.<br />

Collection Pieces.<br />

Yes, they also don’t follow the current fashion market, that today<br />

changes quickly and in large quantities. Presenting a product<br />

like mine to the market is certainly a challenge. Back then I was<br />

working for a diamond import-export company, I would analyze<br />

them from morning to night and in my free time I devoted myself<br />

to my 'hobby', bu<strong>il</strong>ding my small collection.<br />

When was your first collection finished? Were you excited?<br />

In 2009 and yes, I was excited. It was a personal passion that I<br />

didn’t think could transform into a job, I realized it could become<br />

one when I found that I was collecting so many fabrics I almost<br />

had a museum in the house; for example, I found some of the<br />

prints that I bought from Richard Avedon’s photos in the nineties<br />

for myself, when I left the Faculty of Fashion and Costume Design,<br />

it was beautiful.<br />

Where did you find the fabrics, in Italy?<br />

Yes, but also some abroad, Ken Scott I found in London and<br />

Pierre Cardin in Paris. Shortly after deciding to 'throw myself'<br />

into the fashion world I received an invitation to exhibit my collection<br />

in the exclusive Soho House in New York: it was my first<br />

showcase.<br />

I find your story so fascinating.<br />

It is a bit of a fairytale!<br />

When did you land in New York?<br />

In 2009. I was alone, I didn’t know anyone in the city, I had only<br />

17


18<br />

enthusiastic signs from the people who had invited me to the<br />

Soho House. They organized everything, I was scared because<br />

I couldn’t believe that my clothing would be on display in a place<br />

like this, I wondered, "What am I doing here? I'm not even presenting<br />

a true and proper collection".<br />

In any case, I was very successful there, wh<strong>il</strong>e in Italy the situation<br />

was completely different. I sent ma<strong>il</strong> to the editors, trying<br />

to explain my clothing, but I had no response. From this point of<br />

view, Italy really disappointed me.<br />

The breakthrough came one evening, at midnight, when after<br />

several attempts I guessed the exact ma<strong>il</strong>ing address of Franca<br />

Sozzani - I assumed it was right because it was the only letter<br />

that didn’t come back in the ma<strong>il</strong> - and in a way I already felt positive<br />

about it, I knew that she was the only one who could really<br />

understand me; she is such a curious person and not really<br />

interested in the trends, she’s interested more in the creators’<br />

stories. The next morning, at 7:30, I found her answer in the ma<strong>il</strong>box,<br />

in which she said she would like to see the full ab<strong>il</strong>ity of my<br />

clothing. From there it all started, in Italy, she was the first step<br />

that triggered a flood of interest, before where there was an absolute<br />

lack of interest. There were people - I won’t give names<br />

- I had contacted before Sozzani and I never received any reply,<br />

which thereafter completely changed their attitude, smothering<br />

me with compliments.<br />

We at X are very sensitive to the historical aspect of a dress, it<br />

should have something to tell.<br />

Exactly, especially today, in a world where we have everything,<br />

it is important for the youth to realize that when something is not<br />

necessar<strong>il</strong>y perfect or sold everywhere, but it can actually tell<br />

you something new, otherwise you risk getting stuck in the same<br />

old things.<br />

I remember when I first went to Sozzani’s editor’s room, bringing<br />

only a suitcase with basic pieces (the rest was already on<br />

sale in New York): I was really intimidated because I didn’t have<br />

a lot of clothes to show, but she really believed in me and in the<br />

'story' of my clothing: the news was published, I showcased at<br />

Palazzo Morando in 2010 and from then on, everything else fell<br />

into place.<br />

I read about you in the Braz<strong>il</strong>ian press, why?<br />

I think they noticed me online, through the internet and it’s st<strong>il</strong>l<br />

a mystery to me! It's a really strange thing, many South American<br />

countries continue to contact me. I think they are very attracted<br />

by my European style mixed with warm colors, very<br />

close to their culture.<br />

It’s true, your clothes have a soul and the colors are very lively:<br />

the South Americans really like this.<br />

Each one of my pieces has a story: if you take a look at my collection,<br />

there is a theme for every outfit. Generally the theme is<br />

unique to each collection, wh<strong>il</strong>e for me, every single outfit has a<br />

theme, because the fabrics I use have very different inspirations,<br />

some from the eighties, or the nineties, they come from very different<br />

designers, some more romantic, others more funky.<br />

A very interesting aspect is that you create in an absolutely free<br />

manner.<br />

Yes, I don’t have an obligation to design something just because<br />

it 'sells', I can do whatever I like and I'm passionate about and<br />

I do so with an absolute sense of lightness, an approach to work<br />

that I hope to maintain over the years. In my opinion, an artist w<strong>il</strong>l<br />

be ruined if he takes his job too seriously: you have to try to<br />

maintain a free approach, but this applies to me and to everyone:<br />

the photographer, for example, I believe that when he has to take<br />

a photo of someone famous, he should try to understand him<br />

and interpret him. The same is true for us who work with materials,<br />

we have to pay close attention, otherwise you w<strong>il</strong>l ruin everything.<br />

You can’t have too many expectations, because you run<br />

the risk of concentrating only on what you want to achieve, losing<br />

sight of the pleasure in what you do.<br />

Other than fashion, a big passion of yours is photography . Do<br />

you take photos during trips, fashion shows?<br />

I love photography, I take photos of everything, I’m kind of addicted.<br />

I'm interested in the historical aspect and the technical,<br />

I shoot virtually anything, from plants to the streets to clothing.<br />

It's a passion that I’ve always had, that my father and my grandfather<br />

also have, maybe it's a fam<strong>il</strong>y thing.<br />

What does your fam<strong>il</strong>y think of the success you're having?<br />

At first they were skeptical, they saw it like a game and they didn’t<br />

take me seriously, I couldn’t convince them that it was becoming<br />

a real job. Now they really believe it! It was a good fight,<br />

but they never hindered me.<br />

Future projects?<br />

I'm thinking of a collection with fabrics made by me, although I<br />

w<strong>il</strong>l want to continue working with vintage. I decided to go to<br />

the next step, the fabrics w<strong>il</strong>l st<strong>il</strong>l have a very strong character,<br />

like the ones I use now, and there w<strong>il</strong>l be lots of color. I'd like to<br />

become a reference point for people who love to dress color -<br />

fully: in Italy there’s no one that makes distinct prints, it's all centered<br />

on black, solid colors.<br />

Do you have a studio? Where can I find your creations?<br />

No, I st<strong>il</strong>l don’t have a studio. You can find my clothes online at<br />

Yoox, or at Luisaviaroma in Florence, at Spiga2 (Dolce & Gabbana’s<br />

multi-brand store) in M<strong>il</strong>an and finally in Bari, at Dante 5,<br />

a multibrand store opened in collaboration with Anna Dello Russo.<br />

Spiga2 was the first to take my product, the showroom displays<br />

thirty young designers, they are very prudent to encourage all<br />

the able designers, but they don’t have a proper space to exhibit.<br />

Our pieces are mixed with those of Dolce & Gabbana, in<br />

order to bring attention.


Yours is a case of excess. Creating a collection for yourself,<br />

with specific materials, being noticed by Franca Sozzani, displaying<br />

in New York: by no means is this a standard route.<br />

In fact I'm so happy, for me it’s like a fairytale come true, getting<br />

a call from Franca Sozzani was like getting a call from W oody<br />

Allen for an actor.<br />

With which other countries are you in contact?<br />

Sweden and France – a lot – but also with America in New York.<br />

My product attracts all kinds of culture, it’s universal, it’s a style<br />

that belongs to a niche that you can find all over the world. There<br />

is so much history behind the fabrics that even those who aren’t<br />

fans of fashion are struck. Even my grandmother, who’s not<br />

a big fan, has been intrigued by all the research that goes into<br />

the creation of a garment. For me every time it's a joy to find a famous<br />

name on the selvedge of the fabric.<br />

Who sews for you today?<br />

I have several seamstresses, depending on the job, and a ta<strong>il</strong>or,<br />

also in Rome. The production is entirely handmade.<br />

What are you working on now?<br />

On the spring / summer collection, that I have to finish in a month,<br />

but I’m really behind! I’m working with five seamstresses on<br />

about twenty to thirty pieces.<br />

Where does your inspiration come from?<br />

It’s a tragedy, it comes all at once, and never at the right time, it’s<br />

difficult to plan at the table. Creativity is pain, it's like when you're<br />

in love: it’s the greatest thing in the world but at the same<br />

time it can make you feel more <strong>il</strong>l. You're happy and you suffer<br />

equally.<br />

I quite often wake up at night with an idea, I'm sure I’ll<br />

remember it in the morning, because it’s so beautiful and strong,<br />

but it’s never like that, so now I have a notebook next to the bed<br />

to help me.<br />

Your time is divided between M<strong>il</strong>an and Rome.<br />

Yes, but in reality I’m much more in M<strong>il</strong>an, now I also started a<br />

collaboration with Alcantara (the company takes its name from<br />

the material it produces, alcantara, generally used for car interiors,<br />

ed), I am designing handbags and accessories with this<br />

material, for me it’s a little experiment (she is actually carrying<br />

a bag made out of alcantara, with a vintage cross print reminiscent<br />

of Coco Chanel). It happens that I’ll stay whole months in<br />

M<strong>il</strong>an, but I must say that it won me over, I’m in love with the city,<br />

it’s all worth discovering. Same thing for New York: the first time<br />

I didn’t have a good impression, but today it’s the only place, besides<br />

Rome and London, where I would like to live. It gives you<br />

a sense of freedom, it opens your mind.<br />

Are you more of a day or night person?<br />

Day, but when I go out, I'm out practically every hour , always<br />

with my camera. I have a Nikon D90, but I also really enjoy taking<br />

pictures with the iPhone.<br />

Have you ever thought about having a photo exhibition?<br />

Not yet. When I was the fashion journalist’s assistant I took lots<br />

of pictures backstage at the fashion shows, now that I'm a designer<br />

I don’t have the time, but I really suffer when I see other<br />

photographers shooting my clothes. I get really jealous, I’m<br />

never satisfied with the photos I see, I always think that only I<br />

know my clothes well enough to photograph them as they<br />

should be (laughing).<br />

Of course, also selling your pieces, they’re so unique, it must be<br />

like suffering for you!<br />

Yes, also because sometimes the buyers want all the same print<br />

in large quantities, but I can’t make more than eight pieces out<br />

of the same fabric, which for me is a lot, so I have to try to distribute<br />

them in the best way possible. I must say that it's fun, at<br />

times they push me to mix different prints and patterns, they stimulate<br />

me and make my clothes even more unique.<br />

Rome and fashion?<br />

M<strong>il</strong>an is the hub of fashion, but Rome can become the breeding<br />

ground of new talent, because here they can be known by the<br />

general public. Rome must be the starting point, where you look<br />

for what’s new. The big fashion brands w<strong>il</strong>l never come here to<br />

have a fashion show, but Rome may be the new London, also<br />

thanks to competitions such as Who's on next?, where great talents<br />

are always discovered.<br />

For accessories, besides handbags, are you thinking about anything?<br />

Yes, for spring/summer I’m pl<strong>anni</strong>ng to create a shoe collection<br />

using s<strong>il</strong>k, they w<strong>il</strong>l be very colorful, and, obviously, vintage!<br />

Where do you find vintage in Italy?<br />

All of the most beautiful things I've found in the markets, I won’t<br />

even miss one here in Rome, every Sunday. I almost always find<br />

something, I never come back empty handed, even with antique<br />

items.<br />

Not surprisingly the conversation deviates to food: do you like<br />

to cook?<br />

I like to eat! I eat a lot, in the kitchen I’m a little deprived, but I<br />

like to cook with company. I love Lebanese food, I discovered it<br />

in London, I would like to take a cooking course to learn all the<br />

secrets. True joy in life, for me, is not making clothes, it’s eating!<br />

What does luxury, excess and excellence mean to you?<br />

Luxury is something subjective, something that you see and<br />

you’d like to become, it’s a dream. Excess is a form of art and absolute<br />

fun. Excellence is to create something that satisfies you,<br />

that's perfect, that makes you happy for what you made. Even if<br />

it’s not exactly perfect, it’s what you like.<br />

19


20<br />

Lo st<strong>il</strong>e sobrio, ma inconfondib<strong>il</strong>e, delle bici Bertelli, fenomeno ‘cult’ che sta conquistando i newyorkesi e non solo


BERTELLI,<br />

LO STILE ITALIANO<br />

PEDALA<br />

A<br />

NEW YORK<br />

TESTI CAROLINA ATTANASIO<br />

FOTO WWW.BERTELLIBICI.COM<br />

21


22<br />

Francesco Bertelli, giovane web designer italiano<br />

trapiantato a New Y ork, ha una passione: le bici.<br />

Le costruisce, per l’esattezza, assemblandole pezzo per<br />

pezzo e rivendendole come mo delli unici di design.<br />

Un’attività che ha già ca tturato l’attenzione di molti p ersonaggi<br />

più o meno famosi. A New York, chi ha st<strong>il</strong>e pedala<br />

«Nessuna delle nostre piccole sofferenze quotidiane<br />

resiste a un buon colp o di pedale. Tristezza, attacchi di<br />

malinconia… Inforchiamo la bicicletta e fin dalle prime pedalate<br />

abbiamo l'impressione che un velo si squarci»<br />

Didier Tronchet, Piccolo trattato di ciclosofia<br />

Ho trascorso pra ticamente tutta l’infanzia – e buona<br />

parte di quello strano p eriodo <strong>della</strong> vita che è l’adolescenza<br />

– in sella a una bicicletta. Ricordo con pre cisione<br />

ogni rito di passaggio legato al pedalare: da quando ho<br />

imparato ad andare ‘senza rotelle’ a quando la bici più<br />

piccola è stata sostituita da quella più grande, e p oi da<br />

una più grande ancora. Quando finalmen te reggevo lo<br />

sforzo delle marce più p esanti, quando gambe e ginocchia<br />

erano una carta geografica delle cadute, disegnate<br />

sulla pelle con tante belle cicatrici; quando andavo più veloce<br />

dei miei amici e <strong>il</strong> vento contro era l’unico rumore che<br />

riuscivo a sentire. Oggi passo la maggior parte del tempo<br />

in una città (Roma, ndr) dove pedalare equivale a sfidare<br />

la morte a ogni semaforo e mi mancano i tempi in cui la bicicletta<br />

era una sp ecie di protesi del corp o, <strong>della</strong> quale<br />

apprezzavo pregi e difetti, come si fa con i grandi amori<br />

e i mi<strong>gli</strong>ori amici. Francesco Bertelli forse la pensa un po’<br />

come me, solo che lui, le biciclette, se le assembla da solo.<br />

E vive a New York, dove pedalare non sarà una passeggiata,<br />

ma almeno non costring e le vertebre al costan te<br />

martellio dei sampietrini sotto le ruote.<br />

Le bici Bertelli non sono per appassionati o per nostalgici<br />

(come la sottoscritta): sono per <strong>gli</strong> amanti del bello. Al di<br />

là <strong>della</strong> loro natura intrinseca – si tratta pur sempre di un<br />

mezzo di trasporto –, questi pro dotti sono delle piccole<br />

opere d’arte, di design, per la precisione: pezzi unici, assemblati<br />

a mano usando componenti nuove e reperti pescati<br />

nei mercatini dell’usato o dell’antiquariato. Non sono<br />

soltanto uniche, hanno anche una p ersonalità precisa,<br />

rintracciab<strong>il</strong>e nei loro italianissimi nomi: Domenica, Stoica,<br />

Mocciosa, Sentinella, ricordano quasi i gloriosi <strong>anni</strong> <strong>cinquanta</strong><br />

e sessan ta, quella ‘dolce vita’ che tan ti di noi<br />

avrebbero voluto vivere. Sellini in cuoio, manubri in legno,<br />

design ‘minimalchepiùminimalnonsipuò’ e una sola regola:<br />

la frenata a scatto fisso (niente marce e, talvolta, niente<br />

freni: la velocità e l’andatura sono interamente regolate<br />

dall’intensità <strong>della</strong> pedalata, ndr). Il particolare sistema di<br />

frenata dona alla bici le ggerezza e s<strong>il</strong>enziosità, spo<strong>gli</strong>andola<br />

da<strong>gli</strong> orpelli dei cavi, dalle parti del cambio e dai freni,<br />

focalizzando così tutta l’attenzione sulla bellezza lineare<br />

di queste ‘due ruote’ così sp eciali. Le bici Bertelli riflettono<br />

in tutto e per tutto l’orientamento estetico di Francesco:<br />

niente loghi o sticker applicati, solo pezzi originali,<br />

cromature, tubi sott<strong>il</strong>i ed evidenti richiami al vintage. Una<br />

Bertelli, tuttavia, non è fatta per essere lasciata alla polvere,<br />

ma per ‘essere pedalata’. Così, non è raro ve derle<br />

sfrecciare sulla Fifth avenue, a Central park o nell’Upper<br />

east side, rapide e s<strong>il</strong>enziose, ca valcate da perfetti sconosciuti,<br />

da personaggi di hollywoodiana memoria, o da<br />

noti businessman di fama in ternazionale. Insomma, non<br />

certo una robetta da nerd. L’anima italiana si riconosce<br />

nello st<strong>il</strong>e sobrio, p oco invadente eppure così originale.<br />

L’eccesso sta nella frenata, l’eccellenza nella scelta dei<br />

materiali (che importa se usati o costruiti apposta), <strong>il</strong> lusso<br />

nella semplicità.<br />

Quella sv<strong>il</strong>uppata da Bertelli non è soltan to una f<strong>il</strong>osofia<br />

legata alla bicicletta, ma un vero e proprio p oema, fatto<br />

di versi che fanno venir vo<strong>gli</strong>a di abbandonare la pigrizia<br />

e riscoprire <strong>il</strong> quotidiano a ttraverso un gesto semplice<br />

come <strong>il</strong> pedalare. Il prezzo? Fuori dalla portata dello spirito<br />

di gioventù che abbiamo risve<strong>gli</strong>ato, ma sufficiente a giustificare<br />

quelle linee nette, quel cuoio, quei pedali e quelle<br />

ruote che fanno di una Bertelli una piccola op era di design.<br />

Il passaparola, si sa, è rapido e ormai queste bici<br />

sono un must ha ve internazionale. Così, Francesco ha<br />

pensato bene di vendere anche online i pezzi che ut<strong>il</strong>izza<br />

e dispensare consi<strong>gli</strong> a chi la bicicletta vuole costruirsela<br />

da solo. In pieno st<strong>il</strong>e Bertelli.


Acciaio, cuoio, pezzi usati e particolari di grande st<strong>il</strong>e: et vo<strong>il</strong>à, <strong>il</strong> design si pedala<br />

23


24<br />

Lo st<strong>il</strong>e minimal e la frenata a scatto fisso, regalano alle bici Bertelli <strong>il</strong> dono <strong>della</strong> leggerezza


BERTELLI, ITALIAN STYLE PEDALING IN NEW YORK<br />

Francesco Bertelli, a young Italian web designer that moved<br />

to New York, has one passion: the bicycle. He constructs<br />

them, precisely, assembling them piece by piece and reselling<br />

them as unique design models. The activity has already<br />

captured the attention of many , all more or less famous.<br />

In New York, who has style pedals<br />

«None of our small da<strong>il</strong>y sufferings resist a good pedal stroke.<br />

Sadness, bouts of melancholy... We mount the bike and from<br />

the very first pedals we have the impression that the ve<strong>il</strong> is broken»<br />

Didier Tronchet, Piccolo trattato di ciclosofia<br />

I spent practically all of ch<strong>il</strong>dhood – and a good part of that<br />

strange period of life that is adolescence – on the seat of a bicycle.<br />

I remember precisely every rite of passage connected<br />

to cycling: from when I learned to ride without ‘training wheels’<br />

to when the little bike was replaced by a bigger one, and<br />

then by an even bigger one. When I could finally handle the<br />

resistance of the heavier gear, when legs and knees became<br />

a geographic map of the accidents, the skin designed with<br />

lines of many fine scars; when I went faster than my friends<br />

and the rushing wind was the only sound I could hear. Today I<br />

spend the major part of my time in the city (Rome, ect) where<br />

cycling is equivalent to defying death at every traffic light and<br />

I miss the times when the bike was a kind of restoration for the<br />

body, where I learned to appreciate its strengths and weaknesses,<br />

like you do with great loves and best friends. Maybe<br />

Francesco Bertelli thinks a little like me, only that he, assembles<br />

bikes himself. He lives in New York, where cycling is not<br />

exactly a walk in the park, but at least it doesn’t beat your vertebrae<br />

to the constant pounding of cobblestones beneath the<br />

wheels. Bertelli’s bikes are not for enthusiasts or for nostalgics<br />

(like me): they are for the lovers of beauty. Beyond their intrinsic<br />

nature – it is st<strong>il</strong>l a means of transportation –, these<br />

products are small works of art, of design, of precision: unique<br />

pieces, assembled by hand using new parts and finds caught<br />

in flea markets or antique shops. They are not only unique, they<br />

also have a distinct personality, detectable in their very Italian<br />

names: Domenica, Stoica, Mocciosa, Sentinella, almost reminiscent<br />

of the glorious fifties and sixties, the 'dolce vita' that<br />

many of us would have wanted to live. Leather seats, wooden<br />

handlebars, designs 'minimalthatitcannotbemoreminimal' and<br />

only one rule: the fixed break (no gears and, sometimes, no<br />

brakes: the speed and pace are entirely governed by the intensity<br />

of the pedaling, ed). The special brake system makes<br />

the bike lightweight and s<strong>il</strong>ent, stripping it of twisting cables,<br />

from the gears and the brakes, thus focusing all the attention<br />

on the linear beauty of these special 'two wheels'. Bertelli’s<br />

bikes reflect in all aspects the aesthetic orientation of Francesco:<br />

no logos or stickers applied, only original parts, chrome,<br />

thin tubes and clear references to vintage. A Bertelli, howe-<br />

ver, is not made to be covered by dust but to 'be pedaled'. Thus,<br />

it is not uncommon to see them darting on Fifth Avenue, in Central<br />

Park or on the Upper East Side, quickly and s<strong>il</strong>ently, mounted<br />

by perfect strangers, by reminiscent Hollywood celebrities,<br />

or by well known international businessmen. W ell, obviously<br />

it’s not a geeky trend. The Italian soul is recognized in its simple<br />

style, unobtrusive and yet original. The luxury is in the braking,<br />

the excellence in the selection of the materials (with<br />

careful attention to the used pieces and craftsmanship), the<br />

excess in the simplicity. The bike developed by Bertelli has not<br />

only an associated ph<strong>il</strong>osophy, but is a real poem, made up of<br />

verses that make you want to give up laziness and rediscover<br />

da<strong>il</strong>y life through such a simple gesture as cycling. The price?<br />

Out of the reach of the spirit of youth that we have awakened,<br />

but sufficient to justify the sharp lines, the leather, the pedals<br />

and the wheels that make a Bertelli a small work of art. Word<br />

of mouth, you know, is quick and these bikes have become an<br />

international must have. And so, Francesco thought well to sell<br />

online the pieces he uses and to provide advice for anyone<br />

who wants to bu<strong>il</strong>d a bike himself. Bertelli in full style.<br />

25


26<br />

GLI ANNI<br />

CINQUANTA:<br />

IL RINASCIMENTO<br />

DELLA DONNA<br />

TESTI LUCIO PELLEGRINO


Spazio al colore e a<strong>gli</strong> accessori: la moda torna protagonista,<br />

tra romanticismo e informalità<br />

Quando si pensa a<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> <strong>cinquanta</strong>, bisogna immaginare<br />

un periodo di grande fervore e ripresa, nonostante le cicatrici<br />

inflitte dal conflitto mondiale. Non fu fac<strong>il</strong>e, ma la<br />

possib<strong>il</strong>ità di ricominciare tutto da capo si rivelò eccitante.<br />

Anche la moda uscì da un periodo di austerità, sia per le<br />

materie prime che p er i colori, e ritrovò quella verve<br />

persa tra i b ombardamenti e le ansie <strong>della</strong> vita quotidiana.<br />

Le donne, <strong>gli</strong> uomini, tu tti vollero tornare a sognare,<br />

a sentire <strong>gli</strong> odori e i profumi con lo sguardo, tale<br />

era <strong>il</strong> biso gno di non respirare più l’aria p esante delle<br />

bombe. Grande interprete, forse addirittura inventore,<br />

<strong>della</strong> joie de vivre post bellica fu Christian Dior. La diret-<br />

trice di Harper’s Bazaar, Carmen<br />

Snow, si riferì al suo st<strong>il</strong>e<br />

con <strong>il</strong> termine new look e Dior,<br />

nell’atelier di a venue Montaigne,<br />

incantava tutti con i propri<br />

abiti, un salto nel futuro che<br />

prendeva slancio nel passato,<br />

ne<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> trenta in particolare.<br />

Riscoprì la <strong>donna</strong> nel suo romanticismo:<br />

spalline arrotondate,<br />

vita stretta e tan ti metri<br />

di vestito divennero un must;<br />

furono rispolverati <strong>gli</strong> accessori,<br />

da in tegrarsi perfettamente<br />

con <strong>il</strong> look proposto, e i<br />

fianchi si addolcirono gra zie<br />

alle guêpière sotto le g onne.<br />

La guerra a veva, ad o gni<br />

Roger Vivier tra alcune delle sue creazioni<br />

modo, marcato profondamente<br />

<strong>il</strong> pro cesso di emancipazione<br />

femmin<strong>il</strong>e, obbligando<br />

le mo<strong>gli</strong> a lavorare nelle fabbriche<br />

per sostituire i mariti impegnati<br />

al fronte: le stesse mo<strong>gli</strong>, ne<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> <strong>cinquanta</strong> si<br />

rifiutarono di essere rele gate a un ruolo sub ordinato e<br />

perseguirono con convinzione <strong>il</strong> diritto alla lib ertà. Sulle<br />

spiagge fecero la loro comparsa costumi ridottissimi,<br />

i bikini proposti da Louis R éard, chiamati così in onore<br />

delle omonime isole del Pacifico; ne<strong>gli</strong> Stati Uniti <strong>il</strong> pret-àporter<br />

aumentò <strong>il</strong> proprio giro di vendite, segnando una<br />

chiara inversione di tendenza risp etto al lusso e all’élitismo<br />

di una certa ha ute couture europea, soprattutto<br />

parigina. Dior, Givenchy, Yves Saint Laurent furono i demiurghi<br />

incontrastati <strong>della</strong> rivalutazione <strong>della</strong> femmin<strong>il</strong>ità,<br />

dopo le obbligate ‘mortificazioni’ del periodo bellico. Parigi<br />

tornò a essere capitale <strong>della</strong> moda: videro la luce i ta<strong>il</strong>leur<br />

di una ‘certa’ Co co Chanel, affermatisi come capo obbligatorio<br />

del guardaroba femmin<strong>il</strong>e proprio nel 1955.<br />

Hermès disegnò una b orsetta a forma di<br />

trapezio, chiamata Kelly in onore dell’a ttrice e<br />

principessa di Monaco, Grace, appunto. In Italia<br />

fu <strong>il</strong> grande momen to delle Sorelle Fontana e nel 1957<br />

Valentino inaugurò l’atelier in via dei Condotti. Le calzature<br />

da <strong>donna</strong> esibivano un tacco sempre più sott<strong>il</strong>e, ‘a sp<strong>il</strong>lo’:<br />

Roger Vivier si a ffermò come maestro delle calza ture<br />

grazie a creazioni sempre originali; in Italia, fu la stella di<br />

Ferragamo a inserirsi nel solco del bottier francese.<br />

Durante <strong>gli</strong> <strong>anni</strong> cinquan ta emersero anche le prime<br />

‘tendenze’ giovan<strong>il</strong>i, ad imita zione dei divi hollywo odiani.<br />

Ad esempio, Lana T urner lanciò la mo da del pullover:<br />

<strong>il</strong> ma<strong>gli</strong>one sopra la lingerie divenne un must p er le fanciulle<br />

di tutto <strong>il</strong> mondo. Nel dopoguerra, dunque, da una<br />

parte <strong>gli</strong> st<strong>il</strong>isti si rivolsero ad una <strong>donna</strong> roman tica,<br />

ricreando ne<strong>gli</strong> abiti i fasti del passato;<br />

dall’altra, si affermò uno st<strong>il</strong>e<br />

più informale, grazie a capi in<br />

tessuti economici come <strong>il</strong> lurex o<br />

la plastica, scoperti e ut<strong>il</strong>izzati sui<br />

campi di batta<strong>gli</strong>a.<br />

27


28<br />

THE FIFTIES: WOMEN’S RENAISSANCE<br />

Make room for color and accessories: fashion is back,<br />

between romanticism and informality<br />

When you think of the fifties, you most likely imagine a time full<br />

of enthusiasm and recovery, despite the scars inflicted by war.<br />

It wasn’t easy, but the possib<strong>il</strong>ity to start all over again proved<br />

to be exciting. Fashion was also emerging from a time of austerity,<br />

from both materials and colors, and found the vigor lost<br />

between the bombings and the everyday anxieties. W omen,<br />

men, and just about everyone wanted to begin dreaming, to<br />

smell perfumes, there was a need to stop breathing the heavy<br />

air of bombs. One great catalyst, perhaps even inventor, of the<br />

post-war joie de vivre was Christian Dior. The editor of Harper's<br />

Bazaar, Carmen Snow, referred to his style with the term<br />

‘new look’; and Dior, in his studio on Montaigne Avenue, charmed<br />

everyone with his garments, he took a leap into the future<br />

with momentum from the past, in particular the thirties. He rediscovered<br />

women in romance: rounded shoulder pads, nar -<br />

row waists and yards of dresses became a must; accessories<br />

were dusted off, perfectly integrated with the proposed look,<br />

hips were softened thanks to corsets hidden under skirts. The<br />

war had, however, profoundly marked women’s empowerment,<br />

forcing the wives to work in factories, replacing their husbands<br />

committed on the front: these same wives, in the fifties refused<br />

to be demoted to a subordinate role, and they pursued with conviction<br />

the right to freedom. On the beaches they wore skimpy<br />

swimsuits, bikinis (named in honor of the famous island of the<br />

Pacific) designed by Louis Réard. Ready-to-wear in the United<br />

States was gaining sales momentum, signaling a clear reversal<br />

of trends towards luxury and elitism with a certain European<br />

haute couture flair, especially Parisian. Dior, Givenchy, Yves<br />

Saint Laurent were the undisputed demiurges for the feminine<br />

revaluation, after the obligatory 'mortification' of wartime. Paris<br />

once again became the capital of fashion: the suits of a 'particular'<br />

Coco Chanel came to light, establishing their place as the<br />

staple in the female wardrobe, mandatory as of 1955. Hermès<br />

designed a handbag shaped like a trapezoid, called Kelly in<br />

honor of the actress and princess of Monaco, Grace, in fact. In<br />

Italy it was the grand moment for the Fontana Sisters and in<br />

1957 Valentino opened his studio on Via dei Condotti. Women's<br />

shoes displayed an even narrower heel, the st<strong>il</strong>etto: Roger Vivier<br />

established himself as the master of footwear thanks to his<br />

original creations; in Italy, Ferragamo was the star to follow in<br />

the footsteps of the French shoemaker . Throughout the fifties<br />

the first youth trends also emerged, imitating Hollywood celebrities.<br />

For example, Lana Turner launched the pullover: and a<br />

sweater over lingerie became a must for young girls around the<br />

world. After the war, therefore, on one side the designers turned<br />

to a romantic woman, recreating the splendor of dresses<br />

from the past; on the other side, they stated a more informal<br />

style, thanks to pieces made with inexpensive fabrics like lurex<br />

or plastic, formerly discovered and used on the battlefield.<br />

Gli <strong>anni</strong> ’50 come rinascita:<br />

dall’eleganza di Dior all’eccesso del bikini,<br />

dalla Kelly di Hermés alle dive hollywoodiane,<br />

fino ad arrivare all’inconfondib<strong>il</strong>e Chanel


30<br />

I vigneti di Casale Bianco,<br />

all’interno <strong>della</strong> tenuta di Donna Fugata,<br />

nel cuore <strong>della</strong> Sic<strong>il</strong>ia occidentale<br />

DONNA FUGATA,<br />

VENDEMMIA TRA JAZZ<br />

E BOSSA NOVA<br />

TESTI CAROLINA ATTANASIO/FOTO ARCHIVIO DONNA FUGATA


José Rallo, volto delle cantine Donna Fugata: dalla<br />

vendemmia notturna alle degustazioni a ritmo di musica,<br />

la storia dei vini che portano in giro per <strong>il</strong> mondo i segreti<br />

<strong>della</strong> Sic<strong>il</strong>ia più misteriosa<br />

La voce di José Rallo arriva energica ed entusiasta al mio<br />

orecchio, l’impressione è quella di parlare con una<br />

persona cara dopo tanto tempo. È lei l’immagine visiva di<br />

Donna Fugata, famosa can tina vinicola sic<strong>il</strong>iana, una<br />

<strong>donna</strong> <strong>il</strong> cui raccon to appassionato ci trascina rapidamente<br />

nel caldo e nei colori brucian ti <strong>della</strong> Sic<strong>il</strong>ia o ccidentale,<br />

a Marsala, tra i verdi e i gialli <strong>della</strong> terra e l’azzurro<br />

sconfinato del mediterraneo. È qui che, grazie alle caratteristiche<br />

climatiche uniche, nascono dei vini che conquistano<br />

<strong>il</strong> corpo e infiammano l’anima, al ritmo incessan te<br />

delle note suadenti del jazz o <strong>della</strong> bossa nova, sottofondi<br />

perfetti per degustare questo<br />

piacere all’infinito.<br />

Donna fugata, qual è l’origine di<br />

questo nome così femmin<strong>il</strong>e e<br />

misterioso?<br />

Il nome è un omag gio al Ga ttopardo,<br />

<strong>il</strong> famoso romanzo di<br />

Tomasi di Lampedusa. Siamo nel<br />

cuore <strong>della</strong> Sic<strong>il</strong>ia o ccidentale,<br />

in questo palazzo dove si era rifugiata<br />

una regina (Maria Carolina,<br />

mo<strong>gli</strong>e di F erdinando IV di Borbone,<br />

ndr). E ra una ‘<strong>donna</strong> in<br />

fuga’, da qui ‘Donna F ugata’.<br />

Il nome si riferisce, dunque, non<br />

solo a una <strong>donna</strong>, ma anche a un<br />

romanzo che ha reso famosa la<br />

Sic<strong>il</strong>ia nel mondo e che è uno dei<br />

capolavori <strong>della</strong> lettera tura italiana,<br />

una delle op ere italiane più<br />

tradotte, da cui ha preso vita José Rallo, <strong>il</strong> volto delle cantine Donna Fugata<br />

anche <strong>il</strong> famoso ‘Ga ttopardo’, con protagonisti Claudia<br />

Cardinale e Alain Delon. I miei genitori, nel 1983, a<strong>gli</strong> esordi<br />

<strong>della</strong> loro avventura ‘vinicola’, pensarono a questo nome,<br />

non solo per <strong>il</strong> legame con <strong>il</strong> romanzo, ma anche per <strong>il</strong> significato<br />

così evocativo: i marchi devono essere evo cativi,<br />

suscitare sensazioni per essere ricordati. Chi sarà mai<br />

questa <strong>donna</strong> in fuga? Anche <strong>il</strong> logo, nel quale viene rappresentata<br />

una femmina con i cap elli al vento, si le ga<br />

bene al nome Donna F ugata: chissà, quella <strong>donna</strong> p otrebbe<br />

essere proprio mia madre, Gabriella, che ha ereditato<br />

questa vigna ne<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> settanta. Dopo i primi dieci<br />

<strong>anni</strong> di doppio lavoro – mia madre insegnava inglese e curava<br />

la vigna – decise di dedicarsi completamente alla coltivazione<br />

di vitigni di qualità.<br />

È lecito affermare, a questo punto, che Donna<br />

Fugata è un vino femmin<strong>il</strong>e al 100%.<br />

Assolutamente, è <strong>il</strong> vino del risca tto di tu tte<br />

quelle donne del sud che finalmente possono affermarsi<br />

come imprenditrici, portatrici d’innovazione, nella viticoltura<br />

come anche nel marketing: mia madre è sta ta una<br />

vera e propria pioniera, qui in Sic<strong>il</strong>ia. Donna F ugata rappresenta<br />

la <strong>donna</strong> che prende <strong>il</strong> proprio p osto nell’economia<br />

e nella società.<br />

Il vino ha, p er definizione, un forte le game con la terra.<br />

Cosa c’è di sic<strong>il</strong>iano in Donna Fugata? Quali sono le caratteristiche<br />

territoriali che me <strong>gli</strong>o emergono dalle note di<br />

questi vini?<br />

Questa è una b ella domanda. Io c redo che la Sic<strong>il</strong>ia sia<br />

soprattutto una terra solare, che di giorno brucia letteralmente.<br />

Tuttavia, ci sono delle zone collinari – come<br />

quella dove si trova Donna Fugata –<br />

in cui la temperatura di notte si abbassa<br />

notevolmente e questa è una<br />

caratteristica che dona alle uve dei<br />

profumi molto particolari. La solarità<br />

del mediterraneo dà vini molto intensi,<br />

oggi anche molto freschi e d<br />

equ<strong>il</strong>ibrati, dalla forte personalità.<br />

Famosa è la vostra vendemmia<br />

notturna: <strong>il</strong> fascino di vino, terra,<br />

odori e sap ori si veste dell’a urea<br />

mistica <strong>della</strong> notte. Ce ne parli.<br />

La vendemmia notturna racco <strong>gli</strong>e<br />

la magia de<strong>gli</strong> aromi del sole, che permette<br />

all’uva di ma turare, con <strong>il</strong><br />

fascino del chiaro di luna: <strong>il</strong> momento<br />

è ottimale, perché la temperatura si<br />

è già abbassa ta (può essere in feriore<br />

anche di quindici gradi rispetto<br />

al giorno, ndr) e <strong>il</strong> grappolo è fresco,<br />

<strong>gli</strong> aromi sono catturati all’interno dei<br />

chicchi e non soffrono una fermentazione<br />

precoce dovuta al calore del sole. Giungono in cantina<br />

in condizioni perfette, integri e pronti per <strong>il</strong> processo<br />

produttivo. La vendemmia notturna non è soltan to qualità<br />

del grappolo e dei profumi, ma anche qualità dell’ambiente.<br />

Se le uve venissero raccolte di giorno, dovrebbero<br />

essere raffreddate, disperdendo energia, mentre di notte<br />

è possib<strong>il</strong>e evitare questo pro cedimento, risparmiando<br />

circa <strong>il</strong> 70% in termini di consumi: l’impatto sull’ambiente è,<br />

dunque, positivo, e questo è un valore a cui Donna Fugata<br />

tiene moltissimo. Ogni anno, <strong>il</strong> 10 ag osto, la notte di San<br />

Lorenzo, la vendemmia notturna è ap erta al pubblico.<br />

Almeno m<strong>il</strong>le persone, ogni anno, ci raggiungono dall’Italia<br />

e dall’estero per assistere a questo spettacolo pazzesco:<br />

possono assaggiare l’uva e tutti i vini dell’azienda, assaporandone<br />

le caratteristiche sotto le stelle.<br />

31


32<br />

In questa pagina:la cantina, con le sue barrique ordinatamente disposte, dove riposano i vini Donna Fugata.<br />

Nella pagina a fianco: i colori mediterranei <strong>della</strong> campagna sic<strong>il</strong>iana, nel sud-ovest,<br />

dove lo sbalzo climatico tra <strong>il</strong> giorno e la notte favorisce la nascita di vini dai profumi intensi e particolari


34<br />

Il più classico de<strong>gli</strong> abbinamenti del vino è <strong>il</strong> cib o. Nel vostro<br />

caso, anche la musica. Sono famose, infatti, le vostre<br />

degustazioni accompagnate dalle note di grandi in terpreti.<br />

Quale genere musicale rappresenta me<strong>gli</strong>o Donna<br />

Fugata?<br />

Le darò una risposta che spero le piaccia! Per me è la musica<br />

bras<strong>il</strong>iana, è quella che più si ada tta al mio mo do di<br />

essere e a quello che sento quando canto per <strong>gli</strong> altri, per<br />

dar loro un momento di gioia. Ho trovato tantissimi abbinamenti<br />

di musiche d’a utore di Caetano V eloso, per<br />

esempio, che s’intonano benissimo ai nostri vini. È possib<strong>il</strong>e<br />

ut<strong>il</strong>izzare la musica per creare un assaggio ‘multisensoriale’<br />

del vino, facendosi trascinare dalle note e dal<br />

ritmo.<br />

Dall’esperienza musicale di Donna fuga ta è nato addirittura<br />

un tour, con lei protag onista come voce solista<br />

di brani ja zz e di musica bras<strong>il</strong>iana. Un mo do decisamente<br />

originale di prop orre i suoi vini in giro p er <strong>il</strong><br />

mondo. Ce ne parli.<br />

Certamente sì, abbiamo avuto un successo strepitoso,<br />

dovuto anche all’effetto sorpresa: credo sia abbastanza<br />

diffic<strong>il</strong>e trovare un pro duttore che abbia <strong>il</strong> corag gio, e<br />

perché no l’incoscienza, di salire su un palco, da solista, a<br />

presentare i propri vini can tando. Siamo riusciti, attraverso<br />

una musica e dei musicisti di grande qualità, a<br />

creare de<strong>gli</strong> abbinamenti molto raffinati e stimolanti.<br />

Tra <strong>gli</strong> artisti che avete ospitato figurano grandi nomi del<br />

panorama internazionale, soprattutto jazz, come Pat Metheny<br />

e John Scofield. Com’è stato condividere con loro le<br />

emozioni legate al connubio vino/musica?<br />

Appassionante! Chi ama la musica ama <strong>il</strong> buon vino. Un<br />

incontro molto particolare è stato quello con i Manhattan<br />

Transfer: la can tante del gru ppo, Janis Sie gel, con in<br />

mano un calice del nostro M<strong>il</strong>le e una notte, ha dedicato<br />

una ‘ballad’ jazz a mio padre, Giacomo, cantandola a cappella.<br />

La canzone si in titolava An older man is like an<br />

elegant wine e racconta di come un vino giovane e<br />

irruento, t<strong>anni</strong>co e aggressivo, una volta messo a invecchiare<br />

in una barrique, si trasforma in un vino ele gante,<br />

nob<strong>il</strong>e, dai t<strong>anni</strong>ni morbidi: p er l’uomo è lo stesso, da<br />

giovane è così frenetico, mentre maturando acquista un<br />

nuovo modo di comp ortarsi, anche con la <strong>donna</strong>, più<br />

armonioso ed equ<strong>il</strong>ibrato.<br />

Non solo vino, Donna Fugata è anche la Sic<strong>il</strong>ia misteriosa.<br />

Sul vostro sito prop onete itinerari poco conosciuti nel<br />

lembo di terra dove nasce <strong>il</strong> vostro vino. Se dovesse consi<strong>gli</strong>are<br />

de<strong>gli</strong> itinerari a de<strong>gli</strong> amici in visita in Sic<strong>il</strong>ia, dove<br />

direbbe loro di andare?<br />

Uno dei posti che preferisco, poco conosciuto ma molto<br />

romantico, sono le Cave di Cusa: qui venivano estra tti i<br />

blocchi di pietra per la costruzione dei Templi di Selinunte.<br />

La particolarità di questo posto è che dà l’impressione di<br />

essere stato abbandonato all’improvviso, forse dopo un<br />

terremoto o una guerra, ci sono questi blo cchi scolpiti a<br />

metà, oppure pietre rotolate fin quasi all’uscita <strong>della</strong> cava<br />

e poi lasciate lì. Sembra quasi che i lavoratori siano andati<br />

via da pochi minuti, mentre in mezzo a queste pareti di<br />

roccia sono nati alberi d’ulivo e macchia me diterranea,<br />

che danno a questo luo go un’atmosfera davvero romantica,<br />

da venirci con <strong>il</strong> proprio fidanzato per scambiarsi<br />

dei baci appassionati. Da qui si raggiunge Selinunte, dove<br />

si può ammirare la maestosità dei Templi e, per finire, un<br />

bel tuffo nel mare meravi<strong>gli</strong>oso <strong>della</strong> costa sud: la Riserva<br />

del Belice, all’interno <strong>della</strong> quale si trova una ‘capanna’,<br />

La Pineta, dove gustare un’ottima aragosta sulla sabbia.<br />

Donna fugata ha molto a cuore anche la sostenib<strong>il</strong>ità del<br />

territorio. Avete in programma, o avete svolto di recente,<br />

delle iniziative in favore dell’agricoltura sostenib<strong>il</strong>e?<br />

Noi lavoriamo molto in questo campo, ultimamente siamo<br />

concentrati sulla biodiversità: la Sic<strong>il</strong>ia ha un pa trimonio<br />

vinicolo molto vasto, noi – come anche altre a ziende –<br />

stiamo portando avanti dei vigneti sp erimentali per<br />

riscoprire le qualità p erdute dei vitigni nostrani. Stiamo<br />

inoltre lavorando anche sul sughero, che consideriamo la<br />

‘chiusura’ ideale dei nostri vini, è un materiale riciclab<strong>il</strong>e al<br />

100%. Quest’anno, al Vinitaly, abbiamo riconsegnato al nostro<br />

fornitore trentaduem<strong>il</strong>a tappi, che potranno essere<br />

riut<strong>il</strong>izzati per produrre materiale per la casa, come pannelli<br />

fotoassorbenti, scarpe e o ggetti di arre damento:<br />

crediamo fortemente che l’ut<strong>il</strong>izzo del sughero sia importante,<br />

abbiamo anche impiantato una ‘sughereta’ in Sardegna,<br />

in collaborazione con altre aziende. La più grande<br />

qualità del sughero sta nella sua elasticità, che favorisce<br />

dei micro passaggi di ossigeno nella botti<strong>gli</strong>a, permettendo<br />

al vino di evolversi len tamente. I pro duttori di<br />

sughero, spinti dalla forte concorrenza <strong>della</strong> plastica,<br />

hanno sv<strong>il</strong>uppato varie tip ologie di sughero, come ad<br />

esempio <strong>il</strong> tappo ‘bicomposto’, che ha al centro un agglomerato<br />

di briciole di sughero ster<strong>il</strong>izzate, mentre ai bordi<br />

del sughero compatto: è un tappo economico, adatto a<br />

vini di fascia media. Per i vini superiori, si ut<strong>il</strong>izza invece <strong>il</strong><br />

pezzo di sughero intero, che può costare anche più di un<br />

euro a tappo. Questo materiale garantisce un’evoluzione<br />

perfetta del vino, come piace a noi. Il vino è un prodotto<br />

naturale, conservato in un ambiente di legno che ha una<br />

sua variab<strong>il</strong>ità, è giusto quindi che sia anche imbotti<strong>gli</strong>ato<br />

ut<strong>il</strong>izzando un prodotto naturale come <strong>il</strong> sughero.<br />

Eventi in programma?<br />

Delle novità, più che altro. La prossima edizione di ‘Calici di<br />

stelle’, durante la notte di San Lorenzo, sarà in streaming<br />

in tutti i locali, enoteche, wine bar che vorranno collegarsi.<br />

Degusteremo in diretta i nostri vini e, a partire dalla mezzanotte,<br />

sarà p ossib<strong>il</strong>e assistere alla vendemmia notturna.<br />

Lo streaming è stato pensato per chi ci segue da<strong>gli</strong><br />

Stati Uniti, ma a p oco a poco anche altri Paesi si stanno<br />

interessando a questa p ossib<strong>il</strong>ità. Sarà possib<strong>il</strong>e intera-


gire attraverso Facebook e T witter, ponendo delle<br />

domande a cui io, mio fra tello Antonio e lo staff tecnico<br />

saremo lieti di rispondere.<br />

Scelga tre suoi vini che me<strong>gli</strong>o corrispondono alle definizioni<br />

di lusso, eccesso ed eccellenza.<br />

Per <strong>il</strong> lusso sce <strong>gli</strong>erei sicuramente <strong>il</strong> M<strong>il</strong>le e una notte ,<br />

perché rappresenta la bellezza estrema, è un vino bello,<br />

gent<strong>il</strong>e e potente allo stesso temp o, come deve essere<br />

una cosa di lusso. All’eccesso affiancherei <strong>il</strong> Ben Ryé passito<br />

di Pantelleria, perché un vino che nasce su un’isola<br />

La fami<strong>gli</strong>a Rallo, in mezzo: Giacomo Rallo e Gabriella Anca, insieme ad Antonio (a sinistra) e José Rallo (a destra)<br />

vulcanica non può che essere e ccessivo, ti travolge di<br />

emozioni e sensazioni e <strong>il</strong> suo gusto non ti abbandona<br />

mai, è eccessivo da tutti i punti di vista, pur mantenendo<br />

la sua eleganza. L’eccellenza di sposa bene con <strong>il</strong> Chiarandà,<br />

<strong>il</strong> nostro bianco di pun ta, perché è un vino la cui<br />

ricercatezza si riconosce già dall’etichetta, ha questo<br />

equ<strong>il</strong>ibrio tra frutto e legno che ci ricorda <strong>il</strong> connubio tra<br />

le note <strong>della</strong> natura e quelle gent<strong>il</strong>i <strong>della</strong> mano dell’uomo.<br />

Per me, l’eccellenza è questo.<br />

35


36<br />

DONNA FUGATA, HARVESTING<br />

BETWEEN JAZZ AND BOSSA NOVA<br />

José Rallo, facing Donna Fugata’s<br />

cellar: from the nocturnal grape harvest<br />

to the wine tasting accompanied by<br />

music, the most mysterious secrets of<br />

Sic<strong>il</strong>y are distributed around the world<br />

by the wines’ stories.<br />

José Rallo's voice comes across ener -<br />

getic and enthusiastic on my end of the<br />

line, giving me the impression that I am<br />

being reunited with a loved one after a<br />

long time. She is the face of Donna<br />

Fugata, the famous Sic<strong>il</strong>ian winery , a<br />

woman whose passionate story brings<br />

us quickly into the heat and scorching<br />

colors of western Sic<strong>il</strong>y, Marsala, from<br />

the greens and yellows of the earth to<br />

the boundless blue of the Mediterra -<br />

nean. It is here that, thanks to its unique<br />

climate, wines are grown that win over<br />

the body and ignite the soul, to the<br />

relentless rhythm of mellow jazz or<br />

bossa nova, the perfect background for<br />

enjoying this infinite pleasure.<br />

Donna fugata, where does this feminine<br />

and mysterious name come from?<br />

The name is a tribute to Il Gattopardo,<br />

the famous novel by Tomasi di Lampedusa.<br />

We are in the heart of western Sic<strong>il</strong>y,<br />

where a queen took refuge (Maria<br />

Carolina, wife of Ferdinand IV of Bour -<br />

bon, ed.) She was a 'woman on the run',<br />

hence the name 'Donna Fugata'. The<br />

name refers, therefore, not only to a<br />

woman, but also to a novel that made Sic<strong>il</strong>y<br />

known in the world and is an Italian<br />

literary masterpiece, one of the most<br />

translated Italian works, from which also<br />

stems the famous f<strong>il</strong>m 'Gattopardo', starring<br />

Claudia Cardinale and Alain Delon.<br />

My parents, in 1983, when they started<br />

their winemaking adventure, thought of<br />

this name, not only for the connection to<br />

the novel, but also for its evocative meaning:<br />

brands should be evocative, arousing<br />

feelings to be remembered. Who<br />

could be this woman on the run? Also<br />

the logo, which depicts a female with<br />

her hair blowing in the wind, connects<br />

well to the name Donna Fugata: who<br />

knows, that woman just might be my mother,<br />

Gabriella, who inherited this vineyard<br />

in the seventies. After working two<br />

jobs for ten years - my mother taught En<strong>gli</strong>sh<br />

and took care of the vineyard - she<br />

decided to devote herself entirely to cultivating<br />

quality grapes.<br />

It is fair to say, at this point, that Donna<br />

Fugata wine is 100% feminine.<br />

Absolutely, it's the wine of redemption<br />

for all the women of the south that can<br />

finally succeed as entrepreneurs, innovators,<br />

wine makers and even marke -<br />

ters: my mother was a real pioneer here<br />

in Sic<strong>il</strong>y. Donna Fugata represents the<br />

woman who marks her stance in the<br />

economy and society.<br />

Il vino si suona: le degustazioni sono spesso<br />

accompagnate dalle note del jazz<br />

o <strong>della</strong> bossanova<br />

Wine has, by definition, a strong bond<br />

with the earth. What Sic<strong>il</strong>ian aspects<br />

are present in Donna Fugata? What are<br />

the territorial characteristics that best<br />

emerge from the notes of these wines?<br />

That is a good question. I believe that Sic<strong>il</strong>y<br />

is an especially solar land, which literally<br />

burns during the day . However,<br />

there are some h<strong>il</strong>ly areas - like where<br />

Donna Fugata is found - where at night<br />

the temperature is considerably lower<br />

and this is an element that gives the grapes<br />

very particular flavors. The Mediterranean<br />

sun yields very intense wines,<br />

also very fresh and balanced, with a<br />

strong personality.<br />

You are famous for your nocturnal har -<br />

vest: the charm of wine, earth, smells<br />

and tastes convey the mystical aura of<br />

the night. Let’s talk about it.<br />

The nocturnal harvest collects the magical<br />

aromas of the sun, that allows the<br />

grapes to ripen, with the charm of the<br />

moonlight: the time is optimal, because<br />

the temperature has already dropped (it<br />

can be fifteen degrees Celsius lower at<br />

night, Ed) and the bunch is really fresh,<br />

the aromas are captured within the skins<br />

and they do not suffer from a premature<br />

fermentation due to the sun’s heat. They<br />

arrive to the winery in perfect condition,<br />

undamaged and ready for processing.<br />

The nocturnal harvest is not only about<br />

the quality and taste, but also about the<br />

quality of the environment. If the grapes<br />

were harvested during the day , they<br />

should be cooled, wasting energy, wh<strong>il</strong>e<br />

at night you can avoid this process, saving<br />

about 70% consumption: the impact<br />

on the environment is, therefore, positive,<br />

and this is a value that Donna Fugata<br />

cares about deeply. Every year, on<br />

August 10th, the night of San Lorenzo,<br />

the nocturnal harvest is open to the public.<br />

At least a thousand people, every<br />

year, come from Italy and abroad to help<br />

out at this crazy event: they can taste the<br />

grapes and all the wines, savoring the<br />

flavors under the stars.<br />

The most classic of pairings is food and<br />

wine. In your case, even music. In fact,<br />

your wine tastings are famous for being<br />

accompanied by distinguished performers.<br />

What genre of music best represents<br />

Donna Fugata?<br />

I'll tell you an answer that I hope you’ll<br />

like! For me it is Braz<strong>il</strong>ian music, it best<br />

fits my way of life and what I feel when I<br />

sing for others, to give them a moment<br />

of joy. I found many combinations of<br />

Caetano Veloso’s music, for example,<br />

that fit very well with our wines. You can<br />

use music to create a multi-sensual wine<br />

tasting, being engulfed by the notes and<br />

rhythm.<br />

A tour was even started after the musical<br />

experience of Donna Fugata, with


José e Antonio Rallo al lavoro<br />

37


38<br />

Ancora uno scorcio dei vigneti Donna Fugata: ad agosto, nella notte di San Lorenzo, moltissimi visitatori raggiungono<br />

la tenuta per assistere alla vendemmia notturna


the lead vocalist singing jazz and Braz<strong>il</strong>ian<br />

music. A decisively original way<br />

to present your wines around the world.<br />

Let’s talk about it.<br />

Certainly, we had tremendous success,<br />

due in part to a surprise effect: I think it's<br />

pretty hard to find an artist who has the<br />

courage, and even a bit of unconsciousness,<br />

to stand on stage, alone, to present<br />

the wines through song. W e were<br />

able, to combine music and quality musicians<br />

to create very sophisticated and<br />

stimulating pairings.<br />

Among the artists that you have hosted<br />

including big names on the international<br />

scene, particularly in jazz, such as Pat<br />

Metheny and John Scofield. What was<br />

it like to share with them emotions relating<br />

to the combination of wine/music?<br />

Exciting! Who loves music loves good<br />

wine. An unusual encounter was with<br />

the Manhattan Transfer: the lead singer,<br />

Janis Siegel, holding a glass of our 'M<strong>il</strong>le<br />

e una notte', dedicated a jazz ballad to<br />

my father, James, singing it a cappella.<br />

The song was entitled An older man is<br />

like an elegant wine and tells how a<br />

young and impetuous wine, t<strong>anni</strong>c and<br />

aggressive, once put to age in a barrel, is<br />

transformed into an elegant wine, noble,<br />

with soft t<strong>anni</strong>ns: for the man is the<br />

same, when young he is frantic, but<br />

when he matures he acquires a new behavior,<br />

also with a woman, he is more<br />

harmonious and balanced.<br />

Donna Fugata is not only wine, but also<br />

the mysteries of Sic<strong>il</strong>y. On your website<br />

you propose little-known itineraries for<br />

the section of land where your wine<br />

grows. If you were going to recommend<br />

an itinerary for friends visiting Sic<strong>il</strong>y ,<br />

where would you tell them to go?<br />

One of my favorite places, little known<br />

but very romantic, is Cave di Cusa: here<br />

blocks of stone are extracted to construct<br />

the Templi di Selinunte. The peculiarity<br />

of this place is that it gives the<br />

impression that it was suddenly abandoned,<br />

perhaps after an earthquake or a<br />

war, there are blocks carved in half, and<br />

stones that were rolled to the cave’s exit<br />

and then left there. It seems like the workers<br />

left a few minutes ago, wh<strong>il</strong>e in the<br />

midst of these cliffs, olive trees and Mediterranean<br />

vegetation sprout up, which<br />

give the place a truly romantic atmosphere,<br />

for you and your boyfriend to<br />

come and kiss passionately. From here<br />

you can reach Selinunte, to admire the<br />

majesty of the temples and, finally, take<br />

a dip in the breathtaking sea of the south<br />

coast: the Riserva del Belice, which includes<br />

a ‘capanna’ on the grounds, La<br />

Pineta, where you can enjoy an excellent<br />

lobster on the sand.<br />

Donna Fugata has many heartfelt views,<br />

even the sustainab<strong>il</strong>ity of the land. Are<br />

you pl<strong>anni</strong>ng or have you recently executed<br />

initiatives in favor of sustainable<br />

agriculture?<br />

We work a lot in this field, recently we<br />

focused on biodiversity: Sic<strong>il</strong>y has a very<br />

extensive wine heritage; we - like other<br />

companies - are carrying out the experimental<br />

vineyards to rediscover the lost<br />

qualities of our own vines. Furthermore,<br />

we are working on the cork, we consider<br />

the ideal closure for our wines to be<br />

a 100% recyclable material. This year at<br />

Vinitaly, we returned thirty-two thousand<br />

caps to our supplier, which can be<br />

reused to produce material for the home,<br />

such as solar panels, shoes and home<br />

furnishings: we strongly believe that the<br />

use of cork is important, we have planted<br />

cork oak trees in Sardinia, in collaboration<br />

with other companies. The<br />

greatest quality of cork is its elasticity ,<br />

which favors the micro additions of oxygen<br />

into the bottle, allowing the wine to<br />

evolve slowly. The producers of cork,<br />

driven by strong competition from plastic,<br />

have developed various types of<br />

cork, such as the biodegradable cap,<br />

which has at its center a cluster of tiny<br />

pieces of ster<strong>il</strong>ized cork, wh<strong>il</strong>e at the<br />

edges it is compact: it’s a cost saving<br />

cap, suitable for mainstream wines. For<br />

more superior wines, instead you should<br />

use a whole piece of cork, which can<br />

cost more than a dollar a cap. This material<br />

ensures a perfect evolution for the<br />

wine, the way we like it. Wine is a natu-<br />

ral product, stored in wood that has its<br />

own variab<strong>il</strong>ity, so it is also appropriate<br />

that it should be bottled using a natural<br />

product like cork.<br />

Pl<strong>anni</strong>ng any events?<br />

More than anything else. The next edition<br />

of 'Calici di stelle', during the night<br />

of San Lorenzo, w<strong>il</strong>l be streaming in all<br />

shops, wine stores and wine bars that<br />

want to connect. We w<strong>il</strong>l taste our wines<br />

live, starting at midnight, and you can<br />

even watch the nocturnal harvest. The<br />

live streaming was thought of for those<br />

who follow us from the United States,<br />

but little by little other countries are inquiring<br />

about this possib<strong>il</strong>ity as well. You<br />

can interact via Facebook and T witter,<br />

asking questions to which I, my brother<br />

Antonio and technical staff w<strong>il</strong>l be happy<br />

to respond.<br />

Pick three wines that best correspond<br />

to the definitions of luxury, excess and<br />

excellence.<br />

For luxury I would definitely choose the<br />

M<strong>il</strong>le e una notte, because it represents<br />

extreme beauty, it is a beautiful wine,<br />

gentle and powerful at the same time,<br />

like something luxurious should be. For<br />

excess I would place Ben Ryé passito di<br />

Pantelleria, because a wine grown on a<br />

volcanic island isn’t only excessive, but<br />

it overwhelms you with emotions and<br />

feelings and it has an everlasting taste, it<br />

is excessive from all points of view ,<br />

wh<strong>il</strong>e maintaining its elegance. The excellence<br />

goes well with our white Chiarandà,<br />

because it is a sophisticated<br />

wine, with a sophistication already recognizable<br />

by the label, it has an equ<strong>il</strong>ibrium<br />

between fruit and wood that<br />

reminds us of the union between nature<br />

and the human hand. For me, this is excellence.<br />

39


40<br />

LA FEMMINILITÀ<br />

<strong>della</strong><br />

PELLE<br />

TESTI CAROLINA ATTANASIO<br />

FOTO ARCHIVIO THES TZIVELI<br />

Thes Tziveli, di origini greche, poliedrica fashion designer<br />

di pellicce: l’eleganza e lo st<strong>il</strong>e di una <strong>donna</strong> che ha saputo<br />

coniugare felicemente la creatività e <strong>il</strong> pragmatismo dello<br />

spirito imprenditoriale (ottenendo anche <strong>il</strong> prestigioso<br />

riconoscimento Premio Firenze Donna e Donna di Atene),<br />

imponendosi presto all’attenzione dell’alta moda a livello<br />

internazionale.<br />

Un impegno costante <strong>il</strong> suo, non solo nell’a ttività lavorativa,<br />

ma anche nel sociale.<br />

La sua cliente ideale è “quella che non vuole esserlo ”:<br />

un’affermazione che ben riassume la determina zione e<br />

la perseveranza che l’hanno portata lontano.<br />

Nel cuore <strong>della</strong> Toscana più operosa, dove l’artigianalità è<br />

storia, nascono i suoi mo delli, estranei alle tendenze del<br />

momento e, per questo, senza tempo.<br />

L’essenza piuttosto che la forma, questo è <strong>il</strong> ‘leit motiv’<br />

del percorso professionale del suo brand, costan temente<br />

alla ricerca <strong>della</strong> qualità assolu ta, attraverso l’ut<strong>il</strong>izzo<br />

di materie prime selezionatissime e manodopera di<br />

alto livello. Rigorosamente made in Italy.<br />

Lei ha origini greche, ma <strong>il</strong> suo percorso di vita l’ha<br />

portata a lavorare in Italia. Ce ne parli.<br />

Io mi sento soprattutto cittadina europea. Il futuro del<br />

nostro continente è quello di molti p opoli che trovano,<br />

dopo m<strong>il</strong>lenni, una storia, un'identità, un futuro comune.<br />

Quanto all'Italia e alla Gre cia, abbiamo avuto l'onore di<br />

dare le basi alla cultura o ccidentale, quindi non sen to<br />

molta differenza.<br />

Fino al liceo ho vissuto e studiato nel mio Paese di origine,<br />

mentre la la urea in E conomia viene dall'Università di<br />

Napoli e dal punto di vista lavorativo la mia vita si è divisa<br />

tra Pavia, M<strong>il</strong>ano , Empoli e Firenze.<br />

Non so a quale dei due Paesi io debba essere più riconoscente,<br />

quel che è certo è che li amo amb edue, non<br />

avendo mai allentato <strong>il</strong> legame con la Grecia, nonostante<br />

la mia vita adulta si sia sv<strong>il</strong>uppata soprattutto in Italia.<br />

Qual è la particolarità delle sue creazioni?<br />

È sempre diffic<strong>il</strong>e descrivere se stessi e le proprie opere.<br />

Nel mio caso posso dire che si tratta di una combinazione<br />

tra eredità artistica di fami<strong>gli</strong>a (mio nonno era pittore) e<br />

una vocazione personale al disegno e al design che mi ha<br />

portata a volere anche uno specifico diploma di st<strong>il</strong>ismo.<br />

Tuttavia, non si può neppure escludere quanto ho imparato<br />

da mio padre, un uomo di grande energia e con notevoli<br />

capacità imprenditoriali. Diciamo che sono sta ta<br />

fortunata a trovarmi in un sim<strong>il</strong>e ambiente.<br />

Le mie creazioni da una parte portano a un’estetica che<br />

va al di là delle tendenze e dall'altra sono <strong>il</strong> risultato di una<br />

costruttività razionale.<br />

L'ambizione, ogni volta che mi accing o a disegnare una<br />

collezione, è quella di c reare un lusso semplice, line are,<br />

frutto però di uno sforzo di fantasia creativa.<br />

In sostanza tento di ricondurre tutti <strong>gli</strong> elementi creativi a<br />

‘unità’ e non a ‘somma di uno’.<br />

Chi è <strong>il</strong> suo cliente ideale?<br />

La mia cliente ideale è quella che non vuole esserlo.<br />

Le nostre collezioni, sulla base del ragionamen to fatto<br />

prima, non hanno biso gno di una ta<strong>gli</strong>a, di un’etnia o di<br />

una età, ma semplicemente devono creare <strong>il</strong> desiderio di<br />

essere femmin<strong>il</strong>i in ogni momento.<br />

I nostri capi non prevaricano le donne, ma pun tano a<br />

esaltare la loro essenza femmin<strong>il</strong>e.<br />

Questa tendenza è anche rafforzata dalla natura st<strong>il</strong>istica<br />

del prodotto che, come dicevo, va oltre dello st<strong>il</strong>e del momento.<br />

Questo, tra l'altro, genera una ‘duration’ che lo rende ammortizzab<strong>il</strong>e<br />

nel lungo periodo. Un lusso decisamente accessib<strong>il</strong>e,<br />

nel quale <strong>il</strong> prezzo si concen tra principalmente<br />

sul prodotto e non sul marchio, che diviene semplicemente<br />

simbolo di garanzia, così come dimostra la nostra<br />

storia trentennale nel settore.<br />

La sua clientela è di livello internazionale, quali sono i Paesi<br />

dove i suoi prodotti sono maggiormente esportati?<br />

Come dicevo prima, non abbiamo una nazione priv<strong>il</strong>egiata.<br />

Andiamo alla ricerca di merca ti dove cresce non solo <strong>il</strong>


L’ambizione di Thes Tziveli è creare un lusso semplice e lineare, frutto però di un grande sforzo creativo<br />

41


42<br />

”I nostri capi non prevaricano le donne,<br />

ma puntano a esaltare la loro essenza femmin<strong>il</strong>e”


enessere materiale, ma anche la consap evolezza delle<br />

donne del proprio ruolo e del proprio valore. In questo<br />

senso, a parte l’Europa interna, sono di nostro interesse<br />

la Russia, la Cina, <strong>il</strong> Giappone, la Corea del Sud, <strong>il</strong> Bras<strong>il</strong>e e<br />

ogni altro Paese che cerca di c rearsi la propria concezione<br />

di ‘bello’.<br />

Noi siamo orgo<strong>gli</strong>osi di rappresentare questo concetto<br />

nel nostro campo.<br />

Quanto incide sull’app eal dei suoi pro dotti <strong>il</strong> fatto che<br />

siano made in Italy?<br />

Ovviamente molto, anche perché <strong>il</strong> nostro non è proprio<br />

appeal, ma sostanza. Non esiste <strong>il</strong> bello senza la qualità e,<br />

anche in questo campo, la qualità è italiana. Per noi, scrivere<br />

‘made in Italy’ non significa indicare una provenienza,<br />

ma dare garanzia del le game esistente tra tutti<br />

coloro che concorrono al prodotto finale.<br />

Certamente, le sue c reazioni richiedono una mano dopera<br />

di alto livello per mantenere inalterata la qualità delle<br />

materie prime. Ci parli de<strong>gli</strong> artigiani che lavorano per lei.<br />

Il motivo per <strong>il</strong> quale vivo e lavoro nella provincia di Firenze<br />

nasce da una delib erata ricerca dell'are a più ada tta.<br />

Un'area nella quale la presenza di grandi esperienze, alta<br />

professionalità e vo<strong>gli</strong>a di progresso garantissero sia l'innovazione<br />

di processo delle materie prime, sia l'ese cuzione<br />

perfetta nella re alizzazione del cap o. Senza la<br />

presenza di questi artigiani e di questi piccoli industriali,<br />

non avrei potuto realizzare quello che ho fatto fin’ora.<br />

Lusso, eccesso ed eccellenza sono alla base del suo<br />

mestiere, può darci una sua p ersonale definizione di<br />

ciascuno di questi concetti?<br />

La mia idea del lusso si fonda principalmente sull'idea del<br />

bello: è <strong>il</strong> b ello che fa <strong>il</strong> lusso e non viceversa. Il nostro<br />

lusso, possiamo dire, non è tangib<strong>il</strong>e, perché è parte <strong>della</strong><br />

genialità di coloro che contribuiscono a creare <strong>il</strong> prodotto.<br />

L’eccesso è la perfezione.<br />

L'eccellenza è un obiettivo irrinunciab<strong>il</strong>e. Tuttavia, non è<br />

sufficiente se non è sposata alla creatività e se non è fi<strong>gli</strong>a<br />

dell'interpretazione del desiderio <strong>della</strong> clien tela, che<br />

ama sempre sentirsi <strong>donna</strong> e molto femmin<strong>il</strong>e.<br />

Quello delle p ellicce è un settore che è sta to spesso<br />

oggetto di controversie legate all’ut<strong>il</strong>izzo delle materie<br />

prime: che evoluzione c’è stata ne<strong>gli</strong> ultimi <strong>anni</strong>, a livello di<br />

produzione e di materiali?<br />

Sin dai primordi, <strong>gli</strong> animali hanno contribuito allo sv<strong>il</strong>uppo<br />

dell'uomo, quindi <strong>il</strong> problema non si pone.<br />

Oggi, è fondamentale <strong>il</strong> rispetto delle regole corrette, in<br />

ogni momento dell'allevamento, qualunque sia l'animale<br />

e non solo quelli da pelliccia. Per quanto ci riguarda, siamo<br />

sempre stati ‘ligi’ a questi principi ottenendo sempre <strong>il</strong><br />

rispetto di tutti, così come noi rispettiamo i principi altrui.<br />

C’è un tema dominante nelle sue creazioni?<br />

Il tema dominante è apparentemente invisib<strong>il</strong>e. Noi dedichiamo<br />

una cura particolare al trattamento dei materiali.<br />

Io credo che l'innovazione tecnologica e la professionalità<br />

ci permettano di dominare i ma teriali per asservirli alla<br />

nostra idea creativa e non <strong>il</strong> con trario. Solo così si può<br />

uscire dal banale e ag giungere valore a o gni tipo di<br />

materiale, qualunque sia <strong>il</strong> suo pregio.<br />

Non puntiamo su un materiale per <strong>il</strong> suo prezzo, ma p er<br />

la sua capacità di essere trattato per raggiungere i nostri<br />

obiettivi.<br />

Quali materiali predominano nelle sue ultime collezioni?<br />

Nel nostro modo di produrre non mancano né i materiali<br />

classici né quelli di tendenza, ma in genere proviamo noi<br />

a definire la tendenza, gra zie alla nostra c reatività che<br />

parte innanzitutto dalla trasformazione dei materiali: a<br />

questo lavoro abbiamo dedicato buona parte dei nostri<br />

ultimi trent'<strong>anni</strong>.<br />

Lei ha ricevuto dei riconoscimenti per la sua ab<strong>il</strong>ità nel<br />

coniugare creatività e spirito imprenditoriale, inoltre è<br />

molto impegnata nel sociale: quali attività la coinvolgono<br />

maggiormente?<br />

Sono molto grata per tutte le volte che, sia in Grecia che<br />

in Italia, ci sono sta te persone che hanno voluto riconoscermi<br />

dei meriti, dando così un senso pubblico al mio<br />

lavoro. Ho cercato più di una volta di non far mancare <strong>il</strong><br />

mio appoggio a cause degne di essere sostenute. Se si è<br />

immersi in una società, bisogna saperne co<strong>gli</strong>erne tutte<br />

le sfaccettature. È questo che, nel mio piccolo, ho<br />

cercato di fare.<br />

Che connessione c’è, p er lei, tra la sua terra d’origine e<br />

l’Italia?<br />

Forse la principale connessione sono io stessa, p erché<br />

non mi sono mai dedicata solo a uno dei due Paesi. Non a<br />

caso mi sono adoperata molto per favorire i legami tra la<br />

mia terra di origine e quella di adozione. Ed è altrettanto<br />

evidente che esiste un le game storico-culturale che ci<br />

unisce tutti. Non dimentichiamo che sia la cultura gre ca<br />

che quella latina, nel loro espandersi, seppero acquisire le<br />

culture de<strong>gli</strong> altri popoli. In questa tradizione c'è anche <strong>il</strong><br />

nostro futuro.<br />

43


44<br />

FEMININITY IN FUR<br />

Greek fashion designer, Thes Tziveli, know for her versat<strong>il</strong>e fur<br />

designs has the elegance and style of a woman who has managed<br />

to successfully combine creativity and entrepreneurial<br />

pragmatism (also receiving the prestigious prizes W oman of<br />

Florence and Woman of Athens), has gained early attention<br />

from high fashion at an international level.<br />

She has an ongoing commitment, not only in the work place<br />

but also in society.<br />

Her ideal client is "one that does not want to be": a statement<br />

that sums up the determination and perseverance that has<br />

taken her this far.<br />

In the heart of Tuscany, where craftsmanship makes history,<br />

her patterns are born, outside the path of current trends, and<br />

for this, they are timeless.<br />

Essence, rather than form, is the 'leit motiv' of her brand’s journey,<br />

constantly pursuing absolute quality, through the use of<br />

select raw materials and br<strong>il</strong>liant craftsmanship. Precisely<br />

Made in Italy<br />

You are originally from Greece, but your life’s journey has led<br />

you to work in Italy. Let’s talk about that.<br />

Above all, I feel like a citizen of Europe. The future of our continent<br />

is that of many different cultures, people who find, that<br />

after thousands of years, a history, an identity and a future, in<br />

common.<br />

As for Italy and Greece, we have had the honor of giving the<br />

basics to Western culture, so I really don’t feel much of a difference.<br />

Unt<strong>il</strong> high school, I lived and studied in Greece, after which I<br />

earned my Economics degree from the University of Naples<br />

and now from the point of view of my work, life has been divided<br />

between Pavia, M<strong>il</strong>an, Empoli and Florence.<br />

I do not know which of the two countries I should feel more<br />

grateful towards, what is certain is that I love them both, never<br />

having lost my connection to Greece, in spite of my adult life<br />

developing primar<strong>il</strong>y in Italy.<br />

What is particular to your creations?<br />

It is always difficult to describe yourself and your work. In my<br />

case I can say that it is a combination of artistic heritage (my<br />

grandfather was a painter) and a personal vocation to drawing<br />

and design that brought me to want also a specific diploma in<br />

fashion design.<br />

Nevertheless, you can’t exclude what I have learned from my<br />

father, a man full of energy and with extensive business sk<strong>il</strong>ls.<br />

I was lucky to find myself in such an environment.<br />

On the one hand, my creations bring an aesthetic that goes beyond<br />

trends and on the other hand are the results of a constructive<br />

rational.<br />

Every time I am about to design a collection, my ambition is to<br />

create a simple, linear, luxurious product, but with an enor -<br />

mous creative effort.<br />

Basically I try to bring together all the creative elements to<br />

'unite' but not to 'become one'.<br />

Who is your ideal client?<br />

My ideal client is one that does not want to be.<br />

Our collections, on the basis of prior reasoning, do not need a<br />

size, an ethnic group or an age; they simply have to create the<br />

desire to be feminine in all occasions.<br />

Our main pieces don’t dominate the woman, but aim to enhance<br />

her feminine essence.<br />

This tendency is also reinforced by the stylistic nature of the<br />

product, as I previously mentioned, which goes beyond the<br />

style of the moment.<br />

This, among other things, generates duration for the product,<br />

which makes it priceless over time. A very affordable luxury, in<br />

which the price is mainly focused on the product and not on<br />

the brand, which becomes simply a symbol of security, as evidenced<br />

by our thirty-year history in the industry.<br />

Your clientele is on an international level, in which countries<br />

are your products being exported?<br />

As I said before, we don’t have a favored country.<br />

We are looking for markets where not only material well-being<br />

grows, but also the awareness of women’s roles and values. In<br />

this sense, apart from mainland Europe, we are very interested<br />

in Russia, China, Japan, South Korea, Braz<strong>il</strong> and any other<br />

country that seeks to create its own concept of 'beauty’.<br />

We are proud to represent this concept in our work.<br />

To what extent does Made in Italy affect your product’s appeal?<br />

Definitely a lot. Also because our product is not just appealing,<br />

but substance. There is no beauty without quality, and in this field,<br />

quality is Italian. For us, to write 'Made in Italy' doesn’t indicate<br />

the product’s country of origin, but guarantees the production<br />

line between all those who contributed to the final product.<br />

Certainly, your creations require a high-level of manpower to<br />

maintain the quality of the raw materials. Tell us about the artisans<br />

who work for you.<br />

The reason why I live and work in the province of Florence is<br />

because I was looking for the most suitable place. A place in<br />

which the presence of experience, professionalism and the desire<br />

to progress would ensure both an innovative process of raw<br />

materials and a perfect craftsmanship in the construction of the<br />

garment. Without the presence of these artisans and small industrialists,<br />

I could not have achieved all I've done thus far.<br />

Luxury, excess and excellence are the foundation of your work,<br />

can you give us your own definition of each of these concepts?<br />

My idea of luxury is based mainly on the idea of beauty: beauty<br />

is luxury and not vice versa. Our luxury, we can say, is intangible,<br />

because it’s a part of the genius of those who


I materiali, di altissima qualità, vengono plasmati a seconda dell’esigenza creativa<br />

da artigiani di altissimo livello: la qualità <strong>della</strong> manodopera, come sempre, è<br />

fondamentale nel garantire un prodotto di livello, che duri nel tempo<br />

45


46<br />

contribute to the product.<br />

Excess is perfection.<br />

Excellence is an indispensable objective. However , it’s not<br />

enough without being connected to creativity and if it’s not the<br />

desirable interpretation of the customers, who love to feel like<br />

a woman.<br />

Fur is a sector that has often been the subject of controversy<br />

related to the use of raw materials: what evolutions have arisen<br />

in recent years, in both production and materials?<br />

Even from the beginning, animals have contributed to the development<br />

of man, so the problem does not arise. T oday, it is<br />

essential to follow the rules, throughout all the stages of breeding,<br />

for all animals and not just those we use for fur. As for us,<br />

we've always been loyal to these principles and have shown<br />

respect towards everything, as well as the principles of others.<br />

There is a dominant theme in your creations?<br />

The dominant theme is seemingly invisible. We dedicate special<br />

attention to the treatment of the materials. I believe that technological<br />

innovation and professionalism have allowed us<br />

to control the materials to bind our creative idea, and not vice<br />

versa. Only like this can you avoid the mundane and add value<br />

to each type of material, whatever its value.<br />

We don’t focus on a material because of its price, but its ab<strong>il</strong>ity<br />

to be formed to achieve our goals.<br />

What materials dominate your latest collection?<br />

In our way of producing, neither classic materials nor trends<br />

are lacking. We generally try to define the trend, thanks to our<br />

creativity that begins by transforming the materials. We have<br />

devoted much of the past thirty years to this process.<br />

You have received some awards for your ab<strong>il</strong>ity to combine<br />

creativity and entrepreneurial spirit, you are also very involved<br />

in social activities: in which activities are you mostly involved?<br />

I am very grateful for everything, both in Greece and in Italy<br />

there were people who wanted to recognize merit, thus giving<br />

the public a sense of my work. I have also tried to support worthy<br />

causes. If you are immersed into a society, you must know<br />

how to appreciate all its facets. This is what, in my small way,<br />

I have tried to do.<br />

What connections are there for you in Greece and Italy?<br />

Perhaps the main connection is myself, because I never dedicated<br />

myself fully to only one of the countries. It’s no coincidence;<br />

I worked hard to foster the links between my homeland<br />

and my adopted country. It is also clear that there is a historical<br />

and cultural link that unites us both. W e can’t forget that<br />

both the Greek and Latin culture, in their expansion, were able<br />

to capture even the cultures of other peoples. In this tradition<br />

there is also our future.


50<br />

In questa pagina e nella pagina a fianco:<br />

Dolce&Gabbana, collezione PE 2012 e mozzarella di bufala con pomodorini piccanti, la moda si mangia


52<br />

DOLCE &<br />

GABBANA<br />

PE 2012<br />

PICCANTI<br />

MOZZARELLA<br />

DI BUFALA<br />

E POMODORI<br />

TESTI ANNA MARCONI/FOTO DOLCE&GABBANA


Taste of Runway ci mostra come moda e buon cibo siano<br />

un connubio tu tt’altro che improbab<strong>il</strong>e: mangiare p er<br />

credere<br />

Dolce & Gabbana ci p ortano verso <strong>gli</strong> ingre dienti <strong>della</strong><br />

cucina mediterranea. Viva la Sic<strong>il</strong>ia e viva <strong>il</strong> mambo italiano,<br />

che ha trasformato uno de<strong>gli</strong> ultimi loro ultimi show in una<br />

festa patronale tipica del sud Italia. Zucchine, cip olle,<br />

pomodori, melanzane e peperoni su abiti-bustrier, dress,<br />

shorts, culottes, tubini att<strong>il</strong>lati e gonne a ruota dalla s<strong>il</strong>houette<br />

<strong>anni</strong> ’50 per una <strong>donna</strong> carica di femmin<strong>il</strong>ità e sensualità.<br />

Per <strong>gli</strong> accessori c’è solo l’imbara zzo <strong>della</strong> scelta.<br />

Ciondoli fatti di pasta, p omodorini, pennette e a<strong>gli</strong>o.<br />

Orecchini con p eperoncini, peperoni, maccheroni e<br />

farfalle al dente. Una collezione che stimola <strong>il</strong> buon umore<br />

ma soprattutto l’appetito!<br />

Taste of Runway vi propone un antipasto all’italiana di<br />

tutto rispetto. Indossate <strong>il</strong> vostro grembiule griffa to e<br />

iniziate a preparare <strong>gli</strong> ingredienti.<br />

Per 4 persone: 4 pomodori grossi, 4 mozzarelle di bufala,<br />

peperoncino tritato, olio extravergine d’oliva, sale e pepe.<br />

Prendete 4 grossi pomodori rossi, lavateli accuratamente<br />

e ta<strong>gli</strong>ateli a fettine. Metteteli in una pa<strong>della</strong> antiaderente<br />

con un po’ di olio extravergine d’oliva, peperoncino, sale,<br />

pepe e fate scottare a fuoco basso per 3 minuti. Nel frattempo<br />

ta<strong>gli</strong>ate a fette la mozzarella di bufala. Quando i pomodori<br />

si saranno insaporiti e intiepiditi to<strong>gli</strong>eteli dal fuoco<br />

e posizionateli nel piatto alternandoli a strati con le fette<br />

di mozzarella. Il nostro an tipasto è pron to da servire,<br />

a ritmo di un mambo italiano da ballare godendosi la vita!<br />

DOLCE & GABBANA PE 2012 / BUFF ALO MOZZARELLA AND<br />

SPICY TOMATO<br />

Taste of Runway shows us how fashion and good food are<br />

anything but an unlikely combination: eating is believing<br />

Dolce & Gabbana delivers us Mediterranean cuisine ingredients.<br />

Viva Sic<strong>il</strong>y and mambo italiano, which has transformed<br />

one of their last shows into a typical southern Italian festival.<br />

Zucchini, onions, tomatoes, eggplant and peppers on corsets,<br />

dresses, shorts, panties, form fitting dresses and skirts from<br />

the fifties for a woman full of femininity and sensuality. For accessories,<br />

there is plenty to choose from. Pendants made with<br />

pasta, tomatoes, penne and garlic. Earrings made with red<br />

peppers, macaroni and butterfly pasta al dente. A collection<br />

that stimulates a good mood but above all a good appetite!<br />

Taste of Runway offers a respectable Italian antipasto. Put on<br />

your designer apron and start preparing the ingredients.<br />

Serves 4 people: 4 large tomatoes, 4 portions buffalo mozzarella,<br />

crushed red pepper, extra virgin olive o<strong>il</strong>, salt and pepper.<br />

Take 4 large red tomatoes, wash thoroughly and slice. Put<br />

them in a nonstick pan with a little extra virgin olive o<strong>il</strong>, crushed<br />

red pepper, salt, pepper and cook over low heat for 3 minutes.<br />

Meanwh<strong>il</strong>e, slice the buffalo mozzarella. When the<br />

tomatoes are flavored and warm, remove them from the heat.<br />

Put them on a plate in layers alternating with slices of mozzarella.<br />

Our appetizer is ready to serve, dancing and enjoying life<br />

to the rhythm of mambo italiano!<br />

53


54<br />

L’ELEGANZA<br />

DEL CIGNO<br />

TESTI EZIO SALVATORI/FOTO ARCHIVIO NAUTOR’S SWAN


«Uomo libero, tu amerai sempre <strong>il</strong> mare!<br />

Il mare è <strong>il</strong> tuo specchio: contempli la tua anima<br />

Nello svolgersi infinito <strong>della</strong> sua onda.»<br />

Charles Boudelaire<br />

È probab<strong>il</strong>mente un sentimento sim<strong>il</strong>e a questo che ha<br />

ispirato Pekka Koskenkylä, nel 1966, a dare vita a Nautor’s<br />

Swan, oggi leader mondiale nella la costruzione di barche<br />

di lusso e da corsa, che inc rociano i mari di tu tto <strong>il</strong><br />

globo e che occupano un posto speciale nel cuore di tutti<br />

i marinai.<br />

Nautor’s Swan nasce in una terra lon tana, lontana soprattutto<br />

da ciò che è lusso ed eccesso. Un posto con un<br />

forte legame con la navigazione e, soprattutto, di grande<br />

capacità e vo<strong>gli</strong>a di eccellere.<br />

La cultura nordica ha da sempre cercato di coniugare la<br />

tradizione artigianale con le più a vanzate tecnologie e<br />

Nautor’s Swan non fa eccezione.<br />

Sia i mo delli più ve cchi, disegnati da Sparkman & Stephens,<br />

che quelli più mo derni firmati da German Frers,<br />

hanno reso <strong>gli</strong> Swan esemplari dalle comuni caratteristiche<br />

di b ellezza, solidità, ele ganza e na vigab<strong>il</strong>ità senza<br />

eguali.<br />

Il primo Swan ‘36’ è stato consegnato nella primavera del<br />

1967 al velista brit<strong>anni</strong>co Dave Johnson, che ha capitanato<br />

lo yacht con notevole successo nei tornei in giro p er le<br />

isole brit<strong>anni</strong>che. Gli ottimi risulta ti ottenuti durante le<br />

gare hanno immediatamente prodotto un riscontro positivo,<br />

che ha consac rato Nautor’s Swan come costruttore<br />

di barche da c rociera ad alte presta zioni,<br />

determinando un incremento delle cifre di vendita e un<br />

crescendo di riconoscimenti e successi p er i modelli seguenti.<br />

Nel 1998, Nautor’s Swan diventa italiana, a se guito dell’acquisizione<br />

dell’azienda da parte del gru ppo capeggiato<br />

da Leonardo Ferragamo: dopo momenti diffic<strong>il</strong>i -<br />

come l’incendio che nel 1969 danne ggiò seriamente <strong>il</strong><br />

cantiere – e ‘cambi di rotta’ – come l’arrivo di Frers nel ‘79<br />

– Nautor’s Swan entra, ancora una volta, in una dimensione<br />

nuova.<br />

Durante quest’arco evolutivo, ciò che è rimasto costante<br />

è la qualità e la durab<strong>il</strong>ità dei Swan. Si pensi che dei circa<br />

duem<strong>il</strong>a modelli prodotti dai cantieri Nautor, la quasi totalità<br />

solca ancora i mari di tutto <strong>il</strong> mondo.<br />

Quello che colpisce quando si osserva uno Swan è la qualità<br />

dei materiali impiegati: anche da lontano, dal molo, si<br />

vede che tra tu tte le barche orme ggiate una sembra<br />

stare a galla me<strong>gli</strong>o delle altre.<br />

Luca Lucheschi, Direttore commerciale di Nautor’s Swan,<br />

ci spiega più approfonditamente le caratteristiche che<br />

fanno di uno Swan un’imbarcazione unica.<br />

55


56<br />

Dottor Lucheschi, quanto c'è di italiano in un brand che ha<br />

le sue origini in una terra così diversa dall'Italia come la<br />

Finlandia? L'avvento di Leonardo Ferragamo alla guida<br />

del gruppo ha segnato l'inizio dell'italian glamour, questo<br />

ha inciso molto sulla stru ttura, nonché sull'anima dei<br />

modelli creati da Nautor Swan?<br />

D’italiano c’è tantissimo. La maggior parte dei componenti<br />

del management è italiana. L’ingresso del gruppo capitanato<br />

da Leonardo Ferragamo alla guida di Nautor’s Swan<br />

ha portato prevalentemente due innova zioni. Innanzitutto<br />

lo st<strong>il</strong>e. Leonardo Ferragamo, grande appassionato,<br />

e <strong>il</strong> suo staff, sono riusciti a dare un’impronta di maggior<br />

contemporaneità a barche che già erano un esempio di<br />

modernità; con linee più fresche e un design più all’avanguardia,<br />

hanno fatto sì che <strong>gli</strong> Swan potessero catturare<br />

un più ampio venta<strong>gli</strong>o di navigazione, superando di fatto<br />

quella ‘nicchia’ che li ve deva più adatti ai Mari del nord<br />

piuttosto che alle rotte mediterranee. L’altra innovazione<br />

è <strong>il</strong> management, che ha creato un ponte tra un prodotto<br />

eccellente ma relegato nella realtà dei Paesi del nord e <strong>il</strong><br />

mercato globale che tutti oggi conosciamo.<br />

Un momento <strong>della</strong> Rolex Swan Cup, una delle prestigiose regate<br />

che coinvolge le imbarcazioni a vela dei cantieri Nautor’s Swan


Dove si trovano oggi la sezione creativa e la produzione<br />

dei modelli?<br />

Il management, l’engineering e <strong>il</strong> design sono a Firenze.<br />

La produzione avviene esclusivamente in Finlandia. I modelli<br />

che escono dai can tieri <strong>della</strong> Nautor’s Swan sono<br />

realizzati da personale che tramanda la propria arte di<br />

padre in fi<strong>gli</strong>o. Sicuramen te l’esclusività de <strong>gli</strong> Swan si<br />

deve anche a loro, a<strong>gli</strong> operai che sono i primi appassionati<br />

delle nostre barche.<br />

La passione e l’esp erienza tramandata sono dunque <strong>gli</strong><br />

elementi che distinguono Nautor’s Swan dai concorrenti.<br />

Dove è diretto maggiormente <strong>il</strong> 'core' delle attività aziendali:<br />

regate oppure yacht charter?<br />

No, <strong>gli</strong> Swan sono barche solide da c rociera. Sono, per<br />

me<strong>gli</strong>o dire, performance-cruiser. Sono yacht particolarmente<br />

adatti alle crociere d’altura. Si può tranqu<strong>il</strong>lamente<br />

affermare che uno Swan a ttraversa l’atlantico in 5/6<br />

giorni in meno rispetto ai suoi modelli antagonisti. Senza<br />

dubbio, quando i nostri modelli sono stati impiegati in modalità<br />

‘racers’, non hanno certo deluso, ma questa è una<br />

conseguenza <strong>della</strong> qualità delle nostre barche. V olendo<br />

fare un parallelo con una casa automob<strong>il</strong>istica, possiamo<br />

dire che solitamente i prodotti di serie vanno in strada<br />

mentre i prototipi in pista. Gli Swan di serie p ossono es-<br />

Lo Swan ‘60’ Swing, ag<strong>il</strong>ità, leggerezza e precisione unite<br />

a una linea sobria ed elegante<br />

57


58<br />

sere impiegati sia per la crociera che per la regata.<br />

Eppure, con l’ingresso di Enrico Chieffi (velista e<br />

pluricampione mondiale, ndr) nel ‘p ozzetto’ <strong>della</strong> Nautor<br />

Swan verrebbe naturale pensare a uno sp ostamento<br />

dell’azienda verso un ‘reparto corse’ dedicato.<br />

No, anzi, al contrario. Enrico col suo pragma tismo ha<br />

rafforzato le linee di produzione che sono proprie di Nautor’s<br />

Swan. Poi è ovvio che nel caso di even ti interni<br />

o partecipazioni a comp etizioni, Enrico Chieffi è una<br />

formidab<strong>il</strong>e risorsa, dati i suoi trascorsi.<br />

Dalle parole di Lucheschi emergono nettamente le peculiarità<br />

di uno Swan risp etto alle altre imbarca zioni. Sono<br />

barche veloci, solide, belle, realizzate da personale altamente<br />

qualificato, capace di riversare la propria passione<br />

nel lavoro.<br />

Queste imbarcazioni sono un esempio di qualità p er<br />

quanto riguarda la scelta dei materiali e per la certezza di<br />

ogni riparazione - ut<strong>il</strong>izzano, difatti, solo <strong>il</strong> numero di serie<br />

del modello, attraverso cui è p ossib<strong>il</strong>e accedere a<strong>gli</strong><br />

schemi dell’impiantistica (fiore all’occhiello <strong>della</strong> Nautor) -<br />

o alle modalità costruttive che vengono custodite in cantiere<br />

e che restano a disposizione dei clienti.<br />

E ancora planarità, affidab<strong>il</strong>ità e robustezza, che si man-<br />

tengono intatte nonostante la variazione di dislocamento<br />

e l’alleggerimento de<strong>gli</strong> scafi attraverso l’ut<strong>il</strong>izzo del carbonio.<br />

Dall’insieme al particolare, tutto è ai massimi livelli, tu tto<br />

conferma che la caratteristica fondamentale dei Nautor’s<br />

Swan è una sola: sono Nautor’s Swan.<br />

Lo Swan ‘66’ Lionessa of Douglas e, nella pagina a fianco,<br />

lo Swan ‘65’ Sayula, vincitore del Giro del mondo nel 1976


60<br />

Ancora un’immagine dello Swan ‘60’: l’elevatissima qualità dei materiali si unisce alle alte performance, sia in crociera che in regata


62<br />

THE ELEGANCE OF THE SWAN<br />

"Free man, you w<strong>il</strong>l always<br />

cherish the sea!<br />

The sea is your mirror:<br />

you contemplate your soul<br />

In the infinite unrolling of its waves. "<br />

Charles Baudelaire<br />

Probably a sentiment sim<strong>il</strong>ar to this<br />

inspired Pekka Koskenkylä, in 1966, to<br />

launch Nautor's Swan, today the leading<br />

manufacturer of luxury and speed boats<br />

Lo Swan ‘100’ Virago<br />

in the world, crossing seas around the<br />

globe and holding a special place in the<br />

hearts of all sa<strong>il</strong>ors.<br />

Nautor's Swan began in a land far , far<br />

away from what is luxury and excess, in<br />

a place with a strong connection to navigation<br />

and, above all, with a great ab<strong>il</strong>ity<br />

and desire to excel.<br />

The Scandinavian culture has always<br />

tried to combine traditional craftsmanship<br />

with the most advanced technolo-<br />

gies Stella! and Nautor's Swan is no exception.<br />

Both the older models, designed by<br />

Sparkman & Stephens, and the modern<br />

ones designed by German Frers, have<br />

elevated Nautor’s Swan from ordinary to<br />

exemplary in terms of beauty, strength,<br />

elegance and unparalleled navigab<strong>il</strong>ity.<br />

The first Swan '36' came out in the<br />

spring of 1967, with British sa<strong>il</strong>or Dave<br />

Johnson as the yacht’s captain, preva<strong>il</strong>ing<br />

with remarkable success in tournaments<br />

around the British Isles. Following<br />

excellent results in the races, immedia-<br />

tely a positive response arose, which appointed<br />

Nautor's Swan as the bu<strong>il</strong>der of<br />

high performance cruise boats, resulting<br />

in an increase in sales and a growing recognition<br />

and success for subsequent<br />

models.<br />

In 1998, Nautor's Swan became an Italian<br />

company following its acquisition,<br />

headed by Leonardo Ferragamo. After<br />

difficult times - as the fire in 1969 that seriously<br />

damaged the shipyard - and<br />

'changing courses' - as with the arrival<br />

of Frers in 1979 - Nautor's Swan entered,<br />

once again, in a new dimension.<br />

Throughout its evolution, what has remained<br />

constant is the quality and durab<strong>il</strong>ity<br />

we have come to expect from a<br />

Swan. Considering that about two thousand<br />

models have been produced by<br />

Nautor, almost all are st<strong>il</strong>l cruising seas<br />

around the world.<br />

The quality of a Swan is striking at first<br />

glance, even from the pier you can see<br />

that among all the boats moored one<br />

seems to float better than others.<br />

Luke Lucheschi, Sales Director for Nautor's<br />

Swan, explains in more deta<strong>il</strong> the<br />

characteristics that make a Swan boat<br />

unique.<br />

Dr. Lucheschi, can a brand that has its<br />

origins in Finland also be Italian? The<br />

emergence of Leonardo Ferragamo at<br />

the helm of the group marked the beginning<br />

of its Italian glamour; did this influence<br />

the structure and soul of the<br />

models created by Nautor’s Swan?<br />

There is a large Italian impact. The major


part of management is Italian. The entrance<br />

of Leonardo Ferragamo’s group<br />

in control has brought mainly two innovations.<br />

First of all, style. Leonardo Fer -<br />

ragamo, a great aficionado of sa<strong>il</strong>ing,<br />

and his staff, have managed to give a<br />

contemporary feel to boats that were already<br />

considered modern; with cleaner<br />

lines and avant-garde designs, the Swan<br />

could capture a wider range of tastes,<br />

overcoming a 'niche' that saw the boats<br />

more suited for the northern seas rather<br />

than the Mediterranean routes. The<br />

other innovation is the management;<br />

they introduced an excellent product<br />

from Scandinavia to the global market<br />

that today we<br />

all know.<br />

Where are the<br />

creative and<br />

production divisions<br />

located<br />

today?<br />

The management,engineering<br />

and design<br />

are all located<br />

in Florence.<br />

Production<br />

takes place exclusively<br />

in Finland.<br />

The models<br />

that<br />

emerge from<br />

Nautor's Swan’s<br />

shipyards are made by staff that learned<br />

their craft from their fathers.<br />

Certainly the exclusivity of the Swan is<br />

also owed to them; the workers are our<br />

first fans.<br />

Lo Swan ‘36’ Carte Blanche<br />

Therefore the passion and experience<br />

handed down from father to son are elements<br />

that distinguish a Nautor's Swan<br />

boat from the rest. What is the 'core' business<br />

activity: sa<strong>il</strong>ing or yacht charter?<br />

No, Swan boats are strictly cruise boats,<br />

or in better terms, performance-cruisers.<br />

Yachts are particularly suitable for offshore<br />

voyages. W e can comfortably<br />

state that a Swan w<strong>il</strong>l cross the Atlantic<br />

in 5 or 6 days less than its competitors’<br />

models. Without a doubt, when our models<br />

were used as racers, they certainly<br />

were not a disappointment, but this is<br />

due to the quality of our boats. To make<br />

a comparison with a car, we can say that<br />

usually the cars mass produced are<br />

found on the streets wh<strong>il</strong>e the prototypes<br />

are found on the racetrack. The<br />

Swan series can be used for both cruising<br />

and racing.<br />

With the arrival of Enrico Chieffi (sa<strong>il</strong>or<br />

and multiple time world champion, ed)<br />

in Swan’s ‘cockpit’ it would be natural<br />

to think the company wants to move towards<br />

a more racing approach.<br />

No, quite the contrary . Enrico with his<br />

pragmatism has strengthened the production<br />

lines that are typical for Nautor's<br />

Swan. Also, he obviously is a tremendous<br />

resource when it comes to internal<br />

events or participation in competitions,<br />

given his past.<br />

From the words of Lucheschi, the difference<br />

between a Swan and other brands<br />

is clearly evident. Swan’s products are<br />

fast, strong, beautiful and constructed<br />

by highly qualified personnel that pour<br />

their passion into their work.<br />

These boats are examples of superior<br />

quality in regards to the choice of materials<br />

and the certainty of every use. In<br />

fact, using the boat’s unique serial number,<br />

you can access the engineering pattern<br />

of your boat (the flagship for Nautor)<br />

– and all construction methods that are<br />

kept on f<strong>il</strong>e and remain ava<strong>il</strong>able to<br />

clients.<br />

Sleekness, reliab<strong>il</strong>ity and robustness are<br />

kept intact even with the use of a light<br />

weight material, carbon fiber , to construct<br />

the hulls. Down to every deta<strong>il</strong>,<br />

every part, a Nautor Swan is assembled<br />

with the most advanced techniques, all<br />

confirming that the fundamental characteristics<br />

of a Nautor Swan boat can be<br />

found at only one place: Nautor's Swan.<br />

63


64<br />

Isabella Fiorentino,<br />

la mo<strong>della</strong> italiana<br />

del Bras<strong>il</strong>e<br />

TESTI CHIARA RIMOLDI/FOTO MKTMIX


Mo<strong>della</strong> di fama in ternazionale e<br />

presentatrice di programmi di moda<br />

e comportamento, Isabella Fiorentino<br />

incarna la b ellezza mediterranea<br />

ai tropici, sofisticata e al tempo<br />

stesso naturalissima, è una pa ulistana<br />

DOC che non ha mai smesso di<br />

essere italiana<br />

Raccontaci un po’ del tuo p ercorso<br />

professionale, quali sono sta te le<br />

tappe chiave nel mondo <strong>della</strong> mo da<br />

e <strong>della</strong> televisione?<br />

La mia carriera di mo <strong>della</strong> è iniziata<br />

quando ero molto giovane e ho<br />

avuto la fortuna di en trare dalla<br />

porta principale, la vorando per<br />

grandi nomi <strong>della</strong> mo da bras<strong>il</strong>iana<br />

come Tufi Duek e Reinaldo Lourenço.<br />

A sedici <strong>anni</strong> sono apparsa p er la<br />

prima volta sulla copertina di Vogue,<br />

sembravo più grande di quello che in<br />

realtà ero, avevo già un viso adulto e<br />

rappresentavo la bellezza mediterranea<br />

in Bras<strong>il</strong>e. Due fotografi, in particolare,<br />

sono stati <strong>il</strong> mio trampolino di<br />

lancio: Miro e Luiz T ripolli, due nomi<br />

che hanno rivolu zionato l’immagine<br />

pubblicitaria in Bras<strong>il</strong>e. Quindici <strong>anni</strong><br />

dopo, nel 2003, ho fatto i primi passi<br />

nella televisione, all’inzio p er l’emittente<br />

Record - presentando un programma<br />

di moda e comportamento<br />

– e p oi, nel 2009, iniziando a condurre<br />

<strong>il</strong> mio a ttuale programma,<br />

Esquadrão da Moda (la squadra <strong>della</strong><br />

moda), nella rete SBT.<br />

Chi sono i tuoi st<strong>il</strong>isti bras<strong>il</strong>iani preferiti<br />

e perché?<br />

Non sono una femme fatale, preferisco<br />

un lo ok clean ed elegante, per<br />

cui mi iden tifico molto con Isab ella<br />

Giobbi, perché è ultrafemmin<strong>il</strong>e, capisce<br />

bene <strong>il</strong> mio lato romantico; Natalie<br />

Klein (la cui marca si nasconde<br />

dietro la sigla NK) p er la scelta dei<br />

tessuti, la vestib<strong>il</strong>ità dei capi, la modernità<br />

di una linea molto contemporanea.<br />

Mi piacciono i je ans e la<br />

ma<strong>gli</strong>eria di Iodice, li trovo molto sensuali;<br />

Tufi Duek è ide ale per una<br />

<strong>donna</strong> più matura, meno sperimen-<br />

tale e, in fine, la mi<strong>gli</strong>or sartoria del<br />

Bras<strong>il</strong>e, Alexandre Herchcovitch e<br />

Reinaldo Lourenço.<br />

E tra <strong>gli</strong> italiani?<br />

Sono una seguace di Miuccia Prada,<br />

ho un amore incondizionato per lei,<br />

quando sono in viaggio è <strong>il</strong> primo negozio<br />

in cui entro. Tutti i capi scuri che<br />

trovi nel mio armadio sono suoi, mi<br />

piace la vestib<strong>il</strong>ità <strong>della</strong> lana, la lunghezza<br />

delle gonne, <strong>il</strong> glamour privo<br />

di frivolezza, lei riesce a trasmettere<br />

una femm<strong>il</strong>ità estemp oranea, i suoi<br />

vestiti non inve cchiano mai. Non a<br />

caso, <strong>il</strong> giorno del mio ma trimonio civ<strong>il</strong>e,<br />

ho scelto uno splendido vestito<br />

Reinaldo Lourenço, una delle firme bras<strong>il</strong>iane<br />

preferite da Isabella Fiorentino<br />

rosso di Prada. Mi affascina la vestib<strong>il</strong>ità<br />

di Giambattista Valli, Dolce&Gabbana<br />

mi incuriosisce ma non<br />

rispecchia in pieno <strong>il</strong> mio st<strong>il</strong>e, vado<br />

pazza per Missoni, è <strong>il</strong> guru del tricot,<br />

mi piacciono le borse di Trussardi e le<br />

scarpe di Sergio Rossi.<br />

Come vivi le tue radici italiane in<br />

Bras<strong>il</strong>e? Torni spesso in Italia?<br />

I miei genitori sono entrambi italiani<br />

ma si sono conosciu ti in Bras<strong>il</strong>e. La<br />

vita di mio padre è le gata al viaggio,<br />

alla fuga, è nato a Sondrio, ma ha tra-<br />

scorso adolescenza e giovinezza<br />

a Napoli, dove si è rifugiato<br />

con la fami<strong>gli</strong>a a ca usa<br />

di un b ombardamento, durante la<br />

Seconda guerra mondiale. Come<br />

tutti <strong>gli</strong> immigrati, è arrivato in Bras<strong>il</strong>e<br />

in nave, abbracciato a una valigia e<br />

accompagnato dal fra tello Aldo:<br />

stiamo parlando di cinquant’<strong>anni</strong> fa,<br />

non riesco ne anche a immaginare<br />

come doveva essere San P aolo,<br />

forse una città a tratti già ost<strong>il</strong>e, dove<br />

<strong>gli</strong> immigrati si aggrappavano l´uno<br />

all’altro, è in questo scenario che ha<br />

conosciuto mia madre, anche lei giovanissima<br />

e assetata di vita. La mia<br />

fami<strong>gli</strong>a ha mantenuto una relazione<br />

molto viva col P aese d’origine, non<br />

abbiamo mai smesso di essere italiani,<br />

le vacanze si trascorrevano religiosamente<br />

in Italia; si parlava italiano<br />

in casa e a scuola e i miei zii venivano<br />

a trovarci sp esso, mantenendoci<br />

parte integrante di una cultura che<br />

alla fine continuava ad appartenerci.<br />

La mia luna di miele l’ho trascorsa in<br />

Italia, non potevo fare altrimenti, <strong>il</strong> richiamo<br />

è viscerale, esiste da sempre.<br />

Tutto mi emoziona, <strong>il</strong> modo di parlare,<br />

la voce delle persone, <strong>gli</strong> odori, la cucina.<br />

Le mie vacanze invernali di lu<strong>gli</strong>o<br />

di solito le passo a Capri, l’anno<br />

scorso sono andata a Ischia, che è<br />

dove mio padre da piccolo trascorreva<br />

le estati. Amo la musica napoletana:<br />

all’uscita dalla chiesa, durante <strong>il</strong><br />

mio matrimonio, invece del riso ho<br />

preferito essere avvolta dalle note di<br />

‘Oi vita, oi vita mia’. Oltre alla musica, <strong>il</strong><br />

cibo è un grande collan te culturale,<br />

sono cresciuta con la pre occupazione<br />

per la qualità e la freschezza<br />

de<strong>gli</strong> ingredienti, la cucina g enuina<br />

italiana non ha pari, o dio questa cultura<br />

del cib o congelato e semi<br />

pronto.<br />

Dove ti piace fare acquisti in Italia?<br />

E in Bras<strong>il</strong>e?<br />

A M<strong>il</strong>ano, senz’ombra di dubbio.<br />

Quando lavoravo come mo <strong>della</strong> ho<br />

vissuto in Italia p er un periodo, ero<br />

un habitué di Via Montenapoleone e<br />

65


66<br />

<strong>della</strong> Galleria Vittorio Emanuele. In<br />

Bras<strong>il</strong>e, San P aolo è la città dello<br />

shopping di lusso, mi piace perdermi<br />

nelle boutique di Jardins dove, tra un<br />

acquisto e l’altro, ci si può fermare<br />

per un gelato o bere un caffé al Cristallo;<br />

mi piace anche ibernarmi dentro<br />

lo Shopping Cidade Jardim e<br />

Iguatemí.<br />

Quali st<strong>il</strong>isti italiani funzionerebbero in<br />

Bras<strong>il</strong>e e viceversa quali bras<strong>il</strong>iani farebbero<br />

furore in Italia?<br />

Gli italiani che mi piacerebb e vedere<br />

in Bras<strong>il</strong>e sono: Giambattista Valli, lo<br />

trovo molto femmin<strong>il</strong>e, sensuale, perfetto<br />

per la <strong>donna</strong> bras<strong>il</strong>iana; sarebbe<br />

bello avere anche Fendi qui,<br />

sebbene noi non usiamo molto le<br />

giacche di pelle per via del clima e,<br />

dulcis in fundo, ma non p er questo<br />

meno importante, Intimissimi, tutte le<br />

volte che vado in Italia compro una<br />

tonnellata di mutandine.<br />

I Bras<strong>il</strong>iani che se condo me avrebbero<br />

sucesso in Italia sono: André<br />

Lima, Tufi Duek e P edro Lourenço,<br />

un talento incredib<strong>il</strong>e, l’ultima collezione<br />

con i pappagalli è la sintesi del<br />

Bras<strong>il</strong>e contemporaneo.<br />

Che capo di abbi<strong>gli</strong>amento bras<strong>il</strong>iano<br />

daresti di re galo a un’amica straniera?<br />

Un paio di pantaloni sott<strong>il</strong>i di Reinaldo<br />

Lourenço che si fermano sopra la<br />

cavi<strong>gli</strong>a e hanno una gonna sovrapposta.<br />

Una definizione di Lusso, E ccellenza<br />

ed Eccesso.<br />

Per me oggi <strong>il</strong> lusso è riuscire a dedicare<br />

del temp o ai miei fi<strong>gli</strong>, ho tre<br />

gemelli e faccio i salti mortali p er<br />

stare con loro. Il lusso è visitare<br />

un’amica in campagna, mangiare<br />

prodotti genuini, organici, stare a<br />

contatto con la natura e con le p ersone<br />

che ci sono care.<br />

L’eccellenza si applica più alle p ersone<br />

che alle cose, è una comp onente<br />

umana, come l’attenzione di un<br />

artigiano che fa <strong>il</strong> proprio lavoro con<br />

passione per <strong>il</strong> minimo detta<strong>gli</strong>o, l’eccellenza<br />

esiste solo dove re gna la<br />

professionalità di alto livello.<br />

L’eccesso? Credo sia legato molto a<br />

quei valori che veng ono distribuiti<br />

con generosità, come <strong>il</strong> surplus di<br />

amore: è di questo e ccesso che mi<br />

vo<strong>gli</strong>o circondare.<br />

La tua recente maternità deve averti<br />

aperto le porte di un nuovo mondo<br />

<strong>della</strong> moda, quello infant<strong>il</strong>e, quali sono<br />

le tue marche preferite?<br />

I miei bambini li vesto con molta accuratezza,<br />

tessuti in cotone organico,<br />

evito ma<strong>gli</strong>ette a collo alto che p ossono<br />

dar loro fastidio o zip con cui<br />

In questa pagina e a pagina 61,<br />

le linee contemporanee di Natalie Klein<br />

possono farsi male. Le mie marche<br />

preferite sono GAP, Ralph Lauren e<br />

poi Chicco, dalla testa ai pie di, c’è un<br />

negozio in Moema e uno nello shopping<br />

Cidade Jardim.


“La mia luna di miele l’ho trascorsa in Italia, non potevo fare altrimenti, <strong>il</strong> richiamo è viscerale, esiste da sempre.”<br />

67


68<br />

ISABELLA FIORENTINO, THE IT ALIAN<br />

MODEL FROM BRAZIL<br />

Famous model and presenter of internationally<br />

renowned programs in fashion<br />

and conduct, Isabella Fiorentino embodies<br />

Mediterranean beauty in the tropics,<br />

sophisticated and yet very natural,<br />

she is a Sao Paulo woman that never<br />

ceased to be Italian<br />

Tell us a bit about<br />

your professional<br />

career, what were the<br />

key steps you made to<br />

enter the world of fashion<br />

and television?<br />

My modeling career<br />

started when I was<br />

very young and I was<br />

lucky enough to get<br />

through the front door,<br />

working for big names<br />

in Braz<strong>il</strong>ian fashion<br />

such as Tufi Duek and<br />

Reinaldo Lourenço. At<br />

sixteen I appeared on<br />

the cover of Vogue for<br />

the first time, I looked<br />

older than I actually<br />

was, I already had an<br />

adult face and I represented<br />

the Mediterranean<br />

beauty in Braz<strong>il</strong>.<br />

Two photographers, in<br />

particular, have been<br />

my springboard: Miro<br />

and Luiz Tripolli, two<br />

names that have revolutionized<br />

the advertising<br />

image in Braz<strong>il</strong>.<br />

Fifteen years later, in<br />

2003, I made my first<br />

attempt in television,<br />

in the beginning as a broadcaster for the<br />

station Record - presenting a program of<br />

fashion and conduct - and then, in 2009,<br />

I began to transmit my current program,<br />

Esquadrão da Moda (Fashion Team), on<br />

the network SBT.<br />

Who are your favorite Braz<strong>il</strong>ian designers<br />

and why?<br />

I am not a femme fatale, I prefer a clean<br />

and elegant look, so I identify myself a<br />

lot with Isabella Giobbi, because she is<br />

ultra feminine, she gets my romantic<br />

side, Natalie Klein (whose brand name<br />

uses her initials NK) for the choice of fabrics,<br />

the fit of the garments and the modern<br />

and contemporary feel of the line.<br />

I like jeans and knitwear by Iodice, I find<br />

them very sensual; Tufi Duek is perfect<br />

for a more mature woman, less experi-<br />

mental, and finally, the best ta<strong>il</strong>ors in<br />

Braz<strong>il</strong>, Alexandre Herchcovitch and<br />

Reinaldo Lourenço.<br />

And for the Italians?<br />

I am a follower of Miuccia Prada, I have<br />

an unconditional love for her, when I travel<br />

it is the first store I go to. All of the<br />

dark items you find in my wardrobe are<br />

hers, I like the fit of the wool, the length<br />

of the skirts, glamour without frivolity ,<br />

she manages to convey a spontaneous<br />

femininity and her clothes never get old.<br />

Not surprisingly, the day of my marriage,<br />

I chose a splendid red dress by Prada. I<br />

am fascinated by the fit of Giambattista<br />

Valli, Dolce & Gabbana spikes my curiosity<br />

but it doesn’t fully reflect my style, I<br />

go crazy for Missoni, he is the guru of<br />

knitting, I like Trussardi bags and shoes<br />

by Sergio Rossi.<br />

How do you live out<br />

your Italian roots in<br />

Braz<strong>il</strong>? Do you come<br />

back to Italy often?<br />

My parents are both<br />

Italian, but they met<br />

each other in Braz<strong>il</strong>.<br />

My father’s life revolves<br />

around traveling.<br />

He was born in Sondrio,<br />

but as a ch<strong>il</strong>d he<br />

fled with his fam<strong>il</strong>y to<br />

Naples during the Second<br />

World War because<br />

of bombing.<br />

Like all immigrants, he<br />

arrived to Braz<strong>il</strong> on a<br />

boat, embracing a<br />

suitcase and accompanied<br />

by his brother<br />

Aldo: we're talking<br />

about fifty years ago, I<br />

can’t even imagine<br />

how Sao Paulo was,<br />

maybe a city at times<br />

host<strong>il</strong>e, where immigrants<br />

clung to each<br />

other. And that is how<br />

he met my mother, she<br />

too young and hungry<br />

for life. My fam<strong>il</strong>y has<br />

maintained a very deep relationship with<br />

our country of origin, we have never<br />

stopped being Italian, holidays were<br />

spent religiously in Italy; we spoke Italian<br />

at home and at school and my aunts<br />

and uncles came to visit us often, keeping<br />

us a part of a culture that continued<br />

to belong to us. My honeymoon was<br />

spent in Italy, I had no choice, the lure is<br />

instinctive, and has always existed.


Everything excites me, the way they<br />

speak, the people’s voices, the smells,<br />

the cooking. I usually spent my winter<br />

holidays in Capri during July. Last year I<br />

went to Ischia, which is where my father<br />

spent his summers as a kid. I love music<br />

from Naples: at my wedding when we<br />

walked out of the church, instead of rice<br />

I preferred to be surrounded by the<br />

sounds of 'Oi vita, oi vita mia'. Besides<br />

the music, the food is a big cultural glue,<br />

I grew up worrying about the quality and<br />

freshness of ingredients, authentic Italian<br />

cuisine is unrivaled, I hate this culture<br />

of frozen food and precooked meals.<br />

Where do you like to shop in Italy? And<br />

in Braz<strong>il</strong>?<br />

In M<strong>il</strong>an, without a doubt. When I<br />

worked as a model, I lived in Italy for<br />

a period, I was a habitué at Via Montenapoleone<br />

and at the Galleria V ittorio<br />

Emanuele. In Braz<strong>il</strong>, Sao Paulo is a<br />

city of luxury shopping, I like to get lost<br />

in the Jardins boutique, where, from<br />

purchases to other things, you can stop<br />

for an ice cream or have a coffee at Cristallo;<br />

I also like to hibernate inside the<br />

Shopping Cidade Jardim and Iguatemí.<br />

Which Italian designers would work in<br />

Braz<strong>il</strong> and which Braz<strong>il</strong>ian designers<br />

would rage in Italy?<br />

The Italians I’d like to see in Braz<strong>il</strong> are:<br />

Giambattista Valli, I find him very feminine,<br />

sensual, perfect for the Braz<strong>il</strong>ian<br />

woman, it would be nice to also have<br />

Fendi here, although we do not use a lot<br />

of leather jackets because of the climate,<br />

and last but certainly not the least,<br />

Intimissimi, every time I go to Italy I buy<br />

a ton of panties.<br />

The Braz<strong>il</strong>ians that I think would have<br />

success in Italy are: André Lima, T ufi<br />

Duek and Pedro Lourenço, an incredible<br />

talent, the latest collection with parrots<br />

is the synthesis of contemporary Braz<strong>il</strong>.<br />

What piece of Braz<strong>il</strong>ian clothing would<br />

you give to a foreign friend?<br />

A pair of thin pants by Reinaldo Lourenço<br />

that stop above the ankle and<br />

have a skirt as an over layer.<br />

A definition of Luxury, Excellence and<br />

Excess.<br />

For me today, luxury is when I am able to<br />

devote time to my ch<strong>il</strong>dren, I have triplets<br />

and I bend over backwards to be with<br />

them. Luxury is visiting a friend in the<br />

countryside, eating natural and organic<br />

products, keeping in touch with nature<br />

and with people who are dear to me.<br />

Excellence applies more to people than<br />

to things, it is a human component, like<br />

the attention of an artisan who performs<br />

his work with passion for the smallest<br />

deta<strong>il</strong>, excellence exists only where a<br />

high level of professionalism reigns.<br />

Excess? I think it's very closely tied to<br />

values that are distributed generously ,<br />

like a surplus of love: this is the excess<br />

that I want to be surrounded by.<br />

Your recent motherhood must have opened<br />

the doors to a new world of fashion<br />

for you, for ch<strong>il</strong>dren’s clothing, what are<br />

your favorite brands?<br />

I dress my kids carefully, organic cotton<br />

fabrics, I avoid high-collared shirts that<br />

could make them uncomfortable or zippers<br />

that could hurt them. My favorite<br />

brands are GAP, Ralph Lauren and<br />

Chicco, from head to toe, there is a shop<br />

in Moema and one in the Shopping<br />

Center Cidade Jardim.<br />

69


70<br />

Una veduta dei vigneti <strong>della</strong> tenuta Le Macchiole, dove nasce <strong>il</strong> merlot Messorio<br />

L’ITALIA<br />

DEI MERLOT<br />

TESTI SIMONE FERRACCI<br />

FOTO ARCHIVIO MIRABELLE/TENUTA ARGENTIERA/<br />

TENUTA LE MACCHIOLE


L’artigianato è, da sempre, <strong>il</strong> fiore all’o cchiello del nostro<br />

Paese. L’universo del vino, appartenente di diritto a tale<br />

realtà, ha guadagnato ne<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> una notorietà crescente<br />

e oggi br<strong>il</strong>la tra le produzioni italiane di spicco<br />

Il raggiungimento di un e ccellente livello qualita tivo –<br />

unito alla conseguente diminuzione delle rese per ettaro<br />

– ha permesso ai vini italiani di mostrare le unghie a tutti<br />

quei competitor (vedi francesi) che accusavano i produttori<br />

locali di sacrificare la qualità a favore <strong>della</strong> quantità.<br />

Tra le regioni più note p er la produzione vinicola, spiccano<br />

Piemonte, Veneto, Sic<strong>il</strong>ia e, ultima ma non ultima, la<br />

Toscana. Proprio la Toscana viene spesso associata ai vini<br />

che l’hanno resa famosa nel mondo – <strong>il</strong> Chianti classico o<br />

<strong>il</strong> Brunello di Mon talcino – eppure, vale la p ena approfondire<br />

la conoscenza anche delle altre zone che ne<strong>gli</strong> ultimi<br />

decenni hanno rivendicato una forte iden tità<br />

all’interno del merca to internazionale. La cosiddetta<br />

Costa Etrusca, ad esempio: nonostante i suoi vini siano<br />

<strong>il</strong> frutto di assemblaggi di vitigni in ternazionali, come <strong>il</strong><br />

Cabernet sauvignon, Cabernet franc, Merlot, Sy rah e<br />

altri, e apparentemente non posseggano<br />

delle solide radici territoriali, ha dimostrato<br />

una particolare pre disposizione<br />

per la produzione caratterizzata e di qualità.<br />

La scelta di tali vitigni non è stata dettata<br />

dalla volon tà di allon tanarsi dalle<br />

consuete produzioni regionali, bensì dalla<br />

constatazione che <strong>il</strong> vitigno storico toscano,<br />

<strong>il</strong> Sangiovese in quel di Bolgheri,<br />

non esprimesse al me <strong>gli</strong>o <strong>il</strong> proprio p otenziale<br />

su quel terroir, a differenza dei già cita ti vitigni<br />

internazionali. Qui sono nati i vini che hanno fa tto la storia<br />

<strong>della</strong> zona – e dell’Italia in generale –, <strong>il</strong> Sassicaia o l’Ornellaia,<br />

fi<strong>gli</strong> dell’assemblaggio di varietà diverse; gra zie<br />

all’intuizione del marchese Antinori, si creò anche <strong>il</strong> Masseto,<br />

grandissimo vino di Bolgheri pro dotto da sole uve<br />

merlot. Sulla scia del successo, altre a ziende bolgheresi<br />

hanno deciso di provare a produrre vino da uve merlot in<br />

purezza, cercando però di imprimere <strong>il</strong> proprio st<strong>il</strong>e, distinto<br />

da quello che aveva rotto <strong>gli</strong> schemi <strong>della</strong> Doc Bolgheri.<br />

Nella striscia di terra compresa tra Castagneto<br />

Carducci e Suvereto si trovano tre a ziende – Le Macchiole,<br />

Tua Rita e T enuta Argentiera – che del Merlot<br />

hanno fatto una scelta st<strong>il</strong>istica ben precisa. Le Macchiole,<br />

di Cinzia Merli, nasce nel 1975 e fin da<strong>gli</strong> esordi incanala <strong>gli</strong><br />

sforzi alla ricerca <strong>della</strong> propria iden tità. Dei vari vini prodotti<br />

in quel di Castagneto Carducci, <strong>il</strong> Messorio è sinonimo<br />

di Merlot 100% di grande stoffa e p otenza, un vino<br />

che rispecchia fedelmente una mediterraneità talmente<br />

chiara da poter essere percepita anche bendati. L’annata<br />

2007 registra una decisa diminuzione <strong>della</strong> concentrazione<br />

a favore di una fragranza e scorrevolezza di<br />

71


72<br />

beva maggiori che in passato. Il vino sosta in botti da 112<br />

e 225 litri per circa 14 mesi: si abbi<strong>gli</strong>a di un rosso rubino<br />

dalle sfumature granata e di note mentolate, di macchia<br />

marina e chiusura di frutti di bosco arricchite da prugna,<br />

rosa e liquirizia. Se conda in ordine di temp o è l’azienda<br />

Tua Rita, nata nel 1984 dalla passione di Rita Tua e Virg<strong>il</strong>io<br />

Bisti. Con sede a Suvereto, faro di tu tta la Val di Cornia,<br />

colleziona riconoscimenti provenienti da tutto <strong>il</strong> mondo,<br />

con valutazioni da cap ogiro che ne fanno un classico<br />

esempio di ‘terroir imb otti<strong>gli</strong>ato’. Il Redigaffi, cioè l’interpretazione<br />

del Merlot, è un vino che ma tura in barrique<br />

per 18 mesi, si veste di un rosso rubino scuro, note di<br />

menta, carbone, note ferrose e cio ccolato alla c<strong>il</strong>iegia.<br />

I t<strong>anni</strong>ni sono insistenti ma perfettamente disciolti in una<br />

struttura dalla morbidezza en tusiasmante. Ultima in<br />

ordine di tempo tra le a ziende di cui parliamo, T enuta<br />

Argentiera nasce nel 2000 a Donoratico e si caratterizza<br />

per <strong>il</strong> suo con ferire<br />

al Merlot un<br />

carattere molto<br />

personale, poco<br />

paragonab<strong>il</strong>e ai<br />

suoi <strong>il</strong>lustri predecessori.<br />

Il Giorgio<br />

Bartholomäus,<br />

questo <strong>il</strong> nome<br />

del suo c ru più<br />

importante,<br />

nasce con l’esigenza<br />

di produrre<br />

un vino<br />

ricco di sfumature,<br />

dove le concentrazioni<br />

non<br />

siano mai invadenti<br />

ma b en<br />

equ<strong>il</strong>ibrate. L’azienda è, delle tre, la più vicina al mare e, al<br />

contempo, quella che raggiunge l’altezza maggiore di<br />

tutta la Doc Bolgheri. Per questo motivo, <strong>il</strong> vino ha u na<br />

freschezza maggiore rispetto a<strong>gli</strong> altri due, denota<br />

chiari cenni di macchia me diterranea, note balsamiche,<br />

frutto ben amalgamato in un susse guirsi di piccoli frutti<br />

rossi, menta, <strong>il</strong> tutto sorretto da una bella mineralità che<br />

dona al vino una piacevolezza di b eva sorprendente.<br />

Questo merlot sosta in barrique per circa 24 mesi. Ancora<br />

una volta, dunque, <strong>il</strong> vino made in Italy dimostra di essere<br />

perfettamente in grado di ‘graffiare’ <strong>il</strong> mercato, senza mai<br />

perdere di vista chi siamo e da dove veniamo.<br />

Simone Ferracci, Sommelier Ristorante “Mirabelle”,<br />

Hotel Splendide Royal Roma<br />

Il ristorante Mirabelle di Roma, all’interno<br />

dell’hotel Splendide Royal


Giorgio Bartholomäus, <strong>il</strong> merlot di Tenuta Argentiera, un vino dalle sfumature equ<strong>il</strong>ibrate e mai invadenti<br />

73


74<br />

ITALY OF MERLOT<br />

Handcraft is, and always has been, the<br />

pride of our country . The universe of<br />

wine, justly earned from reality , has<br />

gained a growing reputation over the<br />

years and today shines among the leading<br />

Italian products<br />

The achievement of an excellent level of<br />

quality - combined with the subsequent<br />

reduction in yield per hectare - has allowed<br />

the Italian wines to show the holes<br />

in all the competitors (read French) who<br />

accused local manufacturers of sacrificing<br />

quality for quantity. Among the most<br />

famous regions for wine production,<br />

stand Piedmont, Veneto, Sic<strong>il</strong>y and, last<br />

but not least, Tuscany.<br />

Tuscany is often associated<br />

with the wines<br />

that have made it famous<br />

in the world - the<br />

Chianti Classico or<br />

Brunello di Montalcino<br />

- and yet, it is wor -<br />

thwh<strong>il</strong>e to deepen our<br />

knowledge of other localities<br />

that have claimed<br />

a strong identity<br />

in the international<br />

market in recent decades.<br />

The so-called<br />

Etruscan Coast, for<br />

example: its wines are<br />

the result of assembly<br />

in international varieties<br />

like Cabernet Sauvignon, Cabernet<br />

Franc, Merlot, Syrah and others, which<br />

have demonstrated a particular predisposition<br />

for distinguished production<br />

and quality. The choice of such varieties<br />

has not been dictated by a desire to<br />

move away from the customary regional<br />

productions, but rather a realization that<br />

the historic Tuscan vineyard, Sangiovese<br />

located in Bolgheri, did not express<br />

its best potential on the land, contrasting<br />

from the aforementioned international<br />

varieties. This is where the wines create<br />

the area’s history - and Italy in general -<br />

, Sassicaia and Ornellaia, sons of the assembly<br />

of diverse varieties, thanks to the<br />

intuition of Marquis Antinori, who crea-<br />

ted the Masseto, an eminent wine from<br />

Bolgheri produced exclusively with merlot<br />

grapes. Following his success, other<br />

companies in Bolgheri decided to try<br />

making wine from purely Merlot grapes,<br />

but trying to make its own style, distinct<br />

from the one that broke the mold of the<br />

DOC Bolgheri. In the strip of land between<br />

Castagneto Carducci and Suvereto<br />

there are three companies - Le<br />

Macchiole, Tua Rita and Tenuta Argentiera<br />

- that have made Merlo a definite<br />

choice of style. Le Macchiole, begun by<br />

Cinzia Merli, was established in 1975<br />

and since the very start has been channeling<br />

all efforts to find it’s very own<br />

identity. Of the various wines produced<br />

in Castagneto Carducci, the Messorio is<br />

synonymous for a Merlot with 100%<br />

great texture and potency, a wine that<br />

fully reflects the Mediterranean as even<br />

blindfolded it could be clearly determi -<br />

ned. The year 2007 marked a sharp decline<br />

in concentration lending favorably<br />

for fragrance and smoothness, more<br />

than ever before. The wine remains in<br />

barrels of 112 and 225 liters for about 14<br />

months: holding a ruby red color with a<br />

hue of garnet and tasting of mint, a hint<br />

of sea and closing with a flavor of ber -<br />

ries enriched with plum, rose and licorice.<br />

Second in line is the company T ua<br />

Rita, founded in 1984 with the passion of<br />

Rita Tua and Virg<strong>il</strong>io Bisti. Located in Su-<br />

vereto, beacon of all the V al di Cornia,<br />

collecting recognitions from all over the<br />

world with mind-bog<strong>gli</strong>ng ratings makes<br />

it a classic example of 'bottled earth'.<br />

The Redigaffi, or the interpretation of<br />

Merlot, is a wine that ages in barrels for<br />

18 months, carries a deep ruby red color,<br />

with hints of mint, coal, iron and chocolate<br />

cherry notes. The t<strong>anni</strong>ns are insistent,<br />

but perfectly dissolved in a<br />

structure with exh<strong>il</strong>arating softness. Last<br />

in order is Tenuta Argentiera, founded in<br />

2000 in the Donoratico area, is characterized<br />

for granting Merlot a very<br />

personal character, distinctive from its<br />

<strong>il</strong>lustrious predecessors. Giorgio Bartholomäus,<br />

the name of its most impor -<br />

tant cru, was created<br />

to produce a wine rich<br />

in nuances, where the<br />

concentrations are<br />

never intrusive but<br />

well balanced. The<br />

company, of the three,<br />

is the nearest to the<br />

sea and, at the same<br />

time, reaches the highest<br />

level of the entire<br />

Doc Bolgheri. For<br />

this reason, the wine<br />

is fresher than the<br />

other two, denotes<br />

clear hints of the Mediterranean,<br />

with balsamic<br />

notes, well<br />

blended fruits of small<br />

red berries, mint, all supported by a lovely<br />

mineral character that yields the<br />

wine surprisingly pleasant to drink. This<br />

merlot is held in barrels for about 24<br />

months. Once more proving the wine<br />

made in Italy is quite capable of defining<br />

the market, without ever losing sight of<br />

who we are and where we come from.<br />

Simone Ferracci, Sommelier Restaurant<br />

"Mirabelle", Hotel Splendide Royal Roma


76<br />

LA FONDAZIONE<br />

ANNAMODE


APRE LE PORTE<br />

NELLA CITTÀ ETERNA<br />

TESTI LIV ENQVIST/FOTO ARCHIVIO FONDAZIONE ANNAMODE<br />

77


La Fondazione Annamode dispone di più di<br />

centom<strong>il</strong>a capolavori di artigianato sartoriale,<br />

frutto <strong>della</strong> passione e del lavoro delle sorelle<br />

Allegri da Pistoia.<br />

Con una collezione di capi che va dal 1700 fino a<strong>gli</strong> <strong>anni</strong><br />

’60, la Fondazione si pone come una risorsa fan tastica<br />

per ricercatori, appassionati e studenti<br />

La moda come chiave.<br />

L’individuo si veste in conse guenza di tre fattori: protezione,<br />

pudore e ornamento. I vestiti sono probab<strong>il</strong>mente<br />

l’unico bene di consumo che non può restare completamente<br />

‘privato’.<br />

I mob<strong>il</strong>i che abbiamo in casa, cosa mangiamo e i libri che<br />

leggiamo, tutto questo si può tenere fuori dallo sguardo<br />

del mondo che ci circonda, ma i nostri vestiti no. La moda<br />

è una cosa inevitab<strong>il</strong>e, perché indispensab<strong>il</strong>e. Oggi più che<br />

Alcuni accessori in mostra alla Fondazione Annamode<br />

mai, la moda è qualcosa che può essere analizzato come<br />

un fatto culturale, un prodotto creativo <strong>della</strong> società: può<br />

essere vista come un mo dello sociale o come un’immagine.<br />

Si è finalmente appropriata di uno status più alto, di<br />

un certo valore artistico, un’evolu zione tangib<strong>il</strong>e nei numerosi<br />

successi delle mostre di Alexander Mc Que en a<br />

New York, Christian Louboutin a Londra, <strong>il</strong> Muse o <strong>della</strong><br />

borsa a Seoul o <strong>il</strong> Museo virtuale di Valentino.<br />

Annamode è una delle più valide sartorie teatrali in Italia<br />

e nel mondo. Nel 2011, nell’ambito del pro getto Archivi<br />

<strong>della</strong> Moda, è stata dichiarata ‘luogo di notevole interesse<br />

storico’ da parte <strong>della</strong> Soprintendenza dei Beni Culturali<br />

ed è divenuta ‘ambasciatore’ all’estero per la promozione<br />

dell’eccellenza del Made in Italy a ttraverso <strong>gli</strong> Istituti di<br />

Cultura Italiana a Istanbul e ne <strong>gli</strong> Stati Uniti , attraverso<br />

l’Istituto del Commercio Estero. Come si riconosce un co-<br />

78<br />

stume ben riuscito? Forse perché non è più un costume,<br />

ma un vestito a tutti <strong>gli</strong> effetti, che fa parte <strong>della</strong> persona<br />

che lo indossa.<br />

Il costume è l’elemento che fornisce la prima impressione<br />

sul carattere di un individuo, p erfino prima che questo<br />

apra la bocca, è <strong>il</strong> fattore che stab<strong>il</strong>isce chi abbiamo di<br />

fronte .<br />

Sin da<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’50, Annamo de ha partecipato alla realizzazione<br />

di centinaia di f<strong>il</strong>m, ha dato vita a numerosissimi<br />

costumi, come quelli di Bellissima di Luchino Viscon ti,<br />

L’Avventura di Michelangelo Antonioni, Il portiere di<br />

notte di L<strong>il</strong>iana Ca vani, The Talented Mr. Ripley di<br />

Anthony Minghella, Marie Antoinette di Sophia Coppola,<br />

solo per citarne alcuni; ha, inoltre, vestito artiste del<br />

calibro di Sofia Loren, Liza Minelli e Ingrid Bergman, che<br />

hanno indossato le creazioni realizzate da Annamode in<br />

numerose apparizioni.<br />

Dai pizzi al palcoscenico<br />

Le due sorelle Allegri di Pistoia, Anna e Teresa, sono due<br />

vere icone <strong>della</strong> mo da e del cinema. Tutto comincia nel<br />

1946, con Anna che dalla Toscana portava pizzi da rivendere<br />

a Roma: la Guerra, all’epoca, le aveva tolto tutto e<br />

questo era uno dei pochi modi per sopravvivere. Anna<br />

decide allora di aprire una piccola boutique, con annesso<br />

laboratorio, in Via Borgognona: la chiamerà Annamode. A<br />

Roma entra in contatto con i ve cchi compagni di studi<br />

universitari di Firenze, Piero Tosi, Franco Zeffirelli, Mauro<br />

Bolognini, giovani assistenti del cinema ne orealista, che<br />

cominciano a rivolgersi alla boutique ogni volta che sul set<br />

c’è bisogno di qualche cap o di abbi<strong>gli</strong>amento. Poi sono<br />

seguiti progetti insieme a grandi registi, come Vittorio De<br />

Sica, Luchino Visconti, Mario Monicelli e Federico Fellini.<br />

Gran parte <strong>della</strong> storia di Annamode ha avuto due anime,


Un abito di scena ut<strong>il</strong>izzato per Il portiere di notte, f<strong>il</strong>m di L<strong>il</strong>iana Cavani del 1974<br />

79


80<br />

In questa pagina e nella pagina a fianco: due abiti risalenti rispettivamente al 1850 e al 1880


82<br />

da una parte <strong>il</strong> la voro nel settore <strong>della</strong> mo da e dell’alta<br />

moda, dall’altro <strong>il</strong> settore del costume p er lo spettacolo,<br />

dove la maggior parte del lavoro è stato dedicato ai costumi<br />

per <strong>il</strong> cinema, la lirica, la televisione e <strong>il</strong> te atro. Annamode<br />

pian piano con trappone alla f<strong>il</strong>osofia <strong>della</strong><br />

vendita quella del nole ggio, strategia che conduce b en<br />

presto la sartoria ad accumulare una crescente quantità<br />

di capi nei magazzini.<br />

Gli Anni d'oro<br />

Dalle mani di Anna e Teresa si è sv<strong>il</strong>uppata un'attività che<br />

non solo ha creato tanto lavoro, ma anche infinite dosi di<br />

bellezza.<br />

Gli <strong>anni</strong> Cinquanta hanno creato un vero e proprio boom<br />

di f<strong>il</strong>m che richiedevano l’ut<strong>il</strong>izzo di costumi d’epoca, che di<br />

volta in volta venivano realizzati ex-novo in grandi quantità.<br />

C'era un budget che lo permetteva e le poche collezioni<br />

di rep ertorio non erano su fficienti a coprire <strong>il</strong><br />

fabbisogno di un posto in grande fermento come Cinecittà.<br />

Le p oche sartorie in grado re alizzare costumi<br />

d’epoca avevano moltissimo lavoro e spesso venivano<br />

ut<strong>il</strong>izzate quattro o cinque sartorie p er realizzare i costumi<br />

per un f<strong>il</strong>m. In questa cornice, diversi lab oratori di<br />

alta moda, dalle Sorelle Fontana a Shubert, da Gattinoni<br />

a Maria Antonelli, cominciarono a mettere la propria ab<strong>il</strong>ità<br />

al servizio del cinema, seppur in maniera più o meno<br />

saltuaria. Nel 1957, l’atelier Annamode si trasferisce a Palazzo<br />

Torlonia, una sede prestigiosa con bellissimi soffitti<br />

affrescati. Sempre più sp esso, le mo delle delle sf<strong>il</strong>a te<br />

sono famose attrici, a indicare <strong>il</strong> saldo legame tra moda e<br />

cinema.<br />

Le due anime <strong>della</strong> sartoria convivono in spazi distinti ma<br />

contigui: al primo piano si trova l’a telier dove si realizzavano<br />

<strong>gli</strong> abiti p er le collezioni d’alta mo da, gestito da<br />

Anna, mentre all’ultimo piano Teresa si occupa di cinema<br />

e teatro.<br />

La terza generazione<br />

Oggi Teresa Allegri ha 82 <strong>anni</strong> ma è ancora piena di energia<br />

e di passione p er <strong>il</strong> suo lavoro, dove continua a stimolare<br />

la lin fa vitale p er l’innovazione creativa e<br />

tecnologica nell’ambito <strong>della</strong> mo da, portando avanti la<br />

creazione <strong>della</strong> Fondazione. Dal 1994 è <strong>il</strong> nip ote <strong>della</strong> signora<br />

Anna, Simone Bessi, che gestisce la struttura, che<br />

ha visto tanti cambiamenti nel corso delle generazioni. La<br />

sede <strong>della</strong> sartoria si trova a Formello, mentre la Fondazione<br />

ha sede nei pressi del Vaticano. Oggi, con i costi aumentati<br />

e i tempi più velo ci, si richie de una mag giore<br />

rapidità nella re alizzazione sartoriale dei costumi, ma<br />

anche nella ricerca e nella messa a punto dei capi provenienti<br />

dai magazzini. Dal 2003, <strong>gli</strong> oltre centom<strong>il</strong>a costumi<br />

di Annamode si trovano raccolti in un software costruito<br />

su misura, che p er ciascun capo riporta tutte le indica-<br />

zioni ut<strong>il</strong>i ai costumisti e ai magazzinieri e che a breve sarà<br />

consultab<strong>il</strong>e anche on-line a ttraverso l’ut<strong>il</strong>izzo di codici<br />

d’accesso riservati. La moda è un ‘oggetto estetico’, oltre<br />

che un fenomeno culturale, fa parte di una sistema industriale,<br />

che crea un’identità.<br />

L’identità è intimamente legata alla memoria: senza la memoria,<br />

chi siamo? È un archivio che raccon ta sia l'amore<br />

per tutto ciò che è tess<strong>il</strong>e, sia l'evoluzione delle sarte, modiste,<br />

ricamatrici, maestri guantai, ta<strong>gli</strong>atori, mani ab<strong>il</strong>i che<br />

hanno realizzato i disegni di grandi st<strong>il</strong>isti e costumisti: si<br />

tratta di un patrimonio dall’elevatissimo valore artistico,<br />

che porta alla luce un imp ortante mondo artigiano alla<br />

base <strong>della</strong> moda e del costume dell'Italia. La Fondazione è<br />

oggi anche un centro di ricerca, aperto su prenotazione,<br />

ma soprattutto è un posto per ragazzi delle scuole, giovani<br />

artisti, st<strong>il</strong>isti, nonché curiosi e appassionati.<br />

Sicuramente la Fondazione Annamode sarà una b ella<br />

fonte d’ispirazione, per via de<strong>gli</strong> oggetti che conserva,<br />

ma anche per la passione che innegab<strong>il</strong>mente la lega alle<br />

persone che l’hanno creata.<br />

THE ANNAMODE FOUNDATION OPENS THE DOORS TO THE<br />

ETERNAL CITY<br />

The Annamode Foundation has more than one hundred thousand<br />

masterpieces of handicraft ta<strong>il</strong>oring, as a result of the passion<br />

and labor of the Allegri da Pistoia sisters. With a collection<br />

of items from the 1700’s to the 1960’s, the Foundation acts as a<br />

fantastic resource for researchers, enthusiasts and students<br />

Fashion as the key.<br />

The individual dresses himself as a result of three factors: security,<br />

decency and ornament. Clothing is probably the only<br />

commodity that cannot be completely 'private'.<br />

The furniture we have at home, what we eat and the books we<br />

read, all of these can be taken out from the gaze of the world<br />

around us, but not our clothes. Fashion is inevitable, because<br />

it’s indispensable. Today more than ever, fashion is something<br />

that can be analyzed as a fact of cultural, a creative product of<br />

society: it can be seen as a social model or as an image. And<br />

finally, it is an example of status, a certain artistic value and a<br />

tangible development in the many successful exhibitions: Alexander<br />

McQueen in New York, Christian Louboutin in London,<br />

the Handbag Museum in Seoul or the V irtual Museum of<br />

Valentino.<br />

Annamode is one of the most valuable theater ta<strong>il</strong>ors in Italy<br />

and throughout the world. In 2011, as part of the project Ar -<br />

chives of Fashion, it was declared a 'place of great historic interest'<br />

by the Superintendent of Cultural Heritage and has<br />

become 'ambassador' abroad for the promotion of excellence<br />

of Made in Italy through the Italian Cultural Institutes in Istanbul<br />

and The United States, as well as the Institute of Foreign<br />

Commerce.


86<br />

How to recognize a well made dress? Perhaps because it is<br />

not a dress, but a costume for all purposes, that is part of the<br />

person that wears it. Dress is the element that provides the<br />

first impression of an individual’s character, before he even<br />

opens his mouth; it is the factor that determines who we face.<br />

Since the 1950’s, Annamode has participated in the creation<br />

of hundreds of f<strong>il</strong>ms, has given life to numerous costumes, like<br />

those of Bellissima by Luchino V isconti, L'Avventura by Michelangelo<br />

Antonioni, Il Portiere di Notte by L<strong>il</strong>iana Cavani, The<br />

Talented Mr. Ripley by Anthony Minghella, Marie Antoinette by<br />

Sophia Coppola, just to name a few; the boutique has also<br />

dressed artists with such caliber as Sophia Loren, Liza Minelli<br />

and Ingrid Bergman, who wore creations by Annamode in several<br />

appearances.<br />

From lace to the stage.<br />

The Pistoia Allegri sisters, Anna and Teresa, are two true icons<br />

of fashion and f<strong>il</strong>m. It all began in 1946, with Anna, who brought<br />

lace back from Tuscany to Rome for resale: the war at that time<br />

had taken away everything and this was one of the few ways<br />

to survive. Anna decided to open a small boutique, with an adjacent<br />

laboratory, on Via Borgognona: they called it Annamode.<br />

In Rome she came into contact with old classmates from<br />

when she studied at the University of Florence, Piero T osi,<br />

Franco Zeffirelli, Mauro Bolognini, the young assistants of neorealist<br />

cinema, in which they began to consult with the boutique<br />

every time there was an article of clothing needed on set.<br />

From then on, the boutique began to collaborate on projects<br />

with leading directors such as V ittorio De Sica, Luchino Visconti,<br />

Mario Monicelli and Federico Fellini.<br />

Much of Annamode’s history had two souls, one part of its<br />

work in the field of fashion and haute couture, the other in the<br />

costume sector for shows, where most of the work was devoted<br />

to costumes for the cinema, opera, television and theater.<br />

Annamode little by little opposed the ph<strong>il</strong>osophy of selling what<br />

should be rented, a strategy that leads a ta<strong>il</strong>or to quickly accumulate<br />

a growing amount of items in their warehouse.<br />

The Golden Years.<br />

Anna and Teresa’s hands developed a business that not only<br />

created copious items, but also an endless amount of beauty.<br />

Throughout the fifties, due to a booming f<strong>il</strong>m production, it was<br />

necessary to produce many new costumes from scratch, and<br />

in large quantities, for each coming f<strong>il</strong>m. The f<strong>il</strong>ms’ budgets allowed<br />

for this production, also given that the few collections of<br />

repertoire were not sufficient to meet the demand of such a<br />

place as Cinecittà.<br />

The few ta<strong>il</strong>ors capable to create these costumes had a lot of<br />

work to produce and frequently four or five ta<strong>il</strong>ors were hired<br />

to make all the costumes for a f<strong>il</strong>m. In this setting, several laboratories<br />

of high fashion, from Sorelle Fontana to Shubert,


Matrimonio all’italiana, <strong>il</strong> celebre f<strong>il</strong>m diretto da Vittorio De Sica, con protagonista Sofia Loren: <strong>gli</strong> abiti di scena sono firmati Annamode<br />

87


88<br />

and Gattinoni to Maria Antonelli, began to put their sk<strong>il</strong>ls to<br />

work serving the f<strong>il</strong>m industry, even if the work was to become<br />

more or less irregular.<br />

In 1957, Annamode’s studio moved to Palazzo Torlonia, a prestigious<br />

location with beautiful frescoed ce<strong>il</strong>ings. More regularly,<br />

the models for the shows were famous actresses,<br />

indicating the strong bond between fashion and f<strong>il</strong>m.<br />

The two souls of couture lived together in separate but contiguous<br />

spaces: on the first floor you could find the workshop<br />

that created the collections of high fashion, run by Anna, wh<strong>il</strong>e<br />

on the top floor Teresa worked with cinema and theater productions.<br />

The third generation.<br />

Today Teresa Allegri is 82 years old but st<strong>il</strong>l full of energy and<br />

passion for her work, which continues to stimulate the lifeline<br />

of creative and technological innovation in fashion, in line with<br />

the creation of the Foundation. Since 1994, the grandson of<br />

Mrs. Anna, Simone Bessi, has been managing the boutique,<br />

which has seen many changes over the generations. The head<br />

of the ta<strong>il</strong>oring department is located in Formby , wh<strong>il</strong>e the<br />

Foundation is based in the Vatican. Today, with increased costs<br />

and a quickly evolving industry, a faster means to ta<strong>il</strong>oring the<br />

costumes is required, in addition to an increase in research<br />

and development. Since 2003, over one hundred thousand Annamode<br />

creations have been collected in a custom made software<br />

program, so that each costume is documented with all<br />

the necessary information for costume designers and warehousemen,<br />

which w<strong>il</strong>l shortly become ava<strong>il</strong>able online as well<br />

with a confidential access code.<br />

Fashion is an 'aesthetic object', as well as a cultural phenomenon;<br />

it is part of an industrial system that creates an identity.<br />

Identity is intimately tied to memory: without memory, who we<br />

are? It is an archive that expresses love of all that is text<strong>il</strong>es, together<br />

with the evolution of dressmakers, hatters, embroiderers,<br />

glove masters, cutters, sk<strong>il</strong>led hands that have produced<br />

the greatest styles and costume designs: it is heritage of elevated<br />

artistic value, which brings to light an important artisan<br />

world based on fashion and lifestyle in Italy. The Foundation is<br />

now a research center, open by appointment, but overall a<br />

place for school ch<strong>il</strong>dren, young artists, stylists, as well as the<br />

curious and passionate.<br />

Surely Annamode Foundation w<strong>il</strong>l be a great source of inspiration,<br />

for the objects that it preserves, but also for the passion<br />

that undeniably binds the people who created it.


“Dalle mani di Anna e Teresa si è sv<strong>il</strong>uppata un’attività che non solo ha creato tanto lavoro, ma anche infinite dosi di bellezza.”<br />

89


90<br />

STUDIO FESTI, L’ARTE<br />

DELLO SPETTACOLO<br />

ITALIANO NEL MONDO<br />

TESTI MARCO DIONISI/FOTO ARCHIVIO STUDIO FESTI


92<br />

Dal Barocco italiano alle avveniristiche celebrazioni a cielo<br />

aperto: l’intuizione di Valerio Festi tutta made in Italy<br />

Affonda le proprie radici nel Baro cco italiano e da trent’<strong>anni</strong><br />

rappresenta l’eccellenza del made in Italy nel<br />

mondo. Portatore sano di un connubio indissolub<strong>il</strong>e fatto<br />

di arte, tradizione e comunicazione, lo Studio Festi da tre<br />

decenni porta avanti una poetica legata alla reinterpretazione<br />

delle feste cittadine attraverso l’invenzione delle<br />

macchine di scena del Barocco r<strong>il</strong>ette con sensib<strong>il</strong>ità contemporanea.<br />

Un progetto artistico e un centro di produzione<br />

unico nel suo g enere volto alla re alizzazione di<br />

spettacoli a cielo aperto, architetture di luce, installazioni<br />

video e concerti di orchestre dal vivo accompagna ti da<br />

fuochi d’artificio.<br />

Lo Studio Festi nasce a Velate (provincia di Varese) nel<br />

1982 da un progetto di Monica Maimone e Valerio Festi <strong>il</strong><br />

quale, da profondo conoscitore dello spettacolo italiano<br />

del XVII secolo, ha deciso di riportare in auge le grandi<br />

feste dell’Italia Barocca rivisitate in chiave moderna. Una<br />

stagione, quella iniziata nei primi decenni del seicento, caratterizzata<br />

da magnifiche celebra zioni, frutto di una<br />

commistione di an tiche ritualità<br />

classiche pagane le gate ad elementi<br />

cristiani e in cui si distinse la<br />

fiorente industria romana con<br />

maestranze artigianali e grandi artisti.<br />

Cortei e processioni, spettacoli<br />

teatrali, cerimonie a cielo ap erto<br />

furono resi unici dall’u t<strong>il</strong>izzo delle<br />

macchine scenografiche, realizzate<br />

sulla maniera di quelle tipiche del<br />

teatro greco. E partendo proprio da questi artifizi coreografici,<br />

Valerio Festi ha creato un nuovo mo do di vivere<br />

lo spettacolo, riportando alla luce una caratteristica<br />

tipicamente italiana ormai scomparsa. L’in tuizione avvenne<br />

dopo la fine de <strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ‘70. Era questa un’epoca<br />

buia per <strong>il</strong> Belpaese, vittima de <strong>gli</strong> “<strong>anni</strong> di piomb o”, dell’estremizzazione<br />

dialettica politica sfociata nel terrorismo<br />

e nella lotta armata, delle Brigate Rosse e del forte senso<br />

di evasione di un popolo stretto nella morsa de<strong>gli</strong> estremismi<br />

politici. Un’epoca in cui le pia zze non erano più<br />

luogo di ritrovo, di feste ed eventi, ma di una socialità frustrante.<br />

E l’inizio de<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> ’80 fu <strong>il</strong> periodo giusto per rivivere<br />

i momen ti più g oderecci <strong>della</strong> nostra storia e<br />

riportare la socialità dei luoghi pubblici, al centro <strong>della</strong> vita<br />

cittadina.<br />

Partendo dal concetto di festa p opolare, nei suoi trent’<strong>anni</strong><br />

di attività lo Studio Festi ha realizzato oltre cento<br />

spettacoli in tutto <strong>il</strong> mondo, pro gettati appositamente<br />

per interpretare le caratteristiche che essi celebrano ed<br />

eseguiti con sapienza nella b ottega storica rinascimentale,<br />

in cui le ide e prendono forma conc reta grazie ai<br />

mestieri dell’alto artigianato artistico italiano. Dai festeggiamenti<br />

cittadini a eventi commemorativi, da esclusive<br />

feste private ad aperture di eventi sportivi, lo Studio Festi<br />

mantiene un mix sapiente e inimitab<strong>il</strong>e di cultura, st<strong>il</strong>e e<br />

teatralità legato al passato, ma con un forte accen to rivolto<br />

al futuro. Ne sono esempio le realizzazioni di eventi<br />

tradizionali rivisitati in chiave moderna, come <strong>il</strong> ciclo triennale<br />

<strong>della</strong> Festa di Santa Rosalia a Palermo (1995-97) dal<br />

forte valore drammaturgico, <strong>il</strong> memorial del terremoto di<br />

Kobe (Giappone) che si rip ete ogni anno dal 1995 con<br />

straordinarie installazioni di luce e <strong>il</strong> grande sp ettacolo<br />

<strong>della</strong> neve di Curitiba (Bras<strong>il</strong>e), che celebra la grande<br />

nevicata del 1975.<br />

La stessa valenza innovativa riguarda le feste con i fuochi<br />

d’artificio ripresi p er estetica, tecnica e tipologia dai<br />

giochi di stampo barocco e in cui spettacolo pirotecnico<br />

ed esecuzione dal vivo di brani classici si accordano in<br />

perfetta armonia. Il caso più significativo è l’inaugurazione<br />

<strong>della</strong> facciata <strong>della</strong> Bas<strong>il</strong>ica di San Pietro nel 1999, con<br />

l’orchestra dell’Accademia di Santa Cec<strong>il</strong>ia diretta dal maestro<br />

Myung-Whun Chung alla presenza di Giov<strong>anni</strong> Paolo II.<br />

Poi le installazioni luminose (architetture di luce), come<br />

l’<strong>il</strong>luminazione artistica del Colosseo<br />

per celebrare l’Anno Culturale <strong>della</strong><br />

Cina in Italia (2010) e <strong>gli</strong> sp ettacoli<br />

sull’acqua, come la cerimonia The<br />

Beauty of Armony a cento giorni<br />

dall’inizio delle Olimpiadi di Pechino<br />

(2008). E proprio partendo dalle<br />

Olimpiadi, <strong>il</strong> le game con le grandi<br />

manifestazioni e celebrazioni sportive<br />

è da sempre indissolub<strong>il</strong>e: musica,<br />

giochi di luce, proiezioni, fuo chi d’artificio e danze<br />

aeree hanno caratterizzato <strong>il</strong> centenario del Fenerbache,<br />

storico club calcistico di Istanbul (2007), così come l’apertura<br />

del monumentale stadio di Kiev (Olimpiyski Stadium<br />

- 2011) e <strong>il</strong> Gran Prix di Formula 1 a Singapore (2011).<br />

Il progetto artistico dello Studio Festi vede lo spettacolo<br />

come un potente strumento di comunicazione, un modo<br />

per trasmettere messaggi in un linguag gio universale<br />

tradizionale, con esp erienze visuali e sonore all’a vanguardia.<br />

L’arte del comunicare a ttraverso la festa ha<br />

spinto lo Studio Festi a organizzare grandi even ti senza<br />

mai sottrarsi a tematiche storiche e socio-politiche complesse<br />

e toccanti. Nel ’91 e nel ’92, infatti, <strong>il</strong> progetto di Valerio<br />

Festi e la messa in scena di Monica Maimone hanno<br />

regalato alla città di Bolo gna <strong>il</strong> grande sp ettacolo Antigone<br />

delle città, commemorando la strage <strong>della</strong> stazione<br />

ferroviaria del 1980, men tre nel 2008 hanno celebra to<br />

l’850° <strong>anni</strong>versario <strong>della</strong> fondazione di Monaco di Baviera<br />

con Munich Revue, toccando anche momenti drammatici<br />

<strong>della</strong> storia cittadina come l’avvento del nazismo e l’attentato<br />

alle Olimpiadi del ’72 che colpì la delegazione israeliana.


Una delle meravi<strong>gli</strong>ose coreografie in acqua realizzate da Studio Festi<br />

93


94<br />

In ogni evento realizzato una piccola grande storia, in<br />

ogni storia un maestoso esempio di ab<strong>il</strong>ità tutta made in<br />

Italy. La cura dei particolari, l’ele ganza, la passione e la<br />

sensib<strong>il</strong>ità tipicamente latine hanno reso la struttura lombarda<br />

un capolavoro tutto italiano che in p ochi <strong>anni</strong> ha<br />

catalizzato l’attenzione a livello mondiale. E non c’è sp ettacolo<br />

che non lasci quella piacevole sensa zione di raffinatezza,<br />

sprigionata con nob<strong>il</strong>e maestria in o gni singolo<br />

detta<strong>gli</strong>o. Dalla danza ai giochi di luce e d’acqua, dalla musica<br />

ai costumi finemente elaborati, passando per sfondi<br />

mozzafiato, coreografie e istallazioni aeree, fuochi naturali<br />

e artificiali e grandi macchine sceno grafiche: tutto è<br />

espresso con un marcato accento italiano attraverso un<br />

linguaggio che affonda le proprie radici nell’arte, nella<br />

STUDIO FESTI, THE ART OF WORLDWIDE IT ALIAN PERFOR-<br />

MANCES<br />

From Italian Baroque to futuristic celebrations in the open:<br />

the intuition of Valerio Festi for made in Italy<br />

It sinks its roots in Italian Baroque, and thirty years later is representing<br />

excellence for Made in Italy throughout the world. Car -<br />

rying an unbreakable union of art, tradition and communication,<br />

Studio Festi has brought a poetic reinterpretation to city festivals<br />

through the invention of Baroque stage machinery reinterpreted<br />

with a contemporary sensib<strong>il</strong>ity for thirty years. An artistic project<br />

and a one of a kind production center are striving to create open<br />

air performances, architectural lighting, video installations and<br />

live orchestra concerts accompanied by fireworks.<br />

Luci, colori, effetti spettacolari, riportano la tradizione delle feste Barocche ai giorni nostri, con un tocco di modernità<br />

storia e nell’eccellenza di un Paese unico al mondo.<br />

Per realizzare eventi degni del proprio nome, lo Studio<br />

Festi si avvale di oltre <strong>cinquanta</strong> dipendenti divisi tra allestitori,<br />

progettisti, artigiani e macchinisti che la vorano<br />

quotidianamente nel laboratorio di Venegono Superiore<br />

(Varese). Nel 2010, la città di San Paolo è divenuta sede di<br />

una società collegata e molte maestranze italiane sono<br />

oggi in Bras<strong>il</strong>e per formare <strong>gli</strong> artigiani locali ed esportare<br />

la manovalanza che ha reso celebre la p enisola oltre i<br />

confini nazionali. E proprio in virtù di questo nuovo connubio<br />

con <strong>il</strong> Paese sudamericano, i prossimi even ti dello<br />

Studio Festi saranno incentrati in molte città del Bras<strong>il</strong>e.<br />

Studio Festi was established in Velate (province of Varese) in<br />

1982 from a project introduced by Monica Maimone and Valerio<br />

Festi, using profound knowledge of seventeenth century<br />

Italian performances, the studio decided to revive the great<br />

Italian Baroque festivals with a revisited modern twist. This<br />

time period, the first decades of the seventeenth century, characterized<br />

by magnificent celebrations, is the outcome of mixing<br />

ancient pagan rituals with classic Christian elements that<br />

distinguished the flourishing Roman industries with master<br />

craftsmen and renowned artists. Parades and processions,<br />

theater performances and outdoor ceremonies were made<br />

using scenographic machinery, created sim<strong>il</strong>ar to those typical<br />

of Greek theater. Starting with these choreographic tricks,


Valerio Festi created a new way to experience a performance,<br />

bringing to light a characteristic typically Italian, now almost<br />

vanished. The insight came after the late seventies. It was a<br />

dark period for the Bel Paese, a victim of the "years of lead",<br />

with extreme political discourse resulting in terrorism and<br />

armed struggle, from the Red Brigades and the strong sense of<br />

evasion of people in the grip of political extremism. It was an<br />

era in which the squares were no longer meeting places for<br />

parties and events, but for frustrated socializing. And so the<br />

beginning of the eighties was the right time to revive more enjoyable<br />

moments and bring back socializing in public as the<br />

center of city life.<br />

Beginning with the concept of festivals, in its thirty years of<br />

activity, Studio Festi has made over one hundred shows all<br />

over the world, designed specifically to interpret the celebrated<br />

concepts and execute with the wisdom of a Renaissance<br />

workshop where ideas take concrete shape thanks to the superior<br />

Italian craftsmanship. From city festivities to commemorative<br />

events, from private parties to exclusive sporting<br />

event openings, Studio Festi maintains a clever and distinct<br />

mix of culture, style and drama tied to the past, but with a<br />

strong emphasis on the future. Some examples of its achievements<br />

in traditional events with a modern twist are: the threeyear<br />

Festa di Santa Rosalia in Palermo (1995-97) with high<br />

dramatic value, the memorial of the earthquake in Kobe<br />

(Japan) which is repeated every year since 1995 with an ex-<br />

traordinary light installation and the impressive snow perfor -<br />

mance in Curitiba (Braz<strong>il</strong>), which celebrates the great snowfall<br />

of 1975.<br />

The same innovative value holds true for its firework festivals<br />

that recreate Baroque style aesthetics, techniques and types<br />

of games in which the explosive displays and classical per -<br />

formances agree in perfect harmony. The most significant instance<br />

was revealing St. Peter's Bas<strong>il</strong>ica’s facade in 1999, with<br />

the orchestra of the Accademia di Santa Cec<strong>il</strong>ia conducted by<br />

Myung-Whun Chung in the presence of Pope John Paul II.<br />

Then there are the light installations (architecture of light),<br />

such as the artistic <strong>il</strong>lumination of the Coliseum to celebrate<br />

the Year of Chinese Culture in Italy (2010) and water perfor -<br />

mances, like The Beauty of Harmony a hundred days after the<br />

start of the Olympic Games in Beijing (2008). The relationship<br />

between large scale sporting events and celebrations has always<br />

been inseparable: music, lighting effects, projections,<br />

fireworks and airplane shows marked the centenary of Fenerbache,<br />

the historic soccer club in Istanbul (2007), as well as<br />

the opening of the monumental stadium in Kiev (Olimpiyski<br />

Stadium - 2011) and the Gran Prix of Formula 1 in Singapore<br />

(2011).<br />

Studio Festi sees performance as a powerful communication<br />

tool, a way to transmit messages in a universal language with<br />

95


96<br />

cutting edge visual and audio experiences. The art of communicating<br />

through festivity has pushed Studio Festi to organize<br />

large scale events without losing its historical themes and<br />

socio-political complex. In 1991 and 1992, in fact, Valerio Festi<br />

‘s project, staged by Monica Maimone gave the city of Bologna<br />

the show Antigone delle città, commemorating the train station<br />

massacre in 1980, wh<strong>il</strong>e in 2008 they celebrated Munich’s<br />

850th founding <strong>anni</strong>versary with Munich Revue, touching dramatic<br />

moments in the town's history such as the rise of Nazism<br />

and the attack on the Olympics in 1972 that hit the Israeli<br />

delegation.<br />

Every event has created a story, and every story is a majestic<br />

example of the ab<strong>il</strong>ities of made in Italy. The careful attention,<br />

elegance, passion and sensitivity have made the Lombard organization<br />

an Italian masterpiece that within a short time span<br />

attracted an international audience. And there's no show that<br />

leaves you with such a feeling of refinement, displayed with<br />

gallant artistry in every deta<strong>il</strong>. From dance to light shows to<br />

water shows, from music to elaborate costumes, across breathtaking<br />

backgrounds, choreography and aerial installations,<br />

fires and fireworks and large scenographic machines: everything<br />

is expressed with a distinct Italian accent ut<strong>il</strong>izing a language<br />

that sinks its roots in the art, history and excellence of<br />

a country unlike any other in the world.<br />

To arrange events worthy of its name, Studio Festi has over<br />

fifty employees distributed between bu<strong>il</strong>ders, designers, artisans<br />

and drivers who work da<strong>il</strong>y in the laboratory in Venegono<br />

Superiore (Varese). In 2010, Sao Paulo became home to an associate<br />

branch, and many Italian employees are now in Braz<strong>il</strong><br />

to form local craftsmen and to export the manual labor that<br />

made Italy famous beyond its borders. And precisely because<br />

of this new alliance with the South American country , Studio<br />

Festi’s next events w<strong>il</strong>l be centered in many Braz<strong>il</strong>ian cities.<br />

“Non c’è spettacolo che non lasci quella piacevole sensazione di raffinatezza, sprigionata con nob<strong>il</strong>e maestria in ogni singolo detta<strong>gli</strong>o.”


98<br />

THIAGO<br />

CASTANHO,<br />

LA CUCINA<br />

DELLE<br />

EMOZIONI<br />

TESTI CHIARA RIMOLDI/FOTO TADEO BRUNELLI


Bacche dai miracolosi principi<br />

antiossidanti, verdure che addormentano<br />

la lingua, p esci preistorici<br />

giganteschi ed elisir di long evità<br />

stanno conquistando orde di fe delissimi<br />

in tutto <strong>il</strong> mondo: l’Ama zzonia<br />

non si sfo<strong>gli</strong>a più, si mangia<br />

Belém, chiassosa capitale dello stato<br />

del Pará e traiettoria finale del curv<strong>il</strong>ineo<br />

viaggio che <strong>il</strong> Rio delle Amazzoni<br />

compie prima di tuffarsi nell’oceano<br />

Atlantico, conquista, ne<strong>gli</strong> ultimi <strong>anni</strong>,<br />

<strong>il</strong> meritato titolo di capitale gastronomica.<br />

Le ipnotiche bancarelle del<br />

mercato Ver-o-Peso, miniera a cielo<br />

aperto <strong>della</strong> più ampia biodiversità al<br />

mondo, costituistono un microcosmo<br />

unico, creando un set u p cinematografico<br />

di luce soffusa e o dore dolciastro<br />

di frutta in macerazione,<br />

montagne di noci e erbe meticolosamente<br />

imp<strong>il</strong>ate, pelatori di manioca e<br />

vecchie indigene che preparano pozioni<br />

d’amore dalle promesse improbab<strong>il</strong>i:<br />

Piangi ai miei pie di, Vai e<br />

ritorna, Rompi barriere. Ed è proprio<br />

in questo scenario che i guru <strong>della</strong><br />

cucina sperimentale si perdono alla<br />

ricerca di ingre dienti segreti dalle<br />

proprietà magiche e abbinamenti di<br />

sapori inusitati, ampliando così le<br />

rotte dell’alta gastronomia e includendo<br />

l’Amazzonia nella ambita lista<br />

<strong>della</strong> culinaria emerg ente. Le visite<br />

frequenti di scenziati gourmet del calibro<br />

di F erran Adrià e Alex A tala,<br />

hanno acceso la curiosità di giornalisti<br />

e critici del settore e pun tato i riflettori<br />

su chef autoctoni. Un nome in<br />

particolare fa capolino, <strong>il</strong> ventiquattrenne<br />

Thiago Castanho, chef del<br />

rinomato Remanso do Bosque e<br />

portavoce ufficiale <strong>della</strong> cucina<br />

amazzonica.<br />

Raccontaci un po’ del tuo p ercorso<br />

professionale.<br />

La mia storia comincia undici <strong>anni</strong> fa<br />

nel Remanso do Peixe, <strong>il</strong> mio primo ristorante.<br />

Era la nostra casa di fami<strong>gli</strong>a,<br />

dove vivevo con i miei genitori e<br />

mio fratello, Felipe, nessuno a veva<br />

alle spalle un’esperienza vera e propria<br />

con la ristora zione. Mio padre<br />

non era un cuo co professionale, lo<br />

faceva per passione, tutti i fine settimana<br />

serviva da mangiare dentro la<br />

sala di casa nostra p er una trentina<br />

di persone. Durante la settimana gestiva<br />

uno spaccio di b evande all’ingrosso<br />

ma, dopo l’ennesima rapina,<br />

decise di la vorare nella sicurezza<br />

<strong>della</strong> propria casa e de dicarsi integralmente<br />

alla sua passione, <strong>il</strong> ristorante.<br />

Io ero un bambino e la voravo<br />

controvo<strong>gli</strong>a ma p oi, con <strong>il</strong> passare<br />

del tempo, ne sono rimasto a ffascinato,<br />

rapito, e cucinare p er me è diventato<br />

un vizio, una raison d’être. Il<br />

ristorante, grazie al passaparola di<br />

clienti affezionati e a continui investimenti,<br />

si è ingrandito e ha smesso di<br />

essere la nostra casa. Quando le<br />

cose si sono fatte serie ho capito che<br />

dovevo professionalizzarmi, mi sono<br />

trasferito a Campos de Jordão, vicino<br />

a San P aolo, dove ho se guito un<br />

corso di gastronomia e, dop o un<br />

breve tirocinio in Portogallo, sono ritornato<br />

a Belém.<br />

Esiste un rapporto molto stretto tra<br />

<strong>il</strong> cibo e la memoria, mi sembra di<br />

capire che cucinando tu raccon ti la<br />

storia <strong>della</strong> tua fami<strong>gli</strong>a.<br />

Si, assolutamente, soprattutto i piatti<br />

a base di p esce, sono tutti ricordi di<br />

mio padre. Alcuni si riallacciano alla<br />

sua infanzia come la caldeirada<br />

(zuppa di p esce) che lui mangia va<br />

quando era piccolo a Santarem (piccola<br />

città fluviale a metà strada tra<br />

Manaus e Belem, ndr) e <strong>il</strong> p esce in<br />

umido (peixada) tipico del posto; reminiscenze<br />

<strong>della</strong> mia infanzia invece<br />

sono <strong>il</strong> pesce cotto alla brace, sp ecialmente<br />

<strong>il</strong> f<strong>il</strong>hote (p esce dalle carni<br />

delicatissime, nativo del Rio delle<br />

Amazzoni), la manioca e i fagioli. Il nostro<br />

menù include molte delle cose<br />

che mangiavamo da bambini, <strong>il</strong> processo<br />

creativo per nuovi piatti è un<br />

percorso a ritroso nel tempo. Nel mio<br />

cibo c’è sempre molta emozione,<br />

qualcosa che mangiavo quando ero<br />

bambino e mi faceva sen tire a mio<br />

agio lo ripropongo in un contesto gastronomico<br />

attuale.<br />

Come descriveresti la cucina ama zzonica?<br />

È una cucina strettamente regionale.<br />

Se non vivessi qui non farei quello<br />

che faccio, dipende molto dalle condizioni<br />

locali: ingredienti, persone,<br />

produttori e sopra ttutto dalla cultura.<br />

Se fossi cuoco in qualsiasi altro<br />

posto in Bras<strong>il</strong>e la mia prop osta<br />

sarebbe totalmente diversa. Come<br />

dicono i francesi è une ‘cuisine du<br />

terroir ’, una cucina di territorio.<br />

Possiamo dire che tu sei un ponte tra<br />

<strong>il</strong> primitivo e <strong>il</strong> moderno?<br />

Si, per me la semplicità è fondamentale,<br />

l’alta gastronomia può essere<br />

semplice, con ingredienti locali e seguendo<br />

<strong>gli</strong> insegnamenti di un caboclo<br />

(meticcio) del Ver-o-Peso o di un<br />

um<strong>il</strong>e pescivendolo per poi inserirli<br />

nel contesto di un ristorante. Ver-o-<br />

Peso è un ingre diente essenziale<br />

<strong>della</strong> mia formazione, è dove ho imparato<br />

i trucchi del mestiere. È un<br />

mondo a parte, un universo parallelo,<br />

i colori, le persone, i toni di luce contrastanti<br />

e la particolarità dei prodotti,<br />

ricorda continuamente che si è<br />

ai margini di un pianeta fluviale rig o<strong>gli</strong>osissimo,<br />

un ecosistema dalle fisionomie<br />

quasi spa ziali. Non a caso <strong>gli</strong><br />

stranieri quando ve dono la nostra<br />

frutta per la prima volta si chie dono<br />

se non venga da Marte.<br />

È diffic<strong>il</strong>e abbinare la cucina indigena<br />

ai palati raffinati?<br />

Esistono due tipi cucina paraense, la<br />

trazionale, che sono pia tti ricchi e<br />

piuttosto pesanti e la nuova cucina<br />

paraense, che già è una lib era interpretazione<br />

de<strong>gli</strong> ingredienti, una soavizzazione<br />

dei gusti, p er esempio, la<br />

maniçoba, che è un pia tto tradizionale<br />

del Pará dal sap ore molto deciso,<br />

se viene ammorbidita senza<br />

perdere la propria in tegrità ha accesso<br />

a un pubblico nuovo, acquista<br />

99


100<br />

un nuovo dinamismo che la cucina<br />

tradizionale non <strong>gli</strong> permetteva.<br />

Come definiresti la tua cucina?<br />

Per me la cucina è emozione, storia,<br />

c’è tutto me stesso nei miei pia tti, ci<br />

sono i sapori <strong>della</strong> mia terra, una<br />

cucina semplice amazzonica di ingredienti<br />

genuini e stagionali. L’Amazzonia<br />

non ha stagioni vere e proprie,<br />

che non siano quella <strong>della</strong> pio ggia e<br />

<strong>della</strong> siccità ma, a differenza di quello<br />

che si pensa, non è esuberante e abbondante<br />

tutto l’anno, o gni frutta,<br />

ogni erba ha <strong>il</strong> suo ciclo. Per esempio<br />

la frutta esposta oggi a Ver-o-Peso,<br />

in due mesi si dimezza. La mia cucina<br />

dipende dai prodotti e dalla loro disponib<strong>il</strong>ità.<br />

A chi ti ispiri quando cucini?<br />

Il mio maestro p er eccellenza è mio<br />

padre, è la p ersona che mi ha in trodotto<br />

al mondo <strong>della</strong> cucina e tu ttora,<br />

ogni volta che faccio qualcosa,<br />

sento l’eco <strong>della</strong> sua voce che mi consi<strong>gli</strong>a<br />

o mi rimprovera. Altre p ersone<br />

che sono sta te fondamentali per <strong>il</strong><br />

mio percorso professionale sono<br />

Vitor Sobral, con <strong>il</strong> quale ho la vorato<br />

in Portogallo, Alex A tala e R oberta<br />

Sudbrack, che sono due chef che<br />

ammiro molto p er la loro a udace<br />

creatività.<br />

cina è Victor Arguinzoniz, chef del ristorante<br />

basco Asador Etxebarri, lo<br />

ammiro molto perché anche lui è un<br />

cultore <strong>della</strong> brace, <strong>il</strong> fuoco è la base<br />

<strong>della</strong> cucina, da lì viene tutto. In questo<br />

momento mi sto specializzando in<br />

tecniche di cucina diverse, a ffumicando<br />

spezie, burro, la tte e arrostendo<br />

nelle ceneri, la manio ca, per<br />

esempio, o la zu ppa di zucca cotte<br />

nella cenere sono divine.<br />

Il piatto che me<strong>gli</strong>o ti rappresenta?<br />

Non è un piatto, ma un lavoro che ho<br />

fatto tre <strong>anni</strong> fa, una ricerca su<strong>gli</strong><br />

odori, chiamato Banho de cheiro na<br />

gastronomia (Infuso di odori nella gastronomia).<br />

Esistono molte erbe che<br />

non sono usate nella cucina re gionale,<br />

ma sono inve ce usate nella<br />

magia, per esempio <strong>il</strong> manjericão (sim<strong>il</strong>e<br />

al bas<strong>il</strong>ico, ndr) è usa to come<br />

profumo e, fino a poco tempo fà, era<br />

considerato un tabù nella cucina. Ho<br />

deciso di catalogare queste erbe per<br />

scoprire se erano effettivamente velenose,<br />

la ricerca si è trasforma ta in<br />

una vera e propria tesi che ho discusso<br />

nel congresso di gastronomia<br />

Paladar do Estadão.<br />

Raccontami un momento di gloria.<br />

La tua cucina, anche se strettamente<br />

regionale, fa parte di uno con testo<br />

globalizzato. Nel tuo menù appaiono<br />

anche piatti tipicamente italiani con<br />

un tocco amazzonico.<br />

Non sono bravo ad accettare elo gi, L’Amazzonia è tuttavia un continente<br />

sono una p ersona naturalmente molto chiuso, facciamo fa tica a tro-<br />

semplice e la fama mi rimbalza advare prodotti che vengono da fuori,<br />

dosso, non riesco a vestirla. T utti i siamo costretti ad agu zzare l’inge-<br />

giorni abbiamo un momento di gloria gno e usare <strong>gli</strong> ingredienti locali. Il ti-<br />

che sia un clien te soddisfatto, una ramisù di Bacurì (fru tta esotica dal<br />

degustazione ben riuscita, <strong>il</strong> risto- sapore agrodolce, ndr) con <strong>il</strong> forrante<br />

pieno o la mia e quipe in permaggio di latte di bufala del Marajó al<br />

fetta sintonia.<br />

posto del mascarp one è forse<br />

l’esempio più lampante di questo sin-<br />

Il cliente che non hai mai avuto e per<br />

<strong>il</strong> quale vorresti cucinare?<br />

cretismo gastronomico.<br />

Allora ti posso dire di uno che invece Raccontami di questo tuo prossimo<br />

è venuto e mi ha reso molto org o- viaggio in Italia.<br />

<strong>gli</strong>oso, <strong>il</strong> famoso critico <strong>della</strong> Folha de In giugno vado a Vico E quense, in<br />

São Paulo Josimar Melo. Chi mi piace- provincia di Nap oli, su invito dello<br />

rebbe Pose plastiche, molto che da quadro provasse rinascimentale, la mia cu- per la serie chef thishumanity Gennaro Esposito. Mostrerò un<br />

video che spiega la cucina ama zzonica<br />

e cucinerò qualcosa al momento.<br />

È sempre un terno al lotto trasp ortare<br />

i nostri ingre dienti perché non<br />

sono omologati per viaggiare, non<br />

hanno certificati di provenienza, <strong>il</strong> rischio<br />

che vengano confiscati è altissimo,<br />

per questo devo sempre<br />

pensare in adattare le mie ricette a<strong>gli</strong><br />

ingredienti locali. All’evento parteciperanno<br />

chef del calibro di Andre a<br />

Berton e Carlo Cracco, s’intitola Il mio<br />

piatto da fine del mondo , ricalca alcune<br />

profezie apocalittiche e senza<br />

dubbio aprirà scenari gastronomici<br />

degni di attenzione.


Thiago Castanho, lo chef ventiquattrenne portavoce <strong>della</strong> cucina amazzonica<br />

101


102<br />

THIAGO CASTANHO, CUISINE OF<br />

EMOTIONS<br />

Miraculous antioxidant berries, vegetables<br />

that numb the tongue, giant prehistoric<br />

fish and longevity potions are<br />

conquering hordes of devotees around<br />

the world: you don’t stroll through the<br />

Amazon, you eat<br />

Belém, chaotic capital of Pará and final<br />

trajectory point of the curving Amazon<br />

River before plunging into the Atlantic<br />

Ocean, conquers, in recent years, the<br />

deserved title of culinary capital. The<br />

hypnotic open market Ver-o-Peso, opens<br />

a mine of biodiversity to the world, for -<br />

ming a unique microcosm and creating a<br />

picturesque scene with soft lights and<br />

the sweet smell of ripe fruit, p<strong>il</strong>es of nuts<br />

and herbs meticulously stacked, native<br />

workers peeling cassava and preparing<br />

love potions with dubious promises:<br />

Weep at my feet, Leave and come back,<br />

Break bars. It is here that the gurus of<br />

experimental cuisine search for lost secret<br />

ingredients with magical properties<br />

and unusual combinations of flavors,<br />

thus expanding routes for culinary creation<br />

and including the Amazon on the<br />

coveted list of emerging culinary . Frequently<br />

visiting scientists, such as Fer -<br />

ran Adrià and Alex Atala, have sparked<br />

the curiosity of journalists and critics in<br />

the industry and put the spotlight on the<br />

local chefs. One name in particular that<br />

comes to light is twenty-four year old<br />

Thiago Castanho, chef at the renowned<br />

Remanso do Bosque and official spokesman<br />

for Amazonian cuisine.<br />

Tell us a bit about your professional<br />

journey.<br />

My story began eleven years ago in<br />

Remanso do Peixe, my first restaurant. It<br />

was our fam<strong>il</strong>y home, where I lived with<br />

my parents and my brother , Felipe. No<br />

one had experience in bu<strong>il</strong>ding a real restaurant.<br />

My father was not a professional<br />

cook; he did it out of passion, every<br />

weekend he served meals in the hall of<br />

our house for about thirty people. During<br />

the week he ran a wholesale canteen,<br />

but after numerous robberies, he deci-<br />

ded to work in the security of his own<br />

home and devoted himself fully to his<br />

passion, the restaurant. I was just a little<br />

kid and worked unenthusiastically, but<br />

over time, I became fascinated, captivated,<br />

and cooking became an addiction<br />

for me, a raison d'être. The restaurant,<br />

thanks to word of mouth from loyal customers<br />

and continued investment, expanded<br />

and ceased to be our house.<br />

When things got serious I knew I had to<br />

become more professional, I moved to<br />

Campos de Jordão, near Sao Paulo,<br />

where I took a culinary course and after<br />

a short training period in Portugal, I returned<br />

to Belém.<br />

There is a very close relationship between<br />

food and memory. It seems to me<br />

that through cooking you tell the story<br />

of your fam<strong>il</strong>y.<br />

Yes, absolutely, especially the plates<br />

based from fish, they always remind me<br />

of my father. Some of them are linked<br />

even to his own ch<strong>il</strong>dhood, like the caldeirada<br />

(fish soup) that he ate when he<br />

was little in Santarem (a small river town<br />

halfway between Manaus and Belém,<br />

ed) and the fish stew (peixada) very typical;<br />

recollections from my ch<strong>il</strong>dhood<br />

include barbecued fish, especially the<br />

f<strong>il</strong>hote (fish with very delicate meat, native<br />

to the Amazon River), and cassava<br />

and beans. Our menu includes many of<br />

the dishes we ate as ch<strong>il</strong>dren, the creative<br />

process for new plates is a journey<br />

back in time. In my food there is always<br />

a lot of emotion, something I ate when I<br />

was young and it made me feel at ease,<br />

proposed anew in a culinary context.<br />

How would you describe the Amazonian<br />

cuisine?<br />

It is a strictly regional cuisine. If I didn’t<br />

lived here I would not be able to do what<br />

I do, a lot depends on local conditions:<br />

ingredients, people, producers and<br />

above all else the culture. If I was a cook<br />

in any other place in Braz<strong>il</strong>, my proposal<br />

would be totally different. As the French<br />

say it is cuisine du terroir , a territorial<br />

cuisine.<br />

Can we say that you are a bridge<br />

between primitive and modern?<br />

Yes, for me simplicity is fundamental,<br />

fine dining can be simple, with local ingredients<br />

and following the teachings of<br />

a caboclo (a mixed race person) from<br />

the Ver-o-Peso or a humble fish vendor<br />

and then insert them in the context of a<br />

restaurant. Ver-o-Peso is an essential ingredient<br />

in my training; it is where I learned<br />

the tricks of the trade. It's a<br />

different world, a parallel universe, the<br />

colors, the people, the contrasting tones<br />

of light and the uniqueness of the products,<br />

continually reminds you that you<br />

are on the edge of a luxuriant flowing<br />

river, an ecosystem with limitless space.<br />

It’s not a coincidence that when the foreigners<br />

see our fruit for the first time,<br />

they wonder if it comes from Mars.<br />

Is it difficult to match indigenous<br />

cuisine with refined plates?<br />

There are two types of cuisine from<br />

Pará: the traditional, which includes rich<br />

and rather heavy dishes, and the new<br />

cuisine, which already has a free interpretation<br />

of the ingredients, a blending<br />

of flavors. For example, the maniçoba,<br />

which is a traditional plate from Pará<br />

with a very strong flavor, if softened without<br />

losing its integrity, can access a<br />

whole new audience, gaining a new dynamic<br />

that the traditional method would<br />

not allow.<br />

How would you define your cuisine?<br />

For me, cooking is emotion, story , all of<br />

myself in my dishes, there are flavors<br />

from my hometown, a simple Amazonian<br />

cuisine from seasonal and fresh ingredients.<br />

The Amazon does not have precise<br />

seasons, but unlike what you think it<br />

does not rain all year, there is the rain<br />

and the drought, it is exuberant and<br />

abundant throughout the year, but every<br />

fruit, every plant has its own cycle. For<br />

example, fruit ava<strong>il</strong>able today in V er-o-<br />

Peso in two months w<strong>il</strong>l be cut in half.<br />

My cooking depends on the products<br />

and their ava<strong>il</strong>ab<strong>il</strong>ity.


F<strong>il</strong>hote alla brace con radici e cous cous di farina d’acqua<br />

103


104<br />

Who inspires you when you cook?<br />

My teacher in excellence is my father ,<br />

he is the person who introduced me to<br />

the world of cooking and st<strong>il</strong>l, every time<br />

I do something, I hear the echo of his<br />

voice that advises or criticizes me. Other<br />

people who have been instrumental in<br />

my career are Vitor Sobral, with whom I<br />

worked in Portugal, Alex Atala and Roberta<br />

Sudbrack, two chefs that I admire<br />

for their bold creativity.<br />

Tell me about a moment of glory.<br />

I'm not good at accepting praise, I am a<br />

naturally simple person and fame bounces<br />

off of me, I don’t accept it. Every day<br />

we have a moment of glory, if it is a satisfied<br />

client, a successful tasting, a f<strong>il</strong>led<br />

restaurant or my team in perfect harmony.<br />

The customer that you never had and<br />

would like to cook for?<br />

Well, I’ll tell you about one instead that<br />

came to eat and made me very proud,<br />

the famous critic of the Folha in Sao<br />

Paulo, Melo Josimar. Someone I would<br />

love to taste my cooking is V ictor Arguinzoniz,<br />

the chef at the restaurant<br />

Asador Etxebarri, I admire him a lot because<br />

he is a connoisseur of the gr<strong>il</strong>l, fire<br />

is the base of cooking, from there comes<br />

everything. Right now I'm specializing in<br />

different cooking techniques, smoked<br />

spices, butter, m<strong>il</strong>k and roasting over<br />

embers, cassava, for example, or pumpkin<br />

soup cooked over embers is divine.<br />

The plate that best represents you?<br />

It’s not a plate, but a project that I did<br />

three years ago, a research on smells,<br />

called Banho de cheiro na gastronomia<br />

(Infusion of smells in food). There are<br />

many herbs that are used in regional<br />

cuisine, but instead are used in magic,<br />

for example manjericão (sim<strong>il</strong>ar to bas<strong>il</strong>,<br />

ed) is used as a perfume and unt<strong>il</strong> recently,<br />

was considered a taboo in the<br />

kitchen. I decided to categorize these<br />

herbs to find out if they were actually<br />

poisonous, the research has turned into<br />

a thesis that I discussed at the culinary<br />

congress Paladar do Estadão.<br />

Your cooking, although strictly regional,<br />

is part of a globalized context. Included<br />

in your menu are typically Italian dishes<br />

with a touch of the Amazon.<br />

The Amazon is st<strong>il</strong>l a very closed continent,<br />

we find it hard to obtain products<br />

that come from outside, we are constricted<br />

to sharpening our wits and using<br />

local ingredients. The Bacurì T iramisu<br />

(made with an exotic bittersweet fruit,<br />

ed) with Marajó buffalo m<strong>il</strong>k cheese instead<br />

of mascarpone is perhaps the<br />

clearest example of this culinary syncretism.<br />

Tell me about your next trip to Italy.<br />

In June I’ll go to see Vico Equense, near<br />

Naples, after being invited by chef Gennaro<br />

Esposito. I w<strong>il</strong>l show them a video<br />

that explains the Amazonian cuisine and<br />

I’ll cook something in the moment. It's<br />

always a gamble to transport our ingredients<br />

because they are not approved<br />

for travel, they do not have certificates<br />

of origin, and the risk of them being confiscated<br />

is very high, and for this I always<br />

think to adapt my recipes to local ingredients.<br />

The event w<strong>il</strong>l also include the<br />

likes of chef Andrea Berton and Carlo<br />

Cracco. My plate w<strong>il</strong>l be entitled ‘the end<br />

of the world’, following some apocalyptic<br />

predictions and without a doubt w<strong>il</strong>l<br />

open a culinary scene worth attention.<br />

And what about London?<br />

In London I w<strong>il</strong>l cook dinner at the restaurant<br />

Viajante. It w<strong>il</strong>l be an interesting<br />

meeting because the chef, Nuno Mendes,<br />

is very experimental. They have already<br />

sent me a list of Braz<strong>il</strong>ian products<br />

that are ava<strong>il</strong>able in London, and of<br />

course, it w<strong>il</strong>l not be like shopping at the<br />

Ver-o-Peso, but I'm sure I can reproduce<br />

some of my dishes.<br />

It seems to me that the Amazonian products<br />

encounter many difficulties in<br />

crossing regional boundaries.<br />

The situation is much more complicated<br />

than you think, we are lacking the political<br />

w<strong>il</strong>l to create necessary infrastructure<br />

and appropriate processing<br />

methods to ensure that the micro produ-<br />

cers can certify their products and work<br />

legally. Our flour producers can’t cross<br />

the boundaries of the local market, they<br />

remain excluded from wide spread distribution<br />

and from exporting outside<br />

Braz<strong>il</strong>. The competent authorities, instead<br />

of encouraging technical developments<br />

to improve hygiene in regional<br />

production and organize collaborations<br />

of micro producers, prefer to not invest<br />

time, money and energy in the professionalization<br />

of the farmers and leave<br />

them to fight difficulties and limitations. I<br />

am the first to realize the importance of<br />

hygiene when it comes to food, but I<br />

wish the laws were more proactive and<br />

less prohibitive, I work with products<br />

that I can barely include on the menu,<br />

like the Marajó buffalo m<strong>il</strong>k cheese that<br />

legally could not even leave the island of<br />

Marajó, let alone Braz<strong>il</strong>.


Tiramisù di Bacurì<br />

105


LUSSO<br />

Anelli di Calamari<br />

in inchiostro di Açaí.<br />

Ingredienti:<br />

• 400 gr. anelli di calamari<br />

• 1 litro polpa di açaí<br />

• 20 gr. peperone verde<br />

• 20 gr. peperone giallo<br />

• 25 gr. burro<br />

• un pugno prezzemolo<br />

• sale e pepe qb<br />

Condite <strong>gli</strong> anelli di calamari con<br />

sale e pepe e lasciateli riposare.<br />

In una pa<strong>della</strong>, fate una riduzione<br />

<strong>della</strong> polpa di açaí, cuocete a fuoco<br />

basso fino a quando la salsa<br />

non avrà ridotto <strong>il</strong> suo volume<br />

<strong>della</strong> metà.<br />

In una sauteuse cuocete a fuoco<br />

basso le verdure finemente<br />

ta<strong>gli</strong>ate con <strong>il</strong> burro. Aggiungete<br />

la riduzione di açaí e <strong>gli</strong> anelli<br />

di calamari, continuate a cucinare<br />

a fuoco basso e fate attenzione<br />

con <strong>il</strong> punto di cottura, i molluschi<br />

devono rimanere morbidi.<br />

Glossario:<br />

Açaí: è una bacca famosa per<br />

i suoi principi antiossidanti e per<br />

<strong>il</strong> suo ricco apporto vitamínico.<br />

Nasce a grappoli da una palma<br />

nativa dell’Amazzonia e la sua<br />

polpa può essere consumata<br />

fredda (come um gelato) o calda,<br />

accompagnando riso e pesce.<br />

ECCELLENZA<br />

F<strong>il</strong>hote alla brace con radici<br />

e cous cous di farina d’acqua.<br />

Ingredienti:<br />

Pesce<br />

• 400 gr di f<strong>il</strong>etto di f<strong>il</strong>hote<br />

• 1 limone<br />

• sale e pepe qb<br />

• 10 gr a<strong>gli</strong>o<br />

• 150 ml di vino bianco<br />

• 40 ml olio<br />

Radici<br />

• 200 gr manioca<br />

• 1 barbabietola<br />

• 8 ariá<br />

• 100 gr. patata dolce<br />

• 1 curcuma<br />

• 100 gr cará viola<br />

• 20 gr. zenzero<br />

• olio di semi qb<br />

• fior di sale qb<br />

• 30 gr. di gomma di tapioca<br />

Latte di noce bras<strong>il</strong>iana<br />

• 100 gr. di noce bras<strong>il</strong>iana fresca<br />

• 300 ml di acqua tiepida<br />

• 50 ml di olio di noce bras<strong>il</strong>iana<br />

• sale qb<br />

• 10 gr. di amido di manioca<br />

• 1 dente di a<strong>gli</strong>o<br />

Cous Cous<br />

• 80 gr. di farina di acqua<br />

• 40 ml di latte di noce bras<strong>il</strong>iana<br />

• 20 gr. di cipolla rossa ta<strong>gli</strong>ata fine<br />

• 20 gr. di pomodori a dadini<br />

• 1 peperoncino<br />

• 1 fo<strong>gli</strong>a di cicoria del Pará<br />

• prezzemolo qb<br />

• cipollina qb<br />

• sale e pepe qb<br />

Pesce<br />

Pulite <strong>il</strong> f<strong>il</strong>hote con limone e sale.<br />

Lavatelo in acqua corrente e lasciatelo marinare<br />

con vino branco, a<strong>gli</strong>o, sale, pepe e olio<br />

in un sacco vácuo e fatelo cucinare a fuoco<br />

basso (65°) per 20-30 minuti. In seguito fatelo<br />

arrostire sulla brace del carbone (o legna)<br />

fino a dorare.<br />

Radici<br />

Cucinare la manioca e l´arià fino a che non si<br />

ammorbidiscano. Spezzettarli e farli riposare.<br />

Infornare la patata dolce e la barbabietola con<br />

la buccia, ta<strong>gli</strong>arli a pezzi e farli riposare. Ta<strong>gli</strong>ate<br />

lo zenzero e <strong>il</strong> cúrcuma a julienne, passateli<br />

nell´amido di manioca e frittateli nell’olio<br />

bollente, spruzzateli con <strong>il</strong> fiore del sale e fateli<br />

riposare. Affettare finemente <strong>il</strong> cará viola<br />

e disidratare le fette nel forno per un ora a 80°.<br />

Latte di noci bras<strong>il</strong>iane<br />

Frullate tutti <strong>gli</strong> ingredienti (meno l’a<strong>gli</strong>o)<br />

e colateli attraverso un panno sott<strong>il</strong>e. Scaldate<br />

<strong>il</strong> tutto (senza bollire) con <strong>il</strong> dente di a<strong>gli</strong>o.<br />

Cous Cous<br />

Idratate la farina con <strong>il</strong> latte di noci bras<strong>il</strong>iane<br />

e un pò di acqua. Aggiungete <strong>il</strong> resto de<strong>gli</strong><br />

ingredienti e condite con sale e pepe a piacere.<br />

Glossario<br />

F<strong>il</strong>hote: pesce tipico del Rio delle Amazzoni<br />

dalle carni tenerissime e <strong>il</strong> sapore delicato.<br />

Farina d’acqua: farina di manioca. La manioca<br />

viene prima pelata e poi lasciata ammorbidire<br />

per 4 giorni nell’acqua corrente di un Igarapé<br />

(torrente) del Rio delle Amazzoni.<br />

Ariá: tubero sim<strong>il</strong>e alla patata, usato in insalate,<br />

zuppe, etc.<br />

Cará viola: un tipo di Inhame, dalla colorazione<br />

violacea, è un tubero molto usato nella cucina<br />

indígena.<br />

Curcuma: conosciuto volgarmente<br />

come zafferano <strong>della</strong> terra, serve appunto<br />

come colorante naturale.<br />

ECCESSO<br />

Tiramisù di Bacurí.<br />

Ingredienti:<br />

• 310 gr. di polpa di Bacuri<br />

• 70 gr. di formaggio di latte<br />

di búfala del Marajó<br />

• 70 gr. di panna montata<br />

• 2 confezioni di latte condensato<br />

• 3 cc di caffé solub<strong>il</strong>e<br />

• 30 gr. zucchero<br />

• 3 cc di cognac<br />

• 1 limone<br />

• 130 ml di acqua<br />

• cacao in polvere qb<br />

• cannella in polvere qb<br />

• mezzo pacchetto di savoiardi<br />

Frullate la polpa con <strong>il</strong> latte<br />

condensato (1 confezione e mezza,<br />

la restante parte la userete con<br />

<strong>il</strong> caffé) e aggiungete <strong>il</strong> formaggio<br />

e la panna montata lavorando fino<br />

a creare una crema leggera.<br />

Scaldate dell’acqua e aggiungete<br />

lo zucchero. Poi spegnete <strong>il</strong> fuoco<br />

e aggiungete <strong>il</strong> caffé, <strong>il</strong> cognac,<br />

<strong>il</strong> limone e <strong>il</strong> latte condensato<br />

rimasto. Immergete rapidamente<br />

i biscotti savoiardi nel caffé,<br />

alternate uno strato di biscotto<br />

a uno di crema, lasciate in frigo<br />

per alcune ore e, prima di servire,<br />

spolverate con cacao in polvere<br />

e un tocco di cannella.<br />

Glossario:<br />

Bacurí: frutta esotica dal sapore<br />

agrodolce, comunemente usata<br />

per fare succhi e gelati.<br />

Formaggio di latte di bufala<br />

del Marajó: formaggio fatto<br />

con latte di bufala tipico dell’isola<br />

del Marajó, isola situata alla foce<br />

del Rio delle Amazzoni.


LUXURY<br />

Açaí Calamari Rings .<br />

Ingredients:<br />

• 400 gr. calamari rings<br />

• 1 liter Açaí pulp<br />

• 20 gr. green pepper<br />

• 20 gr. yellow pepper<br />

• 25 gr. butter<br />

• a pinch of parsley<br />

• salt and pepper to taste<br />

Season calamari rings with salt<br />

and pepper and set aside.<br />

In a pan, reduce the açaí pulp by cooking<br />

over low heat unt<strong>il</strong> the sauce has reduced<br />

its volume by half.<br />

In a sauté pan, slowly cook the finely<br />

chopped vegetables in butter.<br />

Add the reduced açaí pulp and the<br />

calamari rings. Continue cooking over low<br />

heat and be careful to not overcook them,<br />

as the rings should remain a bit soft.<br />

Glossary:<br />

Açaí: a berry famous for its rich<br />

antioxidant vitamin intake.<br />

They grow in bunches on palm trees<br />

native to the Amazon and can be<br />

eaten cold (like ice cream) or hot,<br />

accompanying rice and fish.<br />

EXCELLENCE<br />

Gr<strong>il</strong>led f<strong>il</strong>hote fish with cassava<br />

and couscous.<br />

Ingredients:<br />

Fish<br />

• 400 gr. F<strong>il</strong>hote f<strong>il</strong>let<br />

• 1 lemon<br />

• salt and pepper to taste<br />

• 10 gr. garlic<br />

• 150 ml white wine<br />

• 40 ml o<strong>il</strong><br />

Roots<br />

• 200 gr. Cassava<br />

• 1 Beet<br />

• 8 Arià<br />

• 100 gr. sweet potato<br />

• 1 Turmeric<br />

• 100 gr Cará viola<br />

• 20 gr ginger<br />

• sunflower seed o<strong>il</strong><br />

• rock salt<br />

• 30 gr tapioca pearls<br />

• braz<strong>il</strong>ian nut m<strong>il</strong>k<br />

• 100 gr fresh braz<strong>il</strong>ian nuts<br />

• 300 ml lukewarm water<br />

• 50 ml braz<strong>il</strong>ian nut o<strong>il</strong><br />

• salt to taste<br />

• 10 gr cassava starch<br />

• 1 garlic clove<br />

Cous Cous<br />

• 80 gr cassava flour<br />

• 40 ml braz<strong>il</strong>ian nut m<strong>il</strong>k<br />

• 20 gr finely chopped red onion<br />

• 20 gr diced tomatoes<br />

• 1 ch<strong>il</strong>i pepper<br />

• 1 chicory leaf<br />

• parsley to taste<br />

• chives to taste<br />

• salt and pepper<br />

Fish<br />

Clean and rinse the f<strong>il</strong>hote fish under running water.<br />

Sprinkle lemon and salt. Marinate with white wine,<br />

garlic, salt, pepper and o<strong>il</strong> in a vacuum sealed bag.<br />

Let it cook over low heat (65°C) for 20-30 minutes.<br />

Then gr<strong>il</strong>l over coal embers (or wood)<br />

unt<strong>il</strong> golden brown.<br />

Roots<br />

Cook the cassava and arià unt<strong>il</strong> they are soft.<br />

Chop them and set aside. Bake the sweet potatoes<br />

and the beet in their skins, cut into pieces and let them<br />

cool. Cut the ginger and turmeric julienne style, and<br />

coat with the cassava starch, fry in hot o<strong>il</strong>, sprinkle<br />

with rock salt and let stand. Finely slice the cará viola<br />

and bake the slices in the oven for an hour at 80 °C.<br />

Braz<strong>il</strong>ian Nut M<strong>il</strong>k<br />

Blend all ingredients (minus the garlic)<br />

and drain through a thin cloth. Heat the mixture<br />

(without bo<strong>il</strong>ing) with the garlic clove.<br />

Cous Cous<br />

Pour the Braz<strong>il</strong>ian Nut M<strong>il</strong>k and a little water into<br />

a bowl with the flour. Add the remaining ingredients<br />

and season with salt and pepper to taste.<br />

Glossary<br />

F<strong>il</strong>hote: a typical fish from the Amazon River<br />

with tender and delicately flavored meat<br />

Cassava flour: Cassava is first peeled and then<br />

allowed to soften for 4 days in a running Igarapé<br />

(stream) in the Amazon River<br />

Ariá: a tuber sim<strong>il</strong>ar to the potato,<br />

used in salads, soups, etc<br />

Cará viola: a type of yam, purple in color,<br />

used widely in indigenous cuisine<br />

Turmeric: commonly known as saffron of the earth,<br />

is used as a natural colorant<br />

EXCESS<br />

Bacurí Tiramisu.<br />

Ingredients:<br />

• 310 gr Bacurí pulp<br />

• 70 gr Marajó buffalo m<strong>il</strong>k cheese<br />

• 70 gr whipped cream<br />

• 2 cans condensed m<strong>il</strong>k<br />

• 3 cc instant coffee<br />

• 30 gr sugar<br />

• 3 cc cognac<br />

• 1 lemon<br />

• 130 ml water<br />

• cocoa powder to taste<br />

• ground cinnamon to taste<br />

• half a package of ladyfinger cookies<br />

Puree the pulp with the condensed m<strong>il</strong>k<br />

(1 can and a half, the rest you w<strong>il</strong>l use<br />

with the coffee) and add the cheese and<br />

whipped cream unt<strong>il</strong> the mixture becomes<br />

a light cream. Heat the water and add<br />

the sugar. Then turn off the heat and add<br />

the coffee, cognac, lemon juice and<br />

remaining condensed m<strong>il</strong>k. Dip ladyfingers<br />

quickly into coffee, alternate one layer<br />

of ladyfingers with one layer of cream and<br />

leave in the refrigerator for several hours<br />

before serving, sprinkle with cocoa<br />

powder and a pinch of cinnamon.<br />

Glossary:<br />

Bacurí: exotic fruit with a bittersweet<br />

flavor, commonly used to make juices<br />

and ice cream.<br />

Marajó buffalo m<strong>il</strong>k cheese: cheese made<br />

from buffalo m<strong>il</strong>k typical on the island<br />

of Marajó, an island situated at the mouth<br />

of the Amazon River.


108<br />

I cavalieri in corsa durante<br />

<strong>il</strong> II Vladi international Rome<br />

polo challenge<br />

VLADI POLO ASSOCIAZIONE C’INFORMA SUL<br />

III VLADI INTERNATIONAL<br />

ROME POLO CHALLENGE<br />

ITALY VS RUSSIA VS KAZAKHSTAN<br />

VS USA VS SWITZERLAND VS FRANCE<br />

27-3 0 SETTEMBRE 2012<br />

TESTI VLADI POLO/FOTO ARCHIVIO VLADI POLO


Emozioni da vivere.<br />

Un’interazione perfetta per <strong>il</strong> più nob<strong>il</strong>e de <strong>gli</strong> sport:<br />

mondanità e aristo crazia alla p ortata di tutti. Il Vladi<br />

International Rome Polo Challenge giunge nel 2012 alla<br />

terza edizione e, come di consueto, spiccano <strong>gli</strong> ingredienti<br />

che hanno contribuito a rendere la manifestazione<br />

imperdib<strong>il</strong>e: <strong>il</strong> giusto mix di natura, sport e competizione,<br />

uniti ad un tocco di esclusività<br />

L’attesissimo evento a ingresso lib ero, organizzato dall’associazione<br />

Vladi Polo in collaborazione con la Federazione<br />

Polo Italiana, si terrà dal 27 al 30 settembre 2012<br />

nella splendida cornice <strong>della</strong> Capitale. Sei squadre – Italia,<br />

Russia, Kazakistan, USA, Svizzera e Francia – si sfideranno<br />

e coinvolgeranno <strong>il</strong> pubblico in vivaci ma tch. Quattro<br />

giorni di passione, ag onismo ed eleganza, un even to<br />

‘matrioska’ che riserverà non poche sorprese.<br />

Giovedì 27 settembre si terrà <strong>il</strong> primo incon tro tra le sei<br />

squadre presso l’Acquedotto romano polo club. Una<br />

giornata avvincente, in conclusione <strong>della</strong> quale verrà<br />

organizzato un cockta<strong>il</strong> all’Hotel Club house.<br />

Venerdì 28 settembre si ina ugurerà <strong>il</strong> World p olo forum,<br />

un appuntamento unico a livello mondiale a cui parteciperanno<br />

i rappresentanti di governo <strong>della</strong> Russia e de<strong>gli</strong> altri<br />

paesi CSI, de<strong>gli</strong> Emirati Arabi, oltre ai capi delle amministrazioni<br />

regionali e alle grandi p ersonalità dell’universo imprenditoriale<br />

interessate ad investire in questo sp ort.<br />

Il forum verterà sull’introduzione e sv<strong>il</strong>uppo del polo nei<br />

paesi del CSI. In concomitanza verrà allestita un’esp osizione<br />

d’arte contemporanea, Art & p olo, dove faranno<br />

mostra di sé i bei lavori di Fabrizio di Nardo e Piero Orlando.<br />

Sabato 29 settembre, charme e ra ffinatezza contraddistingueranno<br />

l’International polo ball. Durante la cena di<br />

gala si vivrà la magia dell’alta moda grazie al fashion show<br />

organizzato da X.Luxury.Excellence.Excess, testata dedicata<br />

alla promozione delle eccellenze made in Italy.<br />

Infine, domenica 30 settembre, presso l’Acque dotto<br />

romano polo club si sca tenerà la p otenza dei cavalli e<br />

l’ab<strong>il</strong>ità dei cavalieri, in occasione <strong>della</strong> sfida finale; la sera,<br />

la chiusura del campionato verrà celebrata al ristorante<br />

Quattro colonne, nell’elegante palazzo Lancelotti.<br />

Il polo è un vero e proprio st<strong>il</strong>e di vita, e cco perché l’associazione<br />

Vladi Polo persegue lo scopo di promuovere e<br />

diffondere tale sport in Italia, specialmente tra i giovani.<br />

Il Vladi International Rome Polo Challenge si presenta dunque<br />

come un’occasione speciale per avvicinarsi alla disciplina,<br />

condividendo momenti di crescita e arricchimento<br />

culturale in un ambiente stimolante ed esclusivo.<br />

109


110<br />

III VLADI INTERNATIONAL ROME POLO CHALLENGE<br />

ITALY VS RUSSIA VS KAZAKHSTAN VS USA<br />

VS SWITZERLAND VS FRANCE<br />

SEPTEMBER 27TH - 30TH, 2012<br />

Expect emotions.<br />

A perfect encounter for the noblest of sports: high society and<br />

aristocracy opens to everyone. The III Vladi International<br />

Rome Polo Challenge commences its third edition in 2012 and,<br />

as usual, the ingredients that have helped to make this the<br />

event not to miss: the right mix of nature, sports and competition,<br />

united with a touch of exclusivity.<br />

The highly anticipated free-admission event, organized by the<br />

Vladi Polo Association in collaboration<br />

with the Italian<br />

Polo Confederation, w<strong>il</strong>l be<br />

held on September 27th to<br />

the 30th, 2012 in our splendid<br />

setting, Rome. Six teams -<br />

Italy, Russia, Kazakhstan,<br />

USA, Switzerland and France<br />

- w<strong>il</strong>l compete wh<strong>il</strong>e involving<br />

the audience in a lively<br />

match. Four days of passion,<br />

competition and elegance,<br />

an event that is sure to bring<br />

many surprises.<br />

On Thursday, September<br />

27th, the first face off w<strong>il</strong>l be<br />

held for all six teams at the<br />

Roman Aqueduct Polo Club.<br />

To conclude an exciting day,<br />

there w<strong>il</strong>l be a cockta<strong>il</strong> party<br />

organized at the Hotel Club<br />

House.<br />

On Friday, September 28th,<br />

the World Polo Forum w<strong>il</strong>l<br />

inaugurate a unique event on<br />

a world-wide scale with participation from government representatives<br />

in Russia and other CIS countries, the United Arab<br />

Emirates, and in addition the leaders of regional governments<br />

and corporate businesses interested to invest in this sport. The<br />

forum w<strong>il</strong>l focus on the introduction and development of polo<br />

in CIS countries. Coinciding with this event w<strong>il</strong>l be a contemporary<br />

art exhibition, Art & Polo, which w<strong>il</strong>l show off the beautiful<br />

works of Fabrizio di Nardo and Piero Orlando.<br />

On Saturday, September 29th, charm and sophistication w<strong>il</strong>l<br />

highlight the International Polo Ball. During the gala dinner you<br />

can experience the magic of high fashion thanks to a fashion<br />

show organized by X.Luxury.Excellence.Excess, dedicated to<br />

La splendida vista sulla scalinata di Trinità dei Monti dalle terrazze del Portrait Suites<br />

the promotion of excellence for made in Italy.<br />

In conclusion, on Sunday, September 30th, at the Roman Aqueduct<br />

Polo Club the power of the horses and the sk<strong>il</strong>l of the riders<br />

w<strong>il</strong>l be unleashed, for the final challenge; in the evening,<br />

the closing ceremonies w<strong>il</strong>l be celebrated at the restaurant<br />

Four Columns, in the elegant palazzo Lancelotti.<br />

Polo is a real lifestyle, and that's why the Vladi Polo Association<br />

seeks to promote and expand the sport in Italy, especially<br />

among young people. The Vladi International Rome Polo Challenge<br />

thus provides a special occasion to get closer to the<br />

discipline, combining moments of development and cultural<br />

enrichment in a stimulating<br />

and exclusive atmosphere.<br />

Vladlena Guerrand Hermés,<br />

Presidente di Vladi polo<br />

associazione


111


112<br />

Il passato è sempre presente, non solo nei luoghi ma nella<br />

vita quotidiana <strong>della</strong> gente – Leonard Freed sull’Italia<br />

Leonard Freed – come molti suoi <strong>il</strong>lustri colleghi - appartiene<br />

a quella generazione di fotografi che avrebbero voluto<br />

essere pittori. Già Henri Cartier Bresson, di qualche<br />

anno più anziano di Freed, ebbe nella pittura la sua prima<br />

forma di espressione artistica che, in se guito, maturò<br />

nella passione fotografica che molti di noi conoscono. Abbandonati<br />

i pennelli e le tele, questi autori hanno reso la<br />

fotografia uno dei più grandi mezzi di espressione del novecento,<br />

facendone di diritto l’arte di catturare l’istante.<br />

Freed è nato durante l’epoca più ‘pura’ <strong>della</strong> fotografia,<br />

lontana <strong>anni</strong> luce dai fotorito cchi esasperati e molto più<br />

vicina al cuore del soggetto – o dell’oggetto – protagonista<br />

dello scatto. Il ‘verismo’ di cui quest’arte si faceva portavoce<br />

ne<strong>gli</strong> <strong>anni</strong> venti e trenta, complice anche la guerra,<br />

rese la fotografia <strong>il</strong> modo mi<strong>gli</strong>ore di do cumentare<br />

banalità mostrando la vera essenza dei so ggetti immortalati.<br />

Le persone, e non le cose, sono l’elemen to che risalta<br />

maggiormente nel quadro foto grafico: uno<br />

sguardo, un passo, un g esto, una risata, sono <strong>gli</strong> unici<br />

protagonisti. Ecco allora che M<strong>il</strong>ano non è più <strong>il</strong> Duomo,<br />

Roma non è più <strong>il</strong> Colosseo, Napoli non è più la pizza, la Sic<strong>il</strong>ia<br />

non è più solo l’anziana signora vestita di nero, ricurva<br />

su se stessa.<br />

La ricerca sulla na tura umana spinge Freed nei luoghi<br />

dell’insolito: la campagna sic<strong>il</strong>iana, un uomo corre col suo<br />

carretto del pesce, una signora napoletana si fa immortalare<br />

in un piccolo set foto grafico improvvisato all’aperto,<br />

sotto <strong>gli</strong> o cchi divertiti dei vicini, due preti<br />

giocano con la neve a vvolti dalle colonne di Pia zza San<br />

Pietro, tre m<strong>il</strong>itari si r<strong>il</strong>assano nella p erfetta prospettiva<br />

di Ponte Vecchio.<br />

La macchina fotografica è lo strumento d’indagine attraverso<br />

<strong>il</strong> quale Freed documenta le infinite variab<strong>il</strong>i dell’es-<br />

la realtà, immortalandola.<br />

TESTI CAROLINA ATTANASIO<br />

sere umano – annotando<br />

Un fiorire di fotorep orter,<br />

FOTO ARCHIVIO LEONARD FREED<br />

anche tutte le sue impres-<br />

armati di una sola Leica e<br />

sioni in un diario - e l’Italia<br />

di un 35 m<strong>il</strong>limetri, diedero<br />

sembra proprio essere<br />

un volto reale alla quotidia-<br />

uno dei campi di ricerca<br />

nità del conflitto e <strong>della</strong> ri-<br />

preferiti dal fotografo (fu<br />

costruzione. Freed, che si<br />

qui che, tra l’altro, Freed<br />

è sempre considerato più<br />

conobbe la f utura mo-<br />

un artista che un fotore<strong>gli</strong>e,<br />

Brigitte Klück, ndr).<br />

porter, ha ag giunto un<br />

È proprio la ‘vita’ che tra-<br />

elemento fondamentale<br />

pela in o gni fotogramma<br />

alla equazione fotogra-<br />

che impedisce di classififica:<br />

<strong>il</strong> fotografo. L’immacare<br />

Leonard Freed come<br />

gine immortalata riflette<br />

semplice fotografo ‘d’in-<br />

non solo l a realtà delformazione’:<br />

è piu ttosto<br />

l’istante, ma anche lo<br />

l’emozione <strong>il</strong> tratto fonda-<br />

stato d’animo di chi è diementale<br />

che, partendo dai<br />

tro l’obiettivo. Ed ecco che la foto racconta due verità. suoi occhi, attraversa lo specchio fotografico per river-<br />

Se è vero, dunque, che <strong>il</strong> sentimento di chi scatta è diretsarsi in un’immagine che comunica più di m<strong>il</strong>le parole.<br />

tamente proporzionale all’immagine realizzata, c’è una Talvolta la vita non sembra altro che un enorme grovi<strong>gli</strong>o<br />

sola parola che desc rive le foto re alizzate da Leonard di speranze e problemi, del quale cerchiamo quotidiana-<br />

Freed in Italia: amore.<br />

mente di venire a cap o: eppure c’è sempre un a ttimo,<br />

Il fotografo americano ha visitato la Penisola oltre qua- una frazione di se condo, in cui in travediamo in uno<br />

rantacinque volte. Ogni viag gio compiuto attraverso sguardo, in un respiro, in una parola, la p erfezione delle<br />

<strong>il</strong> Belpaese ha contribuito a innescare quei sentimenti di cose. E improvvisamente, tutto sembra avere un senso.<br />

empatia e affetto che, inevitab<strong>il</strong>mente, contagiano chi Freed ha probab<strong>il</strong>mente inseguito <strong>il</strong> ‘senso’ <strong>della</strong> vita per<br />

oltrepassa i nostri confini.<br />

tutta la dura ta del suo p ercorso fotografico, perché<br />

L’occhio di Freed ha catturato centinaia d’immagini, da niente me<strong>gli</strong>o <strong>della</strong> fotografia può riuscire a catturare la<br />

Palermo a M<strong>il</strong>ano: scene di vita quotidiana, che sorpren- perfezione dell’attimo.<br />

dono la vista anche del più italiano tra <strong>gli</strong> italiani. La com- I volti e i posti che ha immortalato, soprattutto in Italia, lo<br />

posizione <strong>della</strong> foto non è mai scontata e, soprattutto, è hanno portato sempre più vicino all’essenza dell’umanità<br />

lontana da<strong>gli</strong> stereotipi legati all’italianità, che ancora oggi e oggi, se <strong>il</strong> vostro sta to d’animo potesse congiungersi<br />

offrono al mondo immagini tiepide e ripetitive del nostro con una delle sue foto, probab<strong>il</strong>mente potreste intrave-<br />

st<strong>il</strong>e di vita.<br />

dere, per un secondo, l’anima che <strong>il</strong> fotografo ha cercato<br />

Sembrano scattate da un italiano, bucano quel f<strong>il</strong>tro di per lungo tempo d’immortalare.


Leonard Freed Roma, 2000 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)<br />

113


114<br />

Roma, 1958 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed) Sic<strong>il</strong>ia, 1974 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)<br />

Napoli, 1956 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed) Sic<strong>il</strong>ia, 1975 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)<br />

Firenze, 1958 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)


Recentemente, Freed è stato protagonista, a Roma, di<br />

una mostra intitolata “Io amo l’Italia”: sarebbe forse stato<br />

più corretto intitolarla “Io amo <strong>gli</strong> italiani”, poiché è attraverso<br />

le persone che la sua foto grafia acquisisce quella<br />

tridimensionalità che apre i nostri o cchi già al primo<br />

sguardo.<br />

ITALY THROUGH LEONARD FREED’S LENS<br />

The past is always present, not only in places but in people's<br />

da<strong>il</strong>y lives - Leonard Freed on Italy<br />

Leonard Freed - like many of his <strong>il</strong>lustrious colleagues - belongs<br />

to a generation of photographers that wanted to be painters.<br />

Even Henri Cartier Bresson, a few years older than Freed,<br />

displayed his first artistic expression in the form of a painting,<br />

and only after, he matured into the photographic passion that<br />

many of us know. Abandoning their brushes and canvases,<br />

these artists have made photography one of the greatest<br />

means of expression in the twentieth century, making the law<br />

of art to capture the moment.<br />

Freed was born during the era of a more 'pure' photography ,<br />

light years away from exasperated photo retouching and much<br />

closer to the heart of the subject - or object - the protagonist<br />

of the shot. This art was a spokesman for realism in the twenties<br />

and thirties, accompanied by the war , making photography<br />

the best way to document reality, capturing it. A swarm of<br />

photographers, armed with only a 35 mm Leica, gave a real<br />

face to the everyday conflict and reformation. Freed, who has<br />

always considered himself more an artist than a photographer,<br />

has added a fundamental element to the photographic equation:<br />

the photographer. The image not only reflects the reality<br />

of the instant, but also the mood of the subject. And this is how<br />

the photograph reveals two truths.<br />

Therefore, if true, the photographer’s feeling is directly proportional<br />

to the image created, then there is one word that describes<br />

the photos taken by Leonard Freed in Italy: love.<br />

The American photographer visited the country more than<br />

forty-five times. Every journey made throughout the ‘Belpaese’<br />

contributed to triggering feelings of compassion and affection<br />

which, inevitably, contaminates those beyond our borders.<br />

Freed's eye has captured hundreds of images, from Palermo to<br />

M<strong>il</strong>an: scenes of everyday life, which surprise even the most<br />

Italian of Italians. The composition of the photo is never a given<br />

and, especially, is far from the stereotypes associated with<br />

Italy, that st<strong>il</strong>l today offer the world a warm image of our lifestyle.<br />

They seem taken by an Italian, piercing the f<strong>il</strong>ter of banality<br />

and showing the true essence of the subjects. People, not<br />

things, are what stand out most in the context of the photo: a<br />

look, a step, a gesture, a laugh, they are the only protagonists.<br />

M<strong>il</strong>an is no longer the Cathedral, Rome no longer the Coliseum,<br />

Naples not the pizza and Sic<strong>il</strong>y not only the old hunched over<br />

lady dressed in black.<br />

Research on human nature pushes Freed to unusual places:<br />

the Sic<strong>il</strong>ian countryside, a man runs with his cart of fish, a Neapolitan<br />

woman is captured in a little impromptu photo shoot<br />

outside, under the amused neighbors’ eyes, two priests play<br />

in the snow surrounded by the columns of St. Peter's Square,<br />

three soldiers relax in perfect view of Ponte Vecchio.<br />

Freed documents the infinite variables of the human being with<br />

the camera as his instrument - also noting all his impressions<br />

in a diary - and Italy seems to be one of his favorite research<br />

fields for the photograph (it was here that, among other things,<br />

Freed met his future wife, Brigitte Klück, ed.)<br />

It is the 'life' that seeps into every frame that prohibits classifying<br />

Leonard Freed as a simple photographer of ‘information’:<br />

it is rather the emotion that is the most basic fact, starting from<br />

the eyes, crossing the photographic mirror to pour out an<br />

image that communicates a thousand words.<br />

Sometimes life just seems like a huge tangle of hopes and problems,<br />

from which we try every day to get by: and yet there is<br />

always a moment, a split second, in which we cross glances,<br />

in one breath, in one word, perfection. And suddenly , everything<br />

seems to make sense.<br />

Freed has probably chased the 'sense' of life for the duration<br />

of his photographic journey, because nothing is better than the<br />

photograph to capture the perfection of a moment.<br />

The faces and places he has captured, especially in Italy ,<br />

brought him closer to the essence of humanity , and today, if<br />

your state of mind could unite with one of his photos, you could<br />

probably see for a second, the soul that the photographer tried<br />

to capture for a long time.<br />

Recently, Freed was the subject, in Rome, of an exhibition entitled<br />

"I love Italy": perhaps it would have been more correct to<br />

call it "I love the Italians", because it is the people in his photographs<br />

that encapsulate the three-dimensionality that open<br />

our eyes at first sight.<br />

115


116<br />

Leonard Freed Roma, 2000 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)


Leonard Freed Sic<strong>il</strong>ia, 1974 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)<br />

Leonard Freed Siclia, 1974 © Leonard Freed - Magnum (Brigitte Freed)<br />

117


www.associazionemadeinitaly.it

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!