21.07.2013 Views

CENTROM AF GEhlTRbT! £k - Mål og Mæle

CENTROM AF GEhlTRbT! £k - Mål og Mæle

CENTROM AF GEhlTRbT! £k - Mål og Mæle

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Grunden må være at vi i vore dage<br />

ikke plejer at overføre ord fra engelsk<br />

på den manér. Der er to almindelige måder<br />

at gøre det på. Enten kan man oversætte<br />

det engelske ord til dansk: credibility<br />

gap bliver til troværdighedskløft, rat<br />

race til rotteræs, open plan til åbenplan,<br />

nuclear family til kernefamilie. Eller<br />

man kan overføre det engelske ord uændret,<br />

med engelsk stavning, udtale (så<br />

godt vi nu kan) <strong>og</strong> tit <strong>og</strong>så bøjning: container,<br />

showbiz, software, jumpsuit,<br />

deadline, liveshow, playgirl, all-round.<br />

Det vi altså normalt ikke gør, er at<br />

lave ord som djompsjut, dætlejne, lejvsjov,<br />

plejgørl <strong>og</strong> ålravnt. Det virker komisk<br />

<strong>og</strong> lidt hjælpeløst. Ikke desto mindre<br />

har vi fra ældre tid, hvor folk ikke<br />

kendte så meget til engelsk, n<strong>og</strong>le engelske<br />

ord der er overført til dansk på<br />

denne måde:<br />

sjal (shawl) tørn (turn)<br />

strejke (strike) kiks (cakes)<br />

tjans (chance) fjæs (face)<br />

klub (club) at bakke (back)<br />

mikse (mix) ræs (race)<br />

16<br />

Det er låneord, dvs. ord der i hele deres<br />

form er så fordanskede at man ikke kan<br />

se på dem at de stammer fra fremmede<br />

spr<strong>og</strong>. Fra middelalderen har vi tusindvis<br />

af tyske ord der er overført til dansk<br />

som låneord, men metoden er brugt meget<br />

lidt de sidste par hundrede år, <strong>og</strong><br />

derfor er der ikke så mange engelske<br />

eksempler.<br />

Det nye ord lørner er altså lidt gammeldags<br />

i sin dannelsesmåde, <strong>og</strong> det virker<br />

en smule fremmedartet netop ved at<br />

være så dansk i formen.<br />

Alligevel syntes vi det var et godt<br />

ord, <strong>og</strong> det blev prøvekørt i skrift <strong>og</strong><br />

tale på et seminar om fremmedspr<strong>og</strong>spædag<strong>og</strong>ik<br />

i oktober 1977. Det fungerede<br />

udmærket, <strong>og</strong> vi kan derfor anbefale at<br />

man bruger lørner hvor der er behov for<br />

det, fx i indlæringspsykol<strong>og</strong>i <strong>og</strong> fremmedspr<strong>og</strong>spædag<strong>og</strong>ik.<br />

Det er et godt <strong>og</strong><br />

brugbart ord, <strong>og</strong> hvis det bliver brugt<br />

jævnligt vil ingen studse over det om<br />

fem år.<br />

Man skal lørne så længe man lever.<br />

Erik Hansen, f. 1931<br />

professor i dansk spr<strong>og</strong><br />

Københavns Universitet

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!