Biografie in die pryslied
Biografie in die pryslied
Biografie in die pryslied
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Die bydrae van Krog<br />
In hier<strong>die</strong> vergelyk<strong>in</strong>g van drie <strong>pryslied</strong>ere val Antjie Krog se “<strong>pryslied</strong>” op, aangesien<br />
dit ’n unieke verskynsel is: ’n <strong>pryslied</strong> <strong>in</strong> Afrikaans wat doelbewus <strong>die</strong> konvensies<br />
en middele van Afrika<strong>pryslied</strong>ere <strong>in</strong>span. Só maak Antjie Krog ’n bydrae tot <strong>die</strong><br />
genre van <strong>die</strong> <strong>pryslied</strong>. In Mhlangeni en Mkiva se <strong>pryslied</strong>ere sien ons hoe <strong>die</strong> <strong>pryslied</strong><br />
hom moderniseer ten opsigte van tematiek en <strong>die</strong> vernuw<strong>in</strong>g van ou konvensies.<br />
Krog gaan verder: <strong>die</strong> <strong>pryslied</strong> word getransponeer én getransformeer tot ’n genre<br />
wat álle kulture van Suid-Afrika toebehoort.<br />
D<strong>in</strong>k ’n mens aan ’n konsep soos “<strong>die</strong> Suid-Afrikaanse letterkunde”, is Krog se<br />
gedig ’n teks wat hieraan gestalte gee deur oor <strong>die</strong> klowe van verdeelde wêreldbeelde<br />
te eggo. Dit sluit ten nouste aan by haar vertal<strong>in</strong>gs van poësie uit Suid-Afrika se<br />
<strong>in</strong>heemse tale <strong>in</strong> Met woorde soos met kerse en Die sterre sê Tsau (2004). Krog se bydrae is<br />
onontbeerlik vir ’n ver-beelde Suid-Afrikaanse letterkunde. Dit is onderstreep tydens<br />
<strong>die</strong> tweejaarlikse kongres van <strong>die</strong> Afrikaanse Letterkundeverenig<strong>in</strong>g <strong>in</strong> September<br />
2006 waar H. P. van Coller en Bernard Odendaal hier<strong>die</strong> verskynsel rondom Krog<br />
ondersoek het <strong>in</strong> ’n referaat getiteld “Antjie Krog as bemiddelaar oor <strong>die</strong> grense van<br />
Suid-Afrikaanse literêre (sub)sisteme heen”. Viljoen ondersoek ook breedvoerig Krog<br />
se pog<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Met woorde soos met kerse om “transformation through translation” (2006:<br />
43) te bewerkstellig.<br />
Slot<br />
’n Teksspesifieke knelpunt wat moontlik <strong>die</strong> vergelyk<strong>in</strong>g tussen Krog se <strong>pryslied</strong> en<br />
<strong>die</strong> Xhosa-<strong>pryslied</strong>ere kan ondermyn, is <strong>die</strong> ooreenkoms tussen Krog se <strong>pryslied</strong> en<br />
dié van Mhlangeni (reëls 21 tot 24 en 28 tot 30 onderskeidelik). Die vraag ontstaan of<br />
Krog <strong>die</strong> bewoord<strong>in</strong>g van haar gedig vir <strong>die</strong> vertal<strong>in</strong>g van Mhlangeni s’n gebruik het<br />
of andersom. Moet <strong>die</strong> datum “10 Mei 1994” gelees word as <strong>die</strong> datum waarop <strong>die</strong><br />
gedig geskryf is, of bloot as ’n (verdere) eksplisiete verwys<strong>in</strong>g na <strong>die</strong> dag van Mandela<br />
se <strong>in</strong>huldig<strong>in</strong>g, naas <strong>die</strong> frase “<strong>in</strong> <strong>die</strong> sandkliphart vandag”? In<strong>die</strong>n Krog se gedig<br />
eerste geskryf is, hoe verklaar ’n mens dan <strong>die</strong> duidelike ooreenkoms tussen <strong>die</strong> tekste?<br />
Was sy by <strong>die</strong> Uniegebou teenwoordig daar<strong>die</strong> dag, en sou sy genoeg van <strong>die</strong><br />
imbongi se optrede verstaan het om daar<strong>die</strong> reëls <strong>in</strong> haar geheue weg te bêre?<br />
Hoewel dit nuttig sou wees om <strong>die</strong> ontstaangeskiedenis van Krog se gedig te ken,<br />
is dit egter nie volkome noodsaaklik nie. Deur Xhosa-<strong>pryslied</strong>ere doelbewus te betrek,<br />
maak Krog dit duidelik by watter tradisie sy haar aansluit – ’n tradisie waarb<strong>in</strong>ne<br />
kollektiewe outeurskap ’n wesenlike rol speel. Weliswaar funksioneer hier<strong>die</strong><br />
outeurskap sterker b<strong>in</strong>ne <strong>die</strong> memoriserende tradisies (soos Zulu-izibongo), maar selfs<br />
by <strong>die</strong> improviserende Xhosa-tradisie is dit nie uitgesluit nie. ’n Xhosa-imbongi mag<br />
’n reël of twee van ’n ander imbongi hoor en besluit om dit <strong>in</strong> sy eie <strong>pryslied</strong> te gebruik<br />
(Opland 1998: 61). Die feit dat Krog tot háár spesifieke formuler<strong>in</strong>g kom, (moontlik)<br />
TYDSKRIF VIR LETTERKUNDE • 44 (2) • 2007 43<br />
02 Van Niekerk 03.pmd 43<br />
7/4/2007, 10:03 AM