Hvem taler københavnsk? - Pia Quist
Hvem taler københavnsk? - Pia Quist
Hvem taler københavnsk? - Pia Quist
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
eksempel dansk, engelsk og tyrkisk – og sprogvarieteter som for eksempel høj- og lav<strong>københavnsk</strong> og multietnolekt, det vil sige de<br />
nye former for dansk, der skabes i etnisk blandede miljøer. Miranda ville i en uformel situation kunne bruge ord og vendinger som<br />
»wallah« (arabisk), »what’s up« (engelsk) og »nederen« (dansk slang) og samtidig lege med forskellige ud<strong>taler</strong>, der lyder som jysk,<br />
dansk med accent, engelsk med indisk accent og meget mere. Jimmy <strong>taler</strong> i visse situationer en udgave af det, man traditionelt har<br />
kaldt »lav<strong>københavnsk</strong>«, men i mange andre situationer, specielt når han er på arbejde, skifter han til en mindre lokalfarvet<br />
standardversion af dansk.<br />
Og sådan gør de, de senmoderne sprogbrugere. Det senmoderne menneske blander, kombinerer og krydser sproglige såvel som ikkesproglige<br />
stilarter. Så også forestillingen om en fast sammentømring af krop og sprog er relevant at problematisere. Sat på spidsen:<br />
der er ingen naturlig forbindelse mellem dansk og <strong>københavnsk</strong> og så dem, der bor i København – og heller ikke mellem det danske<br />
sprog og dem, der bor i Danmark.<br />
Den almindelige <strong>københavnsk</strong>e sprogbruger bor ikke det samme sted hele livet og bruger heller ikke ét og kun ét sprog gennem hele<br />
livet. Vi kan ikke længere finde sprogenes repræsentanter renset for forandring og mobilitet – det gælder uanset, om man <strong>taler</strong> om<br />
dialekter, nationalsproget dansk eller globalsproget engelsk.