Seminar i germansk sproghistorie - komputerwolf.com
Seminar i germansk sproghistorie - komputerwolf.com
Seminar i germansk sproghistorie - komputerwolf.com
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Gotisk<br />
v/ mag.art. Bjarne Simmelkjær Sandgaard Hansen<br />
Forårssemestret 2012<br />
- Kompendium -<br />
For studerende på BA og BA-tilvalg i Indoeuropæisk v/ Københavns Universitet
Indholdsfortegnelse<br />
Introduktion s. 7<br />
- Gotisk, <strong>germansk</strong> og indoeuropæisk s. 7<br />
- Dialektgruppering og ældste overleveringsstadier s. 7<br />
- Germanerne som folk og kultur s. 10<br />
- Goterne: Historie s. 12<br />
- Goterne: Etnonymi s. 16<br />
- Gotisk: Sproglig overlevering s. 18<br />
- Gotisk: Wulfilas alfabet s. 20<br />
Lydlære: Vokalisme s. 24<br />
- Skrift vs. lyd s. 24<br />
- Betonet stavelse s. 27<br />
- Ubetonet stavelse s. 29<br />
- Accent/betoning s. 32<br />
Lydlære: Konsonantisme s. 33<br />
- Skrift vs. lyd s. 33<br />
- Obstruenter s. 34<br />
- Nasaler og likvider s. 38<br />
- Halvvokaler s. 39<br />
- Laryngaler s. 41<br />
- Konsonantgrupper s. 41<br />
Formlære: Fokus på synkroni (paradigmeoversigt) s. 42<br />
- Substantiver s. 42<br />
- Adjektiver s. 44<br />
- Pronominer s. 47<br />
- Numeraler s. 50<br />
- Verber (stærke) s. 53<br />
- Verber (stærke + reduplicerede) s. 55<br />
- Verber (svage) s. 58<br />
- Verber (nogle få præterito-præsentiske og de to uregelmæssige) s. 61<br />
Formlære: Fokus på diakroni s. 63<br />
- Substantiver s. 63<br />
- Substantiver: a-stammer (ie. o-stammer) s. 63<br />
- Substantiver: ja-stammer ( -stammer efter let stavelse) s. 65<br />
- - -stammer efter tung stavelse) s. 66<br />
- ō-stammer ( kl jō- g ō-stammer; ie. eh2-stammer) s. 67<br />
- Substantiver: i-stammer (ie. i-stammer) s. 69<br />
2
- Substantiver: u-stammer (ie. u-stammer) s. 72<br />
- K k , …) s. 73<br />
- Substantiver: n-stammer (ie. n- ; y p d k …) s. 75<br />
- Substantiver: r-stammer (ie. r-stammer) s. 78<br />
- Substantiver: s-stammer (ie. s-stammer) s. 79<br />
- Pronominer s. 80<br />
- Pronominer: Personlige og refleksive s. 80<br />
- Pronominer: Possessive s. 85<br />
- Pronominer: Demonstrative s. 86<br />
- Pronominer: Relative s. 91<br />
- Pronominer: Interrogative s. 92<br />
- Pronominer: Indefinitte s. 93<br />
- Adjektiver s. 94<br />
- Adjektiver: Stærke s. 95<br />
- Adjektiver: Svage s. 97<br />
- Adjektiver: Participier s. 98<br />
- Adjektiver: Komparation s. 99<br />
- Numeraler s. 101<br />
- Verber s. 104<br />
- Verber: Stærke (stammedannelse uden reduplikation i præteritum) s. 106<br />
- Verber: Stærke (stammedannelse med reduplikation i præteritum) s. 109<br />
- Verber: Stærke (finitte former) s. 111<br />
- Verber: Stærke (infinitte former) s. 118<br />
- Verber: Svage (stammedannelse) s. 119<br />
- Verber: Svage (finitte former i I klasse) s. 123<br />
- Verber: Svage (finitte former i II klasse) s. 129<br />
- Verber: Svage (finitte former i III klasse) s. 131<br />
- Verber: Svage (finitte former i IV klasse) s. 133<br />
- Verber: Svage (infinitte former) s. 135<br />
- Verber: Præteritopræsentiske s. 137<br />
- Verber: Uregelmæssige s. 139<br />
- Ordannelse: Substantiver s. 145<br />
- Ordannelse: Adjektiver s. 148<br />
- Ordannelse: Adverbier s. 149<br />
- Ordannelse: Verber s. 150<br />
- Syntaks (kun gotisk) s. 150<br />
Gotisk i et bredere perspektiv s. 153<br />
- Kort om urnordisk/nordvest<strong>germansk</strong> s. 153<br />
- Kort om nord<strong>germansk</strong>/nordisk s. 153<br />
- Kort om vest<strong>germansk</strong> s. 155<br />
- Vigtigste forskelle mellem gotisk og de øvrige <strong>germansk</strong>e sprog s. 157<br />
3
- Eksternt naboskab og ordforrådets sammensætning s. 159<br />
Tekstlæsning: Matthæus-evangeliet VI, v. 1-32 s. 165<br />
- Indledende bemærkninger s. 165<br />
- Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus) s. 165<br />
- Gotisk tekst (translitteration) s. 172<br />
- Græsk tekst s. 172<br />
- Latinsk tekst s. 173<br />
- Dansk tekst s. 174<br />
- Vers 1-2 s. 175<br />
- Vers 3-8 s. 180<br />
- Vers 9-15 s. 186<br />
- Vers 16-24 s. 191<br />
- Vers 25-32 s. 197<br />
- Øvelse i egenproduktion af etymologiske og øvrige tekstkommentarer s. 200<br />
Tekstlæsning: Lukas-evangeliet XVIII, v. 35-43 s. 201<br />
- Indledende bemærkninger s. 201<br />
- Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus) s. 201<br />
- Gotisk tekst (translitteration) s. 204<br />
- Græsk tekst s. 204<br />
- Latinsk tekst s. 204<br />
- Dansk tekst s. 204<br />
- Vers 35-43 s. 205<br />
Tekstlæsning: Lukas-evangeliet XIX, v. 1-21 s. 211<br />
- Indledende bemærkninger s. 211<br />
- Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus) s. 211<br />
- Gotisk tekst (translitteration) s. 217<br />
- Græsk tekst s. 217<br />
- Latinsk tekst s. 218<br />
- Dansk tekst s. 218<br />
- Vers 1-11 s. 219<br />
- Vers 12-21 s. 226<br />
Tekstlæsning: Lukas-evangeliet II, v. 1-21 s. 233<br />
- Indledende bemærkninger s. 233<br />
- Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus) s. 233<br />
- Gotisk tekst (translitteration) s. 239<br />
- Græsk tekst s. 239<br />
- Latinsk tekst s. 240<br />
- Dansk tekst s. 240<br />
4
- Vers 1-11 s. 241<br />
- Vers 12-21 s. 249<br />
Tekstlæsning: Markus-evangeliet IV, v. 1-9 s. 254<br />
- Indledende bemærkninger s. 254<br />
- Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus) s. 254<br />
- Gotisk tekst (translitteration) s. 257<br />
- Græsk tekst s. 257<br />
- Latinsk tekst s. 257<br />
- Dansk tekst s. 257<br />
- Vers 1-9 s. 258<br />
Tekstlæsning: Johannes-evangeliet XI, v. 5-16 s. 263<br />
- Indledende bemærkninger s. 263<br />
- Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus) s. 263<br />
- Gotisk tekst (translitteration) s. 267<br />
- Græsk tekst s. 267<br />
- Latinsk tekst s. 267<br />
- Dansk tekst s. 268<br />
- Vers 5-16 s. 268<br />
- Øvelse i egenproduktion af etymologiske og øvrige tekstkommentarer s. 270<br />
Tekstlæsning: N h ‘ B g V, 13-18 s. 271<br />
- Indledende bemærkninger s. 271<br />
- Gotisk tekst (translitteration) s. 271<br />
- Græsk tekst s. 271<br />
- Latinsk tekst s. 272<br />
- Dansk tekst s. 272<br />
- Vers 13-18 s. 272<br />
Tekstlæsning: Skeireins II, a-d s. 279<br />
- Indledende bemærkninger s. 279<br />
- Gotisk tekst (translitteration) s. 279<br />
- Engelsk tekst (William H. bennett, 1834) s. 279<br />
- Stk. A-D s. 280<br />
Tekstlæsning: Øst<strong>germansk</strong>e runeindskrifter og krimgotisk s. 285<br />
- Øst<strong>germansk</strong>e runeindskrifter s. 285<br />
- Krimgotisk s. 287<br />
Øvelser og aktiviteter s. 292<br />
- Generelt s. 292<br />
5
- Instruktioner til øvelse 1-11 s. 293<br />
- Øvelse 1 s. 294<br />
- Øvelse 2 s. 295<br />
- Øvelse 3 s. 297<br />
- Øvelse 4 s. 297<br />
- Øvelse 5 s. 298<br />
- Øvelse 6 s. 299<br />
- Øvelse 7 s. 300<br />
- Øvelse 8 s. 301<br />
- Øvelse 9 s. 302<br />
- Øvelse 10 s. 303<br />
- Øvelse 11 s. 303<br />
- Egenproduktion af etymologiske og øvrige tekstkommentarer s. 303<br />
Prøveeksamen s. 305<br />
- Hensigt og baggrund s. 305<br />
- Instruktioner s. 305<br />
- Generelle spørgsmål s. 305<br />
- Gotisk tekststykke fra pensum s. 306<br />
Spørgetime s. 307<br />
- Egne noter s. 307<br />
Mundtlig eksamen (mulige eksamensspørgsmål) s. 313<br />
- Generelle spørgsmål s. 313<br />
- Fonologiske spørgsmål s. 313<br />
- Morfologiske spørgsmål s. 313<br />
- Gotisk tekststykke fra pensum s. 313<br />
6
Introduktion<br />
Mandag den 6. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 8. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Gotisk, <strong>germansk</strong> og indoeuropæisk<br />
G k g k p g… g <strong>germansk</strong> er en gren under den indoeuropæiske sprogfamilie.<br />
Andre vigtige indoeuropæiske sproggrene er anatolisk, tokharisk, indoiransk, armensk, hellensk,<br />
albansk, italisk, keltisk og baltoslavisk. Dertil kommer mindre grupper eller enkeltsprog, der kun<br />
har perifer betydning for den indoeuropæiske forskning, f.eks. messapisk, venetisk, illyrisk og<br />
thrakisk. Flere af de her nævnte sprog og sproggrene er helt eller næsten uddøde.<br />
Dialektgruppering og ældste overleveringsstadier<br />
Traditionelt regner man med tre <strong>germansk</strong>e dialekter/undergrupper:<br />
Øst<strong>germansk</strong>.<br />
Nord<strong>germansk</strong>.<br />
Vest<strong>germansk</strong> (underopdeles ofte videre i ingvæonisk/nordsø<strong>germansk</strong>, istvæonisk/weserrhin-<strong>germansk</strong><br />
og (h)erminonisk/elb-<strong>germansk</strong>).<br />
7
Øst<strong>germansk</strong>e sprog (alle uddøde):<br />
Gotisk (ostrogotisk og visigotisk; senere også krimgotisk).<br />
Flere mindre uattesterede stammer, der må formodes at have været øst<strong>germansk</strong>talende,<br />
f.eks. vandalerne, burgunderne, rugierne, scirī og bastarnae.<br />
Nord<strong>germansk</strong>e (= nordiske) sprog:<br />
Vestnordiske sprog:<br />
o Islandsk.<br />
o Færøsk.<br />
o Norn (uddødt; taltes på Shetlands- og Orkneyøerne).<br />
o Norsk (vestlige dialekter; skriftsprog: nynorsk).<br />
Østnordiske sprog:<br />
o Dansk.<br />
o Svensk.<br />
o Norsk (østlige dialekter under kraftig påvirkning af dansk; skriftsprog: bokmål).<br />
o Ö d l ką (?).<br />
Gutnisk (næsten uddødt; hører til Gotland, normalt regnet for et østnordisk sprog, men der<br />
er nogen usikkerhed herom).<br />
Vest<strong>germansk</strong>e sprog:<br />
Engelsk/angelsaksisk.<br />
Frisisk.<br />
Nederlandsk/hollandsk (nederfrankisk).<br />
o Afrikaans.<br />
Nedertysk/plattysk.<br />
Højtysk (inkl. schweizertysk og østrigsk).<br />
o Jiddisch.<br />
Men derudover er de indbyrdes relationer ganske problematiske og omstridte...!<br />
Mellem ur<strong>germansk</strong> og øst-, nord- og vest<strong>germansk</strong>:<br />
Ukontroversielt: Tre undergrupper…<br />
… o kontroversielle hovedteorier om mellemstadierne.<br />
Teori 1: Den goto-nordiske teori:<br />
o Nord<strong>germansk</strong> (goto-nordisk) vs. syd<strong>germansk</strong>... også kaldet øst<strong>germansk</strong> vs.<br />
vest<strong>germansk</strong>.<br />
o Karl Müllenhoff ud fra Tacitus: Ingaevones, Istaevones, Herminones (=<br />
vestgermaner); Vandili (= østgermaner = nordboere + goter).<br />
o E d d Müll h ff ” k d fø l g åd<br />
k g fl d W ch l V l /W ł ), h f d d d dpå ” Ergo:<br />
Gotisk + nordisk = øst<strong>germansk</strong>.<br />
8
o G K , kæ l g ”G k d kæ l g k j p l g l<br />
k d ”. Ergo: Gotisk + nordisk = nord<strong>germansk</strong>. Stemmer overens med<br />
J d ’ g<br />
o Sproglige holdepunkter:<br />
Verschärfung kun i nord- og øst<strong>germansk</strong> (næppe sandt, jvf. Rasmussen).<br />
Svage nan-verber.<br />
-t i præt. 2.sg. af stærke verber... og med samme aflyd som i 1./3.sg.<br />
Femininum af præsens participium bøjes som īn-stamme.<br />
Teori 2: Den nordvest<strong>germansk</strong>e teori:<br />
o Nordvest<strong>germansk</strong> vs. øst<strong>germansk</strong>.<br />
o Særlig tydelig samhørighed mellem anglofrisisk og nordisk.<br />
o Nordvest<strong>germansk</strong> er endvidere muligvis lig med urnordisk (ældste runesprog).<br />
o Sproglige holdepunkter:<br />
Øst<strong>germansk</strong> þl = nordvest<strong>germansk</strong> fl.<br />
Finalt *-ō > nordvest<strong>germansk</strong> -u; øst<strong>germansk</strong> -a.<br />
Udvikling af <strong>germansk</strong> *ē og *ē2.<br />
Udvikling af *z.<br />
Demonstrativt pronomen med -se.<br />
a- og i-omlyd (i-omlyden er dog for sen og a-omlyden nok fælles<strong>germansk</strong>).<br />
Reduplikationsstavelsen i præteritum af stærke verber af VII klasse (typen<br />
got. lētan eller tan) d g k l f ”ē2”, d<br />
f.eks. germ. *le-lōt > got. laí-lōt, nordvest<strong>germansk</strong> *lēt (on. lét, oht. liass).<br />
Årsag til stridspunkterne omkring nordvest<strong>germansk</strong>:<br />
o Politik: Tyskland vs. Danmark i det 19. århundrede (krigene i 1848-1851 og 1864).<br />
o Gallehus-hornene: Den filologiske/lingvistiske kerne i striden.<br />
A: ek hlewa gastim holtijam horno tawido.<br />
B: ek hlewagastiz holtijaz horna tawido.<br />
C: ek hlewagastir holtijar horna tawido.<br />
D: ek hlewagastiR holtijaR horna tawido (mest anerkendt i dag, men hvorfor...?).<br />
9
o Med andre ord: Er indskriften på Gallehus-hornene og andre af de tidligste<br />
d k f ” d ke” dl g d f ld d k l g l j ) eller<br />
” d g k ” dl g d f dg k g g k, d<br />
disse opslittedes i to grupper)?<br />
o Hvordan vægter man lydlige og grammatiske indicier? Hvad er fælles arv og –<br />
endnu vigtigere – fælles innovation, og hvad skyldes sprogkontakt?<br />
En tredje teori:<br />
o Johannes Schmidt (1875): Bølgeteori.<br />
o Germansk er et dialektkontinuum!<br />
o Vest<strong>germansk</strong> ↔ dg k ↔ ø g k.<br />
o M d lj Høj y k ↔ d y k k k) ↔ gl f k ↔ d k ↔ g k.<br />
o C ”Das nordische ist sowohl ostgermanisch als westgermanisch, es bildet den<br />
übergang vom gotischen zum angelsächsischen, das angelsächsische und friesische<br />
den vom nordischen zum altsächsischen.“<br />
o Muligvis er der noget om snakken…<br />
Tidsramme:<br />
Præ- og ur<strong>germansk</strong>: Fra ca. 1500 f.Kr. til 100(?) e.Kr.<br />
Nordvest<strong>germansk</strong> (= urnordisk): Ca. 150-550 e.Kr.<br />
Tidlig fællesnordisk: Ca. 500-750 e.Kr.<br />
Oldnordisk: Ca. 750-1300 e.Kr.<br />
o Oldislandsk/gammelnorsk: Ca. 1050-1500 e.Kr. <br />
Islandsk.<br />
Norsk.<br />
o Færøsk: Det moderne sprog (dvs. ≠ ld l d k) fø k f l g 1800-tallet.<br />
o Gammeldansk: Ca. 1050-1500 e.Kr. Dansk.<br />
o Fornsvensk: Ca. 1050-1500 e.Kr. Svensk.<br />
Vest<strong>germansk</strong>: Ikke senere end 6. årh. e.Kr. = første skriftlige kilder<br />
o Oldhøjtysk: Fra 8.-9. årh. e.Kr. Middelhøjtysk: Ca. 1100-1500 e.Kr. Højtysk.<br />
o Oldsaksisk: Fra 8.-9. årh. e.Kr. til ca. 1000 e.Kr. Middelnedertysk (hanseatisk):<br />
1300-1500 e.Kr. Fra ca. 1600 e.Kr.: Plattysk.<br />
o Oldengelsk: Fra 6. årh. e.Kr. Middelengelsk: Ca. 1100-1500 e.Kr. Engelsk.<br />
o Oldfrisisk: Fra 12. årh. e.Kr. Middelfrisisk: Ca. 1550-1800 Frisisk.<br />
o Middelnederfrankisk: Ca. 1100-1500 e.Kr. Nederlandsk (hollandsk + flamsk).<br />
Også et meget sparsomt attesteret oldnederfrankisk..<br />
Øst<strong>germansk</strong>:<br />
o Gotisk: Omtrent 4. årh. e.Kr.<br />
o Krimgotisk: I hvert fald indtil 1560-1562 e.Kr. hvor den flamske diplomat O.G.<br />
de Busbecq nedfældede en liste over tilsyneladende (øst)<strong>germansk</strong>e ord på Krim.<br />
Germanerne som folk og kultur<br />
Arkæologi:<br />
10
Jastorf- og Harpstedtkulturerne:<br />
o Jernalder, fra ca. 500 f.Kr.<br />
o Formodentlig direkte fortsættelse af det snorekeramiske kulturkompleks.<br />
Neagu B-hjelmen: hariχast te wa ” l g d Hæ gæ ” l , c 2 å h f K )<br />
Vigtige skriftlige kilder fra Antikken om germanerne og goterne:<br />
Πυθέας ὁ Μασσαλιώτης Py h f M ll , 4 å h f K ) Mød g l g<br />
ved Nordsøkysten.<br />
Om germanernes (mest de vest<strong>germansk</strong>e kimbrere og teutoner) udfald mod Romerriget<br />
120-115 f.Kr. (under Gaius Marius).<br />
Caesar (58 f.Kr.): Germanerne længere syd- og vestpå (over hhv. Donau og Rhinen).<br />
Tacitus: Ca. 98 e.Kr., Germania:<br />
o Istvaeones omkring Rhinen; mere eller mindre identisk med frankerne:<br />
Bataverne (Holland).<br />
Ubierne (omkring Köln).<br />
Chamaverne, bruktererne og cheruskerne (i Westfalen).<br />
… g g , g fl k g Rh .<br />
o Ingvaeones ved Nordsøen:<br />
Friserne.<br />
Chaukerne ( sakserne, fra ca. 4. årh. e.Kr.).<br />
”N h ”-folkene, bl.a. anglerne.<br />
o (H)erminones i indlandet, mest Syd- og Østtyskland, også kaldet sveberne:<br />
Semnonerne (ca. i Brandenburg).<br />
Vandring mod sydvest alemannerne.<br />
Langobarderne (ca. i Sachsen).<br />
Hermundurerne (ca. i Thüringen).<br />
Markomannerne og quaderne (ca. i det nordlige Bayern).<br />
Svarer til bajuwarerne i Böhmen.<br />
o Sviones i nord (= nordgermanerne?).<br />
Jordanes: 551 e.Kr., De origine actibusque Getarum:<br />
o Om østgermanernes (goterne m.fl.) vandringer; efter tabt værk af Cassiodorus.<br />
o Nævner i øvrigt for første gang folkeslaget Dani.<br />
11
Goterne: Historie<br />
Primære kilder til goternes og østgermanernes historie og vandringer:<br />
Stednavne, dels i Skandinavien, dels i Frankrig og Spanien:<br />
o Goterne: Gotland, Götaland, Götaälv (< on. Gautelfr), Östra/Västra Götland (< on.<br />
Gautland), Göteborg, Gothiscandza = Gd ń k/D z g flg gl f k ), det<br />
gotlandske kloster Gutnalia (måske Gutnal þing *Gutna alþing ”g<br />
l g”), den gotlandske å Gothemå, evt. Jylland… g f d l g også det<br />
pyrenæiske folkeslag agotes eller cagots (< lat. *canes got ī ”g k h d ”)<br />
o T gī/ g Thüringen(?) ( lat. T eur ngī Terv ngī).<br />
o Vandalerne: Andalusien, Vendsyssel.<br />
o Burgunderne: Bornholm (< on. Borgundarholmr) og Bourgogne.<br />
Flavius Magnus Aurelius Cassiodorus Senator (ca. 485-585 e.Kr.):<br />
o Kansler for den ostrogotiske kong Theoderik.<br />
o Forfattede på Theoderiks forlangende omkring et historisk værk om goterne<br />
(Historia Gothorum, ca. 526-533 e.Kr.), der desværre er gået tabt, og som delvis<br />
k ll æ ygg på d dl g p æ p f k A l ’ tninger om den<br />
gotiske udvandring.<br />
o O l f g k J d ’ De origine actibusque Getarum fra 551 e.Kr.<br />
J d ’ De origine actibusque Getarum (eller ofte blot Getica) fra 551 e.Kr., jvf. ovenfor.<br />
Ogier Ghiselin de Busbecq (1522-1592).<br />
12
Goternes urhjem:<br />
Oprindelse i Skandinavien; udvandring til det kontinentale Europa omkring 1. årh. f.Kr.<br />
To fremherskende teorier, som dog ikke alle tror på:<br />
o Gotland, Sverige.<br />
o Östra og Västra Götland, Sverige.<br />
Gotland, Sverige:<br />
o Stednavnet Gotland (< germ. *gut-).<br />
o Gotisklignende træk i de ældste runeindskrifter på Gotland samt i det gutniske sprog,<br />
bl.a. noget der minder om brydning foran r.<br />
o Problem: Forkert gravtype (stenhøje) i forhold til det, man finder hos goterne ved<br />
Vistula (flade grave) og en tiltagende mængde arkæologiske fund i området omkring<br />
det 1. årh. f.Kr.<br />
Östra og Västra Götland, Sverige:<br />
o Stednavnet Götland (og Götaland, Göteborg) (< germ. *gaut-).<br />
o Færre arkæologiske fund i området omkring det 1. årh. f.Kr., hvilket tyder på en<br />
større folkeudvandring.<br />
M l g lø g Ifølg J d ’h k g l åd k g V l<br />
d d g Ø ø på k … men disse tre skibe behøver jo ikke nødvendigvis at<br />
stamme fra samme sted!<br />
Anden mulig løsning: Oprindeligt gotiske og tæt med hinanden forbundne beboelser på<br />
begge sider af Østersøen allerede i bronzealderen og langt ind i jernalderen, jvf. f.eks.<br />
A d K l ff ”G h c C c ” f 2001 (via f.eks. Ingemar Nordgren (2008) og Jan<br />
Paul Strid (2008).<br />
Østersøområdet:<br />
Arkæologisk: Formodentlig lig med Wielbark-kulturen.<br />
Ifølge Jordanes landgang fra tre skibe omkring det 1. årh. f.Kr.<br />
Lokalitet iflg. Jordanes: Gothiscandza = Gd ń k/D z g flg gl f k ); h f ld<br />
eller andet sted omkring Vistulas udmunding i Østersøen.<br />
Naboer mod vest: Ulmerugi (= Holm-rygierne), som må formodes at have boet på (= af<br />
goterne være trængt vestpå til) Rügen og muligvis selv har været et øst<strong>germansk</strong> folkeslag,<br />
jvf. den norske folkestamme Rygir (i provinsen Rogaland), som oven i købet også går under<br />
betegnelsen Holmrygir...<br />
Naboer mod syd: Vandalerne (Tacitus: Lugi), som vel oprindeligt kom fra Jylland, jvf.<br />
stednavnet Vendsyssel.<br />
Øvrige naboer fra tidligste tid: Scirī og bastarnae, h p æc k k k k d …<br />
måske en blanding af svebiske (vest<strong>germansk</strong>e), illyriske og oldprøjsiske gener. Navnet scirī<br />
leder tankerne hen på det gotiske adjektiv skeirs ” ” Bastarnae betyder nok snarere<br />
” l d ” j f d franske låneord bastard), jvf. deres blandingsægteskaber med det iranske<br />
folk sarmaterne iflg. historikeren Strabo.<br />
13
Andre øst<strong>germansk</strong>e folk i området, som goterne dog ikke er stødt på: Burgunderne, som op<br />
til ca. år 100 e.Kr. boede i Østpommern, og som formodentlig også er af skandinavisk<br />
oprindelse, jvf. betegnelsen on. Borgundarholmr (= Bornholm).<br />
Videre migration fra østersøkysten til Valakiet.<br />
Sortehavsområdet:<br />
Ifølge Jordanes: Ankomst fem generationer før ham selv (dvs. i slutningen af 2. årh. e.Kr.).<br />
Konge under udvandringen (iflg. Jordanes): Kong Filimer, søn af Gadarik.<br />
o Jerzy Ockulic: I virkeligheden tre udvandringsperioder.<br />
Vandring formodentlig via Rokitno-sumpene i Ukraine og den sydrussiske steppe.<br />
Endelig lokalitet: Valakiet i Rumænien, den nordvestlige sortehavskyst.<br />
Formodet nærmere lokalitet:<br />
o Ostrogoterne: Øst/nordøst for Dnjestr.<br />
o Visigoterne: Vest/sydvest for Dnjestr.<br />
Ny statsdannelse på dette sted i første halvdel af det 3. årh. e.Kr.<br />
A kæ l g k d l g l g d j kh -kulturen.<br />
Også andre folkestammer vandrede fra østersøkysten til Valakiet: Bastarnae (før goterne,<br />
ca. 230 f.Kr.), sc rī (lidt senere) og vandalerne (endnu senere, men stadig før goterne).<br />
Meget tyder på, at gepiderne udvandrede – og smeltede – sammen med goterne.<br />
Goterne og romerne:<br />
Første møde med Romerriget: Under kejser Maximus i år 237-238 e.Kr.<br />
Flere voldelige sammenstød i starten:<br />
o 251 e.Kr.: Afgørende nederlag for goterne under kejser Decius (ved Nikopolis i<br />
Nedermøsien) i år 251 e.Kr.<br />
o 258 e.Kr.: En gruppe ostrogoter belejrer Krim-halvøen (NB: Krimgotisk!).<br />
o 264 e.Kr.: Gotisk krigstogt til Lilleasien, hvor der blev taget kappadokiske<br />
k g f g … l k p W lf l d f æld !<br />
o 269 e.Kr.: Ostrogoter, visigoter, heruler, peuciner og gepider i nyt samlet udfald mod<br />
Romerriget, der blev slået tilbage af kejser Claudius II Gothicus.<br />
o 271 e.Kr.: Endnu et udfald mod romerne under kong Cannabaudes/Cniva, men<br />
goterne besejres afgørende af kejser Aurelius. I forbindelse med ovennævnte<br />
nederlag afstår kejseren Dacien til goterne, der opretter staten Gutþiuda(?).<br />
o 280-297 e.Kr.: Flere mindre udfald mod Romerriget, men i 297 e.Kr. ved vi, at et<br />
k d l g kæ p d k j G l ’ hæ d p<br />
o 323 e.Kr: Stort visigotisk udfald mod Romerriget, helt ned til Thrakien, men blev<br />
slået af kejser Konstantin I den store.<br />
Fredstid:<br />
o Fredstraktakt med Romerriget og anerkendelse af goternes og taifalernes møsiske<br />
stat som foederatī i 332 e.Kr.<br />
o Særligt visigoterne blev mere og mere romaniserede.<br />
14
o Samtidig udvikler ostrogoterne et stort kongedømme strækkende sig fra Sortehavet<br />
og måske endda helt op til Østersøen.<br />
o Ophævelse af traktaten i år 370 e.Kr. pga. nyt fjendtligt udfald fra goterne under den<br />
kristenfjendtlige delkonge/høvding Athanarik.<br />
Folkevandringstiden:<br />
Indledtes af hunnernes invasion i 375 e.Kr.<br />
Ostrogoterne:<br />
o 375 e.Kr.: Det ostrogotiske kongerige under kong Ermanarik med hovedstad ved<br />
Dnjepr (måske i Kiew) faldt og blev underlagt hunnerne.<br />
o 454 e.Kr.: Under de tre kongebrødre Walamer, Theodemer og Widemer frigjorde<br />
ostrogoterne sig og slog sig ned i Pannonien (grænselandet omkring Østrig,<br />
Kroatien, Ungarn, Serbien, Slovenien, Slovakiet og Bosnien-Herzegovina).<br />
o Fra Pannonien førte de kampe mod både det Øst- og det Vestromerske Rige.<br />
o 471 e.Kr.: Theodemers søn Theoderik slog sig først ned i Nedermøsien, hvorfra han<br />
på foranledning af den østromerske kejser Zeno angreb det nordlige Italien ved et<br />
15
kup i 476 e.Kr. og udråbte sig selv til konge, idet han dog anerkendte den<br />
østromerske kejser som overhoved. Han regerede frem til sin død i ca. 526 e.Kr.<br />
o Ostrogoterne styrede hele Italien frem til år 555 e.Kr. Det formodes stærkt, at de<br />
manuskripter indeholdende Wulfilas bibeltekst, som er blevet overleveret til<br />
eftertiden, er forfattet i denne periode og i dette kongerige, jvf. også nedenfor.<br />
o Nogle goter blev tilbage i det oprindelige område (Krim-halvøen) og udvikledes til<br />
Krimgoter, der blev ortodokse kristne.<br />
Visigoterne:<br />
o 376 e.Kr.: De fleste goter bukker under for det hunniske tryk, og under ledelse af<br />
kong Fritigern tillader kejser Valens dem at flytte ind på den romerske side af<br />
grænsen under det vilkår, at de skal konvertere til den arianske kristendom.<br />
Den rivaliserende kong Athanarik, der tidligere havde raget uklar med<br />
romerne og de øvrige visigoter, jvf. ovenfor, holder dog stand, og han havde<br />
allerede tidligere jaget de første arianske goter – de såkaldte Gothī minores,<br />
heriblandt biskop Wulfila – til Nedermøsien, så de deltager ikke i flytningen.<br />
o 410 e.Kr.: Kort opblomstring under kong Alarik, hvor de erobrede Rom!<br />
o 412 e.Kr.: Alariks svoger, Athaulf, førte i 412 e.Kr. visigoterne videre til det sydlige<br />
Gallien og Spanien, hvor de grundlagde det tolosanske rige.<br />
o Også vandalerne havde fulgt denne vej og rejste endog videre til Nordafrika, hvor de<br />
i 429-430 e.Kr. endog erobrede Karthago, og hvorfra de invaderede Sicilien i i 468<br />
e.Kr. Sluttelig grundlægger sveberne i 411 e.Kr. et rige i Asturien (nordvestlige<br />
Spanien), der dog erobres af visigoterne i 456 e.Kr.<br />
o 507 e.Kr.: Visigoterne fordrevet fra det sydlige Gallien af frankerne og burgunderne.<br />
o 711 e.Kr.: Også det spanske goterrige faldt i forbindelse med maurernes invasion.<br />
o Nutid: Små rester af muligvis gotiske befolkningsgrupper i og omkring Pyrenæerne,<br />
der kaldes agotes eller cagots, og som i hvert fald op til 1800-tallet har været<br />
d ød f d ø g f d… f d l g på g d f, d h /h d h ld<br />
fast i deres oprindeligt arianske tro og ikke omvendt sig til katolicismen.<br />
Goterne: Etnonymi<br />
Etnisk betegnelse (som n-stamme):<br />
Strabo (1. årh. f.Kr.): Βούτονες (= Γούτονες).<br />
Plinius (død 79 f.Kr.): gutones (undergruppe af vandalerne).<br />
Tacitus (ca. 100 e.Kr.): got(h)ones.<br />
Ptomlemaios (2. årh. e.Kr.): Γύθωνες (i området omkring Vistula). Angiver endvidere, at<br />
”g ” l Heiðnir i det østlige Norge.<br />
Pietroassa-guldringen: gutani(o).<br />
Attesterede <strong>germansk</strong>e sprog: on. guti, gotna (gen.pl.), ogutn. gutnalþing (= gutna alþing),<br />
oe. gotan.<br />
Formodentlig germ. *gutan-, dvs. n-stamme med nultrin i roden iflg. Jan Paul Strid (2008).<br />
16
Etnisk betegnelse (som vokalisk stamme):<br />
Senere romerske og græske forfattere: gr. Γότθοι, lat. got ī (bl.a. også Jordanes: Getarum).<br />
Attesterede <strong>germansk</strong>e sprog: got. gutþiuda (med mindre dette faktisk er en statsdannelse;<br />
dette er uvist), oisl. gotþjóð goðþjóð. Endvidere on. gautr, gautar (nom.pl.) om Östra og<br />
Västra Götlands indbyggere.<br />
Formodentlig germ. *gauta-, dvs. a-stamme med o-trin i roden iflg. Jan Paul Strid (2008).<br />
Etymologi:<br />
Med stor sandsynlighed til roden i germ. *giutan- ”gyd , ø , hæld ” < *ĝ h eu -d-, jvf.<br />
f.eks. lat. fundo ”gyd ” g d d-udvidelsen også skt. juhóti ”gyd ”, g χέω ”gyd ”<br />
Tre mulige tolkninger iflg. Jan Paul Strid (2008) og Ingemar Nordgren (2008):<br />
o Det geografiske alternativ: Oprindelig nærhed til vand, der udgydes/hældes, f.eks.<br />
Götaälven, Gothemå eller lignende.<br />
o G k l f å ” dgyd ” ll ” p øj ”, d ” æ d” d k<br />
befrugte/besprøjte kvinderne med sperm!), jvf. at on. gautr f l yd ” d”<br />
Også paralleller til den <strong>germansk</strong>e gud Mannus.<br />
o Reference til den <strong>germansk</strong>e gud Gaut, k l æ ” dgyd af mennesker”,<br />
jvf. betegnelser såsom on. Gautatyr og nn-gaut for guden Odin, der af nogle,<br />
bl.a. Dumézil, anses for også at være frugtbarhedsgud. Ifølge denne teori er altså de<br />
f k ll g f lk l g ”d dgyd ”, d k<br />
Etnonymet oe. ǥēatas ”g ” < g *gaut-. Hvis der hertil dannes en i-stamme, dvs.<br />
germ. *gauti-, ville dette med i-omlyd give oe. *ǥīet-/ǥīt-/ǥȳt-, hvilket af Ingemar Nordgren<br />
(2008) tolkes som værende oprindelse til folkeslaget juter, jyter (jvf. dansk jyder, Jylland).<br />
Særligt om ostro- og visigoterne:<br />
Ostrogoterne:<br />
o Også kendt som østgoterne og velsagtens også etymologisk germ. *austra- ”ø ”<br />
o Alternativ betegnelse: Greutungī / Graut ungī / Grutungī.<br />
o Velsagtens til germ. *griuta- ”g , å ”, d ” ” ll ”kl pp ”, jvf.<br />
også Jordanes: hi omnes excisis rupibus quasi castellis habitant ritu beluino.<br />
Visigoterne:<br />
o Også kendt som vestgoterne men næppe etymologisk sammenhæng med germ.<br />
*westra- ” ”; l g *wisu- ”g d” < *u esu-, d ”d ædl , d g d ”<br />
o Alternativ betegnelse: Terv ngī.<br />
o Muligvis først opstået ved Sortehavet, hvor der er enkorme fyrretræsskove, hvis<br />
Terv ngī er til roden germ. *terwa(n)- ” jæ , fy æ” h l d chw l<br />
germ. *trewa- ” æ”), jvf. også den senere slaviske folkestamme Drevljanerne (~<br />
oks. drěvo ” æ”) me område.<br />
17
Gotisk: Sproglig overlevering<br />
Alle de øst<strong>germansk</strong>e sprog er i dag uddøde, og vi har således kun bevaret skriftlige kilder til de<br />
øst<strong>germansk</strong>e sprog.<br />
Bibelgotisk:<br />
To overordnede dialekter: Ostrogotisk og visigotisk; svarende til de to folkestammer<br />
ostrogoterne og visigoterne.<br />
Stammer fra de dengang østromerske provinser Dacien og Møsien (nuværende Rumænien,<br />
Moldova og nordlige Bulgarien, dvs. den vest-nordvestlige sortehavskyst, særligt omkring<br />
Donaus udløb i Sortehavet).<br />
Næsten alle attesterede tekster er kirkelige (først og fremmest bibeloversættelser) og er iflg.<br />
den kappadokiske historiker Philostorgios skrevet af den visigotiske, arianske biskop<br />
Wulfila/Ulfila (311-383 e.Kr.), der oprindeligt var af kappadokisk afstamning, jvf. ovenfor.<br />
Fomodentlig er teksterne skrevet mellem år 341 e.kr., da Wulfila blev biskop, og år 383<br />
e.Kr., hvor han døde.<br />
o Noget tyder imidlertid på, at Wulfila ikke har været alene om oversættelsen, for der<br />
ses afvigende (dialektale? – måske ostrogotiske?) træk i Lukas-evangeliet samt til<br />
dels i den i de to håndskrifter Codex Ambrosianus A og B overleverede bibeltekst.<br />
Ariansk særpræg: ἴσα θεῶι = galeiko guda P l ’ l l pp II,6)<br />
Gotisk tekst er/var bevaret i følgende manuskripter, alle nok oprindeligt stammende fra<br />
Ravenna-området i Norditalien (daværende ostrogotisk område) i det 5.-6. årh. e.Kr.:<br />
o Codex Argenteus: Også kendt som Sølvbiblen; skrevet med sølv- og til dels<br />
guldblæk; vigtigste gotiske manuskript; oprindeligt alle fire evangelier på 336 ark<br />
men kun 187 ark har overlevet; opbevares nu i universitetsbiblioteket i Uppsala.<br />
Et sidste 188. ark blev i 1970 fundet i domkirken i Speyer.<br />
Dette ark er den allersidste, dvs. den 336. side, af Codex Argenteus.<br />
Tekststykke: Allersidste vers af Markus-evangeliet.<br />
o Codex Ambrosianus A: 95 ark med fragmenter af Paulusbrevene og af en gotisk<br />
kalender; opbevares i Ambrosianerbiblioteket i Milano.<br />
o Codex Ambrosianus B: 77 ark med fragmenter af Paulusbrevene; opbevares i<br />
Ambrosianerbiblioteket i Milano.<br />
o Codex Ambrosianus C: 2 ark med fragmenter af Matthæusevangeliet XXV-XXVII;<br />
opbevares i Ambrosianerbiblioteket i Milano.<br />
o Codex Ambrosianus D 3 k d f g f N h ’ B g ~ A d Ez<br />
Bog); opbevares i Ambrosianerbiblioteket i Milano.<br />
Eneste gammeltestamentlige bibeltekst, der er oversat til gotisk! Teori:<br />
Muligvis fordi denne bog opfordrer til fred og ikke er så krigerisk.<br />
o Codex Ambrosianus E: Også kendt som Skeireins eller Skeireins aíwaggeljons þaírh<br />
Johannen; 8 ark med fragmenter af en kommentar til Johannesevangeliet; sikkert<br />
oversat efter en nu tabt græsk original af Theodorus fra Herakleia; udgivet af<br />
Massman i 1834 under ovennævnte titel; opbevares i Ambrosianerbiblioteket i<br />
Milano (på nær 3 ark, der opbevares i Vatikanet).<br />
18
o Codex Carolinus: 4 ark palimpsest (overskreven tekst: I d ’ Etymologiae) med<br />
fragmenter af Romerbrevet XI-XV; opbevares i biblioteket i Wolfenbüttel (sydøst<br />
for Hannover i Tyskland).<br />
o C d x T 4 k d f g f P l ’ B l G l g P l ’<br />
Brev til Kolossenserne; udgjorde oprindeligt en del af Codex Ambrosianus A;<br />
opbevares i Torino.<br />
o Codex Gissensis: Oprindeligt et dobbeltark med fragmenter af Lukasevangeliet<br />
bilateralt på gotisk og latin; fundet nær Antinoe i Ægypten og siden transporteret til<br />
Giessen (nord for Frankfurt a.M. i Tyskland); blev desværre ødelagt i forbindelse<br />
med en oversvømmelse i februar 1945.<br />
Sammenfoldet blyplade fra Hács-Béndekpuzsta i det sydvestlige Ungarn; fra før 488 e.Kr.;<br />
indeholdende indskrift med gotiske bogstaver; teksten er Fadervor fra Johannes-, Matthæus-<br />
og Lukasevangeliet.<br />
Ikke-bibelske kilder fra andre sprog:<br />
o En række låneord i de romanske sprog, f.eks. got. lēwjan ”f åd ” sp. alevoso<br />
”f æd k” ll g malwjan ”k , ød ” it. (dial.) malvar ” l l p”<br />
o P N c ”Urphilas, som har oversat vor hellige skrift fra det græske til det<br />
got ske sprog…”<br />
o Codex Salisburg 795: Også kendt som Wiener Alkuin-manuskriptet; fra det 9./10.<br />
årh. e.Kr.; angiver bl.a. det gotiske alfabet i to rækker; er i sin valg af betegnelse for<br />
bogstaverne under indflydelse af vest<strong>germansk</strong>e sprog, særligt oldengelsk og<br />
ldhøj y k d f d ”Alfabet”); d h lder også få og ekstremt små<br />
brudstykker fra Lukas-evangeliet og Første Mosebog.<br />
o Codex Veronensia: Gotiske marginalnoter i en samling på 24 latinske homilier (korte<br />
prædikener over en bibeltekst); nærmest uden betydning.<br />
o To latinske salgsdokumenter fra Ravenna år 551 e.Kr. (ostrogotisk): Indeholder bl.a.<br />
navnene Ufitahari, Wiljariþ, Gudilub, Sunjaifriþas.<br />
o Enkelte (visi)gotiske – eller iflg. nogle måske snarere vandalske – ord i De conviviis<br />
barbaris, f.eks. det indledende heksameter:<br />
Inter eils Goticum scapiamatziaiadrincan<br />
non audet quisquam dignos educere versus.<br />
(Hails! Skapjam matjan jah drincan “H j! L d k ff g ) p g d kk ”).<br />
Krimgotisk:<br />
Taltes på Krim-halvøen i det moderne Ukraine; i hvert fald indtil 1560-1562 e.Kr.<br />
Beskrevet af den flamske diplomat Ogier Ghiselin de Busbecq (1522-1592), som under et<br />
besøg i Konstantinopel ved hjælp af to informanter udfærdigede en liste over 86 ord og tre<br />
korte sætninger i form af et digt på et tilsyneladende (øst)<strong>germansk</strong> sprog.<br />
Mere om krimgotisk senere.<br />
19
Derudover mener nogle, bl.a. Wolfgang Krause, Elmer Antonsen og Jantina Helena Looijenga, at<br />
der er bevaret en række øst<strong>germansk</strong>e/gotiske runeindskrifter. Også mere om disse senere.<br />
Sluttelig har der været flere mindre stammer, der ikke har efterladt sig skriftlige spor, men som de<br />
fleste ud fra øvrige historiske kilder formoder har været øst<strong>germansk</strong>talende, f.eks. vandalerne,<br />
gepiderne, burgunderne, rugierne, scirī og bastarnae.<br />
Gotisk: Wulfilas alfabet<br />
Biskop Wulfila opfandt sit eget alfabet til at skrive sin bibeloversættelse med:<br />
Hertil fik han sandsynligvis inspiration fra flere steder:<br />
F þ k’ (runealfabetet):<br />
20
Det latinske alfabet:<br />
A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z<br />
a b c d e f g h i k l m n o p q r s t v x y z<br />
Det etruskiske alfabet (neo-etruskiske alfabet, ca. 4.-3 å h f K )… d k<br />
gennem det latinske alfabe g f þ k’<br />
Og frem for alt det græske alfabet:<br />
Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω<br />
α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ο ξ π ρ σ/ς τ υ φ χ ψ ω<br />
g d z ē h, , k, l, , , , k , , p, , , , y, ph, kh, p , ō)<br />
Bemærk, at tegnenes form og rækkefølge er stærkt inspireret af det græske alfabet. Undtagelserne<br />
kan let forklares ad anden vej:<br />
q står på den plads, hvor græsk har digamma (ϝ), d g å h gæld f ll ”6”<br />
stammer fra en latinsk kursivform af netop q.<br />
h står på den plads, hvor græsk har eta (η). Herved følger Wulfila den måde at bruge tegnet<br />
på, som også kendes fra latin.<br />
i forekommer også med trema over, dvs. ï. Dette sker, når i indleder en stavelse, sådan at det<br />
kan undgås, at f.eks. fra-itan ”æd ” læ [f j ] ller [frɛtan] men i stedet [fra.itan].<br />
Gotisk havde ikke behov for et specielt tegn til ks, så Wulfila satte j ind dér i stedet. Formen<br />
har ingen kendte paralleller i andre skriftsystemer.<br />
Formen for tegnet u er direkte lånt fra runealfabetet og sat ind på den plads, hvor græsk har<br />
o-mikron (ο).<br />
Tegnet for 90 hos Wulfila har ingen lydværdi. Det samme gælder for græsk koppa (ϙ/ϟ).<br />
w står på den plads, hvor græsk har y-psilon (υ)… g f k k h d g å f f<br />
y-psilon (Υ). Y-psilon i græske låneord gengives med w i Wulfilas bibeloversættelse.<br />
f, som til formen er lånt fra etruskisk/latin, er sat ind på den plads, hvor græsk har phi (φ).<br />
Gotisk havde ikke behov for et specielt tegn til ps, så Wulfila satte ƕ (hw) ind dér i stedet.<br />
Formen har ingen kendte paralleller i andre skriftsystemer.<br />
Tegnet for 900 hos Wulfila har ingen lydværdi. Det samme gælder for græsk sanpi (ϡ).<br />
Når et tegn bruges med sit tal- og ikke sin lydværdi, markeres dette i manuskripterne gerne<br />
enten med en prik både før og efter tegnet eller med en vandret streg over tegnet.<br />
21
All g h , l g d k d f åd f þ k’ g d g æ k lf<br />
Tegn Ur<strong>germansk</strong> Gotisk ODan. (ØN) Oisl. (VN) OE<br />
a *ansuz aza (*ahsa) ąus aus ō ō<br />
b *berkana N bercna (*baírkan) biarkąn biercan bjarkan beorc<br />
g *g ō geuua (giba) - ( * ) - ( * ) ǥyfu<br />
d *dagaz daaz (dags) - ( * ) - ( * ) dæǥ<br />
e *ehwaz eyz (*aíƕs) eor ( * ) - ( * ) eoh<br />
q ? quertra (*quaírþra) - - -<br />
z *algiz (?) ezec/ezet (?) ælgR - eolhx<br />
h *hagla- haal (*hagl) hąkąl hagal hagall hæǥl<br />
þ *þurisaz thyth (þiuþ) þhurs dhurs þurs þorn<br />
i *ī z iiz (*eis) is is ī ī<br />
k *kaunan chozma (*kusma) kąun caun kaun cē<br />
l *laukaz laaz (*lagus) ląukR laucr lǫg lagu<br />
m *mannaz manna (manna) mąnR manr maðr man<br />
n *naudiz noicz (nauþs) nąuþR naudr nauð ȳd<br />
j *jē N gaar (jer) ąr ae (!) ā ǥē<br />
u *ū z uraz *ū ) urR urr ū ū<br />
p *p þō pertra (paírþra) - ( * ) - ( * ) peorð<br />
r * dō reda (*raida) raiþu reidu reið ād<br />
s * ōw lō sugil (sauil) sulu solu ōl ǥ l<br />
t * īw z tyz (*teiws) tiuR iu (!) Tȳ Tī w); ī<br />
w *w jō ?) uuinne (winja/*wunja) - ( * ) - ( * ) wen, wynn<br />
f *fehu fe (faíhu) fiu fiu fē feoh<br />
ng *Ingwaz enguz (*iggws) (NB: x) - ( * ) - ( * ) Ing<br />
ƕ ? uuaer (*ƕaír) - - -<br />
o *ōþ l -/*ōþ l - utal *ōþ l) - ( * ) - ( * ) l, ē l<br />
? - ir ir ( * ) ȳ ( * ) ē h, īh<br />
( * ) Runen er ikke en del af den yngre fuþark.<br />
Bogstavnavnenes betydning:<br />
”Ak ”; ” k ”; ”g ”; ”d g”; ”h ”; ” dd g, g ”; ”?”; ”h gl”; ”g d , ”; ” ”;<br />
” yld”; ” d, ø”; ” d, k ”; ” ød”; ”å ”; ” k ”; ”?”; ” g ”; ” l”; ”g d,<br />
Ty ”; ”g æ g g”/”f yd”; ”g d , lø ø ”; ”g d I gw z”; ”k d l, g yd ”; ” g d , j d”.<br />
Kommentarer til tegnenes navne:<br />
Navnene er ikke rent klassisk bibelgotiske, men de forventede klassisk bibelgotiske former<br />
står i parentes i listen herover.<br />
Mulige årsager:<br />
o D k p , h W lf l lf p g , æld d W lf l k …<br />
o … g/ ll d f d g g f k N d l ) g k - og ikke<br />
visigotisk) lokalitet end Wulfilas tekst.<br />
22
Senøst<strong>germansk</strong>e træk (muligvis specifikt ostrogotiske træk):<br />
o Monoftongisering af ai og au… d å k k l gh d fæll g k!!!<br />
o Bortfald af postvokalisk h og g.<br />
o Hævning af ō > ū.<br />
Vest<strong>germansk</strong>e træk:<br />
o sugil ( oe. sygel).<br />
o uuinne ( oht. uuinne).<br />
o gaar (med ā for forventet *ē… samt med gengivelse af j som , hvilket også<br />
kendes fra bl.a. oldengelsk).<br />
Tegnet for x fortjener også en bemærkning eller to:<br />
o Dens navn enguz (*Iggws) er underligt. I de andre <strong>germansk</strong>e sprogs runealfabeter<br />
bruges navnet i stedet om runen .<br />
o Tegnet bruges på gotisk kun i Xristus og et par græske låneord.<br />
o Wulfila har derfor valgt navnet på en af de højeste <strong>germansk</strong>e guder, nemlig<br />
menneskesguden *Ingwus, j f g å d k g l ” g æ ”<br />
o Videre implikationer: germ. *Ingwus ” k g d” J K …!<br />
23
Lydlære: Vokalisme<br />
Mandag den 13. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Skrift vs. lyd<br />
Alfabetets inventar af tegn:<br />
Rene vokaltegn: a, e, i, o og u.<br />
Kombinationer af vokaltegn (grafemiske diftonger): ei, ai, au, iu.<br />
Øvrigt: Konsonanttegnet w kan også have vokalværdien y i græske låneord. Det er lidt<br />
forskelligt, om lærebøgerne skriver w eller y i disse tilfælde, f.eks. got. Swriais/Syriais.<br />
Bemærk endda got. in Lwstrws gr. ἐν Λύστροις, idet middelgræsk οι udtaltes [ü]!<br />
Ifølge den klassiske lære udtales disse som følger:<br />
a [ ] ll [ā], dvs. kort eller langt a. Langt a forekommer, så vidt vides, kun foran h (germ.<br />
*anh > germ. *ā > got. ā )… g l g lå d<br />
e [ē], dvs. langt (lukket) e.<br />
i: [i], dvs. kort i.<br />
o [ō], dvs. langt (lukket) o.<br />
u [ ] ll [ū], dvs. kort eller langt u.<br />
ei [ī], dvs. langt i (efter sengræsk mønster).<br />
ai kan udtales på tre måder og transkriberes derfor ofte også på tre forskellige måder for at<br />
lette læsningen:<br />
o ái: [aj], dvs. klassisk diftong. Kan forekomme i alle stillinger på nær foran vokal.<br />
o aí: [ɛ], dvs. kort åbent e (efter sengræsk mønster). Sker kun i tre sammenhænge:<br />
Variant af i foran h, ƕ og r (brydning);<br />
i låneord fra græsk/hebraisk;<br />
og i reduplikationsstavelsen ved præteritum af de stærke verber af VII klasse.<br />
o ai eller aí: [ɛ ], dvs. langt åbent e. Sker kun foran vokal.<br />
au kan ligeledes udtales på tre måder og transkriberes derfor ofte også på tre forskellige<br />
måder for at lette læsningen:<br />
o áu: [aw], dvs. klassisk diftong. Kan forekomme i alle stillinger på nær foran vokal.<br />
o aú: [ɔ], dvs. kort åbent o. Sker kun i to sammenhænge:<br />
Variant af u foran h, ƕ og r (brydning);<br />
og i låneord fra græsk/hebraisk.<br />
o au eller aú: [ɔ ], dvs. langt åbent o. Sker kun foran vokal.<br />
iu [ w], d kl k d f g d k ”pivf l k” A d g , d l d l [j ]…<br />
men dette er næppe rigtigt, da gotisk har bogstavkombinationen ju præcis til dette formål.<br />
I skemaerne herunder er det gotiske vokalsystem sat op efter dette princip:<br />
Skemaet til venstre: Fonologisk gengivelse.<br />
Skemaet til højre: Ortografisk (skriftlig) gengivelse.<br />
Diftongerne ai, au og iu er ikke repræsenterede i skemaet.<br />
24
Forskellige forhold har gjort, at flere amerikanske strukturalister, f.eks. James Marchand og<br />
William Moulton (samt faktisk også Theo Vennemann), har foreslået et anderledes og på mange<br />
måder enklere vokalsystem for gotisk:<br />
Grafemerne ai og au gengiver altid den monoftongiske udtale [ɛ / ɛ ] og [ɔ / ɔ ], dvs. den<br />
klassiske, diftongiske udtale [aj] og [aw] forekommer aldrig.<br />
Nogle af strukturalisterne mener heller ikke, at der har været længdedistinktion i gotisk. I<br />
stedet rekonstruerer de fem åbningsgrader (lukket og spændt/tense, lukket og slapt/lax,<br />
halvlukket, halvåben og åben):<br />
o a: altid [a], dvs. kort åbent a!<br />
o e: altid [e], dvs. kort halvlukket e!<br />
o i: altid [I], dvs. kort lukket og slapt/lax i!<br />
o o: altid [o], dvs. kort halvlukket o!<br />
o u: altid [U], dvs. kort lukket og slapt/lax u!<br />
o ei: altid [i], dvs. kort lukket og spændt/tense i!<br />
o ai: altid [ɛ], dvs. kort halvåbent e!<br />
o au: altid [ɔ], dvs. kort halvåbent o!<br />
o iu: diftongen [iw], ligesom i det klassiske system.<br />
På d åd d dl d ”h l” d ll pæ k d k l y<br />
k d f …<br />
… d h l dfyld O c Jones (1958) med digrafen iu, som ifølge ham kan have haft<br />
udtalen [u], dvs. kort lukket og spændt/tense u!<br />
o Problem: Krimgotisk synes at vise *iu > ie = [ī]?), h lk dd l h<br />
dårligt med en bibelgotisk udtale à la [u]. Dette er dog ikke nogen vigtig indvending!<br />
25
Klassiske strukturalister, f.eks. Marchand: Oscar Jones (1958):<br />
Fordele og ulemper ved de to systemer:<br />
Det klassiske system:<br />
o Gennemskuelighed i komparativ sammenhæng.<br />
o Paradigmatisk veksel mellem ai/aj, au/aw og iu/iw, alt efter om der fulgte konsonant<br />
eller vokal efter, f.eks. got. þius ”tjener” m.nom.sg.) vs. þiwos ”tjenere” m.nom.pl.)<br />
o Låneord fra gotisk ind i de romanske sprog antyder, at ai-udtalen har eksisteret helt<br />
op i det 5. og 6. årh. e.Kr., f.eks.:<br />
got. *aifrs ” k ækk l g” it. afro ” k, ”, p afre ” k æk”, f affreux<br />
” f ky l g”<br />
got. haifsts ” d, kæ d ” it. astio “ d l , lj ”<br />
… men got. gaits ”g d” it. ghetta “g d” yd på f g g<br />
Der er ikke ligeså gode beviser for au.<br />
Det strukturalistiske system:<br />
o Gentagne stavefejl i manuskripterne (i særlig grad i Lukas-evangeliet) tyder dels på<br />
manglende distinktion af eller i hvert fald begyndende forvirring med hensyn til<br />
længde; dels på artikulationssteder, der ligger meget tæt op ad hinanden:<br />
e : ei, f.eks. leikeis ”læg ” d f f lekeis.<br />
i : e, f.eks. birusjos ”f æld ” d f f berusjos.<br />
ei : i, f.eks. usdreibeina ”d k l kø d” d f f usdribeina<br />
eller laisaris ”læ ” i stedet for forventet laisareis.<br />
u : o, f.eks. lauhmoni ”lyn” d f f lauhmuni.<br />
au : u, f.eks. sunaus ” ø ” g ) d f f sunus.<br />
o Via låneord: Beviselig udvikling af (i hvert fald ostrogotisk) ai > e og au > o, f.eks.:<br />
Evarix (< *aiwa-).<br />
Oderit (< Audareþs).<br />
Vandalsk: froja arme < frauja armai (~ gr. κύριε ἐλείσον).<br />
o Generelt bør man dog bemærke, at stavefejlene kan reflektere ostrogotisk i stedet for<br />
visigotisk sprogbrug, og at låneordene med e og o generelt synes at være lidt yngre<br />
end dem med romansk a gotisk ai, dvs. at [ai] > [ɛ] og [au] > [ɔ] kan tænkes at<br />
være en senere, post-wulfiansk udvikling.<br />
VIGTIGT: Hvorvidt I læser højt efter det ene eller det andet system til eksamen, er mig ligegyldigt.<br />
I skal bare være konsekvente og kunne argumentere for, hvad I gør, og hvorfor I gør det!!!<br />
26<br />
iu
Betonet stavelse<br />
Vokalernes udvikling i betonet (ofte første) stavelse:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OFr. OS OHT<br />
*e *e i e e e e e<br />
*a *a a a a a a a<br />
*o *a a a a a a a<br />
*i *i i i i i i i<br />
*u *u u u u u u u<br />
*ə1/2/3 *a a a a a a a<br />
*ē *ē/ e [ē] ā ē ā ā<br />
? *ē2 e [ē] ē ē ē, ī ē ea, ia, ie<br />
*ā *ā > *ō o [ō] ō ō ō ō uo<br />
*ō *ā > *ō o [ō] ō ō ō ō uo<br />
*ī *ī [ī] ī ī ī ī ī<br />
*ū *ū ū ū ū ū ū ū<br />
* * > *ī [ī] ī ī ī ī ī<br />
* * ai ei ā ā, ē ē ei<br />
* * ai ei ā ā, ē ē ei<br />
* * iu ū, ō ē ū , ō iu, eo, io iu, eo, io<br />
* * au au ē ā ō ou<br />
* * au au ē ā ō ou<br />
* (H) *ur aúr [ɔr] ur ur ur ur ur<br />
*l (H) *ul ul ul ul ul ul ul<br />
* (H) *um um um um um um um<br />
* (H) *un un un un un un un<br />
Bemærkninger:<br />
Diverse kilder til lange vokaler:<br />
o Ægte indoeuropæiske langvokaler.<br />
o Forbindelser af vokaler efterfulgt af laryngal, jvf. benhandlingen af laryngaler under<br />
f ”K ”<br />
o N l fl d g f ddhi-typen, dvs. den type der i indoeuropæisk dannes ved:<br />
Indskydelse af en temavokal (*e) i roden eller forlængelse af en eksisterende<br />
temavokal (*e *ē, *o *ō).<br />
Flytning af accenten (som oftest).<br />
Tematisering, hvis grundordet ikke allerede var tematisk.<br />
Eksempler:<br />
germ. *hanan- ”h ” germ. * ōnōn- ”hø , h d h gø ”<br />
Til roden ie. *u e - ” d”: germ. *wēta- ” åd, h d d gø ”<br />
o germ. *ī af diftongen ie. *e , jvf. ovenfor.<br />
o Tab af nasal foran h og efterfølgende erstatningsforlængelse af vokal, jvf. nedenfor.<br />
27
o Kilden til germ. *ē2 er ikke sikker. Klassisk forklaring: ie. *ē kan ligge til grund<br />
herfor. Derudover får mange låneord *ē2, og reduplicerede præterita i nord- og<br />
vest<strong>germansk</strong> får *ē2 som rodvokal til erstatning for den i gotisk bevarede<br />
reduplikation. Fornuftigt alternativ af Frederik Kortlandt: Germ. *ē2 = *ea/ia, f.eks.<br />
ē2r ”h ” = *hiar < ie. *k -or-, og nvgerm. * ē2ld ”h ld ” < *heald < germ. *hehald<br />
Nå g dlå d d ē f f k l g g æ k, h d k cæret<br />
udtalt lettere diftongeret, jvf. udtalen é på moderne islandsk og udtalen af langt e på<br />
mange danske og svenske dialekter, så at der er sket sammenfald med *ia/ea.<br />
germ. *ē og *ō > got. ai [ɛ ] og au [ɔ ] foran vokal, f.eks. got. saian [sɛ ] ” å”<br />
Udviklingen af ie. *e og *eu skal ses i lyset af, at germ. *e > *i, hvis der i den følgende<br />
stavelse står et *i, *j eller *u.<br />
Især de syllabiske nasaler udvikles meget forskelligt på de indoeuropæiske sprog: ie. *n , *<br />
> skt. a, gr. α, lat. in, im, oks. ę, lit. in, im, germ. un, um (nordisk har her u foran konsonant).<br />
Både i fælles<strong>germansk</strong> og i de enkelte sprog(grene) sker der en del særudviklinger:<br />
Tab af nasal foran h og efterfølgende erstatningsforlængelse af vokal i <strong>germansk</strong>:<br />
o germ. *anh > *ā (> oe. ō ), f.eks. got. þā ta ” æ k ” < g *þanh-tō N .<br />
o germ. *enh/*inh > *ī , f.eks. got. þeihan [þīh ] ” ” < g *þinhan < *þenh-.<br />
NB: Præteritum hedder got. þaih og ikke got. *þā < germ. *þanh, så det er tydeligt,<br />
at de lange vokaler af denne kilde ikke længere har været nasalerede i gotisk.<br />
o germ. *unh > *ū , f.eks. got. jū zan- “y g ” < g *junhizan- (til *junga-).<br />
Forkortelse af lang vokal foran sonorant plus konsonant: * > *VRC ~ O h ff’ l )<br />
Brydning i gotisk: i > e , og u > o foran r, h og hw <br />
Hævning af *e > *i foran:<br />
o i eller j i den efterfølgende stavelse, f.eks. germ. *setjana- ” dd ” > *sitjana-.<br />
o u i den efterfølgende stavelse (lettere tvivlsomt pga. vest<strong>germansk</strong> forskel på iu og<br />
eu, hvor sidstnævnte er opstået ved a-omlyd).<br />
o Nasal + konsonant, dvs. *eNC > *iNC, f.eks. germ. *bendana- “ d ” > *bindana-.<br />
A-omlyd: *i > *e, og *u > *o, hvis der står en ikke-høj vokal i næste stavelse:<br />
o Gælder ikke, hvis der mellem vokalerne står en nasal plus konsonant, jvf. ovenfor.<br />
o Ofte paradigmatisk udligning af særligt *i, f.eks. i de stærke verbers participier, jvf.<br />
germ. *gripana- ”g ”<br />
o Denne udvikling er muligvis fælles<strong>germansk</strong> og ikke kun nordvest<strong>germansk</strong>, som<br />
det ellers normalt antages, jvf. f.eks. krimgot.: goltz (= golþ) ”g ld”, schnos ” d”<br />
og boga ” ”, d f g l k f lå d d kk h d<br />
De følgende særudviklinger m.m. er kun relevante for de nordvest<strong>germansk</strong>e sprog:<br />
I-omlyd i nordvest<strong>germansk</strong>: Påvirkning af første stavelses vokal, hvis der i den<br />
efterfølgende stavelse står et *ī eller *j:<br />
o *a > on. e, oe. e, ofris. e, os- e, oht. .<br />
o *ā > on. , oe. , ā, h ā h ).<br />
28
o *ō > on. / . ē, ofris. ē, os. ō, oht. uo (mht. üe – omlyd af oht. ō: mht. œ).<br />
o *u > on. y, oe. y, os. u, oht. u (mht. ü).<br />
o *ū > on. ȳ, oe. ȳ, os. ū, oht. ū (mht. iu (= )).<br />
o *au > on. ey, oe. īe, ī, ȳ, os. ō, oht. ou (mht. öu).<br />
o ēo (kun oldengelsk) > īe, ī, ȳ.<br />
U-omlyd i nordisk: Påvirkning af første stavelses vokal, hvis der i den efterfølgende stavelse<br />
står et ū eller w:<br />
o a > ǫ (da. ø).<br />
o ā > .<br />
o e > ø (kun ved efterfølgende w).<br />
o i > y (kun ved efterfølgende w).<br />
o ī > ȳ (kun ved efterfølgende w).<br />
o ei (< germ. *ai) > ey (kun ved efterfølgende w).<br />
U-omlyd i oldengelsk: Påvirkning af første stavelses vokal, hvis den følges umiddelbart af<br />
en likvid (r, l) eller en labial (p, b, m, f, w), og hvis der i den efterfølgende stavelse står et u:<br />
o e > eo.<br />
o i > io.<br />
o a > ea (kun i den angelske dialekt mercisk).<br />
Desuden flere andre omlydsprocesser særligt i nordisk, f.eks. palatalomlyd og R-omlyd.<br />
Brydning af a i oldengelsk: a > ea, hvis der i den følgende stavelse står rC, lC, hC eller h.<br />
Brydning af e i oldnordisk:<br />
o e > ia, hvis der i den følgende stavelse står et a.<br />
o e > ǫ, hvis der i den følgende stavelse står et u eller w.<br />
Monoftongisering af ei og ou i oldhøjtysk:<br />
o ei > ē, hvis der umiddelbart efter står h, r eller w.<br />
o ou > ō, hvis der umiddelbart efter står en dental (t, d, s, z, l, n etc.) eller h. Dette ō<br />
bliver ved i-omlyd til œ i middelhøjtysk, jvf. ovenfor.<br />
Ubetonet stavelse<br />
Ofte sker der reduktion af vokalkvantitet og større usikkerhed mht. vokalkvalitet i ubetonet stavelse:<br />
germ. *e > *i/e:<br />
o Undtagelse: *er > ar i gotisk, f.eks. germ. *anþera- ” d ” > g anþar.<br />
germ. *o > *a, dvs. ligesom i betonede stavelser:<br />
o Undtagelse: o bevares i længere tid som bindevokal mellem to kompositionsled, jvf.<br />
f.eks. det <strong>germansk</strong>e folkenavn langobarderne (< ie. *(d)lónĝ h -o- ved siden af det<br />
mere normale * l h1ĝ h -o-).<br />
o Undtagelse: *o > o/u i nordvest<strong>germansk</strong> foran enkelt nasal (ligeså *ō > ū), f.eks. astammernes<br />
dat.pl. germ. *dagamiz > got. dagam, nordvestgerm. *dagom/dagum.<br />
ie. *ə > germ. *Ø, f.eks. ie. *d h ugə2-ter- ”d ” > prægerm. *dukter- > germ. *duhter-.<br />
germ. *ē > got. a, urnordisk , senere nord- og vestgerm. *e (dog også a i oldsaksisk).<br />
germ. *ō > oht. ō (modsat uo i betonet stavelse).<br />
29
germ. *ai > nord- og vestgerm. *ē.<br />
germ. *ja > oht. e, f.eks. germ. *fremjana- ”f ” > h fremmen.<br />
Der synes dog at være særlige og forholdsvis komplicerede regler for vokaler i finale stavelser:<br />
PIE Urgerm. Got. Urnord. ON OE OS OHT<br />
*-i# *-i# -Ø -Ø/-i/-i -Ø -Ø/-Ø/-e -Ø/-Ø/-i -Ø/-Ø/-i<br />
*-is *-iz -s -iR -r -Ø/-Ø/-e -Ø/-Ø/-i -Ø/-Ø/-i<br />
*-in/-im *-i N -Ø -i -Ø -Ø/-Ø/-e -Ø/-Ø/-i -Ø/-Ø/-i<br />
*-ins *-inz -ins - -e -e -i -i<br />
*-onti *-anþ/di -and - -a -aþ -aþ -ant<br />
*-e# *-Ø -Ø -Ø -Ø -Ø -Ø -Ø<br />
*-es *-iz (-ez?) -s -iR -r -Ø/-Ø/-e -Ø/-Ø/-i -Ø/-Ø/-i<br />
*- es *-īz -eis - -er -e -i -i<br />
*- *-iwiz -jus - -er -a ? -i -i<br />
*-o#/-a# *-a# ? -Ø -Ø/-a/-a ? -Ø -Ø -Ø -Ø<br />
*-os *-az -s -aR -r -Ø -Ø -Ø<br />
*-on/-om *-a N -Ø -a -Ø -Ø -Ø -Ø<br />
*- *-jaz -is -jis -jaR -r -e (gem.) -i (gem.) -i (gem.)<br />
*-ijaz -eis -ijaR -er -e -i -i<br />
*- *-waz -us - -r -u -u -u<br />
*-uwaz -ws -waR -r -Ø -Ø -Ø<br />
*-ons *-anz -ans - -a - -a,-e -a<br />
*-u# *-u# -u -Ø/-u/-u -Ø -Ø/-Ø/-u -Ø/-Ø/-u -Ø/-Ø/-u<br />
*-us *-uz -us -uR -r -Ø/-Ø/-u -Ø/-Ø/-u -Ø/-Ø/-u<br />
*-un/-um *-u N -u -u -Ø -Ø/-Ø/-u -Ø/-Ø/-u -Ø/-Ø/-u<br />
*-uns *-unz -uns - -u -u - -<br />
*-ə1/2/3 *-Ø ? -Ø - -Ø -Ø -Ø -Ø<br />
*-īs *-ī -eis -īR -er -e -i -i -ī<br />
*-īn/-īm *-ī N - - - -e -i -i<br />
*-īT *-īt -i ? - -e -e -i -i<br />
*-ē# *-ē# -a -a -Ø -e -a,-e -a<br />
*-ēs *-ēz -es - -er - - -<br />
*-ēn/-ē *-ē N -a - - -e -a,-e -a<br />
*-ēT *-ēt (-ē+ ) -e - -a - - -<br />
*-ē *-ēr -ar ? - -ir -er -ar,-er -er<br />
*-ē # ? *-ē # ? -e - -e -a -a -a<br />
*-ō#/-ā# *-ō# -a -u -Ø -Ø/-Ø/-u -Ø/-Ø/-u -Ø/-Ø/-u<br />
*-ō /-ā *-ōz -os -ōR -ar -a -a,-o -o<br />
*-ōN/-āN *-ō N -a - -a -e -a -a<br />
*-ō /-ā *-ō z ? -os -ōR -ar -e -a,-e -ā<br />
*-ōT/-āT *-ō -o - -a -a -a,-o -o<br />
30
*-ō /-ā *-ō -ar -ar - -er ? -ar,-er -<br />
*-ō /-ā # ? *-ō # ? -o - -a -a -a,-o -o<br />
*-ū ? *-ū ? Ingen sikre eksempler<br />
*- # *-ai -ai -ai,-ē -e -æ,-e - -<br />
*- *-aiz -ais -āR -ar - - -<br />
*- #/- # *-æ(?) -a -ē -e -e -a,-e -e<br />
*- /- *-aiz -ais - -er - - -<br />
*- T/- T *-ait -ai - -e -e -a,-e -e<br />
*- # *-au -au -ō -a -a,-o -o -ō<br />
*- *-auz -aus -ōR -ar -a -ō -ō<br />
*- /- *-au ? Ingen sikre eksempler<br />
*-ē # *-ei > -ī - - - -i -i -i<br />
*-ō /-ā # *-ōi -ai -ai,-ē -e -æ,-e -a,-e -e<br />
*-ē # *-eu > -iu ? -iu -e - -iu ? -iu ?<br />
*-ō #/-ā # *-ōu ? -au - -a -a -a,-o -ō<br />
Bemærkninger:<br />
Ovenstående skema er – på nær et par afvigelser i forbindelse med diftongernes udvikling –<br />
en kopi af et skema på s. 39-42 hos Boutkan, Dirk (1995): T e Ger an c ’Auslautzgesetze’.<br />
Amsterdam: Rodopi.<br />
Hvor flere former er angivet mellem skråstreger, er fordelingen som følger:<br />
o Første form: Efter ubetonet stavelse, dvs. typisk i tredje stavelse.<br />
o Anden form: Efter betonet tung/lang stavelse, dvs. typisk i anden stavelse.<br />
o Tredje form: Efter betonet let/kort stavelse, dvs. typisk i anden stavelse.<br />
Total bevarelse i betonede enstavelsesord, f.eks. germ. *þai ”d ” og *sa ”h ”<br />
Bemærk de to mærkelige vokaler germ. *ē og *ō ! De forekommer først og fremmest i<br />
former som nom.sg. af n-stammerne og gen.pl. af substantiverne generelt, og de fleste<br />
forskere (bl.a. Boutkan, der ikke selv regner med disse to lydværdier for ur<strong>germansk</strong>) vil i<br />
dag forsøge at forklare dem som resultat af hhv. analogi (n-stammerne) og en form for sen<br />
sekundær kontraktion (gen.pl.).<br />
De vest<strong>germansk</strong>e dobbeltformer Ø/i og Ø/u antyder, at i og u i final stavelse kunne enten<br />
ll f ld … g d f p c ll gl<br />
o Hvis final stavelse = anden stavelse (én stavelse efter den betonede stavelse):<br />
Bevarelse af i og u efter let stavelse af typen C -; men bortfald af i og u efter tung<br />
stavelse af typen - eller CVCC-.<br />
o Hvis final stavelse = tredje stavelse (to stavelser efter den betonede stavelse):<br />
Bortfald af i og u i alle tilfælde.<br />
BSSH: Påstår ovenstående udvikling af finalt ie. *e , *ē , *eu og *ēu ud fra en reanalyse af<br />
de substantiviske i- og u-stammer (mere herom senere under gennemgang af i- og u-st.):<br />
o Traditionel forklaring: Gotisk ai og au < ie. *ē og *ēu .<br />
o Problematisk ud fra et paradigmatisk/morfologisk synspunkt.<br />
31
Accent/betoning<br />
Indoeuropæisk accent:<br />
Både musikalsk (tone) og ekspiratorisk (tryk).<br />
Helt fri, dvs. kunne være på enhver stavelse i et ord (selv om dette ganske vist kan<br />
forudsiges ud fra en række komplicerede, morfofonologiske regler).<br />
Vernes lov: Placeringen af den indoeuropæiske accent kan forklare forskellen i udviklingen<br />
af ie. *p, *t, *k og *s i <strong>germansk</strong> (mere herom senere).<br />
Konklusion: De indoeuropæiske accentforhold må have eksisteret godt op i <strong>germansk</strong> tid!<br />
Germansk og gotisk accent:<br />
Kraftig ekspiratorisk accent (tryk).<br />
Altid placeret på første stavelse i et ord.<br />
o Undtagelse: Verbalpræfikser er (modsat nominalpræfikser) altid ubetonede,<br />
formodentlig fordi disse først blev opfattet som hængende sammen med verbet på et<br />
senere tidspunkt, jvf. f.eks. got. andswaron ” ” g andswar ” ”… ll<br />
det faktum, at man bl.a. på dansk lettere kan skille præfikset fra et verbum end fra et<br />
substantiv, f.eks. dansk underskrive eller skrive under men altid underskrift.<br />
Konsekvens af den nye betoningsmodel: Mere eller mindre kraftig reduktion af vokalismen<br />
(og til dels konsonantismen) i ubetonede stavelser, dvs. i reglen alt andet end første stavelse!<br />
32
Lydlære: Konsonantisme<br />
Onsdag den 15. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Skrift vs. lyd<br />
Alfabetets inventar af tegn:<br />
Konsonanttegn: b, g, d, q, z, h, þ, k, l, m, n, j, p, r, s, t, w, f, x, ƕ.<br />
Ifølge den klassiske lære udtales disse som følger:<br />
b kan udtales på to måder:<br />
o [b] initialt samt medialt og finalt efter konsonant, navnlig m/n.<br />
o [β] (eller evt. [w]) medialt efter vokal.<br />
o Finalt efter vokal, evt. efterfulgt af s erstattes b både i skrift og lyd af f [f].<br />
g kan udtales på fire måder:<br />
o [g] initialt samt medialt og finalt efter konsonant, navnlig m/n.<br />
o [γ] medialt efter vokal.<br />
o [x] eller [h] finalt efter vokal, evt. efterfulgt af s… ll å k [g], j f d f<br />
o [ŋ], d l g d k ng, foran k, g, q og gw (inspiration fra græsk), jvf. f.eks. got.<br />
drigkan [d ŋk ] ”d kk ”, briggan [ ŋg ] ” g ”, sigqan [ ŋkw ] ” y k ”<br />
og siggwan [ ŋgw ] ” y g ”.<br />
d kan udtales på to måder:<br />
o [d] initialt og medialt efter konsonant, navnlig m/n.<br />
o [ð] medialt efter vokal.<br />
o Finalt efter vokal, evt. efterfulgt af s, erstattes d både i skrift og lyd af þ [þ].<br />
q: [kw], dvs. som k med læberunding, jvf. f.eks. qu i engelsk quiz, queen etc.<br />
z: [z], dvs. stemt s.<br />
o Finalt efter vokal erstattes z både i skrift og lyd af s [s].<br />
h kan velsagtens udtales på to måder:<br />
o [h] initialt foran vokal.<br />
o [x] alle andre steder, dvs. lidt ligesom tysk ch.<br />
o Muligvis også bortfald mellem to konsonanter, jvf. stavefejlen als for alhs ” p l”<br />
þ: [þ], dvs. ligesom th i engelsk think, thumb.<br />
r: [r], dvs. formodentlig rundet tungespids-r og ikke uvulært bagtunge-r som på dansk.<br />
w: [w], dvs. ligesom w i engelsk will, wait.<br />
o Undtagelse: Udtales som [y] i græske låneord, jvf. ovenfor.<br />
x: formodentlig [k] eller [x]. Kun i forkortelsen Xs for Xristus samt i to græske navne.<br />
ƕ: [hw] eller [xw], dvs. som h eller tysk ch med læberunding.<br />
De øvrige konsonanter (k, l, m, n, j, p, s, t og f) udtales formodentlig som på dansk.<br />
Særligt om grafemisk ggw:<br />
Normalt gengiver bogstavkombinationen ggw d l [ŋgw], j f f …<br />
… f re ord/rødder (oprindeligt med Verschärfung, jvf. nedenfor) gengiver den [g:w]:<br />
33
o got. bliggwan ” lå”;<br />
o got. glaggwo, glaggwuba og glaggwaba ”p æc ”;<br />
o got. skuggwa ” p jl”;<br />
o og got. triggws ”pål d l g, yg” kl triggwa ” ygh d”)<br />
Variation/stavefejl:<br />
Ofte, særligt i Lukas-evangeliet, skrives finalt f, þ og s som hhv. b, d og z, jvf. også ovenfor.<br />
Mønster: Særligt ofte b, d og z, hvis næste ord begynder med en vokal.<br />
Øvrige bemærkninger:<br />
Det formodes, at dobbeltkonsonanter skal udtales langt, ligesom f.eks. på moderne svensk<br />
eller finsk, dvs. dd [d:], gg [g:], nn [n:], ll [l:] osv.<br />
Finalt -h (i konjunktionen -(u)h ” g”) l f l þ eller s i det næste ord, men<br />
også af og til til andre konsonanter:<br />
o was-uh þan wasuþþan ” g d ”<br />
o ni-h sijai nissijai ”h /h /d /d k l kk æ ”<br />
o ja-h ni janni ” g kk ”<br />
Obstruenter<br />
Obstruenternes ukonditionerede udvikling (første <strong>germansk</strong>e lydforskydning):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OFr. OS OHT<br />
*p *f f f f f f<br />
*t *þ þ þ- þ- th th-<br />
-đ- -đ-<br />
-đ-, -th-<br />
*k, k *h h h h h h<br />
*k w *h w ƕ hv hw hw hw<br />
*b *p p p p p p<br />
*d *t t t t t t<br />
*g, *k k k k k k<br />
*g w *k w q kv kw kw kw<br />
*b h *β ƀ, <br />
*b b b b b b<br />
*d h *δ đ d d d<br />
*d d d<br />
*g h , h *γ<br />
*g<br />
*g wh *γ w<br />
*s<br />
(*z)<br />
*g w<br />
*s<br />
*z<br />
<br />
g<br />
<br />
g<br />
34<br />
ӡ<br />
g, ӡ-, -cӡ-<br />
<br />
g<br />
Særudvikling, jvf. Elmar Seebold (1967)<br />
<br />
g<br />
s s s s s s<br />
z r r / Ø r / Ø r / Ø r / Ø<br />
Se tabel<br />
nedenfor
Oldhøjtysk (anden <strong>germansk</strong>e eller højtyske lydforskydning):<br />
Urgerm. Middelfrankisk Rhinfrankisk Østfrankisk Højtysk<br />
*f f f f f<br />
*þ d , d , -d- d<br />
*χ h h h h<br />
*β b b b p (> b)<br />
*δ Allerede i vest<strong>germansk</strong> faldet sammen med *d<br />
*γ g g g k (> g)<br />
*b b<br />
b<br />
b<br />
p (> b)<br />
pp<br />
pp<br />
pp<br />
pp<br />
*d d<br />
d, t<br />
t<br />
t<br />
tt<br />
tt<br />
tt<br />
tt<br />
*g g<br />
g<br />
g<br />
k (> g)<br />
kk<br />
kk<br />
kk<br />
kk<br />
*p ff, f<br />
ff, f<br />
ff, f<br />
ff, f<br />
p<br />
pf, , p pf, <br />
pf, <br />
*t ӡӡ, ӡ (= ss, s), t ӡӡ, ӡ = , ) ӡӡ, ӡ = , ) ӡӡ, ӡ = , )<br />
z (= ts)<br />
z (= ts)<br />
z (= ts)<br />
z (= ts)<br />
*k hh, <br />
k<br />
hh, <br />
k<br />
35<br />
hh, <br />
k<br />
hh, <br />
kχ ()<br />
Bemærkninger, undtagelser og kombinatoriske lydlove:<br />
Ingen lydforskydning af klusilen i kombinationen frikativ + klusil, dvs. *st > *st; *sp > *sp;<br />
*sk > *sk; *pt > *ft og *kt > *ht… h k d d fø ll d lydf kyd g!<br />
Særudvikling af germ. *f, *þ, *h og *s i visse stillinger, jvf. nedenfor under Verners lov.<br />
Noget tyder på, at ie. *Th1/2 og måske *h1/2T udvikles ligesom ie. *D h på <strong>germansk</strong>, dvs.<br />
f.eks. post-ie. *t h > *d h > germ. *d.<br />
o Stang (1949) spekulerer i stedet over en udvikling ie. *Th1/2 > germ. *t.<br />
Udlydshærdning (= afstemning) af postvokaliske stemte frikativer i absolut udlyd (inkl. før<br />
s) i gotisk (*-ƀ, *-đ, *-z > -f, -þ, -s). Dog ikke *-ǥ > -h; måske fordi denne var blevet til<br />
klusil tidligere end b og d, dvs. med udtalen [g] også finalt(?).<br />
o Særligt i Lukas-evangeliet kan man iblandt finde den stemte form -d frem for den<br />
ustemte form -þ i 3.sg. og 2.pl. af verberne, jvf. fraser som gibid imma = gr. δώσει<br />
αὐτῶι ”g h ” ll baírid-uh ” g h æ ”<br />
Bortfald af germ. *-t finalt. Dette sker senere end tab af udlydende nasal, idet finalt ie. *-nt<br />
> germ. *-n (og som følge heraf ie. *-n t > germ. *-un), jvf. også nedenfor.<br />
Bemærk, at på dansk, svensk og norsk samt på flere af de moderne vest<strong>germansk</strong>e sprog, er<br />
þ blevet til t igen (eller til d i visse pronominer og lign.).<br />
I nogle få tilfælde ser det ud til, at ie. *k w > germ. *f i stedet for *h, f.eks. ie. *pénk w e ><br />
germ. *fimf ”f ” l g h d g å g **h w e wōr > *fe wōr ”f ”) g *u l k w o-
germ. *wulfa- ” l ” L g d g å k læg d æ d kl g l quinque<br />
”f ”, k pempe ”f ” g l lupus ” l ”<br />
De følgende særudviklinger m.m. er kun relevante for de nordvest<strong>germansk</strong>e sprog:<br />
Udviklingen af vestgerm. *p, t, k i oldhøjtysk er dobbelt:<br />
o Dobbeltfrikativ (videreudvikling til enkelt frikativ) intervokalisk samt i udlyd.<br />
o Affrikat i forlyd samt efter konsonanter.<br />
Sekundær stemning (i indlyd i stemte omgivelser):<br />
o *f > *ƀ , , , h <br />
o *þ > *đ , , f < h>, <br />
o Den med betegnede lyd havde hhv. lydværdierne [h] og [x].<br />
Tab af h (w) mellem vokaler i oldnordisk og anglofrisisk; begyndende tab af *h (w) i oldhøjtysk<br />
foran konsonanter.<br />
Assimilation af germ. *z > R (> nordisk r) til et efterfølgende d og n. Udlydende -R<br />
assimileres endvidere til forudgående s samt til l og n efter lang eller ubetonet/svagtonet<br />
stavelse.<br />
I de tilfælde, hvor germ. *z > vestgerm. Ø, forlænges forudgående *i/e til *ē2 (> oht. ea, ia,<br />
ie), f.eks. ie. *mizd h ōn- > germ. * z ōn- > oe. ē , os. ē a, oht. miata.<br />
Kentum/satem-sprog:<br />
PIE Skt. Av. Oks. Lit. Arm. Tok. Hitt. Gr. Lat. Oir. Got.<br />
*k s s s s k/s k k c c h/γ<br />
* j z z c k/s k g g g k<br />
* h h z z j/z k/s k kh h/g g g<br />
*k k/c k/c k/ /c k k’ k/s k k c c h/γ<br />
*g g/j g/j g/ /dz g k k/s k g g g k<br />
*g h gh/h g/j g/ /dz g g/j k/s k kh h/g g g<br />
*k w k/c k/c k/ /c k k’ k/s ku p/t/k qu/c c h w /γ w<br />
*g w g/j g/j g/ /dz g k k/s ku b/d/g gu/g/v b q<br />
*g wh gh/h g/j g/ /dz g g/j k/s ku ph/th/<br />
kh<br />
36<br />
gu/g/v<br />
/f<br />
g g/g w /w<br />
Bemærkninger:<br />
Satemsprog: Sammenfald af indoeuropæiske velarer og labiovelarer.<br />
Kentumsprog: Sammenfald af indoeuropæiske velarer og palatovelarer.<br />
N g f d f ”100” på hh l centum) og avestisk (satəm), < ie. *(d)k t .<br />
Verners lov:<br />
Karl Verner (1877).<br />
De ustemte frikativer i <strong>germansk</strong> (f, þ, h, h w og s) bliver stemte (β, δ, γ, γ w , z – herefter for<br />
nemheds skyld skrevet b, d, g, g w , z), hvis:
o de ikke står i begyndelsen af ordet (initialt);<br />
o og det indoeuropæiske accentsted ikke ligger på den umiddelbart forudgående vokal.<br />
Eksempler:<br />
o ie. *b h réh2ter- > germ. *brōþer- ” d ”.<br />
o ie. *pə2tér- > germ. *fader- ”f d ”.<br />
o Grammatisk veksel, f.eks. ie. *sék w onom ~ *sek w onóm > germ. *seh w ana f ) ” t<br />
” ~ g *seg w ana- p c ) ” ” > g *sewana-, jvf. nedenfor).<br />
I gotisk er den grammatiske veksel som regel udlignet til fordel for en af formerne (oftest<br />
den ustemte form), men der findes dog rester:<br />
o Præteritopræsentiske verber, f.eks. got. aih (præs. 1.sg.) vs. aigum p æ 1 pl ) ” j ”<br />
o Sporadisk i adjektivernes komparativform, der altid var betonet på rodstavelsen i<br />
indoeuropæisk, f.eks. got. jū zan- ”y g ” < g *junhizan-) til grundformen<br />
got. juggs ” g” < g *junga-.<br />
Problem med udlydende, postvokalisk s:<br />
o Påstand 1: *-s > *-z altid! Muligvis er dette en senere lydlov, der først er trådt i kraft<br />
efter initialaccent i <strong>germansk</strong>, og hvi g l d g V l … g<br />
muligvis er det først sket så sent som i nordvest<strong>germansk</strong>!<br />
o Påstand 2: *-s > *-s/*-z efter de normale betingelser for Verners lov.<br />
o Eneste eksempel på påstand 2: Endelsen i nom.pl. af a-stammerne:<br />
got. -ōs (< *-ōs eller *-ōz).<br />
on. -ar (< *-ōz).<br />
oht. -ā (< *-ōz).<br />
os. -os (< *-ōs).<br />
oe. -as (< *-ōs).<br />
o Oldsaksisk og oldengelsk *-ōs kan forklares analogisk via *-ōs-iz (~ skt. -āsa ).<br />
o Styrkelse af ovenstående analogi: Oldfrisisk har -ar, der kun kan være germ. *-ōz-iz<br />
(med mindre den er lånt fra oldnordisk).<br />
o Muligvis har <strong>germansk</strong> endda kun haft formerne *-ōz z/*-ōs z, sådan at kun ie. *-ōses<br />
forefindes i <strong>germansk</strong>, dvs. at got. -ōs < *-ōsiz/*-ōziz, og on. -ar < *-ōziz.<br />
Vernes lov har fundet sted senere end den <strong>germansk</strong>e vokalapokope (af ikke-høje vokaler):<br />
o ie. *n sw ” ” > g *unswé > germ. *úns. Hvis Verners lov havde virket før<br />
apokopen, ville vi have fået *unswé > *unzwé > *únz > *ún(n)).<br />
o Problemer: ie. *apó ” æk” > g *ab; ie. *(s)upó ” d ” > g *ub. Kan dog<br />
forklares vha. generel svagtonighed i præpositioner, præfikser og lign., jvf. også ie.<br />
éti ” g, d d ” > g *idi… g å k *h1pi ” ” > g *bi.<br />
Eliminering af germ. *g w (< ie. *g wh … g *k w med Verners lov):<br />
Elmar Seebold (1967).<br />
Forlyd: *g w - > b-, f.eks. ie. *g wh ed h - > germ. bidjana ” d ”<br />
o Tidligere teori: *g w - > *w- foran lys vokal og a; f.eks. *g wh ormo- > germ. *warma-<br />
” ”, d l d *u er- ” æ d , ” f k k varъ<br />
” ” Og å d d k pl k f kl d d j<br />
37
o Undtagelse: *g w u- > *gu-, f.eks. ie. *g wh n -t- e 2- > germ. *gun ō- ”k g”<br />
Indlyd:<br />
o *-g wh t- > *-ht-, jvf. ovenfor.<br />
o *-gw- bevaret foran nasal, f.eks. ie. *song wh os ” g” > g *sang w az (got.<br />
saggws, on. sǫngr). Lejlighedsvis forenkling til *-g-.<br />
o *-w- intervokalisk og i flere andre omgivelser, f.eks. ie. *sék w onom ~ *sek w onóm ><br />
germ. *seh w ana f ) ” ” ~ g *seg w ana- p c ) ” ” > g *sewana-).<br />
o Modeksempel: ie. *kne g wh - ” øj ” > g * nīwana(?) og * nīgana.<br />
o Usikkerhed foran *j: Enten *g eller *w!<br />
*sag w ja- ”h l , k g ” > *sagja- > on. seggr, oe. secӡ.<br />
*sag w jana ” g ” > *sagjana > on. seg(g)ja, oe. secgan etc.<br />
*agwjō- ”ø” > *awjō- > on. ey, oe. īeӡ.<br />
ie. *u l k w -íh2- ” l d ” germ. *wulg w ī-/*wulg w jō- > on. ylgr.<br />
Udlyd: Ingen eksempler.<br />
Glottalteorien:<br />
Idé (bl.a. Gamkrelidze og Ivanov): Germansk og armensk har ikke lydforskudt<br />
klusilsystemet men fortsætter i højere grad den oprindelige konsonantisme.<br />
Ustemt Ejektiv/implosiv Stemt<br />
*p = *p (h) * = *p’ *b h = b (h)<br />
*t = *t (h) *d = * ’ *d h = d (h)<br />
*k = *k (h) *g = *k’ *g h = g (h)<br />
Fordele:<br />
o Redegør for diverse fonotaktiske begrænsninger samt for, hvorfor ie. *b er sjældent.<br />
o Kortlandt: Redegør for vokalforlængelse i baltoslavisk ved Winters lov (V > foran<br />
b, d, g… d g k , h k l , j f T h h h )<br />
Ulemper:<br />
o Expl ā d ff c l (= den sværeste og ikke den mest økonomiske forklaring).<br />
o Vigtigere: Lydforskydningen kan observeres i låneord, f.eks.:<br />
Persisk: /paradaiza-/ arm. partēz ”p d , h ” g παράδεισος).<br />
Iransk: *dzaran a a- ”gyld ” arm. cerani (= tserani) ” k<br />
Bjergkæden Karpaterne on. Harfaða-fjǫll (via øst<strong>germansk</strong>/gotisk).<br />
o ...samt ie. *g w ih3-u - [gwiγwó] ”l d ” > g *k w ik w a- (jvf. dog got. qius).<br />
Nasaler og likvider<br />
Nasalernes og likvidernes ukonditionerede udvikling:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OFr. OS OHT<br />
*r *r r r r r r r<br />
38
*l *l l l l l l l<br />
*m *m m m m m m m<br />
*n *n n n n n n n<br />
Bemærkninger:<br />
Udlyd: *-m > *-n… g d d *-n > *-Ø i flerstavelsesord.<br />
o I nordisk appliceres en sådan regel om nasaltab igen, efter at vokalapokopen har<br />
fundet sted, jvf. f.eks. ie. *kanon- ”h ” kk g ) > g *hanan-u N > germ.<br />
*hanan (således urnordisk samt senere øst- og vest<strong>germansk</strong>) > on. hana.<br />
I visse ord er der forekomst af geminerede sonoranter, dvs. rr, ll, mm, nn… d d<br />
umiddelbart kan forklares.<br />
o Forsøg på forklaring (Rosemarie Lühr): Skyldes kombinationen -RH-, ligesom ved<br />
Verschärfung af ie. *- - > germ. *-jj- og af ie. *-u - > germ. *-ww-, jvf. nedenfor.<br />
o Eksempler:<br />
germ. *starra- ” ” < *stə2-ro- (~ skt. sthirá- ”f , æg l g”)<br />
germ. *skerra- ” kæ ” < *skerH- (~ lit. skìrti ”d l ”)<br />
germ. *fulla- ”f ld” < *pl 1o- (dog også muligt med *plh1no- fra verbet).<br />
germ. *rinnan- ”lø ” < *rinH- (~ skt. r āt ”lø f k g”…<br />
måske snarere til *r nu -, jvf. skt. ari van, der dog er et hapax, jvf. det<br />
normale skt. ar an).<br />
germ. *wamma- ”pl ” < *u o o- (~ skt. vamiti).<br />
os. thimm ” ø k” < g *þimma- til ie. *temh2-os/temh2-es- (~ skt. t srā<br />
” ø k ”) Af f *temə2-s-o- > oht. demar ” ø k ” D g g å *ms-<br />
> *-mz- > *-mm- l gh d… g ll g d l f kl g<br />
Halvvokaler<br />
o Modeksempler:<br />
ie. *h2enh1- ”å d ” > g *anan (~ skt. ániti)<br />
ie. *melh2- ” l ” > g *malan.<br />
o Ikke umuligt at bortforklare modeksemplerne, men mange af eksemplerne for denne<br />
udvikling kan forklares ad anden vej (*nn < *ns osv.).<br />
Halvvokalernes ukonditionerede udvikling:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OFr. OS OHT<br />
* *j j j j J j j<br />
* *w w w w W w w<br />
Bemærkninger:<br />
Særudviklinger initialt:<br />
o Altid bevaret i gotisk.<br />
o Nord<strong>germansk</strong>/nordisk: Altid tab af *j- samt af *w- foran bagtungevokal.<br />
39
o Tab af *w- foran r og l i oldhøjtysk og vestnordisk.<br />
Særudviklinger medialt:<br />
o VIGTIGT: *-iji- > *-ī- (på gotisk skrevet ei).<br />
o Bevaret intervokalisk, hvis den første vokal er i, og den anden vokal ikke er i.<br />
o Oftest bortfald intervokalisk, hvis den første vokal ikke er i.<br />
o Bevaret efter konsonant i gotisk (forårsager geminitation af forudgående konsonant i<br />
vest<strong>germansk</strong>, med mindre denne er r, f.eks. germ. *framjan- ”f ” > g<br />
*fremmjan > oe. fremmen, os. fremmian, oht. frummen (< *frumjan-).<br />
’ l<br />
Ved forudgående let stavelse: -j-, f.eks. germ. *b đjana- ” d ”<br />
Ved forudgående tung stavelse: -ij- / CVCC-ij-, f.eks. germ. *sōk ana ” øg ”.<br />
Vigtigt for bøjningen af især svage verber af 1. klasse (jan-verber) samt af ja(n)- g jō )substantiver.<br />
Verschärfung (Holtzmanns lov):<br />
Grundlæggende mekanisme:<br />
o germ. *-jj- > østgerm. -ddj- (krimgotisk: d), nordgerm. -ggj-, vestgerm. -j-.<br />
o germ. *-ww- > østgerm. -ggw-, nordgerm. -ggv-, vestgerm. -w-.<br />
Forklaring:<br />
o ie. *- - > germ. *-jj-, f.eks. germ. *wajju- ” æg” ie. *u o - .<br />
o ie. *-u - > germ. *-ww-, f.eks. germ. *hawwa-/hawwi- ”h gg ” < *kou -.<br />
o Finpudsning af Jens Elmegård Rasmussen (1990):<br />
Ingen gemination efter ubetonet vokal: ie. *b h er-o- 1- > germ. *beraju N ><br />
got. baírau, on. bera (ikke germ. *berajju N > got. *baíraddju, on. *berugg).<br />
Ingen gemination efter langvokal: ie. *krēu 2-o- > germ. * rēwγwa- ” å” <br />
finsk rievä ”f k”) g * rāwγwa- > ( finsk raaka/raa’an ” å”) ><br />
nvgerm. * rāwa- > on. hrár, oe. hréaw etc.<br />
Ingen gemination, hvis laryngalen var tabt allerede i indoeuropæisk, såsom<br />
f.eks.: ie. *kou - o- > *kou o- P l ’ l ) > g *hawja- ”hø”.<br />
Nedarvet sekundært *-jj- i germ. *dajjan- ”d ”, *fr jjō- ” gg” og *skajjōn-<br />
”h ll d”<br />
Særligt eksempel i got. iddja, oe. ēo e ”g k”<br />
Cowgill: *(h1 e n t ”d g k” pf 3.pl.).<br />
Lindeman + Rasmussen: * e- 2-e / - 2-r ”h g k / d g k” p f<br />
3.sg./pl.) > *j jō > * jō > *ejō > *eō hhv. *jejj- > *jijj- > *ijj-. Nyt<br />
paradigme: *eō- / ijj- > oe. ēo-de / got. iddj-a, iddj-edum.<br />
Entschärfung i vest<strong>germansk</strong>: *-jγj-/-wγw- > vestgerm. *-j-/-w-. Parallel<br />
udvikling i germ. *ra g-jō - [ γjō] ”h -hj ” > h reia, oe. r ge over for<br />
germ. *raiha(n)- ”h -hj ” > h rē , rē o, oe. rā, rā a. Jvf. også finsk<br />
raaka nvgerm. * rāwγwa-.<br />
40
Laryngaler<br />
Normalt er der totalt bortfald af laryngaler i <strong>germansk</strong>. Dette sker først efter…<br />
Farvning og erstatningsforlængelse:<br />
o ie. *h1e > *e > germ. *e.<br />
o ie. *h2e > *a > germ. *a.<br />
o ie. *h3e > *o > germ. *a.<br />
o ie. *Ho > *o > germ. *a.<br />
o ie. *eh1 > *ē > germ. *ē/ .<br />
o ie. *eh2 > *ā > germ. *ō.<br />
o ie. *eh3 > *ō > germ. *ō.<br />
o ie. *oH > *ō > germ. *ō.<br />
o ie. *iH > *ī > germ. *ī.<br />
o ie. *uH > *ū > germ. *ū.<br />
Udvikling af schwa (*ə1/2/3), der jo selv bortfalder uden for første stavelse, jvf. ovenfor<br />
under vokalismen.<br />
Mulige undtagelser:<br />
”C wg ll’ l ” *h3 (og måske *h2) > *k mellem sonorant og *w.<br />
o ie. *n 3mé *n 3we > germ. *unk “ ”<br />
o ie. *g w ih3-u - > germ. *k w ik w a- “l d ” j f d g g qius, qiwa-).<br />
o ie. * a 2u er- > germ. *taikwer- germ. *taikur-a-.<br />
Verschärfung, jvf. ovenfor.<br />
Konsonantgrupper<br />
Et lille udvalg af diverse særudviklinger:<br />
*TT > *ss (ofte sekundært *st ved analogi).<br />
*đl, sl, ln, > ll.<br />
*nu , sn (= zn), > nn.<br />
*sm (= zm), mz > mm.<br />
o Dog er -ms endnu bevaret i de vest<strong>germansk</strong>e gudindenavne Aflims og Vatvims…<br />
samt i de nordiske numeraler i dativ pluralis tveimr, þrimr).<br />
Kluges lov: *bn (bm), dn, gn > pp, tt, kk.<br />
o Guus Kroonen (2009).<br />
o Kan bruges paradigmatisk i n-stammerne, i nan-verberne og i de ablativiske<br />
direktionaladverbier (f.eks. germ. utanē ” d , d f ”).<br />
o Forklarer mange dobbeltformer i det <strong>germansk</strong>e rodinventar, som ellers er blevet<br />
bortforklaret som ekspressiv gemination.<br />
o Har kun perifer betydning for gotisk.<br />
Særgotiske udviklinger af konsonantgrupper:<br />
o ie. *pn > germ. *fn > got. hn (muligvis).<br />
o ie. *pl > germ. *fl > got. þl (som oftest).<br />
41
Formlære: Fokus på synkroni (paradigmeoversigt)<br />
Mandag den 20. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 22. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 27. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 29. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 5. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 7. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 12. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 19. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Substantiver<br />
Maskuline a-, ja-, ia-, wa- og ua-stammer (tematiske stammer):<br />
a-stammer ja-stammer ia-stammer wa-stammer ”ua-sta er”<br />
nom.sg. dag-s harjis haírdeis þiu-s snáiw-s<br />
akk.sg. dag hari haírdi þiu snáiw<br />
gen.sg. dag-is harj-is haírdeis þiw-is snáiw-is<br />
dat.sg. dag-a harj-a haírdj-a þiw-a snáiw-a<br />
vok.sg. dag hari haírdi þiu snáiw<br />
nom.pl. dag-os harj-os haírdj-os þiw-os snáiw-os<br />
akk.pl. dag-ans harj-ans haírdj-ans þiw-ans snáiw-ans<br />
gen.pl. dag-e harj-e haírdj-e þiw-e snáiw-e<br />
dat.pl. dag-am harj-am haírdj-am þiw-am snáiw-am<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Neutrale a-, ja-, ia-, wa-, og ua-stammer (tematiske stammer):<br />
a-stammer ja-stammer ia-stammer wa-stammer ”ua-sta er”<br />
nom.sg. wáurd kuni reiki kniu waúrstw<br />
akk.sg. wáurd kuni reiki kniu waúrstw<br />
gen.sg. wáurd-is kunj-is reikj-is kniw-is waúrstw-is<br />
dat.sg. wáurd-a kunj-a reikj-a kniw-a waúrstw-a<br />
nom.pl. wáurd-a kunj-a reikj-a kniw-a waúrstw-a<br />
akk.pl. wáurd-a kunj-a reikj-a kniw-a waúrstw-a<br />
gen.pl. wáurd-e kunj-e reikj-e kniw-e waúrstw-e<br />
dat.pl. wáurd-am kunj-am reikj-am kniw-am waúrstw-am<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
ō-, jō-, ō-, ī- g wō-stammer (også en slags tematiske stammer):<br />
ō-stammer jō-stammer ō-stammer ī-stammer wō-stammer<br />
nom.sg. gib-a banj-a háiþi mawi triggw-a<br />
akk.sg. gib-a banj-a háiþj-a máuj-a triggw-a<br />
gen.sg. gib-os banj-os háiþj-os máuj-os triggw-os<br />
dat.sg. gib-ai banj-ai háiþj-ai máuj-ai triggw-ai<br />
42
nom.pl. gib-os banj-os háiþj-os máuj-os triggw-os<br />
akk.pl. gib-os banj-os háiþj-os máuj-os triggw-os<br />
gen.pl. gib-o banj-o háiþj-o máuj-o triggw-o<br />
dat.pl. gib-om banj-om háiþj-om máuj-om triggw-om<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Nogle grammatikker slår iō- g ī-stammerne sammen, og de bøjes da også helt ens, men et ord som mawi er specielt, fordi<br />
det har en let stavelse (maw-) foran j’ g ll g l øj ō-stamme – g l å kk jō-stamme på linje med banja. Derfor<br />
behøver vi nok en særlig klasse til denne type.<br />
Maskuline, feminine og neutrale i- og u-stammer:<br />
i-stammer (m.) i-stammer (f.) u-stammer (m./f.) u-stammer (n.)<br />
nom.sg. gast-s qen-s sun-us faíh-u<br />
akk.sg. gast qen sun-u faíh-u<br />
gen.sg. gast-is qen-áis sun-áus faíh-áus<br />
dat.sg. gast-a qen-ái sun-áu faíh-áu<br />
vok.sg. gast - sun-u / sun-áu -<br />
nom.pl. gast-eis qen-eis sun-jus<br />
akk.pl.<br />
gen.pl.<br />
gast-ins<br />
gast-e<br />
qen-ins<br />
qen-e<br />
sun-uns<br />
sun-iwe<br />
Ej attesteret<br />
dat.pl. gast-im qen-im sun-um<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Mange bibelske låneord (f.eks. aggilus ” g l” g Paítrus ”P ”) øj g dlægg d g å - … h f ld<br />
i singularis. I pluralis veksler de mellem i- og u-stammebøjning. Se de enkelte eksempler i grundbogen.<br />
Maskuline, feminine og neutrale n-stammer:<br />
an-stammer (m.) ōn-stammer (f.) īn-stammer (f.) an-stammer (n.)<br />
nom.sg. gum-a tugg-o manag-ei haírt-o<br />
akk.sg. gum-an tugg-on manag-ein haírt-o<br />
gen.sg. gum-in-s tugg-on-s manag-ein-s haírt-in-s<br />
dat.sg. gum-in tugg-on manag-ein haírt-in<br />
nom.pl. gum-an-s tugg-on-s manag-ein-s haírt-on-a<br />
akk.pl. gum-an-s tugg-on-s manag-ein-s haírt-on-a<br />
gen.pl. gum-an-e tugg-on-o manag-ein-o haírt-an-e<br />
dat.pl. gum-am tugg-om manag-eim haírt-am<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Nogle enkelte maskuline (og en enkelt neutral) n- øj d ” d k l ” -a- i pluralis, f.eks. aba (gen.pl. abne,<br />
dat.pl. abnam) og aúhsa (gen.pl. aúhsne).<br />
Øvrige konsonantiske stammeklasser (rodnominer, nd-stammer og r-stammer):<br />
rodnominer (m./f.) ” anna” r-stammer (m./f.) nd-stammer (m.)<br />
nom.sg. baúrg-s mann-a broþ-ar frijond-s<br />
akk.sg. baúrg mann-an broþ-ar frijond<br />
gen.sg. baúrg-s man-s broþ-r-s frijond-is<br />
dat.sg. baúrg mann broþ-r frijond<br />
43
vok.sg. - - - frijond<br />
nom.pl. baúrg-s man-s / mann-an-s broþ-r-jus frijond-s<br />
akk.pl. baúrg-s man-s / mann-an-s broþ-r-uns frijond-s<br />
gen.pl. baúrg-e mann-e broþ-r-e frijond-e<br />
dat.pl. baúrg-im mann-am broþ-r-um frijond-am<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Got. manna ” d, k ” g l æ g åd d g -stamme), men der er adskillige andre uregelmæssige<br />
rodnominer, f.eks. menoþs ) ” å d”, g g l d l d l g , gl f f p d l g rodnomen bøjes som<br />
rodnominer, medens andre former bøjes som f.eks. a-, i- ō- eller n-stammer. Se grundbogen for de enkelte eksemplers bøjning.<br />
Adjektiver<br />
Stærke adjektiver (a- g ō-stammer):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. blind-s blind-a blind / blind-ata<br />
akk.sg. blind-ana blind-a blind / blind-ata<br />
gen.sg. blind-is blind-áizos blind-is<br />
dat.sg. blind-amma blind-ái blind-amma<br />
nom.pl. blind-ái blind-os blind-a<br />
akk.pl. blind-ans blind-os blind-a<br />
gen.pl. blind-áize blind-áizo blind-áize<br />
dat.pl. blind-áim blind-áim blind-áim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Stærke adjektiver (ja- og jō-stammer):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. midj-is midj-a midi / midj-ata<br />
akk.sg. midj-ana midj-a midi / midj-ata<br />
gen.sg. midj-is midj-áizos midj-is<br />
dat.sg. midj-amma midj-ái midj-amma<br />
nom.pl. midj-ái midj-os midj-a<br />
akk.pl. midj-ans midj-os midj-a<br />
gen.pl. midj-áize midj-áizo midj-áize<br />
dat.pl. midj-áim midj-áim midj-áim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Stærke adjektiver (ia- g ō-stammer):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. wilþeis wilþi wilþi / wilþj-ata<br />
akk.sg. wilþj-ana wilþj-a wilþi / wilþj-ata<br />
gen.sg. wilþeis wilþj-áizos wilþeis<br />
dat.sg. wilþj-amma wilþj-ái wilþj-amma<br />
44
nom.pl. wilþj-ái wilþj-os wilþj-a<br />
akk.pl. wilþj-ans wilþj-os wilþj-a<br />
gen.pl. wilþj-áize wilþj-áizo wilþj-áize<br />
dat.pl. wilþj-áim wilþj-áim wilþj-áim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Stærke adjektiver (i-stammer):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. h in-s h in-s h in / h j-ata<br />
akk.sg. h j-ana h j-a h in / h j-ata<br />
gen.sg. h in-is h j-áizos h in-is<br />
dat.sg. h j-amma h j-ai h j-amma<br />
nom.pl. h j-ái h j-os h j-a<br />
akk.pl. h j-ans h j-os h j-a<br />
gen.pl. h j-áize h j-áizo h j-áize<br />
dat.pl. h j-áim h j-áim h j-áim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Stærke adjektiver (u-stammer):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. hard-us hard-us hardu / hardj-ata<br />
akk.sg. hardj-ana hardj-a hardu / hardj-ata<br />
gen.sg. hard-áus (?) hardj-áizos hard-áus (?)<br />
dat.sg. hardj-amma hardj-ái hardj-amma<br />
nom.pl. hardj-ái hardj-os hardj-a<br />
akk.pl. hardj-ans hardj-os hardj-a<br />
gen.pl. hardj-áize hardj-áizo hardj-áize<br />
dat.pl. hardj-áim hardj-áim hardj-áim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Svage adjektiver (n-stammer) til oprindelige a-/ō-stammeadjektiver:<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. blind-a blind-o blind-o<br />
akk.sg. blind-an blind-on blind-o<br />
gen.sg. blind-in-s blind-on-s blind-in-s<br />
dat.sg. blind-in blind-on blind-in<br />
nom.pl. blind-an-s blind-on-s blind-on-a<br />
akk.pl. blind-an-s blind-on-s blind-on-a<br />
gen.pl. blind-an-e blind-on-o blind-an-e<br />
dat.pl. blind-am blind-om blind-am<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Disse former svarer 100% til de tilsvarende former i substantivernes n-stammer.<br />
45
Svage adjektiver (n-stammer) til oprindelige ja-/jō-, ia-/ ō-, i- og u-stammeadjektiver:<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. midj-a hardj-a midj-o hardj-o midj-o hardj-o<br />
akk.sg. midj-an hardj-an midj-on hardj-on midj-o hardj-o<br />
gen.sg. midj-in-s hardj-in-s midj-on-s hardj-on-s midj-in-s hardj-in-s<br />
dat.sg. midj-in hardj-in midj-on hardj-on midj-in hardj-in<br />
nom.pl. midj-an-s hardj-an-s midj-on-s hardj-on-s midj-on-a hardj-on-a<br />
akk.pl. midj-an-s hardj-an-s midj-on-s hardj-on-s midj-on-a hardj-on-a<br />
gen.pl. midj-an-e hardj-an-e midj-on-o hardj-on-o midj-an-e hardj-an-e<br />
dat.pl. midj-am hardj-am midj-om hardj-om midj-am hardj-am<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Disse former svarer 100% til de tilsvarende former i substantivernes n-stammer.<br />
Præsens participier (principielt altid svag bøjning = n-stammer):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. nimand-s / nimand-a nimand-ei nimand-o<br />
akk.sg. nimand-an nimand-ein nimand-o<br />
gen.sg. nimand-in-s nimand-ein-s nimand-in-s<br />
dat.sg. nimand-in nimand-ein nimand-in<br />
nom.pl. nimand-an-s nimand-ein-s nimand-on-a<br />
akk.pl. nimand-an-s nimand-ein-s nimand-on-a<br />
gen.pl. nimand-an-e nimand-ein-o nimand-an-e<br />
dat.pl. nimand-am nimand-eim nimand-am<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Komparativer (principielt altid svag bøjning = n-stammer):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. batiz-a batiz-ei batiz-o<br />
akk.sg. batiz-an batiz-ein batiz-o<br />
gen.sg. batiz-in-s batiz-ein-s batiz-in-s<br />
dat.sg. batiz-in batiz-ein batiz-in<br />
nom.pl. batiz-an-s batiz-ein-s batiz-on-a<br />
akk.pl. batiz-an-s batiz-ein-s batiz-on-a<br />
gen.pl. batiz-an-e batiz-ein-o batiz-an-e<br />
dat.pl. batiz-am batiz-eim batiz-am<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
46
Pronominer<br />
Personlige pronominer:<br />
1. person 2. person Refl.pron. 3. person, m. 3. person, f. 3. person, n.<br />
nom.sg. ik þu - is si ita<br />
akk.sg. mik þuk sik ina ija ita<br />
gen.sg. meina þeina seina is izos is<br />
dat.sg. mis þus sis imma izai imma<br />
nom.du. wit jut (?)<br />
akk.du.<br />
gen.du.<br />
ugkis<br />
ugkara<br />
igqis<br />
igqara<br />
Ikke attesteret<br />
dat.du. ugkis igqis<br />
nom.pl. weis jus (-) eis ijos ija<br />
akk.pl. uns / unsis izwis (sik) ins ijos ija<br />
gen.pl. unsara izwara (seina) ize izo ize<br />
dat.pl. uns / unsis izwis (sis) im im im<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Possessivt pronomen i 1.sg. (bøjes som stærkt adjektiv):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. mein-s mein-a mein / mein-ata<br />
akk.sg. mein-ana mein-a mein / mein-ata<br />
gen.sg. mein-is mein-áizos mein-is<br />
dat.sg. mein-amma mein-ái mein-amma<br />
nom.pl. mein-ái mein-os mein-a<br />
akk.pl. mein-ans mein-os mein-a<br />
gen.pl. mein-áize mein-áizo mein-áize<br />
dat.pl. mein-áim mein-áim mein-áim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Possessivt pronomen i 2.sg. (bøjes som stærkt adjektiv):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. þein-s þein-a þein / þein-ata<br />
akk.sg. þein-ana þein-a þein / þein-ata<br />
gen.sg. þein-is þein-áizos þein-is<br />
dat.sg. þein-amma þein-ái þein-amma<br />
nom.pl. þein-ái þein-os þein-a<br />
akk.pl. þein-ans þein-os þein-a<br />
gen.pl. þein-áize þein-áizo þein-áize<br />
dat.pl. þein-áim þein-áim þein-áim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
47
Possessivt pronomen i 3.sg.refl. (bøjes som stærkt adjektiv):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. sein-s sein-a sein / sein-ata<br />
akk.sg. sein-ana sein-a sein / sein-ata<br />
gen.sg. sein-is sein-áizos sein-is<br />
dat.sg. sein-amma sein-ái sein-amma<br />
nom.pl. sein-ái sein-os sein-a<br />
akk.pl. sein-ans sein-os sein-a<br />
gen.pl. sein-áize sein-áizo sein-áize<br />
dat.pl. sein-áim sein-áim sein-áim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Possessivt pronomen i dualis (bøjes som stærkt adjektiv):<br />
Kun igqar-ái ”j ” f d g ) l g !<br />
Possessivt pronomen i 1.pl. (bøjes som stærkt adjektiv):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. unsar unsar-a unsar<br />
akk.sg. unsar-ana unsar-a unsar<br />
gen.sg. unsar-is unsar-áizos unsar-is<br />
dat.sg. unsar-amma unsar-ái unsar-amma<br />
nom.pl. unsar-ái unsar-os unsar-a<br />
akk.pl. unsar-ans unsar-os unsar-a<br />
gen.pl. unsar-áize unsar-áizo unsar-áize<br />
dat.pl. unsar-áim unsar-áim unsar-áim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Possessivt pronomen i 2.pl. (bøjes som stærkt adjektiv):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. izwar izwar-a izwar<br />
akk.sg. izwar-ana izwar-a izwar<br />
gen.sg. izwar-is izwar-áizos izwar-is<br />
dat.sg. izwar-amma izwar-ái izwar-amma<br />
nom.pl. izwar-ái izwar-os izwar-a<br />
akk.pl. izwar-ans izwar-os izwar-a<br />
gen.pl. izwar-áize izwar-áizo izwar-áize<br />
dat.pl. izwar-áim izwar-áim izwar-áim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
48
D p ”d , d , d ”)<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. sa so þata<br />
akk.sg. þana þo þata<br />
gen.sg. þis þizos þis<br />
dat.sg. þamma þizái þamma<br />
instr.sg. - - þe (kun i fastfrosne udtryk)<br />
nom.pl. þai þos þo<br />
akk.pl. þans þos þo<br />
gen.pl. þize þizo þize<br />
dat.pl. þáim þáim þáim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
D p æ k d k k = ”d , d , d ”)<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. sa-h so-h þat-uh<br />
akk.sg. þan-uh þo-h þat-uh<br />
gen.sg. þiz-uh þizoz-uh þiz-uh<br />
dat.sg. þamm-uh þizái-h þamm-uh<br />
nom.pl. þai-h þoz-uh þo-h<br />
akk.pl. þanz-uh þoz-uh þo-h<br />
gen.pl. þize-h þizo-h þize-h<br />
dat.pl. þáim-uh þáim-uh þáim-uh<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Bemærk ændring af udlydende s til z i forhold til det almindelige demonstrative pronomen.<br />
Relative pronominer:<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. sa-ei so-ei þat-ei<br />
akk.sg. þan-ei þo-ei þat-ei<br />
gen.sg. þiz-ei þizoz-ei þiz-ei<br />
dat.sg. þamm-ei þizái-ei þamm-ei<br />
nom.pl. þai-ei þoz-ei þo-ei<br />
akk.pl. þanz-ei þoz-ei þo-ei<br />
gen.pl. þize-ei þizo-ei þize-ei<br />
dat.pl. þáim-ei þáim-ei þáim-ei<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Bemærk ændring af udlydende s til z i forhold til det almindelige demonsttrative pronomen.<br />
49
Interrogative pronominer:<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. ƕas ƕo ƕa<br />
akk.sg. ƕana ƕo ƕa<br />
gen.sg. ƕis ƕizos ƕis<br />
dat.sg. ƕamma ƕizái ƕamma<br />
instr.sg. - - ƕe<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var. Ingen former i pluralis.<br />
I d f p ” h ”)<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. ƕaz-uh ƕo-h ƕa-h<br />
akk.sg. ƕano-h ƕo-h ƕa-h<br />
gen.sg. ƕiz-uh ƕizoz-uh ƕiz-uh<br />
dat.sg. ƕamme-h ƕizái-h ƕamme-h<br />
… ƕanz-uh (m.akk.pl.).<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
I d f p ” h ”)<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. ƕarjiz-uh ƕarjo-h ƕarjato-h<br />
akk.sg. ƕarjano-h ƕarjo-h ƕarjato-h<br />
gen.sg. ƕarjiz-uh ƕarjizoz-uh ƕarjiz-uh<br />
dat.sg. ƕarjamme-h ƕarjizái-h ƕarjamme-h<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var. Ingen former i pluralis.<br />
I d f p ” g ”)<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. ni ains-hun ni aino-hun ni ain-hun<br />
akk.sg. ni ain(n)o-hun ni aino-hun ni ain-hun<br />
gen.sg. ni ainis-hun ni ainizos-hun (?) ni ainis-hun<br />
dat.sg. ni ainumme-hun ni ainai-hun ni ainumme-hun<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var. Ingen former i pluralis.<br />
Numeraler<br />
Oversigt over talordene:<br />
Kardinaltal Ordinaltal Multiplikativer<br />
1 ains (se nedenfor) fruma (se nedenfor) áin-falþs<br />
2 twai (se nedenfor) anþar øj æ k dj… eller<br />
rettere ligesom unsar og izwar)<br />
3 þreis (se nedenfor) þridja (bøjes som svagt adj.) -<br />
50<br />
-
4 fidwor - fidur-falþs<br />
5 fimf fim-ta (bøjes som svagt adj.) -<br />
6 saíhs saíhs-ta (bøjes som svagt adj.) -<br />
7 sibun - -<br />
8 ahtáu ahtu-da (bøjes som svagt adj.) -<br />
9 niun niun-da (bøjes som svagt adj.) -<br />
10 taíhun taíhun-da (bøjes som svagt adj.) -<br />
11 áinlif - -<br />
12 twalif - -<br />
14 fidwor-taíhun - -<br />
15 fimf-taíhun fimfta-taíhunda<br />
(bøjes som svagt adj.)<br />
-<br />
20 twai tigjus - -<br />
30 þreis tigjus - -<br />
40 fidwor tigjus - -<br />
50 fimf tigjus - -<br />
60 saíhs tigjus - -<br />
70 sibun-tehund - -<br />
80 ahtáu-tehund - -<br />
90 niun-tehund - -<br />
100 taíhun-tehund (x 1)<br />
taíhun-táihund (x 3)<br />
- taíhuntaíhund-falþs<br />
200 twa hunda - -<br />
300 þrija hunda - -<br />
500 fimf hunda - -<br />
900 niun hunda - -<br />
1.000 þū d - -<br />
2.000 w þū dj - -<br />
4.000 f dw þū dj - -<br />
5.000 f f þū dj - -<br />
10.000 íh þū dj - -<br />
20.000 w gj þū dj - -<br />
NB: Alle de her nævnte former er belagt i gotisk på æ d g k h l d f ”20 000” dativ: þ tw t gu þūsun jo.<br />
T l d ”1” øj æ k dj k )<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. áin-s áin-a áin / áin-ata<br />
akk.sg. áin-ana áin-a áin / áin-ata<br />
gen.sg. áin-is áin-áizos áin-is<br />
dat.sg. áin-amma áin-ái áin-amma<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
51
T l d ”1 ” øj – og er – gammel komparativ):<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. frum-a frum-ei frum-o<br />
akk.sg. frum-an frum-ein frum-o<br />
gen.sg. frum-in-s frum-ein-s frum-in-s<br />
dat.sg. frum-in frum-ein frum-in<br />
nom.pl. frum-an-s frum-ein-s frum-on-a<br />
akk.pl. frum-an-s frum-ein-s frum-on-a<br />
gen.pl. frum-an-e frum-ein-o frum-an-e<br />
dat.pl. frum-am frum-eim frum-am<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
T l d ”2”<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.pl. twái twos twa<br />
akk.pl. twans twos twa<br />
gen.pl. twaddje twaddjo (?) twaddje<br />
dat.pl. twáim twáim twáim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
T l d ” gg ”<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.pl. bái bos ba<br />
akk.pl. bans bos ba<br />
gen.pl. baddje baddjo (?) baddje<br />
dat.pl. báim báim báim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
T l d ”3”<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.pl. þreis þreis þrija<br />
akk.pl. þrins þrins þrija<br />
gen.pl. þrije þrije þrije<br />
dat.pl. þrim þrim þrim<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
52
Verber (stærke)<br />
Præsens indikativ:<br />
I klasse I I klasse III klasse IV klasse V klasse VI klasse<br />
1.sg. greip-a biud-a bind-a nim-a saíƕ-a far-a<br />
2.sg. greip-is biud-is bind-is nim-is saíƕ-is far-is<br />
3.sg. greip-iþ biud-iþ bind-iþ nim-iþ saíƕ-iþ far-iþ<br />
1.du. greip-os biud-os bind-os nim-os saíƕ-os far-os<br />
2.du. greip-ats biud-ats bind-ats nim-ats saíƕ-ats far-ats<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. greip-am biud-am bind-am nim-am saíƕ-am far-am<br />
2.pl. greip-iþ biud-iþ bind-iþ nim-iþ saíƕ-iþ far-iþ<br />
3.pl. greip-and biud-and bind-and nim-and saíƕ-and far-and<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præsens konjunktiv/optativ:<br />
I klasse I I klasse III klasse IV klasse V klasse VI klasse<br />
1.sg. greip-áu biud-áu bind-áu nim-áu saíƕ-áu far-áu<br />
2.sg. greip-áis biud-áis bind-áis nim-áis saíƕ-áis far-áis<br />
3.sg. greip-ái biud-ái bind-ái nim-ái saíƕ-ái far-ái<br />
1.du. greip-áiwa biud-áiwa bind-áiwa nim-áiwa saíƕ-áiwa far-áiwa<br />
2.du. greip-áits biud-áits bind-áits nim-áits saíƕ-áits far-áits<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. greip-áima biud-áima bind-áima nim-áima saíƕ-áima far-áima<br />
2.pl. greip-áiþ biud-áiþ bind-áiþ nim-áiþ saíƕ-áiþ far-áiþ<br />
3.pl. greip-áina biud-áina bind-áina nim-áina saíƕ-áina far-áina<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Imperativ:<br />
I klasse I I klasse III klasse IV klasse V klasse VI klasse<br />
1.sg. - - - - - -<br />
2.sg. greip biuþ bind nim saíƕ far<br />
3.sg. greip-adáu biud-adáu bind-adáu nim-adáu saíƕ-adáu far-adáu<br />
1.du. - - - - - -<br />
2.du. greip-ats biud-ats bind-ats nim-ats saíƕ-ats far-ats<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. greip-am biud-am bind-am nim-am saíƕ-am far-am<br />
2.pl. greip-iþ biud-iþ bind-iþ nim-iþ saíƕ-iþ far-iþ<br />
3.pl. greip-andáu biud-andáu bind-andáu nim-andáu saíƕ-andáu far-andáu<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
53
Præsens indikativ passiv:<br />
I klasse I I klasse III klasse IV klasse V klasse VI klasse<br />
1.sg. greip-ada biud-ada bind-ada nim-ada saíƕ-ada far-ada<br />
2.sg. greip-aza biud-aza bind-aza nim-aza saíƕ-aza far-aza<br />
3.sg. greip-ada biud-ada bind-ada nim-ada saíƕ-ada far-ada<br />
1.du. - - - - - -<br />
2.du. - - - - - -<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. greip-anda biud-anda bind-anda nim-anda saíƕ-anda far-anda<br />
2.pl. greip-anda biud-anda bind-anda nim-anda saíƕ-anda far-anda<br />
3.pl. greip-anda biud-anda bind-anda nim-anda saíƕ-anda far-anda<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præsens konjunktiv/optativ passiv:<br />
I klasse I I klasse III klasse IV klasse V klasse VI klasse<br />
1.sg. greip-áidáu biud-áidáu bind-áidáu nim-áidáu saíƕ-áidáu far-áidáu<br />
2.sg. greip-áizáu biud-áizáu bind-áizáu nim-áizáu saíƕ-áizáu far-áizáu<br />
3.sg. greip-áidáu biud-áidáu bind-áidáu nim-áidáu saíƕ-áidáu far-áidáu<br />
1.du. - - - - - -<br />
2.du. - - - - - -<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. greip-áindáu biud-áindáu bind-áindáu nim-áindáu saíƕ-áindáu far-áindáu<br />
2.pl. greip-áindáu biud-áindáu bind-áindáu nim-áindáu saíƕ-áindáu far-áindáu<br />
3.pl. greip-áindáu biud-áindáu bind-áindáu nim-áindáu saíƕ-áindáu far-áindáu<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Infinitiv:<br />
I klasse I I klasse III klasse IV klasse V klasse VI klasse<br />
Inf. greip-an biud-an bind-an nim-an saíƕ-an far-an<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
P æ p c p øj g på 6 d ”P æ p c p ”)<br />
I klasse I I klasse III klasse IV klasse V klasse VI klasse<br />
Præs.ptc greip-and-s biud-and-s bind-and-s nim-and-s saíƕ-and-s far-and-s<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præteritum indikativ:<br />
I klasse I I klasse III klasse IV klasse V klasse VI klasse<br />
1.sg. gráip báud band nam saƕ for<br />
2.sg. gráip-t báust band-t (?) nam-t saƕ-t for-t<br />
3.sg. gráip báud band nam saƕ for<br />
54
1.du. grip-u bud-u bund-u nem-u seƕ-u for-u<br />
2.du. grip-uts bud-uts bund-uts nem-uts seƕ-uts for-uts<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. grip-um bud-um bund-um nem-um seƕ-um for-um<br />
2.pl. grip-uþ bud-uþ bund-uþ nem-uþ seƕ-uþ for-uþ<br />
3.pl. grip-un bud-un bund-un nem-un seƕ-un for-un<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præteritum konjunktiv/optativ:<br />
I klasse I I klasse III klasse IV klasse V klasse VI klasse<br />
1.sg. grip-jáu bud-jáu bund-jáu nem-jáu seƕ-jáu for-jáu<br />
2.sg. grip-eis bud-eis bund-eis nem-eis seƕ-eis for-eis<br />
3.sg. grip-i bud-i bund-i nem-i seƕ-i for-i<br />
1.du. grip-eiwa bud-eiwa bund-eiwa nem-eiwa seƕ-eiwa for-eiwa<br />
2.du. grip-eits bud-eits bund-eits nem-eits seƕ-eits for-eits<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. grip-eima bud-eima bund-eima nem-eima seƕ-eima for-eima<br />
2.pl. grip-eiþ bud-eiþ bund-eiþ nem-eiþ seƕ-eiþ for-eiþ<br />
3.pl. grip-eina bud-eina bund-eina nem-eina seƕ-eina for-eina<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præteritum participium (bøjes som stærke adjektiver, dvs. præcis ligesom blinds på s. 4):<br />
I klasse I I klasse III klasse IV klasse V klasse VI klasse<br />
Præt.ptc grip-an-s bud-an-s bund-an-s num-an-s saíƕ-an-s far-an-s<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Verber (stærke + reduplicerede)<br />
Præsens indikativ:<br />
I klasse I I klasse III klasse V klasse VI klasse VII klasse<br />
1.sg. háit-a áuk-a hald-a slep-a ƕop-a let-a<br />
2.sg. háit-is áuk-is hald-is slep-is ƕop-is let-is<br />
3.sg. háit-iþ áuk-iþ hald-iþ slep-iþ ƕop-iþ let-iþ<br />
1.du. háit-os áuk-os hald-os slep-os ƕop-os let-os<br />
2.du. háit-ats áuk-ats hald-ats slep-ats ƕop-ats let-ats<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. háit-am áuk-am hald-am slep-am ƕop-am let-am<br />
2.pl. háit-iþ áuk-iþ hald-iþ slep-iþ ƕop-iþ let-iþ<br />
3.pl. háit-and áuk-and hald-and slep-and ƕop-and let-and<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
55
Præsens konjunktiv/optativ:<br />
I klasse I I klasse III klasse V klasse VI klasse VII klasse<br />
1.sg. háit-áu áuk-áu hald-áu slep-áu ƕop-áu let-áu<br />
2.sg. háit-áis áuk-áis hald-áis slep-áis ƕop-áis let-áis<br />
3.sg. háit-ái áuk-ái hald-ái slep-ái ƕop-ái let-ái<br />
1.du. háit-áiwa áuk-áiwa hald-áiwa slep-áiwa ƕop-áiwa let-áiwa<br />
2.du. háit-áits áuk-áits hald-áits slep-áits ƕop-áits let-áits<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. háit-áima áuk-áima hald-áima slep-áima ƕop-áima let-áima<br />
2.pl. háit-áiþ áuk-áiþ hald-áiþ slep-áiþ ƕop-áiþ let-áiþ<br />
3.pl. háit-áina áuk-áina hald-áina slep-áina ƕop-áina let-áina<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Imperativ:<br />
I klasse I I klasse III klasse V klasse VI klasse VII klasse<br />
1.sg. - - - - - -<br />
2.sg. háit áuk hald slep ƕop let<br />
3.sg. háit-adáu áuk-adáu hald-adáu slep-adáu ƕop-adáu let-adáu<br />
1.du. - - - - - -<br />
2.du. háit-ats áuk-ats hald-ats slep-ats ƕop-ats let-ats<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. háit-am áuk-am hald-am slep-am ƕop-am let-am<br />
2.pl. háit-iþ áuk-iþ hald-iþ slep-iþ ƕop-iþ let-iþ<br />
3.pl. háit-andáu áuk-andáu hald-andáu slep-andáu ƕop-andáu let-andáu<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præsens indikativ passiv:<br />
I klasse I I klasse III klasse V klasse VI klasse VII klasse<br />
1.sg. háit-ada áuk-ada hald-ada slep-ada ƕop-ada let-ada<br />
2.sg. háit-aza áuk-aza hald-aza slep-aza ƕop-aza let-aza<br />
3.sg. háit-ada áuk-ada hald-ada slep-ada ƕop-ada let-ada<br />
1.du. - - - - - -<br />
2.du. - - - - - -<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. háit-anda áuk-anda hald-anda slep-anda ƕop-anda let-anda<br />
2.pl. háit-anda áuk-anda hald-anda slep-anda ƕop-anda let-anda<br />
3.pl. háit-anda áuk-anda hald-anda slep-anda ƕop-anda let-anda<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
56
Præsens konjunktiv/optativ passiv:<br />
I klasse I I klasse III klasse V klasse VI klasse VII klasse<br />
1.sg. háit-áidáu áuk-áidáu hald-áidáu slep-áidáu ƕop-áidáu let-áidáu<br />
2.sg. háit-áizáu áuk-áizáu hald-áizáu slep-áizáu ƕop-áizáu let-áizáu<br />
3.sg. háit-áidáu áuk-áidáu hald-áidáu slep-áidáu ƕop-áidáu let-áidáu<br />
1.du. - - - - - -<br />
2.du. - - - - - -<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. háit-áindáu áuk-áindáu hald-áindáu slep-áindáu ƕop-áindáu let-áindáu<br />
2.pl. háit-áindáu áuk-áindáu hald-áindáu slep-áindáu ƕop-áindáu let-áindáu<br />
3.pl. háit-áindáu áuk-áindáu hald-áindáu slep-áindáu ƕop-áindáu let-áindáu<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Infinitiv:<br />
I klasse I I klasse III klasse V klasse VI klasse VII klasse<br />
Inf. háit-an áuk-an hald-an slep-an ƕop-an let-an<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
P æ p c p øj g på 6 d ”P æ p c p ”)<br />
I klasse I I klasse III klasse V klasse VI klasse VII klasse<br />
Præs.ptc háit-and-s áuk-and-s hald-and-s slep-and-s ƕop-and-s let-and-s<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præteritum indikativ:<br />
I klasse I I klasse III klasse V klasse VI klasse VII klasse<br />
1.sg. haí-háit aí-áuk haí-hald saí-slep ƕaí-ƕop laí-lot<br />
2.sg. haí-háist aí-áuk-t haí-hald-t (?) saí-slep-t ƕaí-ƕop-t laí-lost<br />
3.sg. haí-háit aí-áuk haí-hald saí-slep ƕaí-ƕop laí-lot<br />
1.du. haí-háit-u aí-áuk-u haí-hald-u saí-slep-u ƕaí-ƕop-u laí-lot-u<br />
2.du. haí-háit-uts aí-áuk-uts haí-hald-uts saí-slep-uts ƕaí-ƕop-uts laí-lot-uts<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. haí-háit-um aí-áuk-um haí-hald-um saí-slep-um ƕaí-ƕop-um laí-lot-um<br />
2.pl. haí-háit-uþ aí-áuk-uþ haí-hald-uþ saí-slep-uþ ƕaí-ƕop-uþ laí-lot-uþ<br />
3.pl. haí-háit-un aí-áuk-un haí-hald-un saí-slep-un ƕaí-ƕop-un laí-lot-un<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præteritum konjunktiv/optativ:<br />
I klasse I I klasse III klasse V klasse VI klasse VII klasse<br />
1.sg. haí-háit-jáu aí-áuk-jáu haí-hald-jáu saí-slep-jáu ƕaí-ƕop-jáu laí-lot-jáu<br />
2.sg. haí-háit-eis aí-áuk-eis haí-hald-eis saí-slep-eis ƕaí-ƕop-eis laí-lot-eis<br />
3.sg. haí-háit-i aí-áuk-i haí-hald-i saí-slep-i ƕaí-ƕop-i laí-lot-i<br />
57
1.du. haí-háit-eiwa aí-áuk-eiwa haí-hald-eiwa saí-slep-eiwa ƕaí-ƕop-eiwa laí-lot-eiwa<br />
2.du. haí-háit-eits aí-áuk-eits haí-hald-eits saí-slep-eits ƕaí-ƕop-eits laí-lot-eits<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. haí-háit-eima aí-áuk-eima haí-hald-eima saí-slep-eima ƕaí-ƕop-eima laí-lot-eima<br />
2.pl. haí-háit-eiþ aí-áuk-eiþ haí-hald-eiþ saí-slep-eiþ ƕaí-ƕop-eiþ laí-lot-eiþ<br />
3.pl. haí-háit-eina aí-áuk-eina haí-hald-eina saí-slep-eina ƕaí-ƕop-eina laí-lot-eina<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præteritum participium (bøjes som stærke adjektiver, dvs. præcis ligesom blinds på s. 4):<br />
I klasse I I klasse III klasse V klasse VI klasse VII klasse<br />
Præt.ptc háit-an-s áuk-an-s hald-an-s slep-an-s ƕop-an-s let-an-s<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Verber (svage)<br />
Præsens indikativ:<br />
I klasse (-jan) I klasse (-ian) II klasse (-ōn) III klasse (-ēn IV klasse (-nan)<br />
1.sg. nas-j-a sok-j-a salb-o hab-a full-n-a<br />
2.sg. nas-j-is sok-eis salb-o-s hab-ái-s full-n-is<br />
3.sg. nas-j-iþ sok-eiþ salb-o-þ hab-ái-þ full-n-iþ<br />
1.du. nas-j-os sok-j-os salb-o-s hab-os full-n-os<br />
2.du. nas-j-ats sok-j-ats salb-o-ts hab-a-ts full-n-ats<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. nas-j-am sok-j-am salb-o-m hab-a-m full-n-am<br />
2.pl. nas-j-iþ sok-eiþ salb-o-þ hab-ái-þ full-n-iþ<br />
3.pl. nas-j-and sok-j-and salb-o-nd hab-a-nd full-n-and<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præsens konjunktiv:<br />
I klasse (-jan) I klasse (-ian) II klasse (-ōn) III klasse (-ēn IV klasse (-nan)<br />
1.sg. nas-j-áu sok-j-áu salb-o hab-áu full-n-áu<br />
2.sg. nas-j-áis sok-j-áis salb-o-s hab-áis full-n-áis<br />
3.sg. nas-j-ái sok-j-ái salb-o hab-ái full-n-ái<br />
1.du. nas-j-áiwa sok-j-áiwa salb-o-wa hab-áiwa (?) full-n-áiwa<br />
2.du. nas-j-áits sok-j-áits salb-o-ts hab-áits full-n-áits<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. nas-j-áima sok-j-áim salb-o-ma hab-áima full-n-áima<br />
2.pl. nas-j-áiþ sok-áiþ salb-o-þ hab-áiþ full-n-áiþ<br />
3.pl. -j- sok-j-áina salb-o-na hab-áina full-n-áina<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
58
Imperativ:<br />
I klasse (-jan) I klasse (-ian) II klasse (-ōn) III klasse (-ēn IV klasse (-nan)<br />
1.sg. - - - - -<br />
2.sg. nas-ei sok-ei salb-o hab-ái full-n<br />
3.sg. nas-j-adáu sok-j-adáu salb-o-dáu hab-a-dáu full-n-adáu<br />
1.du. - - - - -<br />
2.du. nas-j-ats sok-j-ats salb-o-ts hab-a-ts full-n-ats<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. nas-j-am sok-j-am salb-o-m hab-a-m full-n-am<br />
2.pl. nas-j-iþ sok-eiþ salb-o-þ hab-ái-þ full-n-iþ<br />
3.pl. nas-j-andáu sok-j-andáu salb-o-ndáu hab-a-ndáu full-n-andáu<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præsens indikativ passiv:<br />
I klasse (-jan) I klasse (-ian) II klasse (-ōn) III klasse (-ēn IV klasse (-nan)<br />
1.sg. nas-j-ada sok-j-ada salb-o-da hab-ada -<br />
2.sg. nas-j-aza sok-j-aza salb-o-za hab-aza -<br />
3.sg. nas-j-ada sok-j-ada salb-o-da hab-ada -<br />
1.du. - - - - -<br />
2.du. - - - - -<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. nas-j-anda sok-j-anda salb-o-nda hab-anda -<br />
2.pl. nas-j-anda sok-j-anda salb-o-nda hab-anda -<br />
3.pl. nas-j-anda sok-j-anda salb-o-nda hab-anda -<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præsens konjunktiv/optativ passiv:<br />
I klasse (-jan) I klasse (-ian) II klasse (-ōn) III klasse (-ēn IV klasse (-nan)<br />
1.sg. nas-j-áidáu sok-j-áidáu salb-o-dáu hab-áidáu -<br />
2.sg. nas-j-áizáu sok-j-áizáu salb-o-záu hab-áizáu -<br />
3.sg. nas-j-áidáu sok-j-áidáu salb-o-dáu hab-áidáu -<br />
1.du. - - - - -<br />
2.du. - - - - -<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. nas-j-áindáu sok-j-áindáu salb-o-ndáu hab-áindáu -<br />
2.pl. nas-j-áindáu sok-j-áindáu salb-o-ndáu hab-áindáu -<br />
3.pl. nas-j-áindáu sok-j-áindáu salb-o-ndáu hab-áindáu -<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
59
Infinitiv:<br />
I klasse (-jan) I klasse (-ian) II klasse (-ōn) III klasse (-ēn IV klasse (-nan)<br />
1.sg. nas-j-an sok-j-an salb-o-n hab-a-n full-n-an<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
P æ p c p øj g på 6 d ”P æ p c p ”)<br />
I klasse (-jan) I klasse (-ian) II klasse (-ōn) III klasse (-ēn IV klasse (-nan)<br />
Præs.ptc nas-j-and-s sok-j-and-s salb-o-nd-s hab-a-nd-s full-n-and-s<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præteritum indikativ:<br />
I klasse (-jan) I klasse (-ian) II klasse (-ōn) III klasse (-ēn IV klasse (-nan)<br />
1.sg. nas-i-d-a sok-i-d-a salb-o-d-a hab-ái-d-a full-no-d-a<br />
2.sg. nas-i-d-es sok-i-d-es salb-o-d-es hab-ái-d-es full-no-d-es<br />
3.sg. nas-i-d-a sok-i-d-a salb-o-d-a hab-ái-d-a full-no-d-a<br />
1.du. nas-i-ded-u sok-i-ded-u salb-o-ded-u hab-ái-ded-u full-no-ded-u<br />
2.du. nas-i-ded-uts sok-i-ded-uts salb-o-ded-uts hab-ái-ded-uts full-no-ded-uts<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. nas-i-ded-um sok-i-ded-um salb-o-ded-um hab-ái-ded-um full-no-ded-um<br />
2.pl. nas-i-ded-uþ sok-i-ded-uþ salb-o-ded-uþ hab-ái-ded-uþ full-no-ded-uþ<br />
3.pl. nas-i-ded-un sok-i-ded-un salb-o-ded-un hab-ái-ded-un full-no-ded-un<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præteritum konjunktiv/optativ:<br />
I klasse (-jan) I klasse (-ian) II klasse (-ōn) III klasse (-ēn IV klasse (-nan)<br />
1.sg. nas-i-ded-jáu sok-i-ded-jáu salb-o-ded-jáu hab-ái-ded-jáu full-no-ded-jáu<br />
2.sg. nas-i-ded-eis sok-i-ded-eis salb-o-ded-eis hab-ái-ded-eis full-no-ded-eis<br />
3.sg. nas-i-ded-i sok-i-ded-i salb-o-ded-i hab-ái-ded-i full-no-ded-i<br />
1.du. nas-i-ded-eiwa sok-i-ded-eiwa salb-o-ded-eiwa hab-ái-ded-eiwa full-no-ded-eiwa<br />
2.du. nas-i-ded-eits sok-i-ded-eits salb-o-ded-eits hab-ái-ded-eits full-no-ded-eits<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. nas-i-ded-eima sok-i-ded-eima salb-o-ded-eima hab-ái-ded-eima full-no-ded-eima<br />
2.pl. nas-i-ded-eiþ sok-i-ded-eiþ salb-o-ded-eiþ hab-ái-ded-eiþ full-no-ded-eiþ<br />
3.pl. nas-i-ded-eina sok-i-ded-eina salb-o-ded-eina hab-ái-ded-eina full-no-ded-eina<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præteritum participium (bøjes som stærke adjektiver, dvs. præcis ligesom blinds på s. 4):<br />
I klasse (-jan) I klasse (-ian) II klasse (-ōn) III klasse (-ēn IV klasse (-nan)<br />
Præt.ptc nas-i-þ-s sok-i-þ-s salb-o-þ-s hab-ái-þ-s -<br />
(stamme: nas-i-d-, fx (stamme: sok-i-d-, fx (stamme: salb-o-d-, (stamme: hab-ái-d-,<br />
gen.sg. nasid-is) gen.sg. sokid-is) fx gen.sg. salbod-is) fx gen.sg. habáid-is)<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
60
Verber (nogle få præterito-præsentiske og de to uregelmæssige)<br />
Præsens indikativ:<br />
”w tan” ” gan” ? ”kunnan” ” agan” (?) ”w san” ”w ljan”<br />
1.sg. wáit áih kann mag im wil-jáu<br />
2.sg. wáist áih-t kann-t mag-t is wil-eis<br />
3.sg. wáit áih kann mag ist wil-i<br />
1.du. wit-u áig-u kunn-u mag-u sij-u wil-eiwa<br />
2.du. wit-uts áig-uts kunn-uts mag-uts sij-uts wil-eits<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. wit-um áig-um kunn-um mag-um sij-um wil-eima<br />
2.pl. wit-uþ áig-uþ kunn-uþ mag-uþ sij-uþ wil-eiþ<br />
3.pl. wit-un áig-un kunn-un mag-un sij-un wil-eina<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præsens konjunktiv/optativ:<br />
”w tan” ” gan” ? ”kunnan” ” agan” (?) ”w san” ”w ljan”<br />
1.sg. wit-jáu áig-jáu kunn-jáu mag-jáu sij-áu -<br />
2.sg. wit-eis áig-eis kunn-eis mag-eis sij-áis -<br />
3.sg. wit-i áig-i kunn-i mag-i sij-ái -<br />
1.du. wit-eiwa áig-eiwa kunn-eiwa mag-eiwa sij-áiwa -<br />
2.du. wit-eits áig-eits kunn-eits mag-eits sij-áits -<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. wit-eima áig-eima kunn-eima mag-eima sij-áima -<br />
2.pl. wit-eiþ áig-eiþ kunn-eiþ mag-eiþ sij-áiþ -<br />
3.pl. wit-eina áig-eina kunn-eina mag-eina sij-áina -<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Imperativ:<br />
”w tan” ” gan” ? ”kunnan” ” agan” (?) ”w san” ”w ljan”<br />
1.sg. - - - - - -<br />
2.sg. - - - - = konj./opt. -<br />
3.sg. - - - - = konj./opt. -<br />
1.du. - - - - - -<br />
2.du. - - - - = konj./opt. -<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. - - - - = konj./opt. -<br />
2.pl. - - - - = konj./opt. -<br />
3.pl. - - - - = konj./opt. -<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
61
Infinitiv:<br />
”w tan” ” gan” ? ”kunnan” ” agan” (?) ”w san” ”w ljan”<br />
Inf. wit-an - kunn-an - wis-an wil-j-an<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præsens participium (bøjes som angivet på s. 6 under ”P æ p c p ”)<br />
”w tan” ” gan” ? ”kunnan” ” agan” (?) ”w san” ”w ljan”<br />
Præs.ptc wit-and-s áih-and-s /<br />
áig-and-s<br />
kunn-and-s mag-and-s wis-and-s wil-j-and-s<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Præteritum indikativ:<br />
”w tan” ” gan” ? ”kunnan” ” agan” (?) ”w san” ”w ljan”<br />
1.sg. wissa áih-t-a kun-þ-a mah-t-a was wil-d-a<br />
2.sg. wisses áih-t-es kun-þ-es mah-t-es was-t wil-d-es<br />
3.sg. wissa áih-t-a kun-þ-a mah-t-a was wil-d-a<br />
1.du. wissed-u áih-ted-u kun-þed-u mah-ted-u wes-u wil-ded-u<br />
2.du. wissed-uts áih-ted-uts kun-þed-uts mah-ted-uts wes-uts wil-ded-uts<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. wissed-um áih-ted-um kun-þed-um mah-ted-um wes-um wil-ded-um<br />
2.pl. wissed-uþ áih-edt-uþ kun-þed-uþ mah-tet-uþ wes-uþ wil-ded-uþ<br />
3.pl. wissed-un áih-ted-un kun-þed-un mah-ted-un wes-un wil-ded-un<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Bemærk også uregelm. former af gaggan ”gå” iddja, iddjes, iddja, iddjedu, iddjeduts, iddjedum, iddjeduþ, iddjedun.<br />
Præteritum konjunktiv/optativ:<br />
”w tan” ” gan” ? ”kunnan” ” agan” (?) ”w san” ”w ljan”<br />
1.sg. wissed-jáu áih-ted-jáu kun-þed-jáu mah-ted-jáu wes-jáu wil-ded-jáu<br />
2.sg. wissed-eis áih-ted-eis kun-þed-eis mah-ted-eis wes-eis wil-ded-eis<br />
3.sg. wissed-i áih-ted-i kun-þed-i mah-ted-i wes-i wil-ded-i<br />
1.du. wissed-eiwa áih-ted-eiwa kun-þed-eiwa mah-ted-eiwa wes-eiwa wil-ded-eiwa<br />
2.du. wissed-eits áih-ted-eits kun-þed-eits mah-ted-eits wes-eits wil-ded-eits<br />
3.du. Ikke attesteret<br />
1.pl. wissed-eima áih-ted-eima kun-þed-eima mah-ted-eima wes-eima wil-ded-eima<br />
2.pl. wissed-eiþ áih-ted-eiþ kun-þed-eiþ mah-ted-eiþ wes-eiþ wil-ded-eiþ<br />
3.pl. wissed-eina áih-ted-eina kun-þed-eina mah-ted-eina wes-eina wil-ded-eina<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
Bemærk også uregelm. former af gaggan ”gå” iddjedjáu, iddjedeis, iddjedi, iddjedeiwa, iddjedeits, iddjedeima, iddjedeiþ, iddjedeina<br />
Præteritum participium (bøjes som stærke adjektiver, dvs. præcis ligesom blinds på s. 4):<br />
”w tan” ” gan” ? ”kunnan” ” agan” (?) ”w san” ”w ljan”<br />
Præt.ptc - *aig-in-s ? kun-þ-s mah-t-s - -<br />
NB: Ikke alle formerne er nødvendigvis belagt i gotisk, men sådan ville de have set ud, hvis de var.<br />
62
Formlære: Fokus på diakroni<br />
Mandag den 20. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 22. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 27. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 29. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 5. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 7. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 12. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 19. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Substantiver<br />
Forminventaret i ur<strong>germansk</strong>:<br />
To tal: Singularis og pluralis (en relikt af dualis muligvis bevaret i oldengelsk).<br />
Tre køn: Maskulinum, femininum og neutrum.<br />
Seks paradigmatiske kasus: Nominativ, vokativ, akkusativ, genitiv, dativ og instrumentalis<br />
o Herudover også lokativ og ablativ, men disse bruges kun til at danne adverbier med.<br />
o Gotisk og nordisk har mistet instrumentalis, der kun eksisterer i vest<strong>germansk</strong>.<br />
o Kun gotisk har bevaret en særlig vokativform og kun i nogle stammeklasser.<br />
Substantiver: a-stammer (ie. o-stammer)<br />
Maskulina og neutra:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -os -az dags dagr dæǥ dag tag<br />
akk.sg. -om -a N dag dag dæǥ dag tag<br />
gen.sg. - )o<br />
- )o<br />
-isa<br />
-asa<br />
dagis<br />
dags<br />
dæǥæ/es<br />
dages<br />
dagas<br />
tages<br />
dat.sg. -ō -ōi dege dæǥæ/e dage tage<br />
instr.sg. -eh1 -ē daga D<br />
-oh1 -ō daga D?<br />
dagu tagu/o<br />
lok.sg. - -ai daga D?<br />
-i (kons.-) -i (kons.-)<br />
berǥi/e I hū , -hē hū , heimi<br />
abl.sg. -ōd? -ō galeiko glīk ō g līc g līch<br />
vok.sg. -e -Ø dag = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg.<br />
nom.du. -ō (?) -ō - - nosu, duru<br />
breost<br />
- -<br />
nom.pl. -ō -ōz dagos dagar<br />
= akk.pl.<br />
-ō ?)<br />
d ǥ /æs dago/as<br />
akk.pl. -ons -anz dagans daga = nom.pl. = nom.pl. taga<br />
gā<br />
gen.pl. -ō -ō N (?) dage daga d ǥ dago tago<br />
instr.pl. -ob h is -amiz dagam dǫgom d ǥ dagum tagum<br />
n.sg. -om -a N barn barn bearn barn barn<br />
63
n.pl. -eh2 -ō barna ǫ bearn<br />
fatu<br />
64<br />
fæt fat<br />
barn<br />
fatu<br />
Urnordisk:<br />
Nom.sg.: aisaR, erilaR.<br />
Akk.sg.: staina.<br />
Gen.sg.: gōdagas (< *-os )o).<br />
Dat.sg.: sakse (*-ai)… g å ana ha(n)hai slaginaR ” l g på høj /h ”.<br />
Lok.sg.: uti (ØN) (< germ. *-a < ie. *-o ).<br />
Nom.pl.: stainaR (ØN).<br />
Akk.pl.: staba, staina (ØN).<br />
Dat.pl.: borumR (ØN).<br />
Neutrum.sg.: hagla, horna, azina, līnak.<br />
Neutrum.pl.: hag a lu.<br />
barn<br />
hū (s-)<br />
Bemærkninger:<br />
B g l ” g ” g ” pl ” k h g ll k d k f til<br />
hhv. n.nom./akk.sg. og n.nom./akk.pl. De øvrige kasus bøjes som i maskulinum, med<br />
mindre andet er angivet.<br />
Mange substantiver fra andre stammeklasser er blevet helt eller delvis til a-stammer, f.eks.<br />
got fisks (a-stamme) < germ. *fiskaz, jvf. lat. piscis (i-stamme).<br />
Formen i gen.pl. er svær at forklare og volder de fleste forskere hovedpine:<br />
o Klassisk teori: Fortsættelse af indoeuropæisk trimorisk vokal (ō ) på grund af, at<br />
endelsen oprindeligt var to stavelser (ie. *-o.om). Samme system antages for mange<br />
af de andre endelser, hvorved man får adskillige nye vokalreflekser, f.eks. germ. *-ai<br />
vs. germ. *-aĩ, germ. *-ī vs. germ. *-ī osv. Ikke ønskværdigt!<br />
o Kortlandt: Kontamination af gen.pl. ie. *-om og de feminine eh2- g ōstammer)<br />
stammemærke post-ie. *ā, dvs. at endelsen skulle være post-ie. *-āo ><br />
germ. *-ōa N . Endelsen er så udbredt fra denne stammeklasse analogisk til alle andre.<br />
o BSSH: Ad samme linjer som Kortlandt, men dog lidt anderledes, nemlig snarere<br />
kontamination af gen.pl. ie. *-ōm og de tematiske stammers (germ.: a-stammer)<br />
stammemærke ie. *o, dvs. at endelsen skulle være post-ie. *-oōm > germ. *-aō N .<br />
Endelsen er så udbredt fra denne stammeklasse analogisk til alle andre.<br />
o Gotisk gen.pl. -e er uforklaret! Mange ser den ændrede vokalisme (forventet *-o, jvf.<br />
l ō-stammerne og de feminine i-stammer) som udtryk for analogi fra gen.sg. *esa,<br />
før germ. *e > got. i. Mere herom under i-stammerne!<br />
Flere af de steder, hvor der er konkurrerende former, er den e-holdige pronominal, f.eks.<br />
gen.sg. *-es )o (pronominal) over for *-os )o (nominal/substantivisk).<br />
Abl.sg. kun brugt til at danne adverbier; ikke paradigmatisk.<br />
Lok.sg. *-a også som adverbier, f.eks. got. ūta, on. ūte, oe. ūte, os. ūta/e, oht. ūz(z)e.
Vest<strong>germansk</strong> har en (traditionelt set) nom.sg. focla, men dette er måske snarere akk.sg.,<br />
dvs. at -a- bevares længere foran *-n end foran *-z. Samme situation ses i østnordisk!<br />
Oldfrisisk (særligt dialektalt i området omkring Emsigoland) nom.pl. -ar i fiskar < germ. *ōz-iz,<br />
jvf. muligheden for, at oldsaksisk/oldengelsk nom.pl. -os/-as < germ. *-ōs-iz (~ skt. -<br />
āsa ). Muligvis endnu bedre: germ. *-ōzes/*-ōses, hvilket vil kunne forklare alle former på<br />
nær oht. -ā. Oldfrisisk har normalt -a/-an, hvor -an er analogisk fra n-stammerne, og -a<br />
muligvis er analogisk fra akk.pl. En sidste problematisk faktor i vest<strong>germansk</strong> nom.pl. er<br />
oldhøjtysk (langobardisk) -os/-as, der enten er lig med oldengelsk og oldsaksisk eller<br />
skyldes latinisering, og oldhøjtysk -o/-e, h fø æ l l k ” c l ”,<br />
og hvor sidstnævnte formodentlig er pronominal/adjektivisk (< germ. *-ai).<br />
Oldhøjtysk akk.pl. -ā (kun belagt 2 gange hos Notker; allemannisk/schweizisk – også 8<br />
gange som nom.pl.) skyldes muligvis, at germ. *-anz > nordvestgerm. *- > oht. -a/-ā.<br />
Særligt om got. Guþ ”g d”<br />
o Stammen hedder got. Guda-.<br />
o Bøjes, som følger: nom.sg. Guþ, akk.sg. Guþ, gen.sg. Gudis, dat.sg. Guda. Pluralis<br />
Guda er attesteret to gange. Forkortes ofte til Gþ, Gþs, Gþa i håndskrifterne.<br />
o Er maskulinum på trods af, at endelserne er lig med neutrum (jvf. f.eks. got. guþ<br />
meins ” g d”), der også er det oprindelige køn. Først senere personificeredes det<br />
som (en) gud og skiftede køn til maskulinum, men det beholdt de gamle endelser.<br />
o Etymologi: germ. *guda N ”g d” < *ĝ h ut h óm < ie. *ĝ h uH-tóm ”d påk ld ”, jvf.<br />
også skt. ūt - ”k ld ” g d d kh B kvātär ”k ld ” < *ĝ h u e -).<br />
Substantiver: ja-s amm r i i -stammer efter let stavelse)<br />
Maskulina og neutra:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. - -jaz = gen.sg. niþr cǥ heri hirti<br />
akk.sg. - -ja N hari niþ cǥ heri hirti<br />
gen.sg. - )o<br />
- )o<br />
-jisa<br />
-jasa<br />
harjis<br />
niþs<br />
cǥæ/es<br />
heries hirtes<br />
dat.sg. - ō -jōi niþ (i-) cǥæ/ herie hirte<br />
instr.sg. - h1 -jē harja D?<br />
- h1 -jō harja D?<br />
her(i)u hirt(i)u<br />
lok.sg. - (?) -ī<br />
cǥ / I<br />
- -jai harja D?<br />
vok.sg. - -i hari = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg.<br />
nom.pl. - ō -jōz harjos niþiar<br />
= akk.pl.<br />
-jō ?)<br />
cǥ ) her(i)os<br />
akk.pl. - -janz harjans niþia = nom.pl. = nom.pl. hirte<br />
gen.pl. - ō -jō N (?) harje niþia cǥ ) her(i)o hirt(i)o<br />
instr.pl. - h is -jamiz harjam niþiom cǥ ) her(i)um hirtum<br />
65
n.sg. - -ja N kuni kyn cyn(n) kunni,<br />
bed, beddi<br />
66<br />
hirtim (i-)<br />
kunni<br />
n.dat.sg. - ō -jai = mask. kyne = mask. = mask. = mask.<br />
n.pl. - h2 -jō kunja kyn cyn(n) kunni kunni<br />
kunniu<br />
n.instr.pl. - h is -jamiz = mask. = mask. = mask. = mask. kunnim (i-)<br />
kunnum<br />
Urnordisk:<br />
Nom.sg.: holtijaR, raunijaR, þirbijaR, -warijaR.<br />
Akk.sg.: āk ja.<br />
Dat.sg.: wajē (?).<br />
Gen.pl.: wīw o.<br />
N.sg.: auja.<br />
Bemærkninger:<br />
Gotisk nom.sg. -jis er udlignet fra gen.sg. i analogi med forholdene i ia-stammerne. Den<br />
lydrette form ville være *-is.<br />
Akk.pl. *-inz (analogi fra i-stammerne) attesteret som hapax i got. andins og on. niþi.<br />
I g k p h l k l fø g f g k g … g<br />
gennem i-omlyd i både vest- og nord<strong>germansk</strong>.<br />
I oldsaksisk og oldhøjtysk er der ingen forskel på denne stammetype og ia-stammerne.<br />
I oldhøjtysk er n.pl. på -iu sjælden og forekommer mest i østfrankisk; dat.pl. på -im<br />
(analogisk fra i-stammerne) er langt hyppigere i neutrum end i maskulinum.<br />
Oldhøjtysk m.nom./akk.pl. -e < *-ja.<br />
Substantiver: ia-s amm r i i -stammer efter tung stavelse)<br />
Maskulina og neutra:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -i -ijaz > -īz haírdeis hirþer ende hirdi hirti<br />
akk.sg. -i -ija N > -ī N haírdi hirþe ende hirdi hirti<br />
gen.sg. -i )o -ijisa > -ī haírdeis hirþes endes hirdies hirtes<br />
-i )o ?<br />
dat.sg. -i ō -ijōi hirþe ende hirdie hirte<br />
instr.sg. -i h1 -ijē haírdja D?<br />
-i h1 -ijō haírdja D?<br />
hird(i)u hirt(i)u<br />
lok.sg. -i (?) -ī<br />
ende I<br />
-i -jai haírdja D?<br />
vok.sg. -i -ī haírdi = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg.
nom.pl. -i ō -ijōz haírdjos hirþar<br />
= akk.pl.<br />
-ijō ?)<br />
endas hird(i)os<br />
akk.pl. -i -ijanz haírdjans hirþa = nom.pl. = nom.pl. hirte<br />
gen.pl. -i ō -ijō N (?) haírdje hirþa enda hird(i)o hirt(i)o<br />
instr.pl. -i h is -ijamiz haírdjam hirþom endum hird(i)um hirtum<br />
n.sg. -i -ija N reiki k þ īc<br />
n.pl. -i h2 -ijō reikja k þ īc )<br />
67<br />
īk barn<br />
hirtim (i-)<br />
īk kunni<br />
kunniu<br />
n.instr.pl. - h is -ijamiz = mask. = mask. = mask. = mask. kunnim (i-)<br />
kunnum<br />
Bemærkninger:<br />
Udviklingen germ. *-ijaz > *-īz er lydret; ligeså gen.sg. *-ijisa > *-īsa.<br />
Finalt germ. *-ija > *-ī > *-i.<br />
Se endvidere under a- og ja-stammerne.<br />
Substantiver: ō-stammer (inkl. jō- og iō-stammer; ie. eh2-stammer)<br />
Feminina:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -eh2 -ō giba kǫ ǥiefu<br />
ā<br />
akk.sg. -eh2-m -ō N giba = nom.sg.<br />
kerling(u)<br />
ǥiefæ/e geba/e geba<br />
gen.sg. -eh2-e/os -ōz gibos skarar leornunga<br />
= akk./dat<br />
geba g ā/a<br />
dat.sg. -eh2-e -ō gibai ǥiefæ/e geba/e<br />
instr.sg. -eh2-h1 -ō kǫ D<br />
gebu (D) gebu/o (D)<br />
kerlingo D<br />
= akk.sg. = akk.sg.<br />
gruobe (ia)<br />
lok.sg. -eh2-i ōd (a-)D thiedi(a-)D<br />
nom.pl. -eh2-es -ōz gibos skarar ǥiefa/e geba/e g ā/a<br />
akk.pl. -eh2- s = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl.<br />
gen.pl. -eh2-ō -ō N (?) gibo skara ǥiefa/e gebo<br />
-ō ō N (n-) ǥiefa/ena gebo/ono g ō<br />
instr.pl. -eh2-b h is -ōmiz gibom kǫ ǥiefum gebum g ō<br />
Urnordisk:<br />
Nom.sg.: leubu, laþu.<br />
Akk.sg.: rūno, -kundo.<br />
Dat.sg.: birgingu, Alaifu (< *-eh2-h1, instr.sg.).
Akk.pl.: rūnoR.<br />
Gen.pl.: rūno rūnono.<br />
Bemærkninger:<br />
Tematisk bøjning af femininer og gamle indoeuropæiske kollektiver, svarende til f.eks.<br />
latinske og græske a-stammer og på grundsproget bestående af temavokalen *-e- + *-h2.<br />
Det indoeuropæiske bøjningssystem tyder på femininum som en sekundær kategori:<br />
o Oprindelig fandtes kun en skelnen mellem animat og kollektiv.<br />
o Femininum er udviklet af kollektiven, hvorfor nominativen har samme endelse som<br />
neutrum pluralis.<br />
o Teori: Kollektiv blev til femininum, fordi den typisk blev brugt om mængder af<br />
husdyr, hvor der var én han og mange hunner, jvf. også bretonsk ki ”hund”, pl. chas<br />
”hunde” fransk chasse ‘j g ’<br />
Ældre akk.sg. i gotisk bevaret i ƕeilo-hun ” kk ) g g”<br />
Lydret sammenfald af nom./akkl.pl.: *-eh2-es > *-ās > *-ōz; *-eh2-n s > *-āns > *-ās > *-ōz.<br />
Oldsakisk har også en nom.sg. på -o, f.eks. thiudo, sorgo, men denne anses af de fleste for<br />
” c l ”<br />
Oldnordisk akk./dat.sg. -u/-o (først og fremmest substantiver på -ing og personnavne) kan<br />
l æ l g f ō -stammerne, jvf. f.eks. Boutkan.<br />
Dublet *-ōnō n l g k f ō -stammerne.<br />
Vest<strong>germansk</strong> instr.sg. *-u generaliseret også til ord med tung stavelse, hvor det ellers burde<br />
være tabt.<br />
Enkelte former med lydret nom.sg. tilbage i oldsaksisk og oldhøjtysk, f.eks. os. tharf<br />
” h ”, h scouwunc ” g g” d d f l d l g scouwunga) og oht.<br />
buoӡ ”f d g” d d f l d l g buoӡӡa).<br />
Varianterne i oldengelsk nom./akk./gen.pl. beror på dialektale varianter: Angelsk -e, saksisk<br />
-a, kentisk -a. Gen.sg. -e kan være lydret på angelsk men er med sikkerhed analogisk på<br />
både saksisk og kentisk.<br />
Oldhøjtysk nom.akk.pl. også på -o, men dette er kun i alemannisk, og det er analogisk fra<br />
adjektivernes paradigme.<br />
J - g I - h2-stammer):<br />
I g ø f k l f h ld l ō-stammerne. Der er blot et j foran endelsen.<br />
Eneste væsentlige forskel er i nom.sg. f ō-stammerne: germ. *-ī (eller måske *-ja, jvf.<br />
Beekes). Dette skyldes, at den fortsætter ie. *-ih2, jvf. paralleliteten i disses bøjning allerede<br />
grundsprogligt: *´-ih2/- éh2- M d d d d d pæ k h2-stammer og de<br />
indoeuropæiske ih2-stammer faldet sammen i <strong>germansk</strong>.<br />
o Gotisk: bandi.<br />
o Oldnordisk (efter tung stavelse): heiþr < urnordisk -iR < germ. *-īz med sekundær<br />
nominativisk r-endelse formodentlig fra i-stammerne.<br />
68
o Sidste rest af gammel nom.sg. i oldhøjtysk: kuningin ”d g”, g g kuninginna<br />
< *kun ng nī, *kun ng njōz.<br />
V g k T l f ld d ō-stammerne, idet der dog forekommer et j foran<br />
endelserne; dette j er bevaret i oldsaksisk (som i), i færd med at svinde i oldhøjtysk og helt<br />
forsvundet i oldengelsk, hvor man kun kan spore denne stammetype på i-omlyd og<br />
konsonantgemination af forudgående konsonant med undtagelse af r.<br />
Substantiver: i-stammer (ie. i-stammer)<br />
Maskulina og neutra:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -is -iz gasts gestr ǥiest gast gast<br />
wini/e wini wini<br />
akk.sg. -im -i N gast gest ǥiest gast gast<br />
wini/e wini wini<br />
gen.sg. - -s -es (a-) gastis (a-) gests (a-) ǥiestes (a-) gastes (a-) gastes (a-)<br />
-i-es ” -”)<br />
winies<br />
dat.sg. - - -ai (a-) ǥieste (a-) gaste (a-) gaste (a-)<br />
instr.sg. -ih1 -ī gasta (a-)D gest D ǥieste gasti<br />
wini D<br />
-i-ō ” -”/u-)<br />
gastiu ga/estiu<br />
lok.sg. -ē (?) *-ei > -ī gasta (a-)D<br />
vok.sg. -i -i juggalaud = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg.<br />
nom.pl. - -es -īz gasteis gester ǥiestas (a-)<br />
wini/wine<br />
gesti gesti<br />
akk.pl. -ins -inz gastins geste ǥiestas (a-)<br />
wine<br />
gesti gesti<br />
gen.pl. -e -ō -ijō N (?) gaste (a-) gesta (a-) ǥiesta (a-)<br />
w ǥ(e)a<br />
gestio gestio/eo<br />
instr.pl. -i-b h is -imiz gastim gestom ǥiestum gestium (?) gestim<br />
(a-) (a-)<br />
n.sg. -i -i - - spere ur-la/egi meri<br />
n.instr.sg. -ih1 -ī - - = mask. = mask. meri D?<br />
n.lok.sg. -ē *-ei > -ī - - = mask. = mask. meri D?<br />
n.pl. -ih2 -ō (a-) - - speru (a-) -gilagu (a-)<br />
Urnordisk:<br />
Nom.sg.: hlewa-gastiR, sali-gastiR.<br />
Akk.sg.: halli (450 e.Kr.), afunþ (700 e.Kr.).<br />
Dat.sg.: -ē, winai (< germ. *-ai < ie. *-e ).<br />
Dat.pl.: gestumR.<br />
69
Negau-hjelmen:<br />
Dat.sg.: hari-χasti < germ. *-ī < ie. *-ih1 (instr.sg.) eller *-ē (lok.sg.).<br />
Bemærkninger:<br />
Stammemærket bestod på grundsproget af *-i-, der egentlig er nultrin af stammemærkets<br />
fuldtrin *-e -, som optræder i nogle kasus.<br />
Accenten vekslede oprindelig i i- og u-stammerne; derfor er bl.a. sunus ”søn” nultrin, som<br />
afspejler de oprindeligt svage kasus, hvorimod f.eks. gasts ”gæst” er o-trin.<br />
Gen.sg. og dat.sg. er generelt analogisk fra a-stammerne ud fra lydligt sammenfald i<br />
nom./akk./vok.sg. i <strong>germansk</strong>.<br />
o Dog afsløres stammeklassen af (til dels analogisk) i-omlyd i nordisk.<br />
Nogle, bl.a. Boutkan, mener, at ie. gen.sg. *-e -ō > got. -e, således at den gådefulde<br />
gen.pl.-form på got. -e i stedet for forventet *-o kan forklares fra i-stammerne.<br />
Neutrale i- f d k yd p g k… g h k f l<br />
stavelse. I pluralis deklineres de som a-stammerne. Der findes altså ingen neutrale i-stammer<br />
i gotisk og nordisk.<br />
o Neutrale former findes ved i-stammeadjektivet, f.eks. got. hrain ” ” < *hraini.<br />
o Neutrale i- g l gå l f ī -stammer (i hvert fald i<br />
gotisk), jvf. f.eks. got. marei vs. lat. mare (< ie. *mar-i).<br />
Oldhøjtysk nom./akk.sg. efter let stavelse, der ellers skulle bevare udlydende i, jvf. wini, er<br />
som oftest faldet bort ud fra analogi med nom./akk.sg. efter tung stavelse, f.eks. oht. slag<br />
over for os. slegi, oe. sleǥe.<br />
Oldsakisk gen.sg. bevarer i-stammeelementet efter let stavelse, f.eks. os. winies. Således er<br />
endelsen opbygget af i-stammens -i- plus a-stammernes gen.sg. os. -es < germ. *-esa.<br />
Oldsaksisk dat.sg. efter let stavelse, f.eks. os. wini, kan evt. være oprindelig instr.sg. *-ī.<br />
Således er kun dat.sg. efter tung stavelse analogisk fra a-stammerne.<br />
Alternativ endelse i instr.sg. er opbygget af i-stammens -i- plus a-stammernes instr.sg. *-ō.<br />
Oldsakisk dat.pl. enten direkte analogisk fra ja-stammerne eller opbygget af i-stammens -i-<br />
plus a-stammernes gen.pl. -um.<br />
Oldengelsk har i pluralis generaliseret a-stammernes endelser, på nær i reliktformerne på<br />
-i/-e i nom./akk.pl. Dog afsløres stammeklassen af i-omlyd.<br />
Feminina:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -is -iz ansts nauþr ē anst anst<br />
stedi turi<br />
akk.sg. -im -i N anst nauþ ē anst anst<br />
stedi turi<br />
gen.sg. - -s -aiz anstais nauþar = dat.sg. = dat.sg. = dat.sg.<br />
dat.sg. - (- ) -ai anstai D? ūþ D?<br />
instr.sg. -ih1 -ī nauþ ō-)D ē D? ensti D? ensti D?<br />
70
lok.sg. -ē *-ei > -ī<br />
ē D? ensti D? ensti D?<br />
- -ai anstai D? ūþ D?<br />
vok.sg. -i = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg. = nom.sg.<br />
nom.pl. - -es -īz ansteis nauþer ē ō-) ensti ensti<br />
akk.pl. -ins -inz anstins = akk.pl. ē ō-) ensti ensti<br />
gen.pl. - )-ō -ijō N (?) anste (a-) nauþa ē enstio ensti/eo<br />
instr.pl. -i-b h is -imiz anstim nauþom ē ū enstim<br />
enstium (?)<br />
Urnordisk:<br />
Gen.sg.: -āR.<br />
Generelt (vest)<strong>germansk</strong> i latinske indskrifter side om side med latiniserede former:<br />
Dat.pl.: matronis Vatvims = Vatviabus.<br />
Dat.pl.: matronis Aflims = Afliabus.<br />
Bemærkninger:<br />
Generelt bedre bevaret i forhold til indoeuropæisk end de maskuline og neutrale i-stammer.<br />
Dog også her megen analogi i nordvest<strong>germansk</strong>:<br />
o Oldnordisk: Hovedparten af feminine i- f ō-stammerne), f.eks. on. þ<br />
”dåd, g g” d f f * þr (~ got. ēþs). Dog er der bevaret nogle få,<br />
f.eks. on. nauþr ” ød, ød d gh d”, j f k h<br />
o Oldengelsk: Oprindelige feminine i- d l l f ō-stammerne).<br />
o Delvis også efter de maskuline i-stammer, som i sin tur er påvirket af a-stammerne.<br />
Enkelt relikt form af germ. gen.sg. *-aiz i oldnordisk: on. vetter-ges ” g g ”, d d g<br />
neutrum. Paradigme: nom./akk. vet-ke, gen. vettu-ges (vetter-ges), dat. vettuge. Benægtende<br />
form af on. véttr ” g” ~ g waíhts).<br />
Oldhøjtysk nom./akk.sg. efter let stavelse, der ellers skulle bevare udlydende i, jvf. turi<br />
”dø ” g d d k p l kuri ” lg”, f f ld d f l g d<br />
nom./akk.sg. efter tung stavelse, f.eks. oht. stat over for os. stedi.<br />
Oldsaksisk dat.pl. -ium er analogisk efter maskuline i-stammer, som i sin tur enten er direkte<br />
analogisk fra ja-stammerne eller opbygget af i-stammens -i- plus a-stammernes gen.pl. -um.<br />
Den lydrette form på -in (< *-im) er kun belagt i netop dette ord: ūs n.<br />
B H’ dé - og u-stammernes gen.sg. og dat.sg.:<br />
Vest<strong>germansk</strong> gen.sg. *-i er normalt forklaret af germ. *-īz < ie. *-e s, men denne forklaring<br />
indebærer, at germ. *-aiz < ie. *-o s, og at der således skabes uheldige dobbeltformer i<br />
indoeuropæisk (ligeledes i u-stammerne).<br />
Jeg tror snarere, at finalt:<br />
o ie. *-e > germ. *-ai.<br />
o ie. *-ē > germ. *-e > *-ī.<br />
71
o ie. *-eu > germ. *-au.<br />
o ie. *-ēu > germ. *-eu > *-iu.<br />
Vest<strong>germansk</strong> gen.sg. *-i er således måske snarere analogi fra dat.sg, jvf. f.eks. ustammerne<br />
(uden analogisk forstyrrelse i oldengelsk).<br />
Mere under afsnittet om Vokalisme.<br />
Substantiver: u-stammer (ie. u-stammer)<br />
Maskulina, feminina og neutra:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -us -uz sunus sonr sunu sunu sun(u)<br />
hond hand hant<br />
akk.sg. -um -u N sunu son sunu sunu sun(u)<br />
hond hand hant<br />
gen.sg. - -s -auz sunaus sonar suna/o sunies (ja-) sunes (a/i-)<br />
fridō<br />
dat.sg. - - -au/-iwi ? syne D sunie (ja-) sune (a/i-)<br />
instr.sg. -uh1 -ū duru<br />
= dat.sg.<br />
hendi (i-)D suniu D<br />
lok.sg. -ē ” -”) -iu<br />
syne D<br />
- -au sunau D<br />
suna/o D suno D<br />
hand (C-)D<br />
72<br />
= nom.sg. = nom.sg.<br />
hendi (i-)D<br />
= nom.sg. = nom.sg.<br />
vok.sg. -u -u sunu<br />
- -au sunau<br />
nom.pl. - -es -iwiz sunjus syner suna süni suni<br />
akk.pl. -uns -unz sununs sonu<br />
= nom.pl.<br />
sunu/o<br />
= nom.pl. = nom.pl.<br />
gen.pl. -e -ō -iwō N (?) suniwe(a-) sona (i-) suna/o sunio (i-) suneo (i-)<br />
instr.pl. -u-b h is -umiz sunum sonum sunum sunum sunim (i-)<br />
hantum<br />
n.sg. -u -u faíhu fē - fehu,widu fihu<br />
n.gen.sg. - -s -auz (?) = mask. fjā - fehes (a-) fihes (a-)<br />
n.dat.sg. - - -au (?) = mask. - fehe (a-) fihe (a-)<br />
n.lok.sg. -ē ” -”) -iu fē D<br />
Urnordisk:<br />
Nom.sg.: maguR, varuR.<br />
Akk.sg.: magu.<br />
Gen.sg.: magoR.<br />
Dat.sg.: magiu (< germ. *-ēu (lok.sg.) eller måske germ. *-iwi (dat.sg.)); akuþō (< germ. *eu<br />
(lok.sg., endelsesløs)).
Låneord i finsk:<br />
Nom.sg.: *wantuz finsk: vantus (on. vǫttr “ ”).<br />
Bemærkninger:<br />
Stammemærket bestod på grundsproget af *-u-, der egentlig er nultrin af stammemærkets<br />
fuldtrin *-eu -, som optræder i nogle kasus, jvf. også parallellen ovenfor under i-stammerne.<br />
Accenten vekslede oprindelig i i- og u-stammerne; derfor er bl.a. sunus ”søn” nultrin, som<br />
afspejler de oprindeligt svage kasus, hvorimod f.eks. gasts ”gæst” er o-trin.<br />
Ingen forskel på bøjningen af maskulinum og femininum.<br />
Neutrum: Kun germ. *fehu ”p g , k æg” d d g l f widu ” æ”), g k g !<br />
Oldnordisk gen.sg. fjár < *fé-ar; dat.sg. fé < *fé-e.<br />
Se ovenfor under i-stammerne for en forklaring af endelserne i gen.sg. og dat.sg.<br />
Gotisk har to konkurrerende endelser i vok.sg.:<br />
o -u: sunu (x1), dauþu (x1), syv græske personnavne.<br />
o -au: sunau (x7), magau (x1).<br />
o B k ’ konklusion: got. -au er den ægte endelse, for sunu og dauþu forekommer<br />
hhv. i Lukas-evangeliet og Codex Ambrosianus (parallelt i A og B), og disse<br />
manuskripter er berømte/berygtede for variation mellem u og au, f.eks. også i ustammernes<br />
øvrige kasus, og de syv græske navne kan simpelthen bare have den<br />
græske vokativendelse -υ. Derimod er der otte tilfælde af -au, der ikke kan<br />
bortforklares, og som forekommer jævnt fordelt ud over hele det gotiske korpus.<br />
Gotisk har mange låneord fra græsk og latin, primært personnavne, der ender på -us, og<br />
disse går ofte over i den gotiske u- øj g… d g d d d g l , pl -<br />
endelsen er -eis (i-stammer) og gen.pl.-endelsen er -e (a- eller i-stammer).<br />
o Eksempel: Nom.sg. praúfetus, akk.sg. praúfetu, gen.sg. praúfetaus, dat.sg.<br />
praúfetau, nom.pl. praúfeteis, akk.pl. praúfetuns, gen.pl. praúfete, dat.pl. praúfetum.<br />
o Undtagelse: Personnavnet Iesus (gr. Ἰησοῦς), der ellers også ender på -us, bøjes som<br />
en maskulin a-stamme, dvs. nom.sg. Iesus, akk.sg. Iesu, gen.sg. Iesuis, dat.sg. Iesua<br />
(forkortes ofte til hhv. Is, Iu, Iuis og Iua i manuskripterne).<br />
Oldengelsk nom.pl. -a forklares traditionelt af en aflydsd l *- -es, men analogi fra<br />
den vest<strong>germansk</strong>e nom.pl.-endelse -a < germ. *-ōz -ez) i a-stammer er klart at foretrække.<br />
Substantiver: Konsonantstammer (ie. konsonantstammer, mest rodnomina og heteroklitika)<br />
Maskulina, feminina og neutra (fortrinsvis dog feminina)<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -s/-Ø -z/-Ø baúrgs ǫ k ō-) ǥ naht naht<br />
akk.sg. - -u N baúrg ǫ k ō-) ǥ burg<br />
hnutu<br />
naht<br />
gen.sg. -es -iz baúrgs merkr y ǥ burg<br />
burges (a-)<br />
naht<br />
73
dat.sg. - -ai burge (a-)<br />
instr.sg. -(e)h1 -ē ǫ k ō-)D<br />
lok.sg. -i -i baúrg D y ǥ D burg D naht<br />
nom.pl. -es -iz baúrgs merkr y ǥ naht<br />
hnyte<br />
naht<br />
74<br />
burgi (-i)<br />
akk.pl. - s = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl.<br />
gen.pl. -ō -ō N (?) baúrge (a-) marka ō-) ǥ ō-) nahto nahto<br />
instr.pl. -b h is -(u)miz baúrgim<br />
(i-)<br />
ǫ k<br />
ō-)<br />
ǥ<br />
ō-)<br />
? ?<br />
n.sg. -Ø -Ø fon - c ūd, l - -<br />
n.gen.sg. -es -iz funins (n-) - l đ - -<br />
n.lok.sg. -i -i funin (n-) - c ȳd, l đ - -<br />
n.pl. -ə2 -Ø/-u/-a(?) fon - c ūd - -<br />
Bemærkninger:<br />
Heftig overgang fra konsonantstammer til u-stammer pga. lydligt sammenfald i akk.sg.,<br />
akk.pl. og måske dat.pl. Paradeeksemplet for u-stammerne germ. *sunus ” ø ” faktisk et<br />
k p l h på D k g å h f g l g d æ ō- og i-stammerne i de enkelte sprog.<br />
Maskulina er i endnu højere grad end feminina overgået til andre deklinationsklasser, først<br />
og fremmest a- og u-stammerne.<br />
f ld f / kk pl l g k f ō-stammerne, idet de fleste konsonantstammer er<br />
feminina. Dette gælder også delvis r- og n-stammerne, der jo også er konsonantstammer.<br />
Gotisk har kun fire maskuline konsonantstammer:<br />
o manna ” d, k ” d l -stamme):<br />
Konsonantstammeformer af manna: Nom.sg. manna, akk.sg. mannan,<br />
nom./akk.pl. mannans, dat.pl. mannam.<br />
N-stammeformer af manna: Gen.sg. mans, dat.sg. mann, nom./akk.pl. mans,<br />
gen.pl. manne (delvis omdannet efter a-stammerne, jvf. ovenfor).<br />
o menoþs ” å d”<br />
o reiks ”h k , k g ” d l -stamme, jvf. gen.sg. reikis og dat.pl. reikam).<br />
o weitwoþs ” d ”<br />
… og kun én neutral kons.stamme: fon ” ld” kun singularis: gen.sg. funins, dat.sg. funin).<br />
Oprindelige heteroklitika (l/n- og r/n-stammer):<br />
o Fem.: germ. *sōl ( *sōlō-) / *sun- (*sunnōn-) “ l” < *seh2-u ōl / *sh2-un-.<br />
o Neutr.: germ. *fōr / *fun- ( *funan-) “ ld” < *ph2-u ōr < *peh2-u ōr / *ph2-un-.<br />
Endvidere germ. *fuïr-, som muligvis er analogisk fra *fuïn- *funin-<br />
via dissimilation.<br />
o Neutr.: germ. *watōr / *watn- ” d” < *u o -ōr *u e -ōr / *u o -n- *ud-n-.<br />
Altid som neutral n-stamme på gotisk: wato (nom/akk.sg.), watnam (dat.pl.).<br />
Også substantiverede præsens participia (germ. nd-stammer < ie. nt-stammer) går – på nær<br />
lidt analogi – efter denne klasse og bøjes derfor anderledes end adjektiviske participia:
o Gotisk: frijonds, frijond, frijondis (a-st.), frijond, frijond – frijonds, frijonds, frijonde,<br />
frijondam. Gotisk vok.sg. burde nok hedde *frijon og ikke frijond.<br />
o Oldnordisk (kun pluralis som nd-stamme; singularis som n-stamme): gefande,<br />
gefanda, gefanda, gefanda – gefendr, gefendr, gefanda, gefǫn o .<br />
o Oldengelsk (delvis sammenfald med a-stammer): frēon , frēon , frēon es,<br />
frēon e/frȳn –frēon /frȳn , frēon /frȳn , frēon a, frēon u .<br />
o Oldsaksisk (delvis sammenfald med a-stammer): friund, friund, friundes, friunde –<br />
friundos/friund friundos/friund, friundo, friundum.<br />
o Oldhøjtysk (delvis sammenfald med a-stammer): friunt, friunt, friuntes, friunte/friunt<br />
– friunta/friunt, friunta/friunt, friunto, friuntum.<br />
Substantiver: n-stammer (ie. n-stammer; samt nye produktive og sekundære typer)<br />
Generelt om n-stammerne og deres forhistorie:<br />
Ekstremt produktive i <strong>germansk</strong> regi!!!<br />
Mest originale i indoeuropæisk henseende er an-stammerne, der mere eller mindre fortsætter<br />
den indoeuropæiske proterodynamiske type (nom.sg.: *´-ōn/*´-ō , vok.sg. *´-on, akk.sg. *´on-<br />
, gen./abl.sg. *-én-s, dat.sg. -én-e , instr.sg. *-n-éh1, lok.sg. *-én/*-én-i, nom.pl. *´-ones,<br />
akk.pl. *- n-n s(?), gen.pl. *-én-ō osv.).<br />
I forhold til indoeuropæisk er der således sket en generalisering af stammens -on-aflydsform<br />
(germ. *-an-) i de fleste former. Dog er der også enkelte steder bevaret andre aflydsformer.<br />
ō - g ī -stammer formodentlig opstået gennem tilføjelse af et determinerende *n-<br />
på ll d k d ō- ll ī-stamme (ie. eh2- eller ih2-stamme). En anden kilde til<br />
ō -stammerne kunne være den indoeuropæiske o-langtrinsform, jvf. f.eks. de ligeledes<br />
sekundære typer gr. ἀγών, ἀγῶνος eller lat. nat ō, nat ōn s. Bemærk dog, at den ene<br />
forklaring ikke udelukker den anden!<br />
Maskuline og neutrale an-stammer:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -ō -ō<br />
hona hano hano<br />
-ē -ē<br />
hane<br />
-ō -ō N hana<br />
akk.sg. - - -anu N hanan hana honan hano/an hano/un<br />
gen.sg. -en-es -iniz hanins<br />
hane/in<br />
-on-es -aniz<br />
= akk.sg. honan hano/e/an<br />
lok.sg. -en-i -ini hanin D = akk.sg. honan D hano/e/anD hane/in D<br />
nom.pl. -on-es<br />
-n-es<br />
akk.pl. - -<br />
- -<br />
gen.pl. -on-ō<br />
-n-ō<br />
-aniz<br />
-niz<br />
-anunz<br />
-nunz<br />
-anō N (?)<br />
-nō N (?)<br />
aúhsau (u-)<br />
hanans hanar (a-)<br />
y/øxn<br />
hanans hana<br />
aúhsunns y/øxn<br />
hanane (a-) hana (a-)<br />
aúhsne (a-) øxna<br />
75<br />
honan<br />
oexen/exen<br />
hanon hano/un<br />
= nom.pl. = nom.pl. = nom.pl.<br />
honena ō -)<br />
oxna<br />
hanono ō -) h ō ō -)
instr.pl. -on-b h is<br />
- -b h -anmiz (?) hanam (a-) hǫ (a-) honum (a-) hano/un (a-) h ō ōn-)<br />
is -nmiz (?) abnam (a-) øxnom (a-)<br />
n.sg. -ō (koll.) -ō N augo (anal.) auga ē ǥ ōg ouga<br />
n.pl. (-ō -eh2) -ō ō augona augo ē ǥ ōg / ougu/on<br />
Urnordisk:<br />
Nom.sg.: anā, haringa, faua-uisa.<br />
Gen.sg.: Keþan.<br />
Dat.sg.: -h a laiban.<br />
Låneord i finsk:<br />
Nom.sg.: * ago finsk: mako (oht. mago ” ”)<br />
Nom.sg.: *haka (urnordisk!) finsk: haka (on. hage ” dh g g”)<br />
Bemærkninger:<br />
Typen uden bindevokalen *-a- i f.eks. gen.pl. og dat.pl. er sjælden.<br />
o Gotisk har følgende sådanne former: Akk.pl.: aúhsunns ?) ” k ”; g pl abne<br />
”æg æ d ”, aúhsne ” k ”; d pl abnam ”æg æ d”, watnam ” d ”;<br />
n.nom./akk.pl.: namna ” ”<br />
Nom.sg. i <strong>germansk</strong> må på et meget tidligt tidspunkt – i hvert fald i nordvest<strong>germansk</strong> –<br />
have tabt sit udlydende -n (hvis dette da nogensinde har været til stede), idet det ellers ville<br />
være lidet sandsynligt, at ie. *meh1nōts ” å d” g *nepōts ” ø, ” ll gå<br />
til n-stammeklassen i nordvest<strong>germansk</strong> efter tab af *-ts.<br />
o Oldnordisk nom.sg. -e iflg. Boutkan overtaget fra ian-stammerne, der stadig bevarer<br />
et -i efter tab af germ. *-ōn > urnordisk -a > on. -Ø (oldnordisk apokope).<br />
Akk.pl. *-anunz *-anz velsagtens via semi-haplologi. Ellers er gotisk og oldnordisk<br />
analogisk fra a-stammerne.<br />
Dat.pl. *-anm(i)z > got. -am, nordvestgerm. -um/-om er usikker, idet man ville have<br />
forventet vokalisering af m’ , d germ. *-anum(i)z eller lignende. De er derfor nok<br />
snarere tale om analogi fra a-stammerne.<br />
Neutrum bygger på indoeuropæisk kollektiv, dvs. egentlig n.pl.: *-on-h2 > *-ōn. Dette burde<br />
faktisk være den <strong>germansk</strong>e form i n.pl., idet formen for n.sg. burde være germ. *-u N < ie. *n<br />
. Den <strong>germansk</strong>e n.pl. *-ōnō har tilføjet n.pl.-endelsen germ. *-ō < ie. *-eh2 til den<br />
eksisterende n.sg.-form i <strong>germansk</strong> ud fra analogi med f.eks. a-stammerne… g d å<br />
ydermere være sket på et tidspunkt, før ie. *-ōn > germ. *-ō N . Gotisk n.sg. -o må være<br />
paradigmatisk udligning for forventet *-a < germ. *-ō N på grund af vokalismen i n.pl. -ona.<br />
Alternativ forklaring på oldnordisk gen.sg.: *hana < *hanan(n) < *hananz < *hananiz.<br />
Den divergerende vokalisme i oldsaksisk gen./dat.sg. er uforklaret.<br />
Nom./akk.pl. i oldengelsk: Den normale form er oxa, men i angelsk har man bevaret former<br />
med nultrin i n-stammesuffikset, dvs. mercisk oexen og nordhumbrisk exen (begge < *øxn).<br />
76
ō -stammer:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -ō (n) -ō N tuggo tunga ǥ tunga zunga<br />
akk.sg. -ō - -ō N tuggon tungo ǥ tungun z gū<br />
gen.sg. -ō -es -ō z tuggons = akk.sg. ǥ tungun z gū<br />
lok.sg. -ō -i -ō tuggon D = akk.sg. ǥ D tungun D z gū D<br />
nom.pl. -ō -es -ō z tuggons tungor ǥ tungun z gū<br />
akk.pl. -ō - -ō z tuggons tungor ǥ tungun z gū<br />
gen.pl. -ō -ō -ō ō<br />
-n-ō<br />
N (?)<br />
-nō N tuggono<br />
ǥ tungono z gō<br />
(?)<br />
tungna<br />
instr.pl. -ō -b h is -ō iz tuggom tungom ǥ tungon z gō<br />
Urnordisk:<br />
Nom.sg.: Hariso, Leþro.<br />
Låneord i finsk:<br />
Nom.sg.: *al ōn finsk: aalto (on. alda ” ølg ”)<br />
Nom.sg.: * all ōn finsk: kallio (on. hella ”kl pp ”)<br />
Bemærkninger:<br />
Gotisk nom.sg. -o må være paradigmatisk udligning for forventet *-a < germ. *-ō N på grund<br />
af o-vokalismen i resten af paradigmet.<br />
Forventet oldnordisk nom./akk.pl. *tungon er omdannet til tungor i analogi med de øvrige<br />
kl , f k ō-stammerne, jvf. også de maskuline an-stammer.<br />
Bemærk, at nordvestgerm. *-ō- > *-ū- (> *-u-) er lydret foran n. Oldengelsk dog analogisk.<br />
ī -stammer:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. - -ī N managei elle - hōh hōhī<br />
akk.sg. - -ī N managein elle - hōh hōhī<br />
gen.sg. - -ī z manageins elle - hōh hōhī<br />
lok.sg. - -ī managein elle - hōh hōhī<br />
nom.pl. - -ī z manageins - - hōh hōhī<br />
akk.pl. - -ī z manageins - - hōh hōhī<br />
gen.pl. - -ī ō N (?)<br />
-nō N (?)<br />
g ō - - hōh (i-) hōhī<br />
instr.pl. - -ī iz manageim - - hōh (i-) hōhī<br />
Bemærkninger:<br />
Ikke-original stammeklasse! Muligvis delvis erstatning for, omdannelse af og inspiration fra<br />
de indoeuropæiske femininer til n-stammer: *-n-ih2, jvf. f.eks. skt. rajñī ”d g”<br />
77
Oldhøjtysk nom.sg. -ī frem for *-i skyldes vel analogisk udligning fra de oblikke kasus.<br />
I oldhøjtysk er også feminine abstrakta på *-īn - (oprindeligt i-stammer) blevet optaget i<br />
denne klasse, dvs. oht. toufī ”då ” ~ g daupeins (fem. i-st.; gen.sg. daupeinais).<br />
Substantiver: r-stammer (ie. r-stammer)<br />
Maskulina og feminina:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -ē -ēr broþar faþer fæder<br />
ōđ<br />
fader fater<br />
akk.sg. - - -eru<br />
-ē - )<br />
N<br />
broþar fǫþ<br />
-ē<br />
fæder<br />
ōđ<br />
fader fater<br />
gen.sg. -r-es -riz broþrs<br />
- r-s<br />
(-ē -s)<br />
-urz<br />
-ē z<br />
78<br />
fǫþ<br />
fæder<br />
ōđ<br />
fæđ (a-)<br />
fader<br />
fater<br />
fateres (a-)<br />
dat.sg. - - -rai = akk./gen. fatere (a-)D<br />
lok.sg. -r-i -ri broþr D feþr D ēđ D<br />
(-ē -i) -ē<br />
fæder D fader D fater D<br />
nom.pl. -er-es -eriz broþjus(u-)<br />
fæderas(a-) fader muoter<br />
(-r-es) -riz<br />
feþr ōđ a ō-)<br />
fatera (a-)<br />
akk.pl. -r- s -runs broþruns = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl.<br />
gen.pl. -r-ō -rō<br />
(-ē -ō )<br />
N (?)<br />
-ē ō N broþre (a-) feþra ōđ -<br />
(?)<br />
fædera<br />
fatero<br />
instr.pl. - -b h is<br />
(-ē -b h -rumiz broþrum feþrom ōđ<br />
is) -ē iz<br />
fæderum ōđ faterum<br />
Urnordisk:<br />
Nom.pl.: dohtriR.<br />
Bemærkninger:<br />
Kun fem slægtskabsnavne, dvs. typen ie. *-tér-.<br />
o Gotisk har kun bevaret tre af disse: broþar ” d ”, swistar ” ø ” g daúhtar<br />
”d ” D g g fadar (nom./vok.sg.) attesteret én gang i Galaterbrevet IV, v. 6.<br />
o Ellers er got. fadar erstattet af atta (maskulin an-stamme), og got. *modar ” d ”<br />
erstattet af aiþei (feminin ī -stamme).<br />
Gotisk nom.sg. -ar < germ. *-ēr formodentlig lydret.<br />
I vest<strong>germansk</strong> har r-stammerne generaliseret stammens langtrin *-ēr- (< *-er-). På<br />
oldengelsk er dette bevaret efter let stavelse, medens r-stammer på tung stavelse har
generaliseret nultrinsformen *-r-, som i singularis adskilles fra roden af en anaptyktisk<br />
vokal, hvis kvalitet bestemmes af den forudgående fuldvokal. Oldengelsk dat.sg. ēđer<br />
fortsætter dog det regelrette nultrin ie. *-ri.<br />
Oldnordisk har generaliseret i-omlyd fra nom.pl. til resten af pluralis.<br />
Substantiver: s-stammer (ie. s-stammer)<br />
Neutra:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
n/a.sg. -os -az<br />
røkkr lomb (a-) ehir lamb<br />
(-es) -iz riqis<br />
lemb<br />
gen.sg. -es-es -iziz riqizis røkkrs (a-) lombes (a-) ? lambes (a-)<br />
(-əs-es) -uziz<br />
lombur<br />
dat.sg. -es- -izai<br />
røkkre (a-) lombe (a-) ? lambe (a-)<br />
(-ə - ) -uzai<br />
lombur<br />
instr.sg. -es-(e)h1 -iza riqiza (a-)D<br />
lok.sg. -es-i -izi riqiza (a-)D<br />
n/a.pl. -ō -ōz riqiza (a-) røkkr (a-)<br />
huaner<br />
-es-eh2 - zō<br />
lembir<br />
(-uz-ō)<br />
lombur<br />
gen.pl. -es-ō -izō N (?) riqize (a-) røkkra (a-) lombra hō lembiro<br />
instr.pl. -es-b h is -izumiz riqizam(a-) røkkrum(a-) lombrum ? lembirum<br />
Bemærkninger:<br />
I gotisk kun bevaret i nom./akk.sg. og gen.sg. På grund af disses lydlige sammenfald med astammerne,<br />
jvf. f.eks. got. barn / barnis, går resten af paradigmet som a-stammerne.<br />
K g l g d kl yp ld g l k… g h k gelsk samt i poesi.<br />
Ellers mest sparsomt overleveret, idet der er sket massiv overgang til a-stammerne.<br />
I oldnordisk er nom./akk.sg. blevet fortolket som en -ra-stamme (ie. -ro-stamme).<br />
I oldhøjtysk er s-stammernes pluralismærke, dvs. -ir + i-omlyd, blevet opfattet som et<br />
behændigt pluralissuffiks for neutra, hvorfor det er overgået analogisk til mange neutrale astammer,<br />
f.eks. ūs r. I senere sprogstadier er det endda også overgået til maskulina. Der er<br />
naturligvis tale om det moderne tyske pluralissuffiks - er.<br />
Forholdene i oldsaksisk ligner iflg. ”G ch p chw ch f II” dem i oldhøjtysk.<br />
Typen med aflydssuffikset ie. *-əs- har godt nok eksisteret i indoeuropæisk, jvf. f.eks. skt.<br />
krav , men det er meget usikkert, om *-əs- > germ. *-uz-. En bedre forklaring kan derfor<br />
være, at oe. *-er-/-ar-/-or- > *-r- > -ər- (anaptyktisk vokal)… ll j f B k<br />
79
Pronominer<br />
Forskellige typer af pronominer på <strong>germansk</strong> og gotisk:<br />
Personlige (inkl. refleksive) pronominer.<br />
Possessive pronominer<br />
Demonstrative pronominer (inkl. det, der bliver til den bestemte artikel).<br />
Relative pronominer.<br />
o Eksisterede formodentlig ikke på ur<strong>germansk</strong>, idet enkeltsprogene har lavet relative<br />
pronominer på hver sin måde.<br />
Interrogative pronominer.<br />
Indefinitte pronominer.<br />
Pronominer: Personlige og refleksive<br />
1. person:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. eka N<br />
ik (enkl.)<br />
ik<br />
ek<br />
ic<br />
ek (x1)<br />
ik ih<br />
mih<br />
akk.sg. mē mik mik mik mek<br />
= dat.sg.<br />
80<br />
mik<br />
= dat.sg.<br />
gen.sg. mene ī ō meina ī ī ī ī<br />
dat.sg. m h i miz mis ē mē mī mir<br />
nom.du. ē wi-t wit vit wit wit -<br />
akk.du. h3-me unk = dat.du. = dat.du. unc<br />
uncit<br />
unk -<br />
gen.du. h3-ero- ? unkerō - okkar uncer unkero kē<br />
dat.du. h3-me unkiz ugkis okr = akk.du. = akk.du. -<br />
nom.pl. wī-z weis vē wē wī wir<br />
akk.pl. -me uns uns<br />
= dat.pl.<br />
oss ū c, ū ū unsih<br />
gen.pl. -ero- ? unserō unsara ā ū , ū ū ē<br />
dat.pl. -me unsiz unsis<br />
= akk.pl.<br />
oss ū ū uns<br />
Unordisk:<br />
Nom.sg.: -eka (enklitisk; < germ. *eka N (betonet).<br />
Bemærkninger:<br />
De personlige pronominers nominativformer møder man ikke tit i de ældste <strong>germansk</strong>e<br />
sprog. Dette skyldes, at pronominet (ligesom i øvrigt de ikke-pronominale subjekter) oftest<br />
pl c … f k g salbo ”j g l ”, h kk hø g ik salbo,<br />
med mindre man ønsker at lægge særlig vægt på subjektet.
Akk.sg.: *mik har sit *-k analogisk fra nom.sg. Det sammes ses i forholdet venetisk eχo<br />
(nom.sg.) over for meχo kk g )… og i hittittisk uk (nom.sg.) over for ammuk (akk.sg.), der<br />
endvidere begge har u-vokalisme analogisk fra 2. person nom.sg. *tū , jvf. også nedenfor.<br />
Gen.sg.: * īnō er en kasusform (måske n.nom./akk.pl.) af det possessive pronomen.<br />
Dat.sg.: *miz har et uforklaret udlydende germ. *-z < ie. *-s. Den oldengelske og<br />
oldsaksiske form må have været oprindeligt ubetonet, da vi ellers skulle forvente *-r < -z<br />
bevaret, jvf. oldhøjtysk. Når denne oprindeligt ubetonede form så bruges betonet, forlænges<br />
vokalen.<br />
Nom.du.: Tilføjelse af (en del af) ie. * u ō ” ” på d p d l g p , j f l vè-du<br />
eller slovensk midva.<br />
Akk /d d Iflg C wg ll’ l k g *-k være regelmæssig udvikling af laryngalen<br />
(ie. *n 3mé *n 3wé); ellers er det analogisk fra akk.sg. Dativformen har tilføjet *-iz i<br />
analogi med dat.sg. Ringe foretrækker denne løsning og endog ie. *n 3wé > germ. *unkwe ><br />
germ. *unk w e > *unk (w) . Oldengelsk uncit har -it analogisk fra nom.du.<br />
Gen.du.: Den indoeuropæiske form er ukendt, men germ. *unkero- er dannet med<br />
kontrastsuffikset ie. *-ero- til stammen *unk- (se ovenfor). Samme fænomen ses i lat. noster<br />
” ” vester ”j ” L g g l d l f f k f å k<br />
n.nom./akk.pl.) af det possessive pronomen; i oldsakisk dog formodentlig gen.pl.<br />
Nom.pl.: Består af den forventede form ie. *u e , hvortil der er føjet en nom.pl.-endelse ie.<br />
*-es i analogi med substantiverne.<br />
Akk./dat.pl.: Akkusativformen fortsætter lydret den indoeuropæiske stamme *n s-, hvortil<br />
dativformen har føjet *-iz i analogi med dat.sg. Oldengelsk og oldhøjtysk har endvidere<br />
tilføjet *-ik til akk.pl. ud fra analogi med akk.sg.<br />
Gen.pl.: Den indoeuropæiske form er ukendt, men germ. *unsero- er dannet med<br />
kontrastsuffikset ie. *-ero- til stammen *uns-. Samme fænomen ses i lat. noster ” ” vester<br />
”j ” L g g laris er der tale om en fastfrosset kasusform (måske n.nom./akk.pl.)<br />
af det possessive pronomen. For oldnordisk se særligt under de possessive pronominer.<br />
2. person:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. tū þū þu þū þū thū dū<br />
akk.sg. tē þik þuk þik þec thik dih<br />
= dat.sg. = dat.sg.<br />
gen.sg. þī ō þeina þī þī thī dī<br />
dat.sg. teb h i þiz þus þē þē thī dir<br />
nom.du. ji-t - it ǥit git -<br />
akk.du. uh3-o ink w = dat.du. = dat.du. inc<br />
incit<br />
ink -<br />
gen.du. uh3-ero- ? ink w ō igqara ykkar incer - -<br />
dat.du. uh3-o ink w iz igqis ykr = akk.du. = akk.du. -<br />
nom.pl. ū jū-z jus<br />
81
jīz ē ǥē gī , ge ir<br />
akk.pl. - (w)izw(?) = dat.pl. = dat.pl. ē w c = dat.pl. iuwih<br />
= dat.pl.<br />
= dat.pl.<br />
gen.pl. us-ero- ? (w)izwerō izwara yþ(u)ar ē w e/iuwar wē<br />
dat.pl. - (w)izwiz izwis yþr ī w, ē w eu, iu iu<br />
Bemærkninger:<br />
Akk.sg.: *þik har sit *-k analogisk fra 1. person nom.sg *eka N . Noget tilsvarende ses i<br />
hittittisk zik (nom.sg.) over for tuk (akk.sg.), hvor selv 2. person nom.sg. analogisk har fået -<br />
k fra 1. person nom.sg. samt i-vokalisme efter akk.sg.... vel at mærke først efter at den<br />
oprindelige u-vokalisme havde spredt sig til de øvrige former af det personlige pronomen!<br />
Gen.sg.: *þīnō er en kasusform (måske n.nom./akk.pl.) af det possessive pronomen.<br />
Dat.sg.: *þiz har et uforklaret udlydende germ. *-z < ie. *-s. Den oldengelske og oldsaksiske<br />
form må have været oprindeligt ubetonet, da vi ellers skulle forvente *-r < -z bevaret, jvf.<br />
oldhøjtysk. Når denne oprindeligt ubetonede form så bruges betonet, forlænges vokalen.<br />
Nom.du.: Tilføjelse af (en del af) ie. * u ō ” ” på d p d l g p , j f l jù-du.<br />
Den forventede form germ. *jut er endvidere omdannet til *jit efter analogi fra 1. person<br />
nom.du. *wit.<br />
Akk./dat.du.: Mulig forklaring er, at forventet ie. *uh3- > germ. *ū- erstattes af et *ink-, der<br />
er en nydannelse ud fra 1. person dualis *unk- men med i-vokalisme fra f.eks. nom.du. *jit.<br />
Labialiseringen af *k kunne så forklares som analogisk fra forlyden af akk./dat.pl. * u z-u z<br />
(se dette) eller af pluralisform ie. *u os/*uswé. Dativformen har tilføjet *-iz i analogi med<br />
dat.sg. En alternativ mulighed er, at k w -delen kan forklares som germ. *k w < ie. *g w ie.<br />
*γ w (= *h3), men jeg kan ikke umiddelbart se nogen god grund til denne laryngalhærdning...<br />
med mindre måske ie. *uh3ó *uh3u [ γ w wé] (i analogi med pluralis *usu é) > *uγw<br />
(dissimilatorisk tab af *h3’ d g) > *ugwé > germ. *uk w germ. *ink w analogisk.<br />
Oldengelsk incit har -it analogisk fra nom.du.<br />
Gen.du.: Den indoeuropæiske form er ukendt, men germ. *ink w ero- er dannet med<br />
kontrastsuffikset ie. *-ero- til stammen *ink w - (se ovenfor). Samme fænomen ses i lat.<br />
noster ” ” vester ”j ” L g g l is er der tale om en fastfrosset kasusform<br />
(måske n.nom./akk.pl.) af det possessive pronomen.<br />
Nom.pl.: Består af den forventede form ie. * ū, hvortil der er føjet en nom.pl.-endelse ie. *-<br />
(e)s i analogi med substantiverne. I nordvest<strong>germansk</strong> er dette germ. *jūz blevet ændret til<br />
*jīz i analogi med 1. person nom.pl. *wīz.<br />
Akk./dat.pl.: Mulig forklaring er, at ie. *u es/u os er blevet fordoblet til germ. *wiz-wiz,<br />
hvorefter der er sket dissimilatorisk tab af det forlydende *w-, dvs. germ. *izwiz<br />
Dativformen fortsætter altså denne form, medens akkusativformen har fjernet udlydende *iz<br />
i analogi med forholdene i f.eks. 1. person dualis og pluralis eller 2. person dualis.<br />
Oldengelsk og oldhøjtysk har endvidere tilføjet *-ik til akk.pl. ud fra analogi med akk.sg. I<br />
oldnordisk endvidere *izwiz * đw z (dissimilation) > * đwz > yđ v r, og i vest<strong>germansk</strong> er<br />
der sket tab af det første *-z-, evt. med erstattningsforlængelse af vokalen eller lign. til følge.<br />
En anden mulig forklaring er, at den ur<strong>germansk</strong>e form er *uzw- *izw- i analogi med i-<br />
82
vokalisme andre steder i 2. person, idet *uzw- < ie. *uswé. K z’ f kl g *uswé ><br />
*swé lydret, hvorefter <strong>germansk</strong> har indsat en protetisk vokal, dvs. *iswé > germ. *izw-.<br />
Gen.pl.: Den indoeuropæiske form er ukendt, men germ. *izwero- er dannet med<br />
kontrastsuffikset ie. *-ero- til stammen *izw- (se ovenfor). Samme fænomen ses i lat. noster<br />
” ” vester ”j ” L g g l d l f f k f å k<br />
n.nom./akk.pl.) af det possessive pronomen.<br />
3. person (refleksivt):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
akk. sē sik sik sik - - sih<br />
gen. sī ō seina ī - - ī<br />
dat. seb h i siz sis ē - - -<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til formerne; se under 1. person og/eller 2.person.<br />
Formerne fungerer for alle numeri (singularis, dualis, pluralis). I sagens natur er der ingen<br />
nominativform. Således afspejler <strong>germansk</strong> forholdene i de øvrige indoeuropæiske sprog.<br />
I vest<strong>germansk</strong> (på nær i oldhøjtysk, der bevarer det refleksive pronomen delvist) erstattes<br />
det refleksive pronomen af det personlige pronomen i 3. person.<br />
3. person (anaforisk); maskulinum og neutrum:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. is Iz is<br />
er<br />
h-iz<br />
hē hē , hī<br />
h-ainaz<br />
hann<br />
akk.sg. im in +p. in-a<br />
in-a in<br />
h-in +p.<br />
hin-e<br />
h-ainan +p.<br />
hann<br />
gen.sg. eso esa is<br />
is<br />
h-esa<br />
his<br />
h-ainesa<br />
hans<br />
instr.sg. e-sm-eh1 immē D imma<br />
e-sm-oh1 i ō D<br />
im(u) imu/o<br />
h- ō D<br />
him<br />
hainammD<br />
honom<br />
nom.pl. -es *ijiz > īz eis = dem.pron.<br />
- h-ijai<br />
hī (st.adj.)<br />
s-īz<br />
sia, sea sie<br />
akk.pl. ins ins ins = dem.pron. = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl.<br />
gen.pl. i-s-ō izō N (?)<br />
h-izō N ize (a-) = dem.pron.<br />
iro iro<br />
(?)<br />
hiera<br />
83<br />
inan(st.adj.)<br />
= refl.pron.
instr.pl. e-b h is emiz<br />
h-emiz<br />
n.sg. id it- +p<br />
h-it- +p<br />
n.pl. -eh2 jō<br />
s- jō<br />
im = dem.pron.<br />
it-a = dem.pron.<br />
84<br />
him<br />
hit<br />
ija = dem.pron. = mask.<br />
im im<br />
it ӡ<br />
siu<br />
sia,sea,siu<br />
3. person (anaforisk); femininum:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -eh2) h- jō<br />
hē (dem.)<br />
h- ō<br />
hon<br />
s-ih2 ī si<br />
ī<br />
-eh2 jō<br />
siu<br />
instr.pl. e-b h is emiz<br />
h-emiz<br />
siu<br />
= akk.sg.<br />
akk.sg. -eh2m ijō<br />
-eh2m<br />
N<br />
h-ijō N<br />
h- ō N<br />
sjō N<br />
ija<br />
hī<br />
hana<br />
sia sia<br />
gen.sg. i-s -eh2es zōz izos<br />
ira ira<br />
h- zōz<br />
hiere<br />
h-ainizōz<br />
hennar<br />
dat.sg. - -eh2 izō izai<br />
h-izō<br />
hiere<br />
h-ainizō<br />
henne<br />
instr.sg. - -eh2h1 zō D iru D iru D<br />
nom.pl. -eh2es jōz ijos = dem.pron. = mask. = mask.<br />
-eh2es jōz<br />
sio<br />
akk.pl. -eh2 = nom.pl. = nom.pl. = dem.pron. = mask. = mask. = nom.pl.<br />
gen.pl. i-s-ō izō N (?)<br />
h-izō N (?)<br />
izo = dem.pron. = mask. = mask. iro<br />
im = dem.pron. = mask. = mask. im<br />
Urnordisk:<br />
M.nom.sg.: is, eR.<br />
M.dat.sg.: im.<br />
N.sg.: it.<br />
F.akk.sg.: eija.<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne se under de demonstrative pronominer.
Pronominets stamme er det indoeuropæiske e/i-pronomen, f.eks. i skt. ay-am (m.), id-am<br />
(n.) og lat. is (m.), ea (f.), id (n.).<br />
På nær nord<strong>germansk</strong> bruger alle de <strong>germansk</strong>e sprog det indoeuropæiske demonstrative/<br />
anaforiske pronomen *e-/i- som det personlige pronomen i 3. person.<br />
I oldengelsk og oldsaksisk er der i m.nom.sg. tilføjet et initialt h- fra hi-pronominet (se<br />
dette) for at undgå, at formen skulle bestå af blot én lyd. I oldengelsk har h-formerne spredt<br />
sig til resten af paradigmet.<br />
Oldnordisk bruger et helt andet demonstrativtpronomen som personligt pronomen i 3.<br />
person, nemlig germ. *jaina- ”h , d dé ”, d g d h- analogisk fra hi-pronominet på<br />
samme måde som i oledengelsk. O-vokalismen i nogle af formerne forklares via u-omlyd:<br />
on. hon < * n u < * ānu < * a nō; og on. honom < * no < * āno < *hainamiz<br />
(formodet oprindeligt instr.pl.-f … dø d f d p ll ll k p l d<br />
deomonstrative pronomen). Det attesterede korte a skyldes velsagtens tryksvaghed.<br />
Oldengelsk f.nom.sg. hēo er omdannet efter den tilsvarende form i det demonstrative<br />
pronomen oe. sēo, og nom./akk.pl. īe er omdannet efter det stærke adjektivs endelse -e. Fra<br />
d f h ld g l k g l ī -vokalismen til flere andre former.<br />
Pronominer: Possessive<br />
Possessive pronominer (angivet i m.nom.sg.):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. emos ī - meins minn ī ī ī<br />
2.sg. þī - þeins þinn þī hī dī<br />
3.sg.<br />
(refl.)<br />
ī - seins sinn ī ī ī<br />
1.du. h3-ero unkera- - okkarr uncer<br />
-<br />
h3-o-) (unka-)<br />
unka<br />
2.du. uh3-ero ink<br />
uh3-o-<br />
w era-<br />
(ink w igqar ykkarr incer<br />
-<br />
a-)<br />
inka<br />
1.pl. -ero- unsera- unsar ā (anal.) ū<br />
ēr<br />
unserē<br />
-o-) (uns-o-)<br />
ū<br />
- -) (unsrija-)<br />
ū<br />
2.pl. us-ero- izwera- zwа yþ(u)arr ē w<br />
iuwēr<br />
iuwerē<br />
(us-o-) (izwa-)<br />
e/iuwa<br />
Bemærkninger:<br />
De possessive pronominer har det stærke adjektivs endelser, jvf. nedenfor.<br />
Singularisformerne er iflg. ”G ch p chw ch f II” opbygget af lokativ af det<br />
personlige pronomen (* e , te , se ) plus adjektivsuffikset ie. *-no-, d ” h<br />
85
g/d g/ g” Ifølge Jens Elmegård Rasmussen kommer n’ f d p l g<br />
pronomens genitiv i 1. person; ie. *mene.<br />
Dualis- og pluralisformerne er dannet med kontrastsuffikset ie. *-(t)ero- på den oblikke<br />
stamme i <strong>germansk</strong>, jvf. det parallelle forhold i lat. noster, vester og gr. ἡμέτερος, ὑμέτερος.<br />
De oldsakiske former kan dog føres tilbage til den oblikke stamme plus temavokalen ie. *-o-<br />
, jvf. det nogenlunde parallelle forhold i gr.æol. ἄμμος < ie. *n s -ó-.<br />
Oldnordisk vārr kan være dannet af ie. *u ē (nom.du.) eller *u e (nom.pl.) af det personlige<br />
pronomen plus kontrastsuffikset ie. *-ero-, dvs. ie. *u ē -ero-/*u e -ero- > germ. *wēra- > on.<br />
vārr. Denne analogi kan være foretaget på et hvilket som helst tidspunkt i historien.<br />
De oldhøjtyske former med ekstra -ēr i m.nom.sg. er højtyske, hvorimod formerne uden<br />
ekstra -ēr er frankiske. For en forklaring på oht. -ēr se de stærke adjektiver.<br />
Possessive pronominer vs. gen.sg. af de personlige pronominer:<br />
o Possessive pronominer bruges ved reelt ejerskasb, f.eks. min bil.<br />
o Gen.sg. af de personlige pronominer bruges i præpositionsforbindelser, hvor<br />
præposition tager genitiv, f.eks. got. in þeina ” d g”, g d p g , f.eks.<br />
got. ains ize ” f d ”<br />
Pronominer: Demonstrative<br />
Det gernanske þa-pronomen ”d , d ” (ie. *so-/*to-); maskulinum og neutrum:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. so sa sa ā<br />
sa-i<br />
sē sē<br />
þa-i<br />
thē , thie der<br />
akk.sg. tom þan- +p. þan-a þann (pers.) þon-e then-a<br />
than-a<br />
den<br />
gen.sg. teso þesa þis þess<br />
thes des<br />
toso þasa<br />
þæs thas<br />
instr.sg. to-sm-eh1 þammē D þamma D = dat.pl. = dat.pl.<br />
to-sm-oh1 þa ō D<br />
them(u) D demu D<br />
-oh1 þ ō thiu<br />
lok.sg. þī þȳ I<br />
nom.pl. t þai þai þei-r þā hē, the/ia dē,d /ia,die<br />
akk.pl. tons þans þans þā þā = nom.pl. = nom.pl.<br />
gen.pl. to -s-ō þ zō N (?)<br />
þezō N þeir(r)a þā , þ<br />
(?) þize (a-)<br />
thero dero<br />
instr.pl. -b h is þaimiz þaim þeim þ , þā hē dē<br />
n.sg. tod þat- +p.(?) þat-a þat þæt that d ӡ<br />
n.instr.sg. teh1 þē þe þ ē (int.)<br />
-oh1 þjō<br />
thiu diu<br />
n.lok.sg. þī þī D þȳ I<br />
86
n.pl. teh2<br />
h2<br />
þō<br />
þjō<br />
þo<br />
þ ī (int.)D<br />
þau (dual.) = mask.<br />
87<br />
thiu<br />
= mask.<br />
diu<br />
= mask.<br />
Det gernanske þa-pronomen ”d , d ” (ie. *so-/*to-); femininum:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. seh2 sō so ū<br />
h2 jō<br />
ē<br />
þjō<br />
thiu diu<br />
akk.sg. teh2m þō<br />
h2m<br />
N<br />
þjō N<br />
þo þā þā<br />
the/ia de/ia<br />
gen.sg. te- -eh2es þ zōz þizos<br />
thera dera<br />
þa zōz<br />
þeir(r)ar þ re = dat.sg. = dat.sg.<br />
dat.sg. te- -eh2 þ zō þizai<br />
þaizōi<br />
þeir(r)e þ re<br />
instr.sg. - -eh2h1 þ zō D theru D<br />
= gen.sg.<br />
deru D<br />
nom.pl. teh2es þōz þos þā/ r = mask. = mask. de/io(st.adj.)<br />
akk.pl. teh2 = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl. = mask. = mask. = nom.pl.<br />
gen.pl. teh2-s-ō þōzō N (?)<br />
þizō N = mask. = mask. = mask. = mask.<br />
(?) þizo<br />
instr.pl. t -b h is þaimiz = mask. = mask. = mask. = mask. = mask.<br />
Bemærkninger:<br />
Får i gotisk og i vest<strong>germansk</strong> efterhånden også funktion af bestemt artikel.<br />
Stamme på *s- i m./f.nom.sg. over for en stamme på *t- i alle andre former, jvf. f.eks. skt.<br />
sa ), sā, tad, tam etc. eller gr. ὁ, ἡ, το, τον etc.<br />
Særlige pronominale kendetegn (ud fra indoeuropæisk synspunkt):<br />
o Særlig endelse i m./n.gen.sg. ie. *-es )o, der også er overført til o-stammerne<br />
(germ.: a-stammer), jvf. f.eks. skt. tasya, gr. του, oks. česo ”h ”<br />
o Oblikke former i maskulinum/neutrum singularis har en stamme med et indskudt<br />
element ie. *-sm- (ie. *te-sm-), der formodentlig er lig med roden ie. *sem(H)- ” ,<br />
g ”, j f f k k tasmai, tas ā , tasmin, lit. tásmai etc.<br />
o Oblikke former i femininum singularis har en stamme med et indskudt element ie. *s<br />
- (ie. *te-s -), jvf. f.eks. skt. tasyai, tasyā , tasyā , oks. toję (gen.) toją (instr.).<br />
o Særlig endelse i m.nom.pl. ie. *-i, jvf. f.eks. skt. te, gr. οἱ (< *τοι), lat. -ī, oks. ti.<br />
o Oblikke former i maskulinum/neutrumininum pluralis har en stamme med et<br />
indskudt element ie. *- - (ie. *to- -), jvf. m.nom.pl.-endelsen ovenfor og endvidere<br />
skt. teb ya , te ā , te u, oks. tě , tě , tě .<br />
o Særlig endelse i gen.pl. ie. *-s-ō over for det normale ie. *-ō , jvf. f.eks. skt.<br />
te ā , tāsā , lat. -ōru , -āru , oks. tě .
Nom.sg.: I vest<strong>germansk</strong> sker der tilføjelse af hic et nunc-i, jvf. gr. οὕτοσ-ι, og i oldsaksisk<br />
og oldhøjtysk endvidere initialt þ- i analogi med de øvrige kasus. Oldhøjtysk oven i købet<br />
med tilføjelse af nominativisk -r < germ. *-z i analogi med andre pronominer på én stavelse,<br />
dvs. oht. er ”h ” < g *iz eller oht. (h)wer ”h ” < g *h w iz.<br />
Akk.sg.: Tilføjelse af ukendt partikel til tidligt germ. *tan (< ie. *tom) … velsagtens germ.<br />
*-ō N i analogi med femininum, dvs. germ. *þan-ō N , jvf. endelserne i akk.sg. af de feminine<br />
ō-stammer. I oldsakisk og oldhøjtysk er der sket generalisering af det øvrige paradigmes evokalisme.<br />
Oldnordisk þann analogisk fra hann ”h ” < *hanan(a) < germ. *h-a nanō N (?) i<br />
stedet for forventet on. *þan(a).<br />
Gen.sg.: Oldnordisk þess med dobbelt s efter gen.sg. þessa til pronominet germ. *þa-s-.<br />
Dat./instr.sg.: Oldengelsk þȳ velsagtens kontamineret af lok.sg. *þī og instr.sg. *þō > *þū.<br />
Oldnordisk n.dat.sg. þvī og n.instr.sg. þvē har -v- analogisk fra det interrogative pronomen<br />
n.dat.sg. vī < ie. *k w e (lok.sg.) og n.instr.sg. * vē < ie. *k w eh1. En anden mulig analogi for<br />
þvī er kontamination af lok.sg. *þī og instr.sg. *þū < *þō < ie. *toh1, jvf. også oe. þȳ.<br />
Nom.pl.: Oldnordisk þeir har -r < *-z analogisk fra substantiverne.<br />
Dat.pl.: Oldengelsk þ beviser, at <strong>germansk</strong> dat.pl. fortsætter/kan fortsætte indoeuropæisk<br />
instr.pl., idet oe. þ < *þā i (i-omlyd) < germ. *þaimiz. Det er uvist, om parallelformen<br />
oe. þā fortsætter dat.pl. på germ. *-maz < ie. *-b h os, ll ā-vokalismen blot er<br />
analogisk fra andre former med oe. *-ā- < germ. *-ai-. De øvrige former med oe. þ - må i<br />
hvert fald være analogiske fra oe. þ .<br />
N.pl.: Oldnordisk þau er oprindeligt maskulinum dualis, dvs. germ. *þau < ie. *toh3(u), jvf.<br />
f.eks. skt. tau. Formen blev reanalyseret som pluralis i analogi med substantivernes *-u <<br />
germ. *-ō i n.pl., dvs. germ. *þō + -u > on. þau. Følgerne af denne analogi ses stadig, idet<br />
pl l f l d kø d ”h + h ” = ”d ”) på å l ld d k d l d k<br />
betegnes med neutrum pluralis, dvs. den gamle dualis, og ikke med maskulinum pluralis,<br />
som ellers i de fleste andre sprog bliver/blev brugt som fællesbetegnelse for han- og hunkøn.<br />
Parallelformerne i f.gen./dat.sg. *þaiz- i stedet for forventet *þiz- skyldes analogi fra gen.pl.<br />
Omvendt skyldes parallelformen *þiz- i gen.pl. i stedet for forventet *þaiz- analogi fra<br />
førnævnte f.gen./dat.sg.<br />
F.nom./akk.pl.: Af de nordiske former er þār (< betonet *þar) østnordisk, medens þ r er<br />
vestnordisk og viser den kun i vestnordisk ekssiterende R-omlyd. I oldengelsk er germ. *þōz<br />
> oe. *þa > þā, hvilket er lig med m.nom./akk.pl. germ. *þai/*þans > oe. þā. Dette forhold<br />
har formodentlig lagt grobund for det analogiske sammenfald af pronominernes pluralis i<br />
alle genera. Oldhøjtysk nom./akk.pl. de/io er omdannet efter det stærke adjektivs endelse -o.<br />
Bemærk, at i gotisk og nordisk er instrumentalis kun belagt i neutrum af pronominerne,<br />
jvf.f.eks. got. þe (kun i forbindelsen ni þe haldis ” ll g l kk ” f d l<br />
duþ(þ)e ”d f ” g jaþþe ” g d ”) eller det interrogative pronomen got. ƕe ” d h lk ”<br />
88
Det gotiske sah-pronomen:<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. sa-h so-h þat-uh<br />
akk.sg. þan-uh *þo-h þat-uh<br />
gen.sg. þiz-uh *þizoz-uh þiz-uh<br />
dat.sg. þamm-uh *þizai-h þamm-uh<br />
Bemærkninger:<br />
Bestående af þa-pronominet plus den enklitiske partikel got. -(u)h (< ie. *-k w e ” g”)<br />
Kun attesteret i singularis... og her endda ikke i alle former.<br />
Dette paradigme findes kun i gotisk. Nordvest<strong>germansk</strong> bruger þa-s-pronominet ”d ,<br />
d ” l g l d f ål, j f f h d<br />
Det nordvestgernanske þa-s-pronomen ”d , d ”; maskulinum og neutrum:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. - þa-i-sse-ō<br />
N<br />
-<br />
þē s *þese d ē /<br />
siā<br />
akk.sg. - þes-s-ō N<br />
þan-ō N<br />
-<br />
þisn-e thesan desan<br />
þenna<br />
gen.sg. - þes-s-esa<br />
þes-s-ō N<br />
-<br />
þis(s)es theses desses<br />
þessa<br />
instr.sg. - þes-s-V ō - = dat.pl. = dat.pl. thesumuD desemu D<br />
lok.sg. - þī-s- - þī/ȳs I<br />
nom.pl. - þes-s-ai - þesser þās these/a dese<br />
akk.pl. - þes-s-ans - þessa = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl.<br />
gen.pl. - þes-s-izō N - þessa þissa thesaro desero<br />
instr.pl. - þes-s-umiz<br />
þaimiz-ō N<br />
- þessom þis(s)um thesum/n desē<br />
þeima<br />
n.sg. - þat-sþat-ō<br />
N<br />
-<br />
þis thit diz<br />
þetta<br />
n.instr.sg. - þjō-s- -<br />
thius<br />
þes-s-ō<br />
þesso D<br />
þes-s-jō<br />
de/isiu<br />
n.lok.sg. - þī-s- -<br />
þī/ȳs I<br />
þī-s-ō N<br />
n.pl. - þjō-s-<br />
þes-s-jō<br />
þes-s-?<br />
-<br />
89<br />
þ īsa(int.)D<br />
þesse<br />
= mask. thius<br />
= mask.<br />
de/isiu<br />
= mask.
Det nordvestgernanske þa-s-pronomen ”d , d ”; femininum:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. - jō - s ā<br />
þjō-s-<br />
þē s thius<br />
þes-s-jō<br />
de/isiu<br />
akk.sg. - þō N -sþes-s-ō<br />
N<br />
-<br />
þās<br />
þessa<br />
thesa desa<br />
gen.sg. - þes-s-izōz - þessar þisse thesara<br />
= dat.sg.<br />
desera<br />
dat.sg. - þes-s-izōi - þesse þisse<br />
instr.sg. - þes-s- zō - thesaro/uD deseru D<br />
nom.pl. - þes-s-ōz - þessar = mask. thesa deso(st.adj.)<br />
akk.pl. - = nom.pl. - = nom.pl. = mask. = nom.pl. = nom.pl.<br />
gen.pl. - þes-s-izō N - = mask. = mask. thesero = mask.<br />
instr.pl. - þes-s-umiz - = mask. = mask. = mask. = mask.<br />
Urnordisk:<br />
M.nom.sg.: sa-si.<br />
M.akk.sg.: þan-si, þan-a, þin-a.<br />
Dat.pl.: þaim-si.<br />
N.sg.: þat-si, þit-a.<br />
N.pl.: þau-si.<br />
F.nom.sg.: su-si.<br />
F.akk.sg.: þa-si.<br />
Bemærkninger:<br />
Består af þa-pronominet plus en tilføjet deiktisk partikel *-s/-se/-si.<br />
Oprindeligt var partiklen indeklinabel, og den deklinable del var selve pronominet, jvf. de<br />
urnordiske former herover, men efterhånden er mange af formerne blevet erstattet af en<br />
indeklinabel stamme germ. *þe(s)- plus partikel *-s/-se/-si, hvorpå der blev sat pronominale<br />
bøjningsendelser eller endelserne fra de stærke adjektiver. Vokalismen herfra er desuden<br />
udlignet analogisk til mange andre former i paradigmet, f.eks. n.sg. *þat-s-, der har e/ivokalisme<br />
i de fleste af sprogene. Flere former i oldnordisk har tilføjet en partiel -a (< *-ō N ),<br />
jvf. den pronominale m.akk.sg.-endelse til stammen i stedet for ovennævnte *-s/-se/-si.<br />
De oldnordiske former gen.sg. þes-s-a og n.dat.sg. þvī-s-a, der i øvrigt har sit -v- fra det<br />
interrogative pronomen, har både partiklen -s og partiklen -a < *-ō N .<br />
I neutrum singularis *þat-s- *þit-s- har oldhøjtysk -z [ts] bevaret den udlydende<br />
konsonantisme, medens oldsaksisk kun har bevaret -t og oldnordisk og oldengelsk kun -s.<br />
Oldsaksisk m.nom.sg. *these rekonstrueres på baggrund af mnt. dese.<br />
90
Det <strong>germansk</strong>e j-p ”h ”<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -no- jena-<br />
enn<br />
*jene j ē<br />
-no- jana-<br />
ǥeon<br />
-no-) jaina- jains<br />
*jeinir<br />
... bøjes i øvrigt som det stærke adjektiv, jvf. nedenfor<br />
Bemærkninger:<br />
B yd g ”h ”, d d ”d -d k ”<br />
Består iflg. Krahe af det indoeuropæiske relativpronomen (* e-/ o-) plus adjektivsuffikset *no-.<br />
I formen germ. *jaina- er adjektivsuffikset muligvis tilføjet til lok.sg.-formen.<br />
I oldnordisk fungerer dette pronomen som bestemt artikel. Dog kan det også stå alene,<br />
hvorved et fakultativt initialt h- fra hi-pronominet kan tilføjes.<br />
Oldsaksisk *jene rekonstrueret på baggrund af mnt. jene; oht. *jeinir ditto på baggrund af<br />
mht. *geinir.<br />
Oldengelsk ǥeon [jeon] < *jona < *janaz.<br />
Yderst fragmentarisk har vi desuden bevaret et <strong>germansk</strong> hi-pronomen (< ie. *k -/k e-):<br />
Gotisk:<br />
o M.akk.sg.: hina.<br />
o Dat.sg.: himma.<br />
o N.sg.: hita.<br />
Urnordisk:<br />
o M.akk.sg.: hino, hin.<br />
Derudover bevaret i adverbier, f.eks. instr.sg.-formen i oe. ēo- æǥ, os. hiu-du, hiu-diga,<br />
oht. hiu-tu ” d g” g h hiu-ru ” å ”, g d l h- er overgået til flere andre<br />
pronominer på de nordvest<strong>germansk</strong>e sprog, jvf. ovenfor.<br />
Pronominer: Relative<br />
Et egentligt <strong>germansk</strong> relativpronomen findes ikke. Enkeltsprogene bruger forskellige metoder:<br />
Gotisk: Partiklen ei (< ie. *e , lok.sg. af e/i-pronominet), som er indeklinabel og oftest sættes<br />
bag på et andet pronomen, f.eks. saei ” h ) ”, þuzei ”d g ” , jvf. nedenfor.<br />
Oldnordisk: Partiklen er (< ie. *is, m.nom.sg. af e/i-pronominet) eller es (< ie. *esa,<br />
m.gen.sg. af e/i-pronominet), evt. med foranstillet demonstrativt pronomen.<br />
o Senere nordisk bruger i stedet partiklen sem (dansk: som).<br />
o Dansk der er historisk set ikke et relativpronomen men snarere erstatnings- eller<br />
foregribende subjekt, jvf. i en sætning som der står en mand.<br />
Vest<strong>germansk</strong> har to muligheder:<br />
o Brug af det demonstrative pronomen.<br />
o Brug af en stivnet relativpartikel oe. þe, os. the, oht. the, de, evt. med foranstillet<br />
demonstrativt pronomen.<br />
91
Det relative pronomens paradigme i gotisk:<br />
Maskulinum Femininum Neutrum<br />
nom.sg. sa-ei so-ei þat-ei<br />
akk.sg. þan-ei þo-ei þat-ei<br />
gen.sg. þiz-ei þizoz-ei þiz-ei<br />
dat.sg. þamm-ei þizai-ei þamm-ei<br />
nom.pl. þai-ei þoz-ei þo-ei<br />
akk.pl. þanz-ei þoz-ei þo-ei<br />
gen.pl. þize-ei *þizo-ei þize-ei<br />
dat.pl. þaim-ei þaim-ei þaim-ei<br />
Bemærkninger:<br />
Derudover også formerne: ik-ei ”j g ” g ), þu-ei ”d ” (nom.sg.), þuzei ”d g<br />
” (dat.sg.), juz-ei ”I ” pl ) g izwiz-ei ”j ” d pl )…<br />
… d ll f å þar-ei ”d h ” g þan-ei ”d g g d , å ”<br />
Partiklen ei kan også stå alene (eller i forbindelserne þat-ei, þ-ei) g yd å f ld ” ”,<br />
jvf. f.eks. got. wenja ei kunneiþ þatei weis… ”j g hå , at du vil erfare, at …”<br />
Pronominer: Interrogative<br />
Det interrogative h w -pronomen:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. k w os h w az ƕas - hwā hwē , hwie (h)wer<br />
akk.sg. k w om h w an- +p. ƕan-a - hwon-e hwen-a wen<br />
(h)wenan<br />
gen.sg. k w eso h w esa ƕis hves hwæs hwes (h)wes<br />
instr.sg. k w osmeh1<br />
k w osmoh1<br />
h w immē D<br />
h w ō D<br />
h w aimiz(pl.)<br />
ƕamma D<br />
92<br />
hveim<br />
hw /ā<br />
hwem(u)D<br />
(h)wemu D<br />
k w -oh1 h w ō hwiu<br />
n.sg. k w od h w at +p.(?) ƕa hvat hwæt hwat (h)w ӡ<br />
n.gen.sg. k w eso h w esa hves(s)<br />
n.instr.sg. k w eh1<br />
k w oh1<br />
h w ē<br />
h w ō<br />
h w jō<br />
ƕe<br />
hwō<br />
hwiu<br />
(h)wiu<br />
n.lok.sg. k w h w ī hwȳ/ī I hwī I<br />
f.nom.sg. k w eh2 h w ō ƕo = mask. = mask. = mask. = mask.<br />
f.akk.sg. k w eh2 h w ō ƕo = mask. = mask. = mask. = mask.<br />
f.gen.sg. k w i-s-eh2es h w zōz *ƕ z = mask. = mask. = mask. = mask.<br />
f.dat.sg. k w i-s-eh2 h w izōi ƕizai = mask. = mask. = mask. = mask.
Bemærkninger:<br />
Se þa-pronominet for kommentarer til endelserne.<br />
På gotisk kan dette pronomen også bruges indefinit (nogen, noget, nogle) og som<br />
interrogativt adjektiv (f.eks. got. ƕas manna izwara…” ”h lk d f j …”)<br />
Oldengelsk n.instr.sg. wȳ er velsagtens en kontamination af oe. wī og oe. * w ū (< germ.<br />
* wō, jvf. os. wō).<br />
Oldnordisk m.nom./akk.sg. erstattet af pronominet hverr (nom.) / hvern kk ) ”h ”<br />
Oldhøjtysk akk.sg. (h)wenan har sin endelse analogisk fra det stærke adjektiv, ligesom inan.<br />
Derudover kender <strong>germansk</strong> følgende interrogative pronominer og pronominaladjektiver:<br />
germ. *h w arja- ”h ”.<br />
germ. *h w aþara- ”h f ”.<br />
germ. *h w i-līka- ”h lk , h lk l g ” ~ l qualis).<br />
germ. *h w ē-lauda- ”h ” ~ l quantus).<br />
Germanske interrogative pronominer og pronominaladjektiver:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
”hvem so ” k w - h w arja- ƕarjis hverr - - -<br />
”hvem af to”<br />
” v lken”<br />
k w oterok<br />
w eterok<br />
w i-…<br />
k w o-…<br />
k w -…<br />
h w aþarah<br />
w eþarah<br />
w i-līk -<br />
h w a-līk -<br />
h w ī-līk -<br />
ƕaþar hva(þ)arr h æđ<br />
hw đ<br />
ƕileiks<br />
h īlīk<br />
hwilc<br />
hwelc<br />
93<br />
hw đ<br />
hw līk<br />
” vor stor” k w eh1… h w ē-lauda- ƕelauþs - - - -<br />
... bøjes i øvrigt som det stærke adjektiv<br />
(h)wedar<br />
hw līh<br />
Pronominer: Indefinitte<br />
De <strong>germansk</strong>e sprog har typisk dannet de forskellige indefinitte pronominer på hver sin måde.<br />
Derfor kommer fokus her til at ligge på gotisk:<br />
Fælles<strong>germansk</strong> er got. sums ” g , ”<br />
Kan bruges både pronominalt og adjektivisk.<br />
Bøjes som det stærke adjektiv, jvf. nedenfor.<br />
Gotisk kan lave indefinitte pronominer ved at tilføje partiklen -(u)h (< ie. *-k w e ” g”) l d<br />
interrogative pronominer:<br />
got. ƕaz-uh ” h ”<br />
got. ƕarjiz-uh ” h ”<br />
got. ƕaþar-uh ” h f ” k é g g; l læ g)<br />
Ofte i kombination med det relative pronomen, f.eks. got. ƕazuh saei ” h ”
o Andre muligheder er saƕazu sae / saƕazu ze ” h ” g<br />
þataƕa ” l ”<br />
Bøjes alle som det stærke adjektiv, jvf. nedenfor.<br />
N g , d ” g , , kk g ”, d ykk på g k d g got. ni ” kk , j” g<br />
partiklen got. -hun føjet til et pronomen eller pronomenlignende ord, f.eks.:<br />
ni ƕas-hun ” g ” K g<br />
ni manna-hun ” g ” K g d følg d f N g ni manna-hun,<br />
akk.sg. ni manna-hun, gen.sg. ni mans-hun, dat.sg. ni mann-hun).<br />
ni ains-hun ” g , ” A æ ten) alle former i singularis af alle tre genera og<br />
bøjet ligesom det stærke adjektiv, jvf. nedenfor.<br />
Også adverbielt got. ni ƕan-hun ” ld g”<br />
Adjektiver<br />
Adjektiver retter sig i køn, tal og kasus efter det substantiv, de lægger sig til.<br />
En yderst bemærkelsesværdig yd l g k p pl g f dj k ” æ k ” g<br />
” g ” varianter:<br />
Den stærke variant anvendes indefinit, f.eks. en hvid bil, og dannes af vokaliske stammer<br />
(a-, ō-, ja-, jō-, i-, u- etc.) ligesom substantiverne.<br />
o NB: Gotisk har ingen ubestemt artikel, som det kendes fra dansk en, et.<br />
Den svage variant anvendes definit, f.eks. den hvide bil, og dannes af n-stammer. Ofte, men<br />
kk l d, k g dj k d ”d k l”, d p g sa,<br />
so, þata og/eller med possessive pronominer, jvf. også dansk: min hvide bil.<br />
I de stærke adjektivers tilfælde er endelserne en anelse afvigende i forhold til<br />
substantivernes, idet bøjningsparadigmet er opstået som en kontamination af substantivernes<br />
og pronominernes. I nedenstående skemaer er pronominale former markeret med kursiv.<br />
De fleste adjektiver kan bøjes både stærkt og svagt. Undtagelser i gotisk er:<br />
o Altid stærkt:<br />
Kardinaltallene ains ” ” twai ” ” g þreis ” ”<br />
Possessive pronominer.<br />
Det demonstrative adjektiv jains ”h , d d ”, j f f<br />
Adjektiverne alls ” l, h l”, anþar ” d ”, fulls ”f ld”, halbs ”h l ”, ganohs<br />
” k” g midjis ” d f”<br />
o Altid svagt:<br />
Præsens participium (undtagelse: m.nom.sg. med begge muligheder).<br />
Komparativ.<br />
Ordenstallene (med undtagelse af anþar ” d ”, j f nedenfor).<br />
Adjektiverne sama ” ” g silba ” l ”<br />
Adjektiver i vokativ (kun tendens!).<br />
94
Adjektiver: Stærke<br />
a-stammer; maskulina og neutra:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -os -az blinds spakr ǥōd blind blint<br />
-az<br />
bl ntēr<br />
akk.sg. -om -an-ō N blindana spakan ǥō ne blindan blintan<br />
gen.sg. - )o<br />
- )o<br />
-esa<br />
-asa<br />
blindis<br />
spaks<br />
ǥōdæ/<br />
blindes blintes<br />
instr.sg. -oh1 -ō<br />
D = dat.pl. D = dat.pl. blindu blintu<br />
-sm-eh1 -mmē D blindamma<br />
D = dat.pl.<br />
-sm-oh1 -mmō D<br />
blintemu<br />
lok.sg. - (?) -i ǥōde I<br />
nom.pl. -o *-æ -ai blindai spake-r ǥō e blinde/a blinte<br />
akk.pl. -ons -ans blindans spaka = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl.<br />
gen.pl. -o -s-ō -aizō N (?) blindaize spakra ǥō ra blindaro blintero<br />
instr.pl. -ob h is<br />
-o -b h -amiz<br />
spǫkom ǥōdum blindum<br />
is -aimiz blindaim<br />
bl ntēm<br />
n.sg. -om -a<br />
-od<br />
N<br />
blind<br />
ǥōd blind blint<br />
-ad +p.(?) blindata spakt<br />
bl ntaӡ<br />
n.instr.sg. -oh1 -ō D pǫk D = mask. = mask.<br />
n.pl. -eh2 -ō blinda pǫk ǥōd blind<br />
-jō<br />
blintiu<br />
ō-stammer; feminina:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -eh2 -ō blinda spǫk ǥōd blind<br />
hwatu -<br />
-jō<br />
blintiu<br />
akk.sg. -eh2-m -ō N blinda spaka ǥōd blinda blinta<br />
gen.sg. -i-s-eh2-es - zōz<br />
spakrar ǥō re blindera blintera<br />
-o -s-eh2-s -a zōz blindaizos<br />
dat.sg. -eh2- -ō blindai<br />
-i-s-eh2-e -izōi<br />
spakre ǥō re<br />
instr.sg. -i-s-eh2-h1 - zō D blinderuD blinteruD<br />
nom.pl. -eh2-es -ōz blindos spakar ǥōd / geba/e = akk.pl.<br />
akk.pl. -eh2- -ō ?) = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl. blinto<br />
gen.pl. -o -s-ō -aizō N (?) blindaizo = mask. = mask. = mask. = mask.<br />
instr.pl. -eh2-b h is -ō iz = mask. = mask. = mask. = mask. = mask.<br />
95
Bemærkninger:<br />
Gotisk, der ellers har bevaret selvstændig vokativform i de maskuline a-stammesubstantiver,<br />
har ikke en sådan bevaret for adjektiver. Enten bruges den svage form (nom.sg.) af<br />
adjektivet eller yderst sjældent den stærke form (også her i nom.sg.).<br />
Bemærk de parallelle endelser i n.sg., f.eks. got. blind og blindata D ”l g ” f g<br />
blindata) kan ikke bruges prædikativt (typen: huset er sort) men kun attributivt (typen: et<br />
sort hus). Den korte form (got. blind) kan bruges på begge måder.<br />
Adjektiver på -ar, f.eks. got. unsar, izwar, anþar har ikke den normale endelse -s i<br />
m.nom.sg., og de har heller aldrig endelsen -ata i n.sg.<br />
M./n.nom.sg.: Oldhøjtysk har i de stærke adjektiver den parallelle m.nom.sg.-endelse -ēr.<br />
Denne er analogisk fra enstavelsespronominer som er og (h)wer. Samme analogi ses også i<br />
flere af de ægte pronominer. På samme måde i n.nom.sg. -Ø parallelt med -aӡ.<br />
M.nom.pl.: Endelsen germ. *-ai burde uden for første stavelse formodentlig være <strong>germansk</strong><br />
*-a, men -ai er generaliseret fra enstavelsesordet germ. *þai. Oldnordisk har – som altid –<br />
tilføjet -r < *-z i analogi med substantivernes endelse.<br />
N.dat.sg.: Det er bemærkelsesværdigt og gådefuldt, at oldnordisk -o er bevaret netop her, når<br />
det ellers er faldet bort og kun har efterladt sig spor via u-omlyden. Måske er det analogisk<br />
fra et ikke attesteret enstavelsespronomen on. *þū < germ. *þō (instr.sg.), jvf. også þesso.<br />
Oldsvensk har desuden ū ”h d ” < *h w ō), som også kan have eksisteret i vestnordisk.<br />
F.akk.sg.: Bemærk, at oldnordisk -a < germ. *-ō N , som er forventelig i substantiverne, kun<br />
h l аdj k , h d erne bruger f.nom.sg.-formen (~ on. skǫr).<br />
F.nom./akk.pl.: Oldhøjtysk -o er umiddelbart svært at forklare, da germ. -ōz > oht. -ā<br />
normalt. Boutkan antager, at f.nom.pl. *-ōz > oht. -ā , hvorimod f.akk.pl. *-ōnz > oht. -o. I<br />
substantiverne skulle så den gamle nominativ være generaliseret, medens pronominet har<br />
g l d g l kk D k l g æ d …<br />
Ja- og jō-stammer:<br />
Deklineres parallelt med a- g ō-stammerne, dvs. med samme fordeling af substantivernes<br />
og pronominernes endelser, f.eks. got. m.nom.sg.: midjis ” d f”, n.sg. midi, midjata…<br />
eller m.nom.sg.: wilþeis ” ld”, n.sg. wilþi, wilþjata.<br />
I nord- og vest<strong>germansk</strong> er der – med udgangspunkt i oprindeligt lydligt sammenfald i flere<br />
kasus – sket omfattende sammenfald af ja- og jō-stammeadjektiver med de parallelle a- og<br />
ō-stammeadjektiver.<br />
o Undtagelser i oldnordisk: Kortstavelsestypen viser sit -j-, hvis endelsens vokal er -a<br />
eller -u, f.eks. m.nom.sg. miþr, m.akk.sg. miþian.<br />
o Undtagelser i oldengelsk: M.nom.sg. -e, og n.sg. -e, n.pl. -u, f.nom.sg. -u.<br />
o Undtagelser i oldsaksisk og oldhøjtysk: M./f.nom.sg. -i, n.sg./pl. -i.<br />
I- og u-stammer:<br />
Findes kun bevaret i gotisk, f.eks. hrains ” ” g hardus ”hå d”, h d kun bøjes som<br />
sådan i ganske få former:<br />
96
o I-stammeadjektiver på gotisk: M.nom.sg.: hrains, m./n.gen.sg. hrainis, f.nom.sg.<br />
hrains, n.sg.: hrain, hrainjata, øvrige former: hrainj-.<br />
o U-stammeadjektiver på gotisk: M.nom.sg.: hardus, f.nom.sg. hardus, n.sg.: hardu,<br />
hardjata, øvrige former: hardj-.<br />
o Alle øvrige former bøjes som j /jō-stammeadjektiver, f.eks. m.akk.sg. hrainjana<br />
eller hardjana.<br />
I nord- og vest<strong>germansk</strong> er de overgået til ja- g jō- … g jæld g d l -<br />
g ō-stammerne.<br />
Rest af u-stammeadjektiv i vest<strong>germansk</strong>: oe. feolu, os. filu, oht. filu ” g ”<br />
Adjektiver: Svage<br />
an-stammer; maskulina og neutra:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -ō (n) -ō<br />
-ē (n) -ē<br />
-ō -ō N<br />
ǥōda blindo blinto<br />
spake<br />
blinda<br />
akk.sg. - - -anu N blindan spaka ǥōdan blindo/an blinto/un<br />
gen.sg. -en-es -iniz blindins<br />
blinte/in<br />
-on-es -aniz<br />
= akk.sg. ǥōdan blindo/e/an<br />
lok.sg. -en-i -ini blindin D = akk.sg. ǥōdan D blindo/e/anD blinte/inD<br />
nom.pl. -on-es -aniz blindans = n.pl. ǥōdan blindon blinto/un<br />
akk.pl. - - -anunz blindans = n.pl. = nom.pl. = nom.pl. = nom.pl.<br />
gen.pl. -on-ō -anō<br />
-i-s-ō<br />
N (?)<br />
-izō N blindane = n.pl. ǥōdena ō -) blindono ō -) l ō ō )<br />
(?)<br />
ǥō ra<br />
instr.pl. -on-b h is -anmiz blindam spǫkom ǥōdum blindo/un l ō ō )<br />
n.sg. -ō (koll.) -ō N blindo spaka ǥōde blinda blinta<br />
n.pl. (-ō -eh2) -ō ō blindona pǫko ǥōdan blindu/on blintu/on<br />
ō -stammer; feminina:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
nom.sg. -ō (n) -ō N blindo spaka ǥōde blinda blinta<br />
akk.sg. -ō - -ō N blindon pǫko ǥōdan blindun l ū<br />
gen.sg. -ō -es -ō z blindons = akk.sg. ǥōdan blindun l ū<br />
lok.sg. -ō -i -ō blindon D = akk.sg. ǥōdan D blindun D l ū D<br />
nom.pl. -ō -es -ō z blindons pǫk ǥōdan blindun l ū<br />
akk.pl. -ō - -ō z blindons = f.nom.pl. ǥōdan blindun l ū<br />
gen.pl. -ō -ō -ō ō<br />
-i-s-ō<br />
N (?)<br />
-izō N blindono = f.nom.pl. ǥōdena blindono l ō<br />
(?)<br />
ǥō ra<br />
instr.pl. -ō -b h is -ō iz blindom pǫkom ǥōdum blindon l ō<br />
97
Bemærkninger:<br />
Som udgangspunkt identiske med de substantiviske n-stammer.<br />
o Oldnordisk har dog generaliseret n.pl. og f.nom./akk.pl. -o til alle former i<br />
nominativ, akkusativ og genitiv pluralis.<br />
o Oldengelsk gen.pl. hedder dog hyppigere -ra (analogisk fra de stærke adjektiver).<br />
Præsens participier, komparativer og ordenstallet fruma ”fø ” øj f ī -<br />
stammer (typen: got. managei, j f f ) g kk ō -stammer.<br />
Svage adjektiver til stærke ja-/jō-, i- og u-stammeadjektiver laves som jan-/jō -stammer:<br />
o got. midjis (ja-/jō-st.) midjan-/ jōn- (n-st.).<br />
o got. wilþeis / ō-st.) wilþjan-/w lþjōn- (n.st.).<br />
o got. hrains (i-st.) hrainjan-/ ra njōn- (n-st.).<br />
o got. hardus (u-st.) hardjan-/ ar jōn- (n-st.).<br />
Adjektiver: Participier<br />
Præsens participium:<br />
Et participuim er verbets adjektiviske form og må derfor også deklineres som et adjektiv.<br />
I <strong>germansk</strong> kunne participier nok både deklineres som stærke og som svage adj k …<br />
… d p æ p cp f k d g f kl g d d , j f f k<br />
situationen i gotisk:<br />
o Kun m.nom.sg. af de stærke former har overlevet.<br />
o Ingen forskel i brug på den stærke og den svage m.nom.sg-form.<br />
Stærke præsens participier (angives her kun i nom.sg.)<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
m.sg. -nt-(s) -nd-az gibands -<br />
-nd-ijaz<br />
ǥifende g ƀ d g ē<br />
f.sg. -nt-ih2 -nd-ō - -<br />
-nd- jō<br />
ǥifendu/o g ƀ d gebantiu<br />
n.sg. -nt -nd-ija N<br />
- - ǥifende g ƀ d<br />
-nd-at +p.?<br />
... bøjes i øvrigt som det stærke adjektiv<br />
g ӡ<br />
Svage præsens participier (angives her kun i nom.sg.)<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
m.sg. -nt-(s) -nd-ō<br />
-nd-ē<br />
-nd-ō N<br />
ǥifenda g ƀ d / gebanto<br />
gefande<br />
gibanda<br />
f.sg. -nt-ih2 -nd-ī N<br />
-nd-ō N<br />
gibandei gefande ǥifende g ƀ d<br />
gebanta<br />
n.sg. -nt -nd-ō N<br />
gibando gefanda ǥifende g ƀ d gebanta<br />
... bøjes i øvrigt som det svage adjektiv, jvf. dog herunder<br />
98
Bemærkninger:<br />
Gotisk har kun m.nom.sg. i den stærke form; resten af paradigmet er kun svagt.<br />
d g p c p d d f ī -stammerne g kk d f ō -stammerne.<br />
I vest<strong>germansk</strong> er participiet overgået til hhv. en ia-/ ō-stamme (stærk) og ian-/ī -stamme<br />
(svag), sidstnævnte dog ikke i oldhøjtysk.<br />
Præteritum participium:<br />
Deklineres stærkt og svagt som almindelige adjektiver.<br />
For stammedannelsen se endvidere under afsnittene om verber.<br />
Adjektiver: Komparation<br />
Der er fire komparationstyper på <strong>germansk</strong>:<br />
Komparativ *-iz-an- (svag); superlativ *-is-ta(n)- (stærk og svag).<br />
o Hyppigste type i gotisk, men der er tæt løb mellem denne og den næste type.<br />
o Bruges i nordvest<strong>germansk</strong> først og fremmest ved ja-/jō-stammeadjektiver.<br />
o Delvis indoeuropæisk arv, dvs. germ. *-is-/*-iz- < ie. *-is-, som er nultrin af<br />
komparativsuffikset ie. *- es-/*- os-, jvf. f.eks. lat. magis.<br />
o Parallel type med tilføjet n-suffiks i græsk, f.eks. gr. κακίων ” æ ” < *-is-ōn).<br />
Komparativ *-ōz-an- (svag); superlativ *-ōs-ta(n)- (stærk og svag).<br />
o Hyppigste og mest produktive type i nordvest<strong>germansk</strong>.<br />
o Måske opstået som en kontamination af aflydstyperne ie. *-is- og *- ōs-, jvf. f.eks.<br />
lat. a ōre < ie. * ag- ōs- .<br />
o Alternativt generaliseret til adjektiverne fra adverbier på germ. *-ō (< ie. *-ō , abl.).<br />
Komparativ *-um-an- (svag); superlativ *-um-ista(n)- (stærk og svag).<br />
o Begrænset på <strong>germansk</strong> til ni lokaladjektiver, jvf. got. auhuman- ”høj ”, fruman-<br />
”f g , dl g ”, aftuman- ” æ , følg d ”, iftuman- ” æ , følg d ”,<br />
innuman- ” d ”, hleiduman- ” ”, *speduman- ” d ”, *hinduman- ” g ”<br />
o Oprindelig var denne komparativform i sig selv gammel superlativform til adjektiver<br />
med komparativ på ie. *-(t)ero-, dvs. ie. *- t o-, jvf. skt. -tama-, gr. -τατος, lat. -<br />
(t)imus (samt et element i lat. -issimus).<br />
Uregelmæssig komparation (suppletion), jvf. nedenfor.<br />
Ligesom ved præsens participium dannes femininum af komparativen ikke med germ. *-ōn- men<br />
med germ. *-īn-.<br />
Adverbier kompareres (gradbøjes) enten med germ. *-iz eller *-ōz, som vel er n.akk.sg. af de<br />
p ll ll dj k k k p ff k f … d g d -stammeudvidelsen.<br />
99
Typen germ. *-izan-, *-ista- (kun i m.nom.sg.):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Positiv alle typer alle typer manags langr l ǥ lang lang<br />
Komparativ (-is-on-) -izan- managiza lengre l ǥ lengiro lengiro<br />
Superlativ -is-to- -ista- managists lengstr l ǥ lengist lengist<br />
Typen germ. *-ōzan-, *-ōsta- (kun i m.nom.sg.):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Positiv alle typer alle typer arms spakr earm liof liob<br />
Komparativ - -ōz - armoza spakare earmra l ƀ l ō<br />
Superlativ - -ō - armosts spakastr earmost l ƀ l ō<br />
Suppletion: germ. *gō a- ”g d” (kun i m.nom.sg.):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Positiv - gōd - goþs gōþ ǥōd gōd guot<br />
Komparativ - batizan- batiza betre bet(e)ra betera ӡӡ<br />
Superlativ - batista- batists beztr bet(e)st bezt ӡӡ<br />
Suppletion: germ. *ubila- ” d, l , då l g” (kun i m.nom.sg.):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Positiv - ubila- ubils ( ll , ā d ) yfel ƀ l ubil<br />
Komparativ - wersizan- waírsiza verre wyrsa wirsa wirsiro<br />
Superlativ - wersista- *waírsts verstr wyrrest wirsist wirsist<br />
Suppletion: germ. *mikila- ”stor, megen” (kun i m.nom.sg.):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Positiv - mikila- mikils mikell micel mikil mihhil<br />
Komparativ - maizan- maiza meire ā ē ēro<br />
Superlativ - maista- maists mestr st ē t meist<br />
Suppletion: germ. *līt la- ”l ll ” (kun i m.nom.sg.):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Positiv - lī l - leitils lī ll lȳ l luttil luzzil<br />
Komparativ - minnizan- minniza minne l ) minnera minniro<br />
Superlativ - minnista- minnists minztr l ) minnist minnist<br />
100
Numeraler<br />
Kardinaltal:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1, m.nom.sg. ós ainaz ains einn ā ē ein<br />
... bøjes i øvrigt som det stærke adjektiv<br />
2, m.nom. d ) twai twai tveir<br />
twainai<br />
wē g wē zwē<br />
2, m.akk. d ) twanz twans ā = nom. = nom. = nom.<br />
2, f. n./a. d H (?) wō twos wā wō, wā zwā, zwō<br />
2, n. n./a. d Hi (?) twai<br />
wā wē zwei<br />
wō (n.pl.) twa<br />
wō (m.du.)<br />
tvau<br />
2, gen. d H-… w jjō N twaddje tveggia wēǥ )a tweio zweio<br />
2, dat. d h … twaimiz twaim tveim(r) w /ā wē zweim<br />
3, m.nom. é þrijiz > -īz *þreis þ ī þ ī thria d ī<br />
3, m.akk. trins þrinz þrins þ ā = nom. = nom. = nom.<br />
3, f.nom. é þrijiz > -īz *þreis<br />
þ jōz ō-)<br />
þ ā þ ē threa d ī<br />
3, f.akk. trins þrinz þrins<br />
þ jōz ō-)<br />
þ ā þ ē threa d ī<br />
3, n. n./a. trih2 þ jō þrija þ ū þ ē thriu driu<br />
3, gen. ō þ jō N<br />
þ jōzō N þrije þriggia<br />
- d ī<br />
ō-)<br />
þ ē<br />
3, dat. trib h is þrimiz þrim þrim(r) þrim thrim drim<br />
4 k w ō es fedwō iz fidwor fjō fē w fiuwar fior<br />
5 pénk w e fimf fimf fimm fīf fīf fimf, finf<br />
6 )éks sehs saíhs sex sies sehs sehs<br />
7 p sibun sibun siau<br />
(anal.)<br />
seofon ƀ sibun<br />
8 ok ) ahtōu ahtau ā eahta ahto ahto<br />
9 é niwun niun ī ǥ nigun hiun<br />
10 dék (t) tehun taíhun ī (anal.) ī , ȳ<br />
tehan<br />
tehan zehan<br />
11 - ain-libi- ainlif ellefo endleofan ll ƀ einlif<br />
12 - twa-libi- twalif tolf twelf twelif zwelif<br />
... bøjes i øvrigt begge som i-stammer (i yderst begrænset omfang)<br />
20 - 2 tigiwiz twai tigjus tuttugu wē ǥ wē g zweinzug<br />
30 - 3 tigiwiz *þ … þ ī g þ ī ǥ h ī g d īӡӡ g<br />
40 - 4 tigiwiz fidwor t... f ō ... fē w ǥ fiortig fiorzug<br />
50 - 5 tigiwiz fimf tigjus fimtigi fīf ǥ fī f g finfzug<br />
60 - 6 tigiwiz saíhs tigjus sextigi x ǥ secstic sehszug<br />
101
70 - 7- ēh sibuntehund siau tiger h d f ǥ ƀ sibunzo<br />
80 - 8- ēh ahtautehund ā g h d h ǥ ahtahtoda ahtozo<br />
90 - 9- ēh niuntehund ī g h d ǥ ǥ nigonda -<br />
100 (d)k ó hundahundarada-<br />
10- ēh<br />
hund<br />
taíhuntehund<br />
102<br />
ī g<br />
hund<br />
hundred<br />
hund ē ǥ<br />
hund<br />
hunderod<br />
110 - 11- ēh ellefo t... h d dl f ǥ<br />
120 - hundarada-<br />
12- ēh<br />
hundraþ h d w lf ǥ<br />
1.000 - þū d ō- þū d þū d þū d thūsundig,<br />
thūsint<br />
hunt<br />
hundert<br />
zehanzo<br />
dū ,<br />
ū<br />
Bemærkninger:<br />
Tallene 1-4 var deklinable i indoeuropæisk og <strong>germansk</strong>:<br />
o 1: Bøjes som d æ k dj k /ō-stamme), jvf. ovenfor.<br />
o 2 Bøj d æ k dj k pl l /ō-stamme) undtagen i genitiv.<br />
Indoeuropæisk havde dualisformer her, hvilket stadig afsløres i netop genitiv.<br />
o 3: Bøjes som en i-stamme i pluralis, jvf. ovenfor.<br />
o 4: Næsten altid indeklinabel på gotisk (dog én gang dativ fidworim). Kun oldnordisk<br />
har bevaret fuld bøjning (angives ikke her).<br />
T ll ”1” d på d f k ll g åd d d pæ k p g L g g m.<br />
*aina- dannes også lat. ūnus (olat. oinos), oir. óen, lit. víenas, lett. viêns, opr. ains og oks.<br />
n til ie. *o nó-. Andre afledninger til samme rod er av. aēuua- ” ”, opers. aiva- (< ie.<br />
*o u o-) og skt. eka- (< ie. *o ko-). En helt anden rod findes derimod i gr. εἷς, μία, ἕν (< ie.<br />
*sem-s, *sm-ih2, *sem) og arm. mi.<br />
Oldsaksisk twēne og oldhøjtysk zwēne er derimod formodentlig gamle distrubutivadjektiver<br />
ie. * u o -no ” h ”, j f l bīn . Oldengelsk twēǥen endvidere efter beǥen ” gg ”<br />
Gen.sg. germ. *twajjō N får muligvis sin Verschärfung fra endelsen i ie. *-o- h1-o-h3-s<br />
(gen.du.) eller *-o- 1-o-h3-u (lok.du.).<br />
Bemærk germ. *f i stedet for forventet *h w i germ. *fimf < ie. *pénk w e ”5”… g l g<br />
hermed germ. *fe wōr *h w e wōr < ie. *k w etu ”4”<br />
Bevaret nasal i 7, 9 og 10 tyder på, at der engang har været en ekstra konsonant til at<br />
beskytte nasalen mod bortfald. Denne stammer nok oprindelig fra 10, jvf. ie. *dék (t),<br />
h f d fø l g k l 7 g 9 G k * ”7” jk d g g å æ<br />
opstået ved metatese, dvs. ie. *sept præ-germ. *sep t > germ. *sibun.<br />
For tallene 11-12 jvf. den parallelle og beslægtede dannelse i lit. vienúolika ”11”, dvýlika<br />
”12”, trýlika ”13” < *-lik w a- (til roden ie. *le k w - ” f l d ”)… d ” -efterladt”, ” -<br />
f l d ” c , å æll l 10<br />
Tallene 13-19 dannes ved hjælp af en sammensætning af grundtallene 3-9 plus germ.<br />
*tehun ”10” Af d h gotisk: fidwortaíhun ”14”, fimftaíhun ”15” l f d d<br />
<strong>germansk</strong>e sprog har former, der afviger en lille smule.
Tiermarkøren germ. *tigiwiz er en maskulin u-stamme i pluralis, dvs. grundformen er germ.<br />
*tigus. I gotisk og delvis i oldnordisk står denne som selvstændigt ord, medens den ellers<br />
danner kompositum med talordet.<br />
Hvad der ligger bag tallene 70-120 i de <strong>germansk</strong>e sprog (på nær oldnordisk), er meget<br />
omstridt, og det ser ikke ens ud i alle sprogene. Szemerényi forestiller sig følgende i hvert<br />
fald for gotisks vedkommende:<br />
o Det indoeuropæiske system overlever nogenlunde i 70-90, jvf. ie. *sept k omt,<br />
*ok tōk omt, *neu n k omt > germ. **seftunhand, **a tō an , **newunhand.<br />
o Også de tidligere dekader (20-50, men ikke 60) havde på indoeuropæisk lang vokal<br />
foran ie. *k omt, f.eks. *penkwēk omt ”50”, g d h d d g å p d l g<br />
<strong>germansk</strong>, f.eks. germ. **f fē an ”50”<br />
o Først germ. **-hand > *-hund l g d d f ”100”<br />
o Den nye endelse germ. *-ē un blev sat på 60, der udmærkede sig ved ikke at have<br />
et element mellem grundtallet og *-hand/hund, dvs. germ. **sehshand/sehshund <br />
*se sē un .<br />
o Herfra spredtes germ. *-ē un videre til tallene for 70-100, men den nye form germ.<br />
*seftun-ē un ”70” virkede underlig i forhold til grundtallet germ. *sibun, hvorfor<br />
det blev ændret til *sebunt-ē un , der så blev reanalyseret som *sebun-tē un .<br />
BSSH: Jeg forestiller mig kronologien lidt anderledes, men pyt med det!<br />
o Nu var suffikset germ. *tē un født og blev overført til alle tallene i rækken 70-120.<br />
o De laverede dekader (20-60) dannedes allerede eller blev senere dannet ved hjælp af<br />
germ. *tigiwiz, jvf. ovenfor.<br />
o For de vest<strong>germansk</strong>e former forestiller Szemerényi sig analogi ud fra germ.<br />
*a tō un ”80” d l l g , f k f *-hund i oldhøjtysk.<br />
BSSH: Kunne man måske forestille sig, at got. -tehund direkte fortsætter en indoeuropæisk<br />
ll k dæ g k) ddh -form germ. *tē un a- < ie. * ēk t-ó-…?<br />
Forventet gotisk taíhuntehund ”100” f k k é g g, h d f g<br />
taíhuntaíhund forekommer tre gange; velsagtens pga. intern analogi (fjernassimilation).<br />
Tallene 200-900 d d pl l f g *h d ”100”, der er neutrum. Såfremt<br />
talordet kan bøjes, står også det i n.pl., jvf. f.eks. got. twa hunda ”200”, þrija hunda ”300”<br />
Tallet 1.000 dannes forskelligt i de indoeuropæiske sprog:<br />
o Germansk har *þūsun ō- (femi ī/ ō-stamme). Roden er formodentlig ie. *teu 2-<br />
” æ æ k, æ , k ”, j f k t vīt ”er stærk”, l tū or ” l ”<br />
Suffikset *-und- kan enten være en indoeuropæisk nt-stamme, dvs. ie. *tuh2s-n t-ih2,<br />
eller af germ. *hunda- < ie. *(d)k tóm, dvs. germ. *þūs-hund- ō- ” æ k/ 100”<br />
o Baltoslavisk har en formation, der ligner den <strong>germansk</strong>e meget, jvf. lit. tū kstant s og<br />
oks. tysę ta.<br />
o Indoiransk, græsk og latin bruger en afledning til roden ie. *ĝ h es-r- ”hånd”, nemlig<br />
*ĝ h es-lo-, d ” hå df ld”, j f k sahásra (< ie. *s -ĝ h es-lo-), av. azaŋrəm, gr.<br />
(forskellige dialekter) χι λιοι, χειλιοι, χελλιοι, χηλιοι (< ie. *ĝ h es-li o-) og lat. mīlle (ie.<br />
*s īksli (n.sg.) ie. *s īkslī (n.pl.) < *sm-ih2 ĝ h sl-ih2).<br />
103
Ordenstal:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1. p - H - fruman- fruma forma formo<br />
p -isto- furista- fyrstr fyrest furisto furisto<br />
airista- ē ē<br />
2. h2en-tero- anþara- anþar annarr ōđ ōđ andar<br />
3. - - þridjan- þridja þriþe þridda þriddio dritt(i)o<br />
4. k w -tó- fiwordan- - f ō þ fē đ f đ feordo<br />
5. penk w -tó- fimftan- fimfta fimte fīf fī f fimfto<br />
6. k -tó- sehstan- saíhsta ē siexta sehsto sehsto<br />
7. p -ó- sibundan- - siaunde f đ sivondo sibunto<br />
8. ok - - ahtaudan- ahtuda ā h đ ahtodo ahtodo<br />
9. -ó- niwundan- niunda ī d ǥ đ nigunda niunto<br />
10. dek -ó- tehundan- taíhunda ī d ē đ tehando zehanto<br />
11. ? ainliftan- - ellefte enlefta ellifto einlifto<br />
12. ? twaliftan- - tolfte twelfta - zwelifto<br />
Bemærkninger:<br />
Ordenstallet germ. *anþara- ” d ” g g å d f p , j f g å l<br />
añtras ” d ” g l alter ” d ” d d g l d g f d f g l alius).<br />
Ordenstallene fra 4 og opefter dannes med suffikset ie. *-tó- > germ. *-da-.<br />
Alle ordenstal bøjes som svage adjektiver, dvs. som n-stamme, på nær germ. *anþara-<br />
” d ” g g *furista- og *airista- ”fø ” d k øj åd æ k g g )<br />
o NB: germ. *fruman- ”fø ” øj h f ld på g k) f ī - og<br />
kk ō -stamme.<br />
Gotisk har ud over disse også fimfta-taíhunda ”f d ”<br />
Sluttelig har <strong>germansk</strong> et slags numerale germ. *bai ” gg ” < *b h o-, jvf. f.eks. skt. ubhá- (du.)<br />
” gg ” og oks. oba ” gg ”<br />
Gotisk: Dels direkte attesteret som sådan (m.nom.pl. bai, m.akk.pl. bans, m.dat.pl. baim,<br />
n.nom./akk.pl. ba), dels i den pronominale afledning bajoþs ” gg , I gg , d gg ”<br />
Nordvest<strong>germansk</strong>: Sat sammen med det demonstrative þa-pronomen, dvs. germ. *bai-þai<br />
”d gg ” jvf. da. både, eng. both, ty. beide.<br />
Verber<br />
Germansk har lavet det store indoeuropæiske sammensurium af verbalklasser om til faste og<br />
gennemskuelige systemer ud fra primært lydlige kriterier. På den måde har <strong>germansk</strong> fået fire<br />
overordnede verbalklassetyper, der kan konjugeres i alle personer, numeri, tempora, modi og<br />
diateser samt alle infinitte former:<br />
Stærke verber:<br />
o 7 underklasser.<br />
104
o Verbernes tilhørsforhold bestemmes af verbalrodens fonotaktiske forhold (struktur).<br />
o Fortsætter de indoeuropæiske tematiske verber (typen ie. *b h er-e-ti).<br />
o Præteritum < ie. perfektum med dertil hørende aflyd.<br />
Svage verber:<br />
o 4 underklasser (nordvest<strong>germansk</strong> kun 3 underklasser).<br />
o Verbernes tilhørsforhold afgøres af den indoeuropæiske stammeklasse og den<br />
dermed forbundne funktion.<br />
o For æ ll d æ d ) d d pæ k -/ -verber, kausativer,<br />
stativer, denominale faktativer (typen ie. *-eh2 e-)) og nasalpræsentier.<br />
o Præteritum er en innovation med tilføjelse af et dentalt element.<br />
Præteritopræsentiske verber:<br />
o Præsensstammen dannes som stærkt præteritum (dvs. ie. perfektum), medens<br />
præteritumstammen dannes som svagt præteritum uden bindevokal mellem<br />
verbalstamme og suffiks.<br />
o Typisk har de modal semantik, f.eks.:<br />
germ. *kann/kunnum ”k ”<br />
germ. *skal/skulum ” k ll ”<br />
germ. * ōt/ ōtu ” å ”<br />
germ. *mah/mugum ” å ”<br />
germ. *þarf/þurbum ” d ”<br />
germ. *dars/durzum ” d ”<br />
o … d g å kk -modalverber i gruppen, f.eks.:<br />
germ. *wait/witum ” d ”<br />
germ. *aih/aigum ” j , h ”<br />
germ. *ann/unnum ” l k ”<br />
Uregelmæssige og suppletive verber:<br />
o ”R d k ” d k seks verber.<br />
o Fortsætter indoeuropæiske rodpræsentier... eller rettere de fem, der helt eller delvis<br />
har overlevet som sådan i <strong>germansk</strong>.<br />
Det sjette (got. iddja ”g k”, ēo e ”g k”) h d h<br />
Endvidere har <strong>germansk</strong> reduceret det indoeuropæiske bøjningssystem betragteligt, således at der<br />
kun eksisterer:<br />
Ingen aspekter (se dog nedenfor under tempora), l …<br />
o Flere forskere opererer imidlertid med imperfektivisk og perfektivisk aspekt i gotisk,<br />
jvf. f.eks. Lambdin (grundbogen).<br />
o Ofte perfektivisk aspekt i forbindelse med præfikser, især præfikset germ. *ga-:<br />
Gotisk: so swalt ”h d dø” so gaswalt ”h død ”<br />
Vest<strong>germansk</strong>: Præteritum participium dannes med dette præfiks (dog<br />
valgfrit på oldengelsk), jvf. f.eks. oht. giboran ”fød ”<br />
105
o Præfikset germ. *ga- < ie. *ko(m)-, jvf. lat. co-, <strong>com</strong>-, cum “ -, ” g g<br />
κοινός ”fæll ”, g d g d yd g f d g å g k, f k g<br />
gamains (i- dj ) ”fæll ” ~ l co ūn s ”fæll ”<br />
Det pef k p k k l l g å f å ål d , j f ” -, ”<br />
noget, der omfatter mange/meget eller alt/alle, dvs. en slags fuldendelse!!!<br />
o Ud over ovennævnte kommentarer vil vi ikke gå nærmere ind på dette!<br />
2 tempora: Præsens og præteritum (< ie. præsens og perfektum).<br />
3 modi: Indikativ, imperativ og konjunktiv/optativ (< ie. indikativ, imperativ og optativ).<br />
2 diateser: Aktiv og mediopassiv (< ie. aktiv og medium).<br />
o Mediopassiv overlever kun i gotisk samt fragmentarisk i oldnordisk og oldengelsk.<br />
o Oldnordisk har dog lavet en ny mediopassiv ud fra en gammel perifrase med aktiv<br />
verbalform plus refleksivt pronomen.<br />
3 infinitte former: Infinitiv, præsens participium (aktiv) og præteritum participium (passiv).<br />
o Den (grundlæggende aktive) infinitiv kan på gotisk oversættes både aktivt og<br />
passivt, jvf. sammenligninger med den græske originaltekst.<br />
o Vest<strong>germansk</strong> har en fjerde infinit form: Gerundium, dvs. kasusbøjet infinitiv.<br />
Verber: Stærke (stammedannelse uden reduplikation i præteritum)<br />
Skema over de stærke verbers hovedformer i enkeltsprogene:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
- - -ī- greipan g īp g īp g īp g īf f)<br />
I<br />
- -<br />
-i-<br />
-ai-<br />
-igraip<br />
gripum<br />
greip<br />
gripom<br />
g āp<br />
gripon<br />
G ēp<br />
gripun<br />
greif<br />
griffum<br />
-i- -i- gripans gripenn gripen gi-gripan gi-griffan<br />
- - -iu- biudan ōþ ē d biodan beotan<br />
II<br />
- -<br />
-u-<br />
-au-<br />
-ubauþ<br />
budum<br />
bauþ<br />
buþum<br />
ē d<br />
budon<br />
Bōd<br />
budun<br />
ō<br />
butum<br />
-u- -u- (> -o-) budans boþenn boden gi-bodan gi-botan<br />
-eRC- -eRC- bindan binda bindan bindan bintan<br />
III<br />
-oRC-<br />
-R C-<br />
-aRC-<br />
-uRC<br />
band<br />
bundum<br />
batt<br />
bundom<br />
ba/ond<br />
bundon<br />
Band<br />
bundun<br />
bant<br />
buntum<br />
-R C- -uRC bundans bundenn bunden gi-bundan gi-buntan<br />
-eR- -eR- baíran bera beran Beran beran<br />
IV<br />
-oRh1e-h1R-<br />
-aR-<br />
-ēRbar<br />
berum<br />
bar bær Bar<br />
Bā<br />
bar<br />
Bā<br />
-R - -uR- baúrans borenn boren gi-boran gi-boran<br />
CeT- -eT- lisan lesa lesan Lesan Lesan<br />
V<br />
CoTh1e-h1T-<br />
-aT-<br />
-ēTlas<br />
lesum<br />
las<br />
l<br />
læs<br />
l<br />
Las<br />
Lā<br />
Las<br />
Lā<br />
CT- -eT- lisans lesenn lesen gi-lesan gi-leran<br />
106
-ə- -a- faran fara faran Faran Faran<br />
VI<br />
He-HoC- -ōh23e-h23C--ōfor<br />
forum<br />
fō<br />
fō<br />
fō<br />
fō<br />
ō<br />
ō<br />
Fuor<br />
Fuorum<br />
-ə- -a- farans farenn faren gi-faran gi-faran<br />
VII Ingen attesterede former; se nedenfor under de reduplicerede stærke verber<br />
Man angiver normalt fire hovedformer af verbet, ud fra hvilke man kan slutte alle andre former:<br />
Infinitiv (heraf alle former i præsens indikativ, præsens konjunktiv/optativ, imperativ og<br />
præsens participium).<br />
Præteritum 1.sg. (heraf alle øvrige former i præteritum singularis).<br />
Præteritum 1.pl. (heraf alle øvrige former i præteritum dualis, pluralis og konjunktiv).<br />
Præteritum participium (kun denne form).<br />
I kl ī, , , ) d flyd f -diftong:<br />
Infinitiv: *CeiC-ana N > * ī ana N , f.eks. germ. *grīpana N (oftest blot citeret som *grīpan).<br />
Præteritum 1.sg.: *CaiC, f.eks. germ. *graip.<br />
Præteritum 1.pl.: *CiC-um, f.eks. germ. *gripum.<br />
Præteritum participium: *CiC-ana-, f.eks. germ. *gripana- (> *grepana- *gripana-).<br />
II klasse (iu, au, u, u) med aflyd af u-diftong:<br />
Infinitiv: *CeuC-ana N > *CiuCana N , f.eks. germ. *tiuhana N (oftest blot citeret som *tiuhan).<br />
o Undtagelse: Nultrin i roden i got. galūkan – galauk – galukum – galukans ”l kk ”.<br />
Præteritum 1.sg.: *CauC, f.eks. germ. *tauh.<br />
Præteritum 1.pl.: *CuC-um, f.eks. germ. *tugum.<br />
Præteritum participium: *CuC-ana-, f.eks. germ. *tugana- (> *togana-).<br />
III klasse (eRC, aRC, uRC, uRC) med aflyd af r, l, m, n foran (eller sjældne gange efter) konsonant:<br />
Infinitiv: *CeRC-ana N , f.eks. germ. *bindana N (oftest blot citeret som *bindan).<br />
Præteritum 1.sg.: *CaRC, f.eks. germ. *band.<br />
Præteritum 1.pl.: *CuRC-um, f.eks. germ. *bundum.<br />
Præteritum participium: *CuRC-ana-, f.eks. germ. *bundana-.<br />
NB: Også mønstret ReC, RaC, RuC, Ruc eksisterer i denne klasse.<br />
IV klasse (eR, aR, ēR, uR) med aflyd af r, l, m, n foran vokal:<br />
Infinitiv: *CeR-ana N , f.eks. germ. *berana N (oftest blot citeret som *beran).<br />
o Undtagelse: Nultrin i roden i got. trudan – traþ – trudum – trudans ” æd ” g g<br />
wulan – wal – wulum – wulans ” ”, j f yp k tudáti ” ød , k ”<br />
Samme type i on. troða ” æd ”, d g k h l l g k *tridan-.<br />
Præteritum 1.sg.: *CaR, f.eks. germ. *bar.<br />
Præteritum 1.pl.: *CēR-um, f.eks. germ. *bērum.<br />
Præteritum participium: *CuR-ana-, f.eks. germ. *burana- (> *borana-).<br />
107
V kl T, T, ēT, eT) med aflyd af vokal foran ikke-sonantisk konsonant:<br />
Infinitiv: *CeT-ana N , f.eks. germ. *lesana N (oftest blot citeret som *lesan).<br />
o Undtagelse: -/ -præsens i got. bidjan – baþ – bedum – bidans ” d ”<br />
o Undtagelse: ne-/no-præsens i got. fraíhnan – frah – frehum – fraíhans ”spørge”<br />
Præteritum 1.sg.: *CaT, f.eks. germ. *las.<br />
Præteritum 1.pl.: * ēT-um, f.eks. germ. *lēzum.<br />
Præteritum participium: *CeT-ana-, f.eks. germ. *lezana-.<br />
VI kl , ō, ō, ) d flyd f l g , d l g f å g f d pæ k l y g l<br />
Infinitiv: *CaC-ana N , f.eks. germ. *farana N (oftest blot citeret som *faran).<br />
o Undtagelse: -/ -præsens i got. fraþjan – froþ – froþum – fraþans ”f å” g k<br />
andre verber, jvf. Lambdin s. 93.<br />
o Undtagelse: ne-/no-præsens i got. standan – stoþ – stoþum – *staþans ” å”<br />
I flere <strong>germansk</strong>e sprog er nasalinfikset fra præsens overgået til de øvrige<br />
former, f.eks. oht. stuont (præt.) ved siden af stuat; og oe. stonden, os. astandan,<br />
oht. gi-stantan (ptc.).<br />
Præteritum 1.sg.: * ō , f.eks. germ. *fōr.<br />
Præteritum 1.pl.: * ō -um, f.eks. germ. *fōrum.<br />
Præteritum participium: *CaC-ana-, f.eks. germ. *farana-.<br />
VII kl ē, ō, ō, ē)<br />
Infinitiv: * ē -ana N , f.eks. germ. *lētana N (oftest blot citeret som *lētan).<br />
Præteritum 1.sg.: *Ce- ō f.eks. germ. *le-lōt.<br />
Præteritum 1.pl.: *Ce- ō -um, f.eks. germ. *le-lōtum.<br />
Præteritum participium: * ē -ana-, f.eks. germ. *lētana-.<br />
NB: VII klasse altid har bevaret reduplikation i præteritum. Dette forhold fortsættes kun i<br />
gotisk, hvorimod nordvest<strong>germansk</strong> har erstattet både reduplikations- og rodstavelsen med<br />
germ. *ē2. For mere om disse se næste afsnit herunder.<br />
Skema over hovedformerne i ur<strong>germansk</strong>:<br />
I II III IV V VI VII<br />
Infinitiv > ī) eu (> iu) eRC eRV eT a ē<br />
Præt.1.sg. ai au aRC aRV aT ō ō (+ red.)<br />
Præt.1.pl. i u uRC ēRV ēT ō ō (+ red.)<br />
Præt.ptc. i u uRC uRV eT a ē<br />
Stammeformernes forhistorie:<br />
Infinitiv:<br />
o germ. *e (ei, eu, eRC, eRV, eT) < ie. *e, jvf. typen ie. *b h éronom (verbalsubstantiv)<br />
samt endvidere *b h éreti (tematisk præsens).<br />
o germ. *a < ie. *ə1/2/3.<br />
108
Præteritum 1.sg.:<br />
o germ. *a (ai, au, aRC, aRV, aT) < ie. *o, jvf. typen ie. *k w e-k w ór-h2e eller *le-l ph2e<br />
(perfektum).<br />
o germ. *ō < ie. *He-HoC-, jvf. typen ie. *h3e-h3ór-h2e (perfektum).<br />
Præteritum 1.pl.:<br />
o germ. *i < ie. *i (nultrin af *e ), jvf. typen ie. *le-lip-mé (perfektum).<br />
o germ. *u < ie. *u (nultrin af *eu ).<br />
o germ. *uR (uRC) < ie. * (nultrin af *eR), jvf. typen ie. *k w e-k w r -mé (perfektum).<br />
o germ. *ē (ē ēT) < ie. *h1e-h1C-, jvf. typen ie. *h1e-h1d-mé (perfektum).<br />
Samme type i lat. præs. e ō ” p ”, perf. ē ī ”h p ” ’<br />
Bemærk endvidere paralleliteten i perfektumtypen skt. papát- / pet- ( *papt-)<br />
”f ld ” ll k sasád- / sed- (< *said- < *sazd- < *sa-sd-) ” dd ”<br />
o germ. *ō < ie. *h2/3e-h2/3C-, jvf. typen ie. *h3e-h3r- (perfektum).<br />
Samme type i lat. perf. ō ī ”h d ”<br />
Præteritum participium:<br />
o germ. *i < ie. *i (nultrin af *e ).<br />
o germ. *o/*u < ie. *u (nultrin af *eu ).<br />
o germ. *oR/*uR (uRC, uRV) < ie. * (nultrin af *eR), jvf. typen ie. *b h r -onó- (adj.).<br />
o germ. *e (eT) < ie. *CeC-onó- *CC-onó- (adj.) med analogisk fuldtrin.<br />
o germ. *a < ie. *ə1/2/3.<br />
VII klasse: Uklar forhistorie; muligvis rødder på ie. *Ceh1C-, men det er uklart, hvorfor<br />
præcis denne type altid skulle have bevaret reduplikationen.<br />
Bemærk endvidere grammatisk veksel i flere former (dog udlignet på gotisk):<br />
Eksempel: oht. lesan – las – lāru – gileran < germ. *lesan – *las – *lēzum – *lezana-.<br />
Årsag: Placering af oprindelig indoeuropæisk accent!<br />
Paradigme i indoeuropæisk: *lés-onom – *le-lós-h2e – *le-ls-mé – *l(e)s-onó-.<br />
Verber: Stærke (stammedannelse med reduplikation i præteritum)<br />
Generelt om reduplicerede præterita i <strong>germansk</strong>:<br />
Altid reduplikation i VII klasse, men også i andre stammeklasser end denne.<br />
o NB: Nogle forskere, bl.a. Lambdin (grundbogen), regner alle reduplicerede verber til<br />
VII klasse, uanset hvilket form for aflyd eller mangel på samme de måtte udvise!!!<br />
Reduplikation bevaret i gotisk men forsvundet i nordvest<strong>germansk</strong>, hvor der endvidere er<br />
sket erstatningsforlængelse med *ē2-vokalisme, j f f d ”Lydlæ V k l ”<br />
o Rester af reduplikation er dog bevaret i nordvest<strong>germansk</strong>, jvf. nedenfor.<br />
Ikke nødvendigvis med samme aflyd som de reduplikationsløse (VII klasse)... og til tider<br />
helt uden aflyd (I-VI klasse); de fleste af disse går tilbage til indoeuropæiske o-trinsformer!<br />
109
Skema over de reduplicerede stærke verbers hovedformer i enkeltsprogene<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
-ai- haitan heita hā hē h ӡ<br />
I<br />
-ai- / -ē2-<br />
-ai- / -ē2haíhait<br />
haíhaitum<br />
hē<br />
hē<br />
hē , heht<br />
hē<br />
Hē<br />
hē<br />
h ӡ<br />
h ӡ<br />
-ai- haitans heitenn hā gi-hē gi-h ӡ<br />
-au- aukan hlaupa hlē p hlōp loufan<br />
II<br />
-au- / -ē2u<br />
-au- / -ē2u<br />
aíauk<br />
aíaukum<br />
hl ōp<br />
hl ōp<br />
hlē p<br />
hlē p<br />
hliop<br />
hliopun<br />
le/iof<br />
le/iofum<br />
-au- aukans hlaupenn hlē p gi-hlōp gi-loufan<br />
-a- haldan halda healdan haldan haltan<br />
III<br />
-a- / -ē2-<br />
-a- / -ē2haíhald<br />
haíhaldum<br />
helt<br />
heldom<br />
hē ld<br />
hē ld<br />
held<br />
heldun<br />
hialt<br />
hialtum<br />
-a- haldans haldenn healden gi-haldan gi-haltan<br />
IV Ingen attesterede former; se ovenfor under de ikke-reduplicerede stærke verber<br />
-ē- slepan lā l p ? lāf<br />
V<br />
-ē- / -ē2-<br />
-ē- / -ē2saíslep<br />
saíslepum<br />
lē<br />
lē<br />
lēp<br />
lēp<br />
?<br />
?<br />
sliaf<br />
sliafum<br />
-ē- slepans lā l p ? gi- lāf<br />
-ō- ƕopan lō lō ? plōzz<br />
VI<br />
-ō- / -ē2-<br />
-ō- / -ē2ƕaíƕop<br />
lē<br />
ƕaíƕopum lē<br />
lē<br />
lē<br />
?<br />
?<br />
sv.v.<br />
sv.v.<br />
-ō- ƕopans lō lō ? k plōz<br />
-ē- letan lā l lā lāӡ<br />
VII<br />
-ō- / -ē2-<br />
-ō- / -ē2laí-lot<br />
laí-lotum<br />
lē<br />
lē<br />
lē , leort<br />
lē on<br />
lē<br />
lē<br />
l ӡ<br />
l ӡ<br />
-ē- letans lā l gi-lā gi-lāӡ<br />
Bemærkninger:<br />
Særligt uforklarlige er de ikke-aflydende klasser I-VI. Der er to fremherskende teorier, jvf.<br />
”Lexikon der indogermanischen Verben (LIV)”, g f d p c l g d<br />
o Vokalismen i perfektum l g k fø l p æ g k…<br />
men hvorfor?!? Umotiveret analogi.<br />
o Særlig præsenstype ie. *Cé-CoC- (hvor kun betoningsforholdene er anderledes end i<br />
perfektum ie. *Ce-CóC-)… h f d pl k lsen så kun gået tabt i<br />
præsensstammen og ikke i præteritumsstammen, som det ellers er kutyme? Desuden<br />
f d d på å d kl flg ”LIV” k g k, h lk h ll kk<br />
med til at styrke denne teori.<br />
Vest<strong>germansk</strong> har muligvis ikke *-ē2- men snarere *-iu- (< *-ē2u-) i præteritum i klasse VI,<br />
jvf. oe. blēot og den hos Braune/Mitzka nævnte form oht. *pleoӡ. De angivne oldhøjtyske<br />
former af dette verbum stammer i øvrigt fra alemannisk.<br />
110
Oldengelsk sl pan har i vestsaksisk svagt præteritum oe. sl pte.<br />
Jeg har ikke kunnet finde oldsaksiske former for V og VI klasse i håndbøgerne.<br />
I nordvest<strong>germansk</strong> er det ikke muligt at se forskel på V og VII klasse. Krause sætter got.<br />
(uf-)blesan til V klasse, men da kun formen uf-blesans (ptc.) er belagt, er det ikke til at sige,<br />
om præteritum har heddet got. *baí-bles (V klasse) eller *baí-blos (VII klasse).<br />
De oldhøjtyske former i VI klasse er alemanniske (St. Gallen, Schweiz).<br />
Også rester af reduplikation i nordvest<strong>germansk</strong>, f.eks.:<br />
oe. heht til ātan ”h dd ” ~ g hái-hait); oe. leolc til laikan ” p g ” ~ g *lái-laik);<br />
oe. reord til r an ” åd ” ~ g raí-roþ); oe. leort *leolt til l tan ”l d ” ~ g laí-lot)<br />
Måske oht. sterōӡ- til stōӡan ” ød ”, h g *ste-staut- *ste-saut- > vgerm. *stezaut-<br />
> *steraut- > oht. sterōӡ-. Normalformen er oht. ste/ oӡ-.<br />
Lignende system i oldnordisk, hvor formerne dog overgår til svage præteritumsendelser:<br />
o ”II” snūa (præs. snȳ ” ” < *snūan-) – snera (< *sne-z n ō) – snerom – snūenn.<br />
o VI: rōa (præs. r ) ” ” < *rōan-) – rera (< *re-rō) – re/ørom (< *re-rōu ) – rōenn.<br />
o VII: sā (præs. s ) ” å” < *sēan-) – sera (< *se-zō) – serom (< *se-zōu ) – sāenn.<br />
o Herudover to analogiske, nemlig on. grōa – grera – grerom – grōenn ”g ”; g gnūa<br />
– gnera – gnerom – gnūenn ”g d ”<br />
Verber: Stærke (finitte former)<br />
Præsens indikativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. -ō -ō baíra ber bere<br />
beoru<br />
bero<br />
biru biru<br />
2.sg. -e-si -is<br />
-iz<br />
baíris<br />
berr<br />
bires biris biris<br />
3.sg. -e-ti -iþ<br />
= 2.sg. biređ bi đ<br />
- đ baíriþ<br />
birid birit<br />
1.du. - - /os -auz-ōz baíros - - - -<br />
2.du. -e-t(h2)es -atVs baírats - - - -<br />
3.du. -e-tes = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. -o-me/os -amz baíram berom = 3.pl. = 3.pl.<br />
-o-mesi - ē<br />
ē<br />
2.pl. -e-te -iþ<br />
bereþ<br />
- đ baíriþ<br />
beret,ferit<br />
(-o-te) -aþ<br />
đ đ<br />
- đ<br />
berad bera(n)t<br />
3.pl. -o-nti -anþ<br />
-and baírand<br />
bera<br />
đ đ<br />
berant<br />
111
Urnordisk:<br />
1.sg.: ǥ ƀu, wrītu.<br />
3.sg.: b a riutiþ, b a rutz.<br />
Bemærkninger:<br />
I oldengelsk er formerne bero og beoru dialektale, nemlig hhv. nordhumbrisk og mercisk,<br />
medens der i saksisk og kentisk ses et meget tidligt eksempel på vokalneutralisering.<br />
Oldhøjtysk har også former som f.eks. 1.sg. bintu ”j g d ”, h -vokalen er analogisk<br />
fra verber med let stamme, f.eks. oht. biru.<br />
Nordvest<strong>germansk</strong> har i-omlyd i 2.sg. og 3.sg.; oldnordisk endvidere u-omlyd i 1.pl.<br />
At gotisk i 3.sg. (og 2.pl.) kan have bevaret den stemte form, vises i fraser som gibid imma =<br />
gr. δώσει αὐτῶι ”g h ” ll baírid-uh ” g h æ ”<br />
o Imidlertid sker dette særligt i Lukas-evangeliet, der i forvejen er kendt for afvigende<br />
retstavning, jvf. ovenfor.<br />
Oldnordisk har normalt overført 2.sg.-formen analogisk til 3.sg., men sidstnævnte er bevaret<br />
i urnordisk samt yderst sparsomt i oldnordisk, f.eks. on. geriþ ”h gø ” < g *garwjiþ.<br />
Også i den nydannede mediopassiv er den gamle endelse bevaret, f.eks. on. bœtezk [ ø Itsk]<br />
”h yd ” < g *bōt þ-s(i)k.<br />
Kun gotisk har bevaret dualis:<br />
o Kun i 1.du. og 2.du. er attesteret. For 3.du. bruges altid formen fra 3.pl.<br />
o Hvorvidt got. -ōs < germ. *-auz < *-awis/*-awas < ie. *-ou es*/-ou os lydret, er svært<br />
at sige. En anden mulighed er, at germ. *-auz *-ōz i analogi med nominernes og<br />
pronominernes endelse i nom.du.: germ. *-ō… ll å k l g d<br />
nom.pl. *-ōz?<br />
o Gotisk 2.du. -ats har generaliseret o-vokalismen fra andre former, f.eks. 1.du.<br />
Oldhøjtysk 1.pl. -u ēs har lang vokal efter opt. 1.pl. *- ē. En parallel endelse findes i skt. -<br />
masi, f.eks. skt. b arā as ” æ ” Bl.a. Hollifield foreslår, at der er tale om en perifrase<br />
med et enklitisk pronomen, f.eks. germ. *berama(z) + *wéis > *beramaweis > beramais ><br />
oht. bera ēs… d l f g *-s i oprindeligt betonet enstavelsesord.<br />
I 2.pl. er temavokalvarianten ie. *-o- > germ. *-a- blevet generaliseret fra de øvrige<br />
pluralisformer i flere sprog, enten helt eller delvist. For eksempel er den helt generaliseret i<br />
vest<strong>germansk</strong> *-aþ/*-ad, medens den manglende i-omlyd ved on. -eþ, oht. -et (f.eks. on.<br />
fareþ, oht. faret) må skyldes indflydelse fra *-aþ/*-ad. En form med germ. *-iþ/*-id finder<br />
vi derimod i oht. ferit (til faran) samt for de to parallelle former guidit og ga-sihit (alle tre<br />
kun forekommende i Monseer-fragmentet). En anden mulig forklaring er, at endelsen rent<br />
faktisk er germ. *-eþ/*-ed (< ie. *-e-te), der ikke bør bevirke i-omlyd, og ikke germ. *-iþ/*id<br />
(< ie. *-e-ti), der bør bevirke i-omlyd, jvf. oht. 3.sg. -it over for 2.pl. -et. I dette tilfælde er<br />
Monseer-fragmentets former vanskelige at forklare. Den oldhøjtyske parallelform bera(n)t<br />
er kun alemannisk, og i denne er det særligt tydeligt at se indflydelsen fra 3.pl.-formen.<br />
Oldengelsk og oldsaksisk 3.pl. -ađ < germ. *-anþ er en mulæighed, jvf. f.eks. germ.<br />
*anþara- > oe. ōþer, os. ōđar. En anden – og hyppigere anført – mulighed er, at 3.pl. -ađ er<br />
112
analogisk fra 2.pl. -ađ. Lydlovsforklaringen har dog den fordel, at det ikke er en så sjælden<br />
form som 2.pl., der har spredt sig til resten af pluralis, men i stedet den noget hyppigere 3.plform…<br />
l g d ø g lfæld ll d pl l f d l g p p æ<br />
indikativ. Samtidig opstår der et godt udgangspunkt for o-vokalismen i 2.pl i vest<strong>germansk</strong>.<br />
Præsens konjunktiv/optativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - h1- -aju<br />
- h1-m)<br />
N<br />
-ai N<br />
baírau bera<br />
bere bere bere<br />
2.sg. - h1-s -aiz baírais berer bere<br />
- h1-si) -ais/-aiz<br />
beres ē<br />
3.sg. - h1-t -ait baírai bere bere bere bere<br />
1.du. - h1- ē -aiwē baíraiwa - - - -<br />
2.du. - h1-tes) -aitVs baíraits - - - -<br />
3.du. - h1- ā = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. - h1- ē -aimē baíraima<br />
- h1-me -aim<br />
berem beren beren ē<br />
2.pl. - h1-te -aiþ/- đ baíraiþ bereþ = 1./3.pl. = 1./3.pl. ē<br />
3.pl. (- h1-nt) -ain<br />
bere beren beren ē<br />
(-ain-ē) baírain-a<br />
Bemærkninger:<br />
Optativsuffikset germ. *-ai- bør kun bevares som sådan, når det ikke står i final stavelse,<br />
f.eks. 1.pl. germ. *-aima, medens det i udlydende stavelse bør hedde germ. *-ai > *- , jvf.<br />
f.eks. lok.sg. af a-stammerne. Når der er ai-vokalisme i alle former af præsens optativ på<br />
gotisk, må det derfor skyldes analogi.<br />
Flere af formerne bruger de indoeuropæiske primærendelser og ikke som ventet<br />
sekundærendelserne, f.eks. 2.du. germ. *-aits < ie. *-oih1-t(h2)e/os *-oih1-tom. For denne<br />
endelse jvf. imperfektum i gr. φέροιτον og skt. *bháretam; tilsvarende i 3.du. gr. φεροίτην<br />
(gr.dor. -τ ν) og skt. b retā . Det samme må gælde for 2.sg., når vi finder former som os.<br />
beres og oht. berēs. Et udlydende germ. *-s ville nemlig altid blive stemt (germ. *-z) via<br />
Vernes lov, og dette *-z ville falde bort i vest<strong>germansk</strong>, jvf. da også oe. -e < germ. *-aiz.<br />
Bemærk, at germ. *-ai- > nvgerm. *-ē-, som ikke forårsager i-omlyd. Modsat forårsages der<br />
i-omlyd i præteritum konjunktiv pga. dettes suffiks germ. *-ī-. I oldnordisk og oldengelsk<br />
foreligger begge suffikser som -e-, og man må derfor skelne præsens konjunktiv fra<br />
præteritum ditto alene ud fra hhv. fraværet og tilstedeværelsen af i-omlyd i verbalstammen.<br />
Vest<strong>germansk</strong> 1.sg *-ē < germ. *-ai N < ie. *-o 1-m, dvs. uden forventet syllabificering af<br />
nasalen. Samme forhold i 3.pl. germ. *-ain < ie. *-oih1-nt.<br />
Gotisk har generaliseret finalt -a i 3.pl. fra 1.du./pl.-formerne.<br />
113
Imperativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - - - - - - -<br />
2.sg. -e -Ø baír ber ber be/ir be/ir<br />
3.sg. -e-tu -adu baíradau - - - -<br />
1.du. - - /os -auz-ōz - - - wī -<br />
2.du. -e-t(h2)es -atVs baírats - - - -<br />
3.du. - = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. -o-me/os -amz baíram berom<br />
-o-mesi - ē<br />
ē<br />
- h1me) -aim (opt.)<br />
beren(opt.) beren(opt.)<br />
2.pl. -e-te -iþ<br />
bereþ<br />
- đ baíriþ<br />
beret<br />
(-o-te) -aþ<br />
đ đ<br />
- đ<br />
berad bera(n)t<br />
3.pl. -o-ntu -andu baírandau - - - -<br />
Bemærkninger:<br />
Parallelformen med i-omlyd i 2.sg. i oldsaksisk og oldhøjtysk skyldes analogi fra indikativ.<br />
Det er muligt – men ingenlunde sikkert! – at der er bevaret en stivnet imperativ 1.du. i os.<br />
wīta p d l g j k d h g) d yd g ”l d ” fulgt af infinitiv,<br />
f.eks. os. wīta k osan ”l d ælg ”<br />
I oldengelsk og oldsaksisk har den oprindelige 1.pl.-form overlevet i imperativ, medens den<br />
er erstattet med 2.pl. eller 3.pl. i indikativformerne (se disse). For den oldhøjtyske 1.pl.-form<br />
se behandlingen af præsens indikativ-formerne.<br />
Den gamle injunktivform er indtrådt i 2.pl.-formen. Da denne er identisk med<br />
indikativformen i <strong>germansk</strong>, behandles disse to ens.<br />
At de gotiske imperativformer i 3.sg. og 3.pl. har generaliseret temavokalens o-vokalisme<br />
fra de øvrige former, er ganske klart. Selve endelsen -au er imidlertid gådefuld:<br />
o Normalt rekonstrueres ie. *-e-tu og *-o-ntu på baggrund af f.eks. skt. bháratu og<br />
bhárantu for indoeuropæisks vedkommende.<br />
o Tankerne ledes nærmest automatisk i retning af forholdene i de substantiviske ustammers<br />
vok.sg., hvor got. sunu og sunau er parallelformer, men sidstnævnte kan<br />
forklares som ie. *-e/ou , jvf. f.eks. skt. sūno ” ø !”<br />
o Eller kan det evt. tænkes, at der her er tale om ie. *-u -ou (i uventet analogi med<br />
mediopassiv *-o ?) > germ. *-au?<br />
o Boutkan foreslår kontamination ie. *-tō > germ. *-tō og ie.*-tu > germ. *-tu.<br />
… g d k l hø I kk ge megen stilling til disse 3.sg.- og 3.pl.-former, for de<br />
forekommer kun fire gange i alt i det samlede gotiske tekstkorpus (uden for jeres pensum!):<br />
o Matthæus-evangeliet XXVII, v. 42: afsteigadau “l d h g d”<br />
o Matthæus-evangeliet XXVII, v. 43: lausjadau “l d h lø ”<br />
114
o Markus-evangeliet XV, v. 32: afsteigadau “l d h g d”<br />
o Første Korintherbrev VI, v. 9: liugandau ”l d d g f g d k d ”<br />
Præteritum indikativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. -h2e -a ? bar bar bær bar bar<br />
2.sg. -th2e -þ -t bart bart<br />
-e-s (aor.)? -iz ?<br />
ā ā<br />
3.sg. -e -Ø bar bar bær bar bar<br />
1.du. - -u beru - - - -<br />
2.du. -tom -utVs beruts - - - -<br />
3.du. -teh2m = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. -me - > -um berum<br />
ārun ā<br />
(-o-mes) -amz<br />
2.pl. -te -uþ/(- đ) beruþ þ = 1./3.pl. = 1./3.pl. ā<br />
3.pl. - -un berun ā ā<br />
Bemærkninger:<br />
Muligvis bevaret endelse i 1.sg. i urnordisk wraita ”j g k ”, d k f kk<br />
Endelserne stammer fra perfektum, som altid var atematisk i indoeuropæisk.<br />
o Mulig undtagelse: Vest<strong>germansk</strong> 2.sg. *-i, der kan være germ. *-iz < ie. *-es:<br />
tematisk aorist eller imperfektum. Vokalismen er identisk med vokalismen i<br />
præteritum pluralis, dvs. nultrin i indoeuropæisk, hvilket tyder på en tematisk aorist<br />
af typen gr. ἔ-λιπες ”d f l d” D k l g æ d l yd l g f k<br />
1./3.sg. cēas (< germ. *kaus < ie. *ge-g u s- over for 2.sg. cure (< germ. *kuz-iz < ie.<br />
*é-gus-es/*gus-és, dvs. aorist eller aorist injunktiv).<br />
Germansk har gennemført en u-bindevokal i hele dualis og pluralis ud fra formerne i 1.du.<br />
og 1./3.pl., hvor germ. *u er lydret.<br />
I 2.du. finder vi primærendelsen germ. *-tVs < ie. *-t(h2)e/os i stedet for sekundærendelsen<br />
germ. *-ta N < ie. *-tom, jvf. under præsens konjunktiv/optativ.<br />
Hvis stammen ender på germ. *þ, *t eller *d, ændres dette lydret til *s foran endelsen *-t i<br />
2.sg., f.eks. ie. *g w ót-th2e > *g w ot s ta > germ. *k w aþ s t > *k w ass *k w as-t ”d gd ”<br />
Normalt forklares både 2.sg. *-t og 2.du. *-tVs som værende generaliseret fra verber, der<br />
ender på en sibilant (først og fremmest *-s, f.eks. germ. *las-t ”d læ ”) D f d<br />
form ville nemlig være hhv. germ. *-þ/-đ (< ie. *-th2e) og germ. *-þs (< ie. *-t(h2)e/os).<br />
o Man kunne i stedet overveje at spekulere over, om ie. *th1/2 > *t h resulterer i<br />
<strong>germansk</strong> *þ (den klassiske forklaring) eller germ. *t, jvf. f.eks. også Stang (1949).<br />
NB: Udlydshærdning i gotisk i 1./3.sg., f.eks. got. giban ”g ”, p æ 1 /3 g gaf ”g ”!<br />
115
Præteritum konjunktiv:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - eh1-m -ī N<br />
-j-aju N<br />
ā ā<br />
berjau<br />
2.sg. - h1-s -īz bereis<br />
- h1-si) -ī /-īz<br />
ā s bā īs<br />
3.sg. - h1-t -īt beri ā ā<br />
1.du. -ih1- ē -īwē *bereiwa - - - -<br />
2.du. (-ih1-tes) -ī V *bereits - - - -<br />
3.du. -ih1- ā = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. -ih1- ē -ī ē bereima<br />
-ih1-me -ī<br />
ā ā ī<br />
2.pl. -ih1-te -īþ/-īđ bereiþ þ = 1./3. pl. = 1./3. pl. ā ī<br />
3.pl. (-ih1-nt) -ī<br />
ā ā ī<br />
(-ī -ē) berein-a<br />
Bemærkninger:<br />
Singularisformerne har generaliseret optativsuffiksets nultrinsform fra de svage former.<br />
Bemærk, at germ. *-ī- > nvgerm. *-ī-, som forårsager i-omlyd. Modsat forårsages der ikke iomlyd<br />
i præsens konjunktiv pga. dettes suffiks germ. *-ai- > nvgerm. *-ē-. I oldnordisk og<br />
oldengelsk foreligger begge suffikser som -e-, og man må derfor skelne præsens konjunktiv<br />
fra præteritum ditto alene ud fra hhv. fraværet og tilstedeværelsen af i-omlyd i stammen.<br />
Det må formodes, at der også har været i-omlyd i oldsaksisk og oldhøjtysk, men at dette blot<br />
ikke er gengivet i skriften, jvf. f.eks. moderne tysk 1./3.sg. wäre ”j g/h ll æ ” < h<br />
wār < germ. *wēzī N /wēzī.<br />
Gotisk og oldnordisk 1.sg. kan føres tilbage til germ. *-j-aju N , dvs. optativsuffikset germ. *ī-<br />
plus endelsen fra præsens konjunktiv. I oldnordisk er der sket lydret bortfald af *-ī- > -j-.<br />
Tilfældigvis er 2.du. og 3.du. ikke attesteret i præteritum konjunktiv.<br />
For kommentarer til de øvrige endelser se præsens konjunktiv.<br />
Præsens indikativ passiv:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. -h2 -ai = 3.sg. heite = 3.sg. - -<br />
- -ō k<br />
berumk<br />
2.sg. - - -azai baíraza - - - -<br />
- (-iz sik)<br />
beresk<br />
3.sg. - - - đai baírada heite hā - -<br />
- -iþ sik<br />
berezk<br />
1.pl. -o-med h ə2 = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
- (-amz sik)<br />
berumsk<br />
2.pl. -e-sd h = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
116
3.pl. - - <br />
-<br />
- (-iþ sik) berezk<br />
-andai<br />
-and sik<br />
baíranda -<br />
berask<br />
117<br />
- - -<br />
Bemærkninger:<br />
Endelserne er fra indoeuropæisk medium/mediopassiv, dog med generaliset o-vokalisme.<br />
Der er ikke attesteret nogen dualisformer af mediopassiv overhovedet.<br />
Kun bevaret i gotisk samt i germ. *haitan ”k ld , h dd ” ld d k g ld gelsk.<br />
Vest<strong>germansk</strong> har samme form (< germ. *haittē) i præteritum; således f.eks. oe. (1.)/3.sg.<br />
ātte, pl. ātton. Vi finder også f.eks. mnt. hette.<br />
De nordiske former er nydannelser og består af verbets aktivform plus det personlige eller<br />
refleksive pronomen i akk.sg. (vestnordisk) eller dat.sg. (østnordisk). Her er kun angivet de<br />
vestnordiske former. Senere er 2.sg.-formen blevet generaliseret i hele paradigmet. Af<br />
lydlige grunde er *sik blevet generaliseret fra 3.sg./pl. til de former, hvor det tilhørende<br />
pronomen ville være svært at bruge, svs. 2.sg. (þik), 1.pl. (oss) og 2.pl. (yþr).<br />
Præsens konjunktiv/optativ passiv:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - h1-eh2i = 3.sg.<br />
- -aju N = 3.sg. - - - -<br />
mik<br />
berumk<br />
2.sg. - h1-so -aiz… baíraizau - - - -<br />
- (-aiz sik)<br />
beresk<br />
3.sg. - h1-to -aiđ… baíraidau - - - -<br />
- -ai sik<br />
beresk<br />
1.pl. ? = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
- (-aim sik)<br />
beremsk<br />
2.pl. ? = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
- (-aiþ sik)<br />
berezk<br />
3.pl. - h1-nto -aind… baíraindau - - - -<br />
- (-ain sik)<br />
beresk<br />
Bemærkninger:<br />
De gotiske endelsers udlydende -au er gådefuldt og er muligvis en helt igennem analogisk<br />
dannelse.<br />
For de nordiske former se ovenfor under præsens indikativ passiv.<br />
Præteritum indikativ passiv:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - -Ø mik - ā k - - -<br />
2.sg. - (-t sik) - barzk - - -<br />
3.sg. - -Ø sik - barsk - - -
1.pl. - (-amz sik) - ā k - - -<br />
2.pl. - (-uþ sik) - ā zk - - -<br />
3.pl. - -un sik - ā k - - -<br />
Bemærkninger:<br />
Oldnordisk 1.sg. -umk (dannet til den svage stamme) er analogisk efter 1.pl.<br />
Se i øvrigt ovenfor under præsens indikativ passiv.<br />
Præteritum konjunktiv/optativ passiv:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - -jaju N mik - mk - - -<br />
2.sg. - (-īz k) - esk - - -<br />
3.sg. - -ī k - esk - - -<br />
1.pl. - (-ī k) - emsk - - -<br />
2.pl. - (-īþ k) - ezk - - -<br />
3.pl. - -ī k - esk - - -<br />
Bemærkninger:<br />
Oldnordisk 1.sg. -umk er analogisk efter 1.pl.<br />
Se ovenfor under præsens indikativ passiv.<br />
Verber: Stærke (infinitte former)<br />
Præsens participium:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
M.nom.sg. -nt- -nd- baírands berande berende berandi beranti<br />
Bemærkninger:<br />
Se endvidere under adjektivernes og participiernes deklination.<br />
Præteritum participium:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
M.nom.sg. -onó- -ana- baúrans<br />
boræ/en gi-boran gi-boran<br />
-enó- -ena- ?<br />
borenn bori/en<br />
Urnordisk:<br />
Præteritum participium: -ann.<br />
Bemærkninger:<br />
Indoeuropæisk verbaladjektiv.<br />
118
Typen ie. *u r ton - (af ono-stamme) > germ. *-ana N , jvf. også skt. v tān -.<br />
Muligvis er også typen ie. *-enó- til stede i oldnordisk -enn og oldengelsk -in, jvf. også oks.<br />
nesenъ. Det er dog forholdsvis problematisk, at ingen af disse to typer udviser i-omlyd.<br />
Boutkan forklarer det oldengelske -i- som en anaptyktisk vokal, og oldnordisk -enn forklares<br />
som resultat af en lydlov germ. *anC > ngerm. *enC i ubetonet stavelse. Andre beviser er:<br />
o germ. *wō anaz > *wō anz > *ō enz > on. ðenn ligeledes uden i-omlyd.<br />
o on. drōtt n ”h ” < *-an over for osv. drottning < -enC < *-anC (hertil også<br />
analogisk(?) osv. drøttning, gutn. drytning).<br />
o Forskel på on. -enn < germ. *-inz < germ. *-in- og on. -enn < germ. *-anz < germ. *an-<br />
d f ” g ” g ” f ”, f k morginn, aptann over for myrginn,<br />
eptann. Også on. morgunn, osv. afton < germ. *-un-.<br />
Se endvidere under adjektivernes og participiernes deklination.<br />
Infinitiv og gerundium:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Infinitiv -on-om -ana N baíran bera beran beran beran<br />
G. gen.sg. - - -eso -anjesa - - -<br />
berannes<br />
- - -oso -anjasa<br />
berannias<br />
G. dat.sg. - - -ō -anjōi - - beranne beranne beranne<br />
G. instr.sg. - - -oh1 - jō - - - - berannu<br />
Bemærkninger:<br />
Indoeuropæisk verbalsubstantiv.<br />
Typen ie. *bhéronom (n.sg. af ono-stamme) > germ. *-ana N , jvf. også skt. b ra a .<br />
Citeres i dette handout oftest blot som germ. *-an i overensstemmelse med klassisk notation.<br />
Vest<strong>germansk</strong> har desuden lavet en gerundium ud fra en <strong>germansk</strong> n-ja-stamme; først i<br />
dat.sg. men sidenhen i tysk også gen.sg. og instr.sg. (sidstnævnte endog kun i oldhøjtysk).<br />
Verber: Svage (stammedannelse)<br />
Skema over de svage verbers hovedformer i enkeltsprogene:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
- ) -jana<br />
I<br />
N<br />
-ijana N<br />
nasjan telia fremman fremmian fremmen<br />
sokjan heyra<br />
? - d d dō N<br />
nasida<br />
sokida<br />
talþa<br />
heyrþa<br />
fremede<br />
hȳ d<br />
fremida<br />
hō d<br />
frumita<br />
hō<br />
-itó- -ida- nasiþs tal(e)þr fremed gi-fremid gi-fremit<br />
sokiþs heyrþr<br />
-eh2-nom -ō<br />
II -h2 -onom<br />
N<br />
-jana N<br />
-ōj N<br />
salbon kalla<br />
lƀ l ō<br />
sealfian<br />
salboian<br />
119
III<br />
IV<br />
-eh2 … ? -ōd d dō N salboda kallaþa sealfode lƀ d l ō<br />
-eh2tó- -ōd - salboþs kallaþr sealfod gi- lƀ d gi- l ō<br />
-eh1-nom -ē<br />
-h1 -onom<br />
N<br />
-jana N<br />
haban hafa<br />
h ē<br />
habban hebbian<br />
-eh1 … ? -ēd d dō<br />
-(ə1) … ?<br />
N<br />
-d d dō N<br />
habaida<br />
h ē<br />
hafþa hæfde h ƀd<br />
-eh1tó- -ēd - habaiþs hafaþr<br />
gi-h ē<br />
-(ə1)tó- -da-<br />
haftr hæfd gi-habd<br />
-nH-onom -nan N fullnan - - - -<br />
- H … ? - ōd d dō N fullnoda - - - -<br />
- - - - - - -<br />
Fire overordnede typer:<br />
Klasse I: jan-/ian-verber, f.eks. germ. *nasjan, *sōkian.<br />
Kl II ō -verber, f.eks. germ. *salbōn.<br />
Kl III ē -verber, f.eks. germ. * abēn.<br />
Klasse IV: nan-verber, f.eks. germ. *fullnan (kun gotisk).<br />
Præsensstammer:<br />
Klasse I:<br />
o Fortsætter primært d pæ k f k -/ -verber og indoeuropæiske<br />
kausativer/iterativer (typen ie. *b h or- e-ti ”få l æ ”):<br />
Altid med ie. *o > germ. *a i roden.<br />
Ofte tydelig derivationsrække bevaret i gotisk og de øvrige <strong>germansk</strong>e sprog,<br />
jvf. f.eks. got. driusan ”f ld ” kausativ got. drausjan ”k d, få til at<br />
f ld ” ll g sitan ” dd ” kausativ got. satjan ” æ , få l dd ”<br />
Til tider er den semantiske sammenhæng mellem grundformen og kausativen<br />
få l …) kk æ å yd l g, j f f k g kiusan ”p ø , , g ”<br />
kausativ got. kausjan ” g , pl ”<br />
o Samme type i den latinske 3. og 4. konjugation (typen lat. cap ō og au ō).<br />
o Kausativerne indgår dog i latin i 2 k j g ē-verber; typen lat. oneō).<br />
o Germansk skelner mellem to typer (jan- og ian- ) h h ld l ’ l , j f<br />
de substantiviske ja-/ia- g jō-/ ō-stammer.<br />
o Efter let stavelse: jan-verber, f.eks. germ. *nasjan.<br />
o Efter tung stavelse: i(j)an-verber, f.eks. germ. *sōk j an.<br />
o Svarer på dansk i store træk til verber med præteritum på -te og participium på -t.<br />
Klasse II:<br />
o Fortsætter indoeuropæiske faktitive/denominale verber dannet til abstrakter på ie. *-<br />
eh2, dvs. de såkaldte eh2- eller eh2 - verber.<br />
o yp d l k 1 k j g ā-verber).<br />
120
o Germansk skelner tilsyneladende i præsens mellem former fra hhv. tematiske og<br />
atematiske verber i indoeuropæisk:<br />
Atematisk: germ. *-ōn < ie. *-eh2-nom,<br />
jvf. f.eks. oht. 1.sg. salbō < ie. *-eh2-mi.<br />
Tematisk: germ. *-ōn < *-ōjan < ie. *-eh2- o-nom,<br />
jvf. f.eks. got. 1.sg. salbo < ie. *-eh2- ō.<br />
o Begge typer er nok indoeuropæisk arv:<br />
Atematisk: hitt. u-up-pí-ya-ah-mi, gr.æol. - μι.<br />
Tematisk: lat. a ō, gr. φοιβάω, oks. ělajǫ.<br />
o Svarer på dansk i store træk til verber med præteritum på -ede og participium på -et.<br />
Kl IIΙ<br />
o Fortsætter indoeuropæiske stativer på ie. *- eh1, dvs. de såkaldte eh1 -verber, som er<br />
en kontamination af præsens *-h1- - og aorist *-eh1-.<br />
o yp d l k 2 k j g ē-verber).<br />
o Germansk skelner tilsyneladende i præsens mellem former fra hhv. tematiske og<br />
atematiske verber i indoeuropæisk:<br />
Atematisk: germ. *-ēn < ie. *-eh1-nom,<br />
jvf. f.eks. oht. 1.sg. abē < ie. *-eh1-mi.<br />
Tematisk: germ. *-ēn *-ējan < ie. *-eh1- o-nom (analogi fra e-former),<br />
jvf. f.eks. got. 1.sg. haba < ie. *-eh1- ō.<br />
o Græsk viser det originale forhold ganske tydeligt:<br />
Atematisk (= aorist): gr. ἐ-μάνην, gr.æol. κάλλημμι (nydannet præsens).<br />
Tematisk (= præsens): gr. μαίνομαι, καλέω. Også oks. cělějǫ.<br />
o Svarer på dansk (som oftest) til verber med præteritum på -ede og participium på -et.<br />
Klasse IV:<br />
o Kun attesteret i gotisk.<br />
Typ ld d k ō -verber, dvs. identisk med II klasse<br />
(f.eks. on. vakna), og i oldengelsk er de gået ind i I klasse (f.eks. oe.<br />
wæcnan). Begge modsvarer derudover got. ga-waknan ” åg , l åg ”<br />
o Fortsætter indoeuropæisk nasalinfiks til stammer på ie. *h2/3, dvs. ie. *-néh2/3-/-nh2/3-<br />
, hvor denne konstellation er blevet et autonomt suffiks.<br />
o Det ser ud til, at præsens fortsættes af et tematiseret germ. *-ni-/-na- ie. *-nh2/3e/o-,<br />
medens præteritum fortsættes af *-neh2-.<br />
Det er muligt, at oldnordisk *-nō- > -na- i hele paradigmet ikke skyldes<br />
overgang til II klasse men snarere generalisering af fuldtrinsformen *-neh2-.<br />
o Paralleltype i sanskrits IX klasse, f.eks. skt. krī ā , krī ī , og græske verber af<br />
typen gr. δάμνημι, δάμν μεν.<br />
o Semantik: Inkoativ (noget der begynder, jvf. lat. nc oāre ” gy d ”)<br />
intransitiv (kan ikke have direkte objekt), dvs. som oftest indgang i en tilstand, jvf.<br />
f.eks. got. fullnan ” l f ld”<br />
121
Præteritumstamme(r):<br />
Nydannelse med et dentalsuffiks germ. *-þ-/-t-/-d- (alt afhængig af omgivelserne) af<br />
gådefuld oprindelse, hvortil der har været mange forklaringsforsøg.<br />
De fleste forklaringer tager udgangspunkt i analogi eller perifrase .<br />
Jens Elmegård Rasmussens (1996) forklaring herunder er altså blot én af mange:<br />
o Grundidé: Oprindelig perifrase med haplologi af to stavelser i de stærke former<br />
(præteritum singularis) og én stavelse i de svage former (øvrige præteritumsformer).<br />
o Endelserne i præteritum stemmer mistænkeligt nøje overens med imperfektum af det<br />
atematiske verbum germ. * ē-/* ō- ”gø ”, f k *é-d h i-d h eh1-t > germ. *de-dē ><br />
os. deda (~ skt. áda āt) over for germ. *salbō-dē > got. salboda, oe. sealfode, os.<br />
salƀo a, oht. salbōta.<br />
o Den svage form har været germ. * ē -, f.eks. * ē -un ”d gj d ” D l gt, at<br />
ē-vokalismen i denne form – hvis eksistensberettigelse ikke kan betvivles, jvf. oht.<br />
tātun – er den gamle aoriststamme, dvs. ie. *e-d h eh1-, jvf. f.eks. skt. āt. Jens<br />
Elmegård Rasmussen peger på et andet faktum, nemlig at den indoeuropæiske<br />
fleksion har været ie. *d h i-d h éh1-t (3.sg., stærk stamme) vs. ie. *d h é-d h (h1 -n t (3.pl.,<br />
svag stamme), dvs. at reduplikationsstavelsen har været mere prominent i den svage<br />
stamme. Samme prominensforhold eksisterer ifølge ham i germ. *ded- (stærk<br />
stamme) vs. germ. * ē - (svag stamme), om end disse former ikke fortsætter de<br />
indoeuropæiske lydret. Oldsaksisk har i stedet dedun ”d gj d ”, d k æ<br />
analogisk fra singularis.<br />
o Mulig udvikling i præteritum singularis (stærk form): *salbō a N de-dē ”h gj d<br />
ngn l ” ”h l d g ” > *salbō ē (dobbelt haplologi).<br />
o Mulig udvikling i præteritum dualis, pluralis og konjunktiv/optativ (svag form):<br />
*salbō a N dēd-un ”d gj d g l ” ”d l d g ” > *salbō ēdun (enkel<br />
haplologi).<br />
o Således er præteritum participium germ. *salbō a N oprindeligt objektsprædikat, og<br />
der må formodes at have været flere andre former, alt efter hvilket genus og numerus<br />
objektet har haft, f.eks. også germ. *salbō ans e ē, *salbō ō N e ē osv. Senere er<br />
m./n.akk.sg-formen af participiet (germ. *salbō a N ) blevet generaliseret.<br />
o En parallel ses i fransk, når objektet står efter verbalformen (f.eks. fransk j’a cr t<br />
une lettre)… d d g l f h ld modsat i <strong>germansk</strong> er bevaret, når objektet<br />
står før verbalformen (f.eks. fransk je l’a cr te / la lettre que j’a cr te).<br />
Præteritum participiums stamme:<br />
Fortsætter ie. *-tó- > germ. *-da- (dog germ. *-ta- efter frikativ).<br />
Er et element i dannelsen af præteritumstammerne, jvf. ovenfor.<br />
VIGTIGT: Præteriumsstammen og præteritum participiumsstammen er altid enslydende i det<br />
mindste på overfladen:<br />
I klasse (med bindevokal): germ. *nas-i-d-ō N / *nas-i-d-a-.<br />
I klasse (uden bindevokal): germ. *buh-t-ō N / *buh-t-a.<br />
122
II klasse (altid med bindevokal): germ. *salb-ō-d-ō N / *salb-ō-d-a-.<br />
III klasse (med eller uden bindevokal): germ. *hab- ē -d-ō N / * hab- ē -d-a-.<br />
IV klasse (altid med bindevokal): germ. *full-nō-d-ō N / **full-nō-d-a- (ej attesteret).<br />
… g p æ p æ k d d k l), f k g *kun-þ-ō N / *kun-þ-a-<br />
Hvorvidt dentalsuffiksets form i de præteritopræsentiske verber og i svage verber uden<br />
bindevokal er germ. *þ, *t, *d eller *s, afgøres af den forudgående lyds kvalitet.<br />
Normalt behøver man for de svage verber kun at angive tre hovedformer, hvorfra man kan slutte<br />
alle de øvrige former:<br />
Infinitiv (heraf alle former i præsens indikativ, præsens konjunktiv, imperativ og præsens<br />
participium).<br />
Præteritum 1.sg. (heraf alle øvrige former i præteritum indikativ og konjunktiv).<br />
Præteritum participium (kun denne form).<br />
Verber: Svage (finitte former i I klasse)<br />
Præsens indikativ (let stavelse):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - ō -jō nasja tel fremme fremmiu frummiu<br />
2.sg. - e-si -jis<br />
-jiz<br />
nasjis<br />
telr<br />
fremes fremis frumis<br />
3.sg. - e-ti- -jiþ<br />
= 2.sg. f đ f đ<br />
-j đ nasjiþ<br />
fremid frumit<br />
1.du. - - /os -jauz nasjos - - - -<br />
2.du. - e-t(h2)es -jatVs nasjats - - - -<br />
3.du. - e-tes = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. - o-me/os -jamz nasjam teliom = 3.pl. = 3.pl.<br />
- o-mesi -j ē<br />
f ē<br />
2.pl. - e-te -jiþ<br />
teleþ<br />
-j đ nasjiþ<br />
(- o-te) -jaþ<br />
f đ f đ<br />
-j đ<br />
fremmiad frummet<br />
3.pl. - o-nti -janþ<br />
-jand nasjand<br />
telia<br />
f đ f đ<br />
frumment<br />
123
Præsens indikativ (tung stavelse):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - ō -(i)jō sokja heyre fremme fremmiu frummiu<br />
2.sg. - e-si -ijis > -ī<br />
-ijiz > -īz<br />
sokeis<br />
heyrer<br />
fremes fremis frumis<br />
3.sg. - e-ti- -ijiþ > -īþ<br />
= 2.sg. f đ f đ<br />
-ijiđ > -īđ sokeiþ<br />
fremid frumit<br />
1.du. - - /os -(i)jauz sokjos - - - -<br />
2.du. - e-t(h2)es -(i)jatVs sokjats - - - -<br />
3.du. - e-tes = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. - -me/os -(i)jamz sokjam heyrom = 3.pl. = 3.pl.<br />
- -(i)j ē<br />
f ē<br />
2.pl. - e-te -ijiþ > -īþ<br />
heyreþ<br />
-ijiđ > -īđ sokeiþ<br />
(- o-te) -(i)jaþ<br />
f đ f đ<br />
-(i)j đ<br />
fremmiad frummet<br />
3.pl. - o-nti -(i)janþ<br />
-(i)jand sokjand<br />
heyra<br />
f đ f đ<br />
frumment<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til selve endelserne se de stærke verber.<br />
De vest<strong>germansk</strong>e former er faldet sammen med og lig med formerne ved tung stavelse<br />
(ijan-verberne). Dette ses særligt tydeligt i 2.sg. og 3.sg., der ikke har konsonantgemination<br />
(*-mmi- < *-mji-) men snarere må gå tilbage på den j-løse form germ. *- ī- < *-miji-, jvf.<br />
f.eks. got. -eis, -eiþ (< *-īs, *-īþ). Et andet indicium er, at der udvises i-omlyd.<br />
Præsens konjunktiv/optativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - h1- -jaju<br />
(- h1-m)<br />
N<br />
-jai N<br />
nasjau telia<br />
fremme fremmie fremme<br />
2.sg. - h1-s -jaiz nasjais teler fremme<br />
(- h1-si) -jais/-jaiz<br />
fremmies fremmē<br />
3.sg. - h1-t -jait nasjai tele fremme fremmie fremme<br />
1.du. - h1- ē -jaiwē nasjaiwa - - - -<br />
2.du. (- h1tes) -jaitVs nasjaits - - - -<br />
3.du. - h1 ā = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. - h1- ē -jaimē nasjaima<br />
- h1-me -jaim<br />
telem fremmen fremmien fremmē<br />
2.pl. - h1-te -jaiþ/-j đ nasjaiþ teleþ = 1./3.pl. = 1./3.pl. fremmē<br />
3.pl. (- h1-nt) -jain<br />
tele fremmen fremmien fremmē<br />
(-jain-ē) nasjain-a<br />
124
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til selve endelserne se de stærke verber.<br />
Ingen forskel på verber med let og tung stavelse i konjunktiv/optativ.<br />
Imperativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - - - - - - -<br />
2.sg. - e -i nasei(ijan-) tel freme fremi fremi<br />
-iji > -ī sokei d dē dō (jan-) tuomi(jan-)<br />
3.sg. - e-tu -jadu nasjadau - - - -<br />
1.du. - - /os -jauz - - - - -<br />
2.du. - e-t(h2)es -jatVs - - - - -<br />
3.du. - = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. - o-me/os -jamz nasjam teliom fremman<br />
- omesi -j ē<br />
fremme ē<br />
2.pl. - e-te -jiþ<br />
teleþ<br />
-j đ nasjiþ<br />
fremmet<br />
(- o-te) -jaþ<br />
fremm đ<br />
-j đ<br />
fremmiad<br />
3.pl. - o-ntu -jandu nasjandau - - - -<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til selve endelserne se de stærke verber.<br />
Gotisk 2.sg. -ei må være dannet analogisk ud fra indikativ 2.sg. -eis. Mønstret forefindes i<br />
de svage verber af II klasse, hvor indikativ og imperativ 2.sg. skelnes lydret fra hinanden<br />
ved hhv. nærvær og fravær af -s.<br />
Dualis er tilfældigvis ikke attesteret i gotisk.<br />
Totalt sammenfald mellem de to typer jan-stammer... på nær i 2.sg., hvor kun oldengelsk og<br />
oldnordisk ser ud til at bevare den gamle dobbelthed.<br />
Præteritum indikativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - -dō N nasida talþa fremede fremida frumita<br />
2.sg. - -dēz<br />
talþer<br />
-dē ?) nasides<br />
fremedes fremides<br />
-dō ?)<br />
f ō<br />
3.sg. - -dē nasida talþe fremede fremida frumita<br />
1.du. - -dē-du nasidedu - - - -<br />
2.du. - -dē-duts nasideduts - - - -<br />
3.du. - = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. - -dē-dum nasidedum<br />
125
2.pl. -<br />
-dum<br />
-damz<br />
-dē-duþ<br />
-duþ<br />
3.pl. - -dē-dun<br />
-dun<br />
nasideduþ<br />
nasidedun<br />
Urnordisk:<br />
1.sg.: fai ō, la w ō, sat ō, taw ō, wor tō.<br />
3.sg.: a w ē, ār ai, talgidai, taw ē.<br />
3.pl.: āl un.<br />
126<br />
ǫlþ<br />
ǫlþ þ<br />
ǫlþ<br />
fremedon fremidun frumitum<br />
= 1./3.pl. = 1./3.pl.<br />
fremedon<br />
fremidun<br />
frumitut<br />
frumitun<br />
Bemærkninger:<br />
”B d k l ” er germ. *-i- < ie. *-i- både i præteritum som her og i præteritum<br />
participium, jvf. nedenfor, hvilket stemmer godt overens med situationen i kausativerne,<br />
f.eks. ie. * on- e-ti, *mon-i-tó-.<br />
o Bemærk endvidere, at bindevokalen i nordvest<strong>germansk</strong> er faldet bort efter tung<br />
stavelse (efter at have forårsaget i-omlyd), medens den er bevaret efter let stavelse. I<br />
oldnordisk er den også senere faldet bort efter let stavelse, dog uden at have<br />
forårsaget i-omlyd.<br />
Nogle få verber har dog ingen sådan bindevokal:<br />
o Følgende gotiske verber danner præteritum samt præteritum participium således:<br />
brūkjan ” g ” p æ brū ta), bugjan ”kø ” p æ baúhta), kaupatjan ” ækk ,<br />
kl k ” p æ kaupasta), þagkjan ” æ k ” p æ þā ta), þugkjan ” y ,<br />
f k ” p æ þū ta) og waúrkjan ” jd ” p æ waúrhta).<br />
o Ofte har disse verber også nultrin i roden, som det ses herover.<br />
o Også alle de præteritopræsentiske verber danner præteritum samt præteritum<br />
participium på denne måde, f.eks. got. kann/kunnum ”k ” p æ kunþa) eller got.<br />
wait/witum ” d ” p æ wissa < germ. *w ssō N < *wit-dō N ).<br />
1.sg. *-ō N er uklart ud fra en indoeuropæisk sammenhæng, idet ie. *d h e-d h eh1- ikke bør have<br />
haft, jvf. dog aflyden i germ. * ōn > oe. ōn, os. ōn, oht. tuon ”gø ” Intra<strong>germansk</strong> er der<br />
således ingen problemer!<br />
Vest<strong>germansk</strong> 2.sg. på udlydende -s er problematisk, jvf. også nom.pl. af a-stammerne. Man<br />
kan evt. antage, at der er sket analogi fra primærendelsen ie. *-si > germ. *-s/-z. Oldhøjtysk<br />
h d d g l ” flyd ” *-ō- i paradigmet, jvf. også gennemgangen af<br />
verbet germ. * ōn nedenfor.<br />
Nordvest<strong>germansk</strong> har generaliseret dentalpræteritumsformen fra singularis til resten af<br />
paradigmet, inkl. konjunktiv/optativ.<br />
Oldnordisk 1.pl. er ligesom ved de stærke verber analogisk fra præsens, dvs. primærendelse.
Præteritum konjunktiv:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - -dē-djaju N<br />
-dī N<br />
-daju N<br />
nasidedjau<br />
fremide fremidi fremiti<br />
telþa<br />
2.sg. - -dēd-īz nasidedeis<br />
-dī /-dīz<br />
telþer fremede fremidis fremitī<br />
3.sg. - -dēd-īt nasidedi<br />
-dīt<br />
telþe fremede fremidi fremiti<br />
1.du. - -dē-dīwē *nasidediwa - - - -<br />
2.du. - -dē-dī V *bereits - - - -<br />
3.du. - = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. - -dē-dī ē nasidedeima<br />
-dī<br />
telþem fremeden fremidin fremitī<br />
2.pl. - -dē-dīþ/đ nasidedeiþ<br />
= 1./3. pl. = 1./3. pl.<br />
-dīþ/-dīđ<br />
telþeþ<br />
fremitī<br />
3.pl. - (dē-dī ē) nasidedeina<br />
-dī<br />
telþe fremeden fremidin fremitī<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne se de stærke verber.<br />
Præsens indikativ passiv:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - h2i -jai = 3.sg. - - - -<br />
- -jō k<br />
teliumk<br />
2.sg. - - -jazai nasjaza - - - -<br />
- (-jiz sik)<br />
telesk<br />
3.sg. - e-t -j đai nasjada - - - -<br />
- -jiþ sik<br />
telezk<br />
1.pl. - omed h ə2 = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
- (-jamz sik)<br />
teliumsk<br />
2.pl. - e-sd h<br />
= 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
- (-jiþ sik)<br />
telezk<br />
3.pl. - - -jandai nasjanda - - - -<br />
- -jand sik<br />
teliask<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne se de stærke verber.<br />
127
Præsens konjunktiv/optativ passiv:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - h1-h2e = 3.sg.<br />
- -jaju N = 3.sg. - - - -<br />
mik<br />
teliumk<br />
2.sg. - h1-so -j z… nasjaizau - - - -<br />
- (-jaiz sik)<br />
telesk<br />
3.sg. - h1-to -j đ… nasjaidau - - - -<br />
- (-jai sik)<br />
telesk<br />
1.pl. ? = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
- (-jaim sik)<br />
telemsk<br />
2.pl. ? = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
- (-jaiþ sik)<br />
telezk<br />
3.pl. - h1-nto -j d… nasjaindau - - - -<br />
- -jain sik<br />
telesk<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne se de stærke verber.<br />
Præteritum indikativ passiv:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - -dō N mik - ǫlþ k - - -<br />
2.sg. - (-dēz k) - talþesk - - -<br />
3.sg. - -dæ sik - talþesk - - -<br />
1.pl. - (-damz sk) - ǫlþ k - - -<br />
2.pl. - (-duþ sik) - ǫlþ zk - - -<br />
3.pl. - -dun sik - ǫlþ k - - -<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne se de stærke verber.<br />
Præteritum konjunktiv/optativ passiv:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - -djaju mik - ǫlþ k - - -<br />
2.sg. - (-dīz k) - telþesk - - -<br />
3.sg. - -dī k - telþesk - - -<br />
1.pl. - (-dī k) - telþemsk - - -<br />
2.pl. - (-dīþ k) - telþezk - - -<br />
3.pl. - -dī k - telþesk - - -<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne se de stærke verber.<br />
128
Verber: Svage (finitte former i II klasse)<br />
Præsens indikativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. -eh2-mi -ōm<br />
lƀ l ō<br />
-eh2- ō *-ōjō > -ō salbo kalla<br />
-(h2)- ō -jō<br />
sealfie<br />
2.sg. -eh2( )-si -ōs/-ōz salbos kallar sealfas lƀ s l ōs<br />
3.sg. -eh2( e)-ti -ōþ/-ōđ salboþ = 2.sg. sealfađ lƀ đ/d l ōt<br />
1.du. …- /os -ōz salbos - - - -<br />
2.du. …-t(h2)es -ōtVs salbots - - - -<br />
3.du. …-tes = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. …-me/os -ōmz salbom kǫllom = 3.pl. = 3.pl.<br />
…-mesi -ō ē<br />
l ō ē<br />
2.pl. -eh2 )-te -ōþ/đ salboþ kalleþ(st.v.)<br />
lƀ đ/d l ōt<br />
-(h2)- o-te -j þ/đ<br />
sealfi đ<br />
-eh2- o-te -ōj þ/đ<br />
lƀ đ/d<br />
3.pl. -eh2nti -ōnþ/đ salbond kalla<br />
lƀ đ/d l ōnt<br />
-(h2)- -j þ/đ<br />
sealfi đ<br />
-eh2- -ōj þ/đ<br />
lƀ đ/d<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til selve endelserne se de stærke verber.<br />
Præsensformerne af II og III klasse i vest<strong>germansk</strong> siges normalt at være overgået til ijanverberne,<br />
jvf. I klasse. Det er nok snarere tilfældet, at de fortsætter den regelmæssige form i<br />
indoeuropæisk. Oldsaksisk især viser også former på *-ōja-; disse fortsætter nok direkte ie.<br />
*-eh2- o-, idet det må formodes, at der er sket bortfald af germ. *-j- og vokalkontraktion<br />
først ved lyse vokaler. Således ie. *-eh2- e- > germ. *-ōj - > *-ō -, medens ie. *-eh2- o- ><br />
germ. *-ōja- >.<br />
Oldnordisk 2.pl. er analogisk for forventet *-aþ < *-ōþ på grund af lydligt sammenfald<br />
mellem denne type og de stærke verber i de øvrige pluralisformer.<br />
Præsens konjunktiv/optativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. -eh2 h1-m -ō<br />
-eh2 h1m<br />
(N)<br />
-ōj N<br />
salbo kalla (I)<br />
lƀ lƀ<br />
lf ǥ) lƀ<br />
2.sg. -eh2 h1-s -ōis/z salbos kaller (I)<br />
lƀ lƀō<br />
-eh2 h1s -ōjaiz<br />
lf ǥ)<br />
3.sg. -eh2 h1-t -ōit salbo kalle (I)<br />
lƀ lƀ<br />
-eh2 h1t -ōj t<br />
lf ǥ) lƀ<br />
1.du. -eh2 h1- ē -ōiwē salbowa - - - -<br />
129
2.du. -eh2 h1tes -ōitVs salbots - - - -<br />
3.du. -eh h1 ā = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
o-1.pl. -eh2 h1 ē -ōimē salboma<br />
-eh2 h1me -ōim<br />
kallem (I) lf ǥ) lƀ<br />
lƀ j<br />
lƀōm<br />
2.pl. -eh2 h1-te -ōiþ/đ salboþ kalleþ (I) = 1./3.pl. = 1./3.pl. lƀōt<br />
3.pl. -eh2 h1-nt -ōin<br />
kalle (I) lf ǥ) lƀ lƀōn<br />
(-ōin-ē) salbon-a<br />
lƀ j<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til selve endelserne se de stærke verber samt ovenfor under indikativ.<br />
Oldnordisk anvender konjunktiv/optativformerne fra I klasse og/eller de stærke verber.<br />
Imperativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - - - - - - -<br />
2.sg. -eh2- ) -ō salbo kalla sealfa lƀ salbo<br />
3.sg. -eh2-tu -ōdu salbodau - - - -<br />
1.du. -… /os -ōz - - - - -<br />
2.du. -…t(h2)es -ō Vs - - - - -<br />
3.du. - = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. -…me/os -ōmz salbom kǫll sealfian<br />
-…mesi -ō ē<br />
l ō ē<br />
2.pl. -eh2 )-te -ōþ/đ salboþ kalleþ(st.v.)<br />
lƀ d l ō<br />
-(h2)- -te -j þ/đ<br />
lf đ<br />
-eh2- -te -ōj þ/đ<br />
lƀ d<br />
3.pl. -eh2-ntu -ōndu salbondau - - - -<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til selve endelserne se de stærke verber samt ovenfor under indikativ.<br />
Oldnordisk 2.pl. er analogisk fra indikativ, der selv er analogisk.<br />
Præteritum indikativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - -ō-dō N salboda kallaþa sealfode lƀ da l ōta<br />
For øvrige former i såvel indikativ som konjunktiv se I klasse<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne se de svage verbers I klasse.<br />
M d g l ō-vokalisme før dentalen, jvf. også præteritum participium.<br />
130
De mediopassive former er lig med I klasse. Blot skal man være opmærksom på følgende:<br />
Gotisk salboda d ō-vokalisme i både indikativ og konjunktiv).<br />
Verber: Svage (finitte former i III klasse)<br />
Præsens indikativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. -eh1-mi -ēm<br />
ha ē<br />
-eh1- ō *-ējō > -ō haba<br />
-(h1)- ō -jō<br />
hefe hæbbe hebbiu<br />
131<br />
hef (st.v.)<br />
2.sg. -eh1 )-si -ē(i)s/z habais hefer<br />
hefr (st.v.)<br />
hafas (II) h ƀ s<br />
h ƀ (II)<br />
h ƀ (I)<br />
3.sg. -eh1( e)-ti -ē(i)þ/đ habaiþ = 2.sg. haf đ (II) h ƀ đ/d<br />
h ƀ đ (II)<br />
h ƀ đ (I)<br />
ha ē<br />
1.du. …- /os -ēz habos - - - -<br />
2.du. …-t(h2)es -ētVs ? - - - -<br />
3.du. …-tes = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. …-me/os -ēmz habam hǫf = 3.pl. = 3.pl.<br />
…-mesi -ē ē<br />
ha ē ē<br />
2.pl. -eh1 )-te -ē(i)þ/đ habaiþ hafeþ<br />
ha ē<br />
-(h1)- o-te -j þ/đ<br />
habb đ h / đ<br />
3.pl. -eh1nti<br />
-(h1)-<br />
-ē þ/đ<br />
-j þ/đ<br />
haband hafa<br />
habb đ<br />
h / đ<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til selve endelserne se de stærke verber.<br />
Vokalismen -ai- i gotisk 2./3.sg. og 2.pl. er usikker. Måske kan man tænke sig, at ie. 2.sg. *eh1<br />
e-si > germ. *-ēj s > *-ē s > got. -ais… g l d d d d f d<br />
lydudvikling jvf. konjunktiv/optativ herunder.<br />
o Andre antager, at germ. *ē > got. ai i ubetonet stavelse.<br />
Vokalismen -a- i gotisk 1.sg. og 1.pl. må være analogisk fra 3.pl., hvor germ. *-ēn > got. -<br />
and lydret. Denne analogi styrkes af, at de samme endelser forefindes ved de stærke verber.<br />
o Jens Elmegård Rasmussen (2006): Gotisk a er i virkeligheden langt ā (< germ. *- a-<br />
< *- ja- < ie. *-eh1- o-), hvorved der ikke behøves nogen analogi.<br />
Præsensformerne af II og III klasse i vest<strong>germansk</strong> siges normalt at være overgået til ijanverberne,<br />
jvf. I klasse. Det er nok snarere tilfældet, at de fortsætter den regelmæssige form i<br />
indoeuropæisk.<br />
ha ē<br />
ha ē
I oldengelsk og vest<strong>germansk</strong> er der sket heftig overgang til I og II klasse, og verber af III<br />
klasse er i det hele taget fåtallige.<br />
Oldnordisk hafa er faktisk på en måde uregelmæssigt, idet det også kan konjugeres som<br />
stærkt verbum, dvs. 1.sg. hef og 2./3.sg. hefr. Aflyden i 2./3.sg. tyder også på indflydelse fra<br />
eller overgang til de stærke verber.<br />
Præsens konjunktiv/optativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. -eh1ih1-m -ēi (N)<br />
hæbbe (I) hebbie (I) habe<br />
-aju N<br />
habau(st.v.)<br />
132<br />
hafa (st.v.)<br />
2.sg. -eh1ih1-s -ēis/z habais hafer hæbbe (I) hebbie (I) h ēs<br />
3.sg. -eh1ih1-t -ēit habai hafe (I) hæbbe (I) hebbie (I) habe<br />
1.du. -eh1ih1- ē -ēiwē habaiwa - - - -<br />
2.du. -eh1ih1tes -ēitVs habaits - - - -<br />
3.du. -ehih1 ā = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
o-1.pl. -eh1ih1 ē -ēimē habaima<br />
-eh1ih1me -ēim<br />
hafem (I) hæbben(I) hebbien(I) h ēm<br />
2.pl. -eh1ih1-te -ēiþ/đ habaiþ hafeþ (I) = 1./3.pl. = 1./3.pl. h ēt<br />
3.pl. -eh1ih1-nt -ēin<br />
hafe (I) hæbben(I) hebbien(I) h ēn<br />
(-ēin-ē) habain-a<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til selve endelserne se de stærke verber samt ovenfor under indikativ.<br />
Oldengelsk og oldsakisk anvender konjunktiv/optativformerne fra I klasse.<br />
Imperativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - - - - - - -<br />
2.sg. -eh1- ) -ē<br />
h ƀ habe<br />
analogi habai hafe hafa<br />
3.sg. -eh1-tu -ēdu *habadau - - - -<br />
1.du. -… /os -ēz - - - - -<br />
2.du. -…t(h2)es -ētVs - - - - -<br />
3.du. - = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. -…me/os -ēmz *habam hǫfom<br />
-…mesi -ē ē<br />
h ē ē<br />
2.pl. -eh1 )-te -ē(i)þ/đ habaiþ hafeþ<br />
h ēt<br />
-(h1)- -te -j þ/đ<br />
-ēj þ/đ<br />
habbađ hebbiad<br />
3.pl. -eh1-ntu -ēndu *habandau - - - -
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til selve endelserne se de stærke verber samt ovenfor under indikativ.<br />
Gotisk 2.sg. -ai må være dannet analogisk ud fra indikativ 2.sg. -ais. Mønstret forefindes i<br />
de svage verber af II klasse, hvor indikativ og imperativ 2.sg. skelnes lydret fra hinanden<br />
ved hhv. nærvær og fravær af -s.<br />
Præteritum indikativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - -ē-dō N<br />
-dō N<br />
habaida<br />
h ē<br />
hafþa hæfde h ƀd<br />
For øvrige former i såvel indikativ som konjunktiv se I klasse<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne se de svage verbers I klasse.<br />
Med generaliseret ē-vokalisme før dentalen eller med dentalen direkte på verbalstammen,<br />
jvf. også præteritum participium.<br />
Om gotisk -ai- er lydret her, eller om det er analogisk fra præsens indikativ, er svært at sige.<br />
De mediopassive former er lig med I klasse. Blot skal man være opmærksom på følgende:<br />
Gotisk habada (med a-vokalisme i indikativ) og habaidau (med ai-vokalisme i<br />
konjunktiv/optativ), jvf. aktivformerne.<br />
Verber: Svage (finitte former i IV klasse)<br />
Præsens indikativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. -nh-ō -nō fullna - - - -<br />
2.sg. -nh-e-si -nis/z fullnis - - - -<br />
3.sg. -nh-e-ti -niþ/đ fullniþ - - - -<br />
1.du. -nh-o- -nauz *fullnos - - - -<br />
2.du. -nh-eth2es -natVs *fullnats - - - -<br />
3.du. -nh-e-tes = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. -nh-o-mes - ōmz fullnam - - - -<br />
2.pl. -nh-e-te -niþ/đ fullniþ - - - -<br />
3.pl. -nh-o-nti -na þ/đ fullnand - - - -<br />
Bemærkninger:<br />
Bevarelse af temavokalens variation (efter <strong>germansk</strong> model!) på trods af forudgående ie.<br />
*h2/3. Dette må være analogisk fra de øvrige verbalklasser.<br />
133
Præsens konjunktiv/optativ<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. -nh-oih1 -naju N fullnau - - - -<br />
2.sg. -nh-oih1s -naiz fullnais - - - -<br />
3.sg. -nh-oih1t -nait fullnai - - - -<br />
1.du. ...- h1- ē -naiwē fullnaiwa - - -<br />
2.du. ...- h1tes -naitVs fullnaits - - - -<br />
3.du. - h1 ā = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. - h1- ē -naimē fullnaima - - - -<br />
2.pl. ...- h1-te -naiþ/-n đ fullnaiþ - - - -<br />
3.pl. ...- h1-nt (-nain-ē) fullnaina - - - -<br />
Imperativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - - - - - - -<br />
2.sg. -nh-e -n fulln - - - -<br />
3.sg. -nh-e-tu -nadu fullnadau - - - -<br />
1.du. -nh-o- -nauz - - - - -<br />
2.du. -e-t(h2)es -natVs - - - - -<br />
3.du. - = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. -nh-omes -namz fullnam - - - -<br />
2.pl. -nh-e-te -niþ fullniþ - - - -<br />
3.pl. -nh-o-ntu -nandu fullnandau - - - -<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til selve endelserne se de stærke verber samt ovenfor under indikativ.<br />
Præteritum indikativ:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. - -nō-dō N fullnoda - - - -<br />
For øvrige former i såvel indikativ som konjunktiv se I klasse<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne se de svage verbers I klasse.<br />
Med general ō-vokalisme før dentalen.<br />
Formodentlig af ie. *-neh2/3-, jvf. ovenfor.<br />
Mediopassive former forefindes ikke i IV klasse på grund af de tilhørendes verbers inkohative og<br />
dermed intransitive semantik.<br />
134
Verber: Svage (infinitte former)<br />
Præsens participium:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
M.nom.sg. - -nt- -ja-nd- nasjands teliande fremmende fremmiandi fremmenti<br />
-eh2-nt- -ō-nd- salbonds kallande<br />
lƀ d l ō<br />
-h2 -nt- -ja-nd-<br />
sealfiende<br />
-eh1-nt- -ē-nd- habands hafande<br />
h ē<br />
-h1 -nt- -ja-nd-<br />
hæbbende hebbiandi<br />
-nh2o-nt- -na-nd- fullnands - - - -<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne se de stærke verber.<br />
Præteritum participium:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
M.nom.sg. -itó- - dа- nasiþs tal(e)þr fremed gi-fremid gi-fremit<br />
sokiþs heyrþr hȳ d gi-hō d gi-hō<br />
-eh2-tó- -ōd - salboþs kallaþr sealfod gi- lƀ d ga- l ō<br />
-eh1-tó- -ēd - habaiþs hafaþr<br />
gi-h ē<br />
-(ə1)tó- -da-<br />
haftr hæfd gi-habd<br />
Bemærkninger:<br />
Indoeuropæisk verbaladjektiv.<br />
Typen ie. *g w -tó-, der netop danner perfektum participium passiv i mange indoeuropæiske<br />
sprog, f.eks. sanskrit og latin.<br />
V d I kl ” d k l ” germ. *-i- < ie. *-i-, hvilket stemmer godt overens<br />
med situationen i kausativerne, f.eks. ie. * on- e-ti, *mon-i-tó-.<br />
o Bemærk endvidere, at bindevokalen i nordvest<strong>germansk</strong> er faldet bort efter tung<br />
stavelse (efter at have forårsaget i-omlyd), medens den er bevaret efter let stavelse. I<br />
oldnordisk er den også senere faldet bort efter let stavelse, dog uden at have<br />
forårsaget i-omlyd.<br />
Nogle få verber i I klasse har dog ingen sådan bindevokal:<br />
o Følgende gotiske verber danner præteritum samt præteritum participium således:<br />
brūkjan ” g ” p æ p c brū ts), bugjan ”kø ” p æ p c baúhts), kaupatjan<br />
” ækk , kl k ” p æ p c kaupasts), þagkjan ” æ k ” p æ p c þā ts), þugkjan<br />
” y , f k ” p æ p c þū ts) og waúrkjan ” jd ” p æ p c waúrhts).<br />
o Ofte har disse verber også nultrin i roden, som det ses herover.<br />
o Også alle de præteritopræsentiske verber danner præteritum samt præteritum<br />
participium på denne måde, f.eks. got. kann/kunnum ”k ” p æ p c kunþs).<br />
135
III klasse har haft en parallelform uden stativsuffikset. Måske er der tale om ie. *-eh1-to- ><br />
*-et h o- > germ. *-eda-, hvorefter der er sket bortfald af gammelt germ. *-e- i ubetonet<br />
stavelse, men dette er yderst tentativt... især fordi ie. *-e- oftest bevares som germ. *-i-! En<br />
anden og sikkert bedre mulighed er at antage, at stativsuffikset er bevaret som vokalisk *h1,<br />
dvs. *ie. ə1, der siden er faldet lydret bort, men denne forklaring er kun intra<strong>germansk</strong>.<br />
IV klasse har – grundet den inkohative og dermed intransitive semantik – ingen attesterede<br />
former af præteritum participium, der er inherent passivt.<br />
Se endvidere under adjektivernes deklination.<br />
Infinitiv og gerundium:<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Infinitiv - on-om -jana N nasjan telia fremman fremmian fremmen<br />
G. gen.sg. - -janjis - - -<br />
fremmennes<br />
- -janjas<br />
fremmiannias<br />
G. dat.sg. - - -ō -janjōi - - fremmanne fremmianne fremmenne<br />
G.instr.sg. - h1 -j jō - - - - fremmennu<br />
Infinitiv -eh2n-om -ōna<br />
-h2<br />
-eh2 …<br />
N<br />
-jana N<br />
-ōj N<br />
salbon kalla<br />
sal ō<br />
sealfian<br />
lƀ<br />
G. gen.sg. … - -eso -ōnjis - - -<br />
l ō<br />
… - -oso -janjas<br />
lƀ<br />
G. dat.sg. … - -ō -ōnjōi - - sealfianne lƀ l ō<br />
G.instr.sg. … - -oh1 -ō jō - - - - l ō<br />
Infinitiv -eh1n-om -ēna<br />
-h1<br />
N<br />
-jana N<br />
haban hafa<br />
h ē<br />
habban hebbian<br />
G. gen.sg. … - -eso -ēnjis - - -<br />
h ē<br />
… - -oso -janjas<br />
hebbiannias<br />
G. dat.sg. … - -ō -ēnjōi - -<br />
h ē<br />
-janjōi<br />
habbanne hebbianne<br />
G.instr.sg. … - -oh1 -ē jō - - - - h ē<br />
Infinitiv -non-om -nana N fullnan - - - -<br />
Bemærkninger:<br />
For kommentarer til endelserne og afledningssuffikserne se de stærke verber ovenfor.<br />
Gotisk infinitiv i III klasse har måske sin vokalisme fra præsens 3.pl. -and < ie. *-eh1nti (?).<br />
Præsensformerne af II og III klasse i vest<strong>germansk</strong> siges normalt at være overgået til ijanverberne,<br />
jvf. I klasse. Det er nok snarere tilfældet, at de fortsætter den regelmæssige form i<br />
indoeuropæisk.<br />
136
Verber: Præteritopræsentiske<br />
Hovedformerne af de præteritopræsentiske verber (præs.1.sg. – præs.1.pl. – præt.1.sg.):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
I ó d-h2e wait wait veit wā wē w ӡ<br />
”v e” d-mé witum witum vitom witon witun w ӡӡ<br />
- wis- ō N<br />
wis- ō N<br />
wissa vissa wisse wissa wissa<br />
wiste<br />
wista<br />
I Hó k-h2e aih aih ā āh - -<br />
”eje”<br />
aig<br />
āǥ<br />
Hik-mé aigum aigum eigum āǥ ēg eigun<br />
aihum aihum<br />
- aih- ō N aihta ā āh ēh -<br />
I ló -h2e lais lais - - - -<br />
”forstå” lis-mé lizum - - - - -<br />
- lis- ō N - - - - -<br />
II d<br />
” u”<br />
h ó k-h2e dauh daug - deah<br />
daug<br />
dē ǥ dōg toug<br />
d h uk-mé dugum - - d ǥ dugun tugum<br />
- duh- ō N - - dohte - tohta<br />
III ónh3-h2e kann kann kann can(n) kan kan<br />
”kan” h3-mé kunnum kunnum kunnom cunnon kunnun kunnum<br />
- kun-þō N<br />
kun-s- ō N<br />
kunþa kunna cūđ<br />
konda<br />
konsta<br />
III tórp-h2e þarf þarf þarf þearf tharf darf<br />
”be ve” p-mé þurbum þaúrbum þurfum þurfon h ƀ durfum<br />
- þurf- ō N þaúrfta þurfta þorfte thorfta dorfta<br />
III d<br />
”tur e”<br />
h órs-h2e dars ga-dars -<br />
darz<br />
dear(r) gi-dar gi-tar<br />
d h -mé durzum gadaúrsum - durron - gi-turrum<br />
- durs- ō N ga-daúrsta - dorste gi-dorsta gi-torsta<br />
III HónHh2e ann - ann ann - an<br />
”un e” H H-mé unnum - unnom unnon - unnum<br />
- un-þō N<br />
un-s- ō N<br />
- unna ūđ<br />
onda<br />
onsta<br />
IV skól-h2e skal skal skal sceal skal scal<br />
”skal” kl -mé skulum skulum skolom sculon skulun sculum<br />
- skul-dō N skulda skylda(opt.) sc(e)olde skolda scolta<br />
IV món-h2e man man man man far-man -<br />
” ene” -mé munum munum munom munon - -<br />
- mun-dō N munda munþa munde -<br />
137
mun-s- ō N<br />
farmunsta<br />
IV món-h2e mun - mon - - -<br />
”bl ve” -mé munum - monom - - -<br />
- mun-dō N - mynda(opt.) - - -<br />
V mók-h2e mah<br />
ā<br />
mah<br />
”kunne,<br />
mag mag<br />
æǥ mag mag<br />
åtte” k-mé mugum<br />
mugun mugum<br />
magum magum megom ǥ<br />
magum<br />
- muh- ō N<br />
mah- ō N<br />
mohta mohta<br />
mahta ā meahte mahta mahta<br />
V h2nók-h2e nah ga-nah<br />
bi-nah<br />
- be-neah - gi-nah<br />
”n jes” h2 k-mé nugum - - be- ǥ - -<br />
- nuh- ō n bi-naúhts - be-nohte - -<br />
V nóh3-h2e knah - k ā - - -<br />
”kunne” h3-mé knugum -<br />
- - -<br />
knagum<br />
knegom<br />
- knuh- ō N<br />
knah- ō N<br />
-<br />
- - -<br />
k ā<br />
VI (u.aflyd) ō ga-mot - ō ō ӡ<br />
” åtte” ō - - ō ō ӡ<br />
- ō - ō N<br />
ō - ō N<br />
-<br />
muosa<br />
ga-mosta<br />
ō ō<br />
VI (u.aflyd) ōg og - - - -<br />
”frygte” ōg ogum - - - -<br />
- ōh- ō N ohta - - - -<br />
Bemærkninger:<br />
Se Lambdin (grundbogen) for præcise attesteringer af de forskellige former i gotisk.<br />
Som nævnt flere steder ovenfor danner de præteritopræsentiske verber præteritum og<br />
præteritum participium uden bindevokal mellem roden og dentalsuffikset.<br />
Germ. *w ssō N < *wit- ō N . I flere sprog er sådanne former analogisk omdannet til -st-, sådan<br />
at suffikset bliver lettere genkendeligt. Således også præs.2.sg. ie. *u -th2e > germ. *waiss<br />
germ. *wais-t. Samme udvikling i germ. * ōssō N < * ōt- ō N .<br />
Bemærk, at grammatisk veksel bliver bevaret i højere grad ved disse verber end ellers, selv<br />
om der er sket en del analogi, særligt i gotisk.<br />
Flere steder, særligt i præteritopræsentiske verber af V klasse, er der sket analogisk<br />
omdannelse af den svage form, f.eks. germ. nugum * ungum ud fra analogi med<br />
fontoaksen i den stærke form germ. *nah. Lignende analogi må også være skyld i det store<br />
antal parallelformer ved germ. *mah/mugum.<br />
138
Præs.2.sg. (~ de stærke verbers præt.2.sg.) bøjes også i vest<strong>germansk</strong> med den oprindelige<br />
endelse, dvs. *-t og med samme aflyd som i 1./3.sg., f.eks. oe. þearf-t, os. tharf-t, oht. darf-t<br />
(ligesom got. þarf-t og on. þarf-t) og ikke oe. þurf-e, os. t urƀ-i, oht. *durf-i.<br />
Oldsaksisk konsta, onsta og far-munsta har formodentlig -s- analogisk fra os. gi-dorsta.<br />
Oldnordisk præteritum skylda og mynda er egentlig konjunktiv/optativ-former, der også<br />
bliver brugt i indikativ.<br />
Verber: Uregelmæssige<br />
Fortsætter de indoeuropæiske atematiske rodverber, dvs. verber uden temavokal *-e/o-, hvor<br />
endelserne føjes direkte til verbalroden.<br />
Germansk har (helt eller delvis) bevaret seks sådanne verber:<br />
Germ. *wesan ” æ ” k præsens indikativ og konjunktiv; de øvrige former, dvs.<br />
imperativ, alle præteritumsformer og alle infinittte former, er dannet til det stærke verbum<br />
*wesan af V klasse).<br />
Germ. * ōn ” gø ” k g k).<br />
Germ. *gān/gēn ” gå” p æ g p æ p c p d l *gangan).<br />
Germ. *stān/stēn ” å” p æ g p æ p c p d l *standan).<br />
Germ. *wiljan/*waljan ” ll ” k p d lse tydeligst i præsens indikativ, der i<br />
det tidligste <strong>germansk</strong> fortsætter indoeuropæisk optativ).<br />
Præteritum til germ. *gangan ”gå” k g iddja og oe. ēo e).<br />
Germansk *wesan (præsens indikativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. h1és-mi im im em ē<br />
wō-(m)<br />
ē ) bium,biun<br />
b-im<br />
bim,bin<br />
2.sg. h1és-si is is<br />
is (dial.)<br />
is-t<br />
est<br />
iz-t<br />
ert eart<br />
b-is-(t)<br />
bis(t) bist bist<br />
3.sg. h1és-ti ist ist es is is(t) ist<br />
iz<br />
er<br />
b-iþ/đ<br />
đ<br />
1.du. h1 - és sij-u siju - - - -<br />
2.du. h1s-th2es? sij-uts *sijuts - - - -<br />
3.du. h1s-tes? = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. h1s-més sij-um sijum<br />
= 3.pl. = 3.pl.<br />
ez-um<br />
erom<br />
b-izum<br />
birum<br />
2.pl. h1s-té sij-uþ sijuþ = 3.pl. = 3.pl.<br />
139
3.pl. h1s-énti<br />
ez-uþ<br />
b-izuþ<br />
sind<br />
sind-un<br />
ez-un<br />
biu- þ/đ<br />
sind<br />
140<br />
eroþ<br />
eron<br />
sind<br />
sindon<br />
ē đ<br />
sind<br />
sindun<br />
birut<br />
sint<br />
Germansk *wesan (præsens konjunktiv/optativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. h1s- éh1-m ī N<br />
sij-aju N<br />
ī ī ī<br />
sijau ā<br />
2.sg. h1 - éh1-s ī /z<br />
ī ī ī )<br />
sij-ais/z sijais ē<br />
3.sg. h1 - éh1-t īt<br />
ī ī ī<br />
sij-ait sijai ē<br />
1.du. h1s-ih1- é sij-aiwa *sijaiwa - - - -<br />
2.du. …-tom? sij-aits *sijaits - - - -<br />
3.du. …-tām? = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. h1s-ih1-mé ī<br />
ī , ī<br />
sij-aimē sijaima ē<br />
2.pl. h1s-ih1-té īþ/đ<br />
ī<br />
sij-aiþ sijaiþ ēþ<br />
3.pl. h1s-ih1-ént ī<br />
ī ī ī<br />
sij-ain<br />
ē<br />
sij-ain-ē sijaina<br />
Bemærkninger:<br />
Præteritale – og i særdeleshed præteritopræsentiske! – endelser er vidt udbredt i paradigmet,<br />
f.eks. 2.sg. -t, 2.pl. -uþ osv. Udgangspunktet herfor må være 1.pl. *ez-um < *ez-umz < *esmes<br />
ie. *h1s-més.<br />
Konjunktiv/optativ-formerne i gotisk og oldnordisk er dannet ud fra en nydannet stamme<br />
germ. *si(j)- plus de regelmæssige endelser i præsens konjunktiv/optativ (< ie. tematisk<br />
optativ). De vest<strong>germansk</strong>e sprog anvender derimod d lyd f … på æ<br />
optativsuffiksets svage form er generaliseret til samtlige former, dvs. også til singularis.<br />
Oldnordisk præsens singularis em, est/ert, es/er har sin vokalisme fra pluralisformerne, og<br />
det samme gælder 2.sg. oe. eart, medens oldengelsk ēo har sin vokalisme analogisk fra<br />
parallelformen oe. bēo.<br />
Også verbet ie. *b h éu 2-e-ti ” k , g ” dgå ppl p d g f ” æ ”<br />
vest<strong>germansk</strong> (b-formerne). Der er sket heftig kontamination af de to rødder, dvs. ie. *h1es-<br />
og ie. *b h u e 2-, i de attesterede former.
Germansk * ōn (præsens indikativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. d h óh1-mi dō - - dō ) dō ,dō tuom,tuon<br />
2.sg. d h óh1-si dō - -<br />
dō tuos<br />
dō -t<br />
dē<br />
tuost<br />
3.sg. d h óh1-ti dōþ/đ - - dēđ dōd tuot<br />
1.pl. d h oh1-més dō - - = 3.pl. = 3.pl.<br />
dō ē<br />
ē<br />
2.pl. d h oh1-té dōþ - - dōđ = 3.pl. tuot<br />
3.pl. d h oh1-énti dō þ/đ - - dōđ dōd tuont<br />
Germansk * ōn (præsens konjunktiv/optativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. …- h1-m dō-ai N - - dō dō tuo(e)<br />
2.sg. …- h1-s dō-ais/z - - dō duoas ūē<br />
3.sg. …- h1-t dō-ait - - dō dō tuo(e)<br />
1.pl. …- h1me dō-aim - - dō dō ūē<br />
2.pl. …- h1-te dō-aiþ - - = 1./3. pl. = 1./3. pl. ūē<br />
3.pl. …- h1-nt dō-ain - - dō dō ūē<br />
Germansk * ōn (imperativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
2.sg. d h óh1 dō dō dō tuo<br />
For øvrige former se præsens indikativ<br />
Germansk * ōn (præteritum indikativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. d h id h éh1 de-dō N<br />
du-dō N<br />
- -<br />
deda teta<br />
dyde<br />
2.sg. d h id h éh1s de-dē /z - -<br />
du-dē /z<br />
dydes(t)<br />
de-dō /z<br />
dedos<br />
dē-d-iz<br />
dād ā<br />
3.sg. d h id h éh1(t) de-dē - -<br />
= 1.sg. = 1.sg.<br />
du-dē<br />
dyde<br />
1.pl. d h é-d h -me dē-d-um - -<br />
dād ā<br />
ded-um<br />
dedun<br />
dud-um<br />
= 3.pl.<br />
2.pl. d h é-d h -te dē-d-uþ<br />
ded-uþ<br />
- -<br />
= 1./3.pl. ā<br />
dud-uþ<br />
= 3.pl.<br />
141
3.pl. d h é-d h - dē-d-un<br />
ded-un<br />
dud-un<br />
- -<br />
142<br />
dydon<br />
dād<br />
dedun<br />
Germansk * ōn (præteritum konjunktiv/optativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. ...-ih1-m dē-d-ī N<br />
de-d-ī N<br />
du-d-ī N<br />
- -<br />
dād ā<br />
dedi<br />
dyde<br />
For øvrige former se præsens indikativ<br />
Germansk * ōn (infinitte former):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Præs.ptc. d h óh1-nt- dō-nd- - - dō d - tuonti<br />
Præt.ptc. d h oh1-nód<br />
h dō-na- - - (ge-)dō gi-dō<br />
eh1-nó- dē-na-<br />
gi-dā gi- ā<br />
Infinitiv d h óh1nom dō-na N - - dō dō tuon<br />
Bemærkninger:<br />
Verbet findes kun i vest<strong>germansk</strong>. Ofte hører man den påstand, at urnordisk taw ō og got.<br />
taujan er samme verbum, men disse fortsætter germ. *t- < ie. *d- og hører snarere sammen<br />
med gr. δύναμαι ”k , f å ”, d l *deh2u - ” føj ”!<br />
Præsens af dette verbum fortsætter ikke noget, der kendes i andre indoeuropæiske sprog,<br />
nemlig en ikke-aflydende rodpræsens med o-trin: ie. *d h oh1- > germ. * ō-. De andre sprog<br />
fortsætter i stedet en redupliceret atematisk præsens ie. *d h i-d h éh1-ti. Nogle forskere tror, at<br />
der bag de <strong>germansk</strong>e former ligger et ie. *d h i-d h óh1-ti, dvs. en redupliceret atematisk<br />
præsens med o-trin, der siden hen i <strong>germansk</strong> har mistet sin reduplikation.<br />
d ē-vokalisme i præsens i oldengelsk skyldes i-omlyd.<br />
Oldsaksisk konjunktiv/optativ 2.sg. duoas må være dialektalt for forventet os. * ōes/* ōas.<br />
Præteritum af dette verbum er dannet af indoeuropæisk injunktiv/impefektum (ie. *d h id<br />
h éh1-m, *d h i-d h éh1-s, *d h i-d h éh1-t, *d h é-d h h1-n t osv.) og ligger i øvrigt til grund for et af<br />
elementerne i de <strong>germansk</strong>e svage verbers dentalpræteritum, jvf. ovenfor. Der foreligger<br />
både former med stammen germ. * ē - og med den fra singularis (stærk stamme) analogiske<br />
stamme germ. *ded-.<br />
De oldengelske former med stammen oe. dyd- er formodentlig opstået i konjunktiv/optativ<br />
vha. i-omlyd af et ældre oe. *dud-. Denne form er nok en allegro- og assimilationsform af<br />
*ded- opstået i 3.pl., dvs. germ. * ē un *dedun *dudun… ll l 1 pl g<br />
* ē u eller 2.pl. germ. ē uþ. Et godt sted for en sådan udvikling ville faktisk være de<br />
<strong>germansk</strong>e svage verbers dentalpræteritum.<br />
Endelsernes vokalisme i præteritum veksler mellem germ. *-ē- (i absolut udlyd: > germ. *æ)<br />
og *-ō-. Sidstnævnte er kun oprindelig i præt.1.sg., idet ie. *d h i-d h éh1- > *de-de-um ><br />
ā
germ. * e ō N , j f g å d g k g d lp æ H f ōvokalismen<br />
så spredt delvis ud til resten af paradigmet, idet den også har fået støtte fra<br />
vokalismen i de <strong>germansk</strong>e præsensformer.<br />
Germansk *gēn (præsens indikativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. h éh1-mi gēm - - ǥā - gā , gā<br />
2.sg. h éh1-si gēs<br />
gēs-t<br />
- - ǥ<br />
ǥ<br />
143<br />
gē (opt.)<br />
- gā<br />
gā<br />
gē (opt.)<br />
3.sg. h éh1-ti gēþ/đ - - ǥ đ gēd gā<br />
1.pl. h eh1-més gēm<br />
gē ē<br />
- - = 3.pl. -<br />
gē (opt.)<br />
gā ē<br />
gē ē (opt.)<br />
2.pl. h eh1-té gēþ - - ǥāđ - gāt<br />
gē (opt.)<br />
3.pl. h eh1-énti gē þ/đ - - ǥāđ - gānt<br />
gē (opt.)<br />
Germansk *gēn (præsens konjunktiv/optativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. …- h1-m gē-ai N - - ǥā - gē<br />
2.sg. …- h1-s gē-ais/z - - ǥā - gē<br />
3.sg. …- h1-t gē-ait - - ǥā - gē<br />
1.pl. …- h1me gē-aim - - ǥā - gē<br />
2.pl. …- h1-te gē-aiþ - - = 1./3. pl. - gē<br />
3.pl. …- h1-nt gē-ain - - ǥā - gē<br />
Germansk *gēn (imperativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
2.sg. h éh1 gē ǥā - gā<br />
gē (opt.)<br />
For øvrige former se præsens indikativ<br />
Germansk *gēn (infinitte former):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Præs.ptc. h éh1-nt- gē-nd- - - ǥānde - gānti<br />
gē (opt.)<br />
Infinitiv h éh1-nom gē-na N - - ǥān gā gān
144<br />
gē (opt.)<br />
Bemærkninger:<br />
Ud over de her nævnte vest<strong>germansk</strong>e former bør også nævnes bl.a. da. gå og sv. gå! Disse<br />
er dog måske indlånt fra middelnedertysk.<br />
De oldhøjtyske og oldsaksiske former med -ē- i stedet fra forventet (og attesteret) -ā- <<br />
germ. *-ē- må skyldes i-omlyd fra optativ. Hvordan de oldhøjtyske optativformer er opstået<br />
er så en helt anden sag. Måske er der her tale om optativsuffikset germ. *-ī- frem for germ.<br />
*-ai- > nordvestgerm. *-ē-.<br />
Oldhøjtysk og oldengelsk har et med germ. *gēn parallelt dannet verbum germ. *stēn > os.<br />
stān, oht. stān/stēn. Også da. stå og sv. stå må rekonstrueres tilbage til denne form. Egentlig<br />
burde dette verbum hedde germ. *stōn < ie. *steh2- ” å”, k l l g k f<br />
germ. *gēn.<br />
Germansk *wiljan/waljan (præsens indikativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. l- éh1-m w lī N<br />
wilj-aju N<br />
wiljau vilia<br />
(wil-jō)<br />
wille williu willu<br />
2.sg. l- éh1-s w līz wileis vilr, vill<br />
wili wili<br />
(wil-t)<br />
wilt wilt<br />
3.sg. l- éh1-t w līt wili vil wile wili wili<br />
1.du. l-ih1- ē w līwē *wileiwa - - - -<br />
2.du. l-ih1tom w lī Vs wileits - - - -<br />
3.du. l-ih1 ā = 3.pl. = 3.pl. - - - -<br />
1.pl. l-ih1- ē w lī ē wileima<br />
= 3. pl. = 3. pl.<br />
(wil-jamz)<br />
viliom<br />
(wal-j …)<br />
w ll ē<br />
2.pl. l-ih1-té w lī wileiþ<br />
= 3. pl.<br />
(wil-jiþ)<br />
vileþ<br />
(wil-jaþ)<br />
w ll đ<br />
(wal-jaþ)<br />
wellet<br />
3.pl. l-ih1-nt w lī -ē wileina<br />
(wil-j…)<br />
vilia w ll đ williad<br />
(wal-j…)<br />
wellent<br />
Germansk *wiljan/waljan (præteritum indikativ):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
1.sg. l-… ? wil-dō<br />
l-… ?<br />
N<br />
wal-dō N<br />
wilda vilda<br />
welda<br />
wolde wolda wolta<br />
For øvrige former se præteritum indikativ af de svage verber
Germansk *wiljan/waljan (infinitte former):<br />
PIE Urgerm. Got. ON OE OS OHT<br />
Infinitiv él- wil-jana<br />
ól-<br />
N<br />
wal-jana N<br />
wiljan vilia willan willien<br />
welian wellen<br />
Bemærkninger:<br />
Generelt med veksel mellem e- og o-trinsformer af roden, jvf. præteritum og infinitiv.<br />
Oldhøjtysk har desuden o-trin i roden i præsens indikativ pluralis.<br />
Oprindeligt kun som atematisk optativ med generali g f d g f …<br />
…men i flere af formerne i nordvest<strong>germansk</strong> er der indtrådt indikativiske endelser fra janverberne<br />
i stedet, jvf. germ. *waljan. I denne forbindelse er 2.sg. -t analogisk fra præsens<br />
indikativ af de præteritopræsentiske verber, sikkert på grund af den modale semantik.<br />
Præteritum til <strong>germansk</strong> *gangan:<br />
Forventet form, som også findes i de fleste sprog: germ. *ge-gang, *ge-gangum (redupl.<br />
præt.), jvf. nordvestgerm.: *gē2ng, *gē2ngum > on. gekk, gengum, oht. ging, gingom.<br />
Særlig suppletiv form:<br />
o got. iddja, iddjedum etc. (dog også got. gaggida (x1) efter de svage verber).<br />
o oe. ēo e, ēo on etc.<br />
Mange forklaringer:<br />
o Klassisk imperfektum-teori: Augmenteret imperfektumform ie. *e-jā (til roden ie.<br />
* e 2 ”gå”)… d f kl kk V chä f g, g d p l k,<br />
at vi skulle have det eneste eksempel på en imperfektumform i <strong>germansk</strong>.<br />
o Cowgill: *(h1 e n t ”d g k” pf 3.pl.)… g å h d p l k,<br />
skulle have det eneste eksempel på en imperfektumform i <strong>germansk</strong>.<br />
o Lindeman + Rasmussen: * e- 2-e / - h2-r ”h g k / d g k” p f 3.sg./pl.) ><br />
*j jō > * jō > *ejō > *eō hhv. *jejj- > *jijj- > *ijj-. Nyt paradigme: *eō- / ijj- > oe.<br />
ēo-de / got. iddj-a, iddj-edum.<br />
Orddannelse: Substantiver<br />
Verbalabstrakta til svage verber af I klasse:<br />
Suffiks: germ. *-īn -/-īnō- > got. -eins.<br />
Blanding af feminin i- g ō-stamme:<br />
o I-stammeformer: Nom.sg. -eins ” øg g”, kk g -ein, gen.sg. -einais, dat.sg. -<br />
einai, akk.pl. -einins, dat.pl. -einim.<br />
o -stammeformer: Nom.pl. -einos, gen.pl. -eino.<br />
Eksempel: got. sokjan ” øg ” sokeins ” øg g”<br />
Undtagelse: got. gaírnjan ”ø k , læ g f ” gaírnei ”ø k , læ g l” ī -stamme).<br />
Verbalabstrakta til svage verber af II klasse:<br />
Suffiks: germ. *-ōni- > got. -ons.<br />
145
Feminin i-stamme.<br />
Eksempel: got. salbon ”salve” salbons ”salve (sb.), salvning”<br />
Untagelse: Svage verber af II klasse på *- nōn eller *-anōn laver verbalabstraktum med<br />
suffikset got. -inassus, jvf. f.eks. got. leikinon ”læg , h l ” leikinassus ”h l g, læg g”<br />
(maskulin u-stamme), jvf. også nedenfor.<br />
Verbalabstrakta til svage verber af III klasse:<br />
Suffiks: germ. *-ēn - > got. -ains.<br />
Feminin i-stamme.<br />
Eksempel: got. liban ”l ” libains ”l ”<br />
Undtagelser: got. fijan ”h d ” fiaþwa ”h d, fj d k ” wō -suffiks), og got. fastan<br />
”fæ , h ld f got. fastubni ”fæ g, f gø l g l g ”, j f g å d f<br />
NB: Disse typer verbalabstrakta med et n-holdigt suffiks minder meget om verbernes måde at danne<br />
infinitiv på, nemlig ie. *-onom > germ. *-ana N > got. -an… g f j g l g å<br />
indoeuropæisk verbalsusbtantiv: ie. *b h éronom ” æ g, y d ” > g *berana- ” d ) æ ”)<br />
D l k d g / ō-stammer og ikke na-stammer, så parallellen er ikke fuldstændig.<br />
Verbalabstrakta til (i det mindste nogle) stærke verber:<br />
Suffiks: germ. *-þi- > got. -þs (samt germ. *-ti- > got. -ts foran visse konsonanter) direkte på<br />
den form af stammen, hvoraf også perfektum participium dannes<br />
Feminin i-stamme.<br />
Eksempel: got. qiman ”komme” -qumþs ”-komst” (f.eks. got. ga-qumþs ” k ,<br />
f l g”) ll g qiþan ” g , l ” *-qiþts > -qiss (f.eks. got. ga-qiss ” ykk ”)<br />
Abstrakta af primært substantiver (men også til tider adjektiver):<br />
Suffiks: got. *-assus, ofte i den længere form -inassus.<br />
Maskulin u-stamme.<br />
Formodentlig af ie. *-od-tu- > *-ot s tu- > germ. *-assu-, dvs. et verbalsubstantivdannende tusuffiks<br />
på en ad-stamme (hvad dette så end er!). Muligvis er den meget produktive græske<br />
infinitivtypen gr. -αζω nogenlunde parallel hermed, hvis denne er af ie. *-eh2 - e-, hvilket<br />
nogle mener.<br />
Suffikset findes også i forskellige former i vest<strong>germansk</strong> (vestgerm. *-n-issu-, *-n-ussu-,<br />
*-issu-, *-ussu- etc.), f.eks. oe. lȳfness ” ll d l ”, w ” g ”<br />
o NB: Ikke én eneste attestering af dette suffiks i nord<strong>germansk</strong>!!!<br />
Eksempel: got. hors ”h k l, æg k yd ” horinassus ” k , æg k d,<br />
h ”; got. ibns ”jæ , l g ” ibnassus ”l gh d, jæ h d, g l ”<br />
Fra adjektiver kan der dannes abstrakta på flere måder:<br />
Suffiks: germ. *-īn- > got. -ei.<br />
ī -stamme.<br />
146
Formodentlig en nydannet n-stamme på et ie. *-ih2, der blev brugt til at danne femininum fra<br />
især ikke-tematiske stammer, f.eks. skt. rājan- ”k g ” rajñī ”d g” g k bharant-<br />
” æ d ” / ) b aratī ” æ d ” f )<br />
o B æ k, k p g p æ p c p øj ī -stamme i femininum!!!<br />
Eksempel: got. hrains “ ” -st.) hrainei ” h d”; g hauhs ”høj” hauhei ”højd ”<br />
Suffiks: ie. *-í-teh2 > germ. *- þō- > got. -iþa (dog got. þ > d ved dissimilation efter<br />
stammefinalt þ, f.eks. got. *waírþ-iþa > waírþ-ida “ æ d , æ d gh d”)<br />
Feminin ō-stamme.<br />
Suffikset ie. *-teh2 var en af de hyppigste måder at danne abstraka på, jvf. f.eks. skt. k natā<br />
” h d”, g ἀρετή ”dyd”, l senecta ” ld d ”, dobrota ”g dh d”<br />
Eksempel: got. armahaírts “barmhjertig” armahaírtiþa ”barmhjertighed”; got. aggwus<br />
” æ ” aggwiþa ”k l , p , ”; g garaíhts ” fæ d g” garaíhtiþa<br />
” fæ d gh d”; g -mereis ”- ø ” p ) meriþa ” ø l ”<br />
Mindre hyppige måder at danne abstrakta på:<br />
Suffiks: ie. *-éh2-tu- > germ. *-ōþu- > got. -oþus (dog got. þ > d ved dissimilation efter<br />
stammefinal ustemt konsonant, f.eks. got. *mannisk-oþus > mannisk-odus<br />
“menneske(lig)h d”)<br />
Maskulin u-stamme.<br />
Parallel i ie. *-éh2-tu- > lat. -ātus, f.eks. lat. senātus.<br />
Eksempel: got. gabaúrjaba ” ll g ” d ) gabaúrjoþus ”glæd ”; g auhjon ”gø<br />
p ø ” auhjodus ” l , p ø ”<br />
Suffiks: ie. *- n- o- > germ. *-umnia- > *-ubnia- > got. -ufni (dog got. þ > d ved<br />
dissimilation efter stammefinal ustemt konsonant, f.eks. got. *mannisk-oþus > mannisk-odus<br />
“menneske(lig)h d”)<br />
Neutral ja-stamme.<br />
Eksempel: got. fastan ”fæ , h ld f fastubni ”fæ g, f gø l g l g ”<br />
Suffiks: germ. ie. *-tuh2-t- *- ūþ-i- > got. -duþs.<br />
Feminin i-stamme.<br />
B g f d l d ” g ”, d l g d, y k , stor mængde osv.<br />
Egentlig kompositum med den indoeuropæiske rod ie. *teu 2- ” æ æ k”<br />
Parallel grammatikalisering ses i lat. -tūs/-tūt s, f.eks. senectūs ” ld d , høj ld ”<br />
Eksempel: got. manags ” , g ” got. managduþs ” fl d”; g aiws ” d,<br />
gh d” ajukduþs ” gh d”<br />
Det i nord- og vest<strong>germansk</strong> meget hyppige abstraktdannende suffiks germ. *-inga-/-anga-/-unga-,<br />
f.eks. da. ridning,eng. learning, ty. Ordnung, findes kun sparsomt attesteret i gotisk.<br />
147
Præsentiske participier kan substantiveres til nomina agentis:<br />
Suffiks: ie. *-nt- > germ. *-nd- > got. -nd- (participialsuffikset).<br />
Bøjes som maskulinin konsonantstamme (nd-stamme, jvf. ovenfor).<br />
Eksempel: got. fijan ”h d ” p æ p c fijand- ”h d d ”) fijands ”fj d ”<br />
Andre mere eller mindre produktive måder at danne nomina agentis på i gotisk:<br />
Suffiks: germ. *-an > got. -a.<br />
Maskulin an-stamme.<br />
Eksempel: got. dailan ”d l ” gadaila ”p , k p g ” d ” d-d l ”)<br />
Suffiks: got. -areis (deverbal og denominal).<br />
Formodentlig lånt fra lat. -ār us.<br />
o Lambdin: Foreslår alternativt tentativt got. -āreis < germ. *-ēr j z < ie. *-ēre os.<br />
Også belagt i de øvrige <strong>germansk</strong>e sprog, f.eks. on. -ari, oe. -ere, oht. -ār .<br />
Eksempel: got. mota “ ld d” motareis “ k dk æ ”.<br />
Orddannelse: Adjektiver<br />
Adjektiver kan dannes produktivt fra substantiver på en af følgende måder:<br />
Suffiks: germ. *-aha-/-aga- > got. -ahs/-ags.<br />
Forskellen germ. *h/g skyldes Verners lov, dvs. placeringen af accenten i indoeuropæisk<br />
regi, f.eks. ie. *-óko- > germ. *-aha- vs. ie. *-okó- > germ. *-aga-.<br />
Adjektivsuffikser med germ. *h/g < ie. *k, f.eks. ie. *-oko-, *-iko-, *-ih2ko-, *-isko-, blev<br />
meget produktive i flere af enkeltsprogene, bl.a. som her <strong>germansk</strong> men f.eks. også skt. -ka-,<br />
gr. -ικος og i mindre grad lat. -cus, -icus, -īcus, -icius, -aceus.<br />
Eksempel: got. gredus ” l ” gredags ” l ”; got. ains ” ” ainahs ” l , ”<br />
Suffiks: ie. *-ih2kó- > germ. *-īga- > got. -eigs.<br />
Eksempel: got. gawaírþi ”f d” gawaírþeigs ”f d l g”<br />
Suffiks: ie. *-isko- > germ. *-iska- > got. -isks.<br />
Betegner på <strong>germansk</strong> og i baltoslavisk først og fremmest afstamning og tilhørighed.<br />
Eksempel: got. barn ” ” barnisks ” l g”; g Iudaíus ”J dæ ” iudaíwisks<br />
”j dæ k, jød k”<br />
Også ganske hyppig er følgende dannelse:<br />
Suffiks: > germ. *-īna- > got. -eins.<br />
Danner primært stofadjektiver på <strong>germansk</strong>.<br />
Minimum to mulige kilder i indoeuropæisk regi:<br />
o ie. *-i-h1n-o-: Tematisering af en gammel lokativform (hic et nunc i) plus nultrin af<br />
præpositionen ie. *h1en- ” ”<br />
148
o ie. *-i-h3nh2-o-: Tematisering af en dannelse med Hoffmann-suffikset (ie. *-h3nh2- til<br />
roden ie. *h3enh2- læ , y d ”, j f l onus ”læ , y d ”)<br />
På indoeuropæisk lokativisk tilhørighed og/eller tilknytning til en byrde, jvf. ovenfor.<br />
Paralleller i f.eks. lat. arīnus ” f h , læ d h ?)”, l latīnus ”f L ”<br />
Eksempel: got. riqis ” ø k ” riqizeins ” ø k”; g ahma ”å d” ahmeins ”å d l g”;<br />
got. gulþ “g ld” gulþeins “gyld , f guld”<br />
Orddannelse: Adverbier<br />
Hyppigeste og mest produktive måde at danne adverbier på i gotisk:<br />
Suffiks: got. -ba (< germ. *-bō, n.pl.?).<br />
Ikke attesteret i nord- og vest<strong>germansk</strong>, men ser ud til at have været produktiv i gotisk.<br />
Oprindelsen til -ba menes at være fastfrosne adjektiver med det indoeuropæiske suffiks *bʰo-<br />
(fem. og kollektiv *-bʰe ₂-).<br />
Traditionelt anset for at indgå i dannelsen af dyrenavne, farveadjektiver og visse<br />
verbalabstrakta og er blevet analyseret som oprindelige komposita, hvor suffikset<br />
identificeres med roden i *-bʰe ₂-‘ k ’, g f d k dk de også med<br />
‘bʰu e ₂- ‘ æ , l ’<br />
Adam Hyllested om den indoeuropæiske oprindelse:<br />
o Dyrenavnene er næsten udelukkende dannet i enkeltsprogene, især græsk og indisk.<br />
o Farveadjektiverne udgør kun en lille del af de mange adjektiver dannet med *-bʰo-.<br />
o Mange farveadjektiver, især rødder med final obstruent samt rødder med initial<br />
labial, forekommer slet ikke i dannelser med *-bʰo-.<br />
o Derfor: I stedet brugt til dannelse af adjektiver generelt, dog begrænset af to<br />
fonotaktiske regler:<br />
Roden skal have final sonorant, halvvokal eller laryngal.<br />
Roden må ikke have initial labial.<br />
o Sandsynligvis oprindeligt participialsuffiks på indouralsk (fælles forstadium til<br />
indoeuropæisk og uralsk), jvf. uralsk *-p-, idet det både danner nomina agentis,<br />
nomina actionis og nomina re c … g d d ok også identisk med den verbale<br />
rodudvidelse *-bʰ-.<br />
Alternativt Lambdin (grundbogen): Sammenhæng med instrumentalissuffikset ie. *-b h i(s).<br />
Eksempel: got. ubils ”ond” ubilaba ”ondt, på en ond måd ”; baírhts ”klar” baírhtaba<br />
”klart, på en skinnende måde”; hardus ”hård” harduba ”hårdt, på en hård måde”<br />
Også ganske hyppigt og produktivt adverbialdannende suffiks:<br />
Suffiks: ie. *-ō /-ā > prægerm. *-ōt > got. *-o.<br />
Egentlig gammel ablativendelse til de tematiske stammer (<strong>germansk</strong>: a-stammer) eller til de<br />
demonstrative og interrogative pronominerne.<br />
Eksempel: got. galeiko ”l g åd , på l g d åd ”<br />
149
Og en sidste måde at danne mådesadverbier på:<br />
Suffiks: ie. *-eh1 > germ. *-ē > got. *-e.<br />
Egentlig gammel instrumentalisendelse til de tematiske stammer (<strong>germansk</strong>: a-stammer)<br />
eller til de demonstrative og interrogative pronominerne.<br />
Eksempel: got. swe ” åd , ål d ”, ƕe ”h d , h l d ”, duƕe ”hvorfor”.<br />
Flere måder at danne stedsadverbier på:<br />
Bevægelse væk fra et sted: got. -þro (< ie. *-tr-ō/ād) eller got. -na (< germ. *-nē < ie. *-nē,<br />
jvf. også f.eks. lat. supernē ” f ”.<br />
Bevægelse hen til et sted: got. -þ (< ie. *-t-a, allativmærke?... eller blot. < ie. *-te, jvf. f.eks.<br />
gr. πόσε ”h l”, g ἄλλοσε ” d d l”) eller got. -dre (ukendt endelse, næppe ablativ<br />
ie. *-ē som foreslået af Lambdin (grundbog), men kontrastsuffikset ie. *-ter- indgår dog;<br />
iflg. Boutkan instr.sg. *-ē plus efterfølgende *-t, da semantikken skiftede fra instrumentalis<br />
til bevægelse/allativ).<br />
Forbliven på et sted: got. -r (< ie. *r, jvf. skt. antar ” d ”, punar ” g ”, l cur ”h f ”)<br />
Orddannelse: Verber<br />
Beskrevet i afsnittene om verbernes stammedannelse og vil derfor ikke blive behandlet yderligere.<br />
Syntaks (kun gotisk)<br />
Stor græsk indflydelse:<br />
Generelt efterabes de græske konstruktioner i stort omfang.<br />
Tunge partcipialkonstruktioner af typen got. þ s sokjan s sp l a na … ” g h , h d<br />
øg k pl d , g d …”<br />
Absolutte konstruktioner, først og fremmest gotisk absolut dativ, svarende til græsk absolut<br />
genitiv (ie.: absolut lokativ, jvf. også latinsk absolut ablativ), jvf. nedenfor.<br />
Brug af pronominet sa, so, þata som bestemt artikel efter græsk mønster:<br />
o Formodentlig ikke oprindeligt på gotisk, f.eks. i daglig gotisk tale.<br />
o Særligt tydelig kalke af de græske forhold i konstruktioner som got. þu is sunus<br />
meins sa liuba ”d kæ ø ” j f g Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός) eller got.<br />
hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga ”g d g d gl g ød”<br />
(jvf. gr. τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον).<br />
Kasusbrug:<br />
Nominativ:<br />
o Et ords opslagsform.<br />
o Angiver sætningens subjekt og subjektsprædikat (grundled og omsagnsled til<br />
grundled).<br />
o Absolut nominativ (sjælden, jvf. under dativ), f.eks. got. ja waurþans ags gat ls…<br />
” g d p d d g p d …”<br />
150
Vokativ:<br />
o Tiltale (f.eks. got. atta unsar, þu in himinam ”f d , d h l ” )<br />
o D k k f d k ≠ ) f d k k l -, i- og<br />
u-stammesubstantiver.<br />
o Adjektiver tenderer til altid at bruge nominativformen og forekokker desuden oftest i<br />
den svage form (dvs. som n-stamme).<br />
Akkusativ:<br />
o Angiver sætningens direkte objekt og objektsprædikat (genstandsled og omsagnsled<br />
til genstandsled).<br />
o Visse præpositioner kræver altid akkusativ, f.eks. and ” d, l g ”, faúr ”f , før,<br />
langs, ved”, inuh, inu ” d ”, þaírh ”g ”, undar ” d ”, wiþra ” d, d”<br />
o Atter andre præpositioner kan enten kræve akkusativ eller dativ, f.eks. afar ” f ”,<br />
ana ”på, ”, at ” d, l, hos” kk k d d g l ), bi ” d, , på”,<br />
hindar ” g, g d”, in ” , på” (kan også kræve genitiv; i så fald med betydningen<br />
” , ” d ø d ” ll ”på g d f”), uf ” d ”, ufar ” ”, und ” ”.<br />
Ved flere af disse præpositioner fungerer det sådan, at de tager akkusativ, når<br />
der er tale om en bevægelse, og dativ, når der er tale om stilstand, f.eks. ana<br />
+ kk ” p på, d ” ana + d ” pp på, d ”<br />
o Absolut akkusativ (sjælden, jvf. under dativ), f.eks. got. iþ þuk taujandan armaion ni<br />
w t le u e þe na… ” å d gø l , k l d hå d kk d …”<br />
(jvf. gr. σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί).<br />
Genitiv:<br />
o Possessiv genitiv angiver ejerskab, f.eks. mandens hat.<br />
o Partitiv genitiv angiver, at noget er en del af en større helhed, f.eks. got. ains ize ”<br />
f d ” ll us allamma haimo ”f h y” g l ”f ll f y ”)<br />
o O j k g d f ” g , p , d kk , k ” g l g , d d<br />
angives, at kun en del af objektet er involveret, dvs. en variant af partitiv genitiv,<br />
f.eks. got. jabai ƕas matjiþ þ s la b s… ”h g p f) d ød…”<br />
Dativ:<br />
o Angiver sætningens indirekte objekt (hensynsled). Indirekte objekt kan også angives<br />
med en præpositionsforbindelse med du ”f , l”<br />
o Nogle få verber har direkte objekt i dativ, f.eks. got. hausjan ”hø , ly l”<br />
o Instrumental dativ, jvf. f.eks. got. slaham lofam ” lå d hå dfl d ” ll<br />
gawasjan wastjai ” klæd g et stykke tøj”<br />
o Visse præpositioner kræver altid dativ, f.eks. af ” f, f ”, alja ”på æ , f d ”,<br />
andwaírþis ” f ”, du ” l, f ”, faírra ”l g æk f ”, faúra ”f , fø , l g ,<br />
d”, fram ” f, f ”, miþ ” d”, neƕa ” æ , æ d”, ufaro ” ” k g å g<br />
genitiv), undaro ” d ”, us ” d f<br />
o Atter andre præpositioner kan enten kræve akkusativ eller dativ, jvf. ovenfor under<br />
akkusativ.<br />
o Absolut dativ:<br />
151
Dannes ved at sætte et substantiv eller pronomen i dativ sammen med et<br />
participium i dativ. Eventuelt kan hele konstruktionen introduceres med<br />
præpositionen got. at ” d, l, h ”<br />
Har som oftest samme betydning som en temporal bisætning, idet<br />
substantivet eller pronominet fungerer som subjekt, og participiet fungerer<br />
som verballedet.<br />
P æ p cp æ f d ” d , å ”, g p æ<br />
p c p æ f d ”d , efter at”<br />
Eksempel: got. jah juþan ni fairra wisandin imma þamma garda, insandida<br />
du imma… ” g d han (imma) allerede var (wisdandin) ikke langt væk fra<br />
h , d h h …” j f. absolut genitiv i gr. ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν<br />
ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς / οἰκίας ἔπεμψεν…).<br />
NB: Nogle gange står den absolutte konstruktion i nominativ eller akkusativ,<br />
jvf. ovenfor.<br />
Bestemthed:<br />
Ingen ubestemt artikel, som det kendes fra dansk en, et.<br />
Pronomen sa, so, þata bruges som bestemt artikel i et vist omfang, jvf. nedenfor.<br />
Adjektivernes bestemthed:<br />
o Stærke adjektiver (a-, ō-, i-, u-stammer etc.) anvendes indefinit, f.eks. en hvid bil.<br />
o Svage adjektiver (n-stammer) anvendes definit, f.eks. den hvide bil. Ofte, men ikke<br />
altid, markeres et g dj k d ”d k l”, d p g sa,<br />
so, þata og/eller med possessive pronominer, jvf. også dansk: min hvide bil.<br />
Modus (indikativ, konjunktiv/optativ eller imperativ):<br />
Meget komplicerede og usikre regler.<br />
Der henvises til Lambdin (grundbogen) for en uddybende diskussion.<br />
Spørgsmål markeres med:<br />
Interrogative pronominer, adjektiver eller adverbier (f.eks. got. ƕas ”h ”, ƕar ”h ”)<br />
Den enklitiske, interrogative partikel got. -u, jvf. nedenfor.<br />
Den ikke-enklitiske, interrogative partikel got. ibai (bruges i en positiv sætning, hvis man<br />
f g … g g æ g, h f positivt svar).<br />
Indirekte spørgsmål markeres med en af de to første metoder, og interrogativsætningen<br />
(bisætningen) kan have enten indikativ eller konjunktiv/optativ i verbet.<br />
Wackernagels position:<br />
Placeringen af enklitiske (ubetonede) partikler som andet ord i en sætning.<br />
Indoeuropæisk arv!<br />
Eksempler på sådanne partikler og lign.: got. -uh ” g”, þan ” å” gl lfæld ), -u<br />
(interrogativmarkør).<br />
152
Gotisk i et bredere perspektiv<br />
Onsdag den 14. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 19. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Kort om urnordisk/nordvest<strong>germansk</strong><br />
Generelt:<br />
Attesteret gennem ca. 93 runeindskrifter, der alle er ristet med den ældre fuþark (24 tegn).<br />
Regnes af mange forskere som fælles forstadium til både nord- og vest<strong>germansk</strong>.<br />
Nogle af de vigtigste kendetegn: (attesteret vha. ca. 93 runeindskrifter):<br />
Bevarelse af ubetonet a åd l g l ) ll ll g … g å l dlyd,<br />
f.eks. eka, wraita, staina! Måske gælder dette også for e, men det beror alene på gætværk.<br />
Ubetonet*ō > ū finalt samt ved i-diftongforbindelse (germ. *-ō ).<br />
Betonet *ē > ā, medens ubetonet germ. *ē bevares.<br />
Ubetonet *ai > * > ē.<br />
A-omlyd: Betonet *u > o og *i > e, hvis der er/var a, ē/ og ō i næste stavelse.<br />
Kort om nord<strong>germansk</strong>/nordisk<br />
Nogle af de vigtigste kendetegn:<br />
Vokalsynkope, dvs. bortfald af mange af de ubetonede vokaler, der ellers var bevaret i<br />
urnordisk/nordvest<strong>germansk</strong>.<br />
Tilstedeværelsen af i- og u- lyd, j f f d ”V k l ”, h lk h fø l<br />
større vokalsystem (oprindeligt ni vokalfonemer, der både fandtes korte, lange og til dels<br />
også nasalerede).<br />
Brydning af e:<br />
o *e > ia/ja, hvis a i næste stavelse, f.eks. germ. *ebna > on. jafn ”jæ ”<br />
o *e > ǫ/jǫ, hvis u i næste stavelse, f.eks. germ. *erþu > on. jǫr ”j d”<br />
Afstemning af final konsonant, f.eks. præt.1./3.sg. nord. bant ” d ” l g *bindan).<br />
Finalt *-z > -R > -r, f.eks. germ. * agōz > nvgerm. * agōR/*dagāR > on. dagar ”d g ”<br />
Verschärfung:<br />
o ie. * > germ. *jj > ggj, f.eks. germ. *ajja N > *aggja > on. egg ”æg”<br />
o ie. * u > germ. *ww > ggw, f.eks. germ. *hawwan > on. hǫggva ”h gg ”<br />
Tab af germ. *j initialt f.eks. germ. *jēra N > nvgerm. *jāra > on. ár ”å ” ll g *jungaz<br />
> on. ungr ” g”<br />
Tab af germ. *w initialt foran rundet vokal, f.eks. germ. *wurdanaz > on. orðenn ” l ”<br />
Tab af germ. *h og *h w i indlyd og finalt, dvs. kun bevarelse initialt, f.eks. germ. *fehu > on.<br />
fé ”k æg, p g ”; g *mag [maγ] > *mah > on. má ” å” ll germ. *seh w an > *sēa ><br />
nordgerm. *sīa ” ” > sjá).<br />
Medialt *h > Ø foran t, f.eks. germ. *nah (w) tō > *na tū > *nāttu > *nǫ tt > on. nótt ” ”<br />
Tab af finalt *n, jvf. f.eks. infinitiv oht. wesan vs. on. vera ” æ ”<br />
Erstatning af formen i verbernes præsens 3.sg. (-þ) med formen fra præsens 2.sg. (-r).<br />
153
Dannelse af et nyt personligt pronomen i 3. person til erstatning for germ. *iz, jō etc.:<br />
o Maskulinum: Nominativ hann (< * ānaz), akkusativ hann (< * ānan-), genitiv hans<br />
(< * ān sa/* ānasa) og dativ honum (< * nu < * ānu ).<br />
o Femininum: Nominativ hon (< * nu < * ānō), akkusativ hana (< * ānō N ), genitiv<br />
hennar (< * ān RāR < * ān zōz) og dativ henni (< * āniR < * ānizai).<br />
o Neutrum og hele pluralis: Anvendelse af det demonstrative pronomen.<br />
Efterstillet bestemt artikel, dvs. grammatikalisering af efterstillet pronomen (h)inn < germ.<br />
*(h)inaz. Både substantivet og artiklen bøjes, f.eks. hafnarinnar < *-āR (h)iniRāR ”h ”<br />
Traditionelt to dialektgrupper:<br />
Ø d k = D k, k, ö d l ką… g g sk, hvis denne da ikke er en gruppe for sig.<br />
Vestnordisk = Islandsk, norsk, færøsk og norn.<br />
Østnordisk vs. vestnordisk:<br />
VIGTIGT: Monoftongisering af ai > ei > ē, au > og ey/oy/øy > i østnordisk.<br />
o De tidligste indskrifter har stadig diftonger, f.eks. fsv. raisa ” j ”, þaiR ”d ”,<br />
tauþr ”død” c 1000 K M ll g )<br />
o I ubetonet stilling dog *au > o i hele det nordiske område, f.eks. fsv. ok, on. ok.<br />
Labialisering/runding af á > å i østnordisk inkl. norsk; øvrigt vestnordisk har forskellige<br />
former for diftongering, f.eks. isl. [au], fær. [ɔa].<br />
o Noget tyder på, at á > å også er vestnordisk, og at diftongeringerne er sekundære.<br />
Sænkning af iú > ió foran dental i vestnordisk, f.eks. fsv. l ūs, b ūþa vs. on. liós, bióða.<br />
Ikke lige så ofte assimilation af nasal foran ustemt konsonant i østnordisk som i vestnordisk,<br />
f.eks. da. vante vs. on. vǫttr.<br />
Bortfald af initialt w foran r på vestnordisk, f.eks. on. reiðr vs. da. vred.<br />
Færre tilfælde af u-omlyd i østnordisk (grænseområdet er Norge-Sverige):<br />
o Ældre u-omlyd: fsv. land (n.pl.), lagh (n.pl.) vs. on. lǫn , lǫg.<br />
o Yngre u-omlyd: Findes dialektalt i Härjedalen, Bohuslän, Dalsland og i visse<br />
gö k d l k … ll ø g k k æ h d f l ll w, f.eks.<br />
fsv. longo ”læ g d ”, ōno ”h ”, f hovud, oda. hovædh.<br />
Flere tilfælde af brydning i østnordisk, f.eks. fsv. stiäla over for on. stela…<br />
stäla. I Östgötalagen finder vi endda fsv. biära og miäta.<br />
Bemærk endvidere progressiv j-omlyd (også sydøstnorsk!): ja > jæ, f.eks. fsv. hiælpa.<br />
Tendens til færre tilfælde af a- lyd, j læ g ø på k … g totalt fravær af aomlyd<br />
i gutnisk, hvilket har fået nogle til at påstå indflydelse fra gotisk/øst<strong>germansk</strong>.<br />
Østnordisk w-brydning: Brydning af y > iu foran ggw, ngw, nkw (dog ikke i gutnisk), f.eks.<br />
*singwan > on. syngva vs. fsv. siunga.<br />
Bortfald af h foran l, n og r i østnordisk, f.eks. on. hræðask vs. oda. ræthæs.<br />
Udlydende ū i vestnordisk svarer til udlydende ō i østnordisk, f.eks. no. ku over for da. ko.<br />
Svarabhaktivokalen i østnordisk samt i norsk, dvs. generelt i skandinavisk, angives normalt<br />
som e (eller æ, ø, ä, ö osv.), dvs. velsagtens [ə], og ikke som u som på islandsk og færøsk.<br />
154
Efter synkopetiden men før indsættelse af svarabhakti-vokalen og før grammatikaliseringen<br />
af den bestemte artikel udvikles tonesystemet (principielt fælles med norsk, dvs.<br />
skandinavisk; også dansk deltog i denne prosodiske udvikling, men flertallet af de danske<br />
dialekter har sidenhen udviklet den tonale forskel til hhv. tilstedeværelse og fravær af stød):<br />
o Acc 1 E l d, k ~ d k ød… g f g )<br />
o Acc 2 l l d, g ~ kk d k ød… g f g )<br />
Ingen særlig endelse i 1.sg. af verberne i østnordisk, dvs. anvendelse af oprindelig 2./3.sg.endelse<br />
i hele paradigmet.<br />
Ingen i-omlyd i præsens singularis af de stærke verber i østnordisk, f.eks. oda. takær vs. on.<br />
tekr… d g f d lyd f gl jy k d l k , f k han fær, gær, stær.<br />
Generelt kan det siges, at:<br />
Østnordisk er mere innovativt end det konservative vestnordiske.<br />
De østnordiske innovationer starter oftest i det danske sprogområde og breder sig så derfra<br />
ud til resten af det (øst)nordiske område.<br />
Grænsen mellem øst- og vestnordisk er, for så vidt den defineres ud fra ovenstående og<br />
lignende træk, særdeles flydende.<br />
I virkeligheden er der snarere tale om et enormt dialektkontinuum:<br />
Vestdanmark ↔ Østdanmark ↔ Sydsverige ↔ Mellemsverige ↔<br />
Sydnorge ↔ Vestnorge ↔ Øerne (Færøerne, Island etc.).<br />
Kort om vest<strong>germansk</strong><br />
Nogle af de vigtigste kendetegn:<br />
Vokalsynkope, dvs. bortfald af mange af de ubetonede vokaler, der ellers var bevaret i<br />
urnordisk/nordvest<strong>germansk</strong>.<br />
Tilstedeværelsen af i- lyd, j f f d ”V k l ”<br />
Fravær af Verschärfung.<br />
Udvikling af *ngw > ng.<br />
Tab af udlydende *-z > *-r i ubetonet stavelse.<br />
Konsonantgemination (på nær af r) foran j… g f p, t, k og h foran r eller l.<br />
Særlig form af præt.2.sg. af de stærke verber (men ikke af præs.2.sg. af præteritopræsentiske<br />
verber: Roden er i svag form (samme form som i præteritum pluralis etc.), og endelsen er -i.<br />
D l f g d k k ld p g … g d df k!)<br />
Eksistensen af verbet * ōn ”gø ” d k f *stān/stēn ” å” g *gān/gēn ”gå”<br />
(også i dansk og svensk, men disse kan være lånt fra nedertysk).<br />
Traditionelt tre dialektgrupper:<br />
Nordsø<strong>germansk</strong> (ingvæonisk) = Engelsk/angelsaksisk, frisisk og nedertysk/saksisk.<br />
Weser/Rhin-<strong>germansk</strong> (istvæonisk) = Frankisk/centraltysk.<br />
Elb-<strong>germansk</strong> ((h)erminonisk) = Højtysk.<br />
155
Under nordsø<strong>germansk</strong>/ingvæonisk fortjener særligt anglofrisisk et par ekstra kommentarer:<br />
Tilhører sammen med nedertysk (oldsaksisk) den nordsø<strong>germansk</strong>e/ingvæoniske gruppe.<br />
R g l l æ d g p g… h lk d g å k k æ y d<br />
o Oldengelsk/angelsaksisk: Vestsaksisk, kentisk, angelsk (mercisk og nordhumbrisk).<br />
o Oldfrisisk: Østoldfrisisk, vestoldfrisisk.<br />
o NB: Moderne frisisk er dog snarere tre sprog (de er i dag indbyrdes uforståelige!):<br />
Vestfrisisk/westerlauwerfrisisk, østfrisisk/saterfrisisk og nordfrisisk.<br />
I oldsprogsperioden dog snarere et dialektkontinuum.<br />
VIGTIGT: Uventet placering af de oldfrisiske dialekter i det anglofrisiske dialektkontinuum:<br />
Vestsaksisk ↔ Kentisk ↔ Vestfrisisk ↔ (Nordfrisisk?!?) ↔ Østfrisisk ↔<br />
Nordhumbrisk angelsk ↔ Sydhumbrisk angelsk (= mercisk).<br />
Konklusion: Den frisiske del af dialektkontinuummet er blevet isoleret fra de øvrige (=<br />
engelske) dialekter på et tidspunkt, formodentlig i forbindelse med den angelsaksiske<br />
invasion i 400- og 500-tallet, og har derefter udviklet sig til et selvstændigt sprog, medens<br />
de øvrige anglofrisiske dialekter, dvs. de engelske, har udviklet sig mere samlet.<br />
Muligt problem: Kronologien!!!<br />
Særlige anglofrisiske fællestræk (flere af dem fælles med oldsaksisk og tildels oldnederfrankisk):<br />
Hævning af germ. *a > æ/e l kk l … f g *ā > /ē.<br />
Monoftongisering af germ. *ai > ā/ē.<br />
Tab af nasal foran ustemt frikativ med samme artikulationssted samt erstatningsforlængelse<br />
af den forudgående vokal, f.eks. *fimf > fīf ”f ” g *sunþ- > sūt ” yd”<br />
Udvikling af nasaleret a > o i nogle engelske og frisiske dialekter, f.eks. man > mon ” d”<br />
Endvidere nasaleret ā > ō, f.eks. nvgerm. * āna > ōna ” å ” g g *bran tē ><br />
*brā tē > brō te ” g ”<br />
Hævning af *e > i og *o > u foran nasal efterfulgt af vokal, f.eks. oe. huneg, ofris. hunig<br />
”h g” g *neman > nima(n) ” g ”<br />
Palatalisering af initialt g og k foran palatalvokaler og i indlyd efter j, f.eks. oe. cirice, ofris.<br />
tsiurke ”k k ”, g *geldan > eng. yield, ofris. jelda ”gæld ” ll g *lagjan > oe.<br />
lecǥean, ofris. ledza ”lægg ”<br />
Tendens til metatese af *rV > Vr, f.eks. oe. hers, hors, ofris. herse, hers, hors ”h ”<br />
Stavelsesudlydende g > i efter palatale vokaler i nogle dialekter, f.eks. *weg > wei ” j”<br />
Finalt germ. *-ō /(*-au?) > -a, f.eks. hona ”h ” h hano, os. hano.<br />
Finalt germ. *-ō N > -e, f.eks. tunge ” g ” h tunga, os. tunga.<br />
Ingen særlig pronominalfleksion af nom.sg. af de stærke adjektiver, f.eks. oe. blind. ofris.<br />
blind vs. oht. bl ntēr, blintiu, bl ntaӡ.<br />
Også tab af finalt *-z > *-r i visse enstavelsespronominer, f.eks. oe. we, ge, me, þe, hwa,<br />
ofris. wi, ji, mi, thi, hwa ” , I, f g, f d g, h ”<br />
Fravær/tab af det <strong>germansk</strong>e refleksive pronomen.<br />
156
Sammenfald af alle former i pluralis af verber til fordel for (tilsyneladende) formen i 3.pl.,<br />
jvf. tidligere diskussion under gennemgangen af verberne.<br />
Over for anglofrisisk står højtysk (inkl. tildels frankisk/centraltysk), der primært kendetegnes ved<br />
d høj y k ll d lydf kyd g, j f f d ”K ”<br />
Vigtigste forskelle mellem gotisk og de øvrige <strong>germansk</strong>e sprog<br />
Gotisk -s som m.nom.sg.-endelse fra germ. *-az og *-iz (via synkope af vokalen):<br />
Ur<strong>germansk</strong> Gotisk Urnordisk Oldnordisk Oldsaksisk<br />
*dagaz dags dagaz/dagaR dagr dag<br />
*wulfaz wulfs wulfaz/wulfaR ulfr ulf<br />
*gastiz gasts gastiz/gastiR gestr gast<br />
Manglende rhotacisme i indlyd:<br />
Ur<strong>germansk</strong> Gotisk Oldnordisk Oldhøjtysk<br />
*laizjan- ”læ ” laisjan læra lēren (os.: lērian)<br />
*nazjan- ” æ ” nasjan (da. nære) ērian<br />
*wēz ”d ” wesun āru wārun<br />
Ur<strong>germansk</strong> *-jj- > -ddj-:<br />
Ur<strong>germansk</strong> Gotisk Oldnordisk Oldhøjtysk<br />
*twajjō N - ” f , ” twaddje tveggja zweio<br />
*wajj z ” æg” waddjus veggr -<br />
*ajja- ”æg” *addja (krimgot. ada) egg (pl.: eggja) ei<br />
Udvikling af *fl- > þl-:<br />
Ur<strong>germansk</strong> Gotisk Oldnordisk Oldengelsk Oldhøjtysk<br />
*fleuhian- ”flyg ” þliuhan flȳja flē fliohan<br />
*flah- ”j g æk” þlahsjan flæma - -<br />
Ingen omlyd (dog a-omlyd i krimgotisk):<br />
Ur<strong>germansk</strong> Gotisk Oldnordisk Oldengelsk Oldhøjtysk<br />
*h j z ”hæ ” harjis herr here heri<br />
*saljan- ” ælg ” saljan selja sellan sellen<br />
*fō z ”fødd ” fotjus føtir fēt (ty. Füße)<br />
*h ”h ” haúrn [hɔrn] horn horn horn<br />
* f ō ” f ” ufta opt oft oft<br />
157
Bevarelse af langt germ. *ē (krimgot: i), som i nordvest<strong>germansk</strong> har udviklet sig til ā:<br />
Ur<strong>germansk</strong> Gotisk Oldnordisk Oldhøjtysk<br />
*jēra- ”å ” jer ār jā<br />
*mēnoþ- ” å d” menoþ mānaðr ā ōd<br />
*kwē ”d k ” qemun kvāmu kāmun<br />
*mēnan- ” å ” mena (krimgot. mine) māni māno<br />
*slēpan- ” ” (krimgot.: schlipen) - slāfan<br />
Sammenfald af kort *e med *i til /i/ (dvs. aí foran h, ƕ og r – ellers i):<br />
Ur<strong>germansk</strong> Gotisk Oldnordisk Oldengelsk Oldhøjtysk<br />
*bindan- ” d ” bindan binda bindan bintan<br />
*widuwo- ” k ” widuwo - widuwe widuwa<br />
*wi z ” d” waír verr wer wer<br />
*mih z ” øj” maíhstus - mist mist<br />
*lig w ”lå ” laíƕum - - liwum<br />
*k w eþan- ” g ” qiþan kveða cweþan quedan<br />
*k w eman- ”k ” qiman k k ā -) cuman queman<br />
*fehu- ”k æg” faíhu fē feoh feho<br />
*e þō ”j d” aírþa jǫrð eorþe erda<br />
*seh w an- ” ” saíƕan jā seon sehan<br />
Reduplikation i 7. klasse af stærke verbers præteritum:<br />
Ur<strong>germansk</strong> Gotisk Oldnordisk Oldhøjtysk<br />
*haitan- ”kalde” haitan / haíhait heita / hét h ӡӡ / hiaӡ<br />
*fanhan- ”få” fahan / faífah fá / fekk fahan / fiang<br />
*lē - ”lade” letan / laílot láta / lét l ӡӡ / liaӡ<br />
Udligning af grammatisk veksel (Verners lov) i paradigmet:<br />
Ur<strong>germansk</strong> Gotisk Oldengelsk<br />
*werþan- ” l ” f ) waírþan weorþan<br />
*warþ ” l ” p æ 3 g ) warþ wearþ<br />
*wurd ” l ” p æ 3 pl ) waúrþum wurdon<br />
Fire klasser af svage verber:<br />
Klasse I: Denominativer/deverbativer og kausativer på -jan, fx domjan.<br />
Klasse II: Denominativer på -ōn, fx salbon.<br />
Klasse III: Gamle stativer (*-ēn-), fx haban.<br />
Klasse IV: Inchoative verber på -nan dannet ud fra adjektiver.<br />
158
Bevarelse af syntetisk passivbøjning (findes kun i præsens indikativ og præsens optativ):<br />
Indikativ Konjunktiv/optativ<br />
1.sg. -ada -aidau<br />
2.sg. -aza -aizau<br />
3.sg. -ada -aidau<br />
1./2./3.pl. -anda -aindau<br />
Adverbier på -ba, f.eks.:<br />
got. ubils ”ond” ubila-ba ”ondt, på en ond måde”<br />
got. baírhts ”klar, skinnende” baírhta-ba ”klart, på en skinnende måde”<br />
got. hardus ”hård” hardu-ba ”hårdt, på en hård måde”<br />
Brug af suffikset -ubni (-ubnja-) < germ. *-umnja- < ie. *- n- o- ved orddannelse, f.eks.:<br />
fraístubni ”fristelse”<br />
waldufni ”vold”<br />
wundufni ”plage”<br />
witubni ”erkendelse”<br />
Bevarelse af enklitiske partikler på anden stavelse i sætningen (Wackernagels plads), også<br />
inkorporeret i præfigerede verber. Her den interrogative (spørgende) partikel u…<br />
ga-u-laubjats ” d ?” (Matthæus-evangeliet IX, v. 28) fra galaubjan (ty. glauben).<br />
ga-u-ƕa-seƕ ”h d h å g ” M kus-evangeliet VIII8, 23).<br />
… g h d k j k -(u)h ”og” (< ie. *-k w e):<br />
ga-h-melida ”og han skrev”<br />
urreis nim-uh ”rejs dig op og tag!”<br />
Leksikalske forskelle, f.eks. ord, der ikke findes i vest<strong>germansk</strong>:<br />
skohsl ” d å d”<br />
swumsl ”vandhul”<br />
sineigs ”g l”<br />
ahma ” jæl, æ ”<br />
inahs ”fornuft”<br />
Eksternt naboskab og ordforrådets sammensætning<br />
Ur<strong>germansk</strong> var naturligvis ikke det eneste sprog, der befandt sig i Nord- og Centraleuropa! Af<br />
vigtige nabosprog og -sproggrupper kan bl.a. nævnes følgende:<br />
Italisk.<br />
Venetisk.<br />
Illyrisk.<br />
Thrakisk.<br />
Messapisk.<br />
159
Keltisk.<br />
Baltoslavisk.<br />
Østersøfinsk (finsk, estisk etc.).<br />
Nordvestindoeuropæisk:<br />
Meget tyder på, at alle disse sprog og sproggrupper (på nær selvfølgelig østersøfinsk) havde<br />
en fælles forhistorie adskilt fra de øvrige indoeuropæiske sprog, inden de gik hver til sit.<br />
Græsk og albansk deltager for visse dele af ordforrådets vedkommende også i den<br />
nordvestindoeuropæiske sprog- og kulturkreds.<br />
Periode: Formodentlig 2. årtusinde f.Kr.<br />
Tydeligste indikator er fælles ordforråd:<br />
o O d f ”f lk” g ”l d” d ø k p l Nordvest-ie. *teutā- ”f lk” ><br />
got. þiuda ”f lk”, on. þjóð ”f lk”, oe. þēo ”f lk”, os. thioda ”f lk”, oht. diot(a)<br />
”f lk”, oir. tūat ”f lk”, w l tū ”l d”, tut ”f lk”, k touto ” y ,<br />
f d”, totam ” y , f d” kk g ), olit. tautà ”f lk”, l tàuta<br />
”f lk” g p tauto ”l d” E d d fl d g å g þiudans ”k g ” g<br />
illyr. teutana ”d g”<br />
160
o Flodnavne og lign., der ofte indeholder a-vokaler, f.eks. Ala i Norge, Alara (> Aller)<br />
som biflod til Weser i Tyskland, Alantas og Aluntà m.fl. i Litauen, Alantia (> Elz)<br />
som biflod til bl.a. Mosel, og Alento i Italien.<br />
Ophavsmand til denne teori: Hans Krahe, der kaldte dette sprog for Alteuropäisch.<br />
Videre litteratur: Oettinger, Norbert (2003) ”Neuerungen in Lexikon und Wortbildung des<br />
Nordwest-Indogermanischen“. In: Alfred Bammesberger & Theo Vennemann: Languages<br />
in Preshistoric Europe. Heidelberg: Winter.<br />
Ud over dette deler <strong>germansk</strong> også nogle lydlige og grammatiske træk samt en lang række enkelte<br />
ord, derivationer og særlige/afvigende betydninger af ord med blot én af sine naboer.<br />
Germansk og italisk:<br />
Formodentlig meget tidligt og nogenlunde ligeværdigt naboskab, dvs. inden kelterne og<br />
lly ”k l d g d” ll d g k g d l k åd<br />
Unikt, fælles ordforråd inden for et væld af semantiske kategorier, f.eks. lat. collus (senere<br />
collum) ”h l ” ~ g hals ”h l ”, h hals ”h l ”; l lingua (olat. dingua) ” g ” ~ g<br />
tuggo ” g ”, h zunga ” g ”; l caput ”h d” ~ ǫfu ”h d”, l aqua ” d”<br />
~ got. aƕa ” dlø , å”, h aha ” dlø , å”, d å; lat. clīvus ”høj” ~ g hlaiw ”g høj,<br />
g ”; l acer ” h ”, acernus ” f h ” ~ d ær ” h ” < g *ahira-), oht. ahorn<br />
” h ”; l haedus ”g d k” ~ g gaits ”g d”, h geiӡ “g d”; lat. arcus ” ” ~<br />
earh ”p l”; l annus ”å ”, k -umbr. akno- ”å , f d” < *atno-) ~ got. aþnam ”å ”<br />
(dat.pl.); lat. iuventa ” gd ” ~ g jūn a ” gd ”; l co ūn s ”fæll ” ~ g<br />
gamains ”fæll ”, h gimeini ”fæll ” l nōn ” kk ” ~ nēn ” j”, h nein ” j”<br />
(begge formodentlig af ie. *n(e) oinom)… g g , g fl<br />
Distributivtalord dannes med suffikset ie. *-no-, f.eks. lat. bīnī (< ie. * u s-no-) “d l ” ~<br />
on. tvennr (< germ. *twiz-na- < ie. * u s-no-) “d l ”.<br />
Ablativiske lokaladverbier dannes med et suffiks ie. *-nē, jvf. lat. super-ne “ f ” vs.<br />
germ. *-nē i f.eks. got. ūtana ” d f ”, útan “ d f , hj ”, h ūӡana “ d f ”.<br />
(Primært) ablativiske lokaladverbier dannes med et suffiks ie. *-tr-ō /*-tr-ā , jvf. f.eks. lat.<br />
contrā ” d”, k contrud ” d” g ƕaþro ”h f ”<br />
Samme delvise analogi i forbindelse med langtrin i latinske perfektum- og <strong>germansk</strong>e<br />
præteritumsformer, jvf. f.eks. lat. vēn us ” k ” ~ got. qemum ” k ”; l sē us ”<br />
sad, v ” ~ got. setum ” d, ”<br />
Store overensstemmelser i orddannelse og funktion dels mellem den latinske 1. konjugation<br />
ā- ) g d g k g f II kl ō -verber); dels mellem den latinske<br />
2 k j g ē-verber) og d g k g f III kl ē -verber).<br />
Germansk og venetisk:<br />
Samme analogi i akkusativ singularis af de personlige pronominer: got. ik ”j g”, mik ” g”<br />
~ venet. eχo ”j g”, meχo ” g”<br />
Identitetspronominet ie. *selbo- ” l ” f d k d sse to sproggrene.<br />
161
Germansk og illyrisk/thrakisk/messapisk:<br />
Dannelsen af de possessive pronominer, jvf. messap.-illyr. veina- ” ” < *su e -no-) ~<br />
got. seina- ” ”, h sīn ” ” l g å g meina-, þeina- og oht. īn, īn).<br />
Unikt, fælles ordforråd, f.eks. messap. βύριον ” pæl” ~ oht. būr ” l g”; p βρένδον<br />
”hj ” kk ) ~ sv. (dial.) brinde ”h -elg, han- l dy ”; lly teutana ”d g” ~ got.<br />
þiudans ”k g ”, thiodan ”k g ”<br />
Germansk og keltisk:<br />
Oprindelig antagelse: Mange låneord fra keltisk ind i <strong>germansk</strong>.<br />
Bedre alternativ: Fælles nydannede ord, der er fælles for de to sproggrupper. Desuden ser<br />
man også, at låneordsforholdet går begge veje, jvf. nedenfor.<br />
Unikt, fælles ordforråd, f.eks. oir. oeth ” d” ~ got. aiþs ” d”, h eid ” d”; orbe ” ” ~<br />
got. arbi ”arving”, h erbi ”arving”; w l hydd ”f ” < *pr os) ~ got. freis ”f ”, h<br />
frī ”f ”; rūn ”h l gh d” ~ got. rūna ”h l gh d”, h rūna ”h l gh d”;<br />
gall. nemeton ”h ll gd ”, nemed ”h ll g l d, h ll gd ” ~ onfr. nimidas ” c<br />
l ” kk pl ); g ll μάρκα ”h ”, marc ”h ” ~ oht. marah ”h ” h l h<br />
marha ”h pp , ”; g ll - ūno (i stednavne), oir. ūn ” g, fæ y” ~ on. tún<br />
”h g , gå d, y, l d y”, tūn ”h g , gå d, y, l d y”, h zūn ”h g ”… g g ,<br />
mange flere.<br />
Mange af ordene ligger inden for den religiøse og krigsterminologiske semantiske sfære,<br />
herunder hesteterminologi samt ord for hellige og lægende planter samt sår og betegnelser<br />
for ondskab.<br />
Derudover talrige nøjagtige overensstemmelser i dobbeltnavne, f.eks. gall. Teuto-boduus ~<br />
oht. Deot-pato; owal. Tutri (< kelt. *Teuto-rī ) ~ oht. Diet-rī ; gall. Sego- ārus ~ oht. Sigiār.<br />
Disse kan dog godt være lån eller låneoversættelser den ene eller den anden vej.<br />
Et meget berømt og tidligt låneord fra keltisk ind i <strong>germansk</strong>: ie. *h3rēĝ-s ”k g ” > k l<br />
*rīg-s (gall. -rī , oir. rī (gen.sg.: rīg)) germ. *rīk- ”k g ” V d g å fl d g k l<br />
*rīg o ”k g g ” rīge) germ. *rīkia N ”k g g ” G l gå lå ø<br />
faktisk begge veje.<br />
Germansk, italisk og keltisk:<br />
Unikt, fælles ordforråd, f.eks. lat. mentum ”k d” ~ wal. mant ”kæ ” ~ got. munþs<br />
” d”, h munt ” d” ll f * n t -); lat. porca ”f , g” ~ g ll rica ”f ” ~<br />
oht. furuh “f ”; l unguen “f d , l ”, umen “f d , l ” ~ ir. imb ” ø ”,<br />
amann ” ø ” ~ oht. ancho ” ø ”; lat. vērus ” d” ~ oir. fīr ” d” ~ oht. wār ” d”; l<br />
sāg ō ” p p ” ~ oir. saigim ” p øg ” ~ got. sokjan ” øg ”, h suohhen ” øg ”… g<br />
mange, mange flere.<br />
æ l g d f ” z ” g ”j ”, d k d d /de <strong>germansk</strong>e<br />
sprog i flere omgange:<br />
o Fælles ordforråd med latin fra bronzealderen: lat. aes ” z ” g g aeris) ~ got.<br />
aiz ” z ”, eir “ z , ēr ” z ”, j f g å y ehern ” f j , f z ”<br />
162
o Senere i jernalderen kun fælles ordforråd med k l k… g l g dlå gg<br />
sproggrene fra illyrisk: gall. īsarno-, oir. iarnn ”j ” ~ got. eisarn, oht. īsarn ”j ”<br />
o Indlånt fra et keltisk sprog, f.eks. oldirsk, til nord<strong>germansk</strong> efter svind af<br />
intervokalisk s i keltisk: oir. iarnn ”j ” on. iarn ”j ”<br />
o Ny forklaring af Jón Axel Harðarson (Erlangen, 2011).<br />
Germansk og baltoslavisk:<br />
Formodentlig meget tidlig dialektsammenhæng mellem <strong>germansk</strong> og baltoslavisk.<br />
Dat./instr.pl.-former med *m i stedet for *b h , jvf. f.eks. skt. eveb ya ”g d ” (dat./abl.pl.),<br />
bālāb ”p g ” pl ), l hostibus ”fj d ” d / l pl ), louderobos ” ø ”<br />
(dat.pl.), gall. Ματρεβο ” ød ” d pl ) l výrams ” æ d” d pl ), sūnu ìs ” ø ”<br />
pl ), k ena ъ ”k d ” d pl ), enami ”k d ” pl ), g wulfam ” l ”<br />
(dat.pl.), got. gibom ”g ” d pl ), h gebō ”g ” d pl )<br />
Talordene for 11 og 12 dannes med elementet ie. *-lik w o- (lit. -lika, got. -lif) til roden ie.<br />
*le k w - “ f l d ” k g k g l sk; ikke slavisk).<br />
Unikt, fælles ordforråd, f.eks. lit. la is, la ”l k ”, l lasis ”l k ”, loso ь ”l k ” ~<br />
on. lax ”l k ”, h lahs ”l k ” g å d p g, f k kh läks, men her betyder det blot<br />
”f k”); p abse ” p”, l apse ” p”, l apu e ” p ”, p osa, osina ” p”, osína<br />
” p” < l *ops-īnā) ~ on. ǫsp ” p”, h aspa ” p”… g g , g fl<br />
Låneord primært fra <strong>germansk</strong> og ind i baltoslavisk, f.eks. germ. *rīk- ” g , k g ” j f<br />
ovenfor) olit. r kŷs ” g ”, p rīks ” g ”; g *kuninga- ”k g ” oks. kъnęgъ<br />
”fy ”; g *plōga- ”pl ” oks. plugъ ”pl ”; g *hlaiba- ” ød” oks. c lěbъ<br />
” ød”… g g , g fl<br />
Dog også nogle få låneord fra baltisk ind i <strong>germansk</strong>, f.eks. måske lit. g tw ”g d ” <br />
germ. *gatwōn- ”gade” > got. gatwo, on. *gata (analogisk for *gǫtva ud fra de oblikke<br />
former), oht. gaӡӡa iflg. Jenny Helena Larsson.<br />
Videre litteratur:<br />
o Mallory, J.P. & Adams, D.Q. (2006): The Oxford Introduction to Proto-Indo-<br />
European and the Proto-Indo-European World. Oxford University Press.<br />
o Stang, Chr. S. (1972): Lexikalische Sonderübereinstimmungen zwischen dem<br />
Slavischen, Baltischen und Germanischen. Oslo: Universitetsforlaget.<br />
Germansk, illyrisk/thrakisk, slavisk og til dels baltisk:<br />
Indskud af t i konsonantgruppen sr, dvs. *sr > str, jvf. f.eks. skt. srávati ”flyd ”, g ῥέω<br />
”flyd ”, sruth ”fl d”, l srave ti ”flyd ” oks. struja ” ø ”, l strove ” ø ”<br />
(også lit. srove eksisterer), thrak. Στρ μων (flodnavn), illyr. Stravianae, Strevintia<br />
(stednavne), oht. stroum ” ø ”<br />
Germansk og østersøfinsk/urfinsk:<br />
Ikke en del af nordvestindoeuropæisk!<br />
163
Kun låneord, mest fra <strong>germansk</strong> ind i østersøfinske sprog (primært finsk)… g å – om<br />
end i mindre grad – den omvendte vej.<br />
Berømte låneord fra <strong>germansk</strong> ind i finsk: germ. *kuningaz ”k g ” fi. kuningas<br />
”k g ”; g *hrengaz ” g” fi. rengas ” g”; g *gernaz ” ll g” fi. kernas<br />
” ll g”; g *diuriz ”dy ” fi. tiuris ”dy ”; g *wantuz ” ” fi. vantus… g<br />
mange, mange flere.<br />
Finsk er et meget konservativt sprog, hvorfor man vil kunne finde, at nogle af de <strong>germansk</strong>e<br />
låneord ikke har ændret sig meget siden ur<strong>germansk</strong> tid!<br />
Vigtig litteratur: Kylstra, A.D. et al. (1991-): Lexikon der älteren germanischen Lehnwörter<br />
in den ostseefinnischen Sprachen. Amsterdam: Rodopi. Indtil videre er dog kun bind I-II<br />
udkommet, der hhv. dækker bogstaverne A-J og K-O.<br />
Adam Hyllested: Låneord fra østersøfinsk og urfinsk ind i <strong>germansk</strong> er et overset område,<br />
og mange af ordene har alternative, indoeuropæiske etymologier:<br />
o germ. * aljō- ’h l d , død g d d ’ urfinsk *kolja ”den, der lader dø” (fi.<br />
Koljo ”dæmon”).<br />
o pung, hammer og sæl (for sidstnævnte mulighed, jvf. Jochem Schindler).<br />
o I tidlig nord<strong>germansk</strong> tid (Merovingertid, ca. 700-tallet) formentlig indlånt pil<br />
”piletræ” ( *pihla- ”røn, selje”), harve og harke (landbrugs- og fiskeriredskaber).<br />
o Peter Schrijver: urokse/urfugl, gut.<br />
o ræv formentlig indlånt fra finsk, men kommet hertil fra iransk og måske et af de<br />
gamle indoeuropæiske ord for ”ulv”.<br />
Andet materiale særligt i ordforrådssammenhæng kommer fra præindoeuropæiske substratsprog…<br />
Gammelt forskningsområde.<br />
Kendtest i nyere tid er:<br />
o Theo Vennemann: Europæisk/vaskonisk (beslægtet med baskisk) + Atlantisk<br />
læg d k… g h d æd l h d d fø k k)<br />
o Peter Schrijver: Language of the toponyms og Language of the bird-names.<br />
Eksempler: Måske kniv (europæisk/vaskonisk), smede/smide (atlantisk), lærke (Bird-names).<br />
… g d d k k k andreord:<br />
Typisk metaller og kulturplanter.<br />
Gode kandidater er sølv, æble, ært og forskellige kornsorter.<br />
Et nyere vandreord er silke.<br />
l l g å kk gl ” yere” låneord ind i de <strong>germansk</strong>e enkeltsprog (middelalder):<br />
Samisk oldnordisk (dog mest omvendt!).<br />
Nordisk oldengelsk.<br />
Låneord mellem de tyske dialekter... og fra nedertysk ind i de nordiske sprog.<br />
Latinske låneord.<br />
164
Tekstlæsning: Matthæus-evangeliet VI, v. 1-32<br />
Onsdag den 21. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 26. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 28. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 11. april 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 16. april 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 18. april 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Indledende bemærkninger<br />
Herunder er teksten givet med den parallelle græske og latinske bibeltekst af to grunde:<br />
Mulighed for diskussion af Wulfilas oversættelser (syntaks etc.).<br />
For de græsk- og latinkyndige: Hjælp til oversættelsen.<br />
Med henblik på at lette oversættelsen er også den parallelle danske bibeltekst angivet!!!<br />
Kilder til oversættelserne:<br />
Græsk (NT): http://www.greekbible.<strong>com</strong>/index.php.<br />
Latin: http://www.sacred-texts.<strong>com</strong>/bib/vul/.<br />
Dansk: http://www.bibelselskabet.dk/BrugBibelen/BibelenOnline.aspx.<br />
Normalsideberegning: 3.552 anslag / 2.400 anslag pr. ns. = 1,4 ns.<br />
Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus)<br />
Fotografierne på de følgende seks sider er taget fra den store faksimileudgave af Codex Argenteus<br />
fra 1927, hvor der er taget to fotos af hvert ark: et i almindeligt lys og et i et særligt lys, hvor teksten<br />
er mere letlæselig.<br />
Følgende sider fra faksimileudgaven er repræsenterede:<br />
Ms. 4 r. Matthæus V, v. 47 - VI, v. 4<br />
Ms. 4 v. Matthæus VI, v. 5-9<br />
Ms. 5 r. Matthæus VI, v. 9-16<br />
Ms. 5 v. Matthæus VI, v. 16-22<br />
Ms. 6 r. Matthæus VI, v. 22-26<br />
Ms. 6 v. Matthæus VI, v. 26-32<br />
165
166
167
168
169
170
171
Gotisk tekst (translitteration)<br />
1 A ƕ þ zw j dw þj d ƕ ; þþ l h þ f<br />
attin izwaramma þamma in himinam. 2 þan nu taujais armaion, ni haurnjais faura þus, swaswe þai<br />
liutans taujand in gaqumþim jah in garunsim, ei hauhjaindau fram mannam; amen qiþa izwis:<br />
d zd 3 Iþ þ k j d , w hl d þ , ƕ j þ h w<br />
þ , 4 j h þ þ f lh j , j h þ ƕ þ f lh j , g þ þ<br />
in bairhtein. 5 Jah þan bidjaiþ, ni sijaiþ swaswe þai liutans, unte frijond in gaqumþim jah waihstam<br />
plapjo standandans bidjan, ei gaumjaindau mannam. Amen, qiþa izwis þatei haband mizdon seina. 6<br />
Iþ þu þan bidjais, gagg in heþjon þeina, jah galukands haurdai þeinai bidei du attin þeinamma<br />
þ f lh j , j h þ ƕ þ f lh j , g þ þ h 7 B dj d þþan<br />
ni filuwaurdjaiþ, swaswe þai þiudo; þugkeiþ im auk ei filuwaurdein seinai andhausjaindau. 8 Ni<br />
galeikoþ nu þaim; wait auk atta izwar þizei jus þaurbuþ, faurþizei jus bidjaiþ ina. 9 Swa nu bidjaiþ<br />
jus: Atta unsar þu in himinam, weihnai namo þein. 10 Qimai þiudinassus þeins. Wairþai wilja þeins,<br />
swe in himina jah ana airþai. 11 Hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga. 12 Jah aflet uns<br />
þatei skulans sijaima, swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim.13 Jah ni briggais uns in<br />
fraistubnjai, ak lausei uns af þamma ubilin; unte þeina ist þiudangardi jah mahts jah wulþus in<br />
aiwins. Amen.14 unte jabai afletiþ mannam missadedins ize, afletiþ jah izwis atta izwar sa ufar<br />
himinam. 15 Iþ jabai ni afletiþ mannam missadedins ize, ni þau atta izwar afletiþ missadedins<br />
izwaros.16 Aþþan biþe fastaiþ, ni wairþaiþ swaswe þai liutans gaurai; frawardjand auk andwairþja<br />
seina, ei gasaiƕandau mannam fastandans. Amen, qiþa izwis, þatei andnemun mizdon seina. 17 Iþ<br />
þu fastands salbo haubiþ þein, jah ludja þeina þwah, 18 ei ni gasaiƕaizau mannam fastands, ak attin<br />
þeinamma þamma in fulhsnja, jah atta þeins saei saíƕiþ in fulhsnja, usgibiþ þus.19 Ni huzdjaiþ izwis<br />
huzda ana airþai, þarei malo jah nidwa frawardeiþ, jah þarei þiubos ufgraband jah hlifand. 20 Iþ<br />
huzdjaiþ izwis huzda in himina, þarei nih malo nih nidwa frawardeiþ, jah þarei þiubos ni ufgraband<br />
nih stiland. 21 Þarei auk ist huzd izwar, þaruh ist jah hairto izwar. 22 Lukarn leikis ist augo: jabai<br />
nu augo þein ainfalþ ist, allata leik þein liuhadein wairþiþ; 23 iþ jabai augo þein unsel ist, allata leik<br />
þein riqizein wairþiþ. Jaba l h þ þ þ q z , þ q z ƕ f l ! 24 Ni manna mag<br />
twaim fraujam skalkinon; unte jabai fijaiþ ainana, jah anþarana frijoþ; aiþþau ainamma ufhauseiþ,<br />
iþ anþaramma frakann. Ni maguþ guda skalkinon jah mammonin. 25 Duþþe qiþa izwis: ni maurnaiþ<br />
saiwalai izwara ƕ jaiþ jah a drigka þ, h l k zw ƕ w jaiþ; niu saiwala mais ist<br />
fodeinai jah leik wastjom? 26 Insa ƕ þ d f gl h , þ iand nih sneiþand, nih lisand in<br />
banstins, jah atta izwar sa ufar himinam fodeiþ ins. Niu jus mais wulþrizans sijuþ þa ? 27 Iþ ƕ<br />
izwara maurnands mag anaaukan ana wahstu seinana aleina a ? 28 J h w j ƕ urgaiþ?<br />
Gakunnaiþ blomans ha þj , ƕ w w h j d; h aidjand nih spinnand. 29 Qiþuh þan izwis<br />
þatei nih Saulaumon in allamma wulþau seinamma gawasida sik swe ains þize. 30 Jah þande þata<br />
hawi haiþjos himma daga wisando jah gistradagis in auh g l g þ g þ w w j þ, ƕaiwa mais<br />
izwis leitil galaubjandans? 31 Ni maurnaiþ nu qiþandans: matjam aiþþa ƕ d gk , iþþa ƕ<br />
wasjaima? 32 All auk þata þiudos sokjand; waituh þan atta izwar sa ufar himinam þatei þaurbuþ. …<br />
Græsk tekst<br />
1 Προσέχετε [δὲ] τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι<br />
αὐτοῖς: εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. 2 Οταν οὖν ποιῇς<br />
172
ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν<br />
ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.<br />
3 σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου, 4 ὅπως ᾖ σου ἡ<br />
ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι. 5 Καὶ ὅταν<br />
προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί: ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν<br />
πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν<br />
μισθὸν αὐτῶν. 6 σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου<br />
πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.<br />
7 Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν<br />
εἰσακουσθήσονται. 8 μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ<br />
ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν. 9 Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς: Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ<br />
ὄνομά σου, 10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς. 11 Τὸν<br />
ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον: 12 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς<br />
ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν: 13 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ<br />
πονηροῦ. 14 Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν<br />
ὁ οὐράνιος: 15 ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.<br />
16 Οταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν<br />
ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες: ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν. 17 σὺ δὲ<br />
νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι, 18 ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις<br />
νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ: καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ<br />
ἀποδώσει σοι. 19 Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ<br />
ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν: 20 θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου<br />
οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν: 21 ὅπου γάρ<br />
ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου. 22 Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν<br />
οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται: 23 ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου<br />
πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος<br />
πόσον. 24 Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν: ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ<br />
ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει: οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ. 25 Διὰ τοῦτο<br />
λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε [ἢ τί πίητε,] μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε:<br />
οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος; 26 ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ<br />
οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ<br />
οὐράνιος τρέφει αὐτά: οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν; 27 τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται<br />
προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα; 28 καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ<br />
κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν: οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν: 29 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν<br />
πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων. 30 εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ<br />
αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;<br />
31 μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, Τί φάγωμεν; ἤ, Τί πίωμεν; ἤ, Τί περιβαλώμεθα; 32 πάντα γὰρ ταῦτα<br />
τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν: οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.<br />
Latinsk tekst<br />
1 Attendite ne justitiam vestram faciatis coram hominibus, ut videamini ab eis: alioquin mercedem<br />
non habebitis apud Patrem vestrum qui in cælis est. 2 Cum ergo facis eleemosynam, noli tuba<br />
173
canere ante te, sicut hypocritæ faciunt in synagogis, et in vicis, ut honorificentur ab hominibus.<br />
Amen dico vobis, receperunt mercedem suam. 3 Te autem faciente eleemosynam, nesciat sinistra<br />
tua quid faciat dextera tua: 4 ut sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in<br />
abscondito, reddet tibi. 5 Et cum oratis, non eritis sicut hypocritæ qui amant in synagogis et in<br />
angulis platearum stantes orare, ut videantur ab hominibus: amen dico vobis, receperunt mercedem<br />
suam. 6 Tu autem cum oraveris, intra in cubiculum tuum, et clauso ostio, ora Patrem tuum in<br />
abscondito: et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi. 7 Orantes autem, nolite multum loqui,<br />
sicut ethnici, putant enim quod in multiloquio suo exaudiantur. 8 Nolite ergo assimilari eis: scit<br />
enim Pater vester, quid opus sit vobis, antequam petatis eum. 9 Sic ergo vos orabitis: [Pater noster,<br />
qui es in cælis, sanctificetur nomen tuum. 10 Adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in cælo<br />
et in terra. 11 Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie, 12 et dimitte nobis debita nostra,<br />
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. 13 Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a<br />
malo. Amen.] 14 Si enim dimiseritis hominibus peccata eorum: dimittet et vobis Pater vester<br />
cælestis delicta vestra. 15 Si autem non dimiseritis hominibus: nec Pater vester dimittet vobis<br />
peccata vestra. 16 Cum autem jejunatis, nolite fieri sicut hypocritæ, tristes. Exterminant enim facies<br />
suas, ut appareant hominibus jejunantes. Amen dico vobis, quia receperunt mercedem suam. 17 Tu<br />
autem, cum jejunas, unge caput tuum, et faciem tuam lava, 18 ne videaris hominibus jejunans, sed<br />
Patri tuo, qui est in abscondito: et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi. 19 Nolite<br />
thesaurizare vobis thesauros in terra: ubi ærugo, et tinea demolitur: et ubi fures effodiunt, et<br />
furantur. 20 Thesaurizate autem vobis thesauros in cælo, ubi neque ærugo, neque tinea demolitur, et<br />
ubi fures non effodiunt, nec furantur. 21 Ubi enim est thesaurus tuus, ibi est et cor tuum. 22 Lucerna<br />
corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit. 23 Si<br />
autem oculus tuus fuerit nequam, totum corpus tuum tenebrosum erit. Si ergo lumen, quod in te est,<br />
tenebræ sunt: ipsæ tenebræ quantæ erunt? 24 Nemo potest duobus dominis servire: aut enim unum<br />
odio habebit, et alterum diliget: aut unum sustinebit, et alterum contemnet. Non potestis Deo servire<br />
et mammonæ. 25 Ideo dico vobis, ne solliciti sitis animæ vestræ quid manducetis, neque corpori<br />
vestro quid induamini. Nonne anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum?<br />
26 Respicite volatilia cæli, quoniam non serunt, neque metunt, neque congregant in horrea: et Pater<br />
vester cælestis pascit illa. Nonne vos magis pluris estis illis? 27 Quis autem vestrum cogitans potest<br />
adjicere ad staturam suam cubitum unum? 28 Et de vestimento quid solliciti estis? Considerate lilia<br />
agri quomodo crescunt: non laborant, neque nent. 29 Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in<br />
omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis. 30 f g , q d h d , c<br />
clibanum mittitur, Deus sic vestit, quanto magis vos modicæ fidei? 31 Nolite ergo solliciti esse,<br />
dicentes: Quid manducabimus, aut quid bibemus, aut quo operiemur? 32 hæc enim omnia gentes<br />
inquirunt. Scit enim Pater vester, quia his omnibus indigetis.<br />
Dansk tekst<br />
1 Pas på, at I ikke viser jeres retfærdighed for øjnene af mennesker for at blive set af dem, for så får<br />
I ingen løn hos jeres fader, som er i himlene. 2 Når du giver almisse, så lad ikke blæse i basun for<br />
dig, som hyklerne gør det i synagoger og på gader for at prises af mennesker. Sandelig siger jeg jer:<br />
De har fået deres løn. 3 Når du giver almisse, må din venstre hånd ikke vide, hvad din højre gør, 4<br />
for at din almisse kan gives i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. 5 Og når<br />
174
I beder, må I ikke være som hyklerne, der ynder at stå og bede i synagoger og på gadehjørner for at<br />
vise sig for mennesker. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn. 6 Men når du vil bede, så gå<br />
ind i dit kammer og luk din dør og bed til din fader, som er i det skjulte. Og din fader, som ser i det<br />
skjulte, skal lønne dig. 7 Når I beder, så lad ikke munden løbe, som hedningerne gør, fordi de tror,<br />
at de bønhøres for deres mange ord. 8 Dem må I ikke ligne. Jeres fader ved, hvad I trænger til,<br />
endnu før I beder ham om det. 9 Derfor skal I bede således: Vor Fader, du som er i himlene!<br />
Helliget blive dit navn, 10 komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på jorden; 11 giv<br />
os i dag vort daglige brød, 12 og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere, 13 og led<br />
os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen.<br />
14 For tilgiver I mennesker deres overtrædelser, vil jeres himmelske fader også tilgive jer. 15 Men<br />
tilgiver I ikke mennesker, vil jeres fader heller ikke tilgive jeres overtrædelser. 16 Når I faster, må I<br />
ikke gå med dyster mine som hyklerne. For de gør deres ansigt ukendeligt, for at det skal være<br />
kendeligt for mennesker, at de faster. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn. 17 Men når du<br />
faster, så salv dit hoved og vask dit ansigt, 18 så du ikke faster synligt for mennesker, men for din<br />
fader, som er i det skjulte. Og din fader, som ser i det skjulte, skal lønne dig. 19 Saml jer ikke skatte<br />
på jorden, hvor møl og rust fortærer, og hvor tyve bryder ind og stjæler. 20 Men saml jer skatte i<br />
himlen, hvor hverken møl eller rust fortærer, og hvor tyve ikke bryder ind og stjæler. 21 For hvor<br />
din skat er, dér vil også dit hjerte være. 22 Øjet er legemets lys. Er dit øje klart, er hele dit legeme<br />
lyst; 23 men er dit øje mat, er hele dit legeme mørkt. Hvis nu lyset i dig er mørke – hvilket mørke!<br />
24 Ingen kan tjene to herrer. Han vil enten hade den ene og elske den anden eller holde sig til den<br />
ene og ringeagte den anden. I kan ikke tjene både Gud og mammon. 25 Derfor siger jeg jer: Vær<br />
ikke bekymrede for jeres liv, hvordan I får noget at spise og drikke, eller for, hvordan I får tøj på<br />
kroppen. Er livet ikke mere end maden, og legemet mere end klæderne? 26 Se himlens fugle; de sår<br />
ikke og høster ikke og samler ikke i lade, og jeres himmelske fader giver dem føden. Er I ikke langt<br />
mere værd end de? 27 Hvem af jer kan lægge en dag til sit liv ved at bekymre sig? 28 Og hvorfor<br />
bekymrer I jer for klæder? Læg mærke til, hvordan markens liljer gror; de arbejder ikke og spinder<br />
ikke. 29 Men jeg siger jer: End ikke Salomo i al sin pragt var klædt som en af dem. 30 Klæder Gud<br />
således markens græs, som står i dag og i morgen kastes i ovnen, hvor meget snarere så ikke jer, I<br />
lidettroende? 31 I må altså ikke være bekymrede og spørge: Hvordan får vi noget at spise og<br />
drikke? Eller: Hvordan får vi tøj på kroppen? 32 Alt dette søger hedningene jo efter, og jeres<br />
himmelske fader ved, at I trænger til alt dette.<br />
Vers 1<br />
Atsaíƕ þ zw j dw í þj d íƕ ; íþþ l h þ f<br />
attin izwaramma þamma in himinam.<br />
a saíƕiþ, ipv. 2.pl. af at-saíƕan ” l, ø g f ”, f<br />
1) præfikset at- ”h , d, l, h d”, j f f k at (da. ad), af germ. *at, af ie. *ad ” l”, h f g å l ad<br />
” l”;<br />
2) verbet saíƕan, verbum af 5. stærke klasse (saíƕan, saƕ, seƕu , (ga)saíƕans), af germ. *sehwan- med vernersk<br />
variant i participiet (ga- seǥwan - bevaret i oht. gisewan, oe. sewan. Til den ie. rod *sekʷ- ”følg ”, h f g å l<br />
sequor ”følg ”, k sácate ”d ”, d yd g d kl g ” æ k , p ” l ” ” g k D<br />
betydning ikke fælles ie. som foreslået af Annelies Kammenhuber (KZ 77, 1961) på baggrund af hitt. akuwa ”øj ”, d<br />
175
sidstnævnte er regelmæssigt fra *h₃ekʷ- ”øj ” B g Ol ) N k h ll kk d d s mobile *(s)h₃ekʷ- (som<br />
foreslået af F.O. Lindeman), da (s)h₃- ville give hitt. isḫ-.<br />
Personendelsen i 2. pl. -iþ svarer til oht. -et og on. -eþ; alle < germ. *-eþ < ie. *-e-te-, identisk med indikativ 2. pl.<br />
af sekundærendelserne, hvis man regner primærendelserne for at være *-e-th₂e-, jvf. sanskrit sekundær -ata over for<br />
primær -atha.<br />
armaion, akk.sg. af armaío ” l ” < *ar ē-ōn-, feminin n-stamme. Afledning kun belagt i gotisk med suffikset -ōn-<br />
vistnok lagt til den oprindelige stamme i *arman (< *ar ēn) ”h dl d h d d”, g l d f dj g<br />
*arms ” lykk l g, l d g, yd l g, f g” kk l ), j f armr (da. arm), af germ. *armaz<br />
”f l d , f l d , l ” Afl d g lå æ l på f h ld ll l miser ” kk l ,<br />
l d g” g misereor ”y k , f g ” C f 781)<br />
To etymologier til arm: Den klassiske etymologi, oprindelig af K. Johansson i BDSL 15, 1891: assimileret af<br />
*arƀ a- < ie. *orbʰ-mó- til roden i gr. ὀρφανός ”f æld lø ”, l orbus ” ø ”, d arv. Alternativ fra Antoine<br />
Meillet i MSLP 1898: *(h₁)or-mo-, beslægtet med arm. ołor ” dl d h d” < d or-orm. Jaan Puhvel 1984<br />
tilføjer hitt. arma- c., arman- ” ygd ”, armala-, irmala- ” yg”<br />
Nominativen urgerm. *-ōn har -o i urnord. (Hariso, Leþro) og -o i låneord i finsk (fi. armo ” åd , hj gh d,<br />
dl d h d”; aalto ” ølg ” = alda, fi. kallio ”kl pp ” = hella), men man ville have forventet -a i nom.sg. på<br />
gotisk, så der må her være tale om udligning fra de øvrige former i paradigmet. Disse stammer er en <strong>germansk</strong><br />
nydannelse, en sammenblanding af gamle femininer på *-ō (got. -a) < ie. *-eh₂ og rene n-stammer .<br />
Akkusativens *-um på ie. giver germ. *-u N og forsvinder på gotisk, når det oprindelig har stået i tredje stavelse,<br />
men det tillader stammens udlydende konsonant at vise sig (her -n-).<br />
izwara, poss.pron. 2.pl. f.akk.sg. Bøjes som stærkt adjektiv (blinds). = gen. af pers.pron. 2.pl af jūs ”I” l<br />
eōwer, on. yðvarr, oht. uwēr < germ. *izwira-z. Den oblikke stamme (= alle undtagen nominativen) er en<br />
kontamination (sammenblanding) af den før<strong>germansk</strong>e akkusativs langform *usmé og kortformen *wos > *usmé-wes<br />
eller *uswe-wos > *uswe-wes > *uzwiz, herefter dissimileret til *izwiz (Adam Hyllesteds teori; se minikompendiet for<br />
andre idéer, der dog i det store og hele ligner denne meget).<br />
Suffikset er *-ero- som i 1.pl. unsar, undar og adverbiet ufaro, der udtrykker sammenligning, især kontrasten<br />
mellem to alternativer; fx got. uf < ie. *up(o)- ” d ” > k d *up-er-(i) ” pp , ” g ufar) > adj. *uper-o<br />
(skt. úpara-, lat. s-uperus, gr. ύπερος, got. adv. ufaro). I latin er noster ” ” g vester ”j ” d d *-tero-,<br />
som vel er identisk med *-ero- d “ d d l d ” -t-?).<br />
Akkusativens *-eh2m på ie. giver germ. *-ō N og endvidere -a på gotisk.<br />
ni, æg l ” kk ”, j f on. ne, af germ. *ne < ie. *nē , hvoraf også lat. nē, skt. ná, oks. ne m.fl.<br />
táujan, f ”gø , l ”, f 1 g kl , p æ 3 g tawida, jvf. runenordisk tawide, 1.sg. på<br />
guldhornindskriften tawido, oht. zouwen, on. týja ”hjælp ” < g *taw(w)jan-, af den ie. kausativ douh₂- e- ”få l<br />
l ” d l d * eu ₂- ” føj ”, h f g å g lp æ *du-n-ǝ₂- i δύναμαι ”k ” j f<br />
fremmedordet dynamisk) samt den tokh. aorist A tswa- B uwa- < hhv. nultrin med brydning *duh₂- og fuldtrin eu ₂-.<br />
Desuden med instrumentsuffikset *-tl-o-m som i on. tól, oe. tōl ” æ k øj” < * ou -tlo- = ”d , h d<br />
f ll g ”) O d k y l g , d l d æ g *taggwjan med Verschärfung. Den<br />
manglende Verschärfung skyldes dog den såkaldte Pinaults lov, der dikterer laryngaltab i konsonantgruppen *- -<br />
allerede i ie., hvorved etymologien næppe kan ses som værende andet en sikker.<br />
in, p æp ” ”, j f í (da. i) < germ. *in < ie. *h₁en, hvoraf også gr. ἐν, lat. in m.fl. Undertiden med lokativisk -i og<br />
roden i nultrin, f.eks. skt. ní- < *h₁n-í-.<br />
andwaírþja, dat.sg. af andwaírþi ” l d æ l , å y , g ”, l -stamme, jvf. oht. antwart > ty. Antwort<br />
” ” f<br />
176
1) præfikset and- ” d, æk f ”, j f p æp and ”g , l g , ” g ant-. Har som flere andre præp.<br />
stemt i stedet for forventet aspireret konsonant pga. generaliseret Verner-variant (eller pga. oprindeligt ustemte<br />
omgivelser?). Oprindelig konsonantisme bevaret i oe. oð < *anþ-. Af germ. anda < ie. *h₂ent-eh₂, hvoraf også gr. ἄντα<br />
” d ”, l antà ” d”, h ḫanza ”f d ” k ánti ”fø ”, g ἄντι ” d”, l ante ”fø ”;<br />
*h₂ent-ero- ”2 ” g anþar, lit. añtras ”2 ”) g *h₂ént-bʰo- ” gg ”, *h₂n t-bʰ-í ” k g” < ”på gg d ”; g<br />
ἀμφι-, lat. ambi, tokh. B ānt a p , da. om- og be-), der sammenholdt med varianten *h₂e-l- o- ”2 ” l alter er en<br />
kontamination af de to) måske tyder på en simpel rod *h₂- med en gammel heteroklitisk stamme? Betydning sikkert<br />
åd ”fø , 1 , f d ” ll ” d , 2 , på d d d ”, fhæ g g f y kl , den anden ”d fø ,<br />
l ”, f l'autre guerre ”1 d k g”, andranik ”fø fød ” g havnefront, d åd ”f d ” g<br />
”d d d ”<br />
samt<br />
2) waírþi, neut. ja-stamme, afledning af verbet waírþan, verbum fra 3. stærke klasse (warþ, waúrþun, waúrþans,<br />
jvf.. on. verða, oht. werdan > ty. werden ” l ”, f g *werþan- < ie. *u ert ” d ”, h f g å k vártate, lat.<br />
vertō (perf.part.pass. versus, vorsus ” d” = k v ttá- ” d ”, k vrĭsta ” ld ”), k vrĭtet ” d ”, kh A wärt-<br />
”k ”<br />
manne, gen.pl. af manna ” d, k ”, k l -stamme, der dog i nogle former bøjes som rodnomen, f.eks.<br />
gen.sg./nom.pl./akk.pl. mans. Traditionel etymologi < *manwa-, tematiseret form af en gammel u-stamme som i skt.<br />
mánu- ” d” d d d k d l l k ǫž ” d” < * on-g- o-, måske det samme som i lit.<br />
ž ogùs ” d”, mergà ”p g ” fl ) Alternativ etymologi (iflg. Elmar Seebold i Kluges tyske etym. ordbog):<br />
Generaliseret fra svag form *gman-n- af n-stamme < *gman-ōn- dannet til *guman-, got. guma (on. gumi, da.<br />
(brud)gom) Ifølg W ld M ńcz k tudia Etymologica Cracoviensia 3 er den gamle etymologi rigtig, da de<br />
<strong>germansk</strong>e former alle viser en regelmæssig fordeling mellem regelmæssigt udviklede former svarende til guma og<br />
manna, og ingen sammenblandinger.<br />
Gen.pl. burde have en mørk vokal (de øvrige <strong>germansk</strong>e sprog har -o, -u), men det gotiske -e er muligvis analogisk<br />
efter singularis, hvis -is på ur<strong>germansk</strong> hed *-esa-. For mere om denne endelse se minikompendiet.<br />
du, p æp ” , f ”, j f y zu, eng. to; men burde hedde **tu. Småord afviger ofte fra lydlovene, fordi de oftest<br />
optræder tryksvagt.<br />
saíƕan, f f ” ” k l k h æ p f ” l , ”, j f g θεαθῆναι. Se endvidere<br />
ovenfor.<br />
im, ” f d ”, d pl f d p l g p is, si, ita) i alle tre køn.<br />
aíþþáu, d ” ll ”, l f *aíhþáu, sammensat af aíh /ih/ og þáu. Såleders næppe kognat til on. eða ” ll ”,<br />
som mange ellers påstår, med mindre det virkelig er aíþ-þáu /iþ-þau/, hvor den første vokal udtales [ɛ]pga. særlige<br />
forhold i partikler og lign. ligesom i de reduplicerede verbers reduplikationsstavelse. I så fald af ie. *(h1)eti, jvf.<br />
nedenfor under iþ.<br />
láun, akk.sg. af láun ”lø ”, l -stamme, < germ. *launa- ”lø ”, l pl laun. Afledning med<br />
suffikset *-no- til roden i lat. lucrum ”g , lø g”, *leu - eller *lau - med ukendt grundbetydning.<br />
Den ie. endelse *-om (> germ. *-a(n)) i nom. og akk. af neutra (samt akk. af maskuliner) forsvinder regelmæssigt,<br />
idet nasal forsvinder i udlyd, hvorefter den samme skæbne overgår kort vokal. Vokalen men ikke nasalen er dog bevaret<br />
i det ældste urnordisk, jvf. f.eks. horna ”h ” kk g f l -stamme) på guldhornindskriften. Endvidere skt. -am,<br />
gr. -ον, lat. -um, oprøj. -an m.fl.<br />
habáiþ, præs. 2.pl. af haban ” h ”, f 3 g kl , j f ht. abēn < germ. * aƀēn/ aƀējan, oprindelig<br />
stativ af ie. *kap- ”g ”, h f d j-præs. lat. cap ō, gr. κάπτω ”g ” ”g ” yd g = ”h ld , h ”)<br />
177
fram, p æp ”f ”, yk æ k f f g *fram-, *frama- ”f d, f ), d f )” < *pro-mo-, identisk<br />
med da. frem, hvorimod de tryksvage former har givet germ. *fran-, on. frá, da. fra.<br />
attin, dat.sg. af atta ”f ”, k l - A d p d l g “l llw ” d yk f l ø p g)<br />
af sekvensen -tt-, der ellers udvikles regelmæssigt til germ. -ss- (undtagelse: skatts ” ø , p g ”, d å k h d -<br />
ttw- på germ. eller kunne forklares via Kluges lov, ifølge hvilken prægerm. *-Tn- > germ. *-tt-). Lydsekvensen (t)ata er<br />
desuden typisk universelt børn p g f ”f ”, ” d f ” g l g , j f d æ l h atta og gr.<br />
ἄττα uden normale lydkorrespondenser, samt f.eks. tyrk. ata. Sandsynligvis dog beslægtet med tilsvarende <strong>germansk</strong>e<br />
benævnelser som f.eks. oht. atto og diminutivafledning i navnet på hunnerkongen Att-ila ”l ll f ” = PN Atli, no./da.<br />
Atle, nht. Etzel; alle med samme suffiks som i Wulfila ”l ll l ”<br />
Dativen af n-stammer kommer af lokativen på ie. og har bevaret stammens -in- (< ie. *-en-), fordi der herefter var<br />
tilføjet den lokativiske partikel -i, som senere faldt væk.<br />
izwaramma og þamma, m.dat.sg. af hhv. poss.pron. 2.pl. izwar og dem.pron. sa. Den pronominale dat.sg.-endelse med<br />
-mm- er assimileret af ældre *-zm-og svarer til lit. -sm- i f.eks. tasmai.<br />
himinam, dat.pl. af himins, maskulin a-stamme (må ikke forveksles med n-stamme; dette ord har n i roden), styret af<br />
præp. in. Ligesom on. himinn umiddelbart af germ. *himinaz (ældre < *heminaz eller *hemenaz), men tilsyneladende<br />
dissimileret i både oht. himil og ofris. himul, dvs. inden for begge grene af vest<strong>germansk</strong> (da. himmel er lånt fra ty.).<br />
Anden mulighed: Gammel l/n-stamme (ligesom sol), hvor -l- er bevaret, fordi det ikke stod i udlyd og blev til -r i nom.<br />
som i normale ie. heteroklitika. Herefter skulle nominativens -l og de oblikke stammers -n(t)- være generaliseret i to<br />
forskellige dialekter af germ. Ordets rod er enten 1) * s k e - ”dækk ”, h åd f d , skam (germ.<br />
*skama-), g å yd g ”kø d l ”, lat. camisia ” kj ” g ll. fra germ., jvf. oht. hemidi, ty. Hemd) og skt.<br />
ā uly - ”d ”; ll 2) *(h₂ k e-me-r/-n- ~ *(h₂ ek -mer/-n- ” h æl g >) , h l”, h f g å k kamy ” ”,<br />
skt. a an-, av. asman- ” ; h l” g a ar - ” å ”), l akmuõ, a uõ ” ; l ” U kk , d<br />
rod faktisk er afledt af *ak - ” p d ” g ἀκμή ” p d , ål”, k a aní- ”p l p d ”, l acerbus ” k p, ” fl<br />
Dativ pluralis har altid -m på gotisk, fordi endelsen var germ. *-m(i)z < den ie. instrumentalis. Germansk og<br />
baltoslavisk viser -mis, medens de øvrige sprog har refleks af *-bʰ s.<br />
Vers 2<br />
þan nu táujáis armaion, ni haúrnjáis faúra þus, swaswe þái liutans táujand in gaqumþim jah in<br />
garunsim, ei háuhjáindáu fram mannam; amen qiþa izwis: andnemun mizdon seina.<br />
þan, d ” å”, f g *þana, hvoraf også oht. dana > nht. dann, oe. þan > eng. then. Består af den ie.<br />
pronominale stamme *to- + -no af omdiskuteret oprindelse.<br />
nu, d ” ” < g *nu < ie. *nu. Samme rod som i *neu -o-s ” y” = ” hø l )”, f l ddh -<br />
dannelse, men nu er en nultrinsform.<br />
táujáis, præs.konj. 2.sg. af táujan, se ovenfor.<br />
2.sg. har i ie. endelsen *-s(i). Her er der tale om optativens tematiske sekundærendelse, dvs. ie. *-o 1-s.<br />
armáion, akk. af armáio ” l ” f<br />
ni, æg l ” kk ” f<br />
haúrnjais, præs.konj. 2.sg. af háurnjan ” læ h , p ll på h , d ?)”, f 1 g kl ,<br />
produktivt dannet i <strong>germansk</strong> som denominativ af haúrn ”h ”, f l g k /h /, utral a-stamme; < germ. *hurna-<br />
< ie. *k -no- eller *k or-no- ligesom lat. cornu ”h ”, l *s rnā og olett. sirna ”hj ” < *k er-no- ”h ”,<br />
178
afledning af *k er(h2)- ”h d, p” l g *k er(h2)-s-on- > germ. *hersan- > on. hjarsi, hjassi > gda. jassæ > da. isse;<br />
og *k er(h2)-s-n-on- m. > germ. *herznan- > *hernnan- > on. hjarni ”hj ”<br />
Prohibitive bydeformer, altså nægtende (med ni ” kk ”), følg f k j k , kk f p D<br />
formodentlig en slags videreførsel af forholdene i ie., hvor man brugte injunktiv til dette formål.<br />
faúra, p æp ”f ”, y d l g k /f / < g *fura, a-omlyd på de øvrige sprog: oe. fore, os./oht. fora.<br />
Af ie. *p H-eh₂ (til roden *per- i for, første, frem osv.), både adv. og præp., f.eks. skt. adv. purā ” dl g ”<br />
med fuldtrin i roden også almindelige, f.eks. opers. parā, d g p æp ”fø ”<br />
þus, dat. af det pers.pron. 2.sg. þu < germ. *þu < ie. *tu, hvoraf også lat. tu, skt. tu, gr. συ. Dativformen har sekundært u<br />
efter nominativen (og måske akkusativen, men dens -u- er også analogisk efter nom.).<br />
swaswe, k j ”l g ”, f d k p fl p *su e- ” g”), h f d dste er en fastfrossen<br />
instrumentalis. Endvidere on. svá ” å”, y so ” å”, g so ” å” g d f g f k l sōc, lat. sic ” ål d ”<br />
þái, m.nom.pl. af dem.pron. sa, af ie. *to , jvf. f.eks. skt. te. Fungerer her som bestemt artikel (kalke fra græsk).<br />
liutans, nom.pl. af liuta ”hykl ”, k l -stamme; ved siden af findes et tematisk *liuts (overleveret i pl. liutai)<br />
” yd , gøgl ” < g *leuta-, hvoraf også on. adj. ljótr ”g , f yg l g”, h lioz ” æ l g, d g k” Af d<br />
verbalrod *leu - ”d kk g; h dl kj l = hykl k, æ l g ”, h f g å g *lūtan- (on. lúta) ”l d , gå<br />
d øj ” g l k f f k l l ũ nas ” ”<br />
Nom. pl. af n-stammer -ans < germ. *-an-iz < ie. *-on-es.<br />
táujand, præs. 3.pl. af táujan. Se ovenfor.<br />
Den ie. endelse i 3.pl. er *-nt(i). Her er der tale om den tematiske primærendelse, dvs. *-o-nti, idet ie. *-t ville være<br />
gået tabt, hvis det havde stået i absolut udlyd, jvf. f.eks. præt. got. -un < ie. *-n t.<br />
gaqumþim, dat.pl. af gaqumþs ”f l g; y g g ”, f -stamme, sammensat af<br />
1) præv. ga- < ie. *ko(m), jvf. lat. cum “ d”, con-, co- “ -“ fl<br />
samt<br />
2) det ie. ti-abstraktum *gʷṃ-ti-, hvoraf også skt. gáti- ”g g”, g βάσις ” k d ” j f f d d basis); svarer<br />
med præv. fuldstændig til lat. con-venti- i convent ō ”f l g” V l d *gʷe - ”k ”, h d<br />
lit. gemù, g t ”fød ” d l d j-præs. i lat. ven ō, gr. βαίνω ”k ” < *g w - -) og sk -præsens i skt.<br />
gácchati ”k ” < *g w -sk -). Anses normalt for sammenhørende med *gʷe ₂- ”gå” k j gā t , gr. aor. ἔβη)<br />
parallelt med *dreh₂-, * reu - ”lø æk)” f *drem- ”lø h l)”; d l ødd på d<br />
varianter med og uden rodudlydende -m-, der angiver en telisk (telos = mål) aktionsart og er et gammelt perfektivt (eller<br />
terminativt eller resultativt = afsluttende) aspektsuffiks, der senere er smeltet sammen med roden. Jens Elmegård<br />
Rasmussen taler i stedet for en lydlig veksel svarende til den i verbets 1.pers. præsens og perfektum (-mi- ~ -hibøjningen).<br />
jah, k j ” g”, j f d k ja(h) på Kragehul-indskriften, oht. joh, sammensat af ja ”j ” g l g ll k ,<br />
er en typisk veksel i udråb), beslægtet med lat. ia-m ” ll d ”, + -uh ” g”, å d f “h c-et-nunc-p kl ” *u + *kʷe<br />
” g” l -que, skt. -ca. Lånt til østersøfinsk, jvf. fi. ja ” g”… g y d g å f g få y k lå<br />
ind i grønlandsk/kalaallisut i sammenhængen ajasoornarpoq ”d f d ” fter tysk ach ja so).<br />
garunsim, dat.pl. af *garuns kk l ) ”g d ; k d pl d ”, f -stamme, sammensat af<br />
1) præv. ga-. Se ovenfor.<br />
samt<br />
2) runs, maskulin i- ” j; ø ; lø ” ll l d *ga-rinnan ” ød , l /lø ”<br />
Forskelligt køn skyldes måske indflydelse fra græsk? (jvf. runs = δρόμος, ῥύσις; garuns = άγορά, ῥύμη). Hovedverbet er<br />
179
*rinnan ”lø , d ”, f 3 æ k kl rann, runnum, runnans) < germ. *rinnan-, mest sandsynligt (og iflg.<br />
LIV) nasalpræs. svarende til skt. r ā t ”l d ø , flyd ”, g ὀρι νω (lesb. -ίνν-) < *h₃ri-ne-H- til roden *h₃re -,<br />
hvoraf også skt. rī yate, oks. rějǫ, rejati. Kunne dog også være til ved. rínvati med uforklaret v-præs (ie. *-nu - giver<br />
også germ. *-nn-).<br />
ei, ”f ” p k l/k j k , j f g εἰ ” å, ”, k i ” g” og rel.pron. i-že.<br />
háuhjáindáu, præs.konj. 3.pl.pass. af háuhjan, verbum af 1. svage klasse, dannet produktivt i <strong>germansk</strong> som<br />
denominativ af adj. got. háuhs ”høj” < g *hauhaz ~ (med Verner) *haugaz. Subst. høj er afledt heraf. Svarer til lit.<br />
kaũkas ” l ” < *kou k-o-s til roden *keu k- ”k g”, h f g å skt. kucáti ”k g” < *kuk-é-).<br />
Den gotiske konjunktiv -ai- kommer fra den ie. optativ (ønskeform) *-oih₁-, hvoraf også gr. -οι-, mens passivens -u<br />
er den deiktiske partikel, man også k ld f “h -og-nu-p kl ” ll “h c-et-nunc-p kl ” Ad Hyll d<br />
teori; se minikompendiet for andre idéer). Den optræder ikke i passiv indikativ.<br />
mannam, ” f k ”, d pl f manna. Se ovenfor (og om endelsen under gaqumþim).<br />
amen ” d l g”, h k f d d d g æ k æ l<br />
qiþa, præs. 1.sg. af qiþan ” g ”, f 5 æ k kl qaþ, qeþum, qiþans) < germ. *kweþan-, hvorimod da.<br />
kvæde, on. kveðja < germ. *kwaþjan- < ie. j-præsens svarende til arm. kočʽe < *gʷot- e-. Alle kommer af ie. *gʷet-<br />
” g ”, h f g å l vetō ”f yd ” j f f d d veto). Ifølge Martin Kümmel i LIV kan det latinske ikke<br />
høre hertil pga. tilsyneladende rodudlydende -h₂ i inf. vetāre (som armensk ikke viser), men denne infinitivdannelse er<br />
produktiv.<br />
Personendelsen -a i 1.sg. kommer af ie. *-ō, der er bevaret som sådan på bl.a. latin og græsk.<br />
izwis, dat. af pers.pron. 2.pl. jus. Se izwara ovenfor.<br />
andnemun, præt. 3.pl. af and-niman ” cc p , få , d g , g ” h l g ”d h få ”), f<br />
1) præv. and-. Se ovenfor.<br />
samt<br />
2) og verbet niman ” g ” f 4 æ k kl nam, nemum, numans) < germ. *neman- < ie. *nem- ” ld l ”, j f g<br />
νέμω ” ld l ”, k námas- ”f æ g”<br />
mizdon, akk.sg. af mizdo ”lø ”, f -stamme, < germ. * z ōn-, jvf. oe. meord, meard ” lø g, l g”, h<br />
ēta < ie. * íz ʰ-o-, hvoraf også skt. īḍhám ”k k c ; p ”, īž a-, oks. ĭz a, gr. μισϑός ”lø , lø g”<br />
Uklart, om det er en rod * e s - eller opr. sammensat af et element *mi- + *sed- ” dd ”; g dly d k<br />
k l g d å k ”f æ p ”?<br />
For akkusativens -on se ovenfor under armaion.<br />
seina, f.akk.sg. af poss.pron. 3.sg.refl. seins, < germ. *sīnaz (oht. sīn, on. sinn) < ie. *s -no-s, adjektivisk dannelse<br />
baseret på (lokativformen af?) det refl.pron. *s u )e. De possessive pron. bøjes stærkt (blinds).<br />
For akkusativens -a se ovenfor under izwara.<br />
Vers 3<br />
Iþ þ k j d , w hl d þ , ƕ j þ íhswo þeina,<br />
iþ, k j ”h , å ; ” < g *íþ-, ið-´, præfiks, der angiver gentagelse, fx on. ið- ” g , l g ”, d idelig ” g<br />
g g ”) < *(h₁)éti, hvoraf også lat. et ” g”, k áti ” d ; d”, g ἔτι ”d d ; d ”<br />
180
þuk táujandan ”d g gø d ” = ” å d gø ”, k k kk y f witi. Tilsvarende absolutte konstruktioner på<br />
latin og græsk, f.eks. lat. te facientem.<br />
Det analogiske -u- i akk. þuk ”d g” g d þus, taget fra nominativens þu ”d ” adskiller gotisk fra de øvrige<br />
<strong>germansk</strong>e sprog. -k er derimod en fælles<strong>germansk</strong> analogi, taget fra mik ” g”, d l h -k fra ik ”j g”<br />
taujand- er præs.part. af táujan. Se ovenfor. -nd- kommer af den ie. endelse i præs.part. *-nt-, bevaret som sådan<br />
bl.a. på latin (jvf. facientem). De stærke adjektivers og pronominernes m.akk.sg.-endelse -an(a) er som udgangspunkt<br />
identisk med substantivernes ditto (germ. *-a N > got. -Ø); blot har denne endelse tilføjet en partikel (måske < germ. *ō<br />
N ?), der har virket bevarende på den egentlige endelses udlydende nasal.<br />
witi, p æ k j 3 g ” k l d ”) f *witan ” d ”, p æ -præsentisk verbum, jvf. on. vita, oht. wizzan < germ.<br />
*witan-. Præsens < ie. perf. af *u - ” ”, å f k 1 g wáit ”j g d” g l *u -h₂e ”j g h ”, h f g å g<br />
F οῖδα ”j g d”, d véda ”d ” Roden *u -, hvoraf med oprindelig betydning f.eks. lat. v eō ” ”, k v ět<br />
” ” h å k d l gg d -n-, der træder frem i nultrin i nominale afledninger som kelt. vindos ”h d, kl ”, d<br />
keltiske bynavn Vindobona ”W ”, g *wint-ru- ” ” M g å lp æ k víndati, arm. gtanem og i<br />
keltisk – d g æpp fø h f , d d p æ k yd g ”f d ” E *u o -o- finder vi i skt. véda<br />
”h ll g d , d ”, j f Rigveda og sprognavnet vedisk.<br />
Konjunktivendelsen er < atematiske optativendelse ie. *-īt < *-ih1-t (udlignet af *- e 1-t), som ellers fungerer som<br />
præteritum konjunktiv på gotisk og <strong>germansk</strong>, men da dette verbum er præterito-præsentisk, danner det præsens<br />
(indikativ og konjunktiv) på samme måde, som de stærke verber danner præteritum på. Bemærk at den sekundære<br />
personendelse ie. *-t er gået tabt i udlyd i <strong>germansk</strong>.<br />
hleidumei, ” hå d” g , f -stamme, substantivering af feminin form af adj. *hleiduma ” ”,<br />
der altid bøjes svagt (sa blinda). Sandsynligvis komparativ *k le -t-ṃHo-n- ”d ”, g l ”d l g øj d ,<br />
d d f )” j f kejt-håndet ~ on. keikr ” l g øj ” g right ”høj , g g/ ”, g l ”l g , d k ”),<br />
ligesom oir. clé, wal. cledd ” ; lykk l g” < *k le - o-) til roden *k le - ”læ , øj ”, h f g å k r yat<br />
”læ ”, h ppp r t - ligesom den baltoslaviske intonation viser laryngalløs rod. Nasalpræsentiske former har dog<br />
generaliseret nultrin af hele roden *k l - f ø r nasalsuffikset, f.eks. germ. * l nōn- ”læ g, hæld ” kk **hul-), men<br />
længden i f.eks. lat. clīnō ”hæld , øj ” l æpp l y g l d d l d g åd flg J El gå d R ),<br />
f d g l lp æ ’ -n- -, jf. lesb. κλίννω. Af to-participiet *k le -to-, *k l -tó- kommer bl.a. det wal. bynavn<br />
Clwyd ” ”, l laĩtas, gr. κλῖτος, on. hlíð (f.eks. i nordboernes bebyggelse på Grønland Brattahlíð), da. li, alle<br />
” k å g”; d -d-udvidelse til roden desuden da. lide ” y ”, lita på ” l på”, hlíta ” l d , l på<br />
”, g l ” ø g l, læ g p d”<br />
þeina, f.nom.sg. af poss.pron. þeins < germ. *þīnaz (on. þinn, oe. þīn, oht. īn) < ie. *t u -no-s, adjektivisk dannelse<br />
til pron. *tu ”d ” D p p øj æ k<br />
ƕa, ”h d” kk g ll g ) f d p ƕas ”h ”), d k f d g E d k f *kʷo<br />
eller af *hwat < *kʷo (= lat. quod) med mistet endelse i ubetonet stilling, jvf. on. hvat, oht. (h)waz, men f.eks. også oe.<br />
både hwa og hwæt.<br />
táujiþ, præs.3.sg. af táujan. Se ovenfor.<br />
Den ie. endelse i 3.pl. er *-t(i). Her er der tale om den tematiske primærendelse, dvs. *-e-ti, idet ie. *-t ville være<br />
gået tabt, hvis det havde stået i absolut udlyd, jvf. f.eks. præs.konj. got. -ai ( *-a?) < ie. *-o 1-t. Endvidere lat. -it,<br />
skt. -ati m.fl..<br />
taíhswo ”høj hå d” g , f -stamme, substantivering af feminin form af adj. taíhswa / h w / ”høj ” h<br />
bøjet svagt men kan også bøjes stærkt, dvs. taíhsws ligesom blinds) < germ. *tehswa- < ie. * k s-u o-, jvf. gr. δέξιός =<br />
myk. de-ki-si-wo < * k s- -u o-, af ie. * k s- ”høj ” f k ll g fl d g ), h f g å l dexter, oks. esn m.fl.<br />
D d ” yd” k dak iná-, oir. dess. Samme forhold ses ved Yemen ”l d d yd/på høj hå d” f k<br />
al-yaman ” yd” g/ ll yamin ”høj d ” B yd g kk g å ” g g” j f g right), l d ”gø<br />
181
g g , d ”, h f d p dák atā ”gø d g g !”, d dák ate ”d , g = d l g)” Må k<br />
udvidelse af roden ek - ” g , d ”, h f f k l decet ”p ” g g *teh-w- i got. *tewa ” d ”, h<br />
gi-ze ōn ” g d ”<br />
Vers 4<br />
j h í þ þ f lh j , j h þ íƕ þ f lh j , g þ þ<br />
baírhtein.<br />
sijái, præs.konj. 3.sg. (suppletiv form) af wisan ” æ ”, f 5 æ k kl was, wesum, wisans). Roden er<br />
nultrin af *h₁es- ” æ ”, j f f k k asti, gr. ἐστί, lat. ist ”е ” fl D f f lg f p æ k *-ih1-, jvf.<br />
ovenfor under witi, dvs. ie. *h1s-ih1- > germ. *sī-. Herpå har man sluttelig tilføjet den synkrone præs.konj.-endelse -ai,<br />
dvs. sij-ai.<br />
so, f.nom.sg. af dem.pron. sa ”d ”, h g k l; < g *sō (on. sú) < ie. *seh₂, jvf. skt. sā, gr.<br />
best.art. ἡ.<br />
armahaírtiþa, g ” l ”, f ō-stamme. Afledning af adj. armahaírts ” hj g” < g *arma-hertþō-,<br />
jvf. (parallelt dannet eller nedarvet?) oht. arm-herzida; sammensat af<br />
1) stammen i arms, se armaíon ovenfor. Barmhjertighed på dansk er enten sammensat med be- eller omdannet efter<br />
ordet barm.<br />
samt<br />
2) stammen i haírto ”hj ”, f k /h / < g *hertan- (omdannet i flere omgange på gotisk), sekundær<br />
germ. neutral n-stamme fra det ie. oprindelige rodnomen *k er(d)- ~ *k ēr(d)- ”hj ”, h f g å l cor, cordis, gr.<br />
καρδία, lit. r ìs, oks. sr -ĭce. Ordet synes at have vekslet mellem fuld- og langtrin på ie., jvf. gr. κῆρ, ved. ā r .<br />
Germansk kan pga. Osthoffs lov, der alligevel giver forkortelse foran sonant + konsonant, ikke sige så meget om<br />
længden.<br />
Afledning med suffikset -iþa (germ. *- þō-) danner den situative type af feminine abstrakta, her almissen forstået<br />
d k l h dl g ” l ; h g g hj gh d dfø ”), d ff k -ein- og -on- (germ. *īn-,<br />
*-ōn-), der danner imperfektive typer (armahaírto ” hj gh d”) M d æ g f h ld ll d kk<br />
helt konsekvent på gotisk, men er det på oldhøjtysk (-ida over for -î(n)). Hvilket af sprogene, der dermed reflekterer det<br />
ur<strong>germansk</strong>e system, er lidt uklart, men den situative type svarer vel til sanskrit -itá.<br />
fulhsnja, dat.sg. af fulhsni ”d kj l ”, l -stamme, jvf. on. fyl(g)sni ” kj l d”, fl d g d *-sn-ja-, selv<br />
afledt af et ikke overleveret adjektiv *fulhsns (< *-naz) til et gammelt nultrin af germ. *felhan- ” kj l , fjæl ”, g (us-<br />
)filhan ” g ”, h bi-felahan ” f l ”, f *pel-k- ” dhyll ”, h f g å p øj pelkis ”k pp , dækk ”, w l ol <<br />
*polk ”f d p kj l j d )”, d d l af *pel- som i lat. pellis < *pel-ni-s ”h d, p l ” B læg d følge,<br />
der kan være af to forskellige verber: Dels et stativt *fulgēna- (oht. folgēn), dels et denominativt fulgjan- til *fulha-<br />
”f d p ”<br />
saei, g f l p ”d , ”, ammensat af det dem.pron. sa + det rel.pron. ei. Se ovenfor.<br />
usgibiþ, præs. 3.sg. af usgiban ” lg ”, f<br />
1) præverbiet us-, jvf. svensk ur ” d f” g y Ur- som i Ursprung ” p d l ” < *ud-s ” p, d”<br />
samt<br />
2) verbet giban ”g ”, f 5 ærke klasse (gaf, gebum, gibans) < germ. *geban- < ie. *gʰebʰ-, hvoraf også lit. gebù<br />
”j g g ” g l fl d g d gábhasti- ” d , hå d” d p æ k på g k<br />
og baltisk, men sikkert identisk med *gʰab ʰ - ”g , g ” > l abeō ”j g h ”, gaibid ” g ” LIV konstruerer<br />
tre forskellige rødder, fordi oskisk (fut. hafieist) og latin viser hhv. aspiration og ikke-aspiration – det er nok ikke<br />
nødvendigt at regne med mere end én.<br />
182
in baírhtein ” d å , ff l gh d”<br />
Substantivet er dat.sg. (germ. *-īn-i) af baírhtei ”å d, ly d”, f -stamme, < germ. *berht-īn- = on.<br />
birti ”kl h d, ly ” Adj k k d f dj k baírhts < germ. *berh-ta-z ”ly , å ”, h f g å g<br />
bright. Samme ie. rod *bʰerĝʰ- som i da. birk, on. bjǫrk, lit. b ržas, skt. b ūr-já- ”d ”, l farnus ” k”; l k barth<br />
”h d”; l k b rā jate ”gl , ål ”<br />
Vers 5<br />
Jah þan bidjáiþ, ni sijáiþ swaswe þái liutans, unte frijond in gaqumþim jah waíhstam plapjo<br />
standandans bidjan, ei gáumjáindáu mannam. Amen, qiþa izwis þatei haband mizdon seina.<br />
bidjáiþ, præs.konj. 2.pl. af bidjan ” d ”, f g *beðjan- (on. biðja, oht. bitten), præt. *bað (on. bað, oht. bat),<br />
tilsyneladende af ie. *bʰe ʰ- ” øj g d” I d lhø -j- kun præsens, hvor det bøjes som svagt verbum,<br />
men i øvrigt bøjes det efter 5. stærke klasse (uden -j-): baþ, bedum, bidans. Iflg. Elmar Seebold (KZ 81, 1967)<br />
formentlig en j-præsens af ie. *gʷʰe ʰ-, hvoraf også av. ja δ e ” d ”, g ϑέσσεσϑαι ” d ; å , påk ld ” oir.<br />
guidid ” d ” Æld y l g k d øg fø f læg k d k bā ate ”pl g ” < *bʰe ʰ- ” ykk ”)<br />
unte, k j k ” h , f ”<br />
frijond, præs. 3.pl. af frijon ” l k , l d ”, f 2 g kl , j f l vr ēn ”f l, g f g d” Og å<br />
med substantiveret præs.ptc. frijonds ” ”, p d l g ” , l k ” ll k ” , d l k ”, j f<br />
frændi ” læg g” Af *pr - o-, af et fuldtrin *pre - ” l k ”, h f k ppp prīt - ” l g, gl d”, pri ā t<br />
”glæd , h g ” < lp æ *pri-né-H-); måske selv en udvidelse af *pre -, jvf. skt. priyáti med kort -i-, avest.<br />
friia- ”kæ ”, j f g dj *frija- “f ”, h frī, got. freis /f ī / < *frijs < germ. *frijaz). Ordet frelse skal også sættes<br />
hertil; segmenteres som germ. *frī-hals > on. frjáls.<br />
Den præcise verbaldannelse er med det produktive suffiks germ. *-ōn/ōjan < ie. *-eh2 e)-, ligesom ved de latinske<br />
ā-verber, oven på den eksisterende j-stamme, dvs. ie. *pr - -eh2-.<br />
waíhstam, dat.pl. af *waíhsta ”hjø , k ”, k l -stamme. Dativ her styret af præpositionen in. Afledt med ie.<br />
*-sto- til en udvidelse af roden *ue -, enten med -g- (germ. *wīkan-, on. víka ” g ”, k vijáte ” æg g h g”,<br />
vigrá- ”h g”, l vigrùs ”l l g”, kh d p ) A wikatär B wiketär ”f d ”) ll -k- (skt. vi-vyákti<br />
” gæ d ”, g εἴκω ” g ”, l v nc ō ” d , g ”, l vīkt ” øj ”) D g æ k f flg LIV l -gformen<br />
med sekundært -k- fra ikke-præsentiske former med -ks-, -kt-; dette ville muliggøre sammenkædning med gr.<br />
*ὀFεἴγω > οἴγω οἴγνυμι, lesb. ὀεἴγω ”å ”, h ο- er en partikel.<br />
De <strong>germansk</strong>e orddannelsessuffikser *-sta-, *-stu-, *-sti- optræder ofte i stedsangivelser og stednavne og er<br />
sand y l g g f d ” å”, *steh₂-, altså *-st-o- med regelmæssigt tab af laryngal.<br />
plapjo, gen.pl. af *plapja ”g d ”, f ō-stamme (hapax = kun attesteret denne en gang), formodentlig enten<br />
fjernassimileret eller en skrivefejl for *platjo, g pl ”g d ”, æ l f – og et lån fra – gr. πλατεῖων og/eller<br />
lat. platea. Bemærk her muligheden for fejllæsning af de græske bogstaver: π (p) vs. τ (t).<br />
standandans, m.nom.pl. af præs.ptc. standands til verbet standan ” å”, f 6 æ k kl T l d *steh2-<br />
” å” g *stān; lat. stāre ” å”, g ἵστημι ” ll ”, k tí ṭhati ” å ”) d -n- fra nasalpræsens til en sekundær rod<br />
fra ppp. germ. *staþ- ~ *stað- (< ie. *stə2-tó- ” å ”) M l g l g d ”gå” d ll d *standan<br />
svarer nogenlunde til *stān som *gangan til *gān.<br />
bidjan, f ” d ” f<br />
gáumjáindáu, præs.konj. 3.pl.pass. af gáumjan ” , d øg ”, d f 1 g kl ; < g<br />
*gaumjan-, hvoraf også on. geyma, oe. gīe an, oht. gaum(j)an ” f , d h ld ”, fl d g f gauma-<br />
183
” p æ k h d” gaumr, oe. gīe a, oht. gouma), af ie. nominalafledning *gʰ u -mo- til roden *gʰau -(?) som i lat.<br />
faveō ” æ g l g”, k govět ” æ ”<br />
þatei, k j ” ”, f d l d p < *to-d + konj. ei. Se ovenfor. Anvendes oftest, hvor den<br />
græske tekst har formen ὅτι til angivelse af indirekte tale.<br />
Vers 6<br />
Iþ þu þan bidjáis, gagg in heþjon þeina, jah galukands haúrdái þeinái bidei du attin þeinamma<br />
þ f lh j , j h þ íƕ þ f lh j , g þ þ í h<br />
gagg, ipv.2. sg. af gaggan ”gå”, p c p l f 3 d pl c d , æ k kl Af g *gangan-, hvoraf<br />
dansk gange, præt. gik (< on. gekk med -kk < *-nk < *-ng), verbalnominet *ganga- ”g g” … kk d gå). Dette<br />
verbum < ie. *ĝʰengʰ-, hvoraf også skt. jaṁha- ” k d ”, l žeñgt ”gå”, cingid ”gå ”, g ll cing-eto- i Ver-cingetorī<br />
” -soldater-k g ”<br />
heþjon, akk.sg. af *heþjo ”k ”, f n-stamme. Her målets akkusativ (i den forstand, at det er styret af præp.<br />
in). Beslægtet med oe. heaþor ”fæ g l”, ø g f kk p d l Må k læg d k kata- m.<br />
”k ; kæld ”<br />
galukands, m.nom.sg. af præs.ptc. til galukan (med langt ū) ”l kk ”, f 2 æ k kl g l æ g<br />
præsensform, men ellers galáuk, galukum, galukans). Præfigeret med (perfektivt?) ga- (kontrasterer med us-lukan<br />
”å ”), ø g l lūcan, on. lúka < germ. *lūkan- < ie. *leu g- ” øj ” > lat. luctor ” yd ”, g λύγος<br />
” øj l g k ”) k dæ l g ū muligvis analogisk efter ī < *e i 1. stærke klasse. Da. lukke er et gammelt j-præsens,<br />
men jvf. subst. luge… ll å k g l *luk-n- (inchoativ), hvor prægerm. *-Kn- > germ. *-kk- iflg.<br />
Kluges lov.<br />
háurdái, dat.sg. af haúrds ”dø ”, f -stamme, < germ. *hurði- ~ *hurþi- ”dø ”, h f g å hurð ”dø ”,<br />
hurth ”g ”. Af et nultrin til den ie. rod *ker-t- ” d , k y ”, h f g å k c táti ”k y , d ”, l crāt s<br />
”fl æ k”, l g d d l f p c p f *ker-(H-).<br />
þeinái, f.dat.sg. af poss.pron. 2.sg. Lægger sig til haúrdái.<br />
bidei, ipv. 2.sg. (< *bidji, jvf. bøjningen af ia-stammer, hvor -ji- også > -ei-; måske ville man dog forvente kort i i<br />
absolut udlyd, jvf. endelsen i præt.konj. 3.sg. -i < germ. *-ī(?) < ie. *-ih1-t) af bidjan. Se ovenfor.<br />
Vers 7<br />
Bidjandansuþ-þan ni filuwaúrdjáiþ, swaswe þái þiudo; þugkeiþ im áuk ei filuwaúrdein seinái<br />
andháusjáindáu.<br />
bidjandansuþ-þan ” å I å ) d d ”, f<br />
1) bidjandans, m.nom.pl. af præs.ptc. til bidjan. Se ovenfor;<br />
2) den enklitiske konjunktion -uh- ” g; ”, l l d følg d þ (undtagelse til brydningsreglen om u ><br />
aú foran h) < ie. *-kʷe (= lat. -que, skt. -ca, gr. -τε, ikke bevaret i nord- og vest<strong>germansk</strong>);<br />
samt<br />
3) konjunktionen þan ” å , d , d ”<br />
filuwaúrdjáiþ, præs.konj. 2.pl. (fordi en benægtet ordre står i konjunktiv, ikke imperativ) af filuwaúrdjan ” g f<br />
g d; l d d lø ”, f 1. svage klasse, dannet med denominativt -jan (produktivt på <strong>germansk</strong>) til<br />
184
filu-waúrdei, en feminin n- d yd g ” dgyd , g l ”, l f d filu ” g ” =<br />
tysk viel < ie. *pelh₁-u- (nultrin i sanskrit purú-) l d ”f ld, fyld ” *pleh₁- (got. fulls, lat. plēnus ”f ld”) + waúrd<br />
neutral a-stamme < germ. *wurða- med vernersk veksel < ie. *u r tʰ < *u r ₁-tó-m (hvoraf også f.eks. lat. verbum<br />
” d”, l var as m. ” ”), g l ”d g ”, g f ppp l roden *u er ₁- ” g , l ”, h B g<br />
Olsens præaspiration virker: *-h₁-t- bliver til *-tʰ- allerede i ie., der har samme refleks som *- ʰ- i alle sproggrupper<br />
undtagen indisk, hvor refleksen er -th-. I <strong>germansk</strong> er det dog stadig tvivlsomt, hvorvidt *-t h - har samme refleks som<br />
*d h (dvs. *d) eller som *t (dvs. *þ/d). Hermed kan de etymologiske ordbøgers gådefulde suffiks *- ʰ- helt elimineres.<br />
þái þiudo, ”h d g ”, h d d p sa i m.nom.pl. þái brugt som bestemt artikel, < ie. *to ; þiudo er gen.pl. af<br />
þiuda ”f lk”, f ō- , pl d yd g ”h d g ” < g *þeu ō-, hvoraf også bl.a. on. þjóð, oe.<br />
þēo e og oht. ot a ” f lk ) , k ”, d -ie. ord identisk med oskisk touto ” g ”, túath<br />
”f lk, ; l d” g l tautà ”f lk, ”; fl d g d *-t- til den ie. rod *téuh₂- ” æ æ k” h f l<br />
skt. t vīt ” æ k” Af d h fl d g diutisc ”f lk -” kommer ty. deutsch ” y k” tysk < on. þýðiskr) og eng. dutch<br />
”h ll d k”, j f g å navnet på den <strong>germansk</strong>e stamme teutonerne og Teutoburgerskoven i Tyskland, hvor romerne i år<br />
9 e.Kr. led nederlag til germanerne.<br />
þugkeiþ im, ”d y ”, g l ”d y d ”; p æ 3 g f þugkjan ” y , d ”, f 1 g<br />
klasse; og m.dat.pl. af pers.pron. i 3. person is (= ty. er).<br />
Verbet = on. þykkja, da. tykkes (ældre mig tykkes ”j g y ”) < g *þunkjan-, en nultrinsform, nemlig fra ie.<br />
synspunkt et gammel j-præsens af samme rod som i tænke, der selv er den tilsvarende gamle kausativ < germ.<br />
*þankjan- (got. þagkjan, omlyd på bl.a. dansk) < *tong- e-, g l ”l d f k f g)”, h f g å l tongēre<br />
” d ” R d g d p l g *teng- ”f k , y ”, h f g å *tong-eh₂ ”føl l ” > g<br />
*þankō > ty. Danke, da. tak.<br />
áuk, k j , h yd g ”f , h ” l d og, til roden i øge (se anaáukan i vers 27).<br />
þugkeiþ im áuk ei in filuwaúrdein andháusjáindau ” h d y d , d k l l / l hø f /pg d<br />
dgyd ”<br />
filuwaúrdein, dat.sg. af filuwaúrdei ” dgyd , g l ”, f -stamme. Se ovenfor.<br />
seinái, ”f d ”, f d g f f p p 3 p fl Lægg g l filuwaúrdein.<br />
andháusjáindáu, ” d k l) l hø ”, p æ k j 3 pl p f andháusjan ”hø , dlyd ”, f 1 g kl<br />
Sammensat af<br />
1) and- (se andwaírþja).<br />
samt<br />
2) háusjan ”hø ”, < g *hauzian-, hvoraf også on. heyra, da. høre (med omlyd) og os. ōr an (muligvis<br />
allerede udtalt med omlyds-ö), ty. hören. Nord- og vest<strong>germansk</strong> udviser rhotacisme (-z- > -r-) og omlyd; ingen af<br />
delene sker på gotisk. Til den ie. rod *(h₂ kau -s-, hvoraf gr. ἀκούω ”hø ” d -trin; jvf. fremmedordet akustik).<br />
Laryngalens eksistens er afhængig af, om det græske ord blot er selve det ie. verbum, eller om det er sammensat af *ak -<br />
” p d ” g *h₂ou s- ”ø ”, d g l ” p d ø ” V h g å æ æ l g k p l på<br />
laryngalhærdning, altså at laryngaler kan optræde som *k- (<strong>germansk</strong> h-) – d lfæld k ll ødd ”ø ” g<br />
”hø ” d d æ Ell d l g l d d l d -s- til roden *kau - som i lat. caveō ” g g<br />
g ”, g κοέω ” æ k ” k kávi- ” ”, muligvis er den samme som (med s mobile) *skau - ” g g ”<br />
i verbet skue… g flg k g g l f d g Kø h , 15/10-2010) af Andreas Willi også som i lat. sc ō<br />
” d” < *sku - e/o- iflg. den såkaldte pius-regel, der dikterer, at ie. *-ū - > *-ī -; gælder i hvert fald for latin).<br />
185
Vers 8<br />
Ni galeikoþ nu þáim; wáit áuk atta izwar þizei jus þaúrbuþ, faúrþizei jus bidjáiþ ina.<br />
galeikoþ, præs.konj. 2.pl. (formelt ingen forskel på indikativ-, konjunktiv- og imperativformen i verber af 2. svage<br />
klasse, men da vi her har prohibitiv, dsv. nægtende ordre, må det være konjunktiv) af galeikon ”l g , æ l g ”,<br />
verbum af 2. svage klasse (denominativer). Afledning med forstærkende præfiks ga- svarende til ty. gleichen, af adj.<br />
galeiks, jvf. ty. gleich < germ. *ga-līka- ” h f ”, f p æp *ga- + *līka- ”f , g l ”<br />
leikis nedenfor i vers 22).<br />
þáim, ”d ”, d pl f d p sa (stamme þ-).<br />
wáit, præs. 3.sg. af *witan ” d ”, p æ -præsentisk verbum, egtl. (fra et indoeuropæisk synspunkt) perfektum af<br />
” ” d d f<br />
þizei, ”h d, h lk g”, g g f l p saei ” , d , h lk c ”, f d d p sa (stamme<br />
þ-, gen. þis < germ. *þesa-, jvf. ty. des) + partiklen ei. Her i genitiv, fordi det fungerer som direkte objekt for þaúrbuþ<br />
”I hø ”, d l d h d k j k g<br />
jus, ”I”, p p 2 pl l l k jũs. Ie. havde både varianter med kort og langt u – den gotiske skrift<br />
viser ikke forskellen.<br />
þaúrbuþ, præs. 2.pl. af þaúrban ”h g f , hø ”, p æ -præsentisk verbum = ty. dürfen (oht. durfan)<br />
” d ; k ll ” < germ. *þurban- ” d æ , ” p æ *þarf/*þurbum). Til den ie. rod *terp- ” lf d ll , yd ”,<br />
hvoraf også gr. τέρπω ”glæd ”, k tarpati ”d ” D yd l k p g trebati ” æ ød d g, hø ” h<br />
uregelmæssigt -b-, men hører vel også hertil. Af det germ. subst. *þarbō- kommer got. þarba ” g l”, d tarv.<br />
fáurþizei, k j d yd g ”fø ”, f fáur- (kortere form af faúra) + det relative pronomen þizei. Se<br />
ovenfor.<br />
ina, ”h ”, kk g f p p is. Fra en periode, hvor ie. *im (lat. im, gr. ιν) var blevet til *in, derefter påført<br />
partikel *-ō. Dette *-ō er muligvis præp., der styrede akkusativ, jvf. skt. ā brugt efter akk.; alternativt germ. *-ō N , jvf.<br />
os. then-a, oe. then-e. Samme -a som i þata og þana. Bevaret som langt ō i gotisk, når det sammensættes med -h ” g”<br />
Vers 9<br />
Swa nu bidjáiþ jus: Atta unsar þu in himinam, weihnái namo þein.<br />
unsar, m.vok.sg. af poss.pron. 1.pl. unsar ” ” k g l, g å hé = ), f g *unser- med<br />
regelmæssig udvikling af medialt *-e- > -a- på gotisk. Svarer til ty. unser. Af ie. *n s-ero- med nultrin af *nos- ” ” +<br />
suffikset -(t)ero-, der angiver kontrast mellem to størrelser.<br />
weihnái, ”h ll g l , l d l h ll g ”, p æ k j , 3 g f weihnan ” l h ll g ”, f 4 g kl H<br />
har -n- passiv betydning og er afledt af weihan ”gø h ll g” d dj weihs ”h ll g” g g<br />
*wī a- ”h ll g d, p l” kk l g på g k, l g dj ) > h wī (indgår i ty. Weihnachten ”j l”),<br />
on. vé, da. vi (jvf. stednavnet Odense < Odins vi). Af ie. *u e k- ” dd å d ), d g l j g d)”, h f l<br />
victima ” ff ”, k vinákti (< *u -né-k-) ” d k ll ” Af d d l *-kk- kommer oe. wicca > eng. witch<br />
”h k ” g g *w kkōn > oe. wiccian ” dø g ”, d indre der her snarere er tale om et eksempel på Kluges<br />
lov, dvs. prægerm. *-Kn- > *-kk- (således i hvert fald ifølge Kroonen, 2009, s. 15).<br />
186
namo, n.nom.sg. ” ”, neutral n-stamme, < germ. *naman-, der oprindeligt var maskulinum (kun got. viser neutrum).<br />
On. nafn er en sekundær tematisering (< *namn-a-). Af ie. *(H)néh₃- n , hvoraf også lat. nō en, skt. nā a, hitt. lā an<br />
og med nultrin gr. ὄνομα (< * n ₃-). K l k h k f d f ” ” d g g d d g l d f<br />
” d” l var as).<br />
þein, ”d ”, nom.sg. af poss.pron.2.sg. þeins ”d ” Lægger sig til namo.<br />
Vers 10<br />
Qimái þiudinassus þeins. Waírþái wilja þeins, swe in himina jah ana aírþái.<br />
qimái, ” k l) k ”, p æ k j 3 g f qiman ” )k ”, f 4 æ k kl , < g *kweman-, hvoraf<br />
også on. koma, eng. <strong>com</strong>e, ty. kommen. Udover gotisk har kun hollandsk præt. kwam bevaret det gamle *kw-. Roden er<br />
ie. *gʷe - ”k ”, g g k l g l k p æ , d k k dæ d d f<br />
under gaqumþim.<br />
þiudinassus, nom.sg. af þiudinassus ”k g g ”, k l -stamme. Verbalabstraktum dannet af þiudanon ”h k ”,<br />
afledt af þiuda ”f lk”, f Afledningsendelsen -(in)assus danner maskuline abstrakta især fra verber på -(in)on<br />
(2. klasse) og stammer fra -tu-afledninger til stammer på udlydende dental (*-at-tu- eller *-ad-tu-, der regelmæssigt<br />
giver *-assu-); det svarer til gr. -αστυ-, oldirsk -ass og er det suffiks, der har givet eng. -ness, ty. -nis; jvf. eng. evenness<br />
over for got. ibnassus ”l gh d”<br />
waírþái, præs.konj. 3.sg. af waírþan ” l , k ” f<br />
wilja, nom.sg. ” lj ”, k l -stamme < germ. *wiljan-, hvoraf også on. vili (gen. vilja). Nomen actionis til verbet<br />
wiljan ” ll ” vilja) < germ. *wiljan-, ældre *weljan- < ie. *u el ₁- -, medens o-trin findes i waljan ” ælg ”,<br />
gammel kausativ *u ol ₁- e-ti ”få l ll f g)” Af d d k mmer i øvrigt bl.a. lat. velle ”ø k ”, k veljǫ<br />
og skt. v ā t med nasalpræsens (*u l -né-h₁-)… l g g *ληjω (dor.gr. λ ω, λῶ; østligt græsk bruger verbet<br />
ἐθέλω d ) ”ø k ” < *u l 1- -).<br />
himina, dat.sg. af himins ”h l” e ovenfor.<br />
ana, præp. med mange betydninger, her i betydningen ”på” l d l dd f d på (< *op-å; da. an lånt fra<br />
tysk), ty. an, eng. on og længere ude gr. ἀνά ” p d); på; g ”<br />
aírþái, dat.sg. af airþa ”j d”, f ō-stamme, fonologisk /irþa/ < germ. *erþō, hvoraf også eng. earth, ty. Erde on.<br />
jǫr , da. jord (med nordisk brydning af e- til jo-). En udvidelse med *-t- (muligvis participialt) til en rod *h₁er- som i<br />
oht. ero, gr. ἔρα, arm. erkir ”j d”, w l erw ” k; l d”… g flg Gordon Whittaker muligvis som såkaldt eufratisk<br />
substratord i sumerisk hirin k JORD, LAND, HÅRD, A T g d yd g ” d d g ;<br />
d, ”) < *h1erd/t-en-), hvilket måske kunne være interessant set i lyset af on. jǫrv ” d” < g *h1erwan-,<br />
dvs. ligeledes en n-stamme til denne rod, men da n-stammer er produktive i <strong>germansk</strong>, er bevisførelsen nok lidt tynd.<br />
Vers 11<br />
Hláif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga.<br />
hlaif, akk.sg. af hláifs ” ød; k ”, k l a-stamme < germ. *hlaibaz, hvoraf også oe. lāf (> eng. loaf ” k ”),<br />
oht. leib ”d j”, hleifr ” k ”, h l k læwa ”j l ød” Båd d l k k c lěb ), baltiske (lit. kl pas) og<br />
finske (leipä) ord for brød regnes for lån fra germ., men de kan også være låneord fra det samme ukendte sprog, der har<br />
givet det <strong>germansk</strong>e ord + gr. κλίβανος ” g ” E g ga-hlaiba ”k ”, g l ”é , d l ød d”,<br />
jvf. lat. <strong>com</strong>panis. De eng. titler lord og lady kommer af hhv. oe. lāf-weard ” ød g ” g l f-dige ” ødæl k ”.<br />
187
unsarana, m.akk.sg. af poss.pron. 1.pl. unsar ” ” f<br />
þana, m.akk.sg. af dem.pron. sa. Her brugt som bestemt artikel.<br />
sinteinan, m.akk.sg. af sinteins ”d gl g”, sammensat af<br />
1) sin- ”é g g; h l, f ldk , d f yd l ”, oht. sinfluot ” y dfl d”; < *sem(H)- som i<br />
lat. sin-gulus (jvf. fremmedordene singularis, single) og simplex ” k l” lå l d f simpel) og med o-trin i<br />
germ. *saman- ” ”, g ὁμο- (jvf. fremmedord med homo- yd g ” ”) < *som-o-s.<br />
samt<br />
2) -teins, beslægtet med skt. dinám ”d g”, fl d g d *-no- til roden * e - ” k ”, g å f k<br />
navnet på himmelguden * e -u o-s (on. Týr < germ. *tīwaz, gr. Ζεύς, lat. Ju-piter, skt. Dyau pitar) og lat. ēs ”d g”<br />
gif, ipv. 2.sg. af giban ”g ”, f 5 æ k kl f d usgibiþ.<br />
uns, dat. af pers.pron. 1.pl. weis ” ” f gg d weis og unsar.<br />
himma daga, fast forb d l ” d g”, d g f d p his ”d ” g dags ”d g” d k l<br />
Lukas-evangeliet, kap. II). Af samme stamme ty. heute < *hiu dagu (instr.).<br />
Vers 12<br />
Jah aflet uns þatei skulans sijáima, swaswe jah weis afletam þáim skulam unsaráim.<br />
aflet, ipv. 2.sg. af afletan ” f l d , lg ”, f 7 æ k g d pl c d kl H flyd d p æ<br />
laí-lot. Sammensat af<br />
1) præpositionen/præverbiet af- (se ovenfor)<br />
samt<br />
2) letan ”l d , ll d ” < g *lētan-, hvoraf også on. láta, oht. lāzzan. Af ie. *leh₁d-, hvoraf ppp lat. lassus ” æ ”,<br />
da. lad; oprindelig en udvidelse af en kortere rod *leh₁-, jvf. hitt. laizzi, got. lewjan ”d ”<br />
Alle verbers 1.pl.-endelser indeholder et *-m-, ganske som det er tilfældet med alle nominers og næsten alle<br />
pronominers dat.pl.-endelse. Meget tyder på, at vi på indoeuropæisk havde en primærendelse *-mos og en<br />
sekundærendelse *-me. På <strong>germansk</strong> og gotisk vil begge endelser normalt blive reduceret til udlydende -m. Når vi har -<br />
am i præsens og -um i præteritum, skyldes det, at langt de fleste præsensstammer er primært eller sekundært tematiske<br />
(ie. *-o-mos), hvilket giver *-am, medens præteritumsstammen (ie. perfektumstamme) er atematisk, hvorved endelsen<br />
sættes direkte på stammens/rodens udlydende konsonant (ie. *-C-mé). Efter tab af udlydende e har vi kun m’ l g ,<br />
der vokaliseres som -um. I konjunktiv har vi -aima (præsens) og -eima (præteritum), der består af konjunktivmærket<br />
(hhv. got. -ai- og -ei-) + -ma < ie. *- ē(?).<br />
þatei, konjunktion med betydningen ” , , h , f d ” f þata ”d ” / kk g f sa) og ei ” ”<br />
skulans, nom.pl. af skula ” kyld ”, k l -stamme, substantivering af adj. med betydningen ” gæld l, kyld g”,<br />
dvs. forstået g dj k ”d kyld g ” D skyld er et ti-abstraktum (*skl -ti-) med omlyd. Hænger sammen<br />
med det præterito-præsentiske verbum skulan (skal) ” k ll , æ ød l” Germansk-baltisk rod *(s)kel-, jvf. også lit.<br />
skeliù ” kyld g” g d -s- i kal tas ” kyld g” Ifølg J K l h d *(s)kelH-, idet den er lånt til finskugrisk<br />
som *kelke- ” æ ød l, k ll ; j ”; g å h d l d -uralsk arveord, ville -k- reflektere -H-,<br />
men accenten i baltisk taler imod, at -H- er rodfast; ellers ville vi have forventet lit. **káltas i stedet.<br />
sijaima, præs.konj. 1.pl. af wisan ” æ ” å l d l f H l æ g lyd d d<br />
“ lg , h k ll æ y d ” j f d d k æ l “f l d kyld”)<br />
188
weis, nom. af pers.pron. 1.pl. ” ”. Lige som on. vér, ty. wir osv. af germ. *wī-z < ie. *u e -(e)s, hvoraf også f.eks. hitt.<br />
wē , tokh. B wes. Sanskrit har vay-ám < *u e -óm. Den oblikke stamme er uns- svarende til. hitt. anza fra et nultrin ie.<br />
*n s-, der står i aflydsforhold til langtrinnet i f.eks. lat. nōs ” ”<br />
afletam, præs. 1.pl. af afletan ” lg ” f<br />
skulam, dat.pl. af skula ” kyld ”. Se ovenfor.<br />
unsaráim, m.dat.pl. af poss.pron. unsar ” ” f Lægg g l skulam.<br />
Vers 13<br />
Jah ni briggáis uns in fráistubnjái, ak láusei uns af þamma ubilin; unte þeina ist þiudangardi jah<br />
mahts jah wulþus in áiwins. Amen.<br />
briggáis, præs.konj.2.sg. af briggan ” g ”, f 3 æ k kl d g l æ g p æ<br />
(briggan, brā ta, brā ts). Umiddelbart af germ. *brengan- (hvoraf også eng. bring, ty. bringen, da. bringe), der ville<br />
komme af et ie. *bʰrenk- eller *bʰreng h -, som ligner en udvidelse af *bʰer- ” æ ”, h lk å k k ll p d<br />
betydningen, men dannelsestypen er i øvrigt ukendt. Et ofte set forslag (således f.eks. LIV) er, at verbet er en<br />
kontamination (= sammenblanding) af *bʰer- og *h₁nek - med samme betydning (oks. nesti, lit. nè t , gr. ἐνέγκειν).<br />
Den uregelmæssige præteritum got. brahta (med langt ā), da. bragte, eng. brought osv. skyldes reglen om *-Vnh- ><br />
*- -, der også har ramt got. þahta ” æ k ”, g thought... så hvis præt. af tænke stadig havde været stærkt på dansk,<br />
ville det derfor have heddet **tagte eller lign.<br />
fráistubnjái, dat. sg. af fráistubni ”f l ”, f ō-stamme. Dativ her styret af præp. in, som ved<br />
bevægelsesverber undertiden tager dat., undertiden akk. Kan ikke være direkte afledt af fráisan ”f ” pg d<br />
manglende -t-; vestgerm. har begge former. Af omdiskuteret oprindelse.<br />
Suffikset -ubni har en variant -ufni og må være germ. *-ubnja- ~ *-ufnja- med Vernersk veksel. Nok af ie. *- n- -<br />
(hvor *- n- = nultrin af den almindelige afledningsendelse *-men-) > germ. *-umn-ja- > *ub/fn-ja-.<br />
ak, konj. ” ” l ac.<br />
láusei, ipv. 2.sg. af laúsjan ” f ; lø ”, f 1 g kl E d l dj k láus < germ.<br />
*lausaz (< ie. *lou s-o-s), hvoraf også on. lauss, da. løs; eller kausativ *lou s-éie-ti svarende til den gamle normale præs.<br />
fra-liusan ” , ”, d ”få l = f , lø ” I h f ld l *leu -s-, en udvidelse af roden *leu - ”lø ,<br />
f ”, h f g å g λύω ”lø ”, l luō ” ød , l ”<br />
af, præposition ” f, f ”, y h d ; = d af, eng. of, off, ty. ab. Længere ude identisk med gr. ἀπό ”f ”, k ápa<br />
” æk; l g ”, h appa ” g d; l g ” < *apo.<br />
ubilin, ”d d ”, dat.sg. af ubils ” d”, dj , < g *up-él-o- < *h₂up-, (nok sekundært)<br />
nultrin af *h₂eu-p-r ” d” ; svarer nøjagtigt til den keltiske afledning i fel (hvor f- < *u - og *-p- regelmæssigt er<br />
forsvundet) og skriver sig dermed på listen over de mange keltisk-<strong>germansk</strong>e fælles leksemer inden for sfærerne<br />
religion (herunder termer for ondskab) samt militær og hestevæsen, der ikke kan være lån fra den ene sproggruppe til<br />
den anden, men må stamme fra en præ<strong>germansk</strong> og prækeltisk fælleskultur. Ie. har i øvrigt roden i hitt. ḫuwappant-<br />
” d” å k tokh. A umpar ” l ” g g æ k hybris.<br />
þiudangardi, nom.sg. ”k g g ”, f ō-stamme, sammensat af<br />
1) þiudans ”k g ” k l -stamme). Se under þiudinassus;<br />
samt<br />
189
2) gardi, en afledning af gards ”h , hj ; gå d”, k l -stamme < germ. *gard-i-, men nordisk og<br />
vest<strong>germansk</strong> viser både en n-stamme *garð-an- (ty. Garten, eng. garden ”h ”, g garda ‘k ægf ld) g k<br />
*gard-a- (on. garðr ”gå d”, d gård, oe. geard ”gå d; dh g g; hæk” > g yard ”gå d”), f *ĝʰor-tó- (lat.<br />
hortus ”h ”) ll *ĝʰor- ʰo-, som måske egtl. er *ĝʰor -to- (oks. gra ” y, g”, k gr - ”h ” – med nultrin),<br />
men i begge tilfælde til *ĝʰer- ” l , k , g ”<br />
jō- d g pp f d f ō-stammer, der kun adskiller sig ved at have et -j- før de øvrige<br />
bøjningsendelser og -i i stedet for -a i nom.sg. Dette -i kommer sikkert fra de ie. ih2- g kk f h2stammerne,<br />
jvf. bøjningen af f.eks. skt. evī (nom.sg. evī, akk.sg. evī , gen.sg. evyās etc.).<br />
mahts, g ” g ”, f -stamme, < germ. *mah-ti-, hvoraf også mnt. macht, lånt til skandinavisk (inkl. sen<br />
on. makt, medens on. máttr er arveord < *mah-tu-), egtl. ”f å ”, k fl d g = l k o tĭ ” g ”) l<br />
*magan- ”f å, k ” < * agʰ- ”k , f å; hjælp ”, h f g å f k g μηχανή ”hjælp dd l” j f<br />
fremmedordet mekanik), skt. maghá- ”k f , g , gd ” magi er via oldpersisk magus) g d l k ”<br />
k ” k ogǫ). Jvf. dansk formå, dannet efter tysk mønster (vermögen, middelnedertysk vormogen), men med må<br />
(nu inf. måtte), egtl. et præterito-præsentisk verbum ”j g h f å ” g mag).<br />
wulþus, g ”æ , h d”, f -stamme, < <strong>germansk</strong> *wul-þu-. Svarer til det oldnordiske gudenavn Ullr (da.<br />
Ull, Oller), Sifs og Thors stedsøn og Odins efterfølger. Optræder i masser af norske og svenske stednavne, fx Ullvi.<br />
Findes ikke rigtigt i Danmark (Ullemarke og Ullerup indeholder vist en bondes navn gda. Ulli); til gengæld er navne<br />
med Tyr almindeligere her end i resten af Skandinavien. Måske skyldes fordelingen, at de begge blev anset for en<br />
personficering af himmelhvælvet, Ull i Nordskandinavien, Tyr i Danmark. Har intet <strong>germansk</strong> grundord, selvom mais<br />
wulþrizans ” æ d f ld)” d , d fl d f *wulþr svarende til oe. wuldor ”æ ” < germ.<br />
*wulþra-. Af ie. *u l -tú- (oprindelig bøjning *u l-tu-/*u l -t u -). Svarer til latin voltus, vultus ” g d yk” d d g<br />
både kan være fuld- og nultrin) og afledt af *u el- ” ” l g d k l k f w l gweled, oir. fili og<br />
navnet på seersken Veleda), got. wlits ” g ” g d lede yd g ” øg f ” = g wlaiton ” g k g”,<br />
on. leita), egtl. en kausativ til lide d l ) ”læ g f ” líta, germ. *wlītan- < *u l- -d-).<br />
áiwins, akk. pl. af áiws ” l ) d, æ , gh d, ld ”, k l a-stamme, < <strong>germansk</strong> *aiwa-. Findes også som istamme,<br />
men begge disse stammer er omdannelser af en indoeuropæisk u-stamme *h₂ -u- (hvoraf skt. ā yu-, av. aiiu-).<br />
Omdannelserne skyldes, at denne form ville give <strong>germansk</strong> *aju-, hvor -j- senere ville svinde mellem vokaler og gøre<br />
ordet for kort (dog bevaret i got. ajukduþs ” gh d”) Og å l aevum ”l d; gh d” g g αἰών ” d, gh d”<br />
ligeledes sekundære afledninger. Lat. aeternitas ” gh d” d h ld aiwi-. Dansk evig er lånt fra mnt.<br />
ēw c men på oldnordisk findes et ævi ”l d” f -stamme) < *aiw-īn-. Ingen verbal betydning kendes af<br />
roden, selvom det har været foreslået, at den er afledt af *h₁e - ” gå”, d g æ k f yd kk på d , g<br />
semantikken er ikke overbevisende.<br />
Vers 14<br />
unte jabai afletiþ mannam missadedins ize, afletiþ jah izwis atta izwar sa ufar himinam.<br />
jabái, k j ”h , l , l h ”<br />
afletiþ, præs. 2.pl. af afletan ” lg ”, f 7 æ k g d pl c dd kl e. Se ovenfor.<br />
mannam, dat.pl. af manna ” d, k ” f<br />
missadedins, akk.pl. af missadeþs ” dåd, dåd, y d”, f -stamme. Svarer til oe. s d, oht. missitat og da.<br />
misdåd. Sammensat af<br />
1) germ. *missa- (da. mis-), g l g ”f k ” < ” y , f k l ”, g l æ g d g *-ss- < *-tt-, en<br />
ppp *mit-tó- af * e -t- ” k l , y ” h f g å g maidjan ”f d , f f l k ”, y meiden ” dgå”), d d l<br />
190
(eller pseudo-rod, måske tilbagedannelse fra et participiet *mi-tó-) af * e - med samme betydning, hvoraf bl.a. skt.<br />
mayate ” k l ”;<br />
samt<br />
2) germ. * ē - ”dåd”, h f g å dáð, da. dåd; formelt identisk med græsk θήσις ” f ) d g” < tiabstraktum<br />
* ʰe ₁-ti- ”dåd; d gø ” l * ʰe ₁- ” æ , ll , lægg ”, h f g å l g τίθημι og skt. āt<br />
” æ , ll , lægg ” d pl c ), h ā ”d ” g l fac ō, der – i øvrigt ligesom germ. * ōn (eng. do, ty. tun)<br />
yd ”gø ” B læg d l k *teke- ”gø ”, følg d df kl g lå d, d d d pæ k<br />
laryngal, men også et klassisk eksempel, der bliver brugt som argument for hypotesen om et fjernt slægtskab mellem<br />
indoeuropæisk og uralsk.<br />
ize, m.gen.pl. af pers.pron. i 3. person is ”h , h , d , d ”<br />
afletiþ, præs.3.sg. af afletan. Se ovenfor.<br />
izwis, dat. af pers.pron. 2.pl. jus. Se ovenfor.<br />
ufar, p æp d yd g ” , ”, h ” pp h l )”; svarer til da. over < germ. *uber- < *up-éro-<br />
med kontrastsuffiks (se ovenfor under izwara). Imidlertid findes også et <strong>germansk</strong> *ubir-, der må ligge til grund for<br />
omlydsformer som tysk über, on. yfir. Måske gammel lokativform *up-er-í > *uberi- > *ubiri- ? Udvikling af -e- til -a-<br />
regelmæssig på gotisk i indre stavelse.<br />
Vers 15<br />
Iþ jabái ni afletiþ mannam missadedins ize, ni þáu atta izwar afletiþ missadedins izwaros.<br />
iþ, k j ” ” f<br />
þáu, d ” å, å f ld”<br />
izwaros, f.akk.pl. af poss.pron. izwar ”j ”<br />
Vers 16<br />
Aþþan biþe fastáiþ, ni waírþáiþ swaswe þái liutans gáurái; frawardjand áuk andwaírþja seina, ei<br />
g íƕ d f d A , q þ zw , þ d zd<br />
aþþan, k j ” ”<br />
biþe, k j ” å ”, f<br />
1) præp. bi ” d”;<br />
samt<br />
2) þe, gammel fastfrossen instrumentalisform ie. *t-eh₁ af det demonstrative pronomen sa. Se ovenfor.<br />
fastáiþ, præs.ind./konj. 2.pl. af fastan ”f ”, f 3 g kl , g l ”h ld f ” Ukl , ll<br />
adjektivet ligger til grund. Adjektivet fast < *fastu- < ie. *po-st-u-, sammensat af præp. + verbet *steh₂- ” å”, gl ” å<br />
d” d g l æ g l y g l d l g æ g E g fast ”h g” læg yd g<br />
” dh ld d ”; g å k pastyá- ” pæl” < *po-st- o-.<br />
waírþáiþ, p æ k j 2 pl p h ” æ kk ” d æg l ni) af waírþan ” æ , l , k ”, f 3 g<br />
klasse. Se i øvrigt ovenfor under andwaírþja.<br />
191
gáurái, m.nom.pl. af det stærke adj. gáurs ” ø g d g”, h f er afledt gáuriþa ” g”; l g )<br />
gaurr ”då l g k ” < germ. *gauraz < ie. * gʰou -ró-s ”f yg l g” ll ”f ld f f yg ”, h f g å l k ghorá-<br />
”f yg dgyd d ” g žurba ” g” R d k d , dd l velkendt med o-trin i roden ved tilføjelse<br />
af adjektivsuffikset *-ro-.<br />
frawardjand, præs. 3.pl. af fra-wardjan, verbum af 1. svage klasse, her ”gø k d l g, l , f æ g ”,<br />
g å ” k lf , f dæ , ød lægg ” f<br />
1) præverbiet fra- (= da. fra);<br />
samt<br />
2) *wardjan, oprindelig ie. kausativ og identisk med skt. vartáyati og oks. vratiti ”få l d j , æ d j d<br />
æg l ” < *u ort- e-ti, dannet til *u ert- ”d j ” d waírþan og bemærk den regelmæssige konsonantveksel<br />
iht. Verners lov.<br />
andwaírþja akk.pl. af andwaírþi, neutral ia-stamme, < germ. *and-werþ-ia-, afledt af et kun i gotisk belagt<br />
adjektivabstraktum andwaírþs ” f d g f ; d f d” d f , d p æf k<br />
er < ie. *h₂ént- ” f ”, g å f k h ḫanza ” g ” f<br />
fastandans, m.nom.pl. (svag bøjning) af adj. fastands ”f d ”, p æ p l fastan. Se ovenfor.<br />
Vers 17<br />
Iþ þu fastands salbo haúbiþ þein, jah ludja þeina þwah,<br />
salbo, ipv. 2.sg. af salbon ” l ” < g *salbōn-, verbum af 2. svage klasse. Svarer til da. salve, oe. sealfian, oht.<br />
salbōn; afledt i <strong>germansk</strong> selv af substantivet salve < *salbō < ie. *sólp-eh₂, til roden *selp- ”f d , ø ”, h f g å<br />
gr. ἔλπος ”f d , lg, l ”, l gjalp ” ø ”, k sarpí - ” f l f d ”; h al-pa- ”h d l ” k *salbʰo-<br />
”g å; ” l d *sal- i da. salt og solbær.<br />
háubiþ, akk.sg. af haubiþ ”h d”, l a-stamme, < germ. *haubiða-. Germansk har to andre varianter: *haubuda-<br />
(> on. haufuð, da. høved, høfde) og *habuða- (> on. ǫfu ), og denne vokalvekslen ligner ikke ie. aflyd, hvilket har<br />
gjort, at ordet er blevet anset for et ord fra et førindoeuropæisk substratsprog i Vesteuropa, der også skulle ligge bag det<br />
beslægtede latinske caput ”h d” D d y l g d g k, d er indoeuropæisk *káp-ut-, og at -au- i<br />
<strong>germansk</strong> er foregribelse af suffiksets -u - i dets gamle fuldtrin *kap-u ot- *kaup-ot-; (nultrin *kaup-ut-; kan også<br />
være sket på et senere stadium, f.eks. efter den <strong>germansk</strong>e lydforskydning via *hafwa- > *hawfa-). En anden forklaring<br />
k æ l d g k ) d d ”h ”, g * ubō- ”h d klæd g” Afl d g d<br />
et andet suffiks er oe. hafola ”h d”, k kapā la- ”h d; hj k l, æg ” Ikk læg d g κεφαλή, der er<br />
regelmæssigt dissimileret af *gʰebʰ-(beslægtet med gavl), og heller ikke med kop (< lat. cuppa).<br />
þein, n.akk.sg. af poss.pron. 2.sg. þeins ”d ” Lægg g l háubiþ.<br />
ludja, akk.sg. af ludja ” g ”, f ō-stamme, < germ. *lu jō-; beslægtet (med lidt anderledes suffigering) er oht.<br />
ant-lutti n. (< *luðja-) ” g ” Afl d g f germ. *luða- (os. lud ”f ”) ll å k f liudan ” k ” l g<br />
som laudi ”f ” B yd g d kl g d ”f ” > ” d d , df g” > ” g ” I *leu ʰ- ” k ,<br />
k p” I dgå y Leute ”f lk”<br />
þwah, ipv. 2.sg. af þwahan ” k ”, f 6 æ k kl , < g *þwahan-, hvoraf også oe. þwēan, oht.<br />
dwahan, on. þvá, gda. two, to, da. to. Den ie. rod er *tu ak-, hvoraf også oprøj. twaxtan ” d k ” D tvætte er en<br />
afledning af substantivet tvæt ” k” = þváttr < germ. *þwah-tu-, *þwah-ti-. Jf. også svensk tvål ” æ ”, g þwahl<br />
” d” < g *þwah-la og eng. towel ”hå dklæd ” < f touaille (via en ikke-overleveret frankisk form) < *þwah-ila-.<br />
192
Vers 18<br />
g íƕ z f d , k þ þ f lhsnja, jah atta þeins saei saíƕiþ<br />
in fulhsnja, usgibiþ þus.<br />
gasaíƕáizáu, ” å d k l , f d k l l ”; p æ k j 2 g p f gasaíƕan ” , pf ”,<br />
perfektiv/futurisk variant af saíƕan. Se ovenfor.<br />
Vers 19<br />
Ni huzdjáiþ izwis huzda ana aírþái, þarei malo jah nidwa frawardeiþ, jah þarei þiubos ufgraband jah<br />
hlifand.<br />
huzdjáiþ, præs.konj. 2.pl. (prohibitiv) af huzdjan ” l ”, d f 1 g kl j -verbum), afledt<br />
af huzd ” k ”, l -stamme < germ. *huzda- (hvoraf også oht. hort, oe. hord, on. hodd), med regelmæssig sibilant<br />
udskilt mellem to stemte dentale lukkelyde, dvs. < ie. *ku z ʰ - < *ku ʰ-tó-, ppp af *keu ʰ- ” kj l , g ”, h f<br />
også bl.a. gr. κεύϑω ”d ”; fl d g l l custōs, gen. custō s (jvf. fremmedord kustode, eng. custody<br />
” æg ”)<br />
huzda, akk.pl. af huzd ” k ”, l -stamme. Se lige ovenfor.<br />
Neutra er ens i nom. og akk.pl.. Her got. -a < germ. *-ō < ie. *-eh₂.<br />
aírþái, dat.sg. af aírþa ”j d” Se ovenfor. Her styret af præp. ana.<br />
þarei, l p ” d ) h ” B å f þar (= da. der) < ie. *tor (jf. skt. tár-hi ”d f , å”) g den relative<br />
partikel ei, se ovenfor.<br />
malo, g ” øl”, f n-stamme, dvs. ville have været *mal-ōn-. Nordisk viser derimod en u-stamme (u-omlyd<br />
i on. ǫlr) *mal-u-, som svarer til -w- i oht. miliwa (> ty. Milbe) ” d ” g l-sceafa ”l ” Jvf. også oks. olĭ<br />
” øl” T l d d *melh₂- ” l , k ; f æ ”, h f g å mel og male yd g ”k æ ”; k l k f -<br />
luvisk āl ” ækk ” h₂, mee3ns skt. m ā t ”k , l ” < * l -né-h₂-ti) og accenten i litauisk málti ”d ”<br />
blot viser laryngalen. Det germ. ord bag da. mølle er lånt fra lat. olīna, der også hører til denne rod.<br />
nidwa, g ” ”, f ō-stamme < germ. *ni- wō- (jvf. on. nið-fǫlr ” g l”), f kk p d l Må k<br />
g l ” d l g” d ” læg g”) < *n -tu o-, sammensat af *ni- ” d” k ní, germ. *ni-þer- > on. niðr) og et<br />
suffiks *-tu o-, der er en tematisering af *-tu- og er identisk med skt. gerundiv -tva- (f.eks. skt. kár-tva- ”h d d k l<br />
gø ”) D veksler mellem got. -þwa- og -dwa- pga. Verners lov. Alternativ etymologi af H. Osthoff: *n t-u e ₂ <<br />
*ne t- ” k ”, h f l n teō ” k ”<br />
frawardeiþ, præs. 3.sg. af frawardjan. Se ovenfor.<br />
Præsens af -jan-verber veksler efter Sievers lov, dvs. de får -jiþ i 3.sg. og 2.pl., hvis de følges af kort stavelse (kort<br />
vokal + én konsonant), men -eiþ, hvis de følges af lang stavelse (dvs. hvis de har lang vokal og/eller mere end én<br />
konsonant). Sidstnævnte type kan vi også kalde for ian-verber.<br />
þiubos, nom.pl. af þiufs ” y ” f k mer undertiden uregelmæssigt skrevet som þiubs), maskulin a-stamme. Svarer<br />
til eng. thief, ty. Dieb, da. tyv. Beslægtet med det got. adv. þiubjo ”h l g ” Af g *þeuba- < ie. *teu p- ”k y<br />
, f p g”, h f g å l tūp ù ” æ g på h g”<br />
ufgraband, præs. 3.pl. af ufgraban ”g f ”, f 6 æ k kl ; f<br />
1) præp./præverbiet uf-, < ie. *úpo-, *upó-. Heraf også ty. auf, ob, skt. úpa-, gr. ὑπό, lat. sub, oir. fo- m.fl.;<br />
193
samt<br />
2) verbet graban ”g ” < g *graban- (ty. graben, on. grafa m.fl.) < ie. *gʰrebʰ- ”g , k d ” k grebǫ,<br />
lett. grebju) kan ikke altid skelnes fra – og er måske identisk med – *gʰrebʰ- ”g , ” k g b nā t ); det germ.<br />
verbum gribe er derimod fra *gʰre bʰ-).<br />
hlifand, præs. 3.pl. af hlifan, verbum af 5. stærke klasse; < germ. *hlefan- < ie. *klep- (el. *k lep-), hvoraf også gr.<br />
κλέπτω ” jæl ” j f f d d kleptoman), lat. clepō ” jæl h l gh d” D g æ k -t- er fra et sekundært jpræsens<br />
(*-p - > *-pt-), ligesom ie. * kap- - el. *kə2p- - > gr. κάπτω, lat. cap ō, jvf. ovenfor under habaiþ (vers 1).<br />
Vers 20<br />
Iþ huzdjáiþ izwis huzda in himina, þarei nih malo nih nidwa frawardeiþ, jah þarei þiubos ni<br />
ufgraband nih stiland.<br />
nih, næg l ” g h ll kk ”, ll – hvis det som her forekommer to gange i træk – d yd g ”h k …<br />
ll …” l l neque med samme betydning < ie. *ne-kʷe, der består af nægtelsen *ne (got. ni, se ovenfor) samt<br />
konjunktionen *-kʷe ” g” l -que, skt. -ca, gr. -τε, got. -(u)h).<br />
stiland, præs. 3.pl. af stilan ” jæl ”, f 4 æ k kl stilan, stal, stelum, stulans); < germ. *stelan-, hvoraf<br />
også on. stela, da. stjæle, ty. stielen, eng. steel. Af ie. *stel(h₂-), hvoraf også oir. tlenaid ” jæl ”, g στέλλω ” ll l<br />
d f g l ”, l tollō ” æ , løf ” W lf l æ l g h f k ll g f d<br />
i den græske original (hlifand og stiland for κλέπτουσιν).<br />
Vers 21<br />
Þarei áuk ist huzd izwar, þaruh ist jah haírto izwar.<br />
þaruh, h k j ”d f , , g” ll å k ” g dé ” k g å d ”dé ; ” B å<br />
af þar ”d ”, d þarei ovenfor, samt -uh ” g”, venfor.<br />
haírto, g ”hj ”, f l g k /h ō/, l n-stamme (pl. haírtona); af germ. *hertan-, hvoraf også on. hjarta,<br />
oht. herza, oe. heorte. Oprindelig et ie. rodnomen *k erd, hvoraf også lat. cor (gen. cordis, jvf. fremmedord kordial), gr.<br />
κῆρ, καρδία (jvf. fremmedord kardiolog), lit. r ìs, russ. serdce, arm. sirt, hitt. kard- ”d ” N l ō -stammer havde<br />
på germ. oprindelig samme endelser som maskuline og feminine n-stammer, men fik senere tilføjet *-ō (> got. -a) i<br />
analogi med andre neutra.<br />
Vers 22<br />
Lukarn leikis ist áugo: jabái nu áugo þein áinfalþ ist, allata leik þein liuhadein waírþiþ;<br />
lukarn, g ”ly ”, l a-stamme, lånt fra lat. lūcerna ”ly , l p ” j f d d k f d d lucerne.<br />
Regelmæssig udvikling af medialt -e- til gotisk -a-, som har virket også efter långivningen har fundet sted – eller i hvert<br />
fald virker i latinske låneord med -er-, jvf. karkara ”fæ g l” < l carcer.<br />
leikis, gen.sg. af leik, neutral a-stamme, ligesom f.eks. on. lík ” k kk l , k p” af germ. *līka-, vel substantivering af et<br />
adjektiv med samme form, der kun er overleveret som 2. led af ga-leiks ”l g d ” = y gleich. Betydningsudviklingen<br />
d ”l gh d” > ” f ld g, g g l ” >) ” df g, f ” > ” k kk l , g l , k p” D å ære tale om<br />
samme rod som i lit. lýgus og lett. lī z s ”l g d ”, g d d d *le (-)g-. Findes kun i baltisk og<br />
<strong>germansk</strong>; Elmar Seebold mener dog i Kluge (den tyske etymologiske ordbog), at det litauiske ord er lånt fra <strong>germansk</strong>,<br />
hvilket dog pga. accenten er forholdsvis usandsynligt.<br />
194
ist, præs. 3.sg. af wisan ” æ ” ppl ); k fø d k l g l *h₁és-ti (lige som f.eks. tysk ist, skt. ásti,<br />
lat. est) med atematisk bøjning til roden *h₁és- ” æ ” I 3 pl fl k res kun et s-, fordi roden her har stået i nultrin<br />
som en refleks af endelsens tryk: *h₁s-énti (got. og ty. sind) eller med sekundært o-trin *h₁s-ónti (lat. sunt); skt. sánti<br />
kan være fra begge former. Infinitiven wisan (germ. *wesan-) er til roden *h₂u es- ” f d g; ”, h f l k<br />
vásati ”d æl , , ”, g ἄεσα νύκτα 3 g ” l g ”<br />
áugo, g ”øj ”, l n-stamme (en nydannelse i <strong>germansk</strong>) < germ. *augan-, en nydannelse i forhold til det ie.<br />
rodnomen *h₃ekʷ- ”øj ”. Det er dog også omdannet i de fleste øvrige sprog, jvf. skt. ak i- (med -s-), gr. ὄμμα (< *oπ-μα<br />
= arm. akn), oks. oko og hitt. akuwa- (tematiske), lit. akìs (i-stamme). Lat. oculus er vist egentlig diminutiv. Herudover<br />
har <strong>germansk</strong> også omdannet rodstavelsen fra *-a- > *-au- l g d d f ”ø ” g ausō).<br />
áinfalþ, n.nom.sg. af adj. áinfalþs ” k l, p l”, d l einfaldr, da. enfold (-fold ”g g”) Lå æ l<br />
(kalke) i <strong>germansk</strong>e sprog fra latin sim-plex. Står i modsætning til tvivl < *twī-fla- < * u -plo- som egentlig er noget<br />
d ” d ” = l du-plex, mir. díabul ”d l ” Består af<br />
1) got. ains ”1”, d øj æ k dj k < g *ainaz ”1” g ains, da. en, eng. one) < ie. * (H)-no-, jvf.<br />
lit. víenas, lat. ūnus (andre suffikser i skt. éka-, mitanni-indisk aika-wartanna- ” k l g g”, p aēva- ”1”,<br />
græsk ὀῖ(ϝ ος ” l ” g οἴνος, οἴνη ” på g”); lå d f k hh aina ” l d; l ” g aivan<br />
”f ld æ d g, h l ”), hvis laryngal alene rekonstrueres pga. den baltoslaviske accent;<br />
samt<br />
2) *falþ- ~ *falð- ”f ld” h f ld yd g ” k g, jæ h d på fl d ”, å k g å<br />
yd g ” dh g g”) = alt ”f d l , l d”, t-udvidelse (måske tilbagedannelse fra det passive<br />
participium) til ie. *pel- ”f ld ” – g d d l fl d g ”f ld; d l g d , d f k , å<br />
f ld g )”, j f g å l palë ”f ld; ækk ; åg; p ” g fel ”f , ; f ld”<br />
liuhadein, n.nom.sg. af adj. liuhadeins ”ly , kl ”, fl d g f liuhaþ ”ly ” l g d f<br />
Vers 23<br />
iþ jabái áugo þein unsel ist, allata leik þein riqizein waírþiþ. Jabái nu liuhaþ þata in þus riqiz ist,<br />
þ q z ƕ f l !<br />
unsel, n.nom.sg. af adj. unsels ” d”, d l úsæll (= da. ussel og heraf afledt usling) < germ. *un-sēl -<br />
” lykk l g”, f d p un- + *sēl - ”lykk l g” < *selh₂- ~ *sleh₂- ” æ ) gl d, k”, h f g å slán<br />
” k, d”, l solor ” ø ”<br />
allata, n.nom.sg. (stærk bøjning) af pron./adj. alls ” l, h l” < g *allaz < ie. *al-no-s ” d d æd l g )”, j f<br />
lat. ultrā (med nultrin).<br />
riqizein, n.nom.sg. (stærk bøjning) af riqizeins ” ø k”, fl d f d l riqis ” ø k ”, g k eller<br />
tilbagedannet riqiz (= on. røkkr ”d k lh d, ø k ”) f g *rekwiz-īna- < ie. *(h₁ regʷ-es-, en s-stamme, der også<br />
afspejles i gr. ἔρεβος ” d d ø k ” g erekʽ ” f ” T l d k r janī- ” ”<br />
liuhaþ, g ”ly ”, l -stamme; forekommer også i Johannes-evangeliet som liuhad (vestgotisk eller<br />
tilbagedannet) < *leuheða-, en kelto<strong>germansk</strong> afledning med *-eto- til *leu k-, roden i lys (lat. subst. lux, ofte med en sudvidelse<br />
som i germ. *leuhsa-, lat. lū en og lūna ” å ”, dj rao na- ”ly ”), j f d g ll g d Leucetios,<br />
lat. Lucēt us ” l l J p ”, Lucēt a ” l l J ” D g å l gh d f , d g k -a- afspejler *-o-<br />
som i hittitisk lukkat- ” g ”<br />
riqiz, g ” ø k ”, l -stamme, omdannet/tematiseret af en ældre s-stamme. Burde have -s; -z her er nok<br />
påvirket af riqizein lige ovenfor i teksten.<br />
195
Vers 24<br />
Ni manna mag twáim fráujam skalkinon; unte jabái fijáiþ áinana, jah anþarana frijoþ; aíþþáu<br />
áinamma ufháuseiþ, iþ anþaramma frakann. Ni maguþ guda skalkinon jah mammonin.<br />
mag, præs. 3.sg. af magan ” k ”, p æ -præsentisk verbum, dvs. præsensformen ser ud som præt. (og er en<br />
gammel perfektum ligesom de andre verbers præt.). Til samme rod som i mahts, se ovenfor.<br />
twáim, m.dat.pl. af talordet twai ”2”, d øj æ k dj k L g d to, sv. två, on. tvá, ty. zwei etc. af<br />
germ. *twai < ie. * u ō u ), hvortil også lat. duo, gr. δύω, skt. dvau. På indoeuropæisk nok en dualisform som den i got.<br />
ahtau ” ” < * ok tō u ), men på <strong>germansk</strong> omdannet til en pluralisform (endelse germ. *-ai > got. -ai).<br />
fráujam, dat.pl. af fráuja ”h ”, k l -stamme, enten den eneste refleks af germ. *fraujan- eller en<br />
sammenblanding af *frauan- (hvoraf f.eks. oe. frēa, oht. frō ”h ”) g j -stammen *fraujaz (hvoraf bl.a. on. (med jomlyd)<br />
freyr ”h ”, Freyr ” f g h d g d ) j, ø”, f freyja ”d , f ”, Freyja ” f g h d g d d )<br />
j ” Af hh *pro-u o-n- og *pro-u - o-s, g l ”d fø , d f ”, d l hh k prava á-<br />
”f p g” g d l f *p H-) pūrvy - ”d f ”, fl d g f *pro -u o-, *p -u o- ”fø ” (jvf. skt.<br />
pū rva-, oks. prĭv , alb. i parë), hvis rod er *per(H)-, *pro(H)- ”fø , f , fø ”, j f p æp å fram og faúra.<br />
skalkinon, f ” j ”, f 2 g kl D l g skalks ” j ” < g *skalkaz ” p g ,<br />
lø ” < *sk ol-go-s, afledning af roden *(s)k el- ” p g ”, h f g å l uolys ”g l p” I dgå marskal fra<br />
nederty. marschalk, g l ” ld , h j ”<br />
fijáiþ, præs. 3.sg. af fijan ”h d ”, f 3 g kl , < g *f jēna- ”h d , f følg ” < d d *peh₁ -<br />
”d dl , k d g , gø d ”, h f g å k pī yati ”hå ”, l d p(a)ene ” æ ”, g l ” g lf ld,<br />
k d g ” d l d *pih₁-eh₁-, medens fuldtrinnet *peh₁ - giver germ. *fēj- og gotisk fai- som i<br />
faian [fɛ ] ”d dl ” Af p æ p *fijand- ”h d d ” k got. fijands, on. fjándi, da. fjende.<br />
ainana, m.akk.sg. af ains ”1”, d øj æ k dj k f<br />
anþarana, m.akk.sg. af anþar ” d ”, d øj æ k dj k l annarr af germ. *anþaraz < ie.<br />
*h₂enteros ”d d f )” f<br />
frijoþ, præs. 3.sg. af frijon ” l k ”, f 2 g kl , < g *frījōn-, *frījan- ” l k ”, h f g å d y<br />
vrīen > da. fri ” d g f ål” Af p æ p *frījan - ” l k d ” kommer on. frjándi, oe. frīon , oht. friunt<br />
”f æ d , ” T l d d *pre - ”glæd g, k l d ”, h f g å k prija-telĭ ” ” d g -<br />
suffiks). Af afledningen *pr - )ó- kommer germ. *frijaz ”f ” > g freis, da. fri) og skt. priyá- ”kær, elsket (adj.);<br />
ægtefælle )”<br />
aíþþáu, d ” ll ; å” Nå jabái og aíþþáu æ h , få yd g ” … ll ”<br />
ainamma, m.dat.sg. af ains ”1”; h ” f d ” f<br />
ufháuseiþ, præs. 3.sg. af ufháusjan ”h ld g l”, f 1 g kl e. Sammensat af<br />
1) uf- (< ie. *upo-);<br />
samt<br />
2) háusjan ”hø ” H lyd heyra, da. høre, ty. hören < germ. *hauzjan-, til en ie. rod *(h2 kau -s-, hvoraf<br />
også græsk ἀκούω ”hø ” j f f d akustik), måske egtl. dannet fra substantivet øre eller i analogi hermed,<br />
idet roden også findes uden -s-, dog med en mere generel betydning, jvf. græsk κοέω ” æ k , hø ”, k kaví- ”<br />
196
seer, d g ” < *-a-). Muligt, at k’ hæ d f f l y g l , g flg J El gå d R k d<br />
græske verbum egtl. være ἀκ- + roden i øre, g l ” p d ø ” d l g d yd g på d k<br />
anþaramma, m.dat.sg. af anþar ” d ” æ k djektiv).<br />
frakann, præs. 3.sg. af frakunnan ”f g ”, p æ -præsentisk verbum, sammensat af<br />
1) fra- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) kunnan ”k ” < ”h læ ”; d p d l g g d yd g ”k d , d , f å” kende, ie. *ĝne ₃-,<br />
der enten dannes med -sk -præsens (lat. gnōscō, gr. γι-γνώσκω, alb. njoh og måske hitt. ganē -zi) eller med nasalpræsens<br />
(som i <strong>germansk</strong> og skt. janā t , lit. ž n t ).<br />
maguþ, præs. 2.pl. af magan ” k ” f<br />
guda, dat.sg. af guþ ”G d”, k l -stamme (men med neutrale endelser!), der undertiden forkortes gþ. Af germ.<br />
*guða- ligesom f.eks. on. guð. Oprindelig et ie. participium *ĝʰu -tó- ”d påk ld ” l d *ĝʰeu - ”påk ld ,<br />
å ”, j f l k hávate ”k ld ”, zvat’ ”k ld ” g l ave ”hø !” Al – og iflg. de fleste – snarere<br />
participium til roden ie. *ĝʰeu - ”gyd ”, d ”d dgyd ”<br />
mammonin, dat. sg. af mammona ” ”, k l -stamme. Lånt fra græsk μαμωνᾶς.<br />
Vers 25<br />
Duþþ q þ zw ú þ w l zw ƕ j þ j h ƕ d gk þ, h l k zw<br />
ƕe wasjáiþ; niu sáiwala máis ist fodeinái jah leik wastjom?<br />
duþþe,<br />
maúrnáiþ,<br />
sáiwalái,<br />
izwarái,<br />
matjáiþ,<br />
drigkáiþ,<br />
leika,<br />
ƕe,<br />
wasjáiþ,<br />
niu,<br />
máis,<br />
fodeinái,<br />
197
wastjom,<br />
Vers 26<br />
I íƕ þ d fuglam himinis, þei ni saiand nih sneiþand, nih lisand in banstins, jah atta izwar sa ufar<br />
himinam fodeiþ ins. Niu jus máis wulþrizans sijuþ þáim?<br />
insaíƕiþ,<br />
fuglam,<br />
himinis,<br />
saiand,<br />
sneiþand,<br />
lisand,<br />
banstins,<br />
fodeiþ,<br />
ins,<br />
wulþrizans,<br />
sijuþ,<br />
þáim,<br />
Vers 27<br />
Iþ ƕ zw ú d g k w h l ?<br />
ƕas,<br />
izwara<br />
maúrnands,<br />
anaáukan,<br />
wahstu,<br />
seinana,<br />
aleina,<br />
áina,<br />
198
Vers 28<br />
J h w j ƕ ú g þ? G k þ l h þj , ƕ w w h j d; nih arbáidjand nih<br />
spinnand.<br />
bi,<br />
wastjos,<br />
ƕa,<br />
sáurgáiþ,<br />
gakunnáiþ,<br />
blomans,<br />
háiþjos,<br />
ƕáiwa,<br />
wahsjand,<br />
arbáidjand,<br />
spinnand,<br />
Vers 29<br />
Qiþuh þan izwis þatei nih Saúlaúmon in allamma wulþáu seinamma gawasida sik swe áins þize.<br />
qiþuh,<br />
Saúlaúmon,<br />
allamma,<br />
wulþáu,<br />
seinamma,<br />
gawasida,<br />
sik,<br />
áins,<br />
þize,<br />
199
Vers 30<br />
Jah þande þata hawi háiþjos himma daga wisando jah gistradagis in aúhn galagiþ guþ swa wasjiþ,<br />
ƕáiwa máis izwis leitil galáubjandans?<br />
Denne sætning er måske lidt svær, så her kommer et bud på en oversættelse. I behøver naturligvis ikke at være enige:<br />
”M h G d ål d klæd k g æ /hø æ d d g = k g æ /hø, / å / k d g) g<br />
lægger (det) i ovnen i morgen, hvordan (kan Gud så klæde) j , I l d d ?”<br />
þande,<br />
hawi,<br />
wisando,<br />
gistradagis,<br />
aúhn,<br />
galagiþ,<br />
wasjiþ,<br />
leitil,<br />
galáubjandans,<br />
Vers 31<br />
N ú þ q þ d j íþþ ƕ d gk , íþþ ƕ w j ?<br />
qiþandans,<br />
matjam,<br />
drigkam,<br />
wasjáima,<br />
Vers 32<br />
All áuk þata þiudos sokjand; wáituh þan atta izwar sa ufar himinam þatei þaúrbuþ. …<br />
þiudos,<br />
sokjand,<br />
þatei,<br />
Øvelse i egenproduktion af etymologiske og øvrige tekstkommentarer<br />
S æ d k p l ”Ø l g k ”.<br />
200
Tekstlæsning: Lukas-evangeliet XVIII, v. 35-43<br />
Mandag den 23. april 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Indledende bemærkninger<br />
Herunder er teksten givet med den parallelle græske og latinske bibeltekst af to grunde:<br />
Mulighed for diskussion af Wulfilas oversættelser (syntaks etc.).<br />
For de græsk- og latinkyndige: Hjælp til oversættelsen.<br />
Med henblik på at lette oversættelsen er også den parallelle danske bibeltekst angivet!!!<br />
Kilder til oversættelserne:<br />
Græsk (NT): http://www.greekbible.<strong>com</strong>/index.php.<br />
Latin: http://www.sacred-texts.<strong>com</strong>/bib/vul/.<br />
Dansk: http://www.bibelselskabet.dk/BrugBibelen/BibelenOnline.aspx.<br />
Normalsideberegning: 687 anslag / 2.400 anslag pr. ns. = 0,2 ns.<br />
Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus)<br />
Fotografierne på de følgende to sider er taget fra den store faksimileudgave af Codex Argenteus fra<br />
1927, hvor der er taget to fotos af hvert ark: et i almindeligt lys og et i et særligt lys, hvor teksten er<br />
mere letlæselig.<br />
Følgende sider fra faksimileudgaven er repræsenterede:<br />
Ms. 171 v. Lukas XVIII, v. 30-38<br />
Ms. 172 r. Lukas XVIII, v. 38 -XIX, v. 3<br />
201
202
203
Gotisk tekst (translitteration)<br />
35 warþ þan, miþþanei ƕ was is Iaireikon, blinda sums sat faur wig du aihtron. 36 gahausjands<br />
þan managein faurgaggandein frah ƕa wesi þata. 37 gataihun þan imma þatei Iesus Nazoraius<br />
þairhgaggiþ. 38 iþ is ubuhwopida qiþands: Iesu, sunu Daweidis, armai mik! 39 jah þai<br />
faurgaggandans andbitun ina ei þahaidedi: iþ is und filu mais hropida: sunau Daweidis, armai mik!<br />
40 gastandands þan Iesus haihait ina tiuhan du sis. biþe ƕ was þan imma, frah ina 41 qiþands:<br />
ƕa þus wileis ei taujau? iþ is qaþ: frauja, ei ƕ . 42 jah Iesus qaþ du imma: ƕ, galaubeins<br />
þeina ganasida þuk. 43 jah suns ƕ jah laistida ina awiliudonds guda. jah alla managei<br />
g ƕ d gaf hazein guda.<br />
Græsk tekst<br />
35 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν<br />
36 ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο 37 ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ<br />
Ναζωραῖος παρέρχεται 38 καὶ ἐβόησεν λέγων, Ἰησοῦ, υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με 39 καὶ οἱ προάγοντες<br />
ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιγήσῃ αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν, Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με 40 σταθεὶς δὲ ὁ<br />
Ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτόν, 41 Τί σοι<br />
θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπεν, Κύριε, ἵνα ἀναβλέψω 42 καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἀνάβλεψον ἡ πίστις<br />
σου σέσωκέν σε 43 καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν καὶ πᾶς ὁ<br />
λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ.<br />
Latinsk tekst<br />
35 Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, cæcus quidam sedebat secus viam, mendicans.<br />
36 Et cum audiret turbam prætereuntem, interrogabat quid hoc esset. 37 Dixerunt autem ei quod<br />
Jesus Nazarenus transiret. 38 Et clamavit, dicens: Jesu, fili David, miserere mei. 39 Et qui præibant,<br />
increpabant eum ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat: Fili David, miserere mei. 40 Stans<br />
autem Jesus jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum, 41 dicens: Quid<br />
tibi vis faciam? At ille dixit: Domine, ut videam. 42 Et Jesus dixit illi: Respice, fides tua te salvum<br />
fecit. 43 Et confestim vidit, et sequebatur illum magnificans Deum. Et omnis plebs ut vidit, dedit<br />
laudem Deo.<br />
Dansk tekst<br />
35 Da Jesus nærmede sig Jeriko, sad der en blind mand ved vejen og tiggede. 36 Han hørte, at en<br />
skare kom forbi, og spurgte, hvad der var på færde. 37 De fortalte ham: »Det er Jesus fra Nazaret,<br />
som kommer forbi.« 38 Da råbte han: »Jesus, Davids søn, forbarm dig over mig!« 39 De, som gik<br />
foran, truede ad ham for at få ham til at tie stille; men han råbte bare endnu højere: »Davids søn,<br />
forbarm dig over mig!« 40 Og Jesus stod stille og befalede, at manden skulle føres hen til ham. Da<br />
han var kommet derhen, spurgte Jesus ham: 41 »Hvad vil du have, at jeg skal gøre for dig?« Han<br />
svarede: »Herre, at jeg må kunne se.« 42 Og Jesus sagde til ham: »Bliv seende, din tro har frelst<br />
dig.« 43 Straks kunne han se, og han fulgte ham og priste Gud. Og hele folket så det og lovpriste<br />
Gud.<br />
204
Vers 35<br />
warþ þan, miþþanei ƕ was is Iaíreikon, blinda sums sat faúr wig du aíhtron.<br />
warþ þan, ” g d k , ”.<br />
miþþanei, k j ” d ”, f p æp þ ” d” +<br />
1) præp. miþ ” d, l d ”, d l með(r), oe. miþ, mid, oht. mit(i), af germ. *méþ- ~ *med-´. To<br />
muligheder i forhold til videre etymologi: Enten samem rod som i bl.a. gr. μετά, eller ie. *med h i, dvs. grundlæggende<br />
d /p æp ” ll , l d ”, f g d dj *med h - -o- ” d , d , d<br />
f”, j f g midjis, on. miðr og endvidere skt. madhya-, gr. μές(σ)ος, lat. medius, gall. Medio-lanum ”M l ”, fl ;<br />
2) konj. þan ” å , å” f );<br />
samt<br />
3) partiklen ei. Vi har også adv. miþþan ” d , d g”, å lføj l f ei må her – som så ofte ellers –<br />
yd ” ”, d g l æ g dl d<br />
is, g ”h ”, p p 3. person is, si, ita.<br />
Iaíreikon, akk.sg. af Iaíreiko ”J k ”, dlå g p g f ō -stamme. Igen her ses det, at gr. -ε- (kort e) i<br />
låneord gengives med got. -aí-, jvf. gr. Ἰεριχὼ. Akkusativen styres af præp. neƕa.<br />
blinda, m.nom.sg. (svag bøjning, dvs. ligesom n-stammerne) af adj. blinds ” l d”, < g *blinda- ” l d”, j f g å<br />
on. blindr, oe. blind, oht. blint. Af ie. *b h lend h - ” æ ll gø ky / åg ; å ll l kk øj ”, h l g å hø<br />
bl.a. lit. blandùs ” ”, l d l ” ; ø l d ”, k blę ǫ blęst ” æ f , fl kk ” Og å<br />
med nultrin germ. *blunda- (< ie. *b h ln h -ó-) lånt ind i mlat. blundus > it. biondo, fr. blond, hvoraf mht. blunt, ty. da.<br />
eng. blond ” l d” E d d d -trin i roden germ. *blandan- ” l d ” f k g blandan sik ” l d g,<br />
blanda ” l d , ø ”, blandan, oht. blantan B yd g ” l d ” l g d f ”gø g ,<br />
gø kl ” Og då læ d < g *blandjan-) og blunde (< germ. * blundan-).<br />
Bemærk her, at adjektivet er svagt (= bestemt/definit) på trods af, at det hører sammen med pronominet sums ”<br />
ll d , g ”, h f ll f d æ k = / d f ) f f dj k<br />
sums, m.nom.sg. af dj ” g , ll d ”, < g *suma-, jvf. også on. sumr, oe. oht. sum... og moderne eng.<br />
some. Af ie. *s (H)-o- ligesom gr. ἁμό-, skt. samá- ”d ” l d d *sem(H)- ”é , h lh d, -”<br />
sat, præt. 3.sg. af sitan ” dd ”, f 5 tærke klasse (sitan, sat, setum, *sitans), < germ. *sitan-. Andre germ.<br />
sprog har j-præsens *sitjan-, f.eks. on. sitja, oe. sittan, oht. sizzen K h l yd ”få l dd ” g h dd<br />
germ. *satjan-, dvs. got. satjan, urnordisk satido (præt. 1.sg.) on. setja, oe. settan, os. settian, oht. sezzen… g d<br />
sætte! Af ie. *sed- ” dd ”, g k k ll j-præsens, men som ellers først og fremmest kendes som<br />
rodpræsens (skt. satsi ”d dd ”, l s st) eller redupliceret tematisk præsens (skt. sī at ” dd ”, g ἵζω, lat. sī ō;<br />
alle af ie. *si-zd-e-) i de øvrige ie. sprog. Lat. se eō ” dd ” < *sed-eh1- e-.<br />
faúr, p æp , h d yd g ”l g , l g d” d d f d faúra m.fl.<br />
wig, akk.sg. af wigs ” j, ; j ”, k l -stamme, < germ. *wiga- med a-omlyd (= i > e og u > o foran<br />
oprindeligt a, ē, ō i følgende stavelse) i on. vegr, oe. oht. weg. Med vrddhi hertil har vi germ. *wēga- > got. wegs<br />
” j , , d ølg ”, også finder i da. vandvåge ” ølg ”, gd wagh ” p ø h ”, våg ” ølg ”<br />
no. dial. våg ”d ”, vágr ” g , dfl d , æ k ”, h vāg ” ølg , p ø d ” fl Ud ykk de vilde vover er<br />
egentlig samme ord. Af ie. *u eĝ h - ” æ æg l ”, j f k vā s ” ækdy ”, vāza ” ækdy , j ”, l ve ō<br />
” ækk ” j f g vehicle), oir. fecht ” j ”; l v že ” æk” fl<br />
205
áihtron, f ” gg , l , d ”, f 2 g kl l g k f d l g / h /, dvs. med<br />
oprindelig germ. diftong *ai- og ikke med brydning pga. h’ , h d f lå f l IEW 298 d<br />
til ie. *oik-tró- (gr. οἰκτρός ”y k l g, ø g l g”, j f g å g οἶκτος ” k y k”) > g *aihtra-, men dette forslag er<br />
– ligesom alle andre forslag – særdeles usikkert.<br />
Vers 36<br />
gaháusjands þan managein faúrgaggandein frah ƕa wesi þata.<br />
gaháusjands, g ”hø d ” f p æ p c l gaháusjan ”hø ”, f 1 g kl , f<br />
1) præverbiet ga- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet háusjan ”hø ” f ) I d lfæld y d kk æ æ l g p fektivt aspekt forbundet<br />
med brugen af ga-.<br />
managein, akk./dat.sg. af managei ” k , f lk æ gd ”, f ī -stamme. Dannet som abstraktum til adj. manags<br />
” l ækk l g; g l g; g , g ”, < g *managa-. Men andre suffikser, f.eks. germ. *manuga- ~ *maniga- har<br />
vi on. mangr, oe. manig, oht. manig, menig... og eng. many. Vi finder en præcis parallel i oks. nog ” g l g , g ,<br />
g ” g n g ”d ”<br />
Dativen fungerer her som direkte objekt for gaháusjands og skal således næppe læses som den ene del af en absolut<br />
dativ (hvis det er dativ!), hvor faúrgaggandein i så fald ville være den anden del.<br />
faúrgaggandein, f.akk./dat. g ”gå d f , p d ” f p æ p c l faúrgaggan (udtales [fɔ g ŋg ]) ”gå f ,<br />
p ”, principielt set verbum af 3. reduplicerede, stærke klasse. På gotisk er præt.-stammen suppletiv (got. iddja,<br />
iddjedum), medens vi ser den oprindelige reduplicerede form germ. *ge-gang- erstattet med *gē2ng- i on. gekk, oe.<br />
ēong, oht. gēng ”g k” d d f<br />
Participiet her lægger sig attributivt til managein, d ”d p d /f d d f lk k ”, g k l ål d<br />
næppe læses som den ene del af en absolut dativ (hvis det er dativ!), hvor managein i så fald ville være den anden del.<br />
frah, præt. 3.sg. af fraíhnan ” pø g ”, f l g k /f h /, f 5 æ k kl fraíhnan, frah, frehum,<br />
fraíhans), der dog har ne/no-præsens og ikke almindelig tematisk præsens. Af germ. *frehnan- ~ *fregnan- iflg.<br />
Verners lov, jvf. oe. frignan, fricgan ” pø g ” T l den ie. rod *prek - ” pø g ”, l d k -præsens (ie.<br />
*pr k -sk -é-), jvf. skt. p cc t ” pø g ”, pərəsaiti, lat. poscō, oir. arco… g h forskōn ”f k ”, j f d forske.<br />
Verbet fritte (mest kendt som udfritte) hører også til denne rod.<br />
wesi, ” k ll æ , k æ ”, p æ k j 3 g f wisan ” æ ” f<br />
Vers 37<br />
gataíhun þan imma þatei Iesus Nazoraius þaírhgaggiþ.<br />
gataíhun, præt. 3.pl. af gateihan ”f æll , , k dgø ”, f 1 æ k kl ga-teihan, ga-táih, gataíhum,<br />
ga-taíhans… d f l g k /g - īh , g -taih, ga-tihum, ga-tihans/. Sammensat af<br />
1) præverbiet ga- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet *teihan, der kun findes i sammensætninger på gotisk. Af germ. *tī an-, jvf. også on. tjá, téa ” ,<br />
pp ”, tēon ” kyld ”, h gi-zī an ” kyld ” Og å d g *ta gōn- ” ” > h<br />
ze gōn (ty. zeigen) til et oht. zeiga ” g , k ” V d f * e k - ” ”, h l g å l k t<br />
” ”, g δείκνυμι ” ”, δίκη ” fæ d gh d”, l e cō, lat. īcō ” g ”, h tekkusā - ” ”<br />
206
þaírhgaggiþ, præs. 3.sg. af þaírhgaggan ”gå g ” (udtales [þɛrχg ŋg ]) ”gå f , p ”, principielt set<br />
verbum af 3. reduplicerede, stærke klasse. Sammensat af:<br />
1) præverbiet þaírh- ”g ”, < g *þerh, som veksler med *þarh (ie. o-trin) og *þurh (ie. nultrin), svarende<br />
til oe. þerh, þorh, þurh ”g , lø f, d hjælp f”, h thuru(c)h, durh ”g ” g g through, ty. durch.<br />
Velsagtens til samme grundlæggende ie. rod *ter- som skt. t ra -cá ”h ”, tarə ” æ ”, l trāns, umbr.<br />
traf ” æ ” fl ;<br />
samt<br />
2) verbet *gaggan ”gå” f<br />
Vers 38<br />
iþ is ubuhwopida qiþands: Iesu, sunu Daweidis, armái mik!<br />
ubuhwopida, ” g å d”, f<br />
1) præverbiet uf, d p æp yd ” d ” d d f B æ k h , d d l gg d<br />
vernerske b træder frem, når uf følges af en anden vokal, sådan at f’ kk læ g å dlyd g d d kk læ g<br />
sdkal undergå udlydshærdning (Auslautsverhärtung);<br />
2) konj. uh ” g” f );<br />
samt<br />
3) wopida, præt. 3.sg. af wopjan ” å ”, f 1 g kl l œpa ” å ”, wēpan ”g æd ”<br />
(eng. weeep), oht. wuoffen ” g æd , j ” E k g uden for germ. er i slavisk: oks. vabiti ”k ld ,<br />
l kk ”, lå d l vābît.<br />
sunu, vok.sg. af sunus ” ø ”; k l -stamme, < germ. *sunu-, jvf. også sen urnordisk sunR, urnordisk sunu<br />
(akk.sg.), on. sunr, oe. oht. sunu. Af ie. *suHnu- ” ø ”, g å f d l k sūnú-, lit. sūnus , oks. syn ; til en<br />
ie. rod *seu - ”fød ”, j f k sū te ”fød ” E d j-holdigt) suffiks finder vi i gr. υἱύς, υἱός.<br />
Vokativendelsen i u-stammerne kan både hedde -u (som her) og -au (som i vers 39 lige nedenfor: sunau). I alt i det<br />
gotiske korpus finder vi endelsen -u 9 gange (sunu x 1 + dauþu x 1 + syv græske personnavne) og endelsen -au 8 gange<br />
(sunau x 7 + magau x 1). Boutkans konklusion er, at got. -au er den ægte endelse, for sunu og dauþu forekommer hhv. i<br />
Lukas-evangeliet (her) og Codex Ambrosianus (parallelt i A og B), og disse manuskripter er berømte/berygtede for<br />
variation mellem u og au, f.eks. også i u-stammernes øvrige kasus, og de syv græske navne kan simpelthen bare have<br />
den græske vokativendelse -υ. Derimod er der otte tilfælde af -au, der ikke kan bortforklares, og som forekommer jævnt<br />
fordelt ud over hele det gotiske korpus. BSSH: Jeg foretrækker at rekonstruere denne endelse som ie. *-eu og ikke *-ou ,<br />
som de fleste ellers gør, idet jeg mener, at ie. *-eu > germ./got. -au og ie. *-ēu (mulig lok.sg.-endelse i u-stammerne) ><br />
germ./got. -iu. Parallelt mener jeg, at *-e > germ./got. -ai og ie. *-ē (mulig lok.sg.-endelse i i-stammerne) > germ./got.<br />
*-ī. Jeg indrømmer, at også ie. *-ou > germ./got. -au, men vi ville ikke forvente o-trin i i- og u-stammernes endelser på<br />
indoeuropæisk. Samme vokativendelse (ie. *-eu /*-ou , hvad man end måtte foretrække) finder vi i skt. -o.<br />
Daweidis, gen.sg. af Daweid, gengivelse af personnavnet David, gr. Δαυείδ. I græske låneord og navne formidlet via<br />
græsk gengives -ει- med -ei-, hvilket tyder på en, meget lukket monoftongisk udtale i samtidens græsk (den moderne<br />
græske udtale er [i]). Stavemåden ei f g k /ī/ f j på k f græsk skrivemåde, hvilket i sig selv tyder på<br />
det samme.<br />
armái, ipv. 2.sg. af arman ”h dl d h d d, æ hj g f ”, f 3 g kl , < g<br />
*ar ēn-. Se endvidere ovenfor under armaion.<br />
Vers 39<br />
jah þái faúrgaggandans andbitun ina ei þaháidedi: iþ is und filu máis hropida: sunáu Daweidis,<br />
armái mik!<br />
207
faúrgaggandans, m.nom.pl. af faúrgaggands ”f gå d , f d d ”, p æ p c l faúrgaggan. Se ovenfor.<br />
andbitun, præt. 3.pl. af andbeitan ” ”, f 1 æ k kl andbeitan, andbáit, andbitum, andbitans).<br />
Sammensat af<br />
1) præverbiet and (se ovenfor under andwaírþja);<br />
samt<br />
2) verbet beitan ” d ”, < g *bītan- ” d ”, j f g å bíta, oe. oht. bītan. Af ie. *b h e h - ” pl ”,<br />
også ser reflekser af i skt. bhinádmi ” pl , d l ”, g φείδομαι ” p , d æ ” d ” d k ll g l f ”), l f n ō<br />
” pl , d l ” Også som subst. got. andabeit ” æ l , kæld d” l -stamme), hvor man kan se de germ. og<br />
gotiske accentforhold: Betoning på præfikset ved præfigerede nominer (= fuldere form anda), men betoning på selve<br />
verbet ved præfigerede verber (= kortere form and).<br />
ei, k j , h d yd g ” ”<br />
þaháidedi, præt.konj. 3.sg. af þahan ” , æ ll ”, f 3 g kl þahan, þaháida, þaháiþs). På de<br />
øvrige germ. sprog finder vi den modsatte Verner-variant med -g-: on. þegja ” æ ll ”, þagna ” l ll ”, h<br />
t agēn ” æ ll ” E k k g l taceō ” , ll ”, g å *tak-eh1- vel sim.)<br />
ligesom det gotiske og oldhøjtyske verbum.<br />
und filu máis, ” d g høj ”, g l ” p l g ”<br />
filu, d “ g ” f d filuwaúrdjáiþ.<br />
máis, d k p “ ” f<br />
hropida, p æ 3 g f h pj ” å ”, f 1 g kl hropjan, hropida, hropiþs). Af germ. * rōp an-<br />
” å ”; j f g å hrópa, rœpa ” g l , ø ”, h ruofen ” å ” Og å æ k rōpan, oht.<br />
(h)ruofan ” å , k ld ”, d g , * rōpan-. Usikker etymologi.<br />
sunáu, vok.sg. af sunus ” ø ”, skulin u-stamme. Se lige ovenfor under sunu i vers 38.<br />
Vers 40<br />
gastandands þan Iesus haíháit ina tiuhan du sis. biþe ƕ was þan imma, frah ina<br />
gastandands, m.nom.sg. af præs.ptc. til gastandan ” å ll , æ d ”, p f k k f standan ” å”,<br />
verbum af 6. stærke klasse (standan, stōþ, stōþu , *staþans). Se endvidere ovenfor.<br />
haíháit, præt. 3.sg. af háitan ”k ld , å , d ”, f 1 æ k g d pl c d kl háitan, haíháit,<br />
haíháitum, háitans), < germ. *haitan-, jvf. også on. heita, oe. ātan, oht. heiz(z)an, der alle som forventeligt danner<br />
præteritum med germ. *-ē2- som erstatning for reduplikationsstavelse: on. hét, oe. ēt (men også oe. heht med en rest af<br />
reduplikationsstavelsen!) , oht. hiaz. Dette verbum er også det eneste, hvor vi blandt de germ. sprog finder en rest af de<br />
mediopassive endelser uden for gotisk: urnordisk haite ”h dd ” 1 g ), heiti ”h dd ” 1 /3 g ) g ātte<br />
”h dd ” 3 g ), d g l ”k ld , k ld g” U kk y l g d f g k<br />
tiuhan, f ” ækk , l d ”, f 2 æ k kl tiuhan, táuh, taúhum, taúhans, dvs. fonologisk /tiuhan, tauh,<br />
tuhum, tuhans/). Af germ. *tiuhan-, hvor vi ser grammatisk veksel (Verners lov) uden for gotisk: oe. tēon, tēa , tugon,<br />
togen, oht. ziohan, zō , zugun, gi-zogan… g d y ziehen, zog, ge-zogen. Adskillige andre afledninger til denne<br />
germ. rod, der fortsætter ie. * eu k- ”l d , fø ”, j f g å l oucō, lat. ūcō, korn. dog, mwal. dwc ” æ , g ”<br />
Virker til at være begrænset til italo-kelto-<strong>germansk</strong>.<br />
208
Ud fra konteksten (og ikke mindst ud fra den græske og latinske tekst) må vi forvente, at inf. tiuhan her skal<br />
æ p , d ” l l d , l d ”<br />
sis, dat. af refl.pron. sik ” g”<br />
biþe, k j ” å , d , å ” f<br />
Vers 41<br />
qiþands: ƕa þus wileis ei táujáu? iþ is qaþ: fráuja, ei íƕ .<br />
þus, ”f d g”, d f p p 2 g þu ”d ” L g d sis ovenfor er s’ d p l g p d yd<br />
gådefuldt. Vokalismen er analogisk fra nom.sg. þu (burde hedde *sis).<br />
wileis, præs. 2.sg. af wiljan ” ll , ø k ”, p c pp f 1 g kl , d g l æ g p æ<br />
indikativ-former (= ie. atematisk optativ med mærket *-ih1- = germ. præteritum konjunktiv/optativ med mærket *-ī-,<br />
dvs. got. ) og uden bindevokal i præteritums-stammen (wiljan, wilda, *wilþs). Se endvdere ovenfor under wilja.<br />
táujáu, præs.konj. 1.sg. af táujan ”gø ”, f 1 g kl táujan, tawida, tawiþs). Se ovenfor.<br />
Endelsen -áu rekonstrueres normalt som germ. *-aju N < ie. *-o 1- , jvf. også gr. -οια. Udeblivende Verschärfung<br />
(dvs. ikke germ. **-ajju N > got. **-addju) er forventeligt i ubetonede omgivelser, dvs. mellem 2. og 3. stavelse.<br />
qaþ, præt. 3.sg. af qiþan ” g ”, æ k f 5 kl f<br />
fráuja, vok.sg. (= nominativ) af fráuja ”h ”, k l -stamme. Se ovenfor under fráujam.<br />
ussaíƕáu, præs.konj. 1.sg. af ussaíƕan, h yd g ”k , få y l g ” f<br />
1) præverbiet us- ” d f , f ” k d V -variant i uz-uh ” g f ”, g f r får vi<br />
assimilation til ur-, jvf. f.eks. got. ur-rinnan ”gå d f ; å p”; d l or, ur, ør, oe. ur-, oht. ur(-), ir-, ar-,<br />
dvs. germ. *uz. Usikker etymologi men velsagtens sammenhængende med skt. avás, áva ” d, df ”, l au- ” æk”,<br />
oir. ō, ua ” æk, f ”, l au- ” æk f ”<br />
samt<br />
2) verbet saíƕan ” ”, f 5 æ k kl saíƕan, saƕ, seƕum, saíƕans, dvs. fonologisk /siƕan, saƕ,<br />
ēƕum, siƕans/. Se ovenfor.<br />
Vers 42<br />
jah Iesus qaþ du imma: íƕ, galáubeins þeina ganasida þuk.<br />
ussaíƕ, ipv. 2.sg. af ussaíƕan, h yd g ”k , få y l g ” f<br />
galáubeins, g ” ”, f -stamme. Dannet som verbalabstraktum til verbet galáubjan, verbum af 1. svage<br />
klasse. Se endvidere ovenfor under galáubjandans. Abstrakta på -ns afledt af svage verber fra klasse 1-3 bøjes i sg. som<br />
i-stamme, men i pl. som blandet i- g ō-stamme: nom.pl. -einos ō-st.), akk. pl. -einins (i-st.), gen. -eino ō-st.), dat. -<br />
einim (i-st.).<br />
ganasida, præt. 3.sg. af ganasjan ” dd , f l ”, f 1 g kl g yd l g p f k k f nasjan<br />
” dd , f l ”, j f æ l ”d h f l d g” Af g *nazjan- ” æ ” d d l g k s f а ganisan,<br />
jvf. nedenfor; med i-omlyd oe. nerian ” dd , ky ”, h nerren ” æ , pf ” L g f d<br />
*næra, nœra (< * germ. *nēzjan-, *nōzjan-). Også som substantiveret participium (= maskulin nd-stamme) got.<br />
nasjands ”f l ” Eg l k l ga-nisan ” l dd ”, g å f d ge-nesan, oht. gi-nesan ”d ”, d<br />
209
af ie. kausativ *nos- e-ti til roden *nes-, d yd ” d l g ; l ” På g k yd g ål d<br />
” d l g l l ”, g f k (ga)nasjan’ dk d ”få l d l g l l ”, d ” dd ,<br />
f l ” yd g f d l knelem ”k g, l k, k l k æf ”, d d<br />
grundbetydning ses i f.eks. skt. násate ” æ g; l ”, ásta- ”hj , l g”, g νέομαι ” d hj ”,<br />
tokh. A nas-, B nes- ” æ ”,<br />
Vers 43<br />
jah suns ƕ jah láistida ina awiliudonds guda. jah alla managei g íƕ d gaf hazein guda.<br />
suns, d ” k , d d ; ” M l g hæ g d sōna, eng. soon ” ”, h sār ” d d<br />
” Ud y l g , å k k p l g dlægg d d d l d *sem- ”é , ”<br />
ussaƕ, præt. 3.sg. af ussaíƕan, her yd g ”k , få y l g ” f<br />
láistida, præt. 3.sg. af láistjan ”følg , følg f ”, verbum af 1. svage klasse (láistjan, láistida, láistiþs). Denominativt<br />
verbum dannet til laists ” p ”, k l -stamme, < germ. *laisti-, jvf. også on. leistr ” k”; l st, lāst ” ål;<br />
f d p ”, h leist ” p ; k g læ ” fl D læst er velsagtens lånt fra mnt. lēst e ” k g læ ” T l d<br />
rod *le -s-, der ellers kun danner nominalafledninger på de øvrige ie. sprog: lat. līru ”pl f ”, ē-līrus ” g”<br />
(jvf. fremmedordet delirium, bemærk her referencen til åndsevner ligesom i got. lais ”j g d”, d g å hø l d<br />
rod og velsagtens er dannet som præterito-præsentisk verbum efter mønster fra wait ”j g d”), l lī es ”g æ ”<br />
(oprindeligt mellem marker), lit. l s , l st ”g d - d”, k l ch ”g d - d” fl.<br />
awiliudonds, g ” kk d ” f p æ p c l awiliudon ” kk ”; f 2 g kl awiliudon,<br />
aw l u o а, awiliudoþs). Denominativt verbum dannet til awiliuþ ” k, k g l ”, l -stamme; sammensat af<br />
1) awi-, som iflg. nogle forskere har en klar parallel i os. ōlāt, ālāt ” k, k g l ”, d ll g<br />
lydligt problematisk. Under alle omstændigheder sammenhørende med urnordisk auja ”h ld” -stamme). Videre til<br />
skt. v ”g g”, ávati ” g g ”; g d αἴτα ” ”, l avidus ”ø k æ d g”, aveō ”læ g f ” fl ;<br />
samt<br />
2) *liuþ ”l g”, k l -stamme. På gotisk kun attesteret som simplex (dvs. uden for komposita) igennem<br />
verbet liudon ”l p ”, ljóð ” f ”, lēoþ ” g”, h lioth, liod ”l g”, y Lied ” g, ” ll<br />
tilbage på germ. *liuda- ”l g” Ud d y l g , å k hæ g d d l laus laudis ”p ”<br />
gasaíƕand i, f g ” d ” f gasaíƕan. Se ovenfor.<br />
Præsens participium bøjes altid som svagt adjektiv (= n-stammer), men bemærk, at femininum altid bøjes som en<br />
ī - g kk ō -stamme.<br />
gaf, præt. 3.sg. af giban ”g ”, f 5. stærke klasse (giban, gaf, gebum, gibans). Se ovenfor under usgibiþ.<br />
hazein, akk.sg. af hazeins ”l g, p ”, f -stamme. Dannet som verbalabstraktum til verbet hazjan ”l p ”,<br />
verbum af 1. svage klasse (hazjan, hazida, haziþs), < germ. *hazjan-, jvf. også oe. herian ”l p ” E ē -<br />
verbum) hertil finder vi måske i oht. arēn ”k ld ”, kk kl Ud d y l g hæ g<br />
med skt. ṁsat ”l p ” k å ly lydl g p l k pg m’<br />
Abstrakta på -ns afledt af svage verber fra klasse 1-3 bøjes i sg. som i-stamme, men i pl. som blandet i- g ōstamme:<br />
nom.pl. -einos ō-st.), akk. pl. -einins (i-st.), gen. -eino ō-st.), dat. -einim (i-st.).<br />
210
Tekstlæsning: Lukas-evangeliet XIX, v. 1-21<br />
Onsdag den 25. april 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 30. april 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Indledende bemærkninger<br />
Herunder er teksten givet med den parallelle græske og latinske bibeltekst af to grunde:<br />
Mulighed for diskussion af Wulfilas oversættelser (syntaks etc.).<br />
For de græsk- og latinkyndige: Hjælp til oversættelsen.<br />
Med henblik på at lette oversættelsen er også den parallelle danske bibeltekst angivet!!!<br />
Kilder til oversættelserne:<br />
Græsk (NT): http://www.greekbible.<strong>com</strong>/index.php.<br />
Latin: http://www.sacred-texts.<strong>com</strong>/bib/vul/.<br />
Dansk: http://www.bibelselskabet.dk/BrugBibelen/BibelenOnline.aspx.<br />
Normalsideberegning: 2076 anslag / 2.400 anslag pr. ns. = 0,8 ns.<br />
Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus)<br />
Fotografierne på de følgende fem sider er taget fra den store faksimileudgave af Codex Argenteus<br />
fra 1927, hvor der er taget to fotos af hvert ark: et i almindeligt lys og et i et særligt lys, hvor teksten<br />
er mere letlæselig.<br />
Følgende sider fra faksimileudgaven er repræsenterede:<br />
Ms. 172 r. Lukas XVIII, v. 38 -XIX, v. 3<br />
Ms. 172 v. Lukas XIX, v. 3-8<br />
Ms. 28 r. Lukas XIX, v. 8-14<br />
Ms. 28 v. Lukas XIX, v. 14-20<br />
Ms. 103 r. Lukas XIX, v. 20-26<br />
211
212
213
214
215
216
Gotisk tekst (translitteration)<br />
1 Jah inngaleiþands þairhlaiþ Iaireikon. 2 jah sai, guma namin haitans Zakkaius, sah was<br />
fauramaþleis motarje jah was gabigs, 3 jah sokida g ƕ Iesu, ƕas wesi, jah ni mahta faura<br />
managein, unte wahstau leitils was. 4 jah biþragjands faur usstaig ana smakkabagm, ei g ƕ ina,<br />
unte is and þata munaida þairhgaggan. 5 jah biþe qam ana þamma stada, ƕ d iup Iesus<br />
g ƕ ina jah qaþ du imma: Zakkaiu, sniumjands dalaþ atsteig: himma daga auk in garda þeinamma<br />
skal ik wisan. 6 jah sniumjands atstaig jah andnam ina faginonds. 7 jah g ƕ d allai<br />
birodidedun, qiþandans þatei du frawaurhtis mans galaiþ in gard ussaljan. 8 standands þan Zakkaius<br />
qaþ du fraujin: sai, halbata aiginis meinis, frauja, gadailja unledaim, jah jabai ƕis ƕa afholoda,<br />
fidurfalþ fragilda. 9 qaþ þan du imma Iesus þatei himma daga naseins þamma garda warþ, unte jah<br />
sa sunus Abrahamis ist; 10 qam auk sunus mans sokjan jah nasjan þans fralusanans. 11 at<br />
gahausjandam þan im þata, biaukands qaþ gajukon, bi þatei ƕ Iairusalem was, jah þuhta im ei<br />
suns skulda wesi þiudangardi gudis gaswikunþjan. 12 qaþ þan: manna sums godakunds gaggida<br />
landis franiman sis þiudangardja jah gawandida sik. 13 athaitands þan taihun skalkans seinans atgaf<br />
im taihun dailos jah qaþ du im: kaupoþ, unte ik qimau. 14 iþ baurgjans is fijaidedun ina jah<br />
insandidedun airu afar imma qiþandans: ni wileima þana þiudanon ufar unsis. 15 jah warþ, biþe<br />
atwandida sik aftra, andnimands þiudangardja jah haihait wopjan du sis þans skalkans þaimei atgaf<br />
þata silubr, ei gakunnaidedi ƕa ƕarjizuh gawaurhtedi. 16 qam þan sa frumista qiþands: frauja,<br />
skatts þeins gawaurhta taihun skattans. 17 jah qaþ du imma: waila, goda skalk, unte in leitilamma<br />
wast triggws, sijais waldufni habands ufar taihun baurgim. 18 jah qam anþar qiþands: frauja, skatts<br />
þeins gawaurhta fimf skattans. 19 qaþ þan jah du þamma: jah þu sijais ufaro fimf baurgim. 20 jah<br />
sums qam qiþands: frauja, sai, sa skatts þeins þanei habaida galagidana in fanin; 21 ohta mis auk<br />
þuk, unte manna hardus is. nimis þatei ni lagides jah sneiþis þatei ni saisost.<br />
Græsk tekst<br />
1 Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ 2 καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς<br />
ἦν ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος 3 καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο<br />
ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν 4 καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν<br />
ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι 5 καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς<br />
εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι 6 καὶ<br />
σπεύσας κατέβη, καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων 7 καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ<br />
ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι 8 σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον, Ἰδοὺ τὰ ἡμίσιά<br />
μου τῶν ὑπαρχόντων, κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι<br />
τετραπλοῦν 9 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι<br />
καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν 10 ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός<br />
11 Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι Ἰερουσαλὴμ αὐτὸν καὶ<br />
δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀναφαίνεσθαι 12 εἶπεν οὖν, Ἄνθρωπός τις<br />
εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι 13 καλέσας δὲ δέκα<br />
δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι<br />
14 οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες, Οὐ θέλομεν<br />
τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ' ἡμᾶς 15 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν καὶ<br />
εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον, ἵνα γνοῖ τί<br />
217
διεπραγματεύσαντο 16 παρεγένετο δὲ ὁ πρῶτος λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου δέκα προσηργάσατο μνᾶς<br />
17 καὶ εἶπεν αὐτῷ, Εὖγε, ἀγαθὲ δοῦλε, ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω<br />
δέκα πόλεων 18 καὶ ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, Ἡ μνᾶ σου, κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς 19 εἶπεν δὲ καὶ<br />
τούτῳ, Καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων 20 καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων, Κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου ἣν<br />
εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ 21 ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ<br />
ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας<br />
Latinsk tekst<br />
1 Et ingressus perambulabat Jericho. 2 Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat<br />
publicanorum, et ipse dives: 3 et quærebat videre Jesum, quis esset: et non poterat præ turba, quia<br />
statura pusillus erat. 4 Et præcurrens ascendit in arborem sy<strong>com</strong>orum ut videret eum: quia inde erat<br />
transiturus. 5 Et cum venisset ad locum, suspiciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum: Zachæe,<br />
festinans descende: quia hodie in domo tua oportet me manere. 6 Et festinans descendit, et excepit<br />
illum gaudens. 7 Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem<br />
divertisset. 8 Stans autem Zachæus, dixit ad Dominum: Ecce dimidium bonorum meorum, Domine,<br />
do pauperibus: et si quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum. 9 Ait Jesus ad eum: Quia hodie<br />
salus domui huic facta est: eo quod et ipse filius sit Abrahæ. 10 Venit enim Filius hominis quærere,<br />
et salvum facere quod perierat. 11 Hæc illis audientibus adjiciens, dixit parabolam, eo quod esset<br />
prope Jerusalem: et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur. 12 Dixit ergo:<br />
Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti. 13 Vocatis<br />
autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos: Negotiamini dum venio. 14 Cives<br />
autem ejus oderant eum: et miserunt legationem post illum, dicentes: Nolumus hunc regnare super<br />
nos. 15 Et factum est ut rediret accepto regno: et jussit vocari servos, quibus dedit pecuniam, ut<br />
sciret quantum quisque negotiatus esset. 16 Venit autem primus dicens: Domine, mna tua decem<br />
mnas acquisivit. 17 Et ait illi: Euge bone serve, quia in modico fuisti fidelis, eris potestatem habens<br />
super decem civitates. 18 Et alter venit, dicens: Domine, mna tua fecit quinque mnas. 19 Et huic ait:<br />
Et tu esto super quinque civitates. 20 Et alter venit, dicens: Domine, ecce mna tua, quam habui<br />
repositam in sudario: 21 timui enim te, quia homo austerus es: tollis quod non posuisti, et metis<br />
quod non seminasti.<br />
Dansk tekst<br />
1 Og Jesus kom ind i Jeriko og gik gennem byen. 2 Dér var der en mand, som hed Zakæus, han var<br />
overtolder, og han var rig. 3 Han ville gerne se, hvem Jesus var, men kunne ikke for skaren, da han<br />
var lille af vækst. 4 Så løb han i forvejen og klatrede op i et morbærfigentræ for at få ham at se, for<br />
han måtte komme den vej forbi. 5 Da Jesus kom til stedet, så han op og sagde: »Zakæus, skynd dig<br />
at komme ned! I dag skal jeg være gæst i dit hus.« 6 Så skyndte han sig ned og tog glad imod ham.<br />
7 Men alle, som så det, gav ondt af sig og sagde: »Han er gået ind som gæst hos en syndig mand.« 8<br />
Men Zakæus stod frem og sagde til Herren: »Se, Herre, halvdelen af, hvad jeg ejer, giver jeg til de<br />
fattige, og hvis jeg har presset penge af nogen, giver jeg det firedobbelt tilbage.« 9 Da sagde Jesus<br />
om ham: »I dag er der kommet frelse til dette hus, fordi også han er en Abrahams søn. 10 For<br />
Menneskesønnen er kommet for at opsøge og frelse det fortabte.« 11 Mens de hørte på ham, fortalte<br />
han dem også en lignelse, fordi han var nær ved Jerusalem, og fordi de mente, at Guds rige straks<br />
218
ville komme til syne. 12 Han sagde: »En mand af fornem slægt rejste til et land langt borte for at<br />
blive anerkendt som konge og derpå vende tilbage. 13 Han kaldte ti af sine tjenere til sig, gav dem ti<br />
pund og sagde: Arbejd med dem, indtil jeg kommer tilbage. 14 Men hans landsmænd hadede ham,<br />
og de lod udsendinge rejse efter ham for at sige: Vi vil ikke have den mand til konge over os. 15 Da<br />
han så vendte tilbage efter at være blevet anerkendt som konge, lod han de tjenere, som han havde<br />
givet pengene, kalde til sig for at få at vide, hvad de havde tjent. 16 Den første kom frem og sagde:<br />
Herre, dit pund har indbragt ti pund til. 17 Da sagde han: Godt, du gode tjener, du har været tro i det<br />
små, derfor skal du have myndighed over ti byer. 18 Den anden kom og sagde: Herre, dit pund har<br />
givet fem pund. 19 Og til ham sagde han: Du skal have fem byer under dig. 20 Så kom den næste<br />
og sagde: Herre, her er dit pund; jeg har haft det liggende i et tørklæde. 21 Jeg var nemlig bange for<br />
dig, fordi du er en streng mand, som tager ud, hvad du ikke har sat ind, og høster, hvad du ikke har<br />
sået.<br />
Vers 1<br />
Jah inngaleiþands þaírhláiþ Iaíreikon.<br />
inngaleiþands, m.nom.sg. af præs.ptc. til inngaleiþan ”gå d ”, f 1 æ k kl f<br />
1) præverbiet/adverbiet inn ” d, d ”, j f g å inn, da. ind, oe. inn, oht. īn, ty. ein A g æg l ” d<br />
”, d g inna, on. inni, da. inde, oe. inne, oht. inna ” d , d ” l d) g g innana, on. inna(n), da.<br />
inden(fra), oe. inna(n), ” d , d f ”, h in(n)ana ” d ” æg l æk f ll d f);<br />
2) præverbiet ga- (se ovenfor);<br />
samt<br />
3) verbet *leiþan ”gå, j ”, f 1 æ k kl leiþan, láiþ, liþum, liþans). Forekommer på got. kun i<br />
sammensætninger, f.eks. af-leiþan, bi-leiþan, ga-leiþan, in-leiþan, ufar-leiþan, þairh-leiþan etc. Svarer til on. líða, oe.<br />
līþan, oht. lī an ”gå, j ”, d g *līþan-. Usikker etymologi.<br />
þaírhláiþ, præt. 3.sg. af þaírhleiþan ”gå g ”, f 1 æ k kl f<br />
1) præverbiet þaírh ”g f );<br />
samt<br />
2) verbet *leiþan ”gå, j ” f )<br />
Vers 2<br />
jah sái, guma namin háitans Zakkaius, sah was faúramaþleis motarje jah was gabigs,<br />
sái, j ” !”, de i betydning til lat. ecce. Ses ofte sammen med nu ” ”, d sái nu, svarende til oht. sēnu<br />
” !” T l g y l g<br />
1) Uregelmæssig lokativ (dvs. med hic-et-nunc-mærket i) af pronominet got. sa-/þa-. I så fald er der tale om<br />
forholdsvis oprindeligt germ. *sa-i, dvs. sái [sai];<br />
eller<br />
2) Uregelmæssig ipv. 2.sg. af gasaíƕan ” ” I å f ld d l d k f saíƕ, hvor digrafen står<br />
for [ɛ], dvs. i med brydning foran ƕ, og vi må snarere forvente en udtale saí [sɛ].<br />
guma, g ” d”, k l -stamme. Se endvidere ovenfor under manne (Matthæus-evangeliet, kap. VI, vers 1)<br />
namin, dat.sg. af namo, neutral n- f H yd g ” d ”, d l d<br />
219
háitans, ”k ld ”, g f p æ p c l haítan ”k ld , å ; d ” f<br />
De stærke verbers participialsuffiks er got. -ana- (m.nom.sg. -an-s) < germ. *-ana- < ie. *-onó-, jvf. f.eks. også skt.<br />
v t-ān -, hvor suffikset også laver verbaladjektiver.<br />
faúramaþleis, g ”l d , fø d”, k l -stamme. Sammensat af:<br />
1) præverbiet faúra- ”f -, før-” f );<br />
samt<br />
2) substantivet maþleis; afledt af maþl ” k d pl d , f l g” ~ g ἀγορά), dvs. germ. *maþl-ia-. Til maþl<br />
findes der også et denominativt verbum maþljan ” l , g ”, d l k g ich malthata (gloseret som<br />
”j g g k ”j g gd ”) G maþl svarer til on. mál ” l , ål”, mæþel ” åd, ådg g, l ”, l<br />
” l , d k ”, h mahalen ” l ; l ; g l æg h ”… g l g d gamahal ” d l d flægg l ”<br />
Udgør en del af det <strong>germansk</strong>e, juridiske ordforråd; uden kendt etymologi uden for <strong>germansk</strong>.<br />
motarje, gen.pl. af motareis ” k pk æ , ld ”, k l -stamme. Dannet med nomen agentis-suffikset -areis,<br />
der formodentlig er lånt fra lat. -arius, og som også er lånt ind i en række andre sprog: da. -er, sv. -are, eng. -er, ty. -er.<br />
Selve grundordet, hvoraf motareis er afledt, er got. mota ” k ”, f ō-stamme, jvf. også oe. ōt ” k , ld”,<br />
ōt ” ål”, d f d l g lå d f l ūta ” ld” I - eller ostrogotisk er ōta blevet til * ūta, der derfra<br />
er blevt indlånt i oht. * ūta (> ty.østr. Maut ”g y , jp g , p g ”), h f ldk k l k h lå<br />
myto ” k , k k ”<br />
gabigs, m.nom.sg. (stærk bøjning) af adj. gabigs, gabeigs ” g”<br />
Vers 3<br />
jah sokida g íƕ Iesu, ƕas wesi, jah ni mahta faúra managein, unte wahstáu leitils was.<br />
sokida, præt. 3.sg. af sokjan ” øg , f øg ”, f 1 g kl f d sokjand.<br />
mahta, præt. 3.sg. af *magan ”k , f å”, p æ -præsentisk verbum (*magan, (mag, magum), mahta, mahts).<br />
Se endvidere ovenfor under mahts.<br />
managein, akk.sg. af managei ” æ gd ”, f ī -stamme. Se ovenfor.<br />
Ved denne stammeklasse kan man ikke se forskel på akk.sg. og dat.sg., men da præp. faúra ”l g , d; f , f ;<br />
d d f; fø ; d f ; på g f” l d y kk , å d æ k f d , h h gø d<br />
akk.sg.-formen.<br />
wahstáu, dat.sg. af wahstus ” æk ”, k l -stamme. Dannet som tu-abstraktum til wahsjan ” k ” d d<br />
ovenfor under wahsjand og anaáukan, som begge er dannet til samme ie. rod *h2eu g-, *h2u ek-s-.<br />
BSSH: Denne endelse rekonstrueres af nogle som ie. *-ou (hvilket er muligt rent lydligt men usandsynligt rent<br />
strukturelt), af andre som ie. *-ēu ... men jeg rekonstruerer ie. *-eu (endelsesløs lokativ), som jeg mener veksler med ie. -<br />
ēu (delvis analogisk < ie. **-eu -i), der dog giver germ. *-iu (jvf. f.eks. u-stammernes dat.sg. i urnordisk -iu ” ø ” -i)<br />
og ikke *-au. Parallelt hermed mener jeg, at ie. *-e > germ./got. -ai og ie. *-ē (mulig lok.sg.-endelse i i-stammerne <<br />
ie. **-e -i) > germ./got. *-ī. Se endvidere ovenfor under sunu.<br />
leitils, m.nom.sg. (stærk bøjning) af adj. leitils ”l ll ” f d leitil.<br />
Vers 4<br />
jah biþragjands faúr usstáig ana smakkabagm, ei g ƕ ina, unte is and þata munáida þaírhgaggan.<br />
biþragjands, g ”lø d ”, p æ p c l biþragjan ”lø ”, f 1 g kl f<br />
220
1) præverbiet bi- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet þragjan ”lø ” æ k þr gan ”lø ”, g þræll ” æl, l ” < g *þragila-vel<br />
sim.), oht. drigil ” l , æl” hø l g g å h l H d hæ g d l tra ō ” ækk ”, å<br />
rekonstruere ie. *treh1g h -, hvor vi så kan have nultrin *trə1g h - i latin og gotisk men fuldtrin i oldengelsk.<br />
faúr, d , h yd g ” f j , f ”<br />
usstáig, præt. 3.sg. af ussteigan ” g p, kl p /på”, f 1 æ k kl f<br />
1) præverbiet us- (se ovenfor under usgibiþ og ussaíƕ u);<br />
samt<br />
2) stáig, præt. 3.sg. af steigan ” g ”, f 1 æ k kl steigan, stáig, stigum, stigans). Svarer til on.<br />
stíga, oe. oht. stīgan ”d ” Af *ste g h - ”kl ”, g å f d k stighnoti ” g p, å p”, g στείχω ”gå,<br />
kl ”, fl<br />
smakkabagm, akk.sg. af smakkabagms ”f g æ”, k l -stamme. Sammensat af<br />
1) substantivet smakka ”f g ”, k l -stamme. Hænger formodentlig sammen med oe. smæccan, oht.<br />
schecchen ” g g d ”, d gså har refleks af gemineret germ. *-kk-, og videre lit., smagùs ”glæd l g”, smagurỹs<br />
” gf l, g d g d ”, d *smeg (h) - ” g g d ” l N l g *g (h) ikke germ./got. kk, så vi må<br />
formode, at der her er tale om Kluges lov, dvs. prægerm. *-Kn- > germ. *-kk-… g h d j l g l jl g ,<br />
smakka faktisk er en n-stamme. Guus Kroonens viderebearbejdning af Kluges lov er, at den oprindelige aflyd i nstammerne<br />
(germ. *-an- ~ *-in- ~ *-n-) har påvirket den rodudlydende konsonant, f.eks. her prægerm. *smak-an-<br />
/*smag-an- ~ *smak-in-/*smag-in- ~ *smak-n-/*smag-n-, hvor sidstnævnte > germ. *smakk-, og denne konsonantveksel<br />
-k-/-g- ~ -kk- er i mange tilfælde blevet splittet til to paradigmer, hvorved vi på overfladen kommer til at stå med to<br />
forskellige rødder. Mekanismerne bag Kluges lov og den af Guus Kroonen opdagede generalisering er særlig<br />
k g k, g å g k k dg k… æ kk k d ø g k<br />
(gotisk). Dette substantiv smakka ”f g ” – sammen med skatts ” k ” g å k dd atta ”f d ” – en af de få<br />
lysende undtagelser;<br />
samt<br />
2) substantivet bagms ” æ”, < g *bagma- ~ *bauma-, jvf. også osv. bagn, oe. bēa , ofris. bā , oht. boum.<br />
Muligvis en kontamination af de ie. rødder *b h u e 2- ” k , g ” h l f k k bhávati ” ; l ”) g *b h eh2g-<br />
” øg, øg æ”<br />
gas ƕi, præt.konj. 3.sg. af gasaíƕan ” ” f<br />
munáida, præt. 3.sg. af munan ” æ k , j ; g , h l h g ”, f 3 g kl munan, munáida,<br />
munáiþs), < germ. * unēn-/* unējan-, som formelt set er stativ til det præterito-præsentiske verbum munan ” ,<br />
, f d ” munan, man, munum, munda, munds), der også findes som perfektivisk variant gamunan ”h k ”<br />
Med o-trin i stedet for nultrin i roden finder vi f.eks. oe. manian, oht. anēn, anōn ” d ; ådg ; h k ”, j f g å<br />
ty. mahnen ” ”, d lå d d k D p æ -præsentiske grundverbum findes også i de øvrige germ. sprog,<br />
f.eks. on. man, munum, oe. ge-man, ge-munum ”h k ”; f p f *me-món- / * e- n -’ ”h æ k huske; tænke<br />
g j k f g ” l d *men- ” æ k ”, j f k mamne ” æ k ”, g μέμονα, μέμαμεν ” æ k g ,<br />
læ g f , g f ”, l e nī ”h k ”, fl<br />
Vers 5<br />
jah biþe qam ana þamma stada, íƕ d iup Iesus g ƕ ina jah qaþ du imma: Zakkaiu,<br />
sniumjands dalaþ atsteig: himma daga auk in garda þeinamma skal ik wisan.<br />
221
qam, præt. 3.sg. af qiman ”k ”, f 4 æ k kl qiman, qam, qemum, qumans). Se endvidere ovenfor<br />
under qimái og gaqumþim.<br />
iup, d ” p” Kl ssisk set uden lydrette kognater, dvs. uden etymologi, på trods af at en sammenhæng med germ.<br />
*uba < ie. *upó ” d ” k d å ly Ek p l H p 1954) ”[ ] j c d f PIE upo,<br />
though offers no solution; yet semantic and syntactic evidence points to that source with a post-IE phonological<br />
d f c ” M l g lø g l d l k l k l d g *ubanē ” pp f ” y oben), for netop<br />
her kunne der opstå nogle lydlige forhold, hvorunder Kluges lov kunne træde i kraft, dvs. germ. *ub-an- ~ *ub-n-, hvor<br />
sidsntnævnte ville give germ. *upp- iflg. Kluges lov (prægerm. *-Pn- > germ. *-pp-). Ud fra en ny veksel *ub- ~ *upp-<br />
opstår iflg. Guus Kroonen også nogle blandingsvarianter *up- og måske endda *ubb-, hvilket svarer ganske godt til de<br />
forskellige former, vi finder i de germ. sprog: germ. *uba > got. uf ” d ”, of ” ”, h oba ” p”; g *upp- ><br />
on. upp “ p”, d op, oe. upp(e), up “ p”, uppa ” p, p d”; g g *iup- > got. iup ” p” d æ f er blot<br />
med fuldtrin i stedet for nultrin, hvilket er unormalt for denne rod. Af ie. upó ” d ” få g å k upá ” p d; h l”,<br />
gr. ὑπό, ὕπο ” d ”, l sub ” d ”, g d k ff k *-ero- er dannet ie. *upér(i) ” ”, j f k upári ”g<br />
ὐπέρ, lat. super ” ”… l g g *ufar > got. ufar, on. yfir, da. over, oe. ofer, oht. ubar(i), ubir(i).<br />
Zakkaiu, vok.sg. af Zakkaius, maskulin u-stamme. Her ses et af de syv græske låneordseksempler på u-stammernes<br />
vok.sg.-endelse -u.<br />
sniumjands, g ” ky d d g” f p æ p c l sniumjan ” ky d g”, f 1 g kl sniumjan,<br />
sniumida, sniumiþs). Dannet som denominativt verbum til det os. og oht. adj. sniumi ”h g”, j f g å d snēo e,<br />
os. oht. sniumo ”h g ” I h d d d ff k *-m(n)o- / *-m(n)i- til roden *sneu - ” ky d g” ll<br />
lign., jvf. også got. sniwan ”gå f j ”, snugga ”k gg ”; snēowan ” ky d g” fl L y g l k<br />
sikret ud fra kognater som on. snugga (med Verschärfung, < germ. *snewwan- < ie. *sneu -) og on. snøggr ”h g” <<br />
germ. *snawwu-). Manglende Verschärfung i got. sniwan er uventet men kan måske skyldes indflydelse fra sniumjan.<br />
Uden for germ. ses denne rod f.eks. i lett. snaujis ”løkk , lø k d ”, snovat’ ”gå h g f g l g ”<br />
dalaþ, d ” d, d d”, g l ” l d l , d d l ”, j f g dals ”d l”, dalr, oe. dæl, oht. tal med usikker videre<br />
etymologi uden for <strong>germansk</strong>. Suffikset er got. *-(a)þ, som vi også finder i f.eks. got. aljaþ ” d d h ”, g<br />
velsagtens kan rekonstrueres som ie. *-t-a (allativmærke?) eller blot < ie. *-te, jvf. f.eks. gr. πόσε ”h l”, g ἄλλοσε<br />
” d d h ” B æ k å f ld d p f k l gh d ll g aljaþ og gr. ἄλλοσε < ie. *h2el o-te!<br />
atsteig, ipv. 2.sg. af atsteigan ”k d f )”, f 1 æ k kl d d f d usstáig.<br />
garda, dat.sg. af gards ”gå d; h ” k l -stamme på gotisk, men a-stamme i flere af de øvrige <strong>germansk</strong>e sprog.<br />
Se endvidere ovenfor under þiudangardi.<br />
skal, præs. 1.sg. af skulan ” k ll ; kyld ”, p æ -præsentisk verbum (skulan, skal, skulum, skulda, skulds). Se<br />
endvidere ovenfor under skulans.<br />
Vers 6<br />
jah sniumjands atstáig jah andnam ina faginonds.<br />
andnam, præt. 3.sg. af andniman ” d g , g d; g ”, f 4 æ k kl d d f<br />
faginonds, m.nom.sg. af præs.ptc. til faginon ” æ gl d, æ lykk l g”, f 2 æ k kl P allelle<br />
dannelser findes i oe. fægnian, oht. fag nōn ”j l ; f ” Ukl , h d g å f ld h d d<br />
dannet til subst. faheþs ”glæd ”, f -stamme kun attesteret i gotisk. Videre etymologi er usikker.<br />
222
Vers 7<br />
jah g íƕ d allái birodidedun, qiþandans þatei du frawaúrhtis mans galáiþ in gard ussaljan.<br />
gasaíƕandans, m.nom.pl. af præs.ptc. til gasaíƕan ” ” f . Lægger sig til allái.<br />
birodidedun, præt. 3.pl. af birodjan ”kl g ; k , l ll g d ”, f 1 g kl<br />
frawaúrhtis, m.gen.sg. af adj. frawaúrhts ” d” æ k bøjning). Lægger sig til mans og er sammensat af:<br />
1) præverbiet fra- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) waúrhts, egtl. præt.ptc. af waúrkjan ” jd ; gø ; dfø , k ”, f 1 g kl d<br />
bindevokalen -i- i præteritums- og participiumsstammen (waúrkjan, waúrhta, waúrhts). Fonologisk har vi at gøre med<br />
/wurhts/ og /wurkjan), dvs. < germ. *wurkjan-, jvf. on. yrkja ” jd ”; wyrcan, oht. wurchen; af ie. *u r ĝ- -, dvs.<br />
nultrin til roden *u erĝ- ” jd ”, j f *u erĝ-om ” æ k, jd ” > g ἔργον (jvf. fremmedord som ergonomi<br />
og ergoterapeut), obret. guerg ” ff k ”… g d værk!<br />
B yd g ” y d g, d” l f d , h l frawaúrhts er præt.ptc.: frawaúrkjan<br />
yd ” k f ; l å y d” kristne associationer ses i oe. for-wyrht ” y d”, h fir-wirken ” y d , gå<br />
y d” fl<br />
mans, gen.sg. af manna ” k , d”, k l d / -stamme. Se ovenfor. Lægger sig til gard.<br />
galáiþ, præt. 3.sg. af galeiþan ”gå, j ; k l”, bum af 1. stærke klasse (galeiþan, galáiþ, galiþum, galiþans),<br />
perfektivisk variant af *leiþan ”gå, j ” f d inngaleiþands.<br />
ussaljan, f ” , l ; æ gæ ”, f 1 g kl f<br />
1) præverbiet us- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet saljan ” , l ; æ gæ ”, kk l g d saljan ” ælg ”! d ll k l , d<br />
som subst., jvf. f.eks. got. saliþwa ”k , gæ g ; ph ld d”, sælþ ”høj æd ; l”, h selida ” l g, h ”, zi<br />
selidon d ”hj ” g d d k Sali-gastiz, on. salr, oe. salor, sæl, sele, oht. sal ” yg g; , l” K d<br />
uden for germ. kun i baltoslavisk, jvf. f.eks. oks. selitva ” l g”, l salà ”l d y”<br />
Vers 8<br />
standands þan Zakkaius qaþ du fráujin: sái, halbata áiginis meinis, fráuja, gadáilja unledáim, jah<br />
jabái ƕis ƕa afholoda, fidurfalþ fragilda.<br />
fráujin, dat.sg. af fráuj ”h ”, k l -stamme. Se ovenfor.<br />
sái, j ” !” f<br />
halbata, n.akk.sg. af adj. halbs ”h l ” æ k øj g), h yd g ”h l d l , d h l ”; d l halfr,<br />
oe. healf, oht. halb ”h l ”, d g *halba-. Usikker etymologi.<br />
U dd l d l g k, ”h l d l ” d ”d h l ”) k ll øj æ k , h l f d dj k ,<br />
der kun kan bøjes stærkt og aldrig svagt. De andre er alls ” l, h l”, anþar ” d ”, fulls ”f ld”, ganohs ” k” g midjis<br />
” d f”<br />
áiginis, gen.sg. af áigin ” j d ; ”, l -stamme. Egtl. gammelt substantiveret præt.ptc. (germ. *-ina- < ie. *enó-;<br />
variant af germ. *-ana- < ie. *-onó-) til det præterito-præsentiske verbum *aihan/*aigan ” j , dd , h ”, d<br />
”d j d ”, d p k få g l d yd g -stammen áihts ” j d ” Af g *aih- ~ *aig-,<br />
223
jvf. også on. eiga (præs. 1./3.sg. á < germ. *aih; præs. 1.pl. eigum < germ. *aig-um), oe. āgan, oht. eigan ” j , dd ,<br />
h ” P æ p c g . *aigina- også i de øvrige germ. sprog, men her fungerende som adj. egen (ty. eigen). Også tistammen<br />
áihts har direkte kognater i de øvrige germ. sprog, f.eks. on. ætt, átt ”f l , c ”, t ” j d ”, h<br />
ē t ” j d ” Ud f g f d d nne rod kun med sikkerhed i indoiransk, jvf. f.eks. av. ī t - ” j d ; gd ”,<br />
skt. ī e, ī ṭe ” j , dd ”, d l g * e k - ” j , dd ”<br />
Genitiven skal her forstås partitivt i forhold til halbata, d ”h l d l f j d ”<br />
gadáilja, præs. 1.sg. af gadáiljan ”d l , d l d”, f 1 g kl f<br />
1) præverbiet ga- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet dailjan ”d l , d l d”, d d l dáils ”d l, p ”, f -stamme. Af<br />
germ. daili-, jvf. også som maskulin a-stamme on. deill, oe. l, oht. teil ”d l” V g *dailian- ses også i<br />
urnordisk præt. 3.pl. dalidun (= dailidun) ”d l ”, deila, da. dele, oe. lan, oht. teilan, ty. teilen. Uden sikker<br />
etymologi, men måske lån fra slavisk, jvf. oks. ěls ”d l, p ”, ěl t ”d l ” Ud l-udvidelsen, der i slavisk kan<br />
være participial, har vi skt. dáyate, gr. δαίομαι ”d l ” l d, d *deh2 - ”d l ”<br />
unledáim, dat.pl. af adj. unleds (= unleþs) ”f g” æ k øjning). Også som subst. unledi ”f gd ”, l -<br />
stamme. Svarer til hhv. oe. un-l ”f g” g un-l u ” l d gh d” d g - og ikke ia-stamme), sammensat af<br />
1) præfikset un- ” -, ikke-” < g *un-, jvf. også on. ú-, ó-, da. u-, oe. un-, eng. un-, oht. un-, ty. un- osv. Af ie.<br />
*n -, såkaldt n privativum, der vel er nultrin af det ie. adv. *ne ” kk ”, g g å f l gg k a-, an-, gr. ἀ-, ἀν-,<br />
lat. en-, in- m.fl.;<br />
samt<br />
2) *-leþs, der ikke eksisterer som selvstændigt ord på gotisk, men på de øvrige germ. sprog har vi on. láð, oe. l þ<br />
”l d, j d ” < g *lēþa-, og med langt o-trin har vi germ. *lōþa- > on. lóð ” d y f l d g j d”, j f g å<br />
da. jordlod. Videre etymologi er usikker.<br />
ƕis, m.gen.sg. af inter./indef.pron. ƕas ”hv ; g ” H d k l d d f p<br />
G k d l g h A ” fp / f g g g ” h å d d k j k g På<br />
latin finder vi to akkusativer i denne konstruktion (si quid aliquem defraudavi), men på græsk finder vi netop de samme<br />
forhold som i gotisk (εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα), h f å f d , d k æ аl g æ k k lk<br />
afholoda, præt. 1.sg. af afholon ” fp , f g ”, f 2 g kl holon, holoda, holoþs). Sammensat af<br />
1) præverbiet af- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet holon ” g l ” l L g d g k f d d ø g g p g, f k hól ”p l;<br />
p ”, œla ”p l , l p ” j -verbum), oe. ōl ” g k l ”, ēlan ” g k , g l ”, h huolan ” d g ”<br />
m.fl. Af ie. *keh1l- ”f h k ; d g , ”, h l f k g κηλέω ”f h k , f yll , ch ”, l caluor,<br />
calv ō ” d g , ” fl<br />
fidurfalþ, n.akk.sg. af adj. fidurfalþs ”f d l ” æ k bøjning). Sammensat af<br />
1) numeralet fidur- ”f -”, k p f f fidwor ”f ”, < g *fidur-, jvf. også on. fjǫgur ”f ” ),<br />
fioþer-, fiæþer- ”f -”, feoþor-, fyþer- ”f ” fl V d f *k w et-ur- ~ *k w et-u r -, jvf. også skt. catúr-, gr. τετρα-,<br />
lat. quadru- (lettere problematisk), lit. ketur- m.fl. Bemærk, at de germ. sprog har initialt f- i stedet for forventet *h w - <<br />
ie. *k w -; det kan skyldes analogi fra ie. *penk w e > germ. *fimf ”f ”, h d f selv må være analogisk fra det første;<br />
samt<br />
2) substantivet falþs ”-f ld, g g”, k l -stamme. Se ovenfor under áinfalþ.<br />
fragildа, præs. 1.sg. af fragildan ” l l g , k p ”, f 3 æ k kl fragildan, fragald,<br />
fraguldum, fraguldans). Sammensat af<br />
1) præverbiet fra (se ovenfor);<br />
224
samt<br />
2) verbet *gildan, der ikke er attesteret uden for komposita på gotisk men til gengæld er på de øvrige germ. sprog:<br />
osv. gialla ” l , l l g ” < *gialþan < germ. *gelþan-), on. gjalda, oe. gieldan, gyldan, eng. yield (med<br />
yd g ”yd , g , p d c ” d f k dflyd l , j f l reddere vs. fr. rendre) oht. geltan m.fl. Hænger<br />
selvfølgelig også sammen med ty. Geld og da. gæld… g f k k g å d gilde. Videre etymologi uden for <strong>germansk</strong><br />
usikker.<br />
Vers 9<br />
qaþ þan du imma Iesus þatei himma daga naseins þamma garda warþ, unte jah sa sunus Abrahamis<br />
ist;<br />
naseins, g ”f l ”, f -stamme, dannet som abstraktum til verbet nasjan ”f l , dd ” f<br />
Abstrakta på -ns afledt af svage verber fra klasse 1-3 bøjes i sg. som i-stamme, men i pl. som blandet i- g ōstamme:<br />
nom.pl. -einos ō-st.), akk. pl. -einins (i-st.), gen. -eino ō-st.), dat. -einim (i-st.).<br />
sunus, g ” ø ”, k l -stamme. Se ovenfor.<br />
Abrahamis, gen.sg. af Abraham ”A h ”, l k p<br />
Vers 10<br />
qam áuk sunus mans sokjan jah nasjan þans fralusanans.<br />
sunus mans, ” k ø ”, d ”M k ø ”<br />
fralusanans, kk pl ”d f ” g øj g = -stamme) af præt.ptc. til fraliusan ” , ”, f 2<br />
stærke klasse (fraliusan, fraláus, fralusum, fralusans). Svarer til oe. for-lēosan ” ”, h far-liosan m.fl.; af ty.<br />
verlieren ” , ” d p æ p c verloren kan man se, at der oprindelig har været grammatisk veksel i dette<br />
verbum, dvs. germ. *liusan-, laus, luzum, luzana- (> *lozana-). Se endvidere ovenfor under láusei.<br />
Vers 11<br />
at gaháusjandam þan im þata, biáukands qaþ gajukon, bi þatei ƕ Iaírusalem was, jah þuhta im ei<br />
suns skulda wesi þiudangardi gudis gaswikunþjan.<br />
gaháusjandam im, d pl ” d d hø ”, d l d , h d c f p æp at ” d, æ ; d”,<br />
jvf. Lambdin s. 93. Bemærk også, at vi som forventet har absolut ablativ på latin og absolut genitiv på græsk.<br />
biáukands, m.nom.sg. af præs.ptc. til biáukan ” lføj , lægg l”, f 2 æ k g d pl c d kl áukan,<br />
aíáuk, aíáukum, áukans). Se endvidere ovenfor under anaáukan.<br />
gajukon, akk.sg. af gajuko ”l g l ”, f -stamme. Dannet til grundformen gajuk ”p ”, l -stamme, der i<br />
sig selv er sammensat af<br />
1) præverbiet ga- ” -” f );<br />
samt<br />
2) subst. juk ”åg”, l -stamme, svarende til on. ok, da. åg, oe. geoc, eng. yoke, oht. joh, ty. Joch. Af ie. * ugom<br />
”åg”, g å f d k yugám, gr. ζυγόν, lat. iugum, lit. ùngas (med n fra verbet), hitt. iuga- m.fl., og som er<br />
dannet til den ie. rod * eu g- ” d ”, d rmalt danner nasalpræsens * u-né-g-ti/* u-n-g-énti, jvf. skt. yunákti/yuñjánti,<br />
lat. ungō. Også den da. betegnelse øg ”h , ækdy ” < eykr < germ. *jaukiz < ie. * ou g-i- ” ækdy ”) hø h l<br />
225
Med lignende præfiks finder vi også skt. saṁ-yuj- ”f d g k ”, g σύ-ζυγος, σύ-ζυξ ”f d<br />
g æg k , g f ”, l con-jux ”æg fæll ” æll f d f , kl g gajuk ”p ”, gajuko ”l g l ”<br />
fl , g ”hø d , d ”<br />
bi þatei, præp.for d l ” d d ”, h f g d k j ”f d ”, j f d ved det at i samme funktion især på<br />
sjællandsk og i det hele taget da. fordi at = for det at, hvor det er oprindelig n.dat.sg. af det dem.pron... og jvf. konj.<br />
biþe ”f d ”, g l bi þe ” d d ” þe er oprindelig n.instr.sg. af det dem.pron.)<br />
þuhta im, ”d y ”, g l ”d y d ”; p æ 3 g f þugkjan ” y , d ”, f 1 g kl ;<br />
og m.dat.pl. af pers.pron. i 3. person is (= ty. er). Bemærk, at præteritumsstammen germ. *þū -t- < *þunh-t-. Se<br />
endvidere ovenfor under þugkeiþ im.<br />
suns, d ” k , d d ; ” f<br />
skulda wesi, ” / ll æ p d ; / ll æ kæ l” ll l g D f d yk skuld ist er som<br />
udgansgp k p l g g yd ”d ø g, d p g”, j f l decet. Det kan imidlertid også bruges<br />
p æd k g yd d l f ” k ll , æ kæ l” ll l g d , j f L d 68 H dj /p c<br />
skulds kongruent med og bøjet efter sætningens subjekt þiudangardi, d ” g d f k d , G d k g g<br />
k ll / kæ l l k dgj ”<br />
skulda. f.nom.sg. (stærk bøjning) af præt.ptc. skulds til skulan ” k ll , d ; kyld ”, p æ -præsentisk verbum<br />
(skulan, skal, skulum, skulda, skulds). Se endvidere ovenfor.<br />
wesi, præt.konj. 3.sg. af wisan ” æ ”, f 5 æ k kl wisan, (ist), was, wesum, *wisans). Se ovenfor.<br />
þiudangardi, nom.sg. ”k g g ”, f ō-stamme. Se ovenfor.<br />
gaswikunþjan, f ”k dgø , p kl ”, f 1 g kl Ud f k k g d d g<br />
æ d f p , d ” l k dgj , l p kl ” f<br />
1) præverbiet ga- ” -” f );<br />
samt<br />
2) verbet swikunþjan, der er dannet denominativt til adj. swikunþs ”k d ”; g l å d f swi-, der er<br />
kompositionsform af ie. *su e ” g”, g kunþs ”k d ”, g l p æ p c l d p æ -præsentiske verbum kunnan<br />
”k d ; k ”, j f g å kunnr, kúþr, oe. cūþ, oht. chund; af ie. *ĝn 3-tó- til roden *ĝne 3- ”k d , d ”, j f g å<br />
skt. jñāt -, gr. γνωτός, lat. nōtus (med -ō- analogisk efter g nōscō) m.fl.<br />
Vers 12<br />
qaþ þan: manna sums godakunds gaggida landis franiman sis þiudangardja jah gawandida sik.<br />
sums, g f dj ” g , ll d ” f<br />
godakunds, g f dj ” l, f , f g d læg ” æ k øj g); k lk g εὐ-γενής og er sammensat af<br />
1) goda-, kompositions- og stammeform af adj. goþs ”g d”; d l góðr, da. god, oe. gō , eng. good, oht.<br />
guot, ty. gut, dvs. germ. *gō a- m.fl.; muligvis af en ie. rod *g h ed h - l ) ” æ , p ”, j f k<br />
gadh- ”klæ l”, lit. gũo as ”æ ; l gh d” fl ;<br />
samt<br />
2) -kunds ”fød ; f … læg ”, d æ få ff k l f k g k aírþakunds, himinakunds, gumakunds,<br />
innakunds, ufarhiminakunds m.fl. Egtl. præt.ptc. til et i <strong>germansk</strong> uattesteret verbum med betydninge ” fød ”, <<br />
*ĝn 1-tó- ”fød ”, j f g å kundr ” ø , læg g” d d f d d V -variant on. -kunnr ”fød ”) g<br />
226
uden for de germ. sprog f.eks. skt. jāt - ”fød ”, zāta-, gr. -γνητος, lat. g nātus, gall. -gnātos m.fl. Se endvidere<br />
nedenfor under kindina.<br />
gaggida, præt. 3.sg. af gaggan ”gå”, d l [g ŋg ]; p c pp f 3 æ k g d pl c d kl D h<br />
attesterede form er et hapax (= kun attesteret denne ene gang) og er en svag præteritum med dentalsuffiks dannet<br />
produktivt til gaggan som erstatning for den normale suppletive præteritumsform iddja… d j h<br />
uattesteret præteritumstamme got. *gaí-gagg-, jvf. præt. med *ē2 som erstatning for en oprindelig reduplikationsstavelse<br />
i de øvrige germ. sprog. Se endvidere ovenfor.<br />
landis, d ”l g ”, p d l g g g f land, neutral a-stamme, < germ. *landa- ”l d”, j f g å dl ø d k<br />
ląt gotna ”k g l d”, land, oht. lant. Findes kun i germ., keltisk og baltoslavisk, dvs. nordvest-ie. *lend h -<br />
”fl d l d, g”, j f f k land ”å l d k ”, lann ”h d ” lå f k l k d f lande ” l , h d ”),<br />
oprøj. lindan ”d l” kk g ), k ljadina ” k d , k ” fl<br />
franiman, f ” g , d g ”, f 4 æ k kl niman, nam, nemum, numans). Se ovenfor under andnemun<br />
þiudangardja, akk.sg. af þiudangardi, f ō-stamme. Se ovenfor.<br />
gawаndida sik), præt. 3.sg. af gawandjan sik ” d l g , d j g k g; l d ”, erbum af 1. svage<br />
klasse. Grundverbet wandjan yd ” d ”; < g *wandjan- og findes også i on. venda, da. vende, oe. wendan,<br />
oht. wenten. Er i sig selv kausativ til germ. *windan- (verbum af 3. stærke klasse, jvf. typen bindan), som vi finder i on.<br />
vinda, da. vinde ((sig) omkring), oe. windan, eng. wind, oht. wintan ” ” g p æf g g biwindan, oe. bewindan,<br />
oht. biwintan ”p kk d, kl , ø ” fl Af *u en ʰ- ” kl , d j , fl ”, j f k vandhúra- ” g k ”<br />
Vers 13<br />
atháitands þan taíhun skalkans seinans atgaf im taíhun dáilos jah qaþ du im: káupoþ, unte ik qimau.<br />
atháitands, m.nom.sg. af præs.ptc. til atháitan ”k ld h l g”, f 1 æ k g d pl c d kl<br />
ovenfor under haíháit.<br />
taíhun, ” ”; < g *tehun, jvf. også krimgot. thiine, on. tíu, da. ti, sv. tio, oe. tēon, eng. ten, oht. zehan, ty. zehn.<br />
Videre af ie. * k (t), hvor t’ ød d g f , d dlyd d n kan bevares på <strong>germansk</strong>. Meget sikker<br />
rekonstruktion med adskillige sikre kognater, f.eks. skt. a, gr. δέκα, lat. decem. De fleste formoder, at ie. *k t<br />
”h d d ” > k at , av. satəm (jvf. betegnelsen satem-sprog og fi. sata ”h d d ” lå f k p g), g ἑκατόν,<br />
lat. centum (jvf. betegnelsen kentum-sprog), oir. cēt, lit. tаs, got. hunda (n.pl.), oe. hund, oht. hunt) er dannet<br />
som en tematisering af dette, hvis der i virkeligheden er tale om ie. * k t . Flere andre talordsdannelser på gotisk har<br />
taíhun < germ. *tehun som udgangspunkt, f.eks. *tigus ” ” k pl ), n u-stamme med anderledes Vernervariant,<br />
og -tehund ”- ”, d flg B H k æ ddh l taíhun, d ” h d gø ”, < p d -ie.<br />
* k t-o-. Der findes adskillige andre forklaringer på -tehund, jvf. Minikompendiet.<br />
skalkans, akk.pl. af skalks ” j ”, k l -stamme. Se ovenfor under skalkinon.<br />
atgaf, præt. 3.sg. af atgiban ”g , d g ”, f 5 æ k kl giban, gaf, gebum, gibans). Se ovenfor<br />
under usgibiþ.<br />
B æ k, L d gl d d ” pg , fæ g l ”, h lk åd kk f k , h gl<br />
d d yd g f d , l g ”g , g l, d g ”, j f gl h f k K ”h g , ü g ”<br />
dáilos, akk.pl. af daila ” ø )”, f ō-stamme: Til samme rod som dáils ”d l” f d gadáilja.<br />
227
káupoþ, ipv. 2.pl. (kunne formelt set også være indikativ eller konjunktiv, men imperativ giver bedst mening her) af<br />
káupon ”h dl ”, f 2 g kl káupon, káupoda, káupoþs); < germ. *kaupōn- ”kø ; ælge; handle, gøre<br />
f g” g å l gg l g d f kaupa, da. købe, oe. cēap an (jvf. også eng. cheap ” ll g”), h koufon, ty.<br />
kaufen. Eksisterer også som jan-verbum med omtrent samme betydning: germ. *kaupjan- > oe. cīepan, oht. koufen.<br />
Lånt ind i <strong>germansk</strong> fra lat. caupō ” d d h d l d” g caupōnār ” g , p ”<br />
unte, k j ”f d , d , f ; d l; ”, h l g yd g ” d l”<br />
qimáu, præs.konj. 1.sg. af qiman ”k ”, f 4 æ k kl enfor.<br />
Vers 14<br />
iþ baúrgjans is fijáidedun ina jah insandidedun áiru afar imma qiþandans: ni wileima þana þiudanon<br />
ufar unsis.<br />
baúrgjans, akk.pl. af baúrgja ” g , d ygg ”, k l -stamme; dannet til baúrgs ” y; g”, f<br />
rodnomen. Se endvidere nedenfor under baúrgim H d g k yd l g , j - fl d g , l gg l<br />
g d f - , yd ” h d y gø ”, l g g å k ll f d -/ -afledning.<br />
is, m.gen.sg. af pers.pron. i 3. person is ”h ”<br />
fijáidedun, præt. 3.pl. af fijan ”h d ”, f 3 g kl fijan, fijáida, fijáiþs). Se ovenfor under fijáiþ.<br />
insandidedun, præt. 3.pl. af insandjan ” d , d f d”, f 1 g kl f<br />
1) præverbiet in- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet sandjan ” d ”; d l senda, da. sende, oe. sendan, eng. send, oht. senten; af ie. *sent- ” d<br />
d; d g ”, j f g å hant- ” k ”, l sent ō ” pf , f ”, l s st ” d ” fl<br />
áiru, akk.sg. af áirus ” d l g d d, d l g d g ” d æ g l aggilus), maskulin u-stamme;<br />
svarende til on. árr (pl.: ærir eller árar), oe. ār, os. ēr (pl.), dvs. < germ. *air-. Uklart forhold til det lange germ. *ē i<br />
oe. ren e, os. ārun , oht. ārunt ... og for den sags skyld også til det korte germ. *e i on. erendi, ørendi, da. ærinde,<br />
mht. arande, erende. Også uklar videre etymologi, men måske et slags vandreord beslægtet med lat. arrenda ”c<br />
”, p arrendar, rum. arîndéz ” dl j ; f p g ”, j f g å d t svenske låneord arrendator ”f p g ”<br />
afar, p æp ” f ”; d l afar-, avar- ” g ”, h , ” g ” D d k ff k *-<br />
(t)ero- til præp./adv. af ”f ”, j f g å d efter på de forskellige germ. sprog.<br />
wileima, præs. 1.pl. af wiljan ” ll ; ø k ”, i princippet verbum af 1. svage klasse, men med uregelmæssige præsens<br />
indikativ-former (= ie. atematisk optativ med mærket *-ih1- = germ. præteritum konjunktiv/optativ med mærket *-ī-,<br />
dvs. got. ) og uden bindevokal i præteritums-stammen (wiljan, wilda, *wilþs). Se endvdere ovenfor under wilja.<br />
þiudanon, f ” h k , g , æ k g ”, f 2 g kl D l þiudans ”k g ”, k l -<br />
stamme. Se endvidere ovenfor under þái þiudo, þiudangardi og þiudinassus.<br />
Vers 15<br />
jah warþ, biþe atwandida sik aftra, andnimands þiudangardja jah haíháit wopjan du sis þans<br />
skalkans þáimei atgaf þata silubr, ei gakunnáidedi ƕa ƕarjizuh gawaúrhtedi.<br />
228
jah warþ, ” g d k , ”<br />
biþe, k j ” å , d , å ; f d ” f H l g d l kk d p l yd g<br />
atwandida (sik), præt. 3.sg. af atwandjan (sik) ” d ”, f 1 g klasse. Se ovenfor under gawandida (sik).<br />
aftra, d ” l g ; g ” Eg l g aftr-) som efter, dvs. kontrastsuffiksdannelse til af, jvf. ovenfor.<br />
Her er der blot tilføjet en endelse/markør -a, der næppe < ie. *-ō /-ā (dvs. ablativ) som foreslået af bl.a. Lehmann,<br />
men som nok snarere < germ. *-ē < ie. -eh1 (dvs. instrumentalis), jvf. Boutkan 1995.<br />
wopjan, f ” å ; g l ”, f 1 g kl f d ubuhwopida.<br />
þáimei, m.dat.pl. af rel.pron. sa-ei ” ” Korrelatet er þans skalkans, hvorfor det rel.pron. står i maskulinum pluralis,<br />
og dativ skyldes, at det fungerer som indirekte objekt for atgaf ”h g , h h d g ”<br />
silubr, akk.sg. af silubr ” øl ”, l -stamme (dvs. gen.sg. silubr-is etc.); < germ. *sil(u)bra-, jvf. også krimgot.<br />
siluir, on. silfr, oe. siolufr, siolfor, eng. silver, oht. sil(a)bar, ty. Silber. Helt klart et kulturord/vandreord, jvf. lignende<br />
dannelser i lit. s ābras, oks. sĭrebro. Muligvis oprinder begge former fra baskisk zillar, zidar ” øl ”; d h<br />
f lå kk d k arpu ” øl ”<br />
gakunnáidedi, præt.konj. 3.sg. af gakunnan ” , g g ; f , få d ; læ ”, f 3 g kl<br />
(gakunnan, gakunnáida, gakunnáiþs). Se ovenfor under gakunnáiþ samt evt. under frakann.<br />
ƕarjizuh, m.nom.sg. af det indef.pron. ƕarjizuh ”h æ , h ” f<br />
1) pronominet ƕarjis ”h , h lk ”, d flg gl f k f d ƕar ”h ” + *jis ”h , d<br />
”, j f l l p kur s ” ” < *k w ur jis). Elementet *jis er i så fald = ie. rel.pron. * os ” ” > k yas, gr. ὅς.<br />
Det eneste, der er sikkert, er imidlertid, at den interrogative stamme ie. *k w e- ~ *k w o- ~ *k w i- ~ *k w u- er involveret;<br />
samt<br />
2) konj. -uh ” g” f ) Og å l -que, der har samme ie. kilde som got. -uh, bruges ofte til at danne<br />
indefinitte pronominer med, f.eks. lat. quisque, quicumque m.fl.<br />
gawaúrhtedi, præt.konj. 3.sg. af gawaúrkjan ”l , p d c ; f dk ”, f 1 g kl men uden<br />
bindevokalen -i- i præteritums- og participiumsstammen (waúrkjan, waúrhta, waúrhts). Se ovenfor under frawaúrhtis.<br />
H kl p f k p k ”… h d h æ h p d c / f dk ”<br />
Vers 16<br />
qam þan sa frumista qiþands: fráuja, skatts þeins gawaúrhta taíhun skattans.<br />
frumista, m.nom.sg. (svag bøjning = bestemt/definit) af frumists ”fø ”; p l d d g p l ff k *ista-<br />
< ie. *- s-t - dannet til komparativen fruma ”f g , fø , fø ” l d g øj g, d -stamme), der faktisk<br />
selv oprindelig er en superlativ med det ie. superlativsuffiks *- o-, dvs. germ. *fruman- < ie. *pr - o-(n)-.<br />
Roden er den samme ie. *per(H)-, *pro(H)- ”fø , f , fø ”, g å f d fram, fráuja, faúra m.fl.<br />
Vers 17<br />
jah qaþ du imma: waíla, goda skalk, unte in leitilamma wast triggws, sijáis waldufni habands ufar<br />
taíhun baúrgim.<br />
waíla, d ”g d ”; d l vel, val, da. vel, oe. wel, wēl, eng. well, oht. wel(a), wol(a), ty. wohl m.fl.<br />
Formodentlig til samme rod som i germ. *wiljan-/*waljan- ” ll ; ø k ” Se ovenfor under wilja.<br />
229
Da der aldrig har været en diftong i denne rod, må vi formode, at her står for [ɛ] (dvs. brydning af i) og<br />
ikke for [ai]. Man ville dog ikke forvente brydning foran l; måske er der tale om særlige betoningsforhold i et<br />
åd ”fyld d”?<br />
goda skalk, k g ”g d j ” B æ k, dj k k æ l d g å h goda) anvendes med<br />
den svage bøjning, dvs. n-stammeform hvor man ikke formelt kan se forskel på nom.sg. og vok.sg. Noget lignende<br />
finder vi faktisk på dansk: du gode Gud, søde ven, kære NN, osv. (ikke *du god Gud, *sød ven, *kær NN). At vi her har<br />
vokativ og ikke nominativ, ser vi ved, at skalk ” j ” kl k g p l g f skalks ” j ”, k l -<br />
stamme) ... og så ser vi det selvfølgelig også ud fra konteksten.<br />
wast, præt. 2.sg. af wisan ” æ ”, f 5 æ k kl d ppl f p æ f<br />
triggws, m.nom.sg. af adj. triggws ” yg; pål d l g, ”; < g *trewwa-, dvs. med gemineret *-ww-, der undergår<br />
Verschärfung i gotisk/øst<strong>germansk</strong> (got. triggws) og i oldnordisk/nord<strong>germansk</strong> (on. tryggr, da. tryg), men som ikke har<br />
nogen verschärfet klusil i vest<strong>germansk</strong>, f.eks. oe. trēow, ty. treu. Tilsyneladende af ie. * reu -o- men ingen sikre<br />
kognater uden for <strong>germansk</strong>... med mindre man følger IEW 231 og sætter det sammen med ie. *der-u- ~ * reu - ” æ”<br />
Laryngalen sikres dels af geminationen/Verschärfungen (ie. *-u H- > germ. *-ww- ligesom ie. *- H- > germ. *-jj-), dels<br />
af nultrinsformen germ. *trū- (< ie. *druH-) i f.eks. got. trauan [trɔ ] ” på, l på”, trú ” ” ), trúa ” ”<br />
(v.) m.fl.<br />
B æ k, h kk k l d l [ŋg], ll l, j f f k drigkan, gaggan, siggwan etc.),<br />
men som et langt g [g:]. Denne særlige udtale finder vi i fire ord/rødder, der alle har ggw fra Verschärfung: bliggwan<br />
” lå”; glaggwo, glaggwuba, glaggwaba ”p æc ” d ); skuggwa ” p jl”; g å triggws ” yg, pål d l g”<br />
sijáis, præs.konj. 2.sg. af wisan ” æ ”, f 5 stærke klasse men med suppletive former i præsens. Se ovenfor.<br />
waldufni, g ” g , ”, l -stamme. Dannet med suffikset -ufni (-ufnja-) til waldan ” y ” f<br />
det at styre en husholdning: got. waldan garda ” y h h ld g” g garda-waldands ”p f l ”, k l<br />
nd-stamme), verbum af 3. stærke og reduplicerede klasse (waldan, *waíwald, *waíwaldum, *waldans); svarende til on.<br />
valda (med svagt præteritum olla < germ. *wul-þ ō N ), oe. wealdan, oht. waltan og som subst. on. vald ” g , k l”,<br />
da. vold, oe. ge-weald, oht. gi-walt. Lånt fra germ. ind i fi. valta, est. vald ” g ” Af *u al-(?) (med rodudvidelse på<br />
*d h ), som vi også finder i lat. valeō ” æ k”, l valdýti ” g ”, k vlasti ” g ” fl<br />
Suffikset -ubni har en variant -ufni og må være germ. *-ubnja- ~ *-ufnja- med Vernersk veksel. Nok af ie. *- n- -<br />
(hvor *- n- = nultrin af den almindelige afledningsendelse *-men-) > germ. *-umn-ja- > *ub/fn-ja-.<br />
baúrgim, dat.pl. af baúrgs, feminint rodnomen; < germ. *burhs, stamme *burg-. Bevaret som rodnomen, hvilket ellers<br />
er sjældent i <strong>germansk</strong>; de fleste er femininer. De er påvirket af i-stammerne, således i akk.sg. baúrg, hvor man ville<br />
forvente **báurgu (< *ie. *- ) og i gen. og dat.pl. (som her!). Fra et ie. synspunkt forventes en almindelig tematisk<br />
stamme, jvf. lat. burgus ” g å ” N l f *bʰerĝʰ- ”høj”, h f g å k l *brig- som i gudenavnet Brigantia =<br />
oir. Brigid, skt. b ant-, av. bǝrǝzant- ”høj” = f lk Burgunderne og stednavnet Born-holm, (1200-t.<br />
Burgundaholmr. Af fuldtrinnet kommer ordet bjerg.<br />
Adskillige forskere har tidligere spekuleret i lån fra ikke-ie. sprog for både germ. *burg-, lat. burgus og gr. πύργος<br />
” g å ; fæ g, g”, f k æ k burgana ”p l d , fæ g” Og å l g d d d ll ø l g p g<br />
syrisk burgā ” å ”, æ k burgin, burgon m.fl.<br />
Vers 18<br />
jah qam anþar qiþands: fráuja, skatts þeins gawaúrhta fimf skattans.<br />
fimf, ”f ”; d l k g fyuf (= fymf) on. fimm, da. fem, oe. fīf, eng. five, oht. fimf, finf, fynf, ty. fünf. Af<br />
ie. *penk w e, jvf. også skt. páñca, gr. πέντε, gr.æol. πέμπε, lat. quīnque, osk. umbr. pompe, gall. pempe-, lit. penkì m.fl.<br />
230
Man ville forvente germ. **finh w , men det formodes, at det andet f må være analogisk fra det første. Den modsatte<br />
analogi er sket i latin, hvor det første qu (< ie. *k w ) er analogisk fra det første.<br />
Vers 19<br />
qaþ þan jah du þamma: jah þu sijáis ufaro fimf baúrgim.<br />
Parallel med vers 17, idet waldufni habands er underforstået her.<br />
Vers 20<br />
jah sums qam qiþands: fráuja, sái, sa skatts þeins þanei habáida galagidana in fanin;<br />
sa skatts þeins, k l k læ ”h ) d ø ”<br />
skatts, g ”p g , ø ”, k l -stamme; < germ. *skatta-, jvf. også on. skattr ” k , fg f ”, d . skat, oe.<br />
sceatt ” k , fg f ; p g , l ll ø ; gd ”, h skaz ”d , ø ; gd ” D h l å ly , -tt- er<br />
sekundært, for dette ville give germ. *-ss-. Muligvis er der tale om Kluges lov (prægerm. *-Tn- > germ. *-tt-; således i<br />
hvert fald Guus Kroonen) eller også germ. *-tw- > -tt-. Under alle omstændigheder uklar etymologi.<br />
þanei, m.akk.sg. af rel.pron. sa-ei ” ” K l sa skatts þeins, hvorfor det rel.pron. står i maskulinum<br />
singularis, og akkusativ skyldes, at det fungerer som objekt for habáida ”j g h d ”<br />
galagidana, kk g ”l g ” f p æ p c l galagjan, pefektiv variant af lagjan ”lægg ”, f 1 g kl<br />
(lagjan, lagida, lagiþs). Se ovenfor under galagiþ.<br />
Dette participium korrelerer med þana (som også er m.akk.sg.) og fungerer formelt som objektsprædikat for<br />
habáida, d ”… j g h h f /h d l g = l gg d ?) klæd ” Ell k l d gy d d<br />
perifrastisk perfektum (hjælpeverbum have + hovedverbum i præt.ptc.) à la da. har lagt, eng. have laid, ty. habe<br />
gelegt…?<br />
fanin, dat.sg. af fana ”klæd , kl d”, k l -stamme; svarende til on. -fani ”f , fl g”, d fane, oe. -fana m.fl.<br />
Vers 21<br />
ohta mis áuk þuk, unte manna hardus is. nimis þatei ni lagides jah sneiþis þatei ni saísost.<br />
ohta (mis), præt. 1.sg. af ogan (sis) ”f yg ”, p æ -præsentisk verbum (ogan, *og, *ogum, ohta, *ohts). Kun<br />
attesteret i ganske få former; en af de interessante former er got. ni ogs þus ”f yg j”, d f d fl f æ<br />
af en ie. konjunktiv (ikke optativ!) *h2e-h2g h -es, dvs. i så fald eneste eksempel på en ie. konjunktiv i et <strong>germansk</strong> sprog.<br />
Også refleksivt (dvs. med mig, dig, sig) i on. óast ” æ g ” -st < -sk < -sik). Nominaldannelser finder vi bl.a. i got.<br />
agis ”f yg ”, l -stamme (gen.sg.: agis-is) og oe. ōga ”f yg ” V d f *h2e(H)g h -, jvf. også gr. ἂχνυμαι,<br />
ἄχομαι ” æ k d f d , ø g ”, ad-āgor ”f yg ” fl<br />
hardus, g ”hå d; æ k” æ k øj g, -stammeadj.); svarende til on. harðr, da. hård, oe. heard, eng. hard,<br />
oht. ty. hart m.fl. Velsagtens af en ie. tu-stamme *kar-tu- til roden ie. *kar-(?), jvf. også skt. karkara- ”hå d, å”,<br />
gr.hesych. κάρκαροι ”τραχείς”, l cancer ”k æf ” < *karker via fjerndissimilation) m.fl.<br />
is, præs. 2.sg. af wisan ” æ ”, f 5 ærke klasse men med suppletive former i præsens. Se ovenfor. Denne<br />
specifikke form < ie. *h1esi < **h1es-si.<br />
lagides, præt. 2.sg. af lagjan ”lægg ”, f 1 g kl lagjan, lagida, lagiþs). Se ovenfor under galagiþ.<br />
231
sneiþis, præs. 2.sg. af sneiþan ” kæ , hø ”, f 1 æ k kl sneiþan, snáiþ, sniþum, sniþans); svarende til<br />
on. sníða, oe. snīþan, oht. snī an. Hertil velsagtens også snitte (lånt fra ty. schnitten) med gemineret -tt-, som her måske<br />
kan forklares via Kluges lov (prægerm. *-Tn- > germ. *-tt-). Usikker etymologi.<br />
saísost, præt. 2.sg. af saian [sɛ ] ” å”, f 7 æ k g d pl c d kl saian, saíso, saísoum, saians);<br />
svarende til on. sá (præt. sera < germ. *se-zō!) da. så, oe. sāwan, oht. sā w en, sā en. Videre til ie. *seh1 - ” å”, d<br />
germ. *sējan-, jvf. også lit. se t ” å”, k sět ” å”, l sē en ” æd f ø” fl<br />
Endelsen -st i stedet for det forventede -t (< ie. perf. 2.sg. *-th2e, jvf. skt. -tha, gr. -θα) stammer fra verber, hvis<br />
stamme ender på en dental klusil, f.eks. germ. *wait-t ”d d” > *waiss germ. *wais-t. Endelsen hører derfor ikke<br />
oprindeligt hjemme i dette verbum.<br />
232
Tekstlæsning: Lukas-evangeliet II, v. 1-21<br />
Onsdag den 9. maj 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 14. maj 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Indledende bemærkninger<br />
Herunder er teksten givet med den parallelle græske og latinske bibeltekst af to grunde:<br />
Mulighed for diskussion af Wulfilas oversættelser (syntaks etc.).<br />
For de græsk- og latinkyndige: Hjælp til oversættelsen.<br />
Med henblik på at lette oversættelsen er også den parallelle danske bibeltekst angivet!!!<br />
Kilder til oversættelserne:<br />
Græsk (NT): http://www.greekbible.<strong>com</strong>/index.php.<br />
Latin: http://www.sacred-texts.<strong>com</strong>/bib/vul/.<br />
Dansk: http://www.bibelselskabet.dk/BrugBibelen/BibelenOnline.aspx.<br />
Normalsideberegning: 2.139 anslag / 2.400 anslag pr. ns. = 0,8 ns.<br />
Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus)<br />
Fotografierne på de følgende fem sider er taget fra den store faksimileudgave af Codex Argenteus<br />
fra 1927, hvor der er taget to fotos af hvert ark: et i almindeligt lys og et i et særligt lys, hvor teksten<br />
er mere letlæselig.<br />
Følgende sider fra faksimileudgaven er repræsenterede:<br />
Ms. 123 v. Lukas I, v. 77 - II, v. 4<br />
Ms. 124 r. Lukas II, v. 4-9<br />
Ms. 124 v. Lukas II, v. 9-15<br />
Ms. 125 r. Lukas II, v. 15-20<br />
Ms. 125 v. Lukas II, v. 20-25<br />
233
234
235
236
237
238
Gotisk tekst (translitteration)<br />
1 Warþ þan in dagans jainans, urrann gagrefts fram kaisara Agustau, gameljan allana midjungard. 2<br />
soh gilstrameleins frumista warþ at [wisandin kindina Swriais] raginondin Saurim Kwreinaiau. 3<br />
Jah iddjedun alla , l d w , ƕ j z h ai baurg. 4 Urrann þan jah Iosef us Galeilaia,<br />
us baurg Nazaraiþ, in Iudaian, in baurg Daweidis sei haitada Beþlahaim, duþe ei was us garda<br />
fadreinais Daweidis, 5 anameljan miþ Mariin sei in fragiftim was imma qeins, wisandein inkilþon. 6<br />
Warþ þan, miþþanei þo wesun jainar, usfullnodedun dagos du bairan izai. 7 jah gabar sunu seinana<br />
þana frumabaur jah biwand ina jah galagida ina in uzetin, unte ni was im rumis in stada þamma. 8<br />
jah hairdjos wesun in þamma samin landa, þai ƕ k d j h w d w h w h f<br />
hairdai seinai. 9 iþ aggilus fraujins anaqam ins jah wulþus fraujins biskain ins, jah ohtedun agisa<br />
mikilamma. 10 jah qaþ du im sa gg l ” g þ, i, spillo izwis faheid mikila, sei wairþiþ<br />
allai managein, 11 þatei gabaurans ist izwis himma daga nasjands, saei ist Xristus frauja, in baurg<br />
Daweidis. 12 jah þata izwis ta k g d w d j h g l g d z ” 13 Jah anaks warþ<br />
miþ þamma aggila g h j h k d h zj d g þ j h q þ d 14 “w lþ<br />
hauhistjam guda jah ana airþai gawai þ g d w lj !” 15 J h w þ, þ g l þ f irra<br />
im in himin þai aggiljus, jah þai mans þai hairdjos q þ d “þ irhgaggaima ju und<br />
Beþlahaim jah saiƕaima waurd þata waurþano, þatei frauja gakannida unsis. 16 Jah qemun<br />
sniumjandans jah bigetun Marian jah Iosef jah þata barn ligando in uzetin. 17 Gasaiƕandans þan<br />
gakannidedun bi þata waurd þatei rodiþ was du im bi þata barn. 18 Jah allai þai gahausjandans<br />
sildaleikidedun bi þo rodidona fram þaim hairdjam du im. 19 Iþ Maria alla gafastaida þo waurda,<br />
þagkjandei in hairtein seinamma. 20 Jah gawandidedun sik þai hairdjos mikiljandans jah hazjandans<br />
guþ in allaize þizeei gaha d d j h g ƕ w w d þ w d 21 J h þ f l d d<br />
dagos ahtau du bimaitan ina, jah haitan was namo is Iesus, þata qiþano fram aggilau, faurþizei<br />
ganumans wesi in wamba.<br />
Græsk tekst<br />
1 Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου<br />
ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην. 2 αὕτη ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετο ἡγεμονεύοντος τῆς<br />
Συρίας Κυρηνίου. 3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν. 4 Ἀνέβη δὲ<br />
καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται<br />
Βηθλέεμ, διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ, 5 ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ<br />
ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ, οὔσῃ ἐγκύῳ. 6 ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ<br />
τεκεῖν αὐτήν, 7 καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον: καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν<br />
αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι. 8 Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ<br />
αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν. 9 καὶ ἄγγελος<br />
κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν. 10 καὶ<br />
εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος, Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ<br />
τῷ λαῷ, 11 ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ: 12 καὶ τοῦτο ὑμῖν<br />
τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ. 13 καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν<br />
τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων, 14 Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ<br />
καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας. 15 Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ' αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ<br />
ἄγγελοι, οἱ ποιμένες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους, Διέλθωμεν δὴ ἕως Βηθλέεμ καὶ ἴδωμεν τὸ ῥῆμα<br />
239
τοῦτο τὸ γεγονὸς ὃ ὁ κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν. 16 καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ<br />
καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ: 17 ἰδόντες δὲ ἐγνώρισαν περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ<br />
λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου. 18 καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν<br />
λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς: 19 ἡ δὲ Μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα<br />
συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς. 20 καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν<br />
ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς. 21 Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ<br />
τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν, καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς, τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου πρὸ τοῦ<br />
συλλημφθῆναι αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ.<br />
Latinsk tekst<br />
1 Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Cæsare Augusto ut describeretur universus orbis.<br />
2 Hæc descriptio prima facta est a præside Syriæ Cyrino: 3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in<br />
suam civitatem. 4 Ascendit autem et Joseph a Galilæa de civitate Nazareth in Judæam, in civitatem<br />
David, quæ vocatur Bethlehem: eo quod esset de domo et familia David, 5 ut profiteretur cum<br />
Maria desponsata sibi uxore prægnante. 6 Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut<br />
pareret. 7 Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in<br />
præsepio: quia non erat eis locus in diversorio. 8 Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et<br />
custodientes vigilias noctis super gregem suum. 9 Et ecce angelus Domini stetit juxta illos, et<br />
claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno. 10 Et dixit illis angelus: Nolite timere:<br />
ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo: 11 quia natus est vobis hodie<br />
Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David. 12 Et hoc vobis signum: invenietis infantem<br />
pannis involutum, et positum in præsepio. 13 Et subito facta est cum angelo multitudo militiæ<br />
cælestis laudantium Deum, et dicentium: 14 [Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus<br />
bonæ voluntatis.] 15 Et factum est, ut discesserunt ab eis angeli in cælum: pastores loquebantur ad<br />
invicem: Transeamus usque Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod Dominus<br />
ostendit nobis. 16 Et venerunt festinantes: et invenerunt Mariam, et Joseph, et infantem positum in<br />
præsepio. 17 Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc. 18 Et<br />
omnes qui audierunt, mirati sunt: et de his quæ dicta erant a pastoribus ad ipsos. 19 Maria autem<br />
conservabat omnia verba hæc, conferens in corde suo. 20 Et reversi sunt pastores glorificantes et<br />
laudantes Deum in omnibus quæ audierant et viderant, sicut dictum est ad illos. 21 Et postquam<br />
consummati sunt dies octo, ut circumcideretur puer, vocatum est nomen ejus Jesus, quod vocatum<br />
est ab angelo priusquam in utero conciperetur.<br />
Dansk tekst<br />
1 Og det skete i de dage, at der udgik en befaling fra kejser Augustus om at holde folketælling i hele<br />
verden. 2 Det var den første folketælling, mens Kvirinius var statholder i Syrien. 3 Og alle drog hen<br />
for at lade sig indskrive, hver til sin by. 4 Også Josef drog op fra byen Nazaret i Galilæa til Judæa,<br />
til Davids by, som hedder Betlehem, fordi han var af Davids hus og slægt, 5 for at lade sig indskrive<br />
sammen med Maria, sin forlovede, som ventede et barn. 6 Og mens de var dér, kom tiden, da hun<br />
skulle føde; 7 og hun fødte sin søn, den førstefødte, og svøbte ham og lagde ham i en krybbe, for<br />
der var ikke plads til dem i herberget. 8 I den samme egn var der hyrder, som lå ude på marken og<br />
holdt nattevagt over deres hjord. 9 Da stod Herrens engel for dem, og Herrens herlighed strålede om<br />
240
dem, og de blev grebet af stor frygt. 10 Men englen sagde til dem: »Frygt ikke! Se, jeg forkynder jer<br />
en stor glæde, som skal være for hele folket: 11 I dag er der født jer en frelser i Davids by; han er<br />
Kristus, Herren. 12 Og dette er tegnet, I får: I skal finde et barn, som er svøbt og ligger i en<br />
krybbe.« 13 Og med ét var der sammen med englen en himmelsk hærskare, som lovpriste Gud og<br />
sang: Ære være Gud i det højeste og på jorden! Fred til mennesker med Guds velbehag! 15 Og da<br />
englene havde forladt dem og var vendt tilbage til himlen, sagde hyrderne til hinanden: »Lad os gå<br />
ind til Betlehem og se det, som er sket, og som Herren har forkyndt os.« 16 De skyndte sig derhen<br />
og fandt Maria og Josef sammen med barnet, som lå i krybben. 17 Da de havde set det, fortalte de,<br />
hvad der var blevet sagt til dem om dette barn, 18 og alle, der hørte det, undrede sig over, hvad<br />
hyrderne fortalte dem; 19 men Maria gemte alle disse ord i sit hjerte og grundede over dem. 20 Så<br />
vendte hyrderne tilbage og priste og lovede Gud for alt, hvad de havde hørt og set, sådan som det<br />
var blevet sagt til dem. 21 Da otte dage var gået, og han skulle omskæres, fik han navnet Jesus, som<br />
han var blevet kaldt af englen, før han blev undfanget i moders liv.<br />
Vers 1<br />
Warþ þan in dagans jáinans, urrann gagrefts fram káisara Agustáu, gameljan allana midjungard.<br />
warþ, ” k ; l ”, p æ 3 g f waírþan. Se ovenfor.<br />
dagans, akk.pl. af dags ”d g”, k l -stamme; < germ. *dagaz, hvoraf også urnordisk dagaR, on. dagr, oe. dæg, ty.<br />
Tag. Burde egtl. være *dagwaz; svarer til lit. dãgas ” ”, k ā g a- ”h d ”, áhar, áha- ”d g” < * ʰegʷʰ-,<br />
*dʰogʷʰ-o-s ”d æ d d ”, h f g å l foveō ” æ d ”, febris ”f ” V l f ld f f d d, d<br />
l gg g d f ”j d”, * ʰĝʰṓm (hitt. tekan, tokh. tkaṃ) > sen ie. regelmæssigt * ĝʰ ṓm (skt. k ā , gr. χϑῶν, lat.<br />
humus, men også e-vokalisme i oks. zemlja, lit. ž ), h f d d d f ” d; k ” g guma<br />
” d”, d (brud)gom, lit. ž ogùs ” d”, l o ō ” k ”, ū ānus ” k l g”, kh B au o<br />
” k ”) B æ k l æ d g g g k es ” d g” g å f d gistradagis.<br />
jáinans, m.akk.pl. af dem.pron. jáins ”d d , h ” P lf d l y jener, on. (h)enn, (h)inn (med h<br />
fra samme pronomen som got. himma), da. hin; < ie. * )eno- med o-trin i oldkirkeslavisk on ”h ”<br />
urrann, præt. 3.sg. af urrinnan ” dgå, dlø ; å p”, f 3 æ k kl f l us- (se<br />
usgibiþ og ussaíƕ u ovenfor) + rinnan (se garunsim ovenfor).<br />
gagrefts, g ”d k ; f d g”, f -stamme. Kun belagt i gotisk og af uklar oprindelse. Måske beslægtet<br />
med greve yd g ” h ld ” d lå f grēve, svarende til oht. grāf o, også grābo. Oe. gerēfa er måske<br />
dissimileret af ældre *ga-gr-).<br />
káisara, dat.sg. af káisar ”k j ”, k l -stamme. Tidligt lån i <strong>germansk</strong> fra latin caesar, titel opkaldt efter Gajus<br />
Julius Caesar. Den slaviske kejsertitel zar (oks. cesarĭ, russ. car’) er lånt fra <strong>germansk</strong>. Bemærk, at nominer, hvis<br />
stamme ender på -ar, ikke har -s i nom.sg.<br />
Agustáu, dat.sg. af det latinske proprium Agustus ”A g ”, k l -stamme.<br />
gameljan, f ” d k , k p”, f 1 g kl P f k d d p æ ga- og denominativ<br />
til subst. mel ” k f ”, l -stamme (i pl. mela ” k f g ”) < g * ēla- ” g ; pl ”, h f g å mál ”d ”,<br />
da. mål. Beslægtet med verbet male < germ. * ālōn-, * ālēn-; ligesom gr. μέλας ” ” j f f d d melanin)<br />
og skt. mála- ” ” < *mel(H) ” ø kf ”<br />
241
allana, m.akk.sg. af adj. alls ” l, h l” (altid stærk bøjning). Se ovenfor under allata.<br />
midjungard, akk.sg. af midjungards ” d ; l d k d ”, k l -stamme. Svarer til on. midgarðr ” dgå d,<br />
k d ”, middangeard, oht. mittilgart(o) m.fl. og dermed en fælles <strong>germansk</strong> dannelse, om end med<br />
lidt forskellig stammedannelse. Sammensat af<br />
1) enten et subst. *midjuma ” d ” ll dj ” d ”, gg fl d f g *midja- ” d ” < * e ʰ o-<br />
svarende til lat. medius ” d -”, g μεσ σ ός ” d ” (jvf. Meso-potamien ”l d ll fl d ”), k madhyá-<br />
” d -”, l as ” k ” < ”g æ ”, j f k ež ”g æ ”);<br />
samt<br />
2) gards ”h , hj ; gå d”, k l -stamme; < germ. *gard-i-, men nordisk og vest<strong>germansk</strong> viser både en nstamme<br />
*gard-an- (ty. Garten, eng. garden ”h ”, g garda ”k ægf ld”) g k *gard-a- (on. garðr ”gå d”,<br />
da. gård, oe. geard ”gå d; dh g g; hæk” > g yard ”gå d”), f *ĝʰor-tó- (lat. hortus ”h ”) ll *ĝʰorʰo-,<br />
som måske egtl. er *ĝʰor -to- (oks. gra ” y, g”, k gr - ”h ” – sidstnævnte med nultrin), men i begge<br />
tilfælde til ie. *ĝʰer- ” l , k , g ”<br />
Vers 2<br />
soh gilstrameleins frumista warþ at [wisandin kindina Swriáis] raginondin Saúrim Kwreinaiáu.<br />
soh, sammentrækning af so, f.nom.sg. af det dem.pron. sa ”d , h ” + k j k uh ” g”; d æ<br />
forventet på sætningens anden plads. Se ovenfor.<br />
gilstrameleins, g ” d k g”, f ī -stamme. Sammensat af ¨<br />
1) gilstr ” k , ”, l -stamme; < germ. *gel-stra-, jvf. oht. gelstar ” ff d); ld, k ”, fl d g f<br />
samme rod som gild ” k ”, l -stamme, < germ. *gel-da- ”gæld”; ld l *gʰel -tro-<br />
” l g dd l” ll d d + d p d k g k uffisks -stra-. Roden svarer til oks. žlě ǫ ” ød ,<br />
l ” d d f d frag l а;<br />
samt<br />
2) -meleins ” k g”, f -stamme; < germ. * ēl-īn - og er verbalabstraktum til -meljan (som i gameljan og<br />
anameljan). Se ovenfor. Abstrakta på -ns afledt af svage verber fra klasse 1-3 bøjes i sg. som i-stamme, men i pl. som<br />
blandet i- g ō-stamme: nom.pl. -einos ō-st.), akk. pl. -einins (i-st.), gen. -eino ō-st.), dat. -einim (i-st.).<br />
frumista, f.nom.sg. af frumists ”fø ” æ k øj g), superlativ af fruma ”f gå d ”; lægg g l gilstrameleins.<br />
Svarer til da. from, g l ”f l g, dyg g”, g læ g d l l pìrmas ”d fø ” < *pr (H)-mo- til roden i<br />
fram, se ovenfor. Superlativer på -ists bøjes både stærkt og svagt (medens de gamle på -ma kun kan bøjes svagt).<br />
Superlativsuffikset -ist- (< germ. *-ista-) = da. -(e)st.<br />
wisandin, m.dat.sg. af præs.ptc til wisan ” æ ” f<br />
kindina, dat.sg. af kindins ” h ld ”, k l -stamme (-n- df ) Eg l ” )hø d g”; d l<br />
tilhørighedsdannelse til germ. *kindiz ” læg , ”, feminin i-stamme (> on. kind ”d ”, g å ” f k ”) Ty<br />
Kind ” ” f *kinþa- til samme rod, nemlig ie. *ĝen ₁- ”fød ”, h f g å g γένεσις ”fød l”, l genus ”fødsel;<br />
læg ; ; kø ”, k janitá- ”fød ” Af l k g -kunds ”fød ; f … læg ” j f f d<br />
godakunds), on. kundr ” ø , læg g” g d køn < germ. *kunja (got. kuni) < ie. *ĝn ₁- o-.<br />
Swriáis, gen.sg. af landenavnet Swria f ) ” y ” G æ k υ gengives normalt med .<br />
raginondin, m.dat.sg. af præs.ptc. raginonds til verbet raginon ” y , h k ”, f 2 g kl E l<br />
dativ. Afledt af ragin ” l g”, l -stamme = oks. rok ” ykk d; ål”, rekǫ ” g ”, k racana-<br />
” d ” < *rek-.<br />
242
Saúrim, dat.pl. af Saúr ” y ”, k l - ; g l å d ” l d y ”<br />
Kwreinaiáu, dat.sg. af Kwreinaius ”K ”, k l -stamme; gengivelse af den græske form af navnet Kyrenius.<br />
Vers 3<br />
J h ddj d ll , l d w , ƕ j z h ú g<br />
iddjedun, præt. 3.pl. af gaggan ”gå” f Bøj g ppl , g d g l g k, d g iddja, iddjes,<br />
iddja mangler dentalsuffikset (jvf. også pl. iddjedum, konj. iddjedau); got. -ddj- er Verschärfung af germ. *-jj- (normalt<br />
fra *- -). Oldengelsk er det eneste andet <strong>germansk</strong>e sprog med en tilsvarende form, nemlig ēo e, ēa e men -de her er<br />
det normale suffiks hos de svage verber (Verschärfung sker ikke på vest<strong>germansk</strong>). Oprindelsen til disse former er<br />
stærkt omstridt. Warren Cowgill 1960 og LIV: Fra perfektumformer af roden *h₁e - (f.eks. 1.sg.). D R g 2006 “…<br />
must somehow reflect the usual ie. root *h₁ey- “g ”…” Alternativt (Krause) germ. *ejjā- fra en ie. præteritalform<br />
(rodaorist) med augment + nultrin *e- ₂- til roden * e ₂- ” æg g”, h f g å l k jóti ” d ”, k yā t<br />
”k f d” B d d d k L d g J El gå d R f kl g, l g p f l<br />
denne rod: ie. * e- 2-e / * - 2-r ”h g k / d g k” p f 3 g /pl ) > g *j jō > * jō > *ejō > *eō hhv. germ. *jejj-<br />
> *jijj- > *ijj-. Herved opstår et nyt paradigme: germ. *eō- / ijj- > oe. ēo-de, ēo-don / got. iddj-a, iddj-edum.<br />
Overgangen til sv g øj g pl kyld l 1 g 3 g ’ dlyd d -a, som de svage verber også har. Der findes<br />
desuden et enkelt belæg for en præt. gaggida i stedet for iddja – vel en omvendt analogi, bøjet som var gaggan af 1.<br />
svage klasse; den forventede regelmæssig p æ ll æ †gaígagg efter 3. stærke og reduplicerede klasse (fordi<br />
gaggan har -a-, altså gammelt o-trin, i præsensstammen, hvilket blandt de stærke verber kun de reduplicerede verber af<br />
I-III klasse har).<br />
Det er typologisk meget normalt, at verber f ” gå” p æg f ppl l f ire, 1.sg. vado, 1.pl.<br />
andiamo; slovensk inf. iti, præs. grem, præt. el, fut. pojdem), men de suppletive former ligner ofte hinanden (da. gå,<br />
gik, lat. īre, perf. ī, oks. inf. iti, præs. 1.sg. jĭ ǫ).<br />
allái, ” ll k )”, pl f dj alls ” l, h l” øj l d æ k )<br />
melidái, m.nom.pl. af præt.ptc. meliþs til verbet meljan ” d/ p) k ”, f 1 g kl<br />
H d d kk h d l p f k k k ”d k ll æ d k , d k ll d k ”<br />
Gotisk har godt nok egentlige passive bøjningsformer i præsens (i indikativ endelserne -ada, -aza, -ada, -anda; i<br />
konjunktiv endelserne -áidáu, -aizáu, -áidáu, -áindáu) men ikke i præteritum, hvor man laver passive former gennem<br />
perifrase med wisan og præt.ptc. af hovedverbet.<br />
weseina,præt.konj. 3.pl. af wisan ” æ ” f<br />
ƕarjizuh, m.nom.sg. af det indef.pron. ƕarjizuh ”h , h , h æ ” f<br />
baúrg, akk./dat,.sg. (tvetydigt) af baúrgs ” y; g”, f d f<br />
Vers 4<br />
U þ j h I f G l l , ú g N z íþ, I d , ú g D w d h d<br />
B þl h í , d þ w g d f d D w d ,<br />
Iosef, gengivelse af personnavnet Josef, gr. Ἰωσήφ (fra hebraisk).<br />
Galeilaia, fem., i nom.; gengivelse af stednavnet Galilæa, gr. Γαλιλαία.<br />
243
Nazaraíþ, gengivelse af stednavnet Nazaret; gr. Ναζαρέτ med -τ og ikke –ϑ pga. hebraisk Nazerat; men tidlige græske<br />
oversættelser af GT har Ναζαρέϑ og latinske oversættelser herfra Nazareth, der altså er uetymologisk, men er grundlag<br />
for den gotiske gengivelse. Se også Beþlahaím nedenfor.<br />
Iudaian, akk. af Iudaia ”J dæ ”, f ō-stamme?). Gengivelse af stednavnet Judæa på vore dages Vestbred;<br />
gr. Ἰουδαία.<br />
sei = izei ” h /d ,) ”, f p p 3 p g is + den relative partikel ei. Se ovenfor. Går<br />
egentlig på baúrg, som jo er et feminint rodnomen, men is-elementet i izei/sei ser ud til delvis at have mistet sin<br />
reference til køn og tal; dels kan det undertiden bruges om et subjekt i nom.pl., dels er soei sjældent.<br />
háitada, ”k ld , h dd ” p æ 3 g p f háitan ”k ld ”; f 1 æ k g d pl c d kl háitan,<br />
haíháit, haíháitum, háitans). Af germ. *haitan-, hvoraf også on. heita, ty. heißen. Traditionelt anset for en sær<strong>germansk</strong><br />
d-udvidelse af roden *ke ₂- ” æ æg l ” d d k ld ), j f l c eō, c tāre ”f d g ” j f f d d<br />
citat), gr. κῑνέω ” æg ” j f f d d kinetisk), skt. cyávate ” æg g h d g d d” Ifølg M Kü l<br />
hæ g d d k p g d f ” å ” k sid-/sed-, sogdisk sēδ-, der både er semantisk og<br />
lydligt nærmere.<br />
Beþlahaím, gengivelse af stednavnet Betlehem; gr. Βηϑλεέμ med -ϑ- på trods af hebraisk Beyt Lehem ” ød h ”;<br />
samme problem som ovenfor under Nazaraíþ.<br />
was, præt 3.sg. af wisan ” æ ” E ppl p æ ist, sind osv.), men bøjes i præt. som forventet som et verbum<br />
af 5. stærke klasse (wisan, was, wesum, wisans). Vekslen mellem -r- og -s- i de forskellige sprog skyldes Verners Lov<br />
(eng. was ~ were, ty. war ~ gewesen; da var).<br />
garda, dat.sg. af gards ”h ; f l ”, k l -stamme. Se bl.a. under þiudangardi ovenfor. Styret af præp. us.<br />
I den græske oversættelse står ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ ” f D d h g læg ”, d d g k lyd us<br />
garda fadreináis Daweidis, l å g l ” f D d læg h ”<br />
fadreináis, gen.sg. af fadreins ” læg ”, f -i-stamme; men dannet med samme -ein- før det stammedannende -i-<br />
som feminine n-stammer på nom. -ei. Afledt af germ. fadar ”f d ” < g *fa ēr (ty. Vater, eng. father) < ie. *pǝ₂-t r<br />
(< ældre ie. *pǝ₂-tér-s, k lk ”d , d pf ” l d *peh₂ )- ” æ ; ky ” g l g f j kke<br />
et børneord), hvor det gamle tryk pga. Verner er synligt på <strong>germansk</strong>, jvf. broþar < germ. *brōþēr < ie. *bʰr ₂-tēr.<br />
Udviklingen af tryksvagt germ. *-e- i indre stavelse til got. -a- er regelmæssig.<br />
Vers 5<br />
anameljan miþ Mariin sei in fragiftim was imma qeins, wisandein inkilþon.<br />
anameljan, f ” f ) l k p, l g ” f p æp ana + -meljan i gameljan ovenfor.<br />
miþ, p æp ” d” = d med, ty. mit og første del af eng. mid-wife ”j d d ”, g l ”é , d med den<br />
fød d ” d d f d miþþanei ” d ”<br />
Mariin, dat.sg. af Maria eller Marja, gengivelse af personnavnet Maria, gr. Μαρία (fra hebraisk) med afvigende<br />
bøjning på gotisk (nom.sg. Maria/Marja, akk.sg. Marjin/Marjan/Mariin/Marian, gen.sg. Marjins/Mariins, dat.sg.<br />
Marjin/Mariin), dvs. mere eller mindre ligesom en maskulin n-stamme (af typen atta, hana, guma etc.).<br />
fragiftim, dat.pl. af fragifts ”f l l ”, feminin i-stamme; sammensat af<br />
1) præp. fra (se ovenfor);<br />
244
samt<br />
2) stammen i da. gift < germ. *gefti-, hvoraf også oe. gift ” yll p )g ”, -abstraktum til verbet giban. Se under<br />
usgibiþ ovenfor. Også nomen actionis til verbet fra-giban ” kæ k ”<br />
imma, ”f h ”, h yd g ”h ”; d g f p p 3 p is.<br />
qeins, Lukas-version af qens ”k d ” g , f -stamme; < germ. *k w ēn-i-z (hvoraf også da. kvinde, oe.<br />
cwēn ”k d ” > g queen ”d g”), l g f f d g l d *gʷ n-ə₂ > germ. *k w en- i den got. nstamme<br />
qino ”k ”, da. kone; herudover gr. γυνή (med stammen γυναίκ-, jvf. fremmedordet gynækolog), oks. žena, oir.<br />
ben (gen.sg.: nā) ll yd g ”k d ”<br />
Varianten -e- for -ei- regnes for et østgotisk træk, og det optræder som variant i Lukas-evangeliet oftere end andre<br />
steder, hvilket kunne tyde på, at Wulfila ikke var helt alene om oversættelsen. Også i Codices Ambrosiani A og B finder<br />
vi til tider afvigende stavemåder.<br />
wisandein, f.nom.sg. af præ.ptc. wisands til verbet wisan ” æ ” f<br />
inkilþon, f.dat.sg. (svag bøjning = bestemt/definit brug) af adj. inkilþs ” g , g d”; fl d g f kilþei ”l ,<br />
l d ” d g child ” ” cild, oprindelig samme form i singularis og pluralis) < ie. *gelt-,<br />
hvoraf også skt. jarṭú- ”l d ”; f nultrinnet *gl t- kommer da. kuld og oldeng. colt ”dy g ” > g ” g h ”)<br />
Vers 6<br />
Warþ þan, miþþanei þo wesun jáinar, usfullnodedun dagos du baíran izái.<br />
wesun, præt. 3.pl. af wisan ” æ ” f<br />
jáinar, d ”dé , på dé d”<br />
usfullnodedun, her ” p d , k ”, p æ 3 pl f usfullnan ” l f ld y d ), p d ”, f 4 g kl<br />
Sammensat af<br />
1) præverbiet us- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) fullnan, afledt af adj. fulls. Se ovenfor. Står i opposition (passiv over for aktiv) til usfulljan ”fyld , gø f ld;<br />
fæ d ggø ”, d f 1 g kl<br />
dagos, nom.pl. af dags ”d g”, k l -stamme. Se ovenfor.<br />
baíran, f ” æ på)”, g å yd g ” æ g d d” ll ”fød ” h d d ), f 4 æ k kl<br />
(baíran, bar, berum, baúrans); < germ. *beran- ” æ ”, h f g å bera, da. bære, oe. oht. beran, eng. bear ”fød ”<br />
Af ie. *bʰer- ” æ ” d k p æ *b h er-e-ti ligesom i skt. bhárati, gr. φέρω, lat. ferō, oks. berǫ m.fl.<br />
izái, ” l h d , f h d ”, f d g f d p p 3 p is. I den græske original står ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι<br />
αὐτοὺς ἐϰεῖ ἐπλήσϑησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεϰεῖν αὐτήν, d f kk g… l g h f å kk d f ?<br />
Vers 7<br />
jah gabar sunu seinana þana frumabaúr jah biwand ina jah galagida ina in uzetin, unte ni was im<br />
rumis in stada þamma.<br />
gabar, præt. 3.sg. af gabaíran ”f g , fød ”, d p f k f baíran, d ” æ fæ d g d æ =<br />
fød ”<br />
245
sunu, akk.sg. af sunus ” ø ”, k l u-stamme; < germ. *sunuz (on. sunr, oe. oht. sunu) < ie. *suH-nú-s, hvoraf også<br />
f.eks. lit. sūnùs, skt. sūnù- “d ”, fl d f d *seu - “fød , l ; d , p ”, j f l sūs “ ”, suth ”fød l”<br />
d yd g ” ø ” d -nu- forekommer i græsk og tokharisk. Se endvidere ovenfor under sunu.<br />
frumabáur, ”fø fød ø )” ), k l -stamme, egtl. akk.sg., men ingen forskel mellem nom. og akk., da -s<br />
ikke viser sig efter kort vokal + -r (jvf. f.eks. waír ” d” g anþar ” d ”) Afl d f<br />
1) adj. fruma ”fø ” f d frumista);<br />
samt<br />
2) baúr ” ø ”, f l g k / /, k l -stamme, afledt af multrinnet til roden i baíran, dvs. < germ. *buri- <<br />
pseudo-ie. *b h r -i-, h d yd g ” æ g d d, fød ” l ge ovenfor.<br />
biwand, præt. 3.sg. af biwindan ” ø , kl ”, f 3 æ k kl biwindan, biwand, biwundum,<br />
biwundans). Se ovenfor under gawandida (sik).<br />
galagida, præt. 3.sg. af galagjan ”lægg p f k )” f d galagiþ.<br />
uzetin, dat.sg. af uzeta ”k y ; g”, k l n-stamme. Samme dannelse i mnt. or-ēte or-āte ”åd l; å”<br />
Sammensat af<br />
1) præp. uz- ” d f, f ” f d usgibiþ og ussaíƕáu);<br />
samt<br />
2) -eta ” p d” l , k l - Dа -stamme med e-langtrin til roden i itan ” p ”,<br />
verbum af 5. stærke klasse (itan, at, etum, itans); svarer til on. eta, sv. äta, da. æde, oe. etan, eng. eat, oht. ezzan, ty.<br />
” p ” D d k spise er lånt fra middelnedertysk og har fortrængt æde til den semantiske sfære<br />
”f æ , p g , æd ”, d ll på d ø g g p g g g d p æf g f , l g<br />
*fra-etan-, jvf. f.eks. got. fra-itan, oht. frezzan, ty. fressen ”æd ” Af *h1ed- ” p ”, d g å f eligger i skt. ádmi<br />
(1.sg.), átti 3 g ) ” p ”, g ἔδμεναι ” p ”, l ēst 3 g ) ” p ”, h edmi ” p ” T k l g<br />
på germ. finder vi i gr. ἔδω, ἔδομαι ” p ”, l e ō 1 g ) ” p ”<br />
rumis, gen.sg. af *rū s ” , pl d ” kk l ), k l -stamme; < *germ. *rū az (on. rúmr, oe.<br />
oht. rū ). En substantivering af adj. rum yd g ” l g” d d f g l g på g k), g l<br />
”å , d”, < *reu - ”å ”, j f l rūs (gen.sg.: rūr s, jvf. også fremmedord som rustik og eng. rural) ”å<br />
l d” Genitiven er styret af nægtelsen ni p yd g ” g pl d ”, g l ” kk g ) f pl d ”<br />
stada, dat.sg. af staþs ” d, l k l ”, k l -stamme; < germ. *stadi-, jvf. også bl.a. on. staðr, oe. stede. Dannet<br />
som et ti-abstraktum med nultrin ie. *stə2- til roden *steh2- ” å”, d *stə2-tí- ” å g, d” l d d<br />
ovenfor under standandans.<br />
Vers 8<br />
j h h í dj w þ l d , þ í ƕ k dans jah witandans wahtwom nahts ufaro<br />
haírdái seinái.<br />
haírdjos, nom.pl. af haírdeis ”hy d ”, k l - D -/ -stamme til haírda ”hj d, f lk”,<br />
f ō- , d ”é h d hj d /fl kk gø ” Af p jl d d g tiske forhold finder vi i de andre<br />
g p g g å åd f ō-stamme * er ō- ”hj d, fl k” > jǫr , da. hjord, oe. heord, eng. herd, oht.<br />
herta, ty. Herde) og en maskulin ia-stamme *herdia- ”hy d ” > hirðir, da. hyrde, oe. hierde, oht. hirti, ty. Hirt(e)).<br />
Af ie. *k er h -, jvf. også skt. ar a- ” æ gd ; g ”, sarəða ” yp , ”, g κόρθυς ”h p, k , k”, w l<br />
cordd ” æ gd ”, l s ker z us ” hy d ”, k črě a ” , d ; hy d ” D l l k k g p g<br />
imidlertid mod ie. *k og ikke *k som i indoiransk, så kan der være tale om to forskellige rødder, eller er der sket meget<br />
tidligt lån ind i baltoslavisk fra et kentum-sprog, f.eks fra <strong>germansk</strong>? Græsk, keltisk og <strong>germansk</strong> kan ikke vise forskel.<br />
246
samin, n.dat.sg. af adj. sama ” ” øj l d g ); < g < *saman- l g dа samme, eng. same m.fl. Se<br />
endvidere ovenfor under sinteinan og sums.<br />
landa, dat.sg. af land ”l d”, l -stamme. Se ovenfor under landis.<br />
þaírƕakandans, m.nom.pl. af þaírƕakan s, præs.ptc. af þaírƕakan ”h ld g ”, f 6 æ k kl -wakan,<br />
-wok, -wokum, -wakans) eller af 3. svage klasse (-wakan, -wakáida, -wakaiþs). Sammensat af<br />
1) præverbiet þaírh- ”g ” f );<br />
samt<br />
2) verbet wakan ” åg , h ld g ” I d øvrige <strong>germansk</strong>e sprog finder vi også spor af et stærkt verbum af VI<br />
klasse, f.eks. on. vakinn ” åg ” p æ p c ), d vågen ”d ”, d fl f g , f k g *wakjan-<br />
” ækk ” > g us-wakjan, on. vekja, da. vække, oe. weccan, oht. wecchen), d g l g k “få l æ<br />
åg ”; g *wakōn- ” æ åg , åg ” > vaka, da. våge, oe. wacian, oht. wa ōn ” æ åg , åg ”, d<br />
med samme betydning som grundverbet *wakan-; germ. stativ *wakēn- ” æ åg ” f f d l a. oht. wacc ēn;<br />
og sidst med ikke mindst har vi inchoativen germ. *waknan- ” l åg , åg ” > g ga-waknan, on. vakna, da.<br />
vågne, oe. wæcnan, wæcnian). Videre etymologi usikker; muligvis til ie. *u eĝ- ” æ l d , æ æ k”, j f k<br />
vā jas ” y k ”, vájras ” I d ) d k l ”<br />
Ligesom witandans nedenfor lægger dette participium sig til haírdjos.<br />
witandans, m.nom.pl. af witands, præs.ptc. til witan ”h ld g , k , p på”, f 3 g kl<br />
(witan, witáida, witáiþs); < germ. *w tēn-, jvf. også on. vita, oe. be-witian ” ”, h gi-w zzēn, ir-w zzēn “ g<br />
på, g f ”; g l l d d p æ p æ k witan ” d ” < p f k ,<br />
d ”h ” d ”) f<br />
wahtwom, dat.pl. af wahtwo ” g ”, f ō -stamme; dannet som en feminin n-stamme oven på et tustammeabstraktum<br />
til samme rod som wakan ” åg , h ld g ” f d wakandans.<br />
nahts, gen.sg. af nahts ” ”, f d ; < g *naht-, jvf. også on. nátt, nótt, da. nat, oe. niht, neaht, eng.<br />
night, oht. naht, ty. Nacht. Af ie. *nok w t- (svag stamme med e-trin, f.eks. gen.sg. *nek w t-s), jvf. f.eks. skt. nak, nakt-, gr.<br />
νύξ, lat. nox, alb. natë, hitt. nekuz (gen.sg.). Lægger sig her til wahtwom, d ” g , g ”<br />
haírdái, dat.sg. af haírda ”hj d, fl k”, f ō-stamme. Se ovenfor under haírdjos.<br />
Vers 9<br />
iþ aggilus fráujins anaqam ins jah wulþus fráujins biskáin ins, jah ohtedun agisa mikilamma.<br />
aggilus, g ” g l, h l k d g ”, k l -stamme. Fonologisk /angilus/, fonetisk [aŋg l ]. Lånt ind<br />
på et meget tidligt tidspunkt fra lat. angelus ( gr. ἄγγελος) som germ. *angilu-, jvf. også on. engill, da. engel, oe.<br />
engel, oht. angel, engil. Et relateret indlån er got. aíwaggeli, aíwaggeljo fra vulgærlat. evangelio gr. εὐαγγέλιον<br />
” g l , glæd l g d k ” aẃaggelista ” g l ”, k l -stamme, gr. εὐαγγελιστής.<br />
anaqam, præt. 3.sg. af ana-qiman ” æ g”, f 4 æ k kl Sammensat af præverbiet ana- ”på” g<br />
verbet qiman ”k ” f<br />
ins, m.akk.pl. af pers.pron. i 3. person is. Fungerer her som direkte objekt for anaqam.<br />
wulþus, g ”æ , h d”, f -stamme.<br />
fráujins, g g f f j ”h ”; k l -stamme. Se ovenfor.<br />
247
iskáin, præt. 3.sg. af biskeinan ” k , k på”, f 1 æ k kl -skeinan, -skáin, -skinum, -skinans).<br />
Sammensat af<br />
1) præverbiet bi- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet skeinan ” k ”; < g *skīnan-, jvf. også on. skína, oe. scīnan, eng. shine, oht. skīnan. Til samme rod<br />
finder vi bl.a. adj. skeirs ”ly , kl , ” g skeireins ” ply g, f kl g”, j f f kk g å skíra<br />
”f kl ” l d Af * s k e - ” k ; kygg ”, j f g å k c āyā - ” kygg ”, p sāya- ” kygg ;<br />
ky l ”, l seja ” p jl ll d ; g ”, k s nǫt ” k , gl ”, sěnĭ ” kygg ” fl<br />
ohtedun, præt. 3.pl. af ogan ”f yg ”, p æ -præsentisk verbum. Se ovenfor under ohta.<br />
agisa, dat.sg. af agis ”f yg ”, l -stamme. Se ovenfor under ohta k l h f å l ” g d f yg d<br />
d f yg ”<br />
Vers 10<br />
j h q þ d gg l ” g þ, , p ll zw f h d k l , w í þ þ ll g ,<br />
ogeiþ, præs.konj. 2.pl. af ogan ”f yg ”, p æ -præsentisk verbum. Som det er forventeligt ved et sådant verbum,<br />
dannes præsensformerne på samme måde som præteritum af et stærkt verbum; derfor ser vi her endelsen -eiþ i<br />
præs.konj., selv om denne normalt hører til præt.konj. (den normale præs.konj.-endelse er -áiþ). Se endvidere ovenfor<br />
under ohta.<br />
spillo, præs. 1.sg. af spillon ”f ky d , f æll , k dgø , ”, f 2 g kl spillon, spilloda,<br />
spilloþs); d l p ll ” y ”, l -stamme. Begge leksemer findes også i de øvrige germ. sprog,<br />
f.eks. hhv. on. spjalla, oe. spellian, oht. (got)-spellon ”f æll , f ky d ” g spjall, oe. spell, eng. spell (jvf. også<br />
eng. gospel ” g l ” < gō -spel som kalke/låneoversættelse af gr. εὐ-αγγέλιον), oht. spel ”f æll g” V d<br />
etymologi usikker.<br />
izwis, dat. af pers.pron. 2.pl. jus ”I”<br />
faheid, Lukas-version af fahed, dvs. akk.sg. af faheþs (stamme: fahed-) ”glæd ”, f -stamme. Se endvidere<br />
ovenfor under faginonds.<br />
Varianten -e- for -ei- regnes for et østgotisk træk, og det optræder som variant i Lukas-evangeliet oftere end andre<br />
steder, hvilket kunne tyde på, at Wulfila ikke var helt alene om oversættelsen. Også i Codices Ambrosiani A og B finder<br />
vi til tider afvigende stavemåder.<br />
managein, dat.sg. af managei ”f lk æ gd , k ”, f ī - f H yd g ”<br />
l / k l æ f h l f lk æ gd ”<br />
Vers 11<br />
þatei gabaúrans ist izwis himma daga nasjands, saei ist Xristus fráuja, in baúrg Daweidis.<br />
þatei, k j ” ” ll l d f k k l l dl d d k l , j f f ll iti på sanskrit.<br />
gabaúrans, m.nom.sg. (stærk bøjning) af præt.ptc. til gabaíran ”f g , fød ”, f 4 æ k kl -baíran,<br />
-bar, -berum, -baúrans). Se endvidere ovenfor.<br />
nasjands, g ”f l ”, k l d-stamme, dvs. substantiveret præs.ptc. Grundverbet er nasjan ” dd , f l ”,<br />
verbum af 1. svage klasse. Se endvidere ovenfor under ganasida.<br />
248
Xristus, g ”K ”, k l u-stamme. Ofte i forkortet form i manuskripterne (nom.sg. Xs, akk.sg. Xu, gen.sg.<br />
Xaus, dat.sg. Xau). Lånt fra gr. ριστός.<br />
Det er lettere interessant, at bogstavnavnet for x d g k аlf , d k g l k Xristus og et par<br />
andre græske navne, er enguz ” g g” g *iggws). Dette er ellers navnet for runen ng, og navnet henviser til den<br />
<strong>germansk</strong>e gud *Ingwaz, der skal ses som en stor gud, en slags protomenneske... eller menneskegud, om man vil!<br />
Vers 12<br />
jah þata izwis táikns: bigitid w d j h g l g d z ”<br />
táikns, g ” g ”, f -stamme. Bruges ofte om religiøse tegn og eksisterer side om side med en neutral astamme<br />
táikn med samme betydning. Hertil et denominativt verbum táiknjan ” , f , g ”. Findes også i<br />
de øvrige germ. sprog, f.eks. on. teikn ” g ”, d tegn, oe. tāken, oht. zeihhan, ty. Zeichen, som er neutrale n-stammer<br />
på linje med got. táikn. Videre etymologi omstridt, men måske er der tale om en variant * e ĝ-/* o ĝ- (> germ. **tīk-<br />
/*taik-) af ie. * e k - ” ” f d gataíhun.<br />
bigitid, præs. 2.pl. af bigitan ”f d , ød ”, f 5 æ k kl -gitan, -gáit, -getum, -gitans). Sammensat af<br />
1) præverbiet bi- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet -gitan, < germ. *getan-, jvf. f.eks. on. geta ”f å; p d c ; gæ ”, (bi-)gietan ”f g , gæ ”,<br />
eng. get ”få”, h pi-gezzan ” p h ld ” H l g å f k gáta ”gåd ”, d gåde samt verber som oe. for-gietan<br />
”gl ”, h fir-gezzan, ty. vergessen. Hvis der findes paralleller i ie., er gr. χανδάνω ” g d, f ”, l<br />
prae- en ō ”g , g f ”, l gjen ”f d ” fl , d *g h ed-. Iflg. Lehmanns gotisk etymologiske ordbog er lit.<br />
godýti, godóti ”gæ ”, k ga ajǫ gadati ”f ll g, gæ ” kk læg d d ø g f T l d<br />
har vi muligvis got. duginnan ” gy d ”, beginnan, onginnan, āg nnan, oht. bi(in)ginnan osv. ” gy d ” < g<br />
*(præp. +)-ginnan-, måske < ie. *gʰen ʰ-(n)- ”g ” j f ” g f ” = ” gy d ”)<br />
Bemærk, at endelsen er -id og ikke -iþ som sædvanlig. Lukas-evangeliet, der ligesom Codices Ambrosiani A og B<br />
er kendt for afvigende stavemåder, har en del tilfælde af manglende Auslatsverhärtung, dvs. manglende afstemning af<br />
stemte konsonanter i udlyd. Det er blevet bemærket, at den stemte variant altid forekommer foran en anden stemt lyd<br />
(jvf. både dette og galagid nedenfor), så der er formodentlig snarere tale om sandhi end om egentlige Verner-varianter.<br />
barn, akk.sg. af barn, neutral a-stamme; < germ. *barna-, jvf. også krimgot. baar (= barn), on. barn (pl. bǫrn <<br />
nordvestgerm. *barnu < germ. *barnō med u-omlyd), da. barn (pl. børn < nordvestgerm. *barnu < germ. *barnō med<br />
u-omlyd), oe. bearn, skotsk eng. bairn, oht. barn. Egtl. no-stamme (= en slags præt.ptc.) til baíran ” æ ”, d <<br />
*b h or-no- ”d å ” L g d f f d d -trin i lit. bérnas ” g k , j ”, bern<br />
” y d ” g g φερνή ” dg f ” d l l burrë ” d” d d f d baíran.<br />
biwundan, n.akk.sg. (stærk bøjning) af biwundans, præt.ptc. til biwindan ” ø , kl ”, f 3 æ k kl<br />
(-windan, -wand, -wundum, -wundans). Se ovenfor under gawandida (sik).<br />
galagid, n.akk.sg. (stærk bøjning) af galagiþs, præt.ptc. til galagjan, der er perfektivisk variant af lagjan ”lægg ”,<br />
verbum af 1. svage klasse. Se ovenfor.<br />
Bemærk, at endelsen er -id og ikke -iþ som sædvanlig. Lukas-evangeliet, der ligesom Codices Ambrosiani A og B<br />
er kendt for afvigende stavemåder, har en del tilfælde af manglende Auslatsverhärtung, dvs. manglende afstemning af<br />
stemte konsonanter i udlyd. Det er blevet bemærket, at den stemte variant altid forekommer foran en anden stemt lyd<br />
(jvf. både dette og bigitid ovenfor), så der er formodentlig snarere tale om sandhi end om egentlige Verner-varianter.<br />
Vers 13<br />
Jah anaks warþ miþ þamma aggiláu managei harjis himinakundis hazjandane guþ jah qiþandane:<br />
249
anaks, d ”pl l g” H d d l p æp ana ”på”, d yd f fl f k , f d d er<br />
nogenlunde semantisk parallel i lat. sub tō ”pl d l g”, g l l g f ppp l sub-īre ”k p f d d ”<br />
harjis, gen.sg. af harjis ”hæ ”, k l j -stamme. Svarende til urnordisk harja ”hæ ” -stamme), on. herr, da. hær,<br />
oe. here, oht. heri ”hæ , æ ”, y Heer ”hæ ”, Herr ”h , d” I k p f g *hari-) finder vi også<br />
dette substantiv attesteret i den allerældste <strong>germansk</strong>e inskription, vi kender, nemlig Negau-hjelmens hariχasti tei V. A.<br />
III.IL. ” l g d Hæ -gæst … ” Den specifikke derivation ie. *kor o- er særligt fremtrædende i kelto<strong>germansk</strong> (jvf. de<br />
keltiske personnavne Coriono-totae, Κοριό-μαχος, gall. Vo-corii, Tri-corii, Petru-corii ” dd l f / /f<br />
hæ ”), d g dlægg d d *ker-/*kor- eksisterer også uden for dette område, jvf. opers. kāra- ”hæ ”, l<br />
kãras ”k g”, kãrias ”hæ ”, karỹs ”k g ” fl<br />
himinakundis, m.gen.sg. (stærk bøjning) af adj. himinakunds ”h l k, f h l k læg ” f himina-<br />
”h l-” nfor under himinam) + -kunds ”fød ; f … læg ” j f f d godakunds).<br />
hazjandane, m.gen.pl. (svag bøjning, som det altid er tilfældet ved præs.ptc.) af hazjands, præs.ptc. til hazjan<br />
”l p ”, f 1 g kl hazjan, hazida, haziþs). Se ovenfor under hazein.<br />
Genitiv pluralis er uventet her. Det er tydeligt, at dette ptc. – ligesom qiþandane nedenfor – lægger sig til harjis<br />
himinakundis ”h l k hæ ” g g ), g pl l kyld p yk l g k dflyd l f managei ” æ gd ”, d<br />
managei harjis himinakundis ” h l k hæ æ gd , h l k hæ k ”, h æ gd pf<br />
” g ” g d d l g k pl l B g f g pl l h l å g g g k f k<br />
”p yk l g k g g ”, så må sige. Wulfila er dog ikke den, der har gjort sig skyldig i den grammatiske fejl, jvf.<br />
den græske originaltekst: πλῆθος στρατιᾶς (gen.sg.) οὐρανίου (gen.sg.) αἰνούντων (gen.pl.) τὸν θεὸν καὶ λεγόντων<br />
(gen.pl.) samt latin multitudo militiæ (gen.sg.) cælestis (gen.sg.) laudantium (gen.pl.) Deum, et dicentium (gen.pl.).<br />
qiþandane, m.gen.pl. (svag bøjning, som det altid er tilfældet ved præs.ptc.) af qiþands, præs.ptc. til qiþan ” g ”,<br />
verbum af 5. stærke klasse (qiþan, qaþ, qeþum, qiþans). Se ovenfor.<br />
Vers 14<br />
“w lþ h h j g d j h í þ g w í þ g d w lj !”<br />
háuhistjam, dat.pl. af háuhisti ”d høj ”, l -stamme. Egentlig dannet som substantiv til det superlative adj.<br />
háuhists ”høj ”, h p f háuhs ”høj” d d f d háuhjáindáu.<br />
gawaírþi, g ”f d”, l -stamme. Sammensat af<br />
1) præp. ga- ” -” f );<br />
samt<br />
2) det i simplex uattesterede subst. *waírþi. Med nultrin i roden, dvs. germ. *wurd-, finder vi oht. gi-wurt<br />
”f øj l , glæd ” T l g p d l<br />
Enten dannet til verbet waírþan ” l ”, d ” l g” ll d æld ” d j g, d j g d<br />
h d ”, j f k vártate ”d j ” g d g f ld æ d g p ll l d gawaírþi og giwurt finder vi skt. sam-vart-<br />
” d g d h d , d f d”;<br />
eller til subst. waírþ ”p , æ d ”, l - , d ”fæll d g ll p ” ” f d ) f l ”<br />
Vers 15<br />
Jah warþ, biþe galiþun faírra im in himin þái aggiljus, jah þái mans þái hairdjos qeþun du sis misso:<br />
“þ í hg gg j d B þl h í j h íƕ w ú d þ w ú þ , þ f j g k d<br />
galiþun, præt. 3.pl. af galeiþan ”gå, j ; k l”, f 1 æ k kl galeiþan, galáiþ, galiþum,<br />
galiþans), perfektivisk variant af *leiþan ”gå, j ” f d inngaleiþands.<br />
250
qeþun, præt. 3.pl. af qiþan ” g ”, f 5 æ k kl qiþan, qaþ, qeþum, qiþans). Se ovenfor.<br />
du sis misso, p æp f d l ” l h d ”, g l ” l g l d / , l g på l d / ”, d misso<br />
giver en reciprokt prononominal funktion til det personlige pronomen, som det eftersilles.<br />
misso, d ”f k ; l d , , g , f k ll g ; h d ” Eg l d l d l l d<br />
adjektiviske/participiale stamme missa-. Se ovenfor under missadedeins.<br />
Adverbialdannelsessuffikset got. -o er egtl. den ie. ablativendelse *-ōd/*-ād, j f f k k evāt, olat. -d (abl.sg.)<br />
m.fl. På andre germ. sprog har vi on. -a, oe. -a, oht. -o.<br />
þaírhgaggáima, præs.konj. 1.pl. af þaírhgaggan ”gå g , k g ”, principielt set verbum af 3.<br />
reduplicerede, stærke klasse. Se ovenfor under þaírhgaggiþ. Konjunktiven er her brugt hortativt (= opfordrende), dvs.<br />
”l d gå g )”<br />
ju, d ” ll d , ; d g, d ” d g å d d g p g, f k gū, gīo, gēo, oht. ju, giu ” ll d ”, g<br />
flere andre ie. sprog, f.eks. lit. jaũ, lett. j u, oks. ju- že), u- že) ” ll d ”<br />
saíƕáima, præs.konj. 1.pl. af saíƕan ” ”, f 5 æ k kl saíƕan, saƕ, seƕu , saíƕans). Konjunktiven<br />
h g h = pf d d ), d ”l d ”<br />
waúrþano, n.akk.sg. (svag bøjning) af waúrþans, præt.ptc. til waírþan ” l ”, f 3 æ k kl waírþan,<br />
warþ, waúrþum, waúrþans). Se ovenfor.<br />
gakannida, præt. 3.sg. af gakannjan ”få l d , gø k d ; f æll ”, p f k k f kannjan ”d ”,<br />
af 1. svage klasse (kannjan, kannida, kanniþs). Se ovenfor under gakunnáiþ.<br />
Vers 16<br />
Jah qemun sniumjandans jah bigetun Marian jah Iosef jah þata barn ligando in uzetin.<br />
bigetun, præt. 3.pl. af bigitan, verbum af 5. stærke klasse (-gitan, -gat, -getum, -gitans). Se ovenfor under bigitid.<br />
ligando, аkk g g øj g = /d f g) f ligands ”l gg d ”, p æ p c l ligan ”l gg ”, f 5<br />
stærke klasse (ligan, lag, legum, ligans). Se endvidere ovenfor galagiþ.<br />
Vers 17<br />
G íƕ d þ g k d d þ w ú d þ d þ w d þ<br />
gakannidedun, præt. 3.pl. af gakannjan ”få l d , gø k d ; f æll ”, p f k k f kannjan ”d ”,<br />
verbum af 1. svage klasse (kannjan, kannida, kanniþs). Se ovenfor under gakunnáiþ.<br />
bi, p æp ” ” f d andwaírþja.<br />
rodiþ, n.nom.sg. af rodiþs ” g , f l ”, p æ p c l rodjan ” g ”, m af 1. svage klasse (rodjan, rodida, rodiþs);<br />
svarende til on. rœ a ” l ”, < g *rō an-. Af germ. *raþjan- har vi ty. reden ” l ” E k l k l g *-ō- ~ *a-<br />
peger umiddelbart i retning af en ie. laryngalholdig rod, og den konsonatiske veksel germ. *þ ~ *d (Verners lov)<br />
tyder på ie. *t, dvs. ie. *reHt- vel sim.<br />
251
Vers 18<br />
Jah allái þái gaháusjandans sildaleikidedun bi þo rodidona fram þáim haírdjam du im.<br />
sildaleikidedun, præt. 3.pl. af sildaleikjan ”f , f d ”, f 1 g klasse. Denominativ dannelse til<br />
sildaleik ”f l ”, l -stamme, der er sammensat af<br />
1) *silda-, < germ. *selda- ” æ k l æ d g, f ) d l g”, j f g å sjaldan, da. sjælden, oe. seldan, eng.<br />
seldom, oht. seltan, ty. selten ” jæld ” P æcis samme dannelse som her i gotisk ser vi i oe. sel līc, sellīc, os. sel līk<br />
” æ k l æ d g”;<br />
samt<br />
2) subst. -leik ” k kk l , k p” g dj ”-l g”) f d galeikoþ og leikis.<br />
rodidona, ”d g , d g g/ d”, kk pl g øj g = /d f g) f d þ ” g , f l ”,<br />
præt.ptc. til rodjan ” g ”, f 1 g kl rodjan, rodida, rodiþs). Se ovenfor.<br />
Vers 19<br />
Iþ Maria alla gafastáida þo waúrda, þagkjandei in haírtein seinamma.<br />
gafastáida, præt. 3.sg. af gafastan ” h ld , h ld f ; ”, f 3 g kl -fastan, -fastáida, -<br />
fastáiþs), perfektivisk(?) variant af fastan ”h ld f ; f ” f d fastáiþ.<br />
alla þo waúrda, kk pl ” ll d ”<br />
þagkjandei, f.nom.sg. (svag bøjning, som det altid er tilfældet ved præs.ptc.) af þagkjands ” æ k d ”, p æ p c f<br />
þagkjan ” æ k ”, f 1 g kl þagkjan, þā ta, þā ts). Se ovenfor under þugkeiþ im.<br />
Vers 20<br />
Jah gawandidedun sik þái haírdjos mikiljandans jah hazjandans guþ in alláize þizeei gaháusidedun<br />
j h g ƕ w w d þ w d<br />
mikiljandans, m.nom.pl. af mikiljands ”l p d ”, p æ p c l mikiljan ”gø ; l p ”, f 1 g<br />
klasse, dvs. denominativt verbum til adj. mikils ” ” nfor under máis.<br />
in alláize þizeei, p æp f d l ” ll d g, ” Nå p æp in y g , yd g ” , k g,<br />
d , h d gå , h d l” g l g A d l p þizeei står i genitiv, kan grammatisk set kun skyldes, at<br />
verberne (ga-)háusjan og (ga- saíƕan tager objekt i genitiv. Dette kan de for så vidt godt gøre, men så betyder de iflg.<br />
gl L d ” g g g f , p på” d ”hø ” g ” ” D d f k l , d<br />
grammatisk set burde have stået þoei (n.akk.pl.) eller þáimei d pl ), g ” f” f alláize.<br />
Vers 21<br />
Jah biþe usfulnodedun dagos ahtáu du bimáitan ina, jah háitan was namo is Iesus, þata qiþano fram<br />
aggiláu, faúrþizei ganumans wesi in wamba.<br />
ahtáu, ” ” l k g athe, on. átta, sv. åtta, da. otte, oe. eahta, eng. eight, oht. ahto, ty. acht, dvs. <<br />
germ. *ahtau, der videre kommer af ie. *h3ek tō u )/*ok tō u ), jvf. også skt. a ṭáu, a ṭā , av. a ta-, gr. ὀκτώ, lat. octō, oir.<br />
ocht, lit. a tuonì m.fl. Er af mange forsøgt analyseret som en dualis (med endelsen m.nom.du. *-ō u )) til ie. *h3ek t -<br />
/* kt - > av. a t - ”f f g dd ; hå dfl d ”, d ” ” = ” g g f f g dd ; hå dfl d ” D<br />
germ. endelse *-au skulle således være en rest af den ie. m.nom.du.-endelse, ligesom det er tilfældet i on. þau ”d ”<br />
252
kk pl ), d p d l g k ll æ d ”d ” A d p k l , u’ kk d l f<br />
(dualis)endelsen men en del af stammedannelsen, jvf. ordinaltallet got. ahtuda ” d ” d p g f k<br />
gall. oxtumeto(s) ” d ”, l a tuñtas ( *a tutas)... samt endvidere gr. ὄγδοος (< *ὄγδοϝος), lat. octāvus ”d ”<br />
bimáitan, f ” kæ ”, f 1 stærke og reduplicerede klasse (-máitan, -maímáit, -maímáitum, -máitans).<br />
Også som subst. bimáit ” kæ g” g unbimáit ”f h d; kå h d” , l -stammer. Sammensat af<br />
1) præverbiet bi- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet máitan ” kæ , h gg ”, m af 1. stærke og reduplicerede klasse. Svarende til oht. meizan ” kæ ”;<br />
svagt verbum i on. meita ”d ” l meitill ” j l”, h meizil (herfra lånt ind i da. mejsel).<br />
Videre etymologi usikker.<br />
háitan, n.nom.sg. af háitans ”k ld , k ld ”, p æ p c f háitan, verbum af 1. stærke og reduplicerede klasse (háitan,<br />
haíháit, haíháitum, háitans). Se endvidere ovenfor.<br />
qiþano ”d g ”, n.nom.sg. (svag bøjning) af qiþans, præt.ptc. til qiþan ” g ”, f 5 æ k kl qiþan, qaþ,<br />
qeþum, qiþans). Se ovenfor.<br />
ganumans wesi, ” l g l g l ; l df g ” k j k pg k j faúrþizeei ”fø , d ”) Her<br />
er der tale om en perifrastisk konstruktion. Gotisk har godt nok egentlige passive bøjningsformer i præsens (i indikativ<br />
endelserne -ada, -aza, -ada, -anda; i konjunktiv endelserne -áidáu, -aizáu, -áidáu, -áindáu) men ikke i præteritum, hvor<br />
man laver passive former gennem perifrase med wisan og præt.ptc. af hovedverbet.<br />
wamba, akk.sg. af wamba ” ”, f ō-stamme. Svarende til on. vǫ b, da. vom, mnt. wamme, eng. womb, oht.<br />
wamba m.fl. Videre etymologi usikker.<br />
253
Tekstlæsning: Markus-evangeliet IV, v. 1-9<br />
Onsdag den 16. maj 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Indledende bemærkninger<br />
Herunder er teksten givet med den parallelle græske og latinske bibeltekst af to grunde:<br />
Mulighed for diskussion af Wulfilas oversættelser (syntaks etc.).<br />
For de græsk- og latinkyndige: Hjælp til oversættelsen.<br />
Med henblik på at lette oversættelsen er også den parallelle danske bibeltekst angivet!!!<br />
Kilder til oversættelserne:<br />
Græsk (NT): http://www.greekbible.<strong>com</strong>/index.php.<br />
Latin: http://www.sacred-texts.<strong>com</strong>/bib/vul/.<br />
Dansk: http://www.bibelselskabet.dk/BrugBibelen/BibelenOnline.aspx.<br />
Normalsideberegning: 867 anslag / 2.400 anslag pr. ns. = 0,3 ns.<br />
Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus)<br />
Fotografierne på de følgende to sider er taget fra den store faksimileudgave af Codex Argenteus fra<br />
1927, hvor der er taget to fotos af hvert ark: et i almindeligt lys og et i et særligt lys, hvor teksten er<br />
mere letlæselig.<br />
Følgende sider fra faksimileudgaven er repræsenterede:<br />
Ms. 29 r. Markus III, v. 32 - IV, v. 4<br />
Ms. 29 v. Markus IV, v. 4-10<br />
254
255
256
Gotisk tekst (translitteration)<br />
1 Jah aftra [Iesus] dugann laisjan at marein, jah galesun sik du imma manageins filu, swaswe ina<br />
galeiþan in skip gasitan in marein; jah alla so managei wiþra marein ana staþa was. 2 Jah<br />
laisida ins in gajukom manag jah qaþ im in laiseinai seinai: 3 hauseiþ! Sai, urrann sa saiands du<br />
saian fraiwa seinamma. 4 Jah warþ, miþþanei saiso, sum raihtis gadraus faur wig, jah qemun fuglos<br />
jah fretun þata. 5 anþaruþ-þan gadraus ana stainahamma, þarei ni habaida airþa managa, jah suns<br />
urrann, in þizei ni habaida diupaizos airþos; 6 at sunnin þan urrinnandin ufbrann, jah unte ni<br />
habaida waurtins, gaþaursnoda. 7 Jah sum gadraus in þaurnuns; jah ufarstigun þai þaurnjus jah<br />
fƕ p d d þ , j h k g f 8 J h g d aus in airþa goda jah gaf akran urrinnando jah<br />
wahsjando, jah bar ain .l. jah ain .j. jah ain .r. 9 jah qaþ: saei habai ausona hausjandona, gahausjai.<br />
Græsk tekst<br />
1 Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν. καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος, ὥστε<br />
αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς<br />
ἦσαν. 2 καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,<br />
3 Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι. 4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν<br />
ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό. 5 καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ὅπου οὐκ εἶχεν<br />
γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς: 6 καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος<br />
ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη. 7 καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν<br />
αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν. 8 καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν,<br />
καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν<br />
ἑκατόν. 9 καὶ ἔλεγεν, Ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.<br />
Latinsk tekst<br />
1 E c p d c d c g g d l , c d<br />
sederet in mari, et omnis turba circa mare super terram erat: 2 et docebat eos in parabolis multa, et<br />
dicebat illis in doctrina sua: 3 Audite: ecce exiit seminans ad seminandum. 4 Et dum seminat, aliud<br />
cecidit circa viam, et venerunt volucres cæli, et <strong>com</strong>ederunt illud. 5 Aliud vero cecidit super<br />
petrosa, ubi non habuit terram multam: et statim exortum est, quoniam non habebat altitudinem<br />
terræ: 6 et quando exortus est sol, exæstuavit: et eo quod non habebat radicem, exaruit. 7 Et aliud<br />
cecidit in spinas: et ascenderunt spinæ, et suffocaverunt illud, et fructum non dedit. 8 Et aliud<br />
cecidit in terram bonam: et dabat fructum ascendentem et crescentem, et afferebat unum triginta,<br />
unum sexaginta, et unum centum. 9 Et dicebat: Qui habet aures audiendi, audiat.<br />
Dansk tekst<br />
1 Jesus gav sig igen til at undervise nede ved søen. Og en meget stor skare flokkedes om ham, så<br />
han måtte gå om bord og sætte sig i en båd ude på søen, mens hele skaren stod på bredden inde på<br />
land. 2 Og han lærte dem meget i lignelser, og i sin undervisning sagde han til dem: 3 »Hør her! En<br />
sædemand gik ud for at så. 4 Og da han såede, faldt noget på vejen, og fuglene kom og åd det op. 5<br />
Noget faldt på klippegrund, hvor der ikke var ret meget jord, og det kom straks op, fordi der kun var<br />
et tyndt lag jord; 6 og da solen kom højt på himlen, blev det svedet, og det visnede, fordi det ikke<br />
havde rod. 7 Noget faldt mellem tidsler, og tidslerne voksede op og kvalte det, så det ikke gav<br />
257
udbytte. 8 Men noget faldt i god jord og gav udbytte; det voksede op og groede, og noget bar<br />
tredive og noget tres og noget hundrede fold.« 9 Og han sagde: »Den, der har ører at høre med, skal<br />
høre!«<br />
Vers 1<br />
Jah aftra [Iesus] dugann láisjan at marein, jah galesun sik du imma manageins filu, swaswe ina<br />
galeiþan in skip gasitan in marein; jah alla so managei wiþra marein ana staþa was.<br />
dugann, præt. 3.sg. af duginnan ” gy d ”, f 3 æ k kl -ginnan, -gann, -gunnum, -gunnans).<br />
Sammensat af<br />
1) præverbiet du- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet -ginnan som i oe. beginnan, onginnan, āg nnan, oht. bi(in)ginnan osv. ” gy d ”, < g * p æp +)ginnan-.<br />
Se endvidere ovenfor under bigitid.<br />
láisjan, f ”læ ”, f 1 g kl láisjan, láisida, láisiþs). Egtl. kausativ til lisan ” l ”, j f d d<br />
kognaterne til lisan i de øvrige germ. sprog: on. lesa ” l ”, d læse ”læ ”, lesan ” l ”, h lesen ” d ælg ;<br />
læ ” d d k yd g f d l g lå f y k) E yd g d kl g f ” l ” l ”læ ” f d g å<br />
lat. legō ” l ; læ ”, g å k d ht. semantik påvirket af latin. Kausativen láisjan ”læ ” yd ål d ”få<br />
l l g); få l læ ”, < g *laizjan-, jvf. også oe. l ran (lånt ind i on. læra), os. lēr an, oht. lēren ”læ ”<br />
Alle disse former er til den ie. rod *les- ” l , d ælg ”, j f f k l lèsti ” l p”, lis(s)ai- ” l p)”<br />
Gotisk har også et præterito-præsentisk verbum til denne rod: láis ”j g d” k p æ 1 g ), d l g l<br />
perf. til ie. *les-, dvs. ie. * le -l s-h2e ”j g h l ” ”j g d”<br />
marein, dat.sg. af marei ”h ; ø”, f ī -stamme. Omdannet af en neutral i-stamme *mari, idet neutrale istammesubstantiver<br />
ikke længere er eksisterende i gotisk og knap nok i <strong>germansk</strong> i det hele taget, men jvf. som<br />
kompositum got. mari-sáiws ” ø”, d < g * arīn- *mari-, jvf. også on. marr ”h ”, mere ”h , d ø,<br />
d ”, h meri ”h ” ddh -dannelse hertil finder vi germ. * ōr -/* ōra- ” h d h gø ” ><br />
œrr ” p åd ”, ōr ”h d ; ly g”, g moor, oht. muor ”h d ”; g dd dj d d g ff k *iska-<br />
finder vi belagt, jvf. oe. ēr sc, os. mersk ” k” V d f *mari- ”h ” d fl d g * or- o-, jvf.<br />
også lat. mare (jvf. fremmedordet marine lat. adj. arīnus), oir. muir, lit. r ”h ; g ”, k morje ”h ” fl<br />
galesun (sik), ”h d l g”, p æ 3 pl f galisan ” l ”, f 5 æ k kl -lisan, -las, -lesum, -<br />
lisans), perfektivisk variant af lisan. Se ovenfor under láisjan.<br />
swaswe, her som konj ” å ”<br />
swaswe ina galeiþan, g æ k l g k k , k l l æ d ” å h g k/ å gå…”<br />
Nå på g k k l g g k k æ g ” å ”), g f f + kk f swaswe.<br />
Dette er en nogenlunde kopi af gr. ὥστε + participium (i akkusativ) + akkusativ. Streitberg har endog læst ina<br />
galeiþandan på dette tekststed, hvilket ville gøre det til en fuldstændig kopi af den græske struktur (ὥστε αὐτὸν …<br />
ἐμβάντα), L d f lk d f ina galeiþan). Se endvidere Lambdin, s. 135 (§ 23.5, stk. 3).<br />
skip, akk.sg. af skip ” k ”, l -stamme; svarer til on. skip, da. skib, oe. scip, eng. ship, oht. scif, ty. Schiff m.fl.<br />
Videre etymologi usikker, men muligvis er der tale om en eller anden ukendt rodudvidelse til den grundlæggende ie.<br />
rod *sekH- ” kæ ”, h d p d l g yd g ” dh l / dh gg æ ” l H kk pg<br />
præp. in ” d , p på”… ll h å k d ” d på”<br />
258
wiþra, p æp ” d, d , f ; d, æ ”; d l d k/ d viþr, on. viðr, við, da. ved, oe. wiþer-, wiþ<br />
(jvf. eng. widdershine ” dly ”), g with, oht. widar, ty. wider. Dannet med konstrastsuffikset ie. *-tero- til roden<br />
*u - ” æk, f h d , ”, j f g å k av. vi- ”f h d ” g d g k vitarám ” d ”, vītara- ” d ”<br />
staþa, dat.sg. af *staþs ”j d; ky , ø d”, k l - eller i-stamme (kun attesteret i dat.sg.). Grundlæggende samme<br />
ord som stada (dat.sg. af staþs ” d; l k l ”), l med den modsatte Verner-variant. Se ovenfor.<br />
Vers 2<br />
Jah láisida ins in gajukom manag jah qaþ im in láiseinái seinái:<br />
láiseinái, dat.sg. af láiseins ” d g, læ g”, f -stamme, dannet til láisjan ”læ ” f<br />
Abstrakta på -ns afledt af svage verber fra klasse 1-3 bøjes i sg. som i-stamme, men i pl. som blandet i- g ōstamme:<br />
nom.pl. -einos ō-st.), akk. pl. -einins (i-st.), gen. -eino ō-st.), dat. -einim (i-st.).<br />
Vers 3<br />
háuseiþ! Sái, urrann sa saiands du saian fráiwa seinamma.<br />
háuseiþ, ipv. 2.pl. af háusjan ”hø ”, f 1 g kl f d andháusjáindáu.<br />
fráiwa, dat.sg. af fráiw ”f ø, æd k ”, l -stamme; svarer til on. fræ, frjó ”f ø”, d frø, < germ. *fraiwa-.<br />
Videre etymologi er lettere problematisk, men det er meget sandsynligt, at vi har at gøre med et ie. * s pro -u o- dannet<br />
til en rodudvidelse * s pre - af roden *sper- ” ø, å”, j f f k g σπείρω ” å ”, σπέρμα ” p , æd”, σπορά, σπόρος<br />
” p d g, å g” j f f d d sporadisk, g l ” p d ”) M d d d d d l *spreu (H)- har vi oht.<br />
spriu ” ” g g spriuwes).<br />
Vers 4<br />
Jah warþ, miþþanei saíso, sum raíhtis gadráus faúr wig, jah qemun fuglos jah fretun þata.<br />
sum, n.nom.sg. af adj. sums ” g , ll d ”, d h yd g ” g ” f d l fráiw ”f ø,<br />
æd k ” f<br />
raíhtis, d ”på d d , dl d; f , h ”, g l g g f dj raíhts ” , l g ”; d l réttr (ustamme),<br />
da. ret, oe. riucht, eng. right, oht. reht, ty. recht. Også med juridiske undertoner, jvf. subst. da. ret ”d l”<br />
Af ie. *rek -tó-, ppp. til roden *h3rēĝ- ” ækk , ækk , g ”, j f k rā ṭi ” g ”, g ὀρέγω ” ækk d f ,<br />
ækk ”, l rēctus ”l g , ” Og å d g - yd g ”k g ”, j f f k k rā jā, lat. rē ,<br />
gall. -rix, oir. rí (gen.sg. ríg). Sidstnævnte er lånt ind i germ. før den germ. lydforskydning, dvs. kelt. *rīg- prægerm.<br />
*rīg- > germ. *rīk-, jvf. got. reiks”l d , fy , k g ”, reiki ” g ”, d rige, Frede-rik, Did-rik m.fl.<br />
gadráus, præt. 3.sg. af gadriusan ”f ld , k , d ”, f 2 æ k kl -driusan, -dráus, -drusum, -<br />
drusans), perfektivisk variant af driusan ”f ld ”; d l rēosan, rūs an, os. driosan ”f ld ”, k d l<br />
rjōsa ”f ld f”, < g *driusan-. Kausativ hertil er germ. *drauzjan- ”få l f ld , k ” > g -dráusjan ”k ,<br />
d ”, dreyra ”d ypp ” l d), h trōran ”d ypp , ø æk” fl V d y l g kk<br />
faúr, præp , h d yd g ”l g , l g d” d d f d faúra m.fl.<br />
wig, akk.sg. af wigs ” j, ; j ”, k l -stamme. Se ovenfor.<br />
259
fretun, præt. 3.pl. af fra-itan ”æd , f æ ”, f 5 æ k kl d l g l æ sige former i<br />
præteritum (fra-itan, fret, fretum, fra-itans). Se endvidere ovenfor under uzetin.<br />
Vers 5<br />
anþaruþþan gadráus ana stáinahamma, þarei ni habáida aírþa managa, jah suns urrann, in þizei ni<br />
habáida diupáizos aírþos;<br />
stáinahamma, n.dat.sg. (stærk bøjning) af adj. stáinahs ” ”, h ” g d/j d” D l<br />
subst. stáins ” ”, k l -stamme; svarer til urnordisk staina ” ” kk g , < g *staina N ), on. steinn, oe.<br />
stān, eng. stone, oht. stein, ty. Stein m.fl. Af ie. *sto (2)-no- til roden *steh(2) - “ l yk”, j f k stěna ” æg”<br />
yd ” ” på ld k), k styā yate ”k g l ”, g στι α, στῑον ”l ll g d ”, l stérti ” l ” g<br />
måske endda on. stíra ” ”<br />
Adjektivsuffikset er germ. *-aha- ~ *-aga- < ie. *-ó-ko- ~ *-o-kó- (Verners lov), jvf. skt. -ka-, gr. -ικος, lat. -cus, -<br />
icus, -īcus, -icius, -aceus m.fl.<br />
suns, d ” k , d d ; ” f<br />
in þizei, p æp f d l ”f d ”, g l ” k g d , d d ” l<br />
diupáizos, f.gen.sg. (stærk bøjning) af adj. diups ”dy ”; l djúpr, da. dyb, oe. ēop, eng. deep, oht. tiuf, tiof,<br />
ty. tief, der alle < germ. *diupa-. Hertil et denominativt verbum germ. *daupian- > on. deypa ”dø , d ”, d<br />
døbe, oe. īepan, oht. toufen, ty. taufen. Iflg. Guus Kroonen videre af *diuppa- < prægerm. *diup-na- (Kluges lov) < ie.<br />
*d h eu b h -no- ”dy ”, j f g å k no ” d”, br ”kløf ; d l”, l dubùs ”dy ”, g ll Dubno-rī , Dumno-rī , oir.<br />
domun ” d ”, w l dwfn ”dy ” K ll d p g f å d g d æ *d h eu b-, hvorved Kluges lov ikke<br />
er nødvendig at antage for <strong>germansk</strong> vedkommende (ie. *d h eu b- > germ. *diup- er helt forventeligt), men hvis vi også<br />
skal knytte gr. βυθός ”h dy d ” h l, å d æ f *d h ub h - - (afaspirering af *d h via Grassmans lov).<br />
Genitiven diupáizos aírþos er styret af nægtelsen ni p yd g ” g dy j d”, g l ” kk g ) f<br />
dy j d”<br />
Vers 6<br />
at sunnin þan urrinnandin ufbrann, jah unte ni habáida waúrtins, gaþaúrsnoda.<br />
sunnin, dat.sg. af sunno ” l”, l -stamme. Egtl. gammel l/n-stamme (heteroklitikon), hvilket afspejles i de<br />
forskellige kognater på de germ. sprog. Med l har vi således got. sauil, urnordisk solu (dat./instr.sg.), on. sól, da. sol, oe.<br />
sygil, sigel, segl, sægl ” l” h f l g sugil som bogstavnavnet s); og med n har vi (ud over sunno) krimgot.<br />
sune ” l”, sunna, oe, sunne, eng. sun, oht. sunna, ty. Sonne. At vi har at gøre med et heteroklitikon ses også<br />
tydeligt i de øvrige ie. sprog, jvf. f.eks. av. hvarə (nom.sg.), χuə ñg g g ) ” l”, g oks. sl n ce ” l” h dd<br />
kontamineret l- og n-stammen i samme form. Andre former (med l) er f.eks. skt. sv r, súvar (gen.sg. sū ras), gr.dor.<br />
ἀέλιος ” l”, g k ἀβέλιος, gr.hom. ἠέλιος, gr.att. ἥλιος, lat. sōl, lit. s ul , oir. sū l ”øj ”, l yll ” j ” All d h<br />
nævnte former tyder på et ie. paradigme *seh2-u ōl (nom.sg.), *sh2u -én-s (gen.sg.), *suh2-n-éh1 (instr.sg.) osv.<br />
Danner sammen med urrinandin en absolut dativ, der indledes/markeres med præp. at, dvs. at sunnin urrinandin =<br />
” d / d l d p…”<br />
urrindandin, dа g g øj g, d l d lfæld d p æ p c ) f urrinnands, præs.ptc. til urrinnan<br />
” dgå, dlø ; å p”, f 3 æ k kl f l us- (se usgibiþ og ussaíƕ u ovenfor) +<br />
rinnan (se garunsim ovenfor).<br />
Danner sammen med sunnin en absolut dativ, der indledes/markeres med præp. at, dvs. at sunnin urrinandin =<br />
” d / d l d p…”<br />
260
ufbrann, præt. 3.sg. af ufbrinnan ” æ d p, l d , f 3 æ k kl -brinnan, -brann, -brunnum, -<br />
brunnans). Sammensat af<br />
1) præverbiet uf- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet -brinnan ” æ d )”; r til on. brinna, oe. beornan, biernan, eng. burn, oht. brinnan. Hertil<br />
kausativen germ. *brannjan- ” æ d ), æ ld l” > g -brannjan, on. brenna (også intr.), da. brænde (også<br />
intr.), oe. brennian, oht. brennen, ty. brennen (også intr.). Omstridt etymologi.<br />
waúrtins, akk.pl. af waúrts ” d”, f -stamme, fonologisk /wurts/. Svarer til on. urt ”pl ”, f yrt ”pl ”, d<br />
urt, oe. wyrt ”pl , d”, h wurz ” d”, y Wurzel ” d” g l ”l ll d”) V d f *u r 2d-i-, jvf. også gr.<br />
ῥαδαμνος ” y g ”, l rā ī ” d”, w l gwridd- ” d” fl O-trin i roden (ie. *u ro 2d-) finder vi velsagtens i on. rót<br />
” d”, rot, sv. rod, selv om det er problematisk, at vi ikke har initialt v- på østnordisk, dvs. sv. vrot, da. vrod.<br />
gaþaúrsnoda, præt. 3.sg. af gaþaúrsnan ” ø d, ”, f 4 g kl -þaúrsnan, -þaúrsnoda). Dannet<br />
som inchoativt og intransitivt/passivt nan-verbum til u-stammeadj. þaúrsus ” ø ”, f l g k /þ /, j f g å þurr<br />
” ø ”, þyrre, oht. thurri m.fl. Af ie. *tr s-ú- ” ø , g ld” l d * -, jvf. også skt. t ú- ”g åd g”, tar u- ” ø ”,<br />
lat. torrus, oir. tur m.fl. Hertil også oir. tīr ” ø ) l d”, l terra ”l d” < *ters-neh2-).<br />
Vers 7<br />
Jah sum gadráus in þaúrnuns; jah f g þ þ ú j j h fƕ p d d þ , j h k g f<br />
þaúrnuns, akk.pl. af þaúrnus, maskulin u-stamme, fonologisk /þurnus/. Svarer til on. þorn, da. torn, oe. þorn, eng.<br />
thorn, oht. thorn, ty. Dorn m.fl. Velsagtens dannet med suffikset ie. *-nu- (adjektivisk variant af *-no-, der dog også i<br />
sig selv ofte er adjektivisk) til o-trinnet af roden *(s)ter- ” k p, ”, j f f k k tr a- ”g æ , å”, p tarrah<br />
”g æ ”, k tr n ” jø ”, str nĭ ” lk”<br />
ufarstigun, præt 3.pl. af ufarsteigan ” g p , gå”, f 2 æ k kl -steigan, -stáig, -stigum, -<br />
stigans). Se ovenfor under usstáig.<br />
þaúrnjus, nom.pl. af þaúrnus ” ”, k l -stamme. Se ovenfor.<br />
afƕapid dun, præt. 3.pl. af afƕapjan ”k æl ”, f 1 g klasse (-ƕapjan, -ƕapida, -ƕapiþs). Sammensat af<br />
1) præverbiet af- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) verbet -ƕapjan (kun i dette kompositum). Roden findes også i on. hvap ” g kød”, h verwepfen<br />
” g , l gg , få k l” d l g f *ku ap- ?) ” d-/ dh l , yg , ”, j f g καπνός ” øg”, l<br />
kvãpas ”å d d æ ”, kve pt ” ækk j , å d ”, k kúpyati ” pæ d , d”, l cup ō ” å ”, l kūpēt ” øg,<br />
d p” fl D d l p l k, h g *p (< ie. *b) og ikke *f eller *b (< ie. *p), men vi kan<br />
undgå at regne med to forskellige ie. rodvarianter, hvis vi accepterer, at germ. *hwap- *hwapp- < præ-germ. *hwafn-/*hwab-n-<br />
< ie. *ku op-n-, dvs. Kluges lov.<br />
akran, akk.sg. af akran ”f g ; d y , fk ”, l - а ; < g *akrana-, jvf. også on. akarn ”f g f<br />
æ d ld ”, æcern, mht. ackeran, schweizerty. acheram m.fl. Af ie. *HeHg- ?) ” k , f g , æ ”, j f<br />
oir. ā rne ” lå ” < *ag-rīn- a-), wal. aeron ”f g , æ ”, l t. úoga oks. (j)agoda ” æ ” fl<br />
gaf, præt. 3.sg. af giban ”g ”, f 5 æ k kl giban, gaf, gebum, gibans). Se ovenfor under usgibiþ.<br />
261
Vers 8<br />
Jah sum gadráus in aírþa goda jah gaf akran urrinnando jah wahsjando, jah bar áin .l. jah áin .j. jah<br />
áin .r.<br />
urrindando, n.akk.sg. (svag bøjning, som det altid er tilfældet ved præs.ptc.) af urrinnands, præs.ptc. til urrinnan<br />
” dgå, dlø ; å p”, f 3 æ k kl f l us- (se usgibiþ og ussaíƕ u ovenfor) +<br />
rinnan (se garunsim ovenfor). Lægger sig til akran.<br />
wahsjando, n.akk.sg. (svag bøjning, som det altid er tilfældet ved præs.ptc.) af wahsjands, præs.ptc. til wahsjan<br />
” k ”, f 6 æ k kl f d wahsjand og anaáukan. Lægger sig til akran.<br />
.l., skal læses þreis tigjus ” d ”, g l ” ” W lf l g k lf k l d g g f g æ k<br />
mønster. Når et bogstav har numerisk værdi, markeres det gerne i håndskriftet enten med en prik både før og efter<br />
bogstavet (som her) eller med en vandret streg over bogstavet.<br />
.j., skal læses saíhs tigjus ” ”, g l ” k ”<br />
.r., skal læses enten taíhuntehund (forventet form, men kun attesteret én gang) eller taíhuntaíhund (analogisk form med<br />
fjernassimilation af aí, a fl g g ), gg yd g ”h d d ”<br />
Vers 9<br />
jah qaþ: saei habái áusona háusjandona, gaháusjái.<br />
áus na, n.akk.pl. af áuso ”øj ”, l -stamme; < germ. *ausan- ~ *auzan-, jvf. også on. eyra, da. øre (jvf. nstammespor<br />
i kompositionsformen øren-), oe. ēare, eng. ear, oht. ōra, ty. Ohr m.fl. Også i andre ie. sprog finder vi en<br />
n-stamme, nemlig f.eks. gr.hom. οὔατος (gen.sg.), gr.att. ὠτός (gen.sg.) (begge < ie. *ou s-n t-ós *h2eu s-n t-ós med ovokalismen<br />
analogisk fra roden *h3ek w - ”øj ”), unkn. Ellers finder vi et rodnomen ie. *h2eu s som i av. u - (egtl. en<br />
i-stamme, men omdannet til dette via dualis med endelsen -i), gr.dor. ὦς (med o-vokalismen analogisk fra roden *h3ek w -<br />
”øj ”), k u ”ø ” d l ) M l dog s-stammen ie. *h2eu s-es-, jvf. f.eks. gr. οὖς (med o-vokalismen<br />
analogisk fra roden *h3ek w - ”øj ”), l auris (omdannet til i-stamme), oir. au, ō, oks. ucho (gen.sg. u ese) lit. ausìs<br />
(omdanney til i-stamme) m.fl.<br />
Endelsen i nom./akk.pl. af de neutrale n-stammer er -ona, der – ligesom endelsen -o i nom./akk.sg. – er ganske<br />
analogisk. Neutrum af n-stammerne bygger nemlig på indoeuropæisk kollektiv, dvs. egentlig n.pl. *-on-h2 > *-ōn. Dette<br />
burde faktisk være den <strong>germansk</strong>e form i n.pl., idet formen for n.sg. burde være germ. *-u N < ie. *-n . Den <strong>germansk</strong>e<br />
n.pl. *-ōnō (got. -ona) har tilføjet n.pl.-endelsen germ. *-ō < ie. *-eh2 til den eksisterende n.sg.-form i <strong>germansk</strong> ud fra<br />
analogi med f.eks. a- … g d å yd æ k på d p k , før ie. *-ōn > germ. *-ō N . Gotisk<br />
n.sg. -o må være paradigmatisk udligning for forventet *-a < germ. *-ō N på grund af vokalismen i n.pl. -ona.<br />
háusjandona, n.akk.pl. (svag bøjning, som det altid er tilfældet ved præs.ptc.) af háusjand, præs.ptc. til háusjan ”hø ”<br />
Se ovenfor. Lægger sig til áusona.<br />
gaháusjái, præs.konj. 3.sg. af gaháusjan ”hø ”, f 1 g kl f<br />
262
Tekstlæsning: Johannes-evangeliet XI, v. 5-16<br />
Mandag den 21. maj 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Indledende bemærkninger<br />
Herunder er teksten givet med den parallelle græske og latinske bibeltekst af to grunde:<br />
Mulighed for diskussion af Wulfilas oversættelser (syntaks etc.).<br />
For de græsk- og latinkyndige: Hjælp til oversættelsen.<br />
Med henblik på at lette oversættelsen er også den parallelle danske bibeltekst angivet!!!<br />
Kilder til oversættelserne:<br />
Græsk (NT): http://www.greekbible.<strong>com</strong>/index.php.<br />
Latin: http://www.sacred-texts.<strong>com</strong>/bib/vul/.<br />
Dansk: http://www.bibelselskabet.dk/BrugBibelen/BibelenOnline.aspx.<br />
Normalsideberegning: 996 anslag / 2.400 anslag pr. ns. = 0,4 ns.<br />
Gotisk tekst (håndskriftssiderne fra Codex Argenteus)<br />
Fotografierne på de følgende tre sider er taget fra den store faksimileudgave af Codex Argenteus fra<br />
1927, hvor der er taget to fotos af hvert ark: et i almindeligt lys og et i et særligt lys, hvor teksten er<br />
mere letlæselig.<br />
Følgende sider fra faksimileudgaven er repræsenterede:<br />
Ms. 85 v. Johannes X, v. 40 - XI, v. 5<br />
Ms. 86 r. Johannes XI, v. 5-12<br />
Ms. 86 v. Johannes XI, v. 12-20<br />
263
264
265
266
Gotisk tekst (translitteration)<br />
5 frijoduh þan Iesus Marþan jah swistar izos jah Lazaru. 6 swe hausida þatei siuks was, þanuh þan<br />
salida in þammei was stada twans dagans. 7 þaþroh þan afar þata qaþ du siponjam: gaggam in<br />
Iudaian aftra. 8 qeþun du imma þai siponjos: rabbei, nu sokidedun þuk afwairpan stainam Iudaieis,<br />
jah af g gg j d? 9 dh f I w l f d ƕ l d g ? j ƕ g gg þ d g,<br />
g ggq þ, l h þ þ f ƕ g ƕ þ; 10 þþ j ƕ g gg þ h , g ggq þ,<br />
liuhad nist in imma. 11 þo qaþ jah afar þata qiþiþ du im: Lazarus, frijonds unsar, gasaizlep; akei<br />
gaggam, ei uswakjau ina. 12 þanuh qeþun þai siponjos is: frauja, jabai slepiþ, hails wairþiþ. 13<br />
qaþuh þan Iesus bi dauþu is; iþ jainai hugidedun þatei is bi slep qeþi. 14 þanuh þan qaþ du im Iesus<br />
swikunþaba: Lazarus gaswalt, 15 jah fagino in izwara, ei galaubjaiþ, unte ni was jainar; akei<br />
gaggam du imma. 16 þanuh qaþ Þomas saei haitada Didimus þaim gahlaibam seinaim: gaggam jah<br />
weis, ei gaswiltaima miþ imma.<br />
Græsk tekst<br />
5 ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς καὶ τὸν Λάζαρον. 6 ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι<br />
ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας: 7 ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς,<br />
Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν. 8 λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, Ῥαββί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ<br />
Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ; 9 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας; ἐάν τις<br />
περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει: 10 ἐὰν δέ τις περιπατῇ<br />
ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ. 11 ταῦτα εἶπεν, καὶ μετὰ τοῦτο λέγει αὐτοῖς,<br />
Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται, ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν. 12 εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ<br />
αὐτῷ, Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται. 13 εἰρήκει δὲ ὁ Ἰησοῦς περὶ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. ἐκεῖνοι δὲ<br />
ἔδοξαν ὅτι περὶ τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου λέγει. 14 τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ,<br />
Λάζαρος ἀπέθανεν, 15 καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ: ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς<br />
αὐτόν. 16 εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς, Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα<br />
ἀποθάνωμεν μετ' αὐτοῦ.<br />
Latinsk tekst<br />
5 Diligebat autem Jesus Martham, et sororem ejus Mariam, et Lazarum. 6 Ut ergo audivit quia<br />
infirmabatur, tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus; 7 deinde post hæc dixit discipulis<br />
suis: Eamus in Judæam iterum. 8 Dicunt ei discipuli: Rabbi, nunc quærebant te Judæi lapidare, et<br />
iterum vadis illuc? 9 Respondit Jesus: Nonne duodecim sunt horæ diei? Si quis ambulaverit in die,<br />
non offendit, quia lucem hujus mundi videt: 10 si autem ambulaverit in nocte, offendit, quia lux non<br />
est in eo. 11 Hæc ait, et post hæc dixit eis: Lazarus amicus noster dormit: sed vado ut a somno<br />
excitem eum. 12 Dixerunt ergo discipuli ejus: Domine, si dormit, salvus erit. 13 Dixerat autem<br />
Jesus de morte ejus: illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret. 14 Tunc ergo Jesus<br />
dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est: 15 et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram<br />
ibi, sed eamus ad eum. 16 Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos: Eamus et nos,<br />
ut moriamur cum eo.<br />
267
Dansk tekst<br />
5 Jesus elskede Martha og hendes søster og Lazarus. 6 Da han nu hørte, at Lazarus var syg, blev han<br />
endnu to dage dér, hvor han var; 7 først derefter sagde han til disciplene: »Lad os tage tilbage til<br />
Judæa.« 8 Disciplene sagde til ham: »Rabbi, jøderne har lige villet stene dig, og så vil du derhen<br />
igen?« 9 Jesus svarede: »Har dagen ikke tolv timer? Den, der vandrer om dagen, snubler ikke, for<br />
han ser denne verdens lys. 10 Men den, der vandrer om natten, snubler, for lyset er ikke i ham.« 11<br />
Sådan sagde han, og derefter siger han til dem: »Vor ven Lazarus sover, men jeg går hen og vækker<br />
ham.« 12 Disciplene sagde til ham: »Herre, hvis han sover, kommer han sig.« 13 Jesus havde talt<br />
om hans død, men de andre mente, at han talte om almindelig søvn. 14 Da sagde Jesus ligeud til<br />
dem: »Lazarus er død. 15 Og for jeres skyld er jeg glad for, at jeg ikke var der, for at I må komme<br />
til tro. Men lad os gå hen til ham.« 16 Thomas, også kaldet Didymos, sagde da til sine meddisciple:<br />
»Lad os gå med, så vi kan dø sammen med ham.«<br />
Vers 5<br />
frijoduh þan Iesus Marþan jah swistar izos jah Lazaru.<br />
swistar<br />
Vers 6<br />
w h d þ k w , þanuh þan salida in þammei was stada twans dagans.<br />
siuks,<br />
salida,<br />
Vers 7<br />
þaþroh þan afar þata qaþ du siponjam: gaggam in Iudaian aftra.<br />
þaþroh,<br />
siponjam,<br />
Vers 8<br />
qeþun du imm þ p j , k d d þ k fw í p I d , j h f g gg<br />
j d?<br />
rabbei,<br />
afwaírpan,<br />
jáind,<br />
268
Vers 9<br />
dh f I w l f d ƕ l d g ? j ƕ g gg þ d g, g ggq þ, l h þ þ<br />
f í ƕ g íƕiþ;<br />
andhof,<br />
twalif,<br />
ƕeilos,<br />
gastiggqiþ,<br />
faírƕáus,<br />
Vers 10<br />
þþ j ƕ g gg þ h , gastiggqiþ, unte liuhad nist in imma.<br />
nist,<br />
Vers 11<br />
þ q þ j h f þ q þ þ d L z , f j d , g ízl p; k g gg , w kj ina.<br />
gasaízlep,<br />
Vers 12<br />
þ h q þ þ p j f j , j l p þ, h l w í þ þ.<br />
slepiþ,<br />
hails,<br />
Vers 13<br />
q þ h þ I d þ ; þ j h g d d þ l p q þ .<br />
dáuþu,<br />
jáinái,<br />
hugidedun,<br />
slep,<br />
qeþi,<br />
Vers 14<br />
þanuh þan qaþ du im Iesus swikunþaba: Lazarus gaswalt,<br />
269
swikunþaba,<br />
gaswalt,<br />
Vers 15<br />
j h f g zw , g l j þ, w j ; akei gaggam du imma.<br />
fagino,<br />
Vers 16<br />
þ h q þ h d D d þ g hl g gg j h w , g w l<br />
miþ imma.<br />
gahláibam,<br />
gaswiltáima,<br />
Øvelse i egenproduktion af etymologiske og øvrige tekstkommentarer<br />
æ d k p l ”Ø l g k ”<br />
270
Tekstlæsning: N h mias’ B g V, v 13-18<br />
Onsdag den 23. maj 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Indledende bemærkninger<br />
Herunder er teksten givet med den parallelle græske og latinske bibeltekst af to grunde:<br />
Mulighed for diskussion af Wulfilas oversættelser (syntaks etc.).<br />
For de græsk- og latinkyndige: Hjælp til oversættelsen.<br />
Med henblik på at lette oversættelsen er også den parallelle danske bibeltekst angivet!!!<br />
Kilder til oversættelserne:<br />
Græsk (GT): http://unbound.biola.edu/index.cfm?method=searchResults.doSearch.<br />
Latin: http://www.sacred-texts.<strong>com</strong>/bib/vul/.<br />
Dansk: http://www.bibelselskabet.dk/BrugBibelen/BibelenOnline.aspx.<br />
Normalsideberegning: 1.092 anslag / 2.400 anslag pr. ns. = 0,4 ns.<br />
Gotisk tekst (translitteration)<br />
13 … j h q þ ll g þ j h h z d d f j j h g w d d þ w d ll<br />
managei. 14 jah fram þamma daga ei anabauþ mis ei weisjau fauramaþleis ize in Iudaia, fram jera<br />
.k. und jer .l. jah anþar Artarksairksaus þiudanis .ib. jera, ik jah broþrjus meinai hlaif fauramaþleis<br />
meinis ni matidedum. 15 iþ fauramaþljos þaiei weisun faura mis, kauridedun þo managein jah<br />
nemun at im hlaibans jah wein jah nauhþanuh silubris sikle .m., jah skalkos ize fraujinodedun þizai<br />
managein; iþ ik ni tawida swa faura andwairþja agisis gudis. 16 jah waurstw þizos baurgswaddjaus<br />
inswinþida, jah þaurp ni gastaistald, jah þiwos meinai jah allai þai galisanans du þamma waurstwa.<br />
17 jah Iudaieis jah þai fauramaþljos .r. jah .n. gumane jah þai qimandans at unsis us þiudom þaim<br />
j d d w 18 j h w f q d g ƕ z h stiur<br />
.a., lamba gawalida .q. jah gaits .a., gamanwida was mis; jah bi .i. dagans gaf wein allai þizai<br />
filusnai jah allai þizai managein; jah [ana þo alla hlaif fauramaþleis meinis ni sokida, in þis ei ni<br />
kauridedjau þo managein in þai w w …<br />
Græsk tekst<br />
13 καὶ τὴν ἀναβολήν μου ἐξετίναξα καὶ εἶπα οὕτως ἐκτινάξαι ὁ θεὸς πάντα ἄνδρα ὃς οὐ στήσει τὸν<br />
λόγον τοῦτον ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐκ κόπου αὐτοῦ καὶ ἔσται οὕτως ἐκτετιναγμένος καὶ κενός<br />
καὶ εἶπεν πᾶσα ἡ ἐκκλησία αμην καὶ ᾔνεσαν τὸν κύριον καὶ ἐποίησεν ὁ λαὸς τὸ ῥῆμα τοῦτο. 14 ἀπὸ<br />
τῆς ἡμέρας ἧς ἐνετείλατό μοι εἶναι εἰς ἄρχοντα αὐτῶν ἐν γῇ ιουδα ἀπὸ ἔτους εἰκοστοῦ καὶ ἕως<br />
ἔτους τριακοστοῦ καὶ δευτέρου τῷ αρθασασθα ἔτη δώδεκα ἐγὼ καὶ οἱ ἀδελφοί μου βίαν αὐτῶν οὐκ<br />
ἔφαγον. 15 καὶ τὰς βίας τὰς πρώτας ἃς πρὸ ἐμοῦ ἐβάρυναν ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἐλάβοσαν παρ' αὐτῶν ἐν<br />
ἄρτοις καὶ ἐν οἴνῳ ἔσχατον ἀργύριον δίδραχμα τεσσαράκοντα καὶ οἱ ἐκτετιναγμένοι αὐτῶν<br />
ἐξουσιάζονται ἐπὶ τὸν λαόν καὶ ἐγὼ οὐκ ἐποίησα οὕτως ἀπὸ προσώπου φόβου θεοῦ. 16 καὶ ἐν ἔργῳ<br />
τοῦ τείχους τούτων οὐκ ἐκράτησα ἀγρὸν οὐκ ἐκτησάμην καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐκεῖ ἐπὶ τὸ<br />
ἔργον. 17 καὶ οἱ ιουδαῖοι ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα ἄνδρες καὶ οἱ ἐρχόμενοι πρὸς ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν<br />
271
τῶν κύκλῳ ἡμῶν ἐπὶ τράπεζάν μου. 18 καὶ ἦν γινόμενον εἰς ἡμέραν μίαν μόσχος εἷς καὶ πρόβατα ἓξ<br />
ἐκλεκτὰ καὶ χίμαρος ἐγίνοντό μοι καὶ ἀνὰ μέσον δέκα ἡμερῶν ἐν πᾶσιν οἶνος τῷ πλήθει καὶ σὺν<br />
τούτοις ἄρτους τῆς βίας οὐκ ἐζήτησα ὅτι βαρεῖα ἡ δουλεία ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον<br />
Latinsk tekst<br />
13 Insuper excussi sinum meum, et dixi: Sic excutiat Deus omnem virum qui non <strong>com</strong>pleverit<br />
verbum istud, de domo sua, et de laboribus suis: sic excutiatur, et vacuus fiat. Et dixit universa<br />
multitudo: Amen: et laudaverunt Deum. Fecit ergo populus sicut erat dictum. 14 A die autem illa,<br />
qua præceperat rex mihi ut essem dux in terra Juda, ab anno vigesimo usque ad annum trigesimum<br />
secundum Artaxerxis regis per annos duodecim, ego et fratres mei annonas quæ ducibus debebantur<br />
non <strong>com</strong>edimus. 15 Duces autem primi, qui fuerant ante me, gravaverunt populum, et acceperunt ab<br />
eis in pane, et vino, et pecunia, quotidie siclos quadraginta: sed et ministri eorum depresserunt<br />
populum. Ego autem non feci ita propter timorem Dei: 16 quin potius in opere muri ædificavi, et<br />
agrum non emi, et omnes pueri mei congregati ad opus erant. 17 Judæi quoque et magistratus<br />
centum quinquaginta viri, et qui veniebant ad nos de gentibus quæ in circuitu nostro sunt, in mensa<br />
mea erant. 18 Parabatur autem mihi per dies singulos bos unus, arietes sex electi, exceptis<br />
volatilibus, et inter dies decem vina diversa, et alia multa tribuebam: insuper et annonas ducatus mei<br />
non quæsivi: valde enim attenuatus erat populus.<br />
Dansk tekst<br />
13 Jeg rystede kappefolden og sagde: »Sådan vil Gud ryste enhver ud af hans hus og ejendom, hvis<br />
han ikke holder dette ord, ja, sådan skal han rystes og blive tom!« Hele forsamlingen sagde amen,<br />
og de lovpriste Herren. Og folket handlede efter det. 14 Endvidere har jeg og mine brødre, fra den<br />
dag jeg blev indsat til at være statholder i Judas land – fra kong Artaxerxes' tyvende år til hans<br />
toogtredivte år, i alt tolv år – ikke nydt godt af underholdet til statholderen. 15 De tidligere<br />
statholdere, som var før mig, havde lagt tunge byrder på folket ved at opkræve fyrre sekel sølv til<br />
deres daglige forbrug af brød og vin; også deres mænd undertrykte folket. Men det gjorde jeg<br />
aldrig, fordi jeg frygtede Gud. 16 Jeg har endog taget del i arbejdet med muren, skønt jeg ikke<br />
havde købt jord, og alle mine folk var samlet der ved arbejdet. 17 De fornemme og fyrsterne,<br />
hundrede og halvtreds mand, og de, der besøgte os fra folkeslagene rundt omkring os, sad ved mit<br />
bord. 18 Det, som hver dag skulle tillaves, en okse, seks udsøgte får og fjerkræ, blev tillavet på min<br />
bekostning, og hver tiende dag blev der fremskaffet al slags vin i mængde. Alligevel krævede jeg<br />
ikke underholdet til statholderen, for arbejdet lå som en tung byrde på folket.<br />
Vers 13<br />
… j h q þ ll g þ j h h z d d f j j h g w d d þ w ú d ll g .<br />
gamáinþs, g ”f l g”, f -stamme. Dannet som ti-abstraktum til adj. gamáins ”fæll ” A d<br />
dannelser til denne rod er gamáinei (feminin ī -stamme) og gamáinduþs (feminin i-stamme), der begge betyder<br />
”fæll k ” l g gamáinþs, samt det denominative verbum gamáinjan ”d l , æ fæll ” Adj gamáins <<br />
germ. *ga-maina- ”fæll ; , g ”, g å f l gg ge- ne ”fæll ”, ge- ēne, ge-meine<br />
”fæll ”, h f lå d d gemen), oht. gi-meini ”fæll ” pl x d yd g ” k d ” g ” k d l g”, j f<br />
f.eks. adj. on. meinn ” k d l g”, . ān, eng. mean ” d, l d”, ēn- (i kompositummet ēn-ēt ” k d l g d, f l k<br />
272
d flægg l ”, j f d mened), oht. mein ”f l k, f æd k), mein ” k d , h ld”, d men, oe.<br />
ān, oht. mein ”f yd l ” V d f *ko-mo no- ”fæll ”, g l ” k l g”, j f g å l co ūn s ”fæll ”<br />
(jvf. låneord som kommune ”fæll k ” g kommunist); til den ie. rod * e - ” k l , y ” d f k ll g<br />
semantiske udviklinger i enkeltsprogene, jvf. f.eks. lit. aĩnas ” d k l g”, oks. ěna, lat. ūnus ”pl g , ff l g<br />
f pl g g l ” g l ”d ll d k l g f g g j ”, j f g å l ūn s ” kk k l<br />
g gæld g / j , f f , d f pl g l ”, d ” ”), ō n ”g ”, k mení- ”hæ ”, aēn -<br />
” f” fl<br />
gatawidedun, præt. 3.sg. af gatáujan ”gø , dfø , h dl ”, p f k k ?) f táujan ”d ”, f 1 g<br />
klasse (táujan, tawida, tawiþs). Se ovenfor under táujan.<br />
Vers 14<br />
j h f þ d g þ w j f ú þl z I d , f j k d j l<br />
j h þ A k í k þ d j , k j h þ j hl f f þl<br />
matidedum.<br />
fram þamma daga ei, ”f d d g d , f d d g h ”<br />
anabáuþ, præt.3.sg. af anabiudan ” f l , på yd ” h l g yd g ” f l d g”), f 2<br />
stærke klasse (-biudan, -bauþ, -budum, -budans). Sammensat af<br />
1) præverbiet ana- (= præp. ana ”på”) f ;<br />
samt<br />
2) verbet -biudan ” yd , l yd ” (ikke i simplex på gotisk), som har præcise kognater i on. bjóða, sv. bjuda, da.<br />
byde, oe. bēo an, oht. biotan, ty. bitten. Af ie. *b h eud h - ” æ åg , ”, j f g å k bódhati ” åg ,<br />
, f å ”, buddhá- ” åg , p k ” < *bud h -tó- via Bartholomaes lov < ie. *b h ud h -tó- via Grassmans lov),<br />
gr. πεύθομαι, πυνθάνομαι ” d øg , f ”, l bùdinti ” åg ”, bu e t ” åg , h ld g ”, k blju ǫ<br />
” ”, b ět ” åg , h ld g ” fl<br />
weisjáu, ”j g k ll æ ”, p æ k j. 1.sg. af wisan ” æ ” f<br />
Alternativ stavemåde for wesjáu, jvf. flere eksempler i Lukas-evangeliet, kap. II ovenfor. Den gotiske version af<br />
N h ’ B g = A d Ez B g) k f C d x A D, kk f d k p / k steder,<br />
hvori vi ville forvente hyppigt forekommende alternative stavemåder, jvf. imidlertid weisun (x 2) og ƕizuz nedenfor.<br />
faúramaþleis, g ”l d , fø d”, k l -stamme. Se ovenfor.<br />
jera, dat.sg. af jer ”å ”, l -stamme, < germ. *jēra- ”å ”, j f g å ár, da. år, oe. gēar, eng, year, oht. jār, ty.<br />
Jahr m.fl. Af ie. * e 1-ro-, der veksler med * o 1-ro-, jvf. også av. yārə, gr. ὧρος ”å ”, ὧρα ” d, å d, f å ” j f<br />
fremmedord som horoskop, eng. hour m.fl.), oks. jar , jara ”f å ”, l ōrnus ”å l g” < * ō-jōr-inus baseret på<br />
instr.sg. * ō jōrō, jvf. oht. hiuru ” å ” < * u jāru) m.fl.<br />
.k., d ll ” y d ” U d , h d d skal læses, men da kardinaltallet hedder twai tigjus ” y ”, g l ”<br />
”, å f mode noget i stil med *twai tigundin (n.dat.sg., svag bøjning – alle ordenstal på nær anþar ” d ”<br />
bøjes svagt).<br />
jer, akk.sg. af jer ”å ”, l -stamme. Se ovenfor.<br />
.l. jah anþar, d ll ” g d ”, g l ” d g d ” U d , h dan førstedelen skal læses, men da<br />
kardinaltallet med sikkerhed kan rekonstrueres som þreis tigjus ” d ”, g l ” ”, å f d g l<br />
med *þreis tigundo (n.akk.sg., svag bøjning – alle ordenstal på nær anþar ” d ” øj g )<br />
273
Artarksaírksáus, gen.sg. af Artarksaírksus ”A x x ”, k l -stamme.<br />
.ib., skal læses twаlif ” l ”, å d f g .i. = taíhun ” ” g .b. = twái ” ”<br />
jera, akk.pl. af jer ”å ”, l -stamme. Se ovenfor.<br />
broþrjus, nom.pl. af broþar ” d ”, k l -stamme; < germ. *brōþar-, jvf. også krimgot. bruder, on. bróðir, da.<br />
broder, oe. brōþor, eng. brother, oht. bruoder, ty. Bruder. Sikkert rekonstruerbart som ie. *b h réh2-ter- ” d ”, j f<br />
f.eks. skt. b rā tā, av. opers. brātā, gr.hesych. φρα τηρ, gr. φρα τωρ ” dl f d k ”, l frāter, oir. brāt r,<br />
oprøj. brote, brāt , lit. brólis, broterèlis, oks. bratr , brat , tokh. A pracar, B procer (oblik stamme: protär-)... og<br />
endda venetisk vhraterei (dat.). Bemærk ie. *t > germ. *þ i dette ord, hvor den ie. accent stod på den umiddelbart<br />
foregående vokal, over for ie. *t > germ. *d d f ”f d ” *pə2tér- > germ. *fadar-), hvor den ie. accent stod på<br />
den umiddelbart foregående vokal. Her er altså tale om et klokkeklart eksempel på Verners lov.<br />
Endelsen -jus = u-stammernes nom.pl.-endelse. Den forventede endelse ville være ie. *-or-es, *-er-es eller *-r-es ><br />
got. *-ars eller *-(u)rs.<br />
matidedum, præt. 1.pl. af matjan ” p ”, f 1 g kl matjan, matida, matiþs). Se ovenfor under<br />
matjáiþ.<br />
Vers 15<br />
þ f ú þlj þ w f ú , k ú d d þ g j h hl j h w<br />
j h úhþ h l kl , j h k lk z f j d d þ z g ; þ k w d w<br />
f ú dw í þja agisis gudis.<br />
þáiei, m.nom.pl. af rel.pron. sa-ei ”d , ” f<br />
weisun, alternativ stavemåde for wesun, præt. 3.pl. af wisan ” æ ” f<br />
kaúridedun, præt. 3.pl. af kaúrjan ”gø g; y d , lægg y d på; d ykk ”, f 1. svage klasse<br />
(kaúrjan, kaúrida, kaúriþs); denominativt verbum dannet til u-stammeadj. kaúrus ” g”, f l g k /k / I g<br />
kognater i andre <strong>germansk</strong>e sprog, men man formode, at dette adj. < ie. *g w r 2-ú- ” g”, j f g å k gurú- ” g,<br />
æg g” (jvf. fremmedordet guru), gr. βαρύς, lat. gravis (jvf. fremmeordet gravid; < ie. *g w r 2-u -íh2, dvs. femininum af<br />
*g w r 2-ú-; på latin fortsættes u-stammeadj. altid af den feminine form på ie. *-u -ih2 og overgår dermed samtidig til istammebøjning),<br />
lat. brūtus (formodentlig lån fra sabellisk, dvs. fra oskisk-umbrisk) m.fl. Formodentlig er der tale om<br />
et adjektiv til en ie. rod *g w erh2-, d g l g yd ” l , k ”, j f d kværn ” øll ” g g asilu-qaírnus<br />
” øll ”, g l ”æ l-k æ ”<br />
hláibans, akk.pl. af hláifs ” ød”, k l -stamme. Se ovenfor.<br />
wein, akk.sg. af wein ” ”, l -stamme; svarende til on. vín, da. vin, oe. oht. wīn m.fl. Indlån fra lat. vīnu ” ”<br />
< ie. *u o no-, jvf. også gr. οἶνος gr.æol. ϝοῖνος, oir. fīn (også indlån fra latin), arm. gini (< *u o n o-), hitt. wiyan(a)-<br />
m.fl. Megen spekulation om, hvorvidt dette ord er lånt fra et andet sprog, f.eks. georgisk eller semitisk (akkadisk īnu,<br />
hebr. jajin, aramæisk wain). Gamkrelidze & Ivanov, der er ophavsmænd til den meget omdiskuterede glottalteori,<br />
g d, d f ” ” lå f g d d d p gf l , g d k d *u o (H)-no-<br />
til roden ie. *u e - ” , d j , kl ” d h g l, k g På ggrund af bl.a. dette antager de,<br />
at det ie. hjemland lå længere sydpå end den nordlige sortehavskyst, nærmere bestemt i det transkaukasiske område, jvf.<br />
at vinen menes at være domesticeret og forædlet i Mellemøsten.<br />
274
naúhþanuh, d ” d g, d ; yd , d d ” f<br />
1) adv. naúh ” d , d g”, < g *nu-h. Svarer til ofris. noch, os. oht. noh, ty. noch ” d , d g”, d <<br />
germ. *nuh, der i sig selv er sammensat af adv. *nu ” ” + k j *-(u)h ” g”, d < *nú-k w e;<br />
2) adv./konj. þan ” å; d f ; d , å ” f );<br />
samt<br />
3) konj. -uh ” g” f )<br />
silubris, gen.sg. af silubr ” øl ”, l -stamme. Se ovenfor.<br />
sikle, gen.pl. af sikls ” k l”, k l ?)-stamme; kun attesteret denne ene gang. Lånt af gr. σίκλος ”d ”, d g<br />
selv er lånt fra hebr./aramæisk èqel ” k l, h k ø f d”<br />
.m., skal læses fidwor tigjus ”fy ”, g l ”f ”<br />
Kardinaltal i tier-rækkerne (20, 30, 40 etc.) dannet med tigjus (nom.pl. af *tigus, maskulin u-stamme), følges af<br />
genitiv, jvf. her sikle silubris, d g l ”f f øl kl , f f kl f øl ”<br />
fráujinodedun, præt. 3.pl. af fráujinon ”h k ; y , d k ”, f 2 g kl fráujinon,<br />
fráujinoda, fráujinoþs). Denominativt verbum afledt af fráuja ”h ”, k l -stamme. Se ovenfor under fráujam.<br />
andwaírþja, dat.sg. af andwaírþi ” l d æ l ; å y , g ”, l -stamme. Se ovenfor.<br />
Vers 16<br />
j h w ú w þ z ú g w ddj w þ d , j h þ ú p g í ld, j h þ w ń j h ll<br />
þ g l d þ w ú w .<br />
waúrstw, kk g f w ú w ” jd , g g”, l -stamme. Dannet med suffikset -(s)twa- til roden i waúrkjan.<br />
Se ovenfor under frawaúrhtis.<br />
baúrgswaddjáus, gen.sg. af baúrgswaddjus ” y ”, f -stamme. Sammensat af<br />
1) gen.sg. af baúrgs ” y; g”, f d f );<br />
samt<br />
2) subst. -waddjus ” æg, ”, f -stamme, på gotisk kun attesteret som andetled af komposita. Svarer til<br />
on. veggr ” æg” Nå ø g k har -ddj- og nord<strong>germansk</strong> har -ggj- (gen.sg. veggjar) kan der kun være tale om<br />
Verschärfung, her af et germ. *wajju- ” æg”, h l ll f g *weiju- vel sim. Derfor kan oe. wāg<br />
” æg”, f wāc , os. wēgos (nom.pl.) ikke være kognater til de nord- og øst<strong>germansk</strong>e former men må snarere være<br />
dannet til den ie. rod *u e k- i f.eks. skt. vi-vyákti ” gæ d ”, g εἴκω ” g ”, l v nc ō ” d , g ”, l vīkt<br />
” øj ” d d f d eim). Germ. *wajju- er formodentlig af ie. *u o 1-u- til roden *u e 1- ” kl , ”<br />
skt. váyati ” æ ”, vyáyati ”dækk , hyld ”, vīt - ” æ ”, véman- ” æ l”, g ἰτέα ”p l æ, p l fl ” k<br />
laryngalens kvalitet som *h1, idet ie. **u 2-té- > prægr. **u ā-té- > gr. **ἡτέα/**ζητέα vel sim., og ie. **u 3-té- ><br />
prægr. **u ō-té- > gr. **ὡτέα/**ζωτέα vel sim.), lat. v eō ” d ”, vīt s ” k, k ”, l ý ” , kl ” fl<br />
Se endvidere ovenfor under wein ” ” Op d l g g *wajju- l å ” æ æg”, h lk kæ l g f k k<br />
har fundet i tidligere germ. bygningsværker.<br />
inswinþida, præt. 1.sg. af inswinþjan ” y k , f æ k , gø æ k )”, f 1 g kl f<br />
1) præverbiet in- (se ovenfor);<br />
samt<br />
2) -swinþjan, denominativt verbum til adj. swinþs ” æ k”, d l svinnr ”h g, ”, swīþ ” æ k,<br />
æg g, d l”, h swint, swinde ” g f ld” N l f dj g *sunda- ” d, k” > gesund,<br />
oht. gisunt, ty. gesund m.fl. Videre etymologi usikker.<br />
275
þaúrp, akk.sg. af þaúrp ”j d, l d g j d”, l -stamme; < germ. *þurpa-, jvf. også on. þorp ”gå d”, torp,<br />
da. torp (og med metatese da. -(s)trup i stednavne), oe. þorp, þrop, oht. thorf, dorf ”l d y” fl d l g f<br />
nultrinnet ie. *tr b- til roden *treb- ” yg g”, d k f d d d pæ k l k, k l k, g k g<br />
baltisk), jvf. også lat. trаb ē s ” g pæ , l f jælk ”, k trííbom ”h ”, tríb-arakavum ” ygg ”, treb ” l g,<br />
beboelse; familie; stamm ”, l trobà ”h , yg g” fl<br />
gastaístald, præt. 1.sg. af gastaldan ” h , l g g”, f 3 æ k g d pl c d kl staldan,<br />
staístald, staístaldum, staldans) Og å ld ” j ”, ll , jvf. f.eks. urnordisk<br />
Hagu-staldiz, Hagu-sta(l)daz, on. hauk-staldr ”hø d g”, hagu-steald , hæg-steald, oht. hagu-stalt, ty. Hagestolz;<br />
p d l g l g ” j f gå d d h g k g” V d d d k d ff k / d d l l stallr,<br />
da. stald, oe. steall, eng. stall, oht. stal ” ld, l d ”, d < *stə2-tlo- til roden *steh2- ” å”, j f l stābulu ” ld”<br />
þiwos, nom.pl. af þius ” j ”, k l -stamme. Svarende til urnordisk þewaz ” j , d å , l”, þēo w)<br />
” f dj ); j , l ), ” h diu ” f ” H l g å g *þewī ” j d ” > g þiwi, on þý (jvf. da.<br />
tyende) m.fl. samt flere andre afledninger. Med n-suffikser har vi f.eks. on. þerna ” l d ”, d terne, oht. thiorna<br />
”p g , j f ” tjene og subst. tjeneste. Muligvis af ie. *tek-u - ”lø )” > g *þeg w a- > *þewa-,<br />
jvf. også skt. tákti ” ky d g f d”, takvá- ”h g”, tech- ”flyg , l pp æk”, l teke t ”lø , flyd ”, k te t<br />
”d ”, kh.B cake ”fl d” fl<br />
galisanans, m.nom.pl. (svag bøjning = bestemt/definit form) af galisans, præt.ptc. til galisan, perfektivisk(?) variant af<br />
lisan ” l , gå ”, f 5 æ k kl lisan, las, lesum, lisans). Se endvidere ovenfor under láisjan.<br />
Vers 17<br />
j h I d j h þ f ú þlj j h g j h þ q d þ d þ<br />
j d d w .<br />
.r. jah .n., skal læses taíhuntaíhund/taíhuntehund jah fimf tigjus ”h d d g h l d ”<br />
gumane, gen.pl. af guma ” d”, k l -stamme. Se endvidere ovenfor under manne (Matthæus-evangeliet, kap.<br />
VI, 1) H g p pg d f dgå d k d l l, d g l g ”h d d g h l d f) æ d”<br />
qimandans, m.nom.pl. (svag bøjning = bestemt/definit form, men man ville nu under alle omstændigheder forvente<br />
svag bøjning ved præs.ptc.) af qimands, præs.ptc. til qiman ”k ”, f 4 æ k kl qiman, qam, qemum,<br />
qumans). Se ovenfor under gaqumþim m.fl.<br />
þiudom, dat.pl. af þiuda ”f lk l g, ”, f ō-stamme. Se ovenfor under þái þiudo ”d f h d g ”<br />
bisunjane, p æp / d ” d k g, æ d” f<br />
1) præp. bi- ” , k g” f );<br />
samt<br />
2) adv. sunjane, egtl. stivnet gen.pl. (svag bøjning) af adj. sunja- < germ. *sundja- < ie. *h1s-n t- - afledning til<br />
præs.ptc. *h1s-ént- ” æ d ”, d g l ”d æ d ”, j f dj sunjis ” d” g sunja ” dh d” d<br />
etymologi.<br />
biuda, dat.sg. af *biuþ(s) ” d”, k l eller neutral a-stamme; < germ. *biuda- ” d”, j f g å bjóð ” d,<br />
kål”, bēo ” d; pl ) kål , , ål d ”, h piot, bied ” d” Lå f g d l k, j f f k k<br />
blju , bljudo ” , ål d” U kk y l g<br />
276
andnumanái, m.nom.pl. (stærke bøjning) af andnumans, præt.ptc. til andniman ” d g , g d; g ”, f<br />
4. stærke klasse (-niman, -nam, -nemum, -numans). Se endvidere ovenfor.<br />
Sammen med weisun nedenfor danner dette participium en perifrastisk konstruktion, som kan oversættes med<br />
” l / l d g ” G k h g d k g l g p øj g f p æ d k d l -<br />
ada, -aza, -ada, -anda; i konjunktiv endelserne -áidáu, -aizáu, -áidáu, -áindáu) men ikke i præteritum, hvor man laver<br />
passive former gennem perifrase med wisan og præt.ptc. af hovedverbet.<br />
weisun, alternativ stavemåde for wesun, præt. 3.pl. af wisan ” æ ” f<br />
Vers 18<br />
j h w f q d g ƕ z h , l g w l d q j h g .a., gamanwida w ; j h<br />
d g g f w ll þ z f l j h ll þ z g ; j h [ þ ll hl f f ú þl<br />
k d , þ k ú d dj þ g þ í w ú w …<br />
fraquman, n.nom.sg. (stærk bøjning) af fraqumans, præt.ptc. til fraqiman ” k ; p d , g ; g p”,<br />
verbum af 4. stærke klasse (-qiman, -qam, -qemum, -qumans). Se ovenfor under gaqumþim m.fl.<br />
Sammen med was d d p c p p f k k k , k æ d ” l / l vet<br />
k ” G k h g d k g l g p øj g f p æ d k d l -ada, -aza, -ada, -<br />
anda; i konjunktiv endelserne -áidáu, -aizáu, -áidáu, -áindáu) men ikke i pr mæteritum, hvor man laver passive former<br />
gennem perifrase med wisan og præt.ptc. af hovedverbet.<br />
ƕizuh, m.gen.sg. af det indef.pron. ƕaz-uh ”h , h ” Lægg g l dagis. Sammensat af<br />
1) det inter.pron. ƕas ”h ” f );<br />
samt<br />
2) konj. -uh ” g” A d k j k g f æ k d d f ff kt på det inter.pron., kendes ikke kun fra<br />
gotisk men fra så godt som alle ie. sprog, jvf. f.eks. skt. ká -ca ” h ”, č -ča, gr. ὅσ-τε (her dog sat på det<br />
rel.pron. og ikke det inter.pron.), lat. quis-que, quī-cumque (< *-k w om-k w e), umbr. pisi-pumpe, hitt. ku -ki m.fl.<br />
stiur, g ”k l ”, k l -stamme. Svarende til oe. stēor ” y , g d”, g steer, oht. stior, ty. Stier m.fl.<br />
Uden s-mobile velsagtens det samme som on. þjórr ” y ”, tjur, da. tyr, holl.dial. deur. Sammenhængen med av.<br />
staora- ”k æg”, p stōr ” ækdy ; h ” æpp l k d , på d f d å ly k<br />
lighed er det pga. vokalismen svært at knytte gr. ταῦρος, lat. taurus ” y ”, l taũras ” k ”, p øj tauris ” k ”<br />
Disse er muligvis snarere låneord fra protosemitisk *tauru- ” y ” > kk d k ūru-, hebr. ōr, aramæisk tōr, arabisk twr.<br />
Fraværet af -s i nom.sg. skyldes, at stammen ender på r, jvf. de parallelle forhold ved f.eks. subst. waír ” d” g<br />
adj./pron. anþar ” d ”, unsar ” ”, izwar ”j ” fl<br />
.a., skal læses áins, m.nom.sg. (stærk bøjning) af num. áins ” ” f<br />
lamba, nom.pl. af lamb ”l ; få ”, l -stamme. Svarende til on. gutn. oe. eng. oht. lamb ”l ”, d lam.<br />
Oprindeligt en neutral s-stamme i <strong>germansk</strong>, dvs. germ. *lamb-az/*lamb-iz (n.sg.), *lamb-iz-ō (n.pl.), jvf. nordhumbrisk<br />
lemb (nom./akk.sg.), lamber (dat.sg.), lombor, lombro (nom./akk.pl.), oht. lembir (nom./akk.pl.) samt låneord ind i<br />
østersøfinske sprog: fi. lammas (gen.sg. lampa(h)an), vepsisk lambas. Videre etymologi er omstridt og usikker.<br />
gawalida, n.nom.pl. (stærk bøjning) af gawaliþs ” d lg ”, p æ p c l gawaljan ” ælg , d ælg ”, p f k k ?)<br />
variant af waljan ” ælg ”, f 1 g kl d d f nder wilja ” lj ”<br />
.q., skal læses saíhs ” k ”<br />
277
gáits, g ”g d”, f -stamme. Samme stammedannelse i oht. geiz ”g d”, d f d d<br />
geit, da. ged, oe. gāt, eng. goat m.fl. Kognater kun i italisk, jvf. lat. haedus ”g d”, sabinsk faedus ”g d k”<br />
.a., skal læses áina, f.nom.sg. (stærk bøjning) af num. áins ” ” f<br />
gamanwida, f.nom.sg. eller n.nom.pl. af gamanwiþs, præt.ptc. gamanwjan ”kl gø , f d ”, p f k k f<br />
manwjan ”d ”, f 1 ge klasse (manwjan, manwida, manwiþs). Dannet som denominativt verbum til ustammeadj.<br />
manwus ”kl , p , d ”, d l g k l f å ” d hå d ” l , j f l manus ”hå d”,<br />
osk. manim (akk.sg.), gr. μάρη ”hå d”, l marr ” g , g f ” D f l gg d f yd på g l<br />
heteroklitikon, dvs. r/n- … ll å k dd / -stamme, jvf. germ. *munda- i on. mund ”hå d”, mund, oht.<br />
munt ”hå d, ky l ” j f d d k d holde hånden over) og endvidere adj. germ. *mundiga- ” y d g” A<br />
d d ”hå d” g å d h d k æ l f f j d k , l l manceps ”kø<br />
)”, d ” g hå d ” g an āre ” , l d ”, d ”g hå d ” j f f d mandat).<br />
Sammen med was d d p c p p f k k k , k æ d ” l / l<br />
f d /l ” l G k h g d k g l g p øj g f p æ d k d l -ada, -<br />
aza, -ada, -anda; i konjunktiv endelserne -áidáu, -aizáu, -áidáu, -áindáu) men ikke i pr mæteritum, hvor man laver<br />
passive former gennem perifrase med wisan og præt.ptc. af hovedverbet.<br />
bi, p æp , h yd g ” d f d p d )”, j f L d 18<br />
.i., skal læses taíhun ” ”<br />
gaf, præt. 1.sg. af giban ”g ”, f 5 æ k kl f<br />
filusnái, dat.sg. af filusna ” æ gd ”, f ō-stamme. Dannet til adv. filu ” g ” f d filuwaúrdjáiþ.<br />
ana þo alla, p æp f d l ” på d h l ” k l flg K f å ” ll g l”, d ”på d f l d ”<br />
kaúridedjáu, præt.konj. 1.sg. af kaúrjan ”gø g; y d , lægg y d på; d ykk ”, f 1 g kl<br />
(kaúrjan, kaúrida, kaúriþs). Se ovenfor under kaúridedun.<br />
278
Tekstlæsning: Skeireins II, a-d<br />
Onsdag den 23. maj 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Indledende bemærkninger<br />
Skeireins er ikke en del af Biblen, så I kan ikke forventes at finde en autoriseret oversættelse af den<br />
på f.eks. græsk eller latin. Jeg har dog fundet William H. Bennetts oversættelse til engelsk fra 1961.<br />
Kilde til oversættelsen<br />
Engelsk: http://www.gotica.de/skeireins/translations/distributor.html.<br />
Normalsideberegning: 1.606 anslag / 2.400 anslag pr. ns. = 0,6 ns.<br />
Gotisk tekst (translitteration)<br />
a: … ) g l w þ d j f lþ þ, l h þ l , l k f þ l<br />
swikunþaba miþ Ioseba usfilhands, gaswikunþjands ei ni afw d d k f þlj ƕ I -uh<br />
þis jah nasjands [nauh miþþan anastodjands ustaiknida þana iupa briggandan in þiudangardjai gudis<br />
w g, q þ d „ , q þ þ , g d p þ , g g ƕ þ d g dj<br />
g d “ [„ p þ- b: -ro“ þ q þ þ w h j h h k d g þ þ þ h þw lh þ l<br />
þamm-uh þan ni froþ Nekaudemus, in þis ei miþþan frumist hausida fram laisarja. in-uh þis qaþ:<br />
„ƕ w h , g lþ w d ? g w þ z f ra<br />
g 1 þ j g“ g d ?” -h, unkunnands auk nauh wisands jah ni kunnands biuhti jah þo<br />
leikeinon us wambai munands gabaurþ, in tweifl atdraus. in- h þ q þ ƕ w c: mahts ist, manna<br />
alþeis wisands gabairan? ibai mag in wamba aiþeins seinaizos aft g l þ j h g d ?“ þ<br />
j d þ w þ d g ƕ d j h þ g l þ h h d , g k j d<br />
, [ w þþ k d ,“ q þ d „ , q þ þ , g d w j h<br />
ahmin, ni mag inn-galei-þan in þ d g dj g d “ d þ f k w j h g d w [d<br />
garehsn dau- d: -peinais andniman, at raihtis mann us missaleikom wistim ussatidamma, us saiwalai<br />
raihtis jah leika, jah anþar þize anasiun wisando, anþar-uh þan ahmein. duþþe gatemiba [and þana<br />
þize laist jah twos ganamnida waihts, swesa bajoþum du daupeinais garehsnai, jah þata raihtis<br />
j w j h þ d þ h h , h þ g ƕ …<br />
Engelsk tekst (William H. Bennett, 1834)<br />
a: … [Nicodemus] be<strong>com</strong>ing ... in ... faith, now dares in His behalf, namely in the Passiontide,<br />
together with Joseph openly burying His body after the Passion, manifesting that he did not turn<br />
away at the tirade of the leaders. Moreover, for this reason the Saviour, beginning even then,<br />
designated the way leading above into the kingdom of God with the words "Amen, amen, I say to<br />
you, unless a man be born from above, he cannot behold the kingdom of God." "From b: above"<br />
then expressed that holy and heavenly birth, a second to be undergone through washing. Nicodemus<br />
did not understand this then. Because of this, which he had heard for the first time from the Master,<br />
he said accordingly, "How is it possible for a man to be born when he is old? Can he go a second<br />
time into his mother's womb and be born?" For, being still ignorant and unfamiliar with the<br />
practice, and thinking of the corporeal birth from the womb, he fell into doubt. Because of this he<br />
279
said, "How c: is it possible for a man to be born when he is old? Can he go a second time into his<br />
mother's womb and be born?" But the Saviour, perceiving his future discernment, and perceiving<br />
that he was to thrive in faith, explained to him as to one who was then ignorant, saying, "Amen,<br />
amen, I say to you, unless a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom<br />
of God." For it was a necessity, and it was in keeping with nature to d: receive the plan of baptism,<br />
man verily being <strong>com</strong>posed of different entities, namely of soul and body, one of these being visible<br />
and the other spiritual; wherefore appropriately following these He designated two things as well,<br />
items proper to both in accord with the plan of baptism, namely the visible water and the envisioned<br />
Spirit, which verily … h …<br />
Stk. A<br />
… ) g l w í þ d j f úr ina balþeiþ, in mela raíhtis þuláináis, leik is afar þuláin<br />
swikunþaba miþ Ioseba usfilhands, gaswikunþjands ei ni afwandida sik<br />
f ú þlj ƕ I -uh þis jah nasjands [naúh miþþan anastodjands ustáiknida þana iupa<br />
briggandan in þiudangardjái gud w g, q þ d „ , q þ þ , g í d<br />
p þ , g g íƕ þ d g dj g d “ [„ p þ-<br />
balþeiþ, præs. 3.sg. af balþjan ” d , ”, f 1 g kl<br />
faúr, p æp , h yd g ”f , på g f”<br />
ina, akk.sg. af pers.pron. i 3. pserson is ”h ”<br />
mela, dat.sg. af mel ” d, å d”, l -stamme.<br />
þuláináis, gen.sg. af þuláins ” å l d gh d, l c ”, f -stamme. Dannet som abstraktum til þulan ” ål ,<br />
dh ld , l ”, f 3 g kl<br />
Abstrakta på -ns afledt af svage verber fra klasse 1-3 bøjes i sg. som i-stamme, men i pl. som blandet i- g ōstamme:<br />
nom.pl. -áinos ō-st.), akk. pl. -áinins (i-st.), gen. -áino ō-st.), dat. -áinim (i-st.).<br />
ƕotos, gen.sg. af ƕota ” l; g”, f ō-stamme.<br />
in-uh þis ” g d , g d d ”, d ” g f d g d”<br />
naúh, d ” d , d g”<br />
miþþan, d ” d ; d g g, d ”<br />
anastodjands, m.nom.sg. af ana-stodjands, præs.ptc. til ana-stodjan ” gy d ”, f 1 g kl<br />
ustáiknida, præt. 3.sg. af us-táikjnan ” , d ; dp g ”, f 1 g kl<br />
iupa, d ” p; p d”<br />
briggandan, m.akk.sg. (svag bøjning, som det altid er tilfældet ved præs.ptc.) af briggands, præs.ptc. til briggan<br />
[ ŋg ] ” g ”, bum af 3. stærke klasse men med uregelmæssig præteritumsstamme. Lægger sig til wig ” j”<br />
280
þiudangardjái, dat.sg. af þiudangardi ”k g g ”, f ō-stamme.<br />
niba, k j ”h kk ”<br />
gabáirada, præs. 3.sg.pass. af ga-báiran ”fød ”, f 4 æ ke klasse.<br />
iupaþro, d ” f ”<br />
Stk. B<br />
- “ þ q þ þ w h j h h k d g ú þ þ þ í h þw lh þ l þ -uh þan ni<br />
froþ Nekaúdemus, in þis ei miþþan frumist háusida fram láisarja. in- h þ q þ „ƕ w h ,<br />
manna gabaíran alþeis wisands? ibái mag in wamba áiþeins seináizos aftra ga1eiþan jag<br />
g í d ?” -h, unkunnands áuk naúh wisands jah ni kunnands biuhti jah þo leikeinon us<br />
wambái munands gabaúrþ, in tweifl atdráus. in- h þ q þ ƕ w<br />
weihon, f.akk.sg. (svag bøjning) af adj. weihs ”h ll g”<br />
himinakundon, f.akk.sg. (svag bøjning) af adj. himina-kunds ”h l k, fød f h l , f h l k læg ”<br />
gabaúrþ, akk.sg. af gabaúrþs ”fød l”, f -stamme.<br />
þwаlh, velsagtens skrivefejl for þwahl; akk.sg. af þwahl ” d, k; dåb, neutral a-stamme.<br />
usþulan, f ” dh ld , f d g ”, f 3 g kl<br />
froþ, præt. 3.sg. af fraþjan ”f å”, f 6 æ k kl d -j- i præsensstammen (fraþjan, froþ, froþum,<br />
fraþans).<br />
miþþan, d ” å, d , ll d ”<br />
frumist, d p l ”fø ”, g l kk g f d p l dj frumists ”fø ”<br />
ƕáiwa, d ”h d ”<br />
mahts ist, ”d l g ; k ”, følg flg L d 90 f f f d p yd g, d mahts ist<br />
manna gabaíran... = ” d k fød ”<br />
alþeis, m.nom.sg. (stærk bøjning) af ia-stammeadj. alþeis ”g l”<br />
ibái, spørgepartikel; bruges i direkte spørgsmål, ved et positivt spørgsmål forventes et negativt svar og omvendt, dvs.<br />
typen eng. they do <strong>com</strong>e, don’t t ey? og you aven’t seen t e ave you?<br />
áiþeins, gen.sg. af aíþei ” d ”, f ī -stamme.<br />
aftra, d ” g , l g ”<br />
jag, alternativ form for jah, k j ” g”<br />
gabaíráidáu, præs.konj. 3.sg.pass. af gabaíran ”fød ”, f 4 æ k kl .<br />
281
iuhti, akk.sg. af biuhti ” , k k g g”, l -stamme.<br />
leikeinon, f.akk.sg. (svag bøjning = bestemt/definit form pga. þo ”d ”) f dj leikeins ”kød l g, l g l g” Lægg g<br />
til gabaúrþ.<br />
munands, g ” æ k d ”, p æ p c l munan ” æ k , j ”, p æ -præsentisk verbum eller evt.<br />
verbum af 3. svage klasse.<br />
gabaúrþ, akk.sg. af gabaúrþs ”fød l”, f -stamme. Fungerer som direkte objekt til munands ” æ k d på)”<br />
tweifl, akk.sg. af tweifl(s) ” l”, k l ll eutral a- eller i-stamme (kun denne akk.sg.-form er attesteret).<br />
atdráus, præt. 3.sg. af atdriusan ”f ld ”, f 2 æ k kl -driusan, -dráus, -drusum, -drusans).<br />
Stk. C<br />
mahts ist, manna alþeis wisands gabaíran? ibái mag in wamba áiþeins seináizos aftra galeiþan jah<br />
g í d ?“ þ j d þ w í þ d g íƕ d j h þ g l þ h<br />
h d , g k j d , [ w þþ k d , q þ d „ , q þ þ ,<br />
gabaírada us watin jah ahmin, ni mag inn-gal þ þ d g dj g d “ d þ ú f k w j h<br />
gadob wistái [du garehsn dáu-<br />
anawaírþan, m.akk.sg. (svag bøjning = bestemt/definit form pga. þana ”d ”) f dj anawaírþs ”k d ,<br />
f d g” Lægg g l dom ”d ”<br />
dom, akk.sg. af doms, ”d ”, k l -stamme. Fungerer som direkte objekt for gasaíƕan s ” d ”<br />
þeihan, f ” , l ”, f 1 æ k kl þeihan, þáih, þaíhum, þaíhans).<br />
habáida, præt. 3.sg. af haban ”h ”, f 3 g kl H yd g ” æ d , k ll l ”<br />
gaskeirjands, g ”f kl d ”, p æ p c l gaskeirjan ”f kl ; lk , æ ”, f 1 g kl<br />
niba, k j ” d d , d g h , h kk ”<br />
gabaírada, præs. 3.sg.pass. af gabaíran ”fød ”, um af 4. stærke klasse.<br />
watin, dat.sg. af wato ” d”, l -stamme.<br />
ahmin, dat.sg. af ahma ”å d”, k l -stamme.<br />
inn-galeiþan, f ”gå d ”, f 1 æ k kl<br />
náudiþaúrfts, m.nom.sg. af adj. náudiþaúrfts ” ød d g”<br />
NB: Glosaret hos Krause (s. 305) oversætter náudiþaúrfts ” ød d gh d”, f -stamme, hvilket<br />
også giver langt bedre mening her!<br />
gadob, præt. 3.sg. af gadaban ” æ p d , p ; k , hæ d , f d d”, f 6 æ k kl -daban, -<br />
dob, -dobum, -dabans).<br />
282
wistái, dat.sg. af wists ” k , æ , l æ l ; l ”, f -stamme.<br />
garehsn, akk.sg. af garehsns ”pl , f l d p k ”, f -stamme. Fungerer som direkte objekt for andniman.<br />
dáupeináis, gen.sg. af dáupeins ”då ”, f -stamme. Lægger sig til garehsn ”pl ”<br />
Abstrakta på -ns afledt af svage verber fra klasse 1-3 bøjes i sg. som i-stamme, men i pl. som blandet i- g ōstamme:<br />
nom.pl. -einos ō-st.), akk. pl. -einins (i-st.), gen. -eino ō-st.), dat. -einim (i-st.).<br />
Stk. D<br />
-peináis andniman, at raíhtis mann us missaleikom wistim ussatidamma, us sáiwalái raíhtis jah<br />
leika, jah anþar þize anasiun wisando, anþar-uh þan ahmein... duþþe gatemiba [and þana þize láist<br />
jah twos ganamnida waíhts, swesa bajoþum du dáupeináis garehsnái, jah þata raíhtis anasiunjo wato<br />
j h þ d þ h h , íh þ g íƕ …<br />
andniman, f ” d g , g d; g ”, f 4 æ k kl -niman, -nam, -nemum, -numans).<br />
at mann ... ussatidamma, l d ”d / d k fød d f / på ” B æ k, d l<br />
konstruktion her indledes/markeres med præp. at.<br />
raíhtis, d /k j , h yd g ” l g, f , h ; d l g”<br />
missaleikom, f.dat.pl. (stærk bøjning) af adj. missaleiks ”f k ll g”<br />
wistim, dat.pl. af wists ” k , æ , l æ l ; l ”, f - H l g ” l ” l<br />
ussatidamma, m.dat.sg. (stærk bøjn.) af ussatiþs, p æ p c l j ”fød , lægg , ”, f 1 g kl<br />
sáiwalái, dat.sg. af sáiwala ” jæl, å d, l ”, f ō-stamme.<br />
raíhtis, d /k j , h yd g ” l g, f , h ; d l g” ll ”på d d ” ~ gr. μεν i μεν … δε).<br />
leika, dat.sg. af leik, neutral a-stamme.<br />
anþar ... anþar-uh, ”d g d d ” B gg g f anþar ” d ”<br />
þize, n.gen.pl. af det dem.pron. sa ”d ” H p g ”d f d ”<br />
anasiun, n.nom.sg. (stærk bøjning) af i-stammeadj. anasiuns ” y l g”<br />
duþþe, d /k j ”d f ; f d ”<br />
gatemiba, d ”p d , ø l g ”<br />
láist, akk.sg. af láists ” p ”, k l -stamme. Her styret af præp. and ”på”, d ”på p f d ”<br />
ganamnida, præt. 3.sg. af ganamnjan ” æ ”, f 1 g kl<br />
waíhts, akk.pl. af waíhts ” g, g”, feminint rodnomen/i-stamme (blandet bøjning).<br />
283
sw sа, n.akk.pl. (stærk bøjning) af adj. swes ” lhø d , æ d j d f, g ”<br />
bajoþum, dat.pl. af num. bajoþs ” gg ”<br />
anasiunjo, n.akk.sg. (svag bøjning) af i-stammeadj. anasiuns ” y l g”<br />
andaþahtan, m.akk.sg. (svag bøjning) af adj. andaþahts ”f f g, l d f f ”<br />
284
Tekstlæsning: Øst<strong>germansk</strong>e runeindskrifter og krimgotisk<br />
Onsdag den 30. maj 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Øst<strong>germansk</strong>e runeindskrifter<br />
Fuþark’ runealfabetet):<br />
De allertidligste overleveringer af <strong>germansk</strong> tekst – med undtagelse af Negau-hjelmen –<br />
forefindes som inskriptioner skrevet/ristet med runer fra den ældre fuþark (24 tegn).<br />
U ll g f f þ k’ k r, inkl. adskillige kombinedere runer (ligaturer).<br />
þ k’ g l p f dd lh lf<br />
Langt de fleste af tegnene har man kunnet tyde i århundreder, men særligt to tegn har voldt<br />
vanskeligheder, nemlig tegn nr. 13 (formodentlig ) og tegn nr. 15 (med sikkerhed z/R).<br />
Herunder ses en standardiseret udgave af den ældre fuþark:<br />
De fleste forskere anerkender ca. 5-6 øst<strong>germansk</strong>e/gotiske runeindskrifter, nogle endnu flere.<br />
Antonsen nr. 94 / Looijenga nr. 33:<br />
Næsbjerg-spændet.<br />
Tekst: warawnis (kun ?ara?nis kan læses med sikkerhed).<br />
Oversættelse ”W w ” = p æ k ).<br />
Sønderjylland, ca. 200 e.Kr.<br />
Antonsen nr. 95 / Looijenga nr. 34:<br />
Knivskedeplade fra Vimose.<br />
Tekst: awings (Looijenga læser: awurs(?)).<br />
Oversættelse: ”Aw g ” = f k f Aw /d lykk l g ).<br />
Fyn, ca. 200-300 e.Kr.<br />
285
Antonsen nr. 96 :<br />
Spydspids fra Kowel.<br />
Tekst: tilarids.<br />
Oversættelse ”T l īd ” = ål idder, målsøger).<br />
V lhy V ly ’) d d l g Uk , c 250 K<br />
Antonsen nr. 97 / Looijenga nr. 37:<br />
Pietroassa-guldringen.<br />
Tekst: gutaniowihailag (gutaniō wīh-hailag).<br />
O æ l ”g k k d h ll gd ”.<br />
Alternativt, jvf. f.eks. Jan Paul Strid (2008): gutanē ō(þal) wī -hailag ”g j d /<br />
g d , h ll g g k æ k l g ” f unologen Elisabeth Svärdströms tolkning).<br />
Looijengas rettelse: Kun gutani?wihailag kan læses, og den ødelagte rune, jvf. nedenfor,<br />
må enten fortolkes som j eller s på grund af en lille vandret krog nederst til venstre. Derfor<br />
foreslås to alternative læsninger:<br />
o Gutanē j ērē wī a lag ”d g d å h ll gd ”.<br />
o Gutanīs wī a lag ”g k g ) … h ll gd g )”.<br />
Valakiet i det sydlige Rumænien, ca. 300-400 e.Kr.<br />
Oprindeligt to guldringe med runer, men finderen af ringene (i 1837) forsøgte at skjule dem<br />
for myndighederne med henblik på videresalg; det lykkedes med den ene guldring, medens<br />
d d l f d g … d g d ykk , h d én rune er gået tabt.<br />
286
Antonsen nr. 98 / Looijenga nr. 36:<br />
Szabadbattyán-spændet.<br />
Tekst: marings(d).<br />
Oversættelse: ”M g ” = f k f M h) , y ) Kan også relatere til ”Mæring”<br />
(den ostrogotiske kong Theoderiks dynasti/hus i Lombardiet (Norditalien) år 454-526 e.Kr.).<br />
Antonsen og Looijenga: Det udlydende d bør snarere fortolkes som et misformet svastika.<br />
Centrale Ungarn, ca. 400-425 e.Kr.<br />
Looijenga nr. 35:<br />
L c spindle whorl.<br />
Tekst: idonshufthe rango (Krause) eller rango adonsufhe (Looijenga).<br />
O æ l ”Ad ’ g/ g k ) h d ”<br />
Alternativt: rawo adonsufhe (awō a ōns suf ēr) ”Ad ’ d h ”.<br />
Grænselandet mellem nuværende Moldova og Rumænien, ca. anden halvdel af 4. årh. f.Kr.<br />
Krimgotisk<br />
Den flamske diplomat Ogier Ghiselin de Busbecq (van Boesbeeck) nedskrev 86 ord og et digt fra<br />
det sprog, som siden hen er blevet kendt som krimgotisk. Her følger den samlede liste fra<br />
Legationis Turcicae epistolae quatuor (1589), s. 135:<br />
Nr. Krimgotisk Busbecqs oversættelse (latin) BSSHs oversættelse (dansk)<br />
1 tho aut the articulus bestemt artikel<br />
2 broe panis brød<br />
3 plut sanguis blod<br />
4 stul sedes sæde, stol<br />
5 hus domus hus<br />
6 wingart vitis vinstok, vinranke (= vingård)<br />
7 reghen pluvia regn<br />
8 bruder frater broder<br />
9 schuuester soror søster<br />
10 alt senex gammel<br />
11 wintch (= wintsch) ventus vind<br />
12 siluir argentum sølv<br />
287
13 goltz aurum guld<br />
14 kor triticum hvede (= korn)<br />
15 salt sal salt<br />
16 fisct (= fisch) piscis fisk<br />
17 hoef (= hoeft) caput hoved<br />
18 thurn porta dør<br />
19 stein (= stern) stella stjerne<br />
20 sune sol sol<br />
21 mine luna måne<br />
22 tag dies dag<br />
23 oeghene oculi øjne<br />
24 bars barba skæg<br />
25 handa manus hånd<br />
26 boga arcus bue<br />
27 miera formica myre<br />
28 rinck sive ringo annulus ring<br />
29 brunna fons kilde, brønd<br />
30 waghen currus vogn<br />
31 apel pomum æble<br />
32 schieten mittere sagittam skyde (en pil af sted)<br />
33 schlipen dormire sove<br />
34 kommen venire komme<br />
35 singhen canere synge<br />
36 lachen ridere le, grine<br />
37 eriten (= criten) flere græde<br />
38 geen ire gå<br />
39 breen assare riste, brygge<br />
40 schuualth mors død (sb.)<br />
41 knauen tag bonus dies goddag<br />
42 iel vita sive sanitas liv eller helse/sundhed<br />
43 ieltsch vivus sive sanus levende eller sund<br />
44 iel uburt sit sanum sundhed skal være (= hilsen!)<br />
45 marzus nuptiae bryllup<br />
46 schuos (= schnos) sponsa forlovet pige, kæreste<br />
47 statz terra land<br />
48 ada ovum æg<br />
49 ano gallina høne<br />
50 telich stultus dum, tåbelig<br />
51 baar puer dreng (= barn)<br />
52 ael lapis sten<br />
53 menus (= memis) caro kød<br />
288
54 rintsch mons bjerg<br />
55 fers vir mand<br />
56 lista parum for lidt, ikke nok<br />
57 schediit lux lys<br />
58 borrotsch voluntas (= voluptas) nydelse, lyst<br />
59 cadariou miles soldat, kriger; hær<br />
60 stap capra ged<br />
61 gadeltha pulchrum skønt, smukt<br />
62 atochta malum ondt, dårligt<br />
63 wichtgata album hvidt<br />
64 mycha ensis sværd<br />
65 kilemschkop ebibe calicem drik bægret ud (= drik ud!)<br />
66 tzo warthata tu fecisti du gjorde (det)<br />
67 ies warthata ille fecit han gjorde (det)<br />
68 ich malthata ego dico jeg siger (det)<br />
69 ita 1 1<br />
70 tua 2 2<br />
71 tria 3 3<br />
72 fyder 4 4<br />
73 fyuf (= fynf) 5 5<br />
74 seis 6 6<br />
75 sevene 7 7<br />
76 athe 8 8<br />
77 nyne 9 9<br />
78 thiine 10 10<br />
79 thiinita 11 11<br />
80 thunetua (= thiinetua) 12 12<br />
81 thunetria (= thiinetria) 13 13<br />
82 stega 20 20<br />
83 treithyen 30 30<br />
84 furdeithien 40 40<br />
85 sada 100 100<br />
86 hazer 1000 1000<br />
Wara wara ingdolou<br />
Scu te gira Galizou<br />
Hæmisclep dorbiza ea<br />
? ?<br />
Vigtige fejlkilder:<br />
Busbecqs informant havde græsk som modersmål… æ g æ k, d g<br />
henseender må formodes at have været lig med det, der i dag tales i Mariupol-området (ca.<br />
300 km nordøst for Krim-halvøen):<br />
289
o Mariupol-græsk e udtales diftongisk som [e i ] i enstavelsesord, jvf. krimgot. seis ”6”<br />
o Mariupol-græsk e udtales som [je] initialt, jvf. krimgot. ies ”h ”… g l g<br />
også krimgot. iel ”h l ” g ieltsch ” d”, h d f g f *hail-.<br />
o Uventet vokalisme flere steder i ubetonet stavelse, jvf. f.eks. ada ”æg”, handa<br />
”hå d”, siluir ” øl ” g ringo ” g” M l g å g M p l-græsk har ikke schwa<br />
[ə], så informanten erstatter et evt. krimgot. schwa med en vilkårlig fuldvokal.<br />
o Muligvis forkortelse af geminerede konsonanter, fordi Mariupol-græsk ikke kender<br />
til geminerede konsonanter, men det kan selvfølgelig også være en ægte, krimgotisk<br />
udvikling, jvf. f.eks. ada ”æg” < g *addja), og sune ” l” < g sunno).<br />
Transskriptionerne er præget af flamske stavemåder (f.eks. sandsynligvis oe for ō), jvf.<br />
nedenfor. Dette betyder dog ikke, at man nødvendigvis skal anfægte kvaliteten af Busbecqs<br />
arbejde, da han var særdeles lærd og veluddannet samt yderst sprogkyndig.<br />
Mange af de fejl, som Busbecq ellers er blevet klandret for, skyldes, at han ikke selv læste<br />
korrektur på brevene i forbindelse med udgivelse, så der sneg sig en række fejl (iflg.<br />
Streitberg hele 18) ind fra sætterens side.<br />
Krimgotisk udviser en række særligt øst<strong>germansk</strong>e træk…:<br />
Verschärfung med d < østgerm. *-ddj- < ie. *- -: ada (48).<br />
Germ. *ē forbliver lukket… g l dd høj k l: mine (21), schlipen (33), criten (37).<br />
Ingen i-omlyd af a: lachen (36), ada (48).<br />
Nominativens germ. *-z tydeligt bevaret som sibilant og ikke som *-r: wintch (11), bars<br />
(24), marzus (45), fers (55).<br />
… er ikke en direkte fortsættelse af bibelgotisk, jvf. f.eks.:<br />
Tydelig a-omlyd: reghen (7), goltz (13), boga (26), schnos (46).<br />
Tilsyneladende ikke brydning af u > aú [ɔ] foran r: uburt [wurt] (44).<br />
Ikke udvikling af germ. *e > i: reghen (7), schuuester (9), sevene (75).<br />
Vokalisme i forhold til bibelgotisk:<br />
Got. e = krimgot. : mine (21), schlipen (33), criten (37).<br />
o Særligt ostrogotisk: ē > i, jvf. også den geografiske placering på Krimhalvøen?<br />
o NB: Også got. greitiþ ”I g æd ” h W lf l !<br />
Got. o = krimgot. : plut (3), stul (4), bruder (8).<br />
o Særligt ostrogotisk: ō > u, jvf. også den geografiske placering på Krimhalvøen?<br />
o NB: Også got. ū te un ”d f yg d ” h W lf l !<br />
Got au = krimgot. [ō ]: broe (2), hoef (17), oeghene (23).<br />
o Særligt ostrogotisk: au > ō, jvf. også den geografiske placering på Krimhalvøen?<br />
Got. ai = krimgot. [ ē ] og en enkelt gang : geen (38), iel (42-44), ies (67), ita (69).<br />
o Særligt ostrogotisk: ai > ē, jvf. også den geografiske placering på Krimhalvøen?<br />
Got. iu = krimgot. : schieten (32).<br />
Tydelig a-omlyd: reghen (7), goltz (13), boga (26), schnos (46).<br />
290
Ikke brydning af u foran r: uburt [wurt] (44).<br />
Konsonantisme:<br />
Gotisk d = krimgot. , jvf. nedenfor.<br />
o Undtagelse: Svinder finalt og intervokalisk, jvf. broe (2), hoef (17), breen (39).<br />
Gotisk g = krimgot. foran fortungevokalen e; ellers .<br />
Tab af h i alle stillinger.<br />
o Undtagelse: Fire gange h initialt, jvf. hus (5), hoef (17), handa (25) og hazer 86)…<br />
men dette kan skyldes tysk eller nederlandsk indflydelse hos Busbecq for de første<br />
tre ords vedkommende, og det sidste er et iransk låneord.<br />
Grafemet gengiver finalt muligvis for det meste [ʃ] f y k ø … h<br />
fald efter t må det formodes at gengive [s] efter nederlandsk mønster.<br />
Gotisk þ = krimgot. .<br />
o Undtagelse: To gange dog , jvf. uburt [wurt] (44), tria (71).<br />
o Undtagelse: Intervokalisk , jvf. bruder (8).<br />
Ifølge nogle få forskere, bl.a. Otto Höfler, er der sket lydforskydning af stemte til ustemte<br />
klusiler ligesom på højtysk:<br />
o Eksempler: krimgot. plut ” l d” (< got. bloþ), thurn ”dø ” < g -daúr), tag ”d g”<br />
(< got. dag-) og *criten ”g æd ” < g gretan).<br />
o Modeksempler: krimgot. boga ” ” j f h pogo), brunna ”k ld , ø d” j f<br />
oht. prunno), geen ”gå” j f h kangan), goltz ”g ld” < g gulþ, jvf. også oht.<br />
colt) og tag ”d g” j f h tac).<br />
o Mere sandsynlig forklaring: Gengivelse af en evt. krimgotisk fortis/lenis-forskel med<br />
en Mariupol-græsk stemt/ustemt-forskel, hvilket muligvis også forklarer t/th-veksel.<br />
Morfologi:<br />
Nogle gange gives en form i nominativ og andre gange i akkusativ, hvilket forklarer, hvorfor<br />
den forventede nominativendelse krimgot. -s ikke altid er til stede.<br />
Formodentlig er adjektivernes/pronominernes n.sg.-endelse got. -ata bevaret i krimgotisk:<br />
gadeltha (61), atochta (62), wichtgata (63), wartha-ta (66-67), maltha-ta (69), ita (69).<br />
Øvrige bemærkninger:<br />
En gang imellem ordforråd, der ikke er bevaret i bibelgotisk, fx kimgot. broe (2) vs. got.<br />
hlaifs ” ød”<br />
Krimgotisk sada (85) og hazer (86) er iranske låneord ( pers. sata, hazâr). Lånerelationen<br />
er også gået den modsatte vej, jvf. got. razn ”h ” krimtatarisk razn ” g pæ ”<br />
Digtet er omstridt: Ifølge Kuun er det en tyrkisk vuggevise og således slet ikke krimgotisk!<br />
Nogle forskere har med større eller mindre held forsøgt at sætte krimgotisk i forbindelse<br />
med vest- og/eller nord<strong>germansk</strong>e sprog i stedet for med gotisk. Se f.eks. Hans Frede<br />
Nielsen (1981), s. 293-298 for mere information herom.<br />
291
Øvelser og aktiviteter<br />
Mandag den 13. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 15. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 20. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 22. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 27. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 29. februar 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 5. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 7. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 12. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 19. marts 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 16. april 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Onsdag den 18. april 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Mandag den 21. maj 2012 kl. 10-12 i lokale 14.1.19a<br />
Generelt<br />
I løbet af kurset i Gotisk vil I blive bedt om at lave øvelser og aktiviteter af flere slags. Alle typer<br />
øvelser og aktiviteter sigter til at forbedre jeres kompetencer og formidlingsteknik op til eksamen * :<br />
Mundtlig præsentation (max. 10 minutter pr. emne) af udvalgte teoretiske emner, jvf. også<br />
semesterplanen, hvor der vil komme opdateringer i tilfælde af, at det skulle blive nødvendigt<br />
at foretage ændringer i denne plan:<br />
o Mandag den 13. februar: Vokaler.<br />
Ansvarlig studerende: Kristian Haarløv.<br />
o Mandag den 13. februar: Diftonger.<br />
Ansvarlig studerende: Signe Dam Andersen.<br />
o Onsdag den 15. februar: Ortografi.<br />
Ansvarlig studerende: Sidsel Boldsen.<br />
o Onsdag den 15. februar: Verschärfung.<br />
Ansvarlig studerende: Anders Westergaard Christiansson.<br />
o M d g d 20 f -stammer.<br />
Ansvarlig studerende: Nina Miriam Edelsten.<br />
o Mandag den 20. februar: Ja/ia-stammer.<br />
Ansvarlig studerende: Jens Hielscher Eriksen.<br />
o Onsdag den 22. februar: N-stammer.<br />
Ansvarlig studerende: Julian Hviid Amici.<br />
o Onsdag den 22. februar: Verbet wisan.<br />
Ansvarlig studerende: Nina Holm Hansen.<br />
o Mandag den 27. februar: Numeraler.<br />
Ansvarlig studerende: Camilla Merkert Jørgensen.<br />
o Mandag den 27. februar: Infinitte verbalformer.<br />
Ansvarlig studerende: Aigars Kalnins.<br />
* Jvf. de principper for god læring, der præsenteres i det nyeste, didaktiske dogme for god undervisning på videregående uddannelser: Biggs, John &<br />
Tang, Catherine (2007): Teaching for Quality Learning at University: What the Student does. 3rd ed. Open University Press.<br />
292
o Onsdag den 29. februar: Personlige pronominer (1.+2. person, kun i singularis).<br />
Ansvarlig studerende: Tor Nørgaard Klerk.<br />
o Onsdag den 29. februar: Svage verber af III klasse.<br />
Ansvarlig studerende: Hans Nielsen.<br />
o Mandag den 5. marts: Præteritopræsentiske verber.<br />
Ansvarlig studerende: Rasmus Thorsø Nielsen.<br />
o Mandag den 5. marts: Konjunktiv.<br />
Ansvarlig studerende: Pawel Sylwester Nowak.<br />
o Onsdag den 7. marts: Komparation.<br />
Ansvarlig studerende: Mikkel Johansen Nørtoft.<br />
o Onsdag den 7. marts: Svage verber af II klasse.<br />
Ansvarlig studerende: Nikolai Brinck Sandbeck.<br />
o Mandag den 12. marts: Reduplicerede verber.<br />
Ansvarlig studerende: Morten Sarkisian.<br />
o Mandag den 12. marts: Passiv.<br />
Ansvarlig studerende: Camilla Høj Sørensen.<br />
De skriftlige øvelser 1-11 (jvf. nedenfor), der skal afleveres elektronisk på Absalon, og<br />
h på I få d d l p f g… f d æ l g p l g df d g d<br />
de enkelte øvelser kan tages op i timen.<br />
Egenproduktion af etymologiske og øvrige tekstkommentarer til udvalgte tekststykker fra<br />
jeres pensum.<br />
Prøveeksamen, hvor I gives chancen for at få en idé om, hvordan den rigtige eksamen i<br />
Gotisk kommer til at foregå. d k p l ”P ø k ”<br />
God fornøjelse med alle øvelserne!<br />
Instruktioner til øvelse 1-11<br />
Øvelserne 1-11 består generelt af to dele:<br />
Synkroni (kun øvelse 3-9): Her skal I lave udvalgte øvelser fra grundbogens Lesson 1-23<br />
med henblik på at forbedre jeres synkrone gotiskkundskaber (primært oversættelse,<br />
kasusbrug, paradigmelære og lign.)<br />
Diakroni: Her skal I træne jeres evne til at rekonstruere det indoeuropæiske og det<br />
<strong>germansk</strong>e grundsprog på baggrund af jeres viden om gotisk.<br />
Øvelserne skal (på nær øvelse 11) afleveres elektronisk på Absalon senest dagen efter den<br />
undervisningsgang, de relaterer til. Det er IKKE muligt at aflevere efter den angivne deadline! Hvis<br />
det af jeres besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af<br />
opgaverne, tages de evt. op i den følgende undervisningstime.<br />
Således skal f.eks. Øvelse 1, der relaterer til stoffet, som gennemgås i timen mandag den 13.<br />
februar, afleveres på Absalon senest tirsdag den 14. februar kl. 23.55 (dette klokkeslæt defineres af<br />
293
Absalon som døgnets afslutning), og evt. udfordringer/problemer tages så op i timen onsdag den 15.<br />
februar, hvor vi måske også får tid til en decideret gennemgang af nogle af spørgsmålene.<br />
Ud over ovennævnte evt. gennemgang i timen vil I også alle få individuel respons på de øvelser,<br />
som I afleverer! Sådan respons består dels i elektroniske rettelser i jeres opgavedokumenter vha.<br />
M W d k k d k ; d l dø l på A l f ” f l” 10-pointskala,<br />
som benyttes til Absalon-bedømmelser af opgaver, der ikke har indflydelse på eksamenskarakteren:<br />
Titel Fra og med % Beskrivelse<br />
10 90,91 -<br />
9 81,82 -<br />
8 72,73 -<br />
7 63,64 -<br />
6 54,55 -<br />
5 45,46 -<br />
4 36,37 -<br />
3 27,28 -<br />
2 18,19 -<br />
1 9,09999999999998 -<br />
0 0 -<br />
NB: Hvis I kommer i tidsnød i forhold til at lave og aflevere øvelserne, kan I med fordel fokusere<br />
på den diakrone del af dem, da det primært er det, der fokuseres på til eksamen.<br />
Øvelse 1<br />
Diakroni:<br />
1) Hvad vil følgende urindoeuropæiske ord udvikle sig lydret til på ur<strong>germansk</strong> og på gotisk<br />
(fokuser kun på vokalismen; pyt med konsonanterne indtil videre)?<br />
Eks.: ie. *u 2e ”j g d” (præs. 1.sg.) > germ. *wait(a) > got. wait.<br />
a. ie. *pə2t r “f d ” (m.nom.sg.)<br />
b. ie. *d h ugə2t r ”d ” (f.nom.sg.)<br />
c. ie. *su(H)néus ” ø ” m.gen.sg.)<br />
d. ie. *ó nos ” ” g )<br />
e. ie. * éh1rom ”å ” n.nom./akk.sg.)<br />
f. ie. *dé u os ”g d” m.nom.sg.)<br />
g. ie. *ko(m)-mó n s ”fæll ” /f g )<br />
h. ie. *so et ” æ ” p æ 3 g )<br />
i. ie. *méh2tēr ” d ” f g )<br />
j. ie. *k t ”h d d ” / kk g )<br />
k. ie. *u r tonós ”d j , l ” nom.sg.)<br />
l. ie. *teutéh2e ”f lk” f d g )<br />
m. ie. *u ĝ h ōs ” j” pl )<br />
294
n. ie. *sék w onom ”følg ; ” f )<br />
o. ie. *kanōn ”h ; g ” g )<br />
p. ie. *k ónkisteh1 ”h ”, g l ”h g ” g )<br />
q. ie. *tre ” ” )<br />
r. ie. *k r 2nóm ”h ” / kk g )<br />
2) BONUSSPØRGSMÅL: Hvad vil ovenstående ord udvikle sig lydret til på andre <strong>germansk</strong>e<br />
sprog og sprogtrin, f.eks. urnordisk, oldnordisk, dansk, oldengelsk, oldfrisisk, oldsaksisk<br />
og/eller oldhøjtysk?<br />
3) Gengiv følgende gotiske ord i grov lydskrift (fokuser kun på vokalismen; pyt med<br />
konsonanterne indtil videre). Angiv begge muligheder i de tilfælde, hvor den klassiske og<br />
den strukturalistiske skole er uenige om en specifik lyds udtale.<br />
Eks: káupon ”h dl ” Kl k [k pō ] / k l k [kɔpō ]<br />
a. waírþan ” l ”<br />
b. steigan ” g ”<br />
c. letan ”l d ”<br />
d. laílot ”l d”<br />
e. áins ” ”<br />
f. saian ” å”<br />
g. þiudinassus ”k g ”<br />
h. dáuþus ”død” )<br />
i. Swriáis<br />
j. aúrtigards ”h ”<br />
k. trauan ” l på”<br />
l. Lwstrws<br />
m. saíƕan ” ”<br />
n. brahta ” g ”<br />
o. fotus ”f d”<br />
p. wisan ” æ ”<br />
q. wulfs ” l ”<br />
r. bereima ” k ll æ ”<br />
Deadline: Afleveres på Absalon senest tirsdag den 14. februar 2012 kl. 23.55! Hvis det af jeres<br />
besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af opgaverne, tages de<br />
op i timen onsdag den 15. februar.<br />
Øvelse 2<br />
Diakroni:<br />
1) Hvad vil følgende urindoeuropæiske ord udvikle sig lydret til på ur<strong>germansk</strong> og på gotisk<br />
(fokuser især på konsonantismen, men inddrag også jeres viden om vokaler)?<br />
Eks.: ie. *u 2e ”j g d” (præs. 1.sg.) > germ. *wait(a) > got. wait.<br />
a. ie. *pə2t r “f d ” m.nom.sg.)<br />
b. ie. *b h réh2tēr ”broder” m.nom.sg.)<br />
295
c. ie. *h2u óse ”være” præt. 3.sg.)<br />
d. (ie.) *h2u ēsn t ”være” præt. 3.pl.)<br />
e. ie. *u ó us ”fl æ k; æg” (m.akk.sg.)<br />
f. ie. *g wh éd h es ”bede” præs. 2.sg.)<br />
g. ie. *seh2g o es ”søge” præs. 1.pl.)<br />
h. ie. *dék (t) ”ti” num.)<br />
i. ie. *g w émonti ”komme” præs. 3.pl.)<br />
j. ie. *b h n h mé ”binde” præt. 1.pl.)<br />
k. ie. *g wh n t éh2 ”krig” f.nom.sg.)<br />
l. ie. *teutéh2 ”f lk” f nom.sg.)<br />
m. ie. *sék w onom ”følg ; ” f )<br />
n. ie. *sek w onóm ”følge; ” n.nom./akk.sg., m.akk.sg.)<br />
o. ie. *ĝl 3tóm ”guld” n.nom./akk.sg.)<br />
p. ie. *k ónkistos ”h ”, g l ”h g ” nom.sg.)<br />
q. ie. *k onkistós ”h g ”, g l ”h g ” g )<br />
r. ie. *p skōs ”fisk” m.nom.pl.)<br />
2) BONUSSPØRGSMÅL: Hvad vil ovenstående ord udvikle sig lydret til på andre <strong>germansk</strong>e<br />
sprog og sprogtrin, f.eks. urnordisk, oldnordisk, dansk, oldengelsk, oldfrisisk, oldsaksisk<br />
og/eller oldhøjtysk?<br />
3) Gengiv følgende gotiske ord i grov lydskrift (fokuser især på konsonantismen, men inddrag<br />
også jeres viden om vokaler).<br />
Eks: faginon ”juble, glæde sig” [faγinō ]<br />
a. alhs ” p l”<br />
b. haban ”have”<br />
c. triggwa ”tryghed”<br />
d. siggwan ”synge”<br />
e. dauþs ”død” (adj.)<br />
f. fadar ”fader”<br />
g. ƕopan ”prale, være stolt af”<br />
h. háuhs ”høj” adj.)<br />
i. qiman ”k ”<br />
j. dags ”dag” (nom.sg.)<br />
k. dagis ”dags” (gen.sg.)<br />
l. azgo ” k ”<br />
m. baíran ”bære”<br />
n. bindan ”binde”<br />
o. sáiwala ”sjæl, ånd”<br />
p. hrainjan ”rense”<br />
q. gasts ”gæst”<br />
r. liuhadei ”lys” (sb.)<br />
296
Deadline: Afleveres på Absalon senest torsdag den 16. februar 2012 kl. 23.55! Hvis det af jeres<br />
besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af opgaverne, tages de<br />
op i timen mandag den 20. februar.<br />
Øvelse 3<br />
Synkroni: Lav øvelserne 1A, 1B, 1C, 1D, 2C og 3C i Lambdin (s. 4, 7 og 10).<br />
Diakroni:<br />
1) Bøj halja ”helvede” f ō-stamme) i alle kasus og tal, og rekonstruer kasusendelserne<br />
tilbage til både ur<strong>germansk</strong> og urindoeuropæisk (hvis muligt). NB: Kasusrækkefølge er<br />
nominativ, akkusativ, genetiv, dativ, evt. vokativ.<br />
2) Angiv korrekt kasus og tal for følgende former af hors ”ægteskabsbryder, horekarl”<br />
(maskulin a-stamme) og waúrd ” d” eutral a-stamme), og rekonstruer den relevante<br />
endelse tilbage til ur<strong>germansk</strong> og urindoeuropæisk (hvis muligt). I de tilfælde, hvor en form<br />
repræsenterer mere end én kasus, skal alle kasus angives og rekonstrueres.<br />
Eks.: horans: Akk.pl., < germ. *-anz < ie. *-ons (< præ-ie. *-o-ms)<br />
a. horos<br />
b. waúrda<br />
c. hora<br />
d. waúrdam<br />
e. waúrd<br />
f. hors<br />
g. waúrde<br />
h. horam<br />
i. hor<br />
j. waúrdis<br />
3) BONUSSPØRGSMÅL: Hvad vil ovenstående endelser udvikle sig lydret til på andre<br />
<strong>germansk</strong>e sprog og sprogtrin, f.eks. urnordisk, oldnordisk, dansk, oldengelsk, oldfrisisk,<br />
oldsaksisk og/eller oldhøjtysk?<br />
4) Angiv de særlige pronominale bøjningsendelser (dvs. hvor et pronomens bøjningsendelse er<br />
anderledes end den tilsvarende endelse ved en substantiv), og redegør diakront for disse.<br />
TIP: Redegørelsen kan med fordel tage udgangspunkt i en sammenligning af de<br />
substantiviske a- g ō-stammer på den ene side og sa/þa-pronomenet på den anden side, og<br />
der er måske yderligere hjælp at hente i kommentarerne på s. 87 i dette kompendium!<br />
Deadline: Afleveres på Absalon senest tirsdag den 21. februar 2012 kl. 23.55! Hvis det af jeres<br />
besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af opgaverne, tages de<br />
op i timen onsdag den 22. februar.<br />
Øvelse 4<br />
Synkroni: Lav øvelserne 4A, 4D, 6A, 6B, 6D i Lambdin (s. 14 og 23-24).<br />
297
Diakroni:<br />
1) Bøj atta ”fader” k l -stamme) og liuhadei ”ly ” f ī -stamme) i alle kasus<br />
og tal, og rekonstruer kasusendelserne tilbage til både ur<strong>germansk</strong> og urindoeuropæisk (hvis<br />
muligt). NB: Kasusrækkefølge er nominativ, akkusativ, genetiv, dativ, evt. vokativ.<br />
2) Angiv korrekt kasus og tal for følgende former af malo ” øl” f ō -stamme) og áuso<br />
”øre” neutral an-stamme), og rekonstruer den relevante endelse tilbage til ur<strong>germansk</strong> og<br />
urindoeuropæisk (hvis muligt). I de tilfælde, hvor en form repræsenterer mere end én kasus,<br />
skal alle kasus angives og rekonstrueres.<br />
Eks.: malom: Dat.pl., < germ. *-ōn-miz < ie. *-ōn-b h is<br />
a. áusona<br />
b. malons<br />
c. áuso<br />
d. malon<br />
e. áusins<br />
f. áusane<br />
g. malono<br />
h. áusam<br />
i. áusin<br />
3) BONUSSPØRGSMÅL: Hvad vil ovenstående endelser udvikle sig lydret til på andre<br />
<strong>germansk</strong>e sprog og sprogtrin, f.eks. urnordisk, oldnordisk, dansk, oldengelsk, oldfrisisk,<br />
oldsaksisk og/eller oldhøjtysk?<br />
4) Bøj haúrnjan ” d ” g , I kl ) l g personer og tal (på nær<br />
dualisformerne) i præsens indikativ og præteritum indikativ, og rekonstruer endelserne<br />
tilbage til både ur<strong>germansk</strong> og urindoeuropæisk (hvis muligt).<br />
Deadline: Afleveres på Absalon senest torsdag den 23. februar 2012 kl. 23.55! Hvis det af jeres<br />
besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af opgaverne, tages de<br />
op i timen mandag den 27. februar.<br />
Øvelse 5<br />
Synkroni: Lav øvelserne 7A, 7B, 7C, 7D, 7E, 8C, 9A og 9C i Lambdin (s. 27, 33 og 38-39).<br />
Diakroni:<br />
1) Bøj gaqumþs ” k ” f -stamme) i alle kasus og tal, og rekonstruer<br />
kasusendelserne tilbage til både ur<strong>germansk</strong> og urindoeuropæisk (hvis muligt). NB:<br />
Kasusrækkefølge er nominativ, akkusativ, genetiv, dativ, evt. vokativ.<br />
2) Angiv korrekt kasus og tal for følgende former af fotus ”f d” k l -stamme) og<br />
broþar (maskulin r-stamme), og rekonstruer den relevante endelse tilbage til ur<strong>germansk</strong> og<br />
urindoeuropæisk (hvis muligt). I de tilfælde, hvor en form repræsenterer mere end én kasus,<br />
skal alle kasus angives og rekonstrueres.<br />
a. fotu<br />
b. fotáu<br />
298
c. fotjus<br />
d. broþr<br />
e. broþrjus<br />
f. fotiwe<br />
g. broþar<br />
h. fotum<br />
i. broþre<br />
j. fotus<br />
k. broþrs<br />
l. fotuns<br />
m. fotáus<br />
n. broþruns<br />
3) BONUSSPØRGSMÅL: Hvad vil ovenstående endelser udvikle sig lydret til på andre<br />
<strong>germansk</strong>e sprog og sprogtrin, f.eks. urnordisk, oldnordisk, dansk, oldengelsk, oldfrisisk,<br />
oldsaksisk og/eller oldhøjtysk?<br />
4) Angiv korrekt køn, kasus og tal for følgende former af 3. persons personlige pronomen, og<br />
rekonstruer den relevante endelse tilbage til ur<strong>germansk</strong> og urindoeuropæisk (hvis muligt). I<br />
de tilfælde, hvor en form repræsenterer mere end én kasus, skal alle kasus angives og<br />
rekonstrueres.<br />
a. ins<br />
b. ina<br />
c. imma<br />
d. ita<br />
e. im<br />
f. eis<br />
g. ija<br />
h. si<br />
i. izos<br />
j. ijos<br />
k. ize<br />
l. izai<br />
Deadline: Afleveres på Absalon senest tirsdag den 28. februar 2012 kl. 23.55! Hvis det af jeres<br />
besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af opgaverne, tages de<br />
op i timen onsdag den 29. februar.<br />
Øvelse 6<br />
Synkroni: Lav øvelserne 10C, 11B, 12C og 13B i Lambdin (s. 44, 49, 56 og 63-64).<br />
Diakroni:<br />
1) Angiv korrekt person, kasus og tal for følgende former af 1. og 2. persons personlige<br />
pronomen, og rekonstruer den relevante endelse tilbage til ur<strong>germansk</strong> og urindoeuropæisk<br />
299
(hvis muligt). I de tilfælde, hvor en form repræsenterer mere end én kasus, skal alle kasus<br />
angives og rekonstrueres.<br />
a. mik<br />
b. þu<br />
c. izwis<br />
d. jus<br />
e. uns, unsis<br />
f. ik<br />
g. mis<br />
h. þus<br />
i. þuk<br />
j. weis<br />
2) Bøj liban ”l ” g , III klasse) i samtlige personer og tal (på nær<br />
dualisformerne) i præsens indikativ og præteritum indikativ, og rekonstruer endelserne<br />
tilbage til både ur<strong>germansk</strong> og urindoeuropæisk (hvis muligt).<br />
Deadline: Afleveres på Absalon senest torsdag den 1. marts 2012 kl. 23.55! Hvis det af jeres<br />
besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af opgaverne, tages de<br />
op i timen mandag den 5. marts.<br />
Øvelse 7<br />
Synkroni: Lav øvelserne 14A, 15B, 16B og 17A i Lambdin (s. 70, 79, 86 og 90).<br />
Diakroni:<br />
1) Bestem verbalklasse samt bøjningsform af følgende stærke verber. Angiv derudover alle det<br />
pågældende verbums hovedformer.<br />
Eks.: qamt ”k ” P æ d 2 g f qiman, IV klasse (qiman, qam, qemum, qumans)<br />
a. berum ” æ ”<br />
b. nimiþ ” g ”<br />
c. kuseis ” ælg ”<br />
d. sat ” dd ”<br />
e. speiwái ” py ”<br />
f. greipam ”g ”<br />
g. saíƕand ” ”<br />
h. setuþ ” dd ”<br />
i. binda ” d ”<br />
j. waúrpi ”k ”<br />
k. taíhun ” ækk ”<br />
l. dráust ”f ld ”<br />
m. hilpáima ”hjælp ”<br />
n. wilwis ” ø ”<br />
o. las ” l ”<br />
300
p. skinuþ ” k ”<br />
q. drigkáina ”d kk ”<br />
r. wipjáu ”k ”<br />
2) BONUSSPØRGSMÅL: Hvad vil ovenstående former udvikle sig lydret til på andre<br />
<strong>germansk</strong>e sprog og sprogtrin, f.eks. urnordisk, oldnordisk, dansk, oldengelsk, oldfrisisk,<br />
oldsaksisk og/eller oldhøjtysk?<br />
Deadline: Afleveres på Absalon senest tirsdag den 6. marts 2012 kl. 23.55! Hvis det af jeres<br />
besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af opgaverne, tages de<br />
op i timen onsdag den 7. marts.<br />
Øvelse 8<br />
Synkroni: Lav øvelserne 18A, 18B, 19A og 20(1-12) i Lambdin (s. 97, 104-105 og 112-113).<br />
Diakroni:<br />
1) Bøj spillon ”f æll , ” g , II kl ) l g p g l inkl.<br />
dualisformerne) i præsens indikativ, præsens konjunktiv, præteritum indikativ, og<br />
præteritum konjunktiv, og rekonstruer endelserne tilbage til både ur<strong>germansk</strong> og<br />
urindoeuropæisk (hvis muligt).<br />
2) Angiv korrekt person, kasus og tal for følgende former af 1. og 2. persons personlige<br />
pronomen, og rekonstruer den relevante endelse tilbage til ur<strong>germansk</strong> og urindoeuropæisk<br />
(hvis muligt). I de tilfælde, hvor en form repræsenterer mere end én kasus, skal alle kasus<br />
angives og rekonstrueres.<br />
a. igqis<br />
b. ugkis<br />
c. wit<br />
3) Bestem verbalklasse (inkl. angivelse af stærk/svag) samt bøjningsform af følgende verber.<br />
Angiv derudover alle det pågældende verbums hovedformer.<br />
Eks.: qamt ”k ” P æ d 2 g f qiman, IV klasse (qiman, qam, qemum, qumans)<br />
a. salbona ” l ”<br />
b. nasjáits ” dd , æ ”<br />
c. nimos ” g ”<br />
d. habaidedu ”h ”<br />
e. rahtodedeiwa ” f ”<br />
f. sworuts ” æ g ”<br />
g. þwaháiþ ” k ”<br />
h. timrjos ” ygg ”<br />
i. waúrkjats ” jd , dfø ”<br />
j. sokidedeima ” øg ”<br />
k. filháu ”g , kj l ”<br />
301
Deadline: Afleveres på Absalon senest torsdag den 8. marts 2012 kl. 23.55! Hvis det af jeres<br />
besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af opgaverne, tages de<br />
op i timen mandag den 12. marts.<br />
Øvelse 9<br />
Synkroni: Lav øvelserne 21A, 22A(1-10) og 23(1-10) i Lambdin (s. 120, 127-128 og 137-138).<br />
Diakroni:<br />
1) Bøj swinþnan ”blive stærk” g , IV klasse) i samtlige personer og tal (inkl.<br />
dualisformerne) i præsens indikativ, præsens konjunktiv, præteritum indikativ, og<br />
præteritum konjunktiv, og rekonstruer endelserne tilbage til både ur<strong>germansk</strong> og<br />
urindoeuropæisk (hvis muligt).<br />
2) Lav et abstraktnomen til følgende verber og adjektiver, og angiv dette nomens køn og<br />
stammeklasse. Rekonstruer desuden det relevante afledningssuffiks tilbage til både<br />
ur<strong>germansk</strong> og urindoeuropæisk (hvis muligt)<br />
Eks.: salbon ” l ” salbons ” l g” f -stamme), < germ. *-ōn-i- < ie. *-eh2-n-i-<br />
a. swikns ” ”<br />
b. liban ”l ”<br />
c. diups ”dy ”<br />
d. timrjan ” ygg ”<br />
e. leikinon ”h l , læg ”<br />
f. kaúrus ” g” NB -stammeadjektiv)<br />
g. weihs ”h ll g”<br />
h. þahan ” , æ ll ”<br />
i. miton ” æ k ”<br />
j. fraqistjan ”ød lægg , d ”<br />
k. *mereis ” ø ” NB -stammeadjektiv)<br />
l. tulgs ”f ”<br />
m. laisjan ”læ , d ”<br />
n. daufs ”dø , ” d -)<br />
o. daupjan ”dø ”<br />
p. trauan ” l på”<br />
q. dwals ”fj ll , ”<br />
r. laþon ” ”<br />
Deadline: Afleveres på Absalon senest tirsdag den 13. marts 2012 kl. 23.55! Hvis det af jeres<br />
besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af opgaverne, tages de<br />
op i timen onsdag den 14. marts.<br />
302
Øvelse 10<br />
Diakroni:<br />
1) Hvad vil følgende urindoeuropæiske former udvikle sig lydret til på ur<strong>germansk</strong> og på<br />
diverse <strong>germansk</strong>e sprog og sprogtrin, f.eks. gotisk, urnordisk, oldnordisk, dansk,<br />
oldengelsk, oldfrisisk, oldsaksisk og/eller oldhøjtysk?<br />
Eks.: ie. *g h óstis ”gæ ” > g *gastiz > got. gasts, urn. gastiR, on. gestr, os. gast osv.<br />
a. ie. *léh1donom ”l d ” f )<br />
b. ie. *loĝ et ”lægg ” p æ 3 g )<br />
c. ie. *g w étonom ” g ” f )<br />
d. ie. *h1édonom ” p ” f )<br />
e. ie. *g h eb h eh2 ”g ” f g )<br />
f. ie. *h1erteh2m ”j d” f kk g )<br />
g. ie. *stoinos ” ” g )<br />
2) Angiv de ur<strong>germansk</strong>e rekonstruktioner på baggrund af følgende kognater, og angiv også<br />
den tilsvarende gotiske form, hvis ikke denne allerede er angivet.<br />
Ek l dan, os. lē an, oht. leit(t)en, on. leita (inf.) < germ. *laidjana N<br />
a. os. opan, holl. open, oht. offan, ty. offen, on. opinn (præt.ptc.)<br />
b. got. haldis, on. heldr (præs. 2.sg.)<br />
c. got. *addjam, on. eggjum, oht. ei(i)um (n.dat.pl.)<br />
d. oht. slāffan, os. slāpan, oe. sl pen, ofris. slēpa (inf.)<br />
e. got. nasjan, oht. nēr an, da. nære (inf.)<br />
f. got. haúrn, urn. horna, on. horn, oe. horn, oht. horn (n.nom./akk.sg.)<br />
g. on. hét, oht. aӡ (præt. 1./3.sg.)<br />
Deadline: Afleveres på Absalon senest torsdag den 15. marts 2012 kl. 23.55! Hvis det af jeres<br />
besvarelser fremgår, at der har været særlige udfordringer med en eller flere af opgaverne, tages de<br />
op i timen mandag den 19. marts.<br />
Øvelse 11<br />
Udleveres, besvares og gennemgås i timen mandag den 19. marts.<br />
Egenproduktion af etymologiske og øvrige tekstkommentarer<br />
Normalt har jeg blot produceret alle de etymologiske og øvrige tekstkommentarer og givet dem til<br />
jer direkte her i kompendiet. For at skabe en bedre og mere effektiv læringsproces (og for at give jer<br />
lidt indblik i, hvordan disse kommentarer kommer i stand), synes jeg nu, at det skal være jeres tur til<br />
at producere dem... blot for et par enkelte tekststykker.<br />
I tekstkommentarerne kan og skal I fokusere på alle relevante aspekter:<br />
Bestemmelse af den givne form samt af den opslagsform, der ligger til grund for den.<br />
Oversættelse af ordene/begreberne fra gotisk til dansk.<br />
Evt. den syntaktiske sammenhæng, hvis relevant (afvigende kasusbrug, absolut dativ, årsag<br />
til brug af konjunktiv/imperativ, afvigende verbalrektion, påvirkning fra græsk etc.).<br />
303
Etymologi, herunder kognater på de øvrige <strong>germansk</strong>e sprog og om muligt øvrige<br />
indoeuropæiske sprog, relevante lydlove, relevant derivationsproces samt diakron<br />
redegørelse for derivations- og fleksionssuffikser.<br />
De vigtigste redskaber, når man skal lave tekstkommentarer på de ord, der forekommer i<br />
tekststykket, er en god grammatikbog eller lignende, så man kan identificere de foreliggende former<br />
og disses opslagsform, og en etymologisk ordbog, hvor man kan finde ordenes historie og deres<br />
slægtninge (både såkaldte direkte kognater og fjernere slægtninge) i de beslægtede sprog. Herunder<br />
ser I en liste over gode grammatiske og etymologiske oversigter:<br />
Grammatiske oversigter:<br />
Grundbogen (Lambdin).<br />
Krause, Wolfgang (1968): Handbuch des Gotischen. 3. verm. Aufl. München: C.H. Beck.<br />
Står – i en eller anden udgave – på den indoeuropæiske håndbogssamling (biblioteket i<br />
undervisningslokalet).<br />
Kompendiet (udleveret af mig og tilgængelig på Absalon).<br />
Etymologiske oversigter:<br />
De etymologiske afsnit i grundbogen (Lambdin), s. 235-317. Se oversigt/indeks over de<br />
behandlede ord og etymologier på s. 358-359.<br />
Lehmann, Winfred P. (1986): A Gothic etymological dictionary. Leiden: E.J. Brill.<br />
Står på den indoeuropæiske håndbogssamling (lokale 22.5.26), og en forholdsvis søgbar<br />
PDF-udgave af den er i øvrigt inkluderet i den ZIP-fil med litteratur til gotisk, som I kan<br />
finde link til på Absalon.<br />
Kompendiet (udleveret af mig og tilgængelig på Absalon).<br />
De to tekststykker, som I skal producere etymologiske kommentarer til, er:<br />
Mandag den 16. april 2012 og onsdag den 18. april 2012: Matthæus-evangeliet VI, vers 25-<br />
32. Jeg har udvalgt i alt 70 ord, som jeg gerne vil have jer til at behandle (se nærmere under<br />
k p l ”T k læ g M hæ -evangeliet VI, v. 1-32”), g d l å l f d l ll<br />
jer nogenlunde ligeligt. Jeres kommentarer skal sendes til mig på e-mail bssh@hum.ku.dk<br />
senest torsdag den 12. april, sådan at jeg kan nå at stykke jeres bidrag sammen til et samlet<br />
dokument, som jeg uddeler til jer i timen mandag den 16. april, og så er det meningen, at I<br />
hver især skal præsentere jeres arbejde for mig og for resten af holdet.<br />
Mandag den 21. maj 2012: Johannes-evangeliet XI, vers 5-16. Jeg har udvalgt i alt 27 ord,<br />
som jeg gerne vil have jer til at behandle (se nærmer d k p l ”T k læ g<br />
Matthæus-evangeliet XI, vers. 5-16”), g d l å l f d l ll j g l d<br />
ligeligt. Jeres kommentarer skal sendes til mig på e-mail bssh@hum.ku.dk senest torsdag<br />
den 17. maj, sådan at jeg kan nå at stykke jeres bidrag sammen til et samlet dokument, som<br />
jeg uddeler til jer i timen mandag den 21. maj, og så er det meningen, at I hver især skal<br />
præsentere jeres arbejde for mig og for resten af holdet.<br />
304
Prøveeksamen<br />
Onsdag den 2. maj 2012 kl. 10-12 (og måske også derudover) i lokale 22.5.26<br />
Mandag den 7. maj 2012 kl. 10-12 (og måske også derudover) i lokale 22.5.26<br />
Hensigt og baggrund<br />
At I skal få en idé om, hvordan den rigtige eksamen i Gotisk kommer til at foregå! Det er mit håb,<br />
at eksamenssituationen således vil blive afmystificeret, og at det pres, som I måske føler op til<br />
eksamen, vil aftage blot en lille smule.<br />
Instruktioner<br />
Enhver kursusdeltager, der har lyst, er velkommen til at gennemføre en prøveeksamen (evt. via<br />
Skype eller lign., hvis det er lettere for jer på den måde; nok især relevant for de fjernstuderende).<br />
Prøveeksamen vil foregå således:<br />
Varighed: Ca. 25 min. i alt pr. prøveeksaminand. Såfremt mere end otte kursusdeltagere<br />
ønsker at gennemføre en prøveeksamen, vil planen blot strække sig ud over kl. 10-12.<br />
Selve prøveeksamen er opdelt i tre dele:<br />
o Ca. 5-10 min.: Et generelt spørgsmål relateret til et af de emner, der blev gennemgået<br />
i første halvdel af kurset (de fleste af timerne før påskeferien), jvf. nedenfor.<br />
o Ca. 10-15 min.: Et spørgsmål relateret til et tekststykke fra pensum, jvf. nedenfor.<br />
o Ca. 5 min.: Feedback fra underviseren (mig).<br />
Primære forskelle på prøveeksamen og den rigtige eksamen:<br />
Ingen forberedelsestid (studerende på grundfagsstudiet i Indoeuropæisk, 2010-ordningen har<br />
15 f d l d l k )… l g gæld får I at vide i god tid, hvilket<br />
spørgsmål I kommer op i, så at I har mulighed for at forberede jer hjemmefra!<br />
Kun varighed på ca. 25 min. i forhold til 60 eller 45 min. til eksamen.<br />
Konsekvens: Kun ét generelt spørgsmål (i stedet for 2-3 som ved den rigtige eksamen) og et<br />
kortere tekststykke til prøveeksamen.<br />
Ingen censor til stede, og der gives ikke karakterer!<br />
Generelle spørgsmål<br />
Til første del vil I få tildelt ét af følgende spørgsmål, som I selv skal tale mere eller mindre frit om:<br />
Spørgsmål 1: Gotisk og goterne i tid og sted.<br />
Spørgsmål 2: Gotisk vs. nordvest<strong>germansk</strong>.<br />
Spørgsmål 3: Skrift vs. lyd.<br />
Spørgsmål 4: Vokaler og diftonger.<br />
Spørgsmål 5: Den <strong>germansk</strong>e lydforskydning og Verners lov.<br />
Spørgsmål 6: Nominalsystemet (substantiver, adjektiver og/eller adverbier).<br />
Spørgsmål 7: Pronominalsystemet.<br />
Spørgsmål 8: Verbalsystemet.<br />
305
Gotisk tekststykke fra pensum<br />
Til anden del kommer I op i et lille tekststykke på nogle få linjer fra pensum, mere præcist fra<br />
Lukas-evangeliet XIX, v. 1-21.<br />
Det er meningen, at I skal gøre følgende i forhold til det udleverede tekststykke:<br />
Læse op og oversætte den gotiske tekst til dansk (eller et andet gyldigt eksamenssprog).<br />
Svare på spørgsmål i forbindelse med oversættelsen.<br />
Redegøre grammatisk og/eller etymologisk for nogle af underviseren (mig) udvalgte ord.<br />
I vil få tildelt ét af følgende tekststykker:<br />
Spørgsmål 1: Lukas-evangeliet XIX, v. 1-4:<br />
1 Jah inngaleiþands þairhlaiþ Iaireikon. 2 jah sai, guma namin haitans Zakkaius, sah was fauramaþleis<br />
motarje jah was gabigs, 3 jah sokida gasa ƕan Iesu, ƕas wesi, jah ni mahta faura managein, unte wahstau<br />
leitils was. 4 jah biþragjands faur usstaig ana smakkabagm, ei gaseƕ ina, unte is and þata munaida<br />
þairhgaggan.<br />
Spørgsmål 2: Lukas-evangeliet XIX, v. 4-5:<br />
4 jah biþragjands faur usstaig ana smakkabagm, ei gaseƕ ina, unte is and þata munaida þairhgaggan. 5 jah<br />
biþe qam ana þamma stada, nsa ƕan s iup Iesus gasaƕ ina jah qaþ du imma: Zakkaiu, sniumjands dalaþ<br />
atsteig: himma daga auk in garda þeinamma skal ik wisan.<br />
Spørgsmål 3: Lukas-evangeliet XIX, v. 6-8:<br />
6 jah sniumjands atstaig jah andnam ina faginonds. 7 jah gasa ƕan ans allai birodidedun, qiþandans þatei du<br />
frawaurhtis mans galaiþ in gard ussaljan. 8 standands þan Zakkaius qaþ du fraujin: sai, halbata aiginis<br />
meinis, frauja, gadailja unledaim, jah jabai ƕis ƕa afholoda, fidurfalþ fragilda.<br />
Spørgsmål 4: Lukas-evangeliet XIX, v. 9-11:<br />
9 qaþ þan du imma Iesus þatei himma daga naseins þamma garda warþ, unte jah sa sunus Abrahamis ist; 10<br />
qam auk sunus mans sokjan jah nasjan þans fralusanans. 11 at gahausjandam þan im þata, biaukands qaþ<br />
gajukon, bi þatei neƕa Iairusalem was, jah þuhta im ei suns skulda wesi þiudangardi gudis gaswikunþjan.<br />
Spørgsmål 5: Lukas-evangeliet XIX, v. 12-14:<br />
12 qaþ þan: manna sums godakunds gaggida landis franiman sis þiudangardja jah gawandida sik. 13<br />
athaitands þan taihun skalkans seinans atgaf im taihun dailos jah qaþ du im: kaupoþ, unte ik qimau. 14 iþ<br />
baurgjans is fijaidedun ina jah insandidedun airu afar imma qiþandans: ni wileima þana þiudanon ufar unsis.<br />
Spørgsmål 6: Lukas-evangeliet XIX, v. 15-16:<br />
15 jah warþ, biþe atwandida sik aftra, andnimands þiudangardja jah haihait wopjan du sis þans skalkans<br />
þaimei atgaf þata silubr, ei gakunnaidedi ƕa ƕarjizuh gawaurhtedi. 16 qam þan sa frumista qiþands: frauja,<br />
skatts þeins gawaurhta taihun skattans.<br />
Spørgsmål 7: Lukas-evangeliet XIX, v. 17-19:<br />
17 jah qaþ du imma: waila, goda skalk, unte in leitilamma wast triggws, sijais waldufni habands ufar taihun<br />
baurgim. 18 jah qam anþar qiþands: frauja, skatts þeins gawaurhta fimf skattans. 19 qaþ þan jah du þamma:<br />
jah þu sijais ufaro fimf baurgim.<br />
Spørgsmål 8: Lukas-evangeliet XIX, v. 19-21:<br />
19 qaþ þan jah du þamma: jah þu sijais ufaro fimf baurgim. 20 jah sums qam qiþands: frauja, sai, sa skatts<br />
þeins þanei habaida galagidana in fanin; 21 ohta mis auk þuk, unte manna hardus is. nimis þatei ni lagides<br />
jah sneiþis þatei ni saisost.<br />
306
Spørgetime<br />
Onsdag den 13. juni 2012 fra kl. 10 i lokale 14.1.19a (kan flyttes efter behov)<br />
Egne noter<br />
307
308
309
310
311
312
Mundtlig eksamen (mulige eksamensspørgsmål)<br />
Mandag den 18. juni 2012 i lokale 22.5.26 (særskilt eksamensplan uddeles senere)<br />
Tirsdag den 19. juni 2012 i lokale 22.5.26 (særskilt eksamensplan uddeles senere)<br />
NB: Studerende på 2010-ordningen får kun spørgsmål fra to af de tre kategorier, medens studerende<br />
på 2007-ordningen (tilvalg) – samt evt. studerende på 2005-ordningen – får fra alle tre kategorier!!!<br />
Generelle spørgsmål<br />
Eksternt naboskab og ordforrådets sammensætning (lån og kontakt)<br />
Forskelle mellem gotisk, nordisk og vest<strong>germansk</strong><br />
Germansk og germanerne (dialektopdeling af <strong>germansk</strong>, folkestammer og kultur)<br />
Gotisk og goterne i tid og sted (goternes historie)<br />
Kilder og overlevering (både for bibelgotisk/klassisk gotisk, krimgotisk og øvrige kilder)<br />
Krimgotisk<br />
Fonologiske spørgsmål<br />
Den <strong>germansk</strong>e lydforskydning og Verners lov (klusiler + s)<br />
Diftonger<br />
Geminering (først og fremmest Verschärfung og Kluges lov)<br />
Spor af laryngaler (vokalfarvning og -længde, schwa, Verschärfung m.m.)<br />
Skrift, stavning og rekonstruktion af udtale<br />
Sonoranter/sonanter og halvvokaler (r, l, m, n, j, w – både konsonantiske og vokaliske)<br />
Vokaler<br />
Morfologiske spørgsmål<br />
Adjektiver og adverbier<br />
Nominernes og pronominernes kategorier (kasus, køn, tal) og endelser<br />
Personlige pronominer<br />
Stærke verbers stammedannelse<br />
Substantivernes stammeklasser<br />
Svage verbers stammedannelse og funktion<br />
Verbernes kategorier (tempus, modus, diatese etc.) og endelser<br />
Gotisk tekststykke fra pensum<br />
NB: Det gotiske tekststykke hører til anden halvdel af eksamen og sorterer således ikke under de tre<br />
kategorier. Med andre ord: Alle eksaminander skal trække et tekststykke!<br />
1: Oplæsning<br />
2: Oversættelse<br />
3a: Grammatisk gennemgang (udvalgte ord på eksaminators eller censors forlangende).<br />
3b: Sproghistorisk gennemgang (udvalgte ord på eksaminators eller censors forlangende).<br />
313